705557
71
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/76
Nächste Seite
r
I www.russellhobbs.com
23241-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
H B
e
i
f
g
j
k
¬
f
m
h
1- 4
T
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep the surfaces hot after use.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone
similarly qualified, to avoid hazard.
The surface of the heating element is subject to residual heat after use.
Use the appliance according to these instructions. Any misuse may cause potential injury, electric
shock or other hazards.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments;
farm houses.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if its damaged or malfunctions.
PARTS
1. Lid
2. Slot
3. Filter holder
4. Paper filter #4 (not supplied)
5. Carafe
6. Hotplate
¬ Dishwasher - top rack
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill the reservoir to the max mark, and run the appliance without coffee.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
FILLING
1. Remove the carafe from the hotplate.
2. Open the lid.
3. Fill the reservoir with the exact amount of water required. Note that the brewing process will use all
of the water that you put in the reservoir.
4. Make sure that the filter holder is pressed down all the way into position. It will click when correctly
installed.
5. Put a #4 paper filter into the filter holder.
6. The reservoir is calibrated to give 14 large cups (at 125ml per cup) and 21 small cups (at 83ml per cup).
For each large cup, add 6g of ground filter coffee and for each small cup add 4g.
7. Close the lid.
8. Replace the carafe on the hotplate.
SET THE CLOCK
It isn’t neccessary to set the clock to use your coffee maker but you will need to set it if you want to use
the timer functions.
1. Put the plug into the power socket.
2. Use the h and min buttons to set the correct time in 24 hour format.
The clock will retain its settings until the coffee maker is unplugged.
COFFEE STRENGTH
Pressing the 1-4 button will make the brewed coffee slightly stronger. You can also use it if you are only
brewing a partial carafe of coffee (i.e. not completely filling the reservoir). Your coffee maker will then alter
the brewing process so your coffee will have about the same strength as it would if you had made a full
carafe.
MAKING COFFEE
Note: If you want to use the coffee strength feature press the 1-4 button before pressing the ] button.
The 1-4 button will light up.
1. Press the ] button – the 1 icon will appear on the display. The ] button will light up.
2. Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
3. If you want to stop the coffee maker while its brewing, press the ] button.
4. Once brewed, the hotplate will keep the carafe warm for up to 40 minutes.
USING THE TIMER
Note: Make sure the clock is set to the correct time. Use the h and min buttons.
1. Set the timer to the time you want to start brewing.
a) Press the T button .
b) Use the h and min buttons to set the time you want brewing to start.
If you don’t press either the h or min buttons within 5 seconds, the coffee maker will revert to
“normal”, and the current time will show. Press the T button to start again.
2. When the time is programmed, press the ] button. The T button will light up and the T icon will
appear on the display. Your coffee maker is now set to make coffee at the selected time.
3. If you want to use the coffee strength feature when using the timer, press the 1-4 button now. The
1-4 button will light up.
If you want to cancel the timer before brewing has started, press the ] button.
If you want to stop the coffee maker while its brewing, press the ] button.
5
KEEP WARM/AUTO SHUTOFF
1. Your coffee maker will keep the coffee warm for about 40 minutes.
2. 40 minutes after brewing your coffee maker will shut down and the time of day will be displayed.
3. To wake the appliance, press the min button.
A QUICK CUP
If you want a quick cup of coffee before the brewing cycle has finished:
1. You can remove the carafe at any time. The non-drip valve will prevent coffee dripping on to the
hotplate.
2. To prevent the filter holder overflowing, replace the carafe on the hotplate within about 20 seconds.
3. When you replace the carafe on the hotplate the non-drip valve opens to let any remaining coffee
through.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Tip the contents of the filter holder into the bin.
3. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
4. Press the lever at the rear of the carafe lid, above the handle, to open the carafe lid.
5. Hand wash the carafe and filter holder.
6. Replace the filter holder. Make sure that the filter holder is pressed down all the way into position. It
will click when correctly installed.
7. Close the lid, and press down to lock it.
¬ You may wash these parts in the top rack of a dishwasher.
DESCALING
After 60 brewing cycles, the display will show CL, to indicate that the appliance needs descaling.
To turn this function off, press the 1-4 and T buttons together, and hold them for 3 seconds.
Use a proprietary brand of descaler suitable for use in plastic-bodied products. Follow the
instructions on the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances,
appliances and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of
these symbols must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always
dispose of electrical and electronic products and, where applicable, rechargeable and
non-rechargeable batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind
älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die Oberfläche nach dem Gebrauch
warm.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Die Oberfläche des Heizelements strahlt nach dem Gebrauch Restwärme aus.
Verwenden Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch kann mögliche Verletzungen, Stromschläge oder andere Gefahren nach sich ziehen.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen,
die nicht über die nötige Erfahrung und entsprechendes Wissen verfügen, sollten dieses Gerät nur
unter der Aufsicht oder nach einer Einweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes und nur, wenn sie
die damit verbundenen Gefahren verstehen, benutzen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum
Beispiel:
in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen;
in Frühstückspensionen;
Gutshäusern.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
7
ZEICHNUNGEN
1. Deckel
2. Schlitz
3. Filterhalter
4. Papierfilter Größe 4 (nicht enthalten)
5. Kanne
6. Warmhalteplatte
¬ Spülmaschine – oberes Fach
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaffee laufen.
AUFFÜLLEN
1. Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte.
2. Öffnen Sie den Deckel.
3. Füllen Sie den Wassertank mit der genau benötigten Wassermenge. Beachten Sie, dass während des
Brühvorgangs das gesamte Wasser, das Sie in den Wassertank gefüllt haben, aufgebraucht wird.
4. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter vollständig eingerastet ist. Bei ordnungsgemäßer Installation
vernehmen Sie ein Klick-Geräusch.
5. Öffnen Sie einen Papierfilter Größe 4 und legen Sie ihn in den Filterhalter.
6. Der Wassertank ist für die Zubereitung von 14 großen Tassen (bei 125 ml pro Tasse) und 21 kleinen
Tassen (bei 83 ml pro Tasse) ausgelegt. Geben Sie für jeweils eine große Tasse 6 g und für jeweils eine
kleine Tasse 4 g gemahlenen Filterkaffee hinzu.
7. Schließen Sie den Deckel.
8. Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
SO STELLEN SIE DIE UHR
Um Ihre Kaffeemaschine verwenden zu können, müssen Sie die Uhr nicht stellen. Sollten Sie die Timer-
Funktion nutzen wollen, ist es jedoch erforderlich.
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Stellen Sie mit Hilfe der h- (Stunden) und min- (Minuten) Tasten die korrekte Zeit im 24-Stunden-
Format ein.
3. Die Uhr behält die aktuelle Einstellung so lange bei, bis der Stecker der Kaffeemaschine aus der
Steckdose gezogen wird.
KAFFEESTÄRKE
Durch Drücken der 1-4 Taste wird der gebrühte Kaffee etwas stärker. Sie können die Taste außerdem
nutzen, um kleinere Mengen Kaffee zu kochen (z.B. indem Sie den Wassertank nicht vollständig befüllen).
Der Brühvorgang wird in diesem Fall durch Ihre Kaffeemaschine verlangsamt, so dass Ihr Kaffee genauso
stark ist wie beim Brühen einer ganzen Kanne.
KAFFEE SOFORT ZUBEREITEN
Hinweis: Wenn Sie die Funktion zum Einstellen der Kaffeestärke nutzen möchten, drücken Sie zuerst die
1-4 und dann die ] Taste. Die 1-4 Taste leuchtet auf.
1. Drücken Sie die ] Taste - die 1 Taste leuchtet auf dem Display auf. Die ] Taste leuchtet auf.
2. Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
3. Falls Sie die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie die
]-Taste.
4. Sobald der Brühvorgang abgeschlossen ist, wird die Kanne bis zu 40 Minuten durch die
Warmhalteplatte warmgehalten.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
SO VERWENDEN SIE DEN TIMER
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist. Verwenden Sie die h- (Stunden) und
min- (Minuten) Tasten.
1. Stellen Sie den Timer so ein, dass der Brühvorgang zu der von Ihnen gewünschten Zeit beginnt.
a) Die T-Taste betätigen.
b) Stellen Sie mit den Tasten h und min ein, wann der Brühvorgang beginnen soll.
Wenn Sie innerhalb von 5 Sekunden weder die h-Taste noch die min-Taste drücken, wird die
Kaffeemaschine auf den Normalmodus zurückkehren und die Uhrzeit wird angezeigt. Sie müssen die
T-Taste drücken und von neuem anfangen.
2. Sobald die Zeit programmiert ist, drücken Sie die ] Taste. Die ] Taste leuchtet auf und das ]
Symbol erscheint auf dem Display. Ihre Kaffeemaschine ist nun so eingestellt, dass sie zu der
gewählten Zeit den Brühvorgang startet.
3. Wenn Sie die Funktion zum Einstellen der Kaffeestärke zusammen mit der Timer-Funktion nutzen
möchten, drücken Sie nun die 1-4 Taste.
Wenn Sie den Timer noch vor Beginn des Brühvorgangs löschen möchten, drücken Sie die ] Taste.
Falls Sie die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie die
]-Taste.
WARMHALTE/AUTOOFF FUNKTION
1. Ihre Kaffeemaschine hält den Kaffee bis zu 40 Minuten lang warm.
2. 40 Minuten nach dem abgeschlossenen Brühvorgang wird Ihre Kaffeemaschine ausgeschaltet und
die Tageszeit erscheint auf dem Display.
3. Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die min Taste.
EINE SCHNELLE TASSE
Wenn Sie schnell eine Tasse Kaffee genießen möchten, bevor der Brühvorgang abgeschlossen ist:
1. Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Das Tropfstopp-Ventil verhindert, dass Kaffee auf die
Warmhalteplatte tropft.
2. Damit das Wasser im Filterträger nicht überläuft, setzen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20 Sekunden
wieder ein.
3. Sobald die Kanne eingesetzt wurde, öffnet sich das Tropfstopp-Ventil, damit der verbleibende Kaffee
durchlaufen kann.
STÄRKERER KAFFEE
Brühen Sie 5 oder mehr Tassen, wird der Kaffee durch Wahl der A Funktion etwas stärker. Drücken Sie
hierfür einmal die Taste B. Die Anzeige zeigt A an.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Schütten Sie den Inhalt in den Abfalleimer.
3. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
4. Drücken Sie den hinten am Kannendeckel (über dem Gri) befindlichen Hebel herunter, um den
Kannendeckel zu öffnen.
5. Waschen Sie die Kanne und den Filterhalter mit der Hand ab.
6. Setzen Sie den Filterträger wieder ein. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter vollständig eingerastet
ist. Bei ordnungsgemäßer Installation vernehmen Sie ein Klick-Geräusch.
7. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
¬ Sie können diese Teile im oberen Fach des Geschirrspülers reinigen.
9
ENTKALKEN
Nach 60 Brühvorgängen blinkt auf der Anzeige die Zahl CL auf, die darauf hinweist, dass das Gerät
entkalkt werden sollte.
Um diese Funktion auszuschalten drücken Sie die 1-4 und die T Taste gleichzeitig und halten Sie
diese 3 Sekunden gedrückt.
Verwenden Sie einen Markenentkalker, der für Produkte mit Gehäuse aus Kunststoff geeignet ist.
Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer. La chaleur résiduelle permet de maintenir les surfaces
chaudes après utilisation.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
La surface de l’élément chauffant peut rester chaude après utilisation en raison de la chaleur
résiduelle.
Utilisez l’appareil conformément aux présentes instructions. Toute utilisation inappropriée pourrait
causer des blessures potentielles, une électrocution ou d’autres dangers.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées, aient reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cet
appareil et soient conscientes des risques encourus.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que :
coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de
travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ;
environnements de type Bed & Breafkfast ;
fermes.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
Nutilisez pas lappareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
Nutilisez pas lappareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
SCHÉMAS
1. Couvercle
2. Fente
3. Porte-filtre
4. Filtre en papier #4 (non fourni)
5. Verseuse
6. Plaque chauffante
¬ Lave-vaisselle – grille supérieure
11
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
REMPLISSAGE
1. Retirez la verseuse de la plaque chauffante.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Remplissez le réservoir avec la quantité exacte deau nécessaire. Veuillez noter que le processus de
préparation du café utilise toute l’eau que vous versez dans le réservoir.
4. Vérifiez que le porte-filtre est complètement abaissé à sa place. Si vous l’insérez correctement, vous
entendrez un clic.
5. Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
6. Le réservoir est calibré pour élaborer 14 grandes tasses (125 ml par tasse) et 21 petites tasses (83 ml
par tasse). Pour chaque grande tasse, ajoutez 6 g de café filtre moulu et pour chaque petite tasse,
ajoutez 4 g.
7. Fermez le couvercle.
8. Remettez la verseuse sur la plaque chauffante.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
Il n’est pas nécessaire de régler l’horloge pour utiliser votre cafetière, mais vous devrez le faire si vous
souhaitez utiliser les fonctions de la minuterie.
1. Branchez la prise sur le secteur.
2. Utilisez les boutons h (h) et min pour régler la durée correcte au format 24 heures.
3. L’horloge conserve ses réglages jusqu’à ce que la cafetière soit débranchée.
FORCE DU CAFÉ
Si vous appuyez sur le bouton 1-4, le café préparé sera légèrement plus corsé. Vous pouvez également
utiliser cette fonction si vous préparez des plus petites quantités de café (p. ex. lorsque vous ne remplissez
pas le réservoir). Votre cafetière va alors ralentir le processus de préparation de façon à ce que votre café
soit aussi corsé que si vous aviez préparé une verseuse entière.
PRÉPARATION DE CA
Remarque : si vous souhaitez utiliser la fonction de force du café, appuyez sur le bouton 1-4 avant
d’appuyer sur le bouton ]. Le bouton 1-4 va s’allumer.
1. Appuyez sur le bouton ] et lâchez-le. L’icône 1 va s’afficher sur l’écran. Le bouton ] va s’allumer.
2. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
3. Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton ].
4. Votre cafetière maintient le café chaud pendant environ 40 minutes.
UTILISATION DE LA MINUTERIE
Vérifiez que l’horloge est réglée sur l’heure correcte. Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les
minutes.
1. Réglez le temporisateur sur l’heure à laquelle vous souhaitez démarrer la préparation du café.
a) Appuyez sur le bouton T.
b) Utilisez les boutons h et min pour configurer l’heure à laquelle vous souhaitez que la
préparation du café commence.
Si vous n’appuyez ni sur h ni sur min dans les 5 secondes, la cafetière revient en mode normal et
affiche l’heure. Appuyez sur le bouton T et maintenez-le enfoncé pour recommencer l’opération.
2. Une fois que l’heure a été programmée, appuyez sur le bouton ]. Le bouton T va s’allumer et
l’icône T va s’afficher sur l’écran. Votre cafetière est maintenant prête pour préparer du café à
l’heure sélectionnée.
mode d’emploi
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
3. Si vous souhaitez utiliser la fonction de force du café lorsque vous utilisez la minuterie, appuyez
maintenant sur le bouton 1-4.
Si vous souhaitez annuler la minuterie avant le début de la préparation du café, appuyez sur le
bouton ].
Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton ].
MAINTIEN AU CHAUD/EXTINCTION AUTOMATIQUE
1. Votre cafetière maintient le café chaud pendant environ 40 minutes.
2. Au terme dune période de 40 minutes après la préparation du café, votre cafetière va s’éteindre et
l’heure sera affichée.
3. Pour réactiver l’appareil, appuyez sur le bouton min.
UNE TASSE VITE FAIT
Si vous souhaitez obtenir rapidement une tasse de café avant que le cycle de préparation ne s’achève :
1. Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Le clapet anti-goutte va empêcher le café de
s’écouler sur la plaque chauffante.
2. Pour éviter le débordement du support du filtre, remettez la verseuse à sa place dans les 20
secondes suivantes environ.
3. Lorsque vous remettez la verseuse à sa place, le clapet anti-goutte s’ouvre pour laisser s’écouler le
café restant.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Videz le contenu du porte-filtre dans une poubelle.
3. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
4. Appuyez sur le levier à larrière du couvercle de la verseuse, au dessus de la poignée, pour soulever le
couvercle.
5. Lavez à la main la verseuse et le porte-filtre.
6. Remettez le support du filtre en place. Vérifiez que le porte-filtre est complètement abaissé à sa
place. Si vous l’insérez correctement, vous entendrez un clic.
7. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
¬ Vous pouvez laver ces pièces sur la grille supérieure du lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE
Après 60 cycles de brassage, l’écran affiche CL, en mode de clignotement, pour indiquer que
l’appareil doit être détartré.
Si vous voudrais la lumière constante, pressez le 1-4 et le T bouton ensemble et tenez-les pour 3
secondes.
Préférez un détartrant de marque spécialement adapté aux produits plastiques. Suivez bien le mode
d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
20
LLENADO
1. Retire la jarra de la placa.
2. Abra la tapa.
3. Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max. Tenga en cuenta que el proceso de
preparación consumirá toda el agua disponible en el depósito.
4. Asegúrese de empujar el soporte del filtro hacia abajo hasta que encaje en la posición correcta. Hará
clic cuando esté bien colocado.
5. Abra un filtro de papel del nº4 y colóquelo en el soporte del filtro.
6. El depósito está calibrado para preparar 14 tazas grandes (125 ml por taza) y 21 tazas pequeñas (83
ml por taza). Ponga 6 g de café por taza grande y 4 g por taza pequeña.
7. Cierre la tapa.
8. Vuelva a colocar la jarra en la placa.
CONFIGURE EL RELOJ
Para preparar café no hace falta configurar el reloj, pero sí necesitará hacerlo si desea utilizar las funciones
con temporizador.
1. Enchufe el aparato a la corriente.
2. Utilice los botones h (hora) y min (minutos) para configurar la hora correcta en formato 24 horas.
INTENSIDAD DEL CAFÉ
Si pulsa el botón 1-4, el café preparado será algo más intenso. También puede pulsar este botón si no
prepara una jarra entera (por ejemplo, si no llena el depósito por completo).
La cafetera modificará así el proceso de preparación, por lo que el café tendrá la misma fuerza que si
preparase una jarra completa.
PREPARAR CAFÉ
Nota: Si quiere utilizar la función para café intenso pulse el botón 1-4 antes de pulsar el botón ].
El botón 1-4 se iluminará.
1. Pulse y suelte el botón ]. En la pantallá aparecerá 1. El botón ] se iluminará.
2. Poco después empezará a gotear el café en la jarra.
3. Si desea detener la cafetera mientras está preparando café, pulse el botón ].
4. Cuando el café esté listo, la placa mantendrá la jarra caliente durante 40 minutos.
UTILIZACIÓN DEL TEMPORIZADOR
Asegúrese de que el reloj está configurado en la hora correcta. Utilice los botones h (hora) y min (minutos).
1. Programe el temporizador a la hora que desee que comience la preparación del café.
a) Pulse el botón T.
b) Utilice los botones h y min para indicar cuándo quiere que empiece la preparación del café.
Si no pulsa los botones h ni min en menos de 5 segundos, la cafetera volverá al modo “normal” y se
mostrará la hora. Pulse y mantenga el botón T para empezar de nuevo.
2. Una vez programada la hora, pulse el botón ]. El botón T se iluminará y el icono T aparecerá en la
pantalla. La cafetera queda así configurada para preparar café a la hora seleccionada.
3. Si desea utilizar la función para café intenso con el temporizador, pulse el botón 1-4 ahora.
Si quiere cancelar el temporizador antes de que comience la preparación del café, pulse el botón ].
Si desea detener la cafetera mientras está preparando café, pulse el botón ].
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA/MODO DORMIR
1. La cafetera mantendrá el café caliente durante unos 40 minutos.
2. 40 minutos después de haber preparado el café, la cafetera se apagará y se mostrará la hora.
3. Para volver a activarla, pulse el botón min.
21
UNA TAZA RÁPIDA
Si desea una taza de café rápida antes de termine el ciclo de preparación:
1. Puede retirar la jarra en cualquier momento. La válvula antigoteo evita que el café caiga en la placa.
2. Para evitar que el soporte del filtro se inunde, vuelva a colocar la jarra en unos 20 segundos.
3. Cuando vuelva a colocar la jarra, la válvula antigoteo se abre para permitir que el café restante pase.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Vierta el contenido del soporte del filtro en la basura.
3. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
4. Pulse la palanca de la parte trasera de la tapa de la jarra (encima del asa) para abrir la tapa.
5. Lave a mano la jarra y el soporte del filtro.
6. Vuelva a colocar el soporte del filtro. Asegúrese de empujar el soporte del filtro hacia abajo hasta
que encaje en la posición correcta. Hará clic cuando esté bien colocado.
7. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
¬ Lave estas piezas en la bandeja superior del lavavajillas.
SACAR EL SARRO
Después de 60 ciclos de filtrado, la pantalla mostrará el CL parpadeando, lo que indica que hay que
limpiar el aparato de cal.
Para desactivar esta función, vuelva a pulsar los botones 1-4 y T durante 3 segundos.
Use una marca registrada de destructor de sarro adecuado al uso en productos de plástico. Siga las
instrucciones del destructor de sarro.
Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos a pago
de reparación.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/
reciclado adecuados.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
22
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o
aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
h As superfícies do aparelho aquecerão. O calor residual manterá as superfícies quentes após a
utilização.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou qualquer profissional
devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
A superfície da resistência está sujeita a calor residual após a utilização.
Use o aparelho de acordo com estas instruções. Qualquer uso indevido poderá causar ferimentos,
choques elétricos ou outros perigos potenciais.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou falta de experiência e conhecimentos se estiverem sob supervisão ou tenham recebido instruções
relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
Este aparelho deve ser usado em ambientes domésticos e em aplicações semelhantes, tais como:
áreas de cozinha de funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais;
por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;
ambientes tipo pensões ou pousadas;
quintas
b Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm
água.
Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
ESQUEMAS
1. Tampa
2. Ranhura
3. Porta filtro
4. Filtro de papel nº4 (não incluído)
5. Jarro
6. Placa de aquecimento
¬ Máquina de lavar loiça – prateleira superior
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Encha o depósito até à marca “max, e ponha o aparelho a funcionar sem café.
23
ENCHER O DEPÓSITO
1. Retire o jarro da placa de aquecimento.
2. Abra a tampa.
3. Encha o depósito com a quantidade exacta de água pretendida. Tenha em mente que o processo de
infusão usará toda a água que colocar no depósito.
4. Certifique-se de que o porta filtro está premido para baixo na totalidade na posição correta. Quando
for instalado corretamente, emitirá um estalido.
5. Abra um filtro de papel nº4 e coloque-o no porta filtro.
6. O depósito está calibrado para produzir 14 chávenas grandes (a 125 ml por chávena) e 21 chávenas
pequenas (a 83 ml por chávena). Coloque 6 g de café moído por cada chávena grande e 4 g por cada
chávena pequena.
7. Feche a tampa.
8. Volte a colocar o jarro sobre a placa de aquecimento.
PROGRAMAR O RELÓGIO
Não é necessário acertar o relógio para usar a sua máquina de café, mas terá de acertá-lo se quiser usar as
funções do temporizador.
1. Ligue a ficha à tomada eléctrica.
2. Use os botões h (hora) e min (minutos) para regular a hora correta no formato de 24 horas.
O relógio memoriza as suas definições até o aparelho de café ser desligada da tomada.
INTENSIDADE DO CAFÉ
Premir o botão 1-4 pode tornar o café feito ligeiramente mais forte. Pode também usá-lo se estiver a fazer
apenas uma quantidade parcial de café (por ex., não enchendo completamente o depósito). A sua
máquina de café interromperá então o processo de infusão para que a intensidade do café seja
praticamente a mesma que obteria com um jarro de café.
FAZER CA
Nota: se pretender usar a função de intensidade de café, prima o botão 1-4 antes de premir o botão ]. O
botão 1-4 acender-se-á.
1. Prima e liberte o botão ]. É exibido 1 no visor. O botão ] acender-se-á.
2. Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro.
3. Se quiser parar o aparelho durante a infusão, prima o botão ].
4. Após a infusão, a placa de aquecimento manterá o jarro aquecido durante até 40 minutos.
USAR O TEMPORIZADOR
Certifique-se de que o relógio está programado para a hora correta. Use os botões h (hora) e min
(minutos).
1. Regule o temporizador para a hora em que deseja que comece a infusão.
a) Prima o botão T.
b) Use os botões h e min para programar a hora de início da infusão que desejar.
Se não premir um dos botões “h” ou “min” dentro de 5 segundos, o aparelho de café voltará às suas
definições “normais” e a hora aparecerá. Press and hold the T button to start again.
2. Quando a hora estiver regulada, prima o botão ]. O botão T acender-se-á e o ícone T surgirá no
visor. . A sua máquina de café está agora programada para fazer café à hora selecionada.
3. Se pretender usar a função de intensidade do café quando utilizar o temporizador, prima agora o
botão 1-4.
Se quiser cancelar o temporizador antes de a infusão começar, prima o botão ].
Se quiser parar o aparelho durante a infusão, prima o botão ].
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
24
BLOQUEIO AUTOMÁTICO/MODO DE REPOUSO
1. A sua máquina de café manterá o café quente durante cerca de 40 minutos.
2. 40 minutos após a infusão, a sua máquina de café desligar-se-á e surgirá a hora atual.
3. Para retomar o funcionamento do aparelho, prima o botão min.
CHÁVENA RÁPIDA
Se quiser uma chávena de café rápida antes de o ciclo de infusão ter terminado:
1. Pode retirar o jarro a qualquer altura. A válvula antigotejamento previne que o café goteje para a
placa quente.
2. Para prevenir que o suporte de filtro transborde, volte a colocar o jarro dentro de cerca de 20
segundos.
3. Quando volta a colocar o jarro, a válvula antigotejamento abre para dar passagem ao café restante.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Despeje o conteúdo do porta-filtro no lixo.
3. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
4. Faça pressão sobre a alavanca, na parte posterior da tampa do jarro, por cima da asa, para abrir a
tampa do balão.
5. Lave o jarro e o porta filtro à mão.
6. Volte a colocar o suporte de filtro. Certifique-se de que o porta filtro está premido para baixo na
totalidade na posição correta. Quando for instalado corretamente, emitirá um estalido.
7. Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
¬ Poderá lavar estas peças na prateleira superior de uma máquina de lavar loiça.
ELIMINAÇÃO DO CALCÁRIO
Após 60 ciclos de infusão, o visor exibirá CL intermitente para indicar que o aparelho precisa de ser
desincrustado.
Para desligar esta função, prima os botões 1-4 e T em conjunto, e mantenha-os premidos durante 3
segundos.
Use uma marca de anti-calcário apta para ser utilizada em aparelhos plásticos. Siga as instruções da
embalagem de anti-calcário.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
RECICLAGEM
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado.
25
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller
mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har
været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder overfladerne varme efter brug.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
Varmeelements overflade er stadig varmt efter brug.
Brug apparatet ifølge brugsanvisningen. Enhver form for forkert brug kan forårsage tilskadekomst,
elektrisk stød og andre farer.
Dette apparat kan benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
personer som mangler erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget vejledning i anvendelsen
af apparatet på en sikker måde og forstår, hvilke farer der er forbundet med brug.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i en privat husholdning eller lignende såsom:
personalekøkken i butikker, kontorer eller andre arbejdspladser
af gæster på hotel, motel og på andre indkvarteringssteder
bed & breakfast-steder
landhuse
b Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
TEGNINGER
1. Låg
2. Åbning
3. Filtertragt
4. Kaffefilter nr. 4 (medfølger ikke)
5. Kande
6. Varmeplade
¬ Opvaskemaskine – øverste kurv
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Fyld vandbeholderen op til ”max, og kør maskinen igennem uden kaffe.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
30
AUTOMATISK AVSTÄNGNING/VILOLÄGE
1. Kaffebryggaren håller kaffet varmt i ungefär 40 minuter.
2. 40 minuter efter bryggningsprocessen stängs kaffebryggaren av och klockslaget visas.
3. Tryck på knappen min för att starta apparaten igen.
EN KOPP  SNABBT
Om du vill ha en snabb kopp kaffe innan bryggningscykeln har avslutats:
1. Man kan närsomhelst ta bort kaffekannan. Droppstoppsventilen förhindrar att kaffe droppar ned på
värmeplattan.
2. r att undvika att kaffet rinner över i filterhållaren ska man sätta tillbaka kannan inom ungefär 20
sekunder.
3. När man sätter tillbaka kannan öppnas droppstoppsventilen så att eventuellt kvarvarande kaffe
rinner igenom.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Häll filterinnehållet i soporna och inte i avloppet.
3. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
4. Tryck på spaken som finns på baksidan av kaffekannans lock ovanför handtaget och locket öppnas.
5. Diska kaffekannan och filterhållaren för hand.
6. Sätt tillbaka filterhållaren. Se till att filterhållaren är nedtryckt hela vägen i rätt position. Den klickar
när den är rätt installerad.
7. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
¬ Dessa delar kan diskas i diskmaskinens överkorg.
AVKALKNING
Efter 60 bryggningscykler blinkar displayen “CL” för att tala om att apparaten behöver avkalkalkas.
Om du vill stänga av denna funktion – tryck på knapparna 1-4 och T samtidigt och håll dem
intryckta i 3 sekunder.
Använd ett lämplig avkalkningsmedel som passar för apparater med plasthölje. Följ
bruksanvisningen för avkalkningsmedlet.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar
kommer att påläggas reparationsavgift.
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation.
31
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller
mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og
holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde overflatene varme etter bruk.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner eller andre som er
kvalifiserte for å unngå fare.
Varmeelementets overflate blir utsatt for overskuddsvarme etter bruk.
Bruk apparatet i samsvar med disse instruksjonene. Gal bruk kan forårsake skader, elektrisk støt eller
annen risiko.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller opplæring i bruken av hvordan man
bruker apparatet på en trygg måte, og forstår risikoen som er involvert.
Dette apparatet er beregnet for å brukes i husholdninger og liknende bruk, som for eksempel:
kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer;
av gjester på hotell, motell og andre boligmiljøer;
bed &breakfast-miljøer;
gårdshus.
b Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
FIGURER
1. Deksel
2. Sprekk
3. Filterholder
4. Papirfilter #4 (følger ikke med)
5. Kanne
6. Varmeplate
¬ Oppvaskmaskin – øverste hylle
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Fyll vannbeholderen til max merket og kjør apparatet uten kaffe.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
32
FYLLING
1. Ta vekk kannen fra varmeplaten.
2. Åpne dekselet.
3. Fyll vannbeholderen med nøyaktig så mye vann som kreves. Merk at traktingen vil bruke alt vannet
du har helt i beholderen.
4. Sjekk at filterholderen er trykket helt ned i rett stilling. Den vil klikke når den installeres riktig.
5. Åpne opp et #4 papirfilter og ha det inn i filterholderen.
6. Vannbeholderen er innstilt til å gi 14 store kopper (på 125 ml per kopp) og 21 små kopper (på 83 ml
per kopp). For hver store kopp tilsetter man 6 g malt filterkaffe og for hver liten kopp tilsettes 4 g.
7. Lukk dekselet.
8. Sett kannen tilbake på varmeplaten.
STILLE KLOKKEN
Det er ikke nødvendig å stille inn klokken for å bruke kaffetrakteren, men du må stille den inn hvis du
ønsker å bruke timerfunksjonene.
1. Ha kontakten i støpselet.
2. Bruk h- og min-knappene for å stille inn rett tid i 24 timersformat.
Klokken vil beholde disse innstillingene helt til stikkkontakten trekkes ut.
KAFFESTYRKE
Ved å trykke på 1-4-knappen vil den traktede kaffen bli litt sterkere. Du kan også bruke den hvis du bare
trakter en del av kannen med kaffe (f.eks, hvis ikke beholderen er helt full).
Kaffetrakteren vil så endre traktingen så kaffen vil ha nesten den samme styrken som om du hadde laget
en full kanne.
TRAKTING AV KAFFE
Merk: Hvis du vil bruke kaffestyrkeegenskapen, trykker du på 1-4-knappen før du trykker på ]-knappen.
1-4-knappen vil begynne å lyse.
1. Trykk og slipp opp ]-tasten. 1 vil vises i displayet. ]-knappen vil begynne å lyse.
2. Litt etter så vil kaffen begynne å dryppe i kannen.
3. Hvis du ønsker å stoppe kaffetrakteren, mens den trakter, trykk ] knappen.
4. Når traktingen er ferdig, vil varmeplaten holde kannen varm i opptil 40 minutter.
SLIK BRUKER MAN TIMEREN
Sjekk at klokken er stilt inn på rett tid. Bruk h- og min-knappene.
1. Sett timeren på tidspunktet du vil at traktingen skal begynne.
a) Trykk på T-tasten.
b) Bruk h og min-tastene til å angi tidspunktet du vil starte kaffetraktingen.
Hvis du ikke trykker hverken h eller min knappene innen 5 sekunder, så vil kaffemaskinen settes til
“normal”, og tiden vil vises. Trykk og hold inne T-tasten for å starte igjen.
2. Når tiden er programmert, trykker man på ]-knappen. T-knappen vil begynne å lyse og T-ikonet
vil vise seg på skjermen. Kaffetrakteren er nå innstil til å lage kaffe på tidspunktet man har valgt.
3. Hvis du vil bruke kaffestyrkeegenskapen når du bruker timeren, trykker du på 1-4-knappen nå.
Hvis du vil avbryte tidsinnstillingen før kaffetraktingen har startet, trykk på ]-tasten.
Hvis du ønsker å stoppe kaffetrakteren, mens den trakter, trykk ] knappen.
AUTOMATISK UTKOPLING/SPAREMODUS
1. Kaffetrakteren vil holde kaffen varm i rundt 40 minutter.
2. 40 minutter etter traktingen vil kaffetrakteren skru seg av og klokkeslettet vil vises på skjermen.
3. For å vekke apparatet trykker du på min-knappen.
33
EN RASK KOPP
Hvis du vil ha en kopp kaffe raskt før trakteprogrammet er ferdig:
1. Du kan erne kannen når som helst. Dryppstoppventilen vil forhindre at det drypper kaffe på
varmeplaten.
2. For å unngå at filterholderen renner over, sett kannen på plass igjen før det har gått ca. 20 sekunder.
3. Når du setter kannen på plass igjen vil dryppstoppventilen åpnes for å slippe gjennom gjenværende
kaffe.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1. Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
2. Kast filterinnholdet i søppla – ikke skyll gruten ned i vasken.
3. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
4. Flytt hendelen på baksiden av kannens deksel, over håndtaket for å åpne kannens deksel.
5. Vask kannen og filterholderen for hånd.
6. Sett på plass igjen filterholderen. Sjekk at filterholderen er trykket helt ned i rett stilling. Den vil
klikke når den installeres riktig.
7. Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
¬ Du kan vaske disse delene i den øverste hyllen i oppvaskmaskinen.
AVKALKING
Etter 60 traktinger vil displayet vise CL og blinke for å vise at apparatet trenger avkalking.
For å slå av denne funksjonen, trykk på knappene 1-4 og T samtidig, og hold dem inne i 3 sekunder.
Bruk et velegnet merke for avkalking av plastprodukt. Følg instruksjonene på avkalkningspakken.
Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få reparasjonskostnader
RESIRKULERING
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
offentlig resirkulering/innsamling.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
34
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen
toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja
he ymmärvät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli
alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. Jälkilämpö pitää pinnat kuumina käytön jälkeen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Lämpöelementtien pinnalla on jälkilämpöä käytön jälkeen.
Käytä laitetta näiden ohjeiden mukaisesti. Väärinkäyttö voi aiheuttaa potentiaalisen
henkilövahingon, sähköiskun tai muita vaaroja.
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on
heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan tai ohjeistetaan laitteen
turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin tarkoituksiin, kuten:
henkilöstökeittiöt kaupoissa, toimistoissa ja muissa tympäristöissä;
hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen asiakastilat;
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat tilat;
maatilat.
b Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä.
Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
PIIRROKSET
1. Kansi
2. Aukko
3. Suodatinteline
4. Suodatinpaperi, numero 4 (ei mukana)
5. Kannu
6. Lämpölevy
¬ Astianpesukone - ylätaso
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Täytä säiliö maksimirajaan (max) saakka ja anna laitteen käydä ilman kahvia.
35
TÄYTTÖ
1. Ota kannu pois lämpölevyltä.
2. Avaa kansi.
3. Täytä säiliö täsmälleen tarvittavalla määrällä vettä. Huomioi, että valmistusprosessi käyttää kaiken
säiliöön kaatamasi veden.
4. Varmista, että suodatinteline on painettu täysin alas paikalleen. Oikein asennettuna siitä kuuluu
napsahdus.
5. Avaa paperisuodatin, koko 4, laita se suodatinalustaan.
6. Säiliö on kalibroitu 14 isolle kupille (125 ml kuppia kohden) ja 21 pienelle kupille (83 ml kuppia
kohden). Laita 6 g suodatinjauhettua kahvia jokaista isoa kuppia kohden ja 4 g jokaista pientä kuppia
kohden.
7. Sulje kansi.
8. Laita kannu takaisin lämpölevylle.
KELLONAJAN ASETTAMINEN
Kellonajan asettaminen ei ole välttämätöntä kahvinkeittimen käyttämiseksi, mutta asetus tarvitaan, jos
haluat käyttää ajastintoimintoja.
1. Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
2. Käy h (tunnit) ja min (minuutit) painikkeita asettaaksesi oikean 24 tunnin kellonajan.
Kello säilyttää asetuksensa, kunnes kahvinkeitin on irrotettu sähkönsyötöstä.
KAHVIN VAHVUUS
Painamalla 1-4-painiketta valmiista kahvista tulee hieman vahvempaa. Voit käyttää sitä myös, jos et
valmista täyttä kannua kahvia (ts. et täytä säiliötä täyteen).
Kahvinkeitin muuttaa valmistusprosessia siten, että kahvisi on yhtä vahvaa kuin jos valmistaisit täyden
kannun.
KAHVIN VALMISTAMINEN
Huomio: jos haluat käyttää kahvin vahvuustoimintoa, paina 1-4-painiketta ennen kuin painat
]-painiketta. 1-4-painikkeeseen syttyy valo.
1. Paina ja vapauta ]-painike. 1 näkyy näytössä. ]-painikkeeseen syttyy valo.
2. Pian sen jälkeen kahvi alkaa tippua kannuun.
3. Jos haluat sammuttaa keittimen valmistuksen ollessa käynnissä, paina ]-valitsinta.
4. Kun kahvi on valmista, lämpölevy pitää kannun lämpimänä jopa 40 minuuttia.
AJASTIMEN KÄYTTÄMINEN
Varmista, että kello on asetettu oikeaan aikaan. Käytä h (tunnit) ja min (minuutit) painikkeita.
1. Aseta ajastin aikaan, jolloin haluat aloittaa valmistuksen.
a) Paina T-painiketta.
b) Käytä h- ja min-painiketta asettaaksesi ajan, jolloin haluat aloittaa valmistuksen.
Jos et paina h- tai min -valitsimia 5 sekunnissa, kahvinkeitin palaa “normaalitilaan” ja aika näkyy
näytössä. Käynnistä uudelleen painamalla ja pitämällä T-painiketta.
2. Kun aika on ohjelmoitu, paina ]-painiketta. T-painikkeeseen syttyy valo ja T-kuvake ilmestyy
näyttöön. Kahvinkeitin on nyt asetettu valmistamaan kahvia valittuna aikana.
3. Jos haluat käyttää kahvin vahvuustoimintoa ajastimen kanssa, paina 1-4-painiketta nyt.
Jos haluat peruuttaa ajastuksen ennen kuin valmistus on alkanut, paina ]-painiketta.
Jos haluat sammuttaa keittimen valmistuksen ollessa käynnissä, paina ]-valitsinta.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS/VALMIUSTILA
1. Kahvinkeitin pitää kahvin lämpimänä noin 40 minuuttia.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
36
2. 40 minuuttia kahvin valmistumisen jälkeen kahvinkeitin sammuu ja näyttöön tulee kellonaika.
3. Saat laitteen uudelleen päälle painamalla min -painiketta.
NOPEA KUPPONEN
Jos haluat nopeasti kupillisen kahvia ennen kuin valmistusjakso on päättynyt:
1. Voit ottaa kannun pois koska vain haluat. Tippalukko estää kahvin tippumisen lämpölevylle.
2. Jotta suodatinteline ei vuoda yli, kannu on laitettava takaisin alustalle 20 sekunnin kuluessa.
3. Kun laitat kannun takaisin, tippalukko avautuu sallien jäljellä olevan kahvin valumisen läpi.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Heitä suodatintelineen sisältö roskiin – älä huuhdo kahvinporoja pesualtaaseen.
3. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
4. Paina vipua kannun kannen takaosassa kahva n päällä avataksesi kannun kannen.
5. Pese kannu ja suodatin käsin.
6. Aseta suodatinpidike takaisin.
7. Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas. Varmista, että suodatinteline on painettu täysin alas
paikalleen. Oikein asennettuna siitä kuuluu napsahdus.
¬ Voit pestä osat astianpesukoneen ylätasolla.
KALKINPOISTO
Kun olet valmistanut kahvia 60 kertaa, näyttöön ilmestyy vilkkuva CL, joka ilmaisee laitteen
tarvitsevan kalkinpoiston.
Tämän toiminnon sammuttamiseksi on painettava yhtä aikaa valitsimia 1-4 ja T ja
pidettävä ne painettuina 3 sekuntia.
Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita, joka sopii muovirunkoisille tuotteille. Kun kalkinpoisto on
päättynyt, tyhjennä kannu ja käytä kahvinkeitintä kaksi kertaa puhtaalla vedellä.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
37
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ КОФЕВАРКА
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям
запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети
старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в
недоступном для детей до 8 лет месте.
Неправильное использование прибора может привести к травме.
h Поверхности прибора нагреваются. За счет остаточного тепла поверхности будут
оставаться горячими после использования.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или
другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
Поверхность нагревательного элемента остается горячей еще в течение некоторого времени
после использования прибора.
Используйте прибор в соответствии с приведенными инструкциями. Неправильное
использование прибора может привести к травме, поражению электрическим током и
возникновению других опасных ситуаций.
Данный прибор предназначен для эксплуатации в домашних условиях или аналогичных
областях применения, в том числе в следующих:
для приготовления пищи в помещениях, предназначенных для персонала магазинов,
офисов, а также иных мест работы;
для использования клиентами гостиниц, мотелей, а также эксплуатации в других местах
проживания людей;
для использования в гостиницах типа bed and breakfast (B & B, ночлег и завтрак);
для использования в жилых домах на фермах.
b Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1. Kрышка
2. Pазъем
3. Держатель фильтра
4. Бумажный фильтр #4 (в комплект не входит)
5. Графин
6. Подставка
¬ Посудомойка — верхняя полка
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
40
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či
mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak
činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti
nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod
dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
h Povrchy přístroje budou pálit. Zbytkové teplo zajistí, že povrchy po použití zůstanou horké.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně
kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
Povrch topného tělesa je po použití vystaven zbytkomu teplu.
Přístroj používejte v souladu s tímto návodem. Jakékoliv nesprávné použití může způsobit potenciální
zranění, zasažení elektrickým proudem nebo jiná rizika.
Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními
schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod
dozorem/byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí souvisecím rizikům.
Tento přístroj je určen k použití v domácnosti nebo v podobném prostředí, např.:
v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kanceřích a jiných pracovních prostředích;
k použití klienty hotelů, motelů a jiných rezidenčních prostředí;
v ubytovacích zařízeních se snída;
ve venkovských staveních
b Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu.
Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
NÁKRESY
1. ko
2. Otvor
3. Držák filtru
4. Papírový filtr #4 (nedodáno)
5. Karafa
6. Plotna
¬ Myčka na nádobí – horní koš
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Naplňte nádobu po rysku max, pak zapněte spotřebič bez kávy.
PLNĚNÍ
1. Zvedněte karafu z plotny.
41
2. Otevřete víko.
3. Do nádržky nalijte přesné množství vody. Všimněte si, že při procesu vaření kávy bude spotřebována
všechna voda, kterou do nádoby nalijete.
4. Ujistěte se, že je držák filtru zcela nasunutý na svém místě. Při správné instalaci držák na místo
zacvakne.
5. Otevřete #4 papírový filtr a umístěte jej do držáku na filtr.
6. Nádoba je kalibrovaná na 14 velkých šálků (125 ml na šálek) a 21 malých šálků (83 ml na šálek).
Na každý velký šálek nasypte 6 g mleté kávy do překapávače a na každý malý šálek 4 g.
7. Zavřete víko
8. Znovu položte karafu na plotnu.
NASTAVTE HODINY
Abyste mohli kávovar použít, není potřeba nastavit hodiny. Ale pokud chcete využívat funkcí časovače,
hodiny bude třeba nastavit.
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
2. Pomocí tlačítek h a min (hodiny a minuty) nastavte správný čas ve 24 hodinovém formátu.
Údaje zůstanou nastavené až do odpojení kávovaru.
LA KÁVY
Stisknutím tlačítka 1-4ipravíte kávu o něco silnější. Tuto funkci můžete použít, i když připravujete
necelou karafu (např. když zcela nenaplníte nádobu). Kávovar pak proces vaření kávy upraví tak, aby vaše
káva měla přibližně stejnou sílu, jako by byla připravena z celé karafy.
PŘÍPRAVA KÁVY
Poznámka: Pokud si přejete použít funkci silné kávy, stiskněte tlačítko 1-4, a až potom stiskněte tlačítko ].
Tlačítko 1-4 se rozsvítí.
1. Stiskněte a uvolněte tlačítko ]. Na displeji se zobra1. Tlačítko ] se rozsvítí.
2. Krátce poté začne do karafy kapat káva.
3. Pokud chcete zastavit kávovar během vaření, stiskněte tlačítko ].
4. Po uvaření bude plotna karafu udržovat teplou až 40 minut.
POUŽITÍ ČASOVAČE
Ujistěte se, že jsou hodiny nastaveny na správný čas. Použijte tlačítka h a min (hodiny a minuty).
1. Nastavte časovač na čas, kdy má kávovar začít kávu vařit.
a) Stiskněte tlačítko T.
b) Čas začátku vaření kávy nastavíte pomocí tlačítek h a min.
Pokud během 5 vteřin nestisknete ani tlačítko h, ani min, kávovar se vrátí do pozice “normal” a objeví
se čas. Pro opětovné spuštění stiskněte a přidržte tlačítko T.
2. Po naprogramování času stiskněte tlačítko ]. Tlačítko T se rozsvítí a na displeji se zobrazí ikona T.
Nyní je váš kávovar nastaven, takže příprava kávy započne ve zvolený čas.
3. Pokud si přejete použít funkci silné kávy s použitím časovače, tlačítko 1-4 stiskněte nyní.
Pokud si přejete časovač zrušit ještě předtím, než se začne káva vařit, stiskněte tlačítko ].
Pokud chcete zastavit kávovar během vaření, stiskněte tlačítko ].
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ/REŽIM SPÁNKU
1. Kávovar bude udržovat kávu teplou po dobu asi 40 minut.
2. 40 minuty po uvaření kávy se kávovar vypne a na displeji se zobrazí denní čas.
3. Přístroj znovu zaktivujete stisknutím tlačítka min.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
44
2. Otvorte veko.
3. Nádržku naplňte presne požadovaným množstvom vody. Nezabudnite, že v procese prekvapkávania
sa použije všetka voda, ktorú dáte do nádržky.
4. Dbajte o to, aby bol držiak filtra zatlačený úplne nadol do svojej pozície. Po správnom uložení
zacvakne na mieste.
5. Otvorte papierový filter č. 4 a vložte ho do držiaka na filter.
6. Nádržka je uspôsobená na poskytnutie 14 veľkých šálok kávy (pri 125 ml na šálku) a 21 malých šálok
(pri 83 ml na šálku). Na každú veľkú šálku pridajte 6g mletej kávy vhodnej na prekvapkávanie, a na
každú malú šálku pridajte 4g.
7. Zatvorte veko
8. Kanvicu položte na ohrievaciu platňu.
NASTAVTE ČAS
Nastavenie hodín nie je potrebné na to, aby ste kávovar mohli používať, ale je potrebné ich nastaviť, ak
chcete používať funkcie časovača.
1. Zástrčku pripojte do zásuvky.
2. Pomocou tlačidiel h (hod) a min (min) nastavte správny čas v 24-hodinovom formáte.
Hodiny si udržia svoje nastavenie dovtedy, kým kávovar neodpojíte zo siete.
SILAVY
Stlačením tlačidla 1-4 urobíte prekvapkávanú kávu trochu silnejšou. Môžete ho tiež použiť vtedy, keď
prekvapkávate len časť varnej kanvice na kávu (t.j. nenaplníte nádržku do plna).
Váš kávovar potom upraví proces prekvapkávania, takže vaša káva bude taká silná, ako keby ste dali
prekvapkávať celú varnú kanvicu.
PRIPRAVOVANIE KÁVY
Pozn.: Ak chcete použiť funkciu na úpravu sily kávy, stlačte tlačidlo 1-4 pred stlačením tlačidla ]. Tlačidlo
1-4 sa rozsvieti.
1. Stlačte a uvoľnite tlačidlo ]. Na displeji sa objaví 1. Tlačidlo ] sa rozsvieti.
2. Krátko potom začne káva prekvapkávať do kanvice.
3. Ak chcete kávovar zastaviť počas prekvapkávania, stlačte tlačítko ].
4. Po prekvapkaní bude ohrievacia platňa udržiavať varnú kanvicu teplú 40 minút.
POUŽÍVANIE ČASOVAČA
Dbajte o to, aby boli hodiny nastavené na správny čas. Použite tlačidlá h (hod) a min (min).
1. Nastavte časovač na čas, kedy chcete začať pripravovať kávu.
a) Stlačte tlačidlo T.
b) Pomocou tlačidiel h a min nastavte čas, v ktorom chcete začať s prekvapkávaním.
Ak nestlačíte tlačidlá h alebo min do 5 sekúnd, kávovar sa vráti do funkcie “normal” a ukáže sa čas.
Stlačte a podržte tlačidlo T na začatie odznova.
2. Keď je čas naprogramovaný, stlačte tlačidlo ]. Tlačidlo T sa rozsvieti a na displeji sa zobrazí ikonka
T. Váš kávovar je teraz nastavený tak, že pripraví kávu vo zvolenom čase.
3. Ak chcete použiť funkciu na úpravu sily kávy s použitím časovača, stlačte teraz tlačidlo 1-4.
Ak chcete časovač zrušiť pred začatím prekvapkávania, stlačte tlačidlo ].
Ak chcete kávovar zastaviť počas prekvapkávania, stlačte tlačítko ].
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE/POHOTOVOSTNÝ REŽIM
1. Váš kávovar bude udržiavať teplú kávu asi 40 minút.
2. 40 minút po prekvapkaní sa váš kávovar vypne a zobrazí sa aktuálny čas.
3. Prístroj zobudíte stlačením tlačidla min.
45
CHLA ŠÁLKA
Ak chcete rýchlu šálku kávy pred ukončením prekvapkávacieho cyklu:
1. Kanvicu môžete kedykoľvek odobrať. Ventil proti kvapkaniu zabráni tomu, aby káva kvapkala na
ohrievaciu platňu.
2. Aby ste predišli preliatiu držiaka filtra, vráťte kanvicu na miesto do 20 sekúnd.
3. Keď kanvicu vrátite na miesto, otvorí sa ventil proti kvapkaniu, aby prepustil všetku zostávajúcu kávu.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
2. Vyklopte obsah držiaka na filter do koša.
3. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
4. Veko kanvice otvoríte stlačením páčky vzadu na veku, nad rukoväťou.
5. Varnú kanvicu a držiak filtra umývajte ručne.
6. Držiak filtra vráťte na miesto. Dbajte o to, aby bol držiak filtra zatlačený úplne nadol do svojej pozície.
Po správnom uložení zacvakne na mieste.
7. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
¬ Tieto súčasti môžete umývať v hornom koši umývačky riadu.
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Po 60 cykloch prekvapkávania kávy sa na displeji zobrazí CL, blikajúc, čo znamená, že prístroj
vaduje odstránenie vodného kameňa.
Túto funkciu zrušíte stlačením a podržaním tlačidiel 1-4 a T po dobu 3 sekúnd.
Na odstraňovanie vodného kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky. Postupujte
podľa inštrukcií na obale prostriedku.
robky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú opravené za
poplatok.
RECYKLÁCIA
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom
nebezpečných látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z
týchto symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom.
Elektrické a elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy
odovzdajte na príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
71




8



8

8


H















 b





max
1 
2 
3 
4 
5 
6 4
7 
8 
9
10
11
12
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
71

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

russell-hobbs-23241-56
  • wie kann ich den kannendeckel ab machen oder wie bekomme ich ihn runter Eingereicht am 14-12-2021 14:48

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Russell Hobbs 23241-56 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info