• Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_6.docx @ 180652 @ @ 1
• Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter, wenn die Gefahr von Blitzschlag besteht.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_6.docx @ 519998 @ @ 1
• Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Führen Sie die
Maschine im Schritt-Tempo.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_6.docx @ 42006 @ @ 1
• Die Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit langsam, bis Sie Ihre passende Fahrgeschwindigkeit erreicht
• Halten Sie den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_6.docx @ 37713 @ @ 1
• Um ein Abrutschen des Gerätes beim Tragen zu verhindern, fassen Sie das Gerät
immer an den dafür vorgesehenen Greifvorrichtungen (Tragegriff, Gehäuse,
Holmenden oder Querholm des Führungsholm-Unterteils). Nicht an der
Auswurfklappe anfassen!
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_6.docx @ 37726 @ @ 1
• Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe
Technische Daten). Das Heben von hohen Gewichten kann zu gesundheitlichen
Problemen führen.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_6.docx @ 195 @ @ 1
• Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_6.docx @ 180669 @ @ 1
• Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits-
und Schutzeinrichtungen.
Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gefährden Ihre
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Füße sich in sicherem
Abstand zum Schneidwerkzeug befinden.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_6.docx @ 407289 @ @ 1
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch
gekantet werden, sondern ist, falls erforderlich, durch herunterdrücken
des Führungsholmes so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in
die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist. Bevor das Gerät nicht wieder auf dem Boden
steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-Oberteil befinden.
Starten Sie nicht den Motor, wenn Personen oder Tiere vor dem Mäher
stehen.
Bei Geräten mit seitlichem Auswurf starten Sie nicht den Motor, wenn Sie
vor dem Auswurfkanal stehen oder sich andere Personen oder Tiere im
Auswurfbereich befinden.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_6.docx @ 217 @ @ 1
Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich
drehende Teile. Achten Sie darauf, dass Hände und Füße nicht unter das
Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Geräuschpegel und
Schwingungen sind die bei der Benutzung der Maschine entstehenden
Höchstwerte.
Die Verwendung von unausgewuchteten Schneidwerkzeugen, zu hohe
Fahrgeschwindigkeit und mangelhafte Wartung haben erheblichen Einfluss auf
Geräuschemissionen und Schwingungen. Deshalb müssen vorbeugende
Maßnahmen ergriffen werden, um mögliche Schäden durch hohe Geräuschpegel
oder Schwingungsbeanspruchungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, die Maschine gut zu warten, Gehörschutz zu tragen und
während der Arbeit Pausen einzulegen.
Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Wartungsarbeiten einhalten und
das Gerät regelmäßig von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen und warten
lassen.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_6.docx @ 520133 @ @ 1
• Das mitgelieferte Ladegerät darf nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie
verwendet werden.
Ihre Batterie darf ebenfalls nicht mit einem anderen Ladegerät aufgeladen werden.
Sie könnten sich selbst gefährden oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie den Rasenmäher nur mit der dafür vorgesehenen Batterie.
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_6.docx @ 520160 @ @ 1
• Aus Sicherheitsgründen und um Schäden am Ladegerät und Batterie zu
vermeiden, darf das Ladegerät nur innerhalb eines Gebäudes und in trocknen
Räumen verwendet werden. Batterie bzw. Ladegerät nicht dem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen. Die Batterie darf nicht unter direkter Sonneneinwirkung
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_6.docx @ 521829 @ @ 1
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen. Die Schrauben gegebenenfalls
nachziehen! Insbesondere die Befestigung des Messerbalkens ist zu prüfen (siehe
hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“).
Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten Fachwerkstatt
angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird,
können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Vor der ersten Inbetriebnahme prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp
einwandfrei funktioniert. Wenn der Schaltbügel losgelassen wird, müssen Motor und
Messerbalken innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im Bild „Beschreibung
der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zu einer
autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Motors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des
Motors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_6.docx @ 402468 @ @ 1
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_6.docx @ 400690 @ @ 1
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_6.docx @ 425659 @ 2 @ 1
Batterie laden
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_6.docx @ 425827 @ @ 1
Alle Sicherheitshinweise zur Handhabung, Lagerung, Aufbewahrung,
Transport, Entsorgung der Lithium-Ionen-Batterie sowie Erste-Hilfe-
Maßnahmen, Maßnahmen zur Brandbekämpfung und die Notfall-
Nummer finden Sie im „Datenblatt zur Produktsicherheit / Handbuch
für Lithium-Ionen-Batterie“.
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_6.docx @ 425687 @ 2 @ 1
8
Wann wird die Batterie geladen
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_6.docx @ 521856 @ @ 1
Vor der ersten Inbetriebnahme
– Die Lithium-Ionen-Batterie wurde vor der Auslieferung teilweise geladen. Die
Batterie vor dem ersten Einsatz vollständig aufladen, um die volle Leistung der
Batterie zu gewährleisten.
– Zum Laden der Batterie siehe Abschnitt „Wie wird die Batterie geladen
(Abbildung W1 + T4 )“
Nach Bedarf
– Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandanzeigeknopf drücken
(siehe Abschnitt „Batteriestandanzeige, AbbildungU4 “) und die Batterie
entsprechend laden.
– Die Batterie kann jederzeit aufgeladen werden.
– Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt die Batterie nicht.
Bei längerem Nichtgebrauch
– Wenn die Batterie lange nicht benutzt wird, muss sie alle zwei Monate 2 Stunden
aufgeladen werden.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_6.docx @ 425715 @ 2 @ 1
Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_6.docx @ 521883 @ @ 1
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur für die zum
Rasenmäher gehörende Batterie. Versuchen Sie ebenfalls nicht, Ihre
Batterie mit einem anderen Ladegerät aufzuladen. Sie könnten sich
selbst gefährden oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie den Rasenmäher nur mit der dafür vorgesehenen
Batterie.
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag
oder Feuer bewirken.
Aus Sicherheitsgründen und um Schäden am Ladegerät und Batterie
zu vermeiden darf das Ladegerät nur innerhalb eines Gebäudes und
in trocknen Räumen verwendet werden. Batterie bzw. Ladegerät nicht
dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Die Batterie darf nicht unter direkter Sonneneinwirkung geladen
werden.
Das Ladegerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet werden.
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an dem Kabel ziehen, sondern
am Stecker, weil sonst Stecker oder Kabel beschädigt werden
könnten.
Das Ladegerät darf nicht eingesetzt werden, wenn der Stecker oder
das Kabel beschädigt sind. Das Verbindungskabel kann
ausgetauscht werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss das
Kabel sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag
erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt
worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es
ausgetauscht werden (Bestell-Nr. Ladegerät siehe Original-Ersatzteile
und Zubehör). Es kann nicht repariert werden.
Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu
reparieren.
Um Stromschlaggefahr zu vermeiden ist darauf zu achten, dass kein
Wasser in den Stecker gelangt. Vor der Reinigung den
Ladegerätstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die
Batteriekontakte stecken.
Die Ventilationsschlitze des Ladegerätes freihalten. Das Ladegerät
nicht auf einen weichen Untergrund, z.B. Decke, Kissen, stellen.
Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen
kann es zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten
kommen.
Kontakte an Ladegerät, Batterie und Gerät auf Verschmutzung und
Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit hohem Gras bewachsener Fläche stellen
(zu hohes Gras hemmt den Anlauf des Messerbalkens und erschwert den Startvorgang).
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch gekantet werden,
sondern ist, falls erforderlich, durch Herunterdrücken des Führungsholmes so schräg zu
stellen, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt,
jedoch nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist. Bevor das Gerät nicht wieder auf dem
Boden steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-Oberteil befinden.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_6.docx @ 520901 @ @ 1
– Batterieabdeckung öffnen und festhalten.
– Den Sicherheitsschlüssel einstecken G2 .
– Batterieabdeckung schließen. Darauf achten, dass die Abdeckung selbsttätig
schließt. Schmutz und Grasreste können dies verhindern und müssen deshalb
entfernt werden.
– Zum Einschalten des Motors zuerst den Startknopf drücken und halten A2 .
– Mit der anderen Hand den Schaltbügel an das Holmoberteil ziehen. Während des
Betriebes muss der Schaltbügel in dieser Stellung festgehalten werden.
– Der Startknopf kann dann losgelassen werden.
Pos: 16.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_6.docx @ 520928 @ @ 1
WICHTIG
Wenn der Motor nach 5 Sekunden nach Einschalten des Gerätes nicht anläuft oder ein
Warnton ertönt, dann
1. Schaltbügel wieder loslassen F .
2. Prüfen, ob der Sicherheitsschlüssel eingesteckt ist G2 .
3. Batteriekapazität prüfen U4 .
4. Gerät auf Blockierungen im Mähraum prüfen
5. Von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_6.docx @ 110607 @ @ 1
– Zur platzsparenden Aufbewahrung oder zum Transport die vier Flügelmuttern
soweit lösen, dass sich der Führungsholm ohne Widerstand in Z-Form über dem
Motor zusammenklappen lässt A1 .
Die gezahnten Kunststoffanpassungen am Unterholmende müssen aus der
Aussparung am Gehäuse ausrasten.
– Das Kabel dabei nicht knicken oder quetschen.
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim
Lösen der Flügelmuttern und Ausrasten der gezahnten Kunststoffanpassungen
aus der Aussparung am Gehäuse zu einem unbeabsichtigten Umschlagen des
Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil,
-Oberteil und Gehäuse ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_6.docx @ 85934 @ 2 @ 1
11
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_6.docx @ 539036 @ @ 1
– Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie
vorne und hinten am Tragegriff N .
– Das Gerät auf Rädern stehend transportieren.
– Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen
kann, bevor es gesichert wird.
– Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern.
– Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit
Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder
aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist mit einem Etikett gekennzeichnet.
Das Etikett enthält wichtige Angaben zur Verwendung. Die Hinweise dieses
Etiketts bei der Benutzung des Zurrgurtes sind zu beachten.
– Bei Ladegütern, die Rollen können, wird das Direktzurren mit vier Spanngurten
empfohlen. Sichern Sie das Gerät an den Rädern so, dass es sich während der
Fahrt nicht bewegt.
ACHTUNG
Die Gurte nicht zu fest anziehen. Ein zu starkes Fixieren des Gerätes kann zu
Beschädigungen führen.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_6.docx @ 479 @ 2 @ 1
Wartung des Messerbalkens
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_6.docx @ 149464 @ @ 1
Ein scharfes Messer garantiert optimale Schnittleistung. Prüfen Sie vor jedem Mähen
den Zustand und festen Sitz des Messers. Die Messerbefestigungsschraube muss
immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die
Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und
Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen
führen kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt
werden.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_6.docx @ 483 @ 2 @ 1
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_6.docx @ 593 @ @ 1
WARNUNG
Das Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens muss von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Ein unsachgemäß
geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann starke Vibrationen
verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_6.docx @ 1334 @ @ 1
Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur solange nachgeschliffen werden, bis
die Markierung (1) auf dem Messerbalken (Ring) (siehe Abbildung Q ) erreicht worden
ist. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten.
Ihre Fachwerkstatt kann diesen Wert (Verschleißgrenze) für Sie prüfen!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_6.docx @ 70871 @ @ 1
WARNUNG
Ein Messer, bei dem die Verschleißgrenze (Markierung) überschritten wurde,
kann brechen und weggeschleudert werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_6.docx @ 18732 @ 2 @ 1
Auswechseln des Messerbalkens
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_6.docx @ 153191 @ @ 1
WARNUNG
Das Auswechseln des Messerbalkens muss von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden. Durch eine falsch zusammengebaute
Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene
Messerschraube kann sich der Messerbalken lösen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_6.docx @ 191161 @ @ 1
– Bei Ersatz nur Original-Messerbalken verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile
können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
– Ersatz-Messerbalken müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-
Kennzeichen des Herstellers oder Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet
sein.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_6.docx @ 985 @ 2 @ 1
Wartung der Räder (Abbildung S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_6.docx @ 505449 @ @ 1
Einmal jährlich oder alle 15-20 Betriebsstunden die Lager der Räder fetten.
– Radkappen abnehmen S .
– Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Scheibe und Räder
abziehen.
– Nachdem die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ gefettet
wurden, die Räder aufschieben, Scheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter
befestigen und wieder soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht aber
spielfrei drehen lassen. Radkappe wieder einsetzen.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_6.docx @ 521369 @ 2 @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_6.docx @ 426783 @ 1 @ 1
17DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_6.docx @ 426811 @ 2 @ 1
Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_6.docx @ 427873 @ @ 1
Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung.
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_6.docx @ 551 @ 1 @ 1
18STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_6.docx @ 563 @ @ 1
Störungen Mögliche Ursachen Beseitigung
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_6.docx @ 521478 @ @ 1
Motor startet nicht
Sicherheitsschlüssel
nicht eingesteckt.
Sicherheitsschlüssel
einstecken G2 .
Batterie nicht geladen.
Batterie aufladen W1 .
Batterie ist nicht
funktionsfähig oder kann
nicht aufgeladen werden.
Batterie ersetzen.
Schnitthöhe zu niedrig
eingestellt (zu hohes
Gras hemmt den Anlauf
des Motors).
Größere Schnitthöhe
einstellen I . Maschine beim
Starten an kippen.
Zu viele Grasabfälle im
Gehäuse oder
Auswurfkanal.
Schneidraum/Auswurfkanal
von Gras reinigen, Spalt
zwischen Lüfter und
Gehäuse sauber halten
(vorher Sicherheitsschlüssel
abziehen!).
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_6.docx @ 522332 @ @ 1
Ein Akustisches Signal
ertönt
Ladezustand der Batterie
ist unter 10%.
Batterie aufladen W1 .
Batterie ist nicht
funktionsfähig oder kann
nicht aufgeladen werden.
Batterie ersetzen.
A
kustisches Signal ertönt
obwohl die Batterie
geladen ist: technischer
Defekt des Mähers
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_6.docx @ 521505 @ @ 1
Motor schaltet beim
Mähen aus
Schnitthöhe zu niedrig. Größere Schnitthöhe
einstellen I.
Batterie ist leer Batterie laden W1 .
Zu viele Grasabfälle im
Gehäuse oder
Auswurfkanal.
Schneidraum/Auswurfkanal
von Gras reinigen, Spalt
zwischen Lüfter und
Gehäuse sauber halten
(vorher Sicherheitsschlüssel
abziehen K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_6.docx @ 521532 @ @ 1
Motorleistung lässt
nach
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen Q .
Batterie-Kapazität niedrig Batterie laden W1 .
Zu viele Grasabfälle im
Gehäuse oder
Auswurfkanal.
Schneidraum/Auswurfkanal
von Gras reinigen, Spalt
zwischen Lüfter und
Gehäuse sauber halten
(vorher Sicherheitsschlüssel
abziehen K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_6.docx @ 575 @ @ 1
Starke
Erschütterungen
(Vibrieren)
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_6.docx @ 1062 @ @ 1
Schnitt unsauber,
Rasen wird gelb
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen Q .
Schnitthöhe zu niedrig. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen.
Mähbahnen nicht
genügend überlappt.
Bei hohem Gras müssen die
Mähbahnen u. U. weiter
überlappen.
Rasen verfilzt. Durch Einsatz eines
Vertikutierers kann spürbare
Verbesserung erzielt werden.
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_6.docx @ 1058 @ @ 1
Auswurf verstopft
Turbo Signal nicht
beachtet J + K .
Fangsack entleeren L.
Zu niedrige Schnitthöhe
bei zu hohem Gras.
Größere Schnitthöhe
einstellen I.
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen.
Gras ist feucht. Rasen trocknen lassen.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_6.docx @ 521559 @ @ 1
Batterie lässt sich nicht
laden
Ladekontakte durch
Schmutz oder
Fremdkörper
kurzgeschlossen.
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Batterie oder Ladegerät
defekt
Batterie bzw. Ladegerät
ersetzen.
Ladegerät ohne
Stromversorgung
Mit einem anderen elektrisch
betriebenen Gerät prüfen, ob
die Dose in Ordnung ist.
Batterie zu heiß Batterie ungefähr 30 Minuten
abkühlen lassen.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_6.docx @ 581 @ @ 1
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die
nächste autorisierte Fachwerkstatt.
Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem Fachmann
durchführen lassen. Ihre autorisierte Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie
die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen wollen.
• L’appareil ne doit pas être exploité dans une zone explosive.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_2091.docx @ 180654 @ @ 1
• N'utilisez pas la tondeuse par mauvais temps en cas de danger de foudre.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_2091.docx @ 520003 @ @ 1
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à l'humidité.
• Ne tondez que de jour ou qu'avec un éclairage suffisant. Conduisez la machine au pas.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_2091.docx @ 42009 @ @ 1
• Adaptez la vitesse de marche à la personne et à l’environnement. Augmentez
lentement la vitesse jusqu’à ce que vous atteigniez la vitesse appropriée.
• L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée
en raison du risque de glissement.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2091.docx @ 2169 @ @ 1
• Vérifiez la position de la tondeuse sur les surfaces en pente. Tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en montant ou en descendant.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la tondeuse sur une pente.
• Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2091.docx @ 37716 @ @ 1
• Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au
dispositif de fixation prévu (poignée de transport, carter, extrémités de longerons
ou longeron transversal de la partie inférieure du guide). Ne pas fixer l’appareil par
son clapet anti-projections !
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2091.docx @ 37729 @ @ 1
• Avant de lever ou transporter la machine, contrôler son poids (voir données
techniques). Le levage de poids élevés peut provoquer des risques pour la santé
des utilisateurs.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2091.docx @ 2164 @ @ 1
• Ne soulevez ou ne portez jamais une machine lorsque le moteur est en marche.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2091.docx @ 180671 @ @ 1
• N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs de sécurité et de protection
absents ou endommagés représentent un danger pour votre sécurité et celle
d'autres personnes.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés représentent
un danger pour votre sécurité et celle d'autres personnes
Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité
des outils de coupe.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_2091.docx @ 407291 @ @ 1
Lors du démarrage ou de l'allumage du moteur, la machine ne doit pas
être mise sur l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la barre de
guidage, si nécessaire, dans une position en biais de sorte que la barre
de coupe soit orientée dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois
que dans la mesure absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil
au sol, les deux mains doivent se trouver sur la partie supérieure de la
barre.
Ne démarrez pas le moteur si des personnes ou des animaux se trouvent
devant la tondeuse.
Pour les appareils avec évacuation latérale, ne démarrez pas le moteur si
vous-même ou d'autres personnes ou des animaux se trouvent devant le
canal d'évacuation.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2091.docx @ 2170 @ @ 1
Ne mettez jamais les mains ou les pieds à proximité ou en dessous des
pièces en rotation. Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le
carter. Tenez vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans ces instructions d’utilisation sont
les niveaux maximum autorisés pour l’utilisation de la machine.
L’utilisation d’un élément de découpe déséquilibré, la vitesse excessive du
mouvement ou l’absence de maintenance ont un impact important sur les
émissions de bruit et les vibrations. Il est donc nécessaire de prendre des mesures
préventives pour éliminer les éventuels dommages dus à des niveaux de bruit
élevés et à la contrainte des vibrations.
Bien entretenir la machine, porter des équipements de protection auditive et faire
des pauses pendant le travail.
Respecter les travaux de maintenance indiqués dans ce mode d'emploi et faire
contrôler et entretenir l'appareil régulièrement par un atelier spécialisé autorisé.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_2091.docx @ 520138 @ @ 1
• N'utilisez le chargeur fourni uniquement pour la batterie de la tondeuse.
Ne chargez pas votre batterie à l'aide d'un autre chargeur. Vous pourriez vous
exposer à un danger ou endommager votre appareil.
N'utilisez la tondeuse qu'avec la batterie prévue.
Une mauvaise application de la batterie et du chargeur peut entraîner un choc
électrique ou un incendie.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_2091.docx @ 520165 @ @ 1
• Pour des raisons de sécurité et afin d’éviter tout endommagement du chargeur et
de la batterie, le chargeur doit uniquement être utilisé dans un bâtiment et dans
des pièces sèches. Ne pas exposer la batterie ou le chargeur à la pluie ou à
l'humidité. La batterie ne doit pas être chargée sous l'action directe du soleil.
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_2091.docx @ 521834 @ @ 1
Contrôler le serrage de tous les vissages. Resserrer les vis le cas échéant ! En
particulier, contrôler la fixation de la barre de coupe (voir à ce propos le chapitre
« Entretien de la barre de coupe »).
La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de
lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le détachement
du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt du moteur.
Avant la première mise en service, contrôler si l'étrier de commande de sécurité d'arrêt
du moteur fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est relâché, le
moteur et la barre de coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description
des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à
un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage du moteur, la lame tourne et un bruit de vent est audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la coupure du moteur,
elle peut être mesurée à l'aide d'un chronomètre.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2091.docx @ 402469 @ @ 1
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la machine !
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2091.docx @ 400692 @ @ 1
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_2091.docx @ 425661 @ 2 @ 1
8
Charger la batterie
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_2091.docx @ 425829 @ @ 1
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité pour la
manipulation, l'entreposage, le rangement, le transport, l'élimination
de la batterie aux ions de lithium ainsi que les mesures de premiers
secours, les mesures de lutte contre l'incendie et le numéro
d'urgence dans la „Fiche de données pour la sécurité de produit /
manuel pour les batteries aux ions de lithium“.
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_2091.docx @ 425689 @ 2 @ 1
Quand charger la batterie
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_2091.docx @ 521861 @ @ 1
Avant la première mise en service
– La batterie aux ions de lithium a été partiellement chargée avant la livraison.
Charger entièrement la batterie avant la première utilisation afin de garantir la
pleine puissance de la batterie.
– Pour charger la batterie, voir le paragraphe „Comment charger la batterie,
(illustration W1 + T4 )“
Si nécessaire
– Pour contrôler la charge disponible, appuyer sur le bouton d'affichage du niveau de
batterie (voir le paragraphe „Affichage du niveau de la batterie, illustration U4 “)
et charger la batterie en conséquence.
– La batterie peut être chargée à tout moment.
– Une interruption du processus de chargement n'endommage pas la batterie.
En cas de non utilisation prolongée
– Si la batterie n'est pas utilisée pendant une longue durée, il faut la charger
pendant 2 heures tous les deux mois.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_2091.docx @ 425717 @ 2 @ 1
Comment charger la batterie (Illustration W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_2091.docx @ 521888 @ @ 1
Utilisez le chargeur fourni uniquement pour la batterie de la
tondeuse. N'essayez pas de charger votre batterie à l'aide d'un autre
chargeur. Vous pourriez vous exposer à un danger ou endommager
votre appareil.
N'utilisez la tondeuse qu'avec la batterie prévue.
Une mauvaise application de la batterie et du chargeur peut entraîner
un choc électrique ou un incendie.
Pour des raisons de sécurité et afin d’éviter tout endommagement du
chargeur et de la batterie, le chargeur doit uniquement être utilisé
dans un bâtiment et dans des pièces sèches. Ne pas exposer la
batterie ou le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
La batterie ne doit pas être chargée sous l'action directe du soleil.
Ne pas utiliser le chargeur dans un environnement à risque
d'explosion.
Lorsque vous retirez le chargeur, ne tirez pas sur le câble mais sur la
fiche, sans quoi la fiche ou le câble pourrait être endommagé(e).
Le chargeur ne doit pas être utilisé si le connecteur ou le câble est
endommagé. Le câble de raccordement peut être remplacé.
Remplacer immédiatement le câble s'il a été endommagé.
Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un choc important, s'il est
tombé par terre ou s'il a été autrement endommagé. Si le chargeur
est endommagé, il doit être remplacé immédiatement (n° de
référence, voir les pièces détachées d'origine et les accessoires). Il
ne peut pas être réparé.
Ne pas démonter le chargeur et ne pas tenter de le réparer.
Pour éviter le risque de choc électrique, veiller à ce que l'eau ne
puisse pas pénétrer dans la fiche. Avant le nettoyage, débrancher la
fiche du chargeur de la prise.
Ne pas court-circuiter l'appareil. Ne jamais enficher des objets dans
les contacts de la batterie.
Maintenir les fentes de ventilation du chargeur libres. Ne pas poser le
chargeur sur un support mou, par ex. couverture, coussin.
Couper le chargeur et l'entreposer dans un endroit frais et sec si
vous ne l'utilisez pas. Dans les zones humides, les bornes et les
contacts électriques peuvent développer de la corrosion.
Contrôler l'encrassement et la corrosion sur les contacts du chargeur,
de la batterie et de l'appareil. Nettoyer correctement, si nécessaire.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques ou mentales limitées ou avec
une perception limitée si elles n'ont pas été instruites pour
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer
avec le chargeur.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_2091.docx @ 521915 @ @ 1
– Brancher le chargeur de batterie sur une prise 230V W1 .
– Glisser la batterie dans le chargeur W1 . Veiller à ce que la batterie soit bien
installée dans le chargeur de la batterie.
– Il s'agit d'un chargeur à diagnostic. Les lampes à LED du chargeur s'allument dans
un ordre spécifique pour indiquer l'état actuel de la batterie T4 .
Affichage (1) LED de chargement (2)
La batterie se charge
normalement :
ROUGE
ROUGE
La batterie est
entièrement chargée :
ROUGE
VERT
La batterie est trop
chaude :
(retirer pendant environ
30 minutes en vue du
refroidissement)
ROUGE
ORANGE
Aucune batterie
présente :
ROUGE
ARRÊT
La batterie est
défectueuse :
(Remplacer la batterie)
ROUGE
ROUGE
CLIGNOTANT
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_2091.docx @ 521942 @ @ 1
Affichage de défaut erroné
La LED de chargement (2) clignote
– Si la batterie est insérée dans le chargeur et que la LED clignote, retirez la batterie
du chargeur pendant env. 1 minute, puis remettez-la en place.
Si la LED affiche l'état normal, la batterie est en bon état.
– Si la LED continue de clignoter, retirez la batterie et débranchez la fiche du
chargeur. Patientez pendant 1 minute, puis rebranchez le chargeur sur le réseau.
Remettez ensuite la batterie en place.
Si la LED affiche l'état normal, la batterie est en bon état.
– Si la LED continue de clignoter, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
L'affichage (1) vacille
– Si l'affichage rouge vacille, retirez la batterie du chargeur et remettez-la en place
sous 2 heures.
Si l'affichage indique le processus de charge, la batterie est en bon état.
– Si l'affichage rouge continue de vaciller, retirez la batterie et débranchez la fiche
du chargeur. Patientez pendant 1 minute, puis rebranchez le chargeur sur le
réseau. Remettez ensuite la batterie en place.
Si l'affichage indique le processus de charge, la batterie est en bon état.
– Autrement, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_2091.docx @ 521969 @ @ 1
Contrôle du chargeur
Si la batterie ne se charge par correctement :
– Contrôlez la prise avec un autre appareil électrique, par ex. une lampe ou
similaire, dont vous avez vérifié le bon fonctionnement.
Assurez-vous que la prise n'est pas coupée.
– Contrôlez si les contacts de chargement ne sont pas court-circuités par la saleté
ou des corps étrangers.
– Respecter la plage de température autorisée de 7°C à 40°C pour le chargement
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_2091.docx @ 521996 @ @ 1
Temps de chargement
– Le chargement complet d'une batterie entièrement déchargée dure env. 2 heures.
– Si la LED verte indique que la batterie est entièrement chargée, elle peut être
retirée du chargeur.
– Retirer la fiche secteur du chargeur de batterie de la prise si vous ne l'utilisez pas.
– Pour contrôler la charge disponible, appuyer sur le bouton d'affichage de l'état de
la batterie (voir le paragraphe « Affichage de l'état de la batterie »).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_2091.docx @ 522027 @ @ 1
AVERTISSEMENT
– Pour empêcher une utilisation non autorisée de la tondeuse, en
particulier par des enfants, retirez la clé de sécurité :
–lorsque vous quittez la machine,
–lorsque vous coupez la tondeuse jusqu'à la prochaine utilisation,
–avant d'entreposer la tondeuse pour la pause hivernale.
Stocker la batterie dans un endroit sec, frais et à l’abri du gel
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_2091.docx @ 425857 @ 2 @ 1
9
Affichage de l'état de la batterie (Illustration U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_2091.docx @ 522054 @ @ 1
Pour contrôler la charge disponible, appuyer sur le bouton d'affichage de l'état de la
batterie.
Les témoins lumineux s'allument conformément à l'état de chargement de la batterie :
Lampes Capacité
4 lampes vertes La batterie est entièrement chargée
3 lampes vertes La batterie est chargée à 70%
2 lampes vertes La batterie est chargée à 45%
1 lampe verte La batterie est chargée à 10% et doit
Ne démarrer le moteur qu'en étant placé derrière la tondeuse.
Dans tous les cas, placer la tondeuse sur une surface plane, non recouverte d'herbe
haute (une herbe trop haute enraye le démarrage de la barre de coupe et rend le
processus de démarrage difficile). Lors du démarrage ou de l'allumage du moteur, la
machine ne doit pas être mise sur l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la
barre de guidage, si nécessaire, dans une position en biais de sorte que l'outil de coupe
soit orienté dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois que dans la mesure
absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil au sol, les deux mains doivent se
trouver sur la partie supérieure de la barre.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_2091.docx @ 520906 @ @ 1
– Ouvrir et maintenir le couvercle de la batterie.
– Introduire la clé de sécurité G2 .
– Fermer le couvercle de la batterie. Veiller à ce que le couvercle se ferme
automatiquement. L'encrassement et les restes d'herbe peuvent poser des
problèmes à ce niveau et doivent donc être retirés.
– Pour activer le moteur, appuyer tout d'abord sur le bouton de démarrage et le
maintenir appuyé A2 .
– Avec l'autre main, tirer l'étrier de commande sur la partie supérieure de la barre.
Lorsque l’appareil fonctionne, l’étrier de commande doit être maintenu dans cette
position.
– Vous pouvez ensuite relâcher le bouton de démarrage.
Pos : 16.14 /partie intérieure/mise en service de la tondeuse électrique/scari ficateur/le moteur ne démarre pas après 5 secondes Remarque tondeuse @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_2091.docx @ 520933 @ @ 1
IMPORTANT
Si le moteur ne démarre pas 5 secondes après avoir été mis en route ou si un signal
sonore retentit,
1. relâcher l’étrier de commande F .
2. Vérifier si la clé de sécurité est insérée G2 .
3. Contrôler la capacité de la batterie U4 .
4. vérifier si d'éventuelles obstructions sont présentes dans l'espace de coupure
5. Faire contrôler la machine par un atelier spécialisé.
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_2091.docx @ 110609 @ @ 1
– Afin de gagner de la place pour le stockage et pour le transport, desserrer les
quatre écrous à oreilles jusqu’à ce qu'il soit possible de replier la barre de guidage
en forme de Z sur le moteur sans résistance A1 .
Les réajustements dentés en plastique situés à l’extrémité de la barre
inférieure doivent être dégagés de l’évidement sur le carter.
– Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser le câble.
ATTENTION
Lors du rabattage de la barre à des fins de transport ou de stockage, il est
possible que le fait de desserrer les écrous à oreilles et de dégager les
réajustements dentés en plastique de l’évidement sur le carter fasse renverser
involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former
entre la partie inférieure, supérieure de la barre et le carter. Un risque de
blessures existe !
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_2091.docx @ 85936 @ 2 @ 1
11
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_2091.docx @ 539041 @ @ 1
– Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection ! Saisissez la
poignée à l’avant et à l’arrière N .
– Transporter l'appareil debout sur les roues.
– Stationnez le moyen de transport sur un sol plat pour que l’appareil ne glisse pas
avant d'être sécurisé.
– Décrochez le sac de récupération et sécurisez-le séparément pour le transport.
– Fixez en toute sécurité l’appareil avec les moyens de fixation de la charge
autorisés (p. ex. sangles avec élément de serrage) sur ou dans le véhicule. Les
sangles sont des bandes constituées de fibres synthétiques. Chaque sangle
d’amarrage est marquée d'une étiquette. L’étiquette contient des indications
importantes. Respecter les indications de cette étiquette lors de l'utilisation de la
sangle d'amarrage.
– Dans le cas de chargements pouvant rouler, l’amarrage direct avec quatre sangles
est recommandé. Sécurisez les roues de l’appareil de telle sorte qu’il ne puisse
pas bouger durant le trajet.
ATTENTIONNe serrez pas les sangles à fond. Une fixation trop forte de la
tondeuse risque de l’endommager.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2091.docx @ 2393 @ 2 @ 1
Maintenance de la lame
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2091.docx @ 149466 @ @ 1
Une lame acérée garantit une coupe optimale. Avant chaque tonte, vérifiez l'état et
l'assise de la lame. La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier
spécialisé. Si la vis de lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le
dommage ou le détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut
entraîner de graves blessures. Remplacer obligatoirement une lame usée ou
endommagée.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2091.docx @ 2385 @ 2 @ 1
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2091.docx @ 2409 @ @ 1
MISE EN GARDE
Confiez toujours l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un atelier spécialisé
autorisé Une lame mal affûtée et non équilibrée peut occasionner de fortes
vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_2091.docx @ 2412 @ @ 1
Le fil des lames ne doit être aiguisé que jusqu’à ce que le repère (1) sur la lame
(bague) (voir illustration Q ) ait été atteint. Tenez compte de l'angle d'affûtage de 30 °.
Votre atelier spécialisé peut contrôler cette valeur (limite d’usure) pour vous !
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2091.docx @ 70874 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Une lame dont la limite d’usure (marquage) est dépassée peut se rompre et être
éjectée, ce qui risque de provoquer de graves blessures.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2091.docx @ 18734 @ 2 @ 1
Remplacement de la lame
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2091.docx @ 153193 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Faites changer la barre de coupe par un atelier spécialisé autorisé. Un embrayage
de lame mal monté ou une vis trop ou pas assez serrée peut provoquer le
détachement de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2091.docx @ 191163 @ @ 1
– En cas de remplacement, n'utiliser que des barres de coupe d'origine. Des pièces
de rechange non équivalentes peuvent endommager la machine et représenter un
risque pour votre sécurité.
– Les outils de coupe de rechange doivent être pourvus durablement du nom et / ou
du logo d'entreprise du fabricant ou du fournisseur ainsi que du numéro de pièce.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_2091.docx @ 2389 @ 2 @ 1
Maintenance des roues (Illustration S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_2091.docx @ 505454 @ @ 1
Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers
des roues.
– Retirer le chapeau de roue S .
– A l’aide d’une clé à douille, desserrer l’écrou six-pans, retirer la rondelle et les
roues.
– Après avoir graissé les paliers avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse
longue durée LZR 2 », remettre les roues en place, poser la rondelle, la fixer au
moyen de l'écrou six-pans et serrer de telle sorte que les roues puissent encore
pivoter légèrement mais sans jeu. Remettre en place le chapeau de roue.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_2091.docx @ 521374 @ 2 @ 1
Recharger la batterie (Illustration F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_2091.docx @ 426476 @ @ 1
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité pour la
manipulation, l'entreposage, le rangement, le transport, l'élimination
de la batterie aux ions de lithium ainsi que les mesures de premiers
secours, les mesures de lutte contre l'incendie et le numéro
d'urgence dans la „Fiche de données pour la sécurité de produit /
manuel pour les batteries aux ions de lithium“.
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité pour la manipulation
du chargeur au chapitre „Avant la première mise en service /
Comment charger la batterie“
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_2091.docx @ 521402 @ @ 1
– Couper le moteur F .
– Ouvrir et maintenir le couvercle de la batterie
– Retirer la clé de sécurité K2 .
– Actionner le déverrouillage de la batterie : appuyer sur le bouton de déverrouillage
pour la languette de batterie sur le côté inférieur de la batterie et le maintenir
appuyé, retirer la batterie du compartiment à batterie N2 .
– Fermer le couvercle de la batterie. Veiller à ce que le couvercle se ferme
automatiquement. L'encrassement et les restes d'herbe peuvent poser des
problèmes à ce niveau et doivent donc être retirés.
– Brancher le chargeur sur une prise 230V.
– Glisser la batterie dans le chargeur. Veiller à ce que la batterie soit bien installée
dans le chargeur W1 .
– Le chargement complet d'une batterie entièrement déchargée dure env. 2 heures.
– Vous trouverez de plus amples informations au chapitre „Avant la première mise
en service – charger la batterie“.
– Après le chargement, retirer la batterie du chargeur et la réinstaller dans le
compartiment à batterie du moteur V1 . Veiller à ce que le verrouillage de la
batterie soit libre d'accès et s'enclenche correctement.
– Examiner préalablement la présence de corps étrangers dans le compartiment à
batterie.
– Retirer la fiche secteur du chargeur de batterie de la prise si vous ne l'utilisez pas.
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_2091.docx @ 426785 @ 1 @ 1
17FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ DU PRODUIT
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_2091.docx @ 426813 @ 2 @ 1
Manuel pour batterie aux ions de lithium pour tondeuse manuelle
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_2091.docx @ 427875 @ @ 1
La version pour l'Allemagne est soumise à la législation allemande.
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2091.docx @ 2474 @ 1 @ 1
18CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2091.docx @ 2454 @ @ 1
Dérangements Causes possibles Remède
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_2091.docx @ 521483 @ @ 1
Le moteur ne démarre
pas
La clé de sécurité n'est
pas insérée.
Introduire la clé de sécurité
G2 .
Batterie non chargée.
Charger la batterie W1 .
La batterie n'est pas
fonctionnelle ou ne peut
pas être chargée.
Remplacer la batterie.
Hauteur de coupe réglée
trop bas (la pelouse trop
haute empêche le
moteur de démarrer).
Régler une hauteur de coupe
plus grande I . Basculer la
machine lors du démarrage.
Trop de déchets d’herbe
dans le carter ou dans le
canal d'éjection.
Éliminer l’herbe de l’espace
de coupe / du canal
d'éjection, maintenir
l’entrebâillement entre les
ventilateurs et le carter
propre (retirer au préalable la
clé de sécurité !).
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_2091.docx @ 522337 @ @ 1
Un signal acoustique
retentit
L'état de charge de la
batterie est inférieur à
10%.
Charger la batterie W1 .
La batterie n'est pas
fonctionnelle ou ne peut
pas être chargée.
Remplacer la batterie.
Un signal acoustique
retentit bien que la
batterie soit chargée :
défaut technique de la
tondeuse
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_2091.docx @ 521510 @ @ 1
Le moteur se coupe
lors de la tonte
Hauteur de coupe trop
basse.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I.
La batterie est vide Charger la batterie W1 .
Trop de déchets d’herbe
dans le carter ou dans le
canal d'éjection.
Éliminer l’herbe de l’espace
de coupe / du canal
d'éjection, maintenir
l’entrebâillement entre les
ventilateurs et le carter
propre (retirer au préalable la
clé de sécurité K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_2091.docx @ 521537 @ @ 1
15
La puissance du
moteur décline
La barre de coupe est
émoussée.
Faire rectifier et équilibrer par
un atelier spécialisé Q .
La capacité de la batterie
est faible
Charger la batterie W1 .
Trop de déchets d’herbe
dans le carter ou dans le
canal d'éjection.
Éliminer l’herbe de l’espace
de coupe / du canal
d'éjection, maintenir
l’entrebâillement entre les
ventilateurs et le carter
propre (retirer au préalable la
clé de sécurité K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2091.docx @ 2470 @ @ 1
Fortes vibrations
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_2091.docx @ 2469 @ @ 1
La coupe est
irrégulière,
le gazon jaunit
La lame est émoussée. Faites aiguiser et équilibrer
par un atelier autorisé Q.
La hauteur de coupe est
trop basse.
Réglez une hauteur de coupe
plus importante I .
Tonte trop rapide Adapter la vitesse de tonte.
Chevauchement des
passages de coupe
insuffisant.
De l'herbe trop haute peut
nécessiter plusieurs
passages de tonte.
Brins du gazon
entremêlés, gazon non
meuble.
Des améliorations sensibles
peuvent être obtenues grâce
à l'emploi d'un scarificateur.
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_2091.docx @ 2457 @ @ 1
Le dispositif d'éjection
de l'herbe est bouché
Signal turbo non
respecté J + K .
Evacuation de l’herbe du sac
de récupération L .
La hauteur de coupe est
trop basse par rapport à
la hauteur de l’herbe
devant être tondue.
Réglez une hauteur de coupe
plus importante I .
Tonte trop rapide Adapter la vitesse de tonte.
Herbe mouillée. Attendre que l’herbe sèche.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_2091.docx @ 521564 @ @ 1
Impossible de charger
la batterie
Contacts de charge
court-circuités par la
saleté ou des corps
étrangers.
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Batterie défectueuse ou
chargeur défectueux
Remplacer la batterie ou le
chargeur.
Chargeur sans
alimentation électrique
Contrôler à l'aide d'un autre
appareil électrique si la prise
est en bon état.
La batterie est trop
chaude
Laisser la batterie refroidir
pendant environ 30 minutes.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2091.docx @ 2475 @ @ 1
En cas de pannes ou de défauts qui ne sont pas mentionnés ici, veuillez vous adresser
à l’atelier autorisé le plus proche.
Vous ne devriez faire exécuter les réparations exigeant des connaissances
spécialisées que par un personnel qualifié. Votre atelier autorisé vous viendra
volontiers en aide si vous ne voulez pas procéder vous-même aux travaux de
• The machine must not be operated in potentially explosive surroundings.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_1521.docx @ 180655 @ @ 1
• Do not mow in bad weather when lightning could strike.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_1521.docx @ 520007 @ @ 1
• Only mow during daylight or if the lighting is good. Always push the machine at
walking pace.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_1521.docx @ 42008 @ @ 1
• Please adjust the driving speed depending on the person and the terrain. Increase
the speed gradually until you reached an adequate driving speed.
• Avoid using the machine if possible on wet grass, in order to avoid the danger of
slipping.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_1521.docx @ 1599 @ @ 1
• Always make sure that you are standing securely whilst mowing slopes. Always
mow at right angles to the slope, never mow straight up or down. Please be
especially careful when you change direction when mowing on a slope.
• Always observe the safety distance to the machine which is maintained by the
handlebar.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_1521.docx @ 37715 @ @ 1
• In order to avoid the machine slipping when being carried, always hold the
machine by the grip devices provided (carrying handle, housing, handlebar ends or
transverse bar of the lower handlebar section). Do not grasp the machine by the
ejection flap!
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_1521.docx @ 37728 @ @ 1
• Note the weight of the machine before lifting or carrying it (see technical data).
Lifting heavy weights can lead to health problems.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_1521.docx @ 1594 @ @ 1
• Never lift or carry the machine when the engine is running.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_1521.docx @ 180670 @ @ 1
• Never use the machine with safety and protective devices damaged or missing.
Missing or damaged safety and protective devices are a safety hazard for both you
When you start the machine, make sure that your feet are at a sufficiently
safe distance away from the cutting blades.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_1521.docx @ 407290 @ @ 1
When the engine is started, the machine must not be tilted on end, if
necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that the
cutting tool is pointing in the direction away from the user, but only as far
as absolutely necessary. For as long as the equipment has not been
lowered to the ground again, both your hands must be on the top part of
the bar.
Do not start the engine when persons or animals are standing in front of
the mower.
When using equipment with a side ejector, do not start the engine when
you are standing in front of the ejector channel or other people/animals
are located in the ejection area.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_1521.docx @ 1600 @ @ 1
5
Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make
sure that your hands or feet do not get under the housing. Always
maintain a safe distance from the ejector opening.
The noise and vibration levels shown in these operating instructions are the
maximum levels for use of the machine.
The use of an unbalanced cutting element, the excessive speed of movement, or
the absence of maintenance have a significant influence on noise emissions and
vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate
possible damage due to high levels of noise and stress from vibration.
Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while
working.
Adhere to the maintenance work listed in this operating manual and have the
equipment checked and serviced regularly by an authorised workshop.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_1521.docx @ 520142 @ @ 1
• The charger provided may only be used for the battery belonging to the lawn
mower.
This battery must not be charged using any other charger. You could endanger
yourself or damage your equipment.
Only use the lawn mower with the designated battery.
Incorrect use of the battery and charger can lead to electric shock or fire.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_1521.docx @ 520169 @ @ 1
• For safety reasons and to avoid damage to the charger and battery, the charger
may only be used indoors and in dry rooms. Do not expose the battery or charger
to rain or humidity. The battery must not be charged in direct sunlight.
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_1521.docx @ 521838 @ @ 1
Check all screw connections for a tight fit. Tighten the screws if necessary. Attachment
of the cutter bar must be checked in particular (refer here to the chapter "Cutter bar
care").
The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If
the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become
damaged or loose which can lead to serious injuries.
The lawn mower is equipped with a motor stop device.
Before using the equipment for the first time, make sure that the motor stop safety
control bar is working perfectly. When the control bar is released, the motor and cutter
bar must come to a standstill within three seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the "component
description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the tool and take it to an authorised
workshop.
Measuring run-on time
After the motor has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after the motor has
been stopped, it can be measured using a stopwatch.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_1521.docx @ 402470 @ @ 1
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_1521.docx @ 400691 @ @ 1
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_1521.docx @ 425660 @ 2 @ 1
Charging the battery
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_1521.docx @ 425828 @ @ 1
All the safety instructions for handling, long- or short-term storage,
transport, disposal of the lithium-ion battery as well as first-aid
measures, fire-fighting measures and the emergency number can be
found on the “Data sheet for product safety / manual for lithium-ion
battery.”
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_1521.docx @ 425688 @ 2 @ 1
When is the battery charged
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_1521.docx @ 521865 @ @ 1
Before initial use
– The lithium ion battery has been partly charged before delivery. Charge the battery
fully before it is used for the first time in order to guarantee full battery
performance.
– For information about charging the battery see the section “How is the battery
charged
(Figure W1 + T4 )”
When required
– In order to check the available charge, press the battery status display button (see
the section “Battery status display, Figure U4 ”) and charge the battery
accordingly.
– The battery can be charged at any time.
– Interrupting the charging process does not damage the battery.
When not used for a longer time
– If the battery is not used for a long time, it must be charged for 2 hours every two
months.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_1521.docx @ 425716 @ 2 @ 1
How is the battery charged (Illustration W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_1521.docx @ 521892 @ @ 1
Use the charger supplied only for charging the battery belonging to
the lawn mower. Equally, do not try to charge your battery using a
different charger. You could endanger yourself or damage your
equipment.
Only use the lawn mower with the designated battery.
Incorrect use of the battery and charger can lead to electric shock or
fire.
For safety reasons and to avoid damage to the charger and battery,
the charger may only be used indoors and in dry rooms. Do not
expose the battery or charger to rain or humidity.
The battery must not be charged in direct sunlight.
The charger must not be used in a potentially explosive environment.
When removing the charger, do not pull on the cable, pull on the
plug, since otherwise the plug or cable could become damaged.
The charger must not be used if the plug or cable are damaged. The
connection cable can be replaced. The cable must be replaced at
once if it is damaged.
Do not use the charger if it has been subject to heavy impact, been
dropped or damaged in any other way. If the charger is damaged, it
must be replaced immediately (see original spare parts and
accessories for order no. of the charger). It cannot be repaired.
Do not dismantle the charger and do not try to repair it.
To avoid electric shocks make sure no water gets into the plug.
Remove the charger plug from the socket before cleaning.
Do not short-circuit the equipment. Never insert anything into the
battery contacts.
Keep the ventilation slots of the charger clear. Do not set the charger
down on anything soft e.g. blanket, cushion.
Disconnect the charger and store it in a cool, dry place if it is not
needed. Corrosion can occur on the terminals and electrical contents
if the charger is stored in humid areas.
Check contacts on charger, battery and tool for damage and
corrosion. Clean properly if necessary.
The charger must not be used by persons (including children) with
impaired physical or metal abilities or reduced perception, unless
they have been instructed on how to use the tool by a person who is
responsible for their safety.
Children must be supervised so that they cannot play with the
charger.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_1521.docx @ 521919 @ @ 1
8
– Plug the battery charger into a 230V socket W1 .
– Push the battery into the charger W1 . Make sure the battery is firmly in the
battery charger.
– This is a diagnostic charger. The LEDs on the charger light up in a certain order to
indicate the current battery status T4 .
Display (1) Charging LED (2)
Battery is charging
normally:
RED
RED
Battery is fully charged:
RED
GREEN
Battery is too hot:
(remove for about 30
minutes so that it can cool
down)
RED
ORANGE
No battery inserted:
RED
OFF
Battery is faulty:
(replace battery)
RED
FLASHING
RED
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_1521.docx @ 521946 @ @ 1
Wrong fault display
Charging LED (2) flashes
– If the battery is inserted in the charger and the LED is flashing, remove the battery
from the charger for about 1 minute and then insert it again.
If the LED indicates the normal status, the battery is OK.
– If the LED is still flashing, remove the battery and disconnect the charger plug from
the mains. Wait for 1 minute and then connect the charger to the mains power
supply again. Now re-insert the battery.
If the LED indicates the normal status, the battery is OK.
– If the LED is still flashing, the battery is faulty and must be replaced.
Display (1) is flickering
– If the red display is flickering, remove the battery from the charger and insert it
again within 2 hours.
If the display indicates the charging process, the battery is OK.
– If the red LED is still flickering, remove the battery and disconnect the charger plug
from the mains. Wait for 1 minute and then connect the charger to the mains
power supply again. Now re-insert the battery.
If the display indicates the charging process, the battery is OK.
– If not, the battery is faulty and must be replaced.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_1521.docx @ 521973 @ @ 1
Checking the charger
If the battery is not charged properly:
– Check the socket using another electrically operated tool e.g. reading lamp or
similar, which you know to be working correctly.
Make sure that the socked is not switched off.
– Check whether the charging contacts have not short-circuited due to dirt or
objects.
– Heed the permissible temperature range of 7°C to 40°C during charging
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_1521.docx @ 522000 @ @ 1
Charging time
– A completely discharged battery takes approx. 2 hours to be charged completely.
– When the green LED indicates that the battery is fully charged, it can be removed
from the charger.
– Remove the battery charger plug from the socket if it is not required.
– Press the battery status display button to check the available charge (see the
section “Battery status display”).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_1521.docx @ 522031 @ @ 1
WARNING
– In order to prevent unauthorised use of the mower, particularly by
children, remove the safety key:
–when you leave the mower,
–when you put the lawn mower away until you need it for mowing again,
–before storing the mower for the winter.
Store the battery in a dry, cool and frost-protected room.
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_1521.docx @ 425856 @ 2 @ 1
Battery status display (Illustration U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_1521.docx @ 522058 @ @ 1
In order to check the available battery charge, press the battery status display button.
The display lamps light up in accordance with the battery charge status:
Lamps Capacity
4 green lamps Battery is fully charged
3 green lamps Battery is charged to 70%
2 green lamps Battery is charged to 45%
1 green lamp Battery is charged to 10% and needs to
Only start the engine when you are standing behind the mower.
Always place the mower on a level area which is not covered with high grass (if the
grass is too high it will block the cutter bar start-up and make starting the mower more
difficult). When the engine is started, the machine must not be tilted on end, if
necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that the cutting tool is
pointing in the direction away from the user, but only as far as absolutely necessary. As
long as the mower has not been lowered to the ground again, both your hands must be
on the top part of the bar.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_1521.docx @ 520910 @ @ 1
– Open the battery cover and keep hold of it.
– Insert the safety key G2 .
– Close the battery cover. Make sure that the cover closes automatically. Dirt and
grass cuttings can prevent this and must be removed for this reason.
– To switch the motor on, press the start button and keep it pressed A2 .
– Use the other hand to pull the control handle towards the top part of the handlebar.
During operation, the control handle must remain held in this position.
– The start button can then be released.
Pos: 16.14 /Inside/Putting the electric mower/scarifier into operation/Motor does not start up after 5 seconds note mower @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_1521.docx @ 520937 @ @ 1
IMPORTANT
If the motor does not start up within 5 seconds of the tool being switched on or a
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_1521.docx @ 110608 @ @ 1
– To save storage space or for transportation, loosen the four wing nuts so that the
guide tube can be folded together without resistance in a Z-shape above the
engine A1 .
The toothed plastic adaptations on the bottom bar end must snap out of the
cut-out on the housing.
– Do not kink nor squeeze the cable in the process.
CAUTION
When folding the bar for transport and storage purposes, when loosening the
wing nuts and snapping the toothed plastic adaptations from the cut-out on the
housing, it is possible that unintentional upsetting of the bar may occur. In
addition, this may result in crushed points between the top and bottom part of
the bar as well as the housing. This may result in a risk of injury!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_1521.docx @ 85935 @ 2 @ 1
Transporting and securing the equipment (Illustration N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_1521.docx @ 539045 @ @ 1
– If the tool has to be carried, do not touch the ejection flap. Hold the carrying handle
at the front and at the back N .
– Transport the tool upright on wheels.
– Park the means of transport on level ground so that the tool cannot roll away
before it is secured.
– Remove the collecting bag and secure it separately during transport
– Secure the tool with approved load-securing devices (e.g. tie-down straps with
clamping elements) on or inside the vehicle. Tie-down straps are belt bands made
of synthetic fibres. Every tie-down strap is marked with a label. The label contains
important details for application. The information on this label must be heeded
when using the tie-down strap.
– For loaded goods that can roll, we recommend using direct strapping with four
lashing straps. Secure the wheels of the tool in such a way that it does not move
during transportation.
NOTE
Do not tighten the belts too firmly. Fixing the tool too firmly can cause damage.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_1521.docx @ 1823 @ 2 @ 1
Maintenance of the blade
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_1521.docx @ 149465 @ @ 1
A sharp blade guarantees optimum cutting performance. Before you start mowing, always
check the condition and firm attachment of the cutting blade. The blade attachment screw
must always be tightened by an authorised workshop. If the blade screw is too tight or too
loose, the blade coupling and cutter bar can become damaged or loose which can lead to
serious injuries. A worn or damaged blade must always be replaced.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_1521.docx @ 1815 @ 2 @ 1
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_1521.docx @ 1839 @ @ 1
WARNING
The sharpening and balancing of the blade should be carried out only by an
authorized specialist workshop. An improperly sharpened or unbalanced blade
can cause severe vibrations, and damage the lawnmower.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_1521.docx @ 1842 @ @ 1
The cutting edges of the blade must only be ground down to the mark (1) (see
illustration Q ) on the blade (ring). Warning! Keep to a grinding angle of 30°.
Your professional workshop can check this value - (grinding limit) for you!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_1521.docx @ 70873 @ @ 1
WARNING
A blade by which the wear limit (marking) has been exceeded can break off and
spin away; this can cause severe injuries.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_1521.docx @ 18733 @ 2 @ 1
Replacing the blade
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_1521.docx @ 153192 @ @ 1
WARNING
The cutting blade bar must always be replaced by an authorised workshop. A
wrongly assembled cutting blade coupling or a blade screw that is tightened too
tightly or too loosely can allow the cutting blade bar to become loose and cause
severe injuries.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_1521.docx @ 191162 @ @ 1
– Only use genuine cutter bars for replacement. Non-equivalent spare parts can
damage the machine and are a safety hazard.
– Replacement cutting tool must be marked permanently with the name and/or
company logo of the manufacturer or supplier and the part number.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_1521.docx @ 1819 @ 2 @ 1
Servicing the wheels (Illustration S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_1521.docx @ 505458 @ @ 1
Lubricate the wheel bearings once a year or every 15-20 operating hours.
– Remove the wheel caps S .
– Use a socket wrench to loosen the hexagon nut, washer and wheels.
– After the bearings have been lubricated with roller bearing grease "KAJO-Longlife
grease LZR 2", push the wheels back in place, replace the washer, fix the hexagon
nut and tighten until the wheels can just about turn easily but without play. Replace
the wheel caps.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_1521.docx @ 521378 @ 2 @ 1
Recharging the battery (Illustration F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_1521.docx @ 426475 @ @ 1
All the safety instructions for handling, long- or short-term storage,
transport, disposal of the lithium-ion battery as well as first-aid
measures, fire-fighting measures and the emergency number can be
found on the “Data sheet for product safety / manual for lithium-ion
battery.”
All the safety instructions for handling the battery charger can be
found in the chapter “Before using the equipment for the first time /
How is the battery charged”
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_1521.docx @ 521406 @ @ 1
– Switch the motor off F .
– Open the battery cover and keep hold of it
– Remove the safety key K2 .
– Release the battery: press the unlocking button for the battery tab on the
underside of the battery and keep it pressed, remove the battery from the battery
compartment N2 .
– Close the battery cover. Make sure that the cover closes automatically. Dirt and
grass cuttings can prevent this and must be removed for this reason.
– Plug the charger into a 230V socket
– Push the battery into the charger. Make sure that the battery is firmly in the
charger W1 .
– A completely discharged battery takes approx. 2 hours to be charged completely.
– For more information see the chapter “Before using the equipment for the first
time – Charging the battery”.
– After the battery has been charged, pull it out of the charger and push it firmly back
into the battery compartment on the motor V1 . Make sure that the locking device
on the battery is freely accessible and locks cleanly into place.
– Check the battery compartment for any objects first.
– Remove the battery charger plug from the socket if it is not required.
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_1521.docx @ 426784 @ 1 @ 1
17DATA SHEET FOR PRODUCT SAFETY
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_1521.docx @ 426812 @ 2 @ 1
Manual for lithium-ion battery for manually guided lawn mowers
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_1521.docx @ 427876 @ @ 1
The version for Germany is subject to German legislation.
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1
18TROUBLESHOOTING
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.docx @ 1884 @ @ 1
Fault Possible cause Remedy
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_1521.docx @ 521487 @ @ 1
Motor does not start up
Safety key not inserted.
Insert safety key G2 .
Battery not charged.
Charge battery W1 .
Battery is not functional
or cannot be charged.
Replace battery.
Cutting height set to low
(if the grass is too high it
will prevent the motor
starting up).
Set higher cutting height I .
Tilt the mower during start-
up.
Excessive grass waste in
the housing or ejection
channel.
Clear the cutting
chamber/ejection channel of
grass, keep the gap between
fan and housing clean
(remove the safety key first).
Have it checked by an
authorised workshop.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_1521.docx @ 522341 @ @ 1
An acoustic signal
sounds
The charge status of the
battery is below 10%.
Charge battery W1 .
Battery is not functional
or cannot be charged.
Replace battery.
A
coustic signal sounds
although the battery is
charged: technical defect
of the mower
Have it checked by an
authorised workshop.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_1521.docx @ 521514 @ @ 1
Motor switches off
during mowing
Cutting height too low.
Set higher cutting height I.
Battery is empty Charge battery W1 .
Excessive grass waste in
the housing or ejection
channel.
Clear the cutting
chamber/ejection channel of
grass, keep the gap between
fan and housing clean (remove
the safety key first K2 ).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_1521.docx @ 521541 @ @ 1
Motor power
decreasing
Cutting bar blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorised
workshop Q .
Low battery capacity Charge battery W1 .
Excessive grass waste in
the housing or ejection
channel.
Clear the cutting
chamber/ejection channel of
grass, keep the gap between
fan and housing clean (remove
the safety key first K2 ).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_1521.docx @ 1900 @ @ 1
Extreme vibration
Have it checked by an
authorized dealer
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_1521.docx @ 1899 @ @ 1
Unclean cut, lawn is
yellow
Blade blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorized
dealer Q .
Cutting height too low. Adjust to higher cutting height
I .
Mowing too fast. Adjust mowing speed.
Insufficient overlapping
of cuts when mowing.
Tall grass conditions may
dictate that more overlapping
of cuts is required.
Lawn becomes matted. A lawn scarifier can remedy
the problem considerably
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_1521.docx @ 1887 @ @ 1
Ejection blocked
Turbo signal has not
been detected
J + K .
Empty the grass collector L .
Cutting height too low for
grass that is too high.
Adjust to higher cutting height
I .
Pushing mower too fast. Adjust mowing speed.
Grass not dry. Let grass dry.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_1521.docx @ 521568 @ @ 1
Battery cannot be
charged
Charging contacts short-
circuited by dirt or
objects.
Have it checked by an
authorised workshop.
Battery or charger faulty Replace battery or charger.
Charger without power
supply
Use another electrically
powered device to check
whether the socket is OK.
Battery too hot Allow the battery to cool
down for about 30 minutes.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_152 1.docx @ 1905 @ @ 1
In case of faults and defects which have not been listed here, please contact the
nearest authorized dealer.
Repairs which require specialized knowledge should only be performed by a qualified
expert. Your authorized dealer will naturally also be glad to help if you do not wish to
perform the maintenance work described here yourself.
• Het machine mag niet in explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_2671.docx @ 180656 @ @ 1
• Maai niet bij slecht weer, als het gevaar van blikseminslag bestaat.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_2671.docx @ 520006 @ @ 1
• Maai alleen bij daglicht of met voldoende licht. Bestuur de machine stapvoets.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_2671.docx @ 42010 @ @ 1
• De rijsnelheid aan de persoon en het terrein aanpassen. Verhoog de snelheid
langzaam, totdat u de bij u passende rijsnelheid hebt bereikt.
• Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat weer worden vermeden. Er
bestaat gevaar voor uitglijden.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2671.docx @ 2749 @ @ 1
• Zorg ervoor dat u op hellingen altijd stevig staat. Maai op een helling in
dwarsrichting, nooit naar boven of naar beneden. Wees bijzonder voorzichtig als u
• Houd de door de lengte van de stuurboom bepaalde veilige afstand aan.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2671.docx @ 37717 @ @ 1
• Om een afglijden van het toestel tijdens het dragen te verhinderen, dient u het
toestel steeds vast te nemen met de daarvoor voorziene grijpinrichtingen
(draaggreep, behuizing, duwstangeinden of onderste gedeelte van de duwstang).
Niet vastnemen aan de uitwerpklep!
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2671.docx @ 37730 @ @ 1
• Neem voor het optillen of dragen het gewicht van de machine in acht (zie
technische gegevens). Het optillen van grote gewichten kan leiden tot problemen
met de gezondheid.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2671.docx @ 2744 @ @ 1
• Til de machine nooit op en draag deze nooit met draaiende motor.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2671.docx @ 180672 @ @ 1
• Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheids- en
bescherminrichtingen.
Ontbrekende of beschadigde veiligheids- en bescherminrichtingen brengen uw
veiligheid en de veiligheid van andere personen in gevaar.
Let er bij het in bedrijf nemen op dat uw voeten op een veilige afstand van
het maaisysteem staan.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_2671.docx @ 407292 @ @ 1
Bij het starten van de motor mag de machine niet omhoog worden
gekanteld, maar, indien vereist, door de duwboom omlaag te duwen
slechts zo schuin worden gezet, dat het maaimes in de van de gebruiker
afgewende richting wijst, maar niet verder dan absoluut noodzakelijk is.
Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide handen zich
aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Start de motor niet, als er personen of dieren voor de maaier staan.
Bij apparaten met zijdelingse uitwerp mag u de motor niet starten, als u
voor het uitwerpkanaal staat of als er zich personen of dieren in het
uitwerpbereik bevinden.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2671.docx @ 2750 @ @ 1
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende onderdelen. Zorg
ervoor dat handen en voeten niet onder de behuizing komen. Houd u altijd
De in deze bedieningshandleiding vermelde geluids- en trillingsniveaus zijn de
maximum waarden voor de inzet van het apparaat.
De inzet van een snij-element in onbalans, overmatige bewegingssnelheid of
gebrekkig onderhoud zijn van aanzienlijke invloed op geluidsemissie en trillingen.
Daarom is het noodzakelijk om voorzorgsmaatregelen te treffen, zodat eventuele
schade als gevolg van hoge geluidsniveaus en belasting door trilling wordt
vermeden.
Onderhoud het apparaat goed, draag een gehoorbescherming, en neem pauzes
tijdens het werk.
De in deze bedieningshandleiding opgesomde onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren en het apparaat regelmatig door een geautoriseerde werkplaats laten
controleren en onderhouden.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_2671.docx @ 520141 @ @ 1
• De meegeleverde lader mag alleen worden gebruikt voor de bij de grasmaaier
horende accu.
De accu mag ook niet met een andere lader worden opgeladen. U zou uzelf in
gevaar kunnen brengen of uw apparaat kunnen beschadigen.
Gebruik de grasmaaier alleen met de daartoe voorziene accu.
Verkeerd gebruik van accu en lader kan een elektrische schok of brand
veroorzaken.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_2671.docx @ 520168 @ @ 1
• Om veiligheidsredenen en om schade aan de lader en de accu te vermijden mag
de lader alleen binnenin een gebouw en in droge ruimtes worden gebruikt. Accu
resp. lader niet blootstellen aan regen of vocht. De accu mag niet in direct zonlicht
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_2671.docx @ 521837 @ @ 1
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging. De schroeven eventueel
aandraaien! Met name de bevestiging van de mesbalk moet gecontroleerd worden (zie
hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk“).
De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats
worden aangedraaid. Als de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan
kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen ernstige
verwondingen kan veroorzaken.
De grasmaaier is uitgerust met een motorstop-inrichting.
Vóór de eerste inbedrijfstelling controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de
motorstop foutloos functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moeten
motor en mesbalk binnen drie seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de afbeelding „Beschrijving
van de componenten“ getoonde positie terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde
vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer gebruiken en naar
een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de motor draait het mes en is een windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het afzetten van de
motor, en deze kan met een stopwatch worden gemeten.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2671.docx @ 402471 @ @ 1
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of
gedeactiveerd worden!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2671.docx @ 400693 @ @ 1
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet
beschadigd zijn!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_2671.docx @ 425662 @ 2 @ 1
Accu laden
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_2671.docx @ 425830 @ @ 1
Alle veiligheidsinstructies voor de hantering, opslag, bewaring, het
transport en de verwerking van de lithium-ion accu´s en eerste hulp
maatregelen voor de brandbestrijding en het alarmnummer vindt u in
het „Gegevensblad over de productveiligheid / Handboek voor
lithium-ion accu“.
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_2671.docx @ 425690 @ 2 @ 1
8
Wanneer wordt de accu geladen
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_2671.docx @ 521864 @ @ 1
Vóór de eerste inbedrijfstelling
– De Lithium-Ion accu werd vóór de levering gedeeltelijk geladen. De accu vóór het
eerste gebruik volledig opladen, om de volle capaciteit van de accu te garanderen.
– Om de accu te laden zie hoofdstuk „Hoe wordt de accu geladen
(afbeelding W1 + T4 )“
Indien nodig
– Ter controle van de beschikbare lading de indicatieknop voor de accustand
indrukken (zie hoofdstuk „Indicatie van de accustand, afbeeldingU4 “) en de
accu laden.
– De accu kan op elk moment worden opgeladen.
– Een onderbreking van het laadproces beschadigt de accu niet.
Bij langer niet-gebruik
– Wanneer de accu lang niet wordt gebruikt, dan moet hij om de twee maanden 2
uur worden opgeladen.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_2671.docx @ 425718 @ 2 @ 1
Hoe wordt de accu geladen (Afbeelding W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_2671.docx @ 521891 @ @ 1
Gebruik de meegeleverde lader alleen voor de accu die bij de
grasmaaier hoort. Probeer eveneens nooit om uw accu op te laden
met een andere lader. U zou uzelf in gevaar kunnen brengen of uw
apparaat kunnen beschadigen.
Gebruik de grasmaaier alleen met de daartoe voorziene accu.
Verkeerd gebruik van accu en lader kan een elektrische schok of
brand veroorzaken.
Om veiligheidsredenen en om schade aan de lader en de accu te
vermijden mag de lader alleen binnenin een gebouw en in droge
ruimtes worden gebruikt. Accu resp. lader niet blootstellen aan regen
of vocht.
De accu mag niet in direct zonlicht worden geladen.
De lader mag niet worden gebruikt in een explosieve omgeving.
Als u de accu eraf neemt niet aan de kabel trekken maar aan de
stekker, omdat anders stekker of kabel beschadigd zouden kunnen
worden.
De lader mag niet worden ingezet als de stekker of de kabel
beschadigd zijn. De verbindingskabel kan worden vervangen. Als de
kabel beschadigd is, dan moet hij meteen worden vervangen.
De lader niet gebruiken als hij is blootgesteld aan een sterke schok,
is gevallen of op een andere manier beschadigd is geraakt. Wanneer
de lader beschadigd is, dan moet hij worden vervangen (bestel-nr.
lader zie Originele onderdelen en toebehoren). Hij kan niet worden
gerepareerd.
De lader niet uiteenhalen en niet proberen om hem te repareren.
Om het gevaar van een elektrische schok te vermijden moet men
erop letten dat er geen water in de stekker komt. Vóór de reiniging de
stekker van de lader uit de contactdoos trekken.
Het apparaat niet kortsluiten. Nooit voorwerpen in de contacten van
de accu steken.
De ventilatiespleten van de lader vrij houden. De lader niet op een
zachte ondergrond, bijv. deken, kussen, zetten.
De lader isoleren en opbergen op een koele, droge plaats als hij niet
wordt gebruikt. In vochtige ruimtes kunnen klemmen en elektrische
contacten corroderen.
Contacten aan lader, accu en apparaat controleren op vervuiling en
corrosie. Eventueel vakkundig reinigen.
De lader mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen)
met beperkte lichamelijke of mentale vaardigheden of waarneming,
indien deze niet zijn geïnstrueerd door een persoon die instaat voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet worden toegezien, opdat ze niet met de lader
kunnen spelen.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_2671.docx @ 521918 @ @ 1
– De acculader in een contactdoos met 230V steken W1 .
– De accu in de lader schuiven W1 . Erop letten dat de accu vast in de lader zit.
– Dat is een diagnose-lader. De LED lampen van de lader lichten op in een
bepaalde volgorde om de huidige toestand van de accu aan te duiden T4 .
Indicatie (1) Laden LED (2)
Accu laadt normaal op:
ROOD
ROOD
Accu is vol opgeladen:
ROOD
GROEN
Accu is te warm:
(ongeveer 30 minuten
verwijderen om af te
koelen)
ROOD
ORANJE
Geen accu erin
geplaatst:
ROOD
UIT
Accu is defect:
(accu vervangen)
ROOD
ROOD
KNIPPEREN
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_2671.docx @ 521945 @ @ 1
Verkeerde defectindicatie
Laden LED (2) knippert
– Wanneer de accu in de lader wordt geplaatst en de LED knippert, verwijder de
accu dan ongeveer 1 minuut uit de lader en plaats hem dan weer erin.
Wanneer de LED de normale toestand aangeeft, dan is de accu in orde.
– Als de LED nog altijd knippert, verwijder dan de accu en trek de netstekker van de
lader uit. Wacht 1 minuut en sluit de lader weer aan aan het stroomnet. Plaats de
accu weer erin.
Wanneer de LED de normale toestand aangeeft, dan is de accu in orde.
– Als de LED nog altijd knippert, dan is de accu defect en moet hij worden
vervangen.
Indicatie (1) flikkert
– Als de rode indicatie flikkert, neem dan de accu uit de lader en plaats hem binnen
2 uur weer erin.
Wanneer de indicatie het laadproces aangeeft, dan is de accu in orde.
– Als de rode indicatie nog altijd flikkert, verwijder dan de accu en trek de netstekker
van de lader uit. Wacht 1 minuut en sluit de lader weer aan aan het stroomnet.
Plaats de accu weer erin.
Wanneer de indicatie het laadproces aangeeft, dan is de accu in orde.
– Zo niet, dan is de accu defect en moet hij worden vervangen.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_2671.docx @ 521972 @ @ 1
Controle van de lader
Indien de accu niet juist wordt opgeladen:
– Controleer de contactdoos met een ander apparaat dat werkt op elektriciteit, bijv.
een leeslampje e.d., dat zoals is gebleken correct functioneert.
Controleer of de contactdoos niet is uitgeschakeld.
– Controleer of de laadcontacten niet door vuil of vreemde voorwerpen zijn
kortgesloten.
– Toelaatbare temperatuurbereik van 7°C tot 40°C bij het laden in acht nemen
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_2671.docx @ 521999 @ @ 1
Laadduur
– Een volledig ontladen accu heeft ca. 2 uur nodig om compleet te worden geladen.
– Wanneer de groene LED aangeeft dat de accu volledig is geladen, dan kan hij uit
de lader worden genomen.
– De netstekker van de acculader uit de contactdoos trekken, als hij niet wordt
gebruikt.
– Ter controle van de beschikbare lading de indicatieknop voor de accustand
indrukken (zie hoofdstuk „Indicatie van de accustand“).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_2671.docx @ 522030 @ @ 1
WAARSCHUWING
Om een onbevoegd gebruik van de maaier vooral door kinderen te verhinderen
trekt u de veiligheidssleutel uit:
–wanneer u de machine verlaat,
–wanneer u de grasmaaier afzet, totdat u weer gaat maaien,
–vóór het opbergen van de maaier gedurende de winterpauze.
Berg de accu op in een droge, koele en vorstvrije ruimte.
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_2671.docx @ 425858 @ 2 @ 1
9
Indicatie van de accustand (Afbeelding U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_2671.docx @ 522057 @ @ 1
Ter controle van de beschikbare lading de indicatieknop voor de accustand indrukken.
De indicatielampen lichten op al naargelang de laadtoestand van de accu:
Lampen Capaciteit
4 groene lampen Accu is vol opgeladen
3 groene lampen Accu is 70% opgeladen
2 groene lampen Accu is 45% opgeladen
1 groene lamp Accu is 10% opgeladen en moet snel
nieuw worden opgeladen
Lampen zijn uit Er weerklinkt een akoestisch signaal:
De motor alleen starten als u achter de maaier staat.
De maaier in elk geval op een vlak, niet met hoog gras begroeide ondergrond zetten (te
hoog gras remt de aanloop van de mesbalk en bemoeilijkt het startproces). Bij het
starten van de motor mag de machine niet omhoog worden gekanteld, maar, indien
vereist, door de duwboom omlaag te duwen slechts zo schuin worden gezet, dat het
snijgereedschap in de van de gebruiker afgewende richting wijst, maar niet verder dan
absoluut noodzakelijk is. Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide
handen zich aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_2671.docx @ 520909 @ @ 1
– Afdekking van de accu openen en vasthouden.
– De veiligheidssleutel insteken G2 .
– Afdekking van de accu sluiten. Erop letten dat de afdekking vanzelf sluit. Vuil en
grasresten kunnen dit verhinderen en moeten daarom worden verwijderd.
– Om de motor in te schakelen eerst de startknop indrukken en ingedrukt houden
A2 .
– Met de andere hand aan de schakelbeugel aan het bovenstuk van de duwboom
trekken. Tijdens het bedrijf moet de schakelbeugel in deze stand worden
vastgehouden.
– De startknop kan dan worden losgelaten.
Pos.: 16.14 /binnendeel/inbedrijfstelling van de elektrische maaier/verticuteermachine/motor loopt niet aan na 5 seconden aanwijzing maaier @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_2671.docx @ 520936 @ @ 1
BELANGRIJK
Als de motor na 5 seconden na inschakelen van het apparaat niet aanloopt of een
waarschuwingstoon weerklinkt, dan
1. Schakelbeugel weer loslaten F .
2. Controleren of de veiligheidssleutel is ingestoken G2 .
3. Accucapaciteit controleren U4 .
4. Apparaat controleren op blokkeringen in de maairuimte
5. Door een geautoriseerde vakwerkplaats laten controleren.
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_2671.docx @ 110610 @ @ 1
– Voor plaatsbesparende opslag of voor transport de vier vleugelmoeren zo ver
losdraaien, dat de duwboom zonder weerstand in Z-vorm boven de motor in elkaar
kan worden geklapt A1 .
De getande kunststof adapters aan het onderste uiteinde van de duwboom
moeten losspringen uit de uitsparing aan de behuizing.
– De kabel hierbij niet knikken of beknellen.
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan de
boom ongewild omslaan bij het losdraaien van de vleugelmoeren en het
losspringen van de kunststof adapters uit de uitsparing aan de behuizing.
Bovendien kunnen er tussen onderstuk van de duwboom, bovenstuk en
behuizing plaatsen ontstaan waar u zich kunt kneuzen. Er bestaat
verwondingsgevaar!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_2671.docx @ 85937 @ 2 @ 1
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_2671.docx @ 539044 @ @ 1
– Als het apparaat gedragen moet worden, het niet vastpakken aan de uitwerpklep!
Pak het voor en achter vast aan de draaggreep N .
– Het apparaat op wielen staand transporteren.
– Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond, opdat het apparaat niet kan
wegrollen voordat het wordt vastgezet.
– De grasopvangzak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
– Het apparaat met toegelaten borgmiddelen (bijv. sjorriemen met spanelement)
veilig bevestigen op of in het voertuig. Sjorriemen zijn banden van synthetische
vezels. Elke sjorriem is gekenmerkt met een etiket. Het etiket geeft belangrijke
informatie over het gebruik. De aanwijzingen op dit etiket moeten bij gebruik van
de sjorriem in acht worden genomen.
– Bij ladingen die kunnen rollen wordt aanbevolen om ze direct vast te sjorren met
vier spanriemen. Beveilig het apparaat aan de wielen zo, dat het zich tijdens de rit
niet beweegt.
OPGELET
De riemen niet te strak aantrekken. Als het apparaat te strak wordt vastgezet, dan
kunnen beschadigingen het gevolg zijn.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2671.docx @ 2975 @ 2 @ 1
Onderhoud van de messenbalk
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2671.docx @ 149467 @ @ 1
Een scherp mes garandeert optimaal snijresultaat. Controleer elke keer voordat u gaat
maaien de toestand en de goede bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van
het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als
de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en
mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan
veroorzaken. Een versleten of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2671.docx @ 2967 @ 2 @ 1
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2671.docx @ 2991 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk steeds door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren. Een ondeskundig geslepen en niet
uitgebalanceerd mes kan sterke vibraties veroorzaken en de gazonmaaier
beschadigen.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_2671.docx @ 2994 @ @ 1
De snijvlakken van de messenbalk mogen alleen worden bijgeslepen totdat de
markering (1) op de messenbalk (ring) (zie afbeelding Q ) is bereikt. OPGELET!
Slijphoek van 30° in acht nemen.
Uw vakbedrijf kan deze waarde (slijtagelimiet) voor u controleren!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2671.docx @ 70875 @ @ 1
WAARSCHUWING
Een mes waarbij de slijtagegrens (markering) werd overschreden kan breken en
weggeslingerd worden, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2671.docx @ 18735 @ 2 @ 1
Vervangen van de messenbalk
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2671.docx @ 153194 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het vervangen van de mesbalk moet absoluut worden uitgevoerd door een
geautoriseerde vakwerkplaats. Door een verkeerd geassembleerde meskoppeling
of door een te vast of te los aangedraaide messchroef kan de mesbalk loskomen,
hetgeen zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2671.docx @ 191164 @ @ 1
– Bij de vervanging alleen originele mesbalken gebruiken. Niet gelijkwaardige
onderdelen kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid in gevaar brengen.
– Snijgereedschappen ter vervanging moeten permanent met de naam en/of het
logo van de firma of leverancier en met het deel-nr. zijn gekenmerkt.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_2671.docx @ 2971 @ 2 @ 1
Onderhoud van de wielen (Afbeelding S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_2671.docx @ 505457 @ @ 1
Eenmaal per jaar of om de 15-20 bedrijfsuren de lagers van de wielen invetten.
– Wielkappen eraf nehmen S .
– Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, schijf en wielen eraf trekken.
– Nadat de lagers met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“ werden
ingevet, de wielen erop schuiven, schijf erop zetten, met de zeskantmoer
bevestigen en weer zo ver vastdraaien, dat de wielen nog licht maar zonder
speling gedraaid kunnen worden. Wielkap weer erin zetten.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_2671.docx @ 521377 @ 2 @ 1
Accu naladen (Afbeelding F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_2671.docx @ 426477 @ @ 1
Alle veiligheidsinstructies voor de hantering, opslag, bewaring, het
transport en de verwerking van de lithium-ion accu´s en eerste hulp
maatregelen voor de brandbestrijding en het alarmnummer vindt u in
het „Gegevensblad over de productveiligheid / Handboek voor
lithium-ion accu“.
Alle veiligheidsinstructies voor de hantering van het
acculaadapparaat vindt u in het hoofdstuk „Vóór de eerste
inbedrijfstelling / Hoe wordt de accu geladen“.
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_2671.docx @ 521405 @ @ 1
– Motor uitschakelen F .
– Afdekking van de accu openen en vasthouden.
– Veiligheidssleutel uittrekken K2 .
– Ontgrendeling van de accu activeren: de ontgrendelingsknop voor de accubeugel
aan de onderkant van de accu indrukken en ingedrukt houden, accu uit het
accuvak nemen N2 .
– Afdekking van de accu sluiten. Erop letten dat de afdekking vanzelf sluit. Vuil en
grasresten kunnen dit verhinderen en moeten daarom worden verwijderd.
– Lader in een contactdoos met 230V steken.
– De accu in de lader schuiven. Erop letten dat de accu vast in de lader zit W1 .
– Een volledig ontladen accu heeft ca. 2 uur nodig om compleet te worden geladen.
– Meer instructies vindt u in het hoofdstuk „Vóór de eerste inbedrijfstelling – Accu
laden“.
– Na het opladen de accu uit de lader trekken en weer in het accuvak aan de motor
plaatsen V1 . Erop letten dat de vergrendeling aan de accu vrij toegankelijk is en
zuiver inklikt.
– Eerst het accuvak controleren op vreemde voorwerpen.
– De netstekker van de acculader uit de contactdoos trekken, als hij niet wordt
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_2671.docx @ 426786 @ 1 @ 1
17GEGEVENSBLAD OVER DE PRODUCTVEILIGHEID
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_2671.docx @ 426814 @ 2 @ 1
Handboek voor lithium-ion accu voor handgeleide grasmaaiers
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_2671.docx @ 427877 @ @ 1
De versie voor Duitsland valt onder de Duitse wetgeving.
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2671.docx @ 3056 @ 1 @ 1
18OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN
DAARVAN
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2671.docx @ 3036 @ @ 1
Storingen Mogelijke oorzaken Oplossing
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_2671.docx @ 521486 @ @ 1
Motor start niet
Veiligheidssleutel niet
ingestoken.
Veiligheidssleutel insteken
G2 .
A
ccu niet geladen.
Accu opladen W1 .
A
ccu werkt niet of kan
niet worden opgeladen.
Accu vervangen.
Snijhoogte te laag
ingesteld (te hoog gras
belemmert de aanloop
van de motor).
Grotere snijhoogte instellen I .
Machine bij het starten iets
kantelen.
Te veel grasafval in de
behuizing of het
uitwerpkanaal.
Snijruimte/uitwerpkanaal
ontdoen van gras, spleet
tussen ventilator en
behuizing schoon houden
(eerst veiligheidssleutel
uittrekken!).
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_2671.docx @ 522340 @ @ 1
Er weerklinkt een
akoestisch signaal
Laadtoestand van de
accu bedraagt minder
dan 10%.
Accu opladen W1 .
A
ccu werkt niet of kan
niet worden opgeladen.
Accu vervangen.
A
koestisch signaal
weerklinkt, hoewel de
accu is geladen:
technisch defect van de
maaier
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_2671.docx @ 521513 @ @ 1
Motor schakelt bij het
maaien uit
Snijhoogte te laag.
Grotere snijhoogte instellen I.
Accu is leeg. Accu laden W1 .
Te veel grasafval in de
behuizing of het
uitwerpkanaal.
Snijruimte/uitwerpkanaal
ontdoen van gras, spleet
tussen ventilator en
behuizing schoon houden
(eerst veiligheidssleutel
uittrekken K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_2671.docx @ 521540 @ @ 1
Motorvermogen neemt
af
Mesbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten naslijpen
en uitbalanceren Q .
Accucapaciteit laag. Accu laden W1 .
Te veel grasafval in de
behuizing of het
uitwerpkanaal.
Snijruimte/uitwerpkanaal
ontdoen van gras, spleet
tussen ventilator en
behuizing schoon houden
(eerst veiligheidssleutel
uittrekken K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2671.docx @ 3052 @ @ 1
Sterke trillingen
(vibratie)
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_2671.docx @ 3051 @ @ 1
Snit onzuiver, gazon
wordt geel
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten bijslijpen
en uitbalanceren Q.
Maaihoogte te gering. Grotere maaihoogte instellen
I .
Maaien met te hoge
snelheid.
Maaisnelheid aanpassen.
Maaibanen niet
voldoende overlapt.
Bij hoog gras moeten de
maaibanen eventueel verder
overlappen.
Gazon is warboel. Door een verticuteermachine
te gebruiken kan de kwaliteit
van het gazon merkbaar
beter worden.
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_2671.docx @ 3039 @ @ 1
Uitworp verstopt
Niet op turbosignaal
gelet J + K .
Leegmaken van de
opvangzak L .
Maaihoogte te gering
terwijl het gras te lang is.
Grotere Maaihoogte instellen
I .
Maaien met te hoge
snelheid.
Maainsnelheid aanpassen.
Gras is vocht. Gazon laten drogen.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_2671.docx @ 521567 @ @ 1
Accu kan niet worden
geladen
Laadcontacten
kortgesloten door vuil of
vreemde voorwerpen.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Accu of lader defect. Accu resp. lader vervangen.
Lader zonder
stroomtoevoer.
Met een ander op elektriciteit
werkend apparaat
controleren of de contactdoos
in orde is.
Accu te heet. Accu ongeveer 30 minuten
laten afkoelen.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_267 1.docx @ 3057 @ @ 1
Neem in geval van hier niet nader beschreven storingen en defecten contact op met de
dichtst bijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats.
Laat reparaties die vakkennis vereisen, altijd alleen door een vakman uitvoeren. Uw
geautoriseerde vakwerkplaats is u ook graag van dienst, wanneer u de hier beschreven
onderhoudswerkzaamheden liever niet zelf uitvoert.
• El aparato no deberá utilizarse en un entorno potencialmente explosivo.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_3241.docx @ 180657 @ @ 1
• No corte el césped si hace mal tiempo y existe riesgo de rayos.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_3241.docx @ 520002 @ @ 1
• No exponer el aparato a la lluvia o a la humedad.
• Corte el césped sólo con luz diurna o una buena iluminación. Conduzca la
máquina a velocidad de paso humano.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_3241.docx @ 42011 @ @ 1
• Adaptar la velocidad de corte a la presencia de personas y edificios. Aumente la
velocidad lentamente, hasta que haya alcanzado la velocidad de corte adecuada.
• Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada.
Existe el peligro de resbalamiento.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3241.docx @ 3319 @ @ 1
• Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte
siempre en forma transversal a la pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
Tenga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la pendiente.
• Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de guía.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3241.docx @ 37718 @ @ 1
• Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina
por los dispositivos previstos para ello (asa de transporte, carcasa, extremos del
larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar por la
trampilla de expulsión!
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3241.docx @ 37731 @ @ 1
• Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma
(véase datos técnicos). Levantar grandes pesos puede ocasionar problemas de
salud.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3241.docx @ 3314 @ @ 1
• No levante ni transporte nunca una máquina con el motor en marcha.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3241.docx @ 180673 @ @ 1
• No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección o de
seguridad o si estos están dañados.
Los dispositivos de protección o de seguridad ausentes o dañados ponen en
peligro su seguridad y la seguridad de otras personas.
Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se
encuentren a una distancia segura de la herramienta cortadora.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3241.docx @ 407293 @ @ 1
Al poner en marcha el motor, la máquina no se debe poner de canto
hacia arriba, sino que se ha de poner en diagonal, en caso necesario,
presionando el larguero de guía hacia abajo, de modo que la herramienta
de corte quede hacia el lado contrario del usuario, pero solo a la distancia
justa necesaria. Antes de que el aparato se encuentre de nuevo en el
suelo, ambas manos deberán encontrarse en la parte superior del
larguero.
No arrancar nunca el motor, si se encuentran personas o animales
delante del cortacésped.
En aparatos con expulsión lateral, no arrancar el motor si se encuentran
personas, animales o usted mismo en la zona del canal de expulsión.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3241.docx @ 3320 @ @ 1
No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de partes en
rotación. Tenga cuidado de que las manos y los pies no se encuentren
debajo de la carcasa. Manténgase siempre alejado del orificio de
Los niveles de ruido y vibración mostrados en este manual de instrucciones
representan los niveles máximos para el uso de la máquina.
El uso de un elemento de corte no equilibrado, la excesiva velocidad de los
movimientos o la ausencia de mantenimiento influyen notablemente en el nivel de
ruido emitido y en las vibraciones. Por tanto, es necesario llevar a cabo medidas
preventivas para eliminar los posibles daños provocados por los niveles excesivos
de ruido y estrés que origina la vibración.
Mantenga la máquina en buen estado, lleve protectores acústicos y realice
descansos durante el funcionamiento.
Lleve a cabo las tareas de mantenimiento descritas en este manual de
instrucciones. El mantenimiento y la comprobación del aparato deberán ser
realizados periódicamente por un taller especializado autorizado.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_3241.docx @ 520137 @ @ 1
• Utilice el cargador suministrado solo para la batería del cortacésped
correspondiente.
Tampoco intente cargar la batería con un cargador distinto. Podría ocasionarse
lesiones o dañar el aparato.
Use el cortacésped sólo con la batería suministrada para ello.
Un uso incorrecto de la batería o del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_3241.docx @ 520164 @ @ 1
• Por motivos de seguridad y para evitar daños en el cargador y en la batería, el
cargador solo se puede utilizar dentro de un edificio y en habitaciones secas. No
exponer la batería o el cargador a la lluvia o a la humedad. La batería no debe
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_3241.docx @ 521833 @ @ 1
Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas. ¡Apriete los tornillos si
fuera necesario! Se deberá comprobar especialmente la fijación de la barra
portacuchilla (véase el capítulo "Mantenimiento de la barra portacuchilla").
El tornillo de fijación de la barra de corte debe ser apretado siempre por un taller
especializado autorizado. Si el tornillo de la barra de corte está demasiado apretado o
demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la barra de corte pueden sufrir
daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones.
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Antes de la primera puesta en servicio, deberá controlar el funcionamiento del arco de
mando de seguridad de la parada del motor. Al soltar el arco de mando de seguridad,
el motor y la barra de corte se deben detener dentro de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de
los componentes".
En caso contrario, la máquina tiene que ser revisada inmediatamente por un taller
especializado autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de marcha en inercia de la cuchilla es muy largo, no usar el aparato y
llevarlo un taller especializado autorizado.
8
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el motor, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento.
El tiempo de marcha en inercia corresponde a la duración del ruido aerodinámico
después de apagar el motor; este tiempo se puede medir con un cronómetro.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3241.docx @ 402472 @ @ 1
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de seguridad
de la máquina!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3241.docx @ 400694 @ @ 1
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
muestren daños!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_3241.docx @ 425663 @ 2 @ 1
Cargar la batería
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_3241.docx @ 425831 @ @ 1
Todas las instrucciones de seguridad sobre el manejo, el
almacenamiento, la conservación, el transporte, la
eliminación de la batería de iones de litio, las medidas de primeros
auxilios, las medidas sobre la lucha contra incendios y el número
para casos de emergencia se encuentran en la «Hoja de datos sobre
la seguridad del producto/Manual de la batería de iones de litio».
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_3241.docx @ 425691 @ 2 @ 1
Cuándo se carga la batería
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_3241.docx @ 521860 @ @ 1
Antes de la primera puesta en servicio
– La batería de iones de litio se ha cargado parcialmente antes de suministrarse.
Cargar la batería completamente antes del primer uso para garantizar la potencia
máxima de la batería.
– Para cargar la batería, consulte el apartado «Cómo se carga la batería
Figura W1 + T4 ».
Cuando sea necesario
– Para controlar la carga disponible presionar el botón indicador de estado de
batería (consultar apartado «Indicador de estado de la batería, FiguraU4 ») y
cargar la batería de la manera correspondiente.
– La batería se puede volver a cargar en cualquier momento.
– La interrupción del proceso de carga no daña la batería.
En caso de periodos prolongados de inutilización
– En caso de periodos prolongados de inutilización de la batería, esta se deberá
cargar cada dos meses durante dos horas.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_3241.docx @ 425719 @ 2 @ 1
Cómo se carga la batería (Ilustración W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_3241.docx @ 521887 @ @ 1
Utilice el cargador suministrado solo para la batería del cortacésped
correspondiente. No intente cargar la batería con un cargador
distinto. Podría ocasionarse lesiones o dañar el aparato.
Use el cortacésped sólo con la batería suministrada para ello.
Un uso incorrecto de la batería o del cargador puede provocar una
descarga eléctrica o un incendio.
Por motivos de seguridad y para evitar daños en el cargador y en la
batería, el cargador solo se puede utilizar dentro de un edificio y en
habitaciones secas. No exponer la batería o el cargador a la lluvia o a
la humedad.
La batería no debe cargarse bajo la acción directa del sol.
No está permitido emplear el cargador en zonas con peligro de
explosión.
No tire del cable al extraer el cargador, sino del enchufe, pues de lo
contrario el enchufe o el cable podrían dañarse.
No se debe utilizar el cargador si el enchufe o el cable están
dañados. El cable de conexión se puede sustituir. Si el cable está
dañado hay que sustituirlo inmediatamente.
No utilizar el cargador si ha sufrido un golpe fuerte, si se ha caído o
se ha dañado. Si está dañado habrá que cambiar el cargador
inmediatamente (para el n.º de pedido del cargador, consultar Piezas
de repuesto originales y accesorios). No se puede reparar.
No abrir el cargador ni intentar repararlo.
Para evitar el peligro de descarga eléctrica hay que procurar que no
penetre agua en el enchufe. Extraer el enchufe del cargador de la
toma de corriente antes de limpiarlo.
No cortocircuitar el aparato. No meter objetos en los contactos de la
batería.
Mantener libres las ranuras de ventilación del cargador. No colocar el
cargador sobre una superficie blanda como, p.ej., una manta, un
cojín, etc.
Si no se va a utilizar el cargador, separarlo y conservarlo en un lugar
fresco y seco. En zonas húmedas se puede producir corrosión en los
bornes y en los contactos eléctricos.
Controlar la presencia de posibles suciedades y corrosión en los
contactos del cargador, de las baterías y del aparato. Si fuera
necesario, se precisará una limpieza profesional.
El cargador no debe ser usado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas y psicológicas reducidas o con percepción
limitada si no son instruidos en el uso del aparato por una persona
encargada de su seguridad.
Los niños deben estar supervisados para que no puedan jugar con el
cargador.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_3241.docx @ 521914 @ @ 1
– Enchufar el cargador de la batería a una toma de corriente de 230 V W1 .
– Introducir la batería en el cargador W1 . Asegurar que la batería quede colocada
firmemente en el cargador.
– Se trata de un cargador con función de diagnóstico. Las lucecitas LED del
cargador se encienden según un orden determinado para indicar el estado actual
de la batería
T4 .
Indicador (1) Cargar LED (2)
La batería se está
cargando.
ROJO
ROJO
La batería está
completamente
cargada:
ROJO
VERDE
La batería está muy
caliente:
(extraer aprox. 30
minutos para que se
enfríe)
ROJO
NARANJA
No se ha introducido la
batería:
ROJO
APAGADO
La batería está
estropeada:
(sustituir la batería)
ROJO
ROJO
PARPADEANTE
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_3241.docx @ 521941 @ @ 1
Indicador de funcionamiento incorrecto
Cargar LED (2) parpadea
– Si se introduce la batería en el cargador y el LED comienza a parpadear, extraer
la batería por aprox. un minuto del cargador y volver a introducirla.
Si el LED indica un estado normal, la batería no está dañada.
– Si el LED sigue parpadeando, extraer la batería y desconectar el cargador de la
red. Esperar durante un minuto y volver a conectar el cargador a la red. Volver a
introducir la batería.
Si el LED indica un estado normal, la batería no está dañada.
– Si el LED sigue parpadeando, la batería está dañada y se deberá sustituir.
Indicador (1) destella
– Si el indicador rojo destella, extraer la batería del cargador y volver a introducirla
una vez pasadas dos horas.
Si el LED indica que se está cargando, la batería no está dañada.
– Si el LED sigue destellando, extraer la batería y desconectar el cargador de la red.
Esperar durante un minuto y volver a conectar el cargador a la red. Volver a
introducir la batería.
Si el LED indica que se está cargando, la batería no está dañada.
– Si no, la batería está dañada y se deberá sustituir.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_3241.docx @ 521968 @ @ 1
Controlar el cargador
Si no se cargan correctamente las baterías:
– Controlar el enchufe conectando otro aparato eléctrico, p.ej. una lámpara, que
funcione correctamente.
Cerciorarse de que el enchufe no esté desconectado.
– Controlar que los contactos no estén bloqueados por suciedad u otros cuerpos
extraños.
– Respetar el rango de temperatura permitido para el proceso de carga 7°C a 40°C.
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_3241.docx @ 521995 @ @ 1
Tiempo de carga
– Una batería completamente descargada necesita aprox. 2 hora para volverse a
cargar por completo.
– Si el LED verde indica que la batería se ha cargado por completo se puede extraer
del cargador.
– Si no se utiliza el cargador de la batería, extraer el enchufe de la toma de
corriente.
– Para controlar la carga disponible, presionar el botón indicador de estado de la
batería (consultar el apartado «Indicador de estado de la batería»).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_3241.docx @ 522026 @ @ 1
9
ADVERTENCIA
Para evitar el uso no autorizado del cortacésped, sobre todo por parte de los
niños, extraer la llave de seguridad:
–cuando deje desatendida la máquina,
–cuando deje de utilizar el cortacésped hasta la siguiente vez que lo vaya a
utilizar,
–antes de almacenar el cortacésped con motivo de la pausa de invierno,
Almacenar la batería en un ambiente seco, fresco y protegido de las heladas.
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_3241.docx @ 425859 @ 2 @ 1
Indicador de estado de la batería (Ilustración U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_3241.docx @ 522053 @ @ 1
Para controlar la carga disponible, presionar el botón indicador de estado de batería.
Los indicadores se encienden según el estado de carga actual de la batería:
Indicadores Capacidad
4 luces verdes La batería está completamente
cargada.
3 luces verdes La batería cuenta con una carga del
70%
2 luces verdes La batería cuenta con una carga del
Para arrancar el motor sólo puede permanecer detrás del cortacésped.
Coloque el cortacésped en una superficie plana no cubierta de hierba alta (la hierba
demasiado alta detiene el arranque de la barra portacuchillas y dificulta el proceso de
arranque). Al iniciar o arrancar el motor, la máquina no se puede inclinar en sentido
vertical sino, en caso necesario, colocarla en diagonal presionando la barra guía hacia
abajo de forma que la herramienta de corte se muestre hacia el lado que no esté en
contacto con el usuario pero sólo a la distancia justa necesaria. Antes de que el
aparato se encuentre de nuevo en el suelo, ambas manos deberán estar ubicadas en
la parte superior de la barra.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_3241.docx @ 520905 @ @ 1
– Abrir y sujetar la tapa de la batería.
– Introducir la llave de seguridad G2 .
– Cerrar la tapa de la batería. Cerciorarse de que la tapa se cierre automáticamente.
Eliminar la suciedad y los restos de césped que podrían evitar un cierre correcto
de la tapa.
– Para conectar el motor, presionar el botón de encendido y mantenerlo apretado
A2 .
– Tirar, con la otra mano, del arco de mando hacia la parte superior del larguero.
Durante el funcionamiento se debe mantener el arco de mando en esta posición.
– Ahora se podrá soltar el botón de encendido.
Pos: 16.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_3241.docx @ 520932 @ @ 1
IMPORTANTE
Si el aparato lleva 5 segundos encendido y el motor no se pone en marcha
1. Soltar el arco de mando F .
2. Controlar que la llave de seguridad esté introducida G2 .
3. Controlar la capacidad de la batería U4 .
4. Controlar si la zona de corte del aparato está bloqueada
5. Solicitar que un taller especializado lo controle.
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_3241.docx @ 110611 @ @ 1
– Para guardar el aparato sin necesidad de tanto espacio o para su transporte,
aflojar las tuercas mariposas para poder abatir el larguero de guía, sin necesidad
de ejercer fuerza, en forma de Z sobre el motor A1 .
Los dispositivos dentados de plástico, en la parte inferior del larguero,
deberán desengancharse de los orificios de la carcasa.
– Prestar atención a que el cable no se doble o aplaste.
CUIDADO
Al plegar el larguero para el transporte o almacenamiento y soltar las tuercas de
mariposa para que los dispositivos dentados de plástico se desenganchen de los
orificios de la carcasa, se podría generar un movimiento brusco e imprevisible
del larguero. Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre la parte
inferior y superior del larguero y la carcasa. ¡Peligro de lesiones!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_3241.docx @ 85938 @ 2 @ 1
Transporte y aseguramiento del aparato (Ilustración N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_3241.docx @ 539040 @ @ 1
– ¡Si fuera necesario transportar el aparato, no lo agarre por la trampilla de
expulsión! Agárrelo por la parte delantera y trasera en el asa. N .
– Transportar el aparato de pie, sobre las ruedas.
– Aparcar el medio de transporte sobre suelo plano, para que el aparato no pueda
deslizarse antes de ser asegurado.
– Descolgar el saco colector y asegurarlo por separado durante el transporte.
– Fijar el aparato sobre o en el vehículo con medios de aseguramiento de carga
autorizados (p. ej., correas de sujeción con dispositivo tensor). Correas de
sujeción son cintas de fibras sintéticas. Cada correa de sujeción está identificada
con una etiqueta. La etiqueta contiene datos importantes para su utilización. Se
deben observar las indicaciones de la etiqueta al utilizar la correa de sujeción.
– En caso de cargas que puedan rodar, aconsejamos el anclaje directo con cuatro
correas tensoras. Asegure el aparato por las ruedas, de forma que no se pueda
mover durante el viaje.
ATENCIÓNNo tensar demasiado las correas. Una fijación demasiado fuerte del
aparato puede provocar daños.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3241.docx @ 3545 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la cuchilla
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3241.docx @ 149468 @ @ 1
Una cuchilla bien afilada garantiza un corte óptimo. Recomendamos el control del
estado y de la sujeción de la cuchilla antes de comenzar a cortar el césped. El tornillo
de sujeción de la cuchilla deberá ser tensado siempre por un taller especializado y
autorizado. Si el tornillo de sujeción de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo
se podrían dañar el acoplamiento de la cuchilla o la barra portacuchillas o estas se
podrían soltar y generar lesiones graves. Deberá sustituir siempre las cuchillas
desgastadas o deterioradas.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3241.docx @ 3537 @ 2 @ 1
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3241.docx @ 3561 @ @ 1
AVISO
El afilado posterior y el equilibrado de la cuchilla deben dejarse hacer siempre
por un taller del ramo autorizado. Una cuchilla afilada irreglamentariamente y no
equilibrada puede causar fuertes vibraciones y dañar el cortacésped.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_3241.docx @ 3564 @ @ 1
Las aristas cortantes de la cuchilla sólo podrán reafilarse hasta que la marca (1) en la
cuchilla (anillo) (véase ilustración Q ) haya sido alcanzada. ¡Cuidado! Preserve un
ángulo de afilado de 30º.
¡Un taller especializado puede verificar este valor (límite de desgaste) por usted!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3241.docx @ 70876 @ @ 1
ADVERTENCIA
Una cuchilla que haya sobrepasado los límites de desgaste (marca) puede
romperse y salir despedida, lo que puede provocar graves lesiones.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3241.docx @ 18736 @ 2 @ 1
Sustitución de la cuchilla
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3241.docx @ 153195 @ @ 1
ADVERTENCIA
El portacuchillas sólo deberá ser sustituido por un taller especializado y
autorizado. Si el acoplamiento de la cuchilla estuviera mal montado o el tornillo
de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo, se podría soltar la barra
portacuchillas y generar lesiones graves.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3241.docx @ 191165 @ @ 1
– Emplee sólo barras portacuchillas originales como recambio. Los repuestos no
equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad.
– Las herramientas de corte de recambio deben estar marcadas siempre con el
nombre y/o el código de la empresa del fabricante o proveedor y de los nºs de
piezas.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_3241.docx @ 3541 @ 2 @ 1
Mantenimiento de las ruedas (Ilustración S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_3241.docx @ 505453 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
– Desmontar los tapacubos S .
– Soltar la tuerca hexagonal con una llave de vaso, quitar la arandela y las ruedas.
– Una vez engrasado el cojinete con un lubricante de rodamiento "Lubricante a largo
plazo KAJO LZR 2“ deslizar las ruedas, colocar la arandela, fijar con la tuerca
hexagonal y apretar de nuevo hasta que las ruedas puedan girar fácilmente pero
sin holgura. Volver a colocar el tapacubos.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_3241.docx @ 521373 @ 2 @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_3241.docx @ 426787 @ 1 @ 1
17HOJA DE DATOS SOBRE LA SEGURIDAD DEL PRODUCTO
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_3241.docx @ 426815 @ 2 @ 1
Manual de la batería de iones de litio para cortacésped manual
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_3241.docx @ 427878 @ @ 1
La versión para Alemania está sujeta a la legislación alemana.
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3241.docx @ 3626 @ 1 @ 1
18CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3241.docx @ 3606 @ @ 1
Averías Causas posibles Remedio
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_3241.docx @ 521482 @ @ 1
El motor no se
enciende
La llave de seguridad no
está introducida.
Introducir la llave de
seguridad G2 .
La batería no está
cargada.
Cargar la batería W1 .
La batería no funciona o
no se puede cargar.
Sustituir la batería.
A
seleccionado una
altura de corte
demasiado baja (la
hierba demasiado alta
bloquea el arranque del
motor).
Seleccionar una altura de
corte más alta I . Inclinar
ligeramente la máquina al
arrancarla.
Demasiados restos de
hierba en la carcasa o el
canal de expulsión.
Extraer la hierba de la zona
de corte/canal de expulsión,
mantener limpia la rendija
entre el ventilador y la
carcasa (¡desenchufar antes
el enchufe!).
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_3241.docx @ 522336 @ @ 1
Se percibe una señal
acústica
La batería cuenta con
una carga inferior al 10%
Cargar la batería W1 .
La batería no funciona o
no se puede cargar.
Sustituir la batería.
Se percibe la señal
acústica aunque la
batería está cargada:
fallo técnico del
cortacésped.
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_3241.docx @ 521509 @ @ 1
El motor se apaga
durante el uso
La altura de corte es
demasiado baja.
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
La batería está vacía. Cargar la batería W1 .
Demasiados restos de
hierba en la carcasa o el
canal de expulsión.
Extraer la hierba de la zona
de corte/canal de expulsión,
mantener limpia la rendija
entre el ventilador y la
carcasa (¡desenchufar antes
el enchufe K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_3241.docx @ 521536 @ @ 1
Se reduce la potencia
del motor
Barra portacuchilla roma. Deberá ser reafilada y
equilibrada por un taller
competente autorizado Q.
Capacidad de la batería
baja
Cargar la batería W1 .
Demasiados restos de
hierba en la carcasa o el
canal de expulsión.
Extraer la hierba de la zona
de corte/canal de expulsión,
mantener limpia la rendija
entre el ventilador y la
carcasa (¡desenchufar antes
el enchufe K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3241.docx @ 3622 @ @ 1
Fuertes sacudidas
(vibración)
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_3241.docx @ 3621 @ @ 1
Corte deficiente, el
césped se amarillece
La cuchilla no tiene filo. Deje reafilar y equilibrar por
un taller del ramo autorizado
Q ..
El alto del corte es
demasiado bajo.
Ajuste una mayor altura de
corte I .
El cortacésped se
empuja demasiado
rápido.
Adaptar la velocidad para
cortar el césped.
Insuficiente
recubrimiento de los
cortes al cortar el
césped.
Las condiciones de césped
alto pueden requerir más
superposiciones de cortes.
Césped enredado. Utilizando un aireador de
césped de se obtiene una
notable mejoría del césped
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_3241.docx @ 3609 @ @ 1
Expulsión obstruída
No se ha observado la
turboseñal J + K .
Vaciado de la bolsa colectora
L .
Altura de corte
demasiado baja con el
césped muy alto
Ajuste una mayor altura de
corte I .
El cortacésped se
empuja demasiado
rápido.
Adapte la velocidad para
cortar el césped.
El césped no está seco. Deje secar el césped.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_3241.docx @ 521563 @ @ 1
No se puede cargar la
batería
Los contactos están
bloqueados por suciedad
u otros cuerpos
extraños.
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
La batería o el cargador
están dañados.
Sustituir la batería o el
cargador.
El cargador no está
conectado a la red
eléctrica.
Controlar el enchufe
conectando otro aparato
eléctrico.
La batería está
demasiado caliente.
Dejar que la batería se enfríe
durante aprox. 30 minutos.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_324 1.docx @ 3627 @ @ 1
En caso de interrupciones y defectos que no se mencionan aquí, diríjase por favor a su
taller del ramo autorizado más próximo.
Las reparaciones que requieren conocimientos técnicos las debería dejar Vd. que las
efectúe sólo un especialista. Su taller del ramo autorizado le ayudará gustosamente
también si Vd. no quiere realizar los trabajos de mantenimiento descritos aquí.
• Non è consentito utilizzare l'apparecchio in zone esposte al pericolo di
deflagrazioni.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_3803.docx @ 180658 @ @ 1
• Non eseguire la rasatura in caso di cattive condizioni meteorologiche, quando c’è
pericolo di fulmini.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_3803.docx @ 520022 @ @ 1
• L’apparecchio non deve essere esposto a pioggia o forte umidità.
• Utilizzare il tagliaerba solo con luce diurna o in presenza di un'illuminazione
equiparabile. Condurre la macchina alla cadenza del passo.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_3803.docx @ 42012 @ @ 1
• Regolare la velocità di marcia a seconda dell'utente e delle caratteristiche del terreno.
Aumentare la velocità lentamente fino a raggiungere la velocità di marcia ideale.
• Evitare possibilmente di utilizzare l’apparecchio con l’erba bagnata. Persiste un
imminente pericolo di scivolamento.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3803.docx @ 3881 @ @ 1
• Sulle pendenze controllare sempre la stabilità. In pendenza falciare in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Prestare particolare attenzione durante i
• Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dalla lunghezza del manico di
guida.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3803.docx @ 37719 @ @ 1
• Per evitare che la macchina scivoli durante il trasporto, prendere sempre la
macchina con i dispositivi di presa appositamente previsti (maniglia, carcassa,
estremità del longherone o barra trasversale della parte inferiore del longherone di
guida). Non afferrare dal coperchio di deviazione.
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3803.docx @ 37732 @ @ 1
• Prima di sollevare o di trasportare la macchina, fare sempre attenzione al suo
peso (fare riferimento ai dati tecnici). Il sollevamento di pesi eccessivi può causare
problemi di salute.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3803.docx @ 3876 @ @ 1
• Non sollevare né trasportare mai una macchina con motore funzionante.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3803.docx @ 180674 @ @ 1
• Non utilizzare mai la macchina con dispositivi di sicurezza e protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e protezione
mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali terzi.
Per la messa in funzione, tenere i piedi a distanza di sicurezza dal gruppo
di taglio.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3803.docx @ 407294 @ @ 1
All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non inclinare
eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il
basso l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia
rivolto lontano dall'utente, ma solo di quanto assolutamente necessario.
Prima che l'apparecchio non si ritrovi sul terreno, entrambe le mani
devono trovarsi sulla parte superiore del longherone.
Non avviare il motore, se davanti alla falciatrice vi sono persone o animali.
Per apparecchi con espulsione laterale non avviare il motore quando ci si
trova nell'area del canale di espulsione o vi sono altre persone o animali
nell'area di espulsione.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3803.docx @ 3882 @ @ 1
Non avvicinare né infilare mai mani e piedi nei pressi o sotto parti rotanti.
Evitare che mani e piedi restino sotto il carter della macchina. Mantenere
sempre una sufficiente distanza dall’apertura dell’espulsione.
I livelli di rumorosità e vibrazione indicati nelle presenti istruzioni per l'uso sono i
valori massimi emessi dalla macchina durante l'uso.
L'uso di elementi di taglio non equilibrati, l'eccessiva velocità di movimento o la
mancata manutenzione hanno un'influenza significativa sulle emissioni sonore e
sulle vibrazioni. Di conseguenza, occorre adottare provvedimenti preventivi per
eliminare i possibili danni dovuti agli elevati livelli di rumorosità e allo stress da
vibrazione.
Mantenere la macchina in buone condizioni, usare una protezione per l'udito e fare
pause durante il lavoro.
Eseguire gli interventi di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso e
fare eseguire regolarmente il controllo e la manutenzione da un'officina
autorizzata.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_3803.docx @ 520157 @ @ 1
• Il caricabatterie fornito con l’apparecchio deve essere utilizzato solo per la batteria
del tagliaerba in questione.
La vostra batteria non deve essere utilizzata in un caricabatterie diverso da quello
indicato. Ci si potrebbe ferire o possono verificarsi danni all’apparecchio.
Utilizzare il tagliaerba solo con la batteria prevista allo scopo.
Un utilizzo errato della batteria e del caricabatterie può provocare una scossa
elettrica o un incendio.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_3803.docx @ 520184 @ @ 1
• Per motivi di sicurezza e per evitare danni al caricabatterie e alla stessa batteria, il
caricabatterie deve essere utilizzato esclusivamente all’interno di un edificio e in
ambienti asciutti. L’apparecchio non deve essere esposto a pioggia o forte umidità.
La batteria non deve essere caricata sotto i raggi diretti del sole.
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_3803.docx @ 521853 @ @ 1
Controllare la sede corretta di tutte le avvitature e della spina della candela. Stringere
all’occorrenza le viti! E’ necessario controllare soprattutto il fissaggio della barra
falciante (vedi a atle proposito il capitolo “Manutenzione della barra falciante”).
La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina autorizzata.
Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione della lama o la barra
di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni.
La falciatrice è equipaggiata con un dispositivo di arresto motore.
Prima della prima messa in funzione, controllare se la staffa di sicurezza per l'arresto
motore funzioni perfettamente. Quando si rilascia la staffa di sicurezza, il motore e la
barra della lama devono arrestarsi entro tre secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve tornare in ogni caso alla posizione indicata nella figura
„Descrizione dei componenti“.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica presso un’officina specializzata e
autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il ritardo di spegnimento della lama è maggiore, non utilizzare più l'apparecchio e
portarlo in un'officina specializzata ed autorizzata.
Misura del tempo di ritardo spegnimento
All'avvio del motore la lama gira e si può udire un fruscio d'aria.
Il ritardo di spegnimento corrisponde alla durata del fruscio d'aria dopo lo spegnimento
del motore a combustione e si può misurare con un cronometro.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3803.docx @ 402473 @ @ 1
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3803.docx @ 400695 @ @ 1
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non
siano danneggiati.
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_3803.docx @ 425664 @ 2 @ 1
8
Caricare le batterie
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_3803.docx @ 425832 @ @ 1
Tutti gli avvisi di sicurezza per il maneggio, deposito, conservazione,
trasporto, smaltimento della batteria agli ioni di litio nonché tutte le
misure di pronto soccorso, misure antincendio e numero di pronto
intervento sono disponibili sulla "Scheda tecnica per la sicurezza del
prodotto/manuale per la batteria agli ioni di litio".
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_3803.docx @ 425692 @ 2 @ 1
Quando viene caricata la batteria
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_3803.docx @ 521880 @ @ 1
Prima della prima messa in funzione
– La batteria agli ioni di litio è stata caricata parzialmente prima della fornitura.
Caricare completamente la batteria prima del primo utilizzo per garantire la piena
prestazione della stessa.
– Per caricare la batteria vedi il paragrafo “Come caricare la batteria (figure W1 +
T4 )”
All’occorrenza
– Per controllare la carica disponibile, premere il tasto di visualizzazione dello stato
batteria (vedi paragrafo “Visualizzazione stato batteria, figure U4 “) e caricare
rispettivamente la batteria.
– La batteria può essere caricata in ogni momento.
– L’interruzione della carica non danneggia la batteria.
In caso di lungo inutilizzo
– Se la batteria non viene utilizzata per un lungo periodo, è necessario caricarla per
2 ore ogni due mesi.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_3803.docx @ 425720 @ 2 @ 1
Come si carica la batteria (illustrazione W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_3803.docx @ 521907 @ @ 1
Utilizzare il caricabatterie fornito solo con la rispettiva batteria del
tagliaerba. Non tentare di caricare la batteria con altri caricabatterie.
Ci si potrebbe ferire o possono verificarsi danni all’apparecchio.
Utilizzare il tagliaerba solo con la batteria prevista allo scopo.
Un utilizzo errato della batteria e del caricabatterie può provocare una
scossa elettrica o un incendio.
Per motivi di sicurezza e per evitare danni al caricabatterie e alla
stessa batteria, il caricabatterie deve essere utilizzato esclusivamente
all’interno di un edificio e in ambienti asciutti. L’apparecchio non
deve essere esposto a pioggia o forte umidità.
La batteria non deve essere caricata sotto i raggi diretti del sole.
Il caricabatterie non deve essere utilizzato in ambienti a rischio di
esplosioni.
Quando si preleva il caricabatterie, non tirarlo dal cavo, ma dalla
spina, altrimenti potrebbero danneggiarsi sia il cavo sia la spina.
Il caricabatterie non deve essere utilizzato se la spina o il cavo sono
danneggiati. Il cavo di connessione può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato, è necessario sostituirlo.
Non utilizzare il caricabatterie se ha subito un forte urto, se è caduto
oppure se presenta altri danni. Se il caricabatterie è danneggiato,
deve essere sostituito (nr. d’ordine del caricabatterie, vedi parti di
ricambio originali e accessori). Non può essere riparato.
Il caricabatterie non deve essere smontato e non deve essere
riparato.
Per evitare scosse elettriche è necessario prestare attenzione che
non penetri acqua nella spina. Prima della pulizia, staccare la spina
del caricabatterie dalla presa di corrente.
Non cortocircuitare l’apparecchio. Non inserire mai oggetti nei
contatti della batteria.
Lasciare libera l'apertura di ventilazione del caricabatterie. Il
caricabatterie non deve essere appoggiato su una base morbida, ad
es. sopra a una coperta.
Staccare il cl caricabatterie e conservare in un luogo fresco e
asciutto quando non viene utilizzato. In ambienti umidi può verificarsi
corrosione dei morsetti e dei contatti elettrici.
Controllare se i contatti del caricabatterie, della batteria e
dell’apparecchio sono sporchi e corrosi. All’occorrenza, pulire
appropriatamente
Tenere il caricabatterie lontano dalla portata di persone (compresi i
bambini) che presentano limitazioni fisiche o delle capacità mentali o
con percezioni limitate, salvo che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro sicurezza, o che non siano stati
Avviare il motore solo stando dietro il tagliaerba.
In ogni caso collocare il tagliaerba su un terreno piano, che non sia ricoperto con erba
troppo alta (l’erba troppo alta blocca l’accensione della barra di taglio e rende più
difficile la procedura di avviamento). All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non
inclinare eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il basso
l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia rivolto lontano
dall'utente, ma solo di quanto strettamente necessario. Prima di riposizionare
l’apparecchio sul terreno, entrambe le mani devono trovarsi sulla parte superiore
dell’impugnatura.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_3803.docx @ 520925 @ @ 1
– Aprire e tenere ferma la copertura della batteria.
– Inserire la chiave di sicurezza G2 .
– Chiudere la copertura batteria. Prestare attenzione che la copertura si chiuda in
automatico. La sporcizia e i residui di erba potrebbero impedirne la chiusura e
devono pertanto essere rimossi.
– Per accendere il motore premere innanzitutto il tasto di avvio e mantenere premuto A2 .
– Con l’altra mano tirare la staffa di comando sulla parte superiore della stegola.
Durante l’esercizio è necessario mantenere la staffa di comando ferma in questa
posizione.
– A quel punto è possiible rilasciare il tasto di avvio.
Pos: 16.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_3803.docx @ 520952 @ @ 1
IMPORTANTE
Se il motore non si avvia dopo 5 secondi dall'accensione dell’apparecchio o se viene
emesso un segnale d’avviso, è necessario
1. rilasciare la staffa di comando F .
2. Controllare se la chiave di sicurezza è inserita G2 .
3. Controllare la capacità della batteria U4 .
4. Controllare se il vano di taglio è bloccato
5. Fare controllare da un'officina specializzata autorizzata.
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_3803.docx @ 110612 @ @ 1
– Per facilitare la conservazione o il trasporto, allentare i quattro dadi ad alette fino a
quando il longherone di guida non si può ripiegare sul motore senza resistenza a
forma di Z A1 .
Gli adattatori dentati di plastica dell'estremità del longherone inferiore
devono sganciarsi dalla cavità dell'alloggiamento.
– Non piegare o schiacciare il cavo.
11
ATTENZIONE
Se occorre spostare il longherone a fini del trasporto o stoccaggio, allentando i
dadi ad alette e sganciando gli adattatori dentati di plastica dalla cavità
dell'alloggiamento, il longherone può ribaltarsi accidentalmente. Inoltre possono
formarsi punti di schiacciamento tra la parte inferiore e superiore del longherone
e l'alloggiamento. Pericolo di lesioni!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_3803.docx @ 85939 @ 2 @ 1
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio (illustrazione N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_3803.docx @ 539060 @ @ 1
– Se è necessario trasportare l’apparecchio, non afferralo dal deflettore!
Trasportatelo usando la maniglia di trasporto anteriore e posteriore N .
– Trasportare l’apparecchio su ruote sempre in verticale.
– Parcheggiare il mezzo di trasporto su un pavimento piano, in modo che
l'apparecchio non possa rotolare via prima di essere fissato.
– Appendere il sacco raccoglierba e fissare separatamente durante il trasporto.
– Fissare saldamente l'apparecchio sul o nel veicolo con mezzi di fissaggio del
carico omologati (ad esempio cinghie di ancoraggio con elemento di
tensionamento). Le cinghie di ancoraggio sono cinghie di fibre sintetiche. Ogni
cinghia di ancoraggio è contrassegnata con un etichetta. L'etichetta contiene
importanti indicazioni sull'utilizzo. Le indicazioni dell'etichetta devono essere
seguite in occasione dell'uso della cinghia di ancoraggio.
– Per i carichi che possono rotolare si raccomanda l'ancoraggio diretto con quattro
cinghie di ancoraggio. Fissare l'apparecchio in corrispondenza delle ruote, in modo
che non si muova durante il viaggio.
ATTENZIONE
Non tendere eccessivamente le cinghie. Un fissaggio troppo forte
dell'apparecchio può causare danni.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3803.docx @ 4107 @ 2 @ 1
Manutenzione del coltello a barra
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3803.docx @ 149469 @ @ 1
Una lama affilata garantisce un taglio ottimale. Prima della falciatura controllare lo stato
e la posizione della lama. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere
da un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la
frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi
lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3803.docx @ 4099 @ 2 @ 1
Riaffilatura e bilanciamento del coltello a barra (illustrazione Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3803.docx @ 4123 @ @ 1
AVVERTENZA
La riaffilatura e il bilanciamento del coltello a barra devono essere eseguiti
esclusivamente da parte di un’officina specializzata e autorizzata. Un coltello non
affilato e bilanciato in modo appropriato può causare forti vibrazioni con la
conseguenza di un danneggiamento del tagliaerba.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_3803.docx @ 4126 @ @ 1
Gli spigoli di taglio della lama possono essere riaffilati solo finché non sia stato
raggiunto il contrassegno (1) sulla lama (anello) (vedere illustrazione Q ). Attenzione!
Fare attenzione all'angolo di rettifica di 30°.
La vostra officina specializzata può controllare per voi questo valore (limite di usura)!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3803.docx @ 70877 @ @ 1
AVVERTENZA
Una lama che ha ormai superato il suo limite di usura (marcatura) potrebbe
spezzarsi ed essere proiettata via, con la conseguenza di gravissime lesioni.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3803.docx @ 18737 @ 2 @ 1
Cambio della lama
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3803.docx @ 153196 @ @ 1
AVVERTENZA
La barra di taglio va sostituita da un'officina autorizzata. Se la frizione delle lame
non è assemblata correttamente o una vite è troppo stretta o troppo allentata, la
barra di taglio può staccarsi e provocare gravi lesioni.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3803.docx @ 191166 @ @ 1
– La sostituzione della barra di taglio deve avvenire solo con componenti originali.
Pezzi di ricambio non equivalenti possono danneggiare la macchina e inficiare la
relativa sicurezza.
– Gli utensili di taglio di ricambio devono essere contrassegnati in modo permanente
con il nome e/o il marchio del costruttore o del fornitore e con il codice di prodotto.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_3803.docx @ 4103 @ 2 @ 1
Manutenzione delle ruote (illustrazione S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_3803.docx @ 505473 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti delle ruote una volta all'anno oppure ogni 15-20 ore di esercizio.
– Rimuovere le coperture del copriruota S .
– Con una chiave a tubo allentare i dadi esagonali, la rondella e le ruote.
– Dopo aver lubrificato i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente
KAJO LZR 2”, inserire le ruote, la rondella, fissare con una chiave esagonale e
stringere fino a che le ruote possano leggermente ruotare, ma senza gioco.
Applicare di nuovo la copertura del copriruota.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_3803.docx @ 521393 @ 2 @ 1
Ricaricare la batteria (illustrazione F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_3803.docx @ 426479 @ @ 1
Tutti gli avvisi di sicurezza per il maneggio, deposito, conservazione,
trasporto, smaltimento della batteria agli ioni di litio nonché tutte le
misure di pronto soccorso, misure antincendio e numero di pronto
intervento sono disponibili sulla "Scheda tecnica per la sicurezza del
prodotto/manuale per la batteria agli ioni di litio".
Tutte le istruzioni di sicurezza relative al maneggio del caricabatterie
sono disponibili nel capitolo "Prima della prima messa in esercizio /
Come si carica la batteria"
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_3803.docx @ 521421 @ @ 1
– Spegnere il motore F .
– Aprire e tenere ferma la copertura della batteria
– Estrarre la chiave di sicurezza K2 .
– Confermare lo sblocco batteria: premere il tasto di sblocco sulla linguetta della
batteria e mantenere premuto, estrarre la batteria dall’apposito scomparto N2 .
– Chiudere la copertura batteria. Prestare attenzione che la copertura si chiuda in
automatico. La sporcizia e i residui di erba potrebbero impedirne la chiusura e
devono pertanto essere rimossi.
– Inserire il caricabatterie in una presa 230V
– Inserire la batteria nel caricabatterie. Prestare attenzione che la batteria sia
alloggiata correttamente nel caricabatterie W1 .
– Una batteria completamente scarica necessità di ca. 2 ore per essere
completamente caricata.
– Ulteriori indicazioni sono disponibili nel capitolo “Prima della prima messa in
funzione – Caricare la batteria”.
– Dopo aver caricato la batteria, estrarla dal caricabatterie e poi inserire nello
scomparto batterie del motore V1 . Prestare attenzione che il bloccaggio batteria
sia mobile e che si innesti correttamente.
– Prima è necessario controllare lo scomparto batterie per verificare presenza di
corpi estranei.
– Staccare la spina del caricabatterie dalla presa di corrente se non viene più utilizzato.
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_3803.docx @ 426788 @ 1 @ 1
17SCHEDA TECNICA PER LA SICUREZZA DEL PRODOTTO
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_3803.docx @ 426816 @ 2 @ 1
Manuale per la batterie agli ioni di litio per tosaerba manuali
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_3803.docx @ 427879 @ @ 1
La versione per la Germania è soggetta alla legislazione tedesca.
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3803.docx @ 4188 @ 1 @ 1
18CAUSE DEI DISTURBI E LORO ELIMINAZIONE
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3803.docx @ 4168 @ @ 1
Disturbi Possibili cause Soluzione
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_3803.docx @ 521502 @ @ 1
Il motore non si avvia
Chiave di sicurezza non
inserita.
Inserire la chiave di sicurezza
G2 .
Batteria non carica.
Caricare la batteria W1 .
La batteria non funziona
correttamente o non può
essere ricaricata.
Sostituire la batteria.
L’altezza di taglio è
impostata troppo bassa
(l’erba troppo alta
ostacola l'avvio del
motore).
Regolare un'altezza di taglio
maggiore I . Ribaltare la
macchina all’avvio.
Troppi residui di erba
nella scatola o nel canale
di espulsione.
Eliminare l’erba dal vano di
taglio/canale di espulsione,
mantenere pulito lo spazio tra
la ventola e la scatola (prima
estrarre la chiave di
sicurezza!).
Fare controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_3803.docx @ 522356 @ @ 1
Viene emesso un
segnale acustico
Lo stato di carica della
batteria è inferiore al
10%.
Caricare la batteria W1 .
La batteria non funziona
correttamente o non può
essere ricaricata.
Sostituire la batteria.
Viene emesso un
segnale acustico
nonostante la batteria sia
carica: difetto tecnico del
tagliaerba
Fare controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_3803.docx @ 521529 @ @ 1
Il motore si spegne
durante la fase di taglio
Altezza di taglio troppo
bassa.
Impostare un altezza di taglio
superiore I.
La batteria è vuota Caricare la batteria W1 .
Troppi residui di erba
nella scatola o nel canale
di espulsione.
Eliminare l’erba dal vano di
taglio/canale di espulsione,
mantenere pulito lo spazio tra
la ventola e la scatola (prima
estrarre la chiave di
sicurezza K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_3803.docx @ 521556 @ @ 1
Perdita di potenza del
motore
Barra di taglio senza filo. Fare affilare ed equilibrare da
un'officina specializzata
autorizzata Q .
Capacità della batteria
bassa
Caricare la batteria W1 .
Troppi residui di erba
nella scatola o nel canale
di espulsione.
Eliminare l’erba dal vano di
taglio/canale di espulsione,
mantenere pulito lo spazio tra
la ventola e la scatola (prima
estrarre la chiave di
sicurezza K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3803.docx @ 4184 @ @ 1
Forti scossoni
(vibrazioni)
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_3803.docx @ 4183 @ @ 1
Il taglio non è pulito, il
prato ingiallisce
La lama è senza filo. Far affilare ed equilibrare
dall'officina autorizzata Q.
L’altezza di taglio è
troppo bassa.
Regolare su un’altezza di
taglio superiore I .
La falce ha una velocità
troppo elevata.
Regolare la velocità della
falce.
Le guide della falce non
si sovrappongono
sufficientemente.
Nel caso di erba alta le guide
delle lame devono essere
eventualmente sovrapposte.
Erba arruffata. Con l’utilizzo di un verticolare
si possono raggiungere
consistenti miglioramenti.
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_3803.docx @ 4171 @ @ 1
Il dispositivo di
espulsione è otturato
Non viene osservato il
turbosegnale J + K .
Svuotare il sacco di raccolta
L .
L’altezza di taglio è
troppo bassa e l’erba
troppo alta.
Regolare su un’altezza di
taglio superiore I .
La falce ha una velocità
troppo elevata.
Regolare la velocità della
falce.
L’erba è umida. Lasciare asciugare il prato.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_3803.docx @ 521583 @ @ 1
Non è possibile
caricare la batteria
Cortocircuito dei contatti
batteria per presenza di
sporcizia o corpi
estranei.
Fare controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Batteria o caricabatterie
difettosi
Sostituire la batteria e/o il
caricabatterie.
Caricabatterie senza
alimentazione elettrica
Controllare con un altro
apparecchio elettrico se la
presa è a posto.
Batteria troppo calda Lasciar raffreddare la batteria
per ca. 30 minuti.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_380 3.docx @ 4189 @ @ 1
In caso di guasti o difetti non menzionati in questo testo, rivolgetevi alla più vicina
officina autorizzata.
Riparazioni che necessitano di conoscenze speciali devono essere eseguite da uno
specialista. La vostra officina autorizzata sarà felice di aiutarvi se non volete eseguire i
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
36-ACCU
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1780
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
40-ACCU
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1781
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
43-ACCU
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1782
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R40B
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1791
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R43B
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1792
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.
Art des Missbrauchs:
Forenregeln
Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:
Lesen Sie zuerst die Anleitung;
Schauen Sie nach, ob die Frage bereits gestellt wurde;
Stellen Sie die Frage so deutlich wie nur einigermaßen möglich;
Erwähnen Sie was Sie bereits versucht haben um das Problem zu lösen;
Ist Ihr Problem von einem Besucher gelöst dann lassen Sie ihn / sie wissen in diesem Forum;
Falls Sie reagieren möchten, so verwenden Sie bitte das Antworten- Formular;
Da ihre Frage für alle Besucher sichtbar ist, sollten Sie lieber keine persönliche Daten erwähnen.
Neu registrieren
Registrieren auf E - Mails für Sabo R43B wenn:
neue Frage gestellt werden
neue Handbücher vorhanden sind
Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.
Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.
Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.
Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt
Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.