661046
103
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/112
Nächste Seite
36-ACCU / 40-ACCU / 43-ACCU / R40B / R43B
Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG
Tondeuse à gazon LIVRET D'ENTRETIEN
Lawnmower OPERATOR'S MANUAL
Grasmaaier BEDIENINGSHANDLEIDING
Cortacésped MANUAL DEL OPERADOR
Tagliaerba MANUALE DELL'OPERATORE
SAU15065
Pos: 6.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476254731677_0.docx @ 519506 @ @ 1
A1 (36-ACCU)
A1 (40-ACCU/43-ACCU/
R40B/R43B)
O4
B1 (36-ACCU)
B1 (40-ACCU/43-ACCU/
R40B/R43B)
Q1 (36-ACCU)
Q1 (40-ACCU/R40B) R1 (36-ACCU) R1 (40-ACCU/R40B)
R1 (43-ACCU/R43B) S1 (36-ACCU) S1 (40-ACCU/R40B)
Pos: 6.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 6.3 /Zeichnungen/Zeichnungen S2 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476254801873_0.docx @ 519560 @ @ 1
S1 (43-ACCU/R43B) I (36-ACCU)
I (40-ACCU/43-ACCU/
R40B/R43B)
K2 V1 G2
N2 W1 T4
U4 A2 F
Pos: 6.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 6.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476254794993_0.docx @ 519533 @ @ 1
J K L (36-ACCU/40-ACCU/R40B)
L (43-ACCU/R43B) M O
N (36-ACCU)
N (40-ACCU/43-ACCU/
R40B/R43B)
Q (36-ACCU)
Q (40-ACCU/R40B) Q (43-ACCU/R43B) S (36-ACCU)
Pos: 6.6 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 6.7 /Zeichnungen/Zeichnungen S4 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 50\mod_1479724718565_0.docx @ 539540 @ @ 1
S (40-ACCU/43-ACCU/
R40B/R43B)
Pos: 6.8 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 6.9 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 leere Seite @ 27\mod_1383652664552_0.docx @ 213263 @ @ 1
=== Ende der Liste für Textmarke Zeichnungen ===
Pos: 2 /Titelseite/Länderkürzel Mäher Modul DE/FR/EN/NL/ES/IT sprachneutral @ 27\mod_1383211051375_0.docx @ 212260 @ @ 1
Deutsch
Originalbetriebsanleitung
Français
Mode d'emploi d'origine
English
Original Instructions
Nederlands
Originele gebruiksaanwijzing
Español
Manual del operador original
Italiano
Manuale d'uso originale
Betriebsanleitung
Livret d'entretien
Operator's manual
Bedieningshandleiding
Manual del operador
Manuale dell' operato re
Rasenm äher
Tondeu se à gazon
Lawnm owe r
Grasmaaier
Cortacésped
Tagliaerba
DE
FR
EN
NL
ES
IT
=== Ende der Liste für Textmarke OriginalBA ===
1
1
Einführung ................................................................................................................ 2
2 Erklärung des auf der Maschine angebrachten Typenschildes ......................... 2
3 Erklärung der Piktogramme ................................................................................... 2
4 Erklärung der Symbole ........................................................................................... 3
5 Bestimmungsgemässer Gebrauch ........................................................................ 3
6 Allgemeine Sicherheitsvorschriften für den handgeführten
Sichelrasenmäher .................................................................................................... 3
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................................ 3
Vorbereitende Maßnahmen ....................................................................................... 4
Handhabung .............................................................................................................. 4
Wartung und Lagerung .............................................................................................. 5
7 Beschreibung der Bauteile ..................................................................................... 6
8 Vorbereitende Arbeiten ........................................................................................... 6
Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + O4 + B1 ) ....................................... 6
Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen
(Abbildung Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................... 6
Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1 ) ................................... 7
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) ........................................................................ 7
Einsetzen der geladenen Batterie (Abbildung K2 + V1 + G2 ) ........................... 7
Batterie entnehmen (Abbildung F + K2 + N2 ) .................................................... 7
9 Vor der ersten Inbetriebnahme .............................................................................. 7
Batterie laden ............................................................................................................ 7
Wann wird die Batterie geladen ................................................................................ 8
Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) ............................................. 8
Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) ..................................................................... 9
10 Starten des Motors (Abbildung G2 + A2 ) .......................................................... 9
11 Abstellen des Motors (Abbildung F + K2 ) ......................................................... 9
12 Anhalten im Notfall .................................................................................................. 9
13 Grasfangeinrichtung ............................................................................................... 9
Betrieb mit Grasfangsack .......................................................................................... 9
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K ) ...................... 9
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung F + L ) .................................................. 9
Betrieb ohne Grasfangsack ....................................................................................... 9
p
14 Mä h be trie b ................................................................................................................ 9
Mähen an Hanglagen ................................................................................................ 9
Prüfung der Betriebssicherheit .................................................................................. 9
Zeitliche Einschränkungen ...................................................................................... 10
Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) ................................................................... 10
15 Wartungsintervalle ................................................................................................ 10
16 Pflege und Wartung des Mähers ......................................................................... 10
Reinigung (Abbildung O ) ....................................................................................... 10
Aufbewahrung ......................................................................................................... 10
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 ) ................................................ 10
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) ........................................... 11
Wartung des Messerbalkens ................................................................................... 11
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q ) .................... 11
Auswechseln des Messerbalkens ........................................................................... 11
Wartung der Räder (Abbildung S ) ......................................................................... 11
Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) .............................. 11
17 Datenblatt zur Produktsicherheit ......................................................................... 11
Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher ..................... 11
Gerätedaten ............................................................................................................. 11
Batteriedaten ........................................................................................................... 12
Potenzielle Gefahren ............................................................................................... 12
Maßnahmen............................................................................................................. 13
Notfalltelefonnummer .................................................................................. 13
Handhabung und Lagerung ..................................................................................... 13
Transport ................................................................................................................. 14
Rücknahmeverpflichtungen / Entsorgung ............................................................... 14
Sonstiges ................................................................................................................. 14
18 Störungsursachen und deren Beseitigung ........................................................ 15
19 T echnische Daten .................................................................................................. 16
Motor ........................................................................................................................ 16
Batterie und Ladegerät ............................................................................................ 16
Mäher ....................................................................................................................... 1 6
Schallleistungspegel ................................................................................................ 16
Schalldruckpegel ..................................................................................................... 16
Schwingungen ......................................................................................................... 16
20 Original-Ersatzteile und Zubehör ........................................................................ 16
Konformitätserklärung .................................. siehe hinten, nach der letzten Sprache
2
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_6.docx @ 101 @ 1 @ 1
1 EINFÜHRUNG
Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_6.docx @ 172988 @ @ 1
Liebe Gartenfreundin, lieber Gartenfreund,
wenn zum Stolz auf einen gepflegten Rasen die Freude an der Gartenarbeit kommt,
dann weiß man erst, was man an seinen Gartengeräten hat. Mit Ihrem neuen
Rasenmäher haben Sie eine gute Wahl getroffen. Er vereint die Leistungsstärke einer
großen Traditionsmarke mit den Innovationen modernen High-Techs. Das spüren Sie,
wenn Sie mit ihm arbeiten, und das freut Sie, wenn Sie das wunderbare Ergebnis
sehen.
Doch bevor Sie mit der Rasenpflege starten, hier einige wichtige Informationen, die Sie
bitte unbedingt beachten sollten.
Bevor Sie den Mäher erstmals in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch, um sich mit der korrekten Bedienung und Wartung der Maschine
vertraut zu machen und um Verletzungen oder Schäden an Ihrem Rasenmäher zu
vermeiden.
Benutzen Sie den Rasenmäher vorsichtig. Die auf dem Gerät angebrachten
Piktogramme weisen Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hin. Die Bedeutung
der Piktogramme wird auf dieser Seite erklärt.
Die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung sind mit Symbolen gekennzeichnet.
Die Erklärung der Symbole finden Sie in der Tabelle auf der nächsten Seite.
Die Bezeichnungen links und rechts beziehen sich immer auf die in Fahrtrichtung
gesehene linke oder rechte Seite des Gerätes.
Bei genauer Beachtung der technischen Anweisungen wird Ihr Rasenmäher
zuverlässig funktionieren. Wir weisen darauf hin, dass Schäden am Mäher, die durch
Bedienungsfehler entstanden sind, nicht der Gewährleistungs- / Garantiepflicht
unterliegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude bei der Rasen- und Grundstückspflege.
Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_6.docx @ 105 @ 1 @ 1
2 ERKLÄRUNG DES AUF DER MASCHINE ANGEBRACHTEN
TYPENSCHILDES
Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Accumäher-Text @ 45\mod_1476263445404_6.docx @ 519646 @ @ 1
1 Schutzart
2 Modell- und Seriennummer
3 Schutzklasse III Symbol
4 Nenndrehzahl
5 Typenbezeichnung
6 Leistung
7 Bemessungsspannung
8 Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und
Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen
9 Gewicht
10 Symbol der Gleichspannung
11 CE Konformitätskennzeichen
12 Baujahr
13 Handgeführter Rasenmäher
14 Garantierter Schallleistungspegel
Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD-Accumäher-Text @ 45\mod_1476263459492_6.docx @ 519673 @ @ 1
1 Typenbezeichnung
2 Schutzklasse III Symbol
3 Schutzart
4 Nenndrehzahl
5 Modell- und Seriennummer
6 Leistung
7 Bemessungsspannung
8 Gewicht
9 Symbol der Gleichspannung
10 Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und
Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen
11 Baujahr
12 CE Konformitätskennzeichen
13 Handgeführter Rasenmäher
14 Garantierter Schallleistungspegel
Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_6.docx @ 134101 @ @ 1
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle:
Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/Typ 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476263242712_6.docx @ 519619 @ @ 1
36-ACCU (SA1780): Schnittbreite 360 mm
40-ACCU (SA1781): Schnittbreite 400 mm
43-ACCU (SA1782): Schnittbreite 430 mm
R40B (SA1791): Schnittbreite 400 mm
R43B (SA1792): Schnittbreite 430 mm
Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_6.docx @ 134117 @ @ 1
Die korrekte Typenbezeichnung Ihres Gerätes entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_6.docx @ 186921 @ 1 @ 1
3 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_6.docx @ 189987 @ @ 1
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_6.docx @ 192008 @ @ 1
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor -
Sicherheitsabstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht – Scharfe Schneidmesser Accu @ 45\mod_1476263781987_6.docx @ 519727 @ @ 1
Achtung vor scharfen Messern! Kontakt mit rotierendem
Messerbalken vermeiden! Darauf achten, dass Hände und
Füße nicht unter das Gehäuse kommen! – Vor Reinigungs-
und Wartungsarbeiten Motor ausschalten und
Sicherheitsschlüssel entfernen.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Batterien, Ladegerät gehören nicht in den Hausmüll @ 41\mod_1447149258099_6.docx @ 428847 @ @ 1
Batterien und Ladegeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Übergeben Sie die Batterie oder das Ladegerät Ihrem Händler
oder bringen Sie diese zu einer öffentlichen Sammelstelle.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_6.docx @ 233421 @ @ 1
3
Motor STOP
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_6.docx @ 187608 @ @ 1
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_6.docx @ 113 @ 1 @ 1
4 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_6.docx @ 146316 @ @ 1
WARNUNG
Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitsvorschriften sorgfältig
lesen und beachten. Die Betriebsanleitung zum Nachlesen
aufbewahren.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung
der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_6.docx @ 117 @ @ 1
WARNUNG
Abstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Verletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen
verursachen.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere
in der Nähe sind.
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Accu-Mäher @ 45\mod_1476265914416_6.docx @ 519809 @ @ 1
WARNUNG
Elektrischer Stromschlag kann zu schweren Verletzungen führen.
Die elektrische Ausrüstung darf nicht verändert werden.
Sicherheitshinweise zur Handhabung der Batterie und des Ladegeräts
lesen und beachten!
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Die elektrische Anlage könnte
beschädigt werden.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_6.docx @ 123 @ @ 1
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden
Messerbalken kann zu schweren Fußverletzungen führen.
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Darauf achten, dass die Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_6.docx @ 125 @ @ 1
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden
Messerbalken kann zu schweren Hand- und Fußverletzungen führen.
Bei laufendem Motor/Messer den durch die Länge des
Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand einhalten.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse
kommen.
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 26\mod_1377175118495_6.docx @ 192388 @ @ 1
WARNUNG
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen
verursachen.
Vor dem Mähen insbesondere bei Laub bedeckten Flächen alle
Steine, Stöcke, Drähte, Spielzeug und andere Fremdkörper von dem
Rasen entfernen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden
Schutzeinrichtungen benutzen.
Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
gefährden Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen.
Vor der ersten Inbetriebnahme die Befestigung der Messerschraube
prüfen, danach den Messerbalken vor jedem Mähen auf festen Sitz,
Verschleiß und Schäden untersuchen. Ein abgenutztes oder
beschädigtes Messer von einer autorisierten Fachwerkstatt
austauschen lassen. Die Messerschraube von einer autorisierten
Fachwerkstatt festziehen lassen.
Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Sicherheitsschlüssel @ 45\mod_1476266295344_6.docx @ 519836 @ @ 1
WARNUNG
Wenn bei Arbeiten am Gerät der Sicherheitsschlüssel nicht
abgezogen wird, könnte der Motor gestartet werden und schwere
Verletzungen die Folge sein.
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Hand- und Fußverletzungen führen. Hochgeschleuderte Gegenstände
können schwere Verletzungen verursachen.
Den Motor ausschalten und warten bis das Schneidwerkzeug
stillsteht, Sicherheitsschlüssel abziehen:
vor Wartungs- und Reparaturarbeiten;
wenn der Mäher angehoben oder gekippt werden muss, z.B. zum
Transport;
beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen;
wenn die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder
wegtransportiert wird;
wenn die Maschine unbeaufsichtigt bleibt;
bevor die Batterie aus dem Batteriefach am Motor entnommen
oder eingesetzt wird!
Für entsprechende Reinigungs- oder Wartungshinweise in der
Betriebsanleitung nachschlagen.
Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu sicherheitsrelevanten
Mängeln.
Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Accumäher @ 45\mod_1476266623899_6.docx @ 519863 @ @ 1
WARNUNG
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Hand- und Fußverletzungen führen. Hochgeschleuderte Gegenstände
können schwere Verletzungen verursachen.
Den Motor ausschalten und warten bis das Schneidwerkzeug stillsteht:
bevor die Schnitthöhe eingestellt wird;
bevor der Grasfangsack abgenommen wird!
Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_6.docx @ 135 @ @ 1
VORSICHT
Der Kontakt mit den scharfen Kanten des Messerbalkens kann zu
Verletzungen führen.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_6.docx @ 137 @ 1 @ 1
5 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_6.docx @ 173059 @ @ 1
Das Gerät ist ausschließlich zum Mähen von Gras- und Rasenflächen im Rahmen der
Garten- und Landschaftspflege bestimmt ("Bestimmungsgemäßer Gebrauch"). Jeder
darüber hinausgehende Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß; für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der
Benutzer. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom
Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land-
und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Nicht eingesetzt werden darf der Mäher insbesondere zum Trimmen von Büschen,
Hecken und Sträuchern, zum Schneiden von Rankgewächsen oder Bewuchs auf
Dächern und in Balkonkästen, zum Absaugen und/oder Fortblasen auf Gehwegen.
Nicht zulässig ist die Verwendung jeglicher vom Hersteller nicht freigegebener
Zusatz- und Anbaugeräte. Bei Verwendung derartiger Zusatz- und Anbaugeräte
erlöschen die CE-Konformität und der Garantieanspruch. Eigenmächtige
Veränderungen an diesem Rasenmäher schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsch riften/1 ALLGE MEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SI CHELRASENMÄHER @ 50\mod_1479303113343_6.docx @ 539369 @ 1 @ 1
6 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN
HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER
Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_6.docx @ 153 @ 2 @ 1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Pos: 12.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Accu-MäherText @ 50\mod_1479216869943_6.docx @ 538895 @ @ 1
Lesen Sie zu Ihrem Schutz und zur Gewährleistung der Funktion die
Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Die Betriebsanleitung
zum Nachlesen aufbewahren.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Diese Betriebsanleitung gehört zur Maschine und muss im Fall eines
Weiterverkaufs dem Käufer des Gerätes ausgehändigt werden.
Erlauben Sie niemals Kindern und Personen unter 16 Jahren sowie anderen
Personen, welche die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4
Erklären Sie jedem, der mit dem Gerät arbeiten soll, die möglichen
Gefahrenmomente und wie Unfälle zu vermeiden sind. Dieses Gerät darf nur von
Personen genutzt, gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Diese Aufsichts-Person muss im
Vorfeld entscheiden, ob die Person mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten für diese Tätigkeit geeignet ist.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in
der Nähe sind.
Bewahren Sie Ihre Maschine sicher auf! Unbenutzte Geräte immer mit
abgezogenem Sicherheitsschlüssel und ausgebauter Batterie in einem trockenen,
verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar, aufbewahren.
Pos: 12.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_6.docx @ 398670 @ @ 1
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_6.docx @ 157 @ 2 @ 1
Vorbereitende Maßnahmen
Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_6.docx @ 147268 @ @ 1
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk oder Sicherheitsschuhe und
lange Hosen zu tragen. Vermeiden Sie das Tragen loser Kleidung oder Kleidung
mit hängenden Schnüren oder Gürteln. Mähen Sie nicht barfüßig oder in
Sandalen. Zum Schutz der Augen tragen Sie eine Sicherheitsbrille.
Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_6.docx @ 179808 @ @ 1
Laute Geräusche können zu Hörschäden führen. Gehörschutz tragen.
Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_6.docx @ 180352 @ @ 1
Überprüfen Sie vor und während des Mähens vollständig das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke,
Drähte, Spielzeug und andere Fremdkörper die erfasst und
weggeschleudert werden können.
Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_6.docx @ 428337 @ @ 1
Wenn Sie zur Rasenpflege auch einen Mähroboter einsetzen, sind
folgende Sicherheitshinweise im Hinblick auf die Arbeitsfläche des
Mähroboters zu beachten:
vor dem Arbeiten auf diesen Flächen (mähen, vertikutieren, usw.) ist
immer der Bereich des Begrenzungskabels zu prüfen.
sind die Kabel in der Erde verlegt, müssen sie überprüft werden, es
dürfen keine Kabel zu sehen sein, besondere Vorsicht ist bei der
Ladestation geboten.
sind die Begrenzungskabel oberirdisch verlegt, so sollten diese direkt
auf dem Untergrund gespannt verlaufen und nicht schlaff im Gras
herumliegen. Die Kabel müssen ausreichend durch
Begrenzungsnägel fixiert sein, siehe Bedienungsanleitung.
die Begrenzungsnägel dürfen nicht hervorstehen, ansonsten müssen
die Nägel nachgedrückt werden.
herumliegende Kabelreste vor dem Mähen entfernen.
Bei den oben beschriebenen Zuständen besteht die Gefahr, dass das
Kabel vom Arbeitswerkzeug eingezogen und aufgewickelt wird, das kann
zu erheblichen Verletzungen führen.
Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_6.docx @ 20042 @ @ 1
Herunterhängende Zweige und ähnliche Hindernisse können den Benutzer verletzen
oder das Mähen behindern. Vor dem Mähen auf mögliche Hindernisse wie z. B.
herunterhängende Zweige achten und diese zurückschneiden oder entfernen.
Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern - Accumäher @ 45\mod_1476269533893_6.docx @ 519944 @ @ 1
Die elektrische Ausrüstung darf nicht verändert werden.
Sicherheitshinweise zur Handhabung der Batterie und des Ladegeräts
lesen und beachten!
Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 50\mod_1479216393536_6.docx @ 538733 @ @ 1
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob das
Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht müssen
abgenutzte oder beschädigte Messer und Befestigungsschrauben von einer
autorisierten Fachwerkstatt ausgetauscht werden.
Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_6.docx @ 161779 @ @ 1
Der Zustand der Piktogramme ist bei jedem Einsatz zu prüfen. Abgenutzte oder
beschädigte Piktogramme müssen ersetzt werden.
Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_6.docx @ 173 @ 2 @ 1
Handhabung
Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_6.docx @ 175 @ @ 1
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_6.docx @ 180652 @ @ 1
Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter, wenn die Gefahr von Blitzschlag besteht.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_6.docx @ 519998 @ @ 1
Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_6.docx @ 20072 @ @ 1
Keine Kopfhörer zum Radio oder Musik hören tragen. Sicherheit bei der Wartung
und beim Betrieb erfordert uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_6.docx @ 181 @ @ 1
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Führen Sie die
Maschine im Schritt-Tempo.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_6.docx @ 42006 @ @ 1
Die Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit langsam, bis Sie Ihre passende Fahrgeschwindigkeit erreicht
haben.
Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_6.docx @ 20082 @ @ 1
Besonders vorsichtig sein, wenn unübersichtliche Ecken, Sträucher, Bäume oder
andere Hindernisse die Sicht beeinträchtigen können.
Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_6.docx @ 86692 @ @ 1
Nicht zu nahe an Geländestufen, Gräben und Böschungen heranfahren. Die
Maschine kann sich plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante einer
Klippe oder eines Grabens fährt oder wenn eine Kante plötzlich nachgibt.
Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_6.docx @ 41994 @ @ 1
Vorsicht beim Mähen unter Spielgeräten (z.B. Schaukeln). Das Gerät könnte in
unsichere Lage kommen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_6.docx @ 20092 @ @ 1
Die Maschine nicht bei Krankheit, Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol,
Medikamenten oder Drogen bedienen.
Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_6.docx @ 183 @ @ 1
Wenn möglich ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. Es
besteht Ausrutschgefahr.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_6.docx @ 185 @ @ 1
Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 15° Schräglage Accu-Mäher @ 50\mod_1479217273400_6.docx @ 538922 @ @ 1
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt
grundsätzlich Gefahren. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand.
Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Steigungen von mehr als 26%
(15° Neigung) nicht eingesetzt werden. Es droht der Verlust der Standfestigkeit.
Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_6.docx @ 189 @ @ 1
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine wenden oder das Gerät zu
sich heranziehen.
Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_6.docx @ 191 @ @ 1
Bei Rückwärtsbewegungen mit der Maschine besteht Stolpergefahr.
Rückwärtsgehen vermeiden. Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pos: 12.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_6.docx @ 193 @ @ 1
Halten Sie den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_6.docx @ 37713 @ @ 1
Um ein Abrutschen des Gerätes beim Tragen zu verhindern, fassen Sie das Gerät
immer an den dafür vorgesehenen Greifvorrichtungen (Tragegriff, Gehäuse,
Holmenden oder Querholm des Führungsholm-Unterteils). Nicht an der
Auswurfklappe anfassen!
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_6.docx @ 37726 @ @ 1
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe
Technische Daten). Das Heben von hohen Gewichten kann zu gesundheitlichen
Problemen führen.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_6.docx @ 195 @ @ 1
Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_6.docx @ 180669 @ @ 1
Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits-
und Schutzeinrichtungen.
Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gefährden Ihre
Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen.
Pos: 12.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_6.docx @ 217462 @ @ 1
Sicherheitseinrichtungen sind (siehe Kapitel Beschreibung der Bauteile):
Pos: 12.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Accumäher (1) +Text DLG @ 46\mod_1476445498241_6.docx @ 521146 @ @ 1
Sicherheitsschaltbügel Motorstopp (1)
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb und im Gefahrenmoment wird durch Loslassen
des Bügels Motorstopp der Motor ausgeschaltet.
Der Motor und das Messer müssen innerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im
Bild „Beschreibung der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch
eine autorisierte Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zu einer autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Motors dreht sich das Messer und ein
Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach
dem Ausschalten des Motors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen
werden.
Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels darf in keinem Fall außer
Kraft gesetzt werden.
Auf die ordnungsgemäße Funktion des Sicherheitsschaltbügels ist zu
achten. Wenn das nicht der Fall ist, von einer autorisierten
Fachwerkstatt instand setzen lassen.
Pos: 12.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung –Sicherheitsschlüssel (4) Accumäher @ 45\mod_1476270215432_6.docx @ 520025 @ @ 1
5
– Sicherheitsschlüssel (4)
Diese Sicherheitseinrichtung schützt vor Verletzungen durch ein
unbeabsichtigtes Starten des Motors.
Um ein unbefugtes Betätigen des Starters bzw. der Maschine zu
unterbinden muss bei allen Arbeiten am Gerät, vor Wartungs- und
Reparaturarbeiten, wenn die Maschine verlassen wird und während
der Lagerung, der Sicherheitsschlüssel abgezogen werden.
Pos: 12.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_6.docx @ 218434 @ @ 1
Schutzeinrichtungen sind (siehe Kapitel Beschreibung der Bauteile):
Pos: 12.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (2) @ 45\mod_1476270455373_6.docx @ 520052 @ @ 1
Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (2)
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch hoch
geschleuderte Gegenstände.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse bzw. ohne
ordnungsgemäß befestigten Grasfangsack oder am Gehäuse
anliegender Auswurfklappe betrieben werden.
Pos: 12.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_6.docx @ 41832 @ @ 1
– Gehäuse
Diese Schutzeinrichtung schützt vor Verletzungen durch den Kontakt
mit dem rotierenden Messerbalken.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse betrieben werden.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse
kommen.
Pos: 12.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_6.docx @ 857 @ @ 1
Die Schutzeinrichtungen dürfen nicht verändert werden.
Pos: 12.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_6.docx @ 935 @ @ 1
Starten oder betätigen Sie den Anlass-Schalter mit Vorsicht, entsprechend den
Herstelleranweisungen.
Pos: 12.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_6.docx @ 211 @ @ 1
Während des Startvorgangs den Antrieb, wenn vorhanden, nicht einschalten.
Pos: 12.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_6.docx @ 213 @ @ 1
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Füße sich in sicherem
Abstand zum Schneidwerkzeug befinden.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_6.docx @ 407289 @ @ 1
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch
gekantet werden, sondern ist, falls erforderlich, durch herunterdrücken
des Führungsholmes so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in
die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist. Bevor das Gerät nicht wieder auf dem Boden
steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-Oberteil befinden.
Starten Sie nicht den Motor, wenn Personen oder Tiere vor dem Mäher
stehen.
Bei Geräten mit seitlichem Auswurf starten Sie nicht den Motor, wenn Sie
vor dem Auswurfkanal stehen oder sich andere Personen oder Tiere im
Auswurfbereich befinden.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_6.docx @ 217 @ @ 1
Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich
drehende Teile. Achten Sie darauf, dass Hände und Füße nicht unter das
Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Pos: 12.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476271332164_6.docx @ 520079 @ @ 1
Schalten Sie den Motor aus durch Loslassen des Bügels Motorstopp.
Vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen still stehen
und der Sicherheitsschlüssel abgezogen ist:
wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr
durchführen;
wenn Sie den Mäher anheben oder kippen müssen, z. B. zum
Transport;
wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder
wegtransportieren;
bevor Sie die Batterie aus dem Batteriefach am Motor entnehmen
oder einsetzen;
beim Fahren außerhalb des Rasens;
bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde;
wenn eine Störung auftritt;
wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
Pos: 12.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_6.docx @ 223 @ @ 1
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde und bei Blockierungen der Maschine, z. B.
durch Auffahren auf ein Hindernis, muss durch eine autorisierte Fachwerkstatt
geprüft werden, ob Teile des Gerätes beschädigt oder verformt wurden. Auch die
möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt ausführen lassen.
Pos: 12.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_6.docx @ 182607 @ @ 1
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren oder ungewöhnliche
Geräusche zu machen, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Hohe Vibrationen auf Ihre Hände können zu Gesundheitsschäden führen. Beim
Auftreten von starken Vibrationen wenden Sie sich sofort an eine autorisierte
Fachwerkstatt.
Pos: 12.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Accumäher @ 46\mod_1476271574481_6.docx @ 520106 @ @ 1
Schalten Sie den Motor aus durch Loslassen des Bügels Motorstopp,
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen still stehen,
wenn Sie die Schnitthöhe verstellen wollen;
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Pos: 12.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_6.docx @ 220091 @ @ 1
WARNUNG
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Geräuschpegel und
Schwingungen sind die bei der Benutzung der Maschine entstehenden
Höchstwerte.
Die Verwendung von unausgewuchteten Schneidwerkzeugen, zu hohe
Fahrgeschwindigkeit und mangelhafte Wartung haben erheblichen Einfluss auf
Geräuschemissionen und Schwingungen. Deshalb müssen vorbeugende
Maßnahmen ergriffen werden, um mögliche Schäden durch hohe Geräuschpegel
oder Schwingungsbeanspruchungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, die Maschine gut zu warten, Gehörschutz zu tragen und
während der Arbeit Pausen einzulegen.
Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Wartungsarbeiten einhalten und
das Gerät regelmäßig von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen und warten
lassen.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_6.docx @ 520133 @ @ 1
Das mitgelieferte Ladegerät darf nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie
verwendet werden.
Ihre Batterie darf ebenfalls nicht mit einem anderen Ladegerät aufgeladen werden.
Sie könnten sich selbst gefährden oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie den Rasenmäher nur mit der dafür vorgesehenen Batterie.
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_6.docx @ 520160 @ @ 1
Aus Sicherheitsgründen und um Schäden am Ladegerät und Batterie zu
vermeiden, darf das Ladegerät nur innerhalb eines Gebäudes und in trocknen
Räumen verwendet werden. Batterie bzw. Ladegerät nicht dem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen. Die Batterie darf nicht unter direkter Sonneneinwirkung
geladen werden.
Pos: 12.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze ... Feuer schützen. @ 46\mod_1476272194778_6.docx @ 520187 @ @ 1
Die Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze und Feuer schützen.
Pos: 12.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterien von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben ... fernhalten @ 46\mod_1476273002370_6.docx @ 520214 @ @ 1
Unbenutzte Batterien von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallobjekten fernhalten, die zur Überbrückung der
Kontakte führen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Batteriekontakten kann
zu Verbrennungen oder Bränden führen.
Pos: 12.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kontakte an Ladegerät, Batterie ...auf Verschmutzung und Korrosion prüfen @ 50\mod_1481268993311_6.docx @ 556432 @ @ 1
Kontakte an Ladegerät, Batterie und Gerät auf Verschmutzung und Korrosion
prüfen. Gegebenenfalls fachgerecht reinigen.
Pos: 12.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus Batterie austreten. @ 46\mod_1476273145049_6.docx @ 520241 @ @ 1
Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Kontakt mit der
Batterie vermeiden. Bei einer versehentlichen Berührung sofort mit Wasser abspülen.
Wenn diese Flüssigkeit in die Augen gelangt, müssen Sie einen Arzt aufsuchen.
Auslaufende Flüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Pos: 12.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_6.docx @ 243 @ 2 @ 1
Wartung und Lagerung
Pos: 12.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_6.docx @ 186917 @ @ 1
Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu sicherheitsrelevanten Mängeln.
Pos: 12.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_6.docx @ 245 @ @ 1
Sorgen Sie dafür, dass alle Schraubverbindungen fest angezogen sind und das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Pos: 12.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen ... ausgeschaltetem Motor ... stillstehendem Messer @ 46\mod_1476273664106_6.docx @ 520295 @ @ 1
Das Öffnen der Auswurfklappe und Abnehmen des Grasfangsacks darf
nur bei ausgeschaltetem Motor und stillstehendem Messerbalken erfolgen.
Pos: 12.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_6.docx @ 148301 @ @ 1
Prüfen Sie vor jedem Mähen die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder
Verlust der Funktionsfähigkeit.
Pos: 12.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_6.docx @ 151644 @ @ 1
Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers. Die
Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten Fachwerkstatt
angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker
angezogen wird, können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt
werden oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Ein
abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt werden.
Pos: 12.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_6.docx @ 86709 @ @ 1
Das Auswechseln, Nachschleifen und Auswuchten des Messers muss von
einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Durch eine falsch zusammengebaute Messerkupplung kann der
Messerbalken sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Ein unsachgemäß geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann
starke Vibrationen verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
Pos: 12.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_6.docx @ 261 @ @ 1
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Pos: 12.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser Accu-Mäher @ 50\mod_1479218447204_6.docx @ 538949 @ @ 1
Das Gerät niemals unter fließendem Wasser oder mit Hochdruckreinigern
säubern. Die elektrische Anlage könnte beschädigt werden.
6
Pos: 12.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_6.docx @ 263 @ @ 1
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind immer Schutzhandschuhe zu
tragen.
Pos: 12.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476276569869_6.docx @ 520322 @ @ 1
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind nur bei ausgeschaltetem Motor
und abgezogenem Sicherheitsschlüssel auf ebenen Flächen
durchzuführen.
Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und
Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
Pos: 12.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Lagerung, Batterie ausbauen ... Sicherheitsschlüssel abziehen Mäher @ 46\mod_1476277084373_6.docx @ 520349 @ @ 1
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen,
trockenen Raum und für Kinder nicht erreichbar, abstellen.
Während der Lagerung der Maschine immer die Batterie ausbauen und
den Sicherheitsschlüssel abziehen um ein unbefugtes Betätigen des
Starters bzw. der Maschine zu verhindern.
Pos: 12.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_6.docx @ 187531 @ @ 1
Aus Garantie-/ Gewährleistungs- und Sicherheitsgründen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre
Sicherheit gefährden.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_6.docx @ 271 @ 1 @ 1
7 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520403 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 36-ACCU @ 46\mod_1476278100250_0.docx @ 520457 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520430 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 13.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278214229_0.docx @ 520484 @ @ 1
Pos: 13.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile ACCU-Mäher Text @ 46\mod_1476278349285_6.docx @ 520511 @ @ 1
1 Betätigungsbügel für Motor (Sicherheitsschaltbügel)
2 Auswurfklappe
3 Batterie (unter der Batterieabdeckung)
4 Sicherheitsschlüssel (unter der Batterieabdeckung)
5 Batterieabdeckung
6 Verstellgriff für Schnitthöheneinstellung mit Drucktaste (36-ACCU)
7 Motor-Haube
8 Schnitthöhen-Anzeige
9 Tragegriff vorn
10 Tragegriff hinten (36-ACCU)
Verstellgriff für Schnitthöheneinstellung (Tragegriff hinten) mit Drucktaste
(40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B)
11 Arretierungsknopf (rot)
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_6.docx @ 291 @ 1 @ 1
8 VORBEREITENDE ARBEITEN
Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Accumäher SABO+JD @ 46\mod_1476430031288_6.docx @ 520682 @ @ 1
Zur Montage des Mähers befinden sich folgende Einzelteile in der Verpackung:
Mäher mit vormontiertem Führungsholm
Fangtuch, Fangsackgestell, Schanze
• Batterie
• Ladegerät
Werkzeugbeutel mit folgendem Inhalt:
– Betriebsanleitung mit Konformitätserklärung
– Garantiebedingungen (Modellabhängig)
– diverse Befestigungsteile.
Sollte wider Erwarten ein Teil fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + O4 + B1) @ 46\mod_1476279290811_6.docx @ 520565 @ 2 @ 1
Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + O4 + B1 )
Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Kabel nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 50\mod_1479278709056_6.docx @ 538982 @ @ 1
WICHTIG
Darauf achten, dass das Kabel beim Hochheben der Führungsholme nicht
geknickt oder eingeklemmt wird!
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520620 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Hinweis 40er @ 50\mod_1481273214840_6.docx @ 556460 @ @ 1
HINWEIS
Vor dem Hochheben der Holme muss die Schnitthöhe auf Position 3 (40 mm) oder
höher eingestellt werden I . In den beiden unteren Schnittpositionen kann der Holm
nicht vollständig nach hinten geschwenkt werden.
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text Accumäher 36er, 40er, 43er @ 46\mod_1476280121024_6.docx @ 520593 @ @ 1
Den Z-förmig zusammengeklappten Führungsholm nach oben auseinander ziehen
A1 .
Wenn Führungsholm-Oberteil und -Unterteil in einer Ebene liegen, die
Flügelmuttern von Hand fest anziehen O4 .
Das Führungsholm-Unterteil so weit nach hinten schwenken, bis die gezahnten
Kunststoffanpassungen am unteren Ende in die gleichfalls gezahnte Aussparung
am Mähergehäuse einrasten.
Es können drei unterschiedliche Holmhöhen eingestellt werden B1 .
Die beidseitigen Flügelmuttern von Hand fest anziehen B1 .
Das Kabel in die Kabelführung einlegen und mit Hilfe der Kabelbänder aus dem
Werkzeugbeutel am Führungsholm-Oberteil und -Unterteil befestigen O4 . Das
Kabel außen am Holm verlegen, damit die Auswurfklappe beim Anheben und
schließen frei beweglich ist.
Beim Umklappen des Oberholms darauf achten, dass das Kabel freigängig ist.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_6.docx @ 110480 @ @ 1
VORSICHT
Bei der Betätigung der Holmhöhenverstellung kann es beim Lösen der
Flügelmuttern B1 zur Befestigung des Holm-Unterteils am Gehäuse (nur soweit
lösen, dass der Holm frei beweglich ist) und Ausrasten der gezahnten
Kunststoffanpassungen aus der Aussparung am Gehäuse zu einem
unbeabsichtigten Umschlagen des Holms kommen. Außerdem können sich
Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil und Gehäuse ergeben. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Pos: 14.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_6.docx @ 18618 @ 2 @ 1
Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen
(Abbildung Q1 + R1 + S1 )
Pos: 14.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520403 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 36er @ 3\mod_1157544680836_6.docx @ 18994 @ @ 1
Die vormontierten Befestigungsbleche von der Schanze entfernen Q1 .
Die Schanze schräg in das Fangsackgestell einsetzen. Durch Bewegen der
Schanze nach unten die seitlichen Halteklammern auf das Fangsackgestell
aufdrücken Q1 .
7
Danach die unteren Halteklammern der Schanze auf die Querstange des
Fangsackgestells drücken.
Die beiden Befestigungsbleche wieder mit der Schanze fest verschrauben R1 .
Das Fangsackgestell mit dem Bügel voran in das Fangtuch einsetzen. Die oberen
Nähte des Fangtuches am Bügel ausrichten.
Die Halteprofile auf den Vorderrahmen des Fangsackgestells aufdrücken R1 .
Die Auswurfklappe des Mähers nach oben öffnen.
Den Grasfangsack am Tragbügel anheben, die Schanze (1) an der
Fangsacköffnung in die Auswurföffnung einsetzen und Grasfangsack mit seinen
beiden seitlichen Haken oben am Mähergehäuse einhängen S1 .
Die Auswurfklappe auf den Grasfangsack klappen.
Pos: 14.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520620 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_6.docx @ 19308 @ @ 1
Die seitliche Halteklammer (2) der Schanze (1) auf das Fangsackgestell
aufdrücken Q1 .
Von unten den Bügel (3) der Querstange in die Schanze einhängen.
Danach die unteren Halteklammern (4) auf die Querstange des Fangsackgestells
drücken.
Das Fangsackgestell mit dem Bügel voran in das Fangtuch einsetzen. Die oberen
Nähte des Fangtuches am Bügel ausrichten.
Die Halteprofile auf den Vorderrahmen des Fangsackgestells aufdrücken R1 .
Die Auswurfklappe des Mähers nach oben öffnen.
Den Grasfangsack am Tragbügel anheben, die Schanze (1) an der
Fangsacköffnung in die Auswurföffnung einsetzen und Grasfangsack mit seinen
beiden seitlichen Haken oben am Mähergehäuse einhängen S1 .
Die Auswurfklappe auf den Grasfangsack klappen.
Pos: 14.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_6.docx @ 953 @ 2 @ 1
Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1 )
Pos: 14.17 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520647 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 14.18 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 43er Redesign @ 14\mod_1281595762845_6.docx @ 111936 @ @ 1
Das Fangsackgestell mit dem Bügel voran in das Fangtuch einsetzen. Die oberen
Nähte des Fangtuches am Bügel ausrichten.
Die Halteprofile auf den Rahmen des Fangsackgestells aufdrücken R1 .
Die Auswurfklappe des Mähers nach oben öffnen.
Den Grasfangsack am Tragbügel anheben, die Schanze (1) R1 an der
Fangsacköffnung in die Auswurföffnung einsetzen und den Grasfangsack mit
seinen beiden seitlichen Haken oben am Mähergehäuse einhängen S1 .
Die Auswurfklappe auf den Grasfangsack klappen.
Pos: 14.19 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_6.docx @ 335 @ 2 @ 1
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I )
Pos: 14.20 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_6.docx @ 339 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 14.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520403 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 36er @ 3\mod_1157545534633_6.docx @ 19004 @ @ 1
Bei Lieferung ist der Mäher auf niedrigste Schnitthöhe eingestellt.
Die Schnitthöhe wird an der linken Seite des Mähers eingestellt.
Mit dem Daumen die rote Drucktaste betätigen, am Griff den Mäher durch Heben
oder Senken in die gewünschte Position bringen.
Nach Loslassen der Drucktaste rastet der Hebel in der gewünschten Schnitthöhe
ein.
Die Markierung links auf der Verstellstange zeigt die Schnitthöhe an.
Pos: 14.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520430 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 14.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_6.docx @ 1007 @ @ 1
Die Schnitthöhe wird hinter dem Motor eingestellt.
Mit dem Daumen die graue Drucktaste betätigen, am Griff den Mäher durch Heben
oder Senken in die gewünschte Position bringen.
Nach Loslassen der Drucktaste rastet der Hebel in der gewünschten Schnitthöhe
ein.
Die Markierung links auf dem Gehäuse zeigt auf die eingestellte Schnitthöhe.
Pos: 14.25 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 14.26 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_6.docx @ 1049 @ @ 1
WICHTIG
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen
Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei
optimalen Bedingungen zu verwenden sind. Wenn Sie die Schnitthöhe zu niedrig
wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet
werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild
und Fangergebnis. Schnitthöhe und Fahrgeschwindigkeit an die zu schneidende
Grashöhe anpassen.
Pos: 14.27 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Einsetzen der geladenen Batterie (Abbildung K2 + V1 + G2 ) @ 46\mod_1476431988251_6.docx @ 520736 @ 2 @ 1
Einsetzen der geladenen Batterie (Abbildung K2 + V1 + G2 )
Pos: 14.28 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Batterie laden Accumäher @ 46\mod_1476431723847_6.docx @ 520709 @ @ 1
Sicherheitshinweise zur Handhabung der Batterie und
des Ladegeräts lesen und beachten!
Vor der ersten Inbetriebnahme Batterie vollständig
aufladen!
Pos: 14.29 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie einsetzen Text Accumäher @ 46\mod_1476432196297_6.docx @ 520764 @ @ 1
Laden der Batterie siehe Abschnitt „Batterie laden“.
Batterieabdeckung öffnen und festhalten.
Sicherheitsschlüssel abziehen K2 .
Batterie in das Batteriefach schieben, bis die Verriegelung einrastet V1 .
Darauf achten, dass die Verriegelung an der Batterie freigängig ist und sauber
einrastet.
Den Sicherheitsschlüssel einstecken, falls die Maschine sofort benutzt wird G2 .
Batterieabdeckung schließen. Darauf achten, dass die Abdeckung selbsttätig
schließt. Schmutz und Grasreste können dies verhindern und müssen deshalb
entfernt werden.
Pos: 14.30 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Batterie entnehmen (Abbildung F + K2 + N2 ) @ 46\mod_1476432514268_6.docx @ 520791 @ 2 @ 1
Batterie entnehmen (Abbildung F + K2 + N2 )
Pos: 14.31 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie entnehmen Text Accumäher @ 46\mod_1476432644868_6.docx @ 520819 @ @ 1
– Motor ausschalten F .
Batterieabdeckung öffnen und festhalten.
– Sicherheitsschlüssel abziehen K2 .
Batterieentriegelung betätigen: den Entriegelungsknopf für die Batterielasche an
der Batterieunterseite drücken und gedrückt halten, Batterie aus dem Batteriefach
entnehmen N2 .
Batterieabdeckung schließen. Darauf achten, dass die Abdeckung selbsttätig
schließt. Schmutz und Grasreste können dies verhindern und müssen deshalb
entfernt werden.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_6.docx @ 361 @ 1 @ 1
9 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_6.docx @ 333 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_6.docx @ 521829 @ @ 1
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen. Die Schrauben gegebenenfalls
nachziehen! Insbesondere die Befestigung des Messerbalkens ist zu prüfen (siehe
hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“).
Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten Fachwerkstatt
angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird,
können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Vor der ersten Inbetriebnahme prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp
einwandfrei funktioniert. Wenn der Schaltbügel losgelassen wird, müssen Motor und
Messerbalken innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im Bild „Beschreibung
der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zu einer
autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Motors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des
Motors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_6.docx @ 402468 @ @ 1
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_6.docx @ 400690 @ @ 1
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_6.docx @ 425659 @ 2 @ 1
Batterie laden
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_6.docx @ 425827 @ @ 1
Alle Sicherheitshinweise zur Handhabung, Lagerung, Aufbewahrung,
Transport, Entsorgung der Lithium-Ionen-Batterie sowie Erste-Hilfe-
Maßnahmen, Maßnahmen zur Brandbekämpfung und die Notfall-
Nummer finden Sie im „Datenblatt zur Produktsicherheit / Handbuch
für Lithium-Ionen-Batterie“.
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_6.docx @ 425687 @ 2 @ 1
8
Wann wird die Batterie geladen
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_6.docx @ 521856 @ @ 1
Vor der ersten Inbetriebnahme
Die Lithium-Ionen-Batterie wurde vor der Auslieferung teilweise geladen. Die
Batterie vor dem ersten Einsatz vollständig aufladen, um die volle Leistung der
Batterie zu gewährleisten.
Zum Laden der Batterie siehe Abschnitt „Wie wird die Batterie geladen
(Abbildung W1 + T4 )“
Nach Bedarf
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandanzeigeknopf drücken
(siehe Abschnitt „Batteriestandanzeige, Abbildung U4 “) und die Batterie
entsprechend laden.
Die Batterie kann jederzeit aufgeladen werden.
Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt die Batterie nicht.
Bei längerem Nichtgebrauch
Wenn die Batterie lange nicht benutzt wird, muss sie alle zwei Monate 2 Stunden
aufgeladen werden.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_6.docx @ 425715 @ 2 @ 1
Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_6.docx @ 521883 @ @ 1
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur für die zum
Rasenmäher gehörende Batterie. Versuchen Sie ebenfalls nicht, Ihre
Batterie mit einem anderen Ladegerät aufzuladen. Sie könnten sich
selbst gefährden oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie den Rasenmäher nur mit der dafür vorgesehenen
Batterie.
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag
oder Feuer bewirken.
Aus Sicherheitsgründen und um Schäden am Ladegerät und Batterie
zu vermeiden darf das Ladegerät nur innerhalb eines Gebäudes und
in trocknen Räumen verwendet werden. Batterie bzw. Ladegerät nicht
dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Die Batterie darf nicht unter direkter Sonneneinwirkung geladen
werden.
Das Ladegerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet werden.
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an dem Kabel ziehen, sondern
am Stecker, weil sonst Stecker oder Kabel beschädigt werden
könnten.
Das Ladegerät darf nicht eingesetzt werden, wenn der Stecker oder
das Kabel beschädigt sind. Das Verbindungskabel kann
ausgetauscht werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss das
Kabel sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag
erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt
worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es
ausgetauscht werden (Bestell-Nr. Ladegerät siehe Original-Ersatzteile
und Zubehör). Es kann nicht repariert werden.
Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu
reparieren.
Um Stromschlaggefahr zu vermeiden ist darauf zu achten, dass kein
Wasser in den Stecker gelangt. Vor der Reinigung den
Ladegerätstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die
Batteriekontakte stecken.
Die Ventilationsschlitze des Ladegerätes freihalten. Das Ladegerät
nicht auf einen weichen Untergrund, z.B. Decke, Kissen, stellen.
Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen
kann es zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten
kommen.
Kontakte an Ladegerät, Batterie und Gerät auf Verschmutzung und
Korrosion prüfen. Gegebenenfalls fachgerecht reinigen.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch
des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_6.docx @ 521910 @ @ 1
Das Batterieladegerät in eine Steckdose mit 230V einstecken W1 .
Die Batterie in das Ladegerät schieben W1 . Darauf achten, dass die Batterie fest
im Batterieladegerät sitzt.
Das ist ein Diagnose-Ladegerät. Die LED Lampen des Ladegerätes leuchten in
einer bestimmten Reihenfolge auf, um den aktuellen Batteriezustand anzuzeigen
T4 .
Anzeige (1) Laden LED (2)
Batterie lädt normal auf:
ROT
ROT
Batterie ist voll aufgeladen:
ROT
GRÜN
Batterie ist zu warm:
(für ungefähr 30 Minuten
zum Abkühlen entfernen)
ROT
ORANGE
Keine Batterie eingelegt:
ROT
AUS
Batterie ist defekt:
(Batterie ersetzen)
ROT
ROT
BLINKEN
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_6.docx @ 521937 @ @ 1
Falsche Defektanzeige
Laden LED (2) blinkt
Wenn die Batterie in das Ladegerät eingesetzt wird und die LED blinkt, entfernen
Sie die Batterie für ungefähr 1 Minute aus dem Ladegerät und setzen sie dann
wieder ein.
Wenn die LED den Normalzustand anzeigt ist die Batterie in Ordnung.
Wenn die LED immer noch blinkt, entfernen Sie die Batterie und ziehen den
Netzstecker des Ladegerätes. Warten Sie 1 Minute und schließen dann das
Ladegerät wieder an das Stromnetz an. Setzen Sie nun die Batterie wieder ein.
Wenn die LED den Normalzustand anzeigt ist die Batterie in Ordnung.
Wenn die LED immer noch blinkt, ist die Batterie defekt und muss ersetzt werden.
Anzeige (1) flackert
Wenn die rote Anzeige flackert, nehmen Sie die Batterie aus dem Ladegerät und
setzen sie innerhalb von 2 Stunden wieder ein.
Wenn die Anzeige den Ladevorgang anzeigt, ist die Batterie in Ordnung.
Wenn die rote Anzeige immer noch flackert, entfernen Sie die Batterie und ziehen
den Netzstecker des Ladegerätes. Warten Sie 1 Minute und schließen dann das
Ladegerät wieder an das Stromnetz an. Setzen Sie nun die Batterie wieder ein.
Wenn die Anzeige den Ladevorgang anzeigt, ist die Batterie in Ordnung.
Wenn nicht, ist die Batterie defekt und muss ersetzt werden.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_6.docx @ 521964 @ @ 1
Überprüfung des Ladegeräts
Wenn die Batterie nicht richtig aufgeladen wird:
Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen elektrisch betriebenen Gerät z.B.
Leselampe o.ä., das erwiesenermaßen korrekt funktioniert.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose nicht ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob die Ladekontakte nicht durch Schmutz oder Fremdkörper
kurzgeschlossen sind.
– Zulässiger Temperaturbereich von 7°C bis 40°C beim Laden beachten
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_6.docx @ 521991 @ @ 1
Ladezeit
Ein vollständig entladene Batterie braucht ca. 2 Stunden, um komplett geladen zu
werden.
Wenn die grüne LED anzeigt, dass die Batterie vollständig geladen ist, kann sie
aus dem Ladegerät genommen werden.
Den Netzstecker des Batterieladegeräts von der Steckdose abziehen, wenn es
nicht gebraucht wird.
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandanzeigeknopf drücken
(siehe Abschnitt „Batteriestandanzeige“).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_6.docx @ 522022 @ @ 1
WARNUNG
Um ein unbefugtes Benutzen des Mähers vor allem durch Kinder zu verhindern,
ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel ab:
wenn Sie die Maschine verlassen,
wenn Sie den Rasenmäher bis zum nächsten Mähvorgang abstellen,
vor Einlagerung des Mähers für die Winterpause.
Lagern Sie die Batterie in einem trockenen, kühlen und frostfreien Raum
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_6.docx @ 425855 @ 2 @ 1
9
Batteriestandanzeige (Abbildung U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_6.docx @ 522049 @ @ 1
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandanzeigeknopf drücken.
Die Anzeigelampen leuchten gemäß dem Ladezustand der Batterie auf:
Lampen Kapazität
4 grüne Lampen Batterie ist voll aufgeladen
3 grüne Lampen Batterie ist zu 70% aufgeladen
2 grüne Lampen Batterie ist zu 45% aufgeladen
1 grüne Lampe Batterie ist zu 10% aufgeladen und
muss bald neu aufgeladen werden
Lampen sind aus Ein akustisches Signal ist zu hören:
der Ladezustand der Batterie ist unter
10%; die Batterie muss sofort
aufgeladen werden
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/I nbetriebn ahme des Accu /Elektro-Mäh ers/Vertik utierers/1 STARTEN DES MOTOR S (Abbildung G2 + A2 ) @ 46\mod_1476435997155_6.docx @ 520846 @ 1 @ 1
10 STARTEN DES MOTORS (Abbildung G2 + A2 )
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_6.docx @ 379 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_6.docx @ 188187 @ @ 1
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit hohem Gras bewachsener Fläche stellen
(zu hohes Gras hemmt den Anlauf des Messerbalkens und erschwert den Startvorgang).
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch gekantet werden,
sondern ist, falls erforderlich, durch Herunterdrücken des Führungsholmes so schräg zu
stellen, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt,
jedoch nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist. Bevor das Gerät nicht wieder auf dem
Boden steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-Oberteil befinden.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_6.docx @ 520901 @ @ 1
Batterieabdeckung öffnen und festhalten.
Den Sicherheitsschlüssel einstecken G2 .
Batterieabdeckung schließen. Darauf achten, dass die Abdeckung selbsttätig
schließt. Schmutz und Grasreste können dies verhindern und müssen deshalb
entfernt werden.
Zum Einschalten des Motors zuerst den Startknopf drücken und halten A2 .
Mit der anderen Hand den Schaltbügel an das Holmoberteil ziehen. Während des
Betriebes muss der Schaltbügel in dieser Stellung festgehalten werden.
Der Startknopf kann dann losgelassen werden.
Pos: 16.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_6.docx @ 520928 @ @ 1
WICHTIG
Wenn der Motor nach 5 Sekunden nach Einschalten des Gerätes nicht anläuft oder ein
Warnton ertönt, dann
1. Schaltbügel wieder loslassen F .
2. Prüfen, ob der Sicherheitsschlüssel eingesteckt ist G2 .
3. Batteriekapazität prüfen U4 .
4. Gerät auf Blockierungen im Mähraum prüfen
5. Von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + K2 ) @ 46\mod_1476437765801_6.docx @ 520982 @ 1 @ 1
11 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + K2 )
Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Accumäher @ 46\mod_1476437926772_6.docx @ 521010 @ @ 1
– Sicherheitsschaltbügel loslassen F .
Stillstand des Messerbalkens abwarten.
Sicherheitsschlüssel abziehen K2 .
Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_6.docx @ 36113 @ 1 @ 1
12 ANHALTEN IM NOTFALL
Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_6.docx @ 37087 @ @ 1
Sicherheitsschaltbügel loslassen.
Das Messer kommt zum Stillstand.
Der Motor geht aus.
Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro o.A. @ 26\mod_1377184911085_6.docx @ 193015 @ @ 1
ACHTUNG
Vor jedem Mähen prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp einwandfrei
funktioniert:
wenn der Sicherheitsschaltbügel losgelassen wird, müssen Motor und
Messerbalken innerhalb von drei Sekunden stehen bleiben.
Andernfalls die nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_6.docx @ 439 @ 1 @ 1
13 GRASFANGEINRICHTUNG
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_6.docx @ 441 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_6.docx @ 443 @ 2 @ 1
Betrieb mit Grasfangsack
Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_6.docx @ 1086 @ @ 1
Beim Mähen darauf achten, dass der Grasfangsack rechtzeitig geleert wird. Das
TurboSignal auf dem Grasfangsack zeigt Ihnen den richtigen Zeitpunkt zum Entleeren.
Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_6.docx @ 18762 @ @ 1
WICHTIG
Darauf achten, dass bei der Handhabung des Grasfangsacks die Schanze (1)
S1 nicht verbogen wird.
Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_6.docx @ 1084 @ 2 @ 1
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K )
Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230721963_6.docx @ 5566 @ @ 1
Auf der Oberseite des Grasfangsacks ist eine Anzeige aufgesetzt, die anzeigt, ob der
Grasfangsack leer oder gefüllt ist:
Bei leerem Grasfangsack und während des Mähens bläht sich das Turbo Signal
auf J .
Ist der Grasfangsack gefüllt, fällt das Turbo Signal in sich zusammen; dann sofort
den Mähvorgang stoppen und den Grasfangsack entleeren K .
Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_6.docx @ 451 @ @ 1
WICHTIG
Bei stark verschmutztem Fangsackgewebe bläht sich das Turbo Signal nicht auf -
Sie sollten das Gewebe sofort reinigen. Nur mit einem luftdurchlässigen
Grasfangsack erzielen Sie eine einwandfreie Grasaufnahme.
Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_6.docx @ 453 @ @ 1
WICHTIG
Grasfangsack nicht mit heißem Wasser reinigen!
Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung F + L) @ 46\mod_1476439207629_6.docx @ 521091 @ 2 @ 1
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung F + L )
Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text Accumäher @ 46\mod_1476438751989_6.docx @ 521064 @ @ 1
– Motor ausschalten F , warten bis der Messerbalken zum Stillstand kommt..
– Auswurfklappe anheben L .
Am Tragbügel den gefüllten Grasfangsack vom Mäher aushängen –
Auswurfklappe schließt selbsttätig.
Grasfangsack am Tragbügel und an der Bodenunterseite haltend gründlich
ausschütten.
Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_6.docx @ 459 @ 2 @ 1
Betrieb ohne Grasfangsack
Pos: 18.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_6.docx @ 461 @ @ 1
WARNUNG
Beim Betrieb ohne Grasfangsack muss die AuswurfkIappe am Mähergehäuse
immer geschlossen (heruntergeklappt) sein.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_6.docx @ 413 @ 1 @ 1
14 MÄHBETRIEB
Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_6.docx @ 428707 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 19.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_6.docx @ 417 @ 2 @ 1
Mähen an Hanglagen
Pos: 19.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Accu @ 50\mod_1479292737576_6.docx @ 539009 @ @ 1
ACHTUNG
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt
grundsätzlich Gefahren.
Achten Sie immer auf einen sicheren Stand. Grundsätzlich sollten handgeführte
Rasenmäher bei Steigungen von mehr als 26% (15° Neigung) nicht eingesetzt
werden. Es droht der Verlust der Standfestigkeit.
Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_6.docx @ 425 @ 2 @ 1
Prüfung der Betriebssicherheit
Pos: 19. 7 /Innent eil/Mähbet rieb/Prüfung der Betri ebssicherh eit Text Acc u o.A. + Text D LG @ 46\mod_1 4764458264 63_6.docx @ 521173 @ @ 1
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Vor jedem Mähen prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp einwandfrei
funktioniert. Wenn der Schaltbügel losgelassen wird, müssen Motor und Messerbalken
innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im Bild „Beschreibung
der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zu einer
autorisierten Fachwerkstatt bringen.
10
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Motors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des
Motors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind!
Zur Vermeidung einer Gefährdung vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des
Messers prüfen. Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker
angezogen wird, können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden oder
sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Ein abgenutztes oder
beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt werden. (siehe hierzu Kapitel „Wartung
des Messerbalkens”).
Alle 10 Betriebsstunden Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und
Sitz prüfen. Außerdem Schrauben und Muttern des Gerätes auf festen Sitz prüfen und
gegebenenfalls nachziehen!
Bei Blockierung des Mähwerks, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, durch eine
autorisierte Fachwerkstatt prüfen lassen, ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt
sind. Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt ausführen lassen.
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren oder ungewöhnliche
Geräusche zu machen, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_6.docx @ 429 @ 2 @ 1
Zeitliche Einschränkungen
Pos: 19.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_6.docx @ 431 @ @ 1
Der zeitliche Betrieb von Rasenmähern ist in der „32. Verordnung zur Durchführung des
Bundes-Immissionsschutzgesetzes (32. BImSch-V)“ geregelt.
Darüber hinaus sind regionale Einschränkungen möglich (z.B. zum Schutze der
Mittagsruhe), über die Ihnen die zuständige kommunale Behörde Auskunft geben kann.
Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_6.docx @ 433 @ 2 @ 1
Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M )
Pos: 19.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_6.docx @ 173503 @ @ 1
WARNUNG
Entfernen Sie vor jedem Schnitt alle Fremdkörper (Steine, Holz, Äste usw.) vom
Rasen; achten Sie aber trotzdem auch während des Mähens noch auf
herumliegende Gegenstände.
Eine Einweisung zum Thema Rasenpflege erhalten Sie auf Anfrage von Ihrem Händler.
Informationen und Hinweise zum Mähen finden Sie auch auf der Homepage des
Herstellers.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_6.docx @ 20986 @ 1 @ 1
15 WARTUNGSINTERVALLE
Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_6.docx @ 148772 @ @ 1
WICHTIG
Vermeiden Sie Schäden! Unter extremen bzw. außergewöhnlichen Bedingungen
sind ggf. kürzere Wartungszeiträume als unten angegeben erforderlich. Falls Sie
Mängel feststellen wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Fachwerkstatt.
Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_6.docx @ 147975 @ @ 1
Routinewartungen an der Maschine entsprechend den nachfolgenden
Wartungsintervallen durchführen.
Die folgenden Wartungsintervalle müssen zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Accumäher @ 46\mod_1476446962420_6.docx @ 521227 @ @ 1
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Batterie laden.
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen.
Die Messerschraube prüfen und gegebenenfalls von einer autorisierten
Fachwerkstatt festziehen lassen.
Prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp einwandfrei funktioniert.
Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind.
Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Accumäher @ 46\mod_1476446964261_6.docx @ 521254 @ @ 1
Vor jedem Betrieb
Rasenfläche überprüfen und alle Fremdkörper entfernen.
Bereich des Begrenzungskabels prüfen (falls auch ein automatischer Mäher zur
Rasenpflege eingesetzt wird).
Ladung der Batterie prüfen.
Zustand und festen Sitz des Messers prüfen, die Messerschraube gegebenenfalls
von einer autorisierten Fachwerkstatt festziehen lassen.
Prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp einwandfrei funktioniert.
Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind.
Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit prüfen.
Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_6.docx @ 148863 @ @ 1
Alle 10 Betriebsstunden
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen.
Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen.
Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_6.docx @ 148880 @ @ 1
Nach jedem Betrieb
Den Mäher reinigen.
Das Messer auf Schäden und Verschleiß überprüfen.
Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_6.docx @ 431577 @ @ 1
Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich
Die Lager der Räder fetten.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_6.docx @ 465 @ 1 @ 1
16 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS
Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_6.docx @ 189747 @ @ 1
Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für eine lange Lebensdauer und
störungsfreien Betrieb! Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu
sicherheitsrelevanten Mängeln!
Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_6.docx @ 43482 @ @ 1
Verwenden Sie nur Originalersatzteile, denn nur diese bürgen für Sicherheit und
Qualität!
Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Zündschlüssel, Handschuhe @ 46\mod_1476448022081_6.docx @ 521308 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_6.docx @ 471 @ 2 @ 1
Reinigung (Abbildung O )
Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_6.docx @ 111322 @ @ 1
Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen entfernen. Den Mäher auf die Seite
legen und zur Reinigung Bürste oder Lappen verwenden.
ACHTUNG
Die Finger nicht in die Öffnungen des Lüftergehäuses stecken und Lüfter
festhalten. Wenn der Messerbalken beim Reinigen gedreht wird, besteht die
Gefahr, dass die Finger zwischen Lüfter und Lüftergehäuse gequetscht werden!
WICHTIG
Nie den Mäher mit Wasser abspritzen. Die elektrische Anlage könnte beschädigt
werden.
Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_6.docx @ 475 @ 2 @ 1
Aufbewahrung
Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text Accumäher @ 46\mod_1476705651021_6.docx @ 521342 @ @ 1
Das Gerät immer mit abgezogenem Sicherheitsschlüssel und ausgebauter Batterie
lagern.
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum und
für Kinder nicht erreichbar, abstellen. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311548258_6.docx @ 5668 @ 2 @ 1
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 )
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520620 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Führungsholm klappen Hinweis 40er @ 50\mod_1481638383788_6.docx @ 557440 @ @ 1
HINWEIS
Vor dem Umklappen des Holmes muss die Schnitthöhe auf Position 3 (40 mm) oder
höher eingestellt werden I . In den beiden unteren Schnittpositionen kann der Holm
nicht vollständig geklappt werden.
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_6.docx @ 110607 @ @ 1
Zur platzsparenden Aufbewahrung oder zum Transport die vier Flügelmuttern
soweit lösen, dass sich der Führungsholm ohne Widerstand in Z-Form über dem
Motor zusammenklappen lässt A1 .
Die gezahnten Kunststoffanpassungen am Unterholmende müssen aus der
Aussparung am Gehäuse ausrasten.
Das Kabel dabei nicht knicken oder quetschen.
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim
Lösen der Flügelmuttern und Ausrasten der gezahnten Kunststoffanpassungen
aus der Aussparung am Gehäuse zu einem unbeabsichtigten Umschlagen des
Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil,
-Oberteil und Gehäuse ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_6.docx @ 85934 @ 2 @ 1
11
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_6.docx @ 539036 @ @ 1
Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie
vorne und hinten am Tragegriff N .
Das Gerät auf Rädern stehend transportieren.
Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen
kann, bevor es gesichert wird.
Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern.
Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit
Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder
aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist mit einem Etikett gekennzeichnet.
Das Etikett enthält wichtige Angaben zur Verwendung. Die Hinweise dieses
Etiketts bei der Benutzung des Zurrgurtes sind zu beachten.
Bei Ladegütern, die Rollen können, wird das Direktzurren mit vier Spanngurten
empfohlen. Sichern Sie das Gerät an den Rädern so, dass es sich während der
Fahrt nicht bewegt.
ACHTUNG
Die Gurte nicht zu fest anziehen. Ein zu starkes Fixieren des Gerätes kann zu
Beschädigungen führen.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_6.docx @ 479 @ 2 @ 1
Wartung des Messerbalkens
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_6.docx @ 149464 @ @ 1
Ein scharfes Messer garantiert optimale Schnittleistung. Prüfen Sie vor jedem Mähen
den Zustand und festen Sitz des Messers. Die Messerbefestigungsschraube muss
immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die
Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und
Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen
führen kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt
werden.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_6.docx @ 483 @ 2 @ 1
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_6.docx @ 593 @ @ 1
WARNUNG
Das Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens muss von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Ein unsachgemäß
geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann starke Vibrationen
verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_6.docx @ 1334 @ @ 1
Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur solange nachgeschliffen werden, bis
die Markierung (1) auf dem Messerbalken (Ring) (siehe Abbildung Q ) erreicht worden
ist. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten.
Ihre Fachwerkstatt kann diesen Wert (Verschleißgrenze) für Sie prüfen!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_6.docx @ 70871 @ @ 1
WARNUNG
Ein Messer, bei dem die Verschleißgrenze (Markierung) überschritten wurde,
kann brechen und weggeschleudert werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_6.docx @ 18732 @ 2 @ 1
Auswechseln des Messerbalkens
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_6.docx @ 153191 @ @ 1
WARNUNG
Das Auswechseln des Messerbalkens muss von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden. Durch eine falsch zusammengebaute
Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene
Messerschraube kann sich der Messerbalken lösen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_6.docx @ 191161 @ @ 1
Bei Ersatz nur Original-Messerbalken verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile
können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Ersatz-Messerbalken müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-
Kennzeichen des Herstellers oder Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet
sein.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_6.docx @ 985 @ 2 @ 1
Wartung der Räder (Abbildung S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_6.docx @ 505449 @ @ 1
Einmal jährlich oder alle 15-20 Betriebsstunden die Lager der Räder fetten.
– Radkappen abnehmen S .
Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Scheibe und Räder
abziehen.
Nachdem die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ gefettet
wurden, die Räder aufschieben, Scheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter
befestigen und wieder soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht aber
spielfrei drehen lassen. Radkappe wieder einsetzen.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_6.docx @ 521369 @ 2 @ 1
Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_6.docx @ 426474 @ @ 1
Alle Sicherheitshinweise zur Handhabung, Lagerung, Aufbewahrung,
Transport, Entsorgung der Lithium-Ionen-Batterie sowie Erste-Hilfe-
Maßnahmen, Maßnahmen zur Brandbekämpfung und die Notfall-
Nummer finden Sie im „Datenblatt zur Produktsicherheit / Handbuch
für Lithium-Ionen-Batterie“.
Alle Sicherheitshinweise zur Handhabung des Batterieladegeräts
finden Sie im Kapitel „Vor der ersten Inbetriebnahme / Wie wird die
Batterie geladen“
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_6.docx @ 521397 @ @ 1
– Motor ausschalten F .
Batterieabdeckung öffnen und festhalten
– Sicherheitsschlüssel abziehen K2 .
Batterieentriegelung betätigen: den Entriegelungsknopf für die Batterielasche an
der Batterieunterseite drücken und gedrückt halten, Batterie aus dem Batteriefach
entnehmen N2 .
Batterieabdeckung schließen. Darauf achten, dass die Abdeckung selbsttätig
schließt. Schmutz und Grasreste können dies verhindern und müssen deshalb
entfernt werden.
Ladegerät in eine Steckdose mit 230V einstecken
Die Batterie in das Ladegerät schieben. Darauf achten, dass die Batterie fest im
Ladegerät sitzt W1 .
Eine vollständig entladene Batterie braucht ca. 2 Stunden, um komplett geladen zu
werden.
Weitere Hinweise finden Sie im Kapitel „Vor der ersten Inbetriebnahme –
Batterie laden“.
Nach dem Aufladen die Batterie aus dem Ladegerät herausziehen und wieder in
das Batteriefach am Motor einsetzen V1 . Darauf achten, dass die Verriegelung
an der Batterie freigängig ist und sauber einrastet.
Vorher das Batteriefach auf Fremdkörper untersuchen.
Den Netzstecker des Batterieladegeräts von der Steckdose abziehen, wenn es
nicht gebraucht wird.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_6.docx @ 426783 @ 1 @ 1
17 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_6.docx @ 426811 @ 2 @ 1
Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_6.docx @ 427873 @ @ 1
Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung.
Pos: 22.5 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Gerätedaten @ 41\mod_1444392043245_6.docx @ 426895 @ 2 @ 1
Gerätedaten
Pos: 22.6 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Gerätedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885151705_6.docx @ 522130 @ @ 1
Bezeichnung Handgeführter Rasenmäher
36-ACCU / 40-ACCU / 43-ACCU /
R40B / R43B
Teilnummer SA1780 / SA1781 / SA1782 /
SA1791 / SA1792
Hersteller
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Ein Unternehmen der John Deere Gruppe
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach, Deutschland
Tel.: + 49 2261 704-0
Fax: + 49 2261 704 104
E-Mail: post@sabo-online.de
Homepage: www.sabo-online.com
Pos: 22.7 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Batteriedaten @ 41\mod_1444392089892_6.docx @ 426923 @ 2 @ 1
12
Batteriedaten
Pos: 22.8 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Batteriedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885349673_6.docx @ 522157 @ @ 1
Name 40 V Lithium-Ionen-Batterie, aufladbar
Anwendungsgebiet Aufladbare Lithium-Ionen-Batterie für
handgeführte Rasenmäher
Kundenbestellnr.
Batterie
Ladegerät
SAA11780
SAA11781
Hersteller Greenworks Tools Europe GmbH
Wankelstraße 40
50996 Köln
Germany
Technische Daten
Nennspannung: 40 V DC
Nennkapazität: 4 Ah
Nennleistung: 146 Wh
Optimale Leistung: +7°C bis 40 °C
Gewicht: 1,32 kg
Anzahl Zellen: 20
Ausrüstungsklassifizierung /
Rechtsgrundlage
Die Batterie unterliegt in Deutschland folgender
Gesetzgebung:
Geräte- und Produktsicherheitsgesetz
(ProdSG) über technische Arbeitsmittel
und Verbraucherprodukte.
Gesetzgebung basierend auf dem
Gefahrgutgesetz.
Gesetzgebung basierend auf dem
Batteriegesetz.
Außerhalb Deutschlands unterliegt die Batterie
den nationalen Geräte- und
Produktsicherheitsgesetzen.
Zertifikate / Funktionen / Normen CE-Kennzeichnung:
Die Batterie unterliegt derzeit keiner
Gesetzgebung, die eine CE-Kennzeichnung
erfordert.
Sicherheitsvoraussetzungen:
Die Batterie wurde gemäß UN Handbuch der
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt
38.3, 1,2 m Falltest geprüft und zertifiziert.
Die Lithium-Ionen-Batterie erfüllt die
Anforderungen der EU-Vorschriften.
Pos: 22.9 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Potenzielle Gefahren @ 41\mod_1444392468391_6.docx @ 426979 @ 2 @ 1
Potenzielle Gefahren
Pos: 22.10 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sicherheitshinweis Symbole @ 50\mod_1481198427644_0.docx @ 556342 @ @ 1
Pos: 22.11 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Potenzielle Gefahren Text Accumäher @ 47\mod_1477042326627_6.docx @ 522192 @ @ 1
Sicherheitshinweise zur Handhabung der Batterie:
Bei den im Produktsicherheitsdatenblatt beschriebenen Lithium-Ionen-
Batterien handelt es sich um versiegelte Einheiten, die ungefährlich sind,
vorausgesetzt, sie werden gemäß Herstellerempfehlung verwendet.
Unter normalen Betriebsbedingungen kommen die enthaltenen Elektroden und
flüssigen Elektrolyte nicht mit der Umgebung in Berührung. Dies bedingt, dass
die Batterie und die Dichtungen intakt bleiben.
Ein Gefährdungsrisiko besteht nur im Fall von Missbrauch (mechanisch,
thermisch, elektrisch), was zu einer Aktivierung der Sicherheitsventile und/oder
dem Abreißen der Batteriebehälter führt. Als Folge daraus ist abhängig von
den Umständen ein Auslaufen von Elektrolyt, die Reaktion der Elektroden mit
Feuchtigkeit/Wasser oder ein(e) Entlüftung/Explosion/Brand der Batterie
möglich.
Die Batterie darf nicht geöffnet, zerlegt, gelötet oder fallen gelassen werden.
Die Batterie vor Kurzschlüssen schützen – Explosionsgefahr!
Die Batterie vor Regen schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen –
Kurzschlussgefahr.
Die Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze und Feuer schützen.
Die Batterie niemals in ein Feuer werfen – Explosionsgefahr!
Keine defekte, undichte oder deformierte Batterie verwenden. Batterien immer
auf äußere Beschädigungen prüfen. Im Zweifelsfall ersetzen.
Batterie ist zerbrechlich – vorsichtig handhaben.
Die Lithium-Ionen-Batterie vor Mikrowellen und Hochdruck schützen.
Die Batterie muss vor Schocks geschützt werden. Während des Transports
muss sie sicher befestigt werden. Gemäß den Vorschriften transportieren.
Siehe Kapitel „Transport“.
Wenn Rauch aus der Batterie austritt, muss gewährleistet werden, dass die
Batterie ausreichend belüftet ist. Das Einatmen von Dämpfen/Rauch kann
vorübergehende Nebenwirkungen haben.
Keine Batterie verwenden, die nicht normal erscheint (deformiert,
ungewöhnlicher Geruch usw.).
Nur John Deere bzw. SABO Originalbatterien verwenden. Wenn andere
Batterien verwendet werden, besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. In
diesem Fall erfolgt keine Haftung durch John Deere bzw. SABO. Die Garantie
des Mähers wird ungültig, wenn andere als John Deere bzw. SABO-Batterien
verwendet werden.
Die Batterie nur für den ursprünglichen Verwendungszweck nutzen.
Wenn das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt ist, muss das Kabel sofort
ausgetauscht werden.
Wenn die Batterie beschädigt ist, kann ihr Inhalt auslaufen. Nicht anfassen.
Eine Berührung kann zu Hautreizungen, Verbrennungen und chemischen
Verbrennungen führen.
Keine Dämpfe einatmen, die erzeugt oder abgegeben werden.
Nicht den positiven und negativen Anschluss der Batterie vertauschen.
Pos: 22.13 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Maßnahmen @ 41\mod_1444393887108_6.docx @ 427035 @ 2 @ 1
13
Maßnahmen
Pos: 22.14 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Maßnahmen Text @ 41\mod_1444393987501_6.docx @ 427063 @ @ 1
Erste-Hilfe-Maßnahmen:
Bei Kontakt mit den internen Komponenten reizen die ätzenden Dämpfe Haut,
Augen und Schleimhäute. Es können Ekzeme, Hautallergien, Lungenverletzungen,
Asthma und andere Erkrankungen der Atemwege auftreten.
Kontakt mit der Haut: Die betroffenen Hautstellen mindestens 15 Minuten
lang mit reichlich sauberem, lauwarmem Wasser abwaschen. Bei
fortbestehender Reizung, Verletzung oder Schmerzen einen Arzt aufsuchen.
Kontakt mit den Augen: Mindestens 30 Minuten lang mit reichlich sauberem
lauwarmem Wasser spülen, ohne dabei die Augen zu reiben. Unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Einatmen: Beim Auslaufen der Batterie kann der Inhalt die Atemwege reizen.
Sofort an die frische Luft gehen. Bei fortbestehender Reizung einen Arzt
aufsuchen.
Orale Aufnahme: Bei Verschlucken sind Gewebeschäden in Rachen, Magen
und den Atemwegen möglich. Sofort einen Arzt aufsuchen.
Medizinische Informationen: Zu Gefahrgütern gehören:
Zellen, die Elektrolyt mit einem korrosiven Alkalieffekt enthalten
(Lithiumsalz in organischen Lösungsmitteln) mit Li-, Ni- und Co/LiMn-Oxidkathode;
allerdings weder Li-Metall- noch Lithium-Legierungen.
Maßnahmen bei versehentlicher Freisetzung:
An Land: Elektrolytflüssigkeit mit Sand absorbieren und in einen geeigneten
Behälter geben und die örtliche Feuerwehr / Polizei anrufen.
Im Wasser: Falls möglich, aus dem Wasser entfernen und die örtliche Feuerwehr /
Polizei anrufen.
Schutzkleidung tragen:
Atemschutzmaske für organische Gase
• Schutzbrille
• Handschuhe
Gefährliche Abfälle müssen gemäß Gesetzgebung an einer besonderen
Abfallsammelstelle entsorgt werden (Entsorgungscode EAK: 16 06 05 oder
20 01 34).
Maßnahmen im Brandfall:
Im Brandfall, bis zum Eintreffen der Feuerwehr:
Wenn im Brandfall eine Lithium-Ionen-Batterie involviert ist, den Bereich unter
Wasser setzen. Bei einer brennenden Batterie reicht Wasser möglicherweise nicht
zum Löschen aus, kühlt jedoch andere Batterien in der Nähe und kontrolliert die
Ausbreitung des Feuers.
CO2, Trockenchemikalien- und Schaumfeuerlöscher eignen sich insbesondere für
kleinere Brände, reichen jedoch möglicherweise auch nicht zum Löschen der
brennenden Lithium-Ionen-Batterie aus. Die brennende Batterie wird in diesem Fall
ausbrennen.
Praktisch alle Brände, an denen Lithium-Ionen-Batterien beteiligt sind, können mit
Wasser gelöscht werden. Dies sollte jedoch nur durch geschultes Personal mit
ausreichend großen Wassermengen erfolgen. Bei der Verwendung von Wasser
kann jedoch Wasserstoff entstehen, der mit Luft eine explosive Mischung bildet.
LITH-X- (Graphitpulver) oder Kupferpulver-Feuerlöscher, Sand, gemahlener Dolomit
oder Natriumcarbonat können ebenfalls verwendet werden. Diese Materialien
wirken erstickend.
Beim Bekämpfen des Brandes sollten die Brandschützer Schutzkleider tragen und
unabhängige Atemgeräte verwenden. Auf die Windrichtung achten. Brennende
Lithium-Ionen-Batterien können giftige Dämpfe erzeugen, darunter
Fluorwasserstoff, Kohlenstoffoxide, Aluminium, Lithium, Kupfer und Kobalt.
Flüchtiges Phosphorpentafluorid kann sich bei einer Temperatur über 110 °C
bilden.
Sofern ohne Gefahr möglich, die Batterien aus dem Brandbereich entfernen.
Nachdem der Brand erfolgreich unter Kontrolle gebracht wurde, muss der Bereich
überwacht und von geschultem und entsprechend ausgestattetem Personal
aufgeräumt werden. Brandrückstände müssen vorschriftsgemäß aufgenommen und
entsorgt werden.
Nach der erfolgreichen Brandbekämpfung
Nachdem der zu überwachende Bereich von geschultem und vorschriftsgemäß
ausgestattetem Personal geräumt wurde, müssen die Rückstände vorschriftsgemäß
aufgenommen und entsorgt werden.
Pos: 22.15 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Notfalltelefonnummer @ 41\mod_1444641312322_6.docx @ 427437 @ 2 @ 1
Notfalltelefonnummer
Pos: 22.16 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Notfalltelefonnummer Text @ 41\mod_1444641388669_6.docx @ 427465 @ @ 1
GBK/Infotrac ID 107624:
(USA national)
1 800 535 5053 oder
International
(001) 352 323 3500
Pos: 22.17 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handhabung und Lagerung @ 41\mod_1444629279391_6.docx @ 427097 @ 2 @ 1
Handhabung und Lagerung
Pos: 22.18 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Handhabung und Lagerung Text Accumäher @ 47\mod_1477043024674_6.docx @ 522246 @ @ 1
Verwendung und Behandlung der Lithium-Ionen-Batterie für den
handgeführten Rasenmäher:
Bei normalem Gebrauch und vorschriftsmäßiger Entsorgung besteht kein Risiko,
dass die Batterie Gefahrstoffe freisetzt oder die Umwelt geschädigt wird.
Die Batterie muss nach ihrer Verwendung separat entsorgt werden, da sie
gefährliche Chemikalien enthält. Siehe "Entsorgung".
Die Batterie nur in von John Deere bzw. SABO empfohlenen Ladegeräten
laden. Wenn ein Ladegerät, das für einen bestimmten Batterietyp geeignet ist,
mit anderen Batterien verwendet wird, besteht Brandgefahr.
Nur die vorgeschriebene Batterie in den Motor einsetzen. Die Verwendung
anderer Batterien kann Verletzungen oder einen Brand verursachen.
Unbenutzte Batterien von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallobjekten fernhalten, die zur
Überbrückung der Kontakte führen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Batteriekontakten und/oder den Ladekontakten des Ladegeräts kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
Kontakte an Ladegerät, Batterie und Gerät auf Verschmutzung und Korrosion
prüfen. Gegebenenfalls fachgerecht reinigen.
Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Kontakt
mit der Batterie vermeiden. Bei einer versehentlichen Berührung sofort mit
Wasser abspülen. Wenn diese Flüssigkeit in die Augen gelangt, müssen Sie
einen Arzt aufsuchen. Auslaufende Flüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Die Batterie nicht öffnen. Es besteht Kurzschlussgefahr.
Die Batterie vor Hitze schützen, wie z. B. vor fortwährender
Sonneneinstrahlung und Bränden. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und falscher Verwendung der Batterie können Dämpfe
austreten. An die frische Luft gehen und einen Arzt aufsuchen. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
Defekte Batterien können auslaufen und Batteriesäure kann auf die
umliegenden Teile gelangen. Die betroffenen Teile prüfen. Reinigen oder nach
Bedarf austauschen.
Die Batterie sollte in einem Temperaturbereich zwischen 7° und 40°C
betrieben werden. Wenn die Batterie extremen Temperaturen ausgesetzt ist,
kann die Batterie dauerhaft Schaden nehmen.
Zweckbestimmung:
• Die Lithium-Ionen-Batterie ist nur zum Gebrauch am handgeführten
Rasenmäher vorgesehen und darf nur für diesen Zweck verwendet werden.
John Deere bzw. SABO übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch
unvorschriftsmäßige Verwendung verursacht wurden.
Nur John Deere bzw. SABO Originalteile verwenden. John Deere bzw. SABO
übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch die Verwendung von
Fremdkomponenten oder nicht autorisiertem Zubehör verursacht wurden.
Sämtliche Warnhinweise und Anweisungen lesen!
Werden diese Sicherheitswarnungen und Anweisungen nicht befolgt, kann es zu
elektrischen Schlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen kommen.
Ladung der Batterie für den Betrieb:
Die Batterie wird teilweise aufgeladen ausgeliefert. Die Batterie des Mähers vor
der ersten Verwendung vollständig aufladen. Die Lithium-Ionen-Batterie kann
jederzeit neu geladen werden. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
beschädigt die Batterie nicht.
ACHTUNG!
Falsche Handhabung kann zu einer Explosion oder einem Brand führen!
Batterien vor Kindern geschützt lagern.
Wartung, Instandhaltung und Reparatur von einem auf diese Maschine
spezialisierten John Deere oder SABO Händler ausführen lassen.
14
Aufbewahrung:
Batterien sicher aufbewahren. Von Kindern fernhalten! Ein Kurzschluss kann
zu Bränden, Zerlegen und Auslaufen der Batterie führen.
Die Batterie muss in einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Raum
gelagert werden, geschützt vor Feuchtigkeit, Wärmequellen und offenen
Flammen. Extreme Temperaturen können zum Platzen und Auslaufen der
Batterie führen.
• Lagerungstemperaturbereich: 0°C bis +20°C.
Die Batterie nicht in der Nähe von Lebensmitteln und Getränken aufbewahren.
Ausreichend Abstand zwischen Wänden und Batterien einhalten.
Batterien sind zerbrechlich – vorsichtig handhaben, nicht werfen oder fallen
lassen.
Wenn die Batterie lange Zeit gelagert wird, muss sie alle zwei Monate für 2
Stunden aufgeladen werden.
Pos: 22.19 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Transport @ 41\mod_1444632779406_6.docx @ 427153 @ 2 @ 1
Transport
Pos: 22.20 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Transport Text Accumäher @ 47\mod_1477043803607_6.docx @ 522273 @ @ 1
Die Batterie erfüllt die Anforderungen des UN Handbuchs
ST/SG/AC.10/11/Rev. 4. Teil III, Unterabschnitt 38.3.
Dennoch muss die Batterie während des Transports vor Erschütterungen
geschützt und gegen Bewegungen gesichert werden.
Darauf achten, dass die Verpackung während des Transports nicht beschädigt
wird. Wenn die Verpackung beschädigt ist, muss sie überprüft werden und bei
Bedarf müssen die Batterien umgepackt werden, um einen Kurzschluss zu
vermeiden. Ein Kurzschluss kann zu Bränden, Zerlegen und Auslaufen der
Batterie führen.
Batterien sind zerbrechlich – vorsichtig handhaben, nicht werfen oder fallen
lassen.
Im Allgemeinen werden Lithium-Ionen-Batterien als Gefahrgüter klassifiziert
und unterliegen den Transport- und Verpackungsanforderungen des
Gefahrgutrechts.
Transport gemäß Gefahrgutvorschriften:
Transport per Straße / Bahn / Schiff / Luft (ADR / RID / IMDG-Code / IATA-
DGR)
Die Batterie gemäß UN 3480 Lithium-Ionen-Batterie, KI. 9 transportieren.
ADR/RID 2017 (Internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der
Straße/Eisenbahn)
• Verpackungsvorschriften: P903
Spezielle Vorschriften: 188, 230, 310, 348, 376, 377, 636
IMDG-Code 2015 (International Maritime Dangerous Goods)
• Verpackungsvorschriften: P903
Spezielle Vorschriften: 188, 230, 310, 348; 376; 377 für UN3480 Lithium-
Ionen-Batterie
IATA-DGR 2017 (58.Ausgabe) (Gefahrgutvorschriften der International Air
Transport Association)
Batterie (allein): UN 3480
• Verpackungsvorschriften: PI965
Spezielle Vorschriften: A88; A99; A154, A164, A183, A201, A206, A331 &
Vorschriften 58. Ausgabe 2017
Webadresse für Gefahrgutinformationen im Internet:
E-Mail: dangood@iata.org
Kundeninformationen zu Gefahrgütern: +1 (514) 390 6770
Website: www.iata.org/dangerousgoods
Informationen zu ADR und RID:
E-Mail: info@balzer-online.de
Kundendiensttelefon: 0800 17 18 900
Website: www.balzer-online.de
Pos: 22.21 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Rücknahmeverpflichtungen / Entsorgung @ 41\mod_1444642151428_6.docx @ 427493 @ 2 @ 1
Rücknahmeverpflichtungen / Entsorgung
Pos: 22.22 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Entsorgung Symbole @ 41\mod_1444642274302_0.docx @ 427521 @ @ 1
Pos: 22.23 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Rücknahmeverpflichtungen/Entsorgung Text @ 41\mod_1444642416166_6.docx @ 427549 @ @ 1
Basierend auf dem Batteriegesetz übernimmt der Hersteller / Inverkehrbringer die
Kosten für Sammlung, Verarbeitung und Recycling von Ausrüstung und Batterien.
Zu diesem Zweck muss die Batterie in den per Landesgesetze vorgeschriebenen
Sammelbehältern entsorgt werden. Die Batterie darf nicht im Haushaltsmüll
entsorgt werden; der Abfall muss nach Art der Batterie getrennt werden, wie durch
das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne dargestellt wird.
Wenn das Ende der Batterielebensdauer erreicht wird, übergeben Sie die Batterie
Ihrem John Deere- oder SABO-Händler oder bringen Sie diese zu einer öffentlichen
Sammelstelle (in Deutschland, z. B. zur GRS, der Stiftung Gemeinsames
Rücknahmesystem für Batterien), so dass die Batterie gemäß den Abfall- und
Gefahrgutvorschriften entsorgt werden kann.
Vorschriften und Gesetze für das Recycling und die Entsorgung von Lithium-Ionen-
Batterien unterscheiden sich von Land zu Land und können auch innerhalb der
Bundesländer unterschiedlich sein. Sie müssen sich über die landesspezifischen
und örtlichen Gesetzgebungen und Vorschriften zur Entsorgung von Sonderabfall
informieren.
Für Deutschland:
GRS
Stiftung Gemeinsames Rücknahmesystem Batterien
Heidenkampsweg 44
D-20097 Hamburg
Telefon: +49 (40) 23 77 88
E-Mail: info@GRS-Batterien.de
Änderungen vorbehalten
ACHTUNG:
Nur entladene Batterien ohne Spannung auf den externen Kontakten abgeben.
Wenn die Batterie nur zum Teil entladen ist, muss sie vor der Rückgabe gegen
Kurzschlüsse geschützt werden (stabile Kartonverpackung – ideal wäre die
Original-Kartonverpackung, wenn vorhanden).
Ausrangierte oder gebrauchte Batterien dürfen nicht verbrannt werden, weil sie
explodieren können. Wenn Batterien verbrannt werden, entstehen giftige Dämpfe
und Giftstoffe.
Nur in EU-Ländern:
Gemäß EU-Richtlinie 2002/96/EG zu elektrischen und elektronischen Abfällen und
deren Umsetzung in der Gesetzgebung muss ein durch Lithium-Ionen gespeistes
Gerät getrennt gesammelt und in ein umweltfreundliches Recycling-System
gebracht werden.
Gemäß Richtlinie 91/157/EWG müssen gebrauchte Batterien recycelt werden.
Pos: 22.24 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Sonstiges @ 41\mod_1444643512480_6.docx @ 427577 @ 2 @ 1
Sonstiges
Pos: 22.25 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sonstiges Text @ 41\mod_1444643633076_6.docx @ 427605 @ @ 1
Durch unabhängig durchgeführte Labortests wurde nachgewiesen, dass für die
Batterie die PAK-Grenzwerte gemäß Kategorie 3 der AfPS GS 2014:01 eingehalten
werden.
Dieses Produkt wurde aus Materialien ohne feststellbares Quecksilber hergestellt.
Wenn eine Lithium-Ionen-Batterie sichtbar beschädigt ist oder eine Beschädigung
vermutet wird (nach kurzer Zeit keine Funktion), oder in anderen Notfällen, bitte
Notfallnummer
1 800 535 5053 (USA national) oder (001) 352 323 3500
(International) anrufen.
Die in diesem Sicherheitsdatenblatt enthaltenen Informationen basieren auf dem
derzeitigen Kenntnistand und der geltenden Gesetzgebung. Dieses
Sicherheitsdatenblatt dient als Leitlinie zu Gesundheits-, Sicherheits- und
Umweltaspekten des Produkts und ist nicht als Garantie für technische Leistung
oder Eignung für spezielle Anwendungen auszulegen.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
15
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_6.docx @ 551 @ 1 @ 1
18 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_6.docx @ 563 @ @ 1
Störungen Mögliche Ursachen Beseitigung
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_6.docx @ 521478 @ @ 1
Motor startet nicht
Sicherheitsschlüssel
nicht eingesteckt.
Sicherheitsschlüssel
einstecken G2 .
Batterie nicht geladen.
Batterie aufladen W1 .
Batterie ist nicht
funktionsfähig oder kann
nicht aufgeladen werden.
Batterie ersetzen.
Schnitthöhe zu niedrig
eingestellt (zu hohes
Gras hemmt den Anlauf
des Motors).
Größere Schnitthöhe
einstellen I . Maschine beim
Starten an kippen.
Zu viele Grasabfälle im
Gehäuse oder
Auswurfkanal.
Schneidraum/Auswurfkanal
von Gras reinigen, Spalt
zwischen Lüfter und
Gehäuse sauber halten
(vorher Sicherheitsschlüssel
abziehen!).
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_6.docx @ 522332 @ @ 1
Ein Akustisches Signal
ertönt
Ladezustand der Batterie
ist unter 10%.
Batterie aufladen W1 .
Batterie ist nicht
funktionsfähig oder kann
nicht aufgeladen werden.
Batterie ersetzen.
A
kustisches Signal ertönt
obwohl die Batterie
geladen ist: technischer
Defekt des Mähers
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_6.docx @ 521505 @ @ 1
Motor schaltet beim
Mähen aus
Schnitthöhe zu niedrig. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Batterie ist leer Batterie laden W1 .
Zu viele Grasabfälle im
Gehäuse oder
Auswurfkanal.
Schneidraum/Auswurfkanal
von Gras reinigen, Spalt
zwischen Lüfter und
Gehäuse sauber halten
(vorher Sicherheitsschlüssel
abziehen K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_6.docx @ 521532 @ @ 1
Motorleistung lässt
nach
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen Q .
Batterie-Kapazität niedrig Batterie laden W1 .
Zu viele Grasabfälle im
Gehäuse oder
Auswurfkanal.
Schneidraum/Auswurfkanal
von Gras reinigen, Spalt
zwischen Lüfter und
Gehäuse sauber halten
(vorher Sicherheitsschlüssel
abziehen K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_6.docx @ 575 @ @ 1
Starke
Erschütterungen
(Vibrieren)
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_6.docx @ 1062 @ @ 1
Schnitt unsauber,
Rasen wird gelb
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen Q .
Schnitthöhe zu niedrig. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen.
Mähbahnen nicht
genügend überlappt.
Bei hohem Gras müssen die
Mähbahnen u. U. weiter
überlappen.
Rasen verfilzt. Durch Einsatz eines
Vertikutierers kann spürbare
Verbesserung erzielt werden.
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_6.docx @ 1058 @ @ 1
Auswurf verstopft
Turbo Signal nicht
beachtet J + K .
Fangsack entleeren L .
Zu niedrige Schnitthöhe
bei zu hohem Gras.
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen.
Gras ist feucht. Rasen trocknen lassen.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_6.docx @ 521559 @ @ 1
Batterie lässt sich nicht
laden
Ladekontakte durch
Schmutz oder
Fremdkörper
kurzgeschlossen.
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Batterie oder Ladegerät
defekt
Batterie bzw. Ladegerät
ersetzen.
Ladegerät ohne
Stromversorgung
Mit einem anderen elektrisch
betriebenen Gerät prüfen, ob
die Dose in Ordnung ist.
Batterie zu heiß Batterie ungefähr 30 Minuten
abkühlen lassen.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_6.docx @ 581 @ @ 1
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die
nächste autorisierte Fachwerkstatt.
Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem Fachmann
durchführen lassen. Ihre autorisierte Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie
die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen wollen.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
16
Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_6.docx @ 193411 @ 1 @ 1
19 TECHNISCHE DATEN
Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Elektro @ 26\mod_1377507179738_6.docx @ 193508 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/40 V Gleichstrommotor @ 46\mod_1476771325273_6.docx @ 521613 @ @ 1
Motor 40 V Gleichstrommotor
Motor-Drehzahl 2800 min
-1
Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Batterie und Ladegerät @ 42\mod_1455609598726_6.docx @ 433025 @ 2 @ 1
Batterie und Ladegerät
Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Batterie und Ladegerät Accumäher @ 46\mod_1476771454653_6.docx @ 521640 @ @ 1
Batterie Lithium-Ionen-Batterie, aufladbar
Nennspannung 40 V DC
Kapazität 146 Wh
Zulässiger Temperaturbereich beim Laden +7 bis 40 °C
Gewicht 1,32 kg
Anzahl der Zellen 20
Spannung pro Zelle 3,6 V
Typische Ladezeit 120 Minuten
Ladegerät
Eingangsleistung 100 - 240 V AC, 50-60 Hz, 1,9 A
Ausgang 40 V DC, 2,2 A
Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_6.docx @ 193427 @ 2 @ 1
Mäher
Pos: 24.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520403 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 36-ACCU @ 46\mod_1476773446833_6.docx @ 521667 @ @ 1
Gehäuse Aluminium-Druckguss
Schnittbreite 360 mm
Schnitthöhen Zentrale, 20, 28, 35, 45, 55, 70 mm
Führungsholm höhenverstellbar 3-fach
Fangsackvolumen 43 Liter
Gewicht 21 kg
Länge 1265 mm
Breite 420 mm
Höhe 980 mm
Räder vorn / hinten Ø 150 mm / Ø 175 mm
Lagerung vorn Konuskugellager
Lagerung hinten Konuskugellager
Pos: 24.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520620 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-ACCU / R40B @ 46\mod_1476773448408_6.docx @ 521694 @ @ 1
Gehäuse Schlagfester Kunststoff (PP)
Schnittbreite 400 mm
Schnitthöhen Zentrale, 24, 32, 40, 50, 60, 75 mm
Führungsholm höhenverstellbar 3-fach
Fangsackvolumen 44 Liter
Gewicht 19 kg
Länge 1400 mm
Breite 455 mm
Höhe 970 mm
Räder vorn / hinten Ø 150 mm / Ø 180 mm
Lagerung vorn / hinten Konuskugellager
Pos: 24.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520647 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 24.13 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 43-ACCU/R43B @ 46\mod_1476773450109_6.docx @ 521721 @ @ 1
Gehäuse Aluminium-Druckguss
Schnittbreite 430 mm
Schnitthöhen Zentrale, 22, 30, 35, 42, 50, 60, 80 mm
Führungsholm höhenverstellbar 3-fach
Fangsackvolumen 55 Liter
Gewicht 23 kg
Länge 1480 mm
Breite 500 mm
Höhe 1000 mm
Räder vorn / hinten Ø 180 mm / Ø 180 mm
Lagerung vorn Konuskugellager
Lagerung hinten Konuskugellager
Pos: 24.14 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_6.docx @ 193459 @ 2 @ 1
Schallleistungspegel
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520403 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 92 @ 29\mod_1392209985627_6.docx @ 225707 @ @ 1
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach 2000/14/EG L
wa
= 92 dB(A)
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520430 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_6.docx @ 193556 @ @ 1
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach 2000/14/EG L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 24.19 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_6.docx @ 193475 @ 2 @ 1
Schalldruckpegel
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520403 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 81_EN ISO 5395-2 @ 27\mod_1381822768949_6.docx @ 200170 @ @ 1
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz;
gemessen nach EN60335-2-77
Messunsicherheiten; nach ISO 4871
L
pA
= 81 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520620 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 80 @ 29\mod_1392210260359_6.docx @ 225725 @ @ 1
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz;
gemessen nach EN60335-2-77
Messunsicherheiten; nach ISO 4871
L
pA
= 80 dB(A)
3 dB
Pos: 24.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520647 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 86 @ 50\mod_1487574001594_6.docx @ 561042 @ @ 1
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz;
gemessen nach EN60335-2-77
Messunsicherheiten; nach ISO 4871
L
pA
= 86 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 24.27 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_6.docx @ 193491 @ 2 @ 1
Schwingungen
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2 @ 50\mod_1487574516239_6.docx @ 561070 @ @ 1
Schwingungen am Führungsholm;
gemessen nach EN60335-2-77
Messunsicherheiten; nach EN 12096
a
hW
= 2 m/s
2
1 m/s
2
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_6.docx @ 193682 @ 1 @ 1
20 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile Accumäher @ 46\mod_1476774111103_6.docx @ 521775 @ @ 1
Wälzlagerfett SAA11300
Lithium-Ionen-Batterie SAA11780
Batterieladegerät SAA11781
Sicherheitsschlüssel SAA11774
Messerbalken Das Auswechseln des Messerbalkens ist
aus Sicherheitsgründen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
Diese Fachwerkstatt verfügt auch über die
entsprechende Ersatzteilnummer des
Messerbalkens.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introduction .............................................................................................................. 2
2 Explication de la plaque signaletique placée sur la machine ............................ 2
3 Explication des pictogrammes .............................................................................. 2
4 Explication des symboles ...................................................................................... 3
5 Utilisation conforme a l’emploi prevu ................................................................... 3
6 Prescriptions générales de sécurité relatives a la tondeuse commandée a la
main .......................................................................................................................... 3
Consignes générales de sécurité .............................................................................. 3
Mesures préparatoires ............................................................................................... 4
Maniement ................................................................................................................. 4
Entretien et rangement .............................................................................................. 5
7 Description des elements ....................................................................................... 6
8 Travaux préliminaires ............................................................................................. 6
Soulever la barre de guidage (Illustration A1 + O4 + B1 ) ................................... 6
Montez le sac de collecte et fixez-le sur la tondeuse
(Illustration Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................... 7
Suspension du sac de récupération sur la tondeuse (Illustration R1 + S1 )......... 7
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I ) ....................................................... 7
Montage de la batterie chargée (Illustration K2 + V1 + G2 ) ............................... 7
Retirer la batterie (Illustration F + K2 + N2 ) ........................................................ 7
9 Avant la première mise en marche ........................................................................ 7
Charger la batterie ..................................................................................................... 8
Quand charger la batterie .......................................................................................... 8
Comment charger la batterie (Illustration W1 + T4 ) .............................................. 8
Affichage de l'état de la batterie (Illustration U4 ) .................................................... 9
10 marrage du moteur (Illustration G2 + A2 ) .................................................... 9
11 Couper le moteur (Illustration F + K2 ) ............................................................... 9
12 Arrêt d’urgence ........................................................................................................ 9
13 Dispositif de récupération de l’herbe .................................................................... 9
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe .............................................. 9
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de récupération)
(Illustration J + K ) .................................................................................................. 9
Vider le sac de récupération d'herbe (Illustration F + L ) ....................................... 9
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe .............................................. 9
14 L'opération de tonte ................................................................................................ 9
Tonte sur des terrains en pente ................................................................................ 9
Contrôle de la sécurité de fonctionnement................................................................ 9
Restrictions horaires ................................................................................................ 10
Conseils pour l'entretien des pelouses (Illustration M ) ......................................... 10
15 Intervalles d’entretien ........................................................................................... 10
16 Entretien et maintenance de la tondeuse ........................................................... 10
Nettoyage (Illustration O ) ...................................................................................... 10
Stockage .................................................................................................................. 10
Escamotage du guidon (Illustration A1 ) ................................................................ 10
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N ) ............................................. 11
Maintenance de la lame .......................................................................................... 11
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q ) ................................................. 11
Remplacement de la lame ....................................................................................... 11
Maintenance des roues (Illustration S ) .................................................................. 11
Recharger la batterie (Illustration F + K2 + N2 + W1 + V1 ) .......................... 11
17 Fiche de données de sécurité du produit ........................................................... 11
Manuel pour batterie aux ions de lithium pour tondeuse manuelle ........................ 11
Données de l'appareil .............................................................................................. 11
Données de la batterie ............................................................................................ 12
Dangers potentiels ................................................................................................... 12
Mesures ................................................................................................................... 12
Numéro d'appel d'urgence ........................................................................ 13
Manipulation et entreposage ................................................................................... 13
Transport ................................................................................................................. 13
Obligations de reprise / élimination ......................................................................... 14
Divers ....................................................................................................................... 14
18 Causes de dérangements et élimination ............................................................ 14
19 Caractéristiques techniques ................................................................................ 15
Moteur ...................................................................................................................... 15
Batterie et chargeur ................................................................................................. 15
Tondeuse ................................................................................................................. 15
Niveau de puissance acoustique............................................................................. 16
Niveau de pression sonore ...................................................................................... 16
Vibrations ................................................................................................................. 16
20 Pièces détachées originales ................................................................................ 16
Déclaration de conformité ....................................... voir à la fin, après la dernière langue
2
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2091.docx @ 2109 @ 1 @ 1
1 INTRODUCTION
Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2091.docx @ 172990 @ @ 1
Chère amatrice de jardinage, cher amateur de jardinage,
Vous prendrez conscience de l'importance de vos outils de jardinage, lorsqu'à la fierté
d'une pelouse bien entretenue viendra s'ajouter le plaisir du jardinage. Votre nouvelle
tondeuse est un excellent choix. Elle associe la puissance d'une grande marque de
tradition aux innovations des technologies modernes. Vous le ressentirez au fil du
travail et vous vous réjouirez des formidables résultats.
Mais avant de débuter l'entretien de votre jardin, lisez bien ces informations
importantes qui doivent impérativement être respectées.
Avant la première mise en service de la tondeuse, lisez attentivement le présent mode
d'emploi afin de vous familiariser avec l'utilisation et l'entretien corrects de la machine et
afin d'éviter les blessures ou les dommages sur votre tondeuse.
Utilisez la tondeuse avec prudence. Les pictogrammes apposés sur l'appareil vous
indiquent les principales mesures de précaution. La signification des pictogrammes est
expliquée sur cette page.
Les consignes de sécurité sont indiquées dans ce mode d'emploi par des symboles.
Vous trouverez l'explication de ces symboles dans le tableau de la page suivante.
Les désignations « à gauche » et « à droite » se réfèrent toujours au côté gauche et au
côté droit de l'appareil dans le sens de la marche.
Votre tondeuse fonctionnera sans problème si vous respectez précisément les
instructions techniques. Nous vous informons que les dommages de la tondeuses qui
sont causés par des erreurs de manipulation ne sont pas pris en charge dans
l'obligation de responsabilité / de garantie.
Nous vous souhaitons un agréable entretien de votre pelouse et de votre terrain.
Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2091.docx @ 2110 @ 1 @ 1
2 EXPLICATION DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE PLACÉE SUR
LA MACHINE
Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Accumäher-Text @ 45\mod_1476263445404_2091.docx @ 519651 @ @ 1
1 Type de protection
2 Numéro du modèle et de série
3 Indice de protection III symbole
4 Vitesse nominale
5 Désignation du modèle
6 Puissance
7 Tension assignée
8 Ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères. Affecter
l’appareil, les accessoires et l’emballage à un recyclage respectueux de
l’environnement
9 Poids
10 Symbole de tension continue
11 Marquage CE de conformité
12 Année de construction
13 Tondeuse à main
14 Niveau de puissance acoustique garanti
Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD-Accumäher-Text @ 45\mod_1476263459492_2091.docx @ 519678 @ @ 1
1 Désignation du modèle
2 Indice de protection III symbole
3 Type de protection
4 Vitesse nominale
5 Numéro du modèle et de série
6 Puissance
7 Tension assignée
8 Poids
9 Symbole de tension continue
10 Ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères. Affecter l’appareil,
les accessoires et l’emballage à un recyclage respectueux de l’environnement
11 Année de construction
12 Marquage CE de conformité
13 Tondeuse à main
14 Niveau de puissance acoustique garanti
Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2091.docx @ 134104 @ @ 1
Ce mode d'emploi vaut pour les modèles suivants :
Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/Typ 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476263242712_2091.docx @ 519624 @ @ 1
36-ACCU (SA1780) : largeur de coupe 360 mm
40-ACCU (SA1781) : largeur de coupe 400 mm
43-ACCU (SA1782) : largeur de coupe 430 mm
R40B (SA1791) : largeur de coupe 400 mm
R43B (SA1792) : largeur de coupe 430 mm
Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_2091.docx @ 134120 @ @ 1
La désignation correcte du modèle de votre appareil est indiquée sur la plaque
signalétique.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2091.docx @ 186923 @ 1 @ 1
3 EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2091.docx @ 189988 @ @ 1
Avant la mise en service, lire et respecter le mode d'emploi et
les consignes de sécurité !
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_2091.docx @ 192009 @ @ 1
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque le moteur
est en marche – conserver les distances de sécurité / garder
les personnes étrangères à l'écart de la zone dangereuse !
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht – Scharfe Schneidmesser Accu @ 45\mod_1476263781987_2091.docx @ 519732 @ @ 1
Faire attention aux lames acérées ! Éviter le contact avec la
barre de coupe en rotation ! Pour cela, veillez à ne pas placer
vos pieds ou vos mains sous le carter ! – Couper le moteur et
retirer la clé de sécurité avant les travaux de nettoyage et
d'entretien.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Batterien, Ladegerät gehören nicht in den Hausmüll @ 41\mod_1447149258099_2091.docx @ 428848 @ @ 1
Ne pas éliminer les batteries et les chargeurs avec les ordures
ménagères.
Remettez la batterie ou le chargeur à votre revendeur ou
déposez-les à un point de collecte public.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_2091.docx @ 233422 @ @ 1
3
ARRET moteur
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_2091.docx @ 187610 @ @ 1
Cet appareil ne doit pas être jeté à la poubelle; remettre l’appareil, les accessoires et
l’emballage à un centre de recyclage écologique.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2091.docx @ 2118 @ 1 @ 1
4 EXPLICATION DES SYMBOLES
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2091.docx @ 146318 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Lire soigneusement et respecter les instructions de service et les
consignes de sécurité générales. Conserver le mode d'emploi en vue
d'une consultation future.
Le respect des conditions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
fait également partie d'une utilisation conforme aux prescriptions.
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_2091.docx @ 2119 @ @ 1
MISE EN GARDE
Tenir des tiers éloignés de la zone de danger !
Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves
blessures.
Des projections d’objets peuvent provoquer de graves blessures.
Ne jamais tondre tandis que des personnes, en particulier des enfants
ou des animaux, se trouvent à proximité.
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Accu-Mäher @ 45\mod_1476265914416_2091.docx @ 519814 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Un choc électrique peut entraîner des blessures graves.
L’équipement électrique ne doit pas être modifié.
Lire et respecter les consignes de sécurité pour la manipulation de la
batterie et du chargeur !
Protéger l'appareil contre les projections d'eau. Cela pourrait
endommager l’installation électrique.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2091.docx @ 2123 @ @ 1
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation
peut provoquer de graves blessures aux pieds.
Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes debout derrière la
tondeuse.
Veillez à ne pas mettre les pieds sous le carter.
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_2091.docx @ 2127 @ @ 1
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation
peut provoquer de graves blessures aux mains et aux pieds.
Lorsque le moteur/la lame est en marche, l’espace de sécurité donné
par la longueur du bras de conduite doit être respecté.
Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le carter.
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 26\mod_1377175118495_2091.docx @ 192390 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Les objets projetés peuvent entraîner des blessures graves.
Avant de tondre, retirer de la pelouse, en particulier sur les surfaces
couvertes de feuilles, toutes les pierres, branches, fils, jouets et autres
objets étrangers.
Ne jamais utiliser l'appareil avec des dispositifs de protection
endommagés ou absents.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés
représentent un danger pour votre sécurité et celle d'autres
personnes.
Avant la première mise en service, contrôler la fixation de la vis de
lame, puis contrôler avant chaque tonte la bonne fixation, l'usure et la
présence éventuelle de dommages sur la barre de lame. Faire
remplacer une lame usée ou endommagée par un atelier spécialisé
autorisé. Faites resserrer la vis de lame par un atelier spécialisé.
Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Sicherheitsschlüssel @ 45\mod_1476266295344_2091.docx @ 519841 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la clé de sécurité n'est pas retirée lors de travaux sur l’appareil, cela
pourrait faire démarrer le moteur et causer de graves blessures.
Le contact avec la barre de coupe en rotation peut entraîner des
blessures graves sur les mains et les pieds. Les objets projetés
peuvent entraîner des blessures graves.
Couper le moteur et patienter jusqu'à l'arrêt de la barre de coupe,
retirer la clé de sécurité :
avant les travaux de maintenance et de réparation ;
si la tondeuse doit être soulevée ou basculée, par ex. en vue du
transport ;
lors d’un déplacement en dehors de la pelouse, sur des voies ou
des routes ;
si vous transportez la machine vers et hors de la surface de
tonte ;
lorsque la machine est sans surveillance ;
avant de retirer ou d'installer la batterie dans le compartiment à
batterie du moteur !
Consulter le mode d’emploi pour les consignes de nettoyage et
d’entretien correspondantes.
Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des défauts de
sécurité.
Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Accumäher @ 45\mod_1476266623899_2091.docx @ 519868 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le contact avec la barre de coupe en rotation peut entraîner des
blessures graves sur les mains et les pieds. Les objets projetés
peuvent entraîner des blessures graves.
Couper le moteur et patienter jusqu'à l'arrêt de la barre de coupe :
avant de régler la hauteur de coupe ;
avant de retirer le sac de récupération !
Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_2091.docx @ 2124 @ @ 1
PRUDENCE
Le contact avec les bords tranchants de la lame peut entraîner des
blessures.
Pour les travaux d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants
de protection.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2091.docx @ 2140 @ 1 @ 1
5 UTILISATION CONFORME A L’EMPLOI PREVU
Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_2091.docx @ 173061 @ @ 1
L'appareil est uniquement conçu pour tondre les surfaces d'herbe et les pelouses
dans le cadre de l'entretien du jardin et du terrain ("Utilisation conforme aux
prescriptions"). Toute autre utilisation est considérée comme non conforme ; le
fabricant n'endosse aucune responsabilité pour les dommages qui en résultent ;
l'utilisateur est seul responsable du risque. Le respect des conditions d'utilisation,
de maintenance et d'entretien fait également partie d'une utilisation conforme aux
prescriptions.
En cas d'utilisation dans des terrains, parcs ou structures sportives publics ou sur
des routes et exploitations agricoles et forestières, une prudence particulière est
de mise.
En particulier, la tondeuse ne doit pas être utilisée pour déborder des buissons,
haies ou arbustes, pour couper des plates souples ou des plantes sur des toits ou
dans des balconnières, pour aspirer et / ou souffler sur les trottoirs.
L'utilisation de tout appareil supplémentaire ou ajouté non validé par le fabricant
n'est pas autorisée. En cas d'utilisation d'un tel appareil supplémentaire ou ajouté,
la conformité CE et la garantie sont annulées. Les modifications arbitraires sur
cette tondeuse excluent la responsabilité du fabricant pour les dommages qui en
résulteraient.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsch riften/1 ALLGE MEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SI CHELRASENMÄHER @ 50\mod_1479303113343_2091.docx @ 539374 @ 1 @ 1
6 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ RELATIVES A
LA TONDEUSE COMMANDÉE A LA MAIN
Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2091.docx @ 2227 @ 2 @ 1
Consignes générales de sécurité
Pos: 12 .4 /In nenteil/ Sicherhe itsvorsc hriften/A llgemein e Siche rheitshi nweise C onsumer-A ccu-Mähe rText @ 50\mod_1 47921686 9943_2091 .docx @ 538900 @ @ 1
Pour votre protection et pour la garantie du fonctionnement, lire
soigneusement le mode d'emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l'emploi correct de la machine. Conserver le mode d'emploi
en vue d'une consultation future.
N'oubliez pas que le conducteur de la machine ou l'utilisateur est responsable des
accidents impliquant des tiers ou leur propriété.
Ce mode d'emploi fait partie de la machine et doit être remis à l'acheteur de
l'appareil en cas de revente.
4
N'autorisez jamais les enfants et les personnes de moins de 16 ans ainsi que les
personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi, à utiliser la machine. Des
dispositions locales définissent éventuellement l'âge minimum de l'utilisateur.
Expliquez à chaque personne supposée travailler avec l'appareil les dangers
possibles et comment éviter les accidents. Cet appareil ne doit être utilisé,
entretenu et réparé que par des personnes familiarisées avec le mode d'emploi et
connaissant les dangers.
Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou manquant
d'expérience et/ou de savoir-faire, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance
d'une personne responsable de leur sécurité et que celle-ci leur fournisse les
instructions nécessaires sur la façon d'utiliser l'appareil. La personne exerçant la
surveillance doivent décider en premier lieu si la personne présentant des
déficiences physiques, sensorielles ou mentale est en mesure de faire cette
activité.
Ne jamais tondre pendant que des personnes, en particulier des enfants
ou des animaux, sont à proximité.
Conservez votre machine en toute sécurité ! Toujours conserver les appareils non
utilisés avec la clé de sécurité retirée et la batterie démontée à un endroit sec,
fermé et non accessible pour les enfants.
Pos: 12.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_2091.docx @ 398672 @ @ 1
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la
machine !
Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2091.docx @ 2147 @ 2 @ 1
Mesures préparatoires
Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_2091.docx @ 147270 @ @ 1
Lorsque vous tondez, portez toujours des chaussures solides et fermées ou de
sécurité ainsi qu’un pantalon. Evitez de porter des vêtements larges ou avec des
cordons ou des ceintures pendants. Ne tondez pas pieds-nus ou en sandales.
Portez des lunettes de sécurité afin de vous protéger les yeux.
Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2091.docx @ 179810 @ @ 1
Des bruits élevés peuvent causer des troubles auditifs. Porter des oreillères.
Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_2091.docx @ 180354 @ @ 1
Avant et pendant l'utilisation de la tondeuse, contrôlez entièrement le
terrain sur lequel l'appareil est utilisé et retirez toutes les pierres,
branches, fils, jouets et autres objets étrangers susceptibles d'être
agrippés et projetés.
Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_2091.docx @ 428339 @ @ 1
Si vous utilisez également une tondeuse robotisée pour l'entretien de la
pelouse, respectez les consignes de sécurité suivantes concernant la
surface de travail de la tondeuse robotisée:
Toujours vérifier la plage du câble de limitation avant tout travail sur
ces surfaces (tondre, scarifier, etc.).
Si les câbles sont posés dans la terre, ils doivent être contrôlés.
Aucun câble ne doit être visible. Faire particulièrement attention au
chargeur.
Si les câbles de limitation sont posés à l'extérieur, ils doivent se
dérouler de manière tendue directement sur le support et ne pas
"traîner" dans l'herbe. Les câbles doivent être suffisamment fixés à
l'aide des câbles de limitation, voir le mode d'emploi à ce propos.
Les clous de limitation ne doivent pas dépasser, autrement ils doivent
être à nouveau enfoncés.
Eliminer les restes de câbles qui traînent avant de tondre.
Les cas décrits ci-dessus constituent un danger que le câble soit accroché
par l'outil et s'enroule. Cela peut entraîner des blessures graves.
Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_2091.docx @ 20044 @ @ 1
Des branches basses ou des obstacles similaires peuvent blesser l’opérateur et
interférer avec le fonctionnement de l’unité de coupe. Avant de tondre, identifier les
obstacles possibles tels que des branches basses et couper ou retirer ces obstacles.
Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern - Accumäher @ 45\mod_1476269533893_2091.docx @ 519949 @ @ 1
L’équipement électrique ne doit pas être modifié.
Lire et respecter les consignes de sécurité pour la manipulation de la
batterie et du chargeur !
Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 50\mod_1479216393536_2091.docx @ 538738 @ @ 1
Avant l'utilisation, toujours vérifier par un contrôle visuel si l'outil de coupe, les vis
de fixation et l'unité de coupe complète sont usés ou endommagés. Pour éviter un
balourd, les lames usées ou endommagées et les vis de fixation doivent être
remplacées par un atelier autorisé.
Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2091.docx @ 161781 @ @ 1
Contrôler l'état des pictogrammes avant chaque utilisation. Les pictogrammes
usés ou endommagés doivent être remplacés.
Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2091.docx @ 2160 @ 2 @ 1
Maniement
Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2091.docx @ 2183 @ @ 1
L’appareil ne doit pas être exploité dans une zone explosive.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_2091.docx @ 180654 @ @ 1
N'utilisez pas la tondeuse par mauvais temps en cas de danger de foudre.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_2091.docx @ 520003 @ @ 1
Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à l'humidité.
Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2091.docx @ 20074 @ @ 1
Ne pas écouter la radio ou de la musique avec des écouteurs pendant l’utilisation
de la tondeuse. L’utilisation et l’entretien de la machine en toute sécurité exigent
une attention totale.
Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_2091.docx @ 2196 @ @ 1
Ne tondez que de jour ou qu'avec un éclairage suffisant. Conduisez la machine au pas.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_2091.docx @ 42009 @ @ 1
Adaptez la vitesse de marche à la personne et à l’environnement. Augmentez
lentement la vitesse jusqu’à ce que vous atteigniez la vitesse appropriée.
Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2091.docx @ 20084 @ @ 1
Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres ou de
tout autre objet limitant le champ de vision.
Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_2091.docx @ 86695 @ @ 1
Tenez vous éloigné des marches, tombes et talus. L’appareil peut caboter
subitement lorsqu’une roue se trouve au-dessus du rebord d’un rocher, d’une
tombe ou lorsqu’un rebord s’affaisse brusquement.
Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_2091.docx @ 41996 @ @ 1
Faites attention lorsque vous tondez sous des équipements de jeux pour enfants
(par exemple des balançoires). La machine pourrait passer dans une zone non
sécurisée. Un risque de blessures existe.
Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2091.docx @ 20094 @ @ 1
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes malade, fatigué ou si vous vous trouvez sous
l’influence d’alcool, de médicament ou de drogue.
Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2091.docx @ 2181 @ @ 1
L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée
en raison du risque de glissement.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2091.docx @ 2169 @ @ 1
Vérifiez la position de la tondeuse sur les surfaces en pente. Tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en montant ou en descendant.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la tondeuse sur une pente.
Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 15° Schräglage Accu-Mäher @ 50\mod_1479217273400_2091.docx @ 538927 @ @ 1
Ne pas tondre sur des pentes trop raides ! La tonte sur pente comporte
généralement des dangers. Veillez toujours à une stabilité sûre. Généralement, les
tondeuses manuelles ne doivent pas être utilisées sur des pentes de plus de 26%
(inclinaison de 15%). Vous risquez de perdre la stabilité.
Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2091.docx @ 2198 @ @ 1
Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez le sens de marche et
lorsque vous tirez la machine vers vous.
Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2091.docx @ 2185 @ @ 1
Evitez de faire des mouvements de marche arrière avec la machine, vous risquez
de trébucher. Evitez de vous tenir anormalement. Veillez à avoir une position
debout sûre et à toujours garder l'équilibre.
Pos: 12.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2091.docx @ 2190 @ @ 1
Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2091.docx @ 37716 @ @ 1
Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au
dispositif de fixation prévu (poignée de transport, carter, extrémités de longerons
ou longeron transversal de la partie inférieure du guide). Ne pas fixer l’appareil par
son clapet anti-projections !
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2091.docx @ 37729 @ @ 1
Avant de lever ou transporter la machine, contrôler son poids (voir données
techniques). Le levage de poids élevés peut provoquer des risques pour la santé
des utilisateurs.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2091.docx @ 2164 @ @ 1
Ne soulevez ou ne portez jamais une machine lorsque le moteur est en marche.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2091.docx @ 180671 @ @ 1
N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs de sécurité et de protection
absents ou endommagés représentent un danger pour votre sécurité et celle
d'autres personnes.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés représentent
un danger pour votre sécurité et celle d'autres personnes
Pos: 12.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2091.docx @ 217464 @ @ 1
Les équipements de sécurité sont (voir le chapitre Description des composants) :
Pos: 12.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Accumäher (1) +Text DLG @ 46\mod_1476445498241_2091.docx @ 521151 @ @ 1
Étrier de commande de sécurité arrêt du moteur (1)
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt du moteur.
En fonctionnement et en cas de danger, relâcher l'étrier d'arrêt pour
couper le moteur.
Le moteur et la lame doivent s’immobiliser en trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur
l'image "Description des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par
un atelier spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser
l'appareil et l'amener à un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage du moteur, la lame tourne et un bruit de vent est
audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la
coupure du moteur elle peut être mesurée à l'aide d'un chronomètre.
Le fonctionnement de l’étrier de commande de sécurité ne doit en
aucun cas être mis hors service.
Veiller au bon fonctionnement de l’étrier de commande de sécurité.
5
Si tel n’est pas le cas, il est impératif de le faire réparer par un atelier
spécialisé agréé.
Pos: 12.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung –Sicherheitsschlüssel (4) Accumäher @ 45\mod_1476270215432_2091.docx @ 520030 @ @ 1
Clé de sécurité (4)
Ce dispositif de sécurité protège contre les blessures dues à un
démarrage involontaire du moteur.
Pour empêcher un actionnement non autorisé du démarreur ou de la
machine, retirer la clé de sécurité lors de tous les travaux sur
l'appareil, avant les travaux de maintenance et de réparation, lorsque
vous quittez la machine et pendant le stationnement.
Pos: 12.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2091.docx @ 218436 @ @ 1
Les équipements de protection sont (voir le chapitre Description des
composants) :
Pos: 12.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (2) @ 45\mod_1476270455373_2091.docx @ 520057 @ @ 1
Carter, sac de récupération de l’herbe, clapet d’éjection (2),
Ces dispositifs de protection protègent des blessures liées à des
projections d’objets.
La tondeuse ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé ou
sans sac de récupération de l’herbe fixé de façon réglementaire ou
clapet d’éjection placé sur le carter.
Pos: 12.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_2091.docx @ 41834 @ @ 1
– Carter
Ce dispositif de protection prévient les blessures liées au contact
avec la barre de coupe en rotation.
La machine ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé. Pour
cela, veillez à ne pas placer vos pieds ou vos mains sous le carter.
Pos: 12.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2091.docx @ 2188 @ @ 1
Les dispositifs de protection ne doivent pas être modifiés.
Pos: 12.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_2091.docx @ 2161 @ @ 1
Soyez très prudent en démarrant le moteur et respectez les consignes du
fabricant.
Pos: 12.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_2091.docx @ 2165 @ @ 1
Pendant la procédure de démarrage de l’entraînement, ne pas lancer la machine.
Pos: 12.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2091.docx @ 2173 @ @ 1
Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité
des outils de coupe.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_2091.docx @ 407291 @ @ 1
Lors du démarrage ou de l'allumage du moteur, la machine ne doit pas
être mise sur l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la barre de
guidage, si nécessaire, dans une position en biais de sorte que la barre
de coupe soit orientée dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois
que dans la mesure absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil
au sol, les deux mains doivent se trouver sur la partie supérieure de la
barre.
Ne démarrez pas le moteur si des personnes ou des animaux se trouvent
devant la tondeuse.
Pour les appareils avec évacuation latérale, ne démarrez pas le moteur si
vous-même ou d'autres personnes ou des animaux se trouvent devant le
canal d'évacuation.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2091.docx @ 2170 @ @ 1
Ne mettez jamais les mains ou les pieds à proximité ou en dessous des
pièces en rotation. Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le
carter. Tenez vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
Pos: 12.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476271332164_2091.docx @ 520084 @ @ 1
Coupez le moteur en relâchant l'étrier d'arrêt du moteur. Assurez-vous que
toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt complet et que la clé de sécurité a
été enlevée :
lorsque vous laissez la machine sans surveillance ;
avant de contrôler l’appareil, de le nettoyer ou d'effectuer des travaux
sur celui-ci ;
si vous devez soulever ou basculer la tondeuse, par ex. pour le
transport ;
si vous transportez la machine vers et hors de la surface de tonte ;
avant de retirer ou d'installer la batterie dans le compartiment à
batterie du moteur ;
lors d’un déplacement en dehors de la pelouse ;
avant de résoudre les blocages ou d’éliminer les colmatages dans le
canal d’évacuation ;
lorsqu'un corps étranger a été touché ;
lorsqu'un défaut apparaît ;
lorsque l’appareil commence à vibrer de manière inhabituelle.
Pos: 12.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2091.docx @ 2167 @ @ 1
Si un corps étranger a été trouvé et en cas de blocage de la machine, p. ex.
lorsque vous avez roulé sur un objet, faites vérifier par un revendeur si des pièces
de la machine ont été endommagées ou tordues. Confiez également toujours
toutes les éventuelles réparations nécessaires à un atelier agréé.
Pos: 12.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2091.docx @ 182609 @ @ 1
Si la machine commence à vibrer inhabituellement fortement ou à émettre des
bruits inhabituels, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Des vibrations importantes sur vos mains peuvent entraîner des troubles pour la
santé. Si vous constatez des vibrations importantes, adressez-vous
immédiatement à un atelier autorisé.
Pos: 12.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Accumäher @ 46\mod_1476271574481_2091.docx @ 520111 @ @ 1
Éteindre le moteur en relâchant l'étrier d'arrêt, s’assurer que toutes les
pièces mobiles sont à l’arrêt complet,
si vous souhaitez modifier la hauteur de coupe ;
avant de retirer le sac de récupération d'herbe.
Pos: 12.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2091.docx @ 220093 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans ces instructions d’utilisation sont
les niveaux maximum autorisés pour l’utilisation de la machine.
L’utilisation d’un élément de découpe déséquilibré, la vitesse excessive du
mouvement ou l’absence de maintenance ont un impact important sur les
émissions de bruit et les vibrations. Il est donc nécessaire de prendre des mesures
préventives pour éliminer les éventuels dommages dus à des niveaux de bruit
élevés et à la contrainte des vibrations.
Bien entretenir la machine, porter des équipements de protection auditive et faire
des pauses pendant le travail.
Respecter les travaux de maintenance indiqués dans ce mode d'emploi et faire
contrôler et entretenir l'appareil régulièrement par un atelier spécialisé autorisé.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_2091.docx @ 520138 @ @ 1
N'utilisez le chargeur fourni uniquement pour la batterie de la tondeuse.
Ne chargez pas votre batterie à l'aide d'un autre chargeur. Vous pourriez vous
exposer à un danger ou endommager votre appareil.
N'utilisez la tondeuse qu'avec la batterie prévue.
Une mauvaise application de la batterie et du chargeur peut entraîner un choc
électrique ou un incendie.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_2091.docx @ 520165 @ @ 1
Pour des raisons de sécurité et afin d’éviter tout endommagement du chargeur et
de la batterie, le chargeur doit uniquement être utilisé dans un bâtiment et dans
des pièces sèches. Ne pas exposer la batterie ou le chargeur à la pluie ou à
l'humidité. La batterie ne doit pas être chargée sous l'action directe du soleil.
Pos: 12.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze ... Feuer schützen. @ 46\mod_1476272194778_2091.docx @ 520192 @ @ 1
Protéger la batterie contre la lumière directe du soleil, la chaleur et le feu.
Pos: 12.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterien von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben ... fernhalten @ 46\mod_1476273002370_2091.docx @ 520219 @ @ 1
Éloigner les batteries non utilisées des trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent entraîner un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts de batterie peut entraîner des brûlures
ou des incendies.
Pos: 12.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kontakte an Ladegerät, Batterie ...auf Verschmutzung und Korrosion prüfen @ 50\mod_1481268993311_2091.docx @ 556437 @ @ 1
Contrôler l'encrassement et la corrosion sur les contacts du chargeur, de la
batterie et de l'appareil. Nettoyer correctement, si nécessaire.
Pos: 12.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus Batterie austreten. @ 46\mod_1476273145049_2091.docx @ 520246 @ @ 1
En cas d'utilisation erronée, du liquide peut sortir de la batterie. Éviter le contact
avec la batterie. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement à l'eau. Si ce
liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide qui
s'écoule peut entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
Pos: 12.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2091.docx @ 2203 @ 2 @ 1
Entretien et rangement
Pos: 12.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2091.docx @ 186919 @ @ 1
Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des défauts de sécurité.
Pos: 12.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2091.docx @ 2215 @ @ 1
Veillez à ce que tous les raccords vissés soient bien serrés et à ce que la machine
soit dans un état de fonctionnement sûr.
Pos: 12.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen ... ausgeschaltetem Motor ... stillstehendem Messer @ 46\mod_1476273664106_2091.docx @ 520300 @ @ 1
L'ouverture du clapet d'éjection et le retrait du sac de récupération d'herbe
ne doivent avoir lieu que si le moteur est coupé et que la barre de coupe
est à l'arrêt.
Pos: 12.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_2091.docx @ 148303 @ @ 1
Avant chaque tonte, vérifiez l'usure ou la perte de fonction du dispositif de
récupération d'herbe.
Pos: 12.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_2091.docx @ 151646 @ @ 1
Avant chaque tonte, vérifiez l'état et l'assise de la lame. La vis de fixation
de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de lame
est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le
détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut
entraîner de graves blessures. Remplacer obligatoirement une lame usée
ou endommagée.
Pos: 12.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_2091.docx @ 86711 @ @ 1
Le remplacement, la rectification et l’équilibrage de la lame doivent être
effectués par un atelier spécialisé autorisé.
Um embrayage de lame mal monté peut provoquer le détachement de la
barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Une lame aiguisée de manière incorrecte et non équilibrée peut provoquer
de fortes vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Pos: 12.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2091.docx @ 2204 @ @ 1
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Pos: 12.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser Accu-Mäher @ 50\mod_1479218447204_2091.docx @ 538954 @ @ 1
Ne jamais nettoyer l'appareil sous l'eau courante ou avec un nettoyeur à haute
pression. Cela pourrait endommager l’installation électrique.
Pos: 12.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2091.docx @ 2216 @ @ 1
6
Portez systématiquement des gants de protection lors des travaux de
maintenance et de nettoyage.
Pos: 12.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476276569869_2091.docx @ 520327 @ @ 1
N'effectuer les travaux d'entretien et de nettoyage qu'avec le moteur
coupé et la clé de sécurité retirée sur une surface plane.
Un entretien régulier est indispensable pour la sécurité et la conservation
de la capacité de fonctionnement.
Pos: 12.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Lagerung, Batterie ausbauen ... Sicherheitsschlüssel abziehen Mäher @ 46\mod_1476277084373_2091.docx @ 520354 @ @ 1
Toujours déposer l’appareil propre dans une pièce fermée, sèche et hors
de la portée des enfants.
Pendant l'entreposage de la machine, toujours démonter la batterie et
retirer la clé de sécurité afin d'empêcher un actionnement non autorisé du
démarreur ou de la machine.
Pos: 12.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2091.docx @ 187533 @ @ 1
Pour des raisons liées à la prestation de garantie et à la sécurité, seules des
pièces originales doivent être utilisées.
Des pièces de rechange non équivalentes peuvent endommager la machine et
représenter un risque pour votre sécurité.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2091.docx @ 2234 @ 1 @ 1
7 DESCRIPTION DES ELEMENTS
Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520408 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 36-ACCU @ 46\mod_1476278100250_0.docx @ 520462 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520435 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 13.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278214229_0.docx @ 520489 @ @ 1
Pos: 13.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile ACCU-Mäher Text @ 46\mod_1476278349285_2091.docx @ 520516 @ @ 1
1 Étrier de commande pour moteur (étrier de commande de sécurité)
2 Clapet d’éjection
3 Batterie (sous le couvercle de batterie)
4 Clé de sécurité (sous le couvercle de batterie)
5 Couvercle de batterie
6 Poignée de réglage pour le réglage de la hauteur de coupe avec bouton-poussoir
(36-ACCU)
7 Hotte du moteur
8 Affichage de la hauteur de coupe
9 Poignée de port avant
10 Poignée de port arrière (36-ACCU)
Poignée de réglage pour le réglage de la hauteur de coupe (poignée arrière) avec
bouton-poussoir
(40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B)
11 Bouton d'arrêt (rouge)
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2091.docx @ 2242 @ 1 @ 1
8 TRAVAUX PRELIMINAIRES
Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Accumäher SABO+JD @ 46\mod_1476430031288_2091.docx @ 520687 @ @ 1
Les composants individuels suivants nécessaires au montage de la tondeuse se
trouvent dans l’emballage :
Tondeuse avec barre de guidage pré-assemblée
Sac de récupération, châssis du sac de récupération, glissière
• Batterie
• Chargeur
Sachet à outils avec le contenu suivant :
mode d'emploi et déclaration de conformité
conditions de garantie (selon le modèle)
divers éléments de fixation.
Si, en dépit de toute attente, un composant devait manquer, prenez contact avec votre
revendeur.
Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + O4 + B1) @ 46\mod_1476279290811_2091.docx @ 520570 @ 2 @ 1
Soulever la barre de guidage (Illustration A1 + O4 + B1 )
Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Kabel nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 50\mod_1479278709056_2091.docx @ 538987 @ @ 1
IMPORTANT
Veiller à ce que le câble ne soit pas plié ou écrasé lors du levage des barres de
guidage !
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520625 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Hinweis 40er @ 50\mod_1481273214840_2091.docx @ 556465 @ @ 1
REMARQUE
Avant de soulever les barres, régler la hauteur de coupe sur la position 3 (40 mm) ou
plus haut I . Dans les deux positions de coupes inférieures, il n'est pas possible de
pivoter la barre entièrement vers l'arrière.
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text Accumäher 36er, 40er, 43er @ 46\mod_1476280121024_2091.docx @ 520598 @ @ 1
Retirer la barre de guidage repliée en forme de Z en tirant vers le haut A1 .
Lorsque la partie inférieure et la partie supérieure de la barre de guidage sont à
niveau, serrer fermement à la main les écrous à oreilles O4 .
Pivoter la partie inférieure de la barre de guidage à l'arrière jusqu'à ce que les
réajustements dentés en plastique sur l'extrémité inférieure s'enclenchent dans
l'évidement également denté sur le châssis de la tondeuse.
Trois hauteurs de barre différentes peuvent être réglées B1 .
Serrer fermement à la main les écrous à oreilles des deux côtés B1 .
Introduire le câble dans le cheminement de câblage et le fixer à l'aide d'attache-
câble fournis dans le sachet à outils sur la partie supérieure et inférieure de la
barre de guidage O4 . Poser le câble à l'extérieur sur la barre afin que le clapet
d'éjection puisse se déplacer librement lors du levage et de la fermeture.
Lors du rabattage de la barre supérieure, veiller à ce que le câble soit libre
d’accès.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_2091.docx @ 110482 @ @ 1
ATTENTION
Pour le réglage de la hauteur de la barre, il est possible que le fait de desserrer
les écrous à oreilles B1 afin de fixer la partie inférieure de la barre au carter (ne
les desserrer que jusqu’à ce que la barre puisse être déplacée librement) et de
dégager les réajustements dentés en plastique de l’évidement sur le carter fasse
renverser involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se
former entre la partie inférieure de la barre et le carter. Un risque de blessures
existe !
Pos: 14.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_2091.docx @ 18620 @ 2 @ 1
7
Montez le sac de collecte et fixez-le sur la tondeuse
(Illustration Q1 + R1 + S1 )
Pos: 14.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520408 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 36er @ 3\mod_1157544680836_2091.docx @ 18996 @ @ 1
Enlevez les tôles de fixation préassemblées du déflecteur Q1 .
Placez le déflecteur en travers dans le châssis du sac. En bougeant le déflecteur
vers le bas, enfoncez les fixations latérales sur le châssis du sac Q1 .
Ensuite, appuyez les fixations inférieures du déflecteur contre la barre transversale
du châssis.
Revissez solidement les deux tôles de fixation au déflecteur R1 .
Placez le châssis du sac de récupération avec l‘étrier devant dans le tissu de
récupération. Alignez les coutures supérieures du tissu de récupération avec
l‘étrier.
Poussez les profilés de maintien du tissu de récupération sur les tiges du châssis-
support du sac de récupération de l’herbe R1 .
Ouvrez le clapet d’éjection de l’herbe vers le haut.
Relevez le sac de récupération sur l‘étrier de transport, placez le déflecteur (1) de
l‘ouverture du sac de récupération dans l‘ouverture d‘éjection et suspendez-le par
ses deux crochets latéraux en haut du carter de la tondeuse S1 .
Refermez le clapet d’éjection de l’herbe du sac de récupération.
Pos: 14.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520625 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_2091.docx @ 19310 @ @ 1
Pressez les étriers de retenue latéraux (2) du déflecteur (1) sur le châssis du sac
de récupération Q1 .
Depuis le bas, accrochez l’étrier (3) de la barre transversale dans le déflecteur.
Ensuite, pressez les étriers de retenue inférieurs (4) sur la barre transversale du
châssis du sac de récupération.
Placez le châssis du sac de récupération avec l‘étrier devant dans le tissu de
récupération. Alignez les coutures supérieures du tissu de récupération avec
l‘étrier.
Poussez les profilés de maintien du tissu de récupération sur les tiges du châssis-
support du sac de récupération de l’herbe R1 .
Ouvrez le clapet d’éjection de l’herbe vers le haut.
Relevez le sac de récupération sur l‘étrier de transport, placez le déflecteur (1) de
l‘ouverture du sac de récupération dans l‘ouverture d‘éjection et suspendez-le par
ses deux crochets latéraux en haut du carter de la tondeuse S1 .
Refermez le clapet d’éjection de l’herbe du sac de récupération.
Pos: 14.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_2091.docx @ 2248 @ 2 @ 1
Suspension du sac de récupération sur la tondeuse
(Illustration R1 + S1 )
Pos: 14.17 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520652 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 14.18 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 43er Redesign @ 14\mod_1281595762845_2091.docx @ 111938 @ @ 1
Avec l’étrier, mettre le châssis du sac de récupération à l'avant, dans le sac de
récupération. Disposer la couture supérieure du sac de récupération sur l’étrier.
Engager par pression les profilés de maintien sur le cadre du châssis du sac de
récupération R1 .
Ouvrir le clapet d’éjection de la tondeuse vers le haut.
Soulever le sac de récupération sur l’étrier de suspension, insérer la glissière (1)
R1 située sur l’orifice du sac de récupération dans l’orifice d’éjection et la
suspendre à l’aide des deux crochets latéraux se trouvant en haut sur le carter de
la tondeuse.
Rabattre le clapet d’éjection sur le sac de récupération.
Pos: 14.19 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2091.docx @ 2254 @ 2 @ 1
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I )
Pos: 14.20 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_2091.docx @ 2105 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 14.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520408 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 36er @ 3\mod_1157545534633_2091.docx @ 19006 @ @ 1
A la livraison, la tondeuse est réglée à la hauteur de coupe minimale.
La hauteur de coupe se règle sur le côté gauche de la tondeuse.
Appuyez sur la touche rouge sur le manche, mettez la tondeuse dans la position
souhaitée en soulevant ou en abaissant.
En relâchant la touche, le levier s’enclenche à la hauteur de coupe souhaitée.
La marque à gauche sur la barre de réglage indique la hauteur de coupe.
Pos: 14.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520435 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 14.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_2091.docx @ 2271 @ @ 1
La hauteur de coupe se règle derrière le moteur.
Appuyez sur le bouton-poussoir gris avec le pouce ; sur la poignée, réglez la
tondeuse en le levant ou en l’abaissant dans la position souhaitée.
Lorsque vous relâchez le bouton-poussoir, le levier s’enclenche à la hauteur de
coupe souhaitée.
Le repère à gauche du carter indique la hauteur de coupe réglée.
Pos: 14.25 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 14.26 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_2091.docx @ 2268 @ @ 1
IMPORTANT
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des
pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent
uniquement être utilisés lorsque les conditions sont optimales. Si la hauteur de
coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et même
détruite dans certains cas.
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat
de la coupe et la récupération de l'herbe coupée. Adapter la hauteur de coupe et
la vitesse à la hauteur de la pelouse devant être tondue.
Pos: 14.27 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Einsetzen der geladenen Batterie (Abbildung K2 + V1 + G2 ) @ 46\mod_1476431988251_2091.docx @ 520741 @ 2 @ 1
Montage de la batterie chargée (Illustration K2 + V1 + G2 )
Pos: 14.28 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Batterie laden Accumäher @ 46\mod_1476431723847_2091.docx @ 520714 @ @ 1
Lire et respecter les consignes de sécurité pour la
manipulation de la batterie et du chargeur !
Avant la première mise en service, charger entièrement
la batterie !
Pos: 14.29 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie einsetzen Text Accumäher @ 46\mod_1476432196297_2091.docx @ 520769 @ @ 1
Pour le chargement de la batterie, voir le paragraphe « Charger la batterie ».
Ouvrir et maintenir le couvercle de la batterie.
Retirer la clé de sécurité K2 .
Glisser la batterie dans le compartiment à batterie jusqu'à l'enclenchement du
verrouillage V1 .
Veiller à ce que le verrouillage de la batterie soit libre d'accès et s'enclenche
correctement.
Insérer la clé de sécurité si la machine est utilisée immédiatement G2 .
Fermer le couvercle de la batterie. Veiller à ce que le couvercle se ferme
automatiquement. L'encrassement et les restes d'herbe peuvent poser des
problèmes à ce niveau et doivent donc être retirés.
Pos: 14.30 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Batterie entnehmen (Abbildung F + K2 + N2 ) @ 46\mod_1476432514268_2091.docx @ 520796 @ 2 @ 1
Retirer la batterie (Illustration F + K2 + N2 )
Pos: 14.31 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie entnehmen Text Accumäher @ 46\mod_1476432644868_2091.docx @ 520824 @ @ 1
Couper le moteur F .
Ouvrir et maintenir le couvercle de la batterie.
Retirer la clé de sécurité K2 .
Actionner le déverrouillage de la batterie : appuyer sur le bouton de déverrouillage
pour la languette de batterie sur le côté inférieur de la batterie et le maintenir
appuyé, retirer la batterie du compartiment à batterie N2 .
Fermer le couvercle de la batterie. Veiller à ce que le couvercle se ferme
automatiquement. L'encrassement et les restes d'herbe peuvent poser des
problèmes à ce niveau et doivent donc être retirés.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2091.docx @ 2279 @ 1 @ 1
9 AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2091.docx @ 2107 @ @ 1
Conisgne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_2091.docx @ 521834 @ @ 1
Contrôler le serrage de tous les vissages. Resserrer les vis le cas échéant ! En
particulier, contrôler la fixation de la barre de coupe (voir à ce propos le chapitre
« Entretien de la barre de coupe »).
La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de
lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le détachement
du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt du moteur.
Avant la première mise en service, contrôler si l'étrier de commande de sécurité d'arrêt
du moteur fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est relâché, le
moteur et la barre de coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description
des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à
un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage du moteur, la lame tourne et un bruit de vent est audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la coupure du moteur,
elle peut être mesurée à l'aide d'un chronomètre.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2091.docx @ 402469 @ @ 1
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la machine !
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2091.docx @ 400692 @ @ 1
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_2091.docx @ 425661 @ 2 @ 1
8
Charger la batterie
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_2091.docx @ 425829 @ @ 1
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité pour la
manipulation, l'entreposage, le rangement, le transport, l'élimination
de la batterie aux ions de lithium ainsi que les mesures de premiers
secours, les mesures de lutte contre l'incendie et le numéro
d'urgence dans la „Fiche de données pour la sécurité de produit /
manuel pour les batteries aux ions de lithium“.
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_2091.docx @ 425689 @ 2 @ 1
Quand charger la batterie
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_2091.docx @ 521861 @ @ 1
Avant la première mise en service
La batterie aux ions de lithium a été partiellement chargée avant la livraison.
Charger entièrement la batterie avant la première utilisation afin de garantir la
pleine puissance de la batterie.
Pour charger la batterie, voir le paragraphe „Comment charger la batterie,
(illustration W1 + T4 )“
Si nécessaire
Pour contrôler la charge disponible, appuyer sur le bouton d'affichage du niveau de
batterie (voir le paragraphe „Affichage du niveau de la batterie, illustration U4 “)
et charger la batterie en conséquence.
La batterie peut être chargée à tout moment.
Une interruption du processus de chargement n'endommage pas la batterie.
En cas de non utilisation prolongée
Si la batterie n'est pas utilisée pendant une longue durée, il faut la charger
pendant 2 heures tous les deux mois.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_2091.docx @ 425717 @ 2 @ 1
Comment charger la batterie (Illustration W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_2091.docx @ 521888 @ @ 1
Utilisez le chargeur fourni uniquement pour la batterie de la
tondeuse. N'essayez pas de charger votre batterie à l'aide d'un autre
chargeur. Vous pourriez vous exposer à un danger ou endommager
votre appareil.
N'utilisez la tondeuse qu'avec la batterie prévue.
Une mauvaise application de la batterie et du chargeur peut entraîner
un choc électrique ou un incendie.
Pour des raisons de sécurité et afin d’éviter tout endommagement du
chargeur et de la batterie, le chargeur doit uniquement être utilisé
dans un bâtiment et dans des pièces sèches. Ne pas exposer la
batterie ou le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
La batterie ne doit pas être chargée sous l'action directe du soleil.
Ne pas utiliser le chargeur dans un environnement à risque
d'explosion.
Lorsque vous retirez le chargeur, ne tirez pas sur le câble mais sur la
fiche, sans quoi la fiche ou le câble pourrait être endommagé(e).
Le chargeur ne doit pas être utilisé si le connecteur ou le câble est
endommagé. Le câble de raccordement peut être remplacé.
Remplacer immédiatement le câble s'il a été endommagé.
Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un choc important, s'il est
tombé par terre ou s'il a été autrement endommagé. Si le chargeur
est endommagé, il doit être remplacé immédiatement (n° de
référence, voir les pièces détachées d'origine et les accessoires). Il
ne peut pas être réparé.
Ne pas démonter le chargeur et ne pas tenter de le réparer.
Pour éviter le risque de choc électrique, veiller à ce que l'eau ne
puisse pas pénétrer dans la fiche. Avant le nettoyage, débrancher la
fiche du chargeur de la prise.
Ne pas court-circuiter l'appareil. Ne jamais enficher des objets dans
les contacts de la batterie.
Maintenir les fentes de ventilation du chargeur libres. Ne pas poser le
chargeur sur un support mou, par ex. couverture, coussin.
Couper le chargeur et l'entreposer dans un endroit frais et sec si
vous ne l'utilisez pas. Dans les zones humides, les bornes et les
contacts électriques peuvent développer de la corrosion.
Contrôler l'encrassement et la corrosion sur les contacts du chargeur,
de la batterie et de l'appareil. Nettoyer correctement, si nécessaire.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques ou mentales limitées ou avec
une perception limitée si elles n'ont pas été instruites pour
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer
avec le chargeur.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_2091.docx @ 521915 @ @ 1
Brancher le chargeur de batterie sur une prise 230V W1 .
Glisser la batterie dans le chargeur W1 . Veiller à ce que la batterie soit bien
installée dans le chargeur de la batterie.
Il s'agit d'un chargeur à diagnostic. Les lampes à LED du chargeur s'allument dans
un ordre spécifique pour indiquer l'état actuel de la batterie T4 .
Affichage (1) LED de chargement (2)
La batterie se charge
normalement :
ROUGE
ROUGE
La batterie est
entièrement chargée :
ROUGE
VERT
La batterie est trop
chaude :
(retirer pendant environ
30 minutes en vue du
refroidissement)
ROUGE
ORANGE
Aucune batterie
présente :
ROUGE
ARRÊT
La batterie est
défectueuse :
(Remplacer la batterie)
ROUGE
ROUGE
CLIGNOTANT
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_2091.docx @ 521942 @ @ 1
Affichage de défaut erroné
La LED de chargement (2) clignote
Si la batterie est insérée dans le chargeur et que la LED clignote, retirez la batterie
du chargeur pendant env. 1 minute, puis remettez-la en place.
Si la LED affiche l'état normal, la batterie est en bon état.
Si la LED continue de clignoter, retirez la batterie et débranchez la fiche du
chargeur. Patientez pendant 1 minute, puis rebranchez le chargeur sur le réseau.
Remettez ensuite la batterie en place.
Si la LED affiche l'état normal, la batterie est en bon état.
Si la LED continue de clignoter, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
L'affichage (1) vacille
Si l'affichage rouge vacille, retirez la batterie du chargeur et remettez-la en place
sous 2 heures.
Si l'affichage indique le processus de charge, la batterie est en bon état.
Si l'affichage rouge continue de vaciller, retirez la batterie et débranchez la fiche
du chargeur. Patientez pendant 1 minute, puis rebranchez le chargeur sur le
réseau. Remettez ensuite la batterie en place.
Si l'affichage indique le processus de charge, la batterie est en bon état.
Autrement, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_2091.docx @ 521969 @ @ 1
Contrôle du chargeur
Si la batterie ne se charge par correctement :
Contrôlez la prise avec un autre appareil électrique, par ex. une lampe ou
similaire, dont vous avez vérifié le bon fonctionnement.
Assurez-vous que la prise n'est pas coupée.
Contrôlez si les contacts de chargement ne sont pas court-circuités par la saleté
ou des corps étrangers.
Respecter la plage de température autorisée de 7°C à 40°C pour le chargement
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_2091.docx @ 521996 @ @ 1
Temps de chargement
Le chargement complet d'une batterie entièrement déchargée dure env. 2 heures.
Si la LED verte indique que la batterie est entièrement chargée, elle peut être
retirée du chargeur.
Retirer la fiche secteur du chargeur de batterie de la prise si vous ne l'utilisez pas.
Pour contrôler la charge disponible, appuyer sur le bouton d'affichage de l'état de
la batterie (voir le paragraphe « Affichage de l'état de la batterie »).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_2091.docx @ 522027 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Pour empêcher une utilisation non autorisée de la tondeuse, en
particulier par des enfants, retirez la clé de sécurité :
lorsque vous quittez la machine,
lorsque vous coupez la tondeuse jusqu'à la prochaine utilisation,
avant d'entreposer la tondeuse pour la pause hivernale.
Stocker la batterie dans un endroit sec, frais et à l’abri du gel
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_2091.docx @ 425857 @ 2 @ 1
9
Affichage de l'état de la batterie (Illustration U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_2091.docx @ 522054 @ @ 1
Pour contrôler la charge disponible, appuyer sur le bouton d'affichage de l'état de la
batterie.
Les témoins lumineux s'allument conformément à l'état de chargement de la batterie :
Lampes Capacité
4 lampes vertes La batterie est entièrement chargée
3 lampes vertes La batterie est chargée à 70%
2 lampes vertes La batterie est chargée à 45%
1 lampe verte La batterie est chargée à 10% et doit
bientôt être rechargée
Les lampes sont
éteintes
Un signal acoustique retentit :
l'état de chargement de la batterie est
inférieur à 10% ; recharger
immédiatement la batterie
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/I nbetriebn ahme des Accu /Elektro-Mäh ers/Vertik utierers/1 STARTEN DES MOTOR S (Abbildung G2 + A2 ) @ 46\mod_1476435997155_2091.docx @ 520851 @ 1 @ 1
10 DÉMARRAGE DU MOTEUR (Illustration G2 + A2 )
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2091.docx @ 2099 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_2091.docx @ 188189 @ @ 1
Ne démarrer le moteur qu'en étant placé derrière la tondeuse.
Dans tous les cas, placer la tondeuse sur une surface plane, non recouverte d'herbe
haute (une herbe trop haute enraye le démarrage de la barre de coupe et rend le
processus de démarrage difficile). Lors du démarrage ou de l'allumage du moteur, la
machine ne doit pas être mise sur l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la
barre de guidage, si nécessaire, dans une position en biais de sorte que l'outil de coupe
soit orienté dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois que dans la mesure
absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil au sol, les deux mains doivent se
trouver sur la partie supérieure de la barre.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_2091.docx @ 520906 @ @ 1
Ouvrir et maintenir le couvercle de la batterie.
Introduire la clé de sécurité G2 .
Fermer le couvercle de la batterie. Veiller à ce que le couvercle se ferme
automatiquement. L'encrassement et les restes d'herbe peuvent poser des
problèmes à ce niveau et doivent donc être retirés.
Pour activer le moteur, appuyer tout d'abord sur le bouton de démarrage et le
maintenir appuyé A2 .
Avec l'autre main, tirer l'étrier de commande sur la partie supérieure de la barre.
Lorsque l’appareil fonctionne, l’étrier de commande doit être maintenu dans cette
position.
Vous pouvez ensuite relâcher le bouton de démarrage.
Pos : 16.14 /partie intérieure/mise en service de la tondeuse électrique/scari ficateur/le moteur ne démarre pas après 5 secondes Remarque tondeuse @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_2091.docx @ 520933 @ @ 1
IMPORTANT
Si le moteur ne démarre pas 5 secondes après avoir été mis en route ou si un signal
sonore retentit,
1. relâcher l’étrier de commande F .
2. Vérifier si la clé de sécurité est insérée G2 .
3. Contrôler la capacité de la batterie U4 .
4. vérifier si d'éventuelles obstructions sont présentes dans l'espace de coupure
5. Faire contrôler la machine par un atelier spécialisé.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + K2 ) @ 46\mod_1476437765801_2091.docx @ 520987 @ 1 @ 1
11 COUPER LE MOTEUR (Illustration F + K2 )
Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Accumäher @ 46\mod_1476437926772_2091.docx @ 521015 @ @ 1
Relâcher l’étrier de commande de sécurité F .
Patienter jusqu'à l'arrêt de la barre de coupe.
Retirer la clé de sécurité K2 .
Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2091.docx @ 36115 @ 1 @ 1
12 ARRET D’URGENCE
Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_2091.docx @ 37089 @ @ 1
Désenclencher l'étrier de commande de sécurité.
La lame s'arrête.
Le moteur s’arrête.
Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro o.A. @ 26\mod_1377184911085_2091.docx @ 193017 @ @ 1
ATTENTION
Avant chaque utilisation de la tondeuse, contrôler si l'étrier de commande de
sécurité pour le frein du moteur fonctionne de manière irréprochable :
Si l'étrier de commande de sécurité est relâché, le moteur et la barre de
coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Si ce n'est pas le cas, se rendre à l'atelier spécialisé autorisé le plus proche.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2091.docx @ 2359 @ 1 @ 1
13 DISPOSITIF DE RÉCUPÉRATION DE L’HERBE
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_2091.docx @ 2106 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_2091.docx @ 2360 @ 2 @ 1
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe
Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_2091.docx @ 2368 @ @ 1
Pendant la tonte, veillez à vider le sac de récupération de l’herbe à temps. Le signal
turbo sur le sac de récupération vous indique quand il est temps de vider le sac.
Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_2091.docx @ 18764 @ @ 1
IMPORTANT
Veillez à ce que le déflecteur (1) S1 ne soit pas déformé pendant la
manipulation.
Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_2091.docx @ 2366 @ 2 @ 1
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de
récupération) (Illustration J + K )
Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230724257_2091.docx @ 5568 @ @ 1
Un indicateur, situé sur le dessus du sac de récupération de l'herbe permet de
constater si le sac est vide ou plein:
Pendant la tonte et lorsque le sac de récupération est vide, le signal turbo se
gonfle J .
Lorsque le sac est plein, le signal turbo se dégonfle, arrêtez immédiatement de
tondre et videz le sac de récupération de l'herbe K .
Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_2091.docx @ 2373 @ @ 1
IMPORTANT
Si le tissu du sac de récupération est très sale, le signal turbo ne se gonfle pas. Il
est alors conseillé de le nettoyer immédiatement. Seul un sac perméable à l'air
permet une récupération parfaite de l'herbe coupée.
Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2091.docx @ 2374 @ @ 1
IMPORTANT
Ne nettoyez pas le sac de récupération à l'eau chaude!
Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung F + L) @ 46\mod_1476439207629_2091.docx @ 521096 @ 2 @ 1
Vider le sac de récupération d'herbe (Illustration F + L )
Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text Accumäher @ 46\mod_1476438751989_2091.docx @ 521069 @ @ 1
Couper le moteur F , patienter jusqu'à l'arrêt de la barre de coupe.
Soulever le clapet d’éjection L .
Suspendre le sac de récupération d'herbe de la tondeuse rempli sur l'étrier de
suspension – le clapet d'éjection se referme automatiquement.
Déverser le sac de récupération d'herbe sur l'étrier de suspension et sur la partie
inférieure du sol.
Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2091.docx @ 2361 @ 2 @ 1
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe
Pos: 18.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_2091.docx @ 2370 @ @ 1
MISE EN GARDE
Si la tondeuse est utilisée sans le sac de récupération de l’herbe, le clapet
d’éjection doit toujours être fermé (rabattu vers le bas) sur le carter.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2091.docx @ 2339 @ 1 @ 1
14 L'OPERATION DE TONTE
Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_2091.docx @ 428709 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 19.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_2091.docx @ 2341 @ 2 @ 1
Tonte sur des terrains en pente
Pos: 19.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Accu @ 50\mod_1479292737576_2091.docx @ 539014 @ @ 1
ATTENTION
Ne pas tondre sur des pentes trop raides ! La tonte sur pente comporte
généralement des dangers.
Veillez toujours à une stabilité sûre. Généralement, les tondeuses manuelles ne
doivent pas être utilisées sur des pentes de plus de 26% (inclinaison de 15%).
Vous risquez de perdre la stabilité.
Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2091.docx @ 2343 @ 2 @ 1
Contrôle de la sécurité de fonctionnement
Pos: 19.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Accu o.A. + Text DLG @ 46\mod_1476445826463_2091.docx @ 521178 @ @ 1
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt du moteur.
Avant chaque utilisation de la tondeuse, contrôler si l'étrier de commande de sécurité
pour l'arrêt du moteur fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est
10
relâché, le moteur et la barre de coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description
des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à
un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage du moteur, la lame tourne et un bruit de vent est audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la coupure du moteur,
elle peut être mesurée à l'aide d'un chronomètre.
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la
machine !
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pour éviter une mise en danger, vérifiez l'état et l'assise de la lame avant chaque tonte.
La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de
lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le détachement
du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Remplacer obligatoirement une lame usée ou endommagée. (Voir à ce propos le
chapitre « Entretien de la barre de coupe »).
Vérifier toutes les 10 heures de fonctionnement la position et l'usure du ventilateur, de
l'embrayage de la lame et du carter du ventilateur. En outre, contrôler la bonne assise
des vis et des écrous de l'appareil et resserrer éventuellement !
Si la tondeuse est bloquée, par ex. à cause du heurt d’un obstacle, charger un atelier
spécialisé habilité de vérifier si des pièces de la tondeuse ont été endommagées ou
déformées. Toujours faire réaliser les réparations éventuellement nécessaires par un
atelier spécialisé habilité.
Si la machine commence à vibrer inhabituellement fortement ou à émettre des bruits
inhabituels, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier spécialisé
autorisé.
Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2091.docx @ 2345 @ 2 @ 1
Restrictions horaires
Pos: 19.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2091.docx @ 2354 @ @ 1
L'heure à laquelle les tondeuses peuvent être utilisées varie d'une région à l'autre.
Veuillez consulter les autorités compétentes avant d'utiliser votre tondeuse.
Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_2091.docx @ 2344 @ 2 @ 1
Conseils pour l'entretien des pelouses (Illustration M )
Pos: 19.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_2091.docx @ 173505 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Avant de tondre, retirez tous les corps étrangers (pierres, bois, branches, etc.) de
la pelouse ; faites toutefois attention à ce que d'autres objets ne traînent pas
lorsque vous tondez.
Sur demande, vous recevrez des instructions concernant l'entretien de votre pelouse
auprès de votre revendeur. Vous trouverez également des informations et des conseils
sur la tonte sur le site Internet du fabricant.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2091.docx @ 20988 @ 1 @ 1
15 INTERVALLES D’ENTRETIEN
Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2091.docx @ 148774 @ @ 1
ATTENTION
Eviter les dommages ! Sous des conditions extrêmes ou inhabituelles, des
intervalles d'entretien plus courts que ceux indiqués sont éventuellement
nécessaires. Si vous constatez des défauts, adressez-vous à un atelier autorisé.
Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2091.docx @ 147977 @ @ 1
Effectuer les entretiens de routine de la machine conformément aux intervalles
d'entretien suivants.
En plus de ceux indiqués dans ce mode d'emploi, respecter les intervalles d'entretien
suivants.
Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Accumäher @ 46\mod_1476446962420_2091.docx @ 521232 @ @ 1
Avant la première mise en service
Charger la batterie.
Contrôler le serrage de tous les vissages.
Contrôler la vis de lame et la faire éventuellement resserrer par un atelier
spécialisé.
Contrôler si l’étrier de commande de sécurité d'arrêt du moteur fonctionne de
manière irréprochable.
Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non
endommagés.
Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Accumäher @ 46\mod_1476446964261_2091.docx @ 521259 @ @ 1
Avant chaque utilisation
Contrôler la pelouse et retirer tous les corps étrangers.
Contrôler la zone du câble de limitation (si une tondeuse automatique est
également utilisée pour l'entretien de la pelouse).
Contrôler le chargement de la batterie.
Contrôler l'état et le serrage de la lame et faire éventuellement resserrer la vis de
lame par un atelier spécialisé.
Contrôler si l’étrier de commande de sécurité d'arrêt du moteur fonctionne de
manière irréprochable.
Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non
endommagés.
Contrôler l'usure ou la perte de fonction du dispositif de récupération d'herbe..
Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_2091.docx @ 148865 @ @ 1
Toutes les 10 heures de fonctionnement
Contrôler le serrage de tous les vissages.
Vérifier la position et l’usure du ventilateur, de l’embrayage de la lame et du carter
du ventilateur.
Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_2091.docx @ 148982 @ @ 1
Après chaque utilisation
Nettoyer la tondeuse.
Contrôler les dommages et l'usure sur la lame.
Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_2091.docx @ 431579 @ @ 1
Toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement ou une fois par an
Graisser le palier des roues.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_2091.docx @ 2379 @ 1 @ 1
16 ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE LA TONDEUSE
Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2091.docx @ 189749 @ @ 1
Un entretien régulier est la meilleure garantie pour une longue durée de vie et un
fonctionnement irréprochable ! Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des
défauts de sécurité !
Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2091.docx @ 43485 @ @ 1
Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales, elles seules vous
garantissent sécurité et qualité.
Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Zündschlüssel, Handschuhe @ 46\mod_1476448022081_2091.docx @ 521313 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles,
voir tableau page 3
Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2091.docx @ 2387 @ 2 @ 1
Nettoyage (Illustration O )
Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_2091.docx @ 111324 @ @ 1
Eliminer les résidus de tonte et les impuretés juste après la tonte. Mettre la tondeuse
sur le côté et utiliser une brosse ou des chiffons pour le nettoyage.
ATTENTION
Ne pas insérer les doigts dans les orifices du carter du ventilateur et maintenir le
ventilateur. Si la barre de coupe est tournée lors du nettoyage, il y a un risque de
se coincer les doigts entre le ventilateur et le carter du ventilateur !
IMPORTANT
Ne jamais asperger la tondeuse d’eau. Cela pourrait endommager l’installation
électrique.
Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2091.docx @ 2380 @ 2 @ 1
Stockage
Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text Accumäher @ 46\mod_1476705651021_2091.docx @ 521347 @ @ 1
Toujours entreposer l'appareil avec la clé de sécurité retirée et la batterie démontée.
Toujours déposer l’appareil propre dans une pièce fermée, sèche et hors de la portée
des enfants. Laisser refroidir le moteur avant de ranger l’appareil dans un espace clos.
Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311566007_2091.docx @ 5670 @ 2 @ 1
Escamotage du guidon (Illustration A1 )
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520625 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Führungsholm klappen Hinweis 40er @ 50\mod_1481638383788_2091.docx @ 557445 @ @ 1
REMARQUE
Avant de rabattre la barre, régler la hauteur de coupe sur la position 3 (40 mm) ou plus
haut I . Dans les deux positions de coupes inférieures, il n'est pas possible de rabattre
la barre entièrement.
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_2091.docx @ 110609 @ @ 1
Afin de gagner de la place pour le stockage et pour le transport, desserrer les
quatre écrous à oreilles jusqu’à ce qu'il soit possible de replier la barre de guidage
en forme de Z sur le moteur sans résistance A1 .
Les réajustements dentés en plastique situés à l’extrémité de la barre
inférieure doivent être dégagés de l’évidement sur le carter.
Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser le câble.
ATTENTION
Lors du rabattage de la barre à des fins de transport ou de stockage, il est
possible que le fait de desserrer les écrous à oreilles et de dégager les
réajustements dentés en plastique de l’évidement sur le carter fasse renverser
involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former
entre la partie inférieure, supérieure de la barre et le carter. Un risque de
blessures existe !
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_2091.docx @ 85936 @ 2 @ 1
11
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_2091.docx @ 539041 @ @ 1
Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection ! Saisissez la
poignée à l’avant et à l’arrière N .
Transporter l'appareil debout sur les roues.
Stationnez le moyen de transport sur un sol plat pour que l’appareil ne glisse pas
avant d'être sécurisé.
Décrochez le sac de récupération et sécurisez-le séparément pour le transport.
Fixez en toute sécurité l’appareil avec les moyens de fixation de la charge
autorisés (p. ex. sangles avec élément de serrage) sur ou dans le véhicule. Les
sangles sont des bandes constituées de fibres synthétiques. Chaque sangle
d’amarrage est marquée d'une étiquette. L’étiquette contient des indications
importantes. Respecter les indications de cette étiquette lors de l'utilisation de la
sangle d'amarrage.
Dans le cas de chargements pouvant rouler, l’amarrage direct avec quatre sangles
est recommandé. Sécurisez les roues de l’appareil de telle sorte qu’il ne puisse
pas bouger durant le trajet.
ATTENTIONNe serrez pas les sangles à fond. Une fixation trop forte de la
tondeuse risque de l’endommager.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2091.docx @ 2393 @ 2 @ 1
Maintenance de la lame
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2091.docx @ 149466 @ @ 1
Une lame acérée garantit une coupe optimale. Avant chaque tonte, vérifiez l'état et
l'assise de la lame. La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier
spécialisé. Si la vis de lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le
dommage ou le détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut
entraîner de graves blessures. Remplacer obligatoirement une lame usée ou
endommagée.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2091.docx @ 2385 @ 2 @ 1
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2091.docx @ 2409 @ @ 1
MISE EN GARDE
Confiez toujours l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un atelier spécialisé
autorisé Une lame mal affûtée et non équilibrée peut occasionner de fortes
vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_2091.docx @ 2412 @ @ 1
Le fil des lames ne doit être aiguisé que jusqu’à ce que le repère (1) sur la lame
(bague) (voir illustration Q ) ait été atteint. Tenez compte de l'angle d'affûtage de 30 °.
Votre atelier spécialisé peut contrôler cette valeur (limite d’usure) pour vous !
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2091.docx @ 70874 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Une lame dont la limite d’usure (marquage) est dépassée peut se rompre et être
éjectée, ce qui risque de provoquer de graves blessures.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2091.docx @ 18734 @ 2 @ 1
Remplacement de la lame
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2091.docx @ 153193 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Faites changer la barre de coupe par un atelier spécialisé autorisé. Un embrayage
de lame mal monté ou une vis trop ou pas assez serrée peut provoquer le
détachement de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2091.docx @ 191163 @ @ 1
En cas de remplacement, n'utiliser que des barres de coupe d'origine. Des pièces
de rechange non équivalentes peuvent endommager la machine et représenter un
risque pour votre sécurité.
Les outils de coupe de rechange doivent être pourvus durablement du nom et / ou
du logo d'entreprise du fabricant ou du fournisseur ainsi que du numéro de pièce.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_2091.docx @ 2389 @ 2 @ 1
Maintenance des roues (Illustration S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_2091.docx @ 505454 @ @ 1
Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers
des roues.
Retirer le chapeau de roue S .
A l’aide d’une clé à douille, desserrer l’écrou six-pans, retirer la rondelle et les
roues.
Après avoir graissé les paliers avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse
longue durée LZR 2 », remettre les roues en place, poser la rondelle, la fixer au
moyen de l'écrou six-pans et serrer de telle sorte que les roues puissent encore
pivoter légèrement mais sans jeu. Remettre en place le chapeau de roue.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_2091.docx @ 521374 @ 2 @ 1
Recharger la batterie (Illustration F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_2091.docx @ 426476 @ @ 1
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité pour la
manipulation, l'entreposage, le rangement, le transport, l'élimination
de la batterie aux ions de lithium ainsi que les mesures de premiers
secours, les mesures de lutte contre l'incendie et le numéro
d'urgence dans la „Fiche de données pour la sécurité de produit /
manuel pour les batteries aux ions de lithium“.
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité pour la manipulation
du chargeur au chapitre „Avant la première mise en service /
Comment charger la batterie“
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_2091.docx @ 521402 @ @ 1
Couper le moteur F .
Ouvrir et maintenir le couvercle de la batterie
Retirer la clé de sécurité K2 .
Actionner le déverrouillage de la batterie : appuyer sur le bouton de déverrouillage
pour la languette de batterie sur le côté inférieur de la batterie et le maintenir
appuyé, retirer la batterie du compartiment à batterie N2 .
Fermer le couvercle de la batterie. Veiller à ce que le couvercle se ferme
automatiquement. L'encrassement et les restes d'herbe peuvent poser des
problèmes à ce niveau et doivent donc être retirés.
Brancher le chargeur sur une prise 230V.
Glisser la batterie dans le chargeur. Veiller à ce que la batterie soit bien installée
dans le chargeur W1 .
Le chargement complet d'une batterie entièrement déchargée dure env. 2 heures.
Vous trouverez de plus amples informations au chapitre „Avant la première mise
en service – charger la batterie“.
Après le chargement, retirer la batterie du chargeur et la réinstaller dans le
compartiment à batterie du moteur V1 . Veiller à ce que le verrouillage de la
batterie soit libre d'accès et s'enclenche correctement.
Examiner préalablement la présence de corps étrangers dans le compartiment à
batterie.
Retirer la fiche secteur du chargeur de batterie de la prise si vous ne l'utilisez pas.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_2091.docx @ 426785 @ 1 @ 1
17 FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ DU PRODUIT
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_2091.docx @ 426813 @ 2 @ 1
Manuel pour batterie aux ions de lithium pour tondeuse manuelle
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_2091.docx @ 427875 @ @ 1
La version pour l'Allemagne est soumise à la législation allemande.
Pos: 22.5 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Gerätedaten @ 41\mod_1444392043245_2091.docx @ 426897 @ 2 @ 1
Données de l'appareil
Pos: 22.6 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Gerätedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885151705_2091.docx @ 522135 @ @ 1
Désignation Tondeuse à main
36-ACCU / 40-ACCU / 43-ACCU /
R40B / R43B
Numéro de pièce SA1780 / SA1781 / SA1782 /
SA1791 / SA1792
Fabricant
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Une entreprise du groupe John Deere
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach, Allemagne
Tél. : + 49 2261 704-0
Fax : + 49 2261 704 104
E-mail : post@sabo-online.de
Internet : www.sabo-online.com
Pos: 22.7 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Batteriedaten @ 41\mod_1444392089892_2091.docx @ 426925 @ 2 @ 1
12
Données de la batterie
Pos: 22.8 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Batteriedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885349673_2091.docx @ 522162 @ @ 1
Nom Batterie aux ions de lithium 40 V, rechargeable
Domaine d'utilisation Batterie aux ions de lithium rechargeable pour
tondeuse manuelle
N° de commande client
Batterie
Chargeur
SAA11780
SAA11781
Fabricant Greenworks Tools Europe GmbH
Wankelstraße 40
50996 Cologne
Allemagne
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 40 V DC
Capacité nominale : 4 Ah
Puissance nominale : 146 Wh
Puissance optimale : +7°C à 40 °C
Poids : 1,32 kg
Nombre de cellules : 20
Classification de l'équipement /
base légale
En Allemagne, la batterie est soumise à la
législation suivante :
Loi sur la sécurité des appareils et des
produits (ProdSG) pour les équipements
techniques et les produits consommables.
Législation sur la base de la loi sur les
marchandises dangereuses.
Législation sur la base de la loi sur les
batteries.
En dehors de l'Allemagne, la batterie est
soumise aux lois nationales sur la sécurité des
appareils et des produits.
Certificats / fonctions / normes Marquage CE :
La batterie n'est actuellement soumise à
aucune législation qui requiert un marquage
CE.
Conditions de sécurité :
La batterie a été contrôlée et certifiée
conformément au manuel UN sur les contrôles
et les critères Partie III, sous-chapitre 38.3,
pour le test de chute à 1,2 m.
La batterie aux ions de lithium satisfait aux
exigences des prescriptions européennes.
Pos: 22.9 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Potenzielle Gefahren @ 41\mod_1444392468391_2091.docx @ 426981 @ 2 @ 1
Dangers potentiels
Pos: 22.10 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sicherheitshinweis Symbole @ 50\mod_1481198427644_0.docx @ 556347 @ @ 1
Pos: 22.11 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Potenzielle Gefahren Text Accumäher @ 47\mod_1477042326627_2091.docx @ 522197 @ @ 1
Consignes de sécurité concernant la manipulation de la batterie :
Les batteries aux ions de lithium décrites dans la fiche de données de sécurité
de produit sont des unités scellées qui ne sont pas dangereuses à condition
d'être utilisées conformément à la recommandation du fabricant.
Dans des conditions de service normales, les électrodes et l'électrolyte liquide
contenues n'entrent pas en contact avec l'environnement. Cela implique que la
batterie et les joints restent intactes.
Il n'existe un risque de danger qu'en cas d'abus (mécanique, thermique,
électrique) qui entraîne une activation des soupapes de sécurité et / ou la
démolition du boîtier de la batterie. Ainsi, en fonction des circonstances, une
fuite d'électrolyte, la réaction des électrodes à l'humidité / à l'eau ou une
purge / explosion / incendie de la batterie peut se produire.
La batterie ne doit pas être ouverte, démontée, soudée ou ne doit pas tomber.
Protéger la batterie contre les courts-circuits – risque d'explosion !
Protéger la batterie contre la pluie et ne pas la plonger dans des liquides –
risque de court-circuit.
Protéger la batterie contre la lumière directe du soleil, la chaleur et le feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu – risque d'explosion !
Ne pas utiliser de batterie défectueuse, non étanche ou déformée. Toujours
contrôler les dommages extérieurs sur les batteries. Remplacer en cas de
doute.
La batterie est fragile – manipuler prudemment.
Protéger la batterie aux ions de lithium contre les micro-ondes et la haute
pression.
Protéger la batterie contre les chocs. Elle doit être fixée en toute sécurité
pendant le transport. Transporter conformément aux prescriptions. Voir le
chapitre „Transport“.
Si de la fumée sort de la batterie, il faut s'assurer que la batterie est
suffisamment ventilée. L'inspiration de vapeur / fumée peut avoir des effets
secondaires temporaires.
Ne pas utiliser de batterie qui ne paraît pas normale (déformée, odeur
inhabituelle, etc.).
N'utiliser que des batteries originales de John Deere ou SABO. Si vous utilisez
d'autres batteries, il existe un risque de blessures graves. Dans ce cas, John
Deere ou SABO n'accorde aucune garantie. La garantie de la tondeuse est
annulée si vous utilisez d'autres batteries que les batteries John Deere ou
SABO.
N'utiliser la batterie que pour l'utilisation d'origine prévue.
Remplacer immédiatement le câble du chargeur s'il a été endommagé.
Si la batterie est endommagée, son contenu peut s'écouler. Ne pas toucher.
Un contact peut entraîner des irritations cutanées, brûlures et brûlures
chimiques.
Ne pas inspirer les vapeurs générées ou émises.
Ne pas inverser le raccordement positif et le raccordement négatif de la
batterie.
Pos: 22.13 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Maßnahmen @ 41\mod_1444393887108_2091.docx @ 427037 @ 2 @ 1
Mesures
Pos: 22.14 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Maßnahmen Text @ 41\mod_1444393987501_2091.docx @ 427064 @ @ 1
Mesures de premiers secours :
En cas de contact avec les composants internes, les vapeurs caustiques irritent la
peau, les yeux et les muqueuses. Cela peut provoquer l'apparition d'exéma,
d'allergies cutanées, de troubles pulmonaires, d'asthme et d'autres troubles des
voies respiratoires.
Contact avec la peau: Rincer les parties concernées de la peau pendant au
moins 15 minutes abondamment à l'eau propre et tiède. Si l'irritation, la
blessure ou les douleurs persistent, consulter un médecin.
Contact avec les yeux: Rincer pendant au moins 30 minutes abondamment à
l'eau propre et tiède, sans frotter les yeux. Consulter immédiatement un
médecin.
Inhalation : En cas d'écoulement de la batterie, le contenu peut irriter les
voies respiratoires. Aller immédiatement à l'air frais. Si l'irritation persiste,
consulter un médecin.
Ingestion orale : En cas d'ingestion, des lésions des tissus de la gorge, de
l'estomac et des voies respiratoires peuvent se produire. Consulter
immédiatement un médecin.
Informations médicales : Font partie des marchandises dangereuses :
les cellules qui contiennent de l'électrolyte avec un effet alcalin corrosif
(sel de lithium dans des solutions organiques) avec cathode à oxyde Li, Ni et
Co/LiMn ; cependant ni le métal au lithium ni les alliages au lithium.
Mesures en cas de libération accidentelle :
Sur terre : Absorber l'électrolyte avec du sable et récupérer dans un récipient
approprié et appeler les pompiers locaux / la police locale.
Dans l'eau : Si possible, éliminer de l'eau et appeler les pompiers locaux / la police
locale.
Porter des vêtements de protection :
masque de protection respiratoire pour gaz organiques
lunettes de protection
gants de travail
Les déchets dangereux doivent être éliminés conformément à la législation auprès
d'une déchetterie spéciale (code d'élimination EAK : 16 06 05 ou 20 01 34).
13
Mesures en cas d'incendie :
En cas d'incendie, avant l'arrivée des pompiers :
Si une batterie aux ions de lithium est impliquée en cas d'incendie, mettre la zone
sous l'eau. En cas de batterie enflammée, l'eau ne suffit éventuellement pas à
l'extinction mais refroidit les autres batteries à proximité et contient la propagation
du feu.
Le CO2, les produits chimiques secs et les extincteurs à mousse conviennent en
particulier pour les petits incendies, mais ne suffisent éventuellement pas à
l'extinction de la batterie aux ions de lithium enflammée. La batterie en feu brûlera
dans ce cas entièrement.
Quasiment tous les incendies dans lesquels des batteries aux ions de lithium sont
impliquées peuvent être éteints à l'eau. L'extinction doit cependant uniquement être
effectuée par du personnel formé et avec suffisamment d'eau. En cas d'utilisation
d'eau, de l'hydrogène peut cependant apparaître et former un mélange explosif
avec l'air.
Les extincteurs LITH-X (poudre de graphite) ou à poudre de cuivre, le sable, la
dolomite moulue ou le carbonate de sodium peuvent également être utilisés. Ces
matériaux ont un effet asphyxiant.
Lors de la lutte contre l'incendie, les pompiers doivent porter des vêtements de
protection et des appareils respiratoires autonomes. Faire attention au sens du
vent. Les batteries aux ions de lithium enflammées peuvent générer des vapeurs
toxiques, notamment du fluorure d'hydrogène, des oxydes de carbone, de
l'aluminium, du lithium, du cuivre et du cobalt. Le pentaflorure de phosphore volatile
peut se former à une température supérieure à 110 °C.
Si cela est possible sans danger, sortir les batteries de la zone d'incendie.
Une fois l'incendie sous contrôle, la zone doit être surveillée et rangée par du
personnel formé et équipé en conséquence. Les résidus d'incendie doivent être
récupérés et éliminés de manière conforme aux prescriptions.
Après l'extinction de l'incendie
Une fois que la zone à surveillée a été rangée par du personnel formé et équipé
conformément, les résidus doivent être récupérés et éliminés de manière conforme
aux prescriptions.
Pos: 22.15 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Notfalltelefonnummer @ 41\mod_1444641312322_2091.docx @ 427439 @ 2 @ 1
Numéro d'appel d'urgence
Pos: 22.16 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Notfalltelefonnummer Text @ 41\mod_1444641388669_2091.docx @ 427466 @ @ 1
GBK/Infotrac ID 107624 :
(USA national)
1 800 535 5053 ou
International
(001) 352 323 3500
Pos: 22.17 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handhabung und Lagerung @ 41\mod_1444629279391_2091.docx @ 427099 @ 2 @ 1
Manipulation et entreposage
Pos: 22.18 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Handhabung und Lagerung Text Accumäher @ 47\mod_1477043024674_2091.docx @ 522251 @ @ 1
Utilisation et manipulation de la batterie aux ions de lithium pour la tondeuse
manuelle :
En cas d'utilisation normale et d'élimination conforme, il n'existe pas de risque que
la batterie libère des substances dangereuses ou endommage l'environnement.
Après l'utilisation, la batterie doit être éliminée séparément car elle contient des
substances chimiques dangereuses. Voir "Élimination".
Ne charger la batterie que dans des chargeurs recommandés par John Deere
ou SABO. Si un chargeur adapté à un certain type de batterie est utilisé avec
d'autres batteries, il existe un risque d'incendie.
N'utiliser que la batterie prescrite dans le moteur. L'utilisation d'autres batteries
peut causer des blessures ou un incendie.
Éloigner les batteries non utilisées des trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent entraîner un pontage
des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie et / ou les
contacts de chargement du chargeur peut entraîner des brûlures ou un
incendie.
Contrôler l'encrassement et la corrosion sur les contacts du chargeur, de la
batterie et de l'appareil. Nettoyer correctement, si nécessaire.
En cas d'utilisation erronée, du liquide peut sortir de la batterie. Éviter le
contact avec la batterie. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement à
l'eau. Si ce liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide qui s'écoule peut entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
Ne pas ouvrir la batterie. Il existe un risque de court-circuit.
Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. contre l'exposition prolongée aux
rayons du soleil et contre les incendies. Il existe un risque d'explosion.
En cas de dommage et d'utilisation erronée de la batterie, des vapeurs
peuvent sortir. Aller à l'air frais et consulter un médecin. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Les batteries défectueuses peuvent s'écouler et l'acide de batterie peut entrer
en contact avec les pièces environnantes. Contrôler les pièces concernées.
Nettoyer ou remplacer si nécessaire.
La batterie doit être utilisée sur une plage de température entre 7° et 40°C. Si
la batterie est exposée à des températures extrêmes, elle peut être
durablement endommagée.
Utilisation prévue :
La batterie aux ions de lithium est uniquement prévue pour une utilisation sur
des tondeuses manuelles et ne doit être utilisée qu'à cette fin.
John Deere ou SABO n'endosse aucune responsabilité pour les dommages
qui ont été causés par une utilisation non conforme.
N'utiliser que des pièces détachées originales de John Deere ou SABO. John
Deere ou SABO n'endosse aucune responsabilité pour les dommages causés
par l'utilisation de composants étrangers ou d'accessoires autorisés.
Lire tous les avertissements et toutes les instructions !
Si ces avertissements de sécurité et instructions ne sont pas tous respectés, il peut
en résulter des chocs électriques, incendies et / ou blessures graves.
Chargement de la batterie pour l'utilisation :
La batterie est livrée à l'état partiellement chargé. Charger entièrement la
batterie de la tondeuse avant la première utilisation. La batterie aux ions de
lithium peut être rechargée à tout moment. Une interruption du processus de
chargement n'endommage pas la batterie.
Attention !
Une manipulation erronée peut entraîner une explosion ou un incendie !
Entreposer les batteries hors de la portée des enfants.
Faire effectuer la maintenance, l'entretien et les réparations par un revendeur
spécialisé sur cette machine de John Deere ou SABO.
Entreposage :
Entreposer les batteries en toute sécurité. Tenir hors de portée des enfants !
Un court-circuit peut entraîner des incendies, une destruction ou un
écoulement de la batterie.
La batterie doit être entreposée dans une pièce froide, sèche et bien aérée, à
l'abri de l'humidité, des sources de chaleur et des flammes ouvertes. Des
températures extrêmes peuvent entraîner l'éclatement et l'écoulement de la
batterie.
Plage de température d'entreposage : 0°C à +20°C.
Ne pas entreposer la batterie à proximité de produits alimentaires et de
boissons.
Respecter une distance suffisante entre les murs et les batteries.
Les batteries sont fragiles – elles doivent être manipulées prudemment, ne
doivent pas être jetées et ne doivent pas tomber.
Si la batterie est entreposée pendant une longue durée, il faut la charger
pendant 2 heures tous les deux mois.
Pos: 22.19 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Transport @ 41\mod_1444632779406_2091.docx @ 427155 @ 2 @ 1
Transport
Pos: 22.20 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Transport Text Accumäher @ 47\mod_1477043803607_2091.docx @ 522278 @ @ 1
La batterie satisfait aux exigences du manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 4.
partie III, sous-chapitre 38.3.
La batterie doit cependant être protégée pendant le transport contre les
vibrations et contre les mouvements.
Veiller à ce que l'emballage ne soit pas endommagé pendant le transport. Si
l'emballage est endommagé, la batterie doit être contrôlée et si nécessaire ré-
emballée afin d'éviter un court-circuit. Un court-circuit peut entraîner des
incendies, une destruction ou un écoulement de la batterie.
Les batteries sont fragiles – elles doivent être manipulées prudemment, ne
doivent pas être jetées et ne doivent pas tomber.
De manière générale, les batteries aux ions de lithium sont classées en tant
que marchandises dangereuses et soumises aux exigences de transport et
d'emballage de la loi sur les marchandises dangereuses.
Transport conforme aux prescriptions sur les marchandises dangereuses :
Transport routier / ferroviaire / maritime / aérien (ADR / RID / IMDG-Code /
IATA-DGR)
Transporter la batterie conformément aux règles UN 3480 pour les batteries
aux ions de lithium, cI. 9.
14
ADR/RID 2017 (transport international de marchandises dangereuses par voie
routière / ferroviaire)
Prescriptions d'emballage : P903
Prescriptions spéciales : 188, 230, 310, 348, 376, 377, 636
Code IMDG 2015 (International Maritime Dangerous Goods)
Prescriptions d'emballage : P903
Prescriptions spéciales : 188, 230, 310, 348 ; 376 ; 377 pour batterie aux ions
de lithium UN3480
IATA-DGR 2017 (58è édition) (prescriptions pour les marchandises dangereuses
de l'International Air Transport Association)
Batterie (seule) : UN 3480
Prescriptions d'emballage : PI965
Prescriptions spéciales : A88; A99; A154, A164, A183, A201, A206, A331 &
prescriptions 58è édition 2017
Adresse e-mail pour les informations sur les marchandises dangereuses sur
Internet :
E-mail : dangood@iata.org
Informations des clients sur les marchandises dangereuses : +1 (514) 390 6770
Site Internet : www.iata.org/dangerousgoods
Informations sur ADR et RID :
E-mail : info@balzer-online.de
Hotline de service clientèle : 0800 17 18 900
Site Internet : www.balzer-online.de
Pos: 22.21 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Rücknahmeverpflichtungen / Entsorgung @ 41\mod_1444642151428_2091.docx @ 427495 @ 2 @ 1
Obligations de reprise / élimination
Pos: 22.22 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Entsorgung Symbole @ 41\mod_1444642274302_0.docx @ 427522 @ @ 1
Sur la base de la loi sur les batteries, le fabricant / distributeur endosse les coûts
pour la collecte, le traitement et le recyclage de l'équipement et des batteries.
A cette fin, la batterie doit être éliminée, conformément aux lois régionales, dans les
récipients de récupération prescrits. La batterie ne doit pas être jetée avec les
ordures ménagères ; les déchets doivent être triés en fonction du type de batterie,
conformément au symbole de poubelle rayé.
Une fois la fin de la durée de vie de la batterie atteinte, déposez la batterie auprès
de votre revendeur John Deere ou SABO ou déposez-la à un point de collecte
public (en Allemagne, par ex. GRS, la fondation Gemeinsames Rücknahmesystem
für Batterien), de manière à ce que la batterie puisse être éliminée conformément
aux prescriptions sur les déchets et sur les marchandises dangereuses.
Les prescriptions et législations pour le recyclage et l'élimination des batteries aux
ions de lithium sont différentes d'un pays à l'autre et peuvent également diverger
d'une région à l'autre. Vous devez donc vous informer sur les législations et
prescriptions nationales et locales pour l'élimination des déchets spéciaux.
Pour l'Allemagne :
GRS
Fondation Gemeinsames Rücknahmesystem Batterien
Heidenkampsweg 44
D-20097 Hambourg
Téléphone : +49 (40) 23 77 88
E-mail : info@GRS-Batterien.de
Sous réserve de modifications
ATTENTION :
Ne déposer que des batteries déchargées sans tension sur les contacts externes.
Si la batterie n'est que partiellement déchargée, elle doit être protégée contre le
court-circuit avant d'être déposée (emballage en carton stable – idéalement
l'emballage en carton d'origine, si possible).
Les batteries mises au rebut ou usées ne doivent pas être brûlées car elles
pourraient exploser. Si les batteries sont brûlées, des vapeurs et substances
toxiques apparaissent.
Uniquement pour les pays de l'UE :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
électriques et électroniques et à sa mise en œuvre dans la législation, un appareil
alimenté aux ions de lithium doit être collecté séparément et donné à un système
de recyclage écologique.
Conformément à la directive 91/157/CEE, les batteries usées doivent être
recyclées.
Pos: 22.24 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Sonstiges @ 41\mod_1444643512480_2091.docx @ 427579 @ 2 @ 1
Divers
Pos: 22.25 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sonstiges Text @ 41\mod_1444643633076_2091.docx @ 427606 @ @ 1
Des tests de laboratoire indépendants ont prouvé que la batterie respecte les
valeurs limites PAK conformément à la catégorie 3 de l'AfPS GS 2014:01.
Ce produit a été fabriqué avec des matériaux sans mercure détectable.
Si une batterie aux ions de lithium est visiblement endommagée ou si un dommage
est soupçonné (pas de fonction après une courte durée), ou dans d'autres cas
d'urgence, appelez le numéro d'urgence
1 800 535 5053 (USA national) ou
(001) 352 323 3500 (international).
Les informations contenues dans cette fiche de données de sécurité sont basées
sur l'état actuel des connaissances et de la législation en vigueur. Cette fiche de
données de sécurité sert de directive sur les aspects de santé, de sécurité et
d'environnement du produit et ne doit pas être interprétée comme étant une
garantie de performance technique ou d'adaptation à des applications spécifiques.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2091.docx @ 2474 @ 1 @ 1
18 CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2091.docx @ 2454 @ @ 1
Dérangements Causes possibles Remède
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_2091.docx @ 521483 @ @ 1
Le moteur ne démarre
pas
La clé de sécurité n'est
pas insérée.
Introduire la clé de sécurité
G2 .
Batterie non chargée.
Charger la batterie W1 .
La batterie n'est pas
fonctionnelle ou ne peut
pas être chargée.
Remplacer la batterie.
Hauteur de coupe réglée
trop bas (la pelouse trop
haute empêche le
moteur de démarrer).
Régler une hauteur de coupe
plus grande I . Basculer la
machine lors du démarrage.
Trop de déchets d’herbe
dans le carter ou dans le
canal d'éjection.
Éliminer l’herbe de l’espace
de coupe / du canal
d'éjection, maintenir
l’entrebâillement entre les
ventilateurs et le carter
propre (retirer au préalable la
clé de sécurité !).
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_2091.docx @ 522337 @ @ 1
Un signal acoustique
retentit
L'état de charge de la
batterie est inférieur à
10%.
Charger la batterie W1 .
La batterie n'est pas
fonctionnelle ou ne peut
pas être chargée.
Remplacer la batterie.
Un signal acoustique
retentit bien que la
batterie soit chargée :
défaut technique de la
tondeuse
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_2091.docx @ 521510 @ @ 1
Le moteur se coupe
lors de la tonte
Hauteur de coupe trop
basse.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
La batterie est vide Charger la batterie W1 .
Trop de déchets d’herbe
dans le carter ou dans le
canal d'éjection.
Éliminer l’herbe de l’espace
de coupe / du canal
d'éjection, maintenir
l’entrebâillement entre les
ventilateurs et le carter
propre (retirer au préalable la
clé de sécurité K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_2091.docx @ 521537 @ @ 1
15
La puissance du
moteur décline
La barre de coupe est
émoussée.
Faire rectifier et équilibrer par
un atelier spécialisé Q .
La capacité de la batterie
est faible
Charger la batterie W1 .
Trop de déchets d’herbe
dans le carter ou dans le
canal d'éjection.
Éliminer l’herbe de l’espace
de coupe / du canal
d'éjection, maintenir
l’entrebâillement entre les
ventilateurs et le carter
propre (retirer au préalable la
clé de sécurité K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2091.docx @ 2470 @ @ 1
Fortes vibrations
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_2091.docx @ 2469 @ @ 1
La coupe est
irrégulière,
le gazon jaunit
La lame est émoussée. Faites aiguiser et équilibrer
par un atelier autorisé Q .
La hauteur de coupe est
trop basse.
Réglez une hauteur de coupe
plus importante I .
Tonte trop rapide Adapter la vitesse de tonte.
Chevauchement des
passages de coupe
insuffisant.
De l'herbe trop haute peut
nécessiter plusieurs
passages de tonte.
Brins du gazon
entremêlés, gazon non
meuble.
Des améliorations sensibles
peuvent être obtenues grâce
à l'emploi d'un scarificateur.
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_2091.docx @ 2457 @ @ 1
Le dispositif d'éjection
de l'herbe est bouché
Signal turbo non
respecté J + K .
Evacuation de l’herbe du sac
de récupération L .
La hauteur de coupe est
trop basse par rapport à
la hauteur de l’herbe
devant être tondue.
Réglez une hauteur de coupe
plus importante I .
Tonte trop rapide Adapter la vitesse de tonte.
Herbe mouillée. Attendre que l’herbe sèche.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_2091.docx @ 521564 @ @ 1
Impossible de charger
la batterie
Contacts de charge
court-circuités par la
saleté ou des corps
étrangers.
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Batterie défectueuse ou
chargeur défectueux
Remplacer la batterie ou le
chargeur.
Chargeur sans
alimentation électrique
Contrôler à l'aide d'un autre
appareil électrique si la prise
est en bon état.
La batterie est trop
chaude
Laisser la batterie refroidir
pendant environ 30 minutes.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2091.docx @ 2475 @ @ 1
En cas de pannes ou de défauts qui ne sont pas mentionnés ici, veuillez vous adresser
à l’atelier autorisé le plus proche.
Vous ne devriez faire exécuter les réparations exigeant des connaissances
spécialisées que par un personnel qualifié. Votre atelier autorisé vous viendra
volontiers en aide si vous ne voulez pas procéder vous-même aux travaux de
maintenance décrits dans ce mode d’emploi.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2091.docx @ 193413 @ 1 @ 1
19 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Elektro @ 26\mod_1377507179738_2091.docx @ 193509 @ 2 @ 1
Moteur
Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/40 V Gleichstrommotor @ 46\mod_1476771325273_2091.docx @ 521618 @ @ 1
Moteur Moteur à courant continu 40 V
Vitesse du moteur 2800 min
-1
Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Batterie und Ladegerät @ 42\mod_1455609598726_2091.docx @ 433026 @ 2 @ 1
Batterie et chargeur
Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Batterie und Ladegerät Accumäher @ 46\mod_1476771454653_2091.docx @ 521645 @ @ 1
Batterie Batterie aux ions de lithium,
rechargeable
Tension nominale 40 V DC
Capacité 146 Wh
Plage de température autorisée pour le
chargement
+7 à 40 °C
Poids 1,32 kg
Nombre de cellules 20
Tension par cellule 3,6 V
Temps de charge typique 120 minutes
Chargeur
Puissance d'entrée 100 - 240 V AC, 50-60 Hz, 1,9 A
Sortie 40 V DC, 2,2 A
Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_2091.docx @ 193429 @ 2 @ 1
Tondeuse
Pos: 24.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520408 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 36-ACCU @ 46\mod_1476773446833_2091.docx @ 521672 @ @ 1
Carter Fonte d'aluminium
Largeur de coupe 360 mm
Hauteurs de coupe Hauteur centrale, 20, 28, 35, 45, 55, 70 mm
Barre de guidage réglable en
hauteur
triple
Volume du sac de récupération 43 litres
Poids 21 kg
Longueur 1265 mm
Largeur 420 mm
Hauteur 980 mm
Roues avant / arrière Ø 150 mm / Ø 175 mm
Logement avant Palier à bille conique
Logement arrière Palier à bille conique
Pos: 24.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520625 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-ACCU / R40B @ 46\mod_1476773448408_2091.docx @ 521699 @ @ 1
Carter Plastique résistant aux chocs (PP)
Largeur de coupe 400 mm
Hauteurs de coupe Hauteur centrale, 24, 32, 40, 50, 60, 75 mm
Barre de guidage réglable en
hauteur
triple
Volume du sac de récupération 44 litres
Poids 19 kg
Longueur 1400 mm
Largeur 455 mm
Hauteur 970 mm
Roues avant / arrière Ø 150 mm / Ø 180 mm
Entreposage avant / arrière Palier à bille conique
Pos: 24.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520652 @ @ 1
16
43-ACCU, R43B
Pos: 24.13 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 43-ACCU/R43B @ 46\mod_1476773450109_2091.docx @ 521726 @ @ 1
Carter Fonte d'aluminium
Largeur de coupe 430 mm
Hauteurs de coupe Hauteur centrale, 22, 30, 35, 42, 50, 60, 80
mm
Barre de guidage réglable en
hauteur
triple
Volume du sac de récupération 55 litres
Poids 23 kg
Longueur 1480 mm
Largeur 500 mm
Hauteur 1000 mm
Roues avant / arrière Ø 180 mm / Ø 180 mm
Logement avant Palier à bille conique
Logement arrière Palier à bille conique
Pos: 24.14 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2091.docx @ 193461 @ 2 @ 1
Niveau de puissance acoustique
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520408 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 92 @ 29\mod_1392209985627_2091.docx @ 225708 @ @ 1
Niveau de puissance acoustique assuré ;
mesuré selon 2000/14/CE
L
wa
= 92 dB(A)
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520435 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_2091.docx @ 193558 @ @ 1
Niveau de puissance acoustique assuré ;
mesuré selon 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 24.19 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2091.docx @ 193477 @ 2 @ 1
Niveau de pression sonore
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520408 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 81_EN60335-2-77 @ 27\mod_1381822768949_2091.docx @ 200171 @ @ 1
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur;
mesuré selon EN60335-2-77
Incertitudes de mesure ; selon ISO 4871
L
pA
= 81 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520625 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 80 @ 29\mod_1392210260359_2091.docx @ 225726 @ @ 1
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur;
mesuré selon EN60335-2-77
Incertitudes de mesure ; selon ISO 4871
L
pA
= 80 dB(A)
3 dB
Pos: 24.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520652 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 86 @ 50\mod_1487574001594_2091.docx @ 561047 @ @ 1
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur;
mesuré selon EN60335-2-77
Incertitudes de mesure ; selon ISO 4871
L
pA
= 86 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 24.27 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2091.docx @ 193493 @ 2 @ 1
Vibrations
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2 @ 50\mod_1487574516239_2091.docx @ 561075 @ @ 1
Vibrations sur la poignée ;
mesurées selon EN60335-2-77
Incertitudes de mesure ; selon EN 12096
a
hW
= 2 m/s
2
1 m/s
2
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2091.docx @ 193684 @ 1 @ 1
20 PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES
Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile Accumäher @ 46\mod_1476774111103_2091.docx @ 521780 @ @ 1
Graisse pour roulement SAA11300
Batterie aux ions de lithium SAA11780
Chargeur de batterie SAA11781
Clé de sécurité SAA11774
Barre de coupe Pour des raisons de sécurité, toujours faire
remplacer la barre de coupe par un atelier
spécialisé habilité.
Cet atelier spécialisé possède les numéros
de pièce de rechange correspondants de
la barre de coupe.
Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187310 @ @ 1
Déclaration de conformité voir à la fin, après la dernière langue
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introduction .............................................................................................................. 2
2 Explanation of the rating plate affixed to the machine ....................................... 2
3 Explanation of the pictograms ............................................................................... 2
4 Explanation of the symbols .................................................................................... 3
5 Proper use ................................................................................................................ 3
6 General Safety Guidelines for the hand-held rotary lawnmower ....................... 3
General safety instructions ........................................................................................ 3
Preparatory measures ............................................................................................... 3
Handling ..................................................................................................................... 4
Maintenance and storage .......................................................................................... 5
7 Description of components .................................................................................... 5
8 Preparation ............................................................................................................... 6
Raise the handlebar (Illustration A1 + O4 + B1 ) ................................................. 6
Assemble the collecting sack and hang it onto the mower
(Illustration Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................... 6
Attaching the grass collector to the mower (Illustration R1 + S1 ) ......................... 6
Adjusting the cutting height (Illustration I ) ............................................................... 6
Insert the charged battery (Illustration K2 + V1 + G2 ) ........................................ 7
Remove the battery (Figure F + K2 + N2 ) .......................................................... 7
9 Before using the lawnmower for the first time ..................................................... 7
Charging the battery .................................................................................................. 7
When is the battery charged ..................................................................................... 7
How is the battery charged (Illustration W1 + T4 ) ................................................. 7
Battery status display (Illustration U4 ) ..................................................................... 8
10 Starting the motor (Illustration G2 + A2 ) ........................................................... 8
11 Stopping the motor (Illustration F + K2 ) ........................................................... 8
12 Emergency stopping ............................................................................................... 8
13 Grass collector ........................................................................................................ 9
Operation with grass collector ................................................................................... 9
Turbo signal (shows when the grass collector is full) (Illustration J + K ) ............. 9
Emptying the grass collecting bag (Illustration F + L ) ........................................... 9
Operation without grass collector .............................................................................. 9
14 Mowing ..................................................................................................................... 9
Mowing on slopes ...................................................................................................... 9
Checking operating safety ......................................................................................... 9
Time restrictions ........................................................................................................ 9
Tips on caring for your lawn (Illustration M ) ............................................................ 9
15 Service intervals ...................................................................................................... 9
16 Care and servicing of your lawnmower ................................................................ 9
Cleaning (Illustration O ) ......................................................................................... 10
Storage .................................................................................................................... 10
Collapsing the handle (Illustration A1 ) .................................................................. 10
Transporting and securing the equipment (Illustration N ) ..................................... 10
Maintenance of the blade ........................................................................................ 10
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q ) ............................................. 10
Replacing the blade ................................................................................................. 10
Servicing the wheels (Illustration S ) ...................................................................... 10
Recharging the battery (Illustration F + K2 + N2 + W1 + V1 ) ....................... 10
17 Data sheet for product safety ............................................................................... 10
Manual for lithium-ion battery for manually guided lawn mowers ........................... 10
Equipment data ....................................................................................................... 10
Battery data ............................................................................................................. 11
Potential hazards ..................................................................................................... 11
Measures ................................................................................................................. 11
Emergency phone number........................................................................ 12
Handling and storage .............................................................................................. 12
Transport ................................................................................................................. 12
Obligation to take back / Disposal ........................................................................... 13
Other ........................................................................................................................ 13
18 Troubleshooting .................................................................................................... 13
19 Technical data ........................................................................................................ 14
Motor ........................................................................................................................ 14
Battery and charger ................................................................................................. 14
Mower ...................................................................................................................... 14
Sound power level ................................................................................................... 14
Sound pressure level ............................................................................................... 14
Vibrations ................................................................................................................. 14
20 Original spare parts ............................................................................................... 14
Declaration of Conformity ........................................ see the back, after the last language
2
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_1521.docx @ 1539 @ 1 @ 1
1 INTRODUCTION
Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_1521.docx @ 172989 @ @ 1
Dear Garden Lover,
Where pride in a trim lawn is coupled with a love of gardening, gardeners really
appreciate good gardening equipment. You have made an excellent choice in
purchasing your new lawn mower. It combines the power of a major traditional brand
with the innovations of modern high-tech. You will feel this when you are working with it
and be very pleased with the wonderful result.
Yet before you start work on your lawn, here is some important information which you
should always heed.
Before you start your mower for the first time, read this operation manual through
carefully to familiarise yourself with the correct operation and maintenance of the
machine and to avoid injury or damage to your lawn mower.
Use the lawn mower carefully. The pictograms on the mower draw your attention to the
most important precautionary measures. The meaning of the pictograms is explained
on this page.
The safety instructions in this operating manual are marked with symbols. The symbols
are explained in the table on the following page.
The terms "left" and "right" always refer to the left and right-hand side of the mower
seen in the direction of movement.
Your mower will work reliably when the technical instructions are followed exactly. We
would like to point out that any damage to the mower caused by operating faults is not
covered by warranty / guarantee obligations.
We hope you enjoy cultivating your lawn with your new mower.
Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_1521.docx @ 1540 @ 1 @ 1
2 EXPLANATION OF THE RATING PLATE AFFIXED TO THE
MACHINE
Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Accumäher-Text @ 45\mod_1476263445404_1521.docx @ 519655 @ @ 1
1 IP rating
2 Model and serial number
3 Protection class III symbol
4 Rated speed
5 Type description
6 Output
7 Rated voltage
8 This tool should not be disposed of with household waste. Tool,
accessories and packaging must be disposed of in an environmentally
friendly way
9 Weight
10 Symbol for DC voltage
11 CE conformity mark
12 Model year
13 Manually guided lawn mower
14 Guaranteed sound power level
Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD-Accumäher-Text @ 45\mod_1476263459492_1521.docx @ 519682 @ @ 1
1 Type description
2 Protection class III symbol
3 IP rating
4 Rated speed
5 Model and serial number
6 Output
7 Rated voltage
8 Weight
9 Symbol for DC voltage
10 This tool should not be disposed of with household waste. Tool, accessories
and packaging must be disposed of in an environmentally friendly way
11 Model year
12 CE conformity mark
13 Manually guided lawn mower
14 Guaranteed sound power level
Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_1521.docx @ 134103 @ @ 1
These operating instructions apply for the following models:
Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/Typ 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476263242712_1521.docx @ 519628 @ @ 1
36-ACCU (SA1780): Cutting width 360 mm
40-ACCU (SA1781): Cutting width 400 mm
43-ACCU (SA1782): Cutting width 430 mm
R40B (SA1791): Cutting width 400 mm
R43B (SA1792): Cutting width 430 mm
Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_1521.docx @ 134119 @ @ 1
You will find the correct type designation for your equipment on the type plate.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_1521.docx @ 186924 @ 1 @ 1
3 EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_1521.docx @ 189989 @ @ 1
Read and follow the operator's manual and safety instructions!
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_1521.docx @ 192010 @ @ 1
Risk caused by thrown elements when the motor is running -
Maintain the safety gap / Keep others away! Keep all persons
outside the danger area!
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht – Scharfe Schneidmesser Accu @ 45\mod_1476263781987_1521.docx @ 519736 @ @ 1
Beware of sharp working blades. Avoid contact with the
rotating cutter bar Please make sure that hands and feet do
not get under the housing. – Switch the motor off and remove
the safety key before carrying out cleaning and maintenance
work.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Batterien, Ladegerät gehören nicht in den Hausmüll @ 41\mod_1447149258099_1521.docx @ 428849 @ @ 1
Batteries and chargers should not be disposed of with
household waste.
Return the battery or the charger to your dealer or take them
to a public collecting point.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_1521.docx @ 233423 @ @ 1
3
Engine STOP
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_1521.docx @ 188991 @ @ 1
This appliance must not be disposed of as household waste. Send equipment,
accessories and packaging for environmental recycling.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_1521.docx @ 1548 @ 1 @ 1
4 EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_1521.docx @ 146317 @ @ 1
WARNING
Always read and follow the operating instructions and general safety
regulations carefully. Keep the operating instructions for reference
purposes. Proper use also includes adherence to the operation,
maintenance and service conditions prescribed by the manufacturer.
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_1521.docx @ 1549 @ @ 1
WARNING
Keep all persons outside the danger area!
Contact with the rotating blade can cause severe injury.
Objects ejected at high speed can cause severe injury.
You must never mow the lawn if there are other persons nearby,
especially children or animals.
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Accu-Mäher @ 45\mod_1476265914416_1521.docx @ 519818 @ @ 1
WARNING
Electric shock can lead to serious injuries.
The electrical equipment must not be modified.
Read and observe the safety instructions for handling the battery and
charger. Do not spray the tool off with water. The electrical system
could become damaged.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_1521.docx @ 1553 @ @ 1
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause
severe foot injuries.
Only start the engine when standing behind the mower.
Ensure that your feet do not get under the housing.
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_1521.docx @ 1557 @ @ 1
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause
severe hand and foot injuries.
When the engine is running, always observe the safety distance to the
machine which is maintained by the handlebar.
Ensure that your hands and feet do not get under the housing.
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 26\mod_1377175118495_1521.docx @ 192389 @ @ 1
WARNING
Objects thrown upwards can cause serious injuries.
Before mowing areas covered in leaves in particular, remove all
stones, sticks, wires, toys and other objects from the lawn.
Never use the equipment with the protective devices damaged or missing.
Missing or damaged safety and protective devices are a safety hazard
for both you and other people.
Before initial operation, check that the cutting blade screw is fastened,
then examine the cutter bar for a tight fit, wear and damage every time
you intend to use the mower. Have an authorised workshop replace a
worn or damaged blade. Have an authorised workshop tighten the
cutting blade screw.
Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Sicherheitsschlüssel @ 45\mod_1476266295344_1521.docx @ 519845 @ @ 1
WARNING
If the safety key is not removed during work on the tool, the motor may
start up and this can result in serious injuries.
Contact with the rotating cutter bar can lead to serious hand and foot
injuries. Objects thrown upwards can cause serious injuries.
Switch the motor off and wait until the cutting tool comes to a
standstill; remove the safety key:
before maintenance and repair work;
if the mower needs lifting or tilting e.g. for transport purposes;
when driving outside the lawn on paths or streets;
when the mower is being transported to and from the area to be
mowed;
when the mower is left unsupervised;
before the battery is removed from the battery compartment on
the motor or inserted there
Consult the operating instructions for respective cleaning or
maintenance instructions.
Insufficient tool maintenance will lead to safety-related faults.
Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Accumäher @ 45\mod_1476266623899_1521.docx @ 519872 @ @ 1
WARNING
Contact with the rotating cutter bar can lead to serious hand and foot
injuries. Objects thrown upwards can cause serious injuries.
Switch the motor off and wait until the cutting tool comes to a
standstill:
before setting the cutting height;
before removing the grass collecting bag.
Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_1521.docx @ 1554 @ @ 1
CAUTION
Contact with the sharp edges of the blade can cause severe injury.
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and
cleaning work.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_1521.docx @ 1570 @ 1 @ 1
5 PROPER USE
Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_1521.docx @ 173060 @ @ 1
The equipment is exclusively designed for mowing grass and lawn areas within the
context of gardening and landscape care ("Proper use"). Any use going beyond
this is considered not proper; the manufacturer is not liable for any damage
resulting from such use, the risk is borne by the user alone. Proper use also
includes adherence to the operation, maintenance and service conditions
prescribed by the manufacturer.
Special care is required during use in public areas, parks, sports facilities, on roads
and in agricultural and forestry operations.
The mower must not be used in particular for trimming bushes, hedges and
shrubs, for cutting twining plants or greenery on roofs and in flower baskets or
boxes, for extraction or blowing on pavements.
The use of any additional equipment and attachments not approved by the
manufacturer is prohibited. If such additional equipment and attachments are used,
the CE conformity and guarantee are considered null and void. Unauthorised
modifications to this lawn mower exclude the manufacturer from liability for any
damage resulting from these modifications.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsch riften/1 ALLGE MEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SI CHELRASENMÄHER @ 50\mod_1479303113343_1521.docx @ 539378 @ 1 @ 1
6 GENERAL SAFETY GUIDELINES FOR THE HAND-HELD
ROTARY LAWNMOWER
Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_1521.docx @ 1657 @ 2 @ 1
General safety instructions
Pos: 12 .4 /In nenteil/ Sicherhe itsvorsc hriften/A llgemein e Siche rheitshi nweise C onsumer-A ccu-Mähe rText @ 50\mod_1 47921686 9943_1521 .docx @ 538904 @ @ 1
Always read the operating instructions carefully for your own protection
and to guarantee perfect function. Familiarise yourself with the operating
elements and correct mower operation. Keep the operating instructions for
reference purposes.
Remember that the mower operator or user is responsible for accidents with other
persons or their property.
These operating instructions belong to the mower and must be handed over to the
new owner in the event of the tool being sold.
Never allow children and persons under 16 years of age or other persons not
familiar with the operating instructions to use the mower. Local regulations can
specify the minimum age of the user.
Explain the potential hazards and how to avoid accidents to all those who are to
use the tool. This tool may only be used, serviced and repaired by persons who
are familiar with it and have been informed about the hazards.
This tool is not intended to be used by persons with limited physical, sensory or
mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised
by a person responsible for their safety and have received instructions from this
person as to how the tool is used. This supervisor must decide in advance whether
the person with limited physical, sensory or mental aptitude is suitable for this task.
Never use the mower while persons, particularly children, or animals are
nearby.
Keep your mower in a safe place. When tools are not in use, always store them
with the safety key and battery removed in a dry, closed room and out of the reach
of children.
Pos: 12.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_1521.docx @ 398673 @ @ 1
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled.
Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_1521.docx @ 1577 @ 2 @ 1
Preparatory measures
Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_1521.docx @ 147269 @ @ 1
When mowing you must always wear a strong pair of shoes or safety shoes and
long trousers. Avoid wearing loose clothing or clothing with cords or belts hanging
down. Do not mow whilst you are barefooted or wearing sandals. Wear protective
goggles to protect your eyes.
Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_1521.docx @ 180321 @ @ 1
Loud noises can lead to hearing impairments. Wear ear protection.
Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_1521.docx @ 180353 @ @ 1
4
Before and during mowing, check the whole area the equipment is being
used on and remove all stones, sticks, wires, toys and other objects which
can be caught and catapulted out.
Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_1521.docx @ 428338 @ @ 1
If you also use a robotic mower for lawn care, the following safety
instructions must be heeded with regard to the working area of the robotic
mower:
Before working on these areas (mowing, scarifying etc.) always check
the range of the boundary wire.
If the wires are laid in the ground they must be checked, no wires may
be visible, with particular attention necessary at the charging station.
If the boundary wires are laid above ground they should be routed tight
directly on the ground and not lie loose in the grass. The wires must be
sufficiently fixed using boundary staples, see the operating manual.
The boundary staples must not project, if this is the case push them
firmly in place.
Remove any residual wires that are lying around before starting to mow.
In the cases described above, there is a risk of the wire being pulled in and
wound up by the tool; this can lead to serious injury.
Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_1521.docx @ 20043 @ @ 1
Low-hanging branches and similar obstacles can injure the operator or interfere
with the mowing operation. Before mowing, identify potential obstacles such as
low-hanging branches, and trim back or remove those obstacles.
Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern - Accumäher @ 45\mod_1476269533893_1521.docx @ 519953 @ @ 1
The electrical equipment must not be modified.
Read and observe the safety instructions for handling the battery and
charger.
Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 50\mod_1479216393536_1521.docx @ 538742 @ @ 1
Before use, always carry out a visual inspection to see whether the cutting tool,
attachment screws and the complete cutting unit are worn or damaged. To avoid
unbalance, worn or damaged blades and attachment screws must be replaced by
an authorised workshop.
Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_1521.docx @ 161780 @ @ 1
The condition of the pictograms must be checked every time the device is used.
Worn or damaged pictograms must be replaced.
Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_1521.docx @ 1590 @ 2 @ 1
Handling
Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_1521.docx @ 1613 @ @ 1
The machine must not be operated in potentially explosive surroundings.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_1521.docx @ 180655 @ @ 1
Do not mow in bad weather when lightning could strike.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_1521.docx @ 520007 @ @ 1
Do not expose the tool to rain or humidity.
Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_1521.docx @ 20073 @ @ 1
Do not wear radio or music headphones. Safe service and operation requires your
full attention.
Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_1521.docx @ 1626 @ @ 1
Only mow during daylight or if the lighting is good. Always push the machine at
walking pace.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_1521.docx @ 42008 @ @ 1
Please adjust the driving speed depending on the person and the terrain. Increase
the speed gradually until you reached an adequate driving speed.
Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_1521.docx @ 20083 @ @ 1
Use care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other obstacles that
may obscure vision.
Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_1521.docx @ 86694 @ @ 1
Do not move too closely to compound steps, trenches and banks. The equipment
can suddenly topple over when a wheel suddenly gives way over the edge of a cliff
or trench or when an edge suddenly yields.
Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_1521.docx @ 41995 @ @ 1
Please be careful when mowing underneath playground equipment (e.g. swings).
The equipment could get into an unsafe position. This may result in risk of injury.
Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_1521.docx @ 20093 @ @ 1
Do not operate the equipment when you are sick, tired or under the influence of
alcohol, medicine or drugs.
Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_1521.docx @ 1611 @ @ 1
Avoid using the machine if possible on wet grass, in order to avoid the danger of
slipping.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_1521.docx @ 1599 @ @ 1
Always make sure that you are standing securely whilst mowing slopes. Always
mow at right angles to the slope, never mow straight up or down. Please be
especially careful when you change direction when mowing on a slope.
Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 15° Schräglage Accu-Mäher @ 50\mod_1479217273400_1521.docx @ 538931 @ @ 1
Do not mow excessively steep slopes. Mowing slopes always means additional
risks. Always make sure you have a firm stance. Manually guided lawn mowers should
never be used for gradients of more than 26% (15° slope). Stability may be lost.
Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_1521.docx @ 1628 @ @ 1
Please be especially careful when turning the machine or pulling it towards yourself.
Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_1521.docx @ 1615 @ @ 1
If you walk backwards whilst using the machine, you can easily stumble so this
should be avoided. Avoid unnatural body positions. Ensure that you are standing
securely and keep your balance at all times.
Pos: 12.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_1521.docx @ 1620 @ @ 1
Always observe the safety distance to the machine which is maintained by the
handlebar.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_1521.docx @ 37715 @ @ 1
In order to avoid the machine slipping when being carried, always hold the
machine by the grip devices provided (carrying handle, housing, handlebar ends or
transverse bar of the lower handlebar section). Do not grasp the machine by the
ejection flap!
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_1521.docx @ 37728 @ @ 1
Note the weight of the machine before lifting or carrying it (see technical data).
Lifting heavy weights can lead to health problems.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_1521.docx @ 1594 @ @ 1
Never lift or carry the machine when the engine is running.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_1521.docx @ 180670 @ @ 1
Never use the machine with safety and protective devices damaged or missing.
Missing or damaged safety and protective devices are a safety hazard for both you
and other people.
Pos: 12.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_1521.docx @ 217463 @ @ 1
Safety equipment includes (see chapter Component description):
Pos: 12.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Accumäher (1) +Text DLG @ 46\mod_1476445498241_1521.docx @ 521155 @ @ 1
Motor stop safety control bar (1)
The lawn mower is equipped with a motor stop device.
During operation and in the event of a hazard, the motor is switched
off by releasing the motor stop bar.
The motor and the blade must come to a standstill within 3 seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the
"component description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an
authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the tool and take it to an
authorised workshop.
Measuring run-on time
After the motor has been started, the blade rotates and a wind-like
noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after
the motor has been switched off, it can be measured using a stopwatch.
The function of the safety control bar must never be put out of operation.
It is important to make sure that the safety control bar functions
correctly. If this is not the case, have it repaired by an authorised
specialist workshop.
Pos: 12.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung –Sicherheitsschlüssel (4) Accumäher @ 45\mod_1476270215432_1521.docx @ 520034 @ @ 1
Safety key (4)
This safety device prevents injuries caused by unintentional starting
of the motor.
To prevent the starter or mower being started up unintentionally, the
safety key must be removed during all work on the tool, before
maintenance and repair work, when the mower is left and during
storage.
Pos: 12.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_1521.docx @ 218435 @ @ 1
Protective equipment includes (see chapter Component description):
Pos: 12.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (2) @ 45\mod_1476270455373_1521.docx @ 520061 @ @ 1
Housing, grass collecting bag, ejection flap (2).
The protective devices protect the user against objects being ejected at
high speed.
The machine must not be operated with a damaged housing or without
a properly fitted collecting bag or ejection flap on the housing.
Pos: 12.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_1521.docx @ 41833 @ @ 1
– Housing
This protection unit protects against injuries through contact with the
rotating cutting blade bar.
The equipment must not be operated with a damaged housing. Please
make sure that hands and feet are not placed underneath the housing.
Pos: 12.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_1521.docx @ 1618 @ @ 1
The safety devices must not be modified.
Pos: 12.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_1521.docx @ 1591 @ @ 1
Start or operate the starter switch with great care and according to the
manufacturer’s instructions.
Pos: 12.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_1521.docx @ 1595 @ @ 1
During the starting process, do not switch on the drive if available.
Pos: 12.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_1521.docx @ 1603 @ @ 1
When you start the machine, make sure that your feet are at a sufficiently
safe distance away from the cutting blades.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_1521.docx @ 407290 @ @ 1
When the engine is started, the machine must not be tilted on end, if
necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that the
cutting tool is pointing in the direction away from the user, but only as far
as absolutely necessary. For as long as the equipment has not been
lowered to the ground again, both your hands must be on the top part of
the bar.
Do not start the engine when persons or animals are standing in front of
the mower.
When using equipment with a side ejector, do not start the engine when
you are standing in front of the ejector channel or other people/animals
are located in the ejection area.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_1521.docx @ 1600 @ @ 1
5
Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make
sure that your hands or feet do not get under the housing. Always
maintain a safe distance from the ejector opening.
Pos: 12.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476271332164_1521.docx @ 520088 @ @ 1
Switch the motor off by releasing the motor stop bar. Make sure that all
moving parts are at a complete standstill and that the safety key has been
removed:
when you leave the mower unsupervised;
before you check or clean the mower or carry out work on it;
if you have to lift or tilt the mower e.g. for transport purposes;
when you transport the mower to and from the area to be mowed;
before you remove the battery from the battery compartment on the
motor or insert it;
when driving outside the lawn area;
before you clear jams or eliminate blockages in the ejection channel;
if an object has been hit;
if a malfunction occurs;
if the mower starts to vibrate unusually.
Pos: 12.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_1521.docx @ 1597 @ @ 1
If a foreign object has been encountered or if the machine becomes blocked, e.g.
by driving onto an obstacle, a specialist dealer must check whether parts of the
machine have been damaged or deformed. Any necessary repairs must also be
carried out by an authorized specialist workshop.
Pos: 12.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_1521.docx @ 182608 @ @ 1
If the machine starts to vibrate unusually heavily or to make unusual noises,
please have it checked immediately by an authorised workshop.
Heavy vibrations on your hands can damage your health. Please contact an
authorised workshop immediately if heavy vibrations occur.
Pos: 12.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Accumäher @ 46\mod_1476271574481_1521.docx @ 520115 @ @ 1
Switch the motor off by releasing the motor stop bar, make sure that all
moving parts are at a complete standstill:
when you wish to adjust the cutting height;
before you remove the grass collecting bag.
Pos: 12.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_1521.docx @ 220094 @ @ 1
WARNING
The noise and vibration levels shown in these operating instructions are the
maximum levels for use of the machine.
The use of an unbalanced cutting element, the excessive speed of movement, or
the absence of maintenance have a significant influence on noise emissions and
vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate
possible damage due to high levels of noise and stress from vibration.
Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while
working.
Adhere to the maintenance work listed in this operating manual and have the
equipment checked and serviced regularly by an authorised workshop.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_1521.docx @ 520142 @ @ 1
The charger provided may only be used for the battery belonging to the lawn
mower.
This battery must not be charged using any other charger. You could endanger
yourself or damage your equipment.
Only use the lawn mower with the designated battery.
Incorrect use of the battery and charger can lead to electric shock or fire.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_1521.docx @ 520169 @ @ 1
For safety reasons and to avoid damage to the charger and battery, the charger
may only be used indoors and in dry rooms. Do not expose the battery or charger
to rain or humidity. The battery must not be charged in direct sunlight.
Pos: 12.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze ... Feuer schützen. @ 46\mod_1476272194778_1521.docx @ 520196 @ @ 1
Protect the battery from direct sunlight, heat and fire.
Pos: 12.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterien von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben ... fernhalten @ 46\mod_1476273002370_1521.docx @ 520223 @ @ 1
Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects which could lead to bridging of the contacts. A short-circuit
between the battery contacts can lead to burns or fires.
Pos: 12.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kontakte an Ladegerät, Batterie ...auf Verschmutzung und Korrosion prüfen @ 50\mod_1481268993311_1521.docx @ 556441 @ @ 1
Check contacts on charger, battery and tool for damage and corrosion. Clean
properly if necessary.
Pos: 12.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus Batterie austreten. @ 46\mod_1476273145049_1521.docx @ 520250 @ @ 1
If not used properly, liquid can leak from the battery. Avoid contact with the battery.
If you come into contact with the liquid accidentally, rinse with water immediately. If
this liquid gets into your eyes, you must consult a doctor. Leaking liquid can lead to
skin irritation or burns.
Pos: 12.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_1521.docx @ 1633 @ 2 @ 1
Maintenance and storage
Pos: 12.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_1521.docx @ 186920 @ @ 1
Insufficient equipment maintenance will lead to safety-related faults.
Pos: 12.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_1521.docx @ 1645 @ @ 1
Ensure that all screws have been tightened securely and that the machine is in a
safe working condition.
Pos: 12.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen ... ausgeschaltetem Motor ... stillstehendem Messer @ 46\mod_1476273664106_1521.docx @ 520304 @ @ 1
The ejection flap may only be opened and the grass collecting bag
removed with the motor switched off and the mowing blade at a standstill.
Pos: 12.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_1521.docx @ 148302 @ @ 1
Before you start mowing, always check the grass collecting equipment for
wear or loss of functionality.
Pos: 12.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_1521.docx @ 151645 @ @ 1
Before you start mowing, always check the condition and firm attachment
of the cutting blade. The blade attachment screw must always be tightened
by an authorised workshop. If the blade screw is too tight or too loose, the
blade coupling and cutter bar can become damaged or loose which can
lead to serious injuries. A worn or damaged blade must always be
replaced.
Pos: 12.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_1521.docx @ 86710 @ @ 1
Changing, regrinding and balancing the cutting blade must be carried out
by an authorised professional workshop.
A wrongly assembled cutting blade coupling can allow the cutting blade
bar to get loose and cause severe injuries.
An improperly ground and imbalanced cutting blade can cause strong
vibrations and damage the lawn mower.
Pos: 12.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_1521.docx @ 1634 @ @ 1
For reasons of safety, always replace worn or damaged parts.
Pos: 12.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser Accu-Mäher @ 50\mod_1479218447204_1521.docx @ 538958 @ @ 1
Never clean the tool under running water or using high-pressure cleaners. The
electrical system could become damaged.
Pos: 12.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_1521.docx @ 1646 @ @ 1
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and
cleaning work.
Pos: 12.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476276569869_1521.docx @ 520331 @ @ 1
Maintenance and cleaning work may only be carried out on level surfaces
with the motor switched off and the safety key removed.
Regular maintenance is essential for safety and top performance.
Pos: 12.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Lagerung, Batterie ausbauen ... Sicherheitsschlüssel abziehen Mäher @ 46\mod_1476277084373_1521.docx @ 520358 @ @ 1
Always store the tool in a clean state in a closed, dry room and
inaccessible to children.
Always remove the battery and the safety key during storage to prevent
unauthorised actuation of the starter or mower.
Pos: 12.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_1521.docx @ 187532 @ @ 1
For reasons of warranty and safety, only genuine spare parts may be used.
Non-equivalent spare parts can damage the machine and are a safety hazard.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_1521.docx @ 1664 @ 1 @ 1
7 DESCRIPTION OF COMPONENTS
Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520412 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 36-ACCU @ 46\mod_1476278100250_0.docx @ 520466 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520439 @ @ 1
6
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 13.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278214229_0.docx @ 520493 @ @ 1
Pos: 13.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile ACCU-Mäher Text @ 46\mod_1476278349285_1521.docx @ 520520 @ @ 1
1 Actuation bar for motor (safety control bar)
2 Ejector flap
3 Battery (under the battery cover)
4 Safety key (under the battery cover)
5 Battery cover
6 Setting handle for adjusting cutting height with push-button (36-ACCU)
7 Hood
8 Cutting height display
9 Carrying handle, front
10 Carrying handle, rear (36-ACCU)
Setting handle for adjusting cutting height (carrying handle, rear) with push-button
(40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B)
11 Locking button (red)
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_1521.docx @ 1672 @ 1 @ 1
8 PREPARATION
Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Accumäher SABO+JD @ 46\mod_1476430031288_1521.docx @ 520691 @ @ 1
The following unit parts are included in the package for mower assembly:
Mower with pre-assembled handlebar
Grass catch, collecting bag frame, sloped channel
• Battery
• Charger
Tool bag containing the following:
Operating instructions with Declaration of Conformity
– Guarantee conditions (depending on the model)
Diverse attachment parts.
Should a part be missing, please contact your professional dealership.
Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + O4 + B1) @ 46\mod_1476279290811_1521.docx @ 520574 @ 2 @ 1
Raise the handlebar (Illustration A1 + O4 + B1 )
Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Kabel nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 50\mod_1479278709056_1521.docx @ 538991 @ @ 1
IMPORTANT
Make sure that the cable is not kinked or jammed when raising the handlebars.
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520629 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Hinweis 40er @ 50\mod_1481273214840_1521.docx @ 556469 @ @ 1
NOTE
Before the handlebars are raised, the cutting height must be set to position 3 (40 mm)
or higher I . The handlebar cannot be pivoted backwards completely in the two lower
cutting positions.
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text Accumäher 36er, 40er, 43er @ 46\mod_1476280121024_1521.docx @ 520602 @ @ 1
Pull the handlebar which is collapsed in a Z-shape upwards into place A1 .
When the top and bottom parts of the handlebar are on the same level, firmly
tighten the wing nuts by hand O4 .
Pivot the bottom part of the handlebar backwards until the toothed plastic fitments
lock into place at the lower end in the toothed recess on the mower housing.
Three different handlebar heights can be set B1 .
Tighten the wing nuts on both sides by hand B1 .
Insert the cable in the cable guide and fix on the top and bottom part of the
handlebar using the cable ties from the tool bag O4 . Route the cable along the
outside of the handlebar to ensure the ejector flap can still remove freely during
raising and closing.
When folding the top part of the handlebar over, make sure that the cable can
move freely.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_1521.docx @ 110481 @ @ 1
CAUTION
When you activate the bar height adjustment, when loosening the wing nuts
B1 used to secure the bar bottom to the housing (only loosen sufficiently to
ensure that the bar can be moved freely) and snapping the toothed plastic
adaptations from the cut-out on the housing, it is possible that unintentional
upsetting of the bar may occur. In addition, this may result in crushed points
between the bar bottom and the housing. This may result in a risk of injury!
Pos: 14.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_1521.docx @ 18619 @ 2 @ 1
Assemble the collecting sack and hang it onto the mower
(Illustration Q1 + R1 + S1 )
Pos: 14.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520412 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 36er @ 3\mod_1157544680836_1521.docx @ 18995 @ @ 1
Remove the attached fixing panels from the chute Q1 .
Set the chute into the collecting bag frame at an angle. By moving the chute down
press the holding bracket on either side onto the collecting bag frame Q1 .
Then press the lower holding brackets of the chute onto the transverse rod of the
collecting bag frame.
Screw the two fixing panels to the chute again R1 .
First insert the grass bag frame with the clip forward into the grass bag. Align the
upper seams of the bag with the clip.
Press the retaining profiles of the collecting sack onto the bars of the collecting
sack frame R1 .
Open the ejection flap of the mower upwards.
Pick up the collecting sack by the carrying strap, place the chute (1) at the
collecting sack opening into the ejection flap and hang it in the mower casing with
its two side hooks upwards S1 .
Attach ejection flap to collector.
Pos: 14.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520629 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_1521.docx @ 19309 @ @ 1
Press the lateral retaining clip (2) of the chute (1) onto the collecting bag frame Q1
.
From below, hang the bar (3) of the crossbar into the chute.
Then press the lower retaining clips (4) onto the crossbar of the collecting bag
frame.
First insert the grass bag frame with the clip forward into the grass bag. Align the
upper seams of the bag with the clip.
Press the retaining profiles of the collecting sack onto the bars of the collecting
sack frame R1 .
Open the ejection flap of the mower upwards.
Pick up the collecting sack by the carrying strap, place the chute (1) at the
collecting sack opening into the ejection flap and hang it in the mower casing with
its two side hooks upwards S1 .
Attach ejection flap to collector.
Pos: 14.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_1521.docx @ 1678 @ 2 @ 1
Attaching the grass collector to the mower (Illustration R1 + S1 )
Pos: 14.17 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520656 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 14.18 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 43er Redesign @ 14\mod_1281595762845_1521.docx @ 111937 @ @ 1
Insert the collection bag frame with the bar first into the grass catch. Align the
upper seams of the grass catch on the bar.
Press the holding profile onto the frame of the collection bag frame R1 .
Open the ejection flap of the mower upwards.
Lift the grass collection bag on the carrier bar, insert the chute (1) R1 on the
collection bag opening into the ejection flap and hang the grass collection bag with
the two side hooks to the top of the mower housing S1 .
Fold the ejection flap onto the grass collection bag.
Pos: 14.19 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_1521.docx @ 1684 @ 2 @ 1
Adjusting the cutting height (Illustration I )
Pos: 14.20 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_1521.docx @ 1535 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 14.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520412 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 36er @ 3\mod_1157545534633_1521.docx @ 19005 @ @ 1
The mower is adjusted to the lowest cutting height upon delivery.
The cutting height is set on the left hand side of the lawnmower
Press the red button with your thumb and move the handle of the lawnmower into
the required position by moving it up or down.
By letting go of the button, the lever locks into the required cutting height.
The marking on the left on the adjusting rod indicates the cutting height.
Pos: 14.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520439 @ @ 1
7
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 14.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_1521.docx @ 1701 @ @ 1
The cutting height is adjusted behing the motor.
Press the grey push button with your thumb and lift or lower the mower handle to
bring it into the required position.
Release the push button: the lever now engages in the required cutting height.
The marking on the left of the housing shows the adjusted cutting height.
Pos: 14.25 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 14.26 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_1521.docx @ 1698 @ @ 1
IMPORTANT
Mowing at the lowest cutting height should only be carried out on level and plane
lawns!
Please observe that the lower cutting height settings may only be used for
optimal conditions. If you select cutting height that is too low, the turf can be
damaged and under certain circumstances it can even be destroyed.
Besides the cutting height, also the moving speed influences the cutting pattern
and collection result. Adapt the cutting height and moving speed to the grass
height to be cut.
Pos: 14.27 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Einsetzen der geladenen Batterie (Abbildung K2 + V1 + G2 ) @ 46\mod_1476431988251_1521.docx @ 520745 @ 2 @ 1
Insert the charged battery (Illustration K2 + V1 + G2 )
Pos: 14.28 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Batterie laden Accumäher @ 46\mod_1476431723847_1521.docx @ 520718 @ @ 1
Read and observe the safety instructions for handling
the battery and charger.
Before using the equipment for the first time, fully
charge the battery.
Pos: 14.29 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie einsetzen Text Accumäher @ 46\mod_1476432196297_1521.docx @ 520773 @ @ 1
See the section “Charging the battery” for information on charging the battery.
Open the battery cover and keep hold of it.
Remove the safety key K2 .
Push the battery into the battery compartment until it locks into place V1 .
Make sure that the locking device on the battery is freely accessible and locks
cleanly into place.
Insert the safety key if the mower is to be used immediately G2 .
Close the battery cover. Make sure that the cover closes automatically. Dirt and
grass cuttings can prevent this and must be removed for this reason.
Pos: 14.30 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Batterie entnehmen (Abbildung F + K2 + N2 ) @ 46\mod_1476432514268_1521.docx @ 520800 @ 2 @ 1
Remove the battery (Figure F + K2 + N2 )
Pos: 14.31 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie entnehmen Text Accumäher @ 46\mod_1476432644868_1521.docx @ 520828 @ @ 1
Switch the motor off F .
Open the battery cover and keep hold of it.
Remove the safety key K2 .
Release the battery: press the unlocking button for the battery tab on the
underside of the battery and keep it pressed, remove the battery from the battery
compartment N2 .
Close the battery cover. Make sure that the cover closes automatically. Dirt and
grass cuttings can prevent this and must be removed for this reason.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_1521.docx @ 1709 @ 1 @ 1
9 BEFORE USING THE LAWNMOWER FOR THE FIRST TIME
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_1521.docx @ 1537 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_1521.docx @ 521838 @ @ 1
Check all screw connections for a tight fit. Tighten the screws if necessary. Attachment
of the cutter bar must be checked in particular (refer here to the chapter "Cutter bar
care").
The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If
the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become
damaged or loose which can lead to serious injuries.
The lawn mower is equipped with a motor stop device.
Before using the equipment for the first time, make sure that the motor stop safety
control bar is working perfectly. When the control bar is released, the motor and cutter
bar must come to a standstill within three seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the "component
description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the tool and take it to an authorised
workshop.
Measuring run-on time
After the motor has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after the motor has
been stopped, it can be measured using a stopwatch.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_1521.docx @ 402470 @ @ 1
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_1521.docx @ 400691 @ @ 1
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_1521.docx @ 425660 @ 2 @ 1
Charging the battery
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_1521.docx @ 425828 @ @ 1
All the safety instructions for handling, long- or short-term storage,
transport, disposal of the lithium-ion battery as well as first-aid
measures, fire-fighting measures and the emergency number can be
found on the “Data sheet for product safety / manual for lithium-ion
battery.”
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_1521.docx @ 425688 @ 2 @ 1
When is the battery charged
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_1521.docx @ 521865 @ @ 1
Before initial use
The lithium ion battery has been partly charged before delivery. Charge the battery
fully before it is used for the first time in order to guarantee full battery
performance.
For information about charging the battery see the section “How is the battery
charged
(Figure W1 + T4 )”
When required
In order to check the available charge, press the battery status display button (see
the section “Battery status display, Figure U4 ”) and charge the battery
accordingly.
The battery can be charged at any time.
Interrupting the charging process does not damage the battery.
When not used for a longer time
If the battery is not used for a long time, it must be charged for 2 hours every two
months.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_1521.docx @ 425716 @ 2 @ 1
How is the battery charged (Illustration W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_1521.docx @ 521892 @ @ 1
Use the charger supplied only for charging the battery belonging to
the lawn mower. Equally, do not try to charge your battery using a
different charger. You could endanger yourself or damage your
equipment.
Only use the lawn mower with the designated battery.
Incorrect use of the battery and charger can lead to electric shock or
fire.
For safety reasons and to avoid damage to the charger and battery,
the charger may only be used indoors and in dry rooms. Do not
expose the battery or charger to rain or humidity.
The battery must not be charged in direct sunlight.
The charger must not be used in a potentially explosive environment.
When removing the charger, do not pull on the cable, pull on the
plug, since otherwise the plug or cable could become damaged.
The charger must not be used if the plug or cable are damaged. The
connection cable can be replaced. The cable must be replaced at
once if it is damaged.
Do not use the charger if it has been subject to heavy impact, been
dropped or damaged in any other way. If the charger is damaged, it
must be replaced immediately (see original spare parts and
accessories for order no. of the charger). It cannot be repaired.
Do not dismantle the charger and do not try to repair it.
To avoid electric shocks make sure no water gets into the plug.
Remove the charger plug from the socket before cleaning.
Do not short-circuit the equipment. Never insert anything into the
battery contacts.
Keep the ventilation slots of the charger clear. Do not set the charger
down on anything soft e.g. blanket, cushion.
Disconnect the charger and store it in a cool, dry place if it is not
needed. Corrosion can occur on the terminals and electrical contents
if the charger is stored in humid areas.
Check contacts on charger, battery and tool for damage and
corrosion. Clean properly if necessary.
The charger must not be used by persons (including children) with
impaired physical or metal abilities or reduced perception, unless
they have been instructed on how to use the tool by a person who is
responsible for their safety.
Children must be supervised so that they cannot play with the
charger.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_1521.docx @ 521919 @ @ 1
8
Plug the battery charger into a 230V socket W1 .
Push the battery into the charger W1 . Make sure the battery is firmly in the
battery charger.
This is a diagnostic charger. The LEDs on the charger light up in a certain order to
indicate the current battery status T4 .
Display (1) Charging LED (2)
Battery is charging
normally:
RED
RED
Battery is fully charged:
RED
GREEN
Battery is too hot:
(remove for about 30
minutes so that it can cool
down)
RED
ORANGE
No battery inserted:
RED
OFF
Battery is faulty:
(replace battery)
RED
FLASHING
RED
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_1521.docx @ 521946 @ @ 1
Wrong fault display
Charging LED (2) flashes
If the battery is inserted in the charger and the LED is flashing, remove the battery
from the charger for about 1 minute and then insert it again.
If the LED indicates the normal status, the battery is OK.
If the LED is still flashing, remove the battery and disconnect the charger plug from
the mains. Wait for 1 minute and then connect the charger to the mains power
supply again. Now re-insert the battery.
If the LED indicates the normal status, the battery is OK.
If the LED is still flashing, the battery is faulty and must be replaced.
Display (1) is flickering
If the red display is flickering, remove the battery from the charger and insert it
again within 2 hours.
If the display indicates the charging process, the battery is OK.
If the red LED is still flickering, remove the battery and disconnect the charger plug
from the mains. Wait for 1 minute and then connect the charger to the mains
power supply again. Now re-insert the battery.
If the display indicates the charging process, the battery is OK.
If not, the battery is faulty and must be replaced.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_1521.docx @ 521973 @ @ 1
Checking the charger
If the battery is not charged properly:
Check the socket using another electrically operated tool e.g. reading lamp or
similar, which you know to be working correctly.
Make sure that the socked is not switched off.
Check whether the charging contacts have not short-circuited due to dirt or
objects.
Heed the permissible temperature range of 7°C to 40°C during charging
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_1521.docx @ 522000 @ @ 1
Charging time
A completely discharged battery takes approx. 2 hours to be charged completely.
When the green LED indicates that the battery is fully charged, it can be removed
from the charger.
Remove the battery charger plug from the socket if it is not required.
Press the battery status display button to check the available charge (see the
section “Battery status display”).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_1521.docx @ 522031 @ @ 1
WARNING
In order to prevent unauthorised use of the mower, particularly by
children, remove the safety key:
when you leave the mower,
when you put the lawn mower away until you need it for mowing again,
before storing the mower for the winter.
Store the battery in a dry, cool and frost-protected room.
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_1521.docx @ 425856 @ 2 @ 1
Battery status display (Illustration U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_1521.docx @ 522058 @ @ 1
In order to check the available battery charge, press the battery status display button.
The display lamps light up in accordance with the battery charge status:
Lamps Capacity
4 green lamps Battery is fully charged
3 green lamps Battery is charged to 70%
2 green lamps Battery is charged to 45%
1 green lamp Battery is charged to 10% and needs to
be recharged soon
Lamps are off An acoustic signal can be heard:
the battery charge status is below 10%;
the battery must be charged
immediately
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung G2 + A2 ) @ 46\mod_1476435997155_1521.docx @ 520855 @ 1 @ 1
10 STARTING THE MOTOR (Illustration G2 + A2 )
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_1521.docx @ 1529 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_1521.docx @ 188188 @ @ 1
Only start the engine when you are standing behind the mower.
Always place the mower on a level area which is not covered with high grass (if the
grass is too high it will block the cutter bar start-up and make starting the mower more
difficult). When the engine is started, the machine must not be tilted on end, if
necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that the cutting tool is
pointing in the direction away from the user, but only as far as absolutely necessary. As
long as the mower has not been lowered to the ground again, both your hands must be
on the top part of the bar.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_1521.docx @ 520910 @ @ 1
Open the battery cover and keep hold of it.
Insert the safety key G2 .
Close the battery cover. Make sure that the cover closes automatically. Dirt and
grass cuttings can prevent this and must be removed for this reason.
To switch the motor on, press the start button and keep it pressed A2 .
Use the other hand to pull the control handle towards the top part of the handlebar.
During operation, the control handle must remain held in this position.
The start button can then be released.
Pos: 16.14 /Inside/Putting the electric mower/scarifier into operation/Motor does not start up after 5 seconds note mower @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_1521.docx @ 520937 @ @ 1
IMPORTANT
If the motor does not start up within 5 seconds of the tool being switched on or a
warning signal is sounded, then
1. Release the control handle again F .
2. Check whether the safety key is inserted G2 .
3. Check the battery capacity U4 .
4. Check the tool for blockage inside the mower
5. Have it checked by an authorised workshop.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + K2 ) @ 46\mod_1476437765801_1521.docx @ 520991 @ 1 @ 1
11 STOPPING THE MOTOR (Illustration F + K2 )
Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Accumäher @ 46\mod_1476437926772_1521.docx @ 521019 @ @ 1
Release the safety control bar F .
Wait for the cutter bar to come to a standstill.
Remove the safety key K2 .
Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_1521.docx @ 36114 @ 1 @ 1
12 EMERGENCY STOPPING
Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_1521.docx @ 37088 @ @ 1
Release the safety grip.
The blade will stop.
The motor will stop.
Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro o.A. @ 26\mod_1377184911085_1521.docx @ 193016 @ @ 1
NOTE
Before every mowing job, make sure that the safety control bar for the motor
brake is working perfectly.
when the safety control bar is released, the motor and cutter bar must come
to a standstill within three seconds.
If this is not the case, please consult your nearest authorised workshop.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
9
Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_1521.docx @ 1789 @ 1 @ 1
13 GRASS COLLECTOR
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_1521.docx @ 1536 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_1521.docx @ 1790 @ 2 @ 1
Operation with grass collector
Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_1521.docx @ 1798 @ @ 1
While mowing, ensure that the collector is emptied in good time. The turbo signal on the
collector will indicate when the collector should be emptied.
Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_1521.docx @ 18763 @ @ 1
IMPORTANT
Make sure that the chute (1) S1 is not bent when handling the collector.
Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_1521.docx @ 1796 @ 2 @ 1
Turbo signal (shows when the grass collector is full)
(Illustration J + K )
Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230723035_1521.docx @ 5567 @ @ 1
There is an indicator on the top of the collector that shows whether the collector is
empty or full:
The collector indicator inflates if the collector is empty and during the mowing J .
If the collector is full, the indicator collapses; once this happens, stop mowing
immediately and empty the collector K .
Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_1521.docx @ 1803 @ @ 1
IMPORTANT
If the fabric of the grass collector is very dirty the turbo indicator will not inflate –
in this case, clean the fabric immediately. The grass collector will only collect
grass perfectly if it is permeable to air.
Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_1521.docx @ 1804 @ @ 1
IMPORTANT
Do not clean the grass collector with hot water!
Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung F + L) @ 46\mod_1476439207629_1521.docx @ 521100 @ 2 @ 1
Emptying the grass collecting bag (Illustration F + L )
Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text Accumäher @ 46\mod_1476438751989_1521.docx @ 521073 @ @ 1
Switch the motor off F , wait until the cutter bar comes to a standstill.
Lift the ejection flap L .
Unhook the filled grass collecting bag by the handle – the ejector flap closes
automatically.
Hold the collecting bag firmly by the handle on the bottom and shake thoroughly to
empty it.
Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_1521.docx @ 1791 @ 2 @ 1
Operation without grass collector
Pos: 18.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_1521.docx @ 1800 @ @ 1
WARNING
When mowing without grass collector the ejection flap on the mower housing
must always be closed (flap down).
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_1521.docx @ 1769 @ 1 @ 1
14 MOWING
Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_1521.docx @ 428708 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 19.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_1521.docx @ 1771 @ 2 @ 1
Mowing on slopes
Pos: 19.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Accu @ 50\mod_1479292737576_1521.docx @ 539018 @ @ 1
NOTE
Do not mow excessively steep slopes. Mowing slopes always means additional risks.
Always make sure you have a firm stance. Manually guided lawn mowers should
never be used for gradients of more than 26% (15° slope). Stability may be lost.
Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_1521.docx @ 1773 @ 2 @ 1
Checking operating safety
Pos: 19.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Accu o.A. + Text DLG @ 46\mod_1476445826463_1521.docx @ 521182 @ @ 1
The lawn mower is equipped with a motor stop device.
Before every mowing job, make sure that the motor stop safety control bar is working
perfectly. When the control bar is released, the motor and cutter bar must come to a
standstill within three seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the "component
description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the tool and take it to an authorised workshop.
Measuring run-on time
After the motor has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after the motor has
been stopped, it can be measured using a stopwatch.
Mower safety and protective devices must not be manipulated or disabled.
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not damaged.
To avoid risk, check the condition and firm attachment of the blade before every
mowing job. The blade attachment screw must always be tightened by an authorised
workshop. If the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar
can become damaged or loose which can lead to serious injuries. A worn or damaged
blade must always be replaced. (Refer here to the chapter "Cutter bar care").
In addition, check the fan, blade coupling and fan housing every 10 operating hours for
wear and a tight fit. Also check tool screws and nuts for a firm fit and tighten if necessary.
If the mower mechanism becomes blocked e.g. by colliding with an obstacle, have an
authorised workshop check whether any parts of the mower are damaged or deformed.
Always have any necessary repairs done by an authorised workshop too.
If the mower starts to vibrate unusually heavily or to make unusual noises, please have
it checked immediately by an authorised workshop.
Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_1521.docx @ 1775 @ 2 @ 1
Time restrictions
Pos: 19.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_1521.docx @ 1784 @ @ 1
The time at which lawnmowers may be used varies from region to region. Please ask
the corresponding authorities before using your mower.
Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_1521.docx @ 1774 @ 2 @ 1
Tips on caring for your lawn (Illustration M )
Pos: 19.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_1521.docx @ 173504 @ @ 1
WARNING
Remove any objects (stones, wood, branches, etc.) from the lawn before each
cut; but still watch out for objects lying around during the mowing process.
Ask your dealer about lawn care instructions. Information and instructions about
mowing can also be found on the manufacturer website.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_1521.docx @ 20987 @ 1 @ 1
15 SERVICE INTERVALS
Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_1521.docx @ 148773 @ @ 1
IMPORTANT
Avoid damage! Under extreme or unusual conditions, shorter servicing intervals
than the ones specified below may be necessary. If you establish any problems,
please contact an authorised workshop.
Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_1521.docx @ 147976 @ @ 1
Carry out routine servicing on the machine in line with the following servicing intervals.
Work must be carried out at the following servicing intervals in addition to the
maintenance work listed in these operating instructions.
Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Accumäher @ 46\mod_1476446962420_1521.docx @ 521236 @ @ 1
Before initial use
Charge the battery.
Check all screw connections for a tight fit.
Check the cutting blade screw and have an authorised workshop tighten it if necessary.
Check whether the safety control bar for motor stop is working properly.
Check that all protective devices have been attached properly and are not damaged.
Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Accumäher @ 46\mod_1476446964261_1521.docx @ 521263 @ @ 1
Before every operation
Check the lawn area and remove any objects.
Check the area of the boundary wires (if an automatic mower is being used for
lawn care).
Check the battery charge.
Check the condition and firm fit of the blade, if necessary have an authorised
workshop tighten the blade screw.
Check whether the safety control bar for motor stop is working properly.
Check that all protective devices have been attached properly and are not damaged.
Check grass collecting equipment for wear or loss of functionality.
Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_1521.docx @ 148864 @ @ 1
Every 10 operating hours
Check all screw connections for a tight fit.
Check the fan, blade coupling and fan housing regularly for wear and a tight fit.
Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_1521.docx @ 148981 @ @ 1
After every operation
Clean the mower.
Check the blade for damage and wear.
Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_1521.docx @ 431578 @ @ 1
Every 15-20 operating hours or annually
Lubricate the wheel bearings.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_1521.docx @ 1809 @ 1 @ 1
16 CARE AND SERVICING OF YOUR LAWNMOWER
Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_1521.docx @ 189748 @ @ 1
Regular care is the best way to guarantee a long service life and problem-free
operation. Insufficient equipment maintenance will lead to safety-related faults!
Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_1521.docx @ 43484 @ @ 1
Only use original spare parts because only those guarantee safety and quality!
Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Zündschlüssel, Handschuhe @ 46\mod_1476448022081_1521.docx @ 521317 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols
page 3
10
Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_1521.docx @ 1817 @ 2 @ 1
Cleaning (Illustration O )
Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_1521.docx @ 111323 @ @ 1
Remove dirt and grass residue immediately after finishing mowing. Place the mower on
its side and use a brush or cloth to clean.
ATTENTION
Do not put your fingers into the openings of the fan housing and hold onto the
fan. If the blade bar is rotated during cleaning, there is a risk that your fingers
may become caught between the fan and the fan housing!
IMPORTANT
Never spray the mower with water. This may damage the electrical systems.
Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_1521.docx @ 1810 @ 2 @ 1
Storage
Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text Accumäher @ 46\mod_1476705651021_1521.docx @ 521351 @ @ 1
Always store the tool with the safety key and battery removed.
Always store the tool in a clean state in a closed, dry room and inaccessible to children.
Allow the motor to cool down before you store the mower in closed rooms.
Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311550241_1521.docx @ 5669 @ 2 @ 1
Collapsing the handle (Illustration A1 )
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520629 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Führungsholm klappen Hinweis 40er @ 50\mod_1481638383788_1521.docx @ 557449 @ @ 1
NOTE
Before the handlebar is folded over, the cutting height must be set to position 3 (40 mm) or
higher I . The handlebar cannot be folded completely in the two lower cutting positions.
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_1521.docx @ 110608 @ @ 1
To save storage space or for transportation, loosen the four wing nuts so that the
guide tube can be folded together without resistance in a Z-shape above the
engine A1 .
The toothed plastic adaptations on the bottom bar end must snap out of the
cut-out on the housing.
Do not kink nor squeeze the cable in the process.
CAUTION
When folding the bar for transport and storage purposes, when loosening the
wing nuts and snapping the toothed plastic adaptations from the cut-out on the
housing, it is possible that unintentional upsetting of the bar may occur. In
addition, this may result in crushed points between the top and bottom part of
the bar as well as the housing. This may result in a risk of injury!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_1521.docx @ 85935 @ 2 @ 1
Transporting and securing the equipment (Illustration N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_1521.docx @ 539045 @ @ 1
If the tool has to be carried, do not touch the ejection flap. Hold the carrying handle
at the front and at the back N .
Transport the tool upright on wheels.
Park the means of transport on level ground so that the tool cannot roll away
before it is secured.
Remove the collecting bag and secure it separately during transport
Secure the tool with approved load-securing devices (e.g. tie-down straps with
clamping elements) on or inside the vehicle. Tie-down straps are belt bands made
of synthetic fibres. Every tie-down strap is marked with a label. The label contains
important details for application. The information on this label must be heeded
when using the tie-down strap.
For loaded goods that can roll, we recommend using direct strapping with four
lashing straps. Secure the wheels of the tool in such a way that it does not move
during transportation.
NOTE
Do not tighten the belts too firmly. Fixing the tool too firmly can cause damage.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_1521.docx @ 1823 @ 2 @ 1
Maintenance of the blade
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_1521.docx @ 149465 @ @ 1
A sharp blade guarantees optimum cutting performance. Before you start mowing, always
check the condition and firm attachment of the cutting blade. The blade attachment screw
must always be tightened by an authorised workshop. If the blade screw is too tight or too
loose, the blade coupling and cutter bar can become damaged or loose which can lead to
serious injuries. A worn or damaged blade must always be replaced.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_1521.docx @ 1815 @ 2 @ 1
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_1521.docx @ 1839 @ @ 1
WARNING
The sharpening and balancing of the blade should be carried out only by an
authorized specialist workshop. An improperly sharpened or unbalanced blade
can cause severe vibrations, and damage the lawnmower.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_1521.docx @ 1842 @ @ 1
The cutting edges of the blade must only be ground down to the mark (1) (see
illustration Q ) on the blade (ring). Warning! Keep to a grinding angle of 30°.
Your professional workshop can check this value - (grinding limit) for you!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_1521.docx @ 70873 @ @ 1
WARNING
A blade by which the wear limit (marking) has been exceeded can break off and
spin away; this can cause severe injuries.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_1521.docx @ 18733 @ 2 @ 1
Replacing the blade
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_1521.docx @ 153192 @ @ 1
WARNING
The cutting blade bar must always be replaced by an authorised workshop. A
wrongly assembled cutting blade coupling or a blade screw that is tightened too
tightly or too loosely can allow the cutting blade bar to become loose and cause
severe injuries.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_1521.docx @ 191162 @ @ 1
Only use genuine cutter bars for replacement. Non-equivalent spare parts can
damage the machine and are a safety hazard.
Replacement cutting tool must be marked permanently with the name and/or
company logo of the manufacturer or supplier and the part number.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_1521.docx @ 1819 @ 2 @ 1
Servicing the wheels (Illustration S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_1521.docx @ 505458 @ @ 1
Lubricate the wheel bearings once a year or every 15-20 operating hours.
Remove the wheel caps S .
Use a socket wrench to loosen the hexagon nut, washer and wheels.
After the bearings have been lubricated with roller bearing grease "KAJO-Longlife
grease LZR 2", push the wheels back in place, replace the washer, fix the hexagon
nut and tighten until the wheels can just about turn easily but without play. Replace
the wheel caps.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_1521.docx @ 521378 @ 2 @ 1
Recharging the battery (Illustration F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_1521.docx @ 426475 @ @ 1
All the safety instructions for handling, long- or short-term storage,
transport, disposal of the lithium-ion battery as well as first-aid
measures, fire-fighting measures and the emergency number can be
found on the “Data sheet for product safety / manual for lithium-ion
battery.”
All the safety instructions for handling the battery charger can be
found in the chapter “Before using the equipment for the first time /
How is the battery charged”
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_1521.docx @ 521406 @ @ 1
Switch the motor off F .
Open the battery cover and keep hold of it
Remove the safety key K2 .
Release the battery: press the unlocking button for the battery tab on the
underside of the battery and keep it pressed, remove the battery from the battery
compartment N2 .
Close the battery cover. Make sure that the cover closes automatically. Dirt and
grass cuttings can prevent this and must be removed for this reason.
Plug the charger into a 230V socket
Push the battery into the charger. Make sure that the battery is firmly in the
charger W1 .
A completely discharged battery takes approx. 2 hours to be charged completely.
For more information see the chapter “Before using the equipment for the first
time – Charging the battery”.
After the battery has been charged, pull it out of the charger and push it firmly back
into the battery compartment on the motor V1 . Make sure that the locking device
on the battery is freely accessible and locks cleanly into place.
Check the battery compartment for any objects first.
Remove the battery charger plug from the socket if it is not required.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_1521.docx @ 426784 @ 1 @ 1
17 DATA SHEET FOR PRODUCT SAFETY
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_1521.docx @ 426812 @ 2 @ 1
Manual for lithium-ion battery for manually guided lawn mowers
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_1521.docx @ 427876 @ @ 1
The version for Germany is subject to German legislation.
Pos: 22.5 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Gerätedaten @ 41\mod_1444392043245_1521.docx @ 426896 @ 2 @ 1
Equipment data
Pos: 22.6 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Gerätedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885151705_1521.docx @ 522139 @ @ 1
Designation Manually guided lawn mower
36-ACCU / 40-ACCU / 43-ACCU /
R40B / R43B
Part number SA1780 / SA1781 / SA1782 /
SA1791 / SA1792
Manufacturer
SABO-Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach, Germany
Tel.: + 49 2261 704-0
Fax: + 49 2261 704 104
E-mail: post@sabo-online.de
Website: www.sabo-online.com
11
Pos: 22.7 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Batteriedaten @ 41\mod_1444392089892_1521.docx @ 426924 @ 2 @ 1
Battery data
Pos: 22.8 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Batteriedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885349673_1521.docx @ 522166 @ @ 1
Name 40 V lithium-ion battery, rechargeable
Area of application Rechargeable lithium-ion battery for manually
guided lawn mowers
Customer order no.
Battery
charger
SAA11780
SAA11781
Manufacturer Greenworks Tools Europe GmbH
Wankelstraße 40
50996 Köln
Germany
Technical data
Rated voltage: 40 V DC
Rated capacity: 4 Ah
Rated power: 146 Wh
Optimum performance: +7°C to 40 °C
Weight: 1.32 kg
Number of cells: 20
Equipment classification / legal
basis
In Germany, the battery is subject to the
following legislation:
Geräte- und Produktsicherheitsgesetz
(ProdSG) [German Equipment and Safety
Act] for technical working equipment and
consumer goods.
Legislation based on the Gefahrgutgesetz
[German Hazardous Goods Act].
Legislation based on the Batteriegesetz
[German Batteries Act].
Outside Germany the battery is subject to
national equipment and product safety laws.
Certificates / functions /
standards
CE marking:
The battery is not currently subject to any
legislation which requires CE marking.
Safety preconditions:
The battery has been tested and certified in
accordance with the UN Manual of Tests and
Criteria Part III, Sub-section 38.3, 1.2 m drop
test.
The lithium-ion battery meets the requirements
of the EU regulations.
Pos: 22.9 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Potenzielle Gefahren @ 41\mod_1444392468391_1521.docx @ 426980 @ 2 @ 1
Potential hazards
Pos: 22.10 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sicherheitshinweis Symbole @ 50\mod_1481198427644_0.docx @ 556351 @ @ 1
Pos: 22.11 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Potenzielle Gefahren Text Accumäher @ 47\mod_1477042326627_1521.docx @ 522201 @ @ 1
Safety instructions for handling the battery:
The lithium-ion batteries described in the product safety data sheet are sealed
units which are not hazardous providing they are used in accordance with the
manufacturer's recommendation.
Under normal operating conditions the electrodes and liquid electrolytes do not
come into contact with the environment. This requires the battery and seals to
remain intact.
There is only a hazard risk in the event of misuse (mechanical, thermal,
electric), which leads to actuation of the safety valves and/or the battery holder
breaking off. Depending on the circumstances, this may result in electrolyte
leaking, a reaction of the electrodes with humidity/water or a battery
vent/explosion/fire.
The battery must not be opened, dismantled, soldered or dropped.
Protect the battery against short-circuits – risk of explosion!
Protect the battery from rain and do not immerse it into liquids – risk of short-
circuit.
Protect the battery from direct sunlight, heat and fire.
Never throw the battery into a fire – risk of explosion!
Do not use faulty, leaking or misshapen batteries. Always check batteries for
outer signs of damage. Replace if in doubt.
Battery is fragile – handle with care.
Protect the lithium-ion battery from microwaves and high pressure.
The battery must be protected from shocks. It must be secured safely during
transport. Transport in compliance with the regulations. See the chapter
“Transport”.
If smoke escapes from the battery, make sure the battery is sufficiently
ventilated. Breathing in fumes/smoke can lead to temporary side effects.
Do not use any battery which does not appear normal (misshapen, unusual
smell etc.).
Only use John Deere or SABO original batteries. There is a risk of serious
injuries if other batteries are used. In this case, neither John Deere or SABO
will accept liability. The mower warranty becomes invalid if batteries other than
those from John Deere or SABO are used.
Only use the battery for the original purpose.
If the charger supply cable is damaged, the cable must be replaced
immediately.
If the battery is damaged, its contents can leak. Do not touch.
Contact can lead to skin irritation, burns and chemical burns.
Do not inhale any fumes which are produced or emitted.
Do not mix up the positive and negative poles of the battery.
Pos: 22.13 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Maßnahmen @ 41\mod_1444393887108_1521.docx @ 427036 @ 2 @ 1
Measures
Pos: 22.14 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Maßnahmen Text @ 41\mod_1444393987501_1521.docx @ 427065 @ @ 1
First-aid measures:
The corrosive fumes irritate the skin, eyes and mucous membranes in the event of
contact with the internal components. Eczema, skin allergies, lung injuries, asthma
and other respiratory illnesses can occur.
Skin contact: Rinse the parts of the skin affected for at least 15 minutes with
plenty of clean, lukewarm water. If the irritation, injury or pain persists, consult
a doctor.
Contact with the eyes: Rinse out for at least 30 minutes with plenty of clean,
lukewarm water, without rubbing the eyes. Consult a doctor without delay.
Inhalation: If a battery leaks, the contents can irritate the respiratory system.
Go out into the fresh air immediately. If the irritation persists, consult a doctor.
Swallowing: If the contents are swallowed, damage to tissue in the throat,
stomach and the respiratory system is possible. Consult a doctor immediately.
Medical information: Hazardous substances include:
Cells which contain electrolyte with a corrosive alkali effect
(lithium salt in organic solvents) with Li, Ni and Co/LiMn oxide cathode; but neither
lithium metal nor lithium alloys.
Measures following unintentional release:
On land: Use sand to absorb the electrolyte fluid and put it into a suitable container
and call the local fire brigade / police.
In water: If possible, remove from the water and call the local fire brigade / police.
Wear protective clothing:
face mask for organic gases
• safety goggles
• gloves
In compliance with legislation, hazardous waste must be disposed of at special
waste collection points (disposal code EAK: 16 06 05 or 20 01 34).
Measures to be taken in the event of a fire:
In the event of a fire, before the fire brigade arrives:
If a a lithium-ion battery is involved in a fire, douse the area with water. If the battery
is burning, water may not be sufficient to put it out, but it will cool other batteries
nearby and stop the fire from spreading.
CO2, dry chemicals and foam fire extinguishers are particularly suitable for smaller
fires, but may not be sufficient for extinguishing the burning lithium-ion battery. In
this case, the battery will burn out.
Practically all fires involving lithium-ion batteries can be extinguished with water.
However, this should only be done by trained personnel with sufficiently large
amounts of water. It must be remembered, however, that the use of water may
result in the formation of hydrogen, which forms an explosive mixture with air.
LITH-X- (graphite powder) or copper powder fire extinguishers, sand, ground
dolomite or sodium carbonate can also be used. These materials have a smothering
effect.
12
The fire-fighters should wear protective clothing and self-contained breathing
apparatus when fighting the fire. Take note of the wind direction. Burning lithium-ion
batteries can produce toxic fumes, including hydrogen fluoride, carbon oxides,
aluminium, lithium, copper and cobalt. Volatile phosphorus pentafluoride can form at
temperatures above 110°C.
Remove the batteries from the fire area as far as this is possible without hazard.
Once the fire has been brought under control successfully, the area must be
monitored and cleared up by trained personnel with the respective equipment. Fire
residue must be cleaned up and disposed of in line with the regulations.
After successful fire-fighting
Once the area to be monitored has been cleaned up by trained and respectively
equipped personnel, the residue must be cleaned up and disposed of in line with
the regulations.
Pos: 22.15 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Notfalltelefonnummer @ 41\mod_1444641312322_1521.docx @ 427438 @ 2 @ 1
Emergency phone number
Pos: 22.16 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Notfalltelefonnummer Text @ 41\mod_1444641388669_1521.docx @ 427467 @ @ 1
GBK/Infotrac ID 107624:
(USA national)
1 800 535 5053 or
International
(001) 352 323 3500
Pos: 22.17 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handhabung und Lagerung @ 41\mod_1444629279391_1521.docx @ 427098 @ 2 @ 1
Handling and storage
Pos: 22.18 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Handhabung und Lagerung Text Accumäher @ 47\mod_1477043024674_1521.docx @ 522255 @ @ 1
Use and treatment of lithium-ion batteries for manually guided lawn mowers:
When used normally and disposed of properly, there is no risk of the battery
releasing hazardous substances or damaging the environment.
The battery must be disposed of separately after use, since it contains hazardous
chemicals. See “Disposal”.
Only charge the battery in chargers recommended by John Deere or SABO. If
a charger which is suitable for a specific battery type is used with other
batteries, there is a fire hazard.
Only insert the prescribed batteries in the motor. The use of other batteries can
lead to injuries or a fire.
Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects which could lead to bridging of the contacts. A short-
circuit between the battery contacts and/or charging contacts on the charger
can lead to burns or fires.
Check contacts on charger, battery and tool for damage and corrosion. Clean
properly if necessary.
If not used properly, liquid can leak from the battery. Avoid contact with the
battery. If you come into contact with the liquid accidentally, rinse with water
immediately. If this liquid gets into your eyes, you must consult a doctor.
Leaking liquid can lead to skin irritation or burns.
Do not open the battery. There is a risk of short-circuit.
Protect the battery from heat such as sustained sunshine and fires. There is a
risk of explosion.
If the battery is damaged and not used properly, fumes can escape. Go out
into the fresh air and consult a doctor. The fumes can irritate the respiratory
system.
Faulty batteries can leak and battery acid can get onto the surrounding parts.
Check the parts affected. Clean or replace if necessary.
The battery should be operated in a temperature range of between 7° and
40°C. If the battery is exposed to extreme temperatures, the battery can
become damaged permanently.
Purpose:
The lithium-ion battery has been exclusively designed for use on the manually
guided lawn mower and may only be used for this purpose.
John Deere or SABO do not accept any liability for damage caused by
improper use.
Only use John Deere or SABO original spare parts. John Deere or SABO do
not accept any liability for damage caused by the use of third-party
components or non-authorised accessories.
Read all warnings and instructions.
If these safety warnings and instructions are not followed, electric shocks, fires
and/or serious injuries can occur.
Charging the battery for operation:
The battery is delivered part-charged. Charge the mower battery completely
before using it for the first time. The lithium-ion battery can be recharged at any
time. Interrupting the charging process does not damage the battery.
NOTE!
Wrong handling can lead to an explosion or fire. Store batteries out of the
reach of children.
Have maintenance, servicing and repairs carried out by a John Deere or
SABO dealer specialised for this mower.
Storage:
Store batteries safely. Keep away from children. A short-circuit can lead to
fires, breakage and leaks of the battery.
The battery must be stored in a cool, dry and well ventilated room, protected
from humidity, sources of heat and naked flames. Extreme temperatures can
lead to the battery bursting and leaking.
Storage temperature range: 0°C to +20°C.
Do not store the battery near food and beverages.
Keep batteries far enough away from walls.
Batteries are fragile – handle with care, do not throw or drop them.
If the battery is stored for a long time, it must be charged for 2 hours every two
months.
Pos: 22.19 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Transport @ 41\mod_1444632779406_1521.docx @ 427154 @ 2 @ 1
Transport
Pos: 22.20 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Transport Text Accumäher @ 47\mod_1477043803607_1521.docx @ 522282 @ @ 1
The battery fulfils the requirements of the UN Manual ST/SG/AC.10/11/Rev. 4.
Part III, Sub-section 38.3.
Nevertheless, the battery must be protected against vibration and secured
against motion during transport.
Make sure that the packaging is not damaged during transport. If the
packaging is damaged, it must be checked, and the batteries must be
repacked if necessary to avoid a short-circuit. A short-circuit can lead to fires,
breakage and leaks of the battery.
Batteries are fragile – handle with care, do not throw or drop them.
Generally speaking, lithium-ion batteries are classified as dangerous goods
and are subject to the transport and packaging requirements of legislation
governing dangerous goods.
Transport in compliance with dangerous goods regulations:
Transport by road / rail / ship / air (ADR / RID / IMDG code / IATA-DGR)
Transport the battery in compliance with UN 3480 Lithium-ion battery, Cl. 9.
ADR/RID 2017 (International transport of dangerous goods by road/rail)
Packaging regulations: P903
Special regulations: 188, 230, 310, 348, 376, 377, 636
IMDG code 2015 (International Maritime Dangerous Goods)
Packaging regulations: P903
Special regulations: 188, 230, 310, 348; 376; 377 for UN3480 lithium-ion
battery
IATA-DGR 2017 (58th edition) (dangerous goods regulations of the International
Air Transport Association)
Battery (alone): UN 3480
Packaging regulations: PI965
Special regulations: A88; A99; A154, A164, A183, A201, A206, A331 &
regulations 58th edition 2017
Internet address for information about dangerous goods:
E-mail: dangood@iata.org
Customer information about dangerous goods: +1 (514) 390 6770
Website: www.iata.org/dangerousgoods
Information about ADR and RID:
E-mail: info@balzer-online.de
Customer Services telephone: 0800 17 18 900
Website: www.balzer-online.de
Pos: 22.21 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Rücknahmeverpflichtungen / Entsorgung @ 41\mod_1444642151428_1521.docx @ 427494 @ 2 @ 1
13
Obligation to take back / Disposal
Pos: 22.22 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Entsorgung Symbole @ 41\mod_1444642274302_0.docx @ 427523 @ @ 1
Pos: 22.23 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Rücknahmeverpflichtungen/Entsorgung Text @ 41\mod_1444642416166_1521.docx @ 427551 @ @ 1
Based on the battery law, the manufacturer / distributor takes over the costs for
collection, processing and recycling equipment and batteries.
For this purpose, the battery must be disposed of through the collecting boxes
prescribed by national laws. The battery must not be disposed of together with
household waste; waste must be separated according to the type of battery, as
illustrated by the symbol with the crossed-out waste bin.
When the battery has reached the end of its service life, hand the battery in to your
John Deere or SABO dealer or take it to a public collection point (to the GRS in
Germany, for example, a foundation for taking back batteries), so that the battery
can be disposed of in compliance with waste and dangerous goods regulations.
Regulations and laws concerning the recycling and disposal of lithium-ion batteries
differ from country to country and can even be different from one federal state to
another within Germany. You must find out about national and local legislation and
requirements for disposing of special waste.
For Germany:
GRS
Stiftung Gemeinsames Rücknahmesystem Batterien
Heidenkampsweg 44
D-20097 Hamburg
Phone: +49 (40) 23 77 88
E-mail: info@GRS-Batterien.de
Subject to modifications
NOTE:
Only hand in discharged batteries without voltage to the external contacts. If the
battery is only partly discharged, it must be protected against short-circuits before
being handed in (sturdy cardboard box, ideally the original box, if still available).
Discarded or used batteries must not be burnt, since they may explode. Toxic
fumes and other toxic substances are produced when batteries are burnt.
Only in EU countries:
In compliance with EU Directive 2002/96/EC concerning electric and electronic
waste and its implementation in national legislation, devices supplied by lithium-ions
must be collected separately and given over to an eco-friendly recycling system.
Used batteries must also be recycled in compliance with directive 91/157/EEC.
Pos: 22.24 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Sonstiges @ 41\mod_1444643512480_1521.docx @ 427578 @ 2 @ 1
Other
Pos: 22.25 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sonstiges Text @ 41\mod_1444643633076_1521.docx @ 427607 @ @ 1
Independent laboratory tests have proved that the PAK limit values in accordance
with Category 3 of the AfPS GS 2014:01 are observed by the battery.
This product was made from materials without detectable mercury.
If a lithium-ion battery can be seen to be damaged or if damage is suspected (no function
after a short time) or in other emergencies, please call the emergency number
1 800
535 5053
(USA national) or (001) 352 323 3500 (International).
The information contained in this safety data sheet is based on current knowledge
and applicable legislation. This safety data sheet serves as a guide for health,
safety and environmental aspects of the product and is not to be regarded as a
guarantee for technical performance or suitability for special applications.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1
18 TROUBLESHOOTING
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.docx @ 1884 @ @ 1
Fault Possible cause Remedy
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_1521.docx @ 521487 @ @ 1
Motor does not start up
Safety key not inserted.
Insert safety key G2 .
Battery not charged.
Charge battery W1 .
Battery is not functional
or cannot be charged.
Replace battery.
Cutting height set to low
(if the grass is too high it
will prevent the motor
starting up).
Set higher cutting height I .
Tilt the mower during start-
up.
Excessive grass waste in
the housing or ejection
channel.
Clear the cutting
chamber/ejection channel of
grass, keep the gap between
fan and housing clean
(remove the safety key first).
Have it checked by an
authorised workshop.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_1521.docx @ 522341 @ @ 1
An acoustic signal
sounds
The charge status of the
battery is below 10%.
Charge battery W1 .
Battery is not functional
or cannot be charged.
Replace battery.
A
coustic signal sounds
although the battery is
charged: technical defect
of the mower
Have it checked by an
authorised workshop.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_1521.docx @ 521514 @ @ 1
Motor switches off
during mowing
Cutting height too low.
Set higher cutting height I .
Battery is empty Charge battery W1 .
Excessive grass waste in
the housing or ejection
channel.
Clear the cutting
chamber/ejection channel of
grass, keep the gap between
fan and housing clean (remove
the safety key first K2 ).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_1521.docx @ 521541 @ @ 1
Motor power
decreasing
Cutting bar blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorised
workshop Q .
Low battery capacity Charge battery W1 .
Excessive grass waste in
the housing or ejection
channel.
Clear the cutting
chamber/ejection channel of
grass, keep the gap between
fan and housing clean (remove
the safety key first K2 ).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_1521.docx @ 1900 @ @ 1
Extreme vibration
Have it checked by an
authorized dealer
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_1521.docx @ 1899 @ @ 1
Unclean cut, lawn is
yellow
Blade blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorized
dealer Q .
Cutting height too low. Adjust to higher cutting height
I .
Mowing too fast. Adjust mowing speed.
Insufficient overlapping
of cuts when mowing.
Tall grass conditions may
dictate that more overlapping
of cuts is required.
Lawn becomes matted. A lawn scarifier can remedy
the problem considerably
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_1521.docx @ 1887 @ @ 1
Ejection blocked
Turbo signal has not
been detected
J + K .
Empty the grass collector L .
Cutting height too low for
grass that is too high.
Adjust to higher cutting height
I .
Pushing mower too fast. Adjust mowing speed.
Grass not dry. Let grass dry.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_1521.docx @ 521568 @ @ 1
Battery cannot be
charged
Charging contacts short-
circuited by dirt or
objects.
Have it checked by an
authorised workshop.
Battery or charger faulty Replace battery or charger.
Charger without power
supply
Use another electrically
powered device to check
whether the socket is OK.
Battery too hot Allow the battery to cool
down for about 30 minutes.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_152 1.docx @ 1905 @ @ 1
In case of faults and defects which have not been listed here, please contact the
nearest authorized dealer.
Repairs which require specialized knowledge should only be performed by a qualified
expert. Your authorized dealer will naturally also be glad to help if you do not wish to
perform the maintenance work described here yourself.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
14
Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_1521.docx @ 193414 @ 1 @ 1
19 TECHNICAL DATA
Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Elektro @ 26\mod_1377507179738_1521.docx @ 193510 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/40 V Gleichstrommotor @ 46\mod_1476771325273_1521.docx @ 521622 @ @ 1
Motor 40 V DC motor
Motor speed 2800 rpm
Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Batterie und Ladegerät @ 42\mod_1455609598726_1521.docx @ 433027 @ 2 @ 1
Battery and charger
Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Batterie und Ladegerät Accumäher @ 46\mod_1476771454653_1521.docx @ 521649 @ @ 1
Battery Lithium-ion battery, rechargeable
Rated voltage 40 V DC
Capacity 146 Wh
Permissible temperature range during
charging
+7 to 40 °C
Weight 1.32 kg
Number of cells 20
Voltage per cell 3.6 V
Typical charging time 120 minutes
Charger
Input power 100 - 240 V AC, 50-60 Hz, 1.9 A
Output 40 V DC, 2.2 A
Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_1521.docx @ 193430 @ 2 @ 1
Mower
Pos: 24.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520412 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 36-ACCU @ 46\mod_1476773446833_1521.docx @ 521676 @ @ 1
Housing Die-cast aluminium
Cutting width 360 mm
Cutting heights Central cutting height adjustment, 20, 28, 35,
45, 55, 70 mm
Handlebar height adjustable 3 heights
Volume of collection bag 43 litres
Weight 21 kg
Length 1265 mm
Width 420 mm
Height 980 mm
Wheels front / rear Ø 150 mm / Ø 175 mm
Mount front Cone bearing
Mount rear Cone bearing
Pos: 24.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520629 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-ACCU / R40B @ 46\mod_1476773448408_1521.docx @ 521703 @ @ 1
Housing Impact-proof plastic (PP)
Cutting width 400 mm
Cutting heights Central cutting height adjustment, 24, 32, 40,
50, 60, 75 mm
Handlebar height adjustable 3 heights
Volume of collection bag 44 litres
Weight 19 kg
Length 1400 mm
Width 455 mm
Height 970 mm
Wheels front / rear Ø 150 mm / Ø 180 mm
Mount front / rear Cone bearing
Pos: 24.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520656 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 24.13 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 43-ACCU/R43B @ 46\mod_1476773450109_1521.docx @ 521730 @ @ 1
Housing Die-cast aluminium
Cutting width 430 mm
Cutting heights Central cutting height adjustment, 22, 30, 35,
42, 50, 60, 80 mm
Handlebar height adjustable 3 heights
Volume of collection bag 55 litres
Weight 23 kg
Length 1480 mm
Width 500 mm
Height 1000 mm
Wheels front / rear Ø 180 mm / Ø 180 mm
Mount front Cone bearing
Mount rear Cone bearing
Pos: 24.14 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_1521.docx @ 193462 @ 2 @ 1
Sound power level
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520412 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 92 @ 29\mod_1392209985627_1521.docx @ 225709 @ @ 1
Guaranteed sound power level;
measured according to 2000/14/EC
L
wa
= 92 dB(A)
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520439 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_1521.docx @ 193559 @ @ 1
Guaranteed sound power level;
measured according to 2000/14/EC
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 24.19 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_1521.docx @ 193478 @ 2 @ 1
Sound pressure level
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520412 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 81_EN60335-2-77 @ 27\mod_1381822768949_1521.docx @ 200172 @ @ 1
Emission sound pressure level at operator's workplace;
measured according to EN60335-2-77
Measuring inaccuracy; according to ISO 4871
L
pA
= 81 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520629 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 80 @ 29\mod_1392210260359_1521.docx @ 225727 @ @ 1
Emission sound pressure level at operator's workplace;
measured according to EN60335-2-77
Measuring inaccuracy; according to ISO 4871
L
pA
= 80 dB(A)
3 dB
Pos: 24.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520656 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 86 @ 50\mod_1487574001594_1521.docx @ 561051 @ @ 1
Emission sound pressure level at operator's workplace;
measured according to EN60335-2-77
Measuring inaccuracy; according to ISO 4871
L
pA
= 86 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 24.27 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_1521.docx @ 193494 @ 2 @ 1
Vibrations
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2 @ 50\mod_1487574516239_1521.docx @ 561079 @ @ 1
Vibrations on the lawnmower’s handlebar;
measured according to EN60335-2-77
Measuring inaccuracy; according EN12096
a
hW
= 2 m/s
2
1 m/s
2
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_1521.docx @ 193685 @ 1 @ 1
20 ORIGINAL SPARE PARTS
Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile Accumäher @ 46\mod_1476774111103_1521.docx @ 521784 @ @ 1
Roller bearing grease SAA11300
Lithium-ion battery SAA11780
Battery charger SAA11781
Safety key SAA11774
Cutter bar For safety reasons, the cutter bar must
always be replaced by an authorised
workshop.
This workshop has the respective spare
part numbers for the cutter bar available.
Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187311 @ @ 1
Declaration of Conformity see the back, after the last language
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Inleiding .................................................................................................................... 2
2 Verklaring van het op de machine aangebrachte typeplaatje ............................ 2
3 Verduidelijking van de pictogrammen .................................................................. 2
4 Verklaring van de symbolen ................................................................................... 3
5 Gebruik conform de voorschriften ........................................................................ 3
6 Algemene veiligheidsvoorschriften voor handmatig bestuurde
cirkelmaaiers ............................................................................................................ 3
Algemene veiligheidsinstructies ................................................................................ 3
Voorbereidende maatregelen .................................................................................... 4
Gebruik ...................................................................................................................... 4
Onderhoud en opslag ................................................................................................ 5
7 Beschrijving van de componenten ........................................................................ 6
8 Voorbereidende werkzaamheden .......................................................................... 6
Duwboom omhoog zetten (Afbeelding A1 + O4 + B1 ) ........................................ 6
Grasopvangzak monteren en dan in de maaier inhangen
(Afbeelding Q1 + R1 + S1 ) .................................................................................. 6
Opvangzak aan de maaier hangen (Afbeelding R1 + S1 ) .................................... 7
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I ) ............................................................. 7
Erin zetten van de geladen accu (Afbeelding K2 + V1 + G2 ) ............................. 7
Accu wegnemen (Afbeelding F + K2 + N2 ) ......................................................... 7
9 Voor de eerste ingebruikneming ........................................................................... 7
Accu laden ................................................................................................................. 7
Wanneer wordt de accu geladen .............................................................................. 8
Hoe wordt de accu geladen (Afbeelding W1 + T4 ) ............................................... 8
Indicatie van de accustand (Afbeelding U4 ) ........................................................... 9
10 Starten van de motor (Afbeelding G2 + A2 ) ...................................................... 9
11 De motor afzetten (Afbeelding F + K2 ) .............................................................. 9
12 Stoppen in geval van nood ..................................................................................... 9
13 Grasopvanginrichting ............................................................................................. 9
Gebruik met grasopvangzak ..................................................................................... 9
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak) (Afbeelding J + K ) ..... 9
De grasopvangzak leegmaken (Afbeelding F + L ) ................................................ 9
Gebruik zonder opvangzak ....................................................................................... 9
14 Het maaien .............................................................................................................. 10
Maaien op hellingen ................................................................................................ 10
Controle van de bedrijfsveiligheid ........................................................................... 10
Tijdelijke beperkingen .............................................................................................. 10
Tips voor de verzorging van het gazon (Afbeelding M ) ........................................ 10
15 Onderhoudsintervallen ......................................................................................... 10
16 Verzorging en onderhoud van de maaier ........................................................... 10
Reiniging (Afbeelding O ) ....................................................................................... 10
Opbergen ................................................................................................................. 11
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding A1 ) .......................................... 11
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N ) ................................... 11
Onderhoud van de messenbalk .............................................................................. 11
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q ) ............................ 11
Vervangen van de messenbalk ............................................................................... 11
Onderhoud van de wielen (Afbeelding S ) ............................................................. 11
Accu naladen (Afbeelding F + K2 + N2 + W1 + V1 ) ..................................... 11
17 Gegevensblad over de productveiligheid ........................................................... 12
Handboek voor lithium-ion accu voor handgeleide grasmaaiers ............................ 12
Apparaatgegevens .................................................................................................. 12
Accugegevens ......................................................................................................... 12
Potentiële gevaren ................................................................................................... 12
Maatregelen ............................................................................................................. 13
Alarmtelefoonnummer ................................................................................ 13
Hantering en opslag ................................................................................................ 13
Transport ................................................................................................................. 14
Terugnameverplichtingen / Verwerking ................................................................... 14
Overige .................................................................................................................... 14
18 Oorzaken van storingen en het verhelpen daarvan........................................... 15
19 Technische gegevens ........................................................................................... 16
Motor ........................................................................................................................ 16
Accu en laadapparaat.............................................................................................. 16
Maaier ...................................................................................................................... 16
Geluidsvermogen .................................................................................................... 16
Geluidsdruk niveau ................................................................................................... 16
Trillingen .................................................................................................................. 16
20 Originele onderdelen............................................................................................. 16
Conformiteitsverklaring ......................................................... zie achter, na de laatste taal
2
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2671.docx @ 2689 @ 1 @ 1
1 INLEIDING
Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2671.docx @ 172991 @ @ 1
Beste tuinliefhebber,
als bij de trots op een verzorgd gazon ook nog het plezier aan het werk in de tuin komt,
dan weet men pas wat men aan zijn tuingereedschappen heeft. Met uw nieuwe
grasmaaier heeft u een goede keuze getroffen. Hij verenigt de sterke prestaties van
een merk met een rijke traditie met de innovaties van moderne high-tech snufjes. Dat
merkt u als u ermee werkt, en dat verheugt u als u het wonderlijke resultaat ziet.
Maar voordat u een begin maakt met de verzorging van uw gazon, hier wat belangrijke
informatie, waarmee u absoluut rekening moet houden.
Voordat u de maaier voor de eerste keer in gebruik neemt, leest u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door om u vertrouwd te maken met de correcte
bediening en het onderhoud van de machine en om verwondingen en schade aan uw
grasmaaier te vermijden.
Gebruik de grasmaaier voorzichtig. De op het apparaat aangebrachte pictogrammen
wijzen u op de belangrijkste voorzorgsmaatregelen. De betekenis van de pictogrammen
is uitgelegd op deze pagina.
De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing zijn gekenmerkt met symbolen. De
verklaring van de symbolen vindt u in de tabel op de volgende pagina.
De benamingen links en rechts hebben altijd betrekking op de in rijrichting geziene
linker- of rechterkant van het apparaat.
Als de technische aanwijzingen zorgvuldig in acht worden genomen, zal uw grasmaaier
betrouwbaar werken. Wij wijzen erop dat schade aan de maaier als gevolg van
bedieningsfouten niet onder de garantieplicht vallen.
Wij wensen u veel plezier bij de verzorging van gazon en terrein.
Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2671.docx @ 2690 @ 1 @ 1
2 VERKLARING VAN HET OP DE MACHINE AANGEBRACHTE
TYPEPLAATJE
Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Accumäher-Text @ 45\mod_1476263445404_2671.docx @ 519654 @ @ 1
1 Beschermklasse
2 Model- en serienummer
3 Beschermklasse III symbool
4 Nominaal toerental
5 Typebenaming
6 Vermogen
7 Ontwerpspanning
8 Dit apparaat hoort niet bij het huisvuil. Apparaat, toebehoren en verpakking
inleveren bij een milieuvriendelijk recyclingpunt.
9 Gewicht
10 Symbool van de gelijkspanning
11 CE-conformiteitsteken
12 Bouwjaar
13 Handgeleide grasmaaier
14 Gegarandeerd geluidsdrukniveau
Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD-Accumäher-Text @ 45\mod_1476263459492_2671.docx @ 519681 @ @ 1
1 Typebenaming
2 Beschermklasse III symbool
3 Beschermklasse
4 Nominaal toerental
5 Model- en serienummer
6 Vermogen
7 Ontwerpspanning
8 Gewicht
9 Symbool van de gelijkspanning
10 Dit apparaat hoort niet bij het huisvuil. Apparaat, toebehoren en verpakking
inleveren bij een milieuvriendelijk recyclingpunt.
11 Bouwjaar
12 CE-conformiteitsteken
13 Handgeleide grasmaaier
14 Gegarandeerd geluidsdrukniveau
Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2671.docx @ 134105 @ @ 1
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volgende modellen:
Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/Typ 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476263242712_2671.docx @ 519627 @ @ 1
36-ACCU (SA1780): Snedebreedte 360 mm
40-ACCU (SA1781): Snedebreedte 400 mm
43-ACCU (SA1782): Snedebreedte 430 mm
R40B (SA1791): Snedebreedte 400 mm
R43B (SA1792): Snedebreedte 430 mm
Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_2671.docx @ 134121 @ @ 1
De juiste typebenaming van uw apparaat kunt u vinden op het typeplaatje.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2671.docx @ 186925 @ 1 @ 1
3 VERDUIDELIJKING VAN DE PICTOGRAMMEN
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2671.docx @ 189990 @ @ 1
Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen!
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_2671.docx @ 192201 @ @ 1
Gevaar door weggeslingerde delen bij lopende motor -
veiligheidsafstand aanhouden / derden uit de gevarenzone
houden!
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht – Scharfe Schneidmesser Accu @ 45\mod_1476263781987_2671.docx @ 519735 @ @ 1
Opgelet voor scherpe messen! Contact met roterende
mesbalk vermijden! Erop letten dat handen en voeten niet
onder de behuizing komen! – Vóór reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden motor uitschakelen en
veiligheidssleutel verwijderen.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Batterien, Ladegerät gehören nicht in den Hausmüll @ 41\mod_1447149258099_2671.docx @ 428850 @ @ 1
Accu´s en laadapparaten horen niet bij het huisvuil.
Overhandig de accu of het laadapparaat aan uw handelaar of
lever deze in op een openbaar verzamelpunt.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_2671.docx @ 233424 @ @ 1
3
Motor STOP
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_2671.docx @ 188992 @ @ 1
Dit toestel hoort niet bij het huisvuil; breng apparaat, toebehoren en verpakking naar
een milieuvriendelijk recyclagepunt.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2671.docx @ 2698 @ 1 @ 1
4 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2671.docx @ 146319 @ @ 1
WAARSCHUWING
Gebruiksaanwijzing en algemene veiligheidsvoorschriften zorgvuldig
lezen en in acht nemen. De gebruiksaanwijzing bewaren om hem te
kunnen raadplegen.
Tot het doelmatig gebruik behoort ook de naleving van de door de
fabrikant voorgeschreven operationele, onderhouds- en
instandhoudingsvoorwaarden.
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_2671.docx @ 2699 @ @ 1
WAARSCHUWING
Derden uit de gevaarszone verwijderd houden!
Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware letsels leiden.
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
Maai nooit, terwijl personen, bijzonder kinderen, of dieren in de
omgeving zijn.
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Accu-Mäher @ 45\mod_1476265914416_2671.docx @ 519817 @ @ 1
WAARSCHUWING
Elektrische schok kan ernstige verwondingen veroorzaken.
De elektrische uitrusting mag niet veranderd worden.
Veiligheidsinstructies over de hantering van de accu en de lader lezen
en in acht nemen!
Het apparaat niet afsluiten met water. De elektrische installatie zou
beschadigd kunnen raken.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2671.docx @ 2703 @ @ 1
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende
messenbalk kan tot zware voetletsels leiden.
De motor alleen achter de maaier staand starten.
Er op letten, dat de voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_2671.docx @ 2707 @ @ 1
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende
messenbalk kan tot zware hand- en voetletsels leiden.
Bij lopende motor/messen de door de lengte van de stuurboom
geboden veiligheidsafstand aanhouden.
Er op letten, dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 26\mod_1377175118495_2671.docx @ 192391 @ @ 1
WAARSCHUWING
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware verwondingen
veroorzaken.
Vóór het maaien, met name bij met loof bedekte vlakken, alle stenen,
stokken, draden, speelgoed en andere vreemde voorwerpen
verwijderen van het gazon.
Het apparaat nooit gebruiken met beschadigde of ontbrekende
bescherminrichtingen.
Ontbrekende of beschadigde veiligheids- en bescherminrichtingen
brengen uw veiligheid en de veiligheid van andere personen in
gevaar.
Vóór de eerste inbedrijfstelling de bevestiging van de messchroef
controleren, daarna de mesbalk vóór elk maaien onderzoeken op
goede bevestiging, slijtage en schade. Een versleten of beschadigd
mes door een geautoriseerde werkplaats laten vervangen. De schroef
van het mes door een geautoriseerde vakwerkplaats laten
vastdraaien.
Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Sicherheitsschlüssel @ 45\mod_1476266295344_2671.docx @ 519844 @ @ 1
WAARSCHUWING
Als bij werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidssleutel niet
wordt uitgetrokken, zou de motor gestart kunnen worden en kunnen
ernstige verwondingen het gevolg zijn.
Het contact met de roterende mesbalk kan tot ernstige verwondingen
aan handen en voeten leiden. Omhoog geslingerde voorwerpen
kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
De motor uitschakelen en wachten tot het snijgereedschap volledig
stilstaat, veiligheidssleutel uittrekken:
vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden;
wanneer de maaier opgetild of gekanteld moet worden, bijv. voor
het transport;
bij het rijden buiten het gazon op wegen of straten;
wanneer de machine naar het maaiveld toe en weer weg
getransporteerd wordt;
wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten;
voordat de accu uit het accuvak aan de motor weggenomen of
erin geplaatst wordt!
Voor reinigings- of onderhoudsinstructies de gebruiksaanwijzing
raadplegen.
Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot
veiligheidsrelevante gebreken.
Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Accumäher @ 45\mod_1476266623899_2671.docx @ 519871 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het contact met de roterende mesbalk kan tot ernstige verwondingen
aan handen en voeten leiden. Omhoog geslingerde voorwerpen
kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
De motor uitschakelen en wachten tot het snijgereedschap volledig
stilstaat.
voordat de snijhoogte wordt ingesteld;
voordat de grasopvangzak eraf wordt genomen!
Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_2671.docx @ 2704 @ @ 1
VOORZICHTIG
Het contact met de scherpe kanten van de messenbalk kan tot letsels
leiden.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden steeds
veiligheidshandschoenen dragen.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2671.docx @ 2720 @ 1 @ 1
5 GEBRUIK CONFORM DE VOORSCHRIFTEN
Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_2671.docx @ 173062 @ @ 1
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het maaien van gras en gazon in het
kader van de tuin- en landschapsverzorging ("Doelmatig gebruik"). Elke daarboven
uitgaande inzet geldt als niet doelmatig; voor hieruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk; het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker. Tot het
doelmatig gebruik behoort ook de naleving van de door de fabrikant
voorgeschreven operationele, onderhouds- en instandhoudingsvoorwaarden.
Bij de inzet in publieke plantsoenen, parken, op sportterreinen, straten en in
agrarische en bosbouwbedrijven is bijzondere voorzichtigheid vereist.
De maaier mag met name niet worden ingezet voor het snoeien van struikgewas,
heggen en struiken, voor het snoeien van rankende klimplanten of van begroeiing
op daken en balkons, noch voor het afzuigen en/of vrij blazen van stoepen.
Het gebruik van alle door de fabrikant niet vrijgegeven aanvullende en
aanbouwapparaten is niet toegelaten. Bij gebruik van zulke aanvullende en
aanbouwapparaten komen de CE-conformiteit en het recht op garantie te
vervallen. Eigenmachtige veranderingen aan deze grasmaaier sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit resulterende schade uit.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsch riften/1 ALLGE MEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SI CHELRASENMÄHER @ 50\mod_1479303113343_2671.docx @ 539377 @ 1 @ 1
6 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HANDMATIG BESTUURDE CIRKELMAAIERS
Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2671.docx @ 2809 @ 2 @ 1
Algemene veiligheidsinstructies
Pos: 12 .4 /In nenteil/ Sicherhe itsvorsc hriften/A llgemein e Siche rheitshi nweise C onsumer-A ccu-Mähe rText @ 50\mod_1 47921686 9943_2671 .docx @ 538903 @ @ 1
Lees voor uw eigen veiligheid en om een goede werking te garanderen
zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Maak u vertrouwd met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. De
gebruiksaanwijzing bewaren om hem te kunnen raadplegen.
Denk eraan dat de bediener van de machine of de gebruiker verantwoordelijk is
voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij de machine en moet in het geval van
doorverkoop aan de koper van het apparaat worden overhandigd.
4
Sta nooit toe dat kinderen en personen onder 16 jaar, noch andere personen die
de gebruiksaanwijzing niet kennen, de machine gebruiken. Plaatselijke
voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
Geef iedereen die met het apparaat moet werken uitleg over de mogelijk
gevaarlijke momenten, en over hoe ongevallen kunnen worden vermeden. Dit
apparaat mag alleen door personen gebruikt, onderhouden en gerepareerd
worden, die hiermee vertrouwd en over de gevaren onderricht zijn.
Dit apparaat is niet ervoor bedoeld om te worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens en/of bij gebrek aan kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon op hen toeziet en hen
aanwijzingen geeft hoe het apparaat gebruikt moet worden. Deze toezichthouder
moet van tevoren beslissen of de persoon met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vermogens voor deze activiteit geschikt is.
Maai nooit als er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn.
Berg uw machine veilig op! Niet gebruikte apparaten altijd met uitgetrokken
veiligheidssleutel en gedemonteerde accu opbergen in een droge, afgesloten en
voor kinderen ontoegankelijke ruimte.
Pos: 12.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_2671.docx @ 398674 @ @ 1
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd
of gedeactiveerd worden!
Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2671.docx @ 2727 @ 2 @ 1
Voorbereidende maatregelen
Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_2671.docx @ 147271 @ @ 1
Tijdens het maaien moet altijd stevig schoeisel of werkschoenen en een lange
broek worden gedragen. Vermijd het dragen van losse kleding of kleding met
hangende touwen of riemen. Maai niet op blote voeten of in sandalen. Ter
bescherming van de ogen draagt u een veiligheidsbril.
Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2671.docx @ 180322 @ @ 1
Luide geluiden kunnen tot gehoorschade leiden. Gehoorbescherming dragen.
Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_2671.docx @ 180355 @ @ 1
Controleer vóór en tijdens het maaien het terrein waarop het apparaat
wordt ingezet volledig, en verwijder alle stenen, stokken, draden,
speelgoed en andere vreemde voorwerpen die gegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_2671.docx @ 428340 @ @ 1
Wanneer u voor het onderhoud van uw gazon ook een maairobot gebruikt,
moeten de volgende veiligheidsinstructies met betrekking tot
werkoppervlak van de maairobot in acht worden genomen:
vóór de werkzaamheden op deze oppervlakken (maaien, verticuteren,
enz.) moet altijd het bereik van de begrenzingskabel worden
gecontroleerd.
wanneer de kabels in de aarde zijn gelegd, moeten deze worden
gecontroleerd, er mogen geen kabels te zien zijn, speciale aandacht
is geboden voor het laadstation.
wanneer de begrenzingskabels bovengronds zijn gelegd, moeten
deze direct op de ondergrond gespannen verlopen en niet slap
rondslingeren in het gras. De kabels moeten voldoende door
begrenzingsnagels gefixeerd zijn, zie gebruiksaanwijzing.
de begrenzingsnagels mogen niet uitsteken, anders moeten ze
ingedrukt worden.
rondslingerende kabelresten voor de maaier verwijderen.
Bij de hierboven beschreven omstandigheden bestaat het gevaar dat de
kabel door het werkgereedschap naar binnen getrokken en opgewikkeld
wordt, wat kan leiden tot ernstige verwondingen.
Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_2671.docx @ 20045 @ @ 1
Naar beneden hangende takken en soortgelijke hindernissen kunnen de gebruiker
verwonden of het maaien belemmeren. Vóór het maaien op mogelijke
hindernissen zoals bijv. naar beneden hangende takken letten en deze snoeien of
verwijderen.
Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern - Accumäher @ 45\mod_1476269533893_2671.docx @ 519952 @ @ 1
De elektrische uitrusting mag niet veranderd worden.
Veiligheidsinstructies over de hantering van de accu en de lader lezen en
in acht nemen!
Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 50\mod_1479216393536_2671.docx @ 538741 @ @ 1
Vóór het gebruik moet altijd door een zichtcontrole gecontroleerd worden of het
snijgereedschap, bevestigingsschroeven en de hele snijeenheid versleten of
beschadigd zijn. Ter vermijding van onbalans moeten versleten of beschadigde
messen en bevestigingsschroeven door een geautoriseerde vakwerkplaats worden
vervangen.
Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2671.docx @ 161782 @ @ 1
De toestand van de pictogrammen moet bij elke inzet gecontroleerd worden.
Versleten of beschadigde pictogrammen moeten worden vervangen.
Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2671.docx @ 2740 @ 2 @ 1
Gebruik
Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2671.docx @ 2763 @ @ 1
Het machine mag niet in explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_2671.docx @ 180656 @ @ 1
Maai niet bij slecht weer, als het gevaar van blikseminslag bestaat.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_2671.docx @ 520006 @ @ 1
Apparaat niet blootstellen aan regen of vocht.
Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2671.docx @ 20075 @ @ 1
Geen koptelefoon dragen om naar de radio of muziek te luisteren. Veiligheid bij het
onderhoud en het bedrijf vereisen onbeperkte aandacht.
Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_2671.docx @ 2776 @ @ 1
Maai alleen bij daglicht of met voldoende licht. Bestuur de machine stapvoets.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_2671.docx @ 42010 @ @ 1
De rijsnelheid aan de persoon en het terrein aanpassen. Verhoog de snelheid
langzaam, totdat u de bij u passende rijsnelheid hebt bereikt.
Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2671.docx @ 20085 @ @ 1
Bijzonder voorzichtig zijn als onoverzichtelijke hoeken, struiken, bomen of andere
hindernissen het zicht kunnen beïnvloeden.
Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_2671.docx @ 86696 @ @ 1
Niet te dicht op terreinhellingen, greppels en taluds afrijden. De machine kan
plotseling over de kop gaan, als een wiel over de rand van een klip of een greppel
rijdt of een rand plotseling zakt.
Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_2671.docx @ 41997 @ @ 1
Voorzichtig bij het maaien onder speeltoestellen (bv. schommels). Het apparaat
zou in een onveilige positie kunnen komen. Er bestaat gevaar voor letsel.
Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2671.docx @ 20095 @ @ 1
De machine niet tijdens ziekte, moeheid of onder invloed van alcohol, medicijnen
of drugs bedienen.
Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2671.docx @ 2761 @ @ 1
Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat weer worden vermeden. Er
bestaat gevaar voor uitglijden.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2671.docx @ 2749 @ @ 1
Zorg ervoor dat u op hellingen altijd stevig staat. Maai op een helling in
dwarsrichting, nooit naar boven of naar beneden. Wees bijzonder voorzichtig als u
op een helling van rijrichting verandert.
Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 15° Schräglage Accu-Mäher @ 50\mod_1479217273400_2671.docx @ 538930 @ @ 1
Maai niet op al te steile hellingen! Het maaien op hellingen brengt extra gevaren
met zich mee. Zorg altijd voor een stabiele stand. In principe mogen met de hand
geleide grasmaaiers op hellingen steiler dan 26% (15° helling) niet worden
ingezet. Het gevaar dreigt dat de stabiliteit verloren gaat.
Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2671.docx @ 2778 @ @ 1
Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of deze naar u toe trekt.
Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2671.docx @ 2765 @ @ 1
Bij achterwaartse bewegingen met de machine kunt u struikelen. Vermijd
achteruitlopen. Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat u stevig
staat en niet uw evenwicht verliest.
Pos: 12.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2671.docx @ 2770 @ @ 1
Houd de door de lengte van de stuurboom bepaalde veilige afstand aan.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2671.docx @ 37717 @ @ 1
Om een afglijden van het toestel tijdens het dragen te verhinderen, dient u het
toestel steeds vast te nemen met de daarvoor voorziene grijpinrichtingen
(draaggreep, behuizing, duwstangeinden of onderste gedeelte van de duwstang).
Niet vastnemen aan de uitwerpklep!
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2671.docx @ 37730 @ @ 1
Neem voor het optillen of dragen het gewicht van de machine in acht (zie
technische gegevens). Het optillen van grote gewichten kan leiden tot problemen
met de gezondheid.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2671.docx @ 2744 @ @ 1
Til de machine nooit op en draag deze nooit met draaiende motor.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2671.docx @ 180672 @ @ 1
Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheids- en
bescherminrichtingen.
Ontbrekende of beschadigde veiligheids- en bescherminrichtingen brengen uw
veiligheid en de veiligheid van andere personen in gevaar.
Pos: 12.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2671.docx @ 217465 @ @ 1
Veiligheidsinrichtingen zijn (zie hoofdstuk Beschrijving van de componenten):
Pos: 12.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Accumäher (1) +Text DLG @ 46\mod_1476445498241_2671.docx @ 521154 @ @ 1
Veiligheidsschakelbeugel motorstop (1)
De grasmaaier is uitgerust met een motorstop-inrichting.
In het lopende bedrijf en op een moment van gevaar wordt door de
beugel voor de motorstop los te laten de motor uitgeschakeld.
De motor en het mes moeten binnen 3 seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de
afbeelding „Beschrijving van de componenten“ getoonde positie
terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een
geautoriseerde vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer
gebruiken en naar een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de motor draait het mes en is een windgeluid
hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het
uitschakelen van de motor, en deze kan met een stopwatch worden
gemeten.
De functie van de veiligheidsschakelbeugel mag in geen geval buiten
werking worden gesteld.
Men moet controleren of de veiligheidsschakelbeugel werkt zoals
voorgeschreven. Als dat niet het geval is, moet hij door een erkend
vakbedrijf gerepareerd worden.
Pos: 12.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung –Sicherheitsschlüssel (4) Accumäher @ 45\mod_1476270215432_2671.docx @ 520033 @ @ 1
5
– Veiligheidssleutel (4)
Deze veiligheidsinrichting beschermt tegen verwondingen door
onopzettelijk starten van de motor.
Om een onbevoegd activeren van de starter resp. de machine te
verhinderen moet bij alle werkzaamheden aan het apparaat, vóór
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, wanneer de machine
wordt verlaten en als hij wordt opgeborgen, de veiligheidssleutel
worden uitgetrokken.
Pos: 12.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2671.docx @ 218437 @ @ 1
Bescherminrichtingen zijn (zie hoofdstuk Beschrijving van de componenten):
Pos: 12.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (2) @ 45\mod_1476270455373_2671.docx @ 520060 @ @ 1
Behuizing, grasopvangzak, uitwerpklep, deflector (2)
Deze bescherminrichtingen beschermen tegen letsels door omhoog
geslingerde voorwerpen.
Het toestel mag niet met beschadigde behuizing c.q. zonder
reglementair bevestigde opvangzak resp. deflector of tegen de
behuizing aanliggende uitwerpklep worden gebruikt.
Pos: 12.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_2671.docx @ 41835 @ @ 1
– Behuizing
Deze beveiligingsvoorziening beschermt tegen letsel door contact
met de roterende mesbalk.
Het apparaat mag niet met beschadigde behuizing worden gebruikt.
Erop letten dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 12.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2671.docx @ 2768 @ @ 1
De bescherminrichtingen mogen niet veranderd worden.
Pos: 12.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_2671.docx @ 2741 @ @ 1
Start of bedien de aanloopschakelaar voorzichtig, overeenkomstig de aanwijzingen
van de producent.
Pos: 12.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_2671.docx @ 2745 @ @ 1
Tijdens het startproces de aandrijving, indien voorhanden, niet inschakelen.
Pos: 12.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2671.docx @ 2753 @ @ 1
Let er bij het in bedrijf nemen op dat uw voeten op een veilige afstand van
het maaisysteem staan.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_2671.docx @ 407292 @ @ 1
Bij het starten van de motor mag de machine niet omhoog worden
gekanteld, maar, indien vereist, door de duwboom omlaag te duwen
slechts zo schuin worden gezet, dat het maaimes in de van de gebruiker
afgewende richting wijst, maar niet verder dan absoluut noodzakelijk is.
Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide handen zich
aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Start de motor niet, als er personen of dieren voor de maaier staan.
Bij apparaten met zijdelingse uitwerp mag u de motor niet starten, als u
voor het uitwerpkanaal staat of als er zich personen of dieren in het
uitwerpbereik bevinden.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2671.docx @ 2750 @ @ 1
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende onderdelen. Zorg
ervoor dat handen en voeten niet onder de behuizing komen. Houd u altijd
verwijderd van de uitwerpopening.
Pos: 12.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476271332164_2671.docx @ 520087 @ @ 1
Schakel de motor uit door de beugel motorstop los te laten. Vergewis u
ervan dat alle bewogen delen volledig stilstaan en dat de veiligheidssleutel
is uitgetrokken:
wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;
voordat u de machine controleert, reinigt of er werkzaamheden aan
uitvoert;
als u de maaier moet optillen of kantelen, bijv. voor het transport;
wanneer u de machine naar het maaiveld toe en weer weg
transporteert;
voordat u de accu uit het accuvak aan de motor wegneemt of erin zet;
als u rijdt buiten het gazon;
voordat u blokkeringen loswerkt of verstoppingen in het uitwerpkanaal
elimineert;
wanneer een vreemd voorwerp werd geraakt;
als er een storing optreedt;
wanneer de machine ongewoon begint te trillen.
Pos: 12.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2671.docx @ 2747 @ @ 1
Wanneer er een vreemd voorwerp werd getroffen en als de machine blokkeert,
bijv. als u tegen een hard voorwerp rijdt, moet u een vakhandelaar laten
controleren of er onderdelen van de machine beschadigd of vervormd zijn. Ook de
mogelijk noodzakelijke reparaties steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten uitvoeren.
Pos: 12.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2671.docx @ 182610 @ @ 1
Als de machine ongewoon sterk begint te trillen of abnormale geluiden begint te
maken, dan is een onmiddellijke controle door een geautoriseerde vakwerkplaats
vereist.
Hoge trillingen op uw handen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Wend u
als er sterke trillingen optreden meteen tot een geautoriseerde vakwerkplaats.
Pos: 12.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Accumäher @ 46\mod_1476271574481_2671.docx @ 520114 @ @ 1
Schakel de motor uit door de beugel motorstop los te laten, en vergewis u
ervan dat alle bewogen delen volledig stilstaan,
als u de snijhoogte wilt verstellen;
voordat u de grasopvangzak eraf neemt.
Pos: 12.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2671.docx @ 220095 @ @ 1
WAARSCHUWING
De in deze bedieningshandleiding vermelde geluids- en trillingsniveaus zijn de
maximum waarden voor de inzet van het apparaat.
De inzet van een snij-element in onbalans, overmatige bewegingssnelheid of
gebrekkig onderhoud zijn van aanzienlijke invloed op geluidsemissie en trillingen.
Daarom is het noodzakelijk om voorzorgsmaatregelen te treffen, zodat eventuele
schade als gevolg van hoge geluidsniveaus en belasting door trilling wordt
vermeden.
Onderhoud het apparaat goed, draag een gehoorbescherming, en neem pauzes
tijdens het werk.
De in deze bedieningshandleiding opgesomde onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren en het apparaat regelmatig door een geautoriseerde werkplaats laten
controleren en onderhouden.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_2671.docx @ 520141 @ @ 1
De meegeleverde lader mag alleen worden gebruikt voor de bij de grasmaaier
horende accu.
De accu mag ook niet met een andere lader worden opgeladen. U zou uzelf in
gevaar kunnen brengen of uw apparaat kunnen beschadigen.
Gebruik de grasmaaier alleen met de daartoe voorziene accu.
Verkeerd gebruik van accu en lader kan een elektrische schok of brand
veroorzaken.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_2671.docx @ 520168 @ @ 1
Om veiligheidsredenen en om schade aan de lader en de accu te vermijden mag
de lader alleen binnenin een gebouw en in droge ruimtes worden gebruikt. Accu
resp. lader niet blootstellen aan regen of vocht. De accu mag niet in direct zonlicht
worden geladen.
Pos: 12.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze ... Feuer schützen. @ 46\mod_1476272194778_2671.docx @ 520195 @ @ 1
De accu beschermen tegen direct zonlicht, hitte en vuur.
Pos: 12.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterien von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben ... fernhalten @ 46\mod_1476273002370_2671.docx @ 520222 @ @ 1
Ongebruikte accu´s uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die tot een overbrugging van de
contacten zouden kunnen leiden. Een kortsluiting tussen de contacten van de accu
kan verbrandingen of branden veroorzaken.
Pos: 12.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kontakte an Ladegerät, Batterie ...auf Verschmutzung und Korrosion prüfen @ 50\mod_1481268993311_2671.docx @ 556440 @ @ 1
Contacten aan lader, accu en apparaat controleren op vervuiling en corrosie.
Eventueel vakkundig reinigen.
Pos: 12.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus Batterie austreten. @ 46\mod_1476273145049_2671.docx @ 520249 @ @ 1
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lopen. Contact met de accu
vermijden. Bij onopzettelijke aanraking meteen afspoelen met water. Als deze
vloeistof in de ogen terechtkomt, dan moet u een arts raadplegen. Uitlopende
vloeistof kan huidirritaties of verbrandingen tot gevolg hebben.
Pos: 12.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2671.docx @ 2783 @ 2 @ 1
Onderhoud en opslag
Pos: 12.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2671.docx @ 187041 @ @ 1
Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot veiligheidsrelevante gebreken.
Pos: 12.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2671.docx @ 2796 @ @ 1
Zorg ervoor dat alle schroefverbindingen goed zijn vastgeschroefd en dat het
toestel in een veilige arbeidstoestand is.
Pos: 12.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen ... ausgeschaltetem Motor ... stillstehendem Messer @ 46\mod_1476273664106_2671.docx @ 520303 @ @ 1
Het openen van de uitwerpklep en eraf nemen van de grasopvangzak
mag alleen gebeuren bij uitgeschakelde motor en stilstaande mesbalk.
Pos: 12.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_2671.docx @ 148304 @ @ 1
Controleer elke keer voordat u gaat maaien of de grasopvangbak niet
versleten is en of die nog goed functioneert.
Pos: 12.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_2671.docx @ 151647 @ @ 1
Controleer elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de goede
bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van het mes moet altijd
door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als de
messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen
meskoppeling en mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen
zware verwondingen kan veroorzaken. Een versleten of beschadigd mes
moet absoluut worden vervangen.
Pos: 12.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_2671.docx @ 86712 @ @ 1
Het vervangen, bijslijpen en uitbalanceren van het mes moet worden
uitgevoerd door een erkend vakbedrijf.
Door een foutief gemonteerde meskoppeling kan de mesbalk losraken,
wat tot ernstige verwondingen kan leiden.
Een ondeskundig geslepen en niet uitgebalanceerd mes kan sterke
trillingen veroorzaken en de grasmaaier beschadigen.
Pos: 12.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2671.docx @ 2784 @ @ 1
Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen.
Pos: 12.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser Accu-Mäher @ 50\mod_1479218447204_2671.docx @ 538957 @ @ 1
Het apparaat nooit schoonmaken onder stromend water of met een
hogedrukreiniger. De elektrische installatie zou beschadigd kunnen raken.
Pos: 12.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2671.docx @ 2797 @ @ 1
6
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd
veiligheidshandschoenen.
Pos: 12.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476276569869_2671.docx @ 520330 @ @ 1
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd op vlakke ondergronden bij uitgeschakelde motor en
uitgetrokken veiligheidssleutel.
Een regelmatig onderhoud is onontbeerlijk voor de veiligheid en het
behoud van het prestatievermogen.
Pos: 12.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Lagerung, Batterie ausbauen ... Sicherheitsschlüssel abziehen Mäher @ 46\mod_1476277084373_2671.docx @ 520357 @ @ 1
De machine altijd in schone toestand in een gesloten, droge ruimte, buiten
het bereik van kinderen wegzetten.
Wanneer de machine wordt opgeborgen altijd de accu demonteren en de
veiligheidssleutel uittrekken, om onbevoegd activeren van de starter resp.
de machine te verhinderen.
Pos: 12.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2671.docx @ 187534 @ @ 1
Om garantie- en veiligheidsredenen mogen er alleen originele onderdelen worden
gebruikt.
Niet gelijkwaardige onderdelen kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid
in gevaar brengen.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2671.docx @ 2816 @ 1 @ 1
7 BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN
Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520411 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 36-ACCU @ 46\mod_1476278100250_0.docx @ 520465 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520438 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 13.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278214229_0.docx @ 520492 @ @ 1
Pos: 13.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile ACCU-Mäher Text @ 46\mod_1476278349285_2671.docx @ 520519 @ @ 1
1 Activeringsbeugel voor motor (veiligheidsschakelbeugel)
2 Uitwerpklep
3 Accu (onder de accu-afdekking)
4 Veiligheidssleutel (onder de accu-afdekking)
5 Accu-afdekking
6 Verstelgreep voor instelling van de snijhoogte met druktoets (36-ACCU)
7 Motorkap
8 Snijhoogte-indicatie
9 Draaggreep voor
10 Draaggreep achter (36-ACCU)
Verstelgreep voor instelling van de snijhoogte (draaggreep achter) met druktoets
(40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B)
11 Arrêteringsknop (rood)
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2671.docx @ 2824 @ 1 @ 1
8 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Accumäher SABO+JD @ 46\mod_1476430031288_2671.docx @ 520690 @ @ 1
Voor de montage van de maaier zitten de volgende onderdelen in de verpakking:
maaier met voorgemonteerde duwboom
opvangdoek, frame van de opvangzak, schans
• accu
• lader
gereedschapszak met de volgende inhoud:
– gebruiksaanwijzing met conformiteitsverklaring
– garantiebepalingen (afhankelijk van model)
– diverse bevestigingsdelen.
Als er onverwacht een deel ontbreekt, gelieve dan contact op te nemen met uw
specialist.
Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + O4 + B1) @ 46\mod_1476279290811_2671.docx @ 520573 @ 2 @ 1
Duwboom omhoog zetten (Afbeelding A1 + O4 + B1 )
Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Kabel nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 50\mod_1479278709056_2671.docx @ 538990 @ @ 1
BELANGRIJK
Erop letten dat de kabel bij optillen van de duwboom niet geknikt wordt of
bekneld raakt!
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520628 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Hinweis 40er @ 50\mod_1481273214840_2671.docx @ 556468 @ @ 1
AANWIJZING
Vóór het optillen van de bomen moet de snijhoogte op positie 3 (40 mm) of hoger
worden ingesteld I . In de beide onderste snijposities kan de boom niet volledig naar
achter worden gezwenkt.
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text Accumäher 36er, 40er, 43er @ 46\mod_1476280121024_2671.docx @ 520601 @ @ 1
De Z-vormig in elkaar geklapte duwboom naar boven toe uit elkaar trekken A1 .
Als het bovenstuk en onderstuk van de duwboom op één niveau liggen, de
vleugelmoeren met de hand vast aandraaien O4 .
Het onderstuk van de duwboom zo ver naar achter zwenken, tot de getande
kunststof aanpassingen aan het onderste uiteinde inklikken in de eveneens
getande uitsparing aan de maaierbehuizing.
Er kunnen drie verschillende hoogtes van de duwboom worden ingesteld B1 .
De vleugelmoeren aan beide kanten met de hand vast aandraaien B1 .
De kabel in de kabelgeleiding leggen en met behulp van de kabelbanden uit de
gereedschapszak bevestigen aan het boven- en onderstuk van de duwboom O4 .
De kabel buiten aan de boom leggen, opdat de uitwerpklep bij het optillen en
sluiten vrij kan worden bewogen.
Bij het omklappen van de bovenboom erop letten dat de kabel vrij kan lopen.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_2671.docx @ 110483 @ @ 1
VOORZICHTIG
Bij de activering van de hoogteverstelling van de duwboom kan het gebeuren dat
de boom ongewild omslaat bij het losdraaien van de vleugelmoeren B1 voor de
bevestiging van het onderstuk aan de behuizing (maar zo ver losdraaien, dat de
boom vrij kan worden bewogen) en het losspringen van de getande kunststof
adapters uit de uitsparing aan de behuizing. Bovendien kunnen er tussen
onderstuk van de duwboom en behuizing plaatsen ontstaan waar u zich kunt
kneuzen. Er bestaat verwondingsgevaar!
Pos: 14.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_2671.docx @ 18621 @ 2 @ 1
Grasopvangzak monteren en dan in de maaier inhangen
(Afbeelding Q1 + R1 + S1 )
Pos: 14.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520411 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 36er @ 3\mod_1157544680836_2671.docx @ 18997 @ @ 1
Verwijder de voorgemonteerde bevestigingsplaat van de schans Q1 .
Plaats de schans schuin in het opvangzakframe. Beweeg de schans omlaag en
druk zo de klemmen opzij op het opvangzakframe Q1 .
Druk daarna de onderste houderklemmen van de schans op de dwarsstang van
het opvangzakframe.
7
Schroef de beide bevestigingsplaten weer vast aan de schans R1 .
Het frame van de opvangzak met de beugel vooraan in het opvangdoek plaatsen.
De bovenste naden van het opvangdoek aan de beugel uitlijnen.
De profielen van de opvangzak op de stangen van het frame drukken R1 .
De uitwerpklep van de maaier naar boven openen.
Til de opvangzak op met de draaggreep, plaats de schans (1) aan de opening van
de opvangzak en hang deze met zijn beide zijdelingse haken boven in de
maaierbehuizing S1 .
De uitwerpklep op de opvangzak klappen.
Pos: 14.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520628 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_2671.docx @ 19311 @ @ 1
De zijdelingse houderklem (2) van de schans (1) op het opvangzakframe drukken
Q1 .
Langs onder de beugel (3) van de dwarse stang in de schans inhangen.
Daarna de onderste houderklemmen (4) op de dwarse stang van het
opvangzakframe drukken.
Het frame van de opvangzak met de beugel vooraan in het opvangdoek plaatsen.
De bovenste naden van het opvangdoek aan de beugel uitlijnen.
De profielen van de opvangzak op de stangen van het frame drukken R1 .
De uitwerpklep van de maaier naar boven openen.
Til de opvangzak op met de draaggreep, plaats de schans (1) aan de opening van
de opvangzak en hang deze met zijn beide zijdelingse haken boven in de
maaierbehuizing S1 .
De uitwerpklep op de opvangzak klappen.
Pos: 14.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_2671.docx @ 2830 @ 2 @ 1
Opvangzak aan de maaier hangen (Afbeelding R1 + S1 )
Pos: 14.17 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520655 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 14.18 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 43er Redesign @ 14\mod_1281595762845_2671.docx @ 111939 @ @ 1
Het vangzakframe met de beugel vooraan in de vangdoek zetten. De bovenste
naden van de vangdoek aan de beugel uitrichten.
De bevestigingsprofielen op het raam van het vangzakframe drukken R1 .
De uitwerpklep van de maaier naar boven openen.
De grasvangzak aan de draagbeugel optillen, de schans (1) R1 aan de
vangzakopening in de uitwerpopening zetten en de grasvangzak met zijn beide
zijdelingse haken boven aan de maaierbehuizing inhangen S1 .
De uitwerpklep op de grasvangzak klappen.
Pos: 14.19 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2671.docx @ 2836 @ 2 @ 1
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I )
Pos: 14.20 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_2671.docx @ 2685 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 14.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520411 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 36er @ 3\mod_1157545534633_2671.docx @ 19007 @ @ 1
De maaimachine is bij levering ingesteld op de laagste snijhoogte.
De maaihoogte wordt ingesteld aan de linkerzijde van de maaimachine.
Druk met de duim de gele toets in en druk de hefboom omhoog of omlaag in de
gewenste positie.
Zodra u de druktoets loslaat, klikt de pal in de gewenste maaihoogte in.
De markering links op de stelstang geeft de maaihoogte aan.
Pos: 14.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520438 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 14.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_2671.docx @ 2853 @ @ 1
De maaihoogte wordt achter de motor ingesteld.
Druk met de duim op de grijze druktoets, breng de maaier in de gewenste positie
door de greep aan de maaier omhoog of omlaag te bewegen.
Door het loslaten van de druktoets arrêteert de hendel in de gewenste
maaihoogte.
De markering links op de maaier toont de ingestelde maaihoogte aan.
Pos: 14.25 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 14.26 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_2671.docx @ 2850 @ @ 1
BELANGRIJK
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde
grasmatten!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen
bij optimale omstandigheden gebruikt mogen worden. Als u de snijhoogte te laag
kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde omstandigheden zelfs
vernield worden.
Naast de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en vangresultaat.
Snijhoogte en rijsnelheid aanpassen aan de hoogte van het te snijden het gras.
Pos: 14.27 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Einsetzen der geladenen Batterie (Abbildung K2 + V1 + G2 ) @ 46\mod_1476431988251_2671.docx @ 520744 @ 2 @ 1
Erin zetten van de geladen accu (Afbeelding K2 + V1 + G2 )
Pos: 14.28 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Batterie laden Accumäher @ 46\mod_1476431723847_2671.docx @ 520717 @ @ 1
Veiligheidsinstructies over de hantering van de accu en
de lader lezen en in acht nemen!
Vóór de eerste inbedrijfstelling de accu volledig
opladen!
Pos: 14.29 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie einsetzen Text Accumäher @ 46\mod_1476432196297_2671.docx @ 520772 @ @ 1
Laden van de accu zie hoofdstuk „Accu laden“.
Afdekking van de accu openen en vasthouden.
– Veiligheidssleutel uittrekken K2 .
Accu in het accuvak schuiven, tot de vergrendeling inklikt V1 .
Erop letten dat de vergrendeling aan de accu vrij toegankelijk is en zuiver inklikt.
De veiligheidssleutel insteken, indien de machine meteen wordt gebruikt G2 .
Afdekking van de accu sluiten. Erop letten dat de afdekking vanzelf sluit. Vuil en
grasresten kunnen dit verhinderen en moeten daarom worden verwijderd.
Pos: 14.30 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Batterie entnehmen (Abbildung F + K2 + N2 ) @ 46\mod_1476432514268_2671.docx @ 520799 @ 2 @ 1
Accu wegnemen (Afbeelding F + K2 + N2 )
Pos: 14.31 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie entnehmen Text Accumäher @ 46\mod_1476432644868_2671.docx @ 520827 @ @ 1
– Motor uitschakelen F .
Afdekking van de accu openen en vasthouden.
– Veiligheidssleutel uittrekken K2 .
Ontgrendeling van de accu activeren: de ontgrendelingsknop voor de accubeugel
aan de onderkant van de accu indrukken en ingedrukt houden, accu uit het
accuvak nemen N2 .
Afdekking van de accu sluiten. Erop letten dat de afdekking vanzelf sluit. Vuil en
grasresten kunnen dit verhinderen en moeten daarom worden verwijderd.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2671.docx @ 2861 @ 1 @ 1
9 VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2671.docx @ 2687 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_2671.docx @ 521837 @ @ 1
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging. De schroeven eventueel
aandraaien! Met name de bevestiging van de mesbalk moet gecontroleerd worden (zie
hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk“).
De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats
worden aangedraaid. Als de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan
kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen ernstige
verwondingen kan veroorzaken.
De grasmaaier is uitgerust met een motorstop-inrichting.
Vóór de eerste inbedrijfstelling controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de
motorstop foutloos functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moeten
motor en mesbalk binnen drie seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de afbeelding „Beschrijving
van de componenten“ getoonde positie terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde
vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer gebruiken en naar
een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de motor draait het mes en is een windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het afzetten van de
motor, en deze kan met een stopwatch worden gemeten.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2671.docx @ 402471 @ @ 1
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of
gedeactiveerd worden!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2671.docx @ 400693 @ @ 1
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet
beschadigd zijn!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_2671.docx @ 425662 @ 2 @ 1
Accu laden
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_2671.docx @ 425830 @ @ 1
Alle veiligheidsinstructies voor de hantering, opslag, bewaring, het
transport en de verwerking van de lithium-ion accu´s en eerste hulp
maatregelen voor de brandbestrijding en het alarmnummer vindt u in
het „Gegevensblad over de productveiligheid / Handboek voor
lithium-ion accu“.
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_2671.docx @ 425690 @ 2 @ 1
8
Wanneer wordt de accu geladen
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_2671.docx @ 521864 @ @ 1
Vóór de eerste inbedrijfstelling
De Lithium-Ion accu werd vóór de levering gedeeltelijk geladen. De accu vóór het
eerste gebruik volledig opladen, om de volle capaciteit van de accu te garanderen.
Om de accu te laden zie hoofdstuk „Hoe wordt de accu geladen
(afbeelding W1 + T4 )“
Indien nodig
Ter controle van de beschikbare lading de indicatieknop voor de accustand
indrukken (zie hoofdstuk „Indicatie van de accustand, afbeelding U4 “) en de
accu laden.
De accu kan op elk moment worden opgeladen.
Een onderbreking van het laadproces beschadigt de accu niet.
Bij langer niet-gebruik
Wanneer de accu lang niet wordt gebruikt, dan moet hij om de twee maanden 2
uur worden opgeladen.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_2671.docx @ 425718 @ 2 @ 1
Hoe wordt de accu geladen (Afbeelding W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_2671.docx @ 521891 @ @ 1
Gebruik de meegeleverde lader alleen voor de accu die bij de
grasmaaier hoort. Probeer eveneens nooit om uw accu op te laden
met een andere lader. U zou uzelf in gevaar kunnen brengen of uw
apparaat kunnen beschadigen.
Gebruik de grasmaaier alleen met de daartoe voorziene accu.
Verkeerd gebruik van accu en lader kan een elektrische schok of
brand veroorzaken.
Om veiligheidsredenen en om schade aan de lader en de accu te
vermijden mag de lader alleen binnenin een gebouw en in droge
ruimtes worden gebruikt. Accu resp. lader niet blootstellen aan regen
of vocht.
De accu mag niet in direct zonlicht worden geladen.
De lader mag niet worden gebruikt in een explosieve omgeving.
Als u de accu eraf neemt niet aan de kabel trekken maar aan de
stekker, omdat anders stekker of kabel beschadigd zouden kunnen
worden.
De lader mag niet worden ingezet als de stekker of de kabel
beschadigd zijn. De verbindingskabel kan worden vervangen. Als de
kabel beschadigd is, dan moet hij meteen worden vervangen.
De lader niet gebruiken als hij is blootgesteld aan een sterke schok,
is gevallen of op een andere manier beschadigd is geraakt. Wanneer
de lader beschadigd is, dan moet hij worden vervangen (bestel-nr.
lader zie Originele onderdelen en toebehoren). Hij kan niet worden
gerepareerd.
De lader niet uiteenhalen en niet proberen om hem te repareren.
Om het gevaar van een elektrische schok te vermijden moet men
erop letten dat er geen water in de stekker komt. Vóór de reiniging de
stekker van de lader uit de contactdoos trekken.
Het apparaat niet kortsluiten. Nooit voorwerpen in de contacten van
de accu steken.
De ventilatiespleten van de lader vrij houden. De lader niet op een
zachte ondergrond, bijv. deken, kussen, zetten.
De lader isoleren en opbergen op een koele, droge plaats als hij niet
wordt gebruikt. In vochtige ruimtes kunnen klemmen en elektrische
contacten corroderen.
Contacten aan lader, accu en apparaat controleren op vervuiling en
corrosie. Eventueel vakkundig reinigen.
De lader mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen)
met beperkte lichamelijke of mentale vaardigheden of waarneming,
indien deze niet zijn geïnstrueerd door een persoon die instaat voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet worden toegezien, opdat ze niet met de lader
kunnen spelen.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_2671.docx @ 521918 @ @ 1
De acculader in een contactdoos met 230V steken W1 .
De accu in de lader schuiven W1 . Erop letten dat de accu vast in de lader zit.
Dat is een diagnose-lader. De LED lampen van de lader lichten op in een
bepaalde volgorde om de huidige toestand van de accu aan te duiden T4 .
Indicatie (1) Laden LED (2)
Accu laadt normaal op:
ROOD
ROOD
Accu is vol opgeladen:
ROOD
GROEN
Accu is te warm:
(ongeveer 30 minuten
verwijderen om af te
koelen)
ROOD
ORANJE
Geen accu erin
geplaatst:
ROOD
UIT
Accu is defect:
(accu vervangen)
ROOD
ROOD
KNIPPEREN
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_2671.docx @ 521945 @ @ 1
Verkeerde defectindicatie
Laden LED (2) knippert
Wanneer de accu in de lader wordt geplaatst en de LED knippert, verwijder de
accu dan ongeveer 1 minuut uit de lader en plaats hem dan weer erin.
Wanneer de LED de normale toestand aangeeft, dan is de accu in orde.
Als de LED nog altijd knippert, verwijder dan de accu en trek de netstekker van de
lader uit. Wacht 1 minuut en sluit de lader weer aan aan het stroomnet. Plaats de
accu weer erin.
Wanneer de LED de normale toestand aangeeft, dan is de accu in orde.
Als de LED nog altijd knippert, dan is de accu defect en moet hij worden
vervangen.
Indicatie (1) flikkert
Als de rode indicatie flikkert, neem dan de accu uit de lader en plaats hem binnen
2 uur weer erin.
Wanneer de indicatie het laadproces aangeeft, dan is de accu in orde.
Als de rode indicatie nog altijd flikkert, verwijder dan de accu en trek de netstekker
van de lader uit. Wacht 1 minuut en sluit de lader weer aan aan het stroomnet.
Plaats de accu weer erin.
Wanneer de indicatie het laadproces aangeeft, dan is de accu in orde.
Zo niet, dan is de accu defect en moet hij worden vervangen.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_2671.docx @ 521972 @ @ 1
Controle van de lader
Indien de accu niet juist wordt opgeladen:
Controleer de contactdoos met een ander apparaat dat werkt op elektriciteit, bijv.
een leeslampje e.d., dat zoals is gebleken correct functioneert.
Controleer of de contactdoos niet is uitgeschakeld.
Controleer of de laadcontacten niet door vuil of vreemde voorwerpen zijn
kortgesloten.
– Toelaatbare temperatuurbereik van 7°C tot 40°C bij het laden in acht nemen
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_2671.docx @ 521999 @ @ 1
Laadduur
Een volledig ontladen accu heeft ca. 2 uur nodig om compleet te worden geladen.
Wanneer de groene LED aangeeft dat de accu volledig is geladen, dan kan hij uit
de lader worden genomen.
De netstekker van de acculader uit de contactdoos trekken, als hij niet wordt
gebruikt.
Ter controle van de beschikbare lading de indicatieknop voor de accustand
indrukken (zie hoofdstuk „Indicatie van de accustand“).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_2671.docx @ 522030 @ @ 1
WAARSCHUWING
Om een onbevoegd gebruik van de maaier vooral door kinderen te verhinderen
trekt u de veiligheidssleutel uit:
wanneer u de machine verlaat,
wanneer u de grasmaaier afzet, totdat u weer gaat maaien,
vóór het opbergen van de maaier gedurende de winterpauze.
Berg de accu op in een droge, koele en vorstvrije ruimte.
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_2671.docx @ 425858 @ 2 @ 1
9
Indicatie van de accustand (Afbeelding U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_2671.docx @ 522057 @ @ 1
Ter controle van de beschikbare lading de indicatieknop voor de accustand indrukken.
De indicatielampen lichten op al naargelang de laadtoestand van de accu:
Lampen Capaciteit
4 groene lampen Accu is vol opgeladen
3 groene lampen Accu is 70% opgeladen
2 groene lampen Accu is 45% opgeladen
1 groene lamp Accu is 10% opgeladen en moet snel
nieuw worden opgeladen
Lampen zijn uit Er weerklinkt een akoestisch signaal:
de laadtoestand van de accu bedraagt
minder dan 10%; de accu moet meteen
worden opgeladen
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/I nbetriebn ahme des Accu /Elektro-Mäh ers/Vertik utierers/1 STARTEN DES MOTOR S (Abbildung G2 + A2 ) @ 46\mod_1476435997155_2671.docx @ 520854 @ 1 @ 1
10 STARTEN VAN DE MOTOR (Afbeelding G2 + A2 )
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2671.docx @ 2679 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_2671.docx @ 188190 @ @ 1
De motor alleen starten als u achter de maaier staat.
De maaier in elk geval op een vlak, niet met hoog gras begroeide ondergrond zetten (te
hoog gras remt de aanloop van de mesbalk en bemoeilijkt het startproces). Bij het
starten van de motor mag de machine niet omhoog worden gekanteld, maar, indien
vereist, door de duwboom omlaag te duwen slechts zo schuin worden gezet, dat het
snijgereedschap in de van de gebruiker afgewende richting wijst, maar niet verder dan
absoluut noodzakelijk is. Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide
handen zich aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_2671.docx @ 520909 @ @ 1
Afdekking van de accu openen en vasthouden.
De veiligheidssleutel insteken G2 .
Afdekking van de accu sluiten. Erop letten dat de afdekking vanzelf sluit. Vuil en
grasresten kunnen dit verhinderen en moeten daarom worden verwijderd.
Om de motor in te schakelen eerst de startknop indrukken en ingedrukt houden
A2 .
Met de andere hand aan de schakelbeugel aan het bovenstuk van de duwboom
trekken. Tijdens het bedrijf moet de schakelbeugel in deze stand worden
vastgehouden.
De startknop kan dan worden losgelaten.
Pos.: 16.14 /binnendeel/inbedrijfstelling van de elektrische maaier/verticuteermachine/motor loopt niet aan na 5 seconden aanwijzing maaier @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_2671.docx @ 520936 @ @ 1
BELANGRIJK
Als de motor na 5 seconden na inschakelen van het apparaat niet aanloopt of een
waarschuwingstoon weerklinkt, dan
1. Schakelbeugel weer loslaten F .
2. Controleren of de veiligheidssleutel is ingestoken G2 .
3. Accucapaciteit controleren U4 .
4. Apparaat controleren op blokkeringen in de maairuimte
5. Door een geautoriseerde vakwerkplaats laten controleren.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + K2 ) @ 46\mod_1476437765801_2671.docx @ 520990 @ 1 @ 1
11 DE MOTOR AFZETTEN (Afbeelding F + K2 )
Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Accumäher @ 46\mod_1476437926772_2671.docx @ 521018 @ @ 1
– Veiligheidsschakelbeugel loslaten F .
Stilstand van de mesbalk afwachten.
– Veiligheidssleutel uittrekken K2 .
Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2671.docx @ 36116 @ 1 @ 1
12 STOPPEN IN GEVAL VAN NOOD
Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_2671.docx @ 37090 @ @ 1
Veiligheidsschakelbeugel loslaten.
Het mes komt tot stilstand.
De motor wordt uitgeschakeld.
Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro o.A. @ 26\mod_1377184911085_2671.docx @ 193018 @ @ 1
OPGELET
Vóór elk maaien controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorrem
foutloos functioneert.
als de veiligheidsschakelbeugel wordt losgelaten, dan moeten motor en
mesbalk binnen drie seconden blijven stilstaaan.
Anders de dichtstbijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats opzoeken.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2671.docx @ 2941 @ 1 @ 1
13 GRASOPVANGINRICHTING
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_2671.docx @ 2686 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina
3
Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_2671.docx @ 2942 @ 2 @ 1
Gebruik met grasopvangzak
Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_2671.docx @ 2950 @ @ 1
Let er bij het maaien op, dat de opvangzak op tijd wordt leeggemaakt. Het turbosignaal
op de opvangzak geeft het juiste tijdstip aan om de zak leeg te maken.
Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_2671.docx @ 18765 @ @ 1
BELANGRIJK
Men moet erop letten dat bij het hanteren met de opvangzak de schans (1) S1
niet verbogen wordt.
Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_2671.docx @ 2948 @ 2 @ 1
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak)
(Afbeelding J + K )
Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230725198_2671.docx @ 5569 @ @ 1
Aan de bovenkant van de opvangzak is een indicatie geplaatst, waarmee men zien kan
of de opvangzak leeg of vol is:
Indien de opvangzak leeg is gaat het signaal onder het maaien bol staan J .
Indien de opvangzak vol is valt het signaal in elkaar; dan moet het maaien dadelijk
gestaakt en de opvangzak leeg gemaakt worden K .
Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_2671.docx @ 2955 @ @ 1
BELANGRIJK
Indien het weefsel van de opvangzak erg vuil is gaat het signaal niet bol staan.
Het weefsel moet dan worden schoongemaakt! Alleen met een luchtdoorlatende
opvangzak is een foutloos opnemen van het gras mogelijk.
Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2671.docx @ 2956 @ @ 1
BELANGRIJK
Opvangzak niet met warm water reinigen!
Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung F + L) @ 46\mod_1476439207629_2671.docx @ 521099 @ 2 @ 1
De grasopvangzak leegmaken (Afbeelding F + L )
Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text Accumäher @ 46\mod_1476438751989_2671.docx @ 521072 @ @ 1
– Motor uitschakelen F , wachten tot de mesbalk tot stilstand komt.
– Uitwerpklep optillen L .
Aan de draagbeugel de gevulde grasopvangzak van de maaier uithangen –
uitwerpklep sluit automatisch.
Grasopvangzak vasthouden aan de draagbeugel en de onderkant van de bodem
en grondig uitschudden.
Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2671.docx @ 2943 @ 2 @ 1
Gebruik zonder opvangzak
Pos: 18.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_2671.docx @ 2952 @ @ 1
WAARSCHUWING
Bij het gebruik zonder opvangzak moet de uitwerpklep aan het maaichassis
steeds gesloten zijn (naar onder geklapt).
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
10
Pos: 19.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2671.docx @ 2921 @ 1 @ 1
14 HET MAAIEN
Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_2671.docx @ 428710 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 19.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_2671.docx @ 2923 @ 2 @ 1
Maaien op hellingen
Pos: 19.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Accu @ 50\mod_1479292737576_2671.docx @ 539017 @ @ 1
OPGELET
Maai niet op al te steile hellingen! Het maaien op hellingen brengt extra gevaren
met zich mee.
Zorg altijd voor een stabiele stand. In principe mogen met de hand geleide
grasmaaiers op hellingen steiler dan 26% (15° helling) niet worden ingezet. Het
gevaar dreigt dat de stabiliteit verloren gaat.
Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2671.docx @ 2925 @ 2 @ 1
Controle van de bedrijfsveiligheid
Pos: 19.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Accu o.A. + Text DLG @ 46\mod_1476445826463_2671.docx @ 521181 @ @ 1
De grasmaaier is uitgerust met een motorstop-inrichting.
Vóór elk maaien controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorstop foutloos
functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moeten motor en mesbalk
binnen drie seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de afbeelding „Beschrijving
van de componenten“ getoonde positie terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde
vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer gebruiken en naar
een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de motor draait het mes en is een windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het afzetten van de
motor, en deze kan met een stopwatch worden gemeten.
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of
gedeactiveerd worden!
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet
beschadigd zijn!
Ter vermijding van een gevaar elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de
goede bevestiging van het mes controleren. De bevestigingsschroef van het mes moet
altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als de messchroef
te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd
worden of loskomen, hetgeen ernstige verwondingen kan veroorzaken. Een versleten
of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen (zie hiervoor hoofdstuk
„Onderhoud van de mesbalk”).
Om de 10 bedrijfsuren ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage
en zitting. Daarnaast schroeven en moeren van het apparaat controleren op goede
bevestiging en eventueel aandraaien!
Bij blokkering van het maaiwerk, bijv. door tegen een hindernis aan te rijden, door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten controleren of delen van de maaier beschadigd of
vervormd zijn. Ook de eventueel noodzakelijke reparaties altijd door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Als de machine ongewoon sterk begint te trillen of abnormale geluiden begint te maken,
dan is een onmiddellijke controle door een geautoriseerde vakwerkplaats vereist.
Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2671.docx @ 2927 @ 2 @ 1
Tijdelijke beperkingen
Pos: 19.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2671.docx @ 2936 @ @ 1
De periode waarin grasmaaiers mogen worden ingezet varieert van regio tot regio.
Gelieve navraag te doen bij de bevoegde overheidsinstanties, voordat u uw grasmaaier
gebruikt.
Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_2671.docx @ 2926 @ 2 @ 1
Tips voor de verzorging van het gazon (Afbeelding M )
Pos: 19.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_2671.docx @ 173506 @ @ 1
WAARSCHUWING
Verwijder vóór elke maaibeurt alle vreemde voorwerpen (stenen, hout, takken
enz.) van het gazon; let echter ook tijdens het maaien nog op rondslingerende
voorwerpen.
Een instructie over het thema gazonverzorging krijgt u op aanvraag van uw handelaar.
Informatie en instructies voor het maaien vindt u ook op de homepage van de fabrikant.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2671.docx @ 20989 @ 1 @ 1
15 ONDERHOUDSINTERVALLEN
Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2671.docx @ 148775 @ @ 1
BELANGRIJK
Vermijd schade! Onder extreme resp. uitzonderlijke voorwaarden zijn eventueel
kortere onderhoudsintervallen vereist dan hierboven vermeld. Indien u gebreken
vaststelt, gelieve u dan te wenden tot een geautoriseerde vakwerkplaats.
Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2671.docx @ 147978 @ @ 1
Routineonderhoud aan de machine uitvoeren conform de volgende
onderhoudsintervallen.
De volgende onderhoudsintervallen moeten worden aangehouden naast de in deze
gebruiksaanwijzing opgesomde intervallen voor onderhoudswerkzaamheden.
Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Accumäher @ 46\mod_1476446962420_2671.docx @ 521235 @ @ 1
Vóór de eerste inbedrijfstelling
• Accu laden.
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging.
De messchroef controleren en eventueel door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten vastdraaien.
Controleren of de veiligheidsschakelbeugel motorstop foutloos werkt.
Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en
niet beschadigd zijn!
Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Accumäher @ 46\mod_1476446964261_2671.docx @ 521262 @ @ 1
Vóór elk bedrijf
Gazon controleren en alle vreemde voorwerpen verwijderen.
Radius van de begrenzingskabel controleren (indien ook een automatische maaier
wordt ingezet voor de verzorging van het gazon).
Lading van de accu controleren.
Toestand en goede bevestiging van het mes controleren, de messchroef eventueel
door een geautoriseerde vakwerkplaats laten vastdraaien.
Controleren of de veiligheidsschakelbeugel motorstop foutloos werkt.
Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en
niet beschadigd zijn!
Grasopvanginrichting controleren op slijtage of slechter functioneren.
Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_2671.docx @ 148866 @ @ 1
Om de 10 bedrijfsuren
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging.
Ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage en zitting.
Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_2671.docx @ 148983 @ @ 1
Na elk bedrijf
De maaier schoonmaken.
Het mes controleren op beschadigingen en slijtage.
Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_2671.docx @ 431580 @ @ 1
Om de 15-20 bedrijfsuren of jaarlijks
De lagers van de wielen invetten.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_2671.docx @ 2961 @ 1 @ 1
16 VERZORGING EN ONDERHOUD VAN DE MAAIER
Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2671.docx @ 189750 @ @ 1
Regelmatige verzorging is de beste garantie voor een lange levensduur en een
storingsvrij bedrijf! Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot
veiligheidsrelevante gebreken!
Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2671.docx @ 43486 @ @ 1
Gebruik uitsluitend originele onderdelen, want alleen deze staan borg voor
veiligheid en kwaliteit!
Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Zündschlüssel, Handschuhe @ 46\mod_1476448022081_2671.docx @ 521316 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen
zie tabel pagina 3
Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2671.docx @ 2969 @ 2 @ 1
Reiniging (Afbeelding O )
Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_2671.docx @ 111325 @ @ 1
Vuil en grasresten direct na het maaien verwijderen. De maaier op zijn zijkant leggen
en voor de reiniging een borstel of doek gebruiken.
OPGELET
De vingers niet in de openingen van het ventilatorhuis steken en de ventilator
vasthouden. Als de mesbalk bij het reinigen gedraaid wordt, bestaat het gevaar
dat de vingers geplet raken tussen ventilator en ventilatorhuis!
BELANGRIJK
De maaier nooit afspuiten met water. De elektrische installatie zou beschadigd
kunnen worden.
Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2671.docx @ 2962 @ 2 @ 1
11
Opbergen
Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text Accumäher @ 46\mod_1476705651021_2671.docx @ 521350 @ @ 1
Het apparaat altijd opbergen met uitgetrokken veiligheidssleutel en gedemonteerde
accu.
De machine altijd in schone toestand in een gesloten, droge ruimte, buiten het bereik
van kinderen wegzetten. Laat de motor eerst afkoelen, voordat u de machine in een
afgesloten ruimte wegzet.
Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311568351_2671.docx @ 5671 @ 2 @ 1
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding A1 )
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520628 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Führungsholm klappen Hinweis 40er @ 50\mod_1481638383788_2671.docx @ 557448 @ @ 1
AANWIJZING
Vóór het omklappen van de boom moet de snijhoogte op positie 3 (40 mm) of hoger
worden ingesteld I . In de beide onderste snijposities kan de boom niet volledig naar
achter worden geklapt.
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_2671.docx @ 110610 @ @ 1
Voor plaatsbesparende opslag of voor transport de vier vleugelmoeren zo ver
losdraaien, dat de duwboom zonder weerstand in Z-vorm boven de motor in elkaar
kan worden geklapt A1 .
De getande kunststof adapters aan het onderste uiteinde van de duwboom
moeten losspringen uit de uitsparing aan de behuizing.
De kabel hierbij niet knikken of beknellen.
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan de
boom ongewild omslaan bij het losdraaien van de vleugelmoeren en het
losspringen van de kunststof adapters uit de uitsparing aan de behuizing.
Bovendien kunnen er tussen onderstuk van de duwboom, bovenstuk en
behuizing plaatsen ontstaan waar u zich kunt kneuzen. Er bestaat
verwondingsgevaar!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_2671.docx @ 85937 @ 2 @ 1
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_2671.docx @ 539044 @ @ 1
Als het apparaat gedragen moet worden, het niet vastpakken aan de uitwerpklep!
Pak het voor en achter vast aan de draaggreep N .
Het apparaat op wielen staand transporteren.
– Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond, opdat het apparaat niet kan
wegrollen voordat het wordt vastgezet.
De grasopvangzak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
Het apparaat met toegelaten borgmiddelen (bijv. sjorriemen met spanelement)
veilig bevestigen op of in het voertuig. Sjorriemen zijn banden van synthetische
vezels. Elke sjorriem is gekenmerkt met een etiket. Het etiket geeft belangrijke
informatie over het gebruik. De aanwijzingen op dit etiket moeten bij gebruik van
de sjorriem in acht worden genomen.
Bij ladingen die kunnen rollen wordt aanbevolen om ze direct vast te sjorren met
vier spanriemen. Beveilig het apparaat aan de wielen zo, dat het zich tijdens de rit
niet beweegt.
OPGELET
De riemen niet te strak aantrekken. Als het apparaat te strak wordt vastgezet, dan
kunnen beschadigingen het gevolg zijn.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2671.docx @ 2975 @ 2 @ 1
Onderhoud van de messenbalk
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2671.docx @ 149467 @ @ 1
Een scherp mes garandeert optimaal snijresultaat. Controleer elke keer voordat u gaat
maaien de toestand en de goede bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van
het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als
de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en
mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan
veroorzaken. Een versleten of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2671.docx @ 2967 @ 2 @ 1
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2671.docx @ 2991 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk steeds door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren. Een ondeskundig geslepen en niet
uitgebalanceerd mes kan sterke vibraties veroorzaken en de gazonmaaier
beschadigen.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_2671.docx @ 2994 @ @ 1
De snijvlakken van de messenbalk mogen alleen worden bijgeslepen totdat de
markering (1) op de messenbalk (ring) (zie afbeelding Q ) is bereikt. OPGELET!
Slijphoek van 30° in acht nemen.
Uw vakbedrijf kan deze waarde (slijtagelimiet) voor u controleren!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2671.docx @ 70875 @ @ 1
WAARSCHUWING
Een mes waarbij de slijtagegrens (markering) werd overschreden kan breken en
weggeslingerd worden, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2671.docx @ 18735 @ 2 @ 1
Vervangen van de messenbalk
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2671.docx @ 153194 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het vervangen van de mesbalk moet absoluut worden uitgevoerd door een
geautoriseerde vakwerkplaats. Door een verkeerd geassembleerde meskoppeling
of door een te vast of te los aangedraaide messchroef kan de mesbalk loskomen,
hetgeen zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2671.docx @ 191164 @ @ 1
Bij de vervanging alleen originele mesbalken gebruiken. Niet gelijkwaardige
onderdelen kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid in gevaar brengen.
Snijgereedschappen ter vervanging moeten permanent met de naam en/of het
logo van de firma of leverancier en met het deel-nr. zijn gekenmerkt.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_2671.docx @ 2971 @ 2 @ 1
Onderhoud van de wielen (Afbeelding S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_2671.docx @ 505457 @ @ 1
Eenmaal per jaar of om de 15-20 bedrijfsuren de lagers van de wielen invetten.
Wielkappen eraf nehmen S .
Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, schijf en wielen eraf trekken.
Nadat de lagers met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“ werden
ingevet, de wielen erop schuiven, schijf erop zetten, met de zeskantmoer
bevestigen en weer zo ver vastdraaien, dat de wielen nog licht maar zonder
speling gedraaid kunnen worden. Wielkap weer erin zetten.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_2671.docx @ 521377 @ 2 @ 1
Accu naladen (Afbeelding F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_2671.docx @ 426477 @ @ 1
Alle veiligheidsinstructies voor de hantering, opslag, bewaring, het
transport en de verwerking van de lithium-ion accu´s en eerste hulp
maatregelen voor de brandbestrijding en het alarmnummer vindt u in
het „Gegevensblad over de productveiligheid / Handboek voor
lithium-ion accu“.
Alle veiligheidsinstructies voor de hantering van het
acculaadapparaat vindt u in het hoofdstuk „Vóór de eerste
inbedrijfstelling / Hoe wordt de accu geladen“.
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_2671.docx @ 521405 @ @ 1
– Motor uitschakelen F .
Afdekking van de accu openen en vasthouden.
– Veiligheidssleutel uittrekken K2 .
Ontgrendeling van de accu activeren: de ontgrendelingsknop voor de accubeugel
aan de onderkant van de accu indrukken en ingedrukt houden, accu uit het
accuvak nemen N2 .
Afdekking van de accu sluiten. Erop letten dat de afdekking vanzelf sluit. Vuil en
grasresten kunnen dit verhinderen en moeten daarom worden verwijderd.
Lader in een contactdoos met 230V steken.
De accu in de lader schuiven. Erop letten dat de accu vast in de lader zit W1 .
Een volledig ontladen accu heeft ca. 2 uur nodig om compleet te worden geladen.
Meer instructies vindt u in het hoofdstuk „Vóór de eerste inbedrijfstelling – Accu
laden“.
Na het opladen de accu uit de lader trekken en weer in het accuvak aan de motor
plaatsen V1 . Erop letten dat de vergrendeling aan de accu vrij toegankelijk is en
zuiver inklikt.
Eerst het accuvak controleren op vreemde voorwerpen.
De netstekker van de acculader uit de contactdoos trekken, als hij niet wordt
gebruikt.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
12
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_2671.docx @ 426786 @ 1 @ 1
17 GEGEVENSBLAD OVER DE PRODUCTVEILIGHEID
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_2671.docx @ 426814 @ 2 @ 1
Handboek voor lithium-ion accu voor handgeleide grasmaaiers
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_2671.docx @ 427877 @ @ 1
De versie voor Duitsland valt onder de Duitse wetgeving.
Pos: 22.5 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Gerätedaten @ 41\mod_1444392043245_2671.docx @ 426898 @ 2 @ 1
Apparaatgegevens
Pos: 22.6 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Gerätedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885151705_2671.docx @ 522138 @ @ 1
Benaming Handgeleide grasmaaier
36-ACCU / 40-ACCU / 43-ACCU /
R40B / R43B
Deelnummer SA1780 / SA1781 / SA1782 /
SA1791 / SA1792
Fabrikant
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Een onderneming van de John Deere Gruppe
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach, Duitsland
Tel.: + 49 2261 704-0
Fax: + 49 2261 704 104
E-mail: post@sabo-online.de
Homepage: www.sabo-online.com
Pos: 22.7 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Batteriedaten @ 41\mod_1444392089892_2671.docx @ 426926 @ 2 @ 1
Accugegevens
Pos: 22.8 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Batteriedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885349673_2671.docx @ 522165 @ @ 1
Naam 40 V Lithium-Ion accu, oplaadbaar
Toepassingsgebied Oplaadbare Lithium-Ion accu voor handgeleide
grasmaaiers
Klantbestel-nr.
Accu
Lader
SAA11780
SAA11781
Fabrikant Greenworks Tools Europe GmbH
Wankelstraße 40
D-50996 Keulen
Germany
Technische gegevens
Nominale spanning: 40 V DC
Nominale capaciteit: 4 Ah
Nominaal vermogen: 146 Wh
Optimaal vermogen: +7°C tot 40 °C
Gewicht: 1,32 kg
Aantal cellen: 20
Uitrustingsclassificatie /
Wettelijke basis
De accu valt in Duitsland onder de volgende
wetgeving:
Duitse wet op veiligheid van apparaten en
producten (ProdSG) inzake technische
werkmiddelen en consumentenproducten.
Wetgeving gebaseerd op de wet inzake
gevaarlijke goederen.
Wetgeving gebaseerd op de wet inzake
accu´s.
Buiten Duitsland geldt voor de accu de
nationale wetgeving inzake de veiligheid van
apparaten en producten.
Certificaten / Functies / Normen CE-kenmerking:
Voor de accu geldt momenteel geen
wetgeving, die een CE-kenmerking vereist.
Veiligheidsvoorwaarden:
De accu werd conform het UN handboek van
de keuringen en criteria deel III, subparagraaf
38.3, 1,2 m valtest getest en gecertificeerd.
De Lithium-Ion accu voldoet aan de eisen van
de EU-voorschriften.
Pos: 22.9 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Potenzielle Gefahren @ 41\mod_1444392468391_2671.docx @ 426982 @ 2 @ 1
Potentiële gevaren
Pos: 22.10 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sicherheitshinweis Symbole @ 50\mod_1481198427644_0.docx @ 556350 @ @ 1
Pos: 22.11 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Potenzielle Gefahren Text Accumäher @ 47\mod_1477042326627_2671.docx @ 522200 @ @ 1
Veiligheidsinstructies voor de hantering van de accu:
Bij de in het veiligheidsinformatieblad beschreven Lithium-Ion accu´s gaat het
om verzegelde eenheden, die ongevaarlijk zijn, mits ze conform aanbeveling
van de fabrikant worden gebruikt.
Onder normale operationele voorwaarden komen de elektroden en vloeibare
elektrolyten niet in aanraking met de omgeving. Dit veronderstelt dat de accu
en de afdichtingen intact blijven.
Een risico bestaat alleen in het geval van misbruik (mechanisch, thermisch,
elektrisch), hetgeen tot een activering van de veiligheidskleppen en/of het
afscheuren van het accureservoir leidt. Als gevolg daarvan is afhankelijk van
de omstandigheden een uitlopen van elektrolyt, de reactie van de elektroden
met vocht/water of een ontluchting/explosie/brand van de accu mogelijk.
De accu mag niet worden geopend, uiteengehaald of gesoldeerd, en niet vallen.
De accu beschermen tegen kortsluitingen – explosiegevaar!
De accu beschermen tegen regen en niet in vloeistoffen dompelen – gevaar
van kortsluiting.
De accu beschermen tegen direct zonlicht, hitte en vuur.
De accu nooit in het vuur gooien – explosiegevaar!
Geen defecte, ondichte of vervormde accu gebruiken. Accu´s altijd controleren
op uitwendige beschadigingen. In geval van twijfel vervangen.
Accu is breekbaar – voorzichtig hanteren.
De Lithium-Ion accu beschermen tegen microgolven en hoge druk.
De accu moet worden beschermd tegen schokken. Tijdens het transport moet
hij veilig worden bevestigd. Conform de voorschriften transporteren. Zie
hoofdstuk „Transport“.
Wanneer er rook uit de accu komt, dan moet men ervoor zorgen dat de accu
voldoende wordt belucht. Het inademen van dampen/rook kan tijdelijke
bijwerkingen hebben.
Geen accu gebruiken die niet normaal lijkt (vervormd, ongewone geur enz.).
Alleen originele John Deere resp. SABO accu´s gebruiken. Als er andere
accu´s worden gebruikt, dan bestaat het gevaar van ernstige verwondingen. In
dit geval kunnen John Deere resp. SABO niet aansprakelijk worden gesteld.
De garantie van de maaier wordt ongeldig, als andere dan John Deere resp.
SABO accu´s worden gebruikt.
De accu alleen gebruiken voor het oorspronkelijke doel.
Als de netkabel van de lader beschadigd is, dan moet hij meteen worden
vervangen.
Als de accu beschadigd is, dan kan de inhoud ervan uitlopen. Niet aanraken.
Een aanraking kan huidirritaties, verbrandingen en chemische brandwonden
tot gevolg hebben.
Geen dampen inademen die worden gegenereerd of afgegeven.
Niet de positieve en negatieve aansluiting van de accu verwisselen.
Pos: 22.13 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Maßnahmen @ 41\mod_1444393887108_2671.docx @ 427038 @ 2 @ 1
13
Maatregelen
Pos: 22.14 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Maßnahmen Text @ 41\mod_1444393987501_2671.docx @ 427066 @ @ 1
Eerste hulp maatregelen:
Bij contact met de interne componenten irriteren de bijtende dampen huid, ogen en
slijmvliezen. Er kunnen eczeem, huidallergie, longschade, astma en andere
aandoeningen van de luchtwegen optreden.
Contact met de huid: De getroffen plaatsen van de huid minstens 15 minuten
lang wassen met overvloedig schoon, lauwwarm water. Bij aanhoudende
irritatie, verwonding of pijn een arts raadplegen.
Contact met de ogen: Minstens 30 minuten lang spoelen met overvloedig
schoon, lauwwarm water, zonder daarbij in de ogen te wrijven. Onmiddellijk
een arts raadplegen.
Inademen: Bij het uitlopen van de accu kan de inhoud de luchtwegen irriteren.
Meteen frisse lucht opzoeken. Bij aanhoudende irritatie een arts raadplegen.
Orale opname: Bij inslikken is weefselschade in keelholte, maag en de
luchtwegen mogelijk. Meteen een arts raadplegen.
Medische informatie: Tot gevaarlijke goederen behoren:
cellen die elektrolyt met een corrosief alkali-effect bevatten
(lithiumzout in organische oplosmiddelen) met Li-, Ni- en Co/LiMn-oxidekathode;
echter niet Li-metaal- noch lithiumlegeringen.
Maatregelen bij onopzettelijk vrijkomen:
Op land: Elektrolytvloeistof absorberen met zand, in een geschikt reservoir doen en
de plaatselijke brandweer / politie opbellen.
In het water: Indien mogelijk uit het water verwijderen en de plaatselijke brandweer
/ politie opbellen.
Beschermende kleding dragen:
ademhalingsmasker voor organische gassen
• veiligheidsbril
• handschoenen
Gevaarlijk afval moet conform de wetgeving bij een speciaal afvalverzamelpuint
worden verwerkt (verwerkingscode EAK: 16 06 05 of 20 01 34).
Maatregelen in het geval van brand:
In het geval van brand, tot de brandweer arriveert:
Wanneer bij de brand een lithium-ion accu is betrokken, het bereik onder water
zetten. Bij een brandende accu volstaat water eventueel niet om te blussen, maar
het koelt andere accu´s in de buurt en controleert de uitbreiding van het vuur.
CO
2
, droge chemicaliën en schuimbrandblussers zijn met name geschikt voor
kleinere branden, volstaan echter mogelijk ook niet om de brandende lithium-ion
accu te blussen. De brandende accu zal in dit geval uitbranden.
Praktisch alle branden waarbij lithium-ion accu´s zijn betrokken, kunnen met water
worden geblust. Dit mag echter alleen gebeuren door geschoold personeel met
voldoende grote hoeveelheden water. Bij het gebruik van water kan echter
waterstof ontstaan, dat met lucht een explosief mengsel vormt.
LITH-X- (grafietpoeder) of koperpoederbrandblussers, zand, gemalen dolomiet of
natriumcarbonaat kunnen eveneens worden gebruikt. Deze materialen werken
verstikkend.
Bij het bestrijden van de brand moeten de brandweerlieden beschermende kleding
dragen en onafhankelijke ademhalingsapparatuur gebruiken. Op de windrichting
letten. Brandende lithium-ion accu´s kunnen giftige dampen genereren, waaronder
fluorwaterstof, koolstofoxide, aluminium, lithium, koper en kobalt. Vluchtig
fosforpentafluoride kan zich vormen bij een temperatuur boven 110 °C.
Voor zover zonder gevaar mogelijk de accu´s verwijderen uit het brandgebied.
Nadat de brand succesvol onder controle werd gebracht, moet het gebied bewaakt
en door geschoold en adequaat uitgerust personeel opgeruimd worden.
Brandresten moeten volgens de voorschriften opgenomen en verwerkt worden.
Na de succesvolle brandbestrijding
Nadat het te bewaken gebied door geschoold en volgens de voorschriften uitgerust
personeel werd opgeruimd, moeten de resten volgens de voorschriften opgenomen
en verwerkt worden.
Pos: 22.15 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Notfalltelefonnummer @ 41\mod_1444641312322_2671.docx @ 427440 @ 2 @ 1
Alarmtelefoonnummer
Pos: 22.16 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Notfalltelefonnummer Text @ 41\mod_1444641388669_2671.docx @ 427468 @ @ 1
GBK/Infotrac ID 107624:
(VS nationaal)
1 800 535 5053 of
Internationaal
(001) 352 323 3500
Pos: 22.17 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handhabung und Lagerung @ 41\mod_1444629279391_2671.docx @ 427100 @ 2 @ 1
Hantering en opslag
Pos: 22.18 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Handhabung und Lagerung Text Accumäher @ 47\mod_1477043024674_2671.docx @ 522254 @ @ 1
Gebruik en behandeling van de Lithium-Ion accu voor de handgeleide
grasmaaier:
Bij normaal gebruik en verwerking zoals voorgeschreven bestaat geen risico dat er
gevaarlijke stoffen vrijkomen uit de accu of stoffen die schade toebrengen aan het milieu.
De accu moet na gebruik apart worden verwerkt, aangezien hij gevaarlijke
chemicaliën bevat. Zie "Verwerking".
De accu alleen laden in door John Deere resp. SABO aanbevolen laders. Als
een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, wordt gebruikt met
andere accu´s, dan bestaat brandgevaar.
Alleen de voorgeschreven accu in de motor plaatsen. Het gebruik van andere
accu´s kan verwondingen of een brand veroorzaken.
Ongebruikte accu´s uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die tot een
overbrugging van de contacten zouden kunnen leiden. Een kortsluiting tussen
de contacten van de accu en/of de laadcontacten van de lader kan
brandwonden of verbrandingen tot gevolg hebben.
Contacten aan lader, accu en apparaat controleren op vervuiling en corrosie.
Eventueel vakkundig reinigen.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lopen. Contact met de accu
vermijden. Bij onopzettelijke aanraking meteen afspoelen met water. Als deze
vloeistof in de ogen terechtkomt, dan moet u een arts raadplegen. Uitlopende
vloeistof kan huidirritaties of verbrandingen tot gevolg hebben.
De accu niet openen. Er bestaat gevaar van kortsluiting.
De accu beschermen tegen hitte, zoals bijv. tegen continu instralend zonlicht
en branden. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kunnen dampen
ontsnappen. Naar de frisse lucht gaan en een arts raadplegen. De dampen
kunnen de luchtwegen irriteren.
Defecte accu´s kunnen uitlopen en accuzuur kan op de belendende delen
terechtkomen. De getroffen delen controleren. Reinigen of indien nodig vervangen.
De accu moet worden ingezet in een temperatuurbereik tussen 7° en 40°C.
Als de accu is blootgesteld aan extreme temperaturen, dan kan hij
onherstelbaar beschadigd raken.
Doelmatig gebruik:
De Lithium-Ion accu is alleen bedoeld voor de inzet aan de handgeleide
grasmaaier, en mag alleen daarvoor worden gebruikt.
John Deere resp. SABO aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van gebruik in strijd met de voorschriften.
Alleen originele John Deere resp. SABO delen gebruiken. John Deere resp.
SABO aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van het
gebruik van vreemde componenten of niet geautoriseerd toebehoren.
Alle waarschuwingen en aanwijzingen lezen!
Als deze veiligheidswaarschuwingen en aanwijzingen niet worden gevolgd, dan
kunnen elektrische schokken, branden en/of ernstige verwondingen het gevolg zijn.
Lading van de accu voor het bedrijf:
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. De accu van de maaier vóór
het eerste gebruik volledig opladen. De Lithium-Ion accu kan op elk moment
opnieuw worden geladen. Een onderbreking van het laadproces beschadigt de
accu niet.
OPGELET!
Verkeerde hantering kan een explosie of brand tot gevolg hebben! Accu´s
opbergen buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud, instandhouding en reparatie laten uitvoeren door een voor deze
machine gespecialiseerde John Deere of SABO handelaar.
Opbergen:
Accu´s veilig opbergen. Uit de buurt houden van kinderen! Een kortsluiting kan
tot branden, ontbinding en uitlopen van de accu leiden.
De accu moet worden bewaard in een koele, droge en goed geventileerde
ruimte, beschermd tegen vocht, warmtebronnen en open vlammen. Extreme
temperaturen kunnen ertoe leiden dat de accu barst en uitloopt.
• Temperatuurbereik voor opslag: 0°C tot +20°C.
De accu niet bewaren in de buurt van levensmiddelen en dranken.
Voldoende afstand aanhouden tussen muren en accu´s.
Accu´s zijn breekbaar – voorzichtig hanteren, niet gooien of laten vallen.
Wanneer de accu lang wordt opgeborgen, dan moet hij om de twee maanden
2 uur worden opgeladen.
Pos: 22.19 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Transport @ 41\mod_1444632779406_2671.docx @ 427156 @ 2 @ 1
14
Transport
Pos: 22.20 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Transport Text Accumäher @ 47\mod_1477043803607_2671.docx @ 522281 @ @ 1
De accu voldoet aan de eisen van het UN handboek ST/SG/AC.10/11/Rev. 4.
deel III, subparagraaf 38.3.
Niettemin moet de accu tijdens het transport tegen schokken beschermd en
tegen bewegingen beveiligd worden.
Erop letten dat de verpakking tijdens het transport niet wordt beschadigd.
Wanneer de verpakking beschadigd is, dan moet die gecontroleerd en moeten
indien nodig de accu´s opnieuw verpakt worden, om een kortsluiting te
vermijden. Een kortsluiting kan tot branden, ontbinding en uitlopen van de accu
leiden.
Accu´s zijn breekbaar – voorzichtig hanteren, niet gooien of laten vallen.
In het algemeen worden Lithium-Ion accu´s geclassificeerd als giftig materiaal
en zijn deze onderhevig aan de transport- en verpakkingseisen van de
wetgeving inzake gevaarlijke goederen.
Transport conform voorschriften voor gevaarlijke goederen:
Transport per weg / spoor / schip / lucht (ADR / RID / IMDG-code / IATA-DGR)
De accu conform UN 3480 Lithium-Ion accu, kI. 9 transporteren.
ADR/RID 2017 (Internationaal transport van gevaarlijke goederen op de weg/via het
spoor)
• Verpakkingsvoorschriften: P903
Speciale voorschriften: 188, 230, 310, 348, 376, 377, 636
IMDG-code 2015 (International Maritime Dangerous Goods)
• Verpakkingsvoorschriften: P903
Speciale voorschriften: 188, 230, 310, 348; 376; 377 voor UN3480 Lithium-Ion
accu
IATA-DGR 2017 (58e uitgave) (Voorschriften voor gevaarlijke goederen van de
International Air Transport Association)
Accu (alleen): UN 3480
• Verpakkingsvoorschriften: PI965
Speciale voorschriften: A88; A99; A154, A164, A183, A201, A206, A331 &
voorschriften 58e uitgave 2017
Webadres voor informatie over gevaarlijke goederen op het internet:
E-mail: dangood@iata.org
Klantinformatie over gevaarlijke goederen: +1 (514) 390 6770
Website: www.iata.org/dangerousgoods
Informatie over ADR en RID:
E-mail: info@balzer-online.de
Klantendiensttelefoon: 0800 17 18 900
Website: www.balzer-online.de
Pos: 22.21 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Rücknahmeverpflichtungen / Entsorgung @ 41\mod_1444642151428_2671.docx @ 427496 @ 2 @ 1
Terugnameverplichtingen / Verwerking
Pos: 22.22 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Entsorgung Symbole @ 41\mod_1444642274302_0.docx @ 427524 @ @ 1
Pos: 22.23 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Rücknahmeverpflichtungen/Entsorgung Text @ 41\mod_1444642416166_2671.docx @ 427552 @ @ 1
Gebaseerd op de wet inzake accu´s neemt de fabrikant / handelaar de kosten voor
inzameling, verwerking en recycling van uitrusting en accu´s op zich.
Voor dit doel moet de accu in de door nationale wetten voorgeschreven
verzamelreservoirs worden verwerkt. De accu mag niet met het huisvuil worden
verwerkt; het afval moet al naargelang het type accu worden gescheiden, zoals
wordt voorgesteld door het symbool met de doorgestreepte afvalemmer.
Wanneer het einde van de levensduur van de accu wordt bereikt, overhandig de
accu dan aan uw John Deere of SABO handelaar of breng hem naar een publiek
inzamelpunt (in Duitsland, bijv. naar het GRS, de Stiftung Gemeinsames
Rücknahmesystem für Batterien), zodat de accu kan worden verwerkt conform de
voorschriften inzake gevaarlijke goederen.
Voorschriften en wetten voor recycling en de verwerking van lithium-ion acu´s
variëren van land tot land en kunnen ook binnen de deelstaten verschillend zijn. U
moet informeren naar de nationale en plaatselijke wetgeving en voorschriften voor
de verwerking van giftig afval.
Voor Duitsland:
GRS
Stiftung Gemeinsames Rücknahmesystem Batterien
Heidenkampsweg 44
D-20097 Hamburg
Telefoon: +49 (40) 23 77 88
E-mail: info@GRS-Batterien.de
Wijzigingen voorbehouden
OPGELET:
Alleen ontladen accu´s zonder spanning op de externe contacten inleveren. Als de
accu maar deels is ontladen, dan moet hij vóór teruggave tegen kortsluitingen
worden beschermd (stabiele kartonnen verpakking – ideaal is de originele
kartonnen verpakking, indien beschikbaar).
Afgedankte of gebruikte accu´s mogen niet worden verbrand, omdat ze kunnen
exploderen. Als accu´s worden verbrand, dan ontstaan giftige dampen en stoffen.
Alleen in EU-landen:
Conform EU-richtlijn 2002/96/EG over elektrisch en elektronisch afval en de
omzetting in de wetgeving moet een door lithium-ion gevoed apparaat gescheiden
ingezameld en in een milieuvriendelijk recycling systeem gebracht worden.
Conform richtlijn 91/157/EEG moeten gebruikte accu´s worden gerecycled.
Pos: 22.24 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Sonstiges @ 41\mod_1444643512480_2671.docx @ 427580 @ 2 @ 1
Overige
Pos: 22.25 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sonstiges Text @ 41\mod_1444643633076_2671.docx @ 427608 @ @ 1
Door onafhankelijk uitgevoerde laboratoriumtests werd aangetoond dat voor de
accu de PAK-grenswaarden conform categorie 3 van AfPS GS 2014:01 worden
aangehouden.
Dit product werd vervaardigd uit materialen zonder vaststelbaar kwikzilver.
Als een lithium-ion accu zichtbaar is beschadigd of er een beschadiging wordt
vermoed (na korte tijd geen werking), of in andere noodgevallen, gelieve dan
alarmnummer
1 800 535 5053 (VS nationaal) of (001) 352 323 3500
(Internationaal) te bellen.
De informatie in dit veiligheidsinformatieblad is gebaseerd op de huidige stand der
kennis en de geldende wetgeving. Dit veiligheidsinformatieblad dient als leidraad
voor gezondheids-, veiligheids- en milieuaspecten van het product, en mag niet
worden uitgelegd als garantie voor technische prestaties of geschiktheid voor
speciale toepassingen.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
15
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2671.docx @ 3056 @ 1 @ 1
18 OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN
DAARVAN
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2671.docx @ 3036 @ @ 1
Storingen Mogelijke oorzaken Oplossing
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_2671.docx @ 521486 @ @ 1
Motor start niet
Veiligheidssleutel niet
ingestoken.
Veiligheidssleutel insteken
G2 .
A
ccu niet geladen.
Accu opladen W1 .
ccu werkt niet of kan
niet worden opgeladen.
Accu vervangen.
Snijhoogte te laag
ingesteld (te hoog gras
belemmert de aanloop
van de motor).
Grotere snijhoogte instellen I .
Machine bij het starten iets
kantelen.
Te veel grasafval in de
behuizing of het
uitwerpkanaal.
Snijruimte/uitwerpkanaal
ontdoen van gras, spleet
tussen ventilator en
behuizing schoon houden
(eerst veiligheidssleutel
uittrekken!).
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_2671.docx @ 522340 @ @ 1
Er weerklinkt een
akoestisch signaal
Laadtoestand van de
accu bedraagt minder
dan 10%.
Accu opladen W1 .
ccu werkt niet of kan
niet worden opgeladen.
Accu vervangen.
A
koestisch signaal
weerklinkt, hoewel de
accu is geladen:
technisch defect van de
maaier
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_2671.docx @ 521513 @ @ 1
Motor schakelt bij het
maaien uit
Snijhoogte te laag.
Grotere snijhoogte instellen I .
Accu is leeg. Accu laden W1 .
Te veel grasafval in de
behuizing of het
uitwerpkanaal.
Snijruimte/uitwerpkanaal
ontdoen van gras, spleet
tussen ventilator en
behuizing schoon houden
(eerst veiligheidssleutel
uittrekken K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_2671.docx @ 521540 @ @ 1
Motorvermogen neemt
af
Mesbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten naslijpen
en uitbalanceren Q .
Accucapaciteit laag. Accu laden W1 .
Te veel grasafval in de
behuizing of het
uitwerpkanaal.
Snijruimte/uitwerpkanaal
ontdoen van gras, spleet
tussen ventilator en
behuizing schoon houden
(eerst veiligheidssleutel
uittrekken K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2671.docx @ 3052 @ @ 1
Sterke trillingen
(vibratie)
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_2671.docx @ 3051 @ @ 1
Snit onzuiver, gazon
wordt geel
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten bijslijpen
en uitbalanceren Q .
Maaihoogte te gering. Grotere maaihoogte instellen
I .
Maaien met te hoge
snelheid.
Maaisnelheid aanpassen.
Maaibanen niet
voldoende overlapt.
Bij hoog gras moeten de
maaibanen eventueel verder
overlappen.
Gazon is warboel. Door een verticuteermachine
te gebruiken kan de kwaliteit
van het gazon merkbaar
beter worden.
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_2671.docx @ 3039 @ @ 1
Uitworp verstopt
Niet op turbosignaal
gelet J + K .
Leegmaken van de
opvangzak L .
Maaihoogte te gering
terwijl het gras te lang is.
Grotere Maaihoogte instellen
I .
Maaien met te hoge
snelheid.
Maainsnelheid aanpassen.
Gras is vocht. Gazon laten drogen.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_2671.docx @ 521567 @ @ 1
Accu kan niet worden
geladen
Laadcontacten
kortgesloten door vuil of
vreemde voorwerpen.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Accu of lader defect. Accu resp. lader vervangen.
Lader zonder
stroomtoevoer.
Met een ander op elektriciteit
werkend apparaat
controleren of de contactdoos
in orde is.
Accu te heet. Accu ongeveer 30 minuten
laten afkoelen.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_267 1.docx @ 3057 @ @ 1
Neem in geval van hier niet nader beschreven storingen en defecten contact op met de
dichtst bijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats.
Laat reparaties die vakkennis vereisen, altijd alleen door een vakman uitvoeren. Uw
geautoriseerde vakwerkplaats is u ook graag van dienst, wanneer u de hier beschreven
onderhoudswerkzaamheden liever niet zelf uitvoert.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
16
Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2671.docx @ 193415 @ 1 @ 1
19 TECHNISCHE GEGEVENS
Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Elektro @ 26\mod_1377507179738_2671.docx @ 193511 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/40 V Gleichstrommotor @ 46\mod_1476771325273_2671.docx @ 521621 @ @ 1
Motor 40 V gelijkstroommotor
Motortoerental 2800 min
-1
Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Batterie und Ladegerät @ 42\mod_1455609598726_2671.docx @ 433028 @ 2 @ 1
Accu en laadapparaat
Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Batterie und Ladegerät Accumäher @ 46\mod_1476771454653_2671.docx @ 521648 @ @ 1
Accu Lithium-Ion accu, oplaadbaar
Nominale spanning 40 V DC
Capaciteit 146 Wh
Toelaatbaar temperatuurbereik bij het laden +7 tot 40 °C
Gewicht 1,32 kg
Aantal cellen 20
Spanning per cel 3,6 V
Typische laadduur 120 minuten
Lader
Ingangsvermogen 100 - 240 V AC, 50-60 Hz, 1,9 A
Uitgang 40 V DC, 2,2 A
Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_2671.docx @ 193431 @ 2 @ 1
Maaier
Pos: 24.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520411 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 36-ACCU @ 46\mod_1476773446833_2671.docx @ 521675 @ @ 1
Behuizing Aluminium spuitgietwerk
Snijbreedte 360 mm
Snijhoogtes Centrale instelling van de snijhoogte, 20, 28,
35, 45, 55, 70 mm
In hoogte verstelbare duwboom 3 standen
Inhoud van de opvangzak 43 liter
Gewicht 21 kg
Lengte 1265 mm
Breedte 420 mm
Hoogte 980 mm
Wielen voor/achter Ø 150 mm/Ø 175 mm
Lagering voor Conisch kogellager
Lagering achter Conisch kogellager
Pos: 24.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520628 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-ACCU / R40B @ 46\mod_1476773448408_2671.docx @ 521702 @ @ 1
Behuizing Slagvast kunststof (PP)
Snijbreedte 400 mm
Snijhoogtes Centrale instelling van de snijhoogte, 24, 32,
40, 50, 60, 75 mm
In hoogte verstelbare duwboom 3 standen
Inhoud van de opvangzak 44 liter
Gewicht 19 kg
Lengte 1400 mm
Breedte 455 mm
Hoogte 970 mm
Wielen voor/achter Ø 150 mm/Ø 180 mm
Lagering voor / achter Conisch kogellager
Pos: 24.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520655 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 24.13 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 43-ACCU/R43B @ 46\mod_1476773450109_2671.docx @ 521729 @ @ 1
Behuizing Aluminium spuitgietwerk
Snijbreedte 430 mm
Snijhoogtes Centrale instelling van de snijhoogte, 22, 30,
35, 42, 50, 60, 80 mm
In hoogte verstelbare duwboom 3 standen
Inhoud van de opvangzak 55 liter
Gewicht 23 kg
Lengte 1480 mm
Breedte 500 mm
Hoogte 1000 mm
Wielen voor/achter Ø 180 mm/Ø 180 mm
Lagering voor Conisch kogellager
Lagering achter Conisch kogellager
Pos: 24.14 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2671.docx @ 193463 @ 2 @ 1
Geluidsvermogen
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520411 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 92 @ 29\mod_1392209985627_2671.docx @ 225710 @ @ 1
Gegarandeerd geluidsvermogen;
gemeten conform 2000/14/CE
L
wa
= 92 dB(A)
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520438 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_2671.docx @ 193560 @ @ 1
Gegarandeerd geluidsvermogen;
gemeten conform 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 24.19 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2671.docx @ 193479 @ 2 @ 1
Geluidsdrukniveau
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520411 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 81_EN60335-2-77 @ 27\mod_1381822768949_2671.docx @ 200173 @ @ 1
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator;
gemeten volgens EN60335-2-77
Meetonzekerheden; conform ISO 4871
L
pA
= 81 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520628 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 80 @ 29\mod_1392210260359_2671.docx @ 225728 @ @ 1
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator;
gemeten volgens EN60335-2-77
Meetonzekerheden; conform ISO 4871
L
pA
= 80 dB(A)
3 dB
Pos: 24.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520655 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 86 @ 50\mod_1487574001594_2671.docx @ 561050 @ @ 1
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator;
gemeten volgens EN60335-2-77
Meetonzekerheden; conform ISO 4871
L
pA
= 86 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 24.27 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2671.docx @ 193495 @ 2 @ 1
Trillingen
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2 @ 50\mod_1487574516239_2671.docx @ 561078 @ @ 1
Trillingen aan de stuurboom;
gemeten volgens EN60335-2-77
Meetonzekerheden; conform EN12096
a
hW
= 2 m/s
2
1 m/s
2
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2671.docx @ 193686 @ 1 @ 1
20 ORIGINELE ONDERDELEN
Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile Accumäher @ 46\mod_1476774111103_2671.docx @ 521783 @ @ 1
Wentellagervet SAA11300
Lithium-Ion accu SAA11780
Acculader SAA11781
Veiligheidssleutel SAA11774
Mesbal
k
Het vervangen van de mesbalk mag om
veiligheidsredenen alleen worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
vakwerkplaats.
Deze vakwerkplaats kent ook het
bijhorende onderdeelnummer van de
mesbalk.
Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187312 @ @ 1
Conformiteitsverklaring zie achter, na de laatste taal
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introducción ............................................................................................................. 2
2 Explicación de la placa de características instalada en la máquina ................. 2
3 Explicación de los pictogramas ............................................................................ 2
4 Explicación de los símbolos .................................................................................. 3
5 Uso conforme a su destino .................................................................................... 3
6 Normas generales de seguridad para el cortacésped de cuchillas curvas
guiada a mono ......................................................................................................... 3
Advertencias generales sobre la seguridad .............................................................. 3
Medidas preparatorias ............................................................................................... 4
Manejo ....................................................................................................................... 4
Mantenimiento y almacenamiento ............................................................................ 5
7 Descripción de los componentes .......................................................................... 6
8 Trabajos preliminares ............................................................................................. 6
Alzar el larguero guía (Ilustración A1 + O4 + B1 ) ............................................... 6
Hay que ensamblar el saco colector y colgarlo en el cortacésped
(Ilustración Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................... 7
Colgar la bolsa colectora en el cortacésped (Ilustración R1 + S1 ) ....................... 7
Regulación de la altura de corte (Ilustración I ) ....................................................... 7
Montaje de la batería cargada (Ilustración K2 + V1 + G2 ) ................................. 7
Extraer la batería (Ilustración F + K2 + N2 ) ....................................................... 7
9 Antes del primer uso ............................................................................................... 7
Cargar la batería ........................................................................................................ 8
Cuándo se carga la batería ....................................................................................... 8
Cómo se carga la batería (Ilustración W1 + T4 ) ................................................... 8
Indicador de estado de la batería (Ilustración U4 ) .................................................. 9
10 Arrancar el motor (Ilustración G2 + A2 ) ............................................................ 9
11 Para el motor (Ilustración F + K2 ) ...................................................................... 9
12 Parada de emergencia ............................................................................................ 9
13 Dispositivo colector de hierba ............................................................................... 9
Funcionamiento con la bolsa colectora de césped ................................................... 9
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena) (Ilustración J + K ) .............. 9
Vaciar el saco colector (Ilustración F + L ) ............................................................ 9
Funcionamiento sin bolsa colectora .......................................................................... 9
14 Siega ....................................................................................................................... 10
Siega en laderas ...................................................................................................... 10
Verificación de la seguridad de funcionamiento ..................................................... 10
Restricción de horarios ............................................................................................ 10
Indicaciones para el cuidado del césped (Ilustración M ) ...................................... 10
15 Intervalos de mantenimiento ................................................................................ 10
16 Cuidado y mantenimiento del cortacésped ........................................................ 10
Limpieza (Ilustración O ) ........................................................................................ 10
Cómo guardar el aparato ........................................................................................ 11
Plegado del larguero de guía (Ilustración A1 ) ....................................................... 11
Transporte y aseguramiento del aparato (Ilustración N ) ...................................... 11
Mantenimiento de la cuchilla ................................................................................... 11
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q ) ................................. 11
Sustitución de la cuchilla ......................................................................................... 11
Mantenimiento de las ruedas (Ilustración S ) ......................................................... 11
Recargar batería (Ilustración F + K2 + N2 + W1 + V1 ) ................................. 11
17 Hoja de datos sobre la seguridad del producto ................................................. 12
Manual de la batería de iones de litio para cortacésped manual ........................... 12
Datos del aparato .................................................................................................... 12
Datos de la batería .................................................................................................. 12
Peligros potenciales ................................................................................................ 12
Medidas ................................................................................................................... 13
Número de teléfono para emergencias .............................................. 13
Manejo y almacenamiento ...................................................................................... 13
Transporte ............................................................................................................... 14
Obligaciones de retirada/eliminación ...................................................................... 14
Otros ........................................................................................................................ 14
18 Causas de averías y su eliminación .................................................................... 15
19 Datos técnicos ....................................................................................................... 16
Motor ........................................................................................................................ 16
Batería y cargador ................................................................................................... 16
Cortacésped ............................................................................................................ 16
Nivel de potencia acústica ....................................................................................... 16
Nivel de la presión acústica ..................................................................................... 16
Vibraciones .............................................................................................................. 16
20 Recambios originales y accesorios .................................................................... 16
Declaración de conformidad ............. véase el final del documento, tras el último idioma
2
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3241.docx @ 3259 @ 1 @ 1
1 INTRODUCCIÓN
Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3241.docx @ 172992 @ @ 1
Estimados amigos de la jardinería,
cuando a la diversión por la jadinería se le suma el orgullo de tener un jardín bien
cuidado, sólo entonces podrá apreciar su utensilios de jardinería. Con su nuevo
cortacésped ha realizado una buena elección. Aúna la potencia de una gran marca con
una larga tradición con la alta tecnología moderna e innovadora. Esto podrá percibirlo
al trabajar con el cortacésped y se sentirá orgullo cuando pueda apreciar el fantástico
resultado.
No obstante, antes de empezar con el cuidado del césped, aquí le presentamos
información importante que deberá tener en cuenta.
Antes de poner en servicio el cortacésped por primera vez, lea con atención el manual
de servicio para familiarizarse con el correcto manejo y mantenimiento de la máquina y
para evitar lesiones o daños en su cortacésped.
Emplee el cortacésped con cuidado. Los pictogramas mostrados en el aparato le
indican las medidas de precaución más importantes. El significado de los pictogramas
se explica en esta página.
Las instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones están marcadas con
símbolos. La explicación de los símbolos se encuentra en la tabla en la siguiente
página.
Las designaciones izquierda o derecha se refieren siempre al lado derecho o izquierdo
del aparato visto en dirección de la marcha.
Si observa detalladamente las instrucciones técnicas, su cortacésped funcionará
correctamente. Le indicamos que los daños en el cortacésped provocados por errores
de manejo no están incluidos en la obligación de garantía.
Disfrute del cuidado de su jardín o parcela.
Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_3241.docx @ 3260 @ 1 @ 1
2 EXPLICACIÓN DE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS
INSTALADA EN LA MÁQUINA
Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Accumäher-Text @ 45\mod_1476263445404_3241.docx @ 519650 @ @ 1
1 Tipo de protección
2 Número de serie y modelo
3 Clase de protección III símbolo
4 Velocidad nominal
5 Denominación de tipo
6 Potencia
7 Tensión tolerable
8 Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica. El aparato, los
accesorios y el embalaje deberán ser reciclados de forma ecológica
9 Peso
10 Símbolo de tensión continua
11 Marca de conformidad CE
12 Año de construcción
13 Cortacésped manual
14 Nivel garantizado de potencia acústica
Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD-Accumäher-Text @ 45\mod_1476263459492_3241.docx @ 519677 @ @ 1
1 Denominación de tipo
2 Clase de protección III símbolo
3 Tipo de protección
4 Velocidad nominal
5 Número de serie y modelo
6 Potencia
7 Tensión tolerable
8 Peso
9 Símbolo de tensión continua
10 Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica. El aparato, los
accesorios y el embalaje deberán ser reciclados de forma ecológica
11 Año de construcción
12 Marca de conformidad CE
13 Cortacésped manual
14 Nivel garantizado de potencia acústica
Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_3241.docx @ 134106 @ @ 1
Este manual de instrucciones es válido para los siguientes modelos:
Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/Typ 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476263242712_3241.docx @ 519623 @ @ 1
36-ACCU (SA1780): Anchura de corte 360 mm
40-ACCU (SA1781): Anchura de corte 400 mm
43-ACCU (SA1782): Anchura de corte 430 mm
R40B (SA1791): Anchura de corte 400 mm
R43B (SA1792): Anchura de corte 430 mm
Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_3241.docx @ 134122 @ @ 1
La denominación de tipo correcta de su aparato se indica en la placa de tipo.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_3241.docx @ 186926 @ 1 @ 1
3 EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_3241.docx @ 191951 @ @ 1
¡Lea y observe el manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad antes de la puesta en servicio!
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_3241.docx @ 192202 @ @ 1
Peligro de piezas sueltas con el motor en marcha - Respetar
la distancia de seguridad /¡Mantener alejados a terceros de
la zona peligrosa!
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht – Scharfe Schneidmesser Accu @ 45\mod_1476263781987_3241.docx @ 519731 @ @ 1
¡Tenga cuidado con las cuchillas afiladas! ¡Evite el contacto
con la barra portacuchilla giratoria! ¡Evite colocar las manos y
los pies bajo la carcasa! - Antes de realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, desconecte el motor y extraiga la
llave de seguridad.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Batterien, Ladegerät gehören nicht in den Hausmüll @ 41\mod_1447149258099_3241.docx @ 428851 @ @ 1
Las baterías el cargador no deben eliminarse junto con la
basura doméstica.
Entregue la batería o el cargador a su vendedor o llévela a un
centro público de recogida.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_3241.docx @ 233425 @ @ 1
3
PARADA del motor
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_3241.docx @ 188993 @ @ 1
Este aparato no puede echarse a la basura doméstica. El aparato, los accesorios y el
envase tienen que entregarse para que sean reciclados de un modo ecológico.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_3241.docx @ 3268 @ 1 @ 1
4 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_3241.docx @ 146320 @ @ 1
ADVERTENCIA
Lea el manual de instrucciones y las indicaciones generales de
seguridad con detenimiento y respételos. Guarde el manual de
instrucciones para posteriores consultas.
El uso previsto del producto incluye también el cumplimiento de las
condiciones de funcionamiento, mantenimiento y cuidado según las
instrucciones del fabricante.
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_3241.docx @ 3269 @ @ 1
AVISO
¡Mantener alejados del área de peligro a terceros!
El contacto con la cuchilla rotativa puede causar graves lesiones.
Los objetos lanzados alto al aire pueden causar graves lesiones.
No siegue jamás mientras que personas, especialmente niños, o
animales se encuentren cerca.
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Accu-Mäher @ 45\mod_1476265914416_3241.docx @ 519813 @ @ 1
ADVERTENCIA
El choque eléctrico puede ocasionar lesiones graves.
No está permitido modificar el equipamiento eléctrico.
Lea y cumpla las instrucciones de seguridad sobre el manejo de las
baterías y del cargador.
El aparato no se debe rociar con agua. Se podrían dañar las piezas
eléctricas.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_3241.docx @ 3273 @ @ 1
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con la cuchillas
rotativa puede causar lesiones graves en los pies.
Arrancar el motor sólo estando detrás del cortacésped.
Ponga cuidado en no meter los pies por debajo de la carcasa.
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_3241.docx @ 3277 @ @ 1
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con las cuchillas
rotativas puede causar graves lesiones en las manos y en los pies.
Con el motor/la cuchilla en marcha se tiene que observar la distancia
de seguridad dada por el largo del larguero de guía.
Ponga cuidado en no meter las manos ni los pies por debajo de la
carcasa.
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 26\mod_1377175118495_3241.docx @ 192392 @ @ 1
ADVERTENCIA
Los objetos arrojados al aire pueden provocar graves lesiones.
Antes de cortar el césped, retire todas las piedras, palos, alambres,
juguetes y otros cuerpos extraños, sobre todo en las superficies
cubiertas por hojas.
No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección
o estos están dañados.
Los dispositivos de protección o de seguridad ausentes o dañados
ponen en peligro su seguridad y la seguridad de otras personas.
Antes de la primera puesta en servicio, compruebe la fijación del
tornillo de la cuchilla; a continuación controle la sujeción, el desgaste
o los daños en la barra portacuchilla. Las cuchillas desgastadas o
dañadas deberán ser reemplazadas por un taller competente
autorizado. El apriete del tornillo de la cuchilla deberá ser efectuado
también por un taller competente autorizado.
Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Sicherheitsschlüssel @ 45\mod_1476266295344_3241.docx @ 519840 @ @ 1
ADVERTENCIA
Si se realizan trabajos en el aparato sin haber extraído la llave de
seguridad, el motor se podría poner en marcha y provocar lesiones
graves.
El contacto con la cuchilla en rotación puede provocar graves lesiones
en las manos y los pies. Los objetos que salgan despedidos pueden
provocar graves lesiones.
Parar el motor y esperar hasta que la barra de corte esté parada y
extraer la llave de seguridad:
antes de efectuar el mantenimiento y las reparaciones;
-– si el cortacésped debe ser levantado o inclinado, p. ej., para el
transporte;
en caso de desplazamientos fuera del césped en caminos o
calles;
si debe transportar la máquina de una superficie de corte a otra;;
si la máquina queda sin vigilancia
antes de sacar o colocar la batería del compartimento en el
motor.
Si desea leer las indicaciones de limpieza o mantenimiento, puede
consultar el manual de instrucciones.
El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves
deficiencias relacionadas con la seguridad.
Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Accumäher @ 45\mod_1476266623899_3241.docx @ 519867 @ @ 1
ADVERTENCIA
El contacto con la cuchilla en rotación puede provocar graves lesiones
en las manos y los pies. Los objetos que salgan despedidos pueden
provocar graves lesiones.
Parar el motor y esperar hasta que la barra de corte esté parada:
antes de ajustar la altura de corte;
antes de sacar el saco colector;
Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_3241.docx @ 3274 @ @ 1
PRECAUCIÓN
El contacto con los bordes afilados de la cuchilla puede causar
lesiones.
Hay que llevar siempre guantes de protección al efectuar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_3241.docx @ 3290 @ 1 @ 1
5 USO CONFORME A SU DESTINO
Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_3241.docx @ 173063 @ @ 1
El equipo está destinado exclusivamente al corte de hierba y césped en el ámbito
de la jardinería y conservación del paisaje ("Uso conforme al fin previsto").
Cualquier otro uso se considera como no apropiado; en ese caso, el fabricante no
se responsabiliza de los daños ocasionados; el riesgo corre a cargo del usuario
exclusivamente. El uso conforme al fin previsto incluye también el cumplimiento de
las condiciones de servicio, mantenimiento y conservación prescritas por el
fabricante.
En caso de uso en lugares públicos, parques, centros deportivos, calles y en
explotaciones agrícolas o forestales, deberá tenerse una especial precaución.
No está permitido utilizar el cortacésped para podar arbustos, setos o matas, para
cortar plantas trepadoras o la vegetación en tejados o tiestos, para aspirar y/o
soplar en caminos peatonales.
No está permitido el uso de equipos auxiliares no autorizados por el fabricante. En
caso de uso de este tipo de equipos auxiliares, se extinguirá la conformidad CE y
el derecho de garantía. Las modificaciones arbitrarias en el cortacésped eliminan
la responsabilidad del fabricante frente a los daños ocasionados.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsch riften/1 ALLGE MEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SI CHELRASENMÄHER @ 50\mod_1479303113343_3241.docx @ 539373 @ 1 @ 1
6 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA EL
CORTACÉSPED DE CUCHILLAS CURVAS GUIADA A MONO
Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_3241.docx @ 3379 @ 2 @ 1
Advertencias generales sobre la seguridad
Pos: 12 .4 /In nenteil/ Sicherhe itsvorsc hriften/A llgemein e Siche rheitshi nweise C onsumer-A ccu-Mähe rText @ 50\mod_1 47921686 9943_3241 .docx @ 538899 @ @ 1
Para su propia seguridad y para garantizar el funcionamiento correcto, lea
el manual de servicio con atención. Familiarícese con los elementos de
mando y el uso correcto de la máquina. Guarde el manual de uso para
consultas posteriores.
Tenga en cuenta que el usuario de la máquina será el responsable en caso de
accidentes con terceros o sus pertenencias.
El presente manual de uso forma parte de la máquina y deberá ser entregado al
comprador en caso de una venta posterior.
4
No permita que niños y menores de 16 años u otras personas no familiarizadas
con el manual de uso usen la máquina. Determinadas disposiciones locales
podrían fijar una edad mínima para el usuario.
Explique a toda persona que deba trabajar con la máquina posibles causas y
momentos de peligro y cómo se pueden prevenir los accidentes. Este aparato sólo
debe ser utilizado, mantenido y arreglado por personas que estén familiarizado
con él e informadas sobre posibles peligros.
Este aparato no está determinado para ser usado por personas que presenten
una disminución en sus facultades físicas, sensoriales o mentales o no posean la
suficiente experiencia y/o conocimientos, salvo que sean vigilados por una
persona responsable de su seguridad y reciban de ésta las instrucciones
necesarias sobre la utilización del aparato. Esta persona debe decidir, antes del
comienzo del trabajo, si la persona con las facultades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas es apta para esta tarea.
No corte nunca el césped en presencia de otras personas, especialmente
niños, o animales.
Guarde la máquina en un lugar seguro Guardar todos los aparatos inutilizados con
la llave de seguridad y los acumuladores extraídos en un lugar cerrado, seco y
fuera del alcance de los niños.
Pos: 12.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_3241.docx @ 398675 @ @ 1
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de
seguridad de la máquina!
Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_3241.docx @ 3297 @ 2 @ 1
Medidas preparatorias
Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_3241.docx @ 147272 @ @ 1
Para segar el césped deberá vestir siempre zapatos firmes o calzado de
seguridad y pantalones largos. Evite usar ropa suelta o prendas con cordones o
cinturones. No corte el césped con pies descalzos o sandalias. Use gafas de
seguridad para proteger sus ojos.
Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_3241.docx @ 180323 @ @ 1
Los ruidos fuertes pueden provocar daños auditivos. Llevar protección auditiva.
Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_3241.docx @ 180356 @ @ 1
Antes y durante el corte del césped, compruebe completamente el entorno
en el cual se emplea el aparato y retire todas las piedras, palos, alambres,
juguetes y otros cuerpos extraños que podrían ser absorbidos y lanzados.
Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_3241.docx @ 428341 @ @ 1
Si también emplea un cortacésped robótico para el cuidado de su césped,
deberá respetar las siguientes indicaciones de seguridad relativas al área
de trabajo del cortacésped robótico.
antes de iniciar los trabajos en estas superficies (cortar el césped,
escarificado, etc.) deberá controlar siempre la zona del cable de
limitación.
si los cables son subterráneos, se deberán controlar y no deberá ser
visible ningún cable; la zona del cargador es especialmente crítica.
si los cables de limitación se han tendido en la superficie, deberán
estar tensados al ras de la superficie y no flojos en el césped. Los
cables se deberán fijar bien con suficientes puntas de limitación,
véase el manual de instrucciones.
las puntas de limitación no deben sobresalir y, si fuera necesario, se
deberán hundir nuevamente.
antes de empezar a cortar el césped, deberá retirar posibles restos
de cable.
En las situaciones descritas con anterioridad existe el riesgo de que la
herramienta de trabajo se enrolle en el cable, esto podría generar graves
lesiones.
Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_3241.docx @ 20046 @ @ 1
Las ramas bajas y otros obstáculos similares pueden lesionar al operador o
interferir con el corte de césped. Antes de cortar el césped, identificar posibles
obstáculos, tales como ramas bajas, y cortarlos o eliminarlos.
Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern - Accumäher @ 45\mod_1476269533893_3241.docx @ 519948 @ @ 1
No está permitido modificar el equipamiento eléctrico.
Lea y cumpla las instrucciones de seguridad sobre el manejo de las
baterías y del cargador.
Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 50\mod_1479216393536_3241.docx @ 538737 @ @ 1
Antes de comenzar a trabajar con la máquina se deberá realizar siempre una
comprobación visual para cerciorarse de que la barra de corte, los tornillos de
fijación y la unidad de corte completa no estén desgastadas o dañadas. Para
evitar un posible desequilibrio, las cuchillas desgastadas o dañadas y los tornillos
de fijación deberán ser reemplazados por un taller competente autorizado.
Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_3241.docx @ 161783 @ @ 1
Comprobar el estado de los pictogramas en cada uso. Sustituir los pictogramas
desgastados o deteriorados.
Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_3241.docx @ 3310 @ 2 @ 1
Manejo
Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_3241.docx @ 3333 @ @ 1
El aparato no deberá utilizarse en un entorno potencialmente explosivo.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_3241.docx @ 180657 @ @ 1
No corte el césped si hace mal tiempo y existe riesgo de rayos.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_3241.docx @ 520002 @ @ 1
No exponer el aparato a la lluvia o a la humedad.
Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_3241.docx @ 20076 @ @ 1
No se deben llevar auriculares para escuchar música o la radio. El funcionamiento y
el mantenimiento seguros de la máquina requieren de toda la atención del operador.
Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_3241.docx @ 3346 @ @ 1
Corte el césped sólo con luz diurna o una buena iluminación. Conduzca la
máquina a velocidad de paso humano.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_3241.docx @ 42011 @ @ 1
Adaptar la velocidad de corte a la presencia de personas y edificios. Aumente la
velocidad lentamente, hasta que haya alcanzado la velocidad de corte adecuada.
Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_3241.docx @ 20086 @ @ 1
Tenga cuidado al aproximarse a esquinas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros
objetos que puedan obstruir la visión.
Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_3241.docx @ 86697 @ @ 1
No aproximarse demasiado a terrazas, zanjas y pendientes. La máquina puede
capotar de repente, si una rueda se desplaza sobre el borde de un escollo o de
una zanja o si un borde cede de repente.
Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_3241.docx @ 41998 @ @ 1
Cuidado al cortar el césped debajo de juegos infantiles (p. ej. hamacas). El
aparato podría volverse inseguro. Existe peligro de lesiones.
Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_3241.docx @ 20096 @ @ 1
No manejar la máquina en caso de enfermedad, cansancio o bajo la influencia de
alcohol, medicamentos o drogas.
Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_3241.docx @ 3331 @ @ 1
Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada.
Existe el peligro de resbalamiento.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3241.docx @ 3319 @ @ 1
Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte
siempre en forma transversal a la pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
Tenga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la pendiente.
Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 15° Schräglage Accu-Mäher @ 50\mod_1479217273400_3241.docx @ 538926 @ @ 1
¡No corte césped en pendientes pronunciadas! El corte en pendientes representa
siempre un peligro. Mantenga siempre una posición vertical segura. Por principio,
los cortacéspedes conducidos a pie no deben ser utilizados en pendientes
superiores al 26% (inclinación de 15°). Existe peligro de pérdida de estabilidad.
Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_3241.docx @ 3348 @ @ 1
Tenga un cuidado especial al invertir la marcha del aparato o al atraerlo hacia usted.
Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_3241.docx @ 3335 @ @ 1
Al realizar movimientos de retroceso con la máquina hay peligro de tropezar. Evite
retroceder con la máquina. Evite una postura anormal. Procure mantener una
posición segura y guarde siempre el equilibrio.
Pos: 12.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_3241.docx @ 3340 @ @ 1
Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de guía.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3241.docx @ 37718 @ @ 1
Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina
por los dispositivos previstos para ello (asa de transporte, carcasa, extremos del
larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar por la
trampilla de expulsión!
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3241.docx @ 37731 @ @ 1
Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma
(véase datos técnicos). Levantar grandes pesos puede ocasionar problemas de
salud.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3241.docx @ 3314 @ @ 1
No levante ni transporte nunca una máquina con el motor en marcha.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3241.docx @ 180673 @ @ 1
No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección o de
seguridad o si estos están dañados.
Los dispositivos de protección o de seguridad ausentes o dañados ponen en
peligro su seguridad y la seguridad de otras personas.
Pos: 12.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_3241.docx @ 217466 @ @ 1
Los dispositivos de seguridad son (véase capítulo Descripción de los
componentes):
Pos: 12.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Accumäher (1) +Text DLG @ 46\mod_1476445498241_3241.docx @ 521150 @ @ 1
Arco de mando de seguridad parada del motor (1)
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Durante el funcionamiento y en caso de peligro, se desconectará el
motor eléctrico soltando el estribo de parada del motor.
El motor y la cuchilla deben detenerse en un plazo de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen
"Descripción de los componentes".
En caso contrario, la máquina tiene que ser revisada inmediatamente
por un taller especializado autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de marcha en inercia de la cuchilla es muy largo, no usar
el aparato y llevarlo un taller especializado autorizado.
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el motor, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento.
El tiempo de marcha en inercia corresponde a la duración del ruido
aerodinámico después de apagar el motor, este tiempo se puede
medir con un cronómetro.
No está permitido poner fuera de servicio el funcionamiento del arco
de mando de seguridad.
Se debe observar el correcto funcionamiento del arco de mando de
seguridad. Si no funciona correctamente, debe repararse en un taller
especializado autorizado.
Pos: 12.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung –Sicherheitsschlüssel (4) Accumäher @ 45\mod_1476270215432_3241.docx @ 520029 @ @ 1
5
Llave de seguridad (4)
Este dispositivo de seguridad protege contra lesiones ocasionadas
por un arranque involuntario del motor.
Para prevenir el accionamiento no autorizado del arrancador o de la
máquina, la llave de seguridad debe estar quitada a la hora de
realizar cualquier trabajo en el aparato, antes de efectuar el
mantenimiento y las reparaciones y durante el tiempo de
almacenamiento.
Pos: 12.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_3241.docx @ 218438 @ @ 1
Los dispositivos de protección son (véase capítulo Descripción de los
componentes):
Pos: 12.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (2) @ 45\mod_1476270455373_3241.docx @ 520056 @ @ 1
Carcasa, bolsa colectora de hierba, trampilla de expulsión (2)
Estos dispositivos protegen contra las lesiones causadas por los
objetos lanzados al aire.
No está permitido hacer trabajar el aparato con carcasa dañada o sin
que estén sujetos reglamentariamente la bolsa colectora de hierba o la
trampilla de expulsión junto a la carcasa.
Pos: 12.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_3241.docx @ 41836 @ @ 1
– Carcasa
Este dispositivo de seguridad protege de lesiones por contacto con la
barra de corte en rotación.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con la carcasa
dañada. Cuidar de no meter las manos ni los pies debajo de la
carcasa.
Pos: 12.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_3241.docx @ 3338 @ @ 1
No está permitido modificar los dispositivos de protección.
Pos: 12.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_3241.docx @ 3311 @ @ 1
Arranque o accione el interruptor de arranque con cuidado observando las
instrucciones del fabricante.
Pos: 12.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_3241.docx @ 3315 @ @ 1
No conectar el accionamiento, si existe, durante el proceso de arranque.
Pos: 12.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_3241.docx @ 3323 @ @ 1
Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se
encuentren a una distancia segura de la herramienta cortadora.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3241.docx @ 407293 @ @ 1
Al poner en marcha el motor, la máquina no se debe poner de canto
hacia arriba, sino que se ha de poner en diagonal, en caso necesario,
presionando el larguero de guía hacia abajo, de modo que la herramienta
de corte quede hacia el lado contrario del usuario, pero solo a la distancia
justa necesaria. Antes de que el aparato se encuentre de nuevo en el
suelo, ambas manos deberán encontrarse en la parte superior del
larguero.
No arrancar nunca el motor, si se encuentran personas o animales
delante del cortacésped.
En aparatos con expulsión lateral, no arrancar el motor si se encuentran
personas, animales o usted mismo en la zona del canal de expulsión.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3241.docx @ 3320 @ @ 1
No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de partes en
rotación. Tenga cuidado de que las manos y los pies no se encuentren
debajo de la carcasa. Manténgase siempre alejado del orificio de
expulsión.
Pos: 12.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476271332164_3241.docx @ 520083 @ @ 1
Pare el motor soltando el estribo de parada del motor. Asegúrese de que
todas las piezas giratorias estén totalmente detenidas y la llave de
seguridad extraída:
si la máquina queda sin vigilancia
antes de comprobar o limpiar la máquina o realizar trabajos en ella;
si debe levantar o inclinar el cortacésped, p. ej., para el transporte;
si debe transportar la máquina de una superficie de corte a otra;
antes de sacar o colocar la batería del compartimento en el motor.
si se desplaza fuera del césped;
antes de soltar los dispositivos de bloqueo o eliminar obstrucciones
en el canal de expulsión;
si se ha topado con un cuerpo extraño;
si se genera un fallo;
si la máquina empieza a vibrar de forma extraña.
Pos: 12.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_3241.docx @ 3317 @ @ 1
Si se ha cogido un cuerpo extraño y en caso de que el aparato quede bloqueado,
(p. ej., al pasar por un obstáculo), es necesario dejar que el con cesionario del
ramo lo examine para comprobar si se han dañado o deformado partes de la
máquina. También las posibles reparaciones a llevar a cabo tienen que dejarse
hacer por un taller del ramo autorizado.
Pos: 12.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_3241.docx @ 182611 @ @ 1
Si la máquina empieza a vibrar de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será
necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller profesional
autorizado.
Si las manos reciben demasiadas vibraciones, pueden producirse un perjuicio a la
salud. Si se producen grandes vibraciones, diríjase inmediatamente a un taller
competente autorizado.
Pos: 12.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Accumäher @ 46\mod_1476271574481_3241.docx @ 520110 @ @ 1
Pare el motor soltando el estribo de parada del motor, asegúrese de que
todas las piezas giratorias estén totalmente detenidas,
si desea regular la altura de corte;
antes de sacar el saco colector.
Pos: 12.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_3241.docx @ 220096 @ @ 1
ADVERTENCIA
Los niveles de ruido y vibración mostrados en este manual de instrucciones
representan los niveles máximos para el uso de la máquina.
El uso de un elemento de corte no equilibrado, la excesiva velocidad de los
movimientos o la ausencia de mantenimiento influyen notablemente en el nivel de
ruido emitido y en las vibraciones. Por tanto, es necesario llevar a cabo medidas
preventivas para eliminar los posibles daños provocados por los niveles excesivos
de ruido y estrés que origina la vibración.
Mantenga la máquina en buen estado, lleve protectores acústicos y realice
descansos durante el funcionamiento.
Lleve a cabo las tareas de mantenimiento descritas en este manual de
instrucciones. El mantenimiento y la comprobación del aparato deberán ser
realizados periódicamente por un taller especializado autorizado.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_3241.docx @ 520137 @ @ 1
Utilice el cargador suministrado solo para la batería del cortacésped
correspondiente.
Tampoco intente cargar la batería con un cargador distinto. Podría ocasionarse
lesiones o dañar el aparato.
Use el cortacésped sólo con la batería suministrada para ello.
Un uso incorrecto de la batería o del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_3241.docx @ 520164 @ @ 1
Por motivos de seguridad y para evitar daños en el cargador y en la batería, el
cargador solo se puede utilizar dentro de un edificio y en habitaciones secas. No
exponer la batería o el cargador a la lluvia o a la humedad. La batería no debe
cargarse bajo la acción directa del sol.
Pos: 12.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze ... Feuer schützen. @ 46\mod_1476272194778_3241.docx @ 520191 @ @ 1
Proteger la batería de la luz directa del sol, el calor y el fuego.
Pos: 12.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterien von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben ... fernhalten @ 46\mod_1476273002370_3241.docx @ 520218 @ @ 1
Mantener las baterías que no se utilicen lejos de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal que podrían causar el puenteo de los
contactos. El cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar
quemaduras o incendios.
Pos: 12.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kontakte an Ladegerät, Batterie ...auf Verschmutzung und Korrosion prüfen @ 50\mod_1481268993311_3241.docx @ 556436 @ @ 1
Controle la presencia de posibles suciedades y corrosión en los contactos del
cargador, de las baterías y el aparato. Si fuera necesario, se precisará una
limpieza profesional.
Pos: 12.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus Batterie austreten. @ 46\mod_1476273145049_3241.docx @ 520245 @ @ 1
Si se utiliza de forma incorrecta puede derramarse líquido de la batería. Evite el
contacto con la batería. En caso de contacto accidental, lavarse inmediatamente
con agua. Si este líquido llega a los ojos, consultar con un médico. El líquido
derramado puede provocar irritación cutánea o quemaduras.
Pos: 12.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_3241.docx @ 3353 @ 2 @ 1
Mantenimiento y almacenamiento
Pos: 12.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3241.docx @ 187042 @ @ 1
El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves deficiencias
relacionadas con la seguridad.
Pos: 12.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_3241.docx @ 3366 @ @ 1
Asegúrese de que todas las uniones roscadas estén fuertemente apretadas y que
el aparato se halle en un estado de trabajo seguro.
Pos: 12.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen ... ausgeschaltetem Motor ... stillstehendem Messer @ 46\mod_1476273664106_3241.docx @ 520299 @ @ 1
La apertura de la trampilla de expulsión y la retirada del saco colector sólo
deberán realizarse con el motor desconectado y barra de corte parada.
Pos: 12.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_3241.docx @ 148305 @ @ 1
Antes de iniciar el trabajo con la máquina, controle que el saco colector no
esté desgastado o fuera de funcionamiento.
Pos: 12.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_3241.docx @ 151648 @ @ 1
Recomendamos el control del estado y de la sujeción de la cuchilla antes
de comenzar a cortar el césped. El tornillo de sujeción de la cuchilla
deberá ser tensado siempre por un taller especializado y autorizado. Si el
tornillo de sujeción de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo se
podrían dañar el acoplamiento de la cuchilla o la barra portacuchillas o
estas se podrían soltar y generar lesiones graves. Deberá sustituir
siempre las cuchillas desgastadas o deterioradas.
Pos: 12.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_3241.docx @ 86713 @ @ 1
La sustitución, afilado o equilibrado de las cuchillas debe ser llevado a
cabo por un taller especializado autorizado.
Debido al montaje erróneo del acoplamiento de cuchillas puede soltarse la
barra portacuchillas, lo que puede provocar graves lesiones.
Una cuchilla mal afilada y no equilibrada puede provocar grandes
vibraciones y dañar el cortacésped.
Pos: 12.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_3241.docx @ 3354 @ @ 1
Por razones de seguridad, sustituya las partes desgastadas o dañadas.
Pos: 12.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser Accu-Mäher @ 50\mod_1479218447204_3241.docx @ 538953 @ @ 1
No limpiar el aparato nunca con agua corriente o limpiadores de alta presión. Se
podrían dañar las piezas eléctricas.
Pos: 12.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_3241.docx @ 3367 @ @ 1
6
Si debe realizar trabajos de mantenimiento y de limpieza, utilice siempre
guantes de protección.
Pos: 12.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476276569869_3241.docx @ 520326 @ @ 1
Las tareas de mantenimiento y limpieza sólo deben realizarse con el
motor desconectado y la llave de seguridad retirada sobre una superficie
plana.
El mantenimiento periódico es imprescindible para la seguridad y el
cumplimiento de la potencia.
Pos: 12.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Lagerung, Batterie ausbauen ... Sicherheitsschlüssel abziehen Mäher @ 46\mod_1476277084373_3241.docx @ 520353 @ @ 1
Guardar el aparato bien limpio, en un ambiente cerrado, seco y fuera del
alcance de los niños.
Almacenar la máquina siempre con la batería y la llave de seguridad
extraídas para evitar un encendido no autorizado del accionamiento o la
máquina.
Pos: 12.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_3241.docx @ 187535 @ @ 1
Por motivos de seguridad y de prestación de garantía, sólo se pueden emplear
recambios originales.
Los recambios no equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su
seguridad.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3241.docx @ 3386 @ 1 @ 1
7 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520407 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 36-ACCU @ 46\mod_1476278100250_0.docx @ 520461 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520434 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 13.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278214229_0.docx @ 520488 @ @ 1
Pos: 13.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile ACCU-Mäher Text @ 46\mod_1476278349285_3241.docx @ 520515 @ @ 1
1 Arco de activación del motor (arco de mando de seguridad)
2 Trampilla de expulsión
3 Batería (debajo de la tapa de la batería)
4 Llave de seguridad (debajo de la tapa de la batería)
5 Tapa de la batería
6 Palanca de ajuste de la altura de corte con pulsador (36-ACCU)
7 Cubierta del motor
8 Indicador de la atura de corte
9 Asa delantera
10 Asa trasera (36-ACCU)
Palanca de ajuste de la altura de corte (asa en la parte trasera) con pulsador
(40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B)
11 Botón de bloqueo (rojo)
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_3241.docx @ 3394 @ 1 @ 1
8 TRABAJOS PRELIMINARES
Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Accumäher SABO+JD @ 46\mod_1476430031288_3241.docx @ 520686 @ @ 1
Para el montaje del cortacésped se encuentran en el embalaje las siguientes piezas
individuales:
Cortacésped con larguero de guía premontado
Paño colector, armazón del saco colector, rampa
• Batería
• Cargador
Bolsa de herramientas con el siguiente contenido:
Manual de instrucciones con declaración de conformidad
Condiciones de garantía (en función del modelo)
Diversas piezas de sujeción
En el caso improbable de que faltara alguna pieza, póngase en contacto con su
comercio especializado.
Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + O4 + B1) @ 46\mod_1476279290811_3241.docx @ 520569 @ 2 @ 1
Alzar el larguero guía (Ilustración A1 + O4 + B1 )
Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Kabel nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 50\mod_1479278709056_3241.docx @ 538986 @ @ 1
IMPORTANTE
Al alzar los largueros, tener cuidado para no doblar o aplastar el cable.
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520624 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Hinweis 40er @ 50\mod_1481273214840_3241.docx @ 556464 @ @ 1
INDICACIÓN
Antes de alzar los largueros, la altura de corte deberá encontrase en la posición 3 (40
mm) o superior I . En las dos posiciones de corte inferiores, el larguero no se puede
abatir completamente hacia atrás.
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text Accumäher 36er, 40er, 43er @ 46\mod_1476280121024_3241.docx @ 520597 @ @ 1
Desplegar el larguero de guía plegado en forma de Z hacia arriba A1 .
Cuando la parte superior e inferior del larguero de guía se encuentren a una
misma altura, fijar las tuercas de mariposa manualmente O4 .
Orientar la pieza inferior del larguero guía hacia atrás de tal manera que los
dispositivos dentados de plástico de la parte inferior enganchen en los orificios de
la carcasa del cortacésped.
Pueden ajustarse tres alturas diferentes de largueros B1 .
Fijar las tuercas de mariposa, que se encuentran en ambos lados, manualmente
B1 .
Introducir el cable en la guía de cable y fijarlo a los largueros superior e inferior
con la ayuda de cintas sujetacables de la bolsa de herramientas O4 . Tender el
cable por la parte exterior del larguero para que la trampilla de expulsión se pueda
mover libremente al alzar y cerrar.
Al plegar el larguero superior, prestar atención a que el cable se pueda mover sin
problemas.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_3241.docx @ 110484 @ @ 1
CUIDADO
Al realizar el ajuste del larguero de guía, soltar las tuercas mariposa B1 que fijan
la parte inferior del larguero a la carcasa (sólo se deberán soltar hasta tal punto
que el larguero se pueda mover) y desenganchar los dispositivos de bloqueo de
los orificios de plástico dentados de la carcasa, se podría generar un movimiento
brusco e imprevisible del larguero. Asimismo podrían producirse zonas de
aplastamiento entre la parte inferior del larguero y la carcasa. ¡Peligro de
lesiones!
Pos: 14.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_3241.docx @ 18622 @ 2 @ 1
7
Hay que ensamblar el saco colector y colgarlo en el cortacésped
(Ilustración Q1 + R1 + S1 )
Pos: 14.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520407 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 36er @ 3\mod_1157544680836_3241.docx @ 18998 @ @ 1
Quite las chapas de fijación premontadas del cestón Q1 .
Coloque el cestón oblicuamente en el armazón del saco colector. Encaje las
abrazaderas de retención laterales en el armazón del saco colector moviendo el
cestón hacia abajo Q1 .
Presione después las abrazaderas de retención inferiores en la barra transversal
del armazón del saco colector.
Atornille de nuevo ambas chapas de fijación al cestón R1 .
Primeramente incorpore en el paño colector el bastidor de la bolsa colectora con
la manija. Centre las costuras superiores del paño colector en la manija.
Presione los perfiles de retención del paño colector en las barras del armazón de
la bolsa colectora en las barras del armazón del saco colector R1 .
Abra la trampilla de expulsión del cortacésped hacia arriba.
Levante la bolsa colectora por el asa, coloque el cestón (1) por la abertura de la
bolsa colectora en la abertura de expulsión y enganche con sus dos ganchos
laterales en la parte superior de la carcasa del cortacésped S1 .
Baje la trampilla de expulsión sobre la bolsa colectora.
Pos: 14.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520624 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_3241.docx @ 19312 @ @ 1
Presionar la grapa retén (2) lateral del cestón (1) en el armazón del saco colector
Q1 .
Colgar por debajo el soporte (3) de la barra transversal en el cestón.
Después, presionar la grapa retén inferior (4) sobre la barra transversal del
armazón del saco colector.
Primeramente incorpore en el paño colector el bastidor de la bolsa colectora con
la manija. Centre las costuras superiores del paño colector en la manija.
Presione los perfiles de retención del paño colector en las barras del armazón de
la bolsa colectora en las barras del armazón del saco colector R1 .
Abra la trampilla de expulsión del cortacésped hacia arriba.
Levante la bolsa colectora por el asa, coloque el cestón (1) por la abertura de la
bolsa colectora en la abertura de expulsión y enganche con sus dos ganchos
laterales en la parte superior de la carcasa del cortacésped S1 .
Baje la trampilla de expulsión sobre la bolsa colectora.
Pos: 14.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_3241.docx @ 3400 @ 2 @ 1
Colgar la bolsa colectora en el cortacésped (Ilustración R1 + S1 )
Pos: 14.17 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520651 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 14.18 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 43er Redesign @ 14\mod_1281595762845_3241.docx @ 111940 @ @ 1
Introducir el armazón del saco colector, con las asas hacia delante, en el paño
colector. Orientar las costuras superiores del paño colector hacia las asas.
Fijar los perfiles de soporte sobre el marco del armazón del saco colector R1 .
Abrir la trampilla de expulsión del cortacésped hacia arriba.
Coger el saco colector por las asas, introducir la rampa (1) R1 en la apertura del
saco colector y colgar el saco colector con sus dos ganchos laterales en la parte
superior de la carcasa del cortacésped S1 .
Abatir la trampilla de expulsión sobre el saco colector.
Pos: 14.19 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_3241.docx @ 3406 @ 2 @ 1
Regulación de la altura de corte (Ilustración I )
Pos: 14.20 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_3241.docx @ 3255 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 14.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520407 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 36er @ 3\mod_1157545534633_3241.docx @ 19008 @ @ 1
El cortacésped viene de fábrica ajustado a la altura de corte más baja.
La altura de corte se ajusta por el lado izquierdo del cortacésped.
Accione el pulsador rojo con el pulgar y coloque el cortacésped en la posición
deseada levantándolo o bajándolo por la empuñadura.
Al soltar el pulsador, la palanca encajará en la altura de corte deseada.
La marca de la izquierda en la barra variable indica la altura de corte.
Pos: 14.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520434 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 14.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_3241.docx @ 3423 @ @ 1
La altura de corte se ajusta detrás del motor.
Apretar con el pulgar el pulsador gris, en el asa poner el mecanismo segador en la
posición deseada levantándolo y bajándolo.
Soltando el pulsador, la palanca encastra en la altura de corte deseada.
La marca a la izquierda sobre la carcasa indica a la altura de corte ajustada.
Pos: 14.25 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 14.26 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_3241.docx @ 3420 @ @ 1
IMPORTANTE
¡El corte en la altura de corte mínima debe ser llevado a cabo sólo en superficies
de césped planas y llanas!
Tenga en cuenta, que los ajustes inferiores de altura de corte se deben utilizar
sólo en caso de condiciones óptimas. Si selecciona una altura de corte
demasiada baja, la capa de césped puede resultar dañada o incluso, bajo
determinadas condiciones, destruida.
Además de la altura de corte, también la velocidad de marcha influye en el
aspecto del corte y en el resultado colector. Adaptar la altura de corte y la
velocidad de marcha a la altura del césped a cortar.
Pos: 14.27 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Einsetzen der geladenen Batterie (Abbildung K2 + V1 + G2 ) @ 46\mod_1476431988251_3241.docx @ 520740 @ 2 @ 1
Montaje de la batería cargada (Ilustración K2 + V1 + G2 )
Pos: 14.28 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Batterie laden Accumäher @ 46\mod_1476431723847_3241.docx @ 520713 @ @ 1
Lea y cumpla las instrucciones de seguridad sobre el
manejo de las baterías y del cargador.
Cargue la batería por completo antes de la primera
puesta en servicio.
Pos: 14.29 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie einsetzen Text Accumäher @ 46\mod_1476432196297_3241.docx @ 520768 @ @ 1
Para cargar la batería, véase el apartado «Cargar la batería».
Abrir y sujetar la tapa de la batería.
Extraer la llave de seguridad K2 .
Introducir la batería en el compartimento para baterías hasta alcanzar la posición
final V1 .
Cerciorarse de que el bloqueo de la batería se pueda mover y haya bloqueado
correctamente.
Introducir la llave de seguridad si el aparato se va a emplear inmediatamente G2 .
Cerrar la tapa de la batería. Cerciorarse de que la tapa se cierre automáticamente.
Eliminar la suciedad y los restos de césped que podrían evitar un cierre correcto
de la tapa.
Pos: 14.30 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Batterie entnehmen (Abbildung F + K2 + N2 ) @ 46\mod_1476432514268_3241.docx @ 520795 @ 2 @ 1
Extraer la batería (Ilustración F + K2 + N2 )
Pos: 14.31 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie entnehmen Text Accumäher @ 46\mod_1476432644868_3241.docx @ 520823 @ @ 1
Parar el motor F .
Abrir y sujetar la tapa de la batería.
Extraer la llave de seguridad K2 .
Accionar el desbloqueo de la batería: presionar el botón de desbloqueo para la
lengüeta de la batería, en la parte inferior de la batería, y mantenerlo presionado,
extraer la batería del compartimento N2 .
Cerrar la tapa de la batería. Cerciorarse de que la tapa se cierre automáticamente.
Eliminar la suciedad y los restos de césped que podrían evitar un cierre correcto
de la tapa.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_3241.docx @ 3431 @ 1 @ 1
9 ANTES DEL PRIMER USO
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_3241.docx @ 3257 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_3241.docx @ 521833 @ @ 1
Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas. ¡Apriete los tornillos si
fuera necesario! Se deberá comprobar especialmente la fijación de la barra
portacuchilla (véase el capítulo "Mantenimiento de la barra portacuchilla").
El tornillo de fijación de la barra de corte debe ser apretado siempre por un taller
especializado autorizado. Si el tornillo de la barra de corte está demasiado apretado o
demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la barra de corte pueden sufrir
daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones.
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Antes de la primera puesta en servicio, deberá controlar el funcionamiento del arco de
mando de seguridad de la parada del motor. Al soltar el arco de mando de seguridad,
el motor y la barra de corte se deben detener dentro de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de
los componentes".
En caso contrario, la máquina tiene que ser revisada inmediatamente por un taller
especializado autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de marcha en inercia de la cuchilla es muy largo, no usar el aparato y
llevarlo un taller especializado autorizado.
8
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el motor, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento.
El tiempo de marcha en inercia corresponde a la duración del ruido aerodinámico
después de apagar el motor; este tiempo se puede medir con un cronómetro.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3241.docx @ 402472 @ @ 1
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de seguridad
de la máquina!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3241.docx @ 400694 @ @ 1
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
muestren daños!
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_3241.docx @ 425663 @ 2 @ 1
Cargar la batería
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_3241.docx @ 425831 @ @ 1
Todas las instrucciones de seguridad sobre el manejo, el
almacenamiento, la conservación, el transporte, la
eliminación de la batería de iones de litio, las medidas de primeros
auxilios, las medidas sobre la lucha contra incendios y el número
para casos de emergencia se encuentran en la «Hoja de datos sobre
la seguridad del producto/Manual de la batería de iones de litio».
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_3241.docx @ 425691 @ 2 @ 1
Cuándo se carga la batería
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_3241.docx @ 521860 @ @ 1
Antes de la primera puesta en servicio
La batería de iones de litio se ha cargado parcialmente antes de suministrarse.
Cargar la batería completamente antes del primer uso para garantizar la potencia
máxima de la batería.
Para cargar la batería, consulte el apartado «Cómo se carga la batería
Figura W1 + T4 ».
Cuando sea necesario
Para controlar la carga disponible presionar el botón indicador de estado de
batería (consultar apartado «Indicador de estado de la batería, Figura U4 ») y
cargar la batería de la manera correspondiente.
La batería se puede volver a cargar en cualquier momento.
La interrupción del proceso de carga no daña la batería.
En caso de periodos prolongados de inutilización
En caso de periodos prolongados de inutilización de la batería, esta se deberá
cargar cada dos meses durante dos horas.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_3241.docx @ 425719 @ 2 @ 1
Cómo se carga la batería (Ilustración W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_3241.docx @ 521887 @ @ 1
Utilice el cargador suministrado solo para la batería del cortacésped
correspondiente. No intente cargar la batería con un cargador
distinto. Podría ocasionarse lesiones o dañar el aparato.
Use el cortacésped sólo con la batería suministrada para ello.
Un uso incorrecto de la batería o del cargador puede provocar una
descarga eléctrica o un incendio.
Por motivos de seguridad y para evitar daños en el cargador y en la
batería, el cargador solo se puede utilizar dentro de un edificio y en
habitaciones secas. No exponer la batería o el cargador a la lluvia o a
la humedad.
La batería no debe cargarse bajo la acción directa del sol.
No está permitido emplear el cargador en zonas con peligro de
explosión.
No tire del cable al extraer el cargador, sino del enchufe, pues de lo
contrario el enchufe o el cable podrían dañarse.
No se debe utilizar el cargador si el enchufe o el cable están
dañados. El cable de conexión se puede sustituir. Si el cable está
dañado hay que sustituirlo inmediatamente.
No utilizar el cargador si ha sufrido un golpe fuerte, si se ha caído o
se ha dañado. Si está dañado habrá que cambiar el cargador
inmediatamente (para el n.º de pedido del cargador, consultar Piezas
de repuesto originales y accesorios). No se puede reparar.
No abrir el cargador ni intentar repararlo.
Para evitar el peligro de descarga eléctrica hay que procurar que no
penetre agua en el enchufe. Extraer el enchufe del cargador de la
toma de corriente antes de limpiarlo.
No cortocircuitar el aparato. No meter objetos en los contactos de la
batería.
Mantener libres las ranuras de ventilación del cargador. No colocar el
cargador sobre una superficie blanda como, p.ej., una manta, un
cojín, etc.
Si no se va a utilizar el cargador, separarlo y conservarlo en un lugar
fresco y seco. En zonas húmedas se puede producir corrosión en los
bornes y en los contactos eléctricos.
Controlar la presencia de posibles suciedades y corrosión en los
contactos del cargador, de las baterías y del aparato. Si fuera
necesario, se precisará una limpieza profesional.
El cargador no debe ser usado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas y psicológicas reducidas o con percepción
limitada si no son instruidos en el uso del aparato por una persona
encargada de su seguridad.
Los niños deben estar supervisados para que no puedan jugar con el
cargador.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_3241.docx @ 521914 @ @ 1
Enchufar el cargador de la batería a una toma de corriente de 230 V W1 .
Introducir la batería en el cargador W1 . Asegurar que la batería quede colocada
firmemente en el cargador.
Se trata de un cargador con función de diagnóstico. Las lucecitas LED del
cargador se encienden según un orden determinado para indicar el estado actual
de la batería
T4 .
Indicador (1) Cargar LED (2)
La batería se está
cargando.
ROJO
ROJO
La batería está
completamente
cargada:
ROJO
VERDE
La batería está muy
caliente:
(extraer aprox. 30
minutos para que se
enfríe)
ROJO
NARANJA
No se ha introducido la
batería:
ROJO
APAGADO
La batería está
estropeada:
(sustituir la batería)
ROJO
ROJO
PARPADEANTE
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_3241.docx @ 521941 @ @ 1
Indicador de funcionamiento incorrecto
Cargar LED (2) parpadea
Si se introduce la batería en el cargador y el LED comienza a parpadear, extraer
la batería por aprox. un minuto del cargador y volver a introducirla.
Si el LED indica un estado normal, la batería no está dañada.
Si el LED sigue parpadeando, extraer la batería y desconectar el cargador de la
red. Esperar durante un minuto y volver a conectar el cargador a la red. Volver a
introducir la batería.
Si el LED indica un estado normal, la batería no está dañada.
Si el LED sigue parpadeando, la batería está dañada y se deberá sustituir.
Indicador (1) destella
Si el indicador rojo destella, extraer la batería del cargador y volver a introducirla
una vez pasadas dos horas.
Si el LED indica que se está cargando, la batería no está dañada.
Si el LED sigue destellando, extraer la batería y desconectar el cargador de la red.
Esperar durante un minuto y volver a conectar el cargador a la red. Volver a
introducir la batería.
Si el LED indica que se está cargando, la batería no está dañada.
Si no, la batería está dañada y se deberá sustituir.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_3241.docx @ 521968 @ @ 1
Controlar el cargador
Si no se cargan correctamente las baterías:
Controlar el enchufe conectando otro aparato eléctrico, p.ej. una lámpara, que
funcione correctamente.
Cerciorarse de que el enchufe no esté desconectado.
Controlar que los contactos no estén bloqueados por suciedad u otros cuerpos
extraños.
Respetar el rango de temperatura permitido para el proceso de carga 7°C a 40°C.
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_3241.docx @ 521995 @ @ 1
Tiempo de carga
Una batería completamente descargada necesita aprox. 2 hora para volverse a
cargar por completo.
Si el LED verde indica que la batería se ha cargado por completo se puede extraer
del cargador.
Si no se utiliza el cargador de la batería, extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Para controlar la carga disponible, presionar el botón indicador de estado de la
batería (consultar el apartado «Indicador de estado de la batería»).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_3241.docx @ 522026 @ @ 1
9
ADVERTENCIA
Para evitar el uso no autorizado del cortacésped, sobre todo por parte de los
niños, extraer la llave de seguridad:
cuando deje desatendida la máquina,
cuando deje de utilizar el cortacésped hasta la siguiente vez que lo vaya a
utilizar,
antes de almacenar el cortacésped con motivo de la pausa de invierno,
Almacenar la batería en un ambiente seco, fresco y protegido de las heladas.
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_3241.docx @ 425859 @ 2 @ 1
Indicador de estado de la batería (Ilustración U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_3241.docx @ 522053 @ @ 1
Para controlar la carga disponible, presionar el botón indicador de estado de batería.
Los indicadores se encienden según el estado de carga actual de la batería:
Indicadores Capacidad
4 luces verdes La batería está completamente
cargada.
3 luces verdes La batería cuenta con una carga del
70%
2 luces verdes La batería cuenta con una carga del
45%
1 luz verde La batería cuenta con una carga del
10% y deberá ser recargada en breve
Las luces están
apagadas
Se percibe una señal acústica
la batería cuenta con una carga inferior
al 10% y se tiene que recargar
inmediatamente
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/I nbetriebn ahme des Accu /Elektro-Mäh ers/Vertik utierers/1 STARTEN DES MOTOR S (Abbildung G2 + A2 ) @ 46\mod_1476435997155_3241.docx @ 520850 @ 1 @ 1
10 ARRANCAR EL MOTOR (Ilustración G2 + A2 )
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_3241.docx @ 3249 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_3241.docx @ 188191 @ @ 1
Para arrancar el motor sólo puede permanecer detrás del cortacésped.
Coloque el cortacésped en una superficie plana no cubierta de hierba alta (la hierba
demasiado alta detiene el arranque de la barra portacuchillas y dificulta el proceso de
arranque). Al iniciar o arrancar el motor, la máquina no se puede inclinar en sentido
vertical sino, en caso necesario, colocarla en diagonal presionando la barra guía hacia
abajo de forma que la herramienta de corte se muestre hacia el lado que no esté en
contacto con el usuario pero sólo a la distancia justa necesaria. Antes de que el
aparato se encuentre de nuevo en el suelo, ambas manos deberán estar ubicadas en
la parte superior de la barra.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_3241.docx @ 520905 @ @ 1
Abrir y sujetar la tapa de la batería.
Introducir la llave de seguridad G2 .
Cerrar la tapa de la batería. Cerciorarse de que la tapa se cierre automáticamente.
Eliminar la suciedad y los restos de césped que podrían evitar un cierre correcto
de la tapa.
Para conectar el motor, presionar el botón de encendido y mantenerlo apretado
A2 .
Tirar, con la otra mano, del arco de mando hacia la parte superior del larguero.
Durante el funcionamiento se debe mantener el arco de mando en esta posición.
Ahora se podrá soltar el botón de encendido.
Pos: 16.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_3241.docx @ 520932 @ @ 1
IMPORTANTE
Si el aparato lleva 5 segundos encendido y el motor no se pone en marcha
1. Soltar el arco de mando F .
2. Controlar que la llave de seguridad esté introducida G2 .
3. Controlar la capacidad de la batería U4 .
4. Controlar si la zona de corte del aparato está bloqueada
5. Solicitar que un taller especializado lo controle.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + K2 ) @ 46\mod_1476437765801_3241.docx @ 520986 @ 1 @ 1
11 PARA EL MOTOR (Ilustración F + K2 )
Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Accumäher @ 46\mod_1476437926772_3241.docx @ 521014 @ @ 1
Soltar el arco de mando de seguridad F .
Esperar a que la barra portacuchilla se detenga por completo.
Extraer la llave de seguridad K2 .
Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_3241.docx @ 36117 @ 1 @ 1
12 PARADA DE EMERGENCIA
Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_3241.docx @ 37091 @ @ 1
Suelte el estribo de mando de seguridad.
La cuchilla se detendrá.
El motor se detendrá.
Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro o.A. @ 26\mod_1377184911085_3241.docx @ 193019 @ @ 1
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar a cortar el césped, deberá controlar el funcionamiento del
arco de mando de seguridad del freno.
Al soltar el arco de mando de seguridad, el motor y la barra portacuchilla
deberán detenerse en un periodo de tres segundos.
Si no fuera el caso, deberá acudir a un taller especializado y autorizado.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_3241.docx @ 3511 @ 1 @ 1
13 DISPOSITIVO COLECTOR DE HIERBA
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_3241.docx @ 3256 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_3241.docx @ 3512 @ 2 @ 1
Funcionamiento con la bolsa colectora de césped
Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_3241.docx @ 3520 @ @ 1
Al utilizar el cortacésped cuidar de vaciar a tiempo la bolsa colectora. La turboseñal
sobre la bolsa colectora le avisa el momento oportuno para vaciarla.
Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_3241.docx @ 18766 @ @ 1
IMPORTANTE
Al usar la bolsa colectora hay que cuidar que no se curve el cestón (1) S1 .
Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_3241.docx @ 3518 @ 2 @ 1
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena) (Ilustración J + K )
Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230726580_3241.docx @ 5570 @ @ 1
En la parte superior de la bolsa hay un indicador que señala si la bolsa está vacía o
llena:
cuando la bolsa está vacía y durante el corte se hincha la señal J .
la señal se hunde cuando la bolsa está llena; interrumpa inmediatamente el corte
y vacíe la bolsa K .
Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_3241.docx @ 3525 @ @ 1
IMPORTANTE
Si la tela de la bolsa está muy sucia, la señal no se hincha: límpiela
inmediatamente. Sólo cuando la tela permite el paso del aire se consigue un
corte de césped impecable.
Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_3241.docx @ 3526 @ @ 1
IMPORTANTE
¡No lave la bolsa colectora con agua caliente!
Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung F + L) @ 46\mod_1476439207629_3241.docx @ 521095 @ 2 @ 1
Vaciar el saco colector (Ilustración F + L )
Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text Accumäher @ 46\mod_1476438751989_3241.docx @ 521068 @ @ 1
Parar el motor F , esperar a que la barra portacuchilla se detenga por completo.
Levantar la trampilla de expulsión L .
Coger el saco colector lleno por las asas y descolgarlo del cortacésped; la
trampilla de expulsión se cierra automáticamente.
Coger el saco colector por el asa y la parte inferior y vaciarlo bien.
Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_3241.docx @ 3513 @ 2 @ 1
Funcionamiento sin bolsa colectora
Pos: 18.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_3241.docx @ 3522 @ @ 1
AVISO
Al trabajar sin bolsa colectora tiene que estar siempre cerrada (bajada) la
trampilla de expulsión en la carcasa del cortacésped.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
10
Pos: 19.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_3241.docx @ 3491 @ 1 @ 1
14 SIEGA
Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_3241.docx @ 428711 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 19.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_3241.docx @ 3493 @ 2 @ 1
Siega en laderas
Pos: 19.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Accu @ 50\mod_1479292737576_3241.docx @ 539013 @ @ 1
ATENCIÓN
¡No corte césped en pendientes pronunciadas! El corte en pendientes representa
siempre un peligro.
Mantenga siempre una posición vertical segura. Por principio, los cortacéspedes
conducidos a pie no deben ser utilizados en pendientes superiores al 26%
(inclinación de 15°). Existe peligro de pérdida de estabilidad.
Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_3241.docx @ 3495 @ 2 @ 1
Verificación de la seguridad de funcionamiento
Pos: 19.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Accu o.A. + Text DLG @ 46\mod_1476445826463_3241.docx @ 521177 @ @ 1
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Antes de comenzar a cortar el césped, se debe controlar el correcto funcionamiento del
arco de mando de seguridad de parada del motor. Al soltar el arco de mando de
seguridad, el motor y la barra de corte se deben detener dentro de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de
los componentes".
En caso contrario, la máquina tiene que ser revisada inmediatamente por un taller
especializado autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de marcha en inercia de la cuchilla es muy largo, no usar el aparato y
llevarlo un taller especializado autorizado.
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el motor, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento.
El tiempo de marcha en inercia corresponde a la duración del ruido aerodinámico
después de apagar el motor, este tiempo se puede medir con un cronómetro.
Los dispositivos de seguridad y de protección de la máquina no tienen que ser
manipulados ni desactivados.
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
presenten daños!
Para evitar posibles peligros, controlar antes de cada corte el estado y la correcta
sujeción de la barra de corte. El tornillo de fijación de la barra de corte debe ser
apretado siempre por un taller especializado autorizado. Si el tornillo de la barra de
corte está demasiado apretado o demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la
barra de corte pueden sufrir daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones.
Una cuchilla dañada o desgastada debe ser reemplazada sin falta. (véase el capítulo
"Mantenimiento de la barra portacuchilla").
Cada 10 horas de servicio se debe controlar el desgaste y la correcta fijación del
ventilador, del acoplamiento de la cuchilla y de la carcasa del ventilador. ¡Comprobar
además la correcta sujeción de los tornillos y las tuercas del aparato, reapretar si es
necesario!
Si el mecanismo de corte está bloqueado, p. ej. debido al choque con un obstáculo, se
debe llevar el cortacésped a un taller especializado autorizado para controlar si algunas
piezas del aparato están dañadas o deformadas. Los posibles arreglos necesarios
deben ser realizados siempre por un taller especializado autorizado.
Si la máquina empieza a vibrar de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será
necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller especializado autorizado.
Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_3241.docx @ 3497 @ 2 @ 1
Restricción de horarios
Pos: 19.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_3241.docx @ 3506 @ @ 1
El horario permitido para el uso de cortacéspedes varía de región en región. Consulte a
las autoridades correspondientes antes de usar el cortacésped.
Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_3241.docx @ 3496 @ 2 @ 1
Indicaciones para el cuidado del césped (Ilustración M )
Pos: 19.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_3241.docx @ 173507 @ @ 1
ADVERTENCIA
Antes de cada corte retire todos los cuerpos extraños (piedras, madera, ramas,
etc.), no obstante, durante el corte preste atención a la presencia de objetos
tirados.
Previa solicitud, el distribuidor podrá ofrecerle una formación en el tema Cuidado del
césped. En la página web del fabricante encontrará información e indicaciones sobre el
corte del césped.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_3241.docx @ 20990 @ 1 @ 1
15 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_3241.docx @ 148776 @ @ 1
IMPORTANTE
¡Evite posibles daños! Bajo condiciones extremas o extraordinarias podía ser
necesario realizar los trabajos de mantenimiento tras periodos de tiempo más
cortos. En caso de detectar daños, rogamos se dirija a un taller especializado y
autorizado.
Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_3241.docx @ 147979 @ @ 1
Los trabajos rutinarios de mantenimiento de la máquina deberán realizarse según la
siguiente tabla.
Además de los trabajos de mantenimiento incluidos en el manual de instrucciones,
deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento según los periodos indicados.
Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Accumäher @ 46\mod_1476446962420_3241.docx @ 521231 @ @ 1
Antes de la primera puesta en servicio
Cargue la batería.
Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas.
Compruebe el tornillo de la cuchilla y en caso necesario deberá ser apretado por
un taller competente autorizado.
Compruebe si el arco de mando de seguridad de parada del motor funciona
perfectamente.
Compruebe si todos los dispositivos de protección están colocados de forma
correcta y no muestran daños.
Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Accumäher @ 46\mod_1476446964261_3241.docx @ 521258 @ @ 1
Antes de cada operación
Revise la superficie de césped y retire todos los cuerpos extraños.
Compruebe el área del cable de limitación (en caso de que se emplee un
cortacésped automático para el cuidado del césped).
Compruebe la carga de la batería.
Compruebe el estado y el asiento fijo de la cuchilla, en caso necesario el tornillo
de la cuchilla deberá ser apretado por un taller competente autorizado.
Compruebe si el arco de mando de seguridad de parada del motor funciona
perfectamente.
Compruebe si todos los dispositivos de protección están colocados de forma
correcta y no muestran daños.
Compruebe si el dispositivo colector de la hierba está desgastado o ha perdido
funcionalidad.
Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_3241.docx @ 148867 @ @ 1
Cada 10 horas de servicio
Controlar la sujeción segura de los tornillos y tuercas.
Asimismo deberá controlar el desgaste y la posición del ventilador, del
acoplamiento de la cuchilla y de la carcasa del ventilador.
Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_3241.docx @ 148984 @ @ 1
Después del servicio
Limpiar el cortacésped
Controlar que la cuchilla no esté dañada o desgastada.
Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_3241.docx @ 431581 @ @ 1
Cada 15-20 horas de servicio o anualmente
Engrasar los cojinetes de las ruedas.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_3241.docx @ 3531 @ 1 @ 1
16 CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL CORTACÉSPED
Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_3241.docx @ 189751 @ @ 1
¡El cuidado regular es la mejor garantía de una larga vida útil y de un funcionamiento
libre de averías! ¡El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves
deficiencias relacionadas con la seguridad!
Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_3241.docx @ 43487 @ @ 1
¡Utilice piezas de repuesto originales, ya que sólo éstas garantizan seguridad y
calidad!
Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Zündschlüssel, Handschuhe @ 46\mod_1476448022081_3241.docx @ 521312 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos
en el cuadro página 3
Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_3241.docx @ 3539 @ 2 @ 1
Limpieza (Ilustración O )
Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_3241.docx @ 111326 @ @ 1
Eliminar la suciedad y restos de césped inmediatamente después del corte. Poner el
cortacésped sobre el lado derecho y utilizar cepillos o trapos para la limpieza.
ATENCIÓN
No meta los dedos en los orificios de la carcasa del ventilador para parar el
ventilador. ¡En caso de que se girase la barra portacuchilla durante los trabajos
de limpieza, existe el riesgo de aplastarse los dedos entre el ventilador y la
carcasa del mismo!
IMPORTANTE
El cortacésped no se deberá rociar con agua. Se podrían dañar las piezas
eléctricas.
Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_3241.docx @ 3532 @ 2 @ 1
11
Cómo guardar el aparato
Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text Accumäher @ 46\mod_1476705651021_3241.docx @ 521346 @ @ 1
Guardar el aparato siempre con la llave de seguridad y las baterías extraídas.
Guardar el aparato bien limpio, en un ambiente cerrado, seco y fuera del alcance de los
niños. Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina en lugares cerrados.
Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311574731_3241.docx @ 5672 @ 2 @ 1
Plegado del larguero de guía (Ilustración A1 )
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520624 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Führungsholm klappen Hinweis 40er @ 50\mod_1481638383788_3241.docx @ 557444 @ @ 1
INDICACIÓN
Antes de abatir el larguero, la altura de corte deberá encontrase en la posición 3 (40
mm) o superior I . En las dos posiciones de corte inferiores, el larguero no se puede
abatir completamente.
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_3241.docx @ 110611 @ @ 1
Para guardar el aparato sin necesidad de tanto espacio o para su transporte,
aflojar las tuercas mariposas para poder abatir el larguero de guía, sin necesidad
de ejercer fuerza, en forma de Z sobre el motor A1 .
Los dispositivos dentados de plástico, en la parte inferior del larguero,
deberán desengancharse de los orificios de la carcasa.
Prestar atención a que el cable no se doble o aplaste.
CUIDADO
Al plegar el larguero para el transporte o almacenamiento y soltar las tuercas de
mariposa para que los dispositivos dentados de plástico se desenganchen de los
orificios de la carcasa, se podría generar un movimiento brusco e imprevisible
del larguero. Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre la parte
inferior y superior del larguero y la carcasa. ¡Peligro de lesiones!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_3241.docx @ 85938 @ 2 @ 1
Transporte y aseguramiento del aparato (Ilustración N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_3241.docx @ 539040 @ @ 1
¡Si fuera necesario transportar el aparato, no lo agarre por la trampilla de
expulsión! Agárrelo por la parte delantera y trasera en el asa. N .
Transportar el aparato de pie, sobre las ruedas.
Aparcar el medio de transporte sobre suelo plano, para que el aparato no pueda
deslizarse antes de ser asegurado.
Descolgar el saco colector y asegurarlo por separado durante el transporte.
Fijar el aparato sobre o en el vehículo con medios de aseguramiento de carga
autorizados (p. ej., correas de sujeción con dispositivo tensor). Correas de
sujeción son cintas de fibras sintéticas. Cada correa de sujeción está identificada
con una etiqueta. La etiqueta contiene datos importantes para su utilización. Se
deben observar las indicaciones de la etiqueta al utilizar la correa de sujeción.
En caso de cargas que puedan rodar, aconsejamos el anclaje directo con cuatro
correas tensoras. Asegure el aparato por las ruedas, de forma que no se pueda
mover durante el viaje.
ATENCIÓNNo tensar demasiado las correas. Una fijación demasiado fuerte del
aparato puede provocar daños.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3241.docx @ 3545 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la cuchilla
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3241.docx @ 149468 @ @ 1
Una cuchilla bien afilada garantiza un corte óptimo. Recomendamos el control del
estado y de la sujeción de la cuchilla antes de comenzar a cortar el césped. El tornillo
de sujeción de la cuchilla deberá ser tensado siempre por un taller especializado y
autorizado. Si el tornillo de sujeción de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo
se podrían dañar el acoplamiento de la cuchilla o la barra portacuchillas o estas se
podrían soltar y generar lesiones graves. Deberá sustituir siempre las cuchillas
desgastadas o deterioradas.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3241.docx @ 3537 @ 2 @ 1
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3241.docx @ 3561 @ @ 1
AVISO
El afilado posterior y el equilibrado de la cuchilla deben dejarse hacer siempre
por un taller del ramo autorizado. Una cuchilla afilada irreglamentariamente y no
equilibrada puede causar fuertes vibraciones y dañar el cortacésped.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_3241.docx @ 3564 @ @ 1
Las aristas cortantes de la cuchilla sólo podrán reafilarse hasta que la marca (1) en la
cuchilla (anillo) (véase ilustración Q ) haya sido alcanzada. ¡Cuidado! Preserve un
ángulo de afilado de 30º.
¡Un taller especializado puede verificar este valor (límite de desgaste) por usted!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3241.docx @ 70876 @ @ 1
ADVERTENCIA
Una cuchilla que haya sobrepasado los límites de desgaste (marca) puede
romperse y salir despedida, lo que puede provocar graves lesiones.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3241.docx @ 18736 @ 2 @ 1
Sustitución de la cuchilla
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3241.docx @ 153195 @ @ 1
ADVERTENCIA
El portacuchillas sólo deberá ser sustituido por un taller especializado y
autorizado. Si el acoplamiento de la cuchilla estuviera mal montado o el tornillo
de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo, se podría soltar la barra
portacuchillas y generar lesiones graves.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3241.docx @ 191165 @ @ 1
Emplee sólo barras portacuchillas originales como recambio. Los repuestos no
equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad.
Las herramientas de corte de recambio deben estar marcadas siempre con el
nombre y/o el código de la empresa del fabricante o proveedor y de los nºs de
piezas.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_3241.docx @ 3541 @ 2 @ 1
Mantenimiento de las ruedas (Ilustración S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_3241.docx @ 505453 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
Desmontar los tapacubos S .
Soltar la tuerca hexagonal con una llave de vaso, quitar la arandela y las ruedas.
Una vez engrasado el cojinete con un lubricante de rodamiento "Lubricante a largo
plazo KAJO LZR 2“ deslizar las ruedas, colocar la arandela, fijar con la tuerca
hexagonal y apretar de nuevo hasta que las ruedas puedan girar fácilmente pero
sin holgura. Volver a colocar el tapacubos.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_3241.docx @ 521373 @ 2 @ 1
Recargar batería (Ilustración F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_3241.docx @ 426478 @ @ 1
Todas las instrucciones de seguridad sobre el manejo, el
almacenamiento, la conservación, el transporte, la
eliminación de la batería de iones de litio, las medidas de primeros
auxilios, las medidas sobre la lucha contra incendios y el número
para casos de emergencia se encuentran en la «Hoja de datos sobre
la seguridad del producto/Manual de la batería de iones de litio».
Todas las instrucciones de seguridad del manual del cargador de la
batería se encuentran en el capítulo «Antes de la primera puesta en
servicio/Cómo se carga la batería»
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_3241.docx @ 521401 @ @ 1
Parar el motor F .
Abrir y sujetar la tapa de la batería.
Extraer la llave de seguridad K2 .
Accionar el desbloqueo de la batería: presionar el botón de desbloqueo para la
lengüeta de la batería, en la parte inferior de la batería, y mantenerlo presionado,
extraer la batería del compartimento N2 .
Cerrar la tapa de la batería. Cerciorarse de que la tapa se cierre automáticamente.
Eliminar la suciedad y los restos de césped que podrían evitar un cierre correcto
de la tapa.
Enchufar el cargador a una toma de corriente de 230 V.
Introducir la batería en el cargador. Cerciorarse de que la batería quede colocada
firmemente en el cargador W1 .
Una batería completamente descargada necesita aprox. 2 horas para volverse a
cargar por completo.
Encontrará más indicaciones en el capítulo «Antes de la primera puesta en
servicio – Cargar batería».
Después de cargar la batería, sacarla del cargador e introducirla firmemente en el
compartimento situado en el motor V1 . Cerciorarse de que el bloqueo de la
batería se pueda mover y haya bloqueado correctamente.
Inspeccionar previamente el compartimento de la batería por si presenta cuerpos
extraños.
Si no se utiliza el cargador de la batería, extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
12
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_3241.docx @ 426787 @ 1 @ 1
17 HOJA DE DATOS SOBRE LA SEGURIDAD DEL PRODUCTO
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_3241.docx @ 426815 @ 2 @ 1
Manual de la batería de iones de litio para cortacésped manual
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_3241.docx @ 427878 @ @ 1
La versión para Alemania está sujeta a la legislación alemana.
Pos: 22.5 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Gerätedaten @ 41\mod_1444392043245_3241.docx @ 426899 @ 2 @ 1
Datos del aparato
Pos: 22.6 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Gerätedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885151705_3241.docx @ 522134 @ @ 1
Denominación Cortacésped manual
36-ACCU / 40-ACCU / 43-ACCU /
R40B / R43B
Número de pieza SA1780 / SA1781 / SA1782 /
SA1791 / SA1792
Fabricante
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Una empresa del Grupo John Deere
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach, Alemania
Tel.: + 49 2261 704-0
Fax: + 49 2261 704 104
E-mail: post@sabo-online.de
Página web: www.sabo-online.com
Pos: 22.7 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Batteriedaten @ 41\mod_1444392089892_3241.docx @ 426927 @ 2 @ 1
Datos de la batería
Pos: 22.8 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Batteriedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885349673_3241.docx @ 522161 @ @ 1
Nombre Batería de iones de litio de 40 V, recargable
Campo de aplicación Batería de iones de litio recargable para
cortacésped manual
N.º de pedido
Batería
Cargador
SAA11780
SAA11781
Fabricante Greenworks Tools Europe GmbH
Wankelstraße 40
50996 Köln
Germany
Datos técnicos
Tensión nominal: 40 VCC
Capacidad nominal: 4 Ah
Potencia nominal: 146 Wh
Potencia óptima: de +7 a 40 °C
Peso: 1,32 kg
Cantidad de celdas: 20
Clasificación del
equipamiento/fundamento
jurídico
La batería está sujeta a la siguiente legislación
alemana:
La Ley alemana de seguridad de aparatos
y productos (ProdSG, por sus siglas en
alemán) sobre medios de trabajo y
productos para el consumidor.
La legislación basada en la ley sobre
mercancías peligrosas.
La legislación basada en la ley sobre
baterías.
Fuera de Alemania, la batería está sujeta a las
leyes nacionales de seguridad de aparatos y
productos.
Certificados, funciones, normas Marcado CE:
La batería no está sujeta actualmente a
ninguna legislación que obligue a llevar el
marcado CE.
Requisitos de seguridad:
La batería ha sido probada y certificada según
el manual y los criterios NU, parte III,
subsección 38.3, 1,2 m prueba de caída.
La batería de iones de litio cumple con los
requisitos de las disposiciones de la UE.
Pos: 22.9 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Potenzielle Gefahren @ 41\mod_1444392468391_3241.docx @ 426983 @ 2 @ 1
Peligros potenciales
Pos: 22.10 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sicherheitshinweis Symbole @ 50\mod_1481198427644_0.docx @ 556346 @ @ 1
Pos: 22.11 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Potenzielle Gefahren Text Accumäher @ 47\mod_1477042326627_3241.docx @ 522196 @ @ 1
Instrucciones de seguridad para el manejo de las baterías:
La batería de iones de litio descrita en la hoja de datos de seguridad para el
producto es una unidad sellada que no resulta peligrosa siempre y cuando se
utilice siguiendo las recomendaciones del fabricante.
En condiciones normales de servicio los electrodos y electrolitos líquidos no
entran en contacto con el entorno. De ello se desprende que la batería y las
juntas permanecen intactas.
Solo existe riesgo en el caso de uso inadecuado (mecánico, térmico,
eléctrico), lo que provocaría la activación de las válvulas de seguridad o la
rotura del compartimento de la batería. Como consecuencia y dependiendo de
las circunstancias se produce una fuga de electrolitos, la reacción de los
electrodos a la humedad o al agua, o una ventilación, explosión, incendio de la
batería.
La batería no debe abrirse, despiezarse, soldarse o dejarse caer.
Proteger la batería contra los cortocircuitos: ¡peligro de explosión!
Proteger la batería de la lluvia y no sumergir en líquidos: peligro de
cortocircuito.
Proteger la batería de la luz directa del sol, el calor y el fuego.
No tirar nunca la batería al fuego: ¡peligro de explosión!
No utilizar baterías defectuosas, no estancas o deformadas. Controlar siempre
que las baterías no presenten daños exteriores. En caso de dudas, sustituirlas.
La batería es delicada, manipular con cuidado.
Proteger la batería de iones de litio de las microondas y las altas presiones.
La batería debe protegerse de los golpes. Debe sujetarse con seguridad
durante el transporte. Transportar conforme a las normas. Consultar el
capítulo «Transporte».
Si sale humo de la batería debe garantizarse que esté suficientemente
ventilada. La inhalación de vapores o humo puede producir efectos
secundarios transitorios.
No utilizar baterías que no tengan un aspecto normal (estén deformadas,
produzcan un olor inusual, etc.).
Utilizar solo baterías originales John Deere o SABO. Si se utilizan otras
baterías existe riesgo de lesiones graves. Es ese caso, John Deere o SABO
no asume ninguna responsabilidad. La garantía del cortacésped resulta
inválida si se utilizan baterías distintas a las de John Deere o SABO.
Utilizar la batería solo para el uso previsto originalmente.
Si el cable de conexión a red del cargador está dañado hay que sustituirlo
inmediatamente.
Cuando la batería está dañada su contenido puede derramarse. No tocar.
Tocarla puede producir irritación de la piel, quemaduras y quemaduras
químicas.
No inhalar los vapores que se generen.
No confundir el lado positivo y negativo de la batería.
Pos: 22.13 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Maßnahmen @ 41\mod_1444393887108_3241.docx @ 427039 @ 2 @ 1
13
Medidas
Pos: 22.14 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Maßnahmen Text @ 41\mod_1444393987501_3241.docx @ 427067 @ @ 1
Medidas de primeros auxilios:
En caso de contacto con los componentes internos los vapores corrosivos irritan la
piel, los ojos y las mucosas. Se pueden desarrollar eczemas, alergias en la piel,
lesiones pulmonares, asma y otras enfermedades de las vías respiratorias.
En contacto con la piel: Lavar la piel afectada al menos durante 15 minutos
con abundante agua limpia y tibia. Si la irritación, la lesión o los dolores
persisten, consultar con un médico.
En contacto con los ojos: Enjuagar durante al menos 30 minutos con
abundante agua limpia y tibia sin frotar los ojos. Consultar con un médico
inmediatamente.
Inhalación: Si la batería presenta fugas, el contenido puede irritar las vías
respiratorias. Acudir inmediatamente a un lugar con aire fresco. Si la irritación
persiste, consultar con un médico.
Ingestión: En caso de ingestión se pueden producir lesiones en faringe,
estómago y en las vías respiratorias. Consultar con un médico
inmediatamente.
Información médica: Entre las mercancías peligrosas se incluyen:
Las celdas que contienen electrolitos con efecto alcalino corrosivo
(sal de litio en disolventes orgánicos) con cátodos de óxido de Li, Ni y Co/LiMn;
pero no metal Li ni las aleaciones de litio.
Medidas en caso de liberación accidental:
En la tierra: Absorber con arena el líquido electrolítico, poner en un recipiente
adecuado y llamar a los bomberos o la policía local.
En el agua: Retirar del agua si es posible y llamar a los bomberos o a la policía
local.
Llevar ropa de protección:
• Mascarilla respiratoria para gases orgánicos.
• Gafas protectoras.
• Guantes.
Los residuos peligrosos deben eliminarse cumpliendo la legislación llevándolos a
un centro de recogida de residuos (código de eliminación CER: 16 06 05 o
20 01 34).
Medidas en caso de incendio:
En caso de incendio esperar a la llegada de los bomberos:
Si el incendio implica a una batería de iones de litio, inundar la zona con agua. Si la
batería se ha incendiado el agua puede no ser suficiente para apagarla, pero puede
enfriar otras baterías próximas y controlar la propagación del fuego.
Los extintores de CO2, polvo químico seco y espuma son especialmente indicados
para incendios pequeños, pero pueden no ser suficiente para apagar una batería
de iones de litio incendiada. En ese caso, la batería quedará calcinada.
Prácticamente todos los incendios en los que están involucrados baterías de iones
de litio se pueden extinguir con agua. Sin embargo, la extinción debería realizarla
solo personal capacitado aplicando una cantidad de agua suficientemente grande.
El uso de agua puede generar hidrógeno que mezclado con el aire forma una
mezcla explosiva.
También se pueden utilizar extintores de LITH-X (polvo de grafito), polvo de cobre,
arena, dolomita triturada o carbonato de sodio. Estas sustancias causan asfixia.
Para extinguir el incendio deben llevarse protecciones contraincendios, ropa de
protección y aparatos respiratorios independientes. Tener en cuenta la dirección del
viento. Las baterías de iones de litio que se han incendiado pueden emitir vapores
venenosos, entre ellos fluoruro de hidrógeno, óxidos de carbono, aluminio, litio,
cobre y cobalto. A una temperatura de 110 °C se puede formar pentafluoruro de
fósforo volátil.
Siempre y cuando no suponga peligro, retirar las baterías del área del incendio.
Una vez controlado con éxito el incendio hay que supervisar la zona, que deberá
ser limpiada por personal equipado adecuadamente. Los residuos provocados por
el incendio deben recogerse y eliminarse conforme a las leyes.
Después de extinguir con éxito el incendio
Después de que personal capacitado y equipado según las regulaciones haya
limpiado la zona supervisada, los restos deben recogerse y eliminarse conforme a
las leyes.
Pos: 22.15 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Notfalltelefonnummer @ 41\mod_1444641312322_3241.docx @ 427441 @ 2 @ 1
Número de teléfono para emergencias
Pos: 22.16 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Notfalltelefonnummer Text @ 41\mod_1444641388669_3241.docx @ 427469 @ @ 1
GBK/Infotrac ID 107624:
(USA nacional)
1 800 535 5053 o
Internacional
(001) 352 323 3500
Pos: 22.17 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handhabung und Lagerung @ 41\mod_1444629279391_3241.docx @ 427101 @ 2 @ 1
Manejo y almacenamiento
Pos: 22.18 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Handhabung und Lagerung Text Accumäher @ 47\mod_1477043024674_3241.docx @ 522250 @ @ 1
Uso y manejo de la batería de iones de litio para el cortacésped manual:
Si se usa normalmente y se elimina conforme a las leyes no hay riesgo de que la
batería libere sustancias peligrosas o se dañe el medio ambiente.
La batería debe eliminarse por separado después de su uso porque contiene
sustancias químicas peligrosas. Consultar «Eliminación».
Cargar la batería solo en cargadores recomendados por John Deere o SABO.
Si se utiliza un cargador adecuado para otro tipo de baterías existe peligro de
incendio.
Colocar en el motor solo la batería prescrita. El uso de otras baterías puede
provocar lesiones o un incendio.
Mantener las baterías que no se utilicen lejos de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que podrían causar el
puenteo de los contactos. El cortocircuito entre los contactos de la batería y/o
los contactos de carga del cargador puede provocar quemaduras o incendios.
Controle la presencia de posibles suciedades y corrosión en los contactos del
cargador, de las baterías y el aparato. Si fuera necesario, se precisará una
limpieza profesional.
Si se utiliza de forma incorrecta puede derramarse líquido de la batería. Evite
el contacto con la batería. En caso de contacto accidental, lavarse
inmediatamente con agua. Si este líquido llega a los ojos, consultar con un
médico. El líquido derramado puede provocar irritación cutánea o
quemaduras.
No abrir la batería. Existe peligro de cortocircuito.
Proteger la batería del calor, como p. ej. de la radiación directa del sol y de los
incendios. Existe peligro de explosión.
Si la batería presenta daños o se usa de forma inadecuada pueden generarse
vapores. Buscar aire fresco y consultar con un médico. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
Las baterías defectuosas pueden tener fugas y el ácido de la batería puede
llegar hasta las partes circundantes. Comprobar las partes afectadas. Limpiar
o sustituir si es necesario.
La batería debería utilizarse en un rango de temperaturas entre 7 y 40 °C. Si
se expone la batería a temperaturas extremas puede presentar daños
permanentes.
Finalidad prevista:
La batería de iones de litio está prevista para ser usada en un cortacésped
manual y solo puede utilizarse para este fin.
John Deere y SABO no asumen ninguna responsabilidad por daños causados
por el uso inadecuado.
Utilizar solo piezas originales John Deere o SABO. John Deere y SABO no
asumen ninguna responsabilidad por daños causados por el uso de
componentes de terceros o accesorios no autorizados.
Leer todas las advertencias e indicaciones.
Si no se siguen las advertencias de seguridad ni las indicaciones pueden
producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Cargar la batería para el servicio:
La batería se suministra parcialmente cargada. Cargar completamente la
batería del cortacésped antes del primer uso. La batería de iones de litio se
puede volver a cargar en cualquier momento. La interrupción del proceso de
carga no daña la batería.
¡ATENCIÓN!
La manipulación incorrecta puede provocar una explosión o un incendio.
Almacenar las baterías lejos del alcance de los niños.
Solicitar el mantenimiento y reparación a un distribuidor de John Deere o
SABO especializado en esta máquina.
14
Conservación:
Conservar las baterías en lugar seguro. ¡Mantener fuera del alcance de los
niños! Un cortocircuito puede provocar incendios, la descomposición y el
vaciado de la batería.
La batería debe almacenarse en un lugar fresco, seco y bien ventilado,
protegido de la humedad, las fuentes de calor y las llamas abiertas. Las
temperaturas extremas pueden provocar la explosión y el vaciado de la
batería.
Rango de temperaturas para el almacenamiento: de 0 a +20 °C
La batería no debe conservarse cerca de alimentos ni bebidas.
Mantener una distancia suficiente entre las paredes y la batería.
Las baterías son frágiles, manipularlas con cuidado, no lanzarlas ni dejar que
se caigan.
En caso de periodos prolongados de inutilización de la batería, esta se deberá
cargar cada dos meses durante dos horas.
Pos: 22.19 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Transport @ 41\mod_1444632779406_3241.docx @ 427157 @ 2 @ 1
Transporte
Pos: 22.20 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Transport Text Accumäher @ 47\mod_1477043803607_3241.docx @ 522277 @ @ 1
La batería cumple con los requisitos del manual NU ST/SG/AC.10/11/Rev. 4.
parte III, subsección 38.3.
No obstante, la batería debe protegerse de las vibraciones durante el
transporte y asegurarse contra los movimientos.
Procurar que el embalaje no se dañe durante el transporte. Si el embalaje está
dañado, hay que comprobar y, si es necesario, cambiar de embalaje las
baterías para evitar un cortocircuito. Un cortocircuito puede provocar incendios
y la descomposición y el vaciado de la batería.
Las baterías son frágiles, manipularlas con cuidado, no lanzarlas ni dejar que
se caigan.
Generalmente las baterías de iones de litio está clasificadas como mercancía
peligrosa y están sujetas a los requisitos de transporte y embalaje de la
normativa para mercancías peligrosas.
Transporte conforme a las disposiciones para mercancías peligrosas:
Transporte por carretera, ferrocarril, barco, avión (ADR / RID / código IMDG /
IATA-DGR)
Transportar la batería conforme a NU 3480 batería de iones de litio, clase 9.
ADR/RID 2017 (transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera,
ferrocarril)
Prescripciones en materia de embalaje: P903
Disposiciones especiales: 188, 230, 310, 348, 376, 377, 636
Código IMDG 2015 (International Maritime Dangerous Goods)
Prescripciones en materia de embalaje: P903
Disposiciones especiales: 188, 230, 310, 348; 376; 377 para UN3480 batería
de iones de litio
IATA-DGR 2017 (edición 58) (disposiciones para mercancías peligrosas de
International Air Transport Association)
Batería (sola): UN 3480
Prescripciones en materia de embalaje: PI965
Disposiciones especiales: A88; A99; A154, A164, A183, A201, A206, A331 y
disposiciones Edición 58, 2017
Página web sobre información de mercancías peligrosas en Internet:
E-mail: dangood@iata.org
Información al cliente sobre mercancías peligrosas: +1 (514) 390 6770
Página web: www.iata.org/dangerousgoods
Información sobre ADR y RID:
E-mail: info@balzer-online.de
Teléfono de atención al cliente: 0800 17 18 900
Página web: www.balzer-online.de
Pos: 22.21 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Rücknahmeverpflichtungen / Entsorgung @ 41\mod_1444642151428_3241.docx @ 427497 @ 2 @ 1
Obligaciones de retirada/eliminación
Pos: 22.22 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Entsorgung Symbole @ 41\mod_1444642274302_0.docx @ 427525 @ @ 1
Pos: 22.23 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Rücknahmeverpflichtungen/Entsorgung Text @ 41\mod_1444642416166_3241.docx @ 427553 @ @ 1
Según la ley de baterías, el fabricante/distribuidor asume los costes de recogida,
tratamiento y reciclaje de aparatos y baterías.
A tal fil, la batería debe eliminarse en los contenedores prescritos por las leyes
nacionales. La batería no debe eliminarse junto con la basura doméstica; la batería
debe clasificarse según su tipo, como indica el símbolo de contenedor de basura
tachado.
Cuando se alcanza el final de la vida útil de la batería, entréguela a su proveedor
de John Deere o SABO, o llévela a un centro público de recogida (en Alemania p.
ej. al GRS, la fundación Gemeinsames Rücknahmesystem für Batterien) para que
la batería pueda eliminarse conforme a las disposiciones de residuos y mercancía
peligrosa.
Las disposiciones y leyes para el reciclado y la eliminación de baterías de iones de
litio se diferencian según cada país y pueden diferir también entre regiones estados
federados. Deberá informarse sobre la legislación nacional y local específica, así
como de las disposiciones para la eliminación de residuos especiales.
En Alemania:
GRS
Fundación Gemeinsames Rücknahmesystem Batterien
Heidenkampsweg 44
D-20097 Hamburgo
Teléfono: +49 (40) 23 77 88
E-mail: info@GRS-Batterien.de
Reservado el derecho a efectuar modificaciones
ATENCIÓN:
Solo entregar baterías descargadas sin tensión en los contactos externos. Si la
batería está descargada parcialmente deberá protegerse contra cortocircuitos antes
de entregarla (en envase de cartón estable: lo ideal sería emplear el embalaje de
cartón original si estuviera disponible).
Las baterías desechadas o usadas no deben quemarse porque pueden explotar.
Cuando se queman las baterías generan vapores y sustancias venenosas.
Solo en países de la UE:
Según la Directiva EC 2002/96/CE sobre residuos eléctricos y electrónicos y su
aplicación en la legislación, un aparato alimentado por iones de litio debe recogerse
selectivamente y llevarse a un sistema de reciclado respetuoso con el medio
ambiente.
Según la Directiva 91/157/CEE, las baterías usadas deben reciclarse.
Pos: 22.24 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Sonstiges @ 41\mod_1444643512480_3241.docx @ 427581 @ 2 @ 1
Otros
Pos: 22.25 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sonstiges Text @ 41\mod_1444643633076_3241.docx @ 427609 @ @ 1
A través de pruebas de laboratorio independientes se ha demostrado que para la
batería se mantienen los valores límite PAK según la categoría 3 de AfPS GS
2014:01.
Este producto se ha fabricado con materiales sin mercurio constatable.
Cuando una batería de iones de litio presenta daños visibles o se supone que está
dañada (deja de funcionar al poco tiempo) o para otros casos de emergencia,
llamar al número
1 800 535 5053 (USA nacional) o al (001) 352 323 3500
(internacional).
La información contenida en esta hoja de datos de seguridad se basan en los
conocimientos actuales y en la legislación vigente. Esta hoja de datos de seguridad
sirve como guía para los aspectos de salud, seguridad y medio ambiente del
producto y no supone garantía de rendimiento técnico o adecuación para
aplicaciones especiales.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
15
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3241.docx @ 3626 @ 1 @ 1
18 CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3241.docx @ 3606 @ @ 1
Averías Causas posibles Remedio
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_3241.docx @ 521482 @ @ 1
El motor no se
enciende
La llave de seguridad no
está introducida.
Introducir la llave de
seguridad G2 .
La batería no está
cargada.
Cargar la batería W1 .
La batería no funciona o
no se puede cargar.
Sustituir la batería.
A
seleccionado una
altura de corte
demasiado baja (la
hierba demasiado alta
bloquea el arranque del
motor).
Seleccionar una altura de
corte más alta I . Inclinar
ligeramente la máquina al
arrancarla.
Demasiados restos de
hierba en la carcasa o el
canal de expulsión.
Extraer la hierba de la zona
de corte/canal de expulsión,
mantener limpia la rendija
entre el ventilador y la
carcasa (¡desenchufar antes
el enchufe!).
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_3241.docx @ 522336 @ @ 1
Se percibe una señal
acústica
La batería cuenta con
una carga inferior al 10%
Cargar la batería W1 .
La batería no funciona o
no se puede cargar.
Sustituir la batería.
Se percibe la señal
acústica aunque la
batería está cargada:
fallo técnico del
cortacésped.
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_3241.docx @ 521509 @ @ 1
El motor se apaga
durante el uso
La altura de corte es
demasiado baja.
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
La batería está vacía. Cargar la batería W1 .
Demasiados restos de
hierba en la carcasa o el
canal de expulsión.
Extraer la hierba de la zona
de corte/canal de expulsión,
mantener limpia la rendija
entre el ventilador y la
carcasa (¡desenchufar antes
el enchufe K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_3241.docx @ 521536 @ @ 1
Se reduce la potencia
del motor
Barra portacuchilla roma. Deberá ser reafilada y
equilibrada por un taller
competente autorizado Q.
Capacidad de la batería
baja
Cargar la batería W1 .
Demasiados restos de
hierba en la carcasa o el
canal de expulsión.
Extraer la hierba de la zona
de corte/canal de expulsión,
mantener limpia la rendija
entre el ventilador y la
carcasa (¡desenchufar antes
el enchufe K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3241.docx @ 3622 @ @ 1
Fuertes sacudidas
(vibración)
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_3241.docx @ 3621 @ @ 1
Corte deficiente, el
césped se amarillece
La cuchilla no tiene filo. Deje reafilar y equilibrar por
un taller del ramo autorizado
Q ..
El alto del corte es
demasiado bajo.
Ajuste una mayor altura de
corte I .
El cortacésped se
empuja demasiado
rápido.
Adaptar la velocidad para
cortar el césped.
Insuficiente
recubrimiento de los
cortes al cortar el
césped.
Las condiciones de césped
alto pueden requerir más
superposiciones de cortes.
Césped enredado. Utilizando un aireador de
césped de se obtiene una
notable mejoría del césped
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_3241.docx @ 3609 @ @ 1
Expulsión obstruída
No se ha observado la
turboseñal J + K .
Vaciado de la bolsa colectora
L .
Altura de corte
demasiado baja con el
césped muy alto
Ajuste una mayor altura de
corte I .
El cortacésped se
empuja demasiado
rápido.
Adapte la velocidad para
cortar el césped.
El césped no está seco. Deje secar el césped.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_3241.docx @ 521563 @ @ 1
No se puede cargar la
batería
Los contactos están
bloqueados por suciedad
u otros cuerpos
extraños.
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
La batería o el cargador
están dañados.
Sustituir la batería o el
cargador.
El cargador no está
conectado a la red
eléctrica.
Controlar el enchufe
conectando otro aparato
eléctrico.
La batería está
demasiado caliente.
Dejar que la batería se enfríe
durante aprox. 30 minutos.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_324 1.docx @ 3627 @ @ 1
En caso de interrupciones y defectos que no se mencionan aquí, diríjase por favor a su
taller del ramo autorizado más próximo.
Las reparaciones que requieren conocimientos técnicos las debería dejar Vd. que las
efectúe sólo un especialista. Su taller del ramo autorizado le ayudará gustosamente
también si Vd. no quiere realizar los trabajos de mantenimiento descritos aquí.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
16
Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3241.docx @ 193416 @ 1 @ 1
19 DATOS TÉCNICOS
Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Elektro @ 26\mod_1377507179738_3241.docx @ 193512 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/40 V Gleichstrommotor @ 46\mod_1476771325273_3241.docx @ 521617 @ @ 1
Motor 40 V motor de corriente continua
Velocidad del motor 2800 min
-1
Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Batterie und Ladegerät @ 42\mod_1455609598726_3241.docx @ 433029 @ 2 @ 1
Batería y cargador
Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Batterie und Ladegerät Accumäher @ 46\mod_1476771454653_3241.docx @ 521644 @ @ 1
Batería Batería de iones de litio,
recargable
Tensión nominal 40 VCC
Capacidad 146 Wh
Rango de temperatura permitido para el
proceso de carga
de +7 a 40 °C
Peso 1,32 kg
Cantidad de celdas 20
Tensión por celda 3,6 V
Tiempo de carga típico 120 minutos
Cargador
Potencia de entrada 100 - 240 V AC, 50-60 Hz, 1,9 A
Salida 40 V DC, 2,2 A
Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_3241.docx @ 193432 @ 2 @ 1
Cortacésped
Pos: 24.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520407 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 36-ACCU @ 46\mod_1476773446833_3241.docx @ 521671 @ @ 1
Carcasa Colada a presión de aluminio
Ancho de corte 360 mm
Altura de corte Ajuste de altura de corte central, 20, 28, 35,
45, 55, 70 mm
Larguero de guía regulable en
altura
Triple
Capacidad del saco colector 43 litros
Peso 21 kg
Largo 1265 mm
Ancho 420 mm
Altura 980 mm
Ruedas delante / atrás Ø 150 mm / Ø 175 mm
Cojinetes delante Rodamiento de bola cónico
Cojinetes atrás Rodamiento de bola cónico
Pos: 24.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520624 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-ACCU / R40B @ 46\mod_1476773448408_3241.docx @ 521698 @ @ 1
Carcasa Plástico resistente a golpes (PP)
Ancho de corte 400 mm
Altura de corte Ajuste de altura de corte central, 24, 32, 40,
50, 60, 75 mm
Larguero de guía regulable en
altura
Triple
Capacidad del saco colector 44 litros
Peso 19 kg
Largo 1400 mm
Ancho 455 mm
Altura 970 mm
Ruedas delante / atrás Ø 150 mm / Ø 180 mm
Cojinetes delante / atrás Rodamiento de bola cónico
Pos: 24.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520651 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 24.13 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 43-ACCU/R43B @ 46\mod_1476773450109_3241.docx @ 521725 @ @ 1
Carcasa Colada a presión de aluminio
Ancho de corte 430 mm
Altura de corte Ajuste de altura de corte central, 22, 30, 35,
42, 50, 60, 80 mm
Larguero de guía regulable en
altura
Triple
Capacidad del saco colector 55 litros
Peso 23 kg
Largo 1480 mm
Ancho 500 mm
Altura 1000 mm
Ruedas delante / atrás Ø 180 mm / Ø 180 mm
Cojinetes delante Rodamiento de bola cónico
Cojinetes atrás Rodamiento de bola cónico
Pos: 24.14 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_3241.docx @ 193464 @ 2 @ 1
Nivel de potencia acústica
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520407 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 92 @ 29\mod_1392209985627_3241.docx @ 225711 @ @ 1
Nivel de potencia acústica garantizado;
medido según 2000/14/CE
L
wa
= 92 dB(A)
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520434 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3241.docx @ 193561 @ @ 1
Nivel de potencia acústica garantizado;
medido según 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 24.19 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_3241.docx @ 193480 @ 2 @ 1
Nivel de la presión acústica
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520407 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 81_EN60335-2-77 @ 27\mod_1381822768949_3241.docx @ 200174 @ @ 1
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo;
medido según EN60335-2-77
Inseguridades de medición; según ISO 4871
L
pA
= 81 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520624 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 80 @ 29\mod_1392210260359_3241.docx @ 225729 @ @ 1
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo;
medido según EN60335-2-77
Inseguridades de medición; según ISO 4871
L
pA
= 80 dB(A)
3 dB
Pos: 24.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520651 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 86 @ 50\mod_1487574001594_3241.docx @ 561046 @ @ 1
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo;
medido según EN60335-2-77
Inseguridades de medición; según ISO 4871
L
pA
= 86 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 24.27 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_3241.docx @ 193496 @ 2 @ 1
Vibraciones
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2 @ 50\mod_1487574516239_3241.docx @ 561074 @ @ 1
Vibraciones en el larguero de guía;
medidas según EN60335-2-77
Inseguridades de medición; según EN 12096
a
hW
= 2 m/s
2
1 m/s
2
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_3241.docx @ 193687 @ 1 @ 1
20 RECAMBIOS ORIGINALES Y ACCESORIOS
Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile Accumäher @ 46\mod_1476774111103_3241.docx @ 521779 @ @ 1
Lubricante del rodamiento SAA11300
Batería de iones de litio SAA11780
Cargador de batería SAA11781
Llave de seguridad SAA11774
Barra portacuchilla Por motivos de seguridad, el recambio de
la barra portacuchilla sólo debe ser
realizado por un taller especializado
autorizado.
Este taller dispone también del número de
recambio correspondiente de la barra
portacuchilla.
Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187313 @ @ 1
Declaración de conformidad véase el final del documento, tras el último idioma
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introduzione ............................................................................................................. 2
2 Spiegazione della targhetta d’identificazione applicata sulla macchina .......... 2
3 Spiegazione dei pittogrammi ................................................................................. 2
4 Spiegazione dei simboli .......................................................................................... 3
5 Impiego conforme allo scopo previsto ................................................................. 3
6 Norme di sicurezza generali per la tagliaerba manovrata a mano ..................... 3
Informazioni di sicurezza generali ............................................................................. 3
Misure preliminari ...................................................................................................... 4
Uso............................................................................................................................. 4
Manutenzione e deposito .......................................................................................... 5
7 Descrizione dei componenti costruttivi ................................................................ 6
8 Lavori di preparazione ............................................................................................ 6
Regolazione in altezza della stegola di guida (illustrazione A1 + O4 + B1 ) ...... 6
Montare il sacco di raccolta dell'erba e fissarlo quindi alla mietitrice
(illustrazione Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................ 6
Appendere il sacco per la raccolta dell'erba al tagliaerba
(illustrazione R1 + S1 ) ........................................................................................... 7
Regolare l'altezza di taglio (illustrazione I ) .............................................................. 7
Inserimento della batteria carica (illustrazione K2 + V1 + G2 ) ........................... 7
Estrarre la batteria (illustrazione F + K2 + N2 ) .................................................... 7
9 Prima della prima messa in funzione .................................................................... 7
Caricare le batterie .................................................................................................... 8
Quando viene caricata la batteria ............................................................................. 8
Come si carica la batteria (illustrazione W1 + T4 ) ................................................ 8
Visualizzazione dello stato della batteria (illustrazione U4 ) .................................... 9
10 Avvio del motore (illustrazione G2 + A2 ) .......................................................... 9
11 Spegnimento del motore (illustrazione F + K2 ) ............................................... 9
12 Fermare il motore in caso di emergenza .............................................................. 9
13 Dispositivo di raccolta dell’erba ............................................................................ 9
Funzionamento con sacco di raccolta ....................................................................... 9
Turbosegnale (indicazione che il sacco per la raccolta dell’erba è pieno)
(illustrazione J + K ) ................................................................................................ 9
Svuotare il sacco raccoglierba (illustrazione F + L ) .............................................. 9
Funzionamento senza sacco di raccolta ................................................................... 9
14 Funzionamento del tagliaerba ................................................................................ 9
Mietitura in pendenza ................................................................................................ 9
Controllo della sicurezza di funzionamento ............................................................ 10
Limitazioni temporali ................................................................................................ 10
Consigli per la cura del prato (illustrazione M ) ...................................................... 10
15 Intervalli di manutenzione .................................................................................... 10
16 Pulizia e manutenzione del tagliaerba ................................................................ 10
Pulitura (illustrazione O ) ........................................................................................ 10
Conserva zione ......................................................................................................... 1 0
Ribaltamento del longherone di guida (illustrazione A1 ) ...................................... 10
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio (illustrazione N ) ....................................... 11
Manutenzione del coltello a barra ........................................................................... 11
Riaffilatura e bilanciamento del coltello a barra (illustrazione Q ) .......................... 11
Cambio della lama ................................................................................................... 11
Manutenzione delle ruote (illustrazione S ) ............................................................ 11
Ricaricare la batteria (illustrazione F + K2 + N2 + W1 + V1 ) ........................ 11
17 Scheda tecnica per la sicurezza del prodotto .................................................... 11
Manuale per la batterie agli ioni di litio per tosaerba manuali ................................. 11
Dati dell'apparecchio ............................................................................................... 11
Dati della batteria ..................................................................................................... 11
Pericoli potenziali ..................................................................................................... 12
Misure ...................................................................................................................... 12
Numero di telefono d'emergenza ........................................................... 12
Maneggio e deposito ............................................................................................... 13
Trasporto ................................................................................................................. 13
Obbligo di ritiro/Smaltimento ................................................................................... 13
Altro ......................................................................................................................... 14
18 Cause dei disturbi e loro eliminazione ................................................................ 14
19 Dati tecnici .............................................................................................................. 15
Motore ...................................................................................................................... 15
Batteria e caricabatterie........................................................................................... 15
Tagliaerba ................................................................................................................ 15
Livello di potenza sonora ......................................................................................... 15
Livello di pressione sonora ...................................................................................... 15
Oscillazioni ............................................................................................................... 15
20 Pezzi di ricambio originali .................................................................................... 15
Dichiarazione di conformità ................................. vedere nel seguito, dopo l’ultima lingua
2
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3803.docx @ 3821 @ 1 @ 1
1 INTRODUZIONE
Pos: 8.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3803.docx @ 172993 @ @ 1
Cara amica e caro amico amanti del giardino,
quando dopo un lavoro di giardinaggio ben fatto, si gioisce di aver ottenuto un prato
ben curato, allora si capisce quali attrezzi di giardinaggio sono stati usati. Con il vostro
nuovo tosaerba avete fatto la scelta giusta. La potenza delle prestazioni di un
importante marchio della tradizione è associata all’innovazione della moderna alta
tecnologia. Ciò diventa ancor più evidente quando lo usate ed ancor più ne gioirete
quando vedrete il meraviglioso risultato.
Prima di iniziare a rasare il prato, ecco alcune importanti informazioni, che occorre
assolutamente osservare.
Prima di mettere in funzione il tosaerba per la prima volta, è opportuno leggere
attentamente queste istruzioni per l’uso, per familiarizzare con il corretto funzionamento
e manutenzione della macchina e per evitare lesioni o danni al vostro tosaerba.
Utilizzare il tosaerba con prudenza. Fare attenzione alle più importanti precauzioni
riportate nel pittogramma applicato sull’apparecchio. Il significato del pittogramma è
indicato in questa pagina.
Gli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni d’uso sono rappresentati con
simboli. La spiegazione dei simboli è indicata nella tabella alla pagina seguente.
Le descrizioni a sinistra e a destra sono sempre riferite ai lati sinistro e destro, rispetto
al senso di marcia, dell’apparecchio.
La corretta osservazione delle istruzioni tecniche consente che il tosaerba funzioni con
la massima affidabilità. Si prega fare attenzione che eventuali danni al tosaerba,
derivanti da errori di utilizzo, non siano soggetti ad obblighi di garanzia legale e
contrattuale.
Vi auguriamo buon divertimento durante i lavori per la cura del prato e del terreno.
Pos: 8.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 8.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_3803.docx @ 3822 @ 1 @ 1
2 SPIEGAZIONE DELLA TARGHETTA D’IDENTIFICAZIONE
APPLICATA SULLA MACCHINA
Pos: 8.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Accumäher-Text @ 45\mod_1476263445404_3803.docx @ 519670 @ @ 1
1 Tipo di protezione
2 Numero modello e di serie
3 Classe di protezione III Simbolo
4 Numero di giri nominale
5 Denominazione del tipo
6 Potenza
7 Tensione nominale
8 Questo apparecchio non va smaltito nei rifiuti domestici. Smaltire
l’apparecchio, gli accessori e la confezione in un centro di riciclaggio
ecologico
9 Peso
10 Simbolo della tensione continua
11 Contrassegno di conformità CE
12 Anno di costruzione
13 Tagliaerba a conduzione manuale
14 Livello di potenza sonora garantito
Pos: 8.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD-Accumäher-Text @ 45\mod_1476263459492_3803.docx @ 519697 @ @ 1
1 Denominazione del tipo
2 Classe di protezione III Simbolo
3 Tipo di protezione
4 Numero di giri nominale
5 Numero modello e di serie
6 Potenza
7 Tensione nominale
8 Peso
9 Simbolo della tensione continua
10 Questo apparecchio non va smaltito nei rifiuti domestici. Smaltire
l’apparecchio, gli accessori e la confezione in un centro di riciclaggio
ecologico.
11 Anno di costruzione
12 Contrassegno di conformità CE
13 Tagliaerba a conduzione manuale
14 Livello di potenza sonora garantito
Pos: 8.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 8.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_3803.docx @ 134107 @ @ 1
Le presenti istruzioni d'uso sono valide per i seguenti modelli:
Pos: 8.11 /Innenteil/Einführung/Typ 36-ACCU/40-ACCU/43-ACCU/R40B/R43B @ 45\mod_1476263242712_3803.docx @ 519643 @ @ 1
Batteria 36 (SA1780): Larghezza di taglio 360 mm
batteria 40 (SA1781): Larghezza di taglio 400 mm
batteria 43 (SA1782): Larghezza di taglio 430 mm
R40B (SA1791): Larghezza di taglio 400 mm
R43B (SA1792): Larghezza di taglio 430 mm
Pos: 8.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_3803.docx @ 134123 @ @ 1
La corretta denominazione del tipo è indicata sulla targhetta d'identificazione del Vs.
apparecchio.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_3803.docx @ 186927 @ 1 @ 1
3 SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_3803.docx @ 191952 @ @ 1
Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere e
osservare gli avvisi di sicurezza!
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_3803.docx @ 192203 @ @ 1
Pericolo a causa di pezzi scagliati via mentre il motore è in
funzione - mantenere la distanza di sicurezza / tenere lontano
dalla zona di pericolo eventuali terzi!
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht – Scharfe Schneidmesser Accu @ 45\mod_1476263781987_3803.docx @ 519751 @ @ 1
Attenzione alle lame affilate! Evitare il contatto con le barre di
taglio rotanti! Prestare attenzione che mani e piedi non
vadano sotto alla scatola! – Prima dei lavori di pulizia e di
manutenzione, disinserire il motore ed estrarre la chiave di
sicurezza.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Batterien, Ladegerät gehören nicht in den Hausmüll @ 41\mod_1447149258099_3803.docx @ 428852 @ @ 1
Non smaltire la batteria e il caricabatterie nei rifiuti domestici.
Riconsegnate la batteria e il caricabatterie al vostro rivenditore
oppure consegnatele ad un centro di raccolta pubblico
autorizzato.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_3803.docx @ 233426 @ @ 1
3
STOP motore
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_3803.docx @ 188994 @ @ 1
Questo apparecchio non va smaltito nei rifiuti domestici. Esso, come pure i relativi
accessori e la confezione, devono essere portati in un punto per il riciclaggio ecologico.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_3803.docx @ 3830 @ 1 @ 1
4 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_3803.docx @ 146321 @ @ 1
AVVERTENZA
Leggere e osservare scrupolosamente le istruzioni d'uso e le
disposizioni di sicurezza. Conservare le istruzioni d'uso per consultarle
in un secondo tempo.
L'impiego appropriato prevede anche il rispetto delle istruzioni d'uso,
manutenzione e riparazione fornite dal produttore.
Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_3803.docx @ 3831 @ @ 1
AVVERTENZA
Mantenere lontane altre persone dalla zona di pericolo!
Il contatto con la barra rotante del coltello può causare gravissime
lesioni.
Gli oggetti proiettati possono causare gravissime lesioni.
Non tagliare mai l’erba mentre in prossimità si trovano ancora
persone, in particolare bambini e/oppure animali.
Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Accu-Mäher @ 45\mod_1476265914416_3803.docx @ 519833 @ @ 1
AVVERTENZA
Le scosse elettriche possono causare gravi lesioni.
Non è consentito modificare l'attrezzatura elettrica.
Osservare assolutamente gli avvisi di sicurezza in merito al maneggio
della batteria e del caricabatterie.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. L’impianto elettrico potrebbe
subirne danni.
Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_3803.docx @ 3835 @ @ 1
AVVERTENZA
Attenzione contro coltelli taglienti! Il contatto con la barra rotante del
coltello può causare gravissime lesioni ai piedi.
Avviare il motore solo dalla parte posteriore del tagliaerba.
Accertarsi che i piedi non pervengano sotto l’alloggiamento.
Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_3803.docx @ 3839 @ @ 1
AVVERTENZA
Attenzione contro coltelli taglienti! Il contatto con la barra rotante del
coltello può causare gravissime lesioni alle mani e ai piedi.
Rispettare la necessaria distanza di sicurezza con il motore/coltello in
moto in base alla lunghezza del longherone di guida.
Accertarsi che le mani e i piedi non pervengano sotto l’alloggiamento.
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 26\mod_1377175118495_3803.docx @ 192393 @ @ 1
AVVERTENZA
Gli oggetti lanciati in alto possono provocare gravi lesioni.
Prima della rasatura, specialmente in aree ricoperte di fogliame,
rimuovere tutte le pietre, i bastoni, i fili, i giocattoli ed altri corpi
estranei dal prato.
Non utilizzare mai l'apparecchio con i dispositivi di protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e
protezione mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali
terzi.
Prima di eseguire la messa in funzione iniziale si deve controllare il
fissaggio della vite della lama, quindi controllare regolarmente la barra
di taglio per accertarne il corretto fissaggio, l’usura ed eventuali danni.
Far sostituire la lama usurata o danneggiata da un’officina
specializzata ed autorizzata. Far fissare la vite della lama da
un’officina specializzata ed autorizzata.
Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Sicherheitsschlüssel @ 45\mod_1476266295344_3803.docx @ 519860 @ @ 1
AVVERTENZA
Se, in occasione dei lavori all'apparecchio non si estrae la chiave di
sicurezza, il motore potrebbe avviarsi e causare gravi lesioni.
Il contatto con la barra della lama rotante può provocare gravi lesioni alle
mani e ai piedi. Gli oggetti lanciati in alto possono provocare gravi lesioni.
Disinserire il motore e attendere finché non si ferma l'utensile di taglio,
estrarre la chiave di sicurezza:
prima dei lavori di manutenzione e di riparazione;
quando si deve sollevare o ribaltare la falciatrice, ad es. per il
trasporto;
durante il movimento al di fuori del prato ad esempio su sentieri o
strade;
quando si trasporta la macchina verso la superficie da falciare e
al ritorno;
quando la macchina resta incustodita;
Prima di prelevare la batteria dallo scomparto batteria sul motore
o quando viene inserita!
Per le indicazioni di pulizia o manutenzione pertinenti, consultare il
manuale di utilizzazione.
La manutenzione insufficiente dell'apparecchio causa lacune rilevanti
per la sicurezza.
Pos: 10.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Accumäher @ 45\mod_1476266623899_3803.docx @ 519887 @ @ 1
AVVERTENZA
Il contatto con la barra della lama rotante può provocare gravi lesioni
alle mani e ai piedi. Gli oggetti lanciati in alto possono provocare gravi
lesioni.
Spegnere il motore e attendere finché non si ferma l'utensile di taglio:
prima di regolare l'altezza di taglio;
prima di rimuovere il sacco di raccolta erba!
Pos: 10.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_3803.docx @ 3836 @ @ 1
PRUDENZA
Il contatto con i taglienti della barra del coltello può causare
gravissime lesioni.
Portare sempre dei guanti di protezione durante l’esecuzione dei
lavori di manutenzione e pulizia.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_3803.docx @ 3852 @ 1 @ 1
5 IMPIEGO CONFORME ALLO SCOPO PREVISTO
Pos: 11.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_3803.docx @ 173064 @ @ 1
L’apparecchio è destinato esclusivamente alla rasatura di superfici erbose e prati, per
i lavori di manutenzione del giardino e del paesaggio (“secondo le norme relative al
corretto utilizzo del prodotto”). Ogni altro uso è da considerarsi improprio; per gli
eventuali danni derivanti il produttore non è responsabile e il rischio è esclusivamente
a carico dell’utilizzatore. La destinazione d’uso prevede anche il rispetto delle norme
di esercizio, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore.
Per l’utilizzo in spazi pubblici, parchi, centri sportivi, lungo le strade e nei settori
agricolo e forestale si richiede la massima cautela.
Il tosaerba non deve essere utilizzato in particolare per rifilare arbusti, siepi e
arbusti, rampicanti o per il taglio di vegetazione sui tetti e nelle fioriere, per
aspirare o soffiare via foglie o altro dai marciapiedi.
Non è consentito qualsiasi uso di parti di ricambio e di accessori non ammesso dal
costruttore. Nel caso in cui vengano usate parti di ricambio ed accessori non
originali la conformità CE e le richieste di intervento in garanzia decadono.
Eventuali modifiche non autorizzate di questo tosaerba escludono ogni
responsabilità del costruttore per gli eventuali danni che ne dovessero risultare.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsch riften/1 ALLGE MEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SI CHELRASENMÄHER @ 50\mod_1479303113343_3803.docx @ 539393 @ 1 @ 1
6 NORME DI SICUREZZA GENERALI PER LA TAGLIAERBA
MANOVRATA A MANO
Pos: 12.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_3803.docx @ 3941 @ 2 @ 1
Informazioni di sicurezza generali
Pos: 12 .4 /In nenteil/ Sicherhe itsvorsc hriften/A llgemein e Siche rheitshi nweise C onsumer-A ccu-Mähe rText @ 50\mod_1 47921686 9943_3803 .docx @ 538919 @ @ 1
Per la vostra sicurezza e garanzia di funzionamento, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso. Familiarizzate prima con gli elementi di comando e
l’utilizzo corretto dell’apparecchio. Conservare le presenti istruzioni per
l’uso per una lettura successiva.
Tenere sempre presente che l’operatore della macchina o l’utente è responsabile
degli incidenti con altre persone o della proprietà stessa.
Le presenti istruzioni per l’uso fanno parte della macchina e devono essere
sempre inoltrate nel caso di vendita dell’apparecchio a terzi.
Non consentire mai ai bambini e alle persone minori di anni 16, nonché alle
persone che non hanno familiarità con le presenti istruzioni per l’uso di utilizzare la
macchina Le autorità locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
4
Spiegate a chiunque deve lavorare con l’apparecchio, gli eventuali momenti di
pericolo e come evitare incidenti. L’apparecchio deve essere utilizzato, sottoposto
a manutenzione e riparato esclusivamente da persone che hanno una certa
familiarità con lo stesso e che siano stati istruiti sui possibili pericoli.
L’utilizzo del presente apparecchio non è consentito alle persone con limitazioni
fisiche, sensoriali o delle abilità mentali o non in possesso di sufficiente
esperienza o carenza d'esperienza e/o carenza di nozioni, salvo che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza e non
abbiano ricevuto sufficienti istruzioni sulla modalità d’utilizzo dell’apparecchio. La
persona responsabile deve decidere preventivamente se la persona con limitazioni
fisiche, sensoriali o delle abilità mentali è idonea a quest’attività.
Non tagliare mai l’erba in presenza di persone, soprattutto di bambini o
animali.
Conservare la macchina al sicuro! Conservare gli apparecchi inutilizzati sempre
con chiave di sicurezza estratta e batteria prelevata e in una stanza chiusa e
lontano dalla portata dei bambini.
Pos: 12.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_3803.docx @ 398676 @ @ 1
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Pos: 12.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_3803.docx @ 3859 @ 2 @ 1
Misure preliminari
Pos: 12.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_3803.docx @ 147273 @ @ 1
Durante la falciatura si devono sempre indossare scarpe robuste o scarpe di
sicurezza e pantaloni lunghi. Evitare di indossare abiti ampi o vestiario con
cordoncini o cinture penzolanti. Non falciare a piedi nudi o indossando sandali. Per
proteggere gli occhi, indossare occhiali di sicurezza.
Pos: 12.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_3803.docx @ 180324 @ @ 1
Rumori intensi possono causare danni all’udito. Indossare cuffie di protezione
acustica.
Pos: 12.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_3803.docx @ 180357 @ @ 1
Prima e durante la rasatura, controllare a fondo il terreno, su cui è
installato l'apparecchio; si raccomanda di rimuovere tutte le pietre, i
bastoni, i fili, i giocattoli e altri corpi estranei che possono essere presi e
scagliati via.
Pos: 12.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_3803.docx @ 428342 @ @ 1
Se per la cura dell'erba si impiega anche un apparato falciante
robotizzato, occorre seguire le seguenti norme di sicurezza riguardo
all'area da lavorare del apparato falciante robotizzato:
Prima di iniziare lavori su queste superfici (tosatura, arieggiatura ecc.)
è necessario controllare sempre l'area del cavo limitatore.
Se i cavi sono posati a terra, è necessario controllarli. Non devono essere
visibili e si richiede una particolare cautela con la stazione di carica.
Se i cavi limitatori sono posati in superficie, devono essere tesi e
passare direttamente nel sottosuolo, e non essere flosci e sparsi tra
l'erba. I cavi devono essere sufficientemente fissati con chiodi
limitatori (consultare le istruzioni di funzionamento).
I chiodi limitatori non devono sporgere, altrimenti devono essere
ripassati.
Rimuovere i resti dei cavi prima della falciatura.
Nelle condizioni sopra descritte esiste il pericolo che i cavi vengano tirati e
avvolti causando ferimenti rilevanti.
Pos: 12.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_3803.docx @ 20047 @ @ 1
Rami che pendono e ostacoli simili possono essere pericolosi per l’utente o essere
d'intralcio per la falce. Prima di effettuare il taglio controllare ed eliminare eventuali
ostacoli, come rami.
Pos: 12.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern - Accumäher @ 45\mod_1476269533893_3803.docx @ 519968 @ @ 1
Non è consentito modificare l'attrezzatura elettrica.
Osservare assolutamente gli avvisi di sicurezza in merito al maneggio
della batteria e del caricabatterie.
Pos: 12.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 50\mod_1479216393536_3803.docx @ 538757 @ @ 1
Prima dell’utilizzo è sempre necessario eseguire un controllo visivo per verificare
se l’utensile da taglio, le viti di fissaggio e l’intera unità di taglio presentino
eventuali usure o siano danneggiate. Per evitare uno squilibrio, è necessario far
sostituire le lame e le viti di fissaggio usurate o danneggiate da un’officina tecnica
autorizzata.
Pos: 12.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_3803.docx @ 161784 @ @ 1
Ad ogni impiego si devono controllare le condizioni dei pittogrammi. I pittogrammi
usurati o danneggiati vanno sostituiti.
Pos: 12.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_3803.docx @ 3872 @ 2 @ 1
Uso
Pos: 12.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_3803.docx @ 3895 @ @ 1
Non è consentito utilizzare l'apparecchio in zone esposte al pericolo di
deflagrazioni.
Pos: 12.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie n icht bei schlechtem Wetter... Blitzschl ag @ 24\mod_1376563771189_3803.docx @ 180658 @ @ 1
Non eseguire la rasatura in caso di cattive condizioni meteorologiche, quando c’è
pericolo di fulmini.
Pos: 12.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen @ 45\mod_1476270007033_3803.docx @ 520022 @ @ 1
L’apparecchio non deve essere esposto a pioggia o forte umidità.
Pos: 12.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_3803.docx @ 20077 @ @ 1
Non indossare cuffie per la radio o per la musica. Per la sicurezza nel caso di
manutenzione e quando la macchina è in esercizio si richiede un’attenzione
assoluta.
Pos: 12.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_3803.docx @ 3908 @ @ 1
Utilizzare il tagliaerba solo con luce diurna o in presenza di un'illuminazione
equiparabile. Condurre la macchina alla cadenza del passo.
Pos: 12.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_3803.docx @ 42012 @ @ 1
Regolare la velocità di marcia a seconda dell'utente e delle caratteristiche del terreno.
Aumentare la velocità lentamente fino a raggiungere la velocità di marcia ideale.
Pos: 12.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_3803.docx @ 20087 @ @ 1
È necessario prestare la massima attenzione nel caso in cui angoli, cespugli,
alberi o altri ostacoli possono compromettere la visibilità.
Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_3803.docx @ 86698 @ @ 1
Non portarsi troppo vicino a scalini del terreno, fossati o scarpate. La macchina
potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota giunge sul bordo di uno scoglio o
di un fossato, oppure se un bordo cede all'improvviso.
Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_3803.docx @ 41999 @ @ 1
Attenzione quando si taglia l’erba sotto strutture come le altalene. La macchina
potrebbe assumere una posizione non sicura. Pericolo di lesioni.
Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_3803.docx @ 20097 @ @ 1
Non usare la macchina in caso di malattia, stanchezza o sotto effetto di alcolici,
farmaci o sostanze stupefacenti.
Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_3803.docx @ 3893 @ @ 1
Evitare possibilmente di utilizzare l’apparecchio con l’erba bagnata. Persiste un
imminente pericolo di scivolamento.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3803.docx @ 3881 @ @ 1
Sulle pendenze controllare sempre la stabilità. In pendenza falciare in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Prestare particolare attenzione durante i
cambi di direzione in pendenza.
Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 15° Schräglage Accu-Mäher @ 50\mod_1479217273400_3803.docx @ 538946 @ @ 1
Non tagliare l’erba in punti con eccessiva pendenza! Tagliare l’erba su pendii cela
sempre possibili pericoli. Mantenere sempre una posizione ben salda.
Fondamentalmente le falciatrici manuali non si dovrebbero utilizzare nei pendii con
una pendenza in salita di oltre il 26% (inclinazione 15°). Vi è il rischio di perdere la
stabilità.
Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_3803.docx @ 3910 @ @ 1
Prestare particolare attenzione nel girare o nel tirare la macchina verso di sé.
Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_3803.docx @ 3897 @ @ 1
Spostando la macchina in retromarcia c'è pericolo di inciampare. Evitare i
movimenti in retromarcia. Evitare un portamento anomalo. Cercare sempre una
buona stabilità e mantenere sempre l’equilibrio.
Pos: 12.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_3803.docx @ 3902 @ @ 1
Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dalla lunghezza del manico di
guida.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3803.docx @ 37719 @ @ 1
Per evitare che la macchina scivoli durante il trasporto, prendere sempre la
macchina con i dispositivi di presa appositamente previsti (maniglia, carcassa,
estremità del longherone o barra trasversale della parte inferiore del longherone di
guida). Non afferrare dal coperchio di deviazione.
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3803.docx @ 37732 @ @ 1
Prima di sollevare o di trasportare la macchina, fare sempre attenzione al suo
peso (fare riferimento ai dati tecnici). Il sollevamento di pesi eccessivi può causare
problemi di salute.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3803.docx @ 3876 @ @ 1
Non sollevare né trasportare mai una macchina con motore funzionante.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3803.docx @ 180674 @ @ 1
Non utilizzare mai la macchina con dispositivi di sicurezza e protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e protezione
mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali terzi.
Pos: 12.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_3803.docx @ 217467 @ @ 1
I dispositivi di sicurezza sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 12.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Accumäher (1) +Text DLG @ 46\mod_1476445498241_3803.docx @ 521170 @ @ 1
Staffa di sicurezza arresto motore (1)
Il tagliaerba è equipaggiato con un dispositivo di arresto motore.
A esercizio attivo e in una situazione di pericolo, rilasciando la staffa
dell'arresto motore, quest’ultimo si ferma.
Il motore e la lama devono arrestarsi entro 3 secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve tornare in ogni caso alla posizione
indicata nella figura “Descrizione dei componenti”.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica presso un’officina
specializzata e autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il ritardo di spegnimento della lama è maggiore, non utilizzare più
l'apparecchio e portarlo in un'officina specializzata ed autorizzata.
Misura del tempo di ritardo spegnimento
All'avvio del motore la lama gira e si può udire un fruscio d'aria.
Il ritardo di spegnimento corrisponde alla durata del fruscio d'aria
dopo lo spegnimento del motore e si può misurare con un
cronometro.
La funzione della staffa di sicurezza non deve essere disattivata per
nessun motivo.
E’ necessario prestare attenzione alla funzione ineccepibile della
staffa di sicurezza. Se non fosse così, far eseguire una
manutenzione da parte di un’officina tecnica autorizzata.
5
Pos: 12.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung –Sicherheitsschlüssel (4) Accumäher @ 45\mod_1476270215432_3803.docx @ 520049 @ @ 1
Chiave di sicurezza (4)
Questo dispositivo di sicurezza protegge contro lesioni dovute ad un
avvio involontario del motore.
Per impedire un avvio non autorizzato del dispositivo d’avviamento
e/o della macchina, prima di qualunque lavoro alla macchina, prima
dei lavori di manutenzione e riparazione, o se ci si allontana dalla
macchina e nel caso di deposito, è necessario estrarre la chiave di
sicurezza.
Pos: 12.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_3803.docx @ 218439 @ @ 1
I dispositivi di protezione sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 12.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (2) @ 45\mod_1476270455373_3803.docx @ 520076 @ @ 1
Carcassa, sacco di raccolta dall’erba, ribalta di espulsione (2)
Questi dispositivi di protezione sono previsti per prevenire lesioni da
oggetti proiettati.
Non è consentito utilizzare l’apparecchio con carcassa danneggiata
senza aver correttamente fissato il sacco di raccolta dell’erba
sull’alloggiamento o sulla ribalta d’espulsione vicina.
Pos: 12.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_3803.docx @ 41837 @ @ 1
– Carcassa
Questo sistema di protezione evita le lesioni causate dal contatto con
la barra portalama rotante.
Non utilizzare la macchina con carcassa danneggiata. Fare
attenzione che mani e piedi non finiscano sotto la carcassa.
Pos: 12.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_3803.docx @ 3900 @ @ 1
Non è consentito modificare i dispositivi di protezione.
Pos: 12.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_3803.docx @ 3873 @ @ 1
Avviare o azionare l’interruttore di avviamento con attenzione, secondo le istruzioni
del produttore.
Pos: 12.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_3803.docx @ 3877 @ @ 1
Non accendere il motore, se presente, durante la fase di avviamento
Pos: 12.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_3803.docx @ 3885 @ @ 1
Per la messa in funzione, tenere i piedi a distanza di sicurezza dal gruppo
di taglio.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3803.docx @ 407294 @ @ 1
All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non inclinare
eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il
basso l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia
rivolto lontano dall'utente, ma solo di quanto assolutamente necessario.
Prima che l'apparecchio non si ritrovi sul terreno, entrambe le mani
devono trovarsi sulla parte superiore del longherone.
Non avviare il motore, se davanti alla falciatrice vi sono persone o animali.
Per apparecchi con espulsione laterale non avviare il motore quando ci si
trova nell'area del canale di espulsione o vi sono altre persone o animali
nell'area di espulsione.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3803.docx @ 3882 @ @ 1
Non avvicinare né infilare mai mani e piedi nei pressi o sotto parti rotanti.
Evitare che mani e piedi restino sotto il carter della macchina. Mantenere
sempre una sufficiente distanza dall’apertura dell’espulsione.
Pos: 12.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476271332164_3803.docx @ 520103 @ @ 1
Spegnere il motore rilasciando semplicemente la staffa dell'arresto motore.
Assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente ferme e che la
chiave di sicurezza sia estratta.
quando la macchina resta incustodita;
prima di controllare o pulire la macchina, oppure prima di eseguire
lavori su di essa;
quando si deve sollevare o ribaltare il tagliaerba, ad es. per il
trasporto;
quando si trasporta la macchina verso la superficie da falciare e al
ritorno;
prima di prelevare la batteria dallo scomparto batteria sul motore o
quando viene inserita;
quando ci si sposta fuori del prato;
prima di allentare i bloccaggi o prima di eliminare gli intasamenti dal
canale di espulsione;
se viene trovato un corpo estraneo;
se si verifica un anomalia;
se la macchina inizia a vibrare fortemente.
Pos: 12.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_3803.docx @ 3879 @ @ 1
Qualora fosse stato colpito un corpo estraneo e in caso di blocchi della macchina,
dovuti ad esempio a urti contro ostacoli, un esperto dovrà verificare se gli elementi
della macchina hanno subito danneggiamenti o deformazioni. Anche le eventuali
riparazioni richieste devono essere affidate ad un’officina specializzata e
autorizzata.
Pos: 12.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_3803.docx @ 182612 @ @ 1
Nel caso in cui la macchina inizi a vibrare con forza in modo inusuale o emetta
insoliti rumori intensi, occorre far eseguire tempestivamente una verifica da
un’officina specializzata ed autorizzata.
Forti vibrazioni sulle mani possono causare danni alla salute. Nel caso in cui si
rilevino forti vibrazioni, rivolgersi tempestivamente ad un’officina specializzata ed
autorizzata.
Pos: 12.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Accumäher @ 46\mod_1476271574481_3803.docx @ 520130 @ @ 1
Spegnere il motore rilasciando la staffa del freno motore, accertarsi che
tutte le parti mobili siano completamente ferme,
se si desidera regolare l'altezza di taglio;
prima di rimuovere il sacco raccoglierba.
Pos: 12.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_3803.docx @ 220097 @ @ 1
AVVERTENZA
I livelli di rumorosità e vibrazione indicati nelle presenti istruzioni per l'uso sono i
valori massimi emessi dalla macchina durante l'uso.
L'uso di elementi di taglio non equilibrati, l'eccessiva velocità di movimento o la
mancata manutenzione hanno un'influenza significativa sulle emissioni sonore e
sulle vibrazioni. Di conseguenza, occorre adottare provvedimenti preventivi per
eliminare i possibili danni dovuti agli elevati livelli di rumorosità e allo stress da
vibrazione.
Mantenere la macchina in buone condizioni, usare una protezione per l'udito e fare
pause durante il lavoro.
Eseguire gli interventi di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso e
fare eseguire regolarmente il controllo e la manutenzione da un'officina
autorizzata.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Ladegerät ... nur für die zum Rasenmäher gehörende Batterie verwenden @ 46\mod_1476271777957_3803.docx @ 520157 @ @ 1
Il caricabatterie fornito con l’apparecchio deve essere utilizzato solo per la batteria
del tagliaerba in questione.
La vostra batteria non deve essere utilizzata in un caricabatterie diverso da quello
indicato. Ci si potrebbe ferire o possono verificarsi danni all’apparecchio.
Utilizzare il tagliaerba solo con la batteria prevista allo scopo.
Un utilizzo errato della batteria e del caricabatterie può provocare una scossa
elettrica o un incendio.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Aus Sicherheitsgründen ... um Schäden am Ladegerät ... Batterie zu vermeiden @ 46\mod_1476272001205_3803.docx @ 520184 @ @ 1
Per motivi di sicurezza e per evitare danni al caricabatterie e alla stessa batteria, il
caricabatterie deve essere utilizzato esclusivamente all’interno di un edificio e in
ambienti asciutti. L’apparecchio non deve essere esposto a pioggia o forte umidità.
La batteria non deve essere caricata sotto i raggi diretti del sole.
Pos: 12.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze ... Feuer schützen. @ 46\mod_1476272194778_3803.docx @ 520211 @ @ 1
Proteggere la batteria contro la luce diretta del sole, il calore e il fuoco.
Pos: 12.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Batterien von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben ... fernhalten @ 46\mod_1476273002370_3803.docx @ 520238 @ @ 1
Conservare le batterie non utilizzate lontano da fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero costituire un ponticello per i contatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria può provocare ustioni o incendi.
Pos: 12.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kontakte an Ladegerät, Batterie ...auf Verschmutzung und Korrosion prüfen @ 50\mod_1481268993311_3803.docx @ 556457 @ @ 1
Controllare se i contatti del caricabatterie, della batteria e dell’apparecchio sono
sporchi e corrosi. All’occorrenza, pulire appropriatamente
Pos: 12.7.44 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus Batterie austreten. @ 46\mod_1476273145049_3803.docx @ 520265 @ @ 1
In caso di utilizzo errato può verificarsi fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il
contatto con la batteria. Nel caso di contatto non intenzionale, risciacquare
immediatamente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Perdita di liquido dalla batteria può provocare
irritazioni della pelle o ustioni.
Pos: 12.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_3803.docx @ 3915 @ 2 @ 1
Manutenzione e deposito
Pos: 12.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3803.docx @ 187043 @ @ 1
Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie e
conseguente pericolo per la sicurezza.
Pos: 12.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_3803.docx @ 3928 @ @ 1
Controllare che tutti i raccordi a vite siano serrati a fondo e che l’apparecchio si
trovi una condizione operativa sicura.
Pos: 12.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen ... ausgeschaltetem Motor ... stillstehendem Messer @ 46\mod_1476273664106_3803.docx @ 520319 @ @ 1
L’apertura del deflettore e il prelevamento del sacco raccoglierba deve
essere effettuato esclusivamente a motore spento e a barra falciante
ferma.
Pos: 12.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_3803.docx @ 148306 @ @ 1
Prima della falciatura controllare l'usura del dispositivo raccoglierba o la
perdita della sua funzionalità.
Pos: 12.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_3803.docx @ 151649 @ @ 1
Prima della falciatura controllare lo stato e la posizione della lama. La vite
di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina
autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la
frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi
causando gravi lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono
tassativamente sostituire.
Pos: 12.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_3803.docx @ 86714 @ @ 1
La sostituzione, la riaffilatura e l'equilibratura della lama sono operazioni da
affidare a un'officina autorizzata.
Se la frizione delle lame non è assemblata correttamente, la barra di taglio
può staccarsi, il che potrebbe provocare gravi lesioni.
Se la lama non è affilata o equilibrata correttamente, si possono provocare
vibrazioni e si può danneggiare il tosaerba.
Pos: 12.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_3803.docx @ 3916 @ @ 1
Per motivi di sicurezza, sostituire parti usurate o danneggiate.
Pos: 12.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser Accu-Mäher @ 50\mod_1479218447204_3803.docx @ 538973 @ @ 1
Non pulire mai l’apparecchio sotto acqua corrente o con un pulitore ad alta
pressione. L’impianto elettrico potrebbe subirne danni.
6
Pos: 12.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_3803.docx @ 3929 @ @ 1
Durante i lavori di pulizia e manutenzione indossare sempre guanti di
protezione.
Pos: 12.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Sicherheitsschlüssel abziehen @ 46\mod_1476276569869_3803.docx @ 520346 @ @ 1
I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti solo su una
superficie piana con motore spento e chiave di sicurezza estratta.
Una manutenzione regolare è imprescindibile per la sicurezza e il
mantenimento della capacità di rendimento.
Pos: 12.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Lagerung, Batterie ausbauen ... Sicherheitsschlüssel abziehen Mäher @ 46\mod_1476277084373_3803.docx @ 520373 @ @ 1
Riporre sempre l'apparecchio in condizioni pulite in uno spazio chiuso e
asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
Durante il magazzinaggio della macchina, smontare sempre la batteria ed
estrarre sempre la chiave di sicurezza per impedire un azionamento non
autorizzato del dispositivo d'avviamento o della macchina.
Pos: 12.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_3803.docx @ 187536 @ @ 1
Per motivi relativi alle prestazioni di garanzia ed alla sicurezza devono essere
utilizzate solo pezzi di ricambio originali.
Parti di ricambio non equivalenti possono danneggiare la macchina ed inficiarne
la sicurezza.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3803.docx @ 3948 @ 1 @ 1
7 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI COSTRUTTIVI
Pos: 13.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520427 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 13.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 36-ACCU @ 46\mod_1476278100250_0.docx @ 520481 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520454 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 13.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278214229_0.docx @ 520508 @ @ 1
Pos: 13.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile ACCU-Mäher Text @ 46\mod_1476278349285_3803.docx @ 520535 @ @ 1
1 Staffa di comando motore (staffa di sicurezza)
2 Deflettore
3 Batteria (sotto alla copertura batteria)
4 Chiave di sicurezza (sotto alla copertura batteria)
5 Copertura batteria
6 Maniglia di regolazione per l’impostazione dell’altezza di taglio con pulsante (36-ACCU)
7 Cappottatura motore
8 Indicatore altezza di taglio
9 Maniglia di trasporto anteriore
10 Maniglia di trasporto posteriore (36-ACCU)
Maniglia di regolazione per l’impostazione dell’altezza di taglio (maniglia di
trasporto posteriore) con pulsante
(40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B)
11 Tasto d’arresto (rosso)
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_3803.docx @ 3956 @ 1 @ 1
8 LAVORI DI PREPARAZIONE
Pos: 14.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Accumäher SABO+JD @ 46\mod_1476430031288_3803.docx @ 520706 @ @ 1
Per il montaggio della falciatrice, nell'imballaggio si trovano i seguenti pezzi singoli:
tagliaerba con stegola di guida premontata
Telo di raccolta, telaio sacco di raccolta
• Batteria
• Caricabatterie
busta di utensili con il contenuto seguente:
Istruzioni per l’uso con dichiarazione di conformità
Condizioni di garanzia (dipendenti dal modello)
Vari pezzi di fissaggio.
Mettersi in contatto con il proprio rivenditore specializzato qualora manchi
inaspettatamente un pezzo.
Pos: 14.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + O4 + B1) @ 46\mod_1476279290811_3803.docx @ 520589 @ 2 @ 1
Regolazione in altezza della stegola di guida
(illustrazione A1 + O4 + B1 )
Pos: 14.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Kabel nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 50\mod_1479278709056_3803.docx @ 539006 @ @ 1
IMPORTANTE
Prestare attenzione che il cavo non venga piegato o resti incastrato al momento
del sollevamento delle stegole di guida!
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520644 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Hinweis 40er @ 50\mod_1481273214840_3803.docx @ 556485 @ @ 1
AVVISO
Prima di sollevare la stegola, è necessario regolare l’altezza di taglio sulla posizione 3
(40 mm) o superiore I . In entrambe le posizioni di taglio inferiori, non è possibile girare
completamente all’indietro la stegola.
Pos: 14.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 14.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text Accumäher 36er, 40er, 43er @ 46\mod_1476280121024_3803.docx @ 520617 @ @ 1
Sollevare stegola di guida ripiegata a forma di Z A1 .
Quando la parte superiore e inferiore della stegola di guida sono allo stesso livello,
serrare a mano i dadi ad alette O4 .
Girare il più possibile all’indietro la parte inferiore della stegola di guida fino a che
gli adattatori di plastica dentati sull'estremità inferiore si innestano nei rispettivi
alloggiamenti dentati sulla scatola del tagliaerba.
È possibile regolare tre altezze diverse della stegola B1 .
Serrare saldamente a mano i dadi ad alette su entrambi i lati B1 .
Inserire il cavo nel passacavo e con l’ausilio di un nastro per cavi dal sacco
utensili, fissare sulla parte superiore e inferiore della stegola di guida O4 . Posare
il cavo esternamente sulla stegola, per consentire un sollevamento e chiusura
senza ostacoli del deflettore.
Quando si ribalta la stegola superiore prestare attenzione che il cavo sia mobile.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_3803.docx @ 110485 @ @ 1
ATTENZIONE
Quando si aziona il regolatore altezza longherone, allentando i dadi ad alette B1
per fissare la parte inferiore del longherone all'alloggiamento (allentarli solo fino
a quando il longherone non si muove liberamente) e sganciando gli adattatori
dentati di plastica dalla cavità dell'alloggiamento, può capitare che il longherone
si ribalti accidentalmente. Inoltre possono formarsi punti di schiacciamento tra la
parte inferiore del longherone e l'alloggiamento. Pericolo di lesioni!
Pos: 14.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_3803.docx @ 18623 @ 2 @ 1
Montare il sacco di raccolta dell'erba e fissarlo quindi alla mietitrice
(illustrazione Q1 + R1 + S1 )
Pos: 14.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520427 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 36er @ 3\mod_1157544680836_3803.docx @ 18999 @ @ 1
Staccare le lamiere di fissaggio montate sullo scivolo Q1 .
Inserire lo scivolo obliquamente nel telaio del sacco di raccolta. Muovendo la staffa
di fissaggio in basso, spingere le pinze di fissaggio laterali sul telaio del sacco di
raccolta Q1 .
7
Spingere le pinze di fissaggio inferiori dello scivolo sulla barra trasversale del telaio
del sacco di raccolta.
Rimontare le lamiere di fissaggio sullo scivolo R1 .
Inserire il telaio del sacco di raccolta con la staffa in avanti nella tela di raccolta.
Allineare le cuciture superiori della tela di raccolta alla staffa.
Spingere i profilati di supporto del telo di raccolta sulle stanghe dell’intelaiatura del
sacco di raccolta R1 .
Aprire verso l’alto la falda di espulsione del tagliaerba.
Sollevare il sacco di raccolta in corrispondenza della staffa di sostegno, inserire lo
scivolo (1) della bocca del sacco di raccolta nel foro di espulsione e fissarlo con i
due ganci laterali alla parte superiore dell’involucro del tagliaerba in modo che
penda S1 .
Chiudere la falda di espulsione sul sacco di raccolta.
Pos: 14.14 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520644 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 14.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_3803.docx @ 19313 @ @ 1
Comprimere la graffa di tenuta (2) dello scivolo (1) sul telaio del sacco di raccolta
Q1 .
Sospendere dal basso la staffa (3) della barra trasversale nel rinforzo.
Premere successivamente le graffe di tenuta inferiori (4) sulla barra trasversale del
telaio del sacco di raccolta.
Inserire il telaio del sacco di raccolta con la staffa in avanti nella tela di raccolta.
Allineare le cuciture superiori della tela di raccolta alla staffa.
Spingere i profilati di supporto del telo di raccolta sulle stanghe dell’intelaiatura del
sacco di raccolta R1 .
Aprire verso l’alto la falda di espulsione del tagliaerba.
Sollevare il sacco di raccolta in corrispondenza della staffa di sostegno, inserire lo
scivolo (1) della bocca del sacco di raccolta nel foro di espulsione e fissarlo con i
due ganci laterali alla parte superiore dell’involucro del tagliaerba in modo che
penda S1 .
Chiudere la falda di espulsione sul sacco di raccolta.
Pos: 14.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1) @ 0\mod_1125644669425_3803.docx @ 3962 @ 2 @ 1
Appendere il sacco per la raccolta dell'erba al tagliaerba
(illustrazione R1 + S1 )
Pos: 14.17 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520671 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 14.18 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack am Mäher einhängen Text 43er Redesign @ 14\mod_1281595762845_3803.docx @ 111941 @ @ 1
Spingere il telaio del sacco di raccolta nel telo di raccolta servendosi della staffa.
Allineare le cuciture superiori del telo di raccolta sulla staffa.
Applicare a pressione i profili di sostegno sul telaio del sacco di raccolta R1 .
Aprire verso l'alto l'espulsore della falciatrice.
Sollevare il sacco di raccolta dell'erba dalla staffa di sostegno, inserire il piano
inclinato (1) R1 dell'apertura del sacco di raccolta nell'apertura di espulsione e
agganciare il sacco di raccolta dell'erba con i suoi due ganci laterali nella parte alta
dell'alloggiamento della falciatrice S1 .
Ribaltare l'espulsore sul sacco di raccolta dell'erba.
Pos: 14.19 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_3803.docx @ 3968 @ 2 @ 1
Regolare l'altezza di taglio (illustrazione I )
Pos: 14.20 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_3803.docx @ 3817 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina
3
Pos: 14.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520427 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 14.22 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 36er @ 3\mod_1157545534633_3803.docx @ 19009 @ @ 1
Alla consegna il tagliaerba è regolato sull'altezza di taglio minore.
L’altezza di taglio viene impostata sul lato sinistro del tagliaerba.
Con il pollice premere sul tasto rosso e portare il tagliaerba nella posizione
desiderata alzandolo o abbassandolo.
Lasciando il tasto, la leva si imposta sull’altezza di taglio desiderata.
La marcatura sul lato sinistro del dispositivo per l'impostazione mostra l’altezza di
taglio.
Pos: 14.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520454 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: 14.24 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_3803.docx @ 3985 @ @ 1
L'altezza di taglio viene regolata dietro il motore.
Premere il pulsante grigio con il dito, portare quindi il tagliaerba dall'impugnatura
nella posizione desiderata tramite un sollevamento o abbassamento.
Rilasciando il pulsante, la leva scatta in posizione all'altezza di taglio desiderata.
La marcatura applicata a sinistra sull'alloggiamento indica l'altezza di taglio
attualmente regolata.
Pos: 14.25 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 14.26 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_3803.docx @ 3982 @ @ 1
IMPORTANTE
La mietitura ad un'altezza di taglio ridotta dovrebbe avvenire soltanto su superfici
d'erba livellate e piane!
È la tener conto del fatto che i dispositivi di regolazione inferiori dell'altezza di
taglio possono essere utilizzati soltanto in condizioni ottimali. Se viene regolata
un'altezza di taglio troppo bassa, potrebbe danneggiarsi la zolla erbosa, in
determinate circostanze, può perfino essere distrutta.
Oltre all'altezza di taglio, anche la velocità di marcia influenza il quadro di taglio e
il risultato di raccolta. Adattare l'altezza di taglio e la velocità di marcia all'altezza
dell'erba da tagliare.
Pos: 14.27 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Einsetzen der geladenen Batterie (Abbildung K2 + V1 + G2 ) @ 46\mod_1476431988251_3803.docx @ 520760 @ 2 @ 1
Inserimento della batteria carica (illustrazione K2 + V1 + G2 )
Pos: 14.28 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Batterie laden Accumäher @ 46\mod_1476431723847_3803.docx @ 520733 @ @ 1
Osservare assolutamente gli avvisi di sicurezza in
merito al maneggio della batteria e del caricabatterie.
Prima della prima messa in funzione caricare
completamente la batteria!
Pos: 14.29 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie einsetzen Text Accumäher @ 46\mod_1476432196297_3803.docx @ 520788 @ @ 1
Per il caricamento della batteria, vedi paragrafo “Caricare la batteria!
Aprire e tenere ferma la copertura della batteria.
Estrarre la chiave di sicurezza K2 .
Spingere la batteria nel scomparto batteria fino a innesto corretto del bloccaggio
V1 .
Prestare attenzione che il bloccaggio batteria sia mobile e che si innesti
correttamente.
Inserire la chiave di sicurezza se la macchina deve essere utilizzata
immediatamente G2 .
Chiudere la copertura batteria. Prestare attenzione che la copertura si chiuda in
automatico. La sporcizia e i residui di erba potrebbero impedirne la chiusura e
devono pertanto essere rimossi.
Pos: 14.30 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Batterie entnehmen (Abbildung F + K2 + N2 ) @ 46\mod_1476432514268_3803.docx @ 520815 @ 2 @ 1
Estrarre la batteria (illustrazione F + K2 + N2 )
Pos: 14.31 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Batterie entnehmen Text Accumäher @ 46\mod_1476432644868_3803.docx @ 520843 @ @ 1
Spegnere il motore F .
Aprire e tenere ferma la copertura della batteria.
Estrarre la chiave di sicurezza K2 .
Confermare lo sblocco batteria: premere il tasto di sblocco sulla linguetta della
batteria e mantenere premuto, estrarre la batteria dall’apposito scomparto N2 .
Chiudere la copertura batteria. Prestare attenzione che la copertura si chiuda in
automatico. La sporcizia e i residui di erba potrebbero impedirne la chiusura e
devono pertanto essere rimossi.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_3803.docx @ 3993 @ 1 @ 1
9 PRIMA DELLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_3803.docx @ 3819 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Accumäher + Text DLG @ 46\mod_1476782330602_3803.docx @ 521853 @ @ 1
Controllare la sede corretta di tutte le avvitature e della spina della candela. Stringere
all’occorrenza le viti! E’ necessario controllare soprattutto il fissaggio della barra
falciante (vedi a atle proposito il capitolo “Manutenzione della barra falciante”).
La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina autorizzata.
Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione della lama o la barra
di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni.
La falciatrice è equipaggiata con un dispositivo di arresto motore.
Prima della prima messa in funzione, controllare se la staffa di sicurezza per l'arresto
motore funzioni perfettamente. Quando si rilascia la staffa di sicurezza, il motore e la
barra della lama devono arrestarsi entro tre secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve tornare in ogni caso alla posizione indicata nella figura
„Descrizione dei componenti“.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica presso un’officina specializzata e
autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il ritardo di spegnimento della lama è maggiore, non utilizzare più l'apparecchio e
portarlo in un'officina specializzata ed autorizzata.
Misura del tempo di ritardo spegnimento
All'avvio del motore la lama gira e si può udire un fruscio d'aria.
Il ritardo di spegnimento corrisponde alla durata del fruscio d'aria dopo lo spegnimento
del motore a combustione e si può misurare con un cronometro.
Pos: 15.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3803.docx @ 402473 @ @ 1
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Pos: 15.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3803.docx @ 400695 @ @ 1
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non
siano danneggiati.
Pos: 15.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batterie laden @ 40\mod_1444291278495_3803.docx @ 425664 @ 2 @ 1
8
Caricare le batterie
Pos: 15.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Hinweis @ 40\mod_1444300818599_3803.docx @ 425832 @ @ 1
Tutti gli avvisi di sicurezza per il maneggio, deposito, conservazione,
trasporto, smaltimento della batteria agli ioni di litio nonché tutte le
misure di pronto soccorso, misure antincendio e numero di pronto
intervento sono disponibili sulla "Scheda tecnica per la sicurezza del
prodotto/manuale per la batteria agli ioni di litio".
Pos: 15.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wann wird die Batterie geladen @ 40\mod_1444291515400_3803.docx @ 425692 @ 2 @ 1
Quando viene caricata la batteria
Pos: 15.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Wann wird die Batterie geladen Text Accumäher @ 46\mod_1476782702793_3803.docx @ 521880 @ @ 1
Prima della prima messa in funzione
La batteria agli ioni di litio è stata caricata parzialmente prima della fornitura.
Caricare completamente la batteria prima del primo utilizzo per garantire la piena
prestazione della stessa.
Per caricare la batteria vedi il paragrafo “Come caricare la batteria (figure W1 +
T4 )”
All’occorrenza
Per controllare la carica disponibile, premere il tasto di visualizzazione dello stato
batteria (vedi paragrafo “Visualizzazione stato batteria, figure U4 “) e caricare
rispettivamente la batteria.
La batteria può essere caricata in ogni momento.
L’interruzione della carica non danneggia la batteria.
In caso di lungo inutilizzo
Se la batteria non viene utilizzata per un lungo periodo, è necessario caricarla per
2 ore ogni due mesi.
Pos: 15.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Wie wird die Batterie geladen (Abbildung W1 + T4 ) @ 40\mod_1444291658298_3803.docx @ 425720 @ 2 @ 1
Come si carica la batteria (illustrazione W1 + T4 )
Pos: 15.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterieladegerät Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476783701406_3803.docx @ 521907 @ @ 1
Utilizzare il caricabatterie fornito solo con la rispettiva batteria del
tagliaerba. Non tentare di caricare la batteria con altri caricabatterie.
Ci si potrebbe ferire o possono verificarsi danni all’apparecchio.
Utilizzare il tagliaerba solo con la batteria prevista allo scopo.
Un utilizzo errato della batteria e del caricabatterie può provocare una
scossa elettrica o un incendio.
Per motivi di sicurezza e per evitare danni al caricabatterie e alla
stessa batteria, il caricabatterie deve essere utilizzato esclusivamente
all’interno di un edificio e in ambienti asciutti. L’apparecchio non
deve essere esposto a pioggia o forte umidità.
La batteria non deve essere caricata sotto i raggi diretti del sole.
Il caricabatterie non deve essere utilizzato in ambienti a rischio di
esplosioni.
Quando si preleva il caricabatterie, non tirarlo dal cavo, ma dalla
spina, altrimenti potrebbero danneggiarsi sia il cavo sia la spina.
Il caricabatterie non deve essere utilizzato se la spina o il cavo sono
danneggiati. Il cavo di connessione può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato, è necessario sostituirlo.
Non utilizzare il caricabatterie se ha subito un forte urto, se è caduto
oppure se presenta altri danni. Se il caricabatterie è danneggiato,
deve essere sostituito (nr. d’ordine del caricabatterie, vedi parti di
ricambio originali e accessori). Non può essere riparato.
Il caricabatterie non deve essere smontato e non deve essere
riparato.
Per evitare scosse elettriche è necessario prestare attenzione che
non penetri acqua nella spina. Prima della pulizia, staccare la spina
del caricabatterie dalla presa di corrente.
Non cortocircuitare l’apparecchio. Non inserire mai oggetti nei
contatti della batteria.
Lasciare libera l'apertura di ventilazione del caricabatterie. Il
caricabatterie non deve essere appoggiato su una base morbida, ad
es. sopra a una coperta.
Staccare il cl caricabatterie e conservare in un luogo fresco e
asciutto quando non viene utilizzato. In ambienti umidi può verificarsi
corrosione dei morsetti e dei contatti elettrici.
Controllare se i contatti del caricabatterie, della batteria e
dell’apparecchio sono sporchi e corrosi. All’occorrenza, pulire
appropriatamente
Tenere il caricabatterie lontano dalla portata di persone (compresi i
bambini) che presentano limitazioni fisiche o delle capacità mentali o
con percezioni limitate, salvo che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro sicurezza, o che non siano stati
appropriatamente istruiti sull’uso dell’apparecchio.
Tenere sotto controllo i bambini per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Pos: 15.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batterie laden Text Accumäher @ 46\mod_1476784738189_3803.docx @ 521934 @ @ 1
Inserire il caricabatterie in una presa 230V W1 .
Inserire la batteria nel caricabatterie W1 . Prestare attenzione che la batteria sia
inserita correttamente nel caricabatterie.
Si tratta di un caricabatterie diagnostico. Le spie LED del caricabatterie si
illuminano in una successione prestabilita per indicare lo stato attuale della batteria
T4 .
Indicatore (1) Carica LED (2)
La batteria carica
normalmente:
ROSSO
ROSSO
La batteria è
completamente
carica:
ROSSO
VERDE
La batteria è troppo
calda:
(Rimuovere la
batteria per almeno
30 minuti per farla
raffreddare)
ROSSO
ARANCIONE
Nessuna batteria
inserita:
ROSSO
OFF
La batteria è
difettosa:
(sostituire la batteria)
ROSSO
ROSSO
LAMPEGGIANTE
Pos: 15.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Falsche Defektanzeige Text Accumäher @ 46\mod_1476792592180_3803.docx @ 521961 @ @ 1
Visualizzazione difetti errata
Carica LED (2) lampeggia
Quando la batteria viene inserita nel caricabatterie e il LED lampeggia, rimuovere
la batteria dal caricabatterie per circa 1 minuto e poi reinserirla.
Quando il LED indica lo stato normale la batteria è a posto.
Se il LED continua a lampeggiare, rimuovere la batteria e staccare la spina del
caricabatterie. Attendere 1 minuto e poi ricollegare il caricabatterie alla rete
elettrica. A questo punto reinserire la batteria.
Quando il LED indica lo stato normale la batteria è a posto.
Se il LED lampeggia ancora, significa che la batteria è difettosa e che deve essere
sostituita.
Indicatore (1) tremola
Se l’indicatore tremola, prelevare la batteria dal caricabatterie e poi reinserirla
dopo 2 ore.
Quando l’indicatore indica lo stato batteria, significa che la batteria è a posto.
Se l'indicatore rosso continua a tremolare, rimuovere la batteria e staccare la spina
del caricabatterie. Attendere 1 minuto e poi ricollegare il caricabatterie alla rete
elettrica. A questo punto reinserire la batteria.
Quando l’indicatore indica lo stato batteria, significa che la batteria è a posto.
Se non fosse così, significa che la batteria è difettosa e che deve essere sostituita.
Pos: 15.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Überprüfung des Ladegeräts Text Accumäher @ 46\mod_1476796978912_3803.docx @ 521988 @ @ 1
Controllo del caricabatterie
Se la batteria non viene correttamente caricata:
Controllare la presa di corrente con un altro dispositivo elettrico ad es. lampada da
lettura o simili, per verificare che funzioni correttamente..
Assicurarsi che la presa di corrente non sia disinserita.
Controllare se i contatti di carica non siano cortocircuitati a causa di presenza di
sporcizia o di corpi estranei.
Osservare il campo della temperatura consentito da 7°C a 40°C durante la fase di
carica
Pos: 15.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladezeit Text Accumäher @ 46\mod_1476797169491_3803.docx @ 522015 @ @ 1
Tempo di carica
Una batteria completamente scarica necessità di ca. 2 ore per essere
completamente caricata.
Se il LED verde indica che la batteria è completamente carica, può essere
prelevata dal caricabatterie.
Staccare la spina del caricabatterie dalla presa di corrente se non viene più
utilizzato.
Per controllare la carica disponibile, premere il tasto di visualizzazione dello stato
batteria (vedi paragrafo “Visualizzazione stato batteria”).
Pos: 15.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheitsschlüssel abziehen Warnung Accumäher @ 46\mod_1476879818158_3803.docx @ 522046 @ @ 1
AVVISO
Per impedire l’utilizzo non autorizzato del tagliaerba soprattutto ai bambini,
estrarre la chiave di sicurezza:
quando ci si allontana dalla macchina,
quando si deposita il tagliaerba fino alla successiva falciatura,
9
prima del magazzinaggio del tagliaerba per la pausa invernale.
Imagazzinare il tagliaerba in un ambiente asciutto, fresco e non soggetto a
gelate.
Pos: 15.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Batteriestandanzeige (Abbildung U4 ) @ 40\mod_1444303196784_3803.docx @ 425860 @ 2 @ 1
Visualizzazione dello stato della batteria (illustrazione U4 )
Pos: 15.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Batteriestandanzeige Text Accumäher @ 47\mod_1476879971693_3803.docx @ 522073 @ @ 1
Per controllare la carica disponibile, premere il tasto di visualizzazione dello stato
batteria.
Le spie LED si illuminano a seconda dello stato di carica della batteria:
Spie luminose Capacità
4 spie luminose
verdi
La batteria è completamente carica
3 spie luminose
verdi
La batteria è carica al 70%
2 spie luminose
verdi
La batteria è carica al 45%
1 spia luminosa
verde
Batteria carica al 10% e deve essere
presto ricaricata
Le spie luminose
sono spente
Viene emesso un segnale acustico:
lo stato di carica della batteria è
inferiore al 10%; la batteria deve essere
immediatamente ricaricata
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/I nbetriebn ahme des Accu /Elektro-Mäh ers/Vertik utierers/1 STARTEN DES MOTOR S (Abbildung G2 + A2 ) @ 46\mod_1476435997155_3803.docx @ 520870 @ 1 @ 1
10 AVVIO DEL MOTORE (illustrazione G2 + A2 )
Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_3803.docx @ 3811 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_3803.docx @ 188192 @ @ 1
Avviare il motore solo stando dietro il tagliaerba.
In ogni caso collocare il tagliaerba su un terreno piano, che non sia ricoperto con erba
troppo alta (l’erba troppo alta blocca l’accensione della barra di taglio e rende più
difficile la procedura di avviamento). All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non
inclinare eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il basso
l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia rivolto lontano
dall'utente, ma solo di quanto strettamente necessario. Prima di riposizionare
l’apparecchio sul terreno, entrambe le mani devono trovarsi sulla parte superiore
dell’impugnatura.
Pos: 16.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Ele ktro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Accu-Mäher @ 46\mod_1476437080317_3803.docx @ 520925 @ @ 1
Aprire e tenere ferma la copertura della batteria.
Inserire la chiave di sicurezza G2 .
Chiudere la copertura batteria. Prestare attenzione che la copertura si chiuda in
automatico. La sporcizia e i residui di erba potrebbero impedirne la chiusura e
devono pertanto essere rimossi.
Per accendere il motore premere innanzitutto il tasto di avvio e mantenere premuto A2 .
Con l’altra mano tirare la staffa di comando sulla parte superiore della stegola.
Durante l’esercizio è necessario mantenere la staffa di comando ferma in questa
posizione.
A quel punto è possiible rilasciare il tasto di avvio.
Pos: 16.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_6.docx @ 110722 @ @ 1
Pos: 16.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Accu/Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Accumäher @ 46\mod_1476437274823_3803.docx @ 520952 @ @ 1
IMPORTANTE
Se il motore non si avvia dopo 5 secondi dall'accensione dell’apparecchio o se viene
emesso un segnale d’avviso, è necessario
1. rilasciare la staffa di comando F .
2. Controllare se la chiave di sicurezza è inserita G2 .
3. Controllare la capacità della batteria U4 .
4. Controllare se il vano di taglio è bloccato
5. Fare controllare da un'officina specializzata autorizzata.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + K2 ) @ 46\mod_1476437765801_3803.docx @ 521006 @ 1 @ 1
11 SPEGNIMENTO DEL MOTORE (illustrazione F + K2 )
Pos: 17.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Accumäher @ 46\mod_1476437926772_3803.docx @ 521034 @ @ 1
Rilasciare la staffa di sicurezza F .
Attendere che la barra falciante si fermi.
Estrarre la chiave di sicurezza K2 .
Pos: 17.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 17.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_3803.docx @ 36118 @ 1 @ 1
12 FERMARE IL MOTORE IN CASO DI EMERGENZA
Pos: 17.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_3803.docx @ 37092 @ @ 1
Lasciare la leva del comando di sicurezza
La lama va in posizione di arresto.
Il motore si spegne.
Pos: 17.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro o.A. @ 26\mod_1377184911085_3803.docx @ 193020 @ @ 1
ATTENZIONE
Prima di ogni rasatura occorre accertarsi che la staffa di sicurezza per il freno
motore funzioni perfettamente.
Una volta rilasciata la staffa di sicurezza, il motore e la barra di taglio devono
fermarsi entro tre secondi.
In caso contrario, rivolgersi all'officina specializzata ed autorizzata più vicina.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_3803.docx @ 4073 @ 1 @ 1
13 DISPOSITIVO DI RACCOLTA DELL’ERBA
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_3803.docx @ 3818 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_3803.docx @ 4074 @ 2 @ 1
Funzionamento con sacco di raccolta
Pos: 18.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_3803.docx @ 4082 @ @ 1
Quando si taglia l’erba badare che il sacco venga vuotato per tempo. Il segnale turbo
sul sacco raccoglitore vi indica quando è giunto il momento di vuotarlo.
Pos: 18.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_3803.docx @ 18767 @ @ 1
IMPORTANTE
Maneggiando il sacco di raccolta fare attenzione che lo scivolo (1) S1 non venga
piegata.
Pos: 18.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_3803.docx @ 4080 @ 2 @ 1
Turbosegnale (indicazione che il sacco per la raccolta dell’erba è pieno)
(illustrazione J + K )
Pos: 18.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230728103_3803.docx @ 5571 @ @ 1
Sulla parte superiore del sacco di raccolta si trova un dispositivo che indica se il sacco
è pieno o vuoto.
Con il sacco di raccolta vuoto e mentre si taglia l’erba, il segnale di raccolta si
gonfia J .
Con il sacco di raccolta pieno, invece, il segnale di raccolta si sgonfia; in tal caso,
cessare immediatamente l’attività di taglio e svuotare il sacco di raccolta K .
Pos: 18.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_3803.docx @ 4087 @ @ 1
IMPORTANTE
Se il tessuto del sacco di raccolta è molto sporco, il segnale di raccolta non si
gonfia – Pulire subito il tessuto. Soltanto con un sacco di raccolta, che lascia
traspirare aria, si ottiene una raccolta d’erba perfetta.
Pos: 18.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_3803.docx @ 4088 @ @ 1
IMPORTANTE
Non lavare il sacco di raccolta dell'erba con acqua calda!
Pos: 18.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung F + L) @ 46\mod_1476439207629_3803.docx @ 521115 @ 2 @ 1
Svuotare il sacco raccoglierba (illustrazione F + L )
Pos: 18.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text Accumäher @ 46\mod_1476438751989_3803.docx @ 521088 @ @ 1
Spegnere il motore F , attendere fino a che la barra falciante non sia
completamente ferma.
Sollevare il deflettore L .
Appendere il sacco raccoglierba pieno del tagliaerba alla maniglia di trasporto – il
deflettore si chiude in automatico.
Svuotare accuratamente il sacco raccoglierba appeso alla maniglia di trasporto e
fissato sulla parte inferiore della base.
Pos: 18.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_3803.docx @ 4075 @ 2 @ 1
Funzionamento senza sacco di raccolta
Pos: 18.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_3803.docx @ 4084 @ @ 1
AVVERTENZA
Durante il funzionamento senza sacco di raccolta dell’erba, è necessario che la
ribalta d’espulsione nell’alloggiamento della mietitrice sia sempre chiuso
(ribaltato verso il basso).
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_3803.docx @ 4053 @ 1 @ 1
14 FUNZIONAMENTO DEL TAGLIAERBA
Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_3803.docx @ 428712 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 19.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_3803.docx @ 4055 @ 2 @ 1
Mietitura in pendenza
Pos: 19.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Accu @ 50\mod_1479292737576_3803.docx @ 539033 @ @ 1
ATTENZIONE
Non tagliare l’erba in punti con eccessiva pendenza! Tagliare l’erba su pendii cela
sempre possibili pericoli.
10
Mantenere sempre una posizione ben salda. Fondamentalmente le falciatrici
manuali non si dovrebbero utilizzare nei pendii con una pendenza in salita di
oltre il 26% (inclinazione 15°). Vi è il rischio di perdere la stabilità.
Pos: 19.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_3803.docx @ 4057 @ 2 @ 1
Controllo della sicurezza di funzionamento
Pos: 19.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Accu o.A. + Text DLG @ 46\mod_1476445826463_3803.docx @ 521197 @ @ 1
La falciatrice è equipaggiata con un dispositivo di arresto motore.
Prima della prima rasatura occorre accertarsi che la staffa di sicurezza per il freno
motore funzioni perfettamente. Quando si rilascia la staffa di sicurezza, il motore e la
barra della lama devono arrestarsi entro tre secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve tornare in ogni caso alla posizione indicata nella figura
„Descrizione dei componenti“.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica presso un’officina specializzata e
autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il ritardo di spegnimento della lama è maggiore, non utilizzare più l'apparecchio e
portarlo in un'officina specializzata ed autorizzata.
Misura del tempo di ritardo spegnimento
All'avvio del motore la lama gira e si può udire un fruscio d'aria.
Il ritardo di spegnimento corrisponde alla durata del fruscio d'aria dopo lo spegnimento
del motore e si può misurare con un cronometro.
Non è consentito manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione della
macchina!
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non
siano danneggiati!
Controllare lo stato e la posizione della lama prima della falciatura onde evitare
eventuali pericoli. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da
un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione
della lama o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni.
Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire. (Vedi a tal
proposito il capitolo „Manutenzione della barra di taglio”).
Inoltre, controllare ogni 10 ore di esercizio che la ventola, la frizione delle lame e
l’alloggiamento della ventola non siano usurati e che siano in posizione. Inoltre
controllare che tutte le viti e i dadi dell'apparecchio siano ben saldi e stringerli se
necessario!
Se il gruppo falciatore si blocca, ad es. dopo aver tamponato un ostacolo, far
controllare da un'officina autorizzata se la falciatrice presenta componenti danneggiati o
deformati. Far eseguire sempre da un'officina autorizzata anche le eventuali riparazioni
che si rendono necessarie.
Nel caso in cui la macchina inizi a vibrare con forza in modo inusuale o emetta insoliti
rumori intensi, occorre far eseguire tempestivamente una verifica da un’officina
specializzata e autorizzata.
Pos: 19.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_3803.docx @ 4059 @ 2 @ 1
Limitazioni temporali
Pos: 19.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_3803.docx @ 4068 @ @ 1
Il funzionamento dei tagliaerba è sottoposto ad un ordinamento regionale e temporaneo
diverso. Lei è perciò pregato di informasi presso le autorità competenti, prima di
azionarlo.
Pos: 19.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_3803.docx @ 4058 @ 2 @ 1
Consigli per la cura del prato (illustrazione M )
Pos: 19.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_3803.docx @ 173508 @ @ 1
AVVERTENZA
Prima di ogni taglio si raccomanda di rimuovere tutti i corpi estranei (pietre,
legni, rami, ecc.) dall'erba; ma osservare anche durante la rasatura se vi sono
degli oggetti estranei in giro.
Su richiesta è possibile ricevere dal vostro rivenditore uno specifico addestramento
sulla rasatura del prato. Ulteriori informazioni e suggerimenti sulla rasatura sono
disponibili sulla home page del costruttore.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_3803.docx @ 20991 @ 1 @ 1
15 INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Pos: 20.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_3803.docx @ 148777 @ @ 1
IMPORTANTE
Evitare danni! In condizioni estreme e straordinarie occorrono eventualmente
intervalli di manutenzione più brevi rispetto a quelli indicati in basso. Se si
riscontrano difetti, rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Pos: 20.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_3803.docx @ 147980 @ @ 1
Eseguire le manutenzioni di routine sulla macchina rispettando gli intervalli di
manutenzione riportati di seguito.
I seguenti intervalli di manutenzione si devono eseguire oltre ai lavori di manutenzione
riportati nel presente manuale.
Pos: 20.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Accumäher @ 46\mod_1476446962420_3803.docx @ 521251 @ @ 1
Prima della prima messa in funzione
Caricare la batteria.
Controllare la sede corretta di tutte le avvitature..
Controllare la vite della lama ed eventualmente far stringere da un’officina
specializzata e autorizzata.
Controllare se la staffa di sicurezza arresto motore funzioni correttamente.
Controllare se tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che
non siano danneggiati.
Pos: 20.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Accumäher @ 46\mod_1476446964261_3803.docx @ 521278 @ @ 1
Prima di ogni utilizzo
Controllare la superficie del prato e rimuovere tutti i corpi estranei.
Controllare l’area del cavo perimetrale (anche se viene utilizzato un tagliaerba
automatico per la cura del prato).
Controllare la carica della batteria.
Controllare lo stato e la corretta sede della lama, far stringere eventualmente la
vite della lama da un’officina specializzata e autorizzata.
Controllare se la staffa di sicurezza arresto motore funzioni correttamente.
Controllare se tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che
non siano danneggiati.
Controllare il dispositivo di raccolta erba per verificare presenza di usura o perdita
della funzionalità.
Pos: 20.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_3803.docx @ 148868 @ @ 1
Ogni 10 ore di esercizio
Controllare che tutte le connessioni a vite siano ben salde.
Controllare se la ventola, la frizione delle lame e l'alloggiamento della ventola sono
usurati e in posizione.
Pos: 20.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_3803.docx @ 148985 @ @ 1
Dopo di ogni impiego
• Pulire la falciatrice.
Controllare se la lama è danneggiata o usurata.
Pos: 20.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_3803.docx @ 431582 @ @ 1
Ogni -15-20 ore di esercizio oppure una volta all'anno
Lubrificare i cuscinetti delle ruote.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_3803.docx @ 4093 @ 1 @ 1
16 PULIZIA E MANUTENZIONE DEL TAGLIAERBA
Pos: 21.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_3803.docx @ 189752 @ @ 1
Una regolare manutenzione è la migliore garanzia per un funzionamento duraturo e
senza problemi! Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie
e conseguente pericolo per la sicurezza!
Pos: 21.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_3803.docx @ 43488 @ @ 1
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali in quanto gli unici in grado di garantire
sicurezza e qualità!
Pos: 21.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Zündschlüssel, Handschuhe @ 46\mod_1476448022081_3803.docx @ 521332 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si
veda alla tabella pagina 3
Pos: 21.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_3803.docx @ 4101 @ 2 @ 1
Pulitura (illustrazione O )
Pos: 21.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_3803.docx @ 111327 @ @ 1
Togliere lo sporco e i residui di erba direttamente dopo la falciatura. Appoggiare la
falciatrice su un lato e pulirla con una spazzola o un panno.
ATTENZIONE
Non inserire le dita nelle aperture dell'alloggiamento della ventola e tenere ferma
la ventola. Se si ruota la barra di taglio durante la pulizia, si rischia di schiacciarsi
le dita tra la ventola e il relativo alloggiamento!
IMPORTANTE
Non spruzzare mai acqua sulla falciatrice, altrimenti si rischia di danneggiare
l'impianto elettrico.
Pos: 21.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_3803.docx @ 4094 @ 2 @ 1
Conservazione
Pos: 21.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text Accumäher @ 46\mod_1476705651021_3803.docx @ 521366 @ @ 1
Immagazzinare l’apparecchio sempre con chiave di sicurezza estratta e batteria smontata.
Riporre sempre l'apparecchio in condizioni pulite in uno spazio chiuso e asciutto e fuori
dalla portata dei bambini. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina in
spazi chiusi.
Pos: 21.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311576404_3803.docx @ 5673 @ 2 @ 1
Ribaltamento del longherone di guida (illustrazione A1 )
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520644 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Führungsholm klappen Hinweis 40er @ 50\mod_1481638383788_3803.docx @ 557465 @ @ 1
AVVISO
Prima di sollevare la stegola, è necessario regolare l’altezza di taglio sulla posizione 3
(40 mm) o superiore I . In entrambe le posizioni di taglio inferiori, non è possibile
ribaltare completamente la stegola.
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: null /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 36er, 40er, 43er neu @ 13\mod_1280396631668_3803.docx @ 110612 @ @ 1
Per facilitare la conservazione o il trasporto, allentare i quattro dadi ad alette fino a
quando il longherone di guida non si può ripiegare sul motore senza resistenza a
forma di Z A1 .
Gli adattatori dentati di plastica dell'estremità del longherone inferiore
devono sganciarsi dalla cavità dell'alloggiamento.
Non piegare o schiacciare il cavo.
11
ATTENZIONE
Se occorre spostare il longherone a fini del trasporto o stoccaggio, allentando i
dadi ad alette e sganciando gli adattatori dentati di plastica dalla cavità
dell'alloggiamento, il longherone può ribaltarsi accidentalmente. Inoltre possono
formarsi punti di schiacciamento tra la parte inferiore e superiore del longherone
e l'alloggiamento. Pericolo di lesioni!
Pos: 21.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_3803.docx @ 85939 @ 2 @ 1
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio (illustrazione N )
Pos: 21.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 50\mod_1479294007394_3803.docx @ 539060 @ @ 1
Se è necessario trasportare l’apparecchio, non afferralo dal deflettore!
Trasportatelo usando la maniglia di trasporto anteriore e posteriore N .
Trasportare l’apparecchio su ruote sempre in verticale.
Parcheggiare il mezzo di trasporto su un pavimento piano, in modo che
l'apparecchio non possa rotolare via prima di essere fissato.
Appendere il sacco raccoglierba e fissare separatamente durante il trasporto.
Fissare saldamente l'apparecchio sul o nel veicolo con mezzi di fissaggio del
carico omologati (ad esempio cinghie di ancoraggio con elemento di
tensionamento). Le cinghie di ancoraggio sono cinghie di fibre sintetiche. Ogni
cinghia di ancoraggio è contrassegnata con un etichetta. L'etichetta contiene
importanti indicazioni sull'utilizzo. Le indicazioni dell'etichetta devono essere
seguite in occasione dell'uso della cinghia di ancoraggio.
Per i carichi che possono rotolare si raccomanda l'ancoraggio diretto con quattro
cinghie di ancoraggio. Fissare l'apparecchio in corrispondenza delle ruote, in modo
che non si muova durante il viaggio.
ATTENZIONE
Non tendere eccessivamente le cinghie. Un fissaggio troppo forte
dell'apparecchio può causare danni.
Pos: 21.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3803.docx @ 4107 @ 2 @ 1
Manutenzione del coltello a barra
Pos: 21.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3803.docx @ 149469 @ @ 1
Una lama affilata garantisce un taglio ottimale. Prima della falciatura controllare lo stato
e la posizione della lama. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere
da un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la
frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi
lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire.
Pos: 21.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3803.docx @ 4099 @ 2 @ 1
Riaffilatura e bilanciamento del coltello a barra (illustrazione Q )
Pos: 21.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3803.docx @ 4123 @ @ 1
AVVERTENZA
La riaffilatura e il bilanciamento del coltello a barra devono essere eseguiti
esclusivamente da parte di un’officina specializzata e autorizzata. Un coltello non
affilato e bilanciato in modo appropriato può causare forti vibrazioni con la
conseguenza di un danneggiamento del tagliaerba.
Pos: 21.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_3803.docx @ 4126 @ @ 1
Gli spigoli di taglio della lama possono essere riaffilati solo finché non sia stato
raggiunto il contrassegno (1) sulla lama (anello) (vedere illustrazione Q ). Attenzione!
Fare attenzione all'angolo di rettifica di 30°.
La vostra officina specializzata può controllare per voi questo valore (limite di usura)!
Pos: 21.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3803.docx @ 70877 @ @ 1
AVVERTENZA
Una lama che ha ormai superato il suo limite di usura (marcatura) potrebbe
spezzarsi ed essere proiettata via, con la conseguenza di gravissime lesioni.
Pos: 21.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3803.docx @ 18737 @ 2 @ 1
Cambio della lama
Pos: 21.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3803.docx @ 153196 @ @ 1
AVVERTENZA
La barra di taglio va sostituita da un'officina autorizzata. Se la frizione delle lame
non è assemblata correttamente o una vite è troppo stretta o troppo allentata, la
barra di taglio può staccarsi e provocare gravi lesioni.
Pos: 21.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3803.docx @ 191166 @ @ 1
La sostituzione della barra di taglio deve avvenire solo con componenti originali.
Pezzi di ricambio non equivalenti possono danneggiare la macchina e inficiare la
relativa sicurezza.
Gli utensili di taglio di ricambio devono essere contrassegnati in modo permanente
con il nome e/o il marchio del costruttore o del fornitore e con il codice di prodotto.
Pos: 21.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_3803.docx @ 4103 @ 2 @ 1
Manutenzione delle ruote (illustrazione S )
Pos: 21.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_3803.docx @ 505473 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti delle ruote una volta all'anno oppure ogni 15-20 ore di esercizio.
Rimuovere le coperture del copriruota S .
Con una chiave a tubo allentare i dadi esagonali, la rondella e le ruote.
Dopo aver lubrificato i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente
KAJO LZR 2”, inserire le ruote, la rondella, fissare con una chiave esagonale e
stringere fino a che le ruote possano leggermente ruotare, ma senza gioco.
Applicare di nuovo la copertura del copriruota.
Pos: 21.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Batterie nachladen (Abbildung F + K2 + N2 + W1 + V1 ) @ 46\mod_1476707239773_3803.docx @ 521393 @ 2 @ 1
Ricaricare la batteria (illustrazione F + K2 + N2 + W1 + V1 )
Pos: 21.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät, Batterie Hinweis @ 40\mod_1444379149641_3803.docx @ 426479 @ @ 1
Tutti gli avvisi di sicurezza per il maneggio, deposito, conservazione,
trasporto, smaltimento della batteria agli ioni di litio nonché tutte le
misure di pronto soccorso, misure antincendio e numero di pronto
intervento sono disponibili sulla "Scheda tecnica per la sicurezza del
prodotto/manuale per la batteria agli ioni di litio".
Tutte le istruzioni di sicurezza relative al maneggio del caricabatterie
sono disponibili nel capitolo "Prima della prima messa in esercizio /
Come si carica la batteria"
Pos: 21.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Batterie nachladen Text Accumäher @ 46\mod_1476708484983_3803.docx @ 521421 @ @ 1
Spegnere il motore F .
Aprire e tenere ferma la copertura della batteria
Estrarre la chiave di sicurezza K2 .
Confermare lo sblocco batteria: premere il tasto di sblocco sulla linguetta della
batteria e mantenere premuto, estrarre la batteria dall’apposito scomparto N2 .
Chiudere la copertura batteria. Prestare attenzione che la copertura si chiuda in
automatico. La sporcizia e i residui di erba potrebbero impedirne la chiusura e
devono pertanto essere rimossi.
Inserire il caricabatterie in una presa 230V
Inserire la batteria nel caricabatterie. Prestare attenzione che la batteria sia
alloggiata correttamente nel caricabatterie W1 .
Una batteria completamente scarica necessità di ca. 2 ore per essere
completamente caricata.
Ulteriori indicazioni sono disponibili nel capitolo “Prima della prima messa in
funzione – Caricare la batteria”.
Dopo aver caricato la batteria, estrarla dal caricabatterie e poi inserire nello
scomparto batterie del motore V1 . Prestare attenzione che il bloccaggio batteria
sia mobile e che si innesti correttamente.
Prima è necessario controllare lo scomparto batterie per verificare presenza di
corpi estranei.
Staccare la spina del caricabatterie dalla presa di corrente se non viene più utilizzato.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1 DATENBLATT ZUR PRODUKTSICHERHEIT @ 41\mod_1444387741195_3803.docx @ 426788 @ 1 @ 1
17 SCHEDA TECNICA PER LA SICUREZZA DEL PRODOTTO
Pos: 22.3 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handbuch für Lithium-Ionen-Batterie für handgeführte Rasenmäher @ 41\mod_1444387855455_3803.docx @ 426816 @ 2 @ 1
Manuale per la batterie agli ioni di litio per tosaerba manuali
Pos: 22.4 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Die Version für Deutschland unterliegt der deutschen Gesetzgebung Hinweis @ 41\mod_1444914341901_3803.docx @ 427879 @ @ 1
La versione per la Germania è soggetta alla legislazione tedesca.
Pos: 22.5 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Gerätedaten @ 41\mod_1444392043245_3803.docx @ 426900 @ 2 @ 1
Dati dell'apparecchio
Pos: 22.6 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Gerätedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885151705_3803.docx @ 522154 @ @ 1
Denominazione Tagliaerba a conduzione manuale
BATTERIE 36 / 40 / 43 /
R40B / R43B
Numero pezzo SA1780 / SA1781 / SA1782 /
SA1791 / SA1792
Produttore
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Una società della Gruppo John Deere
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach, Germania
Tel.: + 49 2261 704-0
Fax: + 49 2261 704 104
E-mail: post@sabo-online.de
Homepage: www.sabo-online.com
Pos: 22.7 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Batteriedaten @ 41\mod_1444392089892_3803.docx @ 426928 @ 2 @ 1
Dati della batteria
Pos: 22.8 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Batteriedaten Text Accumäher @ 47\mod_1476885349673_3803.docx @ 522181 @ @ 1
Nome Batteria agli ioni di litio 40 V, ricaricabile
Campo d’applicazione Batteria agli ioni di litio ricaricabile per
tagliaerba a conduzione manuale
Nr. d’ordine cliente
Batteria
Caricabatterie
SAA11780
SAA11781
Produttore Greenworks Tools Europe GmbH
Wankelstraße 40
50996 Köln, Germany
Dati tecnici
Tensione nominale: 40 V DC
Capacità nominale: 4 Ah
Potenza nominale: 146 Wh
Capacità ottimale: da +7°C a 40 °C
Peso: 1,32 kg
Numero di celle: 20
12
Classificazione del modello /
Base giuridica
La batteria è soggetta alla seguente legislatura
tedesca:
Legge sulla sicurezza delle
apparecchiature e prodotti (ProdSG) sui
mezzi di lavoro tecnici e prodotti di
consumo.
Legislatura sulla base della legge sulle
merci pericolose.
Legislatura sulla base della legge sulle
batterie.
Al di fuori della Germania la batteria è soggetta
alle leggi nazionali sulla sicurezza delle
apparecchiature e dei prodotti.
Certificati / Funzioni / Norme Contrassegno CE:
Attualmente la batteria non è soggetta a
nessuna legislatura che necessita di un
contrassegno CE.
Premesse sulla sicurezza:
La batteria è stata testata e certificata a prova
di caduta 1,2 m conformemente al manuale UN
dei controlli e criteri Parte III, sottoparagrafo
38.3.
La batteria agli ioni di litio soddisfa i requisiti
delle disposizioni UE.
Pos: 22.9 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Potenzielle Gefahren @ 41\mod_1444392468391_3803.docx @ 426984 @ 2 @ 1
Pericoli potenziali
Pos: 22.10 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sicherheitshinweis Symbole @ 50\mod_1481198427644_0.docx @ 556367 @ @ 1
Pos: 22.11 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Potenzielle Gefahren Text Accumäher @ 47\mod_1477042326627_3803.docx @ 522216 @ @ 1
Avvisi di sicurezza sul maneggio della batteria:
le batterie agli ioni di litio descritte nella scheda tecnica del prodotto sono
considerate delle unità sigillate, che non sono pericolose, premesso che
vengono utilizzate conformemente alle raccomandazioni del produttore.
A condizioni d’esercizio normali, gli elettrodi e gli elettroliti liquidi contenuti non
vengono a contatto con l’ambiente. Ciò vuol dire che la batteria e le guarnizioni
devono restare intatti.
Un rischio di lesioni sussiste solo nel caso di uso improprio (meccanico,
termico, elettrico), che può portare all’attivazione della valvola di sicurezza e/o
della rottura dell'alloggiamento della batteria. Le conseguenze dipendono dalle
circostanze di una perdita di elettroliti, dalla reazione degli elettrodi a contatto
con umidità/acqua o da una degassamento/esplosione/incendio della batteria.
La batteria non deve essere aperta, smontata, saldata o fatta cadere.
Proteggere la batteria contro cortocircuiti - pericolo di esplosioni!
Proteggere la batteria contro la pioggia e non immergere in liquidi - pericolo di
cortocircuito.
Proteggere la batteria contro la luce diretta del sole, il calore e il fuoco.
Non gettare mai la batteria nel fuoco – pericolo di esplosioni!
Non utilizzare batterie difettose, non ermetiche o deformate. Controllare
sempre le batterie per escludere presenza di danni. In caso di dubbi, sostituire.
La batteria è fragile – maneggiare con cura.
Proteggere la batteria agli ioni di litio contro le microonde e l'alta pressione.
Proteggere la batteria contro gli urti. Durante il trasporto è necessario fissarla
appropriatamente. Trasportare conformemente alle disposizioni. Vedi capitolo
“Trasporto”.
Se fuoriesce fumo dalla batteria, garantire che la batteria è sufficientemente
aerata. Inalare vapori/fumo può avere gravi temporanei effetti collaterali.
Non utilizzare batterie che non hanno un aspetto normale (deformate, odore
insolito, etc.).
Utilizzare esclusivamente batterie originali John Deere e/o SABO. Se si
utilizzano altre batterie, sussiste il pericolo di gravi lesioni. In questo caso John
Deere e/o SABO non si assumono alcuna responsabilità. La garanzia del
tagliaerba non è più valida se si utilizzano batterie diverse da quelle John
Deere e/o SABO.
Utilizzare la batteria solo per lo scopo originario previsto.
Se il cavo del caricabatterie è danneggiato, è necessario sostituirlo.
Se la batteria è danneggiata può fuoriuscire il suo contenuto. Non toccare.
Il contatto può provocare irritazioni della pelle, ustioni e ustioni chimiche.
Non inalare vapori che si generano o fuoriescono.
Non invertire i poli negativo e positivo della batteria.
Pos: 22.13 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Maßnahmen @ 41\mod_1444393887108_3803.docx @ 427040 @ 2 @ 1
Misure
Pos: 22.14 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Maßnahmen Text @ 41\mod_1444393987501_3803.docx @ 427068 @ @ 1
Misure di pronto soccorso:
In caso di contatto con i componenti interni, i vapori fuoriuscenti possono irritare la
pelle, gli occhi e le mucose. Possono verificarsi eczemi,allergie della pelle, irritazioni
dei polmoni, asma e altre malattie e disturbi delle vie respiratorie.
Contatto con la pelle: Lavare abbondantemente con acqua tiepida e pulita
per almeno 15 minuti le parti di pelle colpite. Se dovessero persistere le
irritazioni,le ferite o i dolori, rivolgersi a un medico.
Contatto con gli occhi: Lavare per almeno 30 minuti con abbondante acqua
tiepida e pulita, senza strofinare gli occhi. Chiamare immediatamente un
medico.
Inalazione: In caso di perdita della batteria, il contenuto può provare irritazioni
delle vie respiratorie. Andare immediatamente all'aria aperta. Se dovessero
persistere le irritazioni, rivolgersi a un medico.
Assunzione orale: In caso di ingestione, sono molto probabili danni ai tessuti
nella parte della faringe, nello stomaco e nelle vie respiratorie. Rivolgersi
immediatamente a un medico.
Informazioni mediche: Fanno parte delle merci pericolose:
Celle, che contengono elettroliti con effetti alcalini corrosivi
(sali di litio in solventi organici) con catodi con ossido al Li, Ni e Co/LiMn; tuttavia ne
leghe al metallo di litio ne al litio.
Misure in caso di fuoriuscita accidentale:
Nel terreno: assorbire gli elettroliti liquidi con sabbia e poi raccogliere in un
contenitore adatto e chiamare i vigili del fuoco /polizia locale.
In acqua: Se possibile, rimuovere dall'acqua e poi chiamare i vigili del fuoco/polizia
locale.
Indossare abiti protettivi:
Maschera per gas organici
• Occhiali protettivi
• Guanti
I rifiuti pericolosi devono essere smaltiti secondo la legge in un centro di raccolta
rifiuti specializzato (codice di smaltimento EAK: 16 06 05 o 20 01 34).
Misure in caso di incendio:
In caso di incendio, fino all'arrivo dei vigili del fuoco:
Se in un incendio è coinvolta anche una batteria agli ioni di litio, usare
immediatamente acqua nell'area colpita. In caso di una batteria che prende fuoco,
solo l'acqua non è sufficiente per spegnere l'incendio, però riesce a raffreddare altre
batterie nelle vicinanze e controlla l'espandersi del fuoco.
CO2, estintori a sostanze chimiche secche e a schiumogeni per piccoli incendi, non
sono sufficienti per estinguere una batteria agli ioni di litio che ha preso fuoco. La
batteria che ha preso fuoco continua a bruciare.
In pratica, tutti gli incendi dove sono coinvolti anche le batterie agli ioni di litio,
possono essere estinti con acqua. Ciò dovrebbe comunque essere eseguito da
personale istruito in grado di gestire grosse quantità d'acqua. SE si utilizza acqua,
può generarsi idrogeno che forma una miscela esplosiva a contatto con l'aria.
Gli estintori LITH-X (polvere di grafite) oppure a polvere di rame, la sabbia, la
dolomite in polvere o il carbonato di sodio possono essere altrettanto utilizzati.
Questi materiali hanno un azione soffocante.
Per combattere l'incendio, sarebbe opportuno indossare indumenti protettivi e
utilizzare respiratori artificiali. Prestare attenzione alla direzione del vento. Le
batterie agli ioni di litio che hanno preso fuoco possono generare vapori tossici, tra i
quali fluoruro di idrogeno, ossido di carbonio, alluminio, litio, rame e cobalto. Il
pentafluoruro di fosforo volatile può formarsi ad una temperatura di oltre 110 °C.
Se non sussiste pericolo, allontanare le batterie dall'area soggetta all'incendio.
Una volta che l'incendio è di nuovo sotto controllo, l'area deve essere sorvegliata e
poi pulita e sgomberata da personale istruito e autorizzato. I residui dell'incendio
devono essere raccolti e smaltiti conformemente alle disposizioni.
Dopo aver spento l'incendio
Dopo che l'area sorvegliata è stata sgomberata e pulita dal personale istruito e
autorizzato e secondo le direttive, tutti i residui devono essere raccolti e smaltiti
conformemente alle disposizioni.
Pos: 22.15 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Notfalltelefonnummer @ 41\mod_1444641312322_3803.docx @ 427442 @ 2 @ 1
Numero di telefono d'emergenza
Pos: 22.16 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Notfalltelefonnummer Text @ 41\mod_1444641388669_3803.docx @ 427470 @ @ 1
GBK/Infotrac ID 107624:
(USA nazionale)
1 800 535 5053 o
Internazionale
(001) 352 323 3500
Pos: 22.17 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Handhabung und Lagerung @ 41\mod_1444629279391_3803.docx @ 427102 @ 2 @ 1
13
Maneggio e deposito
Pos: 22.18 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Handhabung und Lagerung Text Accumäher @ 47\mod_1477043024674_3803.docx @ 522270 @ @ 1
Utilizzo e trattamento delle batterie agli ioni di litio per il tagliaerba a
conduzione manuale.
A utilizzo normale e smaltimento secondo le disposizioni non sussiste alcun rischio
che la batteria emani sostanze tossiche o che danneggi l’ambiente.
Dopo l’utilizzo la batteria deve essere smaltita separatamente, poiché contiene
sostanze chimiche pericolose. Vedi “Smaltimento”.
Caricare la batteria esclusivamente nel caricabatterie raccomandato da John
Deere e/o SABO. Se il caricabatterie, adatto a un specifico tipo di batteria,
viene utilizzato con una batteria diversa sussiste pericolo di incendio.
Inserire solo la batteria prescritta nel motore. L’utilizzo di altre batterie può
causare lesioni o un incendio.
Conservare le batterie non utilizzate lontano da fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero costituire un ponticello
per i contatti. Un cortocircuito tra i contatti della batteria e/o i contatti di carica
del caricabatterie può provocare ustioni o incendi.
Controllare se i contatti del caricabatterie, della batteria e dell’apparecchio
sono sporchi e corrosi. All’occorrenza, pulire appropriatamente
In caso di utilizzo errato può verificarsi fuoriuscita di liquido dalla batteria.
Evitare il contatto con la batteria. Nel caso di contatto non intenzionale,
risciacquare immediatamente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli
occhi, consultare immediatamente un medico. Perdita di liquido dalla batteria
può provocare irritazioni della pelle o ustioni.
Non aprire la batteria. Sussiste pericolo di cortocircuito.
Proteggere la batteria contro il calore, come ad es. dai raggi solari e incendi.
Sussiste pericolo di esplosioni.
In caso di danni e errato utilizzo della batteria possono fuoriuscire vapori
dannosi. Andare subito all’aria aperta e consultare un medico. I vapori possono
irritare le vie respiratorie.
Batteria difettose possono avere delle perdite e gli acidi della batteria può
contaminare le parti limitrofe. Controllare le parti in oggetto. Pulire o
all’occorrenza sostituire.
La batteria dovrebbe essere utilizzata ad un campo di temperatura tra 7° e
40°C. Se la batteria viene esposta a temperature estreme, potrebbe subire
danni permanenti.
Destinazione d’uso:
La batteria agli ioni di litio è prevista solo per l’utilizzo con il tagliaerba a
conduzione manuale e deve essere utilizzata solo a questo scopo.
John Deere e/o SABO non si assumono alcuna responsabilità per danni che
possono sorgere a causa di un utilizzo inappropriato.
Utilizzare esclusivamente parti originali John Deere e/o SABO. John Deere e/o
SABO non si assumono alcuna responsabilità per danni che possono sorgere
a causa di un utilizzo di componenti estranei o accessori non autorizzati.
Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni!
Se non si osservano i presenti avvisi di sicurezza e istruzioni, possono verificarsi
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Carica della batteria per il funzionamento:
la batteria viene fornita parzialmente carica. Prima dell’utilizzo caricare
completamente la batteria del tagliaerba. La batteria agli ioni di litio può essere
caricata in ogni momento. L’interruzione della fase di carica non danneggia la
batteria.
ATTENZIONE!
Un maneggio errato può provocare esplosioni o incendi! Tenere la batteria
fuori dalla portata dei bambini.
Far eseguire la manutenzione e la riparazione da un rivenditore John Deere o
SABO specializzato in queste macchine.
Conservazione:
Conservare la batteria in un luogo sicuro. Tenere fuori dalla portata dei bambini! Un
cortocircuito può provocare incendi, apertura e fuoriuscita della batteria.
Conservare la batteria in un luogo fresco, asciutto e ben arieggiato, protetto
contro l’umidità, fonti di calore e fiamme vive. Temperature estreme possono
far esplodere la batteria e provocare perdite.
Campo della temperatura d'immagazzinaggio: da 0°C a +20°C.
Non conservare la batteria vicino ai generi alimentari e bevande.
Mantenere una distanza sufficiente tra la parete e le batterie.
Le batterie sono fragili - maneggiare con cura, non gettare o far cadere.
Se la batteria viene immagazzinata per un lungo periodo, è necessario
caricarla per 2 ore ogni due mesi.
Pos: 22.19 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Transport @ 41\mod_1444632779406_3803.docx @ 427158 @ 2 @ 1
Trasporto
Pos: 22.20 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Transport Text Accumäher @ 47\mod_1477043803607_3803.docx @ 522297 @ @ 1
La batteria soddisfa i requisiti del manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 4. Parte
III, sottoparagrafo 38.3.
Inoltre, la batteria deve essere protetta contro eventuali vibrazioni durante il
trasporto e fissata per impedire movimenti pericolosi.
Prestare attenzione che la confezione non venga danneggiata durante il
trasporto. Se la confezione viene danneggiata, è necessario controllare la
batteria e all’occorrenza è necessario aprire la confezione per evitare un
cortocircuito. Un cortocircuito può provocare incendi, apertura e fuoriuscita
della batteria.
Le batterie sono fragili - maneggiare con cura, non gettare o far cadere.
In generale le batterie agli ioni di litio vengono classificate come merce
pericolosa e sono soggette ai requisiti per il trasporto e imballaggio della legge
sulle merci pericolose
Trasporto conforme alle disposizioni sulle merci pericolose:
Trasporto su strada / ferrovia / nave / aereo (ADR / RID / IMDG-Code / IATA-
DGR)
Trasportare la batteria conforme UN 3480 batteria agli ioni di litio, cI. 9.
ADR/RID 2017 (Trasporto internazionale merci pericolose su strada/ferrovia)
Disposizioni sul confezionamento: P903
Disposizioni speciali: 188, 230, 310, 348, 376, 377, 636
Codice IMDG 2015 (International Maritime Dangerous Goods)
Disposizioni sul confezionamento: P903
Disposizioni speciali: 188, 230, 310, 348; 376; 377 per batterie agli ioni di litio
UN3480
IATA-DGR 2017 (58.Edizione) (Disposizioni sulle merci pericolose dell’International
Air Transport Association)
Batteria (da sola): UN 3480
Disposizioni sul confezionamento: PI965
Disposizioni speciali: A88; A99; A154, A164, A183, A201, A206, A331 &
disposizioni 58. Edizione 2017
Indirizzo web per le informazioni sulle merci pericolose su Internet:
E-mail: dangood@iata.org
Informazioni clienti in merito alle merci pericolose: +1 (514) 390 6770
Sito web: www.iata.org/dangerousgoods
Informazioni relative a ADR e RID:
E-mail: info@balzer-online.de
Telefono servizio clienti: 0800 17 18 900
Sito web: www.balzer-online.de
Pos: 22.21 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Rücknahmeverpflichtungen / Entsorgung @ 41\mod_1444642151428_3803.docx @ 427498 @ 2 @ 1
Obbligo di ritiro/Smaltimento
Pos: 22.22 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Entsorgung Symbole @ 41\mod_1444642274302_0.docx @ 427526 @ @ 1
Pos: 22.23 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Rücknahmeverpflichtungen/Entsorgung Text @ 41\mod_1444642416166_3803.docx @ 427554 @ @ 1
Sulla base della legge per le batterie, il produttore/distributore si assume i costi per
la raccolta, trattamento e riciclaggio dell'attrezzatura e delle batterie.
A tale scopo la batteria deve essere smaltita in appositi contenitori di raccolta
prescritti dalla legge nazionale. La batteria non deve essere smaltita nei rifiuti
domestici; i rifiuti devono essere separati a seconda del tipo di batteria, così come
indicato dal simbolo riportato sul bidone dell'immondizia.
Se si raggiunge la fine della durata di vita della batteria, consegnate la batteria al
vostro rivenditore John Deere o SABO oppure portatela a un centro di raccolta
pubblico (in Germania, ad es. al GRS, l'ente per il sistema di riconsegna comune
delle batterie), in modo da poter smaltire la batteria conformemente alle disposizioni
i merito ai rifiuti e alle merci pericolose.
Disposizioni e leggi per il riciclo e smaltimento delle batteria agli ioni di litio si
differenziano da paese a paese e possono differenziarsi anche da regione a
regione. E' necessario informarsi sulle legislazioni e disposizioni specifiche del
paese e locali per lo smaltimento di riifuti straordinari.
Per la Germania:
GRS
Stiftung Gemeinsames Rücknahmesystem Batterien
Heidenkampsweg 44
D-20097 Amburgo
Telefono: +49 (40) 23 77 88
E-mail: info@GRS-Batterien.de
Con riserva di modifiche
14
ATTENZIONE:
Consegnare solo batteria scariche senza tensione sui contatti esterni. Se la batteria
è scarica solo parzialmente, prima di consegnarla è necessario proteggerla contro
un cortocircuito (confezione di cartone stabile - ideale sarebbe la confezione di
cartone originale, se ancora disponibile).
Le batterie usate non devono essere bruciate, poiché potrebbero esplodere. Se si
bruciano le batterie, si generano vapori e sostanze tossiche.
Solo nei paesi UE:
Conformemente alla direttiva UE 2002/96/CE relativa ai rifiuti elettronici e rispettiva
attuazione legislativa, gli apparecchi alimentati agli ioni di litio devono essere
raccolti e smaltiti separatamente in un centro di riciclo ecologico.
Conformemente alla direttiva 91/157/CEE, le batterie usate devono essere riciclate.
Pos: 22.24 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/1.1 Sonstiges @ 41\mod_1444643512480_3803.docx @ 427582 @ 2 @ 1
Altro
Pos: 22.25 /Innenteil/Datenblatt zur Produktsicherheit/Sonstiges Text @ 41\mod_1444643633076_3803.docx @ 427610 @ @ 1
Mediante prove di laboratorio eseguite indipendentemente, è stato provato che per
la batteria si osserva il valore di soglia PAK conformemente alla categoria 3 della
AfPS GS 2014:01.
Questo prodotto viene prodotto da materiali senza mercurio accertabile.
Se una batteria agli ioni di litio è visibilmente danneggiata o si presume un danno
alla stessa (dopo poco tempo nessuna funzione), oppure in altri casi d'emergenza,
siete pregati di chiamare il numero d'emergenza
1 800 535 5053 (USA
nazionale) o
(001) 352 323 3500 (internazionale).
Le informazioni contenute in questa scheda tecnica per la sicurezza si basano sulle
conoscenze attuali e legislazione in vigore. Questa scheda tecnica per la sicurezza
serve come linea guida in merito agli aspetti sanitari, della sicurezza e ambientali
del prodotto e non rappresenta alcuna garanzia per le prestazioni tecniche o
idoneità per specifiche applicazioni.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3803.docx @ 4188 @ 1 @ 1
18 CAUSE DEI DISTURBI E LORO ELIMINAZIONE
Pos: 23.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3803.docx @ 4168 @ @ 1
Disturbi Possibili cause Soluzione
Pos: 23.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor startet nicht Accumäher @ 46\mod_1476709391225_3803.docx @ 521502 @ @ 1
Il motore non si avvia
Chiave di sicurezza non
inserita.
Inserire la chiave di sicurezza
G2 .
Batteria non carica.
Caricare la batteria W1 .
La batteria non funziona
correttamente o non può
essere ricaricata.
Sostituire la batteria.
L’altezza di taglio è
impostata troppo bassa
(l’erba troppo alta
ostacola l'avvio del
motore).
Regolare un'altezza di taglio
maggiore I . Ribaltare la
macchina all’avvio.
Troppi residui di erba
nella scatola o nel canale
di espulsione.
Eliminare l’erba dal vano di
taglio/canale di espulsione,
mantenere pulito lo spazio tra
la ventola e la scatola (prima
estrarre la chiave di
sicurezza!).
Fare controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Pos: 23.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Akustisches Signal Accumäher @ 47\mod_1477288759681_3803.docx @ 522356 @ @ 1
Viene emesso un
segnale acustico
Lo stato di carica della
batteria è inferiore al
10%.
Caricare la batteria W1 .
La batteria non funziona
correttamente o non può
essere ricaricata.
Sostituire la batteria.
Viene emesso un
segnale acustico
nonostante la batteria sia
carica: difetto tecnico del
tagliaerba
Fare controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Pos: 23.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor schaltet beim Mähen aus Accumäher @ 46\mod_1476710744093_3803.docx @ 521529 @ @ 1
Il motore si spegne
durante la fase di taglio
Altezza di taglio troppo
bassa.
Impostare un altezza di taglio
superiore I .
La batteria è vuota Caricare la batteria W1 .
Troppi residui di erba
nella scatola o nel canale
di espulsione.
Eliminare l’erba dal vano di
taglio/canale di espulsione,
mantenere pulito lo spazio tra
la ventola e la scatola (prima
estrarre la chiave di
sicurezza K2 !).
Pos: 23.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach Accumäher @ 46\mod_1476770223958_3803.docx @ 521556 @ @ 1
Perdita di potenza del
motore
Barra di taglio senza filo. Fare affilare ed equilibrare da
un'officina specializzata
autorizzata Q .
Capacità della batteria
bassa
Caricare la batteria W1 .
Troppi residui di erba
nella scatola o nel canale
di espulsione.
Eliminare l’erba dal vano di
taglio/canale di espulsione,
mantenere pulito lo spazio tra
la ventola e la scatola (prima
estrarre la chiave di
sicurezza K2 !).
Pos: 23.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3803.docx @ 4184 @ @ 1
Forti scossoni
(vibrazioni)
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 23.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_3803.docx @ 4183 @ @ 1
Il taglio non è pulito, il
prato ingiallisce
La lama è senza filo. Far affilare ed equilibrare
dall'officina autorizzata Q .
L’altezza di taglio è
troppo bassa.
Regolare su un’altezza di
taglio superiore I .
La falce ha una velocità
troppo elevata.
Regolare la velocità della
falce.
Le guide della falce non
si sovrappongono
sufficientemente.
Nel caso di erba alta le guide
delle lame devono essere
eventualmente sovrapposte.
Erba arruffata. Con l’utilizzo di un verticolare
si possono raggiungere
consistenti miglioramenti.
Pos: 23.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_3803.docx @ 4171 @ @ 1
Il dispositivo di
espulsione è otturato
Non viene osservato il
turbosegnale J + K .
Svuotare il sacco di raccolta
L .
L’altezza di taglio è
troppo bassa e l’erba
troppo alta.
Regolare su un’altezza di
taglio superiore I .
La falce ha una velocità
troppo elevata.
Regolare la velocità della
falce.
L’erba è umida. Lasciare asciugare il prato.
Pos: 23.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Batterie lässt sich nicht laden Accumäher @ 46\mod_1476770614490_3803.docx @ 521583 @ @ 1
Non è possibile
caricare la batteria
Cortocircuito dei contatti
batteria per presenza di
sporcizia o corpi
estranei.
Fare controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Batteria o caricabatterie
difettosi
Sostituire la batteria e/o il
caricabatterie.
Caricabatterie senza
alimentazione elettrica
Controllare con un altro
apparecchio elettrico se la
presa è a posto.
Batteria troppo calda Lasciar raffreddare la batteria
per ca. 30 minuti.
Pos: 23.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_380 3.docx @ 4189 @ @ 1
In caso di guasti o difetti non menzionati in questo testo, rivolgetevi alla più vicina
officina autorizzata.
Riparazioni che necessitano di conoscenze speciali devono essere eseguite da uno
specialista. La vostra officina autorizzata sarà felice di aiutarvi se non volete eseguire i
lavori di manutenzione da soli.
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
15
Pos: 24.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3803.docx @ 193417 @ 1 @ 1
19 DATI TECNICI
Pos: 24.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Elektro @ 26\mod_1377507179738_3803.docx @ 193513 @ 2 @ 1
Motore
Pos: 24.4 /Innenteil/Technische Daten/40 V Gleichstrommotor @ 46\mod_1476771325273_3803.docx @ 521637 @ @ 1
Motore Motore a corrente continua 40 V
Numero di giri motore 2.800 min
-1
Pos: 24.5 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Batterie und Ladegerät @ 42\mod_1455609598726_3803.docx @ 433030 @ 2 @ 1
Batteria e caricabatterie
Pos: 24.6 /Innenteil/Technische Daten/Batterie und Ladegerät Accumäher @ 46\mod_1476771454653_3803.docx @ 521664 @ @ 1
Batteria Batteria agli ioni di litio, ricaricabile
Tensione nominale 40 V DC
Capacità 146 Wh
Campo della temperatura consentito durante
la carica
da +7 a 40 °C
Peso 1,32 kg
Numero di celle 20
Tensione per cella 3,6 V
Tempo di carica tipico 120 minuti
Caricabatterie
Potenza d’ingresso 100 - 240 V AC, 50-60 Hz, 1,9 A
Uscita 40 V DC, 2,2 A
Pos: 24.7 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_3803.docx @ 193433 @ 2 @ 1
Tagliaerba
Pos: 24.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520427 @ @ 1
36-ACCU
Pos: 24.9 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 36-ACCU @ 46\mod_1476773446833_3803.docx @ 521691 @ @ 1
Alloggiamento Colata in alluminio
Larghezza di taglio 360 mm
Altezze di taglio Impostazione altezza di taglio centrale, 20,
28, 35, 45, 55, 70 mm
Stegola di guida regolabile in
altezza
3 posizioni
Volume sacco di raccolta 43 litri
Peso 21 kg
Lunghezza 1265 mm
Larghezza 420 mm
Altezza 980 mm
Ruote anteriori / posteriori Ø 150 mm / Ø 175 mm
Cuscinetti anteriori Cuscinetto a rulli conici
Cuscinetti posteriori Cuscinetto a rulli conici
Pos: 24.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520644 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: 24.11 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-ACCU / R40B @ 46\mod_1476773448408_3803.docx @ 521718 @ @ 1
Alloggiamento Plastica resistente agli urti (OO)
Larghezza di taglio 400 mm
Altezze di taglio Impostazione altezza di taglio centrale, 24,
32, 40, 50, 60, 75 mm
Stegola di guida regolabile in
altezza
3 posizioni
Volume sacco di raccolta 44 litri
Peso 19 kg
Lunghezza 1400 mm
Larghezza 455 mm
Altezza 970 mm
Ruote anteriori / posteriori Ø 150 mm / Ø 180 mm
Cuscinetto davanti / dietro Cuscinetto a rulli conici
Pos: 24.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520671 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: 24.13 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 43-ACCU/R43B @ 46\mod_1476773450109_3803.docx @ 521745 @ @ 1
Alloggiamento Colata in alluminio
Larghezza di taglio 430 mm
Altezze di taglio Impostazione altezza di taglio centrale, 22,
30, 35, 42, 50, 60, 80 mm
Stegola di guida regolabile in
altezza
3 posizioni
Volume sacco di raccolta 55 litri
Peso 23 kg
Lunghezza 1480 mm
Larghezza 500 mm
Altezza 1000 mm
Ruote anteriori / posteriori Ø 180 mm / Ø 180 mm
Cuscinetti anteriori Cuscinetto a rulli conici
Cuscinetti posteriori Cuscinetto a rulli conici
Pos: 24.14 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_3803.docx @ 193465 @ 2 @ 1
Livello di potenza sonora
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520427 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 92 @ 29\mod_1392209985627_3803.docx @ 225712 @ @ 1
Livello di potenza sonora garantito;
misurato secondo 2000/14/CE
L
wa
= 92 dB(A)
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B @ 46\mod_1476278001250_0.docx @ 520454 @ @ 1
40-ACCU, 43-ACCU, R40B, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3803.docx @ 193562 @ @ 1
Livello di potenza sonora garantito;
misurato secondo 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 24.19 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_3803.docx @ 193481 @ 2 @ 1
Livello di pressione sonora
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/36-ACCU @ 46\mod_1476277909342_0.docx @ 520427 @ @ 1
36-ACCU
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 81_EN60335-2-77 @ 27\mod_1381822768949_3803.docx @ 200175 @ @ 1
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore;
misurato secondo EN60335-2-77
Insicurezze di misurazione; secondo ISO 4871
L
pA
= 81 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-ACCU, R40B @ 46\mod_1476280466881_0.docx @ 520644 @ @ 1
40-ACCU, R40B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 80 @ 29\mod_1392210260359_3803.docx @ 225730 @ @ 1
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore;
misurato secondo EN60335-2-77
Insicurezze di misurazione; secondo ISO 4871
L
pA
= 80 dB(A)
3 dB
Pos: 24.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-ACCU, R43B @ 46\mod_1476280473402_0.docx @ 520671 @ @ 1
43-ACCU, R43B
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 86 @ 50\mod_1487574001594_3803.docx @ 561067 @ @ 1
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore;
misurato secondo EN60335-2-77
Insicurezze di misurazione; secondo ISO 4871
L
pA
= 86 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 24.27 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_3803.docx @ 193497 @ 2 @ 1
Oscillazioni
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2 @ 50\mod_1487574516239_3803.docx @ 561095 @ @ 1
Oscillazioni nel manico di guida;
misurate secondo EN60335-2-77
Insicurezze di misurazione; secondo EN 12096
a
hW
= 2 m/s
2
1 m/s
2
Pos: 25.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_3803.docx @ 193688 @ 1 @ 1
20 PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI
Pos: 25.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile Accumäher @ 46\mod_1476774111103_3803.docx @ 521799 @ @ 1
Grasso per cuscinetti a rulli SAA11300
Batteria agli ioni di litio SAA11780
Caricabatterie SAA11781
Chiave di sicurezza SAA11774
Barra falciante La sostituzione della barra di taglio, per
motivi di sicurezza, deve essere eseguita
solo da un'officina specializzata
autorizzata.
Detta officina specializzata dispone anche
del codice ricambio appropriato della barra
di taglio.
Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187314 @ @ 1
Dichiarazione di conformità vedere nel seguito, dopo l’ultima lingua
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Pos: 27 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187308 @ @ 1
Konformitätserklärung siehe hinten, nach der letzten Sprache
Pos: 28.1 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Accu-Rasenmäher Text 36-ACCU_SA1780 @ 50\mod_1481279126616_0.docx @ 556908 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
36-ACCU
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1780
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC Selbstzertifizierung /
Autocertification /
Self-Certification /
Zelfcertificatie /
Autocertificación /
Autocertificazione
RoHS-Richtlinie / Directive RoHS /
RoHS Directive / RoHS-Richtlijn /
Directiva RoHS / Direttiva RoHS
2011/65/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
36-ACCU handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 36 cm
Tondeuse poussée 36-ACCU, largeur de coupe 36 cm
36-ACCU Walk Behind Mower, cutting width 36 cm
36-ACCU walk-behind maaier, maaibreedte 36 cm
Cortacésped de empuje 36-ACCU, anchura de corte 36 cm
Falciatrice con conducente a piedi 36-ACCU, larghezza taglio 36 cm
89,0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
36-ACCU handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 36 cm
Tondeuse poussée 36-ACCU, largeur de coupe 36 cm
36-ACCU Walk Behind Mower, cutting width 36 cm
36-ACCU walk-behind maaier, maaibreedte 36 cm
Cortacésped de empuje 36-ACCU, anchura de corte 36 cm
Falciatrice con conducente a piedi 36-ACCU, larghezza taglio 36 cm
92 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Knut Viebahn
SABO-Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
SA_doc@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.............................................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Dietmar Steinhoff
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: MANAGER PRODUCT DEVELOPMENT
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 13.03.2017
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 28.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 28.3 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Accu-Rasenmäher Text 40-ACCU_SA1781 @ 50\mod_1481279127505_0.docx @ 556936 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
40-ACCU
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1781
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC Selbstzertifizierung /
Autocertification /
Self-Certification /
Zelfcertificatie /
Autocertificación /
Autocertificazione
RoHS-Richtlinie / Directive RoHS /
RoHS Directive / RoHS-Richtlijn /
Directiva RoHS / Direttiva RoHS
2011/65/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
40-ACCU handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée 40-ACCU, largeur de coupe 40 cm
40-ACCU Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
40-ACCU walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje 40-ACCU, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi 40-ACCU, larghezza taglio 40 cm
87,7 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
40-ACCU handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée 40-ACCU, largeur de coupe 40 cm
40-ACCU Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
40-ACCU walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje 40-ACCU, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi 40-ACCU, larghezza taglio 40 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Knut Viebahn
SABO-Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
SA_doc@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.............................................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Dietmar Steinhoff
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: MANAGER PRODUCT DEVELOPMENT
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 13.03.2017
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 28.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 28.5 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Accu-Rasenmäher Text 43-ACCU_SA1782 @ 50\mod_1481279128363_0.docx @ 556964 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
43-ACCU
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1782
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC Selbstzertifizierung /
Autocertification /
Self-Certification /
Zelfcertificatie /
Autocertificación /
Autocertificazione
RoHS-Richtlinie / Directive RoHS /
RoHS Directive / RoHS-Richtlijn /
Directiva RoHS / Direttiva RoHS
2011/65/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
43-ACCU handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm
Tondeuse poussée 43-ACCU, largeur de coupe 43 cm
43-ACCU Walk Behind Mower, cutting width 43 cm
43-ACCU walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm
Cortacésped de empuje 43-ACCU, anchura de corte 43 cm
Falciatrice con conducente a piedi 43-ACCU, larghezza taglio 43 cm
94,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
43-ACCU handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm
Tondeuse poussée 43-ACCU, largeur de coupe 43 cm
43-ACCU Walk Behind Mower, cutting width 43 cm
43-ACCU walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm
Cortacésped de empuje 43-ACCU, anchura de corte 43 cm
Falciatrice con conducente a piedi 43-ACCU, larghezza taglio 43 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Knut Viebahn
SABO-Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
SA_doc@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.............................................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Dietmar Steinhoff
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: MANAGER PRODUCT DEVELOPMENT
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 13.03.2017
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 28.6 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 28.7 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Accu-Rasenmäher Text R40B_SA1791 @ 50\mod_1481279168019_0.docx @ 556992 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R40B
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1791
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC Selbstzertifizierung /
Autocertification /
Self-Certification /
Zelfcertificatie /
Autocertificación /
Autocertificazione
RoHS-Richtlinie / Directive RoHS /
RoHS Directive / RoHS-Richtlijn /
Directiva RoHS / Direttiva RoHS
2011/65/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
R40B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée R40B, largeur de coupe 40 cm
R40B Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
R40B walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje R40B, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi R40B, larghezza taglio 40 cm
87,7 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
R40B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée R40B, largeur de coupe 40 cm
R40B Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
R40B walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje R40B, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi R40B, larghezza taglio 40 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Brigitte Birk
John Deere GmbH & Co. KG
John-Deere Straße 70
Mannheim, Deutschland D-68163
EUConformity@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
...............................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Nate Hemming
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: SENIOR PRODUCT SAFETY / STANDARDS ENGINEER
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 13.03.2017
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 28.8 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 28.9 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Accu-Rasenmäher Text R43B_SA1792 @ 50\mod_1481279168721_0.docx @ 557020 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R43B
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1792
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC Selbstzertifizierung /
Autocertification /
Self-Certification /
Zelfcertificatie /
Autocertificación /
Autocertificazione
RoHS-Richtlinie / Directive RoHS /
RoHS Directive / RoHS-Richtlijn /
Directiva RoHS / Direttiva RoHS
2011/65/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
R43B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm
Tondeuse poussée R43B, largeur de coupe 43 cm
R43B Walk Behind Mower, cutting width 43 cm
R43B walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm
Cortacésped de empuje R43B, anchura de corte 43 cm
Falciatrice con conducente a piedi R43B, larghezza taglio 43 cm
94,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
R43B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm
Tondeuse poussée R43B, largeur de coupe 43 cm
R43B Walk Behind Mower, cutting width 43 cm
R43B walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm
Cortacésped de empuje R43B, anchura de corte 43 cm
Falciatrice con conducente a piedi R43B, larghezza taglio 43 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Brigitte Birk
John Deere GmbH & Co. KG
John-Deere Straße 70
Mannheim, Deutschland D-68163
EUConformity@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
...............................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Nate Hemming
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: SENIOR PRODUCT SAFETY / STANDARDS ENGINEER
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 13.03.2017
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
=== Ende der Liste für Textmarke Konformitätserklärung ===
SABO Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
Tel. +49 (0) 22 61 704-0
Fax +49 (0) 22 61 704-104
post@sabo-online.com
www.facebook.de/SABO
www.sabo-online.com
03/2017
103

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Sabo R43B wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info