IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE - ATENÇÃO
Gr 2/3
15-36 kg
GROUPE • GROUP • GRUPPE • GROEP • GRUPPO • GRUPO
GROUPE 2/3 : UTILISA TION DU REHAUSSEUR.
• Le réhausseur sera posé sur la banquette
arrière du véhicule.
• L’ enfant sera attaché avec la ceinture 3 points
du véhicule conforme aux règlements n°16 UN/
ECE.
GROUP 2/3 : USING THE BOOSTER.
• The booster is placed on the rear seat of the
vehicle.
• Only suitable if the appro ved vehicles are fitted
with 3 point safety-belts, approv ed to UN/ECE
Regulation No. 16 or other equivalent standards.
GRUPPE 2/3 : VERWENDUNG DES
SITZERHÖHERS.
• Der Sitzerhöher wird auf der Rückbank des
Autos platziert.
• Das Kind wird mit dem 3-Punkt-Gurt des
Autos angeschnallt Gemäss den n°16 UN/ECE-
V erordnungen.
GROEP 2/3 : GEBRUIK V AN DE VERHOGER.
• De verhoger dient geplaatst te worden op de
achterbank van de auto.
• Het kind moet vastgemaakt worden met de
3-punts autogordel van het voertuig. De auto-
gordel van het voertuig dient te voldoen aan de
normen N° 16 UN/ECE.
GRUPPO 2/3 : UTILIZZO DEL RIALZA-BIMBO
• Il rialza-bimbo deve essere installat o sul sedile
posteriore dell’aut ov eicolo.
• Il bambino deve essere legato con la cintura a
3 punti dell’auto veicolo conforme alla normativa
n°16 UN/ECE.
GRUPO 2/3 : UTILIZACIÓN DEL ELEV ADOR.
• El elevador se debe colocar en el asiento tra-
sero del vehículo.
• El niño se debe sujetar con el cinturón de 3
puntos del vehículo en conformidad a las norma-
tivas de homologación n°16 ECE/EGE.
GRUPO 2/3 : UTILIZAÇÃO DO ASSENT O
ELEV A TÓRIO.
• O assento elev atório deve ser colocado no
assento traseiro do automóvel.
• A criança deve ser instalada com os cintos de 3
pontos do automóvel segundo os regulamentos
n°16 UN/ECE.
15-36 kg
2/3
15/20 kg 20/36 kg
• Vérifiez l’installation correcte du siège.
• Check that the child seat is properly installed.
• Vergewissern Sie sich, dass der Sitz richtig
eingebaut ist.
• Controleer de correcte plaatsing van de autostoel
(zie tekeningen).
• Verificate l’installazione corretta del seggiolino.
• Comprobar la correcta instalación de la silla de
auto.
• Verifique sempre se a instalação da cadeira está
correcta.
*Only use on this seat if a lap and
diagonal seat belt is fitted.
Ce siège doit toujours être utilisé face à la route.
Les produits Safety 1st ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. Nous vous
conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser. Conserver toujours la
notice pour une utilisation ultérieure. N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par le fabricant. L’utilisation
d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse. INSTRUCTIONS POUR L’USAGE DU SIEGE. A LIRE ATTENTIVEMENT.
Ce siège est adapté aux enfants de 15 à 36 Kg. Le siège doit être utilisé obligatoirement avec une ceinture 3 points
conforme aux règlements n°16 UN/ECE, avec ou sans enrouleur, et peut être utilisé aux places arrières et selon la
législation en vigueur aux places avant.
IMPORTANT : Attachez votre enfant avec la ceinture 3 points du véhicule. Faites attention à ce que la sangle basse
de la ceintur e ne passe jamais sur l’estomac de votre enfant, mais au niveau des cuisses. Veillez à ce que la sangle
diagonale soit en dessous du cou de votre enfant et positionnée sur l’épaule. Après avoir installé votre enfant, assu-
rez-vous que la ceinture soit correctement tendue en tirant sur la sangle. Assurez-vous également que la sangle ne
se vrille pas. Veillez à ce que le siège ou la sangle ne soient pas écrasés par les sièges inclinables, ou pincés par les
portes de la voiture. Ne faites aucune modification sur le siège ou la sangle. Veillez à ce qu’aucune partie du siège
ne devienne brûlante par le soleil. Le siège doit être changé après un accident. L’utilisateur doit toujours veiller à ce
que les bagages ou objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient solide-
ment arrimés. Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une
autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du
dispositif de retenue. Ne laissez jamais votre enfant seul sur le siège et sans surveillance. Les éléments rigides et les
pièces en matière plastique d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle manière
qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans
la porte du véhicule. Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du respect des instructions
d’utilisation. En aucun cas, vous ne devez modifier ou compléter ce dispositif de retenue pour enfant en quoi que ce
soit. Pour le lavage de la confection, consulter la vignette de contexture située sur la confection.
This seat should always be used in the forward-facing position.
Safety 1st products have been carefully researched and manufactured for your baby’s safety and comfort. Please
read these instructions carefully, familiarise yourself with the product before use and keep the instructions in a safe
place for future reference. The use of accessories other than those supplied by the manufacturer may be unsafe.
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE. READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY. This car seat is suitable for children wei-
ghing 15 - 36 Kg. The car seat must be used with an adult three-point belt approved by UN/ECE regulations, and may
be used in the front or rear passenger seat (in accordance with current legislation), if in doubt, consult either the
child restraint manufactur er or the retailer .
WARNING : Use the adult three-point belt to restrain your child. Make sure that the lap strap of the belt goes across
your child’s thighs and never across his stomach. Take care to ensure that the diagonal part of the belt is kept clear
from the child’s neck area and is worn over the child’s shoulder. Any s traps holding the restr aint to the vehicle should
be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child’s body , and that straps should not be
twisted. Prevent the car seat belt from becoming trapped by the seat reclining mechanism or in the car doors. It is
dangerous to make any alterations or additions to the device without the approv al of the competent authority , and
a danger of not following closely the installation instructions provided by the child restr aint manufacturer . When the
chair is not provided with a te xtile cov er, the chair should be kept away from sunlight, otherwise it may be too hot
for the child’s skin. The device should be changed when it has been subject to violent stres ses in an accident. Any
luggage or other objects liable t o cause injuries in the e vent of a collision shall be properly secur ed. Never place heavy
objects on the rear parcel shelf as these may be thrown about during an accident.The child restr aint must not be used
without the c over and the seat cov er should not be replaced with any other than the one recommended by the manu-
facturer , because the cov er constitutes an integral part of the restr aint performance. It is recommended that childr en
are not left in their child restraint syst em unattended. The rigid items and plastic parts of a child restr aint must be so
located and installed that they are not liable, during every day use of the vehicle to become trapped by a mov able
seat or in a door of the vehicle. This child car seat is only effective when used in accordance with the manufacturer’s
instructions. Under no circumstances should you modify this car seat in any way. It’s important of ensuring that any
lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed. The instructions can be retained
on the child restraint for its life period. Do not use any load bearing contact points other than those described in the
instructions and marked in the child restraint. For washing the garment, please consult the instructions on the label.
It is dangerous any alterations or additions to the device without the approval of the competent authority , and a
danger of not following closely the installation instructions provided by the child restraint manufacturer .
IMPORTANT
WARNING
Dieser Autositz muss immer in Fahrtrichtung verwendet werden.
Die Safety 1st Produkte wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit Sorgfalt entwickelt und geprüft.
Wir raten Ihnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und Ihr Produkt vor Gebrauch probemässig
handzuhaben. Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Hersteller verkauft und geprüft wurde. Der Gebrauch von
Fremdzubehör kann gefährlich sein. ANLEITUNG ZUR BENUTZUNG DES AUTOSITZES BITTE AUFMERKSAM LESEN.
Dieser Autositz eignet sich für Kinder von 15 bis 36 kg. Gemäss den UN/ECE-Verordnungen muss er unbedingt
zusammen mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt vewendet werden. Er kann auf den Vordersitzen (entsprechend der
geltenden Gesetzgebung) oder auf den Rücksitzen eingesetzt werden. VORSICHT : Das Kind wird auf den Sitzerhöher
gesetzt und mit den 3-Punkt-Sicherheitsgurten des Fahrzeugs angeschnallt. Achten Sie darauf, dass der Beckengurt
tief sitzt und nicht auf den Magen des Kindes drückt, der Beckengurt soll in Höhe der Oberschenkel verlaufen.
Überprüfen Sie auch, dass der schräg verlaufende Gurt nicht auf dem Hals des Kindes aufliegt, sondern auf der
Schulter. Ziehen Sie an der Schnalle des 3-Punkt-Gurtes, bis dieser eng anliegt. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
Geben Sie acht, dass der Sitz oder der Gurt nicht von den verstellbaren Sitzen oder den Fahrzeugtüren eingeklemmt
wird. Bitte keine Veränderungen am Gurt oder am Sitz vornehmen. Achten Sie darauf, dass die Teile des Autositzes
von der Sonne nicht zu sehr erhitzt werden. Der Autositz muss nach einem Unfall ausgewechselt werden.Achten Sie
darauf, dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände, welche die Insassen bei einem Unfall verletzen könnten, sicher
verstaut sind. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die hintere Ablagefläche, um zu vermeiden, dass diese
bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden. Der Bezug ist ein wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems:
Verwenden Sie den Autositz deshalb nicht ohne den Bezug und ersetzen Sie diesen nicht durch ein anderes Fabrikat.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Sitz. Die starren Kunststoffteile eines Kinderrückhaltesystems sollten immer
so platziert werden, dass sie bei ordnungsgemäßem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem verstellbaren Sitz
oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Zur vorschriftsmäßigen Nutzung Ihres Kinderrückhaltesystems sollten
Sie unbedingt vorher die Gebrauchsanweisung lesen. Auf keinen Fall sollen Sie dieses Kinderrückhaltesystem ändern
oder ergänzen. Die Waschhinweise für das Material entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Etikett.
WICHTIG
ATTENZIONE
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU MODE D’EMPLOI
STORAGE COMPARTMENT FOR INSTRUCTION MANUAL
AUFBEWAHRUNGSFACH FÜR DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG
OPBERGVAKJE VOOR GEBRUIKSAAN WIJZING
SCOMPARTO PER IL MANUALE D’ISTRUZIONI
COMPARTIMENTO PARA GUARDAR EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES
LOCAL PARA GUARDAR O MANUAL DE INSTRUÇÕES
Questo seggiolino auto deve essere sempre utilizzato in senso di marcia.
I prodotti Safety 1st sono stati ideati e testati con cura per garantire la sicurezza e il comfort del vostro bambino.
Vi consigliamo di leggere attentamente queste istruzioni e di maneggiare il prodotto prima dell’uso. Conservare il
presente libretto d’istruzioni per ulteriore consultazione. Utilizzare solo accessori venduti o approvati dal produt-
tore. L’uso di altri accessori può rivelarsi pericoloso. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SEGGIOLINO AUTO. DA LEGGERE
ATTENTAMENTE. Questo dispositivo è adatto per bambini dai 15 ai 36 kg. Deve essere utilizzato obbligatoriamente
con una cintura a 3 punti con o senza avvolgitore, conforme alla normativa n° 16 UN/ECE. Può essere installato sui
sedili posteriori oppure sui sedili anteriori (secondo la legislazione in vigore).
ATTENZIONE: legare il bambino con la cintura a 3 punti del veicolo, verificando che la parte bassa della cintura
non sia posizionata sullo stomaco del bambino, ma a livello delle cosce. Controllare che la parte diagonale della
cintura non sia posizionata sul collo del bambino, ma sulla spalla. Dopo aver accomodato il bambino, verificare che
la cintura sia tesa nel modo corretto, tirando la cinghia. La cintura non deve attorcigliarsi. Controllare che il dispo-
sitivo o la cintura non vengano schiacciati sotto il peso dei sedili ribaltabili oppure in una portiera del veicolo. Non
apportare modifiche né al seggiolino né alla cintura. Verificare che le parti del seggiolino non si surriscaldino al sole.
Dopo un incidente, il seggiolino auto deve essere sostituito. L’utilizzatore deve sempre controllare che i bagagli o
gli oggetti che possono provocare ferite all’occupante del seggiolino siano saldamente ancorati. Non mettere mai
oggetti pesanti sul ripiano posteriore dell’autoveicolo, per evitare proiezioni in caso d’incidente. Non utilizzare il
dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Utilizzare esclusivamente il rivestimento raccomandato dal
produttore, in quanto esso determina il corretto funzionamento del dispositivo di ritenuta. Non lasciare mai il bam-
bino senza sorveglianza nel seggiolino. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del dispositivo di ritenuta per bambini
devono essere posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si incastrino sotto
il sedile o all’interno della portiera della vettura. Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace soltanto se
vengono rispettate le istruzioni d’uso. Non modificare mai la costruzione o i materiali del seggiolino. Per lavare i
tessuti, consultare la vignetta informativa.
Utilización de la silla únicamente de cara a la marcha.
Los productos Safety 1st han sido concebidos y testados para ofrecer seguridad y confort a vuestro bebé. Utilizar
únicamente accesorios homologados por el fabricante. La utilización de otros accesorios puede ser peligrosa.
Esta silla de auto ha sido concebida para la seguridad y confort de niños de entre 15 y 36 kgs. Este dispositivo de
retención sólo debe instalarse en automóviles con cinturones de 3 puntos, con o sin enrolladores, en conformidad a
las normativas de homologación ECE/EGE, y también puede instalarse en asientos delanteros (según la legislación
vigente) o asientos traseros. IMPORTANTE : Para su seguridad y la del niño, instálelo siempre en su Mysafe por
muy corto que sea el trayecto. El cinturón de seguridad del automóvil deberá siempre estar abrochado en todos
los trayectos. Se recomienda cuidar la posición del cinturón del automóvil, para que la parte ventral no quede
colocada sobre el estómago del niño sino a la altura de sus muslos y que la parte diagonal pase por debajo del
cuello y sobre el hombro del niño. Una vez instalado, verifique que el cinturón de seguridad del automóvil esté lo
suficientemente tensado y que no se mueve, estirando ligeramente. Se recomienda verificar que ni el dispositivo
de retención infantil ni el cinturón de seguridad del automóvil estén pinzados por los asientos inclinados o por las
puertas del coche. La temperatura en el interior del automóvil puede llegar a ser muy alta, en particular después de
una exposición prolongada al sol, por lo que se recomienda antes de colocar al bebé, verificar al tacto la temperatura
de las distintas partes de la Mysafe. También puede cubrir la Mysafe para evitar que algunas de las partes se calien-
ten en exceso y puedan causar quemaduras al niño. Cualquier choque, por leve que sea, convierte al bebé en un
verdadero proyectil. Procurar que cualquier objeto que pueda lesionar al bebé esté correctamente sujeto para evitar
su desplazamiento en caso de choque o frenazo brusco. También se recomienda que ningún objeto esté situado en
la bandeja trasera, para evitar cualquier riesgo de proyección en caso de accidente.Tras un accidente, verifique el
estado de su Mysafe, en caso de cualquier deformación o desperfecto, se recomienda reemplazarla por otra nueva.
El uso de este producto homologado no excluye la prudencia y el respeto de las normas de circulación. La Mysafe
sólo se puede utilizar con componentes originales Safety 1st ya que todos intervienen directamente en el disposi-
tivo de retención. La vestidura de la silla se puede lavar, pero no podrá ser reemplazada por otra no homologada
por el fabricante ni tampoco podrá utilizar la Mysafe sin ella. Utilizar únicamente la vestidura recomendada por el
fabricante. Utilizar únicamente accesorios homologados por el fabricante. La utilización de otros accesorios puede
ser peligrosa. NO DEJAR NUNCA AL NI—O SOLO EN SU SILLA DE AUTO, SIN LA VIGILANCIA DE UN ADULTO. Los
elementos rígidos y las piezas de plástico de un dispositivo de retención infantil deben instalarse de manera que,
estando el automóvil en condiciones normales, no pueda quedar atrapada bajo un asiento móvil, o por la puerta del
vehículo. Esta silla de auto tendrá un correcto funcionamiento sólo si se respetan estrictamente las instrucciones de
uso. En ningún caso se puede modificar o completar el dispositivo de retención. Para el lavado de la tela, consúltese
la etiqueta de contextura.
IMPORTANTE
Esta cadeira dev e ser sempre utili zada de frent e para a estrada.
Os p rod utos S afe ty 1 st fo ra m con ceb id os pa ra a se gu ra nç a e o c onf or to do se u be bé . Lei a aten ta me nte es te
ma nu al ant es de uti liz ar es te p ro duto .C ons er ve es te m an ua l p ar a u ma uti liza çã o pos ter io r. Uti liza r so me nte
acessório s vendidos ou aprov ados pelo fabricante.A utlização de outros acessórios pode tornar -se perigosa.
LE IA A TEN T AME NTE AS INST RUÇÕ ES PA RA USO DA CADE IRA. Esta cad ei ra est á ho mo lo gad a para cr ia nça s
dos 1 5 ao s 36 kg . Se gun do o s reg ula me nto s UN /EC E, a c ad ei ra deve s er ut iliz ad a obr ig ator iam en te com u m
cin to d e 3 po nto s co m o u s em en rol ad or, p od en do se r ut iliz ad a n os ass en tos dia nte iros ( seg un do a l eg isl aç ão
em vig or) e nos tra sei ros . I M PO RTANT E: P re nde r a cri an ça com o c into de 3 po nto s do au tom óvel . Ter ate nç ão
a qu e o cin to vent ral n ão p ass e po r cim a do e stô mag o da c ria nç a, m as s em pre a o níve l da s pe rna s. O c into
dia go na l de ve pa ss ar a ba ixo d o p esc oço e f ica r co lo ca do no o mb ro d a cr ia nç a. De poi s d e ter in sta la do a
cri an ça , ass eg ure -s e d e qu e o s c into s e st ão cor re ct am ente colo ca dos e nã o est ão torcid os . Verif ic ar se a
ca de ira ou o cin to d e s eg ura nç a nã o e stã o tril ha dos p elo s a ss ento s i nc lin ávei s o u n as po rt as da vi atu ra . N ão
faze r m odi fi ca çõe s na ca dei ra o u n o cin to. Ver if ica r s e a ca de ir a nã o se e nc ont ra d em asi ad o qu ent e dev ido à
exp osi çã o ao s ol . A ca de ira deve s er s ubs titu id a de po is d e um a cid en te. O u til iza dor deve s em pre ve rif ic ar s e
as bagag ens ou os obje ctos susceptíveis de ca usar ferim entos à criança e m caso de ch oque estã o solidame nte
ar rum ad os . Não colo ca r obj ec tos pes ad os no ta bul ei ro por trás dos asse ntos tras ei ros , de m od o a evi tar
pro je cçõ es e m c aso de ac ide nte . N ão u til iza r es te d isp osi tivo de r ete nç ão s em a co be rt ura da ca de ira . N ão
sub sti tui r a cob er tu ra da c ad ei ra po r out ra co be rt ura q ue nã o se ja a re com en da da pe lo f ab ric an te, um a vez
que ela intervém directamente no comportamento do dispositiv o de retenção. Não deixar a criança sozinha na
ca de ira s em vig il ân cia . Os el em en tos ríg id os e as p eç as de p lás tic o de um di sp osi tivo de re ten çã o pa ra cri an ça s
deve m e st ar sit uad os e s er co loc ad os de ta l f or ma a q ue nã o p oss am , em co ndi çõ es n or ma is de uti liza çã o,
fi ca r tril ha do s num a ca de ira o u na p or ta d o au tom óvel . Es te dis po siti vo de re ten çã o só é ef ic az se u tiliz ad o
respeitando as instruções de utili zação. N unca dev erá modificar ou completar este disposit ivo com o que quer
que seja. Para lavar os tecidos, consul tar a etique ta com as informações de lavagem.
IMPORTANTE
No us vous ga ra ntis son s que ce pro du it a été fabr iqu é
con for mém en t aux nor me s de sécu rité eu rop ée nne s et exige nce s
de qu alit é actu ell em ent e n vigu eur po ur ce pro dui t et qu’au
mo men t de son ach at pa r le déta ill ant , ce prod uit éta it exem pt
de tou t défa ut de com pos itio n et de fab ric ati on . Pend ant so n
pro ces sus de pr odu ct ion , ce prod uit a éga le me nt été soum is à
dive rs con trôl es de qu ali té. Si , malg ré tous no s eff or ts , un défa ut
de maté ri au et/ou un vi ce de fab ric ati on vena it à sur ven ir pen da nt
la pé rio de de ga rant ie de 24 mois (dan s le cas d’ une ut ilis ati on
no rma le, te lle qu e déc rite da ns le mod e d’em plo i), no us no us
en gag eo ns à resp ect er les co ndi tio ns de gar ant ie. Vous ête s alo rs
pri é de vous ad res ser à votre ven de ur. Pour de s info rma tio ns plu s
dét ail lé es con cer nan t l’ap pli ca bili té des con dit ion s de gara nti e,
veu ille z pren dre co nta ct avec votr e vend eur ou re ga rde r sur :
www.sa fety1st. com.
La ga ra nti e est excl ue da ns le s cas su iva nts :
• Lo rs d’ une ut ilis ati on dan s un but au tre que ce lui pr évu da ns le
mo de d’em pl oi.
• Lo rsq ue le pro du it est pro po sé en rép ara tio n par le bia is d’u n
fou rni sse ur no n agré é.
• Lo rsq ue le pro du it n’est pa s renvoyé avec l ’orig ina l du ticke t de
ca iss e (par l ’inte rm édi air e du comm erç an t et/ou imp or tate ur)
au f abricant.
• Lo rsq ue de s répa rat ion s ont été ef fec tué es pa r un tier s ou un
ven deu r non ag réé .
• Lo rsq ue le dé fau t a été caus é par un e utili sati on ou un en treti en
inc orr ec t ou insu ffi s ant , une né glig en ce ou des ch oc s au nive au
du text ile et /ou du châs sis .
• Lo rsq u’ il y a lie u de par ler d ’un e usur e norm al e des piè ces ,
tell e que l ’on peut at ten dre d ’un e utili sat ion jo urn ali ère (rou es ,
élé me nt s rotati fs et mob ile s, etc .).
Qu an d la gar ant ie pr en d- el le ef fe t ?
La pé rio de de ga ran tie dé bute à la date d ’ach at du pro du it.
Pou r qu ell e péri od e ?
Pou r une pé rio de de 24 moi s cons écu tif s.
La ga ran tie es t uniq ue men t vala ble p our le pr emi er pro pri éta ire et
n’est pas transmissible.
Qu e devez- vou s fai re ?
Lor s de l’ac hat du pr odu it, veu ill ez con ser ve r soign eu sem en t
l’or igi nal d u ticket de c ais se.
La da te d’ac hat do it y être clai rem ent vi sib le .
En cas d e prob lèm es ou dé fau ts , veuil lez vou s adre ss er à votre
ven deu r. Aucun éc ha nge ni re pri se ne peu t être exig é. Les
rép ara tio ns ne do nne nt pas li eu à une pr olo nga tio n de la péri od e
de ga ran tie . Les prod uit s qui so nt dire cte me nt reto urn és au
fa bri can t ne sont pa s couve r ts par la ga ra ntie . Cet te clau se de
ga rant ie est co nfo rme à la dire ct ive eur opé en ne 99/44/C E daté e
du 25 ma i 199 9.
We guar ante e that th is pro duc t has be en ma nu fac tu red
in acc ord anc e with Euro pea n saf ety st an dar ds an d qual ity
req uir em ent s in force at th e prese nt tim e and th at, at the ti me of
its pu rch ase by the re tai ler, this pr odu ct wa s exempt f rom any
def ec t of comp osit ion an d man ufa ct ure . Duri ng it s prod uc tion
pro ces s, thi s prod uc t was als o subj ec ted to vari ou s qual ity
control s.
If, in spi te of all our ef fo rt s, a mate ria l and /or manu fac tu rin g
def ec t shou ld occ ur du rin g the warr ant y per io d of 24 m on ths
(used no rma lly an d in acco rda nce wi th the ins tru cti on s), we
un der ta ke to resp ect th e warr ant y con diti ons . Ple ase co nta ct you r
ret ail er. For mo re det ail ed inf orm ati on con ce rni ng th e appl ic abi lit y
of the war ra nty co ndi tion s, pl ea se cont ac t your ret ail er or go to:
www.sa fety1st. com.
The wa rra nt y doe s not ap ply in t he fol low ing ca se s :
• W hen th e prod uc t has be en use d for a pur pos e othe r than th at
prov ide d for in the in str uc tion s for use .
• W hen th e prod uc t has be en rep air ed by a non- app rove d supp lie r.
• W hen th e prod uc t is not retu rne d to the man ufa ct ure r with the
ori gin al til l recei pt (is sue d by the retai le r and/or im po rte r).
• W hen re pai rs have be en ca rri ed ou t by a thir d par ty or a non -
ap prove d retai le r.
• W hen th e defe ct was c aus ed by inco rre ct or in suf fi ci ent us e or
mai nte nan ce , negl ec t or imp act s at the leve l of the texti le and /
or cha ss is.
• W hen it is a cas e of norm al wea r of the par ts , suc h as can be
exp ect ed fro m dail y use (whee ls , rotati ng an d mobi le el eme nt s,
etc .)
Wh en doe s the wa rra nt y come in to ef fe ct ?
The wa rra nt y peri od st ar ts on the pu rch ase d ate of the pro duc t.
For ho w long ?
For a per iod of 24 con sec utive m onth s.
The wa rra nt y is only val id for th e fi rst own er an d is not
transferrable.
Wh at sho ul d you do ?
Wh en buy ing th e prod uc t, ple as e keep the or igi nal ti ll rece ipt
saf ely. The p urch as e date mus t be cle arl y visib le . In the event of
pro ble ms or de fec ts , ple ase re fer to the ret ail er. No excha ng e
or ref un d can be de man de d. Re pai rs do no t enta il the ext ens ion
of the war ra nty pe rio d. Th e prod uc ts wh ich ar e not retu rne d
dir ec tly to the man uf ac ture r are not cove red by the wa rra nty.
Thi s warr ant y cla use is in con for mit y with the Eu rop ean di rec tive
99/44/C E of May 25th 19 9 9.
Wij st aa n gara nt voo r een pro du ct dat is ge fab ric ee rd in
overe en ste mmi ng met de h uid ige Eur ope se veil igh ei dsn orm en
en kw alit eit sei sen voo r dit soo rt p rod uct e n dat het pro du ct op
het mo me nt van aa nko op do or de det ail han de laa r vrij is va n
mate ria al - en fab ric ag efou ten . Dit pro du ct he ef t vers chi lle nde
kw alite it scon trol es on de rga an tijd en s het pro du cti epr oce s. Als
u ond ank s onze inze t mater iaa ld efe cte n en/of fab ric ag efou ten
con sta tee rt tij de ns de gar ant iep er iod e van 24 maa nde n
(onde r nor mal e geb rui ksvo or waa rde n , zoals be sch reve n in de
ge bru iks ha ndl eid in g), verpl ich ten wij on s gevol g te geven aan
de ga ran tievo or waa rde n. U word t dan ver zoch t conta ct op
te nem en met uw ve rkop er. Voor nad ere in for mati e over de
toe pas ba arh eid va n de gar anti evoo rwa ar den , kun t u conta ct
op nem en me t uw verkop er of ku nt u terec ht op onze web site:
www.sa fety1st. com.
De ga ran ti e is niet g eld ig in de vol ge nd e geval le n:
• e en an der e gebr ui ksb est emm ing d an die wel ke is bed oe ld in de
gebruikshandleid ing.
• wa nn ee r het prod uc t word t gere par ee rd doo r een ni et erke nd e
leverancier.
• wa nn ee r het prod uc t niet a an de fab ri kant wo rdt ge reto urn ee rd
met de or igi ne le kas sab on (via de win kel ier en /of impo rte ur).
• wa nn ee r de repa rati es word en ui tgevo erd do or de rde n of door
ee n niet er ken de verko pe r.
• wa nn ee r de stori ng werd ve roor za ak t doo r onju ist of
onvo ldo en de geb ru ik en on der ho ud , verwa ar lozin g het text iel
en /of on der ste l is besc ha dig d door e en bot sin g.
• wa nn ee r er spra ke is van nor ma le slij tag e van on der del en , zoal s
kan wo rde n verwa ch t bij dag eli jks ge br uik (wie len , dra aie nd e en
bewegende onderdelen enz.).
Wan nee r gaa t de gar an tie in?
De ga ran tie per iod e beg int op de da tum va n aan koop va n het
product.
Voor ho e lan g?
Voor ee n per iod e van 24 achte ree nvol gen de ma an den . De
ga rant ie is uit slu iten d gel dig voo r de eer ste eig en aa r en kan nie t
worden overged ragen.
Wat moe t u doen?
Bij a anko op va n het pro duc t, mo et u de orig ine le ka ssa bo n
zorg vul dig be ware n. D e datum va n aan koo p moet du ide lij k
zic htba ar zij n. In gev al van pr obl em en of stor ing en , nee mt u
con tac t met uw ver kope r. Produ cte n kun ne n niet wor den in ge rui ld
of teru gg eno me n. R EPAR ATIES geve n gee n rech t op een
verl en gin g van de ga rant iep er iod e. Pro du cte n die rec hts tre eks
word en ge reto urn ee rd aan de f abr ika nt vall en ni et ond er de
ga rant ie. D eze gar anti eb epa lin g is conf orm de Eu rope se Ric htl ijn
99/44/ EG d.d . 25 me i 199 9.
Vi ga ran tiam o che qu es to prod otto è sta to fab bri cato in
con for mit à con le nor me di sic urez za eu rop ee e con le esig en ze
qu alit ative at tu alm ente in vi gor e per ta li prod ot ti e che al
mo men to dell ’ac qui sto pre sso il riv end itor e il prod otto er a privo
di dif etti di m ont agg io o fab bri cazi on e. Du ran te il proce sso di
pro du zio ne, il prod ot to è st ato in oltr e sot top osto a dive rs i cont rol li
qu alit à. Se , mal gra do tut ti i nost ri sfo rzi , un difet to dei ma ter ial i
e/o un vizio di fab bri ca zion e doves se pre sen tar si ne l peri od o di
ga ran zia di 24 me si (nel ca so di un ut ili zzo cor ret to, co me de sc rit to
ne lle is truzi on i d’us o) c i imp egn ia mo a risp ett are le co ndi zion i
di ga ranz ia . Siete pre ga ti in que sto cas o di rivol ger vi al p unto
ven dit a. Pe r infor maz ion i più det ta glia te rigu ard o l’ap pli ca bil ità
de lle con dizi on i di gara nzia , pote te pren de re cont at to con il punt o
ven dit a o con sul tar e il sito ww w.sa fet y1s t. com .
La ga ra nzi a è esclu sa ne i cas i seg uen ti :
• U tiliz zo e desti naz ion e diver si da qu ell i previs ti nel le ist ruzi oni
d’u so.
• I nst all azio ne no n confo rm e alle is truz ion i.
• Ri pa razi one ef fe ttu ata da p ers on a o pu nto vend ita no n
auto rizz ato.
• M anc an za del lo sco ntri no d’a cqu isto a l mome nto de l rinvio a l
produttore.
• I l difet to è caus ato da un a manu ten zion e scor ret ta o insu f fi cie nte
de l prod otto , negl ige nza o ur ti a livell o del tel aio o de l tessu to.
• S osti tuzi one di pa rt i sotto po ste ad usu ra dur ant e il norm ale
util izzo (ruo te, par ti in rot azio ne e par ti mo bili …) .
Da qu an do de cor re la ga ran zia?
Il pe rio do di gar anz ia dec orr e dall a data di ac qui sto de l prod otto .
Per q ua nto te mp o?
24 mesi co nse cut ivi e non tra sfe rib ili ad a ltra pe rso na : l’un ico
be nefi ci ari o è colui ch e ha eff ett uato l ’acq uis to.
Cos a si deve far e?
Do po l’ac qu isto , dovete con ser va re lo scon tri no rip or tan te la data
d’a cqu isto de l pro dot to.
Ne l caso si ver ifi chi u n probl em a, il pro do tto deve es ser e resti tuito
al pu nto vend ita pr ess o cui è stato ef fet tu ato l’ac qui sto . I pro dot ti
invi ati dir ett am ente al pr odu tto re non god ra nno di al cun a
ga ranz ia . Gara nzi a confo rme al la Di rett iva Euro pe a n° 199 9/ 44 /
CE de l 25 Mag gio 1 99 9.
Le gar ant izam os qu e este pro du cto ha sid o fab ric ad o confo rm e a
las no rm as de seg ur ida d euro pe as y con los req uis itos de c ali dad
ac tua lme nte vig en tes par a este pro du cto y que , en el mom ent o de
su com pra po r el min ori sta , se enc ont rab a exento de de fec tos de
com pos ici ón y fab ric aci ón . Dur ante su pro ces o de prod uc ció n, el
ar tíc ulo ta mbi én ha sid o obj eto de dive rso s contr ole s de cal ida d.
Si se pro duj er a algú n defe cto ma teri al o de fab ric aci ón du ran te el
pe rio do de ga ran tía de 24 mese s (siem pre qu e se haya hec ho un
uso no rm al, co mo el de scr ito en el man ua l de inst ruc cio nes), nos
com pro mete mo s a respet ar la s cond ici one s de gar ant ía. En es te
ca so, le rog am os se dir ija a su come rci o. Par a más inf orm aci ón
sob re la apl ic abi lid ad de las co ndi cio ne s de la gara ntí a, pu ede
po ner se en con ta cto con su co mer cio o visi tar nu es tra web:
www.sa fety1st. com.
La ga ra ntí a no será a pli ca bl e en los cas os si gui en tes :
• S i se ha hech o un uso dis tin to al previ sto
en el ma nua l de ins tru ccio ne s.
• S i se ha envia do el pro du cto a repa ra r
a un provee do r no auto riza do .
• S i el prod uc to no se devu elve ju nto con el tic ket de com pra
ori gin al (po r med io de l come rcio) al fab ric an te.
• S i se han rea liza do rep ar aci one s por un ter cero o un ven ded or
no aut oriz ad o.
• S i la caus a del de fec to se deb ie ra a un uso o un mante nim ie nto
inc orr ec to o in sufi ci ente , a negl ige nci as o a golp es en la par te
text il o en el chas is .
• S i se trata de un de sga ste no rma l de las pi eza s, com o el hab itu al
en el us o diar io (rued as , ele men tos gir ator ios y móvi les , etc.).
¿Cu án do es efe ct iva la ga ran tí a?
El per iod o de gar ant ía comi enz a en la fec ha
de com pra d el pro duc to.
¿Cuánto dura?
Du ra 24 mese s cons ecu tivos . La ga ran tía sól o
es vál ida pa ra el pri me r prop iet ari o y no es trans mis ibl e.
¿Qu é deb e hace r?
De spu és de com pr ar el pro duc to, co nse rve cu ida do sam en te el
tic ket de com pra or igi nal .
La fe cha de co mpr a deb e esta r cla ram ente vi sib le . Si obse rv a
alg ún pro bl ema o def ec to, dir íja se a su vend ed or. No se admi ten
ca mbi os ni devo luc ion es . Las re par aci on es no sup on en una
am pli aci ón del pe ri odo de ga ra ntía . Los pro du ctos qu e se
des ca mbi an di rec ta men te al fab ric ante n o está n cubi er tos po r
la ga rant ía .
La pre se nte clá usu la de ga rant ía est á confo rm e con la dire ct iva
eu rop ea 99/44/CE co n fech a del 25 d e mayo 199 9.
Ga ran tim os que es te prod uto foi fa br ica do em co nfor mid ad e
com as no rm as de seg ura nç a euro pe ias e req uis itos de qu ali dad e
ac tua lme nte em vig or pa ra est e prod uto e que, n o mome nto
de aq uis içã o pel o revend ed or, este pro duto e stav a isent o de
qu alq ue r defe ito de com pos içã o e de fabr ico . Dura nte o seu
pro ces so de pro duç ão , este pro du to foi igu alm ente su bm etid o
a vári os cont rolo s de qua lid ad e. Se , apes ar de tod os os nos sos
esf orço s, su rgi r dura nte o per íod o de 24 mese s da gara nti a
(no cas o de uma util iza çã o norm al , tal com o desc rit a no mod o
de uti liza çã o) u m defe ito de mate ria l e/ou uma imp er fe içã o
no fa bri co, res pe ita rem os as con diçõ es da ga ra ntia . Deve rá
con tac ta r o revend edo r. Para inf orm açõ es ma is det alh ada s
sob re a apli ca bil ida de da s cond içõ es da gar ant ia, co nta cte o seu
reven de do r ou cons ulte: w ww. saf et y1st .co m.
A gara nt ia nã o é aceit e nos se gui nt es cas os :
• Pa ra uma util iza çã o qu e não seja a previs ta no modo de util izaç ão .
• Q ua ndo o pro duto é prop os to para rep ar aç ão por um fo rne ced or
nã o autor iza do.
• Q ua ndo nã o é apre sen tad o o recib o de comp ra (p elo
inte rm edi ári o do come rci ante e/ou im por ta do r) do fabr ica nte .
• Q ua ndo as re par açõ es fo ram efe ct uad as po r um terce iro ou um
ven ded or nã o auto riza do .
• Q ua ndo o def eito foi c aus ad o por um a utiliz aç ão ou um a
ma nute nç ão inc orr ec tas ou in su fi cien tes , negl igê nc ia ou cho qu es
a nível do te cid o e/ou chas sis .
• Q ua ndo se es tá pe ran te o desga ste no rma l das pe ça s, ta l como
se po de esp era r de uma uti liz açã o diá ria (roda s, el em ento s
rota tivos e móve is , etc.).
Qu an do é que a ga ran ti a ent ra em vig or ?
O perí od o de gara nti a tem iníc io na dat a de aqu isiç ão do pr od uto.
Qu al a sua d ura ção ?
Por um pe rí odo de 24 me ses con se cuti vos .
A gara nti a só é vál ida pa ra o prim ei ro prop rie tár io e não é
transmissível.
O que deve fa zer ?
Aqu an do da aqu isi çã o do prod uto, gu ard e o recib o orig in al
da ca ixa .
A data de aq ui siç ão deve es tar cl ara me nte vis ível . Em caso d e
pro ble ma s ou defe itos , cont ac te o seu reven ded or. Não po de se r
exig ida a troc a ou a devol uçã o. As re par açõ es nã o dão dir eito
a uma exte ns ão do pe río do da ga ran tia . Os prod utos qu e são
devo lvid os dir ec tam en te ao fab ric ante nã o são co be rtos p ela
ga rant ia . Est a cláu sul a de gara nti a está em co nfo rmi dad e com a
dir ec tiva eu rop eia 9 9/ 4 4/C E de 25 de Mai o de 19 99.
Wir ga ra ntie ren Ih ne n, da ss da s Prod uk t unter Ei nha ltu ng
de r gege nwä rti g gült ige n euro päi sch en Si che rh eit sno rm en
un d Qua litä ts anfo rd eru ng en her ges tel lt wurd e und
zum Zei tpu nk t des Ka ufs du rch de n Fach hän dl er kein e
Konze ptio ns- od er Fab rika tio nsm än gel vor lag en . Im Verla uf
des H ers tel lun gsp rozes ses wu rde da s Prod uk t ebe nfa lls
verschi edenen Qualitätsk ontro llen unterz ogen. Sollt e, t rotz
all un se rer Be mü hun ge n, in ne rha lb der G ara nti ezeit von 24
Mo nate n ein Ma teri al- un d/od er ein Fab rik atio nsm an gel
(be i nor mal em Ein sat z, so wie in de r Geb ra uch sa nweis un g
bes ch rie be n) auf tr eten , verp fl ichte n wir uns , de n Bedi ng ung en zu r
Gew ähr lei stu ng de r Gar anti e Folg e zu leis ten . In die sem Fall bi tte n
wir Si e, sic h an Ihre n Fachh än dle r zu wend en . Weiter f ühr end e
Ang ab en zu Ga ran tie lei stu nge n erh alte n Sie von Ih rem Hä nd ler
od er auf : ww w.s afet y1 st. com .
In fo lge nd en Fäl len is t ein Ga ra nti ea ns pru ch au sg esc hlo ss en :
• Wen n das Pro du kt zu ei nem an de ren al s in der
Ge bra uc hsa nwei sun g ang ege be ne n Zweck ver wen det wi rd.
• Wen n das Pro du kt ei ne m nicht zu ge las sen en Hä nd ler zu r
Rep ar atur ei ng ere ich t wird .
• Wen n das Pro du kt de m Her ste lle r ohn e den Or igi nal -
Kas se nbe le g ( d urc h eine n Zwisc he nhä nd ler un d/ode r Imp or teu r)
zugesandt wir d.
• Wen n ein e Repa rat ur dur ch ein en Dr itte n ode r ein en nic ht
zug ela ss ene n Hän dl er dur chg ef ühr t wird .
• Wen n ein De fek t dur ch ein en uns ac hge mä ße n oder
unz ulä ngl ich en Ge br auc h, Fah rlä ssi gkei t ode r Stoße inwi rku ng en
auf de m T exti lb ezug un d/ode r der B asi s her vorg er ufe n werde n.
• Wen n von ein er no rma len A bnu tzu ng de r T e ile au sge ga nge n
werd en ka nn , die auf ei ne n tägl ich en Ge bra uc h zurü ck zuf üh ren
ist (R äde r, rotier en de und be wegl ich e Ele men te etc.).
Ab wan n bes te ht ein G ara nt iea ns pru ch ?
Die G ara nti e begi nnt mi t dem Ka ufda tum de s Prod uk tes .
Wie la ng e bes teh t ein Ga ra nti ea ns pru ch ?
Für ein e Dau er von 24 auf ein an der fo lge nd en Mo nate n. Ei ne n
Ans pr uch au f Gar anti el eis tun ge n hat nur de r Erst käu fer ; die ser
Ans pr uch is t nich t über tr agb ar.
Was mü sse n Sie tu n ?
He be n Sie den O rigi na l- Kas sen be le g Ihre s Prod uk tes sor gfä ltig
auf. Da s Kau fdat um mu ss gut le sba r sein . Im Fall e eine s Defe k ts
bit ten wir Si e, si ch an Ihr en Hä ndl er zu wen de n. Ein Tausc h ode r
ein e Rüc kna hm e könn en nic ht verl an gt werd en . Eine Re pa ratu r
fü hr t nich t zur Verlä nge ru ng de r Gara nti ezeit . Auf Pro duk te ,
die de m Her ste lle r dire kt ei ng ere ich t werde n, wi rd kein e
Ga ran tie gew ähr t. D ies e Gara nti e erf üll t die Anf ord eru ng en de r
Euro pä isc hen Ri chtl ini e 99/44/E G vom 25 . Mai 19 99 .
CERTIFICAT DE GARANTIE
De autostoel moet altijd geplaatst worden « met de rijrichting mee.
De Safety 1st producten zijn met de grootste zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind.
Gebruik uitsluitend accessoires verkocht en goedgekeurd door Safety 1st. Het gebruik van andere accessoires kunnen
gevaar opleveren. BELANGRIJKE GEBRUIKSINSTRUCTIES, GELIEVE AANDACHTIG TE LEZEN : Deze autostoel is ges-
chikt voor kinderen van 15 tot 36 kg. Dit lichaamsgewicht komt ongeveer overeen met de leeftijdsgroep. De autostoel
mag uitsluitend gebruikt worden in combinatie met een 3-punts autogordel, welke voldoet aan de normen UN/ECE,
met of zonder oprolsysteem. De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank van de auto, eventueel mag de
autostoel geplaatst worden op de passagiersstoel aan de voorzijde (let op : volgens de wettelijke voorwaarden van het
land waarin de autostoel gebruikt wordt). BELANGRIJK : Plaats uw kind in de autostoel, sluit de 3-punts autogordel.
Controleer of de gordel (de horizontale gordelband) NIET over de buik van het kind loopt. De horizontale gordel dient
hoog over de bovenbenen te lopen. De diagonale gordel dient over de schouder van het kind te lopen, nooit over de
hals, gebruik de rode gordelklem voor een perfecte positie van de gordel. Als uw kind correct in de autostoel is geplaatst
dient u de gordel aan te spannen, door aan de gordel te trekken. Controleer altijd of de gordel niet gedraaid zit, of de
gordel niet geklemd zit tussen portieren of andere delen van de auto. Verander NOOIT iets aan de autostoel of de auto-
gordel. Ben waakzaam indien de auto in de felle zon stil heeft gestaan, metalen delen kunnen erg heet worden door de
zonnestralen en daardoor brandwonden veroorzaken. De autostoel dient vervangen te worden na een ongeval. Gebruik
nooit de autostoel zonder zijn bekleding. Bij een eventuele vervanging van de bekleding mag uitsluitend een originele
Safety 1st bekleding voor dit type stoel gebruikt worden. Alle andere hoezen of bekleding kunnen gevaar voor het kind
opleveren. LAAT NOOIT UW KIND ALLEEN IN DE AUTOSTOEL ZONDER TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENEN. Deze
autostoel voor kinderen bezit harde elementen en plastic onderdelen. Deze autostoel voor kinderen dient op zodanige
wijze in het voertuig geplaatst te worden dat bij een normaal gebruik in normale gebruiksomstandigheden de autostoel
niet vastklemt /of geklemd wordt onder een beweegbare zitplaats, zitplaats met beweegbare rugleuning of tussen de
deur van het voertuig. Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies nauwkeurig
opgevolgd worden. De constructie en/of de bekleding van deze autostoel voor kinderen mag NOOIT veranderd of
gewijzigd worden. Raadpleeg het wasetiketje voor het wassen van het textiel.
BELANGRIJK
GUARANTEE CERTIFICATE
GARANTIE-ZERTIFIKAT
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICATO DI GARANZIA
CERTIFICADO DE GARANTÍA
CERTIFICADO DE GARANTIA
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905 - 49309 Cholet
Cedex FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels
International Trade
Mart Atomiumsquare 1,
BP 177 - 1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell
Road, Borehamwood,
Hertfordshire, WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 11 b
D-50226 Frechen-
Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL
NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico Via Verdi,
14 - 24060 Telgate
(Bergamo) ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell
(Barcelona)
ESPANA
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial
da Varziela - Rua nº
1 - Arvore
4480-109 Vila do
Conde PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND /
SUISSE
*
Gr 2/3
MANGA
IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE - ATENÇÃO
• Lire attentivement la notice avant utilisation
et la conserver pour consultation. L’enfant risque de
se blesser si vous ne suivez pas ces instructions.
• Read the instructions carefully before use
and keep them for future reference. The child may be
hurt if you do not follow these instructions.
• Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig lesen
und für späteres Nachschlagen aufbewahren!
Bei Nichtbefolgen der Anweisungen besteht eine
Verletzungsgefahr für das Kind!
• Lees voor gebruik de instructies zorgvuldig
door en bewaar de gebruiksaanwijzing voor later
gebruik. Uw kind kan letsel oplopen als u deze
instructies niet opvolgt.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservarle per ulteriore consultazione.
Il bambino potrebbe subire lesioni in caso di
mancata osservanza delle istruzioni.
• Lea las instrucciones detenidamente antes
de su uso y consérvelas para futuras consultas.
Su hijo puede resultar herido si no sigue estas
instrucciones.
• Leia atentamente estas instruções antes da
utilização e guarde-as para futura referência. A
sua criança pode magoar-se se não seguir estas
instruções.
15kg 36kg
• Dans certains cas, la sangle de la boucle de la
ceinture de sécurité peut être trop longue et se
placer trop haut, sous l’accoudoir du Booster, ce
qui empêche de fixer solidement le siège auto.
Choisissez alors une autre place dans la voiture.
En cas de questions à ce sujet, adressez-vous
au fabricant.
• In some cases, the strap attached to the seat belt
buckle can be too long and ride too high
under the Booster’s armrest, preventing the
car seat from being fixed firmly. If this happens,
choose another location in the car. If you have
any questions relating to this issue, you should
contact the manufacturer.
• Möglicherweise ist das Gurtschloss der
Autogurte zu hoch positioniert (unter der
Armlehne des Booster). In diesem Fall wählen
Sie einen anderen Platz im Auto aus. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Bij verschijnende automodellen is de sluiting van
de veiligheidsgordel extreem lang (zie tekening).
De sluiting van de veiligheidsgordel is dan te
dicht bij de armleuning geplaatst waardoor de
autostoel niet stevig in het voertuig bevestigd
kan worden. Bij een soortgelijke situatie adviseren
wij u de autostoel op een andere plaats in het
voertuig te bevestigen. Indien u bijkomende
vragen heeft, adviseren wij u contact op te nemen
met de autofabrikant.
• In alcuni casi la fibbia della cintura di sicurezza
può essere fissata ad una cinghia troppo lunga
e può venire a trovarsi in posizione troppo
alta, sotto il bracciolo del Booster. In tal caso il
seggiolino non può essere fissato correttamente.
Si consiglia, pertanto, di scegliere un’altra
posizione all’interno dell’autoveicolo. Per ulteriori
informazioni su questo aspetto, contattare il
produttore.
• Es posible que, si la hebilla del cinturón de
seguridad es muy larga, el cierre pueda quedar
en posición muy elevada bajo el apoyabrazos
de la Booster, impidiendo que la silla se fije
correctamente. Intente colocar la silla en otra
plaza. Si tiene dudas acerca de esta cuestión,
diríjase al fabricante.
• Às vezes, a fivela do cinto de segurança fica
demasiado perto do apoia-braço da Booster,
o que impede de instalar correctamente a
cadeira-auto. Neste caso, escolha outro lugar no
automóvel. Se tiver alguma dúvida, contacte o
fabricante.
DOREL FRANCE S.A. DOREL FRANCE S.A.
DOREL (U.K). LTD DOREL (U.K). LTD
DOREL HISPANIA, S.A. DOREL HISPANIA, S.A.
014853402_MANGA_FULLBLACK_SAF.indd 2 11/06/14 09:52