781640
39
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/108
Nächste Seite
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906904901
AusgabeNr.
5906904850
Rev.Nr.
24/04/2018
hrs800
DE Elektrischer Seilzug
Originalbetriebsanleitung
GB Electrical cable hoist
Translation from the original instruction manual
FR Palan électrique
Traduction des instructions d’origine
IT Paranco elettrico a fune
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
CZ Elektrický lanový zvedák
Překlad z originálního návodu k obsluze
SK Elektrický lanový navijak
Preklad originálneho návodu na obsluhu
HU Elektromos csörlő
Eredeti használati utasítás fordítása
EE Elektriline trosstali
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
LV Elektriskā vinča
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību
LT Elektrinė lyno trauklė
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
2
3
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
13
7
15
1
2
4
12
1
17
13
22
20
21
23
24
25
26
2728
23
25
24
21
20 22 20
20
22
15
26
272822
3 4
5
6 7
89
5D
NO NO YES
10
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 9
6. Restrisken 12
7. Technische Daten 12
8. Montage 12
9. Bedienung 13
10. Transport 14
11. Wartung 14
12. Lagerung 14
13. Elektrischer Anschluss 15
14. Entsorgung und Wiederverwertung 15
15. Störungsabhilfe 15
16. Konformitätserklärung 106
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Schutzhelm tragen!
DE Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
DE Tragen Sie Schutzhandschuhe!
DE Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich!
8D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1 Seilhebezug
2 Motor
3 Kabelhalterung
4 Steuerungseinheit
5 Not-Aus-Schalter
6 Kippschalter
7 Haken-Rollenkombination
8 Netzstecker
9 Unterlegscheibe
10 Federring
11 Befestigungsschraube
12 Haltebügel
13 Haken des Seilhebezugs
14 Seilbefestigung
15 Hubwegsbegrenzung
16 Seiltrommel
17 Öffnung für die Flaschenzugfunktion
18 Rolle der Haken-Rollenkombination
19 Haken der Haken-Rollenkombination
20 Unterer Auslösebügel
21 Stahlseil
22 Oberer Auslösebügel
23 Festellschraube für das Auslöseblech
24 Auslöseblech
25 Sicherheitsschalter (untere Begrenzung)
26 Sicherheitsschalter (obere Begrenzung)
27 Auslösewinkel
28 Festellschraube für den Auslösewinkel
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
1x Elektrischer Seilhebezug
2x Haltebügel
4x Befestigungsschraube
4x Federring
4x Unterlegscheibe
1x Bedienungsanweisung
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
9D
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenkenvon
Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend der
Geräteleistung.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus re-
sultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroher-
den, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
10 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
11 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die-
se bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
12 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
13 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
14 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
15 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
10 D
16 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
17 Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
18 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für den Elektri-
schen Seilzug
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Ein-
schränkungen und möglichen Gefahren.
m GEFAHR! Verletzungsgefahr! Unsachgemäße
Verwendung des Seilhebezugs und die Nichteinhal-
tung der Sicherheitshinweise können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Heben und Senken Sie keine Lasten, wenn sich
Personen im Gefahrenbereich benden.
Überprüfen Sie täglich vor der Inbetriebnahme des
Seilhebezugs die Funktion der Bremse, den Be-
triebs- und NotAus-Schalter sowie die Funktion
der Sicherheitsschalter für die obere und untere
Begrenzung.
Stellen Sie sicher, dass sich vor dem Anschluss
an das Stromnetz alle Steuereinrichtungen in Null-
oder Leerlaufstellung benden.
Verwenden Sie den Seilhebezug nicht, wenn die
zu bewegende Last einer Windeinwirkung ausge-
setzt ist, die die Betriebssicherheit gefährdet.
Beobachten Sie die Last und die Lastaufnahme-
einrichtung.
Bewegen Sie die an der Lastaufnahmeeinrichtung
angebrachte Last erst, wenn sich der Anschläger
der Last nicht mehr im Gefahrenbereich bendet
und eine Anweisung zum Bewegen der Last erteilt.
Halten Sie sich immer im Bereich der Bedienein-
heit und außerhalb des Gefahrenbereichs auf, so-
lange eine Last am Haken hängt.
Bewegen Sie keine Last, die die Tragfähigkeit des
Seilhebezugs oder seiner Befestigung übersteigt.
Setzen Sie die Sicherheitseinrichtungen niemals
außer Funktion. Benutzen Sie den Not-Aus-Schal-
ter nicht routinemäßig zum Anhalten der Last.
Halten Sie beim Lagern von Gütern zwischen den
bewegten Teilen und den Lagergütern ein Sicher-
heitsabstand von mindestens 0,5 m ein.
Transportieren Sie keine Personen mit dem Seil-
hebezug.
Reißen Sie keine festsitzenden Lasten los.
Ziehen Sie keine Last schräg an und schleifen Sie
sie nicht über den Boden.
Bewegen Sie keine Fahrzeuge mit der Last oder
der Lastaufnahmeeinrichtung.
Vermeiden Sie stoßartige und zu rasche Arbeits-
bewegungen.
Sorgen Sie für die notwendige Unterweisung des
Bedienungspersonals.
Arbeiten Sie immer in Übereinstimmung mit der
Bedienungsanleitung.
Leiten Sie die Lastbewegung mit der kleinsten ver-
fügbaren Geschwindigkeit ein. Spannen Sie das
Stahlseil langsam bevor sie die Last bewegen. Das
Stahlseil darf bei Beginn der Lastbewegung nicht
schlaff sein.
Geben Sie dem Motor keine kurzen Impulse mit
der Steuerungseinheit, um die Last zu senken oder
zu heben.
Tragen Sie bei der Bedienung des Seilhebezugs
einen Helm.
Stellen Sie sicher, dass immer mindestens zwei
Wicklungen des Stahlseils auf der Seiltrommel ver-
bleiben. Auf diese Weise wird ein sicheres Anhe-
ben der Last gewährleistet.
m WARNUNG! Stromschlaggefahr! Falscher Umgang,
fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspan-
nung können zu elektrischem Stromschlag führen.
11D
Schließen Sie den Seilhebezug nur an, wenn die
Netzspannung der Steckdose mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie den Seilhebezug nur an eine gut zu-
gängliche Steckdose an, damit Sie ihn bei einem
Störfall schnell von Stromnetz trennen können.
Betreiben Sie den Seilhebezug nicht, wenn er
sichtbare Schäden aufweist oder das Netzkabel
bzw. der Netzstecker defekt ist.
Wenn das Netzkabel des Seilhebezugs beschä-
digt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden.
Öffnen Sie das Gehäuse nicht, sondern überlas-
sen Sie die Reparatur Fachleuten. Wenden Sie
sich dazu an eine Fachwerkstatt. Bei eigenstän-
dig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem
Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs-
und Garantieansprüche ausgeschlossen.
Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet wer-
den, die den ursprünglichen Gerätedaten entspre-
chen. In diesem Seilhebezug benden sich elek-
trische und mechanische Teile, die zum Schutz
gegen Gefahrenquellen unerlässlich sind.
Betreiben Sie den Seilhebezug nicht mit einer ex-
ternen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fern-
wirksystem.
Tauchen Sie weder den Seilhebezug noch Netzka-
bel oder Netzstecker in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Fassen Sie den Netzstecker nie mit feuchten Hän-
den an.
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern fassen Sie immer den
Netzstecker an.
Halten Sie den Seilhebezug, den Netzstecker und das
Netzkabel von offenem Feuer und heißen Flächen fern.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur
Stolperfalle oder zu einem Hindernis wird.
Knicken Sie das Netzkabel nicht und legen Sie es
nicht über scharfe Kanten.
Verwenden Sie den Seilhebezug nur in Innenräu-
men und betreiben Sie ihn nie in Feuchträumen
oder im Regen.
Wenn Sie den Seilhebezug nicht benutzen, ihn rei-
nigen oder wenn eine Störung auftritt, schalten Sie
den Seilhebezug immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
m Gefahren für Kinder und Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere
Personen mit Einschränkung ihrer physischen und
mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung
und Wissen (beispielsweise ältere Kinder).
Halten Sie Kinder und Personen mit verringerten Phy-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten von
dem Seilhebezug und der Anschlussleitung fern.
Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Seil-
hebezug spielen oder in der Nähe sind, während
Sie den Seilhebezug benutzen.
Lassen Sie den Seilhebezug während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Verpackungsma-
terial spielen. Sie können sich beim Spielen darin
verfangen und ersticken.
HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer
Umgang mit dem Seilhebezug kann zu Beschädigun-
gen des Seilhebezugs führen.
Setzen Sie den Seilhebezug niemals hoher Tem-
peratur oder Witterungseinüssen (Heizstrahlern,
Regen etc.) aus. Füllen Sie niemals Flüssigkeit in
den Seilhebezug.
Verwenden Sie den Seilhebezug nicht mehr, wenn
die Kunststoff- und Metallbauteile des Seilhebezug
Risse oder Sprünge haben oder sich verformt haben.
Sicheres Arbeiten
Lasten mit dem Seilhebezug heben und senken
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Ein beschädigtes oder falsch aufgewickeltes Stahl-
seil kann reißen, die Last zum Absturz bringen und
schwere Verletzungen verursachen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch des Seilhe-
bezugs das Stahlseil in seiner gesamten Länge
auf Beschädigungen.
Ist das Stahlseil beschädigt, z. B. geknickt, zer-
splissen oder gebrochen, lassen Sie das Stahlseil
von einem Fachmann austauschen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch des Seilhe-
bezugs, ob das Stahlseil korrekt auf der Seiltrom-
mel aufgewickelt ist (siehe Abb.10 ).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Ein unsachgemäßer Umgang mit dem Seilhebezug
kann die Last zum Absturz bringen und schwere Ver-
letzungen und Tod verursachen.
Halten Sie sich während des Hebe- oder Senkvor-
gangs von der Last und von dem Stahlseil fern.
Verwenden Sie den Seilhebezug nicht, wenn sich
Personen oder Tiere im unmittelbaren Bereich des
Seilhebezugs benden.
Verwenden Sie den Seilhebezug nicht, wenn er
sichtbare Schäden aufweist.
Stellen Sie sicher, dass der Haken korrekt an der
Last befestigt ist.
Schalten Sie nicht direkt von Vor- auf Rücklauf,
sondern halten Sie den Seilhebezug kurz an und
schalten Sie dann in die gewünschte Laufrichtung.
Andernfalls kann das Stahlseil reißen und die Last
zum Absturz bringen.
Sorgen Sie dafür, dass das Stahlseil nicht mehr
als 15 ° ausschwenkt.
Stoppen Sie die Last beim Herablassen rechtzei-
tig, da der Seilhebezug beim Anhalten noch einige
Zentimeter nachlaufen kann.
Verwenden Sie den Not-Aus-Schalter nicht als
Routinestopp, um den Seilhebezug anzuhalten.
12 D
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn die zu hebende Last zu schwer ist, kann der
Motor überhitzen und beschädigt werden. Der Motor
besitzt einen Thermoschutzschalter, dieser schützt
jedoch nicht gegen Überbelastung.
Überlasten Sie den Motor des Seilhebezugs nicht
mit zu schwerer Last.
Lassen Sie den Motor regelmäßig nach längeren
Arbeitsschritten abkühlen und verringern sie das
Gewicht der Last.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemä-
ße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beach tet werden.
Gefahr durch Rückschlag der Last.
Gefahr durch Berühren des Stahlseils während der
Bedienung.
Gefahr durch Reißen des Stahlseils während der
Bedienung.
7. Technische Daten
Baumaße LxBxH mm 417/153/174
Einfach / Doppelt(1)
Nennlast 400 kg / 800 kg
Hebehöhe max. 12 m / 6 m
Hebegeschwindigkeit 8 m/min / 4m/min
Durchmesser des Stahlseils 5,1 mm
Zugfestigkeit des Stahlseils 1770 N/mm2
Gewicht kg 19
Nennspannung 230 V~ / 50 Hz
Leistung 1350W
Betriebsart * S3 20%
Isolationsklasse B
Schutzart IP54
Triebwerksklasse M1
Technische Änderungen vorbehalten
* Die Betriebsart S3 beschreibt den periodischen
Aussetzbetrieb ohne Einuss des Anlaufvorgangs.
Das bedeutet, dass während eines Zeitraums von 10
min, die max. Betriebszeit 2 min (20 %) beträgt.
(1) Siehe Kapitel 9.3 Traglast erhöhen
Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der Be-
treiberposition ist niedriger als 85dB
(Schalldruckpegel LpA). Die Geräusch- und Vi-
brationswerte wurden entsprechend EN 14492-
2:2006+A1 ermittelt.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
8. Montage
Seilhebezug an Befestigung montieren
m GEFAHR!
Verletzungs- und Lebensgefahr!
Eine unzureichende Befestigung des Seilhebezugs
an einem Träger, Rohr usw. kann den Seilhebezug
und die Last zum Absturz bringen, schwere Verlet-
zungen und Tod verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigung, an der
Sie den Seilhebezug anbringen, z. B. Träger, Rohr
usw., die zu hebende Last aushält.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang
enthaltenen Befestigungsschrauben für die Mon-
tage der Haltebügel des Seilhebezugs.
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Während der Montage des Seilhebezugs an ein Rohr
oder an einen Tger kann der Seilhebezug herunter-
fallen und schwere Verletzungen verursachen.
Montieren Sie den Seilhebezug niemals alleine, son-
dern lassen Sie sich von einer zweiten Person helfen.
Sorgen Sie während der Montage für einen siche-
ren und festen Stand.
Nutzen Sie für die Montage eine Arbeitsbühne.
Mit den mitgelieferten Haltebügeln kann der Seilhe-
bezug auf Rundrohre, Vierkantrohre und U-Träger
montiert werden.
Die Größe des Rohrs oder Trägers muss unter Be-
rücksichtigung des zu hebenden Gewichtes und der
Position des Seilhebezugs bestimmt werden.
Falls Sie damit keine Erfahrung haben, kontaktieren
Sie einen Fachmann, der Ihnen bei der Montage des
Seilhebezugs hilft.
1 Legen Sie die Haltebügel (12) über das Rohr
oder den Träger.
2 Schrauben Sie die Haltebügel mit den Unter-
legscheiben (9) , den Federringen (10) und den
Befestigungsschrauben (11) am Seilhebezug fest
(siehe Abb. 3).
3 Ziehen Sie die Schrauben mit einem Schrauben-
schlüssel fest an.
13D
9. Bedienung
Entfernen Sie zunächst das Klebeband auf der
Seiltrommel
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Seilhe-
bezugs, ob der Not-Aus-Schalter (5) verriegelt ist.
Falls der Not-Aus-Schalter verriegelt ist, drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu entriegeln.
Um den Seilhebezug in einem Notfall auszuschal-
ten, drücken Sie den Not- Aus-Schalter.
Mit dem Kippschalter der Steuerungseinheit, können
Sie die Laufrichtung der Seiltrommel bestimmen. Die
Laufrichtung wird durch Pfeile neben dem Kippschal-
ter angezeigt.
Um die Last zu heben, drücken Sie den Kippschalter
(6) in die Position „Heben“ in Pfeilrichtung nach oben.
Um die Last zu senken, drücken Sie den Kippschalter
in die Position „Senken“ in Pfeilrichtung nach unten.
Not-Aus-Schalter benutzen
m WARNUNG!
Ein ungesicherter Seilhebezug kann schwere Verlet-
zungen verursachen, wenn unbefugte Personen Zu-
gang zu ihm erhalten.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter ver-
riegelt ist, wenn unbefugte Personen Zugang zum
Seilhebezug haben oder Sie den Seilhebezug län-
ger nicht benutzen.
Der Not-Aus-Schalter ermöglicht es, den Seilhe-
bezug im Notfall sofort auszuschalten. Not-Aus-
Schalter rastet ein, sobald er gedrückt wird und
schaltet den Seilhebezug aus.
Um ein sicheres und reibungsloses Arbeiten mit dem
Seilhebezug zu gewährleisten, muss vor jeder Ver-
wendung des Seilhebezugs eine Überprüfung der
Sicherheitseinrichtungen und der Geräteteile vorge-
nommen werden.
9.1 Sicherheitsschalter pfen
Sicherheitsschalter überprüfen
Die Sicherheitsschalter des Seilhebezugs sorgen da-
für, dass der Motor des Seilhebezugs stoppt, sobald
die Seiltrommel voll aufgewickelt bzw. beinahe kom-
plett abgewickelt ist. Diese Sicherheitseinrichtung
verhindert eine Beschädigung des Seilhebezugs und
ein eventuelles Abreißen der Last.
Sicherheitsschalter für untere Begrenzung über-
prüfen
Die Aktivierung des unteren Auslösebügels (20) ge-
währleistet, dass der Motor angehalten wird, wenn
das Stahlseil abgewickelt ist und noch min. zwei
Windungen auf der Seiltrommel verbleiben.
Der untere Auslösebügel löst den Sicherheitsschal-
ter für die untere Begrenzung (25) aus.
Die Abwärtsbewegung des Seilzuges wird gestoppt,
um eine komplette Abwicklung der Seiltrommel zu
verhindern.
Lassen Sie die Seilwinde ohne Last soweit ab-
wärts ausfahren, bis der Sicherheitsschalter für
die untere Begrenzung (25) aktiviert wird und der
Motor stoppt.
Die Seilwinde muss noch min. zwei Windungen auf
der Seiltrommel (16) haben.
Der Sicherheitsschalter funktioniert auch bei nicht
gespanntem Stahlseil.
Sicherheitsschalter für obere Begrenzung über-
prüfen
Die Aktivierung des oberen Auslösebügels (22) ge-
währleistet, dass bei voll aufgewickelter Seiltrommel
der Motor angehalten wird. Wenn das Abschaltge-
wicht den oberen Auslösebügel erreicht , löst er den
Sicherheitsschalter für die obere Begrenzung (26)
aus. Die Aufwärtsbewegung des Seilhebezugs wird
gestoppt, um eine Blockierung und damit eine Über-
hitzung des Motors zu verhindern.
Lassen Sie die Seiltrommel (16) ohne Last soweit
aufwickeln, bis der Sicherheitsschalter für die obere
Begrenzung (26) aktiviert wird und der Motor stoppt.
Die Seiltrommel muss fast vollständig aufgewickelt
sein und der Haken des Seilhebezugs (13) unterhalb
des oberen Auslösebügels (22) zum Stillstand kom-
men.
9.2 Sicherheitsschalter justieren
Sicherheitsschalter einstellen
Der Sicherheitsschalter für die untere Begrenzung
und der Sicherheitsschalter für die obere Begren-
zung können sich betriebsbedingt verstellen und den
Seilhebezug nicht mehr zuverlässig abschalten. Es
ist notwendig, dass Sie beide Sicherheitsschalter vor
jeder Verwendung des Seilhebezugs überprüfen und
gegebenenfalls neu einzustellen.
Sicherheitsschalter für die untere Begrenzung
einstellen
Sie können das Auslöseblech, welches den Sicher-
heitsschalter für die untere Begrenzung aktiviert, in
der Position auf dem unteren Auslösebügel verstellen.
1 Drehen Sie die Feststellschraube für das Auslö-
seblech (23) mit einem Schraubenschlüssel auf.
2 Halten Sie den unteren Auslösebügel (20) in sei-
ner Ausgangsstellung fest und verstellen Sie das
Auslöseblech (24) so, dass es den Sicherheits-
schalter für die untere Begrenzung (25) leicht be-
rührt (siehe Abb. 7).
3 Schrauben Sie die Schraube für das Auslöse-
blech wieder fest.
4 Überprüfen Sie den Sicherheitsschalter für die
untere Begrenzung (siehe Kapitel „Sicherheits-
schalter überpfen“).
5 Falls der Sicherheitsschalter für die untere Be-
grenzung nicht aktiviert wird, wiederholen Sie die
Schritte 1 - 4.
14 D
Sicherheitsschalter für die obere Begrenzung
einstellen
Sie können den Auslösewinkel, der den Sicherheits-
schalter für die obere Begrenzung aktiviert, in der
Position verändern.
1 Schrauben Sie die Feststellschraube für den Aus-
lösewinkel (28) mit einem Schraubendreher auf.
2 Halten Sie den Auslösewinkel (27) in seiner Aus-
gangsstellung fest und verstellen Sie den Auslö-
sewinkel so, dass dieser den Sicherheitsschalter
für die obere Begrenzung (26) leicht berührt (sie-
he Abb. 9).
3 Schrauben Sie die Feststellschraube für den
Auslösewinkel fest.
4 Überprüfen Sie den Sicherheitsschalter für die
obere Begrenzung (siehe Kapitel „Sicherheits-
schalter überpfen“).
5 Falls der Sicherheitsschalter nicht aktiviert wird,
wiederholen Sie die Schritte 1 - 4.
Bremse überprüfen
Verletzungsgefahr!
Eine fehlerhafte Bremsvorrichtung des Seilhebezugs
kann die Last zum Absturz bringen und schwere Ver-
letzungen verursachen.
Wenn das Stahlseil nachläuft, setzen Sie den Seilhe-
bezug sofort außer Betrieb und benutzen Sie ihn nicht.
Lassen Sie die Bremsvorrichtung von einem Fach-
mann reparieren.
Die Bremse gewährleistet einen sicheren Halt der
Last während des Hebens und Senkens. Aus phy-
sikalischen Gründen kann der Bremsweg nicht den
Wert Null erreichen. Jedoch darf bei dieser Funkti-
onsprüfung ein Nachlaufen des Stahlseils augen-
scheinlich nicht wahrnehmbar sein.
1 Drücken Sie den Kippschalter der Steuerungs-
einheit (6) in die Position „Heben“ in Pfeilrichtung
nach oben und lassen Sie ihn wieder los. Das
Stahlseil (21) darf nach dem Stoppen augen-
scheinlich nicht nachlaufen.
2 Drücken Sie den Kippschalter der Steuerungs-
einheit in die Position „Senken“ in Pfeilrichtung
nach unten und lassen Sie ihn wieder los. Das
Stahlseil darf nach dem Stoppen augenschein-
lich nicht nachlaufen.
9.3 Traglast erhöhen
Funktion: Doppelte Traglast Abb. (2;4)
1 Um den Flaschenzug an dem Stahlseil (21) zu
montieren, zerlegen Sie die Haken-Rollenkombi-
nation (7) in ihre Einzelteile (siehe Abb. 2).
2 Legen Sie die Rolle der Haken-Rollenkombinati-
on (18) an das Stahlseil
3 Schrauben Sie die Haken-Rollenkombination zu-
sammen (siehe Abb. 2).
4 Stecken Sie den Haken des Seilhebezugs (13)
in die Öffnung für die Flaschenzugfunktion (17)
(siehe Abb. 4).
5 Befestigen Sie den Haken der Haken-Rollen-
kombination an der Last.
6 Lassen Sie die Haken-Rollenkombination beim
Heben der Last, ca. 40 cm unterhalb des Sicher-
heitsschalters für die obere Begrenzung (26)
zum Stillstand kommen.
10. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transpor-
tieren wollen, trennen Sie das Gerät vom Netz und
stellen Sie es an einen anderen dafür vorgesehenen
Bereich auf.
11. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen
Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Seilwinde mit
einem Lappen. Halten Sie die Luftschlitze des Mo-
tors sauber.
Nach 30 Hebezyklen
Das gesamte Stahlseil (21) überprüfen, bei Besc-
digungen den Daten entsprechendes Stahlseil erset-
zen (nur Original Ersatzteile verwenden).
Nach 100 Hebezyklen
Netzkabel und Steuerkabel auf Schäden prüfen.
Endschalter bei Auf - und Ab- Bewegung pfen.
Nach 200 Hebezyklen
Stahlseil und Umlenkrolle einölen
Nach 1000 Hebezyklen
Haken (13/ 19) und Umlenkrolle (7) überprüfen.
Alle Schrauben am Befestigungsbügel (12) und an
der Umlenkrolle (7) nachziehen.
Bei ungewöhnlichen Geräuschen des Motors, oder
wenn die Traglast nicht angehoben werden kann es
sein, dass das Bremssystem überholt werden muss.
Zu Ihrer Sicherheit, vor jedem Einsatz, Not-Aus
Schalter (5) und Drucktasten überprüfen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Stahlseil, Haken, Umlenkrolle, Zu-
satzhaken
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
15D
15. Störungsabhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Traglast kann nicht
angehoben werden
Traglast zu schwer
Bremssystem defekt
Auf doppelte Traglast umstellen
Kundendienst / Seviccenter
Motor reagiert nicht Sicherung defekt
Drucktaster defekt
Sicherung austauschen
Kundendienst / Seviccenter
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
14. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
16 GB
Table of contents Page:
1. Introduction 18
2. Device description 18
3. Scope of delivery 18
4. Intended use 19
5. General safety information 19
6. Remaining hazards 21
7. Technical data 21
8. Installation 22
9. Operation 22
10. Transport 23
11. Cleaning and maintenance 23
12. Storage 24
13. Electrical Connection 24
14. Disposal and recycling 24
15. Troubleshooting 24
16. Declaration of conformity 106
17GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB Wear a safety helmet!
GB Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
GB Wear protective gloves!
GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
18 GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally rec-
ognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or acci-
dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Device description
1 Cable hoist
2 Motor
3 Cable holder
4 Control unit
5 Emergency stop switch
6 Toggle switch
7 Hook/roller combination
8 Mains plug
9 Washer
10 Spring washer
11 Fixing screw
12 Retaining bracket
13 Hook of the cable hoist
14 Cable attachment
15 Stroke limitation
16 Cable drum
17 Opening for pulley function
18 Hook/roller combination roller
19 Hook/roller combination hook
20 Lower release bracket
21 Steel cable
22 Upper release bracket
23 Fixing screw for the release plate
24 Release plate
25 Safety switch (lower limit)
26 Safety switch (upper limit)
27 Trigger angle
28 Fixing screw for the trigger angle
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallow-
ing and suffocation!
1x Electrical cable hoist
2x Retaining bracket
4x Fixing screw
4x Spring washer
4x Washer
1x Original instruction manual
19GB
4. Intended use
The cable hoist is designed for lifting and lowering
loads in enclosed areas commensurate with the ma-
chine’s capacity.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules must
also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers.
Unauthorized modications of the machine exclude
a liability of the manufacturer for damages resulting
from the modications.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the equip-
ment is used in commercial, trade or industrial busi-
nesses or for equivalent purposes.
5. General safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
10 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to remove the plug from
the power outlet. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
11 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
12 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
13 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
14 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
15 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
16 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault-
free and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
20 GB
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
17 Attention!
The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
18 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of the
medical implant prior to operating the electric tool.
Additional safety rules for the electric cable hoist
Read this manual carefully - familiarise yourself with
this device. Observe the instructions for use, restric-
tions and possible dangers that apply to this device.
m DANGER! Risk of injury! Improper use of the ca-
ble hoist and non-compliance with the safety instruc-
tions can result in electric shock, re and/or serious
injuries.
Do not lift or lower loads when persons are in the
danger area.
Before putting the cable hoist into operation, check
the function of the brake, the operating and emer-
gency stop switch as well as the function of the safety
switches for the upper and lower limit every day.
Before connecting to the power supply, make sure
that all control devices are in neutral or idle position.
Do not use the cable hoist if the load to be moved
is exposed to a wind effect that endangers opera-
tional safety.
Observe the load and the load-bearing equipment.
Do not move the load attached to the load-bear-
ing attachment until the load stop is no longer in
the danger zone and an instruction for moving the
load is issued.
Always stay in the area of the control unit and out-
side the danger zone as long as a load is suspend-
ed from the hook.
Do not move a load that exceeds the load capacity
of the cable hoist or its attachment.
Never disable the safety devices. Do not routinely
use the emergency stop switch to stop the load.
When storing goods, maintain a safety distance of
at least 0.5 m between the moving parts and the
stored goods.
Do not transport persons with the cable hoist.
Do not tear off any stuck loads.
Do not pull a load at an angle or drag it over the ground.
Do not move vehicles with the load or the load-
bearing equipment.
Avoid sudden and abrupt working movements.
Ensure that the operating personnel are given the
necessary instructions.
Always work in accordance with the operating in-
structions.
Initiate the load movement at the lowest available
speed. Slowly tension the steel cable before mov-
ing the load. The steel cable must not be slack at
the beginning of the load movement.
Do not give the motor short pulses with the control
unit to lower or lift the load.
Wear a helmet when operating the cable hoist.
Make sure that at least two windings of the steel
cable always remain on the cable drum. This en-
sures that the load is lifted safely.
m WARNING! Risk of electric shock! Incorrect han-
dling, incorrect electrical installation or excessive
mains voltage can lead to electric shock.
Only connect the cable hoist if the mains voltage
of the socket corresponds to the information on
the type plate.
Only connect the cable hoist to an easily acces-
sible socket so that you can quickly disconnect it
from the mains in the event of a fault.
Do not operate the cable hoist if it is visibly dam-
aged or if the mains cable or plug is defective.
If the power cord of the cable hoist is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, their ser-
vice department or a similarly qualied person.
Do not open the housing, but leave the repair to
specialists. To do this, contact a specialist work-
shop. In the event of repairs carried out indepen-
dently, improper connection or incorrect operation,
liability and warranty claims are excluded.
Only parts that correspond to the original device da-
ta may be used for repairs. This cable hoist contains
electrical and mechanical parts which are indispen-
sable for protection against sources of danger.
Do not operate the cable hoist with an external
timer or a separate remote control system.
Do not immerse the cable hoist, power cord or plug
in water or other liquids.
Never touch the power plug with wet hands.
Never unplug the power cord from the wall outlet
by pulling on the cord, but always by taking hold
of the power plug.
Keep the cable hoist, power plug and power cord
away from open re and hot surfaces.
Route the power cord so that it does not become
a trip hazard or an obstacle.
Do not bend the power cord or place it over sharp
edges.
Only use the cable hoist indoors and never oper-
ate it in damp rooms or in the rain.
If you are not using the cable hoist, if you are clean-
ing it or if a fault occurs, always switch off the cable
hoist and remove the mains plug from the socket
21GB
m Dangers for children and persons with reduced
physical, sensory or mental abilities (e.g. partially
disabled, elderly persons with limitation of their phys-
ical and mental abilities) or lack of experience and
knowledge (e.g. older children).
Keep children and persons with reduced physical,
sensory or mental abilities away from the cable
hoist and the connecting cable.
Make sure that children are not playing with or near
the hoist while the hoist is in use.
Do not leave the cable hoist unattended during
operation.
Do not let children play with the packaging material.
They can get caught in it and suffocate while playing.
NOTE! Risk of damage! Improper handling of the ca-
ble hoist can lead to damage to the cable hoist.
Never expose the cable hoist to high temperatures
or weathering (radiant heaters, rain, etc.). Never ll
liquid into the cable hoist.
Do not use the cable hoist if the plastic or metal
components of the cable hoist have ssures or
cracks, or are deformed.
Safe work
Lifting and lowering loads with the cable hoist
m WARNING!
Risk of injury!
A damaged or incorrectly wound steel cable can
break, cause the load to fall and cause serious injury.
Always check the entire length of the steel cable
for damage before using the cable hoist.
If the steel cable is damaged, e.g. bent, cracked or
broken, have it replaced by a specialist.
Before each use of the cable hoist, check that the
steel cable is correctly wound onto the cable drum
(see Fig.10).
WARNING!
Risk of injury!
Improper handling of the cable hoist can cause
the load to fall and cause serious injury or death.
Stay away from the load and the steel cable during
the lifting or lowering process.
Do not use the cable hoist if persons or animals
are in the immediate vicinity of the cable hoist.
Do not use the cable hoist if it is visibly damaged.
Make sure the hook is correctly attached to the load.
Do not switch directly from forward to reverse, but
halt the cable hoist briey and then switch in the
desired running direction. Otherwise the steel ca-
ble may break and cause the load to fall.
Make sure that the steel cable does not swing out
more than 15°.
Stop the load in time when lowering, as the ca-
ble hoist can still run on a few centimetres after
stopping.
Do not routinely use the emergency stop switch to
stop the cable hoist.
NOTE!
Risk of damage!
If the load to be lifted is too heavy, the motor
may overheat and be damaged. The motor has a
thermal circuit breaker, but this does not protect
against overload.
Do not overload the motor of the cable hoist with
too heavy a load.
Allow the motor to cool down regularly after longer
periods of work and reduce the weight of the load.
6. Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy and in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining haz-
rds.
Minimize remaining hazards by following the in-
structions in Safety Rules”, Use only as author-
ized” and in the entire operating manual.
Danger due to backlash of the load.
Danger due to touching the steel cable during op-
eration.
Danger of the steel cable tearing during operation.
7. Technical data
Dimensions LxBxH mm 417/153/174
Single / Double(1)
Rated load 400 kg / 800 kg
Max. hoisting elevation 12 m / 6 m
Hoisting speed 8 m/min / 4m/min
Diameter of the steel wire
rope 5,1 mm
Tensile strength of the steel
wire rope 1770 N/mm2
Weight 19 kg
Rated voltage 230 V ~/ 50 Hz
Max. power 1350W
Operating mode S3 20%
Insulation class B
Protection type IP54
Drive unit class M1
Subject to technical changes!
Operating mode S3 – 20% - 10 minutes: S3 = Inter-
mittent mode without in uencing the starting pro-
cess. This means that the maximum operating period
over a time of 10 minutes is 20% (2 minutes).
(1) See chapter 9.3 Increasing the payload
The value of the A-rated noise emissions at the op-
erators position is less than 85 dB (sound pressure
level LpA). Sound and vibration values were meas-
ured in accordance with EN 14492-2:2006+A1
22 GB
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect work-
ing order.
Service and clean the appliance regularly
Adapt your working style to suit the appliance
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
8. Installation
Fitting the cable hoist to the attachment
m DANGER!
Risk of injury and death!
Insufcient attachment of the cable hoist to a beam,
pipe, etc. can cause the cable hoist and load to fall,
causing serious injury and death.
Make sure that the attachment to which you are at-
taching the cable hoist, e.g. beam, pipe, etc., can
withstand the load to be lifted.
Only use the fastening screws included in the
scope of delivery for mounting the retaining brack-
ets of the cable hoist.
m WARNING!
Risk of injury!
During installation of the cable hoist on a pipe or
beam, the hoist may fall and cause serious injury.
Never install the cable hoist alone, but let a second
person help you.
Ensure secure and rm footing during installation.
Use a working platform for installation.
The cable hoist can be mounted on round pipes,
square pipes and U-beams using the retaining brack-
ets supplied.
The size of the pipe or beam must be determined
taking into account the weight to be lifted and the po-
sition of the cable hoist.
If you have no experience with this, contact a spe-
cialist who will help you install the cable hoist.
Place the retaining brackets (12) over the pipe or
bracket.
Tighten the retaining brackets with the washers (9),
the spring washers (10) and the fastening screws
(11) to the cable hoist (see Fig. 3).
Tighten the screws with a spanner.
9. Operation
Firstly, remove the adhesive tape on the cable
drum
Before each use of the cable hoist, check that the
emergency stop switch (5) is locked.
If the emergency stop switch is locked, turn it
clockwise to unlock it.
To switch off the cable hoist in an emergency,
press the emergency stop switch.
With the toggle switch of the control unit, you can de-
termine the running direction of the cable drum. The
running direction is indicated by arrows next to the
toggle switch.
To lift the load, push the toggle switch (6) to the
Lift“ position in the upward direction of the arrow.
To lower the load, push the toggle switch to the
Lower“ position in the direction of the arrow.
Using the emergency stop switch
m WARNING!
An unsecured cable hoist may cause serious injury if
it is accessed by unauthorised persons.
Make sure that the emergency stop switch is
locked if unauthorised persons have access to the
cable hoist or if you do not use the cable hoist for
a longer period.
The emergency stop switch allows the cable hoist
to be switched off immediately in an emergency.
The emergency stop switch engages as soon as it
is pressed and switches the cable hoist off.
To ensure safe and smooth operation of the cable
hoist, the safety devices and the device components
must be checked before each use of the cable hoist.
9.1 Checking the safety switches
Checking the safety switches
The safety switches of the cable hoist ensure that the
motor of the cable hoist stops as soon as the cable
drum is fully wound or almost completely unwound.
This safety device prevents damage to the cable
hoist and possible breaking free of the load.
Checking the lower limit safety switch
Activation of the lower release bracket (20) ensures that
the motor is stopped when the steel cable is unwound
and at least two windings remain on the cable drum.
The lower release bracket triggers the safety switch
for the lower limit (25).
The downward movement of the cable hoist is
stopped to prevent complete unwinding of the cable
drum.
Let the winch extend downwards without load until
the safety switch for the lower limit (25) is activated
and the motor stops.
The winch must still have at least two windings on the
drum (16).
The safety switch also functions when the steel cable
is not tensioned.
Checking the upper limit safety switch
Activation of the upper release bracket (22) ensures
that the motor is stopped when the cable drum is fully
wound up. When the switch-off weight reaches the
upper release bracket, it triggers the safety switch for
the upper limit (26). The upward movement of the ca-
ble hoist is stopped to prevent the motor from being
blocked and overheating.
23GB
Let the cable drum (16) wind up without load until
the safety switch for the upper limit (26) is activated
and the motor stops.
The cable drum must be almost completely wound up
and the hook of the cable hoist (13) must come to a
standstill below the upper release bracket (22).
9.2 Adjusting the safety switches
Adjusting the safety switches
The safety switch for the lower limit and the safety
switch for the upper limit can change position during
operation and can no longer switch off the cable hoist
reliably. It is necessary that you check both safety
switches before each use of the cable hoist, and re-
set them if required.
Setting the lower limit safety switch
You can adjust the release plate, which activates the
safety switch for the lower limit, in the position on the
lower release bracket.
1 Unscrew the locking screw for the release plate
(23) with a spanner.
2 Hold the lower release bracket (20) in its initial
position and adjust the release plate (24) so that it
lightly touches the safety switch for the lower limit
(25) (see Fig. 7).
3 Re-tighten the screw for the release plate.
4 Check the safety switch for the lower limit (see
chapter „Checking the safety switches“).
5 If the lower limit safety switch is not activated, re-
peat steps 1 - 4.
Setting the upper limit safety switch
You can change the position of the trigger angle that
activates the safety switch for the upper limit.
1 Screw on the locking screw for the trigger angle
(28) with a screwdriver.
2 Hold the trigger angle (27) in its initial position
and adjust the trigger angle so that it lightly
touches the safety switch for the upper limit (26)
(see Fig. 9).
3 Tighten the locking screw for the trigger angle.
4 Check the safety switch for the upper limit (see
chapter „Checking the safety switches“).
5 If the safety switch is not activated, repeat steps
1 - 4.
Checking the brake
Risk of injury!
A faulty braking device on the cable hoist can cause
the load to fall and cause serious injury.
If the steel cable runs on, immediately disable the
cable hoist and do not use it.
Have the braking device repaired by a specialist.
The brake ensures a secure hold of the load during
lifting and lowering. For physical reasons, the brak-
ing distance cannot reach zero. However, during this
functional test, it must be apparent that the steel ca-
ble is not running on.
1 Press the toggle switch of the control unit (6) to
the „Lift“ position in the direction of the arrow up-
wards and release it again. The steel cable (21)
must not noticeably run on after stopping.
2 Press the toggle switch of the control unit into
the „Lower“ position in the direction of the down-
wards arrow and release it again. The steel cable
must not noticeably run on after stopping.
9.3 Increasing the payload
Function: Double payload Fig. (2;4)
1 To mount the pulley on the steel cable (21), dis-
assemble the hook/roller combination (7) into its
individual parts (see Fig. 2).
2 Place the pulley of the hook/roller combination
(18) against the steel cable
3 Screw the hook/roller combination together (see
Fig. 2).
4 Insert the hook of the cable hoist (13) into the
opening for the pulley function (17) (see Fig. 4).
5 Attach the hook of the hook/roller combination to
the load.
6 When lifting the load, let the hook/roller combina-
tion come to a standstill approx. 40 cm below the
safety switch for the upper limit (26).
10. Transport
If you want to move the equipment to a different place,
disconnect the equipment from the power supply and
set it up in the new position you want to use it in.
11. Cleaning and maintenance
Caution! Pull out the mains plug
Clean the rope winch with a rag following use. Keep
the air slits of the motor clean.
After 30 runs (1 run = 1x up and 1x down):
Check the entire steel wire rope (21); in case of dam-
age, replace the steel wire rope according to the
specication (use only original spare parts).
After 100 runs
Check mains cable and control cable for damage.
Check limit switch at upward and downward movement.
After 200 runs
Lubricate steel wire rope and deecting roller
After 1000 runs
Hook (13/ 19) and deecting roller (7).
Tighten all screws at the mounting bracket (12) and
the deecting roller (7).
In case of unusual sounds at the motor or if the load
cannot be raised, the brake system may have to be
overhauled.
For your safety, check the emergency stop
switch (5) and push-buttons before every use.
24 GB
15. Troubleshooting
Fault Cause Corrective action
Load cannot be raised Load too heavy
Brake system defective
Switch to double load
Customer service / service centre
Motor does not re-
spond
Fuse defective
Push-button defective
Replace fuse
Customer service / service centre
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the follow-
ing parts are therefore also required for use as con-
sumables.
Wear parts*: Steel cable, hook, pulley, additional
hook
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used exten-
sion line must meet these regulations.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con-
nection lines.
Causes are:
Drag marks if connection lines are led through win-
dow or door clearances.
Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connec-
tion line out of the wall socket.
Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation dam-
ages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.
Electrical connection lines must comply with the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
This product must be disposed of at a designated col-
lection point. This can occur, for example, by handing
it in at an authorised collecting point for the recycling
of waste electrical and electronic equipment. Im-
proper handling of waste equipment may have nega-
tive consequences for the environment and human
health due to potentially hazardous substances that
are often contained in electrical and electronic equip-
ment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natural
resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal ad-
ministration, public waste disposal authority, an au-
thorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal com-
pany.
25 FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 27
2. Description de l‘appareil 27
3. Ensemble de livraison 27
4. Utilisation conforme 28
5. Consignes de sécurité 28
6. Risques résiduels 31
7. Caractéristiques techniques 31
8. Montage 31
9. Utilisation 32
10. Transport 33
11. Entretien et maintenance 33
12. Stockage 33
13. Raccordement électrique 34
14. Mise au rebut et recyclage 34
15. Dépannage 34
16. Déclaration de conformité 106
26 FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR Portez un casque!
FR Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi
que pour la transporter.
FR Porter des gants de protection.!
FR Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
machine en cas de non respect des instructions.
27 FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécuricontenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont auto-
risées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté. En plus des consignes de
sécuri contenues dans ce manuel d‘utilisation et
des glementations spéciques de votre pays, vous
devez respecter les gles techniques néralement
reconnues pour l‘utilisation de dispositifs similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents
et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi
et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
1 Palan
2 Moteur
3 Maintien du câble
4 Boîtier de commande
5 Arrêt d‘urgence
6 Commutateur à bascule
7 Crochet avec moue
8 Fiche de branchement électrique
9 Rondelle plate
10 Rondelle ressort
11 Vis de xation
12 Etrier de xation
13 Crochet du palan
14 Fixation du câble
15 Limiteur de course de levage
16 Tambour de câble
17 Ouverture pour la fonction de mouage
18 Poulie du crochet avec moue
19 Crochet de l‘ensemble crochet avec moue
20 Levier de déclenchement inférieur
21 Câble en acier
22 Levier de déclenchement supérieur
23 Vis de xation de la plaque de déclenchement
24 Plaque de déclenchement
25 Contacteur de sécurité (n de course inférieure)
26 Contacteur de sécurité (n de course supérieure)
27 Equerre de déclenchement
28 Vis de xation de l‘équerre de déclenchement
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à lan de
la période de garantie.
Attention!
Lappareil et les matériaux demballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de
petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
1x Palan électrique
2x Etrier support
4x Vis de xation
4x Rondelle ressort
4x Rondelle plate
1x Notice d‘utilisation
28 FR
4. Utilisation conforme
Le palan sert à lever et faire descendre des charges
en rapport avec la puissance de l‘appareil,dans les
espaces couverts et clos.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généra-
lement reconnues doivent être respectées
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et infores sur les dangers possibles ont le
droit de manier, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications de la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la res-
ponsabilidu fabricant pour tous les dangers éven-
tuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé à titre professionnel,
artisanal ou industriel,ainsi que pour toute activité
équivalente.
5. Consignes de sécuri
Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils élec-
triques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de duire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lisez lensemble de ces consignes avant toute utili-
sation de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1 Maintenez la zone de travail propre !
Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenez compte de lenvironnement du poste de
travail. !
N’exposez pas les outils à la pluie.
N’utilisez pas les outils dans des environne-
ments mouillés ou humides.
Maintenez le poste de travail bien éclairé.
Nutilisez pas les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protégez-vous contre les chocs électriques
Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières,
les réfrigérateurs).
4 Maintenez les tierces personnes éloignées
Ne laissez pas les tierces personnes, en parti-
culier les enfants, non concernées par le travail
en cours, toucher l’outil ou le prolongateur et
maintenez-les éloignées de la zone de travail.
5 Entreposez les outils non utilisés correctement
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
6 Ne forcez pas l’outil
Il alisera mieux le travail et de manière plus
sûre dans la plage de performance pour la-
quelle il a été conçu.
7 Utilisez le bon outil
Ne forcez pas les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
Nutilisez pas un outil électrique pour accomplir
d’autres tâches que celles pour lesquelles il a
été conçu.
8 Portez des vêtements approprs
Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être happés par des
éléments en mouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
Portez un let de protection pour contenir les
cheveux longs.
9 N‘utilisez pas le câble d‘alimentation électriqu à
d‘autres ns que celles auxquel il est destiné.
N‘utilisez pas le câble pour extraire la che de la
prise de courant. Protégez le câble d‘alimenta-
tion de la chaleur, de l‘huile et des arêtes vives.
10 N’adoptez pas une position anormale
Veillez a adopter une position stable et à
conserver votr eéquilibre en permanence.
11 Entretenez vos outils avec soin
Suivez les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
Examinez les câbles d’alimentation des outils
de manière régulière et faites-les réparer,
lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier
d’entretien agréé.
Examinez les prolongateurs de manière régu-
lière et remplacez-les s’ils sont endommagés.
Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
12 Retirez les clés de réglage
Prenez lhabitude de vérier si les clés et autres
outils de glage sont retirés de l’appareil avant
de le mettre en marche.
13 Evitez tout démarrage intempestif
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« arrêt » lors du branchement au secteur.
14 Utilisez des rallonges conformes à une utilisation
à l’extérieur
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à lextérieur et comportant le
marquage correspondant.
Déroulez toujours complètement le câble d’ali-
mentation des tambours.
29 FR
15 Restez vigilant
Regardez ce que vous êtes en train de faire,
faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil
lorsque vous êtes fatigué ou non concentré.
16 Vériez les éléments éventuellement endommagés.
Avant d’utiliser l’outil, il convient dexaminer at-
tentivement tous les dispositifs de protection et
toutes les pièces légèrement endommagés an
de s’assurer qu’ils fonctionnent correctement et
remplissent la fonction prévue.
Vériez la mobilité des parties mobiles vous
assurant qu’elles ne sont pas bloquées ainsi
que l’absence de pièces cassées .Tous les élé-
ments doivent être correctement montés pour
assurer un fonctionnement correct de l’appareil.
Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indica-
tion contraire gurant dans le présent manuel
d’utilisation.
Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un atelier d’entretien agréé. N’utilisez
pas de câbles dalimentation ou de rallonges
défectueux.
N’utilisez l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à létat darrêt.
17 Avertissement!
L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que ceux recommandés dans le
présent manuel d’utilisation peut engendrer un
risque de blessure..
18 Faites réparer l’appareil par un électricien qualié
Cet outil électrique satisfait aux gles de sécu-
rité applicables. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par du personnel quali-
é en utilisant des pièces de rechange d’origine
an de ne pas exposer l’utilisateur à un risque
important..
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants dicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concer-
nant l‘utilisation du palan électrique
Lisez ce manuel avec attention, familiarisez-vou
savec l‘utilisation de cet appareil. Respectez les
consignes d‘utilisation de cet appareil, tenez compte
des restrictions d‘utilisation et des dangers pos-
sibles.
m DANGER! Risque de blessure! Une mauvaise
utilisation du palan électrique et le non-respect des
consignes de sécurité peuvent être à l‘origine d‘un
choc électrique, d‘un incendie et /ou de graves bles-
sures.
Ne levez et n‘abaissez pas de charges lorsque
des personnes se trouvent dans la zone à risque.
Vériez quotidiennement la fonction de frein du
palan, le bon fonctionnement de l‘arrêt d‘urgence
ainsi que la fonction des contacteurs de sécurité
de limitation de course supérieure et inférieure.
Assurez-vous, avant d‘effectuer le branchement
au secteur, que les éléments de commande sont
placés sur „zéro“ ou débrayés.
N‘utilisez pas le palan si la charge à mouvoir est
soumise à l‘inuence du vent au point de mettre la
sécurité d‘utilisation en péril.
Examinez la charge et les dispositifs destinés à
la soulever.
Ne commencez à déplacer la charge que lorsque
l‘opérateur présent à côté de la charge ne se
trouve plus dans la zone à risque et a donné l‘au-
torisation de déplacer la charge.
Placez-vous toujours dans la zone de la com-
mande et en dehors de la zone à risque tant
qu‘une charge est accrochée au crochet.
Ne soulevez aucune charge dont le poids est su-
périeur à la capacité de levage du palan ou de sa
xation.
Ne rendez jamais les dispositifs de sécuriino-
pérants. N‘utilisez pas le bouton d‘arrêt d‘urgence
systématiquement pour arrêter la charge.
Maintenez une distance de sécurité de 0,5 m
au minimum entre les charges déplacées et les
charges aux sol.
Ne soulevez pas une personne avec le palan.
N‘essayez pas de soulever une charge bloquée.
Ne soulevez pas une charge de biais et ne la trai-
nez pas sur le sol.
Ne déplacez pas unhicule à l‘aide de la charge
ou du dispositif de levage.
Evitez les mouvements brusques et trop rapides
lors du levage.
Veillez à informer correctement les utilisateurs de
l‘appareil.
Travaillez toujours en respectant les instructions
d‘utilisation.
Effectuez le déplacement de la charge à la vitesse
la plus basse possible. Tendez le câble lentement
avant de déplacer la charge. Le ble d‘acier ne
doit pas être détendu avant de commencer à sou-
lever la charge.
Ne donnez pas de courtes impulsions au moteur
au moyen du boîtier de commande pour abaisser
ou lever la charge.
Portez un casque lorsque vous utilisez le palan.
Assurez-vous qu‘il reste toujours au moins deux
tours de câble enroulés sur le tambour de câble,
ceci permet de soulever la charge en toute sécu-
rité.
m AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique!
Une mauvaise utilisation, une installation électrique
défectueuse ou une tension d‘alimentation trop forte
peuvent provoquer un choc électrique.
30 FR
Branchez le palan au secteur uniquement si la ten-
sion du réseau correspond aux indications gurant
sur la plaque signalétique.
Ne branchez le palan qu‘à une prise d‘accès facile
an de pouvoir débrancher le palan rapidement en
cas d‘incident.
N‘utilisez pas le palan s‘il présente des endom-
magements visibles ou si le câble d‘alimentation
électrique ou la che sont défectueux.
Si le ble d‘alimentation électrique du palan est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
par son service après-vente ou une personne dis-
posant d‘une qualication équivalente.
N‘ouvrez jamais le btier et faites effectuer la-
paration par un spécialiste en contactant un atelier
spécialisé. Nous déclinons toute responsabilité et
n‘accordons plus aucune garantie lorsque des ré-
parations incorrectes ont été faites par vos soins,
lorsque le raccordement électrique est incorrect ou
dans le cas d‘une utilisation non conforme.
Lors des réparations seules des pièces correspon-
dant aux caractéristiques d‘origine doivent être
utilisées. Ce palan comporte des éléments méca-
niques et électriques qui sont indispensables pour
prévenir les dangers possibles.
N‘utilisez pas le palan au moyen d‘un program-
mateur horaire externe ou d‘un dispositif de com-
mande à distance.
Ne plongez pas le palan,le câble d‘alimentation ou
la che dans de l‘eau ou un autre liquide.
Ne saisissez jamais la che de raccordement au
secteur avec des mains mouillées.
Ne tirez jamais sur le ble d‘alimentation pour débran-
cher la che du secteur, saisissez toujours la che.
Maintenez le palan, le ble d‘alimentation et la che
éloignés d‘un feu ouvert et des surfaces brûlantes.
Disposez le câble d‘alimentation électrique de
façon à ce qu‘il ne puisse pas faire trébucher
quelqu‘un ou soit un obstacle.
Ne repliez pas le câble d‘alimentation sur lui-même
et ne le faites pas passer sur des arêtes vives.
Utilisez le palan exclusivement à l‘intérieur et ja-
mais dans des locaux humides ou sous la pluie.
Lorsque vous n‘utilisez pas le palan, lorsque vous
le nettoyez ou si un incident se produit, arrêtez-
le systématiquement et débranchez la che de la
prise de courant du secteur.
m Dangers concernant les enfants et les personnes
dont les capacitée physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites titre d‘exemple, les personnes
partiellement handicapées, les personnes agées dont
les capacités physiques et mentales sont réduites) ou
bien les personnes manquant de connaissances et
d‘expérience (par exemple les ado-lescents).
Maintenez les enfants et les personnes dont les capa-
cités physiques,sensorielles et mentales sont réduites
éloignées du palan et de son alimentation électrique.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec
le palan ou se trouvent à proximité de celui-ci pen-
dant que vous l‘utilisez.
Ne laissez pas le palan sans surveillance pendant
son fonctionnement.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les maté-
riaux d‘emballage, ils peuvent s‘y enfermer et s‘as-
phyxier.
REMARQUE! Risque d‘endommagement! Une
mauvaise utilisation du palan peut l‘endommager.
N‘exposez jamais le palan à de fortes tempéra-
tures et ne l‘exposez pas aux intempéries (radia-
teurs à infrarouge, pluie etc.). Ne versez jamais de
liquide dans le palan.
N‘utilisez plus le palan lorsque des pièces en mé-
tal ou en plastique présentent desssures ou des
éclats, ou bien lorsqu‘elles se sont déformées.
Travail en toute sécurité
Pour soulever et abaisser des charges avec le palan
m AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Un câble endommaou mal enroulé peut se rom-
pre, entraîner ainsi la chute de la charge et provo-
quer de graves blessures.
Avant chaque utilisation du palan, vériez que le
ble d‘acier n‘est pas endommagé sur toute sa
longueur.
Si le câble d‘acier est endommagé, par exemple
s‘il présente un pli, s‘il est détoronné ou cassé,
faites-le remplacer par un spécialiste .
Avant chaque utilisation du palan, vériez si le
câble d‘acier est correctement enroulé sur le tam-
bour de câble (voir Fig.10).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Une mauvaise utilisation du palan peut provoquer la
chute de la charge et provoquer de graves blessures
ou la mort.
Restez à distance de la charge et du ble d‘acier
pendant l‘opération de levage ou d‘abaissement.
N‘utilisez pas le palan lorsque des personnes ou
des animaux se trouve dans la zone d‘utilisation
du palan.
N‘utilisez pas le palan s‘il présente des avaries
visibles.
Assurez-vous que le crochet est correctement xé
à la charge.
Ne passez pas immédiatement d‘un sens d‘en-
roulement à l‘autre, mais interrompez brièvement
le fonctionnement du palan avant de sélection-
ner le mode de fonctionnement désiré, sinon le
ble d‘acier peut céder et provoquer la chute de
la charge.
Veillez à ce que le câble ne soit incliné de plus
de 15°.
Lors de l‘abaissement d‘une charge, arrêtez le mou-
vement à temps car le palan peut continuer à des-
cendre de quelques centimètres après son arrêt.
N‘utilisez pas le bouton d‘arrêt d‘urgence couram-
ment pour arrêter le palan.
31 FR
REMARQUE!
Risque d‘endommagement!
Si la charge à soulever est trop lourde, le moteur
peut surchauffer et être endommagé. Le moteur est
équipé d‘un thermocontact de protection qui ne le
protège cependant pas contre une surcharge.
Ne surchargez pas le moteur en le faisant soulever
une charge trop importante.
Laissez réglièrement le moteur refroidir après une
utilisation prolongée et limitez le poids des charges
soulevées.
6. Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles
de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques
résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
Le courant représente un risque en cas d’utilisation
de câbles d‘alimentation électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents subsistent
encore même si toutes les mesures de prévention
ont été prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels
en respectant les consignes de sécurité et les
consignes d’utilisation conforme ainsi que les ins-
tructions d‘utilisation.
Risque de rebond de la charge.
Risque de contact avec le câble d‘acier pendant
le fonctionnement.
Risque de rupture du câble d‘acier pendant l‘uti-
lisation.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions Lxlxh 417/153/174
Câble simple /
Câble moué(1)
Charge nominale 400 kg / 800 kg
Hauteur de levage maxi. 12 m / 6 m
Vitesse de levage 8 m/min / 4m/min
Diamètre du câble d'acier 5,1 mm
Résistance à la traction du
câble d'acier 1770 N/mm2
Poids 19 kg
Tension nominale 230 V ~/ 50 Hz
Puissance maxi. 1350W
Type de service S3 20 %
Classe de protection B
Type de protection IP54
Classication du moteur M1
Sous réserve de modications techniques !
* Le type de service S3 correspond à un service -
riodique intermittent sans démarrage.
Ceci signie que sur une riode de 10 minutes, la
durée maximum d‘utilisation est de 2 minutes ( 20%)
(1) Voir chapitre 9.3 Augmentation de la charge utile.
La valeur de l’émission sonore A, évaluée sur la posi-
tion de l’exploitant, est inférieure à 85 dB (niveau de
pression acoustique LpA). Les valeurs de bruits et de
vibration ont été déterminées conforment à EN
14492-2:2006+A1
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
8. Montage
Montage du palan à sa xation
m DANGER!
Risque de blessures et danger de mort!
Une xation insufsante du palan à un prolé, tube
etc. peut engendrer la chute du palan et de la charge
et provoquer de graves blessures ou la mort.
Assurez-vous que la xation à laquelle vous -
sirez xer le palan, par exemple un prolé, un
tuyau etc., a la capacité de supporter le palan et
sa charge.
Utilisez exclusivement les vis de xation livrées avec
l‘appareil pour xer les étriers de xation du du palan.
m AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Pendant la pose du palan à un tube ou à un prolé, le
palan peut tomber et provoquer de graves blessures.
Ne posez jamais le palan seul et faites-vous aider
par une deuxième personne.
Veillez à avoir une position sûre et stable pendant
le montage.
Utilisez une plateforme pour effectuer la pose.
Les étriers livrés avec le palan permettent de le xer
à des tubes cylindrisues ou carrés, ainsi qu‘à des
prolés en „U“.
La taille du tube ou du prolé doit être déterminée en
fonction de la charge à lever et de la position du palan.
Si vous ne disposez pas de l‘expérience nécesaire,
prenez contact avec un spécialiste pour vous aider à
effectuer la pose du palan.
1 Placez l‘étrier de xation (12) par dessus le tube
ou le prolé.
2 Fixez les étriers en utilisant les rondelles (9), les
rondelles ressort (10) et les vis de xation (11) au
palan (voir Fig.3).
3 Serrez les vis à fond en utilisant une clé à fourche.
32 FR
9. Utilisation
Enlevez tout d‘abord le ruban adhésif collé sur
le tambour de câble.
Vériez avant chaque utilisation du palan si le bou-
ton d‘arrêt d‘urgence (5) est verrouillé.
Si le bouton d‘arrêt d‘urgence est verrouillé, tour-
nez-le dans le sens horaire pour le déverrouiller.
Pour arrêter le palan en cas d‘urgence, appuyez
sur le bouton d‘arrêt d‘urgence.
Vous pouvez choisir le sens de rotation du tambour
de câble en utilisant le commutateur à bascule. Le
sens de rotation est indiqué par les èches situées à
côté du commutateur à bascule.
Pour lever une charge, appuyez sur le commuta-
teur à bascule (6) du côté du levage , èche diri-
gée vers le haut.
Pour abaisser une charge, appuyez sur le com-
mutateur à bascule (6) du côté de l‘abaissement
èche dirigée vers le bas.
Utilisation du bouton d‘arrêt d‘urgence
m AVERTISSEMENT!
Un palan non sécurisé peut être à l‘origine de graves
blessures lorsque des personnes non habilitées y ont
accès.
Assurez-vous que le bouton d‘arrêt d‘urgence du pa-
lan est verrouillorsque des personnes non habili-
tées y ont accès et lorsque vous arrêtez de l‘utiliser.
Le bouton d‘arrêt d‘urgence permet d‘arrêter le
palan immédiatement en cas d‘urgence, il s‘en-
clenche dès que l‘on a appuyé dessus et stoppe
le palan.
An d‘assurer un fonctionnement sûr et impeccable
du palan, il est impératif d‘effectuer un contrôle de
ses équipements de sécurité et de ses éléments
constitutifs avant chaque utilisation.
9.1 Contrôle de l’interrupteur de sécuri
Vérication des contacteurs de sécurité.
Les contacteurs de sécurité du palan servent à stop-
per le moteur du palan dès que le tambour de câble est
complètement enroulé ou presque complètement en-
roulé. Ce dispositif de sécurité empêche un endomma-
gement du palan et une éventuelle chute de la charge.
Vérication du contacteur de sécurité inférieur
(n de course inrieure)
L‘activation du levier de déclenchement inférieur (20)
stoppe le moteur lorsque tout le câble est dérouet
qu‘il reste encore au moins deux enroulements sur le
tambour de câble.
Le levier de déclenchement inférieur actionne le
contacteur de sécurité (n de course inférieure) (25).
Le mouvement d‘abaissement du câble du palan est
stoppé pour éviter que le tambour soit complètement
vide de câble.
Faites descendre le câble du palan sans charge
vers le bas jusqu‘à ce que le contacteur de cu-
rité inférieur (25) soit activé et stoppe le moteur.
Il doit rester au minimum encore deux enroulements
de câble sur le tambour de câble (16).
Le contacteur de sécurité fonctionne également
lorsque le câble en acier n‘est pas tendu.
Vérication du contacteur de sécurité supérieur
(n de course supérieure)
L‘activation du levier de clenchement supérieur
(20) stoppe le moteur lorsque tout le câble est en-
roulé.
Lorsque le limiteur de course de levage atteint le
levier de clenchement supérieur, il actionne le
contacteur de sécuri (n de course supérieure)
(26).
Le mouvement de levage du câble du palan est
stoppé pour éviter un blocage et une surchauffe du
moteur.
Laissez le câble du palan s‘enrouler sur le tam-
bour (16) sans charge jusquà ce que le contacteur
de curité supérieur (26) soit actiet stoppe le
moteur.
Le câble doit être presque complètement enroulé et
le crochet du palan (13) doit s‘arrêter sous le levier
de déclenchement supérieur (22).
9.2 Réglage de l’interrupteur de sécurité
Réglage des contacteurs de sécurité
Les contacteurs de curité inférieur et supérieur
(n de course inférieure et supérieure) peuvent se
dérégler lors du fonctionnement et ne plus stopper
correctement le palan. Il est nécessaire à ce titre
de vérier les fonctionnement des deux contacteurs
avant chaque utilisation du palan. .
Réglage du contacteur de sécurité inférieur (n
de course inférieure)
Vous pouvez modier la position de la plaque de déclen-
chement qui actionne le contacteur de n de course infé-
rieure, sur le levier de déclenchement inférieur.
1 Desserrez la vis de xation de la plaque de -
clenchement (23) à l‘aide d‘un clé à fourche..
2 Maintenez fermement le levier de déclenchement
(20) à sa position initiale et placez la plaque de
déclenchement (24) de façon à ce quelle touche
légèrement le contacteur de sécurité inférieur (n
de course inférieure) (25) (voir Fig. 7).
3 Resserrez la vis de xation de la plaque de -
clenchement fermement.
4 Effectuez la vérication du contacteur de sécuri
inférieur (n de course inférieure) (voir le para-
graphe Vérication des contacteurs de curité“).
5 Si le contacteur de sécurité inférieur n‘est pas
activé, répétez les opérations de 1 à 4.
33 FR
Réglage du contacteur de sécurité supérieur (n
de course supérieure)
Vous pouvez modier la position du levier de déclen-
chement qui actionne le contacteur de n de course
supérieure.
1 Desserrez la vis de xation du levier de déclen-
chement (28) à l‘aide d‘un clé à fourche..
2 Maintenez fermement le levier de déclenchement
(27) à sa position initiale et déplacez le levier
de déclenchement supérieur de façon à ce qu‘il
touche légèrement le contacteur de curité su-
rieur (n de course supérieure) (26) (voir Fig. 7).
3 Resserrez la vis de xation du levier de déclen-
chement fermement.
4 Effectuez la vérication du contacteur de sécuri
supérieur (n de course supérieure) (voir le para-
graphe Vérication des contacteurs de curité“).
5 Si le contacteur de sécurisupérieur n‘est pas
activé, répétez les opérations de 1 à 4.
Vérication du frein
Risque de blessure!
Si le frein du palan est défectueux, cela peut en-traîner
la chute de la charge et provoquer de graves blessures.
Si le câble continue à s‘enrouler aps larrêt, mettez le
palan hors circuit et ne l‘utilisez plus.
Faites réparer le frein par un spécialiste.
Le frein assure un maintien sûr de la charge pendant
le levage et l‘abaissement. Pour des raisons phy-
siques la course de freinage ne peut pas atteindre
une valeur nulle. anmoins, lors de ce contrôle de
fonctionnement, la course résiduelle du câble ne
doit pas être visuellement perceptible.
1 Appuyez sur le commutateur à bascule du boîtier de
commande (6) pour le placer en position de „levage“
et relâchez-le. Le câble d‘acier (21) ne doit visuelle-
ment pas continuer à s‘enrouler après l‘arrêt.
2 Appuyez sur le commutateur à bascule du boî-
tier de commande (6) pour le placer en position
„d‘abaissement“et relâchez-le. Le câble d‘acier
(21) ne doit visuellement pas continuer à se -
rouler après l‘arrêt.
9.3 Augmentation de la charge utile
Fonction de doublement de la charge (mouage)
Fig. (2-4)
1 Pour installer le moue sur le câble d‘acier (21),
désassemblez les éléments constituant le cro-
chet avec moue (7) (voir Fig.2).
2 Placez la poulie de l‘ensemble crochet avec
moue (18) sur le câble d‘acier.
3 Réassemblez l‘ensemble des éléments du cro-
chet avec moue en les revissant (voir Fig.2).
4 Accrochez le crochet du palan (13) dans l‘ouverture
prévue pour la fonction de mouage (17) (voir Fig.4).
5 Fixez le crochet de la combinaoson crochet avec
moue à la charge.
6 Arrêtez la charge à une distance d‘environ 40 cm entre
la combinaison crochet avec moue et le contacteur
de sécurisupérieur (26). lorsque vous la levez.
10. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre end-
roit, débranchez l‘appareil du réseau et placez-le à
un autre endroit prévu pour cela.
11. Entretien et maintenance
Attention ! Débranchez le palan de la prise de
courant
Après utilisation, nettoyez le palan avec un chif-
fon. Maintenez les ailettes de ventilation du moteur
propres.
Aps 30 utilisations (1 utilisation = 1x levage et
1x abaissement) :
Contrôlez l’ensemble du ble dacier (21), et en cas
de dommages, remplacez-le avec un câble équiva-
lent correspondant aux caractéristiques techniques
(n’utilisez que des pièces de rechange d’origine).
Après 100 utilisations
Contrôlez le câble d’alimentation et le ble de com-
mande pour vérier qu‘ils ne sont pas enfommagés.
Contrôlez les contacteurs de n de course pendant
les opérations de levage et d’abaissement.
Après 200 utilisations
Lubriez le câble d’acier et la poulie
Après 1000 utilisations
Contrôlez les crochets (13/ 19) et la poulie (7).
Serrez toutes les vis des étriers de xation (12) et de
la poulie (7).
En cas de bruit anormal du moteur ou si la charge ne
peut pas être soulevée, il est possible que le système
de freinage nécessite une révision.
Pour votre sécurité, vériez l’interrupteur d’arrêt
d’urgence (5) et les ommutateurs du boîtier de
commande avant l’utilisation.
Informations service après-vente
Tenez compte du fait que les pièces suivantes sont
soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une
usure naturelle ou que certaines pièces sont ds
pièces consommables.
Pièces d‘usure*: Câble d‘acier, Crochet, Poulie, Cro-
chet supplémentaire.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
12.Stockage
Entreposez lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conservez la notice d’uti-
lisation à proximité de l’outil électrique.
34 FR
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt pour une mise
en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les rallonges électriques utilisés, doivent être
conformes à ces normes.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation surviennent fréquem-
ment sur les câbles de raccordement électrique.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des bles.
Des coupures si l’on a roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électrique endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés. Ils présentent un
danger de mort en raison de leur isolation défectueuse.
Vériez gulièrement que les câbles de raccor-
dement électrique ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veiller à ce que le câble de raccorde-
ment ne soit pas connecté au réseau. Les câbles
de raccordement électrique doivent être conformes
aux prescriptions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez
que des câbles de raccordement marqués du sigle
H 05 V V- F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
14. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permet-
tant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. Lappareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
exmple des métaux et matières plastiques. Éliminez
les composants défectueux dans les sysmes d’éli-
mination des déchets spéciaux. Renseignez-vous
dans un commerce spécialiou auprès de l’admi-
nistration de votre commune!
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux chets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être reestitué lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage des appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent
contenues dans les appareils électriques et électro-
niques usagés, la manipulation non conforme des
appareils usagés peut avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santé humaine. Une élimination
conforme de ce produit contribue en outre à une utili-
sation efcace des ressources naturelles. Pour plus
d’informations sur les centres de collecte des appa-
reils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le
service communal délimination des chets, un or-
ganisme agréé pour éliminer les chets des équipe-
ments électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
15. Dépannage
Panne Cause Remède
La charge ne peut pas être levée Charge trop lourde
Frein défectueux
Procédez au mouage
Consultez le service après-vente ou
un atelier de réparation
L e m o t e u r n e réa g i t p a s Fusible défectueux
Commutateur défectueux
Remplacez le fusible
Consultez le service après-vente ou
un atelier de réparation
35IT/CH
Indice: Pagina:
1. Introduzione 37
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-20) 37
3. Prodotto ed accessori in dotazione 37
4. Utilizzo proprio 38
5. Avvertenze importanti 38
6. Rischi residui 41
7. Caratteristiche tecniche 41
8. Montaggio 41
9. Uso 42
10. Trasporto 43
11. Manutenzione 43
12. Stoccaggio 43
13. Ciamento elettrico 44
14. Smaltimento e riciclaggio 44
15. Risoluzione dei guasti 44
16. Dichiarazione di conformità 106
36 IT/CH
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT Indossare un casco di protezione
IT Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccag-
gio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
IT Indossate i guanti protettivi!
IT Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
danni allo strumento!
37IT/CH
2. Descrizione dell’apparecchio
1 Paranco a fune
2 Motore
3 Portacavi
4 Unità di controllo
5 Interruttore di arresto d’emergenza
6 Interruttore a levetta
7 Gruppo gancio-carrucola
8 Spina elettrica
9 Rondella
10 Rosetta elastica
11 Vite di ssaggio
12 Staffa
13 Gancio del paranco
14 Fissaggio della fune
15 Limitatore di corsa
16 Rullo avvolgitore
17 Foro per il funzionamento del paranco
18 Carrucola del gruppo gancio-carrucola
19 Gancio del gruppo gancio-carrucola
20 Leva di sgancio inferiore
21 Fune d’acciaio
22 Leva di sgancio superiore
23 Vite di bloccaggio della piastra di sgancio
24 Piastra di sgancio
25 Interruttore di sicurezza (limitatore inferiore)
26 Interruttore di sicurezza (limitatore superiore)
27 Angolo di sgancio
28 Vite di bloccaggio dell’angolo di sgancio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Attenzione
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste perico-
lo di ingerimento e soffocamento!
1x Paranco elettrico a fune
2x Staffa
4x Vite di ssaggio
4x Rosetta elastica
4x Rondella
1x manuale di istruzioni originale
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a que-
sta apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/av-
vertenze di sicurezza. Conservate bene le informa-
zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu-
rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avver-
tenze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
38 IT/CH
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circo-
lari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi
di legno.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da compo-
nenti in movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
10 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
11 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
12 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
13 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
14 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti
e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
15 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou-
tensile in caso di mancata concentrazione.
16 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfet-
tamente e in modo conforme.
4. Utilizzo proprio
Il paranco a fune serve per il sollevamento e
abbassamento di carichi in ambienti chiusi in modo
conforme alle prestazioni delapparecchio.
Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte
le norme relative alla sicurezza conosciute devono
essere osservate.
La macchina può essere usata, sottoposta a manu-
tenzione o riparata, solo da persone che hanno di-
mestichezza con essa e sono informate dei pericoli.
Modiche di propria iniziativa alla macchina solleva-
no il costruttore dalla responsabilità di eventuali dan-
ni che ne derivano.
La macchina può essere usata solo con accessori e
attrezzi originali del produttore.
Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il
costruttore non è responsabile per i danni da esso
derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia
se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si-
curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conserva-
re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, pia-
stre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro.
39IT/CH
Osservare il carico e il dispositivo per il solleva-
mento di carichi.
Spostare il carico sollevato con il dispositivo di sol-
levamento soltanto quando l’addetto all’imbracatu-
ra del carico non si trova più nella zona di pericolo
e segnala che si può procedere allo spostamento
del carico.
Restare sempre nellarea del quadro di comando
e al di fuori dell’area di pericolo nché dal gancio
pende un carico.
Non spostare carichi eccedenti la portata del pa-
ranco a fune o del relativo elemento di ssaggio.
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza. Non
utilizzare normalmente l’interruttore di arresto d’e-
mergenza per fermare il carico.
Nell’immagazzinare le merci lasciare sempre una
distanza di sicurezza di almeno 0,5 m fra le parti
movimentate e le merci immagazzinate.
Non trasportare persone con il paranco a fune.
Non cercare di disincagliare carichi bloccati strap-
pando.
Non spostare i carichi in diagonale e non trasci-
narli sul pavimento.
Non spostare veicoli con il carico o il dispositivo
per il sollevamento di carichi.
Evitare movimenti impulsivi e spostamenti troppo
veloci.
Accertarsi che il personale di servizio venga istru-
ito adeguatamente.
Lavorare sempre in modo conforme alle istruzioni
per l’uso.
Spostare il carico con la velocità minima disponi-
bile. Tendere lentamente la fune dacciaio prima
di spostare il carico. Quando si inizia a spostare
il carico la fune dacciaio non deve essere lasca.
Non dare al motore un impulso breve con l’unità di
controllo per abbassare o sollevare il carico.
Durante l’uso del paranco a fune indossare un casco.
Assicurarsi sempre che sul rullo avvolgitore rimanga-
no almeno due avvolgimenti della fune dacciaio per
garantire un sollevamento in sicurezza del carico.
m AVVISO! Pericolo di scarica elettrica! La manipo-
lazione errata, lerrata installazione elettrica o l’ec-
cessiva tensione di rete possono provocare scosse
elettriche.
Collegare il paranco a fune alla rete elettrica sol-
tanto se la tensione di rete della presa di corren-
te corrisponde a quanto riportato sulla targhetta
identicativa.
Collegare il paranco a fune soltanto a una presa
di corrente facilmente accessibile in modo da po-
terlo staccare rapidamente dalla rete elettrica in
caso di guasto.
Non utilizzare il paranco a fune se presenta danni
visibili o se il cavo di rete o la spina elettrica sono
difettosi.
Se il cavo di rete del paranco a fune è danneg-
giato, deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio clienti o da una persona con qualica
analoga.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i com-
ponenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e-
lettroutensile..
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
17 Attenzione!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione perle persone.
18 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Regole di sicurezza supplementari per il paranco
elettrico a fune
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso
- Familiarizzare con questo apparecchio. Prestare
attenzione alle istruzioni d’uso, alle restrizioni e alle
indicazioni di possibile pericolo.
m PERICOLO! Pericolo di lesioni! L’uso improprio
del paranco a fune e l'inosservanza delle indicazio-
ni di sicurezza possono provocare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Non sollevare né abbassare carichi se nell’area di
pericolo è presente qualcuno.
Ogni giorno, prima di mettere in funzione il paran-
co a fune, controllare che il freno, l’interruttore di
azionamento e l’interruttore di arresto demergen-
za nonché l’interruttore di sicurezza del limitato-
re superiore e inferiore funzionino correttamente.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
accertarsi che tutti i dispositivi di comando siano
in posizione di non funzionamento o di folle.
Non utilizzare il paranco a fune se il carico da spo-
stare è esposto a un’azione del vento tale da costi-
tuire un pericolo per la sicurezza di funzionamento.
40 IT/CH
Lavorare in sicurezza
Sollevare e abbassare i carichi con il paranco
a fune
m AVVISO!
Pericolo di lesioni!
Se la fune d’acciaio è danneggiata o avvolta in modo
errato, potrebbe strapparsi e il carico potrebbe cade-
re causando gravi lesioni.
Prima di ogni utilizzo del paranco, ispezionare la
fune d’acciaio in tutta la sua lunghezza per veri-
care se presenta segni di danni.
Se la fune è danneggiata, per esempio piegata,
tagliata o rotta, farla sostituire a un tecnico spe-
cializzato.
Prima di ogni utilizzo del paranco, controllare se
la fune d’acciaio è avvolta correttamente sul rullo
avvolgitore (vedere Fig. 10).
AVVISO!
Pericolo di lesioni!
L’uso non corretto del paranco a fune può causare
la caduta del carico e di conseguenza gravi lesioni
o la morte.
Durante le operazioni di sollevamento e abbas-
samento, stare lontani dal carico e dalla fune di
acciaio.
Non utilizzare il paranco a fune se nelle sue imme-
diate vicinanze sono presenti persone o animali.
Non utilizzare il paranco a fune se presenta dan-
ni visibili.
Accertarsi che il gancio sia ssato correttamente
al carico.
Non passare direttamente dalla marcia avanti alla
marcia indietro, bensì fermare brevemente il pa-
ranco a fune e quindi riattivarlo nella direzione di
marcia desiderata. Qualora non si proceda in tal
modo, la fune d’acciaio potrebbe lacerarsi e far
cadere il carico.
Fare in modo che la fune d’acciaio non oscilli per
più di 15 °.
Nel depositare il carico, arrestarlo per tempo in
quanto, quando il paranco a fune viene fermato,
potrebbe avanzare ancora di qualche centimetro.
Non utilizzare l’interruttore di arresto d’emergen-
za come abituale pulsante di arresto del paranco
a fune.
AVVERTENZA!
Pericolo di danni!
Se il carico da sollevare è troppo pesante, il moto-
re potrebbe surriscaldarsi e subire danni. Il motore
è dotato di un interruttore termico di sicurezza che
tuttavia non lo protegge dal sovraccarico.
Non sovraccaricare il motore del paranco a fune
con un carico troppo pesante.
Dopo fasi di lavoro prolungate, lasciare regolar-
mente raffreddare il motore e ridurre il peso del
carico.
Non aprire l’alloggiamento dell’apparecchio, bensì
afdare la riparazione a personale specializzato
rivolgendosi a unofcina specializzata. Eventuali
riparazioni eseguite in proprio, il collegamento non
corretto alla rete o l’utilizzo errato comportano il
decadere di qualunque diritto di garanzia e assun-
zione di responsabilità.
Per le riparazioni devono essere utilizzate soltanto
parti conformi ai dati originari dell’apparecchio. In
questo paranco a fune sono presenti parti elettri-
che e meccaniche indispensabili per la protezione
contro fonti di pericolo.
Non azionare il paranco a fune con un temporiz-
zatore esterno o con un sistema di comando a di-
stanza separato.
Non immergere in acqua o altri liquidi il paranco,
il cavo di rete o la spina elettrica.
Non afferrare la spina elettrica con le mani ba-
gnate.
Non togliere mai la spina dalla presa tirando il cavo
di rete bensì afferrare sempre la spina.
Tenere il paranco, il cavo di rete e la spina elettri-
ca lontani dal fuoco e dalle superci molto calde.
Disporre il cavo di rete in modo che non sia causa
di inciampo né rappresenti un ostacolo.
Non piegare il cavo di rete e non appoggiarlo su
spigoli taglienti.
Utilizzare il paranco soltanto in ambienti chiusi e
mai in locali umidi o sotto la pioggia.
Quando il paranco non è in uso, durante la pulizia
o in caso di guasto, spegnerlo sempre e togliere
la spina elettrica dalla presa di corrente.
m Pericoli per bambini e persone con ridotte capaci-
siche, sensoriali o mentali (per esempio persone
con disabilità parziale, persone anziane con diminui-
te facolsiche e mentali) o mancanti di esperienza
e conoscenze (per esempio bambini più grandi).
Tenere bambini e persone con ridotte capacità -
siche, sensoriali o mentali lontani dal paranco a
fune e dal cavo di collegamento.
Accertarsi che nessun bambino giochi con il pa-
ranco a fune e che, mentre esso è in uso, non vi
siano bambini nei pressi.
Durante l’uso il paranco a fune deve essere sem-
pre presidiato.
Non permettere ai bambini di giocare con il ma-
teriale di imballaggio per non esporli al rischio di
restarvi imprigionati e di soffocare.
AVVERTENZA! Pericolo di danni! L’uso improprio del
paranco a fune può causare danni allo stesso.
Non esporre mai il paranco a fune a temperature
elevate o agli agenti atmosferici (luce diretta del
sole, pioggia, ecc.). Non versare mai liquidi nel
paranco a fune.
Non utilizzare più il paranco a fune se le parti in
plastica o in metallo presentano crepe o segni di
rottura o se appaiono deformate.
41IT/CH
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
8. Montaggio
Montare il paranco a fune all’elemento dissag-
gio
m PERICOLO!
Pericolo di lesioni e di morte!
Se il paranco a fune è ssato in modo non adeguato
a una trave, un tubo, ecc., è possibile che il paranco
stesso e il carico cadano, causando lesioni gravi e la
morte.
Accertarsi che l’elemento di ssaggio a cui viene
agganciato il paranco a fune, per esempio trave,
tubo, ecc., sia in grado di sostenere il carico da
sollevare.
Per il montaggio delle staffe di supporto del pa-
ranco a fune, utilizzare esclusivamente le viti di
ssaggio incluse nella fornitura.
m AVVISO!
Pericolo di lesioni!
Durante il montaggio del paranco a fune a un tubo o
a una trave, esso potrebbe cadere causando gravi
lesioni.
Non montare mai da soli il paranco a fune, ma farsi
aiutare da unaltra persona.
Durante il montaggio, fare in modo di avere una
posizione sufcientemente stabile e sicura.
Per il montaggio utilizzare una piattaforma di la-
voro.
Il paranco a fune può essere montato su tubi cilin-
drici, tubi quadrati e travi a U utilizzando le staffe di
supporto in dotazione.
Le dimensioni del tubo o della trave devono essere
determinate in considerazione del peso da sollevare
e della posizione del paranco a fune.
Se non si ha esperienza al riguardo, contattare un
tecnico specializzato per farsi aiutare nel montaggio
del paranco a fune.
1 Posare le staffe (12) sul tubo o sulla trave.
2 Avvitare le staffe con le rondelle (9), le rosette
elastiche (10) e le viti di ssaggio (11) al paranco
a fune (vedere Fig. 3).
3 Serrare bene le viti con una chiave inglese.
6. Rischi residui
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici
odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia du-
rante il lavoro possono manifestarsi una serie di rischi
Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non
a norma o danneggiati.
Tuttavia, anche sono osservate tutte le prescrizio-
ni, permangono dei rischi evidenti.
I rischi possibili possono essere ridotti, se sono
osservate completamente le Direttive generali di
sicurezza e l’Uso conforme alle disposizioni, co
come il manuale d’uso.
Pericolo per contraccolpo del carico.
Pericolo in caso di contatto con la fune d’acciaio
durante l’uso.
Pericolo in caso di lacerazione della fune d’acciaio
durante l’uso.
7. Caratteristiche tecniche
Dimensioni LxlxH mm 417/153/174
Singolo / Doppio(1)
Carico nominale 400 kg / 800 kg
Elevazione massima di
sollevamento 12 m / 6 m
Velocità di sollevamento 8 m/min / 4m/min
Diametro del cavo di acciaio 5,1 mm
Resistenza alla trazione del
cavo d'acciaio 1770 N/mm2
Peso 19 kg
Tensione nominale 230 V ~/ 50 Hz
Massima potenza 1350W
Modalita di funzionamento S3 20%
Classe di isolamento B
Tipo di protezione IP54
Classe del motore M1
Modiche tecniche soggette a cambiamento!
Modalità operativa S3 - 20% - 10min: S3 = esercizio
intermittente senza in usso sul processo di avvio.
Ciò signi ca che in un lasso di tempo di 10 min il
tempo di utilizzo max. è il 20% (2 min).
(1) Vedere capitolo 9.3 Aumento del carico massimo
Il livello di emissione sonora ponderato A nella po-
sizione di esercizio è inferiore ai 85 dB (livello di
pressione acustica LpA). I valori del rumore e delle
vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN
14492-2:2006+A1
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
brazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare allapparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
42 IT/CH
Il movimento discendente del paranco viene interrot-
to per evitare lo svolgimento completo del rullo av-
volgitore.
Lasciare che l’argano a fune si svolga verso il bas-
so senza carico nché non viene attivato l’inter-
ruttore di sicurezza del limitatore inferiore (25) e il
motore si ferma.
Sul rullo avvolgitore (16) devono rimanere ancora al-
meno due giri.
L’interruttore di sicurezza funziona anche se la fune
d'acciaio non è tesa.
Controllare l’interruttore di sicurezza del limita-
tore superiore
L'attivazione della leva di sgancio superiore (22)
garantisce che il motore si fermi a rullo avvolgitore
completamente riavvolto. Quando il peso di arresto
raggiunge la leva di sgancio superiore, fa scatta-
re l’interruttore di sicurezza del limitatore superiore
(26). Il movimento ascendente del paranco viene in-
terrotto per evitare che si blocchi e quindi evitare il
surriscaldamento del motore.
Lasciare che il rullo avvolgitore (16) si avvolga sen-
za carico nché non viene attivato l’interruttore di
sicurezza del limitatore superiore (26) e il motore
si ferma.
Il rullo avvolgitore deve essere quasi completamente
avvolto e il gancio del paranco (13) deve arrivare a
fermarsi sotto alla leva di sgancio superiore (22).
9.2 Regolare l’interruttore di sicurezza
Impostare l’interruttore di sicurezza
L’interruttore di sicurezza del limitatore inferiore e
quello del limitatore superiore potrebbero cambiare
regolazione durante il funzionamento non disattivan-
do più in modo afdabile il paranco a fune. È neces-
sario dunque controllare entrambi gli interruttori di
sicurezza prima di ogni utilizzo del paranco ed even-
tualmente regolarli di nuovo.
Regolare l’interruttore di sicurezza del limitato-
re inferiore
È possibile regolare la piastra di sgancio che attiva
l’interruttore di sicurezza del limitatore inferiore nella
posizione sulla leva di sgancio inferiore.
1 Svitare la vite di bloccaggio della piastra di sgan-
cio (23) con una chiave inglese.
2 Tenere ferma la leva di sgancio inferiore (20) nel-
la sua posizione di partenza e regolare la piastra
di sgancio (24) in modo che arrivi a sorare l’in-
terruttore di sicurezza del limitatore inferiore (25)
(vedere Fig. 7).
3 Stringere di nuovo la vite della piastra di sgancio.
4 Controllare l’interruttore di sicurezza del limitato-
re inferiore (vedere sezione „Controllare gli inter-
ruttori di sicurezza“).
5 Se l’interruttore di sicurezza del limitatore inferio-
re non si attiva, ripetere i passi da 1 a 4.
9. Uso
Rimuovere innanzitutto il nastro adesivo dal rul-
lo avvolgitore
Ogni volta, prima di utilizzare il paranco a fune,
controllare se l’interruttore di arresto d’emergenza
(5) è bloccato.
Se è bloccato, ruotarlo in senso orario per sbloc-
carlo.
Per spegnere il paranco a fune in caso demergen-
za, premere l’interruttore di arresto d’emergenza.
L’interruttore a levetta dell’unità di controllo consente
di determinare la direzione di rotazione del rullo av-
volgitore. La direzione di rotazione è indicata da una
freccia visibile accanto all’interruttore a levetta.
Per sollevare il carico, premere l’interruttore a le-
vetta (6) in posizione „Solleva“ in direzione della
freccia rivolta verso l’alto.
Per abbassare il carico, premere l’interruttore a
levetta in posizione „Abbassa“ in direzione della
freccia rivolta verso il basso.
Utilizzare l’interruttore di arresto d’emergenza
m AVVISO!
Se il paranco a fune non è ssato, può causare gravi
lesioni nel caso in cui persone non autorizzate rie-
scano a utilizzarlo.
Accertarsi che l’interruttore di arresto d’emergen-
za sia bloccato qualora persone non autorizzate
possano accedere al paranco a fune o se non si
intende utilizzare il paranco per lungo tempo.
L’interruttore di arresto d’emergenza consente
di spegnere immediatamente il paranco a fune in
caso d’emergenza. L’interruttore di arresto d’e-
mergenza scatta in posizione appena viene pre-
muto spegnendo il paranco a fune.
Per essere certi di poter lavorare in modo sicuro e
senza difcoltà con il paranco a fune, prima di ogni
utilizzo occorre effettuare un controllo dei dispositivi
di sicurezza e dei vari componenti.
9.1 Provare gli interruttori di sicurezza
Controllare gli interruttori di sicurezza
Gli interruttori di sicurezza del paranco a fune ser-
vono a fermare il motore del paranco appena il rullo
avvolgitore è completamente avvolto oppure quasi
completamente svolto. Questo dispositivo di sicurez-
za evita che il paranco subisca danni ed eventual-
mente che il carico venga sottoposto a uno strappo.
Controllare l’interruttore di sicurezza del limita-
tore inferiore
L'attivazione della leva di sgancio inferiore (20) ga-
rantisce che il motore si fermi quando la fune di ac-
ciaio è svolta e restano almeno ancora due giri sul
rullo avvolgitore.
La leva di sgancio inferiore fa scattare l’interruttore di
sicurezza del limitatore inferiore (25).
43IT/CH
10. Trasporto
Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro
luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo
nellapposito nuovo luogo di utilizzo.
11. Manutenzione
ATTENZIONE! ESTRARRE LA SPINA
Pulire il cavo metallico con uno straccio dopo l‘uso.
Mantenere pulite le fessure per l‘aria del motore.
Dopo 30 giri (1 giro = 1x sollevamento 1x abbas-
samento):
Controllare l‘intero cavo d‘acciaio (21); in caso di dan-
neggiamento, sostituire il cavo d‘acciaio in base alle
speciche (utilizzare esclusivamente ricambi originali).
Dopo 100 giri
Controllare il movimento del necorsa verso l‘alto e
verso il basso.
Dopo 200 giri
Lubricare il cavo d‘acciaio e la carrucola.
Dopo 1000 giri
Gancio (13 / 19) e carrucola (7).
Serrare tutte le viti alla staffa di montaggio (12) e alla
carrucola (7).
In caso di suoni insoliti del motore, o se non si riesce
a sollevare il carico, potrebbe essere necessario re-
visionare il sistema frenante.
Per la vostra sicurezza, vericare l‘interruttore
per l‘arresto di emergenza (5) e i pulsanti prima
di ogni utilizzo.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Fune d’acciaio, gancio, car-
rucola di rinvio, gancio supplementare
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
12. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire lelettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
Regolare l’interruttore di sicurezza del limitato-
re superiore
È possibile cambiare la posizione dell’angolo di
sgancio che attiva l’interruttore di sicurezza del limi-
tatore superiore.
1 Svitare la vite di bloccaggio dellangolo di sgan-
cio (28) con una chiave inglese.
2 Tenere fermo langolo di sgancio (27) nella sua
posizione di partenza e regolarlo in modo che
arrivi a sorare l’interruttore di sicurezza del limi-
tatore superiore (26) (vedere Fig. 9).
3 Stringere di nuovo la vite di bloccaggio dell’ango-
lo di sgancio.
4 Controllare l’interruttore di sicurezza del limita-
tore superiore (vedere sezione „Controllare gli
interruttori di sicurezza“).
5 Se l’interruttore di sicurezza non si attiva, ripete-
re i passi da 1 a 4.
Controllare il freno
Pericolo di lesioni!
Un cattivo funzionamento del dispositivo frenante del
paranco a fune può causare la caduta del carico e di
conseguenza gravi lesioni.
Se la fune d’acciaio continua a scorrere, mettere im-
mediatamente fuori servizio il paranco e non utilizzarlo.
Far riparare il dispositivo frenante da un tecnico
specializzato.
Il freno garantisce larresto sicuro del carico durante
il sollevamento e l’abbassamento. Per ragioni siche,
lo spazio di frenata non può raggiungere un valore
nullo. Tuttavia durante questa verica di funziona-
mento non è possibile rilevare visivamente l’ulteriore
scorrimento della fune d'acciaio.
1 Premere l’interruttore a levetta dell’unità di con-
trollo (6) in posizione „Solleva“ in direzione della
freccia rivolta verso l’alto e rilasciarlo nuovamen-
te. Osservando la fune d'acciaio (21) non la si
deve vedere più scorrere dopo l’arresto.
2 Premere l’interruttore a levetta dell’unità di con-
trollo in posizione „Abbassa“ in direzione della
freccia rivolta verso il basso e rilasciarlo nuova-
mente. Osservando la fune d'acciaio non la si
deve vedere più scorrere dopo l’arresto.
9.3 Aumento del carico massimo
Funzionamento: Carico massimo doppio Fig. (2;4)
1 Per montare il paranco sulla fune d’acciaio (21),
scomporre il gruppo gancio-carrucola (7) nei
suoi componenti (vedere Fig. 2).
2 Appoggiare la carrucola del gruppo gancio-car-
rucola (18) sulla fune d’acciaio.
3 Avvitare fra loro gli elementi del gruppo gancio-
carrucola (vedere Fig. 2).
4 Inserire il gancio del paranco (13) nel foro per il
funzionamento del paranco (17) (vedere Fig. 4).
5 Fissare il gancio del gruppo gancio-carrucola al carico.
6 Lasciare che il gruppo gancio-carrucola nel solleva-
re il carico arrivi a fermarsi circa 40 cm sotto all’in-
terruttore di sicurezza del limitatore superiore (26).
44 IT/CH
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
14. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi acces-
sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comuna-
le!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazio-
nali. Questo prodotto deve essere consegnato pres-
so un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto
dellacquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negati-
vamente sullambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte-
nute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smal-
timento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazio-
ni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono re-
peribili presso la propria amministrazione comunale,
l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elet-
trici ed elettronici usati o presso il servizio di nettez-
za urbana.
13. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere
conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinen-
ti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la
dicitu ra:H 05 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolungano a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
15. Risoluzione dei guasti
Difetto Causa Azione correttiva
Il carico non può essere
sollevato
Carico troppo pesante
Sistema frenante
difettoso
Passare alla modalità doppio carico
Servizio clienti / centro di assistenza
Il motore non risponde Fusibile difettoso
Pulsante difettoso
Sostituire il fusibile
Servizio clienti / centro di assistenza
45CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 47
2. Popis přístroje Obr 6 47
3. Rozsah dodávky 47
4. Použití podle účelu určení 48
5. Důležité pokyny 48
6. Zbytková rizika 50
7. Technická data 51
8 .Montáž 51
9. Obsluha 51
10. Přeprava 53
11. Údržba 53
12. Skladování 53
13. Elektrická přípojka 53
14. Likvidace a recyklace 54
15. Odstraňování závad 54
16. Prohlášení o shodě 106
46 CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
CZ Noste ochrannou přilbu
CZ Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj
a odpojte jej od elektrické sítě.
CZ Noste ochranné rukavice.
CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo pko-
zení nářa!
47CZ
2. Popis přístroje
1 Lanový zvedák
2 Motor
3 Držák kabelu
4 Řídicí jednotka
5 Nouzový vypínač
6 Kolébkový přepínač
7 Kombinace hák-kladka
8 Síťová zástrčka
9 Podložka
10 Pružinová podložka
11 Upevňovací šroub
12 idržovací třmen
13 Hák lanového zvedáku
14 Upevnění lana
15 Omezení dráhy zdvihu
16 Lanový buben
17 Otvor pro funkci kladkostroj
18 Kladka kombinace hák-kladka
19 Hák kombinace hák-kladka
20 Dolní spínací třmen
21 Ocelové lano
22 Horní spínací třmen
23 Stavěcí šroub pro spínací plech
24 Spínací plech
25 Bezpečnostní spínač (dolní omezení)
26 Bezpečnostní spínač (horní omezení)
27 Spínací úhel
28 Stavěcí šroub pro spínací úhel
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepra nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností do uplynu zá-
rní doby.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a uduše
1x Elektrický lanový zvedák
2x Přidržovací třmen
4x Upevňovací šroub
4x Pružinová podložka
4x Podložka
1x Originální návod k obsluze
1. Úvod
výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěc při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, kte se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokypro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zízením a aby i jeho použití využil ech
jeho možností v souladu s uvedenými doporeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostoa
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, ktebyly řádně prkoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
48 CZ
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí t uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těž práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo ídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářa k účelům na práce, na
které není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu
na kácení stromů nebo ezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste širooblení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
i práci na volném prostranstjsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenosteřadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástky ze suvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
10 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
11 Nářadí pečlivě ošetřujte
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v í-
padě poškození je nechte obnovit autorizova-
ným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku..
12 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
13 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
14 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
15 Buďte soustředě
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
16 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou ly poškozeny. Všechny části mu být
správně namontovány, aby byla zajištěna bez-
pečnost přístroje.
4. Použití podle účelu určení
Lanový zvedák slouží na zvedání a spouštění bře-
men v uzavřených místnostech příslušně podle vý-
konu stroje.
Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající se
prevence nehod a také echny ostatní edpisy tý-
kající bezpečnosti.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován
pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním sezná-
meny a které byly informovány o souvisejících rizicích.
Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce
za škody vypvající z provedení těchto úprav.
Stroj může být používán pouze s původním příslušen-
stvím a originálními pracovními nástroji od výrobce.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. robce vylučuje odpovědnost za následné
škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu urče konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických strojů mu být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou-
dem a nebezpečí zranění a páru dodržována
následující základní bezpečnost opatření. ed
použitím tohoto elektrického stroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepádek na pracovišti edstavuje nebez-
pečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostře
Nevystavujte elektricřadí dešti. Nepouží-
vejte elektricnářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněný-
mi částmi na. rourami, topnými tělesy, spo-
ráky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se řadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
49CZ
Nepohybujte břemenem, které překračuje nosnost
lanového zvedáku nebo jeho upevnění.
Bezpečnostní zařízení nikdy neuvádějte mimo pro-
voz. Nouzový vypínač nepožívejte k běžnému za-
stavení břemena.
i skladování materiálu udržujte mezi pohybují-
cími se díly a uloženým materiálem bezpečnost
vzdálenost minimálně 0,5 m.
Prostřednictvím lanového zvedáku nepřepravujte
osoby.
Neodtrhávejte pevně uložená břemena.
Břemeno netahejte v šikmé poloze a nebruste s
ním po podlahu.
Spolu s emenem nepohybujte vozidly nebo za-
řízením k uchopení břemena.
Předczejtezovým nebo příliš rychlým pracov-
ním pohybům.
Postarejte se o potřebnou instruktáž personálu
obsluhy.
Pracujte vždy podle návodu k obsluze.
Pohyb emena začněte nejmenší možnou rych-
lostí. Před zdvižením břemena pomalu napínejte
ocelové lano. Ocelové lano nesmíti zaháje
pohybu emena prověšené.
Pro spuštěnebo zvednutí břemena dejte motoru
krátký impulz pomocí řídicí jednotky.
Při obsluze lanového zvedáku noste přilbu.
Zajistěte, aby na lanovém bubnu zůstávaly vždy
minimálně dvě ovinutí ocelového lana. Tím se za-
jistí bezpečné zvednutí břemena.
m VÝSTRAHA! Nebezpečí zasažení elektrickým
proudem! Nesprávné zacházení, chybná elektroin-
stalace nebo příliš vysoké síťové napětí může vést k
zasažení elektrickým proudem.
Lanový zvedák připojte pouze tehdy, pokud síťové
napětí zásuvky souhlasí s údajem na typovém štítku.
Lanový zvedák připojte pouze do dobře přístupné
zásuvky, aby bylo možné jej v případě poruchy
rychle odpojit od sítě.
Lanový zvedák nepoužívejte, pokud vykazuje vi-
ditelné škody nebo vadný síťový kabel, resp.
síťovou zástku.
Je-li poškozen síťový kabel lanového zvedáku,
musí ho vyměnit výrobce nebo jeho zákaznic
servis, či podobně kvalikovaná osoba.
Neotevírejte skříň, přenechejte opravu odbor-
kům. Obrte se na odbornou dílnu. V případě sa-
mostatně provedených oprav, neodborného připo-
jení nebo chybné obsluhy jsou vyloučeny nároky
na záruku a odpovědnost.
Při opravách se smí používat pouze díly, které od-
povídají původním údajům přístroje. V tomto lano-
m zvedáku se nacházejí elektrické a mechanic-
součásti, které jsou nezbytně nutné na ochranu
proti zdrojům nebezpečí.
Lanový zvedák nepoužívejte s externími snacími
hodinami nebo samostatným systémem dálkové-
ho řízení.
Lanový zvedák ani síťovou zástrčku neponořujte
do vody nebo jiných kapalin.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se neza- a
vypnout vypínač.
17 Pozor!
Použití jiných pracovníchstronebo jiho
příslušenstpro vás může znamenat nebez-
pečí poranění.
18 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
Toto elektric řadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro-
vádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický stroj vytří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole že za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdrvotního implantátu.
Doplňující bezpečnostní pravidla pro elektrický
lanový zvedák
Pečlivě si pročtěte tento návod - seznamte se s tímto
přístrojem. Dodržujte platné pokyny k použitohoto
přístroje, dbejte na omezení a potenciální nebezpečí.
m NEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění! Nesprávné
použití lanového zvedáku a nedodržování bezpeč-
nostních poky může způsobit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Pokud se v nebezpečné oblasti zdržují osoby, ne-
zvedejte ani nespouštějte žádná emena.
Denně před uvedem lanového zvedáku do provo-
zu přezkoušejte fungování brzdy, provozní a nou-
zový vynač a fungová bezpečnostch snačů
pro horní a dolní omezení.
Zajistěte, aby se před připojem do elektric roz-
vodné sítě nacházela všechna řídi zařízení v nu-
lové nebo volnoběžné poloze.
Pokud je břemeno vystaveno působení větru, kte-
ohrožuje provozní bezpečnost, lanový zvedák
nepoužívejte.
Pozorujte břemeno a zařízení k uchopení břeme-
na.
Břemenem v zařízení k uchopení břemena pohy-
bujte teprve tehdy, když se vazačemena již ne-
nachází v nebezp oblasti a je ulen pokyny
pro pohyb emena.
Dokud je břemeno zavěšeno na háku, zdržujte se
dy v oblasti ovládací jednotky a mimo nebez-
pečnou oblast.
50 CZ
VÝSTRAHA!
Nebezpečí zranění!
Neodborné zacházení s lanovým zvedákem může
způsobit pád břemena a těžká zranění či smrt.
Během zvedání a spouštěbřemena si udržujte
od ocelového lana odstup.
Lanový zvedák nepoužívejte, pokud se v jeho bez-
prostřední blízkosti nacházejí osoby nebo zvířata.
Lanový zvedák nepoužívejte, když vykazuje vidi-
telná poškození.
Zajistěte, aby byl hák správně ipevněk e-
menu.
Nepřepínejte z dopředného přímo na zpětný chod,
lanový zvedák krátce zastavte, a poté přepněte
na požadovaný směr chodu. V opačném případě
se může přetrhnout ocelové lano aítit břemeno.
Postarejte se o to, aby se ocelové lano nevychýlilo
o více než 15°.
Břemeno při spouštění as zastavte, protože la-
nový zvedák se může při zastave ještě okolik
centimetrů posunout.
Nouzový vynač nepožívejte k běžnému zastave-
ní lanového zvedáku.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí poškození!
Když je zvedabřemeno příliš žké, že se mo-
tor přehřát a poškodit. Motor disponuje tepelným
ochranným spínačem, který jej však nechrání proti
etížení.
Nepřetěžujte motor lanového zvedáku íliš těž-
m břemenem.
Motor nechte po delších pracovních úsecích vy-
chladnout a snte hmotnost břemena.
6. Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších po-
znatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky
bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mo-
hou během práce vyskytnout uitá zbytková rizika.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li po-
užity nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostopat-
ření mohou mimoto existovat skrytá zbytková ri-
zika.
Zbytková rizika mohou t minimalizována pečli-
vým dodržovám bezpečnostch pokynů a urče-
ným použitím, a také dodržováním ech poky
pro obsluhu.
Nebezpečí ze strany zpětného rázu břemena.
Nebezpečí plynoucí z dotyku ocelového lana bě-
hem obsluhy.
Nebezpečí plynoucí z prasknutí ocelového lana
během obsluhy.
Na síťovou zástrčku nikdy nesahejte vlhkýma ru-
kama.
Síťovou zástrčku nikdy nevytahujte za síťový ka-
bel, vždy uchopte síťovou zástrčku.
Lanový zvedák, síťovou zástrčku a síťový kabel
chraňte před otevřeným ohněm a horkými povrchy.
Síťový kabel nainstalujte tak, aby o něj nebylo
možné zakopnout a nebyl překážkou.
Síťový kabel nelámejte a nepokládejte ho přes os-
tré hrany.
Lanový zvedák používejte pouze v interrech a
nikdy ho nepoužívejte ve vlhkých prostorách ne-
bo na dešti.
Když lanový zvedák nepoužíváte, čistíte jej, nebo
se vyskytne porucha, vždy jej vypněte a vytáhněte
síťovou zástku ze zásuvky
m Hrozí nebezpečí pro děti a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
(například částeč postižené, starší osoby s ome-
zením fyzických a duševních schopností) nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí (například starší
ti).
Lanový zvedák a připojovací vedení chraňte před
tmi a osobami s omezemi fyzickými, smyslo-
vými nebo duševními schopnostmi.
Zajistěte, aby si děti nemohly s lanovým zvedákem
hrát a nebyly v jeho blízkosti, když je používán.
Během provozu nechávejte lanový zvedák bez do-
hledu.
Nenechávejte děti hrát si s obalovým materiálem.
i hraní se do něho mohou zaplést a udusit.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poškození! Neodbor
zacháze s lanovým zvedákem může vést k jeho
poškození.
Lanový zvedák nikdy nevystavujte vysoké teplotě
nebo povětrnostním vlivům (teplomety, déšť atd.).
Lanovému zvedáku nikdy nedoplňujte kapalinu.
Pokud jsou na plastových nebo kovových dílech
lanového zvedáku trhliny nebo praskliny, nebo se
zdeformovaly, již jej nepoužívejte.
Bezpečná práce
Zvedá a spouštění břemen pomo lanového
zvedáku
m VÝSTRAHA!
Nebezpečí zranění!
Poškozené nebo nesprávně navinuté ocelové lano
sežeetrhnout, břemeno sežeítit a způso-
bit těžká zranění.
Před každým použim lanoho zveku zkontro-
lujte ocelové lano po celé délce.
Je-li ocelové lano poškoze, např. zlome, roz-
bité nebo přetržené, nechte je vyměnit odbor-
kem.
Před kdým použitím lanového zvedáku zkont-
rolujte, zda je ocelové lano správně navinuto na
lanový buben (obr. 10).
51CZ
m VÝSTRAHA!
Nebezpečí zranění!
hem montáže lanového zvedáku na trubku nebo
na nosník může zvedák spadnout a způsobit těž
zranění.
Lanový zvedák nikdy nemontujte sami, požádejte
o pomoc druhou osobu.
Během montáže se postarejte, abyste pevně stáli.
Pro montáž využijte pracovní plinu.
Pomocí dodaných idržovacích třmenů lze lanový
zvedák namontovat na kulatou i čtyřhrannou trubku
a na nosník tvaru U.
Je třeba zvolit velikost trubky nebo nosníku s ohle-
dem na hmotnost a polohu lanového zvedáku.
Pokud s tím nemáte zkušenosti, kontaktujte odbor-
ka, který vám s montáží lanového zvedáku pože.
1 idržovací třmen (12) položte přes trubku nebo
nosník.
2 idržovací třmeny roubujte pomocí podlo-
žek (9), pružinových podložek (10) a upevňova-
cích šroubů (11) na lanový zvedák (viz obr. 3).
3 Šrouby pevně utáhněte klíčem.
9. Obsluha
Nejprve odstraňte lepicí pásku z lanového bubnu
Před každým použim lanoho zveku zkontro-
lujte, zda není zablokovaný nouzový vypínač (5).
Pokud je zablokovaný, otočte jím ve směru pohybu
hodinových riček, abyste jej odblokovali.
Pro vypnutí lanového zvedáku v ípadě nouze
stiskněte nouzový vypínač.
Pomocí kolébkového přepínače řídicí jednotky může-
te určit směr chodu lanového bubnu. Směr chodu je
znázorněn šipkami vedle kolébkového přepínače.
Pro zvednutí břemena stiskněte kolébkový epí-
nač (6) do polohy „Zvedat“ ve směru šipky nahoru.
Pro spuštěemena stiskněte kolébkový pře-
nač do polohy „Spustitve směru šipky dolů.
Použinouzového vypíne
m VÝSTRAHA!
Když se k nezajištěnému lanovému zvedáku dosta-
nou nepovolané osoby, může způsobit těžké úrazy.
Pokud mají k lanovému zvedáku přístup nepovola-
né osoby, nebo jej déle nepoužíváte, zajistěte, aby
byl nouzový vypínač zablokovaný.
Nouzový vypínač umožňuje lanový zvedák v nou-
zové situaci ihned vypnout. Jakmile je nouzo-
vý vypínstisknutý, zacvakne a vypne lanový
zvedák.
Pro zajištění bezp a plynulé práce s lanovým
zvedákem je třeba ed každým jeho použitím pře-
kontrolovat bezpečnostní zařízení a součásti přístro-
je.
7. Technická data
Rozměry mm 417/153/174
Jednoduché /
dvojité(1)
Jmenovitá nosnost 400 kg / 800 kg
Maximální výška zve 12 m / 6 m
Rychlost zvedání 8 m/min / 4m/min
Průr ocelového lana 5,1 mm
Pevnost ocelového lana v
tahu 1770 N/mm2
Hmotnost 19 kg
Jmenovité napětí/frekvence 230 V ~/ 50 Hz
Maximální výkon 1350W
Provozní rim S3 20%
Třída izolace B
Druh krytí IP54
Třída hnacího ústrojí M1
Právo na provádění změn technických údajů vyhra-
zeno!
Druh provozu S3 - 20% - 10 min: S3 = erovaný
chod bez vlivu rozběhu. Toto znamená, že v rozmezí
10 minut činí max. doba provozu 20% (2 min).
(1) Viz kapitolu 9.3 Zvýšení nosnosti
Hodnota hlukové emise na místě provozovatele hod-
nocená jako A je nižší než 85 dB (hladina akustic-
kého tlaku LpA). Hluk a vibrace byly měřeny podle
normy EN 14492-2:2006+A1
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V ípadě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
8. Montáž
Montáž lanového zvedáku na upevnění
m NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zranění a ohrení života!
Nedostateč upevně lanového zvedáku na nos-
ník, trubku atd. může způsobit pád zvedáku a břeme-
na, těžká zraní a smrt.
Zajistěte, aby místo upevnělanového zvedáku,
např. nosník, trubka atd., uneslo zvedané břeme-
no.
K montážíidržovacích třmenů lanového zvedáku
používejte výhradně jen upevňovací šrouby, které
jsou součástí dodávky.
52 CZ
3 Znovu dotáhněte šroub pro spínací plech.
4 Zkontrolujte bezpečnostní spínač pro dolní ome-
zení (viz kapitolu „Kontrola bezpečnostních spí-
načů“).
5 Pokud se bezpečnostní spínač pro dolní omezení
neaktivuje, zopakujte kroky 1 - 4.
Seřízení bezpečnostního spínače pro horní ome-
zení
žete změnit spínací úhel, který aktivuje bezpeč-
nostní spínač pro horní omezení.
1 Povolujte stavěcí šroub pro spínací úhel (28) po-
mocí šroubováku.
2 Podržte spínací úhel (27) v jeho výchozí poloze
a enastavte spínací úhel tak, aby se lehce do-
týkal bezpnostního spínače pro horní omezení
(26) (viz obr. 9).
3 Stavěcí šroub pro spínací úhel dotáhněte.
4 Zkontrolujte bezpečnostní spínač pro horní ome-
zení (viz kapitolu „Kontrola bezpečnostních spí-
načů“).
5 Pokud se bezpečnostní spínač neaktivuje, zopa-
kujte kroky 1 - 4.
Kontrola brzdy
Nebezpečí zranění!
Vadní brzdústrojí lanového zvedáku může způso-
bit pád břemena a těžká zranění.
Když ocelové lano přeběhne svou polohu, uveďte
lanový zvedák ihned mimo provoz a nepoužívej-
te ho.
Brzdné ústrojí nechte opravit odborníkem.
Brzda zajišťuje bezpečné zastavení břemena během
zvedání a spouštění. Z fyzikálních vodů nemůže
brzdná dráha dosáhnout nulové hodnoty. Při této
kontrola funkce však nesmí být vnímatelný zřej
doběh ocelového lana.
1 Stiskněte kolébkový přepínač řídicí jednotky (6)
do polohy Zvedat“ ve směru šipky nahoru a zno-
vu ho pute. Ocelové lano (21) se nesmí po za-
stavení viditelně pohybovat.
2 Stiskněte kolébkový epínač řídicí jednotky do
polohy „Spustitve směru šipky doa znovu ho
pute. Ocelové lano se nesmí po zastavení vidi-
telně pohybovat.
9.3 Zvýšení nosnosti
Funkce: Dvojitá nosnost (obr. 2;4)
1 Chcete-li kladkostroj namontovat na ocelové lano
(21), rozeberte kombinaci hák-kladka (7) na jed-
notlivé součásti (viz obr. 2).
2 Položte kladku kombinace hák-kladka (18) na
ocelové lano
3 Sešroubujte kombinaci hák-kladka (viz obr. 2).
4 Vložte hák lanového zvedáku (13) do otvoru pro
funkci kladkostroj (17) (viz obr. 4).
5 Upevněte hák kombinace hák-kladka na emeno.
6 Nechte kombinaci hák-kladka při zvedání břeme-
na zastavit cca 40 cm pod bezpečnostním sna-
čem pro horní omezení (26).
9.1 Kontrola bezpečnostních spínačů
Kontrola bezpnostních spínačů
Bezpečnostní spínače lanového zvedáku se starají o
to, aby se jeho motor zastavil, jakmile je lanový bu-
ben zcela, resp. skoro zcela odvinutý. Tyto bezpeč-
nostzízení brání poškození lanového zvedáku a
případnému utržení břemena.
Kontrola bezpečnostního spínače pro dolní omezení
Aktivace dolního spínacího menu (20) zajistí, že
motor zůstane stát poté, co se odvine ocelové lano a
na lanovém bubnu zůstanou min. dvě otáčky.
Dolspínací třmen aktivuje bezpečnostspínač pro
dolní omezení (25).
Pohyb lanového zvedáku dose zastaví, aby se za-
bránilo úplnému odvinutí lanového bubnu.
Nechte naviják bez břemena klesnout natolik, až
se aktivuje bezpečnost spínač pro dolní omeze
(25) a motor se zastaví.
Naviják musí mít stále ještě min. dvě otáčky na lano-
vém bubnu (16).
Bezpečnostspínač funguje i při nenapnutém oce-
lovém lanu.
Kontrola bezpečnostního spínače pro horní ome-
zení
Aktivace horního spínacího třmenu (22) zajistí, že při
plně odvinutém lanovém bubnu zůstane motor za-
stavený. Když vypínací hmotnost dosáhne horního
spínacího menu, aktivuje bezpečnostní spínač pro
horní omezení (26). Pohyb lanového zvedáku nahoru
se zastaví, aby se zabránilo zablokování a tím pře-
hřátí motoru.
Nechte lanový buben (16) bez emena navinout
natolik, se aktivuje bezpnostní spínač pro
horní omezení (26) a motor se zastaví.
Lanový buben musí t takřka kompletně navinutý a
hák lanového zvedáku (13) se musí zastavit pod hor-
ním spínacím třmenem (22).
9.2 Nastavení bezpečnostních spínačů
Seřízení bezpečnostních spínačů
Bezpečnost spínač pro dolní omezení a bezpeč-
nostní spínač pro horní omezení se mohou podle pro-
vozních podmínek přenastavit a již nemusí spolehlivě
zastavovat lanový zvedák. Je zapotřeoba bezp-
nostspínače před každým použitím lanového zve-
dáku překontrolovat a v případě potřeby znovu seřídit.
Seřízení bezpečnostního spínače pro dolní omezení
žete změnit polohu spínacího plechu, který akti-
vuje bezpečnostní spínač pro dolní omezení, na dol-
ním spínacím třmenu.
1 Povolujte stavěcí šroub pro spínací plech (23)
pomocí klíče.
2 Podržte dolní spínací třmen (20) v jeho výchozí
poloze a změňte polohu spínacího plechu (24)
tak, aby se lehce dotýkal bezpnostního spína-
če pro dolní omezení (25) (viz obr. 7).
53CZ
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevněnebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes ívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektriczá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí t po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektric přívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívod-
ní kabely s oznením:
H05V V- F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220-240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
10. Přeprava
Pokud chcete zízení přepravit na jiné místo, odpoj-
te je od sítě a nainstalujte ho na jiném k tomu urče-
ném místě.
11. Údržba
Pozor! Odpojte stku najeho kabelu od
ťové zásuvky
Po použi istěte naviják lana vhodným hadrem.
Udržujte v čistotě větrací otvory na motoru.
Po provedení 30 cyklů (1 cyklus = 1 x nahoru a
1 x dolů):
Zkontrolujte celé ocelové lano (21). Je-li lano poško-
zeno, proveďte jeho nu a použijte ocelové lano
podle uvedené specikace (používejte pouze origi-
nální náhradní díly).
Po 100 cyklech
Zkontrolujte, zda nedošlo poškození napájecího ka-
belu a kabelu ovládání .
Zkontrolujte koncový spínač při pohybu nahoru i při
pohybu dolů.
Po 200 cyklech
Namažte ocelové lano a kladku.
Po 1000 cyklech
Hák (13/19) a kladka (7).
Utáhněte všechny šrouby montážní konzoly (12) a
kladky (7).
Uslyšíte-li neobvyklé zvuky z motoru nebo nemůže-
te-li zvednout emeno, musí t provedena oprava
brzdového systému.
Z bezpečnostních důvodů před každým použi-
tím zkontrolujte funkci nouzového vypínače (5)
a tlačítek.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebení iměřenému použití ne-
bo irozenému opotřebení, resp. jsou potřebjako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Ocelové lano, hák, vodi
kladka, doplňkový hák
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedo-
stupném pro děti. Optimál skladovací teplota se
pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráně před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
54 CZ
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno pkození při epravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné
nebo že být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupi-
telství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle srnice o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí t
odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpným látkám,
ktejsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a
lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku ispíváte tak efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete skat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s
odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektricch a elektronických zařízení nebo služby svozu odpa-
du.
15. Odstraňování závad
Závada Příčina Odstranění závady
Břemeno nelze zvednout Příliš těžké
břemeno
Poškozený brzdový
systém
Přepněte na dvojnásobnou nosnost
Zákaznický servis/servisní centrum
Motor nereaguje Poškozená pojistka
Vadné tlačítko
Vyměňte pojistku
Zákaznický servis/servisní centrum
55SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 57
2. Popis prístroja 57
3. Rozsah dodávky 57
4. Správny spôsob použitia 58
5. Dôležité upozornenia 58
6. Zvyškové riziká 61
7. Technické údaje 61
8. Montáž 61
9. Obsluha 62
10. Preprava 63
11. Údržba 63
12. Skladovanie 63
13. Elektrická prípojka 64
14. Likvidácia a recyklácia 64
15. Odstraňovanie porúch 64
16. Vyhlásenie o zhode 106
56 SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
SK Noste ochrannú prilbu
SK Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
SK Pri štartovaní ochranné rukavice.
SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
57SK
2. Popis prístroja
1 Lanové zdvíhacie zariadenie
2 Motor
3 Držiak kábla
4 Riadiaca jednotka
5 Núdzový vypínač
6 Sklopný snač
7 Kombinácia háku a kladky
8 Sieťová zástrčka
9 Podložka
10 Pružná podložka
11 Upevňovacia skrutka
12 Závesné držadlo
13 Hák lanového zdvíhacieho zariadenia
14 Upevnenie lana
15 Obmedzenie dráhy zdvihu
16 Lanový bubon
17 Otvor pre funkciu kladkostroja
18 Kladka kombinácie háku a kladky
19 Hák kombinácie háku a kladky
20 Dolné spúšťacie rameno
21 Oceľové lano
22 Horné spúšťacie rameno
23 Zaisťovacia skrutka pre spúšťací plech
24 Spúšťací plech
25 Bezpečnostný spínač (dolné obmedzenie)
26 Bezpečnostný spínač (horné obmedzenie)
27 Spúšťací uholník
28 Zaisťovacia skrutka pre spúšťací uholník
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
1x Elektrický lanový navijak
2x Závesné držadlo
4x Upevňovacia skrutka
4x Pružná podložka
4x Podložka
1x Preklad originálneho návodu na obsluhu
1.Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazk,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktosa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako etriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre-
dĺž prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoboli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
58 SK
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýk sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte r kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli-
mi súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odpočajú gumené ru-
kavice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep-
lom, olejom a ostrými hranami.
10 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
11 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
12 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojo kľú-
če
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na p-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavo-
vacie stroje.
13 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunuzástrčky do
zásuvky vypnutý.
14 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovakábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
15 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
4. Správny spôsob použitia
Lanové zdvíhacie zariadenie slúži na zdvíhanie a
spúšťanie bremien v uzatvorených priestoroch v zá-
vislosti od výkonu zariadenia.
Vždy sa musia dodržiavať plat predpisy týkajúce
sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy tý-
kajúce sa bezpečnosti.
Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a kto
boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávne-
né úpravy stroja rušia zodpovednosť výrobcu za ško-
dy vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
Stroj sa môže použív iba s pôvodným príslušenstvom
a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne
použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za násled-
né škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne zárručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč-
nost upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku že spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektric prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chráňte sa pred elektricm úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami,
radiátormi, pecami, chladnkami.
59SK
Uistite sa, že pred pripojením do elektrickej siete
všetky riadiace zariadenia v neutrálnej polohe
alebo polohe voľnobehu.
Nepoužívajte lanové zdvíhacie zariadenie, ak je
bremeno, ktosa má posúvať, vystavené pôso-
beniu vetra, pretože je tým ohrozená bezpečnosť
prevádzky.
Pozorujte bremeno a zariadenie na uchytenie bre-
mena.
S uchyteným bremenom na zariadena uchytenie
bremena pohybujte vtedy, keď sa viazač bre-
mena už viac nenachádza v nebezpnej oblasti
a vydá pokyn na pohyb bremena.
Pokiaľ je bremeno zavesené na háku, zdržiavajte
sa vždy v oblasti ovládacej jednotky a mimo ne-
bezpečnej oblasti.
Nikdy nepohybujte bremenom, ktoré prekračuje
nosnosť lanového zdvíhacieho zariadenia alebo
upevnenia.
Nikdy nevypínajte bezpečnostné zariadenia. Ne-
používajte núdzový vypínač na bežné zastavenie
bremena.
Pri uskladňovaní tovarov dodržiavajte medzi po-
hyblivými časťami a uskladnenými tovarmi bezpeč-
nostnú vzdialenosť aspoň 0,5 m.
Neprepravujte žiadne osoby lanovým zdvíhacím
zariadením.
Neodstraňujte žiadne zaseknuté bremená.
Neťahajte bremeno šikmo a po podlahe.
Nepresúvajte bremenom alebo zariadením na
uchytenie bremena žiadne vozidlá.
Vyhýbajte sa nárazovým a rýchlym pracovným po-
hybom.
Zabezpečte potrebné zaučenie obsluhujúceho
personálu.
Pracujte vždy v súlade s návodom na obsluhu.
Pohyb bremena vždy zahájte najmenšou možnou
rýchlosťou. Pred premiestňovaním bremena poma-
ly napnite oceľové lano. Oceľové lano nesmie byť
na ziatku premiestňovania bremena uvoľnené.
Na spustenie alebo zdvihnutie bremena nevysie-
lajte riadiacou jednotkou do motora krátke impulzy.
Pri obsluhe lanového zdvíhacieho zariadenia nos-
te prilbu.
Uistite sa, že na lanovom bubne ostanú aspoň dve
vinutia oceľoho lana.mto spôsobom sa zaručí
bezpečné zdvíhanie bremena.
m VAROVANIE! Nebezpečenstvo zásahu elektric-
m prúdom! Nesprávne zaobchádzanie, chybná
elektroinštalácia alebo príliš vysoké sieťonapätie
môžu spôsobiť zásah elektrickým pdom.
Lano zdhacie zariadenie pripojte len vtedy, ak
sa sieťové napätie zásuvky zhoduje s údajom na
typovom štítku.
Pripojte lanové zdvíhacie zariadenie len do dobre
prístupnej zásuvky, aby ste ho mohli v prípade po-
ruchy rýchlo odpojiť z elektrickej siete.
Nepoužívajte lanové zdvíhacie zariadenie, pokiaľ
na ňom viditeľné poškodenia alebo je sieťový
kábel, resp. sieťová zástka chybná.
16 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia -
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prí-
pojné káble.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
17 Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
18 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetic pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultov situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako z
obsluhovať elektrický prístroj.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre elektrický
lanový navijak
Pozorne si prečítajte tento návod oboznámte sa s
týmto prístrojom. Dbajte na platné pokyny na použí-
vanie tohto prístroja, obmedzenia a možné nebezpe-
čenstvá.
m NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo porane-
nia! Neodbor používanie lanového zdvíhacieho
zariadenia a nedodržanie bezpečnostných pokynov
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Nezdvíhajte a nespúšťajte žiadne bremená v prí-
pade, že sa v oblasti nebezpečenstva vyskytujú
osoby.
Pred uvedením lanového zdvíhacieho zariadenia
do prevádzky skontrolujte každý deň funkčnosť
brzdy, prevádzkového a núdzového vypínača,
ako aj funkciu bezpnostných spínačov horho
a dolného obmedzenia.
60 SK
Nepoužívajte lanové zdvíhacie zariadenie, ak majú
diely z umelej hmoty a kovové diely lanového zd-
víhacieho zariadenia trhliny alebo praskliny, alebo
sú inak zdeformované.
Bezpečná práca
Zdvíhanie a spúšťanie bremien pomocou lano-
vého zdvíhacieho zariadenia
m VAROVANIE!
Nebezpečenstvo poranenia!
Poškode alebo nesprávne navinu oceľové lano
sa môže pretrhnúť, spôsobiť pád bremena, a tým za-
príčiniť ťažké poranenia.
Pred každým použitím lanového zdvíhacieho zaria-
denia skontrolujte oceľové lano v celej jeho dĺžke
ohľadom poškodení.
Ak je oceľové lano poškodené, napr. zalomené,
roztrhnuté alebo zlomené, nechajte vymeniť oce-
ľové lano odborníkom.
Pred každým použitím lanového zdvíhacieho za-
riadenia skontrolujte či je oceľové lano správne
navinuté na lanový bubon (pozri obr. 10).
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo poranenia!
Neodborné zaobchádzanie s lanovým zdvíhacím za-
riadením môže ssobd bremena, a tým zapríči-
niť ťažké poranenia a smrť.
Počas procesu zdvíhania alebo spúšťania breme-
na dodržiavajte bezpečvzdialenood oceľo-
vého lana.
Nepoužívajte lanové zdvíhacie zariadenie, ak sa v
bezprostrednej blízkosti lanového zdvíhacieho za-
riadenia nachádzajú osoby alebo zvieratá.
Nepoužívajte lanové zdvíhacie zariadenie, ak
na ňom viditeľné škody.
Uistite sa, že je hák na bremene správne upev-
nený.
Neprepínajte zariadenie hnz pohybu vpred na
pohyb vzad, ale nachľku lanové zdvíhacie zaria-
denie zastavte, a potom prepnite na padovaný
smer jazdy. V opačnom prípade sa môže oceľové
lano pretrhnúť a spôsobiť pád bremena.
Zabezpečte, aby oceľové lano nevybočovalo o viac
než 1.
Zastavte bremeno pri spúšťaní as, pretože la-
nové zdvíhacie zariadenie sa môže pri zastavení
pohnúť ešte o pár centimetrov.
Nepoužívajte núdzový vypínač na bežné zastave-
nie lanového zdvíhacieho zariadenia.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo poškodenia!
Ak je dvíhané bremeno príliš ťažké, motor sa môže pre-
hri a poškodiť. Motor má tepelný ochran spínač.
Ten však nezabezpečuje ochranu pred preťažením.
Nezaťažujte motor lanového zdvíhacieho zariade-
nia príliš ťažkým bremenom.
Po dlhších pracovných úkonoch nechajte motor
pravidelne vychladnúť a znížte hmotnosť bremena.
Ak je sieťovýbel lanového zdvíhacieho zariade-
nia poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho zá-
kaznícky servis alebo podobne vyškolená osoba.
Neotvárajte kryt, ale prenechajte opravu odborní-
kom. Obráťte sa na odbornú dielňu. V prípade sa-
mostatne vykonaných opravách, neodbornom pri-
pojení alebo nesprávnej obsluhe zanikajú nároky
na renie a ruku.
Pri opravách sa môžu použiť len diely, ktoré od-
povedajú pôvodným údajom prístroja. V tomto la-
novom zdvíhacom zariadení sa nachádzajú elek-
tric a mechanic diely, ktoré sú nevyhnutné na
ochranu proti zdrojom nebezpečenstva.
Nepoužívajte lanové zdvíhacie zariadenie s exter-
ným časovačom alebo so samostatným systémom
diaľkového ovládania.
Neponárajte lanové zdvíhacie zariadenie, sieťo-
výbel ani sieťovú zástrčku do vody alebo iných
kvapalín.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej strčky mokrými
rukami.
Nikdy nevyťahujte sieťovú zástrčku zosuvky za
sieťový kábel, ale vždy uchopte sieťovú zástku.
Uchovávajte lanové zdvíhacie zariadenie, sieťovú
zástku a sieťový kábel mimo otvoreného ohňa a
horúcich povrchov.
Polte sieťový kábel tak, aby ste nezakopli, a
aby nepredstavoval prekážku.
Nezalamujte sieťový kábel a neprekladajte ho cez
ostré hrany.
Používajte lanové zdvíhacie zariadenie len vo v-
torných priestoroch a nie vo vlhkých priestoroch
alebo v daždi.
Ak nepoužívate lanové zdvíhacie zariadenie, vy-
čistite ho alebo v prípade poruchy ho vždy vypnite
a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
m Nebezpečenstvo pre deti a osoby so zníženými
fyzicmi, zmyslovými a duševnými schopnosťami (na-
pr. čiastočne postihnuté osoby, staršie osoby s obme-
dzenými fyzickými a duševnými schopnosťami) alebo
nedostatkom skúsenosti a znalostí (napr. staršie deti).
Vždy držte deti a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými a duševnými schopnosťami mimo lano-
vého zdvíhacieho zariadenia a prípojného vedenia.
Uistite sa, že sa deti nehrajú s lanovým zdvíhacím
zariadením alebo nie v jeho blízkosti, kým lano-
vé zdvíhacie zariadenie používate.
Nenechávajte lanové zdvíhacie zariadenie počas
používania bez dozoru.
Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.
Pri hraní sa môžu dzachytiť a zadusiť sa.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poškodenia!
Neodborné zaobchádzanie s lanovým zdvíhacím
zariadením môže viesť k poškodeniam lanového zd-
víhacieho zariadenia.
Nikdy nevystavujte lanové zdhacie zariadenie vy-
sokej teplote alebo poveternostným vplyvom (te-
pelné žiare, žď atď.). Nikdy nenalievajte kva-
paliny do lanového zdvíhacieho zariadenia.
61SK
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
8. Montáž
Montáž lanového zdvíhacieho zariadenia na
upevnenie
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia a ohrozenie života!
Nedostatočné upevnenie lanového zdvíhacieho za-
riadenia na držiaku, rúre atď., môže spôsobiť pád
lanového zdvíhacieho zariadenia a bremena, a tým
zapríčiniť ťažké poranenia a smrť.
Uistite sa, že upevnenie, na ktoré upevňujete la-
nové zdvíhacie zariadenie, napr. držiak, rúra atď.,
unesú dvíhané bremeno.
Pri upevňovaní používajte výlučne tie upevňova-
cie skrutky pre montáž závesného držadla lano-
vého zdvíhacieho zariadenia, kto súčasťou
dodávky.
m VAROVANIE!
Nebezpečenstvo poranenia!
Počas montáže lanového zdvíhacieho zariadenia na
rúru alebo na držiak môže lanové zdvíhacie zariade-
nie spadnúť a spôsobiť ťažké poranenia.
Nikdy nemontujte lanové zdvíhacie zariadenie sa-
mi, ale s pomocou druhej osoby.
Počas montáže si zaistite bezpeča pevný po-
stoj.
Na montáž používajte pracovnú plošinu.
Pomocou závesného držadla sa môže lanové zdví-
hacie zariadenie namontovať na okrúhle rúry, štvor-
hranné rúry a na držiak v tvare U.
Veľkosť rúry alebo držiaka sa musí určs ohľadom
na hmotnodvíhaného bremena a polohy lanového
zdvíhacieho zariadenia.
Ak s m nemáte skúsenosti, kontaktujte odborníka,
ktorý vám pomôže s montážou lanového zdvíhacie-
ho zariadenia.
1 Preložte závesné držadlá (12) cez rúru alebo dr-
žiak.
2 Priskrutkujte závesné držadlá s podložkami (9),
pružnými podložkami (10) a upevňovacími skrut-
kami (11) na lanové zdvíhacie zariadenie (pozri
obr. 3).
3 Utiahnite skrutky pomocou skrutkového kľúča.
6. Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších po-
znatkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami
bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa-
žu počas práce vyskytnúť určité zvkové riziká.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak
použité nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opat-
renia môžu okrem toho existov skryté zvyškové
riziká.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným
dodržiavaním bezpečnostch pokynov a určeným
použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov
na obsluhu. .
Nebezpečenstvo spätného nárazu bremena.
Nebezpečenstvo spôsobené dotýkaním sa oceľového
lana počas obsluhy.
Nebezpečenstvo spôsobené pretrhnutím oceľového
lana pas obsluhy.
7. Technické údaje
Rozmery mm 417/153/174
Jednoduchý/
Dvojnásobný(1)
Menovitá nosnosť 400 kg / 800 kg
Maximálna výška zdvíhania 12 m / 6 m
Rýchlosť zdvíhania 8 m/min / 4m/min
Priemer oceľového lana 5,1 mm
Pevnosť oceľového lana v
ťahu 1770 N/mm2
Hmotnosť 19 kg
Menovité napätie/frekvencia 230 V ~/ 50 Hz
Maximálny výkon 1350W
Prevádzkový rim S3 20%
Izolačná trieda B
Druh krytia IP54
Trieda pohonu M1
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vy-
hradené!
Prevádzkový režim S3 - 20% - 10 min: S3 = preru-
šovaná prevádzka bez vplyvu priebehu rozbehu.
Zname to, že počas doby 10 minút predstavuje
maximálny prevádzkový čas 20% (2,0 min).
(1) pozri kapitolu 9.3 Zvýšenie nosnosti
Hodnota emisií hluku na mieste obsluhujúcej osoby s
hodnotením A je nižšia ako 85 dB
(hladina akustického tlaku LpA). Hodnoty hluku a vib-
rácie boli merané podľa EN 14492-2:2006+A1
Obmedzte tvorbu hluku a vibciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
62 SK
Lanový navijak musí mať na lanovom bubne (16) as-
poň dve vinutia.
Bezpečnost spínač funguje aj vtedy, keď nie je
napnuté oceľové lano.
Kontrola bezpnostného spínač pre horob-
medzenie
Aktivovanie horho spúšťacieho ramena (22) zaru-
čí, že sa motor v prípade úplného navinutia lanového
bubna zastaví. Keď vypínacie závažie dosiahne hor-
né spúšťacie rameno, spustí sa bezpečnostspínač
pre horné obmedzenie (26). Pohyb lanového zdvíha-
cieho zariadenia smerom nahor sa zastaví, aby sa
zabránilo blokovaniu, a tým aj prehriatiu motora.
Nechajte lanový bubon (16) navíjať sa bez breme-
na, kým sa neaktivuje bezpečnostný spínač pre
horobmedzenie (26) a motor sa nezastaví.
Lanový bubon sa musí takmer úplne navinúť a hák
lanového zdvíhacieho zariadenia (13) sa musí zasta-
viť pod horným spúšťacím ramenom (22).
9.2 Nastavenie bezpečnostného spínača
Nastavenie bezpnostného spína
Bezpečnostspínač pre dolné obmedzenie a bez-
pečnostný spínač pre hor obmedzenie sa žu
počas prevádzky prestaviť a lanové zdvíhacie za-
riadenie sa nebude dať spoľahlivo vypnúť. Je ne-
vyhnutné vykonať kontrolu oboch bezpečnostných
spínačov pred každým použitím lanového zdvíhacie-
ho zariadenia a v prípade potreby ich znovu nastaviť.
Nastavenie bezpečnostného spínača pre dolné
obmedzenie
Spúšťací plech, ktorý aktivuje bezpečnostspínač
pre dolné obmedzenie, môžete prestaviť v polohe na
dolnom spúšťacom ramene.
1 Zaisťovaciu skrutku pre spúšťací plech (23) -
žete otočiť pomocou skrutkového kľúča.
2 Podržte dolné spúšťacie rameno (20) v jeho zák-
ladnej polohe a prestavte spúšťací plech (24) tak,
aby sa zľahka dotkol bezpečnostného spínača
pre dolné obmedzenie (25) (pozri obr. 7).
3 Opäť upevnite skrutky pre spúšťací plech.
4 Skontrolujte bezpečnostný spínač pre dolné ob-
medzenie (pozri kapitolu „Kontrola bezpečnost-
ných spínačov“).
5 V prípade, že sa bezpečnostný spínač pre dolné
obmedzenie neaktivuje, zopakujte kroky 1 – 4.
Nastavenie bezpečnostného spínača pre horné
obmedzenie
Môžete zmeniť polohu spúšťacieho uholníka, ktorý
aktivuje bezpečnostný spínač pre horné obmedze-
nie.
1 Zaskrutkujte zaisťovaciu skrutku pre spúšťací
uholník (28) pomocou skrutkovača.
2 Podržte spúšťací uholník (27) v jeho základnej
polohe a prestavte spúšťací uholník tak, aby sa
zľahka dotkol bezpnostného spínača pre hor-
nú hranicu (26) (pozri obr. 9).
9. Obsluha
Odstráňte najskôr lepiacu sku na lanovom bubne
Skontrolujte pred každým použitím lanového zdví-
hacieho zariadenia či je núdzový vypínač (5) za-
istený.
V prípade, že je núdzový vypínač zaiste, odistíte
ho otočením v smere hodinových ručiek.
Ak chcete v ppade núdze vypnúť lanové zdvíha-
cie zariadenie, stlte núdzový vypínač.
Pomocou sklopného spínača riadiacej jednotky
môžete určiť smer otáčania lanového bubna. Smer
jazdy je označený šípkami vedľa sklopného spínača.
Ak chcete bremeno zdvihnúť, prepnite sklopný spí-
nač (6) do polohyZdvihť v smere šípky nahor.
Ak chcete bremeno spustiť, prepnite sklopný spí-
nač do polohy „Spust“ v smere šípky nadol.
Použitie núdzového vypína
m VAROVANIE!
Pokiaľ majú k lanovému zdvíhaciemu zariadeniu prí-
stup nepovolané osoby, že nezaistelanové zd-
víhacie zariadenie spôsobiť ťažké poranenia.
Pokimajú prístup k lanovému zdvíhaciemu za-
riadeniu nepovolané osoby alebo lanozdvíhacie
zariadenie dlhšiu dobu nepoužívate, uistite sa, že
je núdzový vypínač zaistený.
Núdzový vypínač umožňuje v prípade núdze
okamžité vypnutie lanového zdhacieho zaria-
denia. Núdzový vypínač sa zaistí hneď po stlače-
ní a vypne lanové zdvíhacie zariadenie.
Na zaručenie bezpečnej a bezproblémovej práce s
lanovým zdvíhacím zariadením sa musí pred každým
použitím lanového zdvíhacieho zariadenia vykonať
kontrola bezpečnostných zariadení a dielov prístroja.
9.1 Kontrola bezpečnostch spínačov
Kontrola bezpnostných spínačov
Bezpečnostné spínače lanového zdvíhacieho zaria-
denia zabezpečujú, že sa motor lanového zdvíha-
cieho zariadenia zastaví, keď je lanový bubon úplne
navinutý, resp. takmer úplne odvinutý. Toto bezp-
nostné zariadenie zabraňuje poškodeniu lanového
zdvíhacieho zariadenia a prípadnému odtrhnutiu bre-
mena.
Kontrola bezpečnostného spínača pre dolné ob-
medzenie
Aktivovanie dolného spúšťacieho ramena (20) zaru-
čí, že sa motor zastaví, keď je oceľové lano odvinuté
a na lanovom bubne zostanú aspoň dve vinutia.
Dolné spúšťacie rameno spustí bezpečnostný spínač
pre dolné obmedzenie (25).
Pohyb lankového tiahla smerom nadol sa zastaví,
aby sa zabránilo úplnému odvinutiu lanového bubna.
Nechajte lanový navijak spúšťať sa bez bremena,
kým sa neaktivuje bezpečnost snač pre dolné
obmedzenie (25) a motor sa nezastaví.
63SK
11. Údržba
Pozor! Odpojte zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky.
Po použití očistite navijak lana vhodnou handrou.
Vetracie otvory na motore udržujte v čistote.
Po vykona 30 cyklov (1 cyklus = 1 x nahor a 1
x nadol):
Skontrolujte celé oceľové lano (21). Ak je lano po-
škodené, vymeňte ho a použite oceľové lano podľa
uvedenej špecikácie (používajte iba originálne -
hradné dielce).
Po 100 cykloch
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu napájacieho
kábla a kábla ovládania .
Skontrolujte koncový spínač pri pohybe nahor aj pri
pohybe nadol.
Po 200 cykloch
Namažte oceľové lano a kladku.
Po 1000 cykloch
Hák (13/19) a kladka (7).
Dotiahnite všetky skrutky montážnej konzoly (12) a
kladky (7).
Ak budete z motora poč neobvyklé zvuky, alebo
ak nemôžete zdvihnúť bremeno, musí byť vykonaná
oprava brzdového systému.
Z bezpečnostných dôvodov pred kažm pou-
žitím skontrolujte funkciu núdzového vypínača
(5) a tlačidiel.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Oceľové lano, hák,
vratná kladka, dodatočný hák
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji
3 Zaskrutkujte zaisťovaciu skrutku pre spúšťací
uholník.
4 Skontrolujte bezpečnostný snač pre hornú hra-
nicu (pozri kapitolu Kontrola bezpnostných
spínov“).
5 V prípade, že sa bezpnostný spínač neaktivu-
je, zopakujte kroky 1 – 4.
Kontrola brzdy
Nebezpečenstvo poranenia!
Chybné brzdové zariadenie lanového zdvíhacieho
zariadenia môže spôsobiťd bremena, a tým zaprí-
činiť ťažké poranenia.
Ak oceľové lano dobieha, okamžite uveďte lanové
zdvíhacie zariadenie mimo prevádzku a viac ho
nepoužívajte.
Nechajte opraviť brzdové zariadenie odborníkom.
Brzda zaruje bezpečné zastavenie bremena po-
čas dvíhania a spúšťania. Z fyzikálneho hľadiska
nemôže brzdná dráha dosiahnuť nulovú hodnotu.
Napriek tomu sa však pri tejto kontrole funkcie ne-
smie očividne preukázať, že oceľové lano dobieha.
1 Prepnite sklopný spínač riadiacej jednotky (6) do
polohy Zdvihnúťv smere šípky smerom nahor
a znovu ho uvoľnite. Oceľové lano (21) nesmie po
zastavení očividne dobiehať.
2 Prepnite sklopný spínač riadiacej jednotky do
polohy Spustv smere šípky smerom nadol a
znovu ho uvoľnite. Oceľové lano nesmie po za-
stavení očividne dobiehať.
9.3 Zvýšenie nosnosti
Funkcia: Dvojnásobná nosnosť, obr. (2;4)
1 Ak chcete namontovať kladkostroj na oceľové
lano (21), rozoberte kombináciu háku a kladky
(7) na jednotlivé diely (pozri obr. 2).
2 Umiestnite kladku kombinácie háku a kladky (18)
na oceľové lano
3 Zoskrutkujte kombináciu háku a kladky (pozri
obr. 2).
4 Zasuňte hák lanového zdvíhacieho zariadenia
(13) do otvoru pre funkciu kladkostroja (17) (pozri
obr. 4).
5 Upevnite hák z kombinácie háku a kladky na bre-
meno.
6 Kombináciu háku a kladky zastavte pri zdvíhaní
bremena cca. 40 cm pod bezpečnostným spína-
čom pre horné obmedzenie (26).
10. Preprava
Ak chcete brúsku prepraviť na i miesto, odpojte ju
od elektrickej siete a postavte ju na iné, na to urče
miesto.
64 SK
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možznovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozouje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa muodovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej
inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori-
zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na stranekazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezamiesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Takéto poškode elektric prípoj vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba p-
pojné vedenia s oznením:H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd (obr. 16)
Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Príčina Odstránenie poruchy
Bremeno nie je možné
zdvihnúť
Príliš ťažké
bremeno
Poškodený brzdový
systém
Prepnite na dvojnásobnú nosnosť
Zákaznícky servis/servisné centrum
Motor nereaguje Poškodená poistka
Chybné tlačidlo
Vymeňte poistku
Zákaznícky servis/servisné centrum
65HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 67
2. A készülék leírása 67
3. Szállított elemek 67
4. Rendeltetésszerűi használat 68
5. Fontos utasítások 68
6. Fennmaradó kockázatokról 70
7. Technikai adatok 71
8. Összeszerelés 71
9. Kezelés 71
10. Szállítás 73
11. Karbantartás 73
12. Tárolás 73
13. Elektromos csatlakoztatás 73
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás 74
15. Hibaelhárítás 74
16. Konformkijelentés 106
66 HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
tartsa be azokat!
HU Viseljen védősisakot
HU Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szál-
tás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
HU Viseljen védőkesztyűt.
HU Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
tartása!
67HU
2. A készülék leírása
1 Csörlő
2 Motor
3 Kábeltar
4 Vezérlőegység
5 Vészleállító kapcsoló
6 Billenőkapcsoló
7 Kampó-rgő kombináció
8 Hálózati csatlakozó
9 Alátétgrű
10 Rugós alátétgyűrű
11 gzítőcsavar
12 Tartókengyel
13 A csörlő kampója
14 Kötélrögzítés
15 Emelésiút-korlátozás
16 téldob
17 Nyílás a csigasor-funkcióhoz
18 A kampó-görgő kombináció görje
19 A kampó-görgő kombináció kampója
20 Alsó kioldókengyel
21 Acélsodrony
22 Felső kioldókengyel
23 Rögzítőcsavar a kioldólemezhez
24 Kioldólemez
25 Biztonsági kapcsoló (alsó korlátozás)
26 Biztonsági kapcsoló (felső korlátozás)
27 Kioldószög
28 Rögzítőcsavar a kioldószöghöz
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré-
szekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
1x Elektromos csör
2x Tartókengyel
4x Rögzítőcsavar
4x Alátétgyűrű
4x Unterlegscheibe
1x Eredeti kezelési útmutató
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi rvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési ickkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és rolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
68 HU
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhe-
tően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szersmait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szersmokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket el-
kaphatják a mozgó részek
A szabadban történö munkálatoknál gumikesz-
tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki-
húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
ségtől, olajtól és éles szélektől.
10 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
11 Ápolja gondosan a szerszámait
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse-
réltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító -
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
12 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a bllító szerszámok el vannake távolítva.
13 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap-
csolt állapotban van.
14 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
15 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
16 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá-
rozásuknak megfelelő működésükre.
4. Rendeltetésszerűi használat
A csörterhek emelésére és leengedésére szolgál
zárt terekben, a berendezés teherbírásának megfe-
lelően.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és
az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályo-
kat be kell tartani.
A p csak hozzáérszemélyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyáráltali módosítás
kért, és az ebl eredő károkért a gép gyártójának a
felessége ki van zárva.
A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és erede-
ti szerszámokkal lehet használni.
Az ezen túlme felhasználást nem szándékoltnak
tekintik. A gyárnem vállal felelősséget az esetle-
ges károkért, ezért a koczatot kizárólag a felhasz-
náló viseli.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyár
nem feles minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel-
használó feles. A pet csak eredeti tartozékokkal
és a gyáráltal fo galmazott/ mellékelt eredeti esz-
közökkel lehet haszná ni.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa-
ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer-
szám használata előtt minden utasítást olvasson el,
és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előíráso-
kat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszé-
lyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
69HU
Csak akkor mozgassa a berendezés által felvett
terhet, ha már senki sincs a veszélyzónában, és
ha utasítást kapott a teher mozgatására.
Kampón függő teher mellett mindig tartózkodjon a
kezelőegység területén és a veszélyzónán kívül.
Ne mozgasson olyan terhet, amely meghaladja a
csörnek vagy rögzítésének a terhelhetőségét.
A biztonsági berendezéseket soha ne kapcsolja
ki. A vészleállító kapcsolót ne használja rendsze-
resen a teher megállítására.
Az anyagok raktározása során tartson legalább
0,5 m biztonsági távolságot a mozgatott alkatré-
szek és a raktározott anyagok között.
Ne szállítson embereket a crlővel.
Ne szakítsa le a rögzített terhet.
A terhet ne húzza meg ferdén, és ne csúsztassa
a földön.
A terhet vagy a terhelésfelvételt végző berende-
zést ne használja járművek mozgatására.
Kerülje a késszerű és hirtelen mozgatási műveleteket.
Gondoskodjon a kezelőszemélyzet szükséges be-
tanításáról.
Mindig a kezelési útmutatóval összhangban dolgozzon.
A teher mozgatását a lehető legkisebb sebesség-
gel indítsa. Az acélsodronyt lassan feszítse meg
a teher mozgatása előtt. A teher mozgatásának
megkezdésekor az acélsodrony nem lehet laza.
A teher leengedéséhez és emeléséhez ne adjon a
motornak rövid impulzusokat a vezérlőegységgel.
A csörlő kezelésekor viseljen sisakot.
Biztosítsa, hogy a kötéldobon mindig maradjon
legalább két menet acélsodrony. Ez garantálja a
teher biztonságos megemelését.
m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés veszélye! A hely-
telen kezelés, a hibás elektromos installáció vagy a
túl magas lózati feszültség elektromos áramütés-
hez vezethet.
Csak akkor csatlakoztassa a csörlőt, ha a csatla-
kozóaljzatban lévő hálózati feszültség megegyezik
a típustáblán megadottal.
A csörlőt mindig könnyen hozzáférhető aljzathoz
csatlakoztassa, hogy üzemzavar esetén gyorsan
leválasztható legyen a hálózati áramról.
Ne működtesse a csörlőt, ha látható sérülések mu-
tatkoznak rajta, vagy ha a hálózati kábel, ill. a -
lózati csatlakozó hibás.
Ha a csörlő hálózati kábele sérült, akkor a gyár-
val, a gyártó vevőszolgálatával vagy hasonló szak-
képesítésű személlyel ki kell cseréltetni.
Ne nyissa fel a házat, hagyja a javítást szakemberre.
Ennek érdekében forduljon szakszervizhez. Az ön-
állóan végrehajtott javítások, a szakszerűtlen csat-
lakoztatás vagy a nem megfelelő kezelés kizárják a
feleséggel és garanciával kapcsolatos igényeket.
Javítások során csak olyan alkatrészek használa-
ta megengedett, amelyek az eredetiszülékada-
toknak megfelelnek. Ez a csörlő olyan elektromos
és mechanikus alkatrészeket tartalmaz, amelyek
elengedhetetlenek a veszélyforrásokkal szembeni
védelemhez.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek rosulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakmű-
hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
17 Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
18 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mű-
ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhat-
ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö-
dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyártójának véleményét.
Az elektromos csörlőre vonatkozó kiegészítő
biztonsági szabályok
Olvassa el gyelmesen az útmutatót ismerkedjen
meg a berendezéssel. Tartsa szem előtt a jelen be-
rendezésre vonatkozó használati utasításokat, korlá-
tozásokat és lehetséges veszélyeket.
m VESZÉLY! Sérülésveszély! A csörlő szakszerűt-
len használata és a biztonsági utasítások gyelmen
kívül hagyása elektromos áramütéshez, zhöz és/
vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Ne emeljen és ne engedjen le terheket, ha valaki
a veszélyzónában tartózkodik.
A csörlő üzembe helyezése előtt minden nap elle-
nőrizze a fék, a műdtető ésszleáltó kapcsoló
funkcióját, valamint a felső és alsó korlátozás biz-
tonsági kapcsolóinak működését.
Biztosítsa, hogy a hálózati áramforrásra csatla-
koztatás előtt az összes vezérlőberendezés nul-
la- vagy üresjárati állásban legyen.
Ne használja a crlőt, ha a mozgatan teher
szél hatásának van kitéve, mert az üzembizton-
ságot veszélyeztetheti.
Kísérje gyelemmel a terhet és a terhelésfelvételt
végző berendezést.
70 HU
A csörhasználata előtt minden alkalommal el-
lenőrizze, hogy az acélsodrony megfelelő módon
van-e feltekerve a kötéldobra (lásd a 10. ábrát).
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély!
A crlő szakszerűtlen kezelése miatt a teher lezu-
hanhat, és súlyos sérüléseket, ill. halált okozhat.
Az emelési és leengedési folyamat közben ne tar-
tózkodjon a teher és az acélsodrony közelében.
Ne használja a csörlőt, ha emberek vagy állatok
tartózkodnak közvetlen környezetében.
Ne használja a csörlőt, ha látható sérülések mu-
tatkoznak rajta.
Biztosítsa, hogy a teher megfelelő módon legyen
rögzítve a kampón.
Ne váltson közvetlenül előremenetről hátrame-
netre, hanem állítsa meg rövid időre a csörlőt, és
csak azután kapcsolja a kívánt működési irányt.
Különben az acélsodrony elszakadhat, és a teher
lezuhanhat.
Gondoskodjon róla, hogy az acélsodrony kilengé-
se ne legyen nagyobb 15°-nál.
Idejében állítsa meg a terhet a leeresztés során,
mivel leállításkor még a csörlő néhány centiméter
utánfutása lehetséges.
A vészleállító kapcsolót ne használja rendszere-
sen a crlő leállítására.
MEGJEGYZÉS!
Sérülésveszély!
Ha a megemelendő teher túl nehéz, a motor túl-
melegedhet és megsérülhet. A motor termo-védő-
kapcsolóval rendelkezik, ez azonban nem véd a
túlterheléstől.
Ne terhelje túl a crlő motorját nehéz teherrel.
Hosszabb műveletek után rendszeresen hagyja le-
hűlni a motort, és csökkentse a teher súlyát.
6. Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok
szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó
kockázat léphet fel az alkalmazása során.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő ká-
bel használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok,
annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in-
tézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a
biztonsági utasításokat és a Tervezett használat
résznél leírtakat, valamint a használati utasítást,
teljes mértékben betartja.
A teher visszacsapódásának veszélye.
Az acélsodrony érintésének veszélye kezelés köz-
ben.
Az acélsodrony elszakadásának veszélye keze-
lés közben.
Neködtesse a csörlőtlső időkapcsoló órával
vagy külön távvezérrendszerrel.
Se magát a csörlőt, se annak hálózati kábelét vagy
hálózati csatlakozóját ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg vizes
kézzel.
A hálózati csatlakozót soha ne a kábelnél fogva
húzza ki a csatlakozóaljzatból, hanem mindig ma-
gát a csatlakozót fogja meg.
A csörlőt, a hálózati csatlakozót és a hálózati -
belt tartsa távol nyílt lángtól és forfelületekl.
A hálózati kábelt úgy helyezze el, hogy ne legyen
botlásveszélyes, továbbá ne képezzen akadályt.
A hálózati kábelt ne törje meg, és ne helyezze éles
széleken keresztül.
A csörlőt csak belső terekben használja, és soha ne
működtesse nedves helyiségekben vagy eben.
Ha a csörlőt nem használja, tisztítsa meg, üzem-
zavar esetén mindig kapcsolja ki, hálózati csatla-
kozóját pedig húzza ki az aljzatból
m Veszélyek gyermekek, ckkent zikai, érkelési
vagy szellemi képességű személyek (például részle-
gesen fogyatékkal élők, korlátozott zikai és szellemi
képességű idősebb személyek) vagy kevés tapasz-
talattal és ismerettel rendelkező személyek (például
idősebb gyermekek) számára.
A gyermekeket és a ckkent zikai, érzékelési
vagy szellemipességű személyeket tartsa távol
a crlőtől és a csatlakozóvezetéktől.
Biztosítsa, hogy a crlő használata során gyer-
mekek ne játszhassanak a csörlővel, és ne legye-
nek annak közelében.
A csörlőt működés zben ne hagyja felügyelet nélkül.
Gyermekeket ne engedjen játszani a csomagolóanyag-
gal. Játék közben beleakadhatnak és megfulladhatnak.
MEGJEGYZÉS! rülésveszély! A csörlő szaksze-
rűtlen kezelése a csörlő sélését okozhatja.
Soha ne tegye ki a csörlőt magas hőmérsékletnek
vagy az időjárás hatásainak (sugárzó hő, eső stb.).
Soha ne töltsön folyadékot a crlőbe.
Ne használja tobb a csörlőt, haanyag ésm
alkatrészein repedés, szakadás vagy alakváltozás
látható.
Biztonságos munkavégzés
Teher emese és leengese a crlővel
m FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély!
A sélt vagy nem megfelelően feltekert acélsodrony
elszakadhat, a teher lezuhanhat, és súlyos sérülése-
ket okozhat.
A csörhasználata előtt minden alkalommal el-
lenőrizze az acélsodronyt teljes hosszán, hogy
nincs-e megsérülve.
Az alsodrony sérülése esetén, pl. ha meg van
törve, szét van hasadva vagy el van szakadva,
cseréltesse ki szakemberrel.
71HU
m FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély!
A csörlő cre vagy tartóra felszerelése közben a
csörlő leeshet, és súlyos sérüléseket okozhat.
A csörlő felszerelését soha ne egyedül végezze,
hanem vegyen igénybe segítséget.
A szereléshez biztotson biztonságos és erős ál-
lást.
Használjon a szereléshez munkaállványt.
A csörlőhöz mellékelt tartókengyelekkel a csörlő fel-
szerelése kör- és gyszög-keresztmetszetű csőre,
valamint U-tarra lehetséges.
A cés a tarméretét a megemelensúly és a
csör helyzetének gyelembevételével kell megha-
tározni.
Ha ebben nincs tapasztalata, vegye fel a kapcsolatot
szakemberrel, aki segít Önnek a csörlő felszerelésé-
ben.
1 Helyezze a tartókengyeleket (12) a csőre vagy a
tartóra.
2 Az alátétgyűrűkkel (9), a rugós alátétgyűrűkkel
(10) és a rögzítőcsavarokkal (11) erősen csava-
rozza fel a tartókengyeleket a crlőre (lásd a 3.
ábrát).
3 A csavarokat húzza szorosra egy csavarkulcs
segítségével.
9. Kezelés
Először távolítsa el a ragaszszalagot a kötél-
dobról
A csörhasználata előtt minden alkalommal el-
lenőrizze a vészleállító kapcsoló (5) reteszelését.
Ha a vészleállító kapcsoló reteszelve van, a ki-
reteszeléshez fordítsa el az óramutató járásának
irányába.
A csörlő kikapcsolásához vészhelyzetben nyomja
meg a vészleállító kapcsolót.
A vezérlőegység billenőkapcsolójával meghatároz-
hatja a kötéldob működési irányát. A működési irányt
a billekapcsoló melletti nyilak mutatják.
A teher emeléséhez nyomja a billenőkapcsolót (6)
Emelés” pozícióba a felfelé nyíl irányába.
A teher leengedéséhez nyomja a billenőkapcsolót
Leengedés” pozícióba a lefenyíl irányába.
A vészleállító kapcsoló használata
m FIGYELMEZTETÉS!
Illetéktelen hozzáférés esetén a nem biztosított csör-
lő súlyos sérüléseket okozhat.
Biztosítsa, hogy a vészleállító kapcsoló reteszelt
helyzetben legyen, ha illetéktelenek is hozzáfér-
nek a csörlőhöz, vagy ha a csörlőt hosszabb ideig
nem használja.
A szleállító kapcsolehetővé teszi a csör
azonnali leállítását vészhelyzet esetén. A vész-
leállító kapcsoló megnyomásra a megfelelő hely-
zetbe áll, és kikapcsolja a csörlőt.
7. Technikai adatok
retek (H x Sz x M) mm 417/153/174
Egyszeres /
Kettős(1)
Névleges terhelés 400 kg / 800 kg
Max. emelési magasság 12 m / 6 m
Emelési sebesség 8 m/min / 4m/min
Az acélsodrony átrője 5,1 mm
Az acélsodrony
szakítószilárdsága 1770 N/mm2
meg 19 kg
Névleges feszültség 230 V ~/ 50 Hz
Max. teljesítny 1350W
Üzemmód S3 20
Szigetelési osztály B
Védettségi osztály IP54
Hajtóműcsoport M1
A műszaki változtatások jogát
Üzemmód S3 - 20% - 10perc: S3 = megszakításos
üzem az indulási folyamat befolyása lkül. Ez any-
nyit jelent, hogy egy 10 perces időtartam alatt a max.
üzemidő 20% (2 perc).
(1) Lásd a 9.3. „A terhelés növelése” fejezetet
Az A-értékelt zajemisszió értéke az üzemeltető he-
lyén 85dB-nél alacsonyabb
(hangnyomásszint LpA). A zaj és a vibrálási értékek
az EN 14492-2:2006+A1 -nek megfelelően lettek
megállapítva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
Aszüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellerizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
8. Összeszerelés
A csörlő rögse
m VESZÉLY!
Sérülésveszély és életveszély!
A csörlő nem megfelelő módon történő rögzítése tar-
tóra, csőre stb., a csörlő és a teher lezuhanásához
vezethet, és súlyos sérüléseket, ill. halált okozhat.
Győződjön meg róla, hogy a rögzítés helye, ahova
a csörlőt felszereli, pl. tartó, cső stb., elbírja-e a
megemelendő terhet.
Kizárólag a csörlőhöz mellékelt rögzítőcsavaro-
kat használja a csör tarkengyeleinek felsze-
reléséhez.
72 HU
Az alsó kortozás biztongi kapcsolójának be-
állítása
A kioldólemez, amely az al korlátozás biztonsági
kapcsolóját működteti, beállítható az alkioldóken-
gyel pozíciójába.
1 Csavarja ki a kioldólemez (23) rögzítőcsavarját
egy csavarkulccsal.
2 Tartsa az alsó kioldókengyelt (20) kiindulási hely-
zetében, és állítsa be úgy a kioldólemezt (24),
hogy az alsó korlátozás biztonsági kapcsolóját
(25) enyhén érintse (lásd a 7. ábrát).
3 Húzza ismét szorosra a kioldólemez csavarját.
4 Ellenőrizze az alsó korlátozás biztonsági kap-
csolóját (lásd A biztonsági kapcsoló ellenőr-
se” fejezetet).
5 Ha az alsó korlátozás biztonsági kapcsolója nem
aktiválódik, ismételje meg az 1-4. lépéseket.
A felső korlátozás biztonsági kapcsolójának be-
állítása
Megváltoztathatja a kioldási szög pozícióját, amely a
felső korlátozás biztonsági kapcsolóját aktiválja.
1 Csavarozza ki a kioldószög (28) rögzítőcsavarját
egy csavarkulccsal.
2 Tartsa a kioldószöget (27) kiindulási helyzeté-
ben, és állítsa be úgy a kioldószöget, hogy az a
felső korlátozás biztonsági kapcsolóját (26) eny-
hén érintse (lásd a 9. ábrát).
3 Húzza szorosra a kioldószög rögzítőcsavarját.
4 Ellenőrizze a felső korlátozás biztonsági kapcsolóját
(lásd „A biztonsági kapcsoló ellenőrzése” fejezetet).
5 Ha a biztonsági kapcsoló nem aktiválódik, ismé-
telje meg az 1-4. lépéseket.
A fék ellenőrzése
Sérülésveszély!
A csörhibás fékberendezése a teher lezuhaná-
hoz, és súlyos sérülésekhez vezethet.
Az acélsodronylfutása esetén azonnal helyezze
üzemen kívül a crlőt, és ne használja.
A fékberendezés javítását bízza szakemberre.
A fék biztosítja a teher biztonságos megtartását
emelés és leengedés közben. Fizikai okokból a -
kút nem érheti el a nulla érket. De az alsodrony
utánfutásának nem szabad szemmel láthatónak len-
nie funkcióellenőrzéskor.
1 Nyomja a vezérlőegység billenőkapcsolóját (6)
Emelés” pozícióba a felfelé nyíl irányába, majd
engedje el. A leállítás után az acélsodrony (21)
szemmel látható utánfutása nem megengedett.
2 Nyomja a vezérlőegység billekapcsolóját Le-
engedés” pozícióba a lefelé nyíl irányába, majd
engedje el. A leállítás után az acélsodrony szem-
mel látható utánfutása nem megengedett.
9.3. A terhelés növelése
Funkció: Kets terhelés, 2. és 4. ábk
1 A csigasor rászereléséhez az acélsodronyra
(21) a kampó-görkombinációt (7) szedje szét
egyes alkatrészeire (lásd a 2. ábrát).
A csörlővel végzett biztonságos és kkenőmentes
munka biztosítása érdekében a crlő használata
előtt minden alkalommal el kell végezni a biztonsági
berendezések és a készülék alkatrészeinek ellenőr-
zését.
9.1. A biztonsági kapcsoló ellenőrzése
A biztonsági kapcsoló ellerzése
A csörlő biztonsági kapcsolói a csörlő motorjának le-
állítására szolgálnak, ha a kötéldob megtelt, vagy ha
majdnem teljesen leürült. Ez a biztonsági berende-
zés meggátolja a crlő sérülését, és a teher esetle-
ges leszakadását.
Az alsó kortozás biztongi kapcsolójának el-
lenőrzése
Az alsó kioldókengyel (20) működése biztosítja a
motor leállítását, ha az acélsodrony letekeredett, és
még legalább két menet maradt a kötéldobon.
Az alsó kioldókengyel kioldja az alsó korlátozás biz-
tonsági kapcsolóját (25).
A kötéldob teljes leürülésének megakadályozására a
csörlő lefelé irányuló mozgása leáll.
A csörlőt teher nélkül addig hagyja lefelé kifutni,
amíg be nem kapcsol az alsó korlátozás biztonsági
kapcsolója (25), és a motor le nem áll.
Még legalább két menetnek kell a csörlő kötéldobján
(16) maradnia.
A biztonsági kapcsoakkor is működik, ha az acél-
sodrony nincs megfeszítve.
A felső kortozás biztonsági kapcsolójának el-
lenőrzése
A felső kioldókengyel (22) működése biztosítja a mo-
tor leállítását, ha a kötéldob teljesen megtelt. Ha a
lekapcsolási súly eléri a felső kioldókengyelt, kiold-
ja a felső korlátozás biztonsági kapcsolóját (26). A
blokkolás, ezzel együtt a motor túlmelegedésének
megakadályozására a csörlő felfelé irányuló mozgá-
sa leáll.
A kötéldobot (16) teher nélkül addig hagyja felteke-
mozgást végezni, amíg be nem kapcsol a felső
korlátozás biztonsági kapcsolója (26), és a motor
le nem áll.
A kötéldobnak majdnem teljesen feltekert helyzetben
kell lennie, a csörfelső kioldókengyel (22) alatt el-
helyezkedő kampójának (13) pedig nyugalmi állapot-
ba kell kerülnie.
9.2. A biztonsági kapcsolók beállítása
A biztonsági kapcsolók beállítása
Az al korlátozás és a felső korlátozás biztonsági
kapcsolói az üzemeltetés körülményeitől fügen át-
állítódhatnak, így előfordulhat, hogy nem tudják meg-
bízhatóan lekapcsolni a crlőt. Ezért szükséges,
hogy a két biztonsági kapcsolót a csörhasználata
előtt minden alkalommal ellenőrizze, és adott eset-
ben újra beállítsa.
73HU
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az opti-
mális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban őrizze.
Takarja le az elektromos szersmot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a -
lózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramotor (16 ábra)
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
2 A kam-görgő kombináció (18) görgőt helyez-
ze az acélsodronyra
3 Csavarozza össze a kampó-görgő kombinációt
(lásd a 2. ábrát).
4 A crlő kampóját (13) akassza a csigasor-funk-
ció nyílásába (17) (lásd a 4. ábrát).
5 A kampó-görkombináció kampóját rögzítse a
terhen.
6 A teher emelésekor a kampó-gör kombiná-
ciót kb. 40 cm-rel a felső korlátozás biztonsági
kapcsolója (26) alatt hagyja nyugalmi állapotba
kerülni.
10. Szállítás
Ha el szeretné sllítani a készüléket, válassza le az
elektromos hálózatról, és állítsa fel a kívánt helyen.
11. Karbantartás
FIGYELEM! HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓT
Használat után tisztítsa meg a csörlőt egy ronggyal.
Tartsa tisztán a motor légréseit.
30 használat után (1 használat = 1x fel és 1x le):
Ellenőrizze a teljes (21) acélsodronyt. Ha sérüléseket
tapasztal rajta, cserélje ki az adatoknak megfelelő
acélsodronyra (csak eredeti pótalkatrészeket hasz-
náljon).
100 használat után
Ellenőrizze a hálózati kábel és a vezérlőkábel épségét.
Ellenőrizze a végálláskapcsolót emelésnél és leen-
gedésnél.
200 használat után
Zsírozza meg az acélsodronyt és a vezetőrgőt.
1000 használat után
Ellenőrizze a (13/19) horgokat és a (7) vezetőgörgőt.
Húzza után az (12) rögzítőkengyel és a (7) vezető-
görgő összes csavarját.
Ha szokatlan motorzajt hall, vagy ha a crlő nem
emeli a terhet, akkor előfordulhat, hogy a krend-
szert javítani kell.
A saját biztonsága érdekében minden használat
előtt ellenőrizze a (5)szleállító kapcsolót és a
nyomógombot.
Szerzinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a
következő részek már használat szerinti vagy ter-
mészetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő
részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó szek*: Acélsodrony, kampó, vezető-
görgő, pótkampó
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
74 HU
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A sllítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ez-
által ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai
különböző anyagokl állnak, mint például fémből és anyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdekdjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irány-
elv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a ztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkal-
mas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosíhivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések
szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anya-
gok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen terk szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a
természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetés-
nél, a helyi közterület-fenntarnál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalat-
nál érdekdhet.
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar Ok Megoldás
Nem lehet felemelni a
terhet
A teher túl nehéz
A fékrendszer hibás
Állítsa át a berendezést kétszeres
teherbírásra
Forduljon a vevőszolgálathoz/
szervizközponthoz
A motor nem reagál A biztosíték hibás
A nyomógomb meghibásodott
Cserélje ki a biztosítékot
Forduljon a vevőszolgálathoz/
szervizközponthoz
75EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 77
2. Seadme kirjeldus 77
3. Tarnekomplekt 77
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 78
5. Tähtsad juhised 78
6. Täiendavad ohud 80
7. Tehnilised andmed 80
8. Montaaž 81
9. Käsitsemine 81
10. Transportimine 82
11. Hooldus 82
12. Ladustamine 83
13. Elektriühenduss 83
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus 83
15. Rikete kõrvaldamine 83
16. Vastavusdeklaratsioon 106
76 EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
kinni!
EE Kandke kaitsekiivrit
EE Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustami-
seks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
EE Kanda kaitsekindaid!
EE Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
77EE
2. Seadme kirjeldus
1 Trosstõstetali
2 Mootor
3 Kaablihoidik
4 Juhtimismoodul
5 Avarii-Välja-lüliti
6 Kipplüliti
7 Konksu-rulli kombinatsioon
8 rgupistik
9 Alusseib
10 Vedruseib
11 Kinnituspolt
12 Hoidelook
13 Trosstõstetali konks
14 Trossikinnitus
15 Tõstetee piirang
16 Trossitrummel
17 Ava tõstetali funktsioonile
18 Konksu-rulli kombinatsiooni rull
19 Konksu-rulli kombinatsiooni konks
20 Alumine vallanduslook
21 Terastross
22 Ülemine vallanduslook
23 Vallanduspleki ksaatorpolt
24 Vallandusplekk
25 Ohutuslüliti (alumine piirang)
26 Ohutuslüliti (ülemine piirang)
27 Vallandusnurgik
28 Vallandusnurgiku ksaatorpolt
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tähelepanu
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
1x Elektriline trosstali
2x Hoidelook
4x Kinnituspolt
4x Vedruseib
4x Alusseib
1x Originaal-käsitsusjuhend
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
78 EE
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritöö-
riistu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhal-
gude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
10 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
11 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
12 Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
13 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
14 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
15 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
16 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah-
justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Trosstõstetali on ette nähtud lastide tõstmiseks ja
langetamiseks suletud ruumides vastavalt seadme
võimsusele.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult
asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda on oh-
tude osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal oma-
volilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektri-
tööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvali-
selt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks pan-
na ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud
kohta, väljapoole laste käeulatust.
79EE
Ärge liigutage lasti või lastihaardeseadisega sõi-
dukeid.
Vältige tõukelisi ja liiga järske tööliikumisi.
Hoolitsege käsitsuspersonali vajaliku juhenduse eest.
Töötage alati kooskõlas käsitsusjuhendiga.
Algatage lasti liigutamine väikseima saadavaoleva
kiirusega. Pingutage enne lasti liigutamist aegla-
selt terastross. Terastross ei tohi olla lasti liiguta-
mise alguses lõtv.
Ärge andke mootorile juhtimismooduliga lühikesi
impulsse, et lasti langetada või tõsta.
Kandke trosstõstetali käsitsemisel kiivrit.
Tehke kindlaks, et alati jäävad trossitrumlile vähe-
malt kaks keerdu terastrossi. Sel viisil tagatakse
lasti turvaline ülestõstmine.
m HOIATUS! Elektrilöögi oht! Vale ümberkäimine,
vigane elektriinstallatsioon või liiga kõrge võrgupinge
võivad põhjustada elektrilööki.
Ühendage trosstõstetali külge ainult siis, kui võrgupin-
ge pistikupesal ühildub tüübisildil olevate andmetega.
Ühendage trosstõstetali ainult hästi ligipääsetava
pistikupesa külge, et saate selle rikkejuhtumi korral
kiiresti vooluvõrgust lahutada.
Ärge käitage trosstõstetali, kui sellel esinevad näh-
tavad kahjustused või võrgukaabel või võrgupistik
on defektsed.
Kui trosstõstetali võrgukaabel on kahjustatud, siis
peab selle asendama ohtude vältimiseks tootja,
tema klienditeenindus või sarnase kvalikatsioo-
niga isik.
Ärge avage korpust, vaid jätke remont spetsialis-
tidele. Pöörduge selleks erialatöökoja poole. Ise-
seisvalt läbiviidud remontide, asjatundmatu ühen-
damise või vale käsitsemise korral on vastutus- ja
garantiinõuded välistatud.
Remontidel tohib kasutada ainult osi, mis vastavad
seadme esialgsetele andmetele. Kõnealuses tros-
stõstetalis asuvad elektrilised ja mehaanilised osad,
mis on asendamatud ohuallikate eest kaitsmisel.
Ärge käitage trosstõstetali eksternse taimeri või
eksternse kaugtoimesüsteemiga.
Ärge kastke trosstõstetali ega võrgukaablit või võr-
gupistikut vette või teistesse vedelikesse.
Ärge haarake võrgupistikust kunagi niiskete käte-
ga kinni.
Ärge tõmmake võrgupistikut kunagi võrgukaablist
hoides pistikupesast välja, vaid haarake alati võr-
gupistikust kinni.
Hoidke trosstõstetali, võrgupistik ja võrgukaabel
lahtisest tulest ning kuumadest pindadest eemal.
Vedage võrgukaabel nii, et see ei muutuks komis-
tamislõksuks ega takistuseks.
Ärge murdke võrgukaablit ega paigutage seda üle
teravate servade.
Kasutage trosstõstetali ainult siseruumides ega
käitage seda kunagi niisketes ruumides või vih-
mas.
Kui Te trosstõstetali ei kasuta, seda puhastate või
tekib rike, siis lülitage trosstõstetali alati välja ja
tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
17 Tähelepanu!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
18 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt-
rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta-
sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsii-
niliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise imp-
lantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista
käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
Täiendavad ohutusreeglid elektrilise trosstali kohta
Lugege käesolev juhend hoolikalt läbi – tutvuge an-
tud seadmega. Järgige antud seadme kohta kehti-
vaid kasutusjuhiseid, piiranguid ja võimalikke ohte.
m OHT! Vigastusoht! Trosstõstetali asjatundmatu
kasutamine ja ohutusjuhiste eiramine võivad põhjus-
tada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Ärge tõstke ja langetage laste, kui inimesed asu-
vad ohupiirkonnas.
Kontrollige kord päevas enne trosstõstetali käikuvõt-
mist piduri, käitus- ja Avarii-Välja-lüliti talitlust ning
ülemise ja alumise piirangu ohutuslüliti talitlust.
Tehke kindlaks, et enne vooluvõrku ühendamist
asuvad kõik juhtseadised null- või tühikäiguasendis.
Ärge kasutage trosstõstetali, kui liigutatav last al-
lub tuule mõjule, mis seab ohtu käitusohutuse.
Jälgige lasti ja lastihaardeseadist.
Liigutage lastihaardeseadise külge paigaldatud
lasti alles siis, kui troppija ei asu lasti ohupiirkon-
nas ja annab korralduse lasti liigutamiseks.
Viibige alati käsitsemismooduli piirkonnas ja väl-
jaspool ohupiirkonda, kuni last ripub konksu otsas.
Ärge liigutage lasti, mille kaal ületab trosstõstetali
ja selle kinnituse kandevõimet.
Ärge tühistage kunagi ohutusseadiste talitlust. Är-
ge kasutage Avarii-Välja-lülitit lasti rutiinseks pea-
tamiseks.
Pidage kaupade ladustamisel liikuvate osade ja lao-
kaupade suhtes vähemalt 0,5 m ohutusvahemaad.
Ärge transportige trosstõstetaliga inimesi.
Ärge rebige kinniistuvaid laste lahti.
Ärge tõmmake lasti kaldu ega lohistage mööda
maapinda.
80 EE
Peatage last allalaskmisel õigeaegselt, sest tros-
stõstetali võib peatamisel veel mõned sentimeetrid
järele talitleda.
Ärge kasutage Avarii-Välja-lülitit rutiinseks seiska-
miseks, et trosstõstetali peatada.
JUHIS!
Kahjustusoht!
Kui tõstetav last on liiga raske, siis võib mootor üle
kuumeneda ja kahjustada saada. Mootoril on termo-
kaitselüliti, kuid see ei kaitse ülekoormuse eest.
Ärge koormake trosstõstetali mootorit liiga raske
lastiga üle.
Laske mootoril regulaarselt pärast pikemaid töö-
samme maha jahtuda ja vähendage lasti kaalu.
6. Täiendavad ohud
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnus-
tatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohu-
tusjuhiseid ja Sihtotstarbekohast kasutust ning kä-
sitsemiskorraldust tervikuna.
Oht lasti tagasilöögi tõttu.
Oht terastrossi puudutamise tõttu käsitsemise ajal.
Oht terastrossi katkemise tõttu käsitsemise ajal.
7. Tehnilised andmed
õdud pikkus x sügavus x
kõrgus mm 417/153/174
Ühekordne /
kahekordne(1)
Nominaalkoormus 400 kg / 800 kg
Maks. tõstekõrgus 12 m / 6 m
Tõstekiirus 8 m/min / 4m/min
Terastrossi läbimõõt 5,1 mm
Terastrossi
rebenemistugevus 1770 N/mm2
Kaal 19 kg
Nominaalpinge /
Nominaalsagedus 230 V ~/ 50 Hz
Maks. võimsus 1350W
Töörežiim S3 20%
Isolatsiooniklass B
Kaitseliik IP54
Jõuallika klass M1
Tehnilised andmed võivad muutuda!
* Töörežiim S3 kirjeldab perioodilist vahelduvrežiimi
ilma käivitumisprotseduuri mõjuta. See tähendab, et
10 min ajavahemiku vältel on max käitusaeg 2 min
(20 %).
(1) Vt peatükki 9.3 Kandekoormuse suurendamine
m Ohud lastele ja vähendatud füüsiliste, sensoorse-
te või mentaalsete võimetega (näiteks osaliselt puu-
dega, piiratud füüsiliste ja mentaalsete võimetega
vanemad inimesed) või puudulike kogemuste ning
teadmistega isikutele (näiteks vanemad lapsed).
Hoidke lapsed ja vähendatud füüsiliste, sensoorse-
te või mentaalsete võimetega isikud trosstõstetalist
ning ühendusjuhtmest eemale.
Tehke kindlaks, et lapsed ei mängi trosstõstetaliga
või pole läheduses, mil Te trosstõstetali kasutate.
Ärge jätke trosstõstetali käituse ajal järelevalveta.
Ärge laske lastel pakendusmaterjaliga mängida.
Nad võivad mängides sellesse kinni jääda ja läm-
buda.
JUHIS! Kahjustusoht! Asjatundmatu ümberkäimine
trosstõstetaliga võib põhjustada trosstõstetalil kah-
justusi.
Ärge allutage trosstõstetali kunagi kõrgele tempe-
ratuurile ega ilmastikumõjudele (küttekiirgurid vihm
jms). Ärge valage trosstõstetalisse kunagi vedelikku.
Ärge kasutage enam trosstõstetali, kui trosstõs-
tetali plast- ja metalldetailidel esineb pragusid või
lõhesid või need on deformeerunud.
Ohutu töötamine
Lastide tõstmine ja langetamine trosstõstetaliga
m HOIATUS!
Vigastusoht!
Kahjustatud või valesti pealekeritud terastross võib
katkeda, põhjustada lasti allakukkumist ja raskeid vi-
gastusi.
Kontrollige iga kord enne trosstõstetali kasutamist
terastrossi kogu pikkuses kahjustuste suhtes.
Kui terastross on kahjustatud, nt kokku murtud, ha-
runenud või murdunud, siis laske terastross spet-
sialistil välja vahetada.
Kontrollige iga kord enne trosstõstetali kasutamist,
kas terastross on korrektselt trossitrumlile keritud
(vt joon. 10).
HOIATUS!
Vigastusoht!
Asjatundmatu ümberkäimine trosstõstetaliga võib
põhjustada lasti allakukkumist ja raskeid vigastusi
ning surma.
Hoidke ennast tõste- ja langetusprotseduuri ajal
lastist ning terastrossist eemale.
Ärge kasutage trosstõstetali, kui inimesed või loo-
mad asuvad trosstõstetali vahetus piirkonnas.
Ärge kasutage trosstõstetali, kui sellel esineb näh-
tavaid kahjustusi.
Tehke kindlaks, et konks on korrektselt lasti külge
kinnitatud.
Ärge lülitage vahetult edasikäigult tagasikäigule,
vaid peatage trosstõstetali hetkeks ja lülitage siis
soovitud liikumissuunale. Vastasel juhul võib te-
rastross katkeda ja põhjustada lasti allakukkumise.
Hoolitsege selle eest, et terastross ei kaldu roh-
kem kui 15 ° välja.
81EE
9. Käsitsemine
Eemaldage esmalt kleeplint trossitrumlilt
Kontrollige iga kord enne trosstõstetali kasutamist
üle, kas Avarii-Välja-lüliti (5) on lukustatud.
Kui Avarii-Välja-lüliti on lukustatud, siis keerake se-
da lahti lukustamiseks päripäeva.
Vajutage avariijuhtumil trosstõstetali väljalülitami-
seks Avarii-Välja-lülitit.
Juhtimismooduli kipplülitiga saate trossitrumli liiku-
missuunda määrata. Liikumissuunda näidatakse
kipplüliti kõrval asuvate nooltega.
Vajutage lasti tõstmiseks kipplüliti (6) noole suunas
ülespoole positsiooni „Tõstmine“.
Vajutage lasti langetamiseks kipplüliti noole suu-
nas allapoole positsiooni „Langetamine“.
Avarii-Välja-lüliti kasutamine
m HOIATUS!
Kindlustamata trosstõstetali võib raskeid vigastusi
põhjustada, kui ebapädevad isikud pääsevad sellele
ligi.
Tehke kindlaks, et Avarii-Välja-lüliti on lukustatud,
kui ebapädevatel isikutel on ligipääs trosstõsteta-
lile või Te ei kasuta pikemalt trosstõstetali.
Avarii-Välja-lüliti võimaldab Teil trosstõsteta-
li avariijuhtumil kohe välja lülitada. Avarii-Väl-
ja-lüliti kseerub, kui seda vajutatakse, ja lülitab
trosstõstetali välja.
Turvalise ja tõrgeteta töötamise tagamiseks tros-
stõstetaliga tuleb enne trosstõstetali igakordset ka-
sutamist viia läbi ohutusseadiste ning seadmeosade
kontroll.
9.1 Ohutuslülitite kontrollimine
Ohutuslülitite ülekontrollimine
Trosstõstetali ohutuslülitid hoolitsevad selle eest, et
trosstõstetali mootor peatub kohe, kui trossitrummel
on täis keritud või peaaegu täielikult maha keritud.
See ohutusseadis takistab trosstõstetali kahjustamist
ja lasti võimalikku lahtirebenemist.
Alumise piirangu ohutuslüliti ülekontrollimine
Alumise vallanduslooga (20) aktiveerimine tagab, et
mootor peatatakse, kui terastross on maha keritud ja
trossitrumlile jäävad veel min kaks keerdu.
Alumine vallanduslook vallandab alumise piirangu
ohutuslüliti (25).
Trosstali allaliikumine peatatakse, et vältida tros-
sitrumli täielikku mahakerimist.
Laske trossvintsil ilma lastita niipalju allapoole väl-
ja sõita, kuni aktiveeritakse alumise piirangu ohu-
tuslüliti (25) ja mootor peatub.
Trossvintsi trossitrumlil (16) peavad olema min kaks
keerdu.
Ohutuslüliti talitleb ka pingutamata terastrossi korral.
A-hinnatud müraemissiooni väärtus on käitaja asu-
kohas madalam kui 85dB
(helirõhutase LpA). Müra- ja vibratsiooniväärtused
määrati vastavalt EN 14492-2:2006+A1.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
Kohandage oma töömeetodid seadmega.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
litage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
8. Montaaž
Trosstõstetali monteerimine kinnituse külge
m OHT!
Vigastus- ja eluohtlik!
Trosstõstetali ebapiisav kinnitus kanduri, toru vms
külge võib põhjustada trosstõstetali ja lasti allakukku-
mist, raskeid vigastusi ning surma.
Tehke kindlaks, et kinnitus, mille külge trosstõste-
tali paigaldate, nt kandur, toru jms peab tõstetavale
lastile vastu.
Kasutage trosstõstetali hoidelooga montaažiks
eranditult tarnekomplektis sisalduvaid kinnitus-
polte.
m HOIATUS!
Vigastusoht!
Trosstõstetali montaaži ajal toru või kanduri külge
võib trosstõstetali alla kukkuda ja raskeid vigastusi
põhjustada.
Ärge monteerige trosstõstetali kunagi üksi, vaid
laske ennast teisel isikul abistada.
Hoolitsege montaaži ajal turvalise ja kindla seisu
eest.
Kasutage montaažiks töölava.
Kaasapandud hoidelookadega saab trosstõsteta-
li ümartorudele, nelikanttorudele ha U-kanduritele
monteerida.
Toru või kanduri suurus tuleb tõstetavat kaalu ja tros-
stõstetali positsiooni arvesse võttes kindlaks määra-
ta.
Kui Teil puudub sellega kogemus, siis võtke ühen-
dust spetsialistiga, kes abistab Teid trosstõstetali
montaažil.
1 Pange hoideloogad (12) üle toru või kanduri.
2 Kruvige hoideloogad alusseibide (9), vedrusei-
bide (10) ja kinnituspoltidega (11) trosstõstetali
külge (vt joon. 3).
3 Pingutage poldid mutrivõtmega tugevasti kinni.
82 EE
Pidur tagab tõstmise ja langetamise ajal lasti tur-
valise hoidmise. Füüsikalistel põhjustel ei saa pi-
durdusteekond saavutada väärtust null. Kuid selle
talitluskontrolli käigus ei tohi olla terastrossi järelelii-
kumine silmaga tuvastatav.
1 Vajutage juhtimismooduli (6) kipplüliti noole suu-
nas ülespoole positsiooni „Tõstmine“ ja laske see
jälle lahti. Terastross (21) ei tohi pärast peatamist
silmale nähtavalt järele liikuda.
2 Vajutage juhtimismooduli kipplüliti noole suunas
allapoole positsiooni „Langetamine“ ja laske see
jälle lahti. Terastross ei tohi pärast peatamist sil-
male nähtavalt järele liikuda.
9.3 Kandekoormuse suurendamine
Funktsioon: kahekordne kandekoormus joon. (2;4)
1 Võtke konksu-rulli kombinatsioon (7) tõstetali
monteerimiseks terastrossile (21) selle üksikosa-
deks lahti (vt joon. 2).
2 Pange konksu-rulli kombinatsiooni (18) rull vastu
terastrossi.
3 Kruvige konksu-rulli kombinatsioon kokku (vt joon. 2).
4 Pistke trosstõstetali konks (13) tõstetali funktsioo-
ni avasse (17) (vt joon. 4).
5 Kinnitage konksu-rulli kombinatsiooni konks lasti külge.
6 Laske konksu-rulli kombinatsioonil lasti tõstmisel
u 40 cm allpool ülemise piirangu ohutuslülitit (26)
seisma jääda.
10. Transportimine
Kui soovite transportida seadet teise kohta, siis lahu-
tage seade võrgust ja pange see teises selleks ette-
nähtud piirkonnas üles.
11. Hooldus
Ettevaatust! Tõmmake pistik vooluvõrgust välja
Puhastage peale kasutamist trossi vintsi lapi abil.
Hoidke mootori õhuavasid puhtana
Peale 30 käiku (1 käik = 1x üles ja 1x alla):
Kontrollige terastrossi kogupikkuses (21); kahjustus-
te korral asendage terastross vastavalt spetsikat-
sioonile (kasutage vaid algupäraseid varuosi).
Peale 100 käiku
Kontrollige voolukaablit ja juhtimiskaablit kahjustuste osas.
Kontrollige piirangulülitit selle üles-alla liikumise osas.
Peale 200 käiku
Määrige terastrossi ja hälvitusrullikut
Peale 1000 käiku
Konks (13 / 19) ja hälvitusrullik (7).
Keerake kinni kõik kruvid paigalduskronsteini (12) ja
hälvitusrulliku (7) juures.
Mootorist kostuvate ebaharilike helide korral või kui
raskust ei saa tõsta, tuleks pidurdussüsteem põhjali-
kult üle vaadata.
Ülemise piirangu ohutuslüliti ülekontrollimine
Ülemise vallanduslooga (22) aktiveerimine tagab, et
täielikult pealekeritud trossitrumli korral peatatakse
mootor. Kui väljalülitusraskus jõuab ülemise vallandus-
looga juurde, siis vallandab ta ülemise piirangu ohu-
tuslüliti (26). Trosstõstetali ülesliikumine peatatakse, et
vältida blokaadi ja seega mootori ülekuumenemist.
Laske trossitrumlil (16) ilma lastita niipalju peale
kerida, kuni aktiveeritakse ülemise piirangu ohu-
tuslüliti (26) ja mootor peatub.
Trossitrummel peab olema peaaegu täielikult peale
keritud ja trosstõstetali konks (13) allpool ülemist val-
landuslooka (22) seisma jääma.
9.2 Ohutuslülitite häälestamine
Ohutuslülitite seadistamine
Alumise piirangu ohutuslüliti ja ülemise piirangu ohu-
tuslüliti võivad käitusest tingitult paigast seaduda
ega pruugi trosstõstetali enam usaldusväärselt välja
lülitada. On vajalik mõlemad ohutuslülitid enne tros-
stõstetali igakordset kasutamist üle kontrollida ja va-
jaduse korral uuesti seadistada.
Alumise piirangu ohutuslüliti seadistamine
Te saate vallandusplekki, mis aktiveerib alumise pii-
rangu ohutuslüliti, alumise vallanduslooga pealses
positsioonis ümber seada.
1 Keerake vallanduspleki (23) ksaatorpolt mutri-
võtmega lahti.
2 Hoidke alumist vallanduslooka (20) selle lähtea-
sendis kinni ja seadke vallandusplekki (24) nii
ümber, et see puudutab kergelt alumise piirangu
ohutuslülitit (25) (vt joon. 7).
3 Pingutage vallanduspleki polt taas tugevasti kinni.
4 Kontrollige alumise piirangu ohutuslüliti üle (vt
peatükki „Ohutuslülitite ülekontrollimine“).
5 Kui alumise piirangu ohutuslülitit ei aktiveerita,
siis korrake samme 1 - 4.
Ülemise piirangu ohutuslüliti seadistamine
Te saate vallandusnurgiku, mis aktiveerib ülemise
piirangu ohutuslüliti, positsiooni ümber seada.
1 Keerake vallandusnurgiku (28) ksaatorpolt kru-
vikeerajaga lahti.
2 Hoidke vallandusnurgikut (27) selle lähteasendis
kinni ja seadke vallandusnurgikut nii ümber, et
see puudutab kergelt ülemise piirangu ohutuslü-
litit (26) (vt joon. 9).
3 Keerake vallandusnurgiku ksaatorpolt kinni.
4 Kontrollige ülemise piirangu ohutuslüliti üle (vt
peatükki „Ohutuslülitite ülekontrollimine“).
5 Kui ohutuslülitit ei aktiveerita, siis korrake samme 1 - 4.
Piduri ülekontrollimine
Vigastusoht!
Trosstõstetali vigane piduriseadis võib põhjustada
lasti allakukkumist ja raskeid vigastusi.
Kui terastross liigub järele, siis võtke trosstõstetali
kohe käigust ja ärge seda kasutage.
Laske piduriseadis spetsialistil remontida.
83EE
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendus-
juhtmeid H 05V V-F.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Sea-
de ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali-
dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektrooni-
kaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate
toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loo-
dusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud
seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
Enda ohutuse huvides kontrollige hädaolukorra
stopplülitit (5) ja lükkamisnuppe enne igat ka-
sutuskorda.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb
kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisil-
minguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitle-
taksekulumatejalina.
Kuluosad*: Terastross, konks, suunarull, lisakonks
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
13. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pi-
kendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhisede
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
15. Rikete kõrvaldamine
Tõrge Põhjus Parandamine
Raskust ei saa tõsta Raskus on liiga
raske
Vigane
pidurdussüsteem
Lülitage ümber kahekordse koormuse peale
Klienditeeninduskeskus
Mootor ei tööta Vigane kaitse
Vigane
lükkamisnupp
Vahetage kaitse välja
Klienditeeninduskeskus
84 LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 86
2. Lerīces apraksts 86
3. Piegādes komplekts 86
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 87
5. Svarīgi norādījumi 87
6. Atlikušie riski 89
7. Techniniai duomenys 89
8. Montāža 90
9. Vadība 90
10. Transportēšana 91
11. Apkope 91
12. Glabāšana 92
13. Pieslēgšana elektrotīklam 92
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana 92
15. Traucējumu novēršana 93
16. Atbilstības deklarācija 106
85LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
LV Valkājiet aizsargķiveri
LV Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un
transporšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
LV Valkājiet aizsargcimdus.
LV Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
86 LV
2. Lerīces apraksts
1 Troses vinča
2 Motors
3 Kabeļa turētājs
4 Vadības bloks
5 Avārijas slēdzis
6 Divpozīciju slēdzis
7 Āķa-trīša mehānisms
8 Tīkla kontaktspraudnis
9 Paplāksne
10 Atsperpaplāksne
11 Stiprinājuma skrūve
12 Skava
13 Troses vinčas āķis
14 Troses stiprinājums
15 Celšanas ceļa ierobežojums
16 Troses spole
17 Trīša atvere
18 Āķa-tša mehānisma trīsis
19 Āķa-trīša mehānisma āķis
20 Apakšējais izslēgšanas loks
21 Tērauda trose
22 Augšējais izslēanas loks
23 Izslēgšanas plāksnes ksācijas skrūve
24 Atvienošanas plāksne
25 Drošības slēdzis (apakšējais ierobežojums)
26 Drošības slēdzis (augšējais ierobežojums)
27 Izslēgšanas leņķis
28 Izslēgšanas leņķa ksācijas skrūve
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Nemiet iepakojuma materlu, aiepakoju-
ma un transporšanas stiprinājumus (ja di ir).
rbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan-
tijas termiņa beigām.
Uzmanību!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm
un kām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
1x Elektriskā vinča
2x Skava
4x Stiprinājuma skrūve
4x Atsperpaplāksne
4x Paplāksne
1x Orinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievēranu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Levērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norājumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un pīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins-
trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saista-
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
87LV
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
tus smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē-
ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslī-
došus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļ-
ļas un asām šķautm.
10 Izvairieties no ķerma nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
11 Rūpīgi kopiet instrumentus
Ievērojiet ļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri rbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to sa-
labot kompetentam speclistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar ļu un smērvielu.
12 Neatstājiet iespraustas instrumentu atsgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr rbaudiet, vai ir
noņemtas atsgas un regulēšanas instrumenti.
13 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
14 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
15 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
16 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosa-
cījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroins-
trumenta darbību.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
4.Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Troses vinča ir paredzēta kravu pacelšanai un nolai-
šanai slēgtās telpās atbilstoši ierīces jaudai.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas no-
teikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to rzina, un ir instruētas par riskiem. Patva-
ļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbilbu par
šādu darbu rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piede-
rumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. s neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdeanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādīju-
mus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visus šos drošības nojumus un pīgi tos uzgla-
bājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārbā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārs vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismo-
jumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizsgtā, rniem
nepieejamā vietā.
88 LV
Nemēģiniet pacelt kravu, kas piestiprināta ksēti
pie zemes.
Neceliet kravu šķībi un nevelciet pa grīdu.
Nepārvietojiet transportlīdzekļus ar kravu vai ar
kravas celšanas ierīci.
Izvairieties no rāvienveidīgām un pārāk ātm kustīm.
Nodrošiniet darba personālam nepieciešamo ins-
truktāžu.
Strādājot vienmēr ievērojot lietošanas instrukciju.
Iesāciet rvietot kravu ar vismazāko iespējamo
ātrumu. Lēnām nospriegojiet tērauda trosi, pirms
tiek izkustināta krava. Kravai sākot kustību, tērau-
da trose nedkst būt vaļīga.
Nepadodiet motoram no vadības bloka īsus impul-
sus, lai nolaistu vai paceltu kravu.
Strādājot ar troses vinču, valkājiet ķiveri.
Pārliecinieties, ka uz troses spoles vienmēr paliek
vismaz divi tērauda troses vijumi. Šādā veidā tiks
garantēta droša kravu pacelšana.
m BRĪDIJUMS! Elektrošoka risks! Nepareiza rīcī-
ba, kļūdaina elektroinstalācija vai k augsts tīkla
spriegums var izraisīt elektrošoku.
Pieslēdziet troses vinču tikai tad, ja kla sprie-
gums kontaktligzdā atbilst datu plāksnītē no-
tajam spriegumam.
Pieslēdziet troses vinču tikai pie viegli pieejamas
kontaktligzdas, lai traucējumu gadījumā varētu ātri
atvienot viu no strāvas tīkla.
Neizmantojiet troses vinču, ja tā ir acīmredzami
bojāta un tīkla kabelim vai kabeļa spraudnim ir re-
dzami defekti.
Ja troses vias tīkla kabelis ir bojāts, tas jāno-
maina rotājam vai viņa servisa dienestam, vai
darbiniekam ar līdzīgu kvalikāciju.
Neatveriet korpusu; uzticiet veikt remontu spec-
listiem. Šai nolūkā vērsieties specializētā darbnī-
cā. Pēc patvarīgi veiktiem remontiem, nepareiza
pieslēguma vai ierīces nepareizas lietošanas tiek
zaudētas tiesības pieprasīt atbildību un garantijas
pakalpojumus.
Remontējot drīkst izmantot vienīgi das detaļas,
kas atbilst sākotnējiem ierīces datiem. Troses vinčā
ir apvienoti elektriskie un mehāniskie komponen-
ti, kurus nepieciams pasargāt no riska avotiem.
Neizmantojiet troses vinču ar ārēju taimeru vai at-
sevišķu tālvadības sistēmu.
Neiegremdējiet ne troses vinču, ne tīkla kabeli vai
kabeļa spraudni ūdenī vai citos šķidrumos.
Nekad nepieskarieties tīkla kabeļa spraudnim ar
mitrām vai slapjām rokām.
Nekad neatvienojiet kabeļa spraudni no kontaktligz-
das, velkot aiz vada; vienmēr turiet aiz spraudņa.
Sargājiet troses vinču, tīkla kabeli un kabeļa
spraudni no atklātas liesmas un karstām virsmām.
Izvietojiet kla kabeli tā, lai tas neveidotu šķērsli
un aiz tā nevarētu paklupt.
Nepārlokiet kabeli un neizvietojietri asām šķaut-
nēm.
Troses vinču izmantojiet tikai iekštelpās; nekad ne-
lietojiet to mitrās telpās vai lietū.
Bojāti slēdži nomaina klientu tehniskās ap-
kalpošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslē-
guma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izsgt sdzi.
17 Uzmanību!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainanās risku.
18 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
tam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinā-
lās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstāk-
ļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvēju savai-
nojumu risku, personām ar medicīniskajiem implan-
tiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams
konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Elektriskās vinčas papildu drošības noteikumi
Rūpīgi izlasiet šo instrukciju iepazīstieties ar šo
ierīci. Ievērojiet šai ierīcei spē esošos lietošanas
norādījumus, ierobežojumus un iespējamos riskus.
m BĪSTAMI! Savainošanās risks! Nepareiza troses
vinčas izmantošana un drošības norādījumu neievē-
rošana var izraisīt elektrošoku, aizdegšanos un/vai
smagas traumas.
Neceliet un nenolaidiet kravas, kad bīstamajā zonā
atrodas cilvēki.
Katru dienu pirms troses vinčas izmantošanas pār-
baudiet, darbojas bremze, darba un avārijas
slēdzis, augšē un apakšējā ierobežojuma dro-
šības sdži.
Pārliecinieties, ka pirms pievienošanas strāvas tīk-
lam visas vadības ierīces atrodas nulles vai tukš-
gaitas pozīcijā.
Nelietojiet troses vinču, ja pārvietojamo kravu var
ietekmēt vēja kustība, kas apdraud darba drošību.
Vērojiet kravu un kravas ceanas ierīci.
Pie kravas celšanas ierīces piestiprināto kravu
pārvietojiet tikai tad, kad persona, kas piekabina
kravu, vairs neatrodas bīstamajā zonā un ir devusi
signālu kt kravas pārvietošanu.
Kamēr vien krava vēl karājas pie āķa, vienmēr uzturie-
ties vadības pults tuvumā un ārpus bīstamās zonas.
Neceliet kravu, ja pārsniedz troses vinčas vai
tās stiprinājumu celtspēju.
Nekad neizslēdziet drošības ierīces. Nekad neiz-
mantojiet arijas slēdzi, lai apturētu kravu paras-
gadījumā.
Strādājot noliktavās, ievērojiet drošības attālumu
starp pārvietotajiem priekšmetiem un noliktavas
precēm – vismaz 0,5 m.
Netransporjiet cilvēkus ar troses vinču.
89LV
Uzmaniet, lai tērauda trose nešūpotos tālāk par 15°.
Nolaižot kravu, to savlaicīgi apturiet, jo troses vin-
ča pēc aptušanas var inerces ietekturpināt
kustību vēl par dažiem centimetriem.
Neizmantojiet avārijas slēdzi, lai apturētu kravu
parastā gadījumā.
NORĀDĪJUMS!
Bojājumu risks!
Ja pacamā krava ir rāk smaga, motors var pār-
karst un bojāties. Motoram ir termiskās aizsardzības
slēdzis, tu tas nevar pasargāt no pārslodzes.
Nepārslogojiet troses vinčas motoru ar pārāk sma-
gu kravu.
c garākiem darba etapiem regulāri ļaujiet moto-
ram atdzist un samaziniet kravu svaru.
6. Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līme-
ni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie risk
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepie-
nācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Dro-
šības norādījumus un Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
Risks, atsitoties kravai.
Risks, lietošanas laikā pieskaroties tērauda trosei.
Risks, lietošanas laikā pārtrūkstot tērauda trosei.
7. Techniniai duomenys
Izmēri GxPxA mm 417/153/174
Vienkāa /
divkāa(1)
Nominālā slodze 400 kg / 800 kg
Maks. pacelšanas augstums 12 m / 6 m
Pacelšanas ātrums 8 m/min / 4m/min
Tērauda stiepļu troses
diametrs 5,1 mm
Tērauda stiepļu troses
stiepes izturība 1770 N/mm2
Svars 19 kg
Nominālais spriegums /
Nominālā frekvence 230 V ~/ 50 Hz
Maks. jauda 1350W
Darbības režīms S3 20
Izolācijas klase B
Aizsardzības pakāpe IP54
Piedziņas mehānisma klase M1
Tehniskās specikācijas var mainīties!
* Darba režīms S3 raksturo periodiskus darba pār-
traukumus, kas neietekatkšanas procesu. Tas
nozīmē, ka 10 minūšu periodā maks. darbības laiks ir
2 minūtes (20%).
(1) Skatīt 9.3. nodaļu “Celtspējas palielināšana”
Kad troses vinča netiek lietota, tiek tīrīta vai ir ra-
dies kāds traucējums, vienmēr izslēdziet troses
vinču un atvienojiet kabeļa spraudni no kontakt-
ligzdas.
m Bīstamība rniem un cilvēkiem ar samazinātām
ziskajām, sensorajām vai garīgajām spēm (pie-
ram, cilvēki ar daļējām īpašām vajadzībām, ve-
cāki cilvēki ar ierobežotām ziskajām un garīgajām
spējām) vai personām, kurām trūkst pieredzes un
zināšanu (piemēram, vecākiem bērniem).
Naujiet bērniem un cilvēkiem ar samazinātām
ziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām tu-
voties troses vinčai un vinčas pieslēguma kabelim.
Nodriniet, lai bērni nerotaļātos ar troses viu
vai neatrastos tuvumā, kad izmantojat vinču.
Neatstājiet troses vinču bez uzraudzības, kad tā
tiek darbināta.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar iepakojuma materiā-
liem. Bērni var rotaļājoties sapīties tajos un nosmakt.
NORĀDĪJUMS! Bojājumu risks! Nepareiza rīkoša-
nās ar troses viu var sabojāt vinču.
Nekad nepakļaujiet troses vinču augstas tempera-
tūras vai klimatisko apstākļu iedarbai (elektris-
kie sildītāji, lietus u. c.). Nekad neiepildiet troses
vinčā šķidrumu.
Neturpiniet troses vinčas ekspluatāciju, ja vinčas
plastmasas un metāla detaļas ir ieplaisājušas, ie-
plīsušas vai deformējušās.
Drošs darbs
Kravu pacelšana un nolaišana ar troses vinču
m BRĪDINĀJUMS!
Savainošanās risks!
Bojāta vai nepareizi uztīta tērauda trose var pārtrūkt,
un krītošā krava var radīt smagas traumas.
Ikreiz pirms troses vinčas lietošanas pārbaudiet
trosi visā garumā, vai nav bojāta.
Ja tērauda trose ir bojāta, piem.,rlocīta, nodilu-
si vai aizlūzusi, lieciet speciālistam nomainīt trosi.
Ikreiz pirms troses vias lietošanas rbaudiet,
vai tērauda trose ir pareizi uztīta uz troses spoles
(skat. 10. att.).
BRĪDINĀJUMS!
Savainošanās risks!
Nepareizi rīkojoties ar troses vinču, krava var nokrist
un radīt smagas traumas vai pat nonāvēt.
Celšanas un nolaišanas procesā netuvojieties kra-
vai un tērauda trosei.
Nelietojiet troses vinču, ja vinčas tiešā tuvumā at-
rodas cilvēki vai dzīvnieki.
Nelietojiet troses vinču, ja tai ir acīmredzami bojājumi.
Pārliecinieties, ka āķis ir pareizi piekabināts pie kravas.
Nepārslēdziet uzreiz no turpgaitas atpakaļgaitā,
bet gan uz īsu brīdi apturiet troses vinču un tikai
tad ieslēdziet vēlamo kusbas virzienu. Pretējā
gadījumā tērauda trose var rtrūkt un krava var
nokrist.
90 LV
9. Vadība
Vispirms noņemiet līmlenti no troses spoles
Ikreiz pirms troses vias lietošanas rbaudiet,
vai avārijas slēdzis (5) ir nobloķēts.
Ja avārijas slēdzis ir nobloķēts, grieziet to pulk-
steņrādītāju kustības virzienā, lai atbloķētu.
Lai izslēgtu troses vinču avārijas situācijā, nospie-
diet avārijas slēdzi.
Ar vadības bloka divpozīciju slēdzi s varat uzdot
troses spoles griešanās virzienu. Griešanās virziens
ir attēlots ar bultiņām blakus divpozīciju slēdzim.
Lai paceltu kravu, pārslēdziet divpozīciju slēdzi (6)
bultiņas virzienā uz augšu Pacelt”.
Lai nolaistu kravu, pārsdziet divpozīciju sdzi
bultiņas virzienā uz leju Nolaist.
Avārijas slēdža izmantana
m BRĪDINĀJUMS!
Nenobloķēta troses vinča var radīt smagas traumas,
ja tai var piekļūt nepiederas personas.
rliecinieties, ka avārijas slēdzis ir bloķēts, ja pie
troses vinčas var piekļūt nepiederošas personas
vai jūs ilku laiku nelietojat vinču.
Avārijas slēdzis ļauj bīstamā sitcijā nekavējo-
ties izslēgt troses viu. Avārijas slēdzis nok-
sējas, tiklīdz tas tiek nospiests, un izslēdz tro-
ses vinču.
Lai garantētu drošu un netraucētu darbu ar troses
vinču, ikreiz pirms vinčas izmantošanas pārbauda
drošības ierīces un vinčas detaļas.
9.1. Drošības slēdžu pārbaude
Drošības sdžu kontrole
Troses vinčas drošības slēdži dā, lai vinčas mo-
tors apstātos, tiklīdz troses spole ir pilnīuzta vai
gandrīz pilnībā attīta. Šī drošības ierīce neļauj sabo-
jāt troses vinču un notrūkt kravai.
Apakšējā ierobežojuma drošības slēdža kontrole
Apakšēizslēanas loka (20) aktivizācija nodroši-
na, ka motors tiek apturēts, kad tērauda trose ir attīta
un uz spoles ir palikuši vēl vismaz divi vijumi.
Apakšējais izslēgšanas loks ieslēdz apakšējā iero-
bežojuma drošības sdzi (25).
Vinčas kustība uz leju tiek apturēta, lai neļautu notīt
visu trosi no spoles.
Ļaujiet troses vinčai bez kravas virties uz leju
tiktāl, līdz aktivizējas apakšējā ierobežojuma dro-
šības sdzis (25) un motors apstājas.
Uz vinčas troses spoles (16) jābūt l vismaz diviem
troses vijumiem.
Drošības sdzis funkcionē arī tad, ja trose nav no-
stiepta.
A-izsvarotā trokšņa emisija operatora darbavietā ir
zemāka par 85 dB
(skaņas spiediena līmenis LpA). Trokšņa un vib-
rācijas parametri noteikti atbilstoši standartam EN
14492-2:2006+A1.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašas un vibrācijas
tu minimālas!
Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kār-
bā.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces
pārbaudi.
Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat.
Valkājiet cimdus.
8. Montāža
Troses vinčas piemontēšana pie stiprijuma
m BĪSTAMI!
Traumu un dzīvības apdraudējuma risks!
Nepietiekami nostiprinot troses vinču pie sijas, cau-
rules utt., troses vinča un krava var nokrist, radot
smagas traumas vai pat nonāvējot.
Pārliecinieties, ka stiprinājums, pie kura tiek pie-
stiprināta troses vinča, piemēram, sija, caurule
utt., iztur paceļamo svaru.
Troses vinčas turētāju montāžai izmantojiet vie-
nīgi piegādes komplek iekļautās stiprinājuma
skrūves.
m BRĪDINĀJUMS!
Savainošanās risks!
Troses vinčas montāžas laikā pie caurules vai sijas,
tā var nokrist un radīt smagas traumas.
Nekad nemontējiet troses vinču vienatnē, bet uz-
aiciniet palīgā otru cilvēku.
Montāžas lai rūpējieties par drošu un stabilu
pozīciju.
Montējot izmantojiet darba platformu.
Ar komplektā piegādātajām skavām troses viu var
piemontēt pie apaļām vai četrstūrainām caurulēm un
U prola sijām.
Caurules vai sijas izmēri jāizlas, ņemot vērā pace-
ļamo svaru un troses vinčas pozīciju.
Ja jums nav pieredzes montāžas darbu veikšanā,
sazinieties ar speciālistu, kas jums palīdzēs piemon-
tēt troses vinču.
1 Uzlieciet turētāju (12) pāri caurulei vai sijai.
2 Cieši pieskrūvējiet turētāju pie troses vinčas ar
paplāksnēm (9), atsperpaplāksnēm (10) un stipri-
nājuma skrūvēm (11) (skat. 3. att.).
3 Ar uzgriežņu atslēgu cieši pievelciet skrūves.
91LV
Bremzes kontrole
Savainošanās risks!
Ja troses vinčas bremzes ierīcei ir defekts, krava var
nokrist un radīt smagas traumas.
Ja tērauda trose turpina kustību inerces ietekmē,
nekavējoties pārtrauciet troses vias ekspluatā-
ciju un neturpiniet izmantot viu.
Lieciet speclistam salabot bremzes ierīci.
Bremze nodrošina drošu kravas pozīciju paceanas
un nolaišanas laikā. Fizikālu iemeslu dēļ bremzēša-
nas ceļš nevar būt nulle. Tor šajā darbas pār-
baudē nedkst neņemt vērā acīmredzamu tērauda
troses inerces kustību.
1 Pārslēdziet vadības bloka divpozīciju sdzi (6)
bultiņas virzienā uz augšu pozīcijā Pacelt un
atlaidiet sdzi. Tērauda trose (21) pēc apturēša-
nas nedrīkst uzrādīt acīmredzamu inerces brīv-
kustību.
2 Pārslēdziet vadības bloka divpozīciju slēdzi bulti-
ņas virzienā uz leju pozīcijā Nolaistun atlaidiet
slēdzi. Tērauda trose c apturēšanas nedrīkst
uzrāt acīmredzamu inerces brīvkusbu.
9.3. Celtspējas palielināšana
Funkcija: Divkāa celtspēja (2. un 4. att.)
1 Lai pie tērauda troses (21) piemontētu trīsi, izjau-
ciet āķa-trīša mehānismu (7) atsevišķās sastāv-
daļās (skatīt 2. att.).
2 Uzlieciet āķa-tša mehānisma trīsi (18) uz tērau-
da troses.
3 Saskrūvējiet kopā āķa-trīša mehānismu (skatīt 2.
att.).
4 Ievietojiet troses vinčas āķi (13) tša atverē (17)
(skatīt 4. att.).
5 Piekabiniet āķa-trīša mehānisma āķi pie kravas.
6 Paceļot kravu, ļaujiet āķa-trīša mehānismam ap-
stāties apmēram 40 cm zem augšējā ierobežoju-
ma drošības slēdža (26).
10. Transportēšana
Ja vēlaties transportēt ierīci uz kādu citu vietu, atvie-
nojiet ierīci no tīkla un novietojiet to citā šim nolūkam
paredzētajā vietā.
11. Apkope
Uzmanību! Izraujiet kontaktdakšu no elektrotīkla
Pēc lietošanas notīriet troses vinču ar lupatu. Uztu-
riet dzinēja gaisa spraugas tīras.
c 30 darba cikliem (1 darba cikls = 1x uz augšu
un 1x uz leju):
pārbaudiet visu tērauda stieples trosi (21); bojājumu
gadījumā nomainiet tērauda stieples trosi atbilstoši
specikācijām (izmantojiet tikai oriģinālās rezerves
daļas).
Augšējā ierobežojuma drošības slēdža kontrole
Augšējā izslēanas loka (22) aktivizācija nodroši-
na, ka motors tiek apturēts, kad troses spole ir uztī-
ta pilnībā. Kad izslēdzošais svars sasniedz auējo
izslēgšanas loku, tas ieslēdz augšējā ierobežojuma
drošības slēdzi (26). Vinčas kustība uz augšu tiek
apturēta, lai nepieļautu motora bloķēšanu un tādējā-
di arī pārkaršanu.
Ļaujiet troses spolei (16) bez kravas uztīt tik daudz
troses, līdz aktivizējas augšējā ierobežojuma dro-
šības sdzis (26) un motors apstājas.
Troses spolei jābūt gandrīz pilnai, un troses vinčas
āķim (13) jāapstājas zem augšē izslēgšanas loka
(22).
9.2. Drošības slēdžu regulēšana
Drošības sdžu iestatīšana
Apakšē un augšē ierobežojuma drošības sdži
var ekspluatācijas laikā izregulēties, tādēdi vairs
nevar garantēt, ka troses vinča tiek droši izslēgta.
Tāpēc ir nepieciešams ikreiz pirms troses vinčas iz-
mantošanas pārbaudīt abus drošības slēdžus un ies-
tatīt no jauna, ja nepieciams.
Apakšējā ierobežojuma drošības slēdža iestatī-
šana
Izslēgšanas plāksni, kura aktivizē apakšējā iero-
bežojuma drošības slēdzi, var pārbīdīt pozīcijā uz
apakšējā izslēgšanas loka.
1 Ar uzgriežņu atslēgu atskrūvējiet izslēgšanas
plāksnes ksācijas skrūvi (23).
2 Noturiet apakšējo izslēanas loku (20) sākotnē-
pozīcijā un pārbīdiet izslēgšanas plāksni (24)
tā, lai plāksne viegli pieskartos apakšējā ierobe-
žojuma drošības slēdzim (25) (skatīt 7. att.).
3 Cieši pieskrūvējiet izslēgšanas plāksnes skrūvi.
4 Pārbaudiet apakšējā ierobežojuma drošības slē-
dzi (skatīt nodaļu “Drošības sdžu kontrole”).
5 Ja apakšējā ierobežojuma drošības slēdzis ne-
tiek aktivizēts, atkārtojiet 1.–4. darbību.
Augšējā ierobežojuma drošības slēdža iestatī-
šana
Izslēgšanas leņķi, kurš aktivizē augšēierobežoju-
ma drošības slēdzi, var pārdīt un mainīt tā pozīciju.
1 Ar skrūvgriezi atskrūvējiet izslēanas leņķa k-
sācijas skrūvi (28).
2 Noturiet izslēanas leņķi (27) sākotnējā pozīcijā
un pārbīdiet to tā, lai tas viegli pieskartos aug-
šēierobežojuma drošības slēdzim (26) (skatīt
9. att.).
3 Cieši pieskrūvējiet izslēanas leņķa ksācijas
skrūvi.
4 Pārbaudiet augšējā ierobežojuma drošības slē-
dzi (skatīt nodaļu “Drošības sdžu kontrole”).
5 Ja drošības slēdzis netiek aktivizēts, atkārtojiet
1.–4. darbu.
92 LV
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu ļ tie ir bīstami dzī-
bai
Regulāri rbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai rbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai piesgu-
ma vadus ar marķējumu:H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz piesguma vada ir ob-
ligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jāt 220-240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēanu un remontu drīkst veikt tikai kvalits
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē notie dati;
motora datu plāksnītē notie dati.
14. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma-
teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojās
detaļas nodod īpašo atkritumu rstdei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldī!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecī-
bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un
vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis rojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā sa-
vākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek-
tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstdi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām saka-
rā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien sa-
tur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekt apkārjo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Inforciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām s saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā-
kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Pēc 100 darba cikliem
Pārbaudiet, vai elektrokabelis un kontroles kabelis
nav bojāts.
rbaudiet gala slēdzi pie kustības uz augšu un uz leju.
Pēc 200 darba cikliem
Ieeļļojiet tērauda stieples trosi un novirzes veltnīti.
Pēc 1000 darba cikliem
Āķis (13 / 19) un novirzes veltnītis (7).
Pievelciet visas montāžas kronšteina (12) un novir-
zes veltnīša (7) skrūves.
Ja dzinējā atskan neierasti trokšņi vai ja kravu nav
iespējams pacelt, rūpīgi jāpārbauda bremžu sistēma.
Jūsu drošībai pārbaudiet ārkārtas apstādināša-
nas slēdzi (5) un spiežampogas pirms katras lie-
tošanas reizes.
Informācija par apkalpanu
Ņemiet rā, ka šaizstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēra
materli.
Dilstošas detaļas*: Tērauda trose, āķis, vadrullītis,
papildāķis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica-
mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
13. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir piesgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta elektrotīkla piesgumam un
izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izolācijas novecanās dēļ.
93LV
15. Traucējumu novēršana
Kļūda Cēlonis Korektīvās darbības
Kravu nav iespējams pacelt Krava ir pārāk smaga
Bojāta bremžu sistēma
Pārslēgšanās uz dubulto slodzi
Klientu dienests / pakalpojumu centrs
Dzinējs nereaģē Bojāts drošinātājs
Bojāta spiežampoga
Nomainīt drošinātāju
Klientu dienests / pakalpojumu centrs
94 LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 96
2. Įrenginio aprašymas 96
3. Komplektacija 96
4. Naudojimas pagal paskir 97
5. Svarbūs nurodymai 97
6. Liekamieji pavojai 99
7. Techniniai duomenys 99
8. Montavimas 100
9. Valdymas 100
10. Transportavimas 101
11. Techninė priežiūra 101
12. Laikymas 102
13. Elektros prijungimas 102
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 102
15. Sutrikimų šalinimas 103
16. Atitikties deklaracija 106
95LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
LT Naudoti apsauginį šalmą!
LT Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežrai, laikymui ir transportavi-
mui Išjunkite ir atjunkite jį.
LT Mūvėti apsaugines pirštines.
LT Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!
96 LT
2. Įrenginio aprašymas
1 Lyninė talė
2 Variklis
3 Kabelių laikikliai
4 Valdymo blokas
5 Avarinio išjungimo jungiklis
6 Jungiklis su svirtele
7 Kablio ir skriemulio derinys
8 Tinklo kištukas
9 Poveržlė
10 Spyruoklinis žiedas
11 Tvirtinimo varžtas
12 Laikančioji apkaba
13 Lyninės tas kablys
14 Lyno tvirtinimo elementas
15 Eigos kelio ribotuvas
16 Lyno būgnas
17 Anga skrysčių funkcijai
18 Kablio ir skriemulio derinio skriemulys
19 Kablio ir skriemulio derinio kablys
20 Apatinė aktyvinimo apkaba
21 Plieninis lynas
22 Viršutinė aktyvinimo apkaba
23 Aktyvinimo skydo ksavimo varžtas
24 Aktyvinimo skydas
25 Apsauginis jungiklis (apatinis ribotuvas)
26 Apsauginis jungiklis (viršutinis ribotuvas)
27 Aktyvinimo kampuotis
28 Aktyvinimo kampo ksavimo varžtas
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai imkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Dėmesio
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žaislas!
Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir ma-
žomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir
uždusti!
1x Elektrinė lyno trauk
2x Laikančioji apkaba
4x Tvirtinimo varžtas
4x Spyruoklinis žiedas
4x Poveržlė
1x Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatyšio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite me
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono-
miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo
trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugo nuo purvo ir drėgs prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek-
tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rody ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, tina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
97LT
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau
ir saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio dis-
kinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų,
kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu-
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
10 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
11 Kruočiai priūrėkite savo įrankius.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi-
mo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pati-
krinti pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie peisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo.
12 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
13 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
14 Naudokite ilginamąjį kabelį išos sriai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgnaudokite tik išvynioję.
15 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncen-
travę.
16 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
Pri toles elektrinio įrankio naudoji ap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištin-
gai ir pagal paskirveikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaiš-
tingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirturi suremontuoti arba pakeisti pripa-
žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
4. Naudojimas pagal paskirtį
Lyninė taskirta kroviniams kelti ir nuleisti uždarose
patalpose, atsižvelgiant į įrenginio galią..
Būtinai laikykitės galiojanč nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripintų sau-
gumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra su
tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus sa-
vavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gaminto-
jo priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. dėl to patiržalą gamintojas neatsako. Ri-
zika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite mesį į tai, kad mūsų įrenginiai ra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmose arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, tina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Laikykite savo darbo vieta turi būti švari
l netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrin įrankių ten, kur kyla
gaisro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy-
mo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
rėkite, kad jie toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esaarba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
98 LT
Netransportuokite lynine tale žmonių.
Nenupškite tvirtai pritvirtintų krovinių.
Netraukite krovinių įstrai ir netempkite ant žes.
Nejudinkite transporto priemonių su kroviniu arba
krovinio paėmimo įtaisu.
Venkite smūgių ir staigių judesių.
Pasirūpinkite reikiamu operatorių instruktavimu.
Visada dirbkite laikydamiesi naudojimo instrukcijos.
Pradėkite perkelti krovinį miausiu greičiu. Pri
pradėdami judinti krovinį įtempkite plieninį lyną.
Pradedant judėti su kroviniu plieninis lynas neturi
būti atpalaiduotas.
Valdydami valdymo bloku nesiųskite varikliui trum-
pų impulsų, kai norite nuleisti arba pakelti krovinį.
Valdydami lyninę talę užsidėkite apsauginį šalmą.
Įsitikinkite, kad ant lyno būgno visada yra bent dvi
plieninio lyno apvijos. Taip užtikrinsite saugų kro-
vinio pakėlimą.
m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgio pavojus! Elektros
smūgio pavojus kyla netinkamai naudojant, esant ne-
tinkamai elektros instaliacijai arba per didelei tinklo
įtampai.
Prijunkite lyninę talę tik tada, kai kištukinio lizdo
tinklo įtampa sutampa su duomelentelėje nu-
rodyta verte.
Prijunkite lyninę talę tik prie gerai pasiekiamo kiš-
tukinio lizdo, kad atsiradus gedimui galėtumėte
greitai atjungti nuo elektros tinklo.
Neeksploatuokite lyninės talės, jei yra matomų
pažeidimų arba pažeistas tinklo kabelis ar tinklo
kištukas.
Jei lyninės talės tinklo kabelis pažeistas, privalo
pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo tarnyba
arba kvalikuotas asmuo.
Neatidarykite korpuso, bet paveskite remonto dar-
bus atlikti specialistams. Kreipkitės į specializuo-
tas dirbtuves. Savavališkai atlikus remonto darbus,
netinkamai prijungus arba netinkamai valdant pre-
tenzijos l atsakomybės ir garantijos nepriima-
mos.
Remontui leidžiama naudoti tik dalis, kurios ati-
tinka pradinius įrangos parametrus. Ši lyninė talė
susideda iš elektrinių ir mechaninių dalių, kurios
būtinos apsaugai nuo pavojaus šaltinių tikrinti.
Nenaudokite lyninės talės su išoriniu laikmačiu ar-
ba atskira nuotolinio valdymo sistema.
Nenardinkite lyninės talės ir tinklo kabelio arba tin-
klo kištuko į vandenį ar kitus skysčius.
Niekada nelieskite tinklo kištuko drėgnomis ran-
komis.
Niekada netraukite tinklo ktuko paėuž tinklo
kabelio iš kištukinio lizdo – visada laikykite tin-
klo kištuko.
Saugokite lyninę talę, tinklo kištuką ir tinklo kabelį
nuo atviros liepsnos ir karštų paviršių.
Nutieskite tinklo kabelį taip, kad jis nekliudytų judėti.
Nesulenkite tinklo kabelio ir nenutieskite jo virš aš-
trbriaunų.
Naudokite lyninę talę tik patalpose ir niekada ne-
naudokite jos drėgnose patalpose arba lietuje.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungia-
jų laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kur jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
17 Dėmesio!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti..
18 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius im-
plantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Elektrinės lyno trauklės papildomos saugos tai-
syklės
Atidžiai perskaitykite šinstrukciją susipažinkite su
šiuo įrenginiu. Laikykitės šiam įrenginiui galiojančių
naudojimo nurodymų, apribojimų ir galimų pavojų.
m PAVOJUS! Pavojus susižaloti! Netinkamai naudo-
jant lyno trauklę ir nesilaikant saugos nuorodų, ga-
lima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
Nekelkite ir nenuleiskite krovinių, kai pavojaus zo-
noje yra asmenų.
Prieš pradėdami eksploatuoti lyninę talę, kasdien
patikrinkite, kaip veikia stabdys, darbinis ir avarinio
išjungimo jungikliai bei viršutinio ir apatinio ribotu-
vų apsauginiai jungikliai.
Įsitikinkite, kad prieš prisijungiant prie elektros sro-
s tinklo visi valdymo įtaisai yra nulinėje arba tuš-
čiosios eigos padėtyje.
Nenaudokite lyninės talės, kai judantį krovinį vei-
kia vėjas, keliantis pavojų eksploatavimo saugai.
Stebėkite krovinį ir krovinio paėmimo įtaisą.
Judinkite prie krovinio paėmimo įtaiso pritvirtintą
krovinį tik tada, kai krovinį tvirtinančio asmens ne-
bebus pavojaus zonoje ir bus duotas nurodymas
judinti krovinį.
Kol krovinys kabo ant kablio, visada būkite šalia
valdymo bloko ir už pavojaus zonos ribų.
Nekelkite krovinio, jei viršijama keliamoji lyninės
talės galia.
Visada užtikrinkite saugos įtaisų veikimą. Nenau-
dokite avarinio išjungimo jungiklio norėdami įpras-
tai sustabdyti krovinį.
Dėdami prekes į laikymo vietą tarp judanč da-
lių ir laikomų prekių laikykitės saugaus min. 0,5
m atstumo.
99LT
Pasirūpinkite, kad plieninis lynas nepasisuktų dau-
giau nei 15 °.
Nuleisdami laiku sustabdykite krovinį, nes lyninė talė
sustodama kelis centimetrus dar gali veikti inercijos.
Nenaudokite avarinio išjungimo jungiklio reguliariai
lyninei talei sustabdyti.
NUORODA!
Pažeidimo pavojus!
Jei keliamas krovinys yra per sunkus, variklis gali
perkaisti ir būti apgadintas. Variklis yra su apsauginiu
termojungikliu, tačiau jis neapsaugo nuo perkrovos.
Neapkraukite lyninės talės variklio per sunkiu kroviniu.
Po ilgesnių darbo veiksmų leiskite varikliui regulia-
riai atsti ir suminkite krovinio svorį.
6. Liekamieji pavojai
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas
pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukciją.
Pavojus l krovinio atatrankos.
Pavojus, kai valdant paliečiamas plieninis lynas.
Pavojus, kai valdant nutrūksta plieninis lynas.
7. Techniniai duomenys
Matmenys (IxPxA) mm 417/153/174
Viengubas /
dvigubas(1)
Vardinė apkrova 400 kg / 800 kg
Di. kėlimo aukštis. 12 m / 6 m
Kėlimo greitis 8 m/min / 4m/min
Plieninio lyno skersmuo 5,1 mm
Plieninio lyno skersmuo
tempiamasis stipris 1770 N/mm2
Svoris 19 kg
Vardinė įtampa / Vardinis
dažnis 230 V ~/ 50 Hz
Didþ. galia 1350W
Darbinis reþimas S3 20%
Izoliacijos klasė B
Apsaugos laipsnis IP54
Variklių klasė M1
Techniniai duomenys gali keistis!
* Darbo režimas S3 apibūdina periodinį trumpalaikės
kartotinės apkrovos režimą. Tai reiškia, kad per 10
min. maks. eksploatavimo trukmė bus 2 min. (20 %).
(1) Žr. 9.3 skyr„Ribinės darbinės apkrovos padidi-
nimas“
Kai lyninės talės nenaudojate, valote arba, jei
atsirado sutrikimas, visada išjunkite lyninę talę ir
ištraukite kištuką iš ktukinio lizdo.
m Pavojus vaikams ir asmenims su silpnesniais zi-
niais, jutiminiais ir protiniais gebėjimais (pvz., turintiems
dalinį neįgalumą, vyresnio amžiaus asmenims su ribo-
tais ziniais ir protiniais gebėjimais) arba neturintiems
patirties ir žinių (pvz., vyresnio amžiaus vaikams).
Neleiskite vaikams ir asmenims su silpnesniais -
ziniais, jutiminiais ir protiniais gebėjimais būti prie
lyninės tas ir prijungimo laido.
Kai naudojate lyninę talę, įsitikinkite, kad vaikai
nežaidžia su lynine tale arba šalia jos nėra vaikų.
Nepalikite eksploatuojamos lynis tas be priežiūros.
Neleiskite vaikams žaisti su pakuotės medžiago-
mis. Žaisdami jie gali įstrigti ir uždusti.
NUORODA! Pažeidimo pavojus! Netinkamai naudo-
jant kyla pavojus pažeisti lyninę talę.
Niekada nenaudokite lyninės talės aukštoje tem-
peratūroje arba blogomis sąlygomis (prie el. šil-
dytuvų, lietuje ir t. t.). Niekada nepilkite į lyninę
talę skysčio.
Nebenaudokite lyninės talės, jei ant plastikinių ir
metalinių lynis talės dalių yra įtrūkimų arba de-
formacijų.
Saugus darbas
Krovinių kėlimas ir nuleidimas lynine tale
m ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti!
Jei plieninis lynas yra pažeistas arba netinkamai -
vyniotas, jis gali sutrūkti, krovinys gali nuvirsti ir gali
būti patiriama sunkių sužalojimų.
Kaskart prieš naudodami lyninę talę patikrinkite,
ar per visą jos ilgį nėra pažeidimų.
Jei plieninis lynas pažeistas, pvz., sulinkęs, sutrū-
kęs arba sulūžęs, paveskite specialistui pakeisti
plieninį lyną.
Kaskart prieš naudodami lyninę talę patikrinkite,
ar plieninis lynas tinkamai užvyniotas ant lyno bū-
gno (žr. 10 pav.).
ĮSJIMAS!
Pavojus susižaloti!
Jei lyninė talė naudojama netinkamai, krovinys gali
nuvirsti ir gali būti patiriama sunkių salojimų.
Kėlimo arba nuleidimo metu būkite toliau nuo kro-
vinio ir plieninio lyno.
Nenaudokite lyninės talės, jei šalia jos yra žmonių
arba gyvūnų.
Nenaudokite lyninės talės, jei ant jos yra mato
pažeidimų.
Įsitikinkite, kad kablys tinkamai pritvirtintas prie
krovinio.
Nejunkite iš karto iš priekinės eigos į atbulinę eigą,
o sustabdykite lyninę talę ir tada įjunkite norimą
eigos kryptį. Kitaip plieninis lynas gali nutrūkti, o
krovinys nukristi.
100 LT
9. Valdymas
pradž pašalinkite nuo lyno būgno lipniąją
juostą.
Prieš naudodami lyninę talę, kaskart patikrinkite,
ar užblokuotas avarinio jungimo jungiklis (5).
Jei avarinio išjungimo jungiklis užblokuotas, no-
dami jį atblokuoti, pasukite pagal laikroio ro-
dyklę.
Norėdami avariniu atveju išjungti lyninę talę, pa-
spauskite avarinio išjungimo jungiklį.
Valdymo bloko jungikliu su svirtele galite nustatyti
lyno būgno eigos kryptį. Eigos kryptį rodo rodyklės
šalia jungiklio su svirtele.
Norėdami pakelti krovinį, paspauskite jungiklį su
svirtele (6) į padėtį „Kelti“, rodyklės kryptimi į viršų.
Norėdami nuleisti krovinį, paspauskite jungiklį su
svirtele į padėtįNuleisti“, rodyklės kryptimi žemyn.
Avarinio išjungimo jungiklio naudojimas
m ĮSPĖJIMAS!
l nepritvirtintos lyninės tas, jei prie jos gas pa-
tekti pašaliniai asmenys, galima patirti sunkių suža-
lojimų.
Jei pašaliniai asmenys gali patekti prie lyninės talės
arba lyninės talės nenaudojate ilgesnį laiką, įsitikin-
kite, kad avarinio išjungimo jungiklis užblokuotas.
Avarinio išjungimo jungikliu avariniu atveju lyni-
nę talę galima išjungti iš karto. Avarinio išjungi-
mo jungiklis užsiksuoja, kai tik jis paspaudžia-
mas, ir išjungia lynitalę.
Norint tikrinti sauir sklandų darsu lynine ta-
le, prieš naudojant lyninę talę, reikia patikrinti saugos
įtaisus ir įrenginio dalis.
9.1 Apsauginių jungiklių tikrinimas
Apsauginių jungiklių tikrinimas
Lyninės talės apsauginiai jungikliai skirti tam, kad ly-
ninės talės variklis sustotų karto, kai tik ant būgno
bus užvyniotas arba išvyniotas visas lynas. Šis ap-
sauginis jungiklis saugo nuo lyninės talės pažeidimo
ir galimo krovinio nutrūkimo.
Apatinio ribotuvo apsauginio jungiklio tikrinimas
Aktyvinus apatinę aktyvinimo apkabą (20) užtikrina-
ma, kad variklis sustabdomas, kai tik plieninis lynas
išvyniojamas ir ant lyno būgno dar lieka min. dvi vi-
jos.
Apatinė aktyvinimo apkaba aktyvina apatinio ribotu-
vo (25) apsauginį jungiklį.
Lyno trauks judėjimas žemyn sustabdomas, kad
nebūtų išvyniotas visas lyno būgnas.
Leiskite suktuvui be krovinio judėti žemyn tol, kol
bus aktyvintas apatinio ribotuvo (25) apsauginis
jungiklis ir variklis sustos.
Suktuvas dar turi turėti min. dvi vijas ant lyno būgno (16).
Apsauginis jungiklis veikia taip pat ir neįtempus plie-
ninio lyno.
A svertinė triukšmo emisija eksploatuotojo vietoje yra
mažesnė nei 85 dB
(garso slėgio lygis LpA). Triukšmo ir vibracijos vertės
buvo nustatytos pagal EN 14492-2:2006+A1.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir vi-
braciją!
Naudokite tik nepriekaištingos būks prietaisus.
Reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite prie-
taisą.
Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso.
Neperkraukite prietaiso.
Jei reikia, leiskite prietaisui atsti.
Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas.
Mūvėkite pirštines.
Dėvėkite pirštines.
8. Montavimas
Lyninės talės tvirtinimas prie tvirtinimo elemen-
to
m PAVOJUS!
Pavojus susižaloti ir gyvybei!
Nepakankamai pritvirtintus lyninę talę prie laikan-
čiosios konstrukcijos, vamzdžio ir t. t., lyninė ta ir
krovinys gali nukristi bei sunkia arba mirtinai sužaloti.
Įsitikinkite, kad tvirtinimo elementas, prie kurio
tvirtinate lyninę talę, pvz., laikančioji konstrukcija,
vamzdis ir t. t., išlaikys keliamą krovinį.
Naudokite tik komplektacijoje esančius tvirtinimo
varžtus, skirtus lyninės talės laikančiajai apkabai
montuoti.
m ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti!
Tvirtinant lyninę talę prie vamzdžio arba laikančio-
sios konstrukcijos, lyninė talė gali nukristi ir sunkiai
sužaloti.
Niekada nemontuokite lyninės talės vieni, visada
paprašykite, kad Jums padėtų kitas asmuo.
Montuodami stovėkite stabiliai ir tvirtai.
Montuodami naudokitės darbo platforma.
Naudojant komplektacijoje esančias laikančiąsias
apkabas, lyninę trauklę galima sumontuoti ant ap-
valių vamzdžių, keturbriaun vamzdž ir U formos
laikančiosios konstrukcijos.
Vamzdžio arba laikaiosios konstrukcijos dydį reikia
nustatyti, atsvelgiant į keliamą svorį ir lyninės talės
padėtį.
Jei neturite patirties, susisiekite su specialistu, kuris
Jums pas sumontuoti lyninį talę.
1 Uždėkite laikanč apkabą (12) ant vamzdžio
arba laikančiosios konstrukcijos.
2 Tvirtai prisukite laikančią apkabą poveržlėmis
(9), spyruokliniais žiedais (10) ir tvirtinimo varž-
tais (11) prie lynis talės (žr. 3 pav.).
3 Priveržkite varžtus veržliarakčiu.
101LT
Stabdžio tikrinimas
Pavojus susižaloti!
l pažeisto lyninės talės stabdymo įtaiso, krovinys
gali nukristi ir sunkiai sužaloti.
Jei plieninis lynas veikia inercijos, nedelsdami
nutraukite lyninės talės eksploatavimą ir jos ne-
naudokite.
Paveskite stabdymo įtaisą suremontuoti specialistui.
Stabdys tikrina, kad keliant ir nuleidžiant krovinys
būtų stabiliai laikomas. Dėl zinpriasčstabdy-
mo kelias negali pasiekti nulinės vertės. Tiau atlie-
kant tokią veikimo patikrą, plieninio lyno veikimas
inercijos žiūrint neturi būti pastebimas.
1 Paspauskite valdymo bloko (6) jungiklį su svirte-
le į padėtį Keltirodyklės kryptimi į viršų ir jį l
atleiskite. Sustabdžius plieninis lynas (21) neturi
pastebimai veikti iš inercijos.
2 Paspauskite valdymo bloko jungiklį su svirtele į
padėtį Nuleisti“ rodyklės kryptimi žemyn ir vėl
atleiskite. Sustabdžius plieninis lynas neturi pas-
tebimai veikti iš inercijos.
9.3 Ribinės darbinės apkrovos padidinimas
Veikimas: Dviguba ribinė darbinė apkrova (2; 4 pav.)
1 Norėdami pritvirtinti skrysčius prie plieninio lyno
(21), išardykite kablio ir skriemulio derinį (7) į ats-
kiras dalis (žr. 2 pav.).
2 Padėkite kablio ir skriemulio derinio (18) skriemu-
lį ant plieninio lyno.
3 Susukite kablio ir skriemulio derinį (2 pav.).
4 Įkiškite lyninės tas (13) kab į an skrysč
funkcijai (17) (žr. 4 pav.).
5 Pritvirtinkite kablio ir skriemulio derinio kablį ant
krovinio.
6 Keldami krovinį, leiskite kablio ir skriemulio deri-
niui sustoti maždaug 40 cm po viršutinio ribotuvo
(26) apsauginiu jungikliu.
10. Transportavimas
Jei įrenginį norite transportuoti į kitą vietą, išjunkite įren-
ginį iš tinklo ir pastatykite kitoje tam numatytoje srityje.
11. Techninė priežiūra
Atsargiai! Ištraukite maitinimo ktuką.
Panaudoję, lyno ger nuvalykite skepeta. Variklio
ortakiai turi būti švarūs.
Panaudojus 30 kartų (1 kartas = 1 k. pakelti 1 k.
nuleisti)
Patikrinkite visą plieninį lai(21). Jei pažeistas, pa-
keiskite plieninį lai pagal specikaciją (naudokite
tik originalias dalis).
Panaudojus 100 kar
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo kabelis ir val-
dymo laidas.
Patikrinkite galinio jungiklio judėjimą aukštyn ir žemyn.
Viršutinio ribotuvo apsauginio jungiklio tikrini-
mas
Aktyvinus viršutinę aktyvinimo apkabą (22) užtikrina-
ma, kad ant būgno suvyniojus visą lyną variklis su-
stabdomas. Kai išjungimo atsvaras pasiekia viršutinę
aktyvinimo apkabą, jis aktyvina viršutinio ribotuvo
(26) apsauginį jungiklį. Lyninės talės judėjimas į viršų
sustabdomas, kad variklis nebūtų užblokuotas, taigi,
ir neperkaistų.
Leiskite lynui ant lyno būgno (16) vyniotis tol, kol
bus aktyvintas viršutinio ribotuvo (26) apsauginis
jungiklis ir variklis sustos.
Lynas ant lyno būgno turi būti beveik iki galo užvynio-
tas, o lyninės talės (13) kablys po viršutine aktyvini-
mo apkaba (22) turi sustoti.
9.2 Apsauginių jungiklių reguliavimas
Apsauginių jungiklių nustatymas
Apatinio ribotuvo apsauginis jungiklis ir viršutinio ri-
botuvo apsauginis jungiklis eksploatuojant gali išsi-
reguliuoti bei nebepatikimai išjungti lyninę talę. Abu
apsauginius jungiklius būtina patikrinti prieš kiekvie-
lyninės talės naudojimą ir prireikus nustatyti
naujo.
Apatinio ribotuvo apsauginio jungiklio nustaty-
mas
Aktyvinimo skydą, kuris aktyvina apatinio ribotuvo
apsauginį jungiklį, galite reguliuoti padėtyje ant apati-
nės aktyvinimo apkabos.
1 Atsukite aktyvinimo skydo (23) ksavimo varžtą
veržliarakčiu.
2 Laikykite apatinę aktyvinimo apkabą (20) tvirtai
jos pradinėje padėtyje ir sureguliuokite aktyvini-
mo skydą (24) taip, kad jis šiek tiek liestų apatinio
ribotuvo (25) apsauginį jungiklį (žr. 7 pav.).
3 Vėl tvirtai priveržkite aktyvinimo skydo varžtą.
4 Patikrinkite apatinio ribotuvo apsauginį jungiklį
(žr. skyrių „Apsauginio jungiklio tikrinimas“).
5 Jei apatinio ribotuvo apsauginis jungiklis neakty-
vinamas, pakartokite 1–4 žingsnius.
Viršutinio ribotuvo apsauginio jungiklio nusta-
tymas
Galite keisti aktyvinimo kampuočio, kuris aktyvina
viršutinio ribotuvo apsauginį jungiklį, padėtį.
1 Atsukite aktyvinimo kampuočio (28) ksavimo
varžtą atsuktuvu.
2 Laikykite aktyvinimo kampuotį (27) tvirtai jo pra-
dinėje padėtyje ir sureguliuokite aktyvinimo kam-
puotį taip, kad jis šiek tiek liestų viršutinio ribotu-
vo (26) apsauginį jungiklį (žr. 9 pav.).
3 Priveržkite aktyvinimo kampuočio ksavimo
varžtą.
4 Patikrinkite viršutinio ribotuvo apsauginį jungiklį
(žr. skyrių „Apsauginio jungiklio tikrinimas“).
5 Jei apsauginis jungiklis neaktyvinamas, pakarto-
kite 1–4 žingsnius.
102 LT
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, py-
mėtus: H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi ti 220-240 V~.
Ilginamųjų laiiki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentes;
duomenis iš variklio specikacijų lentes.
14. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžia
cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti
įvairmedžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite
sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų uti-
lizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduo-
tuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty l
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisi-
site prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo.
Informacijos apie senų prietai surinkimo punktus
Jums suteiks miesto savivaldybėje, viojoje utiliza-
vimo įmoje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroni-
nių prietai utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas
išvežančioje bendrovėje.
Panaudojus 200 kar
Sutepkite plieninį lyną ir kreipiamąjį veleną.
Panaudojus 1000 kartų
Kablys (13 / 19) ir kreipiamasis velenas (7).
Priveržkite visus tvirtinimo laikiklio (12) ir kreipiamojo
veleno (7) varžtus.
Jei girdisi neįprastas variklio garsas arba krovinio
negalima pakelti, reikia nuodugniai patikrinti stabdžių
sistemą.
Saugumo sumetimais prieš kiekvieną naudoji-
mą patikrinkite avarinio sustabdymo jungiklį (5)
mygtukinius jungiklius.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžia-
ga.
Besidėvinčios detalės*: Plieninis lynas, kablys, krei-
piamasis skridinys, papildomas kablys
* netiekiamos kartu su prietaisu!
12. Laikymas
Laikykite įrengiir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30
˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektriįrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
13. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien-
to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai plėšus sieninio kištuki-
nio lizdo;
įtrūkimai l izoliacijos senėjimo.
Tok pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun-
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
103LT
15. Sutrikimų šalinimas
Triktis Priežastis Koreguojamasis veiksmas
Krovinio negalima pakelti Krovinys per sunkus.
Sugedusi stabdžių sistema.
Perjunkite į dvigubą leistinąją
apkrovą.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo /
techninės priežiūros ir remonto centrą
Neveikia variklis Perdegęs saugiklis.
Sugedęs mygtukinis jungiklis.
Pakeiskite saugiklį.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo /
techninės priežiūros ir remonto centrą
104
u1
3
10
u2 z1
z2
UP
Down
230V 50Hz
Up limited switch
11
(Emergency) stop switch
Motor
Press
Switch Capacitor Down limited switch
Control cord
9
12 1
Thermal Cut-out switch
u1
3
10
u2 z1
z2
UP
Down
230V 50Hz
Up limited switch
11
(Emergency) stop switch
Motor
Press
Switch Capacitor Down limited switch
Control cord
9
12 1
Thermal Cut-out switch
105
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 24.04.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Mayer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 14492-2:2006+A1, EN 14492-2+A1/AC:2010, EN 60204-32:2008
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: ELEKTRISCHER SEILZUG - hrs800
ELECTRICAL CABLE HOIST - hrs800
PALAN ÉLECTRIQUE - hrs800
Art.-Nr. / Art. no.: 5906904901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
107
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vyčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
108 FI
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
39

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Scheppach HRS800 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info