782191
24
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/36
Nächste Seite
Art.Nr.
3401401901
3401401850 | 11/2015
DDekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
GB Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie à chantourner
Traduction des instructions d’origine
SAC405F
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DDekupiersäge
4–29GB Scroll Saw
FR Scie à chantourner
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
GB
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
FR Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
DE Schutzbrille tragen!
GB Wear safety goggles.
FR Portez des lunettes de protection!
4
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schä-
den, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230-240 V Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230-240 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen
Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden,
tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel
sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschi-
ne aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
5
Manufacturer
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230-240 V op-
eration. Connect to a 230-240 V branch circuit and use a
15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock
or fire, replace power cord immediately if it is worn, cut
or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasion-
nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
d'origine.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou d’en-
dommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner à 230 V.
Connectez-la uniquement à un réseau en 230-240 V.
Utilisez un fusible de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter
les chocs électriques ou les incendies, remplacez immé-
diatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre
la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en
prendra con naissance avant le début de son travail et
respectera scru puleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine les
personnes instruites sur son maniement et informées
des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé
doit être respecté.
6
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Kity-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
SAC405F
Lieferumfang
Dekupiersäge
Biegsame Welle
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm 630 x 320 x 380
Tischgröße mm ø 255 x 415
Sägeblatt-
nge mm 133
Schnitthöhe
max. mm 50
Arbeitstiefe mm 405
Hubbewegung mm 15
Hubgeschwindigkeit min
-1
(elektronisch) 550 – 1600
Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad 0 – 45
Gewicht kg 15,0
Absaugstutzen ø mm 35
Motor
Leistung 230-240V ~50Hz
Aufnahmeleistung
P1
70W (S1)
90W (S2 30 min.)
Geräuschemissionswerte
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
EN 61029 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schalleistungspegel LwA: 77,3 dB
Unsicherheit KwA: 3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs-
sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte
7
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original Kity parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
SAC405F
Extent of delivery
Scroll saw
Flexible Wave
Accessories kit
Operating instructions
Technical data
Dimensions
L x W x H mm 630 x 320 x 380
Bench size mm ø 255 x 415
Saw blade
length mm 133
Cutting height
max. mm 50
Working depth mm 405
Lifting
movement mm 15
Lifting speed min
-1
(electronical) 550 – 1600
Bench diagonal
adjustment left degrees 0 – 45
Weight kg 15,0
Suction connection
piece ø mm 35
Motor
Electrical motor 230-240V ~50Hz
Power consumption P1 W 90 (S2 30 min.)
Noise emission values
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance
with EN 61029.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Sound power level LwA: 77,3 dB
Uncertainty KwA: 3 dB
The quoted values are emission values and not neces-
sarily reliable workplace values. Although there is a
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous
observerez les régles techniques généralement reconnues
pour la conduite des machines à bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d'origine originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
SAC405F
Volume de livraison
Scie à chantourner
Flexible d‘entraînement
Sachet d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm 630 x 320 x 380
Taille de table mm ø 255 x 415
Longueur de la lame de
scie mm 133
Hauteur de coupe max.
mm 50
Profondeur du travail mm 405
Course de la lame mm 15
Régime min
-1 550 – 1600
Inclinaison de la table à
gauche ° 0 – 45
Poids env. kg 15,0
Ajutage d’aspiration ø mm 35
Moteur
Moteur 230-240V ~50Hz
Réceptivité
P1 W 90 (S2 30 min.)
Valeurs d’émission de bruit
Bruit et vibrations
Le bruit et les vibrations ont été déterminés conformé-
ment à EN 61029.
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Niveau de puissance acoustique LwA: 77,3 dB
Imprécision KwA: 3 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne
doivent donc pas représenter simultanément aussi des
8
darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emis-
sions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichts-
maßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche
den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissi-
onspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und von anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverläs-
sigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011*
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012*
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013*
* Im Lieferumfang nicht enthalten
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel len, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zei chen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie
alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerk-
zeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits-
hinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroher-
den, Kühlgeräten).
9
correlation between emission and immission levels it is
impossible to draw any certain conclusions as to the
need for additional precautions. Factors with a potential
influence on the actual immission level at the workplace
include the duration of impact, the type of room, and
other sources of noise etc., e.g. the number of machines
and other neighboring operations.
Reliable workplace values may also vary from country to
country. With this information the user should at least
be able to make a better assessment of the dangers and
risks involved.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011*
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012*
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013*
* Not scope of delivery
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for
protection against electric shock, and the risk of
injury and re. Read all these notices before using
the electric tool and keep the safety instructions for
later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to acci-
dents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet
environment.
Make sure that the work area is well-illuminat-
ed.
Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
valeurs de poste de travail sûres. Bien qu’il y ait une cor-
rélation entre le niveau d’émission et celui d’immission,
on ne peut en déduire avec certitude si des mesures
de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non.
Les facteurs pouvant influencer le niveau d’immission
présent sur le moment au poste de travail comprennent
la durée des effets, la sorte de salle de travail, les autres
sources de bruit, etc. par ex. Le nombre de machines
et d’autres processus voisins. Les valeurs de poste de
travail fiables peuvent aussi varier d’un pays à l’autre.
Cette information est cependant destinée à rendre les
personnes utilisant l’outil capables de mieux estimer les
risques et dangers.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à ergot lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011*
Lame de scie à ergot bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012*
Lame de scie à ergot bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013*
* Non compris dans la livraison
Dans les présentes instructions d’utilisation, les passages
concernant la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes de sécurité générales
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de
l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs
electriques, les risques de blessures et incendies.
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil
electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnemen-
taux
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien
éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans
les lieux soumis à des risques d‘incendie ou
d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs élec-
triques
10
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhal-
ten. Es ist damit sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der
Maschine mit beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um
ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhin-
dern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
11
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a col-
lecting device are present, make sure that
they are connected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to
prevent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a
sudden slip could cause one or both hands to
come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia-
teurs, fours électriques, appareils de réfrigé-
ration).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou
fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles
performances pour réaliser des travaux exi-
geants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les
pièces mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recom-
mandé de porter des chaussures antidéra-
pantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspi-
ration et la collecte des poussières, veiller à
ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment.
Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi main-
tenue de manière plus sûre qu‘à la main.
Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) an d‘éviter que la machine
ne bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que
12
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh-
ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Säge-
blatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Wenn die Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
cher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie
das Gerät ein, und führen Sie den Schleifvor-
gang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steckdo-
se ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im ab-
gerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
13
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or
jammed wood pieces from the running saw
blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such
as saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off
when plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identi-
ed extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the elec-
tric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are
fault-free and function as intended prior to
continued use of the electric tool.
Check whether the moving parts function
faultlessly and do not jam or whether parts
are damaged. All parts must be correctly
mounted and all conditions must be fullled to
ensure fault-free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
in the open position.
Damaged protective devices and parts must
be properly repaired or replaced by a recog-
nised workshop, insofar as nothing different is
specied in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a
customer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the
switch cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en
cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an d‘assurer un
fonctionnement plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
Contrôler régulièrement la conduite de
raccordement de l‘outil électrique et le faire
remplacer par un spécialiste agréé en cas de
dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le
débrancher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors
du remplacement des outils, par exemple,
lame de scie, foret, fraise.
Lorsque la lame de scie se bloque en raison
d’une pression anormale ou trop forte exercée
par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la
machine et débranchez-la du secteur. Retirez la
pièce en cours de sciage et veillez à ce que la
lame de scie oscille librement une fois dégagée.
Mettez la machine en marche et recommencez
la coupe en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che
dans la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que
lorsqu‘ils sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder
de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil
électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement
que les dispositifs de protection et les autres
pièces fonctionnent parfaitement et conformé-
ment aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
14
untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Be-
trieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positi-
onen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch
leicht in das Säge blatt geraten kann.
Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich
bei ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu
können.
Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.
Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage-
oder Auf bau ar beiten ausführen.
Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nach-
dem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspä-
ne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Geräten
zur Zuführung oder Unter lage für die geplante Ar-
beit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln
15
être montées correctement et toutes les
conditions doivent être remplies pour garan-
tir un fonctionnement impeccable de l‘outil
électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou rem-
placés conformément aux dispositions par un
atelier spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour
lesquels les ches ne se branchent et ne se
débranchent pas.
21 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et
accessoires peut entraîner un risque de
blessures.
22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un élec-
tricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR LES SCIES À DÉCOUPER
Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans
des espaces secs et non à I’exterieur.
Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection
des objets trop petits pour être tenus dans la main.
Ne mettez pas votre main dans des positions
défavorables où elle risque dans un glissement
soudain de passer facilement dans la lame de scie.
Travaillez toujours avec la tôle de protection
an de ne pas risquer de vous blesser dans une
craquelure de la lame descie.
Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
Pendant que I’outil à découper est en service,
vous ne devez pas exécuter de travail de tracé, de
montage ou de onstruction.
Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils,
éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les
objets destinés à I’alimentation ou à servir de
support pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
tech nique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL
SAWS
This scroll saw is intended for use in dry conditions,
and for indoor use only.
Do not cut pieces of material too small to hold by
hand outside the blade guard.
Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
Never leave the scroll saw work area with the
power 01), or before the machine has come to a
complete stop.
Do not perform layout, assembly or set up work
on the table while the cutting tool is in operation.
Never turn your scroll saw on before clearing
the table of all objects: (tools, scraps of wood,
etc) except for the workpiece and related feed or
support devices for the operation planned.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accor dance with recognized safety rules.
16
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei
Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt-
genauigkeit führt.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
17
la machine peut toutefois présenter des risques
résiduels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects,
risque de blessures par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en
vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Les consignes concernant la prévention des accidents
et les autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
Seules les personnes compétentes ayant été formées
et informées sur les dangers possibles sont habilitées
à utiliser , entretenir ou réparer la machine. Toute
modification effectuée sur la machine sans autorisation
entraîne une exclusion de la responsabilité du fabricant
pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des
accessoires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est
considérée comme non conforme. Le fabricant ne
peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, nont pas été construits, pour être utilis
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Some remaining hazards, how ever, may still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
per so nal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms
of nish and cutting precision.
Avoid accidental starts: do not press the start
button while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically perfect
con dition in accordance with its designated use and
the in structions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware
of the risks involved in oerating the machine. Any
functional dis orders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectified
immediately.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations
to the machine release the manufacturer from all
responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or indus-
trial businesses or for equivalent purposes.
18
Ausstattung, Fig. 1
1. Spannschraube: zum Abnehmen und spannen des
Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie rung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schräg stel lung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. biegsame Welle mit Bohrfutter
10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
11. Absaugstutzen
Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2
Einrichten der Winkelskala
Lösen Sie den Sterngriff (1) und bringen Sie den Säge-
tisch (2) in einen rechten Winkel (3) zum Sägeblatt.
Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Win-
kel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt
sollte eng am 90° Winkel anliegen.
Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun
sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
Öffnen Sie die Schraube (4) und bringen Sie den Zei-
ger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest.
Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches
Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi sionsarbeiten her-
angezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies
kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition
ge bracht oder in horizontaler Position belassen wer-
den.
Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum
Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzi-
sere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
5
1
8
2
3
7
9
10
4
Fig. 1
Fig. 2
3
2
4
1
Fig. 3
11 6
19
Montage de la Scie à chantourner, Fig. 1
1 Manette de tensionnement de la lame: pour enlever
la lame de scie et la tendre.
2 Protecteur de lame: protège vos mains de blessures
éventuelles.
3 Pied de biche: maintient la pièce appliquée sur la
table.
4 Soufflette à poussière: évite le dépôt de poussière
sur la pièce , en masquant le trait de découpe.
5 Variateur de vitesse
6 Bouton Marche /Arrêt
7 Graduation de l’inclinaison de la table: vous permet
de lire le degré d‘inclination de la table.
8 Eclairage
9 Flexible d’entraînement équipé d’un mandrin
10 Dispositif de mise à longueur pour les lames sans
ergots
11 Raccordement d’aspiration de poussière
Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Réglage de la graduation d’inclinaison de la table
Desserrez la molette de blocage (1) et placez la table
de sciage à angle droit par rapport à la lame de scie.
Utilisez une équerre à 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait être
appuyée contre I‘équerre.
Lorsque la distance entre la lame et I‘équerre est au
minimum, resserrez la molette de blocage. La table
devrait alors être alors parfaitement positionnée à 90°
par rapport à la lame de scie.
Dessserrez la vis de blocage (4) de la graduation et
placez Ie repère en position zéro. Resserrez la vis.
Attention : Ia graduation est un accessoire très utile,
qui ne peut pas être utilisé pour des travaux de
précision sans vérification préalable. Vérifiez avec une
pièce d’essai et réajustez la position de la table si
nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuyé contre le bloc
moteur, au risque de provoquer des bruits indésirables.
Table de sciage horizontale et découpes de biais, Fig. 2+3
La table de sciage peut être inclinée à 45° vers la
gauche ou placée en position horizontale.
Vous trouverez sous la table de travail une graduation
permettant de lire I’angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez une pièce d’essai
pour vérifier l’angle et réajustez la position de la table
si nécessaire.
Scroll Saw Design Features, Fig. 1
1. Clamping screw: for removing the saw blade.
2. Blade guard: protects your hands from injury.
3. Work piece holder
4. Shavings blower: keeps the workpiece area free from
dust.
5. electronical speed switch
6. On/Off switch
7. Angle scale: you can read the angle position of the
table with this scale.
8. Lighting
9. Flexible shaft with drill chuck
10. Setting gauge for saw blades without pin
11. Suction connector
Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
Release the star button (1) and bring the saw bench
(2) to a right angle (3) in relation to the saw blade.
Use a 90° angle tc measure the right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to
the angle.
Close the star button again when the distance between
the blade and the 90° angle is at a minimum. The
bench should then be at 90° to the saw blade.
Release the lock screw and bring the indicator to the
zero position. Fasten the screw. Please note: the angle
scale is a useful piece of supplementary equip ment,
but should not be used for precision work. Use scrap
wood for saw tests, adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can
cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
The saw bench can be positioned into a 450 diagonal
position or be left in the horizontal position.
You can read off the approximate slope angle by using
the angle scale located under the work bench. For
more exact adjustment, use scrap wood for some saw
tests; adjust the bench if necessary.
20
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung ge-
zeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter
und Unter legscheibe.
Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und
stel l en Sie sie auf den Werktisch.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank
aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr-
holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räusch-
be las tung störend bemerkbar machen.
Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeu-
ge/Klein teile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert.
Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender
Größe:
1 – Sägekörper
2 – Schaumgummi-Unterlage
3 – Werktisch
4 – Flachdichtung
5 – Unterlegscheibe
6 – Sechskantmutter
7 – Kontermutter
8 – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrau-
ben ein.
Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird
eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra-
tion und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße
400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be-
trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge
ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die
Montage von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter
Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter (Fig.
6.1)
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre 10 (Fig.
6.2)
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tisch-
einlage nach oben ab.
Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spannschraube
1.
Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) leicht nach unten
drücken.
Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6.1
Fig. 6.2
21
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Assemblez le protecteur de lame sur le support, comme
I‘indique I‘illustration. Fixez fermement la vis avec un
écrou et une rondelle.
Soulevez la scie par le bras et le socle et posez-Ia sur
le plan de travail.
Familiarisez vous avec les indications d‘utilisation et
les capacités de la scie.
Fixation de la scie sur un établi, Fig. 5
Un établi en bois massif est plus adapté pour utiliser
la scie qu‘un panneau posé sur des tréteaux, les
vibrations et le bruit sont plus présents dans ce cas.
Les outils et le petit matériel de montage nécessaires
pour la fixation sur un établi ne sont pas livrés avec
la scie. Utilisez un équipement correspondant à ce
qui suit :
1. Bâti de la scie
2. Support an caoutchouc mousse
3. Etabli
4. Joint plat
5. Rondelle
6. Ecrou à six pans
7. Contre-écrou
8. Boulon à tête hexagonale
Quantité nécessaire
4 Boulons 6 pans (6 mm) x longueur
4 Rondelles (7 mm)
8 Ecrous à 6 pans (6 mm)
4 Rondelles (7 mm)
Percez des trous de Ø 8 mm dans le support et assem-
blez la machine sur le support en utilisant les boulons
Le support en caoutchouc mousse préconisé ne fait
pas partie de l’ensemble de livraison. Nous recom-
mandons fortement I‘utilisation d‘un tel support pour
maintenir un faible niveau de vibrations et de bruit.
Dimensions idéales de ce support : 400 x 240 mm.
REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à la mise
en marche non intentionnelle de la scie. arrêtez la scie et
débranchez la fiche du câble d’alimentation avant de com-
mencer le montage de la lame de scie.
A. Lames de scie sans ergots
Utilisez les adaptateurs (fig 6.1)
La longueur est réglée en positionnant les adaptateurs
dans les emplacements du dispositif de mise à longueur
au-dessus du bras de la scie (10)
La lame de scie est fixée avec les vis à six pans creux
des dispositifs.
A 1 Pour enlever la lame de scie, fig. 7+8
Pour enlever la lame de scie, enlevez la lumière
de table en la poussant vers le haut et desserrez la
manette de tensionnement (1).
Abaissez le levier supérieur légèrement vers le bas
fig. (10).
Enlevez la lame de scie en la retirant des supports et
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the
diagram. Secure the screws with a nut and washer.
Lift the saw onto the frame and base and push it onto
the workbench.
Familiarize yourself with the saw operating elements
and features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
A workbench made from solid wood is betier than one
made of plywood, as interfering vibrations and noise
are more noticeable with plywood.
The necessary tools and small parts for assembling
the saw on a workbench are not supplied with the saw.
However, use equipment of at least the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer
6 Hexagonal nut
7 Lock nut
8 Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
A foam rubber base for reduction of noise is not
supplied with the saw either. However, we expressly
recommend that you use such a base to keep vibration
and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
CHANGING THE SAW BLADES
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply
plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries
caused by unintentiona! activation of the saw.
A. Flat saw-blades
Use the adapter (g. 6.1) with flat saw-blades.
The saw-blade is fixed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8
Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up,
then unscrew the tightening screw (1).
Slightly press the upper arm (5) down (g. 10).
Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perforation
in the table.
A 2 Inserting the saw-blade:
Put the saw-blade with the two adapters into the lower
support, the other end into the upper support.
Slightly press the upper arm (5) down (g 10) before
22
aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung
im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in
die untere Halterung, das andere Ende in die obere
Halterung.
Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 10, Nr. 5).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.
11, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen
Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im
Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die Spannung
mit der Spannschraube (1).
Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) etwas nach unten
drücken.
Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus
den Halterungen ziehen.
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 7 1
23
à travers la lumière pratiquée dans la table.
A 2 Pour mettre la lame de scie en place:
Placez la lame de scie équipée des deux adaptateurs
avec une extrémité placée sur le support inférieur,
l’autre sur le support supérieur.
Abaissez le levier supérieur légèrement vers le bas fig.
(10) pour faciliter la mise en place.
Serrez la lame avec la manette de tensionnement (1)
(fig. 11) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Contrôlez la tension de la lame. Continuez à
tourner dans le sens des aiguilles afin de tendre la
lame plus fortement.
B. Lame de scie à ergots
B 1 Pour enlever la lame de scie, Fig. 7 + 8
Pour enlever la lame de scie, enlevez la lumière
de table en la poussant vers le haut et desserrez la
manette de tensionnement (1).
Enlevez la lame de scie des supports supérieur et
inférieur en appuyant légèrement sur le levier supérieur
de la scie (fig. 10).
hooking it in.
Tighten the blade with the tightening screw (1) (fig.
11) by rotating it clockwise. Check the tightness of the
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten
the blade even more.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8
Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening
screw (1).
Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm down
(g. 10).
24
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 9–12
Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Boh-
rung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes
in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der
oberen Blatthalterung.
Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der
Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10, 13).
Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen (Fig. 12).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.
11) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie
die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhr-
zeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kur-
ven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und
schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können.
Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit
folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen
das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Ab-
wärts bewegung des Sägeblatts.
Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt,
da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim
Ab wärtsfahren schneiden.
Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Ein-
schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn
der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist,
leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter
2,5 cm Stärke.
Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz beson-
ders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden
Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts
zu verhindern.
Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab;
Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter
rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach
Holzart.
Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie,
dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes
folgen wird.
Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhal-
ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Mini-
mum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs
zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be -
triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab
und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon -tage
von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind
Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen.
Fig. 11
1
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
25
B 2 Pour mettre la lame de scie en place : fig. 9–12
Passez une extrémité de la lame de scie à travers la
lumière de la table et insérez l’ergot de la lame de scie
dans la fente du support de lame. Faites de même sur
le levier supérieur.
Abaissez le levier supérieur légèrement vers le bas fig.
(10) pour faciliter la mise en place.
Contrôlez la position des ergots de la lame sur les
supports (fig. 12).
Serrez la lame au moyen la manette de tensionnement
(1).
Contrôlez la tension de la lame. Continuez à tourner
dans le sens des aiguilles afin de tendre la lame plus
fortement (fig. 11).
Principes fondamentaux de l‘utillsation
Une scie à chantourner est une machine permettant
de découper en suivant des courbes, à angle droit ou
de biais. Avant de commencer à utiliser la scie, prenez
connaissance des points suivants:
Il faut guider le bois à découper à la main vers la lame
de scie pour exécuter les découpes souhaitées.
La découpe ne se produit que lorsque la lame de scie
se déplace de bas en haut
Poussez lentement le bois vers lame de scie, les dents
étant petites et ne découpant que de haut en bas.
Tout utilisateur de la scie a besoin de se familiariser
avec son utilisation. Au début, lorsque la maîtrise de
la machine et de son utilisation ne sont pas encore
acquises, la lame peut se rompre.
La scie est conçue idéalement pour scier des planches
de bois de moins de 2,5 cm d’épaisseur.
Si vous souhaitez découper des pièces d‘une
épaisseur supérieure à 2.5 cm, introduisez la lame
particulièrement lentement dans le chant du bois et
évitez des courbes serrées pour empêcher que la lame
ne se casse.
Les dents de la lame de scie s’émoussent avec le
temps. Les lames de scie doivent être remplacées.
Selon le type de bois, les lames de scie restent
en général tranchantes pendant 1/2 à 2 heures
d’utilisation ininterrompue.
Pour obtenir des découpes exactes, veillez à suivre les
veines du bois pendant la découpe.
Lors de la découpe de métaux précieux et de métaux
non ferreux, la vitesse doit être réduite à son niveau
minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour lubrifier la
lame de scie lors de la découpe des métaux
DÉCOUPES INTÉRIEURS
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez
la scie et débranchez la fiche avant d‘entreprendre le
montage des lames de scie.
Cette scie permet aussi d’effectuer des découpes inté-
rieures, c‘est-à-dire des découpes qui ne commencent
B 2 Inserting the saw-blade fig 9-12
Lead one end of the saw-blade through the perforation
in the table and insert the saw-blade pins into the
notch. Repeat this procedure at the upper blade
support.
Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm
down. (Fig 10; Nr. 5)
Check the position of the blade pins at the supports
(g 12).
Tighten the blade by means of the tightening screw.
Check the blade´s tightness. Keep on rotating
clockwise in order to tighten the blade even more.
(Fig. 11).
Basic operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but
which can also carry out straight and angled edge cuts.
Familiarise yourself with the following important points
prior to commissioning the saw.
The saw does not automatically cut wood. You must
feed the wood against the saw blade manually.
The cutting process occurs on I y while the blade is
moving downwards.
Feed the wood slowly against the saw blade as the
saw blade teeth are small and cut only while moving
downwards.
AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during this
training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar
with the saw.
The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
Feed the wood especially slowly against the blade and
avoid abrupt curves to prevent the saw blade from
breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan
2.5 cm.
Saw blade teeth blunten over time, saw blades must
be replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to
2 operating time depending upon the type of wood.
Try and make sure that the saw blade follows the grain
of the wood in order to obtain a clean cut.
The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
INSIDE CUTS
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply
plug before installing saw blades in order to avoid injuries
caused by unintentional activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
Drill a 6 mm hole in the work piece.
26
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Säge-
blatt aus.
Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz
im Werktisch.
Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werk-
stück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das
Blatt an den Halterungen.
Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
Biegsame Welle, Fig. 15–17
Schutzkape 11 von der Gewindemuffe entfernen (Fig.
16).
Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig.
17).
Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm).
Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahl-
regulierung einschalten.
Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame
Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wie-
der auf.
Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das Säge-
blatt mit dem Blattschutz abdecken.
Fig. 17
11
Fig. 16
Fig. 15
27
pas au bord de la pièce. Procédez pour ce faire de la
façon suivante :
Percez un trou de 6 mm dans la pièce.
Désserrez le dispositif de tensionnement de la lame
pour détendre la lame de scie.
Placez le trou percé au dessus de la fente de la lumière
pratiquée dans la table.
Montez la lame de scie à travers le trou dans la pièce
et à travers la fente de la lumière de table, fixez la
lame aux fixations.
Lorsque vous avez terminé la découpe intérieure,
retirez la lame de scie et enlevez ensuite la pièce de
la table.
Arbre d’entraînement flexible, fig. 15-17
Enlevez le bouchon de protection 11 du manchon fileté
(fig. 16).
Introduisez le carré de l’arbre flexible et vissez l’arbre
sur le manchon fileté (fig. 17).
Serrez l’outil dans le mandrin (D 3,2 mm).
Placez l’arbre flexible dans son support et réglez la
vitesse désirée avec le variateur de vitesse.
Lorsque le travail est terminé, enlevez l’arbre flexible
et revissez le bouchon de protection.
Attention: Lors du travail avec l’arbre flexible, couvrez
complètement la lame de scie avec le protecteur de
lame.
Loosen the blade tension er and release the tension
in the blade.
Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten the
blade to the holders.
When you have completed the inside cut, remove the
saw blade and then remove the workpiece from the
bench.
Flexible shaft, Fig. 15-17
Remove protective cap from the threaded bushing (Fig.
16).
Place flexible shaft onto the threaded bushing (Fig.
17).
Clamp tool in the drill chuck (D 3.2).
Firmly hold threaded shaft at the handle and switch
on the speed control.
Having finished the work, remove the flexible
shaft and place the protective cap in place.
Attention: When working with the flexible shaft, cover
the saw blade with the blade guard.
28
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230-240V~ betragen
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
29
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée
variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des points d‘intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veillez à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connectée au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotées du
signe F 07 RN.
La désignation du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230-240V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
m Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H 07 RN“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230-240V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
30
Transport
Feststellschraube (1) festziehen, um den Drehtisch
(2) zu verriegeln.
Maschine am Gestellrahmen tragen.
Für den Transport müssen keine Geräteteile demon-
tiert werden.
m Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie
die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werkti-
sches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder
in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich
er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile
nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stun-
den. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 14).
Drehen Sie die Säge zur Seite.
Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der
anderen Seite der Säge.
Reinigung
In der Dekupiersäge kann sich Staub sammeln. Sehen
Sie regelmäßig nach (am besten nach jedem Einsatz) und
entfernen Sie Staub z. B. durch Absaugen oder vorsichtig
mit Druckluft.
Fig. 14
31
Transport
Serrer la bouton de blocage (1) an de xer la table
Transporter l’équipement par le châssis de la ma-
chine.
Il n’est pas nécessaire de désassembler quelque
pièce que ce soit pour transporter la machine.
m Maintenance
Avertissement: Arrêter le moteur et débrancher la fiche
du câble d’alimentation de la prise du réseau pour exé-
cuter tous les travaux de nettoyage et d’entretien,
Généralltés
Veiller à toujours maintenir la table bien propre et lubri-
fiée afin d’obtenir un bon glissement des pièces pendant
la découpe.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré, entaillé ou endomma-
gé, il doit être remplacé immédiatement. Ne pas lubrifier
les paliers du moteur et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubrifiez les bras de la scie toutes les 50 heures. Procé-
dez de la façon suivante (Fig. 14):
Inclinez la scie.
Versez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 01 à
I’extrémité du montant et sur les paliers en bronze.
Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit.
Répétez le processus le lendemain de I’autre côté de
la scie
Nettoyage
De la poussière peut s’accumuler dans la scie à chan-
tourner. Vérifier régulièrement (au mieux après chaque
utilisation) et éliminez la poussière en l’aspirant
ou en la soufflant délicatement avec de l’air comprimé.
Transport
Tighten the lock screw (1) in order to lock the table
(2).
Carry the equipment by the machine frame.
No part of the equipment is necessary to be dis-
mantled for transport.
m Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always
switch off the saw and remove the mains plug before carry-
ing out maintenance work.
General
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed
as follows (Fig. 14).
Turn the saw to the side
Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
Let the lubricant oil work in overnight.
Repeat the procedure the next day on the other side
of the saw.
Cleansing
Frequently blow out any dust that may accumulate inside
the motor housing.
32
Fehlersuchplan
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie
Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies
sollte nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem
Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als
ein Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt
am Motor an
Sterngriff festziehen.
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade
ausgerichtet.
Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
die Halterungen am Arm befestigt sind.
Bringen Sie die Halterungen in lotrechte
Position ziehen Sie die Schrauben wieder
an.
33
Troubleshooting table
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades
Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt
to repair the motor yourself as this
should be carried out by trained
personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in normal
operation.
Saw incorrectely installed Refer to the instructions given earlier
in this manual for information on
installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made from
ply wood always vibrates more than
one made from solid wood. Select
the work bench best suited to your
working conditions
The work bench is not screwed down
or is on the motor
Tighten the locking lever
The motor is not secured Securely screw the motor in place
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Holders not aligned Losen the screws with which the
holders are fastenedto the arm.
Align the holders so that they are
perpendicular to each other and
retighten the screws.
Recherche des défauts
Avertissement: Eteignez toujours la scie et retirez la prise du secteur avant d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut Origine possible Manière de procéder
Les lames se cassent Tension mal réglée Régler la tension convenablement
Charge trop forte Faites avancer la pièce plus lentement
Type de lame incorrect Utiliser des lames convenables
La pièce se met en biais Éviter d'exercer une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble d'alimentation défectueux Remplacer les pièces défectueuses
Moteur défectueux Appeler le service après vente.
N‘essayez pas de réparer le moteur
vous même, ceci doit être effectué par
un spécialiste agréé
Vibrations
REMARQUE: La scie vibre un peu
pendant le fonctionnement.
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel
Support incorrect Plus la table est lourde, plus la
vibration est faible. Une table en
aggloméré vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la table
qui convient
Table mal serrée au appuyée contre le
moteur
Tirer le levier de blocage
Moteur mal serré.Fixations non mises
en place
Bien visser le moteur
La lame de scie n‘oscille pas. Se place
de biais
Desserrez les vis avec lesquelles les
fixations sont fixées au bras
Mettre les fixations en position
verticale. Resserrer les vis.
34
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité selon la directive UE et les
normes pour l’appareil
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Scie à chantourner - SAC405F (Kity)
Standard references: EN 61029-1:2009; EN 55014-1:2006+A1; EN 55014-2:1997+A1+A2;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008;
Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 02.11.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 3401401901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au
dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut
de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplace-
ment des pièces sont à la charge de l’acquéreur.
Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
24

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Scheppach SAC405F Kity wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info