712540
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/58
Nächste Seite
FIN
RUS
Handmixer-Set
Hand mixer Set
Ensemble Batteur
Hand Mixer Set
Juego de Batidora de Mano
Sbattitore Multifunzione
Håndmikser med blender- og snittetilbehør
Elvisp med tillbehör
Käsivatkain
Mikser Ręczny
Σετ μξερ χειρς
Ручной миксер
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
6
8
7
2
11
11
11
17
15
4
5
1
9
3
10
12
16
13
14
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Gehäuse mit Griff
2. Typenschild
3. Anschlussleitung
4. Stufenschalter
5. Turbostufe
6. Auswerfertaste
7. 2 Rührbesen
8. 2 Knethaken
9. Kabelaufwicklung
10. schiebbare Abdeckung
11. Auslösetaste
Geräteausführung mit zusätzlichem
Stabmixer-Aufsatz
12. Mixstab
13. Messer
14. Mitnehmerstift
Geräteausführung mit zusätzlichem
Zerkleinerer-Aufsatz
15. Arbeitsbehälter
16. Schneidmesser
17. Deckel (lose aufgesetzt)
Sicherheitshinweise
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen,
ebenso bei:
- Störungen während des Betriebes,
- jeder Reinigung.
Das Gerät muss ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen sein, bevor Sie
Zubehör und Werkzeug montieren,
wechseln, entfernen oder reinigen.
Die Messer des Stabmixers und des
Zerkleinerers sind scharf.
Verletzungsgefahr!
Motorstillstand nach dem Ausschalten
abwarten! Berühren Sie keine Teile, die
sich noch in Bewegung befinden.
Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer
heißen Kochplatte oder offenem Feuer
zu nahe kommt.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Montieren Sie immer nur eine
Zubehörart.
Beachten Sie bei nicht aufgesteckten
Stabmixer- oder Zerkleinerer-Aufsatz,
dass die schiebbare Abdeckung
geschlossen ist.
Greifen Sie niemals in die laufenden
Rühreinsätze.
4
Handmixer-Set
Benutzen Sie den Stabmixer-Aufsatz nur
auf kratzunempfindlichen Unterlagen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Vor dem Gebrauch
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor
dem ersten Gebrauch (siehe Reinigung und
Pflege).
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen ausgelegt. In den
Schaltstufen 1-5 ist der Handmixer für einen
Kurzzeitbetrieb von 10 Minuten (KB 10)
und in der Turbostufe von 30 Sekunden
ausgelegt. Das heißt, der Handmixer kann
bis zu maximal 10 Minuten bzw. 30
Sekunden ununterbrochen benutzt werden.
Dann muss der Motor zum Abkühlen
abgeschaltet werden.
Schaltung
Der Handmixer ist mit einem Stufenschalter
ausgestattet.
Folgende Schaltstufen sind möglich:
0 Gerät ausgeschaltet
1 niedrigste Drehzahl
2 niedrige Drehzahl
3 mittlere Drehzahl
4 mittlere Drehzahl
5 hohe Drehzahl
Schaltstufenbenutzung beim Handmixer
Schaltstufen 1, 2 zum langsamen Anrühren,
Quirlen, Unterheben und Untermischen
von Zutaten.
Schaltstufen 3, 4, 5 für alle Rühr- und
Knetarbeiten.
Beim Kneten von schweren und zähen
Teigmassen darf nur mit der Schaltstufe
5 gearbeitet werden.
Turbostufe
Drücken Sie die Taste für die Turbostufe,
wenn unabhängig von den einzelnen
Schaltstufen, kurzeitig die maximale
Drehzahl benötigen.
Handhabung Handmixer
Allgemein
-
Je nach Menge des zu verarbeitenden
Rührgutes nehmen Sie ein ausreichend
hohes Gefäß.
-
Jede Schüssel, jeder Topf, jedes Glas ist
geeignet, vorausgesetzt die Rühreinsätze
können sich darin frei drehen und die
Gefäße sind kratzunempfindlich.
-
Nehmen Sie den Handmixer mit den
eingesetzten Rühreinsätzen in die Hand
und halten Sie diese in das Rührgut.
-
Die Schalter können mit dem Daumen
betätigt werden.
-
Wenn Sie die Arbeit unterbrechen oder
beenden wollen, schalten Sie den
Handmixer ab, ehe Sie ihn aus dem
Rührgut nehmen.
Rührbesen
Für leichte flüssige Mischungen, wie Creme,
Rührteig, Kartoffelpüree, Eiweiß, Sahne
(Rahm) usw., stecken Sie je nach Bedarf
einen oder beide Rührbesen mit leichtem
Druck soweit in die an der Unterseite des
Mixers vorhandenen Öffnungen, bis diese
einklinken.
Knethaken
Zum Kneten von Teig benutzen Sie die
Knethaken. Der Knethaken mit dem
integrierten Teller muss in die größere
5
Öffnung eingesteckt werden.
Ausklinken der Rühreinsätze
Durch leichten Druck auf die
Auswerfertaste werden die Einsätze
automatisch vom Gerät ausgelöst.
Geräteausführung mit Stabmixer-Aufsatz
Wenn Sie ein Gerät ohne Stabmixeraufsatz
haben, können Sie diesen unter der Art.-Nr.
ZB 9045 bei uns bestellen.
Handhabung
-
Verwenden Sie nur geeignete Gefäße.
Gut geeignet sind hohe, schmale Gefäße
mit einem flachen Boden.
-
Die Abdeckung nach oben schieben und
den Mixstab einstecken.
-
Mixstab erst in das eingefüllte Mixgut
tauchen, bevor der Stabmixer in Betrieb
genommen wird. Beginnen Sie mit einer
niedrigen Schaltstufe.
Bei Geräteausführung mit einem
Mixstab aus Kunststoff den Mixstab
nicht in heiße Flüssigkeiten tauchen!
-
Achten Sie darauf, dass während des
Arbeitsvorganges das Gerät nicht
blockiert.
-
Nach dem Ausschalten des Gerätes erst
den Stillstand des Motors abwarten,
bevor der Mixstab aus dem Mixgut
herausgenommen wird.
-
Nach dem Gebrauch Netzstecker ziehen.
Geräteausführung mit zusätzlichem
Zerkleinerer-Aufsatz
Zur Bestellung des Zerkleinerer-Aufsatzes
geben Sie bitte die Art.-Nr. ZB 9046 an.
Handhabung
-
Das Schneidmesser in den
Arbeitsbehälter stecken. Erst
anschließend das Schneidgut einfüllen.
Die Schneiden des Messers sind sehr
scharf. Daher beim Hantieren mit dem
Messer nur den oberen Bereich des
Kunststoffteils berühren.
-
Den Arbeitsbehälter mit dem Deckel
verschließen.
-
Die Abdeckung nach oben schieben und
den Handmixer auf den Deckel des
Arbeitsbehälters stecken.
-
Netzstecker einstecken und den
Stufenschalter in kurzen Intervallen
betätigen, bis das Schneidgut die
gewünschte Feinheit erreicht hat. Dabei
den Deckel und den Arbeitsbehälter
festhalten.
-
Vermeiden Sie eine Überfüllung. Der
Arbeitsbehälter kann ca. bis zur Hälfte
mit Kräutern usw. gefüllt werden. Das
Schneidgut vor dem Einfüllen in ca. 1cm
große Stücke schneiden.
-
Keine heißen Flüssigkeiten oder harte
Lebensmittel (z.B. Eiswürfel,
Muskatnüsse, Getreide, Kaffeebohnen,
Reis oder Gewürze) einfüllen.
Ungeeignet ist auch Schokolade oder
rohes Fleisch.
-
Nach dem Zerkleinern erst den
Netzstecker ziehen, bevor der Deckel
geöffnet oder der Handmixer durch
Drücken der Auslösetaste abgenommen
wird. Das Messer und das Schneidgut
entnehmen.
-
Bei einem weiteren
Zerkleinerungsvorgang darauf achten,
dass die Messeraufnahme im Boden des
Arbeitsbehälters frei von Speiseresten ist,
bevor das Messer eingesetzt wird.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
-
Das Gehäuse können Sie mit einem
feuchten Tuch abwischen.
-
Rührbesen und Knethaken können mit
Spülwasser gereinigt werden.
-
Das Messer des Stabmixers kann bei
Bedarf zur Reinigung abgeschraubt
6
werden. Achten Sie vor dem
Abschrauben darauf, dass der
Mitnehmerstift an der Achse des
Stabmixers in der Vertiefung liegt.
Messer mit einem Lappen fassen und
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht! Das Messer ist scharf! Das
Messer mit einer Bürste reinigen und
wieder einsetzen. Dazu das Messer mit
einem Lappen fassen und im
Uhrzeigersinn festdrehen.
-
Den Deckel des Zerkleinerers mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel
reinigen. Nichts ins Wasser tauchen,
damit kein Wasser eindringt.
-
Die anderen Zubehörteile können in
warmem Wasser unter Zusatz eines
handelsüblichen Spülmittels gereinigt
werden. Darauf achten, dass kein Wasser
oben in die Antriebswelle des Mixstabes
läuft.
Kabelaufwicklung
Nach dem Gebrauch kann die
Anschlussleitung locker um den hinteren
Gehäusebereich gewickelt werden. Vor dem
Betrieb vollständig wieder abwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Rezept Müslitaler
340g Sonnenblumenkerne werden mit 440g
Haferflocken, 100g Zucker, 40g
Schokoladenpulver, 2 Päckchen
Vanillinzucker und 500ml Wasser in 15
Sekunden mit dem Rührbesen des
Handmixers auf Stufe 5 vermengt. Nachdem
der Teig 15 Minuten geruht hat, wird die
Masse 15 Sekunden auf höchster Stufe
(Turbostufe) durchmengt. Den Teig zu ca.
5cm großen runden Plätzchen formen und
im vorgeheizten Backofen bei 180°C auf
mittlerer Schiene etwa 25 Minuten backen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with the directives which are
binding for the CE-labelling.
Familiarisation
1. Plastic housing with handle
2. Rating label
3. Power cord
4. Multistage switch
5. Turbo function
6. Eject button
7. 2 beater attachments
8. 2 dough hooks
9. Power cord storage
10. Slide cover
11. Release button
Hand mixer models with additional blender
attachment
12. Blender attachment
13. Blade unit
14. Drive pin
Hand mixer models with additional chopper
attachment
15. Bowl
16. Cutting blade unit
17. Lid (loosely attached)
Important safety instructions
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children, as they are a
potential source of danger e.g. from
suffocation.
Before the appliance is used, the main
unit as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a hard
surface, it must not be used any longer:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, and also
- in case of any malfunction and,
- during cleaning.
Always switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket
before adding, changing, removing or
cleaning any attachments or cutting tools.
The blades of the blender and chopper
attachments are extremely sharp. To
prevent injuries, take special care when
handling these parts.
After switching off, always wait until the
motor has come to a complete standstill.
Do not touch any moving parts.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not operate the appliance with more
than one attachment fitted.
When operating the appliance without
either the blender attachment or the
chopper attachment fitted, always ensure
that the slide cover is completely closed.
Do not touch any moving parts during
operation.
When using the blender attachment, the
appliance should be placed on a scratch-
resistant surface.
Hand mixer Set
8
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Before using for the first time
Before the appliance is used for the first
time, all detachable parts must be
thoroughly cleaned as described in the
section General Care and Cleaning.
Short-time operation
The appliance is designed to process average
domestic quantities of food. When using the
speed levels 1 - 5, the unit should not be
operated continuously for more than 10
minutes. When using the turbo function, the
unit should not be operated for more than
30 seconds at a time. Switch off the
appliance afterwards and allow the motor to
cool down.
Switch settings
The unit is equipped with a multistage
switch.
The following settings are available:
0 The unit is switched off
1 very low speed
2 low speed
3 medium speed
4 medium-high speed
5 high speed
Switch settings for hand mixer operation
When mixing light and liquid mixtures or
when stirring in any ingredients, settings 1
and 2 should be used.
For stirring and kneading, it is best to use
settings 3, 4 or 5.
For heavy dough mixtures, setting 5 must
be used.
Turbo function
Maximum speed may be obtained by
pressing down the turbo button, regardless
of the speed level selected.
Hand mixer operation
General information
-
Depending on the quantity of
ingredients, use a sufficiently deep bowl.
-
Any bowl, round container or glass is
suitable, provided it is scratch-proof and
the attachments can rotate freely inside.
-
After fitting the attachments, take the
mixer into your hand and position the
attachments inside the container filled
with the ingredients.
-
Use your thumb to switch on the unit.
-
When you have finished mixing or if you
wish to interrupt the operation, switch off
first before lifting the attachments out of
the mixture.
Beaters
For light and liquid mixtures such as crèmes,
mashed potatoes, egg white or cream, insert
one or both beaters into the openings on the
underside of the mixer and push them gently
upwards until they lock into place.
Dough hooks
For kneading dough, the dough hooks must
be used. The hook with the integrated plate
must be inserted into the larger opening.
Ejecting the attachments
The beaters or dough hooks are
automatically detached when pressing the
eject button.
Hand mixer models with additional blender
attachment
If you have a hand mixer model without
9
blender attachment, you can order it from
our accessory range by quoting article no.
ZB 9045.
Operation
-
Always use a suitable container for
operation. A tall container with a flat
bottom is best.
-
Push the slide cover upwards and insert
the blender attachment.
-
Push the blender down into the
ingredients in the bowl before switching
the unit on. Start with a low speed
setting.
On some models, the blender attachment
may be made of plastic. Such
attachments must not be immersed in
very hot water.
-
Make sure that the unit can rotate freely
inside the bowl and is not blocked during
operation.
-
After switching off, always wait until the
motor has come to a complete standstill
before lifting the blender from the
mixture.
-
Always remove the plug from the wall
socket after use.
Hand mixer models with additional chopper
attachment
When ordering the chopper attachment,
please quote article no. ZB 9046.
Operation
-
Fit the cutting blade unit into the bowl
before filling the bowl with the food to be
chopped. Exercise extreme caution: the
blades are very sharp. When handling the
blades, always hold them by the upper
protective plastic covering.
-
Position the lid securely on the bowl.
-
Push the slide cover upwards and fit the
hand mixer to the lid of the bowl.
-
Insert the plug into the wall socket and
operate the switch in brief bursts until the
mixture has reached the desired
consistency. During processing, the lid
and bowl should be securely held in
place.
-
Avoid overfilling the bowl. It may be
filled with herbs etc. up to half. Before
the bowl is filled, the food to be
processed should be cut into pieces of
about 1 cm.
-
Do not fill the bowl with hot liquid or
hard material such as ice cubes, nutmegs,
hard grain, coffee beans, rice or spices.
Other food such as chocolate or raw
meat are also unsuitable for processing.
-
After processing, always remove the plug
from the wall socket before removing the
lid and detaching the hand mixer by
pressing the release button. The
processed food and the blade unit can
now be taken out.
-
When processing further food after the
first cycle, make sure that the receptacle
for the blade unit at the bottom of the
bowl is free of food residue before
refitting the unit.
General cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions for cleaning.
-
The housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth.
-
The beaters and dough hooks may be
cleaned using hot water and a mild
detergent.
-
The blade unit of the blender attachment
can be unscrewed for cleaning. Before
removing it, ensure that the drive pin on
the shaft sits correctly in the
corresponding recess on the blade unit.
The unit may be cleaned with a suitable
brush. Caution: the blades are extremely
sharp. To replace the unit, hold it in a
suitable cloth and screw it back on in a
clockwise direction.
-
The lid of the chopper attachment can be
10
cleaned with a slightly damp, lint-free
cloth and a mild detergent. To prevent
water from getting into the interior, do
not immerse in water.
-
All other attachments can be cleaned
using hot water and a mild detergent.
Make sure that water does not enter the
drive shaft of the blender attachment
from above.
Power cord storage
After use, the power cord may be wound
loosely around the rear part of the housing.
Be sure to unwind the cord completely
before the appliance is used again.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage,
but only through public collection
points.
Recipe for muesli biscuits (round cookies)
Blend together the following ingredients:
340g sunflower seeds, 440g oat flakes, 100g
sugar, 40g chocolate powder, 2 satchels (20
grams) vanilla sugar and 500ml water. Mix
for 15 seconds using the beater attachments
of the hand mixer at high-speed setting 5.
Let the dough rest for around 15 minutes,
then continue beating for a further 15
seconds at maximum power (turbo setting).
Form the dough into round biscuit about
5cm across and bake them in a preheated
oven at 180°C for about 25 minutes, with the
baking tray at the central position.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
11
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme aux directives obligatoires
relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Boîtier en plastique avec poignée
2. Plaque signalétique
3. Cordon d’alimentation
4. Commutateur multi-position
5. Fonction «turbo»
6. Bouton éjecteur
7. 2 fouets
8. 2 crochets à pâte
9. Rangement du cordon
10. Couvercle coulissant
11. Bouton déclencheur
Modèles avec accessoire pied mixer
supplémentaire
12. Accessoire mélangeur
13. Couteau
14. Goupille de transmission
Modèles avec accessoire hachoir
15. Bol
16. Couteau
17. Couvercle (mis de façon lâche)
Importantes consignes de sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant d’utiliser l’appareil, l’appareil
principal ainsi que tout accessoire installé
doivent être soigneusement vérifiés pour
détecter tout dommage éventuel. Si
l’appareil, par exemple, est tombé sur
une surface dure, il ne doit plus être
utilisé: même d’invisibles dommages
peuvent avoir des effets nocifs sur la
sécurité opérationnelle de l’appareil.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
avant d’ajouter, de changer, de nettoyer
ou de retirer tout accessoire ou couteau.
Les couteaux des accessoires pied mixer
et hachoir sont extrêmement affûtés.
Pour éviter de vous blesser, maniez ces
éléments avec d’infinies précautions.
Attendez toujours, après avoir éteint
l’appareil, que le moteur se soit
complètement arrêté. Ne touchez aucun
élément en mouvement.
Ne permettez jamais que l’appareil ou le
cordon d’alimentation touche une
surface chaude ou entre en contact avec
une source de chaleur.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale, prenez
la fiche en main.
N’utilisez pas l’appareil avec plus d’un
accessoire installé.
Lorsque vous utilisez l’appareil sans
installer ni le pied mixer ni l’accessoire
hachoir, assurez-vous toujours que le
couvercle coulissant est complètement
fermé.
Ne touchez aucune des parties en
12
Ensemble Batteur
mouvement durant le fonctionnement.
Lors de l’utilisation de du pied mixer,
l’appareil doit être placé sur une surface
résistante aux rayures.
Aucune responsabilité n’est acceptée en
cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et afin d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
effectuées par du personnel qualifié, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à l’un de nos services après-
vente. Leurs adresses sont répertoriées à
la fin de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de l’appareil, il
conviendra de nettoyer soigneusement tous
les éléments amovibles de la manière décrite
au paragraphe Entretien et nettoyage.
Brefs intervalles de fonctionnement
L’appareil est destiné à la préparation
d’aliments dans les quantités moyennes
requises pour les besoins ménagers. Lors de
l’utilisation des niveaux de vitesse 1 - 5,
l’appareil ne doit pas fonctionner en continu
plus de 10 minutes. Lors de l’utilisation de la
fonction «turbo», l’appareil ne doit pas
fonctionner plus de 30 secondes en continu.
Débranchez ensuite l’appareil et laissez
refroidir le moteur.
Positions de l’interrupteur
L’appareil est équipé d’un commutateur
multi-position.
Les positions suivantes sont disponibles:
0 L’appareil est éteint
1 vitesse très lente
2 vitesse lente
3 vitesse moyenne
4 vitesse moyenne
5 vitesse rapide
Positions de l’interrupteur pour le
fonctionnement du batteur
Quand vous mélangez des mixtures légères
et liquides ou quand vous ajoutez des
ingrédients, vous devez utiliser les positions
1 et 2.
Pour remuer et pétrir, il vaut mieux utiliser
les positions 3, 4 ou 5.
Pour le pétrissage de pâtes lourdes, la
position 5 doit être utilisée.
Fonction «turbo»
La vitesse maximale peut être obtenue en
appuyant sur le bouton «turbo», sans égard
au niveau de vitesse sélectionné.
Fonctionnement du batteur
Informations générales
-
Selon la quantité d’ingrédients, utilisez
un bol suffisamment profond.
-
Tout bol, récipient rond ou verre est
adapté, pourvu qu’il soit résistant aux
rayures et que les accessoires puissent
tourner librement à l’intérieur.
-
Après avoir installé les accessoires,
prenez le batteur d’une main et
positionnez les accessoires dans le
récipient rempli avec les ingrédients.
-
Utilisez votre pouce pour mettre
l’appareil en route.
-
Lorsque vous avez terminé de mixer ou
si vous souhaitez interrompre
l’opération, débranchez d’abord avant de
dégager les accessoires de la mixture.
Fouets
Pour des mixtures légères et liquides telles
que crèmes, purée ou blanc d’oeufs, insérez
l’un ou les deux fouets dans les ouvertures
situées en dessous du batteur et poussez-les
doucement vers le haut jusqu’à ce qu’ils se
bloquent en place.
13
Crochets à pâte
Pour pétrir la pâte, les crochets à pâte
doivent être utilisés. Le crochet avec la
plaque intégrée doit être inséré dans la plus
large des ouvertures.
Ejection des accessoires
Les fouets ou les crochets à pâte se
détachent automatiquement quand vous
pressez le bouton d’éjection.
Modèles avec l’accessoire pied mixer
supplémentaire
Si vous possédez le modèle de batteur sans
l’accessoire pied mixer, vous pouvez le
commander de notre gamme d’accessoires
en spécifiant la référence ZB 9045.
Fonctionnement
-
Utilisez toujours un récipient approprié
au fonctionnement. Un récipient haut à
fond plat est préférable.
-
Poussez le couvercle coulissant vers le
haut et insérez le pied mixer.
-
Enfoncez le pied mixer dans les
ingrédients contenus dans le bol avant de
mettre l’appareil en marche. Démarrez
avec une position de vitesse lente.
Sur certains modèles, l'accessoire mixeur
peut être en plastique. Ce type
d'accessoire ne doit pas être immergé
dans l'eau chaude.
-
Assurez-vous que l’appareil tourne
librement à l’intérieur du bol et ne se
bloque pas pendant le fonctionnement.
-
Après avoir éteint, attendez toujours
l’arrêt complet du moteur avant de
dégager le pied mixer du mélange.
-
Après l’emploi, débranchez toujours la
fiche de la prise murale.
Batteur avec accessoire hachoir
Lors de la commande de l’accessoire
hachoir, prière de spécifier la référence ZB
9046.
Fonctionnement
-
Ajustez le couteau au bol avant
d’introduire dans ce dernier les aliments
à hacher. Une extrême prudence
s’impose: les couteaux sont très affûtés.
Lorsque vous maniez les couteaux,
tenez-les toujours par le bord supérieur
de protection en plastique.
-
Fixez le couvercle au bol.
-
Poussez le couvercle coulissant vers le
haut et adaptez le batteur au couvercle
du bol.
-
Branchez la fiche sur la prise murale et
actionnez à coups brefs le commutateur
jusqu’à ce que le mélange atteigne la
consistance requise. Pendant le travail, le
couvercle et le bol doivent être
solidement tenus en place avec une main.
-
Evitez de remplir trop le bol. Celui-ci
pourra être rempli à demi de fines
herbes, etc. Avant de remplir le bol, il
conviendra de couper en dés d’1 cm
environ les aliments destinés à la
préparation.
-
Ne versez dans le bol aucun liquide
chaud ou ingrédient dur tel que des
glaçons, noix de muscades, blé dur, grains
de café, riz ou épices. Certains aliments
tels que le chocolat ou la viande crue ne
se prêtent pas non plus à la préparation.
-
Après le travail, débranchez toujours la
fiche de la prise murale avant de retirer le
couvercle et de détacher le batteur en
appuyant sur le bouton déclencheur. Les
aliments préparés et le couteau pourront
alors être retirés.
-
Si vous préparez de nouveaux aliments
après le premier cycle, assurez-vous,
avant de remonter le couteau, que le
logement de ce dernier situé à la base du
bol ne contient aucun résidu alimentaire.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
N’utilisez pour nettoyer l’appareil aucune
14
solution abrasive ou produit d’entretien
concentré.
-
Vous pouvez nettoyer le bloc moteur
avec un chiffon légèrement humide.
-
Les fouets et les crochets à pâte peuvent
être nettoyés à l’eau chaude avec un
détergent doux.
-
Le couteau du pied mixer peut être
détaché pour le nettoyage. Avant de le
retirer, assurez-vous que la goupille de
l'arbre de transmission est bien engagée
dans l'encoche située sur le couteau.
L'ensemble peut être nettoyé à l'aide
d'une brosse adaptée. Attention : les
lames du couteau sont extrêmement
acérées. Lors du remontage du couteau,
tenez-le avec un torchon, puis revissez-le
dans le sens des aiguilles d'une montre.
-
Le couvercle de l’accessoire hachoir peut
être nettoyé avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humide et un
léger détergent. Pour empêcher l’eau de
pénétrer à l’intérieur, abstenez-vous
d’immerger le couvercle dans l’eau.
-
Tous les autres accessoires pourront être
nettoyés avec de l’eau chaude
additionnée d’un léger détergent.
Assurez-vous que l’eau ne pénètre pas
par le haut dans l’arbre de transmission
du pied mixer.
Rangement du cordon
Après utilisation, le cordon d’alimentation
peut être enroulé de façon lâche autour de la
partie arrière du boîtier. Assurez-vous de
dérouler complètement le cordon
d’alimentation avant d’utiliser de nouveau
l’appareil.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Recette des galettes au muesli
Mélanger les ingrédients suivants : 340 g de
graines de tournesol, 440 g de flocons
d'avoine, 100 g de sucre, 40 g de chocolat en
poudre, 20 g de sucre vanillé et 500 ml d'eau.
Mixer avec le mixeur à main pendant 15
secondes sur puissance 5. Laissez reposer la
pâte pendant 15 minutes environ, puis
mélanger de nouveau pendant 15 secondes
sur puissance maximum (position turbo).
Formez la pâte en petites galettes de 5 cm de
diamètre, puis mettez-les dans un four
préchauffé à 180°C pendant 25 minutes
environ, la plaque à mi-hauteur.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Onderdelen
1. Plastic huizing met handvat
2. Typeplaatje
3. Snoer
4. Meerstandenschakelaar
5. Turbo-funktie
6. Uitstootknop
7. 2 Kloppers
8. 2 Deeghaken
9. Opbergruimte voor snoer
10. Schuifklep
11. Ontgrendelknop
Model met extra blenderunit
12. Blenderstaaf
13. Mesunit
14. Aandrijfpin
Model met extra hakmolen
15. Schaal
16. Hakmesunit
17. Deksel (losjes bevestigd)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
- het apparaat niet juist werkt en
- tijdens het schoonmaken.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
voordat men hulpstukken of messen
aansluit, verandert, verwijderd of
schoonmaakt.
De bladen van de blenderstaaf en
hakmesunits zijn heel erg scherp. Om
ongelukken te voorkomen moet men
extra oppassen waneer men deze
hanteert.
Wanneer men het apparaat uitschakeld
moet men wachten tot de motor geheel
tot stilstand gekomen is. Raak nooit
bewegende delen aan.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Het apparaat niet met meerdere units
tegelijk gebruiken.
Let er altijd op dat de schuifklep volledig
gesloten is terwijl het apparaat wordt
gebruikt zonder dat de handblenderstaaf
of hakmesunit is bevestigd.
Raak nooit bewegende delen aan tijdens
Hand Mixer Set
16
gebruik, dit is zeer gevaarlijk.
Tijdens het gebruik van de blenderstaaf
moet het apparaat altijd op een krasvrije
ondergrond staan.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Voor het eerste gebruik
Voordat men het apparaat voor de eerste
keer gebruikt moet men alle losse
onderdelen goed schoonmaken zoals staat
aangegeven in de sectie Algemeen
onderhoud en schoonmaken.
Gebruik voor korte periodes
Dit apparaat is ontworpen voor het
verwerken van gemiddelde hoeveelheden
voedsel. Wanneer men de snelheidsstanden
1-5 gebruikt moet men het apparaat niet
langer dan 10 minuten aan één stuk
gebruiken. Wanneer men de turbo-funktie
gebruikt dan mag de maximale
gebruiksduur niet meer dan 30 seconden
zijn. Schakel de mixer uit en laat de motor
afkoelen.
Schakelaar stand
De unit is voorzien van een
meerstandenschakelaar.
De volgende standen zijn beschikbaar:
0 Het apparaat is uitgeschakeld
1 zeer lage snelheid
2 lage snelheid
3 gemiddelde snelheid
4 gemiddelde snelheid
5 hoge snelheid
Schakelstanden voor handmixerbediening
Wanneer men dunne en vloeibare mengsels
mengt of wanneer men ingrediëten bijvoegt
moet men stand 1 en 2 gebruiken.
Voor roeren en kneden is de beste stand 3, 4
of 5.
Voor zware deegmengsels moet men
stand 5 gebruiken.
Turbo-funktie
De maximale snelheid kan bereikt worden
wanneer men de turboknop indrukt. Het
maakt niet uit in welke snelheidstand men
werkt.
Handmixerbediening
Algemene informatie
-
Gebruik een schaal die groot genoeg is
voor de hoeveelheid ingrediëten.
-
Gebruik een willekeurige ronde schaal
zolang deze krasvrij is en de hulpstukken
er vrij in kunnen draaien.
-
Nadat men de hulpstukken heeft
aangesloten neemt men de mixer en
plaatst deze met de hulpstukken in de
schaal gevuldt met de ingrediëten.
-
Gebruik je duim om de schakelaar van
het apparaat aan te zetten.
-
Wanneer men klaar is met mengen of
wanneer men het mengen wil
onderbreken schakel dan eerst het
apparaat uit voordat men de
hulpstukken uit de mengsel haalt.
Kloppers
Voor dunne en vloeibare mengsels zoals
cremes, aardappelpuree, eieren of slagroom
plaats één of beide kloppers in de openingen
aan de onderzijde van de mixer en druk deze
zachtjes naar binnen totdat ze vastzitten.
Deeghaken
Voor het kneden van deeg gebruikt men de
17
deeghaken. De haak met de vaste plaat
moet men in de grootste opening stoppen.
Uitwerpen van de hulpstukken
De kloppers en deeghaken zullen
automatisch loskomen wanneer men op de
uitwerpknop drukt.
Modellen met extra blenderstaaf
Wanneer u een handmixermodel hebt
zonder blenderstaaf, kunt u hem uit ons
accessoires-assortiment bestellen onder
vermelding van artikelnr. ZB 9045.
Gebruik
-
Gebruik altijd een geschikte container
voor de blender. Een diepe container
met een platte bodem werkt het beste.
-
Duw de schuifklep omhoog en steek de
blenderstaaf in..
-
Duw de blender omlaag in de
ingrediënten in de kom alvorens de unit
in te schakelen. Start met een lage
snelheidsinstelling.
Voor sommige modellen, kan het
blenderhulpstuk van plastic gemaakt zijn.
Zulke hulpstukken moeten nooit in heet
water gedompeld worden.
-
Zorg dat het apparaat vrij kan
ronddraaien in de schaal en niet
geblokeerd wordt tijdens gebruik.
-
Wanneer men het apparaat uitschakeld
moet men wachten tot de motor geheel
tot stilstand gekomen is voordat men de
blenderstaaf uit de gemengde
ingredienten haalt.
-
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact na gebruik.
Modellen met extra hakmesunit
Vermeld bij het bestellen van de hakmesunit
artikelnr. ZB 9046.
Gebruik
-
Plaats de hakmesunit in de schaal
voordat men de schaal vult met het te
verwerken voedsel. Wees zeer
voorzichtig: de messen zijn zeer scherp.
Wanneer men de messen hanteert houdt
deze altijd vast aan het beschermende
plastic omhulsel aan de bovenkant.
-
Plaats de deksel veilig op de schaal.
-
Duw de schuifklep omhoog en plaats de
handmixer op het deksel van de kom.
-
Stop de stekker in het stopcontact en
druk op de schakelaar in korte periodes
totdat het mengsel de juiste
vloeibaarheid bereikt heeft. Tijdens het
blenden moet de deksel veilig op de
schaal gehouden worden.
-
Maak de schaal niet overvol. Het mag tot
de helft gevult worden met kruiden enz.
Voordat men de schaal vult moet men
het te verwerken voedsel eerst in stukken
van ongeveer 1 cm snijden.
-
Vul de schaal nooit met hete vloeistoffen
of harde materialen zoals ijsblokjes,
nootmuskaat, harde granen, koffiebonen,
rijst of kruiden. Andere producten zoals
chocolade en rauw vlees zijn niet geschikt
voor verwerking.
-
Verwijder na gebruik altijd de stekker uit
de wandcontactdoos alvorens het deksel
te verwijderen en de handmixer los te
maken door op de ontgrendelknop te
drukken. Het verwerkte voedsel en de
mesunit kunnen nu verwijderd worden.
-
Wanneer men voedsel verder verwerkt
na de eerste cyclus zorg er dan voor dat
op de bodem van de schaal geen
overgebleven voedselresten zijn voordat
men de unit terugplaatst.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
Gebruik geen schuurmiddel, bijtende
schoonmaakmiddelen of scherpe of
puntige voorwerpen voor het
schoonmaken.
-
De huizing mag schoongeveegd worden
met een pluisvrije vochtige doek.
18
-
De kloppers en deeghaken kunnen
worden gereinigd met behulp van heet
water en een mild reinigingsmiddel.
-
De mesunit kan losgeschroeft worden
van de blenderstaaf om schoon te
maken. Voordat men deze verwijderd
moet men ervoor zorgen dat de de
aandrijfpin op de as correct in de
daarvoor bestemde inkepingen van de
mesunit passen. De unit mag
schoongemaakt worden met een
geschikte borstel. Waarschuwing: de
messen zijn zeer scherp. Om de unit te
vervangen, houdt het vast in een
geschikte doek en schroef het rechtsom
vast.
-
De deksel van de hakmolen kan
schoongemaakt worden met een
vochtige, pluisvrije doek en een zacht
schoonmaakmiddel. Zorg dat er geen
water in het apparaat komt en dompel
het niet onderwater.
-
Alle andere hulpstukken kunnen
schoongemaakt worden met heet water
en zachte zeep. Let op dat er geen water
van bovenaf in de aandrijfas van de
blenderstaaf komt.
Opbergruimte voor snoer
Na gebruik kan het snoer losjes rond het
achterste deel van het huizing worden
gewikkeld. Wikkel het snoer helemaal af
alvorens het apparaat opnieuw te gebruiken.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Recept voor muesli koekjes (ronde koekjes)
Meng de volgende ingrediënten samen: 340g
zonnebloem zaadjes, 440 g havervlokken,
100g suiker, 40g chocolade poeder, 2 zakjes
(20 g) vanille suiker en 500ml water. Meng
voor 15 seconden met de handmixer en het
klophulpstuk in de hoge snelheidsstand 5.
Laat het deeg rusten voor ongeveer 15
minuten, klop het nogmaals voor 15
seconden in maximale stand (turbo stand).
Vorm het deeg in ronde koekjes van
ongeveer 5cm doorsnede en bak deze in een
voorverwarmde oven van 180°C voor
ongeveer 25 minuten, met de bakplaat in
centrale positie.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
19
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Partes
1. Carcasa de plástico con mango
2. Placa de características
3. Cable de alimentación
4. Interruptor Multiprocesador
5. Función turbo
6. Botón de separación
7. 2 accesorios para batir
8. 2 accesorios para amasar
9. Almacenaje del cable de alimentación
10. Cubierta corrediza
11. Retén
Modelos de Batidora de Mano con
dispositivo adicional para batir
12. Unidad batidora
13. Cuchilla
14. Clavija de transmisión
Modelos de batidora con dispositivo
adicional para picar
15. Tazón
16. Cuchilla
17. Tapa (desmontable)
Instrucciones de seguridad
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficien dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
Desenchúfelo siempre después del uso, y
también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
Apague el aparato y desenchúfelo
siempre de la pared antes de añadir,
cambiar, quitar o limpiar cualquier
accesorio o utensilio para cortar.
Las cuchillas de la batidora y los
accesorios para picar están muy afilados.
Para evitar heridas, tenga muchísimo
cuidado al manejar estas piezas.
Después de apagar el aparato, espere
siempre a que el motor se pare por
completo. No toque ninguna parte en
movimiento.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superficies calientes o fuentes de calor.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No ponga el aparato en funcionamiento
con más de un accesorio colocado.
Cuando se ponga el aparato en
funcionamiento sin haber colocado el
dispositivo para batir o el dispositivo para
picar, asegúrese siempre de que la
20
Juego de Batidora
de Mano
cubierta corrediza está completamente
cerrada.
No toque cualquier parte en movimiento
durante el uso.
Cuando utilice el dispositivo para batir, el
aparato debe colocarse sobre una
superficie a prueba de rayaduras.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Antes de usarla por primera vez
Antes de usar la batidora por primera vez,
todas las partes desmontables deben
limpiarse como viene indicado en la sección
Mantenimiento y Limpieza General.
Funcionamiento de corta duración
El aparato está diseñado para procesar
cantidades normales domésticas de comida.
Cuando se emplean las velocidades 1 - 5, no
se debe hacer funcionar la unidad durante
más de 10 minutos ininterrumpidamente.
Cuando se emplea la función turbo, no se
debe hacer funcionar la unidad durante más
de 30 segundos ininterrumpidamente.
Después apague la batidora y deje que se
enfríe el motor.
Control de velocidades
La batidora está dotada de un interruptor
multiprocesador.
Dispone de los siguientes niveles:
0 La unidad está apagada
1 muy baja velocidad
2 baja velocidad
3 media baja velocidad
4 media alta velocidad
5 alta velocidad
Posiciones del interruptor para el
funcionamiento de la batidora
Al batir mezclas ligeras y líquidas o al
incorporar ingredientes adicionales, se
recomienda usar la velocidad 1 y la 2.
Para mezclar y amasar, conviene emplear la
velocidad 3, la 4 o la 5.
Para masas pesadas, emplee la velocidad
5.
Función turbo
Se puede obtener la velocidad máxima al
pulsar el botón turbo, sin tener en cuenta la
velocidad ya escogida.
Funcionamiento de la batidora
Información general
-
Tomando en cuenta la cantidad de
ingredientes, escoja un recipiente
adecuadamente profundo.
-
Puede servir cualquier recipiente,
contenedor redondo o vaso, con tal que
sea a prueba de rasguños y que los
accesorios puedan girar libremente en su
interior.
-
Después de acoplar los accesorios, coja la
batidora y coloque los accesorios dentro
del contenedor que lleva los ingredientes.
-
Utilice el pulgar para poner la unidad en
marcha.
-
Al terminar la mezcla o si desea
interrumpir la operación, apague el
aparato antes de sacar los accesorios de
la mezcla.
Los accesorios para batir
Para las mezclas ligeras y líquidas como las
cremas, el puré de patatas, las claras del
huevo o la nata, inserte uno o los dos
accesorios de batir en las aberturas en la
superficie inferior de la batidora y empújelos
21
suavemente hacia arriba hasta que queden
sujetos.
Los accesorios para amasar
Para amasar, se deben emplear los
accesorios correspondientes. El accesorio
con la placa integrada debe ser insertada en
la abertura más grande.
Separación de los accesorios
Los accesorios de batir o de amasar se
desprenden automáticamente cuando se
aprieta el botón de separación .
Modelos de batidora con dispositivo
adicional para batir
Para solicitar el dispositivo adicional de la
batidora de mano, indique el número de
artículo ZB 9045.
Funcionamiento
-
Emplee siempre un recipiente adecuado.
Un contenedor alto con la base llana es
lo más indicado.
-
Empuje la cubierta corrediza hacia arriba
e introduzca el dispositivo para batir.
-
Empuje el brazo de la batidora hacia
abajo presionando los ingredientes del
recipiente antes de encender el aparato.
Comience con una velocidad baja.
En algunos modelos, el accesorio para
batir será de plástico. Los accesorios de
plástico no se deben sumergir en agua
caliente.
-
Asegúrese de que la unidad pueda girar
libremente dentro del recipiente y que no
esté estorbado durante su
funcionamiento.
-
Después de apagar el aparato, espere
siempre a que el motor se detenga por
completo antes de sacar el brazo de la
batidora de la mezcla.
-
Desenchufe siempre la clavija de la pared
después del uso.
Modelos de batidora con dispositivo
adicional para picar
Para solicitar el dispositivo picador, indique
el número de artículo ZB 9046.
Funcionamiento
-
Acople la cuchilla dentro del tazón antes
de llenarlo con la comida a picar. Tenga
muchísimo cuidado: las cuchillas están
afiladísimas. Cuando maneja las
cuchillas, cójalas siempre por la parte
superior del plástico protector.
-
Asegúrese de encajar la tapa en el tazón.
-
Empuje la cubierta deslizante hacia
arriba y ajuste la batidora en la tapa del
tazón.
-
Enchufe la clavija en una toma de pared
y active el interruptor en rachas breves
hasta que la mezcla tenga la consistencia
que desea. Durante el funcionamiento,
mantenga el tazón y la tapa firmemente
en su sitio.
-
Evite llenar el tazón demasiado. Se
puede llenar con hierbas etc. hasta la
mitad. Antes de llenar el tazón, hay que
preparar la comida cortándola en trozos
de alrededor de 1 cm.
-
No llene el tazón con líquido caliente o
materias muy duras como cubitos de
hielo, nuez moscada, granos duros,
granos de café, arroz o especias. Otros
alimentos tampoco son apropiados para
procesar, como el chocolate y carne
cruda.
-
Después de procesar la comida,
desenchufe siempre el aparato de la
pared antes de quitar la tapa y desacoplar
la unidad de transmisión pulsando el
retén.
-
Cuando quiera procesar más comida
después del primer ciclo, asegúrese de
que el receptáculo para la cuchilla en el
fondo del tazón está libre de restos de
comida antes de ensamblar las piezas de
nuevo.
Mantenimiento y Limpieza General
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado a la red
eléctrica y se haya enfriado por
completo.
22
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No utilice productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes ni objetos
afilados o puntiagudos para limpiar el
aparato.
-
La carcasa se puede limpiar con un paño
húmedo que no suelte pelusa.
-
Los accesorios para batir y amasar se
pueden limpiar utilizando agua caliente y
un detergente suave.
-
Para la limpieza, se puede quitar la
cuchilla del dispositivo para batir. Antes
de extraerla, comprobar que el eje de
transmisión está correctamente acoplado
en los orificios correspondientes de la
cuchilla. El aparato se puede limpiar con
un cepillo apropiado Precaución: las
cuchillas son extremadamente afiladas,
sujetarla con un paño adecuado y
enroscar en la dirección de las agujas del
reloj.
-
La tapa del accesorio para picar se puede
limpiar con un paño limpio, ligeramente
humedecido y detergente líquido. Para
evitar llenar el interior de agua, no lo
sumerja.
-
Todos los otros accesorios se pueden
limpiar con agua caliente y detergente
líquido. Asegúrese de que no penetre
agua desde arriba en el eje de
transmisión del dispositivo para batir.
Almacenaje del cable de alimentación
Después de su utilización, se puede enrollar
el cable eléctrico holgadamente alrededor de
la parte posterior de la carcasa. Asegúrese
de desenrollar el cable por completo antes
de utilizar el aparato de nuevo.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Receta de galletas muesli (galletas redondas)
Mezcle con la batidora los siguientes
ingredientes: 340g semillas de girasol, 440g
copos de avena, 100g azúcar, 40g chocolate
en polvo, 20g de azúcar de vainilla y 500ml
de agua. Mezcle durante 15 segundos
utilizando el accesorio batidor de la batidora
de mano a un ajuste alto de velocidad 5.
Permita que la masa repose durante
aproximadamente 15 minutos, después
vuelva a utilizar la batidora durante 15
segundos más a potencia máxima (ajuste
turbo). A partir de la masa, dé forma a las
galletas redondas de aprox 5cm de diámetro
e introdúzcalas en el horno caliente durante
25 minutos a 180°C, con la bandeja en la
posición central.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
23
Gentili Clienti,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolative per
l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Alloggiamento in plastica con maniglia
2. Targhetta portadati
3. Cavo d’alimentazione
4. Interruttore a più posizioni
5. Funzione turbo
6. Pulsante di espulsione fruste/ganci
7. 2 fruste
8. 2 ganci per impastare
9. Sistemazione del cavo di alimentazione
10. Coperchio a scorrimento
11. Pulsante di sgancio
Modelli di sbattitore con accessorio frullatore
12. Accessorio frullatore
13. Blocco lame
14. Perno di trasmissione
Modelli di sbattitore con accessorio tritatutto
15. Bicchiere
16. Blocco lame
17. Coperchio (a chiusura non ermetica)
Importanti norme di sicurezza
Questo apparecchio non è previsto per
l'utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull'uso dell'apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l'apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa del
rischio potenziale, per esempio di
soffocamento, esistente.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’unità
motore e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- durante la pulizia.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
prima di aggiungere, sostituire, togliere o
pulire qualsiasi accessorio o strumento
per tagliare.
Le lame del frullatore e del tritatutto,
sono estremamente taglienti. Per evitare
di ferirvi, maneggiate questi accessori con
estrema cautela.
Dopo aver spento l’apparecchio,
aspettate sempre che il motore si sia
completamente arrestato. Non toccate
nessun elemento in movimento.
Non permettete che il cavo di
alimentazione tocchi mai delle superfici
calde o si trovi a contatto con sorgenti di
calore.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non utilizzate l’apparecchio con più di un
accessorio inserito.
Se utilizzate l’apparecchio senza aver
inserito il gambo frullatore o l’accessorio
tritatutto, assicuratevi che il coperchio a
Sbattitore
Multifunzione
24
scorrimento sia perfettamente chiuso.
Non toccate nessun elemento in
movimento mentre l’apparecchio è in
funzione.
Quando usate l’accessorio frullatore,
tenete l’apparecchio appoggiato su una
superficie resistente ai graffi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione - devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l'apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Al primo utilizzo dell’apparecchio
Dovendo usare l'apparecchio per la prima
volta, lavate tutti gli accessori nel modo
indicato nella sezione Manutenzione
generale e pulizia.
Funzionamento per periodi brevi
L’apparecchio è stato concepito per la
lavorazione di cibi nelle quantità medie
richieste dall’uso casalingo. Regolato ai
livelli di velocità 1 - 5 l’apparecchio non
dovrebbe esser adoperato per più di 10
minuti di seguito. Usando la funzione turbo
l’apparecchio non dovrebbe esser adoperato
per più di 30 secondi di seguito. Spegnete poi
lo sbattitore e lasciate al motore il tempo di
raffreddarsi.
Regolazione dell’interruttore
L’apparecchio è dotato di un interruttore a
più posizioni.
Sono previste le seguenti impostazioni:
0 apparecchio spento
1 velocità bassissima
2 bassa velocità
3 velocità media
4 velocità medio-alta
5 velocità alta
Impostazioni dell’interruttore per un utilizzo
ottimale dello sbattitore
Le velocità 1 e 2 vanno usate per mescolare
degli impasti leggeri e liquidi o per
aggiungere all'impasto un ingrediente
nuovo.
Per mescolare e impastare è preferibile
usare le velocità 3, 4 o 5.
Per le paste pesanti, occorre usare la
velocità 5.
La funzione turbo
Premendo verso il basso il pulsante turbo si
raggiungerà la velocità massima,
indipendentemente dal livello di velocità
scelto.
Funzionamento dello sbattitore
Informazioni generali
-
Servitevi di una terrina abbastanza
profonda da contenere tutti gli
ingredienti.
-
Potrete utilizzare qualsiasi terrina,
contenitore cilindrico o bicchiere purché
siano resistenti ai graffi e consentano la
libera rotazione degli accessori.
-
Dopo aver attaccato gli accessori,
prendete lo sbattitore in mano e
introducete gli accessori nel contenitore
riempito con gli ingredienti.
-
Accendete l’apparecchio con il pollice.
-
Quando avrete finito di mescolare o per
interrompere il funzionamento, spegnete
anzitutto l’apparecchio e poi sollevate gli
accessori dall’impasto.
Le fruste
Per gli impasti leggeri e liquidi come le
creme, la purea di patate, gli albumi o la
panna, inserite una o entrambe le fruste nei
fori posti al disotto dello sbattitore e
spingetele delicatamente verso l'alto fino a
25
quando non si bloccheranno in sede.
Il gancio per impastare
Il gancio è utilizzato per impastare la pasta. Il
gancio con la piastrina integrata va inserito
nell’apertura più grande.
Espulsione degli accessori
Le fruste o i ganci per impastare si
staccheranno automaticamente premendo il
pulsante di espulsione.
Modelli di sbattitore con accessorio
frullatore
Se il vostro modello di sbattitore non è
fornito dell’accessorio frullatore, potete
farne richiesta scegliendolo dalla nostra
gamma di accessori e riportando il numero
di codice dell’articolo ZB 9045.
Funzionamento
-
Utilizzate sempre un contenitore alto a
fondo piatto.
-
Spingete verso l’alto il coperchio a
scorrimento e inserite il gambo frullatore.
-
Immergete il gambo frullatore negli
ingredienti posti in una terrina prima di
accendere l’apparecchio. Cominciate ad
operare impostando una velocità bassa.
Per alcuni modelli, l’accessorio frullatore
è in materiale plastico. Non immergete
questo tipo di accessori in acqua calda.
-
Assicuratevi che l’accessorio si muova
liberamente dentro il bicchiere e non si
blocchi durante il funzionamento.
-
Al termine dell’operazione e dopo aver
spento l’apparecchio, aspettate che il
motore sia completamente fermo prima
di sollevare il gambo frullatore dal
composto.
-
Dopo l’uso, disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente a muro.
Modelli di sbattitore con accessorio tritatutto
Al momento dell’ordine dell’accessorio
tritatutto, riportate il numero di codice
dell’articolo ZB 9046.
Funzionamento
-
Inserite il blocco lame nel bicchiere
prima d’introdurvi gli alimenti da tritare.
Usate estrema cautela: le lame sono
molto affilate. Quando maneggiate le
lame, tenetele sempre dal bordo
superiore della protezione in plastica.
-
Fissate il coperchio al bicchiere.
-
Spingete verso l’alto il coperchio a
scorrimento e inserite lo sbattitore al
coperchio del bicchiere.
-
Inserite la spina nella presa di corrente a
muro e premete alcune volte brevemente
l’interruttore finché il composto non avrà
raggiunto la consistenza desiderata.
Durante la lavorazione, il coperchio e il
bicchiere devono esser saldamente
mantenuti al loro posto.
-
Evitate di riempire eccessivamente il
bicchiere. Potrete riempirlo a metà con
erbe aromatiche, ecc. Prima di riempire il
bicchiere, occorrerà tagliare a pezzetti di
circa 1 cm gli alimenti destinati alla
lavorazione.
-
Non versate nel bicchiere dei liquidi caldi
o degli ingredienti duri come cubetti di
ghiaccio, noci moscate, grano duro,
chicchi di caffè, riso o spezie. Neanche
certi alimenti come il cioccolato o la
carne cruda si prestano alla lavorazione.
-
Al termine dell’operazione, disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro
prima di rimuovere il coperchio e
staccare lo sbattitore premendo il
pulsante di sgancio. Ora potete togliere
con sicurezza l’impasto ottenuto e il
blocco lame.
-
Prima di continuare ad utilizzare
l’apparecchio con un secondo ciclo di
lavorazione, assicuratevi, prima di
riposizionare il blocco lame, che nel suo
alloggiamento, posto alla base del
bicchiere non sia rimasto alcun residuo
alimentare.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di ogni pulizia, assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla presa di
26
corrente e sia completamente freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua né
immergetelo nell’acqua.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o concentrate ne
oggetti aguzzi o appuntiti.
-
L’alloggiamento potrà esser strofinato
con un panno leggermente umido e non
lanuginoso.
-
Potete pulire le fruste e i ganci per
impastare utilizzando acqua calda e un
leggero detersivo.
-
È possibile svitare il gruppo lame per
lavarlo. Prima di rimuoverlo, assicuratevi
che il perno di trasmissione dell'albero
motore sia correttamente inserito
nell'incavo corrispondente del gruppo
lame. Il gruppo può essere pulito con una
spazzola adatta. Avvertenza: le lame
sono estremamente taglienti. Per
reinserire il gruppo lame, tenetelo
avvolto in un panno adatto e riavvitatelo
in senso orario.
-
Il coperchio dell’accessorio tritatutto può
esser pulito con un panno non
lanuginoso leggermente umido e un
detersivo leggero. Non immergete
l’apparecchio nell’acqua per evitare che
dell’acqua penetri nel suo interno.
-
Tutti gli altri accessori potranno essere
puliti con acqua calda e un detersivo
leggero. Fate attenzione a non lasciar
entrare acqua all’interno dell’albero
motore del gambo frullatore.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Dopo l’uso avvolgete il cavo di
alimentazione intorno alla parte posteriore
del corpo motore. Ma prima di un nuovo
utilizzo dell’apparecchio svolgete
competamente il cavo.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Ricetta per biscotti muesli (biscotti rotondi)
Inserite nel frullatore i seguenti ingredienti:
340 gr di semi di girasole, 440 gr. di fiocchi
d'avena, 100 gr. di zucchero, 40 gr. di
cioccolato in polvere, 20 g di zucchero
vanigliato e 500 ml. di acqua. Mescolate per
15 secondi utilizzando gli accessori frusta e
l'impostazione di velocità 5. Lasciate
riposare l'impasto per 15 minuti, poi
mescolate nuovamente per altri 15 secondi
con l'impostazione di velocità massima
(impostazione turbo). Con l'impasto,
formate dei biscotti rotondi di 5 cm. circa e
cuoceteli nel forno preriscaldato a 180°C per
25 minuti, ponendo nella posizione centrale
del forno la teglia di cottura.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
27
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vær opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Plastikkabinet med håndtag
2. Typeskilt
3. Ledning
4. Flertrins kontakt
5. Turbo funktion
6. Udløserknap til piskeris
7. 2 piskeris
8. 2 dejkroge
9. Ledningsoprul
10. Skydelåg
11. Udløserknap til blender- og
snittetilbehør
Håndmiksermodeller med
stavblendertilbehør
12. Blenderaggregat
13. Blenderkniv
14. Drivaksel
Blendermodeller med ekstra snittetilbehør
15. Skål
16. Snittedel
17. Låg (aftageligt)
Vigtige sikkerhedsregler
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig
risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten efter brug, og også
- i tilfælde af fejlfunktion og
- under rengøring.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten inden påsætning,
udskiftning, aftagning eller rengøring af
tilbehør eller snitteknive.
Blenderens og snittetilbehørets knive er
meget skarpe. For at undgå skader må
der udvises særlig stor forsigtighed i
håndteringen af disse dele.
Vent altid indtil motoren er stoppet
fuldstændigt efter der er slukket for
apparatet. Rør aldrig ved nogle af de
bevægelige dele.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overflader eller andre varmekilder.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Benyt aldrig apparatet med mere end en
slags tilbehør påsat.
Sørg altid for at skydelåget er lukket
fuldstændigt til, når mikseren benyttes
uden blenderen eller snittetilbehøret
påsat.
Rør ikke ved de bevægelige dele under
brug.
Når blendertilbehøret benyttes bør
mikseren placeres på en ridsefast
28
Håndmikser med
blender- og
snittetilbehør
overflade.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal den sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Inden apparatet tages i brug første gang må
alle de aftagelige dele rengøres grundigt som
anvist i afsnittet Generel rengøring og
vedligehold.
Kort tids betjening
Stavblenderen er kun beregnet til at
bearbejde almindelige husholdningers
madportioner. Når mikseren benyttes ved
hastighederne 1 - 5, bør den ikke bruges
kontinuerligt i mere end 10 minutter. Når
turbo funktionen benyttes bør
håndmikseren højst køre i 30 sekunder ad
gangen. Sluk for mikseren efter brug og lad
motoren køle fuldstændigt af.
Positionskontaktens indstillinger
Blenderen er forsynet med en flertrins
kontakt.
De følgende indstillinger kan benyttes:
0 Apparatet er slukket
1 meget lav hastighed
2 lav hastighed
3 middel hastighed
4 middel hastighed
5 høj hastighed
Indstillinger for håndmikseren
Når der blandes lette og flydende
ingredienser eller hvis der tilføres yderligere
ingredienser, bør indstillingerne 1 og 2
benyttes.
Til sammenrøring og æltning er det bedst at
benytte indstillingerne 3, 4 eller 5.
Til tunge dejblandinger må 5 benyttes.
Turbo funktion
Maksimum hastighed kan opnås ved at
trykke turbo knappen ned, uanset hvilken
hastighed der er valgt
Brug af håndmikseren
Generel information
-
Brug altid en tilstrækkelig dyb røreskål,
afhængig af portionens størrelse.
-
Alle skåle, runde beholdere eller større
glas er velegnede, såfremt de er
uimodtagelige for ridser og tilbehøret
kan rotere frit indeni.
-
Når tilbehøret er indsat, holdes mikseren
i håndtaget og røretilbehøret sættes ned i
skålen der allerede er fyldt med
ingredienserne.
-
Brug tommelfingeren til at tænde for
apparatet.
-
Når piskningen er færdig eller hvis den
ønskes afbrudt, slukkes håndmikseren
inden røretilbehøret løftes ud af det
sammenrørte.
Piskeris
Til lette eller flydende blandinger såsom
creme, kartoffelmos, æggehvider eller is,
indsættes et eller begge piskeris i åbningerne
på undersiden af håndmikseren og de
trykkes forsigtigt opad indtil de klikker på
plads.
Dejkroge
Ved æltning af dej må dejkrogene benyttes.
Den krog der har en indbygget skive må
indsættes i den største åbning.
Udtagning af tilbehøret
Piskerisene eller dejkrogene løsnes
automatisk når der trykkes på
udløserknappen.
29
Håndmikser modeller med ekstra
blendertilbehør
Hvis du har en model af håndmikseren uden
blendertilbehøret, er det muligt at bestille
dette fra vores udvalg af ekstratilbehør ved
at anføre artikel nr. ZB 9045 i bestillingen.
Betjening
-
Brug altid en passende skål til
betjeningen. En høj smal beholder med
en flad bund er mest velegnet.
-
Tryk skydelåget opad og sæt
blendertilbehøret på.
-
Sæt blenderen ned i ingredienserne i
skålen inden den startes. Start med lav
hastighed.
På nogle modeller kan blendertilbehøret
være fremstillet af plastic. Disse
tilbehørsdele må ikke dyppes ned i varmt
vand.
-
Sørg for at blenderen kan rotere frit i
skålen og ikke blokeres under
betjeningen.
-
Vent altid med at løfte blenderen ud af
blandingen indtil motoren er stoppet
fuldstændigt efter der er slukket for
apparatet.
-
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Håndmikser modeller med ekstra
snittetilbehør
For at bestille det ekstra snittetilbehør,
anføres artikel nr. ZB 9046 i bestillingen.
Betjening
-
Sæt snitteindsatsen ned i skålen inden
maden der skal snittes hældes i. Vær
yderst forsigtig: knivene er meget skarpe.
Når knivene håndteres skal man altid
holde på den øverste beskyttende
plastikbelægning.
-
Sæt låget omhyggeligt fast på skålen.
-
Tryk skydelåget opad og sæt
håndmikseren fast på låget af
snitteskålen.
-
Sæt stikket i stikkontakten og tryk i korte
stød på betjeningsknappen indtil
blandingen har nået den ønskede
konsistens. Låget og skålen skal holdes
omhyggeligt fast under bearbejdningen.
-
Undgå at overfylde skålen. Hvis det er
krydderurter og lignende kan den fyldes
halvt op. Inden skålen fyldes, skal det,
der skal bearbejdes, skæres i små stykker
på ca. 1 cm.
-
Hæld ikke varme væsker eller hårde ting
såsom isterninger, muskatnødder, hele
korn, kaffebønner ris eller krydderier i
skålen. Andre fødevarer såsom
chokolade og råt kød er heller ikke
velegnet til bearbejdning.
-
Efter brug tages stikket altid ud af
stikkontakten, inden låget tages af og
håndmikseren frigøres ved at trykke på
udløserknappen. Herefter kan den
bearbejdede mad og snitteindsatsen
tages ud.
-
Hvis der skal blendes mad i flere
omgange, skal man sørge for at holderen
til snitteindsatsen i bunden af skålen, er
fri for madrester inden snitteindsatsen
atter indsættes.
Generel rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Brug ikke slibende, skrappe
rengøringsmidler eller skarpe eller spidse
genstande til rengøringen.
-
Kabinettet kan aftørres med en letfugtig,
fnugfri klud.
-
Piskerisene og dejkrogene kan rengøres
med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel.
-
Blenderens knivblad kan skrues af og
rengøres. Inden det tages af skal man
sikre sig at tappen på drivakslen sidder
korrekt i rillen på knivbladet. Knivbladet
kan rengøres med en egnet børste.
Advarsel: Klingen er ekstremt skarp.
Knivbladet sættes på igen ved at skrue
30
det med uret, mens man holder om det
med en klud.
-
Låget til snittetilbehøret kan rengøres
med en letfugtig fnugfri klud og et mildt
opvaskemiddel. For at undgå at få vand
ind i de indvendige dele må blenderen
ikke nedsænkes i vand.
-
Alle de andre tilbehørsdele kan rengøres
med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel. Sørg for at vandet ikke
kommer ind i drivakslen på
blendertilbehøret oppefra.
Ledningsoprul
Efter brug kan man vikle ledningen løst
rundt om den nederste del af kabinettet.
Sørg for at ledningen er viklet fuldstændigt
ud inden apparatet benyttes igen.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Opskrift på müeslikiks (runde småkager)
Bland følgende ingredienser sammen: 340g
solsikkekerner, 440g havregryn, 100g sukker,
40g kakao, 20g vanillesukker og 500ml vand.
Piskes i 15 sekunder med håndmikserens
piskeris sat på indstilling 5. Lad dejen hvile i
ca. 15 minutter, og pisk derefter igen i ca. 15
sekunder ved maksimal effekt
(turboindstilling). Dejen formes til ca. 5 cm
runde kiks og bages i en forvarmet ovn ved
180°C midt i ovnen i ca. 25 minutter.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
31
Bästa kund!
Du bör läsa bruksanvisningen noga innan du
använder apparaten.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Plasthölje med handtag
2. Märkskylt
3. Elsladd
4. Multistegsknapp
5. Turbofunktion
6. Utlösningsknapp
7. 2 vispar
8. 2 degkrokar
9. Sladdförvaring
10. Skjutlock
11. Lossningsknapp
Elvispmodeller med extra mixertillbehör
12. Mixerdel
13. Kniv
14. Drivaxelns tapp
Elvispmodeller med extra hacktillbehör
15. Skål
16. Hackkniv
17. Lock
Säkerhetsföreskrifter
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
finns t.ex. risk för kvävning.
Kontrollera noga om det märks några
defekter innan apparaten används, både
på huvudenheten och monterade
tillsatser. Om apparaten t.ex. har tappats
på en hård yta får den inte längre
användas. Även osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget efter
användningen, samt också
- om apparaten skulle uppvisa fel och
- före rengöring.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ut vägguttaget innan du
monterar på, byter, tar bort eller rengör
tillbehör eller knivar.
Mixerns och hacktillbehörens knivar är
ytterst vassa. För att undvika skador bör
du vara speciellt försiktig när du
handskas med dessa.
När du stängt av mixern bör du vänta tills
motorn har stannat helt. Rör aldrig delar
som är i rörelse.
Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Använd inte apparaten med fler än ett
påmonterat tillbehör åt gången.
När du använder apparaten med
antingen mixer- eller knivtillsatsen
påmonterade, bör du alltid se till att
skjutlocket är fullständigt stängt.
Rör inte elvispens rörliga delar när
apparaten är påkopplad.
När du använder mixerns tillbehör, bör
apparaten placeras på en yta som tål
repor.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
32
Elvisp med tillbehör
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilt hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs reparationer, var vänlig skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna står i
bilagan till denna handbok.
Innan första användningen
Innan apparaten används för första gången,
bör alla löstagbara delar tvättas enligt
avsnittet Skötsel och rengöring.
Kortvarig användning
Apparaten är konstruerad för att bereda
normala kvantiteter mat i hemmet. När du
använder hastigheterna 1 - 5, bör elvispen
inte användas kontinuerligt mer än 10
minuter. När du använder turbofunktionen
får apparaten inte användas mer än 30
sekunder åt gången. Stäng av elvispen
efteråt och låt motorn kallna.
Hastighetsinställningar
Elvispen är försedd med en
multistegsknapp.
Följande hastighetsinställningar finns:
0 Apparaten är avstängd
1 mycket låg hastighet
2 låg hastighet
3 mellanhastighet
4 mellanhastighet
5 hög hastighet
Knappinställningar för användning av
mixern
När du vispar lätta och flytande blandningar
eller när du tillsätter ingredienser, bör
inställning 1 och 2 användas.
För blandning och knådning används
inställning 3, 4 eller 5.
För tjocka degar bör inställning 5
användas.
Turbofunktion
Maximal hastighet kan uppnås genom att du
trycker på turboknappen, oberoende av
inställd hastighet.
Användning av elvispen
Allmän information
-
Använd en tillräckligt djup skål med
tanke på mängden ingredienser.
-
Vilken skål som helst, rund behållare
eller glas är lämpliga, förutsatt att de är
risptåliga och att redskapen kan rotera
fritt inuti.
-
När tilläggsutrustningen monterats på,
håller du i elvispen så att tillbehören är
inuti skålen med ingredienserna.
-
Använd tummen för att starta elvispen.
-
När vispningen är klar eller om du vill
avbryta vispningen, stänger du först av
elvispen innan du lyfter tillbehören ur
blandningen.
Vispar
För lätta och flytande blandningar såsom
krämer, potatismos, äggvita eller vispgrädde,
sättes den ena eller båda visparna i hålen på
elvispens undersida. Tryck försiktigt upp
visparna tills de låses på plats.
Degkrokar
Degkrokarna bör användas vid knådning.
Kroken som har den inbyggda plattan bör
sättas i den större öppningen.
Så tas tillbehören loss
Visparna och degkrokarna lossas
automatiskt när du trycker på
utlösningsknappen.
Elvispar med extra mixertillbehör
Om du har en elvispmodell utan
mixertillbehör, kan du beställa detta ur vårt
sortiment av tillbehör. Vänligen uppge
artikelnummer ZB 9045.
Användning
-
Använd alltid en lämplig skål för
mixningen. En hög behållare med en flat
33
botten passar bäst.
-
Tryck skjutlocket uppåt och sätt in
mixertillbehöret.
-
Tryck ner mixerdelen i ingredienserna i
skålen innan du startar apparaten. Starta
med en låg hastighetsinställning.
På vissa modeller kan mixerdelen vara
gjord av plast. Sådana tillbehör bör inte
sänkas ner i hett vatten.
-
Se till att enheten kan rotera fritt i skålen
under användningen, utan risk för att bli
blockerad.
-
När du stängt av mixern bör du vänta tills
motorn har stannat helt innan du lyfter
bort mixerns tillbehör ur blandningen.
-
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
efter användningen.
Mixermodeller med extra hacktillbehör
När du beställer hacktillbehöret, vänligen
uppge artikelnummer ZB 9046.
Användning
-
Sätt fast kniven innan du fyller skålen
med mat som skall hackas. Var ytterst
försiktig: kniven är mycket vass. När du
handskas med kniven bör du hålla den i
det skyddande plasthöljet.
-
Placera locket på skålen.
-
Tryck skjutlocket uppåt och sätt mixern
på skålens lock.
-
Sätt stickproppen i vägguttaget och tryck
in funktionsknappen i korta intervaller
tills blandningen har uppnått önskad
konsistens. Under beredningen bör
locket och skålen hållas på plats.
-
Undvik att fylla skålen för mycket. Den
kan fyllas med örter o.dyl. till hälften.
Innan skålen fylls bör maten som skall
beredas skäras i 1 cm stora bitar.
-
Fyll inte skålen med heta vätskor eller
hårda ämnen såsom isbitar, muskot,
hårda gryn, kaffebönor, ris eller kryddor.
Mat såsom choklad eller rått kött passar
sig heller inte för beredning.
-
Efter beredningen bör du alltid dra
stickproppen ur vägguttaget innan du tar
av locket och lossar drivenheten genom
att trycka på lossningsknappen. Den
färdiga maten och kniven kan nu tas
bort.
-
När du bereder olika slags mat efter
varandra bör du kontrollera att knivens
behållaren i botten av skålen är fri från
matrester innan du monterar på enheten
igen.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller vassa föremål vid
rengöring.
-
Höljet kan torkas av med en lätt fuktad
luddfri trasa.
-
Visparna och degkrokarna kan diskas i
hett vatten och ett milt diskmedel.
-
Mixertillbehörets kniv kan skruvas loss
för rengöring. Innan du tar bort kniven
bör du se till att drivaxelns tapp sitter
ordentligt i knivens fördjupning. Enheten
kan rengöras med en lämplig borste.
Varning: kniven är extremt vass. När du
monterar den på plats igen bör du hålla
den i en lämplig duk och skruva den på
plats i medsols riktning.
-
Hacktillbehörets lock kan rengöras med
en lätt fuktad, luddfri trasa och ett milt
diskmedel. Undvik att sänka ner mixern i
vatten eftersom de inre delarna inte får
bli våta.
-
Alla övriga tillbehör kan rengöras med
varmt vatten och ett milt diskmedel. Se
till att vatten inte kommer in i
mixertillbehörets drivaxel ovanifrån.
Sladdförvaring
Efter användningen kan elsladden löst viras
runt höljets bakre del. Se till att sladden viras
upp fullständigt innan apparaten används
igen.
34
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Recept på müslikakor (runda kex)
Blanda samman 340 g solrosfrön, 440 g
havregryn, 100 g socker, 40 g kakaopulver,
20 g vaniljsocker och 500 ml vatten med
mixerns visp i 15 sekunder på hög effekt (5).
Låt degen vila i ca 15 minuter och fortsätt
därefter vispningen 15 sekunder till på full
effekt (turbo). Forma degen till runda kakor
med en diameter på ca 5 cm och grädda dem
i en ugn förvärmd till 180°C under ca 25
minuter, med bakplåten placerad mitt i
ugnen.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
35
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Laitteen osat
1. Muovikuori ja kahva
2. Arvokilpi
3. Verkkoliitäntäjohto
4. Porraskytkin
5. Turbotoiminto
6. Irrotuspainike
7. 2 vispilää
8. 2 taikinakoukkua
9. Liitäntäjohdon säilytys
10. Liukukansi
11. Irrotuspainike
Käsivatkainmallit, joihin kuuluu
ylimääräinen sekoitinosa
12. Sekoitinosa
13. Teräosa
14. Käyttötappi
Käsivatkainmallit, joihin kuuluu
ylimääräinen silppulaite
15. Kulho
16. Silpputerä
17. Kansi (väljästi kiinnittyvä)
Turvallisuusohjeet
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Katkaise virta laitteesta aina käytön
jälkeen ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Tee samoin,
- jos laitteessa on toimintahäiriö
- ennen kuin puhdistat laitteen
Katkaise laitteesta aina virta ja irrota
pistoke pistorasiasta ennen kuin asennat,
vaihdat, irrotat tai puhdistat osia tai
silpputeriä.
Sekoittimen terät ja silpputerät ovat
erittäin teräviä. Käsittele näitä osia
erityisen varovasti vahinkojen
välttämiseksi.
Kun olet katkaissut virran, odota aina
kunnes moottori on täysin pysähtynyt,
äläkä kosketa mitään liikkuvia osia.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Käytä vain yhtä lisälaitetta kerrallaan.
Käyttäessäsi laitetta ilman sekoitinosaa
tai silpputerää varmista että liukukansi
on kokonaan kiinni.
Älä koske liikkuviin osiin käytön aikana.
Käyttäessäsi sekoitinosaa aseta laite
naarmuuntumattomalle pinnalle.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
36
Käsivatkain
FIN
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Ennen ensikäyttöä
Ennen laitteen ensikäyttöä kaikki
irrotettavat osat täytyy puhdistaa
perusteellisesti kappaleessa Laitteen
puhdistus ja huolto annettujen neuvojen
mukaisesti.
Lyhytaikainen käyttö
Laite on suunniteltu käytettäväksi
kotitalouksissa keskimääräisesti käytettävien
ruokamäärien käsittelyyn. Nopeuksilla 1-5
laitetta ei tule käyttää jatkuvasti 10
minuuttia kauempaa. Turbotoimintoa
käytettäessä laitetta ei tule käyttää 30
sekuntia kauempaa yhtäjaksoisesti. Katkaise
virta vatkaimesta käytön jälkeen ja anna
moottorin jäähtyä.
Kytkimen asetukset
Vatkaimessa on porraskytkin.
Valitse seuraavista asetuksista:
0 virta kytketty pois
1 erittäin alhainen nopeus
2 alhainen nopeus
3 keskinopeus
4 keskinopeus
5 suuri nopeus
Sekoitustoiminnon asetukset
Kevyitä ja nestemäisiä seoksia sekoitettaessa
tai aineksia lisätessä tulee käyttää asetuksia 1
ja 2.
Sekoittamiseen ja taikinan vaivaamiseen on
paras käyttää nopeuksia 3, 4 ja 5.
Paksuja taikinoita vaivatessa on
käytettävä nopeutta 5.
Turbotoiminto
Voit saavuttaa maksiminopeuden
painamalla turbopainiketta, vaikka olisitkin
jo valinnut nopeuden.
Sekoitustoiminto
Yleistä
-
Käytä tarpeeksi syvää kulhoa aineiden
määrästä riippuen.
-
Mikä tahansa kulho, pyöreä- tai lasiastia
sopii käytettäväksi edellyttäen, että se ei
naarmuunnu ja että lisävarusteet
pääsevät pyörimään vapaasti sen sisällä.
-
Lisävarusteiden asentamisen jälkeen ota
vatkain käteesi ja laita kiinnitetyt
lisävarusteet aineksilla täytetyn astian
sisäpuolelle.
-
Kytke laite toimintaan peukalolla
painamalla.
-
Kun olet lopettanut sekoittamisen tai
haluat keskeyttää toiminnan, katkaise
virta laitteesta ennen lisävarusteiden
poistamista seoksesta.
Vispilät
Kevyitä ja nestemäisiä seoksia valmistaessasi
(kermaseokset, perunasoseet,
munanvalkuainen, kerma) työnnä yksi
vispilä tai molemmat vispilät vatkaimen
alapuolella oleviin aukkoihin ja työnnä
kevyesti ylöspäin, kunnes ne lukkiutuvat
paikoilleen.
Taikinakoukut
Taikinakoukkuja tulee käyttää taikinan
vaivaamisessa. Koukku, jossa on
sisäänrakennettu levy, tulee työntää
suurempaan aukkoon.
Lisävarusteiden poistaminen
Vispilät ja taikinakoukut irtoavat
automaattisesti irrotuspainiketta
painettaessa.
Käsivatkainmallit, joihin kuuluu
ylimääräinen sekoitinosa
Ylimääräisen sekoitinosan tilausnumero on
ZB 9045.
37
Käyttö
-
Käytä aina sopivaa astiaa - paras on
korkea, tasapohjainen astia.
-
Työnnä liukukansi ylös ja kiinnitä
sekoitinosa.
-
Työnnä sekoitinosa astiassa olevaan
ruoka-ainekseen ennen kuin käynnistät
laitteen. Aloita hitaalla nopeudella.
Joissakin malleissa sekoitinosa saattaa
olla muovia. Muovisia lisävarusteita ei
saa upottaa kuumaan veteen.
-
Sekoitinosan tulee voida pyöriä vapaasti
kulhossa ilman että se tukkeutuu käytön
aikana.
-
Nosta sekoitinosa ruoasta vasta sitten,
kun moottori on täysin pysähtynyt.
-
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön
jälkeen.
Käsivatkainmallit, joihin kuuluu
ylimääräinen silppulaite
Silppulaitteen tilausnumero on ZB 9046.
Käyttö
-
Asenna silpputerä kulhoon ennen kuin
täytät kulhon silputtavalla ruoka-aineella.
Ole erittäin varovainen: veitsiosan terät
ovat erittäin teräviä. Käsittele silpputerää
aina siten, että pidät kiinni yläosan
muovisesta suojaosasta.
-
Aseta kulhon kansi tukevasti paikoilleen.
-
Työnnä liukukansi ylös ja kiinnitä
vatkain kulhon kanteen.
-
Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja painele
käyttöpainiketta nopeasti toistuvasti,
kunnes seoksen koostumus on sellainen
kuin haluat. Käytön aikana kantta ja
kulhoa on pideltävä vakaasti paikoillaan.
-
Älä laita kulhoon liikaa ruoka-ainesta.
Sen voi täyttää noin puolilleen yrttejä
yms. Ennen kulhoon laittamista
sekoitettava ruoka-aines täytyy leikata
noin 1 cm:n kokoisiksi palasiksi.
-
Älä sekoita kulhossa kuumaa nestettä tai
käsittele kovia aineksia kuten jääpaloja,
muskottipähkinää, kovaa viljaa,
kahvinpapuja, riisiä tai mausteita. Älä
myöskään silppua esimerkiksi suklaata
tai raakaa lihaa.
-
Kun lopetat silppuamisen, irrota pistoke
pistorasiasta ennen kuin poistat kannen
ja irrotat käyttöosan painamalla
irrotuspainikkeesta. Sekoitetun ruoan ja
laitteen teräosan voi sitten poistaa.
-
Kun haluat sekoittaa lisää ruokaa
käytettyäsi laitetta jo kerran, tarkasta,
että kulhon pohjalla olevaan teräosan
pitimeen ei ole jäänyt ruoka-ainesta,
ennen kuin asennat terän uudestaan
paikoilleen.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laitteesta on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Älä puhdista laitetta hankaavilla tai
voimakkailla pesuaineilla tai terävien
esineiden avulla.
-
Laitteen kotelo voidaan pyyhkiä
kosteahkolla, nöyhdättömällä rievulla.
-
Sekoittimet ja taikinakoukut
puhdistetaan kuumalla vedellä ja
miedolla pesuaineella.
-
Sekoitinlisälaitteen teräosa voidaan
irrottaa puhdistusta varten. Varmista
ennen sen irrottamista, että käyttöakselin
käyttötappi istuu kunnolla teräosan
vastaavassa urassa. Teräosa voidaan
puhdistaa sopivalla harjalla. Varoitus:
Terät ovat erittäin teräviä. Asenna
teräosa takaisin pitämällä siitä kiinni
sopivalla kangaspalalla ja kierrä sitä
myötäpäivään.
-
Silppulaitteen kannen voi puhdistaa
kosteahkolla, mietoon pesuaineeseen
kastetulla, nukkaantumattomalla
kankaalla. Älä upota laitetta veteen,
jottei sen sisään pääse vettä.
-
Muut osat voi puhdistaa kuumalla,
miedolla saippuavedellä. Varo, ettei
käyttöakseliin pääse vettä sen yläosan
kautta.
38
Liitäntäjohdon säilytys
Verkkojohdon voi käytön jälkeen kiertää
löysästi laitteen kuoren takaosan ympärille.
Keri johto kokonaan auki ennen kuin käytät
laitetta uudelleen.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Myslipikkuleipien resepti
Sekoita seuraavat ainekset: 340 g
auringonkukan siemeniä, 440 g
kaurahiutaleita, 100 g sokeria, 40 g
kaakaojauhetta, 20 g vaniljasokeria ja 500 ml
vettä. Vatkaa 15 sekuntia nopeudella 5
käyttäen vatkaimen vispiläosia. Anna
taikinan levätä noin 15 minuuttia, vatkaa
sitten vielä 15 sekuntia maksimiteholla
(turboasetuksella). Muotoile taikinasta
pyöreitä, halkaisijaltaan noin 5 cm:n
pikkuleipiä. Paista pikkuleipiä noin 25
minuuttia esilämmitetyn uunin keskitasolla
180 °C:ssa.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
39
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksplotacji miksera
ręcznego należy się dokładnie zapoznać z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe
zgadzało się z napięciem zaznaczonym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób jest zgodny z obowiązującymi w UE
dyrektywami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Plastikowy korpus obudowy z
uchwytem
2. Tabliczka znamionowa
3. Przewód przyłączeniowy
4. Przełącznik wielopozycyjny
5. Przycisk funkcji turbo
6. Przycisk uwalniający
7. 2 ubijaki
8. 2 wyrabiacze do ciasta
9. Miejsce na przewód sieciowy
10. Osłona ruchoma
11. Przycisk zwalniający
Modele miksera ręcznego wyposażone w
dodatkowe elementy czynnościowe do
mieszania
12. Mieszadło
13. Element tnący
14. Kołek wtyku
Modele miksera ręcznego wyposażone w
dodatkowe elementy czynnościowe do
siekania
15. Miska
16. Zespół noży siekających
17. Pokrywa (luźno przymocowana)
Instrukcja bezpieczeństwa
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem aparatu należy dokładnie
sprawdzić czy główny korpus urządzenia
i jego wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów
zniszczenia. Jeżeli urządzenie spadło na
twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie aparatu i jego bezpieczeństwo.
Zawsze należy wyłączyć wtyczkę z
gniazdka po zakończeniu czynności, a
także
- kiedy zauważysz usterki urządzenia
- i przed przyst±pieniem do czyszczenia
Przed zmianą końcowek
czynnościowych, wyjmowaniem ich,
dodawaniem oraz przed przystąpienia do
czyszczenia tych końcówek i elementów
tnących, urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka w ścianie.
Element tnący mieszadła oraz noże
siekające są bardzo ostre. Aby uniknąć
skaleczeń, należy obchodzić się z nimi z
wielką ostrożnością.
Po zakończeniu czynności i wyłączeniu
miksera z sieci należy poczekać aż silnik
całkowicie przestanie pracować. Nie
wolno dotykać żadnych ruchomych
części miksera.
Urządzenie oraz przewód sieciowy nie
mogą stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani też być poddawane
40
Mikser Ręczny
działaniu wysokich temperatur.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka w
ścianie.
Nie należy urządzenia używać z więcej
jak jednym przyrządem czynnościowym
Jeśli urządzenie jest używane bez
mieszadła lub bez elementu siekającego,
należy upewnić się , że osłona ruchoma
jest całkowicie zamknięta
W czasie pracy urządzenia nie wolno
dotykać jego części ruchomych.
Przy użwaniu mieszadła, urządzenie
należy umieścić na powierzchni odpornej
na zarysowania
Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli
szkoda wynikła z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi.
Urządzenie to przeznaczone jest do
użytku domowego a nie komercjalnego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez fachowy i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klientów. Odpowiednie adresy znajdują
się na karcie gwarancyjnej w języku
polskim.
Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
należy wymontować wszystkie jego
zdejmowalne części i wyczyścić je według
instrukcji w punkcie Konserwacja ogólna i
czyszczenie.
Krótki czas operacyjny miksera
Urządzenie przystosowane jest do
rozdrabniania średnich ilości artykułów
żywnościowych. Każdorazowe użycie przy
prędkości obrotów od 1- 5nie powinno
trwać dłużej niż 10 minut. Każdorazowe
użycie przy zastosowaniu funkcji turbo nie
powinno trwać dłużej niż 30 sekund. Po
zakończeniu pracy mikser należy wyłączyć i
odczekać, aż silnik ostygnie.
Przełącznik
Mikser jest wyposażony w przełącznik
wielopozycyjny.
Wybór pozycji przełącznika:
0 Urządzenie jest wyłączone
1 prędkość minimalna
2 prędkość mała
3 prędkość średnia
4 prędkość wyższa
5 prędkość najwyższa
Nastawienia przelącznika miksera ręcznego
Prędkości 1 i 2 stosuje się do miksowania i
mieszania płynów i produktów półpłynnych.
Do miksowania składników o większej
gęstości i do wyrabiania lekkich ciast należy
stosować prędkości 3, 4, lub 5 .
Do wyrabiania gęstych ciast należy
stosować prędkość 5.
Funkcja turbo
Po wciśnięciu przycisku turbo osiąga się
największą prędkość obrotów bez względu
na uprzednio wybraną prędkość.
Eksploatacja miksera ręcznego
Informacje ogólne
-
Głębokość naczynia do miksowania
należy dobrać odpowiednio do objętości
miksowanych składników.
-
Do miksowania można użyć dowolnego,
okrągłego pojemnika lub naczynia
szklanego, wykonanego z materiału
odpornego na zadrapania i odpowiednio
głębokiego, w którym części ruchome
miksera mogą się swobodnie obracać.
-
Po zamocowaniu części ruchomych,
trzymając mikser za uchwyt, należy
wprowadzić części ruchome do naczynia
wypełnionego składnikami do
miksowania.
-
Należy włączyć mikser kciukiem.
41
-
Po zakończeniu lub podczas przerwy w
pracy, przed wyjęciem z naczynia
ruchomych części miksera należy
urządzenie wyłączyć.
Ubijaki
Ubijaki służą do miksowania płynów,
substancji półpłynnych, takich jak kremy,
pureé ziemniaczane, białko lub śmietana. Po
włożeniu jednego lub dwóch ubijaków do
otworów w obudowie miksera należy
upewnić się, że zostały one wciśnięte do
oporu.
Wyrabiacze do ciast
Należy je stosować do wyrabiania ciast.
Wyrabiacz z osłoną tarczową należy
umieścić w otworze o większej średnicy.
Przycisk zwalniający
Wciśnięcie przycisku zwalniającego
powoduje odłączenie od miksera ubijaków
lub wyrabiaczy do ciast.
Modele miksera ręcznego wyposażone w
dodatkowe elementy czynnościowe do
mieszania
Jeśli posiadasz model miksera ręcznego bez
mieszadła, możesz zamówić go z naszego
asortymentu aksesoriów przez podanie
numeru artykułu ZB 9045.
Instrukcja obsługi
-
Należy zawsze użyć odpowiedniego
pojemnika do miksowania. Najlepsze są
miski/pojemniki o płaskim denku.
-
Przed zainstalowaniem mieszadła, osłonę
ruchomą należy usunąć do góry
-
Mikser należy umieścić pionowo w
pojemniku zawierającym składniki do
miksowania i wtedy dopiero nacisnąć
przycisk włącznika, zaczynając z
nastawieniem na minimalną prędkość.
Niektóre modele miksera mogą być
wyposażone w plastikowe elementy
czynnościowe, których nie należy
zanurzać w gorącej wodzie.
-
Należy uważać, aby element
czynnościowy obracał się swobodnie w
środku miski i niczym się nie blokował.
-
Mikser możemy wyjąć z miski dopiero
wtedy, kiedy silnik zupełnie przestanie
pracować.
-
Zawsze po zakończeniu czynności należy
wyjąć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego z gniazdka w ścianie.
Modele miksera ręcznego wyposażone w
dodatkowe elementy czynnościowe do
siekania
Przy zamawianiu dodatkowego elementu
czynnościowego do siekania należy podać
numer artykułu: ZB 9046.
Instrukcja obsługi
-
Element do siekania należy umieścić w
misce przed wypełnieniem jej
składnikami, które mają być posiekane.
Noże elementu siekającego są bardzo
ostre i należy się z nimi obchodzić z
ogromną ostrożnością. Nigdy nie należy
dotykać ostrzy, zawsze należy element
trzymać za górną plastikową osłonę.
-
Pokrywę należy zamocować dokładnie
na misce.
-
Osłonę ruchomą należy usunąć do góry
przed zainstalowaniem miski elementu
czynnościowego do siekania. Dopiero
teraz włączyć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego do gniazdka w ścianie i
uruchamiać włącznik urządzenia
krótkimi impulsami, aż do momentu
kiedy uzyskamy żądaną konsystencję
siekanych składników. Podczas pracy
należy trzymać miskę i pokrywę w
możliwie jak najstabilniejszej pozycji.
-
Nigdy nie należy przepełniać miski. Na
przykład, jeśli siekamy zioła, możemy
wypełnić ją do połowy. Przed
wypełnieniem miski składniki należy
pokroić na mniej więcej 1cm kawałki.
-
Do miski nie należy wlewać płynów
gorących ani też wypełniać jej twardymi
składnikami, jak na przykład kostki lodu,
gałki muszkatołowe, kasze, ziarna kawy,
suchy ryż lub przyprawy w postaci
42
twardej. Inne składniki, takie jak twarda
czekolada, lub surowe mięso też nie
nadają się do tej czynności.
-
Po zakończeniu należy zawsze wyjąć
wtyczkę przewodu przyłączeniowego ze
ściany przed zdjęciem pokrywy i dopiero
potem odmontować zespół napędowy za
pomocą przycisku zwalniającego.
Dopiero teraz można wyjąć element
siekający i opróżnić miskę z posiekanej
masy .
-
Kiedy po pierwszym cyklu siekania
przystępujemy do następnego, należy
zawsze sprawdzić aby element siekający
nie był zablokowany żadnymi resztkami
pożywienia. Dopiero wtedy możemy go
ponownie zamontować i użyć.
Konserwacja ogólna i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy się upewnić, że urządzenie
zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie
go wodą jest niedozwolone i może grozić
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować
żadnych silnych środków ścierających i
roztworów, jak również ostrych narzędzi
czyszczących.
-
Obudowa urządzenia może być przetarta
suchą gładką ściereczką nie
pozostawiającą strzępków.
-
Ubijaki i wyrabiacze do ciasta mogą być
czyszczone w gorącej wodzie z
dodatkiem delikatnego detergentu
-
Element tnący mieszadła można
odkręcić w celu umycia. Przed
przystąpieniem do odkręcania sprawdzić,
czy sworzeń wałka napędowego jest
prawidłowo umieszczony w rowkach
elementu tnącego. Można go czyścić
odpowiednią szczoteczką. Uwaga: ostrza
są bardzo ostre. Aby nałożyć z powrotem
element tnący, chwycić go przez
ściereczkę i wsunąć kręcąc w prawo.
-
Pokrywa elementu siekającego może być
przetarta lekko wilgotną gładką
ściereczką nie pozostawiającą strzępków
lub wymyta w delikatnym roztworze
mydła. Należy jednak uważać, aby woda
nie przedostała się do wnętrza
urządzenia. Nie wolno urządzenia
zanurzać w wodzie.
-
Wszystkie inne końcówki moga być
wymyte w gorącej wodzie z dodatkiem
delikatnego detergentu. Należy uważać
aby woda nie przedostała się do środka
zespołu napędowego.
Miejsce na przewód sieciowy
Po używaniu urządzenia, przewód
przyłączeniowy może być luźno zawinięty
wokoło tylnej części korpusu obudowy.
Przewód należy całkowicie rozwinąć przed
ponownym używaniem urządzenia.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Przepis na okrągłe ciasteczka muesli
Zmieszać razem następujące składniki: 340g
nasion słonecznika, 440g płatków owsianych,
100g cukru, 40g czekolady w proszku, 20g
cukru waniliowego i 500ml wody. Miksować
przez 15 sekund, używając ręcznego miksera
z końcówką do ubijania, na wysokich
obrotach, ustawienie 5. Pozostawić ciasto na
około 15 minut, następnie znowu ubijać
przez 15 sekund na maksymalnej prędkości
(ustawienie turbo). Uformować okrągłe
ciasteczka o średnicy około 5 cm i włożyć na
25 minut do piekarnika rozgrzanego do
temp. 180˚C, wsuwając blachę na środkową
półkę.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch lat
od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
43
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu,
prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane,
naprawiane lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego
osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
44
Αγαπητο πελτες,
Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης
πρπει να διαβσει προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο!
ρε!ματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στη συσκευ.
Το προϊν αυτ χει κατασκευαστε
σ!μφωνα με λες τις ισχ!ουσες οδηγες της
ΕΕ περ αναγραφς στοιχεων.
Εξαρτματα
1. Πλαστικ περβλημα με λαβ
2. Πινακδα ονομαστικ'ν τιμ'ν
3. Ηλεκτρικ καλ'διο
4. Διακπτης ρ!θμισης λειτουργας
5. Λειτουργα το!ρμπο
6. Κουμπ απεμπλοκς εξαρτημτων
7. 2 εξαρτματα χτυπητρια
8. 2 εξαρτματα ζ!μης
9. Χ'ρος αποθκευσης καλωδου
10. Αποσπ'μενο κλυμμα
11. Κουμπ απελευθρωσης πρσθετου
εξαρτματος μξης
Μοντλα μξερ με πρσθετο εξρτημα
μπλντερ
12. Εξρτημα μξης
13. Λεπδα
14. Περνη οδγησης
Μοντλα μξερ χειρς με πρσθετο
εξρτημα τεμαχισμο - κπτης
15. Μπολ
16. Λεπδα τεμαχισμο!
17. Καπκι
Οδηγες ασφαλεας
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι'ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γν'σεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπε!θυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρο!νται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Προσοχ! Τα παιδι πρπει να
παραμνουν μακρι απ τα υλικ
συσκευασας, επειδ εναι δυνητικ'ς
επικνδυνα, π.χ. κνδυνος ασφυξας.
Πριν χρησιμοποιηθε η συσκευ, θα
πρπει η κ!ρια μονδα καθ'ς και
οποιοδποτε εξρτημα να ελεγχθε
προσεκτικ για οποιαδποτε
ελαττ'ματα. Αν η συσκευ, για
παρδειγμα, χει πσει σε μια σκληρ
επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν. Ακμη και αν η
ζημι δεν φανεται μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
Φροντζετε πντοτε να κλενετε τη
συσκευ και να βγζετε το καλ#διο
απ$ την πρζα μετ τη χρση και
επσης
- σε περπτωση βλβης και
- κατ τον καθαρισμ$ της συσκευς.
Σβνετε πντα τη συσκευ και τη
βγζετε απ την πρζα πριν
προσθσετε, αλλξετε, αφαιρσετε 
καθαρσετε οποιοδποτε εξρτημα 
τον κοπτρα.
Oι λεπδες του μπλντερ και τα
εξαρτματα τεμαχισμο! εναι
εξαιρετικ κοφτερ. Για να αποφ!γετε
τραυματισμο!ς, δ'στε ιδιατερη
προσοχ ταν χειρζεστε τα εξαρτματα
αυτ.
Αφο! σβσετε τη συσκευ, περιμνετε
να σταματσει εντελ'ς ο κινητρας.
Μην αγγζετε καννα κινο!μενο
εξρτημα.
Μην αφνετε τη μονδα  το ηλεκτρικ
καλ'διο να ρχονται σε επαφ με
45
Σετ μξερ χειρς
καυτς επιφνειες  με εστες/πηγς
θερμτητας.
Μην τραβτε ποτ το καλ'διο ταν
θλετε να βγλετε τη συσκευ απ την
πρζα.
Μη χρησιμοποισετε τη συσκευ με
τοποθετημνο περισστερα απ να
εξρτημα.
?ταν χρησιμοποιετε τη συσκευ χωρς
να εναι τοποθετημνο το εξρτημα
μπλντερ  το εξρτημα τεμαχισμο!,
πντα να βεβαι'νεστε τι το
αποσπ'μενο κλυμμα εναι εντελ'ς
κλειστ.
Μην αγγζετε καννα εξρτημα εν'
αυτ κινεται κατ τη χρση.
?ταν χρησιμοποιετε το εξρτημα
μπλντερ, η συσκευ θα πρπει να
τοποθετηθε σε μια επιφνεια που δεν
χαρζεται.
Δεν φρουμε καμα ευθ!νη για ζημις
που προκαλο!νται λγω εσφαλμνης
χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παρο!σες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για εμπορικ χρση.
Για να τηρετε τους κανονισμο!ς
ασφαλεας και να αποφε!γετε
ενδεχμενους κινδ!νους, φροντζετε οι
επισκευς των ηλεκτρικ'ν συσκευ'ν να
γνονται απ ειδικευμνους τεχνικο!ς,
και αυτ αφορ και την αντικατσταση
του ηλεκτρικο! καλωδου. Αν χρειασθε
επισκευ, παρακαλο!με, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης των πελατ'ν μας. Θα
βρετε τις διευθ!νσεις στο παρρτημα
του εγχειριδου.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρ#τη φορ
Πριν χρησιμοποιηθε η συσκευ για πρ'τη
φορ, λα τα εξαρτματα που
αφαιρο!νται πρπει να καθαριστο!ν πολ!
καλ σ!μφωνα με τις οδηγες του
κεφαλαου Γενικ φροντδα και
καθαρισμς.
Λειτουργα για σντομο χρονικ$
διστημα
Η συσκευ χει σχεδιαστε για να
επεξεργζεται μσες οικιακς ποστητες
τροφμων. ?ταν χρησιμοποιετε τις
βαθμδες ταχ!τητας 1 - 5, η συσκευ δεν
πρπει να λειτουργε συνεχ'ς περισστερο
απ 10 λεπτ. ?ταν χρησιμοποιετε τη
λειτουργα το!ρμπο, η συσκευ δεν πρπει
να λειτουργε συνεχ'ς πνω απ 30
δευτερ$λεπτα κθε φορ. Μετ τη χρση
κλεστε το μξερ και αφστε τη συσκευ να
κρυ'σει.
Ρυθμσεις διακ$πτη
Το μξερ εναι εξοπλισμνο με να διακπτη
πολλαπλ'ν βαθμδων:
Εναι διαθσιμες οι ακλουθες ρυθμσεις:
0 Η συσκευ εναι σβηστ
1 Πολ! χαμηλ ταχ!τητα
2 Χαμηλ ταχ!τητα
3 Μεσαα ταχ!τητα
4 Μεσαα ταχ!τητα
5 Υψηλ ταχ!τητα
Ρυθμσεις διακ$πτη για λειτουργα μξερ
χειρ$ς
?ταν αναμιγν!ετε ελαφρ και υγρ
μγματα  ταν προσθτετε διφορα
συστατικ, θα πρπει να χρησιμοποιετε τις
βαθμδες 1 και 2. Για ανακτεμα και
ζ!μωμα, χρησιμοποιετε καλ!τερα τις
βαθμδες 3, 4 και 5.
Για βαρι ζ!μη, πρπει να
χρησιμοποιετε τη βαθμδα 5.
Λειτουργα τορμπο
Πρπει να χρησιμοποιετε τη μεγαλ!τερη
δυνατ ταχ!τητα πατ'ντας το κουμπ
λειτουργας το!ρμπο, ανεξρτητα απ τη
βαθμδα ταχ!τητας που χει επιλεγε.
Λειτουργα μξερ χειρ$ς
Γενικ*ς πληροφορες
-
Χρησιμοποιστε να μπολ αρκετ βαθ!
ανλογα με την ποστητα των
υλικ'ν/συστατικ'ν.
46
-
Μπορετε να χρησιμοποισετε
οποιοδποτε μπολ, στρογγυλ δοχεο 
γυλινο σκε!ος, με την προϋπθεση τι
εναι ανθεκτικ στο γδρσιμο και τι τα
εξαρτματα μπορο!ν να
περιστρφονται μσα σε αυτ ελε!θερα.
-
Μετ την τοποθτηση των
εξαρτημτων, τοποθετετε το μξερ με
τα εξαρτματα μσα στο δοχεο που
εναι γεμτο με τα υλικ/συστατικ.
-
Με τον αντχειρ σας, γυρστε το
διακπτη και ανοξτε τη συσκευ.
-
?ταν τελει'σετε τη μξη  αν θελσετε
να διακψετε τη λειτουργα, κλεστε το
διακπτη πριν βγλετε τα εξαρτματα
της συσκευς απ το μγμα.
Εξαρτματα μξης
Για ελαφρ και υγρ μγματα πως κρμες,
πουρς, μαργκα  κρμα αυγο!,
τοποθετστε το να  και τα δ!ο
χτυπητρια μσα στα ειδικ ανογματα στο
κτω μρος του μξερ και σπρ'ξτε τα
απαλ προς τα επνω μχρι να
ασφαλσουν στην σωστ θση.
Εξαρτματα ζμης
Για να ζυμ'σετε, πρπει να
χρησιμοποισετε τα εξαρτματα της ζ!μης.
Το εξρτημα με τον ενιαο δσκο πρπει να
εισγεται στη μεγαλτερη ειδικ οπ.
Απεμπλοκ εξαρτημτων
Τα εξαρτματα μξης  ζ!μης αποσπ'νται
αυτομτως ταν πισετε το κουμπ
απεμπλοκς.
Μοντ*λα μξερ χειρ$ς με πρ$σθετο
εξρτημα μπλ*ντερ
Αν χετε να μοντλο μξερ χειρς χωρς
εξρτημα, μπορετε να το παραγγελετε
απ την ποικιλα εξαρτημτων μας
αναφροντας τον αριθμ εξαρτματος ZB
9045.
Λειτουργα
-
Χρησιμοποιετε πντοτε να κατλληλο
σκε!ος για τη λειτουργα του μξερ. Fνα
δοχεο με υψηλ τοιχ'ματα και εππεδη
βση εναι το καλ!τερο.
-
Ωθστε το αποσπ'μενο κλυμμα προς
τα επνω και τοποθετστε το εξρτημα
μπλντερ.
-
Ωθστε το εξρτημα μπλντερ προς τα
κτω μσα στα υλικ του μπολ πριν
ενεργοποισετε τη μονδα. Ξεκινστε
με χαμηλ ταχ!τητα.
Σε μερικ μοντλα, το εξρτημα
μπλντερ μπορε να εναι
κατασκευασμνο απ πλαστικ. Δεν
πρπει να βυθζετε ττοια εξαρτματα
σε ζεστ νερ.
-
Βεβαιωθετε τι η μονδα μπορε να
περιστραφε ελε!θερα μσα στο μπολ
και τι τποτα δεν την εμποδζει  δεν
μπλοκρει τη λειτουργα της.
-
Αφο! σβσετε τη συσκευ, περιμνετε
να σταματσει εντελ'ς ο κινητρας πριν
βγλετε το μπλντερ απ το μεγμα.
-
Βγζετε πντα τη συσκευ απ τη
πρζα.
Μοντ*λα μξερ χειρ$ς με πρ$σθετο
εξρτημα τεμαχισμο
?ταν παραγγλνετε το εξρτημα
τεμαχισμο!, παρακαλο!με αναφρετε το
αριθμ εξαρτματος ZB 9046.
Λειτουργα
-
Προσαρμστε τη λεπδα τεμαχισμο! στο
μπολ πριν το γεμσετε με τα εδη που
θλετε να τεμαχσετε. Χρειζεται πολ!
μεγλη προσοχ: οι λεπδες εναι πολ!
κοφτερς. ?ταν τις χειρζεστε, κραττε
τις πντα απ το επνω προστατευτικ
πλαστικ κλυμμα.
-
Τοποθετστε το καπκι σταθερ επνω
στο μπολ.
-
Ωθστε το αποσπ'μενο κλυμμα προς
τα επνω και τοποθετστε το μξερ
χειρς στο καπκι του μπολ.
-
Βλτε τη συσκευ στην πρζα και
πιζετε το διακπτη με μικρς, σ!ντομες
κινσεις ως του το μεγμα σας
πολτοποιηθε στο βαθμ που εσες
θλετε. Κατ την επεξεργασα, το
47
καπκι και το μπολ πρπει να εναι
σταθερ και ασφαλ'ς κλεισμνα.
-
Αποφε!γετε να γεμζετε υπερβολικ το
μπολ. Μπορετε να το γεμσετε με
αρωματικ βτανα κλπ. μχρι τη μση.
Πριν γεμσει το μπολ, θα πρπει να
κψετε τα υλικ σε μικρ κομμτια
πχους 1 περπου εκ.
-
Μη γεμζετε το μπολ με ζεστ υγρ  με
σκληρ υλικ, πως παγκια,
μοσχοκρυδο, σκληρ σιτηρ/σπρους,
κκκους καφ, ρ!ζι  μπαχαρικ. Iλλα
εδη επσης πως σοκολτα  ωμ
κρας εναι ακατλληλα για
επεξεργασα.
-
Μετ την επεξεργασα, βγζετε πντα
τη συσκευ απ την πρζα πριν
αφαιρσετε το καπκι και
αποσυνδσετε το μξερ χειρς πιζοντας
το κουμπ απασφλισης. Τ'ρα μπορετε
να βγλετε τα επεξεργασμνα υλικ και
τη λεπδα.
-
?ταν επεξεργζεστε και λλα υλικ
μετ τον πρ'το κ!κλο, να βεβαι'νεστε
τι η υποδοχ της λεπδας στο βθος
του μπολ εναι καθαρ και δεν χει
κατλοιπα απ τροφς πριν την
επανασυνδσετε.
Γενικ φροντδα και καθαρισμ$ς
Πριν καθαρσετε τη συσκευ,
βεβαιωθετε τι την χετε βγλει απ
την πρζα και τι χει κρυ'σει εντελ'ς.
Για να μην πθετε ηλεκτροπληξα, μη
χρησιμοποιετε ποτ* νερ$ και μη
βουττε ποτ* τη συσκευ στο νερ$.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ, δυνατ
διαλ!ματα καθαρισμο!, κοφτερ 
αιχμηρ αντικεμενα για τον καθαρισμ.
-
Το εξωτερικ μπορε να σκουπιστε με
να ελαφρ βρεγμνο παν χωρς
χνο!δι.
-
Μπορετε να καθαρσετε τα εξαρτματα
μξης και τα εξαρτματα ζ!μης με ζεστ
νερ και να ελαφρ! απορρυπαντικ.
-
Μπορετε να ξεβιδ'σετε τη μονδα
λεπδων του εξαρτματος μπλντερ για
να την καθαρσετε. Πριν την
αφαιρσετε, βεβαιωθετε τι η περνη
οδγησης στον ξονα εδρζει σωστ
στην αντστοιχη εσοχ στη μονδα
λεπδων. Μπορετε να καθαρσετε τη
μονδα με μια κατλληλη βο!ρτσα.
Προσοχ: Οι λεπδες εναι εξαιρετικ
αιχμηρς. Για να τοποθετσετε ξαν τη
μονδα, κρατστε τη με να κατλληλο
παν και βιδ'στε την ξαν
δεξιστροφα.
-
Το καπκι του εξαρτματος τεμαχισμο!
μπορε να καθαριστε με να ελαφρ
βρεγμνο παν χωρς χνο!δι και να
ελαφρ! απορρυπαντικ. Για να μην
περσει νερ στο εσωτερικ, μην το
βουττε στο νερ.
-
?λα τα λλα εξαρτματα μπορο!ν να
καθαρζονται με ζεστ νερ και να
ελαφρ! απορρυπαντικ. Φροντζετε να
βεβαι'νεστε τι δεν χει μπει νερ απ
πνω στο ξονα κνησης του
εξαρτματος μπλντερ.
Χ#ρος φλαξης καλωδου
Μετ τη χρση, μπορετε να τυλξετε
χαλαρ το ηλεκτρικ καλ'διο στο πσω
μρος του περιβλματος. Βεβαιωθετε να
ξετυλξετε εντελ'ς το ηλεκτρικ καλ'διο
πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ ξαν.
Απ$ρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Συνταγ για μπισκ$τα με μοσλι
(στρογγυλ κουλουρκια)
Αναμξτε μαζ τα ακλουθα υλικ: 340 γρ.
ηλισποροι, 440 γρ. νιφδες βρ'μης, 100
γρ. ζχαρη, 40 γρ. σκνη σοκολτας, 20 γρ.
βανλια και 500 ml νερ. Αναμξτε για 15
δευτερλεπτα με τη βοθεια των
χτυπητηρι'ν του μξερ χειρς στη ρ!θμιση
5 υψηλς ταχ!τητας. Αφστε τη ζ!μη
ακνητη για περπου 15 λεπτ. Συνεχστε να
αναμιγν!ετε για ακμα 15 δευτερλεπτα
48
στη μγιστη ταχ!τητα (ρ!θμιση το!ρμπο).
Πλστε τη ζ!μη σε στρογγυλ μπισκτα με
διμετρο περπου 5 εκατοστ και ψστε τα
μπισκτα για περπου 25 λεπτ σε
προθερμασμνο φο!ρνο στους 180°C, με το
ταψ τοποθετημνο στο κντρο του
φο!ρνου.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δ!ο ετ'ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ'ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγ!ηση ισχ!ει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σ!μφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα 
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης. Η παρο!σα εγγ!ηση δεν επηρεζει
τα νομοθετημνα δικαι'ματ σας, ο!τε
οποιοδποτε νμιμο δικαωμα χετε ως
καταναλωτς σ!μφωνα με την ισχ!ουσα
εθνικ νομοθεσα που διπει την αγορ
αγαθ'ν.
Η εγγ!ηση αυτ δεν καλ!πτει φυσικς
φθορς ο!τε τα ε!θραυστα μρη της
συσκευς.
49
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
  
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.

1. Пластмассовый корпус с ручкой
2. Табличка с указанием напряжения
3. Шнур питания
4. Многопозиционный
переключатель
5. Турбоступень
6. Кнопка для выталкивания насадок
7. 2 насадки-взбивалки
8. 2 насадки-месилки
9. Место для намотки
электрического провода
10. Крышка
11. Кнопка для отсоединения насадки
   
 

12. Стержневая насадка
13. Ножи
14. Приводной штифт
   
 -

15. Чаша
16. Ножи измельчителя
17. Крышка (закрепленная свободно)
  
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте.
Ребенок может надеть пакет на
голову и задохнуться!
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на установленной
насадке. Если вы роняли прибор
на твердую поверхность, его не
следует больше использовать: даже
невидимое повреждение может
отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
  
  
   , 
:
-    
-   .
Перед установкой, заменой,
отсоединением или чисткой
насадок или ножей необходимо
выключить прибор и вынуть вилку
из розетки.
Ножи миксера и насадки-
измельчителя очень острые.
Соблюдайте особую осторожность
при обращении с такими
устройствами.
После выключения всегда
50
Ручной миксер
RUS
дожидайтесь полной остановки
двигателя. Не прикасайтесь к
движущимся частям.
Не допускайте прикосновения
прибора или шнура питания к
горячим поверхностям или
источникам тепла.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за
провод, всегда за саму вилку.
Используйте прибор  
соответствующими насадками.
При использовании прибора со
стержневой насадкой или с
насадкой- измельчителем, всегда
проверяйте, чтобы крышка была
полностью закрыта.
Во время работы не прикасайтесь к
подвижным частям.
При применении стержневой
насадки прибор должен
устанавливаться на твердой
поверхности.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
  
Перед включением прибора в первый
раз, тщательно очистите все съемные
части, как описано в разделе "
  .
#  
Прибор рассчитан на обработку пищи
в домашних условиях. При
использовании уровней скорости 1 - 5
миксер не должен работать более 10
мин подряд. При использовании в
режиме турбо миксер не должен
работать более 30 сек подряд. После
этого выключите миксер и дайте
мотору остыть.
 
Миксер снабжён многопозиционным
переключателем.
Можно выбирать из следующих
положений:
0 Прибор выключен
1 малая скорость
2 малая скорость
3 средняя скорость
4 средняя скорость
5 высокая скорость.
  
   $
Для получения лёгких и жидких
смесей или при перемешивании
каких-либо ингредиентов используйте
положения 1 и 2.
Для перемешивания или замешивания
теста используйте положения 3, 4 или
5.
Для крутого теста всегда
используйте положение 5.
% 
При нажатии кнопки турбо можно
использовать прибор на максимальной
скорости, независимо от скорости,
установленной переключателем.
51
%   $
" &'
-
В зависимости от количества
ингредиентов используйте
достаточно глубокую чашу.
-
Можно использовать любую чашу,
круглую емкость или стакан, при
условии, что они устойчивы к
царапинам и насадки в них могут
вращаться совершенно свободно.
-
После установки приспособлений
возьмите миксер в руку и вставьте
его в чашу с ингредиентами.
-
Включите устройство большим
пальцем.
-
После окончания работы или при
необходимости прервать работу
сначала выключите миксер, прежде
чем вынуть насадку из смеси.
(
Для таких лёгких смесей как кремы,
картофельное или другое пюре,
яичный белок или сливки установите
одну или обе взбивалки в отверстия в
нижней части миксера и осторожно
подайте их вперед, пока они не
встанут на место.
  
Для замеса теста используйте месилки
для теста. Месилка с плечиком должна
вставляться в $ .
( 
Взбивалки или месилки для теста
автоматически выталкиваются при
нажатии кнопки.
   
 

Если у вас ручной миксер без
стержневой насадки, вы можете ее
заказать, указав артикул ZB 9045.
%
-
Всегда применяйте
соответствующую емкость. Лучше
всего подходит высокая емкость с
плоским дном.
-
Подайте вперед скользящую
крышку и вставьте стержневую
насадку.
-
Перед включением прибора
опустите стержневую насадку в
ингредиенты, помещенные в чашу.
Начните работу на малой скорости.
У некоторых моделей миксера
насадки могут быть изготовлены из
пластика. Такие насадки не следует
погружать в горячую воду.
-
Убедитесь в том, что насадка
вращается в чаше совершенно
свободно.
-
После выключения дождитесь
полной остановки
электродвигателя, прежде чем
извлечь насадку из смеси
ингредиентов.
-
Закончив работу, выньте вилку из
розетки.
   
 -

При заказе насадки-измельчителя
укажите, пожалуйста, артикул ZB
9046.
%
-
Опустите насадку-измельчитель в
чашу, после чего положите в нее
ингредиенты для измельчения.
Соблюдайте осторожность: ножи
очень острые. При обращении с
ножами всегда держите их за
верхнее защитное пластиковое
покрытие.
-
Плотно наденьте крышку на чашу.
-
Подайте крышку на миксере вверх
и вставьте насадку в крышку чаши.
-
Старайтесь не переполнять чашу.
52
Свежей зеленью и подобными
продуктами её можно заполнять
только наполовину. Перед тем, как
положить продукты в чашу, их
нужно нарезать кусочками
размером примерно до 1 см.
-
Не наполняйте чашу горячими
жидкостями   
 )  как
кубики льда, мускатный орех,
твердое зерно, зерна кофе, рис или
специи. Некоторые другие пищевые
продукты, такие как шоколад или
сырое мясо также не годятся для
переработки.
-
По окончанию работы всегда
вынимайте вилку из розетки перед
тем, как снять крышку и
отсоединить привод посредством
нажатия кнопки для отсоединения.
После этого можно вынуть
обработанную пищу и ножевой
блок.
-
Перед тем, как приступить к
переналадке устройства после
первого цикла для дальнейшей
обработки пищи, убедитесь в том,
что в приемном резервуаре для
ножевого блока на дне чаши нет
остатков пищи.
   *
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
(  
*   
   
   .
Не применяйте для чистки
прибора абразивные вещества,
сильнодействующие моющие
средства, а также какие-либо
острые предметы.
-
Для предотвращения поражения
электрическим током не следует
мыть прибор водой или погружать
его в воду.
-
Взбивалки и месилки можно мыть
в горячей воде с применением
слабого моющего средства.
-
Для чистки ножевой блок
стержневой насадки можно снять.
Перед снятием ножевого блока
убедитесь, что штифт приводного
вала стержневой насадки правильно
стоит в выемке на ножевом блоке.
Ножевой блок можно чистить
подходящей для этого щеткой.
+ !
Лезвия ножевого блока очень
острые. Чтобы поставить ножевой
блок на место, захватите его через
кусок подходящей для этого ткани
и ввинтите обратно, повернув по
часовой стрелке.
-
Крышку насадки-измельчителя
можно протереть слегка
увлажненной безворсовой тканью с
применением мягкого моющего
средства. Чтобы избежать
попадания воды внутрь прибора, не
погружайте его в воду.
-
Все другие насадки можно мыть
горячей водой с мягким моющим
средством. Следите за тем, чтобы
вода не попадала на приводной вал
сверху.
/ $ 
После применения, намотайте, не
натягивая, шнур питания на заднюю
часть корпуса прибора. При
последующем применении прибора
следите за тем, чтобы шнур питания
был полностью размотан.
'
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
53
%'  -

Смешайте следующие ингредиенты:
340 г семян подсолнечника, 440 г
овсяных хлопьев, 100 г сахара, 40 г
шоколадной пудры, 20 г ванильного
сахара и 500 мл воды. Перемешайте в
течение 15 секунд, используя насадки
миксера для взбивания при уставке
скорости 5. Выдержите тесто в течение
примерно 15 минут, затем продолжите
взбивание еще в течение 15 секунд на
максимальной мощности (уставка
«турбо»). Сформуйте из теста круглое
печенье диаметром примерно 5 см и
выпекайте в духовке, разогретой до
180°C, в течение 25 минут, поместив
противень в среднее положение.
7
Гарантийный срок на приборы фирмы
"Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Данная гарантия
не нарушает ваших законных прав, а
также любых других прав потребителя,
установленных национальным
законодательством, регулирующим
отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания. Вы
можете по почте отправить прибор с
перечнем неисправностей и
приложенным кассовым чеком на наш
ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не
принимаются.
54
55
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ$ σ*ρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4,
1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO.
LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
56
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga,
Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building,
Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01
253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Puh 0207 599 860
Fax 0207 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2009
57
I/M No.: 8225.0000
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Severin HM 3831 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info