761733
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/88
Nächste Seite
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. KA 9250 / 9251 / 9252 / 9253 / 9254 / 9255 / 9256 / 9257
Kaffeeautomat 4
Coffee Maker 11
Cafetière 17
Koffiezetapparaat 24
Cafetera 31
Caffettiera 38
Kaffemaskine 45
Kaffekokare 51
Kahvinkeitin 57
Cafeteira elétrica 63
Ekspres do kawy 69
Καφετιέρα 76
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
2
3
4
5
6
1
9
7
8
4
104 x 142 mm
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Gerätedeckel
2. Wasserbehälter
3. Schwenklter
4. Warmhaltekanne mit Durchbrühdeckel
(je nach Geräteausführung 1 oder 2
Stück)
5. Ein/Aus-Taster
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Kabelaufbewahrungsfach
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
9. Wasserstandsanzeige
(je nach Geräteausführung beidseitig)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung
den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt ‚Reinigung und
Pege‘ entnehmen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
DE
104 x 142 mm
5
werden.
Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Achtung! Die berührbaren
Oberächensindwährend
und nach dem Betrieb sehr
heiß.
Das Gerät darf nicht in
einem geschlossenen
Schrank benutzt werden.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
6
104 x 142 mm
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine ebene rutschfeste
undwasserunempndlicheFläche
stellen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Bevor der Kaffeeautomat geöffnet oder
Zubehör entnommen wird, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
Das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Die Kanne immer mit dem
Durchbrühdeckel verschließen. Die
Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe von Kindern stehen lassen.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät
nach dem Ende des Kaffeedurchlaufs
automatisch ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der
Automat einmal über längere Zeit nicht
benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
104 x 142 mm
7
Allgemein
AmWasserbehälterbendensichje
nach Geräteausführung eine oder zwei
Wasserstandsanzeigen zur Dosierung
der Frischwassermenge. Die jeweils
linke Skalierung gilt für normalgroße
Tassen mit einem Inhalt von ca. 125
ml, die rechte für kleine Tassen. Die
angegebene max. Tassenzahl darf nicht
überschritten werden!
Den Gerätedeckel nicht während
des Brühvorganges öffnen.
Verbrühungsgefahr!
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
Wichtig: Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Kaffeezubereitung
Wasser einfüllen:
Gerätedeckel öffnen, gewünschte Menge
kaltes Wasser in den Wasserbehälter
einfüllen.
Papierltereinlegen:
Schwenklteraufschwenkenundeinen
PapierlterGröße4 einlegen. Vorher die
perforierten Seiten umknicken.
Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße
Tasse (125 ml) ca. 6g = 1½ - 2 Teelöffel
mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl
zuverwenden.AnschließendSchwenklter
zuschwenken und Gerätedeckel schließen.
Kannevorbereiten:
Den Durchbrühdeckel auf die Kanne setzen
und verschließen, sodass sich die beiden
Dreiecke gegenüberstehen. Die Kanne
in das Gerät stellen. Durch den Deckel
wirdderTropfverschlussimSchwenklter
während des Brühvorganges geöffnet.
Brühvorgangstarten:
Netzstecker einstecken und den
Kaffeeautomaten mit dem Ein-/Aus-Taster
einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Kurz nach Beendigung des Brühvorgangs
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Kaffeeentnehmen:
Den Kaffeedurchlauf durch den Filter
abwarten und die Kanne entnehmen.
Zum Ausgießen des Kaffees den Deckel
ca. ½ Drehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen, so dass das Dreieck auf dem
Deckel auf Höhe des Ausgießers steht.
Nach dem Ausgießen den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die beiden
Dreiecke gegenüberstehen.
Netzsteckerziehen:
Nach dem Brühvorgang den Netzstecker
ziehen.
AbbrechendesBrühvorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden, kann das Gerät
durch erneutes Drücken des Ein-/Aus-
Tasters ausgeschaltet werden.
8
104 x 142 mm
Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit dieser
sich nicht festsaugen kann. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand
nur senkrecht halten.
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es
wichtig, die Warmhaltekanne immer voll
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge,
ergibt sich eine wesentlich
verkürzte Warmhaltung. Wenn die
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit
heißem Wasser ausgespült wird, bleibt
der Kaffee länger heiß.
Der Einsatz der Warmhaltekanne
besteht aus hochwertigem
doppelwandigem Glas. Schlieren bzw.
Blasen, die auch wie Sprünge oder
Risse aussehen können, haben keinen
EinussaufdieGebrauchsfähigkeitund
Warmhaltung der Warmhaltekanne.
ZuroptimalenIsolierungbendetsich
zwischen den Glaswänden ein Vakuum.
Wenn das Glas durch einen der
nachfolgend aufgeführten Gründe
beschädigt wird, besteht die Gefahr,
dass der Einsatz aufgrund des
Vakuums implodiert. Dies kann auch
zu einem späteren Zeitpunkt geschehen,
ohne dass noch ein Zusammenhang zur
eigentlichen Schadensursache gesehen
wird.
Daher niemals direkt aus der
Warmhaltekanne trinken und nicht
hineingreifen.
Damit das Glas nicht zerspringt:
Erschütterungen, Stöße und krasse
Temperaturunterschiede vermeiden.
Nicht mit einem metallischen oder einem
anderen harten Gegenstand, z. B.
einem Löffel, umrühren.
Keine harten Bürsten oder
schmirgelartige Reiniger verwenden.
Nicht mit einem Lappen auswischen.
Im Lappen enthaltene Schmutzpartikel
können das Glas anritzen (ähnlich wie
mit einem Glasschneider).
Nicht in der Spülmaschine spülen.
Nicht in Mikrowellengeräten benutzen.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäugkeitentkalktwerden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Wenn sich die Brühzeit verlängert,
Wasser im Wasserbehälter verbleibt
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein
sicheres Anzeichen dafür, dass der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
und das Brühsystem könnte undicht
werden. Daher rechtzeitig nach ca.
dreißig bis vierzig Brühvorgängen
entkalken:
104 x 142 mm
9
Zum Entkalken eignet sich Essig.
80 ml Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den
Wasserbehälter füllen und mit
eingelegtemPapierlter,jedoch
ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt
Kaffeezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in
emaillierte Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden. Das Gerät
mit einem angefeuchteten Tuch, dem
etwas Spülmittel beigegeben wurde,
abwischen und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
KaffeemehlsdenSchwenklter
aufschwenken und entnehmen.
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen.
Das Kaffeemehl kann kompostiert
werden.Schwenklterspülen.
AnschließendSchwenkltereinsetzen
und zuschwenken.
Die Warmhaltekanne nicht zerlegen,
nicht in der Spülmaschine reinigen und
nicht in Wasser tauchen.
Nach dem Gebrauch die Kanne innen
ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Warmhaltekanne kann diese
mit heißem Wasser gefüllt werden.
Anschließend einen Esslöffel
Spülmaschinenreiniger hinzugeben
und mit dem Deckel verschließen. Die
Mischung einige Stunden einwirken
lassen und die Kanne anschließend
gründlich mit Wasser ausspülen.
Den Durchbrühdeckel im Spülwasser
reinigen und mit Wasser abspülen.
Kabelfach
Das Kabelfach des Kaffeeautomaten dient
zur Aufbewahrung der Anschlussleitung.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
10
104 x 142 mm
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
104 x 142 mm
11
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read
the following instructions carefully and
keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Water container
3. Swing-outlter
4. Heat-retaining carafe with drip-through
lid
(1 or 2 sets, depending on the model)
5. On/Off button
6. Rating label (on underside of
appliance)
7. Cable storage compartment
8. Power cord with plug
9. Water level indicator
(on one or both sides depending on
the model)
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
GB
12
104 x 142 mm
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
Caution: The accessible
surfaces heat up during
operation and will
remain hot for some time
afterwards.
The appliance must not be
operated inside a closed
cabinet.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
104 x 142 mm
13
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
thecoffeemakerandallowsufcient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Always close the carafe with its drip-
through lid. Do not leave the heat-
retaining carafe unattended near where
children may reach it.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- during cleaning,
- after each cycle of use.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance will switch
itself off automatically after the brewing
cycle is complete.
Before using for the rst time
Beforemakingcoffeeforthersttime,
let the appliance go through two or
threeltrationcyclesusingtheindicated
maximum amount of cold water, but without
using ground coffee. This should also be
done if the appliance has not been used
for an extended period of time, and after
descaling.
General information
Depending on the appliance model,
the water container shows one or two
measuringscalestofacilitatellingthe
container with the correct amount of
clean water. The left scale is used for
regular-sized cups of approx.125 ml,
while the right scale is used for smaller
cups. Make sure that the indicated
maximum amount of water is not
exceeded.
14
104 x 142 mm
Caution: Do not attempt to open the lid
while brewing is in progress: there is a
danger of scalding.
If several consecutive brewing cycles
are required, allow the appliance to cool
down for 5 minutes or so after each
cycle.
Important note:Whenllingthe
appliance with fresh water shortly after
a brewing cycle is completed, there is
a danger of scalding from hot water
or steam escaping through the water
outlet.
Making coffee
Fillingwithwater:
Openthelidandllthecontainerwiththe
required quantity of water.
Insertingthepaperlter:
Opentheswing-outlterandinserta
size-4paperlter,rstfoldingdownthe
perforatedsidesofthelter.
Fillingwithgroundcoffee:
For each regular-sized cup (125 ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
ofmediumornelygroundcoffeewillbe
required.Closetheswing-outlterandthe
lid afterwards.
Preparingthecarafe:
Fit the drip-through lid onto the carafe, and
close it so that the two arrow marks are
facing each other. Place the carafe into
the appliance. If correctly inserted, the lid
will disable the drip-stop mechanism in the
swing-outlterduringthebrewingcycle.
Startingthebrewingcycle:
Put the plug into a suitable wall outlet and
use the On/Off button to turn the coffee
makeron.Theltrationcyclestartsandthe
waterpassesthroughthelter.Shortlyafter
completion of the brewing process, the
appliance switches off automatically.
Removingthecarafe:
Wait until all the water has passed through
thelterbeforethecarafeisremovedfrom
the appliance.
To pour the coffee, turn the lid counter-
clockwise about half a turn so that the
arrow on the lid is aligned with the pouring
spout.
After serving, turn the lid clockwise until the
two arrows are facing each other.
Switchingoffthecoffeemaker:
Always remove the plug from the wall outlet
once brewing is complete.
Interruptingthebrewingcycle:
The brewing cycle can be interrupted by
pressing the On/Off button again.
Heat-retaining carafe
For technical reasons the screw-in lid
does not close hermetically. Therefore
always hold the carafe in an upright
positionwhenlledwithcoffee.
Keeping the coffee hot: A heat-
conserving carafe accumulates heat
energy. Therefore, the carafe should
preferablybelledtoitsmaximum
capacity. If it is only partly lled,
the temperature will not be held as
efciently. If you rinse out the carafe
with hot water before use, the coffee will
be kept warm for a longer time.
The interior of the heat-retaining carafe
insert consists of high-quality double-
walled glass with a vacuum in-between
for better insulation. Any streaks or
bubble marks inside the carafe looking
104 x 142 mm
15
like bubbles or scratches do not affect
its functional use nor its heat-retaining
ability.
In case the glass is damaged for one
or the other reason as mentioned
below, there is a risk that the carafe
implodes. This might happen quite
some time after the carafe has actually
been damaged.
Therefore do not drink out of the carafe
and do not put your hand into it.
To prevent damage to the carafe:
Avoid shocks and great differences in
temperature.
Do not use any metal or other hard
objects (eg a metal spoon) to stir in the
carafe.
Do not use hard brushes or abrasive
cleaning agents.
Do not wipe the inside with a cloth. Dust
particles may cut the glass (similar to a
glass-cutter).
Do not wash in a dishwasher.
Do not use in a microwave oven.
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A lengthening of the brewing time,
residual water remaining in the container
or increased noise during brewing
indicate that descaling of the coffee
maker has become necessary.
An excessive build-up of lime deposits
isverydifculttoremove,evenwhen
strong descaling agents are used. It
may also cause the brewing system to
leak. We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
to forty brewing cycles:
For descaling, a vinegar solution may
be used.
Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
Pour the descaling solution into the
watercontainer,insertapaperlter
intothelterholderwithout adding
any ground coffee as described in
section Making coffee, and let the
appliancerunthroughoneltration
cycle. Repeat the procedure if
necessary. During descaling, ensure
sufcientventilationanddonotinhale
any vinegar vapours.
To clean the appliance after descaling,
letitrunthrough2-3ltrationcycles
using clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
16
104 x 142 mm
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it. The appliance may be
cleaned with a slightly damp cloth, using
a mild detergent. Wipe dry afterwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
To remove the coffee grounds, open the
swing-outlterandremoveit.Dispose
of the ground coffee (as a natural
substance, it may be composted). Rinse
outtheswing-outlter,replaceand
close it.
Do not dismantle the carafe, do not
wash in a dishwasher and do not
immerse it in water.
Rinse the inside of the carafe with water
and wipe the outside with a clean damp
cloth after use.
To remove coffee deposits from the
insideofthecarafe,llitwithhotwater
and add a teaspoon of dishwasher
detergent. Close the screw-in lid and
leave the carafe for some hours. Rinse
out thoroughly with water afterwards.
The drip-through lid may be cleaned
with hot soapy water; rinse thoroughly
with fresh water afterwards.
Cable storage
The cable storage compartment serves to
store the power cord.
Disposal Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
17
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Réservoir d’eau
3. Porte-ltrepivotant
4. Verseuse isotherme avec couvercle
perméable
(1 ou 2 unités, selon le modèle)
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Plaque signalétique (en dessous de
l’appareil)
7. Espace de rangement du cordon
8. Cordond’alimentationavecche
9. Indicateur du niveau d’eau
(sur un côté ou sur les deux, selon le
modèle)
Consignes de sécurité
And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité,
les réparations de cet
appareil électrique ou de
son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la
chedelaprisedecourant
et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.Pourdes
informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
FR
18
104 x 142 mm
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : Les surfaces
accessibles chauffent
pendant le fonctionnement
et restent ensuite chaudes
pendant quelques temps.
L’appareil ne doit pas être
utilisé à l’intérieur d’un
placard fermé.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8ans, à
conditionqu’ilsbénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de
8ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de
104 x 142 mm
19
8ans.
Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentale sont réduites
ou dont l’expérience ou
les connaissances ne
sontpassufsantes,à
conditionqu’ilsbénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
Lesenfantsdoiventêtresurveillésan
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Refermez toujours la verseuse
isotherme avec son couvercle
perméable. Ne laissez jamais la
verseuse isotherme à la portée des
enfants sans surveillance.
Retirezlachedelaprisemurale
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil,
- après l’emploi.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
Netouchezpaslacheavecdesmains
mouillées.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit
toujours être tenu à l’écart des surfaces
chaudes de l’appareil.
20
104 x 142 mm
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Arrêt automatique
Pour économiser de l’énergie, l’appareil
s’éteintautomatiquementàlanducycle
de percolation.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première
fois, laissez l’appareil compléter deux
outroiscyclesdeltrationenutilisantla
quantité d’eau froide maximale indiquée,
mais sans utiliser de café moulu. Cette
opération doit également être effectuée
si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
Selon le modèle de l’appareil, le
réservoir d’eau présente un ou deux
indicateurs de niveau d’eau facilitant
le dosage correct en eau claire. La
graduation de gauche est utilisée pour
les tasses standard d’environ 125 ml,
celle de droite pour les tasses plus
petites. Prenez soin de ne pas dépasser
le niveau maximum d’eau.
Attention : Ne tentez pas d’ouvrir le
couverclependantlecycledeltration:
il existe un danger de brûlure.
Si plusieurs cycles de percolation à la
suite sont nécessaires, laissez refroidir
l’appareil pendant environ 5 minutes
après chaque cycle.
Remarque importante : Lors
du remplissage en eau froide
immédiatement après un cycle de
ltration,ilexisteunrisque de brûlure
dû à l’évacuation d’eau chaude ou de
vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Préparation du café
Remplissageeneau:
Ouvrez le couvercle, puis remplissez le
réservoir de la quantité requise d’eau.
Insertiondultreenpapier:
Faitesbasculerleporte-ltrepivotantsur
le côté, puis insérez-y un ltre N°4, en
prenant soin auparavant de plier les bords
perforésdultre.
Remplissageencafémoulu:
Pour chaque tasse standard (125 ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1
½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez le
porte-ltrepivotantpuislecouvercle.
Préparationdelaverseuse:
Placez le couvercle perméable sur la
verseuse, et refermez-le de manière à
cequelesdeuxèchessesituentl’une
en face de l’autre. Installez la verseuse
sur l’appareil. Lorsque le couvercle est
correctement positionné, il ouvre le
systèmeanti-goutteduporte-ltrependant
laltration.
Lancementducycledeltration:
Branchezlachesuruneprisemurale
et à l’aide de l’interrupteur marche/
arrêt, mettez l’appareil en marche; le
cycledeltrationdémarreetl’eaupasse
àtraversdultre.Peuaprèslandu
processus de percolation, l’appareil s’éteint
automatiquement.
104 x 142 mm
21
Enlèvementdelaverseuse:
Attendez la percolation complète de l’eau à
traversleltreavantd’enleverlaverseuse
de l’appareil.
Pour servir le café, tournez le couvercle
d’environ un demi-tour dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre de sorte que la
èchesurlecouverclesoitalignéeavecle
bec verseur.
Après avoir servi le café, tournez le
couvercle dans le sens des aiguilles d’une
montrejusqu’àcequelesdeuxèchesse
situent l’une en face de l’autre.
Arrêtdelacafetière:
Débrancheztoujourslachedelaprise
murale après utilisation.
Interruptionducycledepercolation:
Le cycle de percolation peut être
interrompu en appuyant à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt.
Verseuse isotherme
Le couvercle ne se ferme pas
hermétiquement, ceci pour empêcher
saxationparsuccion.Teneztoujours
la verseuse à la verticale lorsqu’elle est
remplie de café.
Maintenir le café chaud: La verseuse
isotherme est un récupérateur
d’énergie. Il est donc conseillé de
la remplir toujours au maximum.
Avec un remplissage partiel, le
temps de maintien au chaud est
considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude
avant utilisation, le café restera chaud
plus longtemps.
L’ampoule de la verseuse isotherme
est à double paroi en verre de haute
qualité, avec un vide entre les parois
pour une isolation optimale. Les
marques sur le verre en forme de bulles,
ssuresoufêluresn’empêchentnile
bon fonctionnement ni le maintien de la
température.
Lorsque le verre de l’ampoule est
endommagé, il risque d’éclater
pour l’une ou l’autre des raisons
mentionnées ci-dessous, même
longtemps après la survenue des
dommages.
Ne buvez pas directement de la
verseuse isotherme et n’y introduisez
pas la main.
And’éviterl’éclatementde l’ampoule :
Évitez les chocs et les grands écarts de
température.
N’utilisez surtout pas d’objet dur ou en
métal (tel qu’une cuillère) pour remuer le
café dans la verseuse.
Pour le nettoyage, n’utilisez ni brosse
dure ni produit abrasif.
N’essuyez pas l’intérieur avec un
chiffon. Des grains de poussière
peuvent rayer le verre (comme un
coupe-verre).
Ne mettez pas la verseuse au lave-
vaisselle.
Ne mettez pas la verseuse au four à
micro-ondes.
22
104 x 142 mm
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination
des dépôts calcaires) périodique destiné
à en garantir le bon fonctionnement.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Une prolongation du cycle de
percolation, la présence d’eau résiduelle
dansleréservoirouuneamplication
du niveau sonore pendant la percolation
indiquent que le détartrage de la
cafetière est nécessaire.
Une accumulation excessive de dépôts
calcairesseratrèsdifcileàéliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des
fuitesdanslesystèmedeltration.Ilest
donc fortement conseillé de détartrer
l’appareil à intervalles de trente à
quarantecyclesdeltration:
Une solution vinaigrée peut être
utilisée pour le détartrage.
Mélangez 80ml d’essence de vinaigre
à la quantité maximale d’eau froide.
Versez cette solution de détartrage
dansleréservoir,insérezunltre
enpapierdansleporte-ltresans
ajouter de café, puis laissez
l’appareil fonctionner sur un cycle de
ltrationcommeindiquéàlarubrique
Préparation du café. Répétez la
procédure si nécessaire. Pendant le
détartrage, assurez une ventilation
sufsanteetévitezd’inhalerles
vapeurs de vinaigre.
Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3
cyclesdeltrationenutilisantdel’eau
pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujourslachedelaprisedecourantet
laissezl’appareilrefroidirsufsamment.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide. L’appareil peut être
nettoyé avec un chiffon légèrement
humide et un détergent doux. Essuyez
ensuite l’appareil.
N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
Pour vider le marc de café, ouvrez le
porte-ltrepivotant,puisretirezleltre.
Jetez le marc de café (en tant que
matière organique, il peut être ajouté au
compost).Rincezleltre,remettez-le
enplace,puisrefermezleporte-ltre
pivotant..
Ne démontez pas la verseuse
isotherme, ne la mettez pas au lave-
vaisselle et ne l’immergez pas dans
l’eau.
Après utilisation, rincez l’intérieur de
la verseuse à l’eau, puis essuyez
l’extérieur avec un chiffon humide.
Pour éliminer les dépôts de café de
l’intérieur de la verseuse isotherme,
104 x 142 mm
23
remplissez-la d’eau chaude puis
ajoutez-y une petite cuillère de
détergent pour lave-vaisselle. Fermez
le bouchon et laisser agir la solution
nettoyante pendant quelques heures
avant de rincer.
Le couvercle perméable peut être
nettoyé à l’eau chaude savonneuse
; rincer abondamment à l’eau claire
ensuite.
Rangement du cordon
L’espace de rangement du cordon sert à
ranger le cordon d’alimentation.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
24
104 x 142 mm
Kofezetapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Waterreservoir
3. Zwenklter
4. Thermische karaf met doordruipdeksel
(1 of 2 stuks, afhankelijk van het
model)
5. Aan/uit-knop
6. Typeplaatje (aan de onderzijde van
het apparaat)
7. Snoeropbergruimte
8. Snoer met stekker
9. Waterpeilindicator
(aan één of twee kanten, afhankelijk
van het model)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om onnodige risico’s te
voorkomen, en te voldoen
aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of het
elektriciteitssnoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of e-mail (zie bijlage).
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen
voordat u het schoonmaakt.
Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
NL
104 x 142 mm
25
onderdompelen.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Pas op: De bereikbare
oppervlakken worden warm
tijdens gebruik en zullen
daarna nog enige tijd warm
blijven.
Het apparaat mag niet in
een gesloten kast gebruikt
worden.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed-and-breakfast-
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of met
een gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer zij worden
begeleid of instructies
hebben ontvangen over het
gebruik van dit apparaat
en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren, behalve
onder toezicht van een
volwassene en wanneer ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
26
104 x 142 mm
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houd kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moeten zowel de hoofdeenheid
inclusief het elektriciteitssnoer als alle
hulpstukken die worden aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
u met overdadige kracht aan het
elektriciteitssnoer getrokken heeft,
mag u het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Tijdens het gebruik moet u zorgen dat
hetkofezetapparaatopeenvlakkeen
non-slip ondergrond is geplaatst die
tegen spetteren en vlekken kan.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Om het gevaar van uitstoten van heet
water of stoom te voorkomen, moet u
hetkofezetapparaataltijduitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat u het opent of accessoires of
hulpstukken verwijdert.
Kinderen moeten worden begeleid om
ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Sluit de karaf altijd af met de
doordruipdeksel. Laat de thermische
karaf nooit onbeheerd in de buurt van
kinderen staan.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
- in geval het niet juist functioneert,
- tijdens het schoonmaken,
- na gebruik.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
De stekker niet aanraken met natte
handen.
Laat het snoer nooit loshangen: het mag
niet in aanraking komen met de hete
onderdelen van het apparaat.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen zal het apparaat
automatisch uitschakelen nadat de
brouwcyclus is voltooid.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt moet u eerst twee of drie keer
hetltersysteemlatendraaienmetde
maximale hoeveelheid water, maar zonder
hetgebruikvankofepoeder.Ditmoetu
ook doen wanneer u het apparaat voor een
langere tijd niet gebruikt heeft, en na het
ontkalken.
104 x 142 mm
27
Algemene informatie
Afhankelijk van het model, heeft het
waterreservoir een of twee meetschalen
waarmee het reservoir eenvoudig met
de juiste hoeveelheid schoon water kan
worden gevuld. De linker schaal wordt
gebruiktvoorstandaardkofekoppen
van ongeveer 125 ml, de rechter schaal
is voor kleinere koppen. Zorg ervoor
dat de maximale hoeveelheid water niet
overschreden wordt.
Waarschuwing: Probeer nooit
de deksel te openen terwijl het
brouwproces aan de gang is: er is dan
gevaar voor verbranding.
Wanneer meerdere brouwcycli nodig
zijn,moetuhetkofezetapparaatna
iedere cyclus gedurende ongeveer 5
minuten laten afkoelen.
Belangrijke aanwijzing: Wanneer u
het apparaat vult met vers water kort
nadat u een brouwcyclus volbracht
heeft, is er gevaar van verbranding
van heet water of stoom die ontsnapt uit
de wateruitgang.
Kofe maken
Vullenmetwater:
Open de deksel en vul de container met de
gewenste hoeveelheid water.
Inzettenvandepapierenlter:
Opendezwenklterzijwaardsenplaats
een maat-4papierenlter;umoeteerst
degeperforeerdekantenvandelter
omvouwen.
Vullenmetgemalenkofe:
Vooreennormalemaatkofekop(125ml),
moet ongeveer 6 g (=1 ½ - 2 theelepels)
jngemalenkofeafgemetenworden.Sluit
daarnadezwenklterendedeksel.
Voorbereidenvandekaraf:
Bevestig de doordruipdeksel op de karaf en
sluit hem op zo’n manier dat de twee pijltjes
tegenover elkaar staan. Plaats vervolgens
de karaf in het apparaat. Wanneer hij
correct geplaatst is, zal de deksel het
drip-stopmechanismeindezwenklter
uitschakelen tijdens de brouwcyclus.
Startenvandebrouwcyclus:
Stop de stekker in het stopcontact
en gebruik de Aan/Uit-knop om het
kofezetapparaataantezetten.De
ltercyclusstartenhetwaterpasseertdoor
delter.Kortnaaoopvandebrouwcyclus
wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
Verwijderenvandekaraf:
Wachttotalhetwaterdoordelter
gepasseerd is voordat u de karaf verwijdert
van het apparaat.
Omdekofeteschenken,draaitude
deksel ongeveer een halve draai naar links,
zodat de pijl op de deksel overeenkomt met
de schenktuit.
Draai na het uitschenken de deksel met de
klok mee totdat de twee pijltjes tegenover
elkaar staan.
Uitschakelenvanhet
kofezetapparaat:
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Onderbrekingvandebrouwcyclus:
De brouwcyclus kan onderbroken worden
door nogmaals op de Aan/Uit-knop te
drukken.
28
104 x 142 mm
Thermische karaf
Men kan de thermoskan technisch
gezien niet hermetisch afsluiten omdat
de dop zich dan vast zou zuigen. De
thermoskan altijd rechtop houden
wanneerdezemetkofegevuldis.
De kofe heet houden: Een thermische
karaf verzamelt warmte-energie. Indien
u de thermoskan voor gebruik even
met heet water vult (Wanneer men
de kan maar voor de helft vult zal
de warmhoudtijd korter zijn) zal de
warmhoudtijd aanzienlijk langer zijn.
De thermische karaf is voorzien van
een hoogwaardige, dubbelwandige
glazenbinnenes.Nervenofblaasjes
die er ook uit kunnen zien als barsten of
scheurtjes hebben geen enkele invloed
op het gebruik en de warmhoudfunctie
van de karaf. Voor een optimale isolatie
bevindt zich tussen de glaswanden een
vacuüm.
Indien het glas door een van de
hieronder vermelde oorzaken
beschadigd wordt, bestaat het
gevaar dat de binnenes implodeert
vanwege het vacuüm. Dit kan heel
goed op een later tijdstip gebeuren,
zonder dat er een direct aanwijsbare
reden is.
Drink daarom nooit direct uit de karaf en
stop nooit uw hand erin.
Omschadetevoorkomenaandees:
Vermijd schokken, stoten en grote
temperatuurverschillen
Gebruik geen metalen of andere harde
voorwerpen (bijv. een metalen lepel) om
in de karaf te roeren.
Geen harde borstel of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Nooit de binnenkant met een doek
schoonmaken. In de doek kunnen
scherpe glasdeeltjes zitten (gelijk aan
een glassnijder).
Niet in de vaatwasser reinigen.
Niet in de magnetron gebruiken.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
frequentie van gebruik, moeten alle
apparaten die heet water gebruiken
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
Iedere garantieclaim zal ongeldig
zijn wanneer het apparaat niet werkt
vanwege onvoldoende ontkalken.
Een langere bereidingstijd, restwater
in het reservoir of meer lawaai tijdens
hetkofezettengeeftaandatontkalken
nodig is.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag
is zeer moeilijk te verwijderen,
zelfs wanneer men sterke
ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan
ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat u het apparaat ontkalkt nadat u
het dertig tot veertig keer gebruikt heeft:
104 x 142 mm
29
Voor het ontkalken kan een
azijnoplossing worden gebruikt.
Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid
koud water.
Giet de ontkalkingsoplossing in het
waterreservoir. Plaats de papieren
lterindelterhouderzonderdatu
gemalen kofe toevoegt, zoals wordt
beschreven in de sectie Kofe maken,
en laat het apparaat de complete
ltercyclusdoorlopen.Herhaaldit
proces wanneer nodig. Tijdens
het ontkalken moet u zorgen voor
voldoende ventilatie, zodat u niet de
azijngassen inhaleert.
Om het apparaat schoon te maken na
het ontkalken, laat u het apparaat drie
keer met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in
geëmailleerde gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat u het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen. Het
apparaat mag schoongemaakt worden
met een vochtige doek en een milde
zeep. Veeg het goed droog.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakprodukten.
Omdekofedrapteverwijderen,open
enverwijderdezwenklter.Gooide
gebruiktegemalenkofeweg(alseen
natuurlijk product mag het gebruikt
worden als compost). Spoel de
zwenkltergoedaf,plaatshemterugen
sluit hem.
Haal de thermoskan niet uitelkaar,
plaats nooit in de vaatwasmachine en
dompel nooit in water.
De binnenkant van de karaf mag
uitgespoelt worden met water en
de buitenkant mag u na gebruik
schoonvegen met een schone vochtige
doek.
Omkoferestenvandebinnenkantvan
de thermoskan te verwijderen moet u
de kan met heet water en een theelepel
vaatwasmachinezeep vullen. Schroef de
deksel op de karaf en laat deze gesloten
voor een paar uur. Spoel de karaf hierna
goed uit met schoon water.
De doordruipdeksel mag
schoongemaakt worden met heet water
en zeep; hierna goed afspoelen met
schoon water.
Snoeropbergruimte
De snoeropbergruimte dient voor het
opbergen van het elektriciteitssnoer.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
30
104 x 142 mm
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
31
Cafetera
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa
2. Depósito de agua
3. Filtro extraíble
4. Jarra termo con tapa de goteo
(1 o 2, según el modelo)
5. Botón de Encendido/Apagado
6. Placa de características (en la
supercieinferiordelaunidad)
7. Compartimento conserva-cable
8. Cable de alimentación con clavija
9. Indicador del nivel de agua
(en uno o en dos lados, según el
modelo)
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados.Encaso
de reparación, debe
ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo. Para tener
información detallada sobre
la limpieza del aparato,
consulte la sección
Limpieza y mantenimiento.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
ES
32
104 x 142 mm
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Precaución: Las
superciesaccesibles
se calientan durante el
funcionamiento del aparato
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo
después.
El aparato no debe
funcionar dentro de un
armario cerrado.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
104 x 142 mm
33
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Durante su operación, la cafetera
deberáhallarseenunasupercie
plana y no deslizante, no porosa para
salpicaduras o las manchas.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superciescalientesofuentesdecalor.
Para evitar el peligro de emisión de
agua caliente o vapor, apague siempre
la cafetera y permita que se enfríe
durantesucientetiempoantesde
abrirla o extraer cualquier accesorio o
pieza.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Cierre siempre la jarra con su tapa
de goteo. No deje la jarra termo
desatendida y al alcance de los niños.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma
de la pared
- en caso de funcionamiento incorrecto,
- durante la limpieza,
- después del uso.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No toque el enchufe con las manos
húmedas.
No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el
cablesucientementealejadodelas
partes calientes del aparato.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Desconexión automática
Para ahorrar energía, el aparato se
apagará automáticamente cuando haya
nalizadoelciclodeelaboracióndelcafé.
34
104 x 142 mm
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga
funcionar el aparato durante dos o tres
ciclosdeltraciónutilizandolacantidad
máxima indicada de agua, pero sin
utilizar café molido. Esto también debería
realizarse cuando no se ha utilizado
el aparato durante un largo periodo
de tiempo, y después de eliminar los
depósitos de cal.
Información general
Según el modelo de aparato, el
recipiente incorpora una o dos escalas
graduadas para facilitar el proceso de
llenado del recipiente con la cantidad
correcta de agua limpia. La escala de
la izquierda se utiliza para tazas de
tamaño normal de aproximadamente
125 ml, mientras que la escala de
la derecha se utiliza para tazas más
pequeñas. Asegúrese de no exceder la
cantidad máxima indicada de agua.
Precaución: No intente abrir la tapa
durante el proceso de elaboración del
café: existe peligro de quemaduras.
Si necesita realizar varios ciclos
consecutivos de elaboración de café,
deberá esperar aproximadamente 5
minutos después de cada ciclo para que
el aparato se enfríe.
Aviso importante: Al llenar el aparato
con agua fresca poco después de
concluir un ciclo de elaboración de café,
existe peligro de quemaduras debido
al agua caliente o vapor procedente de
la salida del agua.
Elaboración del café
Llenarconagua:
Abra la tapa y llene el recipiente con la
cantidad deseada de agua.
Introducirelltrodepapel:
Abraelltroextraíblehaciaelladoe
introduzcaunltrodepapeldetamaño-4,
primero debe doblar los lados perforados
delltro.
Llenarconcafémolido:
Para cada taza de tamaño normal
(125 ml), se necesita una medida de
aproximadamente 6 g (=1 ½- 2 cucharadas
depostre)decafénamentemolido.
Despuéscierreelltroextraíble y la tapa.
Prepararlajarra:
Coloque la tapa de goteo en la jarra, y
ciérrela de modo que las dos marcas de
echaestánunajuntoalaotra.Coloque
la jarra en el aparato. Si se ha introducido
correctamente, la tapa conseguirá
desactivar el mecanismo interrumpe-goteo
delltroduranteelciclodeelaboración
del café.
Iniciarelciclodeelaboracióndel
café:
Enchufe el enchufe macho en una toma
de pared adecuada y use el botón de
Encendido/Apagado para encender
lacafetera.Elciclodeltraciónse
iniciayelaguapasaporelltro.Poco
después de completar el proceso de
elaboración del café, el aparato se apagará
automáticamente.
Extraerlajarra:
Espere hasta que toda el agua haya
pasadoporelltroantesdeextraerlajarra
del aparato.
Para servir el café, gire la tapa en
104 x 142 mm
35
sentido contrario a las agujas del reloj
aproximadamente medio giro de modo que
laechadelatapacoincidaconelpico.
Después de servir el café, gire la tapa en
el sentido de las agujas del reloj hasta que
lasdosechasesténencontacto.
Apagarlacafetera:
Después de usar el aparato desenchufe el
cable eléctrico de la toma de pared.
Interrumpirelciclodeelaboraciónde
café:
El ciclo de elaboración de café se puede
interrumpir volviendo a pulsar el botón de
Encendido/Apagado.
Jarra termo
Por razones técnicas la tapa de rosca
no se cierra herméticamente. Mantener
siempre la jarra en posición vertical
cuando contenga café.
Mantener el café caliente: La jarra
termo mantiene el calor en su interior.
Por ello, es preferible llenarla hasta su
máxima capacidad, ya que no mantiene
el calor de forma tan efectiva si se llena
parcialmente. Si enjuaga la jarra con
agua caliente antes de utilizarla, se
mantendrá caliente el café durante más
tiempo.
El interior de esta jarra termo incorpora
una doble pared de cristal de alta
calidad para un mejor aislamiento.
Cualquier marca en el interior de la jarra
como burbujas o arañazos no afecta
en absoluto al mantenimiento de la
temperatura.
En caso de que el cristal esté
dañado por alguna de las razones
mencionadas anteriormente, hay
riesgo de que la jarra estalle. De
cualquier modo, esto solo ocurriría
en caso de que la jarra haya estado
dañada durante cierto tiempo.
Nunca beba directamente de la jarra y
no ponga su mano en el interior de ésta.
Mantenimiento de la jarra termo:
Evite los golpes y cambios bruscos de
temperatura.
No utilice ningún objeto de metal u
objeto duro (por ejemplo una cuchara de
metal) para revolver el contenido de la
jarra.
No utilizar cepillos de cerdas duras o
limpiadores abrasivos para su limpieza.
No limpiar el interior con un trapo, pues,
las partículas de polvo pueden rallar el
cristal.
No apto para lavavajillas.
No apto para microondas.
Desincrustación
Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así
como de la frecuencia con que la use,
y para garantizar un funcionamiento
adecuado, es necesario eliminar la cal
con frecuencia de todos los aparatos
domésticos termales que usan agua
caliente (es decir, eliminar los residuos
calizos).
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Si observa que aumenta el tiempo
de elaboración, queda agua en el
recipiente o incrementa el ruido de la
36
104 x 142 mm
cafetera durante la elaboración del
café, esto indica que es necesario
descalcicarlacafetera.
Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal,
aun cuando se usan agentes
desincrustadores muy fuertes. También
podrían producirse fugas en el equipo
de elaboración del café. Por ello
recomendamos que la cafetera se
desincruste cada treinta o cuarenta
ciclos de elaboración de café:
Para el desincrustado se podrá usar
una mezcla de vinagre.
Mezcle 80 ml de vinagre concentrado
con la cantidad máxima indicada de
agua fría.
Vierta la solución desincrustadora en
el recipiente para el agua, introduzca
unltrodepapelenelsoportedel
ltrosin añadir café molido según
se describe en la sección Elaboración
del café, y permita que el aparato
completeunciclodeltración.Repita
el proceso si fuera necesario. Durante
la desincrustación, asegúrese de
queexistesucienteventilaciónyno
inhale el vapor del vinagre.
Para limpiar la cafetera después de
la desincrustación, déjela que opere
durante2o3ltracionesconagua
limpia.
No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que esté desconectado de la
red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja. La
cafetera se podrá limpiar con un paño
ligeramente húmedo y un detergente
suave. Séquelo a continuación.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Paraextraerelcafémolido,abraelltro
extraíble y extráigalo. Tire el café molido
usado (al tratarse de una sustancia
natural, puede utilizarse como abono).
Enjuagueelltroextraíble,vuelvaa
colocarlo y ciérrelo.
No desmonte la jarra termo ni tampoco
la introduzca en el agua. Limpie el
exterior de la jarra con un paño húmedo.
Limpie el interior con agua jabonosa
templada y con la ayuda de un cepillo
de cerdas suaves.
Para eliminar manchas persistentes
de café del interior de la jarra termo,
llene la jarra con agua caliente y añada
una cucharadita de bicarbonato. Cierre
la jarra con la tapa de rosca. Déjela a
remojo durante algunas horas. Siempre
enjuáguela antes de volver a utilizarla.
La tapa de goteo se puede limpiar
con agua y jabón; después enjuagar
abundantemente con agua corriente.
104 x 142 mm
37
Conservación del cable
El compartimento conserva-cable permite
guardar el cable eléctrico.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado,reparadoomanipuladopor
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
38
104 x 142 mm
Caffettiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio
2. Serbatoio dell’acqua
3. Filtro rotante
4. Caraffa termica con coperchio
salvagoccia
(1 o 2 set, secondo il modello)
5. Tasto di Acceso/Spento (On/Off)
6. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
7. Vano avvolgicavo
8. Cavo d’alimentazione con spina
9. Indicatore del livello dell’acqua
(su uno o sui due lati, secondo il
modello)
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Se si rendesse
necessaria una riparazione,
vi preghiamo di contattare
il nostro servizio clienti per
telefono o per email (ved.
in appendice).
Prima di pulire
l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla
presa di corrente e
l’apparecchio si sia
raffreddato completamente.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
IT
104 x 142 mm
39
pulizia.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Avvertenza:Lesuperci
accessibili diventano calde
durante il funzionamento
e rimangono calde per un
certo lasso di tempo anche
dopo l’uso.
L’apparecchio non
va messo in funzione
all’interno di stipi chiusi.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
40
104 x 142 mm
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Durante l’uso, la caffettiera va installata
sopraadunasuperciepiana,
antiscivolo e impermeabile agli spruzzi e
alle macchie.
Evitate che il cavo di alimentazione
tocchifontidicaloreosupercicalde.
Per evitare che l’acqua bollente
o il vapore fuoriesca, spegnete la
caffettiera e lasciate sempre raffreddare
l’apparecchio prima di aprirlo o di
rimuovere parti dell’apparecchio o
qualcuno degli accessori.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Chiudete sempre la caraffa termica
con il suo coperchio salvagoccia. Non
lasciate la caraffa termica incustodita in
presenza di bambini.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro
- in caso di malfunzionamento,
- durante le operazioni di pulizia,
- dopo l’uso.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non toccate la spina elettrica con le
mani bagnate.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione; tenete il cavo
lontano dalle parti dell’apparecchio
soggette a riscaldarsi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, l’apparecchio si
spegne automaticamente quando il ciclo di
infusione si è concluso.
104 x 142 mm
41
Per il primo utilizzo
Per preparare il caffè la prima volta,
fate compiere all’apparecchio due o tre
cicli di infusione utilizzando la quantità
d’acqua massima indicata, senza però
aggiungerci caffè macinato. Ripetete la
stessa operazione anche dopo dei periodi
prolungati di non utilizzo e dopo aver
disincrostato dal calcare l’apparecchio.
Informazioni generali
Secondo il modello dell’apparecchio,
il serbatoio dell’acqua presenta una o
due scale di misurazione per facilitarne
il riempimento con la giusta quantità
di acqua fresca. La scala di sinistra è
usata per tazze normali da 125 ml, la
scala di destra è per tazze più piccole.
Accertatevi sempre di non superare il
livello massimo di quantità d’acqua.
Avvertenza: Non cercate di aprire il
coperchio durante il ciclo di infusione:
esiste il pericolo di procurarsi
scottature.
Se dovete eseguire diversi cicli di
infusione consecutivi, dopo ogni ciclo
lasciate raffreddare l’apparecchio per
più o meno 5 minuti.
Osservazione importante: Se riempite
l’apparecchio con acqua fresca subito
dopo un precedente ciclo di infusione,
c’è il pericolo di procurarsi scottature
a causa dell’acqua calda o del vapore
che fuoriesce.
Preparazione del caffè
Riempimentodelserbatoio
dell’acqua:
Aprite il coperchio e riempite il serbatoio
con la quantità di acqua desiderata.
Inserimentodelltrodicarta:
Apriteilltrorotantelateralmenteeinserite
unltroincarta1 x 4, ripiegandolo prima
suilatiperforatidelltro.
Riempimentoconcaffèmacinato:
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.),
aggiungete un misurino di circa 6 g.
(=1 ½-2 cucchiaini) di caffè macinato
nemente.Dopo,chiudeteilltrorotantee
il coperchio.
Preparazionedellacaraffa:
Mettete il coperchio salvagoccia sulla
caraffa e chiudetelo in modo che
combacino le due frecce presenti.
Sistemate la caraffa sull’apparecchio.
Se il coperchio è inserito correttamente,
durante il ciclo di infusione si disattiverà
il meccanismo salvagoccia posto
sull’accessorioltro.
Iniziodelciclodiinfusione:
Collegate la spina a una presa di corrente
a muro adatta e agendo sul tasto di
Acceso/Spento (On/Off) accendete la
caffettiera.Hainizioilciclodiltrazionee
l’acquapassaattraversoilltro.Pocodopo
il completamento del processo di infusione,
l’apparecchio si spegne automaticamente.
Rimozionedellacaraffa:
Aspettate che tutta l’acqua sia passata
attraversoilltroprimadirimuoverela
caraffa dall’apparecchio.
Per versare il caffè, ruotate di mezzo giro
il coperchio in senso antiorario sino ad
allineare la freccia segnata sul coperchio
42
104 x 142 mm
con il beccuccio per versare.
Dopo aver versato il caffè, ruotate il
coperchio in senso orario sino a far
combaciare le due frecce presenti.
Spegnimentodellacaffettiera:
Disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro dopo ogni uso.
Interruzionedelciclodiinfusione:
Il ciclo di infusione può essere interrotto
premendo di nuovo il tasto di Acceso/
Spento (On/Off).
Caraffa termica
Per motivi tecnici, la chiusura del
coperchio a vite non è ermetica, perciò
la caraffa va tenuta sempre in posizione
verticale se piena di caffè.
Mantenere il caffè in caldo: una
caraffa termica funziona ad accumulo di
energia. Per questo motivo è preferibile
che la caraffa sia riempita sempre
sino alla sua capacità massima. Se
viene riempita solo parzialmente,
la temperatura non potrà essere
mantenuta a livelli ottimali. Se, prima
dell’uso, sciacquate la caraffa con acqua
calda, potrete mantenere caldo il caffè
più a lungo.
La caraffa termica è realizzata con
doppio vetro isolante di alta qualità e
con una camera d’aria fra i due strati
per ottenere un maggiore isolamento.
Eventuali segni presenti all’interno della
caraffa in forma di bolle o di rigature non
ne compromettono il funzionamento o la
capacità isolante.
Se invece sul vetro si evidenziano
dei segni di danneggiamento causati
dalle ragioni più sotto elencate, c’è
il pericolo che la caraffa imploda.
L’implosionepotrebbevericarsianche
dopo un certo periodo di tempo dal
momento del danno.
Per questo motivo vi raccomandiamo di
non bere direttamente dalla caraffa e di
non mettere mai le mani nel suo interno.
Per evitare danni alla caraffa termica:
Evitate che subisca colpi o sbalzi
improvvisi di temperatura
Non utilizzate utensili di metallo o altri
oggetti duri (per esempio un cucchiaio di
metallo) per mescolare all’interno della
caraffa.
Non usate spazzole dure o prodotti
detergenti abrasivi.
Nonusatestronacciperpulirne
l’interno. Delle particelle di polvere
potrebbero incrinare il vetro (con un
effetto simile a quello del tagliavetro).
Non lavate in lavastoviglie.
Non inserite nel forno a microonde.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua (tenore
calcareo) della vostra zona nonché la
loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli
apparecchi elettrodomestici termici che
utilizzano acqua calda, esigono una
periodica disincrostazione (eliminazione
dei sedimenti calcarei) destinata a
garantirne il buon funzionamento.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Dei tempi di infusione più lunghi,
104 x 142 mm
43
la presenza di residui di acqua nel
serbatoio o l’aumento della rumorosità
durante l’infusione indicano la necessità
di procedere alla disincrostazione della
caffettiera.
Un eccessivo accumulo di sedimenti
calcareisaràmoltodifcileda
eliminare, anche per mezzo di potenti
decalcicanti,potrebbeesserela
causa di perdite di acqua del sistema
di infusione. Viene perciò altamente
raccomandato di procedere alla
disincrostazione dell’apparecchio ad
intervalli di trenta, quaranta cicli di
infusione:
Per la disincrostazione potete
utilizzare una soluzione di acqua e
aceto.
Mescolate 80 ml di aceto concentrato
con la quantità massima indicata di
acqua fredda.
Versate la soluzione disincrostante
nel serbatoio dell’acqua, inserite un
ltrodicartasull’appositosupporto
senza aggiungere caffè e, seguendo
le istruzioni riportate nel paragrafo
Preparazione del caffè, mettete
in funzione l’apparecchio come
se doveste eseguire un normale
ciclodiltrazione.Senecessario,
ripetete l’operazione. Durante la
disincrostazione, assicuratevi che il
locale sia ben aerato per non inalare i
vapori dell’aceto.
Per pulire l’apparecchio dopo la
disincrostazione, eseguite 2-3 cicli
diltrazioneconacquapulita(senza
aggiuntadicaffèetogliendoilltro
permanente).
Non versate mai le soluzioni
disincrostanti nei lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla presa di corrente
e l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio
con liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide. L’apparecchio va
pulito con un panno leggermente umido
e un detersivo leggero. Asciugate
l’apparecchio.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Per eliminare la posa di caffè, aprite il
ltrorotanteerimuovetelo.Eliminate
la posa (in quanto sostanza naturale
può essere utilizzata come concime).
Sciacquateilltro,rimetteteloinsedee
richiudetelo.
Non smontate mai la caraffa, non
lavatela in lavastoviglie e non
immergetela in acqua.
Dopo l’uso, sciacquate l’interno della
caraffa con acqua e pulite l’esterno con
un panno pulito inumidito.
Per poter eliminare i residui di caffè
dall’interno della caraffa termica,
riempitela con acqua e aggiungetevi
un cucchiaino di detersivo per i piatti.
Richiudete il coperchio a vite e lasciate
agire per qualche ora. In seguito
sciacquate bene con acqua.
Il coperchio salvagoccia può essere
lavato con acqua e sapone; sciacquatelo
44
104 x 142 mm
in seguito con abbondante acqua fresca.
Conservazione del cavo
Il vano avvolgicavo serve a conservare il
cavo di alimentazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dainormaliriutidomestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di2annidalladatadivendita(certicata
dascontrinoscale)ecomprendegli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
45
Kaffemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg
2. Vandbeholder
3. Svingbar tragt
4. Termokande med bryggelåg
(1 eller 2 sæt, afhængigt af modellen)
5. Tænd/sluk-knap
6. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
7. Ledningsopbevaring
8. El-ledning med stik
9. Vandstandsindikator
(på den ene eller begge sider,
afhængigt af modellen)
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget
ud af stikkontakten og at
kaffemaskinen er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring. Detaljeret
information om rengøring
afapparatetndesi
afsnittet om Rengøring og
vedligehold.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
DK
46
104 x 142 mm
nedsænkes i væske.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Advarsel: Alle tilgængelige
adervilvarmeopunder
brug og vil forblive varme
i nogen tid efter apparatet
slukkes.
Apparatet må ikke betjenes
indeni et lukket skab.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
104 x 142 mm
47
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Under brug skal kaffemaskinen placeres
påenplan,skridfastoveradederkan
tåle vandstænk og pletter.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overaderellerandrevarmekilder.
For at undgå risikoen for at varmt vand
eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for kaffemaskinen og lade den
få tilstrækkelig tid til at køle af inden
tragten åbnes eller nogen af delene eller
tilbehøret tages af.
Børn bør være under opsyn for at sikre
at de ikke leger med apparatet.
Luk altid termokanden med dens
bryggelåg. Lad ikke termokanden
henstå i nærheden af børn.
Tag stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- under rengøring,
- efter brug.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Rør ikke ved stikket med våde hænder.
Lad aldrig ledningen hænge frit;
ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Automatisk slukke-funktion
For at spare energi, vil apparatet
automatisk slukke, efter kaffen er
færdigbrygget.
Før brug
Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med
to til tre hold vand fyldt op til det anviste
maksimum, men uden brug af kaffe. Dette
bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke
har været brugt igennem længere tid, og
efter afkalkning.
Generel information
Afhængigt af apparatets model viser
vandbeholderen en eller to måleskalaer
for at gøre det lettere at fylde
beholderen med den korrekte mængde
rent vand. Den venstre skala bruges
til kopper i almindelig størrelse på ca.
125 ml, mens den højre skala bruges til
mindre kopper. Sørg for at den anviste
maksimum markering aldrig bliver
overskredet.
Advarsel: Forsøg aldrig at åbne låget
mens kaffebrygningen er i gang: Der er
risiko for skoldning.
Hvisdererbrugforatbryggeere
kander kaffe efter hinanden, bør
apparatet få lov til at køle af i ca. 5
minutter efter hver brygning.
Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med
rent vand umiddelbart efter at en kande
kaffe netop er færdigbrygget, er der
risiko for skoldning fra varmt vand og
dampdersprøjterudafvandaøbet.
48
104 x 142 mm
Kaffebrygning
Påfyldningafvand:
Åbn låget og fyld beholderen med den
ønskede mængde vand.
Indsætningafkaffelteret:
Svingtragtenudogindsætetkaffelteri
størrelse 4,idetlteretsperforeredesider
først foldes ned.
Påfyldningafkaffe:
For hver kop (125 ml), beregnes et mål på
ca.6g(=1½-2teskeer)afntmaletkaffe.
Luk den svingbare tragt og låget derefter.
Klargøringaftermokanden:
Monter bryggelåget på termokanden,
og luk det, så de to pilemærker vender
mod hinanden. Placer termokanden i
apparatet. Når låget er placeret korrekt,
vil det deaktivere dråbestopperen under
kaffebrygningen.
Startekaffebrygning:
Sæt stikket i en passende stikkontakt og
brug tænd/sluk-knappen til at tænde for
kaffemaskinen. Byggeperiodens starter
ogvandetløbergennemlteret.Kortefter
afslutning af brygningsprocessen slukker
apparatet automatisk.
Udtagningaftermokanden:
Vent med at tage kanden ud af
kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret
gennemlteret.
Når kaffen skal hældes op, drejes låget en
halv omgang mod uret, så pilen på låget er
ud for hældetuden.
Efter kaffen er hældt op drej låget med uret,
indtil de to pile vender mod hinanden.
Slukkekaffemaskinen:
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Afbrydelseafbryggecyklussen:
Bryggecyklussen kan afbrydes ved at
trykke på tænd/sluk knappen igen.
Termokande
For at skruelåget ikke skal danne
undertryk og suge sig fast, kan det ikke
skrues hermetisk til. Man må derfor altid
holde kanden lodret når den er fuld af
kaffe.
Hold kaffen varm: Den
varmeisolerende kande opsamler
varmeenergien. Hvis kanden ikke
fyldes helt med kaffe, vil den
hurtigere blive kold. Kaffen holdes
varm i længst tid, når kanden er helt
fyldt. Det anbefales at forvarme kanden
med varmt vand før kaffen fyldes i.
Indmaden i kanden består af en
isolerende glaskolbe af bedste kvalitet.
Evt. små ridser eller blærer i glasset har
ingen betydning for kandens evne til at
holdetemperaturen.Isoleringenndes
mellem de 2 lag glas, som kolben består
af.
Hvis kolben af en eller anden grund
bliver beskadiget, kan kolben
eksplodere, på grund af det vakuum der
ndesmellemlageneafglas.
Drik aldrig direkte af kanden og stik ikke
noget ned i kanden.
104 x 142 mm
49
For ikke at ødelægge kanden, bør man:
Undgå rystelser, stød og store
temperaturudsving.
Brug ikke metal eller andre hårde
genstande (f.eks. en metalske) til at røre
rundt i termokanden.
Ikke rense kanden indvendig med klude
hverken tilsat eller uden skuremidler.
Tør aldrig kanden indvendig med en
klud. Små smudspartikler kan ødelægge
glaskolben.
Kom aldrig kanden i opvaskemaskinen
eller i mikrobølgeovnen.
Se under afsnittet om Rengøring og
vedligehold, hvordan kanden skal
rengøres.
Afkalkning
Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkaejringerne)regelmæssigtforat
fungere optimalt.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En forlængelse af bryggetiden,
overskydende vand i beholderen eller
øget lyd under brygningen er tegn
på at det er nødvendigt at afkalke
kaffemaskinen.
Størreaejringerafkalkermeget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler. De kan også
forårsage lækage i bryggesystemet. Vi
anbefaler derfor kraftigt at maskinen
kalkes af efter tredive til fyrre ganges
kaffebrygning:
En eddikeopløsning kan benyttes til
afkalkningen.
Bland 80 ml eddikesyre med den
markerede maksimale mængde koldt
rent vand.
Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen,sætetkaffelter
ilterholderendog uden kaffe
som beskrevet under afsnittet
Kaffebrygning, og lad kaffemaskinen
gå gennem en bryggeperiode. Gentag
om nødvendigt proceduren. Sørg
for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
For at skylle kaffemaskinen igennem
efter afkalkningen, må den køre 2-3
gange udelukkende med rent vand.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen
ud i emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er
kølet fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes
i væske. Apparatet kan rengøres
med en letfugtig klud tilsat et mildt
opvaskemiddel. Tør den grundigt af
bagefter.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Kaffegrumset tages ud ved at åbne
densvingbaretragtogløftelteret
ud. Kaffegrumset kan hældes i
50
104 x 142 mm
skraldespanden (men da det er
en naturlig substans kan det også
komposteres). Skyl den svingbare tragt,
sæt den tilbage i kaffemaskinen og luk
den.
Skil ikke kanden ad, vask den ikke op
i opvaskemaskine og sænk den heller
aldrig ned i vand.
Termokanden aftørres udvendig med
en fugtig klud. Indvendig må der kun
anvendes varmt vand, evt. tilsat et mildt
opvaskemiddel.
Evt. kafferester i kanden kan opløses
ved at tilsætte vandet en teskefuld
natron eller opvaskemiddel og lade dette
virke nogle timer. Skyl efter med rent
vand.
Bryggelåget kan rengøres med varmt
sæbevand; skyl omhyggeligt efter med
rent vand bagefter.
Ledningsopbevaring
Ledningsopbevaringsrummet tjener til at
opbevare ledningen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
104 x 142 mm
51
Kaffekokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock
2. Vattenbehållare
3. Svängbarlterinsats
4. Termoskanna med dropplock
(1 eller 2 set, beroende av modell)
5. På/Av-knapp
6. Märkskylt (på apparatens undersida)
7. Fack för förvaring av sladden
8. Sladd med stickpropp
9. Vattennivåvisare
(på ena eller båda sidorna, beroende
av modell)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
SE
52
104 x 142 mm
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Varning: De åtkomliga
ytorna värms upp under
användningen och förblir
heta en tid efteråt.
Apparaten bör inte
användas inuti ett stängt
skåp.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
104 x 142 mm
53
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Under användningen bör kaffekokaren
placeras på en plan och glidfri yta, som
tålstänkochäckar.
Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
Undvik att hett vatten eller het ånga
utlöses genom att alltid stänga av
kaffekokaren och låta den svalna
tillräckligt lång tid innan du öppnar den
eller innan du tar bort några tillbehör.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Stäng alltid kannan med dess dropplock.
Lämna inte termoskannan utan uppsyn i
närheten av barn.
Dra stickproppen ur vägguttaget
- om apparaten skulle krångla,
- före rengöring,
- efter användning.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Rör inte stickproppen med våta händer.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Automatisk avstängning
För att spara energi stänger apparaten
automatiskt av sig själv då bryggningen
är klar.
Innan första användningen
Innan kaffekokaren används för första
gången bör du låta apparaten göra två
ellertreltreringsomgångarmedmaximal
mängd vatten men utan kaffepulver. Detta
bör också göras om apparaten inte varit i
användning under en längre tid, samt efter
avkalkning.
Allmän information
Beroende på apparatmodell visar
vattenbehållaren en eller två måttskalor
för att göra det lättare för dig att fylla
behållaren med korrekt mängd rent
vatten. Den vänstra skalan används
för normalstora 125 ml koppar, medan
den högra skalan är avsedd för mindre
koppar. Se till att den maximala
vattenmängden inte överskrids.
Varning: Försök inte öppna locket
medan bryggningen pågår: risk för
skållning.
Omerabryggningsomgångarkrävs
efter varandra bör du låta apparaten
svalna i ungefär 5 minuter efter varje
omgång.
Viktig anmärkning: När du fyller
apparaten med färskt vatten strax efter
enbryggningslutförtsnnsdetenrisk
för skållning då hett vatten utlöses
genom vattenutloppet.
54
104 x 142 mm
Så brygger du kaffe
Fyllmedvatten:
Öppna locket och fyll behållaren med
önskad mängd vatten.
Sättipapperslter:
Öppnalterinsatsenåtsidanochsättiett
papperslteravstorlek 4, då du först vikit
nerdenperforeradesidanavltret.
Fyllmedmaletkaffe:
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (=1
½-2teskedar)ntmaletkaffe.Stängden
svängbaralterinsatsenochlocketefteråt.
Tillredkaffeikannan:
Sätt dropplocket på kannan och stäng
det så att de två pilarna hamnar i rät linje.
Placera kannan i apparaten. Om locket
monterats korrekt kommer det att förhindra
att “droppstopp”-mekanismen fungerar
under bryggningsprocessen.
Startabryggningsomgången:
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och använd på/av-knappen för att koppla
på kaffekokaren. Filtreringsomgången
startarochvattnetrinnergenomltret.
Så snart bryggningsprocessen blivit klar
stängs apparaten av automatiskt.
Tabortkannan:
Väntatillsalltvattenharrunnitgenomltret
innan du tar kannan från apparaten.
Då du skall hälla upp kaffe vrider du locket
motsols ett halvt varv så att lockets pil
ligger i rät linje med pipen.
Efter serveringen vrider du locket medsols
tills de två pilarna är i rät linje.
Stängavkaffekokaren:
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen.
Avbrytbryggningsomgången:
Du kan avbryta bryggningsprocessen
genom att trycka på på/av-knappen igen.
Termoskanna
Av tekniska skäl sluter locket inte helt
tätt, se därför till att kannan hålls i
upprätt position när den är fylld med
kaffe.
Håll kaffet varmt: En termoskanna
ackumulerar värmeenergi. Det är därför
bättre att fylla den helt. Om den bara är
delvis fylld blir inte varmhållningen
tillfredsställande. Om kannan sköljs
med varmvatten innan användning hålls
kaffet varmt längre.
Termoskannans insida består av
högklassiskt dubbelt glas med
vakuum emellan för bättre isolering.
Märken som ser ut som bubblor eller
repor på insidan av termoskannan
påverkar inte användandet eller
isoleringsegenskaperna.
Om insidans glas skadats av orsaker
som nämns nedan kan glaset
sprängas sönder. Detta kan inträffa
långt senare än vid skadetillfället.
Drick därför aldrig direkt ur
termoskannan och stoppa inte ner
handen i den.
104 x 142 mm
55
För undvikande av att termoskannan går
sönder:
Undvik stötar och plötsliga
temperaturskillnader.
Använd inga metallföremål eller hårda
redskap (t ex en metallsked) för att röra
om i kannan.
Använd inte hård diskborste eller
frätande rengöringsmedel.
Rengör inte insidan med en duk.
Dammpartiklar kan rispa glaset (såsom
en glasskärare).
Diska inte i diskmaskin.
Använd inte kannan i mikrovågsugn.
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
En förlängd bryggningstid, kvarblivet
vatten i behållaren eller högre oljud vid
bryggningen indikerar att avkalkning av
kaffekokaren är nödvändig.
En alltför stor kalkavlagring är
mycket svår att avlägsna, trots
att avkalkningsmedel används.
Den kan också orsaka läckage i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas
efter var trettionde eller fyrtionde
bryggningsomgång:
För avkalkning kan en ättiksblandning
användas.
Blanda 80 ml ättiksyra med den
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren,sättettlteri
lterhållarenutan att tillsätta malet
kaffe enligt avsnittet Så brygger du
kaffe och låt apparaten genomföra
enltreringsomgång.Upprepa
proceduren vid behov. Under
avkalkningen bör du vädra tillräckligt
och inte andas in ättiksångorna.
För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3
ltreringsomgångarmedrentvatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten
i vätskor. Kaffekokaren kan avtorkas
med en lätt fuktad trasa och ett milt
diskmedel kan användas. Torka torrt
efteråt.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Avlägsna det malda kaffepulvret genom
attöppnalterinsatsenåtsidanoch
lyfta ut den. Kasta bort det malda
kaffet (denna naturprodukt kan sättas
ikomposten).Sköljurlterinsatsen.
Däreftersätterdulterinsatsentillbaka
56
104 x 142 mm
påsinplats,läggeriettnyttlteroch
stängerlterinsatsen.
Skruva inte isär termoskannan, diska
den inte i diskmaskin och doppa den
heller inte i vatten.
Skölj insidan av termoskannan, torka av
yttersidan med en ren mjuk trasa efter
användningen.
För att avlägsna avlagringar inne
i termoskannan fyll kannan med
varmt vatten och lägg i en sked med
maskindiskpulver. Skruva på locket och
låt kannan stå några timmar. Skölj noga
med varmt vatten.
Dropplocket kan diskas i varmt
diskvatten; skölj noga med rent vatten
efteråt.
Sladdförvaring
Sladdförvaringsfacket är ämnat för
förvaring av elsladden.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisandeavspeciceratinköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
57
Kahvinkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kansi
2. Vesisäiliö
3. Sivuun käännettävä suodatin
4. Suodatuskannellinen termospannu
(1 tai 2 sarjaa mallista riippuen)
5. Virtapainike
6. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
7. Johdon säilytyskotelo
8. Liitäntäjohto ja pistoke
9. Vesimäärän osoitin
(yhdellä tai molemmilla puolilla
mallista riippuen)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Katkaise virta ja
anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
FI
58
104 x 142 mm
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Varoitus: Kosketettavissa
olevat pinnat kuumenevat
käytön aikana ja pysyvät
kuumana jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Laitetta ei saa käyttää
suljetussa kaapissa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
104 x 142 mm
59
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laite on asetettava käytön ajaksi
tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on
roiskeen- ja tahrankestävä.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Estääksesi kuuman veden tai höyryn
purkautumisen, katkaise keittimestä virta
ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat
sen tai poistat lisäosia tai -laitteita.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Sulje termospannu aina
suodatinkannella. Älä jätä termospannua
lasten ulottuville.
Irrota pistotulppa pistorasiasta
- jos laitteessa on vikaa,
- kuin puhdistat laitteen,
- käytön jälkeen.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä kosketa pistoketta märin käsin.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Automaattinen katkaisu
Energian säästämiseksi laitteesta katkeaa
virta automaattisesti valmistusjakson
päättymisen jälkeen.
Ennen käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen
kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.
Tee samoin jos laite on ollut pitkään
käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Yleistä
Laitteen vesisäiliössä on mallista
riippuen yksi tai kaksi mitta-asteikkoa,
joiden avulla säiliöön on helppo
täyttää oikea määrä puhdasta vettä.
Vasemmanpuoleista asteikkoa
käytetään normaalin kokoisille, noin
125 ml:n kupeille, ja oikeanpuoleista
pienemmille kupeille. Varmista, ettet ylitä
veden enimmäismäärän merkkiä.
Varoitus: Älä yritä avata kantta
kahvin valmistuksen aikana:
palovammavaara.
Jos keität kahvia useita kertoja
peräkkäin, anna laitteen jäähtyä
jokaisen keittokerran jälkeen noin 5
minuuttia.
Tärkeää: Jos laiteeseen kaadetaan
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.
60
104 x 142 mm
Kahvin valmistus
Vedenlisääminen:
Avaa kansi ja lisää säiliöön haluamasi
määrä vettä.
Paperisuodattimenasetus:
Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja
aseta siihen kokoa 4 oleva paperisuodatin.
Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut.
Kahvijauheenlisääminen:
Jokaista normaalin kokoista kuppia
(125 ml) varten tarvitaan noin 6 g
(=1 ½-2 tl) hienoksi jauhettua kahvia.
Sulje sivuun käännettävä suodatin ja kansi
kahvijauheen lisäämiseen jälkeen.
Pannunvalmistelu:
Kiinnitä pannuun suodatuskansi ja sulje
se niin, että kaksi nuolimerkkiä osoittavat
toisiinsa. Laita pannu laitteeseen. Kun
pannu on oikein paikoillaan, kansi estää
suodatinpitimen tippalukkomekanismin
toiminnan kahvin valmistuksen aikana.
Kahvinvalmistuksenaloitus:
Työnnä pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan ja kytke kahvinkeittimeen
virta virtapainikkeesta. Suodatusjakso
alkaa ja vesi virtaa suodattimen läpi. Laite
kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun
kahvin valmistus on päättynyt.
Pannunpoistaminen:
Odota, kunnes vesi on poistunut
suodattimesta ennen kuin poistat pannun
keittimestä.
Kahvin kaatamiseksi kierrä kantta
vastapäivään puoli kierrosta niin, että
kannessa oleva nuoli tulee kohdakkain
kaatonokan kanssa.
Kierrä kantta myötäpäivään kahvin tarjoilun
jälkeen, kunnes kaksi nuolta on vastakkain.
Kahvinkeittimenkytkeminenpois
toiminnasta:
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Kahvinvalmistusjakson
keskeyttäminen:
Kahvin valmistus voidaan keskeyttää
painamalla virtapainiketta uudelleen.
Termospannu
Teknisistä syistä kierrettävä kansi ei
sulkeudu ilmatiiviisti. Pitele sen vuoksi
kahvia täynnä olevaa pannua aina
pystysuorassa asennossa.
Kahvin pitäminen kuumana:
Termospannu kehittää lämpöenergiaa.
Siksi pannu tulisi mielellään täyttää
maksimikapasiteettiin asti. Jos
pannu täytetään vain osittain,
lämpötila ei säily yhtä hyvin. Pannun
huuhteleminen kuumalla vedellä
ennen käyttöä auttaa pitämään kahvin
lämpimänä pitempään.
Pannun lasinen sisus on valmistettu
kaksiseinämäisestä lasista. Seinämien
väliin jäävä tyhjiö parantaa pannun
eristysominaisuuksia. Pannun sisällä
mahdollisesti näkyvät kuplat ja naarmut
eivät vaikuta pannun käyttöön eivätkä
kahvin lämpimänä pysymiseen.
Jos lasi on vaurioitunut alla
mainituista syistä, on olemassa
vaara, että lasisisus voi särkyä.
Tämä saattaa tapahtua vasta kauan
lasisisuksen vaurioitumisen jälkeen.
Älä sen vuoksi juo pannusta tai pane
kättäsi sen sisälle.
104 x 142 mm
61
Jotta lasisisus ei särkyisi:
Vältä iskuja ja suuria lämpötilaeroja.
Älä käytä metallisia tai muita kovia
esineitä (esim. metallilusikkaa) pannun
sisällön sekoittamiseen.
Älä käytä kovia harjoja tai hankaavia
pesuaineita.
Älä pyyhi pannun sisusta kankaalla.
Pölyhiukkaset voivat leikata lasia.
Älä pese astianpesukoneessa.
Älä käytä mikroaaltouunissa.
Kalkin poisto
Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys
riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus),
sekä siitä, kuinka usein laitetta
käytetään.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Jos suodatusjakso pitenee, säiliöön
jää vettä tai kahvinkeitin alkaa
toimia äänekkäästi, täytyy suorittaa
kalkinpoisto.
Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
keittimen vuotamista. Valmistaja
suosittelee, että kattilakiven poisto
suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
välein:
Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella.
Sekoita 80 ml etikkaesanssia
annettuun maksimimäärään kylmää
vettä.
Kaada seos keittimen vesisäiliöön,
laita paperisuodatin suodatinpitimeen
ilman kahvia Kahvin valmistus
-osassa kuvatulla tavalla ja
anna keittimen käydä läpi yksi
suodatusjakso. Toista toimenpide
tarpeen vaatiessa. Älä hengitä
kalkinpoiston aikana syntyviä
etikkahöyryjä ja varmista riittävä
tuuletus.
Puhdista kahvinkeitin kattilakiven
poiston jälkeen käymällä
suodatusjakso lävitse 2–3 kertaa
puhtaalla vedellä.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja hoito
Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin. Laite puhdistetaan
kosteahkolla rievulla ja miedolla
pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.
Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
Poistaaksesi kahvinporot avaa
käännettävä suodatin ja irrota se. Poista
kahvi (luonnonaineena se soveltuu
kompostiin). Huuhtele käännettävä
suodatin, aseta se sitten takaisin
paikoilleen ja sulje se.
Älä pura termospannua, älä pese sitä
astianpesukoneessa äläkä upota sitä
veteen.
Huuhtele käytön jälkeen pannun sisäosa
vedellä ja pyyhi ulkopuoli puhtaalla,
kostealla kankaalla.
62
104 x 142 mm
Poista pannun kahvinrippeet
pannusta täyttämällä se kuumalla
vedellä ja lisäämällä teelusikallinen
astianpesuainetta. Sulje kierrettävä
kansi ja jätä likoamaan muutamaksi
tunniksi. Huuhtele sen jälkeen
huolellisesti vedellä.
Suodatuskansi voidaan puhdistaa
kuumalla saippuavedellä. Huuhtele se
sen jälkeen perusteellisesti raikkaalla
vedellä.
Johdon säilytys
Johdon säilytyskotelo on tarkoitettu
virtajohdon säilytykseen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
104 x 142 mm
63
Cafeteira elétrica
Caro Cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções
antes de usar o aparelho e guarde-
as para referência futura. Aquele só
pode ser usado por pessoas que estão
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Ligação à corrente
Conecte o aparelho apenas a uma tomada
de segurança devidamente instalada.
A voltagem deve corresponder àquela
indicadanaplacadeclassicação.Este
dispositivo cumpre as normas vinculativas
da marcação CE.
Familiarização
1. Tampa
2. Reservatório de água
3. Porta-ltro
4. Jarro térmico com tampa perfurada
(1 ou 2 conjuntos, dependendo do
modelo)
5. Botão liga/desliga
6. Etiquetadeclassicação(napartede
baixo)
7. Compartimento para arrumação do
cabo
8. Cabodealimentaçãocomcha
9. Indicador do nível de água
(num ou nos dois lados, dependendo
do modelo)
Instruções de segurança importantes
Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de eletricidade só
devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Caso o seu
aparelho necessite de
reparação, entre em
contacto connosco por
telefone ou por e-mail (ver
anexo).
Antes de cada limpeza,
desligueachadocabo
de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho
arrefecer. Para mais
detalhes sobre a limpeza,
consulte a secção Limpeza
e manutenção.
Por razões de segurança
elétrica, o aparelho não
deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso.
PT
64
104 x 142 mm
Cuidado: o uso
inadequado do aparelho
pode resultar em
ferimentos!
Cuidado: as superfícies
tangíveiscammuito
quentes durante e após o
uso do aparelho.
O aparelho não pode ser
utilizado no interior de um
armário fechado.
O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações
domésticas e semelhantes,
por exemplo:
- em cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e outros
ambientes de trabalho;
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais;
- em alojamentos B&B.
O aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos de
idade ou por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos
insucientes,casosejam
supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções
adequadas em relação ao
uso seguro do aparelho,
compreendendo os perigos
associados.
Crianças não devem
brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
não devem ser efetuadas
por crianças, a menos
que estas tenham 8 anos
de idade ou mais e sejam
supervisionadas.
Crianças menores de 8
anos de idade devem ser
mantidas longe do aparelho
e do cabo elétrico.
104 x 142 mm
65
Embalagens não são brinquedos para
crianças.Existeriscodeasxia!
Antesdeiniciaroaparelho,verique
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de uma
queda, pode haver danos que não
consiga ver a partir do exterior. Se este
for o caso, não utilize o aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana, antiderrapante e
resistente à água.
Certique-sedequeorevestimento
do aparelho e o seu cabo elétrico não
entram em contacto com um fogão
quente ou com uma chama aberta.
Antes de abrir a cafeteira elétrica ou de
retiraralgumacessóriodesta,certique-
se de que o aparelho desligado já
arrefeceu. Caso contrário, pode sair
água quente ou emanar vapor.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância
durante o uso.
Feche sempre o jarro com a tampa
perfurada. Não deixe o jarro térmico
sem supervisão próximo de crianças.
Retireachadocaboelétricoda
tomada:
- em caso de falhas durante o
funcionamento;
- antes de cada limpeza do aparelho;
- depois de cada uso.
Nãodesligueachadatomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurandoaprópriacha.
Nãotoquenachacomasmãos
molhadas.
Não deixe o cabo elétrico pendurado
e mantenha-o afastado das partes
quentes da cafeteira.
Se o aparelho for operado
incorretamenteouparaummque
não o recomendado, nenhuma
responsabilidade será assumida por
qualquer dano que possa ocorrer.
Desligamento automático
Para evitar o desperdício de energia
elétrica, o aparelho desligar-se-á
automaticamenteapósomdopreparo
de café.
Antes de utilizar pela primeira vez
Antes da primeira preparação de café,
execute o processo somente com água
fria 2 a 3 vezes, sem café em pó, com o
número máximo de chávenas. Repita este
processo, caso a cafeteira não tenha sido
utilizada por um período prolongado de
tempoouapósadescalcicação.
Geral
Dependendo do modelo de aparelho, o
reservatório de água dispõe de uma ou
duas escalas de medição para facilitar
o enchimento com o volume correto
de água potável. A escala da esquerda
é usada para chávenas de tamanho
normal, com cerca de 125 ml, ao passo
que a da direita é usada para chávenas
mais pequenas. Não exceda o número
máximo de chávenas indicado.
Cuidado: nunca abra a tampa durante o
preparo de café. Risco de queimadura!
Caso seja necessário passar café
diversas vezes em sucessão, desligue a
cafeteira e deixe-a arrefecer entre cada
66
104 x 142 mm
preparo (aproximadamente, 5 minutos).
Importante: ao colocar água no
reservatório pouco depois do preparo
de café, é possível que vapor seja
emanado (risco de queimadura).
Preparação de café
Enchercomágua:
Levante a tampa e deite a quantidade de
água fria desejada.
Colocarumltrodepapel:
Abraosuportedoporta-ltroeinsiraum
ltrodepapeldetamanho4. Antes, dobre
asabaslateraisdoltro.
Colocarpódecafé:
Recomendamos que se utilize, para cada
chávena de tamanho normal (125 ml),
aproximadamente 6 g = 1½ - 2 colheres de
chádecafémoídomédioouno.Depois,
fecheoporta-ltroeatampa.
Prepararojarro:
Ajuste a tampa perfurada ao jarro e feche-a
por forma a que as duas marcas das setas
quemvoltadasumaparaaoutra.Ponha
o jarro no aparelho. Através da tampa, o
dispositivocorta-pingosdoltroseráaberto
durante o processo de preparo de café.
Iniciaroprocessodepreparode
café:
Ligueachadocaboelétricoàtomada
e ligue a cafeteira elétrica pressionando
o botão de liga/desliga do aparelho. A
passagem da água começa. Pouco depois
da conclusão do processo de preparação,
o aparelho desliga-se automaticamente.
Retirarocafé:
Espere que toda a água tenha passado
peloltroeretireojarro.
Para verter o café, rode a tampa cerca
de meia volta no sentido anti-horário por
formaaqueasetadatampaquealinhada
com o bico.
Depois de servir, rode a tampa no sentido
horárioatéasduassetascaremvoltadas
uma para a outra.
Desligarocabodealimentação:
Desconecte o cabo de alimentação após o
preparo de café.
Interromperopreparodecafé:
Caso o preparo de café seja interrompido
a tempo, o aparelho pode ser desligado
ao pressionar o botão de liga/desliga
novamente.
Jarro térmico
Por razões técnicas, a vedação não
está hermeticamente selada, para que
estanãosexeaojarro.Portanto,
mantenha o jarro térmico, quando cheio,
apenas na vertical.
Manter aquecido: um jarro térmico
é um acumulador de energia. Por
isso, é importante enchê-lo sempre
completamente. Caso seja preenchido
parcialmente ou caso se armazene
apenas um resto, o café será mantido
quente por um período de tempo
inferior. Se o jarro térmico for lavado
com água quente antes do uso, o café
permanecerá quente por mais tempo.
O interior do jarro térmico é feito de
vidro duplo de alta qualidade. Estrias
ou bolhas, que também podem parecer
fendasourachaduras,nãoinuenciam
na capacidade de manutenção do
aquecimento do jarro térmico. Para um
isolamento ideal, existe um vácuo entre
as paredes de vidro.
104 x 142 mm
67
Se o vidro for danicado por
qualquer uma das razões listadas
abaixo, existe o risco de a parte
interna do jarro implodir devido ao
vácuo. Isto também pode acontecer
num momento posterior sem
qualquer conexão com a causa real
do dano.
Portanto, nunca beba diretamente do
jarro térmico nem coloque a mão dentro
dele.
Para que o vidro não quebre:
Evite vibrações, choques e diferenças
bruscas de temperatura.
Não utilize objetos de metal ou de outro
material rígido (por exemplo, uma colher
metálica) para mexer o conteúdo do
jarro.
Não use escovas duras ou produtos
abrasivos.
Não passe um pano. Partículas de
sujidade no pano podem arranhar o
vidro (semelhante a um cortador de
vidro).
Não o lave na máquina lava-loiça.
Não o coloque no forno micro-ondas.
Descalcicação
Todas as resistências devem ser
descalcicadasdeacordocomoteorde
cálcio da água e a frequência de uso,
para que o funcionamento adequado do
aparelho não seja prejudicado.
A garantia não se aplica a aparelhos
que não funcionem corretamente
devido à falta de descalcicação.
O prolongamento do tempo de
preparação do café, a permanência
de água residual no reservatório ou o
aumento de ruído durante a preparação
indicam que se tornou necessária a
descalcicaçãodacafeteiraelétrica.
Seoprocessodecalcicaçãoda
cafeteira elétrica estiver muito
avançado, é improvável que produtos
paradescalcicaçãotrarãoresultados.
De igual forma, o aparelho pode
começar a vazar. Por isso, é importante
queestesejadescalcicadoapós30a
40 preparos de café:
Paraadescalcicação,podeusar
vinagre.
Misture 80 ml de essência de vinagre
com a quantidade máxima de
chávenas de água fria.
Coloque esta mistura no reservatório
deágua,bemcomoumltrodepapel
no suporte, contudo, sem café, como
descrito na secção Preparação de
café, e deixe a cafeteira passar esta
mistura (caso necessário, repita o
processo).Certique-sedequehá
ventilaçãosucienteenãoinaleo
vapor de vinagre.
Para a limpeza, passe
aproximadamente 2 a 3 vezes o de
preparo com água fria (sem café
moído).
Não deite produtos de
descalcicação em pias
esmaltadas.
68
104 x 142 mm
Limpeza e manutenção
Antesdecadalimpeza,desligueacha
do cabo de energia elétrica da tomada e
deixe o aparelho arrefecer.
Por razões de segurança elétrica,
o aparelho não deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso. Limpe o
aparelho com um pano húmido e com
o auxílio de detergente e seque-o em
seguida.
Não utilize produtos fortes nem
abrasivos.
Para retirar a borra de café do suporte
paraoporta-ltros,abra-oeretireo
ltro.Retireaborradecafé.Estapode
ser deitada na compostagem. Lave o
porta-ltros.Emseguida,coloque-ono
seu lugar e feche a cafeteira.
Não desmonte o jarro térmico, nem
o lave na máquina lava-loiça ou
mergulhe-o em água.
Após o uso, enxague o jarro e seque
a sua superfície externa com um pano
húmido.
Para remover resíduos de café no
jarro, encha-o com água quente. Em
seguida, acrescente 1 colher de sopa
de detergente para máquinas lava-loiça
e feche-o com a tampa. Deixe esta
mistura surtir efeito durante algumas
horas. De seguida, lave o jarro bem com
água.
Para limpar a tampa de gotejo, lave-a
em água corrente e o auxílio de
detergente.
Arrumação do cabo
O compartimento para arrumação do cabo
serve para arrumar o cabo elétrico.
Eliminação
Os aparelhos marcados com
este símbolo devem ser
eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que
contêm materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamenteofuncionamentodo
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
104 x 142 mm
69
Ekspres do kawy
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączyćdosieci
elektrycznejwyłączniedogniazdkaz
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami.
Należysprawdzićabynapięcie
sieciowezgadzałosięznapięciem
zaznaczonym na tabliczce znamionowej
urządzenia.Niniejszywyróbjestzgodny
zobowiązującymiwUEdyrektywami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Pokrywka
2. Pojemniknawodę
3. Wysuwanypojemniknaltr
4. Dzbanektermosowyzpokrywką
(1lub2zestawywzależnościod
modelu)
5. WłącznikOn/Off
6. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
7. Komoranaprzewódzasilający
8. Przewódzasilającyzwtyczką
9. Wskaźnikświetlnypoziomuwody
(po jednej lub obu stronach w
zależnościodmodelu)
Instrukcja bezpieczeństwa
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
orazprzewoduzasilającego
musząbyćwykonywane
przez nasz serwis. W
przypadkukonieczności
wykonania naprawy,
należyskontaktować
siętelefonicznielub
elektronicznie (zob.
załącznik)zdziałem
obsługiklienta.
Przedprzystąpieniemdo
czyszczenia,należysię
upewnić,żeurządzenie
zupełniewystygłoi
jestwyłączonezsieci
elektrycznej.Szczegółowe
informacje na temat
czyszczeniaurządzenia
znajdująsięwpunkcie
Czyszczenie i konserwacja.
Abyniedopuścićdo
PL
70
104 x 142 mm
porażeniaprądem,nie
czyścićurządzenia
cieczamianiniezanurzać
go.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłoweużytkowanie
urządzeniamoże
doprowadzićdopoważnych
obrażeńciała.
Ostrzeżenie:Nieosłonięte
częściurządzenia
rozgrzewająsiędo
wysokiej temperatury w
trakciepracyipozostają
gorąceprzezjakiśczaspo
jejzakończeniu.
Urządzenianiewolno
włączaćwzamkniętej
szafce.
Urządzenieprzeznaczone
jestdozastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia,
podwarunkiemżeznajdują
siępodnadzoremlub
zostałypoinstruowane,jak
używaćurządzeniaisąw
pełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
zabawki przez dzieci.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
104 x 142 mm
71
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciponiżej
8 lat.
Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
Przedużyciemnależydokładnie
sprawdzić,czygłównykorpus
urządzeniaiwszystkieelementy
czynnościowesąsprawneinienoszą
śladówuszkodzenia.Jeżeliurządzenie
np.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
Podczasparzeniakawy,urządzenie
musibyćustawionenarównejinie
śliskiejpowierzchni,odpornejna
ewentualne zaplamienie i rozpryski.
Urządzenieorazprzewódsieciowy
niemogąstykaćsięzgorącymi
powierzchniami,aniteżbyćpoddawane
działaniuwysokichtemperatur.
Przed otwieraniem ekspresu lub
wyjmowaniem z niego jakichkolwiek
elementówczynnościowychi
akcesoriów,należyurządzeniawyłączyć
ipoczekaćnajegoochłodzenie.
Wtensposóbmożnazapobiec
niebezpieczeństwuwydzielaniasiępary
lubgorącejwody.
Dziecipowinnyznajdowaćsiępodstałą
opieką,abyniedopuścićdoużywania
przeznieurządzeniajakozabawki.
Dzbaneknależyzawszezamykać
przeznaczonądlaniegopokrywką
przelewową.Dzbanektermicznynależy
chronićprzeddziećmi.
Należywyjąćwtyczkęzgniazdka
elektrycznego:
- w przypadku wadliwej pracy
urządzenia,
- podczas czyszczenia,
- pozakończeniupracy.
Nigdynienależyciągnąćzaprzewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
Niechwytaćwtyczkimokrymidłońmi.
Przewódprzyłączeniowyniepowinien
zwisaćwolno,należyuważaćaby
znajdowałsięwbezpiecznejodległości
odgorącychczęściurządzenia.
Nieponosisięodpowiedzialności,jeśli
szkodawynikłaznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi.
72
104 x 142 mm
Automatyczny wyłącznik
Abyniepotrzebnieniezużywaćenergii,po
zakończeniucykluparzeniaurządzenie
automatyczniesięwyłączy.
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy
Przedużyciemekspresudokawyporaz
pierwszy,należyurządzenieprzepuścić
przezproces„ltrowaniabezkawy“dwa
albotrzyrazy.Używamywtymcelu
maksymalnąilośćwodybezdodawania
mielonejkawy.Tosamo„ltrowaniebez
kawy“należyprzeprowadzaćpodłuższym
nieużywaniuekspresu,orazpousunięciu
kamienia.
Informacja ogólna
Wzależnościodmodeluurządzeniana
pojemnikunawodęznajdujesięjedna
skalaalbodwieskale,którepomagają
napełniaćpojemnikodpowiedniąilością
czystej wody. Skala po lewej stronie
odpowiadastandardowymliżankomo
poj.około125ml,atapoprawejstronie
odpowiadamniejszymliżankom.
Należysprawdzić,żewodanie
przekracza oznaczenia maksymalnego
wypełnienia.
Ostrzeżenie:Nienależypróbować
otwieraćpokrywkipodczasparzenia
kawy: Grozi to oparzeniem.
Jeżeliwymaganychjestkilkacykli
parzenia kawy jeden po drugim, po
każdymcykluodczekaćokoło5minut,
ażekspresniecoostygnie.
Ważna informacja:Przynapełnianiu
ekspresuświeżąwodą,krótkopo
zakończeniucykluparzenia,istnieje
niebezpieczeństwo poparzeniagorącą
wodąlubulatniającąsięparą.
Parzenie kawy
Napełnianiewodą:
Otworzyćpokrywkęiwypełnićgo
odpowiedniąilościąwody.
Zakładaniepapierowegoltra:
Odchylićpojemniknaltrwpoziomie
iwłożyćltrnr 4,zaginającnajpierw
perforowanebrzegiltra.
Wsypywaniemielonejkawy:
Nakażdąstandardowąliżankę(125ml)
wymagane jest ok. 6 gramów (=1 ½ - 2
łyżeczkidoherbaty)drobnozmielonej
kawy.Następniezamknąćwysuwany
pojemnikanaltr orazpokrywkę.
Przygotowaniedzbanka:
Założyćpokrywkęprzelewowąnadzbanek
izamknąćwtakisposób,abydwasymbole
strzałkiznalazłysięnaprzeciwsiebie.
Włożyćdzbanekdoekspresu.Jeśli
dzbanekzpokrywkązostałpoprawnie
włożony,zawórzapobiegającykapaniu
zostanie unieruchomiony na czas procesu
parzenia.
Rozpoczęcieprocesuparzenia:
Włożyćwtyczkędoodpowiedniego
gniazdkaiuruchomićurządzenieza
pomocąwłącznikaOn/Off.Rozpocznie
sięcyklltracjiwodyprzezltrzkawą.
Krótkopozakończeniuprocesuparzenia
urządzeniewyłączasięautomatycznie.
Wyjmowaniedzbanka:
Przedwyjęciemdzbanka,należyodczekać,
ażwodacałkowiciespłyniezltra.
Wcelunalaniakawydoliżankiprzekręcić
pokrywkęwlewoookołopółobrotu,tak
abystrzałkanapokrywceznalazłasięna
wysokościdziobka.
104 x 142 mm
73
Ponalaniuobrócićpokrywkęwprawo,
takabydwasymbolestrzałkiznalazłysię
naprzeciw siebie.
Wyłączanieekspresu:
Pozakończeniupracywyjąćwtyczkęz
gniazdka.
Przerywaniecykluparzenia:
Procesparzeniamożnawkażdejchwili
przerwaćnaciskającwłącznikOn/Off.
Dzbanek termosowy
Zewzględówtechnicznych(duża
powierzchniazakrętki)zamknięcie
dzbanka termosowego nie jest szczelne,
aby zapobiec ewentualnemu zassaniu
sięzakrętki.Dlategoteżdzbaneknależy
trzymaćzawszewpozycjipionowej
jeżeliznajdujesięwnimkawa.
Utrzymanie wysokiej temp. kawy:
Dzbanek termosowy jest spichlerzem
ciepła,najefektywniejinajdłużej
utrzymujeciepłobędąccałkowicie
napełniony.Przy częściowym
napełnieniu czas utrzymania ciepła
jest znacznie krótszy.Jeżelidzbanek
zostanieprzepłukanyprzedużyciem
gorącąwodąwówczasczasutrzymania
wysokiejtemperaturykawybędzie
dłuższy.
Wtymmodeluwkładdzbanka
termoizolującegowykonanyjest
zwysokogatunkowegoszkła
termoizolującego,ewentualneskazy,
rysyipęcherzeniemająwpływuna
czasutrzymaniaciepła.Ponalaniukawy
zakręcić,ażpojawisięwyczuwalny
opór.
Jeżeli szkło wkładu dzbanka
termicznego zostanie uszkodzone
może dojść do jego gwałtownego
pęknięcia pod wpływem próżni
panującej pomiędzy jego ściankami.
Pęknięciemożenastąpićdopiero
pojakimśczasieodpowstania
uszkodzenia.
Nigdynienależypićbezpośrednioz
dzbankaitrzymaćgoprzyotworzeza
wnętrze.
Szkłowkładutermicznegoniepęknie,jeśli:
będziemyunikaćwstrząsów,uderzeńi
nagłychróżnictemperatur;
niebędziemyużywaćdomieszaniaw
dzbankużadnychtwardychprzedmiotów
(np.metalowejłyżki);
niebędziemymylitermosutwardymi
szczotkamiiszorującymiśrodkami
czyszczącymi;
niebędziemyprzecieraćdzbanka
termicznegoszmatką–drobinybrudu
mogąspowodowaćrysynaszkletakie
jakpowodujenóżdoszkła;
niebędziemymylidzbankawzmywarce
donaczyń;
niebędziemywkładalidzbankai
podgrzewali w nim kawy w kuchence
mikrofalowej.
74
104 x 142 mm
Usuwanie osadów kamienia
Każdeurządzeniegospodarstwa
domowego,któreużywagorącejwody,
wymaga usuwania osadów kamienia.
Częstotliwośćtejoperacjipodyktowana
jestzwyklerodzajemwody(miękka,
twarda) w danej okolicy. Regularny
proces czyszczenia gwarantuje
prawidłowedziałanieurządzenia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Jeżeliprocesparzeniawydłużasię,w
zbiorniku pozostaje woda, albo podczas
parzeniapojawiasięsilniejszyhałas,
oznaczato,żekoniecznejestusunięcie
osadów kamienia.
Grubeosadykamieniasąniezwykle
trudnedousunięcia,nawetwtedy
kiedyzastosujemysilneśrodkido
dekalcykacji.Możetorównież
spowodowaćprzeciekipodczas
parzenia.Polecasięwięcregularnie
usuwaćkamieńpotrzydziestymlub
czterdziestym cyklu parzenia:
Prostymsposobemdekalcykacjijest
użycieroztworuoctu.
Wymieszać80mlesencjioctowejz
maksymalnąilościązimnej wody wg
oznaczenia maksimum.
Następnienależywlaćroztwór
dopojemnikanawodę,włożyć
papierowyltrdokomoryltrabez
dodawania zmielonej kawy (jak wg
opisu w punkcie Parzenie kawy), i
przepuścićekspresprzezjedencykl
parzenia.Procesnależyponowić
w razie potrzeby. Podczas procesu
dekalcykacjinależyzapewnić
odpowiedniąwentylacjęiniewdychać
oparów octu.
Abywyczyścićekspreszresztek
dekalcykacji,przepuszczamygo
przez2-3cykliltracjiwyłącznie
czystąwodą(bezmielonejkawyi
bezltra).
Roztworu octowego nie należy
wylewać do zlewów pokrytych
emalią.
Czyszczenie i konserwacja
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysięupewnić,żeurządzenie
zupełniewystygłoijestwyłączonez
sieci elektrycznej.
Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićurządzeniacieczamianinie
zanurzaćgo.Ekspresmożnaprzecierać
gładkąściereczkązamoczonąwwodzie
zdodatkiemłagodnegodetergentu.Po
umyciunależyurządzeniewytrzećdo
sucha.
Nienależydoczyszczeniastosować
żadnychostrychroztworówiśrodków
ścierających.
Wceluusunięciafusówkawowych
wysunąćpojemniknaltriwyjąć
go.Fusywyrzucić(ponieważsąone
substancjąnaturalną,możnajeużyć
nakompost).Wypłukaćpojemnikna
ltr,nałożyćiwsunąćzpowrotemna
miejsce.
Dzbankatermosowegonienależymyć
wzmywarkachdonaczyń.
Dzbankatermosowegonienależy
myćwwodzie–jedynieprzecieramyz
zewnątrzlekkowilgotnąszmatką.
104 x 142 mm
75
Abyusunąćosadykawyzwnętrza
dzbankatermosowego,napełnićgo
gorącąwodą.Dodaćłyżeczkęśrodka
dozmywarkidonaczyń,któryusunie
osad.Pookołogodziniewylaćroztwóri
kilkakrotniewypłukaćdzbanekwodą.
Pokrywęprzelewowąmożnamyćw
gorącejwodziezpłynem,anastępnie
dokładnieopłukaćpodbieżącąwodą.
Schowek na przewód
Komora na przewód służydo
przechowywaniaprzewoduzasilającego.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiałuiwykonaniaprzezokresdwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancjiproducentzobowiązujesię
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwychelementów,podwarunkiem,że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
dopunktuzakupu,apóźniejodesłany
przez sklep do serwisu centralnego
wOpolu,prowadzonegoprzezrmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowaławażność,urządzeniemusi
byćużywanezgodniezinstrukcjąinie
możebyćmodykowane,naprawianelub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnionądotegoosobę,aniteż
uszkodzonewwynikunieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia,anielementówłatwotłukącychsię,
jakszkło,elementyztworzywsztucznych,
żarówkiitd.Niniejszagwarancjanie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodniezobowiązującymiprzepisami,
któredotyczązakupuprzedmiotów
użytkowych.Jeżeliurządzenieprzestanie
działaćprawidłowoimusizostaćodesłane,
należyjedokładniezapakowaćidołączyć
imię,nazwiskoiadresnadawcyoraz
przyczynęodesłania.Jeśliurządzeniejest
nadalnagwarancji,proszętakżedołączyć
paragonzakupu,lubfakturęzakupową.
76
104 x 142 mm
Καφετιέρα
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομαπουγνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.
Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλεςτις
ισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕσχετικάμετην
αναγραφήστοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι
2. Δοχείονερού
3. Κινητόφίλτρο
4. Κανάταδιατήρησηςθερμότηταςμε
καπάκιμεάνοιγμα
(1ή2σύνολα,ανάλογαμετο
μοντέλο)
5. Κουμπίλειτουργίας
6. Ετικέταμεστοιχεία(στοκάτωμέρος
τηςσυσκευής)
7. Χώροςφύλαξηςκαλωδίου
8. Ηλεκτρικόκαλώδιομεφις
9. Δείκτηςστάθμηςνερού
(στημίαήκαιστιςδύοπλευρές,
ανάλογαμετομοντέλο)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,καινα
συμμορφώνεστεμετις
απαιτήσειςασφάλειας,
οιεπισκευέςσεαυτήτην
ηλεκτρικήσυσκευήήστο
ηλεκτρικόκαλώδιότης
πρέπειναδιεξάγονταιαπό
τηνεξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτηθείεπισκευή,
επικοινωνήστεμετοτμήμα
εξυπηρέτησηςπελατών
τηλεφωνικώςήμέσωemail
(δείτεπαράρτημα).
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,ναβεβαιώνεστε
ότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμα
καιότιέχεικρυώσει
εντελώς.Γιααναλυτικές
πληροφορίεςγιατον
καθαρισμότηςσυσκευής,
ανατρέξτεστηνπαράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και
GR
104 x 142 mm
77
φροντίδα».
Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
υγρά.
Προσοχή!Ηκακήχρήση
μπορείναπροκαλέσει
σοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
Προσοχή!Οι
προσβάσιμεςεπιφάνειες
θερμαίνονταικατάτη
διάρκειατηςλειτουργίας
καιπαραμένουνζεστέςγια
κάποιοχρόνομετέπειτα.
Ησυσκευήδενπρέπεινα
λειτουργείμέσασεκλειστό
ντουλάπι.
Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,
σεγραφείακαιάλλα
εργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
ετών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,με
τηνπροϋπόθεσηότι
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
78
104 x 142 mm
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
Κατάτηλειτουργία,ηκαφετιέραπρέπει
ναβρίσκεταιτοποθετημένησεεπίπεδη,
αντιολισθητικήεπιφάνειαπουδενθα
καταστραφείαπόλεκέδες.
Μηναφήνετετημονάδαήτοηλεκτρικό
καλώδιοναέρχεταισεεπαφήμε
θερμέςεπιφάνειεςήμεεστίες/πηγές
θερμότητας.
Γιανααποφύγετετηνέκλυσηζεστού
νερούήατμού,νασβήνετεπάντα
τηνκαφετιέρακαιναεπιτρέπετενα
μεσολαβήσειαρκετόςχρόνοςγιανα
κρυώσειησυσκευήπριντηνανοίξετε
ήαφαιρέσετεοποιαδήποτεαξεσουάρή
σύνδεση.
Ταπαιδιάθαπρέπειναεπιτηρούνται
γιαναεξασφαλιστείότιδενπαίζουνμε
τησυσκευή.
Νακλείνετεπάντατηνκανάταμετο
καπάκιμεάνοιγμα.Ναέχετετηνκανάτα
υπότηνεπίβλεψήσας,κυρίωςόταν
υπάρχουνπαιδιάκοντά.
Βγάλτετοηλεκτρικόκαλώδιοαπότην
πρίζα
- σεπερίπτωσητυχόνδυσλειτουργίας,
- κατάτοκαθαρισμό,
- μετάτηχρήση.
Μηντραβάτεποτέτοκαλώδιοόταν
θέλετεναβγάλετετησυσκευήαπότην
πρίζα.
Μηναγγίζετετοφιςμεβρεγμέναχέρια.
Μηναφήνετετοκαλώδιοναπεριφέρεται
ελεύθερο.Τοκαλώδιοπρέπεινα
διατηρείταιμακριάαπόταθερμά
τμήματατηςσυσκευής.
Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.
104 x 142 mm
79
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Γιατηνεξοικονόμησηενέργειας,ησυσκευή
θααπενεργοποιηθείαυτόματαμετάτην
ολοκλήρωσητουκύκλουβρασίματος.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Πρινφτιάξετεκαφέγιαπρώτηφορά,
αφήστετησυσκευήναολοκληρώσει
δύοήτρειςκύκλουςφιλτραρίσματος
χρησιμοποιώνταςτηνενδεικτική
μέγιστηποσότητανερού,αλλάχωρίςνα
χρησιμοποιήσετεσκόνηκαφέ.Επίσης,
πρέπειναεκτελεστείηδιαδικασίααυτή
σεπερίπτωσηπουησυσκευήδενέχει
χρησιμοποιηθείγιαμεγάληχρονική
περίοδο,αλλάκαιμετάτηναφαίρεση
συσσωρευμένωναλάτων.
Γενικές πληροφορίες
Ανάλογαμετομοντέλοσυσκευής,
τοδοχείονερούδιαθέτειμίαήδύο
κλίμακεςμέτρησηςγιαναδιευκολύνει
τογέμισματουδοχείουμετη
σωστήποσότητακαθαρούνερού.Η
αριστερήκλίμακαχρησιμοποιείται
γιαφλιτζάνιακανονικούμεγέθους
των125mlπερίπου,ενώηδεξιά
κλίμακαχρησιμοποιείταιγιαμικρότερα
φλιτζάνια.Φροντίστεναμηνυπερβείτε
τηνενδεικτικήμέγιστηποσότητανερού.
Προσοχή! Μηνπροσπαθείτενα
ανοίξετετοκαπάκικατάτηνπαρασκευή
καφέ.Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Αναπαιτούνταιαρκετοίσυνεχόμενοι
κύκλοιλειτουργίας,αφήστετησυσκευή
νακρυώσειγια5λεπτάπερίπουμετά
απόκάθεκύκλο.
Σημαντική σημείωση:Ότανγεμίζετε
τησυσκευήμεφρέσκονερόλίγο
μετάτηνολοκλήρωσηενόςκύκλου
λειτουργίας,υπάρχεικίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτωναπότοκαυτό
νερόήτονατμόπουαπελευθερώνεται
απότηνέξοδονερού.
Παρασκευή καφέ
Γέμισμαμενερό:
Ανοίξτετοκαπάκικαιγεμίστετοδοχείομε
τηναπαιτούμενηποσότητανερού.
Τοποθέτησηχάρτινουφίλτρου:
Ανοίξτετοκινητόφίλτροπλαγίωςκαι
τοποθετήστεέναχάρτινοφίλτρομεγέθους
4,αφούπρώταδιπλώσετεπροςτακάτω
τιςδιάτρητεςάκρεςτου.
Γέμισμαμεσκόνηκαφέ:
Γιακάθεκανονικόφλιτζάνι(125ml),
απαιτούνταιπερίπου6γρ.(=1½έως2
κουταλάκιαγλυκού)σκόνηςκαφέ.Μετά,
κλείστετοκινητόφίλτροκαιτοκαπάκι.
Προετοιμασίασκεύουςκαφέ:
Προσαρμόστετοκαπάκιμεάνοιγμαστην
κανάτα,καικλείστετομετρόποώστετα
δύοβέληναείναιστραμμένατοέναπρος
τοάλλο.Τοποθετήστετηνκανάταεπάνω
στησυσκευή.Αντοποθετηθείσωστά,
ομηχανισμόςδιακοπήςροής,οοποίος
βρίσκεταιστηνυποδοχήφίλτρου,θα
ακινητοποιηθείκατάτοκύκλολειτουργίας.
Έναρξηκύκλουλειτουργίας:
Τοποθετήστετοφιςτουηλεκτρικού
καλωδίουσεκατάλληληπρίζακαι
χρησιμοποιήστετοκουμπίλειτουργίαςγια
ναθέσετετηνκαφετιέρασελειτουργία.Ο
κύκλοςλειτουργίαςξεκινάεικαιτονερό
περνάειμέσααπότοφίλτρο.Λίγομετά
τηνολοκλήρωσητηςπαρασκευήςκαφέ,η
συσκευήσβήνειαυτόματα.
80
104 x 142 mm
Απομάκρυνσησκεύουςκαφέ:
Πρινβγάλετετοσκεύοςγιακαφέαπότη
συσκευή,περιμένετεμέχριναπεράσειόλο
τονερόαπότοφίλτρο.
Γιαναρίξετετονκαφέ,περιστρέψτετο
καπάκιαριστερόστροφαπερίπουμισή
στροφήώστετοβέλοςστοκαπάκινα
ευθυγραμμιστείμετοστόμιο.
Αφούσερβίρετε,γυρίστετοκαπάκι
δεξιόστροφαμέχριταδύοβέληναείναι
στραμμένατοέναπροςτοάλλο.
Απενεργοποίησηκαφετιέρας:
Μετάτηχρήση,βγάλτετοφιςτου
ηλεκτρικούκαλωδίουαπότηνπρίζα.
Διακοπήτουκύκλουβρασίματος:
Οκύκλοςβρασίματοςμπορείναδιακοπεί
ανπιέσετεξανάτοκουμπίλειτουργίας.
Κανάτα διατήρησης θερμότητας
Τοβιδωτόκαπάκιδενκλείνειερμητικά
γιατεχνικούςλόγους.Γιατολόγοαυτό,
ότανηκανάταείναιγεμάτηκαφέ,νατην
κρατάτεπάντασεόρθιαθέση.
Διατήρηση ζεστού καφέ:Ηκανάτα
διατήρησηςθερμότηταςσυσσωρεύει
θερμικήενέργεια.Επομένως,πρέπει
ναγεμίζετετηνκανάταμέχριτημέγιστη
χωρητικότητάτης.Εάν δεν είναι
γεμάτη εντελώς, η θερμοκρασία δεν
θα διατηρείται ικανοποιητικά.Αν
ξεπλύνετετηνκανάταμεζεστόνερό
πριντηχρησιμοποιήσετε,οκαφέςθα
διατηρηθείζεστόςγιαπερισσότερη
ώρα.
Τοεσωτερικότηςκανάταςδιατήρησης
θερμότηταςείναικατασκευασμένοαπό
διπλόθερμομονωτικόγυαλίυψηλής
ποιότητας.Τυχόνφυσαλίδεςήγραμμές
μέσαστηνκανάταδενεπηρεάζουν
ούτετηχρήσηούτετηθερμαντικήτης
ικανότητα.
Σε περίπτωση που καταστραφεί το
γυαλί για διάφορους λόγους, υπάρχει
κίνδυνος να εκραγεί. Αυτόμπορείνα
συμβείμετάαπόκάποιαώρααφούη
κανάταέχειπράγματιυποστείζημιά.
Επομένως,μηνπίνετεαπότηνκανάτα
καιμηβάζετετοχέρισαςμέσασεαυτή.
Γιαναμηθρυμματιστείτογυαλί:
Νααποφεύγετεαπότομεςαλλαγέςστη
θερμοκρασία.
Μηνχρησιμοποιείτεμεταλλικάήάλλα
σκληράαντικείμενα(π.χ.μεταλλικό
κουτάλι)γιαναανακατέψετεμέσαστην
κανάτα.
Μηχρησιμοποιείτεσκληρέςβούρτσεςή
σκληράαπορρυπαντικά.
Μησκουπίζετετοεσωτερικόμεπανί.Τα
σωματίδιασκόνηςμπορείνακόψουντο
γυαλί(όπωςέναςκόπτηςγυαλιού).
Μηνπλένετετηνκανάταστοπλυντήριο
πιάτων.
Μηντηβάζετεσεφούρνο
μικροκυμάτων.
Καθαρισμός αλάτων
Ανάλογαμετηνποιότητατουνερού
(ποσότητααλάτων)στηνπεριοχήσας
καιτησυχνότηταχρήσηςτουαπόόλες
τιςθερμικέςοικιακέςσυσκευέςπου
χρησιμοποιούνζεστόνερό,θαπρέπει
νααφαιρούνταιτακτικάταάλαταπου
συσσωρεύονταιώστεναεξασφαλιστεί
ησωστήλειτουργία.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
104 x 142 mm
81
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Ότανηδιαδικασίαβρασίματος
διαρκείπερισσότεροαπότοκανονικό,
παραμένειυπόλειμμανερούστοδοχείο
ήυπάρχειπερισσότεροςθόρυβοςκατά
τοβράσιμο,απαιτείταιαφαλάτωση.
Είναιεξαιρετικάδύσκολονααφαιρεθεί
ηυπερβολικήσυσσώρευσηαλάτων,
ακόμακαιανχρησιμοποιήσετεπολύ
δυνατάμέσααφαλάτωσης.Επίσης
μπορείναπροκαλέσειδιαρροήστο
σύστημαλειτουργίας.Γιατολόγοαυτό,
συνιστούμεναγίνεταιαφαλάτωση
τηςσυσκευήςμετάαπότριάνταέως
σαράντακύκλουςχρήσης:
Γιατοσκοπόαυτόμπορείνα
χρησιμοποιηθείδιάλυμαξιδιού.
Αναμίξετε80mlπυκνούξιδιούμετη
μέγιστηενδεικτικήποσότητακρύου
νερού.
Ρίξτετοδιάλυμααφαλάτωσης
στοδοχείονερού,τοποθετήστε
έναχάρτινοφίλτροστηνυποδοχή
φίλτρουχωρίς σκόνη καφέ,
όπωςπεριγράφτηκεστηνενότητα
Παρασκευή καφέ,καιαφήστετη
συσκευήναολοκληρώσειένανκύκλο
φιλτραρίσματος.Επαναλάβετετη
διαδικασίαανχρειαστεί.Κατάτην
αφαλάτωση,φροντίστεναυπάρχει
επαρκήςεξαερισμόςκαιναμην
εισπνέετετουατμούςτουξιδιού.
Γιανακαθαρίσετετησυσκευήμετά
τονκύκλοαφαλάτωσης,αφήστετην
ναλειτουργήσειγια2έως3κύκλους
φιλτραρίσματοςμεκαθαρόνερό
(χωρίςκαφέκαιχωρίςτομόνιμο
φίλτρο).
Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,να
βεβαιώνεστεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
κρυώσειεντελώς.
Γιανααποφύγετετονκίνδυνο
πρόκλησηςηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμευγράκαι
μηντηβυθίζετεσευγρά.Μπορείτενα
καθαρίσετετησυσκευήμεέναβρεγμένο
πανίκαιελαφρύαπορρυπαντικό.Μετά,
σκουπίστετηνώσπουναστεγνώσει.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικέςουσίες
ήισχυράαπορρυπαντικά.
Γιανααφαιρέσετετουςκόκκουςκαφέ,
ανοίξτετοκινητόφίλτροκαιαφαιρέστε
το.Απορρίψτετουςκόκκουςκαφέ
(ωςφυσικόσυστατικό,μπορείνα
αποσυντεθεί).Ξεπλύντετοκινητό
φίλτρο,τοποθετήστετοξανάκαικλείστε
το.
Μηναποσυναρμολογείτετηνκανάτα,
μηντηνπλένετεσεπλυντήριοπιάτων
καιμηντηβυθίζετεσενερό.
Ναξεπλύνετετοεσωτερικότηςκανάτας
μενερόκαινασκουπίζετετοεξωτερικό
μέροςμεένακαθαρόνωπόπανίμετάτη
χρήση.
Γιανααφαιρέσετεταυπολείμματα
καφέαπότοεσωτερικότηςκανάτας,
γεμίστετηνκανάταμεζεστόνερό
καιπροσθέστεένακουταλάκι
απορρυπαντικόπιάτων.Κλείστετο
βιδωτόκαπάκικαιαφήστετηνκανάτα
γιαμερικέςώρες.Κατόπιν,ξεπλύνετέ
τηνκαλάμενερό.
Μπορείτενακαθαρίσετετοκαπάκιμε
82
104 x 142 mm
άνοιγμαμεζεστόσαπουνόνερο.Μετά,
ξεπλύντεκαλάμεκαθαρόνερό.
Αποθήκευση καλωδίου
Οχώροςφύλαξηςκαλωδίουεξυπηρετείγια
τηναποθήκευσητουηλεκτρικούκαλωδίου.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
Εγγύηση
Τοπροϊόναυτόείναιεγγυηµένογιαµία
περίοδοδύοετώναπότηνηµέρατης
αγοράςγιαελαττώµατασταυλικάκαι
τηνκατασκευήτου.Ηεγγύησηισχύειαν
καιµόνοανησυσκευήχρησιµοποιηθεί
σύµφωναµετιςοδηγίεςχρήσεως
καιεφόσονδενέχειτροποποιηθείή
επισκευαστείαπόµηειδικευµένα
άτοµαήδενέχεικαταστραφείεξαιτίας
κακήςχρήσης.Ηπαρούσαεγγύησηδεν
επηρεάζειτανοµοθετηµέναδικαιώµατά
σας,ούτεοποιοδήποτενόµιµοδικαίωµα
έχετεωςκαταναλωτήςσύµφωναµετην
ισχύουσαεθνικήνοµοθεσίαπουδιέπει
τηναγοράαγαθών.
Ηεγγύησηαυτήδενκαλύπτειφυσικές
φθορέςούτεταεύθραυσταµέρητης
συσκευής.
104 x 142 mm
83
84
104 x 142 mm
104 x 142 mm
85
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
E-Mail: info@dancal.be
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail: sav@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
86
104 x 142 mm
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: info@severin.co.id
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
104 x 142 mm
87
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: reklamacje@severin.pl
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perata
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
E-Mail: service@spcag.ch
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
E-Mail: info1@photoservice.com.ua
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: oce@homespares.co.uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 12.2019
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9670.0000 12/19
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Severin KA 9251 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info