544465
216
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/227
Nächste Seite
DE
Bedienungsanleitung
GB
Instruction manual
FR
Mode d‘emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones
IT
Manuale operativo
DK
Betjeningsvejledningen
SE
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeesta
PL
Instrukcja obsługi
GR
Oδηγίες χρήσης
RU
руководство по эксплуатации
PT
Manual de instruções
KR
기계 조작 설명서
CN
使用手册
SA
руководство по эксплуатации
Inhaltsverzeichnis ..................................3
Table of contents ..................................35
Sommaire ..............................................67
Inhoudsopgave .....................................99
Índice ...................................................131
Indice ...................................................163
Indholdsfortegnelse ...........................195
Innehållsförteckning ..........................227
Sisällysluettelo ...................................259
Spis treści ...........................................291
Πίνακας περιεχομένων ......................323
Оглавление ........................................357
Índice ...................................................391
목차 ......................................................423
目录 ......................................................455
فهرست المحتويات ..................................487
DE
GB
FR
NL
ES
IT
DK
SE
FI
PL
GR
RU
PT
KR
CN
SA
3
Version 3 2014-11
DE
1. Allgemeines ............................................................. 4
1.1. Begrüßung ............................................................................ 4
1.2. Hinweise zur Bedienungsanleitung .......................................4
2. Zu Ihrer Sicherheit .................................................. 4
3. Technische Daten ................................................... 5
4. Übersicht ................................................................. 5
4.1. Lieferumfang .........................................................................5
4.2. Zubehör ................................................................................5
4.3. Gerät .....................................................................................6
5. Erstmaliges Einschalten ........................................ 7
6. Kaffeezubereitung .................................................. 9
6.1. Ein-/Ausschalten ...................................................................9
6.2. Bedienung.............................................................................9
6.3. Kaffeespezialitäten zubereiten ............................................10
6.3.1. Kaffee oder Espresso zubereiten .............................. 11
6.3.2. Kaffee-Milchspezialitäten zubereiten ........................ 11
6.4. Kaffee mit Kaffeemehl zubereiten .......................................13
7. Individuelle Einstellungen ................................... 14
7.1. Mahlgrad einstellen .............................................................14
7.2. Individuelle Einstellungen für die Kaffeezubereitung .......... 15
7.2.1. Persönliche Einstellungen hinterlegen ......................16
7.2.2. Persönliche Einstellungen schnell vornehmen
(Quick Select) ...........................................................16
7.3. Geräteeinstellungen ändern ...............................................16
7.3.1. Sprache .....................................................................16
7.3.2. Wasserhärte ..............................................................17
7.3.3. Wasserlter ...............................................................17
7.3.4. Energiesparoptionen .................................................17
7.3.5. Gerät zurücksetzen ...................................................18
8. Pege ..................................................................... 19
8.1. Tägliche Reinigung ............................................................. 20
8.2. Pegeprogramme ...............................................................20
8.2.1. Gerät spülen .............................................................21
8.2.2. Milchsystem spülen ................................................... 21
8.2.3. Milchsystem reinigen ................................................22
8.2.4. Reinigungsprogramm ................................................23
8.2.5. Entkalken .................................................................. 23
8.2.6. Wasserlter wechseln ...............................................25
8.3. Brüheinheit reinigen ............................................................25
8.4. Bohnenbehälter reinigen.....................................................27
9. Hilfe bei Problemen .............................................. 27
9.1. Geräteinformationen anzeigen ...........................................29
10. Garantiebestimmungen ........................................ 30
10.1. Die SEVERIN-Hersteller-Garantie .................................... 30
10.2. Abwicklung im Garantiefall ...............................................30
10.3. Garantiebedingungen ....................................................... 30
11. Entsorgung ............................................................ 31
12. Tipps für einen perfekten Kaffeegenuss ............ 31
13. Lizenzbestimmungen ........................................... 33
Inhaltsverzeichnis
4
Version 3 2014-11
DE
1. Allgemeines
1.1 Begrüßung
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für einen SEVERIN Kaffeevollautomaten
entschieden haben. Tauchen Sie ein in die Genussvielfalt des Kaffees und
der Milchspezialitäten. Bitte nehmen Sie sich vorher genügend Zeit, Ihre
Maschine mit Hilfe der Gebrauchsanweisung genau kennen zu lernen. So ist
sichergestellt, dass Sie optimale Ergebnisse erzielen.
1.2 Hinweise zur Bedienungsanleitung
WARNUNG!
Gefahr von schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät durch Missachtung von Sicherheitshin-
weisen und Bedienvorschriften.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und das
sicherheitstechnische Beiblatt vollständig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie
beide Dokumente gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie auch diese sicherheitsrelevanten
Dokumente mit.
HINWEIS!
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung entstehen, übernimmt
SEVERIN keine Haftung.
Das sicherheitstechnische Beiblatt, diese Bedie-
nungsanleitung sowie weitere Sprachversionen
können Sie im Internet unter www.severin.de
herunterladen.
2. Zu Ihrer Sicherheit
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet.
Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am
Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung
die Gefahr der Verletzung oder Lebensgefahr
besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung
die Gefahr von leichten Verletzungen besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung
die Gefahr von Sachschäden besteht.
5
Version 3 2014-11
DE
HINWEIS!
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen
hervor.
Bitte beachten Sie zur sicheren Benutzung des Kaffeevollautomaten vor der
Inbetriebnahme das dem Gerät beiliegende Sicherheitstechnische-Beiblatt.
3. Technische Daten
Spannung 220–240 V~
Leistung/Energieverbrauch 1600 W
Pumpendruck (max.) 15 bar
Inhalt Wassertank 1,35 l
Inhalt Bohnenbehälter 140 g
Inhalt Tresterbehälter 10 Portionen
Abmessungen (B x H x T) 228 mm x 316 mm x 387 mm
Gewicht ca. 6,35 kg
4. Übersicht
4.1 Lieferumfang
Zum Lieferumfang des Gerätes gehört:
Ihr Kaffeevollautomat
Bedienungsanleitung & Garantiebestimmungen
Sicherheitstechnisches-Beiblatt
Wasserhärte-Teststreifen
Wasserlter*
Milchschlauch
Reinigungstabletten*
4.2 Zubehör
Folgendes Zubehör ist erhältlich:
Wasserlter
Reinigungstabletten
Entkalkungstabletten
Milchschlauch
Milchsystemreiniger
Thermo-Milchbehälter
* je nach Ausführung
6
Version 3 2014-11
DE
4.3 Gerät
Überblick
5
7
9
10
8
12
13
6
2
1
11
14
15
4
3
Abb. 1: Geräteübersicht
Pos. Bezeichnung Erläuterungen
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Wassertank Zum Einfüllen von Trinkwasser.
3 Bohnenbehälter Zum Einfüllen ungemahlener Bohnen.
4 Mahlgradregler Zum Anpassen des Mahlgrads an die
Kaffeesorte.
5 Pulverschacht Zum Einfüllen einer Tassenportion
Kaffee mehl (z. B. entkoffeinierter
Kaffee).
6 Bohnenbehälterdeckel
7 Pfeiltasten Zum Auswählen einer Kaffeespezialität
und zum Auswählen von Menüpunkten
und Einstellungen im Menü.
8 OK-Taste Zum Starten eines Brühvorgangs und
zum Bestätigen von Menüpunkten und
Einstellungen im Menü.
9 Display mit
Bedientasten
bzw. Menütaste
Zeigt Details zur Getränkezubereitung
und das Menü an. Die Bedientasten
haben die jeweils auf dem Display
angezeigte Funktion.
10 Kaffee-Milchauslauf
mit Höhenverstellung*
* je nach Ausführung
Der Kaffee-Milchauslauf kann an die
Höhe des untergestellten Gefäßes
(Tasse/Glas) angepasst werden.
11 Wasserlter Zur Verbesserung der Wasserqualität.
7
Version 3 2014-11
DE
Pos. Bezeichnung Erläuterungen
12 Tropfschale mit
Tassenablage und
Tresterbehälter
Zum Auffangen von Wasser und
Kaffeesatz.
13 Anschluss für Milch-
schlauch
Zum Bezug von Milch für Kaffeespezia-
litäten mit Milch (z. B. Cappuccino).
14 Milchschlauch mit
Halterung
Der Milchschlauch kann an der Halte-
rung eingehängt werden.
15 Abdeckung der
Brüheinheit
Die Abdeckung der Brüheinheit bendet
sich auf der Rückseite des Gerätes hin-
ter dem Wassertank. Auf der Innenseite
der Abdeckung nden Sie alle wichtigen
Telefonnummern Ihres SEVERIN-
Service-Centers.
5. Erstmaliges Einschalten
Wenn Sie Ihr Gerät das erste Mal einschalten, fragt das Gerät zunächst
einige Grundeinstellungen ab.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ein.
 Das Display zeigt den Schriftzug „SEVERIN“ und dann:
Bitte Sprache wählen
3. Drücken Sie eine der Pfeiltasten, bis die gewünschte Sprache angezeigt
wird, und bestätigen Sie mit der OK-Taste.
HINWEIS!
Wenn Sie versehentlich die falsche Sprache
gewählt haben, können Sie die Einstellung später
noch ändern (siehe ► „7.3.1 Sprache“) und
(siehe ► „7.3.5 Gerät zurücksetzen“).
 Das Display zeigt:
Bitte härtegrad wählen
4. Prüfen Sie die Wasserhärte an einem Wasserhahn mit Hilfe des
Wasserhärte-Teststreifens. Gehen Sie dazu gemäß der dem Teststreifen
beiliegenden Beschreibung vor.
5. Wählen Sie mit den Pfeiltasten den Härtegrad und bestätigen Sie Ihre
Eingabe mit der OK-Taste.
 Das Display zeigt:
waSSerfilter verwenden?
6. Spülen Sie den Wassertank gründlich mit Wasser aus.
7. Setzen Sie, wenn gewünscht, den Wasserlter in den Wassertank
(Abb. 2) ein.
8
Version 3 2014-11
DE
HINWEIS!
Ein Wasserlter verbessert die Wasserqualität
des verwendeten Wassers, indem er dem Wasser
Schadstoffe und Kalk entzieht. SEVERIN empehlt
den Einsatz eines Wasserlters für eine hohe
Wassergüte ab 12 °dH.
8. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „Max“ mit kaltem Trinkwas-
ser und stellen Sie ihn auf das Gerät (Abb. 3). Achten Sie dabei darauf,
dass der Wassertank oben im Gerät einhängt und eng am Gerät anliegt.
HINWEIS!
Befüllen Sie den Wassertank des Gerätes aus-
schließlich mit kaltem, frischem kohlensäurefreien
Wasser, niemals mit Milch, Instant-Pulvern, Sirups
oder andern Geschmacks- und Zusatzstoffen!
9. Wählen Sie mit den Pfeiltasten
nein, wenn Sie keinen Wasserlter verwenden möchten, oder
Ja, wenn Sie einen Wasserlter im Wassertank eingesetzt haben
und bestätigen Sie Ihre Eingabe mit der OK-Taste.
 Das Display zeigt:
gerät Spülen
Es läuft Wasser aus dem Kaffee-Milchauslauf in die Tropfschale.
Sobald der Spülvorgang abgeschlossen ist, zeigt das Display die
Ansicht „Getränkeauswahl“ an. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
HINWEIS!
Reinigen Sie vor der Zubereitung der ersten
Milchspezialität das Luftventil im Milchauslauf
(►Abb. 10a).
Abb. 2: Wasserlter einsetzen Abb. 3: Wassertank aufsetzen
9
Version 3 2014-11
DE
6. Kaffeezubereitung
6.1 Ein-/Ausschalten
Bei jedem Ein- und Ausschalten spült das Gerät zunächst die Brüheinheit.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ein.
 Das Display zeigt den Schriftzug „SEVERIN“ und dann:
gerät Spülen
Das Spülen der Brüheinheit ist beendet, sobald die Ansicht
„Getränkeauswahl“ angezeigt wird.
HINWEIS!
Das Gerät schaltet sich nach einer programmier-
baren Abschaltzeit (Voreinstellung: 30 Minuten)
automatisch aus. Durch Drücken des Ein-/Aus-
Schalters können Sie das Gerät aber jederzeit
auch manuell ausschalten.
6.2 Bedienung
Ansicht „Getränkeauswahl“
Symbole Bedeutung
Zum Einstellen der Stärke des gewünschten Kaffees.
milder Kaffee
normaler Kaffee
starker Kaffee
individuell eingestellte Bohnenmenge
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Zum Einstellen der Wassermenge.
kleine Tasse (100 ml)
mittlere Tasse (125 ml)
große Tasse (160 ml)
individuell eingestellte Tassengröße
Zum Einstellen der Milch-/Milchschaummenge einer
Milchspezialität.
wenig Milch
mittlere Milchmenge
viel Milch
individuell eingestellte Milchmenge
Zum Aufrufen und Beenden des Menüs.
Weist auf eine Fehlermeldung hin.
HINWEIS!
Es werden nicht für jedes Getränk alle Symbole
dargestellt, abhängig davon, ob das Getränk mit
Milch/Kaffeebohnen zubereitet wird oder nicht.
10
Version 3 2014-11
DE
Die Bedienung des Gerätes erfolgt über die Pfeil- und Bedientasten und die
OK-Taste.
Durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie ein Getränk und bereiten es
mit der OK-Taste zu.
Durch Drücken der Bedientasten unterhalb des Displays können Sie Ihre
Kaffeespezialität an Ihre individuellen Bedürfnisse anpassen.
Ansicht „Gerätemenü“
In diesem Menü können Sie Einstellungen vornehmen, Pegeprogramme
durchführen und Informationen anzeigen lassen.
Durch Drücken der Menütaste gelangen Sie in das Menü und verlassen
es durch ein erneutes Drücken.
Durch Drücken der Pfeiltasten können Sie einen Menüpunkt auswählen
und mit der OK-Taste bestätigen.
Mit der Bedientaste unter dem Displayfeld
kehren Sie zurück in das
vorherige Menü, ohne eine Einstellung zu ändern.
6.3 Kaffeespezialitäten zubereiten
VORSICHT!
Greifen Sie nicht in das Gerät, wenn die Tropf-
schale direkt nach einer Getränkezubereitung
oder einem Reinigungsvorgang entnommen wird.
Verbrühungsgefahr!
1. Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehälters und wischen Sie den
Bohnenbehälter mit einem trockenen, fusselfreien Tuch aus.
Abb. 4: Bohnen einfüllen Abb. 5: Tasse unterstellen und Auslaufhöhe einstellen*
* je nach Ausführung
11
Version 3 2014-11
DE
2. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen (Abb. 4) und achten
Sie darauf, dass sich stets genügend Bohnen darin be nden.
HINWEIS!
Es dürfen keine karamellisierten Kaffeebohnen
verwendet werden!
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
6.3.1 Kaffee oder Espresso zubereiten
Um einen Kaffee oder Espresso zuzubereiten, muss der Bohnenbehälter
ausreichend mit Bohnen gefüllt und genügend Wasser im Wassertank
vorhanden sein.
1. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffee-Milchauslauf des Gerätes auf
die Tassenablage und stellen Sie die Höhe des Kaffee-Milchauslaufes
auf die Tassenhöhe ein (Abb. 5).
2. Wählen Sie durch Drücken der Pfeiltasten
kaffee oder eSpreSSo.
3. Auf Wunsch können Sie mit den Bedientasten unter dem Displayfeld
die voreingestellte Kaffeestärke verändern.
die voreingestellte Wassermenge verändern.
HINWEIS!
Um eine Kaffeespezialität mit Ihren eigenen Ein-
stellungen zuzubereiten, drücken Sie die jeweilige
Bedientaste so oft, bis hinter dem jeweiligen Symbol
angezeigt wird (►„7.2 Individuelle Einstellungen
für die Kaffeezubereitung vornehmen“).
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der OK-Taste.
 Die gewählte Kaffeespezialität wird zubereitet.
5. Wenn Sie die Kaffeemenge während des Bezugs ändern möchten,
drücken Sie die Pfeiltasten während der Kaffeeausgabe.
 Das Display zeigt einen Balken mit der eingestellten Menge in
„ml“.
Die Kaffeeausgabe stoppt automatisch, nachdem die gewählte
Menge zubereitet ist. Sie kann aber auch durch Drücken der
OK-Taste vorzeitig gestoppt werden.
6.3.2 Kaffee-Milchspezialitäten zubereiten
Um einen Cappuccino, einen Milchkaffee, heiße Milch oder einen Latte
Macchiato zuzubereiten, muss der Bohnenbehälter ausreichend mit Bohnen
gefüllt und genügend Wasser im Wassertank vorhanden sein. Stellen Sie au-
ßerdem ein mit Milch gefülltes Gefäß (z. B. SEVERIN Thermo-Milchbehälter)
neben das Gerät.
HINWEIS!
Mit Milch zubereitete Kaffeespezialitäten gelingen
am besten, wenn die Milch Kühlschranktemperatur
und einen hohen Eiweißgehalt hat.
1. Stecken Sie den Milchschlauch auf den Anschluss am Kaffee-Milchaus-
lauf und hängen Sie das andere Ende des Schlauches in das Milchge-
fäß (Abb. 6) oder schließen Sie den gefüllten Thermo-Milchbehälter an
den Vollautomaten an.
HINWEIS!
Achten Sie darauf, dass der Schlauch in die Milch
eintaucht, damit die Milch richtig vom Gerät ange-
saugt werden kann.
2. Stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter den Kaffee-Milchauslauf des
Gerätes auf die Tassenablage und stellen Sie die Höhe des Kaffee-
Milchauslaufes auf die Tassenhöhe ein (Abb. 5).
3. Wählen Sie mithilfe der Pfeiltasten
cappuccino, latte macchiato,
milchkaffee oder milch.
12
Version 3 2014-11
DE
4. Auf Wunsch können Sie mit den Bedientasten unter dem Displayfeld
die voreingestellte Kaffeestärke verändern.
die voreingestellte Wassermenge verändern.
die voreingestellte Milch-/Milchschaummenge verändern.
HINWEIS!
Um die Kaffeespezialität mit Ihren eigenen Ein-
stellungen zuzubereiten, drücken Sie die jeweilige
Bedientaste so oft, bis hinter dem jeweiligen Symbol
angezeigt wird (►„7.2 Individuelle Einstellungen
für die Kaffeezubereitung vornehmen“).
5. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der OK-Taste.
 Die gewählte Kaffeespezialität wird zubereitet.
6. Wenn Sie die Milchmenge während des Bezugs ändern möchten,
drücken Sie die Pfeiltasten während der Milchausgabe.
 Das Display zeigt einen Balken mit der eingestellten Milchausga-
bezeit in Sekunden.
7. Wenn Sie die Kaffeemenge während des Bezugs ändern möchten,
drücken Sie die Pfeiltasten während der Kaffeeausgabe.
 Das Display zeigt einen Balken mit der eingestellten Menge
in „ml“.
Die Kaffeeausgabe stoppt automatisch, kann aber auch durch
Drücken der OK-Taste gestoppt werden.
Nach der Zubereitung zeigt das Display:
möchten Sie daS milchSyStem Spülen?
Abb. 6: Milchschlauch anschließen Abb. 7: Pulverschacht befüllen
13
Version 3 2014-11
DE
8. Drücken Sie
die Bedientaste unter dem Displayfeld
, um die Spülung des
Milchsystems durchzuführen (►„8.2.2 Milchsystem spülen“),
oder
die Bedientaste unter dem Displayfeld
, wenn Sie eine Spülung
des Milchsystems erst später durchführen wollen.
 Das Display zeigt:
Bitte auSlauf entnehmen und luftventil reinigen
9. Entnehmen Sie den Kaffee-Milchauslauf und reinigen Sie das Luftventil
wie im Kapitel ►„8.1 Tägliche Reinigung“ beschrieben.
10. Drücken Sie
die Bedientaste unter dem Displayfeld
, nachdem Sie
das Luftventil gereinigt haben, um in das Getränkemenü
zurückzugelangen, oder
die Bedientaste unter dem Displayfeld
, wenn Sie die
Reinigung später durchführen wollen.
HINWEIS!
Eine Spülung des Milchsystems sowie die
Reinigung des Kaffee-Milchauslaufs (inklusive
Luftventil) emp ehlt sich nach jeder Zuberei-
tung, spätestens jedoch am Ende des Tages,
sofern Milch zubereitet wurde.
Bevor Sie das Gerät ausschalten, nehmen
Sie den Milchschlauch vom Anschluss am
Kaffee-Milchauslauf ab. Die Einzelteile müssen
vor dem erneuten Zusammenbau vollständig
trocken sein!
6.4 Kaffee mit Kaffeemehl zubereiten
Sie können auch eine Kaffeespezialität mit Kaffeemehl zubereiten. Das ist
besonders nützlich, wenn Sie z. B. entkoffeinierten Kaffee zubereiten wollen.
VORSICHT!
Durch eine unsachgemäße Befüllung kann das
Gerät beschädigt werden.
Füllen Sie nur dann Kaffee ein, wenn das Gerät
Sie dazu auffordert.
Füllen Sie nur Kaffee aus gemahlenen Bohnen ein
(keine Instant-Pulver, Kaffeegranulat, Kakao o. Ä.).
Füllen Sie den Pulverschacht mit maximal 10 g
Kaffeemehl.
Füllen Sie den Pulverschacht für eine Tassenpor tion
lediglich einmal mit Kaffeemehl, nicht mehrfach.
1. Gehen Sie wie in den Kapiteln ►„6.3.1 Kaffee oder Espresso zuberei-
ten“ und ►„6.3.2 Kaffee-Milchspezialitäten zubereiten“ beschrieben vor,
um das gewünschte Getränk auszuwählen.
2. Wählen Sie anstelle der Stärke des Kaffees mit der Bedientaste unter
dem Displayfeld
das Symbol aus.
3. Nachdem Sie ggf. die gewünschte Wasser- und die gewünschte Milch-
menge gewählt haben, drücken Sie die OK-Taste.
 Das Display zeigt nach kurzer Zeit:
Bitte kaffeemehl einfüllen.
4. Öffnen Sie den Pulverschacht und füllen Sie eine Portion mit Kaffee-
mehl ein. (Abb. 7)
5. Schließen Sie den Pulverschacht.
6. Drücken Sie erneut die OK-Taste.
 Die gewählte Kaffeespezialität wird zubereitet.
14
Version 3 2014-11
DE
7. Um Änderungen der Flüssigkeitsmengen während des Bezugs vorzu-
nehmen, drücken Sie die Pfeiltasten wie in den Kapiteln ►„6.3.1 Kaffee
oder Espresso zubereiten“ und ►„6.3.2 Kaffee-Milchspezialitäten
zubereiten“ beschrieben.
7. Individuelle Einstellungen
7.1 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wirkt sich auf den Geschmack des Kaffees aus. Wählen Sie
den Mahlgrad entsprechend der Kaffeesorte, die Sie verwenden.
HINWEIS!
Für eine helle Röstung sollten Sie einen feinen
Mahlgrad einstellen, bei einer dunklen Röstung ist
ein grober Mahlgrad optimal. Die Röstung ist meist
auf der Kaffeeverpackung aufgedruckt.
VORSICHT!
Wenn der Mahlgrad verstellt wird und gerade
keine Kaffeebohnen gemahlen werden, kann das
Mahlwerk beschädigt werden.
Verstellen Sie den Mahlgrad nur, während das
Mahlwerk mahlt.
So stellen Sie den Mahlgrad ein:
1. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffee-Milchauslauf des Gerätes auf
die Tassenablage und stellen Sie die Höhe des Kaffee-Milchauslaufes
auf die Tassenhöhe ein.*
2. Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
3. Wählen Sie durch Drücken der Pfeiltasten ein Getränk.
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der OK-Taste.
1.
2.
Abb. 8: Mahlgrad einstellen
* je nach Ausführung
15
Version 3 2014-11
DE
 Das Mahlwerk mahlt.
5. Stellen Sie jetzt den Mahlgrad der Bohnen am Mahlgradregler ein.
Drücken Sie hierfür den Mahlgradregler nach unten und drehen Sie ihn
(Abb. 8)
nach links, um einen feinen Mahlgrad einzustellen.
nach rechts, um einen groben Mahlgrad einzustellen.
 Sobald Sie den Mahlgradregler loslassen, rastet er automatisch
nach oben ein.
6. Schließen Sie den Deckel des Bohnenbehälters wieder.
7.2 Individuelle Einstellungen für die Kaffeezubereitung
Sie können die Kaffeezubereitung individuell Ihren persönlichen Wünschen
anpassen. Für jede Kaffeespezialität stehen hierfür die nachfolgend aufge-
führten Zubereitungsvarianten zur Verfügung.
Zubereitungsvarianten
Espresso/Kaffee
Kaffeemenge
(Espresso)
Kaffeemenge (Kaffee)
20 – 50 ml
50 – 250 ml
Kaffeestärke sehr mild, mild, nor-
mal, stark, sehr stark
Kaffeetemperatur normal, hoch,
sehr hoch
Cappuccino/Latte Macchiato
Kaffeemenge 20 – 250 ml
Milchmenge 10 – 30 Sekunden
Kaffeestärke sehr mild, mild, nor-
mal, stark, sehr stark
Kaffeetemperatur normal, hoch,
sehr hoch
Pausendauer
(nur Latte Macchiato)
15, 30, 45 Sekunden
Milchkaffee
Kaffeemenge 20 – 250 ml
Milchmenge 10 – 30 Sekunden
Kaffeestärke sehr mild, mild, nor-
mal, stark, sehr stark
Kaffeetemperatur normal, hoch,
sehr hoch
Milch/Milchschaum
Milchmenge 10 – 30 Sekunden
HINWEIS!
Die Gesamtfüllmenge der Tasse ergibt sich bei
mit Milch zubereiteten Getränken aus der Kaf-
feefüllmenge plus der Milchmenge! Berücksich-
tigen Sie dies bei der Auswahl Ihrer Tasse.
Die Pausenzeit beeinusst die Schichtung bei
einem Latte Macchiato.
16
Version 3 2014-11
DE
7.2.1 Persönliche Einstellungen hinterlegen
So nehmen Sie Ihre eigenen Einstellungen für die Kaffeezubereitung vor:
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
getränkemenü.
 Das Display zeigt eine Liste mit den Kaffeespezialitäten.
2. Wählen Sie die Kaffeespezialität, deren Einstellungen Sie ändern
möchten.
 Das Display zeigt die Einstellmöglichkeiten für die gewählte
Kaffeespezialität (vgl. vorherige Tabelle: „Zubereitungsvarianten“).
3. Wählen Sie die Einstellung, die Sie ändern möchten.
 Das Display zeigt einen Balken mit der aktuell gewählten
Einstellung.
4. Drücken Sie die Pfeiltasten, um die Einstellung zu ändern, und
bestätigen Sie die Änderung mit der OK-Taste oder
brechen Sie die Änderung mit der Bedientaste unter dem Display-
feld
ab.
5. Drücken Sie abschließend die Menütaste, um das Menü zu verlassen.
 Das Display zeigt die Ansicht „Getränkeauswahl“. Die Einstellun-
gen sind gespeichert. Sie können die Einstellungen anwenden, in-
dem Sie über die jeweilige Bedientaste das Symbol
auswählen
(►„6.3 Kaffeespezialitäten zubereiten“).
7.2.2 Persönliche Einstellungen schnell vornehmen
(Quick Select)
Sie können die Einstellungen auch temporär vor der Zubereitung vornehmen:
1. Halten Sie in der Ansicht „Getränkeauswahl“ die Bedientaste gedrückt,
, um die voreingestellte Kaffeestärke zu verändern.
, um die voreingestellte Wassermenge zu verändern.
, um die voreingestellte Milch-/Milchschaummenge zu verändern.
2. Drücken Sie die Pfeiltasten und wählen Sie die gewünschte Einstellung.
3. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der OK-Taste.
 Die gewählte Kaffeespezialität wird mit den von Ihnen gewähl-
ten Einstellungen zubereitet. Die Einstellung wird jedoch nicht
gespeichert.
7.3 Geräteeinstellungen ändern
7.3.1 Sprache
So wählen Sie die bevorzugte Sprache für das Display:
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
gerätemenü.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
SprachauSwahl.
 Das Display zeigt die verfügbaren Sprachen.
3. Drücken Sie die Pfeiltasten, um die Einstellung zu ändern, und
bestätigen Sie Ihre Eingabe durch Drücken der OK-Taste oder
brechen Sie die Änderung mit der Bedientaste unter dem Display-
feld
ab.
HINWEIS!
Wenn Sie versehentlich die falsche Sprache
ausgewählt haben, können Sie das Gerät auf die
Werkseinstellung zurücksetzen (►„7.3.5 Gerät
zurücksetzen“).
17
Version 3 2014-11
DE
7.3.2 Wasserhärte
Wählen Sie die Wasserhärte entsprechend dem Wasserhärtegrad in Ihrem
Haushalt. Je nach Einstellung macht Ihr Gerät Sie rechtzeitig auf die Not-
wendigkeit einer Entkalkung aufmerksam.
HINWEIS!
Um Ihr Gerät optimal zu betreiben, stellen Sie den
Wasserhärtegrad entsprechend den Vorgaben Ihres
Wasserversorgers ein. Ermitteln Sie die Wasserhär-
te mit dem beigelegten Wasserhärte-Teststreifen.
So stellen Sie den Wasserhärtegrad ein:
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
gerätemenü.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
waSSerhärte.
 Das Display zeigt:
härtegrad 4. Bitte härtegrad wählen.
3. Drücken Sie die Pfeiltasten, um die Einstellung zu ändern, und
bestätigen Sie Ihre Eingabe durch Drücken der OK-Taste oder
brechen Sie die Änderung mit der Bedientaste unter dem Display-
feld
ab.
7.3.3 Wasserlter
Wenn Sie einen Wasserlter einsetzen wollen, müssen Sie das Gerät für
die Verwendung entsprechend einstellen. Der Wasserlter verbessert die
Wasserqualität und Ihr Gerät muss, bei richtiger Anwendung, seltener
entkalkt werden.
HINWEIS!
SEVERIN empehlt den Einsatz des SEVERIN-
Wasserlters für eine hohe Wassergüte. Die Was-
serlter sind ca. 4 bis 8 Wochen wirksam, bevor sie
gewechselt werden müssen.
So stellen Sie das Gerät für die Verwendung eines Wasserlters ein:
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
gerätemenü.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
waSSerfilter.
 Das Display zeigt:
waSSerfilter verwenden?
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten
Ja, wenn Sie einen Wasserlter im Wassertank einsetzen, oder
nein, wenn Sie keinen Wasserlter verwenden
und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der OK-Taste.
4. Befolgen Sie die Handlungsschritte im Abschnitt ►„8.2.6 Wasserlter
wechseln“.
7.3.4 Energiesparoptionen
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltfunktion. Sie können die
Zeitdauer individuell einstellen.
So stellen Sie die Energiesparoptionen ein:
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
gerätemenü.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
autom. aBSchaltung.
18
Version 3 2014-11
DE
 Das Display zeigt die aktuell eingestellte Zeit für die automatische
Abschaltung.
3. Drücken Sie die Pfeiltasten, um die Einstellung zu ändern, und
bestätigen Sie Ihre Eingabe oder
brechen Sie die Änderung mit der Bedientaste unter dem Display-
feld
ab.
7.3.5 Gerät zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Alle
persönlichen Einstellungen für die Kaffeezubereitung gehen dabei verloren
und das Gerät startet wieder mit der Inbetriebnahme (►„5. Erstmaliges
Einschalten“).
Gerät über das Menü zurücksetzen
So setzen Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurück:
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
gerätemenü.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
werkSeinStellungen.
 Das Display zeigt:
gerät auf werkSeinStellung zurückSetzen?
3. Drücken Sie
die Bedientaste unter dem Displayfeld
, wenn Sie die
Werkseinstellungen aufrufen wollen, oder
die Bedientaste unter dem Displayfeld
, wenn Sie Ihre persönli-
chen Einstellungen beibehalten wollen.
 Das Display zeigt für kurze Zeit den Hinweis:
device Set to factory defaultS.
Alle Einstellungen werden zurückgesetzt. Sie müssen nun wieder
alle Grundeinstellungen vornehmen
(►„5. Erstmaliges Einschalten“).
Gerät bei falscher Spracheinstellung zurücksetzen
Wenn Sie versehentlich eine falsche Sprache eingestellt haben und ein
Zurücksetzen über das Menü nicht möglich ist, können Sie das Gerät auch
wie folgt auf den Auslieferungszustand zurücksetzen:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Drücken Sie die äußeren beiden Bedientasten unterhalb des Displays
und halten Sie diese gedrückt.
3. Schalten Sie das Gerät ein und halten Sie die Bedientasten weiterhin
gedrückt, bis auf dem Display der Hinweis
device Set to factory defaultS.
erscheint.
 Alle Einstellungen werden zurückgesetzt. Sie müssen nun wieder
alle Grundeinstellungen vornehmen
(►„5. Erstmaliges Einschalten“).
19
Version 3 2014-11
DE
8. Pege
Um lange Freude an Ihrem Gerät zu haben und einen gleichbleibend guten
Kaffee zu genießen, müssen Sie das Gerät regelmäßig reinigen. Die nach-
folgende Übersicht gibt einen Überblick über alle notwendigen Reinigungstä-
tigkeiten. Einige Teile des Gerätes sind spülmaschinengeeignet oder sollten
von Hand gereinigt werden, andere werden durch ein entsprechendes
Pegeprogramm vom Gerät selbsttätig gereinigt.
Übersicht
täglich
Wassertank, Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und reinigen sowie Kaffee-Milchauslauf und Milchauf-
schäumer reinigen (►„8.1 Tägliche Reinigung“)
Milchsystem spülen
(►„8.2.2 Milchsystem spülen“)
Milchsystem reinigen (►„8.2.3 Milchsystem reinigen“)
Innenraum reinigen (►„8.1 Tägliche Reinigung“)
wenn das Gerät es anzeigt
Reinigungsprogramm durchführen
(►„8.2.4 Reinigungsprogramm“)
Entkalken (►„8.2.5 Entkalken“)
Wasserlter wechseln
(►„8.2.6 Wasserlter wechseln“)
wöchentlich
Brüheinheit reinigen
(►„8.3 Brüheinheit reinigen“)
spätestens nach 2 Monaten
Wasserlter wechseln
(►„8.2.6 Wasserlter wechseln“)
Milchschlauch wechseln
Bei häugem Gebrauch empfehlen wir bereits nach
einem Monat einen neuen Milchschlauch einzusetzen.
bei Bedarf
Bohnenbehälter reinigen
(►„8.4 Bohnenbehälter reinigen“)
Den benutzten Milchschlauch entsorgen und durch
einen neuen ersetzen.
Das Gehäuse des Gerätes mit einem angefeuchteten
weichen Tuch ohne Scheuermittel abwischen.
Pegehinweise
Auf wichtige Pegeintervalle macht Sie Ihr Gerät über einen Hinweis auf
dem Display aufmerksam (vgl. Übersicht). In diesem Fall können Sie das
Pegeprogramm direkt starten:
Drücken Sie die Bedientaste unter dem Displayfeld
und führen Sie
die in den entsprechenden Kapiteln dieser Anleitung beschriebenen
Handlungsschritte ab Schritt 3 durch.
Wenn Sie das Pegeprogramm später durchführen wollen, drücken Sie
die Bedientaste unter dem Displayfeld
.
20
Version 3 2014-11
DE
VORSICHT!
Wenn Sie das Pegeprogramm nicht direkt
durchführen, erscheint ein Warnsymbol im Display
als Erinnerung, dass Sie noch ein Pegeprogramm
starten müssen. Sie können das Gerät nach der
Anzeige eines Pegehinweises uneingeschränkt
weiter nutzen. Der Hinweis wird aber immer wieder
angezeigt, um Sie an die Notwendigkeit zu erinnern
und Schäden am Gerät zu vermeiden.
Führen Sie die Pege möglichst zeitnah aus.
HINWEIS!
Milch ist ein verderbliches Lebensmittel. Zum Woh-
le Ihrer Gesundheit sollten Sie das Milchsystem
daher immer baldmöglichst reinigen.
8.1 Tägliche Reinigung
Reinigen Sie täglich den Wassertank, die Tropfschale, den Kaffee-Milchaus-
lauf und den eingesetzten Milchaufschäumer.
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Nehmen Sie den Wassertank ab und entnehmen Sie einen ggf. einge-
setzten Wasserlter.
3. Reinigen Sie den Wassertank mit klarem Wasser und einem milden
Spülmittel und trocknen Sie ihn von innen und außen mit einem fussel-
freien Tuch ab.
4. Setzen Sie den Wasserlter ggf. wieder ein.
5. Ziehen Sie die Tropfschale aus dem Gerät.
6. Reinigen Sie den Geräteinnenraum täglich. Dazu das Gerät abkühlen
lassen, ausschalten und den Netzstecker ziehen.
7. Entnehmen Sie den Tresterbehälter und leeren Sie den Kaffeesatz aus.
8. Reinigen Sie die beiden Teile und die Tassenablage mit klarem Wasser
und einem milden Spülmittel.
9. Entnehmen Sie den Kaffee-Milchauslauf, indem Sie das komplette Teil
an den Griffmulden nach unten aus der Führung herausziehen (Abb. 9).
10. Ziehen Sie die Milchaufschäumerdüse am Anschluss für den Zulauf
nach oben aus dem Kaffee-Milchauslauf heraus (Abb. 10).
11. Reinigen Sie alle Teile mit klarem Wasser und einem milden Spülmittel.
12. Setzen Sie die Tropfschale (Abb. 11) und die anderen Teile wieder zu-
sammen und schieben Sie die Tropfschale und den Kaffee-Milchauslauf
wieder in das Gerät.
HINWEIS!
Die Tropfschale inklusive Tresterbehälter und
der Kaffee-Milchauslauf sind spülmaschinen-
geeignet.
Das Luftventil (►Abb. 10a) kann mit Hilfe
der beigefügten Reinigungshilfe durch leichte
Drehbewegung gereinigt werden.
Das Luftventil kann ebenso durch mehrmaliges
Zusammendrücken unter ießendem Wasser
gereinigt werden.
Nach dem Abschalten des Gerätes und
vor einer längeren Nichtbenutzung muss
der Wassertank vollständig geleert und
abgetrocknet werden.
8.2 Pegeprogramme
Das Gerät verfügt über automatische Pegeprogramme. Diese können über
das Menü jederzeit gestartet werden.
21
Version 3 2014-11
DE
8.2.1 Gerät spülen
Das Kaffeesystem wird automatisch bei jedem Ein-/Ausschalten gespült, um
eine gleichbleibend hohe Qualität bei der Kaffeezubereitung zu gewährleis-
ten. Zusätzlich können Sie eine Spülung aktiv auslösen.
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
pflege.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
gerät Spülen
 Das Display zeigt:
gerät Spülen
Das Spülen ist beendet, sobald die Ansicht „Getränkeauswahl“
angezeigt wird.
8.2.2 Milchsystem spülen
Das Milchsystem sollte aus hygienischen Gründen sowie zur Gewähr-
leistung einer gleichbleibend hohen Qualität nach jeder Zubereitung von
Milchkaffeespezialitäten gespült werden.
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
pflege.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
milch Spülen
 Das Display zeigt:
Bitte milchSchlauch in waSSergefäSS hängen
3. Stecken Sie den Milchschlauch auf den Anschluss am Kaffee-Milchaus-
lauf und hängen Sie das andere Ende des Schlauches in ein mit 200 ml
klarem, kaltem Wasser gefülltes Gefäß.
Abb. 9: Kaffee-Milchauslauf entnehmen Abb. 10: Milchaufschäumerdüse entnehmen Abb. 11: Tropfschale zusammensetzen
Abb. 10a
22
Version 3 2014-11
DE
4. Drücken Sie zur Bestätigung die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
Bitte auffanggefäSS unterStellen
5. Stellen Sie eine Tasse mit mindestens 200 ml Fassungsvermögen unter
den Kaffee-Milchauslauf des Gerätes auf die Tassenablage und stellen
Sie die Höhe des Kaffee-Milchauslaufes auf die Tassengröße ein.*
6. Drücken Sie zur Bestätigung die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
milch Spülen
Das Spülen des Milchsystems ist beendet, sobald die Ansicht
„Getränkeauswahl“ angezeigt wird.
8.2.3 Milchsystem reinigen
Das Gerät verfügt über ein Programm, mit dem Sie das Milchsystem mit
dem SEVERIN Milchsystemreiniger von Rückständen befreien können.
HINWEIS!
Der Vorgang dauert ca. 3 Minuten.
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
pflege.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
milch reinigen
 Das Display zeigt:
Bitte milchSchlauch in reinigungSflüSSigkeit
hängen
3. Befüllen Sie ein Gefäß mit 200 ml warmem Wasser und 20 ml SEVERIN
Milchsystemreiniger (Mischungsverhältnis 1:10).
4. Stecken Sie den Milchschlauch auf den Anschluss am Kaffee-Milchaus-
lauf und hängen Sie das andere Ende des Schlauches in das mit der
Reinigungsüssigkeit gefüllte Gefäß.
5. Drücken Sie zur Bestätigung die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
Bitte auffanggefäSS unterStellen
6. Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens 200 ml Fassungsvermögen unter
den Kaffee-Milchauslauf des Gerätes auf die Tassenablage und stellen
Sie die Höhe des Kaffee-Milchauslaufes ein.*
7. Drücken Sie zur Bestätigung die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
reinigen
Das Reinigen des Milchsystems beginnt.
8. Sobald die Aufforderung
Bitte milchSchlauch in waSSergefäSS hängen
auf dem Display erscheint, hängen Sie das Ende des Milchschlauches
in ein mit 200 ml klarem, kaltem Wasser gefülltes Gefäß.
9. Drücken Sie zur Bestätigung die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
Bitte auffanggefäSS unterStellen
10. Entleeren Sie die untergestellte Tasse und stellen Sie sie erneut unter
den Kaffee-Milchauslauf des Gerätes auf die Tassenablage.
11. Drücken Sie zur Bestätigung die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
milch Spülen
Das Spülen des Milchsystems ist beendet, sobald die Ansicht
„Getränkeauswahl“ angezeigt wird.
* je nach Ausführung
23
Version 3 2014-11
DE
8.2.4 Reinigungsprogramm
Das Gerät verfügt über ein Reinigungsprogramm, mit dem das Kaffeesystem
intensiv mit einer Reinigungstablette von Kaffeeölen befreit wird.
HINWEIS!
Wenn Sie das Reinigungsprogramm unmittelbar
nach der Anzeige eines Pegehinweises durchfüh-
ren, entfallen die Schritte 1 bis 2.
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
pflege.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
gerät reinigen
 Das Display zeigt:
Bitte waSSer einfüllen
3. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max-Markierung mit Wasser und
setzen Sie ihn auf das Gerät.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
Bitte tropfSchale und treSterBehälter leeren
5. Entnehmen Sie die Tropfschale und entleeren Sie diese zusammen mit
dem Tresterbehälter.
6. Setzen Sie alle Teile wieder zusammen und schieben Sie die Tropfschale
wieder in das Gerät.
7. Stellen Sie ein 500-ml-Gefäß unter den Kaffee-Milchauslauf auf die
Tassen ablage.
8. Drücken Sie die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
gerät reinigen
9. Erst wenn die Aufforderung
Bitte reinigungStaBlette einwerfen
auf dem Display erscheint, öffnen Sie den Pulverschacht und werfen die
Reinigungstablette ein.
HINWEIS!
Nur die Reinigungstabletten von SEVERIN sind
optimal auf Ihr Gerät abgestimmt und können bei
Ihrem SEVERIN-Fachhändler erworben werden.
10. Schließen Sie den Pulverschacht.
11. Drücken Sie die OK-Taste, um fortzufahren.
 Das Display zeigt:
gerät reinigen
HINWEIS!
Der Reinigungsvorgang dauert bis zu 15 Minuten.
12. Sobald die Aufforderung
Bitte tropfSchale und treSterBehälter leeren
auf dem Display erscheint, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6.
 Das Reinigungsprogramm ist beendet, sobald die Ansicht
„Getränkeauswahl“ angezeigt wird.
8.2.5 Entkalken
Abhängig vom Wasserhärtegrad des Trinkwassers und dem Einsatz eines
Wasserlters muss das Gerät in bestimmten Abständen entkalkt werden,
damit sich kein Kalk im System ablagern kann.
24
Version 3 2014-11
DE
VORSICHT!
Durch ungeeignete Entkalker und wenn das Entkal-
ken nicht regelmäßig durchgeführt wird, kann das
Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie SEVERIN Entkalker, niemals
Essig oder essigsäurehaltige Mittel.
Führen Sie das Entkalken regelmäßig durch.
HINWEIS!
Der Entkalkungsvorgang dauert bis zu
45 Minuten.
Für Schäden, die darauf zurückzuführen sind,
dass das Gerät nicht regelmäßig entkalkt wurde,
kann keine Garantie übernommen werden.
Wenn Sie das Entkalken unmittelbar nach der
Anzeige eines Pegehinweises durchführen,
entfallen die Schritte 1 bis 2.
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden, ent-
nehmen Sie diesen vor dem Entkalken.
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
pflege.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
entkalken
 Das Display zeigt:
Bitte tropfSchale und treSterBehälter leeren
3. Entnehmen Sie die Tropfschale und entleeren Sie diese zusammen mit
dem Tresterbehälter.
4. Setzen Sie alle Teile wieder zusammen und schieben Sie die Tropfscha-
le wieder in das Gerät.
5. Drücken Sie die OK-Taste, um fortzufahren.
 Das Display zeigt:
Bitte entkalkungStaBlette im waSSertank auflöSen
6. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit lauwarmem Leitungswasser
und geben Sie die Entkalkungstabletten in den Wassertank.
7. Warten Sie, bis sich die Entkalkungstabletten vollständig aufgelöst
haben, und setzen Sie den Wassertank dann auf das Gerät.
8. Drücken Sie die OK-Taste, um fortzufahren.
 Das Display zeigt:
entkalken
9. Sobald die Aufforderung
Bitte tropfSchale und treSterBehälter leeren
auf dem Display erscheint, entleeren Sie die Tropfschale und den Tres-
terbehälter erneut. Reinigen Sie die Teile mit klarem Leitungswasser
und setzen Sie sie wieder in das Gerät ein.
10. Drücken Sie die OK-Taste, um fortzufahren.
 Das Display zeigt:
Bitte waSSertank Spülen und waSSer einfüllen
11. Spülen Sie den Wassertank gründlich mit klarem Leitungswasser aus,
füllen Sie ihn anschließend vollständig und setzen Sie ihn wieder auf
das Gerät.
12. Drücken Sie die OK-Taste, um fortzufahren.
 Das Display zeigt:
entkalken
Die Entkalkung ist beendet, sobald die Ansicht „Getränkeauswahl“
angezeigt wird.
25
Version 3 2014-11
DE
8.2.6 Wasserlter wechseln
Für eine gleichbleibende Wasserqualität muss der Wasserlter regelmäßig
gewechselt werden.
HINWEIS!
Wenn Sie den Wasserlterwechsel unmittelbar
nach der Anzeige eines Pegehinweises durchfüh-
ren, entfallen die Schritte 1 bis 2.
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
pflege.
2. Bestätigen Sie dann den Menüpunkt
waSSerfilter
 Das Display zeigt:
Bitte neuen waSSerfilter einSetzen
3. Entnehmen Sie den Wasserlter (Abb. 12).
4. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit kaltem Trinkwasser.
5. Setzen Sie einen neuen Wasserlter ein (Abb. 13).
6. Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät.
7. Drücken Sie die OK-Taste.
 Das Display zeigt:
Spülen
 Der Filterwechsel ist abgeschlossen, sobald die Ansicht
„Getränkeauswahl“ angezeigt wird.
8.3 Brüheinheit reinigen
Das Gerät bietet Ihnen zusätzlich zum integrierten Reinigungsprogramm die
Möglichkeit, die Brüheinheit manuell zu reinigen. Dazu kann die Brüheinheit
wie folgt entnommen werden:
Abb. 12: Wasserlter entnehmen Abb. 13: Wasserlter einsetzen
26
Version 3 2014-11
DE
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Nehmen Sie den Wassertank ab und gießen Sie das Restwasser weg.
3. Entfernen Sie die Abdeckung der Brüheinheit auf der Rückseite des
Gerätes, indem Sie die Lasche mit dem Daumen herunterdrücken und
zu sich ziehen (Abb. 14).
 Die Brüheinheit ist nun sichtbar.
4. Ziehen Sie den roten Hebel der Brüheinheit nach oben und ziehen Sie
die Brüheinheit schräg nach unten aus der Maschine heraus (Abb. 15).
5. Reinigen Sie die Brüheinheit unter ießendem Wasser.
VORSICHT!
Durch eine falsche Handhabung der Brüheinheit
kann die Brüheinheit beschädigt werden.
Zerlegen und verstellen Sie die Brüheinheit
nicht.
Schieben Sie die Brüheinheit von unten nach
oben ein.
6. Setzen Sie die Brüheinheit wieder in die Maschine ein und schieben
Sie sie so weit es geht hinein bis sich die Rastnasen auf einer Höhe
benden (Abb. 16).
7. Drücken Sie den roten Hebel der Brüheinheit herunter. Wenn sich der
Hebel nicht bewegen lässt, prüfen Sie die Position.
8. Verschließen Sie die Brüheinheit wieder mit der Abdeckung.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
Abb. 14: Abdeckung der Brüheinheit entfernen Abb. 15: Brüheinheit herausziehen Abb. 16: Brüheinheit einsetzen
27
Version 3 2014-11
DE
8.4 Bohnenbehälter reinigen
Der Bohnenbehälter muss regelmäßig gereinigt werden, um Verunreini-
gungen zu vermeiden. Idealerweise tun Sie dies, wenn der Bohnenvorrat
aufgebraucht ist, bevor Sie neue Bohnen einfüllen.
VORSICHT!
Es besteht die Gefahr von Schäden am Gerät,
wenn Gegenstände in den Bohnenzulauf fallen.
Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Reini-
gung aus.
Lassen Sie keine Gegenstände in den Bohnen-
zulauf fallen.
So reinigen Sie den Bohnenbehälter:
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Wischen Sie den Bohnenbehälter mit einem trockenen, fusselfreien
Tuch aus.
9. Hilfe bei Problemen
Neben den Pegehinweisen zeigt das Display im Falle einer technischen
Störung einen entsprechenden Hinweis an.
WARNUNG!
Beim Öffnen eines defekten Gerätes besteht
Verletzungsgefahr.
Reparieren Sie ein defektes Gerät niemals
selbst. Wenden Sie sich bei einem technischen
Defekt an den SEVERIN Kundendienst.
Displayanzeige Ursache Abhilfe
Bitte
Brüheinheit
reinigen.
Die Brüheinheit muss
gereinigt werden.
Reinigen Sie die Brüheinheit
(►„8.3 Brüheinheit reinigen“).
Brüheinheit
prüfen und
einSetzen.
Die Brüheinheit ist
nicht korrekt einge-
setzt.
Setzen Sie die Brüheinheit ein
(►„8.3 Brüheinheit reinigen“).
SyStemfeh-
ler.
Es ist ein Systemfeh-
ler aufgetreten.
Schalten Sie das Gerät für
einige Sekunden aus und dann
wieder ein.
Trennen Sie den Netzstecker
für einige Sekunden vom Netz.
Wenn das Problem weiterhin
besteht, rufen Sie den Kun-
dendienst an.
28
Version 3 2014-11
DE
Displayanzeige Ursache Abhilfe
Bitte Bohnen
nachfüllen.
Der Bohnenbehälter
ist leer.
Füllen Sie den Bohnenbehälter
wieder mit Bohnen
(►„6.3 Kaffeespezialitäten
zubereiten“).
Das Mahlwerk ist
verstopft.
Stellen Sie den Mahlgradregler
auf den gröbsten Mahlgrad
(►„7.1 Mahlgrad einstellen“)
und bereiten Sie erneut eine
Kaffeespezialität zu.
Wenn das Problem dadurch
behoben ist, stellen Sie beim
nächsten Getränk wieder den
gewünschten Mahlgrad ein.
Wenn das Problem weiterhin
besteht, rufen Sie den Kun-
dendienst an.
Brühgrup-
penklappe
geöffnet.
Die Abdeckung der
Brüheinheit ist nicht
geschlossen.
Schließen Sie die Abdeckung
der Brüheinheit korrekt.
Spülvorgang
erforder-
lich. Bitte
ok-taSte
drücken.
Nach einer Öffnung
der Brühgruppen-
klappe ist ein Spül-
vorgang erforderlich.
Betätigen Sie die OK-Taste
und das Gerät startet die
Spülung automatisch.
Displayanzeige Ursache Abhilfe
fehler in
waSSerzu-
fuhr.
Es gelangt nicht
genügend Wasser in
die Brüheinheit.
Setzen Sie den Wasserbehäl-
ter fest auf.
Reinigen Sie den Wassertank
und insbesondere dessen
Wasserauslauf am Boden.
Füllen Sie den Wassertank
halb mit kaltem Trinkwasser
und entnehmen Sie einen ggf.
eingesetzten Wasserlter und
setzen Sie ihn erneut ein.
Entlüften Sie den ggf. einge-
setzten Wasserlter, indem Sie
ihn mit Wasser befüllen und
danach erneut in den Wasser-
tank einsetzen.
Wenn das Problem weiterhin
besteht, reinigen Sie zusätzlich
die Brüheinheit (►„8.3
Brüheinheit reinigen“).
29
Version 3 2014-11
DE
Displayanzeige Ursache Abhilfe
mahlwerk
Blockiert.
Bitte Ser-
vice kontak-
tieren.
Das Mahlwerk ist
blockiert.
Stellen Sie den Mahlgradregler
auf den gröbsten Mahlgrad
(►„7.1 Mahlgrad einstellen“)
und bereiten Sie erneut eine
Kaffeespezialität zu.
Wenn das Problem dadurch
behoben ist, stellen Sie beim
nächsten Getränk wieder den
gewünschten Mahlgrad ein.
Wenn das Problem weiterhin
besteht, rufen Sie den Kun-
dendienst an.
9.1 Geräteinformationen anzeigen
Für Rückfragen vom Kundendienst im Falle einer Störung können Sie ver-
schiedene Geräteinformationen auf dem Display anzeigen lassen.
So lassen Sie sich Geräteinformationen anzeigen:
1. Drücken Sie die Menütaste und wählen Sie mit den Pfeiltasten den
Menüpunkt
informationen.
2. Wenn Sie sich die Anzahl der zubereiteten Getränke mit dem Gerät
anzeigen lassen wollen, wählen Sie dann den Menüpunkt
mengeninfo.
 Das Display zeigt die Anzahl der seit der Inbetriebnahme des
Gerätes zubereiteten Kaffeespezialitäten.
3. Wenn Sie sich Informationen zum Gerätetyp anzeigen lassen wollen,
wählen Sie den Menüpunkt
geräteinfo.
 Das Display zeigt die Seriennummer des Gerätes, die
Geräteversion und die Softwareversion an.
30
Version 3 2014-11
DE
10. Garantiebestimmungen
10.1 Die SEVERIN-Hersteller-Garantie
SEVERIN versichert Ihnen durch diese Garantie, dass das Produkt, welches
ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt entwickelt und konstruiert wurde,
frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Die Garantiezeit beträgt
24 Monate und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer.
Sollten während des Garantiezeitraums Mängel auftreten, die auf einen
Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, wird das Produkt
bzw. die fehlerhaften Bauteile vom SEVERIN Service, den internationalen
SEVERIN-Vertretungen oder durch – von SEVERIN autorisierte – Servicestellen
bzw. Servicehändler gemäß den, im folgenden beschriebenen, Bestimmungen
und Bedingungen repariert oder ersetzt.
10.2 Abwicklung im Garantiefall
Sollte Ihr SEVERIN Kaffeevollautomat einen Garantieservice benötigen,
wenden Sie sich bitte grundsätzlich immer zuerst telefonisch an das jeweilige
SEVERIN-Service-Center. Dort stehen kompetente und speziell ausgebildete
Mitarbeiter bereit, Ihren Anruf entgegenzunehmen um sich schnell und
kompetent um Ihren persönlichen Fall zu kümmern. Unser Anspruch ist es
Ihren Garantiefall zu Ihrer vollsten Zufriedenheit zu bearbeiten. Die Telefon-
nummer Ihres SEVERIN-Service-Centers nden Sie auf der Innenseite der
Abdeckung der Brüheinheit.
Für Geräte, welche in einem Land gekauft und in ein anderes Land gebracht
wurden, wird die Garantieleistung durch eine – von SEVERIN autorisierte -
Service-Stelle in diesem Land erbracht.
10.3 Garantiebedingungen
Die SEVERIN-Garantie ist nur gültig, wenn das Kaufdatum und der Geräte-
typ durch eine Kaufquittung belegt werden können.
Innerhalb der Garantiezeit werden von SEVERIN alle Mängel am Produkt
beseitigt. Bzgl. der Garantieleistung kann SEVERIN zwischen Instandset-
zung, Austausch mangelhafter Teile oder Austausch des Gerätes wählen.
Die Garantieleistung entfällt für Schäden oder Mängel, welche aus
unsachgemäßer Handhabung, nicht vorschriftsmäßigem Anschluss,
Reparaturversuchen durch nicht autorisierte Personen, sowie durch Nicht-
beachtung der Bedienungsanleitung entstanden sind. Darüber hinaus
entfällt die Garantieleistung auch dann, wenn Betriebs- und Wartungs-
anweisungen von SEVERIN nicht befolgt wurden und/oder Verbrauchs-
materialien (Wasserlter, Reinigungsmittel) eingesetzt wurden, welche
nicht der Originalspezikation entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtung,
Mahlscheiben, Ventile) sind von der Garantie ebenso ausgenommen, wie
durch Fremdkörper (z.B. Steine, Büroklammern) verursachte Schäden
am Mahlwerk. Schäden durch Unfälle, Blitzschlag, Wasser- bzw.
Brandschäden, ungenügende Belüftung oder andere Ursachen, die
nicht in der Verantwortung von SEVERIN liegen, sind ebenfalls nicht
Bestandteil der Garantie.
Ein SEVERIN Service steht (während und nach Ablauf der Garantiezeit)
in allen Ländern zur Verfügung, in denen SEVERIN das Produkt ofziell
vermarktet.
Die Garantie entfällt, wenn eine Modikation oder Anpassung des Kaf-
feevollautomaten erforderlich ist, um ihn in einem anderen Land als dem
Land, für den er ausgelegt wurde, verwenden zu können. Die Behebung
von Schäden, welche Folge solcher Modikationen sind, ist ebenfalls
nicht Inhalt der Garantieleistungen.
31
Version 3 2014-11
DE
11. Entsorgung
VORSICHT!
Durch eine falsche Entsorgung können Umwelt-
schäden entstehen.
Das Gerät enthält Elektronikkomponenten und
darf daher nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Beachten Sie bei der Entsorgung die örtlichen
gesetzlichen Entsorgungsvorschriften und
erfragen Sie im Zweifel die ordnungsgemäße
Entsorgung bei der zuständigen Behörde.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial entsprechend
den geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie den Wasserlter mit dem normalen Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an seinem Lebensende an einer Sammelstelle für
Elektroschrott ab.
12. Tipps für einen perfekten Kaffeegenuss
Situation Tipp
Welche Kaffeesorte kann ich
verwenden?
Alle Kaffeesorten, die nach der
Röstung nicht zusätzlich behandelt
wurden (z. B. mit Zucker).
Mein Espresso/Kaffee hat keine
Crema.
Verwenden Sie die richtigen
Bohnen.
Der Kaffee ist alt. Verwenden Sie
frische Kaffeebohnen.
Stellen Sie einen feineren Mahlgrad
ein (►„7.1 Mahlgrad einstellen“).
Erhöhen Sie die Kaffeemenge
(►„6.3.1 Kaffee oder Espresso
zubereiten“).
Mein Espresso schmeckt bitter. Verwenden Sie eine andere
Kaffeesorte.
Reduzieren Sie die Kaffeestärke
(►„6.3.1 Kaffee oder Espresso
zubereiten“).
Stellen Sie einen feineren Mahlgrad
ein (►„7.1 Mahlgrad einstellen“).
Stellen Sie eine niedrigere Brüh-
temperatur ein (►„7.2 Individuelle
Einstellungen für die Kaffeezuberei-
tung vornehmen“).
32
Version 3 2014-11
DE
Situation Tipp
Mein Espresso schmeckt sauer. Verwenden Sie eine andere
Kaffeesorte.
Reduzieren Sie die Kaffeestärke
(►„6.3.1 Kaffee oder Espresso
zubereiten“).
Reinigen Sie den Wassertank und
füllen Sie frisches Wasser ein.
Stellen Sie eine höhere Brühtem-
peratur ein (►„7.2 Individuelle
Einstellungen für die Kaffeezuberei-
tung vornehmen“).
Mein Espresso schmeckt fad. Stellen Sie einen gröberen Mahlgrad
ein
(►„7.1 Mahlgrad einstellen“).
Erhöhen Sie die Kaffeestärke
(►„6.3.1 Kaffee oder Espresso
zubereiten“).
Der Kaffee ießt sehr langsam aus
dem Kaffee-Milchauslauf.
Stellen Sie einen groberen Mahlgrad
ein (►„7.1 Mahlgrad einstellen“).
Reinigen Sie den Kaffee-Milchaus-
lauf (►„8.1 Tägliche Reinigung“).
Entkalken Sie das Gerät
(►„8.2.5 Entkalken“).
Welche Milchsorte eignet sich am
besten zum Aufschäumen?
Milchsorten mit hohem Eiweißge-
halt. Der Fettgehalt ist unerheblich.
Die Milch sollte leicht gekühlt sein.
Situation Tipp
Meine Milch schäumt nicht mehr
auf.
Reinigen Sie das Milchsystem
(►„8.2.3 Milchsystem reinigen“).
Prüfen Sie ob das Luftventil in der
Milchaufschäumerdüse korrekt
eingesetzt ist.
(►Abb. 10a).
Reinigen Sie das Luftventil
(►„8.1 Tägliche Reinigung“).
Wann sollte ich den Wasserlter
einsetzen?
Empfehlung: ab 12 °dH
33
Version 3 2014-11
DE
13. Lizenzbestimmungen
FreeRTOS
This product contains software which is linked to FreeRTOS V6.0.1 - Copy-
right (C) 2009 Real Time Engineers Ltd. FreeRTOS V6.0.1 is licensed by the
modied GNU General Public License (GPL) Version 2 (see the licensing
section of http://www.FreeRTOS.org for full details). FreeRTOS V6.0.1
source code can be provided upon request to our Customer Service Center
(email address) until October 2014. A charge for performing the request may
apply.
AVR-Libc
Portions of avr-libc are Copyright (c) 1999-2010 Werner Boellmann, Dean
Camera, Pieter Conradie, Brian Dean, Keith Gudger, Wouter van Gulik,
Bjoern Haase, Steinar Haugen, Peter Jansen, Reinhard Jessich, Magnus
Johansson, Harald Kipp, Carlos Lamas, Cliff Lawson, Artur Lipowski, Marek
Michalkiewicz, Todd C. Miller, Rich Neswold, Colin O’Flynn, Bob Paddock,
Andrey Pashchenko, Reiner Patommel, Florin-Viorel Petrov, Alexander
Popov, Michael Rickman, Theodore A. Roth, Juergen Schilling, Philip
Soeberg, Anatoly Sokolov, Nils Kristian Strom, Michael Stumpf, Stefan
Swanepoel, Helmut Wallner, Eric B. Weddington, Joerg Wunsch, Dmitry
Xmelkov, Atmel Corporation, egnite Software GmbH, The Regents of the
University of California.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modica-
tion, are permitted provided that the following conditions are met:
* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this
list of conditions and the following disclaimer.
* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/
or other materials provided with the distribution.
* Neither the name of the copyright holders nor the names of contributors
may be used to endorse or promote products derived from this software
without specic prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND
CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
35
Version 3 2014-11
GB
1. General information .............................................. 36
1.1. Greeting .............................................................................. 36
1.2. Notices concerning the operating manual ..........................36
2. For your safety ...................................................... 36
3. Technical data ....................................................... 37
4. Overview ................................................................ 37
4.1. Items included.....................................................................37
4.2. Accessories ........................................................................37
4.3. Device .................................................................................38
5. Switching on for the rst time ............................. 39
6. Coffee preparation ................................................ 41
6.1. Switching on/off ..................................................................41
6.2. Operation ............................................................................ 41
6.3. Preparing coffee specialities ...............................................42
6.3.1. Preparing coffee or espresso ....................................43
6.3.2. Preparing coffee-milk specialities ..............................43
6.4. Preparing coffee with coffee powder (ground coffee) ......... 45
7. Individual settings ................................................ 46
7.1. Setting the grinding neness ..............................................46
7.2. Making individual settings for coffee preparation ................47
7.2.1. Storing personal settings ..........................................48
7.2.2. Making personal settings quickly
(Quick Select) ...........................................................48
7.3. Changing the device settings ..............................................48
7.3.1. Language .................................................................. 48
7.3.2. Water hardness .........................................................48
7.3.3. Water lter .................................................................49
7.3.4. Energy savings options .............................................49
7.3.5. Resetting the device .................................................50
8. Maintenance .......................................................... 51
8.1. Daily cleaning .....................................................................52
8.2. Cleaning programmes ........................................................52
8.2.1. Rinsing the device .....................................................52
8.2.2. Rinsing the milk system ............................................53
8.2.3. Cleaning the milk system .......................................... 54
8.2.4. Cleaning programme ................................................54
8.2.5. Descaling .................................................................. 55
8.2.6. Changing the water lter ........................................... 56
8.3. Cleaning the brewing unit ...................................................57
8.4. Cleaning the bean container ...............................................58
9. Troubleshooting .................................................... 59
9.1. Display device information ..................................................60
10. Garantiebestimmungen ........................................ 61
10.1. The SEVERIN manufacturer’s warranty ........................... 61
10.2. Handling of warranty claims .............................................61
10.3. Warranty provisions .......................................................... 61
11. Disposal ................................................................. 62
12. Tips for perfect coffee enjoyment ....................... 62
13. Licence provisions ............................................... 64
Table of contents
36
Version 3 2014-11
GB
1. General information
1.1 Greeting
Dear Customers, we are pleased that you have selected a SEVERIN fully
automatic coffee maker. Dive into the enjoyable world of coffee and milk
specialities. Before you start, please take some time to get to know your
machine with the help of the operating instructions. This will ensure that you
will get the best possible results.
1.2 Notices concerning the operating manual
WARNING!
Danger of severe injuries or damage to the device
due to failure to heed the safety instructions and
operating manual.
Read the operating manual and the safety-re-
lated supplemental sheet in their entirety before
you use the device. Keep both documents in a
safe place.
In case you pass this device on to a third party,
please also include the safety-relevant docu-
ments.
NOTE!
SEVERIN assumes no liability for damage that
arises due to non-observance of this operating
manual.
You can download the safety-related sup-
plemental sheet, this operating manual and
additional language versions on the Internet at
www.severin.de.
2. For your safety
Important notes for your safety are marked in a special fashion. Be sure to
follow these instructions to avoid accidents and damage to the appliance:
WARNING!
Indicates notes that must be heeded to prevent a
danger or injury or a danger to life.
CAUTION!
Indicates notes that must be heeded to prevent a
danger of slight injury.
CAUTION!
Indicates notes that must be heeded to prevent a
danger of property damage.
NOTE!
Emphasises tips and other useful information.
To ensure safe use of this automatic coffee maker, please take note of the
safety-related supplementary sheet before the appliance is rst put into
operation.
37
Version 3 2014-11
GB
3. Technical data
Voltage 220–240 V~
Output/power consumption 1600 W
Pump pressure (max.) 15 bar
Capacity of water tank 1.35 l
Capacity of bean container 140 g
Capacity of grounds container 10 portions
Dimensions (W x H x D) 228 mm x 316 mm x 387 mm
Weight approx. 6.35 kg
4. Overview
4.1 Items included
The following components are included:
Your fully automatic coffee maker
Operating instructions & Warranty provisions
Safety-related supplemental sheet
Water hardness test strips
Water lter*
Milk tube
Cleaning tablets*
4.2 Accessories
The following accessories are available:
Water lter
Cleaning tablets
Descaling tablets
Milk tube
Milk system cleaner
Thermo milk-jug
* depending on the model
38
Version 3 2014-11
GB
4.3 Device
Overview
5
7
9
10
8
12
13
6
2
1
11
14
15
4
3
g. 1: Device overview
Item Designation Explanations
1 On/off switch
2 Water tank For adding drinking water.
3 Bean container For adding unground beans.
4 Grind regulator For adjusting the grinding of the coffee
variety.
5 Powder chamber For adding a cup portion of coffee
powder (e.g.decaffeinated coffee).
6 Bean container cover
7 Arrow keys For selecting a coffee speciality and for
selecting menu options and settings on
the menu.
8 OK button To start the brewing process and to
conrm menu selections and settings.
9 Display with operating
controls or menu
button
Shows details about beverage prepara-
tion and the menu. The buttons have
the function shown on the respective
display.
10 Coffee-milk dispenser
with height adjustment*
* depending on the model
The coffee-milk dispenser can be
adjusted to the height of the container
(cup/glass) below.
11 Water lter To improve the water quality.
12 Drip tray with cup tray
and grounds container
For catching water and coffee grounds.
13 Connection for milk
tube
For drawing milk for coffee specialities
with milk (e.g. cappuccino).
39
Version 3 2014-11
GB
Item Designation Explanations
14 Milk tube with bracket The milk tube can be hung on the
bracket.
15 Brewing unit cover The cover of the brewing unit is on the
rear of the unit behind the water tank.
On the inside of the cover you will nd
all relevant phone numbers of your
SEVERIN service centre.
5. Switching on for the rst time
When you switch the appliance on for the rst time, it asks you for some
basic settings.
1. Insert the mains plug into the outlet.
2. Use the On/Off switch to turn the appliance on.
 The display shows "SEVERIN“, followed by:
Please select language
3. Press one of the arrow keys until the desired language appears, and
then conrm it by pressing the OK button.
NOTE!
If you have accidentally selected the wrong
language, you can change the setting later on
(► “7.3.1 Language”) and (► “7.3.5 Resetting
the device”).
 The display shows:
Please select water hardness
4. Check the water hardness on a tap using the water hardness test strip.
To do this, proceed according to the enclosed description of the test
strips.
5. Use the arrow keys to select the water hardness and conrm by
pressing the OK button.
 The display shows:
use water filter?
6. Rinse the water tank thoroughly with water.
7. If desired, insert the water lter into the water tank (g. 2).
40
Version 3 2014-11
GB
NOTE!
A water lter improves the water quality of the water
used by removing contaminants and scale from the
water. SEVERIN recommends the use of a water
lter for high water quality starting with 12 °dH.
8. Fill the water tank with cold drinking water up to the “Max“ marking
and place it on the appliance (g. 3). However, make sure that the
water tank hooks into the top of the appliance and lies close against
the appliance.
NOTE!
The tank must be lled only with cold, clean, non-
carbonated water. Never put milk, instant-powders,
syrups or any other avourings or additives into the
tank.
9. Use the arrow keys to select
no, if you do not want to use a water lter or
Yes, if you want to insert a water lter
and conrm your selection by pressing the OK button.
 The display shows:
rinsing
Water runs from the coffee-milk dispenser into the drip tray.
As soon as the rinsing procedure is complete, the display shows
the "Beverage selection" view. The appliance is now ready for
operation.
NOTE!
Before preparing the rst specialty milk drink, the
air valve in the milk dispenser should be thoroughly
cleaned (►g. 10a).
g. 2: Inserting the water lter g. 3: Fitting the water tank
41
Version 3 2014-11
GB
6. Coffee preparation
6.1 Switching on/off
Each time you turn the machine on or off, the appliance  rst rinses the
brewing unit.
1. Use the On/Off switch to turn the appliance on.
 The display shows the text "SEVERIN“ and then:
rinsing
Rinsing of the brewing unit is complete as soon as "Beverage
selection“ appears again.
NOTE!
The device switches off automatically after a
programmable switch-off time (default setting:
30 minutes). By pressing the on/off switch, you
can switch off the device manually at any time.
6.2 Operation
"Beverage selection" view
Symbols Meaning
To set the strength of the desired coffee.
weak coffee
normal coffee
strong coffee
individually-set quantity of beans
Preparation with ground coffee
To set the quantity of water.
small cup (100 ml)
medium cup (125 ml)
large cup (160 ml)
individually-set cup size
To set the milk/milk foam quantity of a milk speciality.
a little milk
an average quantity of milk
a lot of milk
individually-set quantity of milk
To call up and exit the menu.
Indicates an error message
NOTE!
All symbols are not shown for each beverage;
the symbols shown depend on whether or not the
beverage is prepared with milk/coffee beans.
42
Version 3 2014-11
GB
The appliance is operated by using the arrow keys and control buttons, and
subsequently conrming the selection with the OK button.
Use the arrow keys to select a beverage. Preparation starts when the OK
button is pressed.
By pressing the control buttons below the display, you can adjust your
coffee speciality to suit your individual needs.
"Device menu" view
In this menu, you can choose settings, perform maintenance programmes
and display information.
Pressing the menu button brings up the menu; you can exit it by pressing
the button again.
The arrow keys allow you to select a menu option; conrm by pressing
the OK button.
Use the button under the display eld
to return to the previous menu
without changing the setting.
6.3 Preparing coffee specialities
CAUTION!
Do not put your hand inside the unit to remove the
drip tray directly after a beverage has been prepared,
or directly following a cleaning cycle. There is a
danger of scalding!
1. Open the cover of the bean container and use a dry and lint-free cloth to
wipe the inside of the bean container.
g. 4: Loading the beans g. 5: Place the cup below the dispenser and adjust the outlet height*
* depending on the model
43
Version 3 2014-11
GB
2. Fill the bean container with coffee beans ( g. 4). Always ensure there
are enough beans in the container.
NOTE!
Do not use caramelised coffee beans!
3. Close the cover of the bean container.
6.3.1 Preparing coffee or espresso
To prepare a coffee or espresso, there must be enough beans in the bean
container and enough water in the water tank.
1. Place a cup on the cup tray below the coffee-milk dispenser and adjust
the height of the coffee-milk dispenser to the cup height ( g. 5).
2. Use the arrow keys to select
coffee or esPresso.
3. If desired, you can use the button under the display  eld
to change the set coffee strength
to change the set water quantity.
NOTE!
To prepare the coffee speciality with your own
settings, press the respective button until is
displayed after the corresponding symbol (►"7.2
Making individual settings for coffee preparation").
4. Con rm by pressing the OK button.
 The desired coffee speciality is being prepared.
5. To change the coffee quantity during dispensing, use the arrow keys
while the process is going on.
 The display shows a bar with the set quantity in "ml".
The coffee dispensing stops automatically after the selected
quantity has been prepared. It can also be stopped early by
pressing the OK button.
6.3.2 Preparing coffee-milk specialities
To prepare a cappuccino, a white coffee, hot milk or a latte macchiato, there
must be enough beans in the bean container and enough water in the water
tank. Also place a container  lled with milk (e.g. SEVERIN thermo milk-jug)
next to the appliance.
NOTE!
Coffee specialities with milk are best prepared
using chilled milk with a high protein content.
1. Plug the milk tube onto the connection on the coffee-milk dispenser and
place the other end of the tube in the milk container ( g. 6), or connect
the  lled thermo milk-jug to the automatic coffee maker.
NOTE!
Make sure that the tube is submerged in the milk so
that the milk can be drawn correctly by the device.
2. Place a cup on the cup tray below the coffee-milk dispenser of
the appliance and adjust the height of the coffee-milk dispenser to
the cup height ( g. 5).
3. Use the arrow keys to select
caPPuccino, latte macchiato,
white coffee or milk.
4. If desired, you can use the button under the display  eld
to change the pre-set coffee strength
to change the pre-set water quantity
to change the pre-set milk/milk froth quantity.
44
Version 3 2014-11
GB
NOTE!
To prepare the coffee speciality with your own
settings, press the respective button until is
displayed after the corresponding symbol (►"7.2
Making individual settings for coffee preparation").
5. Con rm your selection by pressing OK.
 The desired coffee speciality is prepared.
6. The milk quantity may be changed by using the arrow keys while it is
being dispensed.
 The display shows a bar with the currently set milk dispensing
time in seconds.
7. In the same way, the coffee quantity may be changed by using the arrow
keys while the coffee is being dispensed.
 The display shows a bar with the set quantity in "ml".
Coffee dispensing stops automatically, or by pressing OK.
After preparation, the display indicates:
do You want to clean the milk sYstem?
8. Press
the button under the display  eld
to perform cleaning
(►"8.2.2 Cleaning milk system"), or
the button under the display  eld
if you want to perform
the cleaning later.
 The display shows:
remove coffee-milk outlet and clean air valve
9. Remove the coffee-milk dispenser and clean the air valve as described
in the section ►„8.1 Daily cleaning“.
g. 6: Connecting the milk tube g. 7: Putting ground coffee into the powder chamber
45
Version 3 2014-11
GB
10. Press
the button under the display  eld
, to return to the Beverage
Setting Menu, once the air valve has been cleaned, or
the operating button under the display  eld
, if you want to
leave cleaning until later.
NOTE!
We recommend always rinsing out the milk
system and cleaning the coffee-milk dispenser
(incl. the air valve) after making coffee, or at
least at the end of each day if milk has been used.
Always remove the milk tube from the coffee-
milk dispenser before switching off. Ensure that
the individual components are thoroughly dried
before reassembly.
6.4 Preparing coffee with coffee powder
You can also prepare a coffee speciality with coffee powder. This
is especially useful if you want to prepare a decaffeinated coffee,
for example.
CAUTION!
Incorrect  lling can damage the device.
Only add coffee when the device asks you to.
Only add coffee made of ground beans (no
instant beverage powder, coffee granules,
cocoa, etc.).
Fill the powder chamber with ground coffee, up
to a maximum of 10 g.
Fill the powder chamber only once for each cup
portion, not multiple times.
1. Proceed as described in chapters ►"6.3.1 Preparing coffee or
espresso" and ►"6.3.2 Preparing coffee-milk specialities" to select the
desired beverage.
2. Instead of selecting the strength of the coffee, use the button under the
display  eld
to select the symbol .
3. After you have selected the desired water and milk quantities, press OK.
 After a short time, the display shows:
Please fill coffee grounds.
4. Open the powder chamber and put in the required amount of ground
coffee. ( g. 7)
5. Close the powder chamber.
6. Press OK again.
 The desired coffee speciality is prepared.
7. To make changes to the liquid quantities while dispensing is on
progress, press the arrow keys as described in the sections ►"6.3.1
Preparing coffee or espresso" and ►„"6.3.2 Preparing coffee-milk
specialities".
46
Version 3 2014-11
GB
7. Individual settings
7.1 Setting the grinding neness
The grinding neness affects the taste of the coffee. Select the grinding
neness according to the type of coffee you are using.
NOTE!
For a light roast, you should set a high neness;
for a dark roast a medium neness is optimal. The
roast is normally printed on the coffee package.
CAUTION!
If the neness setting is moved without grinding
coffee beans, the grinder can be damaged.
Only shift the grinding neness while the grinder
is grinding.
Here's how to set the grinding neness:
1. Place a cup on the cup tray below the coffee-milk dispenser of
the appliance and adjust the height of the coffee-milk dispenser
to the cup height.*
2. Open the cover of the bean container.
3. Select a beverage using the arrow keys.
4. Press OK to conrm.
 The grinder starts operating.
1.
2.
g. 8: Setting the grind quality
* depending on the model
47
Version 3 2014-11
GB
5. Now set the grinding level of the beans on the grinder regulator. To do
this, press the grinder regulator down and turn it (g. 8).
to the left in order to increase the neness level.
to the right in for a coarser neness.
 As soon as you release the grinder regulator, it snaps upward
automatically.
6. Close the cover of the bean container again.
7.2 Making individual settings for coffee preparation
You can adapt the coffee preparation individually to your personal preferences.
For each coffee speciality, the preparation variants listed below are available.
Preparation variants
Espresso/coffee
Quantity of coffee
(espresso)
Quantity of coffee
(coffee)
20 – 50 ml
50 – 250 ml
Coffee strength very weak, weak,
normal, strong, very
strong
Temperature coffee normal, high, very high
Cappuccino/Latte macchiato
Quantity Coffee 20 – 250 ml
Quantity Milk 10 – 30 seconds
Coffee strength very weak, weak,
normal, strong, very
strong
Temperature coffee normal, high, very high
Pause time
(only Latte macchiato)
15, 30, 45 seconds
White coffee
Quantity Coffee 20 – 250 ml
Quantity Milk 10 – 30 seconds
Coffee strength very weak, weak,
normal, strong, very
strong
Temperature coffee normal, high, very high
Milk/milk froth
Quantity Milk 10 – 30 seconds
NOTE!
The total ll quantity of the cup for beverages
prepared with milk consists of the coffee quan-
tity plus the milk/milk froth quantity! Take this
into account when selecting your cup.
The pause time inuences the layering for a
latte macchiato.
48
Version 3 2014-11
GB
7.2.1 Storing personal settings
Here’s how to programme your own settings for coffee preparation:
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
bev. sett. menu.
 The display shows a list with the coffee specialities.
2. Select the coffee speciality whose settings you would like to change.
 The display shows the setting possibilities for the selected coffee
speciality (see previous table: "Preparation variants").
3. Select the setting that you would like to change.
 The display shows a bar with the currently selected setting.
4. Use the arrow keys to change the setting and
con rm the change by pressing OK, or
cancel the change with the button under the display  eld
.
5. Then press the menu button to exit the menu.
 The display shows the "Beverage selection" view. The settings
are now saved. You can apply the settings by simply selecting the
symbol with the respective button (►"6.3 Preparing coffee
specialities").
7.2.2 Making personal settings quickly
(Quick Select)
You can also make the settings temporarily before the preparation:
1. In the "Beverage selection" view, press the button
to change the currently set coffee strength.
to change the currently set water quantity.
to change the currently set milk/milk foam quantity.
2. Select the desired setting using the arrow keys.
3. Press OK.
 The selected coffee speciality is prepared using the selected
settings. However, these settings are not saved.
7.3 Changing the device settings
7.3.1 Language
This is how to select the preferred language for the display.
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
device menu.
2. Then select the
language
menu option.
 The display shows the available languages.
3. Use the arrow keys to change the setting and
con rm by pressing OK, or
cancel the change with the button under the display  eld
.
NOTE!
If you have accidentally selected the incorrect
language, you can reset the device to the factory
setting (►"7.3.5 Resetting the device in case of
incorrect language setting").
7.3.2 Water hardness
Select the water hardness according to the water hardness in your house-
hold. Depending on the setting, your appliance will inform you when it is time
to perform a descaling.
49
Version 3 2014-11
GB
NOTE!
In order to operate your device optimally, set the
water hardness according to the specications of
your water utility. Use the included water test strip
to determine the water hardness.
Here's how to set the water hardness:
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
device menu.
2. Then select the
water hardness
menu option.
 The display shows:
hardness 4 Please select water hardness.
3. Use the arrow keys to change the setting and
conrm by pressing OK, or
cancel the change with the button under the display eld
.
7.3.3 Water lter
If you want to use a water lter, you must set the device accordingly.
The water lter improves the water quality and the appliance requires
less descaling if properly operated.
NOTE!
SEVERIN recommends the use of a SEVERIN
water lter for high water quality. The water lters
are effective for approx. 4 to 8 weeks before they
have to be changed.
This is how to set the device for the use of a water lter:
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
device menu.
2. Then select the
water filter
menu option.
 The display shows:
use water filter?
3. Use the arrow keys to select
Yes, if you want to insert a water lter in the water tank or
no, if you do not want to use a water lter
and press OK to conrm.
4. Follow the steps in section ►"8.2.6 Changing water lter.
7.3.4 Energy savings options
The appliance has an automatic power-off function. You can set this time
limit individually this way.
Here's how to set the energy savings options:
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
device menu.
2. Then select the
auto Power-off
menu option.
 The display shows the currently-set time for the automatic power-
off.
3. Use the arrow keys to change the setting and
conrm by pressing OK, or
cancel the change with the button under the display eld
.
50
Version 3 2014-11
GB
7.3.5 Resetting the device
You can reset the device to the factory settings. All personal settings for
coffee preparation will be lost, and the device starts once again with the
commissioning (►„5. Switching on for the rst time").
Resetting the device via the menu
Here's how to reset the device to the factory settings:
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
device menu.
2. Then select the
factorY settings
menu option.
 The display shows:
reset to default
3. Press
the button under the display eld
if you want to call up the
factory settings or
the button under the display eld
if you want to keep your
personal settings.
 For a short while, the display shows the note:
device set to factorY defaults.
All programmed values are now reset. All basic settings must now
be adjusted again.
(►„5. Switching on for the rst time").
Resetting the device in case of incorrect language setting
If you have accidentally set an incorrect language and a resetting via the
menu is not possible, you can also reset the device to the delivery state as
follows:
1. Switch the appliance off.
2. Press the outer two buttons below the display and hold them down.
3. Switch the appliance on and continue to hold the buttons down until the
message
device set to factorY defaults
appears on the display.
 All programmed values are now reset. All basic settings must now
be adjusted again.
(►„5. Switching on for the rst time").
51
Version 3 2014-11
GB
8. Maintenance
In order to enjoy your device for a long time and enjoy good coffee at any
time, you must clean the appliance regularly. Following is an overview of all
necessary cleaning activities. Some parts of the appliance are dishwasher-
safe or can be cleaned by hand, others are cleaned by the device itself
thanks to an appropriate cleaning programme.
Overview
daily
Empty and clean water tank, drip tray and grounds
container and clean coffee-milk dispenser and milk
foamer (►"8.1 Daily cleaning")
Rinse milk system
(►"8.2.2 Rinsing the milk system“)
Clean the milk system (►"8.2.3 Cleaning the milk
system")
Interior requires cleaning (►"8.1 Daily cleaning")
when the device indicates
Run the cleaning program
(►"8.2.4 Cleaning program")
Descaling (►"8.2.5 Descaling")
Change water lter
(►"8.2.6 Changing the water lter")
weekly
Clean brewing unit
(►"8.3 Cleaning the brewing unit")
at the latest every 2 months
Change water lter
(►"8.2.6 Changing the water lter")
Replace the milk tube. With frequent use, we
recommend tting a new tube every four weeks.
when necessary
Clean bean container
(►"8.4 Cleaning the bean container")
Dispose of the used milk tube and replace with a new
one.
Wipe the housing of the device with a damp soft cloth
without abrasives.
Maintenance tips
Your device informs you about important maintenance intervals via a mes-
sage on the display (see overview). In this case, you can start the cleaning
programme directly:
Press the button under the display eld
and perform the steps
described in the corresponding chapters of these instructions starting
with step 3.
If you want to run the cleaning programme later, press the button under
the display eld
.
52
Version 3 2014-11
GB
CAUTION!
If you do not run the cleaning program right away,
a warning symbol appears on the display as a re-
minder that you must still start a cleaning program.
You can continue to use the device without limita-
tion after the display of a maintenance message.
However, the message will continue to be displayed
in order to remind you about the necessity of main-
tenance and to prevent damage to the device.
Clean the machine as soon as you can.
NOTE!
Milk is a food that can spoil. For your health, you
should therefore always clean the milk unit as soon
as possible.
8.1 Daily cleaning
Clean the water tank, the drip tray, the coffee-milk dispenser and the milk
frother every day.
1. Switch the appliance off and disconnect the mains plug.
2. Remove the water tank (and water lter if tted).
3. Clean the water tank with clean water and a mild detergent, and dry it
inside and outside with a lint-free cloth.
4. Re-insert the water lter if necessary.
5. Pull the drip tray out of the appliance.
6. The interior should be cleaned on a daily basis. Always allow the appliance
to cool down rst, switch it off and disconnect it from the mains.
7. Remove the grounds container and empty the coffee grounds.
8. Clean both parts and the cup tray with clear water and a mild detergent.
9. Remove the coffee-milk dispenser by pulling the whole part out of the
guide towards the bottom using the handles (g. 9).
10. Hold the milk frother nozzle at the supply connection and pull it out of
the coffee-milk dispenser towards the top (g. 10).
11. Clean all parts with clean water and mild detergent.
12. Put the drip tray (g. 11) and the other parts back together, and push the
drip tray and the coffee-milk dispenser back into the appliance.
NOTE!
The drip tray including grounds container and
the coffee-milk dispenser can be put in the
dishwasher.
The air valve (►g. 10a) may be cleaned with
a light circular motion, using the cleaning tool
provided.
The air valve may also be cleaned under
running water by repeatedly squeezing and
releasing it.
After the appliance has been switched off, and
before any extended period of non-use, empty
the water tank and ensure it is completely dry
before it is retted.
8.2 Cleaning programmes
The device has automatic cleaning programmes. These can be started from
the menu at any time.
8.2.1 Rinsing the device
The coffee system is rinsed automatically each time it is switched on/off in
order to guarantee evenly high quality of the coffee preparation. In addition,
you can manually start a rinsing cycle.
53
Version 3 2014-11
GB
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
cleaning
2. Then select the
rinsing
menu option.
 The display shows:
rinsing
The rinsing is complete as soon as "Beverage selection" appears
again.
8.2.2 Rinsing the milk system
For hygienic reasons, as well as to ensure consistently high quality when
preparing milk coffee specialities, the milk system must be rinsed after each
cycle of use.
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
cleaning
2. Then select the
milk unit
menu option
 The display shows:
Please Place milk tube in water jar
3. Plug the milk tube onto the connection on the coffee-milk dispenser and
place the other end of the tube in a container lled with 200 ml clean,
cold water.
4. Press OK to conrm.
 The display shows:
Please Position container
g. 9: Removing the coffee-milk dispenser g. 10: Removing the milk frother nozzle g. 11: Drip tray assembly
g. 10a
54
Version 3 2014-11
GB
5. Place a cup with a capacity of at least 200 ml on the cup tray below the
coffee-milk dispenser of the device and adjust the height of the coffee-
milk dispenser to the cup height.*
6. Press OK to conrm.
 The display shows:
milk unit
The rinsing of the milk system is complete as soon as "Beverage
selection" appears again.
8.2.3 Cleaning the milk system
The device has a milk cleaning programme that can remove any milk
residues with the SEVERIN milk system cleaner.
NOTE!
The cleaning process takes approx. 3 minutes.
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
cleaning
2. Select the
clean milk sYs.
menu option
 The display shows:
Please Place milk tube in cleaning liquid
3. Fill a container with 200 ml warm water and 20 ml SEVERIN milk
system cleanser. (mixing ratio 1:10)
4. Plug the milk tube onto the connection on the coffee-milk dispenser
and place the other end of the tube in the container lled with cleaning
solution.
5. Press OK to conrm.
 The display shows:
Please Position container
6. Place a cup with a capacity of at least 200 ml on the cup tray below the
coffee-milk dispenser of the device and adjust the height of the coffee-
milk dispenser to the cup height.*
7. Press OK to conrm.
 The display shows:
CLEAN MILK SYS.
The cleaning of the milk system begins.
8. As soon as the command
Please Place milk tube in water jar
appears on the display, place the end of the milk tube in a container
lled with 200 ml clean, cold water.
9. Press OK to conrm.
 The display shows:
Please Position container
10. Empty the cup underneath and place it underneath the coffee-milk
dispenser of the device on the cup tray once again.
11. Press OK to conrm.
 The display shows:
rinsing
The rinsing of the milk system is complete once "Beverage
selection" appears again.
8.2.4 Cleaning programme
The device has a cleaning programme with which the coffee system can be
rinsed and cleaned intensively with a cleaning tablet.
* depending on the model
55
Version 3 2014-11
GB
NOTE!
If you carry out the cleaning program immediately
after the display of a cleaning message, steps 1
and 2 can be omitted.
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the
cleaning
menu option.
2. Then select the
cleaning
menu option
 The display shows:
Please fill water container
3. Fill the water tank with water up to the max. marking and place it on the
device.
4. Press OK to conrm.
 The display shows:
emPtY driP traY and grounds cont.
5. Remove the drip tray and empty it together with the grounds container.
6. Re-assemble all parts and push the drip tray back into the device.
7. Place a 500 ml container under the coffee-milk dispenser on the cup
tray.
8. Press the OK button.
 The display shows:
cleaning
9. Wait until the command
Please add cleaning tab
appears on the display, then open the powder chamber and insert the
cleaning tablet.
NOTE!
The SEVERIN cleaning tablets are optimally at-
tuned to your device and can be purchased from
your SEVERIN dealer.
10. Close the powder chamber.
11. Press OK to continue.
 The display shows:
cleaning
NOTE!
The cleaning process can take as long as
15 minutes.
12. As soon as the command
emPtY driP traY and grounds cont.
appears on the display, repeat steps 5 and 6.
 The cleaning programme is complete as soon as the "Beverage
selection" view is displayed again.
8.2.5 Descaling
Depending on the water hardness of the drinking water used and the appli-
cation of a water lter, the appliance must be descaled at particular intervals
so that no scale builds up in the system.
CAUTION!
Due to unsuitable descaler and if the descaling
is not performed regularly, the device can be
damaged.
Use SEVERIN descaler, never vinegar or other
acidic substances.
Descale regularly.
56
Version 3 2014-11
GB
NOTE!
The descaling process can take as long as
45 minutes.
No warranty is made for damage that is due to
devices which have not been descaled regularly.
If you descale immediately after the display
of a cleaning message, steps 1 and 2 can be
omitted.
If you use a water lter, remove it before
descaling.
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
cleaning
2. Then select the
descaling
menu option
 The display shows:
emPtY driP traY and grounds cont.
3. Remove the drip tray and empty it together with the grounds container.
4. Re-assemble all parts and push the drip tray back into the appliance.
5. Press OK to continue.
 The display shows:
Please add descaling solution
6. Fill the water tank halfway with lukewarm tap water and place the desca-
ling tablets in the water tank.
7. Wait until the descaling tablets are completely dissolved, and then place
the water tank on the appliance.
8. Press OK to continue.
 The display shows:
descaling
9. As soon as the command
emPtY driP traY and grounds cont.
appears on the display, empty the drip tray and grounds container
again. Clean the parts with clear tap water and reinsert them into the
appliance.
10. Press OK to continue.
 The display shows:
rinse container and fill with water
11. Rinse the water tank thoroughly with clear tap water, then ll it to the top
and put it back on the appliance.
12. Press OK to continue.
 The display shows:
descaling
Descaling is complete as soon as "Beverage selection" appears
again.
8.2.6 Changing the water lter
For constant water quality, the water lter must be changed regularly.
NOTE!
If you change the water lter immediately after the
display of a cleaning message, steps 1 and 2 can
be omitted.
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
cleaning
2. Then select the
water filter
menu option
57
Version 3 2014-11
GB
 The display shows:
insert new water filter
3. Remove the water lter (g. 12).
4. Fill the water tank halfway with cold drinking water.
5. Insert a new water lter (g. 13).
6. Replace the water tank on the appliance.
7. Press OK.
 The display shows:
rinsing
 The lter change is complete as soon as the "Beverage selection"
view is displayed again.
8.3 Cleaning the brewing unit
In addition to an integral cleaning programme, the appliance also offers you
the opportunity to clean the brewing unit manually. For this purpose, the
brewing unit can be removed as follows:
1. Switch the appliance off and disconnect the plug.
2. Remove the water tank and pour out the remaining water.
3. Remove the cover of the brewing unit on the rear of the appliance by
pressing down on the tabs with your thumbs and pulling towards you
(g. 14).
 The brewing unit is now visible.
4. Pull the red lever of the brewing unit upwards and pull the brewing unit
downwards at an angle out of the machine (g. 15).
5. Clean the brewing unit under running water.
g. 12: Removing the water lter g. 13: Inserting the water lter
58
Version 3 2014-11
GB
CAUTION!
Incorrect handling of the brewing unit can cause
damage to the brewing unit.
Do not take the brewing unit apart or adjust it.
Push the brewing unit in place from below.
6. Insert the brewing unit into the machine and push it in until, the locking
latches are aligned. (g. 16).
7. Press the red lever of the brewing unit down. If the lever does not move,
check the position.
8. Close the brewing unit again with the cover.
8.4 Cleaning the bean container
The bean container must be cleaned regularly to prevent contamination.
Ideally this is done when the supply of beans is used up and before new
beans are added.
CAUTION!
There is a danger of damage to the device if
objects fall into the bean feed.
Switch the device off before starting cleaning.
Do not let any objects fall into the bean feed.
Here's how to clean the bean container:
1. Switch the appliance off and disconnect the plug.
2. Wipe the bean container with a dry, lint-free cloth.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
g. 14: Removing the cover of the brewing unit g. 15: Pulling out the brewing unit g. 16: Inserting the brewing unit
59
Version 3 2014-11
GB
9. Troubleshooting
In addition to the cleaning messages, the display also shows an appropriate
message in case of a technical fault.
WARNING!
When opening a defective unit, there is a danger
of injury.
Never repair a defective device yourself. In
case of a technical defect, contact SEVERIN
customer service.
Display Cause Remedy
Please
clean brew-
ing unit.
The brewing unit
must be cleaned.
Clean the brewing unit (►"8.3
Cleaning the brewing unit").
check brew-
ing unit and
insert.
The brewing unit is
not inserted correctly.
Insert the brewing unit (►"8.3
Cleaning the brewing unit").
sYstem
error.
A system error has
occurred.
Switch the unit off for several
seconds, then turn it on again.
Disconnect the unit from the
mains for several seconds.
If the problem persists, contact
our customer service.
Please re-
fill coffee
beans.
The bean container is
empty.
Fill the bean container with
beans
(►"6.3 Preparing coffee
specialities").
Display Cause Remedy
The grind mechanism
is blocked.
Set the grinder regulator on
the coarsest neness (►”7.1
Setting the grinding neness”)
and prepare another coffee
speciality.
If this solves the problem, set
the desired neness again for
the next beverage.
If problem persists, contact
customer service.
brewing unit
door oPen.
The door of the brew-
ing unit is not closed.
Properly close the door of the
brewing unit.
rinsing
necessarY.
Please
Press
ok-button.
After the cover of
the brewing unit has
been opened, rinsing
becomes necessary.
Press OK; rinsing will start
automatically.
60
Version 3 2014-11
GB
Display Cause Remedy
water suP-
PlY error.
There is not enough
water in the brewing
unit.
Make sure the water tank is
rmly tted.
Clean the water tank and
especially its water discharge
on the oor.
Fill the water tank halfway
with cold drinking water and if
necessary, remove the water
lter and replace it.
‘Bleed’ the water lter by lling
it with water and replacing it in
the tank.
If problem persists, also clean
the brewing unit (►"8.3
Cleaning the brewing unit").
grinder
blocked.
Please
contact
service.
The grinder is
blocked.
Set the grinder regulator on
the coarsest neness (►"7.1
Setting the grinding neness")
and prepare another coffee
speciality.
If this solves the problem, set
the desired neness again for
the next beverage.
If problem persists, contact
customer service.
9.1 Display device information
For questions to customer service in case of a fault, you can display various
device information on the display.
This is how to display device information:
1. Press the menu button and use the arrow keys to select the menu
option
information
2. If you want to have the number of beverages prepared with the device
displayed, select the
quantitY info
menu option.
 The display shows the number of coffee specialities prepared
since the commissioning of the device.
3. If you want to have information about the device type displayed, select
the
device info
menu option.
 The display shows the serial number of the device, the device
version and the software version.
61
Version 3 2014-11
GB
10. International warranty for fully automatic
coffee makers
10.1 The SEVERIN manufacturer’s warranty
By way of this warranty, SEVERIN guarantees that the product, which has
been designed and built exclusively for home use, is free of defects in mate-
rials and workmanship. The warranty period is 24 months, beginning on the
date of purchase by the end-customer. If problems are experienced during
the warranty period that are attributable to defects in materials or workman-
ship, the product or the defective components will be repaired or replaced
by the SEVERIN service department, international SEVERIN branches, or
authorised SEVERIN service locations or service dealers in accordance with
the terms and conditions set forth below.
10.2 Handling of warranty claims
If your SEVERIN fully automatic coffee maker requires warranty service,
please always phone the respective SEVERIN service centre rst. Specially
trained experts are on hand there to take your call and deal with your spe-
cic case quickly and professionally. We will strive to process your warranty
claim to your complete satisfaction. The telephone number for your SEVERIN
service centre can be found on the inside of the brewing unit cover.
If the appliance is taken out of the country in which it was purchased, war-
ranty claims can still be handled by an authorised SEVERIN service location.
10.3 Terms and conditions of warranty
The SEVERIN warranty is valid only if the purchase date and appliance
type can be veried from a purchase receipt.
During the warranty period, SEVERIN will repair any defects in the product,
but is entitled to choose between repair, replacement of defective parts, or
replacement of the whole appliance.
The warranty does not cover damage or defects caused by improper use,
improper electrical connection, attempted repairs by unauthorised individu-
als, or failure to follow the operating instructions. Also, the warranty does not
apply in the event that SEVERIN operating or maintenance instructions are
not followed and/or materials (water lters, cleaning products) are used that
do not comply with the original specications. The warranty does not cover
parts subject to wear (e.g. seals, grinding discs, valves) or damage to the
grinding mechanism caused by foreign objects (e.g. stones, paper clips), or
damage caused by accidents, lightning, water or re, insufcient ventilation,
or other damage over which SEVERIN has no control.
SEVERIN service is available (both during the warranty and after its expiry)
in all countries in which SEVERIN ofcially sells the product.
The warranty becomes invalid if the coffee maker needs to be modied or
adjusted to enable it to be used in a country other than the one for which it
was manufactured. This also means that the warranty does not cover the
repair of damage resulting from any such modications
62
Version 3 2014-11
GB
11. Disposal
CAUTION!
Incorrect disposal can cause environmental dam-
age.
The device contains electronic components
and it therefore must not be disposed of in
household rubbish.
For disposal, heed the local disposal regula-
tions and, in case of doubt, ask the responsible
authorities about proper disposal.
Dispose of packaging materials that are no longer needed according to
local regulations.
Dispose of the water lter in the normal household garbage.
At the end of its life, hand the appliance over to a collection point for
electrical scrap.
12. Tips for perfect coffee enjoyment
Situation Tip
What kinds of coffee can I use? All types of coffee that are not
treated after roasting (e.g. with
sugar).
My espresso/coffee does not have
any foam.
Use the right beans.
The coffee is old. Use fresh coffee
beans.
Set a higher neness (►"7.1 Adjust-
ing the grinding neness").
Increase the quantity of coffee
(►"6.3.1 Preparing coffee or
espresso").
My espresso tastes bitter. Use a different type of coffee.
Reduce the strength of the coffee
(►"6.3.1 Preparing coffee or
espresso").
Set a higher neness (►"7.1
Adjusting the grinding neness").
Set a lower brewing temperature
(►"7.2 Making individual settings
for coffee preparation").
63
Version 3 2014-11
GB
Situation Tip
My espresso tastes sour. Use a different type of coffee.
Reduce the strength of the coffee
(►"6.3.1 Preparing coffee or
espresso").
Clean the water tank and ll it with
fresh water.
Set a higher brewing temperature
(►"7.2 Making individual settings
for coffee preparation").
My espresso tastes bland. Set a coarser neness
(►"7.1 Adjusting the grinding ne-
ness").
Increase the quantity of coffee
(►"6.3.1 Preparing coffee or
espresso").
The coffee ows very slowly out of
the coffee-milk dispenser.
Set a coarser neness
(►"7.1 Adjusting the grinding ne-
ness").
Clean the coffee-milk dispenser
(►"8.1 Daily cleaning").
Descale the device
(►"8.2.5 Descaling").
What type of milk is best for froth-
ing?
Types of milk with a high protein
content. The fat content does not
matter. The milk should be slightly
cooled.
Situation Tip
My milk does not foam. Clean the milk system
(►"8.2.3 Cleaning the milk
system").
Check that the air valve in the milk
frother nozzle is correctly tted.
(►g. 10a).
Clean the air valve
(►8.1 Daily cleaning ).
When should I insert the water
lter?
Recommendation: starting at
12 °dH
64
Version 3 2014-11
GB
13. Licence provisions
FreeRTOS
This product contains software which is linked to FreeRTOS V6.0.1 - Copy-
right (C) 2009 Real Time Engineers Ltd. FreeRTOS V6.0.1 is licensed by the
modied GNU General Public Licence (GPL) Version 2 (see the licensing
section of http://www.FreeRTOS.org for full details). FreeRTOS V6.0.1
source code can be provided upon request to our Customer Service Center
(email address) until October 2014. A charge for performing the request may
apply.
AVR-Libc
Portions of avr-libc are Copyright (c) 1999-2010 Werner Boellmann, Dean
Camera, Pieter Conradie, Brian Dean, Keith Gudger, Wouter van Gulik,
Bjoern Haase, Steinar Haugen, Peter Jansen, Reinhard Jessich, Magnus
Johansson, Harald Kipp, Carlos Lamas, Cliff Lawson, Artur Lipowski, Marek
Michalkiewicz, Todd C. Miller, Rich Neswold, Colin O’Flynn, Bob Paddock,
Andrey Pashchenko, Reiner Patommel, Florin-Viorel Petrov, Alexander
Popov, Michael Rickman, Theodore A. Roth, Juergen Schilling, Philip
Soeberg, Anatoly Sokolov, Nils Kristian Strom, Michael Stumpf, Stefan
Swanepoel, Helmut Wallner, Eric B. Weddington, Joerg Wunsch, Dmitry
Xmelkov, Atmel Corporation, egnite Software GmbH, The Regents of the
University of California.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modica-
tion, are permitted provided that the following conditions are met:
* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this
list of conditions and the following disclaimer.
* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/
or other materials provided with the distribution.
* Neither the name of the copyright holders nor the names of contributors
may be used to endorse or promote products derived from this software
without specic prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND
CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
65
Version 3 2014-11
GB
67
Version 3 2014-11
FR
1. Généralités ............................................................ 68
1.1. Accueil ................................................................................68
1.2. Remarques relatives à ce mode d'emploi ...........................68
2. Pour votre sécurité ............................................... 68
3. Caractéristiques techniques ................................ 69
4. Vue d'ensemble ..................................................... 69
4.1. Etendue de la livraison .......................................................69
4.2. Accessoires ........................................................................69
4.3. Appareil...............................................................................70
5. Première mise en service ..................................... 71
6. Préparation du café .............................................. 73
6.1. Mise en marche/Arrêt .........................................................73
6.2. Utilisation ............................................................................73
6.3. Préparation de spécialités de café ......................................74
6.3.1. Préparation d'un café ou d'un expresso ....................75
6.3.2. Préparation de spécialités de café avec du lait .........75
6.4. Préparation de café avec du café moulu ............................77
7. Réglages individuels ............................................ 78
7.1. Réglage du degré de mouture ............................................ 78
7.2. Réglages individuels pour la préparation de café ...............79
7.2.1. Sauvegarde des réglages personnalisés ..................80
7.2.2. Sélection rapide de réglages personnalisés
(Quick Select) ...........................................................80
7.3. Modication des réglages de l'appareil ...............................80
7.3.1. Langue ...................................................................... 80
7.3.2. Dureté de l'eau ..........................................................81
7.3.3. Filtre à eau ................................................................ 81
7.3.4. Options d'économie d'énergie ...................................82
7.3.5. Remise à zéro de l'appareil .......................................82
8. Entretien ................................................................ 83
8.1. Nettoyage quotidien ............................................................84
8.2. Programmes d'entretien .....................................................84
8.2.1. Rinçage de l'appareil .................................................85
8.2.2. Rinçage du système de lait .......................................85
8.2.3. Nettoyage du système de lait ....................................86
8.2.4. Programme de nettoyage .........................................87
8.2.5. Détartrage ................................................................. 87
8.2.6. Remplacement du ltre à eau ................................... 89
8.3. Nettoyage de l'unité de préparation .................................... 89
8.4. Nettoyage du réservoir à grains ..........................................91
9. Aide en cas de problèmes ................................... 91
9.1. Afchage des informations de l'appareil ............................. 93
10. Dispositions en matière de garantie ................... 94
10.1. Garantie du fabricant SEVERIN .......................................94
10.2. Gestion des réclamations au titre de la garantie ..............94
10.3. Dispositions en matière de garantie .................................94
11. Mise au rebut ......................................................... 95
12. Conseils pour savourer un café parfait .............. 95
13. Dispositions concernant les licences ................. 97
Sommaire
68
Version 3 2014-11
FR
1. Généralités
1.1 Accueil
Chère cliente, cher client,
nous sommes heureux que vous ayez choisi une machine à café entière-
ment automatique SEVERIN. Découvrez la diversité des goûts du café et
des spécialités à base de lait. Auparavant, veuillez prendre sufsamment
de temps pour vous familiariser avec votre machine à l'aide de ce mode
d'emploi. Ainsi, vous serez assuré(e) d'obtenir les meilleurs résultats.
1.2 Remarques relatives à ce mode d'emploi
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures graves ou de dommages à
l'appareil dus au non-respect des consignes de
sécurité et instructions de service.
Veuillez lire ce mode d'emploi et les informa-
tions en annexe relatives à la sécurité, dans leur
intégralité, avant d'utiliser l'appareil. Conservez
soigneusement les deux documents.
Si vous transmettez l'appareil à des tiers, veillez
à leur remettre également ces documents
relatifs à la sécurité.
REMARQUE!
SEVERIN décline toute responsabilité pour
des dommages résultant du non-respect de ce
mode d'emploi.
Vous pouvez télécharger l'annexe relative à la
sécurité, ce mode d'emploi ainsi que d'autres versions
linguistiques sur Internet, à l'adresse www.severin.de.
2. Pour votre sécurité
Les remarques importantes concernant votre sécurité sont signalées de
façon spécique. Respectez impérativement ces remarques pour éviter
tout accident et tout dommage à l'appareil :
AVERTISSEMENT!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de blessures ou un danger de mort.
ATTENTION!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de blessures légères.
ATTENTION!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de dommages matériels.
REMARQUE!
Souligne des conseils et d'autres informations utiles.
Pour assurer l’utilisation en toute sécurité de cette cafetière automatique,
veuillez consulter l’annexe relative à la sécurité d’emploi avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois.
69
Version 3 2014-11
FR
3. Caractéristiques techniques
Tension 220–240 V~
Puissance/consommation d'énergie 1600 W
Pression de la pompe (max.) 15 bars
Volume réservoir d'eau 1,35 l
Volume réservoir à grains 140 g
Volume cuvette de marc 10 portions
Dimensions (L x H x P) 228 mm x 316 mm x 387 mm
Poids env. 6,35 kg
4. Vue d'ensemble
4.1 Etendue de la livraison
La livraison de l'appareil comporte :
Votre machine à café entièrement automatique
Mode d’emploi & dispositions concernant les garanties
Informations supplémentaires en annexe relatives à la sécurité
Bandelettes de test pour la dureté de l'eau
Filtre à eau*
Tuyau à lait
Pastilles de nettoyage*
4.2 Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles :
Filtre à eau
Pastilles de nettoyage
Pastilles de détartrage
Tuyau à lait
Nettoyant pour le système de lait
Récipient de lait isotherme
* en fonction du modèle
70
Version 3 2014-11
FR
4.3 Appareil
Vue d'ensemble
5
7
9
10
8
12
13
6
2
1
11
14
15
4
3
Fig. 1: Vue d'ensemble de l'appareil
Pos. Désignation Explications
1 Interrupteur Marche/
Arrêt
2 Réservoir d'eau Pour verser de l'eau potable.
3 Réservoir à grains Pour verser les grains de café.
4 Régulateur du degré
de mouture
Pour adapter le degré de mouture à la
variété de café.
5 Doseur de mouture Pour verser une portion de mouture
pour une tasse (par ex. du café déca-
féiné).
6 Couvercle du réservoir
à grains
7 Touches éches Pour sélectionner une spécialité de café
et pour sélectionner des points de menu
et des réglages dans le menu.
8 Touche OK Pour démarrer la préparation et pour
conrmer les sélections du menu et les
réglages.
9 Ecran avec touches de
commande ou touche
menu
Afche les détails de la préparation de
boisson ainsi que le menu. Les touches
remplissent la fonction, afchée à
l'écran.
10 Buse café-lait avec
réglage en hauteur*
* en fonction du modèle
La buse café-lait peut être adaptée à la
hauteur du récipient (tasse/verre).
11 Filtre à eau Pour améliorer la qualité de l'eau.
71
Version 3 2014-11
FR
Pos. Désignation Explications
12 Bac d'égouttage avec
support de tasse et
cuvette de marc
Pour recueillir l'eau et le marc de café.
13 Raccord pour le tuyau
à lait
Pour l'approvisionnement en lait pour
des spécialités de café au lait (par ex.
cappuccino).
14 Tuyau à lait avec
support
Le tuyau à lait peut être accroché sur
le support.
15 Couvercle de l’unité
de préparation
Le couvercle de l’unité de préparation
se situe à l’arrière de l’appareil, derrière
le réservoir d’eau. Sur la face intérieure
du couvercle, vous trouverez tous
les numéros de téléphone du service
clientèle SEVERIN.
5. Première mise en service
Lorsque vous mettez votre appareil en service pour la première fois, il
demandera d'abord quelques réglages de base.
1. Branchez la che de secteur sur la prise.
2. Mettez l'appareil en marche grâce à l'interrupteur Marche/Arrêt.
 L'écran afche le logo « SEVERIN », puis :
Veuillez choisir la langue
3. Appuyez sur une des touches èches jusqu’à ce que la langue désirée
s’afche puis conrmez votre choix en appuyant sur la touche OK.
REMARQUE!
Si vous avez choisi la mauvaise langue par erreur,
vous pouvez modier le réglage ultérieurement
(► « 7.3.1 Langue ») et (► « 7.3.5 Remise à zéro
de l’appareil »).
 L'écran afche :
Veuillez sélectionner degré hydrotimétrique
4. Contrôlez la dureté de l'eau avec de l'eau du robinet et une bandelette
de test pour la dureté de l'eau. Procédez pour cela selon les instructions
jointes à la bandelette de test.
5. Servez-vous des touches èches pour sélectionner la dureté de l’eau et
conrmez en appuyant sur la touche OK.
 L'écran afche :
utiliser le filtre ?
6. Rincez soigneusement le réservoir d’eau à l’eau courante.
7. Si vous le souhaitez, placez le ltre à eau dans le réservoir d’eau
(Fig. 2).
72
Version 3 2014-11
FR
REMARQUE!
Un ltre à eau améliore la qualité de l'eau utilisée
en éliminant les polluants de l'eau et le tartre.
SEVERIN recommande l'utilisation d'un ltre à eau
pour une meilleure qualité de l'eau à partir de 12 TH (°f).
8. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère « Max » avec de l'eau
potable froide et placez-le sur l'appareil (Fig. 3). Veillez à ce que le
réservoir d'eau soit accroché en haut de l'appareil et qu'il s’aligne
le long de celui-ci.
REMARQUE!
Le réservoir doit être rempli uniquement d’eau
froide, propre et non gazeuse. Ne le remplissez
jamais de lait, de poudres instantanées, de sirops
ou autres arômes ou additifs alimentaires.
9. Servez-vous des touches èches pour sélectionner
non, si vous ne souhaitez pas utiliser de ltre à eau, ou
oui, si vous utilisez un ltre à eau dans le réservoir d'eau.
et conrmez votre sélection en appuyant sur la touche OK.
 L'écran afche :
rincer l'unité
De l'eau coule de la buse café-lait dans le bac d'égouttage.
Dès que le rinçage est terminé, l'écran afche « Sélection de
boissons ». L'appareil est désormais prêt à fonctionner.
REMARQUE!
Avant de préparer la première spécialité de café à
base de lait, la valve d’air du tuyau à lait doit être
soigneusement nettoyée (►Fig. 10a).
Fig. 2: Insérez le ltre à eau Fig. 3: Mise en place du réservoir d’eau
73
Version 3 2014-11
FR
6. Préparation du café
6.1 Mise en marche/arrêt
A chaque mise en marche et arrêt, l'appareil rince l'unité de préparation.
1. Mettez l'appareil en marche grâce à l'interrupteur Marche/Arrêt.
 L'écran af che le logo « SEVERIN », puis :
rincer l'unité
Le rinçage de l'unité de préparation est terminé, dès que l'écran
af che l’option « Sélection de boissons ».
REMARQUE!
L’appareil s’éteint automatiquement au bout
d’un temps d’arrêt programmable (préréglage :
30 minutes). Toutefois, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment en appuyant
sur l'interrupteur Marche/Arrêt.
6.2 Utilisation
Af chage « Sélection de boissons »
Symboles Signi cation
Pour régler la force du café souhaité.
café doux
café normal
café fort
quantité de grains personnalisée
préparation avec du café moulu
Pour régler le volume d'eau.
petite tasse (100 ml)
tasse moyenne (125 ml)
grande tasse (160 ml)
taille de tasse personnalisée
Pour régler la quantité de lait/mousse de lait d'une
spécialité à base de lait.
petite quantité de lait
quantité moyenne de lait
grande quantité de lait
quantité de lait personnalisée
Pour valider et sortir du menu.
Indique la présence d'un message d'erreur.
REMARQUE!
Tous les symboles ne sont pas af chés pour
chaque boisson. Cela dépend si la boisson est
préparée avec du lait/du café en grains ou non.
74
Version 3 2014-11
GB
L’appareil fonctionne au moyen de touches èches et de touches de
contrôle. Les sélections sont conrmées grâce à la touche OK.
Servez-vous des touches èches pour sélectionner une boisson. La
préparation démarre lorsque la touche est enfoncée.
En appuyant sur les touches de commande situées sous l'écran, vous
pouvez adapter votre spécialité de café à vos besoins personnels.
Afchage « Menu de l'appareil »
Dans ce menu, vous pouvez procéder à des réglages, exécuter des pro-
grammes d'entretien et afcher des informations.
Le menu s’afche lorsque vous appuyez sur la touche « menu » ; vous
pouvez sortir du menu en appuyant à nouveau sur la touche.
Les touches èches vous permettent de sélectionner une option du menu ;
pour conrmer, appuyez sur la touche OK.
La touche de commande
sous l'écran permet de revenir au menu
précédent sans modier le réglage.
6.3 Préparation de spécialités de café
ATTENTION !
Ne pas mettre votre main à l’intérieur de l’appareil
pour retirer le bac d’égouttage immédiatement après
la préparation d’une boisson ou immédiatement
après un cycle de nettoyage. Danger de brûlure !
1. Ouvrez le couvercle du réservoir à grains et essuyez le réservoir à
grains avec un chiffon sec, non-pelucheux.
Fig. 4: Remplir le réservoir à grains Fig. 5: Placez la tasse sous la buse et réglez sa hauteur*
* en fonction du modèle
75
Version 3 2014-11
FR
2. Assurez-vous toujours qu’il y a suf samment de grains dans le réservoir
(Fig. 4).
REMARQUE !
Ne pas utiliser de grains de café caramélisés.
3. Fermez le couvercle du réservoir à grains.
6.3.1 Préparation d'un café ou d'un expresso
Pour préparer un café ou un expresso, le réservoir à grains doit être
suf samment rempli de grains et il doit y avoir suf samment d'eau dans le
réservoir d'eau.
1. Placez une tasse sur le support de tasse, sous la buse café-lait de
l'appareil, puis réglez la hauteur de la buse café-lait à la hauteur de la
tasse (Fig. 5).
2. Servez-vous des touches  èches pour sélectionner
café ou expresso.
3. Si vous le souhaitez, les touches de commande sous l'écran vous
permettent de
modi er la force du café préréglée.
modi er la quantité d'eau préréglée.
REMARQUE!
Pour préparer une spécialité de café avec vos
propres réglages, appuyez sur la touche de
commande correspondante jusqu'à ce que
soit af ché derrière le symbole respectif (► « 7.2
Réglages individuels pour la préparation de café »).
4. Con rmez en appuyant sur la touche OK.
 La spécialité de café choisie est préparée.
5. Pour changer la quantité de café en cours de distribution, servez-vous
des touches  èches pendant la distribution.
 L'écran af che une barre avec la quantité réglée en « ml ».
La distribution de café s'arrête automatiquement lorsque la quantité
sélectionnée a été préparée. Elle peut être arrêtée prématurément
en appuyant sur la touche OK.
6.3.2 Préparation de spécialités de café avec du lait
Pour préparer un cappuccino, un café au lait, du lait chaud ou un latte
macchiato, le réservoir à grains doit être suf samment rempli de grains et il
doit y avoir suf samment d'eau dans le réservoir d'eau. Placez également
un récipient rempli de lait (par ex. le récipient de lait isotherme SEVERIN) à
côté de l'appareil.
REMARQUE!
Les spécialités de café à base de lait sont préparées
de préférence avec du lait froid à haute teneur en
protéine pour de meilleurs résultats.
1. Branchez le tuyau à lait sur le raccord situé sur la buse café-lait et
placez l'autre extrémité du tuyau dans le récipient de lait (Fig. 6), ou
raccordez le récipient thermique à la cafetière automatique.
REMARQUE!
Veillez à ce que le tuyau soit plongé dans le lait
pour que le lait puisse être correctement aspiré par
l'appareil.
2. Placez une tasse ou un verre sur le support de tasse, sous la buse café-
lait de l'appareil, puis réglez la hauteur de la buse café-lait à la hauteur
de la tasse (Fig. 5).
3. Servez-vous des touches  èches pour sélectionner
cappuccino,
latte macchiato, café au lait ou lait.
4. Si vous le souhaitez, les touches de commande sous l'écran vous
permettent de
76
Version 3 2014-11
FR
modi er la force du café préréglée.
modi er la quantité d'eau préréglée.
modi er la quantité de lait/mousse de lait préréglée.
REMARQUE!
Pour préparer une spécialité de café avec vos
propres réglages, appuyez sur la touche de
commande correspondante jusqu'à ce que
soit af ché derrière le symbole respectif (► « 7.2
Réglages individuels pour la préparation de café »).
5. Con rmez votre sélection en appuyant sur la touche OK.
 La spécialité de café choisie est préparée.
6. La quantité de lait peut être modi ée grâce aux touches  èches pendant
la distribution.
 L'écran af che une barre avec la durée de distribution de lait
réglée en secondes.
7. De la même façon, la quantité de café peut être modi ée grâce aux
touches  èches pendant la distribution.
 L'écran af che une barre avec la quantité réglée en « ml ».
La distribution de café cesse automatiquement ou en appuyant
sur la touche OK.
Après la préparation, l'écran af che :
désirez-Vous rincer le système de lait ?
Fig. 6: Raccorder le tuyau à lait Fig. 7: Remplir le doseur de mouture de café moulu
77
Version 3 2014-11
FR
8. Appuyez sur
la touche de commande
sous l'écran pour effectuer un
rinçage du système de lait (► « 8.2.2 Rinçage du système de
lait »), ou
la touche de commande
sous l'écran, si vous souhaitez effec-
tuer le rinçage du système de lait ultérieurement.
 L’écran af che :
retirez la buse café-lait et nettoyez la ValVe
d’air
9. Retirez la buse café-lait et nettoyez la valve d’air tel indiqué au para-
graphe ►„8.1 Nettoyage quotidien“.
10. Appuyez sur
la touche de commande située sous le champ d’af chage
,
pour revenir vers le Menu de préparation du café, une fois que la
valve d’air a été nettoyée, ou
la touche de commande située sous le champ d’af chage
,
pour remettre le nettoyage à plus tard.
REMARQUE!
Nous vous conseillons de toujours rincer le
système de lait et de nettoyer la buse café-lait
(y compris la valve d’air) après avoir préparé le
café, ou au moins à la  n de chaque journée si
du lait a été utilisé.
Retirez toujours le tuyau à lait de la buse café-
lait avant d’éteindre l’appareil. Assurez-vous
que tous les éléments sont bien secs avant de
les réassembler.
6.4 Préparation de café avec du café moulu
Vous pouvez également préparer une spécialité de café avec du café moulu.
Ceci est particulièrement utile si vous souhaitez par exemple préparer un
café décaféiné.
ATTENTION!
Un remplissage inapproprié peut endommager l'appareil.
Ne versez du café que si l'appareil vous le demande.
Versez uniquement du café provenant de grains
moulus (pas de poudre de boisson instantanée,
de café soluble, de cacao ou autres).
Remplissez le doseur de mouture avec de la
mouture de café, d’une quantité maximale de 10g.
Ne remplissez le doseur de mouture qu’une fois
pour chaque tasse et non plusieurs fois.
1. Procédez comme décrit aux chapitres ► « 6.3.1 Préparation d'un café
ou d'un expresso » et ► « 6.3.2 Préparation de spécialités de café avec
du lait » pour sélectionner la boisson souhaitée.
2. Au lieu de sélectionner la force du café, sélectionnez le symbole
à
l'aide de la touche de commande sous l'écran.
3. Après avoir sélectionné, le cas échéant, les quantités d'eau et de lait
souhaitées, appuyez sur la touche OK.
 Après un bref instant, l'écran af che :
Veuillez ajouter du café moulu.
4. Ouvrez le doseur de mouture et versez la quantité requise de café
moulu. (Fig. 7) .
5. Fermez le doseur de mouture.
6. Appuyez à nouveau sur la touche OK.
 La spécialité de café choisie est préparée.
78
Version 3 2014-11
FR
7. Pour changer les quantités de liquide pendant la distribution, appuyez sur les
touches èches tel décrit aux chapitres ► « 6.3.1 Préparation d'un café ou
d'un expresso » et ► « 6.3.2 Préparation de spécialités de café avec du lait ».
7. Réglages individuels
7.1 Réglage du degré de mouture
Le degré de mouture inuence le goût du café. Sélectionnez le degré de
mouture en fonction de la variété de café utilisée.
REMARQUE!
Pour une torréfaction claire, vous devez régler un
degré de mouture n ; pour une torréfaction foncée,
un degré de mouture plus grossier est optimal.
La plupart du temps, le niveau de torréfaction est
imprimé sur l'emballage du café.
ATTENTION!
Si vous modiez le degré de mouture sans que des
grains de café soient moulus, le moulin peut être
endommagé.
Modiez uniquement le degré de mouture
pendant que le moulin tourne.
Voici comment régler le degré de mouture :
1. Placez une tasse sur le support de tasse, sous la buse café-lait de
l'appareil, puis réglez la hauteur de la buse café-lait à la hauteur de la
tasse.*
2. Ouvrez le couvercle du réservoir à grains.
3. Sélectionnez une boisson à l’aide des touches èches.
4. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
1.
2.
Fig. 8: Régler le degré de nesse de la mouture
* en fonction du modèle
79
Version 3 2014-11
FR
 Le moulin commence à moudre.
5. Réglez alors le degré de mouture des grains sur le régulateur du degré
de mouture. Pour cela, poussez le régulateur du degré de mouture vers
le bas et tournez-le (Fig. 8)
vers la gauche pour obtenir une mouture ne.
vers la droite pour obtenir une mouture plus grossière.
 Dès que vous relâchez le régulateur du degré de mouture, il
s'enclenche automatiquement vers le haut.
6. Refermez le couvercle du réservoir à grains.
7.2 Réglages individuels pour la préparation de café
Vous pouvez personnaliser la préparation du café selon vos souhaits. Pour
chaque spécialité du café, les choix de préparation listées ci-dessous sont
disponibles.
Choix de préparation
Expresso/café
Quantité de café
(expresso)
Quantité de café (café)
20 – 50 ml
50 – 250 ml
Force du café très doux, doux, nor-
mal, fort, très fort
Température du café normale, haute, très
haute
Cappuccino/latte macchiato
Quantité de café 20 – 250 ml
Quantité de lait 10 – 30 secondes
Force du café très doux, doux, nor-
mal, fort, très fort
Température du café normale, haute, très
haute
Temps de pause
(uniquement latte
macchiato)
15, 30, 45 secondes
Café au lait
Quantité de café 20 – 250 ml
Quantité de lait 10 – 30 secondes
Force du café très doux, doux, nor-
mal, fort, très fort
Température du café normale, haute, très
haute
Lait/mousse de lait
Quantité de lait 10 – 30 secondes
80
Version 3 2014-11
FR
REMARQUE!
Pour les boissons préparées avec du lait, le
volume total de remplissage de la tasse résulte
du volume de remplissage de café et de la
quantité de lait ! Tenez-en compte lors du choix
de votre tasse.
Le temps de pause in uence la superposition
des couches dans le latte macchiato.
7.2.1 Sauvegarde des réglages personnalisés
Voici comment procéder à vos propres réglages pour la préparation de café :
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches  èches
pour sélectionner l’option du menu
menu boissons
 L'écran af che une liste de spécialités de café.
2. Sélectionnez la spécialité de café dont vous souhaitez modi er les
réglages.
 L'écran af che les possibilités de réglage pour la spécialité de
café choisie (cf. tableau précédent : « Choix de préparation »).
3. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez modi er.
 L'écran af che une barre avec le réglage actuel.
4. Servez-vous des touches  èches pour modi er le réglage et
con rmez la modi cation en appuyant sur la touche OK, ou
annulez la modi cation à l'aide de la touche de commande
sous l'écran.
5. Pour  nir, appuyez sur la touche « menu » pour quitter le menu.
 L'écran af che « Sélection de boissons ». Les réglages sont
mémorisés. Vous pouvez appliquer ces réglages en sélectionnant
le symbole
à l'aide de la touche de commande respective (►
« 6.3 Préparation de spécialités de café »).
7.2.2 Sélection rapide de réglages personnalisés
(Quick Select)
Vous pouvez également procéder temporairement à ces réglages avant la
préparation :
1. Dans « Sélection de boissons », maintenez la touche de commande
enfoncée,
, pour modi er la force du café préréglée.
, pour modi er la quantité d'eau préréglée.
, pour modi er la quantité de lait/mousse de lait préréglée.
2. Choisissez le réglage désiré à l’aide des touches  èches.
3. Appuyez sur la touche OK.
 La spécialité de café sélectionnée est préparée avec les réglages
que vous avez choisis. Ce réglage n'est toutefois pas mémorisé.
7.3 Modi cation des réglages de l'appareil
7.3.1 Langue
Voici comment sélectionner la langue préférée pour l'af chage :
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches  èches
pour sélectionner l’option du menu
menu appareil
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
sélection de la langue.
 L'écran af che les langues disponibles.
3. Servez-vous des touches  èches pour modi er le réglage et
81
Version 3 2014-11
FR
conrmez en appuyant sur la touche OK ou
annulez la modication à l'aide de la touche de commande
sous l'écran.
REMARQUE!
Si vous avez sélectionné la mauvaise langue par
erreur, vous pouvez reprendre le réglage d'usine de
l'appareil (► « 7.3.5 Remise à zéro de l'appareil »).
7.3.2 Dureté de l'eau
Sélectionnez la dureté de l'eau en fonction du degré hydrotimétrique de
votre foyer. Suivant le réglage, votre appareil vous indiquera la nécessité
d'un détartrage en temps voulu.
REMARQUE!
Pour une utilisation optimale de votre appareil,
réglez le degré hydrotimétrique en fonction des
consignes de votre service de distribution de l'eau.
Déterminez la dureté de l'eau à l'aide de la bande-
lette de test fournie pour tester la dureté de l’eau.
Voici comment régler le degré hydrotimétrique :
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
menu appareil
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
dureté de l'eau.
 L'écran afche :
dureté de l'eau 4. Veuillez sélectionner degré
hydrotimétrique.
3. Servez-vous des touches èches pour modier le réglage et
conrmez en appuyant sur la touche OK, ou
annulez la modication à l'aide de la touche de commande
sous l'écran.
7.3.3 Filtre à eau
Si vous voulez utiliser un ltre à eau, vous devez régler l'appareil en consé-
quence pour son utilisation. Le ltre à eau améliore la qualité de l'eau et,
lorsqu'il est correctement utilisé, l'appareil devra être détartré moins souvent.
REMARQUE!
SEVERIN recommande l'utilisation du ltre à eau
SEVERIN pour une meilleure qualité de l'eau. Les
ltres à eau sont efcaces pendant 4 à 8 semaines
avant de devoir être changés.
Voici comment régler l'appareil pour l'utilisation d'un ltre à eau :
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
menu appareil
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
filtre à eau.
 L'écran afche :
utiliser le filtre ?
3. Servez-vous des touches èches pour sélectionner
oui, si vous utilisez un ltre à eau dans le réservoir d'eau, ou
non, si vous n'utilisez pas de ltre à eau
Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
4. Suivez les étapes du paragraphe ► « 8.2.6 Remplacement du ltre à
eau ».
82
Version 3 2014-11
FR
7.3.4 Options d'économie d'énergie
L'appareil dispose d'une fonction d'arrêt automatique. Vous pouvez person-
naliser la durée.
Voici comment régler les options d'économie d'énergie :
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
menu appareil
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu arrêt automatique.
 L'écran afche la durée actuelle dénie pour l'arrêt automatique.
3. Servez-vous des touches èches pour modier le réglage et
conrmez en appuyant sur la touche OK, ou
annulez la modication à l'aide de la touche de commande
sous l'écran.
7.3.5 Remise à zéro de l'appareil
Vous pouvez revenir aux réglages d'usine de l'appareil. Tous les réglages
personnalisés de préparation du café sont alors perdus et l'appareil
redémarre avec la mise en service (► « 5. Première mise en service »).
Erstmaliges Einschalten“).
Remise à zéro de l'appareil via le menu
Voici comment revenir aux réglages d'usine de l'appareil :
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
menu appareil
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
réglages d'usine.
 L'écran afche :
remettre appareil aux réglages d'usine ?
3. Appuyez sur
la touche de commande
sous l'écran, si vous souhaitez
revenir aux réglages d'usine, ou
la touche de commande
sous l'écran, si vous souhaitez
conserver vos réglages personnalisés.
 L'écran afche brièvement la remarque :
deVice set to factory defaults
Tous les réglages sont remis à zéro. Vous devez alors procéder
à nouveau à tous les réglages de base(► « 5. Première mise en
service »). Erstmaliges Einschalten“).
Remise à zéro de l'appareil en cas de mauvais choix de la
langue
Si vous avez déni une mauvaise langue par erreur et qu'une remise à zéro
via le menu n'est pas possible, vous pouvez également remettre l'appareil
dans son état à la livraison de la manière suivante :
1. Arrêtez l'appareil.
2. Appuyez sur les deux touches de commande extérieures situées sous
l'écran et maintenez-les enfoncées.
3. Mettez l'appareil en marche en maintenant les touches de commande
enfoncées jusqu'à ce que le message
deVice set to factory defaults
apparaisse à l'écran.
 Tous les réglages sont remis à zéro. Vous devez alors procéder à
nouveau à tous les réglages de base(► « 5. Première mise en
service »).
83
Version 3 2014-11
FR
8. Entretien
Pour proter longtemps de votre appareil et pouvoir savourer un café d'une
qualité constante, vous devrez régulièrement nettoyer l'appareil. Le synop-
tique suivant vous donne un aperçu des tâches de nettoyage nécessaires.
Certaines parties de l'appareil sont lavables au lave-vaisselle ou doivent être
nettoyées à la main, d'autres sont nettoyées automatiquement par l'appareil
à l'aide d'un programme d'entretien correspondant.
Vue d'ensemble
tous les jours
Vider et nettoyer le réservoir d'eau, le bac d'égouttage et
la cuvette de marc de café et nettoyer la buse café-lait et
le mousseur à lait (► « 8.1 Nettoyage quotidien »)
Rincer le système de lait
(► « 8.2.2 Rinçage du système de lait »)
Nettoyer le système de lait (► « 8.2.3 Nettoyage du
système de lait »)
L’intérieur de l’appareil a besoin d’être nettoyé
(►« 8.1 Nettoyage quotidien »)
lorsque l'appareil afche
Exécuter un programme de nettoyage
(► « 8.2.4 Programme de nettoyage »)
Détartrer (► « 8.2.5 Détartrage »)
Remplacer le ltre à eau
(► « 8.2.6 Remplacement du ltre à eau »)
toutes les semaines
Nettoyer l'unité de préparation
(► « 8.3 Nettoyage de l'unité de préparation »)
au moins tous les 2 mois
Remplacer le ltre à eau
(► « 8.2.6 Remplacement du ltre à eau »)
Replacez le tuyau à lait. En cas d’usage fréquent,
nous recommandons le remplacement du tuyau toutes
les quatre semaines.
si nécessaire
Nettoyer le réservoir à grains
(► « 8.4 Nettoyage du réservoir à grains »)
Eliminer le tuyau à lait usagé et le remplacer par un
neuf.
Essuyer le boîtier de l'appareil avec un chiffon doux
humide, sans produit abrasif.
Conseils d'entretien
Votre appareil vous signale des intervalles d'entretien importants par un
message à l'écran (cf. synoptique). Dans ce cas, vous pouvez démarrer le
programme d'entretien directement.
Appuyez sur la touche de commande
sous l'écran et exécutez les
étapes décrites dans les chapitres correspondants de ce mode d'emploi
à partir de l'étape 3.
Si vous souhaitez exécuter le programme d'entretien ultérieurement,
appuyez sur la touche de commande
sous l'écran.
84
Version 3 2014-11
FR
ATTENTION!
Si vous n'exécutez pas directement le programme
d'entretien, un symbole d'avertissement apparaît à
l'écran pour vous rappeler que vous devez encore
démarrer un programme d'entretien. Après l'af-
chage d'un conseil d'entretien, vous pouvez conti-
nuer à vous servir de votre appareil sans restriction.
Cependant, la remarque continuera toujours à être
afchée pour vous rappeler la nécessité et éviter
d'endommager l'appareil.
Effectuez l'entretien le plus rapidement possible.
REMARQUE!
Le lait est une denrée périssable. Pour le bien de
votre santé, vous devez donc toujours nettoyer le
système de lait le plus rapidement possible.
8.1 Nettoyage quotidien
Nettoyez tous les jours le réservoir d'eau, le bac d'égouttage, la buse café-
lait et le mousseur à lait intégré.
1. Arrêtez l'appareil et débranchez la che de secteur.
2. Retirez le réservoir d'eau et enlevez le ltre à eau utilisé le cas échéant.
3. Nettoyez le réservoir d'eau avec de l'eau claire et un produit de
nettoyage doux, essuyez-le à l'intérieur et à l'extérieur avec un chiffon
non-pelucheux.
4. Le cas échéant, remettez en place le ltre à eau.
5. Retirez le bac d'égouttage de l'appareil.
6. L’intérieur de l’appareil doit être nettoyé quotidiennement. Tout d’abord,
laissez toujours l’appareil refroidir, éteignez-le puis débranchez-le de la
prise murale.
7. Retirez la cuvette de marc et videz le marc de café.
8. Nettoyez les deux parties ainsi que le support de tasse à l'eau claire et
avec un produit de nettoyage doux.
9. Retirez la buse café-lait en la tenant par les poignées et en extrayant
l'ensemble du guidage par le bas (Fig. 9).
10. Extrayez la buse du mousseur à lait, située sur le raccord d'alimenta-
tion, vers le haut de la buse café-lait (Fig. 10).
11. Nettoyez toutes les parties à l’eau propre additionnée de détergent.
12. Ré-assemblez le bac d'égouttage (Fig. 11) et les autres parties et réin-
sérez le bac d'égouttage et la buse café-lait dans l'appareil.
REMARQUE!
Le bac d'égouttage y compris la cuvette de marc
et la buse café-lait sont lavables au lave-vaisselle.
La valve d’air (►Fig. 10a) peut être nettoyée
d’un léger mouvement circulaire à l’aide de
l’outil de nettoyage fourni.
La valve d’air peut également être nettoyée
à l’eau courante en appuyant dessus et en
relâchant plusieurs fois.
Une fois l’appareil éteint, et avant toute période
prolongée de non-utilisation, videz le réservoir
d’eau et assurez-vous qu’il est bien sec avant
de le remettre en place.
8.2 Programmes d'entretien
L'appareil dispose de programmes d'entretien automatiques. Ceux-ci peu-
vent être démarrés à tout moment via le menu.
85
Version 3 2014-11
FR
8.2.1 Rinçage de l'appareil
Le système de préparation est rincé automatiquement à chaque mise en
marche/arrêt, pour assurer une qualité constante lors de la préparation du
café. De plus, vous pouvez déclencher un rinçage par vous-même.
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
entretien.
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
rincer l'unité.
 L'écran afche :
rincer l'unite
Le rinçage est terminé, dès que l'écran afche « Sélection de
boissons ».
8.2.2 Rinçage du système de lait
Pour des raisons d'hygiène ainsi que pour assurer une qualité constante, le
système de lait doit être rincé après la préparation de spécialités de café au
lait après chaque utilisation.
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
entretien
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
système de lait
 L'écran afche :
plonger le tuyau à lait dans le récipient d'eau
3. Branchez le tuyau à lait sur le raccord situé sur la buse café-lait et
placez l'autre extrémité du tuyau dans un récipient rempli de 200 ml
d'eau claire et froide.
Fig. 9: Retirer la buse café-lait Fig. 10: Retirer la buse du mousseur à lait Fig. 11: Ensemble bac d’égouttage
Fig. 10a
86
Version 3 2014-11
FR
4. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
 L'écran afche :
placer un collecteur en dessous
5. Placez une tasse d'une contenance d'au moins 200 ml sur le support de
tasse, sous la buse café-lait de l'appareil, puis réglez la hauteur de la
buse café-lait à la taille de la tasse.*
6. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
 L'écran afche :
systeme de lait
Le rinçage du système de lait est terminé, dès que l'écran afche
« Sélection de boissons ».
8.2.3 Nettoyage du système de lait
L'appareil dispose d'un programme de nettoyage du système de lait qui
vous permet d'éliminer les résidus à l'aide du nettoyant pour système de lait
SEVERIN.
REMARQUE!
La procédure dure environ 3 minutes.
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
entretien
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
net. syst. lait
 L'écran afche :
placer tube lait dans liquide nettoyage
3. Remplissez un récipient de 200 ml d'eau tiède et de 20 ml de nettoyant
pour système de lait SEVERIN. (proportion de mélange 1:10)
4. Branchez le tuyau à lait sur le raccord situé sur la buse café-lait et
placez l'autre extrémité du tuyau dans le récipient rempli de liquide de
nettoyage.
5. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
 L'écran afche :
placer un collecteur en dessous
6. Placez un récipient d'une contenance d'au moins 200 ml sur le support
de tasse, sous la buse café-lait de l'appareil, puis réglez la hauteur de la
buse café-lait.*
7. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
 L'écran afche :
NET.
syst. lait
Le nettoyage du système de lait commence.
8. Dès que le message
plonger le tuyau à lait dans le récipient d'eau
apparaît à l'écran, placez l'extrémité du tuyau à lait dans un récipient
rempli de 200 ml d'eau claire et froide.
9. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
 L'écran afche :
placer un collecteur en dessous
10. Videz la tasse placée sur le support de tasse et replacez-la sur le
support de tasse, sous la buse café-lait de l'appareil.
11. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
 L'écran afche :
rinçage
Le rinçage du système de lait est terminé, dès que l'écran afche
« Sélection de boissons ».
* en fonction du modèle
87
Version 3 2014-11
FR
8.2.4 Programme de nettoyage
L'appareil dispose d'un programme de nettoyage permettant d'éliminer de
façon approfondie les huiles de café du système de préparation à l'aide
d'une pastille de nettoyage.
REMARQUE!
Si vous exécutez le programme de nettoyage
immédiatement après l'afchage d'un conseil d'en-
tretien, les étapes 1 à 2 sont supprimées.
1. Appuyez sur la touche « menu » pour sélectionner l’option
entretien
du menu.
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
nettoyer
 L'écran afche :
ajouter de l'eau
3. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère Max avec de l'eau et
placez-le sur l'appareil.
4. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
 L'écran afche :
Veuillez Vider bac égouttage et cuVette de marc
5. Retirez le bac d'égouttage et videz-le en même temps que la cuvette de
marc de café.
6. Ré-assemblez toutes les pièces et réinsérez le bac d'égouttage dans
l'appareil.
7. Placez un récipient de 500 ml sur le support de tasse sous la buse
café-lait.
8. Appuyez sur la touche OK pour conrmer.
 L'écran afche :
nettoyer
9. Attendez que le message Veuillez introduire la pastille de
nettoyage s’afche à l’écran, puis ouvrez le doseur de mouture et
déposez-y la pastille de nettoyage.
REMARQUE!
Seules les pastilles de nettoyage SEVERIN sont
parfaitement adaptées à votre appareil et peuvent
être achetées auprès de votre revendeur SEVERIN.
10. Fermez le doseur de mouture.
11. Appuyez sur la touche OK pour continuer.
 L'écran afche :
nettoyer
REMARQUE!
La procédure de nettoyage peut durer jusqu'à 15
minutes.
12. Dès que le message
Veuillez Vider bac égouttage et cuVette de marc
apparaît à l'écran, répétez les étapes 5 et 6.
 Le programme de nettoyage est terminé, dès que l'écran afche
« Sélection de boissons ».
8.2.5 Détartrage
En fonction du degré hydrotimétrique de l'eau potable et de l'utilisation d'un
ltre à eau, l'appareil doit être détartré à intervalles réguliers pour que le
tartre ne puisse pas se déposer dans le système.
88
Version 3 2014-11
FR
ATTENTION!
Des détartrants inadaptés et des détartrages irrégu-
liers peuvent endommager l'appareil.
Utilisez le détartrant SEVERIN, jamais du
vinaigre ou des produits contenant de l'acide
acétique.
Procédez régulièrement au détartrage.
REMARQUE!
La procédure de détartrage peut durer jusqu'à
45 minutes.
Le fabricant décline toute garantie pour les dom-
mages résultant de l'absence d'un détartrage
régulier de l'appareil.
Si vous effectuez le détartrage immédiatement
après l'afchage d'un conseil d'entretien, les
étapes 1 à 2 sont supprimées.
Si vous utilisez un ltre à eau, retirez-le avant le
détartrage.
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
entretien
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
détartrage
 L'écran afche :
Veuillez Vider bac égouttage et cuVette de marc
3. Retirez le bac d'égouttage et videz-le en même temps que la cuvette de
marc de café.
4. Ré-assemblez toutes les pièces et réinsérez le bac d'égouttage dans
l'appareil.
5. Appuyez sur la touche OK pour continuer.
 L'écran afche :
Veuillez dissoudre le produit de détartrage dans
l'eau
6. Remplissez le réservoir d'eau à moitié avec de l'eau du robinet tiède et
placez la pastille de détartrant dans le réservoir d'eau.
7. Attendez que les pastilles de détartrant soient complètement dissoutes,
puis placez le réservoir d'eau sur l'appareil.
8. Appuyez sur la touche OK pour continuer.
 L'écran afche :
détartrage
9. Dès que le message
Veuillez Vider bac égouttage et cuVette de marc
apparaît à l'écran, videz à nouveau le bac d'égouttage et la cuvette de
marc de café. Lavez-les à l'eau claire et remettez-les dans l'appareil.
10. Appuyez sur la touche OK pour continuer.
 L'écran afche :
rincer le réserVoir et le remplir d'eau
11. Rincez le réservoir d'eau soigneusement à l'eau claire, puis remplissez-
le entièrement et replacez-le sur l'appareil.
12. Appuyez sur la touche OK pour continuer.
 L'écran afche :
détartrage
Le détartrage est terminé, dès que l'écran afche « Sélection de
boissons ».
89
Version 3 2014-11
FR
8.2.6 Remplacement du ltre à eau
Pour une qualité d'eau constante, il faut changer régulièrement le ltre à
eau.
REMARQUE!
Si vous remplacez le ltre à eau immédiatement
après l'afchage d'un conseil d'entretien, les étapes
1 à 2 sont supprimées.
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches èches
pour sélectionner l’option du menu
entretien.
2. Sélectionnez ensuite l’option du menu
filtre à eau
 L'écran afche :
insérer un nouVeau filtre à eau
3. Retirez le ltre à eau (Fig. 12).
4. Remplissez le réservoir d'eau à moitié avec de l'eau potable froide.
5. Insérez un nouveau ltre à eau (Fig. 13).
6. Replacez le réservoir d'eau sur l'appareil.
7. Appuyez sur la touche OK.
 L'écran afche :
rinçage
 Le remplacement du ltre est terminé, dès que l'écran afche
« Sélection de boissons ».
8.3 Nettoyage de l'unité de préparation
En plus du programme de nettoyage intégré, l'appareil vous offre la possi-
bilité de nettoyer l'unité de préparation manuellement. Pour cela, l'unité de
préparation peut être retirée de la manière suivante :
Fig. 12: Retirer le ltre à eau Fig. 13: Insérer le ltre à eau
90
Version 3 2014-11
FR
1. Arrêtez l'appareil et débranchez la che de secteur.
2. Enlevez le réservoir d'eau et jetez l'eau restante.
3. Retirez le couvercle de l’unité de préparation derrière l’appareil en
appuyant sur les languettes avec vos pouces et en la tirant vers vous
(Fig. 14).
 L'unité de préparation est alors visible.
4. Tirez le levier rouge de l'unité de préparation vers le haut et retirez
l'unité de préparation en la tirant en biais vers le bas hors de la machine
(Fig. 15).
5. Rincez l'unité de préparation sous l'eau courante.
ATTENTION!
Une mauvaise manipulation de l'unité de prépara-
tion peut l'endommager.
Ne démontez pas l'unité de préparation et ne la
déréglez pas.
Veillez à ce que l'étrier de verrouillage de
l'unité de préparation soit ouvert lorsque vous
l'insérez.
Remettez l’unité de préparation en place en
partant du bas.
6. Remontez l’unité de percolation sur la machine et appuyez dessus
jusqu’à ce que les languettes de verrouillage soient alignées (Fig. 16).
7. Poussez le levier rouge de l'unité de préparation vers le bas. Si le levier
ne bouge pas, vériez la position.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
Fig. 14: Retirer le couvercle de l’unité
de préparation
Fig. 15: Retirer l’unité de préparation Fig. 16: Replacer l’unité de préparation
91
Version 3 2014-11
FR
8. Refermez le compartiment de l'unité de préparation avec le couvercle.
8.4 Nettoyage du réservoir à grains
Le réservoir à grains doit être nettoyé régulièrement pour éviter des impure-
tés. L'idéal est de le nettoyer lorsqu'il est vide, avant de remettre du café en
grains.
ATTENTION!
Risque d'endommager l'appareil si des objets
tombent dans l'alimentation en grains.
Arrêtez l'appareil avant de commencer le
nettoyage.
Ne laissez pas tomber d'objets dans l'alimenta-
tion en grains.
Voici comment nettoyer le réservoir à grains :
1. Arrêtez l'appareil et débranchez la che de secteur.
2. Essuyez le réservoir à grains avec un chiffon sec, non-pelucheux.
9. Aide en cas de problèmes
Outre les conseils d'entretien, l'écran afche un message correspondant en
cas de défaillance technique.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure lors de l'ouverture d'un appareil
défectueux.
Ne réparez jamais un appareil défectueux. En
cas de défaillance technique, adressez-vous au
service après-vente SEVERIN.
Afchage à
l'écran
Cause Remède
Veuillez
nettoyer
unité prépa-
ration
Il faut nettoyer l'unité
de préparation.
Nettoyez l'unité de préparation
(► « 8.3 Nettoyage de l'unité
de préparation »)
Vérifier
unité de
préparation
et l'insé-
rer.
L'unité de préparation
n'est pas correcte-
ment insérée.
Insérez l'unité de préparation
(► « 8.3 Nettoyage de l'unité
de préparation »)
erreur
système
Un défaut système
est apparu.
Arrêtez l’appareil pendant
quelques secondes puis remet-
tez-le en marche.
Débranchez l’appareil de la
prise murale pendant quelques
secondes.
Si le problème persiste, contac-
tez le service après-vente.
92
Version 3 2014-11
FR
Afchage à
l'écran
Cause Remède
Veuillez
ajouter
grains de
café
Le réservoir à grains
est vide.
Remplissez à nouveau le
réservoir à grains avec des
grains de café
(► « 6.3 Préparation de
spécialités de café »).
Le moulin est bloqué. Réglez le degré de mouture
le plus grossier au niveau
du régulateur de degré de
mouture
(► « 7.1 Réglage du degré de
mouture ») et préparez à nou-
veau une spécialité de café.
Si le problème est résolu,
réglez de nouveau le degré
de mouture souhaité pour la
boisson suivante.
Si le problème persiste, appe-
lez le service après-vente.
unité prépa-
ration porte
ouVerte.
Le couvercle de
l'unité de préparation
n'est pas fermé.
Fermez correctement le
couvercle de l'unité de prépa-
ration.
rinçage
nécessaire.
pressez
touche oK.
Lorsque le cou-
vercle de l’unité de
préparation a été
ouvert, le rinçage est
nécessaire.
Appuyez sur la touche OK;
le rinçage démarre automati-
quement.
Afchage à
l'écran
Cause Remède
défaut dans
l'alimenta-
tion d'eau.
Il n'arrive pas assez
d'eau dans l'unité de
préparation.
Assurez-vous que le réservoir
d’eau est bien en place.
Nettoyez le réservoir d'eau,
notamment son écoulement
d'eau au fond.
Remplissez le réservoir d'eau
à moitié avec de l'eau potable
froide, retirez un ltre à eau
présent le cas échéant et
remettez-le en place.
‘Réinitialisez’ le ltre à eau en
le remplissant d’eau et en le
replaçant dans le réservoir.
Si le problème persiste, net-
toyez également l'unité de pré-
paration (► « 8.3 Nettoyage
de l'unité de préparation »).
93
Version 3 2014-11
FR
Afchage à
l'écran
Cause Remède
moulin
bloqué.
contactez
serVice
clients.
Le moulin est bloqué. Réglez le degré de mouture le
plus grossier au niveau du ré-
gulateur de degré de mouture
(► « 7.1 Réglage du degré de
mouture ») et préparez à nou-
veau une spécialité de café.
Si le problème est résolu,
réglez de nouveau le degré
de mouture souhaité pour la
boisson suivante.
Si le problème persiste, appe-
lez le service après-vente.
9.1 Afchage des informations de l'appareil
Pour toute question du service après-vente en cas de panne, vous pouvez
vous faire afcher différentes informations de l'appareil à l'écran.
Voici comment afcher les informations de l'appareil :
1. Appuyez sur la touche « menu » et servez-vous des touches échées
pour sélectionner l’option du menu
informations.
2. Si vous souhaitez afcher le nombre de boissons préparées avec
l'appareil, sélectionnez l’option du menu
infos quantités.
 L'écran afche le nombre de spécialités de café préparées depuis
la mise en service de l'appareil.
3. Si vous souhaitez afcher des informations relatives au type d'appareil,
sélectionnez l’option du menu
infos appareil.
 L'écran afche le numéro de série de l'appareil, sa version et la
version du logiciel.
94
Version 3 2014-11
FR
10. Garantie internationale concernant les
cafetières entièrement automatiques
10.1 La garantie du fabricant SEVERIN
De par cette garantie, SEVERIN assure que le produit, conçu et fabriqué
exclusivement pour une utilisation domestique, ne présente aucun défaut au
niveau des matériaux et de la fabrication. La période de garantie est de 24
mois, à partir de la date d’achat par l’utilisateur nal. En cas de problèmes
dus à des défauts au niveau des matériaux et de la fabrication pendant la
période de garantie, le produit ou les pièces défectueuses seront réparés ou
remplacés par le service clientèle SEVERIN, les branches internationales
SEVERIN, ou des centres de dépannage ou des distributeurs autorisés
SEVERIN selon les termes et conditions ci-dessous.
10.2 Gestion des réclamations au titre de la garantie
Si votre cafetière automatique SEVERIN nécessite des réparations sous
garantie, veuillez toujours téléphoner d’abord au service clientèle SEVERIN
respectif. Des experts formés spécialement à cet effet sont disponibles pour
prendre votre appel et traiter rapidement et de façon professionnelle votre
cas spécique. Nous nous efforcerons de traiter, à votre entière satisfaction,
votre réclamation au titre de la garantie. Le numéro de téléphone de votre
service clientèle SEVERIN se trouve à l’intérieur du couvercle de l’unité de
préparation. Si l’appareil est sorti du pays dans lequel il a été acheté, les
réclamations au titre de la garantie peuvent être toujours traitées par un
centre de dépannage autorisé SEVERIN.
10.3 Termes et conditions de la garantie
La garantie SEVERIN s’applique uniquement si la date d’achat et le type
de l’appareil gurent sur le justicatif d’achat.
Pendant la période de garantie, SEVERIN répare tous les défauts du pro-
duit, mais se réserve le droit de choisir entre la réparation, le remplace-
ment des pièces défectueuses ou le remplacement de l’appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages ou les défauts causés par une
utilisation incorrecte, une utilisation avec une installation électrique non
conforme, une tentative de réparation par des personnes non autorisées
ou le non suivi des instructions gurant sur le mode d’emploi. De plus, la
garantie ne s’applique pas dans le cas où les instructions d’utilisation et
de maintenance SEVERIN ne sont pas suivies et/ou le matériel (ltres à
eau, produits de nettoyage) utilisé n’est pas conforme aux spécications
d’origine. La garantie ne couvre pas les pièces sujettes à l’usure (par ex.
les joints, les disques broyeurs, les valves) ou les dommages causés
au mécanisme broyeur par des corps étrangers (par ex. des cailloux,
des trombones) ou les dommages causés par des accidents, la foudre,
l’eau ou le feu, une ventilation insufsante ou autres dommages hors du
contrôle de SEVERIN.
Le service clientèle SEVERIN est disponible (à la fois pendant la période
de garantie et après son expiration) dans tous les pays dans lesquels
SEVERIN vend ofciellement le produit.
La garantie ne s’applique pas si la cafetière a besoin d’être modiée ou
réglée pour lui permettre de fonctionner dans un pays autre que celui
pour lequel elle a été fabriquée. Ceci signie également que la garantie
ne couvre pas la réparation des dommages résultant de telles modica-
tions.
95
Version 3 2014-11
FR
11. Mise au rebut
ATTENTION!
Une mise au rebut incorrecte peut causer des
dégâts à l'environnement.
L'appareil contient des composants électro-
niques et ne doit donc pas être éliminé dans les
ordures ménagères.
Lors de la mise au rebut, respectez les pres-
criptions légales de mise au rebut en vigueur
localement et, en cas de doute, demandez la
procédure de mise au rebut correcte à l'adminis-
tration compétente.
Eliminez les matériaux d'emballages dont vous n'avez plus besoin
suivant les dispositions en vigueur.
Eliminez le ltre à eau avec les ordures ménagères.
Lorsqu'il est arrivé en n de vie, remettez l'appareil à un point de collecte
pour les déchets électriques.
12. Conseils pour savourer un café parfait
Situation Conseil
Quelle variété de café puis-je
utiliser ?
Toutes les variétés de café qui n'ont
pas été traitées après torréfaction
(par ex. avec du sucre).
Mon expresso/café n'a pas de
mousse.
Utilisez les bon grains.
Le café est trop vieux. Utilisez des
grains de café frais.
Réglez un degré de mouture plus
n (► « 7.1 Réglage du degré de
mouture »).
Augmentez la quantité de café
(► « 6.3.1 Préparation d'un café ou
d'un expresso »).
Mon expresso est amer. Utilisez une autre variété de café.
Réduisez la force du café
(► « 6.3.1 Préparation d'un café ou
d'un expresso »).
Réglez un degré de mouture plus
n (► « 7.1 Réglage du degré de
mouture »).
Réglez une température de
préparation plus basse (► « 7.2
Réglages individuels pour la prépa-
ration de café »).
96
Version 3 2014-11
FR
Situation Conseil
Mon expresso est aigre. Utilisez une autre variété de café.
Réduisez la force du café
(► « 6.3.1 Préparation d'un café ou
d'un expresso »).
Nettoyez le réservoir d'eau et
versez-y de l'eau fraîche.
Réglez une température de
préparation plus élevée (► « 7.2
Réglages individuels pour la prépa-
ration de café »).
Mon expresso est insipide. Réglez un degré de mouture plus
grossier
(► « 7.1 Réglage du degré de
mouture »).
Augmentez la force du café
(► « 6.3.1 Préparation d'un café ou
d'un expresso »).
Le café s'écoule très lentement de
la buse café-lait.
Réglez un degré de mouture plus
grossier(► « 7.1 Réglage du degré
de mouture »).
Nettoyez la buse café-lait (► « 8.1
Nettoyage quotidien »).
Détartrez l'appareil
(► « 8.2.5 Détartrage »).
Situation Conseil
Quelle type de lait convient le
mieux pour la préparation de
mousse ?
Les types de lait à haute teneur en
protéines. La teneur en lipides est
peu importante. Le lait devra être
légèrement réfrigéré.
Mon lait ne mousse pas. Nettoyez le système de lait
(► « 8.2.3 Nettoyage du système
de lait »). Vériez que la valve d’air
dans la buse du mousseur à lait est
correctement installée. (►Fig. 10a).
Nettoyez la valve d’air
(► « 8.1 Nettoyage quotidien »).
Quand devrais-je utiliser le ltre à
eau ?
Recommandation : à partir de 12 °f
97
Version 3 2014-11
FR
13. Dispositions concernant les licences
FreeRTOS
This product contains software which is linked to FreeRTOS V6.0.1 - Copy-
right (C) 2009 Real Time Engineers Ltd. FreeRTOS V6.0.1 is licensed by the
modied GNU General Public License (GPL) Version 2 (see the licensing
section of http://www.FreeRTOS.org for full details). FreeRTOS V6.0.1
source code can be provided upon request to our Customer Service Center
(email address) until October 2014. A charge for performing the request may
apply.
AVR-Libc
Portions of avr-libc are Copyright (c) 1999-2010 Werner Boellmann, Dean
Camera, Pieter Conradie, Brian Dean, Keith Gudger, Wouter van Gulik,
Bjoern Haase, Steinar Haugen, Peter Jansen, Reinhard Jessich, Magnus
Johansson, Harald Kipp, Carlos Lamas, Cliff Lawson, Artur Lipowski, Marek
Michalkiewicz, Todd C. Miller, Rich Neswold, Colin O’Flynn, Bob Paddock,
Andrey Pashchenko, Reiner Patommel, Florin-Viorel Petrov, Alexander
Popov, Michael Rickman, Theodore A. Roth, Juergen Schilling, Philip
Soeberg, Anatoly Sokolov, Nils Kristian Strom, Michael Stumpf, Stefan
Swanepoel, Helmut Wallner, Eric B. Weddington, Joerg Wunsch, Dmitry
Xmelkov, Atmel Corporation, egnite Software GmbH, The Regents of the
University of California.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modica-
tion, are permitted provided that the following conditions are met:
* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this
list of conditions and the following disclaimer.
* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/
or other materials provided with the distribution.
* Neither the name of the copyright holders nor the names of contributors
may be used to endorse or promote products derived from this software
without specic prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND
CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
99
Versie 3 2014-11
NL
1. Algemeen ............................................................. 100
1.1. Begroeting ........................................................................100
1.2. Opmerkingen over de gebruiksaanwijzing ........................100
2. Voor uw veiligheid .............................................. 100
3. Technische gegevens ......................................... 101
4. Overzicht ............................................................. 101
4.1. Leveringsomvang .............................................................101
4.2. Toebehoren .......................................................................101
4.3. Apparaat ...........................................................................102
5. Voor het eerst inschakelen ................................ 103
6. Kofebereiding ................................................... 105
6.1. In-/uitschakelen.................................................................105
6.2. Bediening ..........................................................................105
6.3. Kofespecialiteiten bereiden .............................................107
6.3.1. Kofe of espresso bereiden .................................... 107
6.3.2. Kofe-melkspecialiteiten bereiden ..........................107
6.4. Kofe met kofepoeder bereiden ......................................109
7. Individuele instellingen ...................................... 110
7.1. Maalgraad instellen ........................................................... 110
7.2. Individuele instellingen voor de kofebereiding .................111
7.2.1. Persoonlijke instellingen opslaan ............................ 112
7.2.2. Persoonlijke instellingen snel aanbrengen
(Quick Select) ......................................................... 112
7.3. Apparaatinstellingen wijzigen ........................................... 112
7.3.1. Taal ......................................................................... 112
7.3.2. Waterhardheid ......................................................... 113
7.3.3. Waterlter ................................................................ 113
7.3.4. Opties voor energiebesparing ................................. 114
7.3.5. Apparaat resetten ................................................... 114
8. Onderhoud .......................................................... 115
8.1. Dagelijkse reiniging ........................................................... 116
8.2. Onderhoudsprogramma's ................................................. 116
8.2.1. Apparaat spoelen .................................................... 117
8.2.2. Melksysteem spoelen ............................................. 117
8.2.3. Melksysteem reinigen ............................................. 118
8.2.4. Reinigingsprogramma ............................................. 119
8.2.5. Ontkalken ................................................................ 119
8.2.6. Waterlter vervangen .............................................. 121
8.3. Zetgroep reinigen..............................................................121
8.4. Bonenreservoir reinigen ....................................................123
9. Hulp bij problemen ............................................. 123
9.1. Apparaatinformatie weergeven .........................................125
10. Garantievoorwaarden ......................................... 126
10.1. De fabrieksgarantie van SEVERIN .................................126
10.2. Behandeling van garantieclaims .....................................126
10.3. Garantievoorwaarden ..................................................... 126
11. Afvalverwijdering ................................................ 127
12. Tips voor een perfect kofegenot ..................... 127
13. Licentiebepalingen ............................................. 129
Inhoudsopgave
100
Versie 3 2014-11
FR
1. Algemeen
1.1 Begroeting
Beste klant,
Het is ons een genoegen dat u gekozen heeft voor een automatisch
kofezetapparaat van SEVERIN. Geniet van verschillende kofe- en melk-
specialiteiten. Neem van tevoren voldoende tijd om uw machine met behulp
van de gebruiksaanwijzing beter te leren kennen. Zo wordt gewaarborgd dat
u optimale resultaten krijgt.
1.2 Opmerkingen over de gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel of schade aan het ap-
paraat door het niet in acht nemen van veiligheids-
instructies en bedieningsvoorschriften.
Lees deze gebruiksaanwijzing en de veiligheid
technische bijlage volledig door, voordat u het
apparaat gebruikt. Bewaar beide documenten
goed.
Indien u het apparaat aan derden doorgeeft,
geef dan ook deze veiligheidsrelevante docu-
menten mee.
OPMERKING!
Voor schade die door het niet in acht nemen van
deze gebruiksaanwijzing ontstaat, is SEVERIN
niet aansprakelijk.
De veiligheid technische bijlage, deze gebruiks-
aanwijzing en andere taalversies kunt u down-
loaden van het internet op www.severin.de.
2. Voor uw veiligheid
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn speciaal aangeduid.
Neem deze opmerkingen beslist in acht om ongevallen en schade aan
het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING!
Duidt opmerkingen aan, waarbij letselgevaar of
levensgevaar bestaat als deze niet in acht worden
genomen.
LET OP!
Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor
licht letsel bestaat als deze niet in acht worden
genomen.
LET OP!
Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor mate-
riële schade bestaat als deze niet in acht worden
genomen.
OPMERKING!
Legt de nadruk op tips en andere nuttige informatie.
Om een veilig gebruik van dit automatische kofezetapparaat te garanderen,
graag aandacht schenken aan het veiligheid gerelateerd aanvullend blad
voordat het apparaat voor de eerste keer in werking wordt gesteld.
101
Versie 3 2014-11
NL
3. Technische gegevens
Spanning 220–240 V~
Vermogen/energieverbruik 1600 W
Pompdruk (max.) 15 bar
Inhoud watertank 1,35 l
Inhoud bonenreservoir 140 g
Inhoud kofedikreservoir 10 porties
Afmetingen (B x H x D) 228 mm x 316 mm x 387 mm
Gewicht ca. 6,35 kg
4. Overzicht
4.1 Leveringsomvang
Tot de leveringsomvang van het apparaat behoren:
uw automatische kofezetapparaat
gebruiksaanwijzing & garantiebepalingen
veiligheid technische bijlage
waterhardheid teststrips
waterlter*
melkslang
reinigingstablet*
4.2 Toebehoren
De volgende toebehoren zijn verkrijgbaar:
waterlter
reinigingstabletten
ontkalkingstabletten
melkslang
melksysteemreiniger
thermo-melkreservoir
* afhankelijk van het model
102
Versie 3 2014-11
FR
4.3 Apparaat
Overzicht
5
7
9
10
8
12
13
6
2
1
11
14
15
4
3
afb. 1: Apparaat overzicht
Pos. Omschrijving Toelichtingen
1 Aan-/uit-schakelaar
2 Watertank Voor het vullen van drinkwater.
3 Bonenreservoir Voor het vullen van ongemalen bonen.
4 Maalgraadregelaar Voor het aanpassen van de maalgraad
aan de kofesoort.
5 Reservoir voor
kofepoeder
Voor het vullen van een portie (voor één
kopje) kofepoeder (bijv. cafeïnevrije
kofe).
6 Bonenreservoirdeksel
7 Pijltoetsen Voor het selecteren van een kofespe-
cialiteit en voor het selecteren van
menuonderdelen en instellingen in het
menu.
8 OK knop Om het brouwen te starten en menuon-
derdeel en instellingen te bevestigen.
9 Display met bedie-
ningsknoppen of menu
knop
Geeft details over de drankbereiding en
het menu weer. De bedieningsknoppen
hebben steeds de op het display
getoonde functie.
10 Kofe-melkuitloop, in
hoogte verstelbaar*
* afhankelijk van het model
De kofe-melkuitloop kan worden aan-
gepast aan de hoogte van wat eronder
geplaatst wordt (kopje/glas).
11 Waterlter Voor het verbeteren van de waterkwa-
liteit.
103
Versie 3 2014-11
NL
Pos. Omschrijving Toelichtingen
12 Druppelschaal met
oplegplaat voor kopjes
en kofedikreservoir
Voor het opvangen van water en
kofedik.
13 Aansluiting voor
melkslang
Voor het gebruik van melk
voor kofespecialiteiten met melk
(bijv. cappuccino).
14 Melkslang met houder De melkslang kan in de houder worden
gehangen.
15 Afdekkap van de
brouwunit
De afdekkap van de brouwunit bevindt
zich aan de achterkant van de unit, achter
de watertank. Op de binnenkant van de
afdekkap vindt u de telefoonnummers
van uw SEVERIN servicecentrum.
5. Voor het eerst inschakelen
Wanneer u het apparaat voor het eerst inschakelt, vraagt het apparaat eerst
naar een aantal basisinstellingen.
1. Steek de netstekker in het stopcontact.
2. Schakel het apparaat met de aan-/uit-schakelaar in.
 Het display toont de tekst "SEVERIN" en vervolgens:
A.u.b. tAAl selecteren
3. Druk op een van de pijltoetsen totdat de gewenste taal wordt weergege-
ven en bevestig dit door op de OK-toets te drukken.
OPMERKING!
Als u per ongeluk de verkeerde taal heeft gekozen,
kunt u de instelling later nog veranderen (► “7.3.1
Taal”) en (► “7.3.5 Apparaat resetten”).
 Het display toont:
A.u.b. hArdheid kiezen
4. Controleer de waterhardheid bij de waterkraan met behulp van een
waterhardheid-teststrip. Ga hiervoor overeenkomstig de bij de teststrip
bijgevoegde beschrijving te werk.
5. Gebruik de pijltoetsen om waterhardheid te selecteren en bevestig dit
door op de OK-toets te drukken.
 Het display toont:
Filter gebruiken?
6. Spoel de watertank grondig met water om.
7. Indien gewenst, het waterlter in de watertank plaatsen (afb. 2).
104
Versie 3 2014-11
FR
OPMERKING!
Een waterlter verbetert de waterkwaliteit van het
gebruikte water door schadelijke stoffen en kalk
aan het water te onttrekken. SEVERIN raadt het
gebruik van een waterlter aan voor een hoge
waterkwaliteit vanaf 12 °dH.
8. Vul de watertank tot de "Max"-markering met koud drinkwater en plaats
de tank op het apparaat (afb. 3). Let er daarbij op dat de watertank
boven in het apparaat hangt en nauw op het apparaat aansluit.
OPMERKING!
De watertank mag alleen gevuld worden met koud,
schoon, niet koolzuurhoudend water. Doe nooit
melk, instant poeders, siropen of andere aroma’s of
additieven in de watertank!
9. Gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
neen, wanneer u geen waterlter wilt gebruiken of
JA, wanneer u een waterlter in de watertank heeft geplaatst
en bevestig uw selectie door op de OK-toets te drukken.
 Het display toont:
spoel unit
Er loopt water uit de kofe-melkuitloop in de druppelschaal.
Zodra het spoelen is afgesloten, toont het display de weergave
"Drankselectie". Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
OPMERKING!
Alvorens bereiding van de eerste melkdrank speci-
aliteit, moet het luchtventiel van de kofe-melkuit-
loop grondig schoongemaakt worden (►afb. 10a).
afb. 2: Plaatsen van het waterlter afb. 3: Watertank plaatsen
105
Versie 3 2014-11
NL
6. Kof ebereiding
6.1 In-/uitschakelen
Bij elk in- en uitschakelen spoelt het apparaat eerst de zetgroep.
1. Schakel het apparaat met de aan-/uit-schakelaar in.
 Het display toont de tekst "SEVERIN" en vervolgens:
spoel unit
Het spoelen van de zetgroep is beëindigd, zodra de weergave
"Drankselectie" wordt getoond.
OPMERKING!
Het apparaat wordt na een programmeerbare
uitschakeltijd (standaardinstelling: 30 minuten)
automatisch uitgeschakeld. Door het indrukken van
de in-/uit-schakelaar kunt u het apparaat echter
altijd ook handmatig uitschakelen.
6.2 Bediening
Weergave "Drankselectie“
Symbolen Betekenis
Voor het instellen van de sterkte van de gewenste
kof e.
milde kof e
normale kof e
sterke kof e
individueel ingestelde hoeveelheid bonen
bereiding met gemalen kof e
Voor het instellen van de hoeveelheid water.
klein kopje (100 ml)
gemiddeld kopje (125 ml)
groot kopje (160 ml)
individueel ingestelde grootte van het
kopje
Voor het instellen van de hoeveelheid melk/melk-
schuim van een melkspecialiteit.
weinig melk
gemiddelde hoeveelheid melk
veel melk
individueel ingestelde hoeveelheid melk
Om het menu op te halen en te verlaten.
Wijst op een foutmelding.
106
Versie 3 2014-11
NL
OPMERKING!
Niet voor elke drank worden alle symbolen weer-
gegeven, afhankelijk van het feit of de drank met
melk/kofebonen bereid wordt of niet.
Het apparaat wordt bediend via de pijltoetsen en bedieningsknoppen waarbij
de selecties bevestigd worden met de OK-toets.
Gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van een drankje. De bereiding
begint wanneer de OK- knop wordt ingedrukt.
Door het indrukken van de bedieningsknoppen onder het display kunt u
uw kofespecialiteit aan uw individuele behoeften aanpassen.
Weergave "Apparaatmenu“
In dit menu kunt u instellingen aanbrengen, onderhoudsprogramma´s uitvoe-
ren en informatie laten weergeven.
Door op de menu knop te drukken wordt het menu opgehaald; u verlaat
het menu door de knop opnieuw in te drukken.
Met de pijltoetsen kunt u een menuonderdeel selecteren; bevestigen
door op de OK-knop te drukken.
Met de bedieningsknop onder het displayveld
keert u terug naar het
vorige menu, zonder een instelling te wijzigen.
afb. 4: Het vullen met bonen afb. 5: Plaats het kopje onder de kofe-melkuitloop
en stel de hoogte van de uitloop in*
* afhankelijk van het model
107
Versie 3 2014-11
NL
6.3 Kof especialiteiten bereiden
LET OP!
Steek uw hand niet in het apparaat om de druppel-
schaal te verwijderen direct nadat een drankje is
bereid, of direct na een reinigingscyclus. Er bestaat
gevaar voor brandwonden!
1. Open het deksel van het bonenreservoir en veeg het bonenreservoir
met een droge, pluisvrije doek uit.
2. Vul het bonenreservoir met kof ebonen (afb. 4). Zorg er voor dat er altijd
voldoende bonen in het reservoir zitten.
OPMERKING!
Gebruik geen gekarameliseerde kof ebonen!
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
6.3.1 Kof e of espresso bereiden
Om kof e of espresso te bereiden, moet het bonenreservoir voldoende met
bonen gevuld zijn en moet in de watertank voldoende water zitten.
1. Plaats een kopje onder de kof e-melkuitloop van het apparaat op de
oplegplaat voor kopjes en stel de hoogte van de kof e-melkuitloop op de
hoogte van het kopje in (afb. 5).
2. Gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
koFFie of espresso.
3. Desgewenst kunt u met de bedieningsknoppen onder het displayveld
de standaard ingestelde kof esterkte wijzigen;
de standaard ingestelde hoeveelheid water wijzigen.
OPMERKING!
Om een kof especialiteit met uw eigen instellingen
te bereiden, drukt u de betreffende bedieningsknop
zo vaak in, tot achter het betreffende symbool
wordt weergegeven (►"7.2 Individuele instellingen
voor de kof ebereiding aanbrengen").
4. Bevestig je keuze door te drukken op de OK-knop.
 De geselecteerde kof especialiteit wordt bereid.
5. Om tijdens het maken de hoeveelheid kof e te wijzigen, tijdens de berei-
ding de pijltoetsen gebruiken.
 Het display toont een balkje met de ingestelde hoeveelheid in
"ml".
De kof e uitgifte stopt automatisch, nadat de gekozen hoeveel-
heid is bereid. Het kan ook voortijdig worden gestopt door het
drukken op de OK-toets.
6.3.2 Kof e-melkspecialiteiten bereiden
Om een cappuccino, een kof e verkeerd, warme melk of een latte macchiato
te bereiden, moet het bonenreservoir voldoende met bonen gevuld zijn en
moet in de watertank voldoende water zitten. Plaats bovendien een met
melk gevuld reservoir (bijv. een SEVERIN-thermo-melkreservoir) naast het
apparaat.
OPMERKING!
Kof especialiteiten met melk worden op de beste
wijze bereid met gekoelde melk die een hoog
eiwitgehalte heeft.
1. Plaats de melkslang op de aansluiting bij de kof e-melkuitloop en hang
het andere uiteinde van de slang in het melkreservoir (afb. 6), of sluit de
gevulde thermo melkkan aan op het automatische kof ezetapparaat.
108
Versie 3 2014-11
NL
OPMERKING!
Let erop dat de slang in de melk hangt, zodat
de melk correct door het apparaat kan worden
aangezogen.
2. Plaats een kopje of glas onder de kof e-melkuitloop van het apparaat op
de oplegplaat voor kopjes en stel de hoogte van de kof e-melkuitloop op
de hoogte van het kopje in (afb. 5).
3. Gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
cAppuccino, lAtte
mAcchiAto, koFFie verkeerd of melk.
4. Desgewenst kunt u met de bedieningsknoppen onder het displayveld
de standaard ingestelde kof esterkte wijzigen;
de standaard ingestelde hoeveelheid water wijzigen;
de standaard ingestelde hoeveelheid melk/melkschuim
wijzigen.
OPMERKING!
Om de kof especialiteit met uw eigen instellingen
te bereiden, drukt u de betreffende bedieningsknop
zo vaak in, tot achter het betreffende symbool
wordt weergegeven (►"7.2 Individuele instellingen
voor de kof ebereiding aanbrengen").
5. Bevestig uw keuze door op OK te drukken.
 De geselecteerde kof especialiteit wordt bereid.
6. De hoeveelheid melk kan tijdens melkuitgifte gewijzigd worden door
gebruik van de pijltoetsen.
 Het display toont een balkje met de ingestelde melkuitgiftetijd in
seconden.
7. Op dezelfde wijze, kan tijdens kof e uitgifte de hoeveelheid kof e gewij-
zigd worden door gebruik van de pijltoetsen.
afb. 6: Aansluiten van de melkpijp afb. 7: Gemalen kof e in het reservoir voor kof epoeder plaatsen
109
Versie 3 2014-11
NL
 Het display toont een balkje met de ingestelde hoeveelheid in "ml".
De kof e uitgifte stopt automatisch, of door op OK te drukken.
Na de bereiding toont het display:
Wilt u het melksysteem reinigen?
8. Druk op
de bedieningsknop onder het displayveld
om de spoeling van
het melksysteem uit te voeren (►"8.2.2 Melksysteem spoelen") of
de bedieningsknop onder het displayveld
, als u een spoeling
van het melksysteem pas later wilt uitvoeren.
 Het display toont:
verWiJder koFFie-melkuitloop en reinig het lucht-
ventiel
9. Verwijder de kof e-melkuitloop en reinig het luchtventiel zoals beschre-
ven in paragraaf ►„8.1 Dagelijkse reiniging“.
10. Druk
op de knop onder het displayveld
, om terug te gaan naar het
drankmenu zodra het luchtventiel gereinigd is, of
op de bedieningsknop onder het displayveld
, wanneer het
reinigen later wordt gedaan.
OPMERKING!
Als er melk gebruikt is raden wij aan het melk-
systeem altijd, of tenminste aan het einde van
elke dag, uit te spoelen en de kof e-melkuitloop
(incl. het luchtventiel) te reinigen na het berei-
den van kof e.
Vóór het uitschakelen altijd de melkslang van
de kof e- melkuitloop verwijderen. Zorg ervoor
dat vóór het opnieuw monteren de afzonderlijke
componenten grondig droog zijn.
6.4 Kof e met kof epoeder bereiden
U kunt ook een kof especialiteit met kof epoeder bereiden. Dat is vooral
handig, wanneer u bijv. cafeïnevrije kof e wilt bereiden.
LET OP!
Door het verkeerd vullen kan het apparaat bescha-
digd raken.
Vul alleen kof e, wanneer het apparaat u
daarom vraagt.
Vul alleen kof e van gemalen bonen (geen
instantpoeder, kof egranulaat, cacao etc.).
Vul de poederschacht met maximaal 10 g
gemalen kof e.
Vul het kof epoeder reservoir slechts eenmaal
voor elk kopje kof e, niet voor meerder kopjes.
1. Ga zoals in de hoofdstukken ►"6.3.1 Kof e of espresso bereiden" en
►"6.3.2 Kof e-melkspecialiteiten bereiden" beschreven te werk om de
gewenste drank te selecteren.
2. Selecteer in plaats van de sterkte van de kof e met de bedieningsknop
onder het displayveld
het symbool .
3. Nadat u eventueel de gewenste hoeveelheid water en melk heeft gese-
lecteerd, drukt u OK.
 Het display toont na korte tijd:
A.u.b. koFFiepoeder vullen.
4. Open het reservoir voor kof epoeder en doe daar de gewenste hoeveel-
heid gemalen kof e in (afb. 7)
5. Sluit het kof epoeder reservoir.
6. Druk weer op OK.
 De geselecteerde kof especialiteit wordt bereid.
110
Versie 3 2014-11
FR
7. Om tijdens uitgifte wijzigingen te maken in de vloeistof hoeveelheden,
de pijltoetsen indrukken zoals beschreven in de paragraven ►"6.3.1
Kofe of espresso bereiden" en ►"6.3.2 Kofe-melkspecialiteiten
bereiden".
7. Individuele instellingen
7.1 Maalgraad instellen
De maalgraad heeft invloed op de smaak van de kofe. Kies de maalgraad
overeenkomstig de kofesoort die u gebruikt.
OPMERKING!
Voor een lichte branding moet u een jne maal-
graad instellen, bij een donkere branding is een
grovere maalgraad optimaal. De branding staat
meestal op de kofeverpakking.
LET OP!
Wanneer de maalgraad wordt versteld en er op dat
moment geen kofebonen worden gemalen, kan de
maler beschadigd raken.
Verstel de maalgraad alleen, als de maler maalt.
Zo stelt u de maalgraad in:
1. Plaats een kopje onder de kofe-melkuitloop van het apparaat op de
oplegplaat voor kopjes en stel de hoogte van de kofe-melkuitloop op de
hoogte van het kopje in*.
2. Open het deksel van het bonenreservoir.
3. Selecteer een drankje met de pijltoetsen.
4. Druk op OK om te bevestigen.
 De maler maalt.
1.
2.
afb. 8: Instellen van de maalgraad
* afhankelijk van het model
111
Versie 3 2014-11
NL
5. Stel nu de maalgraad van de bonen op de maalgraadregelaar in. Druk
hiervoor de maalgraadregelaar naar beneden en draai de regelaar
(afb. 8)
naar links om een jne maalgraad in te stellen;
naar rechts om een grove maalgraad in te stellen.
 Zodra u de maalgraadregelaar loslaat, klikt hij automatisch naar
boven vast.
6. Sluit het deksel van het bonenreservoir weer.
7.2 Individuele instellingen voor de kofebereiding
U kunt de kofebereiding individueel aan uw persoonlijke wensen aanpas-
sen. Voor elke kofespecialiteit, zijn de onderstaande bereidingsvarianten
verkrijgbaar.
De hierna vermelde bereidingsvarianten zijn beschikbaar.
Bereidingsvarianten
Espresso/kofe
Hoeveelheid kofe
(espresso)
Hoeveelheid kofe
(kofe)
20 – 50 ml
50 – 250 ml
Kofesterkte zeer mild, mild, nor-
maal, sterk, zeer sterk
Temperatuur kofe normaal, hoog, zeer
hoog
Cappuccino/Latte Macchiato
Hoeveelheid kofe 20 – 250 ml
Hoeveelheid melk 10 – 30 seconden
Kofesterkte zeer mild, mild, nor-
maal, sterk, zeer sterk
Temperatuur kofe normaal, hoog, zeer
hoog
Pauzetijd
(alleen Latte Mac-
chiato)
15, 30, 45 seconden
Kofe verkeerd
Hoeveelheid kofe 20 – 250 ml
Hoeveelheid melk 10 – 30 seconden
Kofesterkte zeer mild, mild, nor-
maal, sterk, zeer sterk
Temperatuur kofe normaal, hoog, zeer
hoog
Melk/melkschuim
Hoeveelheid melk 10 – 30 seconden
112
Versie 3 2014-11
NL
OPMERKING!
De totale inhoud van het kopje bestaat bij met
melk te bereiden dranken uit de hoeveelheid
kof e plus de hoeveelheid melk! Houd hier
rekening mee bij de keuze van uw kopje.
De pauzetijd beïnvloedt de gelaagdheid bij een
latte macchiato.
7.2.1 Persoonlijke instellingen opslaan
Zo brengt u uw eigen instellingen voor de kof ebereiding aan:
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren
van het menuonderdeel.
drAnkmenu.
 Het display toont een lijst met de kof especialiteiten.
2. Selecteer de kof especialiteit waarvan u de instellingen wilt wijzigen.
 Het display toont de instelmogelijkheden voor de geselecteerde
kof especialiteit (zie vorige tabel: "Bereidingsvarianten").
3. Selecteer de instelling die u wilt wijzigen.
 Het display toont een balkje met de actueel geselecteerde
instelling.
4. Gebruik de pijltoetsen om de instelling te wijzigen en
bevestig de wijziging door op OK te drukken, of
breek de wijziging met de bedieningsknop onder het displayveld
af.
5. Druk ten slotte de menuknop in om het menu te verlaten.
 Het display toont de weergave "Drankselectie". De instellingen
zijn opgeslagen. U kunt de instellingen gebruiken door met de
betreffende bedieningsknop het symbool
te selecteren (►"6.3
Kof especialiteiten bereiden").
7.2.2 Persoonlijke instellingen snel aanbrengen
(Quick Select)
U kunt de instellingen ook tijdelijk voor de bereiding aanbrengen:
1. Houd in de weergave "Drankselectie" de bedieningsknop ingedrukt
, om de standaard ingestelde kof esterkte te wijzigen;
, om de standaard ingestelde hoeveelheid water te wijzigen;
, om de standaard ingestelde hoeveelheid melk/melkschuim
te wijzigen.
2. Selecteer de gewenste instelling met de pijltoetsen.
3. Druk op OK.
 De gekozen kof especialiteit wordt met de door u gekozen instel-
lingen bereid. De instelling wordt echter niet opgeslagen.
7.3 Apparaatinstellingen wijzigen
7.3.1 Taal
Zo selecteert u de geprefereerde taal voor het display:
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
AppArAAtmenu.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
tAAlselectie.
 Het display toont de beschikbare talen.
113
Versie 3 2014-11
NL
3. Gebruik de pijltoetsen om de instelling te wijzigen en
bevestig dit door op OK te drukken
breek de wijziging met de bedieningsknop onder het displayveld
af.
OPMERKING!
Wanneer u per ongeluk de verkeerde taal heeft
geselecteerd, kunt u het apparaat terugzetten op de
fabrieksinstelling (►"7.3.5 Apparaat resetten").
7.3.2 Waterhardheid
Selecteer de waterhardheid overeenkomstig de waterhardheidsgraad in uw
huishouden. Afhankelijk van de instelling maakt uw apparaat u tijdig attent
op de noodzakelijkheid van een ontkalking.
OPMERKING!
Om uw apparaat optimaal te gebruiken, stelt u de
waterhardheidsgraad overeenkomstig de richtlijnen
van uw waterleverancier in. Stel de waterhardheid
met de bijgevoegde waterhardheid-teststrip vast.
Zo stelt u de waterhardheidsgraad in:
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
AppArAAtmenu.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
WAterhArdheid.
 Het display toont:
hArdheidsgrAAd 4. A.u.b. hArdheid kiezen.
3. Gebruik de pijltoetsen om de instelling te wijzigen en
bevestig deze door op OK te drukken, of
breek de wijziging met de bedieningsknop onder het displayveld
af.
7.3.3 Waterlter
Wanneer u een waterlter wilt plaatsen, moet u het apparaat voor het
gebruik overeenkomstig instellen. Het waterlter verbetert de waterkwaliteit
en uw apparaat hoeft, bij juist gebruik, zelden ontkalkt te worden.
OPMERKING!
SEVERIN raadt het gebruik van het SEVERIN-
waterlter aan voor een hoge waterkwaliteit. De
waterlters zijn ca. 4 tot 8 weken werkzaam voordat
ze vervangen moeten worden.
Zo stelt u het apparaat voor het gebruik van een waterlter in:
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren
van het menuonderdeel
AppArAAtmenu.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
WAterFilter.
 Het display toont:
Filter gebruiken?
3. Gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
JA, wanneer u een waterlter in de watertank plaatst
neen, wanneer u geen waterlter gebruikt.
Druk op OK om te bevestigen.
4. Volg de stappen in paragraaf ►"8.2.6 Waterlter vervangen".
114
Versie 3 2014-11
NL
7.3.4 Opties voor energiebesparing
Het apparaat beschikt over een automatische uitschakelfunctie. U kunt de
tijdsduur individueel instellen.
Zo stelt u de opties voor energiebesparing in:
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
AppArAAtmenu.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
Autom. uitschAk.
 Het display toont de actueel ingestelde tijd voor de automatische
uitschakeling.
3. Gebruik de pijltoetsen om de instelling te wijzigen
en bevestig deze door op OK te drukken, of
breek de wijziging met de bedieningsknop onder het displayveld
af.
7.3.5 Apparaat resetten
U kunt het apparaat terugzetten op de fabrieksinstellingen. Alle persoonlijke
instellingen voor de kofebereiding gaan daarbij verloren en het apparaat
start weer met de inbedrijfstelling (►"5. Voor het eerst inschakelen").
Apparaat via het menu resetten
Zo zet u het apparaat op de fabrieksinstellingen terug:
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
AppArAAtmenu.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
FAbrieksinstell.
 Het display toont:
AppArAAt terugzetten op FAbrieksinstellingen?
3. Druk op
de bedieningsknop onder het displayveld
, als u de fabrieksin-
stellingen wilt oproepen of
de bedieningsknop onder het displayveld
, als u uw persoon-
lijke instellingen wilt behouden.
 Het display toont gedurende korte tijd de opmerking:
device set to FActory deFAults
Alle instellingen worden gereset. U moet nu weer alle basisinstel-
lingen verrichten
(►„5. Voor het eerst inschakelen“).
Apparaat bij verkeerde taalinstellling resetten
Wanneer u per ongeluk een verkeerde taal heeft ingesteld en het resetten
via het menu niet mogelijk is, kunt u het apparaat ook als volgt terugzetten
op de leveringstoestand:
1. Schakel het apparaat uit.
2. Druk op de twee buitenste bedieningsknoppen onder het display en
houd deze ingedrukt.
3. Schakel het apparaat in en houd de bedieningsknoppen ingedrukt tot op
het display de opmerking
device set to FActory deFAults
verschijnt.
 Alle instellingen worden gereset. U moet nu weer alle basisinstel-
lingen verrichten
(►„5. Voor het eerst inschakelen“).
115
Versie 3 2014-11
NL
8. Onderhoud
Om lang plezier van uw apparaat te hebben en om van constant goede
kofe te genieten, moet u het apparaat regelmatig reinigen. Het volgende
overzicht laat alle noodzakelijke reinigingswerkzaamheden zien. Enkele
onderdelen van het apparaat zijn vaatwasserbestendig of moeten met de
hand worden gereinigd, andere onderdelen worden door een overeenkom-
stig onderhoudsprogramma zelfstandig door het apparaat gereinigd.
Overzicht
dagelijks
Watertank, druppelschaal en kofedikreservoir legen
en reinigen alsmede de kofe-melkuitloop en melkop-
schuimer reinigen (►"8.1 Dagelijkse reiniging")
Melksysteem spoelen
(►"8.2.2 Melksysteem spoelen")
Melksysteem reinigen (►"8.2.3 Melksysteem reinigen")
Binnenkant moet schoongemaakt worden
(► “8.1 Dagelijkse reiniging”)
als het apparaat het aangeeft
Reinigingsprogramma uitvoeren
(►"8.2.4 Reinigingsprogramma")
Ontkalken (►"8.2.5 Ontkalken")
Waterlter vervangen
(►"8.2.6 Waterlter vervangen")
wekelijks
Zetgroep reinigen
(►"8,3 Zetgroep reinigen")
uiterlijk na 2 maanden
Waterlter vervangen
(►"8.2.6 Waterlter vervangen")
Vervang de melkslang. Bij frequent gebruik adviseren
wij om de vier weken een nieuwe buis aan te brengen.
indien nodig
Bonenreservoir reinigen
(►"8.4 Bonenreservoir reinigen")
De gebruikte melkslang verwijderen en door een
nieuwe vervangen.
De behuizing van het apparaat met een zachte,
bevochtigde doek zonder schuurmiddel afvegen.
Onderhoudsopmerkingen
Op belangrijke onderhoudsintervallen maakt uw apparaat u via een opmer-
king op het display attent (zie overzicht). In dit geval kunt u het onderhouds-
programma direct starten:
Druk op de bedieningsknop onder het displayveld
en voer de in de
overeenkomstige hoofdstukken van deze handleiding beschreven stap-
pen vanaf stap 3 uit.
Als u het onderhoudsprogramma later wilt uitvoeren, drukt u op de bedie-
ningsknop onder het displayveld
.
116
Versie 3 2014-11
NL
LET OP!
Als u het onderhoudsprogramma niet direct
uitvoert, verschijnt er een waarschuwingssym-
bool op het display als herinnering dat u nog een
onderhoudsprogramma moet starten. U kunt het
apparaat na de weergave van een onderhoudsop-
merking onbeperkt verder gebruiken. De opmerking
wordt echter altijd weer weergegeven om u aan de
noodzakelijkheid te herinneren en om schade aan
het apparaat te voorkomen.
Voer het onderhoud zo snel mogelijk uit.
OPMERKING!
Melk is een bederfelijk levensmiddel. In verband
met uw gezondheid moet u het melksysteem
daarom altijd zo snel mogelijk reinigen.
8.1 Dagelijkse reiniging
Reinig dagelijks de watertank, de druppelschaal, de kofe-melkuitloop en de
gebruikte melkopschuimer.
1. Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit.
2. Verwijder de watertank en haal een eventueel ingezet waterlter eruit.
3. Reinig de watertank met helder water en een mild afwasmiddel en droog
hem van binnen en buiten met een pluisvrije doek af.
4. Plaats het waterlter eventueel weer.
5. Trek de druppelschaal uit het apparaat.
6. De binnenkant moet dagelijks gereinigd worden. Laat het apparaat altijd
eerst afkoelen, schakel het dan uit en trek de stekker uit het stopcontact.
7. Verwijder het kofedikreservoir en gooi het kofedik weg.
8. Reinig de twee onderdelen en de oplegplaat voor kopjes met schoon
water en een mild afwasmiddel.
9. Verwijder de kofe-melkuitloop door het complete onderdeel aan de
grepen naar beneden uit de geleiding te trekken (afb. 9).
10. Trek het mondstuk van de melkopschuimer aan de aansluiting voor de
slang naar boven uit de kofe-melkuitloop (afb. 10).
11. Reinig alle onderdelen met schoon water en een mild afwasmiddel.
12. Zet de druppelschaal (afb. 11) en de andere onderdelen weer in elkaar
en schuif de druppelschaal en de kofe-melkuitloop weer in het apparaat.
OPMERKING!
De druppelschaal inclusief kofedikreservoir en
de kofe-melkuitloop zijn vaatwasserbestendig.
Het luchtventiel (►afb. 10a) kan met het mee-
geleverde schoonmaak gereedschap door een
licht draaiende beweging gereinigd worden.
Het luchtventiel kan ook onder de kraan gerei-
nigd worden door deze herhaaldelijk samen te
drukken.
Nadat het apparaat uitgeschakeld is, en wan-
neer het voor langere tijd niet gebruikt is, het
waterreservoir leegmaken en ervoor zorgen dat
deze volledig droog is voordat hij wordt terug-
geplaatst.
8.2 Onderhoudsprogramma's
Het apparaat beschikt over automatische onderhoudsprogramma's. Deze
kunnen via het menu op elk moment gestart worden.
117
Versie 3 2014-11
NL
8.2.1 Apparaat spoelen
Het kofesysteem wordt automatisch bij elk in-/uitschakelen gespoeld om
een constant hoge kwaliteit bij de kofebereiding te waarborgen. Bovendien
kunt u een spoeling actief activeren.
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
onderhoud.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
spoel unit
 Het display toont:
spoel unit
Het spoelen is beëindigd zodra de weergave "Drankselectie"
wordt getoond.
8.2.2 Melksysteem spoelen
Het melksysteem moet om hygiënische redenen en om een constant
hoge kwaliteit te waarborgen na de bereiding van melkkofespecialiteiten
gespoeld worden na elke gebruikscyclus.
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
onderhoud.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
spoel melksys.
 Het display toont:
melkslAng in WAterbAk hAngen
3. Plaats de melkslang op de aansluiting bij de kofe-melkuitloop en hang
het andere uiteinde van de slang in een bak die met 200 ml schoon,
koud water is gevuld.
afb. 9: Het verwijderen van de kofe-melkuitloop afb. 10: Het verwijderen van de spuitmond
van de melkopschuimer
afb. 11: De druppelschaal
afb. 10a
118
Versie 3 2014-11
NL
4. Druk op OK om te bevestigen.
 Het display toont:
A.u.b. opvAngbAk eronder plAAtsen
5. Plaats een kopje met minstens 200 ml inhoud onder de kofe-melkuit-
loop van het apparaat op de oplegplaat voor kopjes en stel de hoogte
van de kofe-melkuitloop op de grootte van het kopje in.*
6. Druk op OK om te bevestigen.
 Het display toont:
spoel melksys.
Het spoelen van het melksysteem is beëindigd zodra de weergave
"Drankselectie" wordt getoond.
8.2.3 Melksysteem reinigen
Het apparaat beschikt over een melksysteemreinigingsprogramma waarmee
SEVERIN-melksysteemreinigers resten kunnen verwijderen.
OPMERKING!
De procedure duurt ca. 3 minuten.
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
onderhoud.
2. Selecteer vervolgens het menuonderdeel
spoel melksys.
 Het display toont:
plAAts melkpiJp in schoonmAAkvloeistoF
3. Vul een bak met 200 ml warm water en 20 ml SEVERIN-melksysteem-
reiniger (mengverhouding 1:10).
4. Plaats de melkslang op de aansluiting bij de kofe-melkuitloop en hang
het andere uiteinde van de slang in een met de schoonmaakvloeistof
gevulde bak.
5. Druk op OK om te bevestigen.
 Het display toont:
A.u.b. opvAngbAk eronder plAAtsen
6. Plaats een bak met minstens 200 ml inhoud onder de kofe-melkuitloop
van het apparaat op de oplegplaat voor kopjes en stel de hoogte van de
kofe-melkuitloop in.*
7. Druk op OK om te bevestigen.
 Het display toont:
Spoel melksys.
Het reinigen van het melksysteem begint.
8. Zodra het verzoek
melkslAng in WAterbAk hAngen
op het display verschijnt, hangt u het uiteinde van de melkslang in een
bak die met 200 ml helder, koud water is gevuld.
9. Druk op OK om te bevestigen.
 Het display toont:
A.u.b. opvAngbAk eronder plAAtsen
10. Leeg het eronder geplaatste kopje en plaats het kopje opnieuw onder
de kofe-melkuitloop van het apparaat op de oplegplaat voor kopjes.
11. Druk op OK om te bevestigen.
 Het display toont:
spoelen
Het spoelen van het melksysteem is beëindigd zodra de weergave
"Drankselectie" wordt getoond.
* afhankelijk van het model
119
Versie 3 2014-11
NL
8.2.4 Reinigingsprogramma
Het apparaat beschikt over een reinigingsprogramma waarmee het kofe-
systeem intensief met een reinigingstablet wordt bevrijd van kofeolie.
OPMERKING!
Wanneer u het reinigingsprogramma direct na de
weergave van een onderhoudsopmerking uitvoert,
vervallen stap 1 en 2.
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren
van het menuonderdeel
onderhoud.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
reinigen
 Het display toont:
A.u.b. WAter vullen
3. Vul de watertank tot de Max-markering met water en plaats de tank op
het apparaat.
4. Druk op OK om te bevestigen.
 Het display toont:
A.u.b. druppelschAAl en koFFiesetschAAl legen
5. Verwijder de druppelschaal en leeg deze samen met het kofedikreser-
voir.
6. Zet alle delen weer in elkaar en schuif de druppelschaal weer in het
apparaat.
7. Plaats een bak van 500 ml onder de kofe-melkuitloop op de oplegplaat
voor kopjes.
8. Druk op de OK knop.
 Het display toont:
reinigen
9. Wacht totdat de opdracht
reinigingstAbletten inWerpen
op het display verschijnt, en open dan het reservoir voor de kofepoeder
en plaats de reinigingstablet er in.
OPMERKING!
Alleen de reinigingstabletten van SEVERIN zijn
optimaal op uw apparaat afgestemd en kunnen bij
uw SEVERIN-specialist worden aangeschaft.
10. Sluit het reservoir voor de kofepoeder.
11. Druk op OK om verder te gaan.
 Het display toont:
reinigen
OPMERKING!
Het reinigingsproces kan tot 15 minuten duren.
12. Zodra het verzoek
A.u.b. druppelschAAl en koFFiesetschAAl legen
op het display verschijnt, herhaalt u stap 5 en 6.
 Het reinigingsprogramma is beëindigd zodra de weergave "Drank-
selectie" wordt getoond.
8.2.5 Ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheidsgraad van het drinkwater en het gebruik
van een waterlter moet het apparaat periodiek ontkalkt worden, zodat zich
geen kalk in het systeem kan afzetten.
120
Versie 3 2014-11
NL
LET OP!
Door een ongeschikt ontkalkingsmiddel en wanneer
het ontkalken niet regelmatig wordt uitgevoerd, kan
het apparaat beschadigd raken.
Gebruik SEVERIN-ontkalkingsmiddelen, nooit
azijn of azijnzuurhoudende middelen.
Voer het ontkalken regelmatig uit.
OPMERKING!
Het ontkalkingsproces kan tot 45 minuten duren.
Voor schade die te wijten is aan het feit dat het
apparaat niet regelmatig is ontkalkt, kan niet
worden ingestaan.
Wanneer u het ontkalken direct na de weergave
van een onderhoudsopmerking uitvoert, verval-
len stap 1 en 2.
Als u een waterlter gebruikt, verwijdert u dit
lter voor het ontkalken.
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
onderhoud.
2. Bevestig dan het menuonderdeel
ontkAlken
 Het display toont:
A.u.b. druppelschAAl en koFFiesetschAAl legen
3. Verwijder de druppelschaal en leeg deze samen met het kofedikreser-
voir.
4. Zet alle delen weer in elkaar en schuif de druppelschaal weer in het
apparaat.
5. Druk op OK om verder te gaan.
 Het display toont:
AlstublieFt ontkAlker oplossen in WAtercontAiner
6. Vul de watertank tot de helft met lauwwarm leidingwater en voeg de
ontkalkingstablet toe aan het water in de watertank.
7. Wacht tot de ontkalkingstabletten volledig zijn opgelost en plaats de
watertank vervolgens op het apparaat.
8. Druk op OK om verder te gaan.
 Het display toont:
ontkAlken
9. Zodra het verzoek
A.u.b. druppelschAAl en koFFiesetschAAl legen
op het display verschijnt, leegt u de druppelschaal en het kofedikreser-
voir opnieuw. Reinig de onderdelen met helder leidingwater en plaats ze
weer in het apparaat.
10. Druk op OK om verder te gaan.
 Het display toont:
spoel WAtercontAiner en vul met WAter
11. Spoel de watertank grondig met helder leidingwater uit, vul hem daarna
volledig en plaats hem weer op het apparaat.
12. Druk op OK om verder te gaan.
 Het display toont:
ontkAlken
Het ontkalken is beëindigd zodra de weergave "Drankselectie"
wordt getoond.
121
Versie 3 2014-11
NL
8.2.6 Waterlter vervangen
Voor een constante waterkwaliteit moet het waterlter regelmatig vervangen
worden.
OPMERKING!
Wanneer u het vervangen van het waterlter direct
na de weergave van een onderhoudsopmerking
uitvoert, vervallen stap 1 en 2.
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
onderhoud.
2. Selecteer vervolgens het menuonderdeel
WAterFilter
 Het display toont:
nieuW WAterFilter plAAtsen...
3. Verwijder het waterlter (afb. 12).
4. Vul de watertank voor de helft met koud drinkwater.
5. Plaats een nieuw waterlter (afb. 13).
6. Plaats de watertank weer op het apparaat.
7. Druk op OK.
 Het display toont:
spoelen
 Het vervangen van het lter is afgesloten zodra de weergave
"Drankselectie" wordt getoond.
8.3 Zetgroep reinigen
Het apparaat biedt u naast het geïntegreerde reinigingsprogramma de
mogelijkheid, de zetgroep handmatig te reinigen. Daarvoor kan de zetgroep
als volgt worden verwijderd:
afb. 12: Inzethulp in het waterlter steken afb. 13: Waterlter plaatsen
122
Versie 3 2014-11
NL
1. Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit.
2. Verwijder de watertank en gooi het resterende water weg.
3. Verwijder de afdekkap van de brouwunit aan de achterkant van het ap-
paraat door de lipjes met beide duimen naar beneden te duwen en de
achterkant naar je toe te trekken (afb. 14).
 De zetgroep is nu zichtbaar.
4. Trek de rode hendel van de zetgroep naar boven en trek de zetgroep
voorzichtig schuin naar beneden uit de machine (afb. 15).
5. Reinig de zetgroep onder stromend water.
LET OP!
Door het verkeerd hanteren van de zetgroep kan de
zetgroep beschadigd raken.
Demonteer en verstel de zetgroep niet.
Duw de brouwunit van onderuit op zijn plaats.
6. Plaats de brouwunit in de machine en duw hem naar binnen totdat de
vergrendelingen in lijn liggen. (afb. 16).
7. Druk de rode hendel van de zetgroep naar beneden. Als de hendel niet
beweegt, controleer dan de positie van de brouwunit.
8. Sluit de zetgroep weer af met de afdekking.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
afb. 14: Afdekking van de zetgroep
verwijderen
afb. 15: Zetgroep eruit trekken afb. 16: Zetgroep plaatsen
123
Versie 3 2014-11
NL
8.4 Bonenreservoir reinigen
Het bonenreservoir moet regelmatig gereinigd worden om verontreinigingen
te voorkomen. U doet dit bij voorkeur als de voorraad bonen op is, voordat u
nieuwe bonen bijvult.
LET OP!
Er bestaat gevaar voor schade aan het apparaat
als voorwerpen in de bonentoevoer vallen.
Schakel het apparaat voor het begin van de
reiniging uit.
Laat geen voorwerpen in de bonentoevoer
vallen.
Zo reinigt u het bonenreservoir.
1. Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit.
2. Veeg het bonenreservoir met een droge, pluisvrije doek uit.
9. Hulp bij problemen
Naast de onderhoudsopmerkingen geeft het display in geval van een techni-
sche storing een overeenkomstige opmerking weer.
WAARSCHUWING!
Bij het openen van een defect apparaat bestaat
verwondingsgevaar.
Repareer een defect apparaat nooit zelf. Neem
bij een technisch defect contact op met de
SEVERIN-klantenservice.
Displayweer-
gave
Oorzaak Oplossing
A.u.b.
zetgroep
reinigen.
De zetgroep moet
worden gereinigd.
Reinig de zetgroep
(►"8.3 Zetgroep reinigen").
zetgroep
controleren
en inzetten.
De zetgroep is niet
correct geplaatst.
Plaats de zetgroep
(►"8.3 Zetgroep reinigen").
systeem-
Fout.
Er is een systeemfout
opgetreden.
Schakel het apparaat een
aantal seconden uit. Als het
probleem blijft voortduren,
neem dan contact op met onze
klanten service.
A.u.b. bonen
biJvullen.
Het bonenreservoir
is leeg.
Vul het bonenreservoir weer
met bonen
(►"6.3 Kofespecialiteiten
bereiden").
124
Versie 3 2014-11
NL
Displayweer-
gave
Oorzaak Oplossing
De maler is geblok-
keerd.
Zet de maalgraadregelaar op
de grofste maalgraad
(►”7.1 Maalgraad instellen”)
en bereid opnieuw een kof-
especialiteit.
Als het probleem hiermee
is verholpen, stel dan bij
de volgende drank weer de
gewenste maalgraad in.
Als het probleem blijft bestaan,
neem dan contact op met de
klantenservice.
brouWunit-
deur open.
De afdekking van
de zetgroep is niet
gesloten.
Sluit de afdekking van de
zetgroep correct.
spoelen
noodzAke-
liJk.druk op
de ok knop.
Nadat de afdekkap
van de brouwunit is
geopend, is spoelen
vereist.
Druk op OK; het spoelen zal
automatisch beginnen.
Displayweer-
gave
Oorzaak Oplossing
Fout in
WAtertoe-
voer.
Er komt niet genoeg
water in de zetgroep.
Zorg ervoor dat de watertank
goed geplaatst is.
Reinig de watertank en vooral
de wateruitlaat ervan op de
bodem.
Vul de watertank voor de helft
met koud drinkwater en ver-
wijder een eventueel ingezet
waterlter en plaats hem weer.
Het waterlter ‘doorspoelen’
door hem te vullen met water
en terug te plaatsen in de tank.
Als het probleem blijft bestaan,
reinig dan aanvullend de
zetgroep (►"8.3 Zetgroep
reinigen").
125
Versie 3 2014-11
NL
Displayweer-
gave
Oorzaak Oplossing
mAler
zit vAst.
contAct
opnemen met
service.
De maler is geblok-
keerd.
Zet de maalgraadregelaar op
de grofste maalgraad
(►"7.1 Maalgraad instellen")
en bereid opnieuw een kof-
especialiteit.
Als het probleem hiermee
is verholpen, stel dan bij
de volgende drank weer de
gewenste maalgraad in.
Als het probleem blijft bestaan,
neem dan contact op met de
klantenservice.
9.1 Apparaatinformatie weergeven
Voor vragen van de klantenservice in het geval van een storing kunt u
verschillende apparaatinformatie op het display laten weergeven.
Zo laat u de apparaatinformatie weergeven:
1. Druk op de menu knop en gebruik de pijltoetsen voor het selecteren van
het menuonderdeel
inFormAtie.
2. Als u het aantal bereide dranken met het apparaat wilt laten weergeven,
selecteer dan het menuonderdeel
hoeveelh.inFo.
 Het display toont het aantal bereide kofespecialiteiten sinds de
inbedrijfstelling van het apparaat.
3. Als u informatie over het type apparaat wilt laten weergeven, selecteert
u het menuonderdeel
AppArAAtinFo.
 Het display geeft het serienummer van het apparaat, de versie
van het apparaat en de softwareversie weer.
126
Versie 3 2014-11
NL
10. Garantievoorwaarden
10.1 De SEVERIN fabrieksgarantie
Door middel van deze garantie garandeert SEVERIN dat het product, dat
uitsluitend ontworpen en gebouwd is voor thuisgebruik, vrij is van defecten
in materiaal en afwerking. De garantieperiode is 24 maanden, ingaande op
de datum van aankoop door de eindgebruiker. Al er problemen worden on-
dervonden tijdens de garantieperiode die toe te schrijven zijn aan defecten
in het materiaal of de afwerking, zal het product of de defecte onderdelen
worden gerepareerd of vervangen door de SEVERIN serviceafdeling, de
internationale SEVERIN lialen, of geautoriseerde SEVERIN service vesti-
gingen of service dealers overeenkomstig de algemene voorwaarden zoals
hieronder uiteengezet.
10.2 Behandeling van garantieclaims
Als uw SEVERIN volautomatisch kofezetapparaat garantieservice nodig
heeft, alstublieft altijd eerst het betreffende SEVERIN service centrum
bellen. Speciaal opgeleide deskundigen staan klaar om uw telefoontje op
te nemen en uw speciale kwestie snel en professioneel te behandelen. Wij
streven ernaar om uw garantieclaim tot uw volledige tevredenheid te verwer-
ken. Het telefoonnummer van uw SEVERIN servicecentrum kan gevonden
worden aan de binnenkant van de afdekkap van de brouwunit.
Als het apparaat wordt meegenomen uit het land van aankoop, kunnen
garantieclaims nog steeds in behandeling genomen worden door een geau-
toriseerd SEVERIN service vestiging.
10.3 Algemene voorwaarden voor garantie
De SEVERIN garantie is alleen geldig als de aankoopdatum en het ap-
paraat type gecontroleerd kunnen worden op het aankoopbewijs.
Tijdens de garantieperiode, zal SEVERIN alle defecten in het apparaat
repareren maar heeft het recht te kiezen tussen reparatie, vervanging van
defecte onderdelen, of vervanging van het volledig apparaat.
De garantie dekt geen schade of defecten veroorzaakt door onjuist gebruik,
onjuiste elektrische aansluiting, reparatie pogingen door ongeautoriseerde
personen, of verzuim in het volgen van de gebruiksaanwijzing. De garantie
is ook niet van toepassing als de gebruiksaanwijzing of onderhoudsinstruc-
ties van SEVERIN niet opgevolgd worden en/of als er producten (waterl-
ters, schoonmaakproducten) gebruikt worden die niet voldoen aan de oor-
spronkelijke specicaties. De garantie dekt geen onderdelen die onderhevig
zijn aan slijtage (bijv. afdekkapen, maalschijven, kleppen) of schade aan het
maalmechanisme veroorzaakt door vreemde voorwerpen (bijv. steentjes,
paperclips) of schade veroorzaakt door ongelukken, bliksem, water of vuur,
onvoldoende ventilatie of andere schade waar SEVERIN geen controle over
heeft.
SEVERIN service is beschikbaar (zowel tijdens de garantieperiode als na
aoop ervan) in alle landen waarin SEVERIN het product ofcieel verkoopt.
De garantie wordt ongeldig als het kofeapparaat gemodiceerd of aange-
past moet worden om in een ander land gebruikt te worden dan waar het
voor gefabriceerd is. Dit betekent ook dat de garantie niet de reparatie dekt
die veroorzaakt wordt door dergelijke modicaties.
127
Versie 3 2014-11
NL
11. Afvalverwijdering
LET OP!
Door het verkeerd als afval verwijderen kan schade
aan het milieu ontstaan.
Het apparaat bevat elektronische componen-
ten en mag daarom niet als huisvuil worden
verwijderd.
Neem bij de afvalverwijdering de plaatselijke,
wettelijke afvalverwijderingsvoorschriften in acht
en vraag in het geval van twijfel bij de bevoegde
instantie naar de voorgeschreven afvalverwij-
dering.
Verwijder niet meer benodigd verpakkingsmateriaal overeenkomstig de
geldige voorschriften.
Gooi het waterlter met het normale huisvuil weg.
Geef het apparaat aan het eind van zijn levensduur bij een inzamelplaats
voor elektronisch afval af.
12. Tips voor een perfect kofegenot
Situatie Tip
Welke kofesoort kan ik gebruiken? Alle kofesoorten die na de bran-
ding niet extra zijn behandeld (bijv.
met suiker).
Mijn espresso/kofe heeft geen
crema.
Gebruik de goede bonen.
De kofe is oud. Gebruik verse
kofebonen.
Stel een jnere maalgraad in
(►"7.1 Maalgraad instellen").
Verhoog de hoeveelheid kofe
(►"6.3.1 Kofe of espresso
bereiden").
Mijn espresso smaakt bitter. Gebruik een andere kofesoort.
Reduceer de kofesterkte
(►"6.3.1 Kofe of espresso
bereiden").
Stel een jnere maalgraad in
(►"7.1 Maalgraad instellen").
Stel een lagere stoomtemperatuur
in (►"7.2 Individuele instellingen
voor de kofebereiding aanbren-
gen").
128
Versie 3 2014-11
NL
Situatie Tip
Mijn espresso smaakt zuur. Gebruik een andere kofesoort.
Reduceer de kofesterkte
(►"6.3.1 Kofe of espresso
bereiden").
Reinig de watertank en vul de tank
met vers water.
Stel een hogere stoomtemperatuur
in (►"7.2 Individuele instellingen
voor de kofebereiding aanbren-
gen").
Mijn espresso smaakt auw. Stel een grovere maalgraad in
(►"7.1 Maalgraad instellen").
Verhoog de kofesterkte
(►"6.3.1 Kofe of espresso
bereiden").
De kofe loopt zeer langzaam uit
de kofe-melkuitloop.
Stel een grovere maalgraad in
(►"7.1 Maalgraad instellen").
Reinig de kofe-melkuitloop
(►"8.1 Dagelijkse reiniging").
Ontkalk het apparaat
(►"8.2.5 Ontkalken").
Welke melksoort is het meest
geschikt voor het opschuimen?
Melksoorten met een hoog
eiwitgehalte. Het vetgehalte
is onbelangrijk. De melk moet
licht gekoeld zijn.
Situatie Tip
De melk schuimt niet meer op. Reinig het melksysteem
(►"8.2.3 Melksysteem reinigen“).
Controleer of het luchtventiel in de
tuit van de melkopschuimer goed
gemonteerd zit (►afb. 10a).
Reinig het luchtventiel
(►„8.1 Dagelijkse reiniging“).
Wanneer moet ik het waterlter
plaatsen?
Aanbeveling: vanaf 12 °dH
129
Versie 3 2014-11
NL
13. Licentiebepalingen
FreeRTOS
This product contains software which is linked to FreeRTOS V6.0.1 - Copy-
right (C) 2009 Real Time Engineers Ltd. FreeRTOS V6.0.1 is licensed by the
modied GNU General Public License (GPL) Version 2 (see the licensing
section of http://www.FreeRTOS.org for full details). FreeRTOS V6.0.1
source code can be provided upon request to our Customer Service Center
(email address) until October 2014. A charge for performing the request may
apply.
AVR-Libc
Portions of avr-libc are Copyright (c) 1999-2010 Werner Boellmann, Dean
Camera, Pieter Conradie, Brian Dean, Keith Gudger, Wouter van Gulik,
Bjoern Haase, Steinar Haugen, Peter Jansen, Reinhard Jessich, Magnus
Johansson, Harald Kipp, Carlos Lamas, Cliff Lawson, Artur Lipowski, Marek
Michalkiewicz, Todd C. Miller, Rich Neswold, Colin O’Flynn, Bob Paddock,
Andrey Pashchenko, Reiner Patommel, Florin-Viorel Petrov, Alexander
Popov, Michael Rickman, Theodore A. Roth, Juergen Schilling, Philip
Soeberg, Anatoly Sokolov, Nils Kristian Strom, Michael Stumpf, Stefan
Swanepoel, Helmut Wallner, Eric B. Weddington, Joerg Wunsch, Dmitry
Xmelkov, Atmel Corporation, egnite Software GmbH, The Regents of the
University of California.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modica-
tion, are permitted provided that the following conditions are met:
* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this
list of conditions and the following disclaimer.
* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/
or other materials provided with the distribution.
* Neither the name of the copyright holders nor the names of contributors
may be used to endorse or promote products derived from this software
without specic prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND
CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
131
Versión 3 2014-11
ES
1. Información general ........................................... 132
1.1. Saludo...............................................................................132
1.2. Indicaciones sobre el manual de instrucciones ................132
2. Para su propia seguridad ................................... 132
3. Datos técnicos .................................................... 133
4. Vista general........................................................ 133
4.1. Volumen de suministro .....................................................133
4.2. Accesorios ........................................................................133
4.3. Aparato .............................................................................134
5. Primera conexión ................................................ 135
6. Preparación de café ............................................ 137
6.1. Encendido y apagado ....................................................... 137
6.2. Manejo .............................................................................. 137
6.3. Preparar especialidades de café ......................................139
6.3.1. Preparar café o expresso ........................................139
6.3.2. Preparar especialidades de café con leche ............ 139
6.4. Preparar café con café molido ..........................................141
7. Ajustes individuales ........................................... 142
7.1. Ajustar el grado de molido ................................................ 142
7.2. Ajustes individuales para la preparación de café .............143
7.2.1. Guardar los ajustes personales ..............................144
7.2.2. Realizar ajustes personales rápidamente
(Quick Select) .........................................................144
7.3. Modicar ajustes del aparato ............................................144
7.3.1. Idioma ..................................................................... 144
7.3.2. Dureza del agua ......................................................145
7.3.3. Filtro de agua .......................................................... 145
7.3.4. Opciones de ahorro de energía .............................. 146
7.3.5. Reiniciar el aparato ................................................. 146
8. Mantenimiento .................................................... 147
8.1. Limpieza diaria ..................................................................148
8.2. Programas de mantenimiento ...........................................148
8.2.1. Enjuagar el aparato .................................................149
8.2.2. Enjuagar el sistema de leche ..................................149
8.2.3. Limpiar el sistema de leche ....................................150
8.2.4. Programa de limpieza ............................................. 150
8.2.5. Descalcicar ............................................................151
8.2.6. Cambiar el ltro de agua .........................................152
8.3. Limpiar la unidad de vapor ...............................................153
8.4. Limpiar el depósito de granos ...........................................154
9. Ayuda para solucionar problemas .................... 155
9.1. Visualizar la información del aparato ................................156
10. Especicaciones de la garantía ........................ 157
10.1. La garantía del fabricante SEVERIN .............................. 157
10.2. Solicitud del servicio de garantía ....................................157
10.3. Especicaciones de la garantía ......................................157
11. Eliminación .......................................................... 158
12. Consejos para el perfecto deleite del café ....... 158
13. Especicaciones de licencia ............................. 160
Índice
132
Versión 3 2014-11
ES
1. Información general
1.1 Saludo
Apreciada compradora, apreciado comprador:
Nos complace que haya optado por una cafetera completamente automática
de SEVERIN. Sumérjase en el variado deleite del café y de las especialidades
con leche. Pero antes tómese el tiempo suciente para conocer su máquina con
precisión a través de las instrucciones de uso. Solo así podemos garantizarle
resultados óptimos.
1.2 Indicaciones sobre el manual de instrucciones
¡ADVERTENCIA!
Peligro de graves lesiones o daños en el aparato
en caso de no observancia de las indicaciones de
seguridad y las instrucciones de manejo.
Lea este manual de instrucciones y la hoja de
seguridad adjunta por completo antes de utilizar
el aparato. Guarde bien ambos documentos.
Si entrega el aparato a otras personas, no
olvide adjuntar estos documentos, relevantes
para la seguridad.
¡NOTA!
SEVERIN no acepta responsabilidad alguna
sobre daños derivados de la no observancia de
este manual de instrucciones.
La hoja de datos de seguridad adjunta, este manual
de instrucciones y cualquier versión en otro
idioma se pueden descargar de www.severin.de.
2. Para su propia seguridad
Las indicaciones relevantes para su seguridad están identicadas de forma
especial. Obsérvelas siempre para evitar accidentes y daños en el aparato:
¡ADVERTENCIA!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia
deriva en riesgo de lesión o muerte.
¡CUIDADO!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia
deriva en riesgo de lesiones leves.
¡CUIDADO!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia
deriva en riesgo de daños materiales.
¡NOTA!
Realza consejos e información útil.
Para garantizar el uso seguro de esta cafetera automática, tenga en consideración
la hoja suplementaria con datos de seguridad antes de poner el aparato en
funcionamiento por primera vez.
133
Versión 3 2014-11
ES
3. Datos técnicos
Tensión 220–240 V~
Potencia/consumo energético 1600 W
Presión de bomba (máx.) 15 bar
Volumen del depósito de agua 1,35 l
Volumen del depósito de granos 140 g
Volumen del depósito de posos 10 raciones
Dimensiones (An x Al x P) 228 mm x 316 mm x 387 mm
Peso Aprox. 6,35 kg
4. Vista general
4.1 Volumen de suministro
El volumen de suministro del aparato incluye:
La cafetera automática
El Manual de Instrucciones
y las Especicaciones de la Garantía
Hoja de datos de seguridad
Tiras de comprobación de la dureza del agua
Filtro de agua*
Manguito de leche
Pastilla de limpieza*
4.2 Accesorios
Están disponibles los siguientes accesorios:
Filtro de agua
Pastillas de limpieza
Pastillas de descalcicación
Manguito de leche
Limpiador del sistema de leche
Depósito térmico de leche
* dependiendo del modelo
134
Versión 3 2014-11
ES
4.3 Aparato
Vista general
5
7
9
10
8
12
13
6
2
1
11
14
15
4
3
g. 1: Vista general del aparato
Pos. Designación Explicación
1 Interruptor ON/OFF
2 Depósito de agua Para la alimentación de agua potable.
3 Depósito de granos Para la alimentación de granos sin
moler.
4 Regulador del grado
de molido
Para adaptar el grado de molido al tipo
de café.
5 Trampilla dosicadora
de café molido
Para introducir la medida de café
molido correspondiente a una taza (p.
ej. café descafeinado).
6 Tapa del depósito de
granos
7 Teclas de echa Para seleccionar una especialidad de
café, opciones de menú y ajustes en
el menú.
8 Botón OK Para iniciar el proceso de elaboración
de café y conrmar las opciones del
menú y los ajustes seleccionados.
9 Pantalla con teclas
de mando o botón de
menú
Muestra detalles para la preparación de
bebidas y el menú. Las teclas tienen la
función mostrada en cada caso en la
pantalla.
10 Salida de café y leche
con regulación de
altura*
* dependiendo del modelo
La salida de café y leche puede adaptar-
se a la altura del recipiente (taza/vaso).
11 Filtro de agua Para mejorar la calidad del agua.
135
Versión 3 2014-11
ES
Pos. Designación Explicación
12 Bandeja de goteo
con soporte de taza y
recipiente de posos
Para recoger el agua y los posos de
café.
13 Conexión para man-
guito de leche
Para agregar leche a las especialidades
de café con leche (p. ej. cappuccino).
14 Manguito de leche con
soporte
El manguito de leche puede enganchar-
se en el soporte.
15 Tapa de la unidad de
vapor
La tapa de la unidad de vapor está en
la parte posterior del aparato, detrás
del depósito de agua. En el interior de
la tapa, se incluyen todos los números
de teléfono correspondientes al servicio
técnico SEVERIN.
5. Primera conexión
Al encender el aparato por primera vez, primero se solicitan algunos ajustes
básicos.
1. Enchufe el conector en la toma de corriente.
2. Encienda el aparato por el interruptor ON/OFF.
 La pantalla muestra el texto "SEVERIN" y a continuación:
ElEgir idioma
3. Pulse una de las teclas de echa hasta que aparezca el idioma
deseado, y a continuación conrme pulsando el botón OK.
¡NOTA!
Si ha seleccionado el idioma incorrecto por des-
cuido, podrá cambiar el ajuste posteriormente (►
„7.3.1 Idioma “) y (► „7.3.5 Reiniciar el aparato “).
 La pantalla muestra:
SElEccionE grado dE durEza
4. Compruebe la dureza del agua en un grifo con ayuda de la tira de
prueba de dureza. Para ello proceda conforme a la descripción que
acompaña a la tira de comprobación.
5. Utilice las teclas de echa para seleccionar la dureza del agua y
conrme pulsando el botón OK.
 La pantalla muestra:
¿utilizar filtro dE agua?
6. Enjuague el depósito de agua bien con agua.
7. Si lo desea, introduzca el ltro de agua en el depósito de agua (g. 2).
136
Versión 3 2014-11
ES
¡NOTA!
Un ltro de agua mejora la calidad del agua
utilizada, ya que elimina de ella las sustancias
perjudiciales y la cal. SEVERIN recomienda utilizar
un ltro de agua para una mejor calidad del agua a
partir de 12 °dH.
8. Llene el depósito de agua hasta la marca "Max" con agua potable fría
y colóquelo en el aparato (g. 3). Asegúrese de que el depósito queda
jado en el aparato y que está bien pegado a él.
¡NOTA!
El depósito se debe llenar sólo con agua fría, limpia
y sin gas. No introduzca en el depósito leche, polvo
soluble, jarabe ni otro sabor articial o aditivo.
9. Utilice las teclas de echa para seleccionar
no si no desea utilizar un ltro de agua o bien
, si ha colocado un ltro de agua en el depósito de agua
y conrme la opción seleccionada pulsando el botón OK.
 La pantalla muestra:
EnjuaguE apar.
Sale agua de la salida de café y leche y entra en la bandeja de
goteo. En cuanto el enjuague a nalizado, la pantalla muestra la
vista "Selección de bebida“. El aparato ya está preparado para
funcionar.
HINWEIS!
Antes de preparar la primera bebida con leche,
se debe limpiar detenidamente la salida de leche
(►Abb. 10a).
g. 2: Introducción del ltro de agua g. 3: Colocar el depósito de agua
137
Versión 3 2014-11
ES
6. Preparación de café
6.1 Encendido y apagado
En cada encendido y apagado el aparato primero enjuaga la unidad de
vapor.
1. Encienda el aparato por el interruptor ON/OFF.
 La pantalla muestra el texto "SEVERIN" y a continuación:
EnjuaguE apar.
El enjuague  naliza en cuanto aparece la vista "Selección de
bebidas".
¡NOTA!
El aparato se apaga automáticamente transcurrido
un tiempo de desconexión programable (ajuste
predeterminado: 30 minutos). No obstante, el
aparato puede apagarse manualmente en cualquier
momento pulsando el interruptor ON/OFF.
6.2 Manejo
Vista "Selección de bebidas"
Símbolos Signifi cado
Para ajustar la intensidad del café.
Café suave
Café normal
Café intenso
Cantidad de granos ajustada individual-
mente
Preparación con café molido
Para ajustar la cantidad de agua.
Pocillo (100 ml)
Taza pequeña (125 ml)
Taza grande (160 ml)
Tamaño de taza ajustado individualmente
Para ajustar la cantidad de leche o espuma de leche
de una especialidad con leche.
Poca leche
Cantidad media de leche
Mucha leche
Cantidad de leche ajustada individualmen-
te
Recuperar y salir del menú.
Indica que hay un mensaje de error.
138
Versión 3 2014-11
ES
¡NOTA!
No se muestran todos los símbolos para cada bebi-
da, dependiendo de si esta se prepara con leche o
granos de café o no.
El aparato puede ser controlado mediante las teclas de echa y las teclas
de mando, y conrmando con el botón OK.
Utilice las teclas de echa para seleccionar un tipo de bebida. Al pulsar
el botón OK, se iniciará la elaboración de la bebida.
Pulsando las teclas de mando situadas debajo de la pantalla se puede
adaptar la especialidad de café a los deseos individuales.
Vista "Menú del aparato"
En este menú es posible realizar los ajustes, ejecutar los programas de
mantenimiento o visualizar información.
Pulsando el botón de menú se visualizará el menú; pulsando el botón
de nuevo, saldrá del menú.
Las teclas de echa le permiten seleccionar una opción del menú;
conrme pulsando el botón OK.
Con la tecla de mando situada bajo la pantalla
se regresa al menú
anterior sin modicar ningún ajuste.
g. 4: Añadir los granos de café g. 5: Coloque la taza debajo de la salida de café y ajuste la altura de la salida*
* dependiendo del modelo
139
Versión 3 2014-11
ES
6.3 Preparar especialidades de café
¡CUIDADO!
No introducir la mano en la unidad para extraer la
bandeja de goteo directamente después de haber
preparado una bebida, o realizado un ciclo de
limpieza. Podría quemarse.
1. Abra la tapa del depósito de granos y limpie el depósito con un paño
seco que no libere pelusa.
2. Llene el depósito de granos con granos de café ( g. 4). Compruebe
siempre que existen su cientes granos en el depósito.
¡NOTA!
No utilice granos de café caramelizados.
3. Cierre la tapa del depósito de granos.
6.3.1 Preparar café o expresso
Para preparar un café o expresso es necesario que el depósito de granos
tenga una cantidad su ciente de granos de café y que haya su ciente agua
en el depósito de agua.
1. Coloque una taza sobre el soporte bajo la salida de café y leche y
regule la altura de la salida a la taza utilizada ( g. 5).
2. Utilice las teclas de  echa para seleccionar
café o EXprESSo.
3. Si lo desea, puede personalizar la bebida con las teclas situadas bajo
la pantalla
para modi car la intensidad del café predeterminada.
para modi car la cantidad de agua predeterminada.
¡NOTA!
Para preparar bebidas de café con sus propios
ajustes, pulse la tecla en cuestión repetidas veces
hasta que después del símbolo correspondiente se
muestre (►"7.2 Realizar ajustes individuales
para la preparación de café").
4. Con rme pulsando el botón OK.
 La bebida de café seleccionada se prepara.
5. Para modi car la cantidad de café durante la preparación, utilice las
teclas de  echa durante la salida de café.
 La pantalla muestra una barra que indica la cantidad ajustada en
"ml".
La salida de café se para automáticamente una vez que se ha
preparado la cantidad seleccionada. También puede detenerse
antes de tiempo pulsando el botón OK.
6.3.2 Preparar especialidades de café con leche
Para preparar un capuccino, un café con leche, leche caliente o un latte
macchiato es necesario que el depósito de granos tenga una cantidad
su ciente de granos y que haya su ciente agua en el depósito de agua.
Además hay que colocar junto al aparato un recipiente lleno de leche (p. ej.
el depósito térmico de leche SEVERIN).
¡NOTA!
En el caso de las especialidades con leche, los
mejores resultados se obtienen con leche fría de
alto contenido proteico.
1. Inserte el manguito de leche en la conexión de la salida de café y leche
y deje el otro extremo suspendido dentro del recipiente que contiene
la leche ( g. 6) o conecte el depósito térmico de leche a la cafetera
automática.
140
Versión 3 2014-11
ES
¡NOTA!
Asegúrese de introducir el manguito dentro de la
leche, para que el aparato la succione bien.
2. Coloque una taza o un vaso sobre el soporte bajo la salida de café y
leche y regule la altura de la salida a la taza utilizada ( g. 5).
3. Utilice las teclas de  echa para seleccionar
cappuccino, lattE
macchiato, café con lEchE o lEchE.
4. Si lo desea, puede personalizar la bebida con las teclas situadas bajo
la pantalla
para modi car la intensidad del café predeterminada.
para modi car la cantidad de agua predeterminada.
para modi car la cantidad de leche/espuma de leche prede-
terminada.
¡NOTA!
Para preparar bebidas de café con sus propios
ajustes, pulse la tecla en cuestión repetidas veces
hasta que después del símbolo correspondiente se
muestre (►"7.2 Realizar ajustes individuales
para la preparación de café").
5. Con rme la opción seleccionada pulsando OK.
 La bebida de café seleccionada se prepara.
6. La cantidad de leche se puede modi car utilizando las teclas de  echa
durante la salida de leche.
 La pantalla muestra una barra que indica el tiempo de salida de
leche ajustado en segundos.
7. Del mismo modo, la cantidad de café se puede modi car utilizando las
teclas de  echa durante la salida de café.
g. 6: Conexión del manguito de leche g. 7: Incorporación de café molido en el depósito de café molido
141
Versión 3 2014-11
ES
 La pantalla muestra una barra que indica la cantidad ajustada en "ml".
La salida de café se detiene automáticamente, o pulsando OK.
Tras la preparación, la pantalla muestra:
¿dESEa Enjuagar El SiSt. lEchE?
8. Pulse
la tecla situada bajo la pantalla
para iniciar el enjuague del
sistema de leche (►„8.2.2 Enjuagar el sistema de leche"), o
la tecla situada bajo la pantalla
si desea realizar el enjuague
más tarde.
 La pantalla indica:
EXtraiga la Salida dE café-lEchE Y limpiE
la VálVula dE airE
9. Extraiga la salida de café y leche y limpie la válvula de aire siguiendo
las indicaciones de la sección ►„8.1 Limpieza diaria“.
10. Pulse
el botón situado debajo del campo indicado
para regresar
al Menú Bebidas, después de limpiar la válvula de aire, o
el botón de funcionamiento situado debajo del campo
indicado
, si desea limpiarlo más tarde.
¡NOTA!
Recomendamos enjuagar siempre el sistema
de leche y limpiar la salida de café y leche
(incluida la válvula de aire) después de preparar
café, o al menos al nal del día siempre que se
haya utilizado leche.
Antes de apagar la cafetera, extraiga siempre
el manguito de leche de la salida de café y
leche. Compruebe que todos los componentes
individuales están totalmente secos, antes de
volver a instalarlos.
6.4 Preparar café con café molido
También se puede preparar una especialidad de café con café molido.
Esta opción resulta especialmente útil p. ej. si se desea preparar un café
descafeinado.
¡CUIDADO!
Un llenado incorrecto puede dañar el aparato.
Introduzca el café solo cuando el aparato se lo
indique.
Utilice exclusivamente café de granos molidos
(no polvo instantáneo, granulado de café,
cacao, etc.).
Llene el depósito de café molido, hasta un
máximo de 10g.
Añada el café molido una sola vez para cada
taza, no varias veces.
142
Versión 3 2014-11
ES
1. Proceda de la forma descrita en los capítulos ► "6.3.1 Preparar café o
expresso" y ►"6.3.2 Preparar especialidades de café con leche" para
seleccionar la bebida que desea preparar.
2. En lugar de la intensidad del café, seleccione el símbolo
con la tecla
situada bajo la pantalla.
3. Una vez seleccionada la cantidad deseada de agua o leche, pulse OK.
 La pantalla muestra tras un breve tiempo.
introducir polVo dE café.
4. Abra el depósito de café molido y añada la cantidad necesaria de café
molido ( g. 7).
5. Gire la trampilla dosi cadora ( g. 7)
6. Vuelva a pulsar OK.
 La bebida de café seleccionada se prepara.
7. Para modi car las cantidades de líquido durante la preparación, pulse
las teclas de  echa tal y como se indica en las secciones ►”6.3.1
Preparar café o expresso” y ►"6.3.2 Preparar especialidades de café
con leche".
7. Ajustes individuales
7.1 Ajustar el grado de molido
El grado de molido in uye en el sabor del café. Seleccione el grado en
función del tipo de café utilizado.
¡NOTA!
Para un tueste suave conviene ajustar un grado de
molido más  no, mientras que para un tueste fuerte
el ajuste óptimo es un grado medio. El tueste suele
estar indicado en el envase del café.
1.
2.
g. 8: Ajuste del grado de molido
143
Versión 3 2014-11
ES
¡CUIDADO!
Si se reajusta el grado de molido y no se está
moliendo café en ese momento, el molinillo puede
resultar dañado.
Reajuste el grado de molido siempre cuando el
molinillo esté moliendo.
Así se ajusta el grado de molido:
1. Coloque una taza sobre el soporte bajo la salida de café y leche y
regule la altura de la salida a la taza utilizada.*
2. Abra la tapa del depósito de granos.
3. Seleccione una bebida usando las teclas de echa.
4. Pulse OK para conrmar.
 El molinillo comienza a moler.
5. A continuación ajuste el grado de molido de los granos en el regulador.
Para ello, presione el regulador de grado de molido hacia abajo y gírelo
(g. 8)
Hacia la izquierda para ajustar un grado de molido no.
Hacia la derecha para ajustar un grado de molido grueso.
 Al soltar el regulador, este regresa automáticamente hacia arriba
y encastra.
6. Cierre la tapa del depósito de granos.
7.2 Ajustes individuales para la preparación de café
La preparación de café se puede adaptar individualmente a los deseos de
cada persona. Para cada especialidad de café, existen distintas posibilida-
des de preparación tal y como se indica a continuación.
Variantes de preparación
Expresso/café
Cantidad de café
(expresso)
Cantidad de café
(café)
20 – 50 ml
50 – 250 ml
Intensidad del café Muy suave, suave,
normal, intenso, muy
intenso
Temperatura del café normal, alta, muy alta
Cappuccino/Latte Macchiato
Cantidad de café 20 – 250 ml
Cantidad de leche 10 – 30 segundos
Intensidad del café Muy suave, suave,
normal, intenso, muy
intenso
Temperatura del café normal, alta, muy alta
Tiempo de pausa
(solo Latte Macchiato)
15, 30, 45 segundos
* dependiendo del modelo
144
Versión 3 2014-11
ES
Café con leche
Cantidad de café 20 – 250 ml
Cantidad de leche 10 – 30 segundos
Intensidad del café Muy suave, suave,
normal, intenso, muy
intenso
Temperatura del café normal, alta, muy alta
Leche/espuma de leche
Cantidad de leche 10 – 30 segundos
¡NOTA!
¡En las bebidas preparadas con leche, el volu-
men total de llenado de la taza es la cantidad
de café más la cantidad de leche! Recuérdelo al
escoger la taza que va a utilizar.
El tiempo de pausa in uye en la formación de
diferentes capas en un Latte Macchiato.
7.2.1 Guardar los ajustes personales
Así se realizan los ajustes para la preparación del café:
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de  echa para seleccionar la
opción del menú
mEnú bEbidaS.
 La pantalla muestra una lista de especialidades de café.
2. Seleccione la especialidad de café cuyos ajustes desea modi car.
 La pantalla muestra entonces las posibilidades de ajuste para
la especialidad seleccionada (ver la tabla anterior: "Variantes de
preparación").
3. Seleccione el ajuste que desea modi car.
 La pantalla muestra una barra que indica el ajuste actual.
4. Utilice las teclas de  echa para modi car el ajuste y
con rme la modi cación pulsando OK,
cancele la modi cación con la tecla de mando
situada bajo la
pantalla.
5. Finalmente, pulse la tecla de menú para salir del menú.
 La pantalla muestra entonces la vista "Selección de bebidas". Los
ajustes están guardados. Puede aplicar los ajustes seleccionan-
do el símbolo
en la tecla correspondiente (►"6.3 Preparar
especialidades de café").
7.2.2 Realizar ajustes personales rápidamente
(Quick Select)
Los ajustes también se pueden realizar temporalmente antes de la
preparación:
1. En la vista "Selección de bebidas" mantenga pulsada la tecla
para modi car la intensidad del café predeterminada.
para modi car la intensidad del café predeterminada.
para modi car la cantidad de leche/espuma de leche
predeterminada.
2. Seleccione el ajuste deseado mediante las teclas de  echa.
3. Pulse OK.
 La especialidad de café se prepara con los ajustes seleccionados.
Pero los ajustes no se guardan.
7.3 Modi car ajustes del aparato
7.3.1 Idioma
Así se selecciona el idioma favorito para la pantalla:
145
Versión 3 2014-11
ES
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción del menú
mEnú bEbidaS.
2. A continuación conrme la opción del menú
SElEcción idioma.
 La pantalla muestra los idiomas disponibles.
3. Utilice las teclas de echa para modicar el ajuste y
conrme pulsando OK, o
cancele la modicación con la tecla de mando
situada bajo la
pantalla.
¡NOTA!
Si ha seleccionado por error un idioma incorrecto,
puede restaurar los ajustes de fábrica del aparato
(►"7.3.5 Reiniciar el aparato“).
7.3.2 Dureza del agua
Seleccione la dureza del agua según el grado de dureza del agua de su
hogar. Dependiendo del ajuste, el aparato le avisará con antelación de la
necesidad de una descalcicación.
¡NOTA!
Para un funcionamiento óptimo del aparato, ajuste
el grado de dureza del agua según las indicaciones
de su compañía de agua. Determine la dureza del
agua con la tira de comprobación adjunta.
Así se ajusta la dureza del agua:
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
mEnú bEbidaS.
2. A continuación seleccione la opción
durEza dEl agua.
 La pantalla muestra:
grado dE durEza 4. SElEccionE El grado dE durEza.
3. Utilice las teclas de echa para modicar el ajuste y
conrme pulsando OK, o
cancele la modicación con la tecla de mando
situada bajo la
pantalla.
7.3.3 Filtro de agua
Para poder utilizar un ltro de agua es necesario ajustar el aparato correc-
tamente. El ltro de agua mejora la calidad del agua utilizada y el aparato
debe descalcicarse con menor frecuencia.
¡NOTA!
SEVERIN recomienda utilizar el ltro de agua
SEVERIN para una mejor calidad del agua.
La ecacia de los ltros de agua se mantiene
durante entre 4 y 8 semanas.
Así se ajusta el aparato para el uso de un ltro de agua:
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
mEnú bEbidaS.
2. A continuación conrme la opción
filtro dE agua.
 La pantalla muestra:
¿utilizar filtro dE agua?
3. Utilice las teclas de echa para seleccionar
si desea colocar un ltro de agua en el depósito, o
no si no utiliza ningún ltro.
146
Versión 3 2014-11
ES
Pulse OK para conrmar.
4. Siga los pasos del apartado ►"8.2.6 Cambiar el ltro de agua".
7.3.4 Opciones de ahorro de energía
El aparato dispone de una función de desconexión automática El tiempo en
cuestión puede ajustarse individualmente.
Así se ajustan las opciones de ahorro de energía:
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
mEnú bEbidaS.
2. A continuación conrme la opción
dESc. automática.
 La pantalla muestra el tiempo ajustado actualmente para la
desconexión automática.
3. Utilice las teclas de echa para modicar el ajuste y
conrme pulsando OK, o
cancele la modicación con la tecla de mando
situada bajo la
pantalla.
7.3.5 Reiniciar el aparato
El aparato puede reiniciarse a los ajustes de fábrica. En ese caso se pierden
todos los ajustes personales para la preparación de bebidas y el aparato
se reinicia con el programa de puesta en funcionamiento (►"5. Primera
conexión").
Reiniciar el aparato a través del menú
Así se reinicia el aparato a los ajustes de fábrica:
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
mEnú bEbidaS.
2. A continuación conrme la opción
ajuStES dE fábrica.
 La pantalla muestra:
¿rEStaurar loS ajuStES dE fábrica dEl aparato?
3. Pulse
la tecla
situada bajo la pantalla para abrir los ajustes de
fábrica o
la tecla
situada bajo la pantalla para conservar los ajustes
personalizados.
 La pantalla muestra brevemente el aviso.
dEVicE SEt to factorY dEfaultS.
Todos los ajustes se reinician. Hay que volver a realizar todos los
ajustes básicos (►"5. Primera conexión").
Reiniciar el aparato en caso de selección de un idioma
incorrecto
Si ha seleccionado por equivocación un idioma incorrecto y no es posible
deshacer la selección a través del menú, se puede restablecer el estado de
suministro del aparato de la siguiente forma:
1. Apague el aparato:
2. Pulse y mantenga pulsadas ambas teclas de mando situadas debajo de
la pantalla.
3. Encienda el aparato sin dejar de pulsar ambas teclas de mando hasta
que en la pantalla aparezca la indicación
dEVicE SEt to factorY dEfaultS.
 Todos los ajustes se reinician. Hay que volver a realizar todos los
ajustes básicos (►"5. Primera conexión").
147
Versión 3 2014-11
ES
8. Mantenimiento
Para disfrutar de su aparato durante mucho tiempo con una calidad cons-
tante de las preparaciones es necesario limpiar el aparato regularmente. La
siguiente vista general muestra una sinopsis de todas las tareas de limpieza
necesarias. Algunas piezas del aparato son aptas para el lavavajillas o
deben lavarse a mano, y otras se lavan automáticamente con un programa
de conservación correspondiente del aparato.
Vista general
Diariamente
Vaciar y limpiar el depósito de agua, la bandeja de
goteo y el recipiente de posos, y limpiar la salida
de café y leche y el espumador de leche (►"8.1
Limpieza diaria")
Enjuagar el sistema de leche
(►"8.2.2 Enjuagar el sistema de leche“)
Limpiar el sistema de leche (►"8.2.3 Limpiar el
sistema de leche“)
El interior se debe limpiar (►”8.1 Limpieza diaria”)
Cuando lo indique el aparato
Realizar un programa de limpieza
(►"8.2.4 Programa de limpieza“)
Descalcicar (►"8.2.5 Descalcicar")
Cambiar el ltro de agua
(►"8.2.6 Cambiar el ltro de agua")
Semanalmente
Limpiar la unidad de vapor
(►"8.3 Limpiar la unidad de vapor")
Como máximo cada 2 meses
Cambiar el ltro de agua
(►"8.2.6 Cambiar el ltro de agua")
Sustituya el manguito de leche. Si se utiliza con fre-
cuencia, recomendamos instalar un manguito nuevo
cada cuatro semanas.
Según necesidad
Limpiar el depósito de granos de café
(►"8.4 Limpiar el depósito de granos de café")
Desechar el manguito de leche utilizado y cambiarlo
por uno nuevo.
Limpiar la parte exterior del aparato con un paño
húmedo sin utilizar agentes agresivos.
Indicaciones sobre el mantenimiento
El aparato le indica los intervalos de mantenimiento relevantes mediante
una indicación en la pantalla (ver vista general). En ese caso puede iniciar el
programa de conservación directamente:
Pulse la tecla de mando
situada bajo la pantalla y realice los pasos
indicados en los diferentes capítulos de este manual a partir del paso 3.
Para realizar el programa de conservación más tarde, pulse la tecla de
mando
situada bajo la pantalla.
148
Versión 3 2014-11
ES
¡CUIDADO!
Si no realiza el programa de conservación inme-
diatamente, en la pantalla aparece un símbolo de
advertencia para recordarle que es necesario que
inicie un programa de conservación. Tras la apari-
ción de la indicación de limpieza puede continuar
utilizando el aparato sin limitaciones. No obstante,
la indicación aparecerá una y otra vez para recor-
darle la operación pendiente a n de evitar daños
en el aparato.
Realice la conservación en el tiempo más
inmediato posible.
¡NOTA!
La leche es un alimento perecedero. Por ello, por
su propia salud debería limpiar siempre el sistema
de leche tan pronto como sea posible.
8.1 Limpieza diaria
Limpie diariamente el depósito de agua, la bandeja de goteo, la salida de
café y leche y el espumador de leche.
1. Apague el aparato y desenchúfelo.
2. Retire el depósito de agua y extraiga el ltro de agua (si lo hay).
3. Limpie el depósito de agua con agua limpia y un lavavajillas suave y
séquelo por dentro y por fuera con un paño que no suelte pelusa.
4. Vuelva a colocar el ltro de agua (si lo hay).
5. Retire la bandeja de goteo del aparato.
6. El interior se debe limpiar a diario. Espere primero hasta que el aparato
se haya enfriado, apáguelo y desenchúfelo de la toma de corriente.
7. Extraiga el depósito de posos y vacíelo.
8. Limpie ambas partes y el soporte de la taza con agua limpia y un
detergente suave.
9. Extraiga la salida de café y leche retirando la pieza completa de las
guías hacia abajo por las asas (g. 9).
10. Extraiga la boquilla del espumador de leche por la conexión de entrada
hacia arriba y retírela de la salida de café y leche (g. 10).
11. Limpie todas las partes con agua limpia y un detergente suave.
12. Vuelva a montar la bandeja de goteo (g. 11) y el resto de piezas e
inserte la bandeja y la salida de café y leche de nuevo en el aparato.
¡NOTA!
La bandeja de goteo, incluido el soporte para
la taza y la salida de café y leche, es apta para
el lavavajillas.
La válvula de aire (►g. 10a) se debe limpiar
con un movimiento circular, utilizando la herra-
mienta de limpieza suministrada.
La válvula de aire también se puede limpiar
bajo el grifo de agua apretándola y soltándola
varias veces.
Después de apagar el aparato, y antes de cual-
quier periodo prolongado de no utilización, va-
cíe el depósito de agua y compruebe que está
totalmente seco antes de volver a instalarlo.
8.2 Programas de mantenimiento
El aparato dispone de programas de mantenimiento automáticos Estos
pueden iniciarse en cualquier momento desde el menú.
149
Versión 3 2014-11
ES
8.2.1 Enjuagar el aparato
El sistema de café se enjuaga automáticamente con cada conexión/desco-
nexión para garantizar una alta calidad constante en la preparación del café.
Además es posible activar un enjuague manualmente.
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la opción
conSErVación.
2. A continuación seleccione la opción
EnjuaguE apar.
 La pantalla muestra:
EnjuaguE aparEl
enjuague naliza en cuanto aparece la vista "Selección de bebidas".
8.2.2 Enjuagar el sistema de leche
Por motivos higiénicos y para garantizar una elevada calidad constante, el
sistema de leche debe enjuagarse después de cada ciclo de utilización.
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
conSErVación.
2. A continuación conrme la opción
Enj. SiSt. lEch.
 La pantalla muestra:
fijar El tubo dE lEchE En El rEcipiEntE dE agua
3. Inserte el manguito de leche en la conexión de la salida de café y leche
y deje el otro extremo suspendido dentro de un recipiente con 200 ml de
agua limpia y fría.
4. Pulse OK para conrmar.
 La pantalla muestra:
colocar El rEcipiEntE colEctor
g. 9: Extraer la salida de café-leche g. 10: Extraer la boquilla del espumador de leche g. 11: Instalar la bandeja de goteo
g. 10a
150
Versión 3 2014-11
ES
5. Coloque una taza con una capacidad mínima de 200 ml debajo de la
salida de café y leche y sobre el soporte para la taza y regule la altura
de la salida a la taza utilizada.*
6. Pulse OK para conrmar.
 La pantalla muestra:
Enj. SiSt. lEch
El enjuague naliza en cuanto aparece la vista "Selección de bebidas".
8.2.3 Limpiar el sistema de leche
El aparato dispone de un programa de limpieza del sistema de leche con
el que se consigue eliminar los restos del limpiador del sistema de leche
SEVERIN.
¡NOTA!
El proceso dura aproximadamente 3 minutos.
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
conSErVación.
2. A continuación seleccione la opción
limp SiSt lEchE.
 La pantalla muestra:
fijar El tubo dE lEchE En El rEcipiEntE dE líquido
dE limpiEza
3. Llene el depósito con 200ml de agua caliente y 20 ml de limpiador de
sistema de leche SEVERIN. (proporción de mezcla 1:10)
4. Inserte el manguito de leche en la conexión de la salida de café y
leche y deje el otro extremo suspendido dentro en el recipiente lleno de
líquido de limpieza.
5. Pulse OK para conrmar.
 La pantalla muestra:
colocar El rEcipiEntE colEctor
6. Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 200 ml debajo de
la salida de café y leche y sobre el soporte para la taza y regule la altura
de la salida de café y leche.*
7. Pulse OK para conrmar.
 La pantalla muestra:
Limp sist
lEchE
La limpieza del sistema de leche comienza.
8. En cuanto aparece la indicación
fijar El tubo dE lEchE En El rEcipiEntE dE agua
en la pantalla, colocar el extremo del tubo de leche en un recipiente con
200 ml de agua limpia y fría.
9. Pulse OK para conrmar.
 La pantalla muestra:
colocar El rEcipiEntE colEctor
10. Vacíe la taza colocada en la salida y vuelva a colocarla bajo la salida de
café y leche.
11. Pulse OK para conrmar.
 La pantalla muestra:
Enjuagar
El enjuague del sistema de leche naliza en cuanto aparece la
vista "Selección de bebidas".
8.2.4 Programa de limpieza
El aparato dispone de un programa de limpieza, que permite eliminar los
restos de aceites de café del sistema con una pastilla.
* dependiendo del modelo
151
Versión 3 2014-11
ES
¡NOTA!
Si realiza el programa de limpieza inmediatamente
en el momento en que aparece una indicación de
mantenimiento, se prescinde de los pasos 1 y 2.
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
conSErVación.
2. A continuación conrme la opción
limpiar aparato.
 La pantalla muestra:
añadir agua
3. Llene el depósito de agua con agua hasta la marca Max y colóquelo en
el aparato.
4. Pulse OK para conrmar.
 La pantalla muestra:
Vaciar bandEja poSoS Y bandEja gotEo
5. Extraiga la bandeja de goteo y vacíela junto con el depósito se posos.
6. Vuelva a unir todas las piezas e introduzca la bandeja de goteo de
nuevo en el aparato.
7. Coloque un recipiente de 500 ml debajo de la salida de café y leche
sobre el soporte para la taza.
8. Pulse el botón OK.
 La pantalla muestra:
limpiar El aparato
9. Espere hasta que la indicación
introducir una paStilla dE limpiEza,
aparezca en la pantalla, entonces abra el depósito de café molido e
introduzca la tableta limpiadora.
¡NOTA!
Solo las pastillas de SEVERIN son ideales para su
aparato y pueden adquirirse en cualquier distribui-
dor de SEVERIN.
10. Cierre el depósito de café molido.
11. Pulse OK para continuar.
 La pantalla muestra:
limpiar El aparato
¡NOTA!
El proceso de limpieza dura hasta 15 minutos.
12. Repita los pasos 5 y 6 cuando en la pantalla aparezca la indicación
Vaciar bandEja poSoS Y bandEja gotEo.
 El programa de limpieza naliza en cuanto en la pantalla aparece
la indicación "Selección de bebidas".
8.2.5 Descalcicar
Dependiendo del grado de dureza del agua potable y del uso o no de un
ltro de agua, es necesario descalcicar el aparato en determinados interva-
los, para que la cal no pueda depositarse en el sistema.
¡CUIDADO!
El aparato puede resultar dañado si se utilizan des-
calcicadores inapropiados o si la descalcicación
no se realiza en intervalos regulares.
Utilice descalcicadores SEVERIN, y no utilice
nunca vinagre ni productos que contengan
ácido acético.
Realice una descalcicación regularmente.
152
Versión 3 2014-11
ES
¡NOTA!
El proceso de descalcicación dura hasta 45
minutos.
SEVERIN no podrá aceptar garantía alguna
sobre daños derivados de la falta de una des-
calcicación regular del aparato.
Si realiza la descalcicación inmediatamente en
el momento en que aparece una indicación de
mantenimiento, se prescinde de los pasos 1 y 2.
Si utiliza un ltro de agua, retírelo antes de
descalcicar.
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
conSErVación.
2. A continuación conrme la opción
dEScalcificar.
 La pantalla muestra:
Vaciar bandEja poSoS Y bandEja gotEo
3. Extraiga la bandeja de goteo y vacíela junto con el depósito se posos.
4. Vuelva a unir todas las piezas e introduzca la bandeja de goteo de
nuevo en el aparato.
5. Pulse OK para continuar.
 La pantalla muestra:
introducir una paStilla dE limpiEza
6. Llene el depósito de agua hasta la mitad con agua templada del grifo e
introduzca las pastillas descalcicadora en el depósito.
7. Espere hasta que las pastillas se hayan disuelto por completo y a
continuación coloque el depósito de agua en el aparato.
8. Pulse OK para continuar.
 La pantalla muestra:
dEScalcificar
9. Cuando en la pantalla aparezca la indicación
Vaciar bandEja poSoS Y bandEja gotEo
vuelva a vaciar la bandeja de goteo y el depósito de posos. Limpie las
piezas con agua corriente limpia y vuelva a colocarlas en el aparato.
10. Pulse OK para continuar.
 La pantalla muestra:
EnjuaguE rEcip. agua Y llénElo dE agua
11. Lave el depósito de agua a conciencia con agua corriente limpia y a
continuación llénelo por completo y vuelva a colocarlo en el aparato.
12. Pulse OK para continuar.
 La pantalla muestra:
dEScalcificar
La descalcicación naliza en cuanto en la pantalla aparece de
nuevo la indicación "Selección de bebidas".
8.2.6 Cambiar el ltro de agua
Para garantizar una calidad del agua constante es necesario cambiar regu-
larmente el ltro de agua.
¡NOTA!
Si realiza el cambio de ltro inmediatamente en el
momento en que aparece una indicación de mante-
nimiento, se prescinde de los pasos 1 y 2.
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
conSErVación.
153
Versión 3 2014-11
ES
2. A continuación seleccione la opción
filtro dE agua.
 La pantalla muestra:
colocar un filtro dE agua nuEVo
3. Extraiga el ltro de agua (g. 12).
4. Llene el depósito de agua hasta la mitad con agua potable fría.
5. Introduzca un nuevo ltro de agua (g. 13).
6. Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato.
7. Pulse OK.
 La pantalla muestra:
Enjuagar
El cambio de ltro ha nalizado en cuanto en la pantalla aparece
la indicación "Selección de bebidas".
8.3 Limpiar la unidad de vapor
Además del programa de limpieza integrado, el aparto ofrece la posibilidad
de limpiar la unidad de vapor manualmente. Para ello hay que retirar la
unidad de vapor de la siguiente manera:
1. Apague el aparato y desenchúfelo.
2. Extraiga el depósito de agua y deseche el agua residual.
3. Retire la tapa de la unidad de vapor situada en la parte posterior del
aparato, pulsando las pestañas con los dedos y tirando hacia usted
(g. 14).
 La unidad de vapor queda visible.
4. Tire de la palanca roja de la unidad de vapor hacia arriba y extraiga la
unidad de la máquina por abajo (g. 15).
5. Limpie la unidad de vapor bajo el agua corriente.
g. 12: Extraer el ltro de agua g. 13: Introducir el ltro de agua
154
Versión 3 2014-11
ES
¡CUIDADO!
Una manipulación incorrecta de la unida de vapor
puede dañarla.
No desarme ni reajuste la unidad de vapor.
Introduzca la unidad de vapor de abajo a arriba.
6. Vuelva a colocar la unidad de vapor en la máquina e introdúzcala el
máximo posible, los cierres deben estar alineados (g. 16).
7. Presione la palanca roja de la unidad de vapor hacia abajo. Si la palan-
ca no puede moverse, compruebe la posición.
 La unidad de vapor ya está colocada correctamente.
8. Vuelva a cerrar la unidad de vapor con la tapa.
8.4 Limpiar el depósito de granos
El depósito de granos debe limpiarse regularmente para evitar impurezas.
Lo ideal es hacerlo cuando el grano se haya agotado, antes de introducir
granos nuevos.
¡CUIDADO!
Existe riesgo de daños en el aparato si cae algún
objeto en la entrada de granos.
Apague el aparato antes de comenzar la limpieza.
No deje caer ningún objeto en la entrada de granos.
Así se limpia el depósito de granos:
1. Apague el aparato y desenchúfelo.
2. Limpie el depósito de granos con un paño seco que no libere pelusa.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
g. 14: Retirar la tapa de la unidad de vapor g. 15: Extraer la unidad de vapor g. 16: Introducir la unidad de vapor
155
Versión 3 2014-11
ES
9. Ayuda para solucionar problemas
Además de las indicaciones de mantenimiento, la pantalla muestra la indica-
ción correspondiente en caso de avería técnica.
¡ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones si se abre un aparato
defectuoso.
No repare nunca un aparato defectuoso por su
cuenta. Diríjase siempre al servicio técnico de
SEVERIN en caso de defecto técnico.
Indicación en la
pantalla
Causa Ayuda
limpiar
unidad dE
Vapor.
La unidad de vapor
debe limpiarse.
Limpie la unidad de vapor
(►"8.3 Limpiar la unidad de
vapor").
rEViSar
unidad dE
Vapor, rEco-
locar.
La unidad de vapor
no está colocada
correctamente.
Coloque la unidad de vapor
(►"8.3 Limpiar la unidad de
vapor").
Error dE
SiStEma.
Se ha producido un
error de sistema.
Apague el aparato durante
unos segundos y vuelva a
encenderlo.
Desconecte el aparato de la
red eléctrica durante unos
segundos.
Si el problema persiste, con-
tacte con el servicio técnico.
Indicación en la
pantalla
Causa Ayuda
añadir
grano.
El depósito de grano
está vacío.
Llene el depósito con granos
de café
(►"6.3 Preparar especialida-
des de café").
El molinillo está
obstruido.
Ajuste el grado de molido al ni-
vel más grueso (►”7.1 Ajustar
el grado de molido”) y prepare
otra especialidad de café.
Si se ha solucionado el
problema, vuelva a ajustar el
grado de molido deseado para
la siguiente bebida.
Si el problema persiste, con-
tacte con el servicio técnico.
cafEtE-
ra puErta
abiErta.
La tapa de la unidad
de vapor no está
cerrada.
Cierre correctamente la tapa
de la unidad de vapor.
ES nEcESario
Enjuagar
pulSE oK.
Después de abrir la
tapa de la unidad de
vapor, es necesario
enjuagar el aparato.
Pulse OK; el aparato será
enjuagado automáticamente.
156
Versión 3 2014-11
ES
Indicación en la
pantalla
Causa Ayuda
Error En
Entrada dE
agua.
No entra suciente
agua en la unidad de
vapor.
Make sure the water tank is
rmly tted.
Limpie el depósito de agua,
especialmente la salida de
agua en la parte inferior.
Llene el depósito de agua has-
ta la mitad con agua potable
fría, retire el ltro de agua (si lo
hay) y vuelva a colocarlo.
‘Purgue’ el ltro de agua,
llenándolo de agua y volviendo
a introducirlo en el depósito.
Si el problema persiste, limpie
también la unidad de vapor
(►"8.3 Limpiar la unidad de
vapor“).
molinillo
obStr. con-
tactE SErV.
técnico.
El molinillo está
bloqueado.
Ajuste el regulador de grado
de molido al grado más grueso
(►"7.1 Ajustar el grado de
molido“) y vuelva a preparar la
especialidad de café.
Si el problema se soluciona de
este modo, vuelva a ajustar
el grado de molido que desee
para la siguiente bebida.
Si el problema persiste, con-
tacte con el servicio técnico.
9.1 Visualizar la información del aparato
Para contactar con el servicio técnico en caso de avería puede visualizar en
la pantalla varios datos del aparato.
Así se visualiza la información del aparato:
1. Pulse la tecla de menú y utilice las teclas de echa para seleccionar la
opción
información.
2. Para visualizar la cantidad de bebidas preparadas con el aparato,
seleccione la opción de menú
info cantidad.
 La pantalla muestra la cantidad de especialidades de café prepa-
radas desde la puesta en funcionamiento del aparato.
3. Para visualizar la información relativa al modelo de aparato, seleccione
la opción de menú
info aparato.
 La pantalla muestra entonces el número de serie y la versión del
aparato, así como la versión de software.
157
Versión 3 2014-11
ES
10. Garantía Internacional para
Cafeteras Automáticas
10.1 La garantía del fabricante de SEVERIN
Mediante esta garantía, SEVERIN garantiza que el producto, que ha sido
diseñado y fabricado para uso exclusivamente doméstico, no tiene ningún
defecto de material ni mano de obra. El periodo de garantía son 24 meses,
a partir de la fecha de adquisición por parte del cliente nal. Si durante
el periodo de garantía, el producto presenta algún problema atribuible a
defectos en el material o mano de obra, el producto o los componentes
defectuosos serán reparados o sustituidos por el departamento de servicio
técnico de SEVERIN, las sucursales internacionales de SEVERIN, o centros
de servicio ocial SEVERIN o distribuidores en función de los términos y
condiciones establecidos a continuación.
10.2 Solicitud del servicio de garantía
Si su cafetera automática SEVERIN requiere el servicio de garantía,
primero deberá llamar al centro de servicio técnico SEVERIN respectivo.
Aquí encontrará expertos especialmente formados para atender su llamada
y gestionar su caso concreto de modo rápido y profesional. Intentaremos
conseguir que usted quede totalmente satisfecho con nuestra gestión de su
reclamación del servicio de garantía. El número de teléfono de su centro de
servicio técnico SEVERIN se encuentra en el interior de la tapa de la unidad
de vapor.
Si el aparato se traslada fuera del país donde se adquirió, todavía se podrán
gestionar las reclamaciones de garantía a través de un punto de servicio
técnico autorizado de SEVERIN.
10.3 Especicaciones de la garantía
La garantía SEVERIN solo será válida cuando la fecha de adquisición y el
tipo de aparato puedan ser comprobados mediante la presentación de un
tíquet de compra.
Durante el periodo de garantía, SEVERIN reparará cualquier defecto del
producto, pero podrá elegir entre reparar, sustituir las piezas defectuosas, o
sustituir el producto completo.
La garantía no cubre los daños o defectos provocados por el uso
incorrecto, una conexión eléctrica inadecuada, reparaciones efectuadas
por personas no autorizadas, o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento. Además, la garantía no será aplicable cuando no se hayan
seguido las instrucciones de funcionamiento o mantenimiento de SEVERIN
y/o se utilicen materiales (ltros de agua, productos de limpieza) que no
cumplan las especicaciones originales. La cobertura de la garantía no in-
cluye las partes que se puedan desgastar (por ejemplo, cierres herméticos,
discos moledores, válvulas) o daños en el mecanismo moledor provocados
por objetos extraños (piedras, o clip de papel), o daños provocados por
accidentes, tormentas con aparato eléctrico, agua o fuego, ventilación
insuciente, u otros daños que se escapan al control de SEVERIN.
El servicio técnico de SEVERIN está disponible (durante el periodo de
garantía y también después de que transcurra) en todos los países donde
SEVERIN vende ocialmente el producto.
La garantía no será válida cuanto la cafetera tenga que ser modicada o
ajustada para que pueda ser utilizada en un país distinto al lugar donde
se fabricó. Esto también indica que la garantía no cubrirá la reparación de
daños provocados por este tipo de modicaciones.
158
Versión 3 2014-11
ES
11. Eliminación
¡CUIDADO!
La eliminación incorrecta puede derivar en daños
medioambientales.
El aparato contiene componentes electróni-
cos, por lo que no puede desecharse con los
residuos domésticos.
Al eliminar su aparato, respete las normas
y leyes locales sobre gestión de residuos y,
en caso de duda, consulte a las autoridades
competentes.
Recicle el material de embalaje que ya no es necesario conforme a las
especicaciones vigentes.
Deseche el ltro de agua con los residuos domésticos normales.
Al nal de su vida útil, entregue el aparato en un punto de reciclaje para
chatarra electrónica.
12. Consejos para el perfecto deleite del café
Situación Consejo
¿Qué tipo de café puedo utilizar? Todos aquellos tipos de café que
no hayan sido sometidos a trata-
mientos adicionales posteriores al
tueste (p. ej. con azúcar).
Mi expresso o café no tiene crema. Utilice los granos de café correctos.
El café es viejo. Utilice granos de
café frescos.
Ajuste un grado de molido más no
(►"7.1 Ajustar el grado de molido“).
Aumente la cantidad de café
(►"6.3.1 Preparar café o expres-
so").
El expresso tiene un sabor amargo. Utilice otro tipo de café.
Reduzca la intensidad del café
(►"6.3.1 Preparar café o expres-
so").
Ajuste un grado de molido más no
(►"7.1 Ajustar el grado de molido").
Ajuste una temperatura de vapor
inferior (►"7.2 Realizar ajustes
individuales para la preparación de
café").
159
Versión 3 2014-11
ES
Situación Consejo
El expresso tiene un sabor ácido. Utilice otro tipo de café.
Reduzca la intensidad del café
(►"6.3.1 Preparar café o expres-
so").
Limpie el depósito de agua y llénelo
con agua nueva.
Ajuste una temperatura de vapor
mayor (►"7.2 Realizar ajustes
individuales para la preparación de
café").
El expresso no tiene sabor. Ajuste un grado de molido más
grueso
(►"7.1 Ajustar el grado de molido“).
Aumente la intensidad del café
(►"6.3.1 Preparar café o expres-
so").
El café cae muy despacio de la
salida de café y leche.
Ajuste un grado de molido más
grueso (►"7.1 Ajustar el grado de
molido“).
Limpie la salida de café y leche
(►"8.1 Limpieza diaria“).
Descalcique el aparato
(►"8.2.5 Descalcicar")
¿Qué tipo de leche es la más
adecuada para espumar?
Los tipos de leche con un elevado
contenido en proteína. El contenido
en grasas es irrelevante. La leche
debe estar ligeramente fría.
Situación Consejo
La leche no hace espuma. Limpie el sistema de leche
(►"8.2.3 Limpiar el sistema de
leche").
Compruebe que la válvula de aire de
la boquilla del espumador de leche
está correctamente instalada.
(►g. 10a).
Limpie la válvula de aire
(►„8.1 Limpieza diaria “).
¿En qué casos debo utilizar un ltro
de agua?
Recomendación: a partir de 12 °dH
160
Versión 3 2014-11
ES
13. Especicaciones de licencia
FreeRTOS
This product contains software which is linked to FreeRTOS V6.0.1 - Copy-
right (C) 2009 Real Time Engineers Ltd. FreeRTOS V6.0.1 is licensed by the
modied GNU General Public License (GPL) Version 2 (see the licensing
section of http://www.FreeRTOS.org for full details). FreeRTOS V6.0.1
source code can be provided upon request to our Customer Service Center
(email address) until October 2014. A charge for performing the request may
apply.
AVR-Libc
Portions of avr-libc are Copyright (c) 1999-2010 Werner Boellmann, Dean
Camera, Pieter Conradie, Brian Dean, Keith Gudger, Wouter van Gulik,
Bjoern Haase, Steinar Haugen, Peter Jansen, Reinhard Jessich, Magnus
Johansson, Harald Kipp, Carlos Lamas, Cliff Lawson, Artur Lipowski, Marek
Michalkiewicz, Todd C. Miller, Rich Neswold, Colin O’Flynn, Bob Paddock,
Andrey Pashchenko, Reiner Patommel, Florin-Viorel Petrov, Alexander
Popov, Michael Rickman, Theodore A. Roth, Juergen Schilling, Philip
Soeberg, Anatoly Sokolov, Nils Kristian Strom, Michael Stumpf, Stefan
Swanepoel, Helmut Wallner, Eric B. Weddington, Joerg Wunsch, Dmitry
Xmelkov, Atmel Corporation, egnite Software GmbH, The Regents of the
University of California.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modica-
tion, are permitted provided that the following conditions are met:
* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this
list of conditions and the following disclaimer.
* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/
or other materials provided with the distribution.
* Neither the name of the copyright holders nor the names of contributors
may be used to endorse or promote products derived from this software
without specic prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND
CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
161
Versión 3 2014-11
ES
195
Version 3 2014-11
DK
1. Generelt ............................................................... 196
1.1. Velkommen! ...................................................................... 196
1.2. Oplysninger om betjeningsvejledningen ........................... 196
2. For din sikkerheds skyld .................................... 196
3. Tekniske data ...................................................... 197
4. Oversigt ............................................................... 197
4.1. Leveringsomfang ..............................................................197
4.2. Tilbehør .............................................................................197
4.3. Maskine ............................................................................198
5. Første ibrugtagning ............................................ 199
6. Kaffetilberedning ................................................ 201
6.1. Tænd/sluk ......................................................................... 201
6.2. Betjening ...........................................................................201
6.3. Tilberedning af kaffespecialiteter ...................................... 202
6.3.1. Tilberedning af kaffe eller espresso ........................203
6.3.2. Tilberedning af kaffe-/mælkespecialiteter ...............203
6.4. Tilberedning af kaffe med malet kaffe ...............................205
7. Individuelle indstillinger ..................................... 206
7.1. Indstil formalingsgrad ........................................................206
7.2. Individuelle indstillinger for kaffetilberedningen ................207
7.2.1. Gem dine personlige indstillinger ............................208
7.2.2. Hurtig udførelse af personlige indstillinger
(Quick Select) .........................................................208
7.3. Ændring af maskinindstillinger ..........................................208
7.3.1. Sprog ......................................................................208
7.3.2. Vandets hårdhed ..................................................... 209
7.3.3. Vandlter ................................................................. 209
7.3.4. Energisparemuligheder ...........................................209
7.3.5. Nulstilling af maskine ..............................................210
8. Pleje ..................................................................... 211
8.1. Daglig rengøring ...............................................................212
8.2. Plejeprogrammer ..............................................................213
8.2.1. Skylning af maskinen .............................................. 213
8.2.2. Skylning af mælkesystemet ....................................213
8.2.3. Rengøring af mælkesystem .................................... 214
8.2.4. Rengøringsprogram ................................................ 214
8.2.5. Afkalkning ...............................................................215
8.2.6. Skift af vandlter .....................................................216
8.3. Rengøring af bryggeenhed ............................................... 217
8.4. Rengøring af bønnebeholder ............................................218
9. Hjælp ved problemer .......................................... 218
9.1. Visning af maskininformationer .........................................220
10. Garantiforpligtelser ............................................ 220
10.1. SEVERINs producentgaranti .......................................... 220
10.2. Behandling af garantikrav ...............................................220
10.3. Garantibetingelser ..........................................................221
11. Bortskaffelse ....................................................... 221
12. Tips til perfekt kaffenydelse............................... 222
13. Licensbestemmelser .......................................... 223
Indholdsfortegnelse
196
Version 3 2014-11
DK
1. Generelt
1.1 Velkommen!
Kære kunde! Det glæder os, at du har valgt en fuldautomatisk SEVERIN
kaffemaskine. Gå på sanselig opdagelse i en verden af kaffe- og mælkespe-
cialiteter. Men brug først den nødvendige tid til at lære din maskine nøje at
kende ved hjælp af vejledningen. Derved opnår du det bedst mulige resultat.
1.2 Oplysninger om betjeningsvejledningen
ADVARSEL!
Fare for alvorlige personskader eller skader på
maskinen pga. manglende overholdelse af sikker-
hedsanvisninger og betjeningsforskrifter.
Læs betjeningsvejledningen og det sikker-
hedstekniske tillæg helt igennem, før du bruger
maskinen. Opbevar begge dokumenter sikkert.
Hvis du videregiver maskinen til tredjemand,
skal du også lade disse sikkerhedsrelevante
dokumenter følge med.
BEMÆRK!
SEVERIN kan ikke gøres ansvarlig for skader,
der opstår ved manglende overholdelse af
denne betjeningsvejledning.
Du kan downloade det sikkerhedstekniske
tillæg, denne betjeningsvejledning samt
andre sprogversioner på internettet under
www.severin.de.
2. For din sikkerheds skyld
Vigtige anvisninger, der vedrører din sikkerhed, er fremhævet i vejledningen.
Følg altid disse anvisninger for at undgå ulykker og skader på maskinen:
ADVARSEL!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overhol-
delse medfører fare for kvæstelser eller livsfare.
FORSIGTIG!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overhol-
delse medfører fare for mindre kvæstelser.
FORSIGTIG!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overhol-
delse medfører fare for materielle skader.
BEMÆRK!
Fremhæver tips og andre nyttige oplysninger.
For at opnå sikker betjening af denne automatiske kaffemaskine, bør man
læse det supplerende tillæg med sikkerhedsforskrifter inden apparatet tages
i brug.
197
Version 3 2014-11
DK
3. Tekniske data
Spænding 220–240 V~
Effekt/energiforbrug 1600 W
Pumpetryk (maks.) 15 bar
Indhold vandtank 1,35 l
Indhold bønnebeholder 140 g
Indhold grumsbeholder 10 portioner
Dimensioner (B x H x D) 228 mm x 316 mm x 387 mm
Vægt Ca. 6,35 kg
4. Oversigt
4.1 Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang omfatter følgende:
Din fuldautomatiske kaffemaskine
Betjeningsvejledning & garantibestemmelser
Sikkerhedsteknisk tillæg
Teststrimmel til vandets hårdhedsgrad
Vandlter*
Mælkeslange
Rengøringstabletter*
4.2 Tilbehør
Følgende tilbehør kan anskaffes:
Vandlter
Rensetabletter
Afkalkningstabletter
Mælkeslange
Mælkesystemrenser
Termomælkebeholder
* afhængig af model
198
Version 3 2014-11
DK
4.3 Maskine
Overblik
5
7
9
10
8
12
13
6
2
1
11
14
15
4
3
g. 1: Oversigt over maskinen
Pos. Betegnelse Forklaring
1 Tænd/sluk-knap
2 Vandtank Til påfyldning af drikkevand.
3 Bønnebeholder Til påfyldning af umalede bønner.
4 Formalingsgradsre-
gulator
For tilpasning af formalingsgraden til
kaffesorten.
5 Pulverdoseringsvippe Til påfyldning af en portion kaffepulver
(f.eks. kaffe med lavt koffeinindhold).
6 Bønnebeholderdæksel
7 Pileknapper Til valg af en kaffespecialitet og valg af
menupunkter og indstillinger i menuen.
8 OK knap Til start af bryggeprocessen og til at
bekræfte menuvalg og indstillinger
9 Display med betje-
ningsknapper eller
menuknap
Viser detaljer om drikkens tilberedning
og menuen. Betjeningsknapperne har
den på displayet viste funktion.
10 Kaffe-/mælkeudløb
med højdeindstilling*
*Afhængig af model
Kaffe-/mælkeudløbet kan ved hjælp af
grebet tilpasses til højden af beholderen
(kop/glas).
11 Vandlter Til forbedring af vandkvaliteten.
12 Drypbakke med kop-
plads og grumsbe-
holder
Til opsamling af vand og kaffegrums.
13 Tilslutning for mælke-
slange
For tilsætning af mælk til kaffespeciali-
teter med mælk (f.eks. cappuccino).
199
Version 3 2014-11
DK
Pos. Betegnelse Forklaring
14 Mælkeslange med
holder
Mælkeslangen kan fastgøres på
holderen.
15 Afdækning over bryg-
geenheden
Afdækningen sidder over bryggeen-
heden på bagsiden af apparatet bag
vandbeholderen. På afdækningens
indvendige side ndes alle relevante te-
lefonnumre til SEVERINS kundeservice.
5. Første ibrugtagning
Når du tænder din maskine første gang, spørges der først om nogle grund-
indstillinger.
1. Sæt stikket i stikkontakten.
2. Tænd maskinen på tænd/sluk-knappen.
 Displayet viser ordet „SEVERIN“ og derefter:
Vælg sprog
3. Tryk på en af pileknapperne indtil det ønskede sprog vises, og bekræft
derefter valget ved at trykke på OK knappen.
BEMÆRK!
Hvis du ved en fejltagelse har valgt det forkerte
sprog, kan du ændre indstillingen senere (► „7.3.1
Sprog “) og (► „7.3.5 Nulstilling af maskine “).
 Displayet viser:
IndstIl hårdhedsgrad
4. Kontrollér hårdheden af vandet fra en vandhane ved hjælp af teststrim-
len til vandets hårdhedsgrad. Gå frem ifølge beskrivelsen, der er vedlagt
teststrimlen.
5. Benyt pileknapperne til at vælge vandets hårdhedsgrad og bekræft
valget ved at trykke på OK knappen.
 Displayet viser:
Bruge VandfIlter?
6. Skyl vandtanken grundigt med vand.
7. Om ønskeligt, sættes vandlteret i vandtanken (g. 2).
200
Version 3 2014-11
DK
BEMÆRK!
Et vandlter forbedrer kvaliteten af det anvendte
vand ved at fjerne skadelige stoffer og kalk fra
vandet. SEVERIN anbefaler at bruge et vandlter
for at opnå en god vandkvalitet fra 12 °dH.
8. Fyld vandtanken med koldt drikkevand op til Max.-mærket, og sæt den
på maskinen (g. 3). Sørg for at vandtanken fastgøres foroven og sidder
helt ind til maskinen.
BEMÆRK!
Tanken må udelukkende fyldes med koldt, rent,
ikke-kulsyreholdigt vand. Hæld aldrig mælk, instant
pulvere, sirup eller andre smags- eller tilsætnings-
stoffer i vandtanken.
9. Benyt pileknapperne til at vælge
nej, hvis du ikke vil bruge vandlter, eller
ja, hvis du benytter et vandlter i vandtanken.
og bekræft valget ved at trykke på OK knappen.
 Displayet viser:
skyl apparatet.
Der løber vand ud af kaffe-mælkeslangen og ned i drypbakken.
Så snart skylningen er afsluttet, viser displayet „Vælg drik“. Maski-
nen er klar til brug.
BEMÆRK!
Inden den første specialitet med mælk tilberedes,
må luftventilen i mælkeudløbet rengøres grundigt
(►g. 10a).
g. 2: Indsætning af vandlteret g. 3: Påsæt vandtank
201
Version 3 2014-11
DK
6. Kaffetilberedning
6.1 Tænd/sluk
Hver gang der tændes og slukkes, skyller maskinen først bryggeenheden.
1. Tænd maskinen på tænd/sluk-knappen.
 Displayet viser ordet „SEVERIN“ og derefter:
skyl apparatet
Skylningen af bryggeenheden er afsluttet så snart der vises
„Vælg drik“.
BEMÆRK!
Maskinen slukkes automatisk efter en program-
merbar frakoblingstid (forindstilling: 30 minutter).
Du kan også altid slukke maskinen manuelt ved at
trykke på tænd/sluk-knappen.
6.2 Betjening
Visning "Vælg drik"
Symboler Betydning
Til indstilling af den ønskede kaffes styrke.
Mild kaffe
Normal kaffe
Stærk kaffe
Individuelt indstillet bønnemængde
Tilberedning med malet kaffe
Til indstilling af vandmængden.
Lille kop (100 ml)
Medium kop (125 ml)
Stor kop (160 ml)
Individuelt indstillet kopstørrelse
Til indstilling af mælke-/mælkeskummængden i en
mælkespecialitet.
Lidt mælk
Middel mælkemængde
Meget mælk
Individuelt indstillet mælkemængde
Til at vise eller afslutte visning af menuen.
Henviser til en fejlmelding.
BEMÆRK!
Ikke alle symboler vises for hver drik; visningen
afhænger af, om drikken tilberedes med mælk/
kaffebønner eller ej.
202
Version 3 2014-11
DK
Apparatet betjenes ved hjælp af pile- og betjeningsknapperne og valgene
bekræftes med OK knappen.
Benyt pileknapperne til at vælge drik. Tilberedningen starter når der tryk-
kes på OK knappen.
Ved at trykke på betjeningsknapperne under displayet kan du tilpasse din
kaffespecialitet til dine individuelle behov.
Visning "Maskinmenu"
I denne menu kan du foretage indstillinger, udføre plejeprogrammer og få
vist informationer.
Ved at trykke på menuknappen vises menuen; du kan afslutte visningen
ved at trykke på knappen en gang til.
Pileknapperne gør det muligt at vælge et menupunkt, bekræft det ved at
trykke på OK knappen.
Med betjeningsknappen under displayfeltet
vender du tilbage til den
foregående menu uden at ændre en indstilling.
6.3 Tilberedning af kaffespecialiteter
FORSIGTIG!
Tag aldrig fat i apparatet for at fjerne drypbakken
lige efter at en drik er blevet tilberedt, eller lige
efter en rengøringsproces er færdig. Der er fare for
skoldning.
1. Åbn bønnebeholderens dæksel, og tør bønnebeholderen af indvendigt
med en tør, fnugfri klud.
g. 4: Påfyldning af kaffebønner g. 5: Placer koppen under udledningen og juster højden*
* afhængig af model
203
Version 3 2014-11
DK
2. Fyld bønnebeholderen med kaffebønner ( g. 4). Sørg for at der altid er
nok kaffebønner i beholderen.
BEMÆRK!
Brug aldrig karamelliserede kaffebønner.
3. Luk bønnebeholderens dæksel.
6.3.1 Tilberedning af kaffe eller espresso
For at tilberede en kaffe eller espresso skal bønnebeholderen være tilstræk-
kelig fyldt med bønner, og der skal være nok vand i vandtanken.
1. Stil en kop på koppladsen under maskinens kaffe-/mælkeudløb, og
indstil kaffe-/mælkeudløbets højde til højden på koppen ( g. 5).
2. Brug pileknapperne til at vælge
kaffe eller espresso.
3. Om ønskeligt kan du med betjeningsknappen under displayfeltet
ændre kaffens forudindstillede styrke.
ændre den forudindstillede vandmængde.
BEMÆRK!
For at tilberede en kaffespecialitet med dine egne
indstillinger skal du trykke på den pågældende
betjeningsknap  ere gange, til der efter det på-
gældende symbol vises (► "7.2 Udførelse af
individuelle indstillinger for kaffetilberedningen").
4. Bekræft ved at trykke på OK knappen.
 Den valgte kaffespecialitet tilberedes.
5. For at ændre kaffemængden mens kaffen brygges, benyttes pileknap-
perne mens processen er i gang.
 Displayet viser en bjælke med den indstillede mængde i "ml".
Kaffeudledningen stopper automatisk, når den valgte mængde
er tilberedt. Den kan også stoppes tidligere ved at trykke på OK
knappen.
6.3.2 Tilberedning af kaffe-/mælkespecialiteter
For at tilberede en cappuccino, en café au lait, varm mælk eller en latte
macchiato skal bønnebeholderen være tilstrækkelig fyldt med bønner, og der
skal være nok vand i vandtanken. Stil desuden en beholder (f.eks. SEVERIN
termomælkebeholder) fyldt med mælk ved siden af maskinen.
BEMÆRK!
Kaffespecialiteter med mælk bliver bedst når de til-
beredes med kold mælk med et højt proteinindhold.
1. Sæt mælkeslangen på tilslutningen på kaffe-/mælkeudløbet, og før den
anden ende af slangen ned i mælkebeholderen ( g. 6), eller tilslut den
fyldte mælketermokande til den automatiske kaffemaskine.
BEMÆRK!
Sørg for, at slangen er nede i mælken, så mælken
kan indsuges korrekt af maskinen.
2. Stil en kop eller et glas på koppladsen under maskinens kaffe-/mælke-
udløb, og indstil kaffe-/mælkeudløbets højde til højden på koppen ( g. 5).
3. Brug pileknapperne til at vælge
cappuccIno, latte macchIato,
cafÉ au laIt eller mælk.
4. Om ønskeligt kan du med betjeningsknappen under displayfeltet
ændre kaffens forudindstillede styrke.
ændre den forudindstillede vandmængde.
ændre den forudindstillede mælke-/mælkeskummængde
204
Version 3 2014-11
DK
BEMÆRK!
For at tilberede kaffespecialiteten med dine egne
indstillinger skal du trykke på den pågældende
betjeningsknap  ere gange, til der efter det på-
gældende symbol vises (► "7.2 Udførelse af
individuelle indstillinger for kaffetilberedningen").
5. Bekræft dit valgt ved at trykke på OK.
 Den valgte kaffespecialitet tilberedes.
6. Mængden af mælk kan ændres ved hjælp af pileknapperne mens kaffen
brygges.
 Displayet viser en bjælke med den indstillede mælkeudledningstid
i sekunder.
7. På samme måde kan kaffemængden ændres ved hjælp af pileknap-
perne mens processen er i gang.
 Displayet viser en bjælke med den indstillede mængde i "ml".
Kaffeudledningen stopper automatisk, eller når der trykkes på OK.
Efter tilberedningen viser displayet:
skal mælkesystemet skylles Igennem?
8. Tryk på
betjeningsknappen under displayfeltet
for at gennemføre
skylningen af mælkesystemet (►„8.2.2 Skylning af mælkesy-
stem“), eller
betjeningsknappen under displayfeltet
, hvis du vil udføre en
skylning på et senere tidspunkt.
 Displayet viser:
fjern kaffe-mælke-udløBet og rengør luftVentIlen
9. Tag kaffe-/mælkeudløbet af og rengør luftventilen som anvist i afsnit
►„8.1 Daglig rengøring“.
g. 6: Tilslutning af mælkeslangen g. 7: Påfyldning af formalet kaffe i pulverdoseringsvippen
205
Version 3 2014-11
DK
10. Tryk på
betjeningsknappen under displayet
for at vende tilbage til
DRIKMENU, efter at luftventilen er blevet rengjort, eller
betjeningsknappen under displayet
, hvis du vil vente med
rengøring af ventilen til senere.
BEMÆRK!
Vi anbefaler at man altid skyller mælkesystemet
og rengør kaffe-/mælkeudløbet (inkl. luftventilen)
efter kaffefremstillingen, eller i det mindste ved
slutningen af hver dag hvis der benyttes mælk.
Fjern altid mælkeslangen fra kaffe-/ mælke-
udløbet inden apparatet slukkes. Sørg for at
de enkelte dele er fuldstændig tørre inden de
samles igen.
6.4 Tilberedning af kaffe med malet kaffe
Du kan også tilberede en kaffespecialitet med malet kaffe. Dette er især
nyttigt, hvis du f.eks. vil tilberede koffeinfri kaffe.
FORSIGTIG!
Ved forkert påfyldning kan maskinen beskadiges.
Påfyld kun kaffe, når du opfordres hertil af
maskinen.
Påfyld kun kaffe fra malede bønner (ikke
instantpulver til drikke, kaffegranulat, kakao o.l.).
Fyld pulverdoseringsvippen med formalet kaffe,
maximalt 10 g.
Fyld kun pulverdoseringsvippen en gang for
hver kop kaffe, ikke  ere gange.
1. Gå frem som beskrevet i kapitlerne ►„6.3.1 Tilberedning af kaffe eller
espresso" og ►"6.3.2 Tilberedning af kaffe-/mælkespecialiteter" for at
vælge den ønskede drik.
2. I stedet for at vælge kaffens styrke med betjeningsknappen under
displayfeltet
skal du vælge symbolet .
3. Efter at den ønskede mængde vand og mælk er valgt, trykkes på OK.
 Displayet viser efter kort tid:
påfyld kaffepulVer.
4. Åbn pulverdoseringsvippen og hæld den ønskede mængde kaffe i. ( g. 7)
5. Luk pulverdoseringsvippen.
6. Tryk på OK igen.
 Den valgte kaffespecialitet tilberedes.
7. For at ændre mængden af væske som udledes mens processen er i gang,
trykkes på pileknapperne som anvist i afsnit ►"6.3.1 Tilberedning af kaffe
eller espresso" og ►"6.3.2 Tilberedning af kaffe-/mælkespecialiteter".
206
Version 3 2014-11
DK
7. Individuelle indstillinger
7.1 Indstil formalingsgrad
Formalingsgraden indvirker på kaffens smag. Vælg formalingsgrad efter den
kaffesort, som du anvender.
BEMÆRK!
Til en lys ristning bør du indstille en n formalings-
grad, mens en grov formalingsgrad er perfekt til
en mørk ristning. Ristningen er som regel trykt på
kaffepakningen.
FORSIGTIG!
Hvis formalingsgraden indstilles, uden at der
samtidig males kaffebønner, kan kværnen blive
beskadiget.
Formalingsgraden må kun indstilles, mens
kværnen maler.
Sådan indstiller du formalingsgraden:
1. Stil en kop på koppladsen under maskinens kaffe-/mælkeudløb, og
indstil kaffe-/mælkeudløbets højde til højden på koppen.*
2. Åbn bønnebeholderens dæksel.
3. Vælg en drik ved hjælp af pileknapperne.
4. Tryk på OK for at bekræfte valget.
 Kværnen maler.
1.
2.
g. 8: Indstilling af formalingsgrad
* afhængig af model
207
Version 3 2014-11
DK
5. Indstil nu bønnernes formalingsgrad på formalingsgradsregulatoren.
Dette gøres ved at trykke formalingsgradsregulatoren ned og dreje den
(g. 8)
mod venstre for at indstille en n formalingsgrad.
mod højre for at indstille en grov formalingsgrad.
 Så snart du slipper formalingsgradsregulatoren, går den automa-
tisk i indgreb opefter.
6. Luk bønnebeholderens dæksel igen.
7.2 Individuelle indstillinger for kaffetilberedningen
Du kan tilpasse kaffetilberedningen individuelt efter dine personlige ønsker.
For hver kaffespecialitet vil nedenstående tilberedningsvarianter være til
rådighed.
Tilberedningsvarianter
Espresso/kaffe
Mængde kaffe
(espresso)
Mængde kaffe (kaffe)
20 – 50 ml
50 – 250 ml
Kaffestyrke Meget mild, mild,
normal, stærk, meget
stærk
Temperatur kaffe normal, høj, meget høj
Cappuccino/Latte macchiato
Mængde kaffe 20 – 250 ml
Mængde mælk 10 – 30 sekunder
Kaffestyrke Meget mild, mild,
normal, stærk, meget
stærk
Temperatur kaffe normal, høj, meget høj
Pausetid (kun Latte
macchiato)
15, 30, 45 sekunder
Café au lait
Mængde kaffe 20 – 250 ml
Mængde mælk 10 – 30 sekunder
Kaffestyrke Meget mild, mild,
normal, stærk, meget
stærk
Temperatur kaffe normal, høj, meget høj
Mælk/mælkeskum
Mængde mælk 10 – 30 sekunder
208
Version 3 2014-11
DK
BEMÆRK!
Den samlede påfyldningsmængde for koppen
ved drikke, der er tilberedt med mælk, er lig
med kaffemængden plus mælkemængden! Vær
opmærksom på dette, når du vælger kop.
Pausetiden påvirker lagdelingen ved en Latte
Macchiato.
7.2.1 Gem dine personlige indstillinger
Sådan foretager du dine egne indstillinger for kaffetilberedningen:
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
drIkmenu.
 Displayet viser en liste med kaffespecialiteterne.
2. Vælg den kaffespecialitet, hvis indstillinger du vil ændre.
 Displayet viser indstillingsmulighederne for den valgte kaffespe-
cialitet (se foregående tabel: "Tilberedningsvarianter").
3. Vælg den indstilling, som du vil ændre.
 Displayet viser en bjælke med den aktuelt valgte indstilling.
4. Brug pileknapperne til ændre indstillingen og
bekræft ændringen ved at trykke OK, eller
afbryd ændringen med betjeningsknappen under displayfeltet
.
5. Tryk til slut på menuknappen for at forlade menuen.
 På displayet vises "Vælg drik". Indstillingerne er gemt. Du kan
bruge indstillingerne ved at trykke på symbolet
med den
pågældende betjeningsknap (►„6.3 Tilberedning af kaffespecia-
liteter“).
7.2.2 Hurtig udførelse af personlige indstillinger
(Quick Select)
Du kan også foretage indstillingerne midlertidigt før tilberedningen
1. Hold i visningen „Vælg drik“ betjeningsknappen nede.
for at ændre kaffens forudindstillede styrke.
for at ændre den forudindstillede vandmængde.
for at ændre den forudindstillede mælke-/mælkeskummængde.
2. Vælg den ønskede indstilling ved hjælp af pileknapperne.
3. Tryk på OK.
 Den valgte kaffespecialitet tilberedes med de indstillinger, du har
valgt. Men indstillingen gemmes ikke.
7.3 Ændring af maskinindstillinger
7.3.1 Sprog
Sådan vælger du dit foretrukne sprog til displayet:
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
apparatmenu.
2. Bekræft herefter menupunktet
sprogValg.
 På displayet vises de tilgængelige sprog.
3. Brug pileknapperne til ændre indstillingen og
bekræft valget ved at trykke OK, eller
afbryd ændringen med betjeningsknappen under displayfeltet
.
BEMÆRK!
Hvis du ved et uheld har valgt et forkert sprog,
kan du nulstille maskinen til fabriksindstillingen
(►"7.3.5 Nulstilling af maskinen").
209
Version 3 2014-11
DK
7.3.2 Vandets hårdhed
Vælg vandhårdhedsgrad svarende til vandets hårdhed i din husholdning. Alt
efter indstilling gør maskinen i tide opmærksom på et behov for afkalkning.
BEMÆRK!
For at få størst mulig glæde af din maskine skal
du indstille hårdhedsgraden i overensstemmelse
med oplysningerne fra dit vandværk. Find frem til
vandets hårdhed med den medfølgende teststrim-
mel til vands hårdhedsgrad.
Sådan indstiller du vandhårdhedsgraden:
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
apparatmenu.
2. Bekræft herefter menupunktet
Vandhårdhed.
 Displayet viser:
hårdhedsgrad 4 Vælg hårdhedsgrad
3. Brug pileknapperne til ændre indstillingen og
bekræft valget ved at trykke OK, eller
afbryd ændringen med betjeningsknappen under displayfeltet
.
7.3.3 Vandlter
Hvis du vil indsætte et vandlter, skal du indstille maskinen til den ønskede
anvendelse. Vandlteret forbedrer vandkvaliteten, og din maskine skal, når
den anvendes rigtigt, afkalkes sjældnere.
BEMÆRK!
SEVERIN anbefaler at bruge et SEVERIN-vandlter
for at opnå en god vandkvalitet. Vandltrene virker i
ca. 4 - 8 uger, før de skal udskiftes.
Sådan indstiller du maskinen til anvendelse af et vandlter:
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
apparatmenu.
2. Bekræft herefter menupunktet
VandfIlter.
 Displayet viser:
Bruge VandfIlter?
3. Brug pileknapperne til at vælge
ja, hvis du benytter et vandlter i vandtanken, eller
nej, hvis du ikke bruger vandlter.
Tryk på OK for at bekræfte valget.
4. Følg handlingstrinnene i afsnit ►„8.2.6 Skift af vandlter“.
7.3.4 Energisparemuligheder
Maskinen har automatisk slukkefunktion. Du kan indstille tiden individuelt.
Sådan indstiller du energisparemulighederne:
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
apparatmenu.
2. Bekræft herefter menupunktet
automatIsk sluk.
 Displayet viser den aktuelt indstillede tid for den automatiske
slukning.
3. Brug pileknapperne til ændre indstillingen og
bekræft valget ved at trykke OK, eller
afbryd ændringen med betjeningsknappen under displayfeltet
.
210
Version 3 2014-11
DK
7.3.5 Nulstilling af maskine
Du kan nulstille maskinen til fabriksindstillingerne. Derved går alle personlige
indstillinger for kaffetilberedningen tabt, og maskinen starter igen som ved
ibrugtagningen (►"5. Første ibrugtagning").
Nulstilling af maskinen via menuen
Sådan nulstiller du maskinen til fabriksindstillingerne.
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
apparatmenu.
2. Bekræft herefter menupunktet
faBrIksIndstIllInger.
 Displayet viser:
nulstIl apparat tI lfaBrIksIndst.?
3. Tryk på
betjeningsknappen under displayfeltet
, hvis du vil hente
fabriksindstillingerne, eller
betjeningsknappen under displayfeltet
, hvis du vil beholde
dine personlige indstillinger.
 Displayet viser kortvarigt bemærkningen:
deVIce set to factory defaults.
Alle indstillinger nulstilles. Nu skal du igen foretage alle grundind-
stillinger (►"5. Første ibrugtagning").
Nulstilling af maskine ved forkert sprogindstilling
Hvis du ved et uheld har indstillet et forkert sprog, og en nulstilling via
menuen ikke er mulig, kan du stille maskinen tilbage til udleveringstilstanden
på følgende måde:
1. Sluk maskinen.
2. Tryk på de to yderste betjeningsknapper under displayet, og hold dem
inde.
3. Tænd maskinen, og fortsæt med at holde betjeningsknapperne inde, til
oplysningen
deVIce set to factory defaults.
vises på displayet.
 Alle indstillinger nulstilles. Nu skal du igen foretage alle grundind-
stillinger
(►"5. Første ibrugtagning").
211
Version 3 2014-11
DK
8. Pleje
For at få glæde af din maskine i lang tid og for konstant at kunne nyde
en god kop kaffe, skal du rengøre maskinen regelmæssigt. Den følgende
oversigt giver et overblik over alle nødvendige rengøringsaktiviteter. Nogle af
maskinens dele kan vaskes i opvaskemaskine eller skal rengøres manuelt,
mens andre rengøres automatisk af maskinen ved hjælp af et dertil beregnet
plejeprogram.
Oversigt
Dagligt
Vandtank, drypbakke og grumsbeholder tømmes og
rengøres, og kaffe-/mælkeudløbet og mælkeskumme-
ren rengøres (►„8.1 Daglig rengøring“)
Skylning af mælkesystem
(►„8.2.2 Skylning af mælkesystem“)
Rengør mælkesystemet (►„8.2.3 Rengøring af
mælkesystem“)
Indvendig rengøring er nødvendig (►„8.1 Daglig rengøring“)
når det vises på maskinen
Gennemfør rengøringsprogram
(►„8.2.4 Rengøringsprogram“)
Afkalkning (►„8.2.5 Afkalkning“)
Udskiftning af vandlter
(►„8.2.6 Udskiftning af vandlter“)
Ugentligt
Rengøring af bryggeenhed
(►„8,3 Rengøring af bryggeenhed“)
senest efter 2 måneder
Udskiftning af vandlter (►„8.2.6 Udskiftning af
vandlter“)
Udskift mælkeslangen. Ved hyppig brug anbefaler vi
at skifte til en ny mælkeslange hver fjerde uge.
Efter behov
Rengøring af bønnebeholder
(►„8.4 Rengøring af bønnebeholder“)
Bortskaf den brugte mælkeslange, og montér en ny.
Maskinens kabinet tørres af med en fugtig, blød klud
uden skuremiddel.
Plejeanvisninger
Via en oplysning på displayet gør maskinen dig opmærksom på vigtige pleje-
intervaller (se oversigt). I så fald kan du starte plejeprogrammet direkte:
Tryk på betjeningsknappen under displayfeltet
og udfør de handlings-
trin fra og med trin 3, der er beskrevet i de pågældende kapitler i denne
vejledning.
Hvis du vil køre plejeprogrammet senere, skal du trykke på betjenings-
knappen under displayfeltet
.
212
Version 3 2014-11
DK
FORSIGTIG!
Hvis du ikke kører plejeprogrammet direkte, vises
et advarselssymbol i displayet som påmindelse
om, at du mangler at starte et plejeprogram. Efter
at der er vist en plejeanvisning, kan du stadig
bruge maskinen uden begrænsninger. Anvisningen
vises imidlertid igen og igen for at minde dig om, at
plejearbejdet bør udføres for at undgå skader på
maskinen.
Udfør plejen snarest muligt.
BEMÆRK!
Mælk er et fordærveligt levnedsmiddel. Af hensyn til
din sundhed bør du derfor altid rengøre mælkesy-
stemet hurtigst muligt.
8.1 Daglig rengøring
Rengør vandtanken, drypbakken, kaffe-/mælkeudløbet og den benyttede
mælkeskummer dagligt.
1. Sluk maskinen, og træk stikket ud.
2. Tag vandtanken af, og udtag et evt. indsat vandlter.
3. Rengør vandtanken med rent vand og et mildt opvaskemiddel, og tør
den af ind og udvendigt med en fnugfri klud.
4. Indsæt evt. vandlteret igen.
5. Træk drypbakken ud af maskinen.
g. 9: Aftagning af kaffe-/mælkeudløbet g. 10: Aftagning af mundstykket til mælkeskum g. 11: Samling af drypbakken
g. 10a
213
Version 3 2014-11
DK
6. Rengør apparatet indvendigt hver dag. Lad altid apparatet køle af først,
sluk det og tag stikket ud af stikkontakten.
7. Tag grumsbeholderen ud, og tøm den for kaffegrums.
8. Rengør de to dele og koppladsen med rent vand og et mildt opvaske-
middel.
9. Udtag kaffe-/mælkeudløbet, idet du tager fat i fordybningerne og trækker
hele delen ud af styreskinnen nedefter (g. 9).
10. Hold i tilslutningen for indløbet, og træk mælkeskummerdysen ud af
kaffe-/mælkeudløbet opefter (g. 10).
11. Rengør alle delene med rent vand og et mildt opvaskemiddel.
12. Saml drypbakken (g. 11) og de andre dele igen, og skub drypbakken
og kaffe-/mælkeudløbet på plads i maskinen.
BEMÆRK!
Drypbakken inklusive grumsbeholderen og
kaffe-/mælkeudløbet tåler maskinopvask.
Luftventilen (►g. 10a) kan rengøres med en
let cirkelbevægelse, ved hjælp af det medføl-
gende rengøringsværktøj .
Luftventilen kan også rengøres ved at sammen-
presse den under rindende vand gentagende
gange.
Efter apparatet er slukket, og inden en længere
periode hvor det ikke skal benyttes, må vand-
tanken tømmes fuldstændigt og aftørres inden
den sættes på igen.
8.2 Plejeprogrammer
Maskinen har automatiske plejeprogrammer. Disse kan til enhver tid startes
via menuen.
8.2.1 Skylning af maskinen
Kaffesystemet skylles automatisk, hver gang der tændes/slukkes for
maskinen for at sikre en ensartet, høj kvalitet ved tilberedningen af kaffen.
Desuden kan du aktivt udløse en skylning.
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
pleje.
2. Vælg herefter menupunktet
skyl apparatet.
 Displayet viser:
skyl apparatet
Skylningen er afsluttet, så snart der igen vises "Vælg drik“.
8.2.2 Skylning af mælkesystemet
Af hygiejniske årsager og for at sikre en ensartet høj kvalitet ved tilberedning
af mælkekaffespecialiteter, skal mælkesystemet skylles efter hver brug.
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
pleje.
2. Vælg herefter menupunktet
skyl mælkesyst.
 Displayet viser:
hæng mælkeslangen ned I VandBeholderen
3. Sæt mælkeslangen på tilslutningen på kaffe-/mælkeudløbet, og lad den
anden ende af slangen hænge ned i en beholder med 200 ml rent, koldt
vand.
4. Tryk på OK for at bekræfte.
 Displayet viser:
stIl en opsamlIngsBeholder under
5. Stil en kop, der kan rumme mindst 200 ml, på koppladsen under
maskinens kaffe-/mælkeudløb, og indstil kaffe-/mælkeudløbets højde til
koppens størrelse.*
* afhængig af model
214
Version 3 2014-11
DK
6. Tryk på OK for at bekræfte.
 Displayet viser:
skyl mælkesyst.
Skylningen af mælkesystemet er afsluttet, så snart der vises
„Vælg drik“.
8.2.3 Rengøring af mælkesystem
Maskinen er udstyret med et mælkerengøringsprogram, hvormed SEVERIN
mælkesystemrenser kan fjerne mælkerester.
BEMÆRK!
Rengøringsprocessen varer ca. 3 minutter.
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
pleje.
2. Vælg derefter menupunktet
rens mælkesys.
 Displayet viser:
hæng mælkeslangen ned I rengørIngsVæsken
3. Fyld en beholder med 200 ml varmt vand, og 20 ml SEVERIN mælkesy-
stemrenser. (blandingsforhold 1:10)
4. Sæt mælkeslangen på tilslutningen på kaffe-/mælkeudløbet, og lad den
anden ende af slangen hænge ned i beholderen med rensevæske.
5. Tryk på OK for at bekræfte.
 Displayet viser:
stIl en opsamlIngsBeholder under
6. Stil en beholder, der kan rumme mindst 200 ml, på koppladsen under
maskinens kaffe-/mælkeudløb, og indstil kaffe-/mælkeudløbets højde.*
7. Tryk på OK for at bekræfte.
 Displayet viser:
Rens
mælkesys..
Rengøringen af mælkesystemet begynder.
8. Så snart opfordringen
hæng mælkeslangen I VandBeholder
vises på displayet, skal du hænge enden af mælkeslangen ned i en
beholder fyldt med 200 ml klart, koldt vand.
9. Tryk på OK for at bekræfte.
 Displayet viser:
stIl en opsamlIngsBeholder under
10. Tøm den understillede kop, og sæt den igen på koppladsen under
maskinens kaffe-/mælkeudløb.
11. Tryk på OK for at bekræfte.
 Displayet viser:
skylnIng
Skylningen af mælkesystemet er afsluttet, så snart der vises
"Vælg drik".
8.2.4 Rengøringsprogram
Maskinen har et rengøringsprogram, hvormed kaffesystemet intensivt befries
for kaffeolier med en rengøringstablet.
BEMÆRK!
Hvis du kører rengøringsprogrammet umiddelbart efter
at der er vist en plejeanvisning, bortfalder trin 1 til 2.
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
pleje.
2. Vælg herefter menupunktet
rengør app.
 Displayet viser:
påfyld Vand.
215
Version 3 2014-11
DK
3. Fyld vandtanken med vand op til Max.-mærket, og sæt den på maskinen.
4. Tryk på OK for at bekræfte.
 Displayet viser:
tøm drypskål og kaffegrumsskål
5. Tag drypbakken ud, og tøm den sammen med grumsbeholderen.
6. Saml alle dele igen, og skub drypbakken på plads i maskinen.
7. Stil en 500 ml beholder på koppladsen under kaffe-/mælkeudløbet.
8. Tryk på OK for at bekræfte.
 Displayet viser:
rengør app.
9. Vent indtil opfordringen
Indkast rengørIngstaBlet
vises i displayet, derefter åbnes pulverdoseringsvippen og en rengø-
ringstablet lægges i.
BEMÆRK!
Kun rengøringstabletterne fra SEVERIN er optimalt
tilpasset til maskinen og kan købes hos din
SEVERIN-forhandler.
10. Luk pulverdoseringsvippen.
11. Tryk på OK for at fortsætte.
 Displayet viser:
rengør app.
BEMÆRK!
Rengøringsprocessen varer op til 15 minutter.
12. Så snart opfordringen
tøm drypskål og kaffegrumsskål
vises på displayet, skal du gentage trin 5 og 6.
 Rengøringsprogrammet er afsluttet, så snart der vises "Vælg drik".
8.2.5 Afkalkning
Afhængigt af drikkevandets hårdhedsgrad og om der anvendes vandlter,
skal maskinen afkalkes med bestemte mellemrum, så der ikke kan aejres
kalk i systemet.
FORSIGTIG!
Hvis der bruges uegnede afkalkningsmidler, eller
maskinen ikke afkalkes regelmæssigt, kan maski-
nen blive beskadiget.
Brug SEVERIN afkalkningsmiddel, aldrig eddike
eller eddikesyreholdige midler.
Afkalk maskinen regelmæssigt.
BEMÆRK!
Afkalkningsprocessen varer op til 45 minutter.
Producenten yder ingen garanti ved skader som
følge af, at maskinen ikke er afkalket regelmæssigt.
Hvis du udfører afkalkningen umiddelbart efter at
der er vist en plejeanvisning, bortfalder trin 1 til 2.
Hvis du anvender et vandlter, skal du tage
lteret ud, før du begynder at afkalke.
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
pleje.
2. Vælg herefter menupunktet
afkalknIng
 Displayet viser:
tøm drypskål og kaffegrumsskål
3. Tag drypskålen ud, og tøm den sammen med grumsbeholderen.
216
Version 3 2014-11
DK
4. Saml alle dele igen, og skub drypbakken på plads i maskinen.
5. Tryk på OK for at fortsætte.
 Displayet viser:
opløs afkalknIngstaBletten I Vandtanken.
6. Fyld vandtanken halvt med lunkent vand, og tilsæt afkalkningstabletten
til vandet i vandtanken.
7. Vent, til afkalkningstabletten er helt opløst, og sæt så vandtanken på maskinen.
8. Tryk på OK for at fortsætte.
 Displayet viser:
afkalk
9. Så snart opfordringen
tøm drypskål og kaffegrumsskål
vises på displayet, skal du tømme drypbakken og grumsbeholderen
igen. Rengør delene med rent vand, og sæt dem ind i maskinen igen.
10. Tryk på OK for at fortsætte.
 Displayet viser:
skyl Vandtanken og påfyld Vand
11. Skyl vandtanken grundigt med rent vand, fyld den derefter helt og sæt
den på maskinen igen.
12. Tryk på OK for at fortsætte.
 Displayet viser:
afkalknIng
Afkalkningen er afsluttet, så snart der vises "Vælg drik".
8.2.6 Skift af vandlter
For at sikre en ensartet vandkvalitet skal vandlteret skiftes regelmæssigt.
g. 12: Udtagning af vandlteret g. 13: Indsætning af vandlteret
217
Version 3 2014-11
DK
BEMÆRK!
Hvis du skifter vandlter umiddelbart efter at der er
vist en plejeanvisning, bortfalder trin 1 til 2.
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
pleje.
2. Vælg derefter menupunktet
VandfIlter
 Displayet viser:
Indsæt nyt VandfIlter
3. Tag vandlteret ud (g. 12).
4. Fyld vandtanken halvt med koldt drikkevand..
5. Indsæt et nyt vandlter (g. 13).
6. Sæt vandtanken på maskinen igen.
7. Tryk på OK.
 Displayet viser:
skylnIng
 Filterskiftet er afsluttet, så snart der vises "Vælg drik".
8.3 Rengøring af bryggeenhed
Ud over det integrerede rengøringsprogram giver maskinen dig mulighed
for at rengøre bryggeenheden manuelt. Til det formål kan bryggeenheden
udtages på følgende måde:
1. Sluk maskinen, og træk stikket ud.
2. Tag vandtanken af, og hæld resten af vandet ud.
3. Tag afdækningen af bryggeenheden på bagsiden af apparatet ved at trykke
tappene ned med tommelngrene og trække afdækningen mod dig (g. 14).
 Nu er bryggeenheden synlig.
4. Træk bryggeenhedens røde arm opad, og træk bryggeenheden ud af
maskinen skråt nedad (g. 15).
1.
2.
1.
2.
1.
2.
g. 14: Tag afdækningen af bryggeenheden g. 15: Træk bryggeenheden af g. 16: Påsætning af bryggeenheden
218
Version 3 2014-11
DK
5. Rengør bryggeenheden under rindende vand.
FORSIGTIG!
Ved forkert håndtering af bryggeenheden kan bryg-
geenheden blive beskadiget.
Du må ikke adskille bryggeenheden eller ændre
dens indstilling.
Sørg for at bryggeenhedens låsebøjle er åbnet,
når du indsætter den.
Skub forsigtigt bryggeenheden ind nedefra og opefter.
6. Sæt bryggeenheden ind i kaffemaskinen og tryk den ind indtil låsetap-
pene er på plads. (g. 16).
7. Tryk bryggeenhedens røde arm ned. Hvis armen ikke kan bevæges,
tjekkes indsætningen igen.
 Nu er bryggeenheden indsat korrekt.
8. Luk bryggeenheden igen med afdækningen.
8.4 Rengøring af bønnebeholder
Bønnebeholderen skal regelmæssigt rengøres for at undgå tilsmudsning.
Det er bedst at gøre det, når beholdningen af bønner er brugt op, og før du
fylder nye bønner på.
FORSIGTIG!
Der er fare for skader på maskinen, hvis der falder
genstande ned i bønneindløbet.
Sluk maskinen, før rengøringen begynder.
Lad ikke genstande falde ind i bønneindløbet.
Sådan rengør du bønnebeholderen.
1. Sluk maskinen, og træk stikket ud.
2. Tør bønnebeholderen af med en tør, fnugfri klud.
9. Hjælp ved problemer
Ud over plejeanvisningerne vises også en relevant oplysning på displayet i
tilfælde af en teknisk fejl.
ADVARSEL!
Der er fare for personskade, hvis du åbner en
defekt maskine.
Du må aldrig selv reparere en defekt maskine.
I tilfælde af en teknisk defekt skal du henvende
dig til SEVERINS kundeservice.
Displayvisning Årsag Afhjælpning
rens
Bryggeenhed.
Bryggeenheden skal
rengøres.
Rengør bryggeenheden
(►"8,3 Rengøring af bryg-
geenhed").
tjek og
Indsæt Bryg-
geenhed.
Bryggeenheden er
ikke indsat korrekt.
Indsæt bryggeenheden
(►"8,3 Rengøring af bryg-
geenhed").
systemfejl.
Der er opstået en
systemfejl.
Sluk apparatet i nogle sekun-
der, og tænd det herefter igen.
Afbryd apparatet fra strømforsy-
ningen i et stykke tid.
Hvis problemet ikke er løst,
kontaktes vores afdeling for
kundeservice.
219
Version 3 2014-11
DK
Displayvisning Årsag Afhjælpning
efterfyld
Bønner.
Bønnebeholderen
er tom.
Fyld bønnebeholderen igen
med bønner
(►„6.3 Tilberedning af kaf-
fespecialiteter“).
Kværnmekanismen
er blokeret.
Sæt kværnregulatoren på den
groveste indstilling (►”7.1 Ind-
stil formalingsgrad”) og tilbered
en anden kaffespecialitet.
Hvis dette løser problemet,
indstilles den ønskede forma-
lingsgrad til den næste drik.
Hvis problemet ikke er løst,
kontaktes vores afdeling for
kundeservice.
klappen tIl
Bryggeenhe-
den er åBen.
Bryggeenhedens
afdækning er ikke
lukket.
Luk bryggeenhedens afdæk-
ning korrekt.
skylnIng
nødVendIg.
tryk på ok-
knappen.
Når afdækningen
over bryggeenheden
har været taget af,
må apparatet skylles
igennem.
Tryk på OK; gennemskylnin-
gen vil starte automatisk.
Displayvisning Årsag Afhjælpning
fejl I
VandtIlfør-
sel.
Der kommer ikke nok
vand ind i bryggeen-
heden.
Sørg for at vandtanken er sat
rigtigt på.
Rengør vandtanken og især
dens vandudløb i bunden.
Fyld vantanken halvt med koldt
drikkevand, og tag vandlteret
ud, hvis et sådant er sat i, og
sæt det i igen.
‘Gennemfugt’ vandlteret ved
at fylde det med vand og gen-
indsætte det i vandtanken.
Hvis problemet fortsætter, skal
du også rengøre bryggeen-
heden (►„8.3 Rengøring af
bryggeenhed“).
kVærn Bloke-
ret. kontakt
kundeser-
VIce.
Kværnen er blokeret. Indstil formalingsgradsregula-
toren på den groveste forma-
lingsgrad (►„7.1 Indstilling af
formalingsgrad“), og tilbered
en kaffespecialitet en gang til.
Hvis det afhjælper problemet,
indstiller du ved den næste
drik igen den ønskede forma-
lingsgrad.
Hvis problemet fortsætter, be-
des du ringe til kundeservice.
220
Version 3 2014-11
DK
9.1 Visning af maskininformationer
Ved spørgsmål fra kundeservice i tilfælde af en fejl kan du få vist forskellige
maskininformationer på displayet.
Sådan får du vist maskininformationer:
1. Tryk på menuknappen og brug pileknapperne til at vælge menupunktet
InformatIoner.
2. Hvis du ønsker at få vist antallet af tilberedte drikke med maskinen, skal
du vælge menupunktet
mængdeInfo.
 Displayet viser antallet af tilberedte kaffespecialiteter, siden maski-
nen blev taget i brug.
3. Hvis du ønsker at få vist informationer om maskinens type, skal du
vælge menupunktet
apparatInfo.
 Displayet viser maskinens serienummer, maskinens version og
softwareversionen.
10. International garanti for fuldautomatiske
kaffemaskiner
10.1 SEVERINS producentgaranti
Med denne garanti garanterer SEVERIN at dette produkt, som er blevet de-
signet og bygget udelukkende til hjemmebrug, er fri for defekter i materialer
og håndværksmæssig udførelse. Garantiperioden er 24 måneder, begyn-
dende den dato hvor kunden anskaffer produktet. Hvis der forekommer pro-
blemer i garantiperioden som kan henføres til fejl i materialer eller udførelse,
vil produktet eller de defekte dele blive repareret eller udskiftet af SEVERINS
afdeling for kundeservice, en af de internationale SEVERIN lialer eller auto-
riserede SEVERIN serviceværksteder eller forhandlere i overensstemmelse
med de vilkår og betingelser som er beskrevet nedenfor.
10.2 Behandling af garantikrav
Hvis din fuldautomatiske SEVERIN kaffemaskine får brug for service i
garantiperioden, beder vi om at den respektive afdeling for SEVERIN kunde-
service altid først kontaktes per telefon. Der vil der være specialuddannede
eksperter til rådighed, som kan besvare dit opkald og håndtere din konkrete
sag hurtigt og professionelt. Vi tilstræber at behandle din reklamation til din
fulde tilfredshed. Telefonnummeret til SEVERINs kundeservice ndes på den
indvendige side af bryggeenhedens afdækning.
Selvom apparatet er taget ud af det land hvor det blev købt, kan garantikra-
vet stadig behandles af et autoriseret SEVERIN serviceværksted.
221
Version 3 2014-11
DK
10.3 Vilkår og betingelser for garantien
SEVERIN garantien gælder kun hvis købsdato og apparattype kan verice-
res af en kvittering.
I garantiperioden vil SEVERIN reparere eventuelle fejl ved produktet, men
har ret til at vælge mellem reparation, udskiftning af defekte dele eller
udskiftning af hele apparatet.
Garantien dækker ikke skader eller fejl forårsaget af fejlagtig brug, forkert
elektrisk tilslutning, forsøg på reparation af uautoriserede personer eller
hvis brugsanvisningen ikke er blevet fulgt. Garantien dækker heller ikke
hvis SEVERINS betjenings- eller vedligeholdelsesinstrukser ikke er blevet
fulgt og/eller der er benyttet materialer (vandltre, rengøringsmidler), som
ikke overholder de oprindelige specikationer. Garantien dækker ikke dele
der slides (f.eks. pakninger, kværnskiver eller ventiler) eller beskadigelse
af kværnmekanismen forårsaget af fremmedlegemer (f.eks. sten eller
papirclips), eller skader forårsaget af ulykker, lynnedslag, vand eller ild,
utilstrækkelig ventilation, eller anden skade som SEVERIN ikke har nogen
kontrol over.
SEVERIN kundeservice er tilgængelig (både i garantiperioden og efter den
er udløbet) i de lande hvor SEVERIN ofcielt sælger sine produkter.
Garantien bliver ugyldig hvis kaffemaskinen må ændres eller justeres for at
gøre det muligt at benytte den i et andet land end det som den blev frem-
stillet til. Dette betyder også at garantien ikke dækker reparation af skader,
som er opstået som følge af sådanne ændringer.
11. Bortskaffelse
FORSIGTIG!
Forkert bortskaffelse kan forårsage miljøskader.
Maskinen indeholder elektronikkomponenter
og må derfor ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Følg de lokale regler ved bortskaffelsen, og
spørg de ansvarlige myndigheder, hvis du er
i tvivl om, hvordan maskinen kan bortskaffes
korrekt.
Bortskaf også emballagemateriale, som du ikke skal bruge, i overens-
stemmelse med de gældende regler.
Bortskaf vandlteret med det normale husholdningsaffald.
Aever maskinen til et indsamlingssted for elektronikskrot, når den ikke
længere er brugbar.
222
Version 3 2014-11
DK
12. Tips til perfekt kaffenydelse
Situation Tip
Hvilken kaffesort kan jeg bruge? Alle kaffesorter, der ikke er behand-
let yderligere (f.eks. med sukker)
efter ristningen.
Min espresso/kaffe har ingen
crema.
Brug de rigtige bønner.
Kaffen er gammel. Brug friske kaf-
febønner.
Indstil en nere formalingsgrad
(►„7.1 indstilling af formalingsgrad“).
Forøg kaffemængden.
(►„6.3.1 Tilberedning af kaffe eller
espresso“).
Min espresso smager bittert. Brug en anden kaffesort.
Reducer kaffestyrken
(►„6.3.1 Tilberedning af kaffe eller
espresso“).
Indstil en nere formalingsgrad
(►„7.1 indstilling af formalingsgrad“).
Indstil en lavere bryggetemperatur
(►"7.2 Udførelse af individuelle
indstillinger for kaffetilberedningen")
Situation Tip
Min espresso smager surt. Brug en anden kaffesort.
Reducer kaffestyrken
(►„6.3.1 Tilberedning af kaffe eller
espresso“).
Rengør vandtanken, og fyld frisk
vand i.
Indstil en højere bryggetemperatur
(►"7.2 Udførelse af individuelle
indstillinger for kaffetilberednin-
gen").
Min espresso har en fad smag. Indstil en grovere formalingsgrad
(►„7.1 Indstilling af formalingsgrad“).
Forøg kaffemængden.
(►„6.3.1 Tilberedning af kaffe eller
espresso“).
Kaffen yder meget langsomt ud af
kaffe-/mælkeudløbet.
Indstil en grovere formalingsgrad
(►„7.1 Indstilling af formalingsgrad“).
Rengør kaffe-mælkeudløbet (►„8.1
Daglig rengøring“).
Afkalk maskinen (►"8.2.5 Afkalk-
ning").
Hvilken type mælk er mest velegnet
til opskumning?
Mælk med højt proteinindhold.
Fedtindholdet spiller ingen rolle.
Mælken bør være en smule afkølet.
223
Version 3 2014-11
DK
Situation Tip
Min mælk skummer ikke mere op. Rengør mælkesystemet
(►„8.2.3 Rengøring af mælkesy-
stem“).
Tjek at luftventilen i mundstykket på
mælkeskummeren er korrekt påsat.
(► Fig. 10a).
Rengør luftventilen
(►„8.1 Daglig rengøring“).
Hvornår skal jeg indsætte vandl-
teret?
Anbefaling: fra 12 °dH
13. Licensbestemmelser
FreeRTOS
This product contains software which is linked to FreeRTOS V6.0.1 - Copy-
right (C) 2009 Real Time Engineers Ltd. FreeRTOS V6.0.1 is licensed by the
modied GNU General Public License (GPL) Version 2 (see the licensing
section of http://www.FreeRTOS.org for full details). FreeRTOS V6.0.1
source code can be provided upon request to our Customer Service Center
(email address) until October 2014. A charge for performing the request may
apply.
AVR-Libc
Portions of avr-libc are Copyright (c) 1999-2010 Werner Boellmann, Dean
Camera, Pieter Conradie, Brian Dean, Keith Gudger, Wouter van Gulik,
Bjoern Haase, Steinar Haugen, Peter Jansen, Reinhard Jessich, Magnus
Johansson, Harald Kipp, Carlos Lamas, Cliff Lawson, Artur Lipowski, Marek
Michalkiewicz, Todd C. Miller, Rich Neswold, Colin O’Flynn, Bob Paddock,
Andrey Pashchenko, Reiner Patommel, Florin-Viorel Petrov, Alexander
Popov, Michael Rickman, Theodore A. Roth, Juergen Schilling, Philip
Soeberg, Anatoly Sokolov, Nils Kristian Strom, Michael Stumpf, Stefan
Swanepoel, Helmut Wallner, Eric B. Weddington, Joerg Wunsch, Dmitry
Xmelkov, Atmel Corporation, egnite Software GmbH, The Regents of the
University of California.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modica-
tion, are permitted provided that the following conditions are met:
* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this
list of conditions and the following disclaimer.
* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/
or other materials provided with the distribution.
224
Version 3 2014-11
DK
* Neither the name of the copyright holders nor the names of contributors
may be used to endorse or promote products derived from this software
without specic prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND
CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
225
Version 3 2014-11
DK
227
Version 3 2014-11
SE
1. Allmänt ................................................................. 228
1.1. Välkomsthälsning ..............................................................228
1.2. Hänvisningar till bruksanvisningen ...................................228
2. För din säkerhet .................................................. 228
3. Tekniska data ...................................................... 229
4. Översikt ............................................................... 229
4.1. Leveransomfattning ..........................................................229
4.2. Tillbehör ............................................................................229
4.3. Maskin ..............................................................................230
5. Första inkopplingen ........................................... 231
6. Kaffetillredning ................................................... 233
6.1. Sätta på/stänga av ............................................................233
6.2. Användning .......................................................................233
6.3. Tillreda kaffespecialiteter .................................................. 234
6.3.1. Tillreda kaffe eller espresso ....................................235
6.3.2. Tillreda kaffespecialiteter med mjölk ....................... 235
6.4. Tillreda kaffe med kaffepulver ...........................................237
7. Individuella inställningar .................................... 238
7.1. Ställa in malningsgraden ..................................................238
7.2. Individuella inställningar för kaffetillredningen ..................239
7.2.1. Spara personliga inställningar .................................240
7.2.2. Göra personliga inställningar snabbt
(Quick Select) .........................................................240
7.3. Ändra maskinens inställningar ..........................................240
7.3.1. Språk .......................................................................240
7.3.2. Vattenhårdhet ..........................................................241
7.3.3. Vattenlter ............................................................... 241
7.3.4. Energisparalternativ ................................................ 241
7.3.5. Återställa maskinen .................................................242
8. Skötsel ................................................................. 243
8.1. Daglig rengöring ...............................................................244
8.2. Skötselprogram .................................................................244
8.2.1. Skölja maskinen ......................................................244
8.2.2. Skölja mjölksystemet ..............................................245
8.2.3. Rengöra mjölksystemet ..........................................246
8.2.4. Rengöringsprogram ................................................246
8.2.5. Avkalkning ...............................................................247
8.2.6. Byta vattenltret ...................................................... 248
8.3. Rengöra bryggenheten ..................................................... 249
8.4. Rengöra bönbehållaren ....................................................250
9. Hjälp vid problem ................................................ 251
9.1. Visa apparatinformation ....................................................252
10. Garantivillkor ...................................................... 253
10.1. SEVERIN tillverkarens garanti .......................................253
10.2. Hanterande av garantianspråk ......................................253
10.3. Garantivillkor ..................................................................253
11. Avfallshantering .................................................. 254
12. Tips för ett perfekt kaffe ..................................... 254
13. Licensbestämmelser .......................................... 256
Innehållsförteckning
228
Version 3 2014-11
SE
1. Allmänt
1.1 Välkomsthälsning
Bästa kund!
Tack för att du har valt en helautomatisk kaffemaskin från SEVERIN. Vi hop-
pas att du kommer att få stor glädje av den och njuta av de många kaffespe-
cialiteterna. Börja först med att lära känna din maskin ordentligt med hjälp av
bruksanvisningen. Så kan du vara säker på att uppnå de bästa resultaten.
1.2 Hänvisningar till bruksanvisningen
VARNING!
Risk för svåra personskador eller skador på ap-
paraten om säkerhetsanvisningarna och bruksan-
visningarna inte följs.
Läs igenom hela denna bruksanvisning och det
säkerhetstekniska tillägget innan du använder
apparaten. Förvara de båda dokumenten väl.
Ifall du överlämnar apparaten till en tredje per-
son ska du även överlämna dessa säkerhetsre-
levanta dokument.
OBS!
SEVERIN tar inget ansvar för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen inte
har följts.
Det säkerhetstekniska tillägget, bruksanvis-
ningen och andra språkversioner kan du ladda
ned från internet på www.severin.de.
2. För din säkerhet
Viktiga anvisningar för din säkerhet har märkts speciellt. Följ dessa anvis-
ningar för att undvika olyckor och skador på maskinen:
VARNING!
Markerar anvisningar som måste följas, annars
föreligger skaderisk eller livsfara.
SE UPP!
Markerar anvisningar som måste följas, annars
föreligger risk för lätta personskador.
SE UPP!
Markerar anvisningar som måste följas, annars
föreligger risk för sakskador.
OBS!
Framhäver tips och annan användbar information.
Försäkra dig om att du använder denna automatiska kaffebryggare på ett
säkert sätt genom att bekanta dig med de bifogade säkerhetsinstruktionerna
innan du tar apparaten i bruk.
229
Version 3 2014-11
SE
3. Tekniska data
Spänning 220–240 V~
Effekt/energiförbrukning 1600 W
Pumptryck (max.) 15 bar
Volym vattentank 1,35 l
Innehåll bönbehållare 140 g
Innehåll sumpbehållare 10 portioner
Mått (B x H x D) 228 mm x 316 mm x 387 mm
Vikt ca 6,35 kg
4. Översikt
4.1 Leveransomfattning
I apparatens leveransomfattning ingår:
Din helautomatiska kaffemaskin
Bruksanvisning & garantibestämmelser
Säkerhetstekniskt tillägg
Testremsor för vattenhårdhet
Vattenlter*
Mjölkslang
Rengöringstabletter*
4.2 Tillbehör
Följande tillbehör kan beställas:
Vattenlter
Rengöringstabletter
Avkalkningstabletter
Mjölkslang
Mjölksystemrengöring
Termobehållare för mjölk
* beroende på modell
230
Version 3 2014-11
SE
4.3 Maskin
Överblick
5
7
9
10
8
12
13
6
2
1
11
14
15
4
3
bild 1: Maskinöversikt
Pos. Beteckning Förklaringar
1 Strömbrytare
2 Vattentank För påfyllning av vattentanken.
3 Bönbehållare För påfyllning av omalda bönor.
4 Malgradsregulator För anpassning av malgraden till kaf-
fesorten.
5 Pulverbehållare För påfyllning av en portion kaffepulver
till en kopp (t.ex. koffeinfritt kaffe).
6 Lock till bönbehållare
7 Piltangenter För att välja en kaffespecialitet och för
att välja menypunkter och inställningar
i menyn.
8 OK-knapp För att påbörja bryggandet och bekräfta
menyvalen och inställningarna.
9 Display med betjä-
ningsknappar eller
menyknapp
Visar detaljer om tillredning av dryck
och menydetaljer. Betjäningsknap-
parna har den funktion som visas på
displayen.
10 Kaffe-/mjölkutlopp med
höjdinställning *
*beroende på modell
Kaffe-/mjölkutloppet kan anpassas till det
underställda kärlets (kopp/glas) höjd.
11 Vattenlter För förbättring av vattenkvaliteten.
12 Droppskål med kopp-
ställ och sumpbehål-
lare
För att fånga upp vatten och kaffesump.
231
Version 3 2014-11
SE
Pos. Beteckning Förklaringar
13 Anslutning för mjölk-
slang
För tillsättning av mjölk för kaffespeciali-
teter med mjölk (t.ex. cappuccino).
14 Mjölkslang med hållare Mjölkslangen kan sättas fast i hållaren.
15 Bryggenhetens lock Bryggenhetens lock är på baksidan
av enheten, bakom vattentanken. På
insidan av locket hittar du telefonnumret
till ditt SEVERIN servicecenter.
5. Första inkopplingen
Första gången maskinen kopplas in frågar den först efter några grundinställ-
ningar.
1. Sätt nätkontakten i uttaget.
2. Sätt på maskinen med strömbrytaren.
 Displayen visar texten "SEVERIN" och sedan:
Välj språk
3. Tryck på en av piltangenterna tills det önskade språket visas och
bekräfta genom att trycka på OK-knappen.
OBS!
Om du av misstag har valt fel språk kan du fortfa-
rande ändra inställningen senare (► ”7.3.1 Språk”)
och (► ”7.3.5 Återställa maskinen”).
 Displayen visar:
Välj hårdhetsgrad
4. Kontrollera vattenhårdheten vid en vattenkran med hjälp av en test-
remsa för vattenhårdhet. Följ beskrivningen som medföljer testremsan.
5. Använd piltangenterna för att välja vattenhårdhet och bekräfta genom att
trycka på OK-knappen.
 Displayen visar:
anVänd Vattenfilter?
6. Skölj ur vattentanken noggrant med vatten.
7. Om så önskas, lägg vattenltret i vattentanken (bild 2).
232
Version 3 2014-11
SE
OBS!
Ett vattenlter förbättrar det använda vattnets vat-
tenkvalitet genom att ltret avskiljer skadliga ämnen
och kalk från vattnet. SEVERIN rekommenderar att
ett vattenlter används vid en vattenhårdhet över
12 °dH.
8. Fyll på vattentanken med kallt dricksvatten till markeringen "Max" och
sätt på tanken på maskinen (bild 3). Se till att vattentanken sitter fast i
maskinen upptill och att den ligger an tätt mot maskinen.
OBS!
Vattentanken får endast fyllas med kallt, rent,
okolsyrat vatten. Lägg aldrig mjölk, pulver, sirap
eller andra smakämnen eller tillsatsämnen i vat-
tentanken.
9. Använd piltangenterna för att välja
nej, om du inte vill använda ett vattenlter eller
ja, om du hat satt i ett vattenlter i vattentanken.
och bekräfta genom att trycka på OK-knappen.
 Displayen visar:
skölj enheten
Det rinner ut vatten ur kaffe-/mjölkutloppet ner i droppskålen.
När sköljningen är avslutad visar displayen vyn "Dryckesval".
Maskinen är nu klar att användas.
OBS!
Du bör rengöra mjölkbehållarens luftventil noga
(►bild 10a) innan du tillreder din första speciali-
tetsdrink med mjölk.
bild 2: Insättning av vattenltret bild 3: Montering av vattentanken
233
Version 3 2014-11
SE
6. Kaffetillredning
6.1 Sätta på/stänga av
Varje gång maskinen sätts på eller stängs av sköljer maskinen först bryg-
genheten.
1. Sätt på maskinen med strömbrytaren.
 Displayen visar texten "SEVERIN" och sedan:
skölj enheten
Sköljningen av bryggenheten är avslutad när vyn "Dryckesval"
visas igen.
OBS!
Maskinen stängs av automatiskt efter en program-
merbar avstängningstid (förinställning: 30 minuter).
Genom att trycka på strömbrytaren kan du dock
alltid även stänga av maskinen manuellt.
6.2 Användning
Vy "Dryckesval"
Symboler Betydelse
För inställning av det önskade kaffets styrka
Milt kaffe
Normalt kaffe
Starkt kaffe
Individuellt inställd bönmängd
Tillredning med malet kaffe
För inställning av vattenmängden.
Liten kopp (100 ml)
Medelstor kopp (125 ml)
Stor kopp (160 ml)
Individuell inställd koppstorlek
För inställning av mjölk-/mjölkskumsmängd till en
mjölkspecialitet.
Lite mjölk
Medelstor mängd mjölk
Mycket mjölk
Individuellt inställd mjölkmängd
Hämta upp och lämna menyn.
Gör uppmärksam på ett felmeddelande.
OBS!
Inte alla symboler visas för varje dryck på grund av
om drycken tillreds med mjölk/kaffebönor eller inte.
234
Version 3 2014-11
SE
Apparaten används via piltangenterna och kontrollknapparna, bekräfta valen
med OK-knappen.
Använd piltangenterna för att välja en dryck. Tillredningen börjar när du
trycker på OK-knappen.
Genom att trycka på betjäningsknapparna under displayen kan du
anpassa din kaffespecialitet efter dina egna önskemål.
Vy "Apparatmeny"
I denna meny kan du göra inställningar, köra skötselprogram och visa
information.
Du får upp menyn genom att trycka på menyknappen; du kan lämna den
genom att trycka på menyknappen igen.
Piltangenterna låter dig välja ett menyalternativ; bekräfta genom att
trycka på OK-knappen.
Med knappen under displayfältet
går du tillbaka till föregående meny
utan att ändra en inställning.
6.3 Tillreda kaffespecialiteter
SE UPP!
Sätt inte din hand i enheten för att ta bort droppbrickan
direkt efter det att en dryck har blivit tillredd, eller direkt
efter det att enheten rengjorts. Risk för skållning.
1. Öppna locket på bönbehållaren och torka ur bönbehållaren med en torr,
luddfri duk.
bild 4: Påfyllning av bönorna bild 5: Placera koppen under utloppet och justera utloppets höjd*
* beroende på modell
235
Version 3 2014-11
SE
2. Fyll på bönbehållaren med kaffebönor (bild 4). Se till att det alltid  nns
tillräckligt med kaffebönor i behållaren.
OBS!
Använd inte karamelliserade kaffebönor.
3. Stäng bönbehållarens lock.
6.3.1 Tillreda kaffe eller espresso
För att tillreda en kopp kaffe eller espresso måste bönbehållaren vara
tillräckligt fylld med bönor och det måste  nnas tillräckligt med vatten i vat-
tentanken.
1. Ställ en kopp under maskinens kaffe-/mjölkutlopp på koppstället och
ställ in höjden på kaffe-/mjölkutloppet efter koppens höjd (bild 5).
2. Använd piltangenterna för att välja
kaffe eller espresso.
3. Om så önskas kan du med knapparna under displayfältet
ändra den förinställda kaffestyrkan.
ändra den förinställda vattenmängden.
OBS!
För att tillreda en kaffespecialitet med dina egna
inställningar trycker du på den aktuella betjänings-
knappen så ofta tills visas bakom den aktuella
symbolen (►"7.2 Göra individuella inställningar för
kaffetillredningen").
4. Bekräfta genom att trycka på OK-knappen.
 Den valda kaffespecialiteten tillreds.
5. För att ändra på kaffekvantiteten under utmatningen, använd piltangen-
tera medan processen pågår.
 Displayen visar en stapel med den inställda mängden i "ml".
Kaffeutmatningen stoppas automatiskt när den valda mängden
har tillretts. Den kan också avslutas tidigare genom att du trycker
på OK-knappen.
6.3.2 Tillreda kaffespecialiteter med mjölk
För att tillreda en cappuccino, en café au lait, het mjölk eller en Latte Mac-
chiato måste bönbehållaren vara tillräckligt fylld med bönor och det måste
nnas tillräckligt med vatten i vattentanken. Placera dessutom ett kärl (t.ex.
SEVERIN termobehållare för mjölk) med mjölk bredvid maskinen.
OBS!
Kaffespecialiteter med mjölk blir bäst om mjölken är
kall och proteinrik.
1. Anslut mjölkslangen till anslutningen på kaffe-/mjölkutloppet och placera
den andra änden av slangen i mjölkkärlet (bild 6), eller anslut den fyllda
termomjölkkannan till den automatiska kaffebryggaren.
OBS!
Se till att slangen når ner i mjölken så att mjölken
kan sugas upp korrekt av maskinen.
2. Ställ en kopp eller ett glas under maskinens kaffe-/mjölkutlopp på
koppstället och ställ in höjden på kaffe-/mjölkutloppet efter koppens höjd
(bild 5).
3. Använd piltangenterna för att välja
cappuccino, latte macchiato,
cafÉ au lait eller mjölk.
4. Om så önskas kan du med knapparna under displayfältet
ändra den förinställda kaffestyrkan.
ändra den förinställda vattenmängden.
ändra den förinställda mjölk-/mjölkskumsmängden.
236
Version 3 2014-11
SE
OBS!
För att tillreda kaffespecialiteten med dina egna
inställningar trycker du på den aktuella betjänings-
knappen så ofta tills visas bakom den aktuella
symbolen (►"7.2 Göra individuella inställningar för
kaffetillredningen").
5. Bekräfta genom att trycka på OK-knappen.
 Den valda kaffespecialiteten tillreds.
6. Mjölkmängden kan ändras genom att använda piltangenterna medan
processen pågår.
 Displayen visar en stapel med den inställda mjölkutmatningstiden
i sekunder.
7. På samma sätt kan kaffemängden ändras genom att du använder
piltangenterna medan kaffet kommer ut
 Displayen visar en stapel med den inställda mängden i "ml".
Kaffeutmatningen stoppas automatiskt, eller genom ett tryck på
OK-knappen.
Efter tillredningen visar displayen:
Vill du skölja mjölksystemet?
8. Tryck på
knappen under displayfältet
för att utföra sköljningen av
mjölksystemet (►"8.2.2 Skölja mjölksystemet") eller
knappen under displayfältet
om sköljningen av mjölksystemet
ska utföras senare.
 Displayen visar:
ta bort kaffe-/mjölkutloppet och rengör luftVentilen
9. Ta bort kaffe-/mjölkutloppet och rengör luftventilen enligt beskrivningen i
avsnittet ►„8.1 Daglig rengöring“.
bild 6: Anslutning av mjölkslangen bild 7: Lägg malet kaffe i pulverbehållaren
237
Version 3 2014-11
SE
10. Tryck
på knappen under displayfältet
för att återgå till
dryckesmenyn, när luftventilen har rengjorts, eller
på funktionsknappen under displayfältet
, om du vill
göra rengöringen senare.
OBS!
Vi rekommenderar att du alltid sköljer ur mjölk-
systemet och rengör kaffe-mjölkbehållaren (inkl.
luftventilen) efter att du tillrett kaffe, eller åtmins-
tone vid dagens slut om mjölk har använts.
Ta alltid loss mjölkröret från kaffe-/mjölkutloppet
innan du stänger av apparaten. Se till att torka
de enskilda komponenterna helt torra innan du
sätter dem på plats igen.
6.4 Tillreda kaffe med kaffepulver
Du kan också tillreda en kaffespecialitet med kaffepulver. Det är speciellt
praktiskt om du t.ex. vill tillreda koffeinfritt kaffe.
SE UPP!
Vid felaktig påfyllning kan maskinen skadas.
Fyll endast på kaffe om maskinen uppmanar
dig till det.
Fyll endast på kaffe från malda bönor (inga instant-
produkter, kaffegranulat, kakao eller liknande).
Fyll pulverbehållaren med högst 10 g malet kaffe.
Fyll pulverbehållaren endast en portion för varje
kopp, inte  era gånger.
1. Gå till väga enligt beskrivningen i kapitlen ►"6.3.1 Tillreda kaffe eller
espresso" och ►"6.3.2 Tillreda kaffespecialiteter med mjölk" för att välja
önskad dryck.
2. Med knappen under displayfältet
väljer du i stället för kaffets styrka
symbolen .
3. Efter att du ev. har valt önskad vatten- och mjölkmängd trycker du OK.
 Efter en kort stund visar displayen:
Fyll på kaffepulver
4. Öppna pulverbehållaren och tillsätt den önskade mängden malet kaffe
(bild 7).
5. Stäng pulverbehållaren.
6. Tryck OK igen.
 Den valda kaffespecialiteten tillreds.
7. För att göra ändringar till vätskemängderna medan utmatningen pågår,
tryck på piltangenterna så som beskrivs i sektionen ►"6.3.1 Tillreda
kaffe eller espresso" och ►"6.3.2 Tillreda kaffespecialiteter med mjölk".
238
Version 3 2014-11
SE
7. Individuella inställningar
7.1 Ställa in malningsgraden
Malningsgraden påverkar kaffets smak. Välj malningsgrad utifrån kaffesorten
du använder.
OBS!
För ljusrostat kaffe bör du ställa in en n malnings-
grad och för mörkrostat kaffe är en grov malnings-
grad optimal. Kaffets rostningsgrad står för det
mesta på kaffeförpackningen.
SE UPP!
Om malningsgraden justeras och inga kaffebönor
mals just då kan kvarnen skadas.
Justera endast malningsgraden när kvarnen
maler.
Så här ställer du in malningsgraden:
1. Ställ en kopp under maskinens kaffe-/mjölkutlopp på koppstället och
ställ in höjden på kaffe-/mjölkutloppet efter koppens höjd.*
2. Öppna bönbehållarens lock.
3. Välj en dryck med piltangenterna.
4. Tryck på OK för att bekräfta.
 Kvarnen maler.
1.
2.
bild 8: Val av malkvaliteten
* beroende på modell
239
Version 3 2014-11
SE
5. Ställ nu in bönornas malningsgrad med malgradsregulatorn. Tryck ned
malgradsregulatorn och vrid den (bild 8)
åt vänster för att ställa in en nare malningsgrad.
åt höger för att ställa in en grövre malningsgrad.
 När du släpper malgradsregulatorn återgår den automatiskt i sitt
övre läge.
6. Stäng bönbehållarens lock igen.
7.2 Individuella inställningar för kaffetillredningen
Du kan anpassa kaffetillredningen individuellt till dina personliga önskemål.
Tillagningsvarianterna för varje kaffespecialitet listas nedan.
Tillredningsvarianter
Espresso/kaffe
Mängd kaffe (es-
presso)
Mängd kaffe (kaffe)
20 – 50 ml
50 – 250 ml
Kaffestyrka mycket mild, mild,
normal, stark, mycket
stark
Kaffetemperatur normal, hög, mycket
hög
Cappuccino/Latte Macchiato
Kaffemängd 20 – 250 ml
Mjölkmängd 10 – 30 sekunder
Kaffestyrka mycket mild, mild,
normal, stark, mycket
stark
Kaffetemperatur normal, hög, mycket
hög
Paustid
(endast Latte
Macchiato)
15, 30, 45 sekunder
Café au lait
Kaffemängd 20 – 250 ml
Mjölkmängd 10 – 30 sekunder
Kaffestyrka mycket mild, mild,
normal, stark, mycket
stark
Kaffetemperatur normal, hög, mycket
hög
Mjölk/mjölkskum
Mjölkmängd 10 – 30 sekunder
240
Version 3 2014-11
SE
OBS!
Den totala mängden i koppen utgörs vid drycker
med mjölk av mängden kaffe plus mjölkmäng-
den! Ta hänsyn till detta när du väljer kopp.
Paustiden påverkar skiktningen i en Latte
Macchiato.
7.2.1 Spara personliga inställningar
Så här gör du dina egna inställningar för kaffetillredningen:
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
dryckesmeny.
 Displayen visar en lista med kaffespecialiteter.
2. Välj en kaffespecialitet vars inställningar du vill ändra.
 Displayen visar inställningsmöjligheterna för den valda kaffespe-
cialiteten (jfr tabellen ovan: "Tillredningsvarianter")
3. Välj inställningen som du vill ändra.
 Displayen visar en stapel med den aktuellt valda inställningen.
4. Använd piltangenterna för att ändra på inställningen och
bekräfta genom att tryck på OK, eller
avbryt ändringen med knappen under displayfältet
.
5. Tryck sedan på menyknappen för att lämna menyn.
 Displayen visar vyn "Dryckesval". Inställningarna är sparade. Du
kan använda inställningarna genom att välja symbolen
med
den aktuella betjäningsknappen (►"6.3 Tillreda kaffespecialite-
ter").
7.2.2 Göra personliga inställningar snabbt
(Quick Select)
Du kan också göra inställningarna temporärt före tillredningen:
1. I vyn "Dryckesval" håller du in betjäningsknappen
för att ändra den förinställda kaffestyrkan.
för att ändra den förinställda vattenmängden.
för att ändra den förinställda mjölk-/mjölkskumsmängden.
2. Välj den önskade inställningen med hjälp av piltangenterna.
3. Tryck OK.
 Den valda kaffespecialiteten tillreds med inställningarna som du
har valt. Inställningen sparas dock inte.
7.3 Ändra maskinens inställningar
7.3.1 Språk
Så här väljer du önskat språk för displayen:
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
apparatmeny.
2. Bekräfta sedan menypunkten
språk.
 Displayen visar de tillgängliga språken.
3. Använd piltangenterna för att ändra på inställningen och
bekräfta genom att trycka på OK
avbryt ändringen med knappen under displayfältet
.
241
Version 3 2014-11
SE
OBS!
Om du av misstag väljer fel språk kan du återställa
maskinen till fabriksinställningarna (►"7.3.5 Åter-
ställa maskinen").
7.3.2 Vattenhårdhet
Välj vattenhårdhet i enlighet med vattenhårdheten där du bor. Allt efter
inställningen gör maskinen i god tid dig uppmärksam på när det är dags för
en avkalkning.
OBS!
För en optimal användning av din maskin ska du
ställa in vattenhårdhetsgraden enligt uppgifterna
från din vattenleverantör. Fastställ vattenhårdheten
med de bifogade testremsorna för vattenhårdhet.
Så här ställer du in vattenhårdhetsgraden:
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
apparatmeny.
2. Bekräfta sedan menypunkten
Vattenhårdhet.
 Displayen visar:
hårdhetsgrad 4. Välj hårdhetsgrad.
3. Använd piltangenterna för att ändra på inställningen och
bekräfta genom att tryck på OK, eller
avbryt ändringen med knappen under displayfältet
.
7.3.3 Vattenlter
Om du vill montera ett vattenlter måste du ställa in maskinen för detta.
Vattenltret förbättrar vattenkvaliteten och din maskin behöver avkalkas mer
sällan vid korrekt användning.
OBS!
SEVERIN rekommenderar att SEVERIN-vattenlter
används för att få en hög vattenkvalitet. Vattenl-
trena håller ca 4 till 8 veckor innan de måste bytas.
Så här ställer du in maskinen för användning av ett vattenlter:
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
apparatmeny.
2. Bekräfta sedan menypunkten
Vattenfilter.
 Displayen visar:
anVänd Vattenfilter?
3. Använd piltangenterna för att välja
ja, om du sätter i ett vattenlter i vattentanken eller
nej, om du inte använder ett vattenlter.
Tryck på OK för att bekräfta.
4. Följ stegen i avsnitt ►"8.2.6 Byta vattenltret".
7.3.4 Energisparalternativ
Maskinen har en automatisk avstängningsfunktion. Tidsperioden kan du
ställa in individuellt.
Så här ställer du in energisparalternativen:
242
Version 3 2014-11
SE
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
apparatmeny.
2. Bekräfta sedan menypunkten
autom. aVstängning.
 Displayen visar den aktuellt inställda tiden för den automatiska
avstängningen.
3. Använd piltangenterna för att ändra på inställningen och
bekräfta genom att tryck på OK, eller
avbryt ändringen med knappen under displayfältet
.
7.3.5 Återställa maskinen
Du kan återställa maskinen till fabriksinställningarna. Alla personliga inställ-
ningar för kaffetillredningen går då förlorade och maskinen startar igen som
vid första inkopplingen ►"5. Första inkopplingen").
Återställa maskinen via menyn
Så här återställer du maskinen till fabriksinställningarna:
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
apparatmeny.
2. Bekräfta sedan menypunkten
fabriksinställning.
 Displayen visar:
återställa apparaten till fabriksintällning?
3. Tryck på
knappen under displayfältet
om du vill hämta fabriksinställ-
ningarna eller
knappen under displayfältet
om du vill behålla dina personliga
inställningar.
 Displayen visar en kort stund meddelandet:
deVice set to factory defaults.
Alla inställningar återställs. Du måste nu upprepa alla grundinställ-
ningar (►5. "Första inkopplingen").
Återställa maskinen vid fel språkinställning
Om du av misstag har valt fel språk och en återställning via menyn inte är
möjlig kan du även återställa maskinen till leveranstillståndet enligt följande:
1. Stäng av maskinen.
2. Håll in de bägge yttre betjäningsknapparna under displayen.
3. Stäng av maskinen och fortsätt att hålla in betjäningsknapparna tills
meddelandet
deVice set to factory defaults.
visas på displayen.
 Alla inställningar återställs. Du måste nu upprepa alla grundinställ-
ningar (►5. "Första inkopplingen").
243
Version 3 2014-11
SE
8. Skötsel
För att få lång glädje av din maskin och för att kaffet ska hålla samma
höga kvalitet hela tiden måste maskinen rengöras regelbundet. Översikten
nedan ger en överblick över alla nödvändiga rengöringsåtgärder. Vissa av
maskinens delar kan diskas i diskmaskin eller bör rengöras för hand, andra
rengörs automatiskt av maskinen genom ett motsvarande skötselprogram.
Översikt
Dagligen
Töm och rengör vattentanken, droppskålen och
sumpbehållaren samt rengör kaffe-/mjölkutloppet och
mjölkskummaren (►"8.1 Daglig rengöring")
Skölj mjölksystemet
(►"8.2.2 Skölja mjölksystemet")
Rengör mjölksystemet (►"8.2.3 Rengöra mjölksys-
temet")
Insidan bör rengöras (►”8.1 Daglig rengöring”)
När maskinen anger det
Utför rengöringsprogrammet
(►"8.2.4 Rengöringsprogram")
Avkalka (►"8.2.5 Avkalkning")
Byt vattenltret
(►"8.2.6 Byta vattenltret")
Varje vecka
Rengör bryggenheten
(►"8.3 Rengöra bryggenheten")
Senast efter 2 månader
Byt vattenltret
(►"8.2.6 Byta vattenltret")
Byt ut mjölkslangen. Vid itig användning rekommen-
derar vi att du monterar en ny slang på plats var fjärde
vecka.
Vid behov
Rengör bönbehållaren
(►"8.4 Rengöra bönbehållaren")
Kassera den använda mjölkslangen och byt ut den
mot en ny.
Torka av maskinens hölje med en lätt fuktad duk utan
skurmedel.
Skötselanvisningar
Maskinen gör dig uppmärksam på viktiga skötselintervaller via ett medde-
lande på displayen (jfr Översikt). I sådana fall kan du starta skötselprogram-
met direkt:
Tryck på knappen under displayfältet
och utför stegen från steg 3 i de
motsvarande kapitlen i den här bruksanvisningen.
Om du vill utföra skötselprogrammet senare trycker du på knappen under
displayfältet
.
244
Version 3 2014-11
SE
SE UPP!
Om du inte vill utföra skötselprogrammet direkt vi-
sas en varningssymbol i displayen som påminnelse
att du fortfarande måste starta skötselprogrammet.
Du kan utan begränsningar fortsätta att använda
maskinen även om skötselanvisningar visas.
Anvisningen visas dock med jämna mellanrum för
att påminna dig om behovet av rengöring och för att
undvika skador på maskinen.
Utför skötseln så snart som möjligt.
OBS!
Mjölk är en färskvara. För din hälsas skull bör du
därför alltid rengöra mjölksystemet snarast möjligt.
8.1 Daglig rengöring
Rengör dagligen vattentanken, droppskålen, kaffe-/mjölkutloppet och den
isatta mjölkskummaren.
1. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten.
2. Ta av vattentanken och ta av det monterade vattenltret i förekommande
fall.
3. Rengör vattentanken med rent vatten och ett milt diskmedel och torka
den in- och utvändigt med en luddfri duk.
4. Montera vattenltret igen i förekommande fall.
5. Dra ut droppskålen ur maskinen.
6. Rengör insidan dagligen. Låt alltid apparaten svalna först, stäng av den
och dra elsladden ur uttaget.
7. Ta av sumpbehållaren och töm ut kaffesumpen.
8. Rengör båda delarna och koppstället med rent vatten och ett milt
diskmedel.
9. Ta av kaffe-/mjölkutloppet genom att du tar tag i urtagen och drar hela
delen nedåt ut ur styrningen (bild 9).
10. Dra mjölkskummarens munstycke vid anslutningen för tilloppet uppåt
och ut ur kaffe-/mjölkutloppet (bild 10).
11. Rengör alla delar med rent vatten och ett milt diskmedel.
12. Sätt ihop droppskålen (bild 11) och de andra delarna igen och skjut in
droppskålen och kaffe-/mjölkutloppet i maskinen igen.
OBS!
Droppskålen inklusive sumpbehållaren och
kaffe-/mjölkutloppet kan diskas i diskmaskin.
Luftventilen (►bild 10a) kan rengöras i en lätt
cirkelrörelse med det medföljande verktyget.
Luftventilen kan du också rengöra så att du
kramar ihop och sköljer den era gånger under
rinnande vatten.
När du har stängt av apparaten och innan du
sätter apparaten i förvar för en längre tid bör du
tömma vattentanken och se till att den är helt
torr innan den sätts på plats igen.
8.2 Skötselprogram
Maskinen har automatiska skötselprogram. Dessa kan alltid startas via
menyn.
8.2.1 Skölja maskinen
Kaffesystemet sköljs automatiskt vid varje på- och avslagning för att kaffet
ska hålla samma höga kvalitet hela tiden. Du kan dessutom starta en skölj-
ning manuellt.
245
Version 3 2014-11
SE
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
skötsel.
2. Bekräfta sedan menypunkten
skölj enheten
 Displayen visar:
skölj enheten
Sköljningen är avslutad när vyn "Dryckesval" visas.
8.2.2 Skölja mjölksystemet
Mjölksystemet bör rengöras efter varje användning av hygieniska skäl och
för att säkerställa samma höga kvalitet hela tiden efter tillredningen av kaf-
fespecialiteter med mjölk.
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
skötsel.
2. Bekräfta sedan menypunkten
skölj mjölksys.
 Displayen visar:
placera mjölkslangen i Vattenkärlet
3. Anslut mjölkslangen till anslutningen på kaffe-/mjölkutloppet och placera
den andra änden av slangen i ett kärl med 200 ml kallt rent vatten.
4. Tryck på OK för att bekräfta.
 Displayen visar:
ställ under uppsamlingskärlet
bild 9: Ta bort kaffe-/mjölkutmataren bild 10: Ta bort mjölkskumningsmunstycket bild 11: Droppskålsmontering
bild 10a
246
Version 3 2014-11
SE
5. Ställ en kopp med en volym på minst 200 ml under maskinens kaffe-/
mjölkutlopp på koppstället och ställ in höjden på kaffe-/mjölkutloppet
efter koppens höjd.*
6. Tryck på OK för att bekräfta.
 Displayen visar:
skölj mjölksys.
Sköljningen av mjölksystemet är avslutad när vyn "Dryckesval"
visas.
8.2.3 Rengöra mjölksystemet
Maskinen har ett mjölkrengöringsprogram som tillsammans med SEVERIN
mjölksystemrengöring kan avlägsna mjölkrester från mjölksystemet.
OBS!
Processen tar ca 3 minuter.
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
skötsel.
2. Välj sedan menypunkten
rengör mjölksys.
 Displayen visar:
placera mjölkslangen i rengöringsVätskan
3. Fyll ett kärl med 200 ml varmt vatten och 20 ml SEVERIN mjölksystem-
rengöring. (Blandningsförhållande 1:10)
4. Anslut mjölkslangen till anslutningen på kaffe-/mjölkutloppet och placera
den andra änden av slangen i kärlet med rengöringsvätskan.
5. Tryck på OK för att bekräfta.
 Displayen visar:
ställ under uppsamlingskärlet
6. Ställ ett kärl med en volym på minst 200 ml under maskinens kaffe-/
mjölkutlopp på koppstället och ställ in höjden på kaffe-/mjölkutloppet.*
7. Tryck på OK för att bekräfta.
 Displayen visar:
Rengör mjölksys.
Rengöringen av mjölksystemet startar.
8. När uppmaningen
placera mjölkslangen i Vattenkärlet
visas på displayen, placerar du mjölkslangens ände i ett kärl som är fyllt
med 200 ml kallt rent vatten.
9. Tryck på OK för att bekräfta.
 Displayen visar:
ställ under uppsamlingskärlet
10. Töm uppsamlingskärlet och ställ det igen under maskinens kaffe-/
mjölkutlopp på koppstället.
11. Tryck på OK för att bekräfta.
 Displayen visar:
sköljning
Sköljningen av mjölksystemet är avslutad när vyn "Dryckesval"
visas.
8.2.4 Rengöringsprogram
Maskinen har ett rengöringsprogram med vilket kaffesystemet kan rengöras
intensivt från kaffeoljor med en rengöringstablett.
OBS!
Om du utför rengöringsprogrammet direkt efter att
skötselanvisningarna visas bortfaller steg 1 till 2.
* beroende på modell
247
Version 3 2014-11
SE
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
skötsel.
2. Bekräfta sedan menypunkten
rengör enheten
 Displayen visar:
fyll på Vatten
3. Fyll på vattentanken med vatten till markeringen "Max" och sätt på
tanken på maskinen.
4. Tryck på OK för att bekräfta.
 Displayen visar:
töm droppskålen och sumplådan
5. Ta av droppskålen och töm den tillsammans med sumpbehållaren.
6. Sätt ihop alla delarna igen och skjut in droppskålen i maskinen igen.
7. Ställ ett 500 ml-kärl under kaffe-/mjölkutloppet på koppstället.
8. Tryck på OK-knappen.
 Displayen visar:
rengör enheten
9. Vänta tills kommandot
lägg i rengöringstabletter
visas på displayen, öppna pulverbehållaren och lägg dit en rengörnings-
tablett.
OBS!
Endast rengöringstabletter från SEVERIN är opti-
malt anpassade till din maskin och de kan fås hos
din SEVERIN-återförsäljare.
10. Stäng pulverbehållaren.
11. Tryck på OK för att fortsätta.
 Displayen visar:
rengör enheten
OBS!
Rengöringsprocessen tar upp till 15 minuter.
12. När uppmaningen
töm droppskålen och sumplådan
visas på displayen upprepar du steg 5 och 6.
 Rengöringsprogrammet är avslutat när vyn "Dryckesval" visas.
8.2.5 Avkalkning
Allt efter hårdhetsgraden på dricksvattnet och om ett vattenlter används
måste maskinen avkalkas regelbundet så att inga kalkavlagringar kan
uppstå i systemet.
SE UPP!
Maskinen kan skadas om olämpligt avkalknings-
medel används och om avkalkningen inte utförs
regelbundet.
Använd avkalkningsmedel från SEVERIN.
Använd aldrig ättika eller ättiksyrahaltiga medel.
Utför avkalkningen regelbundet.
248
Version 3 2014-11
SE
OBS!
Avkalkningsprocessen tar upp till 45 minuter.
För skador som beror på att maskinen inte har
avkalkats regelbundet kan ingen garanti lämnas.
Om du utför avkalkningen direkt efter att skötse-
lanvisningarna visas bortfaller steg 1 till 2.
Om ett vattenlter används ska detta avlägsnas
före avkalkningen.
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
skötsel.
2. Bekräfta sedan menypunkten
aVkalkning
 Displayen visar:
töm droppskålen och sumplådan
3. Ta av droppskålen och töm den tillsammans med sumpbehållaren.
4. Sätt ihop alla delarna igen och skjut in droppskålen i maskinen igen.
5. Tryck på OK för att fortsätta.
 Displayen visar:
lös upp aVkalkningstabletterna i Vattenbehål-
laren
6. Fyll på vattentanken till hälften med ljummet kranvatten och tillsätt
avkalkningstabletten i vattentanken.
7. Vänta tills avkalkningstabletterna har löst upp sig helt och sätt sedan på
vattentanken på maskinen.
8. Tryck på OK för att fortsätta.
 Displayen visar:
aVkalkning
9. När uppmaningen
töm droppskålen och sumplådan
visas på displayen tömmer du droppskålen och sumpbehållaren igen.
Rengör delarna med rent kranvatten och sätt i dem i maskinen igen.
10. Tryck på OK för att fortsätta.
 Displayen visar:
sölj ur Vattentanken och fyll på med nytt Vatten
11. Skölj vattentanken noggrant med rent kranvatten. Fyll sedan på tanken
helt och sätt på den på maskinen igen.
12. Tryck på OK för att fortsätta.
 Displayen visar:
aVkalkning
Avkalkningen är avslutad när vyn "Dryckesval" visas.
8.2.6 Byta vattenltret
För en konstant jämn vattenkvalitet måste vattenltret bytas regelbundet.
OBS!
Om du byter vattenltret direkt efter att skötselan-
visningarna visas bortfaller steg 1 till 2.
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
skötsel.
2. Bekräfta sedan menypunkten
Vattenfilter
 Displayen visar:
sätt i nytt Vattenfilter
3. Avlägsna vattenltret (bild 12).
4. Fyll vattentanken till hälften med kallt dricksvatten.
5. Tillägg ett nytt vattenlter (bild 13).
249
Version 3 2014-11
SE
bild 12: Ta bort vattenltret bild 13: Sätt i vattenltret
6. Sätt på vattentanken på maskinen igen.
7. Tryck OK.
 Displayen visar:
sköljning
 Filterbytet är avslutat när vyn "Dryckesval" visas.
8.3 Rengöra bryggenheten
Förutom med det integrerade rengöringsprogrammet kan bryggenheten
också rengöras manuellt. För en manuell rengöring tas bryggenheten av på
följande sätt:
1. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten.
2. Ta av vattentanken och skaka ur det resterande vattnet.
3. Avlägsna bryggenhetens lock på baksidan av enheten genom att tryck
ner ikarna med dina tummar och dra den mot dig (bild 14).
 Bryggenheten är nu synlig.
4. Dra bryggenhetens spak uppåt och dra försiktigt bryggenheten snett
nedåt och ut ur maskinen (bild 15).
5. Rengör bryggenheten under rinnande vatten.
SE UPP!
Vid felaktig hantering av bryggenheten kan bryg-
genheten skadas.
Ta inte isär eller utför ändringar på bryggenhe-
ten.
Se till att bryggenhetens låsbygel är öppen när
bryggenheten sätts in.
Tryck bryggenheten på plats underifrån.
250
Version 3 2014-11
SE
6. Tilägg bryggenheten i maskinen och tryck in den tills låsspjällen är i linje
(bild 16).
7. Tryck ner bryggenhetens spak. Om spaken inte rör sig, granska dess
position.
 Bryggenheten är nu korrekt isatt.
8. Stäng bryggenheten med skyddet igen.
8.4 Rengöra bönbehållaren
Bönbehållaren måste rengöras regelbundet för att undvika föroreningar.
Detta gör du bäst när bönorna är slut innan du fyller på nya bönor.
SE UPP!
Det nns risk för skador på maskinen om det faller
ner föremål i böntilloppet.
Stäng av maskinen före rengöringen.
Se till att inga föremål faller ner i böntilloppet.
Så här rengör du bönbehållaren:
1. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten.
2. Torka ur bönbehållaren med en torr, luddfri duk.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
bild 14: Ta bort bryggenhetens lock bild 15: Att dra ut bryggenheten bild 16: Sätt bryggenheten på plats
251
Version 3 2014-11
SE
9. Hjälp vid problem
Förutom skötselanvisningarna visar displayen också ett meddelande om ett
tekniskt fel inträffar.
VARNING!
När en defekt maskin öppnas föreligger skaderisk.
Reparera aldrig en defekt maskin själv. Kontakta
SEVERIN kundtjänst vid en teknisk defekt.
Displayvisning Orsak Åtgärd
rengör bryg-
genheten.
Bryggenheten måste
rengöras.
Rengör bryggenheten (►"8.3
Rengöra bryggenheten").
kontrollera
och sätt i
bryggenhe-
ten.
Bryggenheten är inte
korrekt isatt.
Sätt i bryggenheten (►"8.3
Rengöra bryggenheten").
systemfel.
Ett systemfel har
inträffat.
Stäng av maskinen i några
sekunder. Om problemet kvar-
står, kontakta vår kundservice.
Displayvisning Orsak Åtgärd
fyll på
bönor.
Bönbehållaren är
tom.
Fyll på bönbehållaren med
bönor igen
(►"6.3 Tillreda kaffespeciali-
teter").
Kvarnen är block-
erad.
Ställ malgradsregulatorn på den
grövsta malningsgraden
(►”7.1 Ställa in malningsgra-
den”) och tillred en kaffespecia-
litet igen.
Om problemet löses på detta
sätt, ställer du in den önskade
malningsgraden igen vid nästa
dryck.
Om problemet består, ring
kundservice.
bryggenhe-
tens dörr
öppen
Bryggenhetens skydd
är inte stängd.
Stäng bryggenhetens skydd
ordentligt.
sköljning
behöVs.
Vänl. tryck
på ok-knap-
pen.
Efter att bryg-
genhetens lock
har öppnats, krävs
sköljning.
Tryck OK; sköljningen påbörjas
automatiskt.
252
Version 3 2014-11
SE
Displayvisning Orsak Åtgärd
fel på
Vattentill-
förseln.
Det kommer inte
tillräckligt med vatten
till bryggenheten.
Se till att vattentanken är
ordentligt på plats.
Rengör vattentanken och då
särskilt vattenutloppet i botten.
Fyll vattentanken till hälften
med kallt dricksvatten och ta
av det monterade vattenltret
i förekommande fall och sätt
sedan i det igen.
Blötlägg ltret genom att fylla
det med vatten och sätt det på
plats i tanken.
Om problemet består, rengör
även bryggenheten (►"8.3
Rengöra bryggenheten").
kVarnen
block-
erad Vänl.
kontakta
serVice.
Kvarnen är block-
erad.
Ställ malgradsregulatorn på
den grövsta malningsgraden
(►”7.1 Ställa in malningsgra-
den”) och tillred en kaffespe-
cialitet igen.
Om problemet är åtgärdat på
detta sätt, ställer du in den
önskade malningsgraden igen
vid nästa dryck.
Om problemet består, ring till
kundtjänst.
9.1 Visa apparatinformation
Vid frågor från kundtjänst när ett fel har inträffat kan apparatinformation visas
på displayen.
Så här kan du visa apparatinformation:
1. Tryck på menyknappen och använd piltangenterna för att välja menyal-
ternativet
information.
2. Om du vill se antalet drycker som maskinen har tillrett väljer du meny-
punkten
anVändningsinfo.
 Displayen visar antalet tillredda kaffespecialiteter sedan maskinen
togs i drift.
3. Om du vill se information om maskintyp väljer du menypunkten
apparatinfo.
 Displayen visar maskinens serienummer, maskinversionen och
programversionen.
253
Version 3 2014-11
SE
10. Internationell garanti för helautomatiska
kaffebryggare
10.1 SEVERINS tillverkargaranti
Genom denna garanti garanterar SEVERIN att produkten, som är tillverkad
exklusivt för hemmabruk, är felfri vad beträffar material och utförande. Garan-
tiperioden är 24 månader, vilken börjar den dagen då inköpet av produkten
sker. Skulle det under garantiperioden uppstå problem som är hänförliga till
materialet eller utförandet så kommer produkten att repareras eller bytas ut
av SEVERINS serviceavdelning, något av SEVERINS internationella kontor
eller auktoriserade SEVERIN servicepunkter eller återförsäljare i enlighet med
villkoren som anges nedan.
10.2 Hantering av garantianspråk
Om din helautomatiska kaffebryggare från SEVERIN behöver garantitjänster,
vänligen ring respektive SEVERIN servicecenter först. Specialutbildade
experter nns tillgängliga för att ta emot ditt samtal och lösa ditt speciella fall
snabbt och professionellt. Vi strävar till att bearbeta ditt garantikrav så att du
blir fullständigt nöjd. Telefonnumret till ditt SEVERIN servicecenter kan hittas
på insidan av bryggenhetens lock.
Även om apparaten förs ur inköpslandet så kan garantikrav hanteras av en
auktoriserad SEVERIN servicepunkt.
10.3 Garantivillkor
SEVERINS garanti är giltig endast om inköpsdatumet och apparattypen kan
verieras från inköpskvittot.
Under garantiperioden kommer SEVERIN att reparera alla fel hos appara-
ten, men har rätt att välja mellan reparation, utbyte av söndriga delar eller
utbyte av hela apparaten.
Garantin täcker inte skada eller fel till följd av felaktig användning, felaktig
elektrisk anslutning, reparationsförsök av oauktoriserade individer eller
misslyckande att följa instruktioner. Garantin gäller heller inte om SEVERINS
användnings- eller underhållsinstruktioner inte följs och/eller material
(vattenlter, rengöringsprodukter) används som inte uppfyller de ursprung-
liga specikationerna. Garantin täcker inte delar utsatta för slitage (t.ex.
tätningar, slipskivor, ventiler) eller skada på kvarnmekanismen orsakad
av främmande föremål (t.ex. stenar, gem), eller skada till följd av olyckor,
blixtnedslag, vatten eller eld, otillräcklig ventilation eller annan skada över
vilken SEVERIN inte har kontroll.
SEVERINS servicepunkter är tillgängliga (både under garantiperioden
och när garantitiden har löpt ut) i alla länder där SEVERIN ofciellt säljer
produkten.
Garantin är ogiltig om kaffebryggaren behöver modieras eller justeras för
att den skall kunna användas i ett land som den inte var tillverkad för. Detta
betyder också att garantin inte täcker reparation av skada som uppstår till
följd av sådana modikationer.
254
Version 3 2014-11
SE
11. Avfallshantering
SE UPP!
Vid felaktig avfallshantering kan miljöskador uppstå.
Maskinen innehåller elektroniska komponenter
och får därför inte slängas i hushållsavfallet.
Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering
och kontakta ansvarig myndighet om du har
frågor om korrekt avfallshantering.
Avfallshantera kasserat förpackningsmaterial enligt gällande föreskrifter.
Vattenltret kan tillföras det normala hushållsavfallet.
Lämna in den uttjänta maskinen till ett insamlingsställe för elavfall.
12. Tips för ett perfekt kaffe
Situation Tips
Vilken kaffesort kan jag använda? Alla kaffesorter som inte har be-
handlats ytterligare efter rostningen
(t.ex. med socker).
Min espresso/mitt kaffe har ingen
crema.
Använd rätt bönor.
Kaffet är gammalt. Använd färska
kaffebönor.
Ställ in en nare malningsgrad
(►"7.1 Ställa in malningsgraden").
Öka kaffemängden
(►"6.3.1 Tillreda kaffe eller
espresso").
Min espresso smakar bittert. Använd en annan kaffesort.
Minska kaffestyrkan
(►"6.3.1 Tillreda kaffe eller
espresso").
Ställ in en nare malningsgrad
(►"7.1 Ställa in malningsgraden").
Ställ in en lägre bryggtemperatur
(►"7.2 Göra individuella inställ-
ningar för kaffetillredningen").
255
Version 3 2014-11
SE
Situation Tips
Min espresso smakar surt. Använd en annan kaffesort.
Minska kaffestyrkan
(►"6.3.1 Tillreda kaffe eller
espresso").
Rengör vattentanken och fyll på
färskt vatten.
Ställ in en högre bryggtemperatur
(►"7.2 Göra individuella inställ-
ningar för kaffetillredningen").
Min espresso smakar tunt. Ställ in en grövre malningsgrad
(►"7.1 Ställa in malningsgraden").
Öka kaffestyrkan
(►"6.3.1 Tillreda kaffe eller
espresso").
Kaffet rinner ut mycket långsamt ur
kaffe-/mjölkutloppet.
Ställ in en grövre malningsgrad
(►"7.1 Ställa in malningsgraden").
Rengör kaffe-/mjölkutloppet (►"8.1
Daglig rengöring").
Avkalka maskinen
(►"8.2.5 Avkalkning").
Vilken mjölksort är lämpligast för
skumning?
Mjölksorter med hög proteinhalt.
Fetthalten har en oväsentlig bety-
delse. Mjölken bör vara lätt kyld.
Mjölken skummar inte längre. Rengör mjölksystemet
(►"8.2.3 Rengöra mjölksystemet").
Situation Tips
Granska att luftventilen i mjölkskum-
marmunstycket är ordentligt på plats.
(►Fig. 10a).
Rengör luftventilen.
(►8.1 Daglig rengöring).
När bör jag använda ett vattenlter? Rekommendation: från 12 °dH
256
Version 3 2014-11
SE
13. Licensbestämmelser
FreeRTOS
This product contains software which is linked to FreeRTOS V6.0.1 - Copy-
right (C) 2009 Real Time Engineers Ltd. FreeRTOS V6.0.1 is licensed by the
modied GNU General Public License (GPL) Version 2 (see the licensing
section of http://www.FreeRTOS.org for full details). FreeRTOS V6.0.1
source code can be provided upon request to our Customer Service Center
(email address) until October 2014. A charge for performing the request may
apply.
AVR-Libc
Portions of avr-libc are Copyright (c) 1999-2010 Werner Boellmann, Dean
Camera, Pieter Conradie, Brian Dean, Keith Gudger, Wouter van Gulik,
Bjoern Haase, Steinar Haugen, Peter Jansen, Reinhard Jessich, Magnus
Johansson, Harald Kipp, Carlos Lamas, Cliff Lawson, Artur Lipowski, Marek
Michalkiewicz, Todd C. Miller, Rich Neswold, Colin O’Flynn, Bob Paddock,
Andrey Pashchenko, Reiner Patommel, Florin-Viorel Petrov, Alexander
Popov, Michael Rickman, Theodore A. Roth, Juergen Schilling, Philip
Soeberg, Anatoly Sokolov, Nils Kristian Strom, Michael Stumpf, Stefan
Swanepoel, Helmut Wallner, Eric B. Weddington, Joerg Wunsch, Dmitry
Xmelkov, Atmel Corporation, egnite Software GmbH, The Regents of the
University of California.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modica-
tion, are permitted provided that the following conditions are met:
* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this
list of conditions and the following disclaimer.
* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/
or other materials provided with the distribution.
* Neither the name of the copyright holders nor the names of contributors
may be used to endorse or promote products derived from this software
without specic prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND
CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
257
Version 3 2014-11
SE
www.severin.de
© 2014 SEVERIN Elektrogeräte GmbH
216

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Severin KV 8062 - PICCOLA PREMIUM wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Severin KV 8062 - PICCOLA PREMIUM

Severin KV 8062 - PICCOLA PREMIUM Bedienungsanleitung - Deutsch - 33 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info