603041
47
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/72
Nächste Seite
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Raclettegrill 4
Raclette party grill 9
Raclette-Gril 14
Raclette Party Grill 20
Raclette Party Grill 25
Raclette party grill 30
Raclette Partygrill 36
Raclette partygrill 41
Raclette-juhlagrilli 46
Grill „Raclette” 51
  57
- 63
www.severin.com
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
3
4
5
2
10
9
7
6
8
4
Raclettegrill
Bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wendegrillplatte
2. Pfännchen
3. Pizzateigausstecher
4. Holzspatel
5. Temperaturregler oberes Heizelement
6. Ein-/Aus-Schalter unteres Heizelement
mit Betriebskontrollleuchte (
)
7. Ein-/Aus-Schalter oberes Heizelement
mit Temperaturkontrollleuchte ( )
8. Abdeckplatte unteres Heizelement
9. Typenschild (unter dem Gerät)
10. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung nur
durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher
im Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch oder
per Mail kontaktieren (siehe
Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit
nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Zur Reinigung die
Wendegrillplatte, die
Pfännchen, die Holzspatel
und den Pizzateigaussstecher
mit etwas heißem Wasser
und Spülmittel abwaschen.
Details zur Reinigung bitte
dem Abschnitt Reinigung und
P ege entnehmen.
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernwirksystem
DE
5
betrieben zu werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu
werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter
in Läden, Büros und
anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden,
es sei denn sie sind 8
Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung darf nicht mit heißen
Geräteteilen in Berührung kommen.
Die Gehäuseober ächen, die Grill ächen
und die Pfännchen sind bei Betrieb heiß.
Verbrennungsgefahr!
Das Gerät während des Betriebs niemals
unbeaufsichtigt lassen.
Bei fetthaltigem Grillgut ist Spritzerbildung
unvermeidlich. Das Gerät daher auf eine
wärmebeständige spritzunemp ndliche
Unterlage stellen.
6
Das Gerät nicht direkt an eine Wand oder
Ecke stellen und leicht ent ammbare
Gegenstände aus der Nähe entfernen.
Das Gerät nur betreiben, wenn die
Wendegrillplatte über dem oberen
Heizelement und die Abdeckplatte über
dem unteren Heizelement liegen.
Das Gerät niemals im Freien benutzen!
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Nur das beigefügte Original-Zubehör
verwenden!
Das Gerät ausreichend abkühlen lassen,
bevor die Wendegrillplatte und die
Abdeckplatte für das untere Heizelement
abgenommen, das Gerät gereinigt oder zur
Aufbewahrung weggestellt wird.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Verpackungsreste und Einlagen
vollständig entfernen.
Vor der ersten Benutzung die
Wendegrillplatte, den Pizzateigausstecher,
die Holzspachtel und die Pfännchen mit
einem feuchten Tuch abwischen.
Das Gerät und die Pfännchen ca. 20 Min.
ohne Grill- und Raclettegut aufheizen,
damit der Eigengeruch des Gerätes
abklingen kann (leichte Rauchentwicklung
möglich). Daher für ausreichende Lüftung
durch geöffnete Fenster oder Balkontüren
sorgen.
Das Gerät abkühlen lassen.
Dann das Gerät wie unter ‚Reinigung und
P ege’ beschrieben reinigen.
Wendegrillplatte
Die gerippte Seite der Wendegrillplatte
eignet sich besonders zum Grillen von
Fleischprodukten wie Steak, Bratwurst
etc.
Die glatte Seite der Wendegrillplatte
eignet sich besonders zum Grillen von
Gemüse und Meeresfrüchten.
Vor der Inbetriebnahme die
Wendegrillplatte auf das Gerät über die
Heizelemente legen. Die Wendegrillplatte
muss mit den Aussparungen auf den
Au ageträgern liegen.
Abdeckplatte unteres Heizelement
Die Abdeckplatte muss bei jedem Gebrauch
so über das untere Heizelement gelegt
werden, dass die beiden Winkel an der
Abdeckplatte über die Edelstahlwinkel
unterhalb des Heizelementes greifen.
Oberer Schalter mit Kontrollleuchte &
Temperaturregler
Mit dem oberen Schalter wird das
Heizelement zum Grillen und Überbacken
eingeschaltet.
Der Temperaturregler regelt die
Einschaltdauer der oberen Heizung. Den
Temperaturregler ganz nach rechts in die
maximale Position für den Schmelz- und
Grillvorgang drehen. Den Regler weiter
nach links drehen, um die Speisen warm
zu halten.
Die Kontrollleuchte zeigt den
momentanen Betriebszustand der
7
Heizung an.
Heizung an = Kontrollleuchte ein
Heizung aus = Kontrollleuchte aus
Unterer Schalter mit Kontrollleuchte:
Mit dem unteren Schalter wird das
Heizelement zum Backen des Pizzateigs
eingeschaltet.
Sobald der Schalter eingeschaltet wurde,
heizt das untere Heizelement und die
Kontrollleuchte leuchtet.
Vorbereiten des Pizza-Teiges
Teigrezept (für ca. 40 Mini-Pizzen)
400 g Weizenmehl
230 ml Wasser
2 Teelöffel Salz
1 Teelöffel Zucker
2 Teelöffel Trockenhefe
3 Esslöffel Olivenöl
Alle Zutaten mit einem Handrührgerät ca.
3 Minuten zu einem glatten Teig verrühren
und zugedeckt an einem warmen Ort für 30
Minuten gehen lassen.
Den Pizzateig 2-3 mm dick ausrollen und
erneut für 10 Minuten gehen lassen. Mit
dem Pizzaausstecher die Mini-Pizzen
ausstechen, in die Pfännchen geben und mit
den gewünschten Zutaten belegen.
Vorbereiten des Pizza-Raclette-Käses
Pro Person ca. 200-300g weichschnittigen
Käse in ca. 3 – 5 mm dicke Scheiben
schneiden. Besonders geeignet sind
z.B. Gouda, Tilsiter, Appenzeller und
Raclettekäse.
Inbetriebnahme
Die Wendegrillplatte und die Abdeckplatte
für das untere Heizelement wie oben
beschrieben auf das Gerät setzen.
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken, das Gerät einschalten und
den Temperaturregler ganz nach rechts
drehen.
Nach ca. 10 min Aufheizzeit ist das Gerät
betriebsbereit.
Bei Bedarf Grillgut auf die
Wendegrillplatte legen. Wir empfehlen die
Wendegrillplatte leicht einzuölen, um ein
Anbacken des Grillgutes zu verhindern.
Pfännchen mit Pizza- oder Raclette-
Zutaten bestücken und unter den
Heizkörper in das Gerät stellen, bis der
Käse geschmolzen ist.
Hinweis: Die leeren Pfännchen während
des Betriebs nicht im Gerät, sondern
auf einer hitzebeständigen Unterlage
abstellen.
Nach Beendigung der
Speisenzubereitung den Temperaturregler
ganz nach links drehen, beide
Heizelemente ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Praktische Hinweise
Tiefgefrorenes vor dem Grillen auftauen.
Zum Entnehmen der Speisen aus den
Pfännchen oder von der Wendegrillplatte
nur die Holzspatel oder Spatel aus
hochhitzebeständigem Kunststoff
benutzen, um die Ober ächen zu
schonen.
8
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät gründlich abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden!
Das Gerät mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
Die Wendegrillplatte und die Abdeckplatte
für das untere Heizelement abnehmen
und mit den Pfännchen und dem
Pizzaausstecher im Spülwasser reinigen.
Anschließend mit einem Tuch gründlich
abtrocknen.
Die Holzspatel unter ießendem Wasser
reinigen und anschließend gründlich
abtrocknen.
Die Einzelteile nicht in die Spülmaschine
geben.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
9
Raclette party grill
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Reversible grill plate
2. Mini-pan
3. Pizza dough cutter
4. Wooden spatula
5. Variable thermostat for upper heating
element
6. On/Off switch for lower heating element,
and main indicator light (
)
7. On/Off switch for upper heating
element, and temperature light ( )
8. Lower heating element cover plate
9. Rating label (on underside of appliance)
10. Power cord with plug
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to this
electrical appliance or its
power cord must be carried
out by our customer service.
If repairs are needed, please
send the appliance to our
customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from
the power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
The reversible plate, mini-
pans, wooden spatulas
and dough cutter can all be
cleaned in warm soapy water.
For detailed information on
cleaning the appliance, please
refer to the section Cleaning
and care.
The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
This appliance is intended
for domestic or similar
GB
10
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
of ces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may only be
used by children (at least 8
years of age) and by persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, provided they
have been given supervision
or instruction concerning the
use of the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
Children must not be permitted
to play with the appliance.
Children must only be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance work
on the appliance if they are
supervised and at least 8 years
of age.
The appliance and its power
cord must be kept well away
from children under 8 at all
times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment tted should be checked
thoroughly for any faults or defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Do not allow the power cord to touch any
hot part of the appliance.
Caution: Danger of burns. The housing
surfaces, grill areas and mini-pans
become hot during use.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
During operation, the appliance must
be placed on a heat-resistant surface,
impervious to splashes and stains.
When cooking food with a high fat or
moisture content, splashes are not always
avoidable.
Do not position the grill next to a wall or
corner, and ensure that no in ammable
materials are stored near it.
11
The appliance must be operated only
when the reversible grill plate (above the
upper heating element), and the cover
plate (above the lower element) are both
tted.
Caution: Do not operate the appliance
outdoors.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
This appliance should only be used
with the attachments provided by the
manufacturer.
Always allow suf cient time for the
appliance to cool down before removing
the reversible grill plate or the lower
heating element cover plate, and also
before cleaning or storing the unit.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Before rst use
Remove any packing materials completely.
Before switching on the appliance for the
rst time, wipe the reversible grill plate,
dough cutter, wooden spatulas and mini-
pans with a damp cloth.
Heat the appliance and the pans for about
20 minutes, without any food in, to eliminate
the smell typically encountered when rst
switching on a grill (a small amount of
smoke may also be noticeable). Adequate
ventilation should be ensured by opening
windows or balcony doors.
Let the grill cool down again.
Clean it as described in the section
Cleaning and care.
Reversible grill plate
The ribbed side of the reversible grill plate
is particularly suitable for doing meats,
such as steak, sausages etc.
The smooth side of the reversible grill
plate is used for grilling vegetables and
seafood.
Before the appliance is switched on,
position the reversible grill plate on top of
the appliance over the heating element,
ensuring that the recesses in the plate t
securely onto the corresponding supports.
Lower heating element cover plate
During operation, the cover plate must be tted
over the lower heating element in such a way,
that the two brackets on the cover plate t over
the corresponding stainless-steel brackets
under the heating element.
Upper switch with temperature indicator
light and thermostat
The upper switch activates the heating
element for grilling and cooking ‘au
gratin’.
The variable thermostat controls the
operating time of the upper heating
element. For grilling or melting, turn the
thermostat all the way to the right to its
maximum setting. To keep food warm,
turn the thermostat back to the left.
The indicator light shows the current
operating status of the heating element.
Heating element on = indicator light on
Heating element off = indicator light off
12
Lower switch with main indicator light
The lower switch activates the heating
element to bake the pizza dough.
Once the switch is turned on, the lower
heating element heats up and the
indicator light comes on.
Preparing the pizza dough
Dough recipe (for about 40 mini pizzas)
400 g wheat our
230 ml water
2 tsp salt
1 tsp sugar
2 tsp dry yeast
3 tbsp olive oil
Use a hand mixer (about 3 minutes) to
combine all the ingredients into a smooth
dough. Cover the dough and leave it
standing (around 30 minutes) in a warm
place to rise.
Roll out the dough to a thickness of about
2-3 mm, and let it rise another 10 minutes.
Use the dough cutter to cut out the mini
pizzas, put them in the pans and add the
desired toppings.
How to prepare raclette cheese
Cut 200 to 300 grammes per person of a
soft-cutting cheese into slices about 3 - 5
mm thick and put them into the mini-pans. It
is preferable to use Gouda, Tilsit, Appenzell
or original raclette cheese.
Operation
Fit the reversible grill plate and the lower
heating element cover as described
above. Insert the plug into a suitable wall
socket, turn the appliance on and turn the
thermostat control all the way to the right.
After a pre-heating time of about 10
minutes, the grill plate is ready for use.
Place the food to be cooked on the
reversible grill plate. To prevent sticking,
we recommend rst applying a light coat
of oil to the reversible plate.
Put the pizza or raclette ingredients into
the mini-pans and place them under the
heating element. Leave until the cheese
has melted.
Warning: Do not place empty mini-pans
in the appliance while it is switched
on, but leave them on a heat-resistant
surface.
After use, turn the thermostat all the
way back to the left, switch both heating
elements off and unplug the appliance
from the mains.
Practical hints
Frozen food should always be properly
thawed before it is cooked.
To avoid damage to the coating of the
mini-pans and the reversible grill plate,
only the wooden (or heat-resistant plastic)
spatulas should be used when removing
food.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, always
make sure that the plug has been
removed from the wall socket and allow
the appliance to cool down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Wipe the outer surfaces of the grill with a
clean damp cloth.
Take the reversible grill plate and the
13
lower heating element cover plate off
and clean them, together with the mini-
pans and dough cutter, in warm soapy
water. Dry thoroughly with a soft cloth
afterwards.
Clean the wooden spatulas under
running tap water, drying them thoroughly
afterwards.
The individual parts are not dishwasher-
safe.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
14
Raclette-Gril
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant mise à la terre et installée selon
les normes en vigueur. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Ce produit est conforme à
toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Plaque de cuisson réversible
2. Poêlon
3. Emporte-pièce pour pâte à pizza
4. Spatule en bois
5. Thermostat réglable pour résistance
supérieure
6. Interrupteur marche/arrêt pour
résistance inférieure, et voyant
lumineux principal (
)
7. Interrupteur marche/arrêt pour
résistance supérieure et voyant
lumineux indicateur de température
( )
8. Plaque couvrante résistance inférieure
9. Plaque signalétique (sous l‘appareil)
10. Cordon d’alimentation avec che
Importantes consignes de sécurité
A n d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester en
conformité avec les exigences
de sécurité, les réparations
de cet appareil électrique ou
de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à
notre service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la che
de la prise murale et laissez
refroidir l’appareil avant de le
nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer
l’appareil avec du liquide et ne
pas le plonger dans du liquide.
La plaque de cuisson
réversible, les mini poêlons,
les spatules en bois et
l’emporte-pièce pâte à pizza
peuvent être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse. Pour
des informations détaillées
concernant le nettoyage de
FR
15
l’appareil, veuillez vous référer
au paragraphe Nettoyage et
entretien.
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Cet appareil est destiné à être
utilisé dans des applications
domestiques et analogues
telles que :
- des coins cuisines réservés
au personnel dans des
magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et autres
environnements à caractère
résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils
béné cient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés de
plus de 8ans et qu’ils soient
sous la surveillance d’un
adulte.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentale sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suf santes, à condition
qu’ils béné cient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
16
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant d’utiliser cet appareil, le corps
principal comprenant le cordon
d’alimentation ainsi que tout accessoire
en place doivent être soigneusement
véri és a n de détecter des dommages
ou défauts éventuels. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus
être utilisé.
Le cordon doit toujours être tenu à l’écart
des surfaces chaudes de l’appareil.
Attention : Risque de brûlure. Les
parties extérieures de l’appareil, les
surfaces de cuisson et les mini poêlons
deviennent chauds pendant l’utilisation.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
surveillance.
Placez l’appareil sur une surface de
travail plane, horizontale et résistante à la
chaleur et aux éclaboussures d’eau ou de
graisse.
Prenez soin de ne pas placer l’appareil
contre un mur ou dans un angle, et
de le tenir à l’écart de toute matière
in ammable.
L’appareil ne peut fonctionner que
lorsque la plaque de cuisson réversible
(au-dessus de la résistance supérieure),
et la plaque couvrante (au-dessus de la
résistance inférieure) sont en place.
Attention : N’utilisez pas l’appareil à
l’extérieur.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la che.
L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires originaux.
Laissez toujours suf samment de temps
à l’appareil de refroidir avant de retirer la
plaque de cuisson réversible et la plaque
couvrante sur la résistance inférieure, et
également avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Avant la première mise en marche
Retirez complètement tous les
emballages.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, essuyez la plaque de cuisson
réversible, l’emporte-pièce pâte à pizza, les
spatules en bois et les mini poêlons avec
un torchon humide.
Faites chauffer l’appareil et les mini
poêlons pendant environ 20 minutes,
sans aucun aliment, pour éliminer l’odeur
caractéristique qui se dégage lorsqu’un
gril est allumé pour la première fois (une
légère fumée peut également se dégager).
Assurez une ventilation suf
sante en
ouvrant les fenêtres ou les porte-fenêtres.
Laissez à nouveau refroidir le gril.
17
Nettoyez-le tel indiqué au paragraphe
Nettoyage et entretien.
Plaque de cuisson réversible
Le côté strié de la plaque de cuisson
réversible convient parfaitement pour la
cuisson des viandes, tels que les steaks,
les saucisses, etc.
Le côté lisse de la plaque de cuisson
réversible sert à griller les légumes et les
fruits de mer.
Avant d’allumer l’appareil, installez
la plaque de cuisson réversible sur
l’appareil, sur la résistance supérieure,
en vous assurant que les encoches de la
plaque s’emboîtent parfaitement sur les
supports correspondants.
Plaque couvrante résistance inférieure
Pendant l’utilisation, la plaque couvrante doit
être installée sur la résistance inférieure de
façon à ce que les deux supports de xation
de la plaque couvrante s’emboîtent sur les
supports en acier inoxydables correspondants
sous la résistance.
Interrupteur résistance supérieure
avec voyant lumineux indicateur de
température et thermostat
L’interrupteur du haut met en marche la
résistance pour griller et gratiner.
Le thermostat variable contrôle le temps
de fonctionnement de la résistance
supérieure. Pour griller ou faire fondre,
tournez, à fond, vers la droite, le
thermostat pour le placer sur le réglage
maximal. Pour maintenir les aliments au
chaud, faites revenir le thermostat vers la
gauche.
Le voyant lumineux indique l’état de
fonctionnement actuel de la résistance.
Résistance en marche = témoin lumineux
allumé
Résistance arrêtée = témoin lumineux
éteint
Interrupteur résistance inférieure avec
voyant lumineux principal
L’interrupteur du bas met en marche la
résistance pour faire cuire la pâte à pizza.
Une fois que l’interrupteur est allumé, la
résistance inférieure chauffe et le voyant
lumineux s’allume.
Préparation de la pâte à pizza
Recette pour la pâte (pour préparer
environ 40 mini pizzas)
400 g farine de blé
230 ml eau
2 cuil. à café sel
1 cuil. à café sucre
2 cuil. à café levure sèche
3 cuil. à soupe huile d’olive
A l’aide d’un mixer à main, mélangez
(pendant environ 3 minutes) tous les
ingrédients pour en faire une pâte lisse.
Recouvrez la pâte et laissez-la reposer
(environ 30 minutes) dans un endroit chaud
pour la faire lever.
Etalez la pâte pour obtenir une épaisseur
d’environ 2 à 3 mm, et laissez-la lever
pendant encore 10 minutes. A l’aide de
l’emporte-pièce à pizza, découpez les mini
pizzas, placez-les dans les poêlons et
rajoutez la garniture désirée.
Préparation du fromage
Coupez 200 à 300 grammes de fromage à
pâte molle en tranches d’environ 3 à 5 mm
d’épaisseur, par personne, et placez-les
18
dans les mini poêlons. Il est préférable
d’utiliser du Gouda, du Tilsit, de l’Appenzeller
ou du fromage à raclette.
Fonctionnement
Installez la plaque de cuisson réversible
et la plaque couvrante de la résistance
inférieure tel décrit ci-dessus. Branchez
la che sur une prise murale adaptée,
mettez l’appareil en marche et tournez le
thermostat à fond, vers la droite.
Après une période de préchauffage
d’environ 10 minutes, l’appareil est prêt à
l’utilisation.
Placez les aliments à cuire sur la plaque
de cuisson réversible. Pour empêcher
les aliments d’adhérer à la plaque, nous
vous conseillons d’appliquer d’abord une
légère couche d’huile sur la plaque de
cuisson réversible.
Mettez les ingrédients pour la pizza ou la
raclette dans les mini poêlons et glissez-
les sous la résistance. Laissez fondre le
fromage.
Avertissement : Ne pas poser les mini
poêlons vides dans l’appareil lorsque
celui-ci est en marche mais laissez-les
sur une surface résistant à la chaleur.
Après utilisation, tournez à nouveau
le thermostat à fond, vers la gauche,
pour éteindre les deux résistances et
débranchez l’appareil du secteur.
Conseils pratiques
Avant de les griller, faites décongeler les
aliments congelés.
Pour éviter d’endommager le revêtement
des mini poêlons et de la plaque de
cuisson, utilisez uniquement les spatules
en bois (ou du plastique résistant à la
chaleur) pour retirer les aliments.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-
vous que la che a bien été débranchée
de la prise murale et que l’appareil a
eu suf samment le temps de refroidir
complètement.
Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide
et ne pas le plonger dans du liquide.
Ne pas utiliser de produits d’entretien
surpuissants ou abrasifs.
Essuyez le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
Retirez la plaque de cuisson réversible
et la plaque couvrante de la résistance
inférieure et nettoyez-les, avec les mini
poêlons et l’emporte-pièce à pizza à l’eau
chaude savonneuse. Séchez ensuite
soigneusement avec un torchon doux.
Nettoyez les spatules à bois à l’eau
courante, et séchez-les ensuite
soigneusement.
Les pièces individuelles ne sont pas
lavables au lave-vaisselle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
19
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
20
Raclette Party Grill
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Omkeerbare grillplaat
2. Pannetje
3. Pizzadeeg snijder
4. Houten spatel
5. Regelbare thermostaat voor het
bovenste verwarmingselement
6. Aan/Uit schakelaar voor het onderste
verwarmingselement en hoofd
indicatielampje (
)
7. Aan/Uit schakelaar voor het bovenste
verwarmingselement en temperatuur
lampje ( )
8. Afdekplaat van het onderste
verwarmingselement
9. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
10. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer
slechts uitgevoerd worden
door onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant
(zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken
of onderdompelen.
De omkeerbare grillplaat, mini
pannetjes, houten spatel en
deegsnijder kunnen allemaal
schoongemaakt worden in
warm water met zeep. Voor
uitvoerige informatie over
het schoonmaken van het
apparaat, raadpleeg de sectie
Schoonmaken en onderhoud.
NL
21
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een apart
afstandsbediening systeem.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels
enz. en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud) en door
personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze onder
begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het
gebruik van dit apparaat
en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van een
volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bv. door verstikking.
Voordat het apparaat gebruikt wordt
moet het hoofddeel inclusief het snoer
evenals welk hulpstuk dan ook dat wordt
aangebracht, zorgvuldig gecontroleerd
worden op eventuele gebreken of
defecten. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige
kracht aan het power snoer getrokken
heeft, mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet vrijgehouden worden van
hete onderdelen van het apparaat.
Waarschuwing: Er is gevaar voor
verbranding. De oppervlaktes van
22
de behuizing, het grill gebied en mini
pannetjes worden heet tijdens gebruik.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.
Tijdens gebruik moet het apparaat altijd
op een hittebestendige ondergrond
geplaatst zijn die tevens bestand is tegen
spetteren en vlekken. Wanneer men
voedsel roostert met een hoog vetgehalte
kan spetteren niet altijd voorkomen
worden.
De grill niet bij een muur of in een hoek
plaatsen, en zorg ervoor dat in de buurt
ervan geen ontvlambare materialen
worden opgeslagen.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden
als de omkeerbare grillplaat (boven
het bovenste verwarmingselement)
en de afdekplaat (boven het onderste
verwarmingselement) beiden geplaatst
zijn.
Pas op: Gebruik dit apparaat niet
buitenshuis.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
met de door de fabrikant bijgeleverde
hulpstukken.
Geef het apparaat altijd voldoende tijd
om af te koelen voordat de omkeerbare
grillplaat en de afdekplaat van het
onderste verwarmingselement verwijderd
wordt en ook voordat het apparaat
opgeborgen of schoongemaakt wordt.
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Eerste ingebruikname
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Voordat het apparaat voor de eerste keer
wordt aangezet, de omkeerbare grillplaat,
deegsnijder, houten spatels en mini
pannetjes schoonvegen met een vochtige
doek.
Verwarm het apparaat en de pannetjes
voor ongeveer 20 minuten zonder voedsel,
om de typische reuk, welke van de grill
afkomt wanneer men deze voor de eerste
keer aanzet, te laten verdwijnen (een lichte
rookontwikkeling kan zichtbaar zijn). Zorg
voor voldoende ventilatie door het openen
van ramen en balkondeuren.
Laat de grill weer afkoelen.
Maak het schoon zoals beschreven in de
sectie Schoonmaken en onderhoud.
Omkeerbare grillplaat
De geribbelde zijde van de omkeerbare
grillplaat is speciaal geschikt voor het
grillen van vlees, zoals biefstuk, worstjes
etc.
De gladde zijde van de omkeerbare
grillplaat wordt gebruikt voor het grillen van
groenten en zeebanket.
Voordat het apparaat aangezet wordt,
de omkeerbare grillplaat bovenop
het apparaat plaatsen, over het
verwarmingselement, en ervoor zorgen
dat de uitsparingen in de plaat goed
passen op corresponderende steunen.
23
Afdekplaat van het onderste
verwarmingselement
Tijdens gebruik, moet de afdekplaat zodanig
over het onderste verwarmingselement
geplaatst worden, dat de twee beugels op de
afdekplaat passen over de corresponderende
roestvrijstalen beugels onder het
verwarmingselement.
Bovenste schakelaar met temperatuur
indicatielampje en thermostaat
De bovenste schakelaar activeert het
verwarmingselement voor het grillen en
gegratineerd koken.
De verstelbare thermostaat regelt
de werkingstijd van het bovenste
verwarmingselement. Voor het grillen
of smelten, de thermostaat helemaal
rechtsom draaien naar zijn maximale
stand. Om het eten warm te houden, de
thermostaat linksom terugdraaien.
Het indicatielampje geeft de
actuele bedrijfsstatus van het
verwarmingselement aan.
Verwarmingselement aan =
indicatielampje aan
Verwarmingselement uit =
indicatielampje uit
Onderste schakelaar met het hoofd
indicatielampje
De onderste schakelaar activeert het
verwarmingselement om het pizzadeeg te
bakken.
Wanneer de schakelaar aangezet
is, verwarmt het onderste
verwarmingselement en gaat het
indicatielampje aan.
Voorbereiden van het pizzadeeg
Deeg recept (voor ongeveer 40 mini
pizza’s)
400 g tarwebloem
230 ml water
2 theelepels zout
1 theelepel suiker
2 theelepels droge gist
3 eetlepels olijfolie
Gebruik een handmixer (ongeveer 3
minuten) om alle ingrediënten samen te
voegen tot een gladde deeg. Bedek het
deeg en laat deze op een warme plek staan
(ongeveer 30 minuten) om te kunnen rijzen.
Rol het deeg uit tot een dikte van ongeveer
2-3 mm en laat deze nog eens 10 minuten
rijzen. Gebruik de deeg snijder om de
minipizza’s uit te snijden, plaats ze in de
pannetjes en voeg de gewenste vulling toe.
Voorbereiden van raclette kaas
Knip 200 tot 300 gram zacht snijkaas per
persoon af in plakken van ongeveer 3 - 5
mm dikte en leg ze in de mini-pannetjes. Het
is te verkiezen Gouda, Tilsit, Appenzeller of
originele raclette kaas te gebruiken.
Gebruik
Plaats de omkeerbare grillplaat
en de afdekplaat van het onderste
verwarmingselement zoals hierboven
beschreven. Stop de stekker in het
stopcontact, zet het apparaat aan en
draai de thermostaat helemaal naar
rechts.
Na ongeveer 10 minuten voorverwarmen,
zal het apparaat klaar zijn voor gebruik.
Plaats het te koken eten op de
omkeerbare grillplaat. Om aanbakken
24
te voorkomen, raden we aan eerst
een laagje olie aan te brengen op de
omkeerbare plaat.
Plaats de pizza of raclette ingrediënten in
de mini-pannetjes en zet deze onder het
verwarmingselement. Laten staan totdat
de kaas is gesmolten.
Waarschuwing: Plaats nooit lege mini
pannetjes in het apparaat wanneer het
is aangezet, maat plaats deze op een
hittebestendig oppervlak.
Na gebruik, de thermostaat helemaal
naar links terugdraaien, schakel beide
verwarmingselementen uit en trek
de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Praktische tips
Ontdooi diepgevroren.
Om beschadiging van de coating van de
minipannetjes en de omkeerbare grillplaat
te voorkomen, alleen de houten (of
hittebestendige plastic) spatel gebruiken
bij het grillen.
Schoonmaken en onderhoud
Haal voor reiniging altijd de stekker uit
het stopcontact en geef het apparaat
voldoende tijd om af te koelen.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Reinig het apparaat met een vochtige
doek.
Haal de omkeerbare grillplaat en
de afdekplaat van het onderste
verwarmingselement af en maak deze
samen met de mini pannetjes en
deegsnijder schoon in warm water en
zeep. Daarna goed afdrogen met een
zachte doek.
Maak de houten spatels schoon onder de
kraan, daarna goed afdrogen.
De afzonderlijke onderdelen zijn niet
vaatwasser bestendig.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool
moeten apart weggegooit worden van het
huishouidelijke afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een
garantie van twee jaar na de
aankoopdatum voor materiaal-
en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
25
Raclette Party Grill
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas
en vigor. Asegúrese de que la tensión de
la red coincide con la tensión indicada en
la placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Placa reversible de la parrilla
2. Minisartén
3. Cortador para la masa de la pizza
4. Espátula de madera
5. Termostato variable para el elemento
térmico superior
6. Interruptor Encendido/Apagado para
el elemento térmico inferior, y piloto
indicador principal (
)
7. Interruptor Encendido/Apagado para el
elemento térmico superior, y piloto de
temperatura ( )
8. Placa de cubierta del elemento
calefactor inferior
9. Placa de características (en la
super cie inferior de la unidad)
10. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro,
y cumplir con las normas
de seguridad, la reparación
del aparato eléctrico o del
cable de alimentación deben
ser realizadas por técnicos
cuali cados. Si es preciso
repararlo, se debe mandar
el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia
postventa (consulte el
apéndice).
Para evitar el riesgo de una
descarga eléctrica, no limpie
el aparato con sustancias
líquidas y no lo sumerja.
Para evitar riesgo de
electrocución, no limpie la
unidad con agua ni la sumerja.
La placa reversible, las
minisartenes, la espátula de
madera y el cortador para la
masa pueden limpiarse con
agua caliente y jabón. Para
tener información detallada
sobre la limpieza del aparato,
consulte la sección Limpieza y
mantenimiento.
ES
26
El aparato no debe ser
utilizado con un temporizador
externo ni un sistema de
mando a distancia.
Este aparato ha sido diseñado
para el uso doméstico u otra
aplicación similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en o cinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser
utilizado por niños (mayores
de 8 años) y personas con
reducidas facultades físicas,
sensoriales o mentales, o sin
experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión
o instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
No se debe permitir que los
niños realicen ningún trabajo
de limpieza o mantenimiento
del aparato a menos que estén
bajo vigilancia y tengan más
de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener
fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
El cable se debe mantener
su cientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
Precaución: Peligro de quemaduras.
La super cie del aparato, las zonas de
la parrilla y las minisartenes se calientan
durante el uso.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Durante el funcionamiento, se debe
27
colocar el aparato sobre una super cie
termorresistente, a prueba de
salpicaduras y manchas. Cuando se
cocinan alimentos con un contenido alto
de grasa o humedad, no siempre se
pueden evitar las salpicaduras.
No coloque el grill junto a una pared ni
esquina, y compruebe que no se guarda
ningún material in amable junto al grill.
El aparato debe ser utilizado
exclusivamente cuando la placa
reversible de la parrilla (sobre el elemento
térmico superior), y la placa de cubierta
(sobre el elemento inferior) estén ambas
instaladas.
Atención: No ponga el aparato en
funcionamiento en el exterior.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Para desenchufar, no tire nunca del
cable; coja la clavija.
Este aparato sólo debe usarse con los
accesorios suministrados por la fábrica.
Antes de extraer la placa reversible de
la parrilla y la placa de la cubierta del
elemento calefactor inferior, así como
antes de limpiar o guardar la unidad, deje
siempre tiempo su ciente para que el
aparato se enfríe.
No se acepta responsabilidad en caso
de averías debido al uso incorrecto del
aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Antes del primer uso
Retire por completo todo el material de
embalaje.
Antes de encender el aparato por primera
vez, limpie la placa reversible de la parrilla,
el cortador para la masa, la espátula de
madera y las minisartenes con un paño
húmedo.
Es aconsejable calentar el aparato y las
sartenes durante 20 minutos, sin colocar
ningún alimento, para eliminar el olor típico
que se genera al encender el grill por
primera vez (también podría observarse
una pequeña cantidad de humo). Se debe
ventilar la habitación su cientemente,
abriendo ventanas o balcones.
Espere hasta que el grill se haya enfriado
de nuevo.
Límpielo siguiendo las indicaciones de la
sección Limpieza y mantenimiento.
Placa reversible de la parrilla
La cara estriada de la placa reversible de
la parrilla es particularmente adecuada
para preparar carnes, como bistecs,
salchichas, etc.
La cara lisa de la placa reversible de la
parrilla se utiliza para asar verduras y
marisco.
Antes de encender el aparato, coloque
la placa reversible de la parrilla encima
del aparato, sobre el elemento térmico,
asegurándose de que las hendiduras en
la placa queden rmemente encajadas en
los soportes correspondientes.
Placa de cubierta del elemento calefactor
inferior
Durante su funcionamiento, la placa de
cubierta debe estar instalada sobre el
elemento calefactor inferior de manera que los
dos soportes en la placa de cubierta encajen
en los correspondientes soportes de acero
inoxidable bajo el elemento térmico.
28
Interruptor superior con piloto indicador
de temperatura y termostato
El interruptor superior activa el elemento
térmico para asar y cocinar ‚au gratin‘.
El termostato variable controla el tiempo
de funcionamiento del elemento térmico
superior. Para asar o fundir, mueva el
termostato por completo hacia la derecha
a su ajuste máximo. Para mantener
calientes alimentos, mueva el termostato
hacia la izquierda.
El piloto indicador muestra el estado
actual de funcionamiento del elemento
térmico.
Elemento térmico encendido = luz
indicadora encendida
Elemento térmico apagado = luz
indicadora apagad
Interruptor inferior con piloto indicador
principal
El interruptor inferior activa el elemento
térmico para hornear la masa de la pizza.
Una vez encendido el interruptor, el
elemento térmico inferior se calentará y el
piloto indicador se iluminará.
Preparación de la masa de la pizza
Receta para la masa (para unas 40
minipizzas)
400 g harina de trigo
230 ml agua
2 cucharaditas sal
1 cucharadita azúcar
2 cucharaditas levadura seca
3 cucharaditas aceite de oliva
Utilice una batidora (durante unos 3
minutos) para mezclar todos los ingredientes
formando una masa blanda. Cubra la masa
y déjela reposar (durante unos 30 minutos)
en un lugar cálido para que suba.
Extienda la masa hasta lograr un espesor
de unos 2-3 mm, y deje que suba otros 10
minutos. Utilice el cortador para la masa
para cortar las minipizzas, colóquelas en las
sartenes y añada los aderezos deseados.
Modo de preparación del queso en
raclette
Corte de 200 a 300 gramos por persona
de un queso blando en lonchas de unos
3 - 5 mm de grosor y colóquelas en las
minisartenes. Utilice preferiblemente queso
Gouda, Tilsit, Appenzeller o queso original
para raclette.
Funcionamiento
Coloque la placa reversible de la parrilla
y la cubierta del elemento térmico inferior
tal y como se ha descrito previamente.
Introduzca el enchufe en una toma
de alimentación eléctrica adecuada,
encienda el aparato y mueva el control de
termostato por completo hacia la derecha.
Después de precalentar el aparato
durante 10 minutos aproximadamente,
estará listo para usar.
Coloque los alimentos que va a cocinar
en la placa reversible de la parrilla. Para
evitar que se peguen, recomendamos
que aplique antes una na capa de aceite
a la placa reversible.
Introduzca los ingredientes de la pizza
o de la raclette en las minisartenes y
colóquelas bajo el elemento térmico.
Déjelas ahí hasta que el queso se haya
fundido.
Advertencia: No coloque las
minisartenes vacías en el aparato cuando
esté encendido, sino que deberá dejarlas
29
sobre una super cie termorresistente.
Tras su utilización, mueva el termostato
por completo hacia la izquierda, apague
ambos elementos térmicos y desenchufe
el aparato de la toma de alimentación
eléctrica.
Consejos prácticos
Los alimentos congelados deben
descongelarse previamente para su
cocción posterior.
Para evitar dañar el recubrimiento de las
minisartenes y la placa reversible de la
parrilla, utilice exclusivamente espátulas
de madera (o de plástico resistente al
calor) para retirar los alimentos.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
siempre de que está desenchufado y se
ha enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No use detergentes abrasivos.
Limpie la carcasa con un paño húmedo.
Extraiga la placa reversible de la parrilla
y la placa de cubierta del elemento
térmico inferior y límpielas, junto con las
minisartenes y el cortador para la masa,
con agua caliente y jabón. Después,
séquelos minuciosamente con un paño
suave.
Limpie las espátulas de madera con
agua corriente, y séquelas después
minuciosamente.
Los componentes individuales no se
pueden lavar en lavavajillas.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
30
Raclette party grill
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Piastra del grill reversibile
2. Tegamino
3. Taglia-impasto da pizza
4. Spatola in legno
5. Termostato variabile per l’elemento
riscaldante superiore
6. Interruttore di Acceso/Spento (On/Off)
per l’elemento riscaldante inferiore e
spia luminosa principale (
)
7. Interruttore di Acceso/Spento (On/Off)
per l’elemento riscaldante superiore e
spia della temperatura ( )
8. Piastra di copertura dell’elemento
riscaldante inferiore
9. Targhetta portadati (sotto l’apparecchio)
10. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni a
questo apparecchio elettrico
o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal
nostro servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro centro
di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio
sia disinserito dalla presa di
corrente e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare eventuali rischi di
scosse elettriche, non pulite
l’apparecchio con liquidi e
non immergetelo in sostanze
liquide.
La piastra reversibile, i
tegamini, le spatole di legno
e il taglia-impasto possono
essere lavati con acqua calda
e detersivo per i piatti. Per
IT
31
informazioni più dettagliate
su come pulire l’apparecchio,
consultate la sezione Pulizia e
manutenzione.
L’apparecchio non è previsto
per l’utilizzo con un timer
esterno o con un sistema
separato di comando a
distanza.
Questo apparecchio è studiato
per il solo uso domestico o
per impieghi simili, come per
esempio
- in cucine per il personale,
negozi, uf ci e altri ambienti
simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare
operazioni di pulizia o di
manutenzione sull’apparecchio
a meno che non siano
supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di
8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere
tenuti sempre fuori della
portata di bambini di età
inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
32
Prima di mettere in uso l’apparecchio,
è necessario controllare attentamente
che il corpo principale, compreso il
cavo di alimentazione e ogni accessorio
inserito, non presentino guasti o difetti.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Il cavo di alimentazione non deve toccare
le parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
Avvertenza: Esiste il pericolo di
procurarsi ustioni. Le super ci esterne
dell’apparecchio, le piastre di grigliatura e
i tegamini diventano molto caldi durante il
funzionamento.
Non lasciate l’apparecchio incustodito
durante l’uso.
Durante il funzionamento, l’apparecchio
deve essere installato su una super cie
resistente al calore, impermeabile agli
spruzzi e antimacchia: non è sempre
possibile evitare schizzi durante la cottura
di cibi ad alto tenore di grasso o di
sostanze liquide.
Non mettete il grill vicino a una parete o in
un angolo e assicuratevi che tutt’intorno
non ci siano materiali in ammabili.
L’apparecchio deve essere messo in
funzione solo se la piastra reversibile del
grill (sull’elemento riscaldante superiore)
e la piastra di copertura (sull’elemento
riscaldante inferiore) sono entrambe
inserite.
Attenzione: Non utilizzate l’apparecchio
all’aperto.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
Questo apparecchio va adoperato
esclusivamente con gli accessori forniti
dal fabbricante.
Aspettate sempre che l’apparecchio si
sia raffreddato suf cientemente prima di
rimuovere la piastra reversibile del grill
e la piastra di copertura dell’elemento
riscaldante inferiore, e anche prima di
pulire o conservare l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale
di imballaggio.
Prima di accendere l’apparecchio per la
prima volta, pulite la piastra reversibile del
grill, il taglia-impasto, le spatole di legno e i
tegamini con un panno umido.
Riscaldate l’apparecchio e i tegamini per
circa 20 minuti, senza aggiungere alimenti;
questo accorgimento serve per eliminare
il tipico odore che si sviluppa alla prima
accensione di un grill (potrebbe essere
notata anche una piccola quantità di fumo).
Assicurate un’adeguata aerazione aprendo
nestre e balconi.
Aspettate che il grill si raffreddi.
Pulitelo secondo quanto descritto nella
sezione Pulizia e manutenzione.
33
Piastra del grill reversibile
Il lato rigato della piastra reversibile
del grill è particolarmente adatto per
preparare carne come bistecche, salsicce
e altro.
Il lato liscio della piastra reversibile del
grill serve per grigliare ortaggi e frutti di
mare.
Prima di accendere l’apparecchio,
posizionate la piastra reversibile del grill
in cima all’apparecchio sopra l’elemento
riscaldante, assicurandovi che i recessi
presenti sulla piastra si inseriscano in
modo sicuro sui supporti corrispondenti.
Piastra di copertura dell’elemento
riscaldante inferiore
Durante il funzionamento, la piastra di
copertura deve essere inserita sopra
l’elemento riscaldante inferiore in modo
che i due bracci della piastra di copertura si
inseriscano sui corrispondenti bracci in acciaio
inossidabile sotto l’elemento riscaldante.
Interruttore superiore con spia della
temperatura e termostato
L’interruttore superiore attiva l’elemento
riscaldante per grigliare e per preparare
piatti gratinati “au gratin”.
Il termostato variabile regola il tempo di
funzionamento dell’elemento riscaldante
superiore. Per grigliare o fondere, portate
il termostato sino a ne corsa sulla destra
sulla impostazione di massimo. Per
tenere in caldo gli alimenti, riportate il
termostato verso sinistra.
La spia luminosa mostra lo stato di
funzionamento dell’elemento riscaldate
attivato.
Resistenza accesa = spia luminosa
accesa
Resistenza spenta = spia luminosa
spenta
Interruttore inferiore con spia luminosa
principale
L’interruttore inferiore attiva l’elemento
riscaldante per cucinare l’impasto da
pizza.
Quando accendete l’interruttore,
l’elemento riscaldante inferiore si riscalda
e si illumina la spia luminosa.
Preparazione dell’impasto da pizza
Ricetta per l’impasto (per circa 40 pizzette)
400 g farina di grano
230 ml acqua
2 cucchiaini sale
1 cucchiaini zucchero
2 cucchiaini lievito secco
3 cucchiaini olio d’oliva
Amalgamate tutti gli ingredienti con un battitore
a mano (per circa 3 minuti) sino ad ottenere un
impasto morbido. Coprite l’impasto e lasciatelo
riposare (per circa 30 minuti) in un posto caldo
per farlo lievitare.
Stendete l’impasto sino a uno spessore di
circa 2-3 mm e lasciatelo lievitare per altri 10
minuti. Aiutandovi con il taglia-impasto tagliate
le pizzette, mettetele nei tegamini e condite a
piacimento.
Preparazione del formaggio raclette
Tagliate 200-300 grammi a persona di
formaggio, facile da tagliare, in fette da 3-5
mm di spessore e mettetele nei tegamini. È
preferibile utilizzare formaggio Gouda, Tilsit,
Appenzeller o il formaggio Raclette originale.
34
Modalità d’uso
Inserite la piastra reversibile del grill
e quella di copertura dell’elemento
riscaldante inferiore nel modo descritto
più sopra. Collegate la spina a una presa
di corrente a muro adatta, accendete
l’apparecchio e ruotate la manopola del
termostato verso destra sino a ne corsa.
Dopo un tempo di pre-riscaldamento di
circa 10 minuti, l’apparecchio è pronto
all’uso.
Sistemate gli alimenti da preparare sulla
griglia reversibile del grill. Per evitare che
si attacchino, vi consigliamo di cospargere
un sottile strato di olio sulla piastra
reversibile.
Mettete la pizza o gli ingredienti per
raclette nei tegamini e sistemateli sotto
l’elemento riscaldante. Lasciate cucinare
sino a quando si fonde il formaggio.
Avvertenza: Non mettete i tegamini
vuoti nell’apparecchio mentre questo è in
funzione, ma poggiateli su una super cie
termoresistente.
Dopo l’uso, ruotate il termostato tutto a
sinistra, spegnete gli elementi riscaldanti
e scollegate la spina dall’alimentazione
elettrica.
Consigli pratici
Fate scongelare perfettamente gli alimenti
congelati prima di cucinarli.
Per evitare danni al rivestimento
antiaderente dei tegamini e della piastra
reversibile del grill, utilizzate solo spatole
in legno (o in plastica termoresistente) per
rimuovere gli alimenti.
Pulizia e manutenzione
Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione sia
disinserito dalla presa di corrente e
che l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
Pulite le parti esterne dell’apparecchio
con un panno umido pulito.
Togliete dall’apparecchio la piastra
reversibile del grill e quella di copertura
dell’elemento riscaldante inferiore e
lavatele, insieme ai tegamini e al taglia-
impasto, con acqua calda e detersivo
per i piatti. In seguito, asciugate tutto
accuratamente con un panno morbido.
Lavate le spatole in legno sotto
l’acqua corrente, e poi asciugatele
accuratamente.
I singoli elementi non sono lavabili in
lavastoviglie.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
35
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
36
Raclette Partygrill
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Vendbar grillplade
2. Små pander
3. Pizzadejkniv
4. Træspatel
5. Justerbar termostat til øverste
varmeelement
6. Tænd/sluk-knap til nederste
varmeelement, og hovedindikatorlys
(
)
7. Tænd/sluk-knap til øverste
varmeelement, og temperaturlys ( )
8. Dækplade til nederste varmeelement
9. Typeskilt (på undersiden)
10. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation
er nødvendig, skal apparatet
sendes til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er taget
ud af stikkontakten og at
apparatet er kølet fuldstændigt
af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk
stød må apparatet ikke
rengøres med nogen former
for væske eller nedsænkes i
væske.
Den vendbare plade, de
små pander, træspatlerne og
dejkniven kan rengøres med
varmt sæbevand. Detaljeret
information om rengøring af
apparatet ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Apparatet er ikke beregnet
til brug ved hjælp af en
ekstern timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Dette apparat er beregnet til
DK
37
privat brug eller i tilsvarende
omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller
andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og tilsvarende
foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes af
børn (som er mindst 8 år) og
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som
brug af apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege
med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre de
er under opsyn og mindst 8 år
gamle.
Apparatet og dets ledning må
altid holdes væk fra børn som
er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes, bør selve
apparatet inklusiv den elektriske ledning
samt alt tilbehør ses grundigt efter for fejl
eller skader. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
Advarsel: Der er risiko for forbrænding.
Apparatets over ader, grillområderne og
de små pander bliver meget varme under
brug.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Under brug må apparatet placeres på et
varmefast underlag, der tåler stænk og
sprøjt. Hvis der tilberedes mad med et
højt fedt- eller fugtindhold, kan stænk ikke
undgås.
Apparatet må kun betjenes, når både
den vendbare grillplade (over den øvre
varmeelement), og dækpladen (over den
nedre element) er monteret.
Før brug må grillpladen placeres øverst
på apparatet, over varmelementet.
Advarsel: Benyt aldrig apparatet
udendørs.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
38
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat bør kun benyttes med det
tilbehør, som producenten foreskriver.
Lad altid apparatet få tilstrækkelig tid til
at køle ned inden den vendbare grillplade
og dækpladen til det nedre varmeelement
tages af, også inden apparatet rengøres
eller sættes væk.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
Fjern al emballage fuldstændigt.
Inden grillen tages i brug første gang,
tørres den vendbare grillplade, dejkniven,
træspatlerne og de små pander af med en
fugtig klud.
Lad apparatet og de små pander varme
op i ca. 20 minutter uden nogen fødevarer,
for at fjerne den lugt der typisk opstår når
en grill tændes første gang (en smule røg
kan forekomme). Sørg for tilstrækkelig
ventilation ved at åbne vinduer eller
yderdøre.
Lad grillen køle af bagefter.
Rengør den som beskrevet i afsnittet
Rengøring og vedligehold.
Vendbar grillplade
Den ri ede side af den vendbare plade
er især velegnet til at grille kød, såsom
bøffer, pølser og lignende.
Den glatte side af den vendbare plade
benyttes til grillning af grøntsager, sk og
skaldyr.
Inden apparatet tændes, placeres den
vendbare grillplade øverst på apparatet,
ovenpå grillens varmeelement, medens
man sikre sig, at fordybningerne i pladen
placeres nøjagtigt på de modsvarende
understøtninger.
Dækpladen til det nedre varmeelement
Når grillen er i brug, skal dækpladen være
monteret over det nedre varmeelement på en
sådan måde, at de to beslag på dækpladen
passer over de tilsvarende rustfri stål beslag
under varmeelementet.
Øverste afbryderknap med
temperaturindikatorlys og termostat
Den øverste afbryderknap aktiverer
varmeelementet til grillning og madlavning
’au gratin’.
Den justerbare termostat styrer det
øverste varmeelementets betjeningstid.
Når man skal smelte ost eller grille,
drejes termostaten helt til højre til den
maksimale indstilling. Hvis maden blot
skal holdes varm, drejes termostaten
tilbage mod venstre.
Indikatorlyset viser varmeelementets
aktuelle driftsstatus.
Varmeelementet tændt = indikatorlyset
er tændt
Varmeelementet slukket = indikatorlyset
er slukket
Den nedre afbryderknap med
hovedindikatorlys
Den nedre afbryderknap aktiverer
varmeelementet til pizza bagning.
Når afbryderen er tændt, varmes det
nedre varmeelement op og indikatorlyset
tænder.
39
Forberedelse af pizza dej
Dej opskrift (til ca. 40 mini pizzaer)
400 g hvedemel
230 ml vand
2 tsk. salt
1 tsk. sukker
2 tsk. tørgær
3 spsk. oliven olie
Brug en el-pisker (ca. 3 minutter) til at blande
alle ingredienserne til en glat dej. Dæk dejen
til og lad den stå i ca. 30 minutter på et lunt
sted for at hæve.
Rul dejen ud i en tykkelse på ca. 2-3 mm,
og lad den hæve i yderligere 10 minutter.
Brug dejkniven til at skære mini-pizzaerne
ud, læg dem i panderne og kom de ønskede
ingredienser på.
Forberedelse af racletteost
Skær 200-300g blød ost i 3-5 mm tykke
skiver per person , og læg skiverne på de
små pander. Man kan med fordel bruge
Gouda, Tilsit, Alpeost eller original Raclette
ost.
Betjening
Monter den vendbare grillplade og
dækpladen til det nedre varmeelement
som beskrevet ovenfor. Sæt stikket i en
passende stikkontakt, tænd for apparatet
og drej termostaten så langt til højre som
muligt.
Efter ca. 10 minutters forvarmning er
grillen klar til brug.
Placer de fødevarer der skal tilberedes på
den vendbare grillplade. Vi anbefaler, at
man først smører et tyndt lag olie på den
vendbare plade, for at forhindre at maden
sætter sig fast.
Læg pizza- eller racletteingredienserne
i de små pander og sæt dem under
varmeelementet. Lad dem stå indtil osten
er smeltet.
Advarsel: Sæt aldrig de små pander
tomme ind i apparatet mens det er
tændt, sæt dem i stedet på en varmefast
over ade.
Efter brug, drejes termostaten så langt
tilbage mod venstre som muligt, der
slukkes for begge varmeelementer og
stikket tages ud af stikkontakten.
Praktiske anvisninger
Frosne varer bør optøs før grilningen.
For at undgå at beskadige belægningen
på de små pander og den vendbare
grillplade, bør der kun benyttes spatler
af træ eller varmefast plast under
tilberedningen.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
Kabinettet kan rengøres med en tør eller
let fugtig fnugfri klud.
Tag den vendbare grillplade og
dækpladen til det nedre varmeelement
af og rengør dem, sammen med de små
pander og dejkniven, i varmt vand tilsat
opvaskemiddel. Bagefter aftørres de
omhyggeligt med en blød klud.
Rengør træspatlerne under rindende
vand, tør dem omhyggeligt af bagefter.
40
De enkelte dele tåler ikke at blive rengjort
i opvaskemaskine.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
41
Raclette partygrill
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Vändbar grillplatta
2. Minipanna
3. Pizzadegsform
4. Stekspade av trä
5. Reglerbar termostat för det övre
värmeelementet
6. På/av-knapp för det lägre
värmeelementet och huvudsignallampa
(
)
7. På/av-knapp för det övre
värmeelementet och temperaturlampa
( )
8. Det lägre värmeelementets skyddsplatta
9. Märkskylt (på apparatens undersida)
10. Elsladd med stickpropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker och för
att uppfylla säkerhetskraven,
får reparationer av denna
elektriska apparat eller dess
elsladd endast utföras av vår
kundservice. Om det krävs
reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller
doppa apparaten i vätskor.
Den vändbara plattan,
minipannorna, stekspadarna
av trä och degformen kan
diskas i varmt diskvatten.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur apparaten
bör rengöras.
Apparaten bör inte användas
med hjälp av en extern timer
eller separat fjärrkontroll.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
SE
42
- i personalkök, kontor och
andra kommersiella miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och
liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast
hus.
Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla)
och av personer som har
minskad fysisk rörelseförmåga,
reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller som
har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa
personer är under uppsyn eller
har fått tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens
användning och vet vilka risker
och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra
eller göra service på apparaten
ifall de inte är övervakade och
minst 8 år gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Kontrollera noga om apparatens hölje,
elsladd samt övriga tillbehör har skadats
innan du tar apparaten i användning. Om
apparaten t.ex. har tappats på en hård
yta, eller om elsladden utsatts för våldsam
kraft, får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Sladden måste hållas på säkert avstånd
från apparatens heta delar.
Varning: Risk för brännskada. Höljet,
grillytorna och minipannorna blir heta
under användning.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Under användningen bör apparaten
placeras på en värmebeständig yta, som
tål stänk och äckar. När man tillreder mat
som innehåller mycket fett eller vätska
kan man ibland inte undvika stänk.
Placera inte grillen nära en vägg eller
i en vrå och se till att det inte nns
lättantändliga material i närheten.
Innan apparaten kopplas på bör den
vändbara grillplattan (ovanför det övre
värmeelementet) och skyddsplattan
(ovanför det lägre elementet) vara på
plats.
Varning: Använd inte apparaten
utomhus.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
43
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör endast användas med
den utrustning som medföljt apparaten.
Låt alltid apparaten svalna innan du
avlägsnar den vändbara grillplattan och
det lägre värmeelementets skyddsplatta
och också innan du rengör apparaten
eller sätter den i förvaring.
Om apparaten använts felaktigt eller om
bruksanvisningen inte följts, kan inga krav
ställas mot leverantören eller försäljaren.
Innan första användningen
Avlägsna allt förpackningsmaterial
fullständigt.
Innan du kopplar på grillen för första
gången bör du rengöra den vändbara
grillplattan, degformen, stekspadarna av trä
och minipannorna med en fuktad duk.
Vi rekommenderar att du låter apparaten
och minipannorna värmas upp ca 20
minuter utan några matprodukter för att få
bort den “nya” lukt som vanligen uppstår
när apparaten kopplas på för första gången.
En liten mängd rök kan också synas
och därför bör du öppna fönstren eller
balkongdörren.
Låt grillen svalna.
Rengör den enligt beskrivningen i
avsnittet Rengöring och skötsel.
Vändbar grillplatta
Den räf ade sidan av den vändbara
grillplattan är speciellt lämpad för
grillning av kött såsom biffar, grillkorv
etc.
Den släta sidan av den vändbara
grillplattan använder du för att grilla
grönsaker och sk.
Innan du kopplar på apparaten placerar
du den vändbara grillplattan ovanpå
apparaten ovanför värmeelementet och
ser till att passa in inbuktningarna i plattan
med motsvarande stöd.
Det lägre värmeelementets skyddsplatta
Vid användningen bör skyddsplattan nnas
på plats över det lägre värmeelementet
på så sätt att skyddsplattans två konsoler
placeras över motsvarande konsoler av
rostfritt stål under värmeelementet.
Övre knapp med temperaturlampa och
termostat
Den övre knappen aktiverar
värmeelementet för grillning och
gratinering.
Den variabla termostaten kontrollerar
det övre värmeelementets funktionstid.
För grillning eller smältning justerar du
termostaten åt höger till dess maximala
inställning. För att hålla maten varm
justerar du termostaten tillbaka åt vänster.
Signallampan visar värmeelementets
aktuella funktion.
Värmeelementet påkopplat =
signallampan tänd
Värmeelementet stängt = signallampan
släckt
Lägre knapp med huvudsignallampa
Den lägre knappen aktiverar
värmeelementet för bakning av
pizzadegen.
När knappen kopplas på värms det lägre
värmeelementet upp och signallampan
tänds.
44
Så tillagar du pizzadeg
Recept (för ca 40 minipizzor)
400 g vetemjöl
230 ml vatten
2 tsk salt
1 tsk socker
2 tsk torrjäst
3 msk olivolja
Använd din handmixer (ca 3 minuter) för att
blanda ingredienserna till en slät deg. Täck
över degen och låt den jäsa (ca 30 minuter)
på ett varmt ställe.
Kavla ut degen tills den är 2-3 mm tjock och
låt den jäsa ytterligare 10 minuter. Använd
degformen för att skära ut minipizzorna, lägg
dem i pannorna och tillsätt önskad fyllning.
Så tillagar du racletteosten
Skiva en mjuk ost i 3-5 mm tjocka skivor,
200 till 300 g per person, och lägg dem
i minipannorna. Ostar av typen Gouda,
Tilsit, Appenzeller eller original racletteost
rekommenderas.
Användning
Placera den vändbara grillplattan och det
lägre värmeelementets skyddsplatta på
enheten på det sätt som beskrivs ovan.
Anslut stickproppen till ett lämpligt eluttag,
koppla på apparaten och ställ termostaten
åt höger så långt det går.
Efter en uppvärmningstid på ca 10
minuter är apparaten färdig att användas.
Placera maten som skall tillredas på den
vändbara grillplattan. Vi rekommenderar
att du först tillsätter ett tunt lager olja på
den vändbara plattan för att förhindra att
maten fastnar.
Sätt pizzorna eller racletteosten i
minipannorna. Placera minipannorna i
apparaten, under värmeelementet, och ta
bort dem när pizzorna är färdiga eller när
osten har smält.
Varning: Placera inte tomma minipannor
i apparaten när den är påkopplad, du bör
lägga dem på en värmetålig yta.
Efter användningen för du termostaten
åt vänster så långt det går, stänger av
värmeelementena och drar stickproppen
ur eluttaget.
Praktiska tips
Fryst mat skall alltid tinas ordentligt innan
du tillagar den.
Undvik skador på minipannornas och den
vändbara grillplattans ytor genom att bara
använda redskap i trä (eller värmetålig
plast) när du avlägsnar maten.
Rengöring och skötsel
Innan du rengör din raclettegrill bör du
alltid se till att sladden inte är ansluten till
vägguttaget och att apparaten har svalnat
ordentligt.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inga repande rengöringsmedel.
Torka ytterhöljet på raclettegrillen med en
fuktad ren trasa.
Avlägsna den vändbara grillplattan och
det lägre värmeelementets skyddsplatta
och rengör dem tillsammans med
minipannorna och degformen med varmt
diskvatten. Torka dem torra med en mjuk
handduk.
Diska stekspadarna av trä under rinnande
vatten och torka dem torra.
De olika delarna tål inte maskindisk.
45
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
46
Raclette-juhlagrilli
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kaksipuolinen parilalevy
2. Minipannu
3. Pizzataikinamuotti
4. Puulasta
5. Lämpötilansäädin
yläkuumennuselementtiä varten
6. Virtakytkin alakuumennuselementtiä
varten ja päämerkkivalo (
)
7. Virtakytkin yläkuumennuselementtiä
varten ja lämpötilavalo ( )
8. Alakuumennuselementin peitelevy
9. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
10. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että lämmittimestä
on katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Kaksipuolinen parilalevy,
minipannut, puulastat
ja taikinamuotti voidaan
kaikki pestä lämpimässä
saippuavedessä.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa
Puhdistus ja hoito.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen
ajastimen tai kaukosäätimen
kanssa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
FI
47
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat käyttää
lapset (vähintään 8-vuotiaat)
sekä henkilöt, joilla on
fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla on
puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta,
mikäli heitä valvotaan tai
ohjataan laitteen käytössä ja
he ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät he
ole aikuisen valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkasta
laite ja virtajohto sekä kaikki mahdolliset
lisäosat perusteellisesti vikojen
tai vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Varoitus: Palovammojen vaara on
olemassa. Rungon pinnat, grillauspinnat
ja minipannut kuumenevat käytön aikana.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Käytön aikana parilan on oltava
tulenkestävällä, roiskeet ja tahrautumisen
kestävällä työtasolla. Rasvaista tai
nestepitoista ruokaa valmistettaessa ei
aina ole mahdollista välttää roiskumista.
Älä aseta grilliä seinän viereen tai
nurkkaan ja varmista, ettei sen lähellä ole
tulenarkoja materiaaleja.
Laitetta saa käyttää vain,
kun kaksipuolinen parilalevy
(yläkuumennuselementin yläpuolella)
ja peitelevy (alakuumennuselementin
yläpuolella) ovat asennettuina paikalleen.
Turvaohjeita: Älä käytä laitetta ulkosalla.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
48
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Laitetta tulee käyttää vain valmistajan
toimittamien varusteiden kanssa.
Anna laitteen jäähtyä aina riittävän
pitkään ennen kaksipuolisen parilalevyn
ja alakuumennuselementin peitelevyn
poistamista paikaltaan ja ennen laitteen
puhdistamista ja säilytykseen laittoa.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Poista kaikki pakkausmateriaali.
Ennen kuin kytket laitteeseen virran
ensimmäistä kertaa pyyhi kaksipuolinen
parilalevy, taikinamuotti, puulastat ja
minipannut kostealla liinalla.
Kuumenna laitetta ja pannuja ilman
ruoka-aineita noin 20 minuutin ajan
ennen käyttöönottoa, jotta uuden
laitteen ominaishaju häviää (kevyttä
savunmuodostusta voi ilmetä). Varmista
riittävä tuuletus avaamalla ikkunat tai
parvekkeen ovet.
Anna grillin jäähtyä.
Puhdista grilli Puhdistus ja hoito
-kohdassa kuvatulla tavalla.
Kaksipuolinen parilalevy
Kaksipuolisen parilalevyn uritettu puoli
soveltuu erityisesti lihojen, kuten pihvien,
makkaroiden grillaukseen.
Kaksipuolisen parilalevyn sileä puoli on
tarkoitettu vihannesten ja merenelävien
grillaukseen.
Ennen kuin kytket laitteeseen virran
sijoita parilalevy laitteen ja sen
kuumennuselementin päälle ja varmista,
että levyssä olevat syvennykset
kiinnittyvät varmasti vastaavien tukien
päälle.
Alemman kuumennuselementin peitelevy
Peitelevy täytyy kiinnittää käytön ajaksi
alakuumennuselementin päälle siten, että
kaksi peitelevyssä olevaa kiinnikettä mahtuvat
kuumennuselementin alapuolella oleviin
vastaaviin ruostumattomasta teräksestä oleviin
kiinnikkeisiin.
Yläkytkin lämpötilan merkkivalon ja
termostaatin kera
Yläkytkin aktivoi kuumennuselementin
grillausta ja gratinointia varten.
Säädettävä termostaatti valvoo
yläkuumennuselementin toiminta-aikaa.
Säädä termostaatti grillausta ja sulatusta
varten oikealle sen maksimiasentoon.
Säilytät ruoan lämpimänä säätämällä
termostaatin takaisin vasemmalle.
Merkkivalo näyttää kuumennuselementin
nykyisen toimintatilan.
Kuumennuselementti on kytkettynä päälle
= merkkivalo palaa
Kuumennuselementti ei ole kytkettynä
päälle = merkkivalo ei pala
Alakytkin ja päämerkkivalo
Alakytkin aktivoi kuumennuselementin
pizzataikinan leipomista varten.
Kun kytkin on kytketty päälle,
alakuumennuselementti kuumenee ja
merkkivalo syttyy.
49
Pizzataikinan valmistaminen
Taikinan resepti (noin 40 minipizzaa
varten)
400 g vehnäjauhoja
230 ml vettä
2 tl suolaa
1 tl sokeria
2 tl kuivahiivaa
3 rkl oliiviöljyä
Sekoita kaikki ainekset pehmeäksi taikinaksi
käsisekoittimella (noin 3 minuutin ajan). Peitä
taikina ja jätä se nousemaan lämpimään
paikkaan (noin 30 minuutiksi).
Kaulitse taikina noin 2-3 mm paksuuteen ja
anna sen nousta vielä 10 minuuttia. Leikkaa
minipizzat irti siitä taikinamuotilla, laita ne
pannuihin ja lisää haluamasi kuorrutteet.
Raclette-juuston valmistaminen
Leikkaa 200 - 300 grammaa pehmeää
juustoa henkilöä kohti noin 3 - 5 mm
paksuiksi viipaleiksi ja laita ne minipannuihin.
Suosittelemme gouda-, tilsit-, appenzeller-
tai alkuperäisen raclette-juuston käyttöä.
Käyttö
Kiinnitä kaksipuolinen parilalevy ja
alakuumennuselementin peitelevy yllä
olevan kuvauksen mukaisesti. Kytke
pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan,
kytke laitteeseen virta ja siirrä
termostaattisäädin ääriasentoon oikealle.
Laite on valmis käytettäväksi noin 10
minuutin esilämmityksen jälkeen.
Aseta valmistettava ruoka kaksipuolisen
parilalevyn päälle. Suosittelemme, että
levität parilalevylle ensin ohuen kerroksen
ruokaöljyä, jotta estetään ruoka-aineiden
tarttuminen.
Laita pizza- tai raclette-ainekset
minipannuihin ja aseta minipannut
kuumennuselementin alle. Jätä ne sinne,
kunnes juusto on sulanut.
Varoitus: Älä aseta tyhjiä minipannuja
laitteeseen silloin, kun se on kytkettynä
päälle, vaan jätä ne kuumuutta kestävälle
pinnalle.
Säädä käytön jälkeen termostaatti takaisin
vasemmalle ääriasentoon, katkaise
kummastakin kuumennuselementistä virta
ja irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta.
Käytännön ohjeita
Sulata pakasteet ennen grillaamista.
Käytä ruoan poistamiseen vain puisia
(tai kuumuudenkestäviä muovisia)
lastoja, jotta vältetään minipannujen ja
kaksipuolisen parilalevyn pinnoitteen
vahingoittuminen.
Puhdistus ja hoito
Varmista ennen laitteen puhdistamista,
että pistotulppa on irrotettu
seinäpistorasiasta ja laite on jäähtynyt
täysin.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä
nesteisiin.
Älä käytä teräviä tai hankaavia
puhdistusvälineitä.
Pyyhi laite puhtaaksi kevyesti kostutetulla
liinalla.
Poista kaksipuolinen parilalevy ja
alakuumennuselementin peitelevy ja pese
ne yhdessä minipannujen ja taikinamuotin
kanssa lämpimässä saippuavedessä.
Kuivaa sen jälkeen huolellisesti
pehmeällä liinalla.
Pese puulastat juoksevassa hanavedessä
ja kuivaa ne sen jälkeen perusteellisesti.
50
Yksittäiset osat eivät ole
astianpesukonepesun kestäviä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
51
Grill „Raclette”
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podcza do sieci
elektrycznej wycznie do prawidowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej urzdzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowizujcymi w
UE przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Odwracana pyta grillowa
2. Mini-patelnia
3. Foremka do ciasta na pizz
4. Drewniana opatka
5. Regulowany termostat górnego
elementu grzejnego
6. Wcznik On/Off dolnego elementu
grzejnego z gówn lampk kontroln
( ).
7. Wcznik On/Off górnego elementu
grzejnego z lampk kontroln
temperatury ( ).
8. Górna pyta dolnego elementu
grzejnego
9. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urzdzenia)
10. Przewód zasilajcy z wtyczk
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa
bezpieczestwo, wszelkie
naprawy tego elektrycznego
urzdzenia oraz przewodu
zasilajcego musz by
wykonywane przez nasz
serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy
wysa je do naszego dziau
obsugi klienta (zob. zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley sprawdzi,
czy urzdzenie zupenie
ostygo i jest wyczone z sieci
elektrycznej.
Aby nie dopuci do
poraenia prdem, nie czyci
urzdzenia cieczami ani nie
zanurza go.
Odwracan pyt grillow,
mini-patelnie, drewnian
opatk oraz foremk do ciasta
mona my
w ciepej wodzie
z dodatkiem detergentu.
Szczegóowe informacje na
temat czyszczenia urzdzenia
znajduj si w punkcie
Czyszczenie i konserwacja.
PL
52
Urzdzenie nie jest
przystosowane do
uruchamiania go przy uyciu
zewntrznego zegara lub
odrbnego systemu zdalnego
sterowania.
Urzdzenie przeznaczone jest
do zastosowa domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych lokalach
(przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnociach zycznych,
czuciowych lub psychicznych
albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia
lub wiedzy, a take dzieci (w
wieku co najmniej 8 lat), mog
korzysta z urzdzenia, pod
warunkiem e znajduj si
pod nadzorem lub zostay
poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni
wiadome wszelkich zagroe
i wymaganych rodków
ostronoci.
Nie dopuszcza do u
ywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
Nie wolno pozwala
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac zwizanych
bezporednio z konserwacj
lub czyszczeniem urzdzenia,
a jeeli ju, to dziecko musi
mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob
doros.
Nie dopuszcza do urzdzenia
i jego przewodu zasilajcego
dzieci poniej 8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa mog one spowodowa
zagroenie, np. uduszenia.
Przed uyciem urzdzenia naley
dokadnie sprawdzi, czy korpus, przewód
zasilajcy oraz inne elementy s sprawne
i wolne od wad. Jeeli urzdzenie np.
spado na tward powierzchni albo
przewód zasilajcy zosta naraony na
zbyt silne szarpnicie, nie nadaje si ono
do dalszego uytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstaa z tego
powodu, moe mie ujemny wpyw na
dziaanie urzdzenia i bezpieczestwo
53
uytkownika.
Przewód zasilajcy nie powinien
zwisa swobodnie i naley uwaa, aby
znajdowa si w bezpiecznej odlegoci od
gorcych elementów urzdzenia.
Ostrzeżenie: Dotknicie grozi
oparzeniem. W trakcie pracy urzdzenia
jego obudowa, powierzchnie grillowania i
mini-patelnie rozgrzewaj si do wysokiej
temperatury.
Nie zostawia wczonego urzdzenia
bez nadzoru.
W czasie pracy urzdzenie musi by
umieszczone na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury, plamy i rozgrzany
tuszcz. Podczas opiekania ywnoci z
du zawartoci tuszczu nie zawsze
mona unikn odprysków.
Nie stawia grilla w rogu ani nie opiera
go o cian. Upewni si
, czy w pobliu
nie znajduj si adne materiay
atwopalne.
Urzdzenie mona wcza tylko z
zaoon odwracan pyt grillow (nad
górnym elementem grzejnym) oraz górn
pyt (nad dolnym elementem grzejnym).
Ostrzeżenie: Urzdzenie nie nadaje si
do uytku na zewntrz.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie
naley szarpa za przewód.
Urzdzenie mona uywa wycznie w
poczeniu z akcesoriami producenta,
zgodnie z ich przeznaczeniem.
Przed zdjciem odwracanej pyty grillowej
oraz górnej pyty dolnego elementu
grzejnego, a take przed przystpieniem
do czyszczenia urzdzenia lub
przed odstawieniem go na miejsce
przechowywania, zawsze naley
odczeka, a urzdzenie odpowiednio
ostygnie.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi win
ponosi wycznie uytkownik.
Przed pierwszym użyciem
Zdj wszystkie elementy opakowania.
Przed pierwszym wczeniem urzdzenia
przetrze wilgotn ciereczk pyt grillow,
foremk do ciasta, drewniane opatki i mini-
patelnie.
Rozgrza urzdzenie z woonymi mini-
patelniami i zostawi wczone na okoo
20 minut bez ywnoci w celu pozbycia si
specy cznego zapachu, jaki pojawia si
przy pierwszym wczeniu grilla (moe si
te pojawi nieco dymu). Naley zapewni
w pomieszczeniu odpowiedni wentylacj,
otwierajc okna lub drzwi balkonowe.
Zostawi urzdzenie do ostygnicia.
Nastpnie wyczyci, postpujc zgodnie
z instrukcj w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Odwracana płyta grillowa
Strona eberkowana pyty grillowej
zalecana jest szczególnie do
przyrzdzania misa, np. steków,
kiebasek itp.
Strona gadka pyty grillowej zalecana jest
do grillowania warzyw i owoców morza.
Przed wczeniem urzdzenia
umieci pyt grillow na górze, nad
elementem grzejnym w taki sposób,
54
aby wnki w pycie pewnie opary si na
odpowiadajcych im wspornikach.
Górna płyta dolnego elementu grzejnego
W czasie pracy urzdzenia pyta musi by
zaoona nad dolnym elementem grzejnym w
taki sposób, aby dwa wsporniki pyty opary
si na odpowiadajcych im podporach ze stali
nierdzewnej pod elementem grzejnym.
Górny włącznik z lampką kontrolną
temperatury i termostatem
Górny wcznik suy do uruchamiania
elementu grzejnego do grillowania oraz
gotowania au gratin.
Regulowany termostat steruje czasem
pracy górnego elementu grzejnego. W
celu grillowania lub topienia przekrci
termostat do koca w prawo, na
maksymalne ustawienie. W celu
utrzymania temperatury dania, przekrci
termostat z powrotem w lewo.
Lampka kontrolna pokazuje aktualny stan
roboczy elementu grzejnego.
Element grzejny pracuje = lampka
kontrolna wczona
Element grzejny nie pracuje = lampka
kontrolna wyczona
Dolny włącznik z główną lampką kontrolną
Dolny wcznik s
uy do wczania
elementu grzejnego w celu upieczenia
pizzy.
Po wczeniu dolny element grzejny
nagrzewa si i wcza si lampka
kontrolna.
Przygotowywanie ciasta do pizzy
Przepis na ciasto (na około 40 kawałków
mini-pizzy)
400 g mki pszennej
230 ml wody
2 yeczki soli
1 yeczka cukru
2 yeczki suchych drody
3 yki stoowe oliwy z oliwek
Za pomoc miksera rcznego poczy
wszystkie skadniki w gadkie ciasto (ok. 3
minuty miksowania). Przykry ciasto i odstawi
je w ciepym miejscu do wyronicia (na okoo
30 minut).
Rozwakowa ciasto do gruboci okoo 2-3 mm
i zostawi do wyronicia na kolejne 10 minut.
Za pomoc foremki wyci kawaki mini-pizzy,
woy je do mini-patelni i naoy dane
skadniki.
Jak przyrządzić ser raclette
Ukroi okoo 200-300 g mikkiego sera
na osob, w plasterki o gruboci 3-5 mm
i woy je do mini-patelni. Zaleca si
uycie sera Gouda, Tilsit, Appenzeller albo
oryginalnego sera raclette.
Obsługa
Zaoy odwracan pyt grillow oraz
górn pyt dolnego elementu grzejnego
zgodnie z instrukcj powyej. Woy
wtyczk do kontaktu elektrycznego,
wczy urzdzenie i przekrci termostat
maksymalnie w prawo.
Po okoo 10 minutach rozgrzewania
urzdzenie jest gotowe do pracy.
Umieci przygotowywane danie na
odwracanej pycie grillowej. Zaleca
si naoy cienk warstw oleju na
55
odwracan pyt grillow, aby zapobiec
przywarciu dania.
W oy skadniki pizzy lub raclette do
mini-patelni i ustawi je pod elementem
grzejnym. Piec tak dugo, a ser
stopnieje.
Uwaga: Nie wkada pustych mini-patelni
(z powrotem) do wczonego urzdzenia
– naley je postawi na aroodpornej
powierzchni.
Po zakoczeniu pracy przekrci
termostat z powrotem do koca w lewo,
wyczy obydwa elementy grzejne i
odczy urzdzenie od zasilania.
Kilka praktycznych rad
Przed przystpieniem do smaenia
lub grillowania zamroonej wczeniej
ywnoci, naley j cakowicie rozmrozi.
Aby nie uszkodzi
warstwy ochronnej
mini-patelni oraz odwracanej
pyty grillowej, do zdejmowania
przygotowanego dania naley uywa
wycznie opatek drewnianych lub
wykonanych z aroodpornego tworzywa
sztucznego.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystpieniem do czyszczenia
urzdzenia, naley sprawdzi czy wtyczka
jest wyjta z gniazdka, a urzdzenie ju
cakowicie ostygo.
Aby nie dopuci do poraenia prdem,
nie czyci urzdzenia cieczami ani nie
zanurza go.
Do czyszczenia nie naley stosowa
rcych roztworów, ani rodków
cierajcych.
Wytrze powierzchni zewntrzn grilla
czyst, wilgotn ciereczk.
Zdj odwracan pyt grillow oraz
górn pyt dolnego elementu grzejnego
i umy je, wraz z mini-patelniami i
foremk do ciasta, w ciepej wodzie z
detergentem. Nastpnie wytrze do sucha
delikatn ciereczk.
Umy drewniane opatki pod biec
wod i nastpnie dokadnie wysuszy.
Poszczególne czci nie nadaj si do
mycia w zmywarce.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
utylizowa osobno, a nie wraz
ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia
takie zawieraj bowiem cenne materiay,
które mona podda recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urzdze
pomaga w ochronie rodowiska i zdrowia
czowieka. Szczegóowych informacji na ten
temat udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
56
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami, które
dotycz zakupu przedmiotów uytkowych.
Jeeli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley
je dokadnie zapakowa i doczy imi,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn
odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na
gwarancji, prosz take doczy paragon
zakupu, lub faktur zakupow.
57
Ψησταριά ρακλέτ
Αγαπητοί πελάτες,
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
     
  ,  

  . 
     
    
  .   
    
      
.
Τα μέρη της συσκευής
1.   
2.  
3.    
4.  
5.     
 
6.  
 ,  
  ( )
7.     
   
 ( )
8.    
 
9.    ( 
  )
10.    
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   ,
   
  ,
    
  
   
   
  .
   
, ,
    
  
( ).

  ,
  
  
    
 .
    
 ,
    
     
.
 ,
  ,  
   

  
  . 
GR
58
  
   ,
  
«Καθαρισμός και φροντίδα».
  
   
 
 .
  
  
 ,  
:
-   , 
   
,
-   ,
-    ,
 . 
 ,
-    
.
   
  
( 8 ) 
   
, 
 
   , 

 
   
    
  
  
   
.
    
    
.
   
   
 
 
  

  
 8 .
   
    
     8
.
Προσοχή!    
    
,   
, ..  .
    
,    
   , 
 ,   
    
 ,  , 
    
59
    
    
    ,
      
    
   .
     
    
.
Προσοχή!   
 .  
 ,   
      
.
    , 
 .
  ,  
    
     
     
.     
  , 
     
.
     
      
    
.
   
   
   (
    ) 
  (   
 ).
Προσοχή!     
   .
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης, και
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
      , 
    . 
     .
    
    
    .
     
   
   
   
     
 ,   
      
.
     
   
     
 .
Πριν από την πρώτη χρήση
    .
    
 ,   
 ,   , 
      
  .
      
20     
     
    
   (   
 ).    
    
.
     .
   
  
«Καθαρισμός και φροντίδα».
60
Αντιστρέψιμη σχάρα ψησταριάς
    
   
    
,  ,  .
   
   
    .
   ,
   
  
  
 ,   
    
    
.
Πλάκα καλύμματος του κάτω θερμαντικού
στοιχείου
  ,  
     
      
     
    
   
     .
Άνω διακόπτης με ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας και θερμοστάτης
   
    
 «».
   
    
.   , 
     
.     
,      
.
   
    
 .
   =
  
   =
  
Κάτω διακόπτης με κύρια ενδεικτική
λυχνία
   
     
 .
  , 
    
  .
Προετοιμασία της ζύμης για πίτσα
Συνταγή για ζύμη (για περίπου 40 μικρές
πίτσες)
400 g 
230 ml 
2 .. 
1 .. 
2
..  
3 .. 
    
   ( 3 )  
   .  
      ( 30
)       .
      2-3
      
 10  . 
       ,
     
   .
Προετοιμασία του τυριού ρακλέτ
  200  300 
     .
       3 
61
5    
   .  
   , ,
appenzeller    .
Λειτουργία
  
     
  , 
     
    
,   

    
.
    
10 ,    
.
     
   
.    
    
     
.
     
      
   .  
    .
Προειδοποίηση:  
    
 ,    
 .
  ,   
 , 
     
    
  .
Πρακτικές συμβουλές
    
    
.
     
     
   , 
   
 (
 ) 
   .
Καθαρισμός και φροντίδα
   , 
      
    
      
.
     
,   
 
     
.
   
 .
    
   ,  .
   
     
   
        
   . 
      
  .
    
     
  .
     
   .
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
62
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
63
Гриль-раклетница
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
   
,  
 . 
  
,   
.   
 , 
    
 .
Устройство
1.   
2. 
3.      
4.  
5.    
  
6.  ./. 
  
   ( )
7.  ./. 
  
  
( )
8.   

9.   ( 
 )
10.    
Правила безопасности
  
 
  
, 
 
   
 
  
. 
 ,
, ,
  
 
(. ).
   
 , 
  
 
 .
  
  
 
  
 .
 ,
,
  
RU
64
   
  
.   
  
 , ,
, 
«Чистка и уход».
 
 
  
 
  .
 
 
 
  , ,
:
-   ,

, 
  
;
- 
 ;
-  ,
 
 
;
-  
 
.
  
  (
 8- 
)
 
, 
 
  
 
  
 ,  
  
  
  
, 
  ,
   
, 

 
.
 

  
   8 .
   
.
65
  
 
  
   
 8 .
Предупреждение. 
 
   ,  
   .
  
   
   
   ,
  ,  
 ,  
.    
    
   
 ,    
 :  
  
  
 .
  ,  
   
   
  .
Будьте осторожны!  
.  , 
  
   .
    
.
  
   
 .
   
    
 .
   
   
,    
 .
   
 
  ( 
 )
 (  
).
Предупреждение!  
   .
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
    , 
    ,
   .
   
  
 .
   
   
   
  
,   
    
.
   
 , 
 
  
  
.
Перед первым включением
   
.
  
66
  
 ,   
,  
  .
  ,  
   
 (  
 ),  
   
 20 .
   .
 ,  
 «Чистка и уход».
Двусторонняя жарочная плита
  
  
    
,   ,  . .
  
   
  .
   
    
  
,   
  
  .
Крышка нижнего нагревательного
элемента
    
  
   , 
,    
  
    
 .
Верхний переключатель с
индикаторной лампочкой
нагрева и
ручкой регулировки термостата
  
  
  
.
  
   
 . 
  
   
    
.   
   
  .
  
  
.
  :
  .
  :
   .
Нижний переключатель с индикаторной
лампочкой сети
  
  
 .
  
  
  
.
67
Приготовление теста для пиццы
Рецепт теста (примерно на 40
маленьких пицц)
400  
230  
2   
1   
2    
3    
  
(  3 ) 
,   
.     
 
 (  30
).
     2-3
     10
.    
 ,   
  .
Приготовление раклетного сыра
   
  3-5   
 200  300   
 . 
  , ,
   
.
Эксплуатация
 
   
 ,  
.   
 ,  
    
.
  
  10  
 
 .
    
  . 
   , 
   
  
   
.
   
  
   
.   
 
 .
Предупреждение.  
   
,    
.
  
    
,   
    .
Полезные советы
  
  .
   
 
  ,
    
 ( 
) .
Чистка и уход
   
,  , 
    
  .
  
   
  
68
  .
    
  
 .
   
 .
  
  
   
  
   
.     
.
   
  
   .
   
   
.
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
   
   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
69
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
eMail: sales@severinchina.com
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
eMail: severin.france@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
eMail: customersupport@zansaar.com
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
70
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing
Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800224155
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
eMail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
eMail: clyde@vol.net.mt
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
eMail: info@fh-as.no
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
eMail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
71
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
eMail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
eMail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
eMail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: o ce@hscl.info
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 08.2014
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9249.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
47

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Severin RG 2687 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info