654737
20
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/80
Nächste Seite
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Tee-/Wasserkocher 4
Tea and water kettle 10
Bouilloire eau-thé 16
Thee en waterkosker 22
Hervidor de agua y té 28
Bollitore di acqua e tè 34
Te og vand kedel 40
Te- och vattenkokare 46
Teen- ja vedenkeitin 51
Czajnik do gotowania wody i parzenia herbaty 57
    63
       69
www.severin.com
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
2
1
3
4
5
6
9
12
10
11
8
7
4
Tee-/Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel für Tee lter
2. Wasserbehälter
3. Griff
4. Sockel mit Bedienfeld
5. Ein-/Aus-Taster
6. Taste ‚Warmhalten‘
7. Temperatur-Tasten
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
9. Tee lter
10. Verschlussdeckel
11. Deckelarretierung
12. Ausgusszotte mit Sieb
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen
Sicherheit den Wasserbehälter und
den Sockel niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Das Gerät regelmäßig entkalken und
bei Bedarf den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und P ege entnehmen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
DE
5
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Die Gehäuseober ächen sind bei
und nach dem Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur unter
Aufsicht mit reinem Wasser
betreiben. Bitte die Min- (0.5 l)
und Max-Markierungen (1.2 l zur
Teezubereitung bzw. 1.5 l zum
Wassererhitzen) für die Füllmenge
beachten. Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser herausspritzen.
Auch auf austretenden Dampf
im Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!). Deshalb den
Wasserkocher bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
Achtung! Der Deckel muss beim
Kochvorgang und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Der Wasserbehälter darf nur mit
dem vorgesehenen Sockel betrieben
werden.
Den Wasserbehälter nur vom Sockel
abnehmen oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Der elektrische Kontakt am Sockel
muss vor Spritzwasser geschützt
werden.
Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
6
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Der Wasserbehälter darf nicht mit kaltem
Wasser gefüllt werden, solange er noch
warm ist. Dies könnte zu einem Platzen des
Glases führen!
Aufgrund der hohen Leistung des Gerätes
darf es nicht mit einem Verlängerungskabel
benutzt werden.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen
lassen und von heißen Geräteteilen
fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler einmal
abgeschaltet, blinken alle Kontrollleuchten.
Den Wasserkocher dann erst abkühlen
lassen und evtl. entkalken, bevor er erneut
betrieben wird.
Temperaturwahltasten
Mithilfe der Temperaturwahltasten kann die
Temperatur für die gewünschte Teesorte
ausgewählt werden.
Zubereitungstemperatur
Wir empfehlen folgende
Zubereitungstemperaturen:
Grüner Tee : 70-80 ° C
Weißer Tee : 80 ° C
Oolong Tee : 90 ° C
Schwarzer Tee : 100 ° C
Kräutertee : 100 ° C
Bitte dazu auch die Zubereitungshinweise
des Tee-Herstellers beachten!
Bei Betrieb leuchten die Kontrollleuchten
an den Temperaturwahltasten blinkend, bis
die ausgewählte Temperatur erreicht wurde.
Sie erlöschen, sobald der Wasserbehälter
vom Sockel genommen wird. Wird der
Wasserbehälter nicht abgenommen, erlischt
die Kontrollleuchte nach ca. 1 Minute.
Wird eine Temperatur gewählt die unterhalb
der Temperatur im Wasserbehälter liegt,
kann das Gerät nicht gestartet werden.
Warmhaltefunktion
Mit dem Taster ‚Warmhalten‘ ( ) kann
das Wasser bis zu 30 Minuten warm
gehalten werden. Die Auswahl mit dem
Ein-/Aus-Taster ( ) bestätigen. Wird der
Wasserbehälter länger als 1 Minute vom
Sockel genommen, erlischt die Funktion.
Die Funktion ist nicht bei der
Temperatureinstellung 100 ° C wählbar.
Die Kontrollleuchte am Taster ‚Warmhalten‘
7
leuchtet, solange die Funktion aktiv ist.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers mit
eingesetztem Tee lter wegschütten.
Bedienung
Deckel auswählen
Zur Zubereitung von Tee den Deckel
mit Tee lter auswählen und nach der
Teezubereitung den Verschlussdeckel
aufsetzen. Zum Erhitzen von Wasser den
Verschlussdeckel auswählen, um die volle
Kapazität von 1.5 l ausnutzen zu können.
Wasser erhitzen
Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen.
Den Verschlussdeckel durch Drücken
der Deckelarretierung entriegeln und
abnehmen
Die gewünschte Wassermenge in den
Wasserbehälter füllen. Bitte die Min-
(0.5 l) und Max-Markierungen (1.5 l
zum Wassererhitzen) für die Füllmenge
beachten.
Den Deckel aufsetzen, durch Drücken
der Deckelarretierung verriegeln und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen.
Den Netzstecker einstecken. Es ertönen
kurze Signaltöne, die Kontrollleuchten
leuchten kurz auf und das Gerät ist
betriebsbereit.
Mit den Temperaturwahltasten die
gewünschte Temperatur auswählen und
den Wasserkocher mit dem Ein-/Aus-
Taster (
) einschalten.
Das Gerät erhitzt das Wasser und
schaltet sich ab, sobald die ausgewählte
Temperatur erreicht ist. Es ertönen zwei
kurze Signaltöne und die Kontrollleuchte
am Ein-/Aus-Taster erlischt.
Der Vorgang kann jederzeit durch
erneutes Drücken des Ein-/Aus-Tasters
unterbrochen werden.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom
Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Schnellstart
Wird der Wasserbehälter auf den Sockel
gesetzt und danach die Taste
gedrückt, wird das Wasser ohne weitere
Temperatureinstellung auf 100 ° C erhitzt.
Tee zubereiten
Den Verschlussdeckel vom
Wasserbehälter abnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den
Wasserbehälter füllen. Bitte die Min-
(0.5 l) und Max-Markierungen (1.2 l
zur Teezubereitung) für die Füllmenge
beachten.
Das Filtersieb am Tee lter durch Drehung
entriegeln und abnehmen.
Die gewünschte Menge Tee einfüllen.
Den Tee lter wieder auf das Filtersieb
aufsetzen und verriegeln. Die Stange am
Filter nach oben ziehen.
Den Deckel mit Tee lter aufsetzen.
Das Gerät wie unter ‚Wasser erhitzen‘
beschrieben einschalten.
Sobald die ausgewählte Temperatur
erreicht wurde, den Tee lter in das
8
Wasser absenken und den Tee ziehen
lassen.
Ziehzeiten
Die optimalen Ziehzeiten sind abhängig
von den verwendeten Teesorten und dem
persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen folgende Ziehzeiten:
Grüner Tee : 2-3 Minuten
Weißer Tee : 2-3 Minuten
Oolong Tee : 3 Minuten
Schwarzer Tee : 5-8 Minuten
Kräutertee : 5-8 Minuten
Nachdem der Tee wie gewünscht
gezogen hat, den Filter nach oben ziehen.
Vorsicht! Die Stange am Tee lter ist
heiß.
Den heißen Tee lter abnehmen und
vorsichtig auf einer wärmebeständigen
Unterlage absetzen. Den
Verschlussdeckel auf den
Wasserbehälter setzen und durch Druck
auf die Deckelarretierung verschließen.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels be ndet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus einem halben Liter Wasser und 40 ml
Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen,
wie gewohnt aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes
Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
9
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
10
Tea and water kettle
Dear Customer
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Tea lter lid
2. Water container
3. Handle
4. Base with control panel
5. On/Off switch
6. Keep-warm button
7. Temperature selection buttons
8. Power cord with plug
9. Tea lter
10. Main lid
11. Lid lock
12. Pouring spout with strainer
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the water container and the
base with liquids and do not immerse
them. Do not clean under running
water.
The appliance must be descaled at
regular intervals. Clean the water
container as necessary with a damp
cloth.
Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section
Cleaning and care.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
GB
11
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, of ces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
The exterior surfaces become hot
during use and will remain so for
some time afterwards.
Do not leave the kettle unattended
during operation. Use only pure
water when lling the container to the
desired level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.2 l for tea or 1.5 l
for water only) markings. Over lling
the container may cause danger if
boiling water is forced out.
Also beware of the danger of
scalding from hot steam being
emitted. Therefore, do not touch any
parts of the appliance except the
handle during use.
Caution! During the boiling process
and when pouring out hot water, the
lid must be kept closed at all times.
The kettle may only be operated with
the base provided with the appliance.
Never remove the water container
from the base (or replace it) while the
appliance is switched on.
The electrical connections in the
base must be protected at all times
against possible contact with water.
Caution: Any misuse of the
appliance can cause severe personal
injury.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
12
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Caution: To prevent the glass from
cracking, do not ll the hot container with
cold water.
Because of the kettle’s high power usage,
it must not be operated with any type of
extension cable.
The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
Do not operate the appliance below a
hanging cupboard or similar object; there
is a risk that escaping steam may be
trapped underneath.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts of
the housing.
Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating should
the appliance be erroneously switched on
without any water, or if the heating plate is
calci ed. If the safety cut-out has switched off
the kettle, all indicator lights start ashing. In
such a case, the appliance must be allowed
to cool down, or must be descaled, before it is
switched on again.
Temperature selection buttons
The appropriate temperature for the type of
tea being used can be selected using the
temperature selection buttons.
Water temperatures for making tea
We recommend the following
temperatures:
Green tea : 70-80 ° C
White tea : 80 ° C
Oolong tea : 90 ° C
Black tea : 100 ° C
Herbal tea : 100 ° C
Note: Please also refer to the tea
manufacturer’s instructions.
During operation, the indicator lights on the
temperature selection buttons will ash until
the selected temperature has been reached.
They go out once the water container is
removed from its base. If the container is left
standing on the base, the indicator light will
go out after about 1 minute.
The appliance cannot be started if the
current temperature inside the container
exceeds the selected temperature.
Keeping-warm function
Using the ‘Keep-warm’ button ( ), the
water may be kept hot for up to 30 minutes.
Con rm the selection by pressing the On/
Off switch ( ). This function is cancelled
automatically if the container is removed
from the base for more than 1 minute.
This function cannot be used with a
temperature setting of 100 ° C.
Die indicator light on the ‘Keep-warm’ button
remains on as long as this function is active.
13
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil (with the tea lter in
place) and discard the rst lling of water.
Operation
Lid selection
To prepare tea, select the tea lter lid, tting
the main lid only after the tea has been
prepared. To heat water, use the main lid,
so that the full 1.5 l container capacity can
be utilised.
Heating water
Remove the water container from its
base.
Push down on the lid lock to release the
main lid and take it off.
Fill the container with water to the desired
level, observing the Min (0.5 l) and Max
(1.5 l for heating water) markings.
Replace the lid, pushing down on the lid
lock to secure it, and place the container
back on its base.
Insert the plug into a suitable wall socket.
A number of short beep signals are heard
and the indicator lights go on brie y; the
kettle is now ready for use.
Use the temperature selection buttons to
set the desired temperature, and then use
the On/Off switch (
) to turn the kettle
on.
The heating process begins. Once the
pre-set temperature has been reached,
the appliance is automatically switched
off; two short beep signals are heard and
the indicator light on the On/Off switch
goes out.
The boiling process may be interrupted by
pressing the On/Off switch again.
To pour hot water, remove the container
from its base.
To prevent hot steam from being emitted,
ensure that the lid remains closed while
pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet after
use.
Do not leave any residual water in the
container.
Quick start
When placing the water container onto
the base and pressing the
button, the
water is heated to 100 ° C without the
need to set a temperature.
Making tea
Remove the main lid from the container.
Fill the container with water to the desired
level, observing the Min (0.5 l) and Max
(1.2 l for making tea) markings.
Separate the lter sieve from the tea lter
by turning it to unlock, and then taking it
off.
Put in the desired quantity of tea leaves.
Replace the tea lter onto the lter sieve
and lock it. Pull the rod on the lter up.
Replace the lid with the tea lter tted.
Turn on the kettle as described in the
section Boiling water.
Once the pre-set temperature has been
reached, lower the tea lter down into the
water and let the tea steep.
14
Infusion times
The optimal infusion times largely depend
on the type of tea used and on personal
taste.
We recommend the following times
Green tea : 2-3 minutes
White tea : 2-3 minutes
Oolong tea : 3 minutes
Black tea : 5-8 minutes
Herbal tea : 5-8 minutes
Once the required steeping time has
elapsed, pull up the lter rod. Caution:
The rod will be hot.
Take off the hot tea lter and place it
carefully on a heat-resistant surface.
Place the main lid onto the container and
push down on the lid lock to secure it.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy to
store the appliance.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element. It is advisable to remove
any such deposits at regular intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insuf cient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
Leave it to take effect for a short period.
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure suf cient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the water container and the base
with liquids and do not immerse them. Do
not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
15
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
16
Bouilloire eau-thé
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Ce produit est conforme aux
directives obligatoires relatives au marquage
CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle ltre à thé
2. Réservoir d’eau
3. Poignée
4. Socle avec panneau de commande
5. Commutateur Marche/Arrêt
6. Touche « maintien au chaud »
7. Touches de sélection de la température
8. Cordon d’alimentation avec che
9. Filtre à thé
10. Couvercle principal
11. Système de verrouillage du couvercle
12. Bec verseur avec tamis
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir appendice).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer le
réservoir d’eau et le socle avec des
liquides et ne pas les immerger.
Abstenez-vous de laver ceux-ci sous
un robinet d’eau courante.
L’appareil doit être détartré
régulièrement. Si nécessaire,
nettoyez le réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil
se trouvent dans le paragraphe
Entretien et nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
FR
17
à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Les surfaces extérieures deviennent
chaudes pendant l’utilisation et le
restent quelque temps après.
Ne laissez pas la bouilloire sans
surveillance pendant qu’elle est en
fonction. Utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez toujours les
repères de niveau minimal (0,5 l) /
maximal (uniquement 1,2 l pour le
thé ou 1,5 l pour l’eau) de l’eau lors
du remplissage du réservoir d’eau.
Le remplissage excessif du réservoir
pourrait s’avérer dangereux car il
risque d’entraîner un échappement
d’eau bouillante.
Prenez garde également à la vapeur
brûlante s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous ébouillanter.
Abstenez-vous par conséquent de
toucher pendant l’emploi toute partie
de l’appareil, sauf sa poignée.
Attention : Le couvercle doit
toujours rester fermé pendant le
processus d’ébullition et lorsque
vous versez l’eau bouillante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
N’enlevez jamais de son socle (ou
remettez en place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est branché
Les connexions électriques dans
le socle doivent être protégées en
18
permanence contre tout contact
éventuel avec l’eau.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Attention : Pour éviter que la paroi vitrée
ne se ssure, ne pas remplir le réservoir
chaud d’eau froide.
En raison de la consommation élevée
d’énergie de la bouilloire, elle ne doit pas
être utilisée avec n’importe quel cordon
d’alimentation.
L’appareil sera utilisé exclusivement sur
une surface plane, résistante à la chaleur.
Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer au
cas où l’appareil serait mis en service à vide,
ou si la résistance est entartrée. Lorsque
le dispositif de coupure thermique arrête
le fonctionnement de la bouilloire, tous les
témoins lumineux se mettent à clignoter.
Dans ce cas, laissez refroidir l’appareil ou
détartrez-le avant de le remettre en marche.
Touches de sélection de la température
La température appropriée pour le type de
thé utilisé peut être sélectionnée à l’aide des
touches de sélection de la température.
Températures de l’eau pour préparer
le thé
Nous recommandons les températures
suivantes :
Thé vert : 70-80 ° C
Thé blanc : 80 ° C
Thé Oolong : 90 ° C
Thé noir : 100 ° C
Tisanes : 100 ° C
Remarque : Veuillez également vous
référer aux instructions du producteur
de thé.
19
Pendant le fonctionnement, les témoins
lumineux des touches de sélection de la
température clignotent jusqu’à ce que la
température sélectionnée soit atteinte.
Ils s’éteignent dès que le réservoir d’eau
est retiré de son socle. Si le réservoir est
laissé sur son socle, les témoins lumineux
s’éteignent au bout d’environ 1 minute.
L’appareil ne peut être mis en marche si la
température de l’eau à l’intérieur du réservoir
dépasse la température sélectionnée.
Fonction « maintien au chaud »
Grace à la touche ‘Maintien au chaud’ (
),
l’eau peut être conservée au chaud pendant
30 minutes. Con rmez la sélection en
appuyant sur le commutateur marche/
arrêt ( ). Cette fonction est annulée
automatiquement si le réservoir est retiré de
son socle pendant plus d’1 minute.
Cette fonction ne peut pas être utilisée avec
une température de 100 ° C.
Le témoin lumineux de la touche ‘Maintien
au chaud’ reste allumé tant que cette
fonction est active.
Avant la première utilisation
Pour nettoyer la bouilloire, faites chauffer
( ltre à thé en place) de l’eau puis jetez-la.
Fonctionnement
Choix du couvercle
Pour préparer du thé, choisissez le
couvercle avec le ltre à thé, et n’installez
le couvercle principal qu’une fois le thé
prêt. Pour faire chauffer l’eau, servez-vous
du couvercle principal de façon à ce que
la capacité maximale de 1,5 l du réservoir
puisse être utilisée.
Faire chauffer de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle.
Appuyez sur le système de verrouillage
du couvercle pour libérer le couvercle
principal et retirez-le.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré, tout en respectant les
repères Min (0,5 l) et Max (1,5 l pour faire
chauffer de l’eau) de remplissage.
Replacez le couvercle, appuyez sur le
système de verrouillage du couvercle
pour verrouiller celui-ci et reposez le
réservoir sur son socle.
Branchez la che sur une prise murale
adaptée. Une série de brefs signaux
sonores sont émis et les témoins
lumineux s’allument momentanément ; la
bouilloire est prête à être utilisée.
Servez-vous des touches de sélection de
la température pour régler la température
désirée puis mettez la bouilloire en
marche à l’aide du commutateur marche/
arrêt ( ).
Le processus de chauffe commence. Une
fois la température préréglée atteinte,
l’appareil s’arrête automatiquement ; deux
brefs signaux sonores sont émis et le
témoin lumineux du commutateur marche/
arrêt s’éteint.
L’ébullition de l’eau peut être interrompue
en appuyant à nouveau sur le
commutateur marche/arrêt.
Pour verser l’eau chaude, retirez le
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir le
couvercle fermé pendant que vous versez
l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
20
Démarrage rapide
Lorsque le réservoir d’eau est posé sur
son socle et que le commutateur est
enfoncé, l’eau est chauffée à 100 ° C
sans que la température ait besoin d’être
sélectionnée.
Préparer le thé
Retirez le couvercle principal du réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères
Min (0,5 l) et Max (1,2 l pour préparer le
thé) de remplissage.
Séparez le ltre à thé du support ltre
en le tournant pour le déverrouiller puis
retirez-le.
Placez la quantité désirée de feuilles de
thé. Replacez le ltre sur le support ltre
et verrouillez-le. Remontez la tige du ltre.
Replacez le couvercle équipé du ltre à
thé.
Mettez la bouilloire en marche tel indiqué
au paragraphe Faire chauffer de l’eau.
Une fois la température présélectionnée
atteinte, plongez le ltre à thé dans l’eau
et laissez infuser.
Temps d’infusion
Le temps d’infusion optimal dépend
principalement du type de thé utilisé et du
goût personnel.
Nous recommandons les temps suivants :
Thé vert : 2-3 minutes
Thé blanc : 2-3 minutes
Thé Oolong : 3 minutes
Thé noir : 5-8 minutes
Tisane : 5-8 minutes
Une fois le temps d’infusion écoulé,
remontez la tige du ltre. Attention : La
tige est chaude.
Retirez le ltre à thé chaud et posez-le
délicatement sur une surface résistant à
la chaleur. Placez le couvercle principal
sur le réservoir et appuyez sur le système
de verrouillage pour le verrouiller.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de gérer facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent de
s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer ces
dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière de
garantie ne sera prise en compte
si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage
insuf sant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40 ml
d’essence de vinaigre est approprié.
Versez le détartrant dans la bouilloire.
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation suf sante et évitez d’inhaler les
vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
21
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le
socle avec des liquides et ne pas les
immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci
sous un robinet d’eau courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun produit
d’entretien abrasif ou concentré et
n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
22
Thee en waterkosker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere
referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt
worden door personen bekent met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
Dit product voldoet aan de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel van thee lter
2. Waterkoker
3. Hendel
4. Basis met bedieningspaneel
5. Aan/Uit knop
6. Warmhoudknop
7. Temperatuur selectieknoppen
8. Stekker met snoer
9. Thee lter
10. Deksel
11. Deksel vergrendeling
12. Giet tuit met zeef
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om gevaarlijke situaties te
voorkomen moeten reparaties
aan dit elektrisch apparaat of het
netsnoer, uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Indien reparatie
nodig is, stuur het dan op naar
onze afdeling klantenservice (zie
aanhangsel).
Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt, ervoor zorgen
dat het losgekoppeld is van de
netvoeding en volledig afgekoeld is.
Om het risico van een elektrische
schok te voorkomen de waterkoker
en de basis nooit met een
vloeistof schoonmaken en nooit
onderdompelen. Niet onder stromend
water schoonmaken.
Het apparaat moet regelmatig
ontkalkt worden. Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken met een
vochtige doek.
Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt
u in de paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij onder
NL
23
begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften volledig
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
De uitwendige oppervlaktes zullen
heet worden tijdens gebruik en zullen
voor een lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens werking
niet onbeheerd achter; gebruik
alleen zuiver water en let altijd op
de minimum (0,5 l) / maximum
(1,2 l voor thee of 1,5 l voor alleen
water) markeringen wanneer men
de waterkoker vult. Overvullen
van de waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend water wat
uitgestoten kan worden.
Pas ook op voor verbranding door
hete stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens gebruik,
geen enkel ander deel van het
apparaat aanraken behalve het
handvat.
Let op! Tijdens het kookproces en
als er heet water uitgeschonken
wordt, de deksel altijd gesloten
houden.
De waterkoker mag alleen gebruikt
worden met de bijgeleverde sokkel
(basis).
Verwijder (of zet) de waterkoker
nooit (terug op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
De elektrische aansluitingen in
de basis moeten ten alle tijden
24
beschermd worden tegen mogelijk
contact met water.
Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Elke keer dat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer en elk hulpstuk dat wordt
aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het netsnoer getrokken heeft, mag
het niet meer gebruikt worden: zelfs
een onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Let op: Om te voorkomen dat het glas
gaat barsten de waterkoker niet vullen
met koud water.
Vanwege het hoge energieverbruik van
de waterkoker mag deze niet gebruikt
worden met een verlengkabel.
Het apparaat mag alleen op een
hittebestendig, vlak oppervlak gebruikt
worden.
Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom die hieronder vrijkomt, gevangen
blijft zitten.
Zorg ervoor dat de behuizing en het
netsnoer niet in contact komen met open
vuur of andere hete oppervlakken zoals
kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het snoer niet in de nabijheid
komt van hete delen van de behuizing.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact;
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan zal
de fabrikant geen aansprakelijkheid
accepteren voor eventuele schades.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Als de beveiligingsschakelaar de
waterkoker heeft uitgeschakeld zullen alle
waarschuwingslampjes gaan knipperen. In
een dergelijk geval moet men het apparaat
af laten koelen of ontkalken voordat hij weer
aangezet wordt.
Temperatuur selectieknoppen
De juiste temperatuur, voor de soort thee dat
gebruikt wordt, kan geselecteerd worden met
de temperatuurselectieknoppen.
25
Watertemperaturen voor het maken
van thee
Wij raden de volgende temperaturen aan:
Groene thee : 70-80 °C
Witte thee : 80 °C
Oolong thee : 90 °C
Zwarte thee : 100 °C
Kruidenthee : 100 °C
Opmerking: Raadpleeg ook de instructies
van de theefabrikant.
Tijdens werking, zullen de indicator lampjes
op de temperatuur selectieknoppen
knipperen totdat de geselecteerde
temperatuur bereikt is. Zij zullen uitgaan
zodra de waterkoker van de basis is
verwijderd. Als de waterkoker op de basis
blijft staan, gaat na ongeveer 1 minuut het
indicatielampje uit.
Het apparaat kan niet in werking gezet
worden wanneer de temperatuur in de
waterkoker hoger is dan de geselecteerde
temperatuur.
Warmhoudfunctie
Met de ‘Warmhoudknop’ (
), kan het water
tot 30 minuten warm gehouden worden.
Bevestig de selectie door op de Aan/Uit
schakelaar ( ) te drukken. Deze functie
wordt automatisch geannuleerd als de
waterkoker langer dan 1 minuut van de basis
verwijderd wordt.
Deze functie kan niet gebruikt worden met bij
een temperatuurinstelling van 100 °C.
Het indicatorlampje op de ‘Warmhoudknop’
blijft aan zolang als deze functie actief is.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling water laten koken (met het
thee lter geplaatst) en dan weggooien.
Werking
Keuze van deksel
Om thee te zetten, de deksel van het
thee lter gebruiken, en de gewone deksel
alleen gebruiken nadat de thee is gezet. Om
het water te verwarmen, de gewone deksel
gebruiken, zodat de volledige 1.5 l capaciteit
van de waterkoker gebruikt kan worden.
Water verwarmen
Verwijder de watercontainer van de basis.
Duw de deksel vergrendeling naar
beneden om de deksel vrij te geven en
neem deze eraf.
Vul de waterkoker met water tot het
gewenste niveau, met inachtneming
van de Min (0.5 l) en Max (1.5 l voor het
verwarmen van water) markeringen.
Plaats de deksel terug, en duw
tegelijkertijd de deksel omlaag om
deze te vast te zetten en plaats dan de
waterkoker weer terug op zijn basis.
Steek de stekker in het stopcontact.
Een aantal korte piepsignalen zullen
hoorbaar zijn en het indicatielampje gaat
kortstondig branden; de waterketel is nu
gereed voor gebruik.
Gebruik de temperatuur selectieknoppen
om de gewenste temperatuur in te stellen,
en gebruik dan de Aan/Uit schakelaar
(
) om de waterkoker aan te zetten.
Het opwarmen begint. Wanneer de vooraf
ingestelde temperatuur is bereikt zal het
apparaat automatisch uitschakelen; twee
korte piepsignalen zijn hoorbaar en het
indictielampje van de Aan/Uit schakelaar
gaat uit.
Het koken van het water kan onderbroken
26
worden door nog een keer te drukken op
de Aan/Uit schakelaar.
Om heet water uit te gieten moet men de
container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Laat nooit water in de container.
Snelle start
Bij het plaatsen van de waterkoker op de
basis en het indrukken van de knop,
word het water verhit tot 100 °C zonder
dat er een temperatuur ingesteld hoeft
te worden.
Thee zetten
Neem de deksel van de waterkoker af.
Vul de waterkoker tot het gewenste
niveau met water met inachtneming van
de Min (0.5 l) en Max (1.2 l voor het
theezetten) markeringen.
Scheid de lterzeef van het thee lter door
deze te draaien en te ontgrendelen en
eraf te halen.
Plaats er de gewenste hoeveelheid
theeblaadjes in. Plaats het thee lter op
de lterzeef en zet deze vast. Trek het
staafje van het lter omhoog.
Plaats de deksel terug met het thee lter
gemonteerd.
Zet de waterkoker aan zoals beschreven
in de paragraaf Water verwarmen.
Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt het thee lter in het water laten
zakken en de thee laten trekken.
Trektijden thee
De optimale trektijden zijn grotendeels
afhankelijk van de soort thee die gebruikt
wordt en persoonlijke voorkeur.
Wij adviseren de volgende tijden:
Groene thee : 2-3 minuten
Witte thee : 2-3 minuten
Oolong thee : 3 minuten
Zwarte thee : 5-8 minuten
Kruidenthee : 5-8 minuten
Zodra de benodigde tijd voor het trekken
van de thee voorbij is, het staafje van het
lter omhoog trekken. Let op: Het staafje
zal warm zijn.
Haal het hete thee lter eraf en plaats
deze voorzichtig op een warmtebestendig
oppervlak. Plaats de deksel op de
waterkoker en druk de deksel omlaag om
hem vast te zetten.
Snoeropwinder
De opslag van de snoeropwinder onder
de basis helpt om de lengte van het
snoer te beperken tijdens het gebruik en
vergemakkelijkt het opbergen van het
apparaat.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement. Het
wordt aangeraden om dit op regelmatige
basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0.5 liter water en 40 ml
schoonmaakazijn is hiervoor geschikt.
Giet de ontkalker in de container.
27
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed uitspoelen
met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede
ventilatie en geen azijndampen inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het losgekoppeld
is van de netvoeding en volledig is
afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met een vloeistof schoonmaken
en nooit onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een vochtige,
pluisvrije doek gebruikt worden.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
28
Hervidor de agua y té
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse a
una toma conectada a tierra instalada según
las normas vigentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con la tensión
indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Tapa del ltro para el té
2. Depósito del agua
3. Mango
4. Base con panel de control
5. Botón de conexión
6. Botón para mantener caliente
7. Botones de selección de temperatura
8. Cable de corriente con enchufe macho
9. Filtro para el té
10. Tapa principal
11. Bloqueo de la tapa
12. Punta / Pico con colador para servir el
agua
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el recipiente para
el agua ni la base con líquidos ni los
sumerja en agua. No los limpie en el
grifo del agua corriente.
El aparato se debe descalci car con
regularidad. Limpie el depósito de
agua con un paño húmedo, cuando
sea necesario.
Se incluye información detallada
sobre la limpieza del aparato en la
sección Limpieza y mantenimiento.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
ES
29
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que esté bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en o cinas
y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
Las super cies exteriores se calientan
durante el uso y se mantendrán
calientes durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Use siempre agua pura
y al llenarlo de agua tenga siempre
en cuenta las marcas de los niveles
mínimo (0.5 l) y máximo (1,2 l para
té o 1,5 l solo para agua) del agua. Si
sobrepasa la capacidad del depósito
puede haber peligro de que el agua
salga al hervir.
Tenga también cuidado de no
quemarse con el vapor muy caliente
generado. Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato excepto el
asa durante su utilización.
Cuidado: Durante el proceso de
ebullición del agua y cuando sirva el
agua caliente, debe mantener la tapa
cerrada en todo momento.
El hervidor sólo puede usarse con la
base suministrada.
No separe nunca el recipiente
de agua de la base (o vuelva a
colocarlo) mientras el aparato está
encendido.
Las conexiones eléctricas de la base
se deben proteger siempre para
evitar su contacto con agua.
Precaución: El uso incorrecto
puede provocar lesiones personales
graves.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
30
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Precaución: Para evitar que el vidrio se
agriete, no rellene el recipiente caliente
con agua fría.
Debido al alto consumo de energía del
hervidor, no debe ser utilizado con ningún
tipo de alargador eléctrico.
El aparato sólo se debe utilizar sobre una
super cie nivelada, resistente al calor.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u objeto
similar; el vapor emitido podría quedar
acumulado debajo del armario.
No deje que la carcasa ni el cable entren
en contacto con llamas ni con ninguna
super cie caliente tales como platos muy
calientes.
No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien alejado
de las partes calientes de la carcasa.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua, o
la resistencia térmica esté calci cada. Si
el dispositivo de desconexión térmica de
seguridad ha apagado el hervidor, todos los
pilotos indicadores comenzarán a destellar.
En tal caso, debe dejar que el aparato se
enfríe, o deberá descalci carlo, antes de
volver a encenderlo.
Botones de selección de temperatura
Puede seleccionar la temperatura adecuada
según el tipo de té que esté utilizando
mediante los botones de selección de
temperatura.
Temperaturas del agua para preparar
Recomendamos las siguientes
temperaturas:
Té verde : 70-80 ° C
Té blanco : 80 ° C
Té Oolong : 90 ° C
Té negro : 100 ° C
Té de hierbas : 100 ° C
Nota: Consulte también las instrucciones
del fabricante del té.
Durante su funcionamiento, los pilotos
indicadores en los botones de selección de
temperatura destellarán hasta que se haya
alcanzado la temperatura seleccionada.
Se apagarán cuando se retire de su base
el recipiente para el agua. Si se deja el
recipiente en la base, el piloto indicador se
apagará tras alrededor de 1 minuto.
No se puede encender el aparato si la
temperatura actual dentro del recipiente
supera la temperatura seleccionada.
31
Función de mantener caliente
Mediante el botón ‘Mantener caliente’ ( ),
se puede mantener el agua caliente hasta
30 minutos. Con rme la selección pulsando
el interruptor Encender/Apagar (
). Esta
función se cancela automáticamente si se
retira el recipiente de la base durante más
de 1 minuto.
Esta función no puede ser utilizada con una
selección de temperatura de 100 ° C.
El piloto indicador en el botón ‘Mantener
caliente’ permanecerá encendido mientras
esta función esté activa.
Antes de usarlo por primera vez
Para limpiar el hervidor, hierva agua (con
el ltro para el té colocado en su lugar) y
tire después el agua utilizada en ese primer
hervor.
Funcionamiento
Selección de la tapa
Para preparar té, seleccione la tapa del ltro
para el té, colocando la tapa principal solo
después de haber preparado el té. Para
calentar agua, utilice la tapa principal, para
poder utilizar la capacidad total de 1,5 l del
recipiente.
Para calentar agua
Retire el depósito del agua de su base.
Presione en el bloqueo de la tapa para
liberar la tapa principal y extráigala.
Rellene el recipiente con agua hasta el
nivel deseado, respetando las marcas
Mín (0,5 l) y Máx (1,5 l para calentar
agua).
Vuelva a colocar la tapa, presionando
el bloqueo de la tapa para asegurarla, y
vuelva a colocar el recipiente en su base.
Introduzca el enchufe en una toma
de alimentación eléctrica adecuada.
Escuchará varios pitidos y los pilotos
indicadores se encenderán brevemente;
el hervidor estará entonces listo para ser
utilizado.
Utilice los botones de selección de
temperatura para seleccionar la
temperatura deseada, y entonces utilice
el interruptor Encender/Apagar (
) para
encender el hervidor.
El proceso de calentamiento comenzará.
Una vez alcanzada la temperatura
previamente seleccionada, el aparato se
apagará automáticamente; escuchará
dos breves pitidos y el piloto indicador del
interruptor Encender/Apagar se apagará.
Se puede interrumpir el proceso de
hervido pulsando de nuevo el interruptor
Encendido/Apagado.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el agua.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el recipiente.
Puesta en marcha rápida
Cuando coloque el recipiente para
el agua en la base y pulse el botón
, el agua se calentará a 100 ° C
sin necesidad de seleccionar una
temperatura.
Preparación de té
Extraiga la tapa principal del recipiente.
Rellene el recipiente con agua hasta el
nivel deseado, respetando las marcas
Mín (0,5 l) y Máx (1,2 l para preparar té).
32
Separe del ltro para el té el tamiz del
ltro girándolo para desbloquearlo, y
extrayéndolo entonces.
Ponga la cantidad deseada de hojas de
té. Vuelva a colocar el ltro para el té en
el tamiz del ltro y bloquéelo. Tire hacia
arriba de la varilla del ltro.
Con el ltro para el té colocado, vuelva a
colocar la tapa.
Encienda el hervidor tal y como se
describe en la sección Para calentar
agua.
Una vez alcanzada la temperatura
previamente seleccionada, baje el ltro
para el té sumergiéndolo en el agua y
deje que el té infusione.
Tiempos de infusión
Los tiempos de infusión óptimos
dependen en gran medida del tipo de té
utilizado y del gusto personal.
Recomendamos los siguientes tiempos
Té verde : 2-3 minutos
Té blanco : 2-3 minutos
Té Oolong : 3 minutos
Té negro : 5-8 minutos
Té de hierbas : 5-8 minutos
Una vez transcurrido el tiempo de infusión
necesario, tire hacia arriba de la varilla
del ltro. Precaución: La varilla estará
caliente.
Extraiga el ltro para el té caliente y
colóquelo cuidadosamente sobre una
super cie resistente al calor. Coloque la
tapa principal en el recipiente y presione
el bloqueo de la tapa para asegurarla.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante
la utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento de
calentamiento. Se aconseja retirar estos
depósitos a intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
Añada la solución descalci cadora.
Encienda el aparato y deje que la
solución alcance el punto de ebullición.
Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de la
descalci cación, aclárelo bien con agua
limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe su ciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalci cador en un fregadero
revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el recipiente para
el agua ni la base con líquidos ni los
sumerja en agua. No los limpie en el grifo
del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede limpiar
33
con un paño sin pelusa ligeramente
húmedo.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
34
Bollitore di acqua e tè
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio con ltro per il tè
2. Serbatoio dell’acqua
3. Impugnatura
4. Base con pannello dei comandi
5. Interruttore
6. Tasto per tenere in caldo
7. Tasti per selezionare la temperatura
8. Cavo di alimentazione con spina
9. Filtro per il tè
10. Coperchio principale
11. Blocco del coperchio
12. Beccuccio per versare con setaccio
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare rischi di scosse elettriche,
non pulite né il serbatoio dell’acqua
né la base con liquidi e non
immergeteli in liquidi. Non lavateli
mai sotto l’acqua corrente.
È necessario eliminare regolarmente
i residui calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio dell’acqua quando
necessario con un panno umido.
Informazioni dettagliate su come
pulire l’apparecchio sono riportate
nella sezione Manutenzione e pulizia.
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali,
o da persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
IT
35
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
uf ci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Le super ci esterne diventano molto
calde durante il funzionamento e
rimangono calde anche per un certo
tempo dopo.
Non lasciate incustodito il bollitore
mentre è in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua pulita
e osservate sempre i segni di
minimo (0,5 l) / massimo (1,2 l per
la preparazione del tè o 1,5 l per
riscaldare solo acqua) del livello
dell’acqua durante il riempimento
del serbatoio dell’acqua. L’eccessivo
riempimento del serbatoio potrebbe
risultare pericoloso perché potrebbe
veri carsi la fuoriuscita di acqua
bollente.
Attenzione anche al vapore che
fuoriesce dal bollitore, potrebbe
provocare scottature. Durante
l’uso non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma soltanto
l’impugnatura.
Attenzione: Il coperchio deve
sempre rimanere chiuso durante
il processo di ebollizione e mentre
36
versate l’acqua bollente.
Il bollitore può essere utilizzato
soltanto con la base fornita in
dotazione.
Non togliete mai dalla base (o non
riponete sulla base) il contenitore
dell’acqua mentre l’apparecchio è
acceso.
I collegamenti elettrici della base
devono sempre rimanere protetti da
qualsiasi contatto con l’acqua.
Avvertenza: Il cattivo uso può
essere causa di gravi lesioni alla
persona.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Attenzione: Per evitare che il vetro crepi,
non riempite il serbatoio dell’acqua con
acqua fredda.
Il bollitore utilizza energia ad alta potenza,
non mettetelo mai in funzione con
prolunghe elettriche.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra una super cie
piana, resistente al calore.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso crei
della condensa sotto il pensile.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o
super ci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se
il dispositivo di interruzione termica
spegne il bollitore, tutte le spie luminose
cominciano a lampeggiare. In questo caso,
dovrete lasciare all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi o pulirlo da eventuali depositi di
calcare prima di poterlo riaccendere.
Tasti per selezionare la temperatura
Per scegliere la temperatura ideale per il tipo
di tè che volete preparare, agite sui tasti di
37
selezione della temperatura.
Temperature dell’acqua per la
preparazione del tè
Consigliamo di impostare le seguenti
temperature:
Tè verde : 70-80 ° C
Tè bianco : 80 ° C
Tè blu (oolong) : 90 ° C
Tè nero : 100 ° C
Tisana : 100 ° C
Nota: Si consiglia di consultare anche le
istruzioni del produttore.
Durante il funzionamento, le spie luminose
sui tasti per la selezione della temperatura
lampeggiano sino al raggiungimento della
temperatura impostata. Si spengono quando
togliete il serbatoio dell’acqua dalla base. Se
invece lasciate il serbatoio sulla sua base, la
spia luminosa si spegne dopo 1 minuto.
L’apparecchio non si accenderà se la
temperatura corrente all’interno del serbatoio
è superiore a quella che volete impostare.
Funzione per tenere in caldo
Se utilizzate il tasto “Tenere in caldo” (
),
è possibile conservare l’acqua calda per un
periodo di 30 minuti. Confermate questa
impostazione premendo il tasto di acceso/
spento (On/Off) ( ). Questa funzione si
cancella automaticamente se rimuovete il
serbatoio dalla sua base per più di 1 minuto.
Questa funzione non può essere utilizzata
con l’impostazione della temperatura di
100 ° C.
La spia luminosa sul tasto “Tenere in
caldo” rimane accesa per tutto il tempo di
attivazione della funzione.
Primo utilizzo
Per pulire il bollitore, eseguite un primo ciclo
di bollitura (lasciando in sede il ltro per il
tè) ma poi gettate via questo primo carico
di acqua.
Funzionamento
Scelta del coperchio
Per preparare il tè, utilizzate il coperchio
con il ltro per il tè e inserite il coperchio
principale solo dopo aver già preparato il tè.
Per riscaldare acqua, utilizzate il coperchio
principale in modo da poter riempire il
serbatoio sino alla sua capacità massima
di 1,5 l.
Riscaldare acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua
base.
Spingete in basso il blocco del coperchio
per liberare il coperchio principale e
poterlo togliere via.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
livello desiderato, ma rispettando i segni
di minimo (Min 0,5 l) e di massimo (Max
1,5 l per riscaldare acqua).
Rimettete in sede il coperchio, spingete
in basso il blocco del coperchio per
assicurarlo e sistemate il serbatoio di
nuovo sulla sua base.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. Si sentirà una serie di
brevi segnali acustici e le spie luminose si
illumineranno rapidamente: ora il bollitore
è pronto per l’uso.
Agendo sui tasti per la selezione della
temperatura impostate la temperatura
desiderata e poi premete il tasto
di acceso/spento (On/Off:
) per
accendere il bollitore.
38
Il processo di riscaldamento ha inizio.
Al raggiungimento della temperatura
pre-impostata, l’apparecchio si spegne
automaticamente; si sentono due brevi
segnali acustici e la spia luminosa
dell’interruttore di acceso/spento (On/Off)
si spegne.
Potete interrompere in qualsiasi momento
il processo di bollitura premendo di nuovo
sul tasto di acceso/spento (On/Off).
Per versare l’acqua calda, togliete il
serbatoio dalla sua base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Avvio rapido
Se sistemate il serbatoio sulla sua base
e premete il tasto , l’acqua si riscalda
a 100°C senza bisogno di impostare la
temperatura.
Preparare il tè
Togliere il coperchio principale dal
serbatoio.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
livello desiderato, ma rispettando i segni
di minino (Min: 0,5 l) e di massimo (Max:
1,2 l per la preparazione del tè).
Separate il setaccio del ltro dal ltro per
il tè facendolo ruotare per sbloccarlo e poi
toglietelo via.
Inserite la quantità desiderata di foglie di
tè. Rimettete il ltro del tè sul setaccio del
ltro e bloccatelo di nuovo. Tirate in alto
l’astina del ltro.
Rimettete in sede il coperchio con il ltro
per il tè inserito.
Accendete il bollitore seguendo le
istruzioni riportate nella sezione
Riscaldare acqua.
Al raggiungimento della temperatura
pre-impostata, abbassate il ltro del tè
nell’acqua e lasciate il tè in infusione.
Tempi di infusione
I tempi di infusione ottimali dipendono
largamente dal tipo di tè utilizzato e dai
gusti personali.
Noi consigliamo i seguenti tempi
Tè verde : 2-3 minuti
Tè bianco : 2-3 minuti
Tè blu (oolong) : 3 minuti
Tè nero : 5-8 minuti
Tisana : 5-8 minuti
Allo scadere del tempo di infusione,
tirate di nuovo in alto l’astina del ltro.
Attenzione: L’astina sarà calda.
Togliete il ltro caldo del tè e poggiatelo
con attenzione su una super cie
resistente al calore. Sistemate il
coperchio principale sul serbatoio e
premete in basso il blocco del coperchio
per assicurarlo.
Vano avvolgicavo
Il vano per l’avvolgimento del cavo di
alimentazione collocato al disotto della base
consente di limitare la lunghezza del cavo
di alimentazione durante l’uso e anche di
riporre comodamente l’apparecchio.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
riscaldante. È consigliabile eliminare tali
39
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata eliminazione
dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40 ml
di aceto concentrato.
Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con acqua
pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare rischi di scosse elettriche, non
pulite né il serbatoio dell’acqua né la base
con liquidi e non immergeteli in liquidi.
Non lavateli mai sotto l’acqua corrente.
La super cie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti concentrati
né spazzole dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
40
Te og vand kedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el regulativet. Vær
opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning
Vandkedlens dele
1. Te lter låg
2. Vandkedel
3. Håndtag
4. Sokkel med kontrolpanel
5. Tænd/sluk-knap
6. Hold-varm knap
7. Temperaturindstillingsknapper
8. Ledning med stik
9. Te lter
10. Almindeligt låg
11. Låglås
12. Hældetud med si
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med nogen former for
væske eller nedsænkes i væske. Bør
heller aldrig rengøres under rindende
vand.
Apparatet må afkalkes med jævne
mellemrum. Rengør om nødvendigt
vandkedlen med en fugtig klud.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet kan ndes i afsnittet
Rengøring og vedligehold.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
DK
41
apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Kabinettets ydre ader bliver varme
under brug og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen uden opsyn
når den er tændt. Brug kun rent
vand og sørg for altid at overholde
minimum (0,5 l) og maksimum
(1,2 l til te eller 1,5 l til kun vand)
markeringerne for vandstand, når der
fyldes vand på kedlen. Overfyldning
af vandbeholderen kan forårsage fare
fra kogende vand der koger over.
Vær også opmærksom på risikoen
for skoldning fra den varme damp,
der bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre af
vandkedlens dele end håndtaget når
kedlen benyttes.
Advarsel: Låget må altid være
lukket, både under opvarmningen
og når der hældes varmt vand fra
kedlen.
Kedlen må kun anvendes med den
medfølgende sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra sokkelen
(eller påsæt den igen) mens
apparatet er tændt.
De elektriske kontaktpunkter i
sokkelen må til enhver tid beskyttes
mod kontakt med vand.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
42
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Advarsel: For at undgå at glasset revner,
fyld ikke den varme beholder med koldt
vand.
På grund af kedelens høje
elektricitetsforbrug, må den ikke bruges
med nogen form for forlængerledning.
Brug kun kedlen på en varmefast plan
over ade.
Benyt aldrig apparatet under et overskab
eller en tilsvarende genstand; der er risiko
for at dampudslip kan samle sig under
sådanne.
Lad ikke kabinettet eller ledningen komme
i kontakt med åben ild eller med varme
over ader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med apparatets varme
dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning,
hvis apparatet fejlagtigt skulle blive tændt
uden vand i, eller hvis varmeelementet
er kalket til. Såfremt sikringen har afbrudt
kedlen, begynder alle indikatorlys at blinke.
I så fald, skal apparatet have tid til at køle
tilstrækkeligt af eller afkalkes, inden der
tændes for det igen.
Temperaturindstillingsknapperne
Den passende temperatur, til den slags
te der brygges, kan vælges ved brug af
temperaturindstillingsknapperne.
Vandtemperaturer ved tebrygning
Vi anbefaler de følgende temperaturer
Grøn te : 70-80 ° C
Hvid te : 80 ° C
Oolong te : 90 ° C
Sort te : 100 ° C
Urtete : 100 ° C
Sammenlign venligst også med te
producentens instruktioner
Når apparatet er i brug, vil indikatorlysene
på temperatur-indstillingsknapperne blinke,
indtil den valgte temperatur er nået. De
slukker når vandbeholderen er løftet af
sokkelen. Hvis beholderen bliver stående
på sokkelen, vil indikatorlyset slukke efter
ca. 1 minut
Apparatet kan ikke startes, hvis
temperaturen indeni beholderen overstiger
den valgte temperatur.
Hold-varm funktionen
Ved brug af ‘Hold-varm’ knappen (
), kan
vandet holdes varmt i op til 30 minutter.
Bekræft valget ved at trykke på Tænd/sluk-
knappen ( ). Denne funktion er automatisk
afbrudt, hvis beholderen er fjernet fra
sokkelen i mere end 1 minut.
Funktionen kan ikke bruges ved en
temperatur indstilling på 100º C.
Indikatorlyset på ‘Hold-varm’ funktionen
forbliver tændt, så længe denne funktion er
aktiveret.
Før brug
For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør
43
det første hold vand koges (med te lteret på
plads) og kasseres.
Drift
Valg af låg
Ved tebrygning, vælg te lter låget. Sæt først
det almindelige låg på, når teen er klar. Ved
kogning af vand, bruges det almindelige
låg, så beholderens fulde 1.5 l kapacitet kan
udnyttes.
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen.
Tryk ned på låglåsen for at løsne det
almindelige låg og tag det af.
Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand, overhold altid
markeringerne for Min (0,5 l) og Max
(1,5 l).
Sæt låget på igen, tryk låglåsen ned for
at sikre det og stil beholderen tilbage på
sokkelen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Et antal korte lydsignaler vil høres og
indikatorlysene tændes kortvarigt; kedlen
er nu klar til brug.
Brug temperaturindstillingsknapperne til
at indstille den ønskede temperatur, og
brug derefter Tænd/sluk-knappen (
) til
at tænde kedelen.
Kogeprocessen begynder. Når den
forudindstillede temperatur er nået,
slukker apparatet automatisk; to korte
lydsignaler høres og indikator-lyset i
Tænd/sluk-knappen slukker.
Kogeprocessen kan afbrydes ved at
trykke på Tænd/sluk-knappen igen.
For at hælde det varme vand ud, tag
vandkedlen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved undgår
man at kedlen afgiver kogende damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Hurtig start
Stiller man vandbeholderen på sokkelen
og trykker på knappen, varmes vandet
til 100 ° C, uden at det er nødvendigt at
indstille temperaturen.
Tebrygning
Fjern det almindelige låg fra beholderen.
Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand, overhold Min (0.5 l) and
Max (1.2 l) markeringerne ved tebrygning.
Adskil ltersien fra te lteret ved at dreje
det til lås-op positionen, og tag det af.
Kom den ønskede mængde teblade i.
Sæt te lteret tilbage i ltersien og lås det.
Træk stangen på lteret op.
Sæt låget på igen med te lteret på plads.
Tænd for kedelen som beskrevet i
sektionen Kogning af vand.
Når den forudindstillede temperatur er
nået, sænk te lteret ned i vandet og lad
teen trække.
Trækketider
Den optimale trækketid afhænger af
hvilken tesort man bruger og af personlig
smag.
Vi anbefaler de følgende tider
Grøn te : 2-3 minutter
Hvid te : 2-3 minutter
Oolong te : 3 minutter
Sort te : 5-8 minutter
Urte te : 5-8 minutter
44
Når den nødvendige trækketid er gået,
træk op i lterstangen. Advarsel:
Stangen vil være meget varm.
Fjern det varme te lter og sæt det
forsigtigt på en over ade der tåler varme.
Sæt det almindelige låg på beholderen og
tryk låglåsen ned for at sikre det.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke kedlen væk.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalka ejringer på
varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne a ejringer med jævne
mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
Hæld afkalkningsopløsningen i.
Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med nogen former for væske
eller nedsænkes i væske. Bør heller aldrig
rengøres under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
45
der ikke er autoriseret af os.
46
Te- och vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till eluttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
eluttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Lock till te lter
2. Vattenbehållare
3. Handtag
4. Basyta med kontrollpanel
5. På/av-knapp
6. Knappen bibehåll-värme
7. Temperaturknappar
8. Elsladd med stickpropp
9. Te lter
10. Huvudlock
11. Locklås
12. Hällpip med sil
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
För att undvika risk för elstöt, rengör
inte vattenbehållaren eller basen
med vätska. Sänk heller inte ner dem
i vatten.
Apparaten bör avkalkas med jämna
mellanrum. Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
SE
47
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och
liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Vattenkokarens yttre hölje blir hett
under användningen och förblir varmt
en tid även efter det att apparaten
stängs av.
Lämna inte vattenkokaren utan
uppsikt när den är i användning.
Använd endast rent vatten och
observera märket för minimum (0,5
l) / maximum (1,2 l för te eller 1,5 l
endast för vatten) vattennivå när du
fyller vatten i kokaren. Om apparaten
överfylls kan kokande vatten stänka
upp.
Tänk också på att det föreligger
risk för skållning på grund av het
vattenånga. Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess handtag
medan apparaten är i användning.
Varning: Locket måste alltid vara
stängt under kokprocessen och när
hett vatten hälls ut.
Vattenkokaren får bara användas
tillsammans med sin medföljande
underdel.
Ta aldrig bort vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks den)
medan apparaten är påkopplad.
Basens elkopplingar bör skyddas
så att de inte kommer i kontakt med
vatten.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
48
driftsäkerhet.
Varning: Fyll inte den heta behållaren
med kallt vatten för att förhindra att glaset
spricker.
På grund av vattenkokarens höga
strömförbrukning får den inte användas
med någon typ av förlängningskabel.
Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersom det nns risk för att ånga som
bildas blir instängd därunder.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan
vatten eller om värmeelementet är förkalkat.
Om säkerhetsbrytaren har stängt av
vattenkokaren börjar alla indikatorlampor att
blinka. I sådana fall måste apparaten svalna,
eller avkalkas, innan den sätts på igen.
Temperaturknappar
Lämplig temperatur för det te som
används kan ställas in med hjälp av
temperaturknapparna.
Vattentemperaturer vid tebryggning
Vi rekommenderar följande temperaturer:
Grönt te : 70-80 ° C
Vitt te : 80 ° C
Oolong-te : 90 ° C
Svart te : 100 ° C
Örtte : 100 ° C
Obs: Se även te-tillverkarens
instruktioner.
Under drift blinkar temperaturknapparnas
indikatorlampor till dess att vald temperatur
har nåtts. De släcks så fort vattenbehållaren
avlägsnas från sin bas. Om vattenbehållaren
lämnas kvar på basytan släcks
indikatorlampan efter 1 minut.
Apparaten kan inte startas om den aktuella
temperaturen i behållaren överskrider den
valda temperaturen.
Funktionen bibehåll-värme
Genom att använda knappen ‘Bibehåll-
värme’ (
), hålls vattnet varmt upp till 30
minuter. Bekräfta valet genom att trycka på
på/av-knappen ( ). Den här funktionen
avbryts automatiskt om behållaren är
borttagen från basytan under mer än 1
minut.
Den här funktionen kan inte användas med
en temperatur inställd på 100 ° C.
Indikeringslamporna på ‘Bibehåll-värme’-
knappen är tända så länge den här
funktionen är aktiv.
Innan första användningen
Rengör vattenkokaren genom att koka upp
en första omgång vatten (med te- ltret i) och
hälla ut det.
49
Användning
Val av lock
För att brygga te, välj te lter-locket som
passar huvudlocket endast efter det att teet
har förberetts. Använd huvudlocket för att
värma upp vatten så att hela kapaciteten hos
1,5 l behållaren kan utnyttjas.
Vattenkokning
Ta bort vattenbehållaren från dess basyta.
Tryck ner locklåset för att frigöra
huvudlocket och avlägsna det.
Fyll behållaren med önskad mängd
vatten. Observera markeringen för Min
(0,5 l) och Max (1,5 l för uppvärmning av
vatten).
Sätt tillbaka locket, tryck ner locklåset för
att spärra det och sätt tillbaka behållaren
på basytan.
Sätt i kontakten i ett lämpligt vägguttag.
Ett antal korta pipsignaler hörs
och indikatorlamporna tänds kort.
Vattenkokaren är nu klar att användas.
Använd temperaturknapparna för att
ställa in önskad temperatur och använd
sedan på/av-knappen (
) för att starta
vattenkokaren.
Uppvärmningsprocessen börjar. Så
snart den förinställda temperaturen
uppnåtts stängs apparaten av
automatiskt. Två korta pipsignaler hörs
och indikatorlampan för på-/av-knappen
släcks.
Kokprocessen kan avbrytas genom att
trycka på på/av-knappen igen.
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Lämna inte vatten i behållaren.
Snabbstart
Genom att placera vattenbehållaren
på basytan och trycka på
-knappen
värms vattnet upp till 100 ° C utan att
någon temperaturw behöver ställas in.
Tebryggning
Avlägsna huvudlocket från behållaren.
Fyll behållaren med vatten till önskad
nivå. Observera markeringen för Min
(0,5 l) och Max (1,2 l för tebryggning)
Separera ltersilen från te ltret genom att
vrida den till olåst och ta sedan av den.
Lägg i önskad mängd teblad. Sätt tillbaka
te ltret på ltersilen och lås det. Dra upp
lterstången.
Byt ut locket mot det anpassade te ltret.
Sätt på vattenkokaren enligt avsnittet
Vattenkokning.
När den förinställda temperaturen har
uppnåtts sänker du ner te ltret i vattnet
och låter teet dra.
Infusionstider
Den optimala infusionstiden beror till
största delen på tesort och eget tycke
och smak.
Vi rekommenderar följande tider
Grönt te : 2-3 minuter
Vitt te : 2-3 minuter
Oolong-te : 3 minuter
Svart te : 5-8 minuter
Örtte : 5-8 minuter
När rekommenderad tid har för utit drar
du upp lterstången. Varning: Stången är
50
varm.
Ta av det heta te ltret och lägg det
försiktigt på en värmebeständig yta.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under
basplattan vilket gör att längden på
elsladden lätt kan begränsas under
användningen samt att förvaringen av
apparaten underlättas.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få kalkavlagringar. Vi
rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
Låt det verka en kort stund.
Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
För att undvika risk för elstöt, rengör inte
vattenbehållaren eller basen med vätska.
Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri trasa.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
51
Teen- ja vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Teesuodattimen kansi
2. Kannu
3. Kahva
4. Alusta sis. ohjauspaneeli
5. Käynnistyspainike (On/Off)
6. Lämpimänäpitotoiminto
7. Lämpötilan valintapainikkeet
8. Liitäntäjohto ja pistoke
9. Teesuodatin
10. Pääkansi
11. Kannen lukko
12. Siivilällinen kaatonokka
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Varmista, että laitteesta on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista kannua ja alustaa nesteillä
äläkä upota niitä nesteisiin. Älä
myöskään puhdista niitä juoksevan
veden alla.
Laitteelle täytyy suorittaa kalkinpoisto
säännöllisin välein. Puhdista
vesikannu tarvittaessa kostealla
rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen
puhdistus ja huolto.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
FI
52
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Ulkopinnat kuumenevat käytön aikana
ja ne pysyvät kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa
sen ollessa toiminnassa. Käytä
vain puhdasta vettä ja huomioi
aina minimi- ja maksimitäytön
(min. = 0,5 l / maks. = 1,2 l teetä ja
1,5 l pelkkää vettä) merkit kannua
täyttäessäsi. Kannun täyttämimen
liialla vedellä saattaa aiheuttaa
kiehuvan veden valumisen ulos.
Varo myös laitteesta tulevaa kuumaa
höyryä. Älä kosketa laitetta käytön
aikana kahvaa lukuunottamatta.
Huomaa: Keittämisen aikana ja
kuumaa vettä kaadettaessa kansi on
aina pidettävä suljettuna.
Keitintä saa käyttää ainoastaan
mukana toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua koskaan pois
alustalta (tai laita sitä takaisin
alustalle) virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Alustassa olevat sähköliitännät
täytyy aina suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Varoitus: Älä lisää kuumaan kannuun
kylmää vettä, jotta lasi ei halkea.
Koska keittimen virrankulutus on korkea,
sitä ei saa käyttää minkäänlaisten
53
jatkojohtojen kanssa.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden
keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa virta
sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn
on kerääntynyt kalkkia. Jos turvakytkin
on katkaissut keittimestä virran, kaikki
merkkivalot alkavat vilkkua. Laitteen on
annettava silloin jäähtyä riittävästi tai sille
on suoritettava kalkinpoisto ennen virran
kytkemistä takaisin.
Lämpötilan valintapainikkeet
Käytettävälle teetyypille sopiva lämpötila
voidaan valita lämpötilan valintapainikkeilla.
Vesilämpötilat teen valmistusta varten
Suosittelemme seuraavia lämpötiloja:
Vihreä tee : 70-80 °C
Valkoinen tee : 80 °C
Oolong-tee : 90 °C
Musta tee : 100 °C
Yrttitee : 100 °C
Huomautus: Noudata teen valmistajan
ohjeita.
Lämpötilan valintapainikkeiden merkkivalot
vilkkuvat käytön aikana, kunnes valittu
lämpötila on saavutettu. Ne sammuvat, kun
kannu poistetaan alustaltaan. Jos kannu
jätetään alustalle, merkkivalo sammuu noin 1
minuutin kuluttua.
Laitetta ei voi käynnistää, jos kannun
sisäinen lämpötila ylittää kyseisellä hetkellä
valitun lämpötilan.
Lämpimänäpitotoiminto
“Lämpimänäpito”-painikkeen (
)
avulla vettä voidaan pitää kuumana
enintään 30 minuuttia. Vahvista valinta
käynnistyspainiketta (On/Off) ( )
painamalla. Tämä toiminto sammuu
automaattisesti, jos kannu poistetaan
alustaltaan yli 1 minuutin ajaksi.
Tätä toimintoa ei voi käyttää lämpötila-
asetuksella 100 °C.
“Lämpimänäpito”-painikkeen merkkivalo
palaa niin kauan kuin toiminto on aktivoituna.
Ennen käyttöä
Puhdista keitin keittämällä (teesuodatin
paikoillaan) siinä vettä ja kaada pois
ensimmäinen keittovesi.
54
Käyttö
Kannen valinta
Valitse teen valmistusta varten
teesuodattimen kansi, asenna pääkansi
vasta kun tee on valmista. Vettä
kuumennetaan pääkantta käyttämällä, jotta
kannun maksimitilavuus (1,5 l) voidaan
hyödyntää.
Veden kuumentaminen
Ota kannu pois alustalta.
Vapauta pääkansi painamalla kannen
lukkoa alas ja poista kansi.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja
huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,5 l veden
keittämistä varten) -merkit.
Aseta kansi takaisin paikalleen ja lukitse
se painamalla kannen lukkoa alas ja
sijoita kannu takaisin alustalle.
Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan. Kuuluu muutamia
lyhyitä piippausääniä ja merkkivalot
syttyvät hetkeksi; vedenkeitin on nyt
käyttövalmis.
Säädä haluamasi lämpötila lämpötilan
valintapainikkeilla ja kytke sitten
keittimeen virta käynnistyspainikkeesta
(On/Off) (
).
Kuumennus alkaa. Kun esiasetettu
lämpötila saavutetaan, laitteesta katkeaa
automaattisesti virta; kuuluu kaksi lyhyttä
piippausääntä ja käynnistyspainikkeen
(On/Off) merkkivalo sammuu.
Keittäminen voidaan keskeyttää
painamalla uudelleen käynnistyspainiketta
(On/Off).
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Pikakäynnistys
Kun laitat kannun alustalle ja painat
-painiketta, vesi kuumennetaan 100
°C:een ilman että lämpötilaa täytyy
asettaa.
Teen valmistus
Poista pääkansi vedenkeittimestä.
Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja
huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,2 l teen
valmistusta varten) -merkit.
Irrota suodatinsiivilä teesuodattimesta
kiertämällä se avausasentoon ja ota se
sitten pois.
Lisää haluamasi määrä teenlehtiä. Aseta
teesuodatin takaisin suodatinsiivilän
päälle ja lukitse se. Vedä suodattimessa
olevaa tankoa ylöspäin.
Laita kansi paikalleen teesuodatin
asennettuna.
Kytke keittimeen virta osassa Veden
kuumentaminen olevien ohjeiden
mukaisesti.
Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu,
laske teesuodatin veteen ja anna teen
hautua.
55
Haudutusajat
Optimaaliset haudutusajat ovat pitkälti
riippuvaisia käytettävästä teetyypistä ja
omasta mausta.
Suosittelemme seuraavia aikoja
Vihreä tee : 2-3 minuuttia
Valkoinen tee : 2-3 minuuttia
Oolong-tee : 3 minuuttia
Musta tee : 5-8 minuuttia
Yrttitee : 5-8 minuuttia
Kun tarvittava haudutusaika on kulunut,
vedä suodatintanko ylös. Varoitus:
Tanko on kuuma.
Poista kuuma vedensuodatin ja sijoita se
varoen kuumuutta kestävälle pinnalle.
Aseta pääkansi kannun päälle ja lukitse
se kannen lukkoa alaspäin painamalla.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden säätelyä
käytön aikana.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä
etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin
astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista kannua ja alustaa nesteillä äläkä
upota niitä nesteisiin. Älä myöskään
puhdista niitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
56
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
57
Czajnik do gotowania wody i
parzenia herbaty
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody naley podcza do sieci wycznie
przez gniazdko z uziemieniem. Naley
sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza
si z napiciem podanym na tabliczce
znamionowej urzdzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowizujcymi w UE
przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka ltra do herbaty
2. Pojemnik na wod
3. Uchwyt
4. Podstawka z panelem sterowania
5. Wcznik On/Off
6. Przycisk utrzymywania temperatury
7. Przyciski do ustawiania temperatury
8. Przewód zasilajcy z wtyczk
9. Filtr do herbaty
10. Pokrywka czajnika
11. Blokada pokrywki
12. Dziobek z sitkiem
Instrukcja bezpieczeństwa
Ze wzgldów bezpieczestwa
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urzdzenia musz by wykonywane
przez autoryzowany serwis. Jeli
urzdzenie wymaga naprawy,
prosimy wysa je do jednego z
naszych dziaów obsugi klienta (zob.
zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley sprawdzi, czy
urzdzenie zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Aby nie narazi si na poraenie
prdem, nie naley my pojemnika
na wod ani podstawki w wodzie,
ani te zanurza ich. Nie my pod
biec wod.
Urzdzenie naley regularnie
odkamienia. W razie potrzeby
pojemnik na wod nale
y wyczyci
wilgotn ciereczk.
Szczegóowe informacje nt.
czyszczenia urzdzenia znajduj
si w punkcie Konserwacja i
czyszczenie.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub
wiedzy, a take dzieci (w wieku co
PL
58
najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e
znajduj si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome
wszelkich zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
Nie wolno pozwala dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac zwizanych bezporednio
z konserwacj lub czyszczeniem
urzdzenia, a jeeli ju, to dziecko
musi mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob doros.
Nie dopuszcza do urzdzenia i
jego przewodu zasilajcego dzieci w
wieku poniej 8 lat.
Urzdzenie przeznaczone jest
do zastosowa domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych lokalach (przez
klientów);
- pensjonatach.
Korpus urzdzenia rozgrzewa si do
wysokiej temperatury w trakcie pracy
i pozostaje gorcy przez jaki czas
po jej zakoczeniu.
Nie naley zostawia wczonego
czajnika bez nadzoru. Uywa
wycznie czystej wody i uwaa,
aby przy napenianiu pojemnika
poziom wody zawsze znajdowa si
pomidzy oznaczeniami: minimum
(0,5 l) / maksimum (1,2 l przy
parzeniu herbaty lub 1,5 l przy
gotowaniu wody). Przepenienie
pojemnika grozi wylaniem si
wrztku z urzdzenia.
Naley take uwaa, aby
nie oparzy si gorc par
wydobywaj
c si podczas
gotowania. Nie dotyka adnych
czci urzdzenia oprócz uchwytu.
Ostrzeżenie: Podczas gotowania
a take wylewania gorcej wody,
pokrywka pojemnika na wod musi
by zamknita.
Korzystajc z czajnika naley uywa
wycznie dostarczonej wraz z nim
59
podstawki.
Nie wolno zdejmowa pojemnika na
wod z podstawki (lub wymienia go)
kiedy urzdzenie jest wczone.
Zcza elektryczne znajdujce si
w podstawce naley bezwzgldnie
chroni przed jakimkolwiek
kontaktem z wod.
Ostrzeżenie: Nieprawidowe
uytkowanie urzdzenia moe
doprowadzi do powanych obrae
ciaa.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa moe to doprowadzi
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed uyciem urzdzenia naley
dokadnie sprawdzi, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Ostrzeżenie: Aby nie dopuci do
pknicia szklanego pojemnika, nie
naley go napenia zimn wod, kiedy
jest jeszcze gorcy.
Ze wzgldu na du moc czajnika nie
wolno podcza go do zasilania za
pomoc jakiegokolwiek przeduacza.
Urzdzenie musi zawsze by ustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Nie wcza urzdzenia, kiedy znajduje
si ono pod wiszc szafk, pók lub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia si nadmiernej iloci
pary.
Naley uwaa, aby przewód zasilajcy
i korpus czajnika nie wchodziy w
kontakt z pomieniami lub gorcymi
powierzchniami, np. pyt kuchenki lub
grzejn.
Przewód zasilajcy nie powinien
swobodnie zwisa i naley go
zabezpieczy przed stykaniem si z
rozgrzanymi czciami urzdzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy
- w przypadku awarii urządzenia
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie
uytkownik.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wycznik
bezpieczestwa chroni grzak przed
przegrzaniem si, gdyby urzdzenie zostao
wczone bez wody albo kiedy pytka
grzewcza pokryje si kamieniem. Jeeli
czajnik zostanie wyczony przez wycznik
bezpieczestwa, zaczn mruga wszystkie
lampki kontrolne. W takiej sytuacji naley
zostawi urzdzenie do ostygnicia i w razie
potrzeby odkamieni je, zanim zostanie
ponownie wczone.
60
Przyciski do ustawiania temperatury
Za pomoc tych przycisków mona ustawi
temperatur odpowiedni do rodzaju
parzonej herbaty.
Temperatura wody odpowiednia do
parzenia herbaty
Zaleca si nastpujce ustawienia
temperatury:
Zielona herbata : 70-80°C
Biaa herbata : 80°C
Herbata ulung : 90°C
Czarna herbata : 100°C
Herbata zioowa : 100°C
Wskazówka: Prosz postpowa zgodnie
z instrukcjami producenta herbaty.
W trakcie pracy urzdzenia lampki kontrolne
na przyciskach do ustawiania temperatury
mrugaj do momentu osignicia ustawionej
temperatury. Lampki gasn, kiedy pojemnik
zostanie zdjty z podstawki. Jeeli pojemnik
zostanie na podstawce, lampka kontrolna
zganie po okoo 1 minucie.
Jeeli aktualna temperatura wody w
pojemniku jest wysza od temperatury
ustawionej w czajniku, urzdzenie nie wczy
si.
Funkcja utrzymywania temperatury
Za pomoc przycisku utrzymywania
temperatury (
) mona utrzymywa
temperatur wody przez maksymalnie
30 minut. Potwierdzi wybór, naciskajc
wcznik On/Off ( ). Funkcja zostaje
automatycznie wyczona, jeeli pojemnik
zostanie zdjty z podstawki na duej ni 1
minut.
Funkcji podgrzewania nie mona ustawi na
temperatur 100°C.
Lampka kontrolna przycisku utrzymywania
temperatury wieci si tak dugo, jak
wczona jest funkcja podgrzewania.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Aby wyczyci czajnik, przegotowa w nim
wod (z woonym ltrem) i wyla j.
Obsługa
Wybór pokrywki
Aby zaparzy herbat, wybra pokrywk
z ltrem do herbaty, a pokrywk czajnika
zaoy dopiero po zaparzeniu napoju.
Aby zagotowa lub podgrza wod, naley
zaoy pokrywk czajnika – mona
wówczas wykorzysta ca pojemno
czajnika czyli 1,5 l.
Podgrzewanie/gotowanie wody
Zdj czajnik z podstawki.
Nacisn blokad pokrywki, aby zwolni
j i zdj pokrywk czajnika.
Napeni pojemnik wod do danego
poziomu, pomidzy znakami Min (0,5 l) a
Max (1,5 l przy podgrzewaniu/gotowaniu
wody).
Zaoy z powrotem pokrywk, naciskajc
blokad aby zablokowa pokrywk, po
czy ustawi pojemnik na podstawce.
W oy wtyczk do kontaktu. Pojawi si
seria sygnaów dwikowych i na chwil
zapal si lampki kontrolne – czajnik jest
wówczas gotowy do pracy.
Ustawi dan temperatur za pomoc
przeznaczonych do tego celu przycisków,
po czym wczy czajnik wcznikiem On/
Off ( ).
Rozpocznie si proces podgrzewania
wody. Kiedy woda osignie ustawion
temperatur, urzdzenie automatycznie
wyczy si, pojawi si dwa sygnay
61
dwikowe i lampka kontrolna wcznika
On/Off zganie.
Proces podgrzewania/gotowania mona
w kadej chwili przerwa naciskajc
wcznik On/Off.
Aby nala wod, zdj czajnik z
podstawki.
Podczas wylewania gorcej wody naley
uwaa aby pokrywka dobrze przykrywaa
pojemnik i chronia wydobywajc si
gorc par.
Po zakoczeniu pracy wyj wtyczk z
gniazdka.
Nie naley zostawia wody w czajniku.
Szybki start
Postawienie pojemnika na wod na
podstawce i nacinicie przycisku
spowoduje podgrzanie wody do
temperatury 100°C bez koniecznoci
ustawiania jej.
Parzenie herbaty
Zdj pokrywk czajnika.
Napeni pojemnik wod do danego
poziomu, pomidzy znakami Min (0,5 l) a
Max (1,2 l przy parzeniu herbaty).
Zdj sitko ltra z ltra do herbaty,
obracajc je i odblokowujc.
Wsypa dan ilo herbaty sypanej.
Zaoy z powrotem sitko ltra i
zablokowa je. Pocign w gór trzonek
ltra.
Zaoy pokrywk z przymocowanym
ltrem.
W czy czajnik w sposób opisany w
punkcie Podgrzewanie/gotowanie wody.
Kiedy woda osignie dan temperatur,
opuci ltr do wody i zostawi do
zaparzenia herbaty.
Czas parzenia
Optymalny czas parzenia zaley w duej
mierze od rodzaju herbaty oraz wasnych
upodoba.
Zaleca si nastpujce czasy parzenia:
Zielona herbata : 2-3 minuty
Biaa herbata : 2-3 minuty
Herbata ulung : 3 minuty
Czarna herbata : 5-8 minut
Herbata zioowa : 5-8 minut
Po upyniciu odpowiedniego czasu
parzenia, pocign za trzonek ltra
i wyj go z herbaty. Ostrzeżenie:
Trzonek bdzie gorcy.
Zdj gorcy ltr i ustawi go ostronie
na powierzchni odpornej na wysok
temperatur. Zaoy pokrywk czajnika
na pojemnik i wcisn blokad pokrywy,
aby j zabezpieczy.
Schowek na przewód zasilający
Schowek na przewód zasilajcy znajdujcy
si w spodzie urzdzenia umo
liwia
skrócenie przewodu, kiedy czajnik jest
uywany oraz uatwia przechowywanie
caego urzdzenia.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie si kamienia zalee bdzie
od jakoci/twardoci wody na danym
terenie. Zaleca si regularne sprawdzanie
elementu grzejnego i usuwanie osadów
kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające
z nieodpowiedniego usuwania osadów
kamienia nie są objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
Roztwór ten naley wla do rodka
62
pojemnika.
Nastpnie wczy czajnik i
doprowadzi roztwór do wrzenia.
Po zagotowaniu zostawi pyn w
czajniku na pewien czas.
Po usuniciu kamienia czajnik naley
dokadnie wypuka czyst wod.
Podczas procesu odkamieniania naley
zapewni odpowiedni wentylacj
pomieszczenia i nie wdycha oparów
octu.
Roztworu octowego nie naley wylewa
do zlewów pokrytych emali.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest wyczone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazi si na poraenie prdem,
nie naley my
pojemnika na wod ani
podstawki w wodzie, ani te zanurza ich.
Nie my pod biec wod.
Zewntrzne cianki urzdzenia mona
przeciera czyst, lekko wilgotn, gadk
ciereczk.
Nie uywa silnych rodków
czyszczcych ani ostrych szczotek.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
usuwa osobno, a nie wraz
ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, jakie
mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze przyczynia si
do ochrony rodowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegóowych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami, które
dotycz zakupu przedmiotów uytkowych.
Jeeli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley
je dokadnie zapakowa i doczy imi,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn
odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na
gwarancji, prosz take doczy paragon
zakupu, lub faktur zakupow.
63
Βραστήρας νερού και τσαγιού
Οδηγίες χρήσης
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
     
  ,  

  . 
     
    
  .   
    
      
.
Τα μέρη της συσκευής
1.   
2.  
3. 
4.    
5.  On/Off
6.   
7.   
8.    
9.  
10.  
11.  
12.   
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   , 
    
   
    
  
.   ,
,   
   
 ( ).
   ,
  
   
     .
    
 , 
     
       
.    
    .
  
   .
  
, 
,    .
   
    
  «Καθαρισμός και
φροντίδα».
   
  
( 8 )  
GR
64
   ,
  
   , 
   
     
   
  
    
.
     
    .
    
   
  
    
   8 .
     
    
   8 .
   
   ,

 :
-   ,  
   ,
-   ,
-    ,
 .  
,
-     .
  
    
    
  .

  
.  
     
    ,
    
ελάχιστης (0,5 )  μέγιστης
(1,2    1,5 
  ) . 
   
    
   
.
,   
   
   . , 
     
  ,  
.
Προσοχή!     
     
     
.
  
    
65
  .
    
    (  
)   
.
    
   
      .
Προσοχή!   
   
.
Προσοχή!    
    
   ,
..  .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
Προσοχή!     
 ,     
  .
  
  ,  
      
 .
    
     
  .
      
  

.   
    
  .
    
      
    
,   .
     
    

     
.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
- μετά τη χρήση,
- κατά τον καθαρισμό.
      
   
     
.
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
   
    
   
     
    
   .  
   
,     
 .    ,
      
  , 
  .
66
Κουμπιά επιλογής θερμοκρασίας
    
    
     
.
Θερμοκρασίες νερού για την
παρασκευή τσαγιού
   :
  : 70-80 ° C
  : 80 ° C
  : 90 ° C
  : 100 ° C
  : 100 ° C
:    
  .
    , 
    
   
   .
     
   .     
 ,     
  1 .
     
    
    
.
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας
    
 ( ),    
    30 .
    ( )
    . 
   
      
  1 .
    
   
100 °C.
    
   
   .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για
πρώτη φορά
     ,
 (      )
     .
Λειτουργία
Επιλογή καπακιού
   ,  
  , 
     
 .    ,
   ,

    
    1,5 .
Βράσιμο νερού
       .
    
     
  .
      
 ,   
 Min (0,5 )  
Max (1,5    )
.
   ,
    
    
    
   .
     
   . 
   
   
67
   .
    
 .
   
    
   
   
(
)     
.
  .
  
, 
 . 
    
    
.
   
     
.
    ,
      .
     , 
     
   .
  ,    
    .
    .
Γρήγορη έναρξη
     
     ,  
  100 °C  
   .
Παρασκευή τσαγιού
      .
      
 ,   
 Min (0,5 )  
Max (1,2    )
.
    

     
    .
   
 .   
     
 .     
  .
    
   .

  
   
Θέρμανση νερού.
  
,   
       
.
Χρόνοι έγχυσης
    
     
    
.
   
  : 2-3 
  : 2-3 
  : 3 
  : 5-8 
  : 5-8 
   
,     
 . Προσοχή!  
 .
     
    
   .
    
     
    .
68
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού
καλωδίου
    
     
     
     
     .
Αφαίρεση των αλάτων
      
 ,   
 .   
    
 .
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα
ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία
της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς
αφαλάτωσης.
  0,5    40 ml
     
 .
     .
     
    .
     
 .
      
  ,  
    .
  ,  
     
    .
M      
.
Καθαρισμός και φροντίδα
   , 
    
     
.
     
,    
    
   
  .   
     .
     
    .
  
   
 .
Απόρριψη
     
  
 
 
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
69
Электрический чайник для
кипячения воды и заваривания
чая
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
   
,  e
 . e
e  e
e,   
e.   
 , 
    
 .
Устройство
1.   
2.   
3. 
4.   
5.  ./.
6.   
7.   
8.   
9.  
10.  
11.  
12.    
Важные указания по безопасности
  
,  
   
  
  
.  
, , ,
   
 (. ).
    
,    
   .
 

 ,  
   
   
.     .
  
  .  
   
   .
  
  
«Общий уход
и чистка».
  
  (
 8- )
 
RU
70
,  
  
  
   
,   
   
  
 , 
  , 
   ,
 
  .
   
.
   
   
    
8 .
   
   
   8 .
  
  
  , ,
:
-   ,

,
  
 ;
-  
;
-  , 
  
;
-  
 
.
  
  
  
 .
 
 
   .
   
  
   
 минимального (0,5
) максимального (1,2 
   1,5 
  ) 
.   :
   
.
  ,   

  
 .  
71
  
    .
Соблюдайте осторожность!
  ,   
   
    
 .
  
   
.
    
  (  
  ),  
.
   ,  
   
  .
Предупреждение! 
 
  
 .
Предупреждение! 
 
   ,  
   .
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.    
   

   
 ,   
  :
  
   
 
.
Предупреждение! 
  
,  
   .
    
,   
-.
   
   
.
   
   
 :  
  
   .
  ,  
    
  
  -
 , ,
 
 .
   
 ,  
    
.
Всегда вынимайте вилку из розетки
- после использования прибора;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
   
  ,
 
72
  
 .
Предохранительный
термовыключатель
 
  
  
  
     
  
  . 
  
   
 .  
   
  
  .
Кнопки выбора температуры
,  
 ,   
   .
Температуры воды для
приготовления чая
  
 :
  : 70-80 ° C
  : 80 ° C
  : 90 ° C
  : 100 ° C
  : 100 ° C
. 
, , 
 .
    
    
 ,    
 .  
     
.     
  , 
   
.
  ,  
  
 .
Функция поддержания температуры
   
 ( ),  
     30
.   
 ./. ( ). 
    
 1    
.
   
  100 ° C.
   
  
,    
.
Перед первым применением
  ,  (
  )
   .
Использование
Выбор крышки
  , 
   
   
 .   ,
  , 
   
 1,5   .
73
Нагревание воды
   
.
   , 
  ,
 .
    
,    Мин. (0,5 )
Макс. (1,5   ).
   
 ,   
,   
  .
   
.   
  
  :
 ,   
.
   
   
   
 /. ( ).
  . 
   
,  
;  
  , 
 ./. 
 .
   ,
   ./.
    
,   .
     
 ,   
.
    
 .
    
.
Быстрое включение
    
    
   100 ° C 
 .
Приготовление чая
   
 .
    
,    Мин. (0,5 )
Макс. (1,2   ).
   
 ,  ,
 .
 
 
 .  
   
 .  
 .
  
  .
 ,  
 Нагревание воды.
    
,   
   .
Время настаивания
  
    
   
.
   :
  : 2-3 
  : 2-3 
  : 3 
  : 5-8 
  : 5-8 
74
    
,    .
Осторожно!   .
   
   
 .
Отделение для хранения смотанного
шнура питания
   
 ,  
 , 
    

  
 .
Удаление накипи
   
    
  
  , 
  .
Любая претензия по гарантии будет
признана недействительной, если
неполадки в работе чайника будут
вызваны неполным удалением
накипи.
   
 , 
 0,5  40  
.
   
 .
   
 .
  , 
  .
   
   .
   
  
  .
    
  .
Общий уход и чистка
   
,     
  .
   
,     
 
 
 .     .
   
  
.
   
 ,
 
   .
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
75
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
  

   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
76
77
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
eMail: sales@severinchina.com
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
eMail: severin.france@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
eMail: customersupport@zansaar.com
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
78
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing
Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
eMail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
eMail: clyde@vol.net.mt
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
eMail: info@fh-as.no
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
eMail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
79
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
eMail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
eMail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
eMail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: o ce@hscl.info
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 05.2014
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9130.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
20

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Severin WK 3471 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info