mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia
th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste
me th xamhløterh uermokrasºa
"•"
:
Pl¸rvsh toy doxeºoy nero¥ Eikøna 1
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "0" kai trab¸jte to fiq apø
thn prºza!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων
υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο
ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει
σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max.” του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq
xrhsimopoieºte ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto -kai metå th u™rmansh-
ton ryumist¸ atmo¥ sto "1" ¸ "2".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh
"••"
:
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh
"•••"
¸ "max.": Ryumºste ton ryumist¸
atmo¥ sto "2".
Sid™rvma me yperatmø Eikøna 4
Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh eykolºa ro¥xa poy eºnai
pol¥ tsalakvm™na ¸ yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na ayj¸sete
gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸ atmo¥. Gia to skopø aytø, bålte
ton diakøpth r¥umishq thq uermokrasºaq sth u™sh "max.".
Pi™ste merik™q for™q epanalhptikå to kombºo anå diast¸mata
5 deyterol™ptvn.
Spr™i Eikøna 5
Βολή Ατμού Eikøna 6
(anåloga me to mont™lo)
Uermokrasºa: "max.".
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5
deyterol™ptvn.
Kåueth ektøjeysh atmo¥ Eikøna 7
(anåloga me to mont™lo)
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max.". Kremåte to ro¥xo se mºa
kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 ekatost˜n kai patåte
poll™q for™q to pl¸ktro (simbolo) me diakop™q toylåxiston 5
deyterol™ptvn.
Na mh xrhsimopoieºtai se prøsvpa!
Afo¥ oloklhr˜sete
kåue k¥klo sider˜matoq Eikøna 8
Topouet¸ste ton diakøpth r¥umishq toy atmo¥ sth u™sh “0” kai
afair™ste to b¥sma apø to re¥ma.
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta kåtv
kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn plåka
sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv periox¸ thq syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka sider˜matoq na
kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon
me bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai perissøtero lervm™nh,
sider˜nete me kr¥o sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me
åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me bregm™no panº kai to
stegn˜nete kalå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, stegnø,
bambakerø panº sth baumºda “max”.
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸
epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina
suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Prosox¸! egkaymåtvn!
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste
me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to
sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το
σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή “3AntiCalc”
(=στοιχείο 1 + 2 + 3).
Bu cihaz, evde kullanılmak üzere üretilmiş olup, ticari kullanım
için elverişli değildir.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride
lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrikşokuveyayangıntehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı
asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına uygun
olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi
elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27
Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında
sistem empedansı isteyebilir.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel,
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye
sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için
tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu
yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya
su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar
kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan
suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi
durumunda, cihazın şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin
arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik prizinden
çıkartınız.
‹lk kullanımdan önce
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini
“max.” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız.
Ütü istenilen sıcaklığa ulaşınca (kontrol lambasısöner), buhar ayar
düğmesini “2” konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar
basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.
‹lk kez buharlı ütüleme işlemi yaptığınızda, buharı işlem
başlangıcında ütülenecek çamaşırların üzerine doğru tutmayınız,
çünkü buhar haznesinde daha pislikler olabilir.
Cihazın kullanılması
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan sıcaklığa
ulaşılınca söner.
Ütü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınmak üzere devreye
girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz.
Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt edip, önce en
düşük sıcaklık ile ütülenen çamaşirları ütülemeye başlayınız “•”.
Tankın su doldurulması Resim 1
Buh ar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız ve
elektrikşiniprizdençıkarınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız.
Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma
sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması
için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1
oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse,
musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız.
Sıcaklık ayar düğmesini gereken pozisyona ayarlayınız. Gerekirse
sprey kullanınız.
Buharlı ütüleme Resim 3
lsı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden sonra)
buhar ayar düğmesini “1” veya “2” konumuna ayarlayınız.
Isi ayar düğmesi “••” pozisyonunda:Buhar ayar düğmesini “1”
konumuna ayarlayınız.
Isi ayar düğmesi “•••” veya “max.” (azami) pozisyonunda: Buhar
ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayınız.
it
Extra buhar Resim 4
Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya kalın malzemelerin
daha rahat ütülenebilmesi için, buhar mikları kısa bir süre için
fazlalaştırılabilir.
Bunun için, ısı ayar düğmesini “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız.
düğmesine 5 saniyelik aralıklarla arka arkaya birçok kez basın.
Sprey Resim 5
ok buhar Resim 6
(Modele göre)
Sıcaklığı “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız.
En az 5’er saniyelik aralıklarla, düğmesine birkaç kez
basınız.
Dikey buhar Resim 7
(Modele göre)
Sıcaklığı “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede
hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç
kez basınız.
Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara doğru veya giysi insanın
üzerindeyken) kullanmayınız!
Her kullanımdan sonra Resim 8
Buharayar düğmesini “0”konumuna ayarlayınızve elektrik
şiniprizdençıkarınız.
Su tankının boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak
şekilde tutunuz ve hafçe sallayınız.
Ütüyü,sivri ucun karşısındaki arka yüz üzerinde muhafaza ediniz,
ütülemede kullanılan tabanı üzerinde değil.
Ütünün kablosu,cihazın arka kısmına sarılabilir. Elektrik kablosunu
çok gergin sarmayınız!
Cihazın temizlenmesi
Elektrik şini prizden çıkarınız ve ütünün tabanının soğumasını
bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemIi bir bez ile siliniz ve
ardından silerek kurulayınız.
Cihazın tabanı fazla kirliyse, sirkeye basılmiş bir keten bezi soğuk
ütü ile ütüleyiniz. Ardından su ile siliniz ve iyice kurulayınız.
Ya da:
‹lgili artıkları derhal kalın bir şekilde katlanmış, kuru bir keten bez
ile, azami ısı ayarında silerek temizleyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert
temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri,
sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Dikkat!Yanmatehlikesi!
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız
ve te mi zl eme ma ddesi ve ya he rh angi b ir er iy ik il e
temizlemeyiniz:
Ek fonksiyonlar
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) veya
“3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının
temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu
fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine
getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve şini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün şini çıkartınız ve
lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken «calc»
konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki
boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su
ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktır. Ütü
damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski
haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan su buharlaşana
kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke ile
temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin
azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için
tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal
olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
«Secure»Otomatik güvenlik kesintisi Resim 10
(Modele göre)
«Secure» otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji
tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı
yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca
hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır
ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Emniyet devresi dik konumda veya yana yatık durumda tetiklendiği
zaman, su deliklerden dışarı çıkar; su deposunu boşaltın ve kalan
suyu bitirmek için ütüyü prize takın.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki
görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve elek-tronik
cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/EG’ye
(waste electrical and electronic equipment - WEEE)
uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile
ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına
ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ =’ ‘ooo’).
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok
buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen
gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
Bu kı la vuz u ü lk eni zin Si em ens an a sa yfa lar ınd an
indirebilirsiniz.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non
all’attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolodiscosseelettricheodiincendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se
il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente
elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di
prolunga, vericare che sia adatto per 10 A almeno e che abbia
una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si
producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio
della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete
con una impedenza massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni,
consulti la società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie di appoggio
del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta,
se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal
caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica
prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua
dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto
per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole,
gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente
tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo
o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve
allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e
disporre il regolatore temperatura su “max.”
Collegare l’apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare
l’acqua disponendo il regolatore vapore su “2” e premendo
ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso
la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore possono
esservi ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non
appena la tem pe ra tu ra regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da
stiro è già caldo, durante le successive fasi di riscaldamento si può
continuare a stirare. Selezionare la biancheria secondo il simbolo di
trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”.
Riempire il serbatoio gura 1
Disporreilregolatorevaporesu“0”edestrarrelaspina!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri
prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga,
condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato
per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza
elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con «max.».
Stirare senza vapore gura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”.
Ruotare il regolatore temperatura sulla posizione desiderata.
Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore gura 3
Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento,
disporre il regolatore vapore su “1” oppure “2”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••” : disporre il regolatore
vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.: disporre il
regolatore vapore su “2”.
Extra vapore gura 4
Per stirare più facilmente biancheria molto sgualcita o material¡
più spessi, la quantità di vapore può essere aumentata
temporaneamente.
A tal ne disporre il regolatore temperatura su “max.” Premere
ripetutamente il tasto d’intervall di 5 secondi.
Spray gura 5
Colpo di vapore gura 6
(A seconda del modello)
Regolare su “max.” la temperatura.
Premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
Vapore verticale gura 7
(A seconda del modello)
Regolare su “max.” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere
più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
Non usare sulle persone!
Dopo ogni stiratura gura 8
Disporreilregolatorevaporesu“0”edestrarrelaspina!
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta
verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo deponendolo sull’appoggio posteriore e non sulla
piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio.
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi
asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo
un panno di lino imbevuto con aceto incolore.
Poi stronare con un panno inumidito con acqua ed asciugare
bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui sfregando con un panno di
cotone asciutto, ripiegato più volte, alla massima regolazione di
temperatura.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto
con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Attenzione!Pericolodiustioni!
Non decalcicare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o
solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante
la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento «2AntiCalc»
pt
el
(= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda
del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema «self-
clean» pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione «calc‘n clean» serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto
locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni
2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore del
regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare il
ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare il
ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il regolatore
di vapore premendolo e ruotandolo no alla posizione «calc».
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore
usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi eventualmente
presenti. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare il
regolatore di vapore seguendo la sequenza inversa e posizionarlo
su «0». Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua residua
non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare tutti i depositi
dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita
operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non
elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico «Secure» gura 10
(A seconda del modello)
La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il ferro
da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa
la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i
primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura
impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8
minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando
appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza
disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo leggermente.
Quando il circuito di sicurezza agisce in posizione orizzontale o
su di un lato, si vericherà un’ uscita d’ acqua dai fori; svuoti il
deposito e metta in funziona-mento il ferro da stiro no ad eliminare
i resti d’acqua.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione
municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi
della direttiva europea 2002/96/CE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
GARANZIA
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è
sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per I’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modiche.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito
Internet di Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não
para ns industriais.
Conserve as instruções de serviço em local seguro!
Informações de segurança
Perigodechoqueseléctricosoudeincêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especicações
da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra.
Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica,
certique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou superior)
com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica
possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o
piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja
desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω.
Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e
mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se
encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se
apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água.
Neste caso, o aparelho deverá ser vericado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo
após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro
líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou
se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser
realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo
não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o
regulador de tem pe ra tu ra em “max.”
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura
pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor,
ajustando o regulador de vapor para “2” e premindo re pe ti da men-
te a tecla .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá dirigir
o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois podem existir
impurezas dentro da câmara de vapor.
Utilização
A lâmpada de controlo ca iluminada durante o aquecimento e
apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada.
Uma vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre
que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar
a passar com a temperatura mais baixa “•”.
Encher o depósito Fig. 1
Posicionaroreguladordevaporem“0”e
desligarachadatomada!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão
danicar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor,
aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi
concebido para ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água
da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível «max.» da
água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição pretendida.
Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com jacto de vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em edepois do
aquecimento - posicionar o regulador de vapor em “1” ou “2”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar
o regulador de vapor em “1”.
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max.”;
Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Extra vapor Fig. 4
Para um engomar mais fácil de roupa muito enrugada ou de materiais
grossos, a quantidade de vapor pode ser momentaneamente
aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de temperatura em “max.”. Apertar
várias vezes a tecla em intervalos de 5 segundos.
Spray Fig. 5
Jacto de vapor Fig. 6
(Dependendo modelo)
Regular a temperatura para «max».
Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos,
5 segundos.
Vapor vertical Fig. 7
(Dependendo modelo)
Regular a temperatura para “max.”
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias
vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Depois de acabar engomar Fig. 8
Posicionar o regulador devapor em“0” e desligar a cha
datomada!
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e
abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro. Não enrolar o
cabo eléctrico de forma que que muito esticado.
Limpeza
Desligar a cha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido
e depois secar bem.
Se a base estiver muito suja, passar com um pano de linho embebido
em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover, imediatamente, os resíduos com um pano seco de
algodão dobrado e com a temperatura regulada para o máximo.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com
objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos
para limpar a base do ferro.
Cuidado!Perigodequeimaduras!
Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo com produtos
de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao
engomar com vapor.
Funções adicionais
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o
sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 + 2) ou
“3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean”
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função “calc‘n
clean” ajuda a remover as incrustações de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente, se a água
for demasiado calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e
ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro e
segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de vapor girando-
o para a posição «calc» ao mesmo tempo que o pressiona. Agite o
ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando
incrustações ou sedimentos que possam aí existir. Quando o ferro
parar de pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem
inversa e coloque-o na posição «0». Aqueça o ferro novamente
até que a água restante tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova quaisquer
depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água
limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de
incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando
assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Corte automático de
segurança “Secure“ Fig. 10
(Dependendo modelo)
A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando
assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática
permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para
permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante
8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando
apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança
irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar
a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
Quando o circuito de segurança actua na posição horizontal ou de
lado, ocorrerá uma saída de água pelos alvéolos; esvazie o depósito
e ligue o ferro até eliminar os restos de água.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços
Municipais da sua zona sobreas possibilidades actuais de
Reciclagem.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den
proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο
στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο
ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε
ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με
γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων
μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο
να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη
αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης
στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης,
εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με
τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα
της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να
ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή
πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο
υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση
για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες
(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από
το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε
χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε
εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ.
αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου
Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να
το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq kai ryumºste ton
ryumist¸ uermokrasºaq sto "max.". Synd™ste to sºdero sto re¥ma.
Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki
el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸
atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro na mpei to
svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete arxikå ton atmø sta
ro¥xa giatº end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq
epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero,
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα
“self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση των
συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε
αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην
περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας
στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε
το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον
διακόπτη ατμού γυρίζοντας τον στη θέση «calc» ενώ το πιέζετε.
Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί
με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν το σίδερο
σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με αντίθετη
σειρά και μετακινήστε τον στη θέση «0». Πρέπει να θερμανθεί ξανά
το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε
τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με
καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα
άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό,
σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο
η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα
που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 10
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία «Secure» auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια
και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει
ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή
να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί
για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα
με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας
θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Otan tºuetai se leitoyrgºa to k¥klvma asfaleºaq se orizøntia
¸ pleyrik¸ u™sh kai h syskey¸ den diau™tei s¥sthma katå toy
stajºmatoq, tøte prokaleºtai ™jodoq nero¥ apø tiq op™q. Adeiåste
to ntepøzito kai synd™ste to sºdero sto re¥ma m™xri na ejaleºcete
ta katåloipa nero¥.
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq, parakaleºsue na
apeyuynueºte sto eidikø katåsthma apø to opoºo agoråsate th syskey¸
¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸
odhgºa 2002/96/EK perº hlektrik˜n kai hlektronik˜n
syskey˜n (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia apøsyrsh kai ajiopoºhsh
tvn pali˜n syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την
ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή
τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της
αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, οι λαμπτήρες
κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή και όχι από
την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη εγκατάσταση, την
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση,
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς
παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση
που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την
πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή
κοντά την παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της
εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη
διάρκεια της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η
εργασία επισκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί
απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη
αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης
επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν
παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της
εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα της
συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν
είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική
ιστοσελίδα της Siemens.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική
ιστοσελίδα της Siemens.