ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳ ǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩ ƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJ Ƣŵஜᛟ
ଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳ ǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓ ৢƍɥƷදॖໜǛദƠ ƘྸᚐƠ
ƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLj ƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ ƸŴӲǫȡȩဇσဇ ƱƳƬƯ
ƓǓLJƢƷưŴႸƴǑ ǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴ Ɲ̅ဇǫ
ȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯ ƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLj ƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏ ƴ̬ሥƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴ ٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴ ᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢऀǕƕƋǓLJƢŵ ཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴ ڂଢƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧ
ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴ LJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴ ȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵ ٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ ້໎
ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ ᒰƴৢƏƱࣴƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ࢊƍNjƷǛƝ̅ဇ
ƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅ ί
1
ὸ
䐟ȕǣȫǿȸƶơ
䐠ȕ
ǩȸ
ǫǹȪȳǰ
䐡ᙀяႎុᩉႸႮ
䐢ਦዴ
䐣ᘮϙမขࡇႸႮ
䐤ȞǦȳȈ
䐥ɤᏩࡈ
䐦ȕ
ǩȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉ
Џ੭ƑǹǤȃȁ
䐧ȬȳǺȕȸȉ
䐨ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸᲢ2 ஜᲣ
䐩ρᚌȬȳȁ
䐪ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴᩓᄬǓೞನǛ᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔ E
ǿǤȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵ ᘙ(A )ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳ
ǕLJƢŵ ᲢŬҮƷೞᆔƸŴ ǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗ
ȇȸȈƠƯƘƩƞƍŵ Უ
ŦȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧᘙ(B) ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
ŦஇૼೞᆔƴƭƖ LJƠƯƸŴE ǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠ ƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡ
ȩƷᛟଢưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ
׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹ ᲢAF Უ ưજࢨƢǔئӳƸŴ ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ
ȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢ Ტ 2 Უ ŵ ȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹ ᲢMF Უ ưજࢨƢǔئӳ
ƸŴ ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MFᲢ 3 Უ ƴǻȃȈƠŴ ȕǩȸǫǹ
ȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕ䌲 Ტ ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒ Ȕȳ
ȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
Ŧǽȋȸ' ȞǦȳȈဇƸŴƝ̅ဇƷ ǫȡȩƴǑƬƯƸѣဒજ ࢨƷȕǩȸǫǹ
Ȣȸȉƕ /( ƷLjƱƳǓLJƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưNjŴMF ưȔȳȈᛦૢƕưƖǔೞᏡǛ
᠍ƠƯƍLJƢŵAF ưȔȳȈǛӳǘƤŴ ǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠƨLJLJȕǩ
ȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠ ƯƘƩƞƍŵ ᲢǽȋȸE ȞǦȳȈဇƸǫȡ
ȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛžDMF ſƴᚨܭƠƯƘƩƞƍŵ Უ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴAF ƕ˺ѣƠƯ ƍǔưNjŴ ȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƢƱ MF
ƴЏǓஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſ ᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳƑƯƍLJ
ƢᲢǽȋȸE ȞǦȳȈဇǛᨊƘᲣ ŵƝ̅ဇƷȞǦȳȈƴǑǓŴMF ЏǓஆƑೞᏡ
ƷஊјᲩјƷИᚨܭƕီƳǓLJƢŵ
ȞǦȳȈӸ MF ЏǓஆƑೞᏡ ̅ဇưƖǔ AF Ȣȸ ȉ
Ƿ
ǰȞဇŴ ȋdzȳဇ ஊј
ǷȳǰȫᲢAF-S ŴS Უ
dzȳȆǣȋǢǹᲢAF-C ŴC Უ
ǭȤȎȳဇ ј ǷȳǰȫᲢONE SHOT Უ
ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization Pro ſǛဇƍƯŴ
MF ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩјƷᚨܭŴ ƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷ
ᛦૢǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization Pro ſƷȘȫȗ
ǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ŦžSIGMA Optimization Pro ſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭȸȉ
ưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/
᪥
ㄒ㻌
ᘮϙမขࡇႸႮ
ᘮϙမขࡇႸႮƴǑƬƯŴ ƓƓǑƦƷᘮϙမขࡇ ᲢȔȳȈƷӳƬƯᙸƑǔርᲣ
ǛჷǔƜƱƕưƖLJƢŵ̊ƑƹᲢ 4 ᲣƸŴǓǛ F16 ƴƬƨئӳƷᘮϙမ
ขࡇǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್
ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢᲢ 5 Უ ŵ
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩ ࡈƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢ ŵਤƪưƷજࢨǍઃ ࠘ƴ̝М
ưƢŵ
1.ɤᏩࡈƷܭȎȖǛǏǔNJŴɤ ᏩࡈƷਦǛ REMOVE Ʒˮፗƴӳǘ ƤLJƢ
Ტ 6 Უ ŵ
2.Ტ 7 ᲣƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ŦӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷưᘍƬƯƘƩƞƍŵ
ŦბᏮƷˌٳƸɤᏩࡈƷਦǛ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưƘƩƞƍŵ ɤ
ᏩࡈƔǒȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕ ׅ᠃
ƠƳƍǑƏƴŴᡫࠝƸܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
Ŧ
ƜƷɤᏩࡈƸ
Ŵ
ƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯ ȩȳȗƴݣࣖƠƯƍLJƢ
ŵ
̅ဇЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠ ƯƘ
ƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩ ȳȗ
ƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬƔǓƱܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ 8Უ
ŦǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛ̅ဇƢǔᨥƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓ
ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ Ტ 9 ᲣƷǑƏƴρ
ᚌȬȳȁǛဇƍƯŴᲬƔƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶ ơᆭ
ƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘ ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹ ȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔ ƜƱƕưƖ
LJƢŵɤᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚφƴᲢ 10 ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴ
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ
ɤᏩࡈǛٳƠƯ̅ဇ ƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰ Ʒज़ᚑǛ
ӼɥƞƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐ ȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛ ٳƠƨࢸŴ Ტ
11ᲣƷǑƏƴȬȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦǛӳǘƤŴLJƬ ƢƙƴƠ
ᡂLjLJƢŵ
ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ŦȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕ
ƋǔƷưƓǍNJƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸဒឋ ƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹή ዴƷǫȃȈƴஊјưƢ ŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ ȭȃǯȍǸưᄩܱƴܭƠƯƘƩƞƍŵ Ტ 12 Უ
ŦDZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲ᪸
ưܭƠƯƘƩƞƍŵ
ἧỵἽἑὊ
Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢ ǵȸǭȥȩȸPL Უ ǛƝ̅
ဇƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደ
ƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд ƷƋ
ǔئƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷ Ȭȳ
ǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵ șȳ
ǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡưƢ
ƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴٻƷ൦ƕੑǒ Ƴƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷ Ҿ׆
ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދ
ٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ Ʒภ
ࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷ̬ᚰǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭- Უ 12 - 17 இٻજࢨ̿ྙ 1:8.3
ဒ ᚌ 23.3° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 105mm
இݱǓ 16 இٻࢲ X μᧈ 1 15.9 x 131. 5mm
இჺજࢨុᩉ 1m 1645g
ŦٻƖƞƞƸŴǷ ǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲ ǍƻእǛԃLJƳƍؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
Thank y ou very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigm a lens, please
read this instruction booklet thoroughly bef ore y ou s tart to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PREC AUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the len s. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
ŦDo not leave the lens in direct sunlight with out the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This w ill prevent
the lens from concentrating the sun ’ s rays, which may cause a re.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be c areful when
handling it so as not to cause injury .
DESCRIPTION OF THE P ARTS (g.1)
ձ Filter Attachment
Thread
ղ Foc us Ring
ճ Distance Scale
մ Focus Index Line
յ Depth of Field Read
Out Index
ն Mount
շ Tr i p o d S o c k e t
ո F o c u sM o d eS w i t c h
չ Len s Hood
պ Safety stopper
screws (2 pieces)
ջ Hex key
ռ Protective Cover
FOR NIK ON MOUNT
This lens includ es an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
specications as the E-type mechani sm in Nikon AF lenses. The lens is
compatible with the c ameras listed in T able (A) . (The models with the
Ŭ mark require the latest version of the camera rmware to ensure
compatibility . )
ŦIt is not compatible with lm single-lens re ex cameras.
ŦIt is not possible to use the len s with the cameras in T able (B).
ŦFo r models not listed in T able (A) or T able (B) , pleas e refer to the
camera ’ s instruction manual to check for compatibility o f E-type lenses
.
A T T ACHING TO THE CAMERA BOD Y
Please refer to the camera ’ s instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body .
ŦOn the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
malfunctions or damage.
FOCUSING
For autof ocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
“AF ” position (g.2). If you wish to focus manually , set th e focus mode
s w i t c ho nt h el e n st ot h e“MF” position (g.3). Y ou can adjust the focus
by turning the focus ring.
ŦPlease refer to camera ’ s instruction manual for details on changing
the camera ’ s focusing m ode.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended
that correct focus be conrmed visually in the viewnder rather than
relying on the distance scale.
ŦFor the So ny E-mou nt lens , only MF is a v ailabl e duri ng video shoo ting,
depending on the camera .
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
While half pressing the sh utter button, rotate the focus ring to adjust
the point of focus. (For the Sony E-mount len s, please s et the focus
mode of the camera to [DMF ]. )
Also, this len s can offer [Full-time MF function ] (Manual Override) by
rota ting the focus ring of the lens while auto focusing is in operation
(except for the Sony E-mount lens). The defa ult setting of Fu ll-time MF
function varies for each mount.
Mount Full-time MF function Available AF Mode
SIGMA , NIKON ON
Single AF (AF -S, S )
Continuous AF (AF -C, C)
CANON OFF Single AF (ONE SHO T )
ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software,
“SIGMA
Opti mizati on Pro ” , it i s possib le to selec t Ful l- time MF functio n
ON / OFF , Y ou can also adjust th e amoun t of ring rotat ion to opera te Full -
time MF function. For further inform ation, please refer to the SIGMA
Optimization Pro “Help ” menu.
ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the
following website: http:/ /www. sigma-global.com/ download/
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth of eld scale helps you to check the d epth of eld (the zone
of sharp ness ) of your comp osit ion . For exam ple in gure (4), the de pth
of eld zone is shown when the aperture F16 is used.
TRIPOD SOCKET AND COL LAR
This lens is equipped with a tripod socket. When y ou loosen the locking
ENGLISH
knob on th e collar , the lens and camera can rota te freely to easily
position the camera horizontally or vertically (g.5) .
It is possible to remove the lens ’ tripod socket, for more convenient
hand-held photography , if de sired.
1.T o do so, rst loosen the tripod collar locking knob, and, align the
index mark of the collar , with the REMO VE posi tion (g.6).
2.Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.7, removing
the collar .
ŦWhen you wish to re-a tt ach the tripod collar to the lens, please
reverse the procedure above.
ŦPlease, do not s et the tripod collar to the REMOVE posit ion, except
when you are remo ving, or attaching, the tripod collar , as the lens may
inadvertently
detach from the collar and fall. Also, please remember to
tighten the locking knob to prevent the lens from ro tating unintentionally .
ŦWhen the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be
removed from t he lens.
ŦThis product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp.
Please ensure that it is screwed and xed tightly . This product is not
designed for lever type clamps. There are some lever clamps available
that do not x r mly and safely . (g.8)
ŦPlease ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always x ed
so
that the Ar c a Swiss clamp will not fall off . As sho wn in (g.9), please
attach them to the safety stopper scre w holes usi ng the small hex key .
SHOULDER STRAP
Please attach the sho ulder strap to the sling as describe d in g.10.
PRO TEC TIVE COVER
As an accessory , [Pr otective Cover] comes with this lens for the purp ose
of pro tecting the attaching por tion for tripod sock et, and improving the
touch when th e lens is held by hand . In order to attach [Protective
Cover] to the lens, rst, the tripod socket must be removed. Then, as
shown in Fig.11, position th e m ark on [Protective C over] to the same
mark on th e lens. After that , push the cover straight to t he lens until it
is attached.
In order to remove the cover off the lens, pull it straight in th e opposite
direction.
ŦPlease do not c arry the lens holding the Protective Cover part while
the cover is attached. It might cause a drop of the lens.
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent are and ghosted im ages c aused by bright illumination from
outside th e picture area . Attach the hood and lock the knob to x the
hood in place. (g.12)
ŦIn or der t o place the lens and hood into the storage case, you must rst
remove the hood, then replace i t on the lens in th e reverse position.
FIL TER
Ŧ
When using a polarizing lte r with an AF camera, use the “ circu lar” type .
BASIC CARE AND ST ORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or
to humidity . For extended s torage , choo se a cool and dry place,
preferably with good ventilation. T o avoid damage to the lens coating,
keep awa y from mothballs or naphthalene gas .
ŦDo not use thinner , benzine or other organic cleaning ag ents to remove
dirt or n ger pr ints from the lens element s. Clean by using a soft,
moist ened l ens clo th or lens ti ssue .
ŦThis lens benets from a dust and splash proof construction . Although
this con struction enab les th e le ns to be used under lig ht rain, it is not
the sam e as being water proof . Please pay attention to prevent a large
amount of water from splashing on the lens, especially when using it
by a waterside . It is often impractical t o repair the internal mechanism,
lens elements and electric com ponents if damaged by water .
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of th e lens. When entering a warm room from
the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature .
TECHNICAL SPECIFICA TIONS
Lens construction 12 - 17 Filter Size 105mm
Angle of View 23.3°
Dimensions
Dia. x L ength
115.9 x 131.5mm
(4.56 x 5.18in)
Minimum Aperture 16
Minimum Focusing Distance
1m(3.28ft)
Weight
1645g
(58.03oz)
Magnication 1:8.3
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
ŦThe glass materials used in the lens do not contain environme ntally
hazardous lead and arsenic .
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der
ersten Benutzung des Gerä tes aufmerksam dur ch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
ŦSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verl etzungen am Auge oder gar zum V erlust des Sehver mögens führ en kann.
ŦUnabhängig davon, ob das Objekt iv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeck el der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausge löst werden
könnte.
ŦDer Objektivansc hluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsich tig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձ Filtergewinde
ղ Entfernungsring
ճ Entfernungsskala
մ Einstellindex
յ Schärfentiefenindex
ն Anschluß
շ Stativanschluß
ո Fokussierschalter
չ Streulichtblende
պ Sicherungsschrauben
(2 Stück)
ջ Sechskantschlüssel
ռ Gummiabdeckung
NIKON ANSCHL USS
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus
mit den gleichen Spezikation wie der E- T yp-Mechanismus der Nikon-AF -
Objektive. Das Objektiv ist mit den in der T abelle
(A)
genannten Kamer am odellen
kompatibel. (Die Modelle mit der Ŭ -Markierung benötigen die aktuelle
Kamera- Firmwarever sion, um die Kompatibilität zu gewährleist en. )
ŦEs ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelre exkameras .
ŦEs ist nicht möglich, das Objektiv mit den in T abelle (B) genannten
Kameramodellen zu verwenden.
ŦBei Kameramodellen, die weder in T abelle (A) noch T abelle (B) au fgelistet
sind, entnehmen Sie die Information zur Kompa tibilität mit E- T yp-
Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERA GEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
vom Kameragehäuse nden Sie in der Bedienungsanl eitungder Kamera.
ŦAm Objektivanschluss benden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie
diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber , da Kratzer oder Schmutz
zu Fehlfunktionen oder Schäden f ü hren können.
FOKUSSIEREN
Um die Autof okus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-P osition (Abb.2). Wenn Sie manuell f okussieren möchten,
stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie
können die Schärfe nun durch Dre hen am Fokusring eins tellen.
ŦHinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Ŧ
Bei manueller F okussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden.
ŦFür das Objektiv mit Sony-E -Mount ist je nach Kameramodell bei
Videoaufnahmen nur MF möglich.
Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Bet rieb manuell fok ussiert
werden. Drehen Sie dazu bei halb-gedrücktem Auslöser am Fokusring, um
die Schärfe einzustellen. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount stellen Sie die
Fokussierbe triebsart der Kamera bitte auf [DMF ]. )
Zudem bietet dieses Objektiv auch eine [Jederzeit-MF-F unktion] (Manual -
Override) dur ch Drehen am F okusring während des Autofokus-Betriebs (Mit
Ausnahme des Objektivs mit Sony-E-Mount). Die Standardeinstellung der
Jederzeit-MF-Funktion is t Abhängig vom Anschluss .
Anschluss Jederzeit-MF-Funktion Verfügbar e AF-Be triebsar ten
SIGMA ,
NIKON
AN
Single AF (AF -S, S)
Schärfenachführun
AF (AF - C, C)
CANON AUS Single AF ( ONE SHOT)
ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Software, "SIGMA Optimization Pro" , kann bei der Jederzeit-MF-Funktion
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung
am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert
werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der
SIGMA Optimization Pro .
ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website
heruntergeladen werden: http:/ /www .sigma-global.com/do wnload/
SCHÄRFENTIEFESKALA
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter
Bereich) Ihrer Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (4) wird der
Schärfentiefebereich angezeigt wenn Bl ende F16 verwendet wird.
ST A TIV ANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den F eststellknopf
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch
ist es möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen
auszurichten. (Abb .5)
Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objekt iv gelöst werden, um eine
DEUT SCH
bequemere Handhabung beim Fotograeren aus der freien Hand zu erreichen.
1.Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und
bringen die Index-Markierung der Schelle mit der„REMOVE “P osition zur
Deckung (Abb .6).
2.
Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hint en (Richtung Kameraanschluss)
vom Objektiv ab, wie in Abbildung 7 dargest ellt.
ŦWenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in
der umgekehrten Reihenfolge wie o ben beschrieben vor .
ŦBitte stell en Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf
die „REMOVE “Position, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von
der Schelle lösen und stürzen könnt e. B itte denken Sie immer daran, die
Arretierschraube der Stativsche lle wieder anzuz iehen, um ein unbe absichtigtes
Ver drehen des Objektives zu verhindern.
ŦWährend das Objektiv an der Kamer a montiert ist, lässt sich die
Stativschelle nicht vom Objektiv abnehmen.
ŦDieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit
Fests tellschraube kompatibel. Achten Sie bitt e darauf , dass es fest
angeschraubt und sicher befestigt ist. Dieses Produkt ist nicht für
Schnellspannvorrichtungen mit Hebel geeignet . Bei einigen auf dem Markt
erhältlichen Schnellspannvorrichtunge n mit Hebel lässt sich die Stativs chelle
nicht ausreichend sicher befes tigen. (Abb.8)
ŦAchten Sie bitt e darauf , dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben
immer angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrich tung
nicht herunterfällt. Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die
Sicherungsschrauben wie in Abb.9 gezeigt, i n die Sicherungsschraubengewinde
einzudrehen.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den T rageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in
Abb.10 gezeigt wir d.
GUMMIABDECKUNG
Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die nach
dem Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das
Objektiv dadur ch komf or tabler für die Freihandf otograe zu gestalten.
Entfernen Sie zunächst die Stativschelle , um die Gummiabdeckung am Objektiv
anzubringen. Dann positio nieren Sie die Markierung der Gummiabdeckung in der
Flucht der Markierung auf dem Objek tiv , wie in der Abbildung (11) gezeigt. Dann
schieben Sie die Abdeckung gerade auf das Objektiv , bis sie in der Nut sitzt.
Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfer nen, ziehen Sie diese in
entgegengesetzter Richtung her unter .
ŦBitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der
Gummiabdeckung tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das
Objektiv herunterfallen könnt e.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs.
Diese Gegenlichtbl ende hilft, Streulicht und Geis terbilder zu vermeiden, die
durch starke Lic htquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden k önnen.
Bringen Sie die Ge genlichtblende an der dafür vorgesehenenFassung vorn am
Objektiv an und xieren Sie diese mithilfe der Fes tstellschraube. (Abb .12)
ŦUm das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß
die Streulichtblende abgenommen, umgedreh t und wieder auf das Objektiv
gesetzt weden.
FIL TER
ŦBei Einsatz von Polltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular -Pol lter .
PFLEGE UND AUFBEW AHRUNG
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw . niedrigen
T emperaturen oder hoher Luftfeuchtigk eit aus.
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst
gut belüfteten Or t. V er meiden Sie die Lagerung in der Nähe v on Chemikalien,
deren Dämpfe die Vergütung angr eifen könnten.
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasächen keinesfalls Verdünner , Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik -Reinigungstuch
oder Optik -Reinigungspapier .
ŦDiese Objektiv protiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
Konstruktion. Es k ann bei leich tem Regen v erwendet wer den, w as allerdings
nicht mit Wasserdichtigk eit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte
darauf , dass das Objektiv nicht mit einer größer en Meng e W asser überschütte t
werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mecha niken, Linsenelement en und
elektrischen K omponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädig t wurden.
ŦT emperaturschock s können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empehlt es sich , das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DA TEN
Glieder - Linsen 12 - 17
G
ößter Abbildungsmaßsta b
1:8.3
Diagonaler Bil dwinkel
23.3° Filterdur chmesser 105mm
Kleinste Bl ende 16
Abmessungen Ø
x
Baulänge
115.9 x 131.5mm
g 5 4 6 1 t h c i w e G m 1 e z n e r g l l e t s n i e h a N
ŦAbmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA- Anschluß.
Ŧ
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
Blei und Arsen.
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA . Pour en tirer le
meilleur pro t et le plus gran d plaisir , nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation .
A VERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILIS A TION
ŦNe regar d ez jamais le soleil à travers l ’objectif . Ceci po urrait entraîner
une cécité dénitive.
ŦNe pointe z pas l’ objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons
du soleil pour rait pr ovoquer u n incendie .
ŦLa forme de la monture e st très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation an d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
䐟 Filetage pour ltre
䐠 Bague des d istances
䐡 Echelle des distances
䐢 Repère de distance
䐣
Echelle de prof ondeur de champ
䐤 Baïonnette
䐥 Attache pour tré pied
䐦 Sélecteur de mise au point
䐧 Pare- Sole il
䐨 Vis de but ée de sécurité (2 pièces)
䐩 Clé BTR
䐪 Collier de Protection
EN MONTURE NIK ON
Cet objectif est équipé d’ u n mécanisme de diaphragme électromagnétique,
aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme de s optiques
Nikon AF de type E. L ’objectif est compa tible av ec les appareils indiqués
dans le tableau (A) . (Les modèles avec le symbole Ŭ nécessitent la
dernière version du rmware de l ’appareil pou r assurer la compatibilité. )
ŦIl n ’est pas compatible avec les appareils argentique s.
ŦIl n ’est pas possible d’ utili ser l’ object if avec les boîtiers indiqué s dans
le tableau (B).
ŦPour les modèle s qui ne gurent pas dans le t ableau (A) ou dans le
tableau (B) , ve uillez-vous référer au manuel d’utilis ation de l ’appareil
pour vérier la c ompatibilité du boîtier avec les objectifs d e type E .
FIXA TION SU R L ’APP AREIL
Veuillez consulter le mode d’ emp loi de l’ appareil pour plus d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l ’objectif de l ’appareil photo.
ŦLa monture de l’ objectif est po urvue de contacts électriques. Veuillez
manipuler l ’objectif avec toutes les précautions néce ssaires, d es
rayur es ou poussières s ur les contacts élect riques po uvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour un e mise au po int automatique, placez le sélecteur de mise au
point en position “AF ” (g .2). Pour une mise au p oint manuelle, placez le
sélecteur en position “MF ” position (g.3), et ajustez le point en
tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au m ode d'emploi du boîtier pour changer le
mode de mise au point de l'appareil.
ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérier la qualité de l a mise au point à partir du viseur .
ŦEn monture Sony E , seul le mode de mise au point manuel MF est
disponible en mode vidéo avec c ertains boîtiers.
Cet objectif autorise la mis e au po int manuelle y compris en mode
autofocus . T out en appuyant à mi-course sur le déclencheur , tournez la
bague de mise au point p our l'ajuster . (En monture Sony E, réglez le
mode de mise au point de l ’appareil sur [DMF]. )
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual
Override) en tournant l a bagu e de mise au poi nt en mode autofocus
(sauf en monture Sony E).
Le r églage par défaut
Monture Activation par dé faut Mode AF disponible
SIGMA , NIKON
ON (activé)
AF spot (AF-S , S)
AF continu (AF -C, C)
CANON OFF(désactivé) AF spot (ONE SHO T)
ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et l e logiciel dédié SIGMA
Optimization Pro, il est possible d'activer o u de désactiver la re touche
manuelle. Il est également possible de paramétrer la d émultiplication
de la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus
d'information, veuillez vous repor ter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gra tuitement
à l'adresse Web suivante : http:/ /www.sigma-global.com/ download/
ECHEL LE DE PROFONDEUR DE CHAMP
L 'échelle de profondeur de champ vous aide à vérier la profonde ur de
champ (zone de netteté) de votre image. L 'exemple d e la gure (4)
indique la profondeur de champ à l'ouverture F16.
A T T ACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attachepour trépied. Lor sque vous relâchez
le serrage du collier , l 'objectif et I'appareil peuven t tourner librement pour
FRAN
AIS
positionner aisément le boîtier en position verticale o u h orizontale. (g.5)
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant
la prise de vue à main levée.
1.Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du
collier s ur le rep ère REMOVE (Fig.6).
2.Tirez ensuite le collier vers l ’arrière, comme indiqué sur la Fig.7, an
de le reti rer .
ŦPour replacer le collier de pied sur l’ object if , procédez de la même
façon en sens inverse.
Ŧ
Ne mettez j amais le c ollier su r la positi on
REMOVE
sauf pour l e détacher
ou le replacer , car l ’objectif pourrait de détacher accidentellement et
tomber . Veillez également à bien resserrer l ’écrou de serrage pour
éviter toute r otation intempestive.
ŦLe collier de pied ne peut être re tiré lorsque l ’objectif est monté sur
un boîtier .
ŦCe produit e st conçu pour le système Ar ca Swiss avec vis de serrage.
Veuille z-vous assurer qu ’ il soit vissé et xé sol idement. Ce pr oduit
n ’est pas adapté au sys tème à pince de serrage. Ces pinces de
serrage n'assurent pas une xation fer me et sécurisée. (Fig.8)
ŦVeuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont
toujours en plac e de sorte que la plaque de stan dard Arca Swiss reste
bien en place. Comme illustré (Fig.9), veuillez les attacher par les
trous de vis de butée sécurité à l' aide de la clé BT R fournie.
BANDOULIERE
Veuille z attacher Ia bandoulière comme indiqué à la gure 10.
COLLIER DE PRO TECTION
Cet acce ssoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le
but de couvrir l'emplacement du collier de pied lorsque celui -ci est
retiré et également améliorer la prise en main . Pour placer le [co llier d e
prot ection] sur l ’objectif , enlevez d'abord le collier de pied. Puis placez
le repère du collier de protection] en face du repère correspond ant sur
l ’objectif comme indiqué s ur l ’illustration (Fig.11). Enn, poussez le
collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total.
Pour retirer le collier de protection de l'objectif , tirez-le tout droit dan s
la direction opposée .
ŦNe tenez pas l'objectif par le collier de pro tection lors du transport,
car il pourrait se désolidariser , entraînant la chute de l’ objectif .
P ARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif . Ce pare-soleil contribue
à prévenir le are et les images fantômes, causés par une forte lumi ère
émanant de l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et
verrouille z le bout on pour le mettre en place (Fig.12) .
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil d ans la valise d e transport ,
veillez à dètacher d' abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée.
FIL TRES
ŦSi vous souhaitez utilis er un ltre polarisant sur un zoom AF , choisissez-
le de type “ circulaire ” .
PRECA UTION S ELEMENT AIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l ’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l ’hum idité.
Ŧ
Si l’ objectif n ’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’ o bjectif près de la naphtalin e ou des
produits an ti-mites an de ne pas détériorer le revêtement multicouche
des len tilles.
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvan t, d’essence ou aut re matière organique pour le
nettoy age de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif bén écie d’une construction rési stant aux poussières et
aux projections d'eau. Bien q ue cette construction permette d e les
utiliser sous une pluie légère, elle n ’est pa s éta nche. Veillez à éviter
les grandes quantités d'eau, en part iculier si vous l ’utilisez près de
l ’eau. Il est souvent difcile de réparer les mécanisme s internes et les
éléments optiques et / ou électriques endomm agés par l'eau.
Ŧ
Des écar ts soudains de température pe uvent c auser de la condensation
ou
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale . L orsque vous
pénétrez dans
un local chauffé en venant d ’ un extérieur froid, il est
recommandé de placer l ’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local.
CARAC TERISTIQUES
Construction de l ’objectif
12 - 17
Rapport de r eproducti on
1:8.3
Angle de champ 23.3° Diamétre de ltre 105mm
Ouverture minimale 16
Dimension:
Diamentre x longueur
115.9 x
131.5mm
Distance minimale de
mise au point
1m
Poids 1645g
ŦDimensions et p oids donnés pour la monture SIGMA .
ŦLes verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l ’environnement telles que le plomb et l’ arsenic.
Wij stell en het zeer op prijs dat u een Sigma objectief h eeft aangeschaft.
Om maximaal pr ojt en ple zier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruik saanwijzing geheel door te lezen voor u het
objectief gaat gebr uiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAA TREGELEN
ŦKijk niet d oor het objectief direct in de zon. Dit kan oogbescha diging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Ŧ
Laat het o bjectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera . Hier door voorkom t u dat z onnestralen zich
in het objectie f kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVING V AN DE ON DERDELEN (g.1)
䐟 Filterschroefdraad
䐠 Scherpstelring
䐡 Afstandschaa l
䐢 Index teken
䐣 Scherptediepteschaal
䐤 Vat t in g
䐥 Statief aansluiting
䐦 Scherpstelkeuze
schakelaar
䐧 Zo nn e k ap
䐨 Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
䐩 Inbussleutel
䐪 Protective Cover
VOOR NIK ON V A T TING
Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme
met dezelfde specic aties als het E
-
type me chanisme in Nikon AF
objectieven. Het objectief is t e gebruiken met camera ’ s zoals in
onderstaande T abel (A) aangegeven (voor modellen met ۻ markering is
hiervoor de nieuwste versie van de camera rmware ver eist)
ŦHet is niet bruikbaar met lm single-len s reex camera ’s .
ŦHet is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera ’ s in T abel (B).
Ŧ
Vo or modell en d ie ni et in T abel
(A)
of T abel
(B)
zijn genoemd: raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectiev en.
BEVESTIGING OP DE CAMERABOD Y
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het obj ectief .
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van
het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTEL LEN
Om de autofocu s functie te activeren dien t u het schuif je op het objectief
op de AF postitie te zetten (g.2) . Wilt u h andmatig scherpstellen zet
dan h et schuifje op het object ief op de MF po sitie (g.3). Vervolgens
kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Ŧ
Raadpleeg a
.
u
.
b
.
de g e bruiksaanwij zing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
ŦWanneer .u dit objectief op h andmatige instelling gebruikt , raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in d e z oeker vas t te stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van
extreme
temperatuu rswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten
kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
worden gelet.
ŦAfhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF
beschikbaar in de video modus.
Dit objectief kan ook manueel worden sch erpgesteld, zelfs in d e
autofocus stand. Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop
half te w orden ingedrukt en de focusring verdraait te worden. (Bij
gebruik van dit objectief op een Sony E-mount camera, dient de focus
modus van de camera op [DMF ] te w orden gez et . )
Ook b iedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door
aan de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De
instelling van de full-time MF-functie verschilt per vatt ing (behalve voor
Sony E-mount obj ectieven).
Vat ti n g Full -time MF-functie Beschikbare AF-modus
SIGMA , NIKON AAN
Enkelvoudige AF (AF -S, S)
Continue AF (AF-C , C)
CANON UIT Enkelvoudige AF (ONE SHO T)
Ŧ
Bij gebruik van het USB DO CK (los verkrijgbaar) en d e bijbehorend e software,
“SIGMA Optimization Pro ” , is het mogelijk om Full-time MF-functie te
selecteren AAN / UIT . T evens is het m ogelijk d e m ate van rotatie van de
focusring bij t e stellen om de Full-time MF functie te bedienen. V oor meer
informatie verwijzen wij n aar h et SIGMA Optimization Pro “Help ” menu.
ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende
website: http:/ /www .sigma-global.com/ download/
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmi ddel om de scherptediepte
(de scherpte zone) te controleren. Als voorb eeld is in afbeelding (4) de
scherpte zone aangegeven bij diafragma F16.
ST A TIEF AANSL UITING
NEDERLANDS
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de
blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera
vrij ronddraaien waar door de camera op een voudige wijze zowel
horizontaal als verticaal gebruikt k an worden (g.5).
Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst.
1.
Draai de knop los en plaats het merkteken op de
REMOVE
positie (g.6)
2.T rek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (g.7)
ŦIndien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde
volgorde.
Ŧ
Zor g er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met sta tiefgondel
het mer kteken nooit tegenover “REMOVE ” staat aangezien anders het
objectief zou kunnen losrak en van de statiefgondel en kunnen vallen.
Denk er ook aan om na de montage van de statiefg ondel de knop weer
vast te draaien om ongewenste rotatie te voorkomen.
ŦIndien het objectief op de camera is gemonteerd is het ni et mogelijk
de statiefgondel te demonteren.
Ŧ
Dit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem . Zorgt u
er alstubl ieft voor dat sc hroefknop vol doende st evig is vas tgeschr oefd.
Er zijn een aantal klemmen met een hendel in omloop , welke niet voor
de juiste xering zorgen. Daarom kunnen dit type klemmen niet worden
gebruikt i.c .m . dit product. (g.8)
ŦZorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn
gemonteerd, hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Beves tig
ze in de veiligheids schroefgaten zoals in (g.9) wordt aangegeven.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in g.10.
PRO TEC TIVE COVER
De SIGMA 105mm F1.4 DG HSM Art wordt geleverd met een Protective
Cover . Deze dien t ter bescherming van de lege statiefhouder en verbetert
de handling van het objectief als u uit de h and fot ografeert. Om de
Prot ective Cover te beves tigen dient u eerst de statiefhouder te verwijder en
van het obj ectief . Zorg er vervolgens voor dat de markering van de
Protective Cover overeenkomt met de markering van het objectief , zoals
getoond op afbeelding 11 . V ervol gens drukt u de Protective Cover direct
op het objectief , totda t deze vast zit.
T rek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken.
ŦDe Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te
houden, aan gezien dit kan leiden tot de valschade aan uw obje ctief!
ZONNEKAP
Het objectief wo rdt geleverd met een afneembare zonnekap . De ze voorkomt
are en ghosting door e en heldere externe lichtbron va naf buiten het beeld.
Bevestig de zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (g.12) .
Ŧ
Om ob jectief en zonnekap op te kunn en bergen in de koffer , moet u eerst
de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaa tsen.
FIL TERS
ŦGebruik uitsluitend een “cir culair” polarisatielter in combinatie met
een autofocus camera.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermi jd valle n of stoten en stel h et object ief niet blo ot aan extree m
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigh eid.
ŦIndien het objectief voor l angere tijd wordt opge borgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief , om beschadiging v an de lenscoating te voor komen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik geen thinner , benzine o f andere or ganische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speci aal lensdoekje of len stissues.
Ŧ
Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
ervoor zorgt d at het kan wor den gebrui kt in lichte regen i s de c onstructie
niet waterdicht . V oor kom daarom dat er grote hoeveelheden wa ter op het
objectief terecht kan k omen. Let vooral o p bij geb ruik aan d e waterkant.
Het is vaak zeer kost baar om het interne mec hanisme , lens elementen
en electronische componenten te repareren.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens . Bij het betreden van een war me kamer
vanuit de koude buitenlucht, i s het raadzaam h et objectief in de tas te
houden totdat d e temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur .
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(
roe
en - elemen ten)
12 - 17
Maximale vergrotings
maatstaf
1:8.3
Beeldhoek 23.3° Filtermaat 105mm
Kleinste diafra
ma 16
Afmetingen
(diam.g lengte)
115.9 x
131.5mm
Kort ste in stel afst and 1m
Gewicht 1645
ŦOpgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
ŦDe glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belas tend
lood of a rsenicum.
Le agradec emos la compra de e ste objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resul tados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de util izarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNo mire directamente al sol , a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
ŦT anto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin
la tapa pues ta. Es para evitar que se concentren los r ay os del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
ŦLa forma de la montura es muy compleja . Por favor , manipulel a
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCIÓN DE L OS COMPONENTES (Fig.1)
ձ Rosca para ltros
ղ Aro de enfoque
ճ
Escala d e distancias
մ Líne a d e ín dic e
յ
Indice de profundidad
de campo
ն Montura
շ Zapata para t rípode
ո Selector de enfoque
չ Paraso l
պ To r n i l l o s d e
seguridad (2 piezas)
ջ Llave hexagonal
ռ T apa protector a
P ARA MONTURA NIKON
Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las
mismas especicacion es que el mecanismo de tipo E en los objetivos
Nikon AF . El objetivo es comp atible con las cámaras señaladas en la
tabla (A) . (L os modelos c on la marca Ŭ requie ren la últim a versión del
rmware en la cámara para asegurar la compatibilidad. )
ŦNo es compatible con cámaras réex de pel ícula de 35mm.
ŦNo se puede utilizar el obj etivo con las cámaras de la tabla (B).
ŦPara lo s modelo s que no ap arecen en la tabla (A) oe nl at a b l a(B) ,p o r
favor con sulte el manual de instrucciones de la cámara p ara c omprobar
la compatibilidad e ntre los obje tivos de tipo E.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor , mire el manual de instrucciones de la cámara par a más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactos eléctricos s e encuentran en la sup ercie de la montura
del objetivo. P or favor , sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad
o cualquier arañazo puede causar dañ os o errores .
ENFOQUE
Para ut ilizar el aut ofoco, ponga el selector en la posición “AF ”( g . 2 ) .S i
quiere enf oc ar manualmente pon ga el selector en l a posición “MF ”( g . 3 ) .
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
ŦPara c ambiar el modo de enfoque de la cám ara, mírelo en el manual
de instrucciones de la cámara .
ŦCuando utilice estos obj etivos en modo de enfoque m anual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio
de enfoque . Est o es debi do a que los cambios de temperat ura causan
que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo
que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva).
Este efecto puede ser más ostensible en ajuste innito.
ŦPara los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de
vídeo solo está dis ponible el MF , dependiendo d e la cámara.
Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de
enfoque automático. Mi entras presiona a med io recorrido el botón del
obturador , gire el anillo d e enfoque para ajustar el punto de enfoque
(Para los objetivos con montura Sony-E, por favor seleccione el modo
de enfoque [DMF ]e nl ac á m a r a ) .
Además, este objetivo ofrece la [Función MF T otal] (Manual O verride)
girando el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque
automático está en funcionamiento (excepto para o bjetivos c on montura
Sony-E). La conguración por defecto de la función MF T otal varía para
cada montura.
Montura Función MF T otal Modo AF disponible
SIGMA , NIKON
ENCENDIDO
Single AF (AF -S, S )
Continuous AF (AF- C, C)
CANON AP AGADO Single AF ( ONE SHOT)
ŦAl us ar el U SB Dock (se vende por separado) y el s oftware dedicado
"SIGMA Optimization Pro" , puede seleccionar la función MF T otal
Encendida / Apagada . T ambién p uede ajustar la cantidad de rotación
del anillo para operar la función MF completa . Para más información,
por favor consulte el menú “ Ayuda ” de “SIGMA Optimiz ation Pro ” .
Ŧ
Puede descargar el programa SIG MA Optimizat ion Pro de forma gratuita
desde el s iguiente sitio web:
http:/ /www .sigma-gl obal.com/ download/
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
La escala de pr ofundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de
campo (zona enfocada) de s u composición . Por ejemplo en la gura (4), se
muestra la zona de profundidad de campo usando un diafragma de F16.
ARO Y ZAP A T A DE TRÍPODE
ESP A ÑOL
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando aoje
el
cierre del ar o, el objetivo y la cámara girarán librement e para facilitarle
el encuadre vertical u horizontal (g.5).
Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo
en fotogr afía a mano sin él .
1.Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la
señal del aro con la posición REMOVE (g.6).
2.Después
tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la g.7, y sáquelo.
ŦCuando desee volver a colocarlo, siga los paso s descritos en forma
inversa.
ŦPor favor , no coloque el aro en la posición REMOVE except o cuando
quiera sacarlo o ponerlo , en caso contrario el aro podría desplazarse
de su posición inadver tidamente. Recuerde bloque ar el aro con el
botón de bloqueo para evitar que gire .
ŦCuando el objetivo está montad o en la cámara no se quede sacar el
aro .
ŦEste produc to es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. P or
favor , asegúrese que queda bien atornillado y r memente jado. Este
producto no se ha diseñado para pinzas de tipo palanca. En el
Mercado existen algunas pinzas de palanca que no lo sujetan de
forma rme ni segura. (g.8)
ŦPor favor , asegú rese que los dos tornillos bloq ueadores de seguridad
(Safety Stopper Screws) que vi enen incluidos están siem pre jados
para que la pinza Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (g.9) , por
favor , únalos en los agujeros de seguridad us ando la llave hexagonal .
CORREA
Coloque la c orrea por lo s pasadores tal como se muestra en la gura 10.
T AP A PROTEC TORA
Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el n de
prot eger la sección de soporte para el trípode y además mejorar el
manejo cu ando se utiliza a mano. Para poner la tapa protectora en el
objetivo, en primer lugar , hay que quitar el sopor te de tr ípode. T al como
se muestra en la imagen (11), alinee la marca en la tapa pr otectora para
que coincid a con la misma marca en el objetivo. Después, presione la
tapa directamente sobre el objet ivo hasta que se bloquee.
Para de ret irar l a tapa d el obj etivo, gír ela en la dirección o puesta
ŦPor favor , no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protect ora
ya que puede desprenderse causando la ca ída del objetivo.
P ARASOL
El objetivo está provist o d e un parasol desmontable. Este parasol
ayuda a evitar los reejos y las imágene s parásitas causadas por la
entrada de luz desde fuera del área de la imagen. Coloque el parasol y
bloquee la rosca para jarlo en su lugar (g.12).
ŦPara guarder el objetivo y el parasol en su caj a primero debe sacar el
parasol y después inve rtirlo en el obje tivo.
FIL TROS
Cuando utilice un ltro polarizador en una cámara AF , observe que sea
de tipo circular .
CUIDADOS BASICOS Y ALMA CENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/ o humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventil ación. Pa ra evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las b olas o gas de naftalina .
ŦNo utilice diluyente , gasolina u otros limpiadores or gánicos para
limpiar la suciedad de los o bjetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
tela suave o limpia objetivos .
ŦEste objetivo se benecia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción per mite utilizar el objetivo
bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de
agua. Por favor , preste atención y evite salpicarlo con una gran
cantidad de agua , especialmente cuando se uti liza por una oril la. A
menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están d añados por el agua.
ŦSi hay camb ios súb itos de temperatura puede habe r conden sación o
velo
en la supercie del objetivo. Cuando entr e en una habitación cálida ,
viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su
caja hasta que su temperatura se as emeje a la de la habitac ión.
CARAC TERIST CAS
Construc ción del ob jetivo
12 - 17 Ampliación 1:8.3
n
ulo de visión 23.3° Diámetro ltro 105mm
Apertur a mínima 16
Dimensiones
(diám x long)
115.9 x
131.5mm
Distancia mínim a
enfoque
1m
Peso 1645
ŦDimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
ŦLos materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos
para la salud ni el medio ambiente.
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
A TTENZIONE!! : PRECA UZIONI PER LA SICUREZZA
ŦNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI PRINCIP ALI(g.1)
ձ Portaltri frontale a vite
ղ Ghiera di messa a fuoco
ճ Scala delle distanze
մ Indice di collimazione
յ Scala delle profondia di campo
ն Innesto
շ Passo a vite per treppiede
ո Selettore di messa a fuoco
չ Paraluce
պ Viti di sicurezza (2 pezzi)
ջ Brugola
ռ Fascia di protezione
PER INNES T O NIKON
L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF.
L’obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (A) .( I
modelli contrassegnati con il simboloۻ devono avere il rmware aggiornato
all’ultima versione per poter funzionare correttamente).
ŦNon è compatibile con le fotocamere reex a pellicola.
ŦNon è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella
Tabella (B).
Ŧ
Per vericare la compatibilità con gli obiettivi T ipo-E dei modelli non ele ncati
né nella Tavola
(B)
né nella tavola
(A)
, consultate I relative libretti d’istruzione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Ŧ
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei c ontatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzion e a non spo rcarli o gra farli. Ciò potrebbe cau sare malf unziona menti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Auto focus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo,
la posizione “AF ” (g.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF ” (g.3). In questo caso si mette a
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità
di messa a fuoco.
ŦSe usate l’obietti vo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza
del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel
mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli
scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso
di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici
dell’obiettivo possono dilatarsi no a entrare in contatto reciproco. Per la
regolazione sull’innito è prevista una compensazione speciale.
ŦCon l ’obiettivo dotato d’innes to Sony-E, secondo il modello di fotocamera,
durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a
fuoco manuale MF .
L’obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è
impostato l’autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà corsa
il pulsante di scatto e ruotate l’anello della messa a fuoco. (Con gli obiettivi
dotati d’innesto Sony-E impostate la modalità di messa a fuoco dalla
opzione DMF della fotocamera.)
Inoltre, l’obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF Full
Time] (Manual Override) ruotando l’anello di messa a fuoco anche quando è
impostata la messa a fuoco automatica (eccetto gli obiettivi Sony-E). Le
impostazioni di default della funzione MF continua, cambiano secondo il
tipo d’innesto.
Innesto Funzione MF continuo Modalità AF disponibili
SIGMA, NIKON ON
AF singolo (AF-S, S)
AF continuo (AF-C, C)
CANON OFF AF Sin
olo (ONE SHOT)
ŦGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato,
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a
fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’ anche
possibile impostare l’angolo di rotazi one dell’anello di messa a fuoco. Per
maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma
Optimization Pro.
ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da
questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/
SCALA DEL LE PROFONDIT A DI CAMPO
La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l’estensione della zona a
fuoco
della fotograa che scattate. Ad esempio, nella illustrazione (4) è
visualizzata la zona della profondità di campo quando si usa il diafra mma a
F16.
P ASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE RO T ANTE
ITALIANO
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.
Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare
liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difcoltà, secondo il
caso, la posizione orizzontale o verticale (g.5).
Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveni ente all’obiettivo usato a
mano libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi,
indispensabile nelle situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro.
1. Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, no ad
allineare i riferimenti della posizione di“REMOVE ”(rimozione, g.6).
2. Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, no alla sua rimozione
dalla posizione operativa, come visualizzato nella gura 7.
ŦPer rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la
procedura descritta.
ŦAttenzione: il collare va portato/ruotato no alla posizione “REMOVE ”
soltanto quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in
posizione operativa sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e
situazioni, è pericoloso raggiungere la posizione “REMOVE ”: si rischia la
caduta involontaria dell’obiettivo. Allo stesso tempo ci si ricordi di ssare
il collare nella posizione desiderata mediante l’apposita manopola di
blocco, che impedisce la rotazione involontaria.
ŦQuando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotograco, il collare non
può essere rimosso.
ŦIl prodotto è compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che
sia avvitato e ssato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli
attacchi di ssaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non
assirazione un ssaggio saldo e sicuro. (g.8)
ŦAssicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano ssate in modo
che la slitta innesto per Arca Swiss non si sli. Come indicato in (g.9)
avvitarle usando la brugola.
CINGHIA A TRACOL LA
La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in
g.10.
F ASCIA DI PRO TEZIONE
L’accessorio [Fa scia di protezione] è fornito con questo obiettivo per
proteggere la parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per
l’attacco al treppiede e per migliorarne la trasportabilità. Per inserire la
[Fascia di protezione], prima di tutto togliere la slitta per l’attacco al
treppiede. Poi, come si vede nell’illustrazione (11), allineare la linea di fede
della [Fascia protettiva] con la corrispondente linea di fede presente sul
barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere con decisione lungo l’obiettivo no in
fondo.
Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
ŦAttenzione: Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di
protezione, questa potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo.
P ARALUCE
Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre
il are e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il
paraluce e ruotare la vite per ssarlo. (g.12)
ŦPer sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola,
prima si deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
FIL TRI
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo
del tipo “circolare”.
CURA E CONSERV AZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo
in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
delicati rivestimenti antiriessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Questo obiettivo è costruito per essere anti polver e e anti spruzzi. Lo si
può usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia
colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi
interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in
un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere
l’obiettivo nella r elativa custodia nché la sua temperatura non si sarà
adattata alla temperatura ambiente.
CARA T TERISTICHE TECNICHE
Costruzione ottica
(Gruppi-El.)
12- 17
Rapporto d’ingrandim
.
1:8.3
Diamentro ltri
105mm
Angoli di campo
23.3°
Dimensioni
(diametro x lunghezza)
115.9 x
131.5mm
Apertura minima
16
Distanza min. messa fuoco
1m
Peso
1645g
ŦDimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
ŦLe materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il prolo
ecologico.