655568
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/80
Nächste Seite
9 456 116 03/2015
de
en
fr
es
it
nl
456 / 457 // 456 Pro
Originalbetriebsanleitung
Gebrauchsanweisung
Translation of the original
instructions
Instruction manual
Traduction de la notice originale
Instructions d'emploi
Traducción del manual original
Manual del usario
Traduzione delle istruzioni originali
Istruzioni d'impiego
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Druckspritze
Pressure
Sprayer
Pulvérisateur
à pression
Pulverizador
a presión
Spruzzatore
a pressione
Drukspuit
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Attention!
Read this instruction manual carefully
before first operation and strictly
observe the safety regulations!
Attention !
Lire attentivement le présent manuel
avant la première mise en service et
observer impérativement les consignes
de sécurité !
Atención!
¡Lea atentamente este manual de
empleo antes de la primera puesta en
funcionamiento y respete imprescindiblemente las
prescripciones de seguridad!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione leggere a
fondo le presenti istruzioni per l'uso e osservare
assolutamente le norme di sicurezza!
Attentie!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling deze
handleiding zorgvuldig door en let absoluut
op de veiligheidsvoorschriften!
DEUTSCH
1 Spritzmitteltank
2 Flanschgehäuse
3 Pumpengriff
4 Sicherheitsventil
5 Handventil
6 Spritzrohr
7 Spritzdrüse
8 Trageriemen
9 Herstellungsmonat
10 Herstellungsjahr
ENGLISH
1 Spraying agent tank
2 Flange housing
3 Pump handle
4 Pressure relief valve
5 Shut-off valve
6 Spray tube
7 Spray nozzle
8 Carrying strap
9 Month of production
10 Year of production
FRANÇAIS
1 Réservoir
2 Couvercle
3 Poignée de pompe
4 Soupape de sécurité
5 Valve à gâchette
6 Lance
7 Gicleur
8 Sangle de portage
9 Mois de construction
10 Année de construction
ESPAÑOL
1 Depósito
2 Acoplamiento
3 Empuñadura de la
bomba
4 Válvula de seguridad
5 Grifo de cierre
6 Tubo de rociado
7 Tobera de rociado
8 Bandolera
9 Mes de construcción
10 Año de construcción
ITALIANO
1 Contenitore
2 Scocca flangiata
3 Impugnatura pompa
4 Valvola di sicurezza
5 Valvola manuale
6 Tubo spruzzatore
7 Ugello spruzzatore
8 Cinghia
9 Mese di costruzione
10 Anno di costruzione
NEDERLANDS
1 Sproeimiddelreservoir
2 Flensbehuizing
3 Pompgreep
4 Veiligheidsventiel
5 Handventiel
6 Sproeilans
7 Sproeidop
8 Draagriemen
9 Bouwmaand
10 Bouwjaar
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 7
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
- DEUTSCH - Druckspritze 456 / 457 // 456 Pro
DEUTSCH 2
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme diese Gebrauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Um die Funktion und die Leistungsfähigkeit dieses
Gerätes über lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die
Betriebs- und Wartungsanweisungen genau
beachten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchs-
anweisung noch weitergehende Fragen haben,
steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur
Verfügung.
EG-Konformitätserklärung
Die EG-Konformitätserklärung auf separatem Bei-
blatt ist Bestandteil dieser Gebrauchsanweisung.
Nationale Vorschriften
Die Druckspritze kann nationalen Vorschriften zur
regelmäßigen Überprüfung durch bezeichnete
Stellen unterliegen, wie sie in der Richtlinie
2009/128/EG
1
vorgesehen sind.
Verpackung und Entsorgung
Bewahren Sie die Originalverpackung zum Schutz
vor Transportschäden für den Fall eines Versandes
oder Transportes auf.
Wird das Verpackungsmaterial nicht mehr benötigt
ist es entsprechend den örtlichen Bestimmungen
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Verpackungsmaterialien aus Kartonagen sind
Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig
oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden.
Nach Ablauf der Betriebsfähigkeit ist das Gerät
entsprechend den örtlichen Bestimmungen
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung
unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des
Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung
vorbehalten.
Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben
und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche
abgeleitet werden können.
1
Richtlinie 2009/128/EG des Europäischen Parla-
ments und des Rates vom 21. Oktober 2009
über einen Aktionsrahmen der Gemeinschaft für
die nachhaltige Verwendung von Pestiziden
Symbole
Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser
Gebrauchsanweisung verwendet:
Gebrauchsanweisung gründlich lesen.
GEFAHR! Bei Nichtbeachten der
Gebrauchsanweisung kann es zu
lebensgefährlichen Verletzungen kommen.
Vorschriftsmäßige Schutzkleidung tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gesichtsschutz (z. B. Schutzbrille) tragen.
Atemschutzmaske tragen.
Rauchen verboten.
Kein offenes Feuer.
Mindestabstand zu anderen
Personen: 15 m
Recycling-Code für Material des
Spritzmitteltanks (PE-HD).
Die Druckspritze darf auch im Haus- und
Gartenbereich eingesetzt werden.
DEUTSCH 3
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitsvorschriften ............................................................................................................................ 4
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Anwendungsbereiche 4
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4
1.3 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln 5
1.4 Beim Gerätetransport 5
1.5 Arbeitskleidung / Persönliche Schutzausrüstung (PSA) 6
1.6 Vor und bei der Arbeit 6
1.7 Bei Wartung, Reparatur und Aufbewahrung 6
2 Arbeitsvorbereitung ................................................................................................................................. 7
2.1 Zusammenbau 7
2.2 Spritzdüsen und Filtereinsatz 7
2.3 Trageriemen 7
2.4 Testlauf 7
3 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen .............................................................................. 7
4 Anwendung der Druckspritze .................................................................................................................. 8
4.1 Spritzen 8
4.2 Transport der Druckspritze 9
4.3 Restmenge des Spritzmittels / Beenden des Spritzvorgangs 9
5 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung ................................................................................................ 9
5.1 Testlauf 9
5.2 Überprüfung der Düsen und des Filtereinsatzes durch Ermitteln der Spritzmittel-Ausbringmenge 9
5.3 Spritzdüse und Filtereinsatz wechseln 10
5.4 Deckeldichtung fetten 10
5.5 Dichtring des Pumpenkolbens fetten 10
5.6
Spritzmitteltank entleeren und spritzmittelführende Teile reinigen 10
5.7 Stilllegung und Aufbewahrung 11
5.8 Wartungsplan 11
6 Technische Daten und Sonderzubehör ................................................................................................ 12
7 Verschleißteile ........................................................................................................................................ 12
8 Garantie ................................................................................................................................................... 12
9 Lieferumfang ........................................................................................................................................... 13
10 Düsenübersicht ..................................................................................................................................... 13
1 Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 4
1 Sicherheitsvorschriften
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch /
Anwendungsbereiche
x Diese Druckspritze darf ausschließlich zum Aus-
bringen von zugelassenen, flüssigen Pflanzen-
schutz-, Schädlingsbekämpfungs- und Unkraut-
vernichtungsmitteln sowie Flüssigdüngern, die
im autorisierten Fachhandel erhältlich sind,
sowie zum Ausbringen von sauberem Wasser
benützt werden.
x Die Hinweise der Spritzmittelhersteller sind
unbedingt zu beachten.
x Wir empfehlen, nur die vom BVL (Bundesamt für
Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit in
Deutschland) zugelassenen Spritzmittel zu
verwenden.
x Die Druckspritze darf nur im Ackerbau, in Baum-
schulen und Forstbetrieben, im Obst-, Wein- und
Gemüseanbau, im Haus- und Gartenbereich
sowie für Unterglaskulturen bei ausreichender
Be- und Entlüftung eingesetzt werden.
x Für alle anderen Zwecke, wie zum Beispiel zum
Sprühen von Lacken oder zum Ausbringen von
anderen Mitteln als den o. g. Flüssigkeiten, darf
die Druckspritze nicht verwendet werden!
Insbesondere dürfen keine aggressiven, säure-
oder lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten,
Desinfektions- und Imprägnierungsmittel
ausgebracht werden.
x Verwenden Sie keine Flüssigkeiten mit
Temperaturen über 40 °C.
x Um dem Anwender in Verbindung mit dem
Spritzmittelhersteller die Prüfung der Werkstoff-
beständigkeit zu ermöglichen, geben wir auf
Anfrage die an der Druckspritze verwendeten
Werkstoffe bekannt.
Ergänzende Hinweise 456 Pro
Die Druckspritze 456 Pro ist bei besonderer
Aufmerksamkeit auch zum Ausbringen von:
x Reinigungs- und Desinfektionsmitteln,
x Bauchemikalien (z. B. Schalöl,
Tapetenlöser, Tiefengrund),
x alkalischen Reinigungs- und Pflegemittel
sowie auch
x säurehaltige Mittel in geringer
Konzentration geeignet.
Die verwendeten Mittel müssen grundsätzlich zum
Ausbringen über Druckspritzen vom Hersteller
freigegeben sein.
Salpeter-, Essig- und Propionsäure dürfen nur in
Konzentrationen bis 10%, Phosphor- und
Schwefelsäure bis 30%, Kali- und Natronlauge bis
20% verwendet werden.
Der Umgang mit Spritzmittel birgt
gesundheitliche Risiken und auch Gefahren
für die Umwelt.
Die Hinweise der Spritzmittelhersteller sind
unbedingt zu beachten.
Die Druckspritze darf nur im Außenbereich
verwendet werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk-
sam durch und bewahren Sie sie sicher auf. Ver-
wenden Sie dieses Gerät mit besonderer Vorsicht.
Das Missachten der Sicherheitshinweise kann
lebensgefährlich sein.
Halten Sie sich auch an die Unfallverhütungs-
vorschriften der Berufsgenossenschaften.
Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder Wartungs-
hinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch
verursachten Schäden und Folgeschäden.
Die Gebrauchsanweisung muss ständig am
Einsatzort des Gerätes verfügbar sein.
Sie ist von jeder Person zu lesen, die mit Arbeiten
mit und an dem Gerät (auch zur Wartung, Pflege
und Instandsetzung) beauftragt ist.
x Wenn Sie zum ersten Mal mit einem solchen
Gerät arbeiten, lassen Sie sich den sicheren
Umgang von einem SOLO-Fachhändler zeigen
und erklären.
x Personen unter 18 Jahren dürfen mit diesem
Pflanzenschutzgerät nur unter Aufsicht arbeiten.
x Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeits-
bereich fern. Niemals in Richtung anderer
Personen, Tiere und Gegenstände, die
beschädigt werden können, spritzen. Bedenken
Sie, dass durch die hohe Austrittsgeschwindig-
keit an der Spritzdüse auch Gegenstände hoch
geschleudert und zu Gefahrenquellen werden
können. Der Benutzer ist verantwortlich für
Gefahren oder Unfälle, die gegenüber anderen
Personen und deren Eigentum auftreten.
x Dieses Gerät darf nur an Personen ausgeliehen
bzw. weitergeben werden, die mit diesem Typ,
seiner Bedienung und der Gebrauchsanweisung
vertraut sind. Geben Sie stets diese Gebrauchs-
anweisung mit.
x Wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten, sollten Sie
in guter Verfassung, ausgeruht und gesund sein.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie
müde oder krank sind.
x Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten, die das Reaktionsvermögen
beeinflussen können, darf dieses Gerät nicht
benutzt werden.
x Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden
Sicherheitseinrichtungen und Bedienteilen vor.
x Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
benutzt werden. Es ist vor jeder Benutzung
gemäß Kap. 5.8 daraufhin zu überprüfen.
1 Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 5
x Beschädigte Teile unverzüglich ersetzen. Dafür
nur SOLO-Originalersatzteile verwenden.
x Es dürfen nur Zubehör und Anbauteile verwen-
det werden, die von uns geliefert und ausdrück-
lich für den Anbau freigegeben sind.
x Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit
Ihres Gerätes hängen auch von der Qualität der
verwendeten Ersatzteile ab. Nur SOLO-Original-
ersatzteile verwenden. Nur SOLO-Original-
ersatzteile stammen aus der Produktion des
Gerätes und garantieren daher höchstmögliche
Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und
Sicherheit. SOLO-Originalersatz- und -zubehör-
teile erhalten Sie bei Ihrem SOLO-Fachhändler.
Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteil-
listen, um die benötigten Ersatzteilnummern zu
ermitteln und wird laufend über Detailverbesse-
rungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot
informiert. Bitte beachten Sie, dass bei der Ver-
wendung von Nichtoriginalteilen eine Garantie-
leistung nicht möglich ist.
x Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es so
sicher abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Das Gerät gemäß Kap. 5.6 zur Lagerung
vorbereiten. Unbefugten Zugang ausschließen.
1.3 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln
x Die Kontamination der Umwelt, des Wasser-
leitungsnetzes und/oder der Kanalisation mit
Spritzmittel und Reiniger ist zu vermeiden!
Durch geeignete Vorgehensweisen und Auffang-
behälter ist sicherzustellen, dass beim Mischen,
Einfüllen, Anwenden, Entleeren, Reinigen,
Warten und Transport keine Kontamination
stattfindet.
x Spritzmittel und Reiniger dürfen auf keinen Fall –
auch nicht durch Rücksog beim Befüllen – in das
Wasserleitungsnetz gelangen, der öffentlichen
Kanalisation zugeführt, auf Ödlandflächen
ausgebracht, natürlichen Gewässern zugeführt
oder dem Hausmüll beigegeben werden.
Spritzmittel und Reiniger bzw. die Reste von
Spritzmitteln und Reinigern immer in einem
geeigneten Behälter auffangen und bei den
Sammelstellen für Haushaltschemikalien
abgeben. Auskünfte zu Sammelstellen für
Haushaltschemikalien sind bei den kommunalen
Verwaltungsstellen zu erfragen.
x Vermeiden Sie direkten Kontakt mit Spritzmit-
teln. Bei Haut- oder Augenkontakt mit gesund-
heitsgefährdenden Spritzmitteln betroffene Kör-
perteile sofort mit reichlich sauberem Wasser
ab- bzw. ausspülen, mit Spritzmittel durchnässte
Kleidung sofort wechseln und umgehend einen
Arzt aufsuchen.
x Essen und trinken Sie nicht während des
Umgangs mit Spritzmitteln.
x Sollte Ihnen bei der Arbeit übel werden, oder
sollten Sie übermäßig ermüden, sofort die Arbeit
beenden. Sollte dieser Zustand anhalten, sofort
den Arzt aufsuchen.
x Erlauben sie niemals Kindern oder Personen,
die mit dem Umgang mit Spritzmitteln nicht
vertraut sind, das Arbeiten mit Spritzmitteln.
x Bei Wechsel des Spritzmittels müssen der
Spritzmitteltank und alle spritzmittelführenden
Teile gereinigt werden. Die Druckspritze nach
dem Reinigen des Spritzmitteltanks und vor dem
Einfüllen des neuen Spritzmittels, erst mit klarem
Wasser betreiben, um Rückstände aus der
Pumpe und den Schläuchen auszuspülen.
Eventuelle chemische Reaktionen werden
dadurch vermieden.
x Nicht in engen oder geschlossenen Räumen
spritzen – Vergiftungsgefahr durch Spritzmittel.
Pflanzenschutzgeräte dürfen z. B. in Gewächs-
häusern nur dann eingesetzt werden, wenn für
ausreichende Be- bzw. Entlüftung gesorgt ist.
Die behandelten Gewächshäuser sind zu kenn-
zeichnen. Ein Wiederbetreten ist erst nach
gründlicher Lüftung zu empfehlen.
x Beim Arbeitsende das Gerät gemäß Kap. 5.6 zur
Lagerung vorbereiten, Gesicht und Hände
gründlich mit Wasser und Seife reinigen,
Arbeitskleidung ablegen und regelmäßig
waschen. Verbleibende Reste von Spritzmittel
können zu Korrosion und damit zur Beschädi-
gung des Gerätes führen. Besonderes Augen-
merk gilt den Verschleißteilen wie Düsen, Filter
und Dichtungen.
1.4 Beim Gerätetransport
x Um Beschädigungen zu vermeiden und unter
Berücksichtigung der möglichen Gefahren im
Straßenverkehr ist das Gerät beim Transport in
Fahrzeugen gegen Umkippen und gegen
Herumfliegen durch Festschnallen zu sichern.
x Das Auslaufen von Spritzmittel ist auszuschlie-
ßen. Der Spritzmitteltank und alle spritzmittel-
führenden Schläuche und Rohre sind auf
Dichtheit zu überprüfen.
Am Besten vor dem Transport das Gerät gemäß
Kap. 5.6 zum Transport vorbereiten.
1 Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 6
1.5 Arbeitskleidung /
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Zweckentsprechende, vorschriftsmäßige
Schutzkleidung, die alle Körperteile vor Kon-
takt mit Spritzmittel und vor hoch geschleuderten
Gegenständen schützt, ist zu tragen – Schutzhand-
schuhe, Gesichtsschutz (z. B. Schutzbrille), Fuß-
schutz, Körperschutz (z. B. Gummischürze), ggf.
Atemschutz.
x Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. enganlie-
gend, aber nicht hinderlich sein.
x Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle –
am besten Sicherheitsschuhe.
x Tragen Sie Schutzhandschuhe mit
rutschfester Grifffläche.
x Verwenden Sie einen Gesichtsschutz
(z. B. Schutzbrille).
x Beim Arbeiten in dichten, hohen Pflanzen-
beständen, in Gewächshäusern, in Mulden
oder in Gräben, und bei der Verwendung
von gefährlichem Spritzmittel immer Atem-
schutzmaske verwenden.
x Mit Spritzmittel durchnässte Arbeitskleidung
sofort wechseln.
x Arbeitskleidung regelmäßig waschen.
x Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte, keinen
Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die
sich im Buschwerk oder in Ästen verfangen
können.
1.6 Vor und bei der Arbeit
x Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn das
komplette Gerät gemäß Kap. 5.8 auf
betriebssicheren Zustand.
x Der Spritzmitteltank und alle spritzmittelführen-
den Schläuche und Rohre sind auf Dichtheit zu
überprüfen.
x Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das
Sicherheitsventil (4) auf einwandfreie Funktion.
x Bei Unregelmäßigkeiten, erkennbaren Beschädi-
gungen, Undichtheiten oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der
Arbeit, sondern machen Sie das Gerät umge-
hend über das Sicherheitsventil (4) drucklos
(Fig. 3) und lassen Sie es von einer Fachwerk-
statt überprüfen. Beim Ziehen am Sicherheits-
ventil muss das Gerät immer senkrecht stehen.
Achtung: Gesichtsnähe vermeiden!
x Das Gerät darf nur von einer Person be-
dient werden. Im Umkreis von 15 m dürfen
sich keine weiteren Personen aufhalten.
x Achten Sie vor dem Pumpen darauf, dass das
Handventil geschlossen ist. Richten Sie das
Spritzrohr auf einen freien Bereich.
x Sorgen Sie in beengten Verhältnissen, in dich-
ten, hohen Pflanzenbeständen, in Gewächshäu-
sern, in Mulden oder in Gräben während der
Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch.
x Bleiben Sie immer in Rufweite zu anderen Per-
sonen, die in einem Notfall Hilfe leisten können.
x Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein.
x Essen und trinken Sie nicht während der Arbeit
mit Spritzmitteln.
x Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
x Beim Abschrauben des Spritzrohrs das Ende
nicht gegen sich oder andere Personen richten.
1.7 Bei Wartung, Reparatur und
Aufbewahrung
Führen Sie nur solche Wartungs- und Reparatur-
arbeiten selbst aus, die in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten sind
von einer autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
Die Instandsetzung von modernen Geräten sowie
deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordert
eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit
Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete
Werkstatt. Der Fachmann verfügt über die erforder-
liche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen
die jeweils Kosten günstigste Lösung zugänglich
zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
x Das Gerät darf nicht in der Nähe von
offenem Feuer gewartet, repariert oder
aufbewahrt werden.
x Vor allen Reparatur- und Wartungsarbeiten und
vor dem Öffnen des Spritzmitteltanks ist das
Gerät durch Ziehen am Sicherheitsventil (4)
drucklos zu machen (Fig. 3).
Beim Ziehen am Sicherheitsventil muss das
Gerät immer senkrecht stehen.
Achtung: Gesichtsnähe vermeiden!
x Der Druckschlauch, das Handventil (5), das
Manometer (modellabhängig), das Spritzrohr (6)
und der Düsenaufsatz (7) dürfen nur im
drucklosen Zustand abgeschraubt werden.
Ziehen Sie am Sicherheitsventil (4), um das
Gerät drucklos zu machen.
x Bei allen Reparaturen dürfen nur SOLO-
Originalersatzteile verwendet werden.
x Am Gerät dürfen keine Änderungen
vorgenommen werden, da hierdurch die
Sicherheit beeinträchtigt werden kann und
Unfall- und Verletzungsgefahr besteht!
2 Arbeitsvorbereitung / 3 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen
DEUTSCH 7
2 Arbeitsvorbereitung
2.1 Zusammenbau
Aus Versandgründen ist die Druckspritze noch
nicht komplett montiert. Das Gerät darf nur in
komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb
genommen werden!
Montage des Spritzrohrs:
x Setzen Sie die Überwurfmutter (Fig. 2, Pos. 9)
gerade an und schrauben Sie das Spritzrohr (6)
mit O-Ring (16x3 mm) werkzeuglos handfest am
Handventil (5) fest.
Außerhalb der Arbeit wird das Spritzrohr an der
Halteklemme am Pumpengriff befestigt. Dabei
muss die Spritzdüse nach oben zeigen (Fig. 1).
Montage des Manometers (modellabhängig):
x Schwarze Abdeckkappe vom Handventil
abschrauben.
x Schwarze Überwurfmutter aus dem Manometer-
Zubehörsatz am Handventil anschrauben.
x O-Ring in die Überwurfmutter einlegen und
Manometer werkzeuglos handfest in die
Überwurfmutter einschrauben.
2.2 Spritzdüsen und Filtereinsatz
Als Standard-Spritzdüse wird werksseitig eine rote
Flachstrahldüse 04-F110 montiert.
Ausbringmenge: Siehe Kap. 10
Im Winkelstück ist vor der Spritzdüse ein Filter-
einsatz eingesetzt (Fig. 2).
In dieser Druckspritze dürfen nur die in Kap. 10
aufgeführten Spritzdüsen sowie der Original-
Filtereinsatz (Best.-Nr.: 40 74 922 25,
Maschenweite: 0,8 mm) verwendet werden.
Spritzdüsen und Filtereinsatz wechseln:
Siehe Kap. 5.3
2.3 Trageriemen
Der Trageriemen ist mit Hilfe eines Klemm-
schiebers auf die erforderliche Länge einstellbar.
2.4 Testlauf
Bei der Erstinbetriebnahme, zu Beginn der Spritz-
saison und bei häufiger Verwendung mindestens
monatlich ist mit einem Testlauf gemäß Kap. 5.1
das komplette Gerät zu überprüfen.
3 Spritzmittel ansetzen und
Spritzmitteltank befüllen
Beachten Sie beim Umgang mit Spritzmittel
unbedingt die Sicherheitsvorschriften dieser
Gebrauchsanweisung (besonders Kap. 1.3) und die
Hinweise des Spritzmittelherstellers.
Vor dem Öffnen des Spritzmitteltanks ist das Gerät
durch Ziehen am Sicherheitsventil (4) drucklos zu
machen (Fig. 3)! Beim Ziehen am Sicherheitsventil
muss das Gerät immer senkrecht stehen.
Achtung: Gesichtsnähe vermeiden!
Spritzmittelmenge:
Spritzmittel nach den Vorschriften der Spritzmittel-
hersteller ansetzen.
Menge nach dem tatsächlichen Bedarf wählen.
Ansetzen von Spritzmitteln:
Spritzmittel nur im Freien ansetzen, niemals in
Wohnräumen, Stallungen oder Lagerräumen für
Lebens- und Futtermittel.
Spritzmittel niemals direkt im Spritzmitteltank
mischen.
Pulverförmige Spritzmittel:
x Spritzmittel in einem separaten Behälter
ansetzen, nicht im Spritzmitteltank!
x Gut vormischen – erst dann in den
Spritzmitteltank einfüllen.
x Spritzmittel im Spritzmitteltank mit dem
Spritzrohr gut durchrühren.
Flüssige Spritzmittel:
x Spritzmitteltank 1/4 mit sauberem Wasser
befüllen.
x Spritzmittel im separaten Behälter nach
Angaben des Spritzmittelherstellers mit
sauberem Wasser vorvermischen.
x Vorgemischtes Spritzmittel in den
Spritzmitteltank zugeben.
x Nach Angaben des Spritzmittelherstellers mit
entsprechender Wassermenge auffüllen.
x Spritzmittel im Spritzmitteltank mit dem
Spritzrohr gut durchrühren.
Bei der Anwendung von Spritzmitteln, die aus
pflanzlichen Präparaten angesetzt sind, ist darauf
zu achten, dass die Flüssigkeit vor dem Einfüllen
schon vorgefiltert ist.
Spritzmitteltank befüllen:
Zum Einfüllen der Spritzflüssigkeit muss die
Pumpe herausgeschraubt werden. Schieben Sie
dazu den Pumpengriff (3) nach unten und drehen
Sie ihn nach links (gegen den Uhrzeigersinn) bis er
einrastet. Die Pumpe gegen den Uhrzeigersinn
herausschrauben. Kein Werkzeug verwenden!
3 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen / 4 Anwendung der Druckspritze
DEUTSCH 8
Eine direkte Verbindung zwischen Füllschlauch
und Inhalt des Spritzmitteltanks ist zu verhindern.
Auf der Seite des Spritzmitteltanks (1) sind
Markierungen für das Füllvolumen angebracht.
Befüllen Sie den Tank maximal bis zur obersten
Markierung (maximale Füllmenge).
Maximale Füllmenge: Modell 456: 5,0 Liter
Modell 457: 7,0 Liter
Ein Überlaufen des Spritzmitteltanks, Verunreini-
gung von öffentlichen Gewässern, Regen- und
Abwasserkanälen sind auszuschließen.
Verschüttetes Spritzmittel sofort abwischen.
Nach dem Befüllen die Pumpe wieder einsetzen
und im Uhrzeigersinn fest verschrauben, damit
kein Spritzmittel austreten kann.
Beim Festziehen den Pumpengriff (3) im
Uhrzeigersinn einrasten.
Kennzeichnen des Inhalts
des Spritzmitteltanks:
Den jeweiligen Aufkleber
für Behälterinhalt
Herbizide, Fungizide oder
Insektizide am
Spritzmitteltank
anbringen.
Die Bezeichnung des
verwendeten Spritzmittels
muss am Gerät
angebracht werden und
ist bei jedem Wechsel des
Spritzmittels zu
aktualisieren.
ACHTUNG:
Niemals unterschiedliche Spritzmittel in den
Spritzmitteltank einfüllen. Beim Wechsel des
Spritzmittels den Spritzmitteltank und alle spritz-
mittelführenden Teile gründlich reinigen und mit
sauberem Wasser reichlich nachspülen.
Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO-Pflanzen-
schutzgerätereiniger (Dosierflasche à 500 ml,
Bestell-Nr.: 49 00 600).
Niemals aggressive, säure- oder lösungsmittel-
haltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin) verwenden.
4 Anwendung der Druckspritze
Beachten Sie bei der Anwendung der
Druckspritze die Sicherheitsvorschriften.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
gesamte Druckspritze gemäß Kap. 5.8 auf
betriebssicheren Zustand.
4.1 Spritzen
x Beim Ausbringen des Spritzmittels muss durch
geeignete Maßnahmen und Vorgehensweisen
sichergestellt werden, dass die unbeabsichtigte
Freisetzung auf andere Flächen minimiert wird
und eine Abdrift in die Umgebung verhindert
wird.
x Beim Spritzen muss äußerst vorsichtig
vorgegangen werden.
x Das Gerät nicht bei Wind oder Regen einsetzen,
um eine großflächige Verteilung des
Spritzmittels zu vermeiden.
x Vor Arbeitsbeginn Windrichtung prüfen und
Spritzrichtung windabgewandt vom Bediener
wählen.
x Spritzen Sie am besten in den Morgen- oder
Abendstunden, da es eher windstill ist.
x Achten Sie darauf, dass nur das benetzt wird,
was wirklich gespritzt werden soll.
x Spritzen Sie nicht in Richtung auf Personen,
Tiere, geöffnete Türen und Fenster, Autos oder
anderes, was durch Spritzmittel geschädigt
werden könnte.
x Verwenden Sie die für Ihre Anwendung
passende Spritzdüse.
Verwendbare Düsen: Siehe Kap. 10
x Beim Spritzen ist auf gleichmäßige Verteilung
und homogene Anlagerung des Spritzmittels auf
den zu behandelnden Flächen zu achten.
Pumpen und Spritzen:
Zum Pumpen lösen Sie den Griff (3) durch entspre-
chende Drehung aus der Rasterung.
Pumpen Sie bis der Betriebsdruck im Spritzmittel-
tank erreicht ist. Überdruck entweicht selbstständig
durch das Sicherheitsventil (4).
Das Spritzrohr am Handventil in der Hand halten.
Zum Spritzen das Handventil (5) betätigen (a).
4 Anwendung der Druckspritze / 5 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
DEUTSCH 9
Durch Loslassen des Handventils wird der
Spritzvorgang unterbrochen.
Gegen unbeabsichtigtes Spritzen kann das
Handventil in Ruheposition mit der roten Klammer
blockiert werden. Dazu den Bedienhebel leicht
abspreizen (a) und die Klammer einrasten (b).
Das Spritzrohr (6) ist im Handventil (5) – nach
Lösen der Überwurfmutter (Fig. 2, Pos. 9) – dreh-
bar. Dies ist nützlich für die Unterblattspritzung.
Wird das Spritzmittel nicht ordnungsgemäß
ausgebracht, könnten Düse oder Filtereinsatz
verunreinigt oder beschädigt sein. Düse und
Filtereinsatz sind ggf. zu reinigen oder zu ersetzen.
Reinigung: Siehe Kap. 5.6
Ersetzen der Spritzdüse und des Filtereinsatzes:
Siehe Kap. 5.3
4.2 Transport der Druckspritze
Die Druckspritze kann auch am Pumpengriff (3)
getragen werden, wenn dieser ganz nach unten
geschoben und nach rechts eingerastet ist.
4.3 Restmenge des Spritzmittels /
Beenden des Spritzvorgangs
Sobald beim Spritzen mit der Druckspritze Luft mit
aus der Düse austritt (Nebelschwaden entstehen),
ist der Spritzvorgang zu beenden. Im Spritzmittel-
tank befindet sich dann noch eine Restmenge von
weniger als 200 ml. Wenn Sie kein weiteres Spritz-
mittel nachfüllen wollen und das Spritzen beenden
wollen, ist diese verbleibende Restmenge mit
2 Liter sauberem Wasser zu verdünnen und auf
der behandelten Fläche auszubringen.
Beim Arbeitsende das Gerät gemäß Kap. 5.6 zur
Lagerung vorbereiten, Gesicht und Hände
gründlich mit Wasser und Seife reinigen,
Arbeitskleidung ablegen und regelmäßig waschen.
5 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
5.1 Testlauf
Mindestens zu Beginn der Spritzsaison und bei
häufiger Verwendung mindestens monatlich ist mit
einem Testlauf mit sauberem Wasser Folgendes
zu überprüfen:
x Dichtigkeit aller Geräteteile bei maximal
zulässigem Druck bei geöffnetem und
geschlossenem Handventil
x Funktionstüchtigkeit aller Funktionsteile
(Sicherheitsventil, Handventil, Pumpengriff,
Manometer (modellabhängig))
x Dosier- und Verteilungsgenauigkeit aller
verwendeten Düsen durch Ermitteln der
Spritzmittel-Ausbringmenge gemäß Kap. 5.2
Bei Unregelmäßigkeiten, Undichtheiten, erkenn-
baren Beschädigungen oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der
Arbeit, sondern machen Sie das Gerät umgehend
über das Sicherheitsventil (4) drucklos (Fig. 3) und
lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen.
Beim Ziehen am Sicherheitsventil muss das Gerät
immer senkrecht stehen. Achtung: Gesichtsnähe
vermeiden!
5.2 Überprüfung der Düsen und des
Filtereinsatzes durch Ermitteln der
Spritzmittel-Ausbringmenge
Befüllen Sie das Gerät bis zur Maximalmarke mit
sauberem Wasser, nehmen es in Betrieb und
spritzen genau eine Minute mit 1 bar Arbeitsdruck.
Danach messen Sie die Wassermenge ab, die Sie
zum Wiederauffüllen bis zur Maximalmarke
benötigen. Ihr Messwert ist die Ausbringmenge des
Gerätes in l/min beim gewählten Arbeitsdruck.
Die Ausbringmenge darf nicht mehr als 10 % von
dem im Kap. 10 angegebenen Wert abweichen.
Ist der Messwert zu klein, kann dies an Ablagerun-
gen in der Düse und/oder dem Filtereinsatz liegen.
Reinigen Sie die Teile und wiederholen Sie die
Überprüfung.
Ist der Messwert zu groß, kann Verschleiß oder
Beschädigung der Spritzdüse vorliegen.
Achten Sie bei der Überprüfung der Düsen auch
darauf, ob die Düse noch einen gleichmäßigen
Spritzfächer erzeugt.
Wenn die Ausbringmenge auch nach Reinigung
der Düse und des Filtereinsatzes zu klein ist, oder
wenn Düse oder Filtereinsatz verschlissen oder
beschädigt sind, sind Düse und/oder Filtereinsatz
durch SOLO-Originalersatzteile zu ersetzen.
Wechseln der Spritzdüse und des Filtereinsatzes:
Siehe Kap. 5.3
5 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
DEUTSCH 10
5.3 Spritzdüse und Filtereinsatz wechseln
In dieser Druckspritze dürfen nur die in Kap. 10
aufgeführten Spritzdüsen sowie der Original-
Filtereinsatz (Best.-Nr.: 40 74 922 25,
Maschenweite: 0,8 mm) verwendet werden.
Spritzdüse und Filtereinsatz dürfen nur im druck-
losen Zustand gewechselt werden. Ziehen Sie am
Sicherheitsventil (4), um das Gerät drucklos zu
machen (Fig. 3). Beim Ziehen am Sicherheitsventil
muss das Gerät immer senkrecht stehen.
Achtung: Gesichtsnähe vermeiden!
Spritzdüse oder Filtereinsatz wechseln:
x Düsenaufsatz mit sauberem Wasser abspülen.
x Düsenaufsatz auseinanderschrauben (Fig. 2).
x O-Ringe, Filtereinsatz und Spritzdüse mit
sauberem Wasser und weicher Bürste reinigen.
Spritzdüse nicht mit dem Mund ausblasen!
Düsen nicht mit harten Gegenständen reinigen!
x Bisherige Düse durch neue Düse bzw.
bisherigen Filtereinsatz durch neuen
Filtereinsatz ersetzen.
x Einzelteile des Düsenaufsatzes wieder
zusammenschrauben (Fig. 2).
5.4 Deckeldichtung fetten
Fig. 10:
Um den Spritzmitteltank
abzudichten muss die
Deckeldichtung (10) immer
gut mit Silikonfett gefettet
werden.
5.5 Dichtring des Pumpenkolbens fetten
Bei Schwergängigkeit der Pumpe ist der Dichtring
(Fig. 7, Pos. 11, Bestell-Nr.: 00 62 264) am
Pumpen-Kolben mit Silikonfett einzufetten oder
gegebenenfalls zu ersetzen.
Demontage der Pumpe und fetten des Dichtrings:
Fig. 4: Druckloses und leeres Gerät sicher auf
ebenen Boden stellen. Wenn die Pumpe ganz auf
den Spritzmitteltank geschraubt ist, dann genau
1-2 Umdrehungen lockern.
Fig. 5: Den Pumpengriff mit beiden Händen fest
nach unten drücken bis sich die Pumpe mit
deutlichem Klick aus dem rotem Flanschgehäuse
löst. Das rote Flanschgehäuse vom Gerät
abdrehen und die Pumpe aus dem Spritzmitteltank
entnehmen.
Fig. 6: Mit einem Schraubendreher die beiden
schwarzen Flansch-Halbkreise vom Pumpen-
Zylinder abhebeln. Jetzt kann der Pumpen-Kolben
aus dem Pumpen-Zylinder gezogen werden.
Fig. 7: Nun kann der Dichtring (11) mit Silikonfett
gefettet werden oder bei Beschädigung durch
einen neuen ersetzt werden.
Zusammenbau:
Fig. 8: Rotes Flanschgehäuse lagerichtig auf den
Pumpen-Kolben positionieren.
Pumpen-Kolben in den Pumpen-Zylinder schieben.
Die beiden schwarzen Flansch-Halbkreise fest auf
den Pumpen-Zylinder drücken bis diese mit
deutlichem Klick einrasten.
Fig. 9: Den Pumpen-Zylinder sicher auf ebenen
Boden stellen. Das rote Flanschgehäuse
passgenau ansetzen und mit beiden Händen fest
auf den Pumpen-Zylinder drücken bis dieses mit
deutlichem Klick einrasten.
5.6 Spritzmitteltank entleeren und
spritzmittelführende Teile reinigen
Vor dem Öffnen des Spritzmitteltanks und vor dem
Demontieren des Düsenaufsatzes ist das Gerät
durch Ziehen am Sicherheitsventil (4) drucklos zu
machen (Fig. 3)! Beim Ziehen am Sicherheitsventil
muss das Gerät immer senkrecht stehen.
Achtung: Gesichtsnähe vermeiden!
Den Spritzmitteltank und alle spritzmittelführenden
Teile täglich nach Gebrauch und besonders am
Ende der Spritzsaison entleeren und mit sauberem
Wasser gut durchspülen.
Verbleibende Reste von Spritzmittel können zu
Korrosion und damit zur Beschädigung des
Gerätes führen. Besonderes Augenmerk gilt den
Verschleißteilen wie Düsen, Filter und Dichtungen.
Reinigungshinweise in der Gebrauchsanweisung
des Spritzmittels beachten.
Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO-Pflanzen-
schutzgerätereiniger (Dosierflasche à 500 ml,
Bestell-Nr.: 49 00 600).
Niemals aggressive, säure- oder lösungsmittel-
haltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin) verwenden.
Spritzmitteltank nach dem Reinigen im geöffneten
Zustand trocknen lassen.
Spritzdüse und Filtereinsatz reinigen:
x Düsenaufsatz mit sauberem Wasser abspülen.
x Düsenaufsatz auseinanderschrauben (Fig. 2).
x O-Ringe, Filtereinsatz und Spritzdüse mit
sauberem Wasser und weicher Bürste reinigen.
Spritzdüse nicht mit dem Mund ausblasen!
Düsen nicht mit harten Gegenständen reinigen!
x Einzelteile des Düsenaufsatzes wieder
zusammenschrauben.
5 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
DEUTSCH 11
5.7 Stilllegung und Aufbewahrung
Das Gerät gemäß Kap. 5.6 zur Lagerung vorbereiten.
Bewahren Sie das Gerät geschützt vor Sonnenlicht an einem trockenen, frostfreien und sicheren Ort bei
einer Umgebungstemperatur bis max. 35 °C auf.
Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein.
Unbefugte Benutzung – besonders durch Kinder – ausschließen.
5.8 Wartungsplan
Vor Arbeitsbeginn
Nach Arbeitsende
Bei Wechsel des Spritzmittels
Bei Bedarf
Monatlich
Jährlich bzw. bei Saisonbeginn
Gesamte Druckspritze
Auf betriebssicheren Zustand überprüfen:
x Sichtkontrolle des Geräts
x Dichtigkeit aller Geräteteile überprüfen
(bei maximal zulässigem Druck bei geöffnetem
und geschlossenem Handventil)
x Funktionstüchtigkeit aller Funktionsteile über-
prüfen (Sicherheitsventil, Handventil, Pumpen-
griff, Manometer (modellabhängig))
X
Schlauchleitungen und
deren Verschraubungen
Sichtkontrolle X
Spritzmitteltank Sichtkontrolle X
Reinigen (Kap. 5.6) X X
Düsen und Filtereinsatz Reinigen (Kap. 5.6) X X X
Testlauf zur Überprüfung der Düsen und des Filter-
einsatzes durch Ermitteln der Ausbringmenge
(Kap. 5.2)
X*: Ein monatlicher Testlauf ist nur bei häufiger
Verwendung erforderlich.
X X* X
Deckeldichtung Fetten (Kap. 5.4) X X
Dichtring des
Pumpenkolbens
Fetten (Kap. 5.5) X
Bei Unregelmäßigkeiten, Undichtheiten, erkennbaren Beschädigungen oder eingeschränkter Funktions-
tüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der Arbeit, sondern machen Sie das Gerät umgehend über das Sicher-
heitsventil (4) drucklos (Fig. 3) und lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen.
Beim Ziehen am Sicherheitsventil muss das Gerät immer senkrecht stehen.
Achtung: Gesichtsnähe vermeiden!
Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Fachhändler.
6 Technische Daten und Sonderzubehör / 7 Verschleißteile / 8 Garantie
DEUTSCH 12
6 Technische Daten und Sonderzubehör
Modell 456 / 456 Pro 457
Spritzmitteltank: Volumen ("Total Vol."
1
) l
Max. Füllmenge ("max. Vol."
1
) l
ca. 7,5
ca. 5,0
ca. 9,0
ca. 7,0
Restmenge,
die das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß ausbringt ml
< 200
Maximal zulässiger Betriebsdruck ("P max."
1
) bar 3,0
Zulässige Betriebstemperatur ("T max."
1
) °C 0–40
Spritzrohr (Material: PVC) Länge mm 500
Druckschlauch: Länge mm 1.500
Standard-Spritzdüse (Flachstrahldüse 04-F110, rot) Bestell-Nr. 40 74 263
Sonderzubehör: Düsensatz (9 versch. Düsen) Bestell-Nr. 49 00 574
Maximale Ausbringmenge ("max."
1
) l/min
(mit Standard-Spritzdüse bei 3 bar)
1,6
Filtereinsatz: Maschenweite mm
Bestell-Nr.
0,8
40 74 922 25
Gewicht: Betriebsfertig, ohne Spritzmittel kg
Betriebsfertig, mit max. Füllmenge kg
2,6
7,6
2,8
9,8
Abmessungen (ohne Spritzrohr und Druckschlauch):
Höhe / Breite / Tiefe mm
450 / 200 / 200
520 / 200 / 200
1
Angabe auf Spritzmittelbehälter
7 Verschleißteile
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchs-
bedingtem Verschleiß bzw. einer normalen
Abnutzung und müssen ggf. rechtzeitig ersetzt
werden.
Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht der
Herstellergarantie:
x Alle mit Spritzmittel in Berührung kommenden
Gummiteile
x Spritzdüse
x Filter
x Dichtungen
8 Garantie
Wir garantieren eine einwandfreie Qualität und
übernehmen die Kosten für eine Nachbesserung
durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle
von Material- oder Herstellungsfehlern, die
innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag
auftreten.
Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern
spezifische Garantiebedingungen gültig sind.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist
als Verkäufer des Produktes für die Garantie
verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende
Schadensursachen keine Garantie übernommen
werden kann:
x Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.
x Unterlassung von notwendigen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten.
x Verschleiß durch normale Abnutzung
(insbesondere: Dichtungen, Membranen,
Manschetten, Düsen und Filter).
x Verwendung nicht zugelassener
Arbeitswerkzeuge.
x Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung,
Missbrauch oder Unglücksfall.
x Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder
unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
x Eigenmächtige Veränderungen am Gerät.
x Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw.
Nichtoriginalteile, soweit diese den Schaden
verursachten.
x Verwendung nicht zugelassener Mittel im
Spritzmitteltank.
x Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem
Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden
nicht als Garantieleistung anerkannt.
Jegliche Garantiearbeiten sind von einem unserer
autorisierten Fachhändler auszuführen.
9 Lieferumfang / 10 Düsenübersicht
DEUTSCH 13
9 Lieferumfang
x Grundgerät mit am Druckschlauch montiertem Handventil
x Spritzrohr mit montiertem Düsenaufsatz
x Trageriemen
x Alternative Düse mit zugehörendem Dichtring
x Aufkleber für Tankinhalt: Herbizide, Fungizide und Insektizide
x Diese Gebrauchsanweisung, EG-Konformitätserklärung auf separatem Beiblatt
10 Düsenübersicht
Bezeichnung Best.-Nr.
Ausbring-
menge
l/min
Spritz-
druck
bar
Spritz-
winkel Verwendungszweck
Hohlkegeldüse
1 mm Ø, grau,
Material POM *
40 74 758
+ 40 74 756
0,40
0,55
1,0
2,0
50–70° Behandlung von Sträuchern,
Büschen und Bäumen
Hohlkegeldüse
1,4 mm Ø, schwarz,
Material POM **
40 74 755
+ 40 74 756
0,64
0,91
1,11
1,0
2,0
3,0
50–70°
Hohlkegeldüse
1,8 mm Ø, blau,
Material POM **
40 74 726
+ 40 74 756
0,88
1,25
1,53
1,0
2,0
3,0
50–70°
Pralldüse DT 1,0
gelb **
40 74 385 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
105° Hauptsächlich für Herbizide
mit geringem Spritzdruck
Pralldüse DT 2,0
rot **
40 74 386 0,91
1,29
1,60
1,0
2,0
3,0
105°
Pralldüse DT 2,5
braun **
40 74 514 1,14
1,61
2,01
1,0
2,0
3,0
110°
Hochstrahldüse,
regulierbar **
49 00 206
(Messing)
49 00 525
(Kunststoff)
0,44–1,10
0,55–1,45
0,66–1,75
1,0
2,0
3,0
Flachstrahldüse
015-F80, grün **
40 74 504 0,35
0,49
0,60
1,0
2,0
3,0
80° Flächen- und
Reihenspritzungen
Flachstrahldüse
02-F80, gelb **
40 74 501 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
80°
Flachstrahldüse
03-F80, blau **
40 74 506 0,69
0,98
1,20
1,0
2,0
3,0
80°
Flachstrahldüse
04-F110, rot *
40 74 263 0,92
1,31
1,60
1,0
2,0
3,0
110°
* im Lieferumfang des Spritzgerätes enthalten
** Zubehör
- ENGLISH - Pressure Sprayer 456 / 457 // 456 Pro
ENGLISH 2
Instruction manual
Translation of the original instructions
Caution!
Prior to operating the unit, please read
this instruction manual carefully, and most
importantly, observe all safety rules.
To ensure that your device will continue to work
properly and deliver optimum performance for
many years to come, ensure that you follow all
operating and maintenance instructions.
Your authorised SOLO dealer will be glad to assist
you with any questions.
EC declaration of conformity
The EC declaration of conformity on a separate
piece of paper forms part of these operating
instructions.
National requirements
The pressure sprayer may be subject to national
requirements for regular inspection by designated
bodies, as provided for in Directive 2009/128/EC
1
.
Packaging and disposal
Please keep the original packaging in order to
protect the equipment against transport damage in
case you ever need to ship it or transport it.
If the packaging materials are no longer required
then they must be disposed of properly in
accordance with applicable local regulations.
Cardboard packaging materials are raw materials
which can be recycled or reused.
At the end of the equipment’s service life, please
make sure that you dispose of it properly in
accordance with the official directives and
regulations that apply in your area.
In the best interest of continued technological
progress we reserve the right to change the design
and configuration of any product without prior
notice.
For that reason, no claims can be accepted with
reference to text and illustrations in this manual.
1
Directive 2009/128/EC of the European Parlia-
ment and of the Council of 21 October 2009
establishing a framework for Community action
to achieve the sustainable use of pesticides
Symbols
The following symbols are used in this instruction
manual and on the device itself:
Read the manual carefully.
DANGER! Failure to comply with the
instructions could cause accidents with
potentially life-threatening injuries.
Wear the prescribed protective clothing.
Wear protective gloves.
Wear face protection
(e.g., safety goggles).
Wear breathing mask.
Smoking prohibited.
No naked flames.
Minimum distance to bystanders:
15 m (approx. 16 yards)
Recycling code for the material of the
spraying agent tank (PE-HD).
The pressure sprayer may also be used
for applications in home and garden.
ENGLISH 3
Table of contents
1 Safety regulations ..................................................................................................................................... 4
1.1 Correct use / areas of application 4
1.2 General safety instructions 4
1.3 Safe handling of spraying agents 5
1.4 Transportation of the device 5
1.5 Work clothing / personal protection equipment (PPE) 6
1.6 Before and during work 6
1.7 Maintenance, repairs and storage 6
2 Preparing the device for use ................................................................................................................... 7
2.1 Assembly 7
2.2 Spray nozzle and filter element 7
2.3 Carrying strap 7
2.4 Trial run 7
3 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank ................................................................. 7
4 Using the pressure sprayer ..................................................................................................................... 8
4.1 Spraying 8
4.2 Transport of the pressure sprayer 9
4.3 Residual spraying agents / finishing spraying 9
5 Maintenance, cleaning and storage ........................................................................................................ 9
5.1 Trial run 9
5.2 Checking the spray nozzles and the filter element by measuring the spraying agent delivery rate 9
5.3 Changing the spray nozzle and the filter element 10
5.4 Greasing the cap gasket 10
5.5 Greasing the pump piston sealing ring 10
5.6 Draining the spraying agent tank and cleaning the spraying agent carrying parts 10
5.7 Taking the sprayer out of service and putting it into storage 11
5.8 Maintenance plan 11
6 Specification and special accessories ................................................................................................. 12
7 Standard delivery .................................................................................................................................... 13
8 Specification of spray nozzles............................................................................................................... 13
9 Wearing parts .......................................................................................................................................... 14
10 Warranty ................................................................................................................................................ 14
1 Safety regulations
ENGLISH 4
1 Safety regulations
1.1 Correct use / areas of application
x This pressure sprayer must only be used for the
purpose of applying approved liquid plant
protection agents, pesticides, insecticides, weed
killer (herbicides) and liquid fertilizers available
from authorised specialist dealers as well as for
the purpose of applying clean water.
x Observe all instructions provided by the spraying
agent manufacturer.
x We recommend using only spraying agents that
have been approved for use as spraying agent
for the above mentioned areas of application by
the relevant authorities in your country.
x The pressure sprayer must only be used for
applications in agriculture, tree nurseries,
forestry, fruit and vegetable growing, vineyards,
home and garden and greenhouse cultivation
with adequate ventilation.
x The pressure sprayer must not be used for any
other purposes, e.g., for the spraying of liquid
paint or applying any other media than the
above mentioned liquids!
Particularly, aggressive, acid- or solvent-
containing liquids, disinfectants or impregnating
agents must not be sprayed with this device!
x Never use fluids with a temperature in excess of
40 °C [104 °F].
x To enable the operator in connection with the
spraying agent manufacturer to check the
material resistance to certain chemicals, we will
provide details of the type of materials used for
the pressure sprayer.
Supplementary Notes 456 Pro
The pressure spray 456 Pro is also suitable for the
application of:
x Cleaning agents and disinfectants,
x Construction chemicals (e.g. mould oil,
wallpaper remover, deep primer),
x Alkaline cleaning and care agents, as well
as
x Acidic agents at a low concentration if
handled with care.
The media used generally must be released for
application via pressure sprays by the
manufacturer.
Nitric, acetic and propionic acids must only be used
at concentrations up to 10%, phosphoric and
sulphuric acids up to 30%, potash and caustic soda
up to 20%.
Handling of spraying agents poses hazards
to health and also dangers to the
environment.
The notes on the spraying agent manufacturers
must be observed.
The pressure spray must only be used outdoors.
1.2 General safety instructions
Please take the time to carefully read
through these operating instructions
before using the device for the first time and keep
them in a safe place thereafter. Always take great
care when using the device.
You can put your life at risk by failing to follow the
safety instructions.
It is also important to follow any relevant health and
safety regulations that apply to your place of work.
Anyone who fails to follow the safety instructions,
operating instructions or maintenance instructions
will make themselves liable for any damage and
consequential damage caused as a result.
The operating instructions must be kept available
at all times wherever the device is used or stored.
They must be read by anyone instructed to use the
equipment or perform work with or on the device
(including servicing, maintenance and repairs).
x A first time operator should obtain practical
instruction by an authorised SOLO dealer before
using the equipment.
x Persons under the age of 18 are only permitted
to use this plant protection device under
supervision.
x Keep persons and animals away from areas in
which you are working. Never spray in the
direction of other persons, animals or objects
that could be damaged as a result. Bear in mind
that the liquid emerges at high speed from the
spray nozzle. Objects could be kicked up as a
result, and this could in some cases represent a
risk. The user is responsible for any hazards or
accidents involving other persons and/or their
property.
x This equipment must only be hired out, lent or
passed on to persons who are familiar with this
type of equipment and its operation and who
have read the operating instructions. Always
ensure that you hand over the operating
instructions together with the device.
x Ensure that you are in good shape, well rested
and healthy when using this device.
Do not use this device, if you are tired or sick.
x Never use this device under the influence of
alcohol, drugs or medication that could impair
your reaction speed.
x Never alter, change or modify any safety
equipment or operating controls.
x Never use the device if any part of it is unsafe or
if it is not in an overall condition that makes it
safe to use. Before using the device always
check whether it is safe to use according to
section 5.8.
x Immediately replace damaged parts. Only use
genuine SOLO replacement parts.
1 Safety regulations
ENGLISH 5
x Only use accessories and add-on parts that
have been supplied and specifically approved for
installation on the device by us.
x The quality of any spare parts used is also an
important factor in ensuring that your device is
reliable and safe to use. Always use genuine
SOLO replacement parts, as these are the only
parts that have been manufactured with the
same equipment and under the same conditions
as the parts originally fitted to the device. This
ensures the highest possible level of quality and
accuracy of fit – vital factors in ensuring the
safety, reliability and proper functioning of your
device. Genuine SOLO replacement parts and
accessories are available from your authorised
SOLO dealer. He also has access to the
necessary spare parts lists, from which the
required part numbers can be taken, and he will
also be kept up to date about any minor
improvements and changes to the range of parts
on offer.
Please note that the use of non-genuine
replacement parts will invalidate your warranty.
x When the device is not being used it should be
safely stored in a place where it will not
endanger the health and safety of others.
Prepare the device for storage according to
section 5.6. Ensure that the device is stored in a
safe place where unauthorised persons cannot
access it.
1.3 Safe handling of spraying agents
x Avoid contaminating the environment, the mains
water supply and/or public sewer systems with
spraying agent or cleaner!
Ensure to avoid contamination when mixing,
filling, using, draining, cleaning, servicing and
transporting by using adequate procedures and
suitable containers.
x Spraying agents and cleaners must never be
allowed to enter the mains water supply – not
even by back-suction when filling, public sewer
systems, sprayed onto wastelands, allowed to
drain into natural bodies of water or disposed of
together with normal domestic waste. This also
means that appropriate care must be taken
during filling to ensure that none of the spraying
agent is drawn back into water pipes. Spraying
agents and cleaners and any unused leftovers of
spraying agents and cleaners must always be
collected in a suitable container and disposed of
via approved facilities for household chemical
waste. Please contact your local authorities for
information about your nearest disposal facilities.
x Avoid any direct contact with spraying agents.
In case of contact with health hazardous spray-
ing agents, immediately rinse the affected body
parts with plenty of clean water, immediately
change the clothing soaked with spraying agents
and immediately seek medical advice.
x Never eat or drink when handling spraying
agents.
x Stop working immediately if you start to feel
unwell while working, or if you become unusually
tired. Seek medical advice if the condition
persists.
x Never allow children or anybody who is not
familiar with handling this type of spraying agent
to handle the spraying agent.
x Clean the spraying agent tank and all other
spraying agent carrying parts whenever the
spraying agent is changed. To flush out any
residue from the pump and the hose, run the
pressure sprayer with clean water after cleaning
the spraying agent tank and before the next
spraying agent is filled in. This will prevent the
risk of any chemical reactions taking place
between the different substances.
x Never spray in narrow or enclosed spaces –
spraying agents are toxic and there is a risk of
poisoning. Spraying equipment must for
example only be used in greenhouses if
adequate ventilation is provided. Signs must be
put up in greenhouses that have been treated.
Nobody should enter the greenhouse again until
it has been thoroughly ventilated.
x When you have finished spraying, prepare the
device for storage according to section 5.6,
thoroughly wash your face and hands with soap,
take off your work clothing and ensure that it is
washed regularly.
Any unused spraying agent that is left over in the
device could cause corrosion and hence
damage the device. Special attention must be
paid to wearing parts like spray nozzles, filters
and seals.
1.4 Transportation of the device
x To prevent damage and to eliminate potential
hazards for other road users, use secure lashing
equipment to secure the device and prevent it
from tipping over and falling when transporting it
on a vehicle.
x Take appropriate measures to ensure that the
spraying agent cannot leak or spill. Check the
spraying agent tank and all hoses and pipes that
carry the spraying agent for leaks.
Before transporting the device you should ideally
prepare the device for transportation according
to section 5.6.
1 Safety regulations
ENGLISH 6
1.5 Work clothing /
personal protection equipment (PPE)
Always wear suitable protective clothing in
accordance with the relevant regulations. The
clothing must protect all parts of your body against
contact with spraying agents and against objects
that are kicked up – i.e., protective gloves, face
protection (e.g., protective goggles), protective
footwear, body protection (e.g., rubber apron), if
required breathing protection.
x Clothing should be appropriate – i.e., tight-fitting,
but not obstructive.
x Wear protective shoes with good grip, preferably
safety shoes.
x Wear protective gloves with non-slip
palms.
x Wear face protection (e.g., safety goggles)
against the spraying agents.
x Always wear a breathing mask when
working in dense and tall plants, in
greenhouses, in dips in the ground or in
trenches and when using dangerous
spraying agents.
x Immediately change any clothing that becomes
soaked with the spraying agent.
x Wash the work clothing regularly.
x Never wear a scarf, tie, loose jewellery or other
items of clothing that could be caught in a bush
or on a branch.
1.6 Before and during work
x Every time before you start using the device,
check the entire device to ensure it is safe to use
according to section 5.8.
x Check the spraying agent tank and all hoses and
pipes that carry the spraying agent for leaks.
x Prior to every use, ensure the proper functioning
for the pressure relief valve (4).
x Never start working if there are any irregularities
or leaks, if you can see any damage to the
equipment or if the equipment is not working
properly in any way. In this event, immediately
depressurise the device by pulling on the
pressure relief valve (Fig. 3) and have it checked
by a specialist workshop.
Before pulling on the pressure relief valve (4),
the device must always be in an upright position.
Attention: Keep the device away from your face!
x The device must only be operated by one
person at a time. Nobody else must be
within a radius of 15 metres [approx.
16 yards] at the same time.
x When starting to pump, ensure that the shut-off
valve is closed. Point the spray tube towards a
free area.
x Always ensure that there is an adequate air
change when working in restricted conditions, in
tight, tall plant growth, in greenhouses, in dips in
the ground or in trenches.
x Always remain within calling distance of other
persons who could help in the event of an
emergency.
x Take breaks at regular intervals.
x Never eat or drink when using spraying agents.
x Never smoke in areas where you are
working.
x When removing the spray tube, do not point to
yourself or other persons with the end of the
tube.
1.7 Maintenance, repairs and storage
Only perform maintenance work and repairs by
yourself if they are covered in these operating
instructions. All other work must be carried out by
an authorised workshop.
The repair of modern devices and their safety-
relevant assemblies, requires qualified, specialized
training and a workshop equipped with special
tools and test devices. The specialist has the
required training, experience, and equipment at his
disposal to provide you with the most cost-effective
solution and can help you in many ways with
advice and service.
x The device must not be serviced, repaired
or kept in the vicinity of naked flames.
x Before doing any maintenance work or repairs
and before opening the spraying agent tank,
depressurise the device by pulling on the
pressure relief valve (Fig. 3).
Before pulling on the pressure relief valve (4),
the device must always be in an upright position.
Attention: Keep the device away from your face!
x Always depressurise the device by pulling on the
pressure relief valve (4) before unscrewing the
high-pressure hose, the shut-off valve (5), the
pressure gauge (depending on the model), the
spray tube (6) and the nozzle attachment (7).
x All repairs must only be performed using SOLO
genuine replacement parts.
x The device must not be altered in any way, as
this could adversely affect the safety of the
device and potentially cause an accident or
injury.
2 Preparing the device for use / 3 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank
ENGLISH 7
2 Preparing the device for use
2.1 Assembly
The pressure sprayer is dismantled before it is
dispatched. It must be fully reassembled again
before it is used.
Installation of the spray tube:
x Fasten the threaded collar (Fig. 2, pos. 9) on
straight and firmly screw the spray tube (6) with
O-ring (16x3 mm) hand-tight onto the shut-off
valve. Do not use any tools!
When your work is completed, the spray tube
should be fitted into the holding clamp at the pump
handle.
Please put the nozzle completely up (Fig. 1).
Installation of the pressure gauge (depending on
the model):
x Unscrew the black threaded collar from the
shut-off valve.
x Screw the black threaded collar of the pressure
gauge accessory kit onto the shut-off valve.
x Insert the O-ring into the threaded collar and
screw the pressure gauge hand-tight into the
threaded collar. Do not use any tools!
2.2 Spray nozzle and filter element
At the factory, a red flat jet nozzle 04-F110 is
assembled as the standard spray nozzle.
Delivery rate: See section 10
A filter element is fitted in the elbow piece
upstream of the spray nozzle (Fig. 2).
Only the spray nozzles listed in section 10 and the
genuine filter element (part no.: 40 74 922 25,
mesh aperture: 0.8 mm [0.031"]) must be used in
this pressure sprayer.
Changing spray nozzles and filter element:
See section 5.3
2.3 Carrying strap
Use the sliding clip to adjust the carrying strap to
the required length.
2.4 Trial run
At the first start-up, at the start of the spraying
season and in frequent use at least once a month,
perform a trial run according to section 5.1 to check
the entire device.
3 Mixing spraying agents and
filling the spraying agent tank
When handling the spraying agents, always
follow the safety instructions of these
operating instructions (pay special attention to
section 1.3) and the information provided by the
manufacturer of the particular spraying agent.
Before opening the spraying agent tank,
depressurise the device by pulling on the pressure
relief valve (Fig. 3).
Before pulling on the pressure relief valve (4), the
device must always be in an upright position.
Attention: Keep the device away from your face!
Spraying agent volume:
Mix the spraying agents according to the
instructions provided by the manufacturer of the
spraying agent. Choose the appropriate volume
according to requirements.
Mixing spraying agents:
Only mix spraying agents out in the open. Never do
this inside living spaces, stables or in storage
spaces that are used for food or animal feed.
Never mix the spraying agent directly in the
spraying agent tank.
Spraying agents in powder form:
x Mix the spraying agent in a separate container,
not in the spraying agent tank.
x Ensure that the mixture is thoroughly mixed
before pouring it into the spraying agent tank.
x Use the spray tube to thoroughly mix the
spraying agent in the tank.
Liquid spraying agents:
x Fill 1/4 of the spraying agent tank with clean
water.
x Then pre-mix the spraying agent with clean
water in a separate container according to the
instructions provided by the manufacturer of the
spraying agent.
x Pour the pre-mixed spraying agent into the
spraying agent tank.
x Top up with the required amount of clean water
according to the manufacturer's instructions.
x Use the spray tube to thoroughly mix the
spraying agent in the tank.
When using spraying agents that have been mixed
from herbal preparations, the liquid needs to be
pre-filtered.
3 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank / 4 Using the pressure sprayer
ENGLISH 8
Filling the spraying agent tank:
To fill the tank with spraying agent, remove the
pump by pushing the pump handle (3) down and
turning it to the left (counterclockwise) until it clicks
into position. Unscrew the pump by turning it
counterclockwise. Do not use any tools!
Avoid any direct contact of the filling hose and the
contents of the spraying agent tank.
Fill level markings are applied to the side of the
spraying agent tank (1).
When filling up the tank, ensure that you do not fill
above the top marking (maximum fill volume).
Maximum fill volume: Model 456: 5.0 l [1.32 gal]
Model 457: 7.0 l [1.85 gal]
Never allow the spraying agent tank to overflow or
public bodies of water, rainwater drains or sewage
drains to become contaminated.
Immediately wipe up any spilled spraying agent.
After filling, insert the pump again and refasten
firmly by turning the pump handle (3) clockwise to
prevent the spraying agent from escaping.
Refasten firmly until the pump handle clicks into
position.
Identification of the tank
contents:
Attach the relevant
sticker to the spraying
agent tank to indicate the
contents of the tank (i.e.,
herbicide, fungicide or
insecticide).
The designation of the
spraying agent used has
to be attached to the
device and has to be
updated every time when
the spraying agent is
changed.
CAUTION:
Never fill different spraying agents into the
spraying agent tank without first thoroughly
cleaning the tank and all parts that come into
contact with the spraying agent and flushing the
system with plenty of clean water.
Recommendation: Use the special SOLO cleaner
for plant protection sprayers (dosing bottle of
500 ml [approx. 16.9 oz], part no.: 49 00 600).
Never use aggressive, acid- or solvent-containing
cleaning agents (gasoline for example).
4 Using the pressure sprayer
Ensure that you follow all of the safety
instructions when using the pressure sprayer.
Every time you use the pressure sprayer, first
check it all over to ensure it is safe to use
according to section 5.8.
4.1 Spraying
x When applying spraying agent, ensure by using
appropriate measures and procedures that the
unintended release of agent to other areas is
minimized and the drift to the surrounding areas
is prevented.
x Always proceed with the greatest care when
spraying.
x Never use the device under windy conditions or
if it is raining, as this would risk widespread
drifting of the spraying agent.
x Check the wind direction before starting work
and select the spraying direction downwind of
the user.
x It is best to perform spraying work in the morning
or evening, as it tends to be less windy then.
x Ensure that you only wet what is in fact intended
to be covered with spraying agents.
x Never spray the agent towards persons,
animals, open windows or doors, cars or
anything else that could be damaged by the
spraying agent.
x Use the spray nozzle suitable for your
application. Applicable nozzles: See section 10
x When spraying, ensure that the spraying agent
is applied evenly and homogeneously to the
treated area.
Pumping and spraying:
To pump, loosen the pump handle (3) by turning
out of the stop position. Pump the unit until the
operating pressure is reached in the spraying
agent tank. Excessive pressure escapes
automatically through the pressure relief valve (4).
Hold the spray tube at the shut-off valve in your
hand.
Start the spraying process by pressing the shut-off
valve (5).
4 Using the pressure sprayer / 5 Maintenance, cleaning and storage
ENGLISH 9
Releasing the shut-off valve stops the spray
process.
The red clip can be used to secure the shut-off
valve in its rest position to prevent accidental
spraying. For this, pull the lever slightly away (a)
from the handle and lock the clip (b).
The spray tube (6) can be rotated in the shut-off
valve (5) – after loosening the threaded collar
(Fig. 2, pos. 9) – this is useful for spraying under
leaves.
If the spraying agent is not applied properly, spray
nozzle or filter element could be blocked or
damaged. If necessary, clean or replace the nozzle
and the filter element.
Cleaning: See section 5.6
Replacing the spray nozzle and the filter element:
See section 5.3
4.2 Transport of the pressure sprayer
The pressure sprayer can also be carried by the
pump handle (3), if the pump handle is pressed
down completely, and it is turned to the right and
clicked into position.
4.3 Residual spraying agents /
finishing spraying
Switch off the pump immediately when any air is
sucked in and sprayed out through the spray
nozzle. This is indicated by a mist being sprayed
from the nozzle. At this point the spraying agent
tank will still contain a residual amount of less than
200 ml [6.8 oz]. If you do not want to add more
spraying agent and wish to stop spraying instead,
dilute this leftover amount with two litres [68 oz] of
clean water and spray it on the treated area.
When you finish working, prepare the device for
storage according to section 5.6, thoroughly wash
your face and hands with soap, take off your work
clothing and ensure that it is washed regularly.
5 Maintenance, cleaning and storage
5.1 Trial run
At least at the start of every spraying season and in
frequent use at least once a month, perform a trial
run with clean water to check the following:
x Tightness of all equipment components at
maximum permissible pressure with open and
closed shut-off valve
x Function of all active components (pressure
relief valve, shut-off valve, pump handle,
pressure gauge (depending on the model))
x Dosing and distribution accuracy of all the
nozzles used by measuring the spraying agent
delivery rate according to section 5.2
Never start working if there are any irregularities or
leaks, if you can see any damage to the equipment
or if the equipment is not working properly in any
way. In this event, immediately depressurise the
device by pulling on the pressure relief valve
(Fig. 3) and have it checked by a specialist
workshop.
Before pulling on the pressure relief valve (4), the
device must always be in an upright position.
Attention: Keep the device away from your face!
5.2 Checking the spray nozzles and the filter
element by measuring the spraying agent
delivery rate
Fill up the tank with clean water to the maximum
marking, start it up and spray for exactly one
minute at an operating pressure of 1 bar.
Then measure the quantity of water required to
refill the tank to its maximum level. The value
measured corresponds to the delivery rate of the
device in l/min for the selected operating pressure.
This value must not deviate by more than 10 %
from the value indicated in section 10.
If the actual value is too low, this may be caused
by deposits in the spray nozzle and/or in the filter
element. Clean the parts and repeat the check.
If the actual value is too high, this may be due to
wear or damage to the spray nozzle.
When checking the nozzles, also check whether
the spray nozzle is producing an even, fan-shaped
spray pattern.
If the delivery rate is still too low after cleaning the
nozzle and the filter element, or if the nozzle and/or
the filter element are worn or damaged, replace the
nozzle and/or the filter element by genuine SOLO
replacement parts.
Changing the spray nozzle and the filter element:
See section 5.3
5 Maintenance, cleaning and storage
ENGLISH 10
5.3 Changing the spray nozzle and the
filter element
Only the spray nozzles listed in section 10 and the
genuine filter element (part no.: 40 74 922 25,
mesh aperture: 0.8 mm [0.031"]) must be used in
this pressure sprayer.
Spray nozzle and filter element must only be
changed if the device is depressurised.
Depressurise the device by pulling on the pressure
relief valve (Fig. 3).
Before pulling on the pressure relief valve (4), the
device must always be in an upright position.
Attention: Keep the device away from your face!
Changing the spray nozzle or the filter element:
x Rinse the nozzle attachment with clean water.
x Disassemble the nozzle attachment (Fig. 2).
x Clean the O-rings, the filter element and the
spray nozzle with clean water and a soft brush.
Never use your mouth to blow through the spray
nozzle! Never use hard objects to clean the
nozzles!
x Replace the previous nozzle by the new one or
the previous filter element by the new one.
x Reassemble the components of the nozzle
attachment (Fig. 2).
5.4 Greasing the cap gasket
Fig. 10:
For proper sealing of the
spraying agent tank, the
cap gasket (10) must be
well greased with silicone
grease.
5.5 Greasing the pump piston sealing ring
If the pump is hard to operate, the sealing ring of
the pump piston (Fig. 7, pos. 11, part
no.: 00 62 264) should be greased with silicone
grease or replaced if necessary.
Disassembly of the pump and greasing the
sealing ring:
Fig. 4: Ensure the sprayer is empty and not
pressurised. Place sprayer securely on level
ground. If the pump is completely screwed onto the
tank, loosen the pump with 1–2 turns.
Fig. 5: Firmly hold the pump handle with both
hands and push downwards until the pump
releases from the flange housing with an audible
click. Unscrew the red flange housing from the
sprayer and remove the pump from the tank.
Fig. 6: Use a screwdriver to lever both black flange
semi-circles from the pump cylinder. The pump
piston can now be pulled from the pump cylinder.
Fig. 7: The sealing ring (11) can now be re-greased
with silicone grease or replaced if damaged.
Assembly:
Fig. 8: Place the red flange housing correctly on
the pump piston.
Push the pump piston into the pump cylinder.
Push both black flange semi-circles onto the pump
cylinder until they lock with an audible click.
Fig. 9: Place the pump cylinder securely on level
ground. Line up the red flange housing in the exact
position and firmly push the red flange housing
down with both hands onto the pump cylinder until
the parts lock together with an audible click.
5.6 Draining the spraying agent tank and
cleaning the spraying agent carrying
parts
Before opening the spraying agent tank and before
disassembling the nozzle attachment, depressurise
the device by pulling on the pressure relief valve
(Fig. 3).
Before pulling on the pressure relief valve (4), the
device must always be in an upright position.
Attention: Keep the device away from your face!
Drain the spraying agent tank and all other
spraying agent carrying parts daily after use and
particularly at the end of the spraying season and
thoroughly flush them with clean water.
Any unused spraying agent that is left over in the
device could cause corrosion and hence damage
the device. Special attention must be paid to
wearing parts like spray nozzles, filters and seals.
Please read and observe the cleaning instructions
supplied with the spraying agent.
Recommendation: Use the special SOLO cleaner
for plant protection sprayers (dosing bottle of
500 ml [approx. 16.9 oz], part no.: 49 00 600).
Never use aggressive, acid- or solvent-containing
cleaning agents (gasoline for example).
After cleaning, leave the spraying agent tank open
to dry.
Cleaning the spray nozzle and the filter element:
x Rinse the nozzle attachment with clean water.
x Disassemble the nozzle attachment (Fig. 2).
x Clean the O-rings, the filter element and the
spray nozzle with clean water and a soft brush.
Never use your mouth to blow through the spray
nozzle! Never use hard objects to clean the
nozzles!
x Reassemble the components of the nozzle
attachment (Fig. 2).
5 Maintenance, cleaning and storage
ENGLISH 11
5.7 Taking the sprayer out of service and putting it into storage
Prepare the device for storage according to section 5.6.
Store the device protected from sunlight in a secure, dry and frost-free location under a maximum ambient
temperature of 35 °C [95 °F].
There must not be any open fires or similar nearby.
Ensure that the unit cannot be used by unauthorised persons, in particular children.
5.8 Maintenance plan
Before you start working
After work
When changing the spraying agent
On demand
Monthly
Annually or at the start of the season
Entire pressure sprayer
Check whether the device is safe to use:
x Visual inspection of the device
x Check the tightness of all equipment compo-
nents (at maximum permissible pressure with
open and closed shut-off valve)
x Check the function of all active components
(pressure relief valve, shut-off valve, pump
handle, pressure gauge (depending on the
model))
X
Hoses and their screw
connectors
Visual inspection X
Spraying agent tank Visual inspection X
Clean (section 5.6) X X
Nozzles and
filter element
Clean (section 5.6) X X X
Trial run to check the spray nozzles and the
filter element by measuring the delivery rate
(section 5.2)
X*: A monthly trial run is required only if the
device is used frequently.
X X* X
Cap gasket Grease (section 5.4) X X
Pump piston sealing ring Grease (section 5.5) X
Never start working if there are any irregularities or leaks, if you can see any damage to the equipment or
if the equipment is not working properly in any way. In this event, immediately depressurise the device by
pulling on the pressure relief valve (Fig. 3) and have it checked by a specialist workshop.
Before pulling on the pressure relief valve (4), the device must always be in an upright position.
Attention: Keep the device away from your face!
If you have any questions please refer to your authorised SOLO dealer.
6 Specification and special accessories
ENGLISH 12
6 Specification and special accessories
Model 456 / 456 Pro 457
Spraying agent tank: Nominal volume ("Total Vol."
1
)
Max. fill volume ("max. Vol."
1
)
approx. 7.5 l
[1.98 gal]
approx. 5.0 l
[1.32 gal]
approx. 9.0 l
[2.38 gal]
approx. 7.0 l
[1.85 gal]
Residual volume not properly discharged by the device < 200 ml [6.8 oz]
Maximum permissible operating pressure ("P max."
1
) 3.0 bar [44 psi]
Permissible operating temperature ("T max."
1
) 0–40 °C [32–104 °F]
Spray tube (material: PVC) Length 500 mm [19.7"]
Pressure hose: Length 1,500 mm [59"]
Standard spray nozzle (red flat spray tip 04-F110): Part no. 40 74 263
Accessories: Nozzle-kit (9 different nozzles) Part no. 49 00 574
Maximum delivery ("max."
1
)
(with standard spray nozzle at 3 bar)
1.6 l/min [0.423 USgal/min]
Filter element: Mesh aperture
Part no.
0.8 mm [0.031"]
40 74 922 25
Weight: Ready for operation, spraying agent tank empty
Ready for operation, spraying agent tank filled to max.
2.6 kg [5.7 lbs]
7.6 kg [16.8 lbs]
2.8 kg [6.2 lbs]
9.8 kg [21.6 lbs]
Dimensions (without spray tube and pressure hose): Height
Width
Depth
450 mm [17.7"]
200 mm [7.9"]
200 mm [7.9"]
520 mm [20.5"]
200 mm [7.9"]
200 mm [7.9"]
1
Inscription on the spraying agent tank
7 Standard delivery / 8 Specification of spray nozzles
ENGLISH 13
7 Standard delivery
x Standard device with shut-off valve assembled on the high-pressure hose
x Spray tube with assembled nozzle attachment
x Carrying strap
x Alternative nozzle with associated seal ring
x Sticker for the spraying agent tank: herbicide, fungicide and insecticide
x These operating instructions, the EC declaration of conformity on a separate piece of paper
8 Specification of spray nozzles
Specification Part no.
Delivery
l/min
[USgal/min]
Spraying
pressure
bar [psi]
Spraying
angle Applications
Hollow cone jet
1 mm [0.039"]
orifice, grey *
40 74 758
+ 40 74 756
0.40 [0.106]
0.55 [0.145]
1,0 [15]
2,0 [29]
50–70° For treatment of shrubs,
bushes and trees
Hollow cone jet
1.4 mm [0.055"]
orifice, black **
40 74 755
+ 40 74 756
0.64 [0.169]
0.91 [0.240]
1.11 [0.293]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
50–70°
Hollow cone jet
1.8 mm [0.071"]
orifice, blue **
40 74 726
+ 40 74 756
0.88 [0.232]
1.25 [0.330]
1.53 [0.404]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
50–70°
No-drift DT 1.0
yellow **
40 74 385 0.46 [0.122]
0.65 [0.172]
0.80 [0.211]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
105° Mainly for herbicides
at low pressure
No-drift DT 2.0
red **
40 74 386 0.91 [0.240]
1.29 [0.341]
1.60 [0.423]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
105°
No-drift DT 2.5
brown **
40 74 514 1.14 [0.301]
1.61 [0.425]
2.01 [0.531]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
105°
Adjustable spray
nozzle **
49 00 206
(brass)
49 00 525
(plastic)
0.44–1.10
[0.116–0.291]
0.55–1.45
[0.145–0.383]
0.66–1.75
[0.174–0.462]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
105°
Flat spray tip
015-F80, green **
40 74 504 0.35 [0.092]
0.49 [0.129]
0.60 [0.159]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
80° Areal and row treatment
Flat spray tip
02-F80, yellow **
40 74 501 0.46 [0.122]
0.65 [0.172]
0.80 [0.211]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
80°
Flat spray tip
03-F80, blue **
40 74 506 0.69 [0.182]
0.98 [0.259]
1.20 [0.317]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
80°
Flat spray tip
04-F110, red *
40 74 263 0.92 [0.243]
1.31 [0.346]
1.60 [0.423]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
110°
* Standard equipment
** Accessories
9 Wearing parts / 10 Warranty
ENGLISH 14
9 Wearing parts
Various parts are subject to application-specific wear or to normal wear and must be replaced in good time
if necessary.
The following parts are subject to normal wear and are not covered by the manufacturers guarantee:
x All rubber parts that come into contact with the spraying agent
x Spray nozzle
x Filters
x Seals
10 Warranty
We warrant problem free quality and will cover the cost of replacing parts which are found to be faulty in
material or show manufacturing defects within the prescribed guarantee period after the date of purchase.
Please note that specific guarantee conditions may differ from country to country. When in doubt, please
ask the vendor of the goods. The vendor of the product is responsible for guarantee applications.
We hope you will understand that we cannot be liable for damage resulting from these causes:
x Non-compliance with operating instructions.
x Neglecting required maintenance and repair jobs.
x Wear from normal use (particularly: gasket seals, membranes, collars, spray nozzles and filters).
x Using non-approved tools.
x Use of force, improper treatment, misuse and accidents.
x Attempted adjustments and repairs by non-qualified persons.
x Unauthorized modification or changes made to the device.
x Use of unsuitable spare parts or non-original parts if such parts are the cause of the damage.
x Use of non-approved media in the spraying agent tank.
x Damage caused by using the product in the hire or rental industry.
Normal cleaning, adjustments or maintenance jobs cannot be claimed as part of the guarantee.
All guarantee work must be carried out by one of our authorised service centres.
For Australia only: Supplementary warranty notes specifically for Australia
To make a claim, contact Clayton Engineering, 26 French Ave, Brendale, Q, 4500 on phone 1300 798 022
or email sales@claytonengineering.com.au. You will be asked to provide proof of purchase and then will
be instructed on the procedure for repairing or replacement of the product under warranty. All costs
incurred for repair or replace, and additional claims can be discussed at this stage.
This warranty is provided in addition to other rights and remedies you have under law: Our goods come
with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss
or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
- FRANÇAIS - Pulvérisateur à pression 456 / 457 // 456 Pro
FRANÇAIS 2
Instructions d'emploi
Traduction de la notice originale
Attention !
Lire attentivement le présent manuel
avant la première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité !
Pour conserver longtemps toutes les fonctions et
les performances de cet appareil, vous devriez
suivre les conseils d'usage et de maintenance à la
lettre.
Votre revendeur se tient à votre entière disposition
pour d'éventuelles autres questions.
Déclaration de conformité CE
La déclaration de conformité CE présentée sur une
feuille séparée fait partie intégrante de ces
instructions d'emploi.
Exigences nationales
Le pulvérisateur peut être soumis à des exigences
nationales de vérifications périodiques par des
organismes désignés, comme le prévoit la directive
2009/128/CE
1
.
Emballage et élimination
Conservez l'emballage d'origine pour protéger
contre les dommages éventuels résultant de l'envoi
ou du transport.
Si le matériau d'emballage n'est plus nécessaire, il
convient de l'éliminer dans le respect des
règlements locaux.
Les matériaux d'emballage en carton sont des
matières premières et de ce fait ils peuvent être
réutilisés ou être réintroduits dans le cycle des
matières premières.
En fin de vie de l'appareil, éliminez celui-ci dans le
respect des règlements locaux.
En vue d'une amélioration continuelle de nos
produits, nous nous réservons le droit de modifier
le contenu de la livraison tant en ce qui concerne la
forme que la technologie et l'équipement.
Les données et illustrations contenues dans les
présentes instructions n'ouvrent aucun droit à des
prétentions quelconques, merci de votre
compréhension.
1
Directive 2009/128/CE du Parlement européen et
du Conseil du 21 octobre 2009 instituant un
cadre d'action communautaire pour parvenir à
une utilisation durable des pesticides
Symboles
Dans le mode d'emploi et sur l'appareil, on utilise
les symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
d'emploi.
DANGER! Le non-respect des instructions
peut entraîner des blessures pouvant
causer la mort.
Portez des vêtements de protection
prescrits.
Portez des gants de protection.
Portez une protection du visage (comme
des lunettes de protections).
Portez un masque respiratoire.
Interdiction de fumer.
Pas de flamme.
Distance minimum par rapport à toute
personne : 15 m
Code de recyclage pour le matériau du
réservoir à produit d'aspersion (PE-HD).
Le pulvérisateur à pression peut
également être employé dans la maison et
le jardin.
FRANÇAIS 3
Sommaire
1 Consignes de sécurité ............................................................................................................................. 4
1.1 Utilisation conforme / domaines d'utilisation 4
1.2 Conseils de sécurité généraux 4
1.3 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion 5
1.4 Du transport de l'appareil 5
1.5 Vêtements de travail / équipement de protection personnel (EPP) 6
1.6 Avant et pendant le travail 6
1.7 De la maintenance, des réparations et de l'entreposage 6
2 Préparation ................................................................................................................................................ 7
2.1 Montage 7
2.2 Gicleurs d'aspersion et filtres 7
2.3 Sangle de transport 7
2.4 Test de fonctionnement 7
3 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit ....................................... 7
4 Utilisation du pulvérisateur à pression ................................................................................................... 8
4.1 Aspersion 8
4.2 Transport du pulvérisateur 9
4.3 Restes de produit / terminer une séance d'aspersion 9
5 Maintenance, nettoyage et entreposage ................................................................................................. 9
5.1 Test de fonctionnement 9
5.2 Contrôler les gicleurs et le filtre par déterminer le débit d'aspersion 9
5.3 Remplacer le gicleur d'aspersion et le filtre 10
5.4 Graisser le joint du capuchon 10
5.5 Graisser le joint de pompe 10
5.6 Vidange du réservoir à produit d'aspersion et nettoyage des parties en contact
avec le produit d'aspersion 10
5.7
Inactivité et entreposage 11
5.8 Plan de maintenance 11
6 Données techniques et accessoires spéciaux..................................................................................... 12
7 Pièces d'usure ......................................................................................................................................... 12
8 Garantie ................................................................................................................................................... 12
9 Contenu de la livraison .......................................................................................................................... 13
10 Les différents types de gicleurs .......................................................................................................... 13
1 Consignes de sécurité
FRANÇAIS 4
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme /
domaines d'utilisation
x Ce pulvérisateur à pression doit exclusivement
être employé pour la pulvérisation de produits
phytosanitaires, de pesticides, de désherbants et
d'engrais liquides agréés, disponibles dans le
commerce spécialisé, et pour la pulvérisation
d'eau propre.
x Respecter absolument les prescriptions du
fabricant du liquide d'aspersion.
x Nous recommandons de n'employer que les
produits d'aspersion homologués par les
autorités nationales compétentes pour les
domaines d'utilisation susmentionnés.
x L'utilisation de ce pulvérisateur à pression est
uniquement autorisée dans les secteurs de
l'agriculture, des pépinières, des forêts, des
vignes, des cultures potagères, dans la maison
et le jardin ainsi que dans les cultures sous serre
suffisamment ventilées.
x On ne doit pas se servir de ce pulvérisateur pour
tout autre but – comme par exemple la
vaporisation de vernis ou la dispersion de
produits autres que les liquides susmentionnés !
Il est notamment interdit de pulvériser des
liquides agressifs, des liquides contenant des
acides ou des solvants, des désinfectants et des
agents d'imprégnation.
x N'employer aucun liquide au-dessus de 40 °C.
x Afin que l'utilisateur puisse tester la compatibilité
des matériaux en collaboration avec le fabricant
des produits d'aspersion, nous communiquons,
sur demande, les matériaux employés pour la
fabrication du pulvérisateur à pression.
Notes Supplémentaires 456 Pro
Outre l'utilisation conforme décrite dans la notice
d'utilisation, le pulvérisateur sous pression 456 Pro
peut également, moyennant une attention
particulière, être utilisé pour l'application de :
x produits détergents et désinfectants ;
x produits chimiques de construction (par ex.
huile de démoulage, nettoyant pour
moquette, fond pénétrant) ;
x produits détergents et produits d'entretien
alcalins ;
x produits à base acide en faible
concentration.
En principe, les produits utilisés pour une
application à l'aide de pulvérisateurs sous pression
doivent être homologués par le fabricant.
L'acide nitrique, l'acide acétique et l'acide
propionique doivent uniquement être utilisés dans
des concentrations jusqu'à 10 %, l'acide
phosphorique et sulfurique dans des
concentrations jusqu'à 30 % et la lessive de
potasse et la lessive de soude dans des
concentrations jusqu'à 20 %.
La manipulation de sprays cache des
risques pour la santé et des dangers pour
l'environnement.
Les remarques du fabricant du spray doivent
impérativement être respectées.
Le pulvérisateur doit exclusivement être utilisé en
extérieur.
1.2 Conseils de sécurité généraux
Lisez attentivement ces instructions
d'emploi avant une première mise en
service et conservez-les précautionneusement.
Soyez particulièrement prudent dans l'emploi de
cet appareil.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
représenter un danger de mort.
Reportez-vous aussi aux règlements de prévention
des coopératives professionnelles.
Qui n'observe pas les consignes de sécurité,
d'emploi et de maintenance, répond aussi des
dommages causés et de leurs suites.
Les instructions d'emploi doivent être en
permanence disponibles sur le lieu d'utilisation de
l'appareil.
Elles doivent être lues par toute personne chargée
de travailler sur et avec l'appareil (y-compris
maintenance, entretien et réparations).
x Si vous travaillez la première fois avec un tel
appareil faites vous montrer et expliquer son
maniement par un distributeur SOLO.
x Les personnes de moins de 18 ans ne doivent
travailler avec cet appareil phytosanitaire que
sous surveillance.
x Eloignez les personnes et les animaux du lieu
de travail. Ne jamais asperger en direction de
personnes, animaux ou objets pouvant être
endommagés. N'oubliez pas que la grande
vitesse de sortie du gicleur d'aspersion peut
projeter violemment des objets qui deviennent
ainsi sources de danger. L'utilisateur est
responsable des dangers et des dommages
advenus à l'encontre de tierces personnes ou de
leurs biens.
x Cet appareil ne doit être prêté ou transmis qu'à
des personnes familiarisées avec ce type
d'appareil, son usage et ses consignes d'emploi.
Donnez-leur toujours ces consignes.
x Pour travailler avec cet appareil, vous devez être
de bonne constitution, reposé et en bonne
santé. Ne travaillez pas avec l'appareil lorsque
vous êtes fatigué ou malade.
x On ne doit pas utiliser cet appareil sous
influence d'alcool, drogues ou médicaments
pouvant influer sur votre capacité de réaction.
x Ne procédez à aucune modification des pièces
et aménagements de sécurité existants.
x N'utilisez cet appareil qu'en bon état de
fonctionnement. Le contrôler avant chaque
utilisation suivant chapitre 5.8.
1 Consignes de sécurité
FRANÇAIS 5
x Remplacez impérativement toutes pièces
endommagées. N'utilisez que les pièces
d'origine SOLO.
x Vous ne devez employer que des accessoires et
des pièces d'origine SOLO, délivrées et
formellement prévues dans sa construction par
nous.
x La sécurité de votre appareil et son emploi fiable
dépendent aussi de la qualité des pièces de
rechange utilisées. N'employer que des pièces
de rechange d'origine SOLO. Seules ces pièces
d'origine SOLO proviennent de la production de
l'appareil et garantissent la meilleure qualité
possible au point de vue matériel, stabilité,
fonctionnement et sécurité. Vous trouverez les
pièces de rechange et accessoires d'origine
SOLO chez votre revendeur spécialisé SOLO. Il
dispose aussi des catalogues nécessaires de
pièces de rechange afin de trouver les numéros
requis des pièces détachées et il vous informera
des améliorations en cours ainsi que des
nouveautés dans le choix des pièces de
rechange. Attention ! Aucune prestation de
garantie ne sera possible en cas d'utilisation de
pièces non d'origine.
x Quand l'appareil n'est pas utilisé, le ranger de
telle sorte qu'il ne nuise à personne. Préparer le
rangement de l'appareil suivant chapitre 5.6.
Interdire les accès non autorisés.
1.3 Un contact sécurisé avec les produits
d'aspersion
x Éviter toute contamination de l'environnement,
de la tuyauterie et / ou de la canalisation avec
des agents d'aspersion et des produits de
nettoyage ! Exclure toute contamination durant
le mélange, le remplissage, l'application, la
vidange, le nettoyage, l'entretien et le transport
en observant les procédures adéquates et en
employant un récipient de collecte adéquat.
x Les produits d'aspersion et les produits de
nettoyage ne doivent en aucun cas – pas même
par aspiration au remplissage – être déversés
dans la tuyauterie, être rejetés dans les
canalisations publiques, répandus sur les
surfaces en jachères, mélangés aux eaux
naturelles ou ajoutés aux ordures ménagères.
Les produits d'aspersion et de nettoyage (ou
leurs déchets) doivent toujours être recueillis
dans un réservoir approprié et remis au dépôt
des produits chimiques ménagers. Les
renseignements sur ces dépôts de produits
chimiques ménagers sont à demander aux
services administratifs communaux.
x Evitez le contact direct avec les produits
d'aspersion. En cas de contact avec les produits
d'aspersion nocifs pour la santé, rincer les
parties du corps touchées immédiatement et
abondamment avec de l'eau propre, changer
immédiatement les vêtements trempés de
produit d'aspersion et consulter un médecin
immédiatement.
x Ni manger ni boire pendant la manipulation des
produits d'aspersion.
x Si vous deviez avoir des nausées en travaillant,
ou éprouver une fatigue excessive, cessez le
travail immédiatement. Si cet état devait
persister, consultez immédiatement le médecin.
x N'autorisez jamais des enfants ou des
personnes non familiarisées à la proximité de
produits d'aspersion, à travailler avec ces
mêmes produits.
x En cas de changement de produit, il est
nécessaire de nettoyer le réservoir à produit
d'aspersion et toutes les parties en contact avec
le produit d'aspersion. Après nettoyage du
réservoir, mais avant remplissage du nouveau
produit, essayez le gicleur avec de l'eau propre
afin d'expulser les résidus de la pompe et des
tuyaux. Cela évitera d'éventuelles réactions
chimiques.
x Ne pas asperger dans des locaux étroits ou
fermés – danger d'intoxication par liquide
d'aspersion. Par exemple, les appareils
phytosanitaires ne doivent être introduits dans
les serres que si l'aération en est suffisante. Les
serres traitées sont à marquer. N'en réouvrir
l'accès qu'après aération complète.
x A la fin du travail, préparer le rangement de
l'appareil suivant chapitre 5.6, se laver le visage
et les mains à l'eau savonneuse, retirer les
vêtements de travail et les laver régulièrement.
Les restes de liquide d'aspersion peuvent
provoquer une certaine corrosion qui conduit à
une dégradation de l'appareil. Prêter une
attention particulière aux pièces d'usure comme
les gicleurs, les filtres et les joints.
1.4 Du transport de l'appareil
x Pour éviter des dommages et tenir compte des
dangers possibles de la circulation, on doit
sécuriser l'appareil pour un transport en véhicule
contre les chutes et déplacements à l'aide de
courroies solides.
x Prohiber tout écoulement de produit d'aspersion.
Contrôler l'étanchéité du réservoir à produit
d'aspersion et de tout tuyau ou canalisation de
liquide d'aspersion. Au mieux préparez l'appareil
avant le transport suivant chapitre 5.6.
1 Consignes de sécurité
FRANÇAIS 6
1.5 Vêtements de travail / équipement de
protection personnel (EPP)
Le port de vêtements de protection adéquats
et conformes aux règlements est obligatoire.
Ils doivent protéger toutes les parties du corps d'un
contact avec les produits d'aspersion et des objets
violemment projetés – des gants de protection, une
protection du visage (par exemple des lunettes de
protection), des protections des pieds, des
protections corporelles (par exemple un tablier en
caoutchouc), et, le cas échéant, un masque
respiratoire.
x Les vêtements doivent être appropriés, c'est à
dire moulants, mais ils ne doivent pas être
gênants.
x Portez des chaussures solides avec une semelle
antidérapante, au mieux des chaussures de
sécurité.
x Portez des gants de protection avec une
face antidérapante.
x Utilisez une protection du visage comme
des lunettes de protection.
x Pour des travaux dans des serres, dans
des plantes épaisses et hautes, dans des
cuvettes ou des tombes, et pour l'emploi
de produits d'aspersion dangereux,
toujours portez un masque respiratoire.
x En cas de vêtements de travail trempés de
produit d'aspersion, les changer immédiatement.
x
Lavez régulièrement les vêtements de travail.
x
Ne portez aucune écharpe, aucune cravate,
aucun bijou et tout autre pièce de vêtement qui
pourrait s'accrocher aux buissons ou aux
branches.
1.6 Avant et pendant le travail
x Avant de commencer le travail, contrôlez le bon
état de service de l'appareil entier suivant
chapitre 5.8.
x L'étanchéité du réservoir à produit d'aspersion et
de tout tuyau ou canalisation de liquide
d'aspersion est à contrôler.
x Avant chaque emploi vérifiez le bon
fonctionnement de la soupape de sécurité (4).
x En cas d'irrégularités, de dommages apparents,
de fuites ou d'un fonctionnement limité, ne
commencez pas le travail mais évacuez
immédiatement la pression du pulvérisateur en
tirant la soupape de sécurité (Fig. 3) et faites
vérifier l'appareil par un atelier spécialisé.
Avant de tirer sur la soupape de sécurité (4), le
pulvérisateur doit toujours être debout.
Attention : Eviter d'approcher le visage !
x L'appareil ne doit être utilisé que par une
seule personne. Aucune autre personne ne
doit se trouver dans un rayon de 15 mètres.
x Avant pomper, assurez-vous que la valve à
gâchette est fermée. Maintenir la lance
d'aspersion en direction d'un espace libre.
x Dans des conditions difficiles, dans des
plantations épaisses et hautes, dans des serres,
dans des cuvettes ou des tombes, veillez
toujours pendant le travail à un renouvellement
d'air suffisant.
x Restez toujours à portée de voix d'autres
personnes, qui pourraient fournir de l'aide en cas
d'urgence.
x Faites des pauses régulièrement.
x Ni manger ni boire pendant des travaux avec
des produits d'aspersion.
x Ne fumez pas sur le lieu de travail.
x Le bout de lance ne doit pas être dirigé vers
vous ou autres personnes, lorsque vous la
démontez.
1.7 De la maintenance, des réparations et
de l'entreposage
N'effectuez vous-même que les opérations de
maintenance ou les réparations décrites dans ce
mode d'emploi. Tous autres travaux sont à réaliser
par un atelier spécialisé autorisé.
La remise en état d'appareils modernes ainsi que
de leurs composants importants au niveau de la
sécurité exige une formation et une qualification
spéciale et un atelier disposant d'outils spéciaux et
d'appareils de contrôle. Le spécialiste dispose de
la qualification, de l'expérience et de l'équipement
nécessaires pour vous proposer la solution la
moins chère dans chaque cas individuel et il vous
apportera de l'aide et des conseils.
x L'appareil ne doit pas être entretenu,
réparé ou entreposé à proximité d'une
flamme.
x Avant toute réparation et avant tous travaux de
maintenance et avant l'ouverture du réservoir à
produit d'aspersion, évacuer la pression du
pulvérisateur en tirant la soupape de sécurité
(Fig. 3) !
Avant de tirer sur la soupape de sécurité (4), le
pulvérisateur doit toujours être debout.
Attention : Eviter d'approcher le visage !
x Le tuyau sous pression, la valve à gâchette (5),
le manomètre (selon la version), la lance
d'aspersion (6) et la tête du gicleur (7) ne
doivent être démontés qu'en l'absence de
pression. Tirer sur la soupape de sécurité (4)
pour évacuer la pression du pulvérisateur.
x Pour toutes réparations, n'employer que les
pièces de rechange d'origine SOLO.
x On ne doit procéder à aucune modification sur
l'appareil, ce qui pourrait nuire à la sécurité et
constituer un danger de blessure !
2 Préparation / 3 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit
FRANÇAIS 7
2 Préparation
2.1 Montage
Pour des raisons d'emballage, ce pulvérisateur à
pression n'est pas encore complètement monté.
L'appareil ne doit être mis en service que
complètement assemblé !
Montage de la lance d'aspersion :
x Monter l'écrou raccord (Fig. 2, pos. 9) tout droit
et serrer la lance d'aspersion (6) avec le joint
circulaire (16x3 mm) à la main à la valve à
gâchette (5). Ne pas utiliser d'outil pour le
serrage !
Si elle n'est pas utilisée, la lance se fixera dans la
patte de fixation à la poignée de pompe.
Prendre le gicleur jusqu'en haut (Fig. 1).
Montage du manomètre (selon la version) :
x Dévisser le capuchon noir de la valve à
gâchette.
x Monter l'écrou raccord noir fourni avec le jeu
d'accessoires du manomètre sur la valve à
gâchette.
x Insérer le joint torique dans l'écrou raccord puis
serrer le manomètre à la main dans l'écrou
raccord. Ne pas utiliser d'outil pour le serrage !
2.2 Gicleurs d'aspersion et filtres
En standard, l'appareil est livré avec un gicleur
rouge à jet plat 04-F110 monté en usine.
Débit : voir chapitre 10
Dans la partie coudée avant le gicleur d'aspersion,
est inséré un filtre (Fig. 2).
Seuls les gicleurs d'aspersion indiqués dans le
chapitre 10 ainsi que le filtre d'origine (no. de cde. :
40 74 922 25, largeur de maille du filtre : 0,8 mm)
peuvent être employés dans ce pulvérisateur à
pression.
Remplacer les gicleurs d'aspersion et le filtre :
voir chapitre 5.3
2.3 Sangle de transport
Le sangle de transport est réglable à la longueur
voulue à l'aide d'un curseur à serrage.
2.4 Test de fonctionnement
Si vous mettez l'appareil en service pour la
première fois, au début de chaque période
d'aspersion et en cas d'utilisation fréquente au
moins une fois par mois, il faut effectuer un test de
fonctionnement suivant chapitre 5.1 pour contrôler
l'appareil entier.
3 Introduction du produit d'aspersion
et remplissage du réservoir à produit
Pour manipuler des produits d'aspersion,
respectez absolument les consignes de
sécurité de ce mode d'emploi (particulièrement le
chapitre 1.3) ainsi que les conseils du fabricant du
produit.
Avant l'ouverture du réservoir, évacuer la pression
du pulvérisateur en tirant la soupape de sécurité
(Fig. 3) ! Avant de tirer sur la soupape de
sécurité (4), le pulvérisateur doit toujours être
debout. Attention : Eviter d'approcher le visage !
Volumes de liquide :
Déterminez les mélanges à asperger suivant les
prescriptions des fabricants.
Choisir les quantités selon vos besoins effectifs.
Préparation des liquides d'aspersion :
Ne préparer des liquides d'aspersion que dans des
espaces libres, jamais dans des locaux
d'habitation, des étables ou des entrepôts de
denrées alimentaires ou de nourriture pour bétail.
Ne mélangez jamais le produit d'aspersion
directement dans le réservoir à produit d'aspersion.
Produits d'aspersion sous forme de poudre :
x Mettre le produit d'aspersion dans un récipient
séparé, et non dans le réservoir à produit !
x Bien mélanger – et alors seulement l'introduire
dans le réservoir à produit d'aspersion.
x Bien mélanger la mixture dans le réservoir à
l'aide de la lance d'aspersion.
Produits d'aspersion liquides :
x Remplir 1/4 du réservoir à produit d'aspersion
avec de l'eau propre.
x Prémélanger avec de l'eau propre le produit à
asperger dans un récipient séparé en suivant les
indications de son fabricant.
x Transvaser ce produit à asperger dilué dans le
réservoir à produit.
x Compléter avec les volumes d'eau propre
recommandés par le fabricant du produit.
x Bien mélanger la mixture dans le réservoir à
l'aide de la lance d'aspersion.
Si vous employez des produits à asperger,
élaborés à partir de plantes, il vous faudra veiller à
filtrer le liquide avant remplissage.
Remplir le réservoir à produit d'aspersion :
Dévisser la pompe pour remplir le réservoir à
produit d'aspersion. Pour ce faire, pousser la
poignée de la pompe (3) vers le bas et la tourner à
gauche (sens contraire des aiguilles d'une montre)
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Dévisser la pompe
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Ne pas utiliser d'outil !
3 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit / 4 Utilisation du pulvérisateur à pression
FRANÇAIS 8
Evitez la liaison directe entre le tuyau de
remplissage et le contenu du réservoir à produit
d'aspersion.
Sur le côté du réservoir (1) à produit d'aspersion,
se trouvent des marquages pour définir le volume
de remplissage.
Pour un bon fonctionnement, ne pas remplir de
produit au-delà de la marque supérieure (capacité
maximale).
Capacité maximale : modèle 456 : 5,0 litres
modèle 457 : 7,0 litres
Il faut prohiber tout débordement du réservoir, les
pollutions des eaux publiques, des eaux de pluie et
des conduites d'eaux usées.
Eponger immédiatement un produit renversé.
Après remplissage, remettre la pompe en place et
la revisser et resserrer dans le sens des aiguilles
d'une montre, afin que le produit ne puisse
s'échapper.
Lors du serrage, enclencher la poignée de pompe
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Marquage du contenu du
réservoir à produit
d'aspersion :
Sur le réservoir à produit
d'aspersion, appliquer
l'autocollant du contenu
correspondant :
herbicide, fongicide ou
insecticide
La désignation du produit
d'aspersion employé doit
être apposée sur
l'appareil et actualisée
après chaque
changement du produit
d'aspersion.
ATTENTION !
Ne jamais remplir le réservoir à produit
d'aspersion avec des produits d'aspersion
différents. Si vous changez le produit d'aspersion,
nettoyez soigneusement le réservoir et toutes les
parties conductrices de liquide, puis rincez-les
abondamment à l'eau propre.
Pour le nettoyage, nous vous recommandons le
nettoyant pour appareils phytosanitaires SOLO
(flacon doseur de 500 ml, no. de cde. : 49 00 600).
Ne jamais utiliser des produits d'entretien agressifs
ou qui contiennent des acides ou des solvants (tel
que l'essence).
4 Utilisation du pulvérisateur à pression
En utilisant le pulvérisateur, respectez les
consignes de sécurité.
Avant chaque début de travail, contrôlez le bon
état de service de l'appareil entier suivant
chapitre 5.8.
4.1 Aspersion
x Lors de la pulvérisation du produit d'aspersion,
prendre toutes les mesures qui s'imposent et
observer les procédures inhérentes afin de
minimiser une libération accidentelle sur d'autres
surfaces et d'empêcher toute contamination de
l'environnement.
x En aspergeant, on ne doit avancer qu'avec une
extrême prudence.
x Ne pas se servir de l'appareil par vent ou sous la
pluie, pour éviter un éparpillement du produit
d'aspersion.
x Avant de commencer à travailler, vérifiez la
direction du vent et choisissez un sens de
pulvérisation dans la direction du vent et opposé
à l'utilisateur.
x Pulvérisez de préférence le matin ou le soir, aux
heures plutôt dépourvues de vent.
x Veillez aussi à n'humidifier que ce qui doit
vraiment l'être.
x Ne pas asperger en direction de personnes,
d'animaux, de portes ou fenêtres ouvertes,
d'automobiles et de tout ce qui pourrait être
endommagé par des produits chimiques.
x Employez un gicleur d'aspersion adapté à votre
application. Gicleurs compatibles : voir chap. 10
x Durant la pulvérisation, veiller à une répartition
homogène et à une application homogène du
produit d'aspersion sur les surfaces à traiter.
Pomper et asperger :
Pour pomper, libérer la poignée (3) en la tournant
pour qu'elle ressorte du cran. Pomper jusqu'à
atteindre la pression de service dans le réservoir à
produit d'aspersion. Une éventuelle surpression est
automatiquement évacuée par la soupape de
sécurité (4).
Tenir la lance à la main au niveau de la valve à
gâchette. Pour asperger, actionner la valve à
gâchette (5) manuellement (a).
4 Utilisation du pulvérisateur à pression / 5 Maintenance, nettoyage et entreposage
FRANÇAIS 9
Le relâchement de la gâchette interrompt le
processus d'aspersion.
Pour éviter des aspersions involontaires, on peut
bloquer la valve à gâchette en position de repos à
l'aide de la goupille rouge.
Pour ce faire, écarter légèrement la valve à
gâchette (a) et engager la goupille (b).
Après avoir desserré l'écrou raccord (Fig. 2,
pos. 9), la lance (6) peut tourner dans la valve à
gâchette (5). Cette fonction est utile pour les
applications en dessous des feuilles.
En cas de pulvérisation incorrecte du produit
d'aspersion, il y a danger de contamination ou de
détérioration du gicleur ou du filtre. Le cas échéant,
le gicleur et le filtre doivent être nettoyés ou
remplacés.
Nettoyage : voir chapitre 5.6
Remplacer le gicleur d'aspersion et le filtre :
voir chapitre 5.3
4.2 Transport du pulvérisateur
Le pulvérisateur peut être transporté en le portant
par la poignée de pompe (3), à condition d'avoir
poussée la poignée entièrement vers le bas et de
l'avoir tournée à droite jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
4.3 Restes de produit /
terminer une séance d'aspersion
Dès que, pendant le travail avec le pulvérisateur,
de l'air est également expulsé du gicleur (création
de nappes de brouillard), la séance d'aspersion
doit être terminer. Le réservoir à produit
d'aspersion ne contient alors plus q'un volume
résiduel de moins de 200 ml. Si vous ne voulez
pas rajouter de produit ou désirez cesser
l'aspersion, diluez ce reliquat avec deux litres d'eau
propre et l'épandre sur les surfaces traitées.
A la fin du travail, préparer l'appareil pour
entreposage suivant chapitre 5.6, se laver
soigneusement le visage et les mains à l'eau
savonneuse, ôter les vêtements de travail et les
laver régulièrement.
5 Maintenance, nettoyage et entreposage
5.1 Test de fonctionnement
Au moins au début de chaque période d'aspersion
et en cas d'utilisation fréquente au moins une fois
par mois, il faut effectuer un test de fonctionnement
avec de l'eau propre pour vérifier les points
suivants :
x l'étanchéité de toutes les pièces de l'appareil
sous la pression maximale admissible, la valve à
gâchette étant ouverte et fermée
x le bon fonctionnement de tous les organes
fonctionnels
(soupape de sécurité, valve à gâchette, poignée
de pompe, manomètre (selon la version))
x la précision de dosage et de répartition de tous
les gicleurs d'aspersion utilisés par déterminer le
débit d'aspersion suivant chapitre 5.2
En cas d'irrégularités, de fuites, de dommages
apparents ou de fonctionnement limité, ne
commencez pas le travail mais évacuez
immédiatement la pression du pulvérisateur en
tirant la soupape de sécurité (Fig. 3) et faites
vérifier l'appareil par un atelier spécialisé.
Avant de tirer sur la soupape de sécurité (4), le
pulvérisateur doit toujours être debout.
Attention : Eviter d'approcher le visage !
5.2 Contrôler les gicleurs et le filtre par
déterminer le débit d'aspersion
Remplissez l'appareil d'eau propre jusqu'à hauteur
maximale, mettez-le en marche et aspergez
pendant une minute pile avec une pression de
service de 1 bar. Puis mesurez le volume d'eau
nécessaire à un remplissage jusqu'à hauteur
maximale. Votre mesure est le débit de l'appareil
en l/min à la pression utile choisie.
Le débit ne doit pas s'écarter de plus de 10 % de la
valeur donnée au chapitre 10.
Si la mesure est trop petite, cela peut être dû aux
dépôts dans le gicleur ou dans le filtre.
Nettoyez les pièces et recommencez la vérification.
Si la mesure est trop grande, cela peut être la
conséquence d'une usure ou d'un
endommagement du gicleur d'aspersion.
Pendant ce contrôle des gicleurs, regardez
également si le gicleur produit une aspersion
régulière en éventail.
Si le débit d'aspersion est trop faible, même après
le nettoyage du gicleur et du filtre ou en cas
d'usure ou de détérioration du gicleur ou du filtre, le
gicleur et / ou le filtre doivent être remplacés par
des pièces de rechange d'origine SOLO.
Remplacer le gicleur d'aspersion et le filtre :
voir chapitre 5.3
5 Maintenance, nettoyage et entreposage
FRANÇAIS 10
5.3 Remplacer le gicleur d'aspersion et le
filtre
Seuls les gicleurs d'aspersion indiqués dans le
chapitre 10 ainsi que le filtre d'origine (no. de cde. :
40 74 922 25, largeur de maille du filtre : 0,8 mm)
peuvent être employés dans ce pulvérisateur à
pression.
Avant de remplacer le gicleur et le filtre, évacuer la
pression du pulvérisateur en tirant la soupape de
sécurité (Fig. 3) ! Avant de tirer sur la soupape de
sécurité (4), le pulvérisateur doit toujours être
debout. Attention : Eviter d'approcher le visage !
Remplacer le gicleur d'aspersion ou le filtre :
x Nettoyer la tête de gicleur avec de l'eau propre.
x Dévisser la tête de gicleur (Fig. 2).
x Nettoyer les joints, le filtre et le gicleur avec de
l'eau propre et une brosse douce.
Ne pas souffler dans le gicleur avec la bouche !
Ne pas nettoyer les gicleurs avec un objet dur !
x Remplacer le gicleur par un gicleur neuf ou
remplacer le filtre par un filtre neuf.
x Revisser les pièces détachées de la tête de
gicleur (Fig. 2).
5.4 Graisser le joint du capuchon
Fig. 10 :
Pour propre étanchéité du
réservoir à produit
d'aspersion le joint (10) du
capuchon doit être bien
graissé avec de la graisse
silicone.
5.5 Graisser le joint de pompe
Lorsque le pompage devient difficile, il convient de
graisser le joint de pompe (Fig. 7, pos. 11, no. de
cde. : 00 62 264) avec de la graisse silicone, ou si
besoin, le remplacer.
Démontage de la pompe et graissage du joint :
Fig. 4 : Posez le pulvérisateur vide et sans
pression sur un sol plat. Dévissez le couvercle de
pompe rouge de 1 à 2 tours.
Fig. 5 : Avec les deux mains, poussez très fort sur
la poignée de pompe pour déboîter les 2 carters
noir du couvercle rouge.
Dévissez ensuite entièrement le couvercle rouge et
retirez la pompe du réservoir à produit d'aspersion.
Fig. 6 : Avec un tournevis plat, séparez le cylindre
de pompe des 2 demis carter de guidage.
Vous pouvez ensuite retirer le piston de pompe du
cylindre.
Fig. 7 : Graissez le joint torique (11) de pompe
avec de la graisse silicone ou remplacez le s'il est
endommagé.
Remontage :
Fig. 8 : Passez le piston de pompe dans le cou-
vercle rouge en veillant que ce dernier soit dans le
bon sens. Emmanchez le piston de pompe dans le
cylindre. Placez les 2 demis coquilles de guidage
noir dans le cylindre. Poussez ensuite sur ces 2
pièces pour qu'elles s'emboîtent dans le cylindre.
Fig. 9 : Posez le bas du cylindre sur un socle bien
plat. Placez bien en face les 6 ergots du couvercle
rouge avec les 6 rainures des coquilles de
guidage. Posez les 2 mains sur le couvercle rouge
et poussez très fort jusqu'à l'emboîtement de
l'ensemble par un clic.
5.6 Vidange du réservoir à produit
d'aspersion et nettoyage des parties en
contact avec le produit d'aspersion
Avant l'ouverture du réservoir à produit et avant le
démontage de la tête de gicleur, évacuer la
pression du pulvérisateur en tirant la soupape de
sécurité (Fig. 3) ! Avant de tirer sur la soupape de
sécurité (4), le pulvérisateur doit toujours être
debout. Attention : Eviter d'approcher le visage !
Vider le réservoir à produit d'aspersion et toutes les
parties en contact avec le produit d'aspersion
chaque jour après usage et surtout à la fin de la
période d'aspersion et bien les rincer à l'eau
propre. Les restes de liquide d'aspersion peuvent
provoquer une certaine corrosion qui conduit à une
dégradation de l'appareil. Prêter une attention
particulière aux pièces d'usure comme les gicleurs,
les filtres ou les joints.
Suivre les consignes de nettoiement du mode
d'emploi des produits d'aspersion.
Pour le nettoyage, nous recommandons le
nettoyant d'appareils phytosanitaires SOLO
(flacon-doseur de 500 ml, no. de cde. : 49 00 600).
Ne jamais utiliser des produits d'entretien agressifs
ou qui contiennent des acides ou des solvants (tel
que l'essence).
Après nettoyage, laisser sécher le réservoir à
produit d'aspersion en position ouverte.
Nettoyer le gicleur d'aspersion ou le filtre :
x Nettoyer la tête de gicleur avec de l'eau propre.
x Dévisser la tête de gicleur (Fig. 2).
x Nettoyer les joints, le filtre et le gicleur avec de
l'eau propre et une brosse douce.
Ne pas souffler dans le gicleur avec la bouche !
Ne pas nettoyer les gicleurs avec un objet dur !
x Revisser les pièces détachées de la tête de
gicleur (Fig. 2).
5 Maintenance, nettoyage et entreposage
FRANÇAIS 11
5.7 Inactivité et entreposage
Préparer l'appareil pour entreposage suivant chapitre 5.6.
Conserver l'appareil à l'abri de l'influence directe des rayons de soleil et dans un endroit sûr, sec et hors-
gel à une température ambiante inférieure à 35 °C.
Il ne doit pas y avoir de feux ouverts ou assimilés à proximité.
Interdire l'usage non-autorisé – particulièrement aux enfants.
5.8 Plan de maintenance
Avant de commencer
le travail
Après le travail
En cas de changement du
liquide d'aspersion
En cas de besoin
Mensuel
Annuellement ou au début
de la période d'aspersion
Pulvérisateur à pression Contrôler le bon état de service de
l'appareil entier :
x contrôle visuel de l'appareil
x contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de l'appareil (sous la pression
maximale admissible, la valve à
gâchette étant ouverte et fermée)
x contrôler le bon fonctionnement de
tous les organes fonctionnels
(soupape de sécurité, valve à gâchette,
poignée de pompe, manomètre (selon
la version))
X
Tuyaux et leur serrage Contrôle visuel X
Liquide d'aspersion Contrôle visuel X
Nettoyer (chapitre 5.6) X X
Gicleurs et filtre Nettoyer (chapitre 5.6) X X X
Test de fonctionnement pour contrôler les
gicleurs et le filtre par déterminer le débit
d'aspersion (chapitre 5.2)
X*: Un test de fonctionnement mensuel
est uniquement requis en cas
d'utilisation fréquente.
X X* X
Joint du capuchon Graisser (chapitre 5.4) X X
Joint de pompe Graisser (chapitre 5.5) X
En cas d'irrégularités, de fuites, de dommages apparents ou de fonctionnement limité, ne commencez pas
le travail mais évacuez immédiatement la pression du pulvérisateur en tirant la soupape de sécurité
(Fig. 3) et faites vérifier l'appareil par un atelier spécialisé. Avant de tirer sur la soupape de sécurité (4), le
pulvérisateur doit toujours être debout. Attention : Eviter d'approcher le visage !
En cas de question, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
6 Données techniques et accessoires spéciaux / 7 Pièces d'usure / 8 Garantie
FRANÇAIS 12
6 Données techniques et accessoires spéciaux
Modèle 456 / 456 Pro 457
Réservoir à produit d'aspersion : volume nominal ("Total Vol."
1
) l
capacité maximale ("max. Vol."
1
) l
env. 7,5
env. 5,0
env. 9,0
env. 7,0
Reliquat, en deçà duquel l'appareil n'a plus un
fonctionnement régulier ml
< 200
Pression de service admiss. ("P Max."
1
) bar 3,0
Température de service admiss. ("T max.
1
) °C 0–40
Lance d'aspersion (matériel : PVC) : longueur mm 500
Tuyau sous pression : longueur mm 1.500
Gicleur d'aspersion standard :
no. de cde.
Gicleur à jet plat 04-F110, rouge
40 74 263
Accessoires : pochette joints (9 gicleurs différents) no. de cde. 49 00 574
Débit maximal ("max."
1
) l/min
(avec gicleur d'aspersion standard et à 3 bar)
1,6
Filtre : largeur de maille du filtre mm
no. de cde.
0,8
40 74 922 25
Poids (prêt à servir) :
réservoir à produit d'aspersion vide kg
réservoir à produit d'aspersion rempli jusqu'à max. kg
2,6
7,6
2,8
9,8
Dimensions (sans lance ni tuyau) :
hauteur / largeur / profondeur mm
450 / 200 / 200
520 / 200 / 200
1
Indications sur le réservoir à produit d'aspersion
7 Pièces d'usure
Différentes pièces sont sujettes à l'usure normale
ou due à l'utilisation et doivent être remplacées à
temps, si nécessaire.
Les pièces d'usure indiquées ci-dessous ne sont
pas couvertes par la garantie du fabricant :
x toutes pièces en caoutchouc en contact avec le
produit d'aspersion
x gicleur
x filtres
x joints
8 Garantie
Nous garantissons une qualité irréprochable et
prenons en charge les frais d'amélioration
occasionnés par un remplacement de pièces
défectueuses en cas de défaut du matériau ou de
la fabrication survenant durant la période de
garantie.
Notez que certains pays possèdent des conditions
de garantie particulières. En cas de doute,
interrogez votre revendeur. En tant que vendeur du
produit, il est responsable de la garantie.
Nous ne pouvons assurer de garantie pour les
dommages engendrés par les causes suivantes,
merci de votre compréhension :
x Non-respect du manuel d'utilisation.
x Travaux de maintenance et de nettoyage
négligés.
x Usure due à une utilisation normale
(notamment : joints, membranes, coupelles,
gicleurs et filtres).
x Utilisation d'outils de travail non autorisés.
x Emploi de la force, mauvais traitement, abus ou
accident.
x Intervention de personnes non qualifiées ou
tentatives de réparation non professionnelles.
x Modifications non autorisées de l'appareil.
x Utilisation de pièces de rechange non adaptées
ou non originales qui ont causé le dommage.
x Utilisation de produit inapproprié dans le
réservoir à produit d'aspersion
x Dommages imputables aux conditions
d'utilisation dans le cadre de la location.
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réglage
ne sont pas reconnus comme des prestations de
garantie.
Tous les travaux de garantie doivent être réalisés
par le distributeur spécialisé agréé par nous.
9 Contenu de la livraison / 10 Les différents types de gicleurs
FRANÇAIS 13
9 Contenu de la livraison
x Appareil de base avec valve à gâchette sur le tuyau sous pression montée en usine
x Lance d'aspersion avec tête de gicleur montée en usine
x Sangle de transport
x Gicleur alternative avec joint
x Autocollants pour contenu du réservoir à produit d'aspersion : herbicide, fongicide et insecticide
x Ce mode d'emploi, la déclaration de conformité CE présentée sur une feuille séparée
10 Les différents types de gicleurs
Désignation No. de cde.
Débit
l/min
Pression
bar
Angle
de pulv. Usage
Gicleur à cône creux
1 mm Ø, gris,
matériau POM *
40 74 758
+ 40 74 756
0,40
0,55
1,0
2,0
50–70° Pour le traitement des
arbustes, buissons et arbres
Gicleur à cône creux
1,4 mm Ø, noir,
matériau POM **
40 74 755
+ 40 74 756
0,64
0,91
1,11
1,0
2,0
3,0
50–70°
Gicleur à cône creux
1,8 mm Ø, bleu,
matériau POM **
40 74 726
+ 40 74 756
0,88
1,25
1,53
1,0
2,0
3,0
50–70°
Gicleur DT 1,0
jaune **
40 74 385 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
105° Essentiellement pour la
pulvérisation d'herbicides à
faible pression d'éjection
Gicleur DT 2,0
rouge **
40 74 386 0,91
1,29
1,60
1,0
2,0
3,0
105°
Gicleur DT 2,5
marron **
40 74 514 1,14
1,61
2,01
1,0
2,0
3,0
110°
Buse réglable ** 49 00 206
(laiton)
49 00 525
(plastique)
0,44–1,10
0,55–1,45
0,66–1,75
1,0
2,0
3,0
Gicleur à jet plat
015-F80, vert **
40 74 504 0,35
0,49
0,60
1,0
2,0
3,0
80° Pulvérisation de surface et
de cultures en lignes
Gicleur à jet plat
02-F80, jaune **
40 74 501 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
80°
Gicleur à jet plat
03-F80, bleu **
40 74 506 0,69
0,98
1,20
1,0
2,0
3,0
80°
Gicleur à jet plat
04-F110, rouge *
40 74 263 0,92
1,31
1,60
1,0
2,0
3,0
110°
* Équipement de série
** Accessoires
- ESPAÑOL - Pulverizador a presión 456 / 457 // 456 Pro
ESPAÑOL 2
Manual de instrucciones
Traducción del manual original
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha
atención las instrucciones de manejo antes de
utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención
a las recomendaciones de seguridad!
Para mantener el buen funcionamiento y
capacidad de este equipo durante mucho tiempo
debe seguir en todo momento estas instrucciones
de operación y mantenimiento.
Su distribuidor estará encantado de atender
cualquier consulta que tenga.
Declaración de conformidad CE
La declaración de conformidad CE en una hoja
adjunta separada forma parte integrante del
presente manual de instrucciones.
Requisitos nacionales
El pulverizador a presión puede estar sometidas a
requisitos nacionales de inspecciones regulares
por parte de organismos designados al efecto,
según lo previsto en la Directiva 2009/128/CE
1
.
Embalaje y eliminación de residuos
Guarde el embalaje original como protección
contra daños de transporte o para el caso que
deba ser enviado o transportado.
Si no se necesita el material de embalaje, este
debe ser desechado según las correspondientes
regulaciones locales.
Los materiales de embalaje de cartón son materias
primas y por lo tanto reutilizables o reciclables.
Una vez transcurrido el estado de funcionamiento,
el aparato debe ser desechado según las
correspondientes regulaciones locales.
Con el fin de seguir mejorando el aparato, se
reservan el derecho a introducir modificaciones en
los artículos incluidos en la entrega en cuanto a la
forma, la técnica y la presentación.
De las instrucciones y las imágenes incluidas en
este manual no se deriva ningún derecho a
reclamación.
1
Directiva 2009/128/CE del Parlamento Europeo
y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por la
que se establece el marco de la actuación
comunitaria para conseguir un uso sostenible de
los plaguicidas
Símbolos
En este manual y en el aparato se muestran los
siguientes símbolos:
¡Lea atentamente el manual del usario!
¡PELIGRO!
El incumplimiento de las instrucciones
puede causar lesiones mortales.
Usar ropa de protección prescrita.
Llevar puestos guantes de protección.
Usar protección facial (p.ej. gafas de
protección).
Usar máscara protectora de las vías
respiratorias.
Prohibido fumar.
Prohibido encender fuego.
Distancia mínima de otras personas: 15 m
Código de reciclado para el material del
depósito (PE-HD).
El pulverizador a presión también puede
utilizarse en aplicaciones domésticas y en
el jardín.
ESPAÑOL 3
Indice
1 Normas de seguridad ............................................................................................................................... 4
1.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de aplicación 4
1.2 Indicaciones generales de seguridad 4
1.3 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado 5
1.4 Transporte del equipo 5
1.5 Ropa de trabajo / equipo de protección personal 6
1.6 Medidas previas al trabajo y posteriores al mismo 6
1.7 Mantenimiento, reparación y almacenaje 6
2 Medidas de preparación del trabajo ........................................................................................................ 7
2.1 Ensamblaje 7
2.2 Tobera de rociado y filtro 7
2.3 Correa de transporte 7
2.4 Prueba de funcionamiento 7
3 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido ............................................................ 7
4 Uso del pulverizador a presión................................................................................................................ 8
4.1 Rociadura 8
4.2 Transporte del pulverizador a presión 9
4.3 Cantidad residual del medio de rociado / finalización del proceso de rociado 9
5 Mantenimiento, limpieza y almacenaje ................................................................................................... 9
5.1 Prueba de funcionamiento 9
5.2 Comprobación de las toberas de rociado y del filtro midiendo el caudal de rociado 9
5.3 Cambiar la tobera de rociado y el filtro 10
5.4 Engrasar la junta de la tapa 10
5.5 Engrasar la junta del pistón de la bomba 10
5.6 Vaciado del depósito de líquido y limpieza de los componentes que
transportan líquido de rociado 10
5.7
Puesta fuera de servicio y almacenaje 11
5.8 Plan de mantenimiento 11
6 Datos técnicos y accesorios especiales .............................................................................................. 12
7 Piezas de desgaste ................................................................................................................................. 12
8 Garantía ................................................................................................................................................... 12
9 Elementos incluidos en el suministro .................................................................................................. 13
10 Resumen de las toberas de rociado ................................................................................................... 13
1 Normas de seguridad
ESPAÑOL 4
1 Normas de seguridad
1.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de
aplicación
x Este pulverizador a presión sólo debe utilizarse
para rociar con productos fitosanitarios, parasiti-
cidas y herbicidas permitidos, líquidos, así como
abonos líquidos disponibles en comercios autori-
zados y para dispersar agua limpia.
x Tenga presentes las instrucciones del fabricante
de los líquidos de rociado.
x Recomendamos utilizar solo líquidos de rociado
aprobados por las respectivas autoridades
locales competentes para las aplicaciones
mencionadas anteriormente.
x Este pulverizador a presión sólo debe utilizarse
en el cultivo agrícola, las escuelas-taller de
cultivo de árboles madereros y la industria
forestal, frutales, cultivo de vino, verduras, en la
casa y el jardín, y en horticultura con una
ventilación y evacuación de aire suficiente.
x ¡Queda excluido cualquier otra finalidad de uso
como, por ejemplo, rociar laca o pintura o para
dispensar otros medios que los líquidos arriba
mencionados! En particular, no se pueden
dispensar líquidos agresivos, ácidos o con
contenido de disolventes, desinfectantes ni
medios impregnantes.
x No utilice líquidos a más de 40 ºC.
x Para poder examinar el usuario la resistencia del
material, eventualmente en cooperación con el
producente del líquido, ofrecemos sobr
demandas los materiales sados con el
pulverizador.
Notas Suplementarias 456 Pro
Además del uso previsto, establecido en el manual
de instrucciones, el pulverizador de presión 456
Pro también se puede usar para aplicar:
x Productos de limpieza y desinfección,
x Productos químicos para la construcción (p.
ej. aceites para encofrados, productos para
quitar papel de pared, imprimación),
x Productos alcalinos de limpieza y
conservación, así como
x Productos ácidos en bajas
concentraciones, siempre y cuando estos
productos se apliquen con mucho cuidado.
Los productos usados deben estar aprobados para
su uso en pulverizadores por parte de los
respectivos fabricantes.
El ácido nítrico, el ácido acético y el ácido
propiónico sólo se pueden usar en
concentraciones de hasta el 10%, el ácido
fosfórico y el ácido sulfúrico en concentraciones de
hasta el 30%, la lejía de potasa y la lejía de sosa
en concentraciones de hasta el 20%.
El uso de pesticidas presenta riesgos para
la salud y el medio ambiente.
Es imprescindible seguir las instrucciones de los
fabricantes de pesticidas.
El pulverizador sólo se puede usar en el exterior.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
Lea atentemente este manual de
instrucciones antes de poner en
funcionamiento el aparato por primera vez y
archívelo en un lugar seguro.
Utilice este aparato prestando especial precaución.
Si no cumple las instrucciones de seguridad puede
correr peligro de muerte. Asimismo deberá cumplir
la normativa de prevención de accidentes de las
asociaciones técnicas aplicables.
Si desobedece las indicaciones de seguridad, uso
o mantenimiento será responsable de los daños y
consecuencias debidas a ello.
El manual del usuario deberá estar siempre
accesible en el lugar de utilización del aparato.
Este manual deberá ser leído por todas las
personas que deban trabajar con y en el aparato
(también para realizar el mantenimiento, la
conservación y puesta a punto del mismo).
x Si esta es la primera vez que utiliza este tipo de
aparato, solicite a un distribuidor especializado
SOLO que le aclare y enseñe cómo funciona de
manera segura.
x Las personas menores de 18 años sólo podrán
utilizar este aplicador de líquidos de rociado bajo
supervisión.
x Mantenga a personas y animales siempre aleja-
dos del área de trabajo. Nunca dirija la tobera de
rociado en la dirección de otras personas, ani-
males u objetos que puedan sufrir lesiones o
daños. Tenga presente que debido a la gran
velocidad a la que sale la tobera de rociado
también pueden salir disparados otros objetos a
gran velocidad y ello puede representar un peli-
gro. El usuario es responsable de los peligros o
accidentes que puedan causar daños o lesiones
a otras personas y objetos de su propiedad.
x Este aparato sólo debe prestarse o entregarse a
personas que estén familiarizadas con el uso de
este tipo de aparato y que hayan leído las
instrucciones de uso del mismo. Entregue
siempre este manual del usuario junto con el
aparato.
x Durante el trabajo con el aparato, usted deberá
encontrarse en buenas condiciones, descansa-
do y en buen estado de salud. No trabaje con el
dispositivo si está fatigado o enfermo.
x No debe utilizar este aparato bajo la influencia
del alcohol, las drogas o los medicamentos, los
cuales pueden influir en la capacidad de
reacción.
x No realice modificaciones en los dispositivos de
seguridad y componentes del aparato.
1 Normas de seguridad
ESPAÑOL 5
x El aparato sólo puede ser utilizado encontrándo-
se éste en fiable estado de funcionamiento.
El aparato deberá revisarse antes de cada uso
conforme al capítulo 5.8.
x Recambie las piezas dañadas inmediatamente.
Utilize para ello solamente piezas originales
SOLO.
x Sólo deben utilizarse accesorios y componentes
suministrados y autorizados expresamente para
su instalación por nosotros.
x El funcionamiento fiable y la seguridad de su
aparato dependen asimismo de la calidad de las
piezas de repuesto utilizadas. Utilice exclusiva-
mente piezas originales SOLO. Sólo los compo-
nentes originales SOLO proceden de la fabrica-
ción del aparato y por este motivo aseguran la
más alta calidad del material, conservación de
su dimensionado, buen funcionamiento y fiabili-
dad. Puede adquirir las piezas de repuesto y
accesorios SOLO en su distribuidor especializa-
do SOLO.
Éste dispone también de las listas de piezas de
repuesto necesarias para registrar los números
de los repuestos requeridos y recibe información
constante acerca de las mejoras y actualiza-
ciones de detalle disponibles en la oferta de
piezas de repuesto. Tenga presente que el uso
de piezas de no originales invalida la garantía.
x Si no va a utilizar el aparato debe ponerlo fuera
de servicio y protegerlo frente a la manipulación
indebida. De este modo se asegurará de que
nadie resulte dañado. Prepare el aparato para
su almacenaje conforme al capítulo 5.6. Proteja
el aparato frente a su manipulación indebida.
1.3 Funcionamiento seguro con líquidos de
rociado
x ¡Debe evitarse la contaminación del medio
ambiente, de las tuberías de agua y/o aguas
residuales con los líquidos de rociado y
productos de limpieza! Mediante procedimientos
apropiados y contenedores de recogida debe
garantizarse que durante la mezcla, el llenado,
la aplicación, el vaciado, la limpieza, el
mantenimiento y el transporte no se contamina.
x Los líquidos de rociado y los agentes limpiado-
res, en ningún caso – ni siquiera al desbordarse
durante el llenado – deben verterse a la red de
suministro de agua, ni al sistema de
canalización público, ni depositarse en terrenos
baldíos, aguas naturales o ser eliminado junto
con la basura doméstica. Los líquidos de
rociado y los agentes limpiador o los residuos de
los mismos deben depositarse siempre en un
depósito adecuado y en los puestos de reciclaje
de residuos químicos domésticos. Solicite
información acerca de los puntos de recogida de
productos químicos domésticos a la oficina de
administración municipal de su localidad.
x Evite el contacto directo con el líquido de rocia-
do. En caso de contacto con los líquidos de
rociado peligrosos para la salud, enjuague inme-
diatamente las partes del cuerpo afectadas con
abundante agua limpia, cambie inmediatamente
la ropa impregnada con líquido de rociado y
buscar inmediatamente asistencia médica.
x Durante la manipulación de líquidos de rociado
no debe comer ni beber.
x Si no se encontrara bien durante el trabajo o
sintiera un cansancio desmesurado interrumpa
la actividad de inmediato. Si este estado
persiste acuda al médico de inmediato.
x No permita nunca a los niños o personas no
familiarizadas con el uso de líquidos de rociado
trabajar con estos medios.
x Antes de cargar un líquido o medio de rociado
distinto deberá limpiar el depósito de líquido y
todos los componentes que transportan líquido.
Rocíe un poco de agua limpia después de
limpiar el depósito de líquido y antes de cargar
el nuevo líquido de rociado para eliminar los
restos de la bomba y de las mangueras. Así
evitará posibles reacciones químicas.
x No utilice el aparato en habitaciones de espacio
reducido o cerradas: peligro de envenenamien-
to. Los dispositivos de inyección de productos
fitosanitarios sólo deben utilizarse, por ejemplo,
en invernaderos, si se garantiza una suficiente
ventilación y evacuación del aire.
Los invernaderos en los que se han rociado las
plantas deberán marcarse con un distintivo. Sólo
se recomienda volver a entrar en ellos después
de haberlos ventilado a fondo.
x Al finalizar el trabajo, prepare el aparato para su
almacenaje conforme al capítulo 5.6, lávese la
cara y las manos con jabón y abundante agua,
quítese la ropa de trabajo y lávela periódicamen-
te. Los restos de líquidos de rociado pueden
provocar la corrosión y causar daños en el
aparato. Preste especial atención a las piezas
de desgaste, como las toberas de rociado, los
filtros y las juntas.
1.4 Transporte del equipo
x Para evitar daños y teniendo en cuenta los
posibles peligros de circulación, el aparato
siempre debe ir asegurado amarrándolo con
firmeza durante el transporte en vehículo, para
evitar que vuelque o salga despedido.
x Debe proteger el equipo para impedir fugas de
líquido de rociado. Compruebe la estanqueidad
del depósito de líquido y todas las mangueras y
tuberías en contacto con el medio de rociado.
Se recomienda antes del transporte preparar el
aparato antes del transporte conforme al
capítulo 5.6.
1 Normas de seguridad
ESPAÑOL 6
1.5 Ropa de trabajo / equipo de protección
personal
Utilice la ropa de protección correspondiente
al trabajo que se va a realizar conforme a la
normativa vigente para evitar el contacto del
cuerpo con líquido de rociado y protegerse frente a
los objetos que pueden salir despedidos a alta
velocidad. Lleve guantes de protección, gafas de
protección, botas de trabajo, protección corporal
como (p.ej. mandil de goma) o mascarilla.
x La ropa deberá ser apta para el objeto que se le
desea dar, es decir, deberá quedar bien
ajustada al cuerpo y no representar un
obstáculo para el trabajo.
x Lleve calzado resistente con suela
antideslizante lo más recomendable es el
calzado de seguridad.
x Lleve guantes de protección con superficie
de agarre antideslizante.
x Utilizar una protección facial (p.ej. gafas de
protección).
x Al trabajar en zonas de flora alta y espesa,
en invernaderos, en zanjas o socavones
de la parcela y cuando utilice líquidos
peligrosos lleve siempre la mascarilla
protectora de nariz y boca.
x Si se moja la ropa de trabajo con líquido de
rociado cámbiese inmediatamente.
x Lave la ropa de trabajo periódicamente.
x Nunca lleve bufandas o pañuelos al cuello,
corbatas, ornamentos ni objetos de vestir
similares que puedan quedar atrapados en el
enramado o en las astas.
1.6 Medidas previas al trabajo y
posteriores al mismo
x Siempre antes de comenzar a trabajar revise
todo el aparato conforme al capítulo 5.8 para
comprobar que se encuentra en fiable estado de
funcionamiento.
x Compruebe la estanqueidad del depósito de
líquido y de todas las mangueras y tuberías en
contacto con el medio de rociado.
x Comprobar antes del uso del pulverizador la
válvula de seguridad (4).
x Si detecta irregularidades, fugas, daños visibles
o fallos de funcionamiento no comience los
trabajos, sino que deje escapar la presión que
pueda haber en la pulverizadora tirando de la
válvula de seguridad (Fig. 3) y envíe el aparato
al taller de reparación para que lo revisen.
Antes de tirar de la válvula de seguridad (4), el
pulverizador siempre tendrá que estar ocupando
una posición vertical.
Atención: ¡Evitar que el rostro esté cerca!
El aparato sólo debe ser operado por una
persona. No debe permanecer ninguna otra
persona a un radio de 15 metros de distancia.
x Antes de bombear procure que el grifo de cierre
está cerrado. Oriente el tubo de rociado hacia
un espacio libre.
x En espacios reducidos, zonas en las que la
vegetación sea alta y espesa, invernaderos,
zanjas o socavones de la parcela, procure que
haya siempre suficiente ventilación.
x Permanezca siempre a una distancia a la que
otras personas puedan oirle, en caso de que
necesite pedir ayuda.
x Realice las pausas adecuadas en el trabajo.
x Durante el trabajo con líquidos de rociado no
debe comer ni beber.
x No fume en el lugar de trabajo.
x Al desatornillar el tubo de rociado no sujete el
final contra usted o otras personas.
1.7 Mantenimiento, reparación y almacenaje
Realice sólo aquellos trabajos de mantenimiento y
reparación que aparecen descritos en el manual
del usuario.
El resto de los trabajos deberán ser realizados por
un taller de servicio técnico especializado.
La reparación de los modernos equipos, y de sus
módulos que son relevantes para su seguridad,
requiere una formación técnica calificada y un
taller dotado de herramientas especiales e
instrumentos convenientes para las
comprobaciones. El técnico cuenta con la
formación, experiencia y equipos necesarios, para
ofrecerle a usted siempre la solución que sea la
más económica, y le prestará ayuda a través de
sus sugerencias y consejos.
x No coloque el aparato, lo repare ni lo
guarde cerca de llamas abiertas.
x ¡Antes del mantenimiento y la reparación y
antes de abrir el depósito de líquido se dejará
escapar la presión que pueda haber en el
pulverizador tirando de la válvula de seguridad
(Fig. 3)! Antes de tirar de la válvula de
seguridad (4), el pulverizador siempre tendrá
que estar ocupando una posición vertical.
Atención: ¡Evitar que el rostro esté cerca!
x La manguera de presión, el grifo de cierre (5), el
manómetro (según el modelo), el tubo de rocia-
do (6) y la tobera de rociado (7) sólo deben des-
atornillarse con el depósito de líquido despresu-
rizado. Tire de la válvula de seguridad (4) para
despresurizar el dispositivo.
x Durante la realización de reparaciones sólo
deben utilizarse piezas originales SOLO.
x No realice modificaciones en el aparato, ya que
ello puede ir en perjuicio de la seguridad del
aparato y causar peligro de accidentes y
lesiones físicas.
2 Medidas de preparación del trabajo / 3 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido
ESPAÑOL 7
2 Medidas de preparación del trabajo
2.1 Ensamblaje
Debido a las condiciones de transporte, el
pulverizador a presión no viene completamente
montado. El aparato sólo debe ponerse en
funcionamiento totalmente montado.
Montaje del tubo de rociado:
x Aplicará la tuerca de racor (Fig. 2, pos. 9) en
posición recta y atornillar con la mano el tubo de
rociado (6) con el O-Ring (16x3 mm) en el grifo
de cierre (5). ¡No emplear ninguna herramienta!
Cuando no se está trabajando, dejar fijado el tubo
de rociado en la abrazadera de la empuñadura de
la bomba.
Tener en cuenta, la tobera hacia arriba (Fig. 1).
Montaje del manómetro (según el modelo):
x Desenroscar el tapón negro del grifo de cierre.
x Atornillar la tuerca de rácor negra del juego de
accesorios del manómetro en el grifo de cierre.
x Colocar el O-Ring en la tuerca de rácor y
atornillar con la mano el manómetro en la tuerca
de rácor. ¡No emplear ninguna herramienta!
2.2 Tobera de rociado y filtro
La tobera de rociado estándar es una tobera plana
04-F110 roja montada de fábrica.
Caudal de rociado: Véase capítulo 10
En la pieza acodada, antes de la tobera de rociado
hay un filtro integrado (Fig. 2).
En este pulverizador a presión solo pueden
utilizarse las toberas de rociado indicadas en el
capítulo 10, así como el filtro original (n° de pedido:
40 74 922 25, ancho de malla del filtro: 0,8 mm).
Cambio de las toberas de rociado y del filtro:
Véase capítulo 5.3
2.3 Correa de transporte
La correa de transporte pueden ajustarse mediante
el ajustador de corredera hasta la longitud
deseada.
2.4 Prueba de funcionamiento
Si utiliza el aparato por primera vez, al comienzo
de cada estación de rociado y si se utiliza con
frecuencia el equipo al menos una vez al mes,
compruebe todo el aparato realizando una prueba
de funcionamiento conforme al capítulo 5.1.
3 Preparar el líquido de rociado e
cargar el depósito de líquido
Al trabajar con líquido de rociado tenga
siempre presente la normativa de seguridad
en este manual del usuario (en particular en el
capítulo 1.3).
¡Antes de abrir el depósito de líquido se dejará
escapar la presión que pueda haber en el pulve-
rizador tirando de la válvula de seguridad (Fig. 3)!
Antes de tirar de la válvula de seguridad (4), el
pulverizador siempre tendrá que estar ocupando
una posición vertical.
Atención: ¡Evitar que el rostro esté cerca!
Cantidad de líquidos de rociado:
Prepare líquidos de rociado conforme a las normas
del fabricante del líquido. Determine la cantidad
conforme a la necesidad real.
Preparación de líquidos de rociado:
Prepare líquidos de rociado sólo en exteriores y
nunca en habitaciones de viviendas, cuadras o
almacenes de alimentos y comida para animales.
Nunca mezcle el líquido de rociado directamente
en el depósito de líquido.
Productos de rociado en polvo:
x Aplique este tipo de productos de rociado en un
depósito separato, no en el depósito de líquido.
x Mézclelo bien y llene el depósito de líquido.
x Agite de nuevo el líquido de rociado en el
depósito con el tubo de rociado.
Productos de rociado líquidos:
x Llene de agua limpia ¼ del depósito de líquido.
x Mezcle previamente el líquido de rociado con
agua limpia en un depósito separado conforme
a las indicaciones del fabricante del líquido.
x Llene el depósito de líquido con la mezcla
realizada previamente.
x Realice la carga con la cantidad de agua limpia
correspondiente, conforme a las indicaciones
del fabricante de líquido de rociado.
x Agite de nuevo el líquido de rociado en el
depósito con el tubo de rociado.
Cuando utilice líquidos de rociado aplicados a
partir de preparados vegetales deberá filtrar
previamente el líquido antes de realizar la carga.
Carga del depósito de líquido:
Para cargar el líquido de rociado, desenroscar la
bomba. Empujar para ello la empuñadura de la
bomba (3) hacia abajo y girarla hacia la izquierda
(en sentido antihorario) hasta que la empuñadura
quede enclavada.
Desenroscar la bomba en sentido antihorario.
¡No emplear ninguna herramienta!
3 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido / 4 Uso del pulverizador a presión
ESPAÑOL 8
Evite un contacto directo entre la manguera de
llenar y el contenido de la recipiente.
En el lado del depósito de líquido (1) hay marcas
indicadoras del nivel de líquido.
Cargar el líquido de rociado a lo sumo hasta la
marca de máxima del depósito (capacidad máx.).
Capacidad máx.: Modelo 456: 5,0 litros
Modelo 457: 7,0 litros
Debe excluir la posibilidad de rebose del depósito
de líquido, la contaminación de aguas públicas, así
como los canales de recogida de agua de lluvia y
canalización. Limpie de inmediato las salpicaduras
de líquido de rociado.
Después de realizar la carga colocar la bomba en
su sitio y enroscarla firmemente en sentido horario
para que no salga líquido. Al apretar, hacer
enclavar la empuñadura en sentido horario.
Indicativo del contenido
del depósito:
Pegue la pegatina
correspondiente
conforme al contenido
del depósito, ya
contenga herbicidas,
funguicidas o
insecticidas.
El nombre del líquido de
rociado que se utiliza
debe indicarse en el
dispositivo y actualizarse
con cada cambio de
líquido.
ATENCIÓN:
Nunca cargue distintos medios de rociado en
el depósito de líquido. Antes de cambiar el líquido
de rociado limpie a fondo el depósito de líquido y
todos los componentes que transportan líquido y
vuelva a enjuagarlos con abundante agua limpia.
Para limpiar el aparato le recomendamos el
limpiador de líquido fitosanitario SOLO (botella
dosificadora de 500 ml, n° de pedido: 49 00 600).
No utilizar nunca productos de limpieza que sean
agresivos o que contengan ácidos o solventes
(p.ej. gasolina).
4 Uso del pulverizador a presión
4.1 Rociadura
Cuando utilice el pulverizador a presión tenga
en cuenta las instrucciones de seguridad.
Siempre antes de comenzar a trabajar revise todo
el aparato conforme al capítulo 5.8 para comprobar
que se encuentra en fiable estado de
funcionamiento.
x Durante la aplicación del líquido de rociado debe
garantizarse, mediante medidas y procedimien-
tos apropiados, que se reduce al mínimo el
rociado accidental de otras áreas y se evita la
deriva al medio ambiente.
x Al realizar el rociado deberá proceder con sumo
cuidado.
x No utilice el aparato si hay viento o lluvia para
evitar la distribución del líquido de rociado en
grandes superficies.
x Compruebe la dirección del viento antes de
comenzar a trabajar y rocie en la dirección del
viento desde el operador.
x Se recomienda rociar por la mañana o por la
noche, cuando el viento se encuentra más
calmado.
x Tenga presente que sólo debe quedar cubierta
la superficie que realmente necesita ser rociada.
x No dirija la tobera de rociado en la dirección de
personas, animales, puertas y ventanas
abiertas, vehículos o todo aquello que pueda
resultar dañado.
x Utilice para sus aplicaciones las toberas de
rociado correctas.
Toberas utilizables: Véase capítulo 10
x Al rociar hay que asegurarse de una distribución
uniforme y de la dispersión homogénea del
líquido de rociado sobre las superficies a tratar.
Bombear y rociadura:
Para bombear, soltar la empuñadura (3) del
enclavamiento girándola convenientemente.
Bombear hasta que se haya alcanzado la presión
necesaria en el depósito. El exceso de presión
escapará automáticamente a través de la válvula
de seguridad (4)
Sostenga en la mano el tubo de rociado en el grifo
de cierre. Para realizar el rociado accione el grifo
de cierre (a).
4 Uso del pulverizador a presión / 5 Mantenimiento, limpieza y almacenaje
ESPAÑOL 9
Dejando de hacer presión en el grifo, se
interrumpirá el proceso rociadura.
Para evitar el rociado accidental es posible
bloquear el grifo de cierre en posición de reposo
mediante la abrazadera roja.
Para ello sólo tiene que presionar ligeramente la
palanca de mando (a) y enclavar la abrazadera (b).
El tubo de rociado (6) se podrá girar en el grifo de
cierre (5) – después de haberse soltado la tuerca
de racor (Fig. 2, pos. 9). Esto será muy útil cuando
se tenga que realizar la pulverización subfoliar.
Si el líquido no se distribuye correctamente, puede
ser porque la tobera o el filtro estén sucios o
dañados. Si fuera necesario, hay que limpiar o
sustituir la tobera y el filtro.
Limpieza: Véase capítulo 5.6
Cambio de la tobera y del filtro: Véase capítulo 5.3
4.2 Transporte del pulverizador a presión
El pulverizador se podrá asir también por la
empuñadura de la bomba (3) si esta última se
corrió completamente hacia abajo, enclavándola
seguidamente hacia la derecha.
4.3 Cantidad residual del medio de rociado /
finalización del proceso de rociado
En cuanto salga aire a través de la tobera de
rociado (formación de neblina) deberá apagar la
rociadura de inmediato. En el depósito de líquido
de rociado habrá una cantidad residual de menos
de 200 ml. Si no desea recargar más líquido y
desea finalizar el rociado deberá mezclar esta
cantidad residual con 2 litros de agua limpia y
aplicarla a la superficie que se desea tratar.
Al finalizar el trabajo prepare el aparato para su
almacenaje conforme al capítulo 5.6, lávese la
cara y las manos con jabón y abundante agua,
quítese la ropa de trabajo y lávela periódicamente.
5 Mantenimiento, limpieza y almacenaje
5.1 Prueba de funcionamiento
Al menos al comienzo de cada estación de rociado
y si se utiliza con frecuencia el equipo al menos
una vez al mes, debe realizar las siguientes
comprobaciones con agua limpia:
x Estanqueidad de todos los componentes del
equipo a la presión máxima admisible con el
grifo de cierre abierta y cerrada
x Idoneidad de funcionamiento de todos los
componentes funcionales (válvula de seguridad,
grifo de cierre, empuñadura de la bomba,
manómetro (según el modelo))
x Precisión de dosificación y esparcido de todas
las toberas utilizadas mediante el examen del
caudal de rociado del líquido según capítulo 5.2
Si detecta irregularidades, fugas, daños visibles o
fallos de funcionamiento no comience los trabajos,
sino que deje escapar la presión que pueda haber
en la pulverizadora tirando de la válvula de
seguridad (Fig. 3) y envíe el aparato al taller de
reparación para que lo revisen.
Antes de tirar de la válvula de seguridad (4), el
pulverizador siempre tendrá que estar ocupando
una posición vertical.
Atención: ¡Evitar que el rostro esté cerca!
5.2 Comprobación de las toberas de rociado
y del filtro midiendo el caudal de rociado
Cargue agua limpia en el aparato hasta la marca
máxima de llenado, póngalo en funcionamiento y
rocíe exactamente durante un minuto con una
presión de trabajo de 1 bar. Luego mida la
cantidad de agua que necesita para recargarlo
hasta la márca máxima. Este valor que usted ha
medido es el caudal de rociado en l/min a la
presión de trabajo seleccionada. No debe superar
un 10 % del valor indicado en el capítulo 10.
Si el valor medido es demasiado pequeño, esto
puede deberse a las acumulaciones de sedimen-
tos en la tobera de rociado o en el filtro. Limpie las
piezas y repita la prueba. Si el valor medido es
demasiado grande, esto puede deberse al
desgaste o a daños en la tobera de rociado.
Cuando compruebe las toberas de rociado,
compruebe también si la tobera de rociado rocía
de forma uniforme.
Si después de la limpieza de la tobera y del filtro el
caudal de rociado sigue siendo pequeño, o si la
tobera o el filtro están desgastados o dañados, hay
que sustituir la tobera y/o el filtro con piezas de
repuesto originales SOLO.
Cambio de la tobera de rociado y del filtro:
Véase capítulo 5.3
5 Mantenimiento, limpieza y almacenaje
ESPAÑOL 10
5.3 Cambiar la tobera de rociado y el filtro
En este pulverizador a presión solo pueden
utilizarse las toberas de rociado indicadas en el
capítulo 10, así como el filtro original (n° de pedido:
40 74 922 25, ancho de malla del filtro: 0,8 mm).
La tobera de rociado y el filtro solo se pueden cam-
biar en estado despresurizado. Tire de la válvula
de seguridad (4) para despresurizar el dispositivo
(Fig. 3). Antes de tirar de la válvula de seguridad,
el pulverizador siempre tendrá que estar ocupando
una posición vertical.
Atención: ¡Evitar que el rostro esté cerca!
Cambiar la tobera de rociado o el filtro:
x Enjuagar con agua limpia la tobera de rociado.
x Desatornillar y separar la tobera (Fig. 2).
x Limpiar las juntas, el filtro y la tobera con agua
limpia y un cepillo suave. ¡Nunca intente limpiar
la tobera de rociado soplando con la boca!
¡No limpie las toberas con objetos duros!
x Sustituir la tobera por una tobera nueva o el filtro
por un filtro nuevo.
x Volver a atornillar las piezas de la tobera
(Fig. 2).
5.4 Engrasar la junta de la tapa
Fig. 10:
Para cerrar el depósito
herméticamente, conviene
engrasar bien la junta de la
tapa (10) con grassa de
silicona.
5.5 Engrasar la junta del pistón de la bomba
En caso que el pistón de la bomba no se deje
manejar de forma fácil, la junta del pistón (Fig. 7,
pos. 11, n° de pedido: 00 62 264) ha de ser
lubricado con grasa de silicona y si fuera necesario
la junta se ha de descambiar.
Desmontaje de la bomba y engrasado de la junta:
Fig. 4: El pulverizador se ha de vaciar de liquidos y
presión. Ser ha de poner de forma segura en el
suelo. Abra la rosca de la bomba. 1 a 2 rotaciones
son suficientes si la bomba ha sido bien armada.
Fig. 5: El manillar de la bomba se tiene que
empujar hacia a bajo con ambas manos hasta que
se escuche un clic y la bomba se desprenda del
cárter rojo. Separe el cárter rojo del pulverizador y
saque la bomba del depósito.
Fig. 6: Con un destornillador se retiran las dos
medias bridas de color negro. Ahora se puede
puede extraer el pistón de la bomba.
Fig. 7: La junta (11) puede ser lubricada con grasa
de silicona o, en caso de haberse producido un
daño, puede ser reemplazada por una nueva junta.
Ensamblaje:
Fig. 8: El cárter rojo se ha de posicionar
correctamente sobre el pistón de la bomba.
Meta el pistón dentro del cilindro. Las dos bridas
semicírculas, negras, se han de apretar bien sobre
el cilindro hasta que se escuche un clic
señalizando el engatillamiento correcto.
Fig. 9: Apoye el cilindro de la bomba de forma
segura en el suelo. El cárter rojo se ha de colocar
de forma correcta sobre el cilindro con ambas
manos, hasta que con un clic señalize el encaje
correcto.
5.6 Vaciado del depósito de líquido y
limpieza de los componentes que
transportan líquido de rociado
¡Antes de abrir el depósito de líquido y antes de
desmontar la tobera de rociado se dejará escapar
la presión que pueda haber en el pulverizador
tirando de la válvula de seguridad (Fig. 3)!
Antes de tirar de la válvula de seguridad (4), el
pulverizador siempre tendrá que estar ocupando
una posición vertical.
Atención: ¡Evitar que el rostro esté cerca!
Vacíe diariamente el depósito de líquido y todos
los componentes que transportan líquido de
rociado después del uso y particularmente al final
de la temporada de rociadura y enjuáguelo con
abundante agua limpia.
Los restos de líquidos de rociado pueden provocar
la corrosión y causar daños en el aparato. Preste
especial atención a las piezas de desgaste, como
las toberas de rociado, los filtros y las juntas.
Tenga presente las instrucciones de limpieza del
manual del usuario del medio de rociado.
Para limpiar el aparato le recomendamos el
limpiador de líquido fitosanitario SOLO (botella
dosificadora de 500 ml, nº de pedido: 49 00 600).
No utilizar nunca productos de limpieza que sean
agresivos o que contengan ácidos o solventes
(p.ej. gasolina).
Después de limpiar el depósito de líquido déjelo
abierto y espere hasta que seque.
Limpiar la tobera de rociado y el filtro:
x Enjuagar con agua limpia la tobera de rociado.
x Desatornillar y separar la tobera (Fig. 2).
x Limpiar las juntas, el filtro y la tobera con agua
limpia y un cepillo suave. ¡Nunca intente limpiar
la tobera de rociado soplando con la boca!
¡No limpie las toberas con objetos duros!
x Volver a atornillar las piezas de la tobera
(Fig. 2).
5 Mantenimiento, limpieza y almacenaje
ESPAÑOL 11
5.7 Puesta fuera de servicio y almacenaje
Prepare el aparato para su almacenaje conforme al capítulo 5.6.
Guarde el aparato fuera de los rayos solares en un lugar seco, seguro y protegido de la escarcha a una
temperatura ambiente de 35 ºC máx.
No debe encontrarse cerca de llamas abiertas o similares.
El uso indebido, especialmente por niños, está terminantemente prohibido.
5.8 Plan de mantenimiento
Antes de comenzar a trabajar
Después de trabajo
Al cambiar del líquido de rociado
Cuando sea necesario
Mensual
Anual o al comienzo de la temporada
Todo el pulverizador
a presión
Compruebe el fiable estado de funcionamiento:
x Inspección visual del aparato
x Compruebe la estanqueidad de todos los com-
ponentes del equipo a la presión máxima admi-
sible con el grifo de cierre abierta y cerrada
x Compruebe la idoneidad de funcionamiento de
todos los componentes funcionales (válvula de
seguridad, grifo de cierre, empuñadura de la
bomba, manómetro (según el modelo))
X
Mangueras y sus
conexiones atornilladas
Inspección visual X
Depósito de líquido de
rociado
Inspección visual X
Limpiar (capítulo 5.6) X X
Toberas et filtro Limpiar (capítulo 5.6) X X X
Prueba de funcionamiento para comprobar las
toberas y el filtro mediante el examen del caudal
de rociado (capítulo 5.2)
X*: Una comprobación mensual solo es necesaria
si se utiliza con frecuencia.
X X* X
Junta de la tapa Engrasar (capítulo 5.4) X X
Junta de la pistón de la
bomba
Engrasar (capítulo 5.5) X
Si detecta irregularidades, fugas, daños visibles o fallos de funcionamiento no comience los trabajos, sino
que deje escapar la presión que pueda haber en la pulverizadora tirando de la válvula de seguridad
(Fig. 3) y envíe el aparato al taller de reparación para que lo revisen.
Antes de tirar de la válvula de seguridad (4), el pulverizador siempre tendrá que estar ocupando una
posición vertical. Atención: ¡Evitar que el rostro esté cerca!
Sírvase consultar a su distribuidor autorizado en caso de tener alguna pregunta.
6 Datos técnicos y accesorios especiales / 7 Piezas de desgaste / 8 Garantía
ESPAÑOL 12
6 Datos técnicos y accesorios especiales
Modelo 456 / 456 Pro 457
Depósito de líquido: Capacidad nominal ("Total Vol."
1
) l
Máx. volumen de llenado ("max. Vol."
1
) l
aprox. 7,5
aprox. 5,0
aprox. 9,0
aprox. 7,0
Cantidad residual
que el aparato no puede eliminar adecuadamente ml
< 200
Presión de trabajo máxima permitida ("P max."
1
) bar 3,0
Temperatura de empleo permitida ("T max."
1
) °C 0–40
Tubo de rociado (material: PVC): Longitud mm 500
Manguera de presión: Longitud mm 1.500
Tobera de rociado estándar: Tobera de chorro plano 04-F110, roja
Nº de pedido
40 74 263
Accesorios: Juego tobera Nº de pedido 49 00 574
Caudal de rociado máxima ("max."
1
)
(con tobera de roaciado estándar y a 3 bar) l/min
1,6
Filtro: Ancho de malla mm
Nº de pedido
0,8
40 74 922 25
Peso: Listo para el funcionamiento, sin carga en el depósit kg
Listo para el funcionamiento, depósito lleno hasta max. kg
2,6
7,6
2,8
9,8
Dimensiones (sin tubo de rociado ni manguera de presión):
Altura / ancho / fondo mm
450 / 200 / 200
520 / 200 / 200
1
Informaciones en el depósito de líquido
7 Piezas de desgaste
Hay varios componentes del aparato que están
sometidos a un desgaste o al deterioro normal, y
deben sustituirse siempre en el momento
oportuno.
Las siguientes piezas no están incluidas en la
garantía del fabricante:
x Todas las piezas de goma en contacto con el
medio de rociado
x Tobera de rociado
x Filtro
x Juntas
8 Garantía
Garantizamos la más alta calidad y asumimos los
gastos derivados de mejoras al cambiar las piezas
defectuosas en el caso de defectos del material o
de fabricación que surjan después del día de
adquisición del aparato, durante el período de
garantía.
Tenga en cuenta que en algunos países rigen
condiciones de garantía específicas. En caso de
duda, consulte a su vendedor. En tanto que
vendedor del producto, él es el responsable de la
garantía correspondiente al mismo.
La garantía del fabricante no será válida para
daños en los siguientes casos:
x No hacer caso de las indicaciones dadas en el
manual de instrucciones.
x No realizar los trabajos de mantenimiento y
limpieza necesarios.
x Desgaste derivado del uso normal del aparato
(en particular : juntas, membranas, manguitos,
toberas de rociado y filtros).
x Utilizar herramientas de trabajo no autorizadas.
x Uso de la fuerza, manipulación inadecuada, uso
para fines inadecuados o accidente.
x Intervención de personas no expertas o intentos
de reparación inadecuados.
x Cambios en el aparato realizados
arbitrariamente.
x Utilización de piezas de recambio no adecuadas
o no originales, siempre que estas hayan
provocado los desperfectos.
x Utilización de productos no autorizados en el
depósito de líquido.
x Daños debidos a condiciones de uso derivados
del alquiler.
Los trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste
no están incluidos en la garantía.
Todos los trabajos incluidos en la garantía deben
realizarse en un punto de venta especializado
autorizado por nosotros.
9 Elementos incluidos en el suministro / 10 Resumen de las toberas de rociado
ESPAÑOL 13
9 Elementos incluidos en el suministro
x Aparato básico con grifo de cierre montada en la manguera de presión
x Tubo de rociado con tobera de rociado montada
x Correa de transporte
x Tobera de rociado alternativa con junta correspondiente
x Pegatina por el contenido del depósito: herbicidas, funguicidas e insecticidas
x Este manual del usuario, la declaración de conformidad CE en una hoja adjunta separada
10 Resumen de las toberas de rociado
Descripción
N° de
pedido
Caudal de
rociado
l/min
Presión
de rociado
bar
Angulo de
rociado Uso
Tobera de cono vacio
1 mm Ø, gris,
material POM *
40 74 758
+ 40 74 756
0,40
0,55
1,0
2,0
50–70° Tratamiento de
arbustos y arboles
Tobera de cono vacio
1,4 mm Ø, negro,
material POM **
40 74 755
+ 40 74 756
0,64
0,91
1,11
1,0
2,0
3,0
50–70°
Tobera de cono vacio
1,8 mm Ø, azul,
material POM **
40 74 726
+ 40 74 756
0,88
1,25
1,53
1,0
2,0
3,0
50–70°
Tobera angular DT 1,0
amarillo **
40 74 385 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
105° Principalmente para
herbicidas con una
presión reducida
Tobera angular DT 2,0
roja **
40 74 386 0,91
1,29
1,60
1,0
2,0
3,0
105°
Tobera angular DT 2,5
marrón **
40 74 514 1,14
1,61
2,01
1,0
2,0
3,0
110°
Tobera de chorro alto
regulable **
49 00 206
(latón)
49 00 525
(plástico)
0,44–1,10
0,55–1,45
0,66–1,75
1,0
2,0
3,0
Tobera de chorro
plano 015-F80,
verde **
40 74 504 0,35
0,49
0,60
1,0
2,0
3,0
80° Pulverización sobre
superficies e hileros
Tobera de chorro
plano 02-F80,
amarillo **
40 74 501 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
80°
Tobera de chorro
plano 03-F80,
azul **
40 74 506 0,69
0,98
1,20
1,0
2,0
3,0
80°
Tobera de chorro
plano 04-F110,
roja *
40 74 263 0,92
1,31
1,60
1,0
2,0
3,0
110°
* Incluido como standard
** Accesorios
- ITALIANO - Spruzzatore a pressione 456 / 457 // 456 Pro
ITALIANO 2
Istruzioni per l'uso
Traduzione delle istruzioni originali
Attenzione!
Prima di accingersi all'uso dello
spruzzatore, è necessario leggere per intero il
manuale d'istruzioni e importante attenersi a tutte
le norme di sicurezza indicate.
Per conservare nel tempo le migliori prestazioni di
questo apparecchio è necessario seguire
accuratamente le istruzioni per la manutenzione.
Il rivenditore sarà ben lieto di assistervi per ogni
esigenza o domanda.
CE dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità CE su foglio
separato è parte integrante di queste istruzioni per
l'uso.
Requisiti nazionali
Lo spruzzatore a pressione può essere soggetto ai
requisiti nazionali in materia di controlli regolari da
parte degli organi designati, come previsto nella
direttiva 2009/128/CE
1
.
Imballaggio e magazzinaggio
Conservate l'imballaggio originale per proteggere
la macchina in caso di trasporto nel caso questa
debba essere spedita o trasportata.
Nel caso il materiale dell'imballaggio non sia più
necessario, deve essere smaltito in conformità alla
normativa locale.
Gli imballaggi di cartone sono materie prime e
quindi possono essere riutilizzati o riciclati.
Quando il macchinario avrà terminato il suo ciclo di
servizio sarà necessario osservare la normativa
locale per il suo smaltimento.
Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche di
forma, tecnica o attrezzatura senza darne
preavviso, questo allo sopo di migliorare
costantemente il nostro prodotto.
I testi e le figurre del manuale non possono essere
utilizzati per eventuali reclami.
1
Direttiva 2009/128/CE del Parlamento europeo e
del Consiglio, del 21 ottobre 2009, che istituisce
un quadro per l’azione comunitaria ai fini
dell’utilizzo sostenibile dei pesticidi
Simboli
Sul prodotto e in questo libretto di istruzioni
vengono adottati i seguenti simboli:
Leggere a fondo queste istruzioni!
PERICOLO!
La mancata osservanza delle istruzioni
può portare a lesioni mortali.
Indossare gli indumenti di protezione
specificati.
Indossare guanti di protezione.
Indossare protezione per il viso (p. e.
occhiali di protezione).
Indossare una mascherina di protezione
delle vie respiratorie.
Vietato fumare.
Nessun fuoco aperto.
Distanza minima dalle altre persone: 15 m
Codice di riciclaggio per il materiale del
contenitore della miscella (PE-HD).
È possibile utilizzare lo spruzzatore a
pressione anche in ambito domestico e nel
giardinaggio.
ITALIANO 3
Indice
1 Norme di sicurezza ................................................................................................................................... 4
1.1 Uso conforme alla normativa / campi di utilizzo 4
1.2 Istruzioni generali di sicurezza 4
1.3 Lavorare in sicurezza con sostanze a spruzzo 5
1.4 Per il trasporto dell'attrezzatura 5
1.5 Indumenti di lavoro / equipaggiamento individuale di sicurezza 6
1.6 Prima e durante il lavoro 6
1.7 Manutenzione, riparazioni e conservazione 6
2 Preparazione per il lavoro ........................................................................................................................ 7
2.1 Assemblaggio 7
2.2 Ugelli spruzzatore e filtro 7
2.3 Cinghia di trasporte 7
2.4 Prova di collaudo 7
3 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela .............................................. 7
4 Uso dello spruzzatore a pressione.......................................................................................................... 8
4.1 Spruzzo 8
4.2 Trasporto dello spruzzatore a pressione 9
4.3 Residui di sostanze a spruzzo / termine della spruzzatura 9
5 Manutenzione, pulizia e conservazione .................................................................................................. 9
5.1 Prova di collaudo 9
5.2 Controllo degli ugelli e del filtro con la definizione della quantità di sostanza a spruzzo erogata 9
5.3 Sostituzione degli ugelli spruzzatori e del filtro 10
5.4 Lubrificazione con grasso della guarnizione del coperchio 10
5.5 Lubrificazione con grasso dell'anello di tenuta del pistone della pompa 10
5.6 Svuotare il contenitore della miscela e pulire gli elementi in contatto con la sostanza a spruzzo 10
5.7 Arresto e conservazione 11
5.8 Programma di manutenzione 11
6 Dati tecnici e accessori speciali ............................................................................................................ 12
7 Parti soggette ad usura .......................................................................................................................... 12
8 Garanzia ................................................................................................................................................... 12
9 Contenuto della confezione ................................................................................................................... 13
10 Veduta ugelli ......................................................................................................................................... 13
1 Norme di sicurezza
ITALIANO 4
1 Norme di sicurezza
1.1 Uso conforme alla normativa /
campi di utilizzo
x È possibile utilizzare lo spruzzatore a pressione
esclusivamente per la distribuzione di pesticidi,
antiparassitari ed erbicidi consentiti e liquidi, ma
anche fertilizzanti liquidi che sono disponibili
presso le attività specializzate autorizzate e per
la distribuzione di acqua pulita.
x È necessario seguire attentamente le istruzioni
del produttore delle sostanze a spruzzo.
x Si consiglia di utilizzare esclusivamente i
pesticidi che sono stati omologati dai rispettivi
enti locali e competenti per gli ambiti di
applicazione precedentemente indicati.
x È consentito utilizzare lo spruzzatore a pressio-
ne solo in agricoltura, vivai di piante arboree,
coltivazione di frutta, vino ed ortaggi, ambienti
domestici e giardinaggio, ma anche per coltiva-
zioni in serra con un ricambio dell'aria adeguato.
x Per tutte le altre destinazioni d'uso, come ad
esempio per spruzzare vernici o distribuire altri
prodotti diversi dai liquidi precedentemente
specificati, non è consentito utilizzare lo
spruzzatore a pressione.
In particolare, non è consentito erogare liquidi,
disinfettanti ed impregnanti aggressivi, acidi o a
base di solventi.
x Non usare liquido con temperatura superiore a
40 °C.
x Per consentire all'utente il controllo della stabilità
degli strumenti in collaborazione con il
produttore della sostanza a spruzzo, l'azienda
produttrice rende noti su richiesta i materiali
utilizzati nello spruzzatore a pressione.
Nota Supplementari 456 Pro
Oltre all'impiego appropriato specificato nelle
istruzioni per l'uso, prestando particolare
attenzione, lo spruzzatore a pressione 456 Pro è
indicato anche per l'erogazione di:
x Detergenti e disinfettanti
x Prodotti chimici per l'edilizia, come ad
esempio olio per casseforme, distaccanti
per carta da parati, mano di fondo
x Detergenti e prodotti per la manutenzione
alcalini
x Prodotti acidi a bassa concentrazione
In linea di massima i prodotti utilizzati devono
essere approvati dal produttore per l'erogazione
con gli spruzzatori a pressione.
È consentito utilizzare l'acido nitrico, acetico e
propionico solo a concentrazioni fino al 10% e la
potassa caustica e la soda caustica fino al 20%.
La gestione del prodotto da spruzzare cela
eventuali rischi per la salute e anche pericoli
per l'ambiente.
È tassativamente necessario rispettare le
indicazioni dei produttori dei prodotti da spruzzare.
Lo spruzzatore a pressione deve essere utilizzato
solo in aree esterne.
1.2 Istruzioni generali di sicurezza
Prima della prima messa in funzione
leggere attentamente le presenti
istruzioni per l'uso e conservarle in un posto sicuro.
Impiegare la presente apparecchiatura con
particolare cautela.
La mancata osservanza delle misure di sicurezza
indicate può mettere in serio pericolo di vita.
Osservare attentamente anche le misure di
prevenzione e di sicurezza fornite dalle
associazioni di settore.
Chi non osserva le istruzioni di sicurezza, comando
o manutenzione, sarà responsabile anche per i
danni provocati e le loro conseguenze.
Il libretto delle istruzioni per l‘uso deve essere
sempre disponibile nello stesso luogo in cui si trova
l'apparecchiatura. Deve essere letto da tutte le
persone addette all'uso dell'apparecchio (anche
per la manutenzione, cura e riparazione).
x Se si lavora per la prima volta con un
apparecchio di questo tipo, farsi mostrare e
spiegare l'uso sicuro dal rivenditore SOLO.
x Persone sotto i 18 anni di età possono lavorare
con questo spruzzatore a pressione solo sotto
supervisione.
x Tenere persone e animali lontani dal raggio di
azione dell'apparecchio in funzione. Non
spruzzare mai in direzione di altre persone,
animali o oggetti che potrebbero essere
danneggiati. Si prega di osservare che a causa
dell'altissima velocità d'uscita dallo spruzzatore
oggetti possono essere spazzati verso l'alto e
diventare potenziale sorgente di pericolo.
L'utilizzatore è responsabile per i pericoli o
incidenti che si possono verificare a danno di
terzi o della loro proprietà.
x Questo apparecchio deve essere prestato o
consegnato soltanto a persone che hanno
familiarizzato con questo modello e il suo
funzionamento. Portare sempre con
l'apparecchio queste istruzioni per l'uso.
x Quando si utilizza questo apparecchio è
necessario essere in buone condizioni fisiche,
riposati e sani. Non utilizzare l'apparecchio in
caso di affaticamento fisico o malattia.
x Non è permesso usare questo apparecchio,
sotto l'influsso di alcool, droghe o medicamenti,
che possono influenzare la capacità di reazione.
x Non apportare modifiche a dispositivi di
sicurezza esistenti e a componenti di comando.
x L'apparecchio può essere utilizzato solamente
tenendo conto di tutte le misure di sicurezza.
Prima di ogni uso è necessario controllare
attentamente l'apparecchio come descritto al
capitolo 5.8.
1 Norme di sicurezza
ITALIANO 5
x Particolari danneggiati dovranno essere sostituiti
nel più breve tempo possibile con ricambistica
originale SOLO.
x È permesso usare solo accessori e pezzi
direttamente forniti ed espressamente previsti
per il montaggio da noi.
x L'esercizio attendibile e la sicurezza dell'appa-
recchio dipendono anche dalla qualità dei ricam-
bi impiegati. Impiegare soltanto ricambi originali
SOLO. Soltanto i pezzi originali SOLO hanno
origine dalla produzione dell'apparecchio e
garantiscono quindi la massima qualità possibile
per materiale, precisione dimensionale, funzio-
namento e sicurezza. I ricambi originali e gli ac-
cessori SOLO possono essere acquistati presso
il rivenditore SOLO. Il rivenditore SOLO dispone
anche delle liste di ricambi necessari, per stabili-
re i numeri di ricambi richiesti, e viene informato
continuamente relativamente a miglioramenti e
innovazioni nell'offerta dei ricambi. Facciamo
inoltre notare che nel caso di impiego di pezzi
non originali la garanzia perde di validità.
x Se l'apparecchio non viene utilizzato è più sicuro
bloccarlo, per non mettere in pericolo nessuno.
Preparare l'apparecchio per il magazzinaggio
come descritto al capitolo 5.6. Impedire l'uso non
autorizzato.
1.3 Lavorare in sicurezza con sostanze a
spruzzo
x È necessario evitare la contaminazione
dell'ambiente, della rete idrica e/o della rete
fognaria con la sostanza a spruzzo e il
detergente. Grazie ad una procedura e al
serbatoio di raccolta adeguati è necessario
accertarsi che durante le operazioni di
miscelazione, riempimento, impiego,
svuotamento, pulizia, manutenzione e trasporto,
non si verifichino casi di contaminazione.
x Le sostanze a spruzzo e i detergenti non devono
finire nella rete idrica in nessun caso, nemmeno
a causa del risucchio durante le operazioni di
riempimento, essere convogliati nella rete
fognaria pubblica, essere distribuiti su terreni
incolti, essere convogliati in falde acquifere o
smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Sostanze a
spruzzo e detergente rispettivamente i resti di
sostanze a spruzzo o detergente devono essere
sempre inseriti in un contenitore adeguato e
consegnato ai centri di raccolta di prodotti
chimici casalinghi. Le informazioni
sull'ubicazione dei punti di raccolta per prodotti
chimici per la casa possono essere reperite
presso i centri informativi municipali.
x Evitare il contatto diretto con la sostanza a
spruzzo. In caso di contatto con sostanza a
spruzzo pericoloso per la salute, sciacquare
immediatamente le parti del corpo interessate
con abbondante acqua pulita, cambiare
immediatamente gli indumenti imbevuto di
sostanza a spruzzo e consultare
immediatamente un medico.
x Durante la manipolazione di sostanze a spruzzo
non mangiare o bere.
x Nel caso si dovesse sentire male durante il
lavoro, o sentirsi particolarmente stanchi,
interrompere immediatamente il lavoro. Nel caso
questo stato di malessere dovesse proseguire,
rivolgersi immediatamente ad un medico.
x Non permettere mai a bambini o a persone che
non hanno dimestichezza con questo tipo di
apparecchio di lavorare con sostanze a spruzzo.
x Quando viene cambiato il sostanze a spruzzo, il
contenitore della miscela e tutti gli elementi in
contatto con la sostanza a spruzzo deve essere
pulito. Prima di riempire lo spruzzatore con il
nuovo agente, dopo la pulizia, usare in un primo
momento con acqua pulita in modo da eliminare
residui dalla pompa e tubi. In questo modo si
evitano eventuali reazioni chimiche.
x Non spruzzare in luoghi stretti o chiusi – pericolo
di avvelenamento tramite inalazione dell'agente
spruzzato. Gli attrezzi per la somministrazione di
fitofarmaci possono essere utilizzati solamente,
ad esempio nelle serre, solo quando è disponi-
bile sufficiente ventilazione rispettivamente
aerazione. Le serre in cui si è proceduto con
trattamenti devono essere chiaramente identifi-
cate. Un nuovo accesso alla serra è consigliabile
solamente dopo un totale ricambio dell'aria.
x Al termine del lavoro l'apparecchio deve essere
preparato per il magazzinaggio come descritto al
capitolo 5.6, lavare bene con acqua e sapone
mani e faccia, gli indumenti da lavoro sono da
riporre e lavare regolarmente.
Residui di sostanze a spruzzo possono causare
corrosione e quindi danni all'apparecchio.
Prestare particolare attenzione ai pezzi ad
usura, quali ugelli, filtri e guarnizioni.
1.4 Per il trasporto dell'attrezzatura
x Per evitare danni e facendo particolare
attenzione ai pericoli possibili negli spostamenti
stradali, l'apparecchio, quando trasportato su
veicoli, deve essere assicurato con cinghie per
impedire che si rovesci o venga sballottato.
x Escludere la possibilità di fuoriuscita di sostanze
a spruzzo. Controllare la tenuta del contenitore
della miscela e tutti gli tubi in contatto con la
sostanza a spruzzo.
Prima del trasporto, si consiglia di preparare
l'apparecchio come indicato al capitolo 5.6.
1 Norme di sicurezza
ITALIANO 6
1.5 Indumenti di lavoro / equipaggiamento
individuale di sicurezza
Utilizzare indumenti di protezione, a norma e
adatti all'uso, che proteggano tutte le parti del
corpo delle sostanze a spruzzo o nel caso di
oggetti sollevati dalla turbolenza – protezione mani,
faccia (es. occhiali protettivi), piedi, corpo (ad
esempio grembiuli di plastica) e in caso di
necessità mascherina di protezione delle vie
respiratorie.
x L'abbigliamento deve essere funzionale e non
può essere di ostacolo al lavoro.
x Calzare scarpe robuste con suola ruvida –
sarebbe meglio scarpe di sicurezza.
x Indossare guanti di protezione con
superficie ruvida antisdrucciolevole.
x Indossare sempre protezione per il viso
(es. occhiali di protezione).
x Quando si lavora in condizioni di piante
molto fitte e alte, in serre, in cavità o fosse
e con l'uso di materiale velenoso,
indossare sempre una maschinera di
protezione delle vie respiratorie.
x Gli indumenti bagnati di sostanza a spruzzo
devono essere cambiati immediatamente.
x Lavare regolarmente gli indumenti da lavoro.
x Non indossare sciarpe, cravatte, collane,
bracciali o altri pezzi di abbigliamento che
possono impigliarsi nella macchina, nei cespugli
o nei rami.
1.6 Prima e durante il lavoro
x Prima di iniziare il lavoro, controllare che l'intero
spruzzatore a pressione sia in condizioni di sicu-
rezza per l'uso come descritto al capitolo 5.8.
x Controllare la tenuta del contenitore della
miscela e tutti gli tubi in contatto con la sostanza
a spruzzo.
x Ad ogni messa in opera esaminate il perfetto
funzionamento della valvola di sicurezza (4).
x In caso di irregolarità, danni evidenti, mancanza
di tenuta ermetica o limitata funzionalità non
iniziare le operazioni, ma escludere
immediatamente la pressione dall'apparecchio
utilizzando la valvola di sicurezza (Fig. 3) e far
controllare l'apparecchio da un'officina
specializzata. Prima di agire sulla valvola di
sicurezza (4), lo spruzzatore a pressione dovrà
trovarsi sempre in posizione verticale.
Attenzione: Evitate di avvicinarvi con il viso!
x L'apparecchio deve essere usato da una
sola persona – in un raggio di 15 metri non
ci devono essere altre persone.
x Fare attenzione prima di pompare che la valvola
manuale è chiusa. Tenere il tubo spruzzatore
orientato verso una zona libera.
x Assicurarsi che durante il funzionamento in
condizioni disagiate, in condizioni di piante molto
fitte e alte, in serre, cavità o fosse ci sia sempre
uno spazio sufficiente per il ricambio dell'aria.
x Restare sempre ad una distanza di chiamata
utile rispetto ad altre persone che in caso di
emergenza possono prestare soccorso.
x Frapporre tempestivamente pause regolari al
lavoro.
x Quando si lavora con sostanze a spruzzo non
mangiare o bere.
x Non fumare sul posto di lavoro.
x Non direzionare il tubo verso di se o altre
persone durante lo smontaggio.
1.7 Manutenzione, riparazioni e
conservazione
Eseguire personalmente soltanto i lavori di
manutenzione e riparazione descritti nelle istruzioni
per l'uso. Tutti gli altri lavori devono essere eseguiti
da un'officina specializzata autorizzata.
La riparazione di moderne apparecchiature come
pure di componenti rilevanti dal punto di vista della
sicurezza richiedi una qualificata formazione
professionale specializzata e un'officina
equipaggiata con utensili speciali e apparecchi di
prova. L'esperto tecnico dispone della formazione,
dell'esperienza e delle attrezzature necessarie ed è
in grado di rendere possibili soluzioni economiche.
Inoltre è in grado di fornire supporto e consulenza.
x Non effettuare riparazioni, manutenzione o
conservare l'apparecchio nelle vicinanze di
fiamme libere.
x Prima di procedere allo smontaggio di un
qualsiasi componente e prima di aprire il
contenitore della miscela si dovrà scaricare la
pressione dello spruzzatore a pressione agendo
sulla valvola di sicurezza (Fig. 3)!
Prima di agire sulla valvola di sicurezza (4), lo
spruzzatore a pressione dovrà trovarsi sempre
in posizione verticale.
Attenzione: Evitate di avvicinarvi con il viso!
x Il tubo flessibile di pressione, la valvola
manuale (5), il manometro (a seconda dei
modelli), il tubo spruzzatore (6) e il supporto
ugelli (7) possono essere svitati solamente
quando l'apparecchio non è più sotto pressione.
Tirare la valvola di sicurezza (4) per eliminare la
pressione dall'apparecchio (Fig. 3).
x Usare solo ricambi originali SOLO per le
riparazioni.
x Non eseguire modifiche all'apparecchiatura,
questo potrebbe pregiudicare la sicurezza con
conseguente pericolo di ferimenti e incidenti!
2 Preparazione per il lavoro / 3 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela
ITALIANO 7
2 Preparazione per il lavoro
2.1 Assemblaggio
Per motivi di spedizione lo spruzzatore a pressione
non viene fornito completamente montato.
L'apparecchio può essere usato solamente quando
è completamente montato e integro delle sue parti.
Montaggio del tubo spruzzatore:
x Inserite il dado (Fig. 2, pos. 9) a risvolto in modo
diritto e serratelo a fondo manualmente il tubo
spruzzatore con O-ring (16x3 mm) sulla valvola
manuale. Non utilizzare nessun utensile!
Al termine del lavoro, si fissa il tubo spruzzatore al
morsetto di bloccaggio sull'impugnatura pompa.
In questo caso, l'ugello spruzzatore deve essere
rivolto verso l'alto (Fig. 1).
Montaggio del manometro (a seconda dei modelli):
x Rimuovere il tappo di protezione nero dalla
valvola manuale.
x Fisare con viti il dado a risvolto nero del set
accessori del manometro presente sulle valvola
manuale.
x Inserire l'O-ring nel dado a risvolto ed avvitare
saldamente in modo manuale il manometro nel
dado a risvolto. Non utilizzare nessun utensile!
2.2 Ugelli spruzzatore e filtro
Come ugello standard, un ugello spruzzatore rosso
a raggio ampio 04-F110 è montato in fabbrica.
Valori di rendimento: Vedi capitolo 10
Nella sezione angolare prima dell'ugello
spruzzatore è montato un filtro (Fig. 2).
Nello spruzzatore a pressione è consentito utilizza-
re esclusivamente gli appositi ugelli riportati nel
capitolo 10 e nel filtro originale (n° d'ordinazione:
40 74 922 25, larghezza della maglia: 0,8 mm).
Sostituire gli ugelli spruzzatori e il filtro:
Vedi capitolo 5.3
2.3 Cinghia di trasporte
La cinghia di trasporte può essere regolate in
lunghezza con un dispositivo di regolazione.
2.4 Prova di collaudo
Se si utilizza l'apparecchio per la prima volta,
all'inizio di ogni stagione di spruzzatura e almeno
una volta al mese quando il apparecchio viene
utilizzato frequentemente, controllare l'intero
apparecchio come indicato al capitolo 5.1.
3 Caricare la sostanza a spruzzo e
riempire il contenitore della miscela
Quando si lavora con la sostanza a spruzzo,
seguire assolutamente le norme di sicurezza
contenute in queste istruzioni per l'uso (in partico-
lare quelle del capitolo 1.3) e le istruzioni del pro-
duttore del liquido.
Prima di aprire il contenitore della miscela si dovrà
scaricare la pressione dello spruzzatore a pressio-
ne agendo sulla valvola di sicurezza (Fig. 3)!
Prima di agire sulla valvola di sicurezza (4), lo
spruzzatore a pressione dovrà trovarsi sempre in
posizione verticale.
Attenzione: Evitate di avvicinarvi con il viso!
Quantità di miscela:
Utilizzare miscele a spruzzo secondo le
prescrizioni dei relativi produttori. Scegliere la
quantità in base al fabbisogno effettivo.
Preparazione di sostanze a spruzzo:
Utilizzare sostanze a spruzzo solo all'aperto, mai
all'interno di locali abitati, stalle o locali per
stoccaggio di generi alimentari o mangimi.
Non miscelare mai la sostanza a spruzzo
direttamente dentro il contenitore della miscela.
Sostanze a spruzzo in polvere:
x Preparare queste sostanze a spruzzo in un
contenitore separato, non nel contenitore della
miscela dello spruzzatore ad alta pressione!
x Miscelare bene preventivamente – e solo poi
riempire il contenitore.
x Miscelare ancora la miscela all'interno del
contenitore con il tubo spruzzatore.
Sostanze a spruzzo liquidi:
x Riempire 1/4 del contenitore della miscela con
acqua pulita.
x Premiscelare la sostanza a spruzzo con acqua
pulita in un contenitore separato seguendo le
istruzioni de produttore.
x Versare nel contenitore la sostanza a spruzzo
ben miscelato in precedenza.
x Riempire con la quantità d'acqua pulita indicata
dal produttore della sostanza a spruzzo.
x Miscelare ancora la miscela all'interno del
contenitore con il tubo spruzzatore.
Quando si utilizzano sostanze a spruzzo preparati
con sostanze vegetali, ricordare di filtrare il liquido
prima di versarlo.
3 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela / 4 Uso dello spruzzatore a pressione
ITALIANO 8
Riempire il contenitore della miscela:
Per riempire la sostanza a spruzzo, la pompa viene
svitata. Spingete l'impugnatura (3) della pompa
verso il basso e ruotatela a sinistra (in senso anti-
orario) fino a bloccarla. Svitare la pompa in senso
antiorario. Non utilizzare nessun utensile!
Evitare un collegamento diretto tramite tubo di
carico contenuto del contenitore.
Sul lato del contenitore (1) sono riportate tacche ad
indicare il volume di riempimento.
Riempire con liquido fino al livello massimo del
contenitore (capacità massima).
Capacità massima: Modello 456: 5,0 litri
Modello 457: 7,0 litri
Evitare il troppo pieno nel contenitore della
miscela, di inquinare la rete idrica pubblica e i
canali di scarico acque e acqua piovana.
Pulire immediatamente liquido versato.
Terminato il riempimento, introdurlo nella pompa e
riavvitate a fondo in senso orario in modo che non
possa fuoriuscire del liquido.
Durante il serraggio, bloccate l'impugnatura (3)
della pompa in senso orario.
Identificare il contenuto
del contenitore della
miscela:
Apporre al contenitore
l'adesivo che identifichi il
contenuto del contenitore
come erbicida, fungicida
o insetticida.
L'indicazione della sos-
tanza a spruzzo utilizzata
deve essere applicata
sull'apparecchio ed è
necessario effettuare
l'aggiornamento ogni
volta che si cambia la
sostanza a spruzzo.
ATTENZIONE:
Non riempire mai il contenitore della miscela
con sostanze a spruzzo di tipo diverso. Quando si
necessita cambiare la sostanza a spruzzo, lavare
bene il contenitore e tutti gli elementi in contatto
con la miscela e sciacquando bene con acqua
pulita.
Per la pulizia consigliamo l'uso del liquido per la
pulizia di attrezzi per fitofarmaci SOLO (flaconi da
500 ml, n° d'ordinazione: 49 00 600).
Non impiegare mai mezzi di pulizia aggressivi,
contenenti acidi e solventi (per es. benzina).
4 Uso dello spruzzatore a pressione
Quando si utilizza questo spruzzatore a
pressione, è necessario osservare le norme
di sicurezza.
Prima di iniziare il lavoro, controllare che l'intero
spruzzatore a pressione sia in condizioni di
sicurezza per l'uso come descritto al capitolo 5.8.
4.1 Spruzzo
x Durante la distribuzione della sostanza a spruz-
zo è necessario garantire, attraverso l'adozione
di misure e procedure adeguate, che si riduca al
minimo l'erogazione involontaria su altre super-
fici e che si impedisca la deriva nell'ambiente.
x Procedere con estrema cautela durante la
spruzzatura.
x Non usare l'apparecchio in condizioni di pioggia
o vento per evitare che la sostanza a spruzzo si
sparga su una superficie eccessivamente ampia.
x Prima di iniziare i lavori, controllare la direzione
del vento e selezionare il senso di spruzzatura
sotto vento.
x Preferire le ore del mattino o della sera per
spruzzare, poiché in queste ore il vento si placa.
x Avere cura di spruzzare il liquido bagnando solo
ciò che deve essere trattato.
x Non spruzzare in direzione di persone, animali,
porte e finestre aperte, automobili o tutto ci che
potrebbe essere danneggiato da sostanze a
spruzzo.
x Utilizzare l'ugello spruzzatore adatto
all'applicazione desiderata.
Ugelli utilizzabili: Vedi capitolo 10
x Durante la spruzzatura è necessario prestare
attenzione ad una ripartizione uniforme e ad un
accumulo della sostanza a spruzzo sulle
superfici da trattare.
Pompare e spruzzare:
Per pompare allentate l'impugnatura (3) ruotando
partendo dal blocco. Pompate fino a raggiungere la
pressione di esercizio nel contenitore. La
sovrappressione fuoriesce indipendentemente
dalla valvola di sicurezza (4).
Tenere il tubo spruzzatore nella mano in prossimità
della valvola manuale.
Per spruzzare azionare la valvola manuale (a).
4 Uso dello spruzzatore a pressione / 5 Manutenzione, pulizia e conservazione
ITALIANO 9
Lasciando andare si interrompe l'irrorazione.
Per evitare una spruzzatura indesiderata si può
bloccare la valvola manuale nella posizione di
riposo con un fermaglio rosso.
Per fare questo allargare leggermente la levetta di
attivazione (a) e infilare il fermaglio rosso (b).
Il tubo spruzzatore (6) è ruotabile nella valvola
manuale (5) – dopo avere allentato il dado a
risvolto (Fig. 2, pos. 9). Questo è particolarmente
utile per l'irrorazione sotto il fogliame.
Se la sostanze a spruzzo non viene distribuito in
modo corretto, l'ugello o la cartuccia del filtro
potrebbero presentare eventuali incrostazioni di
sporco o danni. È necessario pulire o sostituire in
caso di necessità l'ugello e il filtro.
Pulizia: Vedi capitolo 5.6
Sostituire l'ugello spruzzatore e il filtro:
Vedi capitolo 5.3
4.2 Trasporto dello spruzzatore a pressione
Lo spruzzatore a pressione può essere anche sos-
tenuta con l'impugnatura (3), quando è completa-
mente spinta verso il basso e bloccata a destra.
4.3 Residui di sostanze a spruzzo /
termine della spruzzatura
Non appena spruzzando con lo spruzzatore a pres-
sione inizia a uscire aria dall'ugello (nebulizzazio-
ne), spengere immediatamente la spruzzatura. Nel
contenitore della miscela è rimasta solo una quan-
tità inferiore a 200 ml. Se non si versa altro liquido
e si vuole terminare la spruzzatura, è necessario
diluire questo quantitativo residuo con 2 litri d'ac-
qua pulita e poi spargerlo sulla superficie trattata.
Terminato il lavoro, preparare l'apparecchio per
l'immagazzinamento come descritto nel
capitolo 5.6, lavare bene viso e mani con acqua e
sapone, riporre gli indumenti da lavoro e lavarli
regolarmente.
5 Manutenzione, pulizia e conservazione
5.1 Prova di collaudo
Almeno all'inizio di ogni stagione e in caso di
impiego frequente almeno una volta al mese, è
necessario controllare i punti riportati di seguito
con una prova di collaudo con acqua:
x Tenuta ermetica di tutti i componenti dell'appa-
recchio alla pressione massima consentita con
la valvola manuale aperta e chiusa
x Funzionamento di tutti i componenti (valvola di
sicurezza, valvola manuale, manopola della
pompa, manometro (a seconda dei modelli))
x Precisione del dosaggio e della ripartizione di
tutti gli ugelli utilizzati con i calcoli delle quantità
di sostanza a spruzzo erogata, come riportato
nel capitolo 5.2
In caso di irregolarità, danni evidenti, mancanza di
tenuta ermetica o limitata funzionalità non iniziare
le operazioni, ma escludere immediatamente la
pressione dall'apparecchio utilizzando la valvola di
sicurezza (Fig. 3) e far controllare l'apparecchio da
un'officina specializzata. Prima di agire sulla
valvola di sicurezza (4), lo spruzzatore a pressione
dovrà trovarsi sempre in posizione verticale.
Attenzione: Evitate di avvicinarvi con il viso!
5.2 Controllo degli ugelli e del filtro con la
definizione della quantità di sostanza a
spruzzo erogata
Riempire l'apparecchio fino alla tacca di massimo
con acqua pulita, metterlo in funzione e spruzzare
per un minuto esatto ad una pressione operativa di
1 bar. Quindi misurare la quantità d'acqua pulita
necessaria per riempire di nuovo fino alla tacca di
massima. Il valore misurato indica il valore di
rendimento dell'apparecchio in l/min alla pressione
scelta. Questo valore non deve mai differire di più
del 10 % dal valore indicato in capitolo 10.
Se il valore misurato è troppo basso, può darsi che
all'interno dell'ugello o del filtro si siano formati
depositi. Pulire l'ugello e ripetere la verifica.
Se il valore misurato è troppo alto, può darsi che
l'ugello spruzzatore sia usurato o danneggiato.
Durante la verifica dell'ugello fare attenzione se
l'ugello continua a produrre spruzzi che coprono
uniformemente la superficie spruzzata.
Se la quantità erogata anche dopo la pulizia
dell'ugello e della cartuccia del filtro risulta troppo
ridotta o se l'ugello o la cartuccia del filtro risultano
usurati o danneggiati, è necessario sostituire
l'ugello e/o la cartuccia del filtro con pezzi di
ricambio originali SOLO.
Sostituire l'ugello spruzzatore e il filtro:
Vedi capitolo 5.3
5 Manutenzione, pulizia e conservazione
ITALIANO 10
5.3 Sostituzione degli ugelli spruzzatori e
del filtro
Nello spruzzatore a pressione è consentito utilizza-
re esclusivamente gli appositi ugelli riportati nel
capitolo 10 e nel filtro originale (n° d'ordinazione:
40 74 922 25, larghezza della maglia: 0,8 mm).
È consentito sostituire gli ugelli spruzzatori e il filtro
solo in assenza di pressione. Tirare la valvola di
sicurezza (4) per eliminare la pressione dall'appa-
recchio (Fig. 3). Prima di agire sulla valvola di
sicurezza (4), lo spruzzatore a pressione dovrà
trovarsi sempre in posizione verticale.
Attenzione: Evitate di avvicinarvi con il viso!
Sostituzione dell'ugello spruzzatore o del filtro:
x Risciacquare il supporto ugelli con acqua pulita.
x Separare svitando il supporto ugelli (Fig. 2).
x Pulire gli O-ring, il filtro e l'ugello spruzzatore con
acqua pulite ed una spazzola morbida. Non
soffiare nell'ugello spruzzatore con la bocca.
Non pulire gli ugelli con oggetti duri.
x Sostituire l'ugello usurato con nuovo ugello o il
filtro usurato con nuovo filtro.
x Riassemblare avvitando i singoli componenti del
supporto ugelli (Fig. 2).
5.4 Lubrificazione con grasso della
guarnizione del coperchio
Fig. 10:
La guarnizione (10) del
coperchio del contenitore è
da mantenere sempre ben
ingrassata di grasso
silicone.
5.5 Lubrificazione con grasso dell'anello di
tenuta del pistone della pompa
In caso di problemi con la mobilità della pompa, é
indispensabile ingrassare la guarnizione del pisto-
ne (Fig. 7, pos. 11, n° d'ordinazione: 00 62 264)
con del grasso silicone o da sostituire in caso sii
danneggiata.
Smontaggio della pompa e lubrificazione con
grasso dell'anello di tenuto:
Fig. 4: Adaggiare in modo sicuro lo spruzzatore
priva di pressione e completamente svuotata per
terra. Rimuovere la pompa tramite 1 o 2 giri.
Fig. 5: Spingere con le mani la maniglia verso il
basso fino aver sentito il clik che indica lo sbloc-
caggio della scocca rossa.
Svitare completamente la scocca rossa ed estrarre
la pompa dal contenitore.
Fig. 6: Sollevare con un cacciavite le due mezze-
lune nere dal cilindro della pompa ed estrare il
pistone dal cilindro.
Fig. 7: Eseguite le seguenti operazioni puo essere
ingrassata la guarnizione (11) o sostituita in caso di
necessitá.
Assemblea:
Fig. 8: Posizionare la scocca rossa perfettamente
sul pistone. Introdurre il pistone nel cilindro.
Spingere fortemente le due mezze lune al cilindro
fino aver sentito il clik di bloccaggio.
Fig. 9: Adagiare il cilindro perfettamente a terra.
Posizionare perfettamente la scocca rossa e
spingere con le mani sul cilindro pompa fino aver
sentito un clik di bloccaggio.
5.6 Svuotare il contenitore della miscela e
pulire gli elementi in contatto con la
sostanza a spruzzo
Prima dell'apertura del contenitore della miscela e
prima dello smontaggio del supporto ugelli, è
necessario escludere la pressione dell'apparecchio
tirando la valvola di sicurezza (Fig. 3). Prima di
agire sulla valvola di sicurezza (4), lo spruzzatore a
pressione dovrà trovarsi sempre in posizione verti-
cale. Attenzione: Evitate di avvicinarvi con il viso!
Svuotare tutti i giorni e specialmente alla fine della
stagione di spruzzatura dopo l'uso il contenitore
della miscela e tutti gli elementi in contatto con la
sostanza a spruzzo e sciacquarlo bene con acqua
pulita. Residui di sostanze a spruzzo possono
causare corrosione e quindi danni all'apparecchio.
Prestare particolare attenzione ai pezzi ad usura,
quali ugelli, filtri e guarnizioni.
Seguire le istruzioni di pulizia contenute nelle
istruzioni per l'uso della sostanza a spruzzo.
Per la pulizia consigliamo l'uso del liquido per la
pulizia di attrezzi per fitofarmaci SOLO (flaconi da
500 ml, n° d'ordinazione: 49 00 600).
Non impiegare mai mezzi di pulizia aggressivi,
contenenti acidi e solventi (per es. benzina).
Terminata la pulizia, lasciare asciugare il
contenitore della miscela lasciandolo aperto.
Puliro l'ugello spruzzatore e il filtro:
x Risciacquare il supporto ugelli con acqua pulita.
x Separare svitando il supporto ugelli (Fig. 2).
x Pulire gli O-ring, il filtro e l'ugello spruzzatore con
acqua pulite ed una spazzola morbida. Non
soffiare nell'ugello spruzzatore con la bocca.
Non pulire gli ugelli con oggetti duri.
x Riassemblare avvitando i singoli componenti del
supporto ugelli (Fig. 2).
5 Manutenzione, pulizia e conservazione
ITALIANO 11
5.7 Arresto e conservazione
Preparare l'apparecchio per il magazzinaggio come descritto al capitolo 5.6.
Conservare l'apparecchio protetto dai raggi solari diretti in un luogo asciutto non soggetto a gelate e sicuro
con una temperatura ambiente fino a massimo 35 °C.
Nelle vicinanze non devono essere presenti punti di fiamma liberi o simili.
Evitare che l'apparecchio venga usato da persone non autorizzate, soprattutto bambini.
5.8 Programma di manutenzione
Prima di iniziare il lavoro
Dopo il lavoro
Quando si cambia il sostanze a spruzzo
Se necessario
Mensile
Annuale o all'inizio della stagione
L'intero spruzzatore a
pressione
Controllare la condizioni di sicurezza per l'uso:
x Ispezione visiva dell'apparecchio
x Controllare la tenuta di tutti i componenti
dell'apparecchio (alla pressione massima
prevista con valvola manuale aperta e chiusa)
x Controllare la capacità di funzionamento di tutti i
componenti funzionali (valvola di sicurezza,
valvola manuale, impugnatura pompa,
manometro (a seconda dei modelli))
X
Tubi flessibili e
rispettivi raccordi
Ispezione visiva X
Contenitore della miscela Ispezione visiva X
Pulire (capitolo 5.6) X X
Ugelli e filtro Pulire (capitolo 5.6) X X X
Prova di collaudo per il controllo degli ugelli e del
filtro con la definizione della quantità di sostanza a
spruzzo erogata (capitolo 5.2)
X*: È necessaria una prova di collaudo mensile
solo in caso di impiego frequente.
X X* X
Guarnizione del
coperchio
Lubrificazione con grasso (capitolo 5.4) X X
Anello di tenuta del
pistone della pompa
Lubrificazione con grasso (capitolo 5.5) X
In caso di irregolarità, danni evidenti, mancanza di tenuta ermetica o limitata funzionalità non iniziare le
operazioni, ma escludere immediatamente la pressione dall'apparecchio utilizzando la valvola di sicurezza
(Fig. 3) e far controllare l'apparecchio da un'officina specializzata.
Prima di agire sulla valvola di sicurezza (4), lo spruzzatore a pressione dovrà trovarsi sempre in posizione
verticale. Attenzione: Evitate di avvicinarvi con il viso!
In caso d'incertezze prego rivolgersi presso il vostro rivenditore autorizzato.
6 Dati tecnici e accessori speciali / 7 Parti soggette ad usura / 8 Garanzia
ITALIANO 12
6 Dati tecnici e accessori speciali
Modello 456 / 456 Pro 457
Contenitore miscela: Volume nominale ("Total Vol."
1
) l
Capacità massima ("max. Vol."
1
) l
ca. 7,5
ca. 5,0
ca. 9,0
ca. 7,0
Quantità residua,
che l'apparecchio non riesce a erogare regolarmente ml
< 200
Pressione massima di esercizio ammissibile ("P max."
1
) bar 3,0
Temperature di esercizio ammissibile ("T max."
1
) °C 0–40
Tubo spruzzatore (materiale: PVC): Lunghezza mm 500
Tubo flessibile di pressione: Lunghezza mm 1.500
Ugello spruzzatore standard: Ugello a raggio ampio 04-F110, rosso
d'ordinazione
40 74 263
Accessori: Kit ugelli (9 x ugello spruzzatore) N° d'ordinazione 49 00 574
Quantità di sostanza a spruzzo erogata massima ("max."
1
) l/min
(con ugello spruzzatore standard e a 3 bar)
1,6
Filtro: Larghezza della maglia mm
d'ordinazione
0,8
40 74 922 25
Peso: Pronto all'uso, con contenitore vuoto kg
Pronto all'uso, con contenitore riempito fino max. kg
2,6
7,6
2,8
9,8
Dimensioni (senza tubo spruzzatore e tubo flessibile di pressione):
Altezza / larghezza / profondità mm
450 / 200 / 200
520 / 200 / 200
1
Informazioni sul contenitore miscela
7 Parti soggette ad usura
I diversi componenti sottostanno all'usura in caso
di uso o logoramento normale e devono essere
sostituiti a tempo debito.
Le seguenti parti soggette ad usura non
sottostanno alla garanzia del fabbricante:
x Tutti i componenti di gomma che vengono in
contatto colle sostanze a spruzzo
x Ugelli
x Filtri
x Guarnizioni
8 Garanzia
Garantiamo una qualità a perfetta regola d'arte e si
assume i costi per le riparazioni e icontrolli
generali, sostituendo le parti difettose, nel caso in
cui vi siano difetti di materiale o di fabbricazione,
che si producono entro il periodo di garanzia a
partire dal giorno della vendita.
Facciamo inoltre notare che in alcuni paesi hanno
valore condizioni di garanzia specifiche. In caso di
dubbio preghiamo di contattare il rivenditore. Il
rivenditore del prodotto è responsabile della
garanzia.
I danni dovuti alle seguenti cause non sottostanno
ad alcuna garanzia:
x Mancata osservanza delle istruzioni d'uso.
x Omissione dei lavori necessari di manutenzione
e pulizia.
x Usura per deperimento naturale (in particolare:
guarnizioni, membrane, manicotti, ugelli e filtri).
x Impiego di utensili da lavoro e dispositivi di taglio
non ammessi.
x Uso della forza, trattamento improprio, cattivo
uso o infortunio.
x Interventi di persone inesperte o tentativi di
riparazione non appropriati.
x Modifiche non autorizzate alla macchina.
x Impiego di ricambi non adatti o di parti non
originali, se questi causano danni.
x Utilizzo di sostanze non permesse nel
contenitore della miscela.
x Danni riconducibili alle condizioni di impiego
dovute ad uso come apparecchio a noleggio.
I lavori di pulizia, cura e regolazione non sono
riconosciuti come prestazione di garanzia.
Qualsiasi lavoro in garanzia deve essere eseguito
da un'officina specializzata autorizzata da noi.
9 Contenuto delle confezione / 10 Veduta ugelli
ITALIANO 13
9 Contenuto della confezione
x Apparecchio base con valvola manuale sul tubo flessibile di pressione già montato
x Tubo spruzzatore con supporto ugelli montato
x Cinghia di trasporte
x Ugello alternativa con relativo anello di tenuta
x Adesivi per contenuto del contenitore: erbicida, fungicida e insetticida
x Queste Istruzioni, la dichiarazione di conformità CE su foglio separato
10 Veduta ugelli
Descrizion
N° d'ordi-
nazione
Cap. di
erogazione
l/min
Pres-
sione
bar
Angolo di
spruzzo Uso
Ugello a cono cavo
1 mm Ø, grigio,
materiale POM *
40 74 758
+ 40 74 756
0,40
0,55
1,0
2,0
50–70° Grettamento di cespugli,
arbusti e alberi
Ugello a cono cavo
1,4 mm Ø, nero,
materiale POM **
40 74 755
+ 40 74 756
0,64
0,91
1,11
1,0
2,0
3,0
50–70°
Ugello a cono cavo
1,8 mm Ø, blu,
materiale POM **
40 74 726
+ 40 74 756
0,88
1,25
1,53
1,0
2,0
3,0
50–70°
Ugello angolare DT 1,0
giallo **
40 74 385 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
105° Principalmente per erbicidi
con poca pressione
Ugello angolare DT 2,0
rosso **
40 74 386 0,91
1,29
1,60
1,0
2,0
3,0
105°
Ugello angolare DT 2,5
marrone **
40 74 514 1,14
1,61
2,01
1,0
2,0
3,0
110°
Ugello regolabile ** 49 00 206
(ottone)
49 00 525
(plastica)
0,44–1,10
0,55–1,45
0,66–1,75
1,0
2,0
3,0
Ugello a raggio ampio
015-F80, verde **
40 74 504 0,35
0,49
0,60
1,0
2,0
3,0
80° Aree e rige
Ugello a raggio ampio
02-F80, giallo **
40 74 501 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
80°
Ugello a raggio ampio
03-F80, blu **
40 74 506 0,69
0,98
1,20
1,0
2,0
3,0
80°
Ugello a raggio ampio
04-F110, rosso *
40 74 263 0,92
1,31
1,60
1,0
2,0
3,0
110°
* Compreso nel volume di fornimento
** Accessori
- NEDERLANDS - Drukspuit 456 / 457 // 456 Pro
NEDERLANDS 2
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Attentie!
Lees deze gebruiksaanwijzing grondig
voor u de machine voor het eerst gebruikt en hou
altijd rekening met de veiligheidsvoorschriften!
Om de functie en de goede prestaties van dit
apparaat duurzaam in stand te houden, dient u de
bedienings- en onderhoudsaanwijzingen nauwkeu-
rig op te volgen.
Als u na het bestuderen van deze gebruiksaanwij-
zing nog vragen heeft, kunt u altijd terecht bij uw
SOLO-verkoper.
CE conformiteitsverklaring
De CE conformiteitsverklaring in een afzonderlijke
bijlage maakt deel uit van deze gebruiksaanwijzing.
Nationale eisen
De drukspuit onderworpen kan zijn aan nationale
eisen betreffende regelmatige controle door
daarmee belaste instanties, zoals vastgelegd in
Richtlijn 2009/128/EG
1
.
Verpakking en afvalfase
Bewaar de originele verpakking om de zaag te
beschermen tegen transportschade als ze moet
worden getransporteerd.
Als u het verpakkingsmateriaal niet meer nodig
heeft, moet het overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften worden weggedaan.
Verpakkingsmateriaal uit karton is een grondstof
die opnieuw kan worden gebruikt of gerecycleerd.
Als de machine niet meer kan worden gebruikt,
moet ze overeenkomstig de lokale voorschriften
worden weggedaan.
Met het oog op de constante verdere ontwikkeling
van onze apparaten zijn wijzigingen in de leve-
ringsomvang op het vlak van vorm, techniek en
uitvoering voorbehouden.
Verder kunnen geen aanspraken worden afgeleid
uit informatie en afbeeldingen in deze handleiding.
1
Richtlijn 2009/128/EG van het Europees Parle-
ment en de Raad van 21 oktober 2009 tot vast-
stelling van een kader voor communautaire actie
ter verwezenlijking van een duurzaam gebruik
van pesticiden
Symbolen
Volgende symbolen vindt u in de
gebruiksaanwijzing en op het apparaat:
Lees de gebruiksaanwijzing grondig.
GEVAAR!
Als de gebruiksaanwijzing niet wordt
nageleefd, kunnen er levensgevaarlijke
verwondingen optreden.
Voorgeschreven veiligheidskleding
dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Gezichtsbescherming dragen
(bijv. veiligheidsbril).
Ademhalingsmasker dragen.
Roken verboden.
Geen open vuur.
Minimale afstand ten opzichte van andere
personen: 15 m
Recycling code voor het materiaal von de
sproeimiddelreservori (PE-HD).
De drukspuit kan ook worden gebruikt
voor toepassingen in huis en tuin.
NEDERLANDS 3
Inhoud
1 Veiligheidsvoorschriften .......................................................................................................................... 4
1.1 Voorgeschreven gebruik / toepassingsgebieden 4
1.2 Algemene veiligheidsvoorschriften 4
1.3 Veilig omgaan met sproeimiddel 5
1.4 Tijdens het transport van het apparaat 5
1.5 Werkkledij / persoonlijke beschermuitrusting 6
1.6 Voor en tijdens het werk 6
1.7 Tijdens onderhoud, herstellingen en opbergen 6
2 Voorbereiding van het werk ..................................................................................................................... 7
2.1 In elkaar zetten 7
2.2 Sproeidoppen en filterinzetstuk 7
2.3 Draagriemen 7
2.4 Testwerking 7
3 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen ....................................................................... 7
4 Gebruik van de drukspuit ........................................................................................................................ 8
4.1 Sproeien 8
4.2 Transport van de drukspuit 9
4.3 Rest van sproeimiddel / sproeien beëindigen 9
5 Onderhoud, reinigen en opbergen .......................................................................................................... 9
5.1 Testwerking 9
5.2 Controle van de sproeidoppen en het filterinzetstuk door het bepalen van de afgiftehoeveelheid
sproeimiddel 9
5.3 Sproiedop en filterinzetstuk vervangen 10
5.4 Dekseldichting insmeren 10
5.5 Afdichting van de pompplunjer insmeren 10
5.6 Sproeimiddelreservoir leegmaken en alle onderdelen reinigen die met de sproeimiddel in
aanraking zijn gekomen 10
5.7 Stilleggen en opbergen 11
5.8 Onderhoudsschema 11
6 Technische gegevens en speciaal toebehoren.................................................................................... 12
7 Slijtageonderdelen .................................................................................................................................. 12
8 Garantie ................................................................................................................................................... 12
9 Leveringsomvang ................................................................................................................................... 13
10 Sproeidoppen overzicht ....................................................................................................................... 13
1 Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS 4
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Voorgeschreven gebruik /
toepassingsgebieden
x Deze drukspuit mag uitsluitend worden gebruikt
voor het sproeien van toegelaten, vloeibare
pesticiden, insecticiden en onkruidverdelgers,
alsook voor vloeibare mest die in de erkende
vakhandel verkrijgbaar is, en voor het sproeien
van zuiver water.
x De instructies van de fabrikant van het sproei-
middel moeten absoluut worden opgevolgd.
x Wij raden aan dat u uitsluitend sproeimiddel
gebruikt dat door de respectievelijke bevoegde
autoriteiten van het land voor de bovengenoem-
de toepassingsbereiken werden toegelaten.
x De drukspuit mag enkel worden gebruikt in de
akkerbouw, en boomscholen, bosbouw, fruit-,
wijn- en groententeelt, thuis en in de tuin,
bijvoorbeeld voor glastuinbouw bij voldoende
luchttoevoer en -afvoer.
x Voor alle andere doeleinden – bijv. spuiten van
lak of het sproeien van andere middelen, zoals
de bovengenoemde sproeimiddelen – mag de
drukspuit niet worden gebruikt! In het bijzonder
mogen geen agressieve, zuur- of detergenthou-
dene vloeistoffen, desinfecterings- en impregne-
ringsmiddelen worden gesproeid.
x Gebruik geen vloeistoffen bij meer dan 40 °C.
x Om de geschiktheid van het materiaal door de
gebruiker, eventueel in overleg met de fabrikant
van het middel, te laten controleren, maken we
op aanvraag de in de drukspuit gebruikte
materialen bekend.
Aanvullende notities 456 Pro
Bovenop het in de gebruiksaanwijzing aangegeven
voorgeschreven gebruik, is de pneumatische
spuitmachine 456 Pro ook geschikt voor het
verspreiden van:
x reinigings- en desinfecteermiddelen
x bouwchemicaliën (vb. ontkistingsolie,
behanglijmoplosser, conserveermiddel)
x alkalische reinigings- en
onderhoudsmiddelen en
x zuurhoudende middelen in lage
concentraties
indien hierbij bijzonder voorzichtig te werk wordt
gegaan.
De gebruikte middelen moeten in principe door de
fabrikant zijn vrijgegeven voor verspreiding met
pneumatische spuitmachines.
Salpeter-, azijn en propionzuur mogen slechts in
concentraties tot 10%, voor fosfor- en zwavelzuur
tot 30%, voor kali- en natronloog tot 20% worden
gebruikt.
De omgang met brandstoffen brengt risico's
voor de gezondheid en gevaar voor het
milieu met zich mee.
De pneumatische spuitmachine mag uitsluitend
buiten worden gebruikt.
1.2 Algemene veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig voor de eerste ingebruikname
en bewaar ze op een veilige plaats.
Wees zeer voorzichtig als u met dit apparaat werkt.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies kan
levensgevaarlijk zijn.
Volg ook de ongevalpreventievoorschriften van de
beroepsverenigingen op.
Als u de veiligheids-, gebruiks- of onderhouds-
instructies niet opvolgt, bent u verantwoordelijk
voor alle daardoor veroorzaakte schade en
gevolgschade.
De gebruiksaanwijzing moet altijd beschikbaar zijn
op de plaats waar het apparaat wordt gebruikt.
Ze moet door iedereen worden gelezen die belast
is met werken aan het apparaat (ook onderhoud,
verzorging en herstelling).
x Als u voor de eerste keer met een dergelijke
machine werkt, laat de SOLO-verkoper dan
uitleggen hoe u er veilig mee omgaat.
x Personen onder 18 jaar mogen enkel onder
toezicht met dit sproeiapparaat werken.
x Hou personen en dieren op een veilige afstand
van het werkterrein. Spuit nooit in de richting van
andere personen, dieren en voorwerpen die
beschadigd kunnen raken. Hou er rekening mee
dat door de hoge uitgangssnelheid aan de
sproeidop ook voorwerpen omhoog kunnen
worden geslingerd en daardoor gevaar kunnen
inhouden. De gebruiker is verantwoordelijk voor
gevaren of ongevallen die zich tegenover andere
personen en hun eigendom kunnen voordoen.
x Dit apparaat mag enkel worden uitgeleend of
doorgegeven aan personen die vertrouwd zijn
met dit type, zijn bediening en de gebruiksaan-
wijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing altijd
mee.
x Als u met dit apparaat werkt, dient u zich in
goede conditie te bevinden en dient u uitgerust
en gezond te zijn. Werk niet met het apparaat
als u moe of ziek bent.
x Dit apparaat mag niet worden gebruikt als u
onder invloed bent van alcohol, drugs of
medicijnen die het reactievermogen kunnen
beïnvloeden.
x Voer geen wijzigingen aan bestaande veilig-
heidsinrichtingen en bedieningselementen uit.
x Het apparaat mag enkel in bedrijfsveilige
toestand worden gebruikt. De veilige toestand
moet vóór elk gebruik worden gecontroleerd
overeenkomstig paragraaf 5.8.
1 Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS 5
x Beschadigde onderdelen onmiddellijk vervan-
gen. Gebruik enkel originele SOLO-onderdelen.
x U mag enkel accessoires en opbouwelementen
gebruiken die door ons geleverd zijn en uitdruk-
kelijk goedgekeurd zijn voor bevestiging op dit
type apparaat.
x De betrouwbare werking en de veiligheid van uw
apparaat hangen ook af van de kwaliteit van de
gebruikte wisselstukken. Gebruik enkel originele
SOLO-wisselstukken. Enkel originele SOLO-
onderdelen komen uit de productie van het
apparaat en waarborgen dus een maximale
kwaliteit op het vlak van materiaal, maatvast-
heid, werking en veiligheid. Voor originele
SOLO-wisselstukken en SOLO-accessoires kunt
u terecht bij uw SOLO-vakhandelaar. Hij
beschikt ook over de vereiste wisselstuklijsten
om de juiste wisselstuknummers te kunnen
opzoeken. Hij wordt constant op de hoogte
gehouden van detailverbeteringen en vernieu-
wingen op het vlak van wisselstukken.
Merk ook op dat, als niet originele onderdelen
worden gebruikt, de garantie vervalt.
x Als het apparaat niet wordt gebruikt, moet het zo
worden weggezet dat er niemand gevaar loopt.
Bereid het apparaat overeenkomstig
paragraaf 5.6 voor om het op te bergen.
Voorkom onbevoegde toegang.
1.3 Veilig omgaan met sproeimiddel
x De contaminatie van het milieu, waterleidingnet
en/of openbare riolering met sproeimiddel en
reiniger moet worden vermeden! Met behulp van
geschikte werkwijzen en opvangcontainers moet
worden gegarandeerd dat er bij het mengen,
vullen, gebruiken, ledigen, reinigen, onderhou-
den en transport geen contaminatie plaats vindt.
x Sproeimiddel en reinigingsmiddelen mogen nooit
– ook niet door terugzuiging tijdens het vullen –
in het waterleidingnet raken, in de openbare
riolering terechtkomen, worden gespoten op
woeste grond, niet in natuurlijke waterlopen
terechtkomen of met het huisvuil worden meege-
geven. Sproeimiddel en reinigingsmiddelen of
resten ervan moeten altijd in een geschikt reser-
voir worden opgevangen en worden ingediend
bij de inzamelpunten voor huishoudelijk che-
misch afval. Voor informatie over de inzamel-
punten voor huishoudelijk chemisch afval kunt
u terecht bij uw gemeentebestuur.
x Vermijd direct contact met het sproeimiddel.
In geval van contact met de gezondheid gevaar-
lijke sproeimiddel, onmiddellijk de aangedane
lichaamsdelen met veel zuiver water spoelen, de
kleding doorweekt met sproeimiddel onmiddellijk
veranderen en onmiddellijk een arts raadplegen.
x Tijdens het hanteren van sproiemiddel is het
verboden te eten en te drinken.
x Als u onwel wordt tijdens het werk of als u zich
erg moe voelt, dient u het werk onmiddellijk te
stoppen. Als deze toestand aanhoudt, dient u
onmiddellijk een arts te raadplegen.
x Laat nooit kinderen of personen die niet
vertrouwd zijn met sproeimiddelen, omgaan met
sproeimiddelen.
x Wanneer u van sproeimiddel verwisselt, moeten
het sproeimiddelreservoir en alle onderdelen die
met het sproeimiddel in aanraking zijn gekomen
worden gereinigd. Nadat u het sproeimiddel-
reservoir heeft gereinigd, maar vóór u nieuw
sproeimiddel in de drukspuit giet, dient u de
drukspuit eerst met zuiver water te laten werken
om resten uit de pomp en slangen weg te
spoelen. Daardoor worden eventuele chemische
reacties vermeden.
x Spuit niet in kleine of afgesloten ruimten –
gevaar voor vergiftiging door het sproeimiddel.
Sproeiapparaten mogen bijv. in serres enkel
worden gebruikt wanneer er voor voldoende
luchttoevoer en -afvoer gezorgd is. De behan-
delde serres moeten worden gemerkt. Ze mogen
pas opnieuw worden betreden na een grondige
ventilatie.
x Op het einde van het werk maakt u het apparaat
overeenkomstig paragraaf 5.6 klaar om het op te
bergen; reinig het gezicht en de handen grondig
met zeep en zuiver water, doe de werkkledij uit
en was ze regelmatig.
Resten van sproeimiddel kunnen corrosie en
dus beschadiging van het apparaat veroorzaken.
Schenk speciaal aandacht aan slijtageonder-
delen, zoals sproeidoppen, filters en dichtingen.
1.4 Tijdens het transport van het apparaat
x Om schade te vermijden en gezien de mogelijke
gevaren in het verkeer, moet het apparaat
tijdens het transport in voertuigen goed worden
vastgezet, zodat het niet kan kantelen of
wegslaan.
x Zorg ervoor dat het sproeimiddel niet kan uitlo-
pen. Het sproeimiddelreservoir en alle slangen
en buizen die in contact komen met het sproei-
middel, moeten op dichtheid worden gecontro-
leerd. Voor u het apparaat transporteert, is het
aan te bevelen het apparaat voor te bereiden
voor het transport zoals beschreven in
paragraaf 5.6.
1 Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS 6
1.5 Werkkledij / persoonlijke
beschermuitrusting
U dient de voorgeschreven beschermkledij te
dragen, die afgestemd is op de toepassing en
die alle lichaamsdelen beschermt tegen contact
met het sproeimiddel en tegen weggeslingerde
voorwerpen – veiligheidshandschoenen, gezichts-
bescherming (bijv. veiligheidsbril), voetbescher-
ming, lichaamsbescherming (bijv. rubberen schort),
evt. bescherming van de ademhalingsorganen.
x De kleding moet goed aansluiten, maar mag niet
hinderlijk zijn.
x Draag stevige schoenen met profielzolen –
idealiter veiligheidsschoenen.
x Draag veiligheidshandschoenen met
slipvrij handvlak.
x Gebruik een gezichtsbescherming
(bijv. veiligheidsbril).
x Wanneer u in dichte, hoge planten werkt,
in serres, in sloten of in greppels of
wanneer u gevaarlijke sproeimiddelen
gebruikt, dient u altijd een ademhalings-
masker te gebruiken.
x Werkkledij die doordrenkt is met sproeimiddel,
moet onmiddellijk worden verwisseld.
x Was de werkkledij regelmatig.
x Draag geen sjaal, das, sieraden of andere
kledingstukken die gekneld kunnen raken in
struiken of takken.
1.6 Voor en tijdens het werk
x Controleer overeenkomstig paragraaf 5.8 voor
elk gebruik of het volledige apparaat in bedrijfs-
veilige toestand verkeert.
x Het sproeimiddelreservoir en alle slangen en
buizen die in contact komen met het sproeimid-
del, moeten op dichtheid worden gecontroleerd.
x Controleer voor gebruik de werking van het
veiligheidsventiel (4).
x Bij onregelmatigheden, duidelijke schade, lekken
of als de goede werking beperkt is, mag u niet
beginnen werken, maar maakt u het apparaat
onmiddellijk via de veiligheidsventiel (4) drukvrij
(Fig. 3) en dient u het apparaat te laten contro-
leren in een werkplaats.
De drukspuit moet altijd verticaal staan, voordat
er aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
Attentie: Niet in de buurt van het gezicht houden!
x Het apparaat mag slechts door één persoon
worden bediend – er mogen zich geen
andere personen ophouden binnen een
cirkel van 15 meter.
x Voordat het pompen, dient u erop te letten dat
het handventiel gesloten is.
Hou de sproeilans op een vrije zone gericht.
x In kleine ruimten, in dichte, hoge planten, in
serres, in sloten of in greppels dient u tijdens het
werk altijd voor voldoende luchtverversing te
zorgen.
x Blijf altijd op roepafstand van andere personen,
die u in geval van nood kunnen helpen.
x Las tijdig werkpauzes in.
x Tijdens de werkzaamheden met sproiemiddel is
het verboden te eten en te drinken.
x Rook niet op de werkplek.
x Tijdens het afschroeven van sproeilansen het
uiteinde niet op uzelf of op andere personen
richten.
1.7 Tijdens onderhoud, herstellingen en
opbergen
Voer zelf uitsluitend de onderhouds- en herstel-
lingswerken uit die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn. Alle andere werken moeten door
een erkende werkplaats worden uitgevoerd.
De reparatie van moderne apparaten en van hun
voor de veiligheid relevante modules vereist een
gekwalificeerde vakopleiding en een met speciale
gereedschappen en testapparaten uitgeruste
werkplaats. De vakman beschikt over de vereiste
opleiding, ervaring en uitrusting, om de voor u
goedkoopste oplossing aan te bieden en helpt u
verder met raad en daad.
x Het apparaat mag niet in de buurt van
open vuur worden onderhouden, hersteld
of bewaard.
x Voor reiniging, onderhoud en herstelling en
voordat de sproeimiddelreservoir wordt
geopend, moet de drukspuit vrij van druk worden
gemaakt door aan het veiligheidsventiel (4) te
trekken (Fig. 3)!
De drukspuit moet altijd verticaal staan, voordat
er aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
Attentie: Niet in de buurt van het gezicht houden!
x De drukslang, het handventiel (5), de manome-
ter (afhankelijk van het model), de sproeilans (6)
en het sproeidopopzetstuk (7) mogen enkel
worden afgeschroefd in drukloze toestand.
Trek aan de veiligheidsventiel (4) om het
apparaat drukvrij te maken.
x Bij alle herstellingen mogen enkel originele
SOLO-wisselstukken worden gebruikt.
x Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht
aan het apparaat, want dit heeft een negatieve
invloed op de veiligheid en kan gevaar inhouden
voor ongevallen en verwondingen!
2 Voorbereiding van het work / 3 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen
NEDERLANDS 7
2 Voorbereiding van het werk
2.1 In elkaar zetten
Voor de verzending werd de drukspuit nog niet
volledig gemonteerd. Het apparaat mag uitsluitend
in volledig gemonteerde toestand in gebruik
worden genomen!
Montage van de sproeilans:
x Plaats de dopmoer (Fig. 2, pos. 9) er recht op en
schroef de sproeilans (6) met O-Ring (16x3 mm)
handmatig vast op het handventiel (5).
Geen gereedschap gebruiken!
De sproeilans wordt op de klem van de pompgreep
gemonteerd, als er niet mee wordt gewerkt, en
houd. Daarbij moet de sproeidop naar boven
wijzen (Fig. 1).
Montage van de manometer (afhankelijk van het
model):
x Zwarte afdekkap van de handventiel schroeven.
x Zwarte dopmoeren uit de manometeraccessoire-
set aan de handventiel schroeven.
x O-ring in de dopmoer plaatsen en manometer
handvast in de dopmoer schroeven.
Geen gereedschap gebruiken!
2.2 Sproeidoppen en filterinzetstuk
In de fabriek is als standaardsproiedop een rood
vlakstraaldop 04-F110 gemonteerd.
Afgiftehoeveelheid: Zie hoofdstuk 10
In het hoekstuk is vóór de sproeidop een filterinzet-
stuk geplaatst (Fig. 2).
In deze drukspuit mogen uitsluitend de in hoofd-
stuk 10 vermelde sproeidoppen en het originele
filterinzetstuk (bestelnr.: 40 74 922 25, maasbreed-
te: 0,8 mm) worden gebruikt.
Sproeidop en filterinzetstuk vervangen:
Zie paragraaf 5.3
2.3 Draagriemen
De draagriemen kan met behulp van klemschuiver
worden ingesteld op de vereiste lengte.
2.4 Testwerking
Tijdens de eerste ingebruikname, aan het begin
van het sproeiseizoen en bij frequent gebruik
minstens maandelijks moet aan de hand van het
proefdraaien het volledige apparaat worden
gecontroleerd overeenkomstig paragraaf 5.1.
3 Sproeimiddel aanmaken,
sproeimiddelreservoir vullen
Wanneer u met het sproeimiddel omgaat,
dient u absoluut rekening te houden met de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
(meer bepaald met paragraaf 1.3) en de instructies
van de fabrikant van het sproeimiddel.
Voordat de sproeimiddelreservoir wordt geopend,
moet de drukspuit vrij van druk worden gemaakt
door aan het veiligheidsventiel (4) te trekken
(Fig. 3)!
De drukspuit moet altijd verticaal staan, voordat er
aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
Attentie: Niet in de buurt van het gezicht houden!
Hoeveelheid sproeimiddel:
Maak het sproeimiddel aan volgens de voorschrif-
ten van de fabrikant. De hoeveelheid is afhankelijk
van de effectieve behoefte.
Sproeimiddel aanmaken:
Sproeimiddel enkel in open lucht aanmaken, nooit
in woonruimten, stallingen of opslagruimten voor
levensmiddelen en voeder. Meng het sproeimiddel
nooit rechtstreeks in het sproeimiddelreservoir.
Poedervormige sproeimiddel:
x Maak het sproeimiddel aan in een afzonderlijk
reservoir, niet in het sproeimiddelreservoir!
x Meng goed voor – giet het mengsel pas daarna
via de vulzeef in het sproeimiddelreservoir.
x Roer het sproeimiddel in het reservoir nogmaals
goed door met behulp van de sproeilans.
Vloeibare sproeimiddel:
x Vul het sproeimiddelreservoir voor 1/4 met
zuiver water.
x Meng het sproeimiddel in een afzonderlijk
reservoir met zuiver water volgens de instructies
van de fabrikant van het sproeimiddel.
x Giet het voorgemengde sproeimiddel in het
sproeimiddelreservoir.
x Voeg volgens de instructies van de fabrikant van
het sproeimiddel voldoende zuiver water toe.
x Roer het sproeimiddel in het reservoir nogmaals
goed door met behulp van de sproeilans.
Bij gebruik van sproeimiddelen die aangemaakt
zijn op basis van plantaardige preparaten, dient u
er op te letten dat de vloeistof voor het vullen goed
wordt voorgefilterd.
Sproeimiddelreservoir vullen:
De pomp wordt eruit geschroefd om de spuitvloei-
stof bij te vullen. Schuif dan de pompgreep (3) naar
beneden en draai deze naar links (tegen de wijzers
van de klok in), totdat de greep inklikt. De pomp
eruit schroeven tegen de wijzers van de klok in.
Geen gereedschap gebruiken!
3 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen / 4 Gebruik van de drukspuit
NEDERLANDS 8
Een directe verbinding tussen de vulslang en de
inhoud van het reservoir moet worden vermeden.
Aan de zijkant van het sproeimiddelreservoir (1)
zijn markeringen voor het vulvolume aangebracht.
Sproeimiddel mag niet voorbij de bovenste marke-
ring (max. capaciteit) in het reservoir worden
gegoten.
Max. capaciteit: Model 456: 5,0 liter
Model 457: 7,0 liter
Voorkom dat het sproeimiddelreservoir overloopt,
dat openbare waterlopen, regen- en riolerings-
kanalen verontreinigd raken.
Veeg gemorst sproeimiddel onmiddellijk weg.
Na het vullen pomp inzetten en met de wijzers van
de klok mee weer vastschroeven zodat er geen
sproeimittel kan uitlopen.
Bij het vastdraaien de pompgreep (3) met de
wijzers van de klok mee vastklikken.
Identificatie van de
reservoirinhoud:
Breng de sticker voor de
reservoirinhoud
herbicide, fungicide of
insecticide aan op het
reservoir.
De omschrijving van het
gebruikte sproeimiddel
moet aan het apparaat
worden aangebracht en
moet bij elke wissel van
sproeimiddel worden
geactualiseerd.
OPGELET:
Giet nooit verschillende sproeimiddelen in
het sproeimiddelreservoir. Als u van sproeimiddel
verandert, dient u het sproeimiddelreservoir en alle
onderdelen die met het sproeimiddel in aanraking
zijn gekomen, grondig te reinigen en met veel
zuiver water te spoelen.
Om te reinigen bevelen wij de SOLO-sproei-
apparaatreiniger (doseerfles van 500 ml,
bestelnr.: 49 00 600).
Nooit agressieve, zuur- en oplosmiddelhoudende
reinigingsmiddelen (b.v. benzine) gebruiken.
4 Gebruik van de drukspuit
Hou tijdens het gebruik van de drukspuit
rekening met de veiligheidsvoorschriften.
Controleer overeenkomstig paragraaf 5.8 voor elk
gebruik of het volledige apparaat in bedrijfsveilige
toestand verkeert.
4.1 Sproeien
x Bij het sproeien van sproeimiddel moet met
behulp van geschikte maatregelen en werkwij-
zen worden verzekerd dat het ongewild vrijko-
men van sproeimiddel op andere oppervlakken
tot een minimum wordt beperkt en het afdrijven
in de omgeving wordt verhinderd.
x Tijdens het sproeien dient u uiterst voorzichtig te
zijn.
x Gebruik het apparaat niet bij wind of regen, om
te vermijden dat het sproeimiddel over een groot
oppervlak verdeeld raakt.
x Voor u begint te werken, dient u de windrichting
te controleren en sproeirichting t.o.v. de bedie-
ner weg van de wind te kiezen.
x Sproei bij voorkeur ’s morgens of 's avonds,
omdat het dan eerder windstil is.
x Zorg ervoor dat enkel zaken die echt moeten
worden gesproeid, bevochtigd worden.
x Spuit niet in de richting van personen, dieren,
geopende deuren en vensters, auto’s of alles
wat door chemicaliën beschadigd kan raken.
x Gebruik de voor de toepassing passende
sproeidop.
Bruikbare sproeidoppen: Zie hoofdstuk 10
x Tijdens het sproeien dient u te letten op een
gelijkmatige verdeling en homogene bedekking
van het sproeimiddel op de te behandelen
oppervlakken.
Pompen en sproeien:
Om te pompen zet u de greep (3) los door deze al
draaiend weer los te klikken. Pomp net zolang
totdat de bedrijfsdruk in het reservoir is bereikt.
Overdruk ontwijkt zelfstandig door het veiligheids-
ventiel (4)
Hou de sproeilans aan het handventiel in de hand.
Bedien het handventiel (5) om te spuiten (a).
4 Gebruik van de drukspuit / 5 Onderhoud, reinigen en opbergen
NEDERLANDS 9
Het spuiten wordt onderbroken door het los te
laten.
Om ongewenst sproeien te voorkomen, kan het
handventiel in ruststand worden geblokkeerd met
de rode klem.
Daartoe spreidt u de bedieningshefboom lichtjes
zijwaarts (a) en zet u de klem vast (b).
De sproeilans (6) kan in het handventiel (5) – na
het losdraaien van de dopmoer (Fig. 2, pos. 9) –
worden gedraaid. Dit is nuttig bij het bespuiten van
de onderkant van bladeren.
Als het sproeimiddel niet correct wordt gesproeid
kunnen sproeidop of filterinzetstuk verontreinigd of
beschadigd raken. Sproeidop en filterinzetstuk
moeten evt. worden gereinigd of vervangen.
Reiniging: Zie paragraaf 5.6
Sproeidop en filterinzetstuk vervangen:
Zie paragraaf 5.3
4.2 Transport van de drukspuit
De drukspuit kan ook aan de pompgreep (3)
worden gedragen, als deze geheel naar beneden
is geschoven en naar rechts is vastgeklikt.
4.3 Rest van sproeimiddel /
sproeien beëindigen
Zodra er tijdens het sproeien met de drukspuit ook
lucht uit de sproeidop komt (er ontstaat een nevel-
sliert), dient u de sproeien onmiddellijk beëindigen.
In de sproeimiddelreservoir zit dan nog minder dan
200 ml sproeimiddel.
Als u geen sproeimiddel wenst toe te voegen en
wenst te stoppen met sproeien, dient u deze
resterende sproeimiddel te verdunnen met één liter
zuiver water en op het te behandelen oppervlak te
spuiten.
Op het einde van het werk maak het apparaat
overeenkomstig paragraaf 5.6 klaar om het op te
bergen; reinig het gezicht en de handen grondig
met zeep en zuiver water, doe de werkkledij uit en
was ze regelmatig.
5 Onderhoud, reinigen en opbergen
5.1 Testwerking
Minstens aan het begin van elk sproeiseizoen en
bij frequent gebruik minstens maandelijks moet
aan de hand van het proefdraaien met zuiver water
het volgende worden gecontroleerd:
x dichtheid van alle onderdelen van het apparaat
bij maximaal toegelaten druk bij een geopend en
een gesloten handventiel
x goede werking van alle functies
(veiligheidsventiel, handventiel, pompgreep,
manometer (afhankelijk van het model))
x doseer- en verspreidingsnauwkeurigheid van
alle gebruikte sproeidoppen bepalen door het
meten van de afgiftehoeveelheidl in overeen-
stemming met paragraaf 5.2
Bij onregelmatigheden, duidelijke schade, lekken
of als de goede werking beperkt is, mag u niet
beginnen werken, maar maakt u het apparaat
onmiddellijk via de veiligheidsventiel (4) drukvrij
(Fig. 3) en dient u het apparaat te laten controleren
in een werkplaats.
De drukspuit moet altijd verticaal staan, voordat er
aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
Attentie: Niet in de buurt van het gezicht houden!
5.2 Controle van de sproeidoppen en het
filterinzetstuk door het bepalen van de
afgiftehoeveelheid sproeimiddel
Vul het apparaat tot aan het maximum-merkteken
met zuiver water, neem het apparaat in gebruik en
sproei gedurende precies één minuut met 1 bar
arbeidsdruk.
Meet daarna hoeveel zuiver water u dient toe te
voegen om weer bij te vullen tot aan het maximum-
merkteken. Deze meetwaarde is de afgiftehoeveel-
heid van het apparaat in l/min bij de gekozen
werkdruk. Deze waarde mag niet meer dan 10 %
afwijken van de in hoofdstuk 10 vermelde waarde.
Als de gemeten waarde te klein is, kan dit te wijten
zijn aan afzettingen in de sproeidop en/of in het
filterinzetstuk. Reinig de onderdelen en herhaal de
controle.
Als de gemeten waarde te groot is, kan de sproei-
dop versleten of beschadigd zijn.
Ga tijdens het controleren van de sproeidoppen
ook na of de sproeidop nog een gelijkmatige
sproeiwaaier produceert.
Als de afgiftehoeveelheid ook na reiniging van de
sproeidop en het filterinzetstuk te klein is of als de
sproeidop of het filterinzetstuk versleten of bescha-
digd zijn, moeten sproeidop en/of filterinzetstuk
door orignele SOLO-vervangonderdelen worden
vervangen. Sproeidop en filterinzetstuk vervangen:
Zie paragraaf 5.3
5 Onderhoud, reinigen en opbergen
NEDERLANDS 10
5.3 Sproiedop en filterinzetstuk vervangen
In deze drukspuit mogen uitsluitend de in hoofd-
stuk 10 vermelde sproeidoppen en het originele
filterinzetstuk (bestelnr.: 40 74 922 25, maasbreed-
te: 0,8 mm) worden gebruikt.
Sproeidop en filterinzetstuk mogen uitsluitend in
drukvrije toestand worden vervangen. Trek aan de
veiligheidsventiel (4) om het apparaat drukvrij te
maken (Fig. 3).
De drukspuit moet altijd verticaal staan, voordat er
aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
Attentie: Niet in de buurt van het gezicht houden!
Sproeidoppen en filterinzetstuk vervangen:
x Sproeidopopzetstuk met zuiver water afspoelen.
x Sproeidopopzetstuk uit elkaar schroeven
(Fig. 2).
x Reinig de afdichtingen, de filter en de sproeidop
met zuiver water en een zachte borstel. Blaas de
sproeidop nooit door met de mond! Sproeidop-
pen niet met harde voorwerpen reinigen!
x Huidige sproeidop door nieuwe dop of huidig
filterinzetstuk door nieuw inzetstuk vervangen.
x Afzonderlijke onderdelen van het sproeidop-
opzetstuk opnieuw samen schroeven (Fig. 2).
5.4 Dekseldichting insmeren
Fig. 10:
Om de tank goed af te
sluiten moet de deksel-
dichting (10) altijd goed
met silikonenvet
ingesmeerd zijn.
5.5 Afdichting van de pompplunjer insmeren
Bij zware gangbaarheid van pomp gelieve afdich-
ting (Fig. 7, pos. 11, bestelnr.: 00 62 264) van de
pompplunjer met siliconenvet insmeren of zonodig
vervangen.
Demontage van de pomp en smering van de
afdichting:
Fig. 4: Drukloos en leeg de drukspuit veilig op een
vlakke onderbodem plaatsen. Wanneer de pomp
geheel tegen de houder gedraaid is dan met 1–2
slagen rond losdraaien.
Fig. 5: De pompgreep met beide handen stevig
naar beneden drukken totdat de pomp zich met
een duidelijk hoorbare klik lost uit de rode flens-
behuizing. De rode flensbehuizing losdraaien en de
pomp uit de houder nemen.
Fig. 6: Met een schroevendraaier de beide, zwarte
halve manen van de flens van de pomp-/cilinder
verwijderen. Nu kan de pompplunjer uit de pomp-
cilinder getrokken worden.
Fig. 7: Nu kan de afdichting (11) met siliconenvet
ingesmeerd worden of bij beschadiging door een
nieuwe vervangen worden.
Montage:
Fig. 8: Rode flensbehuizing juist op de zuiger-
cilinderen positioneren. Pompplunjer in de pomp-
cilinder schuiven. De beide zwarte halve manen
stevig op de cilinder drukken totdat deze duidelijk
hoorbaar vastklikken.
Fig. 9: De pomp veilig op een vlakke onderbodem
plaatsen. De rode flensbehuizing juist plaatsen en
met beide handen stevig op de pompcilinder
drukken totdat deze met een duidelijk hoorbare klik
zich vergrendeld.
5.6 Sproeimiddelreservoir leegmaken en alle
onderdelen reinigen die met de
sproeimiddel in aanraking zijn gekomen
Voordat de sproeimiddelreservoir wordt geopend
en voor het demonteren van het sproeidopopzet-
stuk, moet de drukspuit vrij van druk worden
gemaakt door aan het veiligheidsventiel (4) te
trekken (Fig. 3)!
De drukspuit moet altijd verticaal staan, voordat er
aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
Attentie: Niet in de buurt van het gezicht houden!
Maak het sproeimiddelreservoir en alle onderdelen
die met de sproeimiddel in aanraking zijn gekomen
dagelijks na het gebruik en met name op het einde
van het sproeiseizoen leeg en spoel het goed door
met zuiver water.
Resten van sproeimiddel kunnen corrosie en dus
beschadiging van het apparaat veroorzaken.
Schenk speciaal aandacht aan slijtageonderdelen,
zoals sproeidoppen, filters en dichtingen.
Hou rekening met de reinigingsinstructies in de
gebruiksaanwijzing bij het sproeimiddel.
Om te reinigen bevelen wij de SOLO-sproei-
apparaatreiniger (doseerfles van 500 ml,
bestelnr.: 49 00 600).
Nooit agressieve, zuur- en oplosmiddelhoudende
reinigingsmiddelen (b.v. benzine) gebruiken.
Na het reinigen laat u het sproeimiddelreservoir in
geopende toestand drogen.
Sproeidoppen en filterinzetstuk reinigen:
x Sproeidopopzetstuk met zuiver water afspoelen.
x Sproeidopopzetstuk uit elkaar schroeven.
x Reinig de afdichtingen, de filter en de sproeidop
met zuiver water en een zachte borstel. Blaas de
sproeidop nooit door met de mond! Sproeidop-
pen niet met harde voorwerpen reinigen!
x Afzonderlijke onderdelen van het sproeidop-
opzetstuk opnieuw samen schroeven (Fig. 2).
5 Onderhoud, reinigen en opbergen
NEDERLANDS 11
5.7 Stilleggen en opbergen
Bereid het apparaat overeenkomstig paragraaf 5.6 voor om het op te bergen.
Bewaar het apparaat op een droge, vorstvrije en veilige plaats bij een omgevingstemperatuur van max.
35 °C en beschermd tegen directe zonnestralen.
Er mogen geen open vuren of dergelijke in de omgeving voorkomen.
Onbevoegd gebruik – met name door kinderen – moet worden vermeden.
5.8 Onderhoudsschema
Vóór u begint te werken
Na het werk
Wanneer u van sproeimiddel verwisselt
Indien nodig
Maandelijks
Jaarlijks of aan het begin van het seizoen
Volledige drukspuit
Controleer op bedrijfsveilige toestand:
x Visuele controle van het apparaat
x Controleer alle onderdelen van het apparaat op
dichtheid (bij maximaal toegelaten druk bij een
geopend en een gesloten handventiel)
x Controleer alle functies op goede werking
(veiligheidsventiel, handventiel, pompgreep,
manometer (afhankelijk van het model))
X
Slangen en hun
schroefkoppelingen
Visuele controle X
Sproeimiddelreservoir Visuele controle X
Reinigen (paragraaf 5.6) X X
Sproeidoppen en
filterinzetstuk
Reinigen (paragraaf 5.6) X X X
Testwerking ter controle van de sproeidop en het
filteropzetstuk door het bepalen van de afgiftehoe-
veelheid van (paragraaf 5.2)
X*: Een maandelijkse testwerking is enkel bij
frequent gebruik nodig.
X X* X
Dekseldichting Insmeren (paragraaf 5.4) X X
Afdichting von de
pompplunjer
Insmeren (paragraaf 5.5) X
Bij onregelmatigheden, duidelijke schade, lekken of als de goede werking beperkt is, mag u niet beginnen
werken, maar maakt u het apparaat onmiddellijk via de veiligheidsventiel (4) drukvrij (Fig. 3) en dient u het
apparaat te laten controleren in een werkplaats. De drukspuit moet altijd verticaal staan, voordat er aan
het veiligheidsventiel wordt getrokken. Attentie: Niet in de buurt van het gezicht houden!
Wend u bij vragen tot uw dealer.
6 Technische gegevens en speciaal toebehoren / 7 Slijtageonderdelen / 8 Garantie
NEDERLANDS 12
6 Technische gegevens en speciaal toebehoren
Model 456 / 456 Pro 457
Sproeimiddelreservoir: Nominaal volume ("Total Vol."
1
) l
Max. capaciteit ("max. Vol."
1
) l
ca. 7,5
ca. 5,0
ca. 9,0
ca. 7,0
Restvolume dat niet meer goed kan worden uitgespoten ml < 200
Max. toegelaten werkdruk ("P max."
1
) bar 3,0
Toegelaten bedrijfstemperatuur ("T max."
1
) °C 0–40
Sproeilans (materiaal: PVC): Lengte mm 500
Drukslang: Lengte mm 1.500
Standaard sproeidop:
Bestelnr.
Vlakstraaldop 04-F110, rood
40 74 263
Speciaal toebehoren: Sproeidoppenset Bestelnr. 49 00 574
Maximale afgiftehoeveelheid ("max."
1
) l/min
(met standaard sproeidop bij 3 bar)
1,6
Filterinzetstuk: Maasbreedte mm
Bestelnr.
0,8
40 74 922 25
Gewicht: Gebruiksklaar, zonder sproeimiddel kg
Gebruiksklaar, sproeimiddelreservoir gevuld tot max. kg
2,6
7,6
2,8
9,8
Afmetingen (zonder sproeilans en drukslang):
Hoogte / breedte / diepte mm
450 / 200 / 200
520 / 200 / 200
1
Informatie op het sproeimiddelreservoir
7 Slijtageonderdelen
Verschillende componenten zijn onderhevig aan
van het gebruik afhankelijke slijtage of normale
slijtage en moeten zo nodig tijdig worden
vervangen.
De onderstaande aan slijtage onderhevige
onderdelen vallen niet onder de fabrieksgarantie:
x Alle rubberen onderdelen die in contact komen
met sproeimiddel
x Sproeidoppen
x Filter
x Afdichtingen
8 Garantie
Wij garanderen een perfecte kwaliteit en dragen de
kosten op zich voor verbetering achteraf door het
vervangen van defecte onderdelen in het geval van
materiaal- of fabricagefouten die binnen de
garantieperiode na de dag van de verkoop
optreden.
Let erop dat in sommige landen specifieke
garantievoorwaarden gelden. Informeer bij twijfel
bij uw verkoper. Hij is als verkoper van het product
verantwoordelijk voor de garantie.
Wij vragen uw begrip ervoor dat voor de volgende
schadeoorzaken geen garantie kan worden
geaccepteerd:
x Het niet opvolgen van de handleiding.
x Het niet uitvoeren van de vereiste onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden.
x Slijtage door normaal verbruik
(vooral: afdichtingen, membranen, pakkingen,
sproeidoppen en filters).
x Gebruik van niet-toegestane werkgereedschap-
pen en maaivoorzieningen.
x Gebruik van geweld, ondeskundige behandeling,
misbruik of ongeluk.
x Ingrepen door ondeskundige personen of
ondeskundige pogingen tot reparatie.
x Onbevoegde wijzigingen aan het apparaat.
x Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen of
niet-originele onderdelen, voor zover deze de
schade veroorzaken.
x Gebruik van niet-toegelaten middelen in het
sproeimiddelreservoir
x Schade die te herleiden is tot
gebruiksomstandigheden uit het verhuurbedrijf.
Reinigings-, onderhouds- en instelwerkzaamheden
worden niet erkend voor garantievergoeding.
Alle garantiewerken moeten worden uitgevoerd
door een door ons erkende gespecialiseerde
werkplaats.
9 Leveringsomvang / 10 Sproeidoppen overzicht
NEDERLANDS 13
9 Leveringsomvang
x Basisapparaat met handventiel op de drukslang gemonteerd
x Sproeilans met gemonteerd sproeidopopzetstuk
x Draagriemen
x Alternatieve sproiedop met bijhorende afdichtingsring
x Sticker voor reservoirinhoud: herbicide, fungicide en insecticide
x Deze gebruiksaanwijzing, de CE conformiteitsverklaring in een afzonderlijke bijlage
10 Sproeidoppen overzicht
Omschrijving Bestelnr.
Afgifte-
hoeveelheid
l/min
Spuitdruk
bar Spuithoek Gebruiksdoel
Hoogstraaldop
1 mm Ø, grijs,
materiaal POM *
40 74 758
+ 40 74 756
0,40
0,55
1,0
2,0
50–70° Behandeling van struiken,
bosjes en bomen
Hoogstraaldop
1,4 mm Ø, zwart,
materiaal POM **
40 74 755
+ 40 74 756
0,64
0,91
1,11
1,0
2,0
3,0
50–70°
Hoogstraaldop
1,8 mm Ø, blauw,
materiaal POM **
40 74 726
+ 40 74 756
0,88
1,25
1,53
1,0
2,0
3,0
50–70°
Spiegeldop DT 1,0
geel **
40 74 385 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
105° Hoofdzakelijk voor
herbiciden met
geringe spuitdruk
Spiegeldop DT 2,0
rood **
40 74 386 0,91
1,29
1,60
1,0
2,0
3,0
105°
Spiegeldop DT 2,5
bruin **
40 74 514 1,14
1,61
2,01
1,0
2,0
3,0
110°
Sproiedop,
verstelbaar **
49 00 206
(messing)
49 00 525
(kunststof)
0,44–1,10
0,55–1,45
0,66–1,75
1,0
2,0
3,0
Vlakstraaldop
015-F80, groen **
40 74 504 0,35
0,49
0,60
1,0
2,0
3,0
80° Spuiten vlakten en rijen
Vlakstraaldop
02-F80, geel **
40 74 501 0,46
0,65
0,80
1,0
2,0
3,0
80°
Vlakstraaldop
03-F80, blauw **
40 74 506 0,69
0,98
1,20
1,0
2,0
3,0
80°
Vlakstraaldop
04-F110, rood *
40 74 263 0,92
1,31
1,60
1,0
2,0
3,0
110°
* Standard uitvoering
** Toebehoren
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Made in Germany
SOLO Kleinmotoren GmbH
Postfach 60 01 52
71050 Sindelfingen
DEUTSCHLAND
Tel.: +49 7031 301-0
Fax: +49 7031 301-130
info@solo-germany.com
SOLO Kleinmotoren GmbH
PO Box 60 01 52
71050 Sindelfingen
GERMANY
Tel.: +49 7031 301-0
Fax: +49 7031 301-149
export@solo-germany.com
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

solo-456
  • hallo bei der solo 456 lässt sich kein Druck aufbauen warum nicht Grüße Eingereicht am 23-8-2018 11:37

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Solo 456 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info