655641
74
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/88
Nächste Seite
9 425 110 04/2015
de
en
fr
es
it
nl
425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro
Originalbetriebsanleitung
Gebrauchsanweisung
Translation of the original
instructions
Instruction manual
Traduction de la notice originale
Instructions d'emploi
Traducción del manual original
Manual del usario
Traduzione delle istruzioni originali
Istruzioni d'impiego
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Rückenspritze
Backpack sprayer
Pulvérisateur à dos
Pulverizador de
mochila
Spruzzatore a zaino
Rugspuit
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
diese Gebrauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Attention!
Read this instruction manual carefully before
first operation and strictly observe the safety
regulations!
Attention !
Lire attentivement le présent manuel avant
la première mise en service et observer
impérativement les consignes de sécurité !
Atención!
¡Lea atentamente este manual de empleo antes de
la primera puesta en funcionamiento y respete
imprescindiblemente las prescripciones de
seguridad!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione
leggere a fondo le presenti istruzioni per
l'uso e osservare assolutamente le norme di
sicurezza!
Attentie!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling deze
handleiding zorgvuldig door en let absoluut
op de veiligheidsvoorschriften!
Mod. 425 Pro
Mod. 425 Pro, 475 Pro;
Montage Tragesystem / Mounting carrying system / Montage du système de fixation
Montaje del sistema de soporte / Montaggio del sistema di trasporto / Montage draagsysteem
Seite / Page / Page / Página / Pagina / Blz. - A -.
A)
B)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Mod. 425 Pro, 475 Pro;
Montage Tragesystem / Mounting carrying system / Montage du système de fixation
Montaje del sistema de soporte / Montaggio del sistema di trasporto / Montage draagsysteem
Seite / Page / Page / Página / Pagina / Blz. - B -.
C)
D)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 14
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 11
Montageanleitung Pumphebel Assembly Instruction of Pump Lever
Mode d‘assemblage levier de pulvérisateur Instrucciónes de ensamblaje de palanca de mano
Manuale di montaggio leva pompa Montagehandleiding pomphefboom
Seite / Page / Page / Página / Pagina / Blz. - D -.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 19
Fig. 15a
Fig. 15b
- DEUTSCH - Rückenspritze 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro
DEUTSCH 1
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme diese Gebrauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Um die Funktion und die Leistungsfähigkeit dieses
Gerätes über lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die
Betriebs- und Wartungsanweisungen genau
beachten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchs-
anweisung noch weitergehende Fragen haben,
steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur
Verfügung.
EG-Konformitätserklärung
Die EG-Konformitätserklärung auf separatem Bei-
blatt ist Bestandteil dieser Gebrauchsanweisung.
Nationale Vorschriften
Die Rückenspritze kann nationalen Vorschriften zur
regelmäßigen Überprüfung durch bezeichnete
Stellen unterliegen, wie sie in der Richtlinie
2009/128/EG
1
vorgesehen sind.
Verpackung und Entsorgung
Bewahren Sie die Originalverpackung zum Schutz
vor Transportschäden für den Fall eines Versandes
oder Transportes auf.
Wird das Verpackungsmaterial nicht mehr benötigt
ist es entsprechend den örtlichen Bestimmungen
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Verpackungsmaterialien aus Kartonagen sind
Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig
oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden.
Nach Ablauf der Betriebsfähigkeit ist das Gerät
entsprechend den örtlichen Bestimmungen
ordnungsgemäß zu entsorgen.
1
Richtlinie 2009/128/EG des Europäischen Parla-
ments und des Rates vom 21. Oktober 2009
über einen Aktionsrahmen der Gemeinschaft für
die nachhaltige Verwendung von Pestiziden
Symbole
Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser
Gebrauchsanweisung verwendet:
Gebrauchsanweisung gründlich lesen.
GEFAHR! Bei Nichtbeachten der
Gebrauchsanweisung kann es zu
lebensgefährlichen Verletzungen kommen.
Vorschriftsmäßige Schutzkleidung tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gesichtsschutz (z. B. Schutzbrille) tragen.
Atemschutzmaske tragen.
Rauchen verboten.
Kein offenes Feuer.
Mindestabstand zu anderen
Personen: 15 m
Herstellungsmonat
Herstellungsjahr
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung
unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des
Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung
vorbehalten.
Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben
und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche
abgeleitet werden können.
Inhaltsverzeichnis / 1 Lieferumfang
DEUTSCH 2
Inhaltsverzeichnis
1 Lieferumfang ............................................................................................................................................ 2
2 Sicherheitsvorschriften ........................................................................................................................... 3
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Anwendungsbereiche 3
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3
2.3 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln 4
2.4 Beim Gerätetransport 4
2.5 Arbeitskleidung / Persönliche Schutzausrüstung (PSA) 5
2.6 Vor und bei der Arbeit 5
2.7 Bei Wartung, Reparatur und Aufbewahrung 5
3 Arbeitsvorbereitung ................................................................................................................................. 6
3.1 Zusammenbau 6
3.2 Spritzdüsen, Filter und Einfüllsieb 7
3.3 Testlauf 7
3.4 Tragegurte 7
3.5 Druckeinstellung 7
4 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen ............................................................................. 8
5 Anwendung der Rückenspritze .............................................................................................................. 9
5.1 Spritzen 9
5.2 Restmenge des Spritzmittels / Beenden des Spritzvorgangs 9
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung ............................................................................................. 10
6.1 Wartungsplan 10
6.2 Testlauf 11
6.3 Überprüfung der Düsen und des Filtereinsatzes 11
6.4 Spritzdüse und Filter wechseln 11
6.5
Deckeldichtung fetten 11
6.6 Manschette und Kolben fetten (nur bei 425 Comfort, 435 Comfort, 425 Pro) 11
6.7 Spritzmitteltank entleeren und spritzmittelführende Teile reinigen 11
6.8 Stilllegung und Aufbewahrung 12
7 Verschleißteile ........................................................................................................................................ 12
8 Garantie ................................................................................................................................................... 12
9 Düsenübersicht ...................................................................................................................................... 13
10 Technische Daten ................................................................................................................................ 14
11 Typenschild .......................................................................................................................................... 14
1 Lieferumfang
x Grundgerät mit Handventil am Druckschlauch vormontiert
x Spritzrohr
x Vormontierter Düsenaufsatz inkl. Düse
x Behälterdeckel
x Modell 425 Comfort, 435 Comfort, 425 Pro: Verschlussstopfen mit O-Ring (16x3 mm
x Pumphebel und alle zur Montage erforderlichen Montageteile
x Modell 425 Pro , 475 Pro: Tragesystem
x Alternative Düse
x Aufkleber für Tankinhalt: Herbizide, Fungizide und Insektizide
x Diese Gebrauchsanweisung, EG-Konformitätserklärung auf separatem Beiblatt
2 Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 3
2 Sicherheitsvorschriften
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch /
Anwendungsbereiche
Der bestimmungsgemäße Gebrauch der
Rückenspritze ist das Ausbringen von
ausschließlich nachfolgend beschriebenen
Spritzmittel, die grundsätzlich vom
Spritzmittelhersteller zum Ausbringen über
Druckspritzen freigegebenen sind.
Der Umgang mit Spritzmittel birgt
gesundheitliche Risiken und auch Gefahren
für die Umwelt. Die Hinweise der
Spritzmittelhersteller sind unbedingt zu beachten.
Pflanzenschutz:
x Diese Rückenspritze kann zum Ausbringen von
zugelassenen, flüssigen Pflanzenschutz-,
Schädlingsbekämpfungs- und
Unkrautvernichtungsmitteln sowie Flüssigdün-
gern, die im autorisierten Fachhandel erhältlich
sind, sowie zum Ausbringen von sauberem
Wasser benützt werden.
x Wir empfehlen, nur die vom BVL (Bundesamt für
Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit in
Deutschland) zugelassenen Spritzmittel zu
verwenden.
x Anwendung im Pflanzenschutz findet die
Rückenspritze im Ackerbau, in Baumschulen
und Forstbetrieben, im Obst-, Wein- und
Gemüseanbau, im Haus- und Gartenbereich
sowie für Unterglaskulturen bei ausreichender
Be- und Entlüftung.
Handwerk und Industrie:
x Die Rückenspritze ist bei besonderer
Aufmerksamkeit auch zum Ausbringen von
Reinigungs- und Desinfektionsmitteln,
Bauchemikalien (z. B. Schalöl, Tapetenlöser,
Tiefengrund), alkalischen Reinigungs- und
Pflegemittel sowie säurehaltige Mittel in geringer
Konzentration geeignet.
x Salpeter-, Essig- und Propionsäure dürfen nur in
Konzentrationen bis 10%, Phosphor- und
Schwefelsäure bis 30%, Kali- und Natronlauge
bis 20% verwendet werden.
x Bei der Verwendung von
gesundheitsgefährdenden Mittel darf die
Rückenspritze nur im Außenbereich unter
Verwendung persönlicher Schutzausrüstung und
unter Einhaltung der vom Spritzmittelhersteller
angegebenen Angaben verwendet werden.
Generell:
x Für alle anderen Zwecke, wie zum Beispiel zum
Sprühen von Lacken oder zum Ausbringen von
anderen Mitteln als den o. g. Flüssigkeiten, darf
die Rückenspritze nicht verwendet werden!
x Verwenden Sie keine Flüssigkeiten mit
Temperaturen über 40 °C.
x Um dem Anwender in Verbindung mit dem
Spritzmittelhersteller die Prüfung der Werkstoff-
beständigkeit zu ermöglichen, geben wir auf
Anfrage die an der Rückenspritze verwendeten
Werkstoffe bekannt.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk-
sam durch und bewahren Sie sie sicher auf. Ver-
wenden Sie dieses Gerät mit besonderer Vorsicht.
Das Missachten der Sicherheitshinweise kann
lebensgefährlich sein.
Halten Sie sich auch an die Unfallverhütungs-
vorschriften der Berufsgenossenschaften.
Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder Wartungs-
hinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch
verursachten Schäden und Folgeschäden.
Die Gebrauchsanweisung muss ständig am
Einsatzort des Gerätes verfügbar sein.
Sie ist von jeder Person zu lesen, die mit Arbeiten
mit und an dem Gerät (auch zur Wartung, Pflege
und Instandsetzung) beauftragt ist.
x Wenn Sie zum ersten Mal mit einem solchen
Gerät arbeiten, lassen Sie sich den sicheren
Umgang von einem SOLO-Fachhändler zeigen
und erklären.
x Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen
mit diesem Pflanzenschutzgerät nur unter
Aufsicht arbeiten.
x Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeits-
bereich fern. Niemals in Richtung anderer
Personen, Tiere und Gegenstände, die
beschädigt werden können, spritzen. Bedenken
Sie, dass durch die hohe Austrittsgeschwindig-
keit an der Spritzdüse auch Gegenstände hoch
geschleudert und zu Gefahrenquellen werden
können. Der Benutzer ist verantwortlich für
Gefahren oder Unfälle, die gegenüber anderen
Personen und deren Eigentum auftreten.
x Dieses Gerät darf nur an Personen ausgeliehen
bzw. weitergeben werden, die mit diesem Typ,
seiner Bedienung und der Gebrauchsanweisung
vertraut sind. Geben Sie stets diese Gebrauchs-
anweisung mit.
x Wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten, sollten Sie
in guter Verfassung, ausgeruht und gesund sein.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie
müde oder krank sind.
x Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten, die das Reaktionsvermögen
beeinflussen können, darf dieses Gerät nicht
benutzt werden.
2 Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 4
x Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden
Sicherheitseinrichtungen und Bedienteilen vor.
x Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
benutzt werden. Es ist vor jeder Benutzung
gemäß Kap. 6.1 daraufhin zu überprüfen.
x Beschädigte Teile unverzüglich ersetzen. Dafür
nur SOLO-Originalersatzteile verwenden.
x Es dürfen nur Zubehör und Anbauteile verwen-
det werden, die von uns geliefert und ausdrück-
lich für den Anbau freigegeben sind.
x Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit
Ihres Gerätes hängen auch von der Qualität der
verwendeten Ersatzteile ab. Nur SOLO-Original-
ersatzteile verwenden. Nur SOLO-Original-
ersatzteile stammen aus der Produktion des
Gerätes und garantieren daher höchstmögliche
Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und
Sicherheit. SOLO-Originalersatz- und -zubehör-
teile erhalten Sie bei Ihrem SOLO-Fachhändler.
Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteil-
listen, um die benötigten Ersatzteilnummern zu
ermitteln und wird laufend über Detailverbesse-
rungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot
informiert. Bitte beachten Sie, dass bei der Ver-
wendung von Nichtoriginalteilen eine Garantie-
leistung nicht möglich ist.
x Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es so
sicher abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Das Gerät gemäß den Angaben in Kap. 6.7
zur Lagerung vorbereiten. Unbefugten Zugang
ausschließen.
2.3 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln
x Die Kontamination der Umwelt, des Wasser-
leitungsnetzes und/oder der Kanalisation mit
Spritzmittel und Reiniger ist zu vermeiden!
Durch geeignete Vorgehensweisen und Auffang-
behälter ist sicherzustellen, dass beim Mischen,
Einfüllen, Anwenden, Entleeren, Reinigen,
Warten und Transport keine Kontamination
stattfindet.
x Spritzmittel und Reiniger dürfen auf keinen Fall –
auch nicht durch Rücksog beim Befüllen – in das
Wasserleitungsnetz gelangen, der öffentlichen
Kanalisation zugeführt, auf Ödlandflächen
ausgebracht, natürlichen Gewässern zugeführt
oder dem Hausmüll beigegeben werden.
Spritzmittel und Reiniger bzw. die Reste von
Spritzmitteln und Reinigern immer in einem
geeigneten Behälter auffangen und bei den
Sammelstellen für Haushaltschemikalien
abgeben. Auskünfte zu Sammelstellen für
Haushaltschemikalien sind bei den kommunalen
Verwaltungsstellen zu erfragen.
x Vermeiden Sie direkten Kontakt mit Spritzmit-
teln. Bei Haut- oder Augenkontakt mit gesund-
heitsgefährdenden Spritzmitteln betroffene Kör-
perteile sofort mit reichlich sauberem Wasser
ab- bzw. ausspülen, mit Spritzmittel durchnässte
Kleidung sofort wechseln und umgehend einen
Arzt aufsuchen.
x Essen und trinken Sie nicht während des
Umgangs mit Spritzmitteln.
x Sollte Ihnen bei der Arbeit übel werden, oder
sollten Sie übermäßig ermüden, sofort die Arbeit
beenden. Sollte dieser Zustand anhalten, sofort
den Arzt aufsuchen.
x Erlauben sie niemals Kindern oder Personen,
die mit dem Umgang mit Spritzmitteln nicht
vertraut sind, das Arbeiten mit Spritzmitteln.
x Bei Wechsel des Spritzmittels müssen der
Spritzmitteltank und alle spritzmittelführenden
Teile gereinigt werden. Die Rückenspritze nach
dem Reinigen des Spritzmitteltanks und vor dem
Einfüllen des neuen Spritzmittels, erst mit klarem
Wasser betreiben, um Rückstände aus der
Pumpe und den Schläuchen auszuspülen.
Eventuelle chemische Reaktionen werden
dadurch vermieden.
x Nicht in engen oder geschlossenen Räumen
spritzen – Vergiftungsgefahr durch Spritzmittel.
Pflanzenschutzgeräte dürfen z. B. in Gewächs-
häusern nur dann eingesetzt werden, wenn für
ausreichende Be- bzw. Entlüftung gesorgt ist.
Die behandelten Gewächshäuser sind zu kenn-
zeichnen. Ein Wiederbetreten ist erst nach
gründlicher Lüftung zu empfehlen.
x Beim Arbeitsende das Gerät gemäß Kap. 6.7 zur
Lagerung vorbereiten, Gesicht und Hände
gründlich mit Wasser und Seife reinigen,
Arbeitskleidung ablegen und regelmäßig
waschen. Verbleibende Reste von Spritzmittel
können zu Korrosion und damit zur Beschädi-
gung des Gerätes führen. Besonderes Augen-
merk gilt den Verschleißteilen wie Düsen, Filter
und Dichtungen.
2.4 Beim Gerätetransport
x Um Beschädigungen zu vermeiden und unter
Berücksichtigung der möglichen Gefahren im
Straßenverkehr ist das Gerät beim Transport in
Fahrzeugen gegen Umkippen und gegen
Herumfliegen durch Festschnallen zu sichern.
x Das Auslaufen von Spritzmittel ist auszuschlie-
ßen. Der Spritzmitteltank und alle spritzmittel-
führenden Schläuche und Rohre sind auf
Dichtheit zu überprüfen.
Am Besten vor dem Transport das Gerät gemäß
Kap. 6.7 zum Transport vorbereiten.
2 Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 5
2.5 Arbeitskleidung /
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Zweckentsprechende, vorschriftsmäßige
Schutzkleidung, die alle Körperteile vor Kon-
takt mit Spritzmittel und vor hoch geschleuderten
Gegenständen schützt, ist zu tragen – Schutzhand-
schuhe, Gesichtsschutz (z. B. Schutzbrille), Fuß-
schutz, Körperschutz (z. B. Gummischürze), ggf.
Atemschutz.
x Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. enganlie-
gend, aber nicht hinderlich sein.
x Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle –
am besten Sicherheitsschuhe.
x Tragen Sie Schutzhandschuhe mit
rutschfester Grifffläche.
x Verwenden Sie einen Gesichtsschutz
(z. B. Schutzbrille).
x Beim Arbeiten in dichten, hohen Pflanzen-
beständen, in Gewächshäusern, in Mulden
oder in Gräben, und bei der Verwendung
von gefährlichem Spritzmittel immer Atem-
schutzmaske verwenden.
x Mit Spritzmittel durchnässte Arbeitskleidung
sofort wechseln.
x Arbeitskleidung regelmäßig waschen.
x Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte, keinen
Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die
sich im Buschwerk oder in Ästen verfangen
können.
2.6 Vor und bei der Arbeit
x Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn das
komplette Gerät gemäß Kap. 6.1 auf
betriebssicheren Zustand.
x Der Spritzmitteltank und alle spritzmittelführen-
den Schläuche und Rohre sind auf Dichtheit zu
überprüfen.
x Bei Unregelmäßigkeiten, erkennbaren Beschädi-
gungen, Undichtheiten oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der
Arbeit, sondern lassen Sie das Gerät umgehend
von einer Fachwerkstatt überprüfen.
x Das Gerät darf nur von einer Person be-
dient werden. Im Umkreis von 15 m dürfen
sich keine weiteren Personen aufhalten.
x Achten Sie vor dem Pumpen darauf, dass das
Handventil geschlossen ist. Richten Sie das
Spritzrohr auf einen freien Bereich.
x Sorgen Sie in beengten Verhältnissen, in dich-
ten, hohen Pflanzenbeständen, in Gewächshäu-
sern, in Mulden oder in Gräben während der
Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch.
x Bleiben Sie immer in Rufweite zu anderen Per-
sonen, die in einem Notfall Hilfe leisten können.
x Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein.
x Essen und trinken Sie nicht während der Arbeit
mit Spritzmitteln.
x Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
x Beim Abschrauben des Spritzrohrs das Ende
nicht gegen sich oder andere Personen richten.
2.7 Bei Wartung, Reparatur und
Aufbewahrung
Führen Sie nur solche Wartungs- und Reparatur-
arbeiten selbst aus, die in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten sind
von einer autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
Die Instandsetzung von modernen Geräten sowie
deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordert
eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit
Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete
Werkstatt. Der Fachmann verfügt über die erforder-
liche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen
die jeweils Kosten günstigste Lösung zugänglich
zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
x Das Gerät darf nicht in der Nähe von
offenem Feuer gewartet, repariert oder
aufbewahrt werden.
x Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
muss das Gerät drucklos sein!
Halten Sie das Spritzrohr in den Spritzmitteltank
oder in einen geeigneten Auffangbehälter für
Spritzmittel und betätigen Sie das Handventil so
lange, bis keine Flüssigkeit mehr gefördert wird,
um den Behälter drucklos zu machen.
x Der Druckschlauch, das Handventil, das
Spritzrohr und der Düsenaufsatz dürfen nur im
drucklosen Zustand abgeschraubt werden.
x Bei allen Reparaturen dürfen nur SOLO-
Originalersatzteile verwendet werden.
x Am Gerät dürfen keine Änderungen
vorgenommen werden, da hierdurch die
Sicherheit beeinträchtigt werden kann und
Unfall- und Verletzungsgefahr besteht!
3 Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 6
3 Arbeitsvorbereitung
3.1 Zusammenbau
Aus Versandgründen ist die Rückenspritze noch
nicht komplett montiert. Das Gerät darf nur in
komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb
genommen werden!
Montage Tragesystem (Modell 425 Pro, 475 Pro)
Siehe Fig. 1 – Fig. 14
Montage des Pumphebels:
Siehe "Montageanleitung Pumphebel"
Fig. 15 – Fig. 19
Fig. 15 Î Modell 475 Comfort, 475 Pro:
Werkseitig ist die Rückenspritze zur linksseitigen
Montage des Pumphebels vormontiert (bei
Blickrichtung auf die Behälterbeschriftung).
Soll der Pumphebel auf der anderen Seite montiert
werden, ist die Sicherungsklammer (a)
entsprechend auf die gegenüberliegende Seite
umzumontieren.
Der Pumphebel kann sowohl links als auch rechts
angeschraubt werden. Die Abbildungen zeigen die
Montage links (rechts erfolgt die Montage
entsprechend gleich).
Fig. 16:
Bei der Montage des Pumphebels muss das
Halterohr (b) des Pumphebels nach hinten oben
zeigen (bei Blickrichtung auf die
Behälterbeschriftung
Fig. 17 , Fig. 18:
1. Scheibe auf die Welle Schieben
2. Pumphebel auf die Welle schieben
3. Mit Schraube, Scheibe den Pumphebel an der
Welle festschrauben, mit Mutter sichern.
Fig. 19:
Der Pumphebel kann in der Länge in drei Stufen
verstellt werden. Dazu den Pin (i) eindrücken, den
Pumpgriff (c) verschieben und den Pin (i) in einer
der drei Bohrungen (j) einrasten lassen.
Fig. 20:
Zum Abstellen des Gerätes kann der Pumphebel
mit dem Pumpgriff (c) im Halterohr (b) nach oben
gedreht werden.
Zum Arbeiten wieder den Pumphebel mit dem
Pumpgriff (c) im Halterohr (b) nach unten drehen.
Modell 425 Comfort, 475 Comfort, 425 Pro,
475 Pro:
Außerhalb der Arbeit wird das Spritzrohr (e) an
dem roten Tragegriff (d) befestigt.
(Abbildung beispielhaft, Ausstattung modellabhängig)
a. Sicherungsklammer
(Modell 475 Comfort, 475 Pro)
b. Halterohr
c. Pumpgriff
d. Tragegriff (Modell 425 Comfort,
475 Comfort, 425 Pro, 475 Pro)
e. Spritzrohr
f. Düsenaufsatz
g. Handventil
h. Manometer (Modell 425 Pro, 475 Pro)
Montage des Spritzrohrs (e):
x Setzen Sie die Überwurfmutter (k) gerade an
und schrauben Sie das Spritzrohr mit O-Ring
(16x3 mm) werkzeuglos handfest am
Handventil (g) fest.
x Schrauben Sie die den Düsenaufsatz (f) mit dem
O-Ring (10x2 mm) werkzeuglos handfest auf
das Spritzrohr.
Modell 425 Comfort, 435 Comfort, 475 Comfort:
Comfort:
Standarddüse: Flachstrahldüse 04-F110, rot,
Best.-Nr.: 4074263
Alternativdüse: Hohlkegeldüse 1,4 mm Ø, schwarz,
Best.-Nr.: 4074755 + 407475
Fig. 21
Fig. 22 - Comfort
a (nur bei Modell
475 Comfort,
475 Pro)
h (nur bei
Modell
425 Pro, 475 Pro
Herstellungsmonat/-jahr
3 Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 7
Modell 425 Pro, 475 Pro:
Das Teleskop-Spritzrohr lässt sich in der Länge
50 cm bis 90 cm verstellen. Dazu die
Feststellmutter (l) etwas aufdrehen, das innere
Rohr entsprechen herausziehen bzw.
hineinschieben und die gewünschte Länge durch
Festziehen der Feststellmutter (l) fixieren.
Pro:
Standarddüse: Hochstrahldüse, regulierbar,
Messing, Best.-Nr.: 4074501
Alternativdüse: Flachstrahldüse 02-F80, Messing,
Best.-Nr.: 4900504
3.2 Spritzdüsen, Filter und Einfüllsieb
Im Düsenaufsatz (f) ist vor der Spritzdüse ein Filter
eingesetzt(Maschenweite: 0,8 mm,
Best.-Nr.: 407492225). Alternativ dazu kann der im
Zubehör angebotene Kugelventil-Filter mit der
Best.-Nr.: 4900539, Maschenweite 0,35 mm
verwendet werden.
Im Einfüllstutzen des Spritzmitteltanks ist ein
Einfüllsieb integriert (Maschenweite: 2,0 mm,
Bestell-Nr.: 420016625).
Die Verwendung eines oben genannten originalen
Filter und des originalen Einfüllsiebs jeweils mit
den angegebenen Maschenweiten im tadellosen
Zustand ist bei der Arbeit mit der Rückenspritze
vorgeschrieben.
Neben den im Kap. 9 aufgeführten Spritzdüsen
können auch Spritzdüsen mit einer Bundhöhe von
2 mm und einem Bund-Durchmesser von 15 mm
mit festgelegter Ausbringmenge, Spritzwinkel und
Spritzbild verwendet werden.
Spritzdüsen und Filter wechseln: Siehe Kap. 6.4
3.3 Testlauf
Zu Beginn der Spritzsaison und bei häufiger
Verwendung mindestens monatlich ist mit einem
Testlauf gemäß Kap. 6.2 das komplette Gerät zu
überprüfen.
3.4 Tragegurte
Die Tragegurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern
auf die erforderliche Länge einstellbar.
(Abbildung beispielhaft, Ausstattung modellabhängig)
Durch Herunterziehen der beiden Gurt-Enden
werden die Tragegurte gestrafft.
(Abbildung beispielhaft, Ausstattung modellabhängig)
Durch Anheben der beiden Klemmschieber werden
die Tragegurte wieder gelockert.
3.5 Druckeinstellung
Die Druckeinstellung
erfolgt vor dem
Einfüllen der
Spritzbrühe durch
Verdrehen der
Verstellkappe (m)
über der Markierung
am Windkessel.
Modell 425 Comfort, 425 Pro, 435 Comfort:
Ist ein Spritzdruck über 4 bar erforderlich,
empfehlen wir, die Verstellkappe (m) nach
Ablassen des Überdrucks durch den im
Lieferumfang enthaltenen Stopfen (n) SW 24
(Best.-Nr.: 4200215) zu ersetzen.
Fig. 22 - Pro
Fig. 23
Fig. 24
425 Comfort,
425 Pro,
435 Comfort
4 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen
DEUTSCH 8
4 Spritzmittel ansetzen und
Spritzmitteltank befüllen
Beachten Sie beim Umgang mit Spritzmittel
unbedingt die Sicherheitsvorschriften dieser
Gebrauchsanweisung (besonders Kap. 2.3) und die
Hinweise des Spritzmittelherstellers.
Spritzmittelmenge:
Spritzmittel nach den Vorschriften der
Spritzmittelhersteller ansetzen.
Menge nach dem tatsächlichen Bedarf wählen.
Ansetzen von Spritzmitteln:
Spritzmittel nur im Freien ansetzen, niemals in
Wohnräumen, Stallungen oder Lagerräumen für
Lebens- und Futtermittel.
Spritzmittel niemals direkt im Spritzmitteltank
mischen.
Pulverförmige Spritzmittel:
x Spritzmittel in einem separaten Behälter
ansetzen, nicht im Spritzmitteltank!
x Gut vormischen – erst dann in den
Spritzmitteltank einfüllen.
x Spritzmittel im Spritzmitteltank mit dem
Spritzrohr gut durchrühren.
Flüssige Spritzmittel:
x Spritzmitteltank 1/4 mit sauberem Wasser
befüllen.
x Spritzmittel im separaten Behälter nach
Angaben des Spritzmittelherstellers mit
sauberem Wasser vorvermischen.
x Vorgemischtes Spritzmittel in den
Spritzmitteltank zugeben.
x Nach Angaben des Spritzmittelherstellers mit
entsprechender Wassermenge auffüllen.
x Spritzmittel im Spritzmitteltank mit dem
Spritzrohr gut durchrühren.
Bei der Anwendung von Spritzmitteln, die aus
pflanzlichen Präparaten angesetzt sind, ist darauf
zu achten, dass die Flüssigkeit vor dem Einfüllen
schon vorgefiltert ist.
Spritzmitteltank befüllen:
Beim Befüllen des Spritzmitteltanks ist stets das im
Einfüllstutzen integrierte Einfüllsieb zu verwenden
und der Befüllvorgang während der gesamten
Dauer zu beaufsichtigen.
Eine direkte Verbindung zwischen Füllschlauch
und Inhalt des Spritzmitteltanks ist zu verhindern.
Auf der Seite des Spritzmitteltanks sind Markierun-
gen für das Füllvolumen angebracht.
Befüllen Sie den Tank maximal bis zur obersten
Markierung (maximale Füllmenge).
Ein Überlaufen des Spritzmitteltanks, Verunreini-
gung von öffentlichen Gewässern, Regen- und
Abwasserkanälen sind auszuschließen.
Verschüttetes Spritzmittel sofort abwischen.
Kennzeichnen des Inhalts
des Spritzmitteltanks:
Den jeweiligen Aufkleber
für Behälterinhalt
Herbizide, Fungizide oder
Insektizide am
Spritzmitteltank
anbringen.
Die Bezeichnung des
verwendeten Spritzmittels
muss am Gerät
angebracht werden und
ist bei jedem Wechsel des
Spritzmittels zu
aktualisieren.
ACHTUNG:
Niemals unterschiedliche Spritzmittel in den
Spritzmitteltank einfüllen. Beim Wechsel des
Spritzmittels den Spritzmitteltank und alle spritz-
mittelführenden Teile gründlich reinigen und mit
sauberem Wasser reichlich nachspülen.
Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO-Pflanzen-
schutzgerätereiniger (Dosierflasche à 500 ml,
Bestell-Nr.: 4900600).
Niemals aggressive, säure- oder lösungsmittel-
haltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin) verwenden.
5 Anwendung der Rückenspritze
DEUTSCH 9
5 Anwendung der Rückenspritze
Beachten Sie bei der Anwendung der
Rückenspritze die Sicherheitsvorschriften.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
gesamte Rückenspritze gemäß Kap. 6.1 auf
betriebssicheren Zustand.
5.1 Spritzen
x Beim Ausbringen des Spritzmittels muss durch
geeignete Maßnahmen und Vorgehensweisen
sichergestellt werden, dass die unbeabsichtigte
Freisetzung auf andere Flächen minimiert wird
und eine Abdrift in die Umgebung verhindert
wird.
x Beim Spritzen muss äußerst vorsichtig
vorgegangen werden.
x Das Gerät nicht bei Wind oder Regen einsetzen,
um eine großflächige Verteilung des
Spritzmittels zu vermeiden.
x Vor Arbeitsbeginn Windrichtung prüfen und
Spritzrichtung windabgewandt vom Bediener
wählen.
x Spritzen Sie am besten in den Morgen- oder
Abendstunden, da es eher windstill ist.
x Achten Sie darauf, dass nur das benetzt wird,
was wirklich gespritzt werden soll.
x Spritzen Sie nicht in Richtung auf Personen,
Tiere, geöffnete Türen und Fenster, Autos oder
anderes, was durch Spritzmittel geschädigt
werden könnte.
x Verwenden Sie die für Ihre Anwendung
passende Spritzdüse.
Verwendbare Düsen: Siehe Kap. 9
x Beim Spritzen ist auf gleichmäßige Verteilung
und homogene Anlagerung des Spritzmittels auf
den zu behandelnden Flächen zu achten.
Pumpen und Spritzen:
Bringen Sie mit raschen Hebelbewegungen die
Pumpe zum Ansaugen.
Das Spritzrohr am Handventil in der Hand halten.
Zum Spritzen das Handventil betätigen (a).
Durch Loslassen des Handventils wird der
Spritzvorgang unterbrochen.
Gegen unbeabsichtigtes Spritzen kann das
Handventil in Ruheposition mit der roten Klammer
blockiert werden. Dazu den Bedienhebel leicht
abspreizen (a) und die Klammer einrasten (b).
Das Spritzrohr ist im Handventil – nach Lösen der
Überwurfmutter– drehbar. Dies ist nützlich für die
Unterblattspritzung.
Wird das Spritzmittel nicht ordnungsgemäß
ausgebracht, könnten Düse oder Filtereinsatz
verunreinigt oder beschädigt sein. Düse und
Filtereinsatz sind ggf. zu reinigen oder zu ersetzen.
Reinigung: Siehe Kap. 6.7
Ersetzen der Spritzdüse und des Filtereinsatzes:
Siehe Kap. 6.4
5.2 Restmenge des Spritzmittels /
Beenden des Spritzvorgangs
Sobald beim Spritzen mit der Rückenspritze Luft
mit aus der Düse austritt (Nebelschwaden
entstehen), ist der Spritzvorgang zu beenden. Im
Spritzmitteltank befindet sich dann noch eine
Restmenge von weniger als 200 ml. Wenn Sie kein
weiteres Spritzmittel nachfüllen wollen und das
Spritzen beenden wollen, ist diese verbleibende
Restmenge mit 2 Liter sauberem Wasser zu
verdünnen und auf der behandelten Fläche
auszubringen.
Beim Arbeitsende das Gerät gemäß Kap. 6.7 zur
Lagerung vorbereiten, Gesicht und Hände
gründlich mit Wasser und Seife reinigen,
Arbeitskleidung ablegen und regelmäßig waschen.
Fig. 26
Fig. 25
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
DEUTSCH 10
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
6.1 Wartungsplan
Vor Arbeitsbeginn
Nach Arbeitsende
Bei Wechsel des Spritzmittels
Bei Bedarf
Monatlich
Jährlich bzw. bei Saisonbeginn
Nach Demontage der Pump-
einrichtung und nach Einsatz
einer neuen Kolbenmanschette
Gesamte Rückenspritze Auf betriebssicheren Zustand über-
prüfen:
x Sichtkontrolle des Geräts
x Dichtigkeit aller Geräteteile überprüfen
(bei maximal zulässigem Druck bei
geöffnetem und geschlossenem
Handventil)
x Funktionstüchtigkeit aller
Funktionsteile überprüfen
(Pumphebel, Handventil)
X
Schlauchleitungen und
deren Verschraubungen
Sichtkontrolle X
Spritzmitteltank Sichtkontrolle X
Reinigen (Kap. 6.7) X X
Düsen und Filter Reinigen (Kap. 6.7) X X X
Testlauf zur Überprüfung der Düsen und
des Filtereinsatzes durch Ermitteln der
Ausbringmenge (Kap. 6.3)
X*: Ein monatlicher Testlauf ist nur bei
häufiger Verwendung erforderlich.
X X* X
Einfüllsieb Sichtkontrolle X
Reinigen (Kap. 6.7) X X X
Deckeldichtung Fetten (Kap. 6.5) X X
Manschette und Kolben
(Modell 425 Comfort,
425 Pro, 435 Comfort)
Fetten (Kap. 6.6) X
Bei Unregelmäßigkeiten, Undichtheiten, erkennbaren Beschädigungen oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der Arbeit, sondern lassen Sie das Gerät umgehend von einer
Fachwerkstatt überprüfen.
Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Fachhändler.
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
DEUTSCH 11
6.2 Testlauf
Mindestens zu Beginn der Spritzsaison und bei
häufiger Verwendung mindestens monatlich ist mit
einem Testlauf mit sauberem Wasser Folgendes
zu überprüfen:
x Dichtigkeit aller Geräteteile bei maximal
zulässigem Druck bei geöffnetem und
geschlossenem Handventil
x Funktionstüchtigkeit aller Funktionsteile
(Handventil, Pumphebel)
x Dosier- und Verteilungsgenauigkeit aller
verwendeten Düsen durch Ermitteln der
Spritzmittel-Ausbringmenge gemäß Kap. 6.3
Bei Unregelmäßigkeiten, Undichtheiten, erkenn-
baren Beschädigungen oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der
Arbeit, sondern lassen Sie das Gerät umgehend
von einer Fachwerkstatt überprüfen.
6.3 Überprüfung der Düsen und des
Filtereinsatzes
Befüllen Sie das Gerät bis zur Maximalmarke mit
sauberem Wasser, nehmen es in Betrieb und
spritzen genau eine Minute mit 2 bar Arbeitsdruck.
Danach messen Sie die Wassermenge ab, die Sie
zum Wiederauffüllen bis zur Maximalmarke
benötigen. Ihr Messwert ist die Ausbringmenge des
Gerätes in l/min beim gewählten Arbeitsdruck.
Die Ausbringmenge darf nicht mehr als 10 % von
dem im Kap. 9 angegebenen Wert abweichen.
Ist der Messwert zu klein, kann dies an Ablagerun-
gen in der Düse und/oder dem Filtereinsatz liegen.
Reinigen Sie die Teile und wiederholen Sie die
Überprüfung.
Ist der Messwert zu groß, kann Verschleiß oder
Beschädigung der Spritzdüse vorliegen.
Achten Sie bei der Überprüfung der Düsen auch
darauf, ob die Düse noch einen gleichmäßigen
Spritzfächer erzeugt.
Wenn die Ausbringmenge auch nach Reinigung
der Düse und des Filtereinsatzes zu klein ist, oder
wenn Düse oder Filtereinsatz verschlissen oder
beschädigt sind, sind Düse und/oder Filtereinsatz
durch SOLO-Originalersatzteile zu ersetzen.
Wechseln der Düse und des Filtereinsatzes:
Siehe Kap. 6.4
6.4 Spritzdüse und Filter wechseln
Spritzdüse und Filter dürfen nur im drucklosen
Zustand gewechselt werden.
Halten Sie das Spritzrohr in den Spritzmitteltank
oder in einen geeigneten Auffangbehälter für
Spritzmittel und betätigen Sie das Handventil so
lange, bis keine Flüssigkeit mehr gefördert wird,
um den Behälter drucklos zu machen.
Spritzdüse oder Filtereinsatz wechseln:
x Düsenaufsatz mit sauberem Wasser abspülen.
x Düsenaufsatz auseinanderschrauben.
x O-Ringe, Filtereinsatz und Spritzdüse mit
sauberem Wasser und weicher Bürste reinigen.
Spritzdüse nicht mit dem Mund ausblasen!
Düsen nicht mit harten Gegenständen reinigen!
x Bisherige Düse durch neue Düse bzw.
bisherigen Filtereinsatz durch neuen
Filtereinsatz ersetzen.
x Einzelteile des Düsenaufsatzes wieder
zusammenschrauben (Fig. 22).
6.5 Deckeldichtung fetten
Sollte sich der Behälterdeckel schwer schließen
oder öffnen lassen, benetzen Sie den eingelegten
Dichtring mit Silikonfett.
6.6 Manschette und Kolben fetten
(nur bei 425 Comfort, 435 Comfort,
425 Pro)
Nach Demontage der Pumpeinrichtung oder beim
Einsatz einer neuen Kolbenmanschette ist sowohl
die Manschette als auch der Kolben mit einem
wasserbeständigen Schmierfett zu versehen.
6.7 Spritzmitteltank entleeren und
spritzmittelführende Teile reinigen
Spritzmitteltank, alle spritzmittelführenden Teile
und Einfüllsieb täglich nach Gebrauch und
besonders am Ende der Spritzsaison entleeren
und mit sauberem Wasser gut durchspülen.
Verbleibende Reste von Spritzmittel können zu
Korrosion und damit zur Beschädigung des
Gerätes führen. Besonderes Augenmerk gilt den
Verschleißteilen wie Düsen, Filter und Dichtungen.
Reinigungshinweise in der Gebrauchsanweisung
des Spritzmittels beachten.
Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO-Pflanzen-
schutzgerätereiniger (Dosierflasche à 500 ml,
Bestell-Nr.: 4900600).
Niemals aggressive, säure- oder lösungsmittel-
haltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin) verwenden.
Spritzmitteltank nach dem Reinigen im geöffneten
Zustand trocknen lassen.
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung / 7 Verschleißteile / 8 Garantie
DEUTSCH 12
Spritzdüse, Filter und Einfüllsieb reinigen:
x Halten Sie das Spritzrohr in den Spritzmitteltank
oder in einen geeigneten Auffangbehälter für
Spritzmittel und betätigen Sie das Handventil so
lange, bis keine Flüssigkeit mehr gefördert wird,
um den Behälter drucklos zu machen.
x Düsenaufsatz mit sauberem Wasser abspülen.
x Düsenaufsatz auseinanderschrauben.
x O-Ringe, Filter, Spritzdüse und Einfüllsieb mit
sauberem Wasser und weicher Bürste reinigen.
Spritzdüse nicht mit dem Mund ausblasen!
Düsen nicht mit harten Gegenständen reinigen!
x Einzelteile des Düsenaufsatzes wieder
zusammenschrauben (Fig. 22).
6.8 Stilllegung und Aufbewahrung
Das Gerät gemäß Kap. 6.7 zur Lagerung
vorbereiten.
Bewahren Sie das Gerät geschützt vor Sonnenlicht
an einem trockenen, frostfreien und sicheren Ort
bei einer Umgebungstemperatur bis max. 35 °C
auf.
Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder
dergleichen in der Nähe sein.
Unbefugte Benutzung – besonders durch Kinder –
ausschließen.
7 Verschleißteile
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchs-
bedingtem Verschleiß bzw. einer normalen
Abnutzung und müssen ggf. rechtzeitig ersetzt
werden.
Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht der
Herstellergarantie:
x Alle mit Spritzmittel in Berührung kommenden
Gummiteile
x Spritzdüse
x Filter
x Dichtungen
8 Garantie
Wir garantieren eine einwandfreie Qualität und
übernehmen die Kosten für eine Nachbesserung
durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle
von Material- oder Herstellungsfehlern, die
innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag
auftreten.
Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern
spezifische Garantiebedingungen gültig sind.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist
als Verkäufer des Produktes für die Garantie
verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende
Schadensursachen keine Garantie übernommen
werden kann:
x Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.
x Unterlassung von notwendigen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten.
x Verschleiß durch normale Abnutzung
(insbesondere: Dichtungen, Membranen,
Manschetten, Düsen und Filter).
x Verwendung nicht zugelassener
Arbeitswerkzeuge.
x Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung,
Missbrauch oder Unglücksfall.
x Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder
unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
x Eigenmächtige Veränderungen am Gerät.
x Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw.
Nichtoriginalteile, soweit diese den Schaden
verursachten.
x Verwendung nicht zugelassener Mittel im
Spritzmitteltank.
x Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem
Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden
nicht als Garantieleistung anerkannt.
Jegliche Garantiearbeiten sind von einem unserer
autorisierten Fachhändler auszuführen.
Fig. 27
9 Düsenübersicht
DEUTSCH 13
9 Düsenübersicht
Bezeichnung Best.-Nr.
Ausbring-
menge
l/min
Spritz-
druck
bar
Spritz-
winkel Verwendungszweck
Hohlkegeldüse
1 mm Ø, grau,
Material POM
40 74 758
+ 40 74 756
0,40
0,55
1,0
2,0
50–70° Behandlung von Sträuchern,
Büschen und Bäumen
Hohlkegeldüse
1,4 mm Ø, schwarz,
Material POM
40 74 755
+ 40 74 756
0,64
0,91
1,11
1,0
2,0
3,0
50–70°
Hohlkegeldüse
1,8 mm Ø, blau,
Material POM
40 74 726
+ 40 74 756
0,88
1,25
1,53
1,0
2,0
3,0
50–70°
Pralldüse DT 1,0
gelb
40 74 385 0,46
0,65
0,80
0,93
1,0
2,0
3,0
4,0
105° Hauptsächlich für Herbizide
mit geringem Spritzdruck
Pralldüse DT 2,0
rot
40 74 386 0,91
1,29
1,60
1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
105°
Pralldüse DT 2,5
braun
40 74 514 1,14
1,61
2,01
2,32
1,0
2,0
3,0
4,0
110°
Hochstrahldüse,
regulierbar
49 00 206
(Messing)
49 00 525
(Kunststoff)
0,44–1,10
0,55–1,45
0,66–1,75
0,75–1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
Flachstrahldüse
015-F80, grün
40 74 504 0,35
0,49
0,60
0,69
1,0
2,0
3,0
4,0
80° Flächen- und
Reihenspritzungen
Flachstrahldüse
02-F80, gelb
49 00 504
(Messing)
40 74 501
(Kunststoff)
0,46
0,65
0,80
0,92
1,0
2,0
3,0
4,0
80°
Flachstrahldüse
03-F80, blau
40 74 506 0,69
0,98
1,20
1,39
1,0
2,0
3,0
4,0
80°
Flachstrahldüse
04-F110, rot
40 74 263 0,92
1,31
1,60
1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
110°
10 Technische Daten / 11 Typenschild
DEUTSCH 14
10 Technische Daten
Modell
435
Comfort
425
Comfort
425
Pro
475
Comfort
475
Pro
Spritzmitteltank: Volumen ("Total Vol."
1
) l
Max. Füllmenge ("max. Vol."
1
) l
22
20
16
15
Restmenge, ml
die das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß ausbringt
< 200
Pumpsystem Kolbenpumpe Membranpumpe
Maximal zulässiger Betriebsdruck ("P max."
1
) 4 bar;
mit Verschlussstopfen bis
6 bar
4 bar
Windkesselinhalt l 1,3
Hubvolumen cm
3
80
Zulässige Betriebstemperatur (T max."
1
) °C 0–40
Druckschlauch: Länge mm 1.300
Maximale Ausbringmenge ("max."
1
) l/min
(mit Standard-Spritzdüse bei 4 bar)
1,85
Filtereinsatz: Maschenweite mm
Bestell-Nr.
0,8
407492225
Einfüllsieb: Maschenweite mm
Bestell-Nr.
2,0
420016625
Gewicht:
Betriebsfertig, ohne Spritzmittel ("m net."
1
) kg
Betriebsfertig, mit max. Füllmenge ("m max."
1
) kg
5,1
25,1
4,5
19,5
5,2
20,2
4,7
19,7
5,4
20,4
Abmessungen (ohne Spritzrohr, Höhe mm
Pumphebel und Druckschlauch): Breite mm
Tiefe mm
590
400
250
520
370
240
1
Angaben auf dem Typenschild
11 Typenschild
a: Name und Anschrift des Herstellers
b: Produktbezeichnung
c: Typbezeichnung
d: Seriennummer
e: Herstellungsmonat / jahr
f: Gewicht (betriebsfertig, ohne Spritzmittel)
g: Gewicht (betriebsfertig, mit max. Füllmenge)
h: Maximale Füllmenge des Spritzmitteltanks
i: Volumen des Spritzmitteltanks
j: Maximal zulässiger Betriebsdruck
k: Maximal zulässige Betriebstemperatur
l: Maximale Ausbringmenge (mit Standard-
Spritzdüse bei max. Betriebsdruck)
- ENGLISH - Backpack sprayer 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro
ENGLISH 1
Instruction manual
Translation of the original instructions
Caution!
Prior to operating the unit, please read
this instruction manual carefully, and most
importantly, observe all safety rules.
To ensure that your device will continue to work
properly and deliver optimum performance for
many years to come, ensure that you follow all
operating and maintenance instructions.
Your authorised SOLO dealer will be glad to assist
you with any questions.
EC declaration of conformity
The EC declaration of conformity on a separate
piece of paper forms part of these operating
instructions.
National requirements
The backpack sprayer may be subject to national
requirements for regular inspection by designated
bodies, as provided for in Directive 2009/128/EC
1
.
Packaging and disposal
Please keep the original packaging in order to
protect the equipment against transport damage in
case you ever need to ship it or transport it.
If the packaging materials are no longer required
then they must be disposed of properly in
accordance with applicable local regulations.
Cardboard packaging materials are raw materials
which can be recycled or reused.
At the end of the equipment’s service life, please
make sure that you dispose of it properly in
accordance with the official directives and
regulations that apply in your area.
1
Directive 2009/128/EC of the European Parlia-
ment and of the Council of 21 October 2009
establishing a framework for Community action
to achieve the sustainable use of pesticides
Symbols
The following symbols are used in this instruction
manual and on the device itself:
Read the manual carefully.
DANGER! Failure to comply with the
instructions could cause accidents with
potentially life-threatening injuries.
Wear the prescribed protective clothing.
Wear protective gloves.
Wear face protection
(e.g., safety goggles).
Wear breathing mask.
Smoking prohibited.
No naked flames.
Minimum distance to bystanders:
15 m (approx. 16 yards)
Month of production
Year of production
In the best interest of continued technological
progress we reserve the right to change the design
and configuration of any product without prior
notice.
For that reason, no claims can be accepted with
reference to text and illustrations in this manual.
Table of contents / 1 Standard delivery
ENGLISH 2
Table of contents
1 Standard delivery ..................................................................................................................................... 2
2 Safety regulations .................................................................................................................................... 3
2.1 Correct use / areas of application 3
2.2 General safety instructions 3
2.3 Safe handling of spraying agents 4
2.4 Transportation of the device 4
2.5 Work clothing / personal protection equipment (PPE) 5
2.6 Before and during work 5
2.7 Maintenance and repairs 5
3 Preparing the device for use ................................................................................................................... 6
3.1 Assembly 6
3.2 Spray nozzle, filter element and filling strainer 7
3.3 Trial run 7
3.4 Carrying straps 7
3.5 Pressure adjustment 7
4 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank ................................................................ 8
5 Using the backpack sprayer ................................................................................................................... 9
5.1 Spraying 9
5.2 Residual spraying agents / finishing spraying 9
6 Maintenance, cleaning and storage ..................................................................................................... 10
6.1 Maintenance plan 10
6.2 Trial run 11
6.3 Checking the spray nozzles and the filter element 11
6.4 Changing the spray nozzle and the filter element 11
6.5 Greasing the cap gasket 11
6.6 Greasing the piston collar and the pump piston pump
(only 425 Comfort, 435 Comfort, 425 Pro) 11
6.7 Draining the spraying agent tank and cleaning all other spraying agent carrying parts 11
6.8 Taking the sprayer out of service and putting it into storage 12
7 Wearing parts ......................................................................................................................................... 12
8 Warranty .................................................................................................................................................. 12
9 Specification of spray nozzles .............................................................................................................. 13
10 Specification ......................................................................................................................................... 14
11 Type plate ............................................................................................................................................. 14
1 Standard delivery
x Standard device with shut-off valve pre-assembled on the high-pressure hose
x Spray tube
x Nozzle attachment including nozzle
x Tank lid
x Model 425 Comfort, 435 Comfort, 425 Pro: Pressure tank plug with O-ring 16 x 3 mm
x Pump lever with all assembly parts
x Model 425 Pro , 475 Pro: Carrying system
x Alternative nozzle
x Sticker for the spraying agent tank: herbicide, fungicide and insecticide
x These operating instructions, the EC declaration of conformity on a separate piece of paper
2 Safety regulations
ENGLISH 3
2 Safety regulations
2.1 Correct use / areas of application
Intended use of the back spray is application of
exclusively the spraying agents described below,
which generally have been released for application
via pressure sprays by the spraying agent
manufacturer.
Handling of spraying agents poses hazards
to health and also dangers to the
environment.
The notes on the spraying agent manufacturers
must be observed.
Plant protection:
x This backpack sprayer can be used for the
purpose of applying approved liquid plant
protection agents, pesticides, insecticides, weed
killer (herbicides) and liquid fertilizers available
from authorised specialist dealers as well as for
the purpose of applying clean water.
x We recommend using only spraying agents that
have been approved for use as spraying agent
for the above mentioned areas of application by
the relevant authorities in your country.
x The back spray is used in plant protection in
agriculture, tree nurseries and forestry, orchards,
vineyards and vegetable gardens, household
and garden areas as well as for under-glass-
cultures at sufficient ventilation and venting.
Crafts and industry:
x The back spray can also be used to apply
cleaning and disinfection agents, construction
chemicals (e.g. formwork oil, wallpaper remover,
deep primer), alkaline cleaning and care agents
and acid containing media at low concentrations.
x Nitric, acetic and propionic acids must only be
used at concentrations up to 10%, phosphoric
and sulphuric acids up to 30%, potash and
caustic soda up to 20%.
x When using health-hazardous media, the back
spray must only be used in the outdoor area and
using personal protection equipment, as well as
under compliance with the information provided
by the spraying agent manufacturer.
General:
x The backpack sprayer must not be used for any
other purposes, e.g., for the spraying of liquid
paint or applying any other media than the
above mentioned liquids!
x Never use fluids with a temperature in excess of
40 °C [104 °F].
x To enable the operator in connection with the
spraying agent manufacturer to check the
material resistance to certain chemicals, we will
provide details of the type of materials used for
the backpack sprayer.
2.2 General safety instructions
Please take the time to carefully read
through these operating instructions
before using the device for the first time and keep
them in a safe place thereafter. Always take great
care when using the device.
You can put your life at risk by failing to follow the
safety instructions.
It is also important to follow any relevant health and
safety regulations that apply to your place of work.
Anyone who fails to follow the safety instructions,
operating instructions or maintenance instructions
will make themselves liable for any damage and
consequential damage caused as a result.
The operating instructions must be kept available
at all times wherever the device is used or stored.
They must be read by anyone instructed to use the
equipment or perform work with or on the device
(including servicing, maintenance and repairs).
x A first time operator should obtain practical
instruction by an authorised SOLO dealer before
using the equipment.
x Persons under the age of 18 are only permitted
to use this plant protection device under
supervision.
x Keep persons and animals away from areas in
which you are working. Never spray in the
direction of other persons, animals or objects
that could be damaged as a result. Bear in mind
that the liquid emerges at high speed from the
spray nozzle. Objects could be kicked up as a
result, and this could in some cases represent a
risk. The user is responsible for any hazards or
accidents involving other persons and/or their
property.
x This equipment must only be hired out, lent or
passed on to persons who are familiar with this
type of equipment and its operation and who
have read the operating instructions. Always
ensure that you hand over the operating
instructions together with the device.
x Ensure that you are in good shape, well rested
and healthy when using this device.
Do not use this device, if you are tired or sick.
x Never use this device under the influence of
alcohol, drugs or medication that could impair
your reaction speed.
x Never alter, change or modify any safety
equipment or operating controls.
2 Safety regulations
ENGLISH 4
x Never use the device if any part of it is unsafe or
if it is not in an overall condition that makes it
safe to use. Before using the device always
check whether it is safe to use according to
section 6.1.
x Immediately replace damaged parts. Only use
genuine SOLO replacement parts.
x Only use accessories and add-on parts that
have been supplied and specifically approved for
installation on the device by us.
x The quality of any spare parts used is also an
important factor in ensuring that your device is
reliable and safe to use. Always use genuine
SOLO replacement parts, as these are the only
parts that have been manufactured with the
same equipment and under the same conditions
as the parts originally fitted to the device. This
ensures the highest possible level of quality and
accuracy of fit – vital factors in ensuring the
safety, reliability and proper functioning of your
device. Genuine SOLO replacement parts and
accessories are available from your authorised
SOLO dealer.
x He also has access to the necessary spare parts
lists, from which the required part numbers can
be taken, and he will also be kept up to date
about any minor improvements and changes to
the range of parts on offer. Please note that the
use of non-genuine replacement parts will
invalidate your warranty.
x When the device is not being used it should be
safely stored in a place where it will not
endanger the health and safety of others.
Prepare the device for storage according to
section 6.7. Ensure that the device is stored in a
safe place where unauthorised persons cannot
access it.
2.3 Safe handling of spraying agents
x Avoid contaminating the environment, the mains
water supply and/or public sewer systems with
spraying agent or cleaner!
Ensure to avoid contamination when mixing,
filling, using, draining, cleaning, servicing and
transporting by using adequate procedures and
suitable containers.
x Spraying agents and cleaners must never be
allowed to enter the mains water supply – not
even by back-suction when filling, public sewer
systems, sprayed onto wastelands, allowed to
drain into natural bodies of water or disposed of
together with normal domestic waste. This also
means that appropriate care must be taken
during filling to ensure that none of the spraying
agent is drawn back into water pipes. Spraying
agents and cleaners and any unused leftovers of
spraying agents and cleaners must always be
collected in a suitable container and disposed of
via approved facilities for household chemical
waste. Please contact your local authorities for
information about your nearest disposal facilities.
x Avoid any direct contact with spraying agents.
In case of contact with health hazardous spray-
ing agents, immediately rinse the affected body
parts with plenty of clean water, immediately
change the clothing soaked with spraying agents
and immediately seek medical advice.
x Never eat or drink when handling spraying
agents.
x Stop working immediately if you start to feel
unwell while working, or if you become unusually
tired. Seek medical advice if the condition
persists.
x Never allow children or anybody who is not
familiar with handling this type of spraying agent
to handle the spraying agent.
x Clean the spraying agent tank and all other
spraying agent carrying parts whenever the
spraying agent is changed. To flush out any
residue from the pump and the hose, run the
backpack sprayer with clean water after cleaning
the spraying agent tank and before the next
spraying agent is filled in. This will prevent the
risk of any chemical reactions taking place
between the different substances.
x Never spray in narrow or enclosed spaces –
spraying agents are toxic and there is a risk of
poisoning. Spraying equipment must for
example only be used in greenhouses if
adequate ventilation is provided. Signs must be
put up in greenhouses that have been treated.
Nobody should enter the greenhouse again until
it has been thoroughly ventilated.
x When you have finished spraying, prepare the
device for storage according to section 6.7,
thoroughly wash your face and hands with soap,
take off your work clothing and ensure that it is
washed regularly.
Any unused spraying agent that is left over in the
device could cause corrosion and hence
damage the device. Special attention must be
paid to wearing parts like spray nozzles, filters
and seals.
2.4 Transportation of the device
x To prevent damage and to eliminate potential
hazards for other road users, use secure lashing
equipment to secure the device and prevent it
from tipping over and falling when transporting it
on a vehicle.
x Take appropriate measures to ensure that the
spraying agent cannot leak or spill. Check the
spraying agent tank and all hoses and pipes that
carry the spraying agent for leaks.
Before transporting the device you should ideally
prepare the device for transportation according
to section 6.7.
2 Safety regulations
ENGLISH 5
2.5 Work clothing /
personal protection equipment (PPE)
Always wear suitable protective clothing in
accordance with the relevant regulations. The
clothing must protect all parts of your body against
contact with spraying agents and against objects
that are kicked up – i.e., protective gloves, face
protection (e.g., protective goggles), protective
footwear, body protection (e.g., rubber apron), if
required breathing protection.
x Clothing should be appropriate – i.e., tight-fitting,
but not obstructive.
x Wear protective shoes with good grip, preferably
safety shoes.
x Wear protective gloves with non-slip
palms.
x Wear face protection (e.g., safety goggles)
against the spraying agents.
x Always wear a breathing mask when
working in dense and tall plants, in
greenhouses, in dips in the ground or in
trenches and when using dangerous
spraying agents.
x Immediately change any clothing that becomes
soaked with the spraying agent.
x Wash the work clothing regularly.
x Never wear a scarf, tie, loose jewellery or other
items of clothing that could be caught in a bush
or on a branch.
2.6 Before and during work
x Every time before you start using the device,
check the entire device to ensure it is safe to use
according to section 6.1.
x Check the spraying agent tank and all hoses and
pipes that carry the spraying agent for leaks.
x Never start working if there are any irregularities
or leaks, if you can see any damage to the
equipment or if the equipment is not working
properly in any way.
In this event, immediately have the device
checked by a specialist workshop.
x The device must only be operated by one
person at a time. Nobody else must be
within a radius of 15 metres [approx.
16 yards] at the same time.
x When starting to pump, ensure that the shut-off
valve is closed. Point the spray tube towards a
free area.
x Always ensure that there is an adequate air
change when working in restricted conditions, in
tight, tall plant growth, in greenhouses, in dips in
the ground or in trenches.
x Always remain within calling distance of other
persons who could help in the event of an
emergency.
x Take breaks at regular intervals.
x Never eat or drink when using spraying agents.
x Never smoke in areas where you are
working.
x When removing the spray tube, do not point to
yourself or other persons with the end of the
tube.
2.7 Maintenance and repairs
Only perform maintenance work and repairs by
yourself if they are covered in these operating
instructions. All other work must be carried out by
an authorised workshop.
The repair of modern devices and their safety-
relevant assemblies, requires qualified, specialized
training and a workshop equipped with special
tools and test devices. The specialist has the
required training, experience, and equipment at his
disposal to provide you with the most cost-effective
solution and can help you in many ways with
advice and service.
x The device must not be serviced, repaired
or kept in the vicinity of naked flames.
x Always depressurise the device before doing
any maintenance work or repairs.
To depressurise the device, hold the spray tube
in the spraying agent tank or in a suitable
container for the spraying agent and operate the
shut-off valve until no more fluid is sprayed.
x Always depressurise the device before
unscrewing the high-pressure hose, the shut-off
valve, the spray tube and the nozzle attachment.
x All repairs must only be performed using
genuine SOLO replacement parts.
x The device must not be altered in any way, as
this could adversely affect the safety of the
device and potentially cause an accident or
injury.
3 Preparing the device for use
ENGLISH 6
3 Preparing the device for use
3.1 Assembly
The backpack sprayer is dismantled before it is
dispatched. It must be fully reassembled again
before it is used.
Mounting of carrying system
(Model 425 Pro, 475 Pro), See Fig. 1 – Fig. 14
Installation of the pump lever:
See "Assembly Instruction of the pump lever"
Fig. 15 – Fig. 19
Fig. 15 Î Model 475 Comfort, 475 Pro:
The backpack sprayer is prepared at the factory for
left-hand side installation of the pump lever (facing
towards the tank inscription).
If you prefer the pump lever to be mounted on the
other side, reposition the safety clips (a) on the
opposite side.
The pump lever can be attached to either side of
the device. The figures show mounting on the left
(on the right, mounting is performed accordingly).
Fig. 16:
When fitting the pump lever, the retaining tube (b)
of the pump lever should be facing upwards and
back (facing towards the tank inscription).
Fig. 17 , Fig. 18:
1. Push washer onto the shaft
2. Push pump lever onto the shaft
3. Screw the pump lever to the shaft with screw
and washer, secure with nut.
Fig. 19:
The pump lever length can be adjusted in three
lengths. For this, depress the pin (i), move the
pump handle (c) and latch the pin (i) in one of the
three bores (j).
Fig. 20:
To put down the device, the pump lever can be
turned up with the pump handle (c) in the holder
pipe (b).
For work, turn the pump lever down again with the
pump handle (c) in the holder pipe (b).
Modell 425 Comfort, 475 Comfort, 425 Pro,
475 Pro:
Outside of work, the spraying tube (e) is attached
to the red carry handle (d).
(schematic diagram / depending on the model)
a. safety bracket
(Model 475 Comfort, 475 Pro)
b. holder pipe
c. pump handle
d. carry handle (Model 425 Comfort,
475Comfort, 425 Pro, 475 Pro)
e. spraying tube
f. nozzle attachment
g. hand valve
h. pressure gauge (Model 425 Pro, 475 Pro)
Installation of the spray tube (e):
x Fasten the threaded collar (k) on straight and
firmly screw the spray tube with O-ring
(16x3 mm) hand-tight onto the shut-off valve (g).
Do not use any tools!
x Firmly screw the nozzle attachment (f) with the
O-Ring (10x2 mm) hand-tight onto the spray
tube. Do not use any tools!
x Model 425 Comfort, 435 Comfort, 475
Comfort:
Comfort:
Standard nozzle: flat-spray nozzle 04-F110, red,
order no.: 4074263
Alternative nozzle: hollow cone nozzle 1.4 mm Ø,
black, order no.: 4074755 + 4074756
Fig. 22 - Comfort
Fig. 21
a (only for
475 Comfort,
475 Pro)
h (only for
425 Pro,
475 Pro
Month/year of production
3 Preparing the device for use
ENGLISH 7
Model 425 Pro, 475 Pro:
The telescopic spraying tube can be adjusted in
length from 50 cm to 90 cm. For this, release the
fastening nut (l) a little, pull out our push in the
inner tube accordingly and fasten at the desired
length by tightening the fastening nut (l).
Pro:
Standard nozzle: high-spray nozzle, adjustable,
brass, order no.: 4074501
Alternative nozzle: flat-spray nozzle 02-F80, brass,
order no.: 4900504
3.2 Spray nozzle, filter element and
filling strainer
A filter element is fitted in the nozzle attachment (f)
upstream of the spray nozzle (mesh aperture:
0.8 mm [0.031"], part no.: 407492225).
Alternatively, the ball valve filter offered in the
accessories with order no.: 4900539, mesh width
0.35 mm can be used.
The backpack sprayer is equipped with a filling
strainer located in the filler neck of the spraying
agent tank (mesh aperture: 2.0 mm [0.079"], part
no.: 420016625).
Use of a genuine filter named above and the
original filling screen, each with the indicated mesh
widths in impeccable conditions is prescribed when
working with the back spray.
In addition to the spraying nozzles listed in chap. 9,
spraying nozzles with a collar height of 2 mm and a
collar diameter of 15 mm with fixed application
quantity, spraying angle and spraying pattern can
be used as well.
Changing spray nozzles and filter element:
See section 6.4
3.3 Trial run
At the start of the spraying season and in frequent
use at least once a month, perform a trial run
according to section 6.2 to check the entire device.
3.4 Carrying straps
The carrying belts can be adjusted to the required
length with clamp sliders.
(schematic diagram / depending on the model)
Pull the loose ends of the carrying straps to tighten
the carrying straps.
(schematic diagram / depending on the model)
Lift up the two sliding clips again to release the
carrying straps.
3.5 Pressure adjustment
The pressure is
adjusted prior to
filling the tank by
turning the adjuster
cap (m) on top of the
pressure tank. Press
down the adjuster
cap and locate the
selected pressure
marker tooth over the tooth on the pressure tank.
Model 425 Comfort, 425 Pro, 435 Comfort:
Should spray pressure in excess of 4 bar [58 psi]
be required we recommend to replace the pressure
valve with the pressure plug (n) (part no.: 4200215)
which is supplied with the unit. Release any
pressure in the pressure tank first before replacing
the valve.
A spanner width of 24 mm is required.
Fig. 22 - Pro
Fig. 23
Fig. 24
425 Comfort,
425 Pro,
435 Comfort
4 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank
ENGLISH 8
4 Mixing spraying agents and
filling the spraying agent tank
When handling the spraying agents, always
follow the safety instructions of these
operating instructions (pay special attention to
section 2.3) and the information provided by the
manufacturer of the particular spraying agent.
Spraying agent volume:
Mix the spraying agents according to the
instructions provided by the manufacturer of the
spraying agent. Choose the appropriate volume
according to requirements.
Mixing spraying agents:
Only mix spraying agents out in the open. Never do
this inside living spaces, stables or in storage
spaces that are used for food or animal feed.
Never mix the spraying agent directly in the
spraying agent tank.
Spraying agents in powder form:
x Mix the spraying agent in a separate container,
not in the spraying agent tank.
x Ensure that the mixture is thoroughly mixed
before pouring it into the spraying agent tank.
x Use the spray tube to thoroughly mix the
spraying agent in the tank.
Liquid spraying agents:
x Fill 1/4 of the spraying agent tank with clean
water.
x Pre-mix the spraying agent with clean water in a
separate container according to the instructions
provided by the spraying agent manufacturer.
x Pour the pre-mixed spraying agent into the
spraying agent tank.
x Top up with the required amount of clean water
according to the manufacturer's instructions.
x Use the spray tube to thoroughly mix the
spraying agent in the tank.
When using spraying agents that have been mixed
from herbal preparations, the liquid needs to be
pre-filtered.
Filling the spraying agent tank:
When filling the spraying agent tank always use the
filling strainer located in the filler neck of the
spraying agent tank and observe the total filling
process.
Avoid any direct contact of the filling hose and the
contents of the spraying agent tank.
Fill level markings are applied to the side of the
spraying agent tank.
When filling up the tank, ensure that you do not fill
above the top marking (maximum fill volume).
Never allow the spraying agent tank to overflow or
public bodies of water, rainwater drains or sewage
drains to become contaminated.
Immediately wipe up any spilled spraying agent.
Identification of the tank
contents:
Attach the relevant
sticker to the spraying
agent tank to indicate the
contents of the tank (i.e.,
herbicide, fungicide or
insecticide).
The designation of the
spraying agent used has
to be attached to the
device and has to be
updated every time when
the spraying agent is
changed.
CAUTION:
Never fill different spraying agents into the
spraying agent tank without first thoroughly
cleaning the tank and all parts that come into
contact with the spraying agent and flushing the
system with plenty of clean water.
Recommendation: Use the special SOLO cleaner
for plant protection sprayers (dosing bottle of
500 ml [approx. 16.9 oz], part no.: 4900600).
Never use aggressive, acid- or solvent-containing
cleaning agents (gasoline for example).
5 Using the backpack sprayer
ENGLISH 9
5 Using the backpack sprayer
Ensure that you follow all of the safety
instructions when using the backpack
sprayer.
Every time you use the backpack sprayer, first
check it all over to ensure it is safe to use
according to section 6.1.
5.1 Spraying
x When applying spraying agent, ensure by using
appropriate measures and procedures that the
unintended release of agent to other areas is
minimized and the drift to the surrounding areas
is prevented.
x Always proceed with the greatest care when
spraying.
x Never use the device under windy conditions or
if it is raining, as this would risk widespread
drifting of the spraying agent.
x Check the wind direction before starting work
and select the spraying direction downwind of
the user.
x It is best to perform spraying work in the morning
or evening, as it tends to be less windy then.
x Ensure that you only wet what is in fact intended
to be covered with spraying agents.
x Never spray the agent towards persons,
animals, open windows or doors, cars or
anything else that could be damaged by the
spraying agent.
x Use the spray nozzle suitable for your
application. Applicable nozzles: See section 9
x When spraying, ensure that the spraying agent
is applied evenly and homogeneously to the
treated area.
Pumping and spraying:
Prime the pump with a few quick up and down
strokes of the pump lever.
Hold the spray tube at the shut-off valve in your
hand.
Start the spraying process by pressing the shut-off
valve (a).
Releasing the shut-off valve stops the spray
process.
The red clip can be used to secure the shut-off
valve in its rest position to prevent accidental
spraying. For this, pull the lever slightly away (a)
from the handle and lock the clip (b).
The spray tube can be rotated in the shut-off valve
– after loosening the threaded collar– this is useful
for spraying under leaves.
If the spraying agent is not applied properly, spray
nozzle or filter element could be blocked or
damaged. If necessary, clean or replace the nozzle
and the filter element.
Cleaning: See section 6.7
Replacing the spray nozzle and the filter element:
See section 6.4
5.2 Residual spraying agents /
finishing spraying
Stop spraying immediately when any air is sucked
in and sprayed out through the spray nozzle. This
is indicated by a mist being sprayed from the
nozzle. At this point the spraying agent tank will still
contain a residual amount of less than 200 ml
[6.8 oz]. If you do not want to add more spraying
agent and wish to stop spraying instead, dilute this
leftover amount with two litres [68 oz] of clean
water and spray it on the treated area.
When you finish working, prepare the device for
storage according to section 6.7, thoroughly wash
your face and hands with soap, take off your work
clothing and ensure that it is washed regularly.
Fig. 25
Fig. 26
6 Maintenance, cleaning and storage
ENGLISH 10
6 Maintenance, cleaning and storage
6.1 Maintenance plan
Before you start working
After work
When changing the spraying agent
On demand
Monthly
Annually or at the start of the season
After disassembly of the pump
components or after replacing the
piston collar
Entire backpack sprayer
Check whether the device is safe to use:
x Visual inspection of the device
x Check the tightness of all equipment
components
(at maximum permissible pressure
with open and closed shut-off valve)
x Check the function of all active
components (pump lever,
shut-off valve)
X
Hoses and their screw
connectors
Visual inspection X
Spraying agent tank Visual inspection X
Clean (section 6.7) X X
Nozzles and filter element Clean (section 6.7) X X X
Trial run to check the spray nozzles and
the filter element by measuring the
delivery rate (section 6.3)
X*: A monthly trial run is required only
if the device is used frequently.
X X* X
Filling strainer Visual inspection X
Clean (section 6.7) X X X
Cap gasket Grease (section 6.5) X X
Piston collar and pump
piston
(Model 425 Comfort,
425 Pro, 435 Comfort)
Grease (section 6.6) X
Never start working if there are any irregularities or leaks, if you can see any damage to the equipment or
if the equipment is not working properly in any way. In this event, immediately have the device checked by
a specialist workshop.
If you have any questions please refer to your authorised SOLO dealer.
6 Maintenance, cleaning and storage
ENGLISH 11
6.2 Trial run
At least at the start of every spraying season and in
frequent use at least once a month, perform a trial
run with clean water to check the following:
x Tightness of all equipment components at
maximum permissible pressure with open and
closed shut-off valve
x Function of all active components
(shut-off valve, pump lever)
x Dosing and distribution accuracy of all the
nozzles used by measuring the spraying agent
delivery rate according to section 6.3
Never start working if there are any irregularities or
leaks, if you can see any damage to the equipment
or if the equipment is not working properly in any
way. In this event, immediately have the device
checked by a specialist workshop.
6.3 Checking the spray nozzles and the filter
element
Fill up the tank with clean water to the maximum
marking, start it up and spray for exactly one
minute at an operating pressure of 2 bar [29 psi].
Then measure the quantity of water required to
refill the tank to its maximum level. The value
measured corresponds to the delivery rate of the
device in l/min for the selected operating pressure.
This value must not deviate by more than 10 %
from the value indicated in section 9.
If the actual value is too low, this may be caused
by deposits in the spray nozzle and/or in the filter
element. Clean the parts and repeat the check.
If the actual value is too high, this may be due to
wear or damage to the spray nozzle.
When checking the nozzles, also check whether
the spray nozzle is producing an even, fan-shaped
spray pattern.
If the delivery rate is still too low after cleaning the
nozzle and the filter element, or if the nozzle and/or
the filter element are worn or damaged, replace the
nozzle and/or the filter element by genuine SOLO
replacement parts.
Changing the spray nozzle and the filter element:
See section 6.4
6.4 Changing the spray nozzle and the
filter element
Spray nozzle and filter element must only be
changed if the device is depressurised.
To depressurise the device, hold the spray tube in
the spraying agent tank or in a suitable container
for the spraying agent and operate the shut-off
valve until no more fluid is sprayed.
Changing the spray nozzle or the filter element:
x Rinse the nozzle attachment with clean water.
x Disassemble the nozzle attachment.
x Clean the O-rings, the filter element and the
spray nozzle with clean water and a soft brush.
Never use your mouth to blow through the spray
nozzle! Never use hard objects to clean the
nozzles!
x Replace the previous nozzle by the new nozzle
or the previous filter element by the new filter
element.
x Reassemble the components of the nozzle
attachment (Fig. 22).
6.5 Greasing the cap gasket
If the tank lid becomes hard to tighten or open,
apply silicone grease to the lid gasket.
6.6 Greasing the piston collar and the pump
piston pump
(only 425 Comfort, 435 Comfort,
425 Pro)
After disassembly of the pump components or after
replacing the piston collar, use water resistant
grease to lubricate the piston and the collar.
6.7 Draining the spraying agent tank and
cleaning all other spraying agent carrying
parts
Drain the spraying agent tank, all other spraying
agent carrying parts and the filling strainer daily
after use and particularly at the end of the spraying
season and thoroughly flush them with clean water.
Any unused spraying agent that is left over in the
device could cause corrosion and hence damage
the device. Special attention must be paid to
wearing parts like spray nozzles, filters and seals.
Please read and observe the cleaning instructions
supplied with the spraying agent.
Recommendation: Use the special SOLO cleaner
for plant protection sprayers (dosing bottle of
500 ml [approx. 16.9 oz], part no.: 4900600).
Never use aggressive, acid- or solvent-containing
cleaning agents (gasoline for example).
After cleaning, leave the spraying agent tank open
to dry.
6 Maintenance, cleaning and storage / 7 Wearing part / 8 Warranty
ENGLISH 12
Cleaning the spray nozzle, the filter element and
the filling strainer:
x To depressurise the device, hold the spray tube
in the spraying agent tank or in a suitable
container for the spraying agent and operate the
shut-off valve until no more fluid is sprayed.
x Rinse the nozzle attachment with clean water.
x Disassemble the nozzle attachment .
x Clean the O-rings, the filter element, the spray
nozzle and the filling strainer with clean water
and a soft brush.
Never use your mouth to blow through the spray
nozzle! Never use hard objects to clean the
nozzles!
x Reassemble the components of the nozzle
attachment (Fig. 22).
6.8 Taking the sprayer out of service and
putting it into storage
Prepare the device for storage according to
section 6.7.
Store the device protected from sunlight in a
secure, dry and frost-free location under a
maximum ambient temperature of 35 °C [95 °F].
There must not be any open fires or similar
nearby.
Ensure that the unit cannot be used by
unauthorised persons, in particular children.
7 Wearing parts
Various parts are subject to application-specific
wear or to normal wear and must be replaced in
good time if necessary.
The following parts are subject to normal wear and
are not covered by the manufacturers guarantee:
x All rubber parts that come into contact with the
spraying agent
x Spray nozzle
x Filters
x Seals
8 Warranty
We warrant problem free quality and will cover the
cost of replacing parts which are found to be faulty in
material or show manufacturing defects within the
prescribed guarantee period after the date of
purchase.
Please note that specific guarantee conditions may
differ from country to country. When in doubt, please
ask the vendor of the goods. The vendor of the
product is responsible for guarantee applications.
We hope you will understand that we cannot be liable
for damage resulting from these causes:
x Non-compliance with operating instructions.
x Neglecting required maintenance and repair jobs.
x Wear from normal use (particularly: gasket seals,
membranes, collars, spray nozzles and filters).
x Using non-approved tools.
x Use of force, improper treatment, misuse and
accidents.
x Attempted adjustments and repairs by non-
qualified persons.
x Unauthorized modification or changes made to the
device.
x Use of unsuitable spare parts or non-original parts
if such parts are the cause of the damage.
x Use of non-approved media in the spraying agent
tank.
x Damage caused by using the product in the hire or
rental industry.
Normal cleaning, adjustments or maintenance jobs
cannot be claimed as part of the guarantee.
All guarantee work must be carried out by one of our
authorised service centres.
For Australia only: Supplementary warranty notes
specifically for Australia
To make a claim, contact Clayton Engineering, 26
French Ave, Brendale, Q, 4500 on phone 1300 798
022 or email sales@claytonengineering.com.au. You
will be asked to provide proof of purchase and then
will be instructed on the procedure for repairing or
replacement of the product under warranty. All costs
incurred for repair or replace, and additional claims
can be discussed at this stage.
This warranty is provided in addition to other rights
and remedies you have under law: Our goods come
with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and for
compensation for any other reasonably foreseeable
loss or damage. You are also entitled to have the
goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to
a major failure.
Fig. 27
9 Specification of spray nozzles
ENGLISH 13
9 Specification of spray nozzles
Specification Part no.
Delivery
l/min
[USgal/min]
Spraying
pressure
bar [psi]
Spraying
angle Applications
Hollow cone jet
1 mm [0.039"]
orifice, grey
40 74 758
+ 40 74 756
0.40 [0.106]
0.55 [0.145]
1,0 [15]
2,0 [29]
50–70° For treatment of shrubs,
bushes and trees
Hollow cone jet
1.4 mm [0.055"]
orifice, black
40 74 755
+ 40 74 756
0.64 [0.169]
0.91 [0.240]
1.11 [0.293]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
50–70°
Hollow cone jet
1.8 mm [0.071"]
orifice, blue
40 74 726
+ 40 74 756
0.88 [0.232]
1.25 [0.330]
1.53 [0.404]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
50–70°
No-drift DT 1.0
yellow
40 74 385 0.46 [0.122]
0.65 [0.172]
0.80 [0.211]
0.93 [0.246]]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
4.0 [58]
105° Mainly for herbicides
at low pressure
No-drift DT 2.0
red
40 74 386 0.91 [0.240]
1.29 [0.341]
1.60 [0.423]
1.85 [0.489]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
4.0 [58]
105°
No-drift DT 2.5
brown
40 74 514 1.14 [0.301]
1.61 [0.425]
2.01 [0.531]
2.32 [0.613]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
4.0 [58}
105°
Adjustable spray
nozzle
49 00 206
(brass)
49 00 525
(plastic)
0.44–1.10
[0.116–0.291]
0.55–1.45
[0.145–0.383]
0.66–1.75
[0.174–0.462]
0.75–1.85
[0.198–0.489]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
4.0 [58]
105°
Flat spray tip
015-F80, green
40 74 504 0.35 [0.092]
0.49 [0.129]
0.60 [0.159]
0.69 [0.182]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
4.0 [58]
80° Areal and row treatment
Flat spray tip
02-F80, yellow
49 00 504
(brass)
40 74 501
(plastic)
0.46 [0.122]
0.65 [0.172]
0.80 [0.211]
0.92 [0.243]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
4.0 [58]
80°
Flat spray tip
03-F80, blue
40 74 506 0.69 [0.182]
0.98 [0.259]
1.20 [0.317]
1.39 [0.367]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
4.0 [58]
80°
Flat spray tip
04-F110, red
40 74 263 0.92 [0.243]
1.31 [0.346]
1.60 [0.423]
1.85 [0.489]
1.0 [15]
2.0 [29]
3.0 [44]
4.0 [58]
110°
10 Specification / 11 Type plate
ENGLISH 14
10 Specification
Model 435
Comfort
425
Comfort
425
Pro
475
Comfort
475
Pro
Spraying agent tank:
Nominal volume ("Total Vol."
1
)
Max. fill volume ("max. Vol"
1
)
22 l [5.8 gal]
20 l [5.3 gal]
16 l [4.2 gal]
15 l[3.9 gal]
Residual volume not properly discharged
by the device
< 200 ml [6.8 oz]
Pump system Piston pump Diaphragm pump
Maximum permissible operating
pressure ("P max."
1
)
4.0 bar [58 psi]
wit pressure plug up to 6 bar [87 psi]
4.0 bar [58 psi]
Pressure tank volume 1.3 l [44 oz]
Stroke volume 80 cm
3
[4.88 cu.in]
Permissible operating
temperature ("T max."
1
)
0–40 °C [32–104 °F]
Pressure hose: Length 1,300 mm [51"]
Maximum delivery ("max."
1
)
(with standard spray nozzle at 4 bar)
1.85 l/min [0.489 USgal/min]
Filter element: Mesh aperture
Part no.
0.8 mm [0.031"]
407492225
Filling strainer: Mesh aperture
Part no.
2.0 mm [0.079"]
420016625
Weight, ready for operation:
Spraying agent tank empty ("m net."
1
)
" tank filled to max. ("m max."
1
)
5.1 kg
[11.2 lbs]
25.1 kg
[55.3 lbs]
4.5 kg
[9.9 lbs]
19.5 kg
[43.0 lbs]
5.2 kg
[11.5 lbs]
20.2 kg
[44.5 lbs]
4.7 kg
[10.4 lbs]
19.7 kg
43.4 lbs]
5.4 kg
[11.9 lbs]
20.4 kg
[45.0 lbs]
Dimensions: Height
(without spray tube, pump lever, Width
and pressure hose) Depth
590 mm [23.2"]
400 mm [15.8"]
250 mm [9.8"]
520 mm [20.5"]
370 mm [14.6"]
240 mm [9.45"]
1
Inscriptions on the type plate
11 Type plate
a: Name and address of the manufacturer
b: Product designation
c: Type designation
d: Serial number
e: Month / year of production
f: Weight (ready for operation, spraying agent
tank empty)
g: Weight (ready for operation, spraying agent
tank filled to max.)
h: Max. fill volume of the spraying agent tank
i: Nominal volume of the spraying agent tank
j: Max. permissible operating pressure
k: Max. permissible operating temperature
l: Max. delivery (with standard spray nozzle at
max. operating pressure)
- FRANÇAIS - Pulvérisateur à dos 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro
FRANÇAIS 1
Attention !
Lire attentivement le présent manuel
avant la première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité !
Pour conserver longtemps toutes les fonctions et
les performances de cet appareil, vous devriez
suivre les conseils d'usage et de maintenance à la
lettre.
Votre revendeur se tient à votre entière disposition
pour d'éventuelles autres questions.
Déclaration de conformité CE
La déclaration de conformité CE présentée sur une
feuille séparée fait partie intégrante de ces
instructions d'emploi.
Exigences nationales
Le pulvérisateur peut être soumis à des exigences
nationales de vérifications périodiques par des
organismes désignés, comme le prévoit la directive
2009/128/CE
1
.
Emballage et élimination
Conservez l'emballage d'origine pour protéger
contre les dommages éventuels résultant de l'envoi
ou du transport.
Si le matériau d'emballage n'est plus nécessaire, il
convient de l'éliminer dans le respect des
règlements locaux.
Les matériaux d'emballage en carton sont des
matières premières et de ce fait ils peuvent être
réutilisés ou être réintroduits dans le cycle des
matières premières.
En fin de vie de l'appareil, éliminez celui-ci dans le
respect des règlements locaux.
1
Directive 2009/128/CE du Parlement européen et
du Conseil du 21 octobre 2009 instituant un
cadre d'action communautaire pour parvenir à
une utilisation durable des pesticides
Symboles
Dans le mode d'emploi et sur l'appareil, on utilise
les symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
d'emploi.
DANGER! Le non-respect des instructions
peut entraîner des blessures pouvant
causer la mort.
Portez des vêtements de protection
prescrits.
Portez des gants de protection.
Portez une protection du visage (comme
des lunettes de protections).
Portez un masque respiratoire.
Interdiction de fumer.
Pas de flamme.
Distance minimum par rapport à toute
personne : 15 m
Mois de construction
Année de construction
En vue d'une amélioration continuelle de nos
produits, nous nous réservons le droit de modifier
le contenu de la livraison tant en ce qui concerne la
forme que la technologie et l'équipement.
Les données et illustrations contenues dans les
présentes instructions n'ouvrent aucun droit à des
prétentions quelconques, merci de votre
compréhension.
Sommaire / 1 Contenu de la livraison
FRANÇAIS 2
Sommaire
1 Contenu de la livraison ............................................................................................................................ 2
2 Consignes de sécurité ............................................................................................................................. 3
2.1 Utilisation conforme / domaines d'utilisation 3
2.2 Conseils de sécurité généraux 3
2.3 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion 4
2.4 Du transport de l'appareil 4
2.5 Vêtements de travail / équipement de protection personnel (EPP) 5
2.6 Avant et pendant le travail 5
2.7 De la maintenance et des réparations 5
3 Préparation ............................................................................................................................................... 6
3.1 Montage 6
3.2 Gicleurs d'aspersion, filtre et tamis de remplissage 7
3.3 Test de fonctionnement 7
3.4 Sangles d'épaule 7
3.5 Réglage de la pression 7
4 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit ...................................... 8
5 Utilisation du pulvérisateur à dos .......................................................................................................... 9
5.1 Aspersion 9
5.2 Restes de produit / terminer une séance d'aspersion 9
6 Maintenance, nettoyage et entreposage .............................................................................................. 10
6.1 Plan de maintenance 10
6.2 Test de fonctionnement 11
6.3 Contrôler les gicleurs et le filtre par déterminer le débit d'aspersion 11
6.4 Remplacer le gicleur d'aspersion et le filtre 11
6.5 Graisser le joint du capuchon 11
6.6 Graisser la manchette et le piston (seulement pour
425 Classic) 11
6.7 Vidange du réservoir à produit d'aspersion et nettoyage des parties en contact
avec le produit d'aspersion 11
6.8 Inactivité et entreposage 12
7 Pièces d'usure ........................................................................................................................................ 12
8 Garantie ................................................................................................................................................... 12
9 Les différents types de gicleurs ........................................................................................................... 13
10 Données techniques ............................................................................................................................ 14
11 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 14
1 Contenu de la livraison
x Appareil de base avec valve à gâchette sur le tuyau sous pression montée en usine
x Lance d'aspersion
x Tête de gicleur et gicleur
x Couvercle de reservoir
x Modèle 425 Comfort, 435 Comfort, 425 Pro : Bouchon de fermeture avec O-ring (16x3 mm)
x Levier de pompage avec toutes les pièces nécessaires pour effectuer le montage
x Modèle 425 Pro , 475 Pro : Système de fixation
x Gicleur alternative
x Autocollants pour contenu du réservoir à produit d'aspersion : herbicide, fongicide et insecticide
x Ce mode d'emploi, la déclaration de conformité CE présentée sur une feuille séparée
2 Consignes de sécurité
FRANÇAIS 3
2 Consignes de sécurité
2.1 Utilisation conforme /
domaines d'utilisation
L’utilisation conforme du pulvérisateur à dos est
l’aspersion exclusive des produits d’aspersion
définis ci-après, qui doivent expressément être
agréés par le fabricant en vue de l’aspersion au
moyen de pulvérisateurs sous pression.
La manipulation de sprays cache des risques pour
la santé et des dangers pour l'environnement.
Les remarques du fabricant du spray doivent
impérativement être respectées.
Protection des plantes :
x Ce pulvérisateur à dos doit exclusivement être
employé pour la pulvérisation de produits
phytosanitaires, de pesticides, de désherbants
et d'engrais liquides agréés, disponibles dans le
commerce spécialisé, et pour la pulvérisation
d'eau propre.
x Nous recommandons de n'employer que les
produits d'aspersion homologués par les
autorités nationales compétentes pour les
domaines d'utilisation susmentionnés.
x Le pulvérisateur à dos est employé pour la
protection des plantes dans l’agriculture, les
pépinières et les exploitations forestières, pour
la culture fruitière, la viticulture et la culture
maraîchère, dans la maison et le jardin ainsi que
pour les cultures en serres avec une aération et
ventilation suffisantes.
Artisanat et industrie :
x À condition de faire preuve d’une grande
prudence, le pulvérisateur à dos convient
également à l’aspersion des détergents et de
désinfectants, de produits chimiques employés
pour la construction (par ex. huile de décoffrage,
décolleur papier peint, couche de fond), les
détergents et produits d’entretien alcalins ainsi
que les produits acides à faible concentration.
x L'acide nitrique, l'acide acétique et l'acide
propionique doivent uniquement être utilisés
dans des concentrations jusqu'à 10 %, l'acide
phosphorique et sulfurique dans des
concentrations jusqu'à 30 % et la lessive de
potasse et la lessive de soude dans des
concentrations jusqu'à 20 %.
x En cas d’utilisation de substances constituant un
danger pour la santé, le pulvérisateur à dos doit
exclusivement être employé en plein air. Cela
implique néanmoins le port de l’équipement de
protection individuelle et l’observation des
informations fournies par le fabricant du
pulvérisateur à dos.
De manière générale :
x On ne doit pas se servir de ce pulvérisateur pour
tout autre but – comme par exemple la
vaporisation de vernis ou la dispersion de
produits autres que les liquides susmentionnés !
x N'employer aucun liquide au-dessus de 40 °C.
x Afin que l'utilisateur puisse tester la compatibilité
des matériaux en collaboration avec le fabricant
des produits d'aspersion, nous communiquons,
sur demande, les matériaux employés pour la
fabrication du pulvérisateur à dos.
2.2 Conseils de sécurité généraux
Lisez attentivement ces instructions
d'emploi avant une première mise en
service et conservez-les précautionneusement.
Soyez particulièrement prudent dans l'emploi de
cet appareil.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
représenter un danger de mort.
Reportez-vous aussi aux règlements de prévention
des coopératives professionnelles.
Qui n'observe pas les consignes de sécurité,
d'emploi et de maintenance, répond aussi des
dommages causés et de leurs suites.
Les instructions d'emploi doivent être en
permanence disponibles sur le lieu d'utilisation de
l'appareil.
Elles doivent être lues par toute personne chargée
de travailler sur et avec l'appareil (y-compris
maintenance, entretien et réparations).
x Si vous travaillez la première fois avec un tel
appareil faites vous montrer et expliquer son
maniement par un distributeur SOLO.
x Les enfants et adolescents de moins de 18 ans
ne doivent travailler avec cet appareil
phytosanitaire que sous surveillance.
x Eloignez les personnes et les animaux du lieu
de travail. Ne jamais asperger en direction de
personnes, animaux ou objets pouvant être
endommagés. N'oubliez pas que la grande
vitesse de sortie du gicleur d'aspersion peut
projeter violemment des objets qui deviennent
ainsi sources de danger. L'utilisateur est
responsable des dangers et des dommages
advenus à l'encontre de tierces personnes ou de
leurs biens.
x Cet appareil ne doit être prêté ou transmis qu'à
des personnes familiarisées avec ce type
d'appareil, son usage et ses consignes d'emploi.
Donnez-leur toujours ces consignes.
x Pour travailler avec cet appareil, vous devez être
de bonne constitution, reposé et en bonne
santé. Ne travaillez pas avec l'appareil lorsque
vous êtes fatigué ou malade.
x On ne doit pas utiliser cet appareil sous
influence d'alcool, drogues ou médicaments
pouvant influer sur votre capacité de réaction.
x Ne procédez à aucune modification des pièces
et aménagements de sécurité existants.
2 Consignes de sécurité
FRANÇAIS 4
x N'utilisez cet appareil qu'en bon état de
fonctionnement. Le contrôler avant chaque
utilisation suivant chapitre 6.1.
x Remplacez impérativement toutes pièces
endommagées. N'utilisez que les pièces
d'origine SOLO.
x Vous ne devez employer que des accessoires et
des pièces d'origine SOLO, délivrées et
formellement prévues dans sa construction par
nous.
x La sécurité de votre appareil et son emploi fiable
dépendent aussi de la qualité des pièces de
rechange utilisées. N'employer que des pièces
de rechange d'origine SOLO. Seules ces pièces
d'origine SOLO proviennent de la production de
l'appareil et garantissent la meilleure qualité
possible au point de vue matériel, stabilité,
fonctionnement et sécurité. Vous trouverez les
pièces de rechange et accessoires d'origine
SOLO chez votre revendeur spécialisé SOLO. Il
dispose aussi des catalogues nécessaires de
pièces de rechange afin de trouver les numéros
requis des pièces détachées et il vous informera
des améliorations en cours ainsi que des
nouveautés dans le choix des pièces de
rechange. Attention ! Aucune prestation de
garantie ne sera possible en cas d'utilisation de
pièces non d'origine.
x Quand l'appareil n'est pas utilisé, le ranger de
telle sorte qu'il ne nuise à personne. Préparer le
rangement de l'appareil suivant chapitre 6.7.
Interdire les accès non autorisés.
2.3 Un contact sécurisé avec les produits
d'aspersion
x Éviter toute contamination de l'environnement,
de la tuyauterie et / ou de la canalisation avec
des agents d'aspersion et des produits de
nettoyage ! Exclure toute contamination durant
le mélange, le remplissage, l'application, la
vidange, le nettoyage, l'entretien et le transport
en observant les procédures adéquates et en
employant un récipient de collecte adéquat.
x Les produits d'aspersion et les produits de
nettoyage ne doivent en aucun cas – pas même
par aspiration au remplissage – être déversés
dans la tuyauterie, être rejetés dans les
canalisations publiques, répandus sur les
surfaces en jachères, mélangés aux eaux
naturelles ou ajoutés aux ordures ménagères.
Les produits d'aspersion et de nettoyage (ou
leurs déchets) doivent toujours être recueillis
dans un réservoir approprié et remis au dépôt
des produits chimiques ménagers. Les
renseignements sur ces dépôts de produits
chimiques ménagers sont à demander aux
services administratifs communaux.
x Evitez le contact direct avec les produits
d'aspersion. En cas de contact avec les produits
d'aspersion nocifs pour la santé, rincer les
parties du corps touchées immédiatement et
abondamment avec de l'eau propre, changer
immédiatement les vêtements trempés de
produit d'aspersion et consulter un médecin
immédiatement.
x Ni manger ni boire pendant la manipulation des
produits d'aspersion.
x Si vous deviez avoir des nausées en travaillant,
ou éprouver une fatigue excessive, cessez le
travail immédiatement. Si cet état devait
persister, consultez immédiatement le médecin.
x N'autorisez jamais des enfants ou des
personnes non familiarisées à la proximité de
produits d'aspersion, à travailler avec ces
mêmes produits.
x En cas de changement de produit, il est
nécessaire de nettoyer le réservoir à produit
d'aspersion et toutes les parties en contact avec
le produit d'aspersion. Après nettoyage du
réservoir, mais avant remplissage du nouveau
produit, essayez le gicleur avec de l'eau propre
afin d'expulser les résidus de la pompe et des
tuyaux. Cela évitera d'éventuelles réactions
chimiques.
x Ne pas asperger dans des locaux étroits ou
fermés – danger d'intoxication par liquide
d'aspersion. Par exemple, les appareils
phytosanitaires ne doivent être introduits dans
les serres que si l'aération en est suffisante. Les
serres traitées sont à marquer. N'en réouvrir
l'accès qu'après aération complète.
x A la fin du travail, préparer le rangement de
l'appareil suivant chapitre 6.7, se laver le visage
et les mains à l'eau savonneuse, retirer les
vêtements de travail et les laver régulièrement.
Les restes de liquide d'aspersion peuvent
provoquer une certaine corrosion qui conduit à
une dégradation de l'appareil. Prêter une
attention particulière aux pièces d'usure comme
les gicleurs, les filtres et les joints.
2.4 Du transport de l'appareil
x Pour éviter des dommages et tenir compte des
dangers possibles de la circulation, on doit
sécuriser l'appareil pour un transport en véhicule
contre les chutes et déplacements à l'aide de
courroies solides.
x Prohiber tout écoulement de produit d'aspersion.
Contrôler l'étanchéité du réservoir à produit
d'aspersion et de tout tuyau ou canalisation de
liquide d'aspersion. Au mieux préparez l'appareil
avant le transport suivant chapitre 6.7.
2 Consignes de sécurité
FRANÇAIS 5
2.5 Vêtements de travail / équipement de
protection personnel (EPP)
Le port de vêtements de protection adéquats
et conformes aux règlements est obligatoire.
Ils doivent protéger toutes les parties du corps d'un
contact avec les produits d'aspersion et des objets
violemment projetés – des gants de protection, une
protection du visage (par exemple des lunettes de
protection), des protections des pieds, des
protections corporelles (par exemple un tablier en
caoutchouc), et, le cas échéant, un masque
respiratoire.
x Les vêtements doivent être appropriés, c'est à
dire moulants, mais ils ne doivent pas être
gênants.
x Portez des chaussures solides avec une semelle
antidérapante, au mieux des chaussures de
sécurité.
x Portez des gants de protection avec une
face antidérapante.
x Utilisez une protection du visage comme
des lunettes de protection.
x Pour des travaux dans des serres, dans
des plantes épaisses et hautes, dans des
cuvettes ou des tombes, et pour l'emploi
de produits d'aspersion dangereux,
toujours portez un masque respiratoire.
x En cas de vêtements de travail trempés de
produit d'aspersion, les changer immédiatement.
x
Lavez régulièrement les vêtements de travail.
x
Ne portez aucune écharpe, aucune cravate,
aucun bijou et tout autre pièce de vêtement qui
pourrait s'accrocher aux buissons ou aux
branches.
2.6 Avant et pendant le travail
x Avant de commencer le travail, contrôlez le bon
état de service de l'appareil entier suivant
chapitre 6.1.
x L'étanchéité du réservoir à produit d'aspersion et
de tout tuyau ou canalisation de liquide
d'aspersion est à contrôler.
x En cas d'irrégularités, de dommages apparents,
de fuites ou d'un fonctionnement limité, ne
commencez pas le travail mais faites vérifier
immédiatement l'appareil par un atelier
spécialisé.
x L'appareil ne doit être utilisé que par une
seule personne. Aucune autre personne ne
doit se trouver dans un rayon de 15 mètres.
x Avant pomper, assurez-vous que la valve à
gâchette est fermée. Maintenir la lance
d'aspersion en direction d'un espace libre.
x Dans des conditions difficiles, dans des
plantations épaisses et hautes, dans des serres,
dans des cuvettes ou des tombes, veillez
toujours pendant le travail à un renouvellement
d'air suffisant.
x Restez toujours à portée de voix d'autres
personnes, qui pourraient fournir de l'aide en cas
d'urgence.
x Faites des pauses régulièrement.
x Ni manger ni boire pendant des travaux avec
des produits d'aspersion.
x Ne fumez pas sur le lieu de travail.
x Le bout de lance ne doit pas être dirigé vers
vous ou autres personnes, lorsque vous la
démontez.
2.7 De la maintenance et des réparations
N'effectuez vous-même que les opérations de
maintenance ou les réparations décrites dans ce
mode d'emploi. Tous autres travaux sont à réaliser
par un atelier spécialisé autorisé.
La remise en état d'appareils modernes ainsi que
de leurs composants importants au niveau de la
sécurité exige une formation et une qualification
spéciale et un atelier disposant d'outils spéciaux et
d'appareils de contrôle. Le spécialiste dispose de
la qualification, de l'expérience et de l'équipement
nécessaires pour vous proposer la solution la
moins chère dans chaque cas individuel et il vous
apportera de l'aide et des conseils.
x L'appareil ne doit pas être entretenu,
réparé ou entreposé à proximité d'une
flamme.
x Lors d'une réparation ou d'un travail de
maintenance votre appareil ne doit en aucun cas
être sous pression. Pour évacuer la pression du
pulvérisateur mettez la lance d’aspersion dans le
réservoir à produit d'aspersion ou dans un
réservoir de vidange approprié au liquide
d’aspersion et actionnez la valve à gâchette
jusqu'à ce qu'il ne débite plus de liquide.
x Le tuyau sous pression, la valve à gâchette, la
lance d'aspersion et la tête du gicleur ne doivent
être démontés qu'en l'absence de pression.
x Pour toutes réparations, n'employer que les
pièces de rechange d'origine SOLO.
x On ne doit procéder à aucune modification sur
l'appareil, ce qui pourrait nuire à la sécurité et
constituer un danger de blessure !
3 Préparation
FRANÇAIS 6
3 Préparation
3.1 Montage
Pour des raisons d'emballage, ce pulvérisateur à
dos n'est pas encore complètement monté.
L'appareil ne doit être mis en service que
complètement assemblé !
Montage du système de fixation
(Modèle 425 Pro, 475 Pro) voir Fig. 1 – Fig. 14
Montage du levier :
voir "Mode d'assemblage : Levier de pulvérisateur"
Fig. 15 – Fig. 19
Fig. 15 Î Modèle 475 Comfort, 475 Pro:
Le pulvérisateur est pré monté à l'usine pour le
montage du levier de pompage à gauche (en
regardant les inscriptions sur le réservoir).
Si le levier doit être monté de l'autre côté, la bride
de sécurité (a) doit, en conséquence, être
démontée et remontée du côté opposé.
Le levier de pompage peut être vissé à droite ou à
gauche. Les illustrations montrent le montage à
gauche (le montage à droite doit simultanément
être réalisé en procédant de la même manière).
Fig. 16:
Pour le montage du levier de pompage, le coude
du levier (b) doit être dirigé vers l'arrière et vers le
haut (en face du marquage du réservoir)
Fig. 17 , Fig. 18:
1. Glisser la rondelle sur l’axe
2. Glisser le levier de pompage sur l’axe
3. Fixer le levier de pompage sur l’axe à l’aide de
l’écrou, de la vis et de la rondelle plate.
Fig. 19:
Dans le sens de la longueur, le levier de pompage
peut être réglé à trois niveaux. Pour ce faire, (i)
enfoncer la goupille, décaler la poignée (c) de la
pompe puis enclencher la goupille (i) dans l’un des
trois perçages (j).
Fig. 20:
Pour arrêter l’appareil, le levier de pompage peut
être tourné vers le haut à l’aide de la poignée (c)
de la pompe dans le coude du levier (b).
Pour reprendre le travail, tourner à nouveau le
levier de pompage vers le bas à l’aide de la
poignée (c) de la pompe dans le coude du
levier (b).
Modèle 425 Comfort, 475 Comfort, 425 Pro,
475 Pro:
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, la lance de
pulvérisation (e) se fixe sur la poignée de transport
rouge (d).
(représentation schématique / attirail selon la version)
a. Bride de sécurité
(Modèle 475 Comfort, 475 Pro)
b. Coude du levier
c. Poignée de la pompe
d. Poignée de transport (Modèle 425 Comfort,
475 Comfort, 425 Pro, 475 Pro)
e. Lance de pulvérisation
f. Tête de gicleur
g. Valve à gâchette
h. Manomètre (Modèle 425 Pro, 475 Pro)
Montage de la lance d'aspersion (e) :
x Monter l'écrou raccord (k) tout droit et serrer la
lance d'aspersion avec le joint circulaire
(16x3 mm) à la main à la valve à gâchette (g).
Ne pas utiliser d'outil pour le serrage !
x Serrer la tête du gicleur (f) avec le joint circulaire
(10x2 mm) à la main à la lance d'aspersion. Ne
pas utiliser d'outil !
Modèle 425 Comfort, 435 Comfort, 475 Comfort:
x
x
x
x
x
x
x
Comfort:
Gicleur standard : gicleur à jet plat 04-F110,
rouge, n° de cde : 4074263
Gicleur alternatif : gicleur à cône creux 1,4 mm Ø,
noir, n° de cde : 4074755 + 4074756
Fig. 22 - Comfort
Fig. 21
a (seulement
pour
475 Comfort,
475 Pro)
h (Modèle
425 Pro,
475 Pro
Mois/année de construction
3 Préparation
FRANÇAIS 7
Modèle 425 Pro, 475 Pro :
La lance de pulvérisation télescopique se règle
en longueur de 50 à 90 cm. À cet effet, légèrement
desserrer l’écrou de blocage (l), sortir ou rentrer le
tube interne en conséquence puis fixer la longueur
souhaitée en serrant à fond l’écrou de blocage (l).
Pro:
Gicleur standard : buse réglable, laiton, n° de
cde : 4074501
Gicleur alternatif : gicleur à jet plat 02-F80, laiton,
n° de cde : 4900504
3.2 Gicleurs d'aspersion, filtre et tamis de
remplissage
Dans la partie coudée avant le gicleur d'aspersion,
est inséré un filtre (largeur de maille du filtre :
0,8 mm, no. de cde. : 407492225). En alternative, il
est possible d’employer le filtre pour soupape à
bille disponible en option avec le n° de cde :
4900539, largeur de maille du filtre 0,35 mm.
Dans la tubulure de remplissage est inséré un
tamis de remplissage (largeur de maille du tamis :
2,0 mm, no. de cde. : 420016625).
Durant le travail avec le pulvérisateur à dos, il est
absolument obligatoire d’employer le filtre original
susmentionné ainsi que le tamis de remplissage
original avec les largeurs de maille stipulées, tous
deux dans un état irréprochable.
Outre les gicleurs d’aspersion mentionnés dans le
chapitre 9, il est également possible d’employer
des buses d’aspersion avec une collerette de
2 mm de haut et de 15 mm de diamètre avec le
débit, l’angle et la géométrie de pulvérisation
définis
Remplacer les gicleurs d'aspersion et le filtre :
voir chapitre 6.4
3.3 Test de fonctionnement
Au début de chaque période d'aspersion et en cas
d'utilisation fréquente au moins une fois par mois, il
faut effectuer un test de fonctionnement suivant
chapitre 6.1 pour contrôler l'appareil entier.
3.4 Sangles d'épaule
Les sangles d'épaule sont réglable à la longueur
voulue à l'aide de curseurs à serrage.
(représentation schématique / attirail selon la version)
En tirant les extrémités des deux sangles, les
sangles d'épaule seront tendues.
(représentation schématique / attirail selon la version)
En relâchant les deux curseurs à serrage, les
sangles d'épaule seront de nouveau desserrées.
3.5 Réglage de la pression
Le réglage de la
pression se fait
avant le remplissage
du produit en
positionnant le
clapet de
réglage (m) sur une
des positions
marquées sur le
corps de pompe.
Modèle 425 Comfort, 425 Pro, 435 Comfort :
S’il est exigé une pression de plus de 4 bars, nous
recommandons de remplacer la pièce de réglage,
après décompression, par le bouchon (n) SW 24
(no. de cde. : 4200215) qui est venu avec
l'appareil.
Fig. 22 - Pro
Fig. 23
Fig. 24
425 Comfort,
425 Pro,
435 Comfort
4 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit
FRANÇAIS 8
4 Introduction du produit d'aspersion
et remplissage du réservoir à produit
Pour manipuler des produits d'aspersion, res-
pectez absolument les consignes de sécurité
de ce mode d'emploi (particulièrement chapitre 2.3)
ainsi que les conseils du fabricant du produit.
Volumes de liquide :
Déterminez les mélanges à asperger suivant les
prescriptions des fabricants.
Choisir les quantités selon vos besoins effectifs.
Préparation des liquides d'aspersion :
Ne préparer des liquides d'aspersion que dans des
espaces libres, jamais dans des locaux
d'habitation, des étables ou des entrepôts de
denrées alimentaires ou de nourriture pour bétail.
Ne mélangez jamais le produit d'aspersion
directement dans le réservoir à produit d'aspersion.
Produits d'aspersion sous forme de poudre :
x Mettre le produit d'aspersion dans un récipient
séparé, et non dans le réservoir à produit !
x Bien mélanger – et alors seulement l'introduire
dans le réservoir à produit d'aspersion.
x Bien mélanger la mixture dans le réservoir à
l'aide de la lance d'aspersion.
Produits d'aspersion liquides :
x Remplir 1/4 du réservoir à produit d'aspersion
avec de l'eau propre.
x Prémélanger avec de l'eau propre le produit à
asperger dans un récipient séparé en suivant les
indications de son fabricant.
x Transvaser ce produit à asperger dilué dans le
réservoir à produit d'aspersion.
x Compléter avec les volumes d'eau propre
recommandés par le fabricant du produit.
x Bien mélanger la mixture dans le réservoir à
l'aide de la lance d'aspersion.
Si vous employez des produits à asperger,
élaborés à partir de plantes, il vous faudra veiller à
filtrer le liquide avant remplissage.
Remplir le réservoir à produit d'aspersion :
Lors du remplissage il convient d’utiliser le tamis
de remplissage origine (inséré dans la tubulure de
remplissage) et de contrôler au fur et à mesure le
niveau de remplissage.
Evitez la liaison directe entre le tuyau de
remplissage et le contenu du réservoir à produit
d'aspersion.
Sur le côté du réservoir à produit d'aspersion, se
trouvent des marquages pour définir le volume de
remplissage. Pour un bon fonctionnement, ne pas
remplir de produit au-delà de la marque supérieure
(capacité maximale).
Il faut prohiber tout débordement du réservoir à
produit d'aspersion, les pollutions des eaux
publiques, des eaux de pluie et des conduites
d'eaux usées.
Eponger immédiatement un produit renversé.
Marquage du contenu du
réservoir à produit :
Sur le réservoir à produit
d'aspersion, appliquer
l'autocollant du contenu
correspondant :
herbicide, fongicide ou
insecticide
La désignation du produit
d'aspersion employé doit
être apposée sur
l'appareil et actualisée
après chaque
changement du produit
d'aspersion.
ATTENTION !
Ne jamais remplir le réservoir à produit
d'aspersion avec des produits d'aspersion
différents. Si vous changez le produit d'aspersion,
nettoyez soigneusement le réservoir et toutes les
parties conductrices de liquide, puis rincez-les
abondamment à l'eau propre.
Pour le nettoyage, nous vous recommandons le
nettoyant pour appareils phytosanitaires SOLO
(flacon doseur de 500 ml, no. de cde. : 4900600).
Ne jamais utiliser des produits d'entretien agressifs
ou qui contiennent des acides ou des solvants (tel
que l'essence).
5 Utilisation du pulvérisateur à dos
FRANÇAIS 9
5 Utilisation du pulvérisateur à dos
En utilisant le pulvérisateur, respectez les
consignes de sécurité.
Avant chaque début de travail, contrôlez le bon
état de service de l'appareil entier suivant
chapitre 6.1.
5.1 Aspersion
x Lors de la pulvérisation du produit d'aspersion,
prendre toutes les mesures qui s'imposent et
observer les procédures inhérentes afin de
minimiser une libération accidentelle sur d'autres
surfaces et d'empêcher toute contamination de
l'environnement.
x En aspergeant, on ne doit avancer qu'avec une
extrême prudence.
x Ne pas se servir de l'appareil par vent ou sous la
pluie, pour éviter un éparpillement du produit
d'aspersion.
x Avant de commencer à travailler, vérifiez la
direction du vent et choisissez un sens de
pulvérisation dans la direction du vent et opposé
à l'utilisateur.
x Pulvérisez de préférence le matin ou le soir, aux
heures plutôt dépourvues de vent.
x Veillez aussi à n'humidifier que ce qui doit
vraiment l'être.
x Ne pas asperger en direction de personnes,
d'animaux, de portes ou fenêtres ouvertes,
d'automobiles et de tout ce qui pourrait être
endommagé par des produits chimiques.
x Employez un gicleur d'aspersion adapté à votre
application.
Gicleurs compatibles : voir chapitre 9
x Durant la pulvérisation, veiller à une répartition
homogène et à une application homogène du
produit d'aspersion sur les surfaces à traiter.
Pomper et asperger :
Amorcez la pompe en actionnant rapidement le
levier à main.
Tenir la lance à la main au niveau de la valve à
gâchette.
Pour asperger, actionner la valve à gâchette
manuellement (a).
Le relâchement de la gâchette interrompt le
processus d'aspersion.
Pour éviter des aspersions involontaires, on peut
bloquer la valve à gâchette en position de repos à
l'aide de la goupille rouge.
Pour ce faire, écarter légèrement la valve à
gâchette (a) et engager la goupille (b).
Après avoir desserré l'écrou raccord, la lance peut
tourner dans la valve à gâchette.
Cette fonction est utile pour les applications en
dessous des feuilles.
En cas de pulvérisation incorrecte du produit
d'aspersion, il y a danger de contamination ou de
détérioration du gicleur ou du filtre. Le cas échéant,
le gicleur et le filtre doivent être nettoyés ou
remplacés.
Nettoyage : voir chapitre 6.7
Remplacer le gicleur d'aspersion et le filtre :
voir chapitre 6.4
5.2 Restes de produit /
terminer une séance d'aspersion
Dès que, pendant le travail avec le pulvérisateur,
de l'air est également expulsé du gicleur (création
de nappes de brouillard), la séance d'aspersion
doit être terminer. Le réservoir à produit
d'aspersion ne contient alors plus q'un volume
résiduel de moins de 200 ml. Si vous ne voulez
pas rajouter de produit ou désirez cesser
l'aspersion, diluez ce reliquat avec deux litres d'eau
propre et l'épandre sur les surfaces traitées.
A la fin du travail, préparer l'appareil pour
entreposage suivant chapitre 6.7, se laver
soigneusement le visage et les mains à l'eau
savonneuse, ôter les vêtements de travail et les
laver régulièrement.
Fig. 25
Fig. 26
6 Maintenance, nettoyage et entreposage
FRANÇAIS 10
6 Maintenance, nettoyage et entreposage
6.1 Plan de maintenance
Avant de commencer le travail
Après le travail
En cas de changement du
liquide d'aspersion
En cas de besoin
Mensuel
Annuellement ou au début de la
période d'aspersion
Après démontage du dispositif de
pompe et après montage d'une
neuve manchette de piston
Pulvérisateur à dos Contrôler le bon état de service
de l'appareil entier :
x contrôle visuel de l'appareil
x contrôler l'étanchéité de toutes
les pièces de l'appareil (sous
la pression maximale
admissible, la valve à gâchette
étant ouverte et fermée)
x contrôler le bon fonctionne-
ment de tous les organes
fonctionnels (valve à gâchette,
levier de pompage)
X
Tuyaux et leur serrage Contrôle visuel X
Liquide d'aspersion Contrôle visuel X
Nettoyer (chapitre 6.7) X X
Gicleurs et filtre Nettoyer (chapitre 6.7) X X X
Test de fonctionnement pour
contrôler les gicleurs et le filtre
par déterminer le débit
d'aspersion (chapitre 6.3)
X*: Un test de fonctionnement
mensuel est uniquement
requis en cas d'utilisation
fréquente.
X X* X*
Tamis de remplissage Contrôle visuel X
Nettoyer (chapitre 6.7) X X X
Joint du capuchon Graisser (chapitre 6.5) X X
Manchette et piston
(Modèle 425 Comfort,
425 Pro, 435 Comfort)
Graisser (chapitre 6.6) X
En cas d'irrégularités, de fuites, de dommages apparents ou de fonctionnement limité, ne commencez pas
le travail mais faites vérifier immédiatement l'appareil par un atelier spécialisé.
En cas de question, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
6 Maintenance, nettoyage et entreposage
FRANÇAIS 11
6.2 Test de fonctionnement
Au moins au début de chaque période d'aspersion
et en cas d'utilisation fréquente au moins une fois
par mois, il faut effectuer un test de fonctionnement
avec de l'eau propre pour vérifier les points
suivants :
x l'étanchéité de toutes les pièces de l'appareil
sous la pression maximale admissible, la valve à
gâchette étant ouverte et fermée
x le bon fonctionnement de tous les organes
fonctionnels (valve à gâchette, levier de
pompage)
x la précision de dosage et de répartition de tous
les gicleurs d'aspersion utilisés par déterminer le
débit d'aspersion suivant chapitre 6.3
En cas d'irrégularités, de fuites, de dommages
apparents ou de fonctionnement limité, ne
commencez pas le travail mais faites vérifier
immédiatement l'appareil par un atelier spécialisé.
6.3 Contrôler les gicleurs et le filtre par
déterminer le débit d'aspersion
Remplissez l'appareil d'eau propre jusqu'à hauteur
maximale, mettez-le en marche et aspergez
pendant une minute pile avec une pression de
service de 2 bar. Puis mesurez le volume d'eau
nécessaire à un remplissage jusqu'à hauteur
maximale. Votre mesure est le débit de l'appareil
en l/min à la pression utile choisie.
Le débit ne doit pas s'écarter de plus de 10 % de la
valeur donnée au chapitre 9.
Si la mesure est trop petite, cela peut être dû aux
dépôts dans le gicleur ou dans le filtre.
Nettoyez les pièces et recommencez la vérification.
Si la mesure est trop grande, cela peut être la
conséquence d'une usure ou d'un
endommagement du gicleur d'aspersion.
Pendant ce contrôle des gicleurs, regardez
également si le gicleur produit une aspersion
régulière en éventail.
Si le débit d'aspersion est trop faible, même après
le nettoyage du gicleur et du filtre ou en cas
d'usure ou de détérioration du gicleur ou du filtre, le
gicleur et / ou le filtre doivent être remplacés par
des pièces de rechange d'origine SOLO.
Remplacer le gicleur d'aspersion et le filtre :
voir chapitre 6.4
6.4 Remplacer le gicleur d'aspersion et le
filtre
Lors du remplacement du gicleur ou du filtre votre
appareil ne doit en aucun cas être sous pression.
Pour évacuer la pression du pulvérisateur mettez
la lance d’aspersion dans le réservoir à produit
d'aspersion ou dans un réservoir de vidange
approprié au liquide d’aspersion et actionnez la
valve à gâchette jusqu'à ce qu'il ne débite plus de
liquide.
Remplacer le gicleur d'aspersion ou le filtre :
x Nettoyer la tête de gicleur avec de l'eau propre.
x Dévisser la tête de gicleur.
x Nettoyer les joints, le filtre et le gicleur avec de
l'eau propre et une brosse douce.
Ne pas souffler dans le gicleur avec la bouche !
Ne pas nettoyer les gicleurs avec un objet dur !
x Remplacer le gicleur par un gicleur neuf ou
remplacer le filtre par un filtre neuf.
x Revisser les pièces détachées de la tête de
gicleur (Fig. 22).
6.5 Graisser le joint du capuchon
Si le couvercle du réservoir à produit d'aspersion
est difficile à ouvrir ou à fermer, graisser
légèrement le joint en caoutchouc avec de la
graisse silicone.
6.6 Graisser la manchette et le piston
(seulement pour 425 Classic)
Lorsque le dispositif de pompe a été démonté ou
lorsqu’il s’agit de mettre en place une manchette
de piston, neuve, veillez à enduire d’une graisse
résistante à l’eau, aussi bien la manchette que le
piston lui-même.
6.7 Vidange du réservoir à produit
d'aspersion et nettoyage des parties en
contact avec le produit d'aspersion
Vider le réservoir à produit d'aspersion, toutes les
parties en contact avec le produit d'aspersion et le
tamis de remplissage chaque jour après usage et
surtout à la fin de la période d'aspersion et bien les
rincer à l'eau propre.
Les restes de liquide d'aspersion peuvent
provoquer une certaine corrosion qui conduit à une
dégradation de l'appareil. Prêter une attention
particulière aux pièces d'usure comme les gicleurs,
les filtres ou les joints.
Suivre les consignes de nettoiement du mode
d'emploi des produits d'aspersion.
Pour le nettoyage, nous recommandons le
nettoyant d'appareils phytosanitaires SOLO
(flacon-doseur de 500 ml, no. de cde. : 4900600).
Ne jamais utiliser des produits d'entretien agressifs
ou qui contiennent des acides ou des solvants (tel
que l'essence).
Après nettoyage, laisser sécher le réservoir à
produit d'aspersion en position ouverte.
6 Maintenance, nettoyage et entreposage / 7 Pièces d'usure / 8 Garantie
FRANÇAIS 12
Nettoyer le gicleur d'aspersion, le filtre et le tamis
de remplissage:
x Pour évacuer la pression du pulvérisateur
mettez la lance d’aspersion dans le réservoir à
produit d'aspersion ou dans un réservoir de
vidange approprié au liquide d’aspersion et
actionnez la valve à gâchette jusqu'à ce qu'il ne
débite plus de liquide.
x Nettoyer la tête de gicleur avec de l'eau propre.
x Dévisser la tête de gicleur.
x Nettoyer les joints, le filtre, le gicleur et le tamis
de remplissage avec de l'eau propre et une
brosse douce.
Ne pas souffler dans le gicleur avec la bouche !
Ne pas nettoyer les gicleurs avec un objet dur !
x Revisser les pièces détachées de la tête de
gicleur (Fig. 22).
6.8 Inactivité et entreposage
Préparer l'appareil pour entreposage suivant
chapitre 6.7.
Conserver l'appareil à l'abri de l'influence directe
des rayons de soleil et dans un endroit sûr, sec et
hors-gel à une température ambiante inférieure à
35 °C.
Il ne doit pas y avoir de feux ouverts ou
assimilés à proximité.
Interdire l'usage non-autorisé – particulièrement
aux enfants.
7 Pièces d'usure
Différentes pièces sont sujettes à l'usure normale
ou due à l'utilisation et doivent être remplacées à
temps, si nécessaire.
Les pièces d'usure indiquées ci-dessous ne sont
pas couvertes par la garantie du fabricant :
x toutes pièces en caoutchouc en contact avec le
produit d'aspersion
x gicleur
x filtres
x joints
8 Garantie
Nous garantissons une qualité irréprochable et
prenons en charge les frais d'amélioration
occasionnés par un remplacement de pièces
défectueuses en cas de défaut du matériau ou de
la fabrication survenant durant la période de
garantie.
Notez que certains pays possèdent des conditions
de garantie particulières. En cas de doute,
interrogez votre revendeur. En tant que vendeur du
produit, il est responsable de la garantie.
Nous ne pouvons assurer de garantie pour les
dommages engendrés par les causes suivantes,
merci de votre compréhension :
x Non-respect du manuel d'utilisation.
x Travaux de maintenance et de nettoyage
négligés.
x Usure due à une utilisation normale
(notamment : joints, membranes, coupelles,
gicleurs et filtres).
x Utilisation d'outils de travail non autorisés.
x Emploi de la force, mauvais traitement, abus ou
accident.
x Intervention de personnes non qualifiées ou
tentatives de réparation non professionnelles.
x Modifications non autorisées de l'appareil.
x Utilisation de pièces de rechange non adaptées
ou non originales qui ont causé le dommage.
x Utilisation de produit inapproprié dans le
réservoir à produit d'aspersion
x Dommages imputables aux conditions
d'utilisation dans le cadre de la location.
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réglage
ne sont pas reconnus comme des prestations de
garantie.
Tous les travaux de garantie doivent être réalisés
par le distributeur spécialisé agréé par nous.
Fig. 27
9 Les différents types de gicleurs
FRANÇAIS 13
9 Les différents types de gicleurs
Désignation No. de cde.
Débit
l/min
Pression
bar
Angle
de pulv. Usage
Gicleur à cône creux
1 mm Ø, gris,
matériau POM
40 74 758
+ 40 74 756
0,40
0,55
1,0
2,0
50–70° Pour le traitement des
arbustes, buissons et arbres
Gicleur à cône creux
1,4 mm Ø, noir,
matériau POM
40 74 755
+ 40 74 756
0,64
0,91
1,11
1,0
2,0
3,0
50–70°
Gicleur à cône creux
1,8 mm Ø, bleu,
matériau POM
40 74 726
+ 40 74 756
0,88
1,25
1,53
1,0
2,0
3,0
50–70°
Gicleur DT 1,0
jaune
40 74 385 0,46
0,65
0,80
0,93
1,0
2,0
3,0
4,0
105° Essentiellement pour la
pulvérisation d'herbicides à
faible pression d'éjection
Gicleur DT 2,0
rouge
40 74 386 0,91
1,29
1,60
1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
105°
Gicleur DT 2,5
marron
40 74 514 1,14
1,61
2,01
2,32
1,0
2,0
3,0
4,0
110°
Buse réglable 49 00 206
(laiton)
49 00 525
(plastique)
0,44–1,10
0,55–1,45
0,66–1,75
0,75–1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
Gicleur à jet plat
015-F80, vert
40 74 504 0,35
0,49
0,60
0,69
1,0
2,0
3,0
4,0
80° Pulvérisation de surface et
de cultures en lignes
Gicleur à jet plat
02-F80, jaune
49 00 504
(laiton)
40 74 501
(plastique)
0,46
0,65
0,80
0,92
1,0
2,0
3,0
4,0
80°
Gicleur à jet plat
03-F80, bleu
40 74 506 0,69
0,98
1,20
1,39
1,0
2,0
3,0
4,0
80°
Gicleur à jet plat
04-F110, rouge
40 74 263 0,92
1,31
1,60
1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
110°
10 Données techniques / 11 Plaque signalétique
FRANÇAIS 14
10 Données techniques
Modèle
435
Comfort
425
Comfort
425
Pro
475
Comfort
475
Pro
Réservoir à produit d'aspersion:
volume nominal ("Total Vol."
1
) l
capacité maximale ("max. Vol."
1
) l
22
20
16
15
Reliquat, en deçà duquel l'appareil n'a plus un
fonctionnement régulier ml
< 200
Système de pompe Pompe à piston Pompe à
membrane
Pression de service admiss. ("P max."
1
) 4 bar;
avec le bouchon
jusque 6 bar
4 bar
Capacité corps de pompe l 1,3
Cylindrée cm
3
80
Température de service admiss. ("T max."
1
) °C 0–40
Tuyau sous pression : longueur mm 1.300
Débit maximal ("max."
1
) l/min
(avec gicleur d'aspersion standard et à 4 bar)
1,85
Filtre : largeur de maille du filtre mm
no. de cde.
0,8
407492225
Tamis de remplissage : largeur de maille du filtre mm
no. de cde.
2,0
420016625
Poids (prêt à servir) :
réservoir à produit d'aspersion vide ("m net."
1
) kg
réservoir rempli jusqu'à max. ("m max."
1
) kg
5,1
25,1
4,5
19,5
5,2
20,2
4,7
19,7
5,4
20,4
Dimensions : hauteur mm
(sans lance ni tuyau, largeur mm
leviex de pompage) profondeur mm
590
400
250
520
370
240
1
Indications sur la plaque signalétique
11 Plaque signalétique
a: Nom et adresse du fabricant
b: Désignation du produit
c: Désignation du type
d: Numéro de série
e: Mois / année de construction
f: Poids (prêt à servir, réservoir à produit d'aspersion
vide)
g: Poids (prêt à servir, réservoir à produit d'aspersion
rempli jusqu'à max.)
h: Capacité maximale du réservoir à produit
d'aspersion
i: Volume nominal du réservoir à produit d'aspersion
j: Pression de service admiss.
k: Température de service admiss.
l: Débit maximal (avec gicleur d'aspersion standard
et à la pression de service max.)
- ESPAÑOL - Pulverizador de mochila 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro
ESPAÑOL 1
Manual de instrucciones
Traducción del manual original
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha
atención las instrucciones de manejo antes de
utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención
a las recomendaciones de seguridad!
Para mantener el buen funcionamiento y
capacidad de este equipo durante mucho tiempo
debe seguir en todo momento estas instrucciones
de operación y mantenimiento.
Su distribuidor estará encantado de atender
cualquier consulta que tenga.
Declaración de conformidad CE
La declaración de conformidad CE en una hoja
adjunta separada forma parte integrante del
presente manual de instrucciones.
Requisitos nacionales
El pulverizador de mochila puede estar sometidas
a requisitos nacionales de inspecciones regulares
por parte de organismos designados al efecto,
según lo previsto en la Directiva 2009/128/CE
1
.
Embalaje y eliminación de residuos
Guarde el embalaje original como protección
contra daños de transporte o para el caso que
deba ser enviado o transportado.
Si no se necesita el material de embalaje, este
debe ser desechado según las correspondientes
regulaciones locales.
Los materiales de embalaje de cartón son materias
primas y por lo tanto reutilizables o reciclables.
Una vez transcurrido el estado de funcionamiento,
el aparato debe ser desechado según las
correspondientes regulaciones locales.
1
Directiva 2009/128/CE del Parlamento Europeo
y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por la
que se establece el marco de la actuación
comunitaria para conseguir un uso sostenible de
los plaguicidas
Símbolos
En este manual y en el aparato se muestran los
siguientes símbolos:
¡Lea atentamente el manual del usario!
¡PELIGRO!
El incumplimiento de las instrucciones
puede causar lesiones mortales.
Usar ropa de protección prescrita.
Llevar puestos guantes de protección.
Usar protección facial (p.ej. gafas de
protección).
Usar máscara protectora de las vías
respiratorias.
Prohibido fumar.
Prohibido encender fuego.
Distancia mínima de otras personas: 15 m
Mes de construcción
Año de construcción
Con el fin de seguir mejorando el aparato, se
reservan el derecho a introducir modificaciones en
los artículos incluidos en la entrega en cuanto a la
forma, la técnica y la presentación.
De las instrucciones y las imágenes incluidas en
este manual no se deriva ningún derecho a
reclamación.
Indice / 1 Elementos incluidos en el suministro
ESPAÑOL 2
Indice
1 Elementos incluidos en el suministro .............................................................................................. 2
2 Normas de seguridad ........................................................................................................................ 3
2.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de aplicación 3
2.2 Indicaciones generales de seguridad 3
2.3 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado 4
2.4 Transporte del equipo 4
2.5 Ropa de trabajo / equipo de protección personal 5
2.6 Medidas previas al trabajo y posteriores al mismo 5
2.7 Mantenimiento, reparación y almacenaje 5
3 Medidas de preparación del trabajo ................................................................................................. 6
3.1 Ensamblaje 6
3.2 Tobera de rociado, filtro y tamiz de llenado 7
3.3 Prueba de funcionamiento 7
3.4 Correas de transporte 7
3.5 Druckeinstellung 7
4 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido ..................................................... 8
5 Uso del pulverizador de mochila ...................................................................................................... 9
5.1 Rociadura 9
5.2 Cantidad residual del medio de rociado / finalización del proceso de rociado 9
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje .......................................................................................... 10
6.1 Plan de mantenimiento 10
6.2 Prueba de funcionamiento 11
6.3 Comprobación de las toberas de rociado y del filtro midiendo el caudal de rociado 11
6.4 Cambiar la tobera de rociado y el filtro 11
6.5 Engrasar la junta de la tapadera 11
6.6 Engrasar el manguito y el pistón (sólo para 425 Comfort, 435 Comfort, 425 Pro) 11
6.7 Vaciado del depósito de líquido y limpieza de los componentes que transportan
líquido de rociado 11
6.8 Puesta fuera de servicio y almacenaje 12
7 Piezas de desgaste .......................................................................................................................... 12
8 Garantía ............................................................................................................................................. 12
9 Resumen de las toberas de rociado ............................................................................................... 13
10 Datos técnicos ................................................................................................................................ 14
11 Placa de modelo ............................................................................................................................. 14
1 Elementos incluidos en el suministro
x Aparato básico con grifo de cierre premontada en la manguera de presión
x Tubo de rociado
x Tobera de rociado con tobera de rociado
x Tapadero del depósito de líquido
x Modelo 425 Comfort, 435 Comfort, 425 Pro: Tapón de cierre con O-ring (16x3 mm)
x Palanca de mana con todas las piezas necesarias para el montaje
x Modelo 425 Pro , 475 Pro: Sistema de soporte
x Tobera de rociado alternativae
x Pegatina por el contenido del depósito: herbicidas, funguicidas e insecticidas
x Este manual del usuario, la declaración de conformidad CE en una hoja adjunta separada
2 Normas de seguridad
ESPAÑOL 3
2 Normas de seguridad
2.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de
aplicación
El uso previsto del pulverizador de mochila es
exclusivamente la aplicación de los líquidos de
rociado descritos a continuación, autorizados
específicamente por el fabricante de los líquidos
para el rociado mediante pulverizadores a presión.
El uso de pesticidas presenta riesgos para la
salud y el medio ambiente.
Es imprescindible seguir las instrucciones de los
fabricantes de pesticidas.
Protección de cultivos:
x Este pulverizador de mochila sólo debe utilizar-
se para rociar con productos fitosanitarios, para-
siticidas y herbicidas permitidos, líquidos, así
como abonos líquidos disponibles en comercios
autorizados y para dispersar agua limpia.
x Recomendamos utilizar solo líquidos de rociado
aprobados por las respectivas autoridades
locales competentes para las aplicaciones
mencionadas anteriormente.
x Para el uso en la protección de cultivos, el
pulverizador de mochila se aplica en la
agricultura, viveros y empresas forestales, en
las plantaciones de frutas, vides y legumbres, en
casas y jardines, así como en invernaderos con
ventilación y evacuación de aire adecuadas.
Profesionales e industria:
x Con atención especial, el pulverizador de
mochila también es adecuado para aplicar
detergentes y desinfectantes, productos
químicos para la construcción (p. ej.
recubrimientos de aceite, separación de
revestimientos, fijadores), detergentes y
productos de limpieza alcalinos, así como
agentes ácidos en baja concentración.
x El ácido nítrico, el ácido acético y el ácido
propiónico sólo se pueden usar en
concentraciones de hasta el 10%, el ácido
fosfórico y el ácido sulfúrico en concentraciones
de hasta el 30%, la lejía de potasa y la lejía de
sosa en concentraciones de hasta el 20%.
x Al usarlo con medios peligrosos para la salud, el
pulverizador de mochila sólo se puede utilizar al
aire libre, usando el equipo de protección
personal y de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del líquido de rociado.
En general:
x ¡Queda excluido cualquier otra finalidad de uso
como, por ejemplo, rociar laca o pintura o para
dispensar otros medios que los líquidos arriba
mencionados!
x No utilice líquidos a más de 40 ºC.
x Para poder examinar el usuario la resistencia
del material, eventualmente en cooperación con
el producente del líquido, ofrecemos sobr
demandas los materiales sados con el
pulverizador.
2.2 Indicaciones generales de seguridad
Lea atentemente este manual de
instrucciones antes de poner en
funcionamiento el aparato por primera vez y
archívelo en un lugar seguro.
Utilice este aparato prestando especial precaución.
Si no cumple las instrucciones de seguridad puede
correr peligro de muerte. Asimismo deberá cumplir
la normativa de prevención de accidentes de las
asociaciones técnicas aplicables.
Si desobedece las indicaciones de seguridad, uso
o mantenimiento será responsable de los daños y
consecuencias debidas a ello.
El manual del usuario deberá estar siempre
accesible en el lugar de utilización del aparato.
Este manual deberá ser leído por todas las
personas que deban trabajar con y en el aparato
(también para realizar el mantenimiento, la
conservación y puesta a punto del mismo).
x Si esta es la primera vez que utiliza este tipo de
aparato, solicite a un distribuidor especializado
SOLO que le aclare y enseñe cómo funciona de
manera segura.
x Los niños y menores de 18 años sólo podrán
utilizar este aplicador de líquidos de rociado bajo
supervisión.
x Mantenga a personas y animales siempre aleja-
dos del área de trabajo. Nunca dirija la tobera de
rociado en la dirección de otras personas, ani-
males u objetos que puedan sufrir lesiones o
daños. Tenga presente que debido a la gran
velocidad a la que sale la tobera de rociado
también pueden salir disparados otros objetos a
gran velocidad y ello puede representar un peli-
gro. El usuario es responsable de los peligros o
accidentes que puedan causar daños o lesiones
a otras personas y objetos de su propiedad.
x Este aparato sólo debe prestarse o entregarse a
personas que estén familiarizadas con el uso de
este tipo de aparato y que hayan leído las
instrucciones de uso del mismo. Entregue
siempre este manual del usuario junto con el
aparato.
x Durante el trabajo con el aparato, usted deberá
encontrarse en buenas condiciones, descansa-
do y en buen estado de salud. No trabaje con el
dispositivo si está fatigado o enfermo.
x No debe utilizar este aparato bajo la influencia
del alcohol, las drogas o los medicamentos, los
cuales pueden influir en la capacidad de
reacción.
x No realice modificaciones en los dispositivos de
seguridad y componentes del aparato.
2 Normas de seguridad
ESPAÑOL 4
x El aparato sólo puede ser utilizado encontrándo-
se éste en fiable estado de funcionamiento.
El aparato deberá revisarse antes de cada uso
conforme al capítulo 6.1.
x Recambie las piezas dañadas inmediatamente.
Utilize para ello solamente piezas originales
SOLO.
x Sólo deben utilizarse accesorios y componentes
suministrados y autorizados expresamente para
su instalación por nosotros.
x El funcionamiento fiable y la seguridad de su
aparato dependen asimismo de la calidad de las
piezas de repuesto utilizadas. Utilice exclusiva-
mente piezas originales SOLO. Sólo los compo-
nentes originales SOLO proceden de la fabrica-
ción del aparato y por este motivo aseguran la
más alta calidad del material, conservación de
su dimensionado, buen funcionamiento y fiabili-
dad. Puede adquirir las piezas de repuesto y
accesorios SOLO en su distribuidor especializa-
do SOLO.
Éste dispone también de las listas de piezas de
repuesto necesarias para registrar los números
de los repuestos requeridos y recibe información
constante acerca de las mejoras y actualiza-
ciones de detalle disponibles en la oferta de
piezas de repuesto. Tenga presente que el uso
de piezas de no originales invalida la garantía.
x Si no va a utilizar el aparato debe ponerlo fuera
de servicio y protegerlo frente a la manipulación
indebida. De este modo se asegurará de que
nadie resulte dañado. Prepare el aparato para
su almacenaje conforme al capítulo 6.7. Proteja
el aparato frente a su manipulación indebida.
2.3 Funcionamiento seguro con líquidos de
rociado
x ¡Debe evitarse la contaminación del medio
ambiente, de las tuberías de agua y/o aguas
residuales con los líquidos de rociado y
productos de limpieza! Mediante procedimientos
apropiados y contenedores de recogida debe
garantizarse que durante la mezcla, el llenado,
la aplicación, el vaciado, la limpieza, el
mantenimiento y el transporte no se contamina.
x Los líquidos de rociado y los agentes limpiado-
res, en ningún caso – ni siquiera al desbordarse
durante el llenado – deben verterse a la red de
suministro de agua, ni al sistema de
canalización público, ni depositarse en terrenos
baldíos, aguas naturales o ser eliminado junto
con la basura doméstica. Los líquidos de
rociado y los agentes limpiador o los residuos de
los mismos deben depositarse siempre en un
depósito adecuado y en los puestos de reciclaje
de residuos químicos domésticos. Solicite
información acerca de los puntos de recogida de
productos químicos domésticos a la oficina de
administración municipal de su localidad.
x Evite el contacto directo con el líquido de rocia-
do. En caso de contacto con los líquidos de
rociado peligrosos para la salud, enjuague inme-
diatamente las partes del cuerpo afectadas con
abundante agua limpia, cambie inmediatamente
la ropa impregnada con líquido de rociado y
buscar inmediatamente asistencia médica.
x Durante la manipulación de líquidos de rociado
no debe comer ni beber.
x Si no se encontrara bien durante el trabajo o
sintiera un cansancio desmesurado interrumpa
la actividad de inmediato. Si este estado
persiste acuda al médico de inmediato.
x No permita nunca a los niños o personas no
familiarizadas con el uso de líquidos de rociado
trabajar con estos medios.
x Antes de cargar un líquido o medio de rociado
distinto deberá limpiar el depósito de líquido y
todos los componentes que transportan líquido.
Rocíe un poco de agua limpia después de
limpiar el depósito de líquido y antes de cargar
el nuevo líquido de rociado para eliminar los
restos de la bomba y de las mangueras. Así
evitará posibles reacciones químicas.
x No utilice el aparato en habitaciones de espacio
reducido o cerradas: peligro de envenenamien-
to. Los dispositivos de inyección de productos
fitosanitarios sólo deben utilizarse, por ejemplo,
en invernaderos, si se garantiza una suficiente
ventilación y evacuación del aire.
Los invernaderos en los que se han rociado las
plantas deberán marcarse con un distintivo. Sólo
se recomienda volver a entrar en ellos después
de haberlos ventilado a fondo.
x Al finalizar el trabajo, prepare el aparato para su
almacenaje conforme al capítulo 6.7, lávese la
cara y las manos con jabón y abundante agua,
quítese la ropa de trabajo y lávela periódicamen-
te. Los restos de líquidos de rociado pueden
provocar la corrosión y causar daños en el
aparato. Preste especial atención a las piezas
de desgaste, como las toberas de rociado, los
filtros y las juntas.
2.4 Transporte del equipo
x Para evitar daños y teniendo en cuenta los
posibles peligros de circulación, el aparato
siempre debe ir asegurado amarrándolo con
firmeza durante el transporte en vehículo, para
evitar que vuelque o salga despedido.
x Debe proteger el equipo para impedir fugas de
líquido de rociado. Compruebe la estanqueidad
del depósito de líquido y todas las mangueras y
tuberías en contacto con el medio de rociado.
Se recomienda antes del transporte preparar el
aparato antes del transporte conforme al
capítulo 6.7.
2 Normas de seguridad
ESPAÑOL 5
2.5 Ropa de trabajo / equipo de protección
personal
Utilice la ropa de protección correspondiente
al trabajo que se va a realizar conforme a la
normativa vigente para evitar el contacto del
cuerpo con líquido de rociado y protegerse frente a
los objetos que pueden salir despedidos a alta
velocidad. Lleve guantes de protección, gafas de
protección, botas de trabajo, protección corporal
como (p.ej. mandil de goma) o mascarilla.
x La ropa deberá ser apta para el objeto que se le
desea dar, es decir, deberá quedar bien
ajustada al cuerpo y no representar un
obstáculo para el trabajo.
x Lleve calzado resistente con suela
antideslizante lo más recomendable es el
calzado de seguridad.
x Lleve guantes de protección con superficie
de agarre antideslizante.
x Utilizar una protección facial (p.ej. gafas de
protección).
x Al trabajar en zonas de flora alta y espesa,
en invernaderos, en zanjas o socavones
de la parcela y cuando utilice líquidos
peligrosos lleve siempre la mascarilla
protectora de nariz y boca.
x Si se moja la ropa de trabajo con líquido de
rociado cámbiese inmediatamente.
x Lave la ropa de trabajo periódicamente.
x Nunca lleve bufandas o pañuelos al cuello,
corbatas, ornamentos ni objetos de vestir
similares que puedan quedar atrapados en el
enramado o en las astas.
2.6 Medidas previas al trabajo y
posteriores al mismo
x Siempre antes de comenzar a trabajar revise
todo el aparato conforme al capítulo 6.1 para
comprobar que se encuentra en fiable estado de
funcionamiento.
x Compruebe la estanqueidad del depósito de
líquido y de todas las mangueras y tuberías en
contacto con el medio de rociado.
x Si detecta irregularidades, fugas, daños visibles
o fallos de funcionamiento no comience los
trabajos, sino que deje envíe el aparato al taller
de reparación para que lo revisen.
x El aparato sólo debe ser operado por una
persona. No debe permanecer ninguna otra
persona a un radio de 15 metros de
distancia.
x Antes de bombear procure que el grifo de cierre
está cerrado. Oriente el tubo de rociado hacia
un espacio libre.
x En espacios reducidos, zonas en las que la
vegetación sea alta y espesa, invernaderos,
zanjas o socavones de la parcela, procure que
haya siempre suficiente ventilación.
x Permanezca siempre a una distancia a la que
otras personas puedan oirle, en caso de que
necesite pedir ayuda.
x Realice las pausas adecuadas en el trabajo.
x Durante el trabajo con líquidos de rociado no
debe comer ni beber.
x No fume en el lugar de trabajo.
x Al desatornillar el tubo de rociado no sujete el
final contra usted o otras personas.
2.7 Mantenimiento, reparación y almacenaje
Realice sólo aquellos trabajos de mantenimiento y
reparación que aparecen descritos en el manual
del usuario.
El resto de los trabajos deberán ser realizados por
un taller de servicio técnico especializado.
La reparación de los modernos equipos, y de sus
módulos que son relevantes para su seguridad,
requiere una formación técnica calificada y un
taller dotado de herramientas especiales e
instrumentos convenientes para las
comprobaciones. El técnico cuenta con la
formación, experiencia y equipos necesarios, para
ofrecerle a usted siempre la solución que sea la
más económica, y le prestará ayuda a través de
sus sugerencias y consejos.
x No coloque el aparato, lo repare ni lo
guarde cerca de llamas abiertas.
x ¡Antes del mantenimiento y la reparación, el
pulverizador debe estar sin presión!
Mantenga el tubo de rociado en el depósito de
líquido o en un depósito colector adecuado para
líquido de rociado y accione el grifo de cierre
hasta que se pulveriza no más líquido para
hacer la presión del depósito.
x La manguera de presión, el grifo de cierre, el
tubo de rociado y la tobera de rociado sólo
deben desatornillarse con el depósito de líquido
despresurizado.
x Durante la realización de reparaciones sólo
deben utilizarse piezas originales SOLO.
x No realice modificaciones en el aparato, ya que
ello puede ir en perjuicio de la seguridad del
aparato y causar peligro de accidentes y
lesiones físicas.
3 Medidas de preparación del trabajo
ESPAÑOL 6
3 Medidas de preparación del trabajo
3.1 Ensamblaje
Debido a las condiciones de transporte, el
pulverizador de mochila no viene completamente
montado. El aparato sólo debe ponerse en
funcionamiento totalmente montado.
Montaje del sistema de soporte (Modelo 425 Pro,
475 Pro) Véase Fig. 1 – Fig. 14
Montaje de la palanca de mano:
Véase "Instrucciónes de ensamblaje de palanca de
mano" Fig. 15 – Fig. 19
Fig. 15 Î Modelo 475 Comfort, 475 Pro:
De fábrica, el pulverizador se suministra para el
montaje a la izquierda (mirando en dirección a la
inscripción del depósito) de la palanca de mano. Si
se desea montar la palanca de mano en el otro
lado, deberá trasladarse el fiador (a) al lado
opuesto de forma correspondiente.
La palanca de mano (c) se puede montada tanto
en el lado derecho como en el lado izquierdo.
Las
imágenes muestran el montaje en el lado izquierdo
(el montaje en el lado derecho se realiza de forma
similar).
Fig. 16:
Para el montaje de la palanca de mano, el soporte
tubular (b) de la palanca debe señalar hacia atrás
y arriba (mirando en dirección a la inscripción del
depósito).
Fig. 17 , Fig. 18:
1. Deslizar la arandela en el eje
2. Deslizar la palanca de mano en el eje
3. Atornillar la arandela en el eje a la palanca de
mano, fijarla con la tuerca.
Fig. 19:
En su longitud, la palanca de mano se puede
ajustar en tres posiciones. Para esto, pulse el
pasador (i), desplace la palanca de mano (c) y
encaje el pasador (i) en uno de los tres orificios (j).
Fig. 20:
Para detener el dispositivo, se puede girar hacia
arriba la palanca de mano con el asa de la bomba
(c) en el soporte tubular (b).
Para reanudar el trabajo, volver a girar hacia abajo
la palanca de mano con el asa de la bomba (c) en
el soporte tubular (b).
Modell 425 Comfort, 475 Comfort, 425 Pro,
475 Pro:
Fuera del trabajo, el tubo de rociado (e) se fija al
asa de transporte rojo (d).
(representación esquemática / según versión)
a. Clip de retención
(Modelo 475 Comfort, 475 Pro)
b. Soporte tubular
c. Asa de la bomba
d. Asa de transporte (Modelo 425 Comfort,
475 Comfort, 425 Pro, 475 Pro)
e. Tubo de rociado
f. Tobera
g. Grifo de cierre
h. Manómetro (Modelo 425 Pro, 475 Pro)
Montaje del tubo de rociado (e):
x Aplicará la tuerca de racor (k) en posición recta
y atornillar con la mano el tubo de rociado con el
O-Ring (16x3 mm) en el grifo de cierre (g).
¡No emplear ninguna herramienta!
x Atornillar con la mano la tobera (f) con el O-Ring
(10x2 mm) en el tubo de rociado.
¡No emplear ninguna herramienta!
Modelo 425 Comfort, 435 Comfort, 475 Comfort:
Comfort:
Tobera estándar: Tobera de chorro plano 04-F110,
roja, N° de pedido: 4074263
Tobera alternativa: Tobera de cono vacio 1,4 mm
Ø, negra, N° de pedido: 4074755 + 4074756
Fig. 22 - Comfort
Fig. 21
a (sólo para
475 Comfort,
475 Pro)
h (sólo para
425 Pro,
475 Pro
Mes/año de construcción
3 Medidas de preparación del trabajo
ESPAÑOL 7
Modelo 425 Pro, 475 Pro:
El tubo de rociado telescópico se puede ajustar en
longitud entre 50 y 90 cm. Para esto, afloje un
poco la tuerca de fijación (I), empuje hacia fuera o
hacia dentro el tubo interior y fíjelo en la longitud
deseada apretando la tuerca de fijación (I).
x Pro:
Tobera estándar: Tobera de chorro alto,
ajustable, latón, n° de pedido: 4074501
x Tobera alternativa: Tobera de chorro plano
02-F80, latón, n° de pedido: 4900504
3.2 Tobera de rociado, filtro y tamiz de
llenado
En la pieza acodada, antes de la tobera de rociado
hay un filtro integrado (ancho de malla: 0,8 mm, n°
de pedido: 407492225). Alternativamente, se
puede utilizar el filtro de válvula de bola disponible
como accesorio con el n° de pedido: 4900539,
ancho de malla 0,35 mm.
Un tamiz de llenado (ancho de mallo: 2,0 mm,
n° de pedido: 420016625) está integrado en la
tubuladura de llenado.
Al usar uno de los filtros originales indicados arriba
y el tamiz de llenado original, se requiere el ancho
de malla indicado en perfecto estado al trabajar
con el pulverizador de mochila.
Además de las toberas de rociado indicadas en el
Cap. 9, se pueden usar toberas con una altura de
cuello de 2 mm y un diámetro de cuello de 15 mm
con caudal de rociado, ángulo de rociado y patrón
de rociado fijos.
Cambio de toberas de rociado y filtro:
Véase capítulo 6.4
3.3 Prueba de funcionamiento
Al comienzo de cada estación de rociado y si se
utiliza con frecuencia el equipo al menos una vez
al mes, compruebe todo el aparato realizando una
prueba de funcionamiento conforme al
capítulo 6.2.
3.4 Correas de transporte
Las correas de transporte pueden ajustarse
mediante los ajustadores de corredera hasta la
longitud deseada.
(representación esquemática / según versión)
Tirando de los dos extremos de la correa quedarán
tensadas las correas de transporte.
(representación esquemática / según versión)
Levantando los dos ajustadores de corredera
volverán a quedar sueltas las correas de
transporte.
3.5 Druckeinstellung
Ajuste la presión
antes de llenar el
líquido de
pulverización
girando la tapa de
regulación (m) que
está situada por
encima de la
marcación de la
cámara de aire.
Modelo 425 Comfort, 425 Pro, 435 Comfort:
Si es necesaria una presión de pulverización de
más de 4 bares, recomendamos de remplazar la
pieza de ajuste por el tapón (i) SW 24 (n° de
pedido: 4200215) contenido en el volumen de
suministro – después de dejar salir la
sobrepresión.
Fig. 22 - Pro
Fig. 23
Fig. 24
425 Comfort,
425 Pro,
435 Comfort
4 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido
ESPAÑOL 8
4 Preparar el líquido de rociado e
cargar el depósito de líquido
Al trabajar con líquido de rociado tenga
siempre presente la normativa de seguridad
en este manual del usuario (en particular en el
capítulo 2.3).
Cantidad de líquidos de rociado:
Prepare líquidos de rociado conforme a las normas
del fabricante del líquido. Determine la cantidad
conforme a la necesidad real.
Preparación de líquidos de rociado:
Prepare líquidos de rociado sólo en exteriores y
nunca en habitaciones de viviendas, cuadras o
almacenes de alimentos y comida para animales.
Nunca mezcle el líquido de rociado directamente
en el depósito de líquido.
Productos de rociado en polvo:
x Aplique este tipo de productos de rociado en un
depósito separato, no en el depósito de líquido.
x Mézclelo bien y llene el depósito de líquido.
x Agite de nuevo el líquido de rociado en el
depósito con el tubo de rociado.
Productos de rociado líquidos:
x Llene de agua limpia ¼ del depósito de líquido.
x Mezcle previamente el líquido de rociado con
agua limpia en un depósito separado conforme
a las indicaciones del fabricante del líquido.
x Llene el depósito de líquido con la mezcla
realizada previamente.
x Realice la carga con la cantidad de agua limpia
correspondiente, conforme a las indicaciones
del fabricante de líquido de rociado.
x Agite de nuevo el líquido de rociado en el
depósito con el tubo de rociado.
Cuando utilice líquidos de rociado aplicados a
partir de preparados vegetales deberá filtrar
previamente el líquido antes de realizar la carga.
Carga del depósito de líquido:
Para llenar el depósito de líquido utilize siempre el
tamiz de llenado que está integrado en la tubula-
dura de llenado y vigile el procedimiento durante
todo el tiempo.
Evite un contacto directo entre la manguera de
llenar y el contenido de la recipiente.
En el lado del depósito de líquido hay marcas
indicadoras del nivel de líquido.
Cargar el líquido de rociado a lo sumo hasta la
marca de máxima del depósito (capacidad máx.).
Debe excluir la posibilidad de rebose del depósito
de líquido, la contaminación de aguas públicas, así
como los canales de recogida de agua de lluvia y
canalización. Limpie de inmediato las salpicaduras
de líquido de rociado.
Indicativo del contenido
del depósito:
Pegue la pegatina
correspondiente
conforme al contenido
del depósito, ya
contenga herbicidas,
funguicidas o
insecticidas.
El nombre del líquido de
rociado que se utiliza
debe indicarse en el
dispositivo y actualizarse
con cada cambio de
líquido.
ATENCIÓN:
Nunca cargue distintos medios de rociado en
el depósito de líquido. Antes de cambiar el líquido
de rociado limpie a fondo el depósito de líquido y
todos los componentes que transportan líquido y
vuelva a enjuagarlos con abundante agua limpia.
Para limpiar el aparato le recomendamos el
limpiador de líquido fitosanitario SOLO (botella
dosificadora de 500 ml, n° de pedido: 4900600).
No utilizar nunca productos de limpieza que sean
agresivos o que contengan ácidos o solventes
(p.ej. gasolina).
5 Uso del pulverizador de mochila
ESPAÑOL 9
5 Uso del pulverizador de mochila
5.1 Rociadura
Cuando utilice el pulverizador tenga en
cuenta las instrucciones de seguridad.
Siempre antes de comenzar a trabajar revise todo
el aparato conforme al capítulo 6.1 para comprobar
que se encuentra en fiable estado de
funcionamiento.
x Durante la aplicación del líquido de rociado debe
garantizarse, mediante medidas y procedimien-
tos apropiados, que se reduce al mínimo el
rociado accidental de otras áreas y se evita la
deriva al medio ambiente.
x Al realizar el rociado deberá proceder con sumo
cuidado.
x No utilice el aparato si hay viento o lluvia para
evitar la distribución del líquido de rociado en
grandes superficies.
x Compruebe la dirección del viento antes de
comenzar a trabajar y rocie en la dirección del
viento desde el operador.
x Se recomienda rociar por la mañana o por la
noche, cuando el viento se encuentra más
calmado.
x Tenga presente que sólo debe quedar cubierta
la superficie que realmente necesita ser rociada.
x No dirija la tobera de rociado en la dirección de
personas, animales, puertas y ventanas
abiertas, vehículos o todo aquello que pueda
resultar dañado.
x Utilice para sus aplicaciones las toberas de
rociado correctas.
Toberas utilizables: Véase capítulo 9
x Al rociar hay que asegurarse de una distribución
uniforme y de la dispersión homogénea del
líquido de rociado sobre las superficies a tratar.
Bombear y rociadura:
Haga la bomba aspirar moviendo la palanca con
movimientos rápidos.
Sostenga en la mano el tubo de rociado en el grifo
de cierre. Para realizar el rociado accione el grifo
de cierre (a).
Dejando de hacer presión en el grifo, se
interrumpirá el proceso rociadura.
Para evitar el rociado accidental es posible
bloquear el grifo de cierre en posición de reposo
mediante la abrazadera roja.
Para ello sólo tiene que presionar ligeramente la
palanca de mando (a) y enclavar la abrazadera (b).
El tubo de rociado se podrá girar en el grifo de
cierre – después de haberse soltado la tuerca de
racor. Esto será muy útil cuando se tenga que
realizar la pulverización subfoliar.
Si el líquido no se distribuye correctamente, puede
ser porque la tobera o el filtro estén sucios o
dañados. Si fuera necesario, hay que limpiar o
sustituir la tobera y el filtro.
Limpieza: Véase capítulo 6.76
Cambio de la tobera y del filtro: Véase capítulo 6.4
5.2 Cantidad residual del medio de rociado /
finalización del proceso de rociado
En cuanto salga aire a través de la tobera de
rociado (formación de neblina) deberá apagar la
rociadura de inmediato. En el depósito de líquido
de rociado habrá una cantidad residual de menos
de 200 ml. Si no desea recargar más líquido y
desea finalizar el rociado deberá mezclar esta
cantidad residual con 2 litros de agua limpia y
aplicarla a la superficie que se desea tratar.
Al finalizar el trabajo prepare el aparato para su
almacenaje conforme al capítulo 6.7, lávese la
cara y las manos con jabón y abundante agua,
quítese la ropa de trabajo y lávela periódicamente.
Fig. 25
Fig. 25
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje
ESPAÑOL 10
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje
6.1 Plan de mantenimiento
Antes de comenzar a trabajar
Después de trabajo
Al cambiar del líquido de rociado
Cuando sea necesario
Mensual
Anual o al comienzo de la temporada
Después del desmontaje del
dispositivo de bomba o al montar
uno nueva manguito del pistón
Todo el pulverizador
de mochila
Compruebe el fiable estado de
funcionamiento:
x Inspección visual del aparato
x Compruebe la estanqueidad de todos
los componentes del equipo a la
presión máxima admisible con el grifo
de cierre abierta y cerrada
x Compruebe la idoneidad de funcio-
namiento de todos los componentes
funcionales (palanca de mano, grifo
de cierre)
X
Mangueras y sus
conexiones atornilladas
Inspección visual X
Depósito de líquido de
rociado
Inspección visual X
Limpiar (capítulo 6.7) X X
Toberas et filtro Limpiar (capítulo 6.7) X X X
Prueba de funcionamiento para compro-
bar las toberas y el filtro mediante el exa-
men del caudal de rociado (capítulo 6.3)
X*: Una comprobación mensual solo es
necesaria si se utiliza con
frecuencia.
X X* X
Tamiz de llenado Inspección visual X
Limpiar (capítulo 6.7) X X X
Junta de la tapadera Engrasar (capítulo 6.5) X X
Manguito y el pistón
(Modelo 425 Comfort,
425 Pro, 435 Comfort)
Engrasar (capítulo 6.6) X
Si detecta irregularidades, fugas, daños visibles o fallos de funcionamiento no comience los trabajos, sino
que deje envíe el aparato al taller de reparación para que lo revisen.
Sírvase consultar a su distribuidor autorizado en caso de tener alguna pregunta.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje
ESPAÑOL 11
6.2 Prueba de funcionamiento
Al menos al comienzo de cada estación de rociado
y si se utiliza con frecuencia el equipo al menos
una vez al mes, debe realizar las siguientes
comprobaciones con agua limpia:
x Estanqueidad de todos los componentes del
equipo a la presión máxima admisible con el
grifo de cierre abierta y cerrada
x Idoneidad de funcionamiento de todos los com-
ponentes funcionales (grifo de cierre, palanca de
mano)
x Precisión de dosificación y esparcido de todas
las toberas utilizadas midiendo el caudal de
rociado del líquido según capítulo 6.3
Si detecta irregularidades, fugas, daños visibles o
fallos de funcionamiento no comience los trabajos,
sino que deje envíe el aparato al taller de
reparación para que lo revisen.
6.3 Comprobación de las toberas de rociado
y del filtro midiendo el caudal de rociado
Cargue agua limpia en el aparato hasta la marca
máxima de llenado, póngalo en funcionamiento y
rocíe exactamente durante un minuto con una
presión de trabajo de 2 bar. Luego mida la
cantidad de agua que necesita para recargarlo
hasta la márca máxima. Este valor que usted ha
medido es el caudal de rociado en l/min a la
presión de trabajo seleccionada. No debe superar
un 10 % del valor indicado en el capítulo 9.
Si el valor medido es demasiado pequeño, esto
puede deberse a las acumulaciones de sedimen-
tos en la tobera de rociado o en el filtro. Limpie las
piezas y repita la prueba. Si el valor medido es
demasiado grande, esto puede deberse al
desgaste o a daños en la tobera de rociado.
Cuando compruebe las toberas de rociado,
compruebe también si la tobera de rociado rocía
de forma uniforme.
Si después de la limpieza de la tobera y del filtro el
caudal de rociado sigue siendo pequeño, o si la
tobera o el filtro están desgastados o dañados, hay
que sustituir la tobera y/o el filtro con piezas de
repuesto originales SOLO.
Cambio de la tobera y del filtro: Véase capítulo 6.4
6.4 Cambiar la tobera de rociado y el filtro
La tobera de rociado y el filtro solo se pueden
cambiar en estado despresurizado. Mantenga el
tubo de rociado en el depósito de líquido o en un
depósito colector adecuado para líquido de rociado
y accione el grifo de cierre hasta que se pulveriza
no más líquido para hacer la presión del depósito.
Cambiar la tobera de rociado o el filtro:
x Enjuagar con agua limpia la tobera de rociado.
x Desatornillar y separar la tobera.
x Limpiar las juntas, el filtro y la tobera con agua
limpia y un cepillo suave. ¡Nunca intente limpiar
la tobera de rociado soplando con la boca!
¡No limpie las toberas con objetos duros!
x Sustituir la tobera por una tobera nueva o el filtro
por un filtro nuevo.
x Volver a atornillar las piezas de la tobera
(Fig. 22).
6.5 Engrasar la junta de la tapadera
En caso de que la tapadera del depósito se cierre
o se abra con dificultad, recubra la junta con un
poco de grasa de silicona.
6.6 Engrasar el manguito y el pistón
(sólo para 425 Comfort, 435 Comfort,
425 Pro)
Después del desmontaje del dispositivo de bomba
o al montar uno nueva manguito del pistón,
engrase el manguito así como el pistón con una
grasa lubrificante resistente al agua.
6.7 Vaciado del depósito de líquido y
limpieza de los componentes que
transportan líquido de rociado
Vacíe diariamente el depósito de líquido, todos los
componentes que transportan líquido de rociado y
el tamiz de llenado después del uso y particular-
mente al final de la temporada de rociadura y
enjuáguelo con abundante agua limpia.
Los restos de líquidos de rociado pueden provocar
la corrosión y causar daños en el aparato. Preste
especial atención a las piezas de desgaste, como
las toberas de rociado, los filtros y las juntas.
Tenga presente las instrucciones de limpieza del
manual del usuario del medio de rociado.
Para limpiar el aparato le recomendamos el
limpiador de líquido fitosanitario SOLO (botella
dosificadora de 500 ml, nº de pedido: 4900600).
No utilizar nunca productos de limpieza que sean
agresivos o que contengan ácidos o solventes
(p.ej. gasolina).
Después de limpiar el depósito de líquido déjelo
abierto y espere hasta que seque.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje / 7 Piezas de desgaste / 8 Garantía
ESPAÑOL 12
Limpiar la tobera de rociado, el filtro y el
tamiz de llenado:
x Mantenga el tubo de rociado en el depósito de
líquido o en un depósito colector adecuado para
líquido de rociado y accione el grifo de cierre
hasta que se pulveriza no más líquido para
hacer la presión del depósito.
x Enjuagar con agua limpia la tobera de rociado.
x Desatornillar y separar la tobera.
x Limpiar las juntas, el filtro, la tobera y el tamiz de
llenado con agua limpia y un cepillo suave.
¡Nunca intente limpiar la tobera de rociado
soplando con la boca!
¡No limpie las toberas con objetos duros!
x Volver a atornillar las piezas de la tobera
(Fig. 22).
6.8 Puesta fuera de servicio y almacenaje
Prepare el aparato para su almacenaje conforme
al capítulo 6.7.
Guarde el aparato fuera de los rayos solares en un
lugar seco, seguro y protegido de la escarcha a
una temperatura ambiente de 35 ºC máx.
No debe encontrarse cerca de llamas
abiertas o similares.
El uso indebido, especialmente por niños, está
terminantemente prohibido.
7 Piezas de desgaste
Hay varios componentes del aparato que están
sometidos a un desgaste o al deterioro normal, y
deben sustituirse siempre en el momento
oportuno.
Las siguientes piezas no están incluidas en la
garantía del fabricante:
x Todas las piezas de goma en contacto con el
medio de rociado
x Tobera de rociado
x Filtro
x Juntas
8 Garantía
Garantizamos la más alta calidad y asumimos los
gastos derivados de mejoras al cambiar las piezas
defectuosas en el caso de defectos del material o
de fabricación que surjan después del día de
adquisición del aparato, durante el período de
garantía.
Tenga en cuenta que en algunos países rigen
condiciones de garantía específicas. En caso de
duda, consulte a su vendedor. En tanto que
vendedor del producto, él es el responsable de la
garantía correspondiente al mismo.
La garantía del fabricante no será válida para
daños en los siguientes casos:
x No hacer caso de las indicaciones dadas en el
manual de instrucciones.
x No realizar los trabajos de mantenimiento y
limpieza necesarios.
x Desgaste derivado del uso normal del aparato
(en particular : juntas, membranas, manguitos,
toberas de rociado y filtros).
x Utilizar herramientas de trabajo no autorizadas.
x Uso de la fuerza, manipulación inadecuada, uso
para fines inadecuados o accidente.
x Intervención de personas no expertas o intentos
de reparación inadecuados.
x Cambios en el aparato realizados
arbitrariamente.
x Utilización de piezas de recambio no adecuadas
o no originales, siempre que estas hayan
provocado los desperfectos.
x Utilización de productos no autorizados en el
depósito de líquido.
x Daños debidos a condiciones de uso derivados
del alquiler.
Los trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste
no están incluidos en la garantía.
Todos los trabajos incluidos en la garantía deben
realizarse en un punto de venta especializado
autorizado por nosotros.
Fig. 27
9 Resumen de las toberas de rociado
ESPAÑOL 13
9 Resumen de las toberas de rociado
Descripción
N° de
pedido
Caudal de
rociado
l/min
Presión
de rociado
bar
Angulo de
rociado Uso
Tobera de cono vacio
1 mm Ø, gris,
material POM
40 74 758
+ 40 74 756
0,40
0,55
1,0
2,0
50–70° Tratamiento de
arbustos y arboles
Tobera de cono vacio
1,4 mm Ø, negro,
material POM
40 74 755
+ 40 74 756
0,64
0,91
1,11
1,0
2,0
3,0
50–70°
Tobera de cono vacio
1,8 mm Ø, azul,
material POM
40 74 726
+ 40 74 756
0,88
1,25
1,53
1,0
2,0
3,0
50–70°
Tobera angular DT 1,0
amarillo
40 74 385 0,46
0,65
0,80
0,93
1,0
2,0
3,0
4,0
105° Principalmente para
herbicidas con una
presión reducida
Tobera angular DT 2,0
roja
40 74 386 0,91
1,29
1,60
1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
105°
Tobera angular DT 2,5
marrón
40 74 514 1,14
1,61
2,01
1,0
2,0
3,0
110°
Tobera de chorro alto
regulable
49 00 206
(latón)
49 00 525
(plástico)
0,44–1,10
0,55–1,45
0,66–1,75
0,75–1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
Tobera de chorro
plano 015-F80,
verde
40 74 504 0,35
0,49
0,60
0,69
1,0
2,0
3,0
4,0
80° Pulverización sobre
superficies e hileros
Tobera de chorro
plano 02-F80,
amarillo
49 00 504
(latón)
40 74 501
(plástico)
0,46
0,65
0,80
0,92
1,0
2,0
3,0
4,0
80°
Tobera de chorro
plano 03-F80,
azul
40 74 506 0,69
0,98
1,20
1,39
1,0
2,0
3,0
4,0
80°
Tobera de chorro
plano 04-F110,
roja
40 74 263 0,92
1,31
1,60
1,85
1,0
2,0
3,0
4,0
110°
10 Datos técnicos / 11 Placa de modelo
ESPAÑOL 14
10 Datos técnicos
Modelo
435
Comfort
425
Comfort
425
Pro
475
Comfort
475
Pro
Depósito de líquido:
Capacidad nominal ("Total Vol."
1
) l
Máx. volumen de llenado ("max. Vol."
1
) l
22
20
16
15
Cantidad residual que el aparato no puede
eliminar adecuadamente ml
< 200
Sistema de bomba Bomba de pistón Bomba de
membrana
Presión de trabajo máxima permitida ("P max."
1
) 4 bar;
con el tapón hasta 6 bar
4 bar
Capacidad de la cámara de aire l 1,3
Volumen cilindro cm
3
80
Temperatura de empleo permitida ("T max."
1
) °C 0–40
Manguera de presión: Longitud mm 1.300
Caudal de rociado máxima ("max."
1
) l/min
(con tobera de roaciado estándar y a 4 bar)
1,85
Filtro: Ancho de malla mm
Nº de pedido
0,8
407492225
Tamiz de llenado: Ancho de malla mm
Nº de pedido
2,0
420016625
Peso (listo para el funcionamiento):
sin carga en el depósito ("m net."
1
) kg
depósito lleno hasta max. ("m max."
1
) kg
5,1
25,1
4,5
19,5
5,2
20,2
4,7
19,7
5,4
20,4
Dimensiones (sin tubo de rociado ni manguera
de presión, palanca de mano): Altura mm
Ancho mm
Fondo mm
590
400
250
520
370
240
1
Informaciones en la placa de modelo
11 Placa de modelo
a: Nombre y dirección del fabricante
b: Denominación del producto
c: Designación del tipo
d: Número de serie
e: Mes / año de construcción
f: Peso (listo para el funcionamiento, sin carga en
el depósito)
g: Peso (listo para el funcionamiento, depósito
lleno hasta max.)
h: Máx. volumen de llenado del depósito
i: Capacidad nominal del depósito
j: Presión de trabajo máxima permitida
k: Temperatura de empleo máxima permitida
l: Caudal de rociado máxima (con tobera de
roaciado estándar y a 4 presión máxima)
- NEDERLANDS - Rugspuit 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro
NEDERLANDS 2
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Attentie!
Lees deze gebruiksaanwijzing grondig
voor u de machine voor het eerst gebruikt en hou
altijd rekening met de veiligheidsvoorschriften!
Om de functie en de goede prestaties van dit
apparaat duurzaam in stand te houden, dient u de
bedienings- en onderhoudsaanwijzingen nauwkeu-
rig op te volgen.
Als u na het bestuderen van deze gebruiksaanwij-
zing nog vragen heeft, kunt u altijd terecht bij uw
SOLO-verkoper.
CE conformiteitsverklaring
De CE conformiteitsverklaring in een afzonderlijke
bijlage maakt deel uit van deze gebruiksaanwijzing.
Nationale eisen
De rugspuit onderworpen kan zijn aan nationale
eisen betreffende regelmatige controle door
daarmee belaste instanties, zoals vastgelegd in
Richtlijn 2009/128/EG
1
.
Verpakking en afvalfase
Bewaar de originele verpakking om de zaag te
beschermen tegen transportschade als ze moet
worden getransporteerd.
Als u het verpakkingsmateriaal niet meer nodig
heeft, moet het overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften worden weggedaan.
Verpakkingsmateriaal uit karton is een grondstof
die opnieuw kan worden gebruikt of gerecycleerd.
Als de machine niet meer kan worden gebruikt,
moet ze overeenkomstig de lokale voorschriften
worden weggedaan.
1
Richtlijn 2009/128/EG van het Europees Parle-
ment en de Raad van 21 oktober 2009 tot vast-
stelling van een kader voor communautaire actie
ter verwezenlijking van een duurzaam gebruik
van pesticiden
Symbolen
Volgende symbolen vindt u in de
gebruiksaanwijzing en op het apparaat:
Lees de gebruiksaanwijzing grondig.
GEVAAR!
Als de gebruiksaanwijzing niet wordt
nageleefd, kunnen er levensgevaarlijke
verwondingen optreden.
Voorgeschreven veiligheidskleding
dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Gezichtsbescherming dragen
(bijv. veiligheidsbril).
Ademhalingsmasker dragen.
Roken verboden.
Geen open vuur.
Minimale afstand ten opzichte van andere
personen: 15 m
Bouwmaand
Bouwjaar
Met het oog op de constante verdere ontwikkeling
van onze apparaten zijn wijzigingen in de leve-
ringsomvang op het vlak van vorm, techniek en
uitvoering voorbehouden.
Verder kunnen geen aanspraken worden afgeleid
uit informatie en afbeeldingen in deze handleiding.
74

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Solo 475 Pro wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info