164017
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
Compact Disc
Changer
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
CDX-646
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Parts list
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
× 2
12
× 4
3
× 4
45
5 m 5 m
3-225-284-21 (1)
Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/
Precauzioni
CLASS
PRODUCTLASER
1
CAUTION INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located
on the rear exterior.
L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est
située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der
Rückseite des Geräts.
Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich achteraan op het
toestel.
L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta
nella parte posteriore esterna.
This label is located on the drive unit’s internal
chassis.
Cette étiquette est placée sur le châssis interne
de l’unité du lecteur.
Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis
der Laufwerkseinheit.
Dit etiket bevindt zich op het chassis van de
aandrijfeenheid.
Questa etichetta si trova nel rivestimento interno
dell’unità.
Caractéristiques
Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou
incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute
qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction CD TEXT* permettant d’afficher les
informations CD TEXT (non du disque seulement) sur
l’écran d’affichage de l’appareil principal.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction et reproduisant un disque
CD TEXT.
Kenmerken
Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar.
Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om
horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren.
Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
1-bit digitaal/analoog-omzetter.
CD TEXT functie* voor het tonen van CD TEXT
informatie (alleen disc-naam) in het uitleesvenster van
het hoofdtoestel.
* Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel
dat is uitgerust met deze funktie en dat een CD TEXT disc
afspeelt.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem
Frekwentiebereik 10 – 20.000 Hz
Snelheidsfluktuaties
Beneden meetbare limiet
Signaal/ruisverhouding
94 dB
Uitgangsaansluitingen
BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een
compact disc)
Bedrijfstemperatuur
–10°C tot +55°C
Afmetingen Ca. 262 × 90 × 185 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
knoppen
Gewicht Ca. 2,1 kg
Stroomvoorziening
12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)
Bijgeleverd toebehoren
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en
aansluiting (1 set)
Los verkrijgbaar toebehoren
CD single-adapter CSA-8
Disc-magazijn XA-250
Geluidsbronkiezer XA-C30
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque compact
Réponse en fréquence
10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit
94 dB
Sorties Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection
d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C
Dimensions Env. 262 × 90 × 185 mm (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Poids Env. 2,1 kg
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse
négative)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement
(1 jeu)
Accessoires en option
Adaptateur pour disques de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Features
Sony BUS system compatible mobile CD changer.
Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
8 fs digital filter for high quality sound.
1 bit D/A converter.
CD TEXT function* for displaying the CD TEXT
information (disc name only) on the main unit’s display.
* Only available when connected to a main unit that supports
this function and playing back a CD TEXT disc.
Specifications
System Compact disc digital audio system
Frequency response
10 – 20,000 Hz
Wow and flutter
Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio
94 dB
Outputs BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a
disc)
Operating temperature
–10°C to +55°C
Dimensions Approx. 262 × 90 × 185 mm (w/h/d) not
incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 2.1 kg
Power requirement
12 V DC car battery (negative ground)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories
Compact disc single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
Design and specifications subject to change without notice.
Besondere Merkmale
Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System
von Sony.
Kompakte, platzsparende Auslegung für die
Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder
geneigter Position.
Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe
Klangqualität.
1-Bit-D/A-Konverter.
CD TEXT-Funktion* ermöglicht das Anzeigen der CD
TEXT-Informationen (nur CD-Name) im Display des
Hauptgeräts.
* Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe von
CDs mit CD TEXT unterstützt.
Caratteristiche
Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony.
Formato compatto per risparmiare spazio che consente
un’installazione in verticale, in orizzontale, in
sospensione o inclinata.
Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.
Convertitore D/A a 1 bit.
Funzione CD TEXT* per visualizzare le informazioni CD
TEXT (solo il nome del disco) sul display dell’unità
principale.
* Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale
dotato di questa funzione e che riproduce un disco CD TEXT.
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem
Frequenzgang 10 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand
94 dB
Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben
einer CD)
Betriebstemperatur
–10 °C bis +55 °C
Abmessungen ca. 262 × 90 × 185 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 2,1 kg
Stromversorgung
Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Mitgeliefertes Zubehör
CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8
CD-Magazin XA-250
Signalquellenwähler XA-C30
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact disc
Risposta in frequenza
10 – 20.000 Hz
Wow e flutter Sotto il limite misurabile
Rapporto segnale/rumore
94 dB
Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale RCA)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)
Temperatura di impiego
Da –10°C a +55°C
Dimensioni Circa 262 × 90 × 185 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Peso Circa 2,1 kg
Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa
negativa)
Accessori in dotazione
Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)
Accessori opzionali
Adattatore per compact disc singoli
CSA-8
Contenitore dischi XA-250
Selettore di fonte XA-C30
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense
on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the disc magazine and
wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf
den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen.
In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig.
Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca.
eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation
se soit évaporée.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige
omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht
kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van
het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan
het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur
lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het
kondensvocht verdampt is.
Precauzioni
Formazione di condensa
In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi
della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si
verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore
dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è
evaporata.
HORIZONTAL
VERTICAL
Precauzioni
Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le
istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare
l’apparecchio in luoghi:
soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto
parcheggiata al sole).
esposti alla luce solare diretta.
vicini a fonti di calore (come impianti di
riscaldamento).
esposti alla pioggia o all’umidità.
esposti a polvere o sporco eccessivi.
soggetti a vibrazioni eccessive.
Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato
dalle viti filettanti.
Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il
luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio.
Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire
con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri
dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.
Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Utilizzare solo le viti in dotazione.
Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della
superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5
mm di diametro.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel
niet:
onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals
in een auto geparkeerd in de volle zon).
steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht.
te dicht bij een warmtebron komt (zoals een
autoverwarming).
nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water.
in kontakt komt met veel stof of vuil.
onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet
beschadigen.
Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt
monteren geen bedrading of leidingen lopen.
Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,
gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte
aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact
disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd
kunnen worden door de montageschroeven van de
laatste.
In het belang van een veilige en stevige montage dient u
uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te
gebruiken.
Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en
maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.
Sicherheitsmaßnahmen
Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C
ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug auftreten können.
Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sein.
Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung)
ferngehalten werden.
Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder
anderer Verschmutzung ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt sein.
Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden.
Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden
soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen
befinden.
Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem
Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht
durch das Gerät behindert wird.
Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie
ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Schrauben.
Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm
erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf
der Rückseite der Montagefläche befindet.
Installation des Gerätes
Die Halterungen 1 eignen sich für zwei Einbaupositionen, oben
und unten. Verwenden Sie je nach Bedarf die geeigneten
Bohrungen.
Horizontaler Einbau
Installatie van het apparaat
De beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog en
laag. Maak gebruik van de vereiste schroefgaten afhankelijk van
de gewenste montagepositie.
Horizontaal installeren
Installazione dell’apparecchio
Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse posizioni:
alta e bassa. Utilizzare i fori per le viti in base alla posizione di
installazione scelta.
Installazione in orizzontale
Précautions
Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte
des observations suivantes :
L’appareil ne doit pas être exposé à des températures
supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en
plein soleil).
L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil.
L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de
chaleur (comme un chauffage).
L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit
exposé à la pluie ou à l’humidité.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans un
endroitpoussiéreux ou sale.
L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations
excessives.
Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être
endommagé par les vis taraudeuses.
Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à
l’emplacement du montage.
Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas
d’endommager ou de gêner la roue de secours, les
outils, ou tout autre objet dans le coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser
uniquement le matériel de montage fourni.
Utilisez uniquement les vis fournies.
Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous
être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface
de montage.
Installation de l’appareil
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas.
Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos
préférences.
Installation horizontale
Installation Installation InstallazioneInstalleren
Vertikaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets
dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende
punten:
Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal
kunt ophangen.
Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan
worden door bewegende onderdelen zoals een
kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.
Hängender Einbau
Bei hängender Installation unter der Heckablage
usw. im Kofferraum beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das
Gerät horizontal montiert werden kann.
Achten Sie darauf, daß das Gerät die
Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano
posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di
prendere le seguenti precauzioni:
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo
che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.
Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento
della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del
cofano.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière
dans le coffre par exemple, observer les précautions
suivantes.
Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil
à l’horizontale.
Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du
ressort de fermeture du coffre, entre autres.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Installation
Precautions
• Choose the mounting location carefully, observing the
following:
The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C
(such as in a car parked in direct sunlight).
The unit is not subject to direct sunlight.
The unit is not near heat sources (such as heaters).
The unit is not exposed to rain or moisture.
The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
The unit is not subject to excessive vibration.
The fuel tank should not be damaged by the tapping
screws.
There should be no wire harnesses or pipes under the
place where you are going to install the unit.
The spare tire, tools or other equipment in or under the
trunk should not be interfered with or damaged by the
screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is
nothing on the other side of the mounting surface.
How to install the unit
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and
low. Use the appropriate screw holes according to your
preference.
Horizontal installation
Vertical installation
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray
etc. in the trunk compartment, make sure the
following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so that the unit can
be installed horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the
torsion bar spring etc. of the trunk lid.
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
1 2
1
2
3
3
1
ø 3.5 mm
2
12
3
2
1
1
3
ø 3.5 mm
2
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op
een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een
vertikale positie staat.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le
manopole ad una delle tacche in modo che la freccia
sia il più verticale possibile.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra
alla stessa tacca.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die
Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß
der Pfeil möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an
derselben Markierung auszurichten.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur
l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche
que possible de la position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même
repère.
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of
the marks so that the arrows are as vertical as
possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same
mark.
12
1
2
1
2
ø 3.5 mm
3
3
H
OR
IZO
N
T
A
L
VERTICAL
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Wo sich dieser befindet,
entnehmen Sie bitte dem in der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung.
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Sony cdx 646 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info