52841
34
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/240
Nächste Seite
3-082-146-41(1)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale
e conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het
toestel gaat bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze
later nog kunt raadplegen.
DSC-P32/P52/P72
© 2003 Sony Corporation
IT
NL
IT
2
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per gli
interventi di manutenzione rivolgersi
soltando a personale qualificato.
Questo prodotto è stato collaudato e risulta
essere conforme ai limiti posti secondo la
Direttiva EMC per l’uso dei cavi di
collegamento inferiori a 3 metri.
I campi elettromagnetici alle frequenze
specifiche possono influenzare l’immagine e
il suono di questa macchina fotografica.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo
causa un’interruzione (fallimento) del
trasferimento del dati, riavviare l’applicazione
o scollegare e ricollegare il cavo USB.
AVVERTENZA
Attenzione
Italiano
IT
3
Prima di utilizzare la macchina fotografica
Registrazione di prova
Prima di registrare eventi importanti,
è possibile effettuare una registrazione
di prova per accertarsi che la macchina
fotografica funzioni correttamente.
Nessun risarcimento del contenuto
della registrazione
Non è previsto alcun risarcimento del
contenuto della registrazione nel caso in cui
la registrazione o la riproduzione non possa
essere effettuata a causa di un
malfunzionamento dell’apparecchio, del
dispositivo di registrazione e così via.
Copie di backup
Per evitare il rischio potenziale di perdita dei
dati, effettuare sempre una copia di riserva
(backup) dei dati su un disco.
Note sulla compatibilità dei dati
di immagine
Questa macchina fotografica è conforme allo
standard universale DCF (Design rule for
Camera File system) stabilito da JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
La riproduzione di immagini registrate con
questa macchina fotografica su un altro
apparecchio e la riproduzione di immagini
registrate o modificate su altri apparecchi
non sono garantite.
Precauzioni sul copyright
I programmi televisivi, i film, le videocassette
e altri materiali possono essere protetti
da copyright. La registrazione non autorizzata
di tali materiali può essere contraria alle
disposizioni di legge sul copyright.
Non scuotere né colpire la macchina
fotografica
Oltre a malfunzionamenti e all’impossibili
di registrare immagini, tali azioni possono
rendere inutilizzabile il componente “Memory
Stick” oppure causarne il danneggiamento
o la perdita di dati.
Schermo LCD, mirino LCD (solo per
i modelli con mirino LCD) e obiettivo
Lo schermo LCD e il mirino LCD sono stati
realizzati mediante una tecnologia ad alta
precisione che consente l’utilizzo effettivo
di oltre il 99,99% dei pixel. Ciononostante,
è possibile che sullo schermo LCD e sul
mirino LCD compaiano regolarmente dei
minuscoli punti neri e/o luminosi (questi
ultimi di colore bianco, rosso, blu o verde).
Si tratta di normali effetti del processo
produttivo che non compromettono in alcun
modo la registrazione.
Si raccomanda di prestare particolare
attenzione nei casi in cui la macchina
fotografica venga collocata vicino a una
finestra o in ambienti esterni. Lesposizione
diretta alla luce solare dello schermo LCD,
del mirino o dell’obiettivo per periodi
prolungati può causare un
malfunzionamento dell’apparecchio.
Non premere con forza sullo schermo LCD.
Lo schermo potrebbe diventare irregolare
e non funzionare correttamente.
In un luogo freddo, lo schermo LCD può non
visualizzare le immagini correttamente (con
una scia). Non si tratta di un
malfunzionamento.
IT
IT
4
Obiettivo zoom alimentato (solo per
il modello DSC-P72)
Questa macchina fotografica è dotata
di obiettivo zoom alimentato. Prestare
attenzione a non urtare l’obiettivo e non
sottoporlo a pressione.
Pulire l’eventuale sporcizia dalla
superficie del flash
Se la sporcizia cambia colore o si attacca alla
superficie del flash a causa del calore del
flash, quest’ultimo potrebbe non emettere luce
a sufficienza.
Evitare di bagnare la macchina
fotografica
Quando si registrano delle immagini
in esterni, sotto la pioggia o in condizioni
atmosferiche simili, evitare di bagnare
la macchina fotografica. Se si forma della
condensa, vedere a pagina 110 e seguire le
istruzioni sulle modalità di rimozione della
condensa prima di utilizzare la macchina.
Non esporre la fotocamera alla
sabbia o alla polvere
Lutilizzo della fotocamera in luoghi sabbiosi
o polverosi potrebbe causare un
malfunzionamento.
Non puntare la macchina fotografica
verso il sole o altre fonti emettenti
una luce violenta.
Ciò rischia di comportare danni irreversibili
agli occhi o il malfunzionamento della
fotocamera.
Note sui luoghi in cui è possibile
utilizzare la fotocamera
Non utilizzare la fotocamera vicino a luoghi
che generano forti onde radio o che emettono
radiazioni. Potrebbe non essere possibile
registrare o riprodurre correttamente.
Non utilizzare la fotocamera vicino a un
apparecchio TV, una radio, o un
sintonizzatore. Il rumore potrebbe interferire
con la fotocamera.
Nota sulle immagini utilizzate nel
manuale
Le fotografie utilizzate come esempi nel
manuale sono riproduzioni e non immagini
effettivamente registrate con la macchina
fotografica descritta.
Le immagini e le schermate
utilizzate nel manuale
Le immagini e le schermate utilizzate
in questo manuale si riferiscono al modello
DSC-P72, eccetto ove esplicitamente
indicato.
IT
5
Marchi
“Memory Stick”, , e “MagicGate
Memory Stick” sono marchi di Sony
Corporation.
“Memory Stick Duo” e
sono marchi di Sony Corporation.
“Memory Stick PRO” e
sono marchi di Sony Corporation.
“MagicGate” e sono
marchi di Sony Corporation.
Microsoft e Windows sono marchi registrati
di Microsoft Corporation negli Stati Uniti
e in altri paesi.
Macintosh, Mac OS, QuickTime, iBook,
e Power Mac sono marchi registrati di Apple
Computer, Inc.
“Pentium” è un marchio registrato di Intel
Corporation.
Inoltre, i nomi di sistemi e di prodotti
riportati in questo manuale sono in generale
marchi di fabbrica o marchi registrati dei
rispettivi sviluppatori e produttori. Tuttavia,
i simboli
e ® non vengono riprodotti
sempre in questo manuale.
IT
6
Indice
Prima di utilizzare la macchina
fotografica ........................................3
Identificazione delle parti .........................8
Preparazione delle batterie......................14
Caricamento delle batterie ......................14
Inserimento delle batterie........................16
Utilizzo di una fonte di alimentazione
esterna.............................................19
Utilizzo della macchina fotografica
all’estero.........................................19
Accensione/spegnimento della
fotocamera .....................................20
Come utilizzare il tasto di controllo .......20
Impostazione della data e dell’ora ..........21
Inserimento e rimozione di un
“Memory Stick” .............................23
Impostazione delle dimensioni
dell’immagine.................................24
Dimensioni e qualità dell’immagine.......25
Registrazione di base di immagini fisse
– mediante il modo automatico ......27
Controllo dell’ultima immagine
registrata – Quick Review..............29
Utilizzo della funzione zoom..............30
Registrazione di immagini a distanza
ravvicinata – Macro
(solo DSC-P72) ..............................31
Utilizzo dell’autoscatto.......................32
Selezione di un modo flash ................ 33
Registrazione mediante il mirino ....... 35
Sovrimpressione della data e dell’ora
su un’immagine fissa ..................... 36
Visualizzazione delle immagini sullo
schermo LCD della macchina
fotografica...................................... 37
Visualizzazione delle immagini sullo
schermo del televisore.................... 39
Cancellazione di immagini..................... 41
Formattazione di un “Memory Stick” .... 45
Come configurare e utilizzare la
macchina fotografica...................... 46
Modifica delle impostazioni dei
menu............................................... 46
Modifica degli elementi nella schermata
SET UP .......................................... 46
Impostazione della qualità dell’immagine
fissa ................................................ 47
Creazione o selezione di una cartella ..... 47
Creazione di una nuova cartella ......... 48
Selezione della cartella di
registrazione................................... 48
Scelta del metodo di messa a fuoco ........49
Impostazione della distanza dal soggetto
– Preimpostazione della messa
a fuoco ............................................50
Regolazione dell’esposizione
– Regolazione EV...........................51
Selezione di un modo esposimetro..........52
Regolazione dei toni di colore
– Bilanciamento del bianco ............53
Regolazione del livello del flash
– Livello del flash...........................54
Registrazione di fotogrammi multipli
– Clip Motion .................................55
Registrazione in modo Multi Burst
– Multi Burst...................................56
Registrazione di due immagini in
successione – Raffica 2 ..................57
Registrazione di immagini fisse per
l’e-mail – E-Mail ............................57
Registrazione di immagini fisse con file
audio – Voce...................................58
Registrazione in base alle condizioni
della scena ......................................59
Aggiunta effetti speciali
– Effetto immagine.........................61
Selezione della cartella e riproduzione delle
immagini – Cart..............................62
Operazioni preliminari
Registrazione di immagini
fisse
Visualizzazione di immagini
fisse
Cancellazione di immagini
fisse
Prima di eseguire operazioni
avanzate
Registrazione avanzata di
immagini fisse
Visualizzazione avanzata
di immagini fisse
IT
7
Ingrandimento di una porzione
di un’immagine fissa ......................63
Ingrandimento di un’immagine
– Zoom in riproduzione ..................63
Registrazione di un’immagine ingrandita
– Ritaglio ........................................64
Riproduzione di immagini consecutive
– Presentazione...............................64
Rotazione delle immagini fisse
– Ruota............................................65
Riproduzione di immagine registrate
in modo Multi Burst .......................66
Riproduzione in modo continuo .........66
Riproduzione fotogramma per
fotogramma
– Riproduzione Jog.........................66
Protezione delle immagini
– Protezione ....................................68
Nella schermata singola......................68
Nella schermata Index
(nove immagini) .............................68
Nella schermata Index
(tre immagini).................................69
Modifica delle dimensioni di un’immagine
– Ridimensionamento.......................70
Selezionare le immagini da stampare
– Contrassegno di stampa (DPOF) ... 71
Nella schermata singola......................71
Nella schermata Index
(nove immagini) .............................71
Nella schermata Index
(tre immagini).................................72
Registrazione di immagini in
movimento...................................... 73
Visualizzazione delle immagini
in movimento sullo schermo LCD....74
Cancellazione di immagini in
movimento...................................... 75
Nella schermata singola...................... 75
Nella schermata Index
(nove immagini)............................. 75
Nella schermata Index
(tre immagini)................................. 76
Montaggio di immagini in movimento ......77
Taglio di immagini in movimento......77
Cancellazione delle porzioni superflue
di immagini in movimento............. 78
Copia delle immagini sul computer
– Per gli utenti di Windows............ 79
Installazione del driver USB .............. 80
Installazione di “Image Transfer” ......81
Installazione di “ImageMixer”........... 82
Connessione della macchina fotografica
al computer..................................... 83
Copia delle immagini mediante “Image
Transfer” ........................................ 84
Modifica delle impostazioni di “Image
Transfer” ........................................ 85
Copia delle immagini senza “Image
Transfer”.........................................85
Visualizzazione delle immagini sul
computer .........................................86
Percorsi di memorizzazione e nomi
dei file di immagine ........................87
Copia delle immagini sul computer
– Per gli utenti di Macintosh...........89
Creaizone di un video CD .......................91
Soluzione dei problemi............................92
Messaggi informativi e di avviso ..........100
Indicazioni di autodiagnostica
– Se appare un codice che inizia con
una lettera dell’alfabeto ................102
Numero di immagini che è possibile
salvare/tempo di utilizzo...............103
Opzioni di menu....................................104
Opzioni di SET UP................................108
Precauzioni............................................110
Il “Memory Stick”.................................111
Batterie all’idruro di nichel-metallo......112
Il caricabatterie......................................113
Caratteristiche tecniche .........................113
Schermo LCD........................................115
Indice analitico ......................................118
Modifica di immagini fisse
Visione di immagini
in movimento
Gestione delle immagini sul
computer
Soluzione dei problemi
Informazioni supplementari
Indice analitico
IT
8
Identificazione delle parti
(DSC-P72)
A Tasto POWER (20)
B Pulsante di scatto (27)
C Flash (33)
D Microfono
E Spia dell’autoscatto (32)/
Illuminatore AF (34)
F Attacco per treppiede (superficie
inferiore)
G Spia POWER (20)
H Finestra del mirino
I Obiettivo
J Spia Access (23)
K Coperchio “Memory Stick
(23)
Il valore “3.2MEGA PIXELS visualizzato
sulla fotocamera è il numero di pixel effettivi
del CCD. Tuttavia, il numero massimo di pixel
registrati è di 3,1 megapixel. Lindicazione del
numero di pixel effettivi del CCD è una
raccomandazione della JCIA (Japan Camera
Industry Association).
Utilizzare un treppiede con una vite
di lunghezza inferiore a 5,5 mm. Non
è possibile fissare saldamente la macchina
fotografica a treppiedi dotati di viti più lunghe
e un eventuale tentativo può danneggiare
la macchina.
17
28
3
9
4
q;
5
qa
6
IT
9
A Tasti zoom (durante la ripresa)
(30)/Tasti Index (durante
la riproduzione) (38)
B Tasto di controllo
(Menu attivato) (v/V/b/B/z) (20)/
(Menu disattivato) ( / /7/)
(33/32/29/31)
C Tasto di selezione modo (21)
: Per riprodurre o modificare
le immagini
: Per registrare immagini fisse
: Per registrare immagini
in movimento /Immagini Clip
Motion/Immagini in modo Multi
Burst
SET UP: Per impostare gli
elementi di SET UP
D Mirino (35)
E Schermo LCD
F Altoparlante
G Tasto MENU (104)
H Tasto (Stato LCD/LCD
on/off) (35)
I Tasto (Dim. Imm./
Cancellare) (24/41)
J Tasto RESET (92)
K Presa DC IN (19)
L Presa
(USB) (83)
M Presa A/V OUT (MONO) (39)
N Coperchio batteria
O Tasto OPEN (16)
P Gancio per cinghia da polso
Q Coperchio presa
2
1
q;
3
qa
4
qs
5
qd
6
qf
7
qg
8
qh
9
qj
Spia autoscatto/
registrazione (rossa)
(32/28)
Spia di blocco AE/
AF (verde) (27)
Spia (Carica flash)
(arancione) (33)
Fissaggio della cinghia da polso
IT
10
Identificazione delle parti (continua)
(DSC-P52)
A Tasto POWER (20)
B Pulsante di scatto (27)
C Flash (33)
D Microfono
E Spia dell’autoscatto (32)/
Illuminatore AF (34)
F Attacco per treppiede (superficie
inferiore)
G Spia POWER (20)
H Finestra del mirino
I Obiettivo
J Spia Access (23)
K Coperchio “Memory Stick
(23)
Il valore “3.2MEGA PIXELS visualizzato
sulla fotocamera è il numero di pixel effettivi
del CCD. Tuttavia, il numero massimo di pixel
registrati è di 3,1 megapixel. Lindicazione del
numero di pixel effettivi del CCD è una
raccomandazione della JCIA (Japan Camera
Industry Association).
Utilizzare un treppiede con una vite
di lunghezza inferiore a 5,5 mm. Non
è possibile fissare saldamente la macchina
fotografica a treppiedi dotati di viti più lunghe
e un eventuale tentativo può danneggiare
la macchina.
17
28
3
9
4
q;
5
qa
6
IT
11
A Tasti zoom (durante la ripresa)
(30)/Tasti Index (durante la
riproduzione) (38)
B Tasto di controllo
(Menu attivato) (v/V/b/B/z) (20)/
(Menu disattivato) ( / /7/)
(33/32/29/52)
C Tasto di selezione modo (21)
: Per riprodurre o modificare
le immagini
: Per registrare immagini fisse
: Per registrare immagini in
movimento /Immagini Clip
Motion/Immagini in modo Multi
Burst
SET UP: Per impostare gli
elementi di SET UP
D Mirino (35)
E Schermo LCD
F Altoparlante
G Tasto MENU (104)
H Tasto (Stato LCD/LCD
on/off) (35)
I Tasto (Dim. Imm./
Cancellare) (24/41)
J Tasto RESET (92)
K Presa DC IN (19)
L Presa
(USB) (83)
M Presa A/V OUT (MONO) (39)
N Coperchio batteria
O Tasto OPEN (16)
P Gancio per cinghia da polso
Q Coperchio presa
2
1
q;
3
qa
4
qs
5
qd
6
qf
7
qg
8
qh
9
qj
Spia autoscatto/
registrazione (rossa)
(32/28)
Spia di blocco AE/
AF (verde) (27)
Spia (Carica flash)
(arancione) (33)
Fissaggio della cinghia da polso
IT
12
Identificazione delle parti (continua)
(DSC-P32)
A Tasto POWER (20)
B Pulsante di scatto (27)
C Flash (33)
D Finestra del mirino
E Obiettivo
F Attacco per treppiede (superficie
inferiore)
G Spia POWER (20)
H Microfono
I Spia dell’autoscatto (32)/
Illuminatore AF (34)
J Spia Access (23)
K Coperchio “Memory Stick” (23)
Il valore “3.2MEGA PIXELS” visualizzato
sulla fotocamera è il numero di pixel effettivi
del CCD. Tuttavia, il numero massimo di pixel
registrati è di 3,1 megapixel. Lindicazione del
numero di pixel effettivi del CCD è una
raccomandazione della JCIA (Japan Camera
Industry Association).
Utilizzare un treppiede con una vite
di lunghezza inferiore a 5,5 mm. Non
è possibile fissare saldamente la macchina
fotografica a treppiedi dotati di viti più lunghe
e un eventuale tentativo può danneggiare
la macchina.
7
8
9
q;
qa
1
2
3
4
5
6
IT
13
A Tasti zoom (durante la ripresa)
(30)/Tasti Index (durante
la riproduzione) (38)
B Tasto di controllo
(Menu attivato) (v/V/b/B/z) (20)/
(Menu disattivato) ( / /7/)
(33/32/29/52)
C Tasto di selezione modo (21)
: Per riprodurre o modificare
le immagini
: Per registrare immagini fisse
: Per registrare immagini
in movimento /Immagini Clip
Motion/Immagini in modo Multi
Burst
SET UP: Per impostare gli
elementi di SET UP
D Mirino (35)
E Schermo LCD
F Altoparlante
G Tasto MENU (104)
H Tasto (Stato LCD/LCD
on/off) (35)
I Tasto (Dim. Imm./
Cancellare) (24/41)
J Tasto RESET (92)
K Presa DC IN (19)
L Presa
(USB) (83)
M Presa A/V OUT (MONO) (39)
N Coperchio batteria
O Tasto OPEN (16)
P Gancio per cinghia da polso
Q Coperchio presa
2
1
q;
3
qa
4
qs
5
qd
6
qf
7
qg
8
qh
9
qj
Spia autoscatto/
registrazione (rossa)
(32/28)
Spia di blocco AE/
AF (verde) (27)
Spia (carica flash)
(arancione) (33)
Fissaggio della cinghia da polso
IT
14
Preparazione delle
batterie
Con questa macchina fotografica, utilizzare
le seguenti batterie.
Batterie utilizzabili
Batterie HR 15/51:HR6 (formato AA)
all’idruro di nichel-metallo (2)
NH-AA-DA (2) (in dotazione)
NH-AA-2DA blocco doppio (non
in dotazione)
Batterie alcaline R6 (formato AA) (2)
Batterie non utilizzabili
Batterie al manganese, batterie al litio,
batterie al nickel-cadmio
Se si utilizzano le batterie elencate sopra,
non è possibile garantire le prestazioni
massime della fotocamera che potrebbero
risultare compromesse a causa delle
proprietà delle batterie (abbassamenti
di tensione).
L’indicatore del livello della batteria non
visualizza le informazioni corrette.
Se si utilizzano batterie alcaline, tenere
presente le seguenti indicazioni.
Batterie di tipi e produttori diversi forniscono
prestazioni molto diverse. In particolare, alle
basse temperature alcuni tipi di batterie
si dimostrano notevolmente più deboli.
Potrebbe non essere possibile registrare con
temperature inferiori a 5°C.
L’indicatore del livello della batteria può non
visualizzare le informazioni corrette.
Caricamento delle batterie
, Inserire le batterie all’idruro
di nickel-metallo nel
caricabatterie (in dotazione)
con la polarità corretta +/–.
Non è possibile caricare le batterie alcaline
utilizzando il caricabatterie.
Caricare le batterie all’idruro di nichel-metallo
fornite con la macchina fotografica prima
di utilizzarle.
Collegare il caricabatterie a una presa
di corrente vicina e facilmente accessibile.
Anche se la spia CHARGE non è accesa,
l’apparecchio non risulta scollegato dalla fonte
di alimentazione CA fino a quando resta
collegato alla presa a muro. Nel caso
si verifichino anomalie durante l’uso del
caricabatterie, interrompere immediatamente
l’alimentazione estraendo la spina dalla presa
di corrente.
1
, Collegare il caricabatterie
a una presa a muro mediante
il cavo di alimentazione di rete.
Il caricamento viene avviato e la spia
CHARGE si accende. Al termine del
caricamento, la spia CHARGE si spegne.
Per ulteriori dettagli sul caricabatterie,
vedere a pagina 113.
Per rimuovere le batterie
Premere verso il basso l’estremità – della
batteria, in questo modo l’estremità + si
solleverà, quindi rimuovere la batteria.
Una volta terminato il caricamento, scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa a muro
e rimuovere le batterie all’idruro di nichel-
metallo dal caricabatterie.
2
Spia CHARGE
Cavo
di alimentazione
a una presa
di rete a muro
O
peraz
i
on
i
pre
li
m
i
nar
i
Operazioni preliminari
IT
15
Durata del caricamento
Questo valore rappresenta il tempo necessario per
caricare completamente delle batterie all’idruro
di nickel-metallo scariche mediante
il caricabatterie in dotazione con una temperatura
ambiente di 25°C.
Il caricamento viene eseguito in sei ore circa.
La spia CHARGE può rimanere accesa per più
di 6 ore, ma non si tratta di un
malfunzionamento.
Se si utilizza il BC-CSQ2 caricabatterie fornito
con il kit STAMINA “Super Quick charge”
(non in dotazione), le batterie si ricaricano
molto più velocemente.
Durata del caricamento
Caricamento di due batterie all’idruro di nichel-
metallo: Circa 2 ore e 30 minuti
Caricamento di quattro batterie all’idruro
di nichel-metallo: Circa 5 ore
Note sulle batterie all’idruro
di nichel-metallo
Se i poli delle batterie all’idruro di nichel-
metallo sono sporchi, è possibile che
il caricamento non venga effettuato
correttamente. Pulire di tanto in tanto i poli
delle batterie e i contatti del caricabatterie con
un panno asciutto.
Quando si trasportano le batterie all’idruro
di nichel-metallo, utilizzare l’apposita custodia
(in dotazione). Se i contatti metallici +/–
vengono messi in corto circuito, si sviluppa
il pericolo di calore eccessivo e incendio.
Al momento dell’acquisto o se non sono state
utilizzate per lungo tempo, le batterie all’idruro
di nichel-metallo potrebbero non essere
completamente cariche. Si tratta di una
caratteristiche di questo tipo di batteria e non
di un malfunzionamento. Se ciò accade,
utilizzare più volte la batteria scaricandola
completamente, quindi ricaricarla.
Anche se non vengono utilizzate, nel tempo le
batterie all’idruro di nichel-metallo perdono
naturalmente la carica. È consigliabile caricare
le batterie immediatamente prima dell’uso.
Se si ricaricano le batterie all’idruro di nichel-
metallo prima di averne esaurito
completamente il livello, può verificarsi
il cosiddetto fenomeno dell’effetto memoria*,
e l’indicazione di batteria scarica viene
visualizzata prima del previsto. Per risolvere
questo inconveniente è sufficiente caricare
la batteria dopo averla completamente
scaricata.
* Per “effetto memoria” si intende quella
circostanza in cui una batteria accetta
temporaneamente una carica inferiore a quella
completa.
Per utilizzare completamente le batterie,
lasciare la macchina fotografica nel modo
presentazione (pagina 64) fino a scaricare le
batterie.
Non rimuovere le protezioni esterne e non
danneggiare in alcun modo le batterie. Non
utilizzare in alcun caso batterie dalle quali
siano state rimosse in tutto o in parte le
protezioni esterne o batterie che siano state
in qualche modo separate. Lutilizzo di queste
batterie potrebbe causare perdita di fluido,
esplosione o surriscaldamento della batteria
provocando ustioni o ferite alla persona. Ciò
potrebbe provocare un cattivo funzionamento
del caricabatterie.
Batteria all’idruro
di nichel-metallo
Durata del
caricamento
NH-AA-DA × 2 (in
dotazione)
Circa 6 ore
IT
16
Inserimento delle batterie
, Aprire il comparto batteria.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia tenendo premuto il tasto
OPEN per aprirlo.
, Inserire le batterie.
Far corrispondere i poli +/ delle batterie ai
simboli +/− riprodotti all’interno del
comparto batterie.
Pulire di tanto in tanto i poli delle batterie e i
contatti del comparto batterie con un panno
asciutto. Se i poli delle batterie o i contatti
vengono ricoperti da una pellicola di sporcizia
o di unto, il tempo di utilizzo della macchina
fotografica può ridursi sensibilmente.
, Chiudere il coperchio del
comparto batteria.
Chiudere il coperchio del comparto batteria
tenendo premute le batterie; il coperchio
non è chiuso finché non scatta.
Per rimuovere le batterie
Capovolgere la macchina fotografica,
sollevare il coperchio del comparto batterie,
quindi rimuovere le batterie.
Fare attenzione a non far cadere le batterie
durante l’apertura o la chiusura del coperchio
del comparto.
1
1
2
2 3
1
2
Operazioni preliminari
IT
17
Indicatore di livello della
batteria (con l’utilizzo
di batterie all’idruro di nickel-
metallo)
Man mano che la carica della batteria
diminuisce con l’uso, l’indicatore del
livello della batteria visualizza la quanti
di energia residua mediante i simboli
seguenti.
Se lo schermo LCD è spento, premere per
accenderlo.
A seconda delle condizioni e dell’ambiente
in cui si utilizza la macchina fotografica e dello
stato della carica, le informazioni seguenti
potrebbero non essere corrette.
Quando si utilizza l’alimentatore CA (non
in dotazione), le informazioni dell’indicatore
di livello della batteria non vengono
visualizzate.
Funzione Risp. Energia
Quando la funzione Risp. Energia
è impostata su Acceso, è possibile
registrare per un periodo più lungo.
Ruotare il tasto di selezione su SET UP,
quindi impostare [Risp. Energia]
in Impostazione 1 su [Acceso].
L’impostazione predefinita della
fotocamera è [Acceso] (pagina 109).
Si consiglia di impostare [Risp. Energia] su
[Acceso] se si utilizzano batterie alcaline.
Quando la funzione Risp. Energia
è impostata su Acceso
Quando si scattano immagini fisse, il fuoco
viene regolato solo premendo a metà il pulsante
di scatto.
Durante il caricamento del flash, la spia
lampeggia e lo schermo LCD è spento. Lo
schermo LCD si accende quando il flash
è completamente carico.
Autonomia della batteria
e numero di immagini
registrabili/riproducibili
Le tabelle mostrano le linee guida indicative sulla
durata della fotocamera durante le riprese
in modo Normale con utilizzo a temperatura
ambiente di 25°C, e con le batterie
completamente cariche. Le indicazioni relative
al numero di immagini registrabili o riproducibili
contemplano anche l’eventuale sostituzione del
“Memory Stick”. I risultati effettivi possono
variare leggermente da quelli indicati, a seconda
delle condizioni di utilizzo.
Registrazione di immagini fisse
In condizioni normali
1)
Indicatore
di livello
della
batteria
Indicazioni sul livello
della batteria
(La piena carica è pari
al 100%)
Livello residuo sufficiente.
Batteria mezza carica.
Batteria scarsa,
la registrazione/riproduzione
verrà presto interrotta.
Inserire delle batterie
completamente cariche
o caricare le batterie scariche.
(L’indicatore lampeggia.)
Dimen-
sioni
imma-
gine
NH-AA-DA (2) (in dotazione)
Schermo
LCD
Num di
immagini
Autonomia
del blocco
batteria
(min)
DSC-P72
3.1M
Accesso Circa 300 Circa 150
Spento Circa 500 Circa 250
VGA
Accesso Circa 300 Circa 150
Spento Circa 500 Circa 250
DSC-P52
3.1M
Accesso Circa
320
Circa
160
Spento Circa
540
Circa
270
VGA
Accesso Circa
320
Circa
160
Spento Circa
540
Circa
270
DSC-P32
3.1M
Accesso Circa 320 Circa 160
Spento Circa 540 Circa 270
VGA
Accesso Circa 320 Circa 160
Spento Circa 540 Circa 270
IT
18
Inserimento delle batterie (continua)
Quando si utilizzano batterie alcaline Sony
1)
Registrazione nelle seguenti condizioni:
La qualità dell’immagine è impostata su
[Fine].
Registrazione di un’immagine ogni 30
secondi.
Premendo alternativamente i tasti W e T
dello zoom completamente per ogni scatto
(solo DSC-P72/P52).
Utilizzando il flash una volta ogni due scatti.
Accendendo e spegnendo una volta ogni
dieci scatti.
Riproduzione di
2)
immagini fisse
2)
Riproduzione di singole immagini in ordine,
circa una ogni tre secondi
Registrazione di
3)
immagini
in movimento
3)
Registrazione continua con immagini di 160
(Mail)
L’autonomia del blocco batteria e il numero
delle immagini registrabili possono diminuire
nelle seguenti condizioni:
Alle basse temperature.
Se si utilizza il flash.
Se la macchina viene accesa e spenta
frequentemente.
Utilizzando lo zoom in modo eccessivo (solo
DSC-P72/P52).
Quando [Retroill. LCD] è impostato su
[Luminoso].
Quando [Risp. Energia] è impostato su
[Spento].
Dopo aver utilizzato le batterie ripetutamente
e per un lungo periodo di tempo o auto-
scaricando le batterie dopo la ricarica
(pagina 112).
Dimen-
sioni
imma-
gine
Batterie alcaline R6 (Formato
AA) (2) (non in dotazione)
Schermo
LCD
Num di
immagini
Autonomia
del blocco
batteria
(min)
DSC-P72
3.1M
Accesso Circa 70 Circa 35
Spento Circa 130 Circa 65
VGA
Accesso Circa 70 Circa 35
Spento Circa 130 Circa 65
DSC-P52
3.1M
Accesso Circa 80 Circa 40
Spento Circa 140 Circa 70
VGA
Accesso Circa 80 Circa 40
Spento Circa 140 Circa 70
DSC-P32
3.1M
Accesso Circa 80 Circa 40
Spento Circa 140 Circa 70
VGA
Accesso Circa 80 Circa 40
Spento Circa 140 Circa 70
Dimensioni
immagine
NH-AA-DA (2) (in dotazione)
Num di
immagini
Autonomia del
blocco batteria
(min)
DSC-P72
3.1M Circa 5.400 Circa 270
VGA Circa 5.400 Circa 270
DSC-P52
3.1M Circa 6.000 Circa 300
VGA Circa 6.000 Circa 300
DSC-P32
3.1M Circa 6.000 Circa 300
VGA Circa 6.000 Circa 300
NH-AA-DA (2) (in
dotazione)
Schermo
LCD acceso
Schermo
LCD spento
DSC-P72 Circa 160 Circa 210
DSC-P52 Circa 160 Circa 210
DSC-P32 Circa 160 Circa 210
Operazioni preliminari
IT
19
Utilizzo di una fonte di alimentazione
esterna
, Aprire il coperchio della presa
e collegare l’adattatore AC AC-
LS5 (non in dotazione) alla
presa DC IN della fotocamera.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto
verso lo schermo LCD.
Assicurarsi di utilizzare l’adattatore CA
AC-LS5. Adattatori CA diversi da questo
non possono essere utilizzati con
questa fotocamera.
Collegare l’alimentatore CA a una presa
di corrente vicina e facilmente accessibile. Nel
caso si verifichino anomalie durante l’uso
dell’alimentatore, interrompere
immediatamente l’alimentazione estraendo
la spina dalla presa di corrente.
1
Alimentatore CA
(non in dotazione)
Spina CC
Coperchio presa
, Collegare il cavo
di alimentazione
all’alimentatore CA, quindi
a una presa a muro.
Una volta terminato l’utilizzo dell’alimentatore
CA, scollegarlo dalla presa DC IN della
macchina fotografica.
L’apparecchio non risulta scollegato dalla fonte
di alimentazione CA fintanto che è collegato
alla presa a muro, anche se l’unità è stata
spenta.
2
2 A una presa
di rete a muro
Cavo di
alimentazione
1
Utilizzo della
macchina
fotografica
all’estero
Fonti di alimentazione
È possibile utilizzare la macchina
fotografica in qualsiasi paese o area
geografica con il caricabatterie in dotazione
o con l’adattatore CA (non in dotazione)
entro un intervallo compreso tra 100 V
e 240 V CA, 50/60 Hz. Se necessario,
utilizzare uno degli alimentatori CA
in commercio [a], a seconda del tipo
di presa a muro (di rete) [b].
Non utilizzare un trasformatore elettrico
(convertitore da viaggio), poiché potrebbe
causare un malfunzionamento.
BC-CS2A/CS2B
IT
20
Accensione/spegnimento della fotocamera
, Premere POWER per
accendere la fotocamera.
La spia POWER emette una luce verde
e l’apparecchio è acceso. Quando
si accende la macchina fotografica per
la prima volta, viene visualizzata
la schermata Impost. Orol. (pagina 21).
Per interrompere l’alimentazione
Premere di nuovo POWER, la spia
POWER si spegne; l’apparecchio è spento.
Non rimuovere le batterie o l’adattatore
CA quando il blocco obiettivo è aperto.
Ciò potrebbe causare un
malfunzionamento (solo DSC-P72).
Se si accende la macchina fotografica mentre
il tasto di selezione è impostato su o ,
l’obiettivo comincia a muoversi (solo DSC-
P72). Evitare di toccare l’obiettivo durante
queste operazioni.
POWER
POWER
Spia POWER
La funzione di spegnimento
automatico
Con l’alimentazione a batteria, se non
si eseguono operazioni (registrazione,
visualizzazione immagini o impostazione)
per un certo intervallo di tempo*,
la macchina fotografica si spegne
automaticamente per risparmiare energia.
Tuttavia, nelle circostanze seguenti
la funzione di spegnimento automatico non
si attiva, anche se la macchina fotografica
è alimentata a batteria.
Riproduzione di immagini in movimento
Riproduzione di una presentazione
Un cavo è collegato alla presa (USB)
o alla presa A/V OUT (MONO)
* Quando [Risp. Energia] è impostato su
[Acceso]: circa 90 secondi
Quando [Risp. Energia] è impostato su
[Spento]: circa tre minuti
Come utilizzare
il tasto di controllo
Per modificare le impostazioni correnti
della macchina fotografica, aprire il menu
o la schermata SET UP (pagina 46), quindi
apportare le modifiche mediante il tasto
di selezione.
Per ciascuna opzione, premere v/V/b/B
per selezionare il valore desiderato, quindi
premere z o b/B per effettuare
l’impostazione.
Modo REG
Normale
E-Mail
Raffica 2
Voce
Mode
Macc. Fot.
Autom.
Progr.
Operazioni preliminari
IT
21
Impostazione della data e dell’ora
, Impostare il tasto di selezione
su .
Questa operazione può essere eseguita anche se
il tasto di selezione è impostato su o .
Per impostare di nuovo la data e l’ora su SET
UP, selezionare [Impost. Orol.] in
(Impostazione 1) (pagine 46, 109), quindi
procedere dal punto 3.
, Premere POWER per
accendere la fotocamera.
La spia POWER emette una luce verde
e viene visualizzata la schermata Impost.
Orol.
, Selezionare il formato di data
desiderato mediante v/V sul
tasto di controllo, quindi
premere z.
È possibile scegliere tra [A/M/G] (anno/
mese/giorno), [M/G/A] (mese/giorno/anno)
e [G/M/A] (giorno/mese/anno).
Se si scarica la batteria ricaricabile interna
dedicata al salvataggio dei dati temporali
(pagina 111), viene automaticamente
visualizzata la schermata Impost. Orol.
In questo caso, regolare nuovamente la data
e l’ora, partendo dal punto 3 sopra descritto.
1
Tasto di selezione
modo
2
OK
Annul.
A
M
G
/
/
/
M
G
M
G
A
A
/
/
/
Imp. Orol.
2003
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
POWER
3
2003
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
OK
AM
Annul.
A
M
G
/
/
/
M
G
M
G
A
A
/
/
/
Imp. Orol.
IT
22
, Selezionare l’anno, il mese,
il giorno, l’ora e i minuti che
si desidera impostare
mediante b/B sul tasto
di controllo.
v viene visualizzato sopra e il simbolo V
viene visualizzato sotto l’opzione
selezionata.
, Impostare il valore numerico
desiderato mediante v/V sul
tasto di controllo, quindi
premere z.
Una volta impostato il valore numerico
corrente, impostare l’opzione successiva.
Ripetere la procedura per tutte le
impostazioni.
Se si seleziona [G/M/A] al punto 3, usare
la visualizzazione dell’orologio a 24 ore.
, Selezionare [OK] mediante B
sul tasto di controllo, quindi
premere z.
Una volta impostate la data e l’ora,
l’orologio inizia a funzionare.
Per abbandonare la procedura di impostazione,
selezionare [Annul.], quindi premere z.
4
2003
/:
/
1
1
12 00
OK
AM
OK
Annul.
A
M
G
/
/
/
M
G
M
G
A
A
/
/
/
Imp. Orol.
5
2003
/:
/
4
7
12 00
OK
AM
OK
Annul.
A
M
G
/
/
/
M
G
M
G
A
A
/
/
/
Imp. Orol.
6
2003
/:
/
4
7
10 30
OK
AM
OK
Annul.
A
M
G
/
/
/
M
G
M
G
A
A
/
/
/
Imp. Orol.
Registrazione di immagini fisse
IT
23
Inserimento e rimozione di un “Memory Stick”
, Aprire il coperchio del
“Memory Stick”.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia.
Per ulteriori informazioni sul “Memory Stick”,
vedere pagina 111.
, Inserire il “Memory Stick”.
Tenendo il “Memory Stick” come mostrato
nell’illustrazione, inserirlo fino a quando
non scatta nella posizione corretta.
Ogni volta che si inserisce un “Memory Stick”,
spingerlo fino in fondo. Se non è stato inserito
correttamente, la registrazione o la
riproduzione potrebbero essere effettuate
in maniera irregolare.
, Chiudere il coperchio del
“Memory Stick”.
Per rimuovere il “Memory Stick”
Aprire il coperchio del “Memory Stick”,
quindi spingere il “Memory Stick” per
estrarlo.
Quando la spia Access è accesa,
la macchina fotografica sta registrando
o leggendo un’immagine. In tal caso,
evitare assolutamente di rimuovere
il “Memory Stick” o di spegnere
la macchina fotografica. I dati
potrebbero risultare danneggiati.
1 2
Lato
dell’etichetta
Lato
terminale
3
Spia Access
R
eg
i
s
t
raz
i
one
di i
mmag
i
n
i
fi
ss
e
IT
24
Impostazione delle dimensioni dell’immagine
, Impostare il tasto di selezione
su .
, Accendere la fotocamera,
quindi premere
(Dim. Imm.).
La schermata delle impostazioni Dim. Imm.
viene visualizzata.
Per ulteriori informazioni sulle dimensioni
delle immagini, vedere a pagina 25.
, Selezionare le dimensioni
dell’immagine desiderata
mediante
v/V sul tasto
di controllo.
Le dimensioni dell’immagine vengono
impostate.
Una volta completata l’impostazione,
premere (Dim. Imm.).
La schermata delle impostazioni Dim.
Imm. scompare dallo schermo.
Il valore relativo alle dimensioni dell’immagine
selezionato in questa fase viene conservato
anche quando si spegne la macchina
fotografica.
1
Tasto di selezione
modo
2
Dim. Imm.
VGA
1.2M
2.0M
2.8M(3:2)
3.1M
3.1M
3
VGA
VGA
1.2M
2.0M
2.8M(3:2)
3.1M
Dim. Imm.
Registrazione di immagini fisse
IT
25
Dimensioni e qualità dell’immagine
È possibile scegliere le dimensioni (numero
di pixel) e la qualità (rapporto
di compressione) delle immagini in base
al tipo di immagini che si desidera
registrare. Più sono grandi le immagini,
maggiore è la loro qualità e tuttavia
maggiore è la quantità di dati richiesta per
conservare l’immagine. Ciò significa che
è possibile salvare un numero inferiore
di immagini sul “Memory Stick”.
Scegliere un livello di dimensione e qualità
appropriato per il tipo di immagini che
si desidera registrare.
È sempre possibile ridimensionare le
immagini in un secondo momento (Funzione
di ridimensionamento, vedere a pagina 70).
È possibile scegliere le dimensioni
dell’immagine tra le cinque opzioni
descritte nelle tabelle seguenti. Le
dimensioni delle immagini illustrate sotto,
mostrano le impostazioni minime a titolo
di esempio. Se si desidera migliorare
la qualità dell’immagine, selezionare delle
dimensioni immagine maggiori.
1)
Questa opzione registra le immagini con un
rapporto 3:2 in modo che corrisponda al rapporto
3:2 delle dimensioni orizzontale e verticale del
foglio su cui stamparla.
Dimensioni
immagine
Esempi
3.1M 2048×1536 Stampa di immagini
in formato A4
2.8M (3:2) 2048(3:2) Stampe 3:2
1)
2.0M 1632×1224 Stampa di immagini
in formato A5
1.2M 1280×960 Stampa di immagini
in formato cartolina
VGA 640×480 Creazione della
Home Page
IT
26
2)
Quando [Modo REG] è impostato su [Normale]
Per il numero di immagini che è possibile
salvare con altri modi, vedere a pagina 103.
3)
Per ulteriori informazioni sulla modalità qualità
d’immagine, vedere a pagina 47.
Il valore “3.2MEGA PIXELS” visualizzato
sulla fotocamera è il numero di pixel effettivi
del CCD. Tuttavia, il numero massimo di pixel
registrati è di 3,1 megapixel.
Quando le immagini registrate utilizzando altri
dispositivi Sony vengono riprodotte,
l’indicazione della dimensione immagine
potrebbe mostrare un valore diverso rispetto
alla dimensione immagine effettiva.
Quando vengono visualizzate sullo schermo
LCD della macchina fotografica, le immagini
hanno tutte la stessa dimensione.
Il numero di immagini registrabili può differire
da questi valori a seconda delle condizioni
di registrazione.
Quando il numero di immagini registrabili
residue è maggiore di 9999, viene visualizzato
“ >9999 ”.
Il numero di immagini che è possibile salvare su un “Memory Stick”
2)
Il numero di immagini che è possibile salvare in modo Fine (Standard)
3)
è indicato di seguito.
(Unità: numero di immagini)
Capacità
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Dimensioni
immagine
3.1M 10 (18) 20 (37) 41 (74) 82 (149) 148 (264) 302 (537) 617 (1.097)
2.8M (3:2) 10 (18) 20 (37) 41 (74) 82 (149) 148 (264) 302 (537) 617 (1.097)
2.0M 16 (30) 33 (61) 66 (123) 133 (246) 238 (446) 484 (907) 988 (1.852)
1.2M 24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376) 357 (649)
726
(1.320)
1.482
(2.694)
VGA 97 (243) 196 (491) 394 (985)
790
(1.975)
1.428
(3.571)
2.904
(7.261)
5.928
(14.821)
Registrazione di immagini fisse
IT
27
Registrazione di base di immagini fisse – mediante il modo
automatico
, Impostare il tasto di selezione
su , e accendere
la macchina fotografica.
Il nome della cartella di registrazione viene
visualizzato sullo schermo LCD per circa
cinque secondi.
Il coperchio dell’obiettivo si apre quando
la macchina fotografica viene accesa.
Evitare di toccare il blocco obiettivo durante
il funzionamento, come quando si preme
POWER per accendere o quando la funzione
zoom è in corso (solo DSC-P72) (pagina 30).
È possibile creare una nuova cartella nel
“Memory Stick” e selezionare la cartella per
memorizzare le immagini (pagina 47).
, Tenere la macchina fotografica
con entrambe le mani
e inquadrare un soggetto
al centro della cornice della
messa a fuoco.
Evitare di coprire l’obiettivo, il flash o il
microfono con le dita.
La distanza focale minima dal soggetto è la
seguente:
DSC-P72: 50 cm
DSC-P52: 8 cm (W)/40 cm (T)
DSC-P32: 10 cm
Per riprendere dei soggetti a distanze inferiori,
utilizzare il modo Macro (solo DSC-P72)
(pagina 31).
, Tenere premuto a metà
il pulsante di scatto.
Viene emesso un segnale acustico. Quando
l’indicatore di blocco AE/AF smette
di lampeggiare e rimane acceso,
la macchina fotografica è pronta per
registrare. (Lo schermo può essere
congelato per una frazione di secondo
in base al soggetto.)
Se si rilascia il pulsante di scatto,
la registrazione viene annullata.
Se la macchina fotografica non emette
il segnale acustico, la regolazione AF non
è stata completata. È possibile continuare
a registrare, ma la messa a fuoco non
è impostata correttamente.
La cornice visualizzata sullo schermo LCD
mostra la gamma della regolazione della messa
a fuoco. (Telemetro AF, vedere a pagina 49.)
1
Tasto di selezione
modo
2
3
VGA
F2.8
30
98
FINE
101
Indicatore blocco AE/AF
Emette una luce verde
lampeggiante
t
Rimane acceso
IT
28
, Premere fino in fondo
il pulsante di scatto.
L’otturatore emette uno scatto,
la registrazione è completa e l’immagine
fissa viene salvata nel “Memory Stick”.
Quando la spia di registrazione si spegne
(pagine 9, 11, 13) è possibile registrare
l’immagine successiva.
Quando si utilizza la batteria, se non viene
eseguita alcuna operazione per un certo
intervallo di tempo mentre la macchina
fotografica è accesa, l’apparecchio si spegne
automaticamente per risparmiare energia
(pagina 20).
4
VGA
101
97
La posizione sul tasto
di selezione
Quando il tasto di selezione è impostato su
, le funzioni che possono essere
selezionate variano a seconda
dell’impostazione (Macc. Fot.) nelle
impostazioni dei menu come segue:
Modo automatico [Autom.]
La ripresa è estremamente semplice, poic
messa a fuoco, esposizione e bilanciamento
del bianco vengono regolati
automaticamente. In questa modalità,
(Qual. Imm.) è impostato su [Fine], il
telemetro AF è impostato su [Multi AF], e il
modo esposimetro è impostato su multi-
pattern (pagine 49, 52). Le opzioni di menu
che si possono visualizzare sono limitate a
(Macc. Fot.) e [Mode] (Modo REG).
Mode
Macc.Fot.
Autom.
Progr.
Modo programma [Progr.]
È possibile regolare le funzioni di scatto
nelle impostazioni dei menu in base alle
condizioni di ripresa.
Modo crepuscolo [ ]
Vedere a pagina 59.
Modo ritratto crepuscolo [ ]
Vedere a pagina 59.
Modo panorama [ ]
Vedere a pagina 59.
Modo neve [ ]
Vedere a pagina 59.
Modo spiaggia [ ]
Vedere a pagina 59.
Per modificare il modo di registrazione
1 Impostare il tasto di selezione su .
2 Premere MENU.
3 Selezionare (Macc. Fot.) mediante b
sul tasto di controllo.
4 Selezionare il modo desiderato mediante
v/V sul tasto di controllo.
Registrazione di immagini fisse
IT
29
Registrazione di base –
mediante il modo
automatico (continua)
Messa a fuoco automatica
Se si tenta di registrare un soggetto che
è difficile da mettere a fuoco, l’indicatore
di blocco AE/AF comincia a lampeggiare
lentamente.
L’uso della funzione di messa a fuoco
automatica può risultare difficile con
i soggetti seguenti. In tali casi, rilasciare
il pulsante di scatto, rifare l’inquadratura
erimettere afuoco.
Il soggetto è distante dalla macchina
fotografica e scuro
Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è scarso
Il soggetto viene inquadrato attraverso un vetro,
ad esempio una finestra
Il soggetto è in rapido movimento
Il soggetto presenta un riflesso (ad esempio,
quello di uno specchio) o c’è un corpo
luminoso e un soggetto brillante
Il soggetto lampeggia
Il soggetto è retroilluminato
La funzione di messa a fuoco automatica
consente di utilizzare due metodi:
Multipunto AF e Centro AF (pagina 49).
Quando [ ] (Macc. Fot.) è impostato su
[Autom.] nelle impostazioni di menu,
Multipunto AF viene selezionato
automaticamente.
Controllo dell’ultima immagine registrata Quick Review
, Premere b (7) sul tasto
di controllo.
Per ritornare al modo di registrazione,
premere leggermente il pulsante di scatto
oppure premere di nuovo b (7) sul tasto
di controllo.
Per cancellare l’immagine
visualizzata sullo schermo LCD
1 Premere (Cancellare).
2 Selezionare [Cancella] mediante v sul
tasto di controllo, quindi premere z.
L’immagine viene cancellata.
10:30
PM
2003 7 4101-0008
Revis
98
VGA
101
RITOR.
IT
30
Utilizzo della funzione zoom
, Premere i tasti dello zoom per
scegliere l’impostazione dello
zoom desiderata, quindi
registrare l’immagine.
Distanza minima per la messa
a fuoco di un soggetto
Fino a 50 cm circa dall’estremità
dell’obiettivo (DSC-P72)
Fino a 8 cm (W)/40 cm (T) circa
dall’estremità dell’obiettivo (DSC-P52)
Fino a 10 cm circa dall’estremità
dell’obiettivo (DSC-P32)
L’obiettivo si muove quando si utilizza
la funzione di zoom (solo DSC-P72). Evitare
di toccare l’obiettivo durante queste operazioni.
Non è possibile usare lo zoom durante la
registrazione di immagini in movimento
(pagina 73).
Smart zoom
È possibile ingrandire l’immagine mediante
l’elaborazione digitale, senza alcun
deterioramento della qualità.
La scala massima dello zoom dipende dalle
dimensioni dell’immagine.
Quando la dimensione
dell’immagine è di [3.1M] o [2.8M
(3:2)], la funzione smart zoom non
funziona.
DSC-P72/DSC-P52
Quando lo zoom supera 3x (DSC-P72) o 2×
(DSC-P52), l’ingrandimento si svolge
tramite smart zoom. Quando la funzione
smart zoom non è necessaria, impostare
[Smart Zoom] su [Spento] nelle
impostazioni di SET UP (pagina 108).
Premendo i tasti dello zoom, sullo schermo
LCD viene visualizzato l’indicatore del
fattore di ingrandimento dello zoom.
DSC-P32
Il modello DSC-P32 non è dotato di zoom
ottico. È dotato unicamente di smart zoom.
Quando si utilizza la funzione smart zoom, non
è possibile confermare l’immagine mediante
il mirino.
Quando si utilizza la funzione Smart zoom
l’immagine sullo schermo può apparire poco
definita. Il fenomeno tuttavia non influisce
in alcun modo sulle immagini registrate.
Se si utilizza la funzione Smart zoom,
il telemetro AF non viene visualizzato. Quando
9 (Mes. Fuoco) è impostato su [Multi AF] o
[Centro AF], o lampeggia e la messa
a fuoco del soggetto in posizione centrale ha
la priorità.
101
98
101
98
VGA VGA
x1.1 x5.0
W (grandangolo)T (teleobiettivo)
DSC-P72 DSC-P52 DSC-P32
2.0M 3, 2,5× 1,3×
1.2M
4,8× 3,2× 1,6×
VGA
9,6× 6,4× 3,2×
x2.5
Il lato T di questa linea mostra
l’estensione dello smart zoom
Indicatore di ingrandimento zoom
Registrazione di immagini fisse
IT
31
Registrazione di immagini a distanza ravvicinata Macro (solo DSC-P72)
Per i primi piani di piccoli oggetti, come
fiori o insetti, registrare usando la funzione
Macro. Tale funzione può essere usata per
primi piani di soggetti attenendosi alle
seguenti indicazioni relative alla distanza.
Quando lo zoom è completamente
impostato su W: fino a 10 cm circa
dall’estremità dell’obiettivo
Quando lo zoom è completamente
impostato su T: fino a 50 cm
dall’estremità dell’obiettivo
, Impostare il tasto di selezione
su , e premere B () sul
tasto di controllo.
L’indicatore (macro) viene visualizzato
sullo schermo LCD.
Se il menu è correntemente visualizzato,
premere prima MENU per farlo scomparire.
Questa operazione può essere eseguita anche se
il tasto di selezione è impostato su .
, Centrare il soggetto nella
cornice e premere fino
in fondo il pulsante di scatto.
Per tornare alla registrazione
normale
Premere di nuovo B ( ) sul tasto
di controllo. L’indicatore scompare
dallo schermo LCD.
Utilizzare lo schermo LCD per registrare
mediante la funzione Macro. Se si utilizza
il mirino, i limiti di ciò che si visualizza e ciò
che viene effettivamente registrato possono
essere diversi.
1
98
101
VGA
2
97
101
VGA
FINE
IT
32
Utilizzo dell’autoscatto
, Impostare il tasto di selezione
su , e premere V ( ) sul
tasto di controllo.
L’indicatore (autoscatto) viene
visualizzato sullo schermo LCD.
Se il menu è correntemente visualizzato,
premere prima MENU per farlo scomparire.
Questa operazione può essere eseguita anche se
il tasto di selezione è impostato su .
, Centrare il soggetto nella
cornice e premere fino
in fondo il pulsante di scatto.
La spia dell’autoscatto (pagine 8, 10, 12)
emette una luce arancione lampeggiante
e viene emesso un segnale acustico.
L’immagine viene registrata dopo 10
secondi circa.
Annullamento dell’autoscatto
durante l’uso
Premere V ( ) sul tasto di controllo.
L’indicatore sparisce dallo schermo
LCD.
Se ci si posiziona davanti alla macchina
fotografica quando si preme il pulsante
di scatto, è possibile che la messa a fuoco
e l’esposizione non vengano impostate
correttamente.
1
101
98
VGA
2
F2.8
30
101
98
FINE
VGA
Registrazione di immagini fisse
IT
33
Selezione di un modo flash
, Impostare la manopola
di selezione su , e premere
ripetutamente v ( ) sul tasto
di controllo per selezionare un
modo flash.
Il modo flash dispone delle seguenti
funzioni.
Nessun indicatore (Auto): La macchina
fotografica decide di utilizzare il flash sulla
base delle condizioni di luminosità. Il flash
viene utilizzato quando la luce non è
sufficiente o durante la ripresa di un
soggetto davanti a una sorgente luminosa.
(Flash forzato): Il flash viene utilizzato
sempre, a prescindere dalla quantità di luce
ambientale.
(Sincronizzazione lenta): Il flash
viene utilizzato sempre, a prescindere dalla
quantità di luce ambientale. In questa
modalità, il tempo di otturazione è più
lungo in condizioni di oscurità, così
da poter riprendere chiaramente uno sfondo
che è al di fuori dell’area illuminata dal flash.
(Flash disattivato): Il flash non viene
utilizzato.
Se il menu è correntemente visualizzato,
premere prima MENU per farlo scomparire.
Questa operazione può essere eseguita anche se
il tasto di selezione è impostato su (Clip
motion).
Le distanze consigliate per l’utilizzo del flash
sono le seguenti (quando [ISO] è impostato su
[Autom.]):
Circa 0,5 m fino a 3,8 m (W)/0,5 m fino a
2,5 m (T) (DSC-P72).
Circa 0,5 m fino a 3,3 m (DSC-P52).
Circa 0,5 m fino a 3,8 m (DSC-P32).
È possibile modificare la potenza di luce del
flash utilizzando la funzione [Liv. Flash] nelle
impostazioni di menu (pagina 105).
Poiché il tempo di otturazione è più lungo
in condizioni di oscurità quando
(Sincronizzazione lenta) o (Assenza
di flash) sono selezionate, è consigliabile
utilizzare un treppiede.
Durante il caricamento del flash, la spia
lampeggia. Al termine del caricamento, la spia
si spegne.
Il modo flash selezionato in questa fase viene
conservato anche quando si spegne la macchina
fotografica.
Ripresa di un soggetto davanti
a una sorgente luminosa
Nel modo Auto, durante la ripresa di un
soggetto davanti a una sorgente luminosa, il
flash si attiva automaticamente anche
quando intorno al soggetto c’è sufficiente
illuminazione. (Sincronizzazione luce
diurna)
Prima dell’uso del flash
Dopo l’uso del flash
A seconda delle condizioni, potrebbe non
essere possibile eseguire le riprese con la
qualità desiderata.
Se non si desidera utilizzare il flash, impostare
il modo flash su (Flash disattivato).
101
98
VGA
IT
34
Per ridurre l’effetto “occhi
rossi” quando si registrano
soggetti vivi
Il flash scatta un attimo prima della
registrazione per ridurre il fenomeno degli
occhi rossi. Impostare [Rid. Occhi Ross] su
[Acceso] nelle impostazioni SET UP
(pagina 108). viene visualizzato sullo
schermo LCD.
L’efficacia della riduzione dell’effetto occhi
rossi varia a seconda del singolo soggetto.
Inoltre, la distanza dal soggetto o il fatto che
quest’ultimo abbia fissato o meno il flash
anticipato sono altri elementi in grado
di ridurre l’efficacia del processo di riduzione
dell’effetto occhi rossi.
Registrazione con
l’illuminatore AF
Si tratta di una fonte di luce aggiuntiva
fornita per facilitare la messa a fuoco
in condizioni di luce molto scarsa.
Impostare [Illuminat. AF] su [Autom.] nelle
impostazioni SET UP (pagina 108).
Durante le registrazioni in ambienti con
scarsa luce, lo schermo LCD visualizza ;
l’illuminatore AF emette automaticamente
una luce rossa nell’intervallo di tempo tra
la pressione parziale sul pulsante di scatto
e il blocco della messa a fuoco.
Se il soggetto* non viene raggiunto da una luce
sufficiente o ha un contrasto debole, malgrado
la luce dell’illuminatore AF, la macchina
fotografica potrebbe non metterlo a fuoco
correttamente.
* La distanza massima consigliata per questa
funzione è la seguente:
DSC-P72: Fino a circa 3,8 m (W)/Fino a
circa 2,5 m (T)
DSC-P52: Fino a circa 3,3 m
DSC-P32: Fino a circa 2,5 m
Se per qualche motivo, la luce dell’illuminatore
AF non centra in pieno l’immagine,
la macchina fotografica riesce a mettere
a fuoco fintanto che identifica la presenza del
soggetto.
Quando si utilizza la distanza di messa a fuoco
preimpostata (pagina 50), l’illuminatore AF
non è attivo.
Quando 9 (Mes. Fuoco) è impostato su [Multi
AF] o [Centro AF], il telemetro AF non viene
visualizzato. o lampeggia e la messa
a fuoco del soggetto in posizione centrale ha
la priorità.
Quando [ ] (Macc. Fot.) è impostato su una
delle opzioni seguenti nelle impostazioni dei
menu, l’ illuminatore AF non funziona
(pagina 59).
Quando si registra in modo Crepuscolo
Quando si registra in modo
Panorama
L’illuminatore AF è una luce molto intensa.
Benché non esistano rischi per la sicurezza,
è consigliabile non indirizzare la luce
direttamente negli occhi dei soggetti
particolarmente vicini.
m
ON
101
98
F2.8
30
ON
FINE
VGA
Registrazione di immagini fisse
IT
35
Registrazione mediante il mirino
Il mirino è particolarmente utile se
si desidera risparmiare le batterie o quando
risulta difficile confermare un’immagine
mediante lo schermo LCD.
Ogni volta che si preme , lo schermo
visualizza la sequenza seguente.
Si spengono tutti gli indicatori
L’immagine nel mirino non indica la gamma
registrabile effettiva. Per confermare la gamma
registrabile, utilizzare lo schermo LCD.
Per dettagli sugli elementi visualizzati, vedere
apagina115.
Analogamente a quanto accade con l’indicatore
di blocco AE/AF nello schermo LCD, quando
la spia del blocco AE/AF nel mirino smette
di lampeggiare e rimane accesa, è possibile
cominciare a registrare (pagina 27).
Quando lo schermo LCD è spento, la funzione
Smart zoom non è attiva (pagina 30).
Se si preme (modo Flash)/ (autoscatto)/
(Macro) (DSC-P72) o (esposimetro spot)
(DSC-P52/P32) quando lo schermo LCD
è spento, l’immagine viene visualizzata per
circa due secondi sullo schermo per consentire
di verificarne o modificarne l’impostazione.
Questa impostazione viene conservata anche se
si spegne la macchina fotografica.
Mirino
r
Lo schermo LCD è spento.
r
Si accendono tutti gli indicatori
disponibili.
101
98
VGA
IT
36
Sovrimpressione della data e dell’ora su un’immagine fissa
, Impostare il tasto di selezione
su SET UP.
Viene visualizzata la schermata SET UP.
Quando si registrano delle immagini su cui
sono sovrimpresse la data e l’ora, queste ultime
non possono essere rimosse.
Quando si registrano delle immagini che
includono la data e l’ora, lo schermo LCD non
visualizza la data e l’ora effettive bensì
l’indicazione nella porzione superiore
sinistra. La data e l’ora effettive vengono
visualizzate in rosso nell’angolo inferiore
destro quando si riproduce l’immagine.
, Selezionare (Macchina
Fotografica) con v sul tasto
di controllo, quindi premere B.
Selezionare [Data/Ora]
mediante
v
/
V
, quindi premere
B
.
, Selezionare l’impostazione
della data e dell’ora mediante
v/V sul tasto di controllo,
quindi premere z.
Gior.&Ora: Inserisce nell’immagine
la data e l’ora della registrazione
Data: Inserisce nell’immagine l’anno,
il mese e il giorno data della registrazione
Spento: Non inserisce nell’immagine
alcun dato relativo alla data/ora
Una volta completata l’impostazione,
impostare il tasto di selezione su per
registrare l’immagine.
Se si sceglie [Data], la data viene inserita
a seconda dell’ordine impostato
in “Impostazione della data e dell’ora”
(pagina 21).
Questa impostazione viene conservata anche se
si spegne la macchina fotografica.
1
Macchina Fotografica
Imm. in Movim.:
Smart Zoom:
Data/Ora:
Rid. Occhi Ross:
Illuminat. AF:
Film.MPEG
Acceso
Spento
Spento
Autom.
SELEZ.
2
OK
Gior.&Ora
Data
Spento
Macchina Fotografica
Imm. in Movim.:
Smart Zoom:
Data/Ora:
Rid. Occhi Ross:
Illuminat. AF:
3
SELEZ. PAG.
Macchina Fotografica
Imm. in Movim.:
Smart Zoom:
Data/Ora:
Rid. Occhi Ross:
Illuminat. AF:
Film.MPEG
Acceso
Data
Spento
Autom.
Visualizzazione di immagini fisse
IT
37
Visualizzazione delle immagini sullo
schermo LCD della macchina fotografica
Lo schermo consente di visualizzare quasi
immediatamente le immagini registrate con
la macchina fotografica. È possibile
selezionare i tre metodi seguenti per
la visualizzazione delle immagini.
Schermata singola (singola immagine)
È possibile visualizzare un’immagine alla
volta, che occupa l’intero schermo.
Schermata Index (nove immagini)
Nove immagini vengono visualizzate
contemporaneamente all’interno di riquadri
separati dello schermo.
Schermata Index (tre immagini)
Tre immagini vengono visualizzate
contemporaneamente all’interno di riquadri
separati dello schermo. Vengono inoltre
visualizzate diverse informazioni relative
alle immagini.
PREC./SEG. VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0008
8/9
101
VGA
SPOSTADISPAY SINGOLO
Schermata singola
(singola immagine)
Schermata Index (nove
immagini)
Indice analitico
(tre immagini)
Per ulteriori dettagli sulle immagini
in movimento, vedere a pagina 74.
Per una descrizione dettagliata degli indicatori
della schermata, vedere a pagina 117.
Valore Apert.:
Vel. Otturat.:
Val. Esposiz.:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
10:30
PM
2003 7 4101-0002
DISPAY SINGOLO
PREC./SEG.
Visualizzazione nella
schermata dell’immagine
singola
, Impostare il tasto di selezione
su , e accendere
la macchina fotografica.
Viene visualizzata l’immagine più recente
contenuta nella cartella di registrazione
(pagina 48) selezionata.
1
PREC./SEG.
10:30
PM
2003 7 4101-0008
VOLUME
8/9
101
VGA
Vi
sua
li
zzaz
i
one
di i
mmag
i
n
i
fi
ss
e
IT
38
, Selezionare il modo immagine
fissa desiderato mediante b/B
sul tasto di controllo.
b : Visualizza l’immagine precedente.
B : Visualizza l’immagine successiva.
2
10:30
PM
2003 7 4101-0003
3/9
101
VGA
PREC./SEG. VOLUME
Visualizzazione nella schermata Index (tre o nove immagini)
, Premere il tasto W (index) dello
zoom una volta.
Lo schermo visualizza la schermata Index
(nove immagini).
Per visualizzare la schermata Index
successiva (precedente)
Premere v/V/b/B sul tasto di controllo per
spostare la cornice gialla verso l’alto/verso
il basso/a sinistra/a destra.
SPOSTADISPAY SINGOLO
, Premere il tasto W (index) dello
zoom un’altra volta.
Lo schermo visualizza la schermata Index
(tre immagini).
Quando si preme v/V sul tasto di controllo,
vengono visualizzate le informazioni
rimanenti sull’immagine.
Per visualizzare la schermata Index
successiva (precedente)
Premere b/B sul tasto di controllo.
Per tornare alla schermata
dell’immagine singola
Premere ripetutamente il tasto T dello zoom
oppure premere z sul tasto di controllo.
2003 7 4101-0002
Valore Apert.:
Vel. Otturat.:
Val. Esposiz.:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
10:30
PM
DISPAY SINGOLO
PREC./SEG.
Visualizzazione di immagini fisse
IT
39
Visualizzazione delle immagini sullo schermo del televisore
, Collegare il cavo
di collegamento A/V (in
dotazione) alla presa A/V OUT
(MONO) della macchina
fotografica e alle prese
di ingresso audio/video del
televisore.
Se le prese di ingresso del televisore sono
di tipo stereo, collegare la presa audio
(nera) del cavo di collegamento A/V alla
presa di ingresso audio Lch.
Spegnere sia la macchina fotografica che
il televisore prima di collegarli mediante
il cavo di collegamento A/V.
, Accendere il televisore
e impostare l’interruttore TV/
Video su “Video”.
Il nome e la posizione dell’interruttore possono
variare a seconda del televisore utilizzato. Per
ulteriori informazioni fare riferimento alle
istruzioni di utilizzo fornite con il televisore.
, Impostare il tasto di selezione
su , e accendere
la macchina fotografica.
Premere b/B sul tasto di controllo per
selezionare l’immagine desiderata.
Quando si utilizza la macchina fotografica
all’estero, può essere necessario selezionare un
segnale di uscita video compatibile con
il sistema televisivo locale (vedere
a pagina 109).
1
Connettore A/V OUT (MONO)
Cavo di collegamento A/V
(in dotazione)
2
Interruttore TV/Video
10:30
PM
2003 7 4101-0002
VGA
2/9
101
3
PREC./SEG. VOLUME
IT
40
Visualizzazione delle immagini sullo
schermo del televisore
Se si desidera riprodurre le immagini su un
televisore, è necessario disporre di un
televisore con presa di ingresso video e di
un cavo di collegamento video (in
dotazione).
Il sistema a colori del televisore deve essere
identico a quello della macchina fotografica
digitale. Per informazioni in merito,
consultare il seguente elenco:
Sistema NTSC
America centrale, Bolivia, Canada, Cile,
Colombia, Corea, Ecuador, Filippine,
Giamaica, Giappone, Isole Bahamas,
Messico, Perù, Suriname, Taiwan, Stati
Uniti, Venezuela e così via.
Sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina,
Danimarca, Finlandia, Germania, Olanda,
Hong Kong, Italia, Kuwait, Malesia, Nuova
Zelanda, Norvegia, Portogallo, Regno
Unito, Repubblica Ceca, Repubblica
Slovacca, Singapore, Spagna, Svezia,
Svizzera, Tailandia, ecc.
Sistema PAL-M
Brasile
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guyana, Ungheria, Iran,
Iraq, Principato di Monaco, Polonia,
Russia, Ucraina e così via.
Cancellazione di immagini fisse
IT
41
Cancellazione di immagini
, Impostare il tasto di selezione
su , e accendere
la macchina fotografica.
Selezionare l’immagine
da cancellare mediante b/B sul
tasto di controllo.
, Premere (Cancellare).
L’immagine non è stata ancora cancellata.
Non è possibile cancellare le immagini protette
(pagina 68).
, Selezionare [Cancella]
mediante v sul tasto
di controllo, quindi premere z.
“Accesso Memory Stick” viene
visualizzato sullo schermo. Quando
il messaggio scompare, l’immagine viene
cancellata.
Per cancellare altre immagini
in modo continuo
Selezionare l’immagine da cancellare
mediante b/B sul tasto di controllo. Infine,
selezionare [Cancella] mediante v sul tasto
di controllo e premere z.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] mediante V sul tasto
di controllo, quindi premere z.
1
10:30
PM
2003 7 4101-0002
2/9
101
VGA
PREC./SEG. VOLUME
2
OK
2/9
101
Cancella
Uscita
VGA
PREC./SEG.
3
VGA
2/9
101
OK
Cancella
Uscita
PREC./SEG.
C
ance
ll
az
i
one
di i
mmag
i
n
i
fi
ss
e
IT
42
Cancellazione dalla schermata Index (nove immagini)
, Mentre è visualizzata una
schermata Index (nove
immagini) (pagina 38), premere
(Cancellare).
, Selezionare [Selez.] mediante
b/B sul tasto di controllo,
quindi premere z.
Per cancellare tutte le immagini
contenute nella cartella
Selezionare [Tutto Qs.Cart.] mediante B
sul tasto di controllo, quindi premere z.
Poi, selezionare [OK], quindi premere
z.Tutte le immagini non protette contenute
nella cartella vengono cancellate. Per
annullare la cancellazione, selezionare
[Annul.], quindi premere z.
, Selezionare l’immagine da
cancellare mediante v/V/b/B
sul tasto di controllo, quindi
premere z.
Il contrassegno (cancellazione) viene
impresso sull’immagine visualizzata.
L’immagine non è stata ancora cancellata.
Collocare il contrassegno su tutte le
immagini da cancellare.
Per annullare la selezione, selezionare le
immagini da annullare e premere di nuovo z.
Il contrassegno scompare.
1
Selez.
Tutto Qs.Cart.
Uscita
Cancella
2
Selez.
Tutto Qs.Cart.
Uscita
Cancella
3
SEGUENTEDÉPLACSELEZ.
Cancellazione di immagini fisse
IT
43
Cancellazione dalla
schermata Index (nove
immagini) (continua)
, Premere (Cancellare).
Selezionare [OK] mediante B
sul tasto di controllo, quindi
premere z.
“Accesso Memory Stick” viene
visualizzato sullo schermo. Alla scomparsa
del messaggio, tutte le immagini con
contrassegni saranno state cancellate.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] mediante b sul tasto
di controllo, quindi premere z.
4
UscitaCancella OK
Cancellazione dalla schermata Index (tre immagini)
, Mentre è visualizzata una
schermata Index (tre immagini)
(pagina 38), spostare
l’immagine da cancellare al
centro mediante b/B sul tasto
di controllo.
1
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Valore Apert.:
Vel. Otturat.:
Val. Esposiz.:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
DISPAY SINGOLO
PREC./SEG.
, Premere (Cancellare).
L’immagine non è stata ancora cancellata.
2
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Cancel.
Uscita
OK PREC./SEG.
IT
44
, Selezionare [Cancel.] mediante
v sul tasto di controllo, quindi
premere z.
“Accesso Memory Stick” viene
visualizzato sullo schermo. Quando
il messaggio scompare, l’immagine viene
cancellata.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] mediante
V sul tasto
di controllo, quindi premere z.
3
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Cancel.
Uscita
OK PREC./SEG.
Cancellazione di immagini fisse
IT
45
Formattazione di un “Memory Stick”
, Inserire nella macchina
fotografica il “Memory Stick”
da formattare. Impostare
il tasto di selezione su SET UP,
e accendere la macchina
fotografica.
Il termine “formattazione” significa preparare
un “Memory Stick” per la registrazione
di immagini; questa procedura viene anche
chiamata “inizializzazione”. Il “Memory Stick”
in dotazione e quelli disponibili in commercio
sono già formattati e possono essere utilizzati
immediatamente.
Quando si formatta un “Memory Stick”,
è importante sapere che tutti i dati
contenuti nel “Memory Stick” vengono
cancellati in modo permanente. Anche
le immagini protette vengono
cancellate.
, Selezionare (Str. Memory
Stick) mediante v/V sul tasto
di controllo.
Selezionare [Formatta]
mediante B, quindi premere B.
Selezionare [OK] mediante v,
quindi premere z.
Per annullare la formattazione
Selezionare [Annulla] mediante V sul tasto
di controllo, quindi premere z.
, Selezionare [OK] mediante v
sul tasto di controllo, quindi
premere z.
Il messaggio “Formattazione in corso”
viene visualizzato sullo schermo. Quando
il messaggio scompare, la formattazione
è completa.
1
2
OK
Str. Memory Stick
Formatta:
Numero File:
Crea Cart.REG.:
Camb. Cart. REG.:
OK
Annulla
3
OK
Pronto?
Format.
Dati saranno cancellati
Annulla
OK
IT
46
Come configurare
e utilizzare
la macchina
fotografica
La presente sezione descrive i menu più
frequentemente usati e la schermata
SET UP.
Modifica delle impostazioni
dei menu
a Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
b Selezionare l’impostazione
da modificare mediante b/B
sul tasto di controllo.
Le lettere e i simboli dell’elemento
selezionato vengono visualizzati
in giallo.
c Selezionare l’impostazione
desiderata mediante v/V sul
tasto di controllo.
La cornice dell’impostazione
selezionata viene visualizzata in giallo
e l’impostazione viene immessa.
Per disattivare la schermata
MENU
Premere MENU.
Modifica degli elementi
nella schermata SET UP
a Impostare il tasto di selezione
su SET UP.
Viene visualizzata la schermata
SET UP.
b Selezionare l’impostazione da
modificare mediante v/V/b/B
sul tasto di controllo.
La cornice dell’elemento selezionato
viene visualizzata in giallo.
c Premere z sul tasto
di controllo per immettere
l’impostazione.
Per disattivare la schermata
SET UP
Il tasto di selezione modo non deve essere
impostato su SET UP.
Tasto di selezione
modo
Tasto
di controllo
MENU
Mode
Macc.Fot.
Autom.
Progr.
Modo REG
Normale
E-Mail
Voce
Raffica 2
SELEZ.
Macchina Fotografica
Imm. in Movim.:
Smart Zoom:
Data/Ora:
Rid. Occhi Ross:
Illuminat. AF:
Film.MPEG
Acceso
Spento
Spento
Autom.
OK
Annulla
Impostazione 1
Risp. Energia:
Luminositá LCD:
Retroill. LCD:
Segn. Acustico:
Lingua:
Impost. Orol.:
OK
P
r
i
ma
di
esegu
i
re operaz
i
on
i
avanza
t
e
Prima di eseguire operazioni avanzate
IT
47
Impostazione della
qualità dell’immagine
fissa
Tasto di selezione modo:
È possibile selezionare la qualità
dell’immagine fissa da [Fine] o [Standard].
Prima dell’utilizzo
Impostare (Macc. Fot.) su qualunque
modo diverso da [Autom.] nelle
impostazioni dei menu (pagina 28).
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare (Qual. Imm.)
mediante b/B, quindi
selezionare la qualità
d’immagine desiderata
mediante v/V.
Questa operazione può essere eseguita anche se
il tasto di selezione è impostato su o (Multi
Burst).
Il valore relativo alla qualità dell’immagine
selezionato in questa fase viene conservato
anche quando si spegne la macchina
fotografica.
Creazione o selezione
di una cartella
Tasto di selezione modo: SET UP
La macchina fotografica è in grado
di creare più cartelle all’interno di un
“Memory Stick”. È possibile selezionare
la cartella da utilizzare per
la memorizzazione delle immagini. Quando
non si crea una nuova cartella, la cartella
“101MSDCF” viene selezionata come
cartella di registrazione.
È possibile creare cartelle fino alla
“999MSDCF”.
Una cartella è in grado di contenere fino
a 4.000 immagini. Quando si supera la capacità
di una cartella, ne viene creata una nuova
automaticamente.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
FINE
Standard
Fine
Qual. Imm.
ISO PFXMode
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
IT
48
Creazione di una nuova
cartella
a Impostare il tasto di selezione
su SET UP.
b Selezionare (Str. Memory
Stick) mediante v/V, [Crea
Cart. REG.] mediante B/v/V
e [OK] mediante B/v, quindi
premere z.
Viene visualizzata la schermata
seguente.
c Selezionare [OK] mediante v,
quindi premere z.
Viene creata una nuova cartella il cui
numero è superiore di uno al numero
più alto contenuto nel “Memory
Stick”, che verrà selezionata come
cartella di registrazione.
Per annullare la creazione di una
cartella
Selezionare [Annulla] al punto 2 o 3.
Una volta creata una nuova cartella, non
è possibile cancellarla dalla macchina
fotografica.
Le immagini vengono registrate nella cartella
appena creata fino a quando non ne viene creata
o selezionata un’altra.
Selezione della cartella
di registrazione
a Impostare il tasto di selezione
su SET UP.
b Selezionare (Str. Memory
Stick) mediante v/V, [Camb
Cart. REG.] mediante B/v/V
e [OK] mediante B/v, quindi
premere z.
Viene visualizzata la schermata
di selezione delle cartelle.
c Selezionare la cartella
desiderata mediante b/B
e [OK] mediante v, quindi
premere z.
Per annullare la modifica della
cartella di registrazione
Selezionare [Annulla] al punto 2 o 3.
Non è possibile selezionare la cartella
“100MSDCF” come cartella di registrazione.
L’immagine viene memorizzata nella cartella
appena selezionata. Non è possibile spostare le
immagini in altre cartelle mentre si sta
utilizzando la macchina fotografica.
OK
Crea Cartella REG.
In creazione cart. REG.
102
MSDCF
Pronto?
OK
Annulla
Selezina Cart. REG.
Nom. Cart.:
No. File:
Creato:
102MSDCF
0
2003 7 4
1:05:34
AM
102
OK PREC./SEG.
O K
Annulla
2/2
Registrazione avanzata di immagini fisse
IT
49
Scelta del metodo
di messa a fuoco
Tasto di selezione modo: /
Multipunto AF
La macchina fotografica calcola la distanza
in tre punti, a sinistra, a destra e al centro
dell’immagine, in questo modo è possibile
registrare con la funzione di messa a fuoco
automatica senza doversi preoccupare della
composizione dell’immagine. Questa
funzione è utile quando è difficile mettere
a fuoco un soggetto che non si trova
al centro dell’inquadratura. Il telemetro AF
utilizzato diventa verde una volta messo
a fuoco il soggetto.
Centro AF
L’inquadratura del telemetro AF
si restringe verso il centro dello stesso.
È possibile registrare la composizione
dell’immagine desiderata utilizzando
il metodo blocco AF.
Prima dell’utilizzo
Per la registrazione di immagini fisse,
impostare (Macc. Fot.) su qualunque
modo diverso da [Autom.] nelle
impostazioni dei menu (pagina 28).
a Impostare il tasto di selezione
modo su o .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare 9 (Mes. Fuoco)
mediante b/B, quindi
selezionare [Multi AF]
o [Centro AF] mediante v/V.
La messa a fuoco viene regolata
automaticamente. Il colore
dell’inquadratura del telemetro AF
passa dal bianco al verde.
Multipunto AF
Centro AF
Quando si registrano delle immagini
in movimento (MPEG) con Multipunto AF,
la funzione prende come riferimento la distanza
media dal centro dello schermo per operare
malgrado una certa quantità di vibrazioni.
L’impostazione Centro AF mette
automaticamente a fuoco solo il centro
dell’immagine, più adatta per mettere a fuoco
solo il soggetto mirato.
Quando si utilizza la funzione Smart zoom
o l’illuminatore AF, la priorità del movimento
AF viene data ai soggetti al centro o vicini
al centro dell’inquadratura. In tal caso, o
lampeggia e il telemetro AF non viene
visualizzato.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
VGA
FINE
98
101
Telemetro
AF
VGA
FINE
98
101
Telemetro
AF
R
eg
i
s
t
raz
i
one avanza
t
a
di i
mmag
i
n
i
fi
sse
IT
50
T
ecn
i
c
h
e
di
reg
i
s
t
raz
i
one
Poiché la messa a fuoco risulta difficile nella
registrazione AF dal momento che il soggetto
non si trova al centro dell’inquadratura,
è possibile utilizzare la funzione Centro AF.
Ad esempio, quando si fotografano due
soggetti tra cui è presente uno spazio,
è possibile che la macchina fotografica metta
a fuoco lo sfondo visibile in quello spazio.
In tal caso, utilizzare il blocco AF per
assicurare che i soggetti siano correttamente
a fuoco.
Riprendere l’immagine in modo da porre
il soggetto al centro del telemetro AF
e premere a metà il pulsante di scatto.
Quando l’indicatore bloccoAE/AF smette
di lampeggiare e rimane acceso, ritornare
all’immagine composta e premere il pulsante
di scatto fino in fondo.
Quando si utilizza il blocco AF, è possibile
catturare un’immagine con il fuoco corretto
anche se il soggetto si trova sul margine
dell’inquadratura.
Le regolazioni del blocco AF possono essere
svolte prima di premere a fondo il pulsante
di scatto.
F2.8
30
VGA
FINE
98
101
VGA
FINE
97
101
F2.8
30
Indicatore blocco AE/AF
Telemetro
AF
m
Impostazione della
distanza dal soggetto
– Preimpostazione della messa
a fuoco
Tasto di selezione modo: /
Quando si registra un’immagine mediante
una distanza preimpostata dal soggetto
o quando si fotografa un soggetto attraverso
una rete o un vetro, risulta difficile ottenere
la messa a fuoco corretta mediante
la funzione automatica. In questi casi,
è preferibile utilizzare la preimpostazione
della messa a fuoco.
Prima dell’utilizzo
Per la registrazione di immagini fisse,
impostare (Macc. Fot.) su qualunque
modo diverso da [Autom.] nelle
impostazioni dei menu (pagina 28).
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
Registrazione avanzata di immagini fisse
IT
51
a Impostare il tasto di selezione
modo su o
.
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare 9 (Mes. Fuoco)
mediante b/B, quindi
selezionare la distanza dal
soggetto mediante v/V.
Sono disponibili le seguenti
impostazioni della distanza:
0.5m, 1.0m, 3.0m, 7.0m,
(distanza
illimitata)
Per tornare al modo di messa
a fuoco automatica
Al punto
3
, selezionare
9
(Mes. Fuoco),
quindi selezionare [Multi AF] o [Centro AF].
(Modo Mis. Esp.) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P52/P32.
È possibile che le indicazioni relative al punto
focale non segnalino correttamente l’effettiva
distanza. Utilizzare quindi questi valori a titolo
indicativo.
Se si punta l’obiettivo verso l’alto o verso
il basso, l’errore aumenta (solo DSC-P72).
Regolazione
dell’esposizione
– Regolazione EV
Tasto di selezione modo: /
Da utilizzare quando si desidera cambiare
l’esposizione automatica con un altro tipo
di esposizione. Il valore impostato deve
essere compreso tra +2.0EV e –2.0EV, con
incrementi di 1/3EV.
Prima dell’utilizzo
Per la registrazione di immagini fisse,
impostare (Macc. Fot.) su qualunque
modo diverso da [Autom.] nelle
impostazioni dei menu (pagina 28).
a Impostare il tasto di selezione
modo su o
.
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare (EV) mediante
b/B.
Viene visualizzato il valore della
regolazione dell’esposizione.
d Selezionare il valore della
regolazione dell’esposizione.
Selezionare il valore della regolazione
dell’esposizione mediante
v/V.
Effettuare la regolazione tenendo
conto della luminosità dello sfondo del
soggetto sullo schermo LCD.
Per tornare al modo
di regolazione automatica
Riportare il valore della regolazione
dell’esposizione su 0EV.
(Modo Mis. Esp.) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P52/P32.
La regolazione non sempre funziona se
il soggetto è estremamente luminoso o scuro
o se si usa il flash.
0.5m
1.0m
1.0m
3.0m
7.0m
WB
Mes. Fuoco
Multi AF
Centro AF
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
0EV
WB
EV
0EV
IT
52
Selezione di un modo
esposimetro
Tasto di selezione modo: /
Questa funzione consente di selezionare
il modo esposimetro a seconda delle
condizioni e delle esigenze di registrazione.
Esposimetro multi-pattern
L’immagine è suddivisa in campi multipli
e la misurazione mediante esposimetro
viene effettuata per ogni campo.
La macchina fotografica controlla
la posizione del soggetto e la luminosità
dello sfondo, e determina la migliore
esposizione.
L’impostazione predefinita della
fotocamera è impostata su esposimetro
multi-pattern.
Esposimetro spot
L’esposimetro spot consente di regolare
l’esposizione corretta del soggetto anche
quando questo è in controluce, oppure
quando c’è un forte contrasto tra il soggetto
e lo sfondo. Consente di posizionare
la croce di collimazione dell’esposimetro
sul punto da fotografare.
Prima dell’utilizzo
Per la registrazione di immagini fisse,
impostare (Macc. Fot.) su qualunque
modo diverso da [Autom.] nelle
impostazioni dei menu (pagina 28).
Per il modello DSC-P72
a Impostare il tasto di selezione
su o .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare (Modo Mis.
Esp.) mediante b/B, quindi
selezionare [Multipla]
o [Locale] mediante v/V.
Tecniche di registrazione
Nella registrazione normale, la macchina
fotografica effettua automaticamente
la regolazione dell’esposizione. Se l’immagine
da registrare ha un aspetto simile a quello
dell’immagine seguente, è opportuno effettuare
delle regolazioni manuali. Se si fotografa una
persona illuminata da dietro o una scena con
la neve, effettuare le regolazioni verso il segno
più (+); se invece un soggetto scuro occupa
tutto lo schermo, provare a effettuare
la regolazione verso il segno meno (–)
dovrebbe garantire ottimi risultati.
Sottoesposizione
t Effettuare la regolazione verso
il segno più (+)
Esposizione corretta
Sovraesposto t Effettuare la regolazione
verso il segno meno –
Croce
di collimazione
dell’esposimetro
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
Registrazione avanzata di immagini fisse
IT
53
Per il modello DSC-P52/P32
a Impostare il tasto di selezione
su o su .
b Premere B ( ) sul tasto
di controllo per attivare
l’esposimetro spot.
La croce di collimazione
dell’esposimetro viene visualizzata.
Per disattivare l’esposimetro
spot
Premere nuovamente B ( ) sul tasto
di controllo per disattivare l’esposimetro
spot. La croce di collimazione
dell’esposimetro spot scompare e la
macchina fotografica ritorna al modo
esposimetro multi-pattern.
Regolazione dei toni
di colore
– Bilanciamento del bianco
Tasto di selezione modo: /
Quando è impostato su Autom.,
il bilanciamento del bianco viene impostato
automaticamente in base alle condizioni del
soggetto e il bilanciamento generale dei
colori viene regolato di conseguenza.
Quando si desidera sistemare le condizioni
in cui viene catturata l’immagine o quando
si registra in condizioni di luce speciali,
è possibile selezionare manualmente
l’impostazione.
(incandescente)
Utilizzato per registrare in condizioni
di luce mutevoli (ad esempio, a una
festa).
Utilizzato in studio o in presenza di luci
video.
(fluorescente)
Utilizzato per registrare con illuminazione
fluorescente.
(nuvolo)
Utilizzato per registrare con il cielo nuvoloso.
(luce diurna)
Utilizzato quando si registra in esterni o di
notte, con le luci al neon, fuochi artificiali,
tramonto, alba e crepuscolo.
Autom. (Nessun indicatore)
Il bilanciamento del bianco viene regolato
automaticamente.
Prima dell’utilizzo
Per la registrazione di immagini fisse,
impostare (Macc. Fot.) su qualunque
modo diverso da [Autom.] nelle
impostazioni dei menu (pagina 28).
a Impostare il tasto di selezione
su o .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [WB] (Bil. Bianco)
mediante b/B, quindi
selezionare l’impostazione
desiderata mediante v/V.
Per ritornare alle impostazioni
automatiche
Al punto 3, selezionare [Autom.].
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
IT
54
In presenza di luci fluorescenti tremolanti,
anche se si seleziona , è possibile che
il bilanciamento del bianco non sia regolato
correttamente.
Quando si aziona il flash, l’impostazione
manuale del bilanciamento del bianco viene
annullata e la registrazione dell’immagine
viene effettuata in modo Autom.
Regolazione del
livello del flash
– Livello del flash
Tasto di selezione modo:
È possibile regolare la quantità di luce del
flash.
Prima dell’utilizzo
Impostare (Macc. Fot.) su qualunque
modo diverso da [Autom.] nelle
impostazioni dei menu (pagina 28).
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [ ] (Liv. Flash)
mediante b/B, quindi
selezionare l’impostazione
desiderata mediante v/V.
Alto: Consente di aumentare il livello
del flash rispetto al valore normale.
Normale: Impostazione normale.
Basso: Consente di ridurre il livello
del flash rispetto al valore normale.
Questa operazione può essere eseguita anche se
il tasto di selezione è impostato su (solo
Clip Motion).
Tecniche di registrazione
Il colore del soggetto viene catturato in base
alle condizioni di luce. Con un sole brillante,
tutto appare più blu, mentre con una
sorgente luminosa come una lampadina, gli
oggetti bianchi appaiono con sfumature
rossastre. L’occhio umano è dotato di una
straordinaria capacità di correzione. Anche
se le condizioni di luce cambiano, l’occhio
è in grado di rettificare e riconoscere
il colore quasi istantaneamente. Tuttavia, le
macchine fotografiche digitali sono
fortemente influenzate dalla luce. Di solito,
la macchina fotografica effettua
automaticamente le regolazioni, ma se
il colore dell’intera immagine appare
leggermente innaturale una volta riprodotto
sullo schermo LCD, effettuare
il bilanciamento del bianco.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
Registrazione avanzata di immagini fisse
IT
55
Registrazione
di fotogrammi multipli
– Clip Motion
Tasto di selezione modo:
È possibile registrare una serie di immagini
fisse consecutive (animazione GIF). Poiché
le dimensioni di questi file sono molto
ridotte, queste immagini sono ideali per
l’utilizzo su una home page o per essere
allegate ai messaggi e-mail.
Le immagini Clip Motion hanno un livello
colori massimo di 256 colori. Si tratta di una
caratteristica del formato GIF. Per tale motivo,
la qualità dell’immagine può deteriorarsi.
Normale (160×120)
Il numero massimo di fotogrammi che
è possibile registrare in un’immagine Clip
Motion è 10. Si tratta del formato ideone
per le immagini da inserire nelle home
page.
Mobile (120×108)
Questo modo consente di registrare un
massimo di due fotogrammi per ogni
immagine Clip Motion. Si tratta del
formato idoneo per l’utilizzo delle
immagini su computer portatili.
Poiché il modo mobile limita rigidamente le
dimensioni dei file, la qualità dell’immagine ne
risente proporzionalmente.
Prima dell’utilizzo
Impostare [Imm. in Movim.] su [Clip
Motion] nelle impostazioni SET UP
(pagine 46, 108).
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere (Dimensioni
immagine).
La schermata delle impostazioni Dim.
Imm. viene visualizzata.
c Selezionare il modo desiderato
mediante v/V.
È possibile selezionare le opzioni
[Normale] o [Mobile].
d Registrare un fotogramma.
e Registrare il fotogramma
successivo.
Premere il pulsante di scatto per
registrare il fotogramma successivo,
quindi ripetere l’operazione fino
a raggiungere il numero di fotogrammi
desiderato.
f Premere z.
Tutti i fotogrammi vengono salvati nel
“Memory Stick”.
Per cancellare delle immagini
durante la registrazione
1 Al punto 4 o 5, premere b (7).
Viene avviata la riproduzione delle
immagini già registrate, che
si interrompe quando viene raggiunta
l’ultima immagine.
2 Premere (Cancellare)
e selezionare [Canc. Ultimo] o [Canc.
Tutto], quindi premere z.
3 Selezionare [Cancella], quindi premere
z. Se si seleziona [Canc. Ultimo] al
punto 2, ripetere le operazioni descritte ai
punti da 1 a 3 per cancellare le immagini
in ordine, a partire dall’ultima registrata.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
Pulsante di scatt
o
Creazione Clip Motion
IT
56
Se non si completa l’operazione descritta
al punto 6, l’immagine non viene salvata nel
“Memory Stick”.
Nel modo Clip Motion, non è possibile inserire
la data e l’ora.
Quando si visualizzano delle immagini Clip
Motion mediante la schermata Index, le
immagini possono apparire diverse da quelle
effettivamente registrate.
GIF: i file GIF creati con altre macchine
fotografiche potrebbero non venire visualizzati
correttamente su questo apparecchio.
Per informazioni sul numero di immagini
registrabili mediante la funzione Clip Motion,
vedere a pagina 103.
Registrazione in modo
Multi Burst
– Multi Burst
Tasto di selezione modo:
Premendo il pulsante di scatto una volta
vengono registrati 16 fotogrammi
consecutivi. Può essere comodo ad esempio
per verificare quanto si è in forma nello sport!
Prima dell’utilizzo
Impostare [
Imm. in Movim.
] su [
Multi
Burst
] nelle impostazioni SET UP (pagine
46, 108).
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare (Intervallo)
mediante b/B, quindi
selezionare l’intervallo
desiderato tra due fotogrammi
mediante v/V.
L’intervallo fra i frame può essere
impostato mediante le impostazioni
di menu (pagina 107).
d Registrare l’immagine.
16 fotogrammi vengono registrati sotto
forma di un’unica immagine
(dimensioni: 1.2M).
(Modo Mis. Esp.) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P52/P32.
Quando si riproducono immagini registrate nel
modo Multi Burst sulla macchina fotografica,
vedere pagina 66.
Per informazioni sul numero di immagini
registrabili, vedere a pagina 103.
Il flash non può essere utilizzato.
Nel modo Multi Burst, non è possibile inserire
data e ora.
Pulsante di scatto
Tasto di selezione modo
MENU
Tasto di controllo
1/30
Intervallo
1/30
1/15
1/7.5
WB
Registrazione avanzata di immagini fisse
IT
57
Registrazione di due
immagini in
successione
– Raffica 2
Tasto di selezione modo:
È possibile registrare due immagini
in successione premendo il pulsante
di scatto solo una volta.
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [Mode] (Modo
REG) mediante b/B, quindi
selezionare [Raffica 2]
mediante v/V.
d Registrare l’immagine.
È possibile effettuare lo scatto
successivo quando l’indicazione
“Registrazione in corso” scompare
dallo schermo LCD.
Per tornare al modo normale
Al punto 3 , selezionare [Normale].
Il flash non può essere utilizzato.
L’immagine non viene visualizzata durante
la registrazione. Effettuare le inquadrature
prima di premere il pulsante di scatto.
L’intervallo necessario per la registrazione
è di circa 0,5 secondi.
Registrazione
di immagini fisse per
l’e-mail
– E-Mail
Tasto di selezione modo:
Le immagini registrate possono essere
salvate in un file di dimensioni contenute
(320×240) per allegarle ad un messaggio
e-mail. L’immagine in modo normale
selezionata mediante l’opzione di menu
Dim. Imm. (pagina 24) viene registrata.
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
Pulsante di scatto
Tasto di selezione modo
MENU
Tasto di controllo
Normale
Raffica 2
E-Mail
Voce
Modo REG
ISO
PFX
Pulsante di scatto
Tasto di selezione modo
MENU
Tasto di controllo
IT
58
c Selezionare [Mode] (Modo
REG) mediante b/B, quindi
selezionare [E-Mail] mediante
v/V.
d Registrare l’immagine.
È possibile effettuare lo scatto
successivo quando l’indicazione
“Registrazione in corso” scompare
dallo schermo LCD.
Per tornare al modo normale
Al punto 3 , selezionare [Normale].
Per istruzioni relative all’invio di immagini
in allegato a messaggi di posta elettronica,
consultare i file di Guida dell’applicazione
di posta utilizzata.
Per informazioni sul numero di immagini
registrabili, vedere a pagina 103.
Registrazione
di immagini fisse con
file audio
– Voce
Tasto di selezione modo:
È possibile abbinare delle immagini fisse
a file audio.
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [Mode] (Modo
REG) mediante b/B, quindi
selezionare [Voce] mediante v.
d Registrare l’immagine.
Se si preme e si rilascia
il pulsante di scatto, l’audio viene
registrato per cinque secondi.
L’audio viene registrato tenendo
premuto il pulsante di scatto,
fino ad un massimo di 40 secondi.
Per tornare al modo normale
Al punto 3, selezionare [Normale].
Per visualizzare delle immagini registrate
in modo Voce, seguire la stessa procedura
descritta in “Visualizzazione delle immagini
in movimento sullo schermo LCD”
(pagina 74).
Per informazioni sul numero di immagini
registrabili, vedere a pagina 103.
Pulsante di scatto
Tasto di selezione modo
MENU
Tasto di controllo
Registrazione avanzata di immagini fisse
IT
59
Registrazione in base
alle condizioni della
scena
Tasto di selezione modo:
Durante la registrazione di scene notturne
(ad esempio ritratti di persone o panorami),
o di paessaggi marini o nevosi, utilizzare
i modi seguenti per aumentare la quali
delle immagini.
Modo crepuscolo
In condizioni di scarsa illuminazione,
è possibile registrare scene notturne
distanti. Tuttavia, poiché in tali condizioni
il tempo di otturazione è più lungo,
è consigliabile utilizzare un treppiede.
Non è possibile utilizzare il modo Macro.
Il flash non può essere utilizzato.
Modo crepuscolo ritratto
Utilizzare questo modo quando
si registrano primi piani notturni
di persone. Consente di registrare primi
piani di persone con contorni ben distinti
senza perdere l’atmosfera notturna.
Poiché il tempo di otturazione è più lungo,
è consigliabile utilizzare un treppiede.
Il flash scatta automaticamente.
Modo panorama
Poiché mette a fuoco le immagini lontane,
è utile per fotografare paesaggi distanti.
Non è possibile utilizzare il modo Macro.
Il flash è impostato su (Flash forzato) o
(Flash disattivato).
Modo neve
Quando l’intero schermo diventa bianco,
come se si stesse riprendendo una scena
sulla neve, utilizzare questo modo.
Utilizzando questo modo, l’immagine non
perderà colore e ogni colore verrà
ravvivato.
Il flash è impostato su (Flash forzato) o
(Flash disattivato).
Modo spiaggia
Durante le registrazioni a paesaggi marini
o sui laghi, il colore blu del mare viene
registrato chiaramente.
Il flash è impostato su (Flash forzato) o
(Flash disattivato).
IT
60
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare (Macc. Fot.)
mediante b, quindi selezionare
il modo desiderato mediante
v/V.
Per tornare alla registrazione
normale
Al punto 3 , selezionare [Autom.]
o [Progr.].
Questa impostazione viene conservata anche se
si spegne la macchina fotografica.
Anche quando si selezionano le opzioni
crepuscolo o crepuscolo ritratto nel modo
Raffica 2, l’impostazione velocità
di otturazione del modo Burst 2 ha la priorità.
Per tale ragione, l’immagine potrebbe non
essere registrata esattamente come desiderato.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
Otturazione lenta NR
Il modo Otturazione lenta NR rimuove le
imperfezioni fornendo immagini nitide.
Quando il tempo di otturazione è lungo,
la macchina fotografica seleziona
automaticamente l’otturazione lenta NR
e “NR” è indicato vicino all’indicatore
velocità otturatore.
Premere fino
in fondo il pulsante
di scatto.
r
In seguito lo
schermo diventa
nero.
r
Infine, la scomparsa
del messaggio
“Elaborazione in
corso” conferma
la registrazione
dell’immagine.
Per eliminare gli effetti delle vibrazioni,
usare un treppiede.
F2.8
NR2''
Cattura in corso
Elaborazione in corso
Registrazione avanzata di immagini fisse
IT
61
Aggiunta effetti
speciali
– Effetto immagine
Tasto di selezione modo: /
È possibile aggiungere degli effetti speciali
alle immagini per far risaltare il contrasto.
Prima dell’utilizzo
Per la registrazione di immagini fisse,
impostare (Macc. Fot.) su qualunque
modo diverso da [Autom.] nelle
impostazioni dei menu (pagina 28).
a Impostare il tasto di selezione
su o .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [PFX] (Effetti F.)
mediante b/B, quindi
selezionare il modo desiderato
mediante v/V.
Per annullare l’effetto immagine
Al punto 3 , selezionare [Spento].
Solar. B/N
Come un’illustrazione
con porzioni chiare
e scure ben delineate
In bianco e nero
Seppia Nega.
Colorata per simulare
una vecchia fotografia
Modificata per
simulare un negativo
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
IT
62
Selezione della
cartella
e riproduzione delle
immagini
– Cart.
Tasto di selezione modo:
Selezionare la cartella che contiene le
immagini da riprodurre.
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [Cart.] mediante
b, quindi premere z.
d Selezionare la cartella
desiderata mediante b/B.
e Selezionare [OK] mediante v,
quindi premere z.
Per annullare la selezione
Al punto 5, selezionare [Annulla].
Quando vengono create cartelle
multiple nel “Memory Stick”
Se viene visualizzata la prima o l’ultima
immagine contenuta nella cartella, le icone
successive vengono indicate sullo schermo.
: Passa alla cartella precedente.
: Passa alla cartella successiva.
: Passa alla cartella precedente
o successiva.
Nella schermata singola
Nella schermata Index (nove immagini)
Nella schermata Index (tre immagini)
Se la cartella non contiene alcuna immagine,
viene visualizzata l’indicazione “Ness. file in
qs. cart.”.
È possibile riprodurre le immagini a partire
dall’ultima scattata senza selezionare
la cartella.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
Seleziona Cartella
102
OK PREC./SEG.
2/2
Nom. Cart.:
No. File:
Creato:
102MSDCF
9
2003 7 4
1:05:34
AM
O K
Annulla
VGA
10:30
PM
2003 7 4101-0009
9/9
101
PREC./SEG. VOLUME
SPOSTADISPAY SINGOLO
DISPAY SINGOLO
10:30
PM
2003 7 4101-0001
Valore Apert.:
Vel. Otturat.:
Val. Esposiz.:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
PREC./SEG.
Vi
sua
li
zzaz
i
one avanza
t
a
di i
mmag
i
n
i
fi
sse
Visualizzazione avanzata di immagini fisse
IT
63
Ingrandimento di una
porzione di
un’immagine fissa
Tasto di selezione modo:
L’immagine originale può essere ingrandita
fino a cinque volte. L’immagine ingrandita
può essere salvata come un nuovo file.
Ingrandimento
di un’immagine
– Zoom in riproduzione
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Visualizzare l’immagine
da ingrandire.
c Premere il tasto T dello zoom
per ingrandire l’immagine.
d Selezionare una porzione
dell’immagine da ingrandire
mediante v/V/b/B.
e Regolare lo zoom con i tasti
W/T dello zoom.
Per annullare la visualizzazione
ingrandita
Premere z.
Non è possibile utilizzare lo zoom
in riproduzione con le immagini in movimento
(filmati MPEG) e le immagini registrate nei
modi Clip Motion/Multi Burst.
Se si preme il tasto W dello zoom quando
si visualizzano delle immagini che non sono
state ingrandite, viene visualizzata la schermata
Index (pagina 38).
È possibile ingrandire le immagini visualizzate
sulla schermata Quick Review (pagina 29)
attenendosi alla procedura descritta dal punto
3 al 5.
Tasto di selezione modo
Tasti dello zoom
Tasto di controllo
MENU
Premere v
Premere V
Premere
b
Premere
B
v: Per visualizzare una porzione
della parte superiore
dell’immagine
V:
Per visualizzare una porzione
della parte inferiore dell’immagine
b: Per visualizzare una porzione
della parte sinistra dell’immagine
B: Per visualizzare una porzione
della parte destra dell’immagine
IT
64
Registrazione
di un’immagine ingrandita
– Ritaglio
a Una volta visualizzata
un’immagine mediante lo
zoom in riproduzione, premere
MENU.
Viene visualizzato il menu.
b Selezionare [Rifin.] mediante
B, quindi premere z.
c Selezionare le dimensioni
dell’immagine mediante v/V,
quindi premere z.
L’immagine viene registrata e la
schermata ritorna alla dimensione
precedente all’ingrandimento.
L’immagine ritagliata viene registrata nella
cartella di registrazione come file più recente
e l’immagine originale viene conservata.
La qualità dell’immagine ritagliata può non
essere la stessa dell’originale.
Non è possibile ottenere un’immagine 3:2.
Riproduzione
di immagini
consecutive
– Presentazione
Tasto di selezione modo:
È possibile riprodurre le immagini
registrate in successione, una dopo l’altra.
Questa funzione è utile per controllare le
immagini o per eseguire delle
presentazioni.
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [Scorri] mediante
b/B, quindi premere z.
Specificare le impostazioni seguenti
mediante v/V/b/B.
Impostazioni di Interv.
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
Immagine
Cart.
:
Riproduce tutte le immagini
contenute nella cartella
selezionata.
Tutto : Riproduce tutte le immagini
contenute nel “Memory
Stick”.
Ripeti
Acceso: Riproduce le immagini
in continuo.
Spento: Riproduce tutte le immagini
una volta e si ferma.
d Selezionare [Avvio] mediante
V/B, quindi premere z.
Viene avviata la presentazione.
Per annullare l’impostazione
della presentazione
Al punto 3, selezionare [Annulla].
Per interrompere la riproduzione
della presentazione
Premere z, selezionare [Uscita] mediante
B, quindi premere z.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
Visualizzazione avanzata di immagini fisse
IT
65
Per passare all’immagine
successiva/precedente durante
la presentazione
Premere B (avanti) o b (indietro).
Le impostazioni dell’intervallo sono indicative.
Gli intervalli effettivi differiscono sulla base
di fattori come la dimensione dell’immagine.
Rotazione delle
immagini fisse
– Ruota
Tasto di selezione modo:
Le immagini registrate con la macchina
fotografica in posizione verticale possono
essere ruotate e visualizzate in senso
orizzontale.
a Impostare la manopola
di selezione su
e visualizzare l’immagine che
si desidera ruotare.
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [Ruota] mediante
b/B, quindi premere z.
d Selezionare mediante v,
quindi ruotare l’immagine
mediante b/B.
e Selezionare [OK] con v/V,
quindi premere z.
Per annullare la rotazione
Al punto 4 o 5, selezionare [Annulla].
Le immagini protette, le immagini
in movimento (filmati MPEG) e le immagini
registrate nei modi Clip Motion e Multi Burst
non possono essere ridimensionate.
Può non essere possibile ruotare le immagini
registrate con altri apparecchi.
Inoltre, quando si visualizzano le immagini su
un computer, le informazioni relative alla
rotazione dell’immagine possono non essere
rispettate a seconda dell’applicazione utilizzata.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
IT
66
Riproduzione
di immagine
registrate in modo
Multi Burst
Tasto di selezione modo:
È possibile riprodurre le immagini Multi
Burst in modo continuo o fotogramma per
fotogramma. Questa funzione è utile per
controllare le immagini registrate.
Quando vengono riprodotti su un computer,
i 16 fotogrammi vengono visualizzati tutti
contemporaneamente come parte di un’unica
immagine.
Quando si riproducono delle immagini Multi
Burst su una macchina fotografica priva della
funzione Multi Burst, i 16 fotogrammi vengono
visualizzati tutti contemporaneamente come
parte di un’unica immagine, come avviene sul
computer.
Riproduzione in modo
continuo
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Selezionare le immagini Multi
Burst mediante b/B.
L’immagine Multi Burst selezionata
viene riprodotta in modo continuo.
Per sospendere
Premere z. Per riprendere la riproduzione,
premere nuovamente z. La riproduzione
inizia dal fotogramma visualizzato sullo
schermo LCD.
Riproduzione fotogramma
per fotogramma
– Riproduzione Jog
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Selezionare le immagini Multi
Burst mediante b/B.
L’immagine Multi Burst selezionata
viene riprodotta in modo continuo.
c Premere z quando viene
visualizzato il fotogramma
desiderato.
“Passo” viene visualizzato.
d Selezionare i fotogrammi
mediante b/B.
B: Viene visualizzato il fotogramma
successivo. Premendo e tenendo
premuto B, il fotogramma va
avanti.
b: Viene visualizzato il fotogramma
precedente. Premendo e tenendo
premuto b, il fotogramma va
avanti nella direzione inversa.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
10:30
PM
2003 7 4101-0014
PREC./SEG.PAUSA VOLUME
14/14
101
10:30
PM
2003 7 4101-0014
14/14
3/16
101
FOTOGR.PREC/SEGRIPR. VOLUME
Passo
Visualizzazione avanzata di immagini fisse
IT
67
Per tornare alla riproduzione
normale
Al punto 4 , premere z. La riproduzione
inizia dal fotogramma visualizzato sullo
schermo LCD.
Per cancellare le immagini
registrate
Quando si utilizza il modo Multi Burst, non
è possibile cancellare solo alcuni
fotogrammi. Scegliendo di cancellare le
immagini, vengono eliminati tutti i 16
fotogrammi contemporaneamente.
1 Visualizzare l’immagine Multi Burst
da cancellare.
2 Premere (Cancellare).
3 Selezionare [Cancella], quindi premere
z.
Vengono cancellati tutti i fotogrammi.
IT
68
Protezione delle
immagini
– Protezione
Tasto di selezione modo:
Per prevenire la cancellazione accidentale
di un’immagine importante, è possibile
proteggerla.
Nella schermata singola
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Visualizzare l’immagine
da proteggere mediante b/B.
c Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
d Selezionare [Proteg.] mediante
b/B, quindi premere z.
A questo punto, l’immagine
correntemente visualizzata è protetta
e sullo schermo viene visualizzato
il contrassegno - (protezione).
e Per proteggere altre immagini,
visualizzarle mediante b/B,
quindi premere z.
Per annullare la protezione
Al punto 4 o 5, premere di nuovo z.
Il contrassegno - scompare.
Nella schermata Index
(nove immagini)
a Impostare il tasto di selezione
su , premere il tasto W
(index) dello zoom per passare
alla schermata Index (nove
immagini).
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [Proteg.] mediante
b/B, quindi premere z.
d Selezionare [Selez.] mediante
b/B, quindi premere z.
e Selezionare l’immagine da
proteggere mediante v/V/b/B,
quindi premere z.
Il contrassegno - (protezione) verde
viene visualizzato sull’immagine
selezionata.
f Per proteggere altre immagini,
ripetere le operazioni descritte
al punto 5.
Tasto di selezione modo
Tasti dello zoom
Tasto di controllo
MENU
VGA
101
2/9
OK PREC./SEG.
Proteggi
Uscita
SEGUENTE
MENU
SPOSTASELEZ.
M
o
difi
ca
di i
mmag
i
n
i
fi
sse
Modifica di immagini fisse
IT
69
g Premere MENU.
h Selezionare [OK] mediante B,
quindi premere z.
Il contrassegno
-
diventa bianco
e l’immagine selezionata viene protetta.
Per annullare la protezione
Al punto 4 selezionare [Annul.], oppure al
punto 8, selezionare [Uscita].
Per disattivare la protezione
Al punto 5 , selezionare un’immagine per
cui si desidera disattivare la protezione
mediante v/V/b/B, quindi premere z.
Il contrassegno - diventa grigio; ripetere
l’operazione per tutte le immagini per cui
si desidera disattivare la protezione.
Quindi, premere MENU, selezionare [OK]
e premere z.
Per proteggere tutte le immagini
contenute nella cartella
Al punto 4 , selezionare [Tutto Qs.Cart.],
quindi premere z. In seguito, selezionare
[Acceso], quindi premere z.
Per disattivare la protezione
di tutte le immagini contenute
nella cartella
Al punto 4 , selezionare [Tutto Qs.Cart.],
e premere z. Selezionare quindi [Spento],
e premere z.
Nella schermata Index
(tre immagini)
a Impostare il tasto di selezione
su , premere il tasto W
(index) dello zoom per passare
alla schermata Index
(tre immagini).
b Spostare l’immagine
da proteggere al centro
mediante b/B.
c Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
d Selezionare [Proteg.] con v/V,
quindi premere z.
L’immagine centrale viene protetta
e a essa viene associato il contrassegno
- (protezione).
e Per proteggere altre immagini,
spostarle verso il centro
mediante b/B, quindi ripetere
le operazioni descritte al punto
4.
Per disattivare la protezione
Al punto 4, selezionare l’immagine per
cui si desidera disattivare la protezione,
quindi premere z. Per disattivare
la protezione da tutte le immagini, ripetere
l’operazione per ognuna di esse.
10:30PM2003 7 4101-0002
Proteg.
DPOF
Cartella
PREC./SEG.
OK
IT
70
Modifica delle
dimensioni
di un’immagine
– Ridimensionamento
Tasto di selezione modo:
È possibile modificare le dimensioni
di un’immagine registrata e salvarla come
nuovo file.
Le immagini possono essere ridimensionate
nei seguenti formati.
3.1M, 2.0M, 1.2M, e VGA.
L’immagine originale viene conservata
anche dopo il ridimensionamento.
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Visualizzare l’immagine da
ridimensionare mediante b/B.
c Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
d Selezionare [Ridim.] mediante
b/B, quindi premere z.
e Selezionare le nuove
dimensioni dell’immagine
mediante v/V, quindi premere
z.
L’immagine ridimensionata viene
registrata nella cartella di registrazione
come file più recente.
Per annullare
il ridimensionamento
Al punto 5, selezionare [Annulla].
Le immagini in movimento (filmati MPEG)
e le immagini registrate nei modi Clip Motion
e Multi Burst non possono essere
ridimensionate.
Quando si passa da dimensioni piccole
a dimensioni grandi, la qualità dell’immagine
risulta inferiore.
Non è possibile ottenere un’immagine 3:2.
Se si tenta di ridimensionare un’immagine
in formato 3:2, nella parte superiore e inferiore
dell’immagine vengono visualizzate due bande
nere.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
Modifica di immagini fisse
IT
71
Selezionare le
immagini da stampare
– Contrassegno di stampa
(DPOF)
Tasto di selezione modo:
È possibile designare alcune immagini per
la stampa.
Questo contrassegno risulta particolarmente
utile nel caso di immagini stampate da studi
fotografici e conformi allo standard DPOF
(Digital Print Order Format).
Non è possibile associare il contrassegno
di stampa alle immagini in movimento (filmati
MPEG) o alle immagini registrate mediante
il modo Clip Motion.
Nel modo E-Mail, il contrassegno di stampa
(DPOF) viene associato all’immagine
di dimensione normale registrata insieme alla
copia di qualità ridotta per l’invio via e-mail.
Quando si associa un contrassegno di stampa
alle immagini registrate mediante il modo
Multi Burst, tutte le immagini vengono
stampate su un unico foglio suddiviso in 16
riquadri.
Nella schermata singola
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Visualizzare l’immagine
da stampare mediante b/B.
c Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
d Selezionare [DPOF] mediante
b/B, quindi premere z.
Il contrassegno (stampa) viene
visualizzato sull’immagine.
e Per contrassegnare altre
immagini, visualizzarle
mediante b/B, quindi premere
z.
Per cancellare il contrassegno
Al punto 4 o 5, premere di nuovo z.
Il contrassegno scompare.
Nella schermata Index
(nove immagini)
a Impostare la manopola
di selezione su e premere
il tasto W (index) dello zoom
una volta per passare alla
schermata Index (9 immagini).
b Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
c Selezionare [DPOF] mediante
B, quindi premere z.
d Selezionare [Selez.] mediante
b/B, quindi premere z.
Non è possibile associare un contrassegno
mediante l’opzione [Tutto Qs.Cart.].
e Selezionare le immagini da
stampare mediante v/V/b/B,
quindi premere z.
Il contrassegno verde viene
visualizzato sull’immagine
selezionata.
Tasto di selezione modo
Tasti dello zoom
Tasto di controllo
MENU
VGA
101
2/9
DPOF
Uscita
PREC./SEG.OK
TO NEXT
MENU
MOVESELECT
IT
72
f Per contrassegnare altre
immagini, ripetere per
ciascuna di esse le operazioni
descritte al punto 5.
g Premere MENU.
h Selezionare [OK] mediante B,
quindi premere z.
Il contrassegno verde diventa
bianco e l’impostazione è completata.
Per cancellare il contrassegno
Al punto 5, selezionare l’immagine da cui
si desidera rimuovere il contrassegno
mediante v/V/b/B, quindi premere z.
Per cancellare tutte
i contrassegni dalle
immagini contenute nella
cartella
Al punto 4 , selezionare [Tutto Qs.Cart.],
quindi premere z. In seguito, selezionare
[Spento], quindi premere z.
Per annullare il contrassegno
Al punto 4 selezionare [Annul.], oppure al
punto 8, selezionare [Uscita].
Nella schermata Index
(tre immagini)
a Impostare il tasto di selezione
su e premere il tasto W
(index) dello zoom due volte
per passare alla schermata
Index (3 immagini).
b Spostare l’immagine
da stampare al centro
mediante b/B.
c Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
d Selezionare [DPOF] mediante
v, quindi premere z.
Il contrassegno viene visualizzato
sull’immagine centrale.
e Per contrassegnare altre
immagini, spostarle verso
il centro mediante b/B, quindi
ripetere le operazioni descritte
al punto 4.
Per cancellare il contrassegno
Al punto 4, premere di nuovo z.
Il contrassegno scompare. Per
rimuovere i contrassegni da tutte le
immagini, ripetere la procedura per
ciascuna di esse.
10:30PM2003 7 4101-0002
DPOF
PREC./SEG.OK
Proteg.
Cartella
Visione di immagini
in movimento
IT
73
Registrazione di
immagini in
movimento
Tasto di selezione modo:
Tale impostazione consente la registrazione
di immagini in movimento (filmati MPEG).
Prima dell’utilizzo
Impostare [Imm. in Movim.] su [Film.
MPEG] nelle impostazioni SET UP (pagine
46, 108).
a Impostare il tasto di selezione
su
.
b Premere (Dimensioni
immagine).
La schermata delle impostazioni Dim.
Imm. viene visualizzata.
c Selezionare il modo desiderato
mediante v/V.
È possibile selezionare le opzioni 640
(VGA) o 160 (Mail).
Vedere pagina 103 per conoscere la
durata della registrazione disponibile
per ciascuna dimensione dell’immagine.
d Premere fino in fondo
il pulsante di scatto.
REGISTR
” viene visualizzato sullo
schermo e la macchina fotografica
inizia a registrare l’immagine e il suono.
Quando la capacità del “Memory Stick” è
esaurita, la registrazione si interrompe.
e Premere nuovamente il
pulsante di scatto fino in
fondo per interrompere la
registrazione.
Indicatori presenti durante la
registrazione di immagini in
movimento
Questi indicatori non vengono registrati
nelle immagini.
Ogni volta che si preme , lo schermo
LCD visualizza nell’ordine: Indicatori
spenti t Schermo LCD spento t
Indicatori accesi. Per una descrizione
dettagliata degli elementi indicati, vedere
a pagina 116.
Per scattare immagini avvicinate
(Macro) (solo DSC-P72)
Impostare la manopola di selezione su ,
quindi seguire la procedura descritta a
pagina 31.
Per registrare utilizzando
l’autoscatto
Impostare la manopola di selezione su ,
quindi seguire la procedura descritta
a pagina 32.
Evitare di toccare il microfono (pagine 8, 10,
12) durante la registrazione.
Il flash non può essere utilizzato.
Nelle immagini in movimento MPEG non
è possibile inserire la data e l’ora.
Non è possibile usare lo zoom durante
la registrazione di immagini in movimento.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
Pulsante di scatto
REGISTR
00:00:02
[
00:10:48
]
101
160
Vi
s
i
one
di i
mmag
i
n
i
i
nmov
i
men
t
o
IT
74
Visualizzazione delle
immagini
in movimento sullo
schermo LCD
Tasto di selezione modo:
Questa impostazione consente
di visualizzare delle immagini
in movimento sullo schermo LCD
e ascoltare l’audio dall’altoparlante.
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Selezionare l’immagine in
movimento desiderata
mediante b/B.
Le immagini in movimento con una
dimensione immagine [160 (Mail)]
vengono visualizzate con un formato
inferiore rispetto a quello delle
immagini fisse.
Le immagini in movimento con una
dimensione immagine [640 (VGA)]
vengono visualizzate a schermo pieno.
c Premere z.
Le immagini in movimento e i relativi
dati audio vengono riprodotti.
Durante la riproduzione, sullo schermo
LCD viene visualizzata l’indicazione
B.
Per interrompere la riproduzione
Premere z.
Per regolare il volume
Premere v/V.
Per mandare avanti o indietro
Premere B (successiva) o b (precedente)
durante la riproduzione di immagini
in movimento.
Per ripristinare la riproduzione normale,
premere z.
Indicatori presenti durante
la visualizzazione di immagini
in movimento
Ogni volta che si preme , lo schermo
LCD visualizza nell’ordine: Indicatori
spenti t Schermo LCD spento t
Indicatori accesi. Per una descrizione
dettagliata degli elementi indicati, vedere
a pagina 117.
La procedura per la visualizzazione delle
immagini in movimento su uno schermo TV
è la stessa utilizzata per le immagini fisse
(pagina 39).
Un’immagine di dimensioni Sony registrata
utilizzando altri dispositivi viene visualizzata
con un formato inferiore rispetto a quello delle
immagini fisse.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
Altoparlante
10/10
00:00:00
101
RIPR. PREC./SEG. VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101
_
0010
160
00:00:03
10:30
PM
2003 7 4101
_
0010
10/10
101
STOP IND. /AVANTI VOLUME
160
Barra di
riproduzione
Visione di immagini
in movimento
IT
75
Cancellazione
di immagini
in movimento
Tasto di selezione modo:
È possibile cancellare le immagini
in movimento indesiderate.
Nella schermata singola
a Impostare il tasto di selezione
su
.
b Selezionare l’immagine
in movimento da cancellare
mediante b/B.
c Premere (Cancellare).
L’immagine non è ancora stata ancora
cancellata.
d Selezionare [Cancella]
mediante v, quindi premere z.
“Accesso Memory Stick” viene
visualizzato sullo schermo. Quando
il messaggio scompare, l’immagine
viene cancellata.
e Per cancellare altre immagini
in movimento, visualizzarle
mediante b/B, quindi ripete il
punto 4.
Per annullare la cancellazione
Al punto 4 o 5, selezionare [Uscita].
Nella schermata Index
(nove immagini)
a Impostare la manopola
di selezione su e premere
il tasto W (index) dello zoom
una volta per passare alla
schermata Index (nove
immagini).
b Premere (Cancellare).
c Selezionare [Selez.] mediante
b/B, quindi premere z.
d Selezionare l’immagine da
cancellare mediante v/V/b/B,
quindi premere z.
Il contrassegno (cancellazione)
viene impresso sull’immagine
in movimento desiderata.
L’immagine non è ancora stata ancora
cancellata.
e Ripetere il punto 4 per
cancellare altre immagini
in movimento.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
Tasti dello zoom
SEGUENTESPOSTASELEZ.
IT
76
f Premere (Cancellare).
g Selezionare [OK] mediante B,
quindi premere z.
Il messaggio “Accesso Memory Stick”
viene visualizzato sullo schermo.
Quando il messaggio scompare,
l’immagine viene cancellata.
Per annullare la cancellazione
Al punto 3 o 7, selezionare [Uscita].
Per cancellare tutte le immagini
contenute nella cartella
Al punto 3 , selezionare [Tutto Qs.Cart.],
quindi premere z. In seguito, selezionare
[OK], quindi premere z. Per annullare
la cancellazione, selezionare [Annul.]
mediante b, quindi premere z.
Nella schermata Index
(tre immagini)
a Impostare il tasto di selezione
su , premere il tasto W
(index) dello zoom per passare
alla schermata Index (tre
immagini).
b Spostare l’immagine
in movimento da cancellare
al centro mediante b/B.
c Premere (Cancellare).
Viene visualizzato il menu.
L’immagine non è ancora stata ancora
cancellata.
d Selezionare [Cancel.] mediante
v, quindi premere z.
Il messaggio “Accesso Memory Stick”
viene visualizzato sullo schermo.
Quando il messaggio scompare,
l’immagine viene cancellata.
Per annullare la cancellazione
Al punto 4, selezionare [Uscita].
10:30
PM
2003 7 4101_0010
Uscita
Cancel.
PREC./SEG.OK
Visione di immagini
in movimento
IT
77
Montaggio
di immagini
in movimento
Tasto di selezione modo:
Questa impostazione consente di tagliare
dei passaggi o cancellare porzioni delle
immagini in movimento. Si tratta del modo
consigliato quando la capacità del
“Memory Stick” è insufficiente o quando
si allegano le immagini in movimento ai
messaggi e-mail.
Numeri di file assegnati quando
vengono tagliate le immagini
in movimento
Alle immagini in movimento tagliate
vengono assegnati dei nuovi numeri e le
immagini vengono registrate come i file più
recenti nella cartella di registrazione.
L’immagine in movimento originale viene
cancellata e il numero a essa corrispondente
viene saltato.
<Esempio> Taglio dell’immagine
in movimento numero 101_0002
Taglio di immagini
in movimento
a Impostare il tasto di selezione
su .
b Selezionare l’immagine
in movimento da tagliare
mediante b/B.
c Premere MENU.
Viene visualizzato il menu.
d Selezionare [Dividi] mediante
B, quindi premere z.
In seguito, selezionare [OK]
mediante v, quindi premere z.
Viene avviata la riproduzione
dell’immagine in movimento.
1
2
101_0002
101_0003
3
101_0001
1
2
3AB
101_0002
101_0004
123 B
A
101_0005
13
2
101_0006
101_0004 101_0007
AB
13
2
101_0006
1. Taglio della scena A.
3. Taglio delle scene A e B, se superflue.
2. Taglio della scena B.
4. Rimangono solo le scene desiderate.
Punto Dividi
Punto
Dividi
Cancel. Cancel.
Tasto di selezione modo
Tasto di controllo
MENU
IT
78
e Individuare il punto di taglio.
Premere z in corrispondenza del
punto di taglio desiderato.
Se si desidera regolare il punto
di taglio, selezionare [c/C]
(fotogramma avanti/indietro)
e regolare il punto di taglio mediante
b/ B. Se si desidera cambiare il punto
di taglio, selezionare [Annul.]. Viene
riavviata la riproduzione
dell’immagine in movimento.
f Una volta stabilito il punto
di taglio, selezionare [OK]
mediante v/V, quindi premere
z.
g Selezionare [OK] mediante v,
quindi premere z.
L’immagine in movimento viene
tagliata.
Per annullare il taglio
Al punto 5 o 7, selezionare [Uscita].
L’immagine in movimento viene
visualizzata di nuovo sullo schermo.
Non è possibile tagliare le immagini seguenti.
Clip Motion
Multi Burst
Immagine fissa
Immagini in movimento eccessivamente
brevi
Immagini in movimento protette
Una volta tagliate, le immagini in movimento
non possono essere ripristinate.
L’immagine in movimento originale viene
cancellata quando viene tagliata.
L’immagine in movimento tagliata viene
registrata nella cartella di registrazione come
file più recente.
Cancellazione delle porzioni
superflue di immagini
in movimento
a Tagliare una porzione
superflua di un’immagine
in movimento (pagina 77).
b Visualizzare la porzione
dell’immagine in movimento
che si desidera cancellare.
c Premere (Cancellare).
L’immagine non è ancora stata ancora
cancellata.
d Selezionare [Cancella]
mediante v, quindi premere z.
L’immagine in movimento
visualizzata sullo schermo viene
cancellata.
00:00:02
10/10
101
OK
Dividi
Punto
Divisione
Annulla
OK
Uscita
160
Gestione delle immagini sul computer
IT
79
Copia delle immagini
sul computer
– Per gli utenti
di Windows
Ambiente operativo
consigliato
Sistema operativo: Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000
Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition,
o Windows XP Professional
I sistemi operativi indicati devono essere
quelli originariamente installati sulla
macchina. Negli ambienti in cui il sistema
operativo originario non sia uno di quelli
indicati sopra, oppure in un ambiente con
avvio a configurazione multipla, non può
essere garantito il corretto funzionamento.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o superiore
Connettore USB: Fornito come
accessorio standard
Schermo: Almeno 800 × 600 punti
High Color (16-bit, 65.000 colori) o più
Se si connettono contemporaneamente due
o più apparecchi USB al computer, è possibile
che alcuni di essi (compresa la macchina
fotografica) non funzionino, a seconda del tipo
di apparecchio USB.
Il funzionamento non è garantito se si utilizza
un hub USB.
Il funzionamento non è garantito per tutti gli
ambienti operativi raccomandati indicati sopra.
Modo USB
Sono disponibili due modi per effettuare
una connessione USB: [Normale] e [PTP]*.
L’impostazione predefinita è [Normale].
* Compatibile solo con Windows XP. Quando
viene effettuata la connessione al computer,
solo i dati contenuti nella cartella selezionata
dalla macchina fotografica vengono copiati sul
computer. Per selezionare la cartella, seguire la
procedura a pagina 62.
Comunicazione con
il computer
Se si ripristina il computer dalla modalità
di sospensione o stand-by,
la comunicazione tra la macchina
fotografica e il computer può non
riprendere contemporaneamente.
Se il computer è sprovvisto del
connettore USB
Quando non è presente né un connettore
USB né uno slot per “Memory Stick”,
è possibile copiare le immagini utilizzando
una periferica supplementare. Visitare
il sito Web Sony per ulteriori dettagli.
http://www.sony.net/
Contenuto del CD-ROM
x Driver USB
Questo driver è necessario per connettere
la macchina fotografica a un computer.
Se si utilizza Windows XP, non
è necessario installare il driver USB.
x Image Transfer
Questa applicazione viene utilizzata per
trasferire facilmente le immagini dalla
macchina fotografica a un computer.
x ImageMixer
Questa applicazione viene utilizzata per
visualizzare e modificare le immagini
memorizzate in un computer.
Questa sezione descrive le procedure
utilizzando Windows Me come esempio.
Le operazioni possono essere diverse
a seconda del sistema operativo in uso.
Chiudere tutte le applicazioni
in esecuzione sul computer prima
di installare il driver USB
e l’applicazione.
Se si utilizza Windows XP o Windows
2000, accedere come amministratore.
Lo schermo deve essere impostato su
almeno 800 × 600 punti a 65.000 o più
colori (colori a 16 bit). Con
un’impostazione dello schermo inferiore
a 800 × 600 punti oppure pari o inferiore
a 256 colori, la schermata del titolo
dell’installazione non viene visualizzata.
G
es
ti
one
d
e
ll
e
i
mmag
i
n
i
su
l
compu
t
er
IT
80
Installazione del driver USB
Se si utilizza Windows XP, non
è necessario installare il driver USB.
Una volta installato il driver USB, non
è necessario installare il driver USB.
a Accendere il computer
e inserire il CD-ROM
in dotazione nell’unità
CD-ROM.
Viene visualizzata la schermata
di selezione dei modelli. In caso
contrario, fare doppio clic su
(My Computer) t [ImageMixer]
nell’ordine indicato.
b Fare clic su [Cyber-shot] nella
schermata di selezione dei
modelli.
Viene visualizzata la schermata del
menu di installazione.
c Fare clic su [USB Driver] nella
schermata del titolo.
Viene visualizzata la schermata
“InstallShield wizard”.
d Fare clic su [Next]. Quando
viene visualizzata
la schermata “Information”,
fare clic su [Next].
L’installazione del driver USB viene
avviata. Una volta completata
l’installazione, la schermata informa
dell’avvenuta operazione.
e Fare clic su [Yes, I want to
restart my computer now]
e successivamente su [Finish].
Il computer viene riavviato. A questo
punto, è possibile stabilire
la connessione USB.
Non collegare la macchina
fotografica al computer
in questa fase.
Gestione delle immagini sul computer
IT
81
Installazione di “Image
Transfer”
È possibile utilizzare il programma “Image
Transfer” per copiare automaticamente le
immagini sul computer quando a esso
si connette la macchina fotografica.
a Fare clic su [Cyber-shot] nella
schermata di selezione dei
modelli.
Viene visualizzata la schermata del
menu di installazione.
b Fare clic su [Image Transfer]
nella schermata del menu
di installazione. Selezionare
la lingua desiderata, quindi
fare clic su [OK].
Viene visualizzata la schermata
“Welcome to the InstallShield Wizard”
.
Questa sezione descrive la schermata in lingua
inglese.
c Fare clic su [Next]. Quando
viene visualizzata
la schermata “License
Agreement”, fare clic su [Yes].
Leggere con attenzione il contratto. Se
si accettano i termini del contratto,
continuare con l’installazione. Viene
visualizzata la schermata
“Information”.
d Fare clic su [Next].
e Selezionare la cartella
da installare, quindi fare clic
su [Next].
Selezionare la cartella
di programma, quindi fare clic
su [Next].
f Verificare se la casella
di controllo nella schermata
“Image Transfer Settings”
è selezionata, quindi fare clic
su [Next].
Una volta completata l’installazione,
la schermata informa dell’avvenuta
operazione.
IT
82
g Fare clic su [Finish].
La schermata “InstallShield Wizard”
viene chiusa.
Se si desidera continuare con
l’installazione di “ImageMixer”, fare
clic su [ImageMixer] nella schermata
del titolo, quindi seguire la procedura.
Il driver USB è necessario per utilizzare
“Image Transfer”. Se il driver richiesto non
è già installato sul computer, viene visualizzata
una schermata che ne richiede l’installazione.
Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.
Installazione
di “ImageMixer”
È possibile utilizzare il software
ImageMixer Ver. 1.5 for Sony
per copiare,
visualizzare e modificare le immagini sul
computer. Per ulteriori informazioni,
consultare la Guida in linea del software.
a Fare clic su [ImageMixer] nella
schermata del menu
di installazione.
Selezionare la lingua
desiderata, quindi fare clic su
[OK].
Viene visualizzata la schermata
“Welcome to the InstallShield
Wizard.
Questa sezione descrive la schermata in lingua
inglese.
b Seguire le istruzioni
visualizzate nella schermata
successiva.
Installare “ImageMixer” come
illustrato nella schermata.
Se si utilizza Windows 2000 o Windows XP,
installare “WinASPI”.
Se sul computer non è installato DirectX
versione 8.0a o successiva, viene visualizzata
la schermata “Information”. Seguire
la procedura visualizzata sullo schermo.
c Riavviare il computer come
illustrato nella schermata.
d Estrarre il CD-ROM.
Gestione delle immagini sul computer
IT
83
Connessione della
macchina fotografica
al computer
a Inserire nella macchina
fotografica il “Memory Stick”
con le immagini da copiare.
Assicurarsi di utilizzare batterie all’idruro
di nickel-metallo completamente cariche
o l’adattatore CA (non in dotazione). Se
si copiano immagini sul proprio computer
utilizzando batterie poco cariche, la copia può
non riuscire o i dati potrebbero danneggiarsi se
la macchina fotografica si spegne a causa delle
batterie scariche.
Per ulteriori dettagli sull’alimentatore CA,
vedere 19.
Per ulteriori dettagli sul “Memory Stick”,
vedere a pagina 23.
b Accendere il computer e la
macchina fotografica.
c Collevare il cavo USB in
dotazione alla presa (USB)
della macchina fotografica.
d Collegare il cavo USB
al computer.
Se si utilizza un computer desktop, collegare
il cavo USB al connettore USB presente sul
pannello posteriore.
Se si utilizza Windows XP, la procedura
guidata per la copiaAutoPlay viene
visualizzata automaticamente sul desktop.
Passare a pagina 86.
L’indicazione “Modo USB Norm.”
viene visualizzata sullo schermo LCD
della macchina fotografica. Quando
si stabilisce una connessione USB per
la prima volta, il computer esegue
automaticamente il programma
utilizzato per riconoscere la macchina
fotografica. Attendere qualche istante.
* Durante la comunicazione, gli indicatori
Access sono rossi.
Se non viene visualizzata l’indicazione “Modo
USB Norm.”, assicurarsi che [Collegam. USB]
sia impostata su [Normale] nelle impostazioni
SET UP (pagina 109).
Modo USB
Norm.
Indicatori
Access*
IT
84
P Rimozione del cavo USB,
rimozione del “Memory Stick”,
o spegnimento della
fotocamera durante una
connessione USB
Per gli utenti di Windows 2000, Me,
oXP
1 Fare doppio clic su nella barra delle
applicazioni.
2 Fare clic su (Sony DSC)
e successivamente su [Stop].
3 Confermare la periferica nell’apposita
finestra, quindi fare clic su [OK].
4 Fare clic su [OK].
Questo punto non è necessario per gli
utenti Windows XP.
5 Scollegare il cavo USB, rimuovere il
“Memory Stick”, o spegnere
la macchina fotografica.
Per gli utenti di Windows 98 o 98SE
Assicurarsi che gli indicatori (pagina 83)
Access sullo schermo LCD siano bianchi,
quindi eseguire solo il punto 5 descritto
in precedenza.
Copia delle immagini
mediante “Image Transfer”
– Windows 98/98SE/2000/Me
Connettere la macchina fotografica
al computer con il cavo USB.
“Image Transfer” viene avviato e le
immagini vengono copiate
automaticamente sul computer. Una volta
completata la copia, “ImageMixer” viene
aperto automaticamente e le immagini
vengono visualizzate.
Di solito, all’interno della cartella “Image
Transfer” vengono create le cartelle “Date”
e “My Documents”, al cui interno vengono
copiati tutti i file di immagine registrati con
la macchina fotografica.
È possibile modificare le impostazioni
di “Image Transfer” (pagina 85).
– Windows XP
Collegare la macchina fotografica
al computer mediante il cavo USB.
“Image Transfer” viene avviato
automaticamente e le immagini vengono
copiate automaticamente sul computer.
Windows XP è impostato in modo che
venga attivata la procedura di riproduzione
auomatica AutoPlay del sistema operativo.
Per annullare l’impostazione, seguire
la procedura indicata di seguito.
a Fare clic su [Start]
e successivamente su [My
Computer].
b Fare clic con il pulsante destro
su [Sony MemoryStick], quindi
scegliere [Properties].
c Annullare l’impostazione.
1 Fare clic su [AutoPlay].
2 Impostare [Content type] su
[Pictures].
3 Selezionare [Select an action to
perform] in [Actions], selezionare
[Take no action], quindi fare clic su
[Apply].
4 Impostare [Content type] su [Video
files] e procedere dal punto 3.
Impostare [Content type] su [Mixed
content] e procedere dal punto 3.
5 Fare clic su [OK]. La schermata
[Properties] viene chiusa.
La procedura di AutoPlay del sistema
operativo non si avvia
automaticamente anche se si effettua
la connessione USB.
Gestione delle immagini sul computer
IT
85
Modifica delle impostazioni
di “Image Transfer”
È possibile modificare le impostazioni di
“Image Transfer”. Fare clic con il pulsante
destro del mouse sull’icona “Image
Transfer” presente nella barra delle
applicazioni, selezionare [Open Settings].
È possibile specificare le impostazioni
seguenti: [Basic], [Copy], e [Delete].
Quando ha inizio la procedura “Image
Transfer”, viene visualizzata la finestra
di seguito.
Quando si seleziona [Settings] dalla finestra
descritta in precedenza, è possibile
modificare solo l’impostazione [Basic].
Copia delle immagini senza
“Image Transfer”
– Windows 98/98SE/2000/Me
Se non è stata impostata l’esecuzione
automatica di “Image Transfer”, è possibile
copiare le immagini mediante la procedura
seguente.
a Fare doppio clic su [My
Computer] e successivamente
su [Removable Disk].
Viene visualizzato il contenuto del
“Memory Stick” inserito nella
macchina fotografica.
Questa sezione riporta un esempio di copia
delle immagini nella cartella “My Documents”.
Se l’icona “Removable Disk” non viene
visualizzata, consultare la colonna destra.
Se si utilizza Windows XP, vedere a pagina 86.
b Fare doppio clic su [DCIM],
quindi sulla cartella in cui
sono contenute le immagini
da copiare.
La cartella viene aperta.
c Trascinare i file di immagine
nella cartella “My Documents”.
I file delle immagini vengono copiati
nella cartella “My Documents”.
Se si tenta di copiare un’immagine in una
cartella che contiene un’immagine con lo stesso
nome, viene visualizzato un messaggio che
richiede di confermare la sovrascrittura del file.
Se si sovrascrive l’immagine esistente con
quella nuova, il file originale viene cancellato.
Se non viene visualizzata l’icona
del disco rimovibile
1
Fare clic con il pulsante destro su [My
Computer], quindi scegliere [Properties].
Viene visualizzata la schermata “System
Properties”.
Se si utilizza Windows 2000, fare clic sulla
scheda [Hardware] nella schermata “System
Properties”.
2 Confermare l’eventuale installazione
di altre periferiche.
1 Fare clic su [Device Manager].
2 Confermare l’eventuale presenza
di un “ Sony DSC” mediante
il contrassegno “ ”.
3 Se si trova una delle due suddette
periferiche, seguire la procedura
seguente per cancellarle.
1
Fare clic su [ Sony DSC]. (Se si
utilizza Windows 2000, fare clic con
il tasto destro su [ Sony DSC].)
2 Fare clic su [Remove]. (Se
si utilizza Windows 2000, fare clic
su [Uninstall].)
Viene visualizzata la schermata
“Confirm Device Removal”.
3 Fare clic su [OK].
La periferica viene cancellata.
Riprovare l’installazione del driver USB
mediante il CD-ROM in dotazione
(pagina 80).
Fare clic con il pulsante destro
del mouse in questo punto
IT
86
– Windows XP
Copia delle immagini mediante
la procedura di Windows XP
AutoPlay
a Effettuare una nuova
connessione USB (pagina 83).
Fare clic su [Copy pictures to a
folder on my computer using
Microsoft Scanner and Camera
Wizard] e successivamente su
[OK].
Viene visualizzata la schermata
“Scanner and Camera Wizard”.
b Fare clic su [Next].
Vengono visualizzate le immagini
memorizzate nel “Memory Stick”.
c Fare clic sulle caselle
di controllo delle immagini che
non si desidera copiare sul
computer e rimuovere il segno
di spunta, quindi selezionare
[Next].
Viene visualizzata la schermata
“Picture Name and Destination”.
d Selezionare il nome e la
destinazione delle immagini,
quindi fare clic su [Next].
Viene avviata la procedura di copia
delle immagini. Una volta completata
l’operazione, viene visualizzata
la schermata “Other Options”.
e Selezionare [Nothing. I’m
finished working with these
pictures], quindi fare clic su
[Next].
Viene visualizzata la schermata
“Completing the Scanner and Camera
Wizard.
f Fare clic su [Finish].
La schermata della procedura guidata
viene chiusa.
Per continuare a copiare altre immagini, seguire
la procedura indicata alla P a pagina 84 per
scollegare il cavo USB e ricollegarlo. Quindi,
ripetere la procedura partendo dal punto 1.
Visualizzazione delle
immagini sul computer
a Fare doppio clic su [My
Documents] sul desktop.
Viene visualizzato il contenuto della
cartella “My Documents”.
Questa sezione descrive la procedura per
la visualizzazione delle immagini nella cartella
“My Documents”.
Se si utilizza Windows XP, fare doppio clic su
[Start] t [My Documents] nell’ordine
indicato.
È possibile utilizzare il software “ImageMixer
Ver. 1.5 for Sony” per visualizzare e modificare
le immagini sul computer. Per ulteriori
informazioni, consultare la Guida in linea del
software.
b Fare doppio clic sulla cartella
e sul file di immagine
desiderati.
L’immagine viene visualizzata.
Gestione delle immagini sul computer
IT
87
Percorsi di memorizzazione e nomi dei file di immagine
I file di immagine registrati con
la macchina fotografica vengono
raggruppati in cartelle nel “Memory Stick”.
Esempio: visualizzazione delle cartelle
in Windows Me
Non è possibile registrare immagini nelle
cartelle “100MSDCF” o “MSSONY”.
Non è possibile registrare immagini
in queste cartelle e le immagini in esse
contenute possono essere solo
visualizzate.
Per ulteriori informazioni sulla cartella,
vedere pagine 47, 62.
Cartella contenente i dati di immagine registrati
con una macchina fotografica non dotata della
funzione di creazione delle cartelle.
Cartella contenente i dati di immagine registrati
con la macchina fotografica dotata della funzione
di creazione delle cartelle. Se non si creano delle
cartelle, è presente solo la cartella “101MSDCF”.
Cartella contenente i dati di immagine in modalità
E-Mail/dati di immagini in movimento/dati audio
in modalità
Voce
registrati con una macchina fo-
tografica non dotata della funzione di creazione
delle cartelle
.
IT
88
ssss indica qualsiasi numero
compreso tra 0001 e 9999.
Le dimensioni dei seguenti file sono le
stesse.
File di immagini di piccole dimensioni
registrato in modo E-Mail e file
di immagini corrispondente
File audio registrato in modo Voce
e file di immagine corrispondente
File di immagine registrato in modo
Clip Motion e file di immagine Index
corrispondente
Cartella Nome di file Significato dei file
101MSDCF verso
999MSDCF
DSC0ssss.JPG File di immagini fisse registrati normalmente
modo Normale (pagina 27)
modo Raffica 2 (pagina 57)
File Multi Burst (pagina 56)
File di immagini fisse registrati in
modo E-Mail (pagina 57)
modo Voce (pagina 58)
DSC0ssss.JPE
File di immagine di piccole dimensioni registrati in modo E-Mail
DSC0ssss.MPG
File audio registrati in modo Voce
CLP0ssss.GIF
Clip Motion: file Clip Motion registrati in modo Normale (pagina 55)
CLP0ssss.THM
File di immagine Index di file di filmato Clip Motion registrati in modo Normale
MBL0ssss.GIF
Clip Motion: file Clip Motion registrati in modo Mobile (pagina 55)
MBL0ssss.THM
File di immagine Index di file di filmato Clip Motion registrati in modo Mobile
MOV0ssss.MPG
File di immagini in movimento registrati in modo Film. MPEG (pagina 73)
Gestione delle immagini sul computer
IT
89
Copia delle immagini
sul computer
– Per gli utenti
di Macintosh
Ambiente operativo
consigliato
Sistema operativo: Mac OS 8.5.1, 8.6,
9.0, 9.1, 9.2, o Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2)
I sistemi operativi indicati devono essere
quelli originariamente installati sulla
macchina. Per i seguenti modelli,
è necessario aggiornare il sistema operativo
a Mac OS 9.0 o 9.1.
iMac con installazione standard di Mac
OS 8.6 e unità di tipo CD-ROM con
caricamento a slot
iBook o Power Mac G4 con installazione
standard di Mac OS 8.6
Connettore USB: Fornito come
accessorio standard
Schermo: Almeno 800 × 600 punti
32.000 o più colori
Se si connettono contemporaneamente due
o più apparecchi USB al computer, è possibile
che alcuni di essi (compresa la macchina
fotografica) non funzionino, a seconda del tipo
di apparecchio USB.
Il funzionamento non è garantito se si utilizza
un hub USB.
Il funzionamento non è garantito per tutti gli
ambienti operativi raccomandati indicati sopra.
Modalità USB
Sono disponibili due modi per effettuare
una connessione USB, [Normale] e [PTP]*.
L’impostazione predefinita è [Normale].
* Compatibile solo con Mac OS X. Quando viene
effettuata la connessione al computer, solo
i dati contenuti nella cartella selezionata dalla
macchina fotografica vengono copiati sul
computer.
Comunicazione con
il computer
Se si ripristina il computer dalla modalità di
sospensione o stand-by, la comunicazione
tra la macchina fotografica e il computer
può non riprendere contemporaneamente.
Se il computer è sprovvisto del
connettore USB
Quando non è presente né un connettore
USB né uno slot per “Memory Stick”,
è possibile copiare le immagini utilizzando
una periferica supplementare. Visitare
il sito Web Sony per ulteriori dettagli.
http://www.sony.net/
Operazioni richieste dal
sistema operativo
In base al sistema operativo, effettuare le
operazioni descritte di seguito.
a Installazione del driver USB
1 Accendere il computer e inserire il CD-
ROM in dotazione nell’unità CD-ROM.
Viene visualizzata la schermata
di selezione dei modelli.
2 Fare clic su [Cyber-shot] nella
schermata di selezione dei modelli.
Viene visualizzato il menu
di installazione.
3 Fare clic su [USB Driver].
Viene visualizzata la schermata “USB
Driver”.
4 Fare doppio clic sull’icona del disco
rigido in cui è installato il sistema
operativo per aprire la schermata.
5 Trascinare i due file indicati di seguito
dalla schermata aperta al punto 3
sull’icona della cartella Sistema nella
schermata aperta al punto 4.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Al messaggio di conferma che appare,
fare clic su “OK”.
7 Riavviare il computer e rimuovere
il CD-ROM dall’unità CD-ROM.
b Connessione della macchina
fotografica al computer
Per ulteriori informazioni, vedere
pagina 83.
Sistema operativo Operazioni
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Punti da
1
a
4
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v 10.0/v 10.1/v10.2)
Punti da
2
a
4
IT
90
Rimozione del cavo USB, rimozione
del “Memory Stick”, o spegnimento
della fotocamera durante una
connessione USB
Trascinare l’icona dell’unità “Memory
Stick” sull’icona “Trash” quindi rimuovere
il cavo USB, rimuovere il “Memory Stick”,
o spegnere la macchina fotografica
Se si utilizza Mac OS X v10.0, rimuovere
il cavo USB etc. dopo aver spento il computer.
c Copia delle immagini
1 Fare doppio clic sulla nuova icona
riconosciuta presente sul desktop.
Viene visualizzato il contenuto del
“Memory Stick” inserito nella macchina
fotografica.
2 Fare doppio clic su “DCIM”.
3 Fare doppio clic sulla cartella in cui sono
contenute le immagini da copiare.
4 Trascinare i file di immagine sull’icona
del disco rigido.
I file vengono copiati sul disco rigido.
Per informazioni dettagliate sulla
posizione di memorizzazione delle
immagini e del numero di file, vedere a
pagina 87.
d Visualizzazione delle immagini
sul computer
1 Fare doppio clic sull’icona del disco
rigido.
2 Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato all’interno della cartella che
contiene i file copiati.
Il file di immagine viene aperto.
Chiudere tutte le applicazioni in
esecuzione sul computer prima di
installare il driver USB e l’applicazione.
È possibile utilizzare il software “ImageMixer
Ver. 1.5 for Sony” per copiare e visualizzare le
immagini sul computer. Per informazioni
dettagliate sull’installazione, vedere le
istruzioni operative fornite in dotazione con il
CD-ROM. Per informazioni sul
funzionamento, consultare la Guida in linea del
software.
“ImageMixer Ver. 1.5 for Sony” non può essere
utilizzato con Mac OS X.
“Image Transfer” non può essere utilizzato con
Macintosh.
Per gli utenti di Mac OS X
Quando si fa clic su un file di immagine
in modo E-MAIL, potrebbe essere
visualizzato il messaggio “There is no
application available to open the document
“DSC0ssss.JPE”.”. In questo caso,
eseguire la procedura di impostazione
riportata di seguito. La schermata potrebbe
variare in base alla versione del sistema
operativo.
1 Fare clic su [Choose Application...] nella
schermata “There is no application
available to open the document
“DSC0ssss.JPE”.”.
2 Modificare l’impostazione
[Recommended Applications] in [All
Applications].
3 Selezionare [QuickTime Player]
dall’elenco delle applicazioni, quindi
fare clic su [Open].
Gestione delle immagini sul computer
IT
91
Creaizone di un video
CD
È possibile creare un video CD utilizzando
il computer. Il video CD creato può essere
riprodotto su un lettore DVD Video CD
compatibile. Se si desidera riprodurre il CD
su un computer, utilizzare un software
applicativo per la riproduzione di Video
CD.
a Start/Avvio “ImageMixer”.
b Fare clic su .
La modalità di creazione video CD
viene avviata.
c Trascinare e rilasciare il file
o album desiderato sulla
schermata del menu.
L’immagine selezionata viene aggiunta
alla schermata del menu.
d Fare clic su .
Non è possibile visualizzare
l’immagine in anteprima.
e Fare clic su .
Viene visualizzata la finestra
di creazione del disco.
f Inserire un CD-R vergine
nell’unità CD-R e fare clic sul
bottone [OK].
Il processo di creazione del disco viene
avviato.
Non è possibile utilizzare CD-RW (riscrivibili).
È necessaria un’unità CD-R per creare un
Video CD.
Per l’edizione Macintosh
“Toast” di Roxio (non in dotazione)
è necessario per creare un Video CD.
Il tempo di riproduzione di un file
di immagini in movimento sulla schermata
di anteprima potrebbe essere più corto.
IT
92
Soluzione dei
problemi
Se si verificano dei problemi durante
l’utilizzo della macchina fotografica,
provare le seguenti soluzioni.
1 Controllare gli elementi alle pagine
da 92 a 99. Se lo schermo visualizza
“C:ss:ss”, la funzione
di autodiagnosi è attiva. Vedere
la sezione pagina 102.
2 Premere il tasto RESET presente nel
coperchio presa, quindi riaccendere
la macchina fotografica. (In questo
modo vengono cancellate le
impostazioni di data, ora, e così via.)
3 Contattare il rivenditore Sony o il centro
di assistenza Sony autorizzato p
vicino.
Batteria e alimentazione
RESET
Sintomo Causa Soluzione
L’indicatore del livello
della batteria non
è corretto. Oppure
l’indicatore del livello della
batteria viene visualizzato
ma la carica si esaurisce
presto.
La macchina fotografica è stata utilizzata a
temperature estremamente basse.
Le batterie sono scariche.
I contatti della batteria o i terminali sul coperchio
batteria sono sporchi.
Le batterie all’idruro di nickel-metallo mostrano
l’“effetto memoria” (pagina 15).
Si è verificato un errore nelle informazioni fornite
dall’indicatore del livello della batteria.
Le batterie sono esaurite (pagina 112).
p
Installare delle batterie cariche (pagina 14).
p
Pulire l’eventuale sporcizia con un panno asciutto (pagina 16).
p
Per riportare le batterie nella loro condizione originale, utilizzarle
fino a che non sono esaurite prima di ricaricarle.
p
Caricare completamente le batterie (pagina 14).
p
Sostituire le batterie con delle batterie nuove.
La batteria si esaurisce
troppo in fretta.
Si sta effettuando la registrazione/riproduzione
di immagini a temperature estremamente basse.
Le batterie non sono caricate a sufficienza.
Le batterie sono esaurite (pagina 112).
p
Caricare completamente le batterie (pagina 14).
p
Sostituire le batterie con delle batterie nuove.
Non è possibile accendere
la macchina fotografica.
Le batterie non sono installate correttamente.
L’alimentatore CA (non in dotazione) non
è collegato.
Le batterie sono scariche.
Le batterie sono esaurite (pagina 112).
p
Installare correttamente le batterie (pagina 16).
p
Collegarlo saldamente alla macchina fotografica (pagina 19).
p
Installare delle batterie cariche (pagina 14).
p
Sostituire le batterie con delle batterie nuove.
S
o
l
uz
i
one
d
e
i
pro
bl
em
i
Soluzione dei problemi
IT
93
Registrazione di immagini fisse/immagini in movimento
L’alimentazione
si interrompe
improvvisamente.
Se non si utilizza la macchina fotografica per
circa 90 secondi quando è accesa, la macchina
si spegne automaticamente per impedire un
eccessivo consumo della batteria (dopo tre minuti
quando [Risp. Energia] è impostato su [Spento]).
(pagina 17).
Le batterie sono scariche.
p
Riaccendere la macchina fotografica (pagina 20).
p
Installare delle batterie cariche (pagina 14).
Sintomo Causa Soluzione
Lo schermo
LCD
non
si illumina quando
la macchina fotografica
viene accesa.
L’ultima volta che è stata spenta la macchina
fotografica, lo schermo LCD era spento.
p
Accendere lo schermo LCD (pagina 35).
Il soggetto non è visibile
sullo schermo
LCD
.
Il tasto di selezione non è impostato su o .
p
Impostare il tasto di selezione su o (pagine 27, 73).
L’immagine è fuori fuoco.
Il soggetto è troppo vicino.
Durante la registrazione di immagini fisse,
(Macc. Fot.) è impostato su o .
È stata impostata la distanza di preimpostazione
della messa a fuoco.
p
Impostare la modalità di registrazione macro (solo DSC-P72).
Assicurarsi di fotografare posizionando l’obiettivo a una distanza
dal soggetto superiore a quella di registrazione minima
(pagina 31).
p
Annullare il modo (pagina 59).
p
Impostarla sul modo di messa a fuoco automatica (pagina 50).
Impossibile utilizzare lo
zoom (solo DSC-P52/P72).
Non è possibile utilizzare lo zoom quando
si registra un’immagine in movimento (filmato
MPEG).
Smart zoom non funziona.
Non è possibile utilizzare la funzione Smart zoom
quando si registra un’immagine in movimento
(filmato MPEG).
Lo schermo LCD è spento.
•Le
dimensioni dell’immagine
sono impostate su
[3.1M] o [2.8M (3:2)].
[Smart Zoom] è impostato su [Spento] nelle
impostazioni di SET UP (solo DSC-P52/P72).
p
Accendere lo schermo LCD (pagina 35).
p
Impostare la
dimensione immagine
su qualsiasi altra
impostazione eccetto [3.1M] e [2.8M (3:2)] (pagina 30).
p
Impostare [Smart Zoom] su [Acceso] (pagina 108).
Sintomo Causa Soluzione
IT
94
L’immagine è troppo scura.
Si sta fotografando un soggetto davanti a una
sorgente luminosa.
La luminosità dello schermo LCD è troppo bassa.
p
Regolare l’esposizione (pagina 51).
p
Regolare la luminosità dello schermo LCD (pagina 109).
L’immagine è troppo
luminosa.
Si sta registrando un soggetto illuminato a spot
in un luogo buio (ad esempio, un palcoscenico).
La luminosità dello schermo LCD è troppo alta.
p
Regolare l’esposizione (pagina 51).
p
Regolare la luminosità dello schermo LCD (pagina 109).
L’immagine
è monocromatica (in
bianco e nero).
[PFX] (Effetti F.) è impostato su [B/N].
p
Annullare il modo (pagina 61).
Quando si riprende un
soggetto molto luminoso
compaiono delle strisce
verticali.
Si è verificato il fenomeno della distorsione
a striscia verticale di luce.
p
Non si tratta di un malfunzionamento.
Se si guarda lo schermo
LCD in un ambiente
scarsamente illuminato,
alcune interferenze o
imperfezioni potrebbero
essere visualizzate sullo
schermo.
La fotocamera illumina temporaneamente lo
schermo LCD per permettervi di controllare
l’immagine visualizzata mentre si sta utilizzando
la fotocamera in un ambiente scarsamente
illuminato.
p
Il fenomeno tuttavia non influisce in alcun modo sulle immagini
scattate.
Non è possibile registrare
le immagini.
Nessun “Memory Stick” inserito.
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente.
La linguetta per la protezione contro la scrittura
sul “Memory Stick” è impostata su LOCK.
Non è possibile registrare mentre il flash è in fase
di caricamento.
Il tasto di selezione non è impostato su mentre
si registra un’immagine fissa.
Il tasto di selezione non è impostato su
mentre
si registrano delle immagini in movimento.
p
Inserire un “Memory Stick” (pagina 23).
p
Cancellare le immagini contenute nel “Memory Stick” oppure
formattarlo.
p
Sostituire il “Memory Stick”.
p
Impostarla sulla posizione di registrazione (pagina 111).
p
Impostare il tasto di selezione su (pagina 27).
p
Impostare il tasto di selezione su (pagina 73).
Il modo di registrazione
macro non funziona (solo
DSC-P72).
Durante la riproduzione di immagini fisse,
(Macc. Fot.) è impostato su o .
p
Annullare il modo (pagina 59).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
95
Visualizzazione delle immagini
Non è possibile registrare
le immagini con il flash.
Il tasto di selezione è impostato su o SET UP.
Il flash è impostato su (flash disattivato).
Durante la riproduzione di immagini fisse,
(Macc. Fot.) è impostato su .
[Imm. in Movim.] non è impostato su [Clip
Motion] nelle impostazioni di SET UP.
p
Selezionare un’impostazione diversa da o SET UP
(pagina 33).
p
Impostare il flash su “Auto” (nessun indicatore), su (flash
forzato), o su (sincronizzazione lenta) (pagina 33).
p
Annullare il modo (pagina 59).
p
Impostarlo su Clip Motion (pagina 108).
Gli occhi del soggetto
appaiono rossi.
p
Impostare [Rid. Occhi Ross] su [Acceso] (pagina 34).
La data e l’ora vengono
registrate in maniera
errata.
La data e l’ora non sono impostate correttamente.
p
Impostare la data e l’ora corrette (pagina 21).
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile riprodurre
l’immagine.
Il tasto di selezione non è impostato su .
Non è possibile riprodurre l’immagine sulla
macchina fotografica se è stata modificata su un
computer o se il suo nome/cartella è stato
cambiato.
La macchina fotografica è in modalità USB.
p Impostare il tasto di selezione su (pagina 37).
p Annullare la comunicazione USB (pagina 84).
Le immagini appaiono
grezze immediatamente
dopo la riproduzione.
p Non si tratta di un malfunzionamento.
Le immagini non possono
essere riprodotte su un
computer.
L’impostazione [Uscita Video] in SET UP non
è corretta.
La connessione non è corretta.
p Impostare [Uscita Video] su [NTSC] o [PAL] (pagina 109).
p Verificare la connessione (pagina 39).
L’immagine non può
essere riprodotta su un
computer.
p Vedere apagina97.
Sintomo Causa Soluzione
IT
96
Cancellazione/modifica di un’immagine
La macchina fotografica
emette segnali acustici
sconosciuti durante
la visualizzazione
di un’immagine
in movimento.
Tali segnali sono associati alla funzione
di messa a fuoco automatica attiva.
p Non si tratta di un malfunzionamento. Impostarla sul modo
preimpostazione della messa a fuoco (pagina 50).
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non riesce a cancellare
un’immagine.
L’immagine è protetta.
La linguetta per la protezione contro la scrittura
sul “Memory Stick” è impostata su LOCK.
p Annullare la protezione (pagina 68).
p Impostarla sulla posizione di registrazione (pagina 111).
Un’immagine è stata
cancellata per errore.
Una volta cancellata un’immagine, non
è possibile ripristinarla.
p La protezione delle immagini può impedirne la cancellazione
accidentale (pagina 68).
p La linguetta di protezione contro la scrittura sul “Memory
Stick” impedisce la cancellazione accidentale delle immagini
(pagina 111).
La funzione
di ridimensionamento non
può essere attivata.
I file delle immagini in movimento (filmato
MPEG), Clip Motion e Multi Burst non possono
essere ridimensionati.
Non è possibile applicare
un contrassegno
di stampa (DPOF).
I contrassegni di stampa (DPOF) non possono
essere applicati ai file di immagini
in movimento (filmato MPEG)/Clip Motion file.
Non è possibile tagliare
un’immagine
in movimento.
L’immagine in movimento non
è sufficientemente lunga per essere tagliata.
Non è possibile tagliare le immagini
in movimento protette (filmato MPEG), Clip
Motion, i file Multi Burst e le immagini fisse.
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
97
Computer
Sintomo Causa Soluzione
Non si conosce
la compatibilità tra
il sistema operativo e la
macchina fotografica.
p Consultare “Ambiente operativo consigliato” (pagine 79, 89).
Non è possibile installare
il driver USB.
p In Windows 2000, accedere come amministratore.
Il computer non riconosce
la macchina fotografica.
La macchina fotografica è spenta.
Il livello della batteria è troppo basso.
Non viene utilizzato il cavo USB fornito
in dotazione.
Il cavo USB non è collegato saldamente.
[Collegam. USB] è impostato su [PTP] nelle
impostazioni di SET UP.
I connettori USB del computer sono collegati ad
altri dispositivi oltre alla tastiera e al mouse.
La macchina fotografica non è connessa
correttamente al computer.
Il driver USB non è installato.
Il computer non riconosce correttamente
la periferica poiché la macchina fotografica
è stata collegata al computer con il cavo USB
prima di installare il “USB Driver” dal CD-
ROM in dotazione.
p Accendere la macchina fotografica (pagina 20).
p Utilizzare l’alimentatore CA (non in dotazione) (pagina 19).
p Utilizzare il cavo USB (pagina 83).
p Scollegare il cavo USB e ricollegarlo saldamente. Assicurarsi
che l’indicazione “Modo USB” sia visualizzata sullo schermo
LCD (pagina 83).
p Impostarlo su [Normale] (pagina 109).
p Scollegare tutti i cavi USB, ad eccezione di quelli collegati alla
tastiera e al mouse.
p Connettere la macchina fotografica al computer senza utilizzare
un hub USB.
p Installare il driver USB (pagina 80).
p Cancellare l’unità che non viene riconosciuta in modo corretto
dal computer, quindi installare il driver USB (pagine 80, 85).
Non è possibile copiare le
immagini.
La macchina fotografica non è connessa
correttamente al computer.
La procedura per la copia è diversa a seconda
del sistema operativo.
p Connettere la macchina fotografica al computer in modo
corretto (pagina 83).
p Seguire la procedura per la copia adatta al sistema operativo
in uso (pagine 84, 85, 89).
p Se si utilizza il software “ImageMixer Ver. 1.5 for Sony”, fare
clic su HELP.
p Se si utilizza il software “Image Transfer”, vedere a pagina 84
IT
98
“Memory Stick”
Una volta effettuata una
connessione USB, “Image
Transfer” non viene
avviato automaticamente.
p Selezionare [Launch Image Transfer automatically when the
camera, etc., is connected.] nell’impostazione [Basic]
(pagina 85).
p Effettuare una connessione USB quando il computer è acceso
(pagina 83).
L’immagine non può
essere riprodotta su un
computer.
p Se si utilizza il software “ImageMixer Ver. 1.5 for Sony”, fare
clic su HELP.
p Rivolgersi al rivenditore del computer o del software.
L’immagine e l’audio sono
accompagnati
da imperfezioni e fruscii
nella riproduzione
di un’immagine
in movimento su un
computer.
Si sta riproducendo l’immagine in movimento
direttamente dal “Memory Stick”.
p Copiare l’immagine in movimento sul disco rigido del
computer, quindi riprodurla dal disco rigido (pagina 89).
Non è possibile stampare
un’immagine.
p Verificare le impostazioni della stampante.
p Se si utilizza il software “ImageMixer Ver. 1.5 for Sony”, fare
clic su HELP.
Il messaggio di errore
viene visualizzato quando
si carica il CD-ROM
in dotazione.
p Impostare la modalità dello schermo del computer nel modo
seguente:
Per Windows, almeno 800 × 600 punti o più, high color (colori
a 16 bit, 65.000 colori) o più.
Per Macintosh, Almeno 800 × 600 punti o più, 32.000 colori
opiù.
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile inserire
un “Memory Stick”.
Lo si sta inserendo capovolto. p Inserirlo per il verso giusto (pagina 23).
Non è possibile registrare
su un “Memory Stick”.
La linguetta per la protezione contro la scrittura
sul “Memory Stick” è impostata su LOCK.
Il “Memory Stick” è pieno.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 111).
p Cancellare le immagini superflue (pagine 41, 75).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
99
Altro
Non è possibile
formattare un “Memory
Stick”.
La linguetta per la protezione contro la scrittura
sul “Memory Stick” è impostata su LOCK.
p Impostarla sulla posizione di registrazione (pagina 111).
È stato formattato un
“Memory Stick” per
errore.
Tutti i dati presenti sul “Memory Stick”
vengono cancellati dalla formattazione.
p Si consiglia di posizionare la linguetta di protezione contro
la scrittura del “Memory Stick” su LOCK per evitare
la cancellazione accidentale (pagina 111).
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non funziona e non
è possibile eseguire
alcuna operazione.
Il livello della batteria è basso o a zero (viene
visualizzato l’indicatore ).
L’alimentatore CA (non in dotazione) non
è collegato correttamente.
p Caricare le batterie (pagina 14).
p Collegarlo correttamente alla presa DC IN della macchina
fotografica e alla presa di rete a muro (pagina 19).
La macchina fotografica
è accesa ma non
funziona.
Il sistema interno non funziona correttamente. p Scollegare tutte le fonti di alimentazione e ricollegarle dopo un
minuto. Quindi accendere la macchina fotografica. Se non
funziona, premere il tasto RESET presente nel coperchio presa
con un oggetto appuntito, quindi riaccendere l’apparecchio. (In
questo modo vengono cancellate le impostazioni di data, ora,
e così via.)
Non è possibile
identificare l’indicatore
sullo schermo LCD.
p Controllare l’indicatore (pagine da 115 a 117).
L’obiettivo si appanna. Si sta formando della condensa. p Spegnere la macchina fotografica e lasciarla per circa mezz’ora,
quindi riprovare a utilizzarla (pagina 110).
La macchina fotografica
si scalda dopo un uso
prolungato.
p Non si tratta di un malfunzionamento.
L’obiettivo non si muove
quando si spegne
la macchina fotografica.
(solo DSC-P72)
Le batterie sono scariche. p Sostituirle con delle batterie completamente cariche o utilizzare
l’alimentatore CA (non in dotazione) (pagine 14, 16, 19).
Sintomo Causa Soluzione
IT
100
Messaggi informativi
edi avviso
Lo schermo LCD può visualizzare i messaggi seguenti.
Messaggio Significato/Azione correttiva
Nessun Memory Stick Inserire un “Memory Stick” (pagina 23).
Errore sistema Spegnere e riaccendere la macchina fotografica (pagina 20).
Errore Memory Stick Il “Memory Stick” inserito non può essere utilizzato nella macchina fotografica (pagina 111).
Inserire correttamente il “Memory Stick” (pagina 23).
Il “Memory Stick” è danneggiato oppure la sezione terminale del “Memory Stick” è sporca.
Err. tipo Memory Stick Il “Memory Stick” inserito non può essere utilizzato nella macchina fotografica (pagina 111).
Errore formattazione La formattazione del “Memory Stick” non può essere eseguita. Formattare il Memory Stick” di nuovo (pagina 45).
Memory Stick bloccato
La linguetta per la protezione contro la scrittura sul “Memory Stick” è impostata su LOCK. Impostarla sulla posizione
di registrazione (pagina 111).
Nessun spazio memoria
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente. Non è possibile registrare delle immagini. Cancellare le immagini
superflue (pagine 41, 75).
Ness. file in qs. cart. Nella cartella non è stata registrata alcuna immagine.
Errore cartella Sul “Memory Stick” esiste già una cartella con le stesse prime tre cifre numeriche. (Ad esempio, 123MSDCF
e 123ABCDE.) Selezionare altre cartelle oppure crearne una nuova.
Imp. creare cart. nuove La cartella il cui nome inizia per le cifre “999” esiste nel “Memory Stick”. Non è possibile creare le cartelle.
Impossibile registrare Si sta tentando di selezionare una cartella che può essere solo visualizzata con la macchina fotografica in uso.
Selezionarne un’altra (pagina 48).
Errore file Si è verificato un errore durante la riproduzione dell’immagine.
Protezione file L’immagine è protetta contro la cancellazione. Annullare la protezione (pagina 68).
Dim. imm. superiore Si sta riproducendo un’immagine di formato non riproducibile sulla macchina fotografica.
Impossibile dividere L’immagine in movimento non è sufficientemente lunga per essere suddivisa.
Il file non è un’immagine in movimento (filmato MPEG).
Operazione invalida Si sta riproducendo un file creato su un dispositivo diverso dalla macchina fotografica.
Soluzione dei problemi
IT
101
Il livello della batteria è basso o a zero. Caricare la batteria (pagina 14). A seconda delle condizioni d’utilizzo o del
tipo di batteria, l’indicatore può lampeggiare anche se nella batteria rimangono ancora da 5 a 10 minuti di carica.
Un’illuminazione insufficiente potrebbe causare uno scuotimento della macchina fotografica. Utilizzare il flash,
montare la macchina fotografica su un treppiede o assicurarla in altro modo.
Spegni e riaccendi Un problema dell’obiettivo ha provocato un errore.
Messaggio Significato/Azione correttiva
IT
102
Indicazioni
di autodiagnostica
Se appare un codice che inizia
con una lettera dell’alfabeto
Sulla macchina fotografica vengono
visualizzate delle indicazioni
di autodiagnostica. La funzione
di autodiagnostica visualizza le condizioni
della macchina sullo schermo LCD
mediante la combinazione di una lettera
e quattro cifre. In tal caso, controllare
la seguente tabella di codici e adottare le
contromisure corrispondenti. Le ultime due
cifre (indicate da ss) variano in base allo
stato della macchina.
Indicazioni
di autodiagnostica
Se la macchina fotografica continua a non
funzionare correttamente dopo aver provato
le contromisure un paio di volte,
è necessario far riparare l’apparecchio.
Rivolgersi al rivenditore Sony o al centro
di assistenza Sony più vicino e citare
il codice di 5 cifre.
Esempio: E:61:10
Codice Causa Contromisura
C:32: ss Si è verificato un problema con
l’hardware della macchina
fotografica.
Spegnere e riaccendere la macchina
fotografica (pagina 20).
C:13: ss La macchina fotografica non
riesce a leggere o scrivere i dati
sul “Memory Stick”.
Reinserire il “Memory Stick” diverse volte.
È stato inserito un “Memory
Stick” non formattato.
Formattare il “Memory Stick” (pagina 45).
Il “Memory Stick” inserito non
può essere utilizzato con
la macchina fotografica oppure
i dati sono danneggiati.
Inserire un nuovo “Memory Stick”
(pagina 23).
E:61: ss
E:91: ss
E:92: ss
Si è verificato un
malfunzionamento della
macchina fotografica che non può
essere corretto dall’utente.
Premere il tasto RESET (pagina 92)
presente nel coperchio presa, quindi
riaccendere la macchina fotografica.
Informazioni supplementari
IT
103
Numero di immagini
che è possibile
salvare/tempo
di utilizzo
Il numero di immagini che è possibile
salvare e il tempo di utilizzo variano
a seconda della capacità del “Memory
Stick”, delle dimensioni delle immagini
e della loro qualità. Fare riferimento alle
tabelle seguenti per la scelta del “Memory
Stick”.
Il numero delle immagini viene
riprodotto in ordine Fine (Standard).
A seconda delle condizioni
di registrazione, i valori del tempo
di utilizzo e del numero di immagini che
è possibile salvare possono differire dai
valori indicati.
Per i valori normali relativi al tempo
di utilizzo e al numero di immagini che
è possibile salvare, vedere a pagina 25.
Quando il numero di immagini
registrabili residue è maggiore di 9999,
viene visualizzato“ >9999 ”.
E-mail (Unità: immagini)
Voce (Unità: immagini)
Clip Motion (Unità: immagini)
Normale: Quando vengono ripresi 10 fotogrammi
Mobile: Quando vengono ripresi due fotogrammi
Filmato MPEG (Unità: secondi)
Multi Burst (Unità: immagini)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
3.1M 10 (18) 20 (36) 40 (73) 81 (146) 145 (255) 296 (518) 604 (1.058)
2.8M (3:2)
10 (18) 20 (36) 40 (73) 81 (146) 145 (255) 296 (518) 604 (1.058)
2.0M 16 (29) 32 (59) 65 (119) 131 (239) 230 (420) 468 (854) 956 (1.743)
1.2M 24 (44) 49 (89) 98 (179) 197 (359) 340 (595) 691 (1.210) 1.411 (2.470)
VGA 88 (194) 178 (392) 358 (788) 718 (1.580) 1.190 (2.381) 2.420 (4.841) 4.940 (9.881)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
3.1M 9 (17) 19 (34) 39 (69) 79 (138) 142 (246) 290 (500) 592 (1.022)
2.8M (3:2)
9 (17) 19 (34) 39 (69) 79 (138) 142 (246) 290 (500) 592 (1.022)
2.0M 15 (26) 31 (54) 62 (109) 125 (219) 223 (396) 453 (806) 926 (1.646)
1.2M 22 (38) 45 (78) 91 (157) 183 (316) 324 (549) 660 (1117) 1.347 (2.280)
VGA 69 (121) 140 (245) 281 (492) 564 (987) 1.020 (1.785) 2.074 (3.630) 4.234 (7.410)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Normale 88 178 358 718 1.190 2.420 4.940
Mobile 486 982 1.971 3.951 3.571 7.261 14.821
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
640 (VGA)
42 87 176 354 641 1304 2663
160 (Mail)
673 1.363 2.740 5.494 9.935 20.203 41.239
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
1.2M 24 (46) 50 (93) 101(187) 202 (376) 357 (649) 726 (1.320) 1.482 (2.694)
I
n
f
ormaz
i
on
i
supp
l
emen
t
ar
i
IT
104
Opzioni di menu
Le opzioni del menu che è possibile
modificare variano in base alla posizione
del tasto di selezione. Lo schermo LCD
visualizza solo le opzioni attive in base alla
posizione corrente del tasto di selezione. Le
impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo x.
Quando il tasto di selezione è impostato su
Opzione Impostazione Descrizione
(Macc. Fot.)
// / / / Progr./
x Autom.
Consente di selezionare il modo fotocamera (pagine 28, 59).
(EV)* +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV
/ 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
Regola l’esposizione (pagina 51).
9 (Mes. Fuoco)* / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
Centro AF / x Multi AF
Consente di scegliere il metodo di messa a fuoco automatica (pagina 49) e di
preimpostare una distanza di messa a fuoco (pagina 50).
(
Modo Mis. Esp.
)*
(solo
DSC-P72
)
Locale / x Multipla Consente di selezionare il modo esposimetro a seconda delle condizioni e delle
esigenze di registrazione (pagina 52).
WB (Bil. Bianco)* / / / / xAutom. Consente di impostare il bilanciamento del bianco (pagina 53).
ISO* 400 / 200 / 100 / xAutom. Consente di selezionare la sensibilità ISO. Per registrare in condizioni di luce
insufficiente oppure per registrare un soggetto che si sposta velocemente, impostare
un valore elevato. Per registrare immagini di alta qualità, impostare un valore basso.
(Quando (Macc. Fot.) non è impostata su [Autom.] o [Progr.], non è possibile
scegliere questa impostazione.)
(Qual. Imm.)* xFine / Standard Consente di registrare immagini in modalità alta qualità di immagine. / Consente
di registrare le immagini in modalità qualità di immagine standard (pagina 47).
Informazioni supplementari
IT
105
* Quando il tasto di selezione (Macc. Fot.) è impostato su [Autom.], queste opzioni non vengono visualizzate.
Quando il tasto di selezione è impostato su (quando [Imm. in Movim.] è impostato su [Film. MPEG]
nelle impostazioni SET UP)
Mode (Modo REG) Voce
E-Mail
Raffica 2
xNormale
Consente di registrare un file audio (con un’immagine fissa) unitamente al file
JPEG (pagina 58).
Consente di registrare un file 320×240 di piccole dimensioni (JPEG) unitamente
a quello dalle dimensioni selezionate (pagina 57).
Consente di registrare due immagini in modo continuo (pagina 57).
Consente di registrare un’immagine utilizzando il modo di registrazione normale.
(Liv. Flash)* Alto / xNormale / Basso Consente di regolare la quantità di luce del flash (pagina 54).
PFX (Effetti F.)* Solar. / B/N / Seppia / Nega. /
xSpento
Consente di impostare gli effetti speciali per l’immagine (pagina 61).
Opzione Impostazione Descrizione
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV
/ 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
Regola l’esposizione (pagina 51).
9 (Mes. Fuoco) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
Centro AF / x Multi AF
Consente di scegliere il metodo di messa a fuoco automatica (pagina 49) e di
preimpostare una distanza di messa a fuoco (pagina 50).
(
Modo Mis. Esp.
)
(solo
DSC-P72
)
Locale / x Multipla Consente di selezionare il modo esposimetro a seconda delle condizioni e delle
esigenze di registrazione (pagina 52).
WB (Bil. Bianco) / / / / xAutom. Consente di impostare il bilanciamento del bianco (pagina 53).
PFX (Effetti F.) Solar. / B/N / Seppia / Nega. /
xSpento
Consente di impostare gli effetti speciali per l’immagine (pagina 61).
Opzione Impostazione Descrizione
IT
106
Quando il tasto di selezione è impostato su (quando [Imm. in Movim.] è impostato su [Clip Motion] nelle
SET UP impostazioni)
Quando il tasto di selezione è impostato su (quando [Imm. in Movim.] è impostato su [Multi Burst] nelle
impostazioni SET UP)
Opzione Impostazione Descrizione
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV
/ 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
Regola l’esposizione (pagina 51).
9 (Mes. Fuoco) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
Centro AF / x Multi AF
Consente di scegliere il metodo di messa a fuoco automatica (pagina 49) o di
preimpostare una distanza di messa a fuoco (pagina 50).
(
Modo Mis. Esp.
)
(solo
DSC-P72
)
Locale / x Multipla Consente di selezionare il modo esposimetro a seconda delle condizioni e delle
esigenze di registrazione (pagina 52).
WB (Bil. Bianco) / / / / xAutom. Consente di impostare il bilanciamento del bianco (pagina 53).
(Liv. Flash) Alto / xNormale / Basso Consente di regolare la quantità di luce del flash (pagina 54).
PFX (Effetti F.) Solar. / B/N / Seppia / Nega. /
xSpento
Consente di impostare gli effetti speciali per l’immagine (pagina 61).
Opzione Impostazione Descrizione
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV
/ 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
Regola l’esposizione (pagina 51).
9 (Mes. Fuoco) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
Centro AF / x Multi AF
Consente di scegliere il metodo di messa a fuoco automatica (pagina 49) o di
preimpostare una distanza di messa a fuoco (pagina 50).
(
Modo Mis. Esp.
)
(solo
DSC-P72
)
Locale / x Multipla Consente di selezionare il modo esposimetro a seconda delle condizioni e delle
esigenze di registrazione (pagina 52).
WB (Bil. Bianco) / / / / xAutom. Consente di impostare il bilanciamento del bianco (pagina 53).
Informazioni supplementari
IT
107
Quando il tasto di selezione è impostato su
(Intervallo) 1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
Nel modo NTSC, scegliere l’intervallo Multi Burst dell’otturatore tra un
fotogramma e l’altro.
Nel modo PAL, scegliere l’intervallo Multi Burst dell’otturatore tra un
fotogramma e l’altro.
Le selezioni dell’intervallo dell’otturatore tra un fotogramma e l’altro variano
a seconda dell’impostazione dell’opzione [Uscita Video] in SET UP
(pagina 109).
(Qual. Imm.) xFine / Standard Consente di registrare immagini in modalità alta qualità di immagine. / Consente
di registrare le immagini in modalità qualità di immagine standard (pagina 47).
PFX (Effetti F.) Solar. / B/N / Seppia / Nega. /
xSpento
Consente di impostare gli effetti speciali per l’immagine (pagina 61).
Opzione Impostazione Descrizione
Cart. OK / Annulla Selezionare la cartella che contiene le immagini da riprodurre (pagina 62).
Proteg. Consente di proteggere le immagini dalla cancellazione accidentale (pagina 68).
DPOF Consente di selezionare le immagini per cui si desidera associare/annullare
il contrassegno (DPOF) di stampa (pagina 71).
Scorri Interv.
Immagine
Ripeti
Avvio
Annulla
Consente di impostare l’intervallo della presentazione. (Solo per la schermata
dell’immagine singola.)
x3 sec/ 5 sec/ 10 sec/ 30 sec/ 1 min
Consente di selezionare le immagini dalla cartella o dal “Memory Stick”.
xCart./Tutto
Ripete la presentazione.
xAcceso/Spento
Avvia la presentazione.
Consente di annullare l’impostazione e l’esecuzione della presentazione.
Ridim. 3.1M / 2.0M / 1.2M / VGA / Annulla Consente di modificare le dimensioni dell’immagine registrata (pagina 70). (Solo per
la schermata dell’immagine singola.)
Ruota
(in senso antiorario)
/
(in senso orario)
/
OK
/
Annulla
Consente di ruotare l’immagine fissa (pagina 65). (Solo per la schermata
dell’immagine singola.)
Dividi OK / Annulla Consente di suddividere un filmato (pagina 77). (Solo per la schermata
dell’immagine singola.)
Opzione Impostazione Descrizione
IT
108
Opzioni di SET UP
(Macchina Fotografica)
(Str. Memory Stick)
Opzione Impostazione Descrizione
Imm. in Movim.
x
Film. MPEG
/
Clip Motion
/
Multi Burst
Consente di selezionare il modo di registrazione (pagine 55, 56, 73).
Smart Zoom
(solo DSC-P52/P72)
xAcceso / Spento Consente di selezionare se utilizzare lo zoom digitale (pagina 30).
Data/Ora Gior.&Ora
/ Data / xSpento Consente di apporre la data e l’ora sull’immagine (pagina 36). Nella
registrazione di filmati o di immagini nei modi Clip Motion/Multi Burst,
la data e l’ora non possono essere inserite nell’immagine. Inoltre, non
è possibile visualizzare la data e l’ora durante la registrazione. La data e l’ora
vengono visualizzate alla riproduzione dell’immagine.
Rid. Occhi Ross Acceso /
x Spento Consente di ridurre l’effetto occhi rossi quando si utilizza il flash (pagina 34).
Illuminat. AF
xAutom. / Spento Consente di aggiungere o meno una luce AF per facilitare la messa a fuoco
al buio. Funzione utilizzata quando risulta difficile mettere a fuoco un soggetto
in condizioni di scarsa luminosità (pagina 34).
Opzione Impostazione Descrizione
Formatta OK / Annulla Consente di formattare il “Memory Stick”. La formattazione elimina tutti i dati contenuti in un
“Memory Stick”, comprese le immagini protette (pagina 45).
Numero File
x Serie
Riprist
Consente di assegnare ai file dei numeri in sequenza anche se si cambia il “Memory Stick” o la
cartella di registrazione.
Consente di reimpostare la numerazione dei file, facendola ripartire da 0001 ogni volta che
si cambia la cartella. (Quando la cartella di registrazione contiene un file, viene assegnato un
numero superiore di uno al numero più alto.)
Impostare il tasto di selezione modo su SET
UP. Viene visualizzata la schermata SET UP.
Le impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo x.
Informazioni supplementari
IT
109
(Impostazione 1)
(Impostazione 2)
Crea Cart. REG. OK / Annulla Consente di creare una cartella per la registrazione delle immagini (pagina 47).
Camb Cart. REG. OK / Annulla Consente di modificare una cartella per la registrazione delle immagini (pagina 47).
Opzione Impostazione Descrizione
Risp. Energia x Acceso / Spento Consente di selezionare se utilizzare il modo Risp. Energia (pagina 17). Visualizzato solo quando
si utilizza la macchina fotografica con le batterie.
Luminositá LCD Luminoso/
xNormale/ Scuro
Consente di selezionare la luminosità dello schermo LCD. Non influisce in alcun modo sulle immagini
registrate.
Retroill. LCD Luminoso/Normale/
xScuro
Consente di selezionare la luminosità dello sfondo sullo schermo LCD. Selezionando [Luminoso], lo
schermo diventa più chiaro e di più facile lettura quando si utilizza la macchina fotografica in esterni
o in condizioni di luce brillante, ma consuma più rapidamente le batterie. Visualizzato solo quando
si utilizza la macchina fotografica con le batterie.
Segn. Acustico Scatto
x Acceso
Spento
Consente di attivare il suono dell’otturatore quando si preme il pulsante di scatto.
Consente di attivare il segnale acustico e/o il suono dell’otturatore quando si preme il tasto
di controllo e/o il pulsante di scatto.
Consente di disattivare il segnale acustico/il suono dell’otturatore.
Lingua Consente di visualizzare le opzioni dei menu, i messaggi di avvertimento e quelli informativi nella
lingua selezionata.
Impost. Orol. OK / Annulla Consente di impostare la data e l’ora (pagine 21, 46).
Opzione Impostazione Descrizione
Collegam. USB PTP/xNormale Consente di attivare/disattivare il modo USB (pagina 79).
Uscita Video NTSC
PAL
Imposta il segnale di uscita video su NTSC (ad esempio, Giappone, Stati Uniti).
Imposta il segnale di uscita video su PAL (ad esempio, per l’Europa).
Opzione Impostazione Descrizione
IT
110
Precauzioni
Non lasciare la fotocamera nei
seguenti luoghi
Luoghi eccessivamente caldi come
all’interno di un’automobile
parcheggiata al sole: in questo caso,
la macchina fotografica potrebbe
deformarsi o potrebbero verificarsi errori
di funzionamento.
Alla luce diretta del sole o vicino a una
fonte di calore: in questo caso,
la macchina fotografica potrebbe
deformarsi o potrebbero verificarsi errori
di funzionamento.
Luoghi soggetti a vibrazioni.
Vicino a forti campi magnetici.
In luoghi sabbiosi o polverosi.
Proteggere la fotocamera dalla sabbia.
La sabbia e la polvere potrebbero causare
malfunzionamenti dell’apparecchio non
riparabili.
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un kit
per la pulizia degli schermi LCD (non
in dotazione) per rimuovere impronte,
polvere, ecc.
Pulizia dell’obiettivo
Pulire l’obiettivo con un panno morbido per
rimuovere impronte, polvere, ecc.
Pulizia della macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina
fotografica con un panno asciutto, quindi
asciugare. Non utilizzare le sostanze
seguenti per evitare di danneggiare la
superficie o la custodia della macchina.
Diluenti
Benzina
•Alcol
Panni usa e getta
Insetticidi spray
A contatto con gomma o vinile per lungo
tempo
Informazioni sulla temperatura
di funzionamento
La macchina fotografica è stata progettata
per funzionare a una temperatura compresa
tra 0° e 40°C (tra 32° e 104°F). Si consiglia
di non effettuare la registrazione
in ambienti estremamente freddi
o estremamente caldi in cui la temperatura
superi questi limiti.
Formazione di condensa
Se la macchina fotografica passa da un
ambiente freddo a uno caldo o se viene
posta in un luogo molto umido, è possibile
che all’interno o all’esterno
dell’apparecchio si formi della condensa.
La formazione di condensa potrebbe
causare un malfunzionamento della
macchina fotografica.
La formazione di condensa
si verifica maggiormente nei
seguenti casi:
La macchina fotografica passa da un
ambiente freddo, ad esempio una pista
da sci, a un locale riscaldato.
Si porta la macchina da un locale con aria
condizionata o dall’interno di una vettura
al caldo dell’ambiente esterno, ecc.
Per prevenire la formazione
di condensa
Quando la macchina fotografica passa
da un ambiente freddo a uno caldo,
si raccomanda di chiuderla in un sacchetto
di plastica e lasciarla nel nuovo ambiente
per circa un’ora. Rimuovere il sacchetto
di plastica quando la macchina fotografica
si è adattata alla nuova temperatura.
Se si verifica la formazione
di condensa
Spegnere la macchina fotografica
e attendere circa un’ora che l’umidità
evapori. Se si tenta di registrare immagini
con dell’umidità all’interno dell’obiettivo,
non sarà possibile ottenere immagini nitide.
Informazioni supplementari
IT
111
Batteria ricaricabile interna
Questa macchina fotografica è dotata di una
batteria ricaricabile interna utilizzata per
conservare la data e l’ora e altre
impostazioni anche quando l’apparecchio
è spento.
Questa batteria ricaricabile viene
continuamente caricata con l’utilizzo della
macchina fotografica. Tuttavia, se
si utilizza la macchina fotografica solo per
brevi periodi di tempo, la batteria si scarica
gradualmente fino a esaurirsi. In tal caso,
è opportuno ricaricarla prima di utilizzare
la macchina fotografica.
Anche se la batteria ricaricabile non viene
caricata, è sempre possibile utilizzare
la macchina fotografica, ma non vengono
registrate la data e l’ora.
Caricamento
Collegare la macchina fotografica a una
presa a muro mediante l’alimentatore CA
(non in dotazione) oppure installare delle
batterie cariche e lasciare la macchina
fotografica per almeno 24 ore con
l’alimentazione spenta.
Il “Memory Stick”
“Memory Stick” è il nome di un innovativo
dispositivo di registrazione IC compatto e
portatile, con una capacità di
memorizzazione di dati superiore a quella di
un dischetto.
È possibile utilizzare il “Memory Stick”
come supporto esterno di registrazione da
collegare e rimuovere o come dispositivo di
scambio dati tra le unità.
Sono disponibili due tipi di “Memory Stick”:
“Memory Stick”generici e “MagicGate
Memory Stick” dotati della tecnologia
MagicGate per la protezione del copyright.
Con questa macchina fotografica è possibile
utilizzare entrambi i tipi di “Memory Stick”.
Tuttavia, poiché la macchina non supporta
gli standard MagicGate, i dati registrati non
sono soggetti alla protezione del copyright
MagicGate
*
.
Con la macchina fotografica è possibile
utilizzare anche il “Memory Stick Duo” e il
“Memory Stick PRO”.
* MagicGate è una tecnologia di protezione del
copyright che utilizza tecniche di cifratura.
Il funzionamento del “Memory Stick”
formattato tramite un computer non è garantito
con questa fotocamera.
**La fotocamera non può registrare o riprodurre
i dati richiesti tramite la funzione MagicGate.
Non è possibile garantire tutte le funzioni di
ogni “Memory Stick”.
Note sull’utilizzo del “Memory Stick”
(in dotazione)
Non è possibile registrare o cancellare
immagini se la linguetta di protezione
da scrittura è impostata su LOCK. La posizione
o la forma della linguetta di protezione
da scrittura può variare a seconda del tipo
di “Memory Stick” utilizzato.
I dati possono risultare danneggiati nei seguenti
casi:
Se si rimuove il “Memory Stick” o si spegne
la fotocamera durante la lettura o scrittura
di dati.
Se si usa la fotocamera in un luogo soggetto
agli effetti dell’elettricità statica o del
rumore.
È consigliabile effettuare sempre un backup dei
dati importanti.
Nello spazio dedicato all’apposizione
dell’etichetta, applicare esclusivamente quella
in dotazione.
Assicurarsi di incollare l’etichetta in dotazione
nello spazio dedicato all’apposizione
dell’etichetta. Assicurarsi che l’etichetta non
sia fuori posto.
Trasportare o conservare il “Memory Stick”
nell’apposita custodia in dotazione.
“Memory Stick”
Registrazione/
Riproduzione
Memory Stick (Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory Stick
(MagicGate Memory Stick Duo)
a**
Memory Stick PRO a**
Terminale
Linguetta
di protezione
da scrittura
Spazio per l’etichetta
IT
112
Non toccare i contatti del “Memory Stick” con
le mani o con oggetti metallici.
Maneggiare con cautela il “Memory Stick”,
non piegarlo né lasciarlo cadere.
Non smontare né modificare il “Memory
Stick”.
Non esporre il “Memory Stick” all’acqua.
Evitare di utilizzare o riporre il “Memory
Stick” nei luoghi seguenti:
In un’auto parcheggiata al sole o in presenza
di temperatura elevata.
Esposto alla luce diretta del sole.
In un luogo umido o vicino a materiali
corrosivi.
Note sull’utilizzo del “Memory Stick
Duo” (non in dotazione)
Assicurarsi di inserire il “Memory Stick Duo”
nell’adattatore “Memory Stick Duo” quando
si usa il “Memory Stick Duo” con
la fotocamera.
Assicurarsi di inserire il “Memory Stick Duo”
nella direzione corretta durante l’inserimento
nell’adattatore “Memory Stick Duo”.
Assicurarsi di inserire il “Memory Stick Duo”
nella direzione corretta durante l’inserimento
nella fotocamera. L’inserimento nella direzione
sbagliata potrebbe causare errori
di funzionamento.
Non utilizzare un “Memory Stick Duo” non
inserito in un adattatore “Memory Stick Duo”
in un’unità compatibile “Memory Stick”. Ciò
potrebbe provocare un cattivo funzionamento
della macchina fotografica.
Nota sull’utilizzo del “Memory Stick
PRO” (non in dotazione)
Con questa fotocamera si può utilizzare un
“Memory Stick PRO” con una capacità fino a
1GB.
Batterie all’idruro di
nichel-metallo
Utilizzo ottimale della batteria
Le prestazioni e l’autonomia della
batteria diminuiscono negli ambienti
a basse temperature. Per aumentare la
durata della batteria, conservarla
nell’apposita custodia in dotazione, al
caldo in una tasca e inserirla nella
macchina fotografica solo
immediatamente prima dell’utilizzo.
Se si utilizzano frequentemente zoom
e flash, la batteria si consuma più
rapidamente.
È consigliabile disporre di batterie
di scorta per un tempo di due o tre volte
superiore al tempo di registrazione
previsto e di effettuare alcune riprese di
prova prima di quelle effettive.
Non esporre la batteria all’acqua.
La batteria non è resistente all’acqua.
Durata della batteria
L’autonomia della batteria è limitata.
La capacità della batteria diminuisce con
l’utilizzo e con il trascorrere del tempo.
Quando la durata della batteria sembra
essersi considerevolmente ridotta,
è possibile che questa abbia raggiunto
la durata massima.
Per ciascuna batteria, l’autonomia può
variare in base alle modali
di conservazione, alle condizioni
operative e ambientali e al tipo di batteria.
Informazioni supplementari
IT
113
Il caricabatterie
Non caricare nessun altro tipo di batteria
eccetto quelle all’ Sony idruro di nickel-
metallo con il caricabatterie in dotazione.
Il caricamento di altri tipi di batterie (al
manganese, alcaline, al litio, al nickel-
cadmio ecc,) potrebbe causare perdita
di fluido, esplosione o surriscaldamento
della batteria provocando ustioni o ferite
alla persona.
Non ricaricare una batteria all’idruro
di nickel-metallo già completamente
carica. Ciò potrebbe causare perdita
di fluido, esplosione o surriscaldamento
della batteria.
Durante la ricarica di una batteria ad alta
capacità diversa da quella fornita
utilizzando il caricabatterie in dotazione,
la capacità completa prevista della batteria
potrebbe non essere disponibile.
Quando la spia CHARGE lampeggia,
la batteria potrebbe non funzionare
correttamente se è stata inserita una
batteria non specificata. Verificare che
la batteria sia idonea per l’utilizzo con
il caricabatterie. Se la batteria è idonea per
l’utilizzo con il caricabatterie, rimuovere
tutte le batterie dal caricabatterie, inserire
altre batterie (nuove) dal caricabatterie
e controllare che funzioni correttamente.
Se il caricabatterie funziona correttamente,
l’errore di funzionamento potrebbe essere
provocato dalle batterie.
Caratteristiche
tecniche
x Fotocamera
[Sistema]
Dispositivo immagine
6,67 mm (tipo 1/2,7) a colori CCD
Filtro colore principale
Numero di pixel totale sull’apparecchio
Circa 3.340.000 pixel
Numero di pixel effettivi sull’apparecchio
Circa 3.210.000 pixel
Obiettivo DSC-P72
Obiettivo zoom 3x
f=6,0 a 18,0 mm
(conversione 35 mm: 39 a 117 mm)
F2,8-5,6
DSC-P52
Obiettivo zoom 2x
f=6,3 a 12,6 mm
(conversione 35 mm: 41 a 82 mm)
F3,8
DSC-P32
Obiettivo focale singolo
f=5,0 mm
(conversione 35 mm: 33 mm)
F2,8
Controllo esposizione
Automatico, Programma,
Crepuscolo, Ritratto crepuscolo,
Panorama, Neve, Spiaggia
Bilanciamento del bianco
Automatico, Giorno, Nuvoloso,
Fluorescente, Incandescente
Formato file (conforme DCF)
Immagini fisse: Exif Ver. 2.2,
conformità JPEG, GIF (per Clip
Motion), compatibilità DPOF
Audio con fermo immagine:
conformità MPEG1 (monofonico)
Immagini in movimento: conformità
MPEG1 (monofonico)
Supporti di registrazione
“Memory Stick”
Flash Distanza consigliata
DSC-P72
0,5 a 3,8 m (W)/0,5 a 2,5 m (T)
DSC-P52
0,5 a 3,3 m
DSC-P32
0,5 a 3,8 m (quando la sensibilità
ISO è impostata su Auto)
[Connettori di uscita]
Connettore A/V OUT (MONO) (monofonico)
Minipresa
Video: 1 Vp-p, 75 , non bilanciato,
sincronismo negativo
Audio: 327 mV (ad un carico di
47 k)
Impedenza di uscita: 2,2 k
USB Presa mini-B
[Schermo LCD]
Pannello LCD usato
DSC-P72
Unità TFT da 3,8 cm (tipo 1,5)
DSC-P52
Unità TFT da 4,0 cm (tipo 1,6)
DSC-P32
Unità TFT da 4,0 cm (tipo 1,6)
IT
114
Numero totale di punti
DSC-P72
123.200 (560×220) punti
DSC-P52
61.600 (280×220) punti
DSC-P32
61.600 (280×220) punti
[Alimentazione, generale]
Alimentazione
Batterie AA all’idruro di nickel (2)
2,4 V
Alimentatore CA AC-LS5
(non in dotazione), 4,2 V
Consumo energetico (durante la registrazione)
DSC-P72
1,7 W
DSC-P52
1,6 W
DSC-P32
1,7 W
Temperatura di funzionamento
da 0° a +40°C
Temperatura di conservazione
20° a +60°C
Dimensioni DSC-P72
119,5 × 57,7 × 36,8 mm
DSC-P52
123,2 × 57,7 × 52 mm
DSC-P32
101,3 × 57,7 × 35,2 mm
(L/A/P, parti sporgenti escluse)
Peso DSC-P72
Circa 259 g (due batterie, “Memory
Stick” e cinghia da polso inclusa)
DSC-P52
Circa 280 g (due batterie, “Memory
Stick” e cinghia da polso inclusa)
DSC-P32
Circa 217 g (due batterie, “Memory
Stick” e cinghia da polso inclusa)
Microfono Con condensatore ad elettrete
Altoparlante Tipo dinamico
Exif Print Compatibile
PRINT image matching II
Compatibile
x BC-CS2A/CS2B Ni-MH
caricabatterie
Requisiti di alimentazione
Da 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
3 W
Tensione di uscita
AA: 1,4 V CC 400 mA × 2
AAA: 1,4 V CC 160 mA × 2
Temperatura di funzionamento
da 0° a +40°C
Dimensioni 71 × 30 × 91 mm
(L/A/P)
Peso Circa 90 g
x Alimentatore CA AC-LS5 (non in
dotazione)
Requisiti di alimentazione
Da 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
11 W 0,16 a 0,09 A
Tensione di uscita nominale
4,2 V CC, 1,5 A
Temperatura di funzionamento
da 0° a +40°C
Temperatura di conservazione
20° a +60°C
Dimensioni massime
Circa 48 × 29 × 81 mm (L/A/P)
Peso Circa 130 g
Accessori
Batterie HR6 Ni-MH (formato AA) (2)
Custodia
BC-CS2A/CS2B Ni-MH caricabatterie (1)
Cavo di alimentazione di rete (1)
•Cavo USB (1)
Cavo di collegamento A/V (1)
Cinghia da polso (1)
Memory Stick” (16MB) (1)
CD-ROM (USB driver: SPVD-010) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti
a modifiche senza preavviso.
Informazioni supplementari
IT
115
Schermo LCD
Registrazione di immagini fisse
A Indicatore dimensioni immagine
(24, 25)
B Indicatore del modo
di registrazione (55–58)
C Indicatore blocco AE/AF (27, 50)
D
Indicatore livello della batteria
(17)
E Modo flash (33)/
Riduzione effetto occhi rossi
(34)
/
Indicatore bilanciamento del
bianco (53)/
Indicatore illuminatore AF (34)
F Indicatore modo di registrazione
(28, 59)
G Indicatore data/ora (36)
H ISO sensibiltà (104)
I Indicatore effetto immagine (61)
J Avviso batteria scarica (101)
K Telemetro AF (49)
L Croce di collimazione
dell’esposimetro (52)
M Indicatore qualità immagine
(25, 47)
N Indicatore cartella
di registrazione (47)
O Indicatore numero di immagini
registrabili residue (26)/
Indicazioni di autodiagnostica
(102)
P Indicatore capacità residua del
“Memory Stick”
Q Centro AF /Multi AF
Indicatore (49)/
Preimpostazione messa a fuoco
(50)
R Indicatore regolazione EV (51)
S Indicatore valore iride
T Indicatore velocità otturatore
U Macro (DSC-P72) (31)
V Visualizzazione autoscatto (32)
W Indicatore segnalazione
vibrazioni (101)
X Barra dei menu/menu della
guida (46)
Per passare dalla barra del menu al menu della
guida e viceversa, premere MENU.
(Modo Mis. Esp.) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P52/P32.
+
SOLAR.
F2.8
125
3:2
101
VGA
WB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
I numeri di pagina tra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
116
Registrazione di immagini
in movimento
A Indicatore modo di registrazione
(73)
B Indicatore livello della batteria
(17)
C Indicatore bilanciamento del
bianco (53)
D Indicatore effetto immagine (61)
E Avviso batteria scarica (101)
F Croce di collimazione
dell’esposimetro (52)
G Telemetro AF (49)
H Indicatore dimensioni immagine
(73)
I Indicatore tempo
di registrazione (tempo massimo
di registrazione) (103)/
Indicazioni di autodiagnostica
(102)
J Indicatore cartella
di registrazione (47)
K Indicatore capacità residua del
“Memory Stick”
L Centro AF /Multi AF
Indicatore (49)/
Preimpostazione messa a fuoco
(50)
M Indicatore regolazione EV (51)
N Macro (DSC-P72) (31)
O Visualizzazione autoscatto (32)
P Barra dei menu/menu della
guida (46)
Per passare dalla barra del menu al menu della
guida e viceversa, premere MENU.
(Modo Mis. Esp.) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P52/P32.
+
101
[
00:28:25
]
00:00:00
SOLAR.
ATTESA
PFX
WB
160
1
2
3
4
5
6
7
qh
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
Informazioni supplementari
IT
117
Riproduzione di immagini fisse
A Indicatore dimensioni immagine
(24, 25)
B Indicatore modo di registrazione
(55-58)
C Indicatore volume (58)/Indicatore
contrassegno di protezione (68)/
Indicatore (DPOF) contrassegno
di stampa (71)
D Indicatore zoom (63)/Indicatore
di riproduzione Jog (66)
E Avviso batteria scarica (101)
F Numero cartella-file (88)
G Indicatore cartella riproduzione
(62)
H Indicatore capacità residua del
“Memory Stick”
I Numero di immagini registrate
nella cartella di riproduzione/
Numero immagine
J Indicatore modifica cartella (62)
K Data/ora di registrazione
dell’immagine (21)/Barra dei
menu/menu della guida (46)
Riproduzione immagini
in movimento
L Indicatore dimensioni immagine
(74)
M Indicatore modo di registrazione
(74)
N Indicatore riproduzione (74)/
Indicatore volume (74)
O Avviso batteria scarica (101)
P Indicatore modifica cartella (62)
Q Indicatore cartella riproduzione
(62)
R Numero immagine/Numero
di immagini registrate nella
cartella di riproduzione
S Indicatore capacità residua del
“Memory Stick”
T Contatore (74)
U Indicatore riproduzione (74)
V Barra riproduzione (74)
W Barra dei menu/menu della
guida (46)
12/12
VOLUMEPREC./SEG.
101
x1.3
VGA
1
2
3
5
4
6
7
8
9
q;
qa
Scorri
Cart. DPOF
Proteg.
00:00:12
OK
8/8
101
160
qs
qd
qf
qg
ql
qk
qj
q
h
w;
wa
wd
ws
I numeri di pagina tra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
118
Indice analitico
A
Alimentazione
Accensione/spegnimento ..............................20
Batteria ..........................................................14
Fonte di alimentazione esterna ......................19
Inserimento della batteria ..............................16
Autoscatto ........................................................ 32
B
Batteria
Caricamento della batteria ............................14
Durata del caricamento .................................15
Durata della batteria ......................................17
Indicatore di livello della batteria .................17
Bilanciamento del bianco ................................ 53
Blocco AE/AF ........................................... 27, 50
Blocco AF .................................................. 27, 50
C
Cancellazione di immagini ........................ 41, 75
Caricamento
Caricamento della batteria ............................14
Durata del caricamento .................................15
Cartella
Cartella di registrazione ................................48
Cartella per la riproduzione ...........................62
Cavo di collegamento A/V .............................. 39
Computer
Cavo USB .....................................................83
Copia delle immagini sul computer ........79, 89
Driver USB .............................................80, 89
Creazione di una nuova cartella ...................... 48
D
Data e ora ................................................... 21, 36
Dividi ............................................................... 77
E
Effetto immagine ............................................. 61
E-mail .............................................................. 57
Esposizione
Regolazione EV ............................................51
F
File
Nome file .......................................................88
Percorsi di memorizzazione dei file di
immagine ..................................................87
Flash
Liv. Flash (Livello del flash) .........................54
Rriduzione effetto occhi rossi .......................34
Selezione di un modo flash ...........................33
Sincronizzazione luce diurna ........................33
Formattazione .................................................. 45
Formazione di condensa ................................ 110
Funzione di spegnimento automatico .............. 20
G
GIF ............................................................. 55, 88
I
Illuminatore AF ............................... 8, 10, 12, 34
Image Transfer ........................................... 81, 84
ImageMixer ..................................................... 82
Immagine
Copia delle immagini sul computer ........79, 89
Dimensioni immagine .....................24, 25, 103
Nome file .......................................................88
Percorsi di memorizzazione dei file di
immagine ................................................. 87
Qualità immagine ................................... 25, 47
Immagini in movimento
Cancellazione di immagini in movimento ... 75
Registrazione continua ................................. 18
Registrazione di immagini in movimento .... 73
Taglio di immagini in movimento ................ 77
Visualizzazione ............................................. 74
Impostazione
Dimensioni immagine .................................. 24
Modifica dei menu ....................................... 46
SET UP ......................................................... 46
Impostazioni
Data e ora ..................................................... 21
Indicazioni di autodiagnostica ....................... 102
Installazione ............................................... 80, 89
ISO ................................................................. 104
J
JPG ................................................................... 88
M
Memory Stick
Formattazione di un “Memory Stick” .......... 45
Inserimento di un “Memory Stick” .............. 23
Numero di immagini che è possibile
salvare/tempo di utilizzo ................. 26, 103
Numero di immagini registrabili .................. 26
Menu
Modifica dei menu ....................................... 46
Messa a fuoco
Blocco AF .............................................. 27, 50
Preimpostazione della messa a fuoco ........... 50
spia di blocco AE/AF ......................... 9, 11, 13
Messaggi informativi e di avviso ................... 100
I
n
di
ce ana
liti
co
Indice analitico
IT
119
Mirino ...............................................................35
Modifica della cartella di registrazione ............48
Modifica delle immagini fisse
Contrassegno di stampa (DPOF) ..................71
Protezione .....................................................68
Ridimensionamento ......................................70
Modo di messa a fuoco automatica ............29, 49
Modo di registrazione
Clip Motion ...................................................55
E-mail ............................................................57
Immagini in movimento in formato
MPEG .......................................................73
Registrazione (mediante il modo di regolazione
automatica) ...............................................27
Registrazione in base alle condizioni della
scena .........................................................59
Registrazione in modo Multi Burst ...............56
Voice ..............................................................58
Modo esposimetro ............................................52
MPG .................................................................88
N
NTSC ..............................................................109
O
Otturazione lenta NR ........................................60
P
PAL .................................................................109
Precauzioni .....................................................110
Pulizia .............................................................110
R
Registrazione con sovrimpressione della data e
dell’ora ....................................................36
Registrazione di immagini fisse
Bilanciamento del bianco ..............................53
Dimensioni immagine .....................24, 25, 103
Effetto immagine ...........................................61
Esposimetro spot ...........................................52
Modo di messa a fuoco
automatica ....................................27, 29, 49
Numero di immagini registrabili ...................26
Registrazione di immagini a distanza
ravvicinata (Macro) ..................................31
Regolazione EV ............................................51
Selezione di un modo flash ...........................33
Smart zoom ...................................................30
Sovrimpressione della data e dell’ora ...........36
Utilizzo dell’autoscatto .................................32
Registrazione di primi piani (Macro) .............. 31
Registrazione immagini fisse
Numero di immagini che è possibile
salvare/tempo di utilizzo ............17, 26, 103
Regolazione EV ............................................... 51
Riduzione effetto occhi rossi ........................... 34
Riproduzione di immagini fisse
(a nove o a tre immagini) schermo Index ......37
Presentazione ................................................64
Quick Review ................................................29
Rotazione ......................................................65
Visualizzazione delle immagini sul
computer .............................................86, 90
Visualizzazione delle immagini sullo schermo
del televisore ............................................39
Visualizzazione nella schermata dell’immagine
singola ......................................................37
Zoom in riproduzione ....................................63
Ritaglio ............................................................ 64
S
Schermata Index .............................................. 37
Schermo
Schermo LCD ............................. 115, 116, 117
Schermo LCD
Luminosità dello schermo LCD ................. 109
Stato LCD/LCD on/off ................................. 35
Segnale acustico/suono dell’otturatore .......... 109
Spia Access ...................................................... 23
Spia di blocco AE/AF ............................ 9, 11, 13
Spina CC .......................................................... 19
T
Tasto di controllo ............................................. 20
Tasto di selezione modo ........................ 9, 11, 13
Tasto RESET ................................................... 92
U
USB
Annullare la connessione USB ......... 84, 90, 92
Connessione USB ................................... 83, 89
Installazione del driver USB .................. 80, 89
Utilizzo della macchina fotografica
all’estero ................................................. 19
V
Visualizzazione nella schermata dell’immagine
singola .................................................... 37
Voice ................................................................ 58
Z
Zoom
utilizzo della funzione zoom ........................ 30
Zoom in riproduzione ................................... 63
NL
2
Nederlands
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet worden
blootgesteid aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag de behuizing niet
worden geopend. Laat reparaties
uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in
als klein chemisch afval (KCA).
Dit product is getest en daarbij is vastgesteld
dat het voldoet aan de voorwaarden welke zijn
vastgelegd in de Richtlijn EMC voor het
gebruik van verbindingskabels die korter zijn
dan 3 meter.
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld en het
geluid van deze camera beïnvloeden.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak
de USB-kabel even los en sluit deze dan weer
aan.
WAARSCHUWING
Voor de klanten in Nederland
Attentie
NL
3
Voordat u uw camera in gebruik neemt
Proefopname
Voordat u unieke gebeurtenissen gaat
vastleggen, is het verstandig om eerst een
proefopname te maken. Dan bent u er zeker
van dat de camera naar behoren functioneert.
Geen vergoeding voor schade aan
opnamen
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk
is ten gevolge van een storing van
bijvoorbeeld uw camera of het
opnamemedium, wordt in geen geval een
schadevergoeding uitgekeerd.
Maak reservekopieën
Kopieer de gegevens altijd op een andere
diskette om het risico van mogelijk verlies van
beeldgegevens te vermijden.
Opmerkingen over de compatibiliteit
van beeldgegevens
Deze camera voldoet aan de universele
standaard "Design rule for Camera File
system" (ontwerpregels voor bestands-
systemen van camera's) van de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association).
Het kunnen afspelen op andere apparatuur
van beelden die op deze camera zijn
opgenomen, en het kunnen afspelen op deze
camera van beelden die met andere
apparatuur zijn opgenomen of bewerkt,
wordt niet gegarandeerd.
Houd rekening met auteursrechten
Op televisieprogramma's, films, videobanden
en ander beeldmateriaal kunnen
auteursrechten rusten. Het maken van
opnamen van dergelijk materiaal zonder
toestemming, kan in strijd zijn met de
bepalingen van het auteursrecht.
Stel de camera niet bloot aan
trillingen en stoten
Hiermee kunt u niet alleen de werking
belemmeren en het opnemen van beelden
onmogelijk maken, maar ook de "Memory
Stick" onbruikbaar maken en beeldgegevens
beschadigen, zodat schade en verlies kunnen
optreden.
LCD-scherm, LCD-zoeker (alleen
modellen met een LCD-zoeker) en
lens
Het LCD-scherm en de LCD-zoeker zijn
geproduceerd met hogeprecisietechnologie:
meer dan 99,99% van de pixels zijn geschikt
voor gebruik. Er kunnen echter enkele
minuscule zwarte en/of heldere puntjes
(wit-, rood-, blauw- of groengekleurd)
permanent op het LCD-scherm of de LCD-
zoeker aanwezig zijn. Deze puntjes zijn een
normaal gevolg van het productieproces en
hebben geen enkele invloed op de opname.
Wees voorzichtig als u de camera bij het
raam of buitenshuis neerzet. Er kunnen
storingen optreden als u het LCD-scherm, de
zoeker of de lens gedurende langere
perioden aan direct zonlicht blootstelt.
Druk niet te hard op het LCD-scherm. Als
het scherm niet meer effen is, kunnen er
storingen optreden.
In een koude omgeving kan het gebeuren dat
de foto's traag op het LCD-scherm
verschijnen. Dit is geen storing.
NL
NL
4
De power-zoomlens (alleen voor de
DSC-P72)
Deze camera is voorzien van een power-
zoomlens. Zorg dat u de lens niet aan
schokken blootstelt, en dat u er geen kracht op
uitoefent.
Vuil verwijderen van het oppervlak
van de flitser
Als de kleur verandert door stof of als vuil aan
het oppervlak van de flitser blijft plakken
vanwege de hitte van de flitser, wordt er
mogelijk onvoldoende licht geproduceerd.
Zorg ervoor dat de camera niet nat
wordt
Wanneer u buitenopnamen maakt in de regen
of onder soortgelijke omstandigheden, moet u
ervoor zorgen dat de camera niet nat wordt.
Als er condensvorming optreedt, moet u de
aanwijzingen op pagina 108 bestuderen en de
condens verwijderen, voordat u de camera
gebruikt.
Zorg dat er geen zand of stof in de
camera komt
Als u de camera in een zanderige of stoffige
omgeving gebruikt, kunnen er storingen
optreden.
Richt de camera niet op de zon of op
een andere heldere lichtbron
Dit kan onherstelbare schade aan uw ogen
veroorzaken of storingen in de camera.
Opmerkingen over de locaties waar
u de camera kunt gebruiken
Gebruik de camera niet in de buurt van een
locatie die sterke radiogolven genereert of
bij een stralingsbron. De camera kan dan
wellicht niet goed opnemen of afspelen.
Gebruik de camera niet in de buurt van een
tv, radio of tuner. Hierdoor kan ruis optreden
waardoor de camera niet goed werkt.
De foto’s in deze handleiding
De voorbeeldfoto’s in deze handleiding zijn
reproducties; het zijn geen foto’s die
daadwerkelijk met deze camera zijn
opgenomen.
De illustraties en de status van
schermen in deze handleiding
In deze handleiding worden afbeeldingen en
schermen van de DSC-P72 gebruikt, tenzij
anders wordt aangegeven.
NL
5
Handelsmerken
"Memory Stick", en "MagicGate
Memory Stick" zijn handelsmerken van
Sony Corporation.
"Memory Stick Duo" en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"Memory Stick PRO" en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"MagicGate" en zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
Microsoft en Windows zijn gedeponeerde
handelsmerken van de U.S. Microsoft
Corporation in de Verenigde Staten en in
andere landen.
Macintosh, Mac OS, QuickTime, iBook en
Power Mac zijn handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken van Apple
Computer, Inc.
"Pentium" is een handelsmerk of
gedeponeerd handelsmerk van Intel
Corporation.
Verder zijn de systeem- en productnamen die
in deze handleiding worden vermeld, over
het algemeen handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van hun
respectievelijke ontwikkelaars of
fabrikanten. De
- of ®-markeringen
worden echter niet altijd in deze handleiding
vermeld.
NL
6
Inhoud
Voordat u uw camera in gebruik neemt....3
De onderdelen herkennen ......................... 8
Voorbereidingen voor batterijen............. 14
De batterijen opladen ..............................14
De batterijen plaatsen..............................16
Een externe stroombron gebruiken ......... 19
De camera in het buitenland gebruiken ....19
De camera in- en uitschakelen................20
De regeltoets gebruiken .......................... 20
Datum en tijd instellen............................21
Een "Memory Stick" plaatsen en
verwijderen.....................................23
Het formaat van stilstaande beelden
instellen ..........................................24
Beeldformaat en kwaliteit....................... 25
Basisbediening voor het opnemen van
stilstaande beelden – met
automatische instellingen ............... 26
Het laatst opgenomen beeld controleren
– Quick Review..............................28
De zoomfunctie gebruiken.................. 29
Close-ups opnemen – Macro
(alleen DSC-P72) ...........................30
De zelfontspanner gebruiken..............31
Een flitserstand kiezen........................32
Opnemen via de zoeker ......................34
De datum en tijd aan een stilstaand
beeld toevoegen..............................35
Beelden weergeven op het LCD-scherm
van de camera ................................ 36
Beelden weergeven op een tv-scherm .... 38
Beelden wissen ....................................... 40
Een "Memory Stick" formatteren........... 44
De camera instellen en bedienen ............ 45
Menu-instellingen wijzigen................ 45
Items wijzigen in het
SET UP-scherm ............................. 45
De kwaliteit van het stilstaande beeld
bepalen ........................................... 46
Een map maken of selecteren................. 46
Een nieuwe map maken ..................... 47
De opnamemap selecteren.................. 47
Een methode voor scherpstellen kiezen ..... 48
De afstand tot een onderwerp instellen
– Brandpuntsafstanden................... 49
De belichting instellen
– EV-regeling .................................50
Een meetmodus selecteren......................51
De kleurtonen instellen
– Witbalans.....................................52
Het flitsniveau instellen
– Flitsniveau ...................................53
Meerdere beelden opnemen
– Clip Motion .................................54
Opnemen in de Multi Burst-stand
– Multi Burst...................................55
Twee beelden achter elkaar opnemen
– Burst 2 .........................................56
Stilstaande beelden opnemen voor e-mail
– E-Mail..........................................56
Stilstaande beelden met geluidsbestanden
opnemen – Voice............................57
Opnamen aanpassen aan de
omstandigheden..............................58
Speciale effecten toevoegen
– Beeldeffecten...............................60
De map selecteren en beelden afspelen
– Folder...........................................61
Een deel van een stilstaand beeld
vergroten.........................................62
Een beeld vergroten
– Vergroot weergeven ....................62
Een vergroot beeld opnemen
– Bijsnijden.....................................63
Aan de slag
Stilstaande beelden opnemen
Stilstaande beelden
weergeven
Stilstaande beelden wissen
Voordat u met geavanceerde
bedieningsmogelijkheden
begint
Geavanceerd opnemen van
stilstaande beelden
Geavanceerd weergeven van
stilstaande beelden
NL
7
Opeenvolgende beelden afspelen
– Beeldenreeks................................63
Stilstaande beelden roteren
– Rotate...........................................64
Beelden afspelen die zijn opgenomen in de
Multi Burst-modus..........................65
Onafgebroken afspelen .......................65
Beeldje voor beeldje afspelen
– Jog-afspeelmethode .....................65
Beelden beveiligen
– Beveiligen....................................67
Op het enkelvoudige scherm...............67
Op het indexscherm
(negen beelden)...............................67
Op het indexscherm
(drie beelden)..................................68
Het beeldformaat wijzigen
– Formaat wijzigen .........................69
Beelden kiezen om af te drukken
– Afdrukmarkering (DPOF) ...........70
Op het enkelvoudige scherm...............70
Op het indexscherm
(negen beelden)...............................70
Op het indexscherm
(drie beelden)..................................71
Films opnemen........................................72
Films weergeven op het LCD-scherm.....73
Films wissen ........................................... 74
Op het enkelvoudige scherm .............. 74
Op het indexscherm
(negen beelden) .............................. 74
Op het indexscherm
(drie beelden) ................................. 75
Films bewerken....................................... 76
Films splitsen...................................... 76
Overbodige fragmenten wissen .......... 77
Beelden naar de computer kopiëren
– Voor gebruikers van Windows.... 78
Het USB-stuurprogramma installeren....79
"Image Transfer" installeren............... 80
"ImageMixer" installeren ................... 81
De camera aansluiten op de
computer......................................... 82
Beelden kopiëren met
"Image Transfer"............................ 83
De instellingen voor "Image Transfer"
wijzigen.......................................... 84
Beelden kopiëren zonder "Image
Transfer"......................................... 84
Beelden weergeven op een
computer......................................... 85
De manier waarop beeldbestanden
worden opgeslagen......................... 86
Beelden naar de computer kopiëren
– Voor gebruikers van Macintosh......88
Een video-cd maken................................90
Verhelpen van storingen..........................91
Waarschuwingen en meldingen ..............98
Zelfdiagnosedisplay – Als er een code
verschijnt die met een letter
begint ............................................100
Het aantal beelden dat kan worden
opgeslagen/Beschikbare
opnametijd ....................................101
Menu-opdrachten ..................................102
SET UP-opdrachten...............................106
Voorzorgsmaatregelen ..........................108
De "Memory Stick"...............................109
De nikkel-metallisch-hydridebatterijen
opladen..........................................110
De batterijoplader..................................111
Technische gegevens.............................111
Het LCD-scherm ...................................113
Register..................................................116
Stilstaande beelden bewerken
Films bekijken
Beelden op de computer
weergeven
Verhelpen van storingen
Aanvullende informatie
Register
NL
8
De onderdelen herkennen
(DSC-P72)
A POWER-toets (20)
B Sluiterknop (26)
C Flitser (32)
D Microfoon
E Lampje zelfontspanner (31)/
AF-belichter (33)
F Statiefaansluiting
(bodemoppervlak)
G POWER-lampje (20)
H Zoekervenster
I Lens
J Toegangslampje (23)
K "Memory Stick"-kapje (23)
Op de buitenkant van de camera wordt
"3.2MEGA PIXELS" vermeld wat het
werkelijke aantal pixels van de CCD is. Het
maximumaantal opgenomen pixels bedraagt
echter 3,1 megapixels. De aanduiding van het
aantal effectieve pixels van de CCD is een
aanbeveling van JCIA (Japan Camera Industry
Association).
Gebruik een statief met een schroeflengte van
maximaal 5,5 mm. Als u een statief met een
langere schroef gebruikt, is het niet mogelijk
om de camera stevig op het statief te
bevestigen. Hierdoor kan de camera
beschadigen.
17
28
3
9
4
q;
5
qa
6
NL
9
A Zoomtoetsen (tijdens opnemen)
(29)/Indextoetsen (tijdens
afspelen) (37)
B Regeltoets
(Menu aan) (v/V/b/B/z) (20)/
(Menu uit) ( / /7/) (32, 31/28/
30)
C Modusknop (21)
: Beelden weergeven of
bewerken
: Stilstaande beelden
opnemen
: Films, Clip Motion-beelden
of Multi Burst-beelden opnemen
SET UP: De SET UP-items
instellen
D Zoeker (34)
E LCD-scherm
F Luidspreker
G MENU-toets (102)
H -toets (LCD-status/LCD aan/
uit) (34)
I -toets (Beeldformaat/
Wissen) (24/40)
J RESET-toets (91)
K DC IN-aansluiting (19)
L
(USB)-aansluiting (82)
M A/V OUT (MONO)-aansluiting (38)
N Batterijdeksel
O OPEN-toets (16)
P Bevestiging polsbandje
Q Afdekkapje aansluitingen
2
1
q;
3
qa
4
qs
5
qd
6
qf
7
qg
8
qh
9
qj
Lampje zelfont-
spanner/Opname-
lampje (rood)
(31/27)
AE/AF-vergren-
delingslampje (groen)
(26)
(Oplaadlampje)
flitser (oranje)
(32)
Het polsbandje bevestigen
NL
10
De onderdelen herkennen (vervolg)
(DSC-P52)
A POWER-toets (20)
B Sluiterknop (26)
C Flitser (32)
D Microfoon
E Lampje zelfontspanner (31)/
AF-belichter (33)
F Statiefaansluiting
(bodemoppervlak)
G POWER-lampje (20)
H Zoekervenster
I Lens
J Toegangslampje (23)
K "Memory Stick"-kapje (23)
Op de buitenkant van de camera wordt
"3.2MEGA PIXELS" vermeld wat het
werkelijke aantal pixels van de CCD is. Het
maximumaantal opgenomen pixels bedraagt
echter 3,1 megapixels. De aanduiding van het
aantal effectieve pixels van de CCD is een
aanbeveling van JCIA (Japan Camera Industry
Association).
Gebruik een statief met een schroeflengte van
maximaal 5,5 mm. Als u een statief met een
langere schroef gebruikt, is het niet mogelijk
om de camera stevig op het statief te
bevestigen. Hierdoor kan de camera
beschadigen.
17
28
3
9
4
q;
5
qa
6
NL
11
A Zoomtoetsen (tijdens opnemen)
(29)/Indextoetsen (tijdens
afspelen) (37)
B Regeltoets
(Menu aan) (v/V/b/B/z) (20)/
(Menu uit) ( / /7/) (32, 31/28/
51)
C Modusknop (21)
: Beelden weergeven of
bewerken
: Stilstaande beelden
opnemen
: Films, Clip Motion-beelden
of Multi Burst-beelden opnemen
SET UP: De SET UP-items
instellen
D Zoeker (34)
E LCD-scherm
F Luidspreker
G MENU-toets (102)
H -toets (LCD-status/LCD aan/
uit) (34)
I -toets (Beeldformaat/
Wissen) (24/40)
J RESET-toets (91)
K DC IN-aansluiting (19)
L
(USB)-aansluiting (82)
M A/V OUT (MONO)-aansluiting (38)
N Batterijdeksel
O OPEN-toets (aan/uit) (16)
P Bevestiging polsbandje
Q Afdekkapje aansluitingen
2
1
q;
3
qa
4
qs
5
qd
6
qf
7
qg
8
qh
9
qj
Lampje zelfont-
spanner/Opname-
lampje (rood)
(31/27)
AE/AF-vergren-
delingslampje (groen)
(26)
(Oplaadlampje)
flitser (oranje)
(32)
Het polsbandje bevestigen
NL
12
De onderdelen herkennen (vervolg)
(DSC-P32)
A POWER-toets (20)
B Sluiterknop (26)
C Flitser (32)
D Zoekervenster
E Lens
F Statiefaansluiting
(bodemoppervlak)
G POWER-lampje (20)
H Microfoon
I Lampje zelfontspanner (31)/
AF-belichter (33)
J Toegangslampje (23)
K "Memory Stick"-kapje (23)
Op de buitenkant van de camera wordt
"3.2MEGA PIXELS" vermeld wat het
werkelijke aantal pixels van de CCD is. Het
maximumaantal opgenomen pixels bedraagt
echter 3,1 megapixels. De aanduiding van het
aantal effectieve pixels van de CCD is een
aanbeveling van JCIA (Japan Camera Industry
Association).
Gebruik een statief met een schroeflengte van
maximaal 5,5 mm. Als u een statief met een
langere schroef gebruikt, is het niet mogelijk
om de camera stevig op het statief te
bevestigen. Hierdoor kan de camera
beschadigen.
7
8
9
q;
qa
1
2
3
4
5
6
NL
13
A Zoomtoetsen (tijdens opnemen)
(29)/Indextoetsen (tijdens
afspelen) (37)
B Regeltoets
(Menu aan) (v/V/b/B/z) (20)/
(Menu uit) ( / /7/) (32, 31/28/
51)
C Modusknop (21)
: Beelden weergeven of
bewerken
: Stilstaande beelden
opnemen
: Films, Clip Motion-beelden
of Multi Burst-beelden opnemen
SET UP: De SET UP-items
instellen
D Zoeker (34)
E LCD-scherm
F Luidspreker
G MENU-toets (102)
H -toets (LCD-status/LCD aan/
uit) (34)
I -toets (Beeldformaat/
Wissen) (24/40)
J RESET-toets (91)
K DC IN-aansluiting (19)
L
(USB)-aansluiting (82)
M A/V OUT (MONO)-aansluiting (38)
N Batterijdeksel
O OPEN-toets (aan/uit) (16)
P Bevestiging polsbandje
Q Afdekkapje aansluitingen
2
1
q;
3
qa
4
qs
5
qd
6
qf
7
qg
8
qh
9
qj
Lampje zelfont-
spanner/Opname-
lampje (rood)
(31/27)
AE/AF-vergren-
delingslampje (groen)
(26)
(Oplaadlampje)
flitser (oranje)
(32)
Het polsbandje bevestigen
NL
14
Voorbereidingen
voor batterijen
Gebruik voor deze camera de volgende
batterijen.
Geschikte batterijen
HR 15/51:HR6 -nikkel-metallisch-
hydridebatterijen (AA-formaat) (2)
NH-AA-DA (2) (meegeleverd)
NH-AA-2DA-dubbelpak (niet meegeleverd)
R6-alkalinebatterijen (AA-formaat) (2)
Ongeschikte batterijen
Mangaanbatterijen, lithiumbatterijen,
NiCad-batterijen
Als u de hierboven vermelde batterijen
gebruikt, kunnen we niet garanderen dat de
camera helemaal correct werkt doordat bij
deze batterijen soms korte perioden met
lagere spanning (zgn. brownout) optreden.
De indicator voor de resterende batterijtijd
geeft niet altijd de juiste informatie weer.
Als u alkalinebatterijen gebruikt, neem dan de
volgende aanwijzingen in acht.
Tussen de verschillende typen en merken
batterijen bestaan grote prestatieverschillen.
Met name bij lage temperaturen presteren
sommige batterijen beduidend slechter.
Daarom is het soms niet mogelijk om
beneden de 5°C opnamen te maken.
De indicator voor de resterende batterijtijd
geeft niet altijd de juiste informatie weer.
De batterijen opladen
, Plaats de nikkel-metallisch-
hydridebatterijen in de
batterijoplader (meegeleverd)
en let daarbij op de juiste
polariteit +/–.
In de batterijoplader kunt u geen
alkalinebatterijen opladen.
Laad de nikkel-metallisch-hydridebatterijen op
die met uw camera zijn meegeleverd, voordat u
ze in gebruik neemt.
Sluit de batterijoplader aan op een stopcontact
waar u makkelijk bij kunt.
Zelfs als het CHARGE-lampje niet brandt, staat
er stroom op het apparaat zolang het toestel nog
is aangesloten op het stopcontact. Schakel de
stroomvoorziening onmiddellijk uit door de
stekker uit het stopcontact te halen wanneer er
problemen optreden tijdens het gebruik van de
batterijoplader.
1
, Sluit de batterijoplader via het
netsnoer aan op een
stopcontact.
Het opladen begint en het CHARGE-
lampje gaat branden. Als het CHARGE-
lampje uit gaat, is het opladen voltooid.
Zie pagina 111 voor informatie over de
batterijoplader.
De batterijen verwijderen
Druk op het –-uiteinde van de batterij zodat
het uiteinde met de + omhoog komt en haal
de batterij eruit.
Als het opladen is voltooid, haalt u het netsnoer
uit het stopcontact en verwijdert u de nikkel-
metallisch-hydridebatterijen uit de oplader.
2
CHARGE-lampje
Netsnoer
naar een stop-
contact
A
an
d
e s
l
ag
Aan de slag
NL
15
Oplaadtijd
Dit is de tijd die nodig is om twee volledig
ontladen nikkel-metallisch-hydridebatterijen op
te laden met de meegeleverde batterijoplader bij
een omgevingstemperatuur van 25°C.
Het opladen is na ongeveer zes uur voltooid.
Soms blijft het CHARGE-lampje langer dan
zes uur branden. Dit is echter geen storing.
Als u de BC-CSQ2-batterijoplader gebruikt die
wordt geleverd bij de STAMINA "Super
Quick"-oplader (niet meegeleverd), worden de
batterijen sneller opgeladen.
Oplaadtijd
Twee nikkel-metallisch-hydridebatterijen
opladen: Circa 2 uur 30 minuten
Vier nikkel-metallisch-hydridebatterijen
opladen: Circa 5 uur
Opmerkingen over nikkel-
metallisch-hydridebatterijen
Als de polen van de nikkel-metallisch-
hydridebatterijen vuil zijn, worden de batterijen
soms niet goed opgeladen. Veeg de polen van
de batterijen en de aansluitingen van de oplader
van tijd tot tijd schoon met een droge doek.
Maak gebruik van de meegeleverde
batterijhouder als u de nikkel-metallisch-
hydridebatterijen vervoert. Als de metalen
aansluitingen +/– worden kortgesloten, kan dit
extreme hittevorming of brand tot gevolg
hebben.
Als u de nikkel-metallisch-hydridebatterijen
net hebt aangeschaft, of als u ze lange tijd niet
hebt gebruikt, kunnen ze niet altijd volledig
worden opgeladen Dit is een normale
eigenschap van dit type batterijen en is dus
geen storing. Als dit gebeurt, zorg dan dat u de
batterijen enkele malen volledig opgebruikt en
weer oplaadt. Na enige tijd kunnen de batterijen
weer normaal worden opgeladen.
Na verloop van tijd verliezen nikkel-
metallisch-hydridebatterijen hun lading, ook al
worden ze niet gebruikt. We raden u dan ook
aan om de batterijen op te laden, vlak voor u ze
in gebruik neemt.
Als u nikkel-metallisch-hydridebatterijen
oplaadt voordat ze volledig zijn ontladen, kan
het zogenaamde geheugeneffect* optreden,
waardoor de indicatie voor de resterende
batterijtijd voortijdig waarschuwt. Dit
probleem kunt u verhelpen door de
batterijlading volledig te verbruiken, voordat u
de batterijen gaat opladen.
* Het "geheugeneffect" – de situatie waarin een
batterij tijdelijk niet volledig kan worden
opgeladen.
Als u de batterijen volledig wilt ontladen, zet u
de camera in de modus Beeldenreeks
(pagina 63) en laat u deze aanstaan totdat de
batterijen op zijn.
Haal de afdichtingen niet los en beschadig de
batterijen niet. Gebruik nooit batterijen
waarvan de afdichtingen geheel of gedeeltelijk
zijn verwijderd, of die op enigerlei wijze uit
elkaar zijn gehaald. Dat kan lekkages of
explosiegevaar veroorzaken. De batterij kan
ook oververhit raken wat kan leiden tot
brandwonden of andere verwondingen. De
batterijoplader werkt hierdoor mogelijk niet
meer goed.
Nikkel-metallisch-
hydridebatterij
Oplaadtijd
NH-AA-DA × 2
(meegeleverd)
Ca. 6 uur
NL
16
De batterijen plaatsen
, Maak het batterijvak open.
Het deksel wordt geopend als u dit in de
richting van de pijl schuift terwijl u de
OPEN-knop ingedrukt houdt.
, Plaats de batterijen.
Zorg dat de polen +/– op de batterijen
overeenkomen met de markeringen +/– in
de batterijhouder.
Veeg de polen van de batterijen en de
aansluitingen van het batterijdeksel van tijd tot
tijd schoon met een droge doek. Als de
batterijpolen of de aansluitingen bedekt zijn
met een laagje vuil of huidvet, kan de
bedrijfstijd van de camera aanzienlijk worden
bekort.
, Sluit het batterijvak.
Sluit het batterijvak terwijl u de batterijen
tegenhoudt. Het deksel is goed dicht, als u
een klik hoort.
De batterijen verwijderen
Zet de camera op zijn kant en open het
batterijdeksel naar boven en verwijder
vervolgens de batterijen.
Let erop dat u de batterijen niet laat vallen als u
het batterijdeksel opent of sluit.
1
1
2
2 3
1
2
Aan de slag
NL
17
Indicator resterende batterijtijd
(bij gebruik van nikkel-
metallisch-hydridebatterijen)
De batterijlading neemt af tijdens het
gebruik. Dit wordt door de indicator voor de
resterende batterijtijd weergegeven door
middel van de volgende symbolen.
Als het LCD-scherm is uitgeschakeld, drukt u
op de -toets om dit in te schakelen.
Soms is deze informatie niet correct. Dit wordt
veroorzaakt door de wijze waarop de camera
wordt gebruikt, de toestand van de lading en
omgevingsfactoren.
Als u gebruikmaakt van de netspannings-
adapter (niet meegeleverd), wordt de informatie
over de resterende batterijtijd niet
weergegeven.
De Power Save-functie
Als de Power Save-functie op On staat, kunt
u gedurende langere tijd opnamen maken.
Zet de modusknop op SET UP en zet
[Power Save] Setup 1 op [On]. In de fabriek
is de camera ingesteld op [On]
(pagina 107).
Sony beveelt aan dat u [Power Save] instelt
op [On] als u gebruikmaakt van
alkalinebatterijen.
Als de Power Save-functie op On
staat
Als u stilstaande beelden opneemt, wordt er
alleen scherpgesteld als de sluiterknop tot
halverwege wordt ingedrukt.
Tijdens het opladen van de flitser knippert het
-lampje en wordt het LCD-scherm
uitgeschakeld. Nadat de flitser helemaal is
opgeladen, wordt het LCD-scherm weer
ingeschakeld.
De batterijtijd en het aantal
beelden dat kan worden
opgenomen of afgespeeld
De tabellen geven een benadering van de
gebruiksduur van de camera als de opnamestand
is ingesteld op Normaal, bij een omgevings-
temperatuur van 25°C, en terwijl de batterijen
volledig zijn geladen. Aan de hand van de
richtlijnen met betrekking tot het aantal beelden
dat u kunt opnemen of afspelen, kunt u bepalen
wanneer de meegeleverde "Memory Stick" moet
worden verwisseld. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden, kan het daadwerkelijke
aantal enigszins afwijken.
Stilstaande beelden opnemen
Onder normale omstandigheden
1
)
Indicator
resterende
batterijtijd
Betekenis en richtlijnen
(100% is voll. geladen)
Voldoende lading.
Batterijen half vol.
Batterijen bijna leeg, het
opnemen of afspelen stopt
bijna.
Vervang de batterijen door
volledig opgeladen
exemplaren, of laad deze op.
(De waarschuwingsindicator
knippert.)
Beeld-
formaat
NH-AA-DA (2) (meegeleverd)
LCD-
scherm
Aantal
beelden
Accutijd
(min.)
DSC-P72
3.1M
On
Ca. 300 Ca. 150
Off
Ca. 500 Ca. 250
VGA
On
Ca. 300 Ca. 150
Off
Ca. 500 Ca. 250
DSC-P52
3.1M
On
Ca. 320 Ca. 160
Off
Ca. 540 Ca. 270
VGA
On
Ca. 320 Ca. 160
Off
Ca. 540 Ca. 270
DSC-P32
3.1M
On
Ca. 320 Ca. 160
Off
Ca. 540 Ca. 270
VGA
On
Ca. 320 Ca. 160
Off
Ca. 540 Ca. 270
NL
18
Batterijen plaatsen (vervolg)
Bij gebruik van Sony alkalinebatterijen
1)
Opnemen onder de volgende omstandigheden:
De beeldkwaliteit is ingesteld op [Fine].
Als u elke 30 seconden één beeld opneemt.
Als u voor elke opname de zoomtoetsen W of
T volledig indrukt (alleen DSC-P72/P52).
Als u om de andere opname de flitser
gebruikt.
Als u de camera eens per tien opnamen in- en
uitschakelt.
Stilstaande beelden
2)
afspelen
2)
Als u ongeveer om de drie seconden
opeenvolgende enkelvoudige beelden
weergeeft
Films opnemen
3)
3)
Continu opnamen maken met een beeldformaat
van 160 (Mail)
De batterijtijd en het aantal beelden dat kan
worden opgenomen, nemen af onder de
volgende omstandigheden:
Bij lage temperaturen.
Als u de flitser gebruikt.
Als u de camera vaak in- en uitschakelt.
Als u vaak sterkt inzoomt (alleen DSC-P72/
P52).
Als [LCD Backlight] is ingesteld op [Bright].
Als [Power Save] is ingesteld op [Off].
Als u de batterijen gedurende lange tijd
regelmatig hebt gebruikt, of als u de
batterijen regelmatig automatisch hebt laten
ontladen nadat deze waren opgeladen
(pagina 110).
Beeld-
formaat
R6-alkalinebatterijen (AA-
formaat) (2) (niet meegeleverd)
LCD-
scherm
Aantal
beelden
Accutijd
(min.)
DSC-P72
3.1M
On
Ca. 70 Ca. 35
Off
Ca. 130 Ca. 65
VGA
On
Ca. 70 Ca. 35
Off
Ca. 130 Ca. 65
DSC-P52
3.1M
On
Ca. 80 Ca. 40
Off
Ca. 140 Ca. 70
VGA
On
Ca. 80 Ca. 40
Off
Ca. 140 Ca. 70
DSC-P32
3.1M
On
Ca. 80 Ca. 40
Off
Ca. 140 Ca. 70
VGA
On
Ca. 80 Ca. 40
Off
Ca. 140 Ca. 70
Beeld-
formaat
NH-AA-DA (2)
(meegeleverd)
Aantal
beelden
Accutijd
(min.)
DSC-P72
3.1M
Ca. 5.400
Ca. 270
VGA
Ca. 5.400
Ca. 270
DSC-P52
3.1M
Ca. 6.000
Ca. 300
VGA
Ca. 6.000
Ca. 300
DSC-P32
3.1M
Ca. 6.000
Ca. 300
VGA
Ca. 6.000
Ca. 300
NH-AA-DA (2)
(meegeleverd)
LCD-scherm
aan
LCD-scherm
uit
DSC-P72
Ca. 160
Ca. 210
DSC-P52
Ca. 160
Ca. 210
DSC-P32
Ca. 160
Ca. 210
Aan de slag
NL
19
Een externe stroombron gebruiken
, Open het afdekkapje van de
aansluitingen en sluit
vervolgens de AC-LS5-
netspanningsadapter (niet
meegeleverd) aan op de DC IN-
aansluiting van de camera.
Sluit de stekker aan met de v-markering
naar het LCD-scherm gericht.
Gebruik alleen de AC-LS5-
netspanningsadapter. Andere
netspanningsadapters kunnen niet bij
deze camera worden gebruikt.
Sluit de netspanningsadapter aan op een
stopcontact waar u makkelijk bij kunt. Schakel
de stroomvoorziening onmiddellijk uit door de
stekker uit het stopcontact te halen wanneer er
problemen optreden tijdens het gebruik van de
adapter.
1
Netspanningsadapter
(niet meegeleverd)
DC-stekker
Afdekkapje
aansluitingen
, Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en op het
stopcontact.
Als u de netspanningsadapter niet langer
gebruikt, koppelt u deze los van de DC IN-
aansluiting van de camera.
Zolang het toestel is aangesloten op het
stopcontact, staat er stroom op. Dit geldt ook
als het toestel zelf is uitgeschakeld.
2
2 naar een stop-
contact
Netsnoer
1
De camera in het
buitenland gebruiken
Voeding
Met de meegeleverde batterijoplader of
netspanningsadapter (niet meegeleverd)
kunt u de camera overal gebruiken waar een
netspanning tussen 100 V en 240 V,
50/60 Hz wordt geleverd. Gebruik zo nodig
een in de handel verkrijgbare
verloopstekker [a], afhankelijk van het
soort stopcontact [b] dat ter plaatse wordt
gebruikt.
Gebruik geen transformator (reisadapter). Deze
kan storingen veroorzaken.
BC-CS2A/CS2B
NL
20
De camera in- en uitschakelen
, Druk op POWER om de camera
aan te zetten.
Het POWER-lampje licht groen op en de
stroom is ingeschakeld. Als u de camera
voor het eerst gebruikt, verschijnt het Clock
Set-scherm (pagina 21).
De stroom uitschakelen
Druk nogmaals op POWER, het POWER-
lampje gaat uit en de camera is
uitgeschakeld.
Verwijder de batterijen of de
netspanningsadapter nooit terwijl het
lensgedeelte is uitgeschoven. Dit kan
storingen veroorzaken (alleen DSC-
P72).
Als u de stroom inschakelt terwijl de
modusknop is ingesteld op of ,
verschuift de lens (alleen DSC-P72). Zorg
ervoor dat u de lens dan niet aanraakt.
POWER
POWER
POWER-lampje
De automatische
uitschakelfunctie
Als u batterijen gebruikt en de camera
tijdens het opnemen, afspelen of instellen
niet bedient, wordt de stroom na enige tijd*
automatisch uitgeschakeld om zo de
batterijen te sparen.
In de volgende gevallen treedt de
automatische uitschakelfunctie echter niet
in werking, ook al gebruikt u batterijen om
de camera van stroom te voorzien.
Er worden films afgespeeld
Er wordt een beeldenreeks afgespeeld
Er is een kabel aangesloten op de
(USB)-aansluiting of de A/V OUT
(MONO)-aansluiting
* Als [Power Save] is ingesteld op [On]:
circa 90 seconden
Als [Power Save] is ingesteld op [Off]:
circa drie minuten
De regeltoets
gebruiken
Als u de huidige instellingen van de camera
wilt wijzigen, geef dan het menu of het SET
UP-scherm (pagina 45) weer en wijzig de
instellingen met behulp van de regeltoets.
Druk voor elk item op v/V/b/B om een
gewenste waarde te selecteren. Druk
vervolgens op z of op b/B om de nieuwe
waarde in te voeren.
REC Mode
Normal
E-Mail
Burst 2
Voic e
Mode
Camera
Auto
Program
Aan de slag
NL
21
Datum en tijd instellen
, Stel de modusknop in op .
U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop op of is ingesteld.
Als u de tijd en de datum opnieuw wilt
instellen, stelt u de modusknop in op SET UP
en kiest u [Clock Set] in (Setup 1) (pagina
45, 107). Daarna gaat u verder vanaf stap 3.
, Druk op POWER om de camera
aan te zetten.
Het POWER-lampje licht groen op en het
Clock Set-scherm verschijnt.
, Kies de gewenste
datumnotatie met v/V op de
regeltoets en druk op z.
U kunt kiezen uit [Y/M/D] (jaar/maand/
dag), [M/D/Y] en [D/M/Y].
Als de oplaadbare knoopcelbatterij, die de
stroom voor het opslaan van de tijdsgegevens
levert, ooit leeg mocht raken (pagina 109),
wordt het Clock Set-scherm automatisch
opnieuw weergegeven. Als dit gebeurt, voert u
de procedure vanaf stap 3 uit om de datum en
tijd nogmaals in te stellen.
1
Modusknop
2
D/M/Y
OK
Cancel
M/D/Y
Y/M/D
Clock Set
2003
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
POWER
3
2003
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
D/M/Y
OK
Cancel
M/D/Y
Y/M/D
Clock Set
AM
NL
22
, Kies met b/B op de regeltoets
het item voor jaar, maand, dag,
uur of minuut dat u wilt
instellen.
Boven het geselecteerde item ziet u v en
onder het item ziet u V.
, Kies de gewenste numerieke
waarde met v/V op de
regeltoets en druk op z.
Als u de gekozen numerieke waarde hebt
ingevoerd, stel dan het volgende item in.
Herhaal bovenstaande procedure totdat alle
items zijn ingesteld.
Als u in stap 3 voor [D/M/Y] hebt gekozen,
moet u de tijd instellen op een cyclus van 24
uur.
, Kies [OK] met B op de
regeltoets en druk vervolgens
op z.
Zodra de datum en de tijd zijn ingesteld,
begint de klok te lopen.
Als u de instelprocedure wilt annuleren, kiest u
[Cancel] en drukt u vervolgens op z.
4
2003
/:
/
1
1
12 00
D/M/Y
OK
Cancel
M/D/Y
Y/M/D
Clock Set
AM
OK
5
2003
/:
/
4
7
12 00
D/M/Y
OK
Cancel
M/D/Y
Y/M/D
Clock Set
AM
OK
6
2003
/:
/
4
7
10 30
D/M/Y
OK
Cancel
M/D/Y
Y/M/D
Clock Set
AM
OK
Stilstaande beelden opnemen
NL
23
Een "Memory Stick" plaatsen en verwijderen
, Open het "Memory Stick"-
kapje.
Schuif het deksel in de richting van de pijl.
Voor meer informatie over de "Memory Stick"
raadpleegt u pagina 109.
, Plaats de "Memory Stick".
Houd de "Memory Stick" zoals in de
afbeelding wordt getoond en schuif deze
helemaal in het toestel totdat u een klik
hoort.
Duw een "Memory Stick" altijd zover mogelijk
naar binnen wanneer u deze in de camera
plaatst. Als u de "Memory Stick" niet goed
plaatst, wordt er mogelijk niet goed opgenomen
of afgespeeld.
, Sluit het "Memory Stick"-kapje.
Een "Memory Stick" verwijderen
Open het deksel van de "Memory Stick" en
druk vervolgens op de "Memory Stick"
zodat deze opspringt.
Als het toegangslampje brandt, is de
camera een afbeelding aan het
wegschrijven of uitlezen. Als dat het
geval is, moet u de "Memory Stick"
nooit verwijderen of de stroom
uitschakelen. De gegevens kunnen
hierdoor worden beschadigd.
1 2
Etiket
Aansluitzijde
3
Toegangs-
lampje
Stil
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en opneme
n
NL
24
Het formaat van stilstaande beelden instellen
, Stel de modusknop in op . , Schakel de camera in en druk
op (Beeldformaat).
Het Image Size-instelmenu verschijnt.
Zie pagina 25 voor meer informatie over het
beeldformaat.
, Kies het gewenste
beeldformaat met v/V op de
regeltoets.
Het beeldformaat is ingesteld.
Druk op (Beeldformaat) als u klaar
bent met instellen. Het Image Size-
instelmenu verdwijnt van het scherm.
De ingestelde waarde voor beeldformaat wordt
bewaard, ook als de camera wordt
uitgeschakeld.
1
Modusknop
2
Image Size
VGA
1.2M
2.0M
2.8M(3:2)
3.1M
3.1M
3
VGA
VGA
1.2M
2.0M
2.8M(3:2)
3.1M
Image Size
Stilstaande beelden opnemen
NL
25
Beeldformaat en kwaliteit
Op basis van het soort beelden dat u wilt
opnemen, kunt u kiezen voor een bepaald
beeldformaat (aantal pixels) en een
bepaalde beeldkwaliteit (compressie-
verhouding). Hoe groter het ingestelde
beeldformaat en hoe hoger de ingestelde
beeldkwaliteit, hoe beter het beeld is. Daar
staat echter tegenover dat er meer gegevens
moeten worden opgeslagen. Dat betekent
dat u minder beelden op uw "Memory
Stick" kunt opslaan.
Kies een beeldformaat en een
beeldkwaliteit die geschikt zijn voor het
soort beelden dat u wilt opnemen.
U kunt het beeldformaat ook later nog
aanpassen (zie pagina 69 voor het
aanpassen van het beeldformaat).
Voor het beeldformaat kunt u aan de hand
van de volgende tabellen kiezen uit een
vijftal opties. Bij de hieronder getoonde
beeldformaten worden minimuminstel-
lingen als voorbeeld gegeven. Als u de
beeldkwaliteit wilt verbeteren, selecteert u
een groter beeldformaat.
1)
Bij deze optie worden beelden in de hoogte-
breedteverhouding 3:2 opgenomen, zodat ze
overeenkomen met het formaat van het
gebruikte printerpapier.
Beeldformaat Voorbeelden
3.1M
2048×1536
Afdrukken in A4-formaat
2.8M (3:2)
2048(3:2)
3:2-afdruk
1)
2.0M
1632×1224
Afdrukken in A5-formaat
1.2M
1280×960
Afdrukken in
briefkaartformaat
VGA
640×480
Een eigen website maken
2)
Als [REC Mode] is ingesteld op [Normal]
Zie pagina 101 voor het aantal beelden dat u bij
andere opnamestanden kunt opslaan.
3)
Zie pagina 46 voor meer informatie over het
kwaliteitsinstellingen voor beelden.
Op de buitenkant van de camera wordt
"3.2MEGA PIXELS" vermeld wat het
werkelijke aantal pixels van de CCD is. Het
maximumaantal opgenomen pixels bedraagt
echter 3,1 megapixels.
Als beelden worden afgespeeld die zijn
opgenomen met andere Sony-apparaten, kan de
aanduiding van de afmetingen afwijken van de
afmetingen van het werkelijke beeld.
Het aantal beelden dat op een "Memory Stick"
2)
kan worden
opgeslagen
Hieronder wordt het aantal beelden getoond dat in de stand Fine (STANDARD)
3)
kan worden
opgeslagen. (Eenheid: aantal beelden)
Capaciteit
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Beeldformaat
3.1M 10 (18) 20 (37) 41 (74) 82 (149)
148
(264)
302
(537)
617
(1.097)
2.8M (3:2) 10 (18) 20 (37) 41 (74) 82 (149)
148
(264)
302
(537)
617
(1.097)
2.0M 16 (30) 33 (61) 66 (123) 133 (246)
238
(446)
484 (907)
988
(1.852)
1.2M 24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376)
357
(649)
726
(1.320)
1.482
(2.694)
VGA 97 (243) 196 (491) 394 (985)
790
(1.975)
1.428
(3.571)
2.904
(7.261)
5.928
(14.821)
Als 1600×1200-beeldformaten worden
afgespeeld die zijn opgenomen met andere
Sony-apparaten, wordt "2.0M" aangegeven op
het LCD-scherm. In deze gevallen is het
werkelijke formaat echter 1.9M.
Als u de beelden op het LCD-scherm van de
camera weergeeft, worden ze echter alle in
hetzelfde formaat weergegeven.
Afhankelijk van de opnameomstandigheden
kan het aantal beelden dat kan worden
opgenomen, afwijken van deze waarden.
Als het resterende aantal beelden voor opname
meer dan 9999 bedraagt, wordt ">9999"
aangegeven.
NL
26
Basisbediening voor het opnemen van stilstaande beelden – met
automatische instellingen
, Zet de modusknop op en zet
de camera aan.
De opnamemap wordt gedurende vijf
seconden op het LCD-scherm
weergegeven.
De lenskap gaat open zodra de stroom wordt
ingeschakeld.
Zorg dat u het lensgedeelte niet aanraakt als dit
beweegt, bijvoorbeeld wanneer u op POWER
drukt om de camera in te schakelen of wanneer
u de zoomfunctie gebruikt (alleen DSC-P72)
(pagina 29).
U kunt een nieuwe map maken op de "Memory
Stick" en de map selecteren waarin u de
beelden wilt opslaan (pagina 46).
, Houd de camera met beide
handen vast en richt deze op
een onderwerp in het midden
van het kader voor het
scherpstellen.
Bedek de lens, flitser of microfoon niet met
uw vingers.
De minimale brandpuntsafstand tot een
onderwerp is als volgt:
DSC-P72: 50
cm
DSC-P52: 8 cm (W)/40 cm (T)
DSC-P32: 10 cm
Gebruik de macrostand als u onderwerpen wilt
fotograferen die zich dichterbij bevinden
(alleen DSC-P72) (pagina 30).
, Druk op de sluiterknop en
houd deze halverwege
ingedrukt.
De camera laat pieptonen horen. Als de AE/
AF-vergrendelingsindicator stopt met
knipperen en daarna blijft branden, is de
camera gereed voor het maken van de
opname. (Afhankelijk van het onderwerp
kan het scherm gedurende een fractie van
een seconde bevriezen.)
Als u de sluiterknop loslaat, wordt de opname
geannuleerd.
Als u geen pieptoon hoort, is de AF-correctie
nog niet klaar. U kunt verdergaan met
fotograferen, maar het beeld is niet goed
scherpgesteld.
Het kader dat in het LCD-scherm verschijnt,
geeft het scherpstelbereik aan. (AF-
bereikzoeker, zie pagina 48.)
1
Modusknop
2
3
VGA
F2.8
30
98
FINE
101
AE/AF-vergrendelings-
indicator
Knippert groen t Brandt
continu
Stilstaande beelden opnemen
NL
27
, Druk de sluiterknop geheel
naar beneden.
De sluiter klikt, de opname wordt voltooid
en het stilstaande beeld wordt op de
"Memory Stick" opgenomen. Als het
opnamelampje niet meer brandt (pagina 9,
11, 13), kunt u het volgende beeld
opnemen.
Als u de camera niet bedient terwijl de camera
door de batterijen van stroom wordt voorzien,
wordt de camera na enige tijd uitgeschakeld om
de batterijen te sparen (pagina 20).
De -stand op de modusknop
Als de modusknop is ingesteld op ,
veranderen de functies die kunnen worden
geselecteerd als volgt volgens de
(Camera)-instelling in het menu:
Opnemen met automatische
instellingen [Auto]
U kunt eenvoudig opnamen maken omdat
in deze stand de scherpstelling, belichting
en witbalans automatisch worden
aangepast. In deze modus is (P. Quality)
ingesteld op [Fine], de AF-bereikzoeker op
[Multi AF] en de meetmodus op meerdere
meetpatronen (pagina 48, 51). De
menuopties die u kunt weergeven, zijn
beperkt tot (Camera) en [Mode] (REC
Mode).
Opnemen met geprogrammeerde
instellingen [Program]
U kunt de opnamefuncties in het menu
instellen overeenkomstig de
opnameomstandigheden.
Schemerstand [ ]
Zie pagina 58.
Schemer-portretmodus [ ]
Zie pagina 58.
Landschapmodus [ ]
Zie pagina 58.
Sneeuwmodus [ ]
Zie pagina 58.
Strandmodus [ ]
Zie pagina 58.
De cameramodus wijzigen
1 Stel de modusknop in op .
2 Druk op MENU.
3 Kies (Camera) met b op de
regeltoets.
4 Kies de gewenste cameramodus met v/
V op de regeltoets.
4
VGA
101
97
Mode
Camera
Auto
Program
NL
28
Basisbediening voor het opnemen
van stilstaande beelden (met au-
tomatische instellingen) (vervolg)
Automatische scherpstelling
Als u een onderwerp probeert op te nemen
waarop moeilijk kan worden scherpgesteld,
begint de AE/AF-vergrendelingsindicator
langzaam te knipperen.
Bij de volgende onderwerpen kan het
moeilijk zijn de automatische
scherpstelfunctie te gebruiken. Laat in dat
geval de sluiterknop los, probeer anders te
richten en stel opnieuw scherp.
Het onderwerp is ver verwijderd van de camera
en donker
Het contrast tussen het onderwerp en de
achtergrond is zwak
Er wordt op een onderwerp achter glas,
bijvoorbeeld achter een raam, gericht
Het onderwerp beweegt snel
Het onderwerp reflecteert of er is sprake van
een lichtgevend of glimmend onderwerp
Een knipperend onderwerp
Een onderwerp met tegenlicht
U beschikt over twee methoden voor de
automatische scherpstelling: Multipoint AF
en Center AF (pagina 48). Wanneer [ ]
(Camera) is ingesteld op [Auto] in de menu-
instellingen, wordt Multipoint AF
automatisch geselecteerd.
Het laatst opgenomen beeld controleren Quick Review
, Druk op b (7) op de regeltoets.
Druk licht op de sluiterknop of druk
nogmaals op b (7) op de regeltoets om
naar de opnamestand terug te keren.
Het beeld wissen dat op het LCD-
scherm wordt weergegeven
1 Druk op (Wissen).
2 Kies [Delete] met v op de regeltoets en
druk vervolgens op z.
Het beeld wordt nu gewist.
10:30
PM
2003 7 4101-0008
Review
98
VGA
101
RETURN
Stilstaande beelden opnemen
NL
29
De zoomfunctie gebruiken
, Druk op de zoomtoetsen om de
gewenste zoomstand te kiezen
en maak vervolgens de
opname.
De minimaal benodigde afstand om
scherp te stellen op een onderwerp
Ongeveer 50
cm
vanaf het einde van de lens
(DSC-P72)
Ongeveer 8
cm (W)/40 cm (T)
vanaf het
einde van de lens (DSC-P52)
Ongeveer 10 cm vanaf het einde van de lens
(DSC-P32)
De lens beweegt als de zoomfunctie wordt
gebruikt (alleen DSC-P72). Zorg dat u de lens
dan beslist niet aanraakt.
Tijdens het opnemen van films kunt u de
zoominstellingen niet aanpassen (pagina 72).
Smart Zoom
Dankzij het digitale zoomproces kunt u op
het beeld inzoomen zonder dat de kwaliteit
van het beeld achteruit gaat.
De maximale zoomschaal is afhankelijk
van het beeldformaat.
Wanneer het beeldformaat [3.1M] of
[2.8M (3:2)] is, werkt Smart Zoom
niet.
DSC-P72/DSC-P52
Als de zoomvergroting groter wordt dan 3×
(DSC-P72) of 2× (DSC-P52), wordt de
vergroting gerealiseerd met Smart Zoom.
Stel [Smart Zoom] in de SET UP-
instellingen in op [Off] wanneer u deze
functie niet nodig hebt (pagina 106).
Als u op de zoomtoetsen drukt, verschijnt
de zoomfactorindicator op het LCD-
scherm.
DSC-P32
De DSC-P32 beschikt niet over een
optische zoomfunctie, maar alleen over de
Smart Zoom-functie.
Als u Smart Zoom gebruikt, kunt u het beeld
niet bevestigen met de zoeker.
Wanneer u Smart Zoom gebruikt, kan het beeld
op het LCD-scherm er grof uitzien. Dit
verschijnsel heeft echter geen gevolgen voor
het opgenomen beeld.
De AF-bereikzoeker wordt niet weergegeven
wanneer u Smart Zoom gebruikt. Wanneer 9
(Focus) op [Multi AF] of [Center AF] is
ingesteld, knippert of en wordt
scherpgesteld op het onderwerp in het midden.
101
98
101
98
VGA VGA
x1.1 x5.0
W (groothoek) T (teleopname)
DSC-P72 DSC-P52 DSC-P32
2.0M 3, 2, 1,3×
1.2M
4,8× 3,2× 1,
VGA
9,6× 6,4× 3,
x2.5
Het bereik van Smart Zoom
bevindt zich aan de T-zijde van
deze lijn
Indicator zoomwaarde
NL
30
Close-ups opnemen Macro (alleen DSC-P72)
Gebruik de macrofunctie als u close-ups
van kleine onderwerpen zoals bloemen en
insecten wilt opnemen. U kunt deze functie
gebruiken voor close-ups van onderwerpen
die zich op maximaal de hieronder
gespecificeerde afstanden bevinden.
Als de zoom op het einde van de
W-zijde is ingesteld: 10 cm vanaf het
einde van de lens
Als de zoom op het einde van de
T-zijde is ingesteld: 50
cm
vanaf het
einde van de lens
, Zet de modusknop op en
druk op B ( ) op de regeltoets.
De indicator (macro) verschijnt op het
LCD-scherm.
Als het menu wordt weergegeven, drukt u eerst
op MENU om het menu te verwijderen.
U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop is ingesteld op .
, Centreer het onderwerp in het
kader en druk de sluiterknop
helemaal naar beneden.
Terugkeren naar normale opnamen
Druk nogmaals op B ( ) op de regeltoets.
De indicator verdwijnt van het LCD-
scherm.
Gebruik het LCD-scherm als u opneemt met de
macrofunctie. Als u de zoeker gebruikt, kunnen
er verschillen optreden tussen de beeldgrenzen
in de zoeker en de beeldgrenzen van de
daadwerkelijke opname.
1
98
101
VGA
2
97
101
VGA
FINE
Stilstaande beelden opnemen
NL
31
De zelfontspanner gebruiken
, Zet de modusknop op en
druk op V ( ) op de regeltoets.
De indicator (zelfontspanner) verschijnt
op het LCD-scherm.
Als het menu wordt weergegeven, drukt u eerst
op MENU om het menu te verwijderen.
U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop op is ingesteld.
, Centreer het onderwerp in het
kader en druk de sluiterknop
helemaal naar beneden.
Het lampje van de zelfontspanner (pagina 8,
10, 12) gaat oranje knipperen en u hoort een
pieptoon. Na ongeveer 10 seconden wordt
het beeld opgenomen.
De zelfontspanfunctie annuleren
tijdens het gebruik
Druk nogmaals op V ( ) op de regeltoets.
De indicator verdwijnt van het LCD-
scherm.
Als u recht voor de camera staat en op de
sluiterknop drukt, kan het zijn dat de
scherpstelling en de belichting niet goed
kunnen worden ingesteld.
1
101
98
VGA
2
F2.8
30
101
98
FINE
VGA
NL
32
Een flitserstand kiezen
, Stel de modusknop in op en
druk enkele malen op v ( ) op
de regeltoets om een
flitserstand te kiezen.
De flitserstand heeft te volgende standen.
Geen indicator (Auto): De hoeveelheid
licht is bepalend voor het al dan niet
toepassen van flits. De flits wordt gebruikt
als er onvoldoende licht is of als een
onderwerp wordt opgenomen waarachter
zich een lichtbron bevindt.
(Geforceerde flits): De flitser wordt
gebruikt ongeacht de lichtomstandigheden.
(Langzame synchronisatie): De
flitser wordt gebruikt ongeacht de
lichtomstandigheden. In deze stand is de
sluitersnelheid lager in donkere
omstandigheden, zodat u een achtergrond
die buiten het door de flits verlichte
gedeelte valt duidelijk kunt opnemen.
(Geen flits): De flitser wordt niet
gebruikt.
Als het menu wordt weergegeven, drukt u eerst
op MENU om het menu te verwijderen.
U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop op (Clip Motion) is ingesteld.
De aanbevolen afstand bij flitsen is als volgt
(wanneer [ISO] is ingesteld op [Auto]):
Circa 0,5 m tot 3,8 m (W)/0,5 m tot 2,5 m (T)
(DSC-P72).
Circa 0,5 m tot 3,3 m (DSC-P52).
Circa 0,5 m tot 3,8 m (DSC-P32).
U kunt de helderheid van het flitslicht
veranderen met behulp van [Flash Level] in de
menu-instellingen (pagina 103).
Het gebruik van een statief is aanbevolen
wanneer (Langzame synchronisatie) of
(Geen flits) is geselecteerd, omdat de sluiter-
snelheid lager is in donkere omstandigheden.
Als de flitser wordt opgeladen, knippert het -
lampje. Als het opladen gereed is, gaat het
lampje uit.
De hier geselecteerde flitsmodus blijft bewaard,
ook als de camera wordt uitgeschakeld.
Opnemen met een lichtbron als
achtergrond
Als de stand Auto een opname wordt
gemaakt met een lichtbron als achtergrond,
wordt automatisch geflitst ook als het
onderwerp voldoende is belicht.
(Daglichtsynchronisatie)
Voor flits
Tijdens flits
Het is afhankelijk van de opnameomstandig-
heden of de beste resultaten worden behaald.
Als u niet wilt flitsen, zet u de flitserstand op
(Geen flits).
101
98
VGA
Stilstaande beelden opnemen
NL
33
Het "rode-ogeneffect"
verminderen bij het opnemen
van levende onderwerpen
De flitser knippert vóór het opnemen, om
het rode-ogeneffect te verminderen. Stel
[Red Eye Reduction] in op [On] in de SET
UP-instellingen (pagina 106).
verschijnt op het LCD-scherm.
De mate waarin het rode-ogeneffect kan
worden gereduceerd, varieert van individu tot
individu. Verder kunnen de afstand tot het
onderwerp en het feit of het onderwerp
voorafgaand aan de opname het knipperen van
de flitser al dan niet heeft gezien, van invloed
zijn op de effectiviteit van de reductie van het
rode-ogeneffect.
Opnemen met de AF-belichter
Deze extra belichtingsmogelijkheid is
bedoeld om het scherpstellen onder donkere
omstandigheden beter mogelijk te maken.
Stel [AF Illuminator] in op [Auto] in de
SET UP-instellingen (pagina 106). Als u
probeert op te nemen bij onvoldoende licht,
verschijnt op het LCD-scherm. De AF-
belichter brandt automatisch rood
gedurende de tijd tussen het half indrukken
van de sluiterknop en het vergrendelen van
de scherpstelling.
Zelfs als de AF-belichter knippert, maar er toch
onvoldoende licht op het onderwerp valt*, of
als het onderwerp weinig contrast heeft, kan de
camera niet goed scherpstellen.
* De aanbevolen afstand bij deze functie is als
volgt:
DSC-P72: Maximaal circa 3,8
m
(W)/maximaal
circa 2,5
m
(T)
DSC-P52: Maximaal circa
3,3
m
DSC-P32: Maximaal circa
2,5
m
Ook als de AF-belichter niet helemaal in het
midden van het beeld terechtkomt, stelt de
camera toch goed scherp, zolang het onderwerp
maar wordt bereikt.
Wanneer u een vooraf ingestelde
brandpuntsafstand hebt gekozen (pagina 49),
wordt de AF-belichter niet geactiveerd.
Wanneer 9 (Focus) is ingesteld op [Multi AF]
of [Center AF], wordt de AF-bereikzoeker niet
weergegeven. of knippert en het
onderwerp in het middelpunt wordt als eerste
scherpgesteld.
Wanneer [ ] (Camera) is ingesteld op een
van de volgende menuopties, werkt de AF-
belichter niet (pagina 58).
Bij opnamen in Schemerstand
Bij opnamen in
Landschapmodus
De AF-belichter geeft een helder licht. Hoewel
er geen veiligheidsrisico’s aan zijn verbonden,
mag u bij het maken van opnamen van dichtbij
niet rechtstreeks op iemands ogen richten.
m
ON
101
98
F2.8
30
ON
FINE
VGA
NL
34
Opnemen via de zoeker
U kunt de zoeker gebruiken om de
batterijen te sparen of wanneer het lastig is
om het beeld via het LCD-scherm te
controleren.
Telkens als u op drukt, verandert het
display in deze volgorde.
Alle indicatoren zijn uitgeschakeld
Het beeld via de zoeker geeft niet het
werkelijke opneembare bereik aan. Gebruik het
LCD-scherm om het opneembare bereik te
bevestigen.
Zie pagina 113 voor informatie over de
weergegeven items.
Net als bij de AE/AF-vergrendelingsindicator
op het LCD-scherm, kunt u beginnen met
opnemen zodra het AE/AF-vergrendelings-
lampje van de zoeker stopt met knipperen en
daarna blijft branden (pagina 26).
Als het LCD-scherm is uitgeschakeld, is de
Smart Zoom-functie niet beschikbaar
(pagina 29).
Als u op (flitserstand), (zelfontspanner),
(macro) (DSC-P72) of
(puntbelichtingsmeter) (DSC-P52/P32) drukt
terwijl het LCD-scherm is uitgeschakeld, wordt
het beeld gedurende ongeveer twee seconden
op het scherm weergegeven, zodat u de
desbetreffende instellingen kunt controleren of
wijzigen.
Deze instelling wordt ook bewaard wanneer het
toestel wordt uitgeschakeld.
Zoeker
r
Het LCD-scherm is
uitgeschakeld.
r
Alle beschikbare indicatoren zijn
ingeschakeld.
101
98
VGA
Stilstaande beelden opnemen
NL
35
De datum en tijd aan een stilstaand beeld toevoegen
, Stel de modusknop in op SET
UP.
Het SET UP-scherm verschijnt.
Als de datum en tijd aan het beeld worden
toegevoegd, kunnen deze later niet meer
worden verwijderd.
Als u de datum en de tijd tijdens het opnemen
aan een beeld toevoegt, worden de datum- en
tijdgegevens niet op het LCD-scherm
weergegeven. In plaats hiervan wordt
linksboven op het LCD-scherm weergegeven.
De werkelijke datum en tijd worden rood in de
rechterbovenhoek weergegeven wanneer het
beeld wordt afgespeeld.
, Selecteer (Camera) met v
op de regeltoets, en druk op B.
Selecteer [Date/Time] met v/V,
en druk op B.
, Kies de datum- en tijdinstelling
met v/V op de regeltoets en
druk op z.
Day&Time: Hiermee worden de dag en het
tijdstip van de opname aan het beeld
toegevoegd
Date: Hiermee worden het jaar, de maand
en de dag van de opname aan het beeld
toegevoegd
Off: Hiermee worden geen datum- of
tijdgegevens aan het beeld toegevoegd.
Als u de instellingen hebt ingevoerd, zet u
de modusknop op en gaat u verder met
opnemen
Als u [Date] kiest, wordt de datum
weergegeven op de manier die in "Datum en
tijd instellen" is vastgelegd (pagina 21).
Deze instelling wordt ook bewaard wanneer het
toestel wordt uitgeschakeld.
1
Camera
Moving Image:
Smart Zoom:
Date/Time:
Red Eye Reduction
:
AF Illuminator:
MPEG Movie
On
Off
Off
Auto
SELECT
2
OK
Camera
Moving Image:
Smart Zoom:
Date/Time:
Red Eye Reduction
:
AF Illuminator:
Day&Time
Date
Off
3
PAGE SELECT
Camera
Moving Image:
Smart Zoom:
Date/Time:
Red Eye Reduction
:
AF Illuminator:
MPEG Movie
On
Date
Off
Auto
NL
36
Beelden weergeven op het LCD-scherm van
de camera
U kunt de beelden die u met deze camera
opneemt vrijwel direct op het scherm
bekijken. U kunt de beelden op de volgende
drie manieren weergeven.
Enkelvoudig scherm (één beeld)
U kunt één beeld tegelijkertijd bekijken. Dit
beeld vult het volledige scherm.
Indexscherm (negen beelden)
Er worden negen afzonderlijke beelden
tegelijkertijd op het scherm weergegeven.
Indexscherm (drie beelden)
Er worden drie afzonderlijke beelden
tegelijkertijd op het scherm weergegeven.
Er worden ook verschillende informatieve
gegevens weergegeven.
BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0008
8/9
101
VGA
MOVESINGLE DISPLAY
Enkelvoudig scherm
(één beeld)
Indexscherm
(negen beelden)
Indexscherm
(drie beelden)
Zie 73 voor informatie over de films.
Zie pagina 115 voor een uitgebreide
beschrijving van de indicatoren op het scherm.
Aperture Value:
Shutter Speed:
Exposure Value:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
10:30
PM
2003 7 4101-0002
SINGLE DISPLAY BACK/NEXT
Beelden weergeven op het
enkelvoudige scherm
, Zet de modusknop op en zet
de camera aan.
Het nieuwste beeld in de geselecteerde
opnamemap (pagina 47) wordt
weergegeven.
1
BACK/NEXT
10:30
PM
2003 7 4101-0008
VOLUME
8/9
101
VGA
Stil
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en weergeve
n
Stilstaande beelden weergeven
NL
37
, Kies het gewenste stilstaande
beeld met b/B op de
regeltoets.
b: Hiermee wordt het vorige beeld
weergegeven.
B: Hiermee wordt het volgende beeld
weergegeven.
2
10:30
PM
2003 7 4101-0003
3/9
101
VGA
BACK/NEXT VOLUME
Beelden weergeven op het indexscherm (negen of drie
beelden)
, Druk eenmaal op de
W-zoomtoets (index).
Het display schakelt over op het
indexscherm (negen beelden).
Het volgende (vorige) indexscherm
weergeven
Druk op v/V/b/B op de regeltoets om het
gele kader respectievelijk naar boven, naar
beneden, naar links of naar rechts te
verplaatsen .
MOVESINGLE DISPLAY
, Druk nog eenmaal op de
W-zoomtoets (index).
Het display schakelt over op het
indexscherm (drie beelden).
Als u op v/V op de regeltoets drukt,
worden de overige beeldgegevens
weergegeven.
Het volgende (vorige) indexscherm
weergeven
Druk op b/B op de regeltoets.
Terugkeren naar het scherm voor
enkelvoudige beelden
Druk enkele malen op de zoomtoets T of
druk op z op de regeltoets.
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Aperture Value:
Shutter Speed:
Exposure Value:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
SINGLE DISPLAY BACK/NEXT
NL
38
Beelden weergeven op een tv-scherm
, Sluit de meegeleverde A/V-
kabel aan op de A/V OUT
(MONO)-aansluiting van de
camera en op de audio-/video-
ingangen van de televisie.
Als de tv is voorzien van stereo-ingangen,
sluit u de audiostekker (zwart) van de A/V-
kabel aan op de Lch-audio-ingang.
Schakel de camera en de tv uit voordat u de
camera en de tv met de A/V-kabel aansluit.
, Zet de tv aan en stel de tv/
video-schakelaar in op
"Video".
De naam en de plaats van deze schakelaar
kunnen per tv verschillen. Raadpleeg voor meer
informatie de gebruiksinstructies die zijn
meegeleverd met de tv.
, Zet de modusknop op en zet
de camera aan.
Druk op b/B op de regeltoets om het
gewenste beeld te selecteren.
Als u de camera in het buitenland gebruikt, kan
het nodig zijn om het video-uitgangssignaal te
wijzigen zodat dit overeenkomt het systeem
van uw tv (pagina 107).
1
A/V OUT (MONO)-
aansluiting
A/V-kabel (meegeleverd)
2
Tv/video-schakelaar
10:30
PM
2003 7 4101-0002
VGA
2/9
101
3
BACK/NEXT VOLUME
Stilstaande beelden weergeven
NL
39
Beelden weergeven op een tv-
scherm
Als u een opgenomen beeld op een tv-
scherm wilt weergeven, hebt u een tv met
een video-ingang en een A/V-kabel
(meegeleverd) nodig.
Het kleurensysteem van de tv dient overeen
te komen met dat van de digitale
fotocamera. Aan de hand van de volgende
lijst kunt u dit nagaan:
NTSC-systeem
De Bahama's, Bolivia, Canada, Chili,
Colombia, Ecuador, de Filippijnen,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Midden-
Amerika, Peru, Suriname, Taiwan,
Venezuela, Verenigde Staten enz.
PAL-systeem
Australië, België, China, Denemarken,
Duitsland, Finland, Hongkong, Italië,
Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw-
Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk, Portugal,
Singapore, Slowakije, Spanje, Thailand,
Tsjechië, Verenigd Koninkrijk, Zweden,
Zwitserland enz.
PAL-M-systeem
Brazil
PAL-N-systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM-systeem
Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Hongarije,
Iran, Irak, Monaco, Oekraïne, Polen,
Rusland enz.
NL
40
Beelden wissen
, Zet de modusknop op en zet
de camera aan.
Kies het beeld dat u wilt wissen
met b/B op de regeltoets.
, Druk op (Wissen).
Op dit moment is het beeld nog niet gewist.
U kunt geen beveiligde beelden wissen
(pagina 67).
, Kies [Delete] met v op de
regeltoets en druk vervolgens
op z.
"Memory Stick Access" verschijnt op het
scherm. Als deze melding verdwijnt, is het
beeld gewist.
Doorlopend andere beelden wissen
Kies het beeld dat u wilt wissen met b/B op
de regeltoets. Kies vervolgens [Delete] met
v op de regeltoets en druk vervolgens op
z.
Het wissen annuleren
Kies [Exit] met V op de regeltoets en druk
vervolgens op z.
1
10:30
PM
2003 7 4101-0002
2/9
101
VGA
BACK/NEXT VOLUME
2
OK
2/9
101
Delete
Exit
VGA
BACK/NEXT
3
VGA
2/9
101
OK
Delete
Exit
BACK/NEXT
Stil
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en w
i
sse
n
Stilstaande beelden wissen
NL
41
Wissen op het indexscherm (negen beelden)
, Druk op pagina 37 als een
indexscherm (negen beelden)
( ) (Wissen) wordt
weergegeven.
, Kies [Select] met b/B op de
regeltoets en druk vervolgens
op z.
Alle beelden in de map wissen
Selecteer [All In Folder] met B op de
regeltoets, en druk vervolgens op z.
Selecteer daarna [OK] en druk op z. Alle
onbeveiligde beelden in de map worden
gewist. Als u het wissen wilt annuleren,
kiest u [Cancel] en drukt u vervolgens op
z.
, Selecteer het beeld dat u wilt
wissen met v/V/b/B op de
regeltoets en druk vervolgens
op z.
De -markering (wissen) wordt op het
geselecteerde beeld geplaatst. Op dit
moment is het beeld nog niet gewist. Plaats
een -markering op alle beelden die u wilt
wissen.
Als u de selectie ongedaan wilt maken, kiest u
alle afbeeldingen waarvoor u de selectie wilt
annuleren en drukt u opnieuw op z. De -
markering verdwijnt.
1
Select All In FolderExit
Delete
2
Select All In FolderExit
Delete
3
TO NEXTMOVESELECT
NL
42
Wissen op het indexscherm
(negen beelden) (vervolg)
, Druk op (Wissen).
Kies [OK] met B op de
regeltoets en druk vervolgens
op z.
"Memory Stick Access" verschijnt op het
scherm. Wanneer deze melding verdwijnt,
zijn alle beelden met -markeringen
verwijderd.
Het wissen annuleren
Kies [Exit] met b op de regeltoets en druk
vervolgens op z.
4
Exit
Delete
OK
Wissen op het indexscherm (drie beelden)
, Terwijl het indexscherm (drie
beelden) (pagina 37) wordt
weergegeven, verplaatst u het
beeld dat u wilt wissen naar het
midden met b/B op de
regeltoets.
1
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Aperture Value:
Shutter Speed:
Exposure Value:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
SINGLE DISPLAY BACK/NEXT
, Druk op (Wissen).
Op dit moment is het beeld nog niet gewist.
2
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Delete
Exit
OK BACK/NEXT
Stilstaande beelden wissen
NL
43
, Kies [Delete] met v op de
regeltoets en druk vervolgens
op z.
"Memory Stick Access" verschijnt op het
scherm. Als deze melding verdwijnt, is het
beeld gewist.
Het wissen annuleren
Kies [Exit] met
V op de regeltoets en druk
vervolgens op z.
3
Delete
Exit
10:30
PM
2003 7 4101-0002
OK BACK/NEXT
NL
44
Een "Memory Stick" formatteren
, Plaats de "Memory Stick" die u
wilt formatteren in de camera.
Zet de modusknop op SET UP
en zet de camera aan.
De term "formatteren" houdt in dat een
"Memory Stick" wordt voorbereid voor het
opnemen van beelden. Dit proces wordt ook
wel "initialiseren" genoemd. De meegeleverde
"Memory Stick" en de overige verkrijgbare
geheugenkaarten zijn al geformatteerd en
kunnen dus meteen worden gebruikt.
Als u een "Memory Stick" formatteert,
moet u rekening houden met het feit dat
alle gegevens op de "Memory Stick"
definitief worden gewist. Ook beveiligde
beelden worden gewist.
, Kies (Memory Stick Tool)
met v/V op de regeltoets.
Kies [Format] met B op de
regeltoets en druk vervolgens
op B.
Kies [OK] met v en druk
vervolgens op z.
Het formatteren annuleren
Kies [Cancel] met V op de regeltoets en
druk vervolgens op z.
, Kies [OK] met v op de
regeltoets en druk vervolgens
op z.
Het bericht "Formatting" verschijnt op het
scherm. Als deze melding verdwijnt, is het
formatteren voltooid.
1
2
OK
Memory Stick Tool
Format:
File Number:
Create REC. Folder:
Change REC. Folder:
OK
Cancel
3
OK
Ready?
Format
All data will be erased
Cancel
O K
Voordat u met geavanceerde
bedieningsmogelijkheden begint
NL
45
De camera instellen
en bedienen
In deze paragraaf vindt u een beschrijving
van de meest gebruikt menu’s en het SET
UP-scherm.
Menu-instellingen wijzigen
a Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
b Kies het instellingsitem dat u
wilt wijzigen met b/B op de
regeltoets.
De letters en symbolen op het
geselecteerde item worden geel.
c Kies de gewenste instelling
met v/V op de regeltoets.
Het kader van de gekozen instelling
wordt nu geel en de instelling wordt
vastgelegd.
Het menuscherm uitschakelen
Druk op MENU.
Items wijzigen in het SET
UP-scherm
a Stel de modusknop in op SET
UP.
Het SET UP-scherm verschijnt.
b Kies het instellingsitem dat u
wilt wijzigen met v/V/b/B op
de regeltoets.
Het kader van het item dat u hebt
gekozen wordt geel.
c Druk op z op de regeltoets om
de instelling vast te leggen.
Het SET UP-schermdisplay
uitschakelen
Zet de modusknop op een andere positie
dan SET UP.
Modusknop
Regeltoets
MENU
Mode
Camera
Auto
Program
REC Mode
Normal
E-Mail
Voice
Burst 2
Camera
Moving Image:
Smart Zoom:
Date/Time:
Red Eye Reduction
:
AF Illuminator:
MPEG Movie
On
Off
Off
Auto
SELECT
Setup 1
Power Save:
LCD Brightness:
LCD Backlight:
Beep:
Language:
Clock Set:
OK
Cancel
OK
V
oor
d
a
t
u me
t
geavanceer
d
e
b
e
di
en
i
ngsmoge
lijkh
e
d
en
b
eg
i
n
t
NL
46
De kwaliteit van het
stilstaande beeld
bepalen
Modusknop:
U kunt voor de kwaliteit van het stilstaande
beeld kiezen tussen [Fine] of [Standard].
Voordat u aan de slag kunt gaan
Stel (Camera) in op een andere modus
dan [Auto] in de menu-instellingen
(pagina 27).
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Selecteer (P. Quality) met b/
B, en selecteer vervolgens de
gewenste beeldkwaliteit met v/
V.
U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop op (Multi Burst) is ingesteld.
De ingestelde waarde voor beeldkwaliteit
wordt bewaard, ook als de camera wordt
uitgeschakeld.
Een map maken of
selecteren
Modusknop: SET UP
U kunt met de camera meerdere mappen
maken op een "Memory Stick". U kunt de
map selecteren waarin beelden worden
opgeslagen. Als u geen nieuwe map maakt,
wordt de map "101MSDCF" geselecteerd
als map voor de opnamen.
U kunt maximaal "999MSDCF" maken.
In elke map kunt u maximaal 4.000 beelden
opslaan. Wanneer de opslagcapaciteit voor een
map wordt overschreden, wordt automatisch
een nieuwe map gemaakt.
Modusknop
Regeltoets
MENU
FINE
Standard
Fine
P.Quality
ISO PFXMode
Modusknop
Regeltoets
MENU
Voordat u met geavanceerde
bedieningsmogelijkheden begint
NL
47
Een nieuwe map maken
a Stel de modusknop in op SET
UP.
b Kies (Memory Stick Tool)
met v/V, [Create REC. Folder]
met B/v/V en [OK] met B/v en
druk vervolgens op z.
Het volgende scherm verschijnt.
c Kies [OK] met v en druk
vervolgens op z.
Elke nieuwe map die u maakt, krijgt
een nummer dat één hoger is dan het
hoogste nummer op de "Memory
Stick", en de nieuwe map wordt de
opnamemap.
Het maken van een map
annuleren
Kies [Cancel] in stap 2 of 3.
Wanneer u een nieuwe map hebt gemaakt, kunt
u deze map niet met de camera wissen.
Opgenomen beelden worden in de nieuwe map
geplaatst totdat een nieuwe map wordt gemaakt
of geselecteerd.
De opnamemap selecteren
a Stel de modusknop in op SET
UP.
b Kies (Memory Stick Tool)
met v/V, [Change REC. Folder]
met B/v/V en [OK] met B/v en
druk vervolgens op z.
Het selectiescherm voor de
opnamemap verschijnt.
c Kies de gewenste map met b/
B en [OK] met v en druk
vervolgens op z.
Het wijzigen van de opnamemap
annuleren
Kies [Cancel] in stap 2 of 3 .
U kunt niet de map "100MSDCF" kiezen als
opnamemap.
Het beeld wordt in de juist geselecteerde map
opgeslagen. U kunt met de camera geen
beelden naar andere mappen verplaatsen.
OK
Create REC. Folder
Creating REC. folder 102MSDCF
Ready?
O K
Cancel
Select REC. Folder
Folder Name:
No. Of Files:
Created:
102MSDCF
0
2003 7 4
1:05:34
AM
102
OK BACK/NEXT
O K
Cancel
2/2
NL
48
Een methode voor
scherpstellen kiezen
Modusknop: /
Multipoint AF
De camera berekent de afstand in drie
vlakken aan de linkerzijde, de rechterzijde
en in het midden van het beeld. Zodoende
kunt u de foto maken met de functie voor
automatische scherpstelling zonder dat u
zich zorgen hoeft te maken over de
beeldcompositie. Deze functie komt van
pas als scherpstellen moeilijk is doordat het
onderwerp zich niet in het midden van het
kader bevindt. De AF-bereikzoeker wordt
groen nadat het beeld is scherpgesteld.
Center AF
De AF-bereikzoeker beperkt zich tot het
midden van het kader. U kunt de gewenste
beeldcompositie fotograferen met de AF-
vergrendelingsmethode.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Wanneer u stilstaande beelden fotografeert,
stelt u (Camera) in op een andere modus
dan [Auto] in de menu-instellingen
(pagina 27).
a Stel de modusknop in op of
.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies 9 (Focus) met b/B en
kies vervolgens [Multi AF] of
[Center AF] met v/V.
De scherpte wordt automatisch
ingesteld. De kleur van het kader voor
de AF-bereikzoeker verandert van wit
naar groen.
Multipoint AF
Center AF
Als u films opneemt (MPEG-films) en u kiest
Multipoint AF, wordt er gewerkt met de
gemiddelde afstand tot het midden van het
scherm, zodat de AF-functie zelfs bij enige
mate van trilling werkt. De Center AF stelt
alleen automatisch scherp op het midden van
het beeld. Deze functie kunt u dus gebruiken als
u wilt scherpstellen op het onderwerp waar u op
richt.
Als u de Smart Zoom-functie of de AF-
belichter gebruikt, geeft de AF-functie prioriteit
aan bewegende onderwerpen in de buurt van
het midden van het kader. In dit geval knippert
of en wordt de AF-bereikzoeker niet
weergegeven.
Modusknop
Regeltoets
MENU
VGA
FINE
98
101
AF-bereik-
zoeker
VGA
FINE
98
101
AF-bereik-
zoeker
G
eavanceer
d
opnemen van s
til
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
49
Opnametechnieken
Wanneer het moeilijk is om AF-opnamen
scherp te krijgen omdat het onderwerp zich
niet in het midden van het kader bevindt, kunt
u scherpstellen met behulp van Center AF. Als
u bijvoorbeeld twee onderwerpen fotografeert
met een gat ertussen zou de camera kunnen
gaan scherpstellen op de achtergrond die in het
gat zichtbaar is. Gebruik in dat geval de AF-
vergrendeling om ervoor te zorgen dat er goed
op de onderwerpen wordt scherpgesteld.
Richt op het onderwerp zodat deze zich in het
midden van de AF-bereikzoeker bevindt.
Vervolgens houdt u de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt.
Wanneer de AE/AF-vergrendelingsindicator
stopt met knipperen en blijft branden, gaat u
terug naar het volledig samengestelde beeld en
druk u de sluiterknop helemaal in.
Als u de AF-vergrendeling gebruikt, kunt u
een scherp beeld opnemen van een
onderwerp, ook al bevindt deze buiten het
kader.
Zolang u de sluiterknop nog niet volledig
hebt ingedrukt, kunt u zonodig de procedure
voor de AF-vergrendeling herhalen.
F2.8
30
VGA
FINE
98
101
VGA
FINE
97
101
F2.8
30
AE/AF-vergrendelingsindicator
AF-bereik-
zoeker
m
De afstand tot een
onderwerp instellen
– Brandpuntsafstanden
Modusknop: /
Als u een beeld opneemt met een vooraf
ingestelde afstand tot het onderwerp, of
wanneer u een onderwerp opneemt door een
net of een raam, is het moeilijk om via
automatische scherpstelling een scherp
beeld te krijgen. In deze gevallen kunt u
gebruikmaken van de vooraf ingestelde
brandpuntsafstanden.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Wanneer u stilstaande beelden fotografeert,
stelt u (Camera) in op een andere modus
dan [Auto] in de menu-instellingen
(pagina 27).
Modusknop
Regeltoets
MENU
NL
50
a Stel de modusknop in op of
.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies 9 (Focus) met b/B en
kies vervolgens met v/V de
afstand tot het onderwerp.
U kunt kiezen uit de volgende
afstanden.
0.5m, 1.0m, 3.0m, 7.0m,
(onbeperkte afstand)
Terugkeren naar de
automatische scherpstelling
Kies 9 (Focus) in stap 3 en kies
vervolgens [Multi AF] of [Center AF].
(Metering Mode) wordt niet weergegeven
op het menu van de DSC-P52/P32.
De vooringestelde brandpuntsafstanden zijn
niet exact. Gebruik deze informatie slechts als
richtlijn.
Als u de lens naar boven of beneden richt,
neemt de fout toe (dit geldt alleen voor de
DSC-P72).
De belichting
instellen
– EV-regeling
Modusknop: /
Dit wordt gebruikt als u de belichting zelf
wilt instellen en geen gebruik wilt maken
van de automatische belichting. U kunt
waarden van +2.0EV tot –2.0EV instellen
in stappen van 1/3EV.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Wanneer u stilstaande beelden fotografeert,
stelt u (Camera) in op een andere modus
dan [Auto] in de menu-instellingen
(pagina 27).
a Stel de modusknop in op of
.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (EV) met b/B.
De huidige belichtingswaarde wordt
weergegeven.
d Kies de gewenste
belichtingswaarde.
Kies de belichtingswaarde met v/V.
Stel een waarde in terwijl u de
helderheid van de achtergrond van het
onderwerp controleert op het LCD-
scherm.
Terugkeren naar de
automatische
belichtingsinstelling
Breng de belichtingswaarde terug naar
0EV.
(Metering Mode) wordt niet weergegeven
op het menu van de DSC-P52/P32.
Als het onderwerp extreem licht of donker is of
als de flitser wordt gebruikt, leidt het aanpassen
van de belichtingswaarde niet altijd tot
resultaten.
0.5m
1.0m
1.0m
3.0m
7.0m
WB
Focus
Multi AF
Center AF
Modusknop
Regeltoets
MENU
0EV
WB
EV
0EV
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
51
Een meetmodus
selecteren
Modusknop: /
Met deze functie selecteert u een
meetmodus die geschikt is voor de opname-
omstandigheden en het doel.
Meerdere patronen meten
Het beeld wordt verdeeld in meerdere
vlakken en de meting wordt verricht voor
elk vlak. De camera beoordeelt de positie
van het onderwerp en de helderheid van de
achtergrond en bepaalt een evenwichtige
belichting.
In de fabriek is de camera ingesteld op het
meten van meerdere patronen.
Puntbelichting meten
Met puntbelichting kunt u de belichting van
het onderwerp aanpassen wanneer u een
tegenlichtopname maakt of wanneer er een
sterk contrast bestaat tussen het onderwerp
en de achtergrond. Plaats het dradenkruis
van de puntbelichtingsmeter op de plek die
u wilt opnemen.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Wanneer u stilstaande beelden fotografeert,
stelt u (Camera) in op een andere modus
dan [Auto] in de menu-instellingen
(pagina 27).
Voor de DSC-P72
a Stel de modusknop in op of
.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (Metering Mode) met
b/B en kies vervolgens [Multi]
of [Spot] met v/V.
Opnametechnieken
Normaal gesproken kiest de camera
automatisch de juiste belichtingsinstelling. Als
het beeld dat u wilt opnemen kenmerken
vertoont van onderstaand beeld, dient u
handmatig in te stellen. Als u iemand opneemt
die zich voor een lichtbron bevindt of in een
sneeuwomgeving, stelt u de belichting bij in de
richting van de +. Als u een beeldvullend
donker onderwerp opneemt, krijgt u het beste
resultaat als u de belichting bijstelt in de
richting van de –.
Onderbelicht
t Bijstellen in de richting van de +
Goed belicht
Overbelicht t Bijstellen in
de richtin
g
van de –
Draden-
kruis punt-
belichtings-
meter
Modusknop
Regeltoets
MENU
NL
52
Voor de DSC-P52/P32
a Stel de modusknop in op of
.
b Druk op B ( ) op de
regeltoets om de
puntbelichtingsmeter in te
schakelen.
Het dradenkruis van de
puntbelichtingsmeter verschijnt.
Puntbelichting annuleren
Druk nogmaals op B ( ) om de
puntbelichtingsmeter uit te schakelen. Het
dradenkruis van de puntbelichtingsmeter
verdwijnt, waarna de camera terugkeert
naar het meten van meerdere patronen.
De kleurtonen
instellen
– Witbalans
Modusknop: /
Wanneer de witbalans op Auto is ingesteld,
wordt deze automatisch bepaald in
overeenstemming met de kenmerken van
het onderwerp. De algehele kleurbalans
wordt hierop aangepast. Als u de
opnameomstandigheden waarin het beeld is
stilgezet wilt vastleggen of wanneer u
opnamen verricht onder bijzondere
lichtomstandigheden, kunt u ervoor kiezen
de instellingen handmatig in te voeren.
(Gloeilampen)
Wordt gebruikt als u opnamen maakt bij
sterk veranderlijke lichtomstandigheden,
bijvoorbeeld tijdens een feest.
Wordt gebruikt in een studio, onder
videolampen.
(Tl-verlichting)
Wordt gebruikt als u opnamen maakt bij tl-
lampen.
(Bewolkt)
Wordt gebruikt als u opnamen maakt onder
een bewolkte hemel.
(Daglicht)
Deze instelling wordt gebruikt bij
buitenopnamen of nachtelijke opnamen en
bij neonlicht, vuurwerk, zonsopgangen en
in de schemering.
Auto (Geen indicator)
De witbalans wordt automatisch ingesteld.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Wanneer u stilstaande beelden fotografeert,
stelt u (Camera) in op een andere modus
dan [Auto] in de menu-instellingen
(pagina 27).
a Stel de modusknop in op of
.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [WB] (White Bal) met b/B
en kies vervolgens de
gewenste instelling met v/V.
Modusknop
Regeltoets
MENU
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
53
Terugkeren naar de
automatische instellingen
Kies [Auto] in stap 3.
Onder flikkerende tl-verlichting is het moeilijk
om de witbalans correct in te stellen, zelfs als u
hebt gekozen.
Als de flitser wordt geactiveerd, wordt de
handmatige instelling van de witbalans
geannuleerd en wordt het beeld opgenomen in
de Auto-stand.
Het flitsniveau
instellen
– Flitsniveau
Modusknop:
U kunt de intensiteit van het flitslicht
aanpassen.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Stel (Camera) in op een andere modus
dan [Auto] in de menu-instellingen
(pagina 27).
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [ ] (Flash Level) met b/
B en kies vervolgens de
gewenste instelling met v/V.
High: Hiermee stelt u het flitsniveau
hoger in dan normaal.
Normal: Hiermee stelt u het
flitsniveau op normaal niveau in.
Low: Hiermee stelt u het flitsniveau
lager in dan normaal.
U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop op is ingesteld (alleen Clip
Motion).
Opnametechnieken
De kleuren die worden vastgelegd variëren
al naar gelang de lichtomstandigheden.
Onder een heldere zomerzon wordt alles
blauwachtig, en onder lichtbronnen zoals
gloeilampen worden witte objecten
roodachtig. Het menselijk oog is uitstekend
in staat om zich hieraan aan te passen. Zelfs
onder wisselende lichtomstandigheden kan
het oog zich aanpassen, zodat vrijwel
onmiddellijk de juiste kleur wordt
waargenomen. Digitale camera’s hebben
echter meer moeite om zich aan de
lichtomstandigheden aan te passen. Normaal
gesproken stelt de camera zich automatisch
in. Als u echter de indruk hebt dat de kleur
van het gehele beeld tijdens de weergave op
het LCD-scherm enigszins onnatuurlijk
overkomt, raden we u aan de witbalans aan
te passen.
Modusknop
Regeltoets
MENU
NL
54
Meerdere beelden
opnemen
– Clip Motion
Modusknop:
U kunt een aantal stilstaande beelden achter
elkaar opnemen (GIF-animatie). Omdat de
bestandsomvang gering is, zijn deze
opnamen ideaal om te gebruiken op een
website of om als bijlage toe te voegen aan
een e-mailbericht.
Bij Clip Motion-beelden is het aantal
kleurniveaus beperkt tot maximaal 265. Dit is
kenmerkend voor opnamen in GIF-formaat.
Daarom is er bij sommige beelden sprake van
een mindere beeldkwaliteit.
Normal (160×120)
Het maximumaantal beelden dat u in één
Clip Motion kunt fotograferen, is 10. Dit is
geschikt voor het maken van een eigen
website.
Mobile (120×108)
In deze stand kunt u maximaal twee
beeldjes per Clip Motion-opname
opnemen. Dit is geschikt voor gebruik met
mobiele gegevensterminals.
Bij de Mobile-stand is het bestandsgrootte zeer
beperkt, waardoor de beeldkwaliteit aanzienlijk
minder is.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Voordat u aan de slag kunt gaan
Stel [Moving Image] in de SET UP-
instellingen in op [Clip Motion] (pagina 45
en 106).
a Stel de modusknop in op .
b Druk op (Beeldformaat).
Het Image Size instelscherm
verschijnt.
c Kies de gewenste modus met
v/V.
U kunt kiezen uit [Normal] of
[Mobile].
d Neem het eerste beeldje op.
e Neem het volgende beeldje op.
Druk eenmaal op de sluiterknop om
het volgende beeldje op te nemen.
Herhaal dit totdat u het gewenste
aantal beeldjes hebt opgenomen.
f Druk op z.
Alle beeldjes worden op de "Memory
Stick" opgeslagen.
Beeldjes tijdens het opnemen
wissen
1 Druk in stap 4 of 5 op b (7).
De opgenomen beeldjes worden in
volgorde afgespeeld totdat het laatste
beeldje is bereikt.
2 Druk op (Wissen) en kies
[Delete Last] of [Delete All] en druk op
z.
3 Kies [Delete] en druk vervolgens op z.
Als u [Delete Last] kiest in stap 2,
herhaal dan stap 1 t/m 3 om de beelden
achtereenvolgens vanaf het laatst
opgenomen beeldje te wissen.
Modusknop
Regeltoets
Sluiterknop
Making "Clip Motion"
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
55
Als u stap 6 niet uitvoert, worden alle
beeldjes niet op de "Memory Stick"
opgeslagen.
In Clip Motion kunt u geen datum en tijd
invoegen.
Als u Clip Motion-beelden weergeeft via het
indexscherm, kunnen de weergegeven beelden
afwijken van de daadwerkelijke opname.
GIF-beelden die op andere camera’s zijn
opgenomen, worden niet altijd goed op deze
camera weergegeven.
Zie Clip Motion voor het aantal pagina 101-
bestanden dat u kunt opnemen.
Opnemen in de Multi
Burst-stand
– Multi Burst
Modusknop:
Druk eenmaal op de sluiterknop om 16
beeldjes achter elkaar op te nemen. Deze
stand komt van pas als u bijvoorbeeld een
sportbeweging wilt analyseren.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Stel [Moving Image] in de SET UP-
instellingen in op [Multi Burst] (pagina 45
en 106).
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (Interval) met b/B en
kies vervolgens met v/V het
gewenste interval tussen de
beeldjes.
U kunt het beeldinterval kiezen uit de
menu-instellingen (pagina 105).
d Neem het beeld op.
Er worden 16 beeldjes als één beeld
opgenomen (beeldformaat: 1.2M).
(Metering Mode) wordt niet weergegeven
op het menu van de DSC-P52/P32.
Raadpleeg pagina 65 als u beelden wilt
afspelen die met de Multi Burst-stand van de
camera zijn opgenomen.
Zie pagina 101 voor het aantal beelden dat kan
worden opgenomen.
U kunt in deze modus geen flitser gebruiken.
In de Multi Burst-stand kunnen geen datum en
tijd worden ingevoegd.
Sluiterknop
Modusknop
MENU
Regeltoets
1/30
Interval
1/30
1/15
1/7.5
WB
NL
56
Twee beelden achter
elkaar opnemen
– Burst 2
Modusknop:
U kunt twee beelden achter elkaar opnemen
terwijl u de sluiterknop slechts eenmaal
hebt ingedrukt.
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Mode] (REC Mode) met
b/B en kies vervolgens [Burst
2] met v/V.
d Neem het beeld op.
Maak de volgende opname nadat
"Recording" van het LCD-scherm is
verdwenen.
Terugkeren naar normale opnamen
Kies [Normal] in stap 3.
U kunt in deze modus geen flitser gebruiken.
Het beeld wordt tijdens het maken van de
opname niet weergegeven. Bepaal het
onderwerp van uw opname, voordat u op de
sluiterknop drukt.
Het benodigde interval voor de opname is circa
een 0,5 seconde.
Stilstaande beelden
opnemen voor e-mail
– E-Mail
Modusknop:
Het is mogelijk om beelden op te nemen en
op te slaan in een bestand dat klein genoeg
is (320×240) om als bijlage bij een
e-mailbericht te gebruiken. Het beeld dat is
opgenomen in de normale opnamestand en
dat u via de Image Size-instelling
(pagina 24) hebt gekozen, wordt ook
opgenomen.
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
Sluiterknop
Modusknop
MENU
Regeltoets
Normal
Burst 2
E-Mail
Voice
REC Mode
ISO PFX
Sluiterknop
Modusknop
MENU
Regeltoets
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
57
c Kies [Mode] (REC Mode) met
b/B en kies vervolgens [E-
Mail] met v/V.
d Neem het beeld op.
Maak de volgende opname nadat
"Recording" van het LCD-scherm is
verdwenen.
Terugkeren naar normale opnamen
Kies [Normal] in stap 3.
Raadpleeg de Help-bestanden van uw e-
mailsoftware voor informatie over de wijze
waarop u uw beelden als bijlage kunt
meesturen met een e-mailbericht.
Zie pagina 101 voor het aantal beelden dat kan
worden opgenomen.
Stilstaande beelden
met geluidsbestanden
opnemen
–Voice
Modusknop:
Het is mogelijk om stilstaande beelden met
geluidsbestanden op te nemen.
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Mode] (REC Mode) met
b/B en kies vervolgens [Voice]
met v.
d Neem het beeld op.
Als u de sluiterknop indrukt en
weer loslaat, wordt gedurende vijf
seconden geluid opgenomen.
Als u de sluiterknop ingedrukt
houdt, wordt er geluid opgenomen
totdat u de sluiterknop weer loslaat,
met een maximum van 40 seconden.
Terugkeren naar normale opnamen
Kies [Normal] in stap 3.
Om beelden weer te geven die zijn opgenomen
in de Voice-stand, voert u de procedure uit die
is beschreven in "Films weergeven op het
LCD-scherm" (pagina 73).
Zie pagina 101 voor het aantal beelden dat kan
worden opgenomen.
Sluiterknop
Modusknop
MENU
Regeltoets
NL
58
Opnamen aanpassen
aan de
omstandigheden
Modusknop:
Wanneer u nachtelijke opnamen maakt, ’s
nachts personen fotografeert, opnamen van
landschappen, wateroppervlakken of
sneeuw maakt, kunt u de kwaliteit van de
opnamen met behulp van de onderstaande
modi verbeteren.
Schemerstand
Onder omstandigheden met weinig licht
kunt u een nachtelijke opname op afstand
maken. Maar aangezien in deze modus
gebruik wordt gemaakt van een tragere
sluitersnelheid, raden we u aan een statief te
gebruiken.
In deze modus kunt u de macrostand niet
gebruiken.
U kunt in deze modus geen flitser gebruiken.
Schemer-portretmodus
Gebruik deze modus als u bij nacht
opnamen maakt met mensen op de
voorgrond. Hiermee kunt u mensen op de
voorgrond met duidelijke contouren
opnemen zonder dat dit ten koste gaat van
het gevoel dat het om een nachtelijke
opname gaat.
Aangezien in deze modus gebruik wordt
gemaakt van een trage sluitersnelheid,
raden we u aan een statief te gebruiken.
De flitser knippert automatisch.
Landschapmodus
In deze modus wordt er scherpgesteld op
verafgelegen onderwerpen. Daarom is deze
modus bij uitstek geschikt voor het van
afstand opnemen van landschappen.
In deze modus kunt u de macrostand niet
gebruiken.
De flitser is ingesteld op (Geforceerde flits)
of (Geen flits).
Sneeuwmodus
Gebruik deze modus wanneer het hele
scherm wit wordt, zoals wanneer u een
sneeuwlandschap fotografeert. In deze
modus voorkomt u dat de kleuren uit het
beeld verloren gaan en worden alle kleuren
levendiger.
De flitser is ingesteld op (Geforceerde flits)
of (Geen flits).
Strandmodus
Wanneer u beelden opneemt bij de zee of
aan een meer, wordt het blauw van het
water bij deze modus duidelijk opgenomen.
De flitser is ingesteld op (Geforceerde flits)
of (Geen flits).
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
59
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (Camera) met b en
kies vervolgens de gewenste
instelling met v/V.
De normale opnamemethode
herstellen
Kies in stap 3 [Auto] of [Program].
De instelling wordt ook bewaard wanneer het
toestel wordt uitgeschakeld.
Zelfs als u de schemerstand of de schemer-
portretmodus selecteert in Burst 2-modus, heeft
de instelling voor de sluitersnelheid van de
Burst 2-modus prioriteit. Mogelijk wordt het
beeld niet precies zo opgenomen als de
bedoeling was.
Modusknop
Regeltoets
MENU
NR-stand voor lange sluitertijden
In de NR-stand voor lange sluitertijden
wordt de ruis uit de opgenomen beelden
verwijderd, zodat u heldere opnamen krijgt.
Bij een lange sluitertijd schakelt de camera
automatisch over op de NR-stand voor lange
sluitertijden en verschijnt "NR" naast de
indicator van de sluitertijd.
Druk de sluiterknop
geheel naar beneden.
r
Het scherm wordt
vervolgens zwart.
r
Als ten slotte
"Processing"
verdwijnt, is het
beeld opgenomen.
Om bewogen beelden te voorkomen,
raden we u het gebruik van een statief aan.
F2.8
NR2''
Capturing
Processing
NL
60
Speciale effecten
toevoegen
– Beeldeffecten
Modusknop: /
U kunt speciale effecten toevoegen om het
contrast in uw beelden te vergroten.
Voordat u aan de slag kunt gaan
Wanneer u stilstaande beelden fotografeert,
stelt u (Camera) in op een andere modus
dan [Auto] in de menu-instellingen
(pagina 27).
a Stel de modusknop in op of
.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [PFX] (P.Effect) met b/B
en kies vervolgens de
gewenste modus met v/V.
Beeldeffecten annuleren
Kies [Off] in stap 3.
SOLARIZE B&W
Als in een tekening
met duidelijk
afgebakende licht- en
donkergebieden
In zwart-wit
SEPIA NEG.ART
Met kleuren als op
een oude foto
Als een negatief
Modusknop
Regeltoets
MENU
Geavanceerd weergeven van stilstaande
beelden
NL
61
De map selecteren en
beelden afspelen
– Folder
Modusknop:
Selecteer de map waarin de afbeeldingen
zijn opgeslagen die u wilt afspelen.
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Folder] met b en druk
vervolgens op z.
d Selecteer de gewenste map
met b/B.
e Kies [OK] met v en druk
vervolgens op z.
De selectie ongedaan maken
Kies [Cancel] in stap 5.
Wanneer meerdere mappen zijn
gemaakt op de "Memory Stick"
Als het eerste of het laatste beeld in de map
wordt weergegeven, verschijnen de
volgende pictogrammen op het scherm.
: Hiermee gaat u naar de voorgaande
map.
: Hiermee gaat u naar de volgende map.
: Hiermee gaat u zowel naar de vorige
als de volgende map.
Op het enkelvoudige scherm
Op het indexscherm (negen beelden)
Op het indexscherm (drie beelden)
Wanneer er geen beelden in de map zijn
opgeslagen, wordt "No file in this folder"
weergegeven.
U kunt beelden afspelen vanaf het beeld dat u
als laatste hebt opgenomen zonder de map te
selecteren.
Modusknop
Regeltoets
MENU
Select Folder
Folder Name:
No. Of Files:
Created:
102MSDCF
9
2003 7 4
1:05:34
AM
102
OK BACK/NEXT
O K
Cancel
2/2
VGA
10:30
PM
2003 7 4101-0009
9/9
101
BACK/NEXT VOLUME
MOVESINGLE DISPLAY
10:30
PM
2003 7 4101-0001
Aperture Value:
Shutter Speed:
Exposure Value:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
SINGLE DISPLAY BACK/NEXT
G
eavanceer
d
weergeven van s
til
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en
NL
62
Een deel van een
stilstaand beeld
vergroten
Modusknop:
U kunt een beeld vergroten tot maximaal
vijfmaal de originele grootte. Ook is het
mogelijk om het vergrote beeld als een
nieuw bestand op te slaan.
Een beeld vergroten
– Vergroot weergeven
a Stel de modusknop in op .
b Geef het beeld weer dat u wilt
vergroten.
c Druk op de zoomknop T om
het beeld vergroot weer te
geven.
d Selecteer het gedeelte van het
beeld dat u wilt vergroten met
v/V/b/B.
e Stel de zoomfunctie in met de
zoomknoppen W/T.
Vergrote weergave annuleren.
Druk op z.
U kunt de functie voor vergroot weergeven niet
toepassen films (MPEG-films) of op beelden
die zijn opgenomen in de Clip Motion- of Multi
Burst-stand.
Als u op de W-zoomtoets drukt terwijl u
beelden weergeeft die niet zijn vergroot, wordt
het indexscherm weergegeven (pagina 37).
De beelden die via Quick Review (pagina 28)
worden weergegeven, kunnen worden vergroot
via de procedure die in stap 3 t/m 5 wordt
beschreven.
Modusknop
Zoomtoetsen
Regeltoets
MENU
Druk op v
Druk op V
Druk
op b
Druk
op B
v: Een deel van de bovenkant van
het beeld weergeven
V: Een deel van de onderkant van
het beeld weergeven
b: Een deel van de linkerkant van
het beeld weergeven
B: Een deel van de rechterkant van
het beeld weergeven
Geavanceerd weergeven van stilstaande
beelden
NL
63
Een vergroot beeld opnemen
– Bijsnijden
a Geef een beeld vergroot weer
met behulp van de functie voor
vergroot weergeven.
Vervolgens drukt u op MENU.
Het menu verschijnt.
b Kies [Trimming] met B en druk
vervolgens op z.
c Kies het beeldformaat met v/V
en druk vervolgens op z.
Het beeld wordt opgenomen. In het
scherm verschijnt het beeld opnieuw in
het oorspronkelijke formaat (van voor
de vergroting).
Het bijgesneden beeld wordt als het nieuwste
bestand in de opnamemap opgeslagen. Het
originele beeld wordt echter ook bewaard.
Bijgesneden beelden vertonen soms enige
achteruitgang in beeldkwaliteit.
Het is niet mogelijk om een beeld bij te snijden
tot de verhoudingen 3:2.
Opeenvolgende
beelden afspelen
– Beeldenreeks
Modusknop:
Het is mogelijk om opgenomen beelden
achter elkaar af te spelen. Dit is handig als u
bijvoorbeeld al uw beelden wilt bekijken of
aan iemand wilt laten zien.
a Stel de modusknop in op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [SLIDE] met b/B en druk
vervolgens op z.
Stel de volgende items in met v/V/b/
B.
Interval-instellingen
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
Image
Folder:Alle beelden in de
geselecteerde map worden
afgespeeld.
All: Alle beelden op de "Memory
Stick" worden afgespeeld.
Repeat
On: De beelden worden
herhaaldelijk afgespeeld.
Off: De beelden worden eenmaal
afgespeeld, waarna de
beeldenreeks stopt.
d Kies [Start] met V/B en druk
vervolgens op z.
De beeldenreeks gaat van start.
De beeldenreeksinstelling
annuleren
Kies [Cancel] in stap 3.
Het afspelen van een
beeldenreeks beëindigen
Druk op z, kies [Exit] met B en druk op z.
Modusknop
Regeltoets
MENU
NL
64
Het volgende of vorige beeld
overslaan tijdens de
beeldenreeks
Druk op B (volgende) of op b (vorige).
Gebruik de intervalinstellingen slechts als
richtlijn. De feitelijke intervallen wijken
namelijk af als gevolg van factoren zoals
afwijkende beeldformaten.
Stilstaande beelden
roteren
– Rotate
Modusknop:
Beelden die u opneemt terwijl u de camera
verticaal vasthoudt, kunnen worden
geroteerd en horizontaal worden
weergegeven.
a Zet de modusknop op en
geef het beeld weer dat u wilt
roteren.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Rotate] met b/B en druk
vervolgens op z.
d Kies met v en draai het
beeld vervolgens met b/B.
e Kies [OK] met v/V en druk
vervolgens op z.
Het roteren annuleren
Kies [Cancel] in stap 4 of 5.
Beveiligde beelden, films (MPEG-films) en
beelden die zijn opgenomen in de Clip Motion-
of Multi Burst-stand, kunnen niet worden
geroteerd.
Het is niet altijd mogelijk om beelden te
draaien die op andere camera’s zijn
opgenomen.
Ook als u beelden weergeeft op een computer,
wordt de rotatie niet altijd weergegeven, omdat
niet alle toepassingssoftware in staat is om de
rotatiegegevens op de gewenste wijze te
interpreteren.
Modusknop
Regeltoets
MENU
Geavanceerd weergeven van stilstaande
beelden
NL
65
Beelden afspelen die
zijn opgenomen in de
MULTI BURST-modus
Modusknop:
U kunt Multi Burst-beelden onafgebroken
afspelen of beeldje voor beeldje. Deze
functie wordt gebruikt om beelden te
controleren.
Als de beeldjes op een computer worden
afgespeeld, worden de 16 beeldjes die u hebt
opgenomen tegelijkertijd weergegeven als
delen van één beeld.
Als u de Multi Burst-opname afspeelt op een
camera zonder Multi Burst-functie, worden de
16 beeldjes tegelijkertijd weergegeven als delen
van één beeld, net als op een computer.
Onafgebroken afspelen
a Stel de modusknop in op .
b Selecteer het Multi Burst-beeld
met b/B.
Het geselecteerde Multi Burst-beeld
wordt onafgebroken afgespeeld.
Onderbreken
Druk op z. Druk nogmaals op z om het
afspelen te hervatten. Het afspelen begint
vanaf het beeldje dat op het LCD-scherm
wordt weergegeven.
Beeldje voor beeldje
afspelen – Jog-afspeelmethode
a Stel de modusknop in op .
b Selecteer het Multi Burst-beeld
met b/B.
Het geselecteerde Multi Burst-beeld
wordt onafgebroken afgespeeld.
c Druk op z wanneer het
gewenste beeldje verschijnt.
"Step" verschijnt.
d Ga naar het volgende beeldje
met b/B.
B: Het volgende beeldje verschijnt.
Wanneer u B ingedrukt houdt,
verschijnt het volgende beeldje.
b: Het vorige beeldje verschijnt.
Wanneer u b ingedrukt houdt,
verschijnt het volgende beeldje in
omgekeerde richting.
Terugkeren naar normaal
afspelen
Druk op z in stap 4. Het afspelen begint
vanaf het beeld dat op het LCD-scherm
wordt weergegeven.
Modusknop
Regeltoets
MENU
10:30
PM
2003 7 4101-0014
BACK/NEXTPAU S E VOLUME
14/14
101
10:30
PM
2003 7 4101-0014
14/14
3/16
101
FRAME BACK/NEXTPLAY VOLUME
Step
NL
66
Opgenomen beelden wissen
In deze stand is het niet mogelijk om
afzonderlijke beeldjes te wissen. Als u
afbeeldingen wist, worden alle 16 beeldjes
tegelijkertijd gewist.
1 Geef het Multi Burst-beeld weer dat u
wilt wissen.
2 Druk op (Wissen).
3 Kies [Delete] en druk vervolgens op z.
Alle beeldjes worden gewist.
Stilstaande beelden bewerken
NL
67
Beelden beveiligen
– Beveiligen
Modusknop:
Om te voorkomen dat u een belangrijk
beeld per ongeluk wist, kunt u het
beveiligen.
Op het enkelvoudige scherm
a Stel de modusknop in op .
b Geef met b/B het beeld weer
dat u wilt beveiligen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [Protect] met b/B en druk
vervolgens op z.
Het beeld dat momenteel wordt
weergegeven, is nu beveiligd. Op het
scherm wordt dit met een --
markering (beveiligen) aangegeven.
e Als u andere beelden wilt
beveiligen, geeft u een beeld
weer met b/B en drukt u
vervolgens op z.
De beveiliging annuleren
Druk in stap 4 of 5 opnieuw op z. De
--markering verdwijnt.
Op het indexscherm (negen
beelden)
a Stel de modusknop in op ,
druk eenmaal op de zoomtoets
W (index) om over te
schakelen naar het
indexscherm (negen beelden).
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Protect] met b/B en druk
vervolgens op z.
d Kies [Select] met b/B en druk
vervolgens op z.
e Selecteer het beeld dat u wilt
beveiligen met v/V/b/B en
druk vervolgens op z.
Er wordt een --markering
(beveiligen) op het geselecteerde beeld
weergegeven.
f Herhaal stap 5 als u meer
beelden wilt beveiligen.
Modusknop
Zoomtoetsen
Regeltoets
MENU
VGA
101
2/9
OK BACK/NEXT
Protect
Exit
TO NEXT
MENU
MOVESELECT
Stil
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en
b
ewer
k
en
NL
68
g Druk op MENU.
h Kies [OK] met B en druk
vervolgens op z.
De --markering wordt wit en het
geselecteerde beeld wordt beveiligd.
De beveiliging annuleren
Kies [Cancel] in stap 4 of kies [Exit] in
stap 8.
De beveiliging opheffen
Selecteer in stap 5 een beeld waarvan u de
beveiliging wilt opheffen met v/V/b/B en
druk op z. De --markering wordt grijs.
Herhaal deze bewerking voor alle beelden
waarvan u de beveiliging wilt opheffen.
Druk vervolgens op MENU, kies [OK] en
druk op z.
Alle beelden in de map
beveiligen
Kies [All In Folder] in stap 4 en druk
vervolgens op z. Kies daarna [On] en druk
op z.
De beveiliging van alle beelden
in de map uitschakelen
Kies [All In Folder] in stap 4 en druk op
z. Kies daarna [Off] en druk op z.
Op het indexscherm (drie
beelden)
a Stel de modusknop in op ,
druk tweemaal op de
zoomtoets W (index) om over
te schakelen naar het
indexscherm (drie beelden).
b Verplaats het beeld dat u wilt
beveiligen naar het midden
van het scherm met b/B.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [Protect] met v/V en druk
vervolgens op z.
Het middelste beeld is nu beveiligd en
er wordt een --markering
(beveiligen) op dat beeld
weergegeven.
e Als u andere beelden wilt
beveiligen, verplaatst u een
beeld naar het midden van het
scherm met b/B en herhaalt u
stap 4.
De beveiliging opheffen
Kies in stap 4 het beeld waarvoor u de
beveiliging wilt opheffen en druk op z.
Herhaal deze bewerking voor alle beelden
waarvan u de beveiliging wilt opheffen.
10:30PM2003 7 4101-0002
Protect
DPOF
Folder
BACK/NEXTOK
Stilstaande beelden bewerken
NL
69
Het beeldformaat
wijzigen
– Formaat wijzigen
Modusknop:
U kunt het beeldformaat van een
opgenomen beeld wijzigen en het beeld als
een nieuw bestand opslaan.
U kunt de volgende formaten wijzigen.
3.1M, 2.0M, 1.2M en VGA.
Na het veranderen van het formaat, blijft het
oorspronkelijke beeld bewaard.
a Stel de modusknop in op .
b Geef met b/B het beeld weer
waarvan u het formaat wilt
wijzigen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [Resize] met b/B en druk
vervolgens op z.
e Kies het nieuwe formaat met
v/V en druk vervolgens op z.
Het beeld in het nieuwe formaat wordt
in de opnamemap opgeslagen als het
nieuwste bestand.
Het wijzigen van het
beeldformaat annuleren
Kies [Cancel] in stap 5.
Het beeldformaat van films (MPEG-films) en
van beelden die zijn opgenomen in de Clip
Motion- of Multi Burst-stand, kan niet worden
gewijzigd.
Als beelden worden vergroot, gaat dit ten koste
van de beeldkwaliteit.
Het is niet mogelijk om het beeldformaat te
wijzigen tot de verhoudingen 3:2.
Als u het formaat van een 3:2-beeld probeert te
wijzigen, verschijnt er een zwarte strook aan de
boven- en onderzijde van het beeld.
Modusknop
Regeltoets
MENU
NL
70
Beelden kiezen om af
te drukken
– Afdrukmarkering (DPOF)
Modusknop:
U kunt bepaalde beelden markeren zodat
deze kunnen worden afgedrukt.
Deze markering komt van pas als u beelden
wilt laten afdrukken door een studio die
werkt met de DPOF-standaard (Digital
Print Order Format).
U kunt geen films (MPEG-films) of beelden
markeren die zijn opgenomen in de Clip
Motion-stand.
In de E-MAIL-stand wordt de afdrukmarkering
(DPOF) toegevoegd aan het beeld met het
normale formaat dat tegelijkertijd is
opgenomen.
Wanneer u beelden markeert die in Multi Burst-
modus zijn opgenomen, worden alle beelden
afgedrukt op één vel dat in 16 schermen is
verdeeld.
Op het enkelvoudige scherm
a Stel de modusknop in op .
b Geef met b/B het beeld weer
dat u wilt afdrukken.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DPOF] met b/B en druk
vervolgens op z.
Het beeld wordt nu voorzien van een
-markering.
e Als u andere beelden wilt
markeren, geeft u een beeld
weer met b/B en drukt u
vervolgens op z.
De markering wissen
Druk in stap 4 of 5 opnieuw op z. De
-markering verdwijnt.
Op het indexscherm (negen
beelden)
a Stel de modusknop in op en
druk eenmaal op de zoomtoets
W (index) om over te
schakelen naar het
indexscherm (negen beelden).
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [DPOF] met B en druk
vervolgens op z.
d Kies [Select] met b/B en druk
vervolgens op z.
U kunt geen markeringen toevoegen met
de optie [All In Folder].
e Selecteer de beelden die u wilt
afdrukken met v/V/b/B en
druk vervolgens op z.
Het geselecteerde beeld wordt nu
voorzien van een groene -
markering.
Modusknop
Zoomtoetsen
Regeltoets
MENU
VGA
101
2/9
DPOF
Exit
BACK/NEXTOK
TO NEXT
MENU
MOVESELECT
Stilstaande beelden bewerken
NL
71
f Als u meer beelden wilt
afdrukken, herhaalt u stap 5
voor elk beeld dat u wilt
afdrukken.
g Druk op MENU.
h Kies [OK] met B en druk
vervolgens op z.
De -markering wordt wit en de
instelling is ingevoerd.
De markering wissen
Selecteer in stap 5 het beeld waarvan u de
markering wilt verwijderen met v/V/
b/B en druk op z.
Alle -markeringen van de
beelden in de map verwijderen
Kies [All In Folder] in stap 4 en druk
vervolgens op z. Kies daarna [Off] en druk
op z.
Het markeren annuleren
Kies [Cancel] in stap 4 of kies [Exit] in
stap 8.
Op het indexscherm (drie
beelden)
a Stel de modusknop in op ,
druk tweemaal op de
zoomtoets W (index) om over
te schakelen naar het
indexscherm (drie beelden).
b Verplaats het beeld dat u wilt
afdrukken naar het midden van
het scherm met b/B.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DPOF] met v en druk
vervolgens op z.
Het beeld in het midden wordt nu
voorzien van een -markering.
e Als u andere beelden wilt
markeren, verplaatst u een
beeld naar het midden van het
scherm met b/B en herhaalt u
stap 4.
De markering wissen
Druk in stap 4 nogmaals op z.
De -markering verdwijnt. Als u de -
markeringen van alle beelden wilt opheffen,
moet u deze procedure voor alle beelden
herhalen.
10:30PM2003 7 4101-0002
Protect
DPOF
Folder
BACK/NEXTOK
NL
72
Films opnemen
Modusknop:
Met deze camera kunt u ook films opnemen
(MPEG-films).
Voordat u aan de slag kunt gaan
Stel [Moving Image] in de SET UP-
instellingen in op [MPEG Movie] (pagina
45 en 106).
a Stel de modusknop in op .
b Druk op (Beeldformaat).
Het Image Size instelscherm
verschijnt.
c Kies de gewenste modus met
v/V.
U kunt kiezen uit 640 (VGA) en 160
(Mail).
Zie pagina 101 voor de maximale
opnametijd voor elk beeldformaat.
d Druk de sluiterknop geheel
naar beneden.
"REC" verschijnt op het scherm en de
camera begint met het opnemen van
beeld en geluid.
Als de "Memory Stick" vol is, stopt de
opname.
e Druk de sluiterknop nogmaals
geheel naar beneden als u de
opname wilt beëindigen.
Indicatoren op het scherm
tijdens het opnemen van films
Deze indicatoren worden niet opgenomen.
Telkens als u op drukt, verandert de
status van het LCD-scherm als volgt:
Indicatoren uit t LCD uit t Indicatoren
aan. Zie pagina 114 voor een uitgebreide
beschrijving van de aangegeven items.
Close-ups opnemen (Macro)
(alleen DSC-P72)
Zet de modusknop op en volg de
procedure op pagina 30.
Opnemen met de zelfontspanner
Zet de modusknop op en volg de
procedure op pagina 31.
Zorg daarom dat u de microfoon (pagina 8, 10,
12) niet aanraakt tijdens opnamen.
U kunt in deze modus geen flitser gebruiken.
In MPEG-films kunt u geen datum en tijd
invoegen.
Tijdens het opnemen van films kunt u de
zoominstellingen niet aanpassen.
Modusknop
Regeltoets
Sluiterknop
REC
00:00:02
[
00:10:48
]
101
160
Fil
ms
b
e
kijk
en
Films bekijken
NL
73
Films weergeven op
het LCD-scherm
Modusknop:
U kunt de films weergeven op het LCD-
scherm van de camera en de geluiden
beluisteren via de luidspreker van de
camera.
a Stel de modusknop in op .
b Selecteer de gewenste film
met b/B.
Films met het beeldformaat [160
(Mail)] worden één formaat kleiner
weergegeven dan stilstaande beelden.
Films met het beeldformaat [640
(VGA)] nemen het gehele scherm in
beslag.
c Druk op z.
De film en het geluid worden
afgespeeld.
Als er een film wordt afgespeeld,
verschijnt B (afspelen) op het LCD-
scherm.
Het afspelen beëindigen
Druk op z.
Het volume regelen
Druk op v/V.
Snel voor- of achteruitspoelen
Druk tijdens het afspelen van een film op B
(volgende) of b (vorige).
Druk op z om opnieuw gewoon beelden af
te spelen.
Indicatoren op het scherm
tijdens het weergeven van films
Telkens als u op drukt, verandert de
status van het LCD-scherm als volgt:
Indicatoren uit t LCD uit t Indicatoren
aan. Zie pagina 115 voor een uitgebreide
beschrijving van de aangegeven items.
De procedure voor het weergeven van films op
een tv-scherm is identiek aan de procedure voor
het weergeven van stilstaande beelden op een
tv-scherm (pagina 38).
Een film die is opgenomen met andere Sony-
apparatuur, wordt één formaat kleiner
weergegeven dan stilstaande beelden.
Modusknop
Regeltoets
Luidspreker
10/10
00:00:00
101
PLAY BACK/NEXT VOLUME
10:30PM2003 7 4101
_
0010
160
00:00:03
10:30PM2003 7 4101
_
0010
10/10
101
STOP REV/CUE VOLUME
160
Afspeelbalk
NL
74
Films wissen
Modusknop:
U kunt overbodige films wissen.
Op het enkelvoudige scherm
a Stel de modusknop in op .
b Selecteer met b/B de film die u
wilt wissen.
c Druk op (Wissen).
Op dit moment is de film nog niet
gewist.
d Kies [Delete] met v en druk
vervolgens op z.
"Memory Stick Access" verschijnt op
het scherm. Als deze melding
verdwijnt, is het beeld gewist.
e Als u nog meer films wilt
wissen, geeft u de te wissen
film weer met b/B en herhaalt
u vervolgens stap 4.
Het wissen annuleren
Kies [Exit] in stap 4 of 5.
Op het indexscherm (negen
beelden)
a Stel de modusknop in op en
druk eenmaal op de zoomtoets
W (index) om over te
schakelen naar het
indexscherm (negen beelden).
b Druk op (Wissen).
c Kies [Select] met b/B en druk
vervolgens op z.
d Selecteer de films die u wilt
wissen met v/V/b/B en druk
vervolgens op z.
De -markering (wissen) wordt op de
geselecteerde film geplaatst.
Op dit moment is de film nog niet
gewist.
e Herhaal stap 4 als u nog meer
films wilt wissen.
f Druk op (Wissen).
Modusknop
Regeltoets
Zoomtoetsen
TO NEXTMOVESELECT
Films bekijken
NL
75
g Kies [OK] met B en druk
vervolgens op z.
Het bericht "Memory Stick Access"
verschijnt op het scherm. Als deze
melding verdwijnt, is de film gewist.
Het wissen annuleren
Kies [Exit] in stap 3 of 7.
Alle beelden in de map wissen
Kies [All In Folder] in stap 3 en druk op
z. Kies vervolgens [OK] en druk op z.
Om het wissen te annuleren kiest u [Cancel]
met b en drukt u op z.
Op het indexscherm (drie
beelden)
a Stel de modusknop in op en
druk tweemaal op de
zoomtoets W (index) om over
te schakelen naar het
indexscherm (drie beelden).
b Verplaats de film die u wilt
wissen naar het midden van
het scherm met b/B.
c Druk op (Wissen).
Het menu verschijnt.
Op dit moment is de film nog niet
gewist.
d Kies [Delete] met v en druk
vervolgens op z.
Het bericht "Memory Stick Access"
verschijnt op het scherm. Als deze
melding verdwijnt, is de film gewist.
Het wissen annuleren
Kies [Exit] in stap 4.
10:30
PM
2003 7 4101_0010
Exit
Delete
BACK/NEXTOK
NL
76
Films bewerken
Modusknop:
U kunt films splitsen of bepaalde
fragmenten verwijderen. Dit wordt met
name aanbevolen als de capaciteit van de
"Memory Stick" niet toereikend is, of als u
een film als bijlage wilt toevoegen aan uw
e-mailberichten.
Toegekende bestandsnummers
als films worden gesplitst
De gesplitste films krijgen nieuwe
nummers en worden als de nieuwste
bestanden in de opnamemap opgenomen.
De oorspronkelijke film wordt gewist en het
bestandsnummer wordt overgeslagen.
<Voorbeeld> Film 101_0002 splitsen
Films splitsen
a Stel de modusknop in op .
b Selecteer met b/B de film die u
wilt splitsen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [Divide] met B en druk
vervolgens op z. Kies daarna
[OK] met v en druk op z.
De film wordt nu afgespeeld.
1
2
101_0002
101_0003
3
101_0001
1
2
3AB
101_0002
101_0004
123 B
A
101_0005
13
2
101_0006
101_0004 101_0007
AB
13
2
101_0006
1. Fragment A afsplitsen.
3. Fragmenten A en B wissen als deze
overbodig zijn.
2. Fragment B afsplitsen.
4. Alleen de gewenste fragmenten
blijven behouden.
Divide-point
Divide-
point
Delete Delete
Modusknop
Regeltoets
MENU
Films bekijken
NL
77
e Een splitspunt kiezen.
Druk bij het gewenste splitspunt op z.
Als u een splitspunt wilt aanpassen,
selecteert u [c/C] (beeldje
vooruit/achteruit) en past u het
splitspunt aan met b/B. Als u het
splitspunt wilt wijzigen, kiest u
[Cancel]. De film wordt nogmaals
afgespeeld.
f Als u een splitspunt hebt
gekozen, kiest u [OK] met v/V
en drukt u op z.
g Kies [OK] met v en druk
vervolgens op z.
De film is nu gesplitst.
Het splitsen annuleren
Kies [Exit] in stap 5 of 7. De film
verschijnt nogmaals op het scherm.
De volgende beelden kunt u niet splitsen.
Clip Motion
Multi Burst
Stilstaande beelden
Films die niet lang genoeg zijn om te worden
gesplitst
Beveiligde film
Als u films eenmaal hebt gesplitst, kunt u dat
niet meer ongedaan maken.
Na het splitsen wordt de oorspronkelijke film
gewist.
De gesplitste film wordt in de opnamemap
opgeslagen als het nieuwste bestand.
Overbodige fragmenten
wissen
a Splits een overbodig fragment
af van een film (pagina 76).
b Geef het filmgedeelte weer dat
u wilt wissen.
c Druk op (Wissen).
Op dit moment is de film nog niet
gewist.
d Kies [Delete] met v en druk
vervolgens op z.
De film die nu op het scherm wordt
weergegeven, is nu gewist.
00:00:02
10/10
101
OK
Divide
Dividing
Point
Cancel
O K
Exit
160
NL
78
Beelden naar de
computer kopiëren
– Voor gebruikers van
Windows
Aanbevolen computersysteem
Besturingssysteem: Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows
2000 Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition of
Windows XP Professional
Bovengenoemde besturingssystemen
dienen bij aflevering van de computer reeds
te zijn geïnstalleerd. Een juiste werking
wordt niet gegarandeerd als het besturings-
systeem is opgewaardeerd tot een van de
genoemde besturingssystemen of wanneer
er meerdere opstartmogelijkheden zijn.
Processor: MMX Pentium 200 MHz of
sneller
USB-aansluiting: Standaard aanwezig
Display: 800 × 600 of hoger
Hoge kleuren (16-bits kleur, 65.000
kleuren) of meer
Als u meerdere USB-apparaten tegelijkertijd op
uw computer aansluit, is het afhankelijk van het
type USB-apparaat mogelijk dat bepaalde
apparaten, waaronder de camera, niet meer
werken.
Als u een USB-hub gebruikt, wordt een
correcte werking niet gegarandeerd.
Voor alle hierboven genoemde computer-
omgevingen wordt een probleemloze werking
niet gegarandeerd.
USB-stand
Voor een USB-aansluiting zijn er twee
modi beschikbaar: [Normal] en [PTP]*. Bij
aflevering is de [Normal]-modus actief.
* Alleen compatibel met Windows XP. Wanneer
het apparaat op een computer is aangesloten,
worden alleen de gegevens in de map die in de
camera is geselecteerd, naar de computer
gekopieerd. Volg de procedure op pagina 61 om
de map te selecteren.
Communicatie met de
computer
Als u de computer uit de wachtstand haalt,
is het mogelijk dat de communicatie tussen
de camera en de computer niet wordt
hersteld.
Als uw computer niet beschikt
over een USB-aansluiting
Als uw computer niet beschikt over een
USB-aansluiting en ook niet over een
"Memory Stick"-sleuf, kunt u de beelden
met behulp van een apart verkrijgbaar
apparaat kopiëren. Raadpleeg de Sony-
website voor meer informatie.
http://www.sony.net/
Inhoud van de CD-ROM
x USB-stuurprogramma
Dit stuurprogramma is vereist om de
camera op de computer aan te sluiten.
Wanneer u Windows XP gebruikt, hoeft u
het USB-stuurprogramma niet te
installeren.
x Image Transfer
Met deze toepassing kunt u eenvoudig
beelden van de camera naar een computer
overbrengen.
x ImageMixer
Met deze toepassing geeft u beelden weer
die op een computer zijn opgeslagen of
bewerkt u deze.
In deze paragraaf worden de procedures
beschreven bij gebruik van Windows Me.
Bij andere besturingssystemen kunnen de
procedures enigszins afwijken.
Sluit alle toepassingen die op de
computer worden uitgevoerd,
voordat u het USB-
stuurprogramma en de toepassing
installeert.
Als u Windows XP of Windows 2000
gebruikt, moet u zich aanmelden als
beheerder.
Het beeldscherm moet zijn ingesteld op
een resolutie van 800 × 600 en op Hoge
kleuren (16-bits kleur, 65.000 kleuren) of
beter. Als het beeldscherm is ingesteld op
een lagere resolutie dan 800 × 600 of op
minder dan 256 kleuren, verschijnt het
beginvenster van de installatie niet.
B
ee
ld
en op
d
e compu
t
er weergeven
Beelden op de computer weergeven
NL
79
Het USB-stuurprogramma
installeren
Wanneer u Windows XP gebruikt, hoeft u
het USB-stuurprogramma niet te
installeren.
Als het USB-stuurprogramma al is
geïnstalleerd, hoeft u het USB-
stuurprogramma niet te installeren.
a Zet de computer aan en plaats
de meegeleverde CD-ROM in
het CD-ROM-station.
Het selectiescherm voor het model
verschijnt. Als het beginvenster niet
verschijnt, dubbelklikt u
achtereenvolgens op (My
Computer) t [ImageMixer].
b Klik op [Cyber-shot] in het
modelselectiescherm.
Het scherm met het installatiemenu
verschijnt.
c Klik op [USB Driver] in het
beginvenster.
Het "InstallShield wizard"-scherm
verschijnt.
d Klik op [Next]. Klik op [Next]
als het scherm "Information"
verschijnt.
De installatie van het USB-
stuurprogramma begint. Wanneer de
installatie is voltooid, wordt dit op het
scherm aangegeven.
e Klik op [Yes, I want to restart
my computer now] en klik
vervolgens op [Finish].
De computer wordt opnieuw opgestart.
Vervolgens kunt u de USB-verbinding
tot stand brengen.
Sluit de camera op dit moment
nog niet aan op de computer.
NL
80
"Image Transfer" installeren
Met de software "Image Transfer" kunt u
automatisch beelden naar de computer
kopiëren wanneer u de camera op de
computer aansluit.
a Klik op [Cyber-shot] in het
modelselectiescherm.
Het scherm met het installatiemenu
verschijnt.
b
Klik op [Image Transfer] op het
scherm met het installatiemenu.
Selecteer de gewenste taal en
klik vervolgens op [OK].
Het "Welcome to the InstallShield
Wizard"-scherm verschijnt.
In deze paragraaf wordt het Engelse scherm
beschreven.
c Klik op [Next]. Klik op [Yes] als
het scherm "License
Agreement" verschijnt.
Lees de overeenkomst zorgvuldig. Ga
door met de installatie als u de
voorwaarden van de overeenkomst
accepteert. Het "Information"-scherm
verschijnt.
d Klik op [Next].
e Selecteer de map die u wilt
installeren en klik op [Next].
Selecteer de programmamap
en klik vervolgens op [Next].
f Controleer of het selectievakje
is ingeschakeld in het venster
"Image Transfer Settings" en
klik op [Next].
Wanneer de installatie is voltooid,
wordt dit op het scherm aangegeven.
Beelden op de computer weergeven
NL
81
g Klik op [Finish].
Het venster van de "InstallShield
Wizard" wordt gesloten.
Als u wilt doorgaan met de installatie
van "ImageMixer", klikt u in het
beginvenster op [ImageMixer] en
voert u de procedure uit.
Het USB-stuurprogramma is vereist als u
"Image Transfer" wilt gebruiken. Als het
vereiste stuurprogramma nog niet op de
computer is geïnstalleerd, verschijnt een
venster met de vraag of u het stuurprogramma
wilt installeren. Volg de instructies op het
scherm.
"ImageMixer" installeren
Met het programma "ImageMixer Ver. 1.5
for Sony" kunt u beelden kopiëren,
weergeven en bewerken. Raadpleeg de
Help-bestanden van deze software voor
meer informatie.
a Klik op [ImageMixer] op het
scherm met het
installatiemenu.
Selecteer de gewenste taal en
klik vervolgens op [OK].
Het "Welcome to the InstallShield
Wizard"-scherm verschijnt.
In deze paragraaf wordt het Engelse scherm
beschreven.
b Volg de instructies in elk
volgend venster.
Installeer "ImageMixer" volgens de
instructies in het venster.
Als u werkt met Windows 2000 of Windows
XP, installeert u "WinASPI".
Als DirectX8.0a (of een hogere versie) niet op
de computer is geïnstalleerd, verschijnt het
venster "Information". Volg de procedure op
het scherm.
c Start de computer opnieuw op
volgens de instructies op het
scherm.
d Haal de CD-ROM uit de
computer.
NL
82
De camera aansluiten op de
computer
a Plaats de "Memory Stick" met
de te kopiëren beelden in de
camera.
Plaats volledig opgeladen nikkel-metallisch-
hydridebatterijen of gebruik de netspannings-
adapter (niet meegeleverd). Als u beelden naar
de computer kopieert terwijl de batterijen zwak
zijn, kan het kopiëren mislukken of worden de
gegevens mogelijk beschadigd als de camera
zichzelf uitschakelt omdat de batterijen te
weinig stroom leveren.
Zie 19 voor meer informatie over de
netspanningsadapter.
Zie pagina 23 voor meer informatie over de
"Memory Stick".
b Zet de computer en de camera
aan.
c Sluit de meegeleverde USB-
kabel aan op de (USB)-
aansluiting van de camera.
d Sluit de USB-kabel aan op de
computer.
Als u een bureaucomputer gebruikt, sluit u de
USB-kabel aan op de USB-aansluiting aan de
achterzijde van de computer.
Als u Windows XP gebruikt, verschijnt
automatisch de AutoPlay-wizard op het
bureaublad. Ga door op pagina 85.
"USB MODE NORMAL" verschijnt
op het LCD-scherm van de camera.
Wanneer de USB-verbinding voor het
eerst tot stand wordt gebracht, wordt
het programma voor het herkennen
van de camera automatisch gestart.
Wacht enige tijd.
* Tijdens de communicatie lichten de
toegangsindicatoren rood op.
Controleer of [USB Connect] op [Normal] is
ingesteld in de SET UP-instellingen als "USB
MODE NORMAL" niet verschijnt
(pagina 107).
USB MODE
NORMAL
Toegangs-
indicatoren*
Beelden op de computer weergeven
NL
83
P De USB-kabel loskoppelen
of de "Memory Stick"
verwijderen of de camera
uitschakelen tijdens een USB-
verbinding
Voor gebruikers van Windows 2000,
Me of XP
1 Dubbelklik op op de taakbalk.
2 Klik op (Sony DSC) en vervolgens
op [Stop].
3 Controleer of het juiste apparaat in het
venster wordt weergegeven en klik op
[OK].
4 Klik op [OK].
Gebruikers van Windows XP kunnen
stap 4 overslaan.
5 Koppel de USB-kabel los, verwijder de
"Memory Stick" of schakel de camera
uit.
Voor gebruikers van Windows 98 of
98SE
Controleer of de toegangsindicatoren
(pagina 82) op het LCD-scherm wit
gekleurd zijn en voer alleen stap 5 uit van de
hiervoor beschreven stappen.
Beelden kopiëren met
"Image Transfer"
– Windows 98/98SE/2000/Me
Sluit de camera aan op de computer
met behulp van de USB-kabel.
"Image Transfer" wordt automatisch gestart
en de beelden worden automatisch naar de
computer gekopieerd. Als de overdracht is
voltooid, wordt "ImageMixer" automatisch
gestart en worden de beelden weergegeven.
Standaard worden mappen voor "Image
Transfer" en "Date" gemaakt in de map "My
Documents" en alle beeldbestanden die met de
camera worden opgenomen, worden naar deze
mappen gekopieerd.
U kunt de instellingen voor "Image Transfer"
wijzigen (pagina 84).
– Windows XP
Sluit de camera aan op de computer
met behulp van de USB-kabel.
"Image Transfer" wordt automatisch gestart
en de beelden worden automatisch naar de
computer gekopieerd.
Windows XP is zodanig ingesteld dat de
AutoPlay-wizard van het besturings-
systeem wordt gestart.
Voer de volgende procedure uit als u de
instelling wilt annuleren.
a Klik op [Start] en klik
vervolgens op [My Computer].
b Klik met de rechtermuisknop
op [Sony MemoryStick] en klik
vervolgens op [Properties].
c Wijzig deze instelling.
1 Klik op [AutoPlay].
2 Stel [Content type] in op [Pictures].
3 Klik op [Select an action to
perform] onder [Actions], selecteer
[Take no action] en klik op [Apply].
4 Stel [Content type] in op [Video
files] en ga verder met stap 3. Stel
[Content type] in op [Mixed
content] en ga verder met stap 3.
5 Klik op [OK].
Het venster [Properties] wordt
gesloten.
De AutoPlay-wizard van het
besturingssysteem start niet
automatisch, zelfs niet wanneer
vervolgens een USB-verbinding tot
stand wordt gebracht.
NL
84
De instellingen voor "Image
Transfer" wijzigen
U kunt de instellingen voor "Image
Transfer" wijzigen. Klik met de
rechtermuisknop op het pictogram "Image
Transfer" op de taakbalk en kies [Open
Settings]. U kunt de volgende instellingen
opgeven: [Basic], [Copy] en [Delete].
Wanneer "Image Transfer" start, verschijnt
het volgende venster.
Wanneer u [Settings] selecteert in het
bovenstaande venster, kunt u alleen de
instelling [Basic] wijzigen.
Beelden kopiëren zonder
"Image Transfer"
– Windows 98/98SE/2000/Me
Als u geen instellingen opgeeft om "Image
Transfer" automatisch te starten, kunt u
beelden kopiëren met de volgende
procedure.
a Dubbelklik op [My Computer]
en vervolgens op [Removable
Disk].
Nu verschijnt de inhoud van de
"Memory Stick" die in de camera is
geplaatst.
In deze paragraaf gebruiken we als voorbeeld
het kopiëren van beelden naar de map "My
Documents".
Kijk in de volgende kolom als het "Removable
Disk"-pictogram niet wordt weergegeven.
Zie pagina 85 als u Windows XP gebruikt.
b Dubbelklik op [DCIM] en
dubbelklik vervolgens op de
map waarin de
beeldbestanden die u wilt
kopiëren, zijn opgeslagen.
De map wordt geopend.
c Sleep de beeldbestanden naar
de map "My Documents".
De beeldbestanden worden gekopieerd
naar de map "My Documents".
Als u een beeldbestand probeert te kopiëren
naar een map waarin zich reeds een bestand
met dezelfde naam bevindt, wordt van u een
bevestiging gevraagd of het betreffende bestand
moet worden overschreven. Als u het bestaande
bestand inderdaad overschrijft, wordt het
oorspronkelijke bestand gewist.
Als er geen "Removable Disk"-
pictogram wordt getoond
1 Klik met de rechtermuisknop op [My
Computer] en klik vervolgens op
[Properties].
Het "System Properties"-scherm
verschijnt.
Gebruikers van Windows 2000 moeten op het
tabblad [Hardware] klikken in het venster
"System Properties".
2 Geef aan of er reeds andere apparaten
zijn geïnstalleerd.
1 Klik op [Device Manager].
2 Controleer of er een " Sony
DSC" met een -markering is.
3 Mocht een van de genoemde apparaten
aanwezig zijn, volgt u onderstaande
stappen om deze te verwijderen.
1
Klik op [ Sony DSC]. (Klik met
de rechtermuisknop op [ Sony
DSC] wanneer u Windows 2000
gebruikt.)
2
Klik op [Remove]. (Klik op
[Uninstall] wanneer u Windows
2000 gebruikt.)
Het "Confirm Device Removal"-
scherm verschijnt.
3
Klik op [OK].
Het apparaat is verwijderd.
Probeer het USB-stuurprogramma
nogmaals te installeren vanaf de
meegeleverde CD-ROM (pagina 79).
Klik hier met de rechtermuisknop
Beelden op de computer weergeven
NL
85
– Windows XP
Beelden kopiëren met de
AutoPlay-wizard van Windows
XP.
a Breng een USB-verbinding tot
stand (pagina 82). Klik op
[Copy pictures to a folder on
my computer using Microsoft
Scanner and Camera Wizard]
en klik vervolgens op [OK].
Het "Scanner and Camera Wizard"-
scherm verschijnt.
b Klik op [Next].
De beelden die op de "Memory Stick"
zijn opgeslagen, worden weergegeven.
c Klik op het selectievakje als u
een markering wilt verwijderen
voor een beeld dat u niet naar
de computer wilt kopiëren. Klik
vervolgens op [Next].
Het "Picture Name and Destination"-
scherm verschijnt.
d Selecteer een naam en
bestemming voor de beelden
en klik op [Next].
De beelden worden gekopieerd.
Wanneer het kopiëren is voltooid,
verschijnt het venster "Other Options".
e Selecteer [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] en klik vervolgens op
[Next].
Het "Completing the Scanner and
Camera Wizard"-scherm verschijnt.
f Klik op [Finish].
De wizard wordt afgesloten.
Als u wilt doorgaan met het kopiëren van
andere beeldbestanden, volgt u de procedure
onder P op pagina 83 om de USB-kabel los te
koppelen en weer aan te sluiten. Voer de
procedure vervolgens opnieuw uit vanaf
stap 1.
Beelden weergeven op een
computer
a Dubbelklik op [My Documents]
op het bureaublad.
De inhoud van de map "My
Documents" wordt weergegeven.
In deze paragraaf wordt de procedure voor het
weergeven van beelden in de map "My
Documents" beschreven.
Als u Windows XP gebruikt, dubbelklikt u
achtereenvolgens op [Start] t [My
Documents].
Met het programma "ImageMixer Ver. 1.5 for
Sony" kunt u beelden op de computer
weergeven en bewerken. Raadpleeg de Help-
bestanden van deze software voor meer
informatie.
b Dubbelklik op de gewenste
map en het gewenste
beeldbestand.
Het beeld wordt weergegeven.
NL
86
De manier waarop beeldbestanden worden opgeslagen
Beeldbestanden die met de camera worden
opgenomen, worden in verschillende
mappen van de "Memory Stick"
gegroepeerd.
Voorbeeld: als u de mappen
weergeeft in Windows Me
U kunt geen beelden in de mappen
"100MSDCF" of "MSSONY" opslaan.
De beelden in deze mappen kunnen
alleen worden weergegeven.
Zie paginas 46, 61 voor meer informatie
over de map.
Map met beeldgegevens die met de camera
zijn opgenomen zonder de functie voor het
maken van mappen.
Map met beeldgegevens die met de camera
zijn opgenomen. Wanneer u geen mappen
maakt, beschikt u alleen over de map
"101MSDCF".
Map met beeldgegevens/filmgegevens in
de E-Mail-stand of audiogegevens in de
Voice-stand die met de camera zijn
opgenomen zonder de functie voor het
maken van mappen.
Beelden op de computer weergeven
NL
87
ssss staat voor elk mogelijk getal
binnen het bereik van 0001 t/m 9999.
Bij de volgende bestanden is het
numerieke deel van de bestandsnamen
identiek.
Een miniatuurbeeldbestand
opgenomen in de E-Mail-stand en het
bijbehorende beeldbestand
Een geluidsbestand opgenomen in de
Voice-stand en het bijbehorende
beeldbestand
Een beeldbestand opgenomen met Clip
Motion en het bijbehorende
indexbeeldbestand
Map Bestandsnaam De inhoud van het bestand
101MSDCF tot
999MSDCF
DSC0ssss.JPG Normaal opgenomen stilstaande beelden
Normal-stand (pagina 26)
Burst 2-stand (pagina 56)
Multi Burst-bestanden (pagina 55)
Stilstaande beelden, opgenomen in de
E-Mail-stand (pagina 56)
Voice-stand (pagina 57)
DSC0ssss.JPE
Miniatuurbeeldbestanden opgenomen in de E-Mail-stand
DSC0ssss.MPG
Geluidsbestanden opgenomen in de Voice-stand
CLP0ssss.GIF
Clip Motion-bestanden, opgenomen in de Normal-stand (pagina 54)
CLP0ssss.THM
Indexbeeldbestanden van Clip Motion-bestanden opgenomen in de Normal-stand
MBL0ssss.GIF
Clip Motion-bestanden, opgenomen in de Mobile-stand (pagina 54)
MBL0ssss.THM
Indexbeeldbestanden van Clip Motion-bestanden opgenomen in de Mobile-stand
MOV0ssss.MPG
Filmbestanden opgenomen in de MPEG Movie-stand (pagina 72)
NL
88
Beelden naar de
computer kopiëren
– Voor gebruikers van
Macintosh
Aanbevolen computersysteem
Besturingssysteem: Mac OS 8.5.1, 8.6,
9.0, 9.1, 9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2)
Bovengenoemde besturingssystemen
dienen bij aflevering van de computer reeds
te zijn geïnstalleerd. Bij de volgende
modellen moet u uw besturingssystemen
updaten naar Mac OS 9.0 of 9.1.
iMac met een vooraf geïnstalleerde versie
van Mac OS 8.6 en een CD-ROM-station
met sleuflade
iBook of Power Mac G4 met een vooraf
geïnstalleerde Mac OS 8.6
USB-aansluiting: Standaard aanwezig
Display: 800 × 600 of hoger
32.000 kleuren of meer
Als u meerdere USB-apparaten tegelijkertijd op
uw computer aansluit, is het afhankelijk van het
type USB-apparaat mogelijk dat bepaalde
apparaten, waaronder de camera, niet meer
werken.
Als u een USB-hub gebruikt, wordt een
correcte werking niet gegarandeerd.
Voor alle hierboven genoemde
computeromgevingen wordt een probleemloze
werking niet gegarandeerd.
USB-modus
Voor een USB-aansluiting zijn er twee
modi beschikbaar: [Normal] en [PTP]*. Bij
aflevering is de [Normal]-modus actief.
* Alleen compatibel met Mac OS X. Wanneer het
apparaat op een computer is aangesloten,
worden alleen de gegevens in de map die in de
camera is geselecteerd, naar de computer
gekopieerd.
Communicatie met de
computer
Als u de computer uit de wachtstand haalt,
is het mogelijk dat de communicatie tussen
de camera en de computer niet wordt
hersteld.
Als uw computer niet beschikt
over een USB-aansluiting
Als uw computer niet beschikt over een
USB-aansluiting en ook niet over een
"Memory Stick"-sleuf, kunt u de beelden
met behulp van een apart verkrijgbaar
apparaat kopiëren. Raadpleeg de Sony-
website voor meer informatie.
http://www.sony.net/
Vereiste stappen voor uw
besturingssysteem
Voer de volgende stappen uit die horen bij
het besturingssysteem dat u gebruikt.
a Het USB-stuurprogramma
installeren
1 Zet de computer aan en plaats de
meegeleverde CD-ROM in het CD-
ROM-station.
Het selectiescherm voor het model
verschijnt.
2 Klik op [Cyber-shot] in het
modelselectiescherm.
Het installatiemenu verschijnt.
3 Klik op [USB Driver].
Het "USB Driver"-scherm verschijnt.
4 Dubbelklik op het pictogram van de
vaste schijf waarop het besturings-
systeem staat, om het venster te openen.
5 Sleep de volgende twee bestanden vanaf
het venster dat u in stap 3 hebt geopend,
naar het pictogram System Folder in het
venster dat u in stap 4 hebt geopend.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Als er om bevestiging wordt gevraagd,
klikt u op "OK".
7 Start de computer opnieuw en verwijder
de CD-ROM uit het CD-ROM-station.
b De camera op de computer
aansluiten
Zie pagina 82 voor meer informatie.
Besturingssysteem Stappen
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Stap 1 t/m 4
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v 10.0/v 10.1/v10.2)
Stap 2 t/m 4
Beelden op de computer weergeven
NL
89
De USB-kabel loskoppelen of de
"Memory Stick" verwijderen of de
camera uitschakelen tijdens een
USB-verbinding
Sleep het pictogram van de vaste schijf of
de "Memory Stick" naar het pictogram van
de "Trash" en haal de USB-kabel
vervolgens uit de camera, verwijder de
"Memory Stick" of schakel de camera uit.
Als u Mac OS X v10.0 gebruikt, verwijder dan
de USB-kabel en dergelijke pas nadat u de
computer hebt uitgeschakeld.
c Beelden kopiëren
1 Dubbelklik op het nieuwe pictogram op
het bureaublad.
Nu verschijnt de inhoud van de
"Memory Stick" die in de camera is
geplaatst.
2 Dubbelklik op "DCIM".
3 Dubbelklik op de map waarin de beelden
die u wilt kopiëren, zijn opgeslagen.
4 Sleep de beeldbestanden naar het
pictogram van de vaste schijf.
De beeldbestanden worden naar de vaste
schijf gekopieerd.
Zie pagina 86 voor informatie over de
opslaglocatie van de beelden en de
bestandsnamen.
d Beelden weergeven op een
computer
1 Dubbelklik op het pictogram van de
vaste schijf.
2 Dubbelklik op het gewenste
beeldbestand in de map met de
gekopieerde bestanden.
Het beeldbestand wordt geopend.
Sluit alle toepassingen die op de
computer worden uitgevoerd, voordat u
het USB-stuurprogramma en de
toepassing installeert.
Met het programma "ImageMixer Ver. 1.5 for
Sony" kunt u beelden naar de computer
kopiëren en op de computer weergeven. In de
gebruiksaanwijzing die wordt meegeleverd met
de CD-ROM vindt u details voor de
installatieprocedure. Details over de bediening
vindt u in de Help-bestanden van het
programma.
"ImageMixer Ver. 1.5 for Sony" kan niet met
Mac OS X worden gebruikt.
"Image Transfer" kan niet met Macintosh
worden gebruikt.
Voor gebruikers van Mac OS X
Wanneer u op een beeldbestand klikt dat in
de stand E-MAIL is opgenomen, kan
"There is no application available to open
the document "DSC0ssss.JPE"."
worden weergegeven. Geef in dat geval de
volgende instellingen op. Het venster dat
verschijnt, verschilt per besturingssysteem.
1 Klik op [Choose Application...] op het
scherm "There is no application
available to open the document
"DSC0ssss.JPE".".
2 Wijzig de instelling [Recommended
Applications] in [All Applications].
3 Selecteer [QuickTime Player] in de lijst
met toepassingen en klik vervolgens op
[Open].
NL
90
Een video-cd maken
U kunt met de computer een video-cd
maken. Deze video-cd kunt u vervolgens
afspelen op een dvd-speler die video-cd's
kan afspelen. Als u de cd op een computer
wilt afspelen, moet u beschikken over
software waarmee u de video-cd kunt
afspelen.
a Start "ImageMixer".
b Klik op .
De modus voor het maken van video-
cd's wordt ingeschakeld.
c Sleep het gewenste bestand of
album naar het menuscherm.
Het geselecteerde beeld wordt
toegevoegd aan het menuscherm.
d Klik op .
U kunt een voorbeeld van het beeld
weergeven.
e Klik op .
Het dialoogvenster voor het maken
van een schijf verschijnt.
f Plaats een lege cd-r in het cd-r-
station en klik op [OK].
Het maken van de schijf begint.
U kunt geen cd-rw-schijven gebruiken.
Voor het maken van een video-cd hebt u een cd-
r-station nodig.
Voor de Macintosh
U hebt "Toast" van Roxio (niet meegeleverd)
nodig om een video-cd te maken.
De afspeeltijd van een filmbestand op het
voorbeeldscherm kan korter zijn.
Verhelpen van storingen
NL
91
Verhelpen van
storingen
Als u problemen ondervindt met de camera,
probeert u eerst of de hier vermelde punten
een oplossing bieden.
1 Controleer de onderwerpen op pagina 91
tot 97. Als "C:ss:ss" op het
scherm verschijnt, is het
zelfdiagnosesysteem actief.
Raadpleeg pagina 100.
2 Druk op de RESET-knop aan de
binnenzijde van het afdekkapje van de
aansluiting en zet de camera weer aan.
(Hierdoor worden de instellingen voor
datum en tijd en dergelijk gewist.)
3 Neem contact op met uw Sony-dealer of
met het plaatselijke erkende Sony-
servicecentrum.
De batterijen en de stroomvoorziening
RESET
Probleem Oorzaak Oplossing
De indicator voor de
resterende batterijtijd
geeft niet de juiste
informatie weer. Of er
wordt aangegeven dat er
voldoende resterende
batterijtijd is, terwijl de
batterijen bijna leeg zijn.
U hebt de camera gebruikt onder extreem koude
omstandigheden.
De batterijen zijn ontladen.
De contactpunten van de batterij of de
aansluitpunten op het batterijdeksel zijn vuil.
De nikkel-metallisch-hydridebatterijen vertonen
het "geheugeneffect" (pagina 15).
De indicator voor de resterende batterijtijd heeft
zich niet op de juiste gegevens gebaseerd.
De batterijen zijn versleten (pagina 110).
p Plaats opgeladen batterijen (pagina 14).
p Veeg de batterijen schoon met een droge doek (pagina 16).
p U herstelt de batterijen in hun oorspronkelijke toestand door ze
te gebruiken tot ze leeg zijn en ze vervolgens weer op te laden.
p Laad de batterijen volledig op (pagina 14).
p Vervang de batterijen door nieuwe exemplaren.
De batterijen raken te snel
leeg.
U neemt op of speelt af bij extreem lage
temperaturen.
De batterijen zijn onvoldoende opgeladen.
De batterijen zijn versleten (pagina 110).
p Laad de batterijen volledig op (pagina 14).
p Vervang de batterijen door nieuwe exemplaren.
De stroom kan niet
worden ingeschakeld.
De batterijen zijn niet goed geplaatst.
Gebruik de netspanningsadapter (niet
meegeleverd).
De batterijen zijn ontladen.
De batterijen zijn versleten (pagina 110).
p Installeer de batterijen op de juiste wijze (pagina 16).
p Sluit de adapter goed aan op de camera (pagina 19).
p Plaats opgeladen batterijen (pagina 14).
p Vervang de batterijen door nieuwe exemplaren.
V
er
h
e
l
pen van s
t
or
i
ngen
NL
92
Stilstaande beelden en films opnemen
De camera wordt
plotseling uitgeschakeld.
Als de ingeschakelde camera gedurende
ongeveer 90 seconden niet wordt bediend, wordt
deze automatisch uitgeschakeld, om zo te
voorkomen dat de batterij leeg raakt (als [Power
Save] is ingesteld op [Off] gebeurt dit na drie
minuten) (pagina 17).
De batterijen zijn ontladen.
p Zet de camera weer aan (pagina 20).
p Plaats opgeladen batterijen (pagina 14).
Probleem Oorzaak Oplossing
Het LCD-scherm gaat niet
aan als de stroom wordt
ingeschakeld.
De laatste keer dat u de camera hebt gebruikt,
hebt u deze uitgezet terwijl het LCD-scherm was
uitgeschakeld.
p Zet het LCD-scherm aan (pagina 34).
Het onderwerp is niet
zichtbaar op het LCD-
scherm.
De modusknop is niet ingesteld op of . p Zet de modusknop op of (pagina 26, 72).
Het beeld is onscherp. Het onderwerp is te dichtbij.
Bij het opnemen van stilstaande beelden is
(Camera) ingesteld op of .
Kies de vooraf ingestelde brandpuntsafstand.
p Stel de camera in op macro-opnamen (alleen DSC-P72). Zorg
dat u de lens niet dichter bij het onderwerp plaatst dan de
minimale opnameafstand (pagina 30).
p Annuleer de stand (pagina 58).
p Stel de camera in op automatische scherpstelling (pagina 49).
Kan niet zoomen (alleen
DSC-P52/P72).
Als u een film opneemt (MPEG-film), is de
zoomfunctie niet beschikbaar.
De Smart Zoom-functie
werkt niet.
Als u een film opneemt (MPEG-film), is de
Smart Zoom-functie niet beschikbaar.
Het LCD-scherm is uitgeschakeld.
•Het
beeldformaat is ingesteld op [3.1M] of
[2.8M (3:2)].
[Smart Zoom] is ingesteld op [Off] in de SET
UP-instellingen (alleen DSC-P52/P72).
p Zet het LCD-scherm aan (pagina 34).
p Stel het
beeldformaat in op een andere waarde, maar niet op
[3.1M] en [2.8M (3:2)] (pagina 29).
p Stel [Smart Zoom] in op [On] (pagina 106).
Het beeld is te donker. U neemt een onderwerp op waarachter zich een
lichtbron bevindt.
De helderheid van het LCD-scherm is op een te
laag niveau ingesteld.
p Pas de belichting aan (pagina 50).
p Pas de helderheid van het LCD-scherm aan (pagina 107).
Probleem Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
93
Het beeld is te helder. U neemt op een donkere plaats, zoals een
podium, een onderwerp met puntbelichting op.
De helderheid van het LCD-scherm is op een te
hoog niveau ingesteld.
p Pas de belichting aan (pagina 50).
p Pas de helderheid van het LCD-scherm aan (pagina 107).
Het beeld is monochroom
(zwart-wit).
[PFX] (P. Effect) is ingesteld op [B&W]. p Annuleer de stand (pagina 60).
Wanneer u een zeer helder
onderwerp opneemt,
verschijnen er verticale
strepen.
Dit soort vlekken is een bekend verschijnsel in
de fotografie.
p Dit is geen storing.
Als u in een donkere
omgeving naar het LCD-
scherm kijkt, ziet u
mogelijk wat ruis op het
scherm.
Het LCD-scherm licht tijdelijk op zodat u het
weergegeven beeld kunt controleren als u de
camera in een donkere omgeving gebruikt.
p Dit heeft geen effect op het beeld dat u fotografeert.
Kan geen beelden
opnemen.
Er is geen "Memory Stick" in het toestel
geplaatst.
De capaciteit van de "Memory Stick" is niet
toereikend.
De wispreventieschakelaar van de "Memory
Stick" staat op de LOCK-stand.
Het is niet mogelijk op te nemen terwijl de flitser
nog wordt opgeladen.
De modusknop is niet op ingesteld wanneer
u een stilstaand beeld opneemt.
De modusknop is niet op
ingesteld wanneer
u een film opneemt.
p Plaats een "Memory Stick" (pagina 23).
p Wis de beelden op de "Memory Stick" of formatteer de
"Memory Stick".
p Plaats een andere "Memory Stick".
p Zet de schakelaar in de stand voor opnemen (pagina 109).
p Stel de modusknop in op (pagina 26).
p Stel de modusknop in op (pagina 72).
De macrostand werkt niet
(alleen DSC-P72).
Bij het opnemen van stilstaande beelden is
(Camera) ingesteld op of .
p Annuleer de stand (pagina 58).
Kan geen beelden
opnemen met de flitser.
De modusknop is ingesteld op of SET UP.
De flitser is ingesteld op (geen flits).
Bij het opnemen van stilstaande beelden is
(Camera) ingesteld op .
[Moving Image] is niet ingesteld op [Clip
Motion] in de SET UP-instellingen.
p Kies een andere instelling dan of SET UP
(pagina 32).
p Stel de flitser in op "Auto" (geen indicatie), op (Geforceerde
flits) of op (Langzame synchronisatie) (pagina 32).
p Annuleer de stand (pagina 58).
p Stel de keuzeschakelaar in op [Clip Motion] (pagina 106).
Probleem Oorzaak Oplossing
NL
94
Beelden weergeven
Een beeld wissen of bewerken
De ogen van het
onderwerp zijn rood.
p Stel [Red Eye Reduction] in op [On] (pagina 33).
Er wordt een verkeerde
datum en tijd opgenomen.
De datum en tijd zijn niet goed ingesteld. p Stel de juiste datum en tijd in (pagina 21).
Probleem Oorzaak Oplossing
Het beeld kan niet worden
weergegeven.
De modusknop is niet ingesteld op .
U kunt het beeld niet op de camera afspelen als
het op een computer is gewijzigd of als de
mapnaam/bestandsnaam is veranderd.
De camera is ingesteld op de stand USB.
p Stel de modusknop in op (pagina 36).
p Annuleer de USB-communicatie (pagina 83).
Juist na het afspelen is de
beeldkwaliteit lager.
p Dit is geen storing.
De beelden kunnen niet
op een tv worden
weergegeven.
De [Video Out]-instelling van de camera in SET
UP is onjuist.
De verbinding is niet goed.
p Stel [Video Out] in op [NTSC] of [PAL] (pagina 107).
p Controleer de verbinding (pagina 38).
De beelden kunnen niet
op een computer worden
afgespeeld.
p Zie pagina 95.
Tijdens het weergeven
van een film klinken er
onbekende pieptonen.
Deze pieptonen klinken als de automatische
scherpstelling actief is.
p Dit is geen storing. Maak de opname met een vooringestelde
brandpuntsafstand (pagina 49).
Probleem Oorzaak Oplossing
De camera kan een beeld
niet wissen.
Het beeld is beveiligd.
De wispreventieschakelaar van de "Memory
Stick" staat op de LOCK-stand.
p Hef de beveiliging op (pagina 67).
p Zet de schakelaar in de stand voor opnemen (pagina 109).
U hebt het beeld per
ongeluk gewist.
Als u een beeld eenmaal hebt gewist, kunt u het
niet meer terughalen.
p Wanneer u een beeld beveiligt, voorkomt u dat dit per ongeluk
wordt gewist (pagina 67).
p Als u de wispreventieschakelaar op de "Memory Stick"
gebruikt, voorkomt u dat beelden per ongeluk worden gewist
(pagina 109).
Probleem Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
95
Computers
Het lukt niet om het
beeldformaat te wijzigen.
Het beeldformaat van films (MPEG-films) en
Clip Motion- en Multi Burst-beelden kan niet
worden gewijzigd.
Het is niet mogelijk een
beeld te voorzien van een
afdrukmarkering (DPOF).
Films (MPEG-films) en Clip Motion-beelden
kunnen niet worden voorzien van
afdrukmarkeringen (DPOF).
U kunt een film niet
splitsen.
De film is niet lang genoeg om te worden
gesplitst.
Beveiligde films (MPEG-film), Clip Motion,
Multi Burst-bestanden en stilstaande beelden
kunnen niet worden gesplitst.
Probleem Oorzaak Oplossing
U weet niet of uw
besturingssysteem
geschikt is voor deze
camera.
p Raadpleeg "Aanbevolen computersysteem" (pagina 78, 88).
U kunt het USB-
stuurprogramma niet
installeren.
p In Windows 2000 moet u zich aanmelden als beheerder.
De computer herkent de
camera niet.
De camera is uitgeschakeld.
Het energieniveau van de batterij is te laag.
U maakt geen gebruik van de meegeleverde
USB-kabel.
De USB-kabel is niet goed aangesloten.
[USB Connect] in de SET UP-instellingen is
ingesteld op [PTP].
Naast het toetsenbord en de muis is er nog
andere apparatuur aangesloten op de USB-
aansluitingen van de computer.
De camera is niet rechtstreeks op de computer
aangesloten.
Het USB-stuurprogramma is niet geïnstalleerd.
p Schakel de camera in (pagina 20).
p Gebruik de netspanningsadapter (niet meegeleverd)
(pagina 19).
p Gebruik de meegeleverde USB-kabel (pagina 82).
p Maak de USB-kabel los en sluit deze opnieuw goed aan.
Controleer of "USB MODE" op het LCD-scherm wordt
weergegeven (pagina 82).
p Zet de camera op [Normal] (pagina 107).
p Ontkoppel de USB-kabels, behalve de kabels die verbinding
maken met het toetsenbord en de muis.
p Sluit de camera rechtstreeks aan op de computer zonder een
USB-hub.
p Installeer het USB-stuurprogramma (pagina 79).
Probleem Oorzaak Oplossing
NL
96
De computer herkent de
camera niet.
vervolg
De computer heeft het apparaat niet goed
herkend omdat u de camera en de computer eerst
via de USB-kabel met elkaar hebt verbonden, en
pas daarna de "USB Driver" hebt geïnstalleerd
vanaf de meegeleverde CD-ROM.
p Verwijder het foutief herkende apparaat van de computer, en
installeer vervolgens het USB-stuurprogramma (pagina 79, 84).
Kan geen beelden
kopiëren.
De camera is niet goed op de computer
aangesloten.
De te volgen kopieerprocedure verschilt per
besturingssysteem.
p Sluit de camera en de computer op de juiste wijze aan
(pagina 82).
p Volg de kopieerprocedure voor uw besturingssysteem (pagina’s
83, 84, 88).
p Klik op ImageMixer Ver. 1.5 for Sony als u de "HELP"-
software gebruikt.
p Zie pagina 83 als u de "Image Transfer"-software gebruikt.
Nadat een USB-
verbinding tot stand is
gebracht, wordt "Image
Transfer" niet
automatisch gestart.
p Selecteer [Launch Image Transfer automatically when the
camera, etc., is connected.] voor de [Basic]-instellingen
(pagina 84).
p Breng een USB-verbinding tot stand wanneer de computer is
ingeschakeld (pagina 82).
Het beeld kan niet op een
computer worden
afgespeeld.
p Klik op ImageMixer Ver. 1.5 for Sony als u de "HELP"-
software gebruikt.
p Raadpleeg de producent van de computer of de software.
Het beeld en geluid
vertonen storingen als
een film op een computer
wordt afgespeeld.
U speelt de film rechtstreeks af vanaf een
"Memory Stick".
p Kopieer de film naar de vaste schijf van de computer en speel
het filmbestand vervolgens vanaf de vaste schijf af (pagina 88).
Kan een beeld niet
afdrukken.
p Controleer de printerinstellingen.
p Klik op ImageMixer Ver. 1.5 for Sony als u de "HELP"-
software gebruikt.
Er verschijnt een
foutbericht wanneer de
meegeleverde CD-ROM in
het station wordt
geplaatst.
p Stel de weergavemodus van de computer als volgt in:
Voor Windows: resolutie van 800 × 600, hoge kleuren (16-bits
kleur, 65.000 kleuren) of hoger.
Voor Macintosh: resolutie van 800 × 600, 32.000 kleuren of
hoger.
Probleem Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
97
"Memory Stick"
Overige problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
Kan geen "Memory Stick"
plaatsen.
U plaatst de "Memory Stick" achterstevoren. p Plaats de "Memory Stick" vanaf de rechterkant (pagina 23).
Kan niet opnemen op een
"Memory Stick".
De wispreventieschakelaar van de "Memory
Stick" staat op de LOCK-stand.
De "Memory Stick" is vol.
p Zet de schakelaar in de stand voor opnemen (pagina 109).
p Wis overbodige bestanden (pagina's 40, 74).
Kan geen "Memory Stick"
formatteren.
De wispreventieschakelaar van de "Memory
Stick" staat op de LOCK-stand.
p Zet de schakelaar in de stand voor opnemen (pagina 109).
U hebt per ongeluk een
"Memory Stick"
geformatteerd.
Als u een "Memory Stick" formatteert, gaan alle
gegevens verloren.
p We raden u aan om de wispreventieschakelaar van de "Memory
Stick" in de LOCK-stand te zetten om te voorkomen dat u de
inhoud per ongeluk wist (pagina 109).
Probleem Oorzaak Oplossing
De camera reageert op
geen enkele
bedieningshandeling.
De batterijen zijn bijna of geheel leeg (de -
indicator verschijnt).
De netspanningsadapter (niet meegeleverd) is
niet goed aangesloten.
p Laad de batterijen op (pagina 14).
p Sluit de adapter stevig aan op de DC IN-aansluiting van de
camera en op een stopcontact (pagina 19).
De camera is
ingeschakeld, maar werkt
niet.
Het interne systeem werkt niet goed. p Koppel alle stroombronnen los en sluit deze na één minuut weer
aan. Zet de camera daarna weer aan. Als dit niet het gewenste
resultaat geeft, drukt u met een puntig voorwerp op de RESET-
knop aan de binnenzijde van het afdekkapje van de aansluiting.
Zet daarna de camera weer aan. (Hierdoor worden de
instellingen voor datum en tijd en dergelijk gewist.)
U weet niet welke
indicator op het LCD-
scherm verschijnt.
p Controleer de betekenis op pagina 113 t/m 115.
De lens beslaat. Er treedt condensvorming op. p Zet de camera uit en gebruik deze ongeveer een uur niet.
Probeer het daarna opnieuw (pagina 108).
Als de camera gedurende
lange tijd wordt gebruikt,
wordt deze warm.
p Dit is geen storing.
De lens beweegt niet als u
de camera uitschakelt
(alleen DSC-P72).
De batterijen zijn ontladen. pVervang de batterijen door volledig geladen exemplaren of
gebruik de netspanningsadapter (niet meegeleverd) (pagina 14,
16, 19).
NL
98
Waarschuwingen en
meldingen
De volgende meldingen kunnen op het LCD-scherm verschijnen.
Melding Betekenis/oplossing
No Memory Stick Plaats een "Memory Stick" (pagina 23).
System error Schakel de camera uit en weer in (pagina 20).
Memory Stick error De geplaatste "Memory Stick" is niet geschikt voor uw camera (pagina 109).
Plaats de "Memory Stick" op de juiste wijze (pagina 23).
De "Memory Stick" is beschadigd of het aansluitgedeelte van de "Memory Stick" is vuil.
Memory Stick type error De geplaatste "Memory Stick" is niet geschikt voor uw camera (pagina 109).
Format error Het formatteren van de "Memory Stick" is mislukt. Formatteer de "Memory Stick" opnieuw (pagina 44).
Memory Stick locked
De wispreventieschakelaar van de "Memory Stick" staat op de LOCK-stand. Zet de schakelaar in de stand voor
opnemen (pagina 109).
No memory space
De capaciteit van de "Memory Stick" is niet toereikend. U kunt geen beelden meer opnemen. Wis overbodige bestanden
(pagina's 40, 74).
No file in this folder Er zijn geen beelden in deze map opgenomen.
Folder error Op de "Memory Stick" staat al een map met dezelfde drie begincijfers. (Bijvoorbeeld: 123MSDCF en 123ABCDE.)
Selecteer andere mappen of maak een nieuwe map.
Cannot create more folders De map waarvan "999" de eerste drie cijfers van de naam zijn, staat in de "Memory Stick". U kunt geen mappen
maken.
Cannot record U probeert een map te selecteren die alleen beschikbaar is voor weergave met uw camera. Selecteer een andere map
(pagina 47).
File error Er is tijdens het weergeven van een beeld een fout opgetreden.
File protect Het beeld is beveiligd tegen wissen. Hef de wisbeveiliging op (pagina 67).
Image size over U probeert een beeld weer te geven met een formaat dat niet op deze camera kan worden weergegeven.
Can not divide De film is niet lang genoeg om te worden gesplitst.
Het bestand is geen filmbestand (MPEG-film).
Invalid operation U speelt een bestand af dat is gemaakt op andere apparatuur dan uw camera.
Verhelpen van storingen
NL
99
De batterijen zijn bijna of geheel leeg. Laad de batterijen op (pagina 14). Afhankelijk van de
opnameomstandigheden of het batterijtype gaat de indicator al knipperen hoewel er nog 5 tot 10 minuten batterijtijd
beschikbaar is.
Bij onvoldoende licht kunt u de camera misschien niet stabiel houden. Gebruik de flitser en bevestig de camera op
een statief of zorg er op een andere manier voor dat de camera goed stil staat.
Turn the power off and on
again
Er heeft zich een probleem met de lens voorgedaan.
Melding Betekenis/oplossing
NL
100
Zelfdiagnosedisplay
Als er een code verschijnt die
met een letter begint
De camera is voorzien van een
zelfdiagnosefunctie. Deze functie geeft de
toestand van de camera weer op het LCD-
scherm door middel van een combinatie van
een letter en vier cijfers. Als dit gebeurt,
raadpleeg dan nevenstaande tabel en tref de
aldaar vermelde maatregelen. De laatste
twee cijfers (aangegeven door ss)
variëren al naar gelang de toestand van de
camera.
Zelfdiagnosedisplay
Als de camera nog steeds niet goed werkt
nadat u de maatregelen enige malen hebt
genomen, moet deze mogelijk worden
gerepareerd. Neem contact op met uw
Sony-dealer of met een erkend Sony-
servicecentrum in de buurt en geef de
servicecode (1 letter en 4 cijfers) door.
Voorbeeld: E:61:10
Code Oorzaak Maatregel
C:32: ss Er heeft zich een probleem
voorgedaan met de hardware van
de camera.
Schakel de camera uit en weer in
(pagina 20).
C:13: ss De camera kan niet opslaan of
lezen met deze "Memory Stick".
Plaats de "Memory Stick" enkele malen
opnieuw.
Er is een ongeformatteerde
"Memory Stick" geplaatst.
Formatteer de "Memory Stick" (pagina 44).
De geplaatste "Memory Stick" is
niet geschikt voor deze camera, of
de gegevens zijn beschadigd.
Plaats een nieuwe "Memory Stick"
(pagina 23).
E:61: ss
E:91: ss
E:92: ss
Er heeft zich een camerastoring
voorgedaan die u niet zelf kunt
verhelpen.
Druk op de RESET-knop (pagina 91) aan
de binnenzijde van het afdekkapje van de
aansluiting en zet de camera weer aan.
Aanvullende informatie
NL
101
Het aantal beelden
dat kan worden
opgeslagen/
Beschikbare
opnametijd
Het aantal beelden dat kan worden
opgeslagen en de beschikbare opnametijd
hangen af van de capaciteit van de
"Memory Stick", het beeldformaat en de
beeldkwaliteit. Als u een "Memory Stick"
kiest, raadpleeg dan de volgende tabellen.
Het aantal beelden wordt weergegeven in
volgorde van afnemende beeldkwaliteit
Fine (Standard).
Afhankelijk van de opnameomstandig-
heden kan het aantal beelden of de
opnametijd variëren.
Zie pagina 25 voor het aantal beelden dat
kan worden opgeslagen onder normale
opnameomstandigheden.
Als het resterende aantal beelden voor
opname meer dan 9999 bedraagt, wordt
">9999" aangegeven.
E-mail (Eenheden: aantal beelden)
Voice (Eenheden: aantal beelden)
Clip Motion (Eenheden: aantal beelden)
Normal: als er 10 beeldjes worden opgenomen
Mobile: als er twee beeldjes worden opgenomen
MPEG-film (Eenheden: seconden)
Multi Burst (Eenheden: aantal beelden)
16MB 32MB 64MB 128MB
MSX-256 MSX-512
MSX-1G
3.1M 10 (18) 20 (36) 40 (73) 81 (146) 145 (255) 296 (518) 604 (1.058)
2.8M (3:2)
10 (18) 20 (36) 40 (73) 81 (146) 145 (255) 296 (518) 604 (1.058)
2.0M 16 (29) 32 (59) 65 (119) 131 (239) 230 (420) 468 (854) 956 (1.743)
1.2M 24 (44) 49 (89) 98 (179) 197 (359) 340 (595) 691 (1.210) 1411 (2.470)
VGA 88 (194) 178 (392) 358 (788) 718 (1.580) 1190 (2.381) 2420 (4.841) 4940 (9.881)
16MB 32MB 64MB 128MB
MSX-256 MSX-512
MSX-1G
3.1M 9 (17) 19 (34) 39 (69) 79 (138) 142 (246) 290 (500) 592 (1.022)
2.8M (3:2)
9 (17) 19 (34) 39 (69) 79 (138) 142 (246) 290 (500) 592 (1.022)
2.0M 15 (26) 31 (54) 62 (109) 125 (219) 223 (396) 453 (806) 926 (1.646)
1.2M 22 (38) 45 (78) 91 (157) 183 (316) 324 (549) 660 (1.117) 1.347 (2.280)
VGA 69 (121) 140 (245) 281 (492) 564 (987) 1.020 (1.785) 2.074 (3.630) 4.234 (7.410)
16MB 32MB 64MB 128MB
MSX-256 MSX-512
MSX-1G
Normal
88 178 358 718 1.190 2.420 4940
Mobile 486 982 1.971 3.951 3.571 7.261 14.821
16MB 32MB 64MB 128MB
MSX-256 MSX-512
MSX-1G
640 (VGA)
42 87 176 354 641 1.304 2.663
160 (Mail)
673 1.363 2.740 5.494 9.935 20.203 41.239
16MB 32MB 64MB 128MB
MSX-256 MSX-512
MSX-1G
1.2M 24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376) 357 (649) 726 (1.320) 1.482 (2.694)
A
anvu
ll
en
d
e
i
n
f
orma
ti
e
NL
102
Menu-opdrachten
De menu-opdrachten die u kunt instellen,
verschillen afhankelijk van de stand van de
modusknop. Het LCD-scherm toont alleen
de opdrachten die op basis van de huidige
stand van de modusknop beschikbaar zijn.
De oorspronkelijke instellingen worden
gemarkeerd met een x.
Als de modusknop is ingesteld op
Opdracht Instellingen Functie
(Camera)
// / / / Program/
x Auto
Hiermee kiest u de cameramodus (pagina’s 27, 58).
(EV)* +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV
/ 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
Hiermee past u de belichting aan (pagina 50).
9 (Focus)* / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
Center AF / x Multi AF
Hiermee kiest u de methode voor automatisch scherpstellen (pagina 48) of stelt u de
brandpuntsafstand in (pagina 49).
(
Metering Mode
)*
(alleen
DSC-P72
)
Spot / x Multi Hiermee selecteert u de meetmodus die past bij de opname-omstandigheden en het
doel (pagina 51).
WB (White Bal)* / / / / xAuto Hiermee stelt u de witbalans in (pagina 52).
ISO* 400 / 200 / 100 / xAuto Hiermee kiest u de ISO-gevoeligheid. Als u opneemt onder donkere omstandigheden
of als u een snel bewegend onderwerp opneemt, kies dan een hoge waarde. Als u
beelden van hoge kwaliteit wilt opnemen, kiest u een lage waarde. (Als de
(Camera) niet is ingesteld op [Auto] of [Program], kan deze instelling niet worden
uitgevoerd.)
(P.Quality)* xFine / Standard Hiermee neemt u beelden op met een hoge beeldkwaliteit. / Hiermee neemt u beelden
op in de standaardbeeldkwaliteit (pagina 46).
Aanvullende informatie
NL
103
* Als (Camera) is ingesteld op [Auto], kunnen deze opdrachten niet worden weergegeven.
Als de modusknop is ingesteld op (als [Moving Image] in de SET UP-instellingen is ingesteld op
[MPEG Movie])
Mode (REC Mode) Voice
E-Mail
Burst 2
xNormal
Hiermee neemt u een geluidsbestand op (bij een stilstaand beeld) en koppelt deze
aan het betreffende JPEG-bestand (pagina 57).
Hiermee neemt u een (320×240)-bestand in miniatuurformaat JPEG op, naast het
gekozen beeldformaat (pagina 56).
Neemt twee beelden achter elkaar op (pagina 56).
Hiermee neemt u een beeld op in de normale opnamestand.
(Flash Level)* High / xNormal / Low Hiermee kiest u de hoeveelheid flitslicht (pagina 53).
PFX (P. Effect)* Solarize / B&W / Sepia / Neg.Art /
xOff
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in (pagina 60).
Opdracht Instellingen Functie
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV
/ 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
Hiermee past u de belichting aan (pagina 50).
9 (Focus) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
Center AF / x Multi AF
Hiermee kiest u de methode voor automatisch scherpstellen (pagina 48) of stelt u de
brandpuntsafstand in (pagina 49).
(
Metering Mode
)
(alleen
DSC-P72
)
Spot / x Multi Hiermee selecteert u de meetmodus die past bij de opname-omstandigheden en het
doel. (pagina 51).
WB (White Bal) / / / / xAuto Hiermee stelt u de witbalans in (pagina 52).
PFX (P. Effect) Solarize / B&W / Sepia / Neg.Art /
xOff
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in (pagina 60).
Opdracht Instellingen Functie
NL
104
Als de modusknop is ingesteld op (als [Moving Image] in de SET UP-instellingen is ingesteld op [Clip
Motion])
Als de modusknop is ingesteld op (als [Moving Image] in de SET UP-instellingen is ingesteld op [Multi
Burst])
Opdracht Instellingen Functie
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV
/ 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
Hiermee past u de belichting aan (pagina 50).
9 (Focus) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
Center AF / x Multi AF
Hiermee kiest u de methode voor automatisch scherpstellen (pagina 48) of stelt u de
brandpuntsafstand in (pagina 49).
(
Metering Mode
)
(alleen
DSC-P72
)
Spot / x Multi Hiermee selecteert u de meetmodus die past bij de opname-omstandigheden en het
doel (pagina 51).
WB (White Bal) / / / / xAuto Hiermee stelt u de witbalans in (pagina 52).
(Flash Level) High / xNormal / Low Hiermee kiest u de hoeveelheid flitslicht (pagina 53).
PFX (P. Effect) Solarize / B&W / Sepia / Neg.Art /
xOff
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in (pagina 60).
Opdracht Instellingen Functie
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV
/ 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
Hiermee past u de belichting aan (pagina 50).
9 (Focus) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
Center AF / x Multi AF
Hiermee kiest u de methode voor automatisch scherpstellen (pagina 48) of stelt u de
brandpuntsafstand in (pagina 49).
(
Metering Mode
)
(alleen
DSC-P72
)
Spot / x Multi Hiermee selecteert u de meetmodus die past bij de opname-omstandigheden en het
doel (pagina 51).
WB (White Bal) / / / / xAuto Hiermee stelt u de witbalans in (pagina 52).
Aanvullende informatie
NL
105
Als de modusknop is ingesteld op
(Interval) 1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
Hiermee kiest u in de NTSC-stand het sluiterinterval tussen de Multi Burst-
beeldjes.
Hiermee kiest u in de PAL-stand het sluiterinterval tussen de Multi Burst-beeldjes.
De keuze van het sluiterinterval tussen de beeldjes hangt af van de instelling van
het [Video Out]-item in SET UP (pagina 107).
(P.Quality) xFine / Standard Hiermee neemt u beelden op met een hoge beeldkwaliteit. / Hiermee neemt u beelden
op in de standaardbeeldkwaliteit (pagina 46).
PFX (P. Effect) Solarize / B&W / Sepia / Neg.Art /
xOff
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in (pagina 60).
Opdracht Instellingen Functie
Folder OK/Cancel Selecteer de map waarin de beelden zijn opgeslagen die u wilt afspelen (pagina 61).
Protect Hiermee beveiligt u de beelden tegen per ongeluk wissen (pagina 67).
DPOF Hiermee kiest u stilstaande beelden waaraan u een afdrukmarkering (DPOF) wilt
toevoegen of waarvoor u deze markering wilt verwijderen (pagina 70).
Slide Interval
Image
Repeat
Start
Cancel
Hiermee stelt u het interval in voor de presentatie van een beeldenreeks. (Alleen
voor het enkelvoudige scherm.)
x3 sec/ 5 sec/ 10 sec/ 30 sec/ 1 min
Hiermee selecteert u beelden in een map of op de "Memory Stick".
xFolder/All
Hiermee herhaalt u de beeldenreeks.
xOn/Off
Hiermee start u de beeldenreeks.
Hiermee annuleert u de instellingen en de uitvoering van de beeldenreeks.
Resize 3.1M / 2.0M / 1.2M / VGA / Cancel Hiermee wijzigt u het formaat van het opgenomen beeld (pagina 69). (Alleen voor
het enkelvoudige scherm.)
Rotate (linksom) /
(rechtsom) / OK / Cancel
Hiermee roteert u de stilstaande afbeelding (pagina 64). (Alleen voor het
enkelvoudige scherm.)
Divide OK / Cancel Hiermee splitst u een film (pagina 76). (Alleen voor het enkelvoudige scherm.)
Opdracht Instellingen Functie
NL
106
SET UP-opdrachten
(Camera)
(Memory Stick Tool)
Opdracht Instellingen Functie
Moving Image
xMPEG Movie / Clip Motion /
Multi Burst
Hiermee kiest u de opnamestand (pagina’s 54, 55, 72).
Smart Zoom
(alleen DSC-P52/P72)
xOn / Off Hiermee kiest u of er al dan niet gebruik moet worden gemaakt van de Smart Zoom-
functie (pagina 29).
Date/Time Day & Time
/ Date / x Off Hiermee kiest u of de datum en tijd aan het beeld moeten worden toegevoegd
(pagina 35). Bij films of bij beelden die zijn opgenomen in de Clip Motion- of Multi
Burst-modus, kunt u de datum en tijd niet aan het beeld toevoegen. Ook tijdens het
opnemen worden de datum en tijd niet weergegeven. Als de beelden worden
afgespeeld, worden de datum en tijd van het moment van afspelen op het beeld
weergegeven.
Red Eye Reduction On /
x Off Hiermee reduceert u door middel van de flitser het rode-ogeneffect (pagina 33).
AF Illuminator
xAuto / Off Hiermee kiest u of in het donker gebruik moet worden gemaakt van de AF-belichter.
Deze functie gebruikt u als het moeilijk is om onder donkere omstandigheden scherp
te stellen op het onderwerp (pagina 33).
Opdracht Instellingen Functie
Format OK / Cancel Hiermee formatteert u de "Memory Stick". Houd er rekening mee dat alle gegevens op de "Memory
Stick" tijdens het formatteren worden gewist. Dat geldt ook voor beveiligde opnamen (pagina 44).
File Number
x Series
Reset
Hiermee wijst u de nummers opeenvolgend toe aan bestanden, zelfs als de "Memory Stick" wordt
verwisseld of de opnamemap wordt gewijzigd.
Hiermee stelt u de bestandsnummering opnieuw in vanaf nummer 0001 wanneer de map wordt
gewijzigd. (Als de opnamemap een bestand bevat, wordt een nummer toegewezen dat één hoger is
dan het hoogste nummer dat is toegewezen.)
Zet de modusknop op SET UP. Hierna
verschijnt het SET UP-scherm
De oorspronkelijke instellingen worden
gemarkeerd met een x.
Aanvullende informatie
NL
107
(Setup 1)
(Setup 2)
Create REC.
Folder
OK / Cancel Hiermee maakt u een map voor het opnemen van beelden (pagina 46).
Change REC.
Folder
OK / Cancel Hiermee wijzigt u de map voor het opnemen van beelden (pagina 46).
Opdracht Instellingen Functie
Power Save x On / Off Hiermee kiest u of er al dan niet gebruik moet worden gemaakt van de Power Save-stand (pagina 17).
Wordt alleen weergegeven als u de camera met de batterijen gebruikt.
LCD Brightness Bright/ xNormal/
Dark
Hiermee kiest u de LCD-helderheid. Dit heeft geen effect op de opgenomen beelden.
LCD Backlight Bright/Normal/
xDark
Hiermee kiest u de helderheid van de LCD-verlichting. Als u [Bright] kiest, wordt het scherm helder en
makkelijk zichtbaar wanneer u de camera buitenshuis of bij andere heldere omstandigheden gebruikt.
De batterijen raken dan echter wel sneller leeg. Wordt alleen weergegeven als u de camera met de
batterijen gebruikt.
Beep Shutter
x On
Off
Hiermee schakelt u het sluitergeluid in dat u hoort als u de sluiterknop indrukt.
Hiermee schakelt u de pieptoon en het sluitergeluid in dat u hoort als u op de regeltoets of de
sluiterknop drukt.
Hiermee schakelt u de pieptoon en het sluitergeluid uit.
Language Hiermee geeft u de menu-items, waarschuwingen en meldingen in de geselecteerde taal weer.
Clock Set OK / Cancel Hiermee stelt u de datum en tijd in (pagina 21, 45).
Opdracht Instellingen Functie
USB Connect PTP/xNormal Hiermee schakelt u de USB-modus in (pagina 78).
Video Out NTSC
PAL
Hiermee stelt u het video-uitgangssignaal in op de NTSC-modus (bijv. Japan, V.S.).
Hiermee stelt u het video-uitgangssignaal in op de PAL-modus (bijv. Europa).
Opdracht Instellingen Functie
NL
108
Voorzorgsmaat-
regelen
Laat de camera niet achter op
een van de volgende plaatsen
Extreem hete plaatsen zoals in een auto
die in de zon staat geparkeerd. De
camerabehuizing kan vervormd raken
wat storingen tot gevolg kan hebben.
In rechtstreeks zonlicht of bij een
verwarmingsbron. De camerabehuizing
kan vervormd raken wat storingen tot
gevolg kan hebben.
Op plaatsen waar de camera aan trillingen
of schokken wordt blootgesteld.
In de buurt van een sterke magnetische
bron.
Op zanderige of stoffige plaatsen
Zorg dat er geen zand in de camera
binnendringt. Door zand en stof kan de
camera zo erg beschadigd raken dat deze
niet meer kan worden gerepareerd.
Reinigen
Het LCD-scherm reinigen
Reinig het schermoppervlak met een LCD-
reinigingsset (niet meegeleverd) om
vingerafdrukken, stof etc. te verwijderen.
De lens reinigen
Reinig de lens met een zachte doek om
vingerafdrukken, stof etc. te verwijderen.
De buitenkant van de camera
reinigen
Reinig de buitenkant van de camera met een
zachte doek die licht met water is
bevochtigd. Veeg vervolgens het oppervlak
met een droge doek droog. Vermijd de
volgende stoffen omdat de afwerkingslaag
of de behuizing van de camera daardoor
kunnen worden aangetast.
Thinner
Benzine
Alcohol
Wegwerp-schoonmaakdoekjes
Vluchtige insecticide
Langdurig contact met rubber of vinyl
Opmerking over de
bedrijfstemperatuur
De camera is ontworpen om te gebruiken
binnen het temperatuurbereik van 0°C tot
40°C. Het maken van opnamen op extreem
koude of warme locaties wordt afgeraden.
Condensvorming
Als de camera direct van een koude in een
warme omgeving wordt gebracht, of in een
zeer vochtige ruimte, kan er zowel in als op
de camera condensvorming optreden. Deze
condens kan de werking van de camera
verstoren.
In de volgende omstandigheden
treedt er vaak condensvorming op:
Als de camera van een koude omgeving -
bijvoorbeeld een skipiste - naar een goed
verwarmde ruimte wordt gebracht.
Als de camera bijvoorbeeld vanuit een
ruimte of een auto met airconditioning in
de warme buitenlucht wordt gebracht.
Condensvorming voorkomen
Als u van een koude naar een warme
omgeving gaat, berg de camera dan op in
een afgesloten plastic tas en laat het toestel
vervolgens ongeveer een uur lang
acclimatiseren in de nieuwe omgeving. Als
de temperatuur van de camera gelijk is aan
de nieuwe omgevingstemperatuur, kunt de
camera uit de plastic tas halen.
Wanneer condensvorming is
opgetreden
Schakel de camera uit en wacht ongeveer
een uur totdat de condens is verdampt.
Wanneer u een opname gaat maken terwijl
zich condens aan de binnenkant van de lens
bevindt, is het onmogelijk heldere beelden
op te nemen.
Aanvullende informatie
NL
109
De interne oplaadbare
knoopcelbatterij
Deze camera beschikt over een interne
oplaadbare knoopcelbatterij. Hierdoor
blijven de datum- en tijdgegevens en andere
instellingen bewaard, ook al is de stroom
uitgeschakeld.
Deze oplaadbare knoopcelbatterij wordt
altijd opgeladen zolang u de camera
gebruikt. Als u de camera echter alleen
gedurende korte perioden gebruikt, raakt de
knoopcelbatterij op den duur leeg. Als u de
camera ongeveer een maand lang niet
gebruikt, is de knoopcelbatterij volledig
ontladen. Zorg er in dat geval voor dat de
oplaadbare knoopcelbatterij wordt
opgeladen voordat u de camera in gebruik
neemt.
Als de oplaadbare knoopcelbatterij niet is
geladen, kunt u de camera toch gewoon
gebruiken, maar u kunt dan niet de datum en
de tijd opnemen.
De camera opladen
Sluit de camera aan op een stopcontact met
behulp van de netspanningsadapter (niet
meegeleverd) of plaats opgeladen batterijen
en laat de camera ten minste 24 uur staan
met de stroom uitgeschakeld.
De "Memory Stick"
Een "Memory Stick" is een nieuw, compact,
draagbaar en veelzijdig IC-opslagmedium
met een grotere opslagcapaciteit dan een
diskette.
U kunt de "Memory Stick" als een extern
opnamemedium gebruiken dat u naar wens
kunt plaatsen en verwijderen en waarmee u
gegevens tussen de apparaten kunt
overbrengen.
Er zijn twee typen "Memory Stick": een
algemene "Memory Stick" en een
"MagicGate Memory Stick" die is voorzien
van de copyright-beveiligingstechnologie
MagicGate. Bij deze camera kunt u beide
typen "Memory Stick" gebruiken. Maar
aangezien uw camera de MagicGate-
standaarden niet ondersteunt, worden de
gegevens die u met uw camera opslaat, niet
beschermd door de copyright-beveiliging
van MagicGate
*
.
U kunt ook de "Memory Stick Duo" en de
"Memory Stick PRO" met de camera
gebruiken.
*
MagicGate is een copyright-beveiligings-
techniek die gebruikmaakt van
encryptietechnologie.
Als de "Memory Stick" met een computer is
geformatteerd, is het niet zeker dat deze werkt
met deze camera.
**De camera kan de gegevens die nodig zijn voor
de MagicGate-functie niet opnemen of
afspelen.
Sony kan niet garanderen dat alle functies van
elk type "Memory Stick" correct werken.
Opmerkingen over het gebruik van
de "Memory Stick" (meegeleverd)
U kunt geen afbeeldingen opnemen, bewerken
of wissen als de wispreventieschakelaar is
ingesteld op LOCK. De plaats of de vorm van
de wispreventieschakelaar verschilt per type
"Memory Stick".
Gegevens kunnen in de volgende gevallen
beschadigd raken:
Als u de "Memory Stick" verwijdert en de
camera uitschakelt tijdens het lezen of
schrijven van gegevens.
Als u de camera gebruikt op een locatie met
veel statische elektriciteit of storingen.
Het is raadzaam om reservekopieën van alle
belangrijke gegevens te maken.
Plak geen dingen op het oppervlak, behalve het
meegeleverde etiket op de daarvoor bestemde
plaats.
Als u het meegeleverde etiket opplakt, zorg dan
dat u de daarvoor bestemde positie gebruikt.
Zorg dat het etiket niet uitsteekt.
Bewaar de "Memory Stick" in het meegeleverde
draagetui als u deze wilt opbergen of vervoeren.
"Memory Stick"
Opnemen/
afspelen
Memory Stick (Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory Stick
(MagicGate Memory Stick Duo)
a**
Memory Stick PRO a**
Aansluitpunt
Wispreventie
schakelaar
Plaats voor het etiket
NL
110
Raak de aansluitpunten van een "Memory Stick"
niet aan met uw hand of met een metalen
voorwerp.
Sla niet met een "Memory Stick", buig deze niet
en laat deze ook niet vallen.
Haal een "Memory Stick" niet uit elkaar en
breng geen wijzigen aan.
Stel een "Memory Stick" niet bloot aan water.
Het is raadzaam om de "Memory Stick" niet te
gebruiken of op te slaan op de volgende plaatsen:
In een auto die in de zon of op een warme
plaats is geparkeerd.
Bij direct zonlicht.
Op een vochtige plaats of bij roestend materiaal.
Opmerkingen over het gebruik van
de "Memory Stick Duo" (niet
meegeleverd)
Zorg dat u de "Memory Stick Duo" in de
"Memory Stick Duo"-adapter plaatst wanneer u
de "Memory Stick Duo" met de camera
gebruikt.
Controleer of u de "Memory Stick Duo" in de
juiste richting invoert als u deze in de "Memory
Stick Duo"-adapter plaatst.
Controleer of u de "Memory Stick Duo"-
adapter in de juiste richting invoert als u deze in
de camera plaatst. Wanneer deze in de
verkeerde richting is geplaatst, kunnen
storingen optreden.
Plaats de "Memory Stick Duo" niet in een
compatibel "Memory Stick Duo"-apparaat
wanneer deze niet in de "Memory Stick"-
adapter is geplaatst. Hierdoor kunnen storingen
optreden.
Opmerking over het gebruik van de
"Memory Stick PRO" (niet meegeleverd)
"Memory Stick PRO" met een capaciteit van
maximaal 1 GB is gegarandeerd voor deze
camera.
De nikkel-metallisch-
hydridebatterijen
opladen
De batterijen optimaal gebruiken
De prestaties van de batterijen gaan
achteruit in een omgeving met lage
temperaturen. Bovendien gaan de
batterijen dan minder lang mee. De
batterijen gaan langer mee als u deze
bewaart in de meegeleverde
batterijhouder of op een warme plaats
zoals in uw broekzak. Plaats vervolgens
de batterijen pas vlak voor de opname in
het toestel.
Als u de zoomfunctie of de flits vaak
gebruikt, raken de batterijen sneller leeg.
We raden u aan om een aantal
reservebatterijen achter de hand te
houden, zodat u twee tot drie keer langer
dan normaal kunt opnemen. Verder is het
belangrijk om testopnamen te maken,
voordat u daadwerkelijk gaat opnemen.
Stel de batterijen niet bloot aan water. De
batterijen zijn niet waterbestendig.
De levensduur van batterijen
De levensduur van batterijen is beperkt.
De opslagcapaciteit van batterijen gaat in
de loop der tijd beetje bij beetje achteruit
naarmate u de batterij langer gebruikt.
Als de batterijtijd aanzienlijk is bekort,
wordt dat waarschijnlijk veroorzaakt
doordat de batterijen aan het einde van de
levensduur zijn gekomen.
De levensduur van de batterijen varieert
afhankelijk van de omstandigheden
waarin deze is bewaard en gebruikt.
Verder verschilt de levensduur per
batterij.
Aanvullende informatie
NL
111
De batterijoplader
Laad met de meegeleverde
batterijoplader alleen Sony
nikkelhydridebatterijen op. Als u andere
typen batterijen (mangaan, alkaline,
lithium, NiCad) oplaadt, kan dat lekkages
of explosiegevaar veroorzaken. Ook kan
de batterij oververhit raken wat kan
leiden tot brandwonden of andere
verwondingen.
Laad een volledig opgeladen nikkel-
hydridebatterij niet nog verder op. Dat
kan leiden tot lekkages, explosies of
oververhitting van de batterij.
Als u met de meegeleverde batterij-
oplader een batterij met een hoge
capaciteit oplaadt van een ander type dan
de meegeleverde batterij, wordt mogelijk
niet de volledige capaciteit van de batterij
benut.
Als het CHARGE-lampje knippert, treedt
mogelijk een storing op als u een
onbekend type batterij gebruikt.
Controleer eerst of het type batterij met
de oplader kan worden gebruikt. Als het
type batterij wel in de oplader kan worden
gebruikt, verwijdert u alle batterijen uit
de oplader, plaatst u andere, eventueel
nieuwe, batterijen en controleert u of de
oplader goed werkt. Als de batterij-
oplader goed werkt, zijn de batterijen
mogelijk de oorzaak van de storing.
Technische gegevens
x Camera
[Systeem]
Beeldchip 6,67 mm (typ 1/2,7) kleur
CCD
Primair kleurenfilter
Totaal aantal pixels van de camera
Ongeveer 3.340.000 pixels
Effectief aantal pixels van de camera
Ongeveer 3.210.000 pixels
Lens DSC-P72
3× zoomlens
f=6,0 tot 18,0 mm
(35 mm cameraconversie: 39
tot
117 mm)
F2.8-5.6
DSC-P52
2× zoomlens
f=6,3 tot 12,6 mm
(35 mm cameraconversie: 41 tot
82 mm)
F3.8
DSC-P32
Enkelfocuslens
f=5,0 mm
(35 mm cameraconversie: 33 mm)
F2.8
Belichtingssysteem
Automatisch, geprogrammeerd,
schemer, schemer-portret,
landschap, sneeuw, strand
Witbalans
Automatisch, daglicht, bewolkt,
natriumlampen, kwiklampen
Bestandsformaat (conform DCF)
Stilstaande beelden: Exif versie 2.2
compatibel met JPEG, GIF (voor
Clip Motion), compatibel met DPOF
Geluid met stilstaand beeld:
compatibel met MPEG1 (mono)
Films: compatibel met MPEG1
(mono)
Opnamemedium
"Memory Stick"
Flitser Aanbevolen afstand
DSC-P72
0,5 tot 3,8 m (W)/0,5 tot 2,5 m (T)
DSC-P52
0,5 tot 3,3 m
DSC-P32
0,5 tot 3,8 m
(als de ISO-gevoeligheid is ingesteld
op Auto)
[Uitgangen]
A/V OUT (MONO)-aansluiting (mono)
Ministekker
Video: 1 Vp-p, 75 ,
ongebalanceerd, synchr. negatief
Audio: 327 mV (bij een belasting
van 47 k)
Uitgangsimpedantie 2,2 k
USB-aansluiting
Mini-B
[LCD-scherm]
Gebruikt LCD-paneel
DSC-P72
3,8 cm (typ 1,5) TFT-besturing
DSC-P52
4,0 cm (typ 1,6) TFT-besturing
DSC-P32
4,0 cm (typ 1,6) TFT-besturing
NL
112
Totaal aantal beeldpunten
DSC-P72
123.200 (560×220) puntjes
DSC-P52
61.600 (280×220) puntjes
DSC-P32
61.600 (280×220) puntjes
[Stroomvoorziening, algemeen]
Voeding AA nikkel-hydridebatterijen (2)
2,4 V
Netspanningsadapter AC-LS5
(niet meegeleverd), 4,2 V
Stroomverbruik (tijdens het opnemen)
DSC-P72
1,7 W
DSC-P52
1,6 W
DSC-P32
1,7 W
Bereik bedrijfstemperatuur
0° tot +40°C
Bereik opslagtemperatuur
20° tot +60°C
Afmetingen DSC-P72
119,5 × 57,7 × 36,8 mm
DSC-P52
123,2 × 57,7 × 52 mm
DSC-P32
101,3 × 57,7 × 35,2 mm
(B/H/D, exclusief uitstekende delen)
Gewicht DSC-P72
Ongeveer 259 g (twee batterijen,
"Memory Stick" en polsbandje
meegeleverd)
DSC-P52
Ongeveer 280 g (twee batterijen,
"Memory Stick" en polsbandje
meegeleverd)
DSC-P32
Ongeveer 217 g (twee batterijen,
"Memory Stick" en polsbandje
meegeleverd)
Microfoon Electret-condensormicrofoon
Luidspreker Dynamische luidspreker
Exif Print Compatibel
PRINT Image Matching II
Compatibel
x Batterijoplader BC-CS2A/CS2B
Ni-MH
Voeding 100 tot 240 V wisselstroom 50/60Hz
3 W
Uitgangsspanning
AA: 1,4 V gelijkstroom 400 mA × 2
AAA: 1,4 V gelijkstroom 160 mA × 2
Bereik bedrijfstemperatuur
0° tot +40°C
Afmetingen 71 × 30 × 91 mm
(B/H/D)
Gewicht Ongeveer 90 g
x Netspanningsadapter AC-LS5
(niet meegeleverd)
Voeding 100 tot 240 V wisselstroom,
50/60 Hz
11 W 0,16 tot 0,09 A
Nominaal uitgangsvoltage
4,2 V gelijkstroom, 1,5 A
Bereik bedrijfstemperatuur
0° tot +40°C
Bereik opslagtemperatuur
20° tot +60°C
Maximumafmetingen
Ongeveer 48 × 29 × 81 mm (B/H/D)
Gewicht Ongeveer 130 g
Accessoires
Ni-MH HR6-batterijen (AA-formaat) (2)
Batterijhouder
Ni-MH Batterijoplader BC-CS2A/CS2B (1)
Netsnoer (1)
USB-kabel (1)
A/V-kabel (1)
Polsbandje (1)
"Memory Stick" (16 MB) (1)
CD-ROM (USB-stuurprogramma: SPVD-010)
(1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Het ontwerp en de technische gegevens kunnen
worden gewijzigd zonder voorafgaande
kennisgeving.
Aanvullende informatie
NL
113
Het LCD-scherm
Voor het opnemen van
stilstaande beelden
A Beeldformaatindicator (24, 25)
B Indicator opnamestand
(54–57)
C AE/AF-vergrendelingsindicator
(26, 49)
D Indicator resterende batterijtijd
(17)
E Flitserstand (32)/
Rode-ogenreductie (33)/
Witbalansindicator (52)/
Indicator AF-belichter (33)
F Indicator opnamestand (27, 58)
G Indicator datum en tijd (35)
H ISO-gevoeligheid (102)
I Beeldeffectindicator (60)
J Waarschuwing geringe
batterijlading (99)
K AF-bereikzoeker (48)
L Dradenkruis
puntbelichtingsmeter (51)
M Beeldkwaliteitindicator (25, 46)
N Indicator opnamemap (46)
O Indicator resterend aantal
beeldopnamen (25)/
Zelfdiagnosedisplay (100)
P Indicator resterende "Memory
Stick"-capaciteit
Q Indicator Center AF /Multi AF
(48)/
Brandpuntsafstand (49)
R Indicator EV-regeling (50)
S Indicator diafragmawaarde
T Indicator sluitersnelheid
U Macro (DSC-P72) (30)
V Zelfontspannerindicator (31)
W Waarschuwingsindicator voor
trillingen (99)
X Menuscherm (45)
Als u op de MENU-toets drukt, schakelt u het
menuscherm aan of uit.
(Metering Mode) wordt niet weergegeven
op het menu van de DSC-P52/P32.
+
Solarize
F2.8
125
3:2
101
VGA
WB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
w
f
Tussen haakjes wordt verwezen naar
pagina’s met belangrijke aanvullende
informatie.
NL
114
Voor films
A Indicator opnamestand (72)
B Indicator resterende batterijtijd
(17)
C Witbalansindicator (52)
D Beeldeffectindicator (60)
E Waarschuwing geringe
batterijlading (99)
F Dradenkruis
puntbelichtingsmeter (51)
G AF-bereikzoeker (48)
H Beeldformaatindicator (72)
I Indicator opnametijd (maximale
opnametijd) (101)/
Zelfdiagnosedisplay (100)
J Indicator opnamemap (46)
K Indicator resterende "Memory
Stick"-capaciteit
L Indicator Center AF /Multi AF
(48)/
Brandpuntsafstand (49)
M Indicator EV-regeling (50)
N Macro (DSC-P72) (30)
O Zelfontspannerindicator (31)
P Menuscherm (45)
Als u op de MENU-toets drukt, schakelt u het
menuscherm aan of uit.
(Metering Mode) wordt niet weergegeven
op het menu van de DSC-P52/P32.
+
101
[
00:28:25
]
00:00:00
Solarize
STBY
PFX
WB
160
1
2
3
4
5
6
7
qh
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
Aanvullende informatie
NL
115
Voor het afspelen van
stilstaande beelden
A Beeldformaatindicator (24, 25)
B Indicator opnamestand (54–57)
C Volume-indicator (57)/
Beveiligingsindicator (67)/
Afdrukmarkeringsindicator
(DPOF) (70)
D Zoomindicator (62)/Jog-
afspeelindicator (65)
E Waarschuwing geringe
batterijlading (99)
F Nummer map/bestand (87)
G Indicator afspeelmap (61)
H Indicator resterende "Memory
Stick"-capaciteit
I Aantal opgeslagen beelden in
opnamemap/Beeldnummer
J Indicator map wijzigen (61)
K Opnamedatum/-tijd van beeld
(21)/Menuscherm (45)
Voor het afspelen van films
L Beeldformaatindicator (73)
M Indicator opnamestand (73)
N Afspeelindicator (73)/Volume-
indicator (73)
O Waarschuwing geringe
batterijlading (99)
P Indicator map wijzigen (61)
Q Indicator afspeelmap (61)
R Beeldnummer/Aantal
opgenomen beelden in de
afspeelmap
S Indicator resterende "Memory
Stick"-capaciteit
T Teller (73)
U Afspeelscherm (73)
V Afspeelbalk (73)
W Menuscherm (45)
12/12
VOLUMEBACK/NEXT
101
x1.3
VGA
1
2
3
5
4
6
7
8
9
q;
qa
Slide
Folder DPOF
Protect
00:00:12
OK
8/8
101
160
qs
qd
qf
qg
ql
qk
qj
q
h
w;
wa
wd
ws
Tussen haakjes wordt verwezen naar
pagina’s met belangrijke aanvullende
informatie.
NL
116
Register
A
A/V-kabel ......................................................... 38
AE/AF-vergrendeling ................................ 26, 49
AE/AF-vergrendelingslampje ................ 9, 11, 13
AF-belichter ..................................... 8, 10, 12, 33
AF-vergrendeling ...................................... 26, 49
Automatische scherpstelling ...................... 28, 48
Automatische uitschakelfunctie ...................... 20
B
Batterij
Indicator resterende batterijtijd ................... 17
Knoopcelbatterij opladen ............................ 14
Levensduur ................................................. 17
Oplaadtijd ................................................... 15
Beeld
Beelden naar de computer kopiëren ..... 78, 88
Beeldformaat ................................ 24, 25, 101
Beeldkwaliteit ....................................... 25, 46
Bestandsnamen ........................................... 87
Wijze van opslaan voor beeldbestanden ..... 86
Beeldeffecten ................................................... 60
Beelden weergeven op enkelvoudig scherm ... 36
Beelden wissen .......................................... 40, 74
Belichting
EV-regeling ................................................. 50
Bestand
Bestandsnamen ........................................... 87
Wijze van opslaan voor beeldbestanden ..... 86
Bijsnijden ......................................................... 63
Buitenland, camera gebruiken ......................... 19
C
Close-ups opnemen (macro) ............................ 30
Computer
Beelden naar de computer kopiëren ..... 78, 88
USB-kabel ................................................... 82
USB-stuurprogramma ........................... 79, 88
Condensvorming ............................................ 108
D
Datum en de tijd op het beeld weergeven ........ 35
Datum en tijd ............................................. 21, 35
DC-stekker ....................................................... 19
Divide .............................................................. 76
E
E-mail .............................................................. 56
EV-regeling ...................................................... 50
F
Film
Continu opnemen ........................................ 18
Films opnemen ............................................ 72
Films splitsen .............................................. 76
Films wissen ............................................... 74
Weergeven .................................................. 73
Flitser
Daglichtsynchronisatie ............................... 32
Flitserstand kiezen ...................................... 32
Flitsniveau ................................................... 53
Rode-ogeneffect onderdrukken ................... 33
Focus
AE/AF-vergrendelingslampje ........... 9, 11, 13
Formatteren ...................................................... 44
G
GIF ............................................................. 54, 87
I
Image Transfer ........................................... 80, 83
ImageMixer ...................................................... 81
Indexscherm ..................................................... 36
Installeren .................................................. 79, 88
Instellen
Beeldformaat ............................................... 24
Datum en tijd .............................................. 21
Menu wijzigen ............................................ 45
SET UP ....................................................... 45
ISB
USB-overdracht annuleren ................... 83, 89
ISO ................................................................. 102
J
JPG ................................................................... 87
L
LCD
LCD-helderheid ........................................ 107
LCD-schermdisplay .................. 113, 114, 115
LCD-status/LCD aan/uit ............................. 34
R
eg
i
s
t
er
Register
NL
117
M
Map
Map voor afspelen .......................................61
Opnamemap .................................................47
Meetmodus .......................................................51
Memory Stick
"Memory Stick" plaatsen .............................23
"Memory Stick" formatteren .......................44
Aantal beelden dat kan worden opgeslagen/
beschikbare opnametijd ..................25, 101
Aantal stilstaande beelden ...........................25
Menu
Menu wijzigen .............................................45
Modusknop .............................................9, 11, 13
MPG .................................................................87
N
Nieuwe map maken ..........................................47
NR-stand voor lange sluitertijden ....................59
NTSC ..............................................................107
O
Opladen
Knoopcelbatterij opladen ............................14
Oplaadtijd ....................................................15
Opnamemap wijzigen .......................................47
Opnamestand
Clip Motion .................................................54
E-mail ..........................................................56
MPEG-film ..................................................72
Opnamen aanpassen aan
omstandigheden ......................................58
Opnemen (met automatische
instellingen) ........................................... 26
Opnemen in Multi Burst-stand ................... 55
Voice ........................................................... 57
P
PAL ................................................................ 107
Pieptoon en sluitergeluid ............................... 107
R
Regeltoets ........................................................ 20
Reinigen ......................................................... 108
RESET-knop .................................................... 91
Rode-ogeneffect onderdrukken ....................... 33
S
Scherpstellen
AF-vergrendeling .................................. 26, 49
Brandpuntsafstanden .................................. 49
Stilstaande beelden afspelen
Beelden op de computer bekijken ........ 85, 89
Beeldenreeks ............................................... 63
Indexscherm (negen of drie beelden) ......... 36
Quick Review ............................................. 28
Roteren ........................................................ 64
Vergroot weergeven .................................... 62
Weergeven op een tv-scherm ...................... 38
Weergeven op enkelvoudig scherm ............ 36
Stilstaande beelden bewerken
Afdrukmarkering (DPOF) .......................... 70
Beveiligen ................................................... 67
Formaat wijzigen ........................................ 69
Stilstaande beelden opnemen
Aantal beelden dat kan worden opgeslagen/
beschikbare opnametijd ........... 17, 25, 101
Aantal stilstaande beelden .......................... 25
Automatische instellingen .......................... 26
Automatische scherpstelling ................. 28, 48
Beeldeffect .................................................. 60
Beeldformaat ................................. 24, 25, 101
Close-ups opnemen (macro) ....................... 30
Datum en tijd weergeven ............................ 35
EV-regeling ................................................. 50
Flitserstand kiezen ...................................... 32
Puntbelichting meten .................................. 51
Smart Zoom ................................................ 29
Witbalans .................................................... 52
Zelfontspanner gebruiken ........................... 31
Stroomvoorziening
Aan/uit ........................................................ 20
T
Toegangslampje ............................................... 23
U
USB
USB-stuurprogramma installeren ......... 79, 88
USB-verbinding .................................... 82, 88
NL
118
V
Vo e d in g
Batterij ........................................................ 14
Batterij plaatsen .......................................... 16
Externe stroombron .................................... 19
Voice ................................................................ 57
Voorzorgsmaatregelen ................................... 108
W
Waarschuwingen en meldingen ....................... 98
Witbalans ......................................................... 52
Z
Zelfdiagnosedisplay ....................................... 100
Zelfontspanner ................................................. 31
Zoeker .............................................................. 34
Zoom
Vergroot weergeven .................................... 62
Zoomfunctie gebruiken ............................... 29
308214641
Sony Corporation Printed in Japan
Stampato su carta riciclata al
100% con inchiostro a base di olio
vegetale senza COV (composto
organico volatile).
Nadere bijzonderheden over dit product en de antwoorden op
vaak gestelde vragen kunt u vinden op onze Klantendienst
Website.
Ulteriori informazioni su questo prodotto e risposte agli
interrogativi più comuni sono reperibili presso il nostro sito Web
di sostegno acquirenti.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
met VOC (vluchtige organische
verbinding)-vrije inkt op basis van
plantaardige olie.
34

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Sony DSC-P72 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Sony DSC-P72

Sony DSC-P72 Bedienungsanleitung - Deutsch - 240 seiten

Sony DSC-P72 Bedienungsanleitung - Englisch - 120 seiten

Sony DSC-P72 Bedienungsanleitung - Holländisch - 240 seiten

Sony DSC-P72 Bedienungsanleitung - Französisch - 240 seiten

Sony DSC-P72 Bedienungsanleitung - Italienisch - 240 seiten

Sony DSC-P72 Bedienungsanleitung - Portugiesisch, Spanisch - 240 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info