FM Ster eo/AM PLL
Synthesized Radio
ICF-C1200
3-229-569-12 (1)
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Sony Corporation © 2001 Printed in Japan
Soy ink less than 1% VOC (volatile organic compound) used
HOLD
SNOOZE
Uitleesvenster*
Display*
Visualizzazione*
Telescoopantenne
Teleskopantenne
Antenna telescopica
MENU
Instelknop
Shuttle-Knopf
Interruttore Shuttle
ENT/BAND
VO L
i
OFFRADIO ON/
SLEEP
ALARM MODE
OFF
RADIO
BUZZER
LIGHT
WORLD/
LOCAL
a
A
Leg de batterijen met de # kant eerst in.
Zuerst die Minusseite einlegen.
Inserire prima il lato
# delle pile.
b
B
a
b
R03 (AAA-formaat) batterijen × 2
Batterie R03 (Größe AAA) × 2
R03 (formato AAA) × 2
Draaien/gedraaid
houden
K urz drehen/
gedreht halten
Girare/tenere girato
Indrukken/
vasthouden
Drücken/
gedrückt
halten
Premere/
tenere
premuto
a
c
C
English
Nederlands
Bediening van de radio
— Handmatig afstemmen
1Druk op de RADIO ON/
SLEEP toets.
Het uitleesvenster toont dan de
zenderfrequentie waarop u het laatst had
afgestemd.
Als er een “- ” sleutelteken wordt
aangegeven, schuift u de HOLD
schakelaar terug om de HOLD
toetsblokkering op te heffen.
2Druk op de MENU toets.
3Draai aan de instelknop om
in te stellen op “TUNE
MODE” voor de
afstemfunctie en druk op de
ENT/BAND toets.
4Draai aan de instelknop
zodat de aanduiding
“PRESET” verdwijnt en
druk op de ENT/BAND
toets.
Zolang de “PRESET” aanduiding
oplicht, kunt u niet handmatig
afstemmen.
5Druk de ENT/BAND toets in
om de afstemband te
kiezen.
6Draai aan de instelknop
totdat u de gewenste
afstemfrequentie bereikt.
Wanneer de zender op die frequentie
goed wordt ontvangen, hoort u de
uitzending. Na enkele seconden
verschijnt in plaats van de frequentie
weer de gewone tijdsaanduiding.
Bij een enkele beweging van de
instelknop verandert de afstem-
frequentie met 0,1 MHz of 0,05 MHz
voor de FM afstemband en met 9 kHz (of
10 kHz, afhankelijk van uw keuze van
het AM afsteminterval) voor de AM
afstemband. Als u de instelknop langer
linksom of rechtsom gedraaid houdt,
blijft de frequentie sneller veranderen.
Zodra u de juiste afstemfrequentie van
de radiozender vindt, zult u de
uitzending horen.
7Stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL
regelaar.
Opmerking
Zolang er een hoofdtelefoon is aangesloten
op de i stekkerbus, zal de ingebouwde
luidspreker geen geluid weergeven.
Uitschakelen van de radio
Druk op de OFF toets.
Verbeteren van de
radio-ontvangst
FM (Zie afb. C –a )
Schuif de telescoopantenne uit en
verstel de lengte, de richting en de
hoek ervan zodanig dat de ontvangst
het best klinkt.
Het snoer van de stereo
hoofdtelefoon dient tevens als
antenne, dus strek het zo ver
mogelijk uit. In dat geval werkt de
telescoopantenne niet meer
(zie afb. C –b ).
AM (Zie afb. C –c )
De AM antenne is vast in het toestel
ingebouwd. Draai het gehele toestel
in een horizontaal vlak om de beste
stand voor duidelijke ontvangst te
vinden. (Plaats de radio niet op een
stalen bureau of ander metalen
oppervlak, want dat zou de
ontvangst kunnen belemmeren.)
Opmerkingen
• Bij het verstellen van
de antenne houdt u
de voet ervan vast.
Trek niet alleen aan
het uiteinde van de
antenne, want
daarmee kunt u de antenne beschadigen.
• Draai de antenne voorzichtig in de juiste
richting, zodat hij de radio niet te hard
raakt.
Vastleggen van uw
favoriete
radiozenders
— Geheugenafstemming
U kunt maximaal 10 van uw
favoriete FM en AM zenders
vastleggen als voorkeurzenders.
Daarna kunt u op een dergelijke
zender afstemmen door
eenvoudigweg het bijbehorende
zendernummer te kiezen (1-10).
Bij aflevering is er voor elk
zendernummer al een radiozender
vastgelegd. Om alleen uw favoriete
zenders te behouden, kunt u de
ongewenste zenders wissen of voor
de betreffende nummers andere
zenders vastleggen.
Voorinstellen of vervangen
van een voorkeurzender
1Volg de aanwijzingen van 1
t/m 7 onder “Bediening van
de radio” en stem
handmatig af op de
radiozender die u wilt
vastleggen als
voorkeurzender.
2Houd de ENT/BAND toets
ingedrukt totdat u een
pieptoon ter bevestiging
hoort.
De “1” gaat knipperen en de
aanduiding “PRESET” licht op.
Als u verder niets doet, stopt de
aanduiding na ongeveer een minuut met
knipperen. Daarna verschijnen weer de
aanduidingen van vóór stap 2.
3Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op het nummer (1 -
10) waaronder u de
ontvangen radiozender wilt
vastleggen en houd dan de
ENT/BAND toets ingedrukt
totdat u een pieptoon ter
bevestiging hoort.
Een eventuele eerdere zender wordt
gewist en de ontvangen zender wordt
vastgelegd onder het gekozen nummer.
Bijvoorbeeld: Aanduidingen wanneer u
de FM zender van 90.0 MHz vastlegt
onder zendernummer 1.
Herhaal de stappen 1 t/m 3 voor elk van
de radiozenders die u wilt vastleggen.
Afstemmen op een
vastgelegde
voorkeurzender
1Druk op de RADIO ON/
SLEEP toets.
Als het “- ” sleutelteken in het
uitleesvenster oplicht, schuift u de HOLD
schakelaar terug om de HOLD
toetsblokkering op te heffen.
2Druk op de MENU toets.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw keuze van
deze Sony radio! Dit toestel zal u
vele uren trouwe dienst bewijzen en
u veel luisterplezier verschaffen.
Lees voor het gebruik van het toestel
deze aanwijzingen aandachtig door
en bewaar deze handleiding voor
eventuele naslag.
Kenmerken
• Groot en helder LCD scherm met dubbele
tijdsaanduiding (huidige tijd/wektijd)
• 20 voorkeurzenders voor de FM/AM
• Wekgeluid naar keuze: radio of 3
verschillende zoemers
• Wekgeluid weer te geven via luidspreker
of stereo hoofdtelefoon
• Stevig beschermdeksel dat tevens dient
als standaard
• Wereldtijd-instelfunctie
• Sluimertijd instelbaar van 10 tot 60
minuten
Betreffende het AM afsteminterval
Het interval tussen de zenders op de AM
afstemband is per werelddeel verschillend.
Zie de paragraaf “Omschakelen van het AM
afsteminterval”.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik deze radio uitsluitend op 3,0 V
gelijkstroom van twee R03 (AAA-formaat)
batterijen.
• Een naamplaatje met gegevens als de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
achterkant van de radio.
• Stel de radio niet bloot aan extreme hitte
of koude, niet aan directe zonnestraling,
vocht, stof, zand, of mechanische
trillingen of schokken. Nooit achterlaten
in een auto die in de zon geparkeerd staat.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
toestel terechtkomen, maak de
netspanningsadapter dan los en verwijder
de batterijen; laat het toestel eerst door
bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens
het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of
met storing gepaard gaan. Probeer dan of
de ontvangst beter lukt in de buurt van
een raam.
• De luidspreker werkt met een krachtig
magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met
pin-codes en ook horloges met een
mechanisch uurwerk niet te dicht bij het
toestel, om schadelijke invloed door
magnetisme te vermijden.
• Als het toestel vuil is, kunt u het
schoonmaken met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
Bij luisteren via een
hoofdtelefoon
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw
hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen, en
dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel
plaatsen verboden. Ook als u gewoon over
straat loopt, kan een luid spelende
hoofdtelefoon al gevaar opleveren. U hoort
minder, met als gevolg meer risico bij het
oversteken van de straat, weg of spoorlijn.
Wees liever voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon af als er ook maar de
geringste kans is op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een
luid spelende hoofdtelefoon. Deskundigen
waarschuwen tegen het langdurig luisteren
naar hard geluid. Verminder de
geluidssterkte of gebruik het toestel niet
wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte redelijk beperkt. Let
op dat uw radio anderen niet hindert en
zorg dat u het geluid om u heen nog kunt
horen, bijvoorbeeld als men tegen u praat.
Waarschuwing
Als het bliksemt terwijl u buiten naar de
radio luistert, neem dan onmiddellijk de
hoofdtelefoon af.
Mocht u verder nog vragen of problemen
met het toestel hebben, aarzel dan niet
contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Batterijen inleggen
(Zie afb. A -a )
1Open het deksel van het
batterijvak en leg twee
batterijen in de houder.
Wanneer u voor het eerst batterijen in
het toestel plaatst, gaat er “LOCAL
AM12:00” of “LOCAL 0:00” in het
tijdvenster knipperen. Dit kunt u laten
stoppen door de tijd in te stellen.
2Sluit het deksel van het
batterijvak.
Gebruiksduur van de batterijen
(in uren, ongeveer) (
JEITA*
)
FM AM
Stereo Luid- Stereo Luid-
hoofd- spreker hoofd- spreker
telefoon telefoon
Sony LR03 47 29 60 34
(AAA-formaat)
alkali-batterijen
Sony R03 21 12 29 16
(AAA-formaat)
batterijen
* Meetwaarden volgens de normen van
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
De levensduur van de batterij
kan korter zijn afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden van het toestel.
In het uitleesvenster kunt u zien hoe
het met de batterijen staat.
De aanduidingen zijn als volgt:
Batterij-indicator
Leegrakend
Vrijwel leeg. U kunt de juiste tijd
en de wekker nog wel instellen.
Als u echter de radiowekker instelt, zal op
de wektijd alleen de zoemer klinken.
Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn,
laat de radio een aangehouden pieptoon
horen en dan wordt hij uitgeschakeld.
Vervang beide batterijen door nieuwe. Druk
op de RADIO ON/SLEEP toets om de “
”
aanduiding te laten verdwijnen nadat u de
nieuwe batterijen hebt geplaatst.
Helemaal leeg. U kunt de
juiste tijd of de wektijd niet
instellen. En de wekker werkt
ook niet meer. Vervang beide batterijen
door nieuwe. Druk op de RADIO ON/SLEEP
toets om de “
” of “ ” aanduiding te
laten verdwijnen nadat u de nieuwe
batterijen hebt geplaatst.
Opmerking
Laat het vervangen van de batterijen niet
langer dan 10 minuten duren, anders zullen
de juiste tijd en uw voorkeurzenders uit het
geheugen verdwijnen. Dan zult u de tijd en
uw favoriete zenders opnieuw moeten
vastleggen.
Voorzichtig met de batterijen
• Leg de batterijen vooral met de plus en
min polen in de juiste richting.
• Gewone staafbatterijen zijn niet
oplaadbaar; probeer het niet uit.
• Verwijder de batterijen als u de radio
voorlopig niet meer gebruikt, om schade
door eventuele batterijlekkage te
voorkomen.
Als het deksel van het
batterijvak losraakt
(zie afb. A -b )
Als het deksel van het batterijvak
onder druk komt, zal het vanzelf
loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals
aangegeven in nevenstaande
afbeelding.
1 Steek het rechter scharniernokje
van het deksel in de
scharnieropening van het toestel.
2 Haak het linker scharniernokje in
de linker zijrand van het
batterijvak.
3 Schuif het linker scharniernokje
omhoog naar de linker
scharnieropening van het toestel.
Stereo hoofdtelefoon
Stereokopfhörer
Cuffie stereo
b
Gebruik van de
instelknop
Bediening: Linksom of rechtsom
draaien/gedraaid houden
(zie afb. B -a )
Wanneer u de knop loslaat, keert
deze terug in de uitgangsstand.
Functies: Instellen op “MENU” en
kiezen van de gewenste
instellingen.
Gebruik van de
ENT(invoer)/BAND
toets
Bediening: Indrukken.
Ingedrukt houden totdat er een
pieptoon klinkt, bij het
voorinstellen van zenders.
(zie afb. B -b )
Functies: Vastleggen van de
gekozen instellingen en
omschakelen van de afstemband.
Gebruik van het
HOLD knopje
— HOLD toetsblokkering
Bediening: Schuif het HOLD knopje
in de richting van de pijl, zodat het
“- ” sleutelteken in het
uitleesvenster verschijnt.
Functie: Hiermee voorkomt u dat
de radio onbedoeld wordt
ingeschakeld of dat de
afstemfrequentie per ongeluk
wordt veranderd.
Als een van de functietoetsen wordt
ingedrukt terwijl de “- ” sleutel
zichtbaar is, dan gaat de “- ” sleutel
ongeveer 5 seconden lang knipperen.
Gelijkzetten van de
klok
Wanneer u voor het eerst batterijen
in het toestel plaatst, gaat er
“LOCAL AM12:00” “LOCAL 0:00”
in het tijdvenster knipperen. (De
afbeelding toont het model met een
12-uurs tijdsaanduiding.)
• 12-uurs aanduiding:
AM 12:00 = middernnacht
• 24-uurs aanduiding:
0:00 = middernnacht
U kunt de klok ook instellen als er
“E ” wordt aangegeven voor
zwakke batterijen.
Instellen van de juiste tijd
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts zodat de
aanduiding “CLOCK”
verschijnt en druk dan op
de ENT/BAND toets.
De uren-cijfers van de klok gaan
knipperen.
3Draai aan de instelknop,
kies het juiste uur en leg dit
vast met een druk op de
ENT/BAND toets.
De minuten-cijfers van de klok gaan
knipperen.
4Kies met de instelknop de
juiste minuut en leg deze
vast met een druk op de
ENT/BAND toets.
De “:” tussen de cijfers gaat knipperen en
de klok gaat lopen.
Om de klok precies op de seconde gelijk
te zetten, kiest u de juiste minuut en
drukt u op de ENT/BAND toets op het
moment dat het tijdsignaal (van de radio,
tv of telefoon) klinkt.
Instellen van de wereldtijd
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts zodat er
“TIME DIFF” wordt
aangegeven en druk dan op
de ENT/BAND toets.
De uren-cijfers van de klok en de
aanduiding “TIME DIFF”
(tijdverschil tussen de plaatselijke tijd en
de wereldtijd) gaan knipperen.
3Draai aan de instelknop,
kies het juiste aantal uren en
leg dit vast met een druk op
de ENT/BAND toets.
Opmerking
U kunt alleen een tijdverschil in hele uren
instellen.
Omschakelen tussen
wereldtijd en plaatselijke
tijd
• Telkens wanneer u op de WORLD/
LOCAL toets drukt, schakelt de
tijdsaanduiding elke vijf seconden
over tussen wereldtijd en
plaatselijke tijd.
• Druk eenmaal op de WORLD/
LOCAL toets. Terwijl de
aanduiding in het uitleesvenster
knippert, houdt u nu de toets
langer dan 2 seconden ingedrukt
om van aanduiding te veranderen.
Hierbij hoort u enkele pieptonen
om het overschakelen te
bevestigen.
Omschakelen van het
AM afsteminterval
Het afsteminterval voor de AM is per
werelddeel verschillend. Het
afsteminterval van dit toestel is in de
fabriek vooringesteld op 9 kHz of
10 kHz. U kunt het afsteminterval als
volgt omschakelen wanneer u elders
in de wereld naar de radio wilt
luisteren.
Gebied AM afsteminterval
Noord- en 10 kHz
Zuid-Amerika
Overige werelddelen 9 kHz
1Druk op de OFF toets om de
radio uit te schakelen.
2Houd de MENU toets
ongeveer 5 seconden lang
ingedrukt, zodat de
aanduiding “MENU”
oplicht, totdat u een
pieptoon hoort.
3Draai aan de instelknop om
te kiezen voor “9 kHz” of
“10 kHz” en leg uw keuze
vast met een druk op de
ENT/BAND toets.
Opmerking
Bij omschakelen van het AM afsteminterval
blijft de tijdsaanduiding ongewijzigd, maar
komen uw vastgelegde voorkeurzenders te
vervallen.
Deutsch
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zu diesem
Sony Radio und sind überzeugt
davon, dass Sie lange Freude an
diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Anleitung gut durch und
bewahren Sie sie für später sorgfältig
auf.
Merkmale
• Gut ablesbares, großes LCD-Display (mit
Uhrzeit-/Alarmzeitanzeige).
• 20 UKW/MW-Sender speicherbar.
• Zwischen Radioalarm und drei
Alarmtönen wählbar.
• Alarmton über Lautsprecher oder
Stereokopfhörer.
• Praktische Schutzabdeckung, die
gleichzeitig auch als Ständer verwendet
werden kann.
• Weltzeitfunktion.
• Schlummerfunktion auf 10 bis 60 Minuten
einstellbar.
Hinweis zum MW-Abstimmraster
Das MW-Raster ist von Land zu Land
verschieden, siehe „Ändern des MW-
Abstimmrasters”.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur mit 3,0 V
Gleichspannung (zwei R03/AAA-
Batterien).
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an
der Rückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, keinem direkten
Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem
Sand, keinem Staub und keinen Stößen
aus. Lassen Sie es auch nicht in einem in
der Sonne geparkten Auto zurück.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit
in das Gerät gelangt, nehmen Sie die
Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät
von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Empfang schwach und verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in
der Nähe eines Fensters.
• Da der Lautsprecher mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten
mit Magnetcodierung und Uhren mit
Federwerk ferngehalten werden.
Ansonsten kann es zu Beschädigungen
kommen.
• Verwenden Sie zur Reinigung des
Gehäuses ein weiches, leicht mit einem
milden Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch.
Hinweise zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies
gegen die Verkehrsregeln verstößt und
gefährlich ist. Auch als Fußgänger sollten
Sie den Kopfhörer nicht mit zu hoher
Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist.
Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke
oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Bedenken Sie, dass der Schall auch nach
außen abgestrahlt wird und Leute in Ihrer
Nähe gestört werden können. Wenn sich
Leute in Ihrer Nähe befinden, stellen Sie
nur eine geringe Lautstärke ein.
Vorsicht
Nehmen Sie bei einem Gewitter umgehend
den Kopfhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie
sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A-a )
1Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel, und
legen Sie die beiden
Batterien ein.
Wenn Sie die Batterien zum ersten Mal
einlegen, blinkt „LOCAL AM12:00” oder
„LOCAL 0:00” im Display. Nach dem
Einstellen der Uhrzeit hört das Blinken auf.
2Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(Ungefähre Angaben in Stunden nach
JEITA*)
UKW MW
Stereo- Laut- Stereo- Laut-
kopfhörer sprecher kopfhörer
sprecher
Sony Alkali- 47 29 60 34
batterie LR 03
(Größe AAA)
Sony 21 12 29 16
Batterie R03
(Größe AAA)
* Gemessen nach dem JEITA-Standard
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Je
nach den Betriebsbedingungen kann die
Lebensdauer kürzer sein.
Die restliche Batteriebetriebszeit wird
im Display angezeigt.
Die Anzeige ändert sich wie folgt:
Anzeige
Schwach
Batterien leer. Uhrzeit und
Alarmzeit können zwar
eingestellt, das Radio kann jedoch nicht
betrieben werden. Wenn Sie den
Radioalarm aktiviert haben, ertönt
stattdessen der Summer. Wenn die
Batterien erschöpft sind, ertönt ein langer
Warnton und das Gerät schaltet sich
anschließend aus. Wechseln Sie die
Batterien dann aus, und drücken Sie
anschließend RADIO ON/SLEEP , damit die
Anzeige „
” erlischt.
Batterien leer. Uhrzeit und
Alarmzeit können nicht
eingestellt werden, und der Alarm arbeitet
nicht. Wechseln Sie die Batterien aus,
drücken Sie anschließend RADIO ON/
SLEEP, damit die Anzeige „
” und
„
” erlischt.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Batteriewechsel
nicht länger als zehn Minuten dauert, da
sonst die Uhrzeit und die gespeicherten
Sender gelöscht werden. Falls erforderlich,
stellen Sie die Uhrzeit neu ein, und geben
Sie die Sender neu ein.
Hinweise zu den Batterien
• Setzen Sie die Batterien richtig herum ein.
• Trockenbatterien können nicht wieder
aufgeladen werden.
• Nehmen Sie die Batterien vor einer
längeren Nichtverwendung heraus, um
Beschädigungen durch Auslaufen der
Batterien zu vermeiden.
Wenn der
Batteriefachdeckel
abgegangen ist
(siehe Abb. A-b )
Der Batteriefachdeckel löst sich,
wenn Kräfte auf ihn einwirken.
Bringen Sie ihn dann wie folgt
wieder an (siehe auch Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier
des Deckels in die Öffnung rechts
am Gerät ein.
2 Haken Sie das linke Scharnier
links oben am Batteriefach ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier
in die linke Öffnung des Geräts.
Bedienung und
Funktion des Shuttle-
Knopfes
Bedienung: Drehen Sie den Knopf
nach oben/unten bzw. halten Sie ihn
nach oben/unten gedreht (siehe Abb.
B-a )
Wenn Sie den Knopf loslassen, kehrt
er in die Ausgangsposition zurück.
Funktion: Aufrufen des Menüs,
Ändern von Einstellungen,
Einstellen der Frequenz und
Einstellen der Uhr.
4Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „PRESET” zu
löschen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Achten Sie darauf, dass beim
manuellen Abstimmen „PRESET” im
Display nicht angezeigt wird.
5Drücken Sie die ENT/BAND -
Taste, um den
Wellenbereich zu wählen.
6Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die gewünschte
Frequenz einzustellen.
Der Sender der eingestellten Frequenz ist
zu hören. Nach einiger Zeit
verschwindet die Frequenz und
stattdessen wird die Uhrzeit angezeigt.
Wenn der Knopf ein Mal nach oben oder
unten gedreht wird, ändert sich die
Frequenz bei UKW um 0,1 MHz oder
0,05 MHz und bei MW um 9 kHz oder 10
kHz (je nach Einstellung des
Abstimmrasters). Wenn Sie den Knopf
nach oben oder unten gedreht halten,
ändert sich die Frequenz kontinuierlich.
Der Sender der betreffenden Frequenz ist
zu hören.
7Stellen Sie mit VOL die
Lautstärke ein.
Hinweis
Wenn Sie einen Kopfhörer an die i -Buchse
anschließen, wird der Lautsprecher
stummgeschaltet.
Zum Ausschalten des
Radios
Drücken Sie OFF .
Für optimalen
Empfang
UKW (Siehe Abb. C–a )
Ziehen Sie die Teleskopantenne
heraus, und stellen Sie Winkel und
Länge so ein, dass der Empfang
optimal ist.
Wenn ein Stereokopfhörer
angeschlossen ist, wird die
Teleskopantenne abgetrennt und das
Kopfhörerkabel dient als Antenne.
Breiten Sie es auf volle Länge aus
(siehe Abb. C –b ).
MW (Siehe Abb. C –c )
In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute MW-Antenne. Drehen Sie
das Gerät so, dass der Empfang
optimal ist. (Stellen Sie das Gerät
nicht auf einen Stahltisch oder eine
sonstige Metallfläche, da sonst der
Empfang gestört sein kann.)
Hinweise
• Fassen Sie beim
Einstellen der
Teleskopantenne
stets am Fuß an.
Wenn Sie im
oberen Bereich
anfassen, kann die Antenne beschädigt
werden.
• Drehen Sie die Antenne vorsichtig, damit
sie nicht gegen das Gerät stößt.
Speichern von
Lieblingssendern
— Preset-Funktion
Zehn UKW- und 10 MW-Sender
können im Gerät gespeichert
werden. Diese Sender können
jederzeit bequem mit den
Stationstasten (1-10) abgerufen
werden. Werksseitig sind diese
Tasten bereits belegt. Sie können die
Speicherung wunschgemäß löschen
oder ändern.
Speichern von Sendern und
ändern einer Speicherung
1Führen Sie die Schritte 1 bis
7 des Abschnitts „Betrieb
des Radios” aus, um
manuell auf den
gewünschten Sender
abzustimmen.
2Halten Sie die ENT/BAND -
Taste gedrückt, bis ein
Bestätigungston zu hören ist.
„PRESET” erscheint und die Ziffer „1”
blinkt.
Wenn Sie den nächsten Schritt nicht
innerhalb von einer Minute ausführen,
hört das Blinken auf. Das Gerät
befindet sich dann wieder im Zustand
vor Schritt 2.
3
Drehen Sie den SHUTTLE-
Knopf nach oben oder unten,
um die gewünschte
Speichernummer (1-10) zu
wählen, und drücken Sie
dann ENT/BAND , bis ein
Bestätigungston zu hören ist.
Der gerade empfangene Sender wird
gespeichert. Der ursprünglich unter
dieser Nummer gespeicherte Sender
wird überschrieben.
Beispiel: Anzeige im Display im Fall,
dass die UKW-Frequenz 90,0MHz unter
Nummer 1 gespeichert wird.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3,
wenn Sie noch weitere Sender speichern
wollen.
Abrufen eines
gespeicherten Senders
1Drücken Sie RADIO ON/
SLEEP.
Wenn das Sperrsymbol „- ” im Display
erscheint, stellen Sie HOLD in die andere
Position, um die Sperrung
auszuschalten.
2Drücken Sie MENU .
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „TUNE MODE”
zu wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
4Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „PRESET” zu
wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
5Drücken Sie die ENT/BAND -
Taste, um den
Wellenbereich zu wählen.
6Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die gewünschte
Stationsnummer (1-10) zu
wählen.
Die betreffende Frequenz erscheint im
Display.
7Stellen Sie an VOL die
Lautstärke ein.
So können Sie die
Empfangsfrequenz
überprüfen
Drehen Sie den SHUTTLE-Knopf
nach oben oder unten.
Die Frequenz erscheint. Nach einiger
Zeit erlischt die Frequenz wieder
und stattdessen wird die Uhrzeit
angezeigt.
Verwendung der
ENT(Eingabetaste)/
BAND-Taste
Bedienung: Drücken. Wenn Sie
einen Sender speichern, drücken
Sie die Taste, bis ein
Bestätigungston zu hören ist
(siehe Abb. B -b ).
Funktion: Bestätigen von
Einstellungen und Wahl des
Wellenbereichs.
Sperren der
Bedienungselemente
— HOLD-Funktion
Bedienung: Schieben Sie HOLD in
Pfeilrichtung, so dass „- ” im
Display erscheint.
Zweck: Die Bedienungselemente
werden gesperrt, so dass das Gerät
nicht versehentlich eingeschaltet
und die Frequenz nicht
versehentlich verstellt werden
kann.
Wenn Sie eine Taste drücken,
während „- ” angezeigt wird,
blinkt „- ” etwa fünf Sekunden
lang.
Einstellen der Uhr
Wenn die Batterien zum ersten Mal
eingelegt werden, blinken die
Anzeigen „LOCAL AM12:00” oder
„LOCAL 0:00” im Display. (Die
Abbildung zeigt ein Gerät mit
12-Stunden-System.)
• 12-Stunden- System:
AM12:00 = Mitternacht
• 24-Stunden- System:
0:00 = Mitternacht
Auch wenn die Anzeige „E ”
erscheint, kann die Uhr eingestellt
werden.
Einstellen der Lokalzeit
1Drücken Sie MENU .
2
Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder unten,
um „CLOCK” zu wählen,
und drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste.
Die Stundenziffern blinken.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie dann die ENT/BAND -
Taste.
Die Minutenziffern blinken.
4Drehen sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Minuten
einzustellen, und drücken
Sie dann die ENT/BAND -
Taste.
„:” beginnt zu blinken, und die Uhr
nimmt den Betrieb auf.
Wenn Sie die Uhr sekundengenau
einstellen wollen, stellen Sie zunächst die
Minuten ein, und drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste bei Ertönen eines
Zeitzeichens (beispielsweise im Telefon).
Einstellen der Weltzeit
1Drücken Sie MENU .
2Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „TIME DIFF” zu
wählen und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Die Stundenziffern und die Anzeige
„TIME DIFF” (Zeitdifferenz zwischen
Lokal- und Weltzeit) blinken.
3Drehen sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie dann die ENT/BAND -
Taste.
Hinweis
Im Weltzeitmodus können nur die Stunden
eingestellt werden.
Umschalten von Welt-/
Lokalzeit
• Bei Drücken von WORLD/LOCAL
erscheinen die Zeitanzeigen
abwechselnd jeweils 5 Sekunden
lang.
• Drücken Sie WORLD/LOCAL
einmal. Während nun die Anzeige
blinkt, drücken Sie die Taste erneut
länger als 2 Sekunden, um die
Anzeige umzuschalten. Dabei sind
jeweils Bestätigungstöne zu hören.
Ändern des MW-
Abstimmrasters
Das MW-Raster ist von Land zu
Land verschieden. Werksseitig ist
das Raster auf 9 kHz oder 10 kHz
voreingestellt. Falls erforderlich
stellen Sie das Raster um.
Bei Betrieb in Einstellen auf
Nord- und 10 kHz
Südamerika
anderen Länder 9 kHz
1Drücken Sie OFF , um das
Radio auszuschalten.
2Halten Sie MENU etwa 5
Sekunden lang gedrückt,
bis „MENU” erscheint und
ein Bestätigungston zu
hören ist.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „9 kHz” oder
„10 kHz” zu wählen, und
drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste.
Hinweis
Beim Umschalten des MW-Abstimmrasters
bleibt die Uhrzeit erhalten, die
gespeicherten Sender werden jedoch
gelöscht.
Betrieb des Radios
— Manuelles Abstimmen
1Drücken Sie RADIO ON/
SLEEP.
Die Frequenz, die zuletzt eingestellt war,
erscheint im Display.
Wenn das Sperrsymbol „- ” im Display
erscheint, stellen sie HOLD in die andere
Position, um die Sperrung
auszuschalten.
2Drücken Sie MENU .
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „TUNE MODE”
zu wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato
fabbricato in conformità all’art. 2,
Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Prima di cominciare
Grazie per avere scelto questa radio
Sony! Vi offrirà tante ore di
funzionamento affidabile e piacere di
ascolto.
Prima di usare la radio, leggere
attentamente le istruzioni e
conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
• Grande pannello LCD facile da vedere
con doppia indicazione dell’ora (ora
attuale/ora di sveglia)
• Possibilità di preselezionare 20 stazioni
per FM/AM
• Funzione di sveglia singola, selezionabile
tra radio e 3 tipi di suoneria
• Possibilità di emettere il suono della
sveglia dal diffusore o cuffie stereo
• Coperchio protettivo di trasporto che può
anche essere usato come appoggio
• Funzione di regolazione per ora mondiale
• Ripetizione della sveglia prolungabile da
10 minuti a 60 minuti
Nota sul passo di canale AM
Il passo di canale AM differisce a seconda
delle aree. Vedere “Cambiamento del passo
di canale AM”.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio solo a 3,0 V CC
con due pile tipo R03 (formato AAA).
• La piastrina indicante la tensione
operativa, ecc. si trova all’esterno sul
retro.
• Evitare l’esposizione a estremi di
temperatura, luce solare diretta, umidità,
sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare mai in un’auto parcheggiata al
sole.
• Se un oggetto o un liquido penetra
nell’apparecchio, estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo ulteriormente.
• All’interno di veicoli o edifici la ricezione
radio può essere difficoltosa o disturbata.
Provare ad ascoltare vicino ad una
finestra.
• Poiché un forte magnete è impiegato nel
diffusore, tenere carte di credito personali
a codificazione magnetica o orologi a
molla lontani dall’apparecchio per evitare
possibili danni dovuti al magnete.
• Per pulire il rivestimento, usare un panno
morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per
il traffico ed è illegale in molte aree. È
potenzialmente pericoloso anche ascoltare
con le cuffie ad alto volume mentre si
cammina, particolarmente nei pressi di
passaggi pedonali. Si deve fare la massima
attenzione o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume.
Gli esperti in materia di udito sconsigliano
lunghi ascolti ininterrotti ad alto volume. Se
si notano ronzii alle orecchie, abbassare il
volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato.
Questo permette di udire i suoni esterni e
non disturba le persone circostanti.
Attenzione
Se ci sono fulmini durante l’uso
dell’apparecchio, togliersi immediatamente
le cuffie.
In caso di interrogativi o problemi
riguardanti l’apparecchio, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Inserimento delle pile
(vedere la Fig. A-a )
1Aprire il coperchio del
comparto pile e inserire due
pile.
Quando si inseriscono le pile per la
prima volta, “LOCAL AM12:00” o
“LOCAL 0:00” lampeggia sul display.
Una volta che si è impostata l’ora attuale,
il lampeggiamento cessa.
2Chiudere il coperchio.
Durata delle pile (ore circa) (JEITA*)
FM AM
Cuffie Diffusore Cuffie Diffusore
stereo stereo
Alcaline 47 29 60 34
Sony LR03
(formato AAA)
Sony R03 21 12 29 16
(formato AAA)
* Valore misurato secondo gli standard
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La
durata delle pile può essere inferiore a
seconda del modo di impiego
dell’apparecchio.
Si può controllare la carica rimanente
delle pile sul display.
Gli indicatori sono come segue:
Indicatore
Deboli
Scariche. Si può impostare
l’orologio e la sveglia ma non è
possibile usare la radio. Se si imposta la
sveglia al suono della radio, l’apparecchio
attiva invece la sveglia con la suoneria.
Quando le pile si scaricano, l’apparecchio
emette un segnale acustico lungo e si
spegne. Sostituire con pile nuove. Premere
RADIO ON/SLEEP per eliminare “
”
dopo aver sostituito le pile.
Scariche. Non è possibile
impostare l’orologio o la
sveglia. Anche la sveglia non funziona.
Sostituire con pile nuove. Premere RADIO
ON/SLEEP per eliminare “
” e “ ”
dopo aver sostituito le pile.
Nota
Non impiegare più di 10 minuti per
sostituire le pile, altrimenti l’impostazione
dell’orologio e le stazioni preselezionate
saranno cancellate dalla memoria. In questo
caso reimpostare le funzioni.
Note sulle pile
• Orientare correttamente le pile.
• Le pile a secco non possono essere
caricate.
• Per evitare danni dovuti a possibili
perdite di fluido delle pile, estrarre le pile
quando non si usa l’apparecchio per un
lungo periodo.
Se il coperchio del
comparto pile si stacca
(vedere la Fig. A-b )
Il coperchio del comparto pile si
stacca se viene aperto con forza
eccessiva. Per riapplicarlo, fare
riferimento all’illustrazione.
1 Inserire il gancio destro del
coperchio nel foro destro
sull’apparecchio.
2 Agganciare il gancio sinistro alla
parte superiore sinistra del
comparto.
3 Far scorrere il gancio sinistro
verso il foro sinistro
sull’apparecchio.
Uso dell’interruttore
Shuttle
Modo di impiego: Girare verso l’alto o
il basso/tenere girato
(vedere la Fig. B -a )
Quando si lascia andare,
l’interruttore Shuttle torna alla
posizione originale.
Funzione: Seleziona “MENU”,
cambia le impostazioni e le
frequenze e imposta l’orologio.
Uso del tasto
ENT(immissione)/
BAND
Modo di impiego: Premere. Tenere
premuto fino ad udire il segnale
acustico di conferma quando si
preseleziona una stazione.
(vedere la Fig. B -b )
Funzione: Stabilisce le modifiche
alle impostazioni e cambia la
banda.
Uso di HOLD
— Funzione HOLD
Modo di impiego: Spostare HOLD
in direzione della freccia in modo
che “- ” appaia sul display.
Funzione: Impedisce che
l’apparecchio sia acceso
accidentalmente o che la
frequenza radio sia cambiata
accidentalmente.
Se si preme qualsiasi tasto operativo
mentre è visualizzato “- ”, “-”
lampeggia per circa 5 secondi.
Impostazione
dell’orologio
Quando si inseriscono le pile per la
prima volta, “LOCAL AM12:00” o
“LOCAL 0:00” lampeggia sul
display. (L’illustrazione è del sistema
a 12 ore.)
• Sistema a 12 ore:
AM12:00 = mezzanotte
• Sistema a 24 ore:
0:00 = mezzanotte
Si può impostare l’orologio anche se
è visualizzato “E ”.
Per impostare l’ora locale
1Premere MENU .
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “CLOCK” e
premere ENT/BAND .
La cifra delle “ore” dell’orologio
lampeggia.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
regolare le ore e premere
ENT/BAND.
La cifra dei “minuti” dell’orologio
lampeggia.
4Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
regolare i minuti e premere
ENT/BAND.
“:” inizia a lampeggiare e l’orologio
inizia a funzionare.
Per impostare l’ora attuale esattamente
al secondo, regolare i minuti e qundi
premere ENT/BAND a tempo con un
segnale orario (come un segnale orario
telefonico).
Per impostare l’ora
mondiale
1Premere MENU .
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “TIME DIFF” e
premere ENT/BAND .
La cifra delle “ore” dell’orologio e “TIME
DIFF” (differenza di ore tra l’ora locale e
l’ora mondiale) lampeggiano.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
regolare le ore e premere
ENT/BAND.
Nota
Si possono impostare solo le “ore” per l’ora
mondiale.
Per alternare tra ora
mondiale/ora locale
• A ciascuna pressione di WORLD/
LOCAL, la visualizzazione si
alterna ogni 5 secondi.
• Premere WORLD/LOCAL una
volta. Mentre l’indicazione
lampeggia, premere di nuovo per
più di 2 secondi per cambiare
l’indicazione. Se si esegue questa
operazione, si sentono segnali
acustici di conferma.
Cambiamento del
passo di canale AM
Il passo di canale AM differisce a
seconda delle aree. Il passo di canale
di questo apparecchio è stato
impostato in fabbrica su 9 kHz o
10 kHz. Cambiare l’impostazione
come indicato sotto per poter
ascoltare la radio.
Quando si usa in Passo di canale
Paesi dell’America 10 kHz
del Nord e del Sud
Altri paesi 9 kHz
1Premere OFF per spegnere
l’apparecchio.
2Tenere premuto MENU per
circa 5 secondi, verrà
visualizzato “MENU”, fino
a sentire il segnale acustico
di conferma.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “9 kHz” o
“10 kHz” e premere
ENT/BAND.
Nota
Quando si cambia il passo di canale AM,
l’impostazione dell’ora viene conservata ma
le stazioni preselezionate sono cancellate.
Uso della radio
— Sintonia manuale
1Premere RADIO ON/SLEEP .
Viene visualizzata la frequenza che è
stata sintonizzata per ultima.
Se “- ” è indicato sul display, spostare
HOLD per disattivare la funzione HOLD.
2Premere MENU .
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “TUNE MODE”
e premere ENT/BAND .
4Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
eliminare “PRESET” e
premere ENT/BAND .
“PRESET” non appare durante la
sintonia manuale.
* De aanduidingen in het uitleesvenster kunnen van land tot land ietwat
verschillen.
* Die Anzeigen im Display sind je nach Land zum Teil unterschiedlich.
* Parte del display può differire in alcuni paesi.
5Premere ENT/BAND per
selezionare la banda.
6Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare la frequenza
desiderata.
Quando viene ricevuta la frequenza, si
sente la trasmissione. Dopo qualche
tempo, l’indicazione della frequenza
viene sostituita da quella dell’orologio.
Un giro dell’interruttore Shuttle cambia
la frequenza di 0,1 MHz o 0,05 MHz per
FM e 9 kHz (o 10 kHz, come determinato
dall’impostazione di passo di canale
AM) per AM. Se si tiene girato
l’interruttore Shuttle verso l’alto o il
basso, la frequenza cambia rapidamente.
Quando la frequenza corrisponde ad una
frequenza di trasmissione, la
trasmissione viene ricevuta.
7Regolare il volume con
VOL.
Nota
Se si collega la spina delle cuffie alla presa
i, non viene emesso alcun suono dal
diffusore.
Per spegnere la radio
Premere OFF .
Per migliorare la
ricezione
FM (Vedere la Fig. C–a )
Estendere l’antenna telescopica e
regolare l’angolazione e la lunghezza
per trovare la ricezione migliore.
Il filo delle cuffie stereo funge da
antenna, per cui estenderlo il più
possibile. In questo caso l’antenna
telescopica non funziona
(vedere Fig C–b ).
AM (Vedere la Fig. C –c )
Un’antenna AM è incorporata
nell’apparecchio. Ruotare
orizzontalmente l’apparecchio fino a
trovare la ricezione migliore. (Non
usare l’apparecchio sopra scrivanie
metalliche o superfici metalliche,
perché possono causare interferenze
nella ricezione.)
Nota
• Regolare
l’orientamento
dell’antenna
trattenendola
per il fondo.
L’antenna può
essere danneggiata se viene spostata
tenendola per la punta.
• Ruotare lentamente l’antenna, altriimenti
potrebbe colpire l’apparecchio.
Preselezione delle
stazioni preferite
— Sintonia preselezionata
Si possono preselezionare fino a 10
stazioni rispettivamente per FM e
AM. Per accedere alle stazioni, basta
selezionare il numero di preselezione
corrispondente (1-10). Tutti i numeri
di preselezione sono già stati
predisposti con certe stazioni in
fabbrica. Per preselezionare le
proprie stazioni preferite, cambiare
le stazioni che si desidera
preselezionare.
Preselezione o
cambiamento di una
stazione
1Eseguire i punti da 1 a 7 di
“Uso della radio” per
sintonizzare manualmente
la stazione che si desidera
preselezionare.
2Tenere premuto ENT/BAND
fino ad udire il segnale
acustico di conferma.
“1” lampeggia e appare “PRESET”.
Se non si esegue alcuna altra operazione,
il lampeggiamento cessa dopo un minuto
circa. Riappare la visualizzazione
precedente il punto 2.
3Girare l’interruttore shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare il numero (1-10)
per la preselezione e
premere ENT/BAND fino a
sentire il segnale acustico di
conferma.
Le stazioni preselezionate sono
cancellate e l’apparecchio preseleziona la
stazione in fase di ricezione.
Esempio: Visualizzazione sul display
quando si preseleziona 90.0MHz sulla
posizione 1.
Ripetere i punti da 1 a 3 per
preselezionare altre stazioni.
Per sintonizzare una
stazione preselezionata
1Premere RADIO ON/SLEEP .
Se “- ” è indicato sul display, spostare
HOLD per disattivare la funzione HOLD.
2Premere MENU .
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “TUNE MODE”
e premere ENT/BAND .
4Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
visualizzare “PRESET” e
premere ENT/BAND .
5Premere ENT/BAND per
selezionare la banda.
6Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare il numero di
preselezione desiderato
(1-10).
Appare la frequenza impostata su quel
numero di preselezione.
7Regolare il volume con
VOL.
Per verificare la frequenza
della stazione ricevuta
Girare l’interruttore shuttle verso
l’alto o il basso. Dopo qualche tempo
l’indicazione della frequenza viene
sostituita da quella dell’orologio.
3Draai aan de instelknop om
in te stellen op “TUNE
MODE” voor de
afstemfunctie en druk op
de ENT/BAND toets.
4Draai aan de instelknop
zodat de aanduiding
“PRESET” oplicht en druk
op de ENT/BAND toets.
5Druk weer op de
ENT/BAND toets om de
afstemband te kiezen.
6Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op het nummer van
de voorkeurzender die u
wilt horen (1-10).
De frequentie van de gekozen
voorkeurzender verschijnt in het
uitleesvenster.
7Stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL
regelaar.
Controleren van de
frequentie van de
ontvangen radiozender
Draai de instelknop naar links of
rechts. Na enkele seconden verschijnt
in plaats van de frequentie weer de
gewone tijdsaanduiding.