3-228-772-22 (1)
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
M-200MC
Sony Corporation ©2001 Printed in China
Micr ocassette
™
-
Cor der
A
(a)
B
(a)
C
(b)
(b)
Adaptador CA (venda avulsa)
Trasformatore CA (non in dotazione)
Netspanningsadapter (niet bijgeleverd)
(c)
Pr eparação das fontes de
alimentação
Escolha uma das fontes de alimentação a seguir.
Pilhas secas (veja Fig. A -(a))
Certifique-se de que não haja nada ligado à tomada DC IN 3V.
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas.
2 Insira duas pilhas R03 (tamanho AAA) observando a
correspondência correcta dos pólos, e então feche a tampa.
Para retirar as pilhas (veja Fig. A-(b))
Se a tampa do compartimento de pilhas se soltar
acidentalmente (veja Fig. A-(c))
Encaixe-a conforme ilustrado.
Quando substituir as pilhas (veja Fig. A -(d))
Substitua as pilhas por outras novas quando a lâmpada BATT se
apagar e a lâmpada E cintilar.
Notas
• O aparelho irá reproduzir normalmente por algum tempo, mesmo após
a lâmpada E cintilar. Entretanto, substitua as pilhas logo que for
possível. Caso contrário, a reprodução não poderá ser efectuada com
som normal, ruídos poderão ser gravados e o som gravado não será alto
o suficiente.
• A lâmpada E cintila para indicar a substituição das pilhas durante a
reprodução, a gravação e a pausa (durante pausa pela função VOR
também).
• Não é necessário substituir as pilhas nos seguintes casos:
– se a lâmpada BATT cintilar com o som de reprodução quando o
volume for aumentado;
– se a lâmpada E se acender momentaneamente quando a fita começar
a correr ou no final da fita;
– se a lâmpada E cintilar durante FF/CUE ou REW/REVIEW.
Duração das pilhas (Em horas aprox.) (JEITA*)
Pilhas Gravação
Alcalinas Sony LR03 (SG) 9
De manganês Sony R03 (SB) 3
* Valores mensurados segundo padrões da JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Usando Microcassete
Sony)
Nota
A duração das pilhas pode encurtar-se de acordo com a operação do
aparelho.
Corrente da rede eléctrica local
(veja Fig. A -(e))
Ligue o adaptador CA a DC IN 3V e a uma tomada da rede
eléctrica. Utilize o adaptador CA AC-E30HG (venda avulsa).
Não utilize nenhum outro adaptador CA.
Nota
As especificações para o AC-E30HG variam de acordo com a área.
Verifique qual a voltagem local e o formato da ficha antes da aquisição.
Como utilizar os suportes
(veja Fig. B)
Os suportes podem ser utilizados para se manter o aparelho
recto.
(veja Fig. B-(a))
Para acoplar os suportes, caso se desencaixem
acidentalmente (veja Fig. B-(b))
Alinhe os suportes com os orifícios e pressione-os firmemente
para dentro.
Gravação (veja Fig. C-(a))
1 Prima a tecla de reinício de TAPE COUNTER.
Nota
O número no contador de fita irá aumentar quando da
reprodução do lado frontal, e diminuir quando da reprodução
do lado reverso.
2 Carregue em xt e insira uma microcassete padrão.
Nota
Certifique-se de que a lingueta do lado onde deseja gravar não
tenha sido removida.
Para gravar em ambos os lados
Coloque a cassete com o lado a iniciar a gravação voltado
para a tampa do compartimento de cassete.
Para gravar num único lado
Coloque a cassete com o lado ser gravado voltado para o
aparelho.
3 Regule TAPE SPEED para seleccionar a velocidade de fita
desejada.
2.4 cm para um som óptimo (recomendada para utilização
normal): Uma gravação de 30 minutos pode ser realizada
usando-se ambos os lados da microcassete MC-30.
1.2 cm para tempos de gravação mais prolongados: Uma
gravação de 60 minutos pode ser realizada usando-se ambos
os lados de uma microcassete MC-30.
4 Escolha os lados para gravação.
Para gravar em ambos os lados
Deslize DIR de maneira que o indicador FWD se torne
verde.
A gravação começará a partir do lado voltado para a janela
do compartimento de cassete (lado frontal) e comutará
automaticamente para o lado reverso no final do lado frontal
(Reversão Automática).
Para gravar num único lado
Deslize DIR de maneira que o indicador REV se torne verde.
A gravação começará a partir do lado voltado para o
aparelho (lado reverso).
Nota
Certifique-se de que a lingueta do lado reverso não tenha sido
removida.
5 Regule MIC MODE para seleccionar a sensibilidade e a
directividade do microfone (veja “Utilização do selector MIC
MODE”).
Lecture: para gravar os sons provenientes de onde o
aparelho estiver a apontar (superdireccional). É útil para
gravar durante uma palestra. Caso regule MIC MODE para
Palestras, o microfone irá exteriorizar-se.
Meeting: para gravações em reuniões ou em locais quietos
ou espaçosos (omnidireccional).
Dictation: para gravar ditados ou em locais ruidosos
(unidireccional).
6 Ajuste VOR a ON ou OFF.
Caso ajuste VOR a ON, o aparelho começará
automaticamente a gravação do som e pausará quando não
houver nenhum som (assim fitas e pilhas podem ser
economizadas).
Quando o som não estiver suficientemente alto, ajuste-o a
OFF, ou o aparelho poderá não iniciar a gravação.
7 Carregue em z.
A gravação tem início. Enquanto a fita corre, a lâmpada REC
acende-se e cintila, de acordo com a intensidade do som.
No final do lado reverso, a gravação pára e o aparelho desactiva-
se automaticamente.
Para
Cessar a gravação
Iniciar a gravação durante
reprodução
Revisar o trecho recém-gravado
Pausar a gravação
Remover a cassete
Nota
Seleccione a velocidade de fita de 2,4 cm/s para a gravação, caso vá
reproduzir a fita gravada com um outro aparelho. Doutro modo, a
qualidade sonora poderá ser alterada.
Notas acerca dos lados de gravação
• Quando for gravar em ambos os lados da fita, a gravação não será
realizada por alguns segundos enquanto a fita estiver a comutar lados.
• Quando se abre o compartimento de cassete, a direcção do movimento
da fita é retornada ao lado progressivo.
• O interruptor DIR não pode ser utilizado durante gravações.
Notas acerca de VOR (Gravação Operada por Voz)
• O sistema VOR depende das condições ambientais. Caso não consiga
obter os resultados desejados, ajuste VOR a OFF.
• Quando for utilizar VOR num local ruidoso, o aparelho pemanecerá no
modo de gravação. Se o som estiver demasiadamente suave, ao
contrário, o aparelho não iniciará a gravação.
Utilização do selector MIC MODE (veja Fig. C -(b))
A sensibilidade e a directividade do microfone variam de acordo
com a sua posição. Regule MIC MODE à posição óptima para a
situação de gravação.
Lecture (Palestras)
Superdireccional: Para gravar somente sons comparativamente
distantes.
Meeting (Reuniões)
Omnidireccional: Para gravar sons de todas as direcções ao
redor do microfone.
Dictation (Ditados)
Unidireccional: Para gravar somente sons próximos e
directamente voltados para o microfone. Os sons atrás do
microfone não são detectados.
Notas
• Caso ajuste MIC MODE a Palestras, o microfone será exteriorizado.
Aponte o microfone para o local de proveniência do som. Após a
utilização, empurre para dentro o microfone, se necessário.
Mesmo que deixe o microfone exteriorizado, todavia, ainda será
possível gravar com MIC MODE ajustado a Reuniões ou Ditados.
• O microfone deste aparelho não está fixado rigidamente e pode
apresentar oscilações, cujo propósito é o de absorver a vibração do
aparelho e impedir a captação de ruídos do microfone.
Para monitorizar o som
Ligue um auricular (venda avulsa) à tomada EAR. O volume de
monitorização não pode ser regulado por VOL.
Para evitar que uma cassete seja acidentalmente
sobregravada (veja Fig. C -(c))
Quebre e remova as linguetas de segurança da cassete. Para
reutilizar tal cassete para gravações, cubra a abertura deixada
pela lingueta removida, com fita adesiva.
Gravação de marcadores de sinal
Durante gravações, pode-se gravar um sinal especial na fita para
marcar uma posição específica.
Na posição desejada, carregue em CUE MARKER para registar
um sinal. A lâmpada REC cintilará por um instante e um sinal
será registado na fita. Caso queira gravar um sinal mais longo
que este, carregue em CUE MARKER pelo tempo que desejar.
Durante as buscas progressiva e regressiva, poderá escutar um
aviso sonoro na posição do sinal marcado. Durante a
reprodução com auscultadores ligados, poderá escutar o sinal
com baixa frequência.
Notas
• Recomendamos registar marcadores de sinal quando houver uma
interrupção no som.
• Durante o avanço e o retrocesso, o aviso sonoro soará de maneira
diferente.
• O aviso sonoro pode soar diferentemente, de acordo com a posição
marcada na fita, porque a velocidade de bobinagem varia do início até o
final da fita.
• Quando se grava com o selector MIC MODE ajustado em Palestras,
pode ocorrer alguma distorção sonora onde o marcador de sinal for
inserido.
Microfone
Microfono
Microfoon
z
xt
EAR MIC MODE
TAPE
COUNTER
Prima ou deslize
xt
z durante a reprodução (o aparelho
entra no modo de gravação).
A lâmpada REC acende-se.
Deslize FF/CUE·REW/REVIEW em
direcção a REW/REVIEW durante a
gravação. Solte-a no ponto para início
da reprodução.
Deslize PAUSE na direcção da seta. As
lâmpadas REC e BATT se apagam. Para
liberar a pausa de gravação, deslize
PAUSE na direcção oposta.
xt
Lecture
Meeting
Dictation
Insira as pilhas observando
a correspondência correcta
dos pólos.
Inserire le pile con la
polarità corretta.
Leg de batterijen in met
de juiste polariteit van
plus en min.
(d)
a uma tomada da rede
eléctrica
ad una presa di corrente
naar een stopcontact
Suporte
Supporto
Voetjes
TAPE
SPEED
CUE
MARKER
Lâmpada REC
Spia REC
REC opnamelampje
DIR
nN
(a)
(b)
(e)
BATT E
ItaliañoPortuguês Netherland
a DC IN 3V
a DC IN 3V
naar de DC IN 3V
gelijkstroomingang
nN
VOR
PAUSE
(c)
FF/CUE·
REW/REVIEW
Preparazione delle fonti di
alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione.
Pile a secco (vedere la Fig. A -(a))
Verificare che nulla sia collegato alla presa DC IN 3V.
1 Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire due pile tipo R03 (formato AAA) con la polarità
corretta e chiudere il coperchio.
Per estrarre le pile (vedere la Fig. A-(b))
Se il coperchio del comparto pile si stacca
accidentalmente (vedere la Fig. A -(c))
Applicarlo come illustrato.
Quando sostituire le pile (vedere la Fig. A -(d))
Sostituire le pile con altre nuove quando la spia BATT si spegne
e la spia E lampeggia.
Note
• L’apparecchio riproduce normalmente per qualche tempo anche dopo
che la spia E lampeggia. Tuttavia, sostituire le pile il prima possibile,
altrimenti non sarà possibile riprodurre un suono normale, potranno
essere registrati disturbi e il suono registrato non sarà abbastanza alto.
• La spia E lampeggia per indicare la necessità di sostituire le pile
durante la riproduzione, la registrazione e la pausa (anche durante la
pausa della funzione VOR).
• Nei seguenti casi non è necessario sostituire le pile:
– se la spia BATT lampeggia con il suono di riproduzione quando si
alza il volume
– se la spia E si illumina momentaneamente quando il nastro inizia a
scorrere o alla fine del nastro
– se la spia E lampeggia durante FF/CUE o REW/REVIEW.
Durata delle pile (ore circa) (JEITA*)
Pile Registrazione
Alcaline Sony LR03 (SG) 9
Manganese Sony R03 (SB) 3
* Valore misurato secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Usando una
microcassetta Sony)
Nota
La durata delle pile può essere inferiore a seconda del modo di impiego
dell’apparecchio.
Corrente domestica (vedere la Fig. A -(e))
Collegare il trasformatore CA alla presa DC IN 3V e ad una
presa di corrente. Usare il trasformatore CA AC-E30HG (non in
dotazione). Non usare alcun altro trasformatore CA.
Nota
Le specifiche dell’AC-E30HG variano a seconda delle aree. Controllare la
tensione locale e la forma della spina prima dell’acquisto.
Come usare i supporti
(veder e la Fig. B )
Si possono usare i supporti per tenere eretto l’apparecchio.
(Vedere la Fig. B-(a))
Per applicare il supporto se si stacca accidentalmente
(vedere la Fig. B -(b))
Allineare i supporti con i fori e premerli saldamente in dentro.
Registrazione
(veder e la Fig. C-(a))
1 Premere il pulsante di azzeramento di TAPE COUNTER.
Nota
Il numero del contanastro aumenta durante la riproduzione
della facciata anteriore e diminuisce durante la riproduzione
della facciata posteriore.
2 Premere xt e inserire una microcassetta standard.
Nota
Verificare che la linguetta della facciata su cui si vuole registrare
non sia stata rimossa.
Per registrare su entrambe le facciate
Inserire il nastro con la facciata da cui iniziare la
registrazione rivolta verso il coperchio del comparto
cassetta.
Per registrare su una sola facciata
Inserire il nastro con la facciata da registrare rivolta verso
l’apparecchio.
3 Impostare TAPE SPEED per selezionare la velocità del
nastro desiderata.
2.4 cm per un suono ottimale (consigliato per l’uso
normale): Si può eseguire una registrazione di 30 minuti
usando entrambe le facciate di una microcassetta MC-30.
1.2 cm per un tempo di registrazione più lungo: Si può
eseguire una registrazione di 60 minuti usando entrambe le
facciate di una microcassetta MC-30.
4 Scegliere la facciata di registrazione.
Per registrare su entrambe le facciate
Spostare DIR in modo che l’indicatore FWD diventi verde.
La registrazione inizia dalla facciata rivolta verso la
finestrella del comparto cassetta (facciata anteriore) e passa
automaticamente alla facciata posteriore alla fine di quella
facciata (inversione automatica).
Per registrare su una sola facciata
Spostare DIR in modo che l’indicatore REV diventi verde. La
registrazione inizia dalla facciata rivolta verso l’apparecchio
(facciata posteriore).
Nota
Verificare che la linguetta della facciata posteriore non sia stata
rimossa.
5 Impostare MIC MODE per selezionare la sensibilità e la
direttività del microfono (vedere “Uso del selettore MIC
MODE”).
Lecture: Per registrare i suoni dalla direzione verso cui è
puntato il microfono (superdirettivo). È adatto alla
registrazione di lezioni. Se si imposta MIC MODE su
Lecture, il microfono fuoriesce.
Meeting: Per registrare a riunioni o in luoghi tranquilli o
spaziosi (onnidirettivo).
Dictation: Per registrare dettature o in luoghi rumorosi
(unidirettivo).
6 Impostare VOR su ON o OFF.
Se si imposta VOR su ON, l’apparecchio inizia
automaticamente a registrare il suono ed entra in pausa
quando non c’è suono (si può risparmiare nastro e pile).
Quando il suono non è abbastanza forte, impostare su OFF,
altrimenti l’apparecchio potrebbe non iniziare la
registrazione.
7 Premere z.
La registrazione inizia. Mentre il nastro scorre, la spia REC si
illumina e lampeggia a seconda della forza del suono.
Alla fine della facciata posteriore, la registrazione si interrompe
e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Per
Interrompere la registrazione
Iniziare la registrazione durante
la riproduzione
Controllare la parte appena
registrata
Fare una pausa nella
registrazione
Estrarre la cassetta
Nota
Selezionare la velocità del nastro 2,4 cm/s per la registrazione, se si
intende riprodurre il nastro registrato su un altro apparecchio. Altrimenti
la qualità sonora potrebbe cambiare.
Note sulle facciate di registrazione:
• Quando si registra su entrambe le facciate, la registrazione non viene
eseguita per alcuni secondi mentre l’apparecchio cambia facciata.
• Quando si apre il comparto cassetta, la direzione di scorrimento del
nastro viene riportata alla facciata anteriore.
• L’interruttore DIR non può essere usato durante la registrazione.
Note su VOR (Voice Operated Recording)
• Il sistema VOR dipende dalle condizioni ambientali. Se non è possibile
ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF.
• Quando si usa VOR in un luogo rumoroso, l’apparecchio rimane in
modo di registrazione. Se il suono è invece troppo debole, l’apparecchio
non inizia la registrazione.
Uso del selettore MIC MODE (vedere la Fig. C-(b))
La sensibilità e la direttività del microfono variano a seconda
della sua posizione. Impostare MIC MODE sulla posizione
ottimale per la situazione di registrazione.
Lecture (lezione)
Superdirettivo: Per la registrazione di suoni relativamente
distanti.
Meeting (riunione)
Onnidirettivo: Per la registrazione di suono da tutte le direzioni
intorno al microfono.
Dictation (dettatura)
Unidirettivo: Solo per la registrazione di suoni vicini e
direttamente rivolti al microfono. I suoni dietro il microfono non
sono individuati.
Note
• Se si imposta MIC MODE su Lecture, il microfono fuoriesce. Puntare il
microfono verso il punto da cui provengono i suoni. Dopo l’uso,
spingere in dentro il microfono, se necessario. Anche se si lascia il
microfono estratto, però, si può comunque registrare con MIC MODE
regolato su Meeting o Dictation.
• Il microfono di questo apparecchio non è fissato saldamente e può
sembrare instabile, ma questo serve ad assorbire le vibrazioni
dell’apparecchio e ad evitare che il microfono capti disturbi.
Per controllare il suono
Collegare un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. Il
volume dell’ascolto di controllo non può essere regolato con
VOL.
Per evitare di registrare accidentalmente su una
cassetta (vedere la Fig. C-(c))
Staccare e rimuovere le linguette della cassetta. Per riutilizzare la
cassetta per la registrazione, coprire il foro lasciato dalla
linguetta con del nastro adesivo.
Registrazione di segnali di indice
Durante la registrazione è possibile registrare un segnale
speciale sul nastro per marcare un punto specifico.
Al punto desiderato, premere CUE MARKER per registrare un
segnale. La spia REC lampeggia per qualche tempo e un segnale
viene registrato sul nastro. Se si desidera registrare un segnale di
durata maggiore, tenere premuto CUE MARKER per il tempo
desiderato.
Durante le operazioni di salto e revisione si sente un segnale
acustico alla posizione del segnale di indice. Durante la
riproduzione con le cuffie collegate, si sente il segnale a bassa
frequenza.
Note
• Consigliamo di registrare segnali di indice quando ci sono interruzioni
nel suono.
• Durante il salto e la revisione il segnale acustico ha un suono diverso.
• Il segnale acustico può sembrare diverso a seconda della posizione in
cui il segnale di indice è stato marcato sul nastro, perché la velocità di
avvolgimento varia dall’inizio alla fine del nastro.
• Quando si registra con il selettore MIC MODE impostato su Lecture, si
può avere distorsione del suono dove è inserito il segnale di indice.
Premere o spostare
xt
z durante la riproduzione
(l’apparecchio passa al modo di
registrazione).
La spia REC si illumina.
Spostare FF/CUE·REW/REVIEW verso
REW/REVIEW durante la
registrazione. Rilasciarlo al punto dove
si vuole iniziare la riproduzione.
Spostare PAUSE in direzione della
freccia. Le spie REC e BATT si
spengono. Per disattivare la pausa di
registrazione, spostare PAUSE in
direzione opposta.
xt
V oorber eiden van de
str oomvoorziening
Kies een van de volgende stroombronnen.
Gewone staafbatterijen (zie afb. A -(a))
Zorg eerst dat er niets is aangesloten op de DC IN 3V
gelijkstroomingang.
1 Open het deksel van het batterijvakje.
2 Plaats twee R03 (AAA-formaat) batterijen in het vakje met
de juiste polariteit van plus en min en sluit het deksel.
Uitnemen van de batterijen (zie afb. A -(b))
Als het deksel van het batterijvakje losraakt
(zie afb. A-(c))
Breng het deksel weer aan zoals de afbeelding toont.
Wanneer de batterijen te vervangen (zie afb. A -(d))
Vervang beide batterijen door nieuwe wanneer het BATT
spanningslampje dooft en het E batterij-leeg lampje gaat
knipperen.
Opmerkingen
• Het apparaat zal nog wel even normaal blijven spelen, ook al knippert
het E batterij-leeg lampje. Dan dient u echter wel de batterijen zo
spoedig mogelijk te vervangen. Anders zult u niet lang meer normaal
kunnen afspelen en zullen uw opnamen zwak en vervormd gaan
klinken.
• Het E batterij-leeg lampje knippert om aan te geven dat er nieuwe
batterijen nodig zijn tijdens afspelen, tijdens opnemen en in de
pauzestand (ook tijdens pauzeren met de VOR opnamestart/
pauzefunctie).
• In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen:
– Wanneer het BATT spanningslampje tegelijk met het weergegeven
geluid knippert bij relatief luide weergave.
– als het E batterij-leeg lampje even oplicht wanneer de band gaat
lopen of aan het einden van de band.
– als het E batterij-leeg lampje knippert tijdens het FF/CUE
vooruitspoelen of REW/REVIEW terugspoelen.
Gebruiksduur van de batterijen (in uren, ongeveer) (JEITA*)
Batterijen Opnameduur
Sony alkali-batterijen LR03 (SG) 9
Sony mangaan-batterijen R03 (SB) 3
* Gemeten volgens de normen van de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (met een Sony
microcassette)
Opmerking
De gebruiksduur van de batterijen kan wel eens minder zijn, afhankelijk
van het gebruik van het apparaat.
Stroom van het lichtnet (zie afb. A -(e))
Sluit de netspanningsadapter aan op DC IN 3V
gelijkstroomingang en op het stopcontact.
Gebruik alleen een AC-E30HG netspanningsadapter (niet
bijgeleverd). Gebruik geen ander type netspanningsadapter.
Opmerking
De technische details van de AC-E30HG kunnen per verkoopgebied
verschillend zijn. Controleer voor aanschaf eerst de plaatselijke
netspanning en de vorm van de stekker.
Gebruik van de voetjes
(zie afb. B)
Met de voetjes kunt u het apparaat rechtop zetten.
(zie afb. B-(a))
Vastmaken van de voetjes als die zijn losgeraakt
(zie afb. B-(b))
Druk de nok van elk voetje stevig in de opening zoals afgebeeld.
Opnemen (zie afb. C-(a))
1 Druk op de terugsteltoets van de bandteller TAPE
COUNTER.
Opmerking
De cijfers die de bandteller aangeeft zullen oplopen bij afspelen
van de voorkant en terugtellen bij afspelen van de achterkant.
2 Druk op de xt toets en leg een gewone microcassette in.
Opmerking
Let op dat het wispreventienokje van de cassettekant waarop u
wilt opnemen niet is uitgebroken.
Voor opnemen op beide cassettekanten
Leg de cassette met de kant waarop u het eerst wilt
opnemen naar voren, naar het deksel toe gericht.
Voor opnemen op een enkele cassettekant
Leg de cassette met de kant waarop u wilt opnemen naar
binnen toe gericht.
3 Kies met de TAPE SPEED schakelaar de gewenste
bandsnelheid.
2.4 cm geeft de beste geluidskwaliteit (aanbevolen voor
normaal gebruik): Hiermee kunt u in totaal 30 minuten lang
opnemen, door beide kanten van een MC-30 microcassette te
gebruiken.
1.2 cm geeft een langere opnameduur: Hiermee kunt u in
totaal 60 minuten lang opnemen, door beide kanten van een
MC-30 microcassette te gebruiken.
4 Kies voor opnemen op een of twee kanten.
Voor opnemen op beide cassettekanten
Verschuif het DIR knopje zodat u een groen FWD vlakje ziet.
Het opnemen begint dan aan de voorkant van de cassette
(de vensterkant), om na afloop van die cassettekant
automatisch door te gaan aan de achterkant (Auto Reverse
omkeerfunctie).
Voor opnemen op een enkele cassettekant
Verschuif het DIR knopje zodat u een groen REV vlakje ziet.
Dan wordt er alleen opgenomen op de (naar binnen
gerichte) achterkant van de cassette.
Opmerking
Let op dat het wispreventienokje van de achterkant van de
cassette niet is uitgebroken.
5 Kies met de MIC MODE knop de gevoeligheid en
gerichtheid van de microfoon (zie “Gebruik van de MIC
MODE gevoeligheidskiezer”).
Lecture: voor opnemen van geluid uit alleen de richting in
het verlengde van het apparaat (richtingsgevoelige
microfoon). Dit is nuttig voor het opnemen van een lezing of
toespraak. Wanneer u de MIC MODE knop naar “Lecture”
draait, schuift de microfoon verder uit.
Meeting: voor opnemen van een vergadering of
groepsgesprek in een rustige zaal of een grote open ruimte
(rondom gevoelige microfoon).
Dictation: voor dicteren of inspreken van commentaar in
een rumoerige omgeving (dichtbij gevoelige microfoon).
6 Zet de VOR schakelaar op “ON” of “OFF”.
Met de VOR schakelaar in de “ON” stand zal het apparaat
automatisch gaan opnemen zodra er geluid klinkt en
pauzeren wanneer het stil blijft (om band en batterijen te
sparen).
Als het op te nemen geluid maar zacht klinkt, kunt u beter
de “OFF” stand kiezen, anders kan het apparaat niet gaan
opnemen wanneer dat nodig is.
7 Druk op de z opnametoets.
Het opnemen begint. Wanneer de band loopt, zal het REC
opnamelampje branden of knipperen, afhankelijk van de
sterkte van het geluid.
Aan het eind van de achterkant van de cassette stopt het
opnemen en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Voor
Stoppen met opnemen
Overschakelen van afspelen
naar opnemen
Beluisteren van de zojuist
gemaakte opname
Pauzeren van de opname
Uitnemen van de cassette
Opmerking
Kies voor het opnemen de 2,4 cm/sec bandsnelheod als u de cassette later
wilt afspelen met een ander apparaat. Anders kan de geluidskwaliteit niet
naar behoren zijn.
Bij opnemen op beide cassettekanten
• Tijdens het opnemen op beide cassettekanten kan het geluid even
wegvallen terwijl de cassetteband van richting verandert.
• Wanneer u de cassettehouder opent, wordt de bandlooprichting altijd
teruggeschakeld naar de voorkant van de cassette.
• Tijdens het opnemen kunt u het DIR richtingskeuzeknopje niet
gebruiken.
Opnamestart/pauzeren met VOR (Voice Operated Recording)
• De VOR opnamestart/pauzefunctie kan alleen doeltreffend werken
onder geschikte opname-omstandigheden. Als het niet feilloos blijkt te
werken, kunt u de VOR schakelaar beter op “OFF” zetten.
• Bij gebruik van de VOR opnamestart/pauzefunctie in een te rumoerige
omgeving zal het apparaat voortdurend blijven opnemen. Als het
geluid daarentegen te zacht doorkomt, zal het apparaat vaak helemaal
niet gaan opnemen.
Gebruik van de MIC MODE gevoeligheidskiezer
(zie afb. C-(b))
Met deze schakelaar kiest u de gevoeligheid en gerichtheid van
de microfoon. Zet de MIC MODE schakelaar in de meest
geschikte stand voor het geluid dat u wilt opnemen.
Lecture (Lezing)
Richtingsgevoelige microfoon: om alleen relatief verre geluiden
vanuit een bepaalde richting op te nemen.
Meeting (Vergadering)
Rondom gevoelige microfoon: om geluid uit alle richtingen
rondom het apparaat op te nemen.
Dictation (Dictatie)
Dichtbij gevoelige microfoon: om alleen geluid van voren,
vlakbij de microfoon op te nemen. Geluid van achter de
microfoon wordt niet waargenomen.
Opmerkingen
• Wanneer u de MIC MODE knop naar “Lecture” draait, schuift de
microfoon uit. Richt de microfoon zo nauwkeurig mogelijk op het punt
waar het geluid vandaan komt. Na het gebruik kunt u de microfoon
met de hand weer inschuiven. Ook als u de microfoon uitgeschoven
laat, kunt u nog wel gewoon opnemen met de MIC MODE knop in de
“Meeting” of “Dictation” stand.
• De microfoon is niet vast op dit apparaat bevestigd, zodat er wat
speling in zit; dit dient om trillingen op te vangen en te voorkomen dat
de microfoon ze doorgeeft als storende bijgeluiden.
Meeluisteren naar het opgenomen geluid
Sluit een oortelefoons (niet bijgeleverd) aan op de EAR
stekkerbus. Bij meeluisteren kunt u de geluidssterkte niet
bijregelen met de VOL volumeregelaar.
Beveiligen van een cassette tegen per ongeluk wissen
(zie afb. C -(c))
Breek het wispreventienokje uit voor de cassettekant die u tegen
wissen wilt beveiligen. Als u later weer op die cassette(kant) wilt
opnemen, plakt u de ontstane opening(en) af met een stukje
plakband.
“Cue” markeringen om belangrijke punten
terug te vinden
Tijdens het opnemen kunt u belangrijke punten op de band
markeren, om ze later gemakkelijk op te zoeken.
Druk bij een belangrijk punt op de CUE MARKER toets om het
te markeren. Het REC opnamelampje gaat even knipperen en er
wordt een markeersignaal op de band vastgelegd. Als u een
langer signaal wilt vastleggen, houdt u de CUE MARKER toets
zolang ingedrukt als u wenst.
Later zult u tijdens snel vooruit- of terugzoeken een pieptoon
horen waar het signaal op de band is vastgelegd. Tijdens
weergave via een aangesloten hoofdtelefoon zult u het signaal
met een lagere toon horen.
Opmerkingen
• Het verdient aanbeveling de markeringen aan te brengen op een plaats
waar het even stil is.
• Bij vooruit- en terugzoeken zal de pieptoon ietwat anders klinken.
• De pieptoon zal op verschillende plaatsen op de band anders klinken,
vanwege het verschil in bandsnelheid bij het zoeken aan het begin en
het eind van de band.
• Als u een plaatsmarkering aanbrengt bij opnemen met de MIC MODE
knop in de “Lecture” stand, kan het geluid bij dat punt ietwat vervord
gaan klinken.
Verschuift u of drukt u op
xt
z tijdens afspelen (direct overschakelen
op opname)
Het REC lampje licht op.
Schuif tijdens het opnemen de FF/CUE·
REW/REVIEW knop naar “REW/
REVIEW”. Laat de knop los bij het punt
waar u wilt gaan luisteren.
Schuif de PAUSE knop in de richting
van de pijl. De REC en BATT lampjes
doven. Om het opnemen te hervatten,
schuift u de PAUSE knop weer terug.
xt
Polaridade da ficha
Polarità della spina
Polariteit van de
gelijkstroomstekker