Voorzorgsmaatregelen
• Plaats het toestel niet:
— in een omgeving waar het warmer is dan 55°C
(bijvoorbeeld in een wagen die in de volle zon
staat geparkeerd)
— in de volle zon
— in de buurt van warmtebronnen (zoals
radiatoren)
— op een plaats waar er regen of vocht
aankunnen
— in een erg stoffige of vuile omgeving
— op een plaats waar het onderhevig is aan
sterke trillingen.
• Kies zorgvuldig de plaats waar u het toestel
installeert, rekening houdende met het volgende:
— de brandstoftank mag niet beschadigd raken
door de zelftappende schroeven
— er mogen geen kabelsets of leidingen liggen
onder de plaats waar u het toestel zal
installeren
— let erop dat de schroeven of het toestel zelf
geen schade toebrengen aan het reservewiel,
gereedschap of andere uitrusting in of onder
de bagageruimte
• Als u het toestel wil installeren in een
handschoenkastje of op een consolebox moet u
nagaan of hierdoor geen schade wordt
toegebracht aan de bekabeling van het
hoofdtoestel en of het deksel nog open kan.
Installation/Installation/
Montage/Installazione
Réglage de l’angle de montage
Einstellen des Montagewinkels
Variabele montagehoek
Regolazione dell’inclinazione di montaggio
Vous pouvez installer l’appareil sous n’importe quel angle
positif, pour peu qu’il soit fixé à un endroit sûr de la voiture.
Sie können das Gerät in jedem beliebigen positiven Winkel an
einem beliebigen unbeweglichen Teil im Wageninneren
montieren.
U mag het toestel in elke positieve hoek plaatsen op
voorwaarde dat het bevestigd wordt aan een vast onderdeel
van de wagen.
L’apparecchio può essere installato con qualsiasi inclinazione di
grado positivo, a condizione che sia montato su una parte fissa
dell’auto.
N’installez pas l’appareil sur une plaque de montage amovible
en vue d’une installation sur un support inégal ou à l’envers.
Installieren Sie das Gerät nicht auf einer losen Montageplatte,
wie sie zur Montage auf unebenen Oberflächen erhältlich ist,
und nicht auf dem Kopf stehend.
Monteer het toestel niet op een losse montageplaat voor
plaatsing op oneffen oppervlakken of in omgekeerde positie.
Non installare l’apparecchio su un piano di montaggio, su
superfici inclinate o capovolto.
Utilisez les vis fournies/Verwenden Sie die mitgelieferten Schrauben/
Gebruik de meegeleverde schroeven/Utilizzare le viti in dotazione
Installez cet appareil à l’aide des vis fournies 4 . Si vous étiez
amené à utiliser des vis de remplacement, sélectionnez des vis
satisfaisant aux spécifications suivantes.
Installieren Sie das Gerät möglichst mit den mitgelieferten
Schrauben 4 . Falls Sie Ersatzschrauben benötigen sollten,
verwenden Sie Schrauben mit folgenden Spezifikationen.
Monteer dit toestel enkel met behulp van de meegeleverde
schroeven 4 . Als u toch andere schroeven gebruikt, let er dan
op dat ze de volgende kenmerken hebben.
Installare l’apparecchio con le viti in dotazione 4 . Se si
necessita di viti sostitutive, utilizzare viti che rispondano ai
seguenti requisiti.
Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas de vis d’une longueur
supérieure à 6 mm.
Um das Gerät nicht zu beschädigen, dürfen Sie keine Schrauben verwenden, die
länger als 6 mm sind.
Om schade aan het toestel te vermijden, mag u nooit schroeven gebruiken die
langer zijn dan 6 mm.
Per evitare danni all’apparecchio, non utilizzare viti più lunghe di 6 mm.
4mm
6mm
Connexions/Anschluß/
Aansluitingen/Collegamenti
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/raccordement fourni
avec chaque appareil.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Installations-/Anschlußanleitung des
jeweiligen Geräts.
Voor meer informatie verwijzen wij u naar de installatie- en
aansluitingsinstructies van elk produkt.
Per maggiori dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/di
collegamento dei singoli prodotti.
Spécifications
Système Audionumérique pour minidisque
Réponse en fréquence
10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deçà de la limite mesurable
Rapport signal sur bruit
95 dB
Sorties Sortie de commande Bus (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation électrique
300 mA (lecture MD)
600 mA (chargement ou éjection d’un
disque)
Dimensions Approx. 176 × 83,5 × 130 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes non
comprises
Masse Approx. 1,1 kg
Puissance de raccordement
Batterie de voiture 12 V CC (masse
négative)
Accessoires fournis
Matériel de montage (1 jeu)
Câble Bus 5,5 m (1)
Cordon à fiches broche RCA 5,5 m (1)
Accessoires optionnels
Sélecteur de source XA-C30
• Les brevets aux Etats-Unis et à l’étranger sont
autorisés par Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
• La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Precauzioni
• Evitare di installare l’apparecchio in un
ambiente:
— soggetto a temperature superiori a 55°C (come
ad esempio all’interno di un’auto direttamente
esposta al sole).
— esposto alla luce diretta del sole.
— in prossimità di fonti di calore (come
termosifoni).
— esposto a pioggia o umidità.
— eccessivamente polveroso o sporco.
— soggetto a vibrazioni eccessive.
• Scegliere con cura la posizione di installazione,
ricordando quanto segue:
— il serbatoio del carburante non deve essere
danneggiato dalle viti di maschiatura.
— non devono esserci fasci o tubi di cavi elettrici
sotto la posizione prescelta per l’installazione.
— gli attrezzi per la ruota di scorta e gli altri
utensili presenti nel bagagliaio non devono
risultare ostruiti o danneggiati dalle viti
dell’apparecchio o dall’apparecchio stesso.
• Prima di installare questo apparecchio nel vano
portaoggetti o nel cruscotto, accertarsi che
l’installazione non danneggi il cablaggio
dell’apparecchio centrale e che il bullone di
installazione non impedisca l’apertura del
coperchio.
Technische Daten
System Digitales MD-Audiosystem
Frequenzgang 10 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand
95 dB
Ausgänge Bus-Steuerausgang (8 PIN)
Analoger Audioausgang (RCA PIN)
Stromentnahme
300 mA (MD-Wiedergabe)
600 mA (beim Einlegen oder
Auswerfen einer MD)
Abmessungen ca. 176 × 83,5 × 130 mm (B/H/T) ohne
vorstehende Teile und Bedienelemente
Gewicht ca. 1,1 kg
Betriebsspannung
12 V Gleichstrom, Autobatterie
(negative Erdung)
Mitgeliefertes Zubehör
Montageteile (1 Satz)
Bus-Kabel 5,5 m (1)
Cinchkabel 5,5 m (1)
Sonderzubehör
Signalquellenwähler XA-C30
• Nach Lizenz der Dolby Laboratories Licensing
Corporation für USA und andere Länder.
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per minidischi
Risposta in frequenza
Tra 10 e 20.000 Hz
Distorsione velocità e oscillazione suono
Al di sotto del limite misurabile
Rapporto segnale-rumore
95 dB
Uscite Uscita controllo bus (8 PIN)
Uscita audio analogica (RCA PIN)
Dispersione corrente
300 mA (riproduzione MD)
600 mA (durante caricamento o
espulsione di un disco)
Dimensioni Circa 176 × 83,5 × 130 mm (l/a/p)
escluse le parti sporgenti e i controlli
Peso Circa 1,1 kg
Alimentazione 12 V CC da batteria auto (massa
negativa)
Accessori in dotazione
Struttura di montaggio (1)
Cavo bus 5,5 m (1)
Cavo RCA PIN 5,5 m (1)
Accessori opzionali
Selettore di sorgente XA-C30
• I brevetti U.S. e stranieri sono su licenza della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
• Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifica senza preavviso.
Installation sous le siège du passager ou sur le plancher/Installation unter dem Beifahrersitz bzw. auf dem Boden/
Installatie onder de passagierszetel of op de vloer/Installazione sotto il sedile o sul pavimento del lato passeggero
Précautions
• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit:
— soumis à des températures dépassant 55°C
(comme dans une voiture parquée en plein
soleil);
— soumis au rayonnement direct du soleil;
— à proximité de sources de chaleur (comme des
radiateurs);
— exposé à la pluie ou à l’humidité;
— exposé à de la poussière ou à des saletés en
excès;
— soumis à des vibrations excessives.
• Choisissez soigneusement l’endroit de montage
en veillant aux précautions suivantes:
— le réservoir à carburant ne peut risquer d’être
endommagé par les vis taraudeuses;
— il ne peut y avoir de faisceau de câbles ou de
conduites sous l’endroit où vous prévoyez
d’installer l’appareil;
— la roue de secours, la trousse à outils et les
autres équipements à l’intérieur ou sous la
malle ne peuvent être en contact ni être
endommagés par les vis ni par l’appareil lui-
même.
• Avant d’installer l’appareil dans la boîte à gants
ou sur un boîtier de console, assurez-vous que
l’installation ne gênera pas les cordons et les
câbles de l’appareil principal et que la sangle de
montage n’empêchera pas l’ouverture du
panneau frontal.
Sicherheitsmaßnahmen
• Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
— Temperaturen über 55°C (z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto).
— direktem Sonnenlicht.
— in der Nähe befindlichen Wärmequellen (z. B.
Heizungen).
— Regen oder Feuchtigkeit.
— übermäßig viel Staub oder Schmutz.
— starken Erschütterungen.
• Wählen Sie die Einbaustelle sorgfältig aus, und
beachten Sie dabei folgendes:
— Der Kraftstofftank darf nicht von den
Schneidschrauben beschädigt werden.
— Unter der Stelle, an der Sie das Gerät
montieren wollen, sollten sich keine
Kabelbäume oder sonstige Leitungen
befinden.
— Die Schrauben oder das Gerät selbst sollten
das Ersatzrad, Werkzeug und andere Teile im
oder unter dem Kofferraum nicht beschädigen
oder in anderer Weise hinderlich sein.
• Achten Sie vor der Installation in einem
Handschuhfach oder auf einem Konsolenfach
darauf, daß es keine Probleme mit den Kabeln
und Leitungen des Hauptgeräts gibt und daß
sich die Klappe auch bei angebrachtem
Montageriemen noch öffnen läßt.
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
6
MDX-62
Remarque
Pour le raccordement de deux
changeurs ou plus, le sélecteur de
source XA-C30 (en option) est
indispensable.
Opmerking
Om twee of meer wisselaars aan te
sluiten, hebt u de (optionele)
bronkeuzeschakelaar XA-C30 nodig.
7
Hinweis
Zum Anschließen von zwei oder mehr
Wechslern ist der als Sonderzubehör
erhältliche Signalquellenwähler
XA-C30 erforderlich.
Nota
Per collegare due o più cambia MD, è
necessario utilizzare l’adattatore di
sorgente (opzionale) XA-C30.
1
Choisissez la position d’installation et nettoyez
la surface de montage de toute trace de
poussière ou de souillures. Placez le changeur
sur le support de montage 2 , décollez-en la
protection et fixez-le 2 sur le plancher.
Legen Sie die Montagestelle fest, und
entfernen Sie Staub oder Schmutz von der
Oberfläche. Stellen Sie das Gerät auf die
Montageunterlage 2, lösen Sie dann die
Schutzfolie, und kleben Sie 2 auf den Boden.
Kies de montagepositie en verwijder
eventueel vuil of vlekken van het betreffende
oppervlak. Plaats de wisselaar op het
montagekussentje 2 , trek het dekblad af en
kleef 2 op de vloer.
Scegliere la posizione di installazione ed
eliminare eventuali tracce di sporco o macchie
dalla superficie. Sistemare il cambia MD sul
tappetino di montaggio 2 , quindi staccare la
pellicola antiaderente e applicare il tappetino
al pavimento.
fixez l’élément 1 sur l’appareil à l’aide des
vis 4 fournies.
Bevestig onderdeel 1 op het toestel met
behulp van de meegeleverde schroeven 4 .
Bringen Sie Teil 1 mit den mitgelieferten
Schrauben 4 am Gerät an.
Applicare il componente 1 all’apparecchio
mediante le viti in dotazione 4 .
4
1
4
1
2
m
34 5
Installation dans une boîte à gants ou sur un boîtier de console/Installation im Handschuhfach oder im Konsolenfach/
Installatie in het handschoenkastje of in een consolebox/Installazione nel vano portaoggetti o nel cruscotto
Découpez le tapis de sol à l’aide d’un cutter.
Schneiden Sie mit einem Cutter-Messer eine geeignete Aussparung in die
Fußmatte.
Maak met een cutter insnijdingen in de vloerbekleding.
Tagliare il tappetino con un temperino.
Fixez l’ensemble solidement au moyen des écrous
5.
Befestigen Sie das Gerät mit den Muttern 5 .
Bevestig het toestel stevig met de moeren 5 .
Fissare l’apparecchio con gli appositi dadi 5 .
Retirez le changeur de MD.
Nehmen Sie das MD-Wechslersystem herunter.
Verwijder de MD-wisselaar.
Togliere il cambiatore MD.
Installation verticale
Vertikale Installation
Verticale installatie
Installazione verticale
Installation horizontale
Horizontale Installation
Horizontale installatie
Installazione orizzontale
1
2
Eliminez la poussière ou les souillures de la surface de
montage de l’appareil et fixez ensuite l’appareil dessus.
Entfernen Sie Staub oder Schmutz von der Oberfläche,
auf der Sie das Gerät montieren wollen, und bringen Sie
dann das Gerät an.
Verwijder vuil of vlekken van het oppervlak waar u het
toestel gaat installeren en bevestig het.
Eliminare eventuali tracce di sporco o macchie dalla
superficie su cui verrà montato l’apparecchio e quindi
collocarvi quest’ultimo.
3
Décollez la protection et appliquez les bandes
adhésives double face 3 sur le fond de
l’appareil.
Lösen Sie die Schutzfolie, und bringen Sie die
Doppelklebestreifen 3 an der Unterseite des
Geräts an.
Trek de beschermstrip af en breng de stukken
dubbelzijdige kleefband 3 aan onderaan het
toestel.
Staccare la pellicola antiaderente e applicare il
nastro adesivo 3 a doppio lato nella parte
inferiore dell’apparecchio.
Remarques
• Avant de fixer l’appareil, assurez-vous
que rien ne puisse gêner son
fonctionnement et que l’appareil
n’entrave pas l’ouverture du couvercle de
la boîte à gants ou du boîtier de console.
• Si vous installez l’appareil principal dans
une boîte à gants, montez-le suivant un
angle positif.
Hinweise
• Achten Sie vor dem Anbringen des Geräts
darauf, daß es ohne Hindernisse bedient
werden kann und daß es beim Öffnen
oder Schließen des Handschuh- oder
Konsolenfachs nicht hinderlich ist.
• Wenn Sie das Hauptgerät im
Handschuhfach installieren, achten Sie
darauf, daß Sie es in einem positiven
Winkel anbringen.
Opmerkingen
• Voordat u het toestel gaat aanbrengen
moet u nagaan of de werking van het
toestel door niets zal worden belemmerd
en of het deksel van het
handschoenkastje of de consolebox nog
open en dicht zal kunnen.
• Wanneer u het hoofdtoestel in een
handschoenkastje installeert, moet dat in
een positieve hoek gebeuren.
Note
• Prima di collocare l’apparecchio,
verificare che nulla interferisca sul suo
funzionamento, o che nulla ostruisca il
coperchio del vano portaoggetti o del
cruscotto.
• Quando l’apparecchio centrale viene
installato in un vano portaoggetti,
verificare di installare l’apparecchio con
un’inclinazione di grado positivo.
2
5
Technische gegevens
Systeem Minidisc digitaal audiosysteem
Frequentiebereik
10 – 20.000 Hz
Snelheidsvariaties
Beneden meetbare grens
Signaal/ruis-verhouding
95 dB
Uitgangen Bussturingsuitgang (8 PIN)
Analoge audio-uitgang (RCA PIN)
Stroomafname 300 mA (MD-weergave)
600 mA (bij inbrengen of uitwerpen
van een disc)
Afmetingen ong. 176 × 83,5 × 130 mm (B × H × D)
uitstekende onderdelen en
bedieningsorganen niet inbegrepen
Gewicht ong. 1,1 kg
Voeding Auto-accu 12 V DC (negatieve aarding)
Bijgeleverde toebehoren
Montagetoebehoren (1 set)
Buskabel 5,5 m (1)
Snoer met RCA-stekker 5,5 m (1)
Los verkrijgbare toebehoren
Bronkeuzeschakelaar XA-C30
• V.S . en andere buitenlandse patenten toegepast
onder licentie van Dolby Laboratories Licensing
Corpolation.
• Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Vis de remplacement max. M4 × 6mm
Ersatzschraube max. Größe M4 × 6mm
Vervangingsschroef max. afmetingen
M4 × 6mm
Viti sostitutive Dimensione max.
M4 × 6mm
Autoradio Sony compatible BUS
Sony-BUS-kompatible Auto-Audioanlage
Audio-geluidsapparatuur die geschikt is voor
gebruik met het Sony BUS systeem
Autostereo compatibile con BUS Sony
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
12
4
× 4
5
× 2
3
× 3 (1 réserve comprise)
(einschl. 1 Teil als Ersatz)
(1 reserve inbegrepen)
(compresa 1 riserva)
6
5.5 m
5.5 m
7