• Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des
observations suivantes:
— n’installez pas l’appareil dans un endroit :
•où il gênera la conduite ;
• où il blessera le conducteur ou les passagers ;
• où la température ambiante dépasse 55 °C ;
• exposé en plein soleil ou à l’air chaud d’un
radiateur ;
• exposé à la pluie, l’eau ou une forte humidité ;
• exposé à une grande quantité de poussière ;
• où il sera magnétisé ;
• soumis à des vibrations excessives ;
• se trouvant au-dessus de faisceaux électriques ou de
pipelines ;
• où il bloquera les pièces mobiles de la voiture ;
• où il bloquera les fils sous une vis ou les coincera
sous des pièces mobiles.
•Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser
uniquement le matériel de montage fourni.
•Utiliser uniquement les vis fournies.
InstallationInstallazione
Precauzioni
•Scegliere con cura il luogo di installazione, evitando di
installare l’apparecchio nei luoghi:
—Non installare l’apparecchio laddove;
• intralci le normali manovre di guida.
• possa procurare lesioni al conducente o ai
passeggeri.
• la temperatura ambiente superi i 55 °C.
• sia esposto a luce diretta o aria calda proveniente
dalle bocchette di riscaldamento.
• sia esposto a pioggia, acqua o forte umidità.
• sia esposto a notevoli quantità di polvere.
• si magnetizzi.
• sia soggetto a vibrazioni eccessive.
• si sovrapponga a cablaggi preassemblati o tubazioni.
• blocchi parti mobili della vettura.
• i relativi cavetti si infilino sotto una vite o restino
impigliati nelle parti mobili.
•Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
•Utilizzare solo le viti in dotazione.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel
niet:
— Installeer het toestel niet op een plaats waar;
•het de bestuurder tijdens het rijden kan hinderen.
•het de bestuurder of passagiers kan verwonden.
•de omgevingstemperatuur hoger is dan 55 °C.
•het blootstaat aan directe zonnestraling of hete lucht
van de verwarming.
•het blootstaat aan regen, water of een hoge
vochtigheidsgraad;
•het blootstaat aan overmatig stof.
•het gemagnetiseerd wordt.
•het blootstaat aan overmatige trilling.
•er bedradingsbundels of leidingen onder zitten.
•het de werking van onderdelen belemmert.
• het bedrading kan beschadigen onder een schroef of
kan worden gegrepen door bewegende onderdelen.
•In het belang van een veilige en stevige montage dient u
uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te
gebruiken.
•Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
Sicherheitsmaßnahmen
•Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
— Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem:
•es beim Fahren stört.
•für den Fahrer oder Beifahrer Verletzungsgefahr
besteht.
•die Umgebungstemperatur über 55 °C ansteigen
kann.
•es direktem Sonnenlicht oder der Warmluft von einer
Heizung ausgesetzt ist.
•es Regen, Wasser oder hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt ist.
•es übermäßig viel Staub ausgesetzt ist.
•es Magnetfeldern ausgesetzt ist.
•es starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•hinter der Montagestelle liegende Kabelbäume oder
Leitungen beschädigt werden könnten.
•es die Funktionsweise von beweglichen Teilen des
Fahrzeugs behindert.
•die Gefahr besteht, dass die Kabel unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen
eingeklemmt werden.
•Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie
ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.
•Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Schrauben.
InstallationInstalleren
Under the passenger’s seat or floor installation / Installation sous le siège du passager ou sur le plancher / Installation unter dem Beifahrersitz bzw. auf dem Boden /
Installatie onder de passagierszetel of op de vloer / Installazione sotto il sedile o sul pavimento del lato passeggero
1
Attach part 1 to the unit with the supplied screws 4.
Fixez l’élément 1 sur l’appareil à l’aide des vis 4 fournies.
Bringen Sie Teil 1 mit den mitgelieferten Schrauben 4 am Gerät an.
Bevestig onderdeel 1 op het toestel met behulp van de meegeleverde schroeven 4.
Applicare il componente 1 all’apparecchio mediante le viti in dotazione 4.
2
Decide on the installation position, and remove any dirt or stains from that
surface. Place the changer onto the mounting pad 2, then peel the backing
and stick 2 to the floor.
Choisissez la position d’installation et nettoyez la surface de montage de
toute trace de poussière ou de souillures. Placez le changeur sur le support
de montage 2, décollez-en la protection et fixez-le 2 sur le plancher.
Legen Sie die Montagestelle fest, und entfernen Sie Staub oder Schmutz von
der Oberfläche. Stellen Sie das Gerät auf die Montageunterlage 2, lösen Sie
dann die Schutzfolie, und kleben Sie 2 auf den Boden.
Kies de montagepositie en verwijder eventueel vuil of vlekken van het
betreffende oppervlak. Plaats de wisselaar op het montagekussentje 2, trek
het dekblad af en kleef 2 op de vloer.
Scegliere la posizione di installazione ed eliminare eventuali tracce di sporco
o macchie dalla superficie. Sistemare il cambia MD sul tappetino di
montaggio 2, quindi staccare la pellicola antiaderente e applicare il
tappetino al pavimento.
3
Remove the MD changer.
Retirez le changeur de MD.
Nehmen Sie das MD-Wechslersystem herunter.
Verwijder de MD-wisselaar.
Togliere il cambia MD.
4
Make cuts in the carpet with a box knife.
Découpez le tapis de sol à l’aide d’un cutter.
Schneiden Sie mit einem Cutter-Messer eine geeignete Aussparung in den Bodenbelag.
Maak met een cutter insnijdingen in de vloerbekleding.
Tagliare il tappetino con un temperino.
c
5
Mount firmly with the nuts 5.
Fixez l’ensemble solidement au moyen des écrous 5.
Befestigen Sie das Gerät mit den Muttern 5.
Bevestig het toestel stevig met de moeren 5.
Fissare saldamente MD l’apparecchio con gli appositi dadi 5.
5
2
1
4
Vertical installation
Installation verticale
Vertikale Installation
Verticale installatie
Installazione verticale
Horizontal installation
Installation horizontale
Horizontale Installation
Horizontale installatie
Installazione orizzontale
1
4
Glove box or console box installation / Installation dans une boîte à gants ou sur un boîtier de console / Installation im Handschuhfach oder im Konsolenfach /
Installatie in het handschoenkastje of in een consolebox / Installazione nel vano portaoggetti o nel cruscotto
2
Remove any dirt or stains from the surface you’re going to mount
the unit on, then attach the unit.
Eliminez la poussière ou les souillures de la surface de montage de
l’appareil et fixez ensuite l’appareil dessus.
Entfernen Sie Staub oder Schmutz von der Oberfläche, auf der Sie
das Gerät montieren wollen, und bringen Sie dann das Gerät an.
Verwijder vuil of vlekken van het oppervlak waar u het toestel gaat
installeren en bevestig het.
Eliminare eventuali tracce di sporco o
macchie dalla superficie su cui verrà
montato l’apparecchio e quindi collocarvi
quest’ultimo.
1
Tear off the backing, and attach the double-sided adhesive tapes 3 to the
bottom of the unit.
Décollez la protection et appliquez les bandes adhésives double face 3 sur le
fond de l’appareil.
Lösen Sie die Schutzfolie, und bringen Sie die Doppelklebestreifen 3 an der
Unterseite des Geräts an.
Trek de beschermstrip af en breng de stukken dubbelzijdige kleefband 3
aan onderaan het toestel.
Staccare la pellicola antiaderente e applicare il nastro adesivo 3 a doppio
lato nella parte inferiore dell’apparecchio.
3
Mounting angle adjustment / Réglage de l’angle de montage / Einstellen des Montagewinkels /
Variabele montagehoek / Regolazione dell’inclinazione di montaggio
You may install the unit at any positive angle as long as it is attached to a secure
part of the car.
Vous pouvez installer l’appareil sous n’importe quel angle positif, pour peu qu’il
soit fixé à un endroit sûr de la voiture.
Sie können das Gerät in jedem beliebigen positiven Winkel an einem beliebigen
unbeweglichen Teil im Wageninneren montieren.
U mag het toestel in elke positieve hoek plaatsen op voorwaarde dat het bevestigd
wordt aan een vast onderdeel van de wagen.
L’apparecchio può essere installato con qualsiasi inclinazione di grado positivo, a
condizione che sia montato su una parte fissa dell’auto.
Do not install the unit on a detached mounting board for placement on uneven
surfaces or upside down.
N’installez pas l’appareil sur une plaque de montage amovible en vue d’une
installation sur un support inégal ou à l’envers.
Installieren Sie das Gerät nicht auf einer losen Montageplatte, wie sie zur Montage
auf unebenen Oberflächen erhältlich ist, und nicht auf dem Kopf stehend.
Monteer het toestel niet op een losse montageplaat voor plaatsing op oneffen
oppervlakken of in omgekeerde positie.
Non installare l’apparecchio su un piano di montaggio mobile, su superfici inclinate o
capovolto.
To prevent damage to the unit, do not use screws longer than
6 mm.
Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas de vis d’une longueur
supérieure à 6 mm.
Um das Gerät nicht zu beschädigen, dürfen Sie keine Schrauben
verwenden, die länger als 6 mm sind.
Om schade aan het toestel te vermijden, mag u nooit schroeven
gebruiken die langer zijn dan 6 mm.
Per evitare danni all’apparecchio, non utilizzare viti più lunghe di 6 mm.
6 mm
4 mm
Notes
•Before attaching the unit, be sure that
nothing interferes with the operation of
the unit, and that the unit does not
interfere with the glove box or console
box cover.
•When you install the main unit in a
glove box, be sure to install the unit at a
positive angle.
Hinweise
•Achten Sie vor dem Anbringen des
Geräts darauf, daß es ohne Hindernisse
bedient werden kann und daß es beim
Öffnen oder Schließen des Handschuh-
oder Konsolenfachs nicht hinderlich ist.
•Wenn Sie das Hauptgerät im
Handschuhfach installieren, achten Sie
darauf, daß Sie es in einem positiven
Winkel anbringen.
Remarques
•Avant de fixer l’appareil, assurez-vous
que rien ne puisse gêner son
fonctionnement et que l’appareil
n’entrave pas l’ouverture du couvercle
de la boîte à gants ou du boîtier de
console.
•Si vous installez l’appareil principal dans
une boîte à gants, montez-le suivant un
angle positif.
Opmerkingen
•Voordat u het toestel gaat aanbrengen
moet u nagaan of de werking van het
toestel door niets zal worden
belemmerd en of het deksel van het
handschoenkastje of de consolebox nog
open en dicht zal kunnen.
•Wanneer u het hoofdtoestel in een
handschoenkastje installeert, moet dat
in een positieve hoek gebeuren.
Use the supplied screws / Utilisez les vis fournies / Verwenden Sie die mitgelieferten Schrauben /
Gebruik de meegeleverde schroeven / Utilizzare le viti in dotazione
Be sure to install this unit with the supplied screws 4. If you have to find replacement screws, use screws
with the following specifications.
Installez cet appareil à l’aide des vis fournies 4. Si vous étiez amené à utiliser des vis de remplacement,
sélectionnez des vis satisfaisant aux spécifications suivantes.
Installieren Sie das Gerät möglichst mit den mitgelieferten Schrauben 4. Falls Sie Ersatzschrauben
benötigen sollten, verwenden Sie Schrauben mit folgenden Spezifikationen.
Monteer dit toestel enkel met behulp van de meegeleverde schroeven 4. Als u toch andere schroeven
gebruikt, let er dan op dat ze de volgende kenmerken hebben.
Installare l’apparecchio con le viti in dotazione 4. Se si necessita di viti sostitutive, utilizzare viti che
rispondano ai seguenti requisiti.
Replacement screw
max. size M4 × 6 mm
Vis de remplacement
max. M4 × 6mm
Ersatzschraube
max. Größe M4 × 6 mm
Vervangingsschroef
max. afmetingen M4 × 6 mm
Viti sostitutive
Dimensione max.
M4 × 6 mm
Pose et dépose du couvercle de
protection
Avant de brancher les câbles, déposez le couvercle de
protection.
To detach
Dépose
Abnehmen
Verwijderen
Rimozione
Aansluitingen
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/
connexions de chaque produit.
Einzelheiten entnehmen Sie der Installations/Anschluß-
Anleitung des betreffenden Geräts.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor
installatie en aansluitingen van de aan te sluiten
apparatuur.
ConnexionsAnschluß
AnschlußdiagrammAansluitingsschemaSchema di collegamentoSchéma de connexions
MDX-66XLP
6*
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
Mit dem BUS-System von Sony
kompatible Autoanlage
Auto-geluidsapparatuur
Autostereo compatibile con BUS Sony
BUS AUDIO INBUS CONTROL IN
Push in and slide the protection cover off.
Enfoncez et dégagez le couvercle de protection.
Drücken Sie an dieser Stelle, und ziehen Sie die Schutzabdeckung ab.
Het beschermdeksel indrukken en wegschuiven.
Premere e far scorrere il coperchio di protezione sino ad estrarlo.
Abnehmen und Anbringen der
Schutzabdeckung
Bevor Sie die Kabel anschließen, nehmen Sie die
Schutzabdeckung ab.
To attach
Pose
Anbringen
Bevestigen
Applicazione
Verwijderen en bevestigen van het
beschermdeksel
Voordat u de kabels gaat aansluiten, moet u het
beschermdeksel verwijderen.
Rimozione e applicazione del
coperchio di protezione
Prima di collegare i cavi, rimuovere il coperchio di
protezione.
7
Collegamenti
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/
collegamenti di ciascun prodotto.
Installation
Precautions
•Choose the mounting location carefully, observing the
following:
— Do not install the unit where;
•it will interfere with normal driving operations.
•it will injure driver or passengers.
•the ambient temperature exceeds 55 °C.
•it will be exposed to direct sunlight or hot air from a
heater.
•it will be exposed to rain, water, or high humidity.
•it will be exposed to a lot of dust.
•it will become magnetized.
•it will be subject to excessive vibration.
•there are wire harnesses or pipelines under the place.
•it will jam any working parts of the car.
•it will get the wires under a screw, or caught in
moving parts.
•Be sure to use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
•Use only the supplied screws.
Note
•Prima di collocare l’apparecchio,
verificare che nulla interferisca sul suo
funzionamento, o che l’apparecchio non
ostruisca il coperchio del vano
portaoggetti o del cruscotto.
•Quando l’apparecchio centrale viene
installato in un vano portaoggetti,
verificare di installare l’apparecchio con
un’inclinazione di grado positivo.
Connections
For details, refer to the Installation/Connections manual of
each product.
Connection diagram
How to detach and attach the
protection cover
Before connecting the cords, detach the protection cover.
Tragen Sie danach die Seriennummer (SERIAL NO.)
in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese auf
einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse
angebracht ist. Nehmen Sie den ausgefüllten Geräte-
Pass anschließend unbedingt aus der
Bedienungsanleitung heraus, falls Sie diese im
Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie
den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf. Er kann
im Falle eines Diebstahls zur ldentifikation lhres
Eigentums dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
MDX-66XLP
Seriennummer (SERIAL NO.)
To the floor under the carpet
sous le tapis du plancher
Auf den Boden unter dem Bodenbelag
Op de vloer onder het tapijt
al pavimento sotto al tappetino
To the surface
A la surface
an die Montagestelle
Op het oppervlak
alla superficie
*Connect the Bus cable to its terminal with
unit’s V mark and Bus cable’s v mark
aligned.
*Raccordez le câble Bus à son terminal en
alignant le repère V de l’appareil sur le
repère v du câble Bus.
*Richten Sie die Markierung V am Gerät und
die Markierung v am Buskabel aneinander
aus, und verbinden Sie das Bus-Kabel mit
dem Anschluß.
*Sluit de Bus-kabel aan met het merkteken V
op het toestel en het merkteken v op de
Bus-kabel tegenover elkaar.
*Collegare il cavo Bus al relativo terminale
allineando il simbolo V dell’apparecchio con
il simbolo v del cavo Bus.
Notes
•Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may
cause a poor connection.
•Insert the Bus cable until you hear a click.
•When removing the cable, hold the connector.
If you pull out by the cable, the cable may become loose.
•For connecting two or more changers, the source selector XA-30 (optional) is
necessary.
Remarques
•Assurez-vous d’insérer correctement chaque connecteur, les vibrations lors de
la conduite pouvant entraîner un mauvais contact.
•Insérez le câble Bus jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
•Lorsque vous retirez le câble, maintenez le connecteur. Si vous tirez sur le
câble, ce dernier peut lâcher.
•Pour connecter deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-30 (en
option) est requis.
Hinweise
•Achten Sie auf sicheren Sitz der Steckverbindungen, da sich diese durch die
Vibrationen beim Fahren sonst lösen könnten.
•Stecken Sie das Bus-Kabel hinein, bis es mit einem Klicken einrastet.
•Ziehen Sie beim Abnehmen des Kabels immer am Stecker. Wenn Sie am Kabel
selbst ziehen, kann sich das Kabel vom Stecker lösen.
•Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert
erhältliche Signalquellenwähler XA-30 benötigt.
Opmerkingen
•Sluit elke stekker stevig aan om te voorkomen dat hij tijdens het rijden lostrilt.
•Breng de Bus-kabel in tot u een klik hoort.
•Hou de stekker vast om de kabel los te koppelen. Wanneer u aan de kabel
trekt, kan die loskomen.
•Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, is de bronkiezer XA-30 (los
verkrijgbaar) vereist.
Note
•Accertarsi di inserire saldamente tutti i connettori in quanto le vibrazioni
dell’auto in movimento potrebbero influire negativamente sul collegamento.
•Inserire il cavo Bus finché non scatta in posizione.
•Per rimuovere il cavo, afferrarlo dal connettore. Diversamente, il cavo
potrebbe allentarsi.
•Per il collegamento di due o più cambia MD è necessario disporre del selettore
Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.
Art des Missbrauchs:
Forenregeln
Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:
Lesen Sie zuerst die Anleitung;
Schauen Sie nach, ob die Frage bereits gestellt wurde;
Stellen Sie die Frage so deutlich wie nur einigermaßen möglich;
Erwähnen Sie was Sie bereits versucht haben um das Problem zu lösen;
Ist Ihr Problem von einem Besucher gelöst dann lassen Sie ihn / sie wissen in diesem Forum;
Falls Sie reagieren möchten, so verwenden Sie bitte das Antworten- Formular;
Da ihre Frage für alle Besucher sichtbar ist, sollten Sie lieber keine persönliche Daten erwähnen.
Neu registrieren
Registrieren auf E - Mails für Sony mdx-66xlp wenn:
neue Frage gestellt werden
neue Handbücher vorhanden sind
Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.
Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.
Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.
Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt
Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.