Français 中文
准备
插入电池 A
1 滑移并打开电池仓盖,按正确极性插入两节
R6(5 号,AA)干电池。
当显示窗上“ ”闪烁时更换新电池。
播放磁带
1 插入盒带。B
2 按 N PLAY 键。
用 VOLUME 键调节音量。
要按
停止播放 x STOP
快进* M FF 或 m REW
* 如果磁带已卷带或倒带后仍让本机运行,电池将很快耗
尽。务必按 x STOP 键。
注
•磁带在运行中不要打开盒带座。
收听无线电
1 如果 HOLD 功能打开,将 HOLD 开关沿箭头
相反方向滑动以解开控制键。
2 按 F M 或 A M 键选择需要的波段并打开无线
电。
3 按 TUNING +/- 键调入需要的电台。
如果按下 TUNING+/- 键几秒钟,
Walkman(本机)开始扫描电台。每次找到
一个电台,停 3 秒钟。当出现需要的频率数
字时,按 TUNING+/- 键停止扫描。
关闭无线电
按 OFF 键。
改善广播接收 C
•FM:延长头戴耳机/耳机线(天线)或调节
DX• LOCAL 或 ST• FM MONO。
•AM:重新定向本机。
预设电台
您可以预设多达 40 个电台。
对于加拿大、美国和中/南美洲:F M 3 0 个台,A M
10 个台。
对于其它国家:FM 35 个台,AM 5 个台。
预设自动扫描的电台
1 按 FM 或 AM 键。
2 按 ENTER 键 3 秒钟以上。
预设号1 将在显示窗上闪烁。Walkman( 本
机)开始从低频段扫描电台,在接收到电台
时停止约 3 秒钟。
3 如果您要预设接收到的电台,在预设号闪烁
时按 ENTER 键。
接收到的电台被预设于预设号 1 ,本机开始扫
描下一个可接收的电台。
4 重复步骤 3 直至所有可接收电台均被预设。
停止扫描
按 OFF 键,无线电同时关闭。
注
•如果电台早已预设,当完成上述步骤时,新预设的电台
就取代原有的电台。
手动预设电台
1 按 FM 或 AM 键。
2 按 ENTER 键。
频率数字和预设号在显示窗上闪烁。
3 当频率数字和预设号闪烁时,请用 TUNING
+/- 键调入您想存储的电台,并用
PRESET +/- 键选择预设号。
4 当频率数字和预设号闪烁时,按 ENTER
键。
注
•如果上述指示闪烁时您不能完成步骤 3 或步骤 4 ,请从
步骤 2 开始重复操作。
•如果电台早已存储,新电台就取代原有的电台。
取消存储的电台
遵循上述步骤,并在步骤 3 按和按 TUNING +/- 键
直到“- - - -”显示,用 PRESET +/- 键选择您要取
消的预设号。在“- - - -”闪烁时按 ENTER 键。
播放预设的电台
1 按 FM 或 AM 键。
2 按 PRESET +/- 键选择要播放的电台。
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Préparations
Insertion de les piles A
1 Faites glisser le couvercle du logement de
des piles pour l’ouvrir et insérez deux piles
sèche R6 (format AA) en respectant la
polarité.
Remplacez les piles lorsque l’indication " " se met
à clignoter sur l’afficheur.
Lecture d’une cassette
1 Insérez une cassette. B
2 Appuyez sur NPLAY.
Réglez le volume avec VOLUME.
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture x STOP
Bobiner rapidement* M FF ou mREW
* Si vous n’utilisez pas l’appareil après un bobinage ou
un rebobinage, les piles s’usent rapidement. Appuyez
toujours sur xSTOP.
Remarque
• N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la
lecture d’une bande.
Ecoute de la radio
1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
commutateur HOLD dans le sens opposé à
la flèche pour déverrouiller les commandes.
2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et allumer la radio.
3 Appuyez sur TUNING +/– pour syntoniser
la station souhaitée.
Si vous maintenez la touche TUNING +/–
enfoncée pendant quelques secondes, le
Walkman démarre la recherche des stations,
puis s’arrête 3 secondes à chaque fois
qu’une station est syntonisée. Lorsque le
numéro de la fréquence souhaitée apparaît,
appuyez sur TUNING +/– pour arrêter.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur OFF.
Pour améliorer la réception des émissions
C
•FM: Déployez le câble (antenne) du casque
d’écoutes/des écouteurs ou réglez DX•LOCAL ou
ST•FM MONO.
•AM: Réorientez l’appareil proprement dit.
Préréglage des stations
radio
Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations.
Pour le Canada, les Etats-Unis, l’Amérique Centrale
et l’Amérique du sud : 30 FM et 10 AM.
Pour les autres pays : 35 FM et 5 AM.
Préréglage des stations syntonisées
automatiquement
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à
balayer les stations à partir des fréquences
les plus basses et s’arrête environ 3 secondes
lorsqu’une station est reçue.
3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER jusqu’à ce que le
numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil recommence le
balayage pour syntoniser la station
suivante.
4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les
stations qui peuvent être réceptionnées
soient préréglées.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur OFF. La radio s’éteint en même temps.
Remarque
• Si les stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
stations préréglées remplacent les anciennes, lorsque la
procédure ci-dessus est terminée.
Préréglage manuel des stations
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence et un numéro
préréglé clignotent sur l’afficheur.
3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
neméro préréglé clignotent, syntonisez une
station que vous souhaitez sauvegarder à
l’aide de TUNING +/–, et sélectionnez un
numéro de préréglage à l’aide de
PRESET +/–.
4 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
neméro de préréglage clignotent, appuyez
sur ENTER.
Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 lorsque
les indicateurs clignotent, répétez l’opération à partir
de l’étape 2.
•Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station
remplace l’ancienne.
Pour annuler une station préréglée
Procédez comme indiqué précédemment et à
l’étape 3, maintenez enfoncée la touche TUNING
+/– jusqu’à ce l’indication “- - - -” apparaisse, puis
sélectionnez le numéro de préréglage à annuler avec
PRESET +/–. Appuyez sur ENTER alors que
l’indication “- - - -” clignote.
Pour écouter les stations radio préréglées
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur PRESET +/– pour sélectionner
les stations désirées.
Autr es fonctions
Verrouillage des commandes
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de
la marque G afin de verrouiller les commandes.
La fonction HOLD permet uniquement de
verrouiller les touches de la radio et MEGA BASS.
Pour amplifier les graves
Appuyez sur MEGA BASS.
“MEGA BASS” apparaît sur l’afficheur.
Remarques
•Si le son est déformé lors de l'activation de MEGA
BASS, baissez le volume de l'appareil principal ou
appuyez à nouveau sur MEGA BASS pour désactiver
la fonction MEGA BASS.
•L’amplification des graves risque de ne pas être très
efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe—Fonction AVLS
(limitation automatique du volume)
Réglez AVLS sur LIMIT. Le volume maximum est
maintenu à un niveau raisonnable pour vous
protéger l’ouïe.
Précautions
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produir e de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif sont accidentellement
mis en contact par un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser votre W alkman pendant un
certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à
une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.
Manipulation
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur . Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtr es fermées.
• L'utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n'est pas
recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l'appareil ou une déformation du son.
•L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
Le fonctionnement redevient normal lorsque la température
redevient normal.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer ,
avant de l’utiliser .
Casque d’écoutes/écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque d’écoutes/les écouteurs pendant la
conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoutes/des
écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux
d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux
passages piétons.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoutes/les écouteurs à volume
élevé. Les médecins spécialistes de l’audition déconseillent une
écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un
sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez un volume d’écoute modéré. V ous pourr ez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
entourent.
Entretien
•Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèr ement
humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant.
• Nettoyez régulièrement les bornes du casque d’écoutes/des
écouteurs.
A
AM
B C
FWD
REV
FM
AA (R6) x 2
规格
• 频率范围
FM: 87.5-108 MHz
AM: 530-1 710 kHz(北美、中美和南美)
531-1 602 kHz(其它国家)
• 电力消耗
3V DC,电池 R6(5 号,AA)×2
尺寸(宽/高/深)
约 91.4×115.5×37.8 mm(不包括凸出部分和控制键)
• 重量
约 149 g(只包括主机)
• 提供的附件
立体声头戴耳机或立体声耳机 (1)
有皮带扣的便携盒或便携袋 (1)
设计和规格如有变更,恕不另行通知。
电池寿命*(大约小时数)
Sony 碱性电池 LR6(SG)** Sony R6P (SR)
磁带播放 25 7.5
无线电接收 40 14
* JEITA(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association)标准的测定值。(使用 Sony HF
系列盒带)
** 使用 Sony LR6 (SG) “STAMINA ”碱性干电池(日本生
产)时。
注
• 随操作状况、周围温度和电池类型不同,电池寿命可能有所
缩短。
* Un point tactile à côté de VOLUME sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de
volume.
** Le bouton comporte un point tactile.
* 在主机VOLUME旋钮旁边有一触点指示调大音量的方向。
** 此按钮有一个触点。
NPLAY**
MEGA BASS
MFF
mREW
VOLUME*
TUNING +/–
i
AVLS
NORM•LIMIT
xSTOP
ENTER
FM
AM
OFF
HOLD
PRESET +/–
DX•LOCAL
ou/或
ST•FM MONO
La conception et les spécifications sont subjettes à
modification sans préavis.
Autonomie de la pile* (approximation en heures)
Pile alcaline Sony Sony R6P (SR)
LR6 (SG)**
Lecture de cassette 25 7,5
Réception radio 40 14
*Valeur mesurée conformément aux normes JEIT A (Japan
Electronics and Information T echnology Industries
Association). (A vec une cassette Sony modèle HF)
** En cas d’utilisation piles sèches alcalines LR6 (SG) Sony
“ST AMINA” (pr oduite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en
fonction des conditions d’utilisation, de la température
extérieure et du type de pile utilisé.
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Amérique centrale
et Amérique du Sud)
531 - 1 602 kHz (Autres pays)
•Alimentation
3V CC, 2 piles R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Environ 91,4 × 1 15,5 × 37,8 mm (3
5
⁄
8
× 4
5
⁄
8
× 1
1
⁄
2
pouces)
parties saillantes et commandes non comprises
• Poids
Environ 149 g (5,3 oz) (appareil principal uniquement)
• Accessoires fournis
Casque d’écoutes stéréo ou écouteurs stéréo (1)
Etui avec attache pour ceinture ou pochette de transport (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casque/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous MDR-E808LP .
使用其它功能
锁定控制键
将 HOLD 开关设于 G 标志方向以锁定控制键。
HOLD 功能仅锁定无线电操作键和 MEGA BASS 键。
加重低音声
按 MEGA BASS 键。
显示“MEGA BASS”。
注
•当激活 MEGA BASS 时,如果声音失真,降低主机音
量或再次按 MEGA BASS 键关闭 MEGA BASS 功能。
•如果音量调得太高,低音加重可能没有很大效果。
保护您的听觉—AVLS
(自动音量限制系统)
将 AVLS 设于 LIMIT。这将限制最大音量以保护您
的耳朵。
注意事项
关于电池
• 干电池不要同钱币或其它金属物件放在一起。如果金属物件偶尔
接触电池的正极与负极,就会发热。
• 如果 Walkman (本机)长期不用,请取出电池以免本机因电池
漏液、腐蚀而受损。
关于处置
• 不要将本机放在靠近热源或受阳光直射、多尘、多沙、潮湿、雨
淋、机械振动的地方,也不要留在车窗关闭的车内。
• 请不要使用 90 分钟以上长度的磁带,这些磁带很薄,容易被拉
伸。这可能导致本机故障或音质变差。
• 本机在高温(40℃ 以上)或低温(0℃ 以下)条件下使用,液晶
显示窗很难看清楚或者显示速度放慢。在室温下,显示窗恢复到
正常操作状况。
• 如果本机已长期不用,在重新开始使用前将其设于播放模式预热
几分钟。
关于头戴耳机/耳机
途中安全
驾车、骑自行车或驾驶任何摩托车辆时不要使用头戴耳机/耳机,
这可能导致交通事故且在有些地区是违法的。走路特别穿越人行横
道时用头戴耳机/耳机大音量播放也是有潜在危险的。
在有潜在危险的场合应格外小心,或者停止使用本机。
防止听力受损
不要大音量使用头戴耳机/耳机。听力专家反对持续、大声和不断
的播放。如果您感觉耳鸣,请降低音量或停止使用。
关心他人
音量保持中等水准。这样您可听到外面的声音,对您周围的人也是
合适的。
维修须知
• 每使用了 1 0 个小时,即请用棉棒和市售清洁液清洁一下磁头和
磁带通道。
• 请用软布轻蘸湿清水擦拭机器外壳。切勿使用酒精,汽油或稀疏
剂。
• 请定期地清洁头戴耳机/耳机和遥控器的插头。