R
E
M
+
12V
G
N
D
c
A A
A A
A
B B
B B
B
C C
C C
C
D D
D D
D
LINE OUT*
LINE OUT*
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT INPUT
2
1 1
1 1
1
2 2
2 2
2
3 3
3 3
3
4 4
4 4
4
3
3
Ligações
Cuidado
•Antes de qualquer ligação, desligue o
terminal de massa da bateria do automóvel
para evitar curto-circuitos.
• Verifique se as colunas utilizadas têm uma
potência nominal adequada. Se utilizar
colunas de baixa capacidade, pode danificá-
las.
•Não ligue o terminal # do sistema de colunas
ao chassis do automóvel nem o terminal # da
coluna direita ao terminal da coluna esquerda.
•Instale os cabos de entrada e de saída longe
do cabo de alimentação de corrente porque se
estiverem muito perto podem gerar
interferências.
• Este aparelho tem um amplificador de grande
potência. Como tal, pode não conseguir
utilizá-lo com a potência máxima se usar os
cabos para colunas fornecidos com o
automóvel.
•Se o automóvel estiver equipado com um
computador de bordo para navegação, não
retire o fio de ligação à massa da bateria do
automóvel. Se desligar o fio, apaga a memória
do computador. Para evitar curtos-circuitos
quando fizer as ligações, ligue o cabo de
ligação à corrente de +12 V somente depois de
ligar todos os outros cabos.
Aansluitingen
Opgelet
• Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u
eerst de massa-aansluiting van de accu
loskoppelen om kortsluiting te vermijden.
•Gebruik luidsprekers die krachtig genoeg zijn.
Te lichte luidsprekers kunnen worden
beschadigd.
• Verbind de # aansluiting van het
luidsprekersysteem niet met het autochassis
en verbind ook de # aansluiting van de
rechter luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.
• Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de
buurt van de voedingskabels om storing te
vermijden.
• Dit is een krachtige versterker. Deze
functioneert dus wellicht niet optimaal
wanneer de gewone luidsprekerkabels in de
auto worden gebruikt.
•Indien uw auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke,
mag de massakabel niet worden losgekoppeld
van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt,
kan het computergeheugen worden gewist.
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
+12V-voedingskabel loskoppelen tot alle
andere kabels zijn aangesloten.
Cabos de ligação à corrente
Voedingskabels
Autorádio
Autoradio
Fusível (80 A)
Zekering (80 A)
Bateria do automóvel de +12 V
+12 V accu
Saída para
telecomando
*
Afstandsbedieningsuitgang
*
(REM OUT)
a um ponto
metálico do
automóvel
naar een metalen
onderdeel van de
auto
*
Se tiver um autorádio original fornecido de fábrica ou um autorádio que não tenha uma saída para telecomando no
amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para acessórios.
* Als u over het fabrieksorigineel of een andere audioradio zonder externe uitgang op de versterker
beschikt, moet u de externe ingang (REMOTE) verbinden met de hulpvoedingskabel.
Notas sobre o fornecimento de corrente
• Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V
somente depois de ter ligado todos os outros
cabos.
• Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma ligação mal feita
pode avariar o amplificador.
• Verifique se ligou o fio do telecomando do
autorádio ao terminal para telecomando.
• Se utilizar um autorádio sem uma saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de
entrada do telecomando (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
•
Utilize um cabo de ligação à corrente com um fusível
incorporado (80 A).
• Monte o fusível no cabo de ligação à corrente, o
mais perto possível da bateria do automóvel.
• Verifique se os cabos que vai ligar aos terminais
+12 V e GND deste equipamento têm pelo menos
4-Gauge (AWG-4) ou têm uma secção superior a
22,0 mm
2
.
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de +12V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
• Bevestig de massakabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan
de werking van de versterker verstoren.
• Sluit het snoer van de afstandsbediening voor de
autoradio aan op de externe aansluiting.
• Als u een autoradio zonder externe uitgang op de
versterker gebruikt, moet u de externe ingang
(REMOTE) verbinden met de hulpvoedingskabel.
• Gebruik een voedingskabel met zekering (80 A).
• Plaats de zekering in de voedingskabel zo dicht
mogelijk bij de accu.
• Controleer of de kabels die zijn aangesloten op
de +12 V en de GND aansluitingen van dit toestel
zwaarder zijn dan 4-Gauge (AWG-4) of een
doorsnede van meer dan 22,0 mm
2
hebben.
Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Passe os fios através da caixa, ligue-os
e cubra os terminais com a caixa.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada
força* para evitar danificá-lo.
* O valor da força aplicada deve ser inferior a
1 N•m.
Voer de kabels door het deksel, sluit
ze aan en plaats het deksel op de
aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht*
aandraait om te vermijden dat ze wordt
beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações de
corrente e substitua todos os fusíveis. Se, depois de
o ter substituído, o fusível voltar a rebentar, pode
existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o
agente da Sony mais próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a
utilizar um fusível com a amperagem idêntica à
indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um
fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito
de protecção que funciona nas seguintes
situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de
verde para vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a
cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se
houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde
até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o agente Sony mais próximo.
V oorzorgsmaatr egelen
• Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12V
gelijkstroom met negatieve massa.
• Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
—2 – 8 Ω.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van
het toestel. Hierdoor ontstaat mogelijk schade
aan de actieve luidsprekers.
•Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
— hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
— regen of vocht
— stof of vuil
• Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd
stond en het heel warm is in de auto, moet u het
toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.
•Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel
niet worden afgedekt, bijvoorbeeld door het
vloertapijt.
• Als het apparaat te dicht bij de autoradio of
antenne is geplaatst, kan storing optreden. In dit
geval moet u de versterker uit de buurt van de
autoradio of antenne plaatsen.
• Controleer de aansluitingen als er geen stroom
naar de autoradio wordt geleverd.
• Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker
niet naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
•Sluit dit toestel niet aan op een zwakke batterij
want het werkt alleen optimaal met een goede
voeding.
• Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
• Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com uma corrente contínua de 12 V com
negativo à massa.
•Utilize colunas com uma impedância adequada.
—2 – 8 Ω.
• Não ligue colunas activas (com amplificadores
integrados) aos terminais das colunas do
aparelho. Se o fizer pode danificar o amplificador
e as colunas activas.
•Evite instalar o aparelho em zonas:
— em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à incidência directa dos
raios solares ou ao ar quente proveniente do
sistema de aquecimento
— em que esteja exposto à chuva ou humidade
— em que esteja exposto ao pó ou sujidade
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
• Quando instalar o aparelho horizontalmente, não
tape a grelha de ventilação com o tapete, etc.
•Se instalar o aparelho demasiado perto do
autorádio ou da antena, pode provocar
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do autorádio ou da antena.
•Se o autorádio não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
• Este amplificador de potência possui um circuito
de protecção* que protege os transístores e as
colunas, se o amplificador funcionar mal. Não
teste os circuitos de protecção tapando as
aberturas de arrefecimento ou ligando-lhe cargas
inadequadas.
• Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois,
para que funcione em condições óptimas, tem de
existir uma boa alimentação de corrente.
• Por razões de segurança, mantenha o volume do
autorádio a um nível moderado para poder ouvir
os sons do exterior.
Precauções
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en alle zekeringen
vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals
doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in
het toestel. Raadpleeg in dat geval de
dichtstbijzijnde Sony dealer.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de
standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen
wordt geactiveerd:
— wanneer het toestel oververhit raakt
— wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
— wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood, en het toestel
schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc
en spoort u de oorzaak van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan
tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder
te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot
dit toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony handelaar.
Ligações de entr ada
Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Ingangsaansluitingen
Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen.
Ligação de entrada de linha
(com ligação aos altifalantes 1 ou 2)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1 of 2 )
Ligação de entrada de linha (com ligação ao altifalante 3)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 3 )
Ligação de entrada de linha (com ligação ao altifalante 4)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 4)
Ligação de entrada ‘high level’ (com ligação ao altifalante 1)
High Level-ingangsaansluiting
(met luidsprekeraansluiting 1)
Autorádio
Autoradio
* • Pode ligar qualquer um dos terminais de saída.
•A resistência mínima deve ser igual a 2 Ω no
total.
* •U kunt aansluiten op een van beide uitgangen.
• De minimumweerstand moet in totaal 2 Ω zijn.
Autorádio
Autoradio
Canal direito
Rechterkanaal
Canal esquerdo
Linkerkanaal
Als u de versterkers aansluit met de THROUGH OUT
pinaansluitingen, kunt u maximaal drie versterkers
aansluiten.
Anders kunnen de benodigde uitgangsniveaus niet
worden verkregen en kan de autoradio worden
beschadigd.
Gebruik de THROUGH OUT aansluiting als u meer
versterkers wilt installeren. De signalen worden
uitgevoerd zoals ze zijn ingevoerd. (LOW BOOST
werkt niet.)
Se ligar os amplificadores utilizando as tomadas de
pinos THROUGH OUT, pode ligar até três
amplificadores.
Caso contrário, não consegue obter os níveis de
saída necessários e pode danificar o autorádio.
Utilize o terminal THROUGH OUT quando quiser
instalar mais amplificadores. Os sinais são emitidos
tal como entraram. (LOW BOOST não funciona.)
Autorádio
Autoradio
Autorádio
Autoradio
Coluna esquerda
Linkerluidspreker
Coluna direita
Rechterluidspreker
* • Pode ligar qualquer um dos terminais de saída.
•A resistência mínima deve ser igual a 2 Ω no
total.
* •U kunt aansluiten op een van beide uitgangen.
• De minimumweerstand moet in totaal 2 Ω zijn.
* Quando utilizar dois terminais com colunas, a
resistência de cada um dos terminais deve ser
igual a 4 Ω no mínimo.
(O aparelho tem os dois terminais ligados um ao
outro).
* Als u twee aansluitingen met luidsprekers
gebruikt, is de weerstand van elke aansluiting
minimaal 4 Ω .
(Twee aansluitingen worden onderling
verbonden in het apparaat.)
Sistema de 1 altifalante
(com ligação às entradas A ou D )
Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting A of D )
Luidspr eker aansluitingen
Zie Bedieningselementen voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen.
Ligações dos altifalantes
Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Sistema de 2 altifalantes (com ligação às entrada A )
Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting A )
Sistema de 1 altifalante (com ligação às entrada B)
Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting B )
Sistema de 2 vias (com ligação às entrada C)
2-wegsysteem (met ingangsaansluiting C)
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer direito
(min. TOTAL 2 Ω)
Rechtersubwoofer
(min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer esquerdo (min. TOTAL 2 Ω)
Linkersubwoofer (min. TOTAL 2 Ω )
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer (mín. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Altifalantes de gama total
Breedbandluidsprekers
Às riscas
cinzentas/pretas
Grijs-/
zwartgestreept
Às riscas brancas/
pretas
Wit-/
zwartgestreept
Cinzenta
Grijs
Branca
Wit