Connexion d’entrée à haut niveau
Hochleistungseingang
Collegamento d’ingresso ad alto livello
Connexion d’entrée de ligne
Leitungseingangsverbindung
Collegamento dell’ingresso di linea
Vorsicht
Câbles d’alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force* , car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend
die Stromversorgungskabel an und decken Sie die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls
kann die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m betragen.
Fare passare i cavi attraverso il cappuccio, collegarli, quindi coprire i terminali con il cappuccio.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa
potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della forza di rotazione deve essere inferiore a 1 N•m.
vers un point métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico dell’auto
REM
+
1
2
V
G
N
D
RE
M
+
12V GND
3
3
c
B
A
Avertissement
Avvertenza
Connexions d’entrée/Eingänge/Collegamenti di ingresso
Système à 4 haut-parleurs
Vierlautsprechersystem
Sistema a 4 diffusori
1
Système à 3 haut-parleurs
Dreilautsprechersystem
Sistema a 3 diffusori
2
Système 2 voies
2-Wege-System
Sistema a 2 vie
3
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der Geräterückseite wie unten abgebildet ein oder aus.
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF situati nella parte posteriore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione seguente.
Raccor dements/Anschlüsse/
Collegamenti
Fusible (50 A)
Sicherung (50 A)
Fusibile (50 A)
Batterie de voiture +12 V
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12 V
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Sortie de télécommande*
1
Fernbedienungsausgang*
1
Uscita remota*
1
(REM)
moins de 450 mm
weniger als 450 mm
inferiore a 450 mm
Hinweise zur Stromversorgung
• Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst
an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen
wurden.
• Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest
an ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer
losen Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion
des Verstärkers kommen.
• Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der
Autoanlage an den Fernbedienungsanschluss
anzuschließen.
• Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang
am Verstärker verbinden Sie den
Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
Stromversorgung für Zubehörgeräte.
• Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit
angebrachter Sicherung (50 A).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(50 A).
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo
dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati.
• Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di
messa a terra dell’apparecchio ad un punto
metallico dell’auto. Diversamente, l’amplificatore
potrebbe presentare problemi di funzionamento.
• Assicurarsi di collegare il cavo del comando a
distanza dell’autoradio al terminale remoto.
• Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita
remota sull’amplificatore, collegare il terminale di
ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di
alimentazione accessoria.
• Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile
applicato (50 A).
*
2
• Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour
éviter de provoquer un court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible
capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Ne raccordez pas la borne # du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne
# du haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les cordons
de haut-parleurs de la voiture.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord
pour la navigation o u autre, ne débranchez pas le fil
de masse de la batterie de la voiture. Si vous
débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de
court-circuit lorsque vous effectuez les
raccordements, branchez le fil d’alimentation de
+12 V uniquement après avoir branché tous les
autres fils.
•Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter
Leistung. Lautsprecher mit zu geringer Kapazität
können beschädigt werden.
• Dieser Verstärker arbeitet phasenverkehrt.
•Verbinden Sie den Anschluss # des
Lautsprechersystems nicht mit der Autokarosserie
und verbinden Sie den Anschluss # des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken
Lautsprechers.
•Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge
nicht in der Nähe der Stromversorgungskabel.
Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.
• Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es
arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller
Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten
Lautsprecherkabel verwenden.
•Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem
o. ä. ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht
von der Autobatterie. Andernfalls wird der
Speicher des Systems gelöscht. Um einen
Kurzschluss beim Anschließen zu vermeiden,
schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel
erst an, nachdem alle anderen Kabel angeschlossen
wurden.
•Prima di effettuare qualsiasi collegamento,
scollegare il terminale di terra della batteria
dell’auto onde evitare cortocircuiti.
• Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza
nominale adeguata. Se vengono utilizzati diffusori
a ridotta capacità, è possibile che vengano
danneggiati.
•Il presente apparecchio è un amplificatore a fase
invertita.
• Non collegare il terminale # del sistema diffusori
al telaio dell’auto né collegare il terminale # del
diffusore destro a quello del diffusore sinistro.
• Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal
cavo di alimentazione, in quanto la vicinanza tra
essi potrebbe generare interferenze.
•Poiché il presente apparecchio è un amplificatore
ad elevata potenza, è possibile che non funzioni in
modo ottimale se viene utilizzato con i cavi dei
diffusori in dotazione con l’auto.
• Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di
altri sistemi informatici, non rimuovere il cavo di
messa a terra dalla batteria dell’auto.
Diversamente, la memoria del computer potrebbe
venire cancellata. Per evitare cortocircuiti durante i
collegamenti, non collegare il cavo di
alimentazione da +12 V finché non sono stati
collegati tutti gli altri cavi.
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm à la borne de la
batterie et avant de passer dans une partie
métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*
2
sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un
courant d’une intensité supérieure à 50 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une
section supérieure à 5 mm
2
.
•I fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al
polo positivo della batteria devono essere collocati
entro 450 mm dal polo stesso, prima che i cavi stessi
passino attraverso le parti metalliche.
• Accertarsi che i cavi della batteria dell’auto
collegati al veicolo (terra a telaio)*
2
abbiano calibro
minimo pari a quello del cavo di alimentazione
principale che collega la batteria all’amplificatore.
• Durante l’uso a piena potenza, il sistema viene
attraversato da una corrente di oltre 50 A. Di
conseguenza, assicurarsi che i cavi da collegare ai
terminali +12 V e GND del presente apparecchio
siano più larghi di
10 Gauge (AWG-10) o abbiano una sezione
superiore a 5 mm
2
.
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Montageteile und Anschlusszubehör/
Componenti per l’installazione e i collegamenti
12 3
0.2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Installazione
1
Installation
Montez l’appareil comme illustré.
Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt.
Installare l’apparecchio come
mostrato di seguito.
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit
pas exposé au rayonnement direct du soleil ou à
l’air chaud du radiateur.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des orifices
de 3 mm au niveau de chaque repère et fixez
l’appareil sur la plaque avec les vis de montage
fournies. La longueur des vis de montage est de
15 mm. Assurez-vous donc que l’épaisseur de la
plaque de montage est supérieure à 15 mm.
Vor dem Installieren
• Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter
einem Sitz.
• Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus.
Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein
und sollte nicht direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein.
• Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung des
Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung
ein Führungsloch mit einem Durchmesser von 3 mm
und montieren Sie das Gerät mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
Befestigungsschrauben sind alle 15 mm lang. Achten
Sie also darauf, dass die Montageplatte stärker als 15
mm ist.
Operazioni preliminari
• Installare l’apparecchio all’interno del bagagliaio o
sotto ad un sedile.
• Scegliere con cura la posizione di installazione, in
modo che l’apparecchio non interferisca con i
normali movimenti del conducente e che non sia
esposto alla luce solare diretta o all’aria calda
proveniente dal sistema di riscaldamento dell’auto.
• Non installare l’apparecchio sotto ad un tappetino,
dove la dissipazione del calore prodotto
dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si
prevede di installarlo, quindi contrassegnare le
posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio sul
pannello di installazione (non in dotazione).
Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di
ogni contrassegno e montare l’apparecchio sul
pannello utilizzando le viti di montaggio in
dotazione. Poiché le viti di montaggio hanno una
lunghezza di 15 mm, assicurarsi che il pannello di
montaggio sia più spesso di 15 mm.
Arrière
Hinten
Posteriore
Avant
Vorne
Anteriore
Sortie du haut-parleur avant droit
Ausgang für vorderen rechten Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore destro
Sortie du haut-parleur arrière droit
Ausgang für hinteren rechten Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore destro
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Blanc
Weiß
Bianco
Gris
Grau
Grigio
2
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Sortie du haut-parleur avant gauche
Ausgang für vorderen linken Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore sinistro
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Ausgang für hinteren linken Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore sinistro
LINE OUT LINE OUT
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
R L
Remarques
• Dans ce système, le volume du caisson de graves
est contrôlé par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
• Dans ce système, les signaux émis vers le
caisson de graves sont constitués des signaux
des prises REAR L et R INPUT ou des signaux
du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.
Hinweise
• In diesem System wird die Lautstärke des
Tiefsttonlautsprechers über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
• Bei diesem System sind die an den
Tiefsttonlautsprecher ausgegebenen Signale eine
Kombination der Signale von den Buchsen REAR L
und R INPUT oder Signale vom
Hochleistungseingang REAR.
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Frontlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori anteriori (min. 2 Ω)
Note
• Nel presente sistema, il volume del subwoofer
viene regolato utilizzando il comando di
dissolvenza dell’autoradio.
• Nel presente sistema, i segnali trasmessi al
subwoofer sono una combinazione dei segnali
delle prese REAR L e R INPUT oppure dei
connettori REAR di ingresso ad alto livello.
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω )
Hecklautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori posteriori (min. 2 Ω )
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
Caisson de graves (min. 4 Ω )
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω )
Subwoofer (min. 4 Ω )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω )
Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω )
Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω )
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
Caisson de graves (min. 2 Ω )
Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 Ω )
Subwoofer (min. 2 Ω )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω )
Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω )
Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω )
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Hinweis
In diesem System wird die Lautstärke des Tiefsttonlautsprechers über den Fader-Regler der Autoanlage
gesteuert.
Nota
Nel presente sistema, il volume dei subwoofer viene regolato utilizzando il comando di dissolvenza
dell’autoradio.
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
LR L R
FRONT REAR
Connecteur d’entrée à haut niveau
Hochleistungseingang
Connettore di ingresso ad alto livello
Gris
Grau
Grigio
Blanc
Weiß
Bianco
Rayé blanc
Gestreift/Weiß
Rigato/Bianco
Rayé gris
Gestreift/Grau
Rigato/Grigio
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Rayé mauve
Gestreift/Violett
Rigato/Viola
Rayé vert
Gestreift/Grün
Rigato/Verde
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am
Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
Bei einer Hochleistungseingangsverbindung kann die Autoanlage auch ohne REMOTE-Verbindung aktiviert
werden. Es kann jedoch nicht garantiert werden, dass diese Funktion bei allen Autoanlagen zur Verfügung
steht.
*
1
Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota sull’amplificatore,
collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Nel collegamento di ingresso ad alto livello, l’autoradio può essere attivata anche senza il collegamento
REMOTE. Questa funzione non è garantita per tutte le autoradio.
• Alle Stromversorgungskabel, die an den positiven
Pol der Batterie angeschlossen sind, müssen
innerhalb eines Abstands von 450 mm vom
Batteriepol mit einer Sicherung versehen sein, und
zwar bevor sie einen Metallgegenstand berühren.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kabel der
Fahrzeugbatterie, die an das Fahrzeug
angeschlossen sind (Karosserieerde)*
2
, mindestens
so stark sind wie das Hauptstromversorgungskabel,
das an die Batterie und den Verstärker
angeschlossen ist.
• Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine
Stromstärke von 50 Ampere im System an. Achten
Sie deshalb darauf, dass die an den +12-V-Anschluss
bzw. Masseanschluss angeschlossenen
Stromversorgungskabel dieses Geräts größer als 10
Gauge (AWG-10) sind oder eine Schnittfläche von
mehr als 5 mm
2
haben.
Tragen Sie die Seriennummer
(SERIAL NO.) in dem reservierten
Feld ein. Sie finden diese auf
einem Aufkleber, der auf dem
Gerätegehäuse angebracht ist.
Nehmen Sie den ausgefüllten
Geräte-Pass abschließend
unbedingt aus der
Bedienungsanleitung heraus, falls
Sie diese im Fahrzeug
aufbewahren möchten. Bitte
bewahren Sie den Geräte-Pass
an einem sicheren Ort auf. Er
kann im Falle eines Diebstahls zur
ldentifikation lhres Eigentums
dienen.
caraudio
Geräte-P ass
Dieser Geräte-P ass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im F alle eines Diebstahls.
Wir empf ehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubew ahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
XM-ZR604
Seriennummer (SERIAL NO .)