16
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
17
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Risques résiduels
L ’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup-
plémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’appareil est
mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la sec-
tion Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN62841 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estima-
tion de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les pictogrammes suivants sont afchés sur l'outil avec le
code de date:
:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vériez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter les risques éventuels.
Utilisation d’une rallonge
u La rallonge utilisée doit être conforme aux normes et doit
s'adapter exactement à la prise de cette machine (voir les
données techniques). Avant d'utiliser la rallonge, assurez-
vous qu'elle est en bon état et récente. Remplacez la
rallonge si elle est en mauvais état. Si vous utilisez un
dévidoir , le câble doit être complètement déroulé. Le non-
respect de toutes ces consignes, risque de provoquer un
incendie et un choc électrique.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1. Déclencheur
2. Bouton de déblocage
3. Sortie de copeaux
4. Sélecteur de sortie de copeaux
5. Bouton de réglage de profondeur de rabotage
6. Graduation de profondeur de rabotage
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est éteint
et débranché.
Remplacement des lames (gure A)
Les deux côtés des lames fournies avec cet outil sont utilisa-
bles.V otre représentant local peut vous proposer des lames
de rechange.
Retrait
u Desserrez les boulons (7) en utilisant la clé fournie.
u Glissez la lame (8) hors du support.
u Retournez la lame pour installer le côté non utilisé.Si les
deux côtés sont usés, la lame doit être remplacée.
Mise en place
u Glissez la lame dans le support jusqu’à ce qu’elle soit en
butée.
u Serrez les boulons en utilisant la clé fournie.
Attention ! Remplacez toujours les deux lames.
Réglage de la profondeur de coupe (gure B)
La profondeur de coupe est indiquée par le repère (9).Le
réglage peut être lu sur la graduation (6).
u T ournez le bouton de réglage (5) à la profondeur de coupe
requise.
u Le bouton doit être réglé sur P si l’outil n’est pas utilisé.
Installation et retrait du guide parallèle (gure C)
Le guide parallèle est utilisé pour un meilleur contrôle sur les
pièces étroites.
u Insérez le bouton (1 1) dans le trou sur le côté de la rabo-
teuse et serrez fermement.
u Desserrez le bouton de réglage du guide parallèle (10).
u Glissez le guide parallèle dans la position requise.
u Serrez fermement le bouton de réglage du guide parallèle.
Remarque : le guide parallèle doit se trouver sous la rabo-
teuse quand il est correctement installé.
u Pour retirer le guide parallèle, procédez inversement.
Raccordement d’un aspirateur à l’outil (gure D)
Il faut un adaptateur pour connecter l’aspirateur ou le récu-
pérateur de poussière à l’outil.L ’adaptateur peut être acheté
auprès d’un revendeur Stanley Fat Max.
u Glissez l’adaptateur (12) sur la sortie de copeaux (3).
u Raccordez le tuyau d’aspirateur (13) à l’adaptateur ..
Installation du sac de récupération des copeaux
(gure E)
Le sac de récupération des copeaux est très utile particulière-
ment dans les endroits étroits.
u Glissez la plaque (14) du sac sur un des côtés de la sortie
de copeaux (3).
u Pour éviter la sortie des copeaux du côté opposé à la
sortie, déplacez le sélecteur de sortie de copeaux (4) du
côté opposé au sac.
Vidage du sac de récupération des copeaux
Le sac de récupération des copeaux doit être régulièrement
vidé pour éviter les blocages en utilisant l’outil.
u Ouvrez le sac pour vider la poussière avant de continuer .
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
u Réglez la profondeur de coupe.
u Si nécessaire, installez et ajustez le guide parallèle.
Mise en marche et arrêt
Démarrage
u Appuyez sur le bouton de déblocage (2) et appuyez sur le
déclencheur (1).
u Relâchez le bouton de déblocage.
Arrêt
u Relâchez le déclencheur .
Rabotage
u Maintenez l’outil avec le bout de la semelle sur le bout de
la pièce.
u Mettez l'outil en marche.
u Poussez l’outil de manière régulière pour ef fectuer la
course.
u Éteignez l'outil une fois la course ef fectuée.
Feuillure (gure F)
u Installez et ajustez le guide parallèle.
u Procédez comme pour le rabotage
Chanfreinage (gure G)
La rainure en V au bout de la semelle permet de chanfreiner
les bords à 45°, 30° et 15°.
u Maintenez l’outil dans l’angle avec la rainure choisie (20)
sur le bord de la pièce et effectuer la course.
Dispositif de positionnement (gure H)
V otre raboteuse est munie d’un dispositif de positionnement
(21) qui s’abaisse automatiquement quand l’outil est soulevé
de la surface de travail.Pendant le rabotage, le dispositif
de positionnement se lève dès que l’outil est poussé en
avant.Quand le dispositif de positionnement est abaissé, la
raboteuse reste sur la surface de travail sans que la lame ne
soit en contact.
Conseils pour une utilisation optimale
u Déplacez l’outil dans le sens du grain du bois.
u Si le grain est croisé ou ondulé, ou si la pièce à raboter
est en bois dur , ajustez la profondeur de coupe pour
n’éliminer que quelques copeaux à chaque passage et
effectuez plusieurs passages pour obtenir le résultat
souhaité.
u Pour maintenir l’outil en ligne droite, appuyez sur l’avant
de l’outil au démarrage, puis sur l’arrière à la n de la
course.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des acces-
soires utilisés.Les accessoires Stanley Fat Max correspondent
aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner
le meilleur résultat possible.V otre outil vous donnera entière
satisfaction avec ces accessoires.