720616
274
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/280
Nächste Seite
cod. 93406 -AP
EN
IT
BG
CS
DA
DE
PTEL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
UK
SXPW14E
SXPW14PE
SXPW16E
SXPW16PE
stanleytools.com
SXPW16E
SXPW16PE
SXPW14E
SXPW14PE
High pressure washer
Original instructions
Idropulitrice alta pressione
Istruzioni originali
Водоструйна машина
Превод на оригиналните инструкции
Vysokotlaký čistič
Překlad originálního návodu
Højtryksrenser
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Hochdruckreiniger
Übersetzung der Originalanleitung
Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών
Hidrolimpiadora de alta presión
Traducción de las instrucciones originales
Kõrgsurvepesur
Originaaljuhendi tõlge
Korkeapainepesuri
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Nettoyeur haute pression
Traduction des instructions originales
Visokotlačni uređaj za pranje
Prijevod izvorne upute
Nagynyomású tisztítóberendezés
Az eredeti utasítások fordítása
Aukšto slėgio plautuvas
Originalių instrukcijų vertimas
Augstspiediena mazgātājs
Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums
Hogedrukreiniger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Høytrykksvasker
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Myjka ciśnieniowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji
Lavadora a alta pressão
Tradução das instruções originais
Aparat de spălat cu înaltă presiune
Traducerea instrucţiunilor originale
Моечная машина высокого давления
Перевод оригинальных инструкций
Vysokotlakový čistič
Preklad pôvodného návodu
Visokotlačni čistilec
Prevod izvirnih navodil
Högtryckstvätt
Översättning av bruksanvisning i original
Yüksek basınçlı yıkama makinesi
Orijinal talimatların tercümesi
Мийка високого тиску
Переклад оригінальна інструкція
EN
Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference. In case of problems or
difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com Page: 7-16
IT
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni. In caso di problemi o
difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com Pagina: 17-27
BG
Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка. При проблеми или
затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти: www.2helpu.com Страница: 28-37
CS
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití. V případě jakýchkoli problémů
nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům: www.2helpu.com Strana: 38-47
DA
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere brug. Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde
af problemer eller vanskeligheder: www.2helpu.com Side: 48-57
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline:
www.2helpu.com Seite: 58-68
EL
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές. Σε περίπτωση
προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών:
www.2helpu.com Σελίδα: 69-79
ES
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente:
www.2helpu.com Página: 80-90
ET
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles. Probleemide või raskuste
ilmnemisel pöörduge klienditoe poole: www.2helpu.com Lk: 91-100
FI
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien
helpline-palveluun: www.2helpu.com Sivu: 101-110
FR
Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir. En cas de problèmes ou
de difficultés, contacter l’assistance consommateur : www.2helpu.com Page : 111-121
HR
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje. Ako naiđete na kakve
probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima:www.2helpu.com Stranica: 122-131
HU
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.
Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com 132-141. oldal
LT
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl
perskaityti. Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją: www.2helpu.com Puslapiai: 142-151
LV
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai. Ja rodas kādas problēmas
vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu: www.2helpu.com Lappuse: 152-161
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com Pagina: 162-172
NO
Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt
kundeservice: www.2helpu.com Side: 173-182
PL
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod adresem:
www.2helpu.com Strona: 183-193
PT
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras. Em caso de
problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com Página: 194-204
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe
viitor. În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: www.2helpu.com Pagina: 205-214
RU
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в
будущем. При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов:
www.2helpu.com Страница: 215-225
SK
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti. Ak narazíte na akékoľvek
problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov: www.2helpu.com Strana: 226-235
SL
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo. Če naletite na težave, se obrnite na službo za
pomoč kupcem: www.2helpu.com Stran: 236-245
SV
Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Vid ev. problem eller frågeställningar,
kontakta kundtjänst på www.2helpu.com Sid.: 246-255
TR
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız. Problem veya zorluk
durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz: www.2helpu.com Sayfa: 256-265
UK
Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в
довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки:
www.2helpu.com Сторінки: 266-275
3
1
E3
E1
A1-A2-A3-A4
B3
C1
B5
SXPW14E
SXPW14PE
SXPW16E
SXPW16PE
C9
L
D
B2
C13
C2
E
C3
C3
C12
C5
B4C14
I
C10
C8
H
SXPW17PE
SXPW18PE
SXPW22PE
SXPW14PE
SXPW16PE
SXPW17PE
SXPW18PE
SXPW22PE
SXPW14PE
SXPW16PE
C17
B4C14H
C4
4
2
1 2
1
7
3 4
5 6
1 1 2
Ø13
C9
C9
B5
B5
B2
B3
B2
E
C2
B4
C3
C12
KO!
KO!
C12
OK!
OK!
SXPW14E
SXPW14PE
SXPW16E
SXPW16PE
C10
5
2
8
10
9
C4
B3
C4
C8
C8
B2
SXPW14PE
SXPW16PE
C4
C17
SXPW14PE
SXPW16PE
6
3
4
E
I
1 2 4
5 6
0
I
H
D
I
I
D
C13
3
B3
7
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by
one of the leading European manufacturers of high pressure washers. To obtain the
best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take
all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the
immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all
occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage.
2
SAFETY SIGNS
2.1 Comply with the instructions provided by the safety signs and symbols fitted to the
appliance and in this manual.
The appliance and manual only feature the symbols relevant to the model purchased.
Check that the symbols and signs affixed to the appliance are always present and legi
-
ble; otherwise, fit replacements in the original positions.
Warning - Caution - Hazard
Please read these instructions carefully before use.
E2 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for professional use, i.e. for experienced people familiar with the relative technical,
regulatory and legislative factors and capable of performing the operations involved in
using and maintaining the appliance. This appliance is not intended for use by children,
persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or persons without the
necessary experience and knowledge.
E3 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended
for non-professional (domestic) use. This appliance may be used by persons with
impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary
experience and knowledge, if they are under supervision or have been instructed in the
safe use of the appliance and understand the risks involved.
Moving parts. Do not touch.
8
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
0 Switch “OFF” position
I Switch “ON” position
Guaranteed sound power level
Prohibition sign, informs users that local regulations may prohibit connection of
the product to the drinking water supply system.
Danger sign, warns users not to direct the water jet at people, animals, elec-
trical equipment or the product itself.
This product is rated in insulation class II. This means it has reinforced or double
insulation (only if symbol appears on appliance).
This product is rated in insulation class I. This means that it is equipped with a
protective earthing conductor (only if symbol appears on appliance).
The product complies with the relevant European directives.
E1 symbol - Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal
waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appli
-
ances electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they
contain substances which constitute health hazards.
Wear ear defenders.
Wear a protective mask.
Wear respiratory protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
Wear protective clothing.
9
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
3
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
3.1 SAFETY “DO NOTS”
3.1.1
Warning. DO NOT allow children to use the appliance; supervise them to ensure
that they do not play with it.
3.1.2
Warning. High pressure jets may be dangerous if incorrectly used.
3.1.3
Warning. DO NOT use the appliance with flammable or toxic liquids, or any
products which are not compatible with its correct operation. Use of the
appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden.
3.1.4
Warning. RISK OF EXPLOSION. DO NOT use the appliance to spray flammable
liquids.
3.1.5
Warning. DO NOT point the water jet at people or animals.
3.1.6
Warning. DO NOT point the water jet at the unit itself, electrical parts or other
electrical equipment.
3.1.7
Warning. DO NOT use the appliance with people within its range of action unless
they are wearing protective clothing.
3.1.8
Warning. DO NOT point the jet at yourself or others to clean clothing or footwear.
3.1.9
Warning. DO NOT use the appliance outdoors when it is raining.
3.1.10
Warning. DO NOT allow children, incompetent persons or those who have not
read and understood the instructions to use the appliance.
3.1.11
Warning. DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.
3.1.12
Warning. DO NOT use the appliance if the electric cable is damaged. If the
electric cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, one of its
authorised Service Centres or similarly qualified persons in order to avoid a
safety hazard.
3.1.13
Warning. DO NOT use the appliance if a supply cable or important parts such as
the safety devices, high pressure hoses or gun are damaged.
3.1.14
Warning. DO NOT jam the trigger in the operating position.
3.1.15
Warning. Check that the data plate is affixed to the appliance; if not, inform your
dealer. Appliances without plates must NOT be used as they are unidentifiable
and potentially dangerous.
3.1.16
Warning. DO NOT tamper with or adjust the setting of the safety valve or the
safety devices.
3.1.17
Warning. DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle.
10
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
3.1.18 Warning. DO NOT move the appliance by pulling on the ELECTRIC CABLE.
3.1.19
Warning. DO NOT allow vehicles to drive over the high pressure hose.
3.1.20
Warning. DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.
3.1.21
Warning. When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised
components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the
rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during
cleaning.
3.1.22
Warning. The use of non-original accessories and any other spare parts not spe-
cifically intended for the model in question is prohibited. All modifications to
the appliance are prohibited; any modifications shall render the Declaration of
Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
3.2 SAFETY “MUSTS”
3.2.1
Warning. All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet.
3.2.2
Warning. The electric supply connection must be made by a qualified electrician
and comply with IEC 60364-1. Either a residual current device that will cut off
the power supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a
ground fault interrupt device must be installed.
3.2.3
Warning. DURING start-up, the appliance may cause network noise.
3.2.4
Warning. Use of a residual current breaker (RCB) will provide additional protection
for the operator (30 mA).
3.2.5
Warning. Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
3.2.6
Warning. Use only approved electrical extension leads with suitable conductor
cross-section.
3.2.7
Warning. Always turn off the switch when leaving the appliance unattended.
3.2.8
Warning. High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective
clothing (PPE) and equipment needed to ensure the operators safety.
3.2.9
Warning. Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
3.2.10
Warning. Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil.
11
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
3.2.11 Warning. COMPLY WITH the local water supply authority regulations. Under IEC
60335-2-79, the appliance may only be connected to the mains drinking water
supply if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve with drain
facility corresponding to EN 12729 type BA. The backflow preventer can be
ordered from the manufacturer.
3.2.12
Warning. Water that has passed through backflow preventers is considered to be non-potable.
3.2.13 Warning. Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried
out by qualified staff.
3.2.14
Warning. DISCHARGE residual pressure before disconnecting the hose from the appliance.
3.2.15 Warning. CHECK before each use and at regular intervals that the screws are fully
tightened and that there are no broken or worn parts.
3.2.16
Warning. ONLY USE detergents which will not corrode the coating materials of
the high pressure hose / electric cable.
3.2.17
Warning. ENSURE that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd.
(15m) away.
3.2.18
Warning. This appliance is designed for use with the detergent supplied or
recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals
may adversely affect the appliance’s safety.
3.2.19
Warning. Do not allow the detergent to come into contact with the skin, and the
eyes in particular! In case of contact with eyes, rinse with plenty of water and
seek medical advice at once!
3.2.20
Warning. High pressure hoses, fittings and joints are important for the appliance’s
safety. Use only hoses, fittings and joints recommended by the manufacturer.
3.2.21
Warning. To ensure the appliances safety, only use the manufacturers genuine
parts, or other parts which carry its approval.
3.2.22
Warning. Unsuitable extension cables can be dangerous. If an extension cable is
used, it must be suitable for outdoor use, and the connection must be kept dry
and off the ground. Use of a power cable reel which keeps the socket at least 60
mm above the ground is strongly recommended.
3.2.23
Warning. Switch the appliance off and disconnect it from the power supply before
assembly, cleaning, adjustments, maintenance, storage and transportation.
3.2.24
Warning. Insert the pipe jet kit down to the red mark before turning the
appliance on.
12
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
4
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
4.1 Use of the manual
The manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
4.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
4.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
4.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
5
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
5.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc., to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0.1 MPa - max. 1 MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the IEC 60335-1 and IEC 60335-2-79
standards.
5.2 Operator
The symbol illustrated in fig. 1 identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
5.3 Main components
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Electric cable with plug (on models with this feature)
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank (on models with this feature)
B7 Oil cap (on models with this feature)
E Nozzle
F Detergent regulator (on models with this feature)
G Pressure regulator (on models with this feature)
L Water filter
5.3.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1)
C1
Nozzle cleaning tool
C2
Rotating nozzle kit
C3
Handle
C4
Brush
C5
Hose reel
C6
Water suction kit
C7
Pipe jet kit
C8
Large surface
cleaning brush kit
C9
Adapter
C10
Screws
C11
Brackets
C12
Lever
C13
Detergent kit
C14
Wheels
C15
Lubricating grease tube
C16
Pressure gauge
C17
Accessories adapter
5.4 Safety devices
- Starter device (H)
The starter device prevents accidental use of the appliance.
Warning - danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet or is discharged onto the ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted) If the water temperature
exceeds the temperature set by the manufacturer, the thermostat
valve discharges the hot water and draws in an amount of cold
water equal to the amount of water discharged, until the correct
temperature is restored.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
- Overload cutout: stops the appliance in case of overload.
6
INSTALLATION FIG.2/PAGE 45
6.1 Assembly
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be per-
formed with the appliance disconnected from the mains power
supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
6.2 Fitting the pressure release caps (on models with this feature)
To prevent oil leaks, the appliance is delivered with the oil intakes
sealed with red caps which must be replaced with the pressure
release caps supplied.
6.3 Fitting the rotating nozzle
(For models with this feature).
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause a reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
6.4 Electrical connection
Warning - danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency
(V-Hz) correspond to those specified on the data plate (fig.2).
6.4.1 Use of extension cables
Use cables and plugs with "IPX5" protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro
-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table 1.
6.5 Water supply connection
Warning - danger!
Only clean or filtered water should be supplied to
the appliance. The flow rate of the water inlet tap should be
equal to the pump flow rate.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
6.5.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET)
6.5.2 Connection to the mains water supply
The appliance may only be connected directly to the
mains drinking water supply if the supply hose is fitted
with a backflow preventer valve as per current regulations
in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm, that
it is reinforced and that it is not more than 25 m long.
6.5.3 Suction of water from open containers
1) Screw the inlet hose with filter to the water INLET and
insert it down to the bottom of the container.
2) Vent the air from the appliance:
a) Unscrew the lance.
b) Start the appliance and keep the gun open until there
are no air bubbles in the water flowing out.
3) Switch the appliance off and screw the lance back on.
N.B.: the maximum suction height is 0.5 m. The suction
hose should be filled before use.
7
ADJUSTMENTS FIG.3/PAGE 6
7.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
13
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
7.2 Adjusting the detergent
To deliver detergent at the correct pressure, set the nozzle (E)
(where fitted) on "
" or fit the detergent kit (C13) (where available)
as shown.
The quantity of detergent delivered is adjusted using the regulator (F).
7.3 Adjusting the working pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
8
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE 6
8.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/I) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Warning - danger!
During operation the appliance must be positioned as
shown in fig. 4 on a firm, stable surface.
8.2 Start-up (see fig. 4)
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli
-
ance using the starter device (ON/I).
Warning - danger!
Before starting up the appliance check that it is receiv-
ing water correctly; use of the appliance without water will
damage it. Do not cover the ventilation grilles when the
appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor;
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure
starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly, all gun trigger releasing and
depressing operations must be at least 4-5 seconds apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry and check that it is properly supplied with water.
For models without TSS, to prevent damage to the appliance
due to an increase in water temperature, do not cut off the jet
of water for more than 5 minutes with the appliance running.
8.3 Stopping
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the pipes.
3) Engage the safety catch (D).
8.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the pipes.
3) Set the starter device on (ON/I).
8.5 Storage
1) Turn off the water supply tap.
2) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the appliance.
3) Switch the appliance off (OFF/0).
4) Remove the plug from the socket.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working ses-
sion. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
8.6 Refilling and using detergent
The detergent must be delivered using the accessories and by
the procedures described in point 7.3.
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the appliance, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the suction of detergent.
Fill the tank (B6) with highly biodegradable detergent.
8.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minute but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good cleaning
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g. tyres,
inflation valves, etc..).
Effective cleaning depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
9
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 279
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorised Sales and Service Centre.
Warning - danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
9.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
9.2 Cleaning the filter
Inspect the inlet filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
9.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
9.4 Refilling the oil (for models with this feature)
Add oil through the intake hole to restore the correct level.
For oil characteristics, refer to the “Oil characteristics” table.
9.5 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
10
STORAGE AND TRANSPORTATION FIG. 5/PAGE 279
Store the accessories as shown in fig. 5.
Transport the machine as shown in fig. 5.
14
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
11
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5)
Insufficient water supply Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas
-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Set nozzle (E) on (+) setting (fig.3)
Thermostatic valve tripped
Wait for correct water temperature to be restored
Water being sucked from an open container from a
height of more than 0.5 m.
Reduce the suction height.
Pump pressure drops during
suddenly use
Water being sucked from an external tank Connect appliance to the mains water supply
Inlet water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Inlet filter (L) fouled Clean filter (L) (fig.5)
Motor “buzzes" but fails to start
Power supply voltage too low
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage drop due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorised Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorised Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorised Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor through the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig. 5)
Water leakages
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorised
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorised Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data)
Oil leakages Seals worn Contact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: appliance starts
even with gun trigger released
High pressure system or pump circuit not watertight Contact your nearest Authorised Service Centre
TSS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent sucked in
Adjustable nozzle on high pressure setting
Set nozzle (E) on "
" setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorised Service Centre
Water escapes from thermo-
stat valve
Water temperature inside pump head has
exceeded max. rated value stated on nameplate
With appliance in operation, do not stop the water
jet for more than 5 minutes at a time
(*) If the motor stops and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (Overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorised Service Centre.
MODEL SERIAL NUMBER
15
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
12
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
WARNING
12.1 Using the appliance to wash tyres may damage the tyre and can be dangerous.
12.2 Never point the high pressure jet straight at the tyre.
12.3 Always use the appliance at the lowest pressure setting when cleaning in the vicinity of wheels and tyres.
12.4 Never use the Turbo Lance for washing any part of the vehicle.
12.5 For further information refer to section: “8.7 Recommended cleaning procedure.
EC Declaration of Conformity
We, Annovi Reverberi S.p.A, declare that the following Stanley Machine(s):
Designation of machine High pressure washer
Model No.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Rated power 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
conform(s) to the following European Directives: 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU and 2000/14/EC
and are (is) manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Name and address of the person appointed to issue the technical file: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC has been performed in accordance with Annex V
Model No.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Measured sound power level: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Guaranteed sound power level: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Date: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
WARRANTY
The validity of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective
parts and repair the product if not excessively worn, or replace it.
The warranty does not cover components subject to normal wear and tear (valve, piston, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as the
hose, gun, brushes, wheels, etc.);
The warranty does not cover defects caused by or arising from:
- improper use, misuse, negligence,
- hire or professional use if the product has been sold for domestic use,
- failure to comply with the maintenance instructions provided in this manual,
- repair by unauthorised staff or centres,
- use of non-genuine parts or accessories,
- damage caused by transport, by dirt or foreign bodies, accidents,
- storage or warehousing problems.
Proof of purchase must be submitted to obtain warranty cover.
For assistance, page: 276.
16
(Original instructions)
EN © 2016 English
EN
Technical Data
T
echnical Data Unit
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Flow rate
l/min
5 5,33
Maximum flow rate
l/min
6,5 7
P
ressure
MPa
7,4 8,5
Maximum pressure
MPa
11 12,5
Power
kW
1,4 1,6
Maximum inlet temperature
°C
50 50
Maximum inlet pressure
MPa
1 1
Gun repulsive force at maximum pressure
N
15,70 18,50
Pump oil type
kg
- -
Protection class
-
II/ II/
Motor insulation
Class F F
Motor protection
-
IPX5 IPX5
Voltage
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maximum permitted electrical system impedance
- -
Sound pressure level L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Sound power level L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Appliance vibration (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Weight kg
6 6,7
Subject to technical modification!
PB 17
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato
da una delle più esperte ditte europee di idropulitrici ad alta pressione. Per ottenere il
meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe da leggere attentamente e
osservare a ogni utilizzo. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina
adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e
quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le
prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la
sicurezza delle persone o provocare danni economici.
2
SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE
2.1 Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe e dai simboli applicati sulla macchina e
su queste istruzioni.
Sono presenti sulla macchina e sul libretto solo i simboli opportuni per la macchina
acquistata. Verificare che simboli e targhe applicati sulla macchina siano sempre integri
e leggibili; in caso contrario, sostituirli applicandoli nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Icona E2 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso professionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscenza tecnica, nor
-
mativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzio-
ne della macchina. La presente macchina non è destinata all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di
esperienza e conoscenze.
Icona E3 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata
all’uso non professionale (domestico). Può essere utilizzata da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze, se sono
sotto sorveglianza o se hanno ricevuto istruzioni sull’uso sicuro della macchina e com
-
prendono i rischi che tale uso comporta.
Organi in movimento. Non toccare.
18 19
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
0 Posizione interruttore spento
I Posizione interruttore acceso
Livello di potenza sonora garantito
Divieto, segnala all’utilizzatore che le normative nazionali possono proibire il col-
legamento del prodotto alla rete di distribuzione dell’acqua potabile.
Segnale di pericolo, segnala all’utilizzatore di non indirizzare il getto d’acqua
verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici o verso il prodotto stesso.
Questo prodotto è di classe di isolamento II. Ciò significa che è equipaggiato con
un isolamento rinforzato o con un doppio isolamento (solo se il simbolo è presente
sulla macchina).
Questo prodotto è di classe di isolamento I. Ciò significa che è equipaggiato di un
conduttore di protezione di messa a terra (solo se il simbolo è presente sulla macchina).
Questo prodotto è conforme con le direttive Europee applicabili in materia.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto urbano; può
essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti
elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi
impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Utilizzare cuffie di protezione.
Utilizzare maschera di protezione.
Utilizzare dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio.
Utilizzare guanti protettivi.
Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.
Utilizzare abbigliamento di protezione.
18 19
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
3.1 AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1
attenzione. NON permettere l’uso della macchina ai bambini, ma sorvegliarli per
accertarsi che non giochino con essa.
3.1.2
attenzione. I getti a pressione possono essere pericolosi se utilizzati in modo
improprio.
3.1.3
attenzione. NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina
stessa. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile
od esplosiva.
3.1.4
attenzione. PERICOLO DI ESPLOSIONE. NON irrorare liquidi infiammabili.
3.1.5
attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.6
attenzione. NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
3.1.7
attenzione. NON impiegare la macchina entro il raggio in cui si trovano persone
che non indossano abbigliamento di protezione.
3.1.8
attenzione. NON dirigere il getto contro la propria persona o altri per pulire abiti
o calzature.
3.1.9
attenzione. NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
3.1.10
attenzione. La macchina NON può essere azionata da bambini, da incapaci e da
coloro che non abbiano letto e compreso le istruzioni.
3.1.11
attenzione. NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.
3.1.12
attenzione. NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. Se il cavo
elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo Centro
Assistenza autorizzato o da persone ugualmente qualificate per evitare pericoli
per la sicurezza.
3.1.13
attenzione. NON impiegare la macchina se un cavo di alimentazione o parti
importanti come p.es. dispositivi di sicurezza, tubi ad alta pressione, pistola,
risultano danneggiati.
3.1.14
attenzione. NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
20 21
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
3.1.15 attenzione. Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste
di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
3.1.16
attenzione. NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione
e dei dispositivi di sicurezza.
3.1.17
attenzione. NON variare il diametro originale del getto della testina.
3.1.18
attenzione. NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.
3.1.19
attenzione. Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
3.1.20
attenzione. NON spostare la macchina tirando il tubo alta pressione.
3.1.21
attenzione. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri
componenti in pressione è potenzialmente pericoloso. Evitare l'utilizzo del kit
ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm
durante la pulizia.
3.1.22
attenzione. È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il model-
lo. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modifiche fa deca-
dere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità
civili e penali.
3.2 AVVERTENZE: DA FARE
3.2.1
attenzione. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE
contro il getto dell’acqua.
3.2.2
attenzione. Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista
qualificato in conformità alla norma IEC 60364-1. Si raccomanda di prevedere un
interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione elettrica alla presente
macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i 30 mA per 30 ms,
oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.
3.2.3
attenzione. DURANTE la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi
in rete.
3.2.4
attenzione. Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre
una protezione personale supplementare (30 mA).
3.2.5
attenzione. Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
20 21
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
3.2.6 attenzione. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
3.2.7
attenzione. Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia la macchina
incustodita.
3.2.8
attenzione. Lalta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli
indumenti e protezioni (PPE) che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità
dell’operatore.
3.2.9
attenzione. Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
3.2.10
attenzione. A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira
la leva.
3.2.11
attenzione. RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua.
Secondo la IEC 60335-2-79 la macchina può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione
di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento tipo
BA conforme alla norma EN 12729. Il dispositivo antiriflusso può essere ordinato
presso il fabbricante.
3.2.12
attenzione. Lacqua fluita nei dispositivi antiriflusso non è considerata potabile.
3.2.13
attenzione. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE
essere effettuata da personale qualificato.
3.2.14
attenzione. SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina.
3.2.15 attenzione. CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio
delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci
sono parti rotte od usurate.
3.2.16
attenzione. UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi materiali di rivestimento
del tubo alta pressione / cavo elettrico.
3.2.17
attenzione. TENERE persone od animali alla distanza minima di 15 m.
3.2.18
attenzione. La presente macchina è stata progettata per l’uso con i detergenti
forniti o raccomandati dal fabbricante. L’uso di detergenti o prodotti chimici
diversi può avere un impatto negativo sulla sua sicurezza.
22 PB
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
3.2.19 attenzione. Evitare il contatto del detergente con la pelle, in particolare con gli
occhi! In caso di contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e cercare
aiuto medico immediato!
3.2.20
attenzione. I tubi ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per
la sicurezza della macchina. Utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione,
raccordi e giunti consigliati dal fabbricante.
3.2.21
attenzione. Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare soltanto ricambi
originali del fabbricante o approvati dal medesimo.
3.2.22
attenzione. I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi. Se
s’impiega un cavo di prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso all’aperto e
accertarsi che il collegamento resti asciutto e distante dal terreno. Si raccomanda
di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la presa ad almeno 60
mm di distanza dal terreno.
3.2.23
attenzione. Spegnere la macchina e scollegarla dalla sorgente di alimentazione
prima di effettuare operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione,
stoccaggio e trasporto.
3.2.24
attenzione. Inserire il kit pulizia tubazioni fino alla tacca rossa prima di accendere
la macchina.
PB 23
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
4
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA 3
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
4.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
4.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
5
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA 3
5.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (profes-
sionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in fig. 1.
5.3 Parti principali
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina (dove previsto)
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
B7 Tappo olio (dove previsto)
E Testina
F Regolatore detergente (dove previsto)
G Regolatore pressione (dove previsto)
L Filtro acqua
5.3.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1
Utensile pulizia testina
C2
Kit ugello rotante
C3
Manico
C4
Spazzola
C5
Avvolgitubo
C6
Kit aspiraz. acqua
C7
Kit pulizia tubazioni
C8
Kit spazzola per grandi
superfici
C9
Adattatore
C10
Viterie
C11
Staffe
C12
Leva
C13
Kit detergente
C14
Ruote
C15
Tub. grasso lubrificante
C16
Manometro
C17
Adattatore accessori
5.4 Dispositivi di sicurezza
- Dispositivo di avviamento (H)
Il dispositivo di avviamento evita l’uso accidentale della macchina.
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri
-
stino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
- Protezione termica: in caso di sovraccarico la protezione termica
ferma la macchina.
6
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA 45
6.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
6.2 Montaggio dei tappi di sfiato (dove previsto)
Per evitare perdite d'olio, la macchina è consegnata con le bocche di
immissione olio chiuse con tappi di colore rosso che devono essere
sostituiti con i tappi di sfiato compresi nella fornitura.
6.3 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten
-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
6.4 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2).
6.4.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
6.5 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
6.5.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
6.5.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamen-
te se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle
normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø
13 mm, che sia rinforzato e che non abbia una lunghezza
superiore a 25 m.
6.5.3 Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1) Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro all’entrata
dell’acqua (INLET) ed immergerlo a fondo nel con
-
tenitore.
2) Sfiatare la macchina:
a) Svitare la lancia.
b) Avviare la macchina ed aprire la pistola affinché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria.
24 25
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
3) Spegnere la macchina e riavvitare la lancia.
Nota: l’altezza massima di aspirazione è di 0,5 m. È con
-
sigliato riempire il tubo di aspirazione prima dell’utilizzo.
7
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA 6
7.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
7.2 Regolazione erogazione detergente
Per erogare il detergente alla corretta pressione, mettere la testina
(E) (dove prevista) in posizione " " oppure montare il kit detergen-
te (C13) (dove previsto) come illustrato in figura.
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare (dove previsto).
7.3 Regolazione pressione di lavoro (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
8
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA 6
8.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modelli provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il fun-
zionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina deve funzionare appoggiata su di un piano
sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
8.2 Avviamento (vedi fig. 4)
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/I).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia la macchina; durante il funzionamento
non coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico;
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzio-
namento a secco e controllare che la macchina sia sempre
adeguatamente alimentata con acqua.
Per i modelli senza TSS per evitare danneggiamenti alla
macchina dovuti ad aumento della temperatura dell’acqua,
non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’ac-
qua per un periodo superiore a 5 minuti.
8.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
8.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).
8.5 Messa fuori servizio
1) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
2) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla macchina.
3) Spegnere la macchina (OFF/0).
4) Estrarre la spina dalla presa.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
8.6 Rifornimento e uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con gli accessori e secondo le
modalità previsti al punto 7.3.
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale della macchina o l'uso di una prolunga tubo supplemen
-
tare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del
detergente da serbatoio (dove previsto).
Riempire il serbatoio (B6) con detergente ad alta biodegrabilità.
8.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superficie. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto può danneggiare taluni superfici. È consiglia
-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio...).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
9
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA 279
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
9.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (dove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
9.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con l’utensile (M).
9.4 Rabbocco olio (dove previsto)
Rabboccare con olio dal foro di immissione fino a ripristinare il
corretto livello.
Per le caratteristiche dell’olio vedere tabella “Dati tecnici”.
9.5 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l'apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
10
STOCCAGGIO E TRASPORTO FIG.5/PAGINA 279
Stoccare gli accessori come previsto in fig. 5.
Trasportare la macchina come previsto in fig. 5.
24 25
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
11
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
La pompa non raggiunge la pres
-
sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello
Filtro acqua sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuo
-
riuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Mettere testina (E) in posizione (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Altezza di aspirazione da contenitore aperto superiore
a 0,5 m
Ridurre l’altezza di aspirazione
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua
Guarnizioni di tenuta usurate
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel cir
-
cuito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione
Mettere testina (E) in posizione "
" (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali
strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Fuoriesce acqua dalla valvola
termostatica
La temperatura dell'acqua all'interno della testa ha
superato il valore max indicato nella targhetta dati
Non interrompere, con macchina in funzione, il getto
d’acqua per un periodo superiore a 5 minuti
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLO NUMERO DI SERIE
26 27
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
12
COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
ATTENZIONE
12.1 L’utilizzo della macchina per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.
12.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
12.3 Utilizzare sempre la macchina alla pressione più bassa quando si effettuano operazioni di pulizia vicino a ruote e pneumatici.
12.4
Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
12.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “8.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Mo), Italia, dichiariamo che la(e) seguente(i) macchina(e) Stanley:
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione
N. modello
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Potenza assorbita 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/UE, 2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581;
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
N. modello
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Livello di potenza sonora misurato: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Livello di potenzasonora garantito: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Data : 16.02.2016 - MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garanzia
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo,
pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Per assistenza,pagina: 276.
26 27
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
(Istruzioni originali)
IT © 2016 Italiano
IT
Dati Tecnici
Dati Tecnici Unità
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Portata
l/min
5 5,33
Portata massima
l/min
6,5 7
Pressione
MPa
7,4 8,5
Pressione massima
MPa
11 12,5
Potenza
kW
1,4 1,6
Temperatura di alimentazione massima
°C
50 50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1 1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
15,70 18,50
Tipo olio pompa
kg
- -
Classe Protezione
-
II/ II/
Isolamento Motore
Classe F F
Protezione Motore
-
IPX5 IPX5
Tensione
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Massima impedenza di rete consentita
- -
Livello di pressione sonora
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Livello di potenza sonora
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibrazioni dell’apparecchio
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Peso kg
6 6,7
Con riserva di modifiche tecniche!
28
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
BG
1
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
1.1 Закупеният от вас уред представлява високотехнологично изделие, конструирано
от един от водещите европейски производители на водоструйни машини. За
да се възползвате в максимална степен от машината, прочетете внимателно
тази книжка и спазвайте указанията при всяко нейно използване. По време на
свързването, използването и обслужването на уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите своята собствена безопасност и тази на хората в
непосредствена близост. Прочетете внимателно разпоредбите за безопасността и
ги спазвайте винаги; в противен случай можете да изложите на опасност здравето
и безопасността или да причините скъпо струваща повреда.
2
ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1
Спазвайте указанията, дадени до знаците и символите за безопасност, поставени на
уреда и в това ръководство.
Уредът и ръководството съдържат само символите, които имат отношение към заку-
пения модел. Проверете дали поставените на уреда символи и знаци са винаги нали-
це и четливи; в противен случай ги сменете с нови такива на първоначалните места.
Предупреждение – Внимание – Опасност
Прочетете внимателно тези указания преди употреба.
Символ E2 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за професионална употреба – т. е. за опитни потребители, запознати
със съответните технически, нормативни и законови фактори и способни да
извършват съответните операции при употребата и обслужването на уреда. Този
уред не е предназначен за използване от деца, лица с намалени физически, сетив
-
ни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
Символ E3 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е
предназначен за непрофесионална (домашна) употреба. Този уред може да се
използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или
лица без необходимия опит и познания, стига те да бъдат под надзор или да са били
инструктирани за безопасната употреба на уреда и да разбират присъщите рискове.
29
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
BG
Подвижни части. Не пипайте.
0 „Изключено“ положение
I „Включено“ положение
Гарантирано ниво на звукова мощност
Забранителен знак – уведомява потребителите, че местните разпоредби може да
забраняват свързването на изделието със системата за снабдяване с питейна вода.
Знак за опасност – предупреждава потребителите да не насочват водната
струя към хора, животни, електроапаратура или самото изделие.
Това изделие има II изолационен клас. Това означава, че има усилена или
двойна изолация (само ако символът фигурира на уреда).
Това изделие има I изолационен клас. Това означава, че има защитен заземя-
ващ проводник (само ако символът фигурира на уреда).
Изделието е в съответствие с приложимите европейски директиви.
Символ E1 – означава, че уредът не трябва да се изхвърля като битов отпа-
дък; той може да се предаде на представителя при закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните части на уреда не трябва да се използват повтор
-
но по нерегламентиран начин, тъй като съдържат опасни за здравето вещества.
Носете антифони.
Носете защитна маска.
Носете предпазни средства за дихателните пътища.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни обувки.
Носете защитно облекло.
30
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
BG
3
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТТА/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
3.1
„ЗАБРАНИ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.1.1
ПредуПреждение. НЕ позволявайте на деца да използват уреда; наблюдавайте ги, за да
не си играят с него.
3.1.2
ПредуПреждение. Струите под високо налягане могат да бъдат опасни, ако се използват
неправилно.
3.1.3
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда с огнеопасни или отровни течности, както и
с продукти, несъвместими с правилната му експлоатация. Използването на уреда в
потенциално огнеопасна или взривоопасна атмосфера е забранено.
3.1.4
ПредуПреждение. ОПАСНОСТ ОТ ВЗРИВ. НЕ използвайте уреда за пръскане на
огнеопасни течности.
3.1.5
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.6
ПредуПреждение. НЕ насочвайте водната струя към самата машина, електрически части
или друга електроапаратура.
3.1.7
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако в неговия работен диапазон има хора,
които не носят защитно облекло.
3.1.8
ПредуПреждение. НЕ насочвайте струята към себе си или други хора, за да почиствате
облекло или обувки.
3.1.9
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
3.1.10
ПредуПреждение. НЕ позволявайте деца, некомпетентни лица или такива, които не са
прочели и разбрали указанията, да използват уреда.
3.1.11
ПредуПреждение. НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце.
3.1.12
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е повреден. Ако
електрическият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от
упълномощените от него сервизни центрове или подобни квалифицирани лица, за да
се избегне риск за безопасността.
3.1.13
ПредуПреждение. НЕ използвайте уреда, ако захранващият кабел или важни части като
защитните средства, маркучите за високо налягане или пистолетът са повредени.
3.1.14
ПредуПреждение. НЕ фиксирайте спусъка в работното положение.
3.1.15
ПредуПреждение. Проверете дали идентификационната табелка е поставена на уреда;
ако не е, уведомете представителя. Уреди без табелки НЕ трябва да се използват,
защото не могат да се идентифицират и са потенциално опасни.
3.1.16
ПредуПреждение. НЕ манипулирайте и не променяйте настройката на защитния вентил
или защитните средства.
31
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
BG
3.1.17
ПредуПреждение. НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на пръскащата
глава.
3.1.18
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ КАБЕЛ.
3.1.19
ПредуПреждение. Не допускайте превозни средства да минават през маркуча за високо
налягане.
3.1.20
ПредуПреждение. НЕ движете уреда с дърпане на маркуча за високо налягане.
3.1.21
ПредуПреждение. Когато бъде насочена към гуми, вентили на гуми или други компоненти
под налягане, струята под високо налягане е потенциално опасна. Не използвайте
комплекта с въртяща се дюза и винаги поддържайте струята на най-малко 30 cm
разстояние по време на чистене.
3.1.22
ПредуПреждение. Използването на неоригинални аксесоари и всякакви други резерв-
ни части, които не са специално предназначени за въпросния модел, е забранено.
Всякакви изменения по уреда са забранени; всички изменения анулират Декларацията
за съответствие и освобождават производителя от всякаква отговорност по граждан-
ското и наказателното право.
3.2
„ЗАДЪЛЖЕНИЯ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
3.2.1
ПредуПреждение. Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ ЗАЩИТЕНИ от
водната струя.
3.2.2
ПредуПреждение. Свързването с електрозахранването трябва да се изпълни от
правоспособен електротехник и да съответства на IEC 60364-1. Трябва да се монтира
дефектнотокова защита, която изключва захранването, ако токът на утечка към земята
превиши 30 mA за 30 ms, или защитен прекъсвач за късо съединение към земята.
3.2.3
ПредуПреждение. ПО ВРЕМЕ НА пуск уредът може да предизвика шум по мрежата.
3.2.4
ПредуПреждение. Използването на защитен прекъсвач за дефектнотокова защита (RCB)
ще осигури допълнителна защита за оператора (30 mA).
3.2.5
ПредуПреждение. Моделите, доставяни без щепсел, трябва да се монтират от
квалифициран персонал.
3.2.6
ПредуПреждение. Използвайте само одобрени електрически удължители с подходящо
сечение на проводниците.
3.2.7
ПредуПреждение. Винаги изключвайте превключвателя, когато оставяте уреда без
надзор.
3.2.8
ПредуПреждение. Високото налягане може да причини отскачане на части: носете цялото
необходимо защитно облекло и лични предпазни средства (ЛПС) за осигуряване на
безопасността на оператора.
32
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
BG
3.2.9
ПредуПреждение. Преди да работите по уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела.
3.2.10
ПредуПреждение. Преди да натискате спусъка, ХВАНЕТЕ пистолета здраво, за да удържите отката.
3.2.11
ПредуПреждение. СПАЗВАЙТЕ разпоредбите на местния орган за водно регулиране.
Съгласно IEC 60335-2-79, уредът може да се свързва с водоснабдителната мрежа
за питейна вода само ако захранващият маркуч има вентил за предотвратяване
на противотока със средство за източване по EN 12729, тип BA. Вентилът за
предотвратяване на противотока може да се поръча от производителя.
3.2.12
ПредуПреждение. Водата, преминала през вентилите за предотвратяване на противотока,
се счита за негодна за пиене.
3.2.13
ПредуПреждение. Обслужването и/или ремонтът на електрически компоненти ТРЯБВА
да се извършват от квалифициран персонал.
3.2.14
ПредуПреждение. ИЗПУСНЕТЕ остатъчното налягане, преди да разкачвате маркуча от уреда.
3.2.15
ПредуПреждение. ПРОВЕРЯВАЙТЕ преди всяко използване и на редовни интервали дали
болтовете са затегнати докрай и дали няма повредени или износени части.
3.2.16
ПредуПреждение. ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО почистващи препарати, които няма да разядат
материалите на покритията на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.
3.2.17
ПредуПреждение. ПОГРИЖЕТЕ СЕ всички хора или животни да се намират на минимално
разстояние от 16 ярда (15 метра).
3.2.18
ПредуПреждение. Този уред е предназначен за използване с почистващия препарат,
доставен или препоръчан от производителя. Използването на други почистващи
препарати или химикали може да наруши безопасността на уреда.
3.2.19
ПредуПреждение. Не позволявайте почистващият препарат да попадне върху кожата и особено върху
очите! Ако попадне върху очите, изплакнете обилно с вода и незабавно потърсете медицинска помощ!
3.2.20
ПредуПреждение. Маркучите, фитингите и съединенията за високо налягане са важни
за безопасността на уреда. Използвайте само препоръчаните от производителя
маркучи, фитинги и съединения.
3.2.21
ПредуПреждение. За да осигурите безопасността на уреда, използвайте само
оригиналните части на производителя или други одобрени от него.
3.2.22
ПредуПреждение. Неподходящите удължителни кабели могат да бъдат опасни. Ако се използва
удължителен кабел, той трябва да бъде подходящ за използване на открито, а връзката
трябва да се пази суха и да не опира в земята. Използването на макара със захранващ кабел,
която поддържа контакта на поне 60 mm над земята, е силно препоръчително.
3.2.23
ПредуПреждение. Изключете уреда и го разкачете от електрозахранването преди
монтаж, почистване, регулиране, обслужване, съхранение и транспортиране.
3.2.24
ПредуПреждение. Вкарайте тръбния струен комплект до червената маркировка, преди да включвате уреда.
BG
33
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
4
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ ФИГ. 1/СТРАНИЦА 3
4.1 Използване на ръководството
Ръководството е неделима част от уреда и трябва да се пази
за справки. Прочетете го внимателно, преди да монтирате или
използвате машината. Ако уредът се продава, продавачът трябва
да предаде това ръководство, заедно с уреда, на новия собственик.
4.2 Доставка
Уредът се доставя частично сглобен в кашон.
Окомплектоването на доставката е илюстрирано на фиг. 1.
4.2.1 Документация, доставена с уреда
A1 Ръководство за експлоатация и техническо
обслужване
A2 Указания за безопасността
A3 Декларация за съответствие
A4 Гаранционни условия
4.3 Депониране на амбалажа
Амбалажните материали не замърсяват околната среда, но
въпреки това трябва да се рециклират или депонират в съответ
-
ствие с действащото законодателство в страната на употреба.
5
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ФИГ. 1/СТРАНИЦА 3
5.1 Предназначение
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за
почистване на превозни средства, машини, лодки и др., за
отстраняване на упорити замърсявания с помощта на чиста
вода и биоразградими химически почистващи препарати.
Двигатели на автомобили могат да се мият само ако мръсната
вода се депонира съгласно действащите разпоредби.
- Температура на входящата вода: вижте идентификационната
табелка на уреда.
- Налягане на входящата вода: мин. 0,1 MPa – макс. 1 MPa.
- Работна околна температура: над 0 °C.
Уредът съответства на стандартите IEC 60335-1 и IEC 60335-2-79.
5.2 Оператор
Даденият на фиг. 1 символ посочва за какъв оператор (професио-
нален или непрофесионален) е предназначен уредът.
5.3 Основни компоненти
B2 Удължителна тръба
B3 Пистолет с осигурител
B4 Електрически кабел с щепсел (на моделите, които имат)
B5 Маркуч за високо налягане
B6 Резервоар за почистващ препарат (на моделите, които имат)
B7 Капачка за масло (на моделите, които имат)
E Дюза
F Регулатор за почистващ препарат (на моделите, които имат)
G Регулатор за налягането (на моделите, които имат)
L Воден филтър
5.3.1 Аксесоари (ако са включени в доставката – вижте фиг. 1)
C1
Инструмент за почистване на дюзата
C2
Комплект с въртяща се дюза
C3
Дръжка
C4
Четка
C5
Ролка за маркуч
C6
Смукателен комплек за вода
C7
Тръбен струен комплект
C8
Комплект четка за почистване на
C9 Преходник
C10 Болтове
C11 Конзоли
C12 Лост
C13
Комплект за почистващ препарат
C14 Колелата
C15 Тубичка смазочна грес
C16 Mанометъра
C17 Преходник
5.4 Защитни средства
- Пусково устройство (H)
Пусковото устройство предпазва от неволно включване на уреда.
Предупреждение – опасност!
Не манипулирайте и не променяйте настройката
на защитния вентил.
- Защитен вентил и/или ограничителен вентил за налягането.
Защитният вентил представлява и ограничителен вентил за наляга-
нето. Когато спусъкът на пистолета бъде пуснат, вентилът се отваря и
водата рециркулира през входа на помпата или се излива на земята.
- Вентил на термостата (D1, където има)
Ако температурата на водата превиши температурата, установена
от производителя, вентилът на термостата изпуска горещата вода и
поема количество студена вода, равно на количеството на изпусна
-
тата вода, докато подходящата температура се възстанови.
- Осигурител (D): предотвратява неволно пръскане на вода.
- Изключвател при претоварване: спира уреда при претоварване.
6
МОНТАЖ ФИГ. 2/СТРАНИЦА 45
6.1 Сглобяване
Предупреждение – опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва
да се изпълняват, когато уредът е изключен от мрежовото
захранване.
Последователността на сглобяването е илюстрирана на фиг. 2.
6.2 Поставяне на изпускателните капачки (на моделите, които имат)
За да се избегнат течове на масло, уредът се доставя с входящи отво
-
ри за масло, запечатани с червени капачки, които трябва да се сменят
с доставените изпускателни капачки.
6.3 Поставяне на въртящата се дюза (на моделите, които имат).
Комплектът с въртяща се дюза осигурява по-добри възможнос-
ти за измиване.
Използването на въртящата се дюза може да доведе до пони
-
жаване на налягането с 25% в сравнение с налягането при
регулируемата дюза. Въпреки това комплектът с въртяща се
дюза осигурява по-добри възможности за измиване поради
въртенето на водната струя.
6.4 Електрическо свързване
Предупреждение – опасност!
Проверете дали напрежението и честотата (V-Hz) на
електрозахранването съответстват на посочените на иден-
тификационната табелка (фиг. 2).
6.4.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита „IPX5“.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде пропор
-
ционално на неговата дължина: колкото по-дълъг е кабелът,
толкова по-голямо трябва да бъде сечението. Вижте таблица 1.
6.5 Свързване с водопровода
Предупреждение – опасност!
Уредът трябва да се захранва само с чиста или
филтрирана вода. Дебитът на входния кран за водата
трябва да бъде равен на дебита на помпата.
Поставете уреда възможно най-близо до системата за снабдяване с вода.
6.5.1 Точки на свързване
l
Изход за вода (OUTLET)
n
Вход за вода с филтър (INLET)
6.5.2 Свързване с водоснабдителната мрежа
Съгласно действащите разпоредби уредът може да се
свързва с водоснабдителната мрежа за питейна вода
само ако захранващият маркуч има вентил за предо-
твратяване на противотока. Маркучът трябва да бъде
най-малко Ø 13 mm, армиран и не по-дълъг от 25 m.
6.5.3 Поемане на вода от отворени съдове
1) Завийте входния маркуч с филтър към входа за водата
(INLET) и го потопете до дъното на съда.
2) Изпуснете въздуха от уреда:
а) Развийте удължителната тръба.
б) Включете уреда и задръжте пистолета отворен, докато
започне да излиза вода без въздушни мехурчета.
3) Изключете уреда и завийте отново удължителната тръба.
ВАЖНО: максималната височина на поемане на водата
е 0,5 m. Смукателният маркуч трябва да бъде запълнен
преди употреба.
BG
34
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
7
РЕГУЛИРАНЕ ФИГ. 3/СТРАНИЦА 6
7.1 Регулиране на пръскащата дюза (на моделите, които имат)
Дебитът на водата се регулира с дюзата (E).
7.2 Регулиране на почистващия препарат
За да се подава почистващият препарат с подходящото наля-
гане, поставете дюзата (E) (където има) в положение или
монтирайте комплекта за почистващ препарат (C13) (където
има), както е показано.
Количеството на подавания почистващ препарат се регулира с
регулатора (F).
7.3 Регулиране на работното налягане (на моделите, които
имат такава функция)
Регулаторът (G) се използва за регулиране на работното наляга-
не. Налягането се отчита на манометъра (където има).
8
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА УРЕДА ФИГ. 4/СТРАНИЦА 6
8.1 Органи за управление
- Пусково устройство (H).
Поставете пусковия превключвател в положение (ON/I) за:
а) стартиране на двигателя (за моделите без устройство TSS);
б) подготовка на двигателя за пуск (за моделите с устройство TSS).
Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва да светне.
Поставете превключвателя на пусковото устройство в положение (OFF/0),
за да спрете уреда.
Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва да изгасне.
- Лост за управление на водната струя (I).
Предупреждение – опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде разположен,
както е показано на фиг. 4, на твърда и стабилна повърхност.
8.2 Пуск (вижте фиг. 4)
1) Отворете докрай крана на водопровода.
2) Освободете осигурителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и вклю
-
чете уреда с пусковото устройство (ON/I).
Предупреждение – опасност!
Преди да включите уреда, проверете дали водата
постъпва нормално; използването на уреда без вода ще
го повреди. Не покривайте вентилационните решетки,
когато уредът се използва.
Модели с
TSS – при моделите с TSS и система за автоматично спи-
ране на подавания поток:
- когато спусъкът на пистолета бъде пуснат, динамичното наля-
гане автоматично спира двигателя;
- когато спусъкът на пистолета бъде натиснат, автоматичното
понижаване на налягането стартира двигателя и налягането се
възстановява след много малко забавяне;
- за да функционира изправно TSS, между всеки две операции
за пускане и натискане на спусъка на пистолета трябва да
има интервал от поне 4-5 секунди.
За да не се повреди уредът, не допускайте да работи на сухо
и проверявайте дали се захранва нормално с вода.
При моделите без TSS, за да не се повреди уредът пора
-
ди повишаване на температурата на водата, не спирайте
водната струя за повече от 5 минути, докато уредът работи.
8.3 Спиране
1) Поставете превключвателя на пусковото устройство в поло-
жение (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете остатъчното
налягане в тръбите.
3) Поставете осигурителя (D).
8.4 Рестартиране
1) Освободете осигурителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете остатъчния
въздух в тръбите.
3) Поставете пусковото устройство в положение (ON/I).
8.5 Съхранение
1) Затворете крана на водопровода.
2) Изпуснете остатъчното налягане от пистолета, докато цялата
вода изтече от уреда.
3) Изключете уреда (OFF/0).
4) Извадете щепсела от контакта.
5) Източвайте и измивайте резервоара за почистващия препарат в
края на работната смяна. За да измиете резервоара, използвайте
чиста вода, а не препарата.
6) Поставете осигурителя на пистолета (D).
8.6 Зареждане и използване на почистващ препарат
Почистващият препарат трябва да се подава с аксесоарите и
по процедурите, описани в точка 7.3.
Използването на маркуч за високо налягане, който е по-дълъг от ори-
гиналния доставен с уреда, или на допълнителен удължител за маркуча
може да намали или напълно да спре поемането на почистващ препарат.
Заредете резервоара (B6) със силно биоразградим почистващ препарат.
8.7 Препоръчителна процедура за почистване
Разтворете замърсяванията с нанасяне на смесения с вода почистващ
препарат върху повърхността, докато е още суха.
Когато работите с вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете почистващия препарат да действа 1-2 минути, но не оставяйте
повърхността да изсъхне. Като започнете отдолу, използвайте струята с
високо налягане на минимално разстояние 30 cm. Не оставяйте водата
за изплакване да протече върху немити повърхности.
В някои случаи замърсяванията трябва да се изтъркат с четки.
Високото налягане не винаги е най-подходящото решение за добро
почистване, тъй като може да повреди някои повърхности. Настройката
за най-фина струя на регулируемата дюза или въртящата се дюза не
трябва да се използват за чувствителни или боядисани части, както и
за компоненти под налягане (напр. гуми, вентили за напомпване и пр.).
Ефективното почистване зависи в една и съща степен от налягането и от
обема на използваната вода.
9
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ФИГ. 5/СТРАНИЦА
279
Всички операции за техническо обслужване, които не са вклю-
чени в тази глава, трябва да се извършват от упълномощен
търговски и сервизен център.
Предупреждение – опасност!
Винаги изключвайте щепсела от контакта, преди
да работите по уреда.
9.1 Почистване на дюзата
1) Разкачете удължителната тръба от дюзата.
2) Почистете всички наслоени замърсявания от отвора на дюза-
та с инструмента (C1).
9.2 Почистване на филтъра
Проверете входния филтър (L) и филтъра за почистващ пре-
парат (ако има) преди всяка употреба и ги почистете съгласно
указанията, ако е необходимо.
9.3 Разблокиране на двигателя (на моделите, които имат
такава функция)
При продължителни престои наслояванията на котлен камък
може да блокират двигателя. За да разблокирате двигателя,
въртете двигателния вал с инструмент (M).
9.4
Зареждане на масло (на моделите, които имат такава функция)
Долейте масло през входящия отвор, за да възстановите под-
ходящото ниво.
За характеристиките на маслото вижте таблицата „Характеристики
на маслото“.
9.5 Съхранение след края на сезона
Заредете уреда с неразяждащ и неотровен антифриз, преди да
го зазимявате.
Поставете уреда на сухо място, защитено от замръзване.
10
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ ФИГ. 5/СТРАНИЦА
279
Съхранявайте аксесоарите, както е показано на фиг. 5.
Транспортирайте машината, както е показано на фиг. 5.
BG
35
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
11
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем Вероятни причини Отстраняване
Помпата не достига работно налягане
Износена дюза Сменете дюзата
Запушен воден филтър Почистете филтъра (L) (фиг. 5)
Недостатъчно подаване на вода Отворете докрай крана на водопровода
Системата засмуква въздух Проверете дали фитингите на маркучите са затегнати добре
Въздух в помпата
Изключете уреда и продължавайте да натискате и пускате спусъка
на пистолета, докато водата започне да излиза с равномерен поток.
Включете отново уреда.
Регулируемата дюза не е разположена правилно Поставете дюзата (E) на настройката (+) (фиг. 3)
Задействал се е вентилът на термостата Изчакайте да се възстанови подходящата температура на водата
Водата се поема от отворен съд от височина, по-голяма от 0,5 m. Намалете височината на поемане на водата.
Налягането на помпата внезапно пада по
време на работа
Водата се поема от външен резервоар Свържете уреда с водоснабдителната мрежа
Входящата вода е твърде гореща Намалете температурата
Дюзата е запушена Почистете дюзата (фиг. 5)
Входният филтър (L) е запушен Почистете филтъра (L) (фиг. 5)
Двигателят „бръмчи“, но не стартира
Захранващото напрежение е много ниско
Проверете дали напрежението на мрежовото захранване е същото
като посоченото на табелката (фиг. 2)
Напрежението пада поради използване на удължителен кабел Проверете характеристиките на удължителния кабел
Уредът не е бил използван продължително време Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Проблеми с устройство TSS Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Двигателят не стартира
Няма електрозахранване
Проверете дали щепселът е влязъл добре в контакта и дали има
напрежение в мрежата (*)
Проблеми с устройство TSS Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Уредът не е бил използван продължително време
С помощта на инструмента (M) разблокирайте двигателя през отво
-
ра отзад на уреда (при моделите, които имат такава функция) (фиг. 5)
Течове на вода
Износени уплътнения
Поръчайте смяна на уплътненията в най-близкия упълномощен
сервизен център
Защитният вентил се е задействал и изпуска Обърнете се към упълномощен сервизен център
Уредът работи шумно Водата е много гореща Намалете температурата (вижте техническите данни)
Течове на масло Износени уплътнения Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Само за моделите с TSS: уредът се включ
-
ва дори при пуснат спусък на пистолета
Разхерметизиране на системата за високо налягане или контура
на помпата
Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център
Само за моделите с TSS: не излиза вода,
когато спусъкът на пистолета бъде
натиснат (а маркучът за подаване на
вода е свързан)
Дюзата е запушена Почистете дюзата (фиг. 5)
Уредът не поема почистващ препарат
Регулируемата дюза е на настройката за високо налягане
Поставете дюзата (E) на настройка
“ (фиг. 3)
Почистващият препарат е много гъст Разредете с вода
Използва се удължител за маркуча за високо налягане Монтирайте оригиналния маркуч
Наслоявания или запушване в контура за почистващия препарат
Промийте с чиста вода и отстранете всички запушвания. Ако про
-
блемът продължи, се обърнете към упълномощен сервизен център
От вентила на термостата излиза вода
Температурата на водата вътре в дюзата е превишила макси
-
малната номинална стойност, посочена на идентификационната
табелка
Докато уредът работи, не спирайте водната струя за повече от 5
минути на едно спиране
(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, изчакайте 2-3 минути, преди да повтаряте пусковата процедура (задействал
се е изключвателят при претоварване).
Ако проблемът възникне повече от веднъж, се обърнете към най-близкия упълномощен сервизен център.
МОДЕЛ СЕРИЕН НОМЕР
BG
36
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
Валидността на гаранцията е в съответствие с действащото законодателство в страната, където изделието се продава (ако не е посочено друго от
производителя).
Гаранцията включва дефекти в материалите, конструкцията и съответствието в рамките на гаранционния срок, през който производителят ще смени
дефектните части и ще ремонтира изделието, ако не е твърде износено, или ще го смени.
Гаранцията не включва компоненти, които търпят нормално износване (вентил, бутало, водна гарнитура, маслена гарнитура, пружини, O-пръстени,
аксесоари от рода на маркуча, пистолета, четките, колелата и др.);
Гаранцията не включва дефекти, причинени или възникнали от:
- Неправилна употреба, злоупотреба, небрежност,
- отдаване под наем или професионална употреба, ако изделието е продадено за домашна употреба,
- неспазване на дадените в това ръководство указания за техническо обслужване,
- ремонт от неупълномощен персонал или центрове,
- използване на неоригинални части или аксесоари,
- повреда, причинена от транспортиране, замърсяване или чужди тела, злополуки,
- проблеми в съхранението или складирането.
За получаване на гаранционно обслужване трябва да бъде представен документ за покупка.
За съдействие,
Страница: 276.
12
КАК СЕ ИЗБЯГВА УВРЕЖДАНЕТО НА ПОВЪРХНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
12.1 Използването на уреда за миене на гуми може да повреди гумата и може да бъде опасно.
12.2 Никога не насочвайте струята с високо налягане директно към гумата.
12.3 Винаги използвайте уреда на най-ниската настройка за налягането, когато почиствате в близост до джанти и гуми.
12.4 Никога не използвайте удължителната тръба „Турбо“ за миене на автомобилни части.
12.5 За повече информация вижте раздел: „8.7 Препоръчителна процедура за почистване“.
Декларация за съответствие за ЕО
Ние, Annovi Reverberi S.p.A, декларираме, че следната машина или машини Stanley:
Наименование на машината Водоструйна машина
Модел №
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Номинална мощност 1,4 кВт 1,4 кВт 1,6 кВт 1,6 кВт
съответстват на следните европейски Директиви: 2006/42/ЕО, 2014/35/EC, 2011/65/ЕС, 2012/19/ЕС, 2014/30/EC и 2000/14/ЕО
и са изработени в съответствие със следните стандарти: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Име и адрес на лицето, упълномощено да издава техническото досие: Стефано Ревербери (управляващ директор на AR)
Via ML King, 3-41122 Модена, Италия
Процедурата за оценка на съответствието, изисквана по Директива 2000/14/ЕО, е изпълнена съгласно Приложение V
Модел №
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Измерено ниво
на звукова мощност: 87,3 дБ (A) 87,3 дБ (A) 89,1 дБ (A) 89,1 дБ (A)
Гарантирано ниво на звукова
мощност: 90 дБ (A) 90 дБ (A) 92 дБ (A) 92 дБ (A)
Дата: 16.02.2016 г.
МОДЕНА (I)
Стефано Ревербери Управляващ директор
Гаранция
BG
37
(
Превод на оригиналните инструкции
)
BG © 2016
Български
Технически данни
Технически
данни
Единица
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Дебит
л/мин
5 5,33
Максимален дебит
л/мин
6,5 7
Налягане
МПа
7,4 8,5
Максимално налягане
МПа
11 12,5
Мощност
кВт
1,4 1,6
Максимално входно температура
°C
50 50
Максимално входно налягане
МПа
1 1
Сила на отблъскване на пистолета при максимално налягане
Н
15,70 18,50
Тип на маслото за помпата
кг
- -
Клас на защита
-
II/ II/
Изолация на двигателя
Клас
F F
Защита на двигателя
-
IPX5 IPX5
Напрежение
В/Гц
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Максимално допустим импеданс на електрическата система
- -
Ниво на звуково налягане L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5
дБ (A)
)
дБ (A) 75,8 77,6
Ниво на звукова мощност L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5
дБ (A)
)
дБ (A) 90 92
Вибрации на уреда (K = 1
м/с
2
):
м/с
2
<2,5 <2,5
Тегло
кг
6 6,7
Подлежат на технически изменения!
38
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
CS
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si zakoupili, je technologicky vyspělý produkt navržený předním
evropským výrobcem vysokotlakých čističů. Chcete-li, aby byl váš přístroj maximálně
výkonný, přečtěte si pozorně tuto příručku a při jeho používání vždy postupujte podle
pokynů v ní uvedených. Při připojování, používání a údržbě zařízení je třeba zajistit
vlastní bezpečnost i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud je nebudete
dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo způsobit rozsáhlé škody.
2
BEZPEČNOSTNÍ NÁPISY
2.1 Dodržujte pokyny, uváděné pomocí bezpečnostních nápisů a symbolů umístěných na
přístroji a v tomto návodu.
Tento přístroj a návod uvádějí pouze symboly, které souvisí s vámi zakoupeným mode
-
lem. Zkontrolujte, zda jsou symboly a nápisy uvedené na přístroji kompletní a čitelné. V
opačném případě umístěte na jejich místo náhradní symboly a nápisy.
Varování – Upozornění – Nebezpečí
ed použitím si pozorně přečtěte tento návod.
Symbol E2 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro odborné použití, tj. pro zkušené pracovníky, kteří jsou obeznámeni s přísluš-
nými technickými, regulačními a legislativními faktory a jsou způsobilí přístroj používat
a udržovat. Tento přístroj není určen pro děti, osoby s omezenými fyzickými, smyslový
-
mi či mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi.
Symbol E3 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj
určen pro neodborné (domácí) použití. Tento přístroj mohou používat osoby s omeze-
nými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají
potřebné zkušenosti a znalosti, pokud jsou pod dohledem, nebo byly poučeny o bez
-
pečném způsobu používání tohoto přístroje a chápou rizika, která jsou s jeho používá-
ním spojena.
Pohyblivé části. Nedotýkat se.
39
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
CS
0 Poloha vypínače „vypnuto“
I Poloha vypínače „zapnuto“
Garantovaná hladina akustického výkonu
Symbol zákazu informuje uživatele, že místní předpisy mohou zakazovat připojení
přístroje k vodovodnímu systému pitné vody.
Symbol nebezpečí varuje uživatele, aby nemířil vodním paprskem na osoby,
zvířata, elektrická zařízení, ani na vlastní přístroj.
Tento produkt se řadí do II. třídy ochrany. To znamená, že má zesílenou nebo dvoj-
násobnou izolaci (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Tento produkt se řadí do I. třídy ochrany. To znamená, že je vybaven uzemňovací
svorkou (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).
Výrobek splňuje příslušné evropské směrnice.
Symbol E1 – označuje, že přístroj nelze zlikvidovat jako komunální odpad, ale
může být při koupi nového přístroje předán prodejci. Elektrické a elektronické díly pří
-
stroje nesmí být znovu používány pro jiné účely, než pro jaké byly určeny, protože
obsahují látky, které představují zdravotní riziko.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku.
Používejte ochranu dýchání.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou pracovní obuv.
Používejte ochranný pracovní oděv.
40
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
CS
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
3.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.1.1
VaroVání. NEDOVOLTE dětem používat přístroj. Mějte je pod dohledem, aby si
nemohly s přístrojem hrát.
3.1.2
VaroVání. Vysokotlaké trysky mohou být při nesprávném používání nebezpečné.
3.1.3
VaroVání. Přístroj NEPOUŽÍVEJTE spolu s hořlavými nebo toxickými kapalinami ani s
produkty, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem použití. Přístroj nesmí
být používán v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí.
3.1.4
VaroVání. RIZIKO VÝBUCHU. PříStROjNEPOUŽÍVEJTE k rozstřikování hořlavých tekutin.
3.1.5
VaroVání. Vodním PaPrskem NEMIŘTE na osoby ani zvířata.
3.1.6
VaroVání. Vodním PaPrskem NEMIŘTE na samotný přístroj, elektrické části ani jiná
elektrická zařízení.
3.1.7
VaroVání. Přístroj NEPOUŽÍVEJTE, pokud se v jeho bezprostředním dosahu nacházejí
další osoby, které na sobě nemají ochranný oděv.
3.1.8
VaroVání. NEMIŘTE vodním paprskem na oděv ani obuv, pokud je máte na sobě,
popř. je má na sobě jiná osoba.
3.1.9
VaroVání. PřístrojNEPOUŽÍVEJTE venku v dešti.
3.1.10
VaroVání. NEDOVOLTE, aby přístroj používaly děti, neoprávněné osoby nebo osoby,
které si nepřečetly a nepochopily pokyny k jeho používání.
3.1.11
VaroVání. mokrýma rukama se NEDOTÝKEJTE zástrčky a/nebo zásuvky.
3.1.12
VaroVání. PřístrojNEPOUŽÍVEJTE, pokud má poškozený elektrický kabel. Pokud
je elektrický kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, nebo autorizovaným
servisem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, abyste se tak vyvarovali
bezpečnostnímu riziku.
3.1.13
VaroVání. Přístroj NEPOUŽÍVEJTE, pokud je poškozen přívodní kabel nebo důležité
části, jako například bezpečnostní zařízení, vysokotlaké hadice nebo pistole.
3.1.14
VaroVání. NEBLOKUJTE spoušť pistole v pracovní poloze.
3.1.15
VaroVání. Zkontrolujte, zda je k přístroji připojen typový štítek. Pokud není, informujte
svého prodejce. Přístroje neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože
je není možné identifikovat, a jsou proto potenciálně nebezpečné.
3.1.16
VaroVání. NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení pojistného ventilu či
bezpečnostních zařízení.
3.1.17
VaroVání. NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
41
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
CS
3.1.18
VaroVání. NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za ELEKTRICKÝ KABEL.
3.1.19
VaroVání. Zajistěte, aby vozidla nepřejížděla přes vysokotlaké hadice.
3.1.20
VaroVání. NEPŘEMÍSŤUJTE přístroj tahem za vysokotlakou hadici.
3.1.21
VaroVání. Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily pneumatik ani
jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl poškodit. Nepoužívejte soupravu
s rotační tryskou a při čištění neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm.
3.1.22
VaroVání. Použití neoriginálního příslušenství a jakýchkoliv jiných náhradních sou-
částí, které nejsou určeny pro dotyčný model přístroje, je zakázáno. Všechny modi-
fikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny provedené na zařízení povedou k
tomu, že Prohlášení o shodě nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskopráv-
ní i trestní odpovědnosti.
3.2
POVINNÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
3.2.1
VaroVání. Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před proudem vody.
3.2.2
VaroVání. Elektrické zapojení musí provést kvalifikovaný elektrikář a musí splňovat
normu IEC 60364-1. Musí být nainstalován buď proudový chránič, který přívod
přeruší, pokud svodový proud překročí 30 mA na dobu 30 ms, nebo ochranný
uzemňovací obvod.
3.2.3
VaroVání. Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
3.2.4
VaroVání. Použití bezpečnostního jističe (RCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora
(30 mA).
3.2.5
VaroVání. Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
3.2.6
VaroVání. Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím průřezem
vodičů.
3.2.7
VaroVání. Pokud ponecháte přístroj bez dozoru, vždy jej vypněte.
3.2.8
VaroVání. Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: používejte ochranný oděv a
vybavení (OOPP), které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
3.2.9
VaroVání. ed tím, než začnete provádět na zařízení jakoukoli práci, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
3.2.10
VaroVání. Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli tak, abyste
vyrovnali zpětný ráz.
42
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
CS
3.2.11
VaroVání. DODRŽUJTE předpisy místního rozvodného vodárenského závodu. Podle
normy IEC 60335-2-79 může být přístroj připojen k vodovodní síti pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním v souladu
s normou EN 12729 typ BA. Zpětný ventil lze objednat u výrobce.
3.2.12
VaroVání. Voda, která protekla zpětnými ventily, není považována za pitnou.
3.2.13
VaroVání. Údržba a/nebo opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY pouze
kvalifikovaným personálem.
3.2.14
VaroVání. Před odpojením hadice od přístroje VYPUSŤTE zbytkový tlak.
3.2.15
VaroVání. Pravidelně a také vždy před použitím přístroje ZKONTROLUJTE, zda jsou šrouby
dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené nebo opotřebované součásti.
3.2.16
VaroVání. POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí prostředky, které nezpůsobují korozi
povlakových materiálů vysokotlaké hadice/elektrického kabelu.
3.2.17
VaroVání. ZAJISTĚTE, aby veškeré ostatní osoby a zvířata byla v minimální vzdálenosti
15 m od přístroje.
3.2.18
VaroVání. Tento přístroj byl navržen pro čisticí přípravek, který výrobce dodává nebo
doporučuje. Používání jiných čisticích prostředků nebo chemických přípravků může
nepříznivě ovlivnit bezpečnost přístroje.
3.2.19
VaroVání. Nedovolte, aby se čisticí prostředek dostal do kontaktu s pokožkou a
obzvláště očima! Pokud by došlo k vniknutí čisticího prostředku do očí, vypláchněte
je větším množstvím vody a ihned vyhledejte lékařskou pomoc!
3.2.20
VaroVání. Vysokotlaké hadice, spojovací díly a spojky mají zásadní význam pro bezpečnost
přístroje. Používejte pouze hadice, spojovací díly a spojky doporučené výrobcem.
3.2.21
VaroVání. Používejte výhradně originální díly nebo díly schválené výrobcem, které
zaručují bezpečnou obsluhu přístroje.
3.2.22
VaroVání. Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné. Jestliže používáte
prodlužovací šňůru, musí být určena k venkovnímu použití. Zásuvku se zapojenou
vidlicí je třeba položit na suché místo a nesmí se dotýkat země. K tomuto účelu
důrazně doporučujeme použít naviják, který zajistí, že zásuvka se nachází nejméně
60 mm nad zemí.
3.2.23
VaroVání. Než budete přístroj montovat, čistit, nastavovat, udržovat, skladovat nebo
přepravovat, vypněte jej a odpojte od zdroje elektrické energie.
3.2.24
VaroVání. Než přístroj zapnete, umístěte soupravu s trubkovou tryskou směrem dolů
k červenému znaku.
CS
43
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
4
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA 3
4.1 Používání návodu
Návod tvoří nedílnou součást přístroje, uložte si jej proto pro budou-
cí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod pečlivě
přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod novému
vlastníkovi spolu s přístrojem.
4.2 Dodání
Tento přístroj je dodáván částečně smontovaný v kartonové krabici.
Dodaný balíček je vyobrazen na obr. 1.
4.2.1 Dokumentace dodávané spolu s přístrojem
A1 Návod k použití a údržbě
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
A4 Pravidla záruky
4.3 Odstranění balení
Balicí materiál neznečišťuje životní prostředí. Musí být ale recyklo-
ván a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou v zemi,
kde bude používán.
5
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA 3
5.1 Předpokládané použití
Tento přístroj je určen pro domácí použití k čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva atd. a k odstraňování odolných nečistot s použitím vody a
biologicky odbouratelných chemických prostředků.
Motory vozidel lze mýt, pouze pokud je zajištěna likvidace odpadní
vody v souladu s platnými předpisy.
- Teplota přiváděné vody: viz informace na štítku přístroje.
- Tlak přiváděné vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Provozní okolní teplota: nad 0°C.
Přístroj vyhovuje normám IEC 60335-1 a IEC 60335-2-79.
5.2 Obsluha
Symbol zobrazený v obr. 1 představuje předpokládaného uživatele
(odborníka nebo laika).
5.3 Hlavní komponenty
B2 Pracovní nástavec
B3 Pistole s bezpečnostní pojistkou
B4 Elektrický kabel se zástrčkou (u modelů s tímto prvkem)
B5 Vysokotlaká hadice
B6 Nádrž na čisticí prostředek (u modelů s tímto prvkem)
B7 Uzávěr oleje (u modelů s tímto prvkem)
E Tryska
F Regulátor mycího prostředku (u modelů s tímto prvkem)
G Regulátor tlaku (u modelů s tímto prvkem)
L Vodní filtr
5.3.1
Příslušenství (pokud je součástí dodaného balíčku – viz obr. 1)
C1
Čisticí tryska
C2
Souprava rotační trysky
C3
Držadlo
C4
Kartáč
C5
Naviják na hadici
C6
Souprava se sací hadicí na vodu
C7
Souprava s trubkovou tryskou
C8
Souprava kartáčů na čistění
velkých ploch kartáče
C9
Adaptér
C10
Šrouby
C11
Držáky
C12
Páka
C13
Sada mycího prostředku
C14
Kolečka
C15
Tuba s plastickým mazivem
C16 Snímači tlaku
C17
Adaptér
5.4 Bezpečnostní zařízení
- Startér (H)
Startér zabraňuje nechtěnému spuštění přístroje.
Varování – nebezpečí!
Nemanipulujte ani neměňte nastavení pojistného ventilu.
- Bezpečnostní ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
Bezpečnostní ventil je zároveň tlakovým omezovacím ventilem.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací
do sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.
- Termostatický ventil (D1 je-li namontován)
Pokud teplota vody překročí teplotu nastavenou výrobcem,
termostatický ventil bude vypouštět horkou vodu a napouštět
takový objem studené vody, který se rovná objemu vypuštěné
vody, dokud není dosaženo správné teploty.
- Bezpečnostní pojistka (D): zabraňuje nechtěnému vystříknutí
vody.
- Vypínač proti přetížení: zastaví přístroj, pokud dojde k přetížení.
6
SMONTOVÁNÍ OBR. 2/STRANA 45
6.1 Sestavení
Varování – nebezpečí!
Přístroj montujte a sestavuje, pouze pokud je přístroj
odpojen od sítě.
Postup sestavování je vyobrazen na obr. 2.
6.2 Upevnění tlakového uzávěru (u modelů s tímto prvkem)
Přístroj je dodáván s přívodem oleje uzavřeným červeným uzávě
-
rem, který je nutné nahradit tlakovým uzávěrem, aby nedocházelo
k unikání oleje.
6.3 Upevnění rotační trysky
(U modelů s tímto prvkem).
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou. Souprava s
rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky rotujícímu
vodnímu paprsku.
6.4 Připojení k síti
Varování – nebezpečí!
Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence (V-Hz)
odpovídají napětí a frekvenci uvedeným na štítku přístroje
(obr. 2).
6.4.1 Používání prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s úrovní ochrany IPX5.
Průřez prodlužovacího kabelu by měl být přiměřený jeho
délce. Čím je delší, tím větší by měl průřez být. Viz
tabulka 1.
6.5 Přípojka vody
Varování – nebezpečí!
K přístroji je možné připojit pouze čistou nebo filtro-
vanou vodu. Rychlost toku přívodní vody by měla odpo-
dat průtoku čerpadla.
Umístěte přístroj co možná nejblíže vodovodní sítě.
6.5.1 Místa připojení
l
Výpusť vody (ODTOK)
n
Přívod vody s filtrem (PŘÍVOD)
6.5.2 Připojení k vodovodní síti
Přístroj může být připojen přímo k vodovodní síti zdroje
pitné vody, pouze pokud je přívodní hadice vybavena
zpětnou klapkou ventilu v souladu s platnými předpisy.
Průměr hadice musí být minimálně 13 mm, hadice musí
být vyztužená a dlouhá ne více než 25 m.
6.5.3 Nasávání vody z otevřené nádrže
1) Přišroubujte přívodní hadici s filtrem k PŘÍVODU vody a
vložte jej na dno nádrže.
2) Odvzdušněte přístroj:
a) Odšroubujte pracovní nástavec.
b) Spusťte přístroj a nechte z pistole unikat vodu, dokud
nevypustíte všechny vzduchové bubliny.
3) Přístroj vypněte a opět našroubujte pracovní nástavec.
Pozn.: maximální sací výška je 0,5 m. Před použitím musí
být sací hadice naplněna.
7
NASTAVENÍ OBR. 3/STRANA 6
7.1 Nastavení rozstřikovací trysky (u modelů s tímto prvkem)
Průtok vody je regulován tryskou (E).
CS
44
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
7.2 Nastavení čisticího prostředku
Aby byl čisticí prostředek pod správným tlakem, nastavte trysku
(E) (je-li namontována) na symbol "
" nebo upevněte soupravu s
čisticím prostředkem (C13) (je-li k dispozici) zobrazeným způsobem.
Množství aplikovaného čisticího prostředku se nastavuje pomocí
regulátoru (F).
7.3 Nastavení pracovního tlaku (u modelů s tímto prvkem)
Regulátor (G) se používá k nastavování pracovního tlaku. Tlak je
zobrazen na snímači tlaku (je-li namontován).
8
INFORMACE O POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE OBR. 4/STRANA 6
8.1 Ovládání
- Zařízení startéru (H).
Nastavte spínač startéru na zapnuto (ON/I). Tím:
a) motor spustíte (u modelů bez systému TSS);
b) připravíte motor ke spuštění (u modelů se systémem TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Přístroj vypnete otočením spínače do pozice vypnuto (OFF/0).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Páka pro ovládání vodního paprsku (I).
Varování – nebezpečí!
Pokud je přístroj v provozu, musí byt postaven tak, jak je
zobrazeno v obr. 4, na pevné a stabilní ploše.
8.2 Spuštění (viz obr. 4)
1) Vodovodní kohoutek otevřete naplno.
2) Uvolníte bezpečnostní pojistku (D).
3) Na několik vteřin stisknete západku pistole a pomocí startéru
přístroj zapnete (ON/I).
Varování – nebezpečí!
Před spuštěním přístroje zkontrolujte dostatečný pří-
vod vody; pokud budete pouštět přístroj bez vody, mohlo by
dojít k jeho poškození. Pokud je přístroj v chodu, nezakrývej
-
te ventilační mřížku.
Modely se systémemTSS – v modelech se systémem TSS s automatickým
systémem odpojení přítoku:
- pokud západku pistole uvolníte, vysoký tlak automaticky vypne motor;
- pokud západku pistole stisknete, automatický pokles tlaku spustí
motor a k obnovení tlaku dojde za malou chvíli;
- pokud má systém TSS správně fungovat, musí všechna uvolnění a
stisknutí západky pistole proběhnout alespoň s 4 až 5 vteřinovým
odstupem.
Aby nedošlo k poškození přístroje, nenechávejte jej v provo-
zu bez vody a vždy kontrolujte, zda je do přístroje dodáváno
dostatečné množství vody.
Aby nedošlo k poškození přístroje, u modelů bez systému
TSS, následkem zvýšení teploty vody, nevypínejte paprsek
vody v průběhu provozu přístroje na dobu delší než 5 minut.
8.3 Zastavení
1) Otočte startér přístroje do pozice vypnuto (OFF/0).
2) Stiskněte západku pistole a uvolněte přebytečný tlak uvnitř trubic.
3) Zasuňte bezpečnostní pojistku (D).
8.4 Opětovné zapnutí
1) Uvolněte bezpečnostní pojistku (D).
2) Stiskněte západku pistole a uvolněte přebytečný vzduch uvnitř
trubic.
3) Otočte startér přístroje do pozice zapnuto (ON/I).
8.5 Uložení
1) Vypněte kohoutek přívodu vody.
2) Uvolněte přebytečný tlak z pistole, dokud z přístroje nepoteče
jen voda.
3) Přístroj vypněte (OFF/0).
4) Vypojte zástrčku ze zásuvky.
5) Po ukončení práce vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zasuňte bezpečnostní pojistku pistole (D).
8.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Čisticí prostředek musí být aplikován pomocí příslušenství a
postupem popsaným v bodě 7.3.
Pokud použijete vysokotlakou hadici, která je delší než hadice
dodaná spolu s přístrojem, nebo použijete prodlužovací hadici,
může dojít k omezení nebo zastavení nasávání čisticího prostředku.
Doplňte do nádrže (B6) vysoce biologicky odbouratelný čisticí
prostředek.
8.7 Doporučený postup čištění
Nečistoty rozpustíte pomocí čisticího prostředku smíchaného s
vodou, který nanesete na suchý povrch.
Pokud čistíte vertikální povrchy, postupujte zespodu směrem naho
-
ru. Ponechte čisticí prostředek působit 1 až 2 minuty, ale nenechte
povrch oschnout. Začněte směrem zespodu a použijte vysokotlaký
proud vody z minimální vzdálenosti 30 cm. Voda při oplachování
nesmí stékat na povrchy, které se nemají mýt.
V některých případech je k odstranění nečistot zapotřebí použít
drhnutí kartáčem.
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo rotační trysky by se nemělo
používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí ani dílů,
které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
Účinnost čištění závisí ve stejné míře na tlaku i používaném množ
-
ství vody.
9
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA 279
Veškerou údržbu, která není popsaná v této kapitole, by měl prová-
dět autorizovaný prodejce nebo servisní centrum.
Varování – nebezpečí!
Než začnete na přístroji provádět jakoukoli údržbu,
vždy jej nejdřív odpojte od sítě.
9.1 Čištění trysky
1) Odpojte trysku z pracovního nástavce.
2) Pomocí nástroje odstraňte z otvoru trysky veškeré nánosy špíny
(C1).
9.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr
čisticího prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte
podle návodu.
9.3 Uvolnění motoru (u modelů s tímto prvkem)
Pokud dochází ke zdlouhavému přerušování práce, může dojít k
usazování vodního kamene, který způsobuje zaseknutí motoru.
Motor uvolníte pootočením hnací hřídele pomocí nástroje (M).
9.4 Doplnění oleje (u modelů s tímto prvkem)
Olej doplňujte na správnou hladinu do příslušného otvoru.
Informace o vlastnostech oleje naleznete v tabulce Vlastnosti oleje“.
9.5 Uložení na konci sezóny
Před uložením přístroje před zimou jej spusťte s použitím neko-
rodující a netoxické nemrznoucí směsi, pomocí které přístroj pro-
pláchnete.
Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.
10
ULOŽENÍ A PŘEPRAVA OBR. 5/STRANA 279
Příslušenství uložte způsobem zobrazeným v obr. 5.
Příslušenství přepravujte způsobem zobrazeným v obr. 5.
CS
45
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
11
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Problém Možné příčiny Náprava
Čerpadlo nedosahuje požadované-
ho provozního tlaku
Opotřebovaná tryska Vyměňte trysku
Ucpaný vodní filtr Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nedostatečný přísun vody Vodovodní kohoutek otevřete naplno
Dochází k nasátí vzduchu do systému Zkontrolujte, zda jsou spojení hadic utěsněná
V čerpadle je vzduch
Přístroj vypněte, uvolněte západku pistole a snižujte tlak,
dokud proud vytékající vody nezačne být stabilní. Přístroj
opět zapněte.
Nastavitelná tryska není správně umístěna Nastavte trysku (E) na (+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Voda je nasávána z otevřené nádrže z výšky přesahující
0,5 m.
Snižte výšku sání.
Tlak čerpadla v průběhu práce
najednou klesne
Voda je nasávána z vnější nádrže Připojte přístroj k vodovodní síti
Přívodní voda je příliš horká Snižte teplotu
Tryska je ucpaná Vyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je ucpaný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Motor „hučí“, ale nestartuje
Napětí sítě je příliš nízké
Zkontrolujte, zda napájení v síti odpovídá napájení uvede
-
nému na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí následkem použití prodlužovacího
kabelu
Zkontrolujte vlastnosti prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl dlouhou dobu používán Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Problémy s přístrojem se systémem TSS Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Motor nestartuje
Došlo k výpadku proudu
Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunutá v zásuvce, a
že nedošlo k výpadku proudu (*)
Problémy s přístrojem se systémem TSS Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Přístroj nebyl dlouhou dobu používán
Pomocí nástroje (M) odblokujte motor skrz otvor v zadní
části přístroje (u modelů s tímto prvkem) (obr. 5)
Uniká voda
Opotřebované těsnění Nechte těsnění vyměnit v nejbližším autorizovaném servisu
Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizovaný servis
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (vize technická data)
Uniká olej Opotřebované těsnění Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: přístroj se zapíná i
při uvolněné západce pistole
Vysokotlaký systém nebo obvod čerpadla prosakují Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis
Pouze verze TSS: po stisknutí západ
-
ky pistole nevytéká voda (pokud je
připojena přívodní hadice)
Tryska je ucpaná Vyčistěte trysku (obr. 5)
Přístroj nenasává čisticí prostředek
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak
Nastavte trysku (E) na "
" (obr.3)
Čisticí prostředek je příliš hustý Nařeďte jej vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizovaný servis.
Z termostatického ventilu uniká
voda
Teplota vody uvnitř trysky překročila max. jmenovitou
teplotu uvedenou na štítku
Ponechte přístroj v chodu a nechte vodu tryskat déle než
5 minut
(*) Pokud se motor zastaví a nelze jej v průběhu práce opět spustit, vyčkejte 2 až 3 minuty a zkuste jej opět nastartovat (Spuštění po vypnutí přetížením).
Pokud se problém projeví více než jednou, obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
CS
46
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
Platnost záruky je v souladu s příslušnou legislativou země, ve které je produkt prodáván (pokud výrobce neuvádí něco jiného).
Záruka se vztahuje na materiály, konstrukci a nedodržení shody v záruční lhůtě, v průběhu které výrobce nahradí vadné části a opraví produkt, nebo jej celý
vymění, pokud nebude nepřiměřeně opotřeben.
Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení komponent (ventilu, pístu, vodního těsnění, olejového těsnění, pružin, O-kroužků a příslušenství, jako jsou
hadice, pistole, kartáče, kolečka apod.);
Záruka se nevztahuje na vady, které byly způsobeny nebo se projevily následkem následujících činností:
- nevhodné, nesprávné nebo nedbalé používání,
- pronajímání nebo profesionální použití, pokud je produkt určen pro domácí použití,
- nedodržování návodu k údržbě uvedeného v této příručce,
- opravy neoprávněnými techniky nebo servisy,
- používání neoriginálních částí nebo příslušenství,
- škody způsobené přepravou, nečistotami, cizími tělesy nebo nehodami,
- problémy způsobené uložením nebo uskladněním.
Aby měl uživatel nárok na využití záruky, musí předložit doklad o nákupu.
Pokud potřebujete pomoc,
Strana: 276
.
12
JAK PŘEDEJÍT POŠKOZENÍ POVRCHU
VAROVÁNÍ
12.1 Pokud tento přístroj použijete k mytí pneumatik, může dojít k jejich poškození, které může být nebezpečné.
12.2 V žádném případě nesměrujte vysokotlaký paprsek rovně na pneumatiku.
12.3 Při čištění v blízkosti kol a pneumatik vždy nastavte na přístroji nejnižší tlak.
12.4 Při čištění jakýchkoli částí vozidla nepoužívejte pracovní nástavec Turbo“.
12.5 Další informace naleznete v části: „8.7 Doporučený postup čištění“.
ES Prohlášení o shodě
My, společnost Annovi Reverberi S.p.A, prohlašujeme, že následující přístroj(e) značky Stanley:
Označení přístroje Vysokotlaký čistič
Model č.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Jmenovitý výkon 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
odpovídá (odpovídají) následujícím evropským směrnicím: 2006/42/ES, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU a 2000/14/ES
a byl(y) vyroben(y) v souladu s následujícími normami nebo normalizačními dokumenty: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Jméno a adresa osoby určené k vydání technické dokumentace: Stefano Reverberi/AR Managing Director
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Itálie
Posouzení shody požadované směrnicí 2000/14/ES bylo provedeno v souladu s přílohou V.
Model č.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Naměřená hladina
akustického výkonu: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garantovaná hladina akustického
výkonu: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Datum: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Záruka
CS
47
(
Překlad originálního návodu
)
CS © 2016 Česky
Technická data
Technické údaje
Jednotka:
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Průtok:
l/min
5 5,33
Maximální průtok
l/min
6,5 7
Tlak
MPa
7,4 8,5
Maximální tlak
MPa
11 12,5
Výkon
kW
1,4 1,6
Maximální vstupní teplotu
°C
50 50
Maximální vstupní tlak
MPa
1 1
Odpudivá síla pistole při maximálním tlaku
N
15,70 18,50
Typ čerpadlového oleje
kg
- -
T
řída ochrany
-
II/ II/
Izolace motoru
Trida F F
Ochrana motoru
-
IPX5 IPX5
Napětí
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maximální povolená impedance elektrického systému
- -
Hladina akustického tlaku L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Hladina akustického výkonu L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibrace spotřebiče (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Váha
kg
6 6,7
Možnost technických změn vyhrazena!
48
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
DA
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Denne maskine er et højteknologisk produkt fremstillet af en af Europas førende
producenter af højtryksrensere. For at opnå optimalt udbytte har vi udarbejdet
denne vejledning, som skal gennemlæses nøje og overholdes i forbindelse med brug.
Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger, så maskinen og personer i nærheden
beskyttes i forbindelse med tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og
overhold sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse kan udgøre en
fare for helbredet og sikkerheden eller medføre økonomiske tab.
2
INFORMATIONSSKILTE OG SYMBOLER
2.1 Overhold oplysningerne på maskinens skilte og symboler samt i denne vejledning.
Maskinen og vejledningen omfatter kun de symboler, som har relevans for den kon
-
krete maskine. Kontrollér, at symbolerne og skiltene på maskinen altid er intakte og
læselige. I modsat fald skal de udskiftes, og de nye skilte skal monteres på samme sted.
Advarsel - fare
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug.
Ikon E2 (hvis symbolet findes i fig. 1) - Maskinen er beregnet til professionel brug;
dvs. den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt
kendskab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for brug og vedligeholdel
-
se af maskinen. Denne maskine må ikke betjenes af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og kend
-
skab til maskinen.
Ikon E3 (hvis symbolet findes i fig. 1) - Maskinen er beregnet til ikke-professionel
(privat hjem). Maskinen kan betjenes af personer med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, såfremt dette sker under opsyn eller såfremt personerne har fået
oplysninger vedrørende sikker brug af maskinen og er bekendt med de risici, som bru
-
gen indebærer.
Dele i bevægelse. Må ikke berøres.
0 Afbryder slukket
49
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
DA
I Afbryder tændt
Garanteret lydeffektniveau
Forbud, som gør brugeren opmærksom på, at den nationale lovgivning kan forby-
de tilslutning af produktet til drikkevandsforsyningen.
Faresignal, som gør brugeren opmærksom på, at vandstrålen ikke må rettes
mod personer, dyr, elektrisk udstyr eller selve maskinen.
Dette produkt er i isoleringsklasse II. Dette indebærer, at maskinen er udstyret med
en forstærket eller dobbelt isolering (kun hvis dette symbol findes på maskinen).
Dette produkt er i isoleringsklasse I. Dette indebærer, at maskinen er udstyret med
en jordfejlsleder (kun hvis dette symbol findes på maskine).
Dette produkt opfylder kravene i de gældende EU-direktiver på området.
Ikon E1 - Højtryksrenseren må ikke bortskaffes som almindeligt affald. Maskinen
kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af en ny højtryksrenser. Maskinens
elektriske og elektroniske dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de inde
-
holder sundhedsskadelige stoffer.
Benyt ørepropper.
Benyt visir.
Benyt åndedrætsværn.
Benyt beskyttelseshandsker.
Benyt sikkerhedssko.
Benyt sikkerhedsbeklædning.
50
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
DA
3
SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI
3.1 FORSKRIFTER: FORBUD
3.1.1
adVarsel: Maskinen må ikke benyttes af børn. Hold opsyn med børnene, så de
ikke benytter maskinen som legetøj.
3.1.2
adVarsel: Højtryksstrålerne kan udgøre en fare, hvis de ikke anvendes korrekt.
3.1.3
adVarsel: Benyt IKKE apparatet sammen med brandfarlige og giftige væsker eller
med væsker, som hindrer korrekt funktion i apparatet. Det er forbudt at benytte
apparatet i omgivelser med brand- og eksplosionsfare.
3.1.4
adVarsel: EKSPLOSIONSFARE. må IKKE benyttes til brandfarlige væsker.
3.1.5
adVarsel: ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.6
adVarsel: ret IKKE vandstrålen mod maskinen, det elektriske udstyr eller mod
andre elektriske maskiner.
3.1.7
adVarsel: Brug IKKE maskinen, hvis personer uden beskyttelsesbeklædning
opholder sig inden for dens arbejdsradius.
3.1.8
adVarsel: ret IKKE strålen mod dig selv eller andre for at rense beklædning eller
fodtøj.
3.1.9
adVarsel: Benyt IKKE maskinen udendørs i regnvejr.
3.1.10
adVarsel: Maskinen må IKKE betjenes af børn, handicappede og personer, som
ikke har læst og forstået disse oplysninger.
3.1.11
adVarsel: Berør IKKE stikket og/eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.12
adVarsel: Benyt IKKE maskine, hvis ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af producenten, af et autoriseret servicecenter eller
af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå farer med betydning for
sikkerheden.
3.1.13
adVarsel: Benyt IKKE maskinen, hvis en forsyningsledning eller vigtige dele
(såsom sikkerhedsanordninger, højtryksslanger, pistol) er beskadiget.
3.1.14
adVarsel: lås IKKE pistolens greb i positionen for funktion.
3.1.15
adVarsel: Kontrollér, at maskinen er udstyret med dataplade. Kontakt forhandleren,
hvis skiltet mangler. Maskiner uden dataplade må IKKE benyttes, idet de er
anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.16
adVarsel: Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må IKKE
ændres.
3.1.17
adVarsel: Ændre ikke dysens originale diameter.
51
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
DA
3.1.18
adVarsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i LEDNINGEN.
3.1.19
adVarsel: Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.
3.1.20
adVarsel: Flyt IKKE maskinen ved at trække i højtryksslangen.
3.1.21
adVarsel: Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele under
tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse,
og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
3.1.22
adVarsel: Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model. Det er forbudt at ændre maskinen.
Eventuelle ændringer medfører bortfald af konformitetserklæringen og fritager
producenten for civil- og strafferetsligt ansvar.
3.2 FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1
adVarsel: Alle strømførende dele SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.
3.2.2
adVarsel: Den elektriske tilslutning skal udføres af en kvalificeret elektriker i
overensstemmelse med standard IEC 60364-1. Det anbefales at montere
en jordfejlsafbryder, som afbryder strømforsyningen til maskinen, hvis
jordfejlstrømmen overskrider 30 mA i 30 ms, eller en kontrolanordning i
jordkredsløbet.
3.2.3
adVarsel: Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED start.
3.2.4
adVarsel: Jordfejlsafbryderens funktion udgør en supplerende beskyttelse for
personalet (30 mA).
3.2.5
adVarsel: På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale.
3.2.6
adVarsel: Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.
3.2.7
adVarsel: Frakobl altid afbryderen, når maskinen efterlades uden opsyn.
3.2.8
adVarsel: Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid
beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler (PV).
3.2.9
adVarsel: FJERN stikket fra stikkontakten inden udførelse af arbejde på maskinen.
3.2.10
adVarsel: HOLD FAST omkring pistolen, når der trækkes i grebet, idet der er fare
for udslyngning.
52
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
DA
3.2.11
adVarsel: OVERHOLD forskrifterne fra den lokale vandforsyningsmyndighed. I
henhold til standarden IEC 60335-2-79 må maskinen kun forbindes direkte til
drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil, der
forhindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning (type BA) jf. standarden
EN 12729. Ventilen, der forhindrer tilbagestrømning, kan bestilles hos producenten.
3.2.12
adVarsel: Vandet i ventilerne til forhindring af tilbagestrømning er ikke drikkevand.
3.2.13
adVarsel: Vedligeholdelse og/eller reparation af de elektriske komponenter SKAL
udføres af kvalificeret personale.
3.2.14
adVarsel: UDLIGN resttrykket inden slangen kobles fra maskinen.
3.2.15
adVarsel: KONTROLLÉR hver gang ingen brug og regelmæssigt fastspændingen
af skruerne samt at maskinens komponenter er i god stand. Kontrollér, om der er
slidte eller beskadigede dele.
3.2.16
adVarsel: BENYT kun rengøringsmidler, der er egnede til højtryksslangens/
ledningens beklædning.
3.2.17
adVarsel: SØRG FOR, at personer og dyr opholder sig på min. 15 meters afstand.
3.2.18
adVarsel: Denne maskine er projekteret til brug med de rengøringsmidler, der
leveres eller anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller
kemiske produkter kan øve negativ indflydelse på maskinens sikkerhed.
3.2.19
adVarsel: Undgå, at rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden - specielt øjnene!
Skyl med rent vand og søg straks læge, hvis rengøringsmidlet kommer i øjnene.
3.2.20
adVarsel: Højtryksslangerne, koblingerne og samlingerne har en vigtig
sikkerhedsmæssig betydning for maskinen. Benyt udelukkende de højtryksslanger,
koblinger og samlinger, som anbefales af producenten.
3.2.21
adVarsel: Benyt udelukkende originale reservedele fra producenten eller reservedele,
som er godkendt af producenten, for at garantere maskinens sikkerhed.
3.2.22
adVarsel: Uegnede forlængerledninger kan udgøre en fare. Vælg ved brug af
en forlængerledning en type, der er egnet til udendørs brug, og kontrollér, at
tilslutningen holdes tør og hævet over jorden. I den forbindelse anbefales det at
benytte en kabeltromle, som holder stikket ca. 60 mm over jorden.
3.2.23
adVarsel: Sluk maskinen og frakobl strømmen inden montering, rengøring,
justering, vedligeholdelse, opbevaring og transport.
3.2.24
adVarsel: Stik udstyret til rengøring af slanger ind til det røde hak, inden
maskinen tændes.
DA
53
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
4
GENERELLE OPLYSNINGER FIG.1/SIDE 3
4.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinen og skal opbeva-
res til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden installation
og brug. Ved et eventuelt salg af højtryksrenseren anbefales det
også at udlevere vejledningen.
4.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
4.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 konformitetserklæring
A4 Garanti
4.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
5
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG.1/SIDE 3
5.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav
-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se mærkedata på maskinen.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarderne IEC 60335-1 og IEC
60335-2-79.
5.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises
til ikonet i fig. 1.
5.3 Hovedkomponenter
B2 Lanse
B3 Pistol med sikkerhedsgreb
B4 Ledning med stik (afhængigt af model)
B5 Højtryksslange
B6 Beholder til rengøringsmiddel (afhængigt af model)
B7 Oliedæksel (afhængigt af model)
E Dyse
F Regulator for rengøringsmiddel (afhængigt af model)
G Trykregulator (afhængigt af model)
L Vandfilter
5.3.1 Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1
Værktøj til rengøring af strålespids
C2
Roterende dyse
C3
Håndtag
C4
Børste
C5
Slangetromle
C6
Vandfilter
C7
Udstyring til rengøring af slanger
C8
Roterende børste til store
overflader
C9
Adapter
C10
Beslag
C11
Vægkonsoller
C12
Greb
C13
Rengøringsanordning
C14
Hjul
C15
Tube med smørefedt
C16 Manometeret
C17
Adapter
5.4 Sikkerhedsanordninger
- - Startanordning (H)
Startanordningen hindrer utilsigtet brug af maskinen.
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeindløbet, eller løber ud på jorden.
- - Termostatventil (D1 hvis monteret)
Hvis vandtemperaturen overskrider den temperatur, som er fast
-
sat af producenten, bortleder termostatventilen det varme vand
og indsuger en tilsvarende mængde koldt vand for at genetablere
den korrekte temperatur.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
- Motorsikring: Sikringen standser maskinen i tilfælde af overbe
-
lastning.
6
INSTALLATION FIG. 2/SIDE 45
6.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med instal-
lation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
6.2 Montering af udluftningsproppen (afhængigt af model)
For at undgå olielækager er maskinens oliestudser ved levering
lukket med røde propper, som skal udskiftes med de medfølgende
udluftningspropper.
6.3 Montering af roterende dyse
(afhængigt af model)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende
dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i
forhold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare stråle
-
spids. Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en
øget vaskekraft.
6.4 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens
(V/Hz) svarer til angivelserne på datapladen (fig. 2).
6.4.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad
IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
6.5 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
6.5.1 Tilslutningsstudser
l
Vandafledning (OUTLET)
n
Vandindtag med filter (INLET)
6.5.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen kun
forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der i for-
syningsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilba-
gestrømning og samtidigt muliggør dræning. Kontrollér,
at slangen er min. Ø 13 mm, at den er forstærket og at
dens længde ikke overskrider 25 m.
6.5.3 Indsugning af vand fra åbne beholdere
1) Spænd sugeslangen med filteret fast på vandindtaget
(INLET) og sænk den ned i bunden af beholderen.
2) Udluft maskinen:
a) Løsn lansen.
b) Start maskinen og åbn pistolen, indtil der ikke længere
er luftbobler i vandet, som strømmer ud.
3) Sluk maskinen og fastspænd lansen.
Bemærk: Maks. sugehøjden er 0,5 m. Det anbefales at
spæde sugeslangen inden brug.
DA
54
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
7
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE 6
7.1 Justering af dyse (afhængigt af model)
Drej dysen (E) for at justere vandstrålen.
7.2 Justering af spredning af rengøringsmiddel
For at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk skal dysen
(E) (afhængigt af model) være indstillet i pos. " ". Alternativt er
det muligt at montere rengøringsanordningen (C13) (afhængigt af
model) som vist i figuren.
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
7.3 Justering af arbejdstryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at justere arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (afhængigt af model).
8
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4/SIDE 6
8.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (ON/I) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS)
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den tændes.
Indstil startanordningen i pos. (0/OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag i
forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
8.2 Start (se fig. 4)
1) Åbn vandhanen helt.
2) Udløs sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (ON/I).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den
forsynes korrekt med vand. Hvis man anvender maskinen
uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry-
delse af forsyningen:
- Når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk.
- Når pistolen åbnes , startes den elektriske motor automatisk af
trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en
meget begrænset forsinkelse.
- For at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre
tør. Kontrollér, at maskinen konstant forsynes med vand.
På modeller uden TSS: For at undgå beskadigelse af maski-
nen som følge af forøgelse af vandtemperaturen må vand-
strålen må ikke afbrydes i mere end 5 minutter.
8.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (OFF/0).
2) Åbn pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Udløs sikkerhedsgrebet (D).
8.4 Genstart
1) Frakobl sikkerhedsgrebet (D).
2) Åbn pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (ON/I).
8.5 Opbevaring
1) Luk for vandhanen.
2) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af maskinen.
3) Sluk for maskinen (0/OFF).
4) Tag stikket ud af stikkontakten.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Afvask beholderen ved at benytte rent vand i stedet for rengø-
ringsmiddel.
6) Udløs sikkerhedsgrebet (D) i pistolen.
8.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Rengøringsmidlet skal spredes med det tilbehør og i over-
ensstemmelse med de fremgangsmåder, der er beskrevet i
afsnit 7.3.
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med maskinen, eller brug af en forlængerslange kan redu
-
cere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel fra beholderen
(afhængigt af model) fuldstændigt.
Fyld beholderen (B6) med rengøringsmiddel med høj biologisk
nedbrydelighed.
8.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel på den tørre overfla-
de. På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask
-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god afvask
-
ning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det frarådes
at benytte spidsstrålen i den justerbare dyse og den roterende dyse
på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk (eksempelvis dæk,
dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand
-
mængden.
9
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5/SIDE 279
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
9.1 Rengøring af dyse
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i dysen ved hjælp af værktøjet
(C1).
9.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (afhængigt
af model) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
9.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
9.4 Oliedæksel (afhængigt af model)
Efterfyld olie til det korrekte niveau gennem påfyldningshullet.
Vedrørende specifikationerne for olie henvises til tabellen
“Specifikationer for olie”.
9.5 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
højtryksrenseren sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperaturer
under frysepunktet.
10
OPBEVARING OG TRANSPORT FIG. 5/SIDE 279
Opbevar tilbehøret som vist i fig. 5.
Transportér maskinen som vist i fig. 5.
DA
55
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
11
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Forslag
Pumpen kører ikke med det fore
-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt. Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig. Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet. Kontrollér koblingerne.
Luft i pumpen.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter maskinen.
Den justerbare strålespids er forkert justeret. Indstil dysen (E) i pos. ”+” (fig. 3).
Termostatventilen er udløst.
Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Sugehøjden fra den åbne beholder overstiger 0,5 m.
Reducér sugehøjden.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder. Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel
-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning. Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
Maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (afhængigt af model) (fig. 5).
Der drypper vand.
Slidte pakninger. Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj. Vandtemperaturen er for høj. Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie. Slidte pakninger. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kom
-
mer ikke vand ud, når der trækkes
i pistolens greb (forsyningsslangen
er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengørings
-
middel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.
Indstil dysen (E) i pos. ”
(fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende. Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger. Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble
-
met fortsat ikke er afhjulpet.
Der drypper vand fra termostat
-
ventilen.
Vandtemperaturen i dysen har overskredet maks.
værdien, der er angivet på datapladen.
Vandstrålen må ikke afbrydes i mere end 5 minutter, når
maskinen er i drift.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
MODEL
SERIENUMMER
DA
56
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af
garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke skader, der skyldes eller opstår som følge af:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelse
- udlejning eller professionel brug, såfremt produktet er blevet solgt til ikke-professionel brug,
- manglende overholdelse af forskrifterne vedrørende vedligeholdelse i denne vejledning,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke
- samt problemer i forbindelse med opbevaring.
Påberåbelse af garantien kræver forevisning af kvittering.
Med reparationer,
Side: 276
.
12
FREMGANGSMÅDE TIL UNDGÅELSE AF BESKADIGELSE AF OVERFLADER
ADVARSEL
12.1 Det kan udgøre en fare og medføre beskadigelse af dækkene, hvis maskinen benyttes til afvaskning af dæk.
12.2 Ret ikke højtryksstrålen direkte mod dækket.
12.3 Benyt altid maskinen ved så lavt tryk som muligt i forbindelse med rengøring i nærheden af hjul og dæk.
12.4 Brug aldrig turbolansen i forbindelse med afvaskning af køretøjer.
12.5 Vedrørende yderligere oplysninger henvises til afsnittet “8.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
højtryksrenseren”.
EF-konformitetserklæring
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien - erklærer, at følgende Stanley maskine/maskiner:
Maskinbetegnelse
Højtryksrenser
Modelnr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Effektforbrug 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
opfylder kravene i følgende EU-direktiver:
2006/42/EF, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EF (lovdekret nr. 262/2002).
og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233 og EN 50581
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: Stefano Reverberi / AR adm. direktør
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf. direktivet 2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V.
Modelnr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Garanteret lydeffektniveau: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Dato: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Adm. direktør
Garanti
DA
57
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA © 2016 Dansk
Tekniske specifikationer
Tekniske data
Måleenhed
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Kapacitet
l/min
5 5,33
Maks. kapacitet
l/min
6,5 7
Tryk
MPa
7,4 8,5
Maks. tryk
MPa
11 12,5
Effekt
kW
1,4 1,6
Maks. forsyningstemperatur
°C
50 50
Maks. forsyningstryk
MPa
1 1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
15,70 18,50
Olietype til pumpe
kg
- -
Beskyttelsesklasse
-
II/ II/
Motorisolering
Klasse F F
Motorbeskyttelse
-
IPX5 IPX5
Spænding
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maks. tilladt netmodstand
- -
Lydtryksniveau
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Lydeffektniveau
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Maskinens vibrationer
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Vægt
kg
6 6,7
Med forbehold for tekniske ændringer.
58
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
DE
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät
von einem der erfahrensten europäischen Hersteller von Hochdruckreinigern. Lesen Sie
die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch und befolgen Sie bei jedem
Gebrauch des Geräts alle in ihr enthaltenen Anweisungen, um alle Leistungsmerkmale
des Geräts nutzen zu können. Beim Anschließen, beim Gebrauch und bei der Wartung
des Geräts sind alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene
Sicherheit und die der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch und beachten Sie sie genau,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2
SCHILDER UND SICHERHEITSZEICHEN
2.1
Die Schilder und Sicherheitszeichen beachten, die am Gerät angebracht und in dieser
Bedienungsanleitung abgebildet sind.
Es sind nur die Sicherheitszeichen am Gerät angebracht bzw. in der Bedienungsanleitung abge-
bildet, die für den sicheren Gebrauch des Geräts zweckdienlich sind. Darauf achten, dass die
am Gerät angebrachten Schilder und Sicherheitszeichen stets unversehrt und gut lesbar sind.
Andernfalls sind sie durch neue Schilder bzw. Zeichen zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen anzubringen sind.
Achtung - Gefahr
Diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durchlesen.
Symbol E2 (falls in Abb. 1 abgebildet) - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erfor-
derliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen
Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erfor
-
derlichen Tätigkeiten auszuführen. Dieses Gerät ist nicht dazu vorgesehen, von Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt zu werden. Gleiches gilt für Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis.
Symbol E3 (falls in Abb. 1 abgebildet) - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nicht
gewerblichen Gebrauch (Einsatz im Haushalt) bestimmt ist. Personen mit eingeschränkten kör
-
perlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht und erst dann benutzen, nachdem sie in seinen sicheren
Gebrauch eingewiesen wurden und die mit seinem Gebrauch verbundenen Gefahren nachweis
-
lich verstanden haben.
59
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
DE
Gefahr durch bewegte Teile. Nicht berühren.
0 AUS-Stellung des Geräteschalters
I EIN-Stellung des Geräteschalters
Garantierter Schallleistungspegel
Verbotszeichen: Es weist darauf hin, dass die nationalen Bestimmungen mögli-
cherweise den Anschluss des Geräts an das Trinkwassernetz verbieten.
Warnzeichen: Es weist darauf hin, dass der Wasserstrahl nicht auf Personen,
Tiere, elektrische Ausrüstungen und das Gerät selbst gerichtet werden darf.
Dieses Gerät hat die Schutzklasse II. Das heißt, dass es eine verstärkte und doppel-
te Isolierung hat (nur wenn das entsprechende Zeichen am Gerät angebracht ist).
Dieses Gerät hat die Schutzklasse I. Das heißt, dass es mit einem Schutzleiter ver-
sehen ist (nur wenn das entsprechende Zeichen am Gerät angebracht ist).
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen europäischen Richtlinien.
Symbol E 1 - Es weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Es kann beim Kauf eines neuen Geräts an den Händler zurückgegeben
werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten der Maschine dürfen nicht
zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Gehörschutz benutzen.
Gesichtsschutz benutzen.
Atemschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Schutzkleidung benutzen.
60
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
DE
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTRISIKEN
3.1 WARNHINWEISE: VERBOTE
3.1.1
achtung. Kindern darf NICHT erlaubt werden, das Gerät zu benutzen oder mit
ihm zu spielen.
3.1.2
achtung. Der Druckstrahl kann bei unsachgemäßem Umgang gefährlich sein.
3.1.3
achtung. Das Gerät NICHT mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten betreiben, die seinen ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen
könnten. Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
3.1.4
achtung. EXPLOSIONSGEFAHR. KEINE entzündlichen Flüssigkeiten versprühen.
3.1.5
achtung. Den Wasserstrahl NICHT auf Personen oder Tiere richten.
3.1.6
achtung. Den Wasserstrahl NICHT auf das Gerät selbst, elektrische Komponenten
bzw. andere Elektrogeräte richten.
3.1.7
achtung. Das Gerät NICHT verwenden, wenn sich in seinem Aktionsradius
Personen aufhalten, die keine Schutzkleidung tragen.
3.1.8
achtung. Den Wasserstrahl NICHT auf sich selbst oder andere Personen richten,
um die Bekleidung oder die Schuhe zu reinigen.
3.1.9
achtung. Das Gerät NICHT bei Regen im Freien betreiben.
3.1.10
achtung. Das Gerät darf NICHT von Kindern, Personen mit eingeschränkten
geistigen Fähigkeiten oder Personen, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen
und verstanden haben, verwendet werden.
3.1.11
achtung. Den Stecker bzw. die Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
3.1.12
achtung. Das Gerät NICHT in Betrieb nehmen, wenn sein Netzkabel beschädigt
ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss man es vom Hersteller, einem
autorisierten Kundendienstzentrum oder einem Fachmann austauschen lassen,
damit der sichere Betrieb des Geräts gewährleistet bleibt.
3.1.13
achtung. Das Gerät NICHT verwenden, wenn das Netzkabel oder andere
wichtige Teile wie z.B. die Sicherheitsvorrichtungen, die Hochdruckschläuche
oder die Pistole beschädigt sind.
3.1.14
achtung. Den Hebel der Pistole NICHT in der Betriebsstellung blockieren.
61
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
DE
3.1.15 achtung. Kontrollieren, ob am Gerät sein Typenschild angebracht ist. Andernfalls
den Händler hiervon unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen NICHT in
Betrieb genommen werden, da sie als nicht vorschriftsmäßig gekennzeichnete
Geräte eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
3.1.16
achtung. KEINE unbefugten Eingriffe am Regelventil und an den
Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und ihre Einstellungen nicht verändern.
3.1.17
achtung. NICHT den Originaldurchmesser der Düse verändern.
3.1.18
achtung. Das Gerät NICHT am NETZKABEL ziehen.
3.1.19
achtung. Darauf achten, dass keine Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch
fahren.
3.1.20
achtung. Das Gerät NICHT am Hochdruckschlauch ziehen.
3.1.21
achtung. Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen, Reifenventile
und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Hierzu nicht den
Rotordüsensatz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen
auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten.
3.1.22
achtung. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimm-
te Originalzubehör zu verwenden. Es ist verboten, am Gerät irgendwelche
Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der
Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und straf-
rechtlichen Verantwortung.
3.2 WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1
achtung. Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen den Wasserstrahl
GESCHÜTZT sein.
3.2.2
achtung. Der elektrische Anschluss muss von einem Fachmann in Einklang mit
der Norm IEC 60364-1 ausgeführt werden. Es sollte ein FI-Schalter installiert
werden, der die Stromversorgung unterbricht, wenn der Fehlerstrom gegen
Erde 30 mA für die Dauer von 30 ms überschreitet. Alternativ kann ein Gerät zur
Schutzleiterüberwachung installiert werden.
3.2.3
achtung. BEIM ANLAUF kann das Gerät Netzstörungen verursachen.
3.2.4
achtung. Der Betrieb mit einem FI-Schalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche
Sicherheit.
3.2.5
achtung. Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
62
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
DE
3.2.6 achtung. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
3.2.7
achtung. Stets den Geräteschalter ausschalten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt
gelassen wird.
3.2.8
achtung. Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher muss
die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und
Schutzausrüstung (PSA) tragen.
3.2.9
achtung. Vor der Ausführung von Arbeiten am Gerät stets zuerst den
NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
3.2.10
achtung. Die Pistole beim Betätigen des Hebels wegen dem druckbedingten
Rückstoß GUT FESTHALTEN.
3.2.11
achtung. Die Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
BEACHTEN. Gemäß der Norm IEC 60335-2-79 darf das Gerät nur dann direkt
an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden, wenn auf die
Wasserzufuhr ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA installiert wird. Der
Systemtrenner kann beim Hersteller erworben werden.
3.2.12
achtung. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr
als Trinkwasser.
3.2.13
achtung. Die Wartung bzw. Reparatur der elektrischen Bauteile DARF NUR durch
Fachpersonal erfolgen.
3.2.14
achtung. Vor dem Lösen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck
ablassen.
3.2.15
achtung. Vor jedem Gebrauch sowie in regelmäßigen Zeitabständen den
Festsitz der Schrauben und Muttern kontrollieren und die Komponenten des
Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
3.2.16
achtung. NUR solche Reinigungsmittel verwenden, die mit dem Material der
Ummantelung des Hochdruckschlauchs und des Netzkabels verträglich sind.
3.2.17
achtung. Personen und Tiere müssen sich in einem Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m AUFHALTEN.
63
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
DE
3.2.18 achtung. Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit dem vom Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Reinigungsmitteln konstruiert. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder chemischen Produkten kann sich nachteilig auf seine
Sicherheit auswirken.
3.2.19
achtung. Den Kontakt der Haut und vor allem der Augen mit dem Reinigungsmittel
unbedingt vermeiden! Nach Augenkontakt sofort mit reichlich Wasser ausspülen
und unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen!
3.2.20
achtung. Die Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig
für die Sicherheit des Geräts. Ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
3.2.21
achtung. Zur Gewährleistung der Sicherheit des Geräts ausschließlich
Originalersatzteile des Herstellers oder vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
verwenden.
3.2.22
achtung. Ungeeignete Verlängerungskabel können zur Entstehung von Gefahren
führen. Nur für die Verwendung im Freien geeignete Verlängerungskabel
verwenden und sicherstellen, dass die Kupplung vom Boden angehoben und
gegen Feuchtigkeit geschützt ist. Es wird empfohlen, eine Kabeltrommel zu
verwenden, die gewährleistet, dass sich die Steckdose mindestens 60 mm über
dem Boden befindet.
3.2.23
achtung. Das Gerät vor der Ausführung von Arbeiten zur Montage, Reinigung,
Einstellung, Wartung, Lagerung und zum Transport ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
3.2.24
achtung. Vor dem Einschalten des Geräts die Rohrreinigungsspirale bis zur roten
Markierung einführen.
64
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
64
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
DE
4
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1/SEITE 3
4.1 Gebrauch der Bedienungsanleitung
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil
des Geräts und muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit sie auch spä-
ter jederzeit zu Rate gezogen werden kann. Die Bedienungsanleitung
vor der Installation und dem Gebrauch aufmerksam durchlesen. Der
Eigentümer ist verpflichtet, die Bedienungsanleitung im Falle der
Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
4.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
4.2.1 Beiliegende Dokumentation
A1 Bedienungs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
A4 Garantiebedingungen
4.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Verwendungsland gel-
tenden Bestimmungen entsorgt bzw. recycelt werden.
5
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1/SEITE 3
5.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum Betrieb durch eine Person zum Reinigen von
Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um
hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch
abbaubaren chemischen Reinigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: siehe das Typenschild auf dem Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: über 0°C.
Das Gerät entspricht den Normen IEC 60335-1 und IEC 60335-2-79.
5.2 Bedienungsperson
Die Anforderungen an die Bedienungsperson hängen davon ab, ob das
Gerät für den gewerblichen oder den nicht gewerblichen Gebrauch
bestimmt ist. Siehe hierzu das entsprechende Symbol in Abb. 1.
5.3 Wichtigste Teile
B2 Lanze
B3 Pistole mit Verriegelung
B4 Netzkabel mit Netzstecker (falls vorgesehen)
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank (falls vorgesehen)
B7 Ölverschluss (falls vorgesehen)
E Düse
F Regler für Reinigungsmittel (falls vorgesehen)
G Druckregler (falls vorgesehen)
L Wasserfilter
5.3.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1)
C1
Reinigungswerkzeug für Düse
C2
Satz Rotordüse
C3
Griff
C4
Bürste
C5
Schlauchtrommel
C6
Satz Wasseransaugung
C7
Rohrreinigungssatz
C8
Satz Bürste für große Flächen
C9
Adapter
C10
Schrauben
C11
Wandhalterungen
C12
Hebel
C13
Satz Reinigungsmittel
C14
Räder
C15
Schmierfetttube
C16
Manometer
C17
Adapter
5.4 Sicherheitsvorrichtungen
- Geräteschalter (H)
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil
vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
- Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim Lösen des
Hebels der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück zur
Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1, falls vorgesehen)
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur über
-
schreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt eine der
Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten Wassers an, um
wieder die richtige Temperatur herzustellen.
- Verriegelung (D): Sie sperrt den Hebel und verhindert so seine ungewollte
Betätigung.
- Überhitzungsschutz: Er schaltet das Gerät im Fall einer Überlast aus.
6
INSTALLATION ABB. 2/SEITE 45
6.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations-
und Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
6.2 Montage der Entlüftungsverschlüsse (falls vorgesehen)
Um das Austreten von Öl zu verhindern, werden die Öleinfüllöffnungen
für den Transport mit roten Deckeln verschlossen, die dann durch die
im Lieferumfang enthaltenen Entlüftungsverschlüsse zu ersetzen sind.
6.3 Montage der Rotordüse
(Bei den Modellen, die hiermit ausgestattet sind.)
Der Rotordüsensatz ermöglicht die Erhöhung der Reinigungsleistung.
Bei Verwendung der Rotordüse kann es zu einer Abnahme des
Drucks um 25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit der
verstellbaren Düse erhält. Da sie jedoch einen kreisförmig rotieren-
den Wasserstrahl erzeugt, ist ihre Reinigungsleistung größer.
6.4 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2).
6.4.1 Gebrauch von Verlängerungskabeln
Kabel und Stecker mit Schutzart IPX5 verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss propor
-
tional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, umso größer
muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
6.5 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Fördermenge der
Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wasseranschluss aufstellen.
6.5.1 Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)
n Wasserzulauf mit Filter (INLET)
6.5.2 Anschluss an das öffentliche Wassernetz
Der direkte Anschluss des Geräts an das öffentliche
Trinkwassernetz ist nur dann zulässig, wenn die Zuleitung
mit einer vorschriftsmäßigen Sicherungsarmatur verse-
hen ist. Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch mit
einem Durchmesser von mindestens 13 mm und einer
Höchstlänge von 25 m verwenden.
6.5.3 Wasseransaugung aus offenen Behältern
1) Den Saugschlauch mit Filter auf den Wasserzulaufanschluss
(INLET) schrauben und sein anderes Ende bis zum Boden
in den Behälter eintauchen.
2) Das Gerät entlüften:
a) Die Lanze abschrauben.
b) Das Gerät einschalten und die Pistole betätigen, bis bla
-
senfreies Wasser austritt.
3) Das Gerät ausschalten und die Lanze wieder anschrauben.
Hinweis: Die Saughöhe darf höchstens 0,5 m betragen. Es
empfiehlt sich, den Saugschlauch vor der Verwendung zu Füllen.
65
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
65
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
DE
7
EINSTELLUNGEN ABB. 3/SEITE 6
7.1 Einstellung der Düse (falls vorgesehen)
Den Wasserstrahl an der Düse (E) regulieren.
7.2 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck ausgegeben
wird, die Düse (E) (falls vorgesehen) in die Stellung " " bringen
oder den Satz Reinigungsmittel (C13) (falls vorgesehen) wie in der
Abbildung dargestellt montieren.
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F)
dosieren (falls vorgesehen).
7.3 Einstellung des Arbeitsdrucks (falls vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit dem Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf
dem Manometer angezeigt (falls vorgesehen).
8
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/SEITE 6
8.1 Bedieneinrichtungen
- Geräteschalter (H).
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten, um:
a) den Motor einzuschalten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung);
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe aufleuchten.
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten, um das
Gerät auszuschalten.
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Hebel der Pistole (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 gezeigt
auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
8.2 Einschalten (siehe Abb. 4)
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Verriegelung (D) der Pistole lösen.
3) Den Hebel der Pistole einige Sekunden gezogen halten und dann
das Gerät mit dem Geräteschalter einschalten (ON/I).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass
es ordnungsgemäß mit Wasser versorgt wird. Wenn es tro
-
cken läuft, kann es Schaden nehmen. Während des Betriebs
darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht verdeckt sind.
Modelle TSS - Bei den TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung:
- Beim Lösen des Hebels der Pistole bewirkt der dynamische
Druck automatisch die Abschaltung des Elektromotors.
- Beim Ziehen des Hebels der Pistole bewirkt der Druckabfall
automatisch die Einschaltung des Motors. Der Druck wird mit
einer minimalen Verzögerung wieder aufgebaut.
- Damit die TSS-Vorrichtung ordnungsgemäß funktioniert, muss
man zwischen dem Lösen und dem Ziehen des Hebels der Pistole
mindestens 4 bis 5 Sekunden abwarten.
Das Gerät kann durch Trockenlauf Schaden nehmen. Daher ist darauf
zu achten, dass es stets ordnungsgemäß mit Wasser versorgt wird.
Bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung ist zur Vermeidung von
Schäden am Gerät durch eine zu hohe Wassertemperatur darauf zu
achten, dass der Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbro-
chen wird, während das Gerät eingeschaltet ist.
8.3 Ausschalten
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten.
2) Den Hebel der Pistole ziehen, um den Druck aus den Leitungen
abzulassen.
3) Die Verriegelung (D) der Pistole betätigen.
8.4 Neustart
1) Die Verriegelung (D) der Pistole lösen.
2) Am Hebel der Pistole ziehen, um die Leitungen zu entlüften.
3) Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten.
8.5 Außerbetriebnahme
1) Den Wasserhahn schließen.
2) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser
aus dem Gerät ausgetreten ist.
3) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
4) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Verriegelung (D) der Pistole wieder betätigen.
8.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
Das Reinigungsmittel muss mit den Zubehöreinrichtungen
und nach den Verfahrensweisen ausgegeben werden, die unter
Punkt 7.3 angeführt sind.
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger
oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
Den Tank (B6) mit einem hochgradig biologisch abbaubarem
Reinigungsmittel füllen.
8.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel auf die trockenen
Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Die
Reinigungsmittellösung 1 bis 2 Minuten einwirken lassen, jedoch
die Oberflächen nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit
dem Hochdruckstrahl in einem Abstand von mindestens 30 cm
von unten nach oben waschen. Darauf achten, dass das Spülwasser
nicht auf nicht zu reinigende Oberflächen läuft.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische
Einwirkung einer Waschbürste entfernt werden.
Ein hoher Druck ist nicht immer die beste Lösung beim Reinigen,
da manche Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Bei
empfindlichen, lackierten oder unter Druck stehenden Teilen (z.B.
Reifen, Reifenfüllventile usw.) sollten daher der Nadelstrahl der
verstellbaren Düse und die Rotordüse nicht verwendet werden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck
und vom Wasservolumen ab.
9
WARTUNG ABB. 5/SEITE 279
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen
von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbe-
dingt zuerst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
9.1 Reinigung der Düse
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung der Düse säubern.
9.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
9.3 Aufheben einer Motorblockierung (falls vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen die Blockierung des Motors verursachen. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
9.4 Öl nachfüllen (falls vorgesehen)
Das Öl durch die Einfüllöffnung bis zum vorgesehenen Ölstand einfüllen.
Für Informationen zu den Eigenschaften des Öls siehe die Tabelle
"Eigenschaften des Öls”.
9.5 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit
einem nicht aggressiven und ungiftigen Frostschutzmittel laufen lassen.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort lagern.
10
LAGERUNG UND TRANSPORT ABB. 5/SEITE 279
Das Zubehör wie in Abb. 5 gezeigt lagern.
Das Gerät wie in Abb. 5 gezeigt transportieren.
66
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
66
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
DE
11
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht nicht den
vorgeschriebenen Druck.
Düse verschlissen. Düse ersetzen.
Wasserfilter verschmutzt. Den Filter (L) reinigen (Abb. 5).
Wasserzulauf ungenügend. Wasserhahn ganz öffnen.
Es wird Luft angesaugt. Armaturen überprüfen.
Luft in der Pumpe.
Das Gerät abschalten und die Pistole betätigen, bis ein kontinu
-
ierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten.
Düse nicht richtig eingestellt. Die Düse (E) in die Stellung (+) bringen (Abb. 3).
Auslösung des Thermostatventils.
Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht
wurde.
Saughöhe von offenem Behälter über 0,5 m. Saughöhe verringern.
Druckschwankungen der Pumpe.
Wasseransaugung von externem Tank. Das Gerät ans Wassernetz anschließen.
Zulaufwassertemperatur zu hoch. Temperatur senken.
Düse verstopft. Düse reinigen (Abb. 5).
Saugfilter (L) verschmutzt. Den Filter (L) reinigen (Abb. 5).
Der Motor „brummt, läuft aber
nicht an.
Netzspannung zu niedrig.
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2).
Spannungsfall durch die Verlängerung. Eigenschaften der Verlängerung überprüfen.
Langzeitige Abschaltung des Geräts. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Probleme bei der TSS-Vorrichtung. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Der Elektromotor läuft nicht an.
Versorgungsspannung fehlt.
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden ist und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist. (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Das Gerät steht seit langer Zeit still.
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit
dem Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, bei denen dies
vorgesehen ist) (Abb. 5).
Wasserleck.
Dichtungen verschlissen.
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen.
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Geräuschvoller Betrieb. Wassertemperatur zu hoch. Temperatur senken (siehe die technischen Daten).
Ölleck. Dichtungen verschlissen. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
der Hebel der Pistole nicht gezogen ist.
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf
defekt.
Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Nur für TSS: Bei Betätigung des Hebels
der Pistole tritt kein Wasser aus (bei
angeschlossenem Zulaufschlauch).
Düse verstopft. Düse reinigen (Abb. 5).
Es wird kein Reinigungsmittel
angesaugt.
Die verstellbare Düse ist auf Hochdruck eingestellt.
Die Düse (E) in die Stellung "
" bringen (Abb. 3).
Reinigungsmittel zu zähflüssig. Mit Wasser verdünnen.
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch. Wieder den Originalschlauch verwenden.
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht.
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben
lässt, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
Aus dem Thermostatventil tritt
Wasser aus.
Die Wassertemperatur im Pumpenkopf hat den auf dem
Typenschild angegebenen Höchstwert überschritten.
Den Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbrechen, wäh
-
rend das Gerät eingeschaltet ist.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.
MODELL SERIENNUMMER
67
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
67
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
DE
Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt in Verkehr gebracht wird (vorbehaltlich anderer Angaben
des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität
als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in
zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe sowie
Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.).
Von der Garantie ausgeschossen sind Defekte aufgrund oder infolge von:
- unsachgemäßem Gebrauch, unzulässigem Gebrauch, mangelnder Sorgfalt,
- Vermietung oder gewerblicher Gebrauch, falls das Produkt für den Einsatz im Haushalt verkauft worden ist,
- Missachtung der in der entsprechenden Anleitung enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparaturen, die von unbefugten Personen oder Werkstätten ausgeführt wurden,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- oder Zubehörteilen,
- Schäden, die durch einen Unfall, den Transport, Fremdkörper oder Fremdstoffe verursacht wurden,
- Problemen bei der Lagerung oder Aufbewahrung.
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Für den Kundendienst,Seite: 276.
12
VERMEIDUNG EINER BESCHÄDIGUNG DER OBERFLÄCHEN
ACHTUNG
12.1 Die Verwendung des Geräts zum Reinigen von Reifen kann gefährlich sein. Außerdem können die Reifen Schaden nehmen.
12.2 Den Hochdruckwasserstrahl nicht direkt auf den Reifen richten.
12.3 Für Reinigungsarbeiten in der Nähe der Räder und Reifen den Hochdruckreiniger stets auf den niedrigsten Druck einstellen.
12.4 Niemals die Turbodüse zum Reinigen irgendeines Teils des Fahrzeugs verwenden.
12.5 Für weitere Informationen siehe den Abschnitt “8.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch”.
EG-Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, erklärt, dass das/die folgende/n Gerät/e Stanley:
Bezeichnung des Geräts Hochdruckreiniger
Modellnr.
S
XPW14E SXPW14PE SXPW16E SXP
W16PE
Leistungsaufnahme
1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht/entsprechen:
2006/42/EG, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EG (Italienisches Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 262/2002).
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt wurde/n:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Name und Anschrift der für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen bevollmächtigten Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Modellnr.
S
XPW14E SXPW14PE SXPW16E SXP
W16PE
Gemessener Schallleistungspegel:
87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel:
90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Datum:
16.02
.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garantie
68
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE © 2016 Deutsch
68
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
DE
Technische Daten
Technische Daten
Einheit
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Fördermenge
l/min
5 5,33
Max. Fördermenge
l/min
6,5 7
Druck
MPa
7,4 8,5
Max. Druck
MPa
11 12,5
Leistung
kW
1,4 1,6
Zulauftemperatur
°C
50 50
Max. Zulaufdruck
MPa
1 1
Rückstoßkraft der Pistole beim max. Druck
N
15,70 18,50
Pumpenöltyp
kg
- -
Schutzklasse
-
II/ II/
Isolationsklasse Motor
Klasse F F
Schutzart Motor
-
IPX5 IPX5
Spannung
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maximal zulässige Netzimpedanz
- -
Schalldruckpegel
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Schallleistungspegel
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibrationen des Geräts
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Gewicht
kg
6 6,7
Technische Änderungen vorbehalten!
69
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
69
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
1
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν υψηλή τεχνολογία το οποίο κατασκευάστηκε
από ία από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε πλυστικών ηχανηάτων υψηλή πίεση.
Για την επίτευξη τη καλύτερη απόδοση, συντάξαε τα παρακάτω τα οποία πρέπει
να διαβάσετε ε προσοχή και να τηρήσετε ε κάθε χρήση. Κατά τη σύνδεση, χρήση και
συντήρηση του ηχανήατο λάβετε όλε τι δυνατέ προφυλάξει για τη διασφάλιση τη
ακεραιότητά σα και όσων βρίσκονται κοντά. ∆ιαβάστε ε προσοχή και ακολουθήστε τι
προδιαγραφέ ασφαλεία καθώ εάν δεν τηρηθούν πορούν να θέσουν σε κίνδυνο την
υγεία και την ασφάλεια των ατόων ή να προκαλέσουν οικονοικέ ζηιέ.
2
ΕΝ∆ΕΙΞΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
2.1 Τηρείτε τι ενδείξει που αναφέρονται στι πινακίδε και στα σύβολα που υπάρχουν
επάνω στο ηχάνηα και στι παρούσε οδηγίε.
Στο ηχάνηα και στο βιβλίο υπάρχουν όνο τα σύβολα που αφορούν το ηχάνηα
που αγοράσατε. Να ελέγχετε ότι τα σύβολα και οι πινακίδε που υπάρχουν στο ηχά
-
νηα είναι πάντα ακέραια και ευανάγνωστα· σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε τα
ε άλλα τοποθετώντα τα στην ίδια θέση.
Προχοχή - Κίνδυνο
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτέ τι οδηγίε πριν από τη χρήση.
Εικόνα E2 (εάν το σύβολο υπάρχει στην εικ. 1) - ∆είχνει ότι το ηχάνηα προορίζε-
ται για επαγγελατική χρήση, δηλαδή για άτοα που έχουν επειρία, τεχνικέ γνώσει,
γνωρίζουν του κανονισού και τη νοοθεσία και είναι σε θέση να εκτελέσουν τι απα
-
ραίτητε ενέργειε για τη χρήση και τη συντήρηση του ηχανήατο. Το παρόν ηχάνηα
δεν προορίζεται για χρήση από άτοα (περιλαβανοένων των παιδιών) ε ειωένε
φυσικέ, αισθητήριε ή νοητικέ ικανότητε, ή τα οποία δεν έχουν επειρία και γνώσει.
Εικόνα E3 (εάν το σύβολο υπάρχει στην εικ. 1) - ∆είχνει ότι το ηχάνηα προορί-
ζεται για η επαγγελατική χρήση (οικιακή). Μπορεί να χρησιοποιηθεί από άτοα ε
ειωένε φυσικέ, αισθητήριε ή νοητικέ ικανότητε, ή τα οποία δεν έχουν επειρία
και γνώσει, εφόσον είναι υπό επίβλεψη ή εάν έχουν λάβει τι οδηγίε για την ασφαλή
χρήση του ηχανήατο και κατανοούν του κινδύνου που ενέχει η χρήση αυτή.
Κινούενα όργανα. Μην αγγίζετε.
70
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
70
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
0 Θέση διακόπτη σβηστό
I Θέση διακόπτη αναένο
Εγγυηένη στάθη ηχητική ισχύο
Απαγόρευση, επισηαίνει στο χρήστη ότι οι εθνικοί κανονισοί πορεί να απαγο-
ρεύουν την σύνδεση του προϊόντο ε το δίκτυο παροχή του πόσιου νερού.
Σήα κινδύνου, επισηαίνει στο χρήστη να ην κατευθύνει τη ροή του νερού
προ ανθρώπου, ζώα, ηλεκτρικού εξοπλισού ή προ το ίδιο το προϊόν.
Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση όνωση II. Αυτό σηαίνει ότι είναι εξοπλισένο ε ενι-
σχυένη όνωση ή ε διπλή όνωση (όνον εάν το σύβολο υπάρχει επάνω στο ηχάνηα).
Το προϊόν αυτό ανήκει στην κλάση όνωση I. Αυτό σηαίνει ότι είναι εξοπλισένο ε
έναν αγωγό προστασία γείωση (όνον εάν το σύβολο υπάρχει επάνω στο ηχάνηα).
Το προϊόν αυτό είναι συβατό ε τι σχετικέ εφαροστέε Ευρωπαϊκέ οδηγίε.
Εικόνα E1 - ∆είχνει την υποχρέωση να ην απορρίπτετε το ηχάνηα ω αστικό
απόβλητο. Μπορεί να παραδοθεί στον κατάστηα πώληση κατά την αγορά ενό και
-
νούριου ηχανήατο. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήατα από τα οποία αποτε-
λείται το ηχάνηα δεν πρέπει να επαναχρησιοποιούνται για ανάροστε χρήσει
λόγω τη παρουσία επικίνδυνων ουσιών για την υγεία.
Χρησιοποιείτε ακουστικά προστασία.
Χρησιοποιείτε άσκα προστασία.
Χρησιοποιείτε έσα προστασία του αναπνευστικού συστήατο.
Χρησιοποιείτε γάντια προστασία.
Χρησιοποιείτε υποδήατα πρόληψη ατυχηάτων.
Χρησιοποιείτε ρούχα προστασία.
71
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
71
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
3
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ
3.1 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.1.1
Προσοχή. ΜΗΝ επιτρέπετε τα παιδιά να χρησιοποιούν το ηχάνηα, αλλά
επιβλέψτε τα για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν ε αυτό.
3.1.2
Προσοχή. Οι ροέ υπό πίεση πορούν να είναι επικίνδυνε εάν χρησιοποιούνται
ανάροστα.
3.1.3
Προσοχή. ΜΗΝ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή τα
οποία έχουν χαρακτηριστικά η συβατά ε τη σωστή λειτουργία του ίδιου του
ηχανήατο. Απαγορεύεται η χρήση του ηχανήατο σε δυνητικά εύφλεκτη
ή εκρηκτική ατόσφαιρα.
3.1.4
Προσοχή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. ΜΗΝ βρέχετε εύφλεκτα υγρά.
3.1.5
Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή του νερού προ άτοα ή ζώα.
3.1.6
Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή του νερού προ το ίδιο το ηχάνηα, στα
ηλεκτρικά εξαρτήατα ή σε άλλε ηλεκτρικέ συσκευέ.
3.1.7
Προσοχή. ΜΗΝ χρησιοποιείτε το ηχάνηα εντό τη ακτίνα στην οποία
βρίσκονται άτοα που δεν φορούν ρουχισό προστασία.
3.1.8
Προσοχή. ΜΗΝ κατευθύνετε τη ροή προ το έρο σα ή προ άλλα άτοα για να
καθαρίσετε ρούχα ή υποδήατα.
3.1.9
Προσοχή. ΜΗΝ χρησιοποιείτε το ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου σε
περίπτωση βροχή.
3.1.10
Προσοχή. Η ηχανή ∆ΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από παιδιά, από ανίκανα
άτοα και από όσου δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τι οδηγίε.
3.1.11
Προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε το βύσα και/ή την πρίζα ε βρεγένα χέρια.
3.1.12
Προσοχή. ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε κατεστραένο το ηλεκτρικό
καλώδιο. Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον παραγωγό, από ένα εξουσιοδοτηένο Σέρβι του ή από άτοα που είναι
ειδικευένα προ αποφυγή κινδύνων για την ασφάλεια.
3.1.13
Προσοχή. ΜΗΝ χρησιοποιείτε το ηχάνηα εάν ένα καλώδιο τροφοδοσία ή
σηαντικά έρη όπω π.χ. έσα ασφαλεία, σωλήνε υψηλή πίεση, πιστόλι,
είναι κατεστραένα.
3.1.14
Προσοχή. ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση λειτουργία.
72
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
72
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
3.1.15 Προσοχή. Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει την πινακίδα ε τα χαρακτηριστικά,
σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε το κατάστηα πώληση. Τα ηχανήατα
που δεν διαθέτουν πινακίδα ∆ΕΝ πρέπει να χρησιοποιούνται, δεδοένου ότι
είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα.
3.1.16
Προσοχή. ΜΗΝ επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση τη βαλβίδα
ρύθιση και των διατάξεων ασφαλεία.
3.1.17
Προσοχή. ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάετρο του πίδακα τη κεφαλή.
3.1.18
Προσοχή. ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα τραβώντα το ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ.
3.1.19
Προσοχή. Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα υψηλή
πίεση.
3.1.20
Προσοχή. ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα τραβώντα το σωλήνα υψηλή πίεση.
3.1.21
Προσοχή. Η ροή υψηλή πίεση επάνω σε ελαστικά, βαλβίδε ελαστικών και
άλλα εξαρτήατα ε πίεση πορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του
κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το
καθάρισα ία απόσταση τη ροή τουλάχιστον 30 cm.
3.1.22
Προσοχή. Απαγορεύεται η χρήση η γνήσιων ανταλλακτικών ή η ειδικών για
το οντέλο αυτό. Απαγορεύεται να επιφέρετε τροποποιήσει στο ηχάνηα· η
εκτέλεση τροποποιήσεων ακυρώνει τη ∆ήλωση Συόρφωση και απαλλάσσει
τον κατασκευαστή από αστικέ και ποινικέ ευθύνε.
3.2 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1
Προσοχή. Όλα τα εξαρτήατα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύατο ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
3.2.2
Προσοχή. Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να εκτελεστεί από έναν εξειδικευένο
ηλεκτρολόγο σύφωνα ε το πρότυπο IEC 60364-1. Συνιστάται να προβλέψετε
ένα διαφορικό διακόπτη που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία στο παρόν
ηχάνηα εάν το ρεύα διαροή προ τη γείωση υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms,
ή ένα έσο ελέγχου του κυκλώατο γείωση.
3.2.3
Προσοχή. ΚΑΤΑ τη φάση εκκίνηση, το ηχάνηα πορεί να προκαλέσει
διαταραχέ στο δίκτυο.
3.2.4
Προσοχή. Η λειτουργία ε ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλεία προσφέρει
επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
3.2.5
Προσοχή. Στα οντέλα που δεν διαθέτουν βύσα η εγκατάσταση πρέπει να γίνει
από ειδικευένο προσωπικό.
73
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
73
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
3.2.6 Προσοχή. Χρησιοποιήστε όνο εξουσιοδοτηένε ηλεκτρικέ προεκτάσει και
ε κατάλληλη διατοή αγωγιότητα.
3.2.7
Προσοχή. Να αποσυνδέετε πάντα τον διακόπτη όταν αφήνετε το ηχάνηα
αφύλακτο.
3.2.8
Προσοχή. Η υψηλή πίεση πορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτηάτων, γι’
αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τι προστασίε που είναι κατάλληλε
(PPE) για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του χειριστή.
3.2.9
Προσοχή. Πριν να κάνετε επεβάσει στο ηχάνηα, ΒΓΑΛΤΕ το φι από την πρίζα.
3.2.10
Προσοχή. Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύλιση προ τα πίσω, πρέπει να
ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
3.2.11
Προσοχή. ΤΗΡΕΙΤΕ τι προδιαγραφέ του τοπικού οργανισού παροχή ύδρευση.
Σύφωνα ε το πρότυπο IEC 60335-2-79 το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απ’
ευθεία στο εθνικό δίκτυο παροχή πόσιου νερού όνο εφόσον στο σωλήνα
τροφοδοσία τοποθετηθεί ία διάταξη αντιροή ε εκκένωση του νερού τύπου
ΒΑ συβατή ε το πρότυπο ΕΝ 12729. Μπορείτε να παραγγείλετε την συσκευή
αντιροή από τον κατασκευαστή.
3.2.12
Προσοχή. Το νερό που εισέρχεται στι συσκευέ αντιροή δεν θεωρείται πόσιο.
3.2.13
Προσοχή. Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τηάτων ΠΡΕΠΕΙ να
εκτελείται από εξειδικευένο προσωπικό.
3.2.14
Προσοχή. ΕΚΚΕΝΩΣΤΕ την υπολειπόενη πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα
από το ηχάνηα.
3.2.15
Προσοχή. ΕΛΕΓΧΕΤΕ πριν από κάθε χρήση και σε τακτά διαστήατα το σφίξιο
των βιδών και την καλή κατάσταση των τηάτων του ηχανήατο, καθώ και
αν υπάρχουν τήατα σπασένα ή τα οποία παρουσιάζουν φθορέ.
3.2.16
Προσοχή. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ όνο απορρυπαντικά που είναι συβατά ε τα υλικά
επένδυση του σωλήνα υψηλή πίεση / ηλεκτρικού καλωδίου.
3.2.17
Προσοχή. ΚΡΑΤΑΤΕ τα άτοα και τα ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 .
3.2.18
Προσοχή. Το παρόν ηχάνηα έχει σχεδιαστεί για να χρησιοποιείται ε
απορρυπαντικά τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Η χρήση διαφορετικών απορρυπαντικών ή χηικών προϊόντων πορεί να έχει
αρνητική επίπτωση στην ασφάλειά του.
74
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
74
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
3.2.19 Προσοχή. Αποφύγετε την επαφή του απορρυπαντικού ε το δέρα, ιδιαίτερα
ε τα άτια! Σε περίπτωση επαφή ε τα άτια, ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και
ζητήστε άεσα ιατρική συβουλή!
3.2.20
Προσοχή. Οι σωλήνε υψηλή πίεση, τα ρακόρ και οι συνδέσει είναι σηαντικά
στοιχεία για την ασφάλεια τη ηχανή. Χρησιοποιείτε αποκλειστικά σωλήνε
υψηλή πίεση, ρακόρ και συνδέσου συνιστώενου από τον κατασκευαστή.
3.2.21
Προσοχή. Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια τη ηχανή, χρησιοποιείτε όνο
γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή εγκεκριένα από τον ίδιο.
3.2.22
Προσοχή. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκταση πορούν να καταστούν επικίνδυνα.
Εάν χρησιοποιείτε καλώδιο προέκταση, επιλέξτε έναν κατάλληλο τύπο για τη
χρήση σε εξωτερικού χώρου και βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση παραένει στεγνή
και σε απόσταση από το έδαφο. Συνιστάται για το σκοπό αυτό η χρήση ια
περιέλιξη καλωδίου, που να διατηρεί την πρίζα σε απόσταση τουλάχιστον 60
mm από το έδαφο.
3.2.23
Προσοχή. Σβήστε το ηχάνηα και αποσυνδέστε το από την πηγή τροφοδοσία
πριν κάνετε εργασίε τοποθέτηση, καθαρισού, ρύθιση, συντήρηση,
αποθήκευση και εταφορά.
3.2.24
Προσοχή. Τοποθετήστε το κιτ καθαρισού σωληνώσεων έχρι την κόκκινη
εγκοπή πριν ανάψετε το ηχάνηα.
75
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
EL
4
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙ∆Α 3
4.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί τήα του ηχανήατο, φυλάξτε το
για ελλοντική αναφορά. ∆ιαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκα-
τάσταση/χρήση. Σε περίπτωση εταβίβαση τη ιδιοκτησία αυτό
που παραχωρεί το ηχάνηα είναι υποχρεωένο να παραδώσει το
εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
4.2 Παράδοση
Το ηχάνηα παραδίδεται στο εσωτερικό ια συσκευασία από
χαρτόνι, αποσυναρολογηένο εν έρει.
Η σύνθεση του εξοπλισού απεικονίζεται στην εικ. 1.
4.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
A1 Εγχειρίδιο χρήση και συντήρηση
A2 Οδηγίε για την ασφάλεια
A3 ∆ήλωση συόρφωση
A4 Κανόνε εγγύηση
4.3 ∆ιάθεση συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν ολύνουν το περι-
βάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται σύφωνα ε
του ισχύοντε κανονισού στη χώρα όπου χρησιοποιείται.
5
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙ∆Α 3
5.1 Προβλεπόενη χρήση
Το ηχάνηα προορίζεται για ατοική χρήση για τον καθαρισό οχηά-
των, ηχανηάτων, σκαφών, οικοδοικών εργασιών κλπ., για την αφαίρεση
τη επίονη βρωιά ε καθαρό νερό και βιοαποικοδοήσια χηικά
απορρυπαντικά.
Το πλύσιο κινητήρων οχηάτων επιτρέπεται όνον εάν το ακάθαρτο νερό
απορριφθεί σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού.
- Θεροκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max. 1 MPa.
- Θεροκρασία περιβάλλοντο λειτουργία: εγαλύτερη από 0°C.
Το ηχάνηα είναι συβατό ε το πρότυπο IEC 60335-1 και IEC 60335-2-79.
5.2 Χειριστή
Για τον προσδιορισό του αρόδιου χειριστή για την χρήση του
ηχανήατο (επαγγελατική ή η επαγγελατική) δείτε την εικόνα
που απεικονίζεται στην εικ. 1.
5.3 Κύρια έρη
B2 Εκτοξευτήρα
B3 Πιστόλι ε ασφάλεια
B4 Ηλεκτρικό καλώδιο ε βύσα (όπου προβλέπεται)
B5 Σωλήνα υψηλή πίεση
B6 Ντεπόζιτο απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
B7 Τάπα λαδιού (όπου προβλέπεται)
E Κεφαλή
F Ρυθιστή απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
G Ρυθιστή πίεση (όπου προβλέπεται)
L Φίλτρο νερού
5.3.1
Εξαρτήματα (εάν προβλέπονται με τον εξοπλισμό - βλέπε εικ.1)
C1
Εργαλείο καθαρισμού κεφαλής
C2
Κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου
C3
Μάνικα
C4
Βούρτσα
C5
Περιέλιξη σωλήνα
C6
Κιτ αναρρόφ. νερού
C7
Κιτ καθαρισμού σωληνώσεων
C8
Κιτ βούρτσας για μεγάλες
επιφάνειες
C9
Αντάπτορας
C10
Βίδες
C11
Βάσεις
C12
Μοχλός
C13
Κιτ απορρυπαντικού
C14
Βούρτσες
C15
Σωλ. λιπαντικού γράσου
C16 Μανόμετρο
C17
Αντάπτορας
5.4 ∆ιατάξει ασφαλεία
- ∆ιάταξη εκκίνηση (H)
Η διάταξη εκκίνηση αποτρέπει την τυχαία χρήση του ηχανήατο.
Προσοχή - κίνδυνος!
Μην επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση
τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλεία και/ή περιοριστή πίεση.
Η βαλβίδα ασφαλεία είναι και περιοριστή πίεση. Όταν κλείνει
το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση τη αντλία ή εκκενώνεται στο έδαφο.
- Θεροστατική βαλβίδα (D1 όπου προβλέπεται)
Εάν η θεροκρασία του νερού υπερβεί τη θεροκρασία που προβλέ
-
πεται από τον κατασκευαστή, η θεροστατική βαλβίδα εκκενώνει το
ζεστό νερό και αναρροφά ία ποσότητα κρύου νερού ίση ε το νερό
που εκκενώθηκε έχρι να αποκατασταθεί η σωστή θεροκρασία.
- Ασφάλεια (D): αποτρέπει την τυχαία ροή του νερού.
- Θερική προστασία: σε περίπτωση υπερφόρτιση η θερική προ
-
στασία σταατά το ηχάνηα.
6
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2/ΣΕΛΙ∆Α 45
6.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλε οι εργασίε εγκατάσταση και συναρολόγηση
πρέπει να γίνονται ε το ηχάνηα αποσυνδεένο από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρολόγηση δείτε εικ.2.
6.2
Συναρολόγηση των ταπών εξαέρωση (όπου προβλέπεται)
Προ αποφυγή διαρροών λαδιού, το ηχάνηα παραδίδεται ε τα
στόια εισαγωγή λαδιού κλειστά ε τάπε κόκκινου χρώατο που
πρέπει να αντικατασταθούν ε τι τάπε εξαέρωση που περιλαβά-
νονται στον εξοπλισό.
6.3 Συναρολόγηση του περιστρεφόενου ακροφυσίου
ια τα οντέλα που είναι εξοπλισένα).
Το κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή ια
εγαλύτερη ισχύο πλυσίατο.
Η χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου πορεί να συπέσει ε
ία πτώση τη πίεση ίση ε το 25% σε σχέση ε την πίεση που επι
-
τυγχάνεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή. Σε κάθε περίπτωση η χρήση
τη επιτρέπει την παροχή ια εγαλύτερη ισχύο πλυσίατο
χάρη στην περιστροφή τη ροή νερού.
6.4 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - κίνδυνος!
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό δίκτυο αντιστοιχεί στο
βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην πινα-
κίδα αναγνώριση (εικ.2).
6.4.1 Χρήση καλωδίων προέκτασης
Χρησιοποιήστε καλώδια και βύσατα ε βαθό προστα-
σία «IPX5».
Η διατοή των καλωδίων προέκταση πρέπει να είναι
ανάλογη ε το ήκο τη· όσο εγαλύτερο είναι το ήκο,
τόσο εγαλύτερη πρέπει να είναι η διατοή. Βλέπε πίνακα Ι.
6.5 Σύνδεση ύδρευση
Προσοχή - κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο φιλτραρισένου
ή καθαρού νερού. Η βρύση παροχή νερού πρέπει να εξα-
σφαλίζει παροχή ίση ε την ικανότητα τη αντλία.
Τοποθετήστε το ηχάνηα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο δίκτυο
παροχή ύδρευση.
6.5.1 Στόμια σύνδεσης
l
Έξοδο νερού (OUTLET)
n
Είσοδο νερού ε φίλτρο (INLET)
6.5.2 Σύνδεση στο εθνικό δίκτυο ύδρευσης
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απ’ ευθεία στο εθνικό δίκτυο
παροχή πόσιου νερού όνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσί-
α τοποθετηθεί ία διάταξη αντιροή ε εκκένωση του νερού
συβατή ε του ισχύοντε κανονισού. Βεβαιωθείτε ότι το
σωλήνα είναι τουλάχιστον Ø 13 mm, ότι είναι ενισχυένο και
ότι δεν έχει ένα ήκο εγαλύτερο από 25 m.
6.5.3 Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία
1) Βιδώστε το σωλήνα αναρρόφηση ε το φίλτρο στην είσοδο
του νερού (INLET) και βυθίστε τον στον πάτο του δοχείου.
2) Εξαερώστε το ηχάνηα:
α) Ξεβιδώστε τον εκτοξευτήρα.
β) Θέστε σε εκκίνηση το ηχάνηα και ανοίξτε το πιστόλι έχρι
που να ην υπάρχουν φυσαλίδε αέρα στο νερό που βγαίνει.
76
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
EL
3) Σβήστε το ηχάνηα και ξαναβιδώστε τον εκτοξευτήρα.
Σηείωση: το έγιστο ύψο αναρρόφηση είναι 0,5 m. Συνιστάται
να γείσετε το σωλήνα αναρρόφηση πριν από τη χρήση.
7
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3/ΣΕΛΙ∆Α 6
7.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε την κεφαλή (E) για να ρυθίσετε τη ροή του νερού.
7.2 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Για να χορηγήσετε το απορρυπαντικό στη σωστή πίεση, θέστε την
κεφαλή (E) (όπου προβλέπεται) στη θέση " " ή συναρολογήστε το κιτ
καθαρισού (C13) (όπου προβλέπεται) όπω υποδεικνύεται στην εικόνα.
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (F) για να δοσολογήσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα χορηγήσετε (όπου προβλέπεται).
7.3 Ρύθιση πίεση λειτουργία (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουρ-
γία. Η πίεση αναφέρεται στο ανόετρο (εάν υπάρχει).
8
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4/ΣΕΛΙ∆Α 6
8.1 Χειριστήρια
- ∆ιάταξη εκκίνηση (H).
Βάλτε τη διάταξη εκκίνηση στη θέση (ON/I) για:
α) να θέσετε σε εκκίνηση τον κινητήρα (στα οντέλα χωρί διάταξη TSS)
β) να προετοιάσετε τη λειτουργία του κινητήρα (στα οντέλα που
διαθέτουν διάταξη TSS).
Εάν η διάταξη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, αυτή πρέπει να ανάψει.
Βάλτε τη διάταξη εκκίνηση στη θέση (OFF/0) για να σταατήσετε τη
λειτουργία του ηχανήατο.
Εάν η διάταξη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, αυτή πρέπει να σβήσει.
- Μοχλό εντολή ροή νερού (I).
Προσοχή - κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε ία
ασφαλή και σταθερή επίπεδη επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
8.2 Εκκίνηση (βλέπε εικ. 4)
Ανοίξτε εντελώ τη βρύση του δικτύου υδροδότηση.
2) Αποσυνδέστε την ασφάλεια (D).
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για ερικά δευτερόλεπτα και θέστε
σε εκκίνηση το ηχάνηα ε τη διάταξη εκκίνηση (ON/I).
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν να θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα, βεβαιω-
θείτε ότι τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό, η χρήση του
χωρί νερό καταστρέφει το ηχάνηα, κατά τη λειτουργία
του ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα οντέλα TSS, ε αυτόατη διακοπή τη παροχή:
- κλείνοντατο πιστόλι, η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον ηλε
-
κτροκινητήρα
- ανοίγοντα το πιστόλι, η πτώση τη πίεση ξεκινά αυτόατα τον κινη
-
τήρα και η πίεση αναορφώνεται ε ία πολύ ικρή καθυστέρηση
- για ία σωστή λειτουργία του TSS, οι ενέργειε κλεισίατο και
ανοίγατο του πιστολιού δεν πρέπει να γίνονται έσα σε χρονικό
διάστηα ικρότερο από 4÷5 δευτερόλεπτα.
Για να ην προκληθούν φθορέ στο ηχάνηα αποφύγετε
τη λειτουργία του χωρί νερό και ελέγχετε ότι το ηχάνηα
είναι πάντα κατάλληλα τροφοδοτηένο ε νερό.
Για τα οντέλα χωρί TSS για να ην προκληθούν φθορέ
στο ηχάνηα που οφείλονται στην αύξηση τη θεροκρα-
σία του νερού, ην διακόπτετε, ε τη ηχανή σε λειτουργία,
τη ροή νερού για ία περίοδο εγαλύτερη από 5 λεπτά.
8.3 Σταάτηα
1) Βάλτε τη διάταξη εκκίνηση στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και εκκενώστε την πίεση στο εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Εισάγετε την ασφάλεια (D).
8.4 Επανεκκίνηση
1) Αποσυνδέστε την ασφάλεια (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αφήστε να εκκενωθεί ο αέρα που υπάρχει
στο εσωτερικό των σωληνώσεων.
3) Βάλτε τη διάταξη εκκίνηση στη θέση (ON/I).
8.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Κλείστε τη βρύση του νερού.
2) Εκκενώστε την υπολειπόενη πίεση από το πιστόλι έχρι να βγει
όλο το νερό από το ηχάνηα.
3) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
4) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη
εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Εισάγετε την ασφάλεια (D) του πιστολιού.
8.6 Ανεφοριασό και χρήση του απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να παρέχεται ε τα εξαρτήατα και σύ-
φωνα ε του τρόπου που προβλέπονται στο σηείο 7.3.
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από τον
αρχικό που παρέχεται ε το ηχάνηα ή η χρήση ια προέκταση πρό
-
σθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει εντελώ την αναρ-
ρόφηση του απορρυπαντικού από το ντεπόζιτο (όπου προβλέπεται).
Γείστε το ντεπόζιτο (B6) ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποικοδό
-
ηση.
8.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
∆ιαλύστε τη βρωιά τοποθετώντα επάνω στην στεγνή επιφάνεια το
απορρυπαντικό. Επάνω στι κάθετε επιφάνειε ενεργείτε από κάτω
προ τα πάνω. Αφήστε να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί να αφή-
σετε όω να στεγνώσει η επιφάνεια. Χρησιοποιήστε ε τη ροή
υψηλή πίεση σε ία απόσταση εγαλύτερη από 30 cm, αρχίζοντα
από κάτω. Φροντίστε ώστε τα νερά από το ξέβγαλα να ην τρέχουν
επάνω στι επιφάνειε που δεν έχουν πλυθεί.
Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η ηχανική δράση των βουρτσών πλυσίατο.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσι
-
ο, καθώ πορεί να καταστρέψει ορισένε επιφάνειε, Συνιστάται
να αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφα-
λή και τη χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε
ευαίσθητα και βαένα έρη και επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση
(π.χ. ελαστικά, βαλβίδε φουσκώατο...)
Μια καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την
πίεση και από τον όγκο του νερού.
9
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5/ΣΕΛΙ∆Α 279
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο
παρόν κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο
πώληση και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν να κάνετε οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνη-
α, βγάλτε το φι από την πρίζα ρεύατο.
9.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Αποακρύνετε την ακαθαρσία από την οπή τη κεφαλή ε το
εργαλείο (C1).
9.2 Καθαρισό του φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που
είναι απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
9.3 Απεπλοκή κινητήρα (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση παρατεταένων στάσεων, αλατούχα ιζήατα πορούν
να προκαλέσουν την επλοκή του κινητήρα. Για να ξεπλοκάρετε
τον κινητήρα γυρίστε τον άξονα του κινητήρα ε το εργαλείο (M).
9.4 Συπλήρωση λαδιού (όπου προβλέπεται)
Συπληρώστε ε λάδι από την οπή εισαγωγή έχρι να επαναφέρετε τη
σωστή στάθη.
Για τα χαρακτηριστικά του λαδιού δείτε τον πίνακα “Χαρακτηριστικά λαδιού”.
9.5 Φύλαξη
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, βάλτε το ηχάνηα να λειτουρ-
γήσει ε η επιθετικό και η τοξικό αντιπαγωτικό υγρό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο
από τον παγετό.
10
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΙΚ.5/ΣΕΛΙ∆Α 279
Αποθηκεύστε τα εξαρτήατα όπω προβλέπεται στην εικ. 5.
Μεταφέρετε το ηχάνηα όπω προβλέπεται στην εικ. 5.
77
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
EL
11
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
Η αντλία δεν φθάνει την καθορισένη
πίεση
Έχει φθαρεί το ακροφύσιο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Φίλτρο νερού ακάθαρτο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερού Ανοίξτε πλήρω τη βρύση
Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι να βγει ία
συνεχή ροή. Θέστε και πάλι σε εκκίνηση.
Κεφαλή ρυθισένη όχι σωστά Θέστε την κεφαλή (E) στη θέση (+) (εικ.3)
Επέβαση θεροστατική βαλβίδα Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού
Ύψο αναρρόφηση από ανοιχτό δοχείο εγαλύτερο από 0,5 m Μειώστε το ύψο αναρρόφηση
Η αντλία έχει απότοε αλλαγέ πίεση
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ντεπόζιτο Συνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση
Θεροκρασία νερού στην είσοδο υπερβολικά υψηλή Μειώστε τη θεροκρασία
Ακροφύσιο βουλωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφηση (L) βρώικο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ο κινητήρα “βουίζει” αλλά δεν ξεκινά
Ανεπαρκή τάση του δικτύου
Ελέγξτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση τη πινακίδα
(εικ.2)
Απώλεια τάση οφειλόενη στην προέκταση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση
Παρατεταένο σταάτηα του ηχανήατο Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Προβλήατα στη διάταξη TSS Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Ο ηλεκτροκινητήρα δεν ξεκινά
Απουσία τάση
Ελέγξτε την παρουσία τάση στο δίκτυο και ελέγξτε ότι το φι έχει
τοποθετηθεί σωστά (*)
Προβλήατα στη διάταξη TSS Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μηχάνηα σταατηένο εδώ και πολύ καιρό
Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε τον κινητήρα ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα που το προβλέπουν) (εικ.5)
Απώλειε νερού
Οι φλάντζε στεγανότητα έχουν φθαρεί
Αντικαταστήστε τι φλάντζε σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο
Τεχνική Υποστήριξη
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Θόρυβο Θεροκρασία νερού υπερβολικά υψηλή Μειώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
∆ιαρροέ λαδιού Οι φλάντζε στεγανότητα έχουν φθαρεί Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: το ηχάνηα ξεκινά παρό
-
λο που το πιστόλι είναι κλειστό
Ελαττωατική στεγανότητα στο σύστηα υψηλή πίεση ή στο
κύκλωα τη αντλία
Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: τραβώντα το οχλό του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε σωλή
-
να τροφοδοσία εισαγένο)
Ακροφύσιο βουλωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
∆εν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση
Τοποθετήστε την κεφαλή (E) σε θέση "
" (εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε ε νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεση Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή ε τσα
-
κίσατα
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα τσακίσατα. Εάν
το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο
Τεχνική Υποστήριξη
Βγαίνει νερό από τη θεροστατική
βαλβίδα
Η θεροκρασία του νερού στο εσωτερικό τη κεφαλή έχει
υπερβεί τη έγιστη τιή που υποδεικνύεται στην πινακίδα
δεδοένων
Μην διακόπτετε, ε τη ηχανή σε λειτουργία, τη ροή νερού για ία
περίοδο εγαλύτερη από 5 λεπτά.
(*) Εάν κατά τη διάρκεια τη λειτουργία ο κινητήρα σταατήσει και δεν ξεκινήσει και πάλι, περιένετε 2-3 λεπτά πριν να κάνετε εκ νέου την εκκίνηση
(Επέβαση τη θερική προστασία).
Εάν το πρόβληα επαναληφθεί για περισσότερε από ία φορέ επικοινωνήστε ε την Υπηρεσία Τεχνική Υποστήριξη.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
78
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
78
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
Η ισχύ τη εγγύηση ρυθίζεται σύφωνα ε του κανονισού που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η επορία του προϊόντο (εκτό εάν οριστεί
διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωατικό λόγω τη ποιότητα των υλικών, λόγω κατασκευή ή λόγω η συόρφωση κατά την περίοδο ισχύο τη εγγύηση
ο κατασκευαστή εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωατικών ερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την
αντικατάστασή του.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήατα τα οποία υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έβολο, παρέβυσα νερού, παρέβυσα λαδιού, ελατήρια, δακτύλιου
OR, εξαρτήατα όπω σωλήνα, πιστόλι, βούρτσε, ρόδε, κλπ.)
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώατα τα οποία προκαλούνται από ή προκύπτουν από:
- ανάροστη χρήση, η επιτρεπτή χρήση, αέλεια,
- ενοικίαση ή επαγγελατική χρήση εφόσον το προϊόν έχει πωληθεί για οικιακή χρήση,
- η τήρηση των κανόνων συντήρηση που προβλέπονται στο σχετικό βιβλίο,
- επισκευέ που έχουν εκτελεστεί από η εξουσιοδοτηένο προσωπικό ή κέντρα υποστήριξη,
- χρήση η γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτηάτων,
- ζηιέ προκαλούενε από την εταφορά, από ξένα αντικείενα ή ουσίε, ατύχηα,
- προβλήατα αποθήκευση ή αποθεατοποίηση.
Για την ενεργοποίηση τη εγγύηση είναι απαραίτητη η επίδειξη τη απόδειξη αγορά.
Για υποστήριξη, Σελίδα: 276.
12
ΠΩΣ ∆ΕΝ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΖΗΜΙΑ ΣΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
12.1 Η χρήση του ηχανήατο για το πλύσιο των ελαστικών πορεί να προκαλέσει ζηιέ στα ελαστικά και να καταστεί επικίνδυνη.
12.2 Μην στρέφετε τη ροή υψηλή πίεση απ’ ευθεία επάνω στο ελαστικό.
12.3 Χρησιοποιείτε πάντα το ηχάνηα στην πιο χαηλή πίεση όταν κάνετε χειρισού καθαρισού κοντά στι ρόδε και τα ελαστικά.
12.4 Μην χρησιοποιείτε ποτέ τον “Εκτοξευτήρα τούρπο” για να πλένετε ένα οποιοδήποτε έρο του οχήατο.
12.5 Για περαιτέρω πληροφορίε διαβάστε το έρο: “8.7 Συμβουλές για τη σωστή πλύση”.
∆ήλωση συόρφωση ΕΚ
Εμείς η Annovi Reverberi S.p.A., Μοντενα, Iταλία, δηλώνουμε ότι το(τα) ακόλουθο(α) μηχάνημα(τα) Stanley:
Ονομασία του μηχανήματος
Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλου S
XPW14E SXPW14PE SXPW16E SXP
W16PE
Απορροφούμενη ισχύς 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
είναι συμβατό(ά) με τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, 2014/35/EE, 2011/65/ΕΕ, 2012/19/ΕΕ, 2014/30/EE, 2000/14/ΕΚ (Ν. Δ/μα 262/2002).
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τα παρακάτω τυποποιημένα έγγραφα:
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233, EN 50581
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Μοντενα, Iταλία,
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Παράρτημα V
Αρ. μοντέλου S
XPW14E SXPW14PE SXPW16E SXP
W16PE
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Ημερομηνία : 16.02.2016
ΜΟΝΤΕΝΑ (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Εγγύηση
79
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL © 2016 Ελληνικά
79
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
EL
EL
Τεχνικά Στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
Μονάδε
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Παροχή
l/min
5 5,33
Μέγιστη παροχή
l/min
6,5 7
Πίεση
MPa
7,4 8,5
Μέγιστη πίεση
MPa
11 12,5
Ισχύ
kW
1,4 1,6
Μέγιστη Θεροκρασία τροφοδοσία
°C
50 50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσία
MPa
1 1
∆ύναη ανάκρουση του πιστολιού στη έγιστη πίεση
N
15,70 18,50
Τύπο λαδιού αντλία
kg
- -
Βαθό προστασία
-
II/ II/
Μόνωση Κινητήρα
Κλάση F F
Προστασία Κινητήρα
-
IPX5 IPX5
Τάση
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Μέγιστη επιτρεπτή σύνθετη αντίσταση δικτύου
- -
Στάθη ακουστική πίεση
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Στάθη ηχητική ισχύο
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Κραδασοί τη συσκευή
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Βάρο
kg
6 6,7
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
80
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que ha adquirido es un producto tecnológicamente muy avanzado, realizado
por uno de los mayores expertos europeos en la fabricación de hidrolimpiadoras de alta
presión. Hemos redactado este documento para que usted pueda sacarle el máximo
rendimiento a la máquina: léalo atentamente y siga las instrucciones cada vez que la
utilice. Durante la conexión, el uso y el mantenimiento de la máquina, tome todas las
precauciones posibles para proteger su propia integridad física y la de cualquier otra
persona que se encuentre en las inmediaciones. Es fundamental leer atentamente y
respetar las normas de seguridad, ya que su inobservancia puede crear riesgos para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
SEÑALES DE INFORMACIÓN
2.1 Respetar las disposiciones indicadas en las señales, las placas y los símbolos aplicados
a la máquina e incluidas en estas instrucciones.
Tanto en la máquina como en este manual de instrucciones aparecen solo los símbolos
correspondientes a la máquina comprada. Verificar que las placas y los símbolos aplica
-
dos a la máquina siempre estén íntegros y que sean perfectamente legibles; de no ser
así, sustituirlos sin modificar su posición original.
Atención: peligro
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.
Icono E2 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina se destina a un
uso profesional, es decir, a personas que tienen los conocimientos técnicos, normativos
y legales, la experiencia y la capacidad para llevar a cabo las actividades necesarias para
utilizar y hacer el mantenimiento de la máquina. La presente máquina no deberá ser
utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades psicofísicas o sensoriales
reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios.
Icono E3 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina está destinada a
un uso no profesional (doméstico). Puede ser utilizada por personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, o que no dispongan de la experiencia y los conoci
-
mientos necesarios, siempre que estén supervisados o que hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro de la máquina y que comprendan los riesgos que este uso conlleva.
Órganos en movimiento. No tocar.
81
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
0 Posición de interruptor apagado
I Posición de interruptor encendido
Nivel de potencia acústica garantizado
Prohibición: le indica al usuario que es posible que las normas nacionales prohíban
la conexión del producto a la red de abastecimiento de agua potable.
Señal de peligro: le indica al usuario que no dirija el chorro de agua hacia
personas, animales, equipos eléctricos ni contra el producto mismo.
Este producto lleva aislamiento de Clase II, lo que significa que está equipado con
un aislamiento reforzado o doble (solo si el símbolo está presente en la máquina).
Este producto lleva aislamiento de Clase I, lo que significa que está equipado con
un conductor de protección de puesta a tierra (solo si el símbolo está presente en la
máquina).
Este producto cumple con las directivas europeas aplicables en la materia.
Icono E1. Indica que la máquina no se puede eliminar como residuo urbano; se le
puede entregar al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y
electrónicas que constituyen la máquina no deben reutilizarse para usos impropios,
dada la presencia de sustancias nocivas para la salud.
Llevar auriculares de protección.
Llevar máscara de protección.
Llevar equipos de protección respiratoria.
Llevar guantes de protección.
Llevar calzado de seguridad.
Llevar ropa de protección.
82
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
3
NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1
atención. NO permitir que los niños utilicen la máquina y vigilarlos para impedir
que jueguen con ella.
3.1.2
atención. Los chorros a presión pueden ser peligrosos si se utilizan de modo
impropio.
3.1.3
atención. NO utilizar la máquina con fluidos inflamables, tóxicos o cuyas
características sean incompatibles con el correcto funcionamiento de dicha
máquina.Está prohibido utilizar la máquina en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
3.1.4
atención. PELIGRO DE EXPLOSIÓN. NO rociar líquidos inflamables.
3.1.5
atención. NO dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.6
atención. NO dirigir el chorro de agua hacia la máquina misma o sus componentes
eléctricos ni hacia otros equipos eléctricos.
3.1.7
atención. NO utilizar la máquina en el radio en que se encuentren personas
desprovistas de ropa de protección.
3.1.8
atención. NO dirigir el chorro contra sí mismo ni contra otras personas para
limpiar ropa o calzado.
3.1.9
atención. NO utilizar la máquina al aire libre en caso de lluvia.
3.1.10
atención. La máquina NO puede ser accionada por niños, personas discapacitadas
o personas que no hayan leído y comprendido las instrucciones.
3.1.11
atención. NO tocar el enchufe ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.12
atención. NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Si el cable
eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o uno de sus
centros de asistencia autorizados, o bien por una persona debidamente
cualificada, a fin de evitar riesgos para la seguridad.
3.1.13
atención. NO utilizar la máquina si está dañado un cable de alimentación o
piezas importantes tales como los dispositivos de seguridad, los tubos de alta
presión o la pistola.
3.1.14
atención. NO bloquear el gatillo de la pistola en la posición de funcionamiento.
83
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
3.1.15 atención. Comprobar que la máquina lleve la placa de datos; en caso contrario,
informar al distribuidor. Las máquinas desprovistas de placa NO deben utilizarse,
ya que se desconocen sus datos y características y, por tanto, son potencialmente
peligrosas.
3.1.16
atención. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de
los dispositivos de seguridad.
3.1.17
atención. NO modificar el diámetro original del chorro de la boquilla.
3.1.18
atención. NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
3.1.19
atención. Evítese el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
3.1.20
atención. NO desplazar la máquina tirando del tubo de alta presión.
3.1.21
atención. Puede ser peligroso aplicar el chorro de alta presión sobre neumáticos,
válvulas de neumáticos y otros componentes bajo presión. No usar el kit de la
boquilla giratoria y, en cualquier caso, mantener el chorro a una distancia de 30
cm como mínimo durante la limpieza.
3.1.22
atención. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el
modelo. Está prohibido modificar la máquina; la realización de modificaciones
invalida la declaración de conformidad y exime al fabricante de responsabilida-
des civiles y penales.
3.2 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1
atención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR
PROTEGIDOS contra el chorro de agua.
3.2.2
atención. La conexión eléctrica deberá ser realizada por un electricista cualificado
de conformidad con lo dispuesto por la norma IEC 60364-1.Se recomienda
instalar un interruptor diferencial que interrumpa la alimentación eléctrica de la
máquina si la corriente de dispersión a tierra supera los 30 mA por 30 ms, o bien
un dispositivo de control del circuito de tierra.
3.2.3
atención. DURANTE la fase de arranque, la máquina puede crear interferencias
en la red.
3.2.4
atención. El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece
una protección personal adicional (30 mA).
3.2.5
atención. En los modelos desprovistos de enchufe, la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
84
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
3.2.6 atención. Utilizar solo cables alargadores autorizados y con un conductor de
sección apropiada.
3.2.7
atención. Desconectar siempre el interruptor cuando se va a dejar la máquina
sin supervisión.
3.2.8
atención. La alta presión puede provocar el rebote de piezas. Usar todas
las prendas y protecciones (EPI) necesarias para garantizar la seguridad y la
integridad física del operador.
3.2.9
atención. EXTRAER el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar trabajos
en la máquina.
3.2.10
atención. Se debe EMPUÑAR la pistola firmemente al accionar el gatillo, a causa
de la fuerza de retroceso.
3.2.11
atención. RESPETAR las disposiciones establecidas por el ente local de abastecimiento
de agua potable. Según la norma IEC 60335-2-79, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable solo si en la tubería
de alimentación está instalado un dispositivo de protección contra el reflujo con
zona de presión reducida de tipo BA, de conformidad con la norma EN 12729. El
dispositivo de protección contra el reflujo se le puede pedir al fabricante.
3.2.12 atención. El agua que refluye a los dispositivos de protección contra el reflujo no
se considera potable.
3.2.13
atención. El mantenimiento y la reparación de componentes eléctricos DEBEN
ser efectuados por personal cualificado.
3.2.14
atención. DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la
máquina.
3.2.15
atención. Antes de cada uso y periódicamente, COMPROBAR el apriete de los
tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Comprobar si hay
piezas rotas o desgastadas.
3.2.16
atención. UTILIZAR solo detergentes compatibles con los materiales de
revestimiento del tubo de alta presión / cable eléctrico.
3.2.17
atención. Las personas y los animales DEBEN PERMANECER a una distancia
mínima de 15 m.
85
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
3.2.18 atención. Esta máquina ha sido diseñada para usarse con los detergentes
suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de detergentes o
productos químicos diferentes puede perjudicar su seguridad.
3.2.19
atención. Evitar que el detergente entre en contacto con la piel ¡y especialmente
con los ojos! ¡En caso de contacto con los ojos, enjuagarlos con agua limpia y
solicitar asistencia médica inmediatamente!
3.2.20
atención. Los tubos de alta presión, los racores y las juntas son importantes para
la seguridad de la máquina. Utilizar exclusivamente tubos de alta presión, juntas
y racores recomendados por el fabricante.
3.2.21
atención. Para garantizar la seguridad de la máquina, utilizar solo recambios
originales o aprobados por el fabricante.
3.2.22
atención. Los cables alargadores inadecuados pueden ser fuente de peligro. Si
se emplea un cable alargador, elegir un tipo adecuado para el uso al aire libre y
asegurarse de que la conexión permanezca seca y alejada del terreno. Para tal
fin, se recomienda utilizar un enrollador de cable que mantenga la toma como
mínimo a 60 mm del suelo.
3.2.23
atención. Apagar la máquina y desconectarla de la fuente de alimentación
antes de realizar operaciones de montaje, limpieza, ajuste, mantenimiento,
almacenamiento y transporte.
3.2.24
atención. Introducir el kit de limpieza de tuberías hasta la muesca roja antes de
encender la máquina.
86
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
4
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina y debe guar-
darse para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes
de la instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vende-
dor tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario.
4.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las piezas que componen el suministro se ilustran en la fig. 1.
4.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país donde se utiliza.
5
INFORMACIÓN TÉCNICA FIG. 1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
La máquina se dirige a particulares y se destina a la limpieza de vehículos,
máquinas, barcos, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad
difícil con agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
Está permitido lavar motores de vehículos únicamente a condición de que
el agua sucia se elimine de conformidad con las normas vigentes.
- Temperatura del agua entrante: véase la placa de datos de la máquina.
- Presión del agua entrante: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e IEC
60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar la máquina
(profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en la fig. 1.
5.3 Elementos principales
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
B5 Tubo de alta presión
B6 Depósito de detergente (si está previsto)
B7 Tapón de aceite (si está previsto)
E Boquilla
F Regulador de detergente (si está previsto)
G Regulador de presión (si está previsto)
L Filtro de agua
5.3.1 Accesorios (si están previstos en la entrega, véase la fig. 1)
C1
Herr. de limpieza de la boquilla
C2
Kit de boquilla giratoria
C3
Mango
C4
Cepillo
C5
Enrollador de manguera
C6
Kit de aspiración de agua
C7
Kit de limpieza de tuberías
C8
Kit de cepillo p.grandes superficies
C9
Adaptador
C10
Tornillería
C11
Soportes
C12
Palanca
C13
Kit de detergente
C14
Ruedas
C15
Tubo grasa lubricante
C16
Manómetro
C17
Adaptador
5.4 Dispositivos de seguridad
- Dispositivo de arranque (H)
El dispositivo de arranque impide el accionamiento accidental de
la máquina.
Atención: ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula limitadora de presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua se recircula desde
la boca de aspiración de la bomba o bien se descarga hacia el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua descargada hasta que se restablez
-
ca la temperatura correcta.
- Seguro (D): impide que salga accidentalmente un chorro de agua.
- Protección térmica: en caso de sobrecarga, la protección térmica detie
-
ne la máquina.
6
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 45
6.1 Montaje
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben
realizar con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la fig. 2.
6.2 Montaje de los tapones de desahogo (si está previsto)
Para evitar pérdidas de aceite, la máquina se entrega con las bocas de
introducción de aceite cerradas con tapones de color rojo, que deben ser
sustituidos con los tapones de desahogo incluidos en el equipamiento.
6.3 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que la llevan).
El kit de la boquilla giratoria proporciona una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la pre
-
sión del 25 % respecto de la presión obtenida con la boquilla regulable.
Aun así, su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que transmite al chorro de agua.
6.4 Conexión eléctrica
Atención: ¡peligro!
Comprobar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indica en la placa de
identificación (fig. 2).
6.4.1 Uso de cables alargadores
Utilizar cables y enchufes con grado de protección «IPX5».
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud, es decir, cuanto más largo sea el cable,
mayor debe ser la sección. Véase la tabla I.
6.5 Conexión al suministro de agua
Atención: ¡peligro!
Aspirar solamente agua filtrada o limpia. La llave
de paso del suministro de agua debe garantizar un caudal
equivalente al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más cerca posible de la red de suministro de agua.
6.5.1 Bocas de conexión
l Salida de agua (OUTLET)
n Entrada de agua con filtro (INLET)
6.5.2 Conexión a la red de suministro de agua potable
La máquina solamente se puede conectar a la red pública
de distribución de agua si en la tubería de alimentación
se instala un dispositivo de protección contra el reflujo
con zona de presión reducida conforme con lo dispuesto
por las normas vigentes. Comprobar que la tubería tenga
como mínimo 13 mm de diámetro, que esté reforzada y
que no mida más de 25 m de largo.
6.5.3 Aspiración de agua desde contenedores abiertos
1) Enroscar el tubo de aspiración con el filtro en la entrada
de agua (INLET) y sumergirlo a fondo en el contenedor.
2) Purgar el aire de la máquina:
a) desatornillar la lanza;
b) poner en marcha la máquina y accionar la pistola hasta
que el agua salga sin burbujas de aire.
3) Apagar la máquina y volver a enroscar la lanza.
Nota: La altura máxima de aspiración es de 0,5 m. Se reco
-
mienda llenar el tubo de aspiración antes del uso.
87
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
7
AJUSTES FIG. 3/PÁGINA 6
7.1 Ajuste de la boquilla(si está previsto)
Girar la boquilla (E) para ajustar el chorro de agua.
7.2 Ajuste del suministro de detergente
Para suministrar el detergente con la presión correcta, poner la
boquilla (E) (si está prevista) en la posición « » o bien montar el kit
de detergente (C13) (si está previsto) como se muestra en la figura.
Girar el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente que
se desea suministrar.
7.3 Ajuste de la presión de trabajo (si está previsto)
Girar el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión
se indica mediante el manómetro (si está previsto).
8
INFORMACIÓN SOBRE EL USO FIG. 4/PÁGINA 6
8.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I) para:
a) poner en marcha el motor (en los modelos que no disponen de
dispositivo TSS);
b) preparar el motor para el funcionamiento (en los modelos dota
-
dos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
iluminarse.
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (OFF/0) para detener el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto, éste debe
apagarse.
- Gatillo de control del chorro de agua (I).
Atención: ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una super-
ficie segura y estable, colocada como se indica en la fig. 4.
8.2 Arranque (véase la fig. 4)
1)
Abrir por completo la llave de paso de la red de abastecimiento de agua.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener abierta la pistola durante unos segundos y poner en
marcha la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/I).
Atención: ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, com-
probar que reciba un suministro correcto de agua. El uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación
durante el funcionamiento.
Modelos TSS. En los modelos TSS dotados de interrupción automá-
tica de la impulsión:
- al cerrar la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico;
- al abrir la pistola, la caída de presión arranca automáticamente
el motor y la presión se reajusta con un retraso muy pequeño;
- para obtener un correcto funcionamiento del dispositivo TSS, los
intervalos entre las operaciones de apertura y cierre no deben ser
inferiores a 4÷5 segundos.
Para impedir que se dañe la máquina, evitar que funcione
en seco y comprobar que reciba siempre un correcto sumi
-
nistro de agua.
En los modelos sin TSS, para impedir que se dañe la máqui-
na a causa del aumento de la temperatura del agua, no
interrumpir el chorro de agua durante más de 5 minutos
seguidos mientras la máquina esté en marcha.
8.3 Parada
1) Poner el dispositivo de arranque en la posición (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión del interior de los tubos.
3) Poner el seguro (D).
8.4 Rearranque
1) Quitar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el aire presente en el interior de
los tubos.
3) Poner el dispositivo de arranque en la posición (ON/I).
8.5 Puesta fuera de servicio
1
) Cerrar la llave de paso del agua.
2) Descargar la presión residual de la pistola hasta que se vacíe toda
el agua de la máquina.
3) Apagar la máquina (OFF/0).
4) Extraer el enchufe de la toma.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al terminar el trabajo.
Para lavar el depósito, utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
8.6 Rellenado y uso del detergente
El detergente se debe suministrar con los accesorios y según los
modos previstos en el punto 7.3.
Si se usa un tubo de alta presión más largo que el tubo original de
la máquina o bien un tubo alargador auxiliar, se puede reducir o
interrumpir por completo la aspiración de detergente.
Rellenar el depósito (B6) con detergente muy biodegradable.
8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto
Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la superficie
seca.
En las superficies verticales, trabajar de abajo arriba. Dejar que la
mezcla actúe durante 1÷2 minutos, sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de enjuague se
escurra por las superficies no lavadas.
En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere la acción
mecánica de los cepillos de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un
buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja
evitar el uso del chorro concentrado de la boquilla regulable y el
uso de la boquilla giratoria sobre zonas delicadas, pintura y com
-
ponentes bajo presión (p. ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una acción de lavado eficaz depende en igual medida de la presión
y del volumen de agua.
9
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 279
Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este capí-
tulo deben realizarse en un centro de venta y asistencia autorizado.
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar cualquier operación en la máquina,
extraer el enchufe de la toma de corriente.
9.1 Limpieza de la boquilla
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad del orificio de la boquilla sirviéndose de la
herramienta (C1).
9.2 Limpieza del filtro
Comprobar el filtro de aspiración (L) y el filtro de detergente (si
está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de
la manera indicada.
9.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
Cuando la máquina permanece parada durante largo tiempo, pue-
den formarse depósitos de cal que bloquean el motor. Para desblo-
quear el motor, girar el eje mediante la herramienta (M).
9.4 Rellenado de aceite (si está previsto)
Introducir aceite a través de la boca de llenado hasta que se alcance
el nivel correcto.
Véase la tabla «Características del aceite» para mayor información
sobre las características del aceite.
9.5 Almacenamiento invernal
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en un lugar seco y protegido contra el hielo.
10
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE FIG. 5/PÁGINA
279
Guardar los accesorios como se indica en la fig. 5.
Transportar la máquina como se indica en la fig. 5.
88
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
11
INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS
Problemas Causas probables Remedios
La bomba no alcanza la presión pre
-
determinada
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación de agua insuficiente Abrir completamente la llave de paso
Aspiración de aire Comprobar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta que salga un chorro
continuo. Volver a encenderla
La boquilla no está ajustada correctamente Poner la boquilla (E) en la posición (+) (fig. 3)
Activación de la válvula termostática Esperar a que se restablezca la temperatura correcta del agua
Aspiración desde un contenedor abierto a una altura superior
a 0,5 m
Reducir la altura de aspiración
La bomba presenta cambios bruscos
de presión
Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red de suministro de agua potable
Temperatura excesiva del agua entrante Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro de aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor «zumba», pero no arranca
Tensión de red insuficiente
Comprobar que la tensión de red coincida con la que se indica en
la placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al cable alargador Comprobar las características del cable alargador
Máquina parada durante largo tiempo Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
El motor eléctrico no arranca
Ausencia de tensión
Verificar que haya tensión de red y comprobar que el enchufe esté
correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Máquina parada durante largo tiempo
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través del
orificio trasero (para los modelos en los que está previsto) (fig. 5)
Pérdidas de agua
Juntas de estanqueidad desgastadas Sustituir las juntas en un centro de asistencia técnica autorizado
Activación de la válvula de seguridad de descarga libre Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Ruido excesivo Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse los datos técnicos)
Pérdidas de aceite Juntas de estanqueidad desgastadas Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: la máquina se pone en
marcha aunque la pistola esté cerrada
Defecto de estanqueidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: cuando se acciona el
gatillo de la pistola, no sale agua (con el
tubo de alimentación montado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Boquilla regulable en posición de alta presión
Poner la boquilla (E) en la posición «
» (fig. 3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores del tubo de alta presión Volver a instalar el tubo original
Incrustaciones u obstrucción en el circuito del detergente
Enjuagar con agua limpia y eliminar posibles obstrucciones. Si el
problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia
técnica autorizado
Sale agua a través de la válvula ter
-
mostática
La temperatura del agua en el interior de la cabeza ha supera
-
do el valor máximo indicado en la placa de datos
Cuando la máquina está funcionando, no interrumpir el chorro de
agua durante más de 5 minutos
(*) Si, durante el funcionamiento, el motor se para y no vuelve a ponerse en marcha, esperar 2 o 3 minutos antes de volver a realizar el arranque
(Activación de la protección térmica).
Si se repite el problema, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
MODELO NÚMERO DE SERIE
89
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa).
Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
garantiza la sustitución de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye.
La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (válvulas, pistón, juntas de agua, juntas de aceite, muelles, juntas tóricas; accesorios tales
como el tubo, la pistola, los cepillos, las ruedas, etc.).
La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia;
- alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico.
- inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente;
- reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados;
- uso de recambios o accesorios no originales;
- daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente;
- problemas de almacenamiento o conservación.
Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra.
En caso de necesitar asistencia, Página: 276.
12
CÓMO EVITAR DAÑOS A LAS SUPERFICIES
ATENCIÓN
12.1 El uso de la máquina para lavar neumáticos puede dañarlos y resultar peligroso.
12.2 No dirigir el chorro de alta presión directamente hacia el neumático.
12.3 Utilizar siempre el nivel de presión más bajo de la máquina cuando se realizan operaciones de limpieza cerca de ruedas y neumáticos.
12.4 No usar nunca la «lanza turbo» para lavar ninguna parte del vehículo.
12.5 Para mayor información, consultar el apartado «8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto».
Declaración de conformidad CE
Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) Stanley:
Denominación de la máquina Hidrolimpiadora de alta presión
N.º de modelo
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Potencia absorbida
1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002 italiano).
y ha(n) sido fabricada(s) en cumplimiento de las siguientes normas o los siguientes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nombre y dirección de la persona encargada de expedir el expediente técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la directiva 2000/14/CE ha sido aplicado en cumplimiento del Anexo V.
N.º de modelo
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Nivel de potencia acústica medido:
87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Fecha:
16.02
.2016
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
GARANTÍA
90
(Traducción de las instrucciones originales)
ES © 2016 Español
ES
Datos técnicos
Datos técnicos
Unidad
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Caudal
l/min
5 5,33
Caudal máximo
l/min
6,5 7
Presión
MPa
7,4 8,5
Presión máxima
MPa
11 12,5
Potencia
kW
1,4 1,6
Temperatura de alimentación m.xima
°C
50 50
Presión máxima de alimentación
MPa
1 1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
15,70 18,50
Tipo de aceite de la bomba
kg
- -
Clase de protección
-
II/ II/
Aislamiento del motor
Clase F F
Protección del motor
-
IPX5 IPX5
Tensión
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Máxima impedancia de red permitida
- -
Nivel de presión acústica
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Nivel de potencia acústica L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibraciones del aparato
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Peso
kg
6 6,7
¡Reservada la posibilidad de hacer modificaciones técnicas!
ET
91
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
1
OHUTUSNÕUDED
1.1 Teie ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mille on välja töötanud üks Euroopa
juhtivaid kõrgsurvepesurite tootjaid. Et teie seade töötaks võimalikult hästi, lugege
see brošüür tähelepanelikult läbi ja järgige juhiseid igal kasutuskorral. Ühendamise,
kasutamise ja hooldamise ajal rakendage kõiki ohutusabinõusid, et tagada iseenda
ning teiste lähedal viibijate ohutus. Lugege ohutuseeskirjad hoolikalt läbi ja järgige
neid alati; vastasel korral võib see ohustada teie elu ja ohutust või põhjustada kulukaid
kahjusid.
2
OHUTUSSILDID
2.1 Järgige seadmele paigaldatud ning selles juhendis esitatud ohutussilte ja -tähiseid.
Seadmel ja juhendis on toodud ainult ostetud mudeli puhul asjakohased tähised.
Veenduge, et seadmele paigaldatud tähised ja sildid on alati olemas ning loetavad. Kui
see nii ei ole, asendage need uutega esialgses asukohas.
Hoiatus – Ettevaatust – Oht
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi.
Tähis E2 (kui juhendis esineb see tähis) – Näitab, et seade on ette nähtud profika-
sutuseks, s.t kogenud inimestele, kes tunnevad sellega seotud tehnilisi, normatiivseid
ja õiguslikke asjaolusid ning on suutelised tegema seadme kasutamiseks ja hooldami-
seks vajalikke toiminguid. Seda seadet ei tohi kasutada lapsed, puudulike füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ega vajalike kogemuste ja teadmisteta isi
-
kud.
Tähis E3 (kui juhendis esineb see tähis) – Näitab, et seade on mõeldud olmekasu-
tuseks, s.t inimestele, kes ei ole professionaalid. Seda seadet on lubatud kasutada puu-
dulike füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete ning vajalike kogemuste ja teadmis-
teta isikutel järelevalve all või kui neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ja nad
mõistavad sellega kaasnevaid ohtusid.
Liikuvad osad. Ärge puudutage.
ET
92
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
0 Lüliti „VÄLJAS” asend.
I Lüliti „SEES” asend.
Garanteeritud müravõimsustase.
Keelumärk, mis teavitab kasutajaid, et kohalikud eeskirjad võivad keelata toote
ühendamist joogiveevõrku.
Ohumärk, mis hoiatab kasutajat, et veejuga ei tohi suunata inimeste, looma-
de, elektriseadmete ega toote enda poole.
See toode on liigitatud II isolatsiooniklassi. See tähendab, et tootel on tugevdatud
või topeltisolatsioon (üksnes juhul, kui seadmel on vastav tähis).
See toode on liigitatud I isolatsiooniklassi. See tähendab, et toode on varustatud
kaitsemaandusjuhtmega (üksnes juhul, kui seadmel on vastav tähis).
Toode vastab asjakohaste Euroopa direktiivide nõuetele.
Tähis E1 – Näitab, et seadet ei tohi kasutusest kõrvaldada olmejäätmetena; selle
võib uue seadme ostmisel tagastada edasimüüjale. Seadme elektrilisi ja elektroonilisi
osi ei tohi korduskasutada selleks mitte ette nähtud otstarbel, sest need sisaldavad
aineid, mis võivad olla tervisele ohtlikud.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Kandke kaitsemaski.
Kandke hingamisteede kaitsevahendeid.
Kandke kaitsekindaid.
Kandke kaitsejalatseid.
Kandke kaitserõivaid.
ET
93
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
3
OHUTUSREEGLID/JÄÄKRISKID
3.1 OHUTUSKEELUD
3.1.1
hoiatus! ÄRGE lubage lastel seadet kasutada; jälgige, et lapsed ei mängiks
sellega.
3.1.2
hoiatus! Väära kasutamise korral võib kõrgsurvejuga olla ohtlik.
3.1.3
hoiatus! ÄRGE kasutage seadet kergsüttivate või mürgiste vedelikega ega mis
tahes toodetega, mis ei sobi kokku selle õige kasutusviisiga. Seadet on keelatud
kasutada tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas.
3.1.4
hoiatus! PLAHVAtUSOHt! ÄRGE kasutage seadet kergsüttivate vedelike
pihustamiseks.
3.1.5
hoiatus! ÄRGE suunake veejuga inimeste ega loomade poole.
3.1.6
hoiatus! ÄRGE suunake veejuga seadme enda, elektriliste osade ega muude
elektriseadmete poole.
3.1.7
hoiatus! ÄRGE kasutage seadet, kui selle tööulatuses viibib teisi inimesi, kes ei
kanna kaitserõivastust.
3.1.8
hoiatus! ÄRGE suunake veejuga enda ega teiste inimeste poole rõivaste või
jalatsite puhastamiseks.
3.1.9
hoiatus! ÄRGE kasutage seadet välitingimustes, kui vihma sajab.
3.1.10
hoiatus! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel, ebapädevatel isikutel ega inimestel,
kes ei ole juhendit lugenud või sellest aru saanud.
3.1.11
hoiatus! ÄRGE puudutage pistikut ega pistikupesa märgade kätega.
3.1.12
hoiatus! ÄRGE kasutage seadet, kui elektrikaabel on kahjustatud. Ohutusriskide
ärahoidmiseks võib kahjustatud elektrikaabli välja vahetada üksnes tootja, mõni
tema volitatud hoolduskeskustest või sarnase kvalifikatsiooniga spetsialist.
3.1.13
hoiatus! ÄRGE kasutage seadet, kui on kahjustatud selle toitekaabel või olulised
osad, näiteks ohutusseadmed, kõrgsurvevoolikud või püstol.
3.1.14
hoiatus! VÄLTIGE päästiku kinnikiilumist tööasendis.
3.1.15
hoiatus! Kontrollige, kas seadmele on paigaldatud andmeplaat; kui mitte,
teavitage sellest edasimüüjat. Ilma andmeplaadita seadmeid EI TOHI kasutada,
sest neid ei ole võimalik tuvastada ja need võivad olla ohtlikud.
3.1.16
hoiatus! ÄRGE muutke omavoliliselt ega reguleerige kaitseklapi või
ohutusseadiste seadistust.
3.1.17
hoiatus! ÄRGE muutke pihustusotsaku düüsi algset läbimõõtu.
ET
94
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
3.1.18 hoiatus! ÄRGE liigutage seadet ELEKTRIKAABLIST tõmbamisega.
3.1.19
hoiatus! Ärge laske sõidukitel sõita üle kõrgsurvevooliku.
3.1.20
hoiatus! ÄRGE liigutage seadet kõrgsurvevoolikust tõmbamisega.
3.1.21
hoiatus! Rehvide, rehviventiilide või muude surve all olevate osade poole
suunatud kõrgsurvejuga võib olla ohtlik. Ärge kasutage pöörddüüsi komplekti
ja hoidke juga puhastamise ajal vähemalt 30 cm kaugusel.
3.1.22
hoiatus! Keelatud on kasutada mitteoriginaalseid lisatarvikuid ja muid varuosi,
mis ei ole ette nähtud konkreetselt kõnealuse mudeli jaoks. Seadme igasugune
modifitseerimine on keelatud. Mis tahes modifitseerimine muudab kehtetuks
vastavusdeklaratsiooni ning vabastab tootja tsiviil- ja kriminaalõiguse järgsest
vastutusest.
3.2 OHUTUSKOHUSTUSED
3.2.1
hoiatus! Kõiki elektrijuhtmeid PEAB KAITSMA veejoa eest.
3.2.2
hoiatus! Elektriühenduse peab tegema väljaõppinud elektrik ja see peab
vastama standardile IEC 60364-1. Tuleb paigaldada kas rikkevoolukaitse, mis
katkestab elektritoite juhul, kui maanduslekkevool ületab 30 ms vältel 30 mA,
või maandusrikkekaitse.
3.2.3
hoiatus! Käivitamise AJAL võib seade põhjustada võrgumüra.
3.2.4
hoiatus! Rikkevoolukaitse kasutamine annab kasutajale lisakaitse (30 mA).
3.2.5
hoiatus! Ilma pistikuta tarnitavad mudelid peab paigaldama vastava väljaõppega
personal.
3.2.6
hoiatus! Kasutage üksnes heakskiidetud pikendusjuhtmeid, millel on sobiv
juhtme ristlõige.
3.2.7
hoiatus! Seadme järelevalveta jätmisel lülitage lüliti kindlasti välja.
3.2.8
hoiatus! Kõrgsurve võib põhjustada osade tagasilööki: kandke kõiki kasutaja
ohutuse tagamiseks vajalikke kaitserõivaid (isikukaitsevahendeid) ja -varustust.
3.2.9
hoiatus! Enne töid seadme juures EEMALDAGE pistik.
3.2.10
hoiatus! Enne päästiku vajutamist HAARAKE püstol kindlalt kätte, et tagasilöögiga
toime tulla.
ET
95
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
3.2.11 hoiatus! JÄRGIGE kohaliku veevarustusameti eeskirju. Standardi IEC 60335-2-79
kohaselt tohib seadme ühendada joogiveevõrku üksnes juhul, kui toitevoolik on
varustatud standardi EN 12729 tüübile BA vastava tagasivoolu tõkestava klapiga,
millel on olemas tühjendusseadis. Tagasivoolu tõkesti saab tellida tootjalt.
3.2.12
hoiatus! Läbi tagasivoolu tõkestite voolanud vett loetakse joogikõlbmatuks.
3.2.13
hoiatus! Elektriosade hooldus- ja/või remonttöid TOHIVAD teha ainult
väljaõppinud töötajad.
3.2.14
hoiatus! Enne vooliku seadme küljest lahtiühendamist VABASTAGE jääkrõhk.
3.2.15
hoiatus! VEENDUGE enne iga kasutuskorda ja korrapäraste ajavahemike tagant,
et kruvid on täiesti kinni ja purunenud või kulunud osi ei ole.
3.2.16
hoiatus! KASUTAGE ÜKSNES puhastusaineid, mis ei korrodeeri kõrgsurvevooliku
ega elektrikaabli kattematerjale.
3.2.17
hoiatus! TAGAGE, et kõik inimesed ja loomad hoiduksid vähemalt 15 meetri
(16 jardi) kaugusele.
3.2.18
hoiatus! Seade on ette nähtud kasutamiseks üksnes tootja tarnitud või soovitatud
puhastusainetega. Muude puhastusainete või kemikaalide kasutamine võib
negatiivselt mõjutada seadme turvalisust.
3.2.19
hoiatus! Vältige puhastusaine nahale ja eriti silma sattumist. Silma sattumisel
loputage kohe rohke veega ja pöörduge arsti poole.
3.2.20
hoiatus! Kõrgsurvevoolikud, -liitmikud ja -ühendused on olulised seadme
ohutuse seisukohast. Kasutage ainult tootja soovitatud voolikuid, liitmikke ja
ühendusdetaile.
3.2.21
hoiatus! Seadme ohutu töö tagamiseks kasutage üksnes tootja originaalosi või
muid tootjalt heakskiidu saanud osi.
3.2.22
hoiatus! Sobimatud pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Pikendusjuhtme
kasutamise korral peab see olema ette nähtud välitingimustes kasutamiseks;
selle ühenduskohta tuleb hoida kuivana ja maapinnast kõrgemal. Tungivalt
soovitatakse kasutada juhtmepooli, mis hoiab pistikupesa maapinnast vähemalt
60 mm kõrgusel.
3.2.23
hoiatus! Enne kokkupanekut, puhastamist, reguleerimist, hooldustöid,
hoiustamist või transporti lülitage seade välja ja ühendage toiteallikast lahti.
3.2.24
hoiatus! Enne seadme sisselülitamist sisestage torujoa komplekt kuni punase
märgini.
ET
96
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
4
ÜLDINE TEAVE JOONIS 1 / LK 3
4.1 Juhendi kasutamine
Kasutusjuhend on seadme lahutamatu osa ja tuleb edaspidiseks
kasutamiseks alles hoida. Enne seadme paigaldamist ja kasuta-
mist lugege seda tähelepanelikult. Seadme müümisel peab müüja
andma uuele omanikule koos seadmega ka kasutusjuhendi.
4.2 Tarnimine
Seade tarnitakse osaliselt kokkupanduna pappkastis.
Tarnepakki on kujutatud joonisel 1.
4.2.1 Koos seadmega tarnitav dokumentatsioon
A1 Kasutus- ja hooldusjuhend
A2 Ohutusnõuded
A3 Vastavusdeklaratsioon
A4 Garantiireeglid
4.3 Pakendi käitlemine
Pakkematerjalid ei ole keskkonnasaasteained, kuid need tuleb
siiski ringlusse võtta või neid käidelda kasutusriigi asjakohaste
õigusaktide kohaselt.
5
TEHNILINE TEAVE JOONIS 1 / LK 3
5.1 Kasutusotstarve
See seade on välja töötatud erakasutuseks sõidukite, masinate,
paatide, müüritise jms puhastamiseks, et eemaldada kangekaelne
mustus puhta vee ja biolagunevate keemiliste puhastusainete abil.
Sõidukite mootoreid võib pesta üksnes juhul, kui musta vett käidel-
dakse kehtivate eeskirjade kohaselt.
- Sisendvee temperatuur: vaadake seadmel olevat andmeplaati.
- Sisendvee rõhk: min 0,1 MPa – max 1 MPa.
- Keskkonnatemperatuur töötamisel: üle 0 °C.
Seade vastab standarditele IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-79.
5.2 Käitaja
Joonisel 1 kujutatud tähis näitab seadme ettenähtud käitajat (elu-
kutseline või mitte).
5.3 Peamised osad
B2 Püstolitoru
B3 Kaitseriiviga pihustuspüstol
B4 Elektrikaabel pistikuga (vastava funktsiooniga mudelitel)
B5 Kõrgsurvevoolik
B6 Puhastusaine paak (vastava funktsiooniga mudelitel)
B7 Õlipaagi kork (vastava funktsiooniga mudelitel)
E Düüs
F Puhastusaine regulaator (vastava funktsiooniga mudelitel)
G Rõhuregulaator (vastava funktsiooniga mudelitel)
L Veefilter
5.3.1 Lisatarvikud (kui kuuluvad tarnekomplekti – vt joonist 1)
C1
Düüsipuhastustööriist
C2
Pöörddüüsi komplekt
C3
Käepide
C4
Hari
C5
Voolikutrummel
C6
Vee imikomplekt
C7
Torujoa komplekt
C8
Suure pinna puhastusharja komp.
C9
Adapter
C10
Kruvid
C11
Toendid
C12
Hoob
C13
Puhastusaine komplekt
C14
Rattad
C15
Määrdetuub
C16
Manomeetril
C17
Adapter
5.4 Ohutusseadised
- Käiviti (H)
Käiviti takistab seadme tahtmatut kasutamist.
Hoiatus – oht!
Ärge muutke omavoliliselt ega reguleerige kaitseklapi
seadistust.
- Kaitseklapp ja/või rõhupiiramisklapp
Kaitseklapp on ühtlasi rõhupiiramisklapp. Pihustuspüstoli päästi
-
ku vabastamisel klapp avaneb ja vesi ringleb uuesti läbi pumba
sisselaskeava või voolab maapinnale.
- Termostaadi klapp (D1, kui on paigaldatud).
Kui vee temperatuur ületab tootja määratud temperatuuri, siis
laseb termostaadi klapp kuuma vett välja ja tõmbab sisse välja
-
lastud veega võrdses koguses külma vett, kuni on taastatud õige
temperatuur.
- Kaitseriiv (D): takistab vee tahtmatut pihustamist.
- Ülekoormuskaitse: seiskab ülekoormuse korral seadme.
6
PAIGALDAMINE JOONIS 2 / LK 45
6.1 Kokkupanemine
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostetööde tegemise ajal peab
seade olema vooluvõrgust lahutatud.
Kokkupanekujärjekorda on kujutatud joonisel 2.
6.2 Rõhuvabastuskorkide paigaldamine (vastava funktsiooniga
mudelitel)
Õlilekete ärahoidmiseks on õlisisendid tarnimise ajal suletud punas
-
te korkidega, mis tuleb asendada komplekti kuuluvate rõhuvabas-
tuskorkidega.
6.3 Pöörddüüsi paigaldamine
(Vastava funktsiooniga mudelitel.)
Pöörddüüsi komplekt suurendab pesemisvõimsust.
Võrreldes reguleeritava düüsi kasutamisel saadava survega võib
pöörddüüsi kasutamine vähendada survet 25% võrra. Veejoa pöör
-
lemise tõttu suurendab pöörddüüsi komplekt aga pesemisvõimsust.
6.4 Elektriühendused
Hoiatus – oht!
Kontrollige, kas elektritoite pinge ja sagedus (V/Hz)
vastavad andmeplaadil esitatutele (joonis 2).
6.4.1 Pikenduskaablite kasutamine
Kasutage kaableid ja pistikuid kaitseastmega IPX5.
Pikenduskaabli ristlõige peab vastama selle pikkusele;
mida pikem on kaabel, seda suurem peab olema selle
ristlõige. Vt tabelit 1.
6.5 Veevarustussüsteemi ühendamine
Hoiatus – oht!
Seadme veevarustuse jaoks tohib kasutada üksnes
puhast või filtreeritud vett. Vee sisselaskekraani voolukii-
rus peab olema võrdne pumba voolukiirusega.
Paigutage seade võimalikult veevarustussüsteemi lähedale.
6.5.1 Ühenduspunktid
l
Vee väljavooluava (VÄLJALASE)
n
Vee sisselaskeava, filtriga (SISSELASE)
6.5.2 Ühendamine veevõrguga
Standardi IEC 60335-2-79 kohaselt tohib ühendada sead-
me otse joogiveevõrku üksnes juhul, kui toitevoolik on
varustatud kehtivate eeskirjade kohase tagasivoolu tõkes
-
tava klapiga. Veenduge, et vooliku läbimõõt on vähemalt
13 mm, et see on tugevdatud ega ole üle 25 meetri pikk.
6.5.3 Vee sissetõmbamine lahtistest mahutitest
1) Keerake filtriga sisselaskevoolik vee SISSELASKEAVASSE
ja sisestage voolik mahutisse kuni põhjani.
2) Laske õhk seadmest välja.
a) Kruvige püstolitoru lahti.
b) Käivitage seade ja hoidke pihustuspüstolit avatuna,
kuni väljavoolavas vees ei ole enam õhumulle.
3) Lülitage seade välja ja keerake püstolitoru uuesti peale.
NB! Maksimaalne imikõrgus on 0,5 m. Imivoolik tuleb enne
kasutamist täita.
7
REGULEERIMISED JOONIS 3 / LK 6
7.1 Pihustusdüüsi reguleerimine (selle funktsiooniga mudelitel)
Veevoolu saab reguleerida düüsi reguleerimisega (E).
ET
97
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
7.2 Puhastusaine reguleerimine
Et puhastusaine etteanne toimuks õigel rõhul, seadke düüs (E) (kui
on paigaldatud) asendisse
või paigaldage puhastusaine komp-
lekt (C13) (kui on saadaval) joonise järgi.
Etteantava puhastusaine kogust saab muuta regulaatori abil (F).
7.3 Töörõhu reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelitel)
Töörõhku saab muuta regulaatori (G) abil. Rõhk kuvatakse mano-
meetril (kui see on paigaldatud).
8
TEAVE SEADME KASUTAMISE KOHTA JOONIS 4 / LK 6
8.1 Juhtimisseadised
- Käiviti (H).
Lülitage käivituslüliti sisse (ON/I), et:
a) käivitada mootor (ilma TSS-seadmeta mudelitel);
b) seada mootor käivitusvalmis (TSS-seadmega mudelitel).
Kui käivitil on märgutuli, peab see süttima.
Seadme seiskamiseks lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
Kui käivitil on märgutuli, peab see kustuma.
- Veejoa juhthoob (I).
Hoiatus – oht!
Kasutamise ajaks tuleb seade paigutada kindlale stabiil-
sele pinnale (vt joonist 4).
8.2 Käivitamine (vt joonist 4)
1) Keerake veekraan täies ulatuses lahti.
2) Vabastage kaitseriiv (D).
3) Vajutage pihustuspüstoli päästik mõneks sekundiks alla ja käivita
-
ge seade käiviti abil (ON/I).
Hoiatus – oht!
Enne seadme käivitamist veenduge, et see saab õiges-
ti vett; seadme kasutamine ilma veeta kahjustab seda. Ärge
katke seadme õhutusvõresid kasutamise ajal kinni.
TSS-mudelid. Etteandevoolu automaatse katkestussüsteemiga TSS-
mudelite puhul:
- pihustuspüstoli päästiku vabastamisel lülitab dünaamiline surve
mootori automaatselt välja;
- kui pihustuspüstoli päästik vajutatakse alla, käivitab rõhu auto-
maatne langemine mootori ja surve taastub üliväikese viivitusega;
- TSS-i õigesti toimimiseks peab kõigi püstolipäästiku vabastamis-
ja allavajutamiskordade vahe olema vähemalt 4–5 sekundit.
Seadme kahjustamise ärahoidmiseks ärge laske sellel kuivalt
töötada ja kontrollige, kas sellel on olemas nõuetekohane
veevarustus.
Ilma TSS-ita mudelite korral ärge katkestage töötava seadme
veejuga rohkem kui viieks minutiks, et seade ei saaks vee-
temperatuuri tõusu tõttu kahjustada.
8.3 Seiskamine
1) Lülitage käivituslüliti välja (OFF/0).
2) Vajutage püstoli päästik alla ja vabastage torud neisse jäänud
rõhu alt.
3) Rakendage kaitseriiv (D).
8.4 Taaskäivitamine
1) Vabastage kaitseriiv (D).
2) Vajutage pihustuspüstoli päästik alla ja laske torudest välja neisse
jäänud õhk.
3) Lülitage käivituslüliti sisse (ON/I).
8.5 Hoiustamine
1) Keerake veekraan kinni.
2) Vabastage pihustuspüstol selles säilinud rõhu alt, kuni kogu vesi
on seadmest välja voolanud.
3) Lülitage seade välja (OFF/0).
4) Võtke toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
5) Kui olete töö lõpetanud, tühjendage ja loputage puhastusaine paak.
Paagi loputamiseks kasutage puhastusaine asemel puhast vett.
6) Rakendage pihustuspüstoli kaitseriiv (D).
8.6 Puhastusaine lisamine ja kasutamine
Puhastusaine etteandmiseks tuleb kasutada punktis 7.3 nime-
tatud lisatarvikuid ja kirjeldatud toiminguid.
Kui kasutada kõrgsurvevoolikut, mis on koos seadmega tarnitust
pikem, või lisapikendusvoolikut, võib puhastusaine sissetõmbamine
väheneda või täielikult lakata.
Täitke paak (B6) hästi biolaguneva puhastusainega.
8.7 Soovitatav puhastustoiming
Mustuse lahustamiseks kandke veel kuivale pinnale veega segatud
puhastusainet.
Vertikaalpindade korral töötage suunaga alt üles. Laske puhastusai
-
nel 1–2 minutit toimida, ent ärge laske pinnal kuivada. Alustage alt
ja kasutage kõrgsurvejuga vähemalt 30 cm kauguselt. Ärge laske
loputusveel voolata pesemata pindadele.
Mõnikord on mustuse eemaldamiseks vaja harjadega hõõruda.
Kõrgsurve ei ole heade puhastustulemuste saavutamiseks alati
parim lahendus, sest mõnda pinda võib see kahjustada. Õrnade
või värvitud osade, aga ka surve all olevate osade (nt rehvid, täis
-
pumpamiseks kasutatavad ventiilid jms) puhul ei tohi kasutada
reguleeritava düüsi kõige peenemat joaseadistust ega pöörddüüsi.
Tõhus puhastamine sõltub samavõrra nii kasutatava vee survest
kui ka hulgast.
9
HOOLDUS JOONIS 5 / LK 279
Kõiki selles peatükis käsitlemata hooldustöid peab tegema volitatud
müügi- ja hoolduskeskus.
Hoiatus – oht!
Enne igasuguseid töid seadme juures eemaldage
pistik kindlasti pistikupesast.
9.1 Düüsi puhastamine
1) Ühendage püstolitoru düüsi küljest lahti.
2) Eemaldage düüsiavast tööriista (C1) abil kõik mustusejäägid.
9.2 Filtri puhastamine
Enne iga kasutuskorda vaadake üle sisselaskefilter (L) ja puhastusai-
ne filter. Vajaduse korral puhastage juhiste kohaselt.
9.3 Kinnikiilunud mootori vabastamine (vastava funktsiooniga
mudelitel)
Pikaajaliste seisakute korral võivad katlakivisetted põhjustada moo-
tori kinnikiilumist. Mootori vabastamiseks pöörake ajamivõlli vasta-
va tööriistaga (M).
9.4 Õli lisamine (vastava funktsiooniga mudelitel)
Õige taseme taastamiseks lisage sisselaskeava kaudu õli.
Õli omadusi vaadake tabelist „Õli omadused”.
9.5 Hoiustamine hooaja lõpul
Enne talveks hoiulepanekut käitage seadet veega, millele on lisatud
korrosioonikindlat mittemürgist antifriisi.
Paigutage seade kuiva külma eest kaitstud kohta.
10
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT JOONIS 5 / LK 279
Hoiustage lisatarvikuid joonise 5 kohaselt.
Transportige masinat joonise 5 kohaselt.
ET
98
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
11
TÕRKEOTSING
Probleem Võimalikud põhjused Lahendus
Pump ei saavuta töörõhku.
Düüs on kulunud. Vahetage düüs välja.
Veefilter on saastunud. Puhastage filter (L) (joonis 5).
Ebapiisav veevarustus. Keerake veekraan täies ulatuses lahti.
Süsteemi imetakse õhku. Kontrollige voolikuliitmike pingust.
Pumbas on õhku.
Lülitage seade välja, vajutage pihustuspüstoli päästikut korduvalt
alla ja vabastage, kuni vesi hakkab pideva joana välja voolama.
Lülitage seade uuesti sisse..
Reguleeritav düüs ei ole õiges asendis. Seadke düüs (E) asendisse (+) (joonis 3).
Termostaadi klapp on rakendunud. Oodake õige veetemperatuuri taastumist.
Vett tõmmatakse sisse lahtisest mahutist rohkem kui 0,5 m
kõrguselt.
Vähendage imikõrgust.
Kasutamise ajal väheneb ootamatult
pumba surve.
Vett tõmmatakse sisse välisest mahutist. Ühendage seade veevõrguga.
Sisendvesi on liiga kuum. Langetage temperatuuri.
Düüs on ummistunud. Puhastage düüs (joonis 5).
Sisselaskefilter (L) on must. Puhastage filter (L) (joonis 5)
Mootor müriseb, kuid ei käivitu.
Toitepinge on liiga madal.
Kontrollige, kas vooluvõrgu toitepinge on sama, mis on märgitud
andmeplaadile (joonis 2).
Pikenduskaablite kasutamisest tingitud pinge langus. Kontrollige pikenduskaabli karakteristikuid.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Probleemid TSS-seadmega. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Mootor ei käivitu.
Puudub elektritoide.
Kontrollige, kas pistik on kindlalt pistikupesas ja võrgupinge on
olemas (*).
Probleemid TSS-seadmega. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Seadet ei ole pikemat aega kasutatud.
Vabastage kinnikiilunud mootor tööriista (M) abil seadme
tagaküljel asuva ava kaudu (vastava funktsiooniga mudelitel)
(joonis 5).
Veelekked
Tihendid on kulunud. Laske tihendid lähimas volitatud hoolduskeskuses välja vahetada.
Kaitseklapp on rakendunud ja toimub tühjendamine. Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Seadme töö on mürarikas. Vesi on liiga kuum. Langetage temperatuuri (vaadake tehnilisi andmeid).
Õlilekked Tihendid on kulunud. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: seade
käivitub isegi siis, kui püstoli päästik on
vabastatud.
Kõrgsurvesüsteemi või pumba ringe ei ole veekindel. Pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
Üksnes TSS-versioonide puhul: püstoli
päästiku allavajutamisel ei toimu
vee etteannet (ehkki toitevoolik on
ühendatud).
Düüs on ummistunud. Puhastage düüs (joonis 5).
Puhastusainet ei imeta sisse.
Reguleeritav düüs on seadistatud kõrgsurvele.
Seadke düüs (E) asendisse
(joonis 3).
Puhastusaine on liiga paks. Lahjendage veega.
Kasutatakse kõrgsurvevooliku pikendust. Paigaldage originaalvoolik.
Puhastusaine ringes on sadet või takistusi.
Loputage puhta veega ja kõrvaldage kõik takistused. Kui prob
-
leem ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Termostaadi klapist immitseb vett.
Vee temperatuur düüsi sees on ületanud nimiandmete plaa
-
dile märgitud maksimaalse nimiväärtuse.
Ärge katkestage töötava seadme veejuga järjest rohkem kui
viieks minutiks.
(*) Kui mootor seiskub ega taaskäivitu enam, siis oodake enne käivitustoimingu kordamist 2–3 minutit (on rakendunud ülekoormuskaitse).
Kui probleem püsib, pöörduge abi saamiseks lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
MUDEL SEERIANUMBER
ET
99
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
Garantii kehtivus vastab toote müümise asukohariigi asjakohastele õigusaktidele (kui tootja ei ole sätestanud teisiti).
Garantii hõlmab garantiiaja jooksul ilmnevaid materjali-, konstruktsiooni- ja vastavusdefekte. Selle aja jooksul asendab tootja defektsed osad ja remondib
toote, kui see ei ole üleliia kulunud, või asendab selle.
Garantii ei kata tavapäraselt kuluvaid osi (klapp, kolb, veetihend, õlitihend, vedrud, rõngastihendid, lisatarvikud, näiteks voolik, püstol, harjad, rattad jms).
Garantii ei kata defekte, mille on põhjustanud või tinginud:
- väär kasutamine, kuritarvitamine, ettevaatamatus;
- rentimine või profikasutus juhul, kui toode on müüdud olmekasutuseks
- selles kasutusjuhendis esitatud hooldusjuhiste eiramine;
- remont, mida on teinud vastavate volitusteta töötajad või keskused;
- mitteoriginaalosade või -lisatarvikute kasutamine;
- transportimisest, mustusest või võõrkehadest ja õnnetusjuhtumitest tingitud kahjustused;
- probleemid hoiustamisel või ladustamisel.
Garantiikatte saamiseks tuleb esitada ostutõend.
Abi saamiseks, Lk: 276.
12
KUIDAS VÄLTIDA PINDADE KAHJUSTAMIST?
HOIATUS
12.1 Kui seadet kasutatakse rehvide pesemiseks, võib see kahjustada rehve ja olla ohtlik.
12.2 Ärge suunake kõrgsurvejuga otse rehvile.
12.3 Rehvide ja rataste ümbruse puhastamisel kasutage seadet madalaimal rõhuseadistusel.
12.4 Ärge kasutage sõiduki pesemisel kõrgsurvepesuri seadistust Turbo Lance.
12.5 Lisateavet vaadake jaotisest: „8.7 Soovitatav puhastustoiming.
Annovi Reverberi S.p.A, Modena, Itaalia, deklareerib, et alljärgnev(ad) Stanleyi masin(ad):
masina nimetus kõrgsurvepesur
mudeli nr
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
nimivõimsus 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
vastab (vastavad) järgnevatele Euroopa direktiividele:
2006/42/EÜ, 2014/35/EL, 2011/65/EL, 2012/19/EL, 2014/30/EL ja 2000/14/EÜ
ja on valmistatud järgnevate standardite või standarddokumentide kohaselt:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Tehnilise toimiku väljastajaks määratud isiku nimi ja aadress: Stefano Reverberi / AR-i tegevdirektor
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Itaalia
Direktiivi 2000/14/EÜ nõuete kohane vastavushindamise menetlus on läbi viidud V lisa kohaselt.
mudeli nr
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Mõõdetud müravõimsustase: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garanteeritud müravõimsustase: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Kuupäev: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Tegevdirektor
EÜ vastavusdeklaratsioon
Garantii
ET
100
(
Originaaljuhendi tõlge
)
ET © 2016
Eesti keel
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Seade
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Voolukiirus
l/min
5 5,33
Maksimaalne voolukiirus
l/min
6,5 7
Rõhk
MPa
7,4 8,5
Maksimumrõhk
MPa
11 12,5
Võimsus
kW
1,4 1,6
Maks. sisendtemperatuur
°C
50 50
Maksimaalne sisendrõhk
MPa
1 1
Püstoli tõukejõud maksimumrõhu juures
N
15,70 18,50
Pumbaõli tüüp
kg
- -
Kaitse klass
-
II/ II/
Mootori isolatsioon
Classe F F
Mootori kaitseaste
-
IPX5 IPX5
Pinge
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Elektrisüsteemi maksimaalselt lubatud näivtakistus
- -
Helirõhutase L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Müravõimsustase L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Seadme vibratsioon (K = 1m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5
Kaal kg
6 6,7
Tehnilisi andmeid võidakse muuta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
101
FI © 2016 Suomi
FI
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on huipputeknologinen tuote, jonka on valmistanut yksi Euroopan
asiantuntevimmista korkeapainepesurien valmistajista. Olemme laatineet nämä ohjeet,
jotta kykenet hyödyntämään koneen suorituskykyä täydellisesti. Lue ne huolellisesti ja
noudata niitä jokaisella käyttökerralla. Käytä kaikkia mahdollisia varotoimia koneen
liitännän, käytön ja huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata niitä. Noudattamatta
jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja turvallisuusriskejä ja taloudellisia
menetyksiä.
2
TIEDOTUKSET
2.1 Noudata koneessa ja näissä ohjeissa olevien tarrojen ja symbolien ohjeita.
Koneessa ja oppaassa on ainoastaan symbolit, jotka koskevat hankittua konetta.
Tarkista, että koneeseen kiinnitetyt symbolit ja tarrat ovat aina ehjiä ja lukukelpoisia.
Vaihda ne muussa tapauksessa uusiin ja kiinnitä alkuperäiseen kohtaan.
Huomio - vaara!
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Symboli E2 (jos symboli on kuvassa 1) - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammat-
tikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla on kokemusta, teknistä tunte-
musta sekä tietoja standardeista ja laeista ja jotka kykenevät suorittamaan käyttöön ja
huoltoon tarvittavat toimenpiteet. Konetta eivät saa käyttää lapset, toimintarajoitteiset
henkilöt tai muut henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja koneen käytöstä.
Symboli E3 (jos symboli on kuvassa 1) - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-am-
mattimaiseen käyttöön (kotitalous). Toimintarajoitteiset tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää sitä ainoastaan valvonnassa tai saatuaan riittävät ohjeet koneen turvalli
-
seen käyttöön ja tietoja käytöstä aiheutuvista riskeistä.
Liikkuvia osia Älä koske.
0 Katkaisimen sammutusasento
I Katkaisimen käynnistysasento
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
102
FI © 2016 Suomi
FI
Taattu äänitehotaso
Kielto, joka varoittaa käyttäjää, että kansalliset määräykset saattavat kieltää
koneen liitännän juomavesiverkkoon.
Varoitusmerkki, joka varoittaa käyttäjää suuntaamasta vesisuihkua ihmisiä,
eläimiä, sähkölaitteita tai konetta kohti.
Tämän koneen eristysluokka on II. Se tarkoittaa, että kone on varustettu vahviste-
tulla tai kaksoiseristyksellä (ainoastaan jos symboli on koneessa).
Tämän koneen eristysluokka on I. Se tarkoittaa, että kone on varustettu maadoitus-
johtimella (ainoastaan jos symboli on koneessa).
Tämä kone on soveltuvien eurooppalaisten direktiivien mukainen.
Symboli E1 - Osoittaa, että konetta ei saa hävittää kotitalousjätteiden seassa. Se
voidaan palauttaa jälleenmyyjälle hankittaessa uusi kone. Koneen sähkö- ja elektroniik
-
kaosia ei tule käyttää uudelleen sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä kasvonsuojainta.
Käytä hengityssuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä turvajalkineita.
Käytä suojavaatetusta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
103
FI © 2016 Suomi
FI
3
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
3.1 VAROITUKSIA: KIELLETYT TOIMENPITEET
3.1.1
huomio. ÄLÄ anna lasten käyttää konetta ja valvo, etteivät he leiki sillä.
3.1.2
huomio. Paineistetut suihkut saattavat väärin käytettyinä olla vaarallisia.
3.1.3
huomio. ÄLÄ käytä koneessa syttyviä, myrkyllisiä tai ominaisuuksiltaan koneen
toiminnalle yhteensopimattomia nesteitä. Koneen käyttö on kiellettyä
potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
3.1.4
huomio. RÄjÄHDYSVAARA ÄLÄ ruiskuta syttyviä nesteitä.
3.1.5
huomio. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
3.1.6
huomio. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta, jännitteisiä osia tai muita sähkölaitteita
kohti.
3.1.7
huomio. ÄLÄ käytä konetta, jos sen toimintasäteellä on henkilöitä, joilla ei ole
yllään suojavaatteita.
3.1.8
huomio. ÄLÄ suuntaa suihkua itseäsi tai muita ihmisiä kohti puhdistaaksesi
vaatteita tai jalkineita.
3.1.9
huomio. ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella.
3.1.10
huomio. Koneen käyttö on KIELLETTYÄ lapsilta ja henkilöiltä, jotka eivät tunne
sen käyttöä tai jotka eivät ole lukeneet sen ohjeita huolellisesti.
3.1.11
huomio. ÄLÄ koske pistotulppaa ja/tai pistorasiaa märillä käsillä.
3.1.12
huomio. ÄLÄ käytä konetta, jos sen sähköjohto on vaurioitunut. Jos sähköjohto
vaurioituu, sen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja, valtuutettu huoltopalvelu tai
ammattihenkilö, jotta vaaratilanteet vältetään.
3.1.13
huomio. ÄLÄ käytä konetta, jos sähköjohto tai tärkeät osat (esim. suojalaitteet,
korkeapaineletkut ja pesupistooli) ovat vaurioituneet.
3.1.14
huomio. ÄLÄ lukitse pesupistoolin vipua toiminta-asentoon.
3.1.15
huomio. Tarkista, että koneessa on konekilpi. Ilmoita jälleenmyyjälle, jos se
puuttuu. Ellei koneessa ole konekilpeä, sitä EI saa käyttää. Sen ominaisuuksia ei
tunneta ja se saattaa olla vaarallinen.
3.1.16
huomio. ÄLÄ käsittele tai muuta säätöventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia.
3.1.17
huomio. ÄLÄ muuta suuttimen suihkun alkuperäistä halkaisijaa.
3.1.18
huomio. ÄLÄ siirrä konetta SÄHKÖJOHDOSTA vetämällä.
3.1.19
huomio. Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
104
FI © 2016 Suomi
FI
3.1.20 huomio. ÄLÄ siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä.
3.1.21
huomio. Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin paineistettuihin osiin kohdistettu
korkeapainesuihku on potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinta.
Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä puhdistuksen aikana.
3.1.22
huomio. Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita. Älä
muuta konetta; muutokset mitätöivät vaatimustenmukaisuusvakuutuksen ja
vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta vastuusta.
3.2 VAROITUKSIA: SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
3.2.1
huomio. Kaikki sähköä johtavat osat TULEE SUOJATA vesisuihkulta.
3.2.2
huomio. Ammattitaitoisen sähköasentajan tulee suorittaa sähköliitäntä standardin
IEC 60364-1 mukaan. Asenna vikavirtakytkin, joka katkaisee koneen sähkön
maavuotovirran ollessa yli 30 mA 30 ms ajan, tai maadoituspiirin valvontalaite.
3.2.3
huomio. KÄYNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
3.2.4
huomio. Vikavirtakytkimen asennus antaa lisäsuojaa henkilöille (30 mA).
3.2.5
huomio. Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
3.2.6
huomio. Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on
asianmukainen.
3.2.7
huomio. Kytke katkaisin aina pois jättäessäsi koneen ilman valvontaa.
3.2.8
huomio. Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen. Käytä asianmukaisia
suojavaatteita ja henkilönsuojaimia (PPE).
3.2.9
huomio. IRROTA pistotulppa ennen koneeseen suoritettavia toimenpiteitä.
3.2.10
huomio. PIDÄ pesupistoolista tukevasti kiinni vivusta vetäessäsi rekyylin vuoksi.
3.2.11
huomio. NOUDATA paikallisen vesilaitoksen määräyksiä. Standardin IEC 60335-
2-79 mukaan kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu standardin EN 12729 mukainen
BA-tyypin tyhjentävä takaisinvirtauksen estolaite. Takaisinvirtauksen estolaite
voidaan tilata valmistajalta.
3.2.12
huomio. Takaisinvirtauksen estolaitteeseen virrannut vesi ei sovellu juomavedeksi.
3.2.13
huomio. AINOASTAAN ammattihenkilö saa huoltaa ja/tai korjata sähköisiä osia.
3.2.14
huomio. PURA jäännöspaine ennen kuin irrotat letkun koneesta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
105
FI © 2016 Suomi
FI
3.2.15 huomio. TARKISTA ruuvien kireys ja koneen osien käyttökunto ennen jokaista
käyttöä ja määräajoin. Varmista, ettei koneessa ole rikkoutuneita tai kuluneita
osia.
3.2.16
huomio. YTÄ ainoastaan korkeapaineletkun / sähköjohdon
pinnoitusmateriaaleille sopivia pesuaineita.
3.2.17
huomio. PIDÄ ihmiset ja eläimet vähintään 15 m:n etäisyydellä.
3.2.18
huomio. Kone on suunniteltu käyttöön valmistajan toimittamilla tai suosittelemilla
pesuaineilla. Niistä poikkeavien pesuaineiden tai kemikaalien käyttö saattaa
heikentää sen turvallisuutta.
3.2.19
huomio. Vältä pesuaineen joutumista iholle ja ennen kaikkea silmiin! Jos sitä
joutuu silmiin, huuhdo puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin!
3.2.20
huomio. Korkeapaineletkut, liitokset ja liitoskappaleet ovat koneen
turvallisuuden kannalta tärkeitä osia. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, liitoksia ja liitoskappaleita.
3.2.21
huomio. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamia tai hyväksymiä alkuperäisiä
varaosia, jotta koneen käyttö on turvallista.
3.2.22
huomio. Sopimattomat jatkojohdot saattavat olla vaarallisia. Jos käytät
jatkojohtoa, valitse ulkokäyttöön sopiva tyyppi ja varmista, että liitäntä pysyy
kuivana ja etäällä maasta. Käytä johtokelaa, joka pitää pistorasian vähintään 60
mm:n korkeudella maasta.
3.2.23
huomio. Sammuta kone ja katkaise sen sähkö ennen asennusta, puhdistusta,
säätöä, huoltoa, varastointia ja kuljetusta.
3.2.24
huomio. Työnnä putken puhdistusyksikkö punaiseen merkkiin asti ennen koneen
käynnistystä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
106
FI © 2016 Suomi
FI
4
YLEISET OHJEET KUVA 1/SIVU 3
4.1 Käyttöoppaan käyttö
Tämä opas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin. Säilytä se huo-
lellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti ennen asennusta
ja käyttöä. Luovuta opas uudelle omistajalle, jos myyt painepesurin.
4.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
4.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
A1 Käyttö- ja huolto-opas
A2 Turvaohjeet
A3 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
A4 Takuusäännöt
4.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5
TEKNISET TIEDOT KUVA 1/SIVU 3
5.1 Käyttötarkoitus
Painepesuri on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden,
veneiden, rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puh-
taalla vedellä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden tulolämpötila: katso koneessa olevaa konekilpeä.
- Veden tulopaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0 °C.
Kone on standardien IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-79 mukainen.
5.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kuvan 1 symbolilla (ammattimainen tai
ei-ammattimainen).
5.3 Pääosat
B2 Tehosuutin
B3 Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
B4 Sähköjohto ja pistotulppa (mallista riippuen)
B5 Korkeapaineletku
B6 Pesuainesäiliö (mallista riippuen)
B7 Öljytulppa (mallista riippuen)
E Suutin
F Pesuaineen säädin (mallista riippuen)
G Paineensäädin (mallista riippuen)
L Vedensuodatin
5.3.1 Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - katso kuva 1)
C1
Suuttimen puhdistustyökalu
C2
Pyörivä suutin
C3
Kahva
C4
Harja
C5
Letkukela
C6
Vedentuloyksikkö
C7
Putkien puhdistusyksikkö
C8
Harjayksikkö suurille pinnoille
C9
Sovitin
C10
Ruuvit
C11
Seinätelineet
C12
Vipu
C13
Pesuaineyksikkö
C14
Pyörät
C15
Määrdetuub
C16
Painemittarissa
C17
Sovitin
5.4 Suojalaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H)
Käynnistyskatkaisin estää koneen tahattoman käytön.
Huomio - vaara!
Älä käsittele tai muuta varoventtiilin kalibrointia.
- Varo- ja/tai paineenrajoitusventtiili.
Varoventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesupis
-
tooli suljetaan, venttiili avautuu ja vesi kiertää uudelleen pumpun
vedentulopuolelta tai venttiili poistaa veden maahan.
- Termostaattiventtiili (D1 mallista riippuen)
Jos veden lämpötila ylittää valmistajan ilmoittaman lämpötilan,
termostaattiventtiili poistaa kuuman veden ja ottaa poistettua
vesimäärää vastaavan määrän kylmää vettä, kunnes lämpötila
palautuu asianmukaiseksi.
- Turvakatkaisin (D): estää veden tahattoman suihkuamisen.
- Lämpökatkaisin: pysäyttää koneen, jos se ylikuormittuu.
6
ASENNUS KUVA 2/SIVU 45
6.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suo-
rittaa koneen virta katkaistuna.
Katso kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
6.2 Ilmaustulppien asennus (mallista riippuen)
Jotta öljyvuodot vältetään, kone toimitetaan öljyn täyttöaukot sul-
jettuina punaisilla tulpilla. Vaihda ne toimitettuihin ilmaustulppiin.
6.3 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutin lisää pesutehoa.
Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettä
-
vällä suuttimella saatuun paineeseen nähden. Sen käyttö kuitenkin
lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen ansiosta.
6.4 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat kone-
kilvessä annettuja arvoja (V/Hz) (kuva 2).
6.4.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia.
Jatkojohdon johtimien poikkipinta-alan tulee olla ver
-
rannollinen sen pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä
suurempi poikkipinta-ala. Katso taulukkoa I.
6.5 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Painepesuria saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai
puhtaalla vedellä. Vesihanan virtaaman tulee olla pumpun
virtaaman mukainen.
Sijoita kone mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
6.5.1 Liitäntäaukot
l
Paineliitin (OUTLET)
n
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
6.5.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukainen tyhjentävä takaisinvirtauk-
sen estolaite. Varmista, että letkun halkaisija on vähintään
13 mm ja pituus alle 25 m ja että se on vahvistettu.
6.5.3 Veden imu avoimista astioista
1) Ruuvaa suodattimella varustettu imuletku tulovesiliitti-
meen (INLET) ja upota se astian pohjalle.
2) Ilmaa kone:
a) Irrota tehosuutin.
b) Käynnistä kone ja avaa pesupistoolia, kunnes ulostule
-
vassa vedessä ei ole enää ilmakuplia.
3) Sammuta kone ja ruuvaa tehosuutin takaisin.
Huomautus: maksimi-imukorkeus on 0,5 m. Pyri täyttä
-
mään imuletku ennen käyttöä.
7
SÄÄDÖT KUVA 3/SIVU 6
7.1 Suuttimen säätö (mallista riippuen)
Säädä vesisuihkua säädettävästä suuttimesta (E).
7.2 Pesuaineen syötön säätö
Jotta pesuainetta syötetään oikealla paineella, aseta suutin (E)
(mallista riippuen) -asentoon tai asenna pesuaineyksikkö (C13)
(mallista riippuen) kuten kuvassa.
Säädä pesuaineen määrä säätimestä (F) (mallista riippuen).
7.3 Käyttöpaineen säätö (mallista riippuen)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
107
FI © 2016 Suomi
FI
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa (jos
asennettu).
8
YTTÖ KUVA 4/SIVU 6
8.1 Ohjauslaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H)
Aseta käynnistyskatkaisin (ON/I)-asentoon:
a) käynnistääksesi moottorin (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta)
b) asettaaksesi moottorin toimintatilaan (TSS-laitteella varustetuissa
malleissa).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Aseta käynnistyskatkaisin (OFF/0)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I)
Huomio - vaara!
Konetta tulee käyttää tasaisella ja tukevalla tasolla,
katso kuva 4.
8.2 Käynnistys (kuva 4)
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (ON/I).
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa
vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä
peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön kes-
keytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa auto
-
maattisesti sähkömoottorin
- avattaessa pesupistooli paineen laskeminen käynnistää sähkö-
moottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman
pienellä viiveellä
- TSS-laitteen moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, että
pesupistoolin sulkemista ja aukaisua eisuoriteta alle 4–5 sekun
-
nin kuluessa.
Vältä kuivakäyttöä, ettei kone vaurioidu. Varmista, että
kone saa jatkuvasti vettä.
Älä katkaise vesisuihkua yli 5 minuutiksi toiminnan aikana,
ettei kone vaurioidu lämpötilan kasvun seurauksena (mal-
leissa, joissa ei ole TSS-laitetta).
8.3 Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (OFF/0)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Kytke turvakatkaisin (D).
8.4 Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (ON/I)-asentoon.
8.5 Säilytys
1) Sulje vesihana.
2) Pura jäännöspainetta pesupistoolista, kunnes kaikki vesi poistuu
koneesta.
3) Sammuta kone (OFF/0).
4) Poista pistotulppa pistorasiasta.
5) Tyhjennä ja pese pesuainesäiliö työskentelyn jälkeen. Käytä säiliön
pesuun puhdasta vettä, älä pesuainetta.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
8.6 Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää kohdassa 7.3 selostetuilla varusteilla
ja tavoilla.
Jos käytät koneen ohessa toimitettua alkuperäistä letkua pidempää
korkeapaineletkua tai jatkoletkua, pesuaineen tulo saattaa vähentyä
tai loppua kokonaan säiliöstä (mallista riippuen).
Täytä säiliö (B6) biologisestierittäin hajoavalla pesuaineella.
8.7 Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä kuivalle pinnalle pesuainetta. Työskentele
pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa
1–2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi. Suihkuta korkeapai-
nesuihkulla vähintään 30 cm:n etäisyydeltä ja työskentele alhaalta
ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle.
Joissakin tapauksissa lika joudutaan poistamaan mekaanisesti pesu
-
harjoilla.
Korkeapaine ei aina ole paras tapa saada hyviä pesutuloksia, sillä
se saattaa vaurioittaa joitakin pintoja. Vältä säädettävän suuttimen
neulasuihkun ja pyörivän suuttimen käyttöä aroilla ja maalatuilla
pinnoilla ja paineistetuissa osissa (esim. renkaat, täyttöventtiilit jne.).
Hyvä pesutulos riippuu yhtä lailla paineesta kuin vesimäärästä.
9
HUOLTO KUVA 5/SIVU 279
Kaikki huoltotoimenpiteet, joita ei ole selostettu tässä luvussa, tulee
suorittaa valtuutetussa huoltopalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
9.1 Suuttimen puhdistus
1) Irrota tehosuutin pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
9.2 Suodattimen puhdistus
Tarkista tulovesi- (L) ja pesuainesuodatin (mallista riippuen) ennen
jokaista käyttöä ja puhdista tarvittaessa ohjeiden mukaan.
9.3 Moottorin vapautus (mallista riippuen)
Jos painepesuri on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät
saattavat lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin
akselia työkalulla (M).
9.4 Öljyn täydennys (mallista riippuen)
Täydennä öljyä täyttöaukosta, kunnes saavutat oikean tason.
Katso öljyn ominaisuudet Öljyn ominaisuudet -taulukosta.
9.5 Varastointi
Käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä jäätymisenestoai-
netta ennen talvisäilytystä.
Säilytä konetta kuivassa paikassa ja suojaa se jäätymiseltä.
10
VARASTOINTI JA KULJETUS KUVA 5/SIVU 279
Varastoi varusteet kuvan 5 mukaisesti.
Kuljeta konetta kuvan 5 mukaisesti.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
108
FI © 2016 Suomi
FI
11
VIANETSINTÄ
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei tuota määriteltyä
painetta.
Suutin kulunut. Vaihda suutin.
Vedensuodatin likainen. Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Veden tulopaine liian alhainen. Avaa vesihana kokonaan.
Ilmaa pääsee järjestelmään. Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa.
Sammuta kone ja käytä pesupistoolia, kunnes vesi suih
-
kuaa ulos tasaisesti. Käynnistä painepesuri uudelleen.
Säädettävä suutin väärässä asennossa. Aseta suutin (E) (+)-asentoon (kuva 3).
Termostaattiventtiilin laukeaminen
Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi.
Imukorkeus avoimesta astiasta yli 0,5 m.
Vähennä imukorkeutta.
Pumpun paine vaihtelee.
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Kytke kone vesijohtoverkkoon.
Veden tulolämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa.
Suutin on tukossa. Puhdista suutin (kuva 5).
Likainen tulovesisuodatin (L) Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty.
Verkkojännite ei ole riittävä.
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta. Tarkista jatkojohdon mitat.
Koneen pitkä käyttötauko Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS-laite viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkömoottori ei käynnisty.
Sähkövirta puuttuu.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
TSS-laite viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Koneen pitkä käyttötauko
Vapauta moottori asettamalla työkalu (M) sen takaosassa
olevaan reikään (mallista riippuen) (kuva 5).
Vesivuoto
Tiivisteet ovat kuluneet. Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Paineen suoraan purkavan varoventtiilin laukeaminen Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Liiallinen käyttöääni. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Öljyvuoto Tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: pesupistoo
-
lin vipua vedettäessä vettä ei tule
ulos (kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Suutin on tukossa. Puhdista suutin (kuva 5).
Ei ota pesuainetta.
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa.
Aseta suutin (E)
-asentoon (kuva 3).
Pesuaine on liian sakeaa. Laimenna vedellä.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku. Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia.
Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Termostaattiventtiilistä valuu
vettä.
Suuttimen sisällä olevan veden lämpötila on ylittänyt
konekilvessä ilmoitetun enimmäisarvon.
Älä katkaise vesisuihkua yli 5 minuutiksi toiminnan
aikana.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2–3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
MALLI SARJANUMERO
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
109
FI © 2016 Suomi
FI
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja vaatimuksista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja
kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku, pesupistooli, harjat, pyörät jne.).
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai kielletty käyttö, laiminlyönti
- ammattikäyttö tai vuokraus, jos kone on myyty kotitalouskäyttöön
- oppaassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö
- kuljetuksen tai ylimääräisten esineiden/aineiden aiheuttamat vauriot, onnettomuus
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
Ota huolto pyynnöissä, Sivu: 276.
12
KUINKA OLLA VAURIOITTAMATTA PINTOJA
HUOMIO
12.1 Koneen käyttö renkaiden pesuun saattaa vaurioittaa renkaita ja olla vaarallista.
12.2 Älä suuntaa korkeapaineista suihkua suoraan renkaaseen.
12.3 Käytä konetta aina matalimmalla paineella suorittaessasi puhdistusta pyörien ja renkaiden lähellä.
12.4 Älä koskaan käytä turbosuutinta ajoneuvon osien pesuun.
12.5 Etsi lisätietoja käyttöoppaan osasta: 8.7 Suositeltava pesutapa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
Me Annovi Reverberi S.p.A. -yrityksestä, Modena, Italia, vakuutamme että seuraava(t) Stanley-kone(et):
Koneen nimike
Korkeapainepesuri
Mallinro S
XPW14E SXPW14PE SXPW16E SXP
W16PE
Tehonkulutus 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
on(ovat) seuraavien direktiivien mukainen(mukaisia):
2006/42/EY, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EY (lakiasetus 262/2002).
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1;
EN 62233; EN 50581
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely on toteutettu liitteen V mukaan.
Mallinro S
XPW14E SXPW14PE SXPW16E SXP
W16PE
Mitattu äänitehotaso: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Taattu äänitehotaso: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Pvm: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Toimitusjohtaja
Takuu
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
110
FI © 2016 Suomi
FI
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot Mitt.
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Virtaama
l/min
5 5,33
Maksimivirtaama
l/min
6,5 7
Paine
MPa
7,4 8,5
Maksimipaine
MPa
11 12,5
Teho
kW
1,4 1,6
Maks. tulolämpötila
°C
50 50
Maksimitulopaine
MPa
1 1
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
N
15,70 18,50
Pumpun öljytyyppi
kg
- -
Suojausluokka
-
II/ II/
Moottorin eristys
Class F F
Moottorin suojaus
-
IPX5 IPX5
Jännite
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Suurin sallittu verkkoimpedanssi
- -
Äänenpainetaso
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Änitehotaso
L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Koneen tärinä
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Paino
kg
6 6,7
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
111
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 L'appareil que vous avez acheté est un produit à fort contenu technologique, fabriqué
par l'un des plus grands spécialistes de nettoyeurs à haute pression sur le marché
européen. Nous vous invitons à lire attentivement et à observer ces quelques lignes
pour optimiser davantage ses performances. Pour le raccordement, l'utilisation et la
maintenance de l'appareil, veuillez prendre toutes les précautions nécessaires à votre
sécurité et à celle des personnes à proximité. Veuillez lire et respecter à la lettre les
consignes de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des personnes et
pour éviter tout dégât matériel.
2
ICÔNES ET SYMBOLES
2.1
Respecter les pictogrammes de sécurité et les symboles figurant sur l'appareil et dans ce
manuel.
Seuls les symboles concernant l'appareil acheté sont reproduits sur l'appareil et dans le
manuel. S'assurer que les symboles et les pictogrammes de sécurité sur l'appareil sont
lisibles et en bon état. Dans le cas contraire, les remplacer en respectant la position d'origine.
Attention - Danger
Lire attentivement ces instructions avant emploi.
Icône E2 (si le symbole est présent sur fig. 1) - Elle indique que l'appareil est conçu
pour un usage professionnel, c'est-à-dire pour les personnes qui ont de l'expérience, la
connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d'exécuter les opé
-
rations nécessaires à l'utilisation et à la maintenance de l'appareil. Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des personnes (enfants inclus) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou par des personnes sans expérience ni formation.
Icône E3 (si le symbole est présent sur fig. 1) - Elle indique que l'appareil est conçu
pour un usage non professionnel (domestique). Il peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience ou de
connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou ont reçu des explications
permettant d'utiliser l'appareil en toute sécurité et comprennent les risques impliqués.
Organes en mouvement. Ne pas toucher.
112
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
0 Position « arrêt » de l'interrupteur
I Position « marche » de l'interrupteur
Niveau de puissance acoustique garanti
Interdiction, avertit l'utilisateur que les réglementations nationales peuvent inter-
dire le raccordement du produit au réseau d'eau potable.
Signal de danger, avertit l'utilisateur de ne pas diriger le jet d'eau vers les per-
sonnes, les animaux, les dispositifs électriques, ni vers l'appareil lui-même.
Classe d'isolation électrique II. L'appareil comporte une isolation renforcée ou une
isolation double (uniquement si le symbole figure sur l'appareil).
Classe d'isolation I. L'appareil comporte un conducteur de protection extérieur
(borne de terre) (uniquement si le symbole figure sur l'appareil).
Ce produit observe les directives européennes en vigueur.
Icône E1 - Elle indique l'obligation de ne pas évacuer l'appareil comme déchet
urbain. Il peut être remis au distributeur au moment de l'achat d'un appareil neuf. Les
parties électriques et électroniques de l'appareil ne doivent pas être réutilisées pour un
usage impropre, car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
Porter un casque de protection.
Porter un masque de protection.
Porter un appareil de protection respiratoire.
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Porter une tenue de protection.
113
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
3.1 AVERTISSEMENTS : À NE PAS FAIRE
3.1.1
attention. NE PAS laisser les enfants utiliser l'appareil et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec.
3.1.2
attention. Les jets à haute pression peuvent être dangereux en cas d'utilisation
incorrecte.
3.1.3
attention. NE PAS utiliser l'appareil avec des produits inflammables ou toxiques,
ou avec tout liquide dont les caractéristiques sont incompatibles avec son mode
d'opération.Il est interdit de faire fonctionner l'appareil en atmosphère explosible
ou potentiellement inflammable.
3.1.4
attention. DANGER D'EXPLOSION. NE PAS pulvériser de liquides inflammables.
3.1.5
attention. NE PAS diriger le jet d'eau vers les personnes ou les animaux.
3.1.6
attention. NE PAS diriger le jet d'eau vers l'appareil lui-même, des équipements
électriques sous tension ou tout autre matériel électrique.
3.1.7
attention. NE PAS utiliser l'appareil si des personnes sont à portée du jet haute
pression et sans équipement de protection.
3.1.8
attention. NE PAS diriger le jet d'eau dans sa direction ou dans la direction d'autres
personnes dans le but de nettoyer des chaussures ou des vêtements.
3.1.9
attention. NE PAS utiliser l'appareil à l'extérieur par temps de pluie.
3.1.10
attention. L'appareil NE doit en aucun cas être laissé à un enfant ou à une personne
incapable de s'en servir correctement.
3.1.11
attention. NE PAS toucher la prise mâle et/ou la prise de courant avec les mains
mouillées.
3.1.12
attention. NE PAS utiliser l'appareil si le câble électrique est endommagé. Si
le câble électrique est abîmé, le faire remplacer par le fabricant, par un centre
d'assistance agréé ou par une personne de qualification similaire pour éviter un
danger.
3.1.13
attention. NE PAS utiliser l'appareil si le câble d'alimentation ou des pièces
importantes comme, par exemple, les protections, les tuyaux à haute pression, le
pistolet, sont abîmés.
3.1.14
attention. NE PAS verrouiller le pistolet en position de marche.
114
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
3.1.15
attention. S'assurer que l'appareil comporte une plaquette signalétique. Si celle-ci
est manquante, contacter le revendeur. Un appareil sans plaque NE doit PAS être
utilisé, car il ne peut pas être identifié et représente donc un danger potentiel.
3.1.16
attention. NE PAS modifier ni dérégler la vanne de régulation ou les dispositifs de
sécurité.
3.1.17
attention. NE PAS changer le diamètre d'origine de la buse.
3.1.18
attention. NE PAS tirer sur le CÂBLE ÉLECTRIQUE pour déplacer l'appareil.
3.1.19
attention. Faire en sorte qu'aucun véhicule ne roule sur le tuyau haute pression.
3.1.20
attention. NE PAS tirer sur le tuyau haute pression pour déplacer l'appareil.
3.1.21
attention. Le jet haute pression est potentiellement dangereux lorsqu'il est dirigé
vers des pneus, des valves de pneu ou autres objets pressurisés. Ne pas utiliser la
buse rotative, et garder une distance d'au moins 30 cm par rapport aux pneus.
3.1.22
attention. Il est interdit d'utiliser des accessoires qui ne sont ni d'origine ni spéci-
fiques pour le modèle. Toute modification entraîne l'invalidation de la déclaration
de conformité et décharge le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
3.2 AVERTISSEMENTS : À FAIRE
3.2.1
attention. Toutes les pièces conductrices DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre les
jets d'eau.
3.2.2
attention. Conformément à la norme CEI 60364-1, faire appel à un électricien qualifié
pour les branchements électriques de l'appareil.Il est recommand'installer
un disjoncteur différentiel qui coupe l'alimentation électrique de l'appareil si
le courant de fuite à la terre excède 30 mA pendant 30 ms, ou un dispositif qui
garantit la mise à la terre.
3.2.3
attention. LORS du démarrage, l'appareil peut créer des interférences avec
l'alimentation électrique.
3.2.4
attention. Le fonctionnement avec disjoncteur différentiel offre une protection
individuelle supplémentaire (30 mA).
3.2.5
attention. Sur les modèles sans prise mâle, l'installation doit être confiée à un
personnel qualifié.
3.2.6
attention. Utiliser uniquement les rallonges électriques autorisées de section
appropriée.
3.2.7
attention. Déconnecter toujours l'appareil de l'alimentation électrique avant de le
laisser sans surveillance.
115
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
3.2.8
attention. Le jet haute pression peut faire rebondir les objets. Porter tous les
équipements de protection individuelle (EPI) nécessaires pour travailler en sécurité.
3.2.9
attention. DÉCONNECTER l'appareil (en le débranchant de la prise) avant toute
manipulation de nettoyage et d'entretien.
3.2.10
attention. Veiller à toujours TENIR le pistolet fermement avant d'appuyer sur la
gâchette, afin de contrecarrer le recul lors de la mise en route.
3.2.11
attention. RESPECTER les réglementations locales des autorités de l'eau en matière
de connexion de ce type d'appareil aux canalisations. Selon la norme CEI 60335-
2-79, l'appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution
de l'eau potable que si, dans la tuyauterie d'alimentation, est installé un clapet
anti-retour de type BA conforme à la norme EN 12729 avec système de vidange
incorporé. Le clapet anti-retour peut être acheté chez le fabricant.
3.2.12
attention. L'eau ayant circulé dans un dispositif anti-refoulement est considérée
comme non potable.
3.2.13
attention. Toute opération de maintenance et/ou de réparation des composants
électriques DOIT être effectuée par un personnel qualifié.
3.2.14
attention. Avant de débrancher le tuyau, DÉCHARGER la pression résiduelle.
3.2.15
attention. Avant chaque utilisation et de manière régulière, VÉRIFIER que les vis
sont bien serrées et que toutes les pièces sont en bon état. S'assurer qu'aucune
pièce n'est usée ou cassée.
3.2.16
attention. N'UTILISER que des détergents compatibles avec le revêtement du
tuyau haute pression / câble électrique.
3.2.17
attention. Les personnes et les animaux DOIVENT RESTER à une distance de 15 m
au moins.
3.2.18
attention. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec le détergent fourni
ou préconisé par le fabricant. L'utilisation de tout autre détergent ou produit
chimique peut rendre l'utilisation de l'appareil dangereuse.
3.2.19
attention. Éviter tout contact du détergent avec la peau et surtout avec les yeux !
En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment sous le robinet et consulter
immédiatement un médecin !
116
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
3.2.20
attention. Les tuyaux à haute pression, les raccords et les joints sont tous
importants pour permettre le fonctionnement sécurisé de l'appareil. Utiliser
uniquement les tuyaux à haute pression, les raccords et les joints préconisés par
le fabricant.
3.2.21
attention. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine fournies ou
approuvées par le fabricant pour éviter que l'appareil ne devienne dangereux.
3.2.22
attention. Utiliser une rallonge inadaptée peut être dangereux. Si vous devez
utiliser une rallonge, celle-ci doit être spécifiquement conçue pour une utilisation
en extérieur. La connexion entre le câble et la rallonge doit rester au sec et à
distance du sol. C'est pourquoi il est recommandé d'utiliser un enrouleur de
rallonge permettant de garder la prise à au moins 60 mm au-dessus du sol.
3.2.23
attention. Éteindre et débrancher l'appareil avant de le ranger, de le transporter
et d'effectuer toute opération de montage, de nettoyage, de réglage et de
maintenance.
3.2.24
attention. Emboîter le déboucheur de canalisations jusqu'au repère rouge avant
d'allumer l'appareil.
117
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
4
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PAGE 3
4.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conser
pour pouvoir être consulté en cas de besoin. Le lire attentivement
avant l'installation/utilisation. En cas de cessions, l'ancien proprié-
taire doit remettre le manuel au nouveau propriétaire.
4.2 Emballage
L'appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
Son contenu est représenté sur la fig.1.
4.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d'utilisation et d'entretien
A2 Consignes de sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
4.3 Élimination de l'emballage
Les matériaux de l'emballage ne sont pas dangereux pour l'environ-
nement. Cependant, ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
5
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PAGE 3
5.1 Domaine d'utilisation
Cet appareil a été conçu pour laver les véhicules, voitures et bateaux
privés, les bâtiments, etc. avec de l'eau claire et des détergents
chimiques biodégradables pour enlever la saleté tenace.
Il peut être utilisé pour laver les moteurs uniquement si l'eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l'eau en entrée : voir plaquette signalétique
de l'appareil.
- Pression de l'eau en entrée : min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L'appareil est conforme aux normes CEI 60335-1 et CEI 60335-2-79.
5.2 Opérateur
Pour identifier l'opérateur chargé de l'usage de l'appareil (profes-
sionnel ou non professionnel), voir l'icône représentée sur la fig.1.
5.3 Pièces principales
B2 Lance
B3 Pistolet avec loquet
B4 Câble électrique avec prise mâle (si prévu)
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir de détergent (si prévu)
B7 Bouchon huile (si prévu)
E Buse
F Régulateur détergent (si prévu)
G Régulateur de pression (si prévu)
L Filtre à eau
5.3.1 Accessoires (si prévus avec la marchandise - voir fig.1)
C1
Aiguille de nettoyage de la buse
C2
Buse rotative
C3
Poignée
C4
Brosse
C5
Enrouleur
C6
Kit aspiration eau
C7
Déboucheur de canalisations
C8
Kit brosse grandes surfaces
C9
Adaptateur
C10
Vis
C11
Supports
C12
Gâchette
C13
Kit détergent
C14
Roues
C15
Tube de graisse lubrifiant
C16
Manomètre
C17
Adaptateur
5.4 Dispositifs de sécurité
- Dispositif de mise en marche (H)
Le dispositif de mise en marche évite que l'appareil ne soit
actionné accidentellement.
Attention - danger !
Ne pas modifier ni dérégler la soupape de sécurité.
- Soupape de sécurité et/ou soupape régulatrice de pression.
La soupape de sécurité sert aussi à limiter la pression. Lorsque
la gâchette est relâchée, la soupape s'ouvre et l'eau circule par
l'aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Robinet thermostatique (D1 si prévu)
Si la température de l'eau dépasse la température prévue par le fabri-
cant, le robinet thermostatique évacue l'eau chaude et aspire une
quantité d'eau froide égale à l'eau évacuée jusqu'au rétablissement
de la bonne température.
- Loquet (D) : évite que la gâchette ne soit actionnée accidentellement.
- Protection thermique : en cas de surcharge, la protection thermique
arrête le moteur de l'appareil.
6
INSTALLATION FIG.2/PAGE 45
6.1 Montage
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l’appareil avant toute opéra-
tion d'installation et de montage.
Pour la séquence de montage, voir fig.2.
6.2 Montage des bouchons de purge (si prévu)
Pour éviter les fuites d'huile, au moment de la livraison, les orifices
de remplissage de l'huile sont fermés par des bouchons de couleur
rouge qui doivent être remplacés par les bouchons de purge fournis.
6.3 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés)
Le kit buse rotative augmente la puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut entraîner une baisse de la pres
-
sion de 25% par rapport à la pression obtenue avec la buse réglable.
Quoi qu'il en soit, son utilisation augmente la puissance de lavage
par l'effet rotatif transmis au jet d'eau.
6.4 Branchement électrique
Attention - danger !
Vérifier la tension et la fréquence de la prise (V-Hz).
Elles doivent correspondre à la tension et à la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil (fig.2).
6.4.1 Utilisation d'une rallonge
Les câbles et les prises mâles doivent avoir un indice de
protection « IPX5 ».
La section d'une rallonge doit être proportionnée à sa
longueur. Plus elle est longue, plus la section doit être
grande. Voir tableau I.
6.5 Raccordement au réseau d'eau
Attention - danger !
Aspirer uniquement de l'eau filtrée ou propre. Le robinet
du réseau d'eau doit garantir un débit égal à celui de la pompe.
Placer l'appareil le plus près possible du point de raccordement au
réseau d'eau.
6.5.1 Raccords
l Sortie eau (OUTLET)
n Entrée eau avec filtre (INLET)
6.5.2 Raccordement au réseau public d'eau potable
L'appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l'eau potable que si, dans la
tuyauterie d'alimentation, est installé un clapet anti-retour
conforme aux normes en vigueur avec système de vidange
incorporé. Utiliser impérativement un tuyau renforcé d'au
moins 13 mm de diamètre et de moins de 25 m de long.
6.5.3 Aspiration d'eau depuis un récipient ouvert
1) Visser le tuyau d'aspiration avec filtre sur l'arrivée
d'eau (INLET), puis déposer son extrémité sur le fond
du récipient.
2) Purger l'appareil :
a) Dévisser la lance.
b) Mettre l'appareil en marche et appuyer sur la gâchette
du pistolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air
dans l'eau qui s'écoule.
3) Éteindre l'appareil et revisser la lance.
Remarque : la
hauteur d'aspiration maximale est de 0,5 m. Il est recom-
mandé de remplir le tuyau d'aspiration avant emploi.
118
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
7
RÉGLAGES FIG.3/PAGE 6
7.1 Réglage de la buse (si prévu)
Tourner la buse (E) pour ajuster le jet d'eau.
7.2 Réglage de la distribution de détergent
Pour pulvériser le détergent à la bonne pression, mettre la buse (E) (si
prévue) en position « » ou monter le kit détergent (C13) (si prévu)
comme montré sur la figure.
Utiliser le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent (si prévu).
7.3 Réglage de la pression de travail (si prévu)
Utiliser le régulateur (G) pour ajuster la pression de travail. La pres-
sion est mesurée par le manomètre (si présent).
8
UTILISATION FIG.4/PAGE 6
8.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/I) pour :
a) démarrer le moteur (pour les modèles sans système d'arrêt total/TSS) ;
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (pour les modèles avec
système d'arrêt total/TSS).
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit
s'allumer.
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour éteindre
le nettoyeur.
Si le dispositif de mise en marche comporte un voyant, celui-ci doit
s'éteindre.
- Gâchette du pistolet (I).
Attention - danger !
L'appareil doit fonctionner sur une surface plane et
stable, dans la position indiquée sur la fig.4.
8.2 Mise en marche (voir fig.4)
1) Ouvrir complètement le robinet d'arrivée d'eau.
2) Déverrouiller le loquet (D).
3) Appuyer sur la gâchette du pistolet pendant quelques secondes
et mettre en marche l'appareil par le dispositif de mise en
marche (ON/I).
Attention - danger !
Avant de faire fonctionner l'appareil, s'assurer qu'il est
raccordé à l'eau. Tout fonctionnement à sec l'endommagerait.
Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles d'aération.
Modèles TSS - Sur les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
- en relâchant la gâchette du pistolet, la pression dynamique
coupe automatiquement le moteur électrique ;
- en appuyant sur la gâchette du pistolet, la chute de pression fait
démarrer automatiquement le moteur et la pression se reforme
avec un tout petit retard ;
- pour que le système d'arrêt total (TSS) puisse fonctionner cor
-
rectement, au moins 4÷5 secondes doivent s'écouler entre la
pression et le relâchement de la gâchette, et vice versa.
Pour ne pas endommager l'appareil, éviter de le faire
fonctionner à sec et s'assurer qu'il est toujours raccordé
correctement à l'eau.
Pour les modèles sans système d'arrêt total (TSS), ne pas
interrompre le jet d'eau pendant plus de 5 minutes pour
éviter que la hausse de température de l'eau puisse endom-
mager l'appareil.
8.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet et décharger la pression à
l'intérieur des tuyauteries.
3) Verrouiller le loquet (D).
8.4 Remise en marche
1) Déverrouiller le loquet (D).
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet et décharger l'air à l'intérieur
des tuyauteries.
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/I).
8.5 Mise hors service
1) Fermer le robinet de l'eau.
2) Appuyer sur la gâchette du pistolet pour décharger la pression
résiduelle et pour évacuer l'eau contenue dans l'appareil.
3) Éteindre l'appareil (OFF/0).
4) Débrancher l'appareil de la prise.
5) Vider et nettoyer le réservoir de détergent à la fin de la séance
de travail. Pour laver le réservoir, utiliser de l'eau claire plutôt
que du détergent.
6) Verrouiller le loquet (D) du pistolet.
8.6 Utilisation du détergent
La pulvérisation du détergent doit se faire avec les accessoires
selon les instructions figurant au point 7.3.
L'utilisation d'un tuyau haute pression plus long que le tuyau d'ori-
gine ou l'utilisation d'une rallonge supplémentaire peut diminuer
ou arrêter complètement l'aspiration du détergent.
Remplir le réservoir (B6) avec un détergent biodégradable.
8.7 Conseils pour un bon lavage
Dissoudre la saleté en appliquant au préalable le mélange d'eau et
de détergent sur la surface encore sèche.
Dans le cas des surfaces verticales, le nettoyage s'effectue de bas
en haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, mais sans attendre
qu'il sèche. Nettoyer avec le jet haute pression, à partir du bas, en
gardant une distance minimale de 30 cm. Éviter que l'eau de rinçage
coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, l'action mécanique des brosses est nécessaire
pour enlever les saletés tenaces.
Le jet haute pression n'est pas toujours la meilleure solution pour un bon
lavage, car il peut endommager certaines surfaces. Il est recommandé
de ne pas utiliser le jet fin de la buse réglable ni la buse rotative sur des
pièces fragiles ou recouvertes de peintures, ou sur des objets pressurisés
(ex. pneumatiques, valves de pneu, etc.). L'efficacité du lavage dépend à
la fois de la pression et du volume d'eau utilisé, au même degré.
9
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 279
Ne pas essayer d'effectuer des opérations de maintenance autres que
les opérations décrites dans ce chapitre. Toute autre opération doit
être effectuée auprès d'un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention - danger !
Avant toute intervention sur l'appareil, le débrancher
de la prise de courant.
9.1 Nettoyage de la buse
1) Dévisser la lance sur le pistolet.
2) Enlever toutes les saletés déposées dans le trou de la buse à
l'aide de l'aiguille de nettoyage (C1).
9.2 Nettoyage du filtre
Vérifier le filtre d'aspiration (L) et le filtre détergent (si prévu) avant
chaque utilisation et, si nécessaire, les nettoyer comme indiqué.
9.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d'arrêts prolongés, des dépôts de calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l'arbre moteur avec l'outil (M).
9.4 Appoint huile (si prévu)
Faire l'appoint en huile par l'orifice de remplissage pour rétablir le
bon niveau.
Pour les caractéristiques de l'huile, voir le tableau « Caractéristiques
de l'huile ».
9.5 Remisage d'hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l'appareil avec du liquide anti-
gel non agressif et non toxique.
Ranger l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du gel.
10
STOCKAGE ET TRANSPORT FIG.5/PAGE 279
Stocker les accessoires comme indiqué sur la fig.5.
Transporter l'appareil comme indiqué sur la fig.5.
119
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
11
DÉPANNAGE
Problèmes Causes possibles Solutions
La pompe n'atteint pas la pression
requise
Buse usée Remplacer la buse
Filtre à eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d'air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l'’appareil, puis appuyer sur la gâchette du pistolet jusqu'à
ce que sorte un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la buse Mettre la buse (E) en position (+) (fig.3)
Intervention du robinet thermostatique Attendre que l'eau atteigne la bonne température
Hauteur d'aspiration depuis le récipient ouvert supérieure à
0,5 m
Diminuer la hauteur d'aspiration
La pompe a des fortes fluctuations de
pression
Aspiration de l'eau depuis un réservoir extérieur Raccorder l'appareil au réseau d'eau
Température de l'eau en entrée trop élevée Diminuer la température
Buse bouchée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d'aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur vrombit mais ne se met pas
en marche
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau correspond à celle de la plaque
signalétique (fig.2)
Baisse de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l'appareil Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Défaillances du système d'arrêt total (TSS) Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler que la
prise mâle est bien introduite dans la prise (*)
Défaillances du système d'arrêt total (TSS) Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Appareil immobilisé depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l'outil (M) (pour les
modèles qui en sont équipés) (fig. 5)
Fuites d'eau
Joints d'étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d'un Centre d'assistance technique agréé
Intervention soupape de sécurité à échappement libre Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Bruit excessif Température de l'eau trop élevée Diminuer la température (voir données techniques)
Fuites d'huile Joints d'étanchéité usés Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Uniquement pour TSS : l'appareil se met
en marche bien que la gâchette du pisto
-
let soit relâchée
Mauvaise étanchéité dans le circuit haute pression ou dans le
circuit de la pompe
Contacter le Centre d'assistance technique agréé
Uniquement pour TSS : en appuyant sur
la gâchette du pistolet, l'eau ne sort pas
(avec tuyau d'alimentation raccordé)
Buse bouchée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n'est pas aspiré
Buse réglable en position haute pression
Mettre la buse (E) en position «
» (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l'eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d'origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l'eau propre et éliminer les étranglements éventuels. Si
le problème persiste, consulter un Centre d'assistance technique agréé.
Fuite d'eau par le robinet thermostatique
La température de l'eau à l'intérieur de la tête de pompe a
dépassé la valeur maximale indiquée sur la plaquette signalétique
Pendant le fonctionnement de l'appareil, ne pas interrompre le jet
d'eau pendant plus de 5 minutes
(*) Si le moteur s'arrête soudainement pendant le fonctionnement et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche
(Intervention de la protection thermique).
Si ce problème se répète plus d'une fois, contacter le Centre d'assistance technique agréé.
MODÈLE NUMÉRO DE SÉRIE
120
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
La validité de la garantie est régie par la législation en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf indication contraire du fabricant).
Si le produit est défectueux par suite d'un défaut de matériel, d'un vice de construction ou pour non-conformité pendant la période de validité de la
garantie, le fabricant assure le remplacement des pièces reconnues défectueuses, ainsi que la réparation des produits s'ils sont raisonnablement usés ou leur
remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, joint d'étanchéité, joint d'huile, ressorts, joints toriques accessoires comme
tuyaux, pistolet, brosses, roues, etc.)
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation anormale, utilisation non admise ou négligence,
- location ou utilisation professionnelle si le nettoyeur est à usage domestique.
- inobservation des normes de maintenance prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres de réparation non agréés,
- utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires qui ne sont pas d'origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d'emmagasinage ou de stockage.
La preuve d'achat est nécessaire pour activer la garantie.
Pour assistance, Page : 276.
12
COMMENT NE PAS ABÎMER LES SURFACES
ATTENTION
12.1 Le jet haute pression peut abîmer les pneus et représenter un danger.
12.2 Ne pas diriger le jet haute pression directement vers le pneu.
12.3 Choisir toujours la pression la plus basse pour nettoyer près des roues et des pneus.
12.4 Ne jamais utiliser la « lance turbo » pour laver une partie quelconque du véhicule.
12.5 Pour plus d'informations, lire le paragraphe : « 8.7 Conseils pour un bon lavage ».
Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modène, Italie, déclarons que l'/les appareil/s Stanley désigné/s ci-dessous :
Dénomination de l'appareil Nettoyeur haute pression
N° modèle
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Consommation
1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
est/sont conforme(s) aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (D. Lgs. italien 262/2002).
et est/sont produit(s) dans le respect des normes ou des référentiels ci-après :
EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 60704-1, EN 62233, EN 50581
Nom et adresse de la personne chargée de constituer le dossier technique : Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modène, Italie
La procédure d'évaluation pour la conformité à la directive 2000/14/CE a été mise en œuvre dans les conditions précisées dans l'annexe V.
N° modèle
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Niveau de puissance acoustique mesuré :
87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Date :
16.02
.2016
MODÈNE (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garantie
121
(Traduction des instructions originales)
FR © 2016 Français
FR
Données techniques
Données techniques Unité
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Débit
l/min
5 5,33
Débit maximal
l/min
6,5 7
Pression
MPa
7,4 8,5
Pression maximale
MPa
11 12,5
Puissance
kW
1,4 1,6
Température eau d'alimentation maximale
°C
50 50
Pression maximale eau d'alimentation
MPa
1 1
Force de recul du pistolet avec pression maximale
N
15,70 18,50
Type d’huile pompe
kg
- -
Classe de protection
-
II/ II/
Classe d’isolation du moteur
Classe F F
Indice de protection du moteur
-
IPX5 IPX5
Tension
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Impédance de réseau maximale admissible
- -
Niveau de pression acoustique
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Niveau de puissance acoustique
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibrations de l'appareil
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Poids
kg
6 6,7
Sous réserve de modifications techniques !
122
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
1
SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Uređaj koji ste kupili je tehnološki napredan proizvod koji je izradio jedan od vodećih
europskih proizvođača visokotlačnih uređaja za pranje. Kako biste ostvarili najbolje
performanse svog uređaja, pažljivo pročitajte ovu brošuru i pridržavajte se uputa
svaki put kada koristite uređaj. Tijekom povezivanja, uporabe i servisiranja uređaja
poduzmite sve moguće mjere opreza kako biste zajamčili osobnu sigurnost i sigurnost
drugih ljudi u neposrednoj blizini. Pažljivo pročitajte sigurnosne odredbe i pridržavajte
se ih u svim prilikama; nepoštivanje tih odredbi može dovesti u opasnost vaše zdravlje
i sigurnost ili prouzročiti znatnu materijalnu štetu.
2
SIGURNOSNI ZNAKOVI
2.1 Pridržavajte se uputa sadržanih u sigurnosnim znakovima i simbolima pričvršćenim na
uređaj i navedenih u ovom priručniku.
Uređaj i priručnik sadrže samo one simbole koji se odnose na kupljeni model. Vodite
računa da simboli i znakovi na uređaju uvijek budu pričvršćeni na uređaj i da su čitljivi i
ako se odvoje od uređaja stavite zamjenske natpise na izvorno mjesto.
Upozorenje - Oprez - Opasnost
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik.
Simbol E2 (ako se simbol pojavljuje u priručniku) - označava da je uređaj namije-
njen za profesionalnu uporabu, odnosno iskusne ljude upoznate s određenim tehnič-
kim, regulatornim i zakonodavnim uvjetima te sposobnima za izvođenje radnji koje se
odnose na uporabu i održavanje uređaja. Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od
djece, osoba s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno s
nedostatkom iskustva i znanja.
Simbol E3 (ako se simbol pojavljuje u priručniku) - označava da je uređaj namije-
njen za neprofesionalnu uporabu, odnosno uporabu u kućanstvu. Uređaj mogu rabiti
osobe s umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno s nedo-
statkom iskustva i znanja pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su upućene u sigurnu
uporabu uređaja te razumiju pripadajuće rizike.
123
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
Pokretni dijelovi. Nemojte dodirivati.
0 Položaj „OFF“ (Isključen)
I Položaj „ON“ (Uključen)
Zajamčena razina jačine zvuka
Znak zabrane obavještava korisnike da lokalnim propisima može biti zabranjeno
spajanje proizvoda na sustav opskrbe vodom za piće.
Znak upozorenja upozorava korisnike da vodeni mlaz ne usmjeravaju prema
ljudima, životinjama, električnoj opremi ili samom proizvodu.
Ovaj proizvod ima nazivnu izolaciju klase II. To znači da je izolacija ojačana ili da
ima dvostruku izolaciju (samo ako se simbol pojavljuje na uređaju).
Ovaj proizvod ima nazivnu izolaciju klase I. To znači da je opremljen zaštitnim pro-
vodnikom uzemljenja (samo ako se simbol pojavljuje na uređaju).
Proizvod je u skladu sa zahtjevima dotične direktive.
E1 simbol - označava da se uređaj ne smije odlagati kao komunalni otpad; može
se predati distributeru nakon kupnje novog uređaja. Električni i elektronički dijelovi
uređaja ne smiju se ponovno upotrebljavati niti zloupotrebljavati jer sadržavaju tvari
koje predstavljaju opasnost po zdravlje.
Nosite zaštitu za uši.
Nosite zaštitnu masku.
Nosite zaštitu za dišne organe.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću.
Nosite zaštitnu odjeću.
124
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
3
SIGURNOSNA PRAVILA/PREOSTALI RIZICI
3.1 SIGURNOSNE „ZABRANE”
3.1.1
uPozorenje. NEMOJTE dopustiti da djeca koriste uređaj, pratite ih kako biste
osigurali da se ne igraju strojem.
3.1.2
uPozorenje. Mlazovi pod visokim tlakom mogu biti opasni ako se nepravilno
koriste.
3.1.3
uPozorenje. UREĐAJ NEMOJTE koristiti sa zapaljivim ili otrovnim tekućinama,
odnosno bilo kojim drugim proizvodima koji nisu kompatibilni s pravilnim
radom. Uporaba uređaja u potencijalno zapaljivim ili eksplozivnim okruženjima
je zabranjena.
3.1.4
uPozorenje. OPASNOSt OD EKSPLOZIjE. Uređaj NEMOJTE rabiti za raspršivanje
zapaljivih tekućina.
3.1.5
uPozorenje. Vodeni mlaz NEMOJTE usmjeravati prema ljudima ili životinjama.
3.1.6
uPozorenje. Vodeni mlaz NEMOJTE usmjeravati prema samom uređaju,
električnim dijelovima ili drugoj električnoj opremi.
3.1.7
uPozorenje. Nikada NEMOJTE koristiti uređaj kad se u njegovom radnom
rasponu nalaze druge osobe osim ako one ne nose zaštitnu odjeću.
3.1.8
uPozorenje. Mlaz vode nikada nemojte usmjeravati prema sebi ili drugim
osobama kako biste očistili odjeću ili obuću.
3.1.9
uPozorenje. Uređaj NEMOJTE rabiti vani dok pada kiša.
3.1.10
uPozorenje. NEMOJTE dopustiti djeci, nekompetentnim osobama ili osobama
koje nisu pročitale i razumjele upute da rabe ovaj uređaj.
3.1.11
uPozorenje. NEMOJTE dodirivati utikač i/ili utičnicu vlažnim rukama.
3.1.12
uPozorenje. Uređaj NEMOJTE rabiti ako je električni kabel oštećen. Ako je
električni kabel oštećen treba ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servisni centar
ili druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegla sigurnosna opasnost.
3.1.13
uPozorenje. Nemojte rabiti stroj ako je oštećen kabel za napajanje ili neki važan
dio stroja, poput zaštitnih uređaja, visokotlačnog crijeva ili pištolja s okidačem.
3.1.14
uPozorenje. NEMOJTE zaglavljivati okidač u radnom položaju.
3.1.15
uPozorenje. Provjerite je li natpisna pločica pričvršćena za uređaj, ako nije,
obavijestite distributera. Uređaji bez pločica NE SMIJU se koristiti jer se ne mogu
identificirati i potencijalno su opasni.
125
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
3.1.16 uPozorenje. NEMOJTE namještati ili mijenjati postavku sigurnosnog ventila ili
sigurnosnih uređaja.
3.1.17
uPozorenje. NEMOJTE mijenjati izvorni promjer glave mlaznice raspršivača.
3.1.18
uPozorenje. NEMOJTE pomicati uređaj povlačenjem ELEKTRIČNOG KABELA.
3.1.19
uPozorenje. Nemojte dopustiti vozilima da prelaze preko crijeva pod tlakom.
3.1.20
uPozorenje. NEMOJTE pomicati uređaj povlačenjem za visokotlačno crijevo.
3.1.21
uPozorenje. Kad se usmjeri prema gumama, ventilima guma ili drugim
komponentama pod tlakom, visokotlačni mlaz potencijalno je opasan. Nemojte
rabiti komplet za rotirajuću mlaznicu i tijekom čišćenja mlaz uvijek držite na
razmaku od najmanje 30 cm.
3.1.22
uPozorenje. Uporaba neoriginalnih dijelova i drugih rezervnih dijelova koji nisu
posebno namijenjeni za dotični model zabranjena je. Zabranjene su sve izmje
-
ne uređaja; svaka izmjena čini Deklaraciju o suglasnosti ništavnom i oslobađa
proizvođača od odgovornosti i prema građanskom i prema kaznenom zakonu.
3.2 SIGURNOSNE „OBVEZE“
3.2.1
uPozorenje. Svi električni provodnici MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
3.2.2
uPozorenje. Priključak na električno napajanje treba obaviti osposobljen
električar u skladu s normom IEC 60364-1. Mora se instalirati zaštitni strujni
uređaj pri kvarovima prema zemlji ili rezidualni strujni uređaj koji će prekinuti
napajanje u slučaju da jakost struje u vodu za uzemljenje premaši 30 mA u
trajanju od 30 ms.
3.2.3
uPozorenje. Uređaj TIJEKOM pokretanja može prouzročiti mrežnu buku.
3.2.4
uPozorenje. Uporaba rezidualnog strujnog prekidača (RCB) pruža dodatnu
zaštitu za rukovatelja (30 mA).
3.2.5
uPozorenje. Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano osoblje.
3.2.6
uPozorenje. Koristite samo odobrene produžne kablove odgovarajućeg promjera
vodiča.
3.2.7
uPozorenje. Kad ostavljate uređaj bez nadzora uvijek isključite prekidač.
3.2.8
uPozorenje. Visoki tlak može prouzročiti odskakivanje dijelova: nosite zaštitnu
odjeću (PPE) i potrebnu opremu kako biste osigurali sigurnost rukovatelja.
3.2.9
uPozorenje. Prije izvođenja održavanja na uređaju UKLONITE utikač.
126
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
3.2.10 uPozorenje. Prije nego što pritisnete okidač UHVATITE pištolj čvrsto kako biste
onemogućili ponovno savijanje.
3.2.11
uPozorenje. PRIDRŽAVAJTE se lokalnih propisa o vodoopskrbi. Prema normi IEC
60335-2-79 uređaj se smije spojiti na glavnu vodovodnu mrežu pitke vode samo
ako je opremljen ventilom za sprječavanje povratnog toka i odvodom u skladu
s normom EN 12729, tip BA. Ventil za sprječavanje povratnog toka može se
naručiti od proizvođača.
3.2.12
uPozorenje. Voda koja protekne kroz ventile za sprječavanje povratnog toka
smatra se da nije za piće.
3.2.13
uPozorenje. Održavanje i/ili zamjenu električnih komponenti MORA izvoditi kvalificirano osoblje.
3.2.14 uPozorenje. Prije nego što odvojite crijevo od uređaja, OTPUSTITE preostali tlak.
3.2.15
uPozorenje. Prije svake uporabe i u redovitim razdobljima provjerite da su svi
vijci čvrsto pritegnuti i da nema pokvarenih ili istrošenih dijelova.
3.2.16
uPozorenje. RABITE samo ona sredstva za čišćenje koja neće izazvati hrđanje
materijala kojima su obloženi visokotlačno crijevo / električni kabel.
3.2.17
uPozorenje. VODITE RAČUNA da se ljudi i životinje nalaze najmanje na udaljenosti od 16 jardi. (15 m).
3.2.18 uPozorenje. Ovaj je uređaj namijenjen za uporabu sa sredstvom za čišćenje
dostavljenim ili preporučenim od proizvođača. Uporaba sredstava za pranje ili
kemikalija može imati neželjeni učinak na sigurnost uređaja.
3.2.19
uPozorenje. Pripazite da sredstvo za čišćenje ne dođe u doticaj s kožom, a posebno,
očima! U slučaju doticaja s kožom, isperite s puno vode i odmah potražite liječnički savjet!
3.2.20 uPozorenje. Visokotlačna crijeva, armature i spojevi važni su za sigurnost uređaja.
Koristite samo ona crijeva, armature i spojeve koje preporučuje proizvođač.
3.2.21
uPozorenje. Kako biste osigurali sigurnost uređaja, koristite samo proizvođačeve
originalne dijelove ili druge dijelove koje je proizvođač odobrio.
3.2.22
uPozorenje. Neodgovarajući produžni kablovi mogu biti opasni. U slučaju
uporabe produžnog kabela treba voditi računa o tomu da bude prikladan za
uporabu na otvorenom, a mjesto priključenja mora biti suho i iznad tla. Uporaba
kolotura koji drži utičnicu na najmanje 60 mm iznad tla izričito se preporučuje.
3.2.23
uPozorenje. Prije sklapanja, čišćenja, prilagodbi, skladištenja i prijevoza isključite
uređaj i odvojite ga od napajanja.
3.2.24
uPozorenje. Prije uključivanja uređaj umetnite komplet mlazne cijevi dok ne
dođe do crvene oznake.
127
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
4
OPĆE INFORMACIJE SL. 1/STRANICA 3
4.1 Uporaba priručnika
Ovaj je priručnik sastavni dio uređaja i trebate ga sačuvati za kasnije.
Prije instalacije/uporabe uređaja pažljivo ga pročitajte. Ako se uređaj
prodaje, prodavatelj mora proslijediti priručnik novom vlasniku
zajedno s uređajem.
4.2 Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sklopljen u kartonskoj kutiji.
Paket u kojem se uređaj dostavlja prikazan je na sl. 1.
4.2.1 Dokumentacija priložena uz uređaj
A1 Priručnik za uporabu i održavanje
A2 Sigurnosne upute
A3 Izjave o sukladnosti
A4 Jamstvene odredbe
4.3 Odlaganje pakiranja
Materijali korišteni za pakiranje uređaja nisu štetni za okoliš ali se i
dalje moraju reciklirati ili odložiti u skladu s relevantnim propisima u
zemlji u kojoj se uređaj koristi.
5
TEHNIČKE INFORMACIJE SL. 1/STRANICA 3
5.1 Namjena
Uređaj je namijenjen za osobnu uporabu i čišćenje vozila, strojeva,
brodova, zgrada i služi za uklanjanje tvrdokorne prljavštine uz
uporabu čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za čišćenje.
Motori vozila mogu se prati samo ako se prljava voda odlaže u
skladu s aktualnim važećim propisima.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte podatkovnu pločicu na
uređaju.
- Tlak ulazne vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Radna temperatura okoline: iznad 0°C.
Uređaj je u skladu s normama IEC 60335-1 i IEC 60335-2-79.
5.2 Rukovatelj
Simbol prikazan na sl. 1 označava rukovatelja kojem je stroj namije-
njen (profesionalca ili neprofesionalca).
5.3 Glavni dijelovi
B2 Bacač
B3 Pištolj sa sigurnosnom hvataljkom
B4 Električni kabel s utikačem (na modelima s ovom značajkom)
B5 Visokotlačno crijevo
B6 Spremnik sredstva za čišćenja
B7 Čep za ulje (na modelima s ovom značajkom)
E Mlaznica
F
Regulator sredstva za čišćenje (na modelima s ovom značajkom)
G Regulator tlaka (na modelima s ovom značajkom)
L Vodeni filtar
5.3.1
Pribor (ako je uključen u isporučeni paket – pogledajte sl. 1)
C1
Alat za čišćenje mlaznice
C2
Komplet za rotirajuću mlaznicu
C3
Ručka
C4
Četka
C5
Kolotur za crijevo
C6
Komplet za usisavanje vode
C7
Komplet cijevne mlaznice
C8
Komplet četke za čišćenje
velikih površina
C9
Adapter
C10
Vijci
C11
Nosači
C12
Poluga
C13
Komplet sredstva za čišćenje
C14
Kotači
C15
Cijev za mazivo
C16
Mjeraču tlaka
C17
Adapter
5.4 Sigurnosni uređaji
- Pokretač (H)
Pokretač je uređaj koji sprječava nehotičnu uporabu uređaja.
Upozorenje - opasnost!
Nemojte namještati ili mijenjati postavku sigurno-
snog ventila ili sigurnosnih uređaja
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničenje tlaka.
Sigurnosni ventil je i ventil za ograničenje tlaka. Kad se otpusti
okidač pištolja, ventil se otvara i voda kruži kroz ulaz crpke ili se
ispušta na tlo.
- Termostatski ventil (D1 ako je ugrađen)
Ako temperatura vode premašuje temperaturu koju je odredio
proizvođač, termostatski ventil ispušta vruću vodu i usisava količi
-
nu hladne vode koja je jednaka količini ispuštene vode sve dok se
ne uspostavi odgovarajuća temperatura.
- Sigurnosna hvataljka (D): sprječava nehotično raspršivanje vode.
- Prekidač za preopterećenje: zaustavlja uređaj u slučaju preoptere
-
ćenja.
6
INSTALACIJA SL. 2/STRANICE 45
6.1 Sklapanje
Upozorenje - opasnost!
Instalacija i sklapanje moraju se izvesti dok je uređaj
isključen iz elektroenergetske mreže.
Slijed sklapanja prikazan je na sl. 2.
6.2 Postavljanje čepova za tlak (na modelima s ovom značajkom)
Kako bi se spriječilo curenje ulja, uređaj se dostavlja s ulazima ulja
zabrtvljenima crvenim čepovima koje treba zamijeniti s isporuče-
nim čepovima za otpuštanje tlaka.
6.3 Postavljanje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovom značajkom)
Komplet rotirajuće mlaznice omogućuje veću snagu pranja.
Uporaba rotirajuće mlaznice može dovesti do smanjenja tlaka od
25 % u usporedbi s tlakom koji se postiže pomoću prilagodljive
mlaznice. Međutim, zahvaljujući rotaciji mlaza vode, komplet za
rotirajuću mlaznicu ima veću snagu pranja.
6.4 Električni spojevi
Upozorenje - opasnost!
Provjerite da ulazni električni napon i frekvencija (V-Hz)
odgovaraju onima navedenima na podatkovnoj ploči (sl. 2).
6.4.1 Uporaba produžnih kabela
Koristite samo one produžne kabele s razinom zaštite
„IPX5“.
Promjer produžnog kable treba biti razmjeran njegovoj
duljini, što je kabel dulji promjer treba biti veći. Pogledajte
tablicu 1.
6.5 Priključci na dovod vode
Upozorenje - opasnost!
Za rad s uređajem treba koristiti samo čistu ili filtri-
ranu vodu. Brzina protoka ulazne slavine vode treba biti
jednaka brzini protoka crpke.
Postavite uređaj što je bliže moguće sustavu za dovod vode.
6.5.1 Točke priključaka
l
Vodeni izlaz (IZLAZ)
n
Vodeni ulaz s filtrom (ULAZ)
6.5.2 Spajanje na vodovodnu mrežu
Uređaj se smije spojiti na glavnu vodovodnu mrežu pitke
vode samo ako je opremljen ventilom za sprječavanje
povratnog toka u skladu s važećim propisima. Crijevo
treba imati promjer od najmanje 13 mm, biti ojačano i
ne dulje od 25 m.
6.5.3 Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1) Montirajte dovodno crijevo s filtrom na ULAZ za vodu i
umetnite ga na dno spremnika.
2) Provjetrite zrak iz uređaja:
a) Odvijte bacač.
b) Pokrenite uređaj i držite pištolj otvorenim sve dok
zračni mjehurići ne prestanu izlaziti van.
3) Isključite uređaj i zavrnite bacač.
N.B.: najveća visina usisa je 0,5 m. Usisno crijevo treba
napuniti prije uporabe.
128
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
7
PRILAGODBE SL. 3/STRANICA 6
7.1 Prilagodba mlaznice za raspršivanje (Za modele s ovom
značajkom)
Protok vode prilagođava se regulacijom mlaznice (E).
7.2 Namještanje sredstva za čišćenje
Za isporuku sredstva za čišćenje na odgovarajućem tlaku, postavite
mlaznicu (E) (ako je ugrađena) na " " ili postavite komplet sredstva
za čišćenje (C13) (ako je dostupan) kao što je prikazano.
Količina isporučenog sredstva za čišćenje prilagođava se pomoću
regulatora (F).
7.3 Prilagodba radnog tlaka (na modelima s ovom značajkom)
Regulator (G) koristi se za prilagodbu radnog tlaka. Tlak je prikazan
na mjeraču tlaka (ako je ugrađen).
8
INFORMACIJE O UPORABI UREĐAJA SL. 4/STRANICA 6
8.1 Kontrole
- Pokretač (H).
Postavite prekidač pokretača (ON/I) na:
a) pokrenite motor (na modelima bez uređaja TSS);
b) postavite motor u stanje pripravnosti za pokretanje (na modelima
s uređajem TSS).
Ako postoji glavno svjetlo na uređaju pokretača, trebalo bi se uključiti.
Postavite uređaj prekidača na (OFF/0) kako biste zaustavili uređaj.
Ako postoji glavno svjetlo na uređaju pokretača, trebalo bi se isključiti.
- Kontrolna poluga vodene mlaznice (I).
Upozorenje - opasnost!
Tijekom rada uređaj treba biti postavljen kao što je
prikazano na sl. 4 na čvrstu, stabilnu površinu.
8.2 Pokretanje (pogledajte sl. 4)
1) Okrenite slavinu za dovod vode u potpunosti.
2) Otpustite sigurnosnu hvataljku (D).
3) Pritisnite okidač pištolja nekoliko sekundi i onda pokrenite ure
-
đaj koristeći prekidač (ON/I).
Upozorenje - opasnost!
Prije pokretanja uređaja provjerite da uređaj pravilno
uzima vodu, uporaba uređaja bez vode prouzročit će ošte-
ćenja. Nemojte pokrivati rešetke ventilatora dok je uređaj
u uporabi
Modeli s
TSS-om - na modelima s TSS-om s automatskim sustavom za
prekid dolaznog protoka:
- kad je okidač pištolja otpušten dinamički tlak automatski prekida
motor;
- kad je okidač pištolja pritisnut automatskim padom tlaka pokreće
se motor, a tlak se vraća u početno stanje nakon kratke odgode;
- ako TSS pravilno funkcionira, svako puštanje okidača pištolja
i pritiskanje mora se izvršavati najmanje 4-5 sekundi nakon
prethodne radnje.
Kako biste spriječili oštećenje uređaja, nemojte dopustite da
radi na suho i provjerite da je opskrbljen vodom.
Za modele bez TSS-a kako biste spriječili oštećenje uređaja
zbog povećanja temperature vode, nemojte prekidati mlaz
vode na dulje od 5 minuta dok uređaj radi.
8.3 Zaustavljanje
1) Postavite prekidač pokretača na (OFF/0).
2) Pritisnite okidač pištolja i otpustite rezidualni tlak unutar cijevi.
3) Pokrenite sigurnosnu hvataljku (D).
8.4 Ponovno pokretanje
1) Otpuštanje sigurnosne hvataljke(D).
2) Pritisnite okidač pištolja i otpustite rezidualni zrak iz cijevi.
3) Postavite pokretač na (ON/I).
8.5 Pohrana
1) Isključite slavinu za dovod vode.
2) Otpustite rezidualni tlak iz pištolja sve dok voda ne izađe iz
uređaja.
3) Isključite uređaj (OFF/0).
4) Uklonite utikač iz utičnice.
5) Ispustite i isperite spremnik sredstva za čišćenje na kraju radne sesije.
Za pranje spremnika koristite čistu vodu umjesto sredstva za čišćenje
6) Priključite sigurnosnu hvataljku pištolja (D).
8.6 Dopunjavanje i uporaba sredstva za čišćenje
Sredstvo za čišćenje mora se isporučiti pomoću dodatnog pri-
bora i u skladu s postupcima opisanima u točki 7.3.
Uporaba visokotlačnog crijeva duljeg od crijeva isporučenog s ure
-
đajem ili uporaba crijeva s dodatnim nastavkom može oslabiti ili u
potpunosti zaustaviti usisavanje sredstva za čišćenje.
Napunite spremnik (B6) visoko biorazgradivim sredstvom za čišće-
nje.
8.7 Preporučeni postupak čišćenja
Uklonite prljavštinu tako što ćete nanijeti sredstvo za čišćenje pomi-
ješano s vodom prvo na suhu površinu.
Ako čistite uspravne površine krenite od dna prema vrhu. Ostavite
sredstvo za čišćenje da stoji 1-2 minute, ali nemojte dopustiti da se
površina osuši. Počnite rabiti visokotlačnu mlaznicu najmanje na
udaljenosti od 30 cm. Nemojte dopustiti da voda za ispiranje teče
po neopranim površinama.
U nekim će slučajevima za otklanjanje prljavštine biti potrebno
ribanje četkom.
Visok tlak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate čišćenja jer
može oštetiti neke površine. Za osjetljive ili lakirane dijelove kao i
kod komponenti koje se nalaze pod tlakom (npr. guma, ventila za
napuhavanje itd.) ne smije se koristiti ni najfinija postavka prilagod
-
ljive mlaznice niti rotirajuće mlaznice.
Učinkovito čišćenje podjednako ovisi i o tlaku i o volumenu kori
-
štene vode.
9
ODRŽAVANJE SL. 5/STRANICA 279
Sve radnje održavanja koje nisu obuhvaćene u ovom poglavlju treba
izvesti ovlašteni prodajni i servisni centar.
Upozorenje - opasnost!
Prije izvođenja bilo kakvog rada na uređaju isključite
ga iz utičnice za napajanje.
9.1 Čišćenje mlaznice
1) Odvojite bacač od mlaznice.
2) Uklonite naslage prljavštine iz rupe mlaznice pomoću alata (C1).
9.2 Čišćenje filtra
Prije svake uporabe pregledajte usisni filtar (L) i filtar sredstva
za čišćenje (ako je ugrađen) te ih po potrebi očistite u skladu s
uputama.
9.3 Odglavljivanje motora (na modelima s ovom značajkom)
Tijekom duljih zaustavljanja naslage kamenca mogu prouzročiti
prestanak rada motora. Kako biste odglavili motor, okrenite osovinu
pogona pomoću alata (M).
9.4 Dolijevanje ulja (za modele s ovom značajkom)
Nalijte ulje kroz ulaznu rupu dok ne dođe do odgovarajuće razine.
Karakteristike ulja potražite u tablici „Karakteristike ulja“.
9.5 Skladištenje na kraju sezone
Prije nego što uređaj pohranite pred zimu pustite ga da radi neko
vrijeme s nekorozivnim, netoksičnim antifrizom.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu, zaštićen od smrzavanja.
10
SKLADIŠTENJE I PRIJEVOZ SL. 5/STRANICA 279
Čuvajte pribor kao što je prikazano na sl. 5.
Prevezite uređaj kako što je prikazano na slici 5.
129
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
11
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzroci Korektivna radnja
Crpka ne doseže radni tlak
Istrošena mlaznica Zamijenite mlaznicu
Prljav vodeni filtar Očistite filtar (L) (sl. 5)
Nedostatna opskrba vodom Odvrnite slavinu za dovod vode do kraja
Usis zraka u sustav Provjerite pričvršćenost crijeva
Zrak u crpki
Isključite uređaj i nastavite pritiskati okidač pištolja dok voda
protok vode ne postane stabilan. Ponovno uključite uređaj
Prilagodljiva mlaznica nije pravilno postavljena. Namjestite postavke mlaznice (E) na (+) (sl. 3)
Termostatski ventil aktiviran Pričekajte da se ponovno uspostavi pravilna temperatura vode
Voda se usisava iz otvorenog spremnika na visini većoj
od 0,5 m.
Smanjite usisnu visinu.
Tlak crpke naglo pada tijekom
uporabe
Voda se usisava iz vanjskog spremnika Spojite uređaj na vodovodni sustav
Ulazna voda prevruća Smanjite temperaturu
Mlaznica začepljena Očistite mlaznicu (sl. 5)
Ulazni filtar (L) zaprljan Očistite filtar (L) (sl. 5)
Motor „bruji“, ali se ne pokreće
Prenizak ulazni napon
Provjerite da je ulazni napon elektroenergetskog voda jednak
naponu na nazivnoj pločici (sl. 2)
Pad napona zbog produžnog kabela Provjerite karakteristike produžnog kabela
Uređaj se ne koristi dulje razdoblje Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Problemi s uređajem za TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Motor se ne pokreće
Nema električne energije
Provjerite da je utikač čvrsto utaknut u utičnicu i da je utični-
ca pod naponom (*)
Problemi s uređajem za TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Uređaj se ne koristi dulje razdoblje
Odglavite motor pomoću alata (M) koristeći otvor na stražnjoj
strani uređaja (na modelima s ovom značajkom) (sl. 5)
Curenje vode
Istrošene brtve Zamijenite brtve u najbližem servisnom centru.
Sigurnosni se ventil aktivirao i ispušta vodu Obratite se ovlaštenom servisnom centru
Uređaj je bučan Prevruća voda Smanjite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Curenje ulja Istrošene brtve Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo verzije s TSS-om: uređaj se
pokreće čak i ako je okidač pištolja
otpušten
Visokotlačni sustav ili cjevovod crpke nisu vodonepro-
pusni
Obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru
Samo verzije s TSS-om: nema dostav-
ljanja vode dok je okidač pištolja
otpušten (ako je crijevo priključeno)
Mlaznica začepljena Očistite mlaznicu (sl. 5)
Sredstvo za čišćenje se ne usisava
Prilagodljiva je mlaznica postavljena na visok tlak
Postavite mlaznicu (E) na "
" (sl.3)
Sredstvo za čišćenje je pregusto Razrijedite ga vodom
Produžetak visokotlačnog crijeva se koristi Montirajte originalno crijevo
Naslage ili prepreka u krugu sredstva za čišćenje
Isperite čistom vodom i uklonite eventualne prepreke. Ako se
problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Voda curi iz termostatskog ventila
Temperatura vode unutar mlaznice dosegnula je najvišu
nazivnu vrijednost navedenu na natpisnoj pločici
Tijekom rada uređaja nemojte zaustavljati vodenu mlaznicu
dulje od 5 minuta
(*) Ako se motor zaustavi tijekom rada i ne pokrene ponovno, pričekajte 2-3 minute prije nego što ponovite postupak ponovnog pokretanja
(Prekidač za preopterećenje ne radi).
Ako se problem ponovi više od jednog puta, obratite se najbližem ovlaštenom servisnom centru.
MODEL SERIJSKI BROJ
130
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
Valjanost jamstva u skladu je s odgovarajućim zakonodavstvom u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač ne navede drukčije).
Jamstvo se odnosi na materijale, izradu i kvarove povezane s usklađenošću tijekom jamstvenog razdoblja, u kojem će proizvođač zamijeniti pokvarene
dijelove i popraviti proizvod ako nije pretjerano istrošen, odnosno zamijeniti uređaj.
Jamstvo se ne odnosi na dijelove podložne uobičajenom trošenju i habanju (ventile, klip, vodenu brtvu, uljnu brtvu, O-prstene, pomoćni pribor kao što je
crijevo, četkice, kotači, itd.);
Jamstvo se ne odnosi na kvarove prouzročene ili nastale uslijed:
- nepravilne uporabe, zlouporabe, nemara,
- iznajmljivanja ili profesionalne uporabe, ako je proizvod namijenjen uporabi u kućanstvu,
- nepridržavanja uputa o održavanju navedenih u ovom priručniku,
- servisiranja u neovlaštenim centrima ili od neovlaštenih osoba,
- uporabe neoriginalnih dijelova ili pribora,
- štete prouzročene prijevozom, prljavštinom ili stranim objektima, nezgodama
- poteškoća pri pohrani i skladištenju.
Da biste aktivirali jamstvo morate predočiti potvrdu o kupnji.
Ako vam je potrebna pomoć, Stranica: 276.
12
KAKO IZBJEĆI OŠTEĆENJE POVRŠINA
UPOZORENJE
12.1 Upotreba uređaja za pranje guma može oštetiti gume i može predstavljati opasnost.
12.2 Nikad ne usmjeravajte visokotlačni mlaz izravno na gumu.
12.3 Pri čišćenju oko kotača i guma uređaj za pranje uvijek namjestite na najnižu postavku tlaka.
12.4 Nikada nemojte koristiti „turbo pištolj” za pranje bilo kojeg dijela vozila.
12.5 Dodatne informacije potražite u odjeljku: „8.7 Preporučeni postupci čišćenja.
Izjava o sukladnosti sa standardima Europske zajednice
Mi, Annovi Reverberi S.p.A, izjavljujemo da je sljedeći stroj (strojevi) tvrtke Stanley:
Oznaka stroja Visokotlačni uređaj za pranje
Br. modela
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXP
W16PE
Nazivna snaga 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
u skladu sa sljedećim europskim direktivama:
2006/42/EZ, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU i 2000/14/EZ
i da je proizveden u skladu sa sljedećim normama ili normiranim dokumentima:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke dokumentacije: Stefano Reverberi / AR Glavni direktor
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Postupak procjene sukladnosti koji propisuje Direktiva 2000/14/EZ izveden je u skladu s Prilogom V.
Br. modela
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXP
W16PE
Izmjerena razina jačine zvuka: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Zajamčena razina jačine zvuka: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Datum: 16.02.2016.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Glavni direktor
Jamstvo
131
(Prijevod izvornih uputa)
HR © 2016 Hrvatski
HR
Tehnički podaci
T
ehnički podaci
Jedinica
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Brzina protoka
l/min
5 5,33
Maksimalna brzina protoka
l/min
6,5 7
T
lak
MPa
7,4 8,5
Maksimalni tlak
MPa
11 12,5
Snaga
kW
1,4 1,6
Maksimalni ulazni temperatura
°C
50 50
Maksimalni ulazni tlak
MPa
1 1
Odbojna snaga pištolja pri maksimalnom tlaku
N
15,70 18,50
Vrsta crpke ulja
kg
- -
Klasa zaštite
-
II/ II/
Izolacija motora
Klasa F F
Zaštita motora
-
IPX5 IPX5
Napon
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maksimalni dopušteni otpor električnog sustava
- -
Razina zvučnog tlaka L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A)
dB (A) 75,8 77,6
Razina jačine zvuka L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A)
dB (A) 90 92
Vibracija uređaja (K = 1 m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Težina
kg
6 6,7
Podložno tehničkim izmjenama!
132
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
1
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék a nagynyomású tisztítóberendezések egyik vezető
európai gyártója által tervezett, fejlett technológiájú termék. A lehető legjobb
teljesítmény elérése érdekében gondosan olvassa el ezt a füzetet, és a használat
során kövesse a benne szereplő utasításokat. A készülék csatlakoztatása, használata és
szervizelése során a saját és a közvetlen közelében tartózkodók biztonsága érdekében
tegyen meg minden lehetséges óvintézkedést. Gondosan olvassa el és mindig tartsa be
a biztonsági előírásokat; ennek elmulasztása személyi sérülést vagy komoly anyagi kárt
okozhat.
2
BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK
2.1 Tartsa be a készüléken és a kézikönyvben található biztonságtechnikai jelölések
utasításait.
A készülék és a kézikönyv csak a megvásárolt típusra vonatkozó szimbólumokkal van
ellátva. Ellenőrizze, hogy a készüléken elhelyezett szimbólumok és jelek megvannak-e
és jól láthatóak-e; hiányuk esetén eredeti helyükön pótolja azokat.
Figyelem - fontos - veszély
Használat előtt gondosan olvassa el ezt az útmutatót.
E2 jelölés (ha a kézikönyvben szerepel) – Azt jelzi, hogy a készülék ipari felhaszná-
lásra szolgál, azaz olyan tapasztalt személyek használhatják, akik ismerik a vonatkozó
műszaki, szabályozási és jogi körülményeket, valamint alkalmasak a berendezés hasz
-
nálatára és karbantartására. Rendeletetését tekintve a készüléket nem használhatják
gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapaszta
-
lattal és ismerettel nem rendelkező személyek.
E3 jelölés (ha a kézkönyvben szerepel) – Azt jelzi, hogy a készüléket nem ipari
(hanem háztartási) felhasználásra szolgál. Ezt a készüléket használhatják csökkent fizi
-
kai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és ismerettel nem
rendelkező személyek, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használatával kapcsolatos képzésben részesültek, és ismerik a vele járó kockázatokat.
133
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
Mozgó alkatrészek. Ne érjen hozzá.
0 Kapcsoló „KI” állása
I Kapcsoló „BE” állása
Garantált hangteljesítményszint
Tiltó jelzés, amely szerint bizonyos helyi szabályok tilthatják a termék ivóvízellátó
hálózathoz történő csatlakoztatását.
Veszélyre utaló jelzés, amely szerint nem szabad a vízsugarat emberekre, álla-
tokra, elektromos berendezésekre vagy magára a termékre irányítani.
A termék a II. érintésvédelmi osztályba tartozik. Ez azt jelenti, hogy megerősített
vagy kettős szigeteléssel rendelkezik (csak ha a szimbólum a készüléken szerepel).
A termék az I. érintésvédelmi osztályba tartozik. Ez azt jelenti, hogy földelő védő-
vezetékkel rendelkezik (csak ha a szimbólum a készüléken szerepel).
A termék megfelel a vonatkozó európai előírásoknak.
E1 jelölés – Azt jelzi, hogy a berendezést tilos háztartási hulladékként kezelni;
ehelyett új készülék vásárlása esetén a kereskedőnél leadható. A berendezés villamos
és elektronikai alkatrészeit tilos nem megfelelő célra újból felhasználni, mert egészség
-
re ártalmas anyagokat tartalmaznak.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen légzésvédő eszközt.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen munkavédelmi lábbelit.
Viseljen munkavédelmi ruházatot.
134
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
3
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK / JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
3.1 BIZTONSÁGI TILTÁSOK
3.1.1
Figyelmeztetés. Ne engedje, hogy gyermekek használják a készüléket; felügyeletükkel
biztosítsa, hogy semmiképpen ne játszhassanak vele.
3.1.2
Figyelmeztetés. A nagynyomású vízsugár nem megfelelő használat esetén veszélyt
jelenthet.
3.1.3
Figyelmeztetés. NE használjon gyúlékony vagy mérgező folyadékot, illetve bármilyen
olyan terméket a készülékhez, amely nem összeegyeztethető annak helyes használatával.
A készüléket tilos gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben használni.
3.1.4
Figyelmeztetés. ROBBANÁSVESZÉLY. NE használja a készüléket gyúlékony folyadék
permetezésére.
3.1.5
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat emberekre vagy állatokra.
3.1.6
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre vagy annak feszültség alatt
álló részeire, illetve más elektromos berendezésekre.
3.1.7
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket, ha hatósugarán belül emberek tartózkodnak,
kivéve, ha védőruházatot viselnek.
3.1.8
Figyelmeztetés. NE irányítsa a vízsugarat önmagára vagy másokra a ruházat vagy lábbeli
megtisztítására.
3.1.9
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket a szabadban, esős időben.
3.1.10
Figyelmeztetés. NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, hozzá nem értők, vagy olyan
személyek használják, akik nem olvasták el és nem értették meg a berendezés használati
útmutatóját.
3.1.11
Figyelmeztetés. NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot
nedves kézzel.
3.1.12
Figyelmeztetés. NE használja a készüléket, ha elektromos vezetéke megsérült. A vezetéket
sérülés esetén a biztonsági veszélyeztetés elkerülése érdekében a gyártónak, valamely
márkaszervizének, vagy egy szakképzett személynek ki kell cserélnie.
3.1.13
Figyelmeztetés. Ne használja a készüléket, ha egy tápkábel vagy bármely más fontos
alkatrész (pl. biztonsági eszközök, nagynyomású tömlők, pisztoly) sérült.
3.1.14
Figyelmeztetés. NE rögzítse a szórópisztoly ravaszát a vízsugár bekapcsolt állapotában.
3.1.15
Figyelmeztetés. Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó tábla rögzítve van-e a
készüléken; ha nincs, értesítse a kereskedőt. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel beazonosíthatatlanok, és így veszélyesek lehetnek.
135
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
3.1.16
Figyelmeztetés. Ne nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a biztonsági eszközökhöz,
valamint ne módosítsa azok beállításait.
3.1.17
Figyelmeztetés. Ne változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
3.1.18
Figyelmeztetés. Ne mozgassa a készüléket az ELEKTROMOS KÁBELNÉL húzva.
3.1.19
Figyelmeztetés. Ügyeljen arra, hogy ne hajthassanak át gépjárművek a nagynyomású tömlőn.
3.1.20
Figyelmeztetés. Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású tömlőnél húzva.
3.1.21
Figyelmeztetés. A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő
részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja a forgófúvóka-készletet,
és a vízsugárral történő tisztítás során mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot.
3.1.22
Figyelmeztetés. Tilos nem eredeti tartozékokat vagy olyan pótalkatrészeket használni,
amelyek nem kifejezetten az adott típushoz készültek. Tilos a készüléken bármiféle
változtatás végrehajtani. A készülék változtatása esetén a megfelelőségi nyilatkozat
érvényét veszti, és a gyártó mentesül minden polgár- és büntetőjogi felelősség alól.
3.2 BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK
3.2.1
Figyelmeztetés. Minden elektromos vezetéket VÉDENI KELL a vízsugártól.
3.2.2
Figyelmeztes. Az elektromos tápcsatlakozást szakképzett villanyszerelőnek kell
elvégeznie az IEC 60364-1 szabványnak megfelelően. Amennyiben a földelésre jutó
kapacitív áram 30 ms időtartamig meghaladja a 30 mA értéket, a készüléket áramellátás-
vagy földzárlat-megszakító áramvédő kapcsolóval kell ellátni.
3.2.3
Figyelmeztetés. Indítás SORÁN a készülék hálózati zajt okozhat.
3.2.4
Figyelmeztetés. A kezelő biztonsága hibaáram-védőkapcsoló használatával fokozható (30 mA-ig).
3.2.5
Figyelmeztetés. A csatlakozó nélküli készülékek beüzemelését kizárólag szakképzett
személyzet végezheti.
3.2.6
Figyelmeztes. Kizárólag megfelelő keresztmetszettel és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
3.2.7
Figyelmeztetés. A készüléket mindig kapcsolja ki, ha őrizetlenül hagyja.
3.2.8
Figyelmeztetés. A nagy nyomás részecskék elszabadulását okozhatja. A kezelő a
biztonsága érdekében viseljen megfelelő egyéni védőruházatot és -felszerelést (PPE).
3.2.9
Figyelmeztetés. A berendezésen végzett munkák előtt húzza ki a hálózati dugaszt.
3.2.10
Figyelmeztetés. A ravasz meghúzása előtt a visszalökődés megakadályozása érdekében
TARTSA erősen a szórópisztolyt.
136
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
3.2.11
Figyelmeztes. KÖVESSE a helyi vízművek rendelkezéseit. A készülék az IEC
60335-2-79 szabvány szerint csak akkor csatlakoztatható az ivóvízhálózatra, ha a
hálózati csatlakozótömlő az EN 12729 BA szabványnak megfelelő, vízelvezetéses
visszafolyásgátlóval rendelkezik. A visszafolyásgátló a gyártónál rendelhető.
3.2.12
Figyelmeztetés. A visszafolyásgátlón átfolyt víz nem ivóvíz.
3.2.13
Figyelmeztetés. Az elektromos alkatrészek karbantartását és/vagy javítását KIZÁRÓLAG
szakképzett személyzet végezheti.
3.2.14
Figyelmeztetés. A tömlő eltávolítása előtt NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket.
3.2.15
Figyelmeztetés. Minden használat előtt, valamint szabályos időközönként ELLENŐRIZZE
a csavarok szoros meghúzását, valamint a készüléket törött vagy elhasználódott
alkatrészek szempontjából.
3.2.16
Figyelmeztes. KIZÁRÓLAG olyan tisztítószert használjon, amely nem károsítja a
nagynyomású tömlő, illetve a tápkábel köpenyét.
3.2.17
Figyelmeztetés. GYŐZŐDJÖN MEG arról, hogy minden személy és állat legalább 15 m
távolságra tartózkodik a működő készüléktől.
3.2.18
Figyelmeztetés. A készülék a mellékelt vagy a gyártó által javasolt tisztítószerrel való
használatra alkalmas. Bármilyen más tisztítószer vagy vegyszer használata hátrányosan
befolyásolhatja a készülék biztonságát.
3.2.19
Figyelmeztetés. Ügyeljen arra, hogy a tisztítószer a bőrre vagy különösen szembe ne
kerüljön! Szembe kerülés esetén azonnal öblítse ki bő vízzel és forduljon orvoshoz!
3.2.20
Figyelmeztetés. A nagynyomású tömlők, a szerelvények és a tömítések a készülék
biztonságos üzemének fontos részét képezik. Kizárólag a gyártó által ajánlott tömlőket,
szerelvényeket és csatlakozókat használja.
3.2.21
Figyelmeztetés. A készülék biztonságos üzeme érdekében csak a gyártó eredeti
pótalkatrészeit vagy az általa jóváhagyott más pótalkatrészeket használja.
3.2.22
Figyelmeztetés. A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek veszélyesek lehetnek. Ügyeljen
arra, hogy a hosszabbítóvezeték kültéri használatra alkalmas legyen, a csatlakozást
pedig tartsa szárazon és ne a földön. Használjon kábeldobos hosszabbítót, amely a
csatlakozót legalább 60 mm-rel a talajszint felett tartja.
3.2.23
Figyelmeztetés. A készüléket összeszerelés, tisztítás, beállítás, karbantartás, tárolás és
szállítás előtt mindig kapcsolja ki és csatlakoztassa le a táphálózatról.
3.2.24
Figyelmeztetés. A készülék bekapcsolása előtt csatlakoztassa a csőtisztító készletet a
piros jelzésnél.
137
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
4
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1. ÁBRA/3. OLDAL
4.1 Az útmutató használata
Jelen útmutató a készülék fontos tartozéka és a későbbi hivatkozás
érdekében őrizze meg. A készülék telepítése / használata előtt gon-
dosan olvassa el az útmutatót. A készülék eladása esetén adja át a
készülék mellett ezt az útmutatót is az új tulajdonosnak.
4.2 Szállítás
A készülék szállítása részben összeszerelve, kartondobozban történik.
A csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
4.2.1 A készülékhez mellékelt dokumentáció
A1 Kezelési és karbantartási útmutató
A2 Biztonsági utasítások
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
A4 Jótállási szabályok
4.3 Csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezők, újrahasznosí-
tásokról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén érvényes
jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
5
MŰSZAKI INFORMÁCIÓK 1. ÁBRA/3. OLDAL
5.1 Javasolt felhasználás
A készülék járművek, gépek, csónakok, építmények stb. tisztítására,
nehezen eltávolítható szennyeződések tiszta vízzel, illetve bioló
-
giailag lebontható tisztítószerekkel történő lemosására alkalmas.
Járműmotorok csak a keletkező szennyvíz érvényes előírásoknak
megfelelő elvezetése esetén tisztíthatók a készülékkel.
- Bemenő víz hőmérséklete: lásd a készüléken található adat
-
táblát.
- Bemenő víz nyomása: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az IEC 60335-1 és az IEC 60335-2-79 szabványok
előírásainak.
5.2 Kezelő
Az 1. ábrán szemléltetett jelzés a készülék javasolt kezelőjét határoz-
za meg (ipari vagy háztartási).
5.3 Főbb részegységek
B2 Lándzsa
B3 Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4 Tápkábel csatlakozódugasszal (ilyen tartozékkal rendelkező
típusok esetén)
B5 Nagynyomású tömlő
B6 Tisztítószertartály (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
B7 Olajsapka (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
E Fúvóka
F
Tisztítószer-adagoló (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
G
Nyomásszabályozó (ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén)
L Vízszűrő
5.3.1 Tartozékok (ha a csomagolás ezeket tartalmazza –
lásd az 1. ábrát)
C1
Fúvókatisztító eszköz
C2
Forgófúvóka-készlet
C3
Fogantyú
C4
Kefe
C5
Tömlőorsó
C6
Vízszívó készlet
C7
Csőtisztító készlet
C8
Nagyfejű kefekészlet
C9
Adapter
C10
Csavarok
C11
Tartók
C12
Kar
C13
Tisztítószerkészlet
C14
Kerekek
C15
Kenőzsír tubus
C16
Nyomásmérő
C17
Adapter
5.4 Biztonsági eszközök
- Kapcsológomb (H)
A kapcsológomb megakadályozza a készülék véletlen használatát.
Figyelem – veszély!
Ne nyúljon a biztonsági szelephez és ne módosítsa
annak beállításait.
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági
szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik. A billentyű
elengedésekor a szelep kinyit, és a víz visszajut a szivattyú bemeneti
nyílásához, vagy a földre folyik.
- Termosztátszelep (D1, ha van ilyen)
Ha a vízhőmérséklet meghaladja a gyártó által beállított értéket, a
termosztátszelep kiengedi a forró vizet és a megfelelő hőmérséklet
helyreállásáig ugyanilyen mennyiségű hideg vizet szív be.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
- Túlterhelés-védelem: túlterhelés esetén leállítja a készüléket.
6
ÜZEMBE HELYEZÉS 2. ÁBRA/45. OLDAL
6.1 Összeszerelés
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezési vagy szerelési műveletek megkezdése
előtt csatlakoztassa le a készüléket a táphálózatról.
Az összeszerelés folyamata a 2. ábrán látható.
6.2 A nyomáscsökkentő szelepek felszerelése (ilyen tartozékkal
rendelkező típusok esetén)
Az olajszivárgások megelőzése érdekében a készülék olajbeszívói a
szállítás idejére piros sapkákkal vannak ellátva; ezeket ki kell cserélni
a mellékelt nyomáscsökkentő szelepekre.
6.3 A forgófúvóka felszerelése
(Ilyen tartozékkal rendelkező típusok esetén).
A forgófúvóka-készlet nagyobb mosóerőt biztosít.
A forgófúvóka használata az állítható fúvókához képest 25%-os víz
-
nyomáscsökkenést eredményezhet. Ugyanakkor a forgófúvóka-kész-
let a vízsugár forgása következtében nagyobb mosóerőt biztosít.
6.4 Elektromos csatlakozás
Figyelem – veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség (V) és frekvencia
(Hz) megegyezik-e a készülék adattábláján szereplő adatokkal
(2. ábra).
6.4.1 Hosszabbítóvezetékek használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozódugaszt hasz-
náljon.
A hosszabbítóvezeték keresztmetszete legyen arányos
a hosszával – minél hosszabb a kábel, annál nagyobb
keresztmetszet szükséges. Lásd az 1. ábrát.
6.5 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – veszély!
A készüléket csak tiszta vagy szűrt vízzel üzemel-
tesse. Az átfolyási sebesség legyen azonos a vízvezeték
csapjánál és a szivattyú bemeneti nyílásánál.
A készüléket helyezze a lehető legközelebb a vízvezetékhez.
6.5.1 Csatlakozási pontok
l
Víz kiömlőnyílása (KIMENET)
n
Víz bemeneti nyílása szűrővel (BEMENET)
6.5.2 Csatlakozás a vízhálózathoz
A készülék csak akkor csatlakoztatható az ivóvízhálózatra,
ha a hálózati csatlakozótömlő az mindenkori érvényes
rendelkezéseknek megfelelő, vízelvezetéses visszafolyás-
gátlóval rendelkezik. A tömlőnek legalább 13 mm-es
átmérővel kell rendelkeznie, megerősített kivitelűnek kell
lennie, és nem lehet hosszabb 25 m-nél.
6.5.3 Vízszívás nyitott tartályból
1) Csavarozza a szűrővel ellátott bemeneti tömlőt a
BEMENETHEZ, majd helyezze a tartály aljára.
2) Légtelenítse a készüléket:
a) Csavarja le a lándzsát.
b) Indítsa be a készüléket és nyissa meg a pisztolyt addig,
amíg még buborékok vannak a kifolyó vízben.
3)
Kapcsolja ki a készüléket, majd csavarja vissza a lándzsát.
Megjegyzés: a készülék legfeljebb 0,5 m-es magasságból
képes szívni. A szívócsövet használat előtt fel kell tölteni.
138
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
7
BEÁLLÍTÁSOK 3. ÁBRA/6. OLDAL
7.1 A porlasztófúvóka beállítása (ilyen funkcióval rendelkező
típusok esetén)
A vízfolyás mértékét a fúvóka (E) szabályozza.
7.2 A tisztítószer-adagolás beállítása
A tisztítószer megfelelő nyomással történő adagolásához állítsa a
fúvókát (E) (ha fel van szerelve) helyzetbe, vagy szerelje fel a
tiszítószer-készletet (C13) (ha rendelkezésére áll) a jelzett módon.
A tisztítószer mennyiségét a szabályozóval (F) lehet beállítani.
7.3 A munkanyomás beállítása (ilyen funkcióval rendelkező típu-
sok esetén)
A munkanyomás a szabályozóval (G) állítható be. A nyomást nyo-
másmérő jelzi ki (ha fel van szerelve).
8
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA/6. OLDAL
8.1 Kezelőszervek
- Kapcsológomb (H)
A kapcsológomb (BE/I) állásba kapcsolásával:
a) elindul a motor (TSS egység nélküli készülékek esetén);
b) a motor üzemkész állapotba kerül (TSS egységgel ellátott készü
-
lékek esetén).
Ha a kapcsológombon van jelzőlámpa, annak világítania kell.
A kapcsológomb (KI/0) állásba kapcsolásával a készülék leáll.
Ha a kapcsológombon van jelzőlámpa, annak ki kell aludnia
- Vízsugár-szabályozó kar (I).
Figyelem – veszély!
A készüléket működés közben a 4. ábrán látható módon
szilárd, stabil felületre kell helyezni.
8.2 Indítás (lásd a 4. ábrát)
1) Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja meg a szórópisztoly billentyűjét néhány másodpercre,
majd indítsa be a készüléket a kapcsológombbal (BE/I).
Figyelem – veszély!
A készülék indítása előtt ellenőrizze a megfelelő víz-
beszívást; a víz nélküli használat a készüléket tönkreteszi.
Használat közben ne takarja le a készülék szellőzőnyílásait.
TSS készülékek – Automatikus átfolyásvezérelt kapcsolórendszerrel
ellátott TSS készülékek esetén:
- a szórópisztoly billentyűjének elengedésekor a dinamikus nyo-
másváltozás automatikusan kikapcsolja a motort;
- a szórópisztoly billentyűjének
meghúzásakor
a nyomásesés auto-
matikusan beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel
helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez a billentyű elengedését és meg-
nyomását legalább 4-5 másodpercenként el kell végezni.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a
víz nélküli használatot és ellenőrizze a megfelelő vízellátást.
TSS nélküli készülékek esetén a vízhőmérséklet növeke-
déséből eredő készülékkárosodás elkerülése érdekében,
bekapcsolt készülék esetén 5 percnél hosszabb időre ne
állítsa le a vízsugarat.
8.3 Leállítás
1) Állítsa a kapcsológombot a (KI/0) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket a szórópisztoly billentyűjének
megnyomásával.
3) Működtesse a biztonsági kapcsolót (D).
8.4 Újraindítás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légtelenítse a tömlőket a szórópisztoly billentyűjének megnyo
-
másával.
3) Állítsa a kapcsológombot a (BE/I) állásba.
8.5 Tárolás
1) Zárja el a vízcsapot.
2) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt úgy, hogy az összes víz
kifolyjon a készülékből.
3) Kapcsolja ki a készüléket (KI/0).
4) Húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból.
5) A munka végeztével eressze le és mossa ki a tisztítószertartályt. A
tartály tisztításához tisztítószer helyett használjon tiszta vizet.
6) Működtesse be a szórópisztoly biztonsági kapcsolóját (D).
8.6 A tisztítószer használata és újratöltése
A tisztítószer kiszállítását a tartozékok használatával, valamint
a 7.3. pontban leírt eljárások alkalmazásával kell végezni.
A berendezéshez eredetileg mellékeltnél hosszabb nagynyomású
tömlő vagy tömlőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen
leállíthatja a beadagolt tisztítószer felszívását.
A tartályt (B6) biológiailag nagyon könnyen lebomló mosószerrel
töltse fel.
8.7 Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre felvitt, tisztítószerrel
kevert vízzel.
Függőleges felületek esetén alulról felfelé haladjon. Hagyja hatni
a tisztítószert 1-2 percig anélkül, hogy hagyná a felületet teljesen
megszáradni. Alulról felfelé haladva tartsa a nagynyomású vízsuga
-
rat legalább 30 cm-es távolságban. Az öblítéshez használt vizet ne
hagyja a tisztítatlan felületre folyni.
Bizonyos esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.
Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig
a legeredményesebb tisztítási módszer. Érzékeny és festett részek,
valamint nyomás alatt lévő részegységek (gumiabroncsok, töl
-
tőszelepek stb.) esetén ne használja az állítható fúvóka legkisebb
átmérőjű beállítását és a forgófúvókát.
A tisztítás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától
és mennyiségétől.
9
KARBANTARTÁS 5. ÁBRA/279. OLDAL
A jelen fejezetben nem szereplő karbantartási műveletek elvégzését
bízza márkakereskedésekre és márkaszervizekre.
Figyelem – veszély!
Bármely munka elvégzését megelőzően mindig
húzza ki a készülék hálózati dugaszát az aljzatból.
9.1 A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a lándzsát a fúvókáról.
2) volítson el minden szennyeződést a fúvóka nyílásából az eszköz
segítségével (C1).
9.2 A szűrő tisztítása
Minden használat előtt ellenőrizze a bemenő víz (L) és a tisztítószer
szűrőjét (ha fel van szerelve). Szükség esetén tisztítsa meg azokat az
útmutatónak megfelelően.
9.3 A motor eltömődésének megszüntetése (ilyen funkcióval
rendelkező típusok esetén)
Hosszabb időre leállított készülékeken a vízkőlerakódás megaka-
dályozhatja a motor újbóli indulását. Az eltömődés megszüntetése
érdekében szerszámmal forgassa meg a hajtótengelyt (M).
9.4 Az olaj újratöltése (ilyen funkcióval rendelkező típusok esetén)
Töltsön olajat a bemeneti nyílásba a megfelelő olajszint helyreál
-
lításához.
Olajjellemzőkre vonatkozó információkat az „Olajjellemzők” táblázat
tartalmaz.
9.5 Téli tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel.
A készüléket tartsa száraz és fagymentes helyen.
10
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS 5. ÁBRA/279. OLDAL
A tartozékok tárolását az 5. ábrának megfelelően végezze.
A gép szállítását az 5. ábrának megfelelően végezze.
139
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
11
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges okok Ellenintézkedés
A szivattyú nem képes létrehozni a
munkanyomást
A fúvóka elhasználódott Cserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugult Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
Nem megfelelő vízellátás Nyissa ki teljesen a vízcsapot
Levegő került a rendszerbe Ellenőrizze a tömlőcsatlakozások feszességét
Levegő került a szivattyúba
Kapcsolja ki a készüléket, majd nyomja meg a szórópisztoly
billentyűjét többször egymás után a folyamatos vízsugár meg
-
jelenéséig. Ezután kapcsolja be újból a készüléket.
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben Állítsa a fúvókát (E) (+) állásba (3. ábra)
A termosztátszelep kioldott Várjon a megfelelő vízhőmérséklet helyreállásáig
A víz szívása nyitott tartályból, 0,5 méternél magasabbról
történik
Csökkentse a szívási magasságot
Használat közben hirtelen leesik
a nyomás
A víz szívása külső tartályból történik Csatlakoztassa a készüléket a vízhálózathoz
A bemenő víz hőmérséklete túl magas Csökkentse a víz hőmérsékletét
A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A bemenő víz szűrője (L) eltömődött Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A motor zúg, de a készülék nem
indul be.
Túl alacsony a tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e az adattáblán
feltüntetett értéknek (2. ábra)
Túlzott mértékű feszültségesés a hosszabbítóvezetékben Ellenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készülék hosszabb időn keresztül használaton kívül volt Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A TSS eszköz meghibásodott Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A motor nem indul
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e csatla
-
koztatva az aljzatban, illetve van-e hálózati feszültség (*)
A TSS eszköz meghibásodott Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
A készülék hosszabb időn keresztül használaton kívül volt
A készülék hátoldalán található nyíláson keresztül a szerszám
segítségével (M) szüntesse meg a motor eltömődését (ilyen
funkcióval rendelkező típusok esetén) (5. ábra)
Vízszivárgások
A tömítések elhasználódtak Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
A biztonsági szelep kioldott és ürül Forduljon bármelyik márkaszervizhez
A készülék hangos A víz túl meleg Csökkentse a víz hőmérsékletét (lásd a műszaki adatokat)
Olajszivárgások A tömítések elhasználódtak Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
Csak TSS készülék esetén: a készülék
nem lenyomott billentyű esetén
is elindul
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró
Forduljon a legközelebbi márkaszervizhez
Csak TSS készülék esetén: a billentyű
lenyomása esetén sem jön víz a fúvó-
kából (a víztömlő csatlakoztatva van)
A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A készülék nem szívja fel a tisztí
-
tószert
Az állítható fúvóka nagy nyomásra van állítva
Állítsa a fúvókát (E) „
helyzetbe (3. ábra)
A tisztítószer túl sűrű Hígítsa fel a tisztítószert vízzel
Nagynyomású tömlőhosszabbító van használatban Szerelje fel az eredeti tömlőt
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben
Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges eltö
-
mődéseket Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a
márkaszervizhez
Víz folyik a termosztátszelepből
A fúvókában a vízhőmérséklet túllépte az adattáblán meg
-
adott legnagyobb értéket
A készülék működtetése közben ne állítsa le a vízsugarat 5
percnél hosszabb időre
(*) Ha a motor működés közben leáll és nem indul újra, várjon 2-3 percet, majd ismételje meg az indítási műveletet (kioldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma többször is előfordul, forduljon a legközelebbi márkaszervizhez.
TÍPUS SOROZATSZÁM
140
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
12
FELÜLETEK SÉRÜLÉSÉNEK ELKERÜLÉSE
FIGYELEM!
12.1 Az abroncsok nagynyomású tisztítóberendezéssel történő tisztítása esetén az abroncs megsérülhet, és a művelet
egyébként is veszélyes lehet.
12.2 Soha ne irányítsa a nagynyomású vízsugarat közvetlenül az abroncsra.
12.3 A kerekek és az abroncsok körül végzett tisztításkor állítsa a tisztítóberendezést a legalacsonyabb nyomásra.
12.4 A „Turbólándzsa lehetőség a jármű egyik részének a tisztításához sem használható.
12.5 További információk a kézikönyv 8.7. Ajánlott tisztítási eljárás” című fejezetében találhatók.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Az Annovi Reverberi S.p.A. kijelenti, hogy a következő Stanley készülék(ek):
Készülék megnevezése Nagynyomású tisztítóberendezés
Típusszám
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Névleges teljesítmény 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
megfelel(nek) a következő európai irányelveknek:
2006/42/EK, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU és 2000/14/EK
és gyártásuk a következő szabványoknak és szabványdokumentumoknak megfelelően történt:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe: Stefano Reverberi / AR Ügyvezető igazgató
41122 Modena (Olaszország), Via ML King, 3
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőségi vizsgálat elvégzése az V. melléklet előírásai szerint történt.
Típusszám
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Mért hangteljesítményszint: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Kelt: 2016. 02. 16.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Ügyvezető igazgató
A jótállás a termékértékesítési ország jogszabályi előírásainak megfelelően érvényes (amennyiben a gyártó másként nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra vonatkozik. Ezen az időszakon
belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve nem túlzott elhasználódás esetén megjavítja vagy kicseréli a terméket.
A jótállás nem vonatkozik az alkatrészek (szelepek, dugattyúk, a víz- és olajrendszer tömítései, rugók, O-gyűrűk) és a tartozékok (tömlők, szórópisztolyok,
kefék, kerekek stb.) normális mértékű kopására.
A jótállás nem vonatkozik a következő okokból történt meghibásodásokra:
- nem megfelelő, illetve helytelen használat, hanyagság,
- bérbeadás vagy ipari felhasználás, ha a termék háztartási célra lett eladva,
- a használati utasításban foglalt karbantartási utasítások be nem tartása,
- nem meghatalmazott személyzet vagy szerviz által végzett javítás
- nem eredeti alkatrészek vagy tartozékok használata
- szállítás, szennyeződés, idegen tárgyak vagy baleset által okozott sérülések,
- helytelen tárolásból vagy raktározásból adódó problémák.
A jótállás érvényesítéséhez be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
További segítség érdekében, 276. oldal.
Jótállás
141
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
HU © 2016 Magyar
HU
Műszaki adatok
M
űszaki adatok
Egység
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Átfolyási sebesség
l/perc
5 5,33
Maximális átfolyási sebesség
l/perc
6,5 7
N
yomás
MPa
7,4 8,5
Maximális nyomás
MPa
11 12,5
Teljesítmény
kW
1,4 1,6
Maxim.lis bemeneti hőmérséklet
°C
50 50
Maximális bemeneti nyomás
MPa
1 1
Szórópisztoly ellenereje maximális nyomáson
N
15,70 18,50
Szivattyúolaj típusa
kg
- -
Védelmi osztály
-
II/ II/
Motorszigetelés
O
sztály F F
Motorvédelem
-
IPX5 IPX5
Tápfeszültség
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Legnagyobb megengedett hálózati impedancia
- -
Hangnyomásszint L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB (A))
dB (A) 75,8 77,6
Hangteljesítményszint
L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB (A))
dB (A) 90 92
Készülékrezgés (K = 1 m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5
Tömeg
kg
6 6,7
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
143142
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
LT
1
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1 Įrenginys, kurį įsigijote, yra technologiškai pažangus produktas, sukurtas vieno iš
pirmaujančių Europos aukšto slėgio plautuvų gamintojų. Norėdami išgauti geriausias
galimas įrenginio charakteristikas, atidžiai perskaitykite šią brošiūrą, ir kiekvieną kartą jį
naudodami vadovaukitės instrukcijomis. Prijungdami įrenginį, jį naudodami ir atlikdami
jo techninę priežiūrą, imkitės visų galimų atsargumo priemonių, kad užtikrintumėte
savo ir kitų šalia esančių asmenų saugumą. Atidžiai perskaitykite saugumo reglamentus
ir visada jais vadovaukitės. Jei to nepadarysite, gali kilti pavojus sveikatai ir saugumui
arba galite sukelti žalos, kurios ištaisymas bus brangus.
2
SAUGOS ŽENKLAI
2.1 Vadovaukitės instrukcijomis, pateikiamomis saugos ženkluose ir simboliuose,
esančiuose ant įrenginio ir šiame vadove.
Ant įrenginio ir vadove pateikiami tik tie simboliai, kurie svarbūs jūsų įsigytam mode
-
liui. Patikrinkite, ar simboliai ir ženklai, pritvirtinti prie įrenginio, visada yra jiems
skirtose vietose ir yra įskaitomi. Jei taip nėra, ant jų originalios vietos uždėkite naujus
atitinkamus simbolius ar ženklus.
Įspėjimas – Perspėjimas – Pavojus
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite instrukcijas.
Simbolis „E2“ (jei toks yra vadove) žymi, kad įrenginys yra skirtas profesionaliam
naudojimui, t. y. jį gali naudoti patirties turintys žmonės, susipažinę su susijusiais tech
-
niniais, reguliavimo ir teisiniais veiksniais, bei galintys atlikti veiksmus, susijusius su
įrenginio naudojimu ir technine priežiūra. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti vaikams,
asmenims su sutrikusiais fiziniais, jutimo arba psichiniais gebėjimais, arba asmenims,
neturintiems reikiamos patirties ir žinių.
Simbolis „E3“ (jei toks yra vadove) žymi, kad įrenginys yra skirtas neprofesionaliam
(buitiniam) naudojimui. Šį įrenginį gali naudoti asmenys su sutrikusiais fiziniais, jutimo
arba psichiniais gebėjimais, arba asmenys, neturintys reikiamos patirties ar žinių, jei jie
yra prižiūrimi arba jiems duoti nurodymai, kaip saugiai elgtis su įrenginiu, ir jei jie
supranta susijusią riziką.
143142
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
LT
Judančios dalys. Nelieskite.
0 Išjungimo padėtis
I Įjungimo padėtis
Garantuotas garso galios lygis
Draudimo ženklas, informuojantis naudotojus, kad vietos teisės aktai gali drausti
prijungti produktą prie geriamojo vandens tiekimo sistemos.
Pavojaus ženklas, įspėjantis naudotojus, kad negalima nukreipti vandens sro-
vės į žmones, gyvūnus, elektros įrangą arba patį produktą.
Šio produkto izoliacija priskiriama II klasei. Tai reiškia, kad jis turi sustiprintą arba
dvigubą izoliaciją (tik jei simbolis yra ant įrenginio).
Šio produkto izoliacija priskiriama I klasei. Tai reiškia, kad jis yra įrengtas su apsau-
giniu įžeminimo laidininku (tik jei simbolis yra ant įrenginio).
Produktas atitinka susijusias Europos direktyvas.
Simbolis „E1“ žymi, kad įrenginio negalima šalinti kaip buitinių atliekų. Jis gali būti
perduotas platintojui įsigyjant naują įrenginį. Įrenginio elektrinės ir elektroninės detalės
negali būti pakartotinai panaudojamos netinkamais tikslais, nes jose yra medžiagų,
keliančių pavojų sveikatai.
Užsidėti ausines.
Užsidėti apsauginę kaukę.
Naudoti kvėpavimo takų apsaugą.
Mūvėti apsaugines pirštines.
Avėti apsauginę avalynę.
Dėvėti apsauginius drabužius
145144
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
LT
3
SAUGOS TAISYKLĖS / LIKUTINĖ RIZIKA
3.1 NEREKOMENDUOJAMI SU SAUGUMU SUSIJĘ VEIKSMAI
3.1.1
ĮsPėjimas. NELEISKITE vaikams naudoti įrenginio. Prižiūrėkite, kad jie nežaistų su juo.
3.1.2
ĮsPėjimas. Aukšto slėgio purkštuvai gali būti pavojingi, jei bus naudojami netinkamai.
3.1.3
ĮsPėjimas. NENAUDOKITE įrenginio su degiais arba toksiškais skysčiais ar produktais,
kurie nesuderinami su tinkamu įrenginio veikimu. Draudžiama naudoti įrenginį
galimai degioje arba sprogioje aplinkoje.
3.1.4
ĮsPėjimas. SPROGIMO PAVOjUS. NENAUDOKITE įrenginio degiems skysčiams purkšti.
3.1.5
ĮsPėjimas. NENUKREIPKITE vandens srovės į žmones arba gyvūnus.
3.1.6
ĮsPėjimas. NENUKREIPKITE vandens srovės į patį agregatą, elektrines dalis ar kitą
elektrinę įrangą.
3.1.7
ĮsPėjimas. NENAUDOKITE įrenginio, jei jo veikimo diapazone yra žmonių, išskyrus
atvejus, kai jie dėvi apsauginius drabužius.
3.1.8
ĮsPėjimas. NENUKREIPKITE purkštuvo į save arba kitus, kad nuplautumėte drabužius
ar avalynę.
3.1.9
ĮsPėjimas. NENAUDOKITE įrenginio lauke, jei lyja.
3.1.10
ĮsPėjimas. NELEISKITE vaikams, nekompetentingiems asmenims arba asmenims,
kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų, naudoti įrenginio.
3.1.11
ĮsPėjimas. NELIESKITE kištuko ir (arba) lizdo šlapiomis rankomis.
3.1.12
ĮsPėjimas. NENAUDOKITE įrenginio, jei pažeistas elektros laidas. Siekiant išvengti
pavojaus saugumui, jei elektros laidas pažeistas, jį gali pakeisti gamintojas, jo
įgaliotas techninės priežiūros centras arba atitinkamai kvalifikuoti asmenys.
3.1.13
ĮsPėjimas. NENAUDOKITE įrenginio, jei pažeistas maitinimo laidas arba svarbios
dalys, pvz., saugumo prietaisai, aukšto slėgio žarnos arba pistoletas.
3.1.14
ĮsPėjimas. SAUGOKITE, kad gaidukas neužstrigtų darbinėje padėtyje.
3.1.15
ĮsPėjimas. Patikrinkite, ar duomenų plokštelė pritvirtinta prie įrenginio. Jei ne,
praneškite apie tai platintojui. Įrenginiai be plokštelių NEGALI būti naudojami, nes
jų negalima identifikuoti ir jie yra galimai pavojingi.
3.1.16
ĮsPėjimas. NEKEISKITE ir nereguliuokite saugos vožtuvo arba kitų saugos prietaisų
nustatymų.
3.1.17
ĮsPėjimas. NEKEISKITE originalaus purkštuvo galvutės antgalio skersmens.
3.1.18
ĮsPėjimas. NEJUDINKITE įrenginio traukdami jį už ELEKTRINIO LAIDO.
145144
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
LT
3.1.19
ĮsPėjimas. SAUGOKITE, kad transporto priemonės nepervažiuotų per aukšto slėgio
žarną.
3.1.20
ĮsPėjimas. NEJUDINKITE įrenginio traukdami jį už aukšto slėgio žarnos.
3.1.21
ĮsPėjimas. Kai aukšto slėgio purkštukas nukreipiamas į padangas, padangų ventilius
ar kitus slėginius komponentus, jis gali sukelti pavojų. Nenaudokite sukamojo
antgalio rinkinio ir, kai plaunate, visada išlaikykite mažiausiai 30 cm atstumą.
3.1.22
ĮsPėjimas. Draudžiama naudoti neoriginalius priedus arba kitas atsargines dalis,
kurios nėra skirtos susijusiam modeliui. Draudžiama atlikti bet kokias įrenginio
modifikacijas. Visos modifikacijos panaikins atitikties deklaraciją ir atleis gamintoją
nuo bet kokios civilinės ar baudžiamosios atsakomybės.
3.2 REKOMENDUOJAMI SU SAUGUMU SUSIJĘ VEIKSMAI
3.2.1
ĮsPėjimas. Visi elektriniai laidininkai TURI BŪTI APSAUGOTI nuo vandens srovės.
3.2.2
ĮsPėjimas. Elektros tiekimą gali prijungti tik kvalifikuotas elektrikas pagal IEC 60364-
1 reikalavimus. Taip pat turi būti įrengtas nuotėkio srovės prietaisas, kuris atjungia
elektros tiekimą, jei nuotėkio srovė į žemę viršija 30 mA 30 ms, arba prietaisas, kuris,
esant įžeminimo gedimui, nutrauks srovės tekėjimą.
3.2.3
ĮsPėjimas. KAI ĮRENGINYS PALEIDŽIAMAS, gali būti girdimas tinklo triukšmas.
3.2.4
ĮsPėjimas. Naudotojui suteikiama papildoma apsauga (30 mA), jei naudojamas
liekamosios srovės pertraukiklis.
3.2.5
ĮsPėjimas. Modelius, kurie tiekiami be kištuko, gali įrengti tik kvalifikuotas personalas.
3.2.6
ĮsPėjimas. Naudokite tik patvirtintus tinkamo laidininko skerspjūvio elektrinius
ilgintuvus.
3.2.7
ĮsPėjimas. Visada išjunkite jungiklį, kai paliekate įrenginį be priežiūros.
3.2.8
ĮsPėjimas. Dėl aukšto slėgio dalys gali atšokti: dėvėkite apsauginius drabužius (AAP)
ir įrangą, užtikrinančią naudotojo saugumą.
3.2.9
ĮsPėjimas. Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, IŠTRAUKITE kištuką.
3.2.10
ĮsPėjimas. Prieš nuspausdami gaiduką, pistoletą tvirtai PAIMKITE į ranką, kad
išvengtumėte atatrankos.
PB146
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
LT
3.2.11
ĮsPėjimas. VADOVAUKITĖS vietos vandens tiekimo institucijų reglamentais. Pagal
IEC 60335-2-79, įrenginys gali būti prijungtas prie geriamojo vandens tiekimo, jei
tiekimo žarna yra įrengta su apsauginiu atbuliniu vožtuvu su nutekėjimo įrenginiu,
atitinkančiu BA tipą pagal EN 12729. Apsauginį atbulinį vožtuvą galima užsisakyti
iš gamintojo.
3.2.12
ĮsPėjimas. Vanduo, kuris pratekėjo per apsauginį atbulinį vožtuvą, negali būti geriamas.
3.2.13
ĮsPėjimas. Elektrinių komponentų techninę priežiūrą ir (arba) remontą PRIVALO atlikti
kvalifikuotas personalas.
3.2.14
ĮsPėjimas. Prieš atjungdami žarną nuo įrenginio, NULEISKITE likusį slėgį.
3.2.15
ĮsPėjimas. Prieš kiekvieną naudojimą ir reguliariais intervalais PATIKRINKITE, ar varžtai
visiškai užveržti ir ar nėra nusidėvėjusių arba sulūžusių dalių.
3.2.16
ĮsPėjimas. NAUDOKITE TIK tokius ploviklius, kurie nesukels aukšto slėgio žarnos /
elektros laido dangos medžiagų korozijos.
3.2.17
ĮsPėjimas. ĮSITIKINKITE, kad visi žmonės arba gyvūnai yra mažiausiai 16 jardų (15 m)
atstumu.
3.2.18
ĮsPėjimas. Šis įrenginys skirtas naudoti su gamintojo tiekiamu arba rekomenduojamu
plovikliu. Kitų ploviklių arba cheminių medžiagų naudojimas gali turėti neigiamos
įtakos įrenginio saugumui.
3.2.19
ĮsPėjimas. Saugokite, kad skalbiklio nepatektų ant odos, ir ypač – į akis! Jei ploviklio
pateko į akis, plaukite jas dideliu kiekiu vandens ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
3.2.20
ĮsPėjimas. Aukšto slėgio žarnos, jungiamosios detalės ir jungtys yra svarbios įrenginio
saugumui. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas žarnas, jungiamąsias detales
ir jungtis.
3.2.21
Įsjimas. Siekdami garantuoti įrenginio saugumą, naudokite tik originalias
gamintojo dalis arba kitas dalis, kurios yra jo patvirtintos.
3.2.22
ĮsPėjimas. Netinkami ilgintuvai gali kelti pavojų. Jei naudojamas ilgintuvas, jis turi
būti tinkamas naudoti lauke, jungtis turi būti laikoma sausa ir pakelta nuo žemės. Jei
naudojama maitinimo laido ritė, labai rekomenduojama, kad lizdas būtų mažiausiai
60 mm virš žemės.
3.2.23
ĮsPėjimas. Prieš surinkdami, valydami, reguliuodami, atlikdami techninę priežiūrą,
saugodami ir gabendami įrenginį, išjunkite jį ir atjunkite nuo maitinimo.
3.2.24
ĮsPėjimas. Prieš įjungdami įrenginį, vamzdinio purkštuvo agregatą įkiškite iki
raudonos žymos.
LT
147PB
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
4
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV. / 3 PSL.
4.1 Vadovo naudojimas
Vadovas yra integrali įrenginio dalis. Jį reiktų išsaugoti, kad būtų galima
bet kada dar kartą perskaityti. Prieš pradėdami įrengti / naudoti įren-
ginį, atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jei įrenginys parduodamas, par-
davėjas turi perduoti šį vadovą naujam savininkui kartu su įrenginiu.
4.2 Pristatymas
Įrenginys pristatomas iš dalies surinktas kartotinėje dėžėje.
Pristatymo pakuotė pavaizduota 1 pav.
4.2.1 Kartu su įrenginiu pristatomi dokumentai
A1 Naudojimo ir techninės priežiūros vadovas
A2 Saugumo instrukcijos
A3 Atitikties deklaracija
A4 Garantijos dokumentai
4.3 Pakuotės šalinimas
Medžiagos, iš kurių pagaminta pakuotė, neteršia aplinkos, tačiau vis
tiek turi būti perdirbtos ir šalinamos pagal susijusius teisės aktus,
galiojančius šalyje, kurioje naudojamas įrenginys.
5
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV. / 3 PSL.
5.1 Paskirtis
Šis individualiam naudojimui skirtas įrenginys buvo sukurtas plauti trans-
porto priemones, mašinas, valtis, mūro konstrukcijas ir t. t. Naudodamas
švarų vandenį ir biologiškai skaidžius cheminius ploviklius, jis pašalina
sunkiai nuvalomus nešvarumus.
Transporto priemonių varikliai gali būti plaunami, jei nešvarus vanduo gali
būti pašalintas pagal galiojančius teisės aktus.
Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. duomenų plokštelę ant įrenginio.
Įleidžiamo vandens slėgis: mažiausiai – 0,1 MPa, daugiausiai –1 MPa.
Darbinė aplinkos temperatūra: daugiau nei 0 °C.
Šis įrenginys atitinka IEC 60335-1 ir EC 60335-2-79 standartus.
5.2 Naudotojas
1 pav. pavaizduotas simbolis nurodo, kas yra numatytasis įrenginio
naudotojas (ar įrenginys skirtas profesionaliam, ar neprofesionaliam
naudojimui).
5.3 Pagrindiniai komponentai
B2 Kotas
B3 Pistoletas su saugikliu
B4 Elektrinis laidas su kištuku (modeliuose su šia funkcija)
B5 Aukšto slėgio žarna
B6 Ploviklio bakas (modeliuose su šia funkcija)
B7 Alyvos dangtelis (modeliuose su šia funkcija)
E Antgalis
F Ploviklio kiekio reguliatorius (modeliuose su šia funkcija)
G Slėgio reguliatorius (modeliuose su šia funkcija)
L Vandens filtras
5.3.1 Priedai (jei pristatomi įrenginio pakuotėje, žr. 1 pav.)
C1
Antgalio valymo įrankis
C2
Sukamojo antgalio agregatas
C3
Rankena
C4
Šepetys
C5
Žarnos ritė
C6
Vandens įsiurbimo agregatas
C7
Vamzdinio purkštuvo agregatas
C8
Didelio paviršiaus valymo
šepečių rinkinys
C9
Adapteris
C10
Csavarok
C11
Laikytuvas
C12
Svirtis
C13
Ploviklių rinkinys
C14
Ratukams
C15
Tepalo vamzdelio
C16
Slėgio matuoklio
C17
Adapteris
5.4 Saugos prietaisai
- Paleidiklis (H)
Paleidiklis apsaugo nuo netyčinio įrenginio naudojimo.
Įspėjimas – pavojus!
Nekeiskite ir nereguliuokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir (arba) slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas taip pat yra ir slėgio ribojimo vožtuvas. Kai
atleidžiamas pistoleto gaidukas, vožtuvas atsidaro ir vanduo prade-
da tekėti per siurblio įleidimo sistemą arba išleidžiamas ant žemės.
- Termostato vožtuvas (D1, jei yra)
Jei vandens temperatūra vir-
šija gamintojo nurodytą temperatūrą, termostato vožtuvas išleidžia
karštą vandenį ir įsiurbia tiek šalto vandens, kiek išleido karšto, tol,
kol atkuriama tinkama temperatūra.
- Saugiklis (D): apsaugo nuo netyčinio vandens purškimo.
- Perkrovos saugiklis: sustabdo įrenginio veikimą esant perkrovai.
6
ĮRENGIMAS 2 PAV. / 45 PSL.
6.1 Surinkimas
Įspėjimas – pavojus!
Visi įrengimo ir surinkimo darbai turi būti atliekami, kai
įrenginys atjungtas nuo maitinimo.
Surinkimo seka pateikta 2 pav.
6.2 Slėgio nuleidimo dangtelio montavimas (modeliuose su šia
funkcija)
Siekiant išvengti alyvos nuotėkio, įrenginys pristatomas su alyvos
įsiurbimo įrenginiais, užsandarintais raudonais dangteliais, kurie turi
būti pakeisti kartu pristatomais slėgio nuleidimo dangteliais.
6.3 Sukamojo antgalio montavimas
(modeliuose su šia funkcija)
Sukamasis antgalis padeda išgauti didesnę plovimo galią.
Kai naudojamas sukamasis antgalis, palyginti su slėgiu, kurį galima
išgauti naudojant reguliuojamąjį antgalį, slėgis gali sumažėti 25 %.
Tačiau dėl vandens purkštuvo sukimosi sukamasis antgalis išgauna
didesnę plovimo galią.
6.4 Elektros prijungimas
Įspėjimas – pavojus!
Patikrinkite, ar elektros tinklo įtampa ir dažnis (V ir
Hz) atitinka įtampą ir dažnį, nurodytą duomenų plokštelėje
(2 pav.).
6.4.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus, atitinkančius IPX5 apsaugos
lygį.
Ilgintuvo skerspjūvis turėtų būti proporcingas jo ilgiui:
kuo ilgesnis laidas, tuo didesnis turėtų būti skerspjūvis.
Žr. 1 lentelę.
6.5 Vandens tiekimo prijungimas
Įspėjimas – pavojus!
Į įrenginį turėtų būti tiekiamas tik švarus arba filtruo-
tas vanduo. Vandens įleidimo čiaupo srautas turėtų būti
lygus siurblio srautui.
Įrenginį pastatykite kiek įmanoma arčiau vandens tiekimo sistemos.
6.5.1 Prijungimo taškai
l
Vandens išleidimas (OUTLET)
n
Vandens įleidimas naudojant filtrą (INLET)
6.5.2 Prijungimas prie vandens tiekimo sistemos
Įrenginys gali būti prijungtas prie geriamojo vandens tie-
kimo sistemos tik tuo atveju, jei tiekimo žarna yra įrengta
su apsauginiu atbuliniu vožtuvu, kaip numatyta galiojan-
čiuose teisės aktuose. Įsitikinkite, kad žarna yra mažiausiai
13 mm skersmens, sustiprinta ir ne ilgesnė nei 25 m.
6.5.3 Vandens siurbimas iš atvirų talpų
1) Prisukite įleidimo žarną ir filtrą prie vandens įleidimo
angos, kitą jos galą įmerkite į talpos dugną.
2) įrenginio pašalinkite orą:
a) išsukite kotą;
b) paleiskite įrenginį ir laikykite pistoletą atidarytą tol,
kol ištekančio vandens sraute nebebus matyti oro
burbuliukų.
3) Išjunkite įrenginį ir įsukite atgal kotą.
Pastaba. Maksimalus įsiurbimo aukštis yra 0,5 m. Prieš
naudojant įrenginį, įsiurbimo žarna turėtų būti pripildyta.
LT
149148
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
7
REGULIAVIMAS 3 PAV. / 6 PSL.
7.1 Purškimo antgalio reguliavimas (modeliuose su šia funkcija)
Reguliuojant antgalį, valdomas vandens srautas (E).
7.2 Ploviklio reguliavimas
Kad ploviklis būtų reikiamo slėgio, antgalį (E) (jei yra) nustatykite
ties „
arba, kaip pavaizduota, uždėkite ploviklio agregatą (C13)
(jei galima).
Naudojamo ploviklio kiekis reguliuojamas naudojant reguliatorių (F).
7.3 Darbinio slėgio reguliavimas (modeliuose su šia funkcija)
Reguliatorius (G) naudojamas darbiniam slėgiui reguliuoti. Slėgis
pavaizduotas ant slėgio matuoklio (jei yra).
8
INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ 4 PAV. / 6 PSL.
8.1 Valdikliai
Paleidiklis (H).
Nustatykite paleidiklio jungiklį ties padėtimi ON/I, kad:
a) paleistumėte motorą (modeliuose be TSS prietaiso);
b) paruoštumėte paleisti motorą (modeliuose su TSS prietaisu).
Jei paleidiklis turi pagalbinę lemputę, ji turėtų įsijungti.
Norėdami sustabdyti įrenginį, paleidiklio jungiklį nustatykite ties padė-
timi OFF/0.
Jei paleidiklis turi pagalbinę lemputę, ji turėtų išsijungti.
Vandens purkštuvo valdiklio svirtis (I).
Įspėjimas – pavojus!
Kol prietaisas veikia, jis turėtų būti padėtas ant tvirto ir
stabilaus paviršiaus ir taip, kaip pavaizduota 4 pav.
8.2 Paleidimas (žr. 4 pav.)
1) Visiškai atsukite vandens tiekimo čiaupą.
2) Atlaisvinkite saugiklį (D).
3) Kelioms sekundėms nuspauskite pistoleto gaiduką ir, naudodami
paleidiklį, paleiskite įrenginį (ON/I).
Įspėjimas – pavojus!
Prieš paleisdami įrenginį, patikrinkite, ar jis tinkamai
gauna vandenį. Jei įrenginį naudojate be vandens, galite jį
pažeisti. Kol prietaisas veikia, neuždenkite vėdinimo grotelių.
TSS modeliai – TSS modeliuose su automatine srauto išjungimo sis-
tema:
kai pistoleto gaidukas atleidžiamas , dinaminis slėgis automatiš-
kai išjungia motorą;
kai pistoleto gaidukas nuspaudžiamas, automatinis slėgio kritimas
paleidžia motorą, o slėgis po neilgo uždelsimo atkuriamas;
jei TSS veikia tinkamai, visi pistoleto gaiduko atleidimo ir
nuspaudimo veiksmai turi būti atliekami rečiausiai kas 4–5
sekundes.
Kad būtų išvengta žalos įrenginiui, jis negali veikti be van-
dens; visada patikrinkite, ar vanduo tiekiamas tinkamai.
Jei naudojami modeliai be TSS, kad būtų išvengta žalos įren-
giniui, atsiradusios dėl vandens temperatūros padidėjimo,
daugiau kaip 5 minutes neišjunkite vandens purkštuvo, kol
įrenginys veikia.
8.3 Sustabdymas
1) Paleidiklį nustatykite ties padėtimi OFF/0.
2) Nuspauskite pistoleto gaiduką ir išleiskite vamzdelių viduje likusį slėgį.
3) Nustatykite saugiklį (D).
8.4 Pakartotinis paleidimas
1) Atleiskite saugiklį (D).
2) Nuspauskite pistoleto gaiduką ir išleiskite vamzdeliuose likusį orą.
3) Nustatykite paleidiklį ties padėtimi ON/I.
8.5 Saugojimas
1) Išjunkite vandens tiekimo čiaupą.
2) Išleiskite visą likusį slėgį iš pistoleto tol, kol iš įrenginio bus paša
-
lintas visas vanduo.
3) Išjunkite įrenginį (OFF/0).
4) Ištraukite kištuką iš lizdo.
5) Kiekvieną kartą baigdami darbą, ištuštinkite ir išplaukite ploviklio
baką. Plaudami baką, vietoje ploviklio naudokite švarų vandenį.
6) Nustatykite pistoleto saugiklį (D).
8.6 Ploviklio papildymas ir naudojimas
Ploviklis turi būti tiekiamas naudojant 7.3 punkte nurodytus
priedus ir procedūras.
Jei naudojama aukšto slėgio žarna yra ilgesnė nei žarna, kuri buvo
iš pradžių pristatyta su įrenginiu, arba jei naudojamas žarnos ilgin-
tuvas, tai gali sumažinti ploviklio įsiurbimą arba iš viso jį nutraukti.
Baką (B6) pripildykite itin biologiškai skaidaus ploviklio.
8.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ploviklio ir vandenio mišinį purkškite ant sauso paviršiaus ir taip
tirpdykite nešvarumus.
Jei dirbate su vertikaliais paviršiais, darbą pradėkite nuo paviršiaus
apačios. Palikite ploviklį 1–2 minutėms, tačiau nelaukite, kol pavir
-
šius nudžius. Pradėję nuo apačios, naudokite aukšto slėgio purkš-
tuvą mažiausiai 30 cm atstumu. Saugokite, kad skalavimo vanduo
nepatektų ant nenuplautų paviršių.
Kartais gali prireikti šveisti šepečiu tam tikras vietas, kad nešvarumai
būtų pašalinti.
Aukšto slėgio naudojimas ne visada garantuoja geriausius valymo
rezultatus, nes jis gali pažeisti paviršius. Smulkiausias reguliuo
-
jamojo antgalio purkštuvo nustatymas arba sukamasis antgalis
neturėtų būti naudojamas plauti trapioms arba dažytoms dalims
arba slėginiams komponentams (pvz., padangoms, pripūtimo vož-
tuvams ir t. t.).
Valymo efektyvumas vienodai priklauso tiek nuo slėgio, tiek nuo
panaudojamo vandens tūrio.
9
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 5 PAV. / 279 PSL.
Techninės priežiūros veiksmus, kurie neaptarti šiame skyriuje, gali
atlikti tik įgaliotas pardavimo ir techninės priežiūros centras.
Įspėjimas – pavojus!
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, visada ištraukite
kištuką iš maitinimo lizdo.
9.1 Antgalio valymas
1) Nuo antgalio atjunkite kotą.
2) Naudodami įrankį (C1), pašalinkite nešvarumus iš antgalio angos.
9.2 Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudodami įrenginį, patikrinkite įleidimo filtrą
(L) ir ploviklio filtrą (jei yra), ir, jei reikia, išvalykite juos vadovauda-
miesi instrukcijomis.
9.3 Motoro užsikirtimo šalinimas (modeliuose su šia funkcija)
Jei įrenginys bus ilgai nenaudojamas, kalkių nuosėdos gali trikdyti
motoro darbą. Norėdami išvalyti motorą, naudodami įrankį (M),
pasukite veleną.
9.4 Alyvos papildymas (modeliuose su šia funkcija)
Siekdami palaikyti tinkamą alyvos lygį, papildykite alyvą per įleidi-
mo įrenginio angą.
Daugiau informacijos apie alyvos charakteristikas žr. lentelėje
„Alyvos charakteristikos“.
9.5 Saugojimas pasibaigus sezonui
Prieš saugodami įrenginį žiemai, paleiskite jį su korozijos nesukelian-
čiu, netoksišku antifrizu.
Įrenginį padėkite sausoje vietoje, apsaugotoje nuo šalnos.
10
SAUGOJIMAS IR GABENIMAS 5 PAV. / 279 PSL.
Priedus saugokite taip, kaip pavaizduota 5 pav.
Mašiną gabenkite taip, kaip pavaizduota 5 pav.
LT
149148
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
11
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problema Galimos priežastys Priemonė
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Nusidėvėjęs antgalis Pakeiskite antgalį
Užsikimšęs vandens filtras Išvalykite filtrą (L) (5 pav.)
Nepakankamas vandens tiekimas Visiškai atsukite vandens čiaupą
Į sistemą įsiurbiamas vanduo Patikrinkite jungiamųjų žarnos detalių sandarumą
Į siurblį pateko oro
Išjunkite įrenginį ir spauskite bei atlaisvinkite pistoleto gaiduką
tol, kol vanduo pradės tekėti pastoviu srautu. Vėl įjunkite įrenginį
Reguliuojamasis antgalis netinkamoje padėtyje Nustatykite antgalį (E) ties (+) nustatymu (3 pav.)
Įjungtas termostato vožtuvas Palaukite, kol bus pasiekta tinkama vandens temperatūra
Vanduo siurbiamas iš atviros talpos, kuri yra aukščiau nei 0,5 m
Sumažinkite įsiurbimo aukštį
Staiga pradėjus naudoti, krinta siur
-
blio slėgis
Vanduo siurbiamas iš išorinio bako Prijunkite įrenginį prie vandens tiekimo tinklo
Įleidžiamas vanduo per karštas Sumažinkite temperatūrą
Užsikimšęs antgalis Išvalykite antgalį (5 pav.)
Užsikimšęs įleidimo filtras (L) Išvalykite filtrą (L) (5 pav.)
Girdimas motoro garsas, bet jis
nepasileidžia
Per žema elektros tiekimo įtampa
Patikrinkite, ar tinklo maitinimo tiekimo linijos įtampa yra tokia
pati, kokia nurodyta įrenginio duomenų plokštelėje (2 pav.)
Įtampos kritimas dėl ilgintuvo naudojimo Patikrinkite ilgintuvo charakteristikas
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotas Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Problemos su TSS prietaisu Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Motoras nepasileidžia
Nėra maitinimo
Patikrinkite, ar kištukas tvirtai laikosi lizde ir ar tiekiama tinklo
įtampa (*)
Problemos su TSS prietaisu Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys ilgą laiką nebuvo naudotas
Naudodami įrankį (M), pašalinkite motoro trikdžius per įrenginio
gale esančią angą (modeliuose su šia funkcija) (5 pav.)
Vandens nuotėkis
Nusidėvėję sandarikliai
Pasirūpinkite, kad sandariklius pakeistų artimiausias įgaliotas
techninės priežiūros centras
Įjungtas ir išleidžiamas apsauginis vožtuvas Susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Įrenginys skleidžia triukšmą Vanduo per karštas Sumažinkite temperatūrą (žr. techninius duomenis)
Alyvos nuotėkis Nusidėvėję sandarikliai Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: įrenginys pasileidžia
net atleidus pistoleto gaiduką
Aukšto slėgio sistema arba siurblio grandinė nėra nepralaidi
vandeniui
Susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
gaiduką, netiekiamas vanduo (kai
tiekimo žarna prijungta)
Užsikimšęs antgalis Išvalykite antgalį (5 pav.)
Neįsiurbiama ploviklio
Reguliuojamajam antgaliui parinktas aukšto slėgio nusta
-
tymas
Nustatykite antgalį (E) ties „
“ nustatymu (3 pav.)
Ploviklis per tirštas Praskieskite vandeniu
Naudojamas aukšto slėgio žarnos ilgintuvas Sumontuokite originalią žarną
Nuosėdos arba kliūtys ploviklio grandinėje
Praskalaukite švariu vandeniu ir pašalinkite kliūtis. Jei problema
išlieka, susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru
Iš termostato vožtuvo teka vanduo
Vandens temperatūra antgalio viduje viršija maksimalią
nominaliąją vertę, nurodytą duomenų plokštelėje
Kai įrenginys veikia, nesustabdykite vandens purkštuvo daugiau
negu 5 minutėms vienu kartu
(*) Jei motoras sustoja ir pakartotinai nepasileidžia veikimo metu, prieš kartodami paleidimo procedūrą palaukite 2–3 minutes
(buvo įjungtas perkrovos saugiklis).
Jei problema pasikartoja, susisiekite su artimiausiu įgaliotu techninės priežiūros centru.
MODELIS SERIJOS NUMERIS
LT
151150
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
Garantijos galiojimo laikas atitinka susijusios šalies, kurioje parduodamas produktas, teisės aktuose nurodytą terminą (išskyrus atvejus, kai gamintojas nurodo
kitaip).
Garantija apima medžiagų, gamybos ir atitikties defektus garantijos galiojimo laikotarpiu, per kurį gamintojas pakeis brokuotas dalis ir sutaisys produktą, jei
jis nėra per daug nusidėvėjęs, arba pakeis jį.
Garantija netaikoma įprastai nusidėvintiems komponentams (vožtuvui, stūmokliui, vandens tarpikliui, alyvos tarpikliui, spyruoklėms, sandarinimo žiedams ir
priedams, pavyzdžiui, žarnai, pistoletui, šepečiams, ratukams ir t. t.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado dėl:
- netinkamo naudojimo, nepriežiūros;
- nuomos profesionaliam naudojimui, jei produktas parduotas buitiniam naudojimui;
- techninės priežiūros nurodymų, pateiktų šiame vadove, nesilaikymo;
- remonto, kurį atliko neįgaliotas personalas arba centras;
- neoriginalių dalių arba priedų naudojimo;
- žalos, kurią sukėlė gabenimas, nešvarūs arba pašaliniai objektai, nelaimingi atsitikimai;
- saugojimo arba sandėliavimo problemų.
Norėdami gauti garantinę techninę priežiūrą, turite pateikti pirkimo įrodymą.
Jei prireikia pagalbos, Puslapis: 276.
12
KAIP IŠVENGTI PAŽEIDŽIAMŲ PAVIRŠIŲ
ĮSPĖJIMAS
12.1 Jei įrenginys naudojamas padangoms plauti, jis gali būti pavojingas ir pažeisti padangų paviršių.
12.2 Niekada nenukreipkite aukšto slėgio purkštuvo tiesiai į padangą.
12.3 Jei su įrenginiu dirbate netoli ratų ar padangų, visada naudokite žemiausią įrenginio slėgio nustatymą.
12.4 Transporto priemonių dalių niekada neplaukite naudodami Turbo Lence“.
12.5 Daugiau informacijos ieškokite skyriuje: „8.7. Rekomenduojama valymo procedūra“.
EB atitikties deklaracija
Mes, „Annovi Reverberi S.p.A., pareiškiame, kad toliau nurodyta (-os) „Stanley“ mašina (-os):
Mašinos pavadinimas Aukšto slėgio plautuvas
Modelio Nr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Vardinė galia 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
atitinka šias Europos direktyvas:
2006/42/EB, 2014/35/ES, 2011/65/ES, 2012/19/ES, 2014/30/ES ir 2000/14/EB,
ir yra pagaminta (-os) pagal šiuos standartus arba standartizuotus dokumentus:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581.
Asmens, paskirto išduoti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas: Stefano Reverberi / „AR“ generalinis direktorius
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Italy (Italija)
Atitikties vertinimo procedūra, numatyta Direktyvoje 2000/14/EB, atlikta pagal V priedą.
Modelio Nr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Išmatuotas garso galios lygis: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garantuotas garso galios lygis: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Data: 2016-02-16
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalinis direktorius
Garantija
LT
151150
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
(Originalių instrukcijų vertimas
)
LT © 2016 Lietuviškai
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Vienetas
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Srautas
l/min
5 5,33
Maksimalus srautas
l/min
6,5 7
S
lėgis
MPa
7,4 8,5
Maksimalus slėgis
MPa
11 12,5
Galia
kW
1,4 1,6
Maks. Įleidimo temperatūra
°C
50 50
Maksimalus įleidimo slėgis
MPa
1 1
Pistoleto stūmos jėga esant maksimaliam slėgiui
N
15,70 18,50
Siurblio alyvos tipas
kg
- -
Apsaugos klasė
-
II/ II/
Motoro izoliacija
Classe F F
Motoro apsauga
-
IPX5 IPX5
Įtampa
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maksimali leidžiama elektros sistemos varža
- -
Garso slėgio lygis L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Garso galios lygis
L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB (A))
dB (A) 90 92
Įrenginio vibracija (K = 1 m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5
Svoris
kg
6 6,7
Gali būti atlikta techninių pakeitimų!
LV
152
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
1
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
1.1 Jūsu iegādātā ierīce ir tehnoloģiski moderns produkts, kuru izstrādājis viens no Eiropas
vadošajiem augstspiediena mazgātāju ražotājiem. Lai izmantotu savu ierīci maksimāli
efektīvi, uzmanīgi izlasiet šo bukletu un ievērojiet norādījumus katrā lietošanas
reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet visus iespējamos
piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību.
Rūpīgi iepazīstieties ar drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt ievērojamus zaudējumus.
2
DROŠĪBAS APZĪMĒJUMI
2.1 Ievērojiet norādījumus, ko sniedz uz ierīces un šajā pamācībā esošie drošības apzīmējumi
un simboli.
Uz ierīces un pamācībā ir atrodami tikai tie simboli, kas attiecas uz konkrēto iegādāto
modeli. Vienmēr pārbaudiet, vai uz ierīces esošie simboli un apzīmējumi nav nozaudēti
un ir salasāmi; pretējā gadījumā uzstādiet paredzētajās vietās jaunus.
Brīdinājums - Uzmanību - Bīstami
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību.
E2 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce paredzēta profesionā-
lai izmantošanai, t.i., to drīkst lietot pieredzējuši cilvēki, kas pārzina tehniskos, normatī-
vos un likumdošanas faktorus un ir spējīgi veikt darbības, kas saistītas ar ierīces lietoša-
nu un uzturēšanu. Šī ierīce nav paredzēta tādu bērnu un tādu personu lietojumam,
kurām ir mazinātas fiziskās, sensorās vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu.
E3 simbols (ja simbols parādās pamācībā) - Norāda, ka ierīce ir paredzēta neprofe-
sionālai (sadzīves) lietošanai. Šo ierīci drīkst izmantot personas ar fiziskās, sensorās vai
garīgās attīstības traucējumiem un kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, ja tās uzrauga
vai apmāca par drošu ierīces lietošanu un šīs personas apzinās riskus.
Kustīgas detaļas. Nepieskarties.
0 Slēdža “izslēgtā” pozīcija
LV
153
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
I Slēdža “ieslēgtā” pozīcija
Garantētais skaņas intensitātes līmenis
Aizlieguma zīme informē lietotājus, ka vietējie noteikumi var aizliegt pievienot
ierīci dzeramā ūdens apgādes sistēmai.
Bīstamības zīme, kas lietotājam atgādina, ka ūdens strūklu nedrīkst vērst pret
cilvēkiem, dzīvniekiem, elektroierīcēm vai pašu produktu.
Šis produkts atbilst izolācijas klasei II. Tas nozīmē, ka tam ir pastiprināta vai dubulta
izolācija (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Šis produkts atbilst izolācijas klasei I. Tas nozīmē, ka tas ir aprīkots ar aizsardzības
zemējuma vadu (tikai tad, ja simbols parādās uz ierīces).
Produkts atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām.
E1 simbols - Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem; to var
nodot pārdevējam, iegādājoties jaunu ierīci. Ierīces elektriskās un elektroniskās detaļas
nedrīkst izmantot atkārtoti neparedzētā veidā, jo tās satur vielas, kas rada veselības
apdraudējumu.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Izmantojiet aizsargmasku.
Izmantojiet elpceļu aizsardzības līdzekļus.
Jāvalkā aizsargcimdi.
Jāvalkā aizsargapavi.
Jāvalkā aizsargapģērbs.
LV
154
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
3
DROŠĪBAS NOTEIKUMI/ATLIKUŠAIS RISKS
3.1 DROŠĪBAS "AIZLIEGUMI"
3.1.1
Brīdinājums. NEĻAUJIET bērniem lietot ierīci; pieskatiet viņus, lai viņi nespēlētos
ar ierīci.
3.1.2
Brīdinājums. Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt bīstama.
3.1.3
Brīdinājums. NELIETOJIET ierīci ar uzliesmojošiem vai indīgiem šķidrumiem
vai produktiem, kas nav piemēroti tās pielietojumam. Ir aizliegts lietot ierīci
potenciāli uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā atmosfērā.
3.1.4
Brīdinājums. SPRĀDZIENA RISKS. NELIETOJIET ierīci uzliesmojošu šķidrumu
izsmidzināšanai.
3.1.5
Brīdinājums. NEVĒRSIET ūdens strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
3.1.6
Brīdinājums. NEVĒRSIET ūdens strūklu pret pašu ierīci, elektrodetaļām vai citām
elektroierīcēm.
3.1.7
Brīdinājums. NELIETOJIET ierīci, ja tās darbības rādiusā atrodas cilvēki, kas nelieto
aizsargapģērbu.
3.1.8
Bdinājums. NEVĒRSIET strūklu pret sevi vai citām personām, lai notīrītu
apģērbu vai apavus.
3.1.9
Brīdinājums. NELIETOJIET ierīci ārpus telpām lietus laikā.
3.1.10
Brīdinājums. NEĻAUJIET ierīci lietot bērniem, nekompetentām personām un
personām, kas nav iepazinušās ar ierīces lietošanas pamācību.
3.1.11
Brīdinājums. NEPIESKARIETIES kontaktdakšai un/vai kontaktligzdai ar slapjām
rokām.
3.1.12
Brīdinājums. NELIETOJIET ierīci, ja ir bojāts elektrības vads. Ja elektrības vads ir
bojāts, lai izvairītos no drošības apdraudējuma, tas jānomaina ražotājam, servisa
pārstāvim vai kvalificētam speciālistam.
3.1.13
Brīdinājums. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts elektrības vads vai svarīgas detaļas,
piemēram, drošības ierīces, augstspiediena šļūtene vai pistole.
3.1.14
Brīdinājums. NEBLOĶĒJIET sprūdu darba stāvoklī.
3.1.15
Brīdinājums. Pārbaudiet, vai uz ierīces atrodas datu plāksnīte; pretējā gadījumā
ziņojiet par to pārdevējam. Ierīces bez plāksnītēm NEDRĪKST lietot, jo tās ir
neidentificējamas un potenciāli bīstamas.
3.1.16
Brīdinājums. NEIEJAUCIETIES drošības vārsta vai drošības ierīču konstrukcijā un
neregulējiet to iestatījumus.
LV
155
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
3.1.17 Brīdinājums. NEMAINIET smidzināšanas sprauslas oriģinālo diametru.
3.1.18
Brīdinājums. NEPĀRVIETOJIET ierīci, velkot to aiz ELEKTRĪBAS VADA.
3.1.19
Brīdinājums. Neļauj transportlīdzekļiem braukt pāri augstspiediena šļūtenei.
3.1.20
Brīdinājums. NEPĀRVIETOJIET ierīci, velkot to aiz augstspiediena šļūtenes.
3.1.21
Brīdinājums. Pavēršot pret riepām, riepu ventiļiem vai citiem zem spiediena
esošiem komponentiem, augstspiediena strūkla var būt bīstama. Nelietojiet
rotējošās sprauslas komplektu un tīrīšanas laikā vienmēr turiet strūklu vismaz
30 cm attālumā.
3.1.22
Brīdinājums. Neoriģinālo aksesuāru un citu rezerves daļu, kas nav konkrēti pare-
dzētas šim modelim, lietošana ir aizliegta. Ir aizliegta jebkāda ierīces pārveido-
šana; jebkāda pārveidošana anulē atbilstības deklarāciju un atbrīvo ražotāju no
jebkādas civiltiesiskās un kriminālās atbildības.
3.2 OBLIGĀTAS DROŠĪBAS PRASĪBAS
3.2.1
Brīdinājums. Visas elektrības vadiem JĀBŪT AIZSARGĀTIEM pret ūdens strūklu.
3.2.2
Bdinājums. Elektropadeves savienojums jāizveido kvalificētam elektriķim,
un šim savienojumam jāatbilst standartam IEC 60364-1. Ir jāuzstāda vai nu
paliekošās strāvas ierīce, kas atslēdz barošanu, ja noplūdes strāva uz zemi
pārsniedz 30 mA uz 30 ms, vai zemesslēguma pārtraukšanas ierīce.
3.2.3
Brīdinājums. Iedarbināšanas laikā ierīce var izraisīt tīkla trokšņus.
3.2.4
Brīdinājums. Paliekošās strāvas slēdzis (RCB) nodrošinās papildu aizsardzību
operatoram (30 mA).
3.2.5
Brīdinājums. Modeļus, kas piegādāti bez kontaktligzdas, drīkst uzstādīt tikai
kvalificēti darbinieki.
3.2.6
Brīdinājums. Lietojiet tikai sertificētus elektrības pagarinātājus ar piemērotu vadu
šķērsgriezumu.
3.2.7
Brīdinājums. Atstājot ierīci bez uzraudzības, vienmēr izslēdziet slēdzi.
3.2.8
Brīdinājums. Augsts spiediens var izraisīt detaļu atsitienu: valkājiet aizsargapģērbu
(IAL) un lietojiet iekārtas, kas nepieciešamas, lai nodrošinātu operatora
aizsardzību.
3.2.9
Brīdinājums. Pirms darba ar ierīci NOŅEMIET aizbāzni.
3.2.10
Brīdinājums. Pirms sprūda nospiešanas stingri SATVERIET pistoli, lai slāpētu atsitienu.
LV
156
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
3.2.11 Brīdinājums. IEVĒROJIET vietējos ūdens apgādes noteikumus. Saskaņā ar IEC
60335-2-79 ierīci var pievienot dzeramā ūdens padevei tikai tad, ja padeves
šļūtene ir aprīkota ar drenējamu pretvārstu, kas atbilst EN 12729 BA tipam.
Pretvārstu var pasūtīt no ražotāja.
3.2.12
Brīdinājums. Ūdens, kas izplūst caur pretvārstiem, ir nedzerams ūdens.
3.2.13
Brīdinājums. Elektrisko komponentu apkopi un/vai remontu drīkst veikt tikai
kvalificēti darbinieki.
3.2.14
Brīdinājums. LIKVIDĒJIET atlikušo spiedienu, pirms atvienojat šļūteni no ierīces.
3.2.15
Brīdinājums. Pirms katras lietošanas reizes un regulāri PĀRBAUDIET, vai skrūves ir
pilnībā pievilktas un ka detaļas nav bojātas vai nodilušas.
3.2.16
Brīdinājums. IZMANTOJIET tikai mazgāšanas līdzekļus, kas nekaitē augstspiediena
šļūtenes/elektrības vada pārklājuma materiāliem.
3.2.17
Brīdinājums. NODROŠINIET, ka visi cilvēki vai dzīvnieki ir vismaz 15 m attālumā.
3.2.18
Brīdinājums. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai ar tīrīšanas līdzekli, ko piegādā vai
iesaka ražotājs. Citus mazgāšanas līdzekļu vai ķīmisko vielu lietošana var negatīvi
ietekmēt ierīces drošību.
3.2.19
Brīdinājums. Neļauj mazgāšanas līdzeklim nonākt saskarē ar ādu un it īpaši
acīm! Ja tas nokļūst acīs, nekavējoties tās skalojiet ar lielu daudzumu ūdens un
meklējiet medicīnisku palīdzību.
3.2.20
Brīdinājums. Augstspiediena šļūtenes, piederumi un savienojumi ir ļoti svarīgi,
lai garantētu šīs ierīces drību. Izmantojiet tikai tādas šļūtenes, piederumus un
savienojumus, kurus iesaka lietot ražotājs.
3.2.21
Brīdinājums. Lai garantētu ierīces drošību, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves
daļas vai citas daļas, kuru lietošanu ir apstiprinājis ražotājs.
3.2.22
Brīdinājums. Neatbilstoši pagarinātāji var būt bīstami. Ja tiek lietots pagarinātājs,
tam jābūt paredzētam lietošanai ārpus telpām, un savienojums jāuztur sauss, tas
nedrīkst skaties pie zemes. Stingri ieteicams izmantot pagarinātāja spoli, kuras
kontaktligzda ir vismaz 60 mm virs zemes.
3.2.23
Brīdinājums. Pirms montāžas, tīrīšanas, regulēšanas, apkopes, uzglabāšanas un
transportēšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet to no strāvas avota.
3.2.24
Brīdinājums. Pirms ierīces ieslēgšanas ievietojiet caurules strūklas komplektu līdz
sarkanajai atzīmei.
LV
157
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
4
VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1. ATT/3. LPP.
4.1 Rokasgrāmatas lietošana
Šī rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa un ir jāsaglabā
izmantošanai nākotnē. Lūdzu, uzmanīgi to izlasiet pirms ierīces
uzstādīšanas/lietošanas. Pārdodot ierīci, rokasgrāmata ir jānodod
kopā ar ierīci tās jaunajam īpašniekam.
4.2 Piegāde
Ierīce tiek piegādāta daļēji samontēta kartona kastē.
Piegādes komplekts ir attēlots 1. attēlā.
4.2.1 Kopā ar ierīci piegādātie dokumenti
A1 Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
A2 Drošības instrukcijas
A3 Atbilstības deklarācija
A4 Garantijas noteikumi
4.3 Iepakojuma izmešana
Iepakojuma materiāli nav kaitīgi apkārtējai videi, taču tie tik un tā
ir jāpārstrādā vai jāizmet, ievērojot attiecīgajā valstī spēkā esošās
prasības.
5
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA 1. ATT/3. LPP.
5.1 Paredzētā lietošana
Šī ierīce ir paredzēta individuālai lietošanai, transportlīdzekļu, iekārtu,
laivu, mūrdarbu u.c. tīrīšanai, grūti notīrāmu netīrumu notīrīšanai,
izmantojot ūdeni un ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus, kas bioloģiski noārdās.
Transportlīdzekļu dzinējus var mazgāt tikai tad, ja netīro ūdeni
novada saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem.
- Ieplūdes ūdens temperatūra: skatīt ierīces datu plāksnīti.
- Ieplūdes ūdens spiediens: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Darba apkārtējās vides temperatūra: virs 0°C.
Šī ierīce atbilst IEC 60335-1 un IEC 60335-2-79 standartiem.
5.2 Operators
1. attēlā redzamais simbols norāda paredzēto ierīces operatoru (pro-
fesionāls vai neprofesionāls).
5.3 Galvenās daļas
B2 Rokturis
B3 Pistole ar drošības aizslēgu
B4 Elektrības vads ar kontaktdakšu (modeļiem, kas ar to aprīkoti)
B5 Augstspiediena šļūtene
B6 Mazgāšanas līdzekļa tvertne (modeļiem, kas ar to aprīkoti)
B7 Eļļas vāciņš (modeļiem, kas ar to aprīkoti)
E Sprausla
F Mazgāšanas līdzekļa regulators (modeļiem, kas ar to aprīkoti)
G Spiediena regulators atbilstoši standartiem (modeļiem, kas ar
to aprīkoti)
L Ieplūdes filtrs
5.3.1
Aksesuāri (ja ir iekļauti piegādes komplektā – skatiet 1. attēlu)
C1
Sprauslas tīrīšanas rīks
C2
Rotējošās sprauslas komplekts
C3
Rokturis
C4
Birste
C5
Šļūtenes spole
C6
Ūdens iesūknēšanas komplekts
C7
Strūklas cauruļu komplekts
C8
Lielu virsmu tīrīšanas suku
komplekts
C9
Adapteris
C10
Skrūves
C11
Skavas
C12
Svira
C13
Mazgāšanas līdzekļa komplekts
C14
Riteņiem
C15
Smērvielas tūbiņa
C16
Spiediena mērītājā
C17
Adapteris
5.4 Drošības ierīces
- Palaišanas ierīce (H)
Palaišanas ierīce pasargā no ierīces netīšas lietošanas.
Brīdinājums - briesmas!
Neiejaucieties drošības vārsta konstrukcijā un nere-
gulējiet tā iestatījumus.
- Drošības vārsts un/vai spiediena ierobežošanas vārsts.
Drošības vārsts ir arī spiediena ierobežošanas vārsts. Atlaižot
pistoles sprūdu, atveras vārsts un ūdens cirkulē pa sūkņa ieplūdes
atveri vai izplūst uz zemes.
- Termostata vārsts (D1 ja ir uzstādīts)
Ja ūdens temperatūra pārsniedz ražotāja norādīto temperatūru,
termostata vārsts izlaiž karsto ūdeni un iesūknē tādu pašu dau
-
dzumu aukstā ūdens, līdz tiek atjaunota pareizā temperatūra.
- Drošības aizslēgs (D): novērš nejaušu ūdens izsmidzināšanu.
- Pārslodzes slēdzis: izslēdz ierīci pārslodzes gadījumā.
6
UZSTĀDĪŠANA 2. ATT./45. LPP.
6.1 Montāža
Brīdinājums - briesmas!
Visi uzstādīšanas un montāžas darbi ir jāveic, kad ierīce
ir atvienota no strāvas.
Montāžas secība ir attēlot 2. att.
6.2 Spiediena atbrīvošanas vāciņu uzstādīšana (modeļiem ar šo
funkciju)
Lai novērstu eļļas noplūdi, piegādātajai ierīcei eļļas izplūdes atveres
ir pārklātas ar sarkaniem aizbāžņiem, kuru vietā ir jāuzstāda kom
-
plektā iekļautie spiediena atbrīvošanas vāciņi.
6.3 Rotējošās sprauslas uzstādīšana
(Modeļiem ar šo funkciju).
Rotējošās sprauslas komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
Rotējošās sprauslas izmantošana var izraisīt spiediena pazemināša
-
nos par 35% salīdzinājumā ar regulējamo sprauslu. Tomēr rotējošās
sprauslas komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu, pateico-
ties rotējošajai ūdens strūklai.
6.4 Elektriskais pieslēgums
Brīdinājums - briesmas!
Pārbaudiet, vai elektrības avota spriegums un frekvence
(V-Hz) atbilst datu plāksnītē norādītajām vērtībām (2. att.).
6.4.1 Pagarinātāju lietošana
Lietojiet pagarinātājus un kontaktdakšas ar "IPX5" aizsar-
dzības līmeni.
Pagarinātāja vada šķērsgriezumam ir jābūt proporcio
-
nālam tā garumam; jo garāks tas ir, jo lielākam jābūt
šķērsgriezumam. Skatīt 1. tabulu.
6.5 Ūdens padeves pievienošana
Brīdinājums - briesmas!
Ierīci drīkst lietot tikai ar tīru vai filtrētu ūdeni. Ūdens
ieplūdes vārsta plūsmas ātrumam ir jābūt vienādam ar
sūkņa plūsmas ātrumu.
Novietojiet ierīci pēc iespējas tuvāk ūdens apgādes sistēmai.
6.5.1 Pieslēguma vietas
l
Ūdens izvade (IZPLŪDE)
n
Ūdens ieplūde ar filtru (IEPLŪDE)
6.5.2 Pieslēgums ūdens piegādes avotam
Ierīci var pievienot tieši komunālajam dzeramā ūdens
tīklam, ja padeves caurule ir aprīkota ar pretvārstu, kā to
pieprasa spēkā esošie noteikumi. Pārliecinieties, ka šļūte
-
nes diametrs ir vismaz 13 mm, tā ir armēta un tās garums
nepārsniedz 25 m.
6.5.3 Ūdens iesūknēšana no vaļējiem konteineriem
1) Ieskrūvējiet ieplūdes šļūteni ar filtru ūdens IEPLŪDĒ un
novietojiet to konteinera dibenā.
2) Atgaisojiet ierīci:
a) Atskrūvējiet rokturi.
b) Iedarbiniet ierīci un turiet pistoli atvērtu, līdz izplūsto
-
šajā ūdenī vairs nav gaisa burbuļu.
3) Izslēdziet ierīci un pieskrūvējiet atpakaļ rokturi.
N.B.: maksimālais iesūknēšanas augstums ir 0,5 m.
Iesūkšanas šļūtene pirms lietošanas ir jāuzpilda.
LV
158
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
7
REGULĒŠANA 3. ATT./6. LPP.
7.1
Izsmidzināšanas sprauslas regulēšana (modeļiem ar šo funkciju)
Ūdens plūsmu regulē ar sprauslu (E).
7.2 Mazgāšanas līdzekļa regulēšana
Lai padotu mazgāšanas līdzekli ar pareizu spiedienu, iestatiet
sprauslu (E) (ja tā ir uzstādīta) pozīcijā " " vai uzstādiet mazgāša-
nas līdzekļa komplektu (C13) (ja tas ir pieejams), kā parādīts attēlā.
Padotā mazgāšanas līdzekļa daudzumu regulē ar regulatoru (F).
7.3 Darba spiediena regulēšana (modeļiem ar šo funkciju)
Darba spiedienu regulē ar regulatoru (G). Spiediens tiek rādīts spie-
diena mērītājā (ja tāds ir).
8
INFORMĀCIJA PAR IERĪCES LIETOŠANU 4. ATT./6.LPP.
8.1 Vadības ierīces
- Palaišanas ierīce (H).
Iestatiet palaišanas slēdzi pozīcijā (ON/I), lai:
a) iedarbinātu motoru (modeļiem bez TSS ierīces);
b) sagatavotu motoru iedarbināšanai (modeļiem ar TSS ierīci).
Ja uz palaišanas ierīces ir gaismas indikators, tam ir jāizgaismojas.
Iestatiet palaišanas ierīces slēdzi (OFF/0) pozīcijā, lai apturētu ierīci.
Ja uz palaišanas ierīces ir gaismas indikators, tam ir jānodziest.
- Ūdens strūklas vadības svira (I).
Brīdinājums - briesmas!
Lietošanas laikā ierīce ir jānovieto uz stingras, stabilas
virsmas, kā parādīts 4. attēlā.
8.2 Iedarbināšana (skatiet 4. att.)
1) Pilnībā atveriet ūdens padeves vārstu.
2) Atlaidiet drošības aizturi (D).
3) Uz dažām sekundēm nospiediet pistoles sprūdu un iedarbiniet
ierīci ar palaišanas ierīci (ON/I).
Brīdinājums - briesmas!
Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, ka
tā saņem ūdeni; lietojot ierīci bez ūdens, to var sabojāt.
Neaizsedziet ventilācijas atveres ierīces lietošanas laikā.
TSS modeļi - TSS modeļiem ar automātisku padeves plūsmas noslēg-
šanas sistēmu:
- atlaižot pistoles sprūdu, dinamiskais spiediens automātiski atslēdz
motoru;
- nospiežot pistoles sprūdu, automātiskais spiediena pazeminājums
iedarbina motoru un pēc ļoti īsas pauzes spiediens tiek
atjaunots;
- lai TSS darbotos pareizi, visas sprūda atlaišanas un nospiešanas
darbības ir jāveic ar vismaz 4-5 sekunžu intervālu.
Lai novērstu ierīces bojājumus, neļaujiet tai darboties bez
ūdens un pārliecinieties, ka ir pietiekama ūdens padeve.
Lai novērstu bojājumus modeļiem bez TSS ūdens tempera
-
tūras paaugstināšanās rezultātā, neizslēdziet ūdens strūklu
ilgāk kā uz 5 minūtēm, kamēr ierīce darbojas.
8.3 Apturēšana
1) Iestatiet palaišanas ierīces slēdzi pozīcijā (OFF/0).
2) Nospiediet pistoles sprūdu un likvidējiet atlikušo spiedienu cau-
rulēs.
3) Iestatiet drošības aizturi (D).
8.4 Atkārtota palaišana
1) Atlaidiet drošības aizturi (D).
2) Nospiediet pistoles sprūdu un likvidējiet atlikušo spiedienu
caurulēs.
3) Iestatiet palaišanas ierīci ieslēgtā stāvoklī (ON/I).
8.5 Uzglabāšana
1) Aizveriet ūdens padeves vārstu.
2) Likvidējiet pistolē atlikušo spiedienu, līdz no ierīces izplūst viss
tajā esošais ūdens.
3) Izslēdziet ierīci (OFF/0).
4) Izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
5) Pabeidzot darbu, iztukšojiet un izskalojiet mazgāšanas līdzekļa
tvertni. Tvertnes skalošanai izmantojiet tīru ūdeni, nevis mazgāšanas
līdzekli.
6) Iestatiet pistoles drošības aizturi (D).
8.6 Mazgāšanas līdzekļa uzpildīšana un lietošana
Mazgāšanas līdzeklis ir jāpadod, izmantojot aksesuārus un
ievērojot 7.3 punktā aprakstīto kārtību.
Ja tiek izmantota augstspiediena šļūtene, kas ir garāka nekā oriģi-
nālā ierīces komplektācijā iekļautā, vai izmantojot šļūtenes paga-
rinātāju, mazgāšanas līdzekļa iesūknēšana var samazināties vai
pilnībā apstāties.
Uzpildiet degvielas tvertni (B6) ar mazgāšanas līdzekli, kas bioloģiski
noārdās.
8.7 Ieteicamā tīrīšanas procedūra
Atmiekšķējiet netīrumus, apstrādājot virsmu ar mazgāšanas līdzekļa
un ūdens maisījumu, kamēr tie vēl ir sausi.
Strādājot ar vertikālām virsmām, strādājiet virzienā no apakšas uz
augšu. Ļaujiet mazgāšanas līdzeklim iedarboties 1-2 minūtes, bet
neļaujiet virsmai nožūt. Sākot no apakšas, lietojiet augstspiediena
strūklu ne mazāk kā 30 cm attālumā. Neļaujiet skalošanas ūdenim
noplūst uz nemazgātām virsmām.
Dažos gadījumos, lai noņemtu netīrumus, tie ir jāberž ar birsti.
Augstspiediena mazgāšana ne vienmēr ir vislabākais risinājums
labu tīrīšanas rezultātu panākšanai, jo tā var sabojāt dažas virsmas.
Vissmalkāko regulējamās sprauslas iestatījumu un rotējošo sprauslu
nav vēlams izmantot uz trauslām vai krāsotām detaļām vai kom
-
ponentiem, kas atrodas zem spiediena (piemēram, riepām, gaisa
vārstiem u.c.).
Tīrīšanas efektivitāte ir vienlīdz atkarīga no izmantotā ūdens spie
-
diena un daudzuma.
9
APKOPE 5. ATT./279. LPP.
Visi apkopes darbi, kas nav iekļauti šajā sadaļā, ir jāveic pilnvarotā
pārdošanas un servisa centrā.
Brīdinājums - briesmas!
Pirms jebkādu ierīces apkopes darbu veikšanas vien-
mēr atvienojiet kontaktdakšu no strāvas kontaktligzdas.
9.1 Sprauslas tīrīšana
1) Atvienojiet rokturi no sprauslas.
2) Izņemiet visas netīrumu nogulsnes no sprauslas atveres, izman-
tojot rīku (C1).
9.2 Filtra tīrīšana
Pārbaudiet ieplūdes filtru (L) un mazgāšanas līdzekļa filtru (ja tāds
ir uzstādīts) pirms katras lietošanas reizes un iztīriet to saskaņā ar
norādījumiem, ja nepieciešams.
9.3 Motora atbloķēšana (modeļiem ar šo funkciju)
Ilgstošas apstāšanās gadījumā kaļķa nogulsnes var izraisīt motora
ieķīlēšanos. Lai atbloķētu motoru, pagrieziet piedziņas vārpstu ar
rīku (M).
9.4 Eļļas uzpildīšana (modeļiem ar šo funkciju)
Pielejiet eļļu caur ieplūdes atveri, lai atjaunotu pareizo līmeni.
Eļļu raksturlielumus skatiet tabulā "Eļļas raksturlielumi".
9.5 Novietošana glabāšanai sezonas beigās
Pirms ierīces novietošanas ziemas glabāšanai padarbiniet to ar
nekorodējošu, netoksisku antifrīzu.
Novietojiet ierīci sausā vietā, kur tā ir aizsargāta no sala.
10
GLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA 5. ATT./
279
. LPP.
Novietojiet aksesuārus, kā parādīts 5. attēlā.
Pārvietojiet ierīci, kā parādīts 5. attēlā.
LV
159
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
11
PROBLĒMRISINĀŠANA
Problēma Iespējamie iemesli Risinājums
Sūknis nesasniedz darba spiedienu
Nodilusi sprausla Nomainiet sprauslu
Aizsērējis ūdens filtrs Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Nepietiekama ūdens padeve Pilnībā atveriet ūdens padeves vārstu
Sistēmā tiek iesūknēts gaiss Pārbaudiet šļūteņu savienojumu stingrību
Gaiss sūknī
Izslēdziet ierīci un spiediet un atlaidiet pistoles sprūdu,
līdz vienmērīgi sāk izplūst ūdens. Vēlreiz ieslēdziet ierīci.
Regulējama sprausla nav novietota pareizi Iestatiet sprauslu (E) pozīcijā (+) (3. att.)
Nostrādājis termostatiskais vārsts
Pagaidiet, kamēr atjaunojas pareiza ūdens temperatūra
Ūdens tiek iesūknēts no atvērta konteinera no vairāk
nekā 0,5 m augstuma.
Samaziniet iesūknēšanas augstumu.
Sūkņa spiediens negaidīti nokrītas
darbības laikā
Tiek iesūknēts ūdens no ārējās tvertnes Pievienojiet ierīci ūdens apgādes tīklam
Ieplūdes ūdens pārāk karsts Pazeminiet temperatūru
Aizsērējusi sprausla Iztīriet sprauslu (5. att.)
Aizsērējis ieplūdes filtrs (L) Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Motors "dūc", bet neiedarbojas
Barošanas spriegums pārāk zems
Pārbaudiet vai elektrotīkla strāvas spriegums ir tāds pats,
kāds norādīts datu plāksnītē (2. att.)
Sprieguma kritums pagarinātāja lietošanas dēļ Pārbaudiet pagarinātāja parametrus
Ierīce ilgstoši nav lietota Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
TSS ierīces problēmas Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Motors neiedarbojas
Nav elektrības padeves
Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir kārtīgi iesprausta kontakt
-
ligzdā un vai kontaktligzdā ir spriegums (*)
TSS ierīces problēmas Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Ierīce ilgstoši nav lietota
Ar rīku (M) atbloķējiet motoru caur ierīces aizmugurē esošo
atveri (modeļiem ar šo funkciju) (5. att.)
Ūdens noplūdes
Izdilušas blīves Nomainiet blīves tuvākajā pilnvarotajā servisa centrā
Nostrādājis drošības vārts un notiek izplūde Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru
Ierīce ir trokšņaina Pārāk silts ūdens Pazeminiet temperatūru (skatiet tehniskos datus)
Eļļas noplūdes Izdilušas blīves Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Tikai versijām ar TSS: ierīce iedar
-
bojas pat ar atlaistu sprūdu
Augstspiediena sistēma vai sūkņa kontūrs nav her
-
mētisks
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Tikai versijām ar TSS: nenotiek
ūdens padeve, kad ir nospiests
pistoles sprūds (ar pievienotu
padeves šļūteni)
Aizsērējusi sprausla Iztīriet sprauslu (5. att.)
Netiek iesūknēts mazgāšanas
līdzeklis
Regulējamā sprausla ir augstspiediena iestatījumā
Iestatiet sprauslu (E) pozīcijā "
" (3. att.)
Mazgāšanas līdzeklis ir pārāk blīvs Atšķaidiet ar ūdeni
Tiek lietots augstspiediena šļūtenes pagarinātājs Uzstādiet oriģinālo šļūteni
Nogulsnes vai šķēļi mazgāšanas līdzekļa kontūrā
Izskalojiet ar tīru ūdeni un iztīriet šķēļus. Ja šī problēma
atkārtojas, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru
No termostata vārsta izplūst
ūdens
Ūdens temperatūra sprauslas iekšpusē ir
pārsniegusi maksimālo nominālo vērtību, kas
norādīta uz marķējuma plāksnītes
Kad ierīce darbojas, neizslēdziet ūdens strūklu uz
vairāk nekā 5 minūtēm no vietas
(*) Ja motors darbības laikā apstājas un vairs neiedarbojas, pirms iedarbināšanas procedūras atkārtošanas nogaidiet 2-3 minūtes
(Ir aktivēta pārslodzes atslēgšana).
Ja problēma atkārtojas vairākkārt, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru.
MODELIS SĒRIJAS NUMURS
LV
160
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
Garantijas spēkā esamība ir atkarīga no produkta pārdošanas valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem (ja vien pārdevējs nav noteicis citādi).
Garantija attiecas uz materiālu, konstrukcijas un atbilstības defektiem garantijas periodā, kura ietvaros ražotājs nomainīs bojātās detaļas un saremontēs
produktu, ja tas nav pārmērīgi nolietots, vai nomainīs to.
Garantija neattiecas uz komponentiem, kas pakļauti normālam nolietojumam (vārstiem, virzuļiem, ūdens blīvēm, eļļas blīvēm, atsperēm, blīvgredzeniem,
aksesuāriem, piemēram, šļūtenēm, pistoli, birstēm, riteņiem u.c.);
Garantija neattiecas uz defektiem, kurus izraisa vai kuru cēlonis ir:
- nepareiza lietošana, neparedzēta lietošana, nolaidība,
- profesionālai lietošanai vai iznomāšana, ja produkts ir pārdots lietošanai sadzīves vajadzībām,
- šajā rokasgrāmatā sniegto apkopes norādījumu neievērošana,
- remonts, ko veic nepilnvarots personāls vai serviss,
- neoriģinālo detaļu vai aksesuāru lietošana,
- transportēšanas, netīrumu vai svešķermeņu radīti bojājumi, negadījumi,
- uzglabāšanas problēmas.
Lai saņemtu garantijas apkalpošanu, ir jāuzrāda pirkumu apliecinošs dokuments.
Lai saņemtu palīdzību, Lappuse: 276.
12
KĀ IZVAIRĪTIES NO VIRSMU SABOJĀŠANAS
BRĪDINĀJUMS
12.1 Ierīces lietošana riepu mazgāšanai var sabojāt riepas un būt bīstama.
12.2 Nekad nevirziet augstspiediena strūklu tieši pret riepām.
12.3 Veicot tīrīšanu ap riteņiem un riepām ar ierīci, vienmēr lietojiet zemākā spiediena iestatījumu.
12.4 Nekad nevienas transportlīdzekļa daļas mazgāšanā nelietojiet „turbo rokturi”.
12.5 Sīkāku informāciju skat. sadaļā: “8.7 Ieteicamā tīrīšanas procedūra”.
EK atbilstības deklarācija.
Mēs, Annovi Reverberi S.p.A, paziņojam, ka šāda(s) Stanley ierīce(s):
Ierīces apzīmējums Augstspiediena mazgātājs
Modeļa Nr
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Nominālā jauda 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
atbilst šādām Eiropas direktīvām:
2006/42/EK, 2014/35/ES, 2011/65/ES, 2012/19/ES, 2014/30/ES un 2000/14/EK
un ir izgatavota(s) saskaņā ar šādiem standartiem vai standartizētiem dokumentiem:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Personas, kam ir tiesības izsniegt tehnisko dokumentāciju, uzvārds un adrese: Stefano Reverberi / AR izpilddirektors
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itālija
Direktīvas 2000/14/EK pieprasītā atbilstības novērtējuma procedūra ir veikta saskaņā ar Pielikumu V
Modeļa Nr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Izmērītais skaņas intensitātes līmenis: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garantētais skaņas intensitātes līmenis: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Datums: 16.02.2016.
MODENA (I)
Stefano Reverberi Izpilddirektors
Garantija
LV
161
(Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums)
LV © 2016
Latviešu
Tehniskie dati
T
ehniskie dati Mērv.
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Caurplūde
l/min
5 5,33
Maksimālais plūsmas ātrums
l/min
6,5 7
S
piediens
MPa
7,4 8,5
Maksimālais spiediens
MPa
11 12,5
Jauda
kW
1,4 1,6
Maks. ieplūdes temperatūra
°C
50 50
Maksimālais ieplūdes spiediens
MPa
1 1
Pistoles prettrieciens pie maksimālā spiediena
N
15,70 18,50
Sūkņa eļļas veids
kg
- -
Protection class
-
II/ II/
Motora izolācija
Klase F F
Motora aizsardzība
-
IPX5 IPX5
Spriegums
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maksimālā atļautā elektrosistēmas pretestība
- -
Skaņas spiediena līmenis L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Ierīces vibrācija (K = 1 m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5
Svars
kg
6 6,7
Iespējams ieviest tehniskus uzlabojumus!
162
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De door u aangeschafte machine is een technologisch geavanceerd product, ontwikkeld
door één van de meest deskundige Europese bedrijven op het gebied van hogedrukreinigers.
Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we deze voorschriften opgesteld
die aandachtig moeten worden gelezen en bij ieder gebruik van het apparaat moet
worden opgevolgd. Tijdens het aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet
u alle mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid en die van de
personen in de onmiddellijke nabijheid te waarborgen. De veiligheidsvoorschriften moeten
aandachtig worden gelezen en opgevolgd omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan
zijn voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële schade kan leiden.
2
INFORMATIEAANDUIDINGEN
2.1 Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes en de symbolen op de machine en in
deze gebruiksaanwijzing.
Op de machine en in de gebruiksaanwijzing vindt u alleen de voor de aangeschafte
machine pertinente symbolen. Controleer of de op de machine aangebrachte symbo
-
len en plaatjes altijd intact en leesbaar zijn; zo niet, dan moet u ze vervangen en de
nieuwe plaatjes op dezelfde plek aanbrengen.
Let op - Gevaar
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door.
Pictogram E2 (indien het symbool in fig. 1 aanwezig is) - Geeft aan dat de machine
bestemd is voor een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor personen met ervaring
en technische, normatieve en juridische kennis en in staat om de noodzakelijke hande
-
lingen voor het gebruik en onderhoud van de machine te verrichten. Deze machine is
niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelij
-
ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis.
Pictogram E3 (indien het symbool in fig. 1 aanwezig is) - Geeft aan dat de machine
bestemd is voor een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik. Mits onder toezicht, of na te
zijn zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van de machine en ze de risico's die daaraan
zijn verbonden begrijpen, mag de machine worden gebruikt door personen met vermin
-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis.
163
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
Bewegende onderdelen. Niet aanraken.
0 Stand uitgeschakelde schakelaar
I Stand ingeschakelde schakelaar
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
Verbod, informeert de gebruiker dat de nationale normenstelsels de aansluiting
van het product op het drinkwaterdistributienetwerk kunnen verbieden.
Gevaarsignaal om de gebruiker te informeren dat hij de waterstraal niet recht-
streeks op personen, dieren, elektrische apparaten of het product zelf mag richten.
Dit product heeft een isolatieklasse II bescherming. Dit betekent dat hij is uitgerust met een
versterkte of dubbele isolatie (alleen wanneer dit symbool op de machine is aangebracht).
Dit product heeft een isolatieklasse I bescherming. Dit betekent dat hij is uitgerust met een
beschermende aardgeleider (alleen wanneer dit symbool op de machine is aangebracht).
Dit product voldoet aan de toepasselijke Europese richtlijnen.
Pictogram E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet te verwerken als
stedelijk afval; hij kan worden teruggegeven aan de distributeur bij aanschaf van een
nieuwe machine. De elektrische en elektronische delen waaruit de machine is samen
-
gesteld mogen niet worden hergebruikt voor oneigenlijke doeleinden vanwege de
aanwezigheid van schadelijke substanties voor de gezondheid.
Gebruik gehoorbescherming.
Gebruik een veiligheidsmasker.
Gebruik ademhalingsbescherming.
Gebruik veiligheidshandschoenen.
Gebruik veiligheidsschoenen.
Gebruik beschermende kleding.
164
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
3
VOORSCHRIFTEN VOOR DE VEILIGHEID/OVERIGE RISICO'S
3.1 WAARSCHUWING: WAT U NIET MOET DOEN
3.1.1
let oP. Sta NIET toe dat kinderen de machine gebruiken, maar controleer ze om
er verzekerd van te zijn dat ze er niet mee spelen.
3.1.2
let oP. Hogedrukstralen kunnen bij een onjuist gebruik gevaarlijk zijn.
3.1.3
let oP. geBruik de machine NIET met vloeistoffen die ontvlambaar of giftig zijn
of eigenschappen hebben die een correcte werking van de machine in de weg
staan. De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
3.1.4
let oP. EXPLOSIEGEVAAR. sProei GEEN ontvlambare vloeistoffen.
3.1.5
let oP. richt de Waterstraal NIET op personen of dieren.
3.1.6
let oP. richt de Waterstraal NIET op de machine zelf, op elektrische onderdelen
ervan of op andere elektrische apparaten.
3.1.7
let oP. geBruik de machine NIET binnen het bereik van personen die geen
beschermende kleding dragen.
3.1.8
let oP. richt de straal NIET op uzelf of anderen om kleding of schoeisel mee te
reinigen.
3.1.9
let oP. geBruik de machine NIET buiten als het regent.
3.1.10
let oP. De machine mag NIET worden gebruikt door kinderen, onbekwame
personen en personen die de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen en
begrepen.
3.1.11
let oP. raak de stekker en/oF het stoPcontact NIET met natte handen aan.
3.1.12
let oP. geBruik de machine NIET met een beschadigde voedingskabel. Om
gevaren voor de veiligheid te vermijden moet een beschadigde voedingskabel
worden vervangen door de fabrikant, een door hem erkende klantenservice of
een gekwalificeerde persoon.
3.1.13
let oP. Gebruik de machine NIET als de voedingskabel of belangrijke onderdelen,
zoals bijv. de beveiligingen, hogedrukslangen of het pistool, beschadigd blijken.
3.1.14
let oP. Blokkeer de hendel Van het Pistool NIET in de werkstand.
3.1.15
let oP. Controleer of het typeplaatje op de machine aanwezig is, waarschuw de
dealer bij afwezigheid ervan. Aangezien ze niet te identificeren en potentieel
gevaarlijk zijn mogen machines zonder typeplaatje NIET worden gebruikt.
165
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
3.1.16 let oP. Voer GEEN werkzaamheden uit op de veiligheidsklep en de beveiligingen
en wijzig er de afstelling NIET van.
3.1.17
let oP. Verander de originele diameter van de straal van het mondstuk NIET.
3.1.18
let oP. Trek niet aan de VOEDINGSKABEL om de machine te verplaatsen.
3.1.19
let oP. Voorkom dat voertuigen over de hogedrukslang rijden.
3.1.20
let oP. Trek NIET aan de hogedrukslang om de machine te verplaatsen.
3.1.21
let oP. Een op banden, bandventielen en andere, onder druk staande onderdelen
gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de
vuilfrees en handhaaf in ieder geval altijd een straalafstand van tenminste 30
cm tijdens het reinigen.
3.1.22
let oP. Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor het model bestemde
accessoires is verboden. Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te
brengen; eventuele wijzigingen zullen de Conformiteitsverklaring doen verval-
len en de fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke aansprakelijkheid.
3.2 WAARSCHUWING: WAT U WEL MOET DOEN
3.2.1
let oP. Alle elektriciteitsgeleidende delen MOETEN WORDEN AFGESCHERMD
tegen de waterstraal.
3.2.2
let oP. De elektrische aansluiting zal moeten worden uitgevoerd door een
gekwalificeerd elektromonteur conform de IEC 60364-1 norm.De montage van
een aardlekschakelaar, die de stroomtoevoer naar de machine zal onderbreken
wanneer de lekstroom naar de aarde gedurende 30 ms meer dan dan 30 mA
bedraagt, of van een besturingsinrichting van het aardcircuit wordt aanbevolen.
3.2.3
let oP. TIJDENS het opstarten van de machine kunnen storingen in het lichtnet
optreden.
3.2.4
let oP. Het gebruik met een differentiaalschakelaar voor de beveiliging biedt
extra persoonlijke bescherming (30 mA).
3.2.5
let oP. De installatie van de modellen zonder stekker moet worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
3.2.6
let oP. Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een geschikte
doorsnede van de geleidedraden.
3.2.7
let oP. Schakel altijd de hoofdschakelaar uit wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat.
166
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
3.2.8
let oP. Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen wegspringen,
gebruik daarom alle beschermende kleding en beveiligingen (PBM) die de
veiligheid en gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
3.2.9
let oP. Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker UIT het
stopcontact TREKKEN.
3.2.10
let oP. HOUD, vanwege de terugslag, het pistool STEVIG VAST als u de hendel
indrukt.
3.2.11
let oP. HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Volgens de Norm IEC 60335-2-79 mag de machine uitsluitend rechtstreeks op
het openbare drinkwaterdistributienetwerk worden aangesloten indien er in
de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer van het type BA, conform
de norm EN 12729, is geïnstalleerd. De terugstroomklep kan bij de fabrikant
worden besteld.
3.2.12
let oP. Het water dat in de terugstroombeveiligingen is gestroomd is niet
drinkbaar.
3.2.13
let oP. Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische componenten
MOET door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
3.2.14
let oP. BLAAS de restdruk AF voordat u de slang van de machine loskoppelt.
3.2.15 let oP. CONTROLEER, vóór ieder gebruik en met regelmatige tussenpozen, of
alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in
goede staat verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen.
3.2.16
let oP. GEBRUIK alleen reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / voedingskabel.
3.2.17
let oP. HOUD personen en dieren op een afstand van ten minste 15 m.
3.2.18
let oP. Deze machine is ontworpen voor gebruik met de door de fabrikant
geleverde of aanbevolen reinigingsmiddelen. Het gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan negatieve consequenties voor de
veiligheid ervan hebben.
3.2.19
let oP. Vermijd contact van het reinigingsmiddel met de huid en in het bijzonder
de ogen! Bij contact met de ogen moet u die onmiddellijk spoelen met schoon
water en medische hulp inroepen.
167
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
3.2.20 let oP. De hogedrukslangen, de fittingen en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van de machine. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
hogedrukslangen, fittingen en koppelingen.
3.2.21
let oP. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant of
door hem goedgekeurde vervangingsonderdelen om van de veiligheid van de
machine verzekerd te zijn.
3.2.22
let oP. Niet geschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Bij gebruik van een
verlengsnoer moet u een type kiezen dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
en ervoor zorgen dat de verbinding droog en van de grond blijft. Het wordt
aanbevolen om hiervoor een kabelhaspel te gebruiken, die het stopcontact op
ten minste 60 mm van de grond houdt.
3.2.23
let oP. Schakel de machine uit en koppel hem los van de stroombron voordat u
de werkzaamheden voor de montage, reiniging, regeling of het onderhoud en
vervoer start.
3.2.24
let oP. Plaats de leidingreinigingsset tot aan de rode markering voordat u de
machine inschakelt.
168
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
4
ALGEMENE INFORMATIE FIG. 1/PAGINA 3
4.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine; bewaar
hem voor latere raadpleging. Lees hem vóór de installatie en het gebruik
aandachtig door. Bij overdracht van het apparaat is de oude eigenaar
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
4.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen
doos geleverd.
De samenstelling van de levering staat afgebeeld in fig. 1
4.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Gebruiks- en onderhoudshandleiding
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3 Conformiteitsverklaring
A4 Garantiebepalingen
4.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedreiging
voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten worden
in overeenstemming met de geldende normen in het land van gebruik.
5
TECHNISCHE INFORMATIE FIG. 1/PAGINA 3
5.1 Beoogd gebruik
De machine is bestemd voor een persoonlijk gebruik, voor het
reinigen van voertuigen, machines, vaartuigen, metselwerk enz.,
om hardnekkig vuil met schoon water en biologisch afbreekbare
chemische reinigingsmiddelen te verwijderen.
Het wassen van voertuigmotoren is slechts toegestaan wanneer het
vieze water volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie het typeplaatje op de machine.
- Waterdruk aan de ingang: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Omgevingstemperatuur bij gebruik: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de normen IEC 60335-1 en IEC 60335-2-79.
5.2 Bediener
Voor de identificatie van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram in fig. 1.
5.3 Hoofdbestanddelen
B2 Lans
B3 Pistool met beveiliging
B4 Elektriciteitskabel met stekker (waar voorzien)
B5 Hogedrukslang
B6 Tank reinigingsmiddel (waar voorzien)
B7 Oliedop (waar voorzien)
E Mondstuk
F Regelaar reinigingsmiddel (waar voorzien)
G Drukregelaar (waar voorzien)
L Waterfilter
5.3.1 Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1
Gereedschap voor het reini-
gen van het mondstuk
C2
Vuilfrees
C3
Handgreep
C4
Borstel
C5
Slanghaspel
C6
Wateraanzuigset
C7
Leidingreinigingsset
C8
Borstel voor grote oppervlakken
C9
Adapter
C10
Schroeven
C11
Beugels
C12
Hendel
C13
Reinigingsmiddel
C14
Wielen
C15
Tube smeervet
C16
M
anometer
C17
Adapter
5.4 Beveiligingen
- Startinrichting (H)
De startinrichting voorkomt het ongewenste starten van de machine.
Let op - gevaar!
Voer geen werkzaamheden uit op de veiligheidsklep
en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheids- en/of overdrukventiel.
De veiligheidsklep is tevens een overdrukventiel. Wanneer het
pistool wordt gesloten gaat de klep open en recirculeert het water
door de pompaanzuiging of wordt het naar de grond afgevoerd.
- Thermostaatklep (D1 waar voorzien)
Wanneer de watertemperatuur de door de fabrikant voorziene
waarde overschrijdt, zal de thermostaatklep het warme water
afvoeren en genoeg koud water aanzuigen om de juiste tempera
-
tuur weer te herstellen.
- Beveiliging (D): voorkomt ongewenste waterstralen.
- Thermische beveiliging: in geval van overbelasting zal deze bevei
-
liging de machine stoppen.
6
INSTALLATIE FIG. 2/PAGINA 45
6.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle installatie- en montagewerkzaamheden
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
6.2 Montage van de ontluchtingsdoppen (waar voorzien)
Om olielekkage te voorkomen, wordt de machine geleverd met de
olievulopeningen afgesloten met rode doppen die moeten worden
vervangen door de bijgevoegde ontluchtingsdoppen.
6.3 Montage van de vuilfrees
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de vuilfrees beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van de vuilfrees kan leiden tot een daling van de druk
van 25% ten opzichte van de druk verkregen met het regelbare
mondstuk. Het gebruik ervan biedt meer waskracht dankzij het
roterende effect op de waterstraal.
6.4 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het
elektriciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op
het typeplaatje (fig. 2).
6.4.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een "IPX5" beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter moet de
diameter ervan zijn. Zie tabel I.
6.5 Aansluiting op het waterleidingnet
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De
waterkraan moet een watertoevoer garanderen die ten-
minste gelijk is aan de capaciteit van de pomp.
Plaats de machine zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet.
6.5.1 Verbindingsopeningen
l
Wateruitlaat (OUTLET)
n
Waterinlaat met filter (INLET)
6.5.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen rechtstreeks op het openbare
drinkwaterdistributienet worden aangesloten als er in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeen-
komstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u
ervan dat diameter van de slang tenminste 13 mm is, dat
hij verstevigd en niet langer dan 25 m is.
6.5.3 Het aanzuigen van water uit open recipiënten
1) Schroef de aanzuigslang met het filter aan op de wate-
rinlaat (INLET) en laat hem tot onderin de tank zakken.
2) De machine ontluchten:
a) Schroef de lans los;
b) Start de machine en open het pistool tot het eruit stro
-
mende water geen luchtbellen meer heeft.
3) Schakel de machine uit en schroef de lans weer vast.
N.B.: de maximale aanzuighoogte is 0,5 m. Wij raden aan
om voor het starten de aanzuigleiding te vullen.
169
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
7
REGELINGEN FIG. 3/PAGINA 6
7.1 Regeling van het mondstuk (waar voorzien)
Verdraai het mondstuk (E) om de waterstraal te regelen.
7.2 Regeling reinigingsmiddeldosering
Voor een reinigingsmiddelafgifte met de juiste druk moet u het
mondstuk (E) (waar voorzien) in de stand " " zetten, of de rei-
nigingsmiddelset C13(waar voorzien) monteren, zoals afgebeeld
in de figuur.
Gebruik de regulateur (F) om de reinigingsmiddelafgifte te doseren
(waar voorzien).
7.3 Regeling van de bedrijfsdruk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de bedrijfsdruk te veranderen. De
druk wordt aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
8
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA 6
8.1 Bedieningen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/I) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS-inrichting)
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen
met TSS-inrichting)
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal deze
moeten gaan branden.
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de hoge-
drukreiniger te onderbreken.
Wanneer de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal deze
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een veilig en
stabiel oppervlak staan en geplaatst zijn zoals aangegeven
in fig. 4.
8.2 Starten (Zie fig. 4.)
1) Open de kraan van het waterleidingnet volledig.
2) Schakel de beveiliging (D) uit.
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de
machine met de startinrichting (ON/I).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich verzeke-
ren van de correcte watertoevoer; het droge gebruik zal de machine
beschadigen; bedek tijdens het gebruik de ventilatieroosters niet.
TSS-modellen - Bij de TSS-modellen met automatische onderbre-
king van de toevoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool, de dynamische druk de elektro-
motor onmiddellijk uitschakelen;
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval automatisch de
elektromotor starten waarna de druk weer met een hele korte
vertraging wordt hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag u het pistool niet slui
-
ten en openen met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u het droge
gebruik ervan vermijden en u ervan verzekeren dat de machine
altijd naar behoren met water wordt gevoed. Bij de modellen zon
-
der TSS moet u, om schade aan de machine als gevolg van een ver-
hoging van de watertemperatuur te voorkomen, bij een draaiende
machine de waterstraal nooit langer dan 5 minuten onderbreken.
8.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
8.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit.
2) Open het pistool en blaas de lucht in de leidingen af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/I).
8.5 Buitengebruikstelling
1) Draai de waterkraan dicht.
2) Blaas de restdruk in het pistool af tot er geen water meer uit de
machine komt.
3) Schakel de machine uit (OFF/0).
4) Trek de stekker uit het stopcontact.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg en schoon.
Voor het schoonmaken van de tank moet u in plaats van het
reinigingsmiddel schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
8.6 Het reinigingsmiddel vullen en gebruiken
De reinigingsmiddelafgifte moet plaatsvinden met de accessoi-
res en op de wijzen voorzien in punt 7.3.
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard, met
de machine geleverde exemplaar, of het gebruik van een extra ver
-
lengslang kan het aanzuigen van het reinigingsmiddel uit de tank
(waar voorzien) verminderen of volledig onderbreken.
Vul de tank (B6) met een biologisch goed afbreekbaar reinigings
-
middel.
8.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Breng reinigingsmiddel aan op het droge oppervlak om het vuil op te
lossen. Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat
het product 1÷2 minuten inwerken, waarbij het oppervlak echter niet
mag opdrogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer
dan 30 cm, en start onderaan. Voorkom dat het spoelwater op nog
niet gewassen oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zal de mechanische werking van de wasborstels
nodig zijn om het vuil te verwijderen.
De hoge druk is niet altijd de beste oplossing voor een goede
wasbeurt en zal bepaalde oppervlakken kunnen beschadigen. Het
gebruik van de puntstraal van het regelbare mondstuk en het gebruik
van de vuilfrees op delicate en gelakte delen en onder druk staande
componenten (bijv. banden, ventielen..) moet worden vermeden.
Een goede waswerking hangt op gelijke mate af van de druk en van
de hoeveelheid water.
9
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA 279
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Trek, vóór alle werkzaamheden op de machine, de
stekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging van het mondstuk
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het gereedschap (C1) het vuil uit het gaatje in
het mondstuk.
9.2 Reiniging van het filter
Controleer voor ieder gebruik het aanzuigfilter (L) en het reini-
gingsmiddelfilter (waar voorzien) en reinig ze, indien noodzakelijk,
volgens de aanwijzingen.
9.3 Opheffing motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u met het gereedschap (M) de
krukas draaien.
9.4 Olie bijvullen (waar voorzien)
Gebruik de vulopening om de olie tot op het juiste niveau bij te vullen.
Zie, voor de eigenschappen van de olie, de tabel “Eigenschappen van
de olie”.
9.5 Opbergen
Voordat u de machine voor de winter opbergt, moet u hem met
niet-agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge en tegen vorst beschermde plek.
10
OPSLAG EN TRANSPORT FIG. 5/PAGINA 279
Sla de accessoires op zoals voorzien in fig. 5.
Vervoer de machine zoals voorzien in fig. 5.
170
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
11
INFORMATIE OVER STORINGEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk
Waterfilter vies Reinig het filter (L) (fig. 5)
Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan helemaal open
Er wordt lucht aangezogen Controleer de fittingen
Er is lucht in de pomp
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de waterstraal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Mondstuk niet goed afgesteld Zet het mondstuk (E) in stand (+)(fig. 3)
Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
Aanzuighoogte uit open tank hoger dan 0,5 m Verminder de aanzuighoogte
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogen Verbind de machine met het waterleidingnet.
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) vies Reinig het filter (L) (fig. 5)
De motor "bromt" maar start niet
Onvoldoende netspanning
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het type
-
plaatje (fig. 2)
Verlies van spanning veroorzaakt door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Problemen met de TSS-inrichting Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
De elektromotor start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektriciteitsnet
en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS-inrichting Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Hef de motorblokkering op via de opening aan de achterzijde met
het gereedschap "M" (voor de modellen waarbij dit is voorzien)
(fig. 5)
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Laat de pakkingen vervangen bij een erkend Technisch
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een erkend Servicecentrum
Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start hoewel
het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit defect Raadpleeg een erkend Technisch Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u de hendel van
het pistool indrukt komt er geen water
uit (met gemonteerde voedingsslang)
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan
-
gezogen
Stand regelbaar mondstuk op hoge druk
Zet het mondstuk (E) in stand
“ (fig. 3)
Reinigingsmiddel te dik Verdunnen met water
Gebruik van verlengslangen voor de hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekingen
Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende Technische
Servicecentrum raadplegen
Waterlekkage uit de thermostaatklep
De temperatuur van het water in het mondstuk is hoger dan de
maximale waarde aangegeven op het typeplaatje
Onderbreek, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit langer
dan 5 minuten.
(+) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start, moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start
(interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
MODEL SERIENUMMER
171
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt verhandeld (behoudens andere
aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of een ontbrekende conformiteit tijdens de
geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorg dragen
voor de reparatie van de producten of de vervanging ervan.
De garantie is niet van toepassing op aan normale slijtage onderworpen componenten (klep, zuiger, pakking water, pakking olie, veren, O-ringen, accessoires
als slang, pistool, borstels, wielen enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of als gevolg van:
- onjuist gebruik, niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- verhuur of professioneel gebruik, wanneer het product werd verkocht voor huishoudelijk gebruik,
- niet inachtneming van de onderhoudsnormen voorzien in de specieke handleiding,
- reparaties uitgevoerd door niet geautoriseerde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door vreemde voorwerpen of substanties, door ongelukken,
- bergings- of opslagproblemen.
Voor de activering van de garantie moet een bewijs van aankoop worden getoond.
Wendt u zich voor assistentie, Pagina: 276.
12
HOE BESCHADIGINGEN VAN DE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN
LET OP
12.1 Het gebruik van de machine voor het wassen van banden kan de banden beschadigen en ze een bron van gevaar laten worden.
12.2 Richt de hogedrukstraal nooit rechtstreeks op de band.
12.3 Gebruik de machine altijd met de laagste druk tijdens het reinigen in de buurt van wielen en banden.
12.4 Gebruik nooit de "Turbolans" voor het wassen van enig deel van de auto.
12.5 Lees, voor meer informatie, de sectie: “8.7 Tips voor een correcte wasbeurt”.
EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italië dat de onderstaand vermelde machine(s) Stanley:
Benaming van de machine
Hogedrukreiniger
Nr. model
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Opgenomen vermogen 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EG (Italiaans wetsbesluit 262/2002).
en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of de volgende standaarddocumenten :
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische documentatie: Stefano Reverberi / AR Algemeen directeur
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italië
De procedure ter beoordeling van de conformiteit vereist door richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V
Nr. model
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Gemeten geluidsvermogenniveau: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Datum: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Algemeen directeur
Garantie
172
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL © 2016 Nederlands
NL
Technische gegevens
Technische Gegevens
Eenheid
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Debiet
l/min
5 5,33
Maximaal debiet
l/min
6,5 7
Druk
MPa
7,4 8,5
Maximumdruk
MPa
11 12,5
Vermogen
kW
1,4 1,6
Max. temperatuur voeding
°C
50 50
Maximale voedingsdruk
MPa
1 1
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
N
15,70 18,50
Type olie pomp
kg
- -
Beschermingsklasse
-
II/ II/
Motorisolatie
Classe F F
Motorbescherming
-
IPX5 IPX5
Spanning
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maximaal toegestane netimpedantie
- -
Geluidsdrukniveau L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Geluidsvermogenniveau L
WA
(EN 60704-1)+(
K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Trillingen van het apparaat
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Gewicht
kg
6 6,7
Technische wijzigingen voorbehouden!
173
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
1
SIKKERHETSREGLER
1.1 Maskinen du har kjøpt er et høyteknologisk produkt fremstillet av en av Europas
ledende produsenter av høytrykksvasker. For best mulig ytelse har vi har sammenfattet
disse linjene du bør lese nøye og følge ved bruk. Ta alle forholdsregler ved tilkobling,
bruk og vedlikehold av maskinen for å beskytte deg selv og andre i nærheten
mot skader. Les nøye og følg sikkerhetsforskriftene. Manglende overhold kan sette
personers helse og sikkerhet i fare eller forårsake økonomiske skader.
2
INFORMASJONSANVISNINGER
2.1 Følg anvisningene på skiltene og symbolene festet på maskinen, og i denne
bruksanvisning.
På maskinen og i bruksanvisningen finnes kun de symbolene som gjelder maskinen
som er kjøpt. Kontroller at symbolene og skiltene festet på maskinen alltid er hele og
leselige. Hvis ikke, må de skiftes ut og henges opp på samme plass.
Advarsel - fare
Les disse instruksjonene nøye før bruk.
Ikon E2 (hvis symbolet finnes på fig. 1) - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk,
dvs. for personer med erfaring, teknisk kjennskap, kjennskap til standarder og lover, og
som er i stand til å bruke maskinen og utføre det nødvendige vedlikeholdet. Maskinen
skal ikke brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller av personer uten erfaring eller kjennskap til maskinen.
Ikon E3 (hvis symbolet finnes på fig. 1) - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt
bruk (hjemmebruk). Maskinen skal ikke brukes av barn eller personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller av personer uten erfaring eller kjennskap
til maskinen med mindre de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av maskinen og
risikoene knyttet til bruken.
Deler i bevegelse. Ikke berør.
0 Posisjon for bryter slått av
I Posisjon for bryter slått på
174
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
Garantert lydeffektnivå
Forbud: Varsler brukeren om at landets gjeldende regelverk kan forby tilkoblingen
av maskinen til drikkevannsforsyningen.
Fare: Varsler brukeren om at vannstrålen ikke skal rettes mot barn, dyr, elek-
trisk utstyr eller selve maskinen.
Maskinen er i isolasjonsklasse II. Det betyr at den har en forsterket isolasjon eller er
dobbeltisolert (kun hvis symbolet finnes på maskinen).
Maskinen er i isolasjonsklasse I. Det betyr at den har en jordleder (kun hvis symbo-
let finnes på maskinen).
Maskinen er i samsvar med anvendbare europeiske direktiver.
Ikon E1 - Viser påbudet om ikke å avhende høytrykksvaskeren som vanlig hus-
holdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren ved kjøp av en ny. Maskinens
elektriske og elektroniske deler må ikke brukes om igjen til feil bruk, fordi de kan være
helseskadelige.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernemaske.
Bruk åndedrettsvern.
Bruk vernehansker.
Bruk vernesko.
Bruk verneklær.
175
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
3
SIKKERHETSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISIKOER
3.1 ADVARSLER: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
3.1.1
adVarsel. IKKE la barn bruke maskinen, og pass på at de ikke leker med maskinen.
3.1.2
adVarsel. Trykkstrålene kan være farlige ved feil bruk.
3.1.3
adVarsel. IKKE bruk maskinen med brannfarlige eller giftige væsker, eller andre
produkter som ikke er egnet for en korrekt bruk av maskinen. Det er forbudt å
bruke maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
3.1.4
adVarsel. FARE FOR EKSPLOSjON IKKE sprøyt brannfarlige væsker.
3.1.5
adVarsel. IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr.
3.1.6
adVarsel. IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske deler eller annet
elektrisk utstyr.
3.1.7
adVarsel. IKKE bruk maskinen innenfor et arbeidsområde hvor det oppholder
seg personer uten verneklær.
3.1.8
adVarsel. IKKE rett strålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller
skotøy.
3.1.9
adVarsel. IKKE bruk maskinen utendørs når det regner.
3.1.10
adVarsel. Maskinen må IKKE brukes av barn, ukyndige personer eller personer
som ikke har lest og forstått bruksanvisningen.
3.1.11
adVarsel. IKKE ta på støpslet og/eller stikkontakten med våte hender.
3.1.12
adVarsel. IKKE bruk maskinen hvis strømledningen er ødelagt. Hvis
strømledningen er ødelagt, må den enten skiftes ut av produsenten, et autorisert
servicesenter eller kvalifisert personale for å unngå sikkerhetsfarer.
3.1.13
adVarsel. IKKE bruk maskinen hvis en strømkabel eller viktige deler som bl.a.
sikkerhetsanordninger, høytrykksslanger eller sprøytepistolen er skadet.
3.1.14
adVarsel. IKKE lås pistolhåndtaket i driftsposisjon.
3.1.15
adVarsel. Kontroller at maskinen har typeskilt. Kontakt leverandøren hvis
det ikke er tilfelle. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes, fordi de kan ikke
identifiseres og kan være farlige.
3.1.16
adVarsel. IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes
kalibrering på noen måte.
3.1.17
adVarsel. IKKE endre originaldiameteren til den justerbare sprøytedysen.
3.1.18
adVarsel. IKKE flytt maskinen ved å dra i STRØMLEDNINGEN.
176
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
3.1.19 adVarsel. Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
3.1.20
adVarsel. IKKE flytt maskinen ved å dra i høytrykksslangen.
3.1.21
adVarsel. Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler og andre trykksatte
deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk av rotordysen, og hold alltid
strålen på minst 30 cm avstand under vaskingen.
3.1.22
adVarsel. Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke er
spesifikt for modellen. Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Utføring
av endringer fører til bortfall av samsvarserklæringen og fritar produsenten fra
sivil- og strafferettslig ansvar.
3.2 ADVARSLER: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
3.2.1
adVarsel. Alle strømførende deler MÅ BESKYTTES mot vannstrålen.
3.2.2
adVarsel. Den elektriske tilkoblingen må utføres av en fagkyndig elektriker i
samsvar med standard IEC 60364-1. Det anbefales å installere en jordfeilbryter
som avbryter strømforsyningen til maskinen hvis lekkasjestrømmen til jord
overstiger 30 mA for 30 ms, eller en kontrollanordning for jordkretsen.
3.2.3
adVarsel. UNDER start kan maskinen forårsake nettforstyrrelser.
3.2.4
adVarsel. Bruk av jordfeilbryter betyr økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
3.2.5
adVarsel. For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
3.2.6
adVarsel. Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
3.2.7
adVarsel. Koble alltid fra hovedbryteren når maskinen forlates uten tilsyn.
3.2.8
adVarsel. Det høye trykket kan føre til at deler slynges ut. Bruk personlig
verneutstyr.
3.2.9
adVarsel. TREKK UT støpslet før det utføres arbeid på maskinen.
3.2.10
adVarsel. Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde GODT FAST i
sprøytepistolen for å fange opp rekylen.
3.2.11
adVarsel. FØLG vannverkets forskrifter. I henhold til IEC 60335-2-79 kan maskinen
kun kobles til drikkevannsforsyningen hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt
med tilbakestrømningsbeskyttelse av typen BA i samsvar med standard EN
12729. Tilbakestrømningsbeskyttelsen kan bestilles hos produsenten.
177
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
3.2.12 adVarsel. Vann som renner inn i tilbakestrømningsbeskyttelsene klassifiseres
ikke som drikkevann.
3.2.13
adVarsel. Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske komponenter MÅ
utføres av kvalifisert personale.
3.2.14
adVarsel. SLIPP UT resttrykket før slangen kobles fra maskinen.
3.2.15 adVarsel. KONTROLLER før hver bruk og jevnlig at skruene er strammet skikkelig
og at ingen av delene er slitte eller defekte.
3.2.16
adVarsel. BRUK utelukkende vaskemidler som ikke kan forårsake korrosjon på
dekklaget til høytrykksslangen/strømledningen.
3.2.17
adVarsel. HOLD personer og dyr på minst 15 meters avstand.
3.2.18
adVarsel. Denne maskinen skal brukes med vaskemidler som leveres eller
anbefales av produsenten. Hvis du bruker andre vaskemidler eller kjemiske
produkter, kan det virke negativt inn på maskinens sikkerhet.
3.2.19
adVarsel. Unngå at vaskemidlet kommer i kontakt med huden, og spesielt
øynene! Ved kontakt med øynene, skyll med rent vann og kontakt lege
umiddelbart!
3.2.20
adVarsel. ytrykksslangene, slangekoblingene og leddene er viktige elementer
for sikker drift av maskinen. Bruk kun høytrykksslanger, slangekoblinger og ledd
som anbefales av produsenten.
3.2.21
adVarsel. For å kunne garantere sikker drift av maskinen må du kun bruke
originale reservedeler fra produsenten eller godkjente av produsenten.
3.2.22
adVarsel. Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved bruk av skjøteledning,
velg en som er egnet til utendørsbruk, og pass på at tilkoblingen holdes tørr og
over bakkenivå. Det anbefales å bruke en kabeltrommel, som blir liggende minst
60 mm over bakknivå.
3.2.23
adVarsel. Slå av maskinen og koble den fra strømmen før montering, rengjøring,
justering, vedlikehold, oppbevaring og transport.
3.2.24
adVarsel. Sett rengjøringssettet for rørledninger inn til det røde merket før
maskinen slås på.
178
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
4
GENERELL INFORMASJON FIG. 1/SIDE 3
4.1 Hvordan bruke bruksanvisningen
Bruksanvisningen er en viktig del av maskinen. Ta vare på den for
senere bruk. Les bruksanvisningen grundig før installasjon og bruk.
Hvis du selger høytrykksvaskeren, må bruksanvisningen overlates
til den nye eieren.
4.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
4.2.1 Vedlagt dokumentasjon
A1 Bruks- og vedlikeholdsanvisning
A2 Sikkerhetsregler
A3 Samsvarserklæring
A4 Garantiregler
4.3 Kassering av emballasjen
Emballasjen er fremstillet i miljøvennlige materialer. Uansett må
de resirkuleres eller avhendes i samsvar med gjeldende regelverk.
5
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1/SIDE 3
5.1 Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne
vannet kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vannets matetemperatur: Se maskinens typeskilt.
- Vannets matetrykk: min. 0,1 MPa - maks 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: Over 0 °C.
Maskinen er i samsvar med standard IEC 60335-1 og IEC 60335-2-79.
5.2 Bruker
Ikonet på fig. 1 viser hvilken bruker som kan bruke maskinen (profe-
sjonell eller ikke profesjonell).
5.3 Hoveddeler
B2 Lanse
B3 Sprøytepistol med sikring
B4 Strømledning med støpsel (avhengig av modell)
B5 Høytrykksslange
B6 Vaskemiddeltank (avhengig av modell)
B7 Oljelokk (avhengig av modell)
E Sprøytedyse
F Vaskemiddelregulator (avhengig av modell)
G Trykkregulator (avhengig av modell)
L Vannfilter
5.3.1 Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1
Verktøy for rengjøring av
sprøytedyse
C2
Rotordyse
C3
Håndtak
C4
Børste
C5
Slangetrommel
C6
Vannsugesett
C7
Rengjøringssett for rørledninger
C8
Børstesett for store overflater
C9
Adapter
C10
Skruer og bolter
C11
Veggkonsoll
C12
Spak
C13
Vaskemiddelsett
C14
Hjul
C15
Tube med smørefett
C16 Manometeret
C17
Adapter
5.4 Sikkerhetsanordninger
- Oppstartsanordning (H)
Oppstartanordningen hindrer en utilsiktet bruk av maskinen.
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
resirkulerer enten gjennom pumpeinnløpet eller renner ut på
bakken.
- Termostatventil (D1 hvis finnes)
Hvis vanntemperaturen overstiger produsentens fastsatte tem
-
peratur, tømmer termostatventilen ut det varme vannet og suger
inn tilsvarende mengde kaldt vann for å gjenopprette riktig
temperatur.
- Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
- Varmevern: Stopper maskinen ved overbelastning.
6
INSTALLASJON FIG. 2/SIDE 45
6.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen må være koblet fra strømmen ved installasjon
og montering.
For monteringssekvensen se fig. 2.
6.2 Montering av luftelokkene (avhengig av modell)
For å unngå oljelekkasjer leveres maskinen med oljepåfyllingsåp-
ningene lukket med røde lokk. Disse må skiftes ut med luftelokkene
som følger med.
6.3 Montering av rotordysen
(for modellene som er utstyrt med dette)
Med rotordysen oppnås en enda mer effektiv vasking.
Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket
som oppnås med den justerbare sprøytedysen. Bruk av rotordysen
gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrålens roterende effekt.
6.4 Elektrisk tilkobling
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet (fig. 2).
6.4.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene og støpslene må ha en kapslingsgrad
på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være pro
-
porsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteled-
ningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
6.5 Vanntilkobling
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen
må som et minimum være tilsvarende pumpens avgitte
vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
6.5.1 Tilkoblingsåpninger
l
Vannutløp (OUTLET)
n
Vanninnløp med filter (INLET)
6.5.2 Tilkobling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare kobles til drikkevannsforsyningen hvis
vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrøm-
ningsbeskyttelse med tømningsmulighet i samsvar med
gjeldende bestemmelser. Pass på at slangen har en dia-
meter på minst 13 mm, er forsterket og er maks 25 m lang.
6.5.3 Innsuging av vann fra åpne beholder
1) Fest sugeslangen med filteret til vanninnløpet (INLET)
og senk den helt ned på bunnen av beholderen.
2) Slipp ut luften i maskinen:
a) Løsne lansen.
b) Start maskinen og åpne pistolhåndtaket helt det ren
-
ner ut vann uten luftbobler.
3) Slå av maskinen og stram til lansen igjen.
Merk: Maks sugehøyde er 0,5 m. Det anbefales å fylle
sugeslangen før bruk.
179
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
7
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE 6
7.1 Justering av sprøytedysen (avhengig av modell)
Drei på sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
7.2 Justering av vaskemiddeltilførselen
For tilføring av vaskemiddelet med riktig trykk må sprøytedysen (E)
(avhengig av modell) dreies til pos. " ", eller vaskemiddelsettet
(C13) (avhengig av modell) monteres som vist på figuren.
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som
skal tilføres (avhengig av modell).
7.3 Justering av driftstrykket (avhengig av modell)
Drei på regulatoren (G) for å endre driftstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis finnes).
8
INFORMASJON OM BRUK FIG. 4/SIDE 6
8.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H).
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å
a) starte motoren (for modeller uten TSS-utstyr)
b) klargjøre motoren for start (for modeller med TSS-utstyr).
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes.
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I).
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når den
brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
8.2 Start (fig. 4)
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Trykk inn pistolhåndtaket noen sekunder og start maskinen med
oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Kontroller før start at maskinen forsynes med vann
på riktig måte. Tørrgang skader maskinen. Ikke dekk til
ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med automatisk avbrytelse av
forsyningen:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren.
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk,
den elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse.
- For en korrekt bruk av må ikke pistolhåndtaket slippes og trykkes
innmindre enn 4-5 sekunder.
Ikke bruk maskinen på tørrgang, fordi den kan skades.
Kontroll at maskinen alltid er riktig forsynt med vann.
For å unngå å påføre maskinen skader som skyldes tempe-
raturøkninger, må ikke vannstrålen avbrytes i mer enn 5
minutter (for modeller uten TSS-utstyr).
8.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Trykk inn pistolhåndtaket for å slippe ut luften i rørledningene.
3) Sett på sikringen (D).
8.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Trykk inn pistolhåndtaket for å slippe ut luften i rørledningene.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (ON/I).
8.5 Oppbevaring
1) Lukk vannkranen.
2) Slipp ut resttrykket ved å trykke inn pistolhåndtaket helt til det
ikke renner vann ut av maskinen.
3) Slå av maskinen (0 OFF).
4) Trekk støpslet ut av stikkontakten.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med rent
vann uten bruk av vaskemiddel.
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
8.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemidlet må tilføres med tilbehøret og som forklart i punkt 7.3.
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med
maskinen, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsugingen
av vaskemiddelet fra tanken (avhengig av modell) reduseres eller
avbrytes helt.
Fyll opp tanken (B6) med høyt biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
8.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet på den tørre overflaten.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La
vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Bruk
høytrykksstrålen minst 30 cm fra overflaten og arbeid nedenfra og
opp. Unngå at skyllevannet renner på flater som ennå ikke er vasket.
I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å
fjerne skitten.
Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vas
-
keresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den
justerbare sprøytedysens rette stråle og rotordysen på skånsomme
og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk, dekkventiler,
osv.).
En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som
vannmengden.
9
JUSTERINGER FIG. 5/SIDE 279
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres ved et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Trekk støpslet ut av stikkontakten før vedlikehold
av maskinen.
9.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
9.2 Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret (L) og vaskemiddelfilteret (avhengig av
modell) før hver bruk, og rengjør som beskrevet ved behov.
9.3 Frigjøring av motoren (avhengig av modell)
Hvis høytrykksvaskeren ikke brukes på lang tid, kan kalkavsetninger
føre til blokkering av motoren. Drei motorakselen med et verktøy
(M) for å frigjøre motoren.
9.4 Fylling av olje (avhengig av modell)
Fyll på olje gjennom påfyllingshullet for å gjenopprette riktig nivå.
Se oljens egenskaper i tabellen Oljeegenskaper.
9.5 Oppbevaring
Kjør maskinen med en ikke-korroderende og giftfri frostvæske før
den settes bort for vinteren.
Oppbevar maskinen på et tørt og frostsikkert sted.
10
OPPBEVARING OG TRANSPORT FIG. 5/SIDE 279
Lagre tilbehøret som vist på fig. 5.
Transporter maskinen som vist på fig. 5.
180
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
11
FEILSØKING
Problem Mulige årsaker Løsninger
Pumpen virker ikke ved foreskre
-
vet trykk.
Slitt dyse. Skift ut dysen.
Vannfilteret er tilsmusset. Rengjør filteret (L) (fig. 5).
For lavt vanntrykk. Åpne vannkranen helt.
Luft suges inn i systemet. Kontroller koblingene.
Luft i pumpen.
Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen helt til vann
-
strømmen er jevn. Slå på maskinen igjen.
Sprøytedyse i feil stilling. Innstill sprøytedysen (E) i pos. (+) (fig. 3).
Termostatventilen er utløst.
Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet.
Sugehøyde på over 0,5 m fra åpen beholder.
Reduser sugehøyden.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Vanninntak fra ekstern tank. Koble maskinen til vannettet.
For høy matetemperatur til vannet. Senk temperaturen.
Tilstoppet dyse. Rengjør dysen (fig. 5).
Sugefilteret (L) er skittent. Rengjør filteret (L) (fig. 5).
Motoren summer, men vil ikke
starte.
For lav matespenning. Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Spenningstap ved bruk av skjøteledning. Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge. Kontakt et autorisert servicesenter.
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Den elektriske motoren starter
ikke.
Ingen strømforsyning.
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strøm
-
men ikke er gått (*).
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Frigjør motoren med verktøyet (M) gjennom hullet på
baksiden (på noen modeller) (fig. 5).
Vannlekkasje.
Slitte tetninger. La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst. Kontakt et autorisert servicesenter.
Unormalt mye støy. For høy vanntemperatur. Senk temperaturen (se tekniske data).
Oljelekkasje. Slitte tetninger. Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke tett.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS: Ikke noe vann når
pistolhåndtaket trykkes inn (med
tilkoblet vannslange).
Tilstoppet dyse. Rengjør dysen (fig. 5).
Det suges ikke inn vaskemiddel.
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk.
Innstill sprøytedysen (E) i pos. "
" (fig. 3).
Vaskemiddelet er for tyktflytende. Bland ut med vann.
Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen. Monter den originale slangen igjen.
Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnev
-
ringer.
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et
autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
Vannlekkasje fra termostatven
-
tilen.
Vanntemperaturen i sprøytedysen har oversteget
maks verdi angitt på typeskiltet.
Ikke avbryt vannstrålen i mer enn 5 minutter mens
maskinen er i drift.
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst).
Kontakt kundeservice hvis feilen oppstår mer enn en gang.
MODELL SERIENUMMER
181
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
12
HVORDAN UNNGÅ Å SKADE FLATENE
ADVARSEL
12.1 Bruk av maskinen til vasking av dekk kan skade dekkene og være farlig.
12.2 Ikke rett høytrykksvannstrålen direkte mot dekket.
12.3 Bruk alltid maskinen med laveste trykk ved vasking i nærheten av hjul og dekk.
12.4 Bruk aldri turbolansen til vasking av kjøretøy.
12.5 For mer informasjon les avsnittet: “8.7 Råd for korrekt vasking”.
EF-samsvarserklæring
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, erklærer at følgende Stanley maskin/er:
Maskinbenevnelse
Høytrykksvasker
Modellnr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Effektforbruk 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EF, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EF (Ita. Lovdekret 262/2002).
og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Navn og adresse på den personen som har fullmakt til å utferdige den tekniske dokumentasjonen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
I henhold til direktiv 2000/14/EF har prosedyren for samsvarsvurderingen blitt utført i samsvar med Vedlegg V
Modellnr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Målt lydeffektnivå: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garantert lydeffektinivå: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Dato: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Daglig leder
Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet er oppgitt av produsenten).
Dersom produktet er mangelfullt på grunn av material- eller konstruksjonsfeil eller manglende overensstemmelse med kravene, vil produsenten, i
garantiperioden, skifte ut defekte deler eller reparere/skifte ut rimelig slitte deler.
Garantien dekker ikke slitasjeutsatte deler (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, ærer, O-ringer, tilbehør som slange, sprøytepistol, børster, hjul, osv.).
Garantien dekker ikke feil forårsaket av eller som resultat av:
- feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet,
- utleie eller profesjonell bruk når produktet er solgt til hjemmebruk
- manglende overhold av vedlikeholdsforskriftene i bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av uautorisert personale eller uautoriserte servicesenter,
- bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør,
- skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoffer, ulykker,
- problemer vedrørende lagring eller oppbevaring.
For en gyldig garanti må det fremvises kvittering.
For service, Side: 276.
Garanti
182
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NO © 2016 Norsk
NO
Tekniske data
Tekniske data Unit
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Kapasitet
l/min
5 5,33
Maks kapasitet
l/min
6,5 7
Trykk
MPa
7,4 8,5
Maks. trykk
MPa
11 12,5
Effekt
kW
1,4 1,6
Maks. matetemperatur
°C
50 50
Maks. matetrykk
MPa
1 1
Sprøytepistolens rekyl ved maks. trykk
N
15,70 18,50
Olje for pumpe
kg
- -
Beskyttelsesklasse
-
II/ II/
Motorisolering
Classe F F
Motorbeskyttelse
-
IPX5 IPX5
Spenning
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maks tillatt nettimpedans
- -
Lydtrykknivå
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Lydeffektnivå
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Maskinens vibrasjoner
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Vekt
kg
6 6,7
Med forbehold om tekniske endringer!
183
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
Zakupione urządzenie jest zaawansowanym technologicznie produktem zaprojektowanym
przez jednego z wiodących europejskich producentów myjek ciśnieniowych.
Aby zapewnić najwyższą skuteczność działania urządzenia, dokładnie przeczytaj niniejszą
instrukcję i przestrzegaj zawartych w niej zaleceń przy każdym użyciu urządzenia.
Podczas użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego elementów należy
zachować wszelkie możliwe środki ostrożności zapewniające bezpieczeństwo własne, jak
i osób znajdujących się w bezpośrednim otoczeniu urządzenia. Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich przestrzegać. Niezastosowanie
się do zaleceń może być przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
2
OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA
2.1
Przestrzegaj zaleceń wyróżnionych oznaczeniami i symbolami bezpieczeństwa zawartych
w instrukcji i umieszczonych na urządzeniu.
W instrukcji oraz na urządzeniu znajdują się tylko symbole dotyczące zakupionego modelu
urządzenia. Upewnij się, że symbole i znaki przymocowane do urządzenia są zawsze dostęp-
ne i czytelne. W innym wypadku umieść symbole zastępcze w pierwotnym położeniu.
Ostrzeżenie - Przestroga - Niebezpieczeństwo
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Symbol E2 (o ile pojawi się w instrukcji) oznacza, że urządzenie jest przeznaczone
do użytku profesjonalnego, stworzone z myślą o doświadczonych użytkownikach dys
-
ponujących wiedzą techniczną i prawną oraz zdolnych do wykonywania czynności
związanych z obsługą i konserwacją urządzenia. Urządzenie nie nadaje się do użytko
-
wania przez dzieci oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych
i umysłowych, a także przez osoby bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy.
Symbol E3 (o ile pojawi się w instrukcji) oznacza, że urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego. Urządzenie nadaje się do użytkowania przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych, a także przez osoby bez niezbęd-
nego doświadczenia i wiedzy, o ile pracują one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
co do bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją zagrożenia z tym związane.
184
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
Ruchome części. Nie dotykać.
0 Przełącznik w pozycji wyłączonej
I Przełącznik w pozycji włączonej
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Znak zakazu informujący użytkowników o tym, że lokalne przepisy prawne mogą
zabraniać podłączania produktu do sieci wodociągowej.
Znak niebezpieczeństwa ostrzegający użytkowników o tym, że nie wolno kie-
rować strumienia wody na ludzi, sprzęt elektryczny lub na samo urządzenie.
Ten produkt jest oznaczony II klasą izolacji. Oznacza to, że izolacja jest wzmocniona
lub podwójna (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Ten produkt jest oznaczony I klasą izolacji. Oznacza to, że jest wyposażony w prze-
wód uziemiający (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Niniejszy produkt jest zgodny z wymaganiami stosownych dyrektyw europejskich.
Symbol E1 oznacza, że urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami komu-
nalnymi. Można przekazać je dystrybutorowi przy zakupie nowego urządzenia. Części elek-
tryczne i elektroniczne urządzenia nie nadają się do ponownego użycia lub innych niewła-
ściwych form użytkowania ze względu na zawartość substancji groźnych dla zdrowia.
Stosuj ochronę słuchu.
Stosuj maskę ochronną.
Stosuj środki ochrony dróg oddechowych.
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj obuwie ochronne.
Stosuj odzież ochronną.
185
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
3
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO RESZTKOWE
3.1
ZAKAZY BEZPIECZEŃSTWA
3.1.1
ostrzeżenie. NIE WOLNO pozwalać dzieciom używać urządzenia. Nie pozostawiaj
dzieci bez opieki, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
3.1.2
ostrzeżenie. Niewłaściwie użytkowane myjki ciśnieniowe mogą być niebezpieczne.
3.1.3
ostrzeżenie. NIE WOLNO używać urządzenia wraz z cieczami palnymi i toksycznymi
ani innymi produktami niedostosowanymi do poprawnego sposobu użytkowania
urządzenia. Wykorzystywanie urządzenia w obszarze zagrożonym pożarem lub
wybuchem jest zabronione.
3.1.4
ostrzeżenie. RYZYKO WYBUCHU. NIE WOLNO stosować urządzenia do rozpylania
cieczy łatwopalnych.
3.1.5
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia wody na ludzi i zwierzęta.
3.1.6
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia wody na samo urządzenie, części
elektryczne oraz sprzęt elektryczny.
3.1.7
ostrzeżenie. NIE WOLNO korzystać z urządzenia, jeśli w zasięgu jego działania
znajdują się inne osoby, chyba że mają one na sobie ubiór ochronny.
3.1.8
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia na siebie lub inne osoby w celu
wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
3.1.9
ostrzeżenie. NIE WOLNO używać urządzenia na wolnym powietrzu w czasie deszczu.
3.1.10
ostrzenie. NIE WOLNO pozwalać używać urządzenia dzieciom, osobom
niekompetentnym lub osobom, które nie przeczytały instrukcji obsługi lub nie
zrozumiały jej.
3.1.11
ostrzeżenie. NIE WOLNO dotykać wtyczki i/lub gniazda elektrycznego mokrymi
dłońmi.
3.1.12
ostrzeżenie. NIE wolno używać urządzenia, jeśli przewód elektryczny jest
uszkodzony. Uszkodzony przewód elektryczny musi zostać wymieniony przez
producenta, pracowników jednego z autoryzowanych centrów serwisowych
lub osobę dysponującą podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożenia
bezpieczeństwa.
3.1.13
ostrzeżenie. NIE WOLNO UŻYWAĆ URZĄDZENIA jeżeli przewód zasilający lub inne
istotne części takie jak elementy zabezpieczające, węże wysokiego ciśnienia lub
pistolety są uszkodzone.
3.1.14
ostrzeżenie. NIE WOLNO blokować spustu w położeniu roboczym.
186
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
3.1.15
ostrzeżenie. Należy upewnić się, że tabliczka znamionowa jest przymocowana do
urządzenia. W przeciwnym razie należy poinformować dystrybutora. NIE WOLNO
używać urządzeń bez tabliczki znamionowej, ponieważ nie będzie można ich
zidentyfikować, co jest potencjalnie niebezpieczne.
3.1.16
ostrzeżenie. NIE WOLNO manipulować ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani
pozostałych zabezpieczeń.
3.1.17
ostrzeżenie. NIE WOLNO modyfikować pierwotnej średnicy otworu głowicy dyszy
spryskującej.
3.1.18
ostrzenie. NIE WOLNO przemieszczać urządzenia, cią gnąc za PRZEWÓD
ELEKTRYCZNY.
3.1.19
ostrzeżenie. Nie wolno dopuszczać do przejeżdżania pojazdów po wężu
wysokociśnieniowym.
3.1.20
ostrzeżenie. NIE WOLNO przemieszczać urządzenia, ciągnąc za wąż wysokiego
ciśnienia.
3.1.21
ostrzeżenie. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna po
skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach lub innych urządzeń
pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy
pilnować, aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej
30 cm od powierzchni.
3.1.22
ostrzeżenie. Stosowanie nieoryginalnych akcesoriów i części zamiennych nieprze-
widzianych specjalnie do tego modelu maszyny jest zabronione. Wszelkiego rodza-
ju modyfikacje urządzenia są zabronione. Każda modyfikacja unieważnia Deklarację
zgodności i zwalania producenta z odpowiedzialności cywilnej i karnej.
3.2
NAKAZY BEZPIECZEŃSTWA
3.2.1
ostrzeżenie. Wszystkie przewody elektryczne MUSZĄ BYĆ CHRONIONE przed
strumieniem wody pod ciśnieniem.
3.2.2
ostrzeżenie. Połączenie ze źródłem zasilania musi być wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka i zgodne z normą IEC 60364-1. Należy zastosować
wyłącznik różnicowo-prądowy, który odetnie zasilanie w przypadku, gdy upływ
prądu do uziemienia przekroczy 30 mA na czas 30 ms lub zabezpieczenie
ziemnozwarciowe.
3.2.3
ostrzeżenie. PODCZAS uruchomienia urządzenie może wywołać zakłócenia
sieciowe.
187
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
3.2.4
ostrzenie. Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCB) stanowi
dodatkową ochronę operatora (30 mA).
3.2.5
ostrzeżenie. Modele dostarczane bez wtyczki muszą być montowane przez
wykwalifikowany personel.
3.2.6
ostrzeżenie. Należy korzystać wyłącznie z atestowanych przedłużaczy elektrycznych
o odpowiednim przekroju przewodu.
3.2.7
ostrzeżenie. Przed pozostawieniem urządzenia bez dozoru należy każdorazowo
wyłączać je wyłącznikiem głównym.
3.2.8
ostrzeżenie. Wysokie ciśnienie może spowodować odbijanie się części. Należy
korzystać z kompletnego zestawu odzieży ochronnej (PPE) i sprzętu niezbędnego
do zachowania bezpieczeństwa operatora.
3.2.9
ostrzeżenie. Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu USUŃ wtyk z gniazda.
3.2.10
ostrzeżenie. Przed wciśnięciem spustu CHWYĆ mocno pistolet, aby zapobiec
odrzutowi.
3.2.11
ostrzeżenie. PRZESTRZEGAJ lokalnych przepisów związanych z dostarczaniem
wody. Zgodnie z normą IEC 60335-2-79 urządzenie może być podłączane do sieci
wodociągowej tylko wtedy, gdy wąż jest wyposażony w przerywacz próżni ze
spustem zgodnym z wymogami normy EN 12729, typ BA. Przerywacz próżni można
zamówić u producenta.
3.2.12
ostrzeżenie. Woda przechodząca przez przerywacz próżni nie nadaje się do picia.
3.2.13
ostrzenie. Konserwacja i/lub naprawa urządzeń elektrycznych MUSI być
wykonywana przez wykwalifikowany personel.
3.2.14
ostrzeżenie. USUŃ ciśnienie resztkowe przed odłączeniem węża od urządzenia.
3.2.15
ostrzeżenie. SPRAWDZAJ przed każdym użyciem i okresowo, czy wszystkie śruby są
właściwie dokręcone, a części urządzenia nie są uszkodzone ani zużyte.
3.2.16
ostrzeżenie. STOSUJ WYŁĄCZNIE detergenty, które nie są żrące dla materiałów
powierzchniowych węża wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego.
3.2.17
ostrzeżenie. UPEWNIJ SIĘ, że wszystkie osoby i zwierzęta znajdują się w minimalnej
odległości 15 metrów.
188
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
3.2.18
ostrzeżenie. Ze względów konstrukcyjnych z urządzeniem należy stosować
odpowiednie detergenty, dostarczone lub zalecane przez producenta.
W przypadku korzystania z innych detergentów lub środków chemicznych poziom
bezpieczeństwa urządzenia może ulec obniżeniu.
3.2.19
ostrzeżenie. Nie dopuszczaj do kontaktu detergentu ze skórą, a szczególnie z oczami!
W przypadku kontaktu z oczami wypłucz oczy dużą ilością wody i niezwłocznie
uzyskaj pomoc medyczną!
3.2.20
ostrzeżenie. Węże wysokociśnieniowe, elementy instalacyjne oraz złącza mają
największy wpływ na bezpieczeństwo korzystania z urządzenia. Należy korzystać
z węży, elementów instalacyjnych i złączy zalecanych przez producenta.
3.2.21
ostrzeżenie. Aby utrzymać bezpieczeństwo korzystania z urządzenia, należy
stosować wyłącznie oryginalne części producenta lub inne części, które są przez
niego zalecane.
3.2.22
ostrzeżenie. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne.
Wykorzystywane przedłużacze muszą być przeznaczone do użytku na wolnym
powietrzu, a złącza muszą być zawsze suche i nie znajdować się na podłożu.
Zaleca się zastosowanie wytrzymałego bębna kablowego, który utrzymuje wtyk co
najmniej 60 mm nad ziemią.
3.2.23
ostrzeżenie. Wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania przed montażem,
czyszczeniem, regulacją, konserwacją, przechowywaniem i transportem.
3.2.24
ostrzeżenie. Przed włączeniem urządzenia wsuń zestaw z dyszą rurową aż po
czerwone oznaczenie.
189
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
4
INFORMACJE OGÓLNE RYS. 1/STRONA 3
4.1 Korzystanie z instrukcji
Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną częścią urządzenia
i powinna zostać zachowana na przyszłość. Należy wnikliwie zapo-
znać się z nią przed montażem i użytkowaniem urządzenia. Przy
sprzedaży osoba sprzedająca musi przekazać instrukcję nowemu
właścicielowi wraz z urządzeniem.
4.2 Dostawa
Urządzenie jest dostarczane częściowo zmontowane w kartono-
wym opakowaniu.
Opakowanie przedstawiono na rys. 1.
4.2.1 Dokumentacja dostarczana z urządzeniem
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
A4 Warunki gwarancji
4.3 Usuwanie opakowania
Materiały opakowaniowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska,
ale muszą być poddawane ponownemu przetworzeniu lub usuwa-
ne zgodnie z prawem obowiązującym w kraju użytkowania.
5
INFORMACJE TECHNICZNE RYS. 1/STRONA 3
5.1 Przeznaczenie użytkowe
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku indywidualnego, do czysz-
czenia pojazdów, maszyn, łodzi, murów i innych powierzchni, do usuwania
uporczywego brudu przy pomocy czystej wody lub detergentów podlega-
jących biodegradacji.
Silniki pojazdów można myć myjką tylko wtedy, gdy brudna woda jest
utylizowana zgodnie z obowiązującym prawem.
- Temperatura wody wlotowej: patrz tabliczka znamionowa urządzenia.
- Ciśnienie wody wlotowej: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura robocza otoczenia: powyżej 0°C.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami norm IEC 60335-1 oraz IEC
60335-2-79.
5.2 Operator
Symbol przedstawiony na rys. 1 wskazuje operatora, dla którego
przeznaczone jest urządzenie (operator profesjonalny lub amator).
5.3 Główne podzespoły
B2 Lanca
B3 Pistolet z zamkiem bezpieczeństwa
B4 Przewód elektryczny z wtykiem (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
B7 Korek wlewu oleju (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
E Dysza
F
Regulator użycia detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
G Regulator ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
L Filtr wody
5.3.1
Akcesoria (o ile zostały dostarczone w pakiecie – patrz rys. 1)
C1
Narzędzie do oczyszczania dyszy
C2
Zestaw z dyszą obrotową
C3
Uchwyt
C4
Szczotka
C5
Szpula węża
C6
Zestaw do zasysania wody
C7
Dysza do czyszczenia rur
C8
Zestaw ze szczotką do czyszczenia
dużych powierzchni
C9
Adapter
C10
Śruby
C11
Wsporniki
C12
Dźwignia
C13
Zestaw detergentów
C14
Koła
C15
Rurka smarująca
C16
Manometrze
C17
Adapter
5.4 Urządzenia zabezpieczające
- Starter (H)
Zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Nie wolno manipulować ustawieniami zaworu bez-
pieczeństwa.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa również jako zawór ograniczający
ciśnienie. Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, co umożli-
wia recyrkulację wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
- Zawór termostatu (D1 jeśli jest zamontowany)
Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez
producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody
i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody
usuniętej z urządzenia, aby uzyskać właściwą temperaturę.
- Zamek bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu rozlewa
-
niu wody.
- Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe zatrzymuje urządzenie
w razie przeciążenia.
6
MONTAŻ RYS. 2/STRONA 45
6.1 Montaż
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie działania związane z montażem urządzenia
muszą być wykonywane przy urządzeniu odłączonym od ź-
dła zasilania prądem elektrycznym.
Kolejność montażu przedstawiono na rys. 2.
6.2 Montaż korków ciśnieniowych (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
Aby zapobiec wyciekom oleju, w urządzeniu zastosowano wlewy
oleju zabezpieczone czerwonymi zaślepkami, które należy zastąpić
korkami z zaworem nadmiarowym ciśnienia.
6.3 Montaż dyszy obrotowej
(dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Zestaw dysz obrotowych zapewnia większą siłę czyszczenia.
Zastosowanie dyszy obrotowej może spowodować spadek ciśnienia
o 25% w porównaniu z ciśnieniem roboczym uzyskanym przy pomo
-
cy dyszy regulowanej. Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia
większą moc czyszczenia ze względu na obrót strumienia wody.
6.4 Połączenia elektryczne
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość prądu
elektrycznego (V, Hz) odpowiada wartościom wskazanym na
tabliczce znamionowej (rys. 2)
6.4.1 Zastosowanie przedłużaczy
Stosuj przedłużacze ze stopniem ochrony IPX5.
Przekrój przedłużacza powinien być proporcjonalny
do jego długości. Im dłuższy przedłużacz, tym większy
powinien być jego przekrój. Patrz tabela 1.
6.5 Podłączenie do sieci wodociągowej
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Z urządzeniem należy stosować czystą bądź przefil-
trowaną wodę. Natężenie przepływu wody w kranie wloto-
wym powinno być takie samo, jak wydatek pompy.
Urządzenie należy umieścić tak blisko źdła wody, jak to możliwe.
6.5.1 Przyłącza
l
Wylot wody (OUTLET)
n
Wlot wody z filtrem (INLET)
6.5.2 Podłączenie do sieci wodociągowej
Urządzenie może być podłączane do sieci wodociągowej
tylko wtedy, gdy wąż jest wyposażony w przerywacz
próżni. Upewnij się, że średnica węża wynosi co najmniej
13 mm, że wąż jest wzmocniony i nie dłuższy niż 25 m.
6.5.3 Zasysanie wody z otwartych zbiorników
1) Przykręć wąż wlotowy z filtrem do złącza wlotu wody
(INLET) i wprowadź na dno zbiornika.
2) Usuń powietrze z urządzenia:
a) Odkręć lancę.
b) Uruchom urządzenie i trzymaj spust pistoletu wciśnięty
do momentu, gdy pęcherzyki powietrza przestaną uwal
-
niać się wraz z wodą.
3) Wyłącz urządzenie i ponownie wkręć lancę.
Uwaga: maksymalna wysokość ssania to 0,5 m.
Wąż ssący powinien zostać wypełniony wodą przed użyciem.
190
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
7
REGULACJA RYS. 3/STRONA 6
7.1 Regulacja dyszy spryskującej (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
Regulacji natężenia przepływu wody dokonuje się poprzez regu-
lację dyszy (E).
7.2 Regulowanie użycia detergentu
Aby dostarczać detergent pod właściwym ciśnieniem, ustaw dyszę
(E) (jeśli jest zamontowana) w pozycji lub zamontuj zestaw do
stosowania detergentu (C13) (jeśli jest dostępny), jak przedstawio-
no na rysunku.
Ustaw regulowaną dyszę (E) w pozycji
, aby dostarczać deter-
gent pod właściwym ciśnieniem (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję).
Do regulacji ilości dostarczanego detergentu służy regulator (F).
7.3 Regulacja ciśnienia roboczego (dotyczy modeli wyposażo-
nych w tę funkcję)
Do regulacji ciśnienia roboczego służy regulator (G). Wartość ciśnie-
nia jest przedstawiona na manometrze (jeśli jest zamontowany).
8
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA RYS. 4/STRONA 6
8.1 Sterowanie
- Urządzenie uruchamiające (H)
Ustaw starter w pozycji (ON/I), aby:
a) uruchomić silnik (w modelach bez urządzenia TSS);
b) przygotować silnik do uruchomienia (w modelach z urządzeniem TSS).
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna się ona zapalić.
Ustaw przełącznik startera w pozycji (OFF/0), aby zatrzymać urządzenie.
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna zgasnąć.
- Dźwignia sterowania strumieniem wody (I).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Podczas pracy urządzenie musi być ustawione w sposób
pokazany na rys. 4, na twardym, stabilnym podłożu.
8.2 Uruchomienie (patrz rys. 4)
1) Całkowicie odkręć zawór źródła zasilania w wodę.
2) Zwolnij zamek bezpieczeństwa (D).
3) Wciśnij spust pistoletu na kilka sekund i uruchom urządzenie
przy pomocy startera (ON/I).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy wła-
ściwie przyjmuje ono wodę. Użycie urządzenia bez wody
spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniaj kratek wlotów
wentylacyjnych podczas użytkowania urządzenia.
Modele z
TSS – automatycznym układem przerwania dopływu:
- gdy spust pistoletu zostaje zwolniony, ciśnienie dynamiczne
automatyczne odcina silnik.
- gdy spust pistoletu zostaje wciśnięty, automatyczny spadek ciśnie-
nia wywołuje uruchomienie silnika i przywrócenie ciśnienia z bardzo
niewielkim opóźnieniem;
- jeżeli funkcja TSS ma działać prawidłowo, zwalnianie i wciskanie
spustu musi oddzielać czas co najmniej 4-5 sekund.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy urucha-
miać go bez dopływu wody, a podczas pracy zapewnić odpo-
wiedni dopływ wody.
W modelach bez funkcji TSS, aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia w wyniku wzrostu temperatury, nie wyłączaj
strumienia wody na dłużej niż 5 minut pracy urządzenia.
8.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustaw przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Wciśnij spust pistoletu i zwolnij ciśnienie resztkowe z wnętrza
przewodów.
3) Zamknij zamek bezpieczeństwa (D).
8.4 Ponowne uruchomienie
1) Zwolnij zamek bezpieczeństwa (D).
2) Wciśnij spust pistoletu i zwolnij ciśnienie resztkowe z wnętrza
przewodów.
3) Ustaw przełącznik startera w pozycji (ON/I).
8.5 Przechowywanie
1) Zakręć zawór źródła zasilania w wodę.
2) Zwolnij ciśnienie resztkowe z pistoletu do momentu usunięcia całej
pozostałej wody z urządzenia.
3) Wyłącz urządzenie, ustawiając przełącznik w położeniu (OFF/0).
4) Wyciągnij wtyk z gniazda.
5) Po zakończeniu pracy należy opróżnić i przemyć pojemnik na detergent.
Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego detergentu.
6) Zamknij zamek bezpieczeństwa pistoletu (D).
8.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
Detergent musi być dostarczany wraz z akcesoriami oraz zgod-
nie z procedurami opisanymi w punkcie 7.3.
Zastosowanie węża wysokociśnieniowego o długości większej niż ten
dostarczany z urządzeniem lub zastosowanie dodatkowego przedłuża-
cza może ograniczyć lub całkowicie zatrzymać zasysanie detergentu.
Napełnij pojemnik (B6) wysoce biodegradowalnym detergentem.
8.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuszczaj brud, nakładając detergent z wodą na suche powierzchnie.
Na płaszczyznach pionowych pracuj od dołu do góry. Pozostaw czas
na działanie detergentu wynoszący 1-2 minuty, ale nie dopuść do
wyschnięcia powierzchni. Począwszy od dołu, pracuj strumieniem wody
z myjki przy minimalnej odległości wynoszącej 30 cm. Nie dopuszczaj,
by woda wykorzystywana do spłukiwania wkraczała na nieumyte
powierzchnie.
W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie zanie
-
czyszczeń za pomocą szczotek.
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszą metodą czyszcze
-
nia, gdyż może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni.
Najmniejsze ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe
nie powinny być stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowa-
nych części, a także elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów
powietrznych itp.).
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości
użytej wody.
9
KONSERWACJA RYS. 5/STRONA 279
Wszystkie działania konserwacyjne opisane w tym rozdziale powinny
być wykonywane przez autoryzowane centrum sprzedaży i serwisu.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urzą-
dzeniu zawsze odłączaj wtyk od źródła zasilania.
9.1 Oczyszczanie dyszy
1) Odłącz lancę od dyszy.
2) Usuń wszelkie osady z brudu z wnętrza otworu dyszy przy pomo-
cy narzędzia (C1).
9.2 Oczyszczanie filtra
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić
je zgodnie z instrukcjami.
9.3 Usuwanie zacięcia silnika (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
W przypadku długotrwałych przestojów osad z kamienia może spo-
wodować zacięcie silnika. Aby usunąć zacięcie, obróć wał napędowy
narzędziem (M).
9.4 Uzupełnianie oleju (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Dolewaj oleju przez otwór wlotowy, aby uzyskać właściwy poziom.
Charakterystykę oleju przedstawiono w tabeli „Parametry oleju”.
9.5 Przechowywanie po zakończeniu sezonu
Przed rozpoczęciem przechowywania na zimę uruchom na kilka
chwil urządzenie z nieżrącym, nietoksycznym środkiem zapobie-
gającym zamarzaniu.
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w dodatniej
temperaturze.
10
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE RYS. 5/STRONA
279
Przechowuj akcesoria, jak pokazano w punkcie 5.
Transportuj urządzenie, jak pokazano w punkcie 5.
191
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
11
USUWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego.
Zużyta dysza Wymień dyszę
Zanieczyszczony filtr wody Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Niedostateczne zasoby wody Odkręć do końca zawór źródła zasilania w wodę
Do systemu dostaje się powietrze Sprawdź szczelność mocowań węża
Powietrze w pompie
Wyłącz urządzenie, następnie wciskaj i zwalniaj spust pistoletu, aż woda
będzie się wydobywać równym strumieniem. Ponownie włącz urządzenie.
Dysza regulowana jest niepoprawnie ustawiona Ustaw dyszę (E) w pozycji (+) (rys. 3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Woda jest zasysana z otwartego zbiornika o wysokości prze
-
kraczającej 0,5 m.
Ogranicz wysokość zassania.
Dochodzi do spadków ciśnienia
pompy w wyniku nagłego rozpoczęcia
użytkowania
Woda jest zasysana z zewnętrznego zbiornika Podłącz urządzenie do sieci wodociągowej
Wlot wody jest zbyt gorący Obniż temperaturę pracy
Dysza zablokowana Wyczyść dyszę (Rys. 5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Silnik „brzęczy, ale się nie uruchamia
Napięcie zasilania jest zbyt niskie
Upewnij się, że napięcie głównego źródła zasilania jest takie samo,
jak na tabliczce znamionowej (rys. 2)
Spadek napięcia wynikający z zastosowania przedłużacza Sprawdź parametry zastosowanego przedłużacza
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Problemy z urządzeniem TSS Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Silnik się nie uruchamia
Brak zasilania
Upewnij się, że wtyk jest mocno osadzony w gnieździe i że dostęp
-
ne jest zasilanie sieciowe (*)
Problemy z urządzeniem TSS Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas
Przy pomocy narzędzia (M) usuń zacięcie silnika przez otwór w
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli wyposażonych w tę
funkcję) (rys. 5)
Wycieki wody
Zużyte uszczelki
Zleć wymianę uszczelek w najbliższym autoryzowanym centrum
serwisowym.
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Urządzenie hałasuje Woda jest zbyt gorąca Zmniejsz temperaturę (patrz dane techniczne)
Wycieki oleju Zużyte uszczelki Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tylko w wersjach z TSS: urządzenie
uruchamia się nawet ze zwolnionym
spustem
Układ wysokiego ciśnienia lub obieg pompy nieszczelne Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tylko w wersjach z TSS:brak zasilania
wodą po wciśnięciu spustu (z podłączo-
nym wężem zasilającym w wodę)
Dysza zablokowana Wyczyść dyszę (Rys. 5)
Detergent nie jest zasysany
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie
Ustaw dyszę (E) w pozycji
(rys. 3)
Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody
Użyto przedłużacza węża wysokiego ciśnienia Użyj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli
problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym
centrum serwisowym
Woda wydostaje się z zaworu ter
-
mostatu
Temperatura wody wewnątrz dyszy przekracza maksymalną dopusz-
czalną temperaturę wody wskazaną na tabliczce znamionowej
Podczas pracy urządzenia nie zatrzymuj strumienia wody na więcej
niż 5 minut na raz
(*) Jeśli silnik urządzenia przestanie pracować i nie uruchomi się ponownie podczas pracy, odczekaj 2-3 minuty i ponownie wykonaj procedurę rozruchu
(doszło do uruchomienia zabezpieczenia przeciwprzeciążeniowego).
Jeżeli problem powtórzy się, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym.
MODEL
NUMER SERYJNY
192
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
Okres obowiązywania gwarancji jest zgodny z obowiązującym prawem w kraju sprzedaży (chyba, że producent twierdzi inaczej).
Gwarancja obejmuje wady materiału, wyrobu i zgodności w okresie obowiązywania gwarancji, w którym to czasie producent zobowiązuje się do wymiany
uszkodzonych części i naprawy lub wymiany produktu, o ile nie jest on nadmiernie zużyty.
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających normalnemu zużyciu (zawory, tłoki, uszczelnienie zapobiegające wyciekom wody i oleju, sprężyny,
pierścienie uszczelniające typu O-ring, akcesoria, takie jak węże, pistolety, szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie dotyczy wad produktu spowodowanych lub będących wynikiem następujących zdarzeń:
- niewłaściwe użytkowanie, zaniedbanie;
- wynajem lub uż ytek profesjonalny produktu przeznaczonego do użytku domowego;
- nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji zawartej w niniejszej instrukcji;
- naprawa wykonana przez nieautoryzowany obiekt lub personel;
- zastosowanie nieoryginalnych części lub akcesoriów;
- uszkodzenia powstałe w transporcie, w wyniku zabrudzenia, wpływu ciał obcych, wypadku;
- problemy związane z przechowywaniem i magazynowaniem.
W celu zrealizowania gwarancji należy dostarczyć dowód sprzedaży.
Jeśli potrzebujesz pomocy, Strona: 276.
12
JAK UNIKNĄĆ USZKODZEŃ POWIERZCHNI
OSTRZEŻENIE
12.1 Stosowanie urządzenia do mycia opon może doprowadzić do ich uszkodzenia i być niebezpieczne.
12.2 Nigdy nie kieruj strumienia wody pod wysokim ciśnieniem bezpośrednio na opony.
12.3 Myjąc powierzchnie wokółł i opon myjką ciśnieniową, należy zawsze korzystać z najniższego ustawienia ciśnienia.
12.4 Nie należy myć elementów pojazdu za pomocą „lancy Turbo”.
12.5 Więcej informacji znajduje się w części „8.7 Zalecana procedura czyszczenia.
Deklaracja zgodności WE
W imieniu firmy Annovi Reverberi S.p.A, deklaruję, że następująca maszyna Stanley
Oznaczenie maszyny Myjka ciśnieniowa
Model
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Moc znamionowa 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
jest zgodna z wymogami następujących Dyrektyw Europejskich:
2006/42/WE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE i 2000/14/WE
i jest wytwarzana zgodnie z wymaganiami następujących norm i dokumentów standaryzujących:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za wydanie dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / Dyrektor zarządzający AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Włochy
Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę 2000/14/WE została wykonana zgodnie z treścią Załącznika V.
Model
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Data: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Dyrektor zarządzający
Gwarancja
193
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
Dane techniczne
D
ane techniczne
Urząd.
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Natężenie przepływu
l/min
5 5,33
Maksymalne natężenie przepływu
l/min
6,5 7
C
iśnienie
MPa
7,4 8,5
Ciśnienie maksymalne
MPa
11 12,5
Moc
kW
1,4 1,6
Maksymalne temp. wlotowa
°C
50 50
Maksymalne ciśnienie wlotowe
MPa
1 1
Siła odpychająca pistoletu przy maksymalnym ciśnieniu
N
15,70 18,50
Typ oleju stosowanego do pompy
kg
- -
Klasa ochrony
-
II/ II/
Izolacja silnika
Klasa
F F
Ochrona silnika
-
IPX5 IPX5
Napięcie
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maksymalna dopuszczalna oporność układu elektrycznego
- -
Poziom ciśnienia akustycznej L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Poziom mocy akustycznej L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Wibracje wytwarzane przez urządzenie
(K = 1 m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5
Masa
kg
6 6,7
Dane mogą ulec zmianie w wyniku modyfikacji technicznych!
PT
194
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de elevado conteúdo tecnológico realizado por
uma das mais experientes empresas europeias no setor das lavadoras a alta pressão.
Para obter o máximo em termos de desempenho, fornecemos aqui algumas instruções
que devem ser lidas atentamente e respeitadas sempre que o aparelho for utilizado.
Durante as operações de ligação, uso e manutenção da máquina, adote todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua e das pessoas que se
encontram nas proximidades imediatas da máquina. Leia atentamente e respeite as
prescrições de segurança porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2
AVISOS DE INFORMAÇÃO
2.1 Respeite os avisos das placas e dos símbolos aplicados na máquina e reproduzidos
nestas instruções.
Na máquina e no manual estão presentes apenas os símbolos aplicáveis à máquina
adquirida. Verifique se os símbolos e placas aplicados na máquina estão sempre
íntegros e legíveis; caso contrário, substitua-os aplicando-os na posição original.
Atenção - Perigo
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Ícone E2 (se o símbolo estiver presente na fig. 1) - Indica que a máquina destina-se
a uso profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos,
conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar as operações
necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina. Esta máquina não deve ser
utilizada por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou
físicas reduzidas ou sem experiência ou discernimento.
Ícone E3 (se o símbolo estiver presente na fig. 1) - Indica que a máquina destina-se
a uso não profissional (doméstico). Pode ser utilizada por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou sem experiência ou discernimento, se as
mesmas forem mantidas sob vigilância ou se tiverem recebido instruções sobre a
utilização segura da máquina e compreenderem os riscos que tal utilização acarreta.
Órgãos em movimento. Não tocar.
PT
195
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
0 Posição de interruptor desligado
I Posição de interruptor ligado
Nível de pressão acústica garantido
Proibição: assinala ao utilizador que existe a possibilidade de as normas nacionais
proibirem a conexão do produto à rede de distribuição de água potável.
Sinal de perigo: avisa o utilizador de que não deve dirigir o jato de água contra
pessoas, animais, equipamentos elétricos ou contra o próprio produto.
Este produto pertence à classe de isolamento II. Isso significa que possui um
isolamento reforçado ou um isolamento duplo (somente se o símbolo estiver presente
na máquina).
Este produto pertence à classe de isolamento I. Isso significa que está equipado
com um condutor de proteção de ligação à terra (somente se o símbolo estiver
presente na máquina).
Este produto cumpre os requisitos das diretivas europeias aplicáveis em matéria.
Ícone E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo doméstico; ela
pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As
partes elétricas e eletrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas
para usos impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Utilizar protetores auriculares.
Utilizar máscara de proteção.
Utilizar equipamentos de proteção das vias respiratórias.
Utilizar luvas de proteção.
Utilizar calçados de segurança.
Utilizar vestuário de proteção.
PT
196
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
3
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
3.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
3.1.1
atenção. NÃO deixe que as crianças usem a máquina e mantenha-as sob
vigilância para se certificar de que não brinquem com ela.
3.1.2
atenção. Os jatos de alta pressão podem ser perigosos se forem utilizados de
forma imprópria.
3.1.3
atenção. NÃO utilize a máquina com fluidos inflamáveis, tóxicos ou com
características não compatíveis com o funcionamento correto da própria
máquina. É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamável
ou explosiva.
3.1.4
atenção. PERIGO DE EXPLOSÃO. NÃO borrife líquidos inflamáveis.
3.1.5
atenção. NÃO dirija o jato de água contra pessoas ou animais.
3.1.6
atenção. NÃO dirija o jato de água contra a própria máquina, partes elétricas ou
em direção de outras aparelhagens elétricas.
3.1.7
atenção. NÃO utilize a máquina dentro do raio no qual se encontram pessoas
que não estão a usar vestuário de proteção.
3.1.8
atenção. NÃO dirija o jato contra si ou contra outras pessoas para limpar roupas
ou calçados.
3.1.9
atenção. NÃO utilize a máquina ao ar livre em caso de chuva.
3.1.10
atenção. A máquina NÃO pode ser acionada por crianças, pessoas incapazes ou
por quem não tiver lido e compreendido as instruções.
3.1.11
atenção. NÃO toque na ficha e/ou na tomada com as mãos molhadas.
3.1.12
atenção. NÃO utilize a máquina com o cabo elétrico avariado. Se o cabo elétrico
estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um seu Centro de
Assistência autorizado ou por uma pessoa com as mesmas qualificações, para
evitar perigos para a segurança.
3.1.13
atenção. NÃO utilize a máquina se um cabo de alimentação ou partes
importantes, tais como, por exemplo, dispositivos de segurança, tubos de alta
pressão, pistola, estiverem danificados.
3.1.14
atenção. NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento.
3.1.15
atenção. Verifique se a máquina está provida da placa de características. Em caso
negativo, avise o revendedor. As máquinas sem a placa de características NÃO
devem ser utilizadas porque são anónimas e potencialmente perigosas.
PT
197
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
3.1.16 atenção. NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
3.1.17
atenção. NÃO varie o diâmetro original do jato do bico.
3.1.18
atenção. NÃO desloque a máquina puxando-a pelo CABO ELÉTRICO.
3.1.19
atenção. Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
3.1.20
atenção. NÃO desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão.
3.1.21
atenção. O jato de alta pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e
outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit
bico giratório e mantenha sempre uma distância do jato de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
3.1.22
atenção. É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o
modelo. É proibido efetuar modificações na máquina; a execução de modifica
-
ções anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
3.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
3.2.1
atenção. Todas as partes condutoras de corrente DEVEM SER PROTEGIDAS
contra o jato de água.
3.2.2
atenção. A ligação elétrica deverá ser executada por um eletricista qualificado em
conformidade com a norma IEC 60364-1. Recomendamos prever um interruptor
diferencial que interrompa a alimentação elétrica para esta máquina se a
corrente de dispersão para a terra ultrapassar o valor de 30 mA durante 30 ms,
ou então um dispositivo de controlo do circuito de terra.
3.2.3
atenção. DURANTE o arranque, a máquina pode gerar perturbações na rede.
3.2.4
atenção. O funcionamento com o interruptor diferencial de segurança oferece
uma proteção suplementar (30 mA).
3.2.5
atenção. A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
3.2.6
atenção. Utilize unicamente extensões elétricas autorizadas e com secção de
condução apropriada.
3.2.7
atenção. Desligue sempre o interruptor ao deixar a máquina sem vigilância.
PT
198
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
3.2.8
atenção. A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo,
utilize vestuário e equipamentos de proteção (EPI) que permitam garantir a sua
segurança e integridade física.
3.2.9
atenção. Antes de efetuar qualquer operação de serviço na máquina, TIRE a ficha
da tomada de corrente.
3.2.10
atenção. Por causa do recuo, SEGURE a pistola com firmeza ao puxar a alavanca.
3.2.11
atenção. RESPEITE as prescrições da companhia local de abastecimento de
água. Segundo a norma IEC 60335-2-79, a máquina pode ser ligada diretamente
à rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo antirrefluxo com esvaziamento tipo BA,
em conformidade com a norma EN 12729. O dispositivo antirrefluxo pode ser
encomendado ao fabricante.
3.2.12
atenção. A água que passa pelos dispositivos antirrefluxo não é considerada
potável.
3.2.13
atenção. A manutenção e/ou a reparação dos componentes elétricos DEVE ser
feita por pessoal qualificado.
3.2.14
atenção. DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo da máquina.
3.2.15
atenção. VERIFIQUE, antes de cada utilização e periodicamente, o aperto dos
parafusos e o bom estado das partes que compõem a máquina. Observe com
atenção se há peças partidas ou desgastadas.
3.2.16
atenção. UTILIZE apenas detergentes compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo elétrico.
3.2.17
atenção. MANTENHA as pessoas e animais à distância mínima de 15 m.
3.2.18
atenção. Esta máquina foi concebida para ser utilizada com os detergentes
fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de detergentes ou
produtos químicos diferentes pode afetar negativamente a sua segurança.
3.2.19
atenção. Evite que o detergente entre em contacto com a pele, sobretudo com
os olhos! Em caso de contacto com os olhos, lave-os com água limpa e procure
atendimento médico imediato!
PT
199
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
3.2.20 atenção. Os tubos de alta pressão, conexões e juntas são importantes para a
segurança da máquina. Utilize exclusivamente tubos de alta pressão, conexões
e juntas aconselhados pelo fabricante.
3.2.21
atenção. Para garantir a segurança da máquina, utilize apenas peças
sobressalentes genuínas do fabricante ou aprovadas por ele.
3.2.22
atenção. Os cabos de extensão inadequados podem ser perigosos. Se tiver
de utilizar um cabo de extensão, escolha um cabo de tipo adequado para a
utilização ao ar livre e assegure-se de que a conexão permaneça seca e afastada
do terreno. Para o efeito, recomendamos utilizar um enrolador de cabo que
mantenha a tomada a pelo menos 60 mm de distância do terreno.
3.2.23
atenção. Desligue a máquina e isole-a da fonte de alimentação antes de
efetuar operações de montagem, limpeza, regulação, manutenção, estocagem
e transporte.
3.2.24
atenção. Introduza o kit para limpeza das tubagens até à marca vermelha antes
de ligar a máquina.
PT
200
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
4
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1/PÁGINA 3
4.1 Uso do manual
Este manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado
para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar
o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o
manual ao novo proprietário.
4.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1.
4.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4 Regras de garantia
4.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para
o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo
com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
5
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamento: superior a 0 °C.
A máquina cumpre os requisitos das normas IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na fig. 1.
5.3 Partes principais
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo elétrico com ficha (quando previsto)
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente (quando previsto)
B7 Tampão de óleo (quando previsto)
E Bico
F Regulador de detergente (quando previsto)
G Regulador de pressão (quando previsto)
L Filtro de água
5.3.1 Acessórios (se previstos no fornecimento - ver a fig.1)
C1
Ferramenta de limpeza do bico
C2
Kit bico giratório
C3
Alça
C4
Escova
C5
Enrolador de tubo
C6
Kit aspiração de água
C7
Kit para limpeza das tubagens
C8
Kit escova para grandes superfícies
C9
Adaptador
C10
Parafusos e porcas
C11
Suportes
C12
Alavanca
C13
Kit de detergente
C14
Rodas
C15
Tubo de massa lubrificante
C16
Manómetro
C17
Adaptador
5.4 Dispositivos de segurança
- Dispositivo de arranque (H)
O dispositivo de arranque evita o uso acidental da máquina.
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora de pres
-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão
.
- Válvula termostática (D1 quando prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água
quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade
de água descarregada, até a temperatura correta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jato de água acidental.
- Proteção térmica: se acontecer uma sobrecarga, a proteção térmi
-
ca interrompe o funcionamento da máquina.
6
INSTALAÇÃO FIG.2/PÁGINA 45
6.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem
devem ser feitas com a máquina desligada da rede elétrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
6.2 Montagem dos tampões de respiro (quando previsto)
Para evitar fugas de óleo, a máquina é entregue com os bocais
de introdução de óleo fechados com tampões vermelhos. Estes
últimos devem ser substituídos pelos tampões de respiro incluídos
no material fornecido.
6.3 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que estiverem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres-
são de 25% relativamente à pressão obtida com o bico regulável. De
qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jato de água passa a ter.
6.4 Ligação elétrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede elétrica coincidem com os valores indicados na
placa de identificação (fig.2).
6.4.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de proteção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
6.5 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao
caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual se abastece.
6.5.1 Bocas de ligação
l Saída da água (OUTLET)
n Entrada da água com filtro (INLET)
6.5.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada diretamente à rede pública
de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo antirrefluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm, que seja reforçado e que o seu compri-
mento não exceda 25 m.
6.5.3 Aspiração de água a partir de recipientes abertos
1) Enrosque o tubo de aspiração com o filtro à entrada da
água (INLET) e mergulhe-o até ao fundo no recipiente.
2) Faça a purga do ar presente na máquina:
a) Desenrosque a lança.
b) Ligue a máquina e abra a pistola para que a água saia
sem bolhas de ar.
3) Desligue a máquina e volte a enroscar a lança.
Nota: a altura máxima de aspiração é de 0,5 m. Aconselha-
se a encher o tubo de aspiração antes da utilização.
PT
201
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
7
REGULAÇÕES FIG.3/PÁGINA 6
7.1 Regulação do bico(quando prevista)
Rode o bico (E) para regular o jato de água.
7.2 Regulação do fornecimento de detergente
Para que o detergente seja fornecido à pressão correta, ponha o bico (E)
(quando previsto) na posição " " ou monte o kit de detergente (C13)
(quando previsto) conforme ilustrado na figura.
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
7.3 Regulação da pressão de trabalho (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
8
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4/PÁGINA 6
8.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H).
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS);
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS).
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jato de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro
e estável, na posição indicada na fig.4.
8.2 Arranque (ver a fig. 4)
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica.
2) Desative o dispositivo de segurança (D).
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/I).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está
alimentada corretamente com água; a utilização a seco
provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não
cubra as grades de proteção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente
o motor elétrico;
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente o
motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para obter um funcionamento correto do TSS, as operações de fecho
e abertura da pistola não devem ser efetuadas num intervalo de
tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco
e verifique se recebe sempre a alimentação correta de água.
Para os modelos sem TSS, para evitar danos na máquina
causados pelo aumento da temperatura da água, não inter
-
rompa, com a máquina a funcionar, o jato de água por um
período superior a 5 minutos.
8.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Ative o dispositivo de segurança (D).
8.4 Novo arranque
1) Desative o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/I).
8.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Feche a torneira da água.
2) Descarregue a pressão residual pela pistola até toda a água sair
da máquina.
3) Desligue a máquina (OFF/0).
4) Tire a ficha da tomada de corrente.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho.
Para a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do
detergente.
6) Ative o dispositivo de segurança (D) da pistola.
8.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser utilizado com os acessórios e respeitando
as instruções fornecidas no ponto 7.3.
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a máquina ou o uso de uma extensão suplementar
para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a aspiração
do detergente.
Encha o tanque (B6) com detergente de alta biodegrabilidade.
8.7 Conselhos para a lavagem correta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente na superfície seca.
Nas superfícies verticais, efetue a operação de baixo para cima.
Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar.
Aplique o jato de alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e
começando pela parte inferior. Evite que a água de enxágue escorra
sobre as superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a ação mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aaconselhável evitar o uso do jato puntiforme do bico regulável e o
uso do bico giratório em partes delicadas e pintadas e em compo
-
nentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa ação de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
9
MANUTENÇÃO FIG.5/PÁGINA 279
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um centro de venda e assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efetuar qualquer operação na máquina, tire
a ficha da tomada de corrente.
9.1 Limpeza do bico
1) Desmonte a lança da pistola.
2) Remova a sujidade do furo do bico utilizando a ferramenta (C1).
9.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (quando
previsto) antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à
respetiva limpeza conforme indicado.
9.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inativa durante muito tempo, os depósitos de
calcário podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o
motor, rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
9.4 Abastecimento com óleo (quando previsto)
Abasteça com óleo deitando-o pelo furo de introdução até restabe-
lecer o nível correto.
Relativamente às características do óleo, consulte a tabela
“Características do óleo.
9.5 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
10
ESTOCAGEM E TRANSPORTE FIG.5/PÁGINA 279
Armazene os acessórios como previsto na fig. 5.
Transporte a máquina como previsto na fig. 5.
PT
202
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
11
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastado Substituir o bico
Filtro de água sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e acionar a pistola até sair um jato de ar
contínuo. Ligar novamente.
Bico regulado em posição errada Colocar o bico (E) na posição (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostática Aguardar o restabelecimento da temperatura correta da água
Altura de aspiração a partir de recipiente aberto superior
a 0,5 m
Reduzir a altura de aspiração
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água a partir de tanque externo Ligar a máquina à rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor elétrico não arranca
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a fer
-
ramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Fugas de água
Vedantes desgastados
Mandar substituir os vedantes num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Fugas de óleo Vedantes desgastados Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina arran
-
ca apesar da pistola estar fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala
-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição do bico regulável em alta pressão
Colocar o bico (E) na posição "
" (fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estrangu
-
lamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer a
um Centro de Assistência Técnica autorizado
Saída de água pela válvula ter
-
mostática
A temperatura da água no interior da cabeça excedeu o
valor máximo indicado na placa de dados
Não interromper, com a máquina a funcionar, o jato de água
por um período superior a 5 minutos
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque
(intervenção da proteção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
MODELO NÚMERO DE SÉRIE
PT
203
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante
garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, vedante para água, vedante para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como
tubo, pistola, escovas, rodas, etc.).
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorreto, uso não admitido, negligência;
- aluguel ou uso profissional se o produto tiver sido vendido para uso doméstico,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções;
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados;
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos;
- danos provocados pelo transporte, por objetos ou substâncias estranhas, sinistro;
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para ativar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Para obter assistência, Página: 276.
12
COMO NÃO DANIFICAR AS SUPERFÍCIES
ATENÇÃO
12.1 A utilização da máquina para a lavagem de pneus pode causar danos aos mesmos e ser perigosa.
12.2 Não dirija o jato de alta pressão diretamente contra o pneu.
12.3 Utilize sempre a máquina à pressão mais baixa ao realizar operações de limpeza perto de rodas e pneus.
12.4 Nunca utilize a “Lança turbo” para lavar uma parte qualquer do veículo.
12.5 Para obter mais informações, leia a secção: “8.7 Conselhos para a lavagem correta”.
Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Itália, declaramos que a(s) seguinte(s) máquina(s) Stanley:
Denominação da máquina Lavadora a alta pressão
N.º do modelo
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Potência consumida 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes diretivas europeias:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (Decreto Legislativo da República Italiana 262/2002).
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou os seguintes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nome e endereço da pessoa encarregada da compilação do processo técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itália
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela diretiva 2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V
N.º do modelo
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Nível de poder acústico medido: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Nível de poder acústico garantido: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Data: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garantia
PT
204
(Tradução das instruções originais)
PT © 2016 Português
Dados técnicos
Dados técnicos
Unidade
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Caudal
l/min
5 5,33
Caudal máximo
l/min
6,5 7
Pressão
MPa
7,4 8,5
Pressão máxima
MPa
11 12,5
Potência
kW
1,4 1,6
Temp. alimentação m.x.
°C
50 50
Pressão máx. de alimentação
MPa
1 1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
15,70 18,50
Tipo de óleo da bomba
kg
- -
Classe de proteção
-
II/ II/
Isolamento do motor
Class F F
Proteção do motor
-
IPX5 IPX5
Tensão
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Impedância de rede máxima permitida
- -
Nível de pressão acústica
L
PA
(EN 60704-1)
(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Nível de poder acústico
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibrações do aparelho
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Peso kg
6 6,7
Reservados os direitos a alterações técnicas!
RO
205
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
1
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Aparatul pe care l-aţi achiziţionat este un produs avansat tehnologic, proiectat de unul
din producătorii de vârf din Europa de aparate de spălat cu înaltă presiune. Pentru a
obţine cele mai bune performanţe de la aparatul dvs., citiţi cu atenţie această broşură
şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi. Pe durata racordării, utilizării
şi întreţinerii aparatului, luaţi toate măsurile de precauţie posibile pentru a proteja
siguranţa dvs. şi a persoanelor din imediata apropiere. Citiţi cu atenţie instrucţiunile
privind siguranţa şi respectaţi-le de fiecare dată; în caz contrar puteţi risca sănătatea şi
siguranţa sau puteţi cauza daune costisitoare.
2
SIMBOLURI DE SIGURANŢĂ
2.1 Respectaţi instrucţiunile furnizate prin intermediul semnelor şi simbolurilor ataşate de
aparat şi în acest manual.
Aparatul şi manualul prezintă numai simbolurile relevante pentru modelul achiziţionat.
Verificaţi dacă simbolurile şi semnele ataşate de aparat sunt întotdeauna prezente şi
lizibile; în caz contrar, ataşaţi unele de schimb în poziţiile originale.
Avertizare - Atenţie - Pericol
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare.
Simbolul E2 (dacă apare în manual) - Indică faptul că aparatul este destinat utiliză-
rii profesionale, de exemplu pentru persoane cu experienţă familiarizate cu factorii
tehnici, de reglementare şi legislativi relevanţi şi capabile de a efectua operaţiile nece
-
sare pentru utilizarea şi întreţinerea aparatului. Acest aparat nu este destinat a fi utilizat
de copii, persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau persoane
lipsite de experienţa şi cunoştinţele necesare.
Simbolul E3 (dacă apare în manual) - Indică faptul că aparatul este destinat utiliză-
rii neprofesionale (casnice). Acest aparat poate fi utilizat de către persoane cu deficien-
ţe ale capacităţilor fizice, senzoriale sau mentale, sau care nu au experienţa şi cunoştin-
ţele necesare, dacă acestea sunt sub supraveghere sau au fost instruite cu privire la
utilizarea în siguranţă a aparatului şi înţeleg riscurile care pot apărea.
RO
206
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
Componente în mişcare. Nu atingeţi.
0 Poziţia „oprit
I Poziţia „pornit
Nivelul garantat al puterii acustice
Semnul de interzicere, informează utilizatorii asupra faptului că este posibil ca
reglementările locale să interzică racordarea produsului la sistemul de alimentare cu
apă potabilă.
Semnul de pericol, avertizează utilizatorii să nu îndrepte jetul de apă spre
persoane, animale, echipamente electrice sau spre aparatul în sine.
Acest produs este evaluat în clasa de izolaţie II. Aceasta înseamnă că are izolaţie
îmbunătăţită sau dublă (numai dacă simbolul există pe aparat).
Acest produs este evaluat în clasa de izolaţie I. Aceasta înseamnă că este echipat cu
un conductor de împământare de protecţie (numai dacă simbolul există pe aparat).
Produsul este în conformitate cu directivele europene relevante.
Simbolul E1 - Indică faptul că aparatul nu trebuie eliminat împreună cu deşeurile
municipale; acesta poate fi predat distribuitorului la achiziţia unui aparat nou.
Componentele electrice şi electronice ale aparatului nu trebuie reutilizate în mod neco
-
respunzător, deoarece conţin substanţe periculoase pentru sănătate.
Purtaţi apărători pentru urechi.
Purtaţi o mască de protecţie.
Purtaţi protecţie respiratorie.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie.
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie.
RO
207
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
3
REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
3.1 OPERAŢII INTERZISE
3.1.1
aVertizare. NU permiteţi copiilor să utilizeze aparatul; supraveghiaţi copiii pentru a vă
asigura că nu se joacă cu acesta.
3.1.2
aVertizare. Jeturile cu înaltă presiune pot fi periculoase dacă sunt utilizate incorect.
3.1.3
aVertizare. NU utilizaţi aparatul cu lichide inflamabile sau toxice, sau cu orice fel
de produse necompatibile cu funcţionarea sa corectă. Utilizarea aparatului într-o
atmosferă potenţial inflamabilă sau explozivă este interzisă.
3.1.4
aVertizare. RISC DE EXPLOZIE. NU utilizaţi aparatul pentru a pulveriza lichide inflamabile.
3.1.5
aVertizare. NU îndreptaţi jetul de apă spre persoane sau animale.
3.1.6
aVertizare. NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat, componente electrice sau alt
echipament electric.
3.1.7
aVertizare. NU utilizaţi aparatul când alte persoane se află în raza sa de acţiune, decât
în cazul în care acestea poartă îmbrăcăminte de protecţie.
3.1.8
aVertizare. NU îndreptaţi jetul înspre dvs. înşivă sau alte persoane pentru a curăţa
îmbrăcăminte sau încălţăminte.
3.1.9
aVertizare. NU utilizaţi aparatul afară atunci când plouă.
3.1.10
atenţie. NU permiteţi copiilor, persoanelor incompetente sau care nu au citit şi înţeles
instrucţiunile să utilizeze aparatul.
3.1.11
aVertizare. NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
3.1.12
atenţie. NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric este deteriorat. În cazul
deteriorării cablului electric, acesta trebuie înlocuit de producător, unul din centrele
sale de service autorizate sau persoane calificate în mod similar, pentru a evita
pericolele care pot afecta siguranţa.
3.1.13
aVertizare. NU utilizaţi aparatul dacă un cablu de alimentare sau piese importante cum
ar fi dispozitive de siguranţă, furtunuri de înaltă presiune sau pistolul sunt deteriorate.
3.1.14
aVertizare. NU blocaţi dispozitivul de deblocare a pistolului în poziţia de funcţionare.
3.1.15
aVertizare. Verificaţi dacă plăcuţa cu datele de identificare este ataşată de aparat; dacă
nu este, informaţi distribuitorul dvs. Aparatele fără plăcuţe NU trebuie utilizate, pentru
că nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase.
3.1.16
aVertizare. NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea supapei de siguranţă sau a
dispozitivelor de siguranţă.
3.1.17
aVertizare. NU modificaţi diametrul original al duzei capului de pulverizare.
RO
208
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
3.1.18
aVertizare. NU mutaţi aparatul prin tragere de CABLUL ELECTRIC.
3.1.19
aVertizare. Nu permiteţi vehiculelor să treacă peste furtunul de înaltă presiune.
3.1.20
aVertizare. NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de înaltă presiune.
3.1.21
aVertizare. Când este îndreptat înspre anvelope, supape de anvelopă sau alte
componente sub presiune, jetul de înaltă presiune este potenţial periculos. Nu utilizaţi
setul duzei rotative şi ţineţi întotdeauna jetul la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata
curăţării.
3.1.22
aVertizare. Este interzisă utilizarea de accesorii neoriginale şi piese de schimb care nu
sunt destinate în mod special pentru acest model. Modificarea aparatului este interzisă;
orice fel de modificare va face Declaraţia de conformitate nulă şi neavenită şi va elibera
producătorul de orice fel de răspundere în temeiul dreptului civil şi penal.
3.2 MĂSURI DE SIGURANŢĂ OBLIGATORII
3.2.1
aVertizare. Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva jetului de apă.
3.2.2
aVertizare. Racordarea la sursa de alimentare cu curent electric trebuie efectuată de
un electrician calificat în conformitate cu IEC 60364-1. Trebuie să se instaleze fie un
dispozitiv pentru curent rezidual care va întrerupe alimentarea cu energie în cazul în
care curentul de scurgere la pământ depăşeşte 30 mA timp de 30 ms, fie un dispozitiv
de întrerupere în caz de defecţiune la împământare.
3.2.3
aVertizare. PE DURATA pornirii, aparatul poate cauza zgomot pe reţea.
3.2.4
aVertizare. Utilizarea unui întrerupător de curent rezidual va oferi protecţie suplimentară
operatorului (30 mA).
3.2.5
aVertizare. Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal calificat.
3.2.6
aVertizare. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură aprobate cu secţiune transversală
corespunzătoare a conductorului.
3.2.7
aVertizare. Opriţi întotdeauna comutatorul atunci când lăsaţi aparatul nesupravegheat.
3.2.8
aVertizare. Presiunea înaltă poate cauza reculul componentelor: purtaţi toată
îmbrăcămintea şi echipamentul de protecţie necesare pentru asigurarea siguranţei
operatorului.
3.2.9
aVertizare. Înainte de a efectua lucrări de reparaţie la aparat, SCOATEŢI ştecherul din priză.
3.2.10
aVertizare. Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare a pistolului, ŢINEŢI pistolul bine
pentru a contracara reculul.
RO
209
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
3.2.11
aVertizare. RESPECTAŢI reglementările autorităţilor locale în domeniul alimentării cu
apă. În conformitate cu IEC 60335-2-79, aparatul poate fi racordat la sursa de alimentare
cu apă potabilă numai dacă furtunul de alimentare este echipat cu o supapă de
reţinere de tipul BA, cu posibilitate de scurgere în conformitate cu EN 12729. Supapa
de reţinere poate fi comandată de la producător.
3.2.12
aVertizare. Apa care trece prin supapele de reţinere este considerată a fi nepotabilă.
3.2.13
aVertizare. Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice TREBUIE efectuată de
personal calificat.
3.2.14
aVertizare. EVACUAŢI presiunea reziduală înainte de a deconecta furtunul de la aparat.
3.2.15
aVertizare. VERIFICAŢI înainte de fiecare utilizare şi la intervale regulate de timp ca
şuruburile să fie complet strânse şi să nu existe componente defecte sau uzate.
3.2.16
aVertizare. UTILIZAŢI NUMAI detergenţi care nu vor coroda materialele de acoperire ale
furtunului de înaltă presiune / cablului electric.
3.2.17
aVertizare. ASIGURAŢI-VĂ că toate persoanele şi animalele se află la o distanţă minimă de 15m
.
3.2.18
aVertizare. Acest aparat este destinat utilizării cu detergentul furnizat sau recomandat
de producător. Utilizarea altor detergenţi sau substanţe chimice poate reduce în mod
negativ nivelul de siguranţă al aparatului.
3.2.19
aVertizare. Nu permiteţi ca detergentul să intre în contact cu pielea şi în special cu ochii!
În caz de contact cu ochii, clătiţi cu multă apă şi solicitaţi imediat asistenţă medicală!
3.2.20
aVertizare. Furtunurile de înaltă presiune, fitingurile şi racordurile sunt extrem de
importante pentru siguranţa aparatului. Utilizaţi numai furtunuri, fitinguri şi racorduri
recomandate de producător.
3.2.21
aVertizare. Pentru a asigura siguranţa aparatului, utilizaţi numai piese de schimb
originale ale producătorului, sau alte piese de schimb aprobate de acesta.
3.2.22
aVertizare. Cablurile de extensie prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. În cazul
utilizării unui cablu prelungitor, acesta trebuie să fie de tipul potrivit pentru utilizare
de exterior şi conexiunea trebuie păstrată uscată şi deasupra solului. Se recomandă
utilizarea unui tambur pentru cablul de alimentare care să ţină priza la cel puţin 60 mm
deasupra solului.
3.2.23
aVertizare. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu energie înainte
de asamblare, curăţare, reglare, întreţinere, depozitare şi transport.
3.2.24
aVertizare. Introduceţi setul de curăţat conducte până la marcajul roşu înainte de a
porni aparatul.
RO
210
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
4
INFORMAŢII GENERALE FIG.1/PAGINA 3
4.1 Utilizarea manualului
Manualul este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat pentru
consultarea pe viitor. Vă rugăm să îl citiţi cu atenţie înainte de instala-
rea/utilizarea unităţii. Dacă aparatul este vândut, vânzătorul trebuie
să înmâneze acest manual noului proprietar împreună cu aparatul.
4.2 Livrarea
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul livrat este ilustrat în fig.1.
4.2.1 Documentaţia livrată împreună cu aparatul
A1 Manualul de utilizare şi de întreţinere
A2 Instrucţiuni de siguranţă
A3 Declaraţia de conformitate
A4 Reglementări privind garanţia
4.3 Eliminarea ambalajului
Materialele de ambalare nu poluează mediul, dar cu toate acestea
trebuie reciclate sau eliminate în conformitate cu legislaţia în vigoa
-
re din ţara de utilizare.
5
INFORMAŢII TEHNICE FIG.1/PAGINA 3
5.1 Utilizarea preconizată
Aparatul a fost proiectat pentru utilizarea individuală la curăţarea
vehiculelor, utilajelor, bărcilor, zidăriei etc., pentru îndepărtarea
murdăriei persistente cu ajutorul apei curate şi a detergenţilor
chimici biodegradabili.
Motoarele vehiculelor pot fi spălate numai dacă apa murdară este
eliminată în conformitate cu reglementările în vigoare.
- Temperatura apei utilizate: vedeţi plăcuţa cu date de pe aparat.
- Presiunea apei utilizate: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Temperatura ambientă de funcţionare: peste 0°C.
Aparatul este conform cu standardele IEC 60335-1 şi IEC 60335-2-79.
5.2 Operatorul
Simbolul prezentat în figura 1 identifică operatorul destinat aparatu-
lui (profesionist sau neprofesionist).
5.3 Componentele principale
B2 Ţeavă
B3 Pistol cu zăvor de siguranţă
B4 Cablu electric cu ştecher (la modelele cu această opţiune)
B5 Furtun de înaltă presiune
B6 Compartiment pentru detergent (la modelele cu această opţiune)
B7 Capac pentru ulei (la modelele cu această opţiune)
E Duză
F Regulator de detergent (la modelele cu această opţiune)
G Regulator de presiune (la modelele cu această opţiune)
L Filtru de apă
5.3.1
Accesorii (dacă sunt incluse în pachetul de livrare – vedeţi fig.1)
C1
Unealtă de curăţare a duzei
C2
Set duză rotativă
C3
Mâner
C4
Perie
C5
Tambur pentru furtun
C6
Set aspirare apă
C7
Kit para limpeza das tubagens
C8
Set perie de curăţat
suprafeţe mari
C9
Adaptor
C10
Şuruburi
C11
Console
C12
Mâner
C13
Set pentru detergent
C14
Roţi
C15
Tub cu unsoare de lubrefiere
C16 Manometru
C17
Adaptor
5.4 Dispozitive de siguranţă
- Dispozitiv de pornire (H)
Dispozitivul de pornire previne utilizarea accidentală a aparatului.
Avertizare - pericol!
Nu modificaţi şi nu reglaţi supapa de siguranţă.
- Supapa de siguranţă şi/sau supapa de limitare a presiunii.
Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a
presiunii. Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, supapa se deschide şi apa recirculă prin orificiul de admi
-
sie al pompei sau este evacuată pe sol.
- Supapa termostatului (D1 unde este montată)
Dacă temperatura apei depăşeşte temperatura reglată de produ
-
cător, supapa termostatului evacuează apa fierbinte şi absoarbe o
cantitate de apă rece egală cu cantitatea de apă evacuată, până la
restabilirea temperaturii corecte.
- Zăvorul de siguranţă (D): previne pulverizarea accidentală a apei.
- Deconectare la suprasarcină: opreşte aparatul în caz de suprasar
-
cină.
6
INSTALAREA FIG.2/PAGINA 45
6.1 Asamblarea
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectu-
ate cu aparatul deconectat de la sursa de alimentare cu energie.
Secvenţa de asamblare este ilustrată în fig.2.
6.2 Montarea capacelor de eliberare a presiunii (la modelele cu
această opţiune)
Pentru a preveni scurgerile de ulei, aparatul este livrat cu orificiile
de admisie a uleiului sigilate cu capace roşii, care trebuie înlocuite
cu capacele de eliberare a presiunii furnizate.
6.3 Montarea duzei rotative
(La modelele cu această opţiune).
Setul duzei rotative asigură o putere de spălare mai mare.
Utilizarea duzei rotative poate cauza o reducere a presiunii cu 25%
comparativ cu presiunea obţinută cu duza reglabilă. Totuşi, setul
duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare datorită rotirii
jetului de apă.
6.4 Conexiunea electrică
Avertizare - pericol!
Verificaţi dacă tensiunea şi frecvenţa sursei de alimenta-
re cu energie (V-Hz) corespund cu cele specificate pe plăcuţa cu
datele de identificare (fig.2).
6.4.1 Utilizarea cablurilor de extensie
Utilizaţi cabluri şi ştechere cu nivelul de protecţie „IPX5”.
Secţiunea transversală a cablului de extensie trebuie să fie
proporţională cu lungimea sa; cu cât acesta este mai lung,
cu atât mai mare trebuie să fie secţiunea sa transversală.
Vedeţi tabelul 1.
6.5 Racordul pentru alimentarea cu apă
Avertizare - pericol!
Aparatul trebuie alimentat numai cu apă curată sau
filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă trebuie să
fie egal cu debitul pompei.
Aşezaţi aparatul cât mai aproape posibil de sistemul de alimentare
cu apă.
6.5.1 Puncte de racordare
l
Orificiu de ieşire a apei (EVACUARE)
n
Orificiu de intrare a apei cu filtru (ADMISIE)
6.5.2 Racordul la sursa de alimentare cu apă
Aparatul poate fi racordat direct la sursa de alimentare cu
apă potabilă numai dacă furtunul de alimentare este echi-
pat cu o supapă de reţinere în conformitate cu reglemen-
tările în vigoare. Aveţi grijă ca furtunul să aibă cel puţin Ø
13 mm, să fie rigid şi cu o lungime de cel mult 25 m.
6.5.3 Aspirarea apei din recipiente deschise
1) Înşurubaţi furtunul de alimentare cu filtru la orificiul
de admisie a apei şi introduceţi-l în partea de jos a
recipientului.
2) Aerisiţi aerul din aparat:
a) Deşurubaţi ţeava.
b) Porniţi aparatul şi ţineţi pistolul deschis până când nu
mai există bule de aer în apa care iese afară.
3) Opriţi aparatul şi înşurubaţi ţeava la loc.
Notă: înălţimea maximă de aspirare este 0,5 m. Furtunul
de aspirare trebuie montat înainte de utilizare.
RO
211
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
7
REGLAJE FIG.3/PAGINA 6
7.1
Reglarea duzei de pulverizare (la modelele cu această opţiune)
Debitul de apă este reglat cu ajutorul duzei (E).
7.2 Reglarea detergentului
Pentru a livra detergent la presiunea corectă, puneţi duza (E) (acolo
unde este montată) pe " " sau montaţi setul pentru detergent (C13)
(acolo unde este disponibil) aşa cum se prezintă.
Cantitatea de detergent livrată este reglată cu ajutorul regulatorului (F).
7.3 Reglarea presiunii de lucru (la modelele cu această opţiune)
Regulatorul (G) este utilizat pentru a regla presiunea de lucru.
Presiunea este prezentată pe manometru (acolo unde este montat).
8
INFORMAŢII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI FIG.4/PAGINA 6
8.1 Comenzi
- Dispozitiv de pornire (H).
Puneţi comutatorul de pornire pe (ON/I) pentru a:
a) porni motorul (la modelele fără dispozitiv TSS);
b) pune motorul în poziţia gata de pornire (la modelele cu dispozitiv TSS).
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui
să se aprindă.
Puneţi comutatorul dispozitivului de pornire pe (OFF/0) pentru a opri
aparatul.
Dacă există o lumină pilot la dispozitivul de pornire, aceasta ar trebui
să se stingă.
- Maneta de comandă a jetului de apă (I).
Avertizare - pericol!
Pe durata funcţionării, aparatul trebuie poziţionat aşa
cum se prezintă în fig. 4 pe o suprafaţă fermă, stabilă.
8.2 Pornirea (vedeţi fig. 4)
1) Deschideţi complet robinetul de alimentare cu apă.
2) Eliberaţi zăvorul de siguranţă (D).
3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de câteva
secunde şi porniţi aparatul prin utilizarea dispozitivului de
pornire (ON/I).
Avertizare - pericol!
Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi dacă acesta pri-
meşte apă în mod corect; utilizarea aparatului fără apă duce
la deteriorarea acestuia. Nu acoperiţi grilele de ventilaţie
atunci când aparatul este în uz.
Modele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere a
debitului:
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat presiunea dinamică întrerupe în mod automat motorul;
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
apăsat scăderea automată a presiunii porneşte motorul şi presiunea
este restabilită după o întârziere foarte scurtă;
- pentru ca TSS să funcţioneze în mod corect, toate operaţiile de
eliberare şi apăsare a pistolului trebuie să fie la cel puţin 4-5
secunde distanţă.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu îl lăsaţi să func-
ţioneze uscat şi verificaţi dacă este bine alimentat cu apă.
La modelele fără TSS, pentru a preveni deteriorarea aparatu-
lui datorită unei creşteri a temperaturii apei, nu întrerupeţi
jetul de apă mai mult de 5 minute atunci când aparatul
funcţionează.
8.3 Oprirea
1) Puneţi comutatorul dispozitivului de pornire pe (OFF/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi evacuaţi presiunea
reziduală din interiorul conductelor.
3) Cuplaţi zăvorul de siguranţă (D).
8.4 Repornirea
1) Eliberaţi zăvorul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi evacuaţi aerul
rezidual din interiorul conductelor.
3) Puneţi dispozitivul de pornire pe (ON/I).
8.5 Depozitarea
1) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
2) Evacuaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din aparat.
3) Opriţi aparatul (OFF/0).
4) Scoateţi ştecherul din priză.
5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea
sesiunii de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în
loc de detergent.
6) Cuplaţi zăvorul de siguranţă al pistolului (D).
8.6 Reumplerea şi utilizarea detergentului
Detergentul trebuie livrat prin utilizarea accesoriilor şi a proce-
durilor descrise la punctul 7.3.
Utilizarea unui furtun cu înaltă presiune mai lung decât cel original
furnizat împreună cu aparatul, sau utilizarea unui furtun prelungitor
suplimentar poate reduce sau poate opri complet aspirarea de
detergent.
Umpleţi rezervorul (B6) cu detergent înalt biodegradabil.
8.7 Procedura de curăţare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât încă este uscată.
În cazul suprafeţelor verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi detergentul
să acţioneze timp de 1-2 minute, dar nu lăsaţi suprafaţa să se usuce.
Începând din partea de jos, utilizaţi jetul cu înaltă presiune la o distanţă
minimă de 30 cm. Nu permiteţi curgerea apei pe suprafeţele nespălate.
În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta
murdăria.
Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru
rezultate bune la curăţare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe.
Reglarea cea mai fină a jetului duzei reglabile sau duza rotativă nu tre
-
buie utilizată pe componentele delicate sau vopsite, sau pe componen-
tele sub presiune (de exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).
Eficienţa curăţării depinde atât de presiunea, cât şi de volumul de apă
utilizat, în aceeaşi măsură.
9
ÎNTREŢINEREA FIG.5/PAGINA 279
Toate operaţiile de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate la un centru autorizat de vânzări şi service.
Avertizare - pericol!
Deconectaţi întotdeauna ştecherul de la priza de
alimentare înainte de a efectua orice fel de lucrare la aparat.
9.1 Curăţarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Îndepărtaţi toate depunerile de murdărie de la orificiul duzei cu
ajutorul uneltei (C1).
9.2 Curăţarea filtrului
Verificaţi filtrul de alimentare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă
este montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate
cu instrucţiunile dacă este necesar.
9.3 Deblocarea motorului (la modelele cu această opţiune)
În caz de întreruperi lungi, depunerile de calcar pot cauza griparea
motorului. Pentru a debloca motorul, învârtiţi arborele de antrenare
cu o unealtă (M).
9.4 Adăugarea de ulei (la modelele cu această opţiune)
Adăugaţi ulei prin orificiul de admisie pentru a restabili nivelul
corect.
Pentru caracteristicile uleiului, consultaţi tabelul „Caracteristicile
uleiului”.
9.5 Depozitarea la sfârşitul sezonului
Înainte de depozitarea pe durata iernii, lăsaţi aparatul să funcţioneze
o perioadă de timp cu antigel necoroziv şi netoxic.
Puneţi aparatul într-un loc uscat, protejat de îngheţ.
10
DEPOZITAREA ŞI TRANSPORTUL FIG. 5/PAGINA 279
Depozitaţi accesoriile aşa cum se prezintă în fig. 5.
Transportaţi utilajul aşa cum se prezintă în fig. 5.
RO
212
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
11
DEPANAREA
Problemă Cauze posibile Rezolvare
Pompa nu ajunge la presiunea
de lucru
Duză uzată Înlocuiţi duza
Filtru de apă murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Alimentare insuficientă cu apă Deschideţi complet robinetul de alimentare cu apă
Se absoarbe aer în sistem Verificaţi etanşeitatea fitingurilor de furtun
Aer în pompă
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare
a pistolului până când apa iese afară cu un debit constant.
Porniţi aparatul din nou.
Duza reglabilă nu este poziţionată în mod corect Setaţi duza (E) pe reglarea (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanșat Aşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Apa este absorbită de la un recipient deschis aflat la o
înălţime mai mare de 0,5 m.
Reduceţi înălţimea de aspirare.
Presiunea pompei scade pe durata
utilizării bruşte
Apa este absorbită de la un recipient extern Racordaţi aparatul la sursa de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea caldă Reduceţi temperatura
Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)
Filtru de alimentare (L) murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Motorul „bâzâie” dar nu reuşeşte să
pornească
Tensiunea sursei de alimentare cu energie este prea mică
Verificaţi dacă tensiunea sursei de alimentare cu energie este
identică cu cea de pe plăcuţă (fig.2)
Cădere de tensiune datorită utilizării unui cablu de
extensie
Verificaţi caracteristicile cablului de extensie
Aparatul nu a fost utilizat o perioadă lungă de timp Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Probleme la dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Motorul nu porneşte
Nu există alimentare electrică
Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă
există tensiune la reţeaua de alimentare (*)
Probleme la dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Aparatul nu a fost utilizat o perioadă lungă de timp
Cu ajutorul uneltei (M) deblocaţi motorul prin orificiul din spa
-
tele aparatului (la modelele cu această opţiune) (fig. 5)
Scurgeri de apă
Garnituri de etanşare uzate
Înlocuiţi garniturile de etanşare la cel mai apropiat centru de service autorizat
Supapa de siguranţă a declanșat și evacuează Contactaţi un centru de service autorizat
Aparatul face zgomot Apă prea caldă Reduceţi temperatura (vedeţi datele tehnice)
Scurgeri de ulei Garnituri de etanşare uzate Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Numai la versiunea TSS: aparatul
porneşte chiar şi cu dispozitivul de
deblocare a pistolului eliberat
Sistemul cu înaltă presiune sau circuitul pompei nu este
etanş
Contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat
Numai la versiunea TSS: nu este furni
-
zată apă la apăsarea dispozitivului de
deblocare a pistolului (cu furtunul de
alimentare conectat)
Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)
Nu se absoarbe detergent
Duza reglabilă este pe setarea de înaltă presiune
Setaţi duza (E) pe reglarea "
" (fig.3)
Detergentul este prea dens Diluaţi cu apă
Este utilizată o prelungire a furtunului cu înaltă presiune Montaţi furtunul original
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergent
Spălaţi cu apă curată şi eliminaţi toate restricţiile. Dacă proble
-
ma persistă, contactaţi un centru de service autorizat
Apa scapă de la supapa termostatului
Temperatura apei din interiorul duzei a depăşit valoarea
maximă nominală menţionată pe plăcuţa de identificare
Cu aparatul în funcţiune, nu opriţi jetul de apă mai mult de 5
minute la un moment dat
(*) Dacă motorul se opreşte şi nu reporneşte pe durata funcţionării, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire
(a fost declanşată deconectarea la suprasarcină).
Dacă problema apare de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat centru de service autorizat.
MODEL NUMĂR DE SERIE
RO
213
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
Valabilitatea garanţiei este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în care se specică altceva de către
producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care producătorul va înlocui subansamblele
defecte şi va repara produsul în cazul în care nu este excesiv de uzat, sau îl va înlocui.
Garanţia nu acoperă componentele supuse la uzură normală (supapă, piston, garnitură de apă, garnitură de ulei, arcuri, garnituri inelare, accesorii de genul
furtun, pistol, perii, roţi etc.);
Garanţia nu acoperă defecte cauzate de:
- utilizarea necorespunzătoare, greşită, neglijenţă,
- închirierea sau utilizarea profesională, dacă produsul a fost vândut pentru uz casnic,
- nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere prezentate în acest manual,
- reparaţii efectuate de personal sau centre neautorizate,
- utilizarea de piese sau accesorii neoriginale,
- deteriorarea cauzată de transport, murdărie sau corpuri străine, accidente,
- probleme legate de depozitare.
Pentru a benecia de garanţie, trebuie făcută dovada achiziţionării.
Pentru asistenţă, Pagina: 276.
12
CUM SE EVITĂ DETERIORAREA SUPRAFEŢELOR
ATENŢIE
12.1 Utilizarea aparatului pentru spălarea anvelopelor poate duce la deteriorarea acestora si poate periculos.
12.2 Nu îndreptaţi niciodată jetul de înaltă presiune direct spre anvelope.
12.3 Utilizaţi întotdeauna aparatul la reglajul cel mai redus al presiunii atunci când curăţaţi în jurul roţilor şi anvelopelor.
12.4 Nu utilizaţi niciodată ţeava turbo pentru spălarea niciunei părţi a vehiculului.
12.5 Pentru mai multe informaţii consultaţi secţiunea: „8.7 Procedura de curăţare recomandată”.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Annovi Reverberi S.p.A, declarăm faptul că următorul utilaj (următoarele utilaje) Stanley:
Denumirea utilajului Aparat de spălat cu înaltă presiune
Model nr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Puterea nominală 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
este conform (sunt conforme) cu următoarele Directive europene:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE şi 2000/14/CE
şi este fabricat (sunt fabricate) în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Numele şi adresa persoanei desemnate a emite dosarul tehnic: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Procedura de evaluare a conformităţii cerută de Directiva 2000/14/CE a fost efectuată în conformitate cu Anexa V
Model nr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Nivelul măsurat al puterii acustice: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Nivelul garantat al puterii acustice: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Data: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Director General
Garanţie
RO
214
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO © 2016 Română
Date tehnice
D
ate tehnice
Unitate
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Debit
l/min
5 5,33
Debit maxim
l/min
6,5 7
P
resiunea
MPa
7,4 8,5
Presiunea maximă
MPa
11 12,5
Puterea
kW
1,4 1,6
Max. temperatura admisie
°C
50 50
Presiunea maximă la admisie
MPa
1 1
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
N
15,70 18,50
Tip de ulei pentru pompă
kg
- -
Clasa de protecţie
-
II/ II/
Izolaţia motorului
Clasa F F
Protecţia motorului
-
IPX5 IPX5
Tensiunea
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Impedanţa maximă permisă a sistemului electric
- -
Nivelul de presiune acustică L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Nivelul de putere acustică L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibraţia aparatului (K = 1 m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5
Greutatea
kg
6 6,7
Sub rezerva modificărilor tehnice
215
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
RU
1
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Приобретенная вами машина - это высокотехнологичное изделие, выпущенное одним из
самых опытных европейских производителей моечных машин высокого давления. Для
достижения наилучших результатов мы составили данное руководство, которое следует
внимательно прочитать и соблюдать при каждом использовании машины. Во время
подключения, эксплуатации и обслуживания машины выполняйте все возможные меры
предосторожности для собственной безопасности, а также для безопасности людей,
находящихся в непосредственной близости. Внимательно прочитайте и соблюдайте
требования безопасности, так как их несоблюдение может поставить под угрозу здоровье
и безопасность людей или же нанести материальный ущерб.
2
ОБОЗНАЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ
2.1 Соблюдайте требования табличек и знаков, которые имеются на моечной машине
и в данном руководстве.
На моечной машине и в руководстве приводятся лишь только знаки, уместные
для приобретенной вами машины. Убедитесь, что имеющиеся на моечной машине
знаки и таблички находятся всегда в сохранности и разборчивы. В противном слу
-
чае замените, устанавливая их в исходное положение.
Внимание - Опасность
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования.
Значок Е2 (если этот значок имеется на рис. 1): обозначает, что моечная маши-
на предназначается для профессионального использования, то есть, для лиц,
обладающих опытом, техническими, нормативными и законодательными знания
-
ми, способных выполнять необходимые действия для эксплуатации и обслужива-
ния моечной машины. Данная машина не предназначена для эксплуатации людь-
ми (включая детей) с недостаточными физическими, сенсорными и умственными
способностями, а также не имеющими достаточного опыта и знаний.
Значок Е3 (если этот значок имеется на рис. 1): обозначает, что эта моечная
машина предназначается для непрофессионального (бытового) использования.
Люди с недостаточными физическими, сенсорными и умственными способностя
-
ми, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, могут использовать моеч-
ную машину только находясь под надзором или только после прохождения
инструктажа по безопасной эксплуатации моечной машины и осознания опасно
-
сти, связанной с использованием.
216
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
RU
Движущиеся органы. Не прикасаться.
0 Выключатель в выключенном положении
I Выключатель во включенном положении
Гарантированный уровень звуковой мощности
Запрет, сообщает пользователю, что государственные нормы могут запретить
подключение моечной машины к питьевой водопроводной сети.
Сигнал опасности, сообщает пользователю о недопустимости направления струи
воды на людей, животных, электрооборудование и на саму моечную машину.
Это изделие имеет класс изоляции II. Это означает, что оно имеет усиленную изоля-
цию или же двойную изоляцию (только в том случае, если на машине имеется значок).
Это изделие имеет класс изоляции I. Это означает, что оно имеет проводник
заземления (только в том случае, если на машине имеется значок).
Это изделие соответствует европейским директивам, применимым в этой области.
Значок Е1: обозначает обязательство не утилизировать моечную машину
как городские отходы. Ее можно сдать дистрибьютору в момент покупки новой
моечной машины. Электрические и электронные части, из которых состоит моеч
-
ная машина, не должны использоваться в непредназначенных целях ввиду нали-
чия вредных для здоровья веществ.
Надевайте шумозащитные наушники.
Надевайте защитную маску.
Надевайте защитные средства для органов дыхания.
Надевайте защитные перчатки.
Надевайте спецобувь.
Надевайте спецодежду.
217
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
RU
3
ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
3.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ЗАПРЕТЫ
3.1.1
Внимание. Не позволяйте детям пользоваться моечной машиной, следите за
ними, чтобы они не стали играть с ней.
3.1.2
Внимание. Струи под давлением могут быть опасными в случае неправильного
пользования ими.
3.1.3
Внимание. НЕ используйте моечную машину с воспламеняющимися,
токсичными жидкостями или же если их характеристики несовместимы с
исправной работой машины. Запрещается использовать моечную машину
в потенциально пожароопасной или взрывоопасной атмосфере.
3.1.4
Внимание. ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА. НЕ распыляйте воспламеняющиеся
жидкости.
3.1.5
Внимание. НЕ направляйте струю воды на людей или на саму моечную
машину.
3.1.6
Внимание. НЕ направляйте струю воды на моечную машину, электрические
части или же на другое электрическое оборудование.
3.1.7
Внимание. НЕ используйте моечную машину в радиусе, в котором находятся
люди без спецодежды.
3.1.8
Внимание. НЕ направляйте струю на себя или на других людей для очистки
одежды или обуви.
3.1.9
Внимание. НЕ используйте моечную машину на открытом воздухе, если идет
дождь.
3.1.10
Внимание. Моечная машина НЕ может использоваться детьми, людьми с
ограниченными способностями, а также теми, кто не прочитал и не усвоил
данные инструкции.
3.1.11
Внимание. НЕ прикасайтесь к вилке и/или розетке мокрыми руками.
3.1.12
Внимание. НЕ пользуйтесь моечной машиной, если поврежден электрический
кабель. Если электрический кабель поврежден, то он должен заменяться
силами производителя, официального сервисного центра или же лицами с
аналогичной квалификацией, чтобы исключить возможную опасность.
3.1.13
Внимание. Не используйте машину, если кабель питания или такие важные ее
части, как, например, устройства безопасности, шланги высокого давления,
пистолет являются поврежденными.
218
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
RU
3.1.14 Внимание. НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
3.1.15
Внимание. Проверяйте, чтобы машина имела паспортную табличку с
характеристиками. В случае ее отсутствия обращайтесь к дилеру. Моечные
машины без паспортной таблички НЕ должны эксплуатироваться, поскольку
они становятся неидентифицируемыми и потенциально опасными.
3.1.16
Внимание. НЕ нарушайте и не изменяйте настройку регулировочного
клапана и предохранительных устройств.
3.1.17
Внимание. НЕ изменяйте исходный диаметр струи форсунки.
3.1.18
Внимание. НЕ тяните за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАБЕЛЬ для перемещения моечной
машины.
3.1.19
Внимание. Не допускайте движение транспортных средств по шлангу
высокого давления.
3.1.20
Внимание. НЕ тяните за шланг высокого давления для перемещения моечной
машины.
3.1.21
Внимание. Струя высокого давления, направленная на шины, клапаны шин
или другие компоненты под давлением, вызывает потенциальную опасность.
Избегайте использование вращающейся форсунки и поддерживайте
расстояние до форсунки не менее 30 см во время чистки.
3.1.22
Внимание. Запрещается использовать нефирменные принадлежности, не
имеющие специального предназначения для данной модели. Запрещается
вносить изменения в конструкцию машины. Внесение изменений отменяет
действие декларации соответствия и освобождает изготовителя от граж
-
данской и уголовной ответственности.
3.2 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
3.2.1
Внимание. Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ от струй
воды.
3.2.2
Внимание. Электрическое подключение должно быть выполнено
квалифицированным электриком, в соответствии с нормой IEC 60364-1.
Рекомендуется предусмотреть дифференциальный выключатель,
отключающий питание данной машины, если рассеиваемый на землю
ток превышает 30 мА в течение 30 мс, или же предусмотреть устройство
контроля системы заземления.
3.2.3
Внимание. В МОМЕНТ запуска машина может создавать помехи в сети.
219
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
RU
3.2.4 Внимание. Подключение через защитный дифференциальный выключатель
обеспечивает индивидуальную защиту (30 мА).
3.2.5
Внимание. Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться
квалифицированным персоналом.
3.2.6
Внимание. Используйте лишь только разрешенные электрические
удлинители с необходимым сечением проводников.
3.2.7
Внимание. Всегда выключайте выключатель, когда вы оставляете машину без
присмотра.
3.2.8
Внимание. Высокое давление может вызвать отскок частей. Используйте
одежду и средства защиты (СИЗ), которые обеспечат безопасность
оператора.
3.2.9
Внимание. Перед выполнением работ на машине ВЫНИМАЙТЕ вилку из
розетки.
3.2.10
Внимание. По причине отдачи надежно ДЕРЖИТЕ пистолет, когда вы
нажимаете на рычаг.
3.2.11
Внимание. СОБЛЮДАЙТЕ указания местного водоканала. В соответствии
со стандартом IEC 60335-2-79 моечная машина может быть подключена
непосредственно к городской водопроводной сети питьевой воды
лишь только в том случае, если на трубе питания установлено запорное
противовозвратное устройство со сливом типа ВА, соответствующее
стандарту EN 12729. Запорное противовозвратное устройство может быть
заказано у производителя.
3.2.12
Внимание. Вода, попавшая в противовозвратные устройства, считается
непитьевой.
3.2.13
Внимание. Обслуживание и/или ремонт электрических компонентов
ДОЛЖЕН производиться силами квалифицированного персонала.
3.2.14
Внимание. Перед отключением шланга от моечной машины СБРАСЫВАЙТЕ
давление.
3.2.15 Внимание. Перед каждым использованием, а также периодически
ПРОВЕРЯЙТЕ затяжку болтов и исправное состояние компонентов машины,
проверяйте отсутствие сломанных или изношенных частей.
220
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
RU
3.2.16 Внимание. ИСПОЛЬЗУЙТЕ только те моющие средства, которые совместимы
с облицовочными материалами шланга высокого давления/электрического
кабеля.
3.2.17
Внимание. ДЕРЖИТЕ людей или животных на расстоянии минимум 15 м.
3.2.18
Внимание. Данная машина была разработана для эксплуатации с
поставляемыми или рекомендованными производителем моющими
средствами. Использование иных моющих средств или химических
продуктов может отрицательно сказаться на безопасности машины.
3.2.19
Внимание. Не допускайте попадания моющего средства на кожу, в
особенности в глаза! В случае попадания в глаза промойте их чистой водой
и немедленно обратитесь за медицинской помощью!
3.2.20
Внимание. Шланги высокого давления, соединения и муфты - это важные
компоненты для безопасности машины. Используйте лишь только
шланги высокого давления, соединения и муфты, рекомендованные
производителем.
3.2.21
Внимание. В целях безопасности машины используйте лишь только
фирменные запасные части производителя или же одобренные им.
3.2.22
Внимание. Несоответствующие удлинительные кабели могут быть опасными.
Если используется удлинительный кабель, то выберите такой тип, который
будет пригоден для использования на улице, а также убедитесь, что точка
соединения находится в сухом месте и на расстоянии от земли. В этих
целях рекомендуется использовать наматыватель кабеля, который будет
удерживать розетку на расстоянии не менее 60 мм от земли.
3.2.23
Внимание. Всегда выключайте машину и отключайте ее от источника
питания перед выполнением монтажа, чистки, регулировки, обслуживания,
складирования и перевозки.
3.2.24
Внимание. Вставьте аксессуар для чистки труб до красной отметки перед
тем, как включить моечную машину.
RU
221
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
4
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ РИС. 1/СТРАНИЦА 3
4.1 Пользование руководством
Данное руководство является неотъемлемой частью машины.
Сохраните его для пользования им в будущем. Внимательно
прочитайте его перед установкой или эксплуатацией. В случае
перехода собственности на машину старый владелец обязан
передать руководство новому владельцу.
4.2 Поставка
Машина поставляется в картонной коробке в частично разо-
бранном состоянии.
Состав поставки изображен на рис.1.
4.2.1 Сопроводительная документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
A2 Инструкции по безопасности
A3 Декларация соответствия
A4 Гарантийные положения
4.3 Утилизация упаковки
Материалы, из которых выполнена упаковка, не загрязняют
окружающую среду, тем не менее, они должны перерабаты-
ваться или утилизироваться в соответствии с действующими в
стране назначения правилами.
5
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ РИС. 1/СТРАНИЦА 3
5.1 Предусмотренная эксплуатация
Данная машина предназначена для бытовой мойки автомашин,
машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для удаления стой-
ких загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся
химических моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь
только в том случае, если грязная вода собирается для перера-
ботки согласно действующим нормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на
машине.
- Давление воды на входе: мин. 0,1 МПа, макс. 1 МПа.
- Рабочая температура окружающей среды: выше 0°C.
Машина соответствует стандартам IEC 60335-1 и IEC 60335-2-79.
5.2 Оператор
Для определения типа оператора, который может использовать
моечную машину (профессиональный или непрофессиональ-
ный) см. значок, изображенный на рис. 1.
5.3 Основные узлы
B2 Струйная трубка
B3 Пистолет с предохранителем
B4 Электрический кабель с вилкой (если предусматривается)
B5 Шланг высокого давления
B6 Бачок моющего средства (если предусматривается)
B7 Пробка бачка для масла (если предусматривается)
Е Форсунка
F Регулятор моющего средства (если предусматривается)
G Регулятор давления (если предусматривается)
L Фильтр воды
5.3.1
Аксессуары (если предусматриваются поставкой - см. рис. 1)
C1
Инструмент для чистки
форсунки
C2
Вращающаяся форсунка
C3
Ручка
C4
Щетка
C5
Наматыватель шланга
C6
Аксессуар для сбора воды
C7
Аксессуар для чистки труб
C8
Щетка-аксессуар для
больших поверхностей
поверхностей
C9
Переходник
C10
Крепеж
C11
Кронштейны
C12
Ручка
C13
Аксессуар для
C14
Колеса
C15
Тюбик консистентной
смазки
C16
Манометре
C17
Переходник
5.4 Средства защиты
- Выключатель (H)
Выключатель не допускает случайного использования моеч
-
ной машины.
Внимание, опасность!
Не нарушайте и не изменяйте настройку предо-
хранительного клапана.
-
Предохранительный и/или ограничительный клапан давле-
ния. Предохранительный клапан является также ограничи-
тельным клапаном давления. Когда закрывается пистолет, кла-
пан открывается и вода возвращается через линию всасывания
насоса или же сливается на пол.
- Термостатический клапан (D1 там, где предусматривается)
Если температура воды превышает предусмотренную изгото
-
вителем температуру, термостатический клапан сбрасывает
горячую воду и забирает количество холодной воды, которое
равно количеству сброшенной воды вплоть до восстановления
правильной температуры.
- Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу воды.
- Тепловая защита: в случае перегрузки тепловая защита остано
-
вит работу моечной машины.
6
УСТАНОВКА РИС. 2/СТРАНИЦА 45
6.1 Монтаж
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выпол-
няться, когда машина отключена от электрической сети.
Последовательность монтажа приводится на рис. 2.
6.2
Установка воздушных пробок (если предусматриваются)
Для предотвращения утечек масла машина поставляется с
заливными горловинами масла, закрытыми пробками красного
цвета, которые должны быть заменены воздушными пробками,
входящими в поставку.
6.3 Монтаж вращающейся форсунки
(Для моделей, которые оборудуются ею).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощ
-
ность мойки.
Использование вращающейся форсунки может совпасть с паде-
нием давления, равным 25% по сравнению с давлением, получен-
ным при использовании регулируемой форсунки. Тем не менее,
ее использование позволяет получать более высокую мощность
мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
6.4 Электрическое подключение
Внимание, опасность!
Убедитесь, что электрическая сеть соответствует напряже-
нию и частоте (В - Гц), указанным на паспортной табличке (рис. 2).
6.4.1 Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью защиты “IPX5”.
Сечение удлинительных кабелей должно быть пропор
-
ционально их длине. Чем длиннее кабель, тем больше
должно быть сечение. См. таблицу I.
6.5 Подключение воды
Внимание, опасность!
Используйте лишь только фильтрованную или
чистую воду. Водопроводный кран должен обеспечи-
вать объем подачи, равный производительности насоса.
Разместите моечную машину как можно ближе к точке подклю-
чения водопроводной сети.
6.5.1 Соединительные штуцеры
l
Выход воды (OUTLET)
n
Вход воды с фильтром (INLET)
6.5.2 Подключение к городской водопроводной сети
Моечная машина может быть подключена непосред-
ственно к городской водопроводной сети питьевой
воды лишь только в том случае, если в трубе питания
установлено запорное противовозвратное устройство
со сливом, соответствующее действующим нормам.
Убедитесь, что диаметр шланга не менее 13 мм, что
шланг усилен, а его длина не превышает 25 м.
6.5.3 Всасывание воды из открытых емкостей
1) Привинтите всасывающий шланг с фильтром к вход-
ному штуцеру (INLET) и опустите его до дна емкости.
2) Выпустите воздух из машины:
а) Отвинтите струйную трубку.
b) Включите машину и откройте пистолет до тех пор,
пока не будет выходить вода без пузырей воздуха.
3) Выключите машину и привинтите струйную трубку.
RU
222
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
Примечание: максимальная разница уровня всасыва-
ния составляет 0,5 м. Рекомендуется заполнить всасы-
вающий шланг перед использованием.
7
РЕГУЛИРОВКА РИС. 3/СТРАНИЦА 6
7.1 Регулировка форсунки (если предусматривается)
Вращайте форсунку (Е) для регулировки струи воды.
7.2 Регулировка подачи моющего средства
Для подачи моющего средства под правильным давлением
переключите форсунку (Е) (если предусматривается) в положе-
ние " " или же установите аксессуар для моющего средства
(С13) (если предусматривается), как показано на рисунке.
Воспользуйтесь регулятором (F) для дозировки количества
подаваемого моющего средства (если предусматривается).
7.3
Регулировка рабочего давления (если предусматривается)
Воспользуйтесь регулятором (G) для изменения рабочего давле-
ния. Давление указывается на манометре (при наличии).
8
СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РИС. 4/СТРАНИЦА 6
8.1 Органы управления
- Выключатель (H).
Переведите выключатель в положение (ON/I), чтобы:
а) включить двигатель (в моделях без устройства TSS);
b) подготовить двигатель к работе (в моделях с устройством TSS).
Если выключатель оборудован световым индикатором, то он
должен загореться.
Переведите выключатель в положение (OFF/0), чтобы остановить
работу машины.
Если выключатель оборудован световым индикатором, то он
должен погаснуть.
- Рычаг управления подачей воды (I).
Внимание, опасность!
Моечная машина должна работать, находясь на
прочной и устойчивой поверхности, в положении, пока
-
занном на рис. 4.
8.2 Запуск (см. рис. 4)
1) Полностью откройте водопроводный кран.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Откройте пистолет на несколько секунд и включите машину
выключателем (ON/I).
Внимание, опасность!
Перед включением моечной машины убедитесь,
что она правильно питается водой. Работа всухую
повреждает машину. Во время работы не закрывайте
вентиляционные решетки.
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим прекращением подачи:
- закрывая пистолет, динамическое давление автоматически выклю
-
чает электродвигатель;
- открывая пистолет, падение давления автоматически запускает
двигатель и давление создается с небольшой задержкой;
- для исправной работы TSS операции закрытия и открытия писто
-
лета не должны выполняться с промежутками времени менее
4-5 секунд.
Для предотвращения повреждений машины не допу-
скайте ее работы всухую и проверяйте, чтобы машина
всегда правильно питалась водой.
Чтобы предотвратить повреждение моделей моечной
машины без TSS, вызванное повышением температуры
воды, во время работы машины не выключайте струю
воды более чем на 5 минут.
8.3 Остановка
1) Переведите выключатель в положение (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление в шлангах.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
8.4 Повторный запуск
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите воздух, имеющийся в шлангах.
3) Переведите выключатель в положение (ON/I).
8.5 Прекращение использования
1) Закройте водопроводный кран.
2) Сбросьте остаточное давление при помощи пистолета, чтобы
вся вода вышла из машины.
3) Выключите моечную машину (OFF/0).
4) Выньте вилку из розетки.
5) После работы опорожняйте и промывайте бак моющего сред-
ства. Для промывки бака используйте чистую воду вместо
моющего средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
8.6 Заправка и пользование моющим средством
Моющее средство должно подаваться при помощи аксессу-
аров, способами, предусмотренными в пункте 7.3.
Использование более длинного шланга высокого давления, чем
входящий в комплект с моечной машиной, или же использова-
ние дополнительного удлинителя шланга может уменьшить или
полностью прекратить всасывание моющего средства из бачка
(если предусматривается).
Наполните бачок (В6) моющим средством с высокой биораз
-
лагаемостью.
8.7 Рекомендации по правильной мойке
Растворите грязь, нанося на сухую поверхность моющее сред-
ство. На вертикальных поверхностях действуйте снизу вверх.
Оставьте на 1-2 минуты, не высушивая поверхность. Работайте
струей высокого давления с расстояния более 30 см, начиная
снизу. Не допускайте, чтобы вода промывки стекала на невымы-
тые поверхности.
В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механиче
-
ское действие моечных щеток.
Высокое давление не всегда является наилучшим решением
для качественной мойки, так как может повредить некоторые
поверхности. Не рекомендуется использовать игольчатую струю
регулируемой форсунки и вращающуюся форсунку на легко
повреждаемых и окрашенных поверхностях, а также на компо-
нентах под давлением (напр., шинах, клапанах накачивания...).
Хорошее моющее действие зависит в равной степени от давле
-
ния и объема воды.
9
ОБСЛУЖИВАНИЕ РИС. 5/СТРАНИЦА 279
Все операции обслуживания, не описанные в данной главе,
должны выполняться в официальном сервисном центре.
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых работ на машине
выньте вилку из сетевой розетки.
9.1 Чистка форсунки
1) Снимите струйную трубку с пистолета.
2) Удалите загрязнение из отверстия форсунки инструментом (C1).
9.2 Чистка фильтра
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр моющего средства
(если предусматривается) до каждого использования и в случае
необходимости выполните чистку, как указывается.
9.3 Разблокировка двигателя (если предусматривается)
В случае продолжительных остановок известковые отложения
могут вызвать блокировку двигателя. Для разблокировки двига-
теля проверните вал двигателя инструментом (M).
9.4 Долив масла (если предусматривается)
Долейте масло через заливное отверстие вплоть до восстанов-
ления правильного уровня.
Характеристики масла см. в таблице "Характеристики масла”.
9.5 Хранение
Перед помещением на зимнее хранение включите моечную
машину, используя неедкий и нетоксичный антифриз.
Поместите машину в сухое и защищенное от мороза место.
10
ХРАНЕНИЕ И ПЕРЕВОЗКА РИС. 5/СТРАНИЦА 279
Храните аксессуары так, как предусматривается на рис. 5.
Перевозите машину так, как предусматривается на рис. 5.
RU
223
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
11
ИНФОРМАЦИЯ О НЕИСПРАВНОСТЯХ
Неисправности Возможные причины Способы устранения
Насос не достигает
предусмотренного давления
Изношена форсунка Замените форсунку
Водяной фильтр засорен Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное давление воды Полностью откройте кран
Попадание воздуха Проверить соединения
Воздух в насосе
Выключите машину и включите пистолет до выхода
сплошной струи. Включите моечную машину.
Форсунка неправильно отрегулирована Переведите форсунку (Е) в положение (+) (рис. 3)
Срабатывание термостатического клапана Дождитесь восстановления правильной температуры воды
Высота всасывания из открытой емкости превышает
0,5 м
Уменьшите высоту всасывания
Насос обнаруживает скачки
давления
Всасывание воды из внешнего резервуара Подключите машину к водопроводной сети
Температура воды на входе слишком высокая Понизьте температуру
Форсунка засорена Очистите форсунку (рис. 5)
Всасывающий фильтр (L) грязный Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Двигатель гудит, но не запускается
Недостаточное напряжение сети
Убедитесь, что напряжение сети соответствует
паспортному (рис. 2)
Потеря напряжения, вызванная удлинителем Проверьте характеристики удлинителя
Продолжительный простой моечной машины Обратитесь в официальный сервисный центр
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр
Электродвигатель не запускается
Отсутствие напряжения
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что
вилка правильно вставлена (*)
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр
Длительный простой моечной машины
Разблокируйте двигатель инструментом (М) через заднее
отверстие (для моделей, где это предусматривается) (рис. 5)
Утечка воды
Уплотнения изношены Замените уплотнения в официальном сервисном центре
Срабатывание предохранительного клапана со
свободным сбросом
Обратитесь в официальный сервисный центр
Шум Слишком высокая температура воды Понизьте температуру (см. технические данные)
Утечка масла Уплотнения изношены Обратитесь в официальный сервисный центр
Только для TSS: машина включается
несмотря на закрытый пистолет
Нарушена герметичность в системе высокого давления
или в контуре насоса
Обратитесь в официальный сервисный центр
Только для TSS: нажав рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном шланге питания)
Форсунка засорена Очистите форсунку (рис. 5)
Не всасывается моющее средство
Положение регулируемой форсунки на высоком
давлении
Переведите форсунку (Е) в положение "
" (рис. 3)
Слишком густое моющее средство Разбавьте водой
Использование удлинителей шланга высокого давления Восстановите исходный шланг
Контур моющего средства засорен или пережат
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если проблема
не устранилась, обратитесь в официальный сервисный центр.
Вытекание воды из
термостатического клапана
Температура воды в головке превысила макс. значение,
указанное на табличке данных .
Не отключайте струю воды при работающей машине более
чем на 5 минут.
(*) Если во время работы двигатель останавливается и больше не запускается, то подождите 2-3 минуты перед запуском
(срабатывание тепловой защиты).
Если неисправность повторяется несколько раз, то обратитесь в сервисный центр.
МОДЕЛЬ ЗАВОДСКОЙ НОМЕР
RU
224
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
Действие гарантии регулируется нормами, действующими в стране, в которой продается изделие (при отсутствии других указаний производителя).
Если изделие обнаруживает дефекты качества материалов, изготовления или же несоответствие в течение гарантийного периода, то изготовитель
гарантирует заменудефектных деталей, выполняет ремонт изделий, если они имеют умеренный износ, или же их замену.
Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные естественному износу (клапан, поршень, уплотнение для воды, уплотнение для масла,
пружины, уплотнительные кольца, аксессуары, такие как шланг, пистолет, щетки, колеса и т.д.);
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные или ставшие результатом:
- неправильной эксплуатации, недопустимого использования, небрежности,
- профессионального использования или аренды, если изделие было продано для непрофессионального использования,
- несоблюдения правил обслуживания, предусмотренных в этом руководстве,
- ремонта, выполненного неуполномоченным персоналом или центрами,
- использования нефирменных запасных частей или аксессуаров,
- ущерба, вызванного перевозкой, посторонними предметами или веществами, авариями,
- проблем со складированием или хранением.
Для активации гарантии необходимо предъявить документ, подтверждающий факт покупки.
Для получения обслуживания, Страница: 276.
12
КАК НЕ ИСПОРТИТЬ ПОВЕРХНОСТИ
ВНИМАНИЕ
12.1 Использование моечной машины для мойки шин может нанести ущерб шинам и стать опасным.
12.2 Не направляйте струю высокого давления непосредственно на шину.
12.3 Используйте моечную машину с более низким давлением, когда мойка выполняется рядом с колесами и шинами.
12.4 Никогда не используйте "Струйную трубку турбо" для мойки каких-либо частей транспортного средства.
12.5 Более подробную информацию читайте в разделе: "8.7 Рекомендации по правильной мойке".
Декларация соответствия EC
Мы, компания Annovi Reverberi S.p.A., г. Модена, Италия, заявляем, что ниженазванная(ые) машина(ы) Stanley:
Наименование машины
Моечная машина высокого давления
№ модели
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Потребляемая мощность
1,4 кВт 1,4 кВт 1,6 кВт 1,6 кВт
соответствует(ют) следующим европейским директивам:
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC (Закон-Декрет 262/2002).
и производится(ятся) с соблюдением следующих норм или стандартизированных документов:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
ФИО и адрес лица, уполномоченного на выдачу технического досье: Стефано Ревербери / Управляющий директор AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Италия
Процедура оценки соответствия, требуемая директивой 2000/14/EC, была выполнена с соблюдением Приложения V
№ модели
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Измеренный уровень звуковой мощности :
87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Гарантированный уровень звуковой мощности:
90 дБ (A) 90 дБ (A) 92 дБ (A) 92 дБ (A)
Дата : 16.02.2016
МОДЕНА (ИТАЛИЯ)
Стефано Ревербери Управляющий директор
ГАРАНТИЯ
RU
225
(Перевод оригинальных инструкций)
RU © 2016 Русский
Технические данные
Технические данные
Единица
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Производительность
л/мин
5 5,33
Максимальная производительность
л/мин
6,5 7
Давление
МПа
7,4 8,5
Максимальное давление
МПа
11 12,5
Мощность
кВт
1,4 1,6
Максимальное температура питания
°C
50 50
Максимальное давление питания
МПа
1 1
Сила отталкивания пистолета при максимальном давлении
Н
15,70 18,50
Тип масла насоса
кг
- -
К
ласс защиты
-
II/ II/
Изоляция двигателя
Класс F F
Степень защиты двигателя
-
IPX5 IPX5
Напряжение
В/Гц
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Максимальное разрешенное сетевое сопротивление
- -
Уровень звукового давления
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 дБ(A))
дБ (A) 75,8 77,6
Уровень звуковой мощности
L
WA
(EN 60704-1)+(
K
WA
= 2,5
дБ(A))
дБ (A) 90 92
Вибрация прибора
(K = 1
м/с
2
):
м/с
2
<2,5 <2,5
Вес
кг
6 6,7
С сохранением права на внесение технических изменений!
226
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
SK
1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1,1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky vyspelý produkt skonštruovaný
jedným z popredných európskych výrobcov vysokotlakových čističov. Ak chcete, aby
zariadenie dosiahlo čo možno najlepší výkon, pozorne si prečítajte tento návod a
postupujte podľa pokynov zakaždým, keď ho používate. Počas pripájania, používania
a servisu spotrebiča urobte všetky možné opatrenia na ochranu svojej vlastnej
bezpečnosti a bezpečnosti ľudí v bezprostrednej blízkosti. Pozorne si prečítajte
bezpečnostné predpisy a dodržiavajte ich pri každej činnosti. V opačnom prípade
môžete ohroziť zdravie a bezpečnosť a spôsobiť škody spojené s vysokými nákladmi.
2
BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY
2,1 Dodržujte pokyny uvedené pomocou bezpečnostných značiek a symbolov na zariadení
a v tomto návode.
Na zariadení a v návode sú uvedené len symboly týkajúce sa zakúpeného modelu.
Skontrolujte, či sú symboly a značky umiestnené na zariadení vždy prítomné a čitateľ
-
né; v opačnom prípade namontujte náhradné diely do pôvodnej polohy.
Upozornenie – Varovanie – Nebezpečenstvo
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod.
Symbol E2 (ak sa symbol vyskytuje v návode) – signalizuje, že zariadenie je určené
na profesionálne použitie, t.j. pre skúsené osoby, oboznámené s príslušnými technický-
mi, regulačnými a právnymi faktormi a schopné vykonávať činnosti spojené s používa-
ním a údržbou zariadenia. Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi, osobami so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez potreb
-
ch skúseností a znalostí.
Symbol E3 (ak sa symbol vyskytuje v návode) – signalizuje, že zariadenie je určené
pre neprofesionálne (domáce) použitie. Toto zariadené môže byť použité osobami so
zhoršenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez potreb
-
ch skúseností a znalostí len vtedy, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpeč-
nom používaní zariadenia a porozumeli rizikám.
227
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
SK
Pohyblivé časti. Nedotýkajte sa.
0 Poloha vypínača „vypnuté“
I Poloha vypínača „zapnuté“
Zaručená hladina akustického výkonu
Značka zákazu informuje používateľa o tom, že miestne predpisy môžu zakazovať
pripojenie výrobku do systému zásobovania pitnou vodou.
Značka nebezpečenstva varuje používateľa, aby nemieril prúdom vody na
osoby, zvieratá, elektrické zariadenia alebo samotný výrobok.
Tento produkt je zaradený do triedy izolácie II. To znamená, že má zosilnenú alebo
dvojitú izoláciu (iba ak je symbol uvedený na zariadení).
Tento produkt je zaradený do triedy izolácie I. To znamená, že je vybavený ochran-
ným uzemňovacím vodičom (iba ak je symbol uvedený na zariadení).
Tento produkt je v súlade s príslušnými európskymi smernicami.
Symbol E1 – znamená, že zariadenie nesmie byť likvidované ako komunálny
odpad; môže byť odovzdané predajcovi pri kúpe nového zariadenia. Elektrické a elek
-
tronické diely zariadenia sa nesmú opätovne používať na nesprávne účely, pretože
obsahujú látky, ktoré sú zdraviu nebezpečné.
Používajte chrániče sluchu.
Používajte ochrannú masku.
Používajte ochranu dýchacích ciest.
Používajte ochranné rukavice.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používajte ochranný odev.
228
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
SK
3
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
3.1 BEZPEČNOSTNÉ ZÁKAZY
3.1.1
uPozornenie. NEDOVOĽTE deťom používať zariadenie; dohliadnite na to, aby sa
deti so zariadením nehrali.
3.1.2
uPozornenie. Vysokotlakové trysky môžu byť pri nesprávnom použití nebezpečné.
3.1.3
uPozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie s horľavými alebo toxickými kvapalinami
alebo s akýmikoľvek produktmi, ktoré nie sú kompatibilné s jeho správnou
prevádzkou. Použitie zariadenia v prostredí s nebezpečenstvom horľavej alebo
výbušnej atmosféry je zakázané.
3.1.4
uPozornenie. NEBEZPEČENStVO VÝBUCHU. NEPOUŽÍVAJTE na rozstrekovanie
horľavých kvapalín.
3.1.5
uPozornenie. NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
3.1.6
uPozornenie. NEMIERTE prúdom vody na samotné zariadenie, na elektrické
súčasti alebo iné elektrické zariadenia.
3.1.7
uPozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, keď sú v jeho prevádzkovom dosahu
ľudia bez ochranného odevu.
3.1.8
uPozornenie. NEMIERTE prúdom vody na seba ani na iných, aby ste očistili odev
alebo obuv.
3.1.9
uPozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku, keď prší.
3.1.10
uPozornenie. NEDOVOĽTE používať zariadenie deťom, nespôsobilým osobám
alebo osobám, ktoré si neprečítali návod na použitie a neporozumeli mu.
3.1.11
uPozornenie. NEDOTÝKAJTE sa zástrčky a/alebo zásuvky mokrými rukami.
3.1.12
uPozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodený elektrický kábel.
Ak je elektrický kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom v jednom z
autorizovaných servisných stredísk alebo podobne kvalifikovanými pracovníkmi,
aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
3.1.13
uPozornenie. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodený napájací kábel alebo
dôležité časti zariadenia, napríklad bezpečnostné zariadenia, vysokotlakové
hadice alebo pištoľ.
3.1.14
uPozornenie. NEBLOKUJTE spúšť v prevádzkovej polohe.
3.1.15
uPozornenie. Skontrolujte, či je typový štítok pripevnený k zariadeniu; ak nie,
informujte predajcu. Zariadenia bez štítkov sa NESMÚ používať, pretože sú
neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečné.
229
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
SK
3.1.16 uPozornenie. NEMEŇTE ani neupravujte nastavenie bezpečnostného ventilu
alebo bezpečnostných zariadení.
3.1.17
uPozornenie. NEUPRAVUJTE pôvodný priemer hlavy trysky.
3.1.18
uPozornenie. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním za ELEKTRICKÝ KÁBEL.
3.1.19
uPozornenie. Nedovoľte, aby po vysokotlakej hadici jazdili vozidlá.
3.1.20
uPozornenie. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním za vysokotlakovú hadicu.
3.1.21
uPozornenie. Keď sa vysokotlakový prúd namieri na pneumatiky, ventily pneumatík
alebo iné natlakované súčasti, je potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu
rotačnej trysky a počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm.
3.1.22 uPozornenie. Používanie neoriginálneho príslušenstva a iných náhradných die-
lov, ktoré nie sú špecificky určené pre príslušný model, je zakázané. Všetky úpra-
vy zariadenia sú zakázané; akékoľvek zmeny spôsobia neplatnosť Vyhlásenia
o zhode a podľa občianskeho a trestného práva zbavia výrobcu akejkoľvek
zodpovednosti.
3.2 BEZPEČNOSTNÉ PRÍKAZY
3.2.1
uPozornenie. Všetky elektrické vodiče MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ proti prúdu vody.
3.2.2
uPozornenie. Pripojenie na prívod elektrickej energie musí vykonať kvalifikovaný
elektrikár v súlade s IEC 60364-1. Musí byť nainštalovaný prúdový chránič, ktorý
preruší prívod, ak zvodový prúd do zeme presiahne 30 mA v priebehu 30 ms,
alebo zariadenie, ktoré zabezpečí prerušenie napájania pri poruche uzemnenia.
3.2.3
uPozornenie. Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť rušenie siete.
3.2.4
uPozornenie. Použitie prúdového chrániča (RCB) zabezpečí dodatočnú ochranu
obsluhujúcej osoby (30 mA).
3.2.5
uPozornenie. Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný pracovník.
3.2.6 uPozornenie. Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným
priemerom vodičov.
3.2.7
uPozornenie. Keď nechávate zariadenie bez dozoru, vždy vypnite vypínač.
3.2.8
uPozornenie. Vysoký tlak môže spôsobiť odskakovanie dielov: používajte
kompletný ochranný odev (OOP) a prostriedky potrebné na zaistenie bezpečnosti
obsluhy.
3.2.9
uPozornenie. Pred vykonávaním práce na zariadení VYTIAHNITE zástrčku.
230
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
SK
3.2.10 uPozornenie. Pred stlačením spúšte pištoľ pevne UCHOPTE, aby ste udržali
spätný náraz.
3.2.11
uPozornenie. DODRŽUJTE predpisy miestnych úradov o dodávaní vody. Podľa
normy IEC 60335-2-79 môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej vody len
vtedy, keď je prívodná hadica vybavená spätnou klapkou s vypúšťaním podľa
normy EN 12729 typu BA. Spätnú klapku možno objednať u výrobcu.
3.2.12
uPozornenie. Voda, ktorá prešla cez spätnú klapku, sa nepovažuje za pitnú.
3.2.13
uPozornenie. Údržba a/alebo oprava elektrických súčastí musí byť vykonávaná
kvalifikovaným pracovníkom.
3.2.14
uPozornenie. Pred odpojením hadice od zariadenia VYPUSTITE zvyškový tlak.
3.2.15
uPozornenie. Pred každým použitím a v pravidelných intervaloch SKONTROLUJTE,
či sú skrutky pevne utiahnuté a či nie sú žiadne diely zlomené alebo opotrebované.
3.2.16
uPozornenie. POUŽÍVAJTE LEN také čistiace prostriedky, ktoré nebudú spôsobov
koróziu povrchových materiálov na vysokotlakovej hadici/elektrickom kábli.
3.2.17
uPozornenie. ZABEZPEČTE, aby sa všetky osoby alebo zvieratá zdržiavali vo
vzdialenosti minimálne 15 metrov.
3.2.18
uPozornenie. Toto zariadenie je určené na použitie s čistiacim prostriedkom
dodávaným alebo odporúčaným výrobcom. Použitie iných čistiacich prostriedkov
alebo chemikálií môže nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť zariadenia.
3.2.19
uPozornenie. Nedovoľte, aby sa čistiaci prostriedok dostal do styku s pokožkou
a najmä do očí! Ak príde do kontaktu s očami, ihneď ich vypláchnite vodou
a vyhľadajte lekársku pomoc!
3.2.20
uPozornenie. Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky sú dôležité pre bezpečnosť
zariadenia. Používajte len hadice, armatúry a spojky odporúčané výrobcom.
3.2.21
uPozornenie. V záujme zaistenia bezpečnosti spotrebiča používajte len originálne
diely od výrobcu alebo iné diely schválené výrobcom.
3.2.22
uPozornenie. Nevhodné predlžovacie káble môžu byť nebezpečné. Ak používate
predlžovací kábel, musí byť vhodný na vonkajšie použitie a spoj sa musí
uchovávať v suchu a nad zemou. Odporúča sa používať kábel na cievke, ktorá
má zásuvku aspoň 60 mm nad zemou.
3.2.23
uPozornenie. Pred montážou, čistením, nastavením, údržbou, skladovaním a
prepravou zariadenie vypnite a odpojte od zdroja napájania.
3.2.24
uPozornenie. Pred zapnutím zariadenia zasuňte prúdovú rúrku až po červenú značku.
SK
231
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
4
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA 3
4.1 Používanie návodu
Návod je neoddeliteľnou súčasťou zariadenia a mal by sa uschovať
pre neskoršie použitie. Návod si pred inštaláciou/použitím zariade-
nia pozorne prečítajte. Ak sa zariadenie predáva, predávajúci musí
odovzdať tento návod novému majiteľovi spoločne so zariadením.
4.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej škatuli.
Dodané balenie je znázornené na obr. 1.
4.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
A3 Vyhlásenie o zhode
A4 Záručné podmienky
4.3 Likvidácia obalov
Obalové materiály nie sú látky znečisťujúce životné prostredie, ale
musia byť recyklované alebo zlikvidované v súlade s príslušnými
právnymi predpismi v krajine použitia.
5
TECHNICKÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA 3
5.1 Predpokladané použitie
Toto zariadenie je určené pre individuálne použitie na čistenie
vozidiel, strojov, lodí, konštrukcií, atď., na odstránenie odolných
nečistôt čistou vodou a biologicky odbúrateľných chemických
čistiacich prostriedkov.
Motory vozidiel možno umývať len v prípade, že bude znečistená
voda zlikvidovaná podľa platných predpisov.
- Vstupná teplota vody: pozrite si typový štítok na zariadení.
- Vstupný tlak vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Prevádzková teplota prostredia: nad 0 °C.
Zariadenie je v súlade s normami IEC 60335-1 a IEC 60335-2-79.
5.2 Obsluha
Symbol znázornený na obr. 1 predstavuje, kto môže zariadenie obslu-
hovať (či už ide o profesionálnu alebo neprofesionálnu obsluhu).
5.3 Hlavné komponenty
B2 Nástavec
B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
B4 Elektrický kábel so zástrčkou (v modeloch s touto funkciou)
B5 Vysokotlaková hadica
B6 Nádrž na čistiaci prostriedok (v modeloch s touto funkciou)
B7 Uzáver oleja (v modeloch s touto funkciou)
E Tryska
F Regulátor čistiaceho prostriedku
(v modeloch s touto funkciou)
G Regulátor tlaku (v modeloch s touto funkciou)
L Vodný filter
5.3.1
Príslušenstvo (ak je súčasťou dodaného balenia – pozrite si obr. 1)
C1
Nástroj na čistenie trysky
C2
Súprava rotačnej trysky
C3
Rukoväť
C4
Kefa
C5
Navijak na hadicu
C6
Súprava na nasávanie vody
C7
Súprava s prúdovou rúrkou
C8
Súprava kefy na čistenie veľkých plôch
C9
Adaptér
C10
Skrutky
C11
Držiaky
C12
Páka
C13
Súprava na čistiaci prostriedok
C14
Kolesá
C15
Tuba s vazelíno
C16
Tlakomeri
C17
Adaptér
5.4 Bezpečnostné zariadenia
- Štartovacie zariadenie (H)
Štartovacie zariadenie zabraňuje náhodnému použitiu zariadenia.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Nemeňte ani neupravujte nastavenia poistného ventilu.
- Poistný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak.
Poistný ventil je zároveň aj ventil obmedzujúci tlak. Keď sa uvoľ
spúšť pištole, ventil sa otvorí a voda cirkuluje cez prívod čerpadla
alebo sa vypúšťa na zem.
- Termostatický ventil (D1, ak je nainštalovaný) Ak teplota
vody prekročí teplotu nastavenú výrobcom, termostatický ventil
vypúšťa horúcu vodu a napúšťa množstvo studenej vody rov-
najúce sa množstvu vypustenej vody, kým nedosiahne správnu
teplotu.
- Bezpečnostná poistka (D): zabraňuje náhodnému vystreknutiu
vody.
- Vypnutie pri preťažení: zastaví zariadenie v prípade preťaženia.
6
INŠTALÁCIA OBR. 2/STRANA 45
6.1 Montáž
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne práce sa musia vykonávať
na zariadení, ktoré je odpojené od elektrickej siete.
Postup montáže je znázornený na obr. 2.
6.2 Montáž uzáveru na uvoľnenie tlaku (v modeloch s touto funk-
ciou)
Aby nedošlo k úniku oleja, zariadenie je dodávané s otvormi na olej
uzavretými pomocou červených uzáverov, ktoré musia byť nahrade-
né dodanými uzávermi na uvoľnenie tlaku.
6.3 Montáž rotačnej trysky
(V modeloch s touto funkciou).
Súprava rotačnej trysky má vyšší čistiaci výkon.
Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť zníženie tlaku o 25 % v
porovnaní s tlakom dosahovaným s nastaviteľnou tryskou. Rotačná
tryska má však vyšší čistiaci výkon v dôsledku rotácie prúdu vody.
6.4 Elektrické zapojenie
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či napätie a frekvencia elektrického napá-
jania (V-Hz) zodpovedajú údajom uvedeným na typovom štítku
(obr. 2).
6.4.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky s úrovňou ochrany „IPX5“.
Prierez predlžovacieho kábla musí byť primeraný jeho
dĺžke; čím je dlhší, tým väčší by mal mať prierez. Pozrite
si tabuľku 1.
6.5 Pripojenie prívodu vody
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Do zariadenia môže byť privádzaná len čistá alebo
filtrovaná voda. Prietok vody vo vodovodnom kohútiku by
mal byť rovnaký ako prietok čerpadla.
Umiestnite zariadenie tak blízko k vodovodnej sieti, ako je možné.
6.5.1 Prípojné body
l
Vývod vody (OUTLET)
n
Prívod vody s filtrom (INLET)
6.5.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môže byť pripojené priamo k prívodu pitnej
vody len vtedy, keď je prívodná hadica vybavená spätnou
klapkou podľa aktuálne platných predpisov. Uistite sa, či
má hadica priemer najmenej 13 mm, či je zosilnená a či
nie je dlhšia ako 25 m.
6.5.3 Nasávanie vody z otvorených nádob
1) Naskrutkujte prívodnú hadicu s filtrom k prívodu vody a
vložte ju na dno nádoby.
2) Odvzdušnite zariadenie:
a) Odskrutkujte nástavec.
b) Spustite zariadenie a držte pištoľ otvorenú, až kým vo
vytekajúcej vode nebudú žiadne vzduchové bubliny.
3) Vypnite zariadenie a naskrutkujte nástavec naspäť.
Poznámka: Maximálna výška nasávania je 0,5 m. Sacia
hadica musí byť pred použitím naplnená.
7
NASTAVENIA OBR. 3/STRANA 6
7.1 Nastavenie trysky (v modeloch s touto funkciou)
Prietok vody sa nastavuje reguláciou trysky (E).
SK
232
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
7.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku
Ak chcete, aby bol čistiaci prostriedok privádzaný pod správnym
tlakom, nastavte trysku (E) (ak je inštalovaná) na
“, alebo nainšta-
lujte súpravu na čistiaci prostriedok (C13) (ak je k dispozícii) tak, ako
je to znázornené.
Nastavte nastaviteľnú trysku (E) na „
“ tak, aby bol čistiaci pro-
striedok privádzaný pod správnym tlakom (v modeloch s touto
funkciou).
Množstvo privádzaného čistiaceho prostriedku sa nastavuje pomocou
regulátora (F).
7.3 Nastavenie pracovného tlaku (v modeloch s touto funkciou)
Na nastavenie pracovného tlaku slúži regulátor (G). Tlak sa ukazuje
na tlakomeri (ak je nainštalovaný).
8
INFORMÁCIE O POUŽÍVANÍ ZARIADENIA OBR. 4/STRANA 6
8.1 Ovládanie
- Štartovacie zariadenie (H).
Nastavte štartovací spínač do polohy (ON/I), čím:
a) sa spustí motor (v modeloch bez zariadenia TSS);
b) sa motor pripraví na spustenie (v modeloch so zariadením TSS).
Ak je na štartovacom zariadení kontrolka, mala by sa rozsvietiť.
Nastavte prepínač štartovacieho zariadenia na (OFF/0), čím zastavíte
zariadenie.
Ak je na štartovacom zariadení kontrolka, mala by zhasnúť.
- Páka na reguláciu prúdu vody (I).
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Počas prevádzky musí byť zariadenie umiestnené na
pevnom a stabilnom povrchu tak, ako je to znázornené na
obr. 4.
8.2 Spustenie zariadenia (pozrite si obr. 4)
1) Úplne otvorte vodovodný kohútik.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Stlačte spúšť pištole na niekoľko sekúnd a spustite zariadenie
pomocou štartovacieho zariadenia (ON/I).
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky skontrolujte,
či je do neho správne privádzaná voda. Zariadenie sa použí-
vaním bez vody poškodí. Nezakrývajte vetracie mriežky, keď
je zariadenie v prevádzke.
Modely TSS – v modeloch TSS so systémom automatického odpojenia
prívodu:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor;
- po stlačení spúšte pištole sa poklesom tlaku automaticky spustí
motor a tlak po veľmi krátkom intervale znova stúpne;
- ak má systém TSS fungovať správne, uvoľnenie a stlačenie pištole
musia byť vykonané s odstupom aspoň 4 až 5 sekúnd.
Ak chcete zabrániť poškodeniu zariadenia, nenechajte ho
bežať nasucho a skontrolujte, či je do neho riadne privá-
dzaná voda.
Ak chcete zabrániť poškodeniu zariadenia v prípade mode-
lov bez TSS v dôsledku zvýšenia teploty vody, neodpájajte
prúd vody na viac než 5 minút, keď je zariadenie v prevádzke.
8.3 Zastavenie
1) Nastavte štartovacie zariadenie na (OFF/0).
2) Stlačte spúšť pištole a vypustite zvyškový tlak vo vnútri potrubia.
3) Zasuňte bezpečnostnú poistku (D).
8.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Stlačte spúšť pištole a vypustite zvyškový vzduch vo vnútri
potrubia.
3) Nastavte štartovacie zariadenie na (ON/I).
8.5 Skladovanie
1) Vypnite vodovodný kohútik prívodu vody.
2) Vypustite zvyškový tlak z pištole, kým zo zariadenia nevytečie
všetka voda.
3) Vypnite zariadenie (OFF/0).
4) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
5) Po skončení práce so zariadením vypustite a vypláchnite nádrž s
čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite namiesto
čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zasuňte bezpečnostnú poistku (D) pištole.
8.6 Doplňovanie a použitie čistiaceho prostriedku
Čistiaci prostriedok musí byť privádzaný pomocou príslušen-
stva a postupmi opísanými v bode 7.3.
Použitie dlhšej vysokotlakovej hadice dodanej so zariadením alebo
predlžovacej hadice môže obmedziť alebo úplne zastaviť nasávanie
čistiaceho prostriedku.
Naplňte nádrž (B6) biologicky rozložiteľným čistiacim prostriedkom.
8.7 Odporúčaný postup čistenia
Na suchý povrch naneste vodu zmiešanú s čistiacim prostriedkom,
aby sa nečistoty rozpustili.
Pri čistení zvislých plôch postupujte zdola nahor. Nechajte čistiaci
prostriedok pôsobiť 1–2 minúty, ale nenechajte povrch oschnúť.
Začnite zdola s použitím vysokotlakového prúdu v minimálnej
vzdialenosti 30 cm. Nenechávajte oplachovú vodu tiecť po neumy
-
tých povrchoch.
V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné použiť
kefu.
Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením, keďže môže poškodiť
niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky a rotačná
tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované povrchy ani
na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily pneumatík
atď.).
Účinné čistenie závisí v rovnakej miere od tlaku a objemu použitej
vody.
9
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA 279
Všetky činnosti súvisiace s údržbou, ktoré nie sú zahrnuté v tejto
kapitole, musí vykonať autorizované predajné a servisné centrum.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akejkoľvek práce na zariadení vždy
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
9.1 Čistenie trysky
1) Odpojte nástavec od trysky.
2) Odstráňte usadené nečistoty z otvoru trysky pomocou nástroja
(C1).
9.2 Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte a prípadne podľa potreby
vyčistite vstupný filter (L ) a filter na čistiaci prostriedok (ak je nain-
štalovaný) v súlade s návodom.
9.3 Odblokovanie motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhšej odstávky sa môže stať, že vápenaté usadeniny
spôsobia zaseknutie motora. Ak chcete odblokovať motor, otočte
hnací hriadeľ nástrojom (M).
9.4 Doplňovanie oleja (pre modely s touto funkciou)
Prilejte požadované množstvo oleja do prívodného otvoru.
Charakteristiky oleja nájdete v tabuľke „Vlastnosti oleja“.
9.5 Skladovanie po sezóne
Zariadenie pred zimným uskladnením spustite s nekorozívnym a
netoxickým nemrznúcim prostriedkom, ktorým zariadenie pre-
pláchnete.
Umiestnite zariadenie na suché miesto chránené pred mrazom.
10
SKLADOVANIE A DOPRAVA OBR. 5/STRANA 279
Skladujte príslušenstvo tak, ako je to znázornené na obr. 5.
Zariadenie prepravujte tak, ako je to znázornené na obr. 5.
SK
233
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
11
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možné príčiny Riešenie
Čerpadlo nedosiahne prevádz-
kový tlak
Opotrebovaná tryska Vymeňte trysku
Znečistený vodný filter Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Nedostatočný prívod vody Úplne otvorte vodovodný kohútik
Nasatie vzduchu do systému Skontrolujte tesnosť hadíc
Vzduch v čerpadle
Vypnite zariadenie a stláčajte a uvoľňujte spúšť pištole, až kým
voda nebude vytekať ustáleným prúdom. Zariadenie opäť zapnite.
Nastaviteľná tryska nie je nastavená do správnej polohy Nastavte trysku (E) na nastavenie (+) (obr. 3)
Termostatický ventil sa vypol Počkajte na obnovenie správnej teploty vody
Voda je nasávaná z otvorenej nádoby z výšky viac ako
0,5 m.
Znížte výšku nasávania.
Tlak čerpadla počas prevádzky
náhle klesne
Voda je nasávaná z externej nádrže Pripojte zariadenie k prívodu vody
Vstupná voda je príliš horúca Znížte teplotu
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Vstupný filter (L) je znečistený Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Motor „bzučí“, ale nezapne sa
Napájacie napätie je príliš nízke
Skontrolujte, či je napätie v elektrickom vedení rovnaké ako
na štítku (obr. 2)
Pokles napätia v dôsledku používania predlžovacieho
kábla
Skontrolujte charakteristiky predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhšiu dobu nepoužíva Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Problémy so zariadením TSS Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Motor sa nespustí
Žiadna elektrická energia
Skontrolujte, či je zástrčka pevne zasunutá v zásuvke a či je
prítomné napájacie napätie (*)
Problémy so zariadením TSS Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Zariadenie sa dlhšiu dobu nepoužíva
Pomocou nástroja (M) odblokujte motor cez otvor na
zadnej strane zariadenia (v modeloch s touto funkciou)
(obr. 5)
Únik vody
Opotrebované tesnenie
Nechajte vymeniť tesnenia v najbližšom autorizovanom
servise
Poistný ventil sa vypol a prepúšťa Obráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je hlučné Voda je príliš horúca Znížte teplotu (pozrite si technické údaje)
Únik oleja Opotrebované tesnenie Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Len verzie TSS: zariadenie sa spustí aj
s uvoľnenou spúšťou pištole
Vysoký tlak v systéme alebo čerpadlový okruh nie je
vodotesný
Obráťte sa na najbližší autorizovaný servis
Len verzie TSS:voda nie je privádza
-
ná pri stlačenej spúšti pištole (s
pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Čistiaci prostriedok nie je nasávaný
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak
Nastavte trysku (E) na nastavenie
“ (obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustý Zriedenie vodou
Používa sa predlžovacia vysokotlaková hadica Nasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo upchatie v okruhu čistiaceho prostried
-
ku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaný servis
Z termostatického ventilu uniká voda
Teplota vody vo vnútri trysky prekročila maximálne
menovité hodnoty uvedené na továrenskom štítku
Keď je zariadenie v prevádzke, nezastavujte prúd vody na
dlhšie než 5 minút naraz
(*) V prípade, že sa motor počas prevádzky zastaví a znova nespustí, počkajte 2–3 minúty a potom zopakujte postup spustenia (Vypnutie pri preťažení).
Ak sa problém zopakuje viackrát, obráťte sa na najbližšie autorizované servisné stredisko.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
SK
234
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
Platnosť záruky je v súlade s príslušnými právnymi predpismi v krajine, kde sa výrobok predáva, (ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na materiály, konštrukciu a chyby zhody v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely a opraví výrobok, ak nie je
príliš opotrebovaný, alebo ho vymení.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty, ktoré podliehajú bežnému opotrebeniu (ventil, piest, vodné tesnenie, olejové tesnenie, pružiny, O-krúžky, príslušenstvo,
ako sú hadice, pištoľ, kefy, kolesá, atď.);
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené nasledujúcimi alebo vyplývajúce z nasledujúcich:
- nesprávne použitie, zneužitie, nedbanlivosť,
- prenájom alebo profesionálne použitie, ak bol výrobok predaný na domáce použitie,
- nedodržanie pokynov pre údržbu uvedených v tomto návode,
- oprava neoprávneným pracovníkom alebo neautorizovaným servisným strediskom,
- použitie neoriginálnych dielov alebo príslušenstva,
- škody spôsobené dopravou, nečistotami alebo cudzími telesami, nehodami,
- problémy so skladovaním alebo uchovávaním.
Na uplatnenie záruky musí byť predložený doklad o nákupe.
Pre pomoc, Strana: 276.
12
AKO SA VYHNÚŤ POŠKODENIU POVRCHOV
UPOZORNENIE
12.1 Pri použití zariadenia na umývanie pneumatík môže dôjsť k poškodeniu pneumatiky a takéto použitie môže byť nebezpečné.
12.2 Nikdy nesmerujte vysokotlakový prúd priamo na pneumatiku.
12.3 Pri čistení v blízkosti kolies a pneumatík vždy používajte zariadenie s nastavením najnižšieho tlaku.
12.4 Turbo nadstavec“ nikdy nepoužívajte na čistenie častí vozidla.
12.5 Ďalšie informácie nájdete v oddiele: „8.7 Odporúčaný postup čistenia“.
Vyhlásenie ES o zhode
My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., vyhlasujeme, že nasledujúci stroj/nasledujúce stroje Stanley:
Označenie stroja Vysokotlakový čistič
Č. modelu.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Menovitý výkon 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
je/sú v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/ES, 2014/35/EÚ, 2011/65/EÚ, 2012/19/EÚ, 2014/30/EÚ a 2000/14/ES
a je vyrobený/sú vyrobené v súlade s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Meno a adresa osoby zodpovednej na vydávanie technickej dokumentácie. Stefano Reverberi/generálny riaditeľ AR
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Taliansko
Postup posudzovania zhody podľa požiadaviek smernice 2000/14/ES bol vykonaný v súlade s prílohou V
Č. modelu.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Nameraná hladina akustického výkonu: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Dátum: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generálny riaditeľ
Záruka
SK
235
(Preklad pôvodného návodu)
SK © 2016 Slovensky
Technické údaje
T
echnické údaje
Jednotka
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Prietok
l/min
5 5,33
Maximálny prietok
l/min
6,5 7
T
lak
MPa
7,4 8,5
Maximálny tlak
MPa
11 12,5
Výkon
kW
1,4 1,6
Maximálny vstupný teplota
°C
50 50
Maximálny vstupný tlak
MPa
1 1
Odpudivá sila pištole pri maximálnom tlaku
N
15,70 18,50
Druh čerpadlového oleja
kg
- -
Trieda ochrany
-
II/ II/
Izolácia motora
Trieda F F
Ochrana motora
-
IPX5 IPX5
Napätie
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maximálna povolená impedancia elektrickej sústavy
- -
Hladina akustického tlaku L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Hladina akustického výkonu L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibrácie zariadenia (K = 1 m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5
Hmotnosť
kg
6 6,7
Technické zmeny vyhradené!
SL
236
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
1
VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je zasnoval eden
od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih čistilnikov. Da bi vaša enota kar
najbolje delovala, natančno preberite to knjižico in vedno upoštevajte navodila. Med
povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse varnostne ukrepe,
da poskrbite za svojo varnost in varnost ljudi v svoji neposredni okolici. Pazljivo
preberite varnostne predpise in jih vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko
pride do tveganja za zdravje in varnost ter do velike materialne škode.
2
VARNOSTNI ZNAKI
2.1 Upoštevajte navodila varnostnih znakov in simbolov, nameščenih na napravo in
navedenih v tem priročniku.
Naprava in priročnik vsebujeta samo simbole, ki se nanašajo na kupljeni model.
Preverite, da so simboli in znaki, pritrjeni na napravo, vedno prisotni in čitljivi. V naspro
-
tnem primeru na prvotne položaje namestite nadomestne znake.
Opozorilo - pozor - nevarnost
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila.
Simbol E2 (če se pojavi v priročniku) - označuje, da je naprava namenjena profesi-
onalni uporabi, tj. osebam, ki imajo izkušnje s povezanimi tehničnimi, regulatornimi in
zakonskimi dejavniki in ki so sposobni izvajati postopke za uporabo in vzdrževanje te
naprave. Ta naprava ni namenjena uporabi s strani otrok, oseb z zmanjšanimi telesnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem.
Simbol E3 (če se pojavi v priročniku) - označuje, da je naprava namenjena nepro-
fesionalni (domači) uporabi. To napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizični-
mi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali brez ustreznih izkušenj in znanja, če
so pod nadzorom ali so prejeli navodila za uporabo naprave na varen način in razume
-
jo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Premični deli. Prepovedano dotikanje.
SL
237
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
0 Položaj za izklop
I Položaj za vklop
Zagotovljena raven moči zvoka
Znak za prepoved. Uporabnika obvešča, da lokalni predpisi lahko prepovedujejo
priklop tega izdelka na vodovod s pitno vodo.
Opozorilni znak, ki opozarja uporabnika, da ne usmerja vodnega curka proti
ljudem, živalim, električni opremi ali samemu izdelku.
Ta izdelek je uvrščen v razred izolacije II. To pomeni, da ima ojačano ali dvojno
izolacijo (samo če se simbol pojavi na napravi).
Ta izdelek je uvrščen v razred izolacije I. To pomeni, da ima zaščitni ozemljitveni
vodnik (samo če se simbol pojavi na napravi).
Izdelek je v skladu z zahtevami ustreznih evropskih direktiv.
Simbol E1 - označuje, da naprave ne smete odstraniti z gospodinjskimi odpadki.
Lahko jo predate prodajalcu ob nakupu nove naprave. Električnih in elektronskih delov
naprave ne smete znova uporabljati v napačne namene, saj vsebujejo snovi, ki so
nevarne za zdravje.
Nosite ščitnike sluha.
Nosite zaščitno masko.
Nosite zaščito dihal.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitno obutev.
Nosite zaščitna oblačila.
SL
238
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
3
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
3.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
3.1.1
oPozorilo. Otroci NE smejo uporabljati naprave. Nadzorujte jih, da se z njo ne
bi igrali.
3.1.2
oPozorilo. Visokotlačni curki so lahko pri napačni uporabi nevarni.
3.1.3
oPozorilo. NE uporabljajte naprave z vnetljivimi ali strupenimi snovmi ali izdelki,
ki niso združljivi z njenim pravilnim delovanjem. Uporaba naprave v potencialno
vnetljivi ali eksplozivni atmosferi je prepovedana.
3.1.4
oPozorilo. NEVARNOSt EKSPLOZIjE. NE uporabljajte naprave za pršenje vnetljivih
tekočin.
3.1.5
oPozorilo. Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali živalim.
3.1.6
oPozorilo. Vodnega curka NE usmerjajte proti enoti sami, električnim delom ali
drugi električni opremi.
3.1.7
oPozorilo. Naprave NE uporabljajte, kadar so v njenem delovnem območju
druge osebe, razen kadar nosijo zaščitna oblačila.
3.1.8
oPozorilo. Vodnega curka nikoli NE usmerjajte proti sebi ali drugim, da bi si
očistili oblačila ali obutev.
3.1.9
oPozorilo. NE uporabljajte naprave na prostem, če dežuje.
3.1.10
oPozorilo. NE pustite, da bi napravo uporabljali otroci, neusposobljene osebe ali
tisti, ki niso prebrali ali razumeli navodil za uporabo naprave.
3.1.11
oPozorilo. NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
3.1.12
oPozorilo. NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan. Če
je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, pooblaščen
servisni center ali podobno kvalificirane osebe, da preprečite nevarnost.
3.1.13
oPozorilo. NE uporabljajte naprave, če je poškodovan napajalni kabel oziroma
pomembni deli, kot so varovala, visokotlačna gumijasta cev in pištola.
3.1.14
oPozorilo. NE zatikajte sprožilca v položaj za delovanje.
3.1.15
oPozorilo. Preverite, da je na napravo nameščena tipska ploščica. Če ni,
obvestite prodajalca. Naprav brez ploščic NE smete uporabljati, saj jih ni mogoče
identificirati in so morda nevarne.
3.1.16
oPozorilo. NE modificirajte ali prilagajajte nastavitev varnostnega ventila ali
varnostnih naprav.
3.1.17
oPozorilo. NE spreminjajte prvotnega premera šobe pršilne glave.
SL
239
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
3.1.18 oPozorilo. NE premikajte naprave tako, da vlečete za ELEKTRIČNI KABEL.
3.1.19
oPozorilo. Vozila ne smejo zapeljati čez visokotlačno cev.
3.1.20
oPozorilo. NE premikajte naprave tako, da vlečete za visokotlačno cev.
3.1.21
oPozorilo. Ko visokotlačni curek usmerite proti pnevmatikam, ventilom
pnevmatik ali drugim komponentam pod tlakom, je potencialno nevaren. Ne
uporabljajte kompleta vrtljive šobe, curek pa naj bo med čiščenjem vedno vsaj
30 cm stran od takih delov.
3.1.22
oPozorilo. Uporaba neoriginalne dodatne opreme ali drugih nadomestnih
delov, ki niso posebej namenjeni za ta model, ni dovoljena. Vse spremembe
naprave so prepovedane in izničijo izjavo o skladnosti, proizvajalca pa odvežejo
odgovornosti po civilnem in kazenskem pravu.
3.2 VARNOSTNI UKREPI
3.2.1
oPozorilo. Vsi električni vodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
3.2.2
oPozorilo. Priključitev na električno napajanje naj izvede usposobljen električar
skladno s standardom IEC 60364-1. Napravo opremite z napravo na diferenčni
tok, ki bo prekinila napajanje, če ozemljitveni uhajavi tok preseže 30 mA v 30 ms,
ali napravo, ki preverja ozemljitev.
3.2.3
oPozorilo. MED zagonom lahko naprava povzroča šum na električnem omrežju.
3.2.4
oPozorilo. Uporaba naprave zaščitnega stikala na diferenčni tok zagotavlja
dodatno zaščito za uporabnika (30 mA).
3.2.5
oPozorilo. Modele brez vtiča mora namestiti kvalificirano osebje.
3.2.6
oPozorilo. Uporabljajte samo odobrene električne podaljške s primernim
presekom.
3.2.7
oPozorilo. Vedno izklopite stikalo, ko napravo pustite brez nadzora.
3.2.8
oPozorilo. Visok tlak lahko povzroči odboj delov: nositi morate zaščitna oblačila
in opremo, ki je potrebna za zagotavljanje varnosti uporabnika.
3.2.9
oPozorilo. Pred delom na napravi ODKLOPITE vtič.
3.2.10
oPozorilo. Preden pritisnete sprožilec, trdno PRIMITE pištolo, da preprečite
povratni sunek.
SL
240
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
3.2.11 oPozorilo. UPOŠTEVAJTE lokalne predpise glede vodovodnega omrežja. Po
IEC 60335-2-79 lahko napravo priključite neposredno na vodovod samo, če je
dovodna cev opremljena s protipovratnim ventilom z izpustom, kot to določa EN
12729, tip BA. Protipovratni ventil lahko naročite pri proizvajalcu.
3.2.12
oPozorilo. Voda, ki priteče skozi protipovratni ventil, ni pitna.
3.2.13
oPozorilo. Vzdrževanje in/ali popravilo električnih komponent MORA izvajati
kvalificirano osebje.
3.2.14
oPozorilo. IZPUSTITE preostali tlak, preden odklopite cev z naprave.
3.2.15
oPozorilo. Pred vsako uporabo in v rednih intervalih PREVERITE, da so vijaki
pravilno zategnjeni in da deli niso pokvarjeni ali obrabljeni.
3.2.16
oPozorilo. UPORABLJAJTE SAMO detergente, ki ne bodo razjedli materiala
oblog na visokotlačni cevi/električnem kablu.
3.2.17
oPozorilo. PAZITE, da so ljudje in živali oddaljeni najmanj 15 m (16 yd).
3.2.18
oPozorilo. Ta naprava je zasnovana za uporabo s priloženim detergentom
oziroma detergentom, ki ga priporoča proizvajalec. Uporaba drugih detergentov
ali kemikalij lahko negativno vpliva na varnost naprave.
3.2.19
oPozorilo. Ne pustite, da detergent pride v stik s kožo, še posebej pa ne z očmi.
Če pride v neposreden stik z očmi, jih temeljito izperite z vodo in se takoj obrnite
na zdravnika.
3.2.20
oPozorilo. Visokotlačne cevi, objemke in spojke so pomembni za varnost
naprave. Uporabljajte samo tiste cevi, objemke in spojke za visok pritisk, ki jih
priporoča proizvajalec.
3.2.21
oPozorilo. Za zagotovitev varnosti naprave uporabljajte samo originalne
rezervne dele proizvajalca ali dele, ki jih je odobril proizvajalec.
3.2.22
oPozorilo. Neprimerni podaljški so lahko nevarni. Če uporabljate kabelski
podaljšek, poskrbite, da je primeren za uporabo na prostem ter da je mesto
priključitve suho in nad tlemi. Močno priporočamo, da uporabite kolut za kabel,
ki ohranja vtičnico vsaj 60 mm nad tlemi.
3.2.23
oPozorilo. Izklopite napravo in jo odklopite z napajanja pred sestavljanjem,
čiščenjem, nastavljanjem, vzdrževanjem, shranjevanjem in transportom.
3.2.24
oPozorilo. Vstavite komplet cevi za curek do rdeče oznake, preden vklopite
napravo.
SL
241
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
4
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1 / 3. STRAN
4.1 Uporaba priročnika
Ta priročnik je sestavni del naprave in ga morate shraniti za pri-
hodnjo uporabo. Pred namestitvijo in uporabo enote ga natančno
preberite. Če napravo prodate, mora prodajalec predati priročnik
novemu lastniku skupaj z napravo.
4.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina kompleta je prikazana na sliki 1.
4.2.1 Dokumentacija, priložena napravi
A1 Priročnik za uporabo in vzdrževanje
A2 Varnostna navodila
A3 Izjava o skladnosti
A4 Garancijska izjava
4.3 Odstranjevanje embalaže
Embalažni materiali ne onesnažujejo okolja, a jih morate reciklirati
ali odstraniti skladno z ustreznimi predpisi v vaši državi.
5
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1 / 3. STRAN
5.1 Predvidena uporaba
Ta naprava je bila narejena za individualno uporabo za čiščenje vozil,
strojev, čolnov, zidov itd. Namenjena je odstranjevanju trdovratne
umazanije s čisto vodo in biološko razgradljivimi detergenti.
Motorje vozil lahko čistite samo, če umazano vodo odstranite skla-
dno z veljavnimi predpisi.
- Vstopna temperatura vode: glejte tipsko ploščico na napravi.
- Vstopni tlak vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura okolice med delovanjem: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardi IEC 60335-1 in IEC 60335-2-79.
5.2 Upravljavec
Simbol, prikazan na sliki 1, označuje upravljavca (profesionalec ali
neprofesionalec).
5.3 Glavne komponente
B2 Cevni podaljšek
B3 Pištola z varovalom
B4 Električni kabel z vtičem (na modelih s to funkcijo)
B5 Visokotlačna cev
B6 Rezervoar za detergent (na modelih s to funkcijo)
B7 Pokrovček za olje (na modelih s to funkcijo)
E Šoba
F Regulator detergenta (na modelih s to funkcijo)
G Regulator tlaka (na modelih s to funkcijo)
L Vodni filter
5.3.1 Dodatna oprema (če je priložena v paketu - glejte sliko 1)
C1
Orodje za čiščenje šob
C2
Komplet vrtljive šobe
C3
Ročaj
C4
Krtača
C5
Kolut za gumijasto cev
C6
Komplet za sesanje vode
C7
Komplet s cevno šobo
C8
Komplet čistilne krtače za
velike površine
C9
Adapter
C10
Vijaki
C11
Nosilci
C12
Ročica
C13
Komplet detergenta
C14
Kolesa
C15
Tuba z mazalno mastjo
C16
Manometru
C17
Adapter
5.4 Varnostne naprave
- Zaganjalnik (H)
Zaganjalnik preprečuje nenamerno uporabo naprave.
Pozor - nevarnost!
Ne spreminjajte nastavitve varnostnega ventila in ne
modificirajte ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejevanje tlaka.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejevanje tlaka. Ko sprostite
sprožilec pištole, se ventil odpre, voda pa se spelje skozi dovod
črpalke ali odteče na tla.
- Termostatski ventil (D1, če je nameščen)
Če temperatura vode preseže temperaturo, ki jo je nastavil proizva-
jalec, termostatski ventil izpusti vročo vodo in vsesa enako količino
hladne vode, dokler se ne vzpostavi ustrezna temperatura.
- Varovalo (D): preprečuje nenamerno pršenje vode.
- Blokada pri preobremenitvi: zaustavi napravo, če je preobremenjena.
6
NAMESTITEV SLIKA 2/STRAN 45
6.1 Sestavljanje
Pozor - nevarnost!
Nameščanje in sestavljanje je dovoljeno samo, če je
naprava odklopljena iz napajanja.
Zaporedje sestavljanja je prikazano na sliki 2.
6.2 Nameščanje pokrovčkov za sproščanje tlaka (na modelih s to
funkcijo)
Za preprečitev puščanja olja je naprava opremljena z rdečimi
pokrovčki na vstopnikih za olje, ki jih morate zamenjati s priloženimi
pokrovčki za sproščanje tlaka.
6.3 Nameščanje vrtljive šobe
(Za modele s to funkcijo).
Komplet vrtljive šobe zagotavlja večjo moč pranja.
Z vrtljivo šobo se lahko tlak zmanjša za 25 % v primerjavi s tlakom
iz nastavljive šobe. Komplet vrtljive šobe pa zagotavlja večjo moč
pranja zaradi vrtenja vodnega curka.
6.4 Električni priključki
Pozor - nevarnost!
Preverite, da sta napajalna napetost (V) in frekvenca (Hz)
enaki kot na tipski ploščici (slika 2).
6.4.1 Uporaba podaljškov
Uporabljajte kable in vtiče s stopnjo zaščite »IPX5«.
Presek podaljška mora biti sorazmeren z dolžino - daljši
kot je podaljšek, večji mora biti presek. Glejte tabelo 1.
6.5 Priključek za vodo
Pozor - nevarnost!
Z napravo uporabljajte samo čisto ali filtrirano vodo.
Pretok na dovodu vode mora biti enak pretoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje dovodu vode.
6.5.1 Priključki
l
Izpust za vodo (IZPUST)
n
Dovod vode s filtrom (DOVOD)
6.5.2 Priključek na vodovod
Napravo lahko priključite neposredno na vodovod samo,
če je dovodna cev opremljena s protipovratnim ventilom,
kot to določajo veljavni predpisi. Pazite, da ima cev premer
najmanj Ø 13 mm, da je ojačana in da ni daljša od 25 m.
6.5.3 Črpanje vode iz odprtih posod
1) Privijte dovodno cev s filtrom na DOVOD vode in jo
vstavite na dno posode.
2) Spustite zrak iz naprave:
a) Odvijte nastavek.
b) Zaženite napravo in pustite pištolo odprto, dokler v
iztekajoči vodi ni več mehurčkov.
3) Izklopite napravo in znova privijte nastavek.
Opomba: največja sesalna višina je 0,5 m. Pred uporabo
napolnite sesalno cev.
7
NASTAVITVE SLIKA 3/STRAN 6
7.1 Nastavljanje šobe (za modele s to funkcijo)
Pretok vode nastavite s šobo (E).
7.2 Nastavljanje detergenta
Da se detergent doda s pravilnim tlakom, šobo (E) (če je nameščena)
nastavite na » « ali pa namestite komplet za detergent (C13) (če je
na voljo), kot je prikazano.
Količino dovedenega detergenta nastavite z regulatorjem (F).
SL
242
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
7.3 Nastavljanje delovnega tlaka (na modelih s to funkcijo)
Regulator (G) se uporablja za nastavljanje delovnega tlaka. Tlak je
prikazan na manometru (če je nameščen).
8
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4/STRAN 6
8.1 Krmilni elementi
- Zaganjalnik (H).
Stikalo zaganjalnika nastavite na vklop (ON/I), da:
a) zaženete motor (na modelih brez naprave TSS);
b) pripravite motor na zagon (na modelih z napravo TSS).
Če je na zaganjalniku pilotska lučka, mora zasvetiti.
Nastavite stikalo zaganjalnika na izklop (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če je na zaganjalniku pilotska lučka, mora ugasniti.
- Ročica za krmiljenje vodnega curka (I).
Pozor - nevarnost!
Med delovanjem mora biti naprava postavljena na trdno
in stabilno površino, kot je prikazano na sliki 4.
8.2 Zagon (glejte sliko 4)
1) Do konca odprite dovodni ventil.
2) Sprostite varovalo (D).
3) Za nekaj sekund pritiskajte sprožilec in zaženite napravo z zaga
-
njalnikom (ON/I).
Pozor - nevarnost!
Pred zagonom naprave morate preveriti, da pravilno
dobiva vodo. Če jo boste uporabljali brez vode, se bo poš-
kodovala. Ne pokrivajte ventilacijskih rešetk, ko je naprava
v uporabi.
Modeli
TSS - pri modelih TSS s sistemom za samodejni izklop dovo-
dnega pretoka:
- ko sprožilec sprostite, dinamični tlak samodejno izklopi motor;
- ko je sprožilec pritisnjen, samodejni padec tlaka zažene motor, tlak
pa se obnovi po zelo kratki zakasnitvi;
- da bi TSS pravilno deloval, mora med sproščanjem in pritiska-
njem sprožilca preteči najmanj 4-5 sekund.
Da bi preprečili poškodbe naprave, ne dopustite, da deluje
brez vode, in preverite, da ima pravilen dovod vode.
Za modele brez TSS ne prekinite curka vode za več kot 5
minut, ko naprava deluje, da preprečite poškodbe naprave
zaradi povišane temperature vode.
8.3 Zaustavitev
1) Stikalo zaganjalnika nastavite na izklop (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec in sprostite preostali tlak v ceveh.
3) Aktivirajte varovalo (D).
8.4 Vnovični zagon
1) Sprostite varovalo (D).
2) Pritisnite sprožilec in izpustite preostali zrak iz cevi.
3) Stikalo zaganjalnika nastavite na vklop (ON/I).
8.5 Shranjevanje
1) Zaprite dovodni ventil.
2) Izpustite preostali tlak iz pištole, dokler iz naprave ne izteče
vsa voda.
3) Izklopite napravo (OFF/0).
4) Odstranite vtič iz vtičnice.
5) Izpraznite in izperite rezervoar za detergent, ko končate z delom.
Za izpiranje rezervoarja uporabljajte čisto vodo in ne detergenta.
6) Aktivirajte varovalo pištole (D).
8.6 Polnjenje in uporaba detergenta
Detergent morate dovajati z dodatno opremo in skladno s
postopki, opisanimi v točki 7.3.
Uporaba visokotlačne cevi, ki je daljša kot originalna, ali uporaba
podaljška cevi lahko zmanjša ali povsem zaustavi sesanje deter-
genta.
Rezervoar (B6) napolnite z visoko biološko razgradljivim deter
-
gentom.
8.7 Priporočeni postopek čiščenja
Umazanijo raztopite tako, da na suho površino nanesete detergent,
pomešan z vodo.
Pri delu z navpičnimi površinami čistite od spodaj navzgor. Pustite,
da detergent deluje 1-2 minuti, vendar ne pustite, da se površina
posuši. Začnite na dnu in z visokotlačnim curkom čistite na raz-
dalji najmanj 30 cm. Voda od čiščenja ne sme zaiti na neočiščene
površine.
V nekaterih primerih boste morali umazanijo odstraniti s krtačo.
Visok tlak ni vedno najboljša rešitev za dobre rezultate čiščenja, saj
lahko nekatere površine poškoduje. Za občutljive ali pobarvane dele
oziroma komponente pod tlakom (npr. pnevmatike, ventile itd.) ne
uporabljajte najmanjše nastavitve nastavljive šobe ali vrtljive šobe.
Učinkovito čiščenje je enako odvisno od tlaka in prostornine upo
-
rabljene vode.
9
VZDRŽEVANJE SLIKA 5/STRAN 279
Vzdrževanje, ki ni opisano v tem poglavju, mora izvajati pooblaščen
prodajni in servisni center.
Pozor - nevarnost!
Vedno odklopite vtič iz vtičnice, preden delate na
napravi.
9.1 Čiščenje šobe
1) Odklopite nastavek s šobe.
2) Odstranite nanose umazanije na luknji šobe z orodjem (C1).
9.2 Čiščenje filtra
Pred vsako uporabo preglejte dovodni filter (L) in filter za detergent
(če je nameščen) in ga očistite skladno z navodili, če je potrebno.
9.3 Odpravljanje zastojev motorja (na modelih s to funkcijo)
Pri daljših zaustavitvah se lahko motor zatakne zaradi vodnega
kamna. Da ga sprostite, obrnite pogonsko gred z orodjem (M).
9.4 Dolivanje olja (za modele s to funkcijo)
Olje dolijte skozi odprtino, da obnovite pravilno raven.
Za karakteristike olja glejte tabelo »Karakteristike olja«.
9.5 Shranjevanje po koncu sezone
Preden napravo shranite za čez zimo, naj nekaj časa deluje z nekoro-
zivnim, nestrupenim sredstvom proti zmrzovanju.
Napravo postavite na suho mesto, kjer je zaščitena pred zmrzaljo.
10
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT SLIKA 5/STRAN 279
Opremo shranite, kot kaže slika 5.
Stroj transportirajte, kot kaže slika 5.
SL
243
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
11
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Morebitni razlog Ukrep
Črpalka ne doseže delovnega tlaka
Obrabljena šoba Zamenjajte šobo
Vodni filter je umazan Očistite filter (L) (slika 5)
Nezadosten dovod vode Do konca odprite dovodni ventil
Sistem vsesava zrak Preverite tesnost priključkov cevi
Zrak v črpalki
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec,
dokler voda ne izteka enakomerno. Znova vklopite
napravo.
Nastavljiva šoba ni pravilno nastavljena Šobo (E) nastavite na (+) (slika 3)
Aktiviran termostatski ventil
Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode
Voda se sesa iz odprte posode z višine več kot 0,5 m.
Zmanjšajte višino sesanja.
Tlak črpalke med uporabo nena-
doma pade
Voda se sesa iz zunanjega rezervoarja Priključite napravo na vodovod
Dovodna voda je prevroča Znižajte temperaturo
Šoba je zamašena Očistite šobo (slika 5)
Dovodni filter (L) je zamašen Očistite filter (L) (slika 5)
Motor brni, vendar se ne zažene
Prenizka napajalna napetost
Preverite, da je napajalna napetost enaka kot na tipski
ploščici (slika 2)
Padec napetosti zaradi podaljškov Preverite karakteristike podaljška
Naprave dolgo niste uporabljali Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Motor se ne zažene
Ni napajanja
Preverite, da je vtič trdno vstavljen v vtičnico in da je vtič
-
nica pod napetostjo (*)
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprave dolgo niste uporabljali
Z orodjem (M) sprostite motor skozi luknjo na zadnji strani
naprave (pri modelih s to funkcijo) (slika 5)
Voda pušča
Obrabljena tesnila Tesnila naj zamenja najbližji pooblaščeni servisni center
Varnostni ventil je sprožen in izpušča vodo Obrnite se na pooblaščeni servisni center
Naprava je glasna Prevroča voda Znižajte temperaturo (glejte tehnične podatke)
Olje pušča Obrabljena tesnila Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: naprava se
zažene tudi pri sproščenem
sprožilcu
Visokotlačni sistem ali krogotok črpalke ni zatesnjen Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: ni dovoda vode,
ko pritisnete sprožilec (pri priklo
-
pljeni dovodni cevi)
Šoba je zamašena Očistite šobo (slika 5)
Detergent se ne vsesava
Nastavljiva šoba je na nastavitvi za visok tlak
Nastavite šobo (E) na »
« (slika 3)
Pregost detergent Razredčite ga z vodo
Uporabljate visokotlačni podaljšek cevi Namestite originalno cev
Obloge ali zožanja v krogotoku detergenta
Izperite s čisto vodo in odstranite zožanja. Če težava ne
izgine, se obrnite na pooblaščeni servisni center
Voda izhaja iz termostatskega
ventila
Temperatura vode v šobi je presegla največjo
nazivno vrednost, navedeno na tipski ploščici
Ko naprava deluje, vodnega curka ne prekinjajte za
več kot 5 minut naenkrat
(*) Če se motor zaustavi in se med delovanjem ne zažene, počakajte 2-3 minute, preden ponovite zagon motorja (Aktivirala se je blokada pri preobremenitvi).
Če se težava ponovi več kot enkrat, se obrnite na najbližji pooblaščeni servisni center.
MODEL SERIJSKA ŠTEVILKA
SL
244
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
Veljavnost te garancije je skladna z ustreznimi predpisi v državi, kjer se ta izdelek prodaja, če proizvajalec ne navede drugače.
Ta garancija pokriva okvare materialov, konstrukcije in skladnosti med garancijskim obdobjem, v katerem bo proizvajalec zamenjal okvarjene dele in popravil
izdelek, če ni prekomerno obrabljen, ali ga zamenjal.
Garancija ne pokriva komponent, ki so izpostavljene običajni obrabi (ventil, bat, tesnilo za vodo, tesnilo za olje, vzmeti, tesnilni obročki, pripomočki, kot so
cev, pištola, ščetke, kolesa itd.);
Garancija ne pokriva okvar, ki bi jih povzročilo naslednje ali ki bi izhajale iz naslednjega:
- nepravilna uporaba, zloraba, zanemarjanje
- izposoja ali profesionalna uporaba, če je bil izdelek prodan za domačo uporabo,
- neupoštevanje navodil za vzdrževanje v tem priročniku,
- popravilo s strani nepooblaščenih oseb ali centrov,
- uporaba neoriginalnih delov ali dodatne opreme,
- poškodbe, ki jih povzročijo transport, umazanija ali tujki, nesreče
- težave pri shranjevanju ali skladiščenju.
Za pridobitev garancijskega kritja morate predložiti potrdilo o nakupu.
Za pomoč, Stran: 276.
12
KAKO PREPREČITI POŠKODBE POVRŠIN
OPOZORILO
12.1 Naprava lahko pri pranju poškoduje pnevmatike, poleg tega pa je uporaba naprave za pranje pnevmatik nevarna.
12.2 Visokotlačnega curka nikoli ne usmerite neposredno v pnevmatiko.
12.3 Pri čiščenju okolice koles in pnevmatik vedno uporabljajte najnižjo nastavitev za tlak na napravi.
12.4 »Turbošobe« nikoli ne uporabljajte za pranje katerega koli dela vozila.
12.5 Za več informacij glejte poglavje: »8.7 Priporočeni postopek čiščenja«.
Izjava ES o skladnosti
Podjetje Annovi Reverbi S.p.A izjavlja, da so naslednji stroji Stanley:
Oznaka stroja Visokotlačni čistilec
Št. modela
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Nazivna moč 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
skladni z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU in 2000/14/ES
in da so proizvedeni skladno z naslednjimi standardi in standardiziranimi dokumenti:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Ime in naslov osebe, ki je bila pooblaščena za izdajo tehnične dokumentacije: Stefano Reverberi / generalni direktor AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Postopek ocene skladnosti, ki ga zahteva direktiva 2000/14/ES, je bil izveden skladno s Prilogo V.
Št. modela.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Izmerjena raven moči zvoka: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Zagotovljena raven moči zvoka: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Datum: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Generalni direktor
Garancija
SL
245
(Prevod izvirnih navodil)
SL © 2016 Slovenščina
Tehnični podatki
T
ehnični podatki Enota
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Pretok
l/min
5 5,33
Maksimalni pretok
l/min
6,5 7
T
lak
MPa
7,4 8,5
Maksimalni tlak
MPa
11 12,5
Moč
kW
1,4 1,6
Maksimalni vhodni temperatura
°C
50 50
Maksimalni vhodni tlak
MPa
1 1
Povratna sila pištole pri največjem tlaku
N
15,70 18,50
Tip olja za črpalko
kg
- -
Razred zaščite
-
II/ II/
Izolacija motorja
Razred F F
Zaščita motorja
-
IPX5 IPX5
Napetost
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Največja dovoljena impedanca električnega sistema
- -
Raven zvočnega tlaka L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Raven moči zvoka L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Vibracije naprave (K = 1 m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5
Masa kg
6 6,7
Predmet tehničnih sprememb
246
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
SV
1
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Maskinen som du har införskaffat är en högteknologisk produkt som är konstruerad
av en av Europas ledande tillverkare av högtryckstvättar. För att få den bästa nyttan
av din maskin, läs noggrant dessa rader som vi har sammanställt och följ dem alltid
vid varje användningstillfälle. Vidta alla de försiktighetsåtgärder som erfordras för att
värna om din egen och andras säkerhet i maskinens omedelbara närhet i samband
med anslutning, användning och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna
noggrant eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och säkerhet
eller orsaka ekonomiska skador.
2
INFORMATIONSSKYLTAR OCH SYMBOLER
2.1 Iaktta informationsskyltar och symboler på maskinen och i bruksanvisningen.
Endast de symboler som berör den införskaffade maskinen återfinns på maskinen och i
bruksanvisningen. Kontrollera att maskinens symboler och informationsskyltar alltid är
på plats och att de går att läsa. Byt ut dem om det behövs och se till att placera de nya
skyltarna där de gamla satt.
Varning - fara!
Läs bruksanvisningen noggrant före användning.
Symbol E2 (om den finns i fig. 1) - anger att maskinen är avsedd för professionellt
bruk. Den som använder denna typ av maskin måste vara erfaren och känna till hur
maskinen fungerar, används och underhålls samt ha kännedom om gällande lagar och
standarder. Maskinen är inte avsedd att användas av barn eller personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga, eller som saknar erfarenhet och kun
-
skap.
Symbol E3 (fig. 1) - anger att maskinen är avsedd för icke professionellt bruk (hus-
hållsbruk). Maskinen får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller men-
tal funktionsförmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har blivit informerade om säker användning av maskinen och förstår vilka risker
denna användning medför.
Rörliga delar. Vidrör ej.
247
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
SV
0 Frånslagen strömbrytare
I Tillslagen strömbrytare
Garanterad ljudeffektnivå
Förbudssymbol som informerar användaren om att nationella bestämmelser kan
förbjuda anslutning av maskinen till dricksvattennätet.
Varningssymbol som påminner användaren om att inte rikta vattenstrålen
mot personer, djur, elutrustning eller den använda maskinen.
Maskinen tillhör isolerklass II. Det betyder att den är försedd med en förstärkt eller
dubbel isolering (endast om symbolen finns på maskinen).
Maskinen tillhör isolerklass I. Det betyder att den är försedd med en jordledare
(endast om symbolen finns på maskinen).
Maskinen är i överensstämmelse med gällande EU-direktiv.
Symbol E1 - anger att maskinen inte får bortskaffas som hushållsavfall. Maskinen
kan lämnas tillbaka till återförsäljaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska
och elektroniska komponenter får inte återanvändas för otillåtna ändamål eftersom de
innehåller hälsovådliga ämnen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Använd andningsskydd.
Använd skyddshandskar.
Använd skyddsskor.
Använd skyddskläder.
248
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
SV
3
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
3.1 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU INTE FÅR GÖRA
3.1.1
Varning! Håll barn under uppsikt. De får INTE använda eller leka med maskinen.
3.1.2
Varning! Tryckstrålar kan vara farliga om de används på fel sätt.
3.1.3
Varning! anVänd INTE maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga,
giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av
maskinen. Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lättantändliga
eller explosiva utrymmen.
3.1.4
Varning! EXPLOSIONSRISK sPruta INTE lättantändliga vätskor.
3.1.5
Varning! rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
3.1.6
Varning! rikta INTE vattenstrålen mot maskinen, elkomponenter eller mot andra
elutrustningar.
3.1.7
Varning! anVänd INTE maskinen inom en aktionsradie där det befinner sig
personer som inte har på sig skyddskläder.
3.1.8
Varning! rikta INTE strålen mot dig själv eller andra för att rengöra kläder eller
skor.
3.1.9
Varning! anVänd INTE maskinen utomhus vid regn.
3.1.10
Varning! Maskinen får INTE användas av barn, okunniga personer eller av någon
som inte har läst och förstått bruksanvisningen.
3.1.11
Varning! ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer.
3.1.12
Varning! anVänd INTE maskinen om elkabeln är skadad. En skadad elkabel ska
bytas ut av tillverkaren, en auktoriserad serviceverkstad eller behörig personal
för att undvika fara för säkerheten.
3.1.13
Varning! Använd INTE maskinen om en elkabel eller viktiga delar som t.ex.
säkerhetsanordningar, högtrycksslangar eller tvättpistol är skadade.
3.1.14
Varning! sPärra INTE tvättpistolens spak i funktionsläge.
3.1.15
Varning! Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat fall måste
du kontakta återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas
eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga.
3.1.16
Varning! Mixtra INTE med reglerventilen och säkerhetsanordningarna eller ändra
deras kalibrering.
3.1.17
Varning! Ändra INTE originaldiametern på munstyckets stråle.
249
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
SV
3.1.18 Varning! Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN.
3.1.19
Varning! Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
3.1.20
Varning! Flytta INTE maskinen genom att dra i högtrycksslangen.
3.1.21
Varning! Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen mot däck, däckventiler
och andra trycksatta delar. Undvik att använda det roterande munstycket och
håll strålen på min. 30 cm avstånd under rengöringen.
3.1.22
Varning! Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som inte
är avsedda för modellen. Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid
ändringar bortfaller EG-försäkran om överensstämmelse och tillverkaren befrias
från civil- och straffrättsligt ansvar.
3.2 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU SKA GÖRA
3.2.1
Varning! Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot vattenstrålen.
3.2.2
Varning! Elanslutningen ska utföras av en behörig elektriker i överensstämmelse
med standard IEC 60364-1. Det ska finnas en jordfelsbrytare som bryter
eltillförseln till maskinen om läckströmmen mot jord överskrider 30 mA i 30 ms.
Installera alternativt en anordning för kontroll av jordningskretsen.
3.2.3
Varning! Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND med start.
3.2.4
Varning! Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
3.2.5
Varning! Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en fackman.
3.2.6
Varning! Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
3.2.7
Varning! Slå alltid från strömbrytaren när maskinen lämnas utan uppsikt.
3.2.8
Varning! Högtrycksstrålen kan lossa delar som slungas iväg. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning.
3.2.9
Varning! DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs arbeten på
maskinen.
3.2.10
Varning! TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i spaken med tanke
på rekylen.
250
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
SV
3.2.11
Varning! FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt standard IEC
60335-2-79 får maskinen endast anslutas direkt till det allmänna dricksvattennätet
om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet av typ BA i
överensstämmelse med standard EN 12729. Backventilen kan beställas från tillverkaren.
3.2.12 Varning! Vattnet som har runnit genom backventilen är inte drickbart.
3.2.13
Varning! Underhåll och/eller reparation av elkomponenter får ENDAST göras av
behörig personal.
3.2.14
Varning! SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
3.2.15 Varning! KONTROLLERA före varje användning av maskinen och med jämna
mellanrum att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns
slitna eller skadade komponenter.
3.2.16
Varning! ANVÄND endast rengöringsmedel som är kompatibla med det material
som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av.
3.2.17
Varning! FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd.
3.2.18 Varning! Maskinen är konstruerad för att användas tillsammans med de
rengöringsmedel som levereras eller rekommenderas av tillverkaren. Användning
av andra rengöringsmedel eller kemiska produkter kan påverka maskinens säkra
funktion negativt.
3.2.19
Varning! Undvik att rengöringsmedlet kommer i kontakt med huden och i
synnerhet med ögonen! Vid kontakt med ögonen, skölj med rent vatten och
uppsök omedelbart läkare!
3.2.20
Varning! Högtrycksslangar, kopplingar och skarvkopplingar är viktiga för
maskinens säkra funktion. Använd endast högtrycksslangar, kopplingar och
skarvkopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
3.2.21
Varning! Garantera maskinens säkra funktion genom att endast använda
originalreservdelar som levereras av tillverkaren eller har godkänts av tillverkaren.
3.2.22
Varning! Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Välj en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhusbruk. Försäkra dig om att anslutningen förblir torr
och på avstånd från marken. Det rekommenderas att använda en kabelvinda för
detta ändamål som håller uttaget på minst 60 mm avstånd från marken.
3.2.23
Varning! Stäng av maskinen och frånkoppla den från elnätet före montering,
rengöring, inställning, underhåll, förvaring och transport.
3.2.24
Varning! För in rörrensaren till det röda märket innan maskinen slås på.
SV
251
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
4
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1/SID. 3
4.1 Användning av bruksanvisningen
Bruksanvisningen är en viktig del av maskinen och ska sparas för
framtida bruk. Läs igenom bruksanvisningen före installation och
användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid medfölja vid
ev. ägarbyte.
4.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
4.2.1 Dokumentation som medföljer
A1 Bruks- och underhållsanvisning
A2 Säkerhetsbestämmelser
A3 Försäkran om överensstämmelse
A4 Garantivillkor
4.3 Bortskaffande av emballage
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Bortskaffa det
enligt installationslandets gällande miljölagstiftning.
5
TEKNISK INFORMATION FIG. 1/SID. 3
5.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon,
maskiner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med
hjälp av rent vatten och kemiska rengöringsmedel som är biologiskt
nedbrytbara.
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet bort
-
skaffas enligt gällande miljölagstiftning.
- Vattentemperatur vid inloppet: Se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- Omgivningstemperatur vid funktion: över 0 °C.
Maskinen är i överensstämmelse med standard IEC 60335-1 och
IEC 60335-2-79.
5.2 Användare
Symbolen i fig. 1 anger om maskinen är avsedd för professionellt
bruk eller hushållsbruk.
5.3 Huvuddelar
B2 Tryckrör
B3 Tvättpistol med spärr
B4 Elkabel med stickkontakt (beroende på modell)
B5 Högtrycksslang
B6 Behållare för rengöringsmedel (beroende på modell)
B7 Oljeplugg (beroende på modell)
E Munstycke
F Reglage för rengöringsmedel (beroende på modell)
G Reglage för arbetstryck (beroende på modell)
L Vattenfilter
5.3.1 Tillbehör (om de medföljer vid leveransen - se fig. 1)
C1
Rengöringsverktyg för
munstycke
C2
Roterande munstycke
C3
Handtag
C4
Borste
C5
Slangvinda
C6
Vattensug
C7
Rörrensare
C8
Borste för stora ytor
C9
Adapter
C10
Skruvar och muttrar
C11
Byglar
C12
Spak
C13
Behållare för rengöringsmedel
C14
Hjul
C15
Tub med smörjfett
C16
Manometern
C17
Adapter
5.4 Säkerhetsanordningar
- Startanordning (H)
Startanordningen förhindrar oavsiktlig användning av maskinen.
Varning - fara!
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil.
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil.
När tvättpistolen stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet
cirkulerar från pumpens insug eller töms ut på marken.
- Termostatisk ventil (D1 beroende på modell)
Om vattentemperaturen överskrider den temperatur som har
fastställts av tillverkaren, tömmer den termostatiska ventilen ut
det varma vattnet och suger in motsvarande mängd kallt vatten
tills korrekt temperatur har återställts.
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
- Överhettningsskydd: Stoppar maskinen i händelse av överbelast
-
ning.
6
INSTALLATION FIG. 2/SID. 45
6.1 Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all installe-
ring och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
6.2 Montering av avluftningspluggar (beroende på modell)
För att undvika oljeläckage levereras maskinen med oljepåfyll-
ningshålen igensatta med röda pluggar som ska ersättas med de
avluftningspluggar som medföljer vid leveransen.
6.3 Montering av roterande munstycke
(beroende på modell).
Det roterande munstycket ökar rengöringseffekten.
Användning av det roterande munstycket kan medföra en tryck
-
sänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det reg-
lerbara munstycket. Användning av det roterande munstycket ökar
dock rengöringseffekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
6.4 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överensstämmer
med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typskylten (fig. 2).
6.4.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med
kapslingsklass IPX5.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara propor-
tionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea. Se tabell I.
6.5 Vattenanslutning
Varning - fara!
Sug endast in filtrerat eller rent vatten. Vattenkranens
kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
6.5.1 Anslutningshål
l
Vattenutlopp (OUTLET)
n
Vatteninlopp med filter (INLET)
6.5.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
dricksvattennätet om vattenledningen omfattar en back-
ventil med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.
Försäkra dig om att slangen har min. Ø 13 mm, är förstärkt
och är max. 25 m lång.
6.5.3 Insug av vatten från öppna behållare
1) Skruva fast sugslangen med filtret på vatteninloppet
(INLET) och sänk ned den helt i behållaren.
2) Avlufta maskinen:
a) Skruva loss tryckröret.
b) Slå på maskinen och öppna tvättpistolen tills vattnet
som kommer ut är utan luftbubblor.
3) Stäng av maskinen och skruva åter fast tryckröret.
Obs: Max. sughöjd är 0,5 m. Det rekommenderas att fylla
sugslangen före användningen.
7
INSTÄLLNINGAR FIG. 3/SID. 6
7.1 Inställning av munstycke (beroende på modell)
Ställ in vattenstrålen med munstycket (E).
SV
252
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
7.2 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Fördela rengöringsmedlet med korrekt tryck genom att sätta
munstycket (E) (beroende på modell) i läge " " eller montera
behållaren för rengöringsmedel (C13) (beroende på modell) enligt
anvisningarna i figuren.
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med reglaget
(F) (beroende på modell).
7.3 Reglage för arbetstryck (beroende på modell)
Ställ in arbetstrycket med reglaget (G). Trycket anges på manome-
tern (beroende på modell).
8
INFORMATION OM ANVÄNDNING FIG. 4/SID. 6
8.1 Reglage
- Startanordning (H).
Sätt startanordningen i läge (ON/I) för att utföra följande:
a) starta motorn (på modeller utan TSS-anordning)
b) förbereda motorn för start (på modeller med TSS-anordning).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
Sätt startanordningen i läge (OFF/0) för att avbryta maskinens funktion.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
- Spak för vattenstråle (I).
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt underlag
enligt anvisningarna i fig. 4.
8.2 Start (se fig. 4)
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
med startanordningen (ON/I).
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att den förses
korrekt med vatten. Användning av maskinen utan vatten
kan skada den. Täck inte över ventilationsöppningarna
under användning.
TSS-modeller: TSS-modeller med automatiskt avbrott av tillförseln:
- När tvättpistolen stängs, stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket.
- När tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att elmotorn startar auto
-
matiskt. Trycket skapas på nytt med en liten fördröjning.
- För att garantera en perfekt funktion av TSS-anordningen måste
det gå minst 4 -5 sekunder mellan stängning och öppning av
tvättpistolen.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras.
Kontrollera att maskinen alltid förses korrekt med vatten.
För att undvika skador på maskinen p.g.a. ökad vattentem-
peratur får vattenstrålen inte avbrytas i mer än 5 minuter
när maskinen används (på modeller utan TSS-anordning).
8.3 Stopp
1) Sätt startanordningen i läge (OFF/0).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket från rörledningarna.
3) Inkoppla spärren (D).
8.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket från rörledningarna.
3) Sätt startanordningen i läge (ON/I).
8.5 Avställning
1) Stäng vattenkranen.
2) Släpp ut resttrycket från tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från maskinen.
3) Stäng av maskinen (OFF/0).
4) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd-
ning. Rengör behållaren genom att använda rent vatten istället
för rengöringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
8.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
Rengöringsmedlet ska fördelas med de tillbehör och tillväga-
gångssätt som beskrivs i punkt 7.3.
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i maskinens
originalutförande eller användning av en förlängningsslang, kan
medföra att insuget av rengöringsmedel från behållaren (beroende
på modell) minskar eller upphör helt.
Fyll på behållaren (B6) med rengöringsmedel med hög biologisk
nedbrytbarhet.
8.7 Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel på den
torra ytan. Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2
minuter. Ytan får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck
och på minst 30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet
rinner på de ej rengjorda ytorna.
I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen.
Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom
den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara
munstyckets riktade stråle och det roterande munstycket på
ömtåliga och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck,
däckventiler o.s.v.).
En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som
vattenmängden.
9
UNDERHÅLL FIG. 5/SID. 279
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
9.1 Rengöring av munstycke
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i munstyckets hål med verktyget (C1).
9.2 Rengöring av filter
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (beroende
på modell) före varje användning och rengör vid behov enligt
anvisningarna.
9.3 Frigöra motorn (beroende på modell)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kal-
kavlagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med
verktyget (M) för att frigöra motorn.
9.4 Påfyllning av olja (beroende på modell)
Fyll på olja genom oljepåfyllningshålet upp till korrekt nivå.
För oljeegenskaper, se tabellen Oljeegenskaper.
9.5 Förvaring
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frost-
skyddsvätska före vinterförvaringen.
Förvara maskinen på en torr plats och skyddad från frost.
10
FÖRVARING OCH TRANSPORT FIG. 5/SID. 279
Förvara tillbehören enligt anvisningarna i fig. 5.
Transportera maskinen enligt anvisningarna i fig. 5.
SV
253
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
11
FELSÖKNING
Fel Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Munstycket är utslitet. Byt ut munstycket.
Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Vattentillförseln är otillräcklig. Öppna vattenkranen helt.
Luft sugs in. Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen tills
det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Munstycket är felinställt. Ställ in munstycket (E) i läge (+) (fig. 3).
Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.
Sughöjden från den öppna behållaren är över 0,5 m. Minska sughöjden.
Pumpen har tryckvariationer.
Vatten sugs in från en yttre behållare. Anslut maskinen till vattennätet.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen.
Munstycket är tilltäppt. Rengör munstycket (fig. 5).
Sugfiltret (L) är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Motorn brummar men startar inte.
Otillräcklig nätspänning.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Elmotorn startar inte.
Spänning saknas.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten är
ordentligt isatt i eluttaget (*).
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen har inte använts på länge.
Stick in verktyget (M) (beroende på modell) i det bakre hålet
för att frigöra elmotorn (fig. 5).
Vattenläckage.
Utslitna packningar.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd.
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du drar i
tvättpistolens spak kommer det inte
ut vatten (med ansluten vattenslang).
Munstycket är tilltäppt. Rengör munstycket (fig. 5).
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Det reglerbara munstycket är inställt på högt tryck.
Ställ in munstycket (E) i läge "
" (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten.
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
eller hopklämd.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar. Kontakta
en auktoriserad serviceverkstad om problemet kvarstår.
Det kommer ut vatten från den
termostatiska ventilen.
Vattentemperaturen inuti munstycket har överskridit det
angivna max. värdet på typskylten.
Avbryt inte vattenstrålen i mer än 5 minuter när maskinen
används.
(*) Om motorn stannar under funktionen och inte startar om igen ska du vänta 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök
(överhettningsskyddet har utlösts).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet upprepas.
MODELL SERIENUMMER
SV
254
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven under garantitiden, åtar sig
tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, ädrar, O-ringar, tillbehör såsom slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- uthyrning eller professionellt bruk när maskinen har sålts för hushållsbruk,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
För assistans, Sid.: 276.
12
ANVISNINGAR FÖR ATT INTE SKADA YTORNA
VARNING!
12.1 Användning av maskinen för rengöring av däck kan skada däcken och vara farligt.
12.2 Rikta inte högtrycksstrålen direkt mot däcket.
12.3 Använd alltid maskinen med lägsta tryck vid rengöring i närheten av hjul och däck.
12.4 Använd aldrig turbotryckröret för att rengöra någon del av fordonet.
12.5 För ytterligare information, läs kapitel 8.7 Råd för korrekt rengöring.
EG-försäkran om överensstämmelse
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, försäkrar att följande maskin/maskiner Stanley:
Maskinbenämning
Högtryckstvätt
Modell nr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Effektförbrukning 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2006/42/EG, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EG (lagdekret 262/2002).
och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller standardiserade dokument:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har utförts enligt bilaga V.
Modell nr.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Uppmätt ljudeffektnivå: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Datum: 2016-02-16
MODENA (I)
Stefano Reverberi Verkställande direktör
Garanti
SV
255
(Översättning av bruksanvisning i original)
SV © 2016 Svenska
Tekniska specifikationer
Tekniska specifikationer
Måttenhet
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Flöde
l/min
5 5,33
Max. flöde
l/min
6,5 7
Tryck
MPa
7,4 8,5
Max. tryck
MPa
11 12,5
Effekt
kW
1,4 1,6
Max. inloppstemperatur
°C
50 50
Max. inloppstryck
MPa
1 1
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
N
15,70 18,50
Typ av pumpolja
kg
- -
Skyddsklass
-
II/ II/
Motorns isolation
Klass F F
Motorns kapslingsklass
-
IPX5 IPX5
Spänning
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Max. tillåten nätimpedans
- -
Ljudtrycksnivå
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Ljudeffektnivå
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Maskinens vibrationer
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Vikt
kg
6 6,7
Med förbehåll för tekniska ändringar!
256
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
TR
1
GÜVENLİK BİLGİLERİ
1.1 Satın almış olduğunuz makine, yüksek basınçlı su ile yıkama makineleri hususunda
Avrupa'nın en uzman firmalarından biri tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli
bir üründür. Makinenizden en üstün performansı elde etmeniz için, dikkatlice okunması ve
kullanırken her defa uyulması gereken bu bilgileri sunmaktayız. Makinenin bağlanması,
kullanımı ve bakımı esnasında, kendi can güvenliğiniz ve hemen yakın alanlarda bulunan
kişilerin can güvenliğini korumak üzere mümkün tüm tedbirler alınmalıdır. Güvenlik
talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve bunları uygulayınız; bunların ihmal edilmesi, kişilerin
sağlığı ve güvenliğini tehlikeye atabilir veya ekonomik hasarlara neden olabilir.
2
BİLGİ İŞARETLERİ
2.1 Makine üzerine uygulanmış olan plaka etiketleri ve semboller ile vurgulanan ve bu
talimatlar kapsamında belirtilen işaretlere uyunuz.
Makine ve elkitabında sadece satın alınmış makine açısından geçerli olan sembollere
yer verilmiştir. Makine üzerine uygulanmış olan plaka etiketleri ile sembollerin daima
sağlam ve okunabilir olduklarını kontrol ediniz; aksi takdirde, orijinal olarak bulunduk
-
ları yerlere uygulayarak, yenileriyle değiştiriniz.
Dikkat - Tehlike
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz.
E2 ikonu (bu sembol şekil 1'de mevcut ise) – makinenin profesyonel kullanıma
yönelik olduğunu belirtir, yani makine, deneyimi bulunan, teknik, normatif, yasal bilgi
sahibi ve makinenin kullanımı ve bakımı için gerekli faaliyetleri gerçekleştirebilecek
kapasitede olan kişilere yöneliktir. Bu makine, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri
tam olmayan veya deneyim ve bilgi sahibi olmayan (çocuklar dâhil) kişiler tarafından
kullanılmak için tasarlanmamıştır.
E3 ikonu (bu sembol şekil 1'de mevcut ise) - makinenin profesyonel kullanıma
yönelik olmadığını belirtir (ev kullanımı). Makine; denetim altında tutuluyor veya maki
-
nenin güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş ve söz konusu kullanımdan kaynakla-
nan riskleri anlıyorlarsa, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri tam olmayan veya
deneyim ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
257
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
TR
Hareket halindeki organlar. Dokunmayınız.
0 Şalter kapalı pozisyonu
I Şalter açık pozisyonu
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Yasak işareti, kullanıcıya ulusal yasal düzenlemelerin ürünün içme suyu dağıtım
şebekesine bağlanmasını yasaklayabileceklerini belirtir.
Tehlike işareti, kullanıcıya su jetlerini insanlara, hayvanlara, elektrikli ekipman-
lara veya ürünün kendisine doğru yönetilmemesi gerektiğini belirtir.
Bu ürün yalıtım sınıfı II çerçevesinde konumlanır. Bu, ürünün takviyeli bir yalıtım
veya çift yalıtımla (sadece bu sembol makine üzerinde mevcut ise) donatılmış olduğu
anlamına gelir.
Bu ürün yalıtım sınıfı I çerçevesinde konumlanır. Bu, ürünün topraklama koruyucu
bir iletkenle (sadece bu sembol makine üzerinde mevcut ise) donatılmış olduğu anla
-
mına gelir.
Bu ürün, mevzuata uygulanabilir Avrupa direktiflerine uygundur.
E1 ikonu - makineyi şehir atığı olarak bertaraf etmeme yükümlülüğünü belirtir;
eski makineniz, yeni bir makine satın alındığında distribütöre teslim edilebilir. Makineyi
oluşturan elektrik ve elektronik kısımlar, sağlık açısından tehlikeli maddeler bulundur
-
duklarından, uygun olmayan kullanımlarda yeniden kullanılmamalıdırlar.
Koruyucu kulaklık kullanınız.
Koruyucu maske kullanınız.
Solunum koruma ekipmanlarını kullanınız.
Koruyucu eldivenler kullanınız.
İş kazalarını önleyici ayakkabılar kullanınız.
Koruyucu giysiler kullanınız.
258
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
TR
3
GÜVENLİK KURALLARI/ARTIK RİSKLER
3.1
UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
3.1.1
dikkat. Çocukların makineyi kullanmasına İZİ N VERMEYİNİZ, çocukların makineyle
oynamadıklarından emin olmak için onları gözetim altında tutunuz.
3.1.2
dikkat. Uygun kullanılmadıkları takdirde, basınçlı su jetleri tehlikeli olabilir.
3.1.3
dikkat. Makineyi alevlenebilir, zehirli veya makinenin doğru işleyişi ile uyumlu olmayan
özelliklere sahip sıvılarla KULLANMAYINIZ. Makinenin potansiyel olarak alevlenebilir
veya patlayıcı atmosferde kullanılması yasaktır.
3.1.4
dikkat. PAtLAMA tEHLİKESİ. Alevlenebilir sıvıları PÜSKÜRTMEYİNİZ.
3.1.5
dikkat. Su jetini insanlara veya hayvanlara doğru YÖNLENDİRMEYİNİZ.
3.1.6
dikkat. Su jetini makinenin kendisine, elektrikli kısımlarına veya diğer elektrikli aparatlara
doğru YÖNLENDİRMEYİNİZ.
3.1.7
dikkat. Makineyi makinenin etki alanı içinde koruyucu giysi giymemiş olan kişilerin
bulunması halinde KULLANMAYINIZ.
3.1.8
dikkat. Makineyi elbise veya ayakkabı temizlemek için kendinize ve başkalarına doğru
YÖNLENDİRMEYİNİZ.
3.1.9
dikkat. Makineyi yağmur halinde açık alanlarda KULLANMAYINIZ.
3.1.10
dikkat. Makine, çocuklar, aciz kişiler ve talimatları okumamış ve anlamamış olan kişiler
tarafından HAREKETE GEÇİRİLEMEZ.
3.1.11
dikkat. Islak ellerle fiş ve/veya prize DOKUNMAYINIZ.
3.1.12
dikkat. Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile KULLANMAYINIZ. Elektrik kablosu
hasar görmüş ise, güvenlik açısından tehlikeleri önlemek için imalatçı tarafından, onun
yetkilendirmiş olduğu bir Teknik Servis Merkezi tarafından veya aynı derecede ehliyetli
kişiler tarafından bir yenisiyle değiştirilmelidir.
3.1.13
dikkat. Bir besleme kablosu veya örneğin güvenlik tertibatları, yüksek basınç hortumları,
tabancalar gibi önemli kısımların hasarlı oldukları görülürse, makineyi KULLANMAYINIZ.
3.1.14
dikkat. TABANCA TETİĞİNİ işler pozisyonda bloke ETMEYİNİZ.
3.1.15
dikkat. Makinenin özellikler plaka etiketiyle donatılmış olduğunu kontrol ediniz, aksi
takdirde makineyi satın almış olduğunuz satıcıya haber veriniz. Plaka etiketi olmayan
makineler, potansiyel olarak tehlikeli ve anonim olduklarından KULLANILMAMALIDIR.
3.1.16
dikkat. Ayarlama valfı ve güvenlik düzenlerini KURCALAMAYINIZ veya bunların ayarını
DEĞİŞTİRMEYİNİZ.
3.1.17
dikkat. Meme jetinin orijinal çapını TADİL ETMEYİNİZ.
259
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
TR
3.1.18
dikkat. ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek makineyi hareket ETTİRMEYİNİZ.
3.1.19
dikkat. Taşıtların yüksek basınç hortumu üzerinden geçmesini önleyiniz.
3.1.20
dikkat. Yüksek basınç hortumunu çekerek makineyi hareket ETTİRMEYİNİZ.
3.1.21
dikkat. Lastikler, lastik supapları ve basınç altında bulunan diğer komponentler üzerine
yüksek basınçlı su jetlerinin yönlendirilmesi potansiyel tehlike oluşturur. Döner meme
kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik işlemleri sırasında, her halükarda su jetinden en
az 30 cm’lik bir mesafeyi koruyunuz.
3.1.22
dikkat. Orijinal olmayan ve özel olarak modele ait olmayan aksesuarların kullanımı yasak-
tır. Makine üzerinde tadilat yapılması yasaktır; tadilat yapılması, Uygunluk Beyanının
geçerliliğini sona erdirir ve imalatçıyı medeni ve cezai sorumluluktan muaf kılar.
3.2
UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
3.2.1
dikkat. Elektrik akımı ileten parçaların hepsinin su jetine karşı KORUNMALARI GEREKİR.
3.2.2
dikkat. Elektrik bağlantısı, IEC 60364-1 standartları uyarınca vasıflı bir elektrikçi tarafından
gerçekleştirilmelidir. Toprağa geçen akım kaçağı 30 ms boyunca 30 mA'yı aşıyorsa, bu
makineye elektrik beslemesini kesen bir kaçak akım koruma şalteri veya bir topraklama
arızası devre şalteri öngörülmesi önemle tavsiye edilir.
3.2.3
dikkat. Çalıştırma aşaması SIRASINDA makine şebekede parazit oluşmasına neden
olabilir.
3.2.4
dikkat. Bir kaçak akım koruma şalterinin kullanılması, operatör için ilave bir koruma
sağlar (30mA).
3.2.5
dikkat. Fiş ile donatılmamış olan modellerde kurma, nitelikli uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
3.2.6
dikkat. Sadece iletken kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını kullanınız.
3.2.7
dikkat. Makine denetimsiz olarak bırakıldığı nda daima şalteri devreden çıkarınız.
3.2.8
dikkat. Yüksek basınç, parçaların sekmesine neden olabilir; operatörün güvenlik altına
alınmasını ve hasara uğramamasını sağlayacak tüm giysi ve koruyucu donanımlar (KKD)
kullanılmalıdır.
3.2.9
dikkat. Makine üzerinde çalışmadan önce fişi ÇEKİNİZ:
3.2.10
dikkat. Geri tepme nedeni, tetiğe basmadan önce tabancayı sağlam şekilde KAVRAYINIZ.
260
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
TR
3.2.11
dikkat. Yerel su dağıtım kurumunun talimatlarına göre HAREKET EDİNİZ. IEC 60335-
2-79 standardı uyarınca, sadece su besleme hortumuna EN 12729 standardına uygun
nitelikte BA tipi boşaltma tesisatlı bir geri akış engelleme cihazı monte edilmiş ise,
makine doğrudan doğruya kamu içme suyu dağıtım şebekesine bağlanabilir. Geri akış
engelleme cihazı imalatçıya sipariş edilebilir.
3.2.12
dikkat. Geri akış engelleme cihazlarından geçmiş olan su, içilmez su olarak kabul edilir.
3.2.13
dikkat. Elektrikli komponentlerin bakımı ve/veya onarımı vasıflı personel tarafından
GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
3.2.14
dikkat. Kalan basıncı, hortumu makineden çözmeden önce BOŞALTINIZ.
3.2.15
dikkat. Kullanmadan önce her defa ve düzenli aralıklar ile vidaların sıkılık durumlarını ve
makineyi oluşturan parçalarının iyi durumda olduklarını KONTROL EDİNİZ, kırılmış veya
aşınmış parçalar olup olmadığını gözden geçiriniz.
3.2.16
dikkat. Sadece yüksek basınç hortumu / elektrik kablosu kaplama malzemeleriyle
uyumlu deterjanları KULLANINIZ.
3.2.17
dikkat. İnsanları ve hayvanları en az 15 m uzaklıkta TUTUNUZ.
3.2.18
dikkat. Bu makine, imalatçı tarafından temin veya önemle tavsiye edilen deterjanlarla
kullanılmak için tasarlanmıştır. Farklı deterjan veya kimya ürünlerinin kullanılması
makine güvenliği üzerinde olumsuz etki gösterebilir.
3.2.19
dikkat. Deterjanın deri ve özellikle gözlerle temasından sakınınız. Gözle teması halinde,
temiz su ile yıkayarak durulayınız ve derhal doktor yardımına başvurunuz!
3.2.20
dikkat. Yüksek basınçlı hortumlar, rakorlar ve bağlantı parçaları makinenin güvenliği
açısından önem taşırlar. Sadece imalatçı tarafından tavsiye edilen yüksek basınç
hortumları, rakorlar ve bağlantı parçalarını kullanınız.
3.2.21
dikkat. Makinenin güvenliğini garanti etmek için sadece imalatçının orijinal yedek
parçalarını veya imalatçı tarafından onaylanmış olanları kullanınız.
3.2.22
dikkat. Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilirler. Bir uzatma kablosunun
kullanılması halinde, açık alanda kullanım için uygun olan bir tür seçiniz ve bağlantının
kuru kaldığı ve zeminden uzak olduğunu kontrol ederek emin olunuz. Bu amaç
doğrultusunda, prizin yerden en az 60 mm uzaklıkta olmasını sağlayacak bir kablo
makarası kullanılması önemle tavsiye edilir.
3.2.23
dikkat. Montaj, temizleme, ayarlama, bakım, depolama ve nakliye işlemlerini
gerçekleştirmeden önce makineyi kapatınız ve güç besleme kaynağından fişini çıkarınız.
3.2.24
dikkat. Makineyi açmadan önce boru temizleme kitini kırmızı işarete kadar yerine sokunuz.
TR
261
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
4
GENEL BİLGİLER Ş EKİL 1 SAYFA 3
4.1 Elkitabının kullanımı
Bu elkitabı makinenin bütünleyici bir parçasıdır; gelecekte danışmak
için muhafaza edilmelidir. Kurmadan/kullanmadan önce dikkatlice
okuyunuz. El değiştirme durumunda, devredenin, elkitabını maki-
nenin yeni sahibine teslim etme zorunluluğu bulunur.
4.2 Teslim
Makine, kısmen demonte edilmiş olarak bir karton ambalajın içinde
teslim edilir.
Tedarik kompozisyonu şekil 1’de gösterilmiştir.
4.2.1 Birlikte teslim edilen dokümantasyon
A1 Kullanım ve bakım elkitabı
A2 Güvenlik bilgileri
A3 Uygunluk beyanı
A4 Garanti kuralları
4.3 Ambalajların imha edilmesi
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değillerdir, buna
rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği
uyarınca dönüştürülmeli veya bertaraf edilmelidirler.
5
TEKNİK BİLGİLER ŞEKİL 1 SAYFA 3
5.1 Öngörülen kullanım
Makine; taşıtların, makinelerin, su üstünde yüzen araçların, duvarcı-
lık işlerinin temizlenmesi v.b. için, giderilmesi zor kirleri temiz su ve
biyolojik ayrışabilen kimyasal deterjanlar ile gidermek için bireysel
kullanıma yöneliktir.
Taşıtların motorlarının yıkanması, sadece kirli suyun yürürlükteki
kanunlar uyarınca giderilmesi halinde uygun görülmüştür.
- Su giriş sıcaklığı: makine üzerinde bulunan özellikler plaka
etiketine bakınız.
- Su giriş basıncı: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
- İşleme ortamının sıcaklığı: 0°C üstünde.
Makine, IEC 60335-1 ve IEC 60335-2-79 standardına uygundur.
5.2 Operatör
Makine (profesyonel veya profesyonel olmayan) kullanımından
sorumlu operatörü belirlemek için şekil 1'de gösterilen ikona bakınız.
5.3 Başlıca kısımlar
B2 Lans
B3 Emniyet mandallı tabanca
B4 Fişli elektrik kablosu (bu özelliği bulunduran modellerde)
B5 Yüksek basınç hortumu
B6 Deterjan haznesi (bu özelliği bulunduran modellerde)
B7 Yağ doldurma kapağı (bu özelliği bulunduran modellerde)
E Meme
F Deterjan regülâtörü (bu özelliği bulunduran modellerde)
G Basınç regülâtörü (bu özelliği bulunduran modellerde)
L Su filtresi
5.3.1
Aksesuarlar (tedarik paketinde öngörülmüş ise - şekil 1’e bakınız)
C1
Meme temizleme aleti
C2
Döner meme kiti
C3
Sap
C4
Fırça
C5
Hortum makarası
C6
Su emme kiti
C7
Jet borularını temizleme kiti
C8
Büyük yüzeyler için fırça kiti
C9
Adaptör
C10
Vida takımı
C11
Braketler
C12
Levye
C13
Deterjan kiti
C14
Tekerlekler
C15
Tüp gres yağı
C16
Manometre
C17
Adaptör
5.4 Güvenlik düzenleri
- - İlk hareket mekanizması (H)
İlk hareket mekanizması makinenin istenmeden tesadüfî kullanı
-
mını önler.
Dikkat - tehlike!
Emniyet vanasının ayarını kurcalamayınız veya
değiştirmeyiniz.
- Emniyet vanası ve/veya basınç sınırlayıcısı.
Emniyet vanası, aynı zamanda bir basınç sınırlama vanasıdır.
Tabanca kapatıldığı zaman vana açılır ve su, pompa emmesi aracılığı
ile devridaim eder veya yere boşaltılır.
- Termostatik vana (D1 bu özelliği bulunduran modellerde)
Su sıcaklığı üretici tarafından öngörülen sıcaklığı aşar ise, termosta
-
tik vana sıcak suyu tahliye eder ve doğru sıcaklığı yeniden düzenle-
yene kadar boşaltılmış olan suya eşit miktarda soğuk su emer.
- Emniyet mandalı (D): istenmeden tesadüfî su jetini önler.
- Termik koruma: aşırı yük halinde termik koruma makineyi durdurur.
6
KURMA ŞEKİL2/SAYFA 45
6.1 Montaj
Dikkat - tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, makinenin elektrik
şebekesi ile bağlantısı kesilmiş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası için bakınız şekil 2.
6.2 Basınç tahliye kapaklarının montajı (bu özelliği bulunduran
modellerde)
Yağ kaçaklarını önlemek amacıyla makine yağ doldurma ağızları
kırmızı renkli kapaklar ile kapatılmış olarak teslim edilir; bu kırmızı
kapakların, tedarik dâhilinde bulunan basınç tahliye kapakları ile
değiştirilmesi gerekir.
6.3 Döner memenin montajı
(Döner meme ile donatılmış modeller için)
Döner meme kiti daha yüksek bir yıkama gücü verilmesini sağlar.
Döner memenin kullanımı, ayarlanabilir meme ile elde edilen basın
-
ca göre %25’e eşit bir basınçşüşüne karşılık gelebilir. Her halükar-
da döner memenin kullanımı, su jetinin dönme hareketi sayesinde
daha yüksek yıkama gücü sağlanmasına imkân tanır.
6.4 Elektrik bağlantısı
Dikkat - tehlike!
Elektrik şebekesinin, tanımlayıcı plaka etiketinde göste-
rilen voltaj ve frekansa (V-Hz) uyduğunu kontrol ediniz (şekil 2).
6.4.1 Uzatma kablolarının kullanımı
“IPX5” koruma dereceli kabloları ve fişleri kullanınız.
Uzatma kablolarının kesiti, kablo uzunluğu ile orantılı
olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kesit o kadar geniş
olmalıdır. Bakınız tablo I.
6.5 Su bağlantısı
Dikkat - tehlike!
Sadece filtreden geçirilmiş veya temiz suyu emdirin.
Su alma musluğunun debi oranı, pompanın debi oranına eş
değerde olmalıdır.
Makineyi mümkün olduğunca su besleme şebekesine yakın olarak
yerleştiriniz.
6.5.1 Su besleme bağlantıları
l
Su çıkışı (OUTLET)
n
Filtreli su girişi (INLET)
6.5.2 Kamu su şebekesine bağlantı
Sadece su besleme hortumuna yürürlükteki standartlara
uygun nitelikte boşaltma tesisatlı bir geri akış engelleme
cihazı monte edilmiş ise, makine doğrudan doğruya kamu
içme suyu dağıtım şebekesine bağlanabilir. Hortumun; en
az Ø 13 mm, takviye edilmiş ve uzunluğunun 25 metreyi
aşmadığını kontrol ederek emin olunuz.
6.5.3 Açık kaplardan su emme
1) Filtreli su emme hortumunu su girişine (INLET) vidalayı-
nız ve kap dibine kadar daldırınız.
2) Makinedeki havayı boşaltınız:
a) Lansı, vidalarını çözerek çıkarınız.
b) Makineyi çalıştırınız ve dışarı akan suda hava kabarcıkla
-
rı kalmayana kadar tabancayı açık tutunuz.
3) Makineyi kapatınız ve lansı yeniden vidalayarak takınız.
Not: maksimum emme yüksekliği 0,5 m. olmalıdır. Emme
hortumunun kullanımdan önce doldurulması tavsiye edilir.
TR
262
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
7
AYARLAR ŞEKİL 3/SAYFA 6
7.1 Püskürtme memesinin ayarlanması (bu özelliği bulunduran
modellerde)
Su jeti (E) meme ayarlanarak düzenlenir.
7.2 Deterjan dağıtımını ayarlama
Doğru basınçta deterjan vermek için memeyi (E) (bu özelliği bulun-
duran modellerde) " " pozisyonuna getiriniz veya deterjan kitini
(C13) (bu özelliği bulunduran modellerde) şekil bağlamında göste-
rildiği gibi monte ediniz.
Verilecek deterjan miktarının doz ayarını regülâtörü (F) ile yapınız
(bu özelliği bulunduran modellerde).
7.3 Çalışma basıncının ayarlanması (bu özelliği bulunduran
modellerde)
Çalışma basıncını değiştirmek için regülatörü (G) kullanınız. Basınç
manometre (mevcut olduğunda) üzerinde belirtilir.
8
KULLANIM BİLGİLERİŞ EKİL 4 SAYFA 6
8.1 Kumandalar
- İlk hareket mekanizması (H).
İlk hareket mekanizmasını, aşağıda belirtilenleri yapabilmek için (ON/I)
pozisyonuna getiriniz:
a) motorun harekete geçirilmesi (TSS mekanizması olmayan modellerde);
b) motorun işlemeye hazırlanması (TSS mekanizması ile donatılmış
modellerde).
İlk hareket mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, bu lamba yan
-
malıdır.
İlk hareket mekanizmasını, makinenin işlemesini durdurmak için (OFF/0)
pozisyonuna getiriniz.
İlk hareket mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, bu lamba sön
-
melidir.
- Su jeti kumanda kolu (I).
Dikkat - tehlike!
Makine, şekil 4 bağlamında belirtilmiş olduğu gibi
güvenli ve sabit bir düzey üzerine yaslanmalıdır.
8.2 Harekete geçirme (bakınız şekil 4)
1) Su şebekesinin musluğunu tamamen açınız.
2) Emniyet mandalını serbest bırakınız (D).
3) Tabancayı birkaç saniye açık tuttuktan sonra ilk hareket mekaniz
-
ması (ON/I) ile makineyi çalışmaya başlatınız.
Dikkat - tehlike!
Makineyi çalışmaya başlatmadan önce, doğru olarak
su ile beslendiğini kontrol ediniz; kuruda çalışma makineye
zarar verir; işleme sırasında havalandırma ızgaraları kapa-
tılmamalıdır.
TSS modelleri - Beslemenin otomatik olarak kesildiği TSS model-
lerinde:
- tabanca kapatıldığında, dinamik basınç otomatik olarak elektrikli
motoru kapatır;
- tabanca açıldığında, basınçşüşü otomatik olarak motoru çalıştı
-
rır ve basınç çok küçük bir gecikme ile tekrar oluşur;
- TSS'nin doğru işlemesi için tabanca kapama ve açma işlemleri 4÷5
saniyeden daha az bir zaman aralığında gerçekleştirilmemelidir .
Makineye zarar verilmesini önlemek için makinenin kuru
çalıştırılmasından kaçınılmalı ve makinenin daima uygun
şekilde suyla beslendiği kontrol edilmelidir.
TSS ile donatılmamış olan modellerde, su sıcaklığının artışı
nedeni makineye zarar verilmesini önlemek için makine
işler durumda iken su jeti 5 dakikadan daha uzun bir süre
boyunca kesilmemelidir.
8.3 Stop
1) İlk hareket mekanizmasını (OFF/0) pozisyonuna getiriniz.
2) Tabancayı açınız ve boruların içindeki basıncı boşaltınız.
3) Emniyet mandalını devreye alınız (D).
8.4 Yeniden çalıştırma
1) Emniyet mandalını serbest bırakınız (D).
2) Tabancayı açınız ve boruların içindeki havayı boşaltınız.
3) İlk hareket mekanizmasını (ON/I) pozisyonuna getiriniz.
8.5 Hizmet dışına çıkarma
1) Su musluğunu kapatınız.
2) Makineden bütün su dışarı akana kadar tabancadan artık basıncı
boşaltınız.
3) Makineyi kapatınız (OFF/0).
4) Fişi prizden çıkarınız.
5) Çalışma sonunda deterjan haznesini boşaltınız ve yıkayınız.
Haznenin yıkanması için deterjan yerine temiz su kullanınız.
6) Tabancanı emniyet mandalını (D) devreye alınız.
8.6 Deterjan doldurulması ve kullanımı
Deterjan, 7.3 sayılı noktada öngörülen aksesuarlar ve yöntem-
lere göre verilmelidir.
Makinenin orijinal donatımında bulunandan daha uzun bir yüksek
basınç hortumunun kullanılması veya yedek bir hortum uzatmasının
kullanımı, hazneden (bu özelliği bulunduran modellerde) deterjan
emmesini azaltabilir veya tamamen durdurabilir.
Hazneyi (B6) yüksek biyolojik bozunma niteliğine sahip deterjan
ile doldurunuz.
8.7 Doğru yıkama için tavsiyeler
Kuru yüzey üzerine deterjan uygulayarak kirin çözülmesini sağlayı-
nız. Dikey yüzeyler üzerinde aşağıdan yukarıya doğru çalışınız. Etki
göstermesi için 1÷2 dakika bekleyiniz, ancak yüzeyin kurumasına
izin vermeyiniz. Aşağıdan yukarıya doğru çalışmaya başlayarak,
yüksek basınçlı jeti en az 30 cm mesafeden uygulayınız. Durulama
sularının yıkanmamış yüzeyler üzerine akmasından kaçınınız.
Bazı durumlarda kir giderilmesi için yıkama fırçalarının mekanik
işlemi gereklidir.
Bazı yüzeyleri hasara uğratabileceğinden, yüksek basınç her zaman
iyi bir yıkama için en iyi çözümü temsil etmez. Ayarlanabilir meme
-
nin iğne memesinin kullanımından ve hassas ve vernikli parça-
lar üzerinde ve basınçlı komponentler (örneğin lastikler, şişirme
supapları..) üzerinde döner memenin kullanımından kaçınılması
tavsiye edilir.
İyi bir yıkama etkisinin elde edilmesi, eşit ölçüde, su basıncına ve
hacmine bağlıdır.
9
BAKIM ŞEKİL 5/SAYFA 279
Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleleri bir yetkili satış ve
Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Dikkat - tehlike!
Makine üzerinde herhangi bir müdahalede bulunma-
dan önce fişi elektrik prizinden çıkartınız.
9.1 Meme temizleme
1) Lansı tabancadan sökünüz.
2) Alet ile meme deliğinden kiri çıkarınız (C1).
9.2 Filtre temizliği
Her kullanımdan önce emme filtresini (L) ve deterjan filtresini (bu
özelliği bulunduran modellerde) kontrol ediniz ve gerekli olması
halinde, belirtilmiş olduğu gibi temizleyiniz .
9.3
Motorun debloke edilmesi (bu özelliği bulunduran modellerde)
Makinenin uzun süre kullanılmadığı durumlarda, kireç birikimleri
motorun bloke olmasına neden olabilir. Motoru debloke etmek için
bir alet ile motor milini döndürünüz (M).
9.4 Yağ ilave edilmesi (bu özelliği bulunduran modellerde)
Doğru seviyeyi yeniden düzenleyene kadar dolum ağzından yağ
ilave ediniz.
Yağ özellikleri için "Yağ özellikleri" tablosuna bakınız.
9.5 Sezon sonu depolama
Kış mevsimi için depoya kaldırma öncesinde, makineyi korozif ve
zehirli olmayan donma önleyici sıvı ile çalıştırınız.
Cihazı kuru ve dondan korunan bir mekânda muhafaza ediniz.
10
DEPOLAMA VE TAŞIMA ŞEKİL 5/ SAYFA 279
Aksesuarları şekil 5 bağlamında öngörüldüğü gibi depolayınız.
Makineyi şekil 5 bağlamında öngörüldüğü gibi taşıyınız.
TR
263
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
11
ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
Problemler Olası nedenler Çözümler
Pompa öngörülen basınca
ulaşmıyor
Meme aşınmış Memeyi değiştiriniz
Su filtresi kirli Filtreyi temizleyiniz (L) (şekil 5)
Su beslemesi yetersiz Musluğu tamamen açınız
Hava emmesi Rakorları kontrol ediniz
Pompada hava
Makineyi kapatınız ve sürekli bir jet çıkışı oluşana kadar
tabancayı çalıştırınız. Makineyi tekrar çalıştırınız.
Meme doğru olarak ayarlanmamış Memeyi (E) (+) pozisyonuna getiriniz (şekil 3)
Termostatik vana müdahalesi Doğru su sıcaklığının yeniden düzenlenmesini bekleyiniz
Açık kaptan emme yüksekliği 0,5 m üstünde Emme yüksekliğini azaltınız
Pompada ani basınç değişiklikleri
mevcut
Dış hazneden su emme Makineyi su şebekesine bağlayınız
Girişteki su ısısı çok yüksek Sıcaklığı azaltınız
Meme tıkanık Memeyi temizleyiniz (şekil 5)
Emme filtresi (L) kirli Filtreyi temizleyiniz (L) (şekil 5)
Motor "uğulduyor" ama çalışmaya
başlamıyor
Şebeke gerilimi yetersiz
Şebeke geriliminin plaka etiketinde belirtilen gerilime
uygunluğunu kontrol ediniz (şekil 2)
Uzatmanın neden olduğu gerilim kaybı Uzatmanın özelliklerini kontrol ediniz
Makinenin uzun süre stop etmesi Yetkili bir Teknik Servis Merkezine başvurunuz
TTS mekanizmasında problemler Yetkili bir Teknik Servis Merkezine başvurunuz
Elektrikli motor çalışmaya
başlamıyor
Gerilim yok
Şebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol ediniz ve fişin
doğru olarak takılmış olduğunu kontrol ediniz (*)
TTS mekanizmasında problemler Yetkili bir Teknik Servis Merkezine başvurunuz
Makine çok uzun süredir kullanılmıyor
Makinenin arkasında bulunan delik aracılığı ile ve (M)
aleti kullanarak motoru debloke ediniz (bu özelliği bulun
-
duran modeller için) (şekil 5)
Su sızıntıları
Sızdırmazlık contaları aşınmış Contaları bir yetkili Teknik Servis Merkezinde değiştiriniz
Serbest tahliye emniyet vanası müdahalesi Yetkili bir Teknik Servis Merkezine başvurunuz
Gürültü Su sıcaklığı çok yüksek Sıcaklığı azaltınız (teknik verilere bakınız)
Yağ sızıntıları Sızdırmazlık contaları aşınmış Yetkili bir Teknik Servis Merkezine başvurunuz
Sadece TTS için: tabanca kapalı
olmasına rağmen makine
çalışmaya başlıyor
Yüksek basınç sistemi veya pompa devresinde su
sızdırma hatası
Yetkili bir Teknik Servis Merkezine başvurunuz
Sadece TSS versiyonları için: taban
-
ca tetiği çekildiğinde, su çıkmıyor
(besleme hortumu takılı olarak)
Meme tıkanık Memeyi temizleyiniz (şekil 5)
Deterjan emmiyor
Ayarlanabilir meme pozisyonu yüksek basınçta
Memeyi (E) "
" pozisyonuna getiriniz (şekil 3)
Deterjan aşırı yoğun Su ile seyreltiniz
Yüksek basınç hortum uzatmaları kullanımı Orijinal hortumu yeniden düzenleyiniz
Deterjan devresi kabuk bağlamış veya tıkanmış
Temiz su ile durulayınız ve olası tıkanıklıları gideriniz. Problemin
devam etmesi halinde, yetkili bir Teknik Servis Merkezine danışınız.
Termostatik vanadan su dışarı çıkıyor
Meme içindeki su sıcaklığı veri plaka etiketinde belirti-
len maksimum değeri aştı.
Makine işler durumda olarak su jetini 5 dakikadan daha
uzun bir süre boyunca kesmeyiniz.
(*) İşleme sırasında motor durur ve yeniden harekete geçmez ise, ilk harekete geçirme işlemini tekrarlamadan önce 2-3 dakika bekleyiniz
(Termik koruma atması).
Problemin birden çok defa tekrarlaması halinde, Teknik Servis Hizmetine başvurunuz.
MODEL SERİ NUMARASI
TR
264
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede geçerli kanunlar tarafından düzenlenir .
Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı çıkması halinde, imalatçı hatalı
kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak aşınmış olmaları halinde, ürünlerin onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar.
Garanti, normal aşınmaya tabi olan komponentleri kapsamaz (vanalar, piston, su contası, yağ contası, yaylar, OR ringler, hortum, tabanca, fırçalar, tekerlekler,
v.b. gibi aksesuarlar);
Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya aşağıdakilerden kaynaklanan kusurları kapsamaz:
- doğru olmayan kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkârlık,
- ürünün evde kullanım için satılmış olduğu durumlarda, kiralama veya profesyonel kullanım,
- özel elkitabında öngörülen bakım kurallarına riayet edilmemesi,
- yetki sahibi olmayan personel veya merkezler tarafından yapılmış onarımlar,
- orijinal olmayan yedek parça veya aksesuarların kullanımı,
- taşıma, yabancı nesne veya maddeler, kaza nedeni hasarlar,
- ambar ve depolama problemleri.
Garantiyi geçerli kılmak için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gerekir.
Teknik servis, Sayfa: 276.
12
YÜZEYLERE ZARAR VERMEKTEN NASIL KAÇINABİLİRİZ
DİKKAT
12.1 Lastiklerin yıkanması için makinenin kullanımı, lastiklerde hasarlara neden olabilir ve tehlike yaratabilir.
12.2 Yüksek basınçlı jeti, doğrudan lastik üzerine yönlendirmeyiniz.
12.3 Tekerlekler ve lastikler yakınında temizlik işlemleri gerçekleştirildiğinde, makineyi daima en düşük basınçta kullanınız.
12.4 Aracın herhangi bir kısmını yıkamak için asla "Turbo lans"ı kullanmayınız.
12.5 Detaylı bilgiler için burada belirtilen bölümü okuyunuz: “8.7 Doğru yıkama tavsiyeleri”.
CE uygunluk beyanı
Biz, Modena, İtalya'da kâin Annovi Reverberi S.p.A., aşağıdaki Stanley makinesi/makinelerinin:
Makine adı
Yüksek basınçlı yıkama makinesi
Model No.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Emilen güç 1,4 kW 1,4 kW 1,6 kW 1,6 kW
aşağıdaki Avrupa direktiflerine uygun olduğunu (olduklarını):
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC (Kanun hükmünde Kararname 262/2002);
ve aşağıdaki yönetmeliklere veya standartlaştırılmış aşağıdaki belgelere uygun olarak üretilmiş olduğunu (olduklarını) beyan ederiz:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Teknik fasikülün verilmesi konusunda yetkili kişinin ismi ve adresi: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, İtalya
2000/14/EC direktifi çerçevesinde talep edilen uygunluk değerlendirme prosedürü Ek V esaslarına uygun olarak gerçekleştirilmiştir
Model No.
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Ölçülmüş olan ses gücü seviyesi: 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 89,1 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Tarih: 16.02.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Garanti
TR
265
(
Orijinal talimatların tercümesi
)
TR © 2016 Türkçe
Teknik Veriler
Teknik Veriler Birim
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Debi oranı
l/dk
5 5,33
Maksimum debi oranı
l/dk
6,5 7
Basınç
MPa
7,4 8,5
Maksimum basınç
MPa
11 12,5
ç
kW
1,4 1,6
Maksimum besleme sıcaklığı
°C
50 50
Maksimum besleme basıncı
MPa
1 1
Maksimum basınçta tabancanın itme kuvveti
N
15,70 18,50
Pompa yağ tipi
kg
- -
Koruma sınıfı
-
II/ II/
Motor Yalıtımı
Sini F F
Motor Koruma
-
IPX5 IPX5
Gerilim
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Elektrik şebekesinin izin verilen maksimum empedansı
- -
Ses basınç seviyesi
L
PA
(EN 60704-1)(
K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 75,8 77,6
Ses gücü seviyesi
L
WA
(EN 60704-1)+
(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 90 92
Cihazın titreşimleri
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
<2,5 <2,5
Ağırlık
kg
6 6,7
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
266
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
UK
1
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Придбаний вами пристрій є високотехнологічною розробкою одного з провідних
європейських виробників мийок високого тиску. Для того щоб пристрій працював
з максимальною ефективністю, уважно прочитайте цю брошуру та завжди
дотримуйтесь інструкцій під час експлуатації. Під час підключення, експлуатації та
обслуговування пристрою вживайте всіх можливих заходів безпеки для власного
захисту та захисту людей, які перебувають у безпосередній близькості. Уважно
прочитайте правила техніки безпеки та виконуйте їх за будь-яких обставин.
Невиконання цих положень може поставити під загрозу здоров’я та безпеку людей
або спричинити значні матеріальні збитки.
2
ЗНАКИ БЕЗПЕКИ
2.1 Дотримуйтеся інструкцій на знаках та символах безпеки, розташованих на пристрої
та зображених у цьому посібнику.
На пристрої та в посібнику містяться лише ті символи, які відповідають придбаній
моделі. Прикріплені до пристрою символи та знаки завжди мають бути присутніми
та розбірливими; в іншому разі прикріпіть їхні замінники на вихідних місцях.
Попередження – Застереження – Ризик
Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію.
Символ E2 (якщо він міститься в посібнику) означає, що пристрій призначено для
професійного вжитку, тобто для використання досвідченими людьми, ознайомлени
-
ми з відповідними технічними, нормативними та законодавчими факторами та спро-
можними виконувати операції з експлуатації та обслуговування пристрою. Цей при-
стрій не призначено для використання дітьми, особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями чи людьми з браком досвіду та знань.
Символ E3 (якщо він міститься в посібнику) означає, що пристрій призначено для
непрофесійного (побутового) вжитку. Цей пристрій можуть використовувати особи з
обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями або люди, яким
бракує досвіду чи знань, якщо вони перебувають під наглядом або проінструктовані
щодо безпечного використання пристрою та розуміють зумовлені цим ризики.
267
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
UK
Рухомі частини. Не торкатися.
0 Положення «Вимкнено».
I Положення «Увімкнено».
Гарантований рівень акустичної потужності.
Знак заборони, який інформує користувачів про те, що місцеві норми можуть
забороняти під’єднання виробу до системи постачання питної води.
Знак небезпеки, який попереджає користувачів про те, що не можна спря-
мовувати струмінь води на людей, тварин, електрообладнання та сам виріб.
Цей виріб має ізоляцію класу II. Це означає, що він має посилену чи подвійну
ізоляцію (лише якщо цей символ присутній на пристрої).
Цей виріб має ізоляцію класу I. Це означає, що його оснащено захисним дро-
том заземлення (лише якщо символ присутній на пристрої).
Виріб відповідає вимогам належних європейських директив.
Символ E1 означає, що пристрій не слід утилізувати як комунальні відходи;
його можна віддати продавцю після придбання нового пристрою. Електричні та
електронні частини пристрою не слід повторно використовувати не за призначен
-
ням, оскільки вони містять небезпечні для здоров’я речовини.
Надіньте засоби захисту органів слуху.
Надіньте захисну маску.
Надіньте засоби захисту органів дихання.
Надіньте захисні рукавички.
Надіньте захисне взуття.
Надіньте захисний одяг.
268
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
UK
3
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ/ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ
3.1
ЗАБОРОНЕНО З МІРКУВАНЬ БЕЗПЕКИ
3.1.1
ПоПередження. НЕ дозволяйте дітям користуватися пристроєм; наглядайте за
дітьми, щоб переконатися, що вони з ним не грають.
3.1.2
ПоПередження. У разі неправильного застосування струмені високого тиску можуть
бути небезпечними.
3.1.3
ПоПередження. НЕ використовуйте пристрій із займистими чи токсичними рідинами або будь-
якими виробами, які не сумісні з його коректною роботою. Заборонено використовувати
пристрій у потенційно легкозаймистій або вибухонебезпечній атмосфері.
3.1.4
ПоПередження. РИЗИК ВИБУХУ. НЕ використовуйте пристрій для розбризкування
займистих рідин.
3.1.5
ПоПередження. НЕ спрямовуйте струмінь води на людей або тварин.
3.1.6
ПоПередження. НЕ спрямовуйте струмінь води на сам пристрій, електричні частини
або інше електричне обладнання.
3.1.7
ПоПередження. НЕ користуйтеся пристроєм, коли в діапазоні його дії знаходяться
люди, якщо вони не вдягнуті в захисний одяг.
3.1.8
ПоПередження. НЕ спрямовуйте струмінь води на себе або інших осіб для чищення
одягу чи взуття.
3.1.9
ПоПередження. НЕ користуйтеся пристроєм надворі, коли йде дощ.
3.1.10
ПоПередження. НЕ дозволяйте використовувати пристрій дітям, некомпетентним
особам або людям, які не прочитали та не зрозуміли інструкцій.
3.1.11
ПоПередження. НЕ торкайтеся штепсельної вилки та/або розетки мокрими руками.
3.1.12
ПоПередження. НЕ користуйтеся пристроєм, якщо пошкоджено електричний
кабель. Якщо пошкоджено електричний кабель, то для запобігання нещасним
випадкам заміну має виконати виробник, один із його авторизованих сервісних
центрів або особи, які мають аналогічну кваліфікацію.
3.1.13
ПоПередження. НЕ використовуйте пристрій у разі пошкодження кабелю живлення
чи важливих частин, зокрема запобіжних пристроїв, шлангів високого тиску чи
пістолета-розпилювача.
3.1.14
ПоПередження. НЕ блокуйте пусковий важіль в робочому положенні.
3.1.15
ПоПередження. Переконайтеся, що до пристрою прикріплена табличка
з технічними характеристиками; в іншому разі зверніться до продавця. НЕ
можна використовувати пристрої без табличок, оскільки вони не можуть бути
ідентифіковані та є потенційно небезпечними.
3.1.16
ПоПередження. НЕ змінюйте та не регулюйте налаштування запобіжного клапана чи
запобіжних пристроїв.
269
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
UK
3.1.17
ПоПередження. НЕ змінюйте оригінальний діаметр насадки-розпилювача.
3.1.18
ПоПередження. НЕ переміщуйте пристрій, тягнучи його за ЕЛЕКТРИЧНИЙ КАБЕЛЬ.
3.1.19
ПоПередження. Слідкуйте за тим, щоб транспортні засоби не переїжджали шланг
високого тиску.
3.1.20
ПоПередження. НЕ переміщуйте пристрій, тягнучи його за шланг високого тиску.
3.1.21
ПоПередження. Струмінь високого тиску, спрямований на шини, вентилі шин чи
інші компоненти під тиском, становить потенційну загрозу. Під час миття не
використовуйте комплект поворотної насадки та завжди тримайте струмінь на
відстані принаймні 30 см.
3.1.22
ПоПередження. Заборонено використовувати неоригінальне приладдя та будь-
які інші запасні частини, не призначені безпосередньо для відповідної моделі.
Заборонено вносити до пристрою будь-які модифікації; будь-які модифікації
анулюють Декларацію відповідності та звільняють виробника від усіх зобов’язань
згідно з цивільним і кримінальним правом.
3.2
ВИМАГАЄТЬСЯ З МІРКУВАНЬ БЕЗПЕКИ
3.2.1
ПоПередження. Усі електричні дроти МАЮТЬ БУТИ ЗАХИЩЕНІ від струменя води.
3.2.2
ПоПередження. Електричне підключення має виконувати кваліфікований електрик
відповідно до вимог IEC 60364-1. Необхідно встановити пристрій захисного
вимкнення, який вимикає електроживлення, якщо витік струму в землю перевищує
30 мА за 30 мс, або переривач замикання на землю.
3.2.3
ПоПередження. ПІД ЧАС запуску пристрій може викликати перешкоди в
електромережі.
3.2.4
ПоПередження. Використання пристрою захисного вимкнення (ПЗВ) забезпечує
додатковий захист для оператора (30 мА).
3.2.5
ПоПередження. Монтаж моделей, які постачаються без штепсельної вилки, має
здійснювати кваліфікований персонал.
3.2.6
ПоПередження. Користуйтеся лише сертифікованими електричними подовжувачами
з дротами належного поперечного перерізу.
3.2.7
ПоПередження. Завжди вимикайте пристрій, коли залишаєте його без нагляду.
3.2.8
ПоПередження. Високий тиск може викликати віддачу в компонентах: одягайте весь
захисний одяг (ІЗЗ) та обладнання, необхідне для безпеки оператора.
3.2.9
ПоПередження. Перш ніж виконувати роботи на пристрої, ВИТЯГНІТЬ штепсельну
вилку з розетки.
3.2.10
ПоПередження. Перш ніж натиснути на пусковий важіль, міцно ВІЗЬМІТЬСЯ за
пістолет-розпилювач для протидії віддачі.
270
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
UK
3.2.11
ПоПередження. ДОТРИМУЙТЕСЯ місцевих норм із водопостачання. Згідно з вимогами
IEC 60335-2-79 пристрій можна під’єднувати до лінії постачання питної води, лише
якщо шланг подачі має зворотний клапан з дренажною здатністю відповідно до
стандарту EN 12729, тип BA. Зворотний клапан можна замовити у виробника.
3.2.12
ПоПередження. Вода, яка витікає через зворотні клапани, вважається непридатною для пиття.
3.2.13
ПоПередження. Обслуговування та/або ремонт електричних компонентів МАЄ
проводити кваліфікований персонал.
3.2.14
ПоПередження. СКИНЬТЕ залишковий тиск, перш ніж від’єднувати шланг від пристрою.
3.2.15
ПоПередження. Перед кожним використанням та регулярно ПЕРЕВІРЯЙТЕ, чи всі
гвинти повністю затягнуто та чи немає зламаних або спрацьованих компонентів.
3.2.16
ПоПередження. ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ ті засоби для миття, які не пошкодять
покриття шланга високого тиску/електричного кабелю.
3.2.17
ПоПередження. Люди чи тварини МАЮТЬ перебувати на відстані щонайменше 15 м
від пристрою.
3.2.18
ПоПередження. Цей пристрій призначено для використання із засобами для миття,
які постачає чи рекомендує виробник пристрою. Використання інших засобів для
миття або хімічних речовин може негативно вплинути на безпечність експлуатації
пристрою.
3.2.19
ПоПередження. Запобігайте контакту засобу для миття зі шкірою та особливо з
очима! У разі контакту з очима негайно промийте їх великою кількістю води та
зверніться за медичною допомогою!
3.2.20
ПоПередження. Шланги, фітинги та з’єднання високого тиску мають велике значення
для безпеки пристрою. Користуйтеся лише шлангами, фітингами та з’єднаннями
високого тиску, рекомендованими виробником.
3.2.21
ПоПередження. Для гарантування безпеки пристрою використовуйте лише
оригінальні частини від виробника або затверджені ним частини.
3.2.22
ПоПередження. Невідповідні подовжувачі можуть бути небезпечними. Якщо
використовується подовжувач, він має бути придатним для використання
надворі, а з’єднання має бути сухим і не торкатися землі. Настійно рекомендуємо
використовувати котушку для кабелю живлення, завдяки якій розетка знаходиться
щонайменше в 60 мм над землею.
3.2.23
ПоПередження. Перед збиранням, чищенням, налаштуванням, обслуговуванням,
зберіганням і транспортуванням вимикайте пристрій і від’єднуйте його від мережі
електроживлення.
3.2.24
ПоПередження. Перш ніж вмикати пристрій, вставте комплект трубки для
розпилення до червоної позначки.
UK
271
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
4
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ МАЛ. 1/СТОР. 3
4.1 Користування посібником
Посібник є невід’ємною складовою комплекту постачання при-
строю, тому його слід зберігати для використання в майбут-
ньому. Уважно прочитайте посібник, перш ніж установлювати/
використовувати пристрій. Якщо пристрій продано, продавець
має передати цей посібник його новому власнику.
4.2 Доставка
Пристрій доставляють частково зібраним у картонній коробці.
Комплект постачання зображено на мал. 1.
4.2.1 Документація, яка входить до комплекту постачання
пристрою
A1 Посібник з експлуатації та обслуговування
A2 Інструкції з техніки безпеки
A3 Декларація відповідності
A4 Гарантійні положення
4.3 Утилізація упаковки
Пакувальні матеріали не забруднюють навколишнього середо-
вища, проте їх слід переробити чи утилізувати згідно з відповід-
ними законодавчими нормами, які діють у країні використання.
5
ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ МАЛ. 1/СТОР. 3
5.1 Використання за призначенням
Цей пристрій призначено для індивідуального використання з
метою чищення транспортних засобів, машин, човнів, кам’яної
кладки тощо для видалення складних забруднень за допомогою
чистої води та засобів для миття, що розкладаються біологічним
шляхом.
Двигуни транспортних засобів можна мити лише за умови утилі-
зації брудної води відповідно до чинних норм.
- Температура води на вході: див. табличку з технічними
характеристиками на пристрої.
- Тиск води на вході: мін. 0,1 МПа макс. 1 МПа.
- Робоча температура навколишнього повітря: понад 0 °C.
Пристрій відповідає стандартам IEC 60335-1 і IEC 60335-2-79.
5.2 Оператор
Символ, зображений на мал. 1, позначає призначеного для при-
строю оператора (професіонала чи непрофесіонала).
5.3 Основні компоненти
B2 Трубка
B3 Пістолет-розпилювач із запобіжним стопором
B4 Електричний кабель зі штепсельною вилкою (у моделях з від-
повідною комплектацією)
B5 Шланг високого тиску
B6 Бак засобу для миття (у моделях з відповідною комплектацією)
B7 Ковпачок оливниці (у моделях з відповідною комплектацією)
E Насадка
F
Регулятор засобу для миття (у моделях з відповідною комплектацією)
G Регулятор тиску (у моделях з відповідною комплектацією)
L Водяний фільтр
5.3.1
Приладдя (якщо входить до комплекту постачання —
див. мал. 1)
C1
Інструмент для чищення
C2
Комплект поворотної насадки
C3
Ручка
C4
Щітка
C5
Котушка для шланга
C6
Комплект для всмоктування води
C7
Комплект трубки для розпилення
C8
Комплект щітки для чишення
великих поверхонь
C9
Адаптер
C10
Гвинти
C11
Скоби
C12
Важіль
C13
Комплект засобу для миття
C14
Колеса
C15
Тюбик з консистентним мастилом
C16
Mанометрі
C17
Адаптер
5.4 Запобіжні пристрої
- Стартер (H).
Стартер запобігає випадковому використанню пристрою.
Попередження — небезпечно!
Не змінюйте та не регулюйте налаштувань запо-
біжного клапана.
- Запобіжний клапан та/або клапан обмеження тиску.
Запобіжний клапан також є клапаном обмеження тиску. Якщо
відпустити пусковий важіль пістолета-розпилювача, клапан від-
кривається, й вода рециркулює через вхідний канал насоса або
виливається на підлогу.
- Клапан термостата (D1, якщо встановлено).
Якщо температура води перевищує температуру, передбачену
виробником, клапан термостата випускає гарячу воду та всмоктує
об’єм холодної води, який дорівнює об’єму випущеної води, доки
не буде відновлено нормальну температуру.
- Запобіжний стопор (D): запобігає випадковому розпиленню води.
- Автоматичний вимикач: зупиняє пристрій у разі перевантаження.
6
ВСТАНОВЛЕННЯ МАЛ. 2/СТОР. 45
6.1 Збирання
Попередження — небезпечно!
Усі операції зі встановлення та збирання слід вико-
нувати, коли пристрій від’єднано від мережі електропо-
стачання.
Послідовність збирання показано на мал. 2.
6.2 Встановлення декомпресійних ковпачків (у моделях з
відповідною комплектацією)
Для запобігання витоку мастила пристрій постачається з масти-
лозабірниками, герметизованими червоними ковпачками, які
слід замінити декомпресійними ковпачками, які входять до
комплекту постачання.
6.3 Установлення поворотної насадки
(у моделях з відповідною комплектацією)
Комплект поворотної насадки дозволяє підвищити потужність миття.
Використання поворотної насадки може спричинити зниження
тиску на 25 % порівняно з тиском, досягнутим за допомогою регу-
льованої насадки. Проте комплект поворотної насадки забезпечує
більшу потужність миття завдяки обертанню струменя води.
6.4 Під’єднання до електромережі
Попередження — небезпечно!
Переконайтеся, що напруга та частота (В – Гц) мережі
електроживлення відповідають значенням, вказаним у таб-
личці з технічними характеристиками (мал. 2).
6.4.1 Використання подовжувачів
Використовуйте кабелі та штепсельні вилки з рівнем
захисту IPX5.
Поперечний переріз подовжувача має бути пропорцій
-
ним його довжині: що довший подовжувач, то більшим
має бути його поперечний переріз. Див. таблицю 1.
6.5 З’єднання для постачання води
Попередження — небезпечно!
До пристрою має надходити лише чиста чи філь-
трована вода. Швидкість потоку в крані подачі води має
дорівнювати швидкості потоку в насосі.
Розташуйте пристрій якнайближче до системи водопостачання.
6.5.1 Точки з’єднання
l
Випуск води (ВИХІДНИЙ ОТВІР)
n
Водозабір з фільтром (ВХІДНИЙ ОТВІР)
6.5.2 Під’єднання до лінії водопостачання
Пристрій можна під’єднувати до лінії постачання пит-
ної води, лише якщо шланг подачі має зворотний кла-
пан, який відповідає чинним нормам. Переконайтеся,
що шланг щонайменше 13 мм у діаметрі, що він міцний,
а його довжина не перевищує 25 м.
6.5.3 Всмоктування води з відкритих ємностей
1) Пригвинтіть шланг подачі води з фільтром до
ВХІДНОГО ОТВОРУ для води та опустіть шланг на
дно ємності.
2) Випустіть повітря з пристрою:
а) відгвинтіть трубку;
б) увімкніть пристрій і тримайте пістолет-розпилювач
відкритим, доки у воді, яка виливається, не зникнуть
бульбашки;
3) вимкніть пристрій і пригвинтіть трубку на місце.
Примітка. Максимальна висота всмоктування стано
-
вить 0,5 м. Перед використанням шланг для всмокту-
вання слід наповнити.
UK
272
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
7
НАЛАШТУВАННЯ МАЛ. 3/СТОР. 6
7.1 Налаштування насадки-розпилювача (у моделях з відпо-
відною комплектацією)
Потік води можна регулювати налаштуванням насадки (E).
7.2 Регулювання засобу для миття
Щоб налаштувати потрібний тиск подачі засобу для миття, встановіть
насадку (E) (якщо вона є) в положення « » або встановіть комплект
засобу для миття (C13) (за наявності), як показано на малюнку.
Кількість засобу для миття, який подається, можна налаштувати за
допомогою регулятора (F).
7.3 Налаштування робочого тиску (у моделях з відповідною
комплектацією)
За допомогою регулятора (G) можна налаштувати робочий тиск.
Тиск показується на манометрі (якщо встановлено).
8
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ МАЛ. 4/СТОР. 6
8.1 Елементи керування
- Стартер (H).
Встановіть вимикач стартера в положення (УВІМК./I), щоб:
а) запустити мотор (у моделях без тиристорного пристрою
м’якого пуску (ТПМП));
б) підготувати двигун до запуску (у моделях з тиристорним при
-
строєм м’якого пуску (ТПМП)).
Якщо на стартері є сигнальна лампочка, вона має засвітитися.
Встановіть вимикач стартера в положення (ВИМК./0), щоб зупинити
пристрій.
Якщо на стартері є сигнальна лампочка, вона має згаснути.
- Контрольний важіль струменя води (I).
Попередження — небезпечно!
Під час роботи пристрій має бути встановлений на
твердій стійкій поверхні, як показано на мал. 4.
8.2 Запуск (див. мал. 4)
1) Повністю відкрийте кран подачі води.
2) Розблокуйте запобіжний стопор (D).
3) Натисніть на пусковий важіль пістолета-розпилювача й утри
-
муйте його протягом кількох секунд, а потім запустіть при-
стрій за допомогою стартера (УВІМК./I).
Попередження — небезпечно!
Перед увімкненням пристрою переконайтеся, що
він отримує воду належним чином; використання при-
строю без води призведе до його пошкодження. Не закри-
вайте вентиляційних решіток, коли пристрій працює.
Моделі з ТПМП. У моделях із ТПМП та автоматичною системою
зупинки подачі потоку:
- якщо відпустити пусковий важіль пістолета-розпилювача,
динамічний тиск автоматично вимкне мотор;
-
якщо натиснути на пусковий важіль пістолета-розпилювача,
автоматичне зниження тиску запустить мотор, а тиск відно-
виться після дуже короткої затримки;
- щоб ТПМП працював належним чином, між усіма відпускання-
ми та натисканнями пускового важеля пістолета-розпилюва-
ча має минати щонайменше 4-5 секунд.
Щоб запобігти пошкодженню пристрою, не дозволяйте
йому працювати без води та перевіряйте, щоб вода надхо-
дила до нього належним чином.
Для моделей без ТПМП: щоб запобігти пошкодженню при-
строю через підвищення температури води, не перекривай-
те струменя води на понад 5 хвилин, коли пристрій працює.
8.3 Вимкнення
1) Встановіть вимикач стартера в положення (ВИМК./0).
2) Натисніть на пусковий важіль пістолета-розпилювача та скинь-
те залишковий тиск у трубах.
3) Заблокуйте запобіжний стопор (D).
8.4 Перезапуск
1) Розблокуйте запобіжний стопор (D).
2) Натисніть на пусковий важіль пістолета-розпилювача та випу
-
стіть залишкове повітря з труб.
3) Встановіть вимикач стартера в положення (УВІМК./I).
8.5 Зберігання
1) Закрийте кран подачі води.
2) Скиньте залишковий тиск з пістолета-розпилювача, поки з
пристрою не виллється вся вода.
3) Вимкніть пристрій (ВИМК./0).
4) Витягніть штепсельну вилку з розетки.
5) Після закінчення роботи злийте залишки з баку засобу для миття
та промийте його. Для миття баку користуйтеся чистою водою
без засобу для миття.
6) Заблокуйте запобіжний стопор пістолета-розпилювача (D).
8.6 Доливання та використання засобу для миття
Засіб для миття має надходити за допомогою приладдя та
процедур, описаних у пункті 7.3.
Використання шланга високого тиску, довшого за той, який
входить до комплекту постачання пристрою, чи додаткового
подовжувача шланга може знизити чи повністю зупинити всмок-
тування засобу для миття.
Наповніть бак (B6) засобом для миття з високим рівнем біоло
-
гічного розкладання.
8.7 Рекомендована процедура чищення
Розчиняйте бруд, застосовуючи розбавлений водою засіб для
миття до сухої поверхні.
Обробляючи вертикальні поверхні, просувайтеся знизу вгору.
Залиште засіб для миття на 1-2 хвилини, проте не давайте
поверхні висохнути. Просуваючись знизу, застосовуйте струмінь
високого тиску з відстані щонайменше 30 см. Не застосовуйте
воду для ополіскування до немитих поверхонь.
В окремих випадках для видалення бруду необхідно використо
-
вувати щітки.
Високий тиск не завжди забезпечує задовільні результа
-
ти чищення, оскільки може пошкодити окремі поверхні. Для
обробки делікатних або пофарбованих поверхонь, а також
компонентів під тиском (наприклад, шин, вентилів накачування
тощо) не слід користуватися найтоншим налаштуванням регу-
льованої насадки для струменя води або поворотною насадкою.
Ефективність чищення залежить як від тиску, так і від кількості
використаної води.
9
ОБСЛУГОВУВАННЯ МАЛ. 5/СТОР. 279
Операції з обслуговування, не описані в цьому розділі, має вико-
нувати авторизований центр зі збуту та сервісу.
Попередження — небезпечно!
Перед виконанням будь-яких робіт на пристрої завжди
виймайте його штепсельну вилку з мережі електроживлення.
9.1 Чищення насадки
1) Від’єднайте трубку від насадки.
2) Видаліть залишкове забруднення з отвору насадки за допомо-
гою спеціального інструмента (C1).
9.2 Чищення фільтра
Перед кожним використанням виконуйте огляд всмоктувально-
го фільтра (L) і фільтра засобу для миття (якщо встановлено) та
очищайте їх відповідно до інструкцій, у разі необхідності.
9.3 Розблокування мотора (у моделях з відповідною комплек-
тацією)
Тривалі зупинки можуть бути викликані вапняним нальотом,
який перешкоджає нормальній роботі мотора. Щоб розблокува-
ти двигун, поверніть повідний вал за допомогою інструмента (M).
9.4 Доливання мастила (у моделях з відповідною комплектацією)
Долийте мастило через вхідний отвір, щоб відновити потрібний рівень.
Див. характеристики мастила в таблиці «Характеристики мастила».
9.5 Зберігання після завершення сезону
Перед зберіганням впродовж зимового періоду запустіть при-
стрій з некорозійним та нетоксичним антифризом.
Зберігайте пристрій у сухому місці, захищеному від морозу.
10
ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ МАЛ. 5/СТОР. 279
Зберігайте приладдя, як показано на мал. 5.
Транспортуйте пристрій, як показано на мал. 5.
UK
273
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
11
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність Можливі причини Спосіб усунення
Насос не досягає робочого тиску
Спрацювалася насадка Замініть насадку
Забруднено водяний фільтр Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Недостатнє водопостачання Повністю відкрийте кран подачі води
До системи всмоктується повітря Перевірте щільність фітингів шланга
Повітря в насосі
Вимкніть пристрій, а потім натискайте та відпускайте пусковий
важіль пістолета-розпилювача, поки вода не почне виливатися
рівномірним потоком. Знову ввімкніть пристрій
Неправильне положення регульованої насадки Установіть насадку (E) в положення (+) (мал. 3)
Спрацював клапан термостата Зачекайте відновлення нормальної температури води
Вода всмоктується з відкритої ємності з висоти понад 0,5 м. Зменшіть висоту всмоктування.
Під час експлуатації тиск насоса
несподівано падає
Вода всмоктується із зовнішнього бака Під’єднайте пристрій до лінії водопостачання
Вода на вході надто гаряча Зменшіть температуру
Засмічено насадку Почистіть насадку (мал. 5)
Забруднено вхідний фільтр (L) Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Мотор гуде, проте не запускається
Напруга в мережі електропостачання надто низька
Переконайтеся, що напруга мережі електропостачання збіга
-
ється зі значенням на табличці (мал. 2)
Спад напруги через використання подовжувача Перевірте характеристики подовжувача
Пристрій не використовували протягом тривалого часу Зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру
Проблеми з ТПМП Зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру
Двигун не запускається
Відсутнє електроживлення
Упевніться, що вилка щільно вставлена в розетку, а в мережі
присутня напруга (*)
Проблеми з ТПМП Зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру
Пристрій не використовували протягом тривалого часу
За допомогою інструмента (M) розблокуйте двигун через отвір
у задній частині пристрою (в моделях з відповідною комплек
-
тацією) (мал. 5)
Витоки води
Спрацювалися ущільнювачі
Замініть ущільнювачі в найближчому авторизованому сервісному центрі
Спрацював запобіжний клапан, і вода вилилася Зверніться до авторизованого сервісного центру
Пристрій працює надто шумно Вода надто гаряча Зменшіть температуру (див. технічні характеристики)
Витоки мастила Спрацювалися ущільнювачі Зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру
Лише в моделях з ТПМП: пристрій
запускається, навіть якщо пусковий
важіль пістолета-розпилювача
відпущено
Система високого тиску або контур насоса не герметичні Зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру
Лише в моделях з ТПМП: відсутня
подача води після натискання натис
-
нуто пускового важеля пістолета-роз-
пилювача (шланг водопостачання
під’єднано)
Засмічено насадку Почистіть насадку (мал. 5)
Засіб для миття не всмоктано
Налаштування високого тиску регульованої насадки
Встановіть насадку (E) в положення «
» (мал. 3)
Засіб для миття надто густий Розбавте водою
Використовується подовжувач шланга високого тиску Встановіть оригінальний шланг
Осад або перешкоди в трубопроводі засобу для миття
Промийте чистою водою та видаліть усі перешкоди Якщо пробле-
ми не усунено, зверніться до авторизованого сервісного центру
Із клапану термостата витікає вода
Температура води всередині насадки перевищила мак
-
симальне номінальне значення, вказане на табличці з
технічними характеристиками
Під час роботи пристрою не вимикайте струменя води на
понад 5 хвилин за раз
(*) Якщо під час роботи мотор зупинився та не перезапускається, зачекайте 2-3 хвилини, перш ніж повторювати процедуру запуску
(спрацював автоматичний вимикач).
Якщо несправність виникла повторно, зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру.
МОДЕЛЬ СЕРІЙНИЙ НОМЕР
UK
274
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
Юридична сила даної гарантії діє згідно з відповідними законодавчими нормами країни, де було продано виріб (окрім випадків, визначених
виробником).
Гарантія розповсюджується на матеріали, конструкцію та дефекти відповідності впродовж свого терміну дії, під час якого виробник зобов’язаний
замінити дефектні частини та відремонтувати виріб, якщо він не занадто спрацьований, або замінити його.
Гарантія не розповсюджується на компоненти, які підлягають звичайному спрацюванню (клапан, поршень, прокладка для води, прокладка для
мастила, пружини, ущільнювальні кільця та приладдя, зокрема шланг, пістолет-розпилювач, щітки, колеса тощо).
Гарантія не розповсюджується на дефекти, що мають такі причини:
- неправильне використання, використання не за призначенням, недбалість;
- прокат або професійне використання, якщо виріб був проданий для побутового використання;
- недотримання інструкцій з обслуговування, які містяться в цьому посібнику;
- ремонт робітниками чи центрами, які не мають відповідного дозволу;
- використання неоригінальних частин або приладдя;
- пошкодження, спричинене транспортуванням, забрудненням або сторонніми предметами, нещасними випадками;
- проблеми зі зберіганням або складуванням.
Щоб скористатися гарантією, необхідно надати доказ покупки.
Звертайтеся за допомогою, Сторінки: 276.
12
ЯК ЗАПОБІГТИ ПОШКОДЖЕННЮ ПОВЕРХОНЬ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
12.1 Використання пристрою для миття шин може призвести до їх пошкодження та бути небезпечним.
12.2 Не спрямовуйте струмінь води під високим тиском безпосередньо на шину.
12.3 Завжди користуйтеся найнижчим налаштуванням тиску під час чищення поблизу коліс і шин.
12.4 Не користуйтеся турбонаконечником для миття будь-яких частин транспортного засобу.
12.5 Для отримання додаткової інформації див. розділ 8.7 «Рекомендована процедура чищення».
Декларація відповідності директивам ЄС
Ми, Annovi Reverberi S.p.A, заявляємо, що зазначений (-і) нижче пристрій (-ої) Stanley:
Призначення пристрою: Мийка високого тиску
Номер моделі
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Номінальна потужність 1,4 кВт 1,4 кВт 1,6 кВт 1,6 кВт
відповідає (-ють) таким європейським директивам:
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU та 2000/14/EC
та виготовлений (-і) відповідно до таких стандартів або стандартної документації:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Прізвище та адреса особи, відповідальної за випуск технічної документації: Стефано Ревербері, виконавчий директор AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy (Італія)
Процедуру оцінки відповідності, якої вимагає директива 2000/14/EC, проведено згідно з додатком V.
Номер моделі
SXPW14E SXPW14PE SXPW16E SXPW16PE
Виміряний рівень акустичної потужності:
87,3 дБ (A) 87,3 дБ (A) 89,1 дБ (A) 89,1 дБ (A)
Гарантований рівень акустичної потужності:
90 дБ (A) 90 дБ (A) 92 дБ (A) 92 дБ (A)
Дата: 16.02.2016 р.
MODENA (I)
Стефано Ревербері Виконавчий директор
Гарантія
UK
275
(Переклад оригінальна інструкція)
UK © 2016
Українська
Технічні характеристики
Технічні характеристики
Один.
SXPW14E - SXPW14PE SXPW16E - SXPW16PE
Швидкість потоку
л/хв
5 5,33
Максимальна швидкість потоку
л/хв
6,5 7
Т
иск
МПа
7,4 8,5
Максимальний тиск
МПа
11 12,5
Потужність
кВт
1,4 1,6
На вході
°C
50 50
Максимальний тиск на вході
МПа
1 1
Сила відштовхування пістолета-розпилювача при максимальному тиску
Н
15,70 18,50
тип мастила для насоса
кг
- -
К
лас захисту
-
II/ II/
Ізоляція мотора
Клас F F
Захист мотора
-
IPX5 IPX5
Напруга
В/Гц
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Максимально припустимий повний опір електричної системи
Ом
- -
Рівень звукового тиску L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5
дБ(A))
дБ(A)
75,8 77,6
Рівень акустичної потужності L
WA
(EN 60704-1)+(
K
WA
= 2,5
дБ(A))
дБ(A)
90 92
Вібрація пристрою (K = 1 м/с
2
)
:
м/с
2
<2,5 <2,5
Вага
кг
6 6,7
Можливі технічні модифікації!
276
Belgique et Luxemburg E. Walschaertstraat 14 www.stanleyworks.be
België en Luxembourg 2800 Mechelen Enduser.be@SBDinc.com
Belgium BE-NL= +32 15 47 37 63
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22 www.stanleyworks.dk
2620 Albertslund kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11 www.stanleyworks.de
65510 Idstein info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ www.stanley.gr
Ασπρόπυργος -19300 -Αττική Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau” www.stanleyworks.es
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 respuesta.postventa@sbdinc.com
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres www.stanleyoutillage.fr
BP 30084, 69579 Limonest Cedex scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz In der Luberzen 42 www.stanleyworks.ch
Suisse 8902 Urdorf verkaufch.sbd@sbdinc.com
Svizzera Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park 6 www.stanley.it
20871 Vimercate (MB) Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V. www.stanleyworks.nl
Postbus 83 Enduser.NL@SBDinc.com
6120 AD Born Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen www.stanleyworks.no
0405 Oslo kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
STANLEY Service Addresses & Contact Details
277
Österreich Oberlaaerstrasse 248 www.stanleyworks.de
A-1230 Wien service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz www.stanleyworks.pt
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo resposta.posvenda@sbdinc.com
2770 - 071 Paço de Arcos Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47 www.stanleyworks.
00521 Helsinki customerservice.@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94 www.stanleyworks.se
431 22 Mölndal kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Kingdom Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft. www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
1163 Budapest,Thököly út 17. Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. www.stanleyworks.cz
K Pasekam 4440 http://www.bandservis.cz
760 01 Zlín, Czech Republic Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o. www.bandservis.sk
Paulinska 22 Tel.: +421 335 511 063
917 01 Trnava, Slovakia Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech www.stanleyworks.pl
ul. Bakaliowa 26 Tel.: +48 22 431 05 00
05-080 Mościska Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o. www.g-mm.si
Brvace 11 gmm@g-mm.si
1290 Grosuplje T: +386 01 78 66 500
Slovenija F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J. ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
14A Ath.Diakou street Τel : +357 22344302
1046- Nicosia -Cyprus Fax : +357 22348098
278
279
5
I
Volt
220 - 240 1~ 2 x 1,5 mm
2
2 x 2,5 mm
2
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
L
C1
E C2
C1
C9
SXPW16E
SXPW16PE
SXPW14E
SXPW14PE
B4
is a registred trademark of The Stanley Black & Decker Corporation used under license.
The product is manufactured and distributed by:
Annovi Reverberi S.p.A. Via M.L. King, 3 - 41122 Modena (Italy).
All the rights reserved.
© 2016 Stanley Black & Decker Corporation
274

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Stanley SXPW14PE wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info