651777
389
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/396
Nächste Seite
BRUGERVEJLEDNING
Kogeplader • Komfurer
MANUEL D'UTILISATION
Plans • Cuisinières
GEBRAUCHSANWEISUNG
Standherde • Kochmodule-Herde
INSTRUCTION MANUAL
Hobs • Cookers
MANUALE D’USO
Piani • Cucine
ITALIANO 5-80
ENGLISH 83-158
DEUTSCH 161-236
FRANÇAIS 239-314
DANSK 317-392
Vi ringraziamo per aver scelto questo nostro prodotto, da ora in poi cucinare sarà
creativamente piacevole con la vostra nuova cucina.
Consigliamo di leggere attentamente tutte le istruzioni contenute in questo manuale in
cui si è dedicato molto spazio alle condizioni più idonee per un corretto e sicuro
utilizzo della cucina. Inoltre, queste istruzioni facilitano la conoscenza di ogni singolo
componente.
Vengono forniti utili consigli per l’utilizzo di recipienti, utensili, posizioni delle guide e
impostazioni dei comandi.
Le corrette operazioni di pulizia contenute in questo manuale consentiranno di
mantenere inalterate nel tempo le prestazioni della cucina.
I singoli paragrafi sono proposti in modo da giungere passo dopo passo a conoscere
tutte le funzionalità della cucina, i testi sono facilmente comprensibili, corredati da
immagini dettagliate e da pittogrammi d’uso comune.
L’approfondita lettura di questo manuale fornirà le risposte ad ogni domanda che potrà
sorgere sul corretto utilizzo della vostra nuova cucina.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE: sono destinate al tecnico qualificato che
deve svolgere un’adeguata verifica dell’impianto gas, eseguire l'installazione, la
messa in servizio ed il collaudo dell’apparecchio.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE: indicano i consigli d’uso, la descrizione dei comandi e
le corrette operazioni di pulizia e manutenzione dell’apparecchio.
Sommario
5
1. Informazioni generali _____________________________________ 7
1.1 Assistenza tecnica_________________________________________________________ 7
2. Avvertenze per la sicurezza e l’uso __________________________ 8
3. Installazione ___________________________________________ 10
3.1 Avvertenze generali_______________________________________________________ 12
3.2 Sostituzione piedini regolabili _______________________________________________ 12
3.3 Montaggio modanatura anteriore ____________________________________________ 13
3.4 Montaggio profilo frontale __________________________________________________ 14
3.5 Montaggio protezione antispruzzo (optional) ___________________________________ 14
3.6 Montaggio guide telescopiche (optional)_______________________________________ 15
3.7 Collegamento elettrico_____________________________________________________ 16
3.8 Tabella potenze elettriche __________________________________________________ 20
3.9 Ventilazione dei locali che ospitano apparecchi a gas ____________________________ 21
3.10 Collegamento gas ________________________________________________________ 22
3.11 Regolazioni gas __________________________________________________________ 24
3.12 Allacciamento al gas liquido ________________________________________________ 24
4. Operazioni finali ________________________________________ 27
4.1 Fissaggio del piano top ribassato ____________________________________________ 27
4.2 Livellamento della cucina al pavimento________________________________________ 27
4.3 Regolazione altezza del cassetto ____________________________________________ 27
5. Descrizione dei comandi__________________________________ 28
5.1 Il pannello frontale ________________________________________________________ 28
6. Uso del piano di cottura __________________________________ 39
6.1 Accensione dei bruciatori __________________________________________________ 39
6.2 Spegnimento dei bruciatori _________________________________________________ 39
7. Uso della friggitrice ______________________________________ 40
7.1 Prima di mettere in funzione la friggitrice ______________________________________ 40
7.2 Come friggere ___________________________________________________________ 40
7.3 Tempi indicativi di frittura___________________________________________________ 41
7.4 Spegnimento ____________________________________________________________ 41
8. Uso del fry-top / bistecchiera ______________________________ 42
8.1 Prima di mettere in funzione il fry-top / bistecchiera ______________________________ 42
8.2 Accensione _____________________________________________________________ 42
8.3 Tabella d’uso del regolatore di energia ________________________________________ 42
8.4 Spegnimento ____________________________________________________________ 42
9. Uso del grill a roccia vulcanica _____________________________ 43
9.1 Prima di mettere in funzione il grill____________________________________________ 43
9.2 Messa in funzione ________________________________________________________ 43
9.3 Tabella d’uso del regolatore di energia ________________________________________ 44
9.4 Spegnimento ____________________________________________________________ 44
10. Uso del piano vetroceramico______________________________ 45
10.1 Avvertenze generali_______________________________________________________ 45
10.2 Accensione _____________________________________________________________ 45
10.3 Spegnimento ____________________________________________________________ 45
Sommario
6
11. Uso del piano di cottura ad induzione_______________________ 46
11.1 Avvertenze generali_______________________________________________________ 46
11.2 Distribuzione automatica della potenza radiante_________________________________ 47
11.3 Tabella d’uso del regolatore di energia ________________________________________ 48
11.4 Prima accensione del piano ad induzione______________________________________ 49
11.5 Riconoscimento pentola ___________________________________________________ 50
11.6 Accensione di un elemento radiante __________________________________________ 51
11.7 Spegnimento automatico___________________________________________________ 53
11.8 Spegnimento manuale_____________________________________________________ 53
11.9 Sicurezza bambini ________________________________________________________ 54
11.10 In caso di guasti e anomalie ________________________________________________ 54
12. Uso dei forni __________________________________________ 56
12.1 Avvertenze generali_______________________________________________________ 56
12.2 Cassetto e vano ripostiglio _________________________________________________ 56
12.3 Rischio condensa ________________________________________________________ 57
12.4 Uso del forno elettrico multifunzione __________________________________________ 57
12.5 Uso del forno multifunzione e combinato vapore ________________________________ 58
12.6 Uso del forno ausiliario a convezione naturale __________________________________ 61
12.7 Uso del forno elettrico ventilato ______________________________________________ 62
12.8 Uso del forno grill a convezione naturale ______________________________________ 63
13. Consigli di cottura ______________________________________ 64
13.1 Consigli per il corretto uso dei bruciatori di piano ________________________________ 64
13.2 Consigli per il corretto uso della friggitrice______________________________________ 64
13.3 Consigli per il corretto uso del fry-top / bistecchiera ______________________________ 64
13.4 Consigli per il corretto uso del grill a roccia vulcanica_____________________________ 64
13.5 Consigli per il corretto uso del piano vetroceramico ______________________________ 65
13.6 Consigli per il corretto uso del piano ad induzione _______________________________ 65
13.7 Consigli per il corretto uso del forno __________________________________________ 66
14. Pulizia e manutenzione__________________________________ 71
14.1 Pulizia delle superfici in acciaio inox __________________________________________ 71
14.2 Pulizia delle superfici smaltate ______________________________________________ 71
14.3 Pulizia delle superfici verniciate______________________________________________ 71
14.4 Pulizia delle superfici, accessori e parti in legno _________________________________ 71
14.5 Pulizia delle manopole e del pannello comandi _________________________________ 71
14.6 Pulizia delle griglie e dei bruciatori ___________________________________________ 72
14.7 Pulizia delle candelette e termocoppie ________________________________________ 72
14.8 Pulizia della friggitrice _____________________________________________________ 72
14.9 Pulizia del fry-top / bistecchiera______________________________________________ 73
14.10 Pulizia del grill a roccia vulcanica ____________________________________________ 73
14.11 Pulizia del piano vetroceramico______________________________________________ 74
14.12 Pulizia del piano ad induzione_______________________________________________ 75
14.13 Pulizia del forno __________________________________________________________ 76
15. Manutenzione straordinaria ______________________________ 77
15.1 Smontaggio porta del forno _________________________________________________ 77
15.2 Rimozione dei telaietti reggigriglie laterali ______________________________________ 78
15.3 Smontaggio e pulizia della ventola interna del forno______________________________ 79
15.4 Sostituzione della lampada di illuminazione del forno_____________________________ 79
15.5 Pulizia del serbatoio dell'acqua ______________________________________________ 80
Avvertenze
Il presente manuale d'uso è parte integrante del prodotto acquistato. L'operatore è tenuto alla
corretta conservazione del presente manuale d'uso facendo in modo che esso sia sempre
disponibile per la consultazione durante le operazioni d'uso e manutenzione del prodotto.
Conservare il presente manuale d'uso per futuri riferimenti. In caso di rivendita del prodotto il
presente manuale andrà trasferito a ogni successivo detentore o utilizzatore del prodotto stesso.
La casa costruttrice non risponde delle possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di
trascrizione, contenute nel presente libretto. Si riserva di apportare ai propri prodotti quelle modifiche
che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utenza, senza pregiudicare le
caratteristiche essenziali di funzionalità e sicurezza.
CLASSI DI APPARECCHI
Gli apparecchi di cottura descritti nel presente manuale d’uso appartengono alle classi di
installazione definite di seguito:
Classe 1: apparecchio di cottura non da incasso;
Classe 2 sottoclasse 1: apparecchio di cottura da incasso tra due
mobili, composto da un’unica unità, ma che è possibile installare anche in
modo che le pareti laterali siano accessibili.
1. Informazioni generali
Questo prodotto è stato fabbricato in conformità alle seguenti direttive:
2006/95/CE relativa al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di
tensione.
2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica. Nel rispetto delle disposizioni relative
alla compatibilità elettromagnetica, il piano di cottura ad induzione elettromagnetica appartiene
al gruppo 2 ed alla classe b (EN 55011).
2009/142/CE relativa agliApparecchi a gas”.
Regolamento CE n. 1935 del 27/10/2004 riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire
a contatto con i prodotti alimentari.
2011/65/CE (RoHS) sulla limitazione dell'uso di sostanze pericolose nei materiali di fabbricazione.
1.1 Assistenza tecnica
Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è stata collaudata e messa a punto da
personale esperto e specializzato, in modo tale da garantire i migliori risultati di funzionamento.
Ogni riparazione o messa a punto che si rendesse in seguito necessaria, dovrà essere fatta con la
massima cura ed attenzione. Raccomandiamo pertanto di rivolgersi sempre al Concessionario che
ha effettuato la vendita o al nostro Centro di Assistenza più vicino specificando il tipo di
inconveniente ed il modello di apparecchiatura.
Avvertenze
8
2. Avvertenze per la sicurezza e l’uso
QUESTO MANUALE COSTITUISCE PARTE INTEGRANTE DELL’APPARECCHIO. OCCORRE CONSERVARLO
INTEGRO E A PORTATA DI MANO PER TUTTO IL CICLO DI VITA DELLA CUCINA. CONSIGLIAMO UNA ATTENTA
LETTURA DI QUESTO MANUALE E DI TUTTE LE INDICAZIONI IN ESSO CONTENUTE PRIMA DI UTILIZZARE LA
CUCINA. SE PRESENTE CONSERVARE ANCHE LA SERIE DI UGELLI IN DOTAZIONE.
L'INSTALLAZIONE DOVRÀ ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E NEL RISPETTO DELLE NORME
VIGENTI. QUESTO APPARECCHIO È PREVISTO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO, ED È CONFORME ALLE
DIRETTIVE CEE ATTUALMENTE IN VIGORE.
LA DESTINAZIONE AD USO PROFESSIONALE E L'INSTALLAZIONE IN ESERCIZI PUBBLICI QUALI RISTORANTI,
BAR, MENSE AZIENDALI ED OGNI ALTRO USO DIVERSO DA QUELLO SPECIFICATO, COMPORTA LA
DECADENZA IMMEDIATA DELLA GARANZIA.
L'APPARECCHIO È COSTRUITO PER SVOLGERE LA SEGUENTE FUNZIONE: COTTURA E RISCALDAMENTO DI
CIBI; OGNI ALTRO USO VA CONSIDERATO IMPROPRIO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER
UTILIZZI DIVERSI DA QUELLI INDICATI.
AL MOMENTO DELL'ACQUISTO L'OPERATORE DIVENTA IL DIRETTO RESPONSABILE DEL PRODOTTO E DOVRÀ
PERTANTO ASSICURARSI CHE, USANDOLO NORMALMENTE, NEL TEMPO NON SI PRODUCANO IN ESSO
INSTABILITÀ, DEFORMAZIONI, ROTTURE O USURE CHE NE DIMINUISCANO LA SICUREZZA.
IL PRODOTTO È PROGETTATO E COSTRUITO IN MODO DA POTER FUNZIONARE IN CONDIZIONI DI SICUREZZA E
NON PRESENTARE PERICOLI PER LE PERSONE, GLI ANIMALI DOMESTICI ED I BENI.
NON LASCIARE I RESIDUI DELL'IMBALLO INCUSTODITI NELL'AMBIENTE DOMESTICO. SEPARARE I VARI
MATERIALI DI SCARTO PROVENIENTI DALL’IMBALLO E CONSEGNARLI AL PIÙ VICINO CENTRO DI RACCOLTA
DIFFERENZIATA.
E' OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO DI TERRA SECONDO LE MODALITÀ PREVISTE DALLE NORME DI
SICUREZZA DELL'IMPIANTO ELETTRICO.
LA SPINA DA COLLEGARE AL CAVO DI ALIMENTAZIONE E LA RELATIVA PRESA DOVRANNO ESSERE DELLO
STESSO TIPO E IN CONFORMITÀ ALLE NORME IN VIGORE. DOPO L’INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO LA
SPINA DOVRÁ ESSERE ACCESSIBILE PER L’ISPEZIONE PERIODICA.
NON STACCARE LA SPINA TIRANDONE IL CAVO.
QUALORA I RUBINETTI GAS RESISTESSERO ALLA MANOVRA DI ROTAZIONE DELLE MANOPOLE, OCCORRERÁ
INGRASSARLI UTILIZZANDO UN PRODOTTO SPECIFICO PER ALTE TEMPERATURE.
PER QUESTA OPERAZIONE OCCORRE INTERPELLARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA.
SUBITO DOPO L’INSTALLAZIONE EFFETTUARE UN BREVE COLLAUDO DELL’APPARECCHIO SEGUENDO LE
ISTRUZIONI PIÙ AVANTI RIPORTATE. IN CASO DI MANCATO FUNZIONAMENTO, SCOLLEGARE L’APPARECCHIO
DALLA RETE ELETTRICA ED INTERPELLARE IL PIÙ VICINO CENTRO DI ASSISTENZA TECNICA.
NON TENTARE DI RIPARARE L'APPARECCHIO.
L'UTILIZZO DI UN APPARECCHIO DI COTTURA A GAS PRODUCE CALORE E UMIDITÀ NEL LOCALE IN CUI È STATO
INSTALLATO. VOGLIATE ASSICURARE UNA BUONA AERAZIONE DEL LOCALE: MANTENERE APERTI GLI ORIFIZI DI
AERAZIONE NATURALE O INSTALLARE UN DISPOSITIVO DI AERAZIONE MECCANICA (CAPPA DI ASPIRAZIONE CON
CONDOTTO DI SCARICO). UN UTILIZZO INTENSIVO E PROLUNGATO DELL'APPARECCHIO PUÒ NECESSITARE DI
UNA AERAZIONE SUPPLEMENTARE, PER ESEMPIO L'APERTURA DI UNA FINESTRA, UN'AERAZIONE PIÙ EFFICACE,
AUMENTANDO LA POTENZA DI ASPIRAZIONE MECCANICA, SE ESSA ESISTE.
AL TERMINE DI OGNI UTILIZZO DEL PIANO, VERIFICARE SEMPRE CHE LE MANOPOLE DI COMANDO SIANO IN
POSIZIONE "ZERO" (SPENTO).
Avvertenze
9
MAI IMMETTERE OGGETTI INFIAMMABILI NEL FORNO: QUALORA VENISSE INCIDENTALMENTE ACCESO
POTREBBE INNESCARSI UN INCENDIO. IN CASO D'INCENDIO: CHIUDERE IL RUBINETTO GENERALE DI
ALIMENTAZIONE GAS E DISINSERIRE LA CORRENTE ELETTRICA; NON GETTARE ACQUA SULL'OLIO IN FIAMME
O CHE STA FRIGGENDO. NON TENERE PRODOTTI INFIAMMABILI O BOTTIGLIE AEROSOL VICINI
ALL'APPARECCHIO E NON VAPORIZZARE IN PROSSIMITÀ DEI BRUCIATORI ACCESI. NON INDOSSARE INDUMENTI
AMPI O ACCESSORI NON ADERENTI QUANDO I BRUCIATORI SONO ACCESI: L'INCENDIO DEL MATERIALE
TESSILE PUÒ CAUSARE SERIE FERITE ALLA PERSONA.
NON APPOGGIARE SUL PIANO DI COTTURA PENTOLE CON IL FONDO NON PERFETTAMENTE LISCIO E
REGOLARE.
NON IMPIEGARE RECIPIENTI O BISTECCHIERE CHE SUPERINO IL PERIMETRO ESTERNO DEL PIANO.
LA TARGA DI IDENTIFICAZIONE, CON I DATI TECNICI, IL NUMERO DI MATRICOLA E LA MARCATURA SI TROVA
VISIBILMENTE POSIZIONATA SUL RETRO DELL’APPARECCHIO.
UNA SECONDA TARGHETTA, CON I DATI RIASSUNTIVI DEL MODELLO E NUMERO DI SERIE, È POSIZIONATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO SUL FIANCO SINISTRO ED È VISIBILE APRENDO LA PORTA DEL FORNO.
LE TARGHETTE NON DEVONO MAI ESSERE RIMOSSE.
L’APPARECCHIO È’ DESTINATO ALL’USO DA PARTE DI PERSONE ADULTE. NON PERMETTERE AI BAMBINI DI
AVVICINARVISI O DI FARNE OGGETTO DI GIOCO. EVITARE DI APPOGGIARE OGGETTI SULL'APPARECCHIO CHE
POSSONO RICHIAMARE L’ATTENZIONE DEI BAMBINI. IL RISCALDAMENTO DI ALCUNE PARTI DELL'APPARECCHIO
E DELLE PENTOLE UTILIZZATE POSSONO DIVENTARE FONTI DI POTENZIALE PERICOLO, PERTANTO DURANTE
IL FUNZIONAMENTO, E PER TUTTO IL TEMPO NECESSARIO AL RAFFREDDAMENTO, DISPORRE LE PENTOLE IN
MODO TALE DA PREVENIRE PERICOLI DI SCOTTATURE O ROVESCIAMENTI. EVITARE DI LASCIARE LA PORTA
DEL FORNO APERTA SIA DURANTE IL FUNZIONAMENTO CHE NEI MINUTI SUCCESSIVI ALLO SPEGNIMENTO.
EVITARE ALTRESI’ IL CONTATTO CON GLI ELEMENTI RISCALDANTI DEL FORNO.
APPOGGIARSI O SEDERSI SULLA PORTA DEL FORNO APERTA, I CASSETTI O IL VANO RIPOSTIGLIO PUÒ
CAUSARE IL RIBALTAMENTO DELL’APPARECCHIO, CON CONSEGUENTE PERICOLO PER LE PERSONE.
I CASSETTI HANNO UNA PORTATA DINAMICA DI 25 KG.
SE LA CUCINA È POSTA SU UN PIEDISTALLO, SI DEVONO PRENDERE MISURE PER EVITARE CHE
L'APPARECCHIO SCIVOLI DAL PIEDISTALLO.
L'APPARECCHIO DISMESSO DOVRÀ ESSERE CONSEGNATO AD UN CENTRO DI RACCOLTA DIFFERENZIATA.
TAGLIARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DOPO AVER STACCATO LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
RENDERE INNOCUE QUELLE PARTI CHE POSSONO COSTITUIRE PERICOLO PER I BAMBINI (PORTE, ECC.).
QUESTO APPARECCHIO È CONTRASSEGNATO IN CONFORMITÀ ALLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC, WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
ASSICURANDOSI CHE QUESTO PRODOTTO SIA SMALTITO IN MODO CORRETTO, L'UTENTE CONTRIBUISCE A
PREVENIRE LE POTENZIALI CONSEGUENZE NEGATIVE PER L'AMBIENTE E LA SALUTE.
IL SIMBOLO SUL PRODOTTO O SULLA DOCUMENTAZIONE DI ACCOMPAGNAMENTO INDICA CHE QUESTO
PRODOTTO NON DEVE ESSERE TRATTATO COME RIFIUTO DOMESTICO MA DEVE ESSERE CONSEGNATO
PRESSO L'IDONEO PUNTO DI RACCOLTA PER IL RICICLAGGIO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE.
DISFARSENE SEGUENDO LE NORMATIVE LOCALI PER LO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI. PER ULTERIORI
INFORMAZIONI SUL TRATTAMENTO, RECUPERO E RICICLAGGIO DI QUESTO PRODOTTO, CONTATTARE
L'IDONEO UFFICIO LOCALE, IL SERVIZIO DI RACCOLTA DEI RIFIUTI DOMESTICI O IL NEGOZIO PRESSO IL QUALE
IL PRODOTTO È STATO ACQUISTATO.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni subiti da persone e cose, causati
dall’inosservanza delle suddette prescrizioni o derivanti dalla manomissione anche di una
singola parte dell’apparecchio e dall'utilizzo di ricambi non originali.
Istruzioni per l'installatore
10
3. Installazione
DIMENSIONI DEI PIANI TOP RIBASSATI (mm)
DIMENSIONI DEI PIANI TOP (mm)
SINTESI
GENESI
ASCOT
DIMENSIONI DELLE CUCINE (mm)
SINTESI
Istruzioni per l'installatore
11
GENESI
ASCOT
Istruzioni per l'installatore
12
3.1 Avvertenze generali
I seguenti interventi devono essere eseguiti da un tecnico installatore qualificato. Il tecnico
installatore è responsabile della corretta messa in opera secondo le norme di sicurezza
vigenti. Prima di utilizzare l'apparecchio, togliere le protezioni in plastica sul pannello comandi,
sulle parti in acciaio inox, ecc...
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone, animali o cose
derivanti dalla mancata osservanza delle norme più sopra indicate (cfr. capitolo “2.
Avvertenze per la sicurezza e l’uso”).
I dati tecnici sono indicati sulla targa caratteristiche situata sul retro dell'apparecchio. Le condizioni
di regolazione sono riportate su un'etichetta applicata sull'imballo e sull’apparecchio.
Non usare la maniglia della porta del forno
per operazioni di sollevamento e
movimentazione, compresa quella necessaria per togliere l’apparecchio
dall’imballo.
3.2 Sostituzione piedini regolabili
La cucina viene consegnata con i piedini standard già montati.
I piedini standard consentono di regolare l’altezza in modo da livellare la cucina al pavimento;
svitandoli eccessivamente la cucina diventa instabile.
Per alzare la cucina si consiglia di sostituire i piedini standard con altri piedini più alti (forniti in
dotazione su alcuni modelli oppure da richiedere al vostro rivenditore) che permettono un’altezza di
3 cm; se l’altezza dei piedini non fosse ancora sufficiente è possibile aggiungere un ulteriore kit di
rialzo da richiedere al rivenditore.
Prima di procedere col ribaltamento della cucina si consiglia di rimuovere tutte le parti che non
sono stabilmente fissate alla cucina stessa, in particolare le griglie del piano di cottura e i bruciatori.
Per alleggerire il peso della cucina si consiglia di rimuovere anche gli accessori all’interno del
forno, evitandone così il danneggiamento accidentale nel corso dell’operazione di ribaltamento.
Per sostituire i piedini è
possibile procedere
in due modi:
A Sollevando l’apparecchio dal suolo.
B Coricando l’apparecchio sul retro.
Estrarre i piedini dall’interno dell’i
mballaggio
e avvitarli sul fondo della cucina.
La regolazione finale
dei piedini, per
livellare l’apparecchio al pavimento, andrà
fatta
al termine degli allacciamenti gas ed
elettrico.
Qualora si rendesse necessario il trascinamento dell’apparecchio, avvitare a fondo i piedini e
procedere alla loro regolazione soltanto a operazioni ultimate.
Istruzioni per l'installatore
13
3.3 Montaggio modanatura anteriore
Per alcuni modelli di cucina è disponibile una modanatura anteriore di complemento della linea
estetica.
Prima di procedere col ribaltamento della cucina si consiglia di rimuovere tutte le parti che non
sono stabilmente fissate alla cucina stessa, in particolare le griglie del piano di cottura e i bruciatori.
Per alleggerire il peso della cucina si consiglia di rimuovere anche gli accessori all’interno del
forno, evitandone così il danneggiamento accidentale nel corso dell’operazione di ribaltamento.
3.3.1 Cucina da 70 cm con doppio forno e cucina da 100 cm con triplo forno
La modanatura viene fornita in dotazione con la serie Sintesi e Genesi.
Per il montaggio procedere come segue:
inclinare la cucina verso il retro;
accostare la modanatura A alla sede di montaggio come indicato nel riquadro in figura;
applicare la modanatura fino ad ottenere il riscontro in battuta con la sede di montaggio;
tirare verso il basso la modanatura in modo tale che vada ad agganciarsi con i 4 perni B (due
sul lato posteriore e uno su ogni fianco) già presenti sulla cucina.
3.3.2 Cucina serie Genesi
La modanatura viene fornita in dotazione con la serie Genesi; per la serie Sintesi è disponibile
solo su richiesta (optional).
Per il montaggio procedere come segue:
inclinare la cucina verso il retro;
accostare la modanatura A alla sede di montaggio come indicato nel riquadro in figura;
applicare la modanatura fino ad ottenere il riscontro in battuta con la sede di montaggio;
tirare verso il basso la modanatura in modo tale che vada ad agganciarsi con i 4 perni B (due
su ogni fianco) già presenti sulla cucina.
Istruzioni per l'installatore
14
3.4 Montaggio profilo frontale
Per i modelli serie Genesi viene fornito in dotazione un profilo frontale di complemento della linea
estetica.
Per il montaggio procedere come segue:
accostare il profilo A alla sede di montaggio come mostrato nel dettaglio 1;
applicare il profilo, fino ad ottenere il riscontro in battuta con la sede di montaggio, spingendolo
verso il basso in modo tale che vada ad agganciarsi con i blocchetti B presenti all’estremità
della cucina (dettaglio 2).
3.5 Montaggio protezione antispruzzo (optional)
La protezione antispruzzo non pessere usata in abbinamento alla parete posteriore in acciaio
inox.
Per il montaggio procedere come segue:
appoggiare la protezione antispruzzo A sul retro del piano facendo combaciare i fori;
con un cacciavite a stella avvitare a fondo le viti B.
L'eventuale ingiallimento dell’acciaio, che avviene nel tempo, è un fenomeno del tutto naturale e
non pregiudica in alcun modo le caratteristiche originarie; può essere rimosso con l'utilizzo di
prodotti specifici per la pulizia dell'acciaio.
Istruzioni per l'installatore
15
3.6 Montaggio guide telescopiche (optional)
Per il montaggio procedere come segue:
estrarre le guide telescopiche A dall’interno dell’imballaggio e togliere tutte le pellicole protettive;
rimuovere tutti gli accessori presenti nel forno;
posizionare la guida telescopica all’altezza voluta agganciando il lato superiore al telaietto
(dettaglio 1) quindi ruotarla fino ad ottenere l’aggancio del lato inferiore, ripetere l’operazione per il
lato opposto e per gli altri livelli;
slittare in avanti le guide telescopiche e posizionare l’accessorio scelto come mostrato nel
dettaglio 2;
reinserire nel forno gli accessori precedentemente rimossi.
Istruzioni per l'installatore
16
3.7 Collegamento elettrico
Accertarsi che il voltaggio e il dimensionamento della linea di alimentazione corrispondano alle
caratteristiche indicate sulla targhetta posta sul retro dell’apparecchio.
Una seconda targhetta, con i dati riassuntivi del modello e numero di serie, è posizionata all’interno
dell’apparecchio sul fianco sinistro ed è visibile aprendo la porta del forno.
Le targhette non devono mai essere rimosse.
La spina all’estremità del cavo di alimentazione e la presa a muro dovranno essere dello stesso
tipo e conformi alle normative sugli impianti elettrici in vigore. Verificare che la linea di
alimentazione sia provvista di adeguata messa a terra. Dopo l’installazione dell’apparecchio la
spina dovrà essere accessibile per l’ispezione periodica.
Prevedere sulla linea di alimentazione dell'apparecchio un dispositivo di interruzione onnipolare
con distanza d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm, situato in posizione facilmente
raggiungibile e in prossimità dell’apparecchio.
Evitare l’utilizzo di riduzioni, adattatori o derivatori.
Prima di effettuare il collegamento elettrico, assicurarsi dell'efficienza della messa a terra.
Accertarsi che la valvola limitatrice e l'impianto domestico siano in grado di sopportare il carico
elettrico dell'apparecchiatura.
Il cavo di terra giallo/verde non deve subire interruzioni.
Il cavo elettrico non deve venire a contatto con parti aventi temperature maggiori di 50°C in
aggiunta a quella ambiente.
3.7.1 Sezione dei cavi di alimentazione elettrica
In base al tipo di alimentazione utilizzare un cavo avente caratteristiche conformi alla tabella
seguente.
Funzionamento a 400V3N
(modelli collegati secondo lo
SCHEMA A”): utilizzare un cavo pentapolare di tipo H05RR-
F/H05RN-F (cavo di 5 x 2,5 mm
2
).
Funzionamento a 230V3
(modelli collegati secondo lo
SCHEMA “C” ma commutati dal
l’installatore secondo lo
SCHEMA “B”): utilizzare un cavo tetrapolare di tipo H05RR-
F/H05RN-F (cavo di 4 x 4 mm
2
).
Funzionamento a 230V1N
(modelli collegati secondo lo
SCHEMA C”): fino a 2,9 kW
utilizzare un cavo tripolare di tipo
H05RR-F/H05RN-F (cavo di 3 x 1,5 mm
2
);
oltre 2,9 kW fino a 5,4
kW utilizzare un cavo tripolare di tipo H05RR-F/H05RN-
F (cavo di
3 x 2,5 mm
2
); oltre 5,4 kW fino a 7 kW
utilizzare un cavo tripolare di
tipo H05RR-F/H05RN-F (cavo di 3 x 4 mm
2
); oltre 7 kW
utilizzare
un cavo tripolare di tipo H05RR-F/H05RN-F (cavo di 3 x 6 mm
2
).
L'estremità da collegare all'apparecchio dovrà avere il filo di terra
(giallo-verde) più lungo di almeno 20 mm.
Il cavo tipo H05RN-F
va utilizzato per i modelli con friggitrice e il tipo
H05RR-F per quelli senza friggitrice.
Istruzioni per l'installatore
17
3.7.2 Tipo di alimentazione
E’ possibile ottenere diversi collegamenti in funzione del voltaggio semplicemente spostando i
cavallotti sulla morsettiera come riportato negli schemi seguenti.
Secondo il modello, consultare la tabella “ALLACCIAMENTO ALLA MORSETTIERA”.
SCHEMA “A” SCHEMA “B” SCHEMA “C”
ALLACCIAMENTO ORIGINALE
IMPOSTATO DAL COSTRUTTORE.
ALLACCIAMENTO ALLA MORSETTIERA
PIANO TOP POTENZA kW ALIMENTAZIONE
PIANO TOP 4 / 6 / 8 FUOCHI 0,006
PIANO TOP 4 / 6 FUOCHI + B / T / C 2,4
PIANO TOP 4 / 6 FUOCHI + F 2,2
PIANO TOP 4 / 6 FUOCHI + G 2,5
PIANO TOP 4 FUOCHI + B / T + C 4,8
PIANO TOP 4 FUOCHI + B / T + F 4,6
PIANO TOP 4 FUOCHI + B / T + G 4,9
PIANO TOP VETROCERAMICO (4 RESISTENZE) 7,6
PIANO TOP VETROCERAMICO (5 RESISTENZE) 9,8
SCHEMA “C”
M =
MEGA WOK
B
=
BISTECCHIERA
T
=
FRY-TOP
C
=
PIASTRA VETROCERAMICA
F
=
FRIGGITRICE
G
=
GRILL
I MODELLI COLLEGATI SECONDO LO SCHEMA A” POSSONO ESSERE COMMUTATI DALLINSTALLATORE SECONDO LO
SCHEMA “B”.
I MODELLI COLLEGATI SECONDO LO SCHEMA C” POSSONO ESSERE COMMUTATI DALLINSTALLATORE SECONDO
LO
SCHEMA A”.
Istruzioni per l'installatore
18
SCHEMA ALLACCIAMENTO ALLA MORSETTIERA (CUCINE TRADIZIONALI)
“A”
CUCINA 1 FORNO POTENZA kW ALIMENTAZIONE
CUCINA 4 FUOCHI (1 FORNO) 2,2
CUCINA 6 / 8 FUOCHI (1 FORNO) 2,9
CUCINA 4 / 6 FUOCHI (1 FORNO) + M 2,9
CUCINA 4 / 6 FUOCHI (1 FORNO) + B / T / C 5,3
CUCINA 4 / 6 FUOCHI (1 FORNO) + F 5,1
CUCINA 4 / 6 FUOCHI (1 FORNO) + G 5,4
CUCINA 4 FUOCHI (1 FORNO) + B / T + C 7,7
CUCINA 4 FUOCHI (1 FORNO) + B / T + F 7,5
CUCINA 4 FUOCHI (1 FORNO) + B / T + G 7,8
CUCINA PIANO VETROCERAMICO (1 FORNO) (4 RESISTENZE) 9,8
CUCINA PIANO VETROCERAMICO (1 FORNO) (5 RESISTENZE) 12,7
CUCINA PIANO INDUZIONE (1 FORNO) (4 ELEMENTI) 9,4
CUCINA PIANO INDUZIONE (1 FORNO) (6 ELEMENTI) 10,1
SCHEMA “C”
CUCINA 2 FORNI POTENZA kW ALIMENTAZIONE
“B”
CUCINA 6 FUOCHI (2 FORNI) 3,9
CUCINA 8 FUOCHI (2 FORNI) 4,6
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + M 3,9
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) 4,7
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + B / T / C 6,3
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + F 6,1
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + G 6,4
CUCINA 6 FUOCHI (2 FORNI) + M 4,6
CUCINA 6 FUOCHI (2 FORNI) + B / T / C 7,0
CUCINA 6 FUOCHI (2 FORNI) + F 6,8
CUCINA 6 FUOCHI (2 FORNI) + G 7,1
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + M + B / T / C 7,0
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + M + F 6,8
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + M + G 7,1
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + B / T + C 9,4
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + B / T + F 9,2
“C”
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + B / T + G 9,5
CUCINA PIANO VETROCERAMICO (2 FORNI) (4 RESISTENZE) 12,3
CUCINA PIANO VETROCERAMICO (2 FORNI) (5 RESISTENZE) 13,7
CUCINA PIANO INDUZIONE (2 FORNI) (4 ELEMENTI) 11,5
CUCINA PIANO INDUZIONE (2 FORNI) (6 ELEMENTI) 11,1
SCHEMA “C”
CUCINA 3 FORNI POTENZA kW ALIMENTAZIONE
CUCINA 6 FUOCHI (3 FORNI) 6,0
CUCINA 4 FUOCHI (3 FORNI) + M 6,0
CUCINA 4 FUOCHI (3 FORNI) + B / T 8,4
CUCINA PIANO INDUZIONE (3 FORNI) (6 ELEMENTI) 13,2
SCHEMA “C”
M
=
MEGA WOK
B =
BISTECCHIERA
T =
FRY-TOP
C
=
PIASTRA VETROCERAMICA
F =
FRIGGITRICE
G
=
GRILL
I MODELLI COLLEGATI SECONDO LO SCHEMA A” POSSONO ESSERE COMMUTATI DALLINSTALLATORE SECONDO
LO
SCHEMA “B”.
I MODELLI COLLEGATI SECONDO LO SCHEMA C” POSSONO ESSERE COMMUTATI DALLINSTALLATORE
SECONDO LO
SCHEMA A”.
Istruzioni per l'installatore
19
ALLACCIAMENTO ALLA MORSETTIERA (CUCINE CON FORNI “COMBI STEAM”)
CUCINA 1 FORNO POTENZA kW ALIMENTAZIONE
CUCINA 4 FUOCHI (1 FORNO) 3,05
CUCINA 6 FUOCHI (1 FORNO) 3,6
CUCINA 4 FUOCHI (1 FORNO) + M 3,6
CUCINA 4 FUOCHI (1 FORNO) + B / T 6,0
CUCINA PIANO INDUZIONE (1 FORNO) (4 ELEMENTI) 10,25
CUCINA PIANO INDUZIONE (1 FORNO) (6 ELEMENTI) 10,8
SCHEMA “C”
CUCINA 2 FORNI POTENZA kW ALIMENTAZIONE
CUCINA 6 FUOCHI (2 FORNI) 4,75
CUCINA 8 FUOCHI (2 FORNI) 5,3
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + M 4,75
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + B / T 7,15
CUCINA 6 FUOCHI (2 FORNI) + M 5,3
CUCINA 6 FUOCHI (2 FORNI) + B / T 7,7
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + M + B / T 7,7
CUCINA 4 FUOCHI (2 FORNI) + B / T + F 9,9
CUCINA PIANO INDUZIONE (2 FORNI) (6 ELEMENTI) 11,95
SCHEMA “C”
M
=
MEGA WOK
B =
BISTECCHIERA
T =
FRY-TOP
F =
FRIGGITRICE
I MODELLI COLLEGATI SECONDO LO SCHEMA A” POSSONO ESSERE COMMUTATI DALLINSTALLATORE SECONDO
LO
SCHEMA “B”.
I MODELLI COLLEGATI SECONDO LO SCHEMA C” POSSONO ESSERE COMMUTATI DALLINSTALLATORE SECONDO
LO
SCHEMA A”.
Istruzioni per l'installatore
20
3.7.3 Sostituzione del cavo elettrico
Per la sostituzione del cavo elettrico occorre accedere alla morsettiera. Essa è situata sul retro
dell’apparecchio, in alto a sinistra, come mostrato in figura.
Per la sostituzione del cavo procedere come segue:
aprire la scatola della morsettiera;
svitare la vite A che blocca il cavo;
allentare i contatti a vite e sostituire il cavo con uno
di lunghezza uguale e corrispondente alle
caratteristiche descritte nella tabella al paragrafo
“3.7.1 Sezione dei cavi di alimentazione elettrica”;
il conduttore di terra giallo-verdeandrà collegato
al morsetto
e dovrà essere più lungo di circa 20
mm rispetto ai conduttori di linea;
il conduttore neutro blu andrà collegato al
morsetto contraddistinto con la lettera N;
il conduttore di linea andrà collegato al morsetto
contraddistinto con la lettera L.
3.8 Tabella potenze elettriche
FRIGGITRICE FRY-TOP BISTECCHIERA GRILL
PIASTRA
VETROCERAMICA
2.2 kW 2.4 kW 2.4 kW 2.5 kW 2.4 kW
1 1 1 1 1
FORNO PRINCIPALE FORNO AUSILIARIO FORNO SUPERIORE
LARGHEZZA
CUCINA
NUMERO
FORNI
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1172 1 1 1 1 1 2
1172 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
998 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
998 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
889 1 1 1 1 1 2
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
698 1 1 1 1 1 1
698 2 1 1 1 1 1 1
Istruzioni per l'installatore
21
3.9 Ventilazione dei locali che ospitano apparecchi a gas
Questo apparecchio non è collegato ad un dispositivo di scarico dei prodotti della combustione,
andrà perciò installato e collegato conformemente alle norme di installazione vigenti. Occorrerà
tenere in particolare considerazione le norme applicabili in materia di aerazione del locale.
Questo apparecchio può essere installato soltanto in locali ben ventilati, secondo le norme in
vigore, tali da permettere, con aperture su pareti esterne o con appositi condotti, una corretta
ventilazione naturale o forzata che assicuri in modo permanente e sufficiente tanto l'immissione
dell'aria necessaria ad una corretta combustione che l'evacuazione dell'aria viziata.
L'utilizzo di un apparecchio di cottura a gas produce calore e umidità nel locale in cui è stato
installato. Vogliate assicurare una buona aerazione del locale: mantenere aperti gli orifizi di aerazione
naturale o installare un dispositivo di aerazione meccanica (cappa di aspirazione con condotto di
scarico).
Un utilizzo intensivo e prolungato dell'apparecchio può necessitare di una aerazione supplementare,
per esempio l'apertura di una finestra, un'aerazione più efficace, aumentando la potenza di
aspirazione meccanica, se essa esiste.
Nel caso in cui nell'ambiente sia presente soltanto questo apparecchio a gas, occorrerà prevedere
una cappa tale da assicurare l'evacuazione naturale e diretta dell'aria viziata, con un condotto
verticale rettilineo di lunghezza uguale ad almeno due volte il diametro ed una sezione minima di
almeno 100 cm
2
.
Per l'indispensabile immissione di aria fresca nell'ambiente occorrerà prevedere un'analoga
apertura di almeno 100 cm
2
che comunichi direttamente verso l'esterno, situata ad una quota
prossima al livello del pavimento in modo da non venire ostruita tanto all'interno che all'esterno
della parete e tale da non provocare disturbi alla corretta combustione dei bruciatori ed alla
regolare evacuazione dell'aria viziata e con una differenza di altezza rispetto all'apertura di uscita
di almeno 180 cm.
Si ricorda che la quantità d'aria necessaria alla combustione non deve essere minore a 2 m
3
/h per
ogni kW di potenza (vedere potenza totale in kW riportata sulla targa caratteristiche
dell'apparecchio).
In tutti gli altri casi, quando cioè sono presenti nello stesso ambiente altri apparecchi a gas, oppure,
qualora non fosse possibile avere una ventilazione naturale diretta, occorrerà realizzare una
ventilazione naturale indiretta od una ventilazione forzata: per questo tipo di intervento sa
necessario rivolgersi ad un tecnico qualificato che provveda all'installazione ed alla
realizzazione dell'impianto di ventilazione nell'osservanza scrupolosa delle precauzioni
contenute nelle norme in vigore.
Il posizionamento delle aperture dovrà essere tale da non permettere la formazione di alcuna
corrente d'aria insopportabile per gli occupanti; inoltre, per lo scarico dei prodotti della
combustione, è vietato servirsi di canne fumarie già utilizzate da altri apparecchi.
Istruzioni per l'installatore
22
3.10 Collegamento gas
Le condizioni di regolazione dell’apparecchio sono indicate nella targhetta posta sul retro
dell’apparecchio.
Gli apparecchi a gas per uso domestico, non collegati ad un condotto di evacuazione dei prodotti di
combustione, non devono provocare una concentrazione di monossido di carbonio che possa
rappresentare un rischio di natura tale da intaccare la salute delle persone esposte in funzione del
tempo di esposizione previsto di tali persone.
Si raccomanda di controllare che l'apparecchio sia esattamente predisposto
per il tipo di gas distribuito. Il collegamento alla tubazione del gas dovrà
essere effettuato a regola d'arte, nonché conformemente alle normative in
vigore che prescrivono l'installazione di un rubinetto di sicurezza posto
all'estremità della tubazione. Il tubo di allacciamento gas da ½ filettato è
situato posteriormente sul lato destro dell’apparecchio.
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
NL
NO
PT
SE
Per il gas butano e propano, occorrerà prevedere un riduttore di pressione conforme alle norme
UNI-CIG 7432. Le guarnizioni di tenuta dovranno essere conformi alle norme UNI-CIG 9264.
Terminate le operazioni di collegamento gas, controllare la tenuta dei raccordi con una soluzione di
acqua e sapone.
E’ possibile effettuare il collegamento gas nei modi seguenti:
mediante tubo rigido in ferro o rame;
mediante tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacco meccanico
conforme alle norme UNI-CIG 9891 (massima lunghezza del tubo esteso 2000 mm); Il tubo va
collegato direttamente al gomito della rampa;
mediante l'inserimento di un tubo flessibile in gomma conforme alle norme UNI-CIG 7140;
tale tubo va innestato direttamente sul portagomma P relativo al gas utilizzato, e bloccato con
una fascetta F conforme alle norme UNI-CIG 7141. In quest'ultimo caso controllare la data di
scadenza del tubo stampigliata e sostituirlo prima di tale data.
Istruzioni per l'installatore
23
GAS LIQUIDO GAS METANO
Utilizzando tubi flessibili in gomma con lunghezza max. 1500 mm:
evitare strozzature o schiacciamenti del tubo;
non devono essere soggetti a sforzi di trazione e di torsione;
evitare contatti con corpi taglienti, spigoli vivi, ecc...
non metterli a contatto con parti che possono raggiungere temperature maggiori di 70°C in
aggiunta a quella ambiente;
renderli ispezionabili lungo tutto il loro percorso.
Il rivestimento del mobile d
ovrà essere di materiale
resistente al calore (minimo 90°C
). Se l'apparecchio
andrà installato vicino ai mobili, occorrerà prevedere gli
spazi minimi suggeriti dai diagrammi seguenti.
Istruzioni per l'installatore
24
3.11 Regolazioni gas
Gli iniettori non forniti con l'apparecchio vanno richiesti al Centro Assistenza.
Se l'apparecchio di cottura risulta predisposto per un diverso tipo di gas da quello di alimentazione
disponibile, occorrerà sostituirne gli iniettori, regolare la portata minima e cambiare il portagomma.
Per sostituire gli iniettori del piano di cottura, è necessario effettuare le seguenti operazioni:
togliere le griglie;
togliere i bruciatori e gli spartifiamma (Fig. A);
estrarre l'iniettore (Fig. B) e sostituirlo con quello adatto
al nuovo tipo di gas (vedere TABELLA GENERALE
INIETTORI” a pag. 25);
sostituire l’etichetta di collaudo gas (posta sul retro
dell’apparecchio) con quella nuova. Se l’apparecchio è
dotato del kit di ricambio ugelli, insieme ad essi è fornita
anche la nuova etichetta;
rimontare il tutto procedendo in senso inverso alle istruzioni di smontaggio e facendo
attenzione di collocare lo spartifiamma in modo corretto sul bruciatore.
3.11.1 Portata minima dei rubinetti di piano valvolati
Accendere il bruciatore e ruotare la manopola di
comando verso la posizione di portata minima ;
estrarre la manopola;
con un cacciavite regolare la vite interna Z fino ad
ottenere una corretta fiamma di minimo;
rimontare la manopola.
Svitare la vite Z di regolazione per aumentare la portata, oppure avvitarla per diminuire la portata.
La regolazione è corretta quando la fiamma minima misura circa 3 o 4 mm.
Per il gas butano/propano, la vite di regolazione andrà avvitata a fondo.
Quando si passa bruscamente dalla portata massima alla portata minima e viceversa: assicurarsi
che la fiamma non si spenga.
3.12 Allacciamento al gas liquido
Utilizzare un regolatore di pressione e realizzare il collegamento sulla bombola nel rispetto delle
prescrizioni stabilite dalle norme UNI-CIG 7432 e UNI-CIG 7131.
Istruzioni per l'installatore
25
Il piano è ottenuto dalla composizione dei 5
moduli indicati:
i moduli 1 e 5 sono fissi per tutte le cucine;
i moduli 2, 3 e 4 dipendono dalla versione di
cucina acquistata e possono essere sostituiti
con moduli elettrici (fry-top, bistecchiera, grill,
vetroceramica o friggitrice).
TABELLA GENERALE INIETTORI
POTENZA Watt CONSUMO EE
TIPO DI GAS
mBar
UGELLO N.
BRUCIATORI
POSIZIONE TIPO
MAX. MIN. MAX. %
115 RAPIDO (A) 3000 750 286 l/h 59.2
97 SEMI RAPIDO (B) 1750 480 167 l/h 59.9
72 AUSILIARIO (C) 1000 330 95 l/h -
128 TRIPLA CORONA (D) 3500 1400 333 l/h 52.4
72 (E1)
95 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 428 l/h 53.6
G20
METANO
20
94 PESCIERA (F) 1900 750 181 l/h 52.3
85 RAPIDO (A) 3000 750 219 g/h 59.2
65 SEMI RAPIDO (B) 1750 480 128 g/h 59.9
50 AUSILIARIO (C) 1000 330 73 g/h -
96 TRIPLA CORONA (D) 3500 1400 254 g/h 52.4
46 (E1)
66 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 327 g/h 53.6
G.P.L.
BUTANO G30
PROPANO G31
30
28
37
68 PESCIERA (F) 1900 750 138 g/h 52.3
EE % 70 EE % 90 / 100
57.2
56.8
EE % 90 / 100 EE % 90 / 100
56.3
57.2
B
———
T
———
C
———
F
———
G
B
=
BISTECCHIERA C
=
PIASTRA VETROCERAMICA G
=
GRILL
T =
FRY-TOP F =
FRIGGITRICE
Istruzioni per l'installatore
26
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56
56
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56.3
B
———
T
———
C
———
F
———
G
56.8
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*)
57.2
B
———
T
C
———
F
———
G
B
=
BISTECCHIERA C
=
PIASTRA VETROCERAMICA G
=
GRILL
T =
FRY-TOP F =
FRIGGITRICE
(*) (vedere tabella “BRUCIATORI POSIZIONE TIPO” a pag. 25).
Istruzioni per l'installatore
27
4. Operazioni finali
4.1 Fissaggio del piano top ribassato
Al termine delle operazioni di allacciamento gas ed elettrico, occorrerà fissare il piano top ribassato
al mobile di sostegno tramite le staffe A in dotazione e le quattro viti B.
Assicurarsi che i tubi gas e i cavi elettrici non vengano schiacciati e che il loro passaggio
non sia ostruito.
4.2 Livellamento della cucina al pavimento
Dopo aver effettuato gli allacciamenti elettrico e gas, livellare al pavimento la
cucina tramite i piedini regolabili, precedentemente avvitati sul fondo
dell’apparecchio.
Qualora si rendesse necessario il trascinamento dell’apparecchio, avvitare a fondo i piedini e
procedere alla loro regolazione soltanto a operazioni ultimate.
4.3 Regolazione altezza del cassetto
Nel lato inferiore del cassetto, alle estremità destra
e sinistra, vi sono le “clip” di regolazione dell'altezza.
Ruotando la levetta A si ottiene l'innalzamento del
cassetto di 3 mm.
Istruzioni per l'utente
28
5. Descrizione dei comandi
5.1 Il pannello frontale
Tutti i comandi e i controlli del piano e del forno sono riuniti sul pannello frontale.
PANNELLO COMANDI
DESCRIZIONE MANOPOLA DEI BRUCIATORI DI PIANO
L’accensione della fiamma avviene premendo e c
ontemporaneamente
ruotando la manopola in senso antiorario sul simbolo di fiamma minima .
Per regolare la portata della fiamma ruotare la manopola sulla zona tra il
massimo e il minimo
. Lo spegnimento del bruciatore avviene riportando la
manopola in posizione .
DISPOSIZIONE DEI BRUCIATORI – Descrizione dei simboli
POSTERIORE SINISTRO
POSTERIORE DESTRO
POSTERIORE CENTRALE SINISTRO
POSTERIORE CENTRALE DESTRO
ANTERIORE CENTRALE
POSTERIORE CENTRALE
ANTERIORE CENTRALE SINISTRO
ANTERIORE CENTRALE DESTRO
ANTERIORE SINISTRO
ANTERIORE DESTRO
DESCRIZIONE MANOPOLE
DEL BRUCIATORE “MEGA WOK”
Il bruciatore centrale “Mega Wok” è com
andato da due
manopole, una accende la sola corona centrale
più
interna e la seconda aziona la corona esterna
sia sul lato
esterno che sul lato interno.
DISPOSIZIONE DELLE CORONE DEL BRUCIATORE – Descrizione dei simboli
CORONA CENTRALE
CORONA ESTERNA
Istruzioni per l'utente
29
DESCRIZIONE MANOPOLA DELLA FRIGGITRICE
La manopola del termostato che comanda la temperatura dell’elemento
riscaldante è regolabile da a 200°C. Sono inoltre presenti due spie: la
spia
verde segnala il funzionamento della friggitrice; quella arancione s’accende
durante la fase di riscaldamento. Al raggiungimento della temperatura
prefissata, la spia arancione
si spegnerà. Se durante la frittura la temperatura
dell’olio dovesse scendere, il riscaldamento si reinserirà automaticamente e la
spia arancione tornerà a
d accendersi fino a raggiungere nuovamente la
temperatura impostata con la manopola del termostato.
DESCRIZIONE MANOPOLA DEL FRY-TOP / BISTECCHIERA E DEL GRILL
F
RY
-
TOP
/
BISTECCHIERA
:
è dotato di riscaldamento differenziato
. E’ infatti
possibile utilizzare l’intera superficie di cottura, oppure, soltanto una delle due
metà anteriore o posteriore. Le manopole dei regolatori di energia comandano
singolarmente la temperatura dei due elementi riscaldanti. Una spia verde
indica la messa in funzione del riscaldamento.
G
RILL
:
due spie luminose forniscono le fondamentali informazioni sul
funzionamento dell’apparecchio. L’accensione della spia verde
indica che
l’apparecchio è sotto tensione elettrica (acceso); la spia arancione
si
accende quando l’elemento riscaldante è in fase di riscaldamento.
DISPOSIZIONE DEGLI ELEMENTI RISCALDANTI – Descrizione dei simboli
POSTERIORE
ANTERIORE
DESCRIZIONE MANOPOLA CONTAMINUTI
(disponibile solo su alcuni modelli)
Per caricare la suoneri
a occorre ruotare a fondo la manopola in senso orario;
è possibile impostare il tempo desiderato fino ad un massimo di 60 min.
Trascorso il tempo fissato entrerà in funzione una breve suoneria.
DESCRIZIONE MANOPOLE
DEL PIANO VETROCERAMICO
Oltre alle normali manopole di controllo del regolatore di
energia, il piano vetroceramico è dotato di manopole per
il riscaldamento differenziato: le posizioni da 1 a 11
comandano il riscal
damento dell’elemento interno;
posizionando la manopola sul simbolo
entrerà in
funzione anche l’elemento radiante esterno.
DISPOSIZIONE DEGLI ELEMENTI RADIANTI – Descrizione dei simboli
POSTERIORE SINISTRO
POSTERIORE DESTRO
ANTERIORE SINISTRO
ANTERIORE DESTRO
CENTRALE
Istruzioni per l'utente
30
DESCRIZIONE MANOPOLE
DEL PIANO AD INDUZIONE
Il piano ad induzione è dotato di mano
pole di controllo del
livello di potenza.
Per selezionare un diverso livello di potenza, ruotare la
manopola di comando sul valore desiderato (1 - 9 e P).
Il valore P
è la massima potenza applicabile su ogni
singolo elemento radiante.
Ad ogni variazion
e di potenza il display mostrerà il valore
selezionato di volta in volta sulla manopola.
DISPOSIZIONE DEGLI ELEMENTI RADIANTI – Descrizione dei simboli
POSTERIORE SINISTRO
POSTERIORE DESTRO
ANTERIORE SINISTRO
ANTERIORE DESTRO
CENTRALE
Tutti i comandi degli elementi radianti sono riuniti sul pannello frontale e sul piano ad induzione
sono visibili i relativi display.
Istruzioni per l'utente
31
DESCRIZIONE MANOPOLE
DEL FORNO ELETTRICO
Il forno elettrico è comandato da due manopole:
manopola
di selezione funzione e manopola termostato
. Esse
consentono di scegliere il tipo di riscaldamento più idoneo
alle diverse esigenze di cottura, inserendo in modo
appropriato gli elementi riscaldanti e regolando la
temperatura sul valore desiderato (da 50°C a MAX).
Sotto le manopole del forno sono presenti due lampade spia: la spia verde indica la messa in
funzione del forno; la spia arancione indica il raggiungimento della temperatura preimpostata. Le
successive accensioni e spegnimenti della spia arancione indicano l’intervento automatico del
riscaldamento al fine di mantenere la temperatura all’interno del forno al livello impostato con la
manopola termostato.
Il forno è dotato di una lampada di illuminazione interna. Durante il funzionamento la lampada è
sempre accesa: volendola utilizzare a forno spento, per le normali operazioni di pulizia, ruotare la
manopola di selezione funzione sul simbolo .
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI DELLA MANOPOLA DI SELEZIONE FUNZIONE
ACCENSIONE DELLA
LAMPADA INTERNA DEL FORNO
ELEMENTO GRILL-VENTILATORE
ELEMENTI RISCALDANTI
SUPERIORE E INFERIORE
ELEMENTI RISCALDANTI SUPERIORE
E INFERIORE – VENTILATORE
ELEMENTO RISCALDANTE
SUPERIORE
ELEMENTO RISCALDANTE-CONVEZIONE
ELEMENTO RISCALDANTE
INFERIORE
SCONGELAMENTO
ELEMENTO GRILL
DESCRIZIONE MANOPOLA DEL FORNO ELETTRICO AUSILIARIO
Alcuni modelli di cucina sono dotati di un forno elettrico ausiliario a
convezione naturale, comandato da una sola manopola.
Posizionando la
manopola in corrispondenza del valore di temperatura richiesto entreranno in
funzione le due resistenze inferiore e superiore. E' possibile utilizzare una
delle funzioni di riscaldamento descritte in tabella, m
a in questo caso la
temperatura di riscaldamento della resistenza prescelta verrà
automaticamente impostata al valore MAX.
Sotto la manopola del forno ausiliario è presente una lampada spia arancione che indica il
raggiungimento della temperatura preimpostata. Le successive accensioni e spegnimenti della
spia arancione indicano l’intervento automatico del riscaldamento al fine di mantenere la
temperatura all’interno del forno ausiliario al livello impostato con la manopola di comando.
Il forno ausiliario è dotato di una lampada di illuminazione interna. Durante il funzionamento la
lampada è sempre accesa: volendola utilizzare a forno spento, per le normali operazioni di pulizia,
ruotare la manopola di selezione funzione sul simbolo .
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI DELLA MANOPOLA DEL FORNO ELETTRICO AUSILIARIO
ACCENSIONE DELLA
LAMPADA INTERNA DEL FORNO
ELEMENTO RISCALDANTE
SUPERIORE
60÷MAX
ELEMENTO RISCALDANTE
INFERIORE E SUPERIORE
ELEMENTO GRILL + GIRARROSTO
ELEMENTO RISCALDANTE
INFERIORE
Istruzioni per l'utente
32
DESCRIZIONE MANOPOLA DEL
FORNO GRILL SUPERIORE
Il forno elettrico, con funzione di grill a convezione natura
le, è comandato da
una sola manopola. Posizionando la manopola in corrispondenza del valore
di temperatura richiesto entreranno in funzione le due resistenze inferiore e
superiore. E' possibile utilizzare una delle funzioni di riscaldamento descritte
in ta
bella, ma in questo caso la temperatura di riscaldamento della
resistenza prescelta verrà automaticamente impostata al valore MAX.
Sotto la manopola del forno grill è presente una lampada spia arancione che indica il
raggiungimento della temperatura preimpostata. Le successive accensioni e spegnimenti della
spia arancione indicano l’intervento automatico del riscaldamento al fine di mantenere la
temperatura all’interno del forno grill al livello impostato con la manopola di comando.
Il forno grill è dotato di una lampada di illuminazione interna. Durante il funzionamento la
lampada è sempre accesa: volendola utilizzare a forno spento, per le normali operazioni di pulizia,
ruotare la manopola sul simbolo .
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
ACCENSIONE DELLA
LAMPADA INTERNA DEL FORNO
ELEMENTO RISCALDANTE
SUPERIORE
50÷MAX
ELEMENTO RISCALDANTE
INFERIORE E SUPERIORE
ELEMENTO GRILL
ELEMENTO RISCALDANTE
INFERIORE
DESCRIZIONE MANOPOLA DEL
FORNO VENTILATO INFERIORE
Il forno elettrico ventilato è comandato da una sola manopola. Essa
consente di scegliere la temperatura più idonea alle diverse esigen
ze di
cottura impostandola sul valore desiderato (da 50°C a MAX).
Sotto la manopola del forno ventilato è presente una lampada spia arancione che indica il
raggiungimento della temperatura preimpostata. Le successive accensioni e spegnimenti della
spia arancione indicano l’intervento automatico del riscaldamento al fine di mantenere la
temperatura all’interno del forno ventilato al livello impostato con la manopola di comando.
Il forno è dotato di una lampada di illuminazione interna. Durante il funzionamento la lampada è
sempre accesa.
Istruzioni per l'utente
33
DESCRIZIONE MANOPOLE DEL FORNO
MULTIFUNZIONE COMBINATO VAPORE
Il forno elettrico è comandato da
due
manopole: manopola di selezione funzioni
e
manopola di selezione temperatura.
Esse consentono di scegliere il tipo di
riscaldamento più idoneo alle diverse esigenze
di cottura, inserendo in modo appropriato gli
elementi ris
caldanti e regolando la temperatura
sul valore desiderato (da 50°C a MAX).
Sotto le manopole del forno sono presenti due lampade spia: la spia verde indica la messa in
funzione del forno; la spia arancione indica il raggiungimento della temperatura preimpostata. Le
successive accensioni e spegnimenti della spia arancione indicano l’intervento automatico del
riscaldamento al fine di mantenere la temperatura all’interno del forno al livello impostato.
Il forno è dotato di lampada di illuminazione interna. Durante
il funzionamento la lampada è
sempre accesa: volendola utilizzare a forno spento, per le normali operazioni di pulizia, ruotare la
manopola di selezione funzioni.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI DELLA MANOPOLA DI SELEZIONE FUNZIONI
SCONGELAMENTO
ELEMENTO GRILL CON VENTILATORE
ELEMENTI RISCALDANTI
SUPERIORE E INFERIORE
VAPORE VENTILATO
ELEMENTO RISCALDANTE SUPERIORE
ELEMENTO RISCALDANTE
POSTERIORE CON VENTILATORE
VAPORE STATICO
RISCALDAMENTO RAPIDO
ELEMENTO GRILL
Istruzioni per l'utente
34
DESCRIZIONE E USO DELL’OROLOGIO DIGITALE ELETTRONICO
E CONTAMINUTI CON FINE COTTURA DEL FORNO ELETTRICO
Il display di fine cottura controlla elettronicamente il funzionamento del forno. La programmazione
del display consente di impostare l’accensione e l
o spegnimento del forno scegliendo gli orari
desiderati.
PULSANTE CONTAMINUTI
PULSANTE DURATA COTTURA
PULSANTE FINE COTTURA
PULSANTE FUNZIONAMENTO MANUALE
PULSANTE DECREMENTO VALORE
PULSANTE INCREMENTO VALORE
REGOLAZIONE DELL’ORA
Utilizzando il forno per la prima volta, oppure, dopo un’interruzione di corrente elettrica, il display
lampeggerà ad intermittenza regolare indicando .
Premendo il tasto si pone termine all'intermittenza del display. Premendo entro 5 secondi i tasti
di variazione valore o si ottiene l'incremento o il decremento di un minuto per ogni singola
pressione. Premere uno dei due tasti di variazione valore fino a fare apparire l'ora corrente.
Prima di ogni impostazione del diplay di fine cottura occorre selezionare la funzione e la
temperatura desiderate. La funzione P non è abilitata.
COTTURA SEMIAUTOMATICA
Questa impostazione consente il solo spegnimento automatico del forno a fine cottura.
Premendo il tasto
il display si illumina mostrando le cifre ; mantenere premuto e agire
contemporaneamente sui tasti di variazione valore o per impostare la durata della cottura.
Rilasciando il tasto avrà inizio il conteggio della durata di cottura programmata e sul display
comparirà l'ora corrente unitamente ai simboli AUTO e .
COTTURA AUTOMATICA
Questa regolazione consente l'accensione e lo spegnimento del forno in modo del tutto automatico.
Premendo il tasto il display si illumina mostrando le cifre ; mantenere premuto e agire
contemporaneamente sui tasti di variazione valore o per impostare la durata della cottura.
Premendo il tasto comparirà sul display la somma dell'ora corrente più la durata della cottura:
mantenere premuto e agire contemporaneamente sui tasti di variazione valore o per regolare
l'ora di termine cottura.
Rilasciando il tasto avrà inizio il conteggio programmato e sul display comparirà l'ora corrente
unitamente ai simboli AUTO e .
Dopo l’impostazione, per osservare il tempo restante di cottura premere il tasto ; per vedere l’ora
di fine cottura premere il tasto .
TERMINE COTTURA
Al termine della cottura il forno si spegnerà automaticamente e contemporaneamente entrerà in
funzione una suoneria intermittente. Dopo la disattivazione della suoneria, il display tornerà a
mostrare l'ora corrente unitamente al simbolo
, che segnala il ritorno alla condizione d'uso
manuale del forno.
Istruzioni per l'utente
35
REGOLAZIONE DEL VOLUME SUONERIA
La suoneria può essere variata di volume (3 gradazioni) mentre è in funzione premendo il tasto .
DISATTIVAZIONE DELLA SUONERIA
La suoneria cessa automaticamente il proprio funzionamento dopo sette minuti. E’ possibile
disattivarla manualmente premendo il tasto .
Dopo aver premuto il tasto il forno riprenderà a funzionare: per spegnerlo occorrerà ruotare la
manopola di selezione funzioni e la manopola termostato sulla posizione “0”.
E’ anche possibile disattivare la suoneria premendo uno qualunque dei pulsanti funzione. Il forno si
spegnerà qualunque sia la funzione o la temperatura impostata e lampeggerà il simbolo AUTO.
Per interrompere anche il lampeggiamento del simbolo AUTO: premere il pulsante , ruotare il
selettore funzioni e il termostato sulla posizione “0”.
CONTAMINUTI
Il diplay di fine cottura può essere utilizzato anche come semplice contaminuti.
L'utilizzo come contaminuti non interromperà il funzionamento del forno al termine del tempo
impostato.
Premendo il tasto il display mostra le cifre ; mantenere premuto e agire
contemporaneamente sui tasti di variazione valore o . Rilasciando il tasto avrà inizio il
conteggio programmato e sul display compariranno i simboli
e .
Dopo la programmazione del contaminuti il display tornerà a mostrare l’ora corrente, per
visualizzare il tempo residuo premere il tasto .
L’impostazione con valori incoerenti è impedita logicamente (es. un contrasto tra un termine cottura
ed una durata più lunga non verrà accettato dal diplay di fine cottura).
CANCELLAZIONE DEI DATI IMPOSTATI
Con il programma impostato, mantenere premuto il tasto della funzione da cancellare mentre
contemporaneamente si raggiunge il valore con i tasti di variazione valore o . La
cancellazione della durata verrà interpretata dal display come termine della cottura.
MODIFICA DEI DATI IMPOSTATI
I dati impostati per la cottura possono essere modificati in qualsiasi momento mantenendo premuto
il tasto della funzione e contemporaneamente agendo sui tasti di variazione valore o .
Istruzioni per l'utente
36
USO E PROGRAMMAZIONE DELL'OROLOGIO DIGITALE ANALOGICO FORNI ASCOT
L'orologio digitale consente di programmare l'accensione e lo spegnimento automatico del forno.
TASTO CONTAMINUTI
TASTO FINE COTTURA
TASTO REGOLAZIONE ORARIO E RESET
TASTO DECREMENTO VALORE
TASTO INCREMENTO VALORE
PRIMA ACCENSIONE ED IMPOSTAZIONE DELL’ORA
Alla prima accensione o dopo una interruzione di corrente il display lampeggia. Premere il tasto
per interrompere il lampeggio ed agire sui tasti / per impostare l’ora (mantenendo il dito sui
tasti / si attiva la funzione scorrimento veloce).
UTILIZZO MANUALE
Questa funzione serve per usare il forno senza alcuna programmazione.
E’ sempre possibile passare da una funzione programmata alla funzione Manualepremendo il
tasto
; scegliere la funzione “Manuale” se non si desidera utilizzare programmi di cottura.
PROGRAMMAZIONE DEL CONTAMINUTI
Questa funzione serve per avere un allarme sonoro dopo un tempo prefissato, senza interferire
con il funzionamento del forno.
Fig. 1
L’orologio digitale analogico può essere utilizzato anche come contaminuti:
premere il tasto , il display si illumina come mostrato in Fig. 1;
agire sui tasti / per impostare il tempo desiderato, il display
illuminerà un segmento per ogni minuto impostato (in Fig. 2 sono
rappresentati 10 minuti di cottura).
Il contaminuti parte automaticamente ed il simbolo smetterà di
lampeggiare. Dopo pochi secondi il display torna in funzione orologio;
premere per visualizzare il tempo residuo. Al raggiungimento del
tempo programmato verrà emesso un allarme acustico per 7 minuti ed il
simbolo lampeggerà;
premere il tasto per resettare il programma.
Fig. 2
Istruzioni per l'utente
37
PROGRAMMAZIONE DELLA DURATA DI COTTURA
Questa funzione consente di programmare la durata di cottura per spegnere automaticamente
il forno al termine della cottura.
Fig. 3
Impostare la funzione di cottura prescelta e la temperatura agendo sulle
apposite manopole di controllo;
premere il tasto per entrare nel menù di programmazione, il display si
illuminerà come mostrato in Fig. 3;
agire sui tasti
/ per impostare la durata di cottura, ad ogni
pressione del tasto si aggiungerà un minuto di cottura ed ogni dodici
minuti si illuminerà un segmento interno (Fig. 4). Dopo 7 secondi il
programma di cottura parte e si accende il simbolo .
Al termine del tempo di cottura programmato verrà emesso un allarme
acustico per 7 minuti, il simbolo ed i numeri del quadrante
inizieranno a lampeggiare spegnendo automaticamente il forno;
premere un tasto qualunque per interrompere il segnale acustico o il
tasto per cancellare il programma.
Fig. 4
PROGRAMMAZIONE DELLA DURATA DI COTTURA E DI FINE COTTURA
Questa funzione serve a programmare l’accensione del forno ad un’ora prefissata ed il suo
spegnimento automatico al termine della cottura.
Impostare la funzione di cottura prescelta e la temperatura agendo sulle apposite manopole di
controllo.
Oltre ad impostare la durata della cottura, definire anche l’ora di accensione del forno:
premere il tasto per entrare nel menù di programmazione, il display si illuminerà come
mostrato in Fig. 3 e si accende il simbolo ;
agire sui tasti / per impostare la durata di cottura, ad ogni pressione del tasto si
aggiungerà un minuto di cottura ed ogni dodici minuti si illuminerà un segmento interno
(Fig. 4);
premere nuovamente il tasto ed agire sui tasti / per definire l’orario di fine cottura (orario
di fine cottura meno durata di cottura = orario di inizio cottura), si accende il simbolo .
Dopo 7 secondi il display visualizzerà l’orario corrente mostrando l’ora di inizio cottura e la
durata di cottura mediante l’illuminazione dei segmenti interni che resteranno fissi fino
all’inizio della cottura e lampeggeranno per tutto il tempo di durata della cottura.
All’ora impostata il forno si accenderà automaticamente; al termine del tempo di cottura
programmato verrà emesso un allarme acustico per 7 minuti, i simboli ed i numeri del
quadrante inizieranno a lampeggiare spegnendo automaticamente il forno;
premere un tasto qualunque per interrompere il segnale acustico o il tasto per cancellare il
programma.
In Fig. 5 è riportato un esempio di programmazione: l’ora corrente è 7:06,
l’inizio cottura è programmato per le 8 e il termine alle 9.
Quando saranno le 8 i segmenti interni compresi tra 8 e 9 cominceranno a
lampeggiare e resterà fissa la lancetta delle ore.
Fig. 5
Istruzioni per l'utente
38
SUONERIA
Al termine di ogni funzione preimpostata viene emesso un segnale acustico che si spegne
automaticamente dopo 7 minuti; premere il tasto se si desidera interrompere immediatamente il
segnale acustico.
E’ possibile scegliere tra 7 diversi tipi di segnale acustico; per modificarlo premere per almeno 7
secondi il tasto , ad ogni ulteriore pressione del tasto il tono cambierà.
LUMINOSITA’
E’ possibile variare la luminosità dell’orologio; pr
emere contemporaneamente per almeno 5
secondi i tasti e ed agire poi sui tasti / per variare la luminosità del quadrante.
GRAFICA
E’ possibile modificare la grafica dell’orologio; premere contemporaneamente i tasti e ed
agire sul tasto per visualizzare e scegliere la grafica preferita.
Istruzioni per l'utente
39
6. Uso del piano di cottura
Assicurarsi che le corone spartifiamma, i cappellotti e le griglie siano montati in modo corretto.
Durante il normale funzionamento l'apparecchio si riscalderà notevolmente: occorrerà pertanto
usare le dovute cautele. Non lasciare avvicinare i bambini. Sorvegliare il piano di cottura per
tutto il tempo di funzionamento.
6.1 Accensione dei bruciatori
Tutte le manopole dei bruciatori di piano riportano i seguenti simboli:
rubinetto chiuso
fiamma massima
fiamma minima
La posizione di fiamma minima si trova al termine della rotazione antioraria della manopola. Tutte
le posizioni intermedie andranno scelte tra la fiamma massima e minima, mai tra il massimo e la
chiusura.
6.1.1 Accensione elettrica (one-touch)
I bruciatori di piano sono dotati di sistema di accensione “one-touch”. Per accendere uno dei
bruciatori, premere la manopola corrispondente al bruciatore prescelto e ruotarla in senso
antiorario fino alla posizione di minimo . Mantenendo premuta la manopola si attiverà il sistema di
accensione automatica del bruciatore. Dopo l’accensione del bruciatore, mantenere premuta la
manopola per circa 10 secondi, in modo tale da consentire l’apertura della valvola di sicurezza. In
mancanza di corrente elettrica, il bruciatore potrà essere acceso anche con un fiammifero (vedere
paragrafo “6.1.2 Accensione manuale”).
Se il bruciatore dovesse spegnersi accidentalmente, interverrà la termocoppia di sicurezza a
bloccare l'uscita del gas, anche a rubinetto aperto.
Il dispositivo non deve essere azionato per più di 15 secondi. Se allo scadere di questo tempo il
bruciatore non si è ancora acceso, cessare di agire sul dispositivo, arieggiare l’ambiente e
attendete 1 minuto prima di effettuare un nuovo tentativo di accensione. In caso di spegnimento
fortuito della fiamma del bruciatore, chiudere la manopola di comando e non tentare alcuna
riaccensione del bruciatore per almento 1 minuto.
6.1.2 Accensione manuale
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare un fiammifero acceso al bruciatore, premere la
manopola corrispondente al bruciatore prescelto e ruotarla in senso antiorario fino alla posizione di
minimo . Rilasciare la manopola.
6.2 Spegnimento dei bruciatori
Al termine della cottura riportare la manopola sulla posizione .
Istruzioni per l'utente
40
7. Uso della friggitrice
Durante il funzionamento la superficie della friggitrice si riscalderà notevolmente: non permettere
ai bambini di avvicinarsi. Sorvegliare la friggitrice durante tutto il periodo di funzionamento. Olio o
grasso in cattive condizioni potrebbero infiammarsi.
Prima di ogni utilizzo dei bruciatori di piano rimuovere sempre il coperchio di protezione A dalla
propria sede (disponibile solo su alcuni modelli), così da evitare nel tempo l’eventuale annerimento
irreversibile dell’acciaio. La funzione di questo coperchio non prevede la copertura dei cibi in fase
di cottura. In caso di bruciatori di piano già accesi: rimuovere e maneggiare il coperchio
indossando guanti termici da cucina.
7.1 Prima di mettere in funzione la friggitrice
Al suo primo utilizzo, la friggitrice potrebbe sviluppare un odore acre o di bruciato causato da eventuali
residui oleosi di fabbricazione che potrebbero conferire odori e sapori sgradevoli alle fritture. Per eliminare
tale inconveniente occorre pulire preventivamente la vasca, il cestello e lelemento riscaldante.
Procedere nel modo seguente:
lavare il cestello immergendolo in acqua calda e detersivo;
versare acqua calda nella vasca della friggitrice e aggiungere detersivo per superfici in acciaio inox;
lavare accuratamente la vasca e
l’elemento riscaldante;
sollevare verso lalto l’elemento
riscaldante, risciacquarlo e asciugarlo;
fermare l’elemento riscaldante spostando
verso sinistra il sistema di bloccaggio S
come mostrato in figura;
estrarre la vasca di frittura, eliminare
l’acqua saponata risciacquando la vasca
con acqua corrente;
asciugare la vasca e riposizionarla nella
sua originaria posizione di esercizio;
sganciare il sistema di bloccaggio S e
riabbassare l’elemento riscaldante in
vasca.
7.2 Come friggere
Procedere nel modo seguente:
versare nella vasca della friggitrice 3 litri d'olio. È possibile friggere anche con il grasso: in
questo caso occorre sminuzzare 3,5 chilogrammi circa di grasso da frittura.
Inserire l’elemento riscaldante (per le istruzioni relative si rimanda alle righe seguenti).
Nel caso si utilizzasse il grasso, lasciarlo liquefare lentamente nella vasca della friggitrice.
Per evitare surriscaldamenti anomali: fintantoché l'elemento riscaldante non sarà
completamente ricoperto di grasso fuso, si raccomanda di inserire e disinserire ripetutamente
l’elemento riscaldante agendo sulla manopola del termostato.
È consigliabile riscaldare l'olio o il grasso ad un massimo di 19C; questo valore di
temperatura non andrebbe superato, altrimenti l'olio o il grasso si surriscalderebbero alterando
la propria consistenza.
L’elemento riscaldante non va mai azionato senza che nella vasca di frittura sia presente olio o
grasso nelle quantità e caratteristiche più sopra descritte.
A questo punto l’apparecchio è pronto per la frittura.
Procedere nel modo seguente:
tramite la manopola termostato impostare il grado di riscaldamento desiderato: la friggitrice
entrerà in funzione e si accenderanno la spia verde e arancione;
attendere lo spegnimento della spia arancione: significa che il liquido di frittura ha raggiunto la
temperatura di esercizio preimpostata;
collocare le vivande da friggere nel cestello e immergerlo molto lentamente nella vasca di frittura;
Istruzioni per l'utente
41
controllare di tanto in tanto lo stato di frittura dei cibi sollevando
periodicamente il cestello; quando le vivande saranno croccanti
al punto desiderato, estrarre completamente il cestello dal
liquido di frittura ed agitare leggermente affinché il liquido
residuo fuoriesca più rapidamente;
appendere il cestello alla resistenza della friggitrice (come
mostrato in figura) e lasciare sgocciolare.
Al termine di ogni utilizzo dell
a friggitrice controllare il livello
del liquido di frittura.
Il controllo della quantità del liquido di frittura va eseguito
estraendo il cestello e verificando che il livello sia compreso tra le
due tacche di minimo e massimo stampigliate sulla parete de
lla
vasca di frittura.
L'acqua contenuta nelle vivande scende sul fondo della vasca di frittura, nella cosiddetta zona
fredda. In questo modo è praticamente escluso che il liquido di frittura possa debordare dalla
vasca. Anche le particelle di cibo, che durante la frittura fuoriescono dal cestello, scendono nella
zona fredda.
7.2.1 Intervento del limitatore di temperatura
La friggitrice è dotata di un dispositivo limitatore della temperatura in vasca. Nel caso che la
temperatura del liquido di frittura superasse il valore preimpostato, tale dispositivo disinserirà il
riscaldamento (si spegneranno entrambe le spie). Per riattivare il riscaldamento della friggitrice
occorrerà riarmare manualmente il limitatore.
Procedere nel modo seguente:
attendere il raffreddamento del liquido di frittura;
alzare verso l’alto l’elemento riscaldante ed estrarre la vasca di
frittura dalla friggitrice;
premere il pulsantino rosso posto sul fondo del vano vasca, la
cui posizione è indicata in figura;
reintrodurre la vasca di frittura della friggitrice nella propria
posizione d’esercizio e riabbassare l’elemento riscaldante.
A questo punto è possibile riattivare il riscaldamento della
friggitrice (spia verde e arancione accese).
Nel caso che, dopo aver eseguito le istruzioni sopra riportate, l'apparecchio dovesse
spegnersi inaspettatamente, disinserire l'interruttore generale a muro della corrente
elettrica e interpellare il Servizio Assistenza.
7.3 Tempi indicativi di frittura
I tempi di frittura indicati in tabella sono approssimativi e variano in relazione alle condizioni delle
vivande e il gusto personale.
CIBO TEMPO DI FRITTURA RISCALDAMENTO
Pollo (1100 gr.) 20 min.
(girarlo dopo 10 min.)
190°C
Patate fritte (500 gr. surgelate) 6 min. 190°C
Patate fritte (500 gr. surgelate) bis 2 min. 190°C
Cotolette alla Milanese (370 gr.) 5 min. 170°C
Cipolle affettate (ca. 500 gr.) 5 min. 190°C
7.4 Spegnimento
Al termine della frittura riportare la manopola termostato sulla posizione “0”.
Istruzioni per l'utente
42
8. Uso del fry-top / bistecchiera
Durante il normale funzionamento l'apparecchio si riscalderà notevolmente: occorrerà pertanto
usare le dovute cautele. Non lasciare avvicinare i bambini. Sorvegliare il fry-top/bistecchiera per
tutto il tempo di funzionamento.
A secondo del modello, l’apparecchio è dotato di fry-top con piastra liscia, oppure, di una
bistecchiera con piastra rigata.
FRY-TOP BISTECCHIERA
Prima di ogni utilizzo dei bruciatori di piano rimuovere sempre il coperchio di protezione A dalla
propria sede (disponibile solo su alcuni modelli), così da evitare nel tempo l’eventuale annerimento
irreversibile dell’acciaio. La funzione di questo coperchio non prevede la copertura dei cibi in fase
di cottura. In caso di bruciatori di piano già accesi: rimuovere e maneggiare il coperchio
indossando guanti termici da cucina.
8.1 Prima di mettere in funzione il fry-top / bistecchiera
Al suo primo utilizzo, la piastra del fry-top/bistecchiera potrebbe sviluppare un odore acre o di
bruciato causato da eventuali residui oleosi di fabbricazione che potrebbero conferire odori e sapori
sgradevoli alle cotture. Per eliminare tale inconveniente occorrerà pulire preventivamente la piastra
come descritto al paragrafo “14.9 Pulizia del fry-top / bistecchiera”.
8.2 Accensione
Il fry-top/bistecchiera è dotato di riscaldamento differenziato. E’ infatti possibile utilizzare l’intera
superficie della piastra, oppure, soltanto una delle due metà anteriore o posteriore.
Posizionare la manopola di comando dell’elemento riscaldante sulla posizione desiderata: si
accenderà la spia verde che indica il funzionamento. Collocare i cibi sulla piastra e cuocere
secondo il proprio gusto personale.
8.3 Tabella d’uso del regolatore di energia
La seguente tabella offre soltanto valori indicativi, poiché, a seconda dello spessore e del genere di
cibo, nonché del gusto personale, occorrerà un grado di calore maggiore o minore.
1 - 4
Mantenimento del calore sulla piastra
5 - 7
Per cotture delicate
8 - 9
Per grigliare
10 - 11
Per grigliare carne di più alto spessore
11
Per riscaldamento veloce e pulizia
8.4 Spegnimento
A termine della cottura riportare la manopola sulla posizione .
Istruzioni per l'utente
43
9. Uso del grill a roccia vulcanica
Durante il normale funzionamento l'apparecchio si riscalderà notevolmente: occorrerà pertanto
usare le dovute cautele. Non lasciare avvicinare i bambini. Sorvegliare il grill per tutto il tempo di
funzionamento.
Il grill a roccia vulcanica ha un assorbimento di 2500W. L’installazione di questo apparecchio dovrà
perciò prevedere l’erogazione di tale potenza in condizioni di totale sicurezza.
Prima di ogni utilizzo dei bruciatori di piano rimuovere sempre il coperchio di protezione A dalla
propria sede (disponibile solo su alcuni modelli), così da evitare nel tempo l’eventuale annerimento
irreversibile dell’acciaio. La funzione di questo coperchio non prevede la copertura dei cibi in fase
di cottura. In caso di bruciatori di piano già accesi: rimuovere e maneggiare il coperchio
indossando guanti termici da cucina.
9.1 Prima di mettere in funzione il grill
Al suo primo utilizzo, il grill potrebbe sviluppare un odore acre o di bruciato causato da eventuali
residui oleosi di fabbricazione che potrebbero conferire odori e sapori sgradevoli alle cotture. Per
eliminare tale inconveniente occorrerà pulire preventivamente tutti i suoi componenti come
descritto al paragrafo “14.10 Pulizia del grill a roccia vulcanica”.
9.2 Messa in funzione
Procedere nel modo seguente:
asportare la griglia in ghisa con molta
cautela in quanto fragile agli urti;
sollevare verso l’alto l’elemento riscaldante e
fermarlo spostando verso sinistra il sistema
di bloccaggio S come mostrato in figura;
riempire la vasca di protezione con la roccia
vulcanica, avendo cura di sistemarla
regolarmente su tutta la superficie, in modo
tale che l’ingombro non superi il bordo.
In alternativa alla roccia vulcanica è possibile utilizzare acqua nella vasca di protezione (massimo
2 litri). E’ indicato quando, in previsione di cuocere carni molto grasse (es. salsicce, lardo, ecc.),
avviene l’istantaneo scioglimento in acqua dei succhi; in questo modo si evita la formazione di
eccessivo fumo e si semplificano le successive operazioni di pulizia descritte al paragrafo 14.10.
L’elemento riscaldante non va mai azionato senza che nella vasca di protezione sia presente
roccia vulcanica o acqua nelle quantità e caratteristiche più sopra descritte.
Sganciare il sistema di bloccaggio S e
riabbassare l’elemento riscaldante;
ricollocare la griglia in ghisa sopra l’elemento
riscaldante come mostrato in figura.
La griglia in ghisa garantisce un’adeguata
ripartizione del calore.
L’apparecchio è pronto per l’accensione.
Prima dell’utilizzo preriscaldare la griglia in ghisa per 5 o 10 minuti ruotando la manopola del
regolatore di energia sulla posizione massima (11). Si accenderà la spia verde che indica il
funzionamento.
A questo punto ruotare la manopola del regolatore di energia sulla posizione desiderata
(vedere paragrafo “9.3 Tabella d’uso del regolatore di energia”); collocare i cibi sulla griglia in
ghisa e cuocere secondo il proprio gusto personale.
Istruzioni per l'utente
44
L’apparecchio può anche essere utilizzato allo stesso modo di un fuoco aperto”, ideale per le
cotture a fuoco lento. Utilizzare soltanto pentole milleusi di dimensioni compatibili con la superficie
di cottura della griglia in ghisa. Questo tipo di utilizzo è ideale per la cottura di: stufati di manzo,
carbonate, blanquette, coniglio alla birra, lingua di manzo.
Procedere nel modo seguente:
preriscaldare la griglia in ghisa ruotando la manopola del regolatore di energia sulla posizione
massima (11) per qualche istante;
riportare la manopola del regolatore alla potenza minima (1);
posizionare la pentola milleusi con il cibo da cuocere sulla griglia in ghisa;
riporre il coperchio sulla pentola in modo tale da conservare l’umidità, oppure, toglierlo per
ridurla.
9.3 Tabella d’uso del regolatore di energia
La seguente tabella offre soltanto valori indicativi, poiché, a seconda dello spessore e del genere di
cibo, nonché del gusto personale, occorrerà un grado di calore maggiore o minore.
1 - 4
Mantenimento del calore sulla griglia in ghisa
5 - 7
Per cotture delicate
8 - 9
Per grigliare
10 - 11
Per grigliare carne di più alto spessore
11
Per riscaldamento veloce e pulizia
9.4 Spegnimento
A termine della cottura riportare la manopola sulla posizione .
Istruzioni per l'utente
45
10. Uso del piano vetroceramico
Durante il normale funzionamento l'apparecchio si riscalderà notevolmente: occorrerà pertanto
usare le dovute cautele. Non lasciare avvicinare i bambini. Sorvegliare il piano vetroceramico
per tutto il tempo di funzionamento.
10.1 Avvertenze generali
Durante il primo riscaldamento del piano vetroceramico si potrà avvertire un odore acre o di
bruciato, causato da eventuali residui oleosi di fabbricazione, che svanirà completamente dopo il
funzionamento ripetuto.
Il piano vetroceramico esprime diverse potenze d’ass
orbimento in funzione del tipo di elemento
riscaldante utilizzato. Il diagramma mostra il valore di tali potenze.
Nei casi previsti, il primo valore
numerico si riferisce alla potenza totale,
mentre il valore che segue il simbolo /
è riferito al diametro interno; ad
eccezione dell’elemento riscaldante
centrale il cui valore che segue il
simbolo / è riferito al diametro
anteriore.
10.2 Accensione
Posizionare la pentola o il tegame con i cibi da cuocere sull’elemento riscaldante prescelto.
Ruotare la manopola del regolatore di energia sulla posizione desiderata: dopo qualche istante si
accenderà la spia di calore latente relativa all’elemento riscaldante prescelto.
Nel caso che il piano vetroceramico venga utilizzato per portare l’acqua in ebollizione, una volta
raggiunto lo scopo, occorrerà ruotare la manopola del regolatore di energia su di una posizione di
temperatura più bassa, al fine di evitare che il liquido in pentola possa tracimare e quindi sporcare
il piano.
Alcune manopole sono dotate di una posizione di riscaldamento supplementare (piastra a
doppio elemento riscaldante). Per attivare anche quest’ultima ruotare la manopola del regolatore
di energia sulla posizione .
10.3 Spegnimento
A termine della cottura riportare la manopola sulla posizione .
Sul piano vetroceramico è presente una spia di calore latente
che riproduce in scala ridotta la posizione dei diametri di
riscaldamento. Questa spia segnala otticamente il calore
residuo ancora presente sulla zona di piano utilizzata.
Non procedere ad alcuna operazione di pulizia e non toccare la superficie del piano
fintantoché la spia di calore latente non sarà completamente spenta.
Istruzioni per l'utente
46
11. Uso del piano di cottura ad induzione
Il piano è dotato di un generatore radiante per ogni zona di cottura. Ogni generatore posto sotto la
superficie di cottura in vetroceramica origina un campo elettromagnetico che induce una corrente
termica sulla base della pentola.
Nella cottura ad induzione il calore non viene trasmesso da una fonte di calore, ma creato dalle
correnti induttive direttamente all'interno del recipiente.
Vantaggi del piano di cottura ad induzione:
Risparmio energetico grazie alla trasmissione diretta dell'energia alla pentola rispetto alla
tradizionale cottura elettrica e gas.
Maggiore sicurezza grazie alla trasmissione di energia solo al recipiente appoggiato sul piano
di cottura.
Elevato rendimento nella trasmissione di energia dalla zona di cottura ad induzione alla base
della pentola.
Rapida velocità di riscaldamento.
Ridotto pericolo di bruciature, poiché la superficie di cottura viene riscaldata solo dalla base
della pentola.
I cibi traboccati non si attaccano alla superficie del piano.
11.1 Avvertenze generali
Rimuovere tutte le etichette adesive ed eventuali residui di colla dalla superficie in vetro del piano.
Prima di collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione elettrica accertarsi di averlo lasciato per
almeno 2 ore a temperatura ambiente.
I portatori di pacemaker o di altri dispositivi simili devono assicurarsi che il funzionamento dei loro
apparecchi non sia pregiudicato dal campo induttivo, la cui gamma di frequenza è compresa tra 20
e 50 kHz.
Evitare di indossare oggetti metallici e monili a diretto contatto con il corpo. Questi, entrando nel
campo radiante del piano a induzione, possono surriscaldarsi con pericolo di ustioni. Con metalli
non magnetizzabili (es. oro o argento), non si corre questo rischio.
Gli oggetti muniti di banda magnetica (carte di credito, tessere, floppy disc, ecc.) non devono
essere posizionati vicino all’apparecchio quando questo è acceso.
Non riscaldare scatolame o contenitori chiusi. Durante la cottura si possono generare
sovrapressioni all’interno dei contenitori con pericoli di scoppio.
Non appoggiare oggetti metallici come stoviglie o posate sulla superficie del piano di cottura ad
induzione perchè potrebbero surriscaldarsi. Pericolo di scottature.
Per evitare surriscaldamenti e bruciature l’apparecchio non va in nessun caso ricoperto con panni
o teli protettivi.
Non utilizzare la superficie in vetro del piano come zona di appoggio o di lavoro.
Verificare che i cablaggi di altri apparecchi, fissi o mobili, non vengano mai a contatto con la
superficie in vetro dell’apparecchio.
Eventuali guasti all’apparecchio causati dall’utilizzo di pentole non idonee alla cottura ad induzione,
oppure, di accessori rimovibili, posti tra la pentola e l’elemento radiante, fanno decadere la
garanzia. Il costruttore non può essere considerato responsabile per qualsiasi danno al
piano di cottura o danni correlati causati da un utilizzo non corretto.
Istruzioni per l'utente
47
11.2 Distribuzione automatica della potenza radiante
La potenza massima applicabile viene distribuita tra gli elementi radianti attivi, lultimo livello di
potenza impostato ha la priorità sulle precedenti impostazioni degli altri elementi radianti.
La distribuzione automatica avviene tra i due elementi radianti di sinistra (A) e i due di destra (B).
A B
ELEMENTO RADIANTE
1
Ø 180
2
Ø 145
3
Ø 210
POTENZA (W) 1850 1400 2300
POTENZA CON FUNZIONE “BOOSTER” (W)
(rif. paragrafo “11.6.3”)
3000 2200 3700
TOTALE POTENZA MASSIMA EROGABILE (W)
3700 3700
La distribuzione automatica avviene tra i tre elementi radianti di sinistra (A) e i due di destra (B).
A B
ELEMENTO RADIANTE
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
2
Ø 180
4
Ø 210
POTENZA (W) 1400 1600 2400 1600 2300
POTENZA CON FUNZIONE “BOOSTER” (W)
(rif. paragrafo “11.6.3”)
1800 3000 3200 3000 3200
TOTALE POTENZA MASSIMA EROGABILE (W)
3700 3700
Istruzioni per l'utente
48
LIVELLO DI POTENZA
SELEZIONATO
1 2 3 4 5 6 7 8 9
% POTENZA EROGATA
3 6.5 11 15.5 19 31.5 45 64.5 100
Utilizzando contemporaneamente più elementi radianti potrebbe accadere che l’ultimo
elemento attivato mantenga il valore impostato a discapito degli altri elementi impostati
precedentemente, i quali potrebbero risentire effettivamente di una riduzione di potenza. Infatti,
attivando l’ultimo elemento radiante, i valori sui display degli altri elementi, precedentemente
impostati, inizieranno a lampeggiare mostrando automaticamente il nuovo valore di potenza
inferiore erogata. Nel momento in cui il valore del riscaldamento di un qualsiasi elemento radiante
venisse ridotto manualmente, la differenza di potenza verrà ridistribuita tra gli elementi restanti.
Dato che la cottura proseguirà con nuovi valori di potenza, automaticamente reimpostati, occorrerà
tenerne conto in funzione del tipo di vivande.
11.3 Tabella d’uso del regolatore di energia
Nella seguente tabella sono riportati i valori di potenza che posso essere impostati e in
corrispondenza di ognuno è indicato il tipo di pietanza che si può ottenere. I valori possono variare
a seconda della quantità di vivande e del gusto personale.
1 – 2
Per riscaldare vivande, mantenere in ebollizione piccole quantità d'acqua, per sbattere
salse di tuorlo d'uovo o burro.
3 – 5
Per la cottura di vivande solide e liquide, mantenere in ebollizione acqua, scongelamento
di surgelati, frittate di 2-3 uova, pietanze frutta e verdura, cotture varie.
6– 8
Cottura di carni, pesci e verdure in umido, pietanze con più o meno acqua, preparazione
di marmellate, ecc.
9
Arrosti di carne o pesci, bistecche, fegato, rosolatura di carni e pesci, uova, ecc.
P
Friggere a bagno d'olio patate ecc., portare velocemente in ebollizione l'acqua.
Istruzioni per l'utente
49
11.4 Prima accensione del piano ad induzione
Pulire l’apparecchio con un panno umido e asciugarlo accuratamente.
Non utilizzare detergenti che potrebbero causare colorazioni anomale del vetro.
Al momento della prima accensione i display di tutti gli elementi radianti si illumineranno
contemporaneamente visualizzando i simboli come mostrato in figura; i display si spegneranno
subito dopo senza emettere alcun segnale acustico.
Se al momento della prima accensione una o più manopole non si trovassero sulla posizione 0, i
relativi display si illumineranno regolarmente, ma l’elemento radiante non entrerà in funzione.
Ruotando la manopola comparirà, sul relativo display, il simbolo mostrato nella figura a fianco, che
segnala il mancato funzionamento dell’elemento radiante. L’elemento potrà entrare in funzione
solo dopo che la manopola sarà stata riportata sulla posizione 0e impostato un nuovo valore di
potenza desiderato.
Istruzioni per l'utente
50
11.5 Riconoscimento pentola
Un sensore elettronico rileva la presenza o la mancanza della pentola sull'elemento radiante, se il
tipo di pentola è inadeguata alla cottura per induzione magnetica (vedere paragrafo “11.5.1”)
oppure se la pentola è troppo piccola (vedere tabella DIAMETRO MINIMO a pag. 50) verrà
visualizzato il simbolo mostrato nella figura a fianco.
Se durante la cottura una pentola venisse rimossa dall'elemento radiante senza aver riportato la
relativa manopola sulla posizione 0”, il valore della potenza, precedentemente impostato e
visualizzato sul relativo display, verrà sostituito automaticamente dal simbolo
.
Se la pentola verrà riposizionata correttamente sull'elemento radiante, il simbolo si spegnerà e
la cottura riprenderà normalmente; diversamente, dopo 10 minuti, il simbolo si spegnerà
ugualmente, ma per poter riutilizzare l’elemento radiante si dovrà portare la relativa manopola sulla
posizione “0e reimpostare un nuovo valore di potenza desiderato.
Nel caso in cui una manopola venisse ruotata su una qualsiasi posizione, prima di aver
posizionato la pentola sull'elemento radiante, sul relativo display comparirà il valore di potenza
impostato che verrà però immediatamente sostituito dal simbolo (l'elemento radiante resterà in
attesa per 10 minuti). Se nel frattempo una pentola verrà posizionata correttamente sull'elemento
radiante la cottura avrà inizio; diversamente l’elemento radiante non si attiverà e il simbolo si
spegnerà. Per poter riattivare l’elemento radiante si dovrà riportare la relativa manopola sulla
posizione “0e reimpostare un nuovo valore di potenza desiderato.
Limiti nel riconoscimento pentola: il diametro della base della pentola è segnalato da una
circonferenza sulla zona di cottura.
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
4
Ø 210
DIAMETRO
MINIMO
(mm)
120 145 180 145
Istruzioni per l'utente
51
11.5.1 Pentole adatte alla cottura ad induzione
In via di massima, i fabbricanti indicano se i recipienti di cottura sono adatti per la cottura ad
induzione. Il pittogramma a fianco indica un esempio di idoneità alla cottura ad induzione ed è
situato solitamente sul fondo del recipiente.
Utilizzare solo recipienti, con fondi adatti per la cottura ad induzione, perfettamente piatti e lisci.
I recipienti utilizzati per la cottura ad induzione devono essere leghe ferrose o acciai ferritici, avere
proprietà magnetiche e un fondo di spessore sufficiente.
Per verificare che la pentola sia adatta è sufficiente avvicinare una calamita al fondo: se questa
viene attratta la pentola è adatta per la cottura a induzione. Se non si dispone di una calamita si
può mettere nel recipiente una piccola quantità d’acqua, posarlo su una zona di cottura e mettere
in funzione il piano.
Alcuni recipienti possono generare rumori se vengono posti su una zona di cottura ad induzione;
ciò non significa che il piano ad induzione sia difettoso o che funzioni in modo anomalo.
RECIPIENTI ADATTI RECIPIENTI INADATTI
Recipienti di acciaio ferritico smaltato con
fondo spesso.
Recipienti in ghisa ferrosa con fondo smaltato.
Recipienti in acciaio inox multistrato, acciaio
ferritico inossidabile ed alluminio con fondo
speciale per cotture a induzione.
Recipienti in rame, acciaio inox, alluminio,
vetro refrattario, legno, ceramica e terracotta.
11.6 Accensione di un elemento radiante
Prima di attivare un elemento radiante, posizionare sulla relativa circonferenza di cottura
una pentola adeguata.
Ruotando in senso orario una qualsiasi manopola verrà emesso un segnale acustico e si
accenderanno tutti i display; quello corrispondente alla manopola azionata mostrerà il valore di
potenza selezionato, mentre sugli altri display verrà visualizzato il valore
Ruotando una seconda manopola non verrà emesso alcun segnale acustico e verrà visualizzato
sul display il valore di potenza impostato per quella manopola.
11.6.1 Variazione del livello di potenza
Ogni manopola presenta una scala graduata incrementale in senso orario
che va da "0" fino al livello "9". La potenza di riscaldamento degli elementi
radianti si incrementa ruotando in senso orario una qualsiasi manopola
partendo dalla posizione “0”, e si riduce ruotando la manopola in senso
antiorario rispetto alla posizione raggiunta.
La posizione di default” della manopola è corrispondente al livello "0" (valore
sul relativo display). Ruotando la manopola verrà visualizzato, sul relativo
display, il livello di potenza selezionato.
Ruotando la manopola, in senso orario oltre il livello di potenza "9", avverrà uno scatto meccanico
insieme ad un segnale acustico che abiliterà la funzione “Booster” indicata sul display con il simbolo
; successivamente riposizionare la manopola sul livello9” (vedere paragrafo “11.6.3”).
Istruzioni per l'utente
52
11.6.2 Funzione riscaldamento rapido
Questa funzione permette di raggiungere più rapidamente il livello di potenza
desiderato, ma rimane attiva per un periodo di tempo molto limitato.
Partendo dalla posizione "0" ruotare la manopola in senso antiorario fino ad
ottenere uno scatto meccanico
e mantenerla in tale posizione per
2 secondi, il display si illuminerà mostrando il simbolo a fianco. Da questo
momento si avranno a disposizione 10 secondi per ruotare la manopola sul
livello di potenza desiderato; il display comincerà a lampeggiare alternando il
simbolo
con il nuovo livello di potenza impostato con la manopola.
La tabella seguente mostra i tempi di riscaldamento rapido relativamente ai livelli di potenza
selezionata.
LIVELLO DI POTENZA
SELEZIONATO
1 2 3 4 5 6 7 8 9
DURATA IN SECONDI 48 144 230 312 408 120 168 216 -
11.6.3 Funzione “Booster”
Ruotare la manopola in senso orario oltre il livello di potenza "9" fino ad
ottenere uno scatto meccanico insieme ad un segnale acustico (sul display
verrà visualizzato il simbolo a fianco); successivamente riposizionare la
manopola sul livello “9”.
La manopola deve essere correttamente riposizionata sul livello “9altrimenti
il simbolo , visualizzato sul display, versostituito dal codice di errore che
segnala la disattivazione dell'elemento radiante; per ripristinare l'elemento
radiante seguire le istruzioni presenti al paragrafo “11.6.7.
La durata massima del riscaldamento, con la funzione “Booster”, è di 10 minuti.
Al termine della durata massima del riscaldamento, il simbolo lampegge per
alcuni secondi e la potenza ver automaticamente reimpostata visualizzando sul
display il valore .
Con la funzione “Booster” attivata è possibile ripetere più cicli consecutivi.
11.6.4 Calore residuo
Dopo aver completato una cottura e riposizionata la manopola sul valore di potenza 0”, il display
dell’elemento radiante mostre il simbolo a fianco alternato al valore ad indicare che
quell’elemento radiante è appena stato utilizzato ed è quindi ancora piuttosto caldo.
Il simbolo lampeggerà per alcuni secondi, poi divente fisso e rimar acceso fino a quando la
temperatura del vetro non sarà ridiscesa al di sotto del livello di sicurezza.
11.6.5 Ventilazione
La ventola di raffreddamento si attiva automaticamente e si avvia a bassa velocità appena i
valori dei dispositivi elettronici superano una determinata soglia. Quando il piano ad induzione
viene usato intensamente, la ventola funziona ad alta velocità. La ventola riprenderà a funzionare
più lentamente e si spegnerà automaticamente quando i dispositivi elettronici si saranno
sufficientemente raffreddati.
Istruzioni per l'utente
53
11.6.6 Surriscaldamento
Il piano ad induzione dispone di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento
dell'elettronica interna. Tale dispositivo non richiede l’attenzione dell'utente e permette di
continuare ad utilizzare il piano in tutta tranquillità.
11.6.7 Disattivazione di un singolo elemento radiante
Ruotando una qualsiasi manopola in senso antiorario e mantenendola in tale posizione per più di
30 secondi, sul display relativo comparirà il simbolo a fianco che segnala la disattivazione
dell'elemento radiante relativo.
Nel caso in cui una manopola non venisse posizionata correttamente, sul relativo display
verrà visualizzato il codice di errore che segnala la disattivazione dell'elemento radiante. Non è
necessario chiamare il Servizio Assistenza; per poter ripristinare l’elemento radiante sarà
sufficiente riportare la manopola sulla posizione “0” e reimpostare il valore di potenza desiderato.
L'uso di questa funzione è raccomandabile per escludere il singolo elemento radiante in caso di
avaria o malfunzionamento dello stesso.
Dopo la riparazione dell'elemento radiante, da parte del Servizio di Assistenza Tecnica
autorizzato, sarà possibile riattivarlo ruotando nuovamente la manopola in senso antiorario e
mantenendola in tale posizione per più di 30 secondi.
11.7 Spegnimento automatico
Dall’ultima variazione di potenza selezionata si attiva un contatore automatico che determina la
durata massima del riscaldamento; questa durata varia in funzione del livello di potenza selezionato.
Nel caso in cui un'elemento radiante venisse dimenticato acceso (con la presenza di una
pentola posizionata correttamente) questo si spegnerà automaticamente nel momento in cui verrà
raggiunta la durata massima di riscaldamento rispettivamente alla potenza selezionata.
LIVELLO DI POTENZA
SELEZIONATO
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
TEMPO MASSIMO
IN MINUTI
360 360 300 300 240 90 90 90 90 10
11.8 Spegnimento manuale
Ruotare tutte le manopole sulla posizione 0”, su ogni display comparirà un puntino lampeggiante
come mostrato nella figura a fianco; dopo 15 secondi tutti i display si spegneranno emettendo un
segnale acustico e l'apparecchio entrerà in “stand-by”.
Istruzioni per l'utente
54
11.9 Sicurezza bambini
E’ possibile disattivare gli elementi radianti. Ruotare
contemporaneamente le prime due manopole di
sinistra in senso antiorario e mantenerle in questa
posizione per almeno 2 secondi, fino a quando su tutti i
display comparirà il simbolo .
Dopo alcuni minuti i simboli si spegneranno, ma
ruotando una manopola qualsiasi i suddetti simboli di
blocco verranno riproposti su tutti i display e gli elementi
radianti non si attiveranno.
La disattivazione non ha limiti di tempo. Un’interruzione prolungata di corrente elettrica pannullare
la disattivazione effettuata.
Per riattivare gli elementi radianti ruotare contemporaneamente le prime due manopole di
sinistra di nuovo in senso antiorario.
11.10 In caso di guasti e anomalie
Se si nota un difetto di funzionamento, spegnere l’apparecchio e disconnetterlo dalla rete
elettrica.
Non tentare di riutilizzare l’elemento radiante guasto fino alla sua riparazione da parte del
Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
Qualsiasi riparazione deve essere compiuta esclusivamente da personale qualificato. Non
aprire l’apparecchio per nessun motivo.
Se la superficie del vetro è incrinata, spegnere immediatamente l’apparecchio per evitare il
rischio di scosse elettriche e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica.
In caso di guasto di un elemento radiante, tutti i rimanenti elementi saranno normalmente utilizzabili.
Per rimuovere il codice di errore dai display, posizionare tutte le manopole sulla posizione 0 e
impostare nuovi valori di potenza.
Il seguente elenco (pag. 55) comprende le anomalie più frequenti, le cui cause possono essere
rimosse dall’utente o con l’intervento del Servizio di Assistenza Tecnica.
Istruzioni per l'utente
55
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
Il piano o le zone di cottura
non si accendono.
L’apparecchio non è collegato correttamente alla
rete elettrica.
È stata attivata la funzione di blocco del piano.
Rieffettuare un corretto allacciamento alla rete elettrica.
Procedere alla disattivazione del blocco seguendo le
relative istruzioni presenti al paragrafo 11.9
Sul display viene
visualizzato il simbolo
a fianco.
Non è presente un recipiente sulla zona di cottura.
Il recipiente non è idoneo per la cottura ad
induzione magnetica.
Il diametro del fondo del recipiente è troppo piccolo
per la zona di cottura.
Procedere alla corretta sistemazione di un recipiente
idoneo seguendo le relative istruzioni presenti al
paragrafo 11.5
Sostituire il recipiente con uno idoneo come indicato
al paragrafo 11.5
Sostituire il recipiente con uno idoneo come indicato
al paragrafo 11.5
Sul display viene
visualizzato il simbolo
a fianco.
La manopola non è posizionata correttamente. Non è necessario chiamare il Servizio Assistenza;
per poter ripristinare l’elemento radiante sasufficiente
riportare la manopola sulla posizione 0e reimpostare
il valore di potenza desiderato.
Sul display viene
visualizzato il codice
a fianco alternato a
numeri o lettere.
Contattare il Servizio Assistenza e comunicare il
codice visualizzato sul display.
Il piano o una zona di
cottura si spengono.
È scattato il dispositivo di sicurezza. Il dispositivo
scatta quando ci si dimentica di spegnere una
zona di cottura.
Un recipiente di cottura vuoto si è surriscaldato.
Riportare la manopola relativa alla zona di cottura
sulla posizione “0”.
Rimuovere il recipiente vuoto dalla zona di cottura.
Dopo aver spento il piano,
la ventola di raffreddamento
rimane in funzione.
Non si tratta di un guasto. La ventola continuerà a funzionare fino a quando il
piano non si sarà raffreddato. La ventola si spegnerà
automaticamente.
Istruzioni per l'utente
56
12. Uso dei forni
12.1 Avvertenze generali
Quando il forno o il grill sono in funzione, le pareti esterne e la porta del forno possono diventare
molto calde: è opportuno tenere i bambini lontani dall'apparecchio.
Non permettere ai bambini di sedersi sulla porta forno o giocare con essa.
Non utilizzare la porta come sgabello.
Non appoggiare mai contenitori o pellicole di alluminio sul fondo del forno; lo smalto del
forno potrebbe essere seriamente danneggiato.
Evitare di cuocere gli alimenti sulla base del forno.
Utilizzando il forno per la prima volta, oppure, dopo un’interruzione di corrente elettrica, il display
lampeggerà ad intermittenza regolare indicando . Per la regolazione fare riferimento al
paragrafo "REGOLAZIONE DELL’ORA” a pag. 34.
Non tentare di smontare la porta del forno senza aver consultato con attenzione le relative
istruzioni (leggere in proposito il paragrafo “15.1 Smontaggio porta del forno”): sussiste il pericolo
di ferirsi le mani con le cerniere della porta del forno.
BLOCCO RISCALDAMENTO DEL FORNO
Se durante il normale funzionamento il forno dovesse interrompere il riscaldamento e il display del
programmatore iniziasse a lampeggiare azzerandosi, verificare se:
vi sia stata una interruzione di corrente.
Se una volta riavviato il programma di cottura il blocco dovesse ripetersi, significa che è intervenuto
il dispositivo di sicurezza. Tale dispositivo interviene in caso di guasto al termostato ed evita il
surriscaldamento del forno. Si raccomanda di non tentare nuovamente la riaccensione e di
interpellare il più vicino centro di Assistenza.
12.2 Cassetto e vano ripostiglio
In alcuni modelli di cucina sono presenti un
cassetto ripostiglio, situato nella parte
inferiore sotto il forno, e/o un vano laterale
accessibile aprendo la relativa portina.
Alloggiare nel cassetto e vano ripostiglio
soltanto gli accessori metallici della cucina.
Cassetto “push-pull” (se previsto)
Per azionare il meccanismo di apertura “push-
pull”, occorre premere contemporaneamente
nei punti esatti indicati dalle apposite
etichette (dettagli 1) e successivamente tirare
il cassetto (dettaglio 2).
Alloggiare nel cassetto soltanto gli accessori
metallici della cucina.
Durante l'uso del forno il vano cassetto si riscalda; evitare il contatto con le parti interne per
prevenire scottature.
Non tenere all’interno del cassetto e del vano laterale materiali infiammabili come stracci,
carta od altro.
Istruzioni per l'utente
57
12.3 Rischio condensa
Certe cotture ad alto contenuto di acqua abbinate all'uso di specifiche funzioni possono
causare formazione di condensa sul vetro interno della porta. Per prevenire questo
fenomeno aprire per pochi secondi la porta del forno una o più volte durante la cottura.
Non lasciare raffreddare il prodotto nel forno dopo la cottura per evitare la formazione di
condensa, sul vetro interno della porta, che potrebbe sgocciolare fuori dal forno all'apertura
della porta stessa.
12.4 Uso del forno elettrico multifunzione
Il diplay di fine cottura e le manopole di comando del forno principale
non influenzano in alcun modo il funzionamento del forno ausiliario.
12.4.1 Prima accensione del forno
Alla sua prima accensione, il forno potrebbe sviluppare
fumo e odore acre causato da eventuali residui oleosi di
fabbricazione che potrebbero conferire odori e sapori
sgradevoli ai cibi. Prima di introdurre le vivande da
cuocere riscaldare il forno alla massima temperatura
per una durata di 30-40 minuti a porta chiusa e
attendere la cessazione della fuoriuscita di fumo e
odori.
Per evitare che l'eventuale vapore contenuto nel forno arrechi fas
tidio,
procedere come segue: ruotare la manopola di selezione funzioni sulla
posizione 0”, oppure, sulla funzione ;
aprire la porta in due tempi:
mantenerla semiaperta (ca. 5 cm) per 4-5
secondi, poi aprirla
completamente. Se si rendessero necessari interventi sui cibi, occorrerà
lasciare la porta aperta il più brevemente possibile per evitare che la
temperatura all'interno del forno si abbassi a tal punto da pregiudicare
la buona riuscita della cottura.
12.4.2 Cotture tradizionali
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione e la manopola del termostato in
corrispondenza del valore di temperatura desiderato. Per un riscaldamento differenziato nella parte
superiore o inferiore delle pietanze: portare il selettore funzioni sulla posizione (caldo sopra)
oppure (caldo sotto). Per un riscaldamento più uniforme in ogni parte del forno: ruotare la
manopola del selettore funzioni sulla posizione .
Il forno è dotato di un sistema automatico di raffreddamento regolato dalla temperatura della
porta. Al raggiungimento della temperatura limite, la ventola di raffreddamento parte
automaticamente spegnendosi quando la temperatura della porta scende sotto il limite prefissato.
Il funzionamento della ventola di raffreddamento può perdurare oltre lo spegnimento del forno stesso.
Nel caso ciò non si verificasse, spegnere l’apparecchio e contattare immediatamente il
Centro Assistenza.
12.4.3 Cottura a convezione
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione
; ruotare la manopola del termostato
in corrispondenza del valore di temperatura desiderato.
12.4.4 Cottura al grill ventilato (con porta chiusa)
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione ; ruotare la manopola del termostato
in corrispondenza del valore di temperatura massima (MAX).
Istruzioni per l'utente
58
12.4.5 Cottura al grill e girarrosto (con porta chiusa)
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione ; ruotare la manopola del termostato
in corrispondenza del valore di temperatura massima (MAX). Durante il funzionamento del grill si
ha il contemporaneo funzionamento del girarrosto, che consente anche cotture allo spiedo.
12.4.6 Cottura al girarrosto (con porta chiusa)
Se il vostro modello di forno è provvisto di girarrosto, procedere nel modo seguente:
infilare le vivande da cuocere sull’asta girarrosto A e bloccarle con le apposite forchette
regolabili;
appendere il gancio B sul cielo del forno come mostrato in figura;
introdurre l’asta A del girarrosto nell’apposito foro C presente nel carter del forno; prima di
chiudere la porta del forno accertarsi che l’asta A sia correttamente inserita nel foro C
(introdurre l’asta ruotandola leggermente in senso orario e antiorario);
appendere l’altra estremità dell’asta girarrosto al
gancio B (la puleggia dell’asta A andrà collocata
sull’ansa del gancio B);
chiudere la porta del forno e azionare il girarrosto
ruotando la manopola del selettore funzioni sulla
posizione ;
a cottura ultimata aprire la porta del forno ed estrarre
l’asta girarrosto servendosi dell’impugnatura in
plastica D che andrà avvitata alla base dell’asta A.
12.4.7 Scongelamento
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione , ruotare la manopola del termostato
sulla posizione 0”: in questo modo viene inserito il motoventilatore che, agitando l’aria all’interno
del forno, favorisce lo scongelamento dei cibi surgelati.
12.4.8 Spegnimento del forno
Lo spegnimento si effettua riportando la manopola del termostato in posizione “0”.
12.5 Uso del forno multifunzione e combinato vapore
12.5.1 Prima accensione del forno
Alla sua prima accensione, il forno potrebbe
sviluppare fumo e odore acre causato da
eventuali residui oleosi di fabbricazione che
potrebbero conferire odori e sapori sgradevoli
ai cibi. Prima di introdurre le vivande da
cuocere riscaldare il forno alla massima
temperatura per una durata di 30 minuti a
porta chiusa e attendere la cessazione
della fuoriuscita di fumo e odori.
12.5.2 Riscaldamento rapido
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione per un veloce preriscaldamento del
forno; con questa funzione il forno raggiungerà rapidamente la temperatura selezionata.
Al raggiungimento della temperatura selezionare la funzione di cottura desiderata.
La funzione riscaldamento rapido non deve essere usata come funzione di cottura.
Istruzioni per l'utente
59
12.5.3 Cotture tradizionali
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione e la manopola del termostato in
corrispondenza del valore di temperatura desiderato. Per un riscaldamento differenziato nella parte
superiore o inferiore delle pietanze: portare il selettore funzioni sulla posizione (caldo sopra)
oppure (caldo sotto). Per un riscaldamento più uniforme in ogni parte del forno: ruotare la
manopola del selettore funzioni sulla posizione .
Il forno è dotato di un sistema automatico di raffreddamento regolato dalla temperatura della
porta. Al raggiungimento della temperatura limite, la ventola di raffreddamento parte
automaticamente spegnendosi quando la temperatura della porta scende sotto il limite prefissato.
Il funzionamento della ventola di raffreddamento può perdurare oltre lo spegnimento del forno stesso.
12.5.4 Cottura a convezione
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione ; ruotare la manopola del termostato
in corrispondenza del valore di temperatura desiderato.
12.5.5 Cotture a vapore
Il generatore di vapore raggiunge temperature molto elevate: versare nel serbatoio
solamente acqua minerale o decalcificata, evitando nel modo più assoluto sostanze a
contenuto alcolico o detergenti.
Versare nel serbatoio del generatore
vapore la quantità di acqua desiderata
(vedere tabelle alle pagine 69 e 70),
utilizzando l'apposito contenitore
graduato come mostrato in figura;
ruotare la manopola funzioni sulla posizione
o ed impostare la temperatura
prescelta che deve essere superiore a
100°C.
La cottura a vapore consente di saturare l'interno del forno con vapore secco, per una più corretta
e veloce distribuzione del calore, migliorando il rendimento rispetto alla cottura senza vapore e
preservando maggiormente il sapore originale del cibo.
La funzione consente la cottura su di un solo livello del forno mentre la funzione consente
la cottura contemporanea su più livelli.
Istruzioni per l'utente
60
12.5.6 Cottura al grill ventilato (con porta chiusa)
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione ; ruotare la manopola del termostato
in corrispondenza del valore di temperatura massima (MAX).
12.5.7 Cottura al grill e girarrosto (con porta chiusa)
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione ; ruotare la manopola del termostato
in corrispondenza del valore di temperatura massima (MAX). Durante il funzionamento del grill si
ha il contemporaneo funzionamento del girarrosto, che consente anche cotture allo spiedo.
12.5.8 Cottura al girarrosto (con porta chiusa)
Procedere nel modo seguente:
infilare le vivande da cuocere sull’asta girarrosto A e bloccarle con le apposite forchette
regolabili;
appendere il gancio B sul cielo del forno come mostrato in figura;
introdurre l’asta A del girarrosto nell’apposito foro C presente nel carter del forno; prima di
chiudere la porta del forno accertarsi che l’asta A sia correttamente inserita nel foro C
(introdurre l’asta ruotandola leggermente in senso orario e antiorario);
appendere l’altra estremità dell’asta girarrosto al
gancio B (la puleggia dell’asta A andrà collocata
sull’ansa del gancio B);
chiudere la porta del forno e azionare il girarrosto
ruotando la manopola del selettore funzioni sulla
posizione ;
a cottura ultimata aprire la porta del forno ed estrarre
l’asta girarrosto servendosi dell’impugnatura in
plastica D che andrà avvitata alla base dell’asta A.
12.5.9 Scongelamento
Ruotare la manopola del selettore funzioni sulla posizione , ruotare la manopola del termostato
sulla posizione 0”: in questo modo viene inserito il motoventilatore che, agitando l’aria all’interno
del forno, favorisce lo scongelamento dei cibi surgelati.
12.5.10 Spegnimento del forno
Lo spegnimento si effettua riportando la manopola del termostato in posizione “0”.
Istruzioni per l'utente
61
12.6 Uso del forno ausiliario a convezione naturale
Il dis
play di fine cottura e le manopole di comando del forno principale
non influenzano in alcun modo il funzionamento del forno ausiliario.
Il forno ausiliario a convezione naturale è dotato di:
un elemento riscaldante posizionato sulla suola del forno (in basso);
un elemento riscaldante posizionato sul cielo del forno (in alto) + grill.
12.6.1 Prima accensione del forno ausiliario
Alla sua prima accensione, il forno ausiliario potrebbe sviluppare fumo e odore acre causato da
eventuali residui oleosi di fabbricazione che potrebbero conferire odori e sapori sgradevoli ai cibi.
Prima di introdurre le vivande da cuocere riscaldare il forno ausiliario alla massima
temperatura per una durata di 30-40 minuti a porta chiusa e attendere la cessazione della
fuoriuscita di fumo e odori.
Per inserire il riscaldamento del forno ausiliario occorre selezionare la temperatura (da 60 a MAX)
o la funzione desiderata ruotando la manopola del termostato.
12.6.2 Cottura al grill (con porta chiusa)
Ruotare la manopola del termostato sulla posizione e lasciare preriscaldare il forno ausiliario per
circa 5 minuti. Per il corretto funzionamento posizionare la griglia porta piatto sulla terza guida
partendo dal basso. Ecomunque possibile variare la posizione della griglia porta piatto a seconda
del proprio gusto personale e delle diverse necessità di cottura. Prima di infornare, occorre
effettuare un preriscaldamento della durata di 5 minuti. Un sistema di raffreddamento impedirà alle
manopole di comando di surriscaldarsi.
12.6.3 Cottura al girarrosto (con porta chiusa)
Se il vostro modello di forno è provvisto di girarrosto, procedere nel modo seguente:
ruotare la manopola del termostato sulla posizione e lasciare preriscaldare il forno ausiliario
per circa 5 minuti;
infilare il cibo nell’asta girarrosto A avendo cura d’immobilizzarlo tra le due forcelle B,
equilibrandolo in modo da evitare sforzi inutili al motoriduttore;
collocare la puleggia C dell’asta girarrosto sul supporto D dopo aver
introdotto la sua estremità opposta nel foro E, fino all’avvenuto
aggancio col motoriduttore F e conseguente rotazione dell’asta;
versare un poco d’acqua nella leccarda e posizionarla sotto all’asta
girarrosto;
sorvegliare di tanto in tanto la cottura verificando la corretta rotazione
dell’asta girarrosto;
al termine della cottura, disinserire il riscaldamento del forno ausiliario
riportando la manopola del termostato in posizione 0”;
estrarre l’asta girarrosto dal forno ausiliario utilizzando la manopola G
e servendosi di un guanto di protezione.
12.6.4 Spegnimento del forno ausiliario
Lo spegnimento si effettua riportando la manopola del termostato in posizione “0”.
Istruzioni per l'utente
62
12.7 Uso del forno elettrico ventilato
Il display di fine cottura e la manopola di comando del forno ventilato
non
influenzano in alcun modo il funzionamento del forno grill.
Il forno ventilato è dotato di un elemento
riscaldante circolare con ventola posizionato
sulla parete posteriore del forno.
12.7.1 Prima accensione del forno
Alla sua prima accensione, il forno potrebbe sviluppare fumo e odore acre causato da eventuali
residui oleosi di fabbricazione che potrebbero conferire odori e sapori sgradevoli ai cibi. Prima di
introdurre le vivande da cuocere riscaldare il forno alla massima temperatura per una durata
di 30-40 minuti a porta chiusa e attendere la cessazione della fuoriuscita di fumo e odori.
Per evitare che l'eventuale vapore contenuto nel forno arrechi fastidio,
procedere come segue: ruotare la manopola sulla posizione 0;
aprire la
porta in due tempi: mantenerla semiaperta (ca. 5 cm) per 4-
5 secondi,
poi aprirla completamente. Se si rendessero necessari interventi sui cibi,
occorrerà lasciare la porta aperta il più brevemente possibile per evitare
che la temperatur
a all'interno del forno si abbassi a tal punto da
pregiudicare la buona riuscita della cottura.
12.7.2 Cottura con forno ventilato
Ruotare la manopola in corrispondenza del valore di temperatura desiderato. E' possibile variare la
posizione della griglia porta piatto a seconda del proprio gusto personale e delle diverse necessità
di cottura.
12.7.3 Spegnimento del forno
Lo spegnimento si effettua riportando la manopola in posizione “0”.
Istruzioni per l'utente
63
12.8 Uso del forno grill a convezione naturale
La manopola di comando del forno grill non influenza
in alcun modo il
funzionamento del forno ventilato.
Il forno grill a convezione naturale è dotato di:
un elemento riscaldante posizionato sulla
suola del forno (in basso);
un elemento riscaldante posizionato sul
cielo del forno (in alto) + grill.
12.8.1 Prima accensione del forno grill
Alla sua prima accensione, il forno grill potrebbe sviluppare fumo e odore acre causato da
eventuali residui oleosi di fabbricazione che potrebbero conferire odori e sapori sgradevoli ai cibi.
Prima di introdurre le vivande da cuocere riscaldare il forno grill alla massima temperatura
per una durata di 30-40 minuti a porta chiusa e attendere la cessazione della fuoriuscita di
fumo e odori.
Per inserire il riscaldamento del forno grill occorre ruotare la manopola sulla temperatura da 50°C a
MAX o sulla funzione desiderata.
12.8.2 Cottura al grill (con porta chiusa)
Ruotare la manopola sulla posizione e lasciare preriscaldare il forno grill per circa 5 minuti. Per il
corretto funzionamento posizionare la griglia porta piatto sulla seconda guida partendo dal basso.
E’ comunque possibile variare la posizione della griglia porta piatto a seconda del proprio gusto
personale e delle diverse necessità di cottura. Un sistema di raffreddamento impedirà alla
manopola di comando di surriscaldarsi.
12.8.3 Cotture tradizionali
Ruotare la manopola sulla temperatura scelta e posizionare la pietanza da cuocere sul livello
desiderato (evitare di appoggiare la pietanza direttamente sul fondo); in questo modo si avrà
un riscaldamento superiore e inferiore delle pietanze tramite i due elementi riscaldanti.
Per un riscaldamento differenziato nella parte superiore o inferiore delle pietanze: portare il
selettore funzioni sulla posizione (caldo sopra) oppure (caldo sotto).
12.8.4 Spegnimento del forno grill
Lo spegnimento si effettua riportando la manopola in posizione “0”.
Istruzioni per l'utente
64
13. Consigli di cottura
13.1 Consigli per il corretto uso dei bruciatori di piano
Bruciatore
Diametro recipiente
(in cm)
Rapido da 24 a 26
Semi rapido da 16 a 22
Ausiliario da 8 a 14
Tripla corona da 24 a 26
Mega Wok da 24 a 26
Pesciera da 16 a 35
Il diametro del fondo dei recipienti di cottura dovrà
essere adeguato al diametro del bruciatore
utilizzato (vedere tabella a fianco). La fiamma del
bruciatore non deve mai fuoriuscire dal diametro del
recipiente. Utilizzare recipienti con fondo piatto.
Cuocere utilizzando possibilmente pentole munite
di coperchio: ciò consente di utilizzare potenze più
basse. Per ridurre i tempi di cottura cuocere le
verdure, le patate, ecc., con poca acqua.
13.2 Consigli per il corretto uso della friggitrice
Non aggiungere sale o spezie alle vivande mentre il cestello è ancora posizionato sopra la vasca di
frittura: l'olio o il grasso ne risulterebbero alterati compromettendo il gusto delle successive fritture.
In caso di grandi quantitativi di cibo è consigliabile estrarre periodicamente il cestello dalla vasca di
frittura con intervalli di 1-2 minuti, in modo che il liquido di frittura possa ritornare più rapidamente
alla temperatura preimpostata. Il cibo da friggere dovrà sempre risultare coperto dal liquido di
frittura; nel caso in cui ciò non fosse possibile occorrerà girarlo a metà cottura (ad esempio il pollo).
Al termine di ogni cottura, eliminare dal liquido di frittura eventuali residui di cibo. Se nonostante la
corretta impostazione della temperatura le vivande non risultassero croccanti e il liquido di frittura si
presentasse scuro, sarà opportuno sostituirlo completamente seguendo scrupolosamente le
istruzioni riportate al paragrafo “14.8.1 Scarico del liquido di frittura”.
Al fine di prevenire pericolose combustioni del liquido di frittura, non mettere in funzione i
fuochi aperti collocati in prossimità della friggitrice.
13.3 Consigli per il corretto uso del fry-top / bistecchiera
La piastra del fry-top è liscia; mentre quella della bistecchiera è rigata, con essa è possibile
ottenere il tipico disegno romboidale unitamente al delizioso sapore del barbecue.
Le pietanze cucinate sulla piastra del fry-top/bistecchiera hanno un gusto particolare che sarebbe
opportuno non alterare con l'uso eccessivo di spezie. E’ possibile cucinare con differenti modalità.
Per esempio, si possono cucinare contemporaneamente cibi diversi, come carne e pesce. Prima di
cucinare la carne è consigliabile trattarla con olio aromatizzato o marinarla per qualche ora.
Un piccolo suggerimento: la carne va salata sempre dopo la cottura alla piastra, affinché il sugo
non esca anzitempo.
13.4 Consigli per il corretto uso del grill a roccia vulcanica
La cottura dei cibi sulla griglia in ghisa causa un’abbondante emanazione di fumi. Talvolta, durante
la cottura di carni troppo grasse, potrebbe verificarsi la comparsa di piccole fiammelle simili a
quelle che si verificano nelle cotture a barbecue (per la soluzione dell’inconveniente vedere
paragrafo 9.2). Prima di collocare il pesce sulla griglia è consigliabile ungerlo leggermente con olio
o burro fuso; ciò eviterà che il pesce si attacchi sulla superficie della griglia.
L’apparecchio può anche essere utilizzato allo stesso modo di un fuoco aperto”, ideale per le
cotture a fuoco lento. Utilizzare soltanto pentole milleusi di dimensioni compatibili con la superficie
di cottura della griglia in ghisa. Questo tipo di utilizzo è ideale per la cottura di: stufati di manzo,
carbonate, blanquette, coniglio alla birra, lingua di manzo (vedere istruzioni al paragrafo 9.2).
Istruzioni per l'utente
65
13.5 Consigli per il corretto uso del piano vetroceramico
Per ottenere un buon rendimento ed un consumo d'energia adeguato è indispensabile usare solo
recipienti adatti alla cottura elettrica. Il diametro del fondo dei recipienti deve essere uguale al
diametro del cerchio tracciato sulla zona di cottura; se questi non corrispondono si avrà uno spreco
di energia.
Il fondo dei recipienti deve essere spesso e perfettamente piano, inoltre, deve essere pulito ed asciutto
come pure il vetro del piano di cottura.
Non utilizzare pentole in ghisa o con il fondo ruvido, perchè potrebbero provocare graffi sulla superficie
di cottura.
Utilizzando il piano di cottura vetroceramico come tavolo da lavoro, è necessario pulirlo
perfettamente prima di inserire gli elementi radianti.
Appoggiando pentole su residui abrasivi, il vetro potrebbe graffiarsi. Eventuali graffi, comunque,
non compromettono il procedimento di cottura.
Lo spessore ideale per il fondo delle pentole è:
2-3 mm in acciao smaltato;
4-6 mm in acciaio inox con fondo a sandwich.
Prima di cucinare i cibi con alto contenuto di zucchero (es. marmellata) applicare sulla superficie di
cottura un prodotto protettivo per evitare che, in caso di fuoriuscita dal recipiente di cottura,
possano verificarsi danni alla superficie.
13.6 Consigli per il corretto uso del piano ad induzione
Per ottenere un buon rendimento ed un consumo d'energia adeguato è indispensabile usare solo
recipienti adatti alla cottura ad induzione. Il diametro del fondo dei recipienti deve essere uguale al
diametro del cerchio tracciato sulla zona di cottura (paragrafo “11.5”); se questi non corrispondono
si avrà uno spreco di energia.
Il fondo dei recipienti deve essere lega ferrosa o acciaio ferritico e perfettamente piano, inoltre, deve
essere perfettamente pulito ed asciutto co come il vetro della zona radiante.
Non utilizzare pentole con il fondo ruvido, graffiato o danneggiato perché potrebbero provocare graffi
sulla superficie radiante.
Le sostanze zuccherine, i materiali sintetici e i fogli di alluminio non devono venire a contatto con la
superficie radiante perché, durante il raffreddamento, possono causare incrinature o alterazioni del
piano vetroceramico. Prima della cottura di cibi zuccherini si consiglia di trattare il piano in
vetroceramica con un prodotto siliconico specifico, in modo da isolare la superficie del piano
dall’aggressione di eventuali residui di cibo bruciati.
Non mettere o lasciare pentole vuote sulla superficie in vetroceramica.
Evitare di far cadere oggetti, anche piccoli, sulla superficie in vetroceramica.
Sabbia o altre sostanze abrasive possono danneggiare la superficie in vetroceramica.
Appoggiando pentole su residui abrasivi, il vetro potrebbe graffiarsi. Eventuali graffi, comunque,
non compromettono la cottura ad induzione.
Assicurarsi che la ventilazione dell’apparecchio funzioni correttamente.
Istruzioni per l'utente
66
13.7 Consigli per il corretto uso del forno
Il forno consente di ottimizzare le cotture. E’ possibile effettuare cotture tradizionali, a convezione e
al grill.
Tutti i tipi di cottura vanno effettuati con la porta del forno completamente chiusa.
13.7.1 Cottura tradizionale
Con questo tipo di cottura il calore proviene dall’alto e dal basso; è quindi preferibile utilizzare le
guide centrali. Se la cottura necessita di maggior calore dal basso o dall’alto, utilizzare le guide
inferiori o superiori. La cottura tradizionale è consigliata per tutti i cibi che richiedono temperature di
cottura elevate, o lunghi tempi di brasatura. Tale sistema è inoltre consigliato qualora vengano
impiegati per la cottura recipienti in terracotta, porcellana e simili.
13.7.2 Cottura a convezione
Con questo tipo di cottura il calore viene trasmesso ai cibi mediante aria preriscaldata e fatta
circolare forzatamente nel vano forno grazie ad un ventilatore posto sulla parete posteriore del
forno stesso. Il calore raggiunge rapidamente e uniformemente ogni parte del forno potendo così
cuocere contemporaneamente diversi cibi sistemati su più ripiani. L'eliminazione dell’umidità
dell’aria e l’ambiente più secco impediscono la trasmissione e la miscelazione di odori e sapori.
La possibilità di cuocere su più ripiani, consente di realizzare contemporaneamente tanti piatti
diversi. Epossibile cuocere biscotti e pizzette in tre teglie diverse. Il forno, comunque, può essere
anche utilizzato per la cottura su un solo ripiano. Per meglio ispezionare la cottura, utilizzare le
guide più basse.
La cottura a convezione è particolarmente conveniente per riportare rapidamente a temperatura
ambiente i cibi surgelati, per sterilizzare le conserve, la frutta sciroppata preparata in casa e infine
per essicare funghi o frutta.
13.7.3 Cottura al grill
Il calore proviene dall'alto. Quasi tutte le carni possono essere cotte al grill; fanno eccezione alcune
carni magre di selvaggina ed i polpettoni. Le carni ed i pesci da cucinare al grill vanno leggermente
cosparsi d'olio e collocati sempre sulla griglia; questa, va sistemata nelle guide più vicine o più
lontane dall'elemento grill, in proporzione allo spessore della carne stessa, onde evitare di bruciarla
in superficie e cucinarla poco all'interno.
Adatta per: carni di piccolo spessore; toast.
Posizionare la leccarda al livello piu basso per raccogliere sughi e grassi; versare un bicchiere di
acqua nella leccarda per prevenire la formazione di fumo dovuto al sovrariscaldamento dei
grassi.
13.7.4 Cottura al grill ventilato
Avviene tramite il funzionamento combinato del grill e della ventola.
Questo tipo di cottura permette al calore di penetrare gradualmente all'interno del cibo, sebbene la
superficie sia esposta all'azione diretta del grill.
Adatta per: carni di grosso spessore; volatili.
Istruzioni per l'utente
67
13.7.5 Cottura a vapore
La cottura in atmosfera satura di vapore offre notevoli vantaggi rispetto alla cottura tradizionale.
Preserva il sapore degli alimenti riducendo drasticamente l'evaporazione dei liquidi mantenendo le
caratteristiche organolettiche e nutrizionali, facilita la distribuzione del calore rendendo la cottura
più omogenea ed uniforme e riduce i tempi di cottura ottimizzando l'efficienza energetica.
La funzione cottura a vapore può essere utilizzata alle basse temperature (100°C), per la cottura
delicata di pesce e verdure, con temperature più elevate per la cottura di dolci e pietanze quando si
desidera esaltare il loro sapore delicato.
13.7.6 Cottura a vapore ventilato
La cottura a vapore ventilato racchiude tutti i vantaggi della cottura a vapore tradizionale, già
descritti nella sezione precedente, sommandoli al vantaggio di una perfetta ventilazione che,
uniformando la distribuzione del calore, consente la cottura contemporanea di diversi alimenti su
più livelli di cottura.
La cottura a vapore ventilato è particolarmente indicata per carni in grosse pezzature o delicate.
13.7.7 Cottura della carne e del pesce
La carne da cuocere al forno dovrebbe pesare almeno 1 kg. Le carni rosse molto tenere da
cuocere al sangue (roast-beef, filetto, ecc.), o che devono risultare ben cotte all'esterno
conservando tutto il loro sugo all’interno, richiedono una cottura ad alta temperatura protratta per
breve tempo (200-250°C). Le carni bianche, i volatili ed il pesce richiedono una cottura a bassa
temperatura (150-175°C).
Gli ingredienti del sugo andranno subito collocati nella teglia solo se il tempo di cottura sarà breve,
diversamente, andranno aggiunti nell'ultima mezz'ora. Le carni possono essere sistemate su un
piatto adatto per le cotture al forno oppure direttamente sulla griglia, sotto la quale andrà inserita la
leccarda per raccogliere il sugo. Lo stato della cottura può essere controllato schiacciando la carne
con un cucchiaio; se non cede significa che è cotta al punto giusto.
A cottura ultimata è consigliabile attendere almeno 15 minuti prima di tagliare la carne in modo
che il sugo non fuoriesca. I piatti, prima di essere serviti, possono essere tenuti in caldo nel forno
alla temperatura minima.
13.7.8 Cottura dei dolci
Gli impasti sbattuti debbono staccarsi dal cucchiaio con difficoltà perchè l'eccessiva fluidità
prolungherebbe inutilmente il tempo di cottura. I dolci necessitano di una temperatura moderata
(compresa di norma tra 150-200°C) e richiedono il preriscaldamento (10 minuti circa). La porta
non deve essere aperta prima che siano trascorsi almeno ¾ del tempo di cottura.
Istruzioni per l'utente
68
13.7.9 Tabelle di cottura consigliate
I tempi di cottura variano secondo la natura, l’omogeneità ed il volume delle vivande. Si consiglia di
sorvegliare le prime cotture e verificarne i risultati, in quanto, realizzando gli stessi piatti, nelle
medesime condizioni, si ottengono risultati simili. A titolo indicativo riportiamo di seguito tre tabelle
(I, II e III).
TABELLA TEMPI DI COTTURA A CONVEZIONE E TRADIZIONALE (I)
POSIZIONE GUIDA
DAL BASSO
TEMPERATURA
°C
TIPO DI COTTURA
QUANTITÀ
KG.
CONVEZIONE
TRADIZIONALE
CONVEZIONE
TRADIZIONALE
TEMPO
IN MINUTI
DOLCI
CON IMPASTO SBATTUTO, IN STAMPO
CON IMPASTO SBATTUTO, SU LECCARDA
PASTA FROLLA, FONDO TORTA
PASTA FROLLA CON RIPIENO UMIDO
PASTA FROLLA CON RIPIENO SECCO
CON IMPASTO A LIEVITAZIONE NATURALE
PICCOLI DOLCI
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
3
2
2
1
3
175
175
175
175
175
175
160
200
200
200
200
200
200
175
60
50
30
70
45
50
30
CARNE
VITELLO
MANZO
ROAST BEEF ALL’INGLESE
MAIALE
POLLO
1
1
1
1
1-1.5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
180
180
220
180
200
200
200
220
200
200
60
70
50
70
70
STRACOTTI
STRACOTTO DI MANZO
STRACOTTO DI VITELLO
1
1
1
1
2
2
175
175
200
200
120
110
PESCI
FILETTI, BISTECCHE, MERLUZZO, NASELLO, SOGLIOLA
SGOMBRO, ROMBO, SALMONE
OSTRICHE
1
1
1
1-3
1-3
1-3
2
2
2
180
180
180
180
180
180
30
45
20
SFORMATI
SFORMATI DI PASTA ASCIUTTA
SFORMATO DI VERDURA
SOUFFLÉS DOLCI E SALATI
PIZZA E CALZONE
2
2
0.75
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
2
2
185
185
180
200
200
200
200
220
60
50
50
30
I tempi si riferiscono alla cottura su un solo ripiano; per più ripiani aumentare i tempi di 5-10’.
I tempi di cottura si intendono dopo un preriscaldamento di 15 circa.
L’indicazione delle guide, nel caso di cottura su più ripiani, è quella preferenziale.
Per gli arrosti di manzo, vitello, maiale e tacchino, con osso o arrotolati, aumentare i tempi di 20’.
TABELLA TEMPI DI COTTURA AL GRILL E GRILL VENTILATO (II)
GRIGLIATURE TRADIZIONALI
TIPO DI COTTURA QUANTITÀ
KG.
POSIZIONE GUIDA
DAL BASSO
TEMPERATURA
°C
TEMPO
IN MINUTI
POLLO
TOAST
SALSICCE
BRACIOLE
PESCE
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
30 PER LATO
5 PER LATO
10 PER LATO
8 PER LATO
8 PER LATO
GRIGLIATURE CON GRILL VENTILATO
TIPO DI COTTURA QUANTITÀ
KG.
POSIZIONE GUIDA
DAL BASSO
TEMPERATURA
°C
TEMPO
IN MINUTI
ARROSTO DI MAIALE
ROAST-BEEF
POLLO
1.5
1.5
1.2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
La leccarda per la raccolta dei sughi di cottura va sempre posizionata nella 1ª guida dal basso.
TABELLA TEMPI DI SCONGELAMENTO (III)
SCONGELAMENTO
TIPO DI CIBO QUANTITÀ
KG.
POSIZIONE GUIDA
DAL BASSO
TEMPO
IN MINUTI
PIATTI PRONTI
CARNE
CARNE
CARNE
1
0.5
0.75
1
2
2
2
2
45
50
70
110
Lo scongelamento a temperatura ambiente ha il vantaggio di non modificare il gusto e l’aspetto delle vivande.
Istruzioni per l'utente
69
LEGENDA
Livello (*) Temperatura Durata cottura (minuti) Quantità di acqua (litro) (**)
COTTURA A VAPORE VENTILATO
PIETANZE
FASE
(*)
(**)
MAIALE
STUFATO IN CROSTA (1.5 kg) 1
2
2
2
100
170
25 - 25
60 - 75
0.4 L
-
STUFATO DI CAPOCOLLO (1.5 kg) - 2 160
100 - 120 0.5 L
STUFATO DI CAPOCOLLO (2.5 kg) - 2 160
130 - 150 0.5 L
STINCO DI MAIALE 1
2
2
2
100
160
40 - 50
40 - 50
0.5 L
0.5 L
COSTATA DI MAIALE - 2 180 - 190
130 - 150 0.4 L
POLLAME NON FARCITO
PEZZI DI POLLO - 2 190 - 210
25 - 45 0.5 L
POLLO INTERO (1 kg) 1
2
2
2
170 - 180
190 - 200
20 - 25
35 - 40
0.5 L
-
ANATRA INTERA (2 - 3 kg) 1
2
2
2
150 - 160
180
70 - 90
30 - 40
0.5 L
-
OCA INTERA (3 - 4 kg) 1
2
2
2
150
180
110 - 120
20 - 30
0.5 L
-
PESCE
SFORMATI DI PESCE - 2 180
30 - 40 0.3 L
PESCI GRANDI (FINO A 300 g) - 2 160 - 170
20 - 30 0.3 L
FILETTI DI PESCE - 2 150 - 160
15 - 25 0.2 L
PESCE INTERO (FINO A 1000 g) - 2 160 - 170
40 - 50 0.5 L
(*) corrisponde alla posizione della griglia o della teglia partendo dal livello inferiore.
(**) vedere istruzioni al paragrafo “12.5.5” pag. 59.
I valori indicati in tabella si riferiscono alla preparazione di alimenti appena estratti dal frigorifero e introdotti nel forno freddo non preriscaldato,
salvo diversa indicazione.
Alle indicazioni fornite, occorre aggiungere una importante raccomandazione: a cottura ultimata o per effettuare un controllo, socchiudere
leggermente la porta del forno e attendere che il vapore fuoriesca completamente. Ciò eviterà improvvisi sbuffi di vapore e conseguenti fastidiose
ustioni.
Istruzioni per l'utente
70
COTTURA A VAPORE STATICO
PIETANZE
FASE
(*)
(**)
DOLCI
TORTA QUATTRO QUARTI (6 UOVA) - 2 150 - 160
30 - 40 0.3 L
TORTA QUATTRO QUARTI (3 UOVA) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
TORTA ALLA FRUTTA CON IMPASTO PER PAN DI SPAGNA - 2 150 - 160
20 - 30 0.2 L
IMPASTO FLUIDO NELLO STAMPO - 2 150 - 160
50 - 70 0.4 L
TORTA ALLA FRUTTA CON IMPASTO FLUIDO - 2 150 - 160
20 - 30 0.3 L
DOLCINI CON IMPASTO FLUIDO (MUFFIN) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
TRECCIA LIEVITATA - 2 150 - 160
35 - 45 0.4 L
TORTA DI ROSE LIEVITATA - 2 160 - 170
30 - 40 0.4 L
PASTA CHOU (BIGNÈ / ÉCLAIR) - 2 200 - 220
25 - 35 0.3 L
DOLCETTI DI PASTA SFOGLIA - 2 200 - 220
15 - 25 0.2 L
VOL AU VENTS VUOTI - 2 200 - 220
8 - 10 0.2 L
CROSTATA DI MELE - 2 190 - 210
35 - 45 0.3 L
STRUDEL FRESCO - 2 170 - 180
50 - 60 0.3 L
STRUDEL SURGELATO - 2 180 - 190
35 - 45 0.3 L
PANE
PAGNOTTE 1
2
2
2
40
190 - 200
20 - 25
20 - 25
0.3 L
-
PANFOCACCIA 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.3 L
-
EMPANADA 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.4 L
-
IMPASTO PER PANE 750 - 1000 g 1
2
2
2
40
220
15 - 25
10 - 15
0.3 L
-
IMPASTO PER PANE 1000 - 1250 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
IMPASTO PER PANE 1250 - 1500 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
(*) corrisponde alla posizione della griglia o della teglia partendo dal livello inferiore.
(**) vedere istruzioni al paragrafo “12.5.5” pag. 59.
I valori indicati in tabella si riferiscono alla preparazione di alimenti appena estratti dal frigorifero e introdotti nel forno freddo non preriscaldato,
salvo diversa indicazione.
Alle indicazioni fornite, occorre aggiungere una importante raccomandazione: a cottura ultimata o per effettuare un controllo, socchiudere
leggermente la porta del forno e attendere che il vapore fuoriesca completamente. Ciò eviterà improvvisi sbuffi di vapore e conseguenti fastidiose
ustioni.
Istruzioni per l'utente
71
14. Pulizia e manutenzione
Prima di ogni intervento occorre disinserire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio e
chiudere il rubinetto dell’impianto gas.
Evitare di pulire le superfici dell'apparecchio quando le stesse sono ancora calde.
Per la pulizia delle superfici dell’apparecchio utilizzare solo detergenti idonei. Il costruttore
declina ogni responsabilità e non risponde di eventuali danni derivanti dall’uso di detergenti
non idonei e/o diversi da quelli indicati.
Per il lavaggio dell’apparecchio non utilizzare lance a pressione o a vapore.
14.1 Pulizia delle superfici in acciaio inox
Per pulire e conservare le superfici d'acciaio inox usare quotidianamente una soluzione calda di
acqua e aceto o sapone neutro; versare la soluzione su un panno umido e passare sulla
superficie in acciaio seguendo il senso della satinatura, risciacquare accuratamente e asciugare
con un panno morbido o con una pelle di daino.
Evitare nel modo p assoluto l'uso di spugne metalliche e raschietti taglienti che
potrebbero danneggiare le superfici. Servirsi soltanto di spugne antigraffio di tipo non abrasivo
ed eventualmente di utensili di legno o materiale plastico.
14.2 Pulizia delle superfici smaltate
Pulire con una spugna antigraffio di tipo non abrasivo inumidita in acqua e sapone neutro. Le
macchie di grasso possono essere facilmente eliminate con acqua calda o con un prodotto
specifico reperibile in commercio per la pulizia dello smalto. Risciacquare accuratamente e
asciugare con un panno morbido o con una pelle di daino.
Evitare prodotti abrasivi, pagliette, lane di acciaio o acidi, che potrebbero rovinare le
superfici. Evitare di lasciare sullo smalto sostanze acide o alcaline (succo di limone, aceto, sale,
ecc.).
14.3 Pulizia delle superfici verniciate
Pulire con una spugna antigraffio di tipo non abrasivo inumidita in acqua calda e sapone neutro
o con un normale detergente per superfici verniciate. Risciacquare e asciugare accuratamente con
un panno morbido.
Evitare prodotti abrasivi, pagliette, lane di acciaio o acidi, che potrebbero rovinare le
superfici. Non utilizzare alcool.
14.4 Pulizia delle superfici, accessori e parti in legno
Per la pulizia si consiglia di usare prodotti specifici normalmente reperibili in commercio; tali
prodotti garantiscono l’inalterabilità nel tempo del legno. Nel caso non si disponga di questi
prodotti, è consigliabile cercare di rimuovere lo sporco il più presto possibile utilizzando un panno
inumidito con acqua e sapone neutro; risciacquare accuratamente e asciugare con un panno
morbido. Rimuovere le incrostazioni più grossolane e i residui più tenaci utilizzando un raschietto
antigraffio per legno o una spugna speciale per superfici delicate.
Evitare nel modo p assoluto l'uso di spugne metalliche e raschietti taglienti che
potrebbero danneggiare le superfici.
Non lavare accessori e parti in legno in lavastoviglie; non conservarli in ambienti umidi ed
evitare sbalzi termici. La troppa umidità e gli sbalzi termici potrebbero deformare
irrimediabilmente gli accessori e le parti in legno.
14.5 Pulizia delle manopole e del pannello comandi
Pulire le manopole ed il pannello comandi con uno straccio umido.
Istruzioni per l'utente
72
14.6 Pulizia delle griglie e dei bruciatori
Per procedere alla pulizia delle griglie e dei bruciatori
del piano di cottura, occorre estrarli dalla loro sede
sfilandoli verso l'alto come mostrato in figura, e
immergerli per una decina di minuti in una soluzione
d’acqua calda con l'aggiunta di detersivo neutro non
abrasivo. Risciacquare e asciugare accuratamente.
Si consiglia di non lavare i bruciatori e i piattelli in
lavastoviglie.
Controllare sempre che nessuna delle aperture dei
bruciatori sia otturata.
Si raccomanda di rimontare i bruciatori in modo
corretto, verificando l’uniformità della fiamma.
E’ consigliabile eseguire questa operazione almeno una
volta la settimana e ogni qualvolta se ne presenti la
necessità.
14.7 Pulizia delle candelette e termocoppie
Per un buon funzionamento le candelette d’accensione e le termocoppie
devono essere sempre ben pulite. Controllarle frequentemente e se
necessario pulirle con uno straccio umido; asciugare accuratamente.
Eventuali residui secchi vanno rimossi con uno stecchino di legno o un ago,
facendo però attenzione a non danneggiare la parte isolante in ceramica.
14.8 Pulizia della friggitrice
14.8.1 Scarico del liquido di frittura
Prima di eseguire questa operazione lasciare
raffreddare completamente il liquido di frittura.
Procedere nel modo seguente:
sollevare verso l’alto l’elemento riscaldante,
lasciarlo sgocciolare sulla vasca e asciugarlo
con carta assorbente da cucina;
fermare l’elemento riscaldante spostando
verso sinistra il sistema di bloccaggio S come
mostrato in figura;
estrarre la vasca di frittura;
versare il liquido di frittura in un apposito
contenitore ed eliminarlo secondo le norme
vigenti in materia di smaltimento degli olii
esausti.
La vasca in acciaio inox della friggitrice andrà pulita con un prodotto specifico che non
contenga abrasivi o sostanze acide a base di cloro, oppure, un po' di aceto caldo;
risciacquare e asciugare accuratamente la vasca ed il cestello;
pulire definitivamente l'elemento riscaldante della friggitrice con una spugna antigraffio di tipo
non abrasivo e detergente e infine risciacquarlo accuratamente;
ricollocare la vasca della friggitrice nella propria sede d’esercizio; infine, sganciare il sistema di
bloccaggio S e riabbassare l’elemento riscaldante in vasca.
Istruzioni per l'utente
73
14.9 Pulizia del fry-top / bistecchiera
Eventuali depositi di grasso presenti sulla piastra del fry-top/bistecchiera potranno essere eliminati
più facilmente quando la stessa è ancora calda. Se necessario, lasciarla raffreddare e metterla a
bagno per alcuni minuti. Infine, pulire con acqua calda salata, asciugare con uno strofinaccio,
oppure, con carta da cucina.
Dopo ogni uso occorre pulire anche il piano in vetroceramica V sottostante la piastra del fry-
top/bistecchiera. Eventuali residui di carne o di grasso possono essere rimossi procedendo nel
modo seguente:
estrarre dalla propria sede la piastra del fry-
top/bistecchiera;
ruotare la manopola in posizione 11;
una volta trascorsi circa 20-30 minuti, anche i
residui più resistenti potranno essere
facilmente eliminati dal piano in vetroceramica
con una spatola di legno;
disinserire il riscaldamento, lasciare
raffreddare e infine pulire il piano in
vetroceramica V con prodotti specifici;
asciugare perfettamente e ricollocare la piastra
del fry-top/bistecchiera nella sua posizione
d’esercizio.
14.10 Pulizia del grill a roccia vulcanica
Al termine delle operazioni di cottura, la griglia in ghisa e gli altri componenti resteranno
roventi per un certo periodo di tempo. Prima di maneggiarli per le operazioni di pulizia,
assicurarsi che siano completamente raffreddati.
Procedere nel modo seguente:
lavare la griglia in ghisa immergendola in acqua calda e detegente per piatti. Non utilizzare in
nessun caso detergenti abrasivi o corrosivi (es. prodotti in polvere e spugnette
metalliche). Risciacquarla e asciugarla accuratamente.
Durante le operazioni di pulizia occorre maneggiare la griglia con molta cautela, poiché la
natura del materiale di cui essa è composta, ed il suo spessore, la rendono fragile agli urti.
Eventuali depositi di grasso potranno essere rimossi più facilmente riscaldando la griglia per 5 o 10
minuti (manopola in posizione 11). Lasciarla raffreddare, asportarla, risciacquarla ed asciugarla
bene con un panno pulito.
Istruzioni per l'utente
74
Sollevare verso l’alto l’elemento riscaldante
e pulirlo con uno straccio inumidito;
fermare l’elemento riscaldante spostando
verso sinistra il sistema di bloccaggio S
come mostrato in figura.
Estrarre la vasca di protezione. Riporre in
un apposito contenitore la roccia vulcanica,
oppure, eliminare l’acqua con i depositi di
grasso di cottura.
La roccia vulcanica, contenuta nella bacinella di raccolta, non è soggetta ad usura e percnon va
mai sostituita. Per eliminare eventuali odori sgradevoli, dovuti al normale utilizzo, rimestare i sassi
e riscaldarli per alcuni minuti. Nel caso che i grassi di cottura vadano a depositarsi sulla superficie
dei sassi, sarà sufficiente riscaldare questi ultimi in un forno ad alta temperatura pirolisi. La stessa
qualità di pulizia si p ottenere ruotando la manopola del regolatore di energia del grill in
posizione massima (11) per 5 o 10 minuti, relativamente allo sporco accumulato. In ogni caso i
ricambi di roccia vulcanica sono reperibili presso qualsiasi negozio di casalinghi.
La vasca di protezione in acciaio inox andrà pulita con un prodotto specifico che non
contenga abrasivi o sostanze acide a base di cloro, oppure, un po' di aceto caldo
consentito il lavaggio in lavastoviglie). Risciacquarla e asciugarla accuratamente;
riposizionare la vasca di protezione nella propria sede d’esercizio; infine, sganciare il sistema
di bloccaggio S e riabbassare l’elemento riscaldante sopra la vasca.
14.11 Pulizia del piano vetroceramico
Il piano vetroceramico deve essere pulito regolarmente, meglio se dopo ogni uso, quando le spie di
calore residuo si saranno spente.
Eventuali tracce chiare causate dall'uso di pentole con fondo in alluminio, possono essere tolte con
un panno umido imbevuto di aceto.
Nel caso in cui dopo la cottura rimanessero residui bruciati, rimuoverli con una spatola di legno,
risciacquare con acqua ed asciugare bene con un panno pulito.
Non utilizzare in nessun caso detergenti abrasivi o corrosivi (es. prodotti in polvere, spray per
forno, smacchiatori e spugnette metalliche).
Eventuali depositi di grasso caduti sul piano
vetroceramico potranno essere rimossi più
facilmente riscaldandolo per circa 20-30
minuti (manopola in posizione 11).
Dopodiché tali residui potranno essere
eliminati con una spatola di legno. Lasciare
raffreddare il piano, risciacquare con acqua
ed asciugare bene con un panno pulito.
Nel caso in cui, fogli di alluminio o di plastica, zucchero o cibi contenenti zucchero dovessero
sciogliersi sulla superficie del piano di cottura, occorre che gli stessi vengano immediatamente
rimossi dalla zona di cottura calda con una spatola in legno. Ceviterà possibili danneggiamenti
alla superficie.
La superficie di cottura del piano in vetroceramica è resistentissima. Tuttavia esso non è
infrangibile e potrebbe venire danneggiato specialmente da oggetti appuntiti o duri che possono
cadervi sopra con una certa forza. Qualora la superficie del piano vetroceramico presentasse
rotture, incrinature o fessure, spegnere l'apparecchio e non utilizzatelo per non incorrere
nel pericolo di folgorazione! Interpellare subito il Servizio Assistenza.
Istruzioni per l'utente
75
14.12 Pulizia del piano ad induzione
Il piano ad induzione non necessita di particolare manutenzione o pulizia. Ma nel caso in cui, dopo
la cottura, rimanessero residui bruciati in prossimità della zona radiante, rimuoverli con un
raschietto antigraffio, risciacquare con acqua ed asciugare bene con un panno pulito. L'utilizzo
costante del raschietto evita l'impiego di prodotti chimici per la pulizia del piano.
Prima di spostare o trascinare le pentole sul piano, accertarsi che su di esso non siano presenti
granelli o impurità che potrebbero graffiarlo.
Non utilizzare spugne o detergenti abrasivi. Evitare i prodotti chimici aggressivi, come ad esempio
gli spray per la pulizia del forno, i prodotti antimacchia, ma anche i detergenti per il bagno o quelli
di tipo universale.
Fare attenzione che il piano in vetroceramica caldo non venga a contatto con plastica, pellicola di
alluminio, zucchero o cibi contenenti zucchero. Queste sostanze possono danneggiare la superficie
del piano e vanno pertanto rimosse immediatamente utilizzando un raschietto antigraffio.
Prima della cottura di cibi zuccherini si consiglia di trattare il piano in vetroceramica con un prodotto
siliconico specifico, in modo da isolare la superficie del piano dall’aggressione di eventuali residui di
cibo bruciati.
Per la pulizia della superficie del piano in
vetroceramica, procedere nel seguente modo:
1. Rimuovere le incrostazioni più grossolane
e i residui più tenaci utilizzando un
raschietto antigraffio o una spugna
speciale per superfici delicate.
2. Attendere il completo raffreddamento
della superficie del piano, versare qualche
goccia di detergente specifico e quindi
strofinare con carta da cucina o con un
panno pulito. In alternativa utilizzare una
spugna speciale per superfici delicate.
3. Ripassare la superficie del piano con un
panno inumidito, oppure con il lato liscio
di una spugna speciale.
Istruzioni per l'utente
76
14.13 Pulizia del forno
Per una buona conservazione del forno occorre pulirlo regolarmente, meglio se dopo ogni uso,
dopo averlo lasciato raffreddare: in questo modo sarà possibile asportare più facilmente i residui
della cottura, evitando che brucino al successivo utilizzo del forno.
Pulire le parti in acciaio inox e le parti smaltate come descritto ai relativi paragrafi “14.1 Pulizia
delle superfici in acciaio inox” e “14.2 Pulizia delle superfici smaltate”.
Estrarre tutte le parti removibili e lavarle separatamente; risciacquarle ed asciugarle accuratamente
con un panno pulito.
14.13.1 Pulizia pareti del forno
Per la pulizia di questo tipo di forni non vanno mai usati prodotti detergenti.
Le pareti del forno possono essere pulite con aceto bianco e risciacquate con un panno inumidito
d’acqua. Successivamente riscaldare il forno per almeno un’ora a 150°C per agevolarne la pulizia.
Risciacquare ancora con un panno inumidito d’acqua tiepida dopo che il forno si sarà raffreddato.
14.13.2 Pulizia della porta del forno
Si consiglia di mantenere la porta del forno sempre ben pulita. Utilizzare carta assorbente da
cucina, in caso di sporco persistente, lavare con una spugna umida e detergente comune.
I prodotti «spray» per la pulizia del forno non devono essere utilizzati per la pulizia della
ventola e del sensore del termostato posti all’interno del vano forno.
Istruzioni per l'utente
77
15. Manutenzione straordinaria
Periodicamente, il forno necessita di piccoli interventi di manutenzione o sostituzione di parti soggette
ad usura. Di seguito vengono fornite le istruzioni specifiche per ogni intervento di questo tipo.
Prima di ogni intervento occorre disinserire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio e
chiudere il rubinetto dell’impianto gas.
15.1 Smontaggio porta del forno
E’ possibile smontare completamente la porta del forno per consentirne una più accurata pulizia.
Questa operazione, benché prevista, non è alla portata di tutti. Occorre la forza necessaria a
reggere la porta e un minimo di perizia per rimontarla. Se non si è certi di poterlo fare consigliamo
di pulire la porta del forno senza smontarla o, in casi particolari, di rivolgersi al Centro Assistenza
autorizzato più vicino.
Per lo smontaggio della porta procedere come segue:
aprire la porta del forno e sganciare le sicure delle cerniere ruotando all'indietro i relativi perni
A (uno per ogni cerniera);
socchiudere la porta del forno fino all’esaurimento della tensione di carico delle molle (la porta
del forno formerà un angolo di circa 30°);
con entrambe le mani accompagnare il movimento della porta verso la chiusura e
contemporaneamente sollevarla verso l'alto;
ruotare la parte inferiore della porta verso l'esterno liberando le cerniere B dalle proprie sedi.
E' possibile rimuovere il vetro interno per una più approfondita pulizia.
Procedere come segue:
allentare la vite C con una rotazione di
mezzo giro per consentire il
sollevamento del piastrino ferma vetro
destro e sinistro;
sollevare i due piastrini ferma vetro e
sfilare il vetro interno;
per il rimontaggio del vetro procedere in
senso inverso rispetto alle istruzioni
sopra riportate.
Istruzioni per l'utente
78
Per la pulizia dell'area compresa tra il vetro esterno ed il vetro intermedio utilizzare uno scovolino
morbido infilandolo nell'intercapedine tra i vetri, come mostrato a pag. 77.
Per il rimontaggio della porta procedere in senso inverso rispetto alle istruzioni riportate a pag. 77.
Una volta reintrodotte nelle proprie sedi le cerniere B, aprire la porta a fine corsa e riarmare le
sicure delle cerniere, riabbassando i relativi perni A (uno per ogni cerniera).
ATTENZIONE: dopo il rimontaggio della porta forno occorre riarmare sempre
le sicure delle cerniere.
15.2 Rimozione dei telaietti reggigriglie laterali
I telaietti reggigriglie sono rimovibili per lavarli separatamente e per facilitare la pulizia delle pareti
del forno. I telaietti sono agganciati alla parete del forno nei tre punti indicati dalle frecce in figura
(dettaglio 1).
Fare pressione con le dita verso il basso, come indicato nel dettaglio 2 in figura, in modo tale
da sganciare il telaietto dal perno superiore;
sollevare il telaietto verso l’alto ed estrarlo.
Per il rimontaggio procedere in senso inverso: collocare sui relativi perni la parte inferiore del
telaietto e poi premere la parte superiore contro la parete del forno fino ad ottenere l’incastro con il
perno.
Istruzioni per l'utente
79
15.3 Smontaggio e pulizia della ventola interna del forno
La ventola interna del forno ventilato potrebbe richiedere una periodica pulizia. Per lo smontaggio
della ventola procedere come segue:
accertarsi che l’alimentazione elettrica dell’apparecchio sia disinserita;
rimuovere tutti i componenti interni del forno (griglie, leccarde);
svitare ed estrarre le quattro viti A del carter di copertura;
sfilare il carter di copertura B;
con l’aiuto di una moneta svitare il dado di fissaggio C della ventola (questa filettatura è
inversa, per svitare girare in senso orario);
rimuovere la ventola D e lavarla immergendola
in acqua calda e detergente per piatti. Non
utilizzare in nessun caso detergenti abrasivi,
corrosivi, prodotti in polvere o spugnette
metalliche. Risciacquare la ventola e asciugarla
accuratamente.
Rimontare la ventola e il carter di copertura
procedendo in senso inverso alle istruzioni di
smontaggio.
15.4 Sostituzione della lampada di illuminazione del forno
Prima di ogni intervento occorre disinserire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio.
Procedere nel modo seguente:
aprire la porta del forno;
svitare in senso antiorario la calotta di protezione in vetro;
svitare la lampada e sostituirla con un’altra adatta per alte temperature
(30C) e con queste caratteristiche:
Forno tradizionale Forno “Combi Steam”
Tensione 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Potenza 15 W 25 W (alogena)
Attacco E14 G9
Rimontare la calotta in vetro e riattivare l’erogazione di energia elettrica. E’ possibile verificare
il funzionamento della lampada interna del forno anche a porta chiusa ruotando la manopola di
selezione funzione sulla posizione .
Istruzioni per l'utente
80
15.5 Pulizia del serbatoio dell'acqua
Per effettuare la pulizia del serbatoio dell’acqua è necessario rimuovere il coperchio.
Procedere come segue:
rimuovere tutti gli oggetti e i componenti interni del forno (griglie e leccarde);
con l’aiuto di una moneta o di un cacciavite piatto, svitare e togliere il dado A di fissaggio del
coperchio (dettaglio 1);
impugnare il dado B e tirarlo verso di (freccia a) per liberare l’asola del coperchio dal perno
posteriore (dettaglio 2);
impugnando sempre il dado B, sollevare verso l’alto spingendo leggermente indietro (frecce b,
c) e sfilare completamente il coperchio C dalla guida anteriore D (dettaglio 3).
Pulire il coperchio e il serbatoio dell’acqua seguendo le istruzioni indicate nel paragrafo “14.1
Pulizia delle superfici in acciaio inox”.
Per riposizionare e fissare il coperchio del serbatoio procedere in senso inverso rispetto alle
istruzioni sopra riportate.
Eventuali presenze di calcare possono essere rimosse utilizzando aceto; evitare l'uso di
sostanze chimiche per prevenire la possibile intossicazione degli alimenti.
Note
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
Thank you for choosing our product. From now on, cooking will always be pleasantly
creative with your new cooker.
We recommend carefully reading all the instructions in this manual, which includes
detailed information about the most suitable conditions for using the cooker correctly
and safely. These instructions also help you to become familiar with each component.
Useful advice is given for using recipients, utensils, positions of guides and control
settings.
The correct cleaning operations contained in this manual allow you to maintain the
cooker's performance unchanged over time.
The individual sections are set out in order to allow you to become familiar with all the
functions in the cooker. The text is easy to comprehend and is accompanied with
detailed images and simple pictograms.
Reading this manual thoroughly will provide you with the answer to any question that
may arise regarding the correct use of your new cooker.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER: for the qualified technician who is in
charge of adequately checking the gas system, installing, commissioning and testing
the appliance.
INSTRUCTIONS FOR THE USER: include suggestions, the description of the controls
and the correct cleaning and maintenance operations for the appliance.
Contents
83
1. General information _____________________________________ 85
1.1 Technical service_________________________________________________________ 85
2. Warnings for safety and use _______________________________ 86
3. Installation_____________________________________________ 88
3.1 General warnings_________________________________________________________ 90
3.2 Replacing the adjustable feet _______________________________________________ 90
3.3 Fitting the front moulding ___________________________________________________ 91
3.4 Fitting the front profile _____________________________________________________ 92
3.5 Fitting the splash guard (optional) ____________________________________________ 92
3.6 Fitting the telescopic guides (optional) ________________________________________ 93
3.7 Electric connection________________________________________________________ 94
3.8 Electric power table _______________________________________________________ 98
3.9 Ventilation in rooms with gas appliances ______________________________________ 99
3.10 Gas connection _________________________________________________________ 100
3.11 Gas regulations _________________________________________________________ 102
3.12 Connecting to LPG ______________________________________________________ 102
4. Final operations _______________________________________ 105
4.1 Fixing the free-standing cooking hob_________________________________________ 105
4.2 Levelling the cooker to the floor_____________________________________________ 105
4.3 Adjustment of the drawer height ____________________________________________ 105
5. Description of controls __________________________________ 106
5.1 Front panel_____________________________________________________________ 106
6. Using the cooking hob __________________________________ 117
6.1 Switching on the burners __________________________________________________ 117
6.2 Switching off the burners __________________________________________________ 117
7. Using the deep fryer ____________________________________ 118
7.1 Before switching on the deep fryer __________________________________________ 118
7.2 How to fry______________________________________________________________ 118
7.3 Indicative frying times ____________________________________________________ 119
7.4 Switching off ___________________________________________________________ 119
8. Using the fry-top / steak grill ______________________________ 120
8.1 Before switching on the fry-top / steak grill ____________________________________ 120
8.2 Switching on ___________________________________________________________ 120
8.3 Energy regulator table ____________________________________________________ 120
8.4 Switching off ___________________________________________________________ 120
9. Using the volcanic rock grill ______________________________ 121
9.1 Before switching on the grill________________________________________________ 121
9.2 Switching on ___________________________________________________________ 121
9.3 Energy regulator table ____________________________________________________ 122
9.4 Switching off ___________________________________________________________ 122
10. Using the vitroceramic hob ______________________________ 123
10.1 General warnings________________________________________________________ 123
10.2 Switching on ___________________________________________________________ 123
10.3 Switching off ___________________________________________________________ 123
Contents
84
11. Using the induction hob ________________________________ 124
11.1 General warnings________________________________________________________ 124
11.2 Automatic radiant power distribution _________________________________________ 125
11.3 Energy regulator table ____________________________________________________ 126
11.4 Switching on the induction hob for the first time ________________________________ 127
11.5 Pan recognition _________________________________________________________ 128
11.6 Switching on a radiant element _____________________________________________ 129
11.7 Automatic switch-off _____________________________________________________ 131
11.8 Switching off manually____________________________________________________ 131
11.9 Child safety ____________________________________________________________ 132
11.10 In the event of faults and failures____________________________________________ 132
12. Using the ovens ______________________________________ 134
12.1 General warnings________________________________________________________ 134
12.2 Drawer and storage compartment___________________________________________ 134
12.3 Risk of condensation _____________________________________________________ 135
12.4 Using the electric multifunction oven_________________________________________ 135
12.5 Using the multifunction and combination steam oven____________________________ 136
12.6 Using the auxiliary oven with natural convection________________________________ 139
12.7 Using the convection electric oven __________________________________________ 140
12.8 Using the grill oven with natural convection ___________________________________ 141
13. Cooking suggestions___________________________________ 142
13.1 Suggestions for using the hob burners correctly ________________________________ 142
13.2 Suggestions for using the deep fryer correctly _________________________________ 142
13.3 Suggestions for using the fry-top / steak grill correctly ___________________________ 142
13.4 Suggestions for using the volcanic rock grill correctly____________________________ 142
13.5 Suggestions for using the vitroceramic hob correctly ____________________________ 143
13.6 Suggestions for using the induction hob correctly_______________________________ 143
13.7 Suggestions for using the oven correctly _____________________________________ 144
14. Cleaning and maintenance ______________________________ 149
14.1 Cleaning the stainless steel surfaces ________________________________________ 149
14.2 Cleaning the enamelled surfaces ___________________________________________ 149
14.3 Cleaning the polished surfaces _____________________________________________ 149
14.4 Cleaning the wooden surfaces, accessories and parts___________________________ 149
14.5 Cleaning the knobs and the control panel _____________________________________ 149
14.6 Cleaning the grids and burners _____________________________________________ 150
14.7 Cleaning the igniter plugs and thermocouples _________________________________ 150
14.8 Cleaning the deep fryer ___________________________________________________ 150
14.9 Cleaning the fry-top / steak grill_____________________________________________ 151
14.10 Cleaning the volcanic rock grill _____________________________________________ 151
14.11 Cleaning the vitroceramic hob______________________________________________ 152
14.12 Cleaning the induction hob ________________________________________________ 153
14.13 Cleaning the oven _______________________________________________________ 154
15. Special maintenance___________________________________ 155
15.1 Removing the oven door __________________________________________________ 155
15.2 Removing the side rack-holder frames _______________________________________ 156
15.3 Removing and cleaning the inside oven fan ___________________________________ 157
15.4 Replacing the oven’s light bulb _____________________________________________ 157
15.5 Cleaning the water tank___________________________________________________ 158
Warnings
85
This users manual is an integral part of the product purchased. The user must conserve the manual
correctly so that it is always available for consultation during the use and maintenance of the
product. Keep this user’s manual for future reference. If the product is resold, the manual must be
transferred to any subsequent owner or user of the product.
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or
transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it considers
necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and operating
characteristics.
CLASSES OF APPLIANCES
The cooking appliances described in this operating manual belong to the following installation
classes:
Class 1: non-flush-mounted cooking appliance;
Class 2 subclass 1: cooking appliance flush-mounted between two
units, made up of a single unit, but which can also be installed so that the
side walls are accessible.
1. General information
This product was manufactured in compliance with the following directives:
2006/95/EC relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
2004/108/EC relating to electromagnetic compatibility. In compliance with the provisions
relating to electromagnetic compatibility, the electromagnetic induction hob belongs to group 2
and to class b (EN 55011).
2009/142/EC for "Gas Appliances".
EC Regulation no. 1935 of 27/10/2004 on materials and articles intended to come into
contact with food.
2011/65/EC (RoHS) on restricting the use of hazardous substances in manufacturing materials.
1.1 Technical service
Before leaving the factory, this appliance has been tested and set up by qualified, specialist
personnel, so as to guarantee the best operating results. Each repair or adjustment that may
subsequently be necessary must be carried out with the utmost care and attention. We therefore
recommend always contacting the Dealer where the appliance was purchased or your nearest
Service Centre, specifying the type of problem and the appliance model.
Warnings
86
2. Warnings for safety and use
THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART OF THE APPLIANCE. IT SHOULD BE KEPT IN GOOD CONDITION AND CLOSE
TO THE APPLIANCE FOR THE WHOLE LIFECYCLE OF THE COOKER. WE RECOMMEND READING THIS MANUAL
VERY CAREFULLY BEFORE USING THE COOKER. IN CASE AN ADDITIONAL JETS KIT IS GIVEN AS ACCESSORY
TO THE COOKER, WE RECOMMEND KEEPING AND PRESERVING IT.
THE INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL AND IN COMPLIANCE WITH CURRENT
STANDARDS. THIS APPLIANCE IS FOR DOMESTIC USE AND CONFORMS TO THE EEC DIRECTIVES CURRENTLY
IN FORCE.
USE IN A PROFESSIONAL SETTING AND INSTALLATION WITHIN A BUSINESS SUCH AS RESTAURANT, BAR,
COMPANY CANTEEN OR ANY OTHER USE OTHER THAN THAT SPECIFIED HERE WILL IMMEDIATELY VOID THE
WARRANTY.
THE APPLIANCE IS BUILT FOR CARRYING OUT THE FOLLOWING FUNCTION: COOKING AND HEATING FOOD;
ANY OTHER USE IS TO BE CONSIDERED IMPROPER. THE MANUFACTURER DECLINES ANY RESPONSIBILITY
SHOULD THE APPLIANCE BE USED FOR PURPOSES OTHER THAN THOSE INDICATED.
AT THE MOMENT OF PURCHASE, THE USER ASSUMES DIRECT RESPONSIBILITY FOR THE PRODUCT AND MUST
THEREFORE MAKE SURE THAT, WITH NORMAL USE, NO INSTABILITY, DEFORMATION, BREAKAGE OR WEAR
OCCURS OVER TIME THAT WOULD REDUCE PRODUCT SAFETY.
THIS PRODUCT IS DESIGNED AND MANUFACTURED TO OPERATE SAFELY AND DOES NOT POSE ANY DANGERS
TO PEOPLE, ANIMALS, AND OBJECTS.
DO NOT LEAVE ANY PIECES OF THE PACKING UNATTENDED IN THE HOME. SEPARATE THE VARIOUS PACKING
MATERIALS AND DELIVER THEM TO THE NEAREST RECYCLING CENTRE.
THE EARTH CONNECTION IS OBLIGATORY CONFORMING TO THE MODALITIES ENVISAGED BY THE SAFETY
STANDARDS OF THE ELECTRICAL WIRING SYSTEM.
THE PLUG TO BE CONNECTED TO THE POWER SUPPLY CABLE AND THE RELATIVE SOCKET MUST BE THE
SAME TYPE AND MUST COMPLY WITH CURRENT STANDARDS. AFTER INSTALLING THE APPLIANCE MAKE SURE
THAT THE PLUG IS ACCESSIBLE TO ALLOW THE PERIODICAL CHECK-UP.
DO NOT PULL OUT THE PLUG BY PULLING THE CABLE.
SHOULD THE GAS TAPS BE DIFFICULT TO ROTATE, LUBRICATE THEM USING A SPECIFIC PRODUCT FOR HIGH
TEMPERATURES. CONTACT THE TECHNICAL SERVICE FOR THIS OPERATION.
IMMEDIATELY AFTER INSTALLATION, TEST THE APPLIANCE BRIEFLY BY FOLLOWING THE INSTRUCTIONS
SHOWN BELOW. IN THE EVENT OF A MALFUNCTION, DISCONNECT THE APPLIANCE FROM THE MAINS AND
CONTACT YOUR NEAREST TECHNICAL SERVICE CENTRE.
DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE APPLIANCE.
USING A GAS COOKING APPLIANCE PRODUCES HEAT AND HUMIDITY IN THE ROOM WHERE IT IS INSTALLED.
ENSURE GOOD ROOM VENTILATION: KEEP NATURAL VENTILATION GRILLES OPEN OR INSTALL A MECHANICAL
VENTILATION DEVICE (DUCTED EXTRACTION HOOD). INTENSIVE AND PROLONGED APPLIANCE USE MAY REQUIRE
SUPPLEMENTARY VENTILATION, FOR EXAMPLE, OPENING A WINDOW, MORE EFFECTIVE VENTILATION, OR
INCREASING THE EXTRACTION HOOD POWER, IF INSTALLED.
EACH TIME YOU FINISH USING THE COOKING HOB, ALWAYS CHECK THAT THE CONTROL KNOBS ARE IN "ZERO"
POSITION (OFF).
Warnings
87
NEVER PUT INFLAMMABLE OBJECTS INTO THE OVEN: SHOULD IT BE ACCIDENTALLY SWITCHED ON, A FIRE
MAY BREAK OUT. IN THE EVENT OF A FIRE: CLOSE THE MAIN GAS SUPPLY AND CUT OFF THE ELECTRIC
CURRENT. DO NOT THROW WATER ON BURNING OR FRYING OIL. DO NOT STORE INFLAMMABLE OBJECTS OR
AEROSOL CANS NEAR THE APPLIANCE AND DO NOT SPRAY NEAR THE BURNERS WHEN SWITCHED ON. DO
NOT WEAR BAGGY CLOTHES OR ACCESSORIES THAT ARE NOT CLOSE TO THE BODY WHEN THE BURNERS
ARE SWITCHED ON: SERIOUS INJURIES CAN BE CAUSED BY BURNING FABRIC.
DO NOT REST SAUCEPANS THAT DO NOT HAVE A PERFECTLY SMOOTH, EVEN BASE ON THE COOKING HOB.
DO NOT USE RECIPIENTS OR STEAK GRILLS THAT EXCEED THE OUTER PERIMETER OF THE COOKING HOB.
THE IDENTIFICATION PLATE WITH THE TECHNICAL DATA, SERIAL NUMBER AND THE MARK IS CLEARLY VISIBLE
ON THE BACK OF THE APPLIANCE.
A SECOND PLATE, INCLUDING DETAILED INFORMATION ABOUT THE MODEL AND SERIAL NUMBER, IS PLACED
INSIDE THE EQUIPMENT ON THE LEFT SIDE AND IS VISIBLE ON OPENING THE OVEN DOOR.
THESE PLATES MUST NEVER BE REMOVED.
THE APPLIANCE SHOULD ONLY BE USED BY ADULTS. DO NOT ALLOW CHILDREN TO APPROACH OR PLAY
WITH THE APPLIANCE. NEVER STORE ITEMS THAT CHILDREN MAY ATTEMPT TO REACH ABOVE THE
APPLIANCE. THE HEATING UP OF SOME PARTS OF THE APPLIANCE AND OF THE USED PANS MAY BE A
DANGER, SO DURING FUNCTIONING AND DURING ALL THE TIME NECESSARY FOR THE COOOLING DOWN, TAKE
CARE TO POSITION THE HOT PANS IN A WAY TO PREVENT BURNS OR OVERTURNING. AVOID LEAVING THE
OVEN DOOR OPEN DURING FUNCTIONING OR IMMEDIATELY SOON AFTER THE SWITCHING OFF. AVOID
TOUCHING THE HEATING ELEMENTS INSIDE THE OVEN AND GRILLS AS WELL.
RESTING OR SITTING ON THE OPEN OVEN DOOR, DRAWERS OR STORAGE COMPARTMENT CAN OVERTURN
THE APPLIANCE, AND CONSEQUENTLY CAUSE HARM. THE DRAWERS HAVE A DYNAMIC CAPACITY OF 25 KG.
IF THE COOKER IS SET ON A PEDESTAL, APPROPRIATE MEASURES MUST BE TAKEN TO PREVENT IT FROM
SLIDING OFF THE PEDESTAL.
WHEN THE APPLIANCE IS DECOMMISSIONED, IT MUST BE DISPOSED OF IN A SUITABLE RECYCLING CENTRE.
CUT OFF THE MAINS POWER CORD AFTER UNPLUGGING IT FROM THE WALL OUTLET, AND MAKE SAFE ANY
COMPONENTS WHICH MIGHT BE DANGEROUS FOR CHILDREN (DOORS, ETC.).
THIS APPLIANCE IS MARKED ACCORDING TO THE EUROPEAN DIRECTIVE 2002/96/EC ON WASTE ELECTRICAL
AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
BY ENSURING THIS PRODUCT IS DISPOSED OF CORRECTLY, YOU WILL HELP PREVENT POTENTIAL NEGATIVE
CONSEQUENCES FOR THE ENVIRONMENT AND HUMAN HEALTH, WHICH COULD OTHERWISE BE CAUSED BY
INAPPROPRIATE WASTE HANDLING OF THIS PRODUCT.
THE SYMBOL ON THE PRODUCT, OR ON THE DOCUMENTS ACCOMPANYING THE PRODUCT, INDICATES
THAT THIS APPLIANCE MAY NOT BE TREATED AS HOUSEHOLD WASTE. INSTEAD IT SHALL BE HANDED OVER TO
THE APPLICABLE COLLECTION POINT FOR THE RECYCLING OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT.
DISPOSAL MUST BE CARRIED OUT IN ACCORDANCE WITH LOCAL ENVIRONMENTAL REGULATIONS FOR WASTE
DISPOSAL. FOR MORE DETAILED INFORMATION ABOUT TREATMENT, RECOVERY AND RECYCLING OF THIS
PRODUCT, PLEASE CONTACT YOUR LOCAL CITY OFFICE, YOUR HOUSEHOLD WASTE DISPOSAL SERVICE OR
THE SHOP WHERE YOU PURCHASED THE PRODUCT.
The manufacturer declines any responsibility for damage incurred by persons or objects
that is caused by not following the above guidelines or by tampering with any part of the
appliance or by using non-original spare parts.
Instructions for the installer
88
3. Installation
DIMENSIONS OF THE FREE-STANDING COOKING HOBS (mm)
DIMENSIONS OF THE COOKING HOBS (mm)
SINTESI
GENESI
ASCOT
DIMENSIONS OF THE COOKERS (mm)
SINTESI
Instructions for the installer
89
GENESI
ASCOT
Instructions for the installer
90
3.1 General warnings
The following operations must be carried out by a qualified installing technician. The
installing technician is responsible for correctly installing the appliance according to
current safety standards. Before using the appliance, remove the protective plastic on the control
panel, stainless steel parts, etc...
The manufacturer declines any responsibility for damage incurred by persons, animals or
objects that is caused by not following the above guidelines (cfr. chapter “2. Warnings for
safety and use”).
The technical data is indicated on the plate located on the back of the appliance. The adjustment
conditions are shown on a label applied to the packing and the appliance.
Do not use the oven door handle
for lifting or handling, including while
unpacking the appliance.
3.2 Replacing the adjustable feet
The cooker comes with standard feet, already installed.
The standard feet allow you to adjust the height so that you can level the cooker to the floor; the
cooker becomes unstable if you unscrew them too much.
To raise the cooker, you should replace the standard feet with higher ones (supplied with some
models or ordered from your retailer) for an extra 3 cm but, should this not be enough for your
requirements, you can add another kit from your retailer to raise it even more.
Before turning the cooker over, we recommend removing all the parts that are not stably attached
to it, in particular the cooking hob grids and burners. To lighten the weight of the cooker, the
accessories inside the oven may also be removed, thereby preventing accidental damage during
the overturning operation.
Proceed in either of the following ways to
replace the feet:
A Lifting the cooker off the floor.
B Laying the cooker on its back.
Remove the feet from the packing and
screw them to the bottom of the cooker.
Make the final adjustment
of the feet, to
level the cooker to the floor,
after
completing the gas and electrical
connections.
Should you need to drag the equipment, tighten the feet all the way and then adjust them after
placing it where expected.
Instructions for the installer
91
3.3 Fitting the front moulding
For some cooker models, a front moulding is available to complement its aesthetics.
Before turning the cooker over, we recommend removing all the parts that are not stably attached
to it, in particular the cooking hob grids and burners. To lighten the weight of the cooker, the
accessories inside the oven may also be removed, thereby preventing accidental damage during
the overturning operation.
3.3.1 70cm cooker with double oven and 100cm cooker with triple oven
The moulding is supplied as a standard fitting with the Sintesi and Genesi series.
To assemble, proceed as follows:
tilt the cooker backwards;
align the moulding A with the mounting position as shown in the illustration;
apply the moulding until it fits into the mounting position;
pull the moulding downward so that it hooks onto the 4 pins B (two on the back and one on
each side) present on the cooker.
3.3.2 Genesi series cooker
The moulding is supplied as a standard fitting with the Genesi series whereas it is available only on
request (optional) for the Sintesi series.
To assemble, proceed as follows:
tilt the cooker backwards;
align the moulding A with the mounting position as shown in the illustration;
apply the moulding until it fits into the mounting position;
pull the moulding downward so that it hooks onto the 4 pins B (two on each side) present on
the cooker.
Instructions for the installer
92
3.4 Fitting the front profile
A front profile is supplied for the Genesi series models to complement the aesthetic line.
Proceed as follows to install:
approach profile A to the assembly seat as shown in detail in drawing 1;
fit the profile until it comes into contact with the assembly seat, pushing it downwards so that it
couples with blocks B on each end of the cooker (detailed drawing 2).
3.5 Fitting the splash guard (optional)
The splash guard must not be used in combination with the stainless steel splashback.
Proceed as follows to install:
rest the splash guard A on the back of the surface, making sure the holes are aligned.
tighten the screws B using a Phillips screwdriver.
Any yellowing of the steel over time, which is completely natural, in no way alters its original
characteristics. It can be removed using specific steel cleaning products.
Instructions for the installer
93
3.6 Fitting the telescopic guides (optional)
Proceed as follows to install:
remove the telescopic guides A from the packing and remove all protective film;
remove all the accessories that are inside the oven;
position the telescopic guide to the required height by coupling the upper side to the frame
(detailed drawing 1) and then rotate it until the lower side couples; repeat this operation for the
opposite side and the other levels;
slide the telescopic guides forward and position the chosen accessory as shown in detailed
drawing 2;
reinsert the previously removed accessories into the oven.
Instructions for the installer
94
3.7 Electric connection
Make sure that the voltage and the size of the mains corresponds to the specifications shown on
the plate located on the back of the appliance.
A second plate, including detailed information about the model and serial number, is placed inside
the equipment on the left side and is visible on opening the oven door.
These plates must never be removed.
The plug at the end of the power supply cable and the wall socket must be the same type and must
comply with current electric standards. Check that the mains is adequately earthed. Once the
appliance has been installed make sure that the plug is accessible to allow the periodical check-up.
Prepare an omni-polar cutoff device on the power supply line of the appliance with a contact
opening distance equal to or more than 3 mm, located in a convenient position near the appliance.
Do not use reducers, adapters or shunts.
Before making the electric connection, make sure of the efficiency of the earthing.
Make sure that the relief valve and the home wiring system are able to withstand the appliance
load.
The yellow/green earth cable must not be subject to cutoffs.
The electric cable must not come into contact with parts whose temperature is more than 50°C
higher than room temperature.
3.7.1 Electric power cable section
According to the type of power supply, use a cable that conforms to the following table.
Running at 400V3N~ (models connected according to DIAGRAM
"A"): use a pentapolar cable type H05RR-F/H05RN-
F (cable
measuring 5 x 2.5 mm
2
).
Running at 230V3~ (models connected according to DIAGRAM
"C" but commutated by the installer according to DIAGRAM
"B"): use a tetrapolar cable type H05RR-F/H05RN-
F (cable
measuring 4 x 4 mm
2
).
Running at 230V1N~ (models connected according to DIAGRAM
"C"): up to 2.9 kW use a tripolar cable type H05RR-F/H05RN-
F
(cable measuring 3 x 1.5 mm
2
); between 2.9 kW and 5.4 kW
use a
tripolar cable type H05RR-F/H05RN-
F (cable measuring 3 x 2.5
mm
2
); between 5,4 kW and 7 kW use a tripolar cable type H05RR-
F/H05RN-F (cable measuring 3 x 4 mm
2
); over 7 kW
use a tripolar
cable type H05RR-F/H05RN-F (cable measuring 3 x 6 mm
2
).
The end to be connected to the appliance must have the earth wire
(yellow-green) at least 20 mm longer.
The cable type H05RN-F
is to be used for the models with fryer,
while cable type H05RR-F for those without fryer.
Instructions for the installer
95
3.7.2 Type of power supply
It is possible to obtain different connections according to the voltage, simply by moving the
unconnected cable ends on the terminal board as shown in the following diagrams.
According to the model, consult the table "CONNECTION TO THE TERMINAL BOARD".
DIAGRAM “A” DIAGRAM “B” DIAGRAM “C”
ORIGINAL CONNECTION
SET BY MANUFACTURER.
CONNECTION TO THE TERMINAL BOARD
COOKING HOB POWER kW POWER SUPPLY
COOKING HOB 4 / 6 / 8 BURNERS 0,006
COOKING HOB 4 / 6 BURNERS + B / T / C 2,4
COOKING HOB 4 / 6 BURNERS + F 2,2
COOKING HOB 4 / 6 BURNERS + G 2,5
COOKING HOB 4 BURNERS + B / T + C 4,8
COOKING HOB 4 BURNERS + B / T + F 4,6
COOKING HOB 4 BURNERS + B / T + G 4,9
VITROCERAMIC HOB (4 HEATING ELEMENTS) 7,6
VITROCERAMIC HOB (5 HEATING ELEMENTS) 9,8
DIAGRAM “C”
M =
MEGA WOK
B
=
STEAK GRILL
T
=
FRY-TOP
C
=
VITROCERAMIC GRIDDLE
F
=
DEEP FRYER
G
=
GRILL
MODELS CONNECTED ACCORDING TO DIAGRAM "A" CAN BE COMMUTATED BY THE INSTALLER ACCORDING TO DIAGRAM
"B".
MODELS CONNECTED ACCORDING TO DIAGRAM "C" CAN BE COMMUTATED BY THE INSTALLER ACCORDING TO DIAGRAM
"A".
Instructions for the installer
96
DIAGRAM CONNECTION TO THE TERMINAL BOARD (TRADITIONAL COOKERS)
“A”
COOKER 1 OVEN POWER kW POWER SUPPLY
COOKER 4 BURNERS (1 OVEN) 2,2
COOKER 6 / 8 BURNERS (1 OVEN) 2,9
COOKER 4 / 6 BURNERS (1 OVEN) + M 2,9
COOKER 4 / 6 BURNERS (1 OVEN) + B / T / C 5,3
COOKER 4 / 6 BURNERS (1 OVEN) + F 5,1
COOKER 4 / 6 BURNERS (1 OVEN) + G 5,4
COOKER 4 BURNERS (1 OVEN) + B / T + C 7,7
COOKER 4 BURNERS (1 OVEN) + B / T + F 7,5
COOKER 4 BURNERS (1 OVEN) + B / T + G 7,8
COOKER VITROCERAMIC HOB (1 OVEN) (4 HEATING ELEMENTS) 9,8
COOKER VITROCERAMIC HOB (1 OVEN) (5 HEATING ELEMENTS) 12,7
COOKER INDUCTION HOB (1 OVEN) (4 ELEMENTS) 9,4
COOKER INDUCTION HOB (1 OVEN) (6 ELEMENTS) 10,1
DIAGRAM “C”
COOKER 2 OVENS POWER kW POWER SUPPLY
“B”
COOKER 6 BURNERS (2 OVENS) 3,9
COOKER 8 BURNERS (2 OVENS) 4,6
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS)+ M 3,9
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) 4,7
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + B / T / C 6,3
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + F 6,1
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + G 6,4
COOKER 6 BURNERS (2 OVENS) + M 4,6
COOKER 6 BURNERS (2 OVENS) + B / T / C 7,0
COOKER 6 BURNERS (2 OVENS) + F 6,8
COOKER 6 BURNERS (2 OVENS) + G 7,1
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + M + B / T / C 7,0
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + M + F 6,8
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + M + G 7,1
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + B / T + C 9,4
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + B / T + F 9,2
“C”
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + B / T + G 9,5
COOKER VITROCERAMIC HOB (2 OVENS) (4 HEATING ELEMENTS) 12,3
COOKER VITROCERAMIC HOB (2 OVENS) (5 HEATING ELEMENTS) 13,7
COOKER INDUCTION HOB (2 OVENS) (4 ELEMENTS) 11,5
COOKER INDUCTION HOB (2 OVENS) (6 ELEMENTS) 11,1
DIAGRAM “C”
COOKER 3 OVENS POWER kW POWER SUPPLY
COOKER 6 BURNERS (3 OVENS) 6,0
COOKER 4 BURNERS (3 OVENS) + M 6,0
COOKER 4 BURNERS (3 OVENS) + B / T 8,4
COOKER INDUCTION HOB (3 OVENS) (6 ELEMENTS) 13,2
DIAGRAM “C”
M
=
MEGA WOK
B =
STEAK GRILL
T =
FRY-TOP
C
=
VITROCERAMIC GRIDDLE
F =
DEEP FRYER
G
=
GRILL
MODELS CONNECTED ACCORDING TO DIAGRAM "A" CAN BE COMMUTATED BY THE INSTALLER ACCORDING TO DIAGRAM
"B".
MODELS CONNECTED ACCORDING TO DIAGRAM "C" CAN BE COMMUTATED BY THE INSTALLER ACCORDING TO DIAGRAM
"A".
Instructions for the installer
97
CONNECTION TO THE TERMINAL BOARD (COOKERS WITH “COMBI STEAM” OVENS)
COOKER 1 OVEN POWER kW POWER SUPPLY
COOKER 4 BURNERS (1 OVEN) 3,05
COOKER 6 BURNERS (1 OVEN) 3,6
COOKER 4 BURNERS (1 OVEN) + M 3,6
COOKER 4 BURNERS (1 OVEN) + B / T 6,0
COOKER INDUCTION HOB (1 OVEN) (4 ELEMENTS) 10,25
COOKER INDUCTION HOB (1 OVEN) (6 ELEMENTS) 10,8
DIAGRAM “C”
COOKER 2 OVENS POWER kW POWER SUPPLY
COOKER 6 BURNERS (2 OVENS) 4,75
COOKER 8 BURNERS (2 OVENS) 5,3
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + M 4,75
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + B / T 7,15
COOKER 6 BURNERS (2 OVENS) + M 5,3
COOKER 6 BURNERS (2 OVENS) + B / T 7,7
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + M + B / T 7,7
COOKER 4 BURNERS (2 OVENS) + B / T + F 9,9
COOKER INDUCTION HOB (2 OVENS) (6 ELEMENTS) 11,95
DIAGRAM “C”
M
=
MEGA WOK
B =
STEAK GRILL
T =
FRY-TOP
F =
DEEP FRYER
MODELS CONNECTED ACCORDING TO DIAGRAM "A" CAN BE COMMUTATED BY THE INSTALLER ACCORDING TO DIAGRAM
"B".
MODELS CONNECTED ACCORDING TO DIAGRAM "C" CAN BE COMMUTATED BY THE INSTALLER ACCORDING TO DIAGRAM
"A".
Instructions for the installer
98
3.7.3 Replacing the electric cable
To replace the electric cable, it is necessary to access the terminal board. It is located on the back
of the appliance, at the top left, as shown in the figure.
To replace the cable, proceed as follows:
open the terminal board box;
unscrew the screw A that locks the cable;
loosen the screw contacts and replace the cable
with one of the same length that corresponds to the
specifications in the table in section “3.7.1 Electric
power cable section”;
the "yellow-green" earth wire must be connected to
the terminal
and must be approximately 20 mm
longer than the line cables;
the neutral "blue" wire must be connected to the
terminal marked with the letter N;
the line wire must be connected to the terminal
marked with the letter L.
3.8 Electric power table
DEEP FRYER FRY-TOP STEAK GRILL GRILL
VITROCERAMIC
GRIDDLE
2.2 kW 2.4 kW 2.4 kW 2.5 kW 2.4 kW
1 1 1 1 1
MAIN OVEN SIDE OVEN UPPER OVEN
COOKER
WIDTH
OVENS
NO.
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1172 1 1 1 1 1 2
1172 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
998 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
998 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
889 1 1 1 1 1 2
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
698 1 1 1 1 1 1
698 2 1 1 1 1 1 1
Instructions for the installer
99
3.9 Ventilation in rooms with gas appliances
This appliance is not connected to an exhaust device for products of combustion. It must therefore
be installed and connected in compliance with current installation standards. Pay particular
attention to standards applied to room aeration.
This appliance can only be installed in ventilated rooms, according to current standards, so as to
allow, with openings onto external walls or appropriate ducts, for correct natural or forced
ventilation that permanently and sufficiently ensures both the air intake necessary for correct
combustion and the expelling of vitiated air.
Using a gas cooking appliance produces heat and humidity in the room where it is installed. Ensure
good room ventilation: keep natural ventilation grilles open or install a mechanical ventilation device
(ducted extraction hood).
Intensive and prolonged appliance use may require supplementary ventilation, for example, opening
a window, more effective ventilation, or increasing the extraction hood power, if installed.
If this is the only gas appliance in the room, it is necessary to install a hood so as to expel vitiated
air naturally and directly, with a rectilinear vertical duct at least twice as long as its diameter and
having a minimum section of at least 100 cm
2
.
For the essential air intake into the room, it is necessary to prepare a similar opening of at least
100 cm
2
that communicates directly outside, situated close to floor level so as not to be obstructed
from either inside or outside and so as not to disturb the combustion of the burners and the correct
expelling of vitiated air and with a height difference from the exit opening of at least 180 cm.
Remember that the quantity of air necessary for combustion must not be lower than 2 m
3
/h per kW
of power (see total power in kW shown on the appliance plate).
In all other cases, i.e. when other gas appliances are present in the same room, or, if it is not
possible to have natural direct ventilation, it is necessary to create natural, indirect ventilation or
forced ventilation: for this type of operation, it is necessary to contact a qualified technician
for installing and creating the ventilation system in strict compliance with the guidelines set
out in current standards.
The openings should be positioned so as not to allow the formation of any unpleasant air current
for the occupants. Furthermore, it is forbidden to use flues already used by other appliances to
expel products of combustion.
electric fan
Instructions for the installer
100
3.10 Gas connection
The appliance's setting conditions are stated on the plate on the back of the appliance.
Gas-powered devices for home use, which are not connected to a conduit for the evacuation of
combustion products, must not cause a concentration of carbon monoxide that could pose a health
risk to the persons exposed in relation to the time of exposure.
We recommend checking that the appliance is properly set up for the type of
gas distributed. The connection to the gas pipes must be made in a
workmanlike manner, in compliance with current standards that prescribe the
installation of a safety tap at the end of the pipe. The threaded ½" gas
connection pipe is located at the rear on the right hand side of the appliance.
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
NL
NO
PT
SE
For butane and propane, a pressure reducer conforming to standards regulations in force should
be prepared. The seals must conform to standards regulations in force.
Once the gas has been connected, check the seal of the unions with a soap and water solution.
It is possible to connect the gas in the following ways:
using iron or copper rigid pipe;
using uninterrupted stainless steel flexible pipe with a mechanical fitting conforming to
standards regulations in force (maximum length of extended pipe 2000 mm). The pipe should
be connected straight to the elbow of the ramp;
by inserting a flexible rubber pipe conforming to standards regulations in force. This pipe
should be coupled straight to the rubber-holder P corresponding to the gas used, and locked
with a clamp F conforming to standards regulations in force. In the latter case, check the expiry
date printed on the pipe and replace it before that date.
Instructions for the installer
101
LPG NATURAL GAS
Using flexible rubber pipes with a max. length of 1500 mm:
do not allow the pipes to be constricted or crushed;
pipes must not be subject to tractive force or torsional stress;
do not allow the pipes to come into contact with cutting or sharp edges, etc...
do not allow the pipes to come into contact with parts that can reach temperatures of 70°C
above room temperature;
make sure the entire length of the pipes can be inspected.
The unit must be coated in heat-
resistant material
(minimum 90°C
). If the appliance is installed close to
other units, the minimum space suggested in the following
diagram must be left.
Instructions for the installer
102
3.11 Gas regulations
The injectors not supplied with the appliance should be requested from the Service Centre.
If the cooking appliance is set up for a different type of gas than that available, its injectors must be
replaced, the minimum flow regulated and the rubber-holder changed. In order to replace the
injectors in the cooking hob, it is necessary to carry out the following operations:
remove the pan supports;
remove the burners and burner caps (Fig. A);
take out the injector (Fig. B) and replace it with one
suitable for the new type of gas (see "GENERAL
INJECTORS TABLE" on page 103);
replace the gas label (on the rear of the appliance) with
the new one provided with the injectors kit;
refit all parts by following the disassembly instructions in
reverse order and taking care to position the burner cap
correctly on the burner.
3.11.1 Minimum flow of valved cooking hob taps
Switch on the burner and turn the control knob
towards the minimum flow position ;
remove the knob;
using a screwdriver, adjust the internal screw Z
until the correct low flame is obtained;
refit the knob.
Unscrew the adjustment screw Z to increase the flow, or tighten it to reduce the flow.
The adjustment is correct when the low flame measures approximately 3 or 4 mm.
For butane/propane, the adjustment screw should be tightened all the way.
When changing quickly from maximum to minimum flow and vice versa make sure that the
flame does not go out.
3.12 Connecting to LPG
Use a pressure regulator and connect to the cylinder in compliance with the guidelines set out in
standards regulations in force.
Instructions for the installer
103
The hob is made up of the 5 indicated modules:
modules 1 and 5 are featured on all the cookers;
modules 2, 3 and 4 are included depending on
which cooker is purchased and can be replaced
with electric modules (fry-top, steak grill, grill,
vitroceramic hob or deep fryer).
GENERAL INJECTORS TABLE
POWER Watt CONSUMPTION EE
TYPE OF GAS
mBar
NOZZLE NO.
BURNERS
POSITION TYPE
MAX. MIN. MAX. %
115 RAPID (A) 3000 750 286 l/h
59.2
97 SEMI RAPID (B) 1750 480 167 l/h
59.9
72 AUXILIARY (C) 1000 330 95 l/h
-
128 TRIPLE-RING (D) 3500 1400 333 l/h
52.4
72 (E1)
95 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 428 l/h
53.6
G20
NATURAL GAS
20
94 FISH KETTLE (F) 1900 750 181 l/h
52.3
85 RAPID (A) 3000 750 219 g/h
59.2
65 SEMI RAPID (B) 1750 480 128 g/h
59.9
50 AUXILIARY (C) 1000 330 73 g/h
-
96 TRIPLE-RING (D) 3500 1400 254 g/h
52.4
46 (E1)
66 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 327 g/h
53.6
LPG
BUTANE G30
PROPANE G31
30
28
37
68 FISH KETTLE (F) 1900 750 138 g/h
52.3
EE % 70 EE % 90 / 100
57.2
56.8
EE % 90 / 100 EE % 90 / 100
56.3
57.2
B
———
T
———
C
———
F
———
G
B
=
STEAK GRILL C
=
VITROCERAMIC GRIDDLE G
=
GRILL
T =
FRY-TOP F =
DEEP FRYER
Instructions for the installer
104
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56
56
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56.3
B
———
T
———
C
———
F
———
G
56.8
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*)
57.2
B
———
T
C
———
F
———
G
B
=
STEAK GRILL C
=
VITROCERAMIC GRIDDLE G
=
GRILL
T =
FRY-TOP F =
DEEP FRYER
(*) (see table “BURNERS POSITION TYPE” on page 103).
Instructions for the installer
105
4. Final operations
4.1 Fixing the free-standing cooking hob
Once the gas pipes and electric cables have been connected, the free-standing cooking hob must
be fixed to the support unit using the brackets A provided and the four screws B.
Make sure that the gas pipes and electric cables are not crushed or obstructed.
4.2 Levelling the cooker to the floor
After having made the electrical and gas hook-ups, level the cooker to the
floor using the adjustable feet that were previously screwed onto the bottom
of the cooker.
Should it be necessary to drag the cooker, screw the feet in completely and carry out the final
regulation only when the other operations are completed.
4.3 Adjustment of the drawer height
The clips of height adjustment are located in the
lower side and at the right and left ends of the
drawer.
By turning the lever A
the drawer will raise of
3 mm.
Instructions for the user
106
5. Description of controls
5.1 Front panel
All the commands and controls for the cooking hob and oven are on the front panel.
THE CONTROL PANEL
DESCRIPTION OF HOB BURNER KNOB
The flame is lit by simultaneously pressing and turning the knob anticlockwise to
the low flame symbol .
To regulate the flow of the flame, turn the knob to between the maximum
and
minimum settings. Turn off the burner by returning the knob to position .
LAYOUT OF BURNERS – Description of symbols
REAR LEFT
REAR RIGHT
REAR CENTRE LEFT
REAR CENTRE RIGHT
CENTRE FRONT
CENTRE REAR
FRONT CENTRE LEFT
FRONT CENTRE RIGHT
FRONT LEFT
FRONT RIGHT
DESCRIPTION OF “MEGA WOK” BURNER KNOBS
The central “Mega Wok” burner is controlled by two
knobs: one switches on the inner central ring
and the
second operates the outer ring
on both the outside and
inside.
LAYOUT OF BURNER RINGS – Description of symbols
CENTRAL RING
OUTER RING
Instructions for the user
107
DESCRIPTION OF THE DEEP FRYER KNOB
The knob of the thermostat that controls the tempe
rature of the heating
element can be adjusted between and 200°C
. There are also two warning
lights: the green light signals the deep fryer is working; the
orange light
switches on while the appliance is heating. When the preset temperature is
reached, the orange light
switches off. If the temperature of the oil should
decrease while frying, the appliance automatically begins to heat and the
orange light
switches on until the temperature set on the thermostat knob is
reached.
DESCRIPTION OF FRY-TOP / STEAK GRILL AND GRILL KNOB
F
RY
-
TOP
/
STEAK GRILL
: is equipped with differentiated heating
. The entire
cooking surface can be used, or only one of the two halves, front or rear. Th
e
knobs that regulate the energy individually control the temperature of the two
heating elements. A green light indicates that the appliance is heating.
G
RILL
:
two warning lights give essential information on how the appliance is
working. The green light switches on to indicate that the appliance is powered
(ON). A orange light indicates that the heating element is heating up.
LAYOUT OF HEATING ELEMENTS - Description of symbols
REAR
FRONT
DESCRIPTION OF TIMER KNOB (available only on certain models)
Turn the knob all the way clockwise to wind
the timer. It is possible to set the
required time up to a maximum of 60 min
. The bell rings briefly when the
preset time has elapsed.
DESCRIPTION OF VITROCERAMIC HOB KNOBS
B
esides the normal knobs that regulate the energy, the
vitroceramic hob is equipped with knobs for
differentiated
heating. Settings from 1 to 11
control the heating of the
internal element, setting the knob to the symbol
the
outer element also operates.
LAYOUT OF HEATING ELEMENTS - Description of symbols
REAR LEFT
REAR RIGHT
FRONT LEFT
FRONT RIGHT
CENTRAL
Instructions for the user
108
DESCRIPTION OF KNOBS
ON THE INDUCTION HOB
The induction hob is fitted with knobs for controlling the
power level.
To select a different power level, turn the control knob to
the required value (1 - 9 and P).
P” is the maximum power applicable to eac
h radiant
element.
Each time the power level is changed, the display shows
the value selected on the knob.
LAYOUT OF RADIANT ELEMENTS – Description of symbols
REAR LEFT
REAR RIGHT
FRONT LEFT
FRONT RIGHT
CENTRAL
All the controls for the radiant elements are located on the front panel and the relative displays are
visible on the hob.
Instructions for the user
109
DESCRIPTION OF ELECTRIC OVEN KNOBS
The electric oven is controlled by two knobs:
function
switch knob and thermostat knob
. They allow you to
choose the most suitable type of
heating for different
cooking requirements, by switching on the heating
elements appropriately and setting the required
temperature (from 50°C to MAX).
Below the oven knobs there are two warning lights: the green light signals the oven is working; the
orange light indicates that the preset temperature has been reached. The orange light switches on
and off to indicate when the heating automatically kicks in to maintain the temperature inside the oven
at the level set on the thermostat knob.
The oven has an internal light. The light is always on while the oven is working: it can be switched
on while the oven is off, for cleaning purposes, by turning the function switch knob to the symbol
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE FUNCTION SWITCH KNOB
SWITCH ON LIGHT INSIDE OVEN
GRILL-FAN ELEMENT
UPPER AND LOWER
HEATING ELEMENTS
UPPER AND LOWER
HEATING ELEMENTS – FAN
UPPER HEATING ELEMENT
HEATING ELEMENT-CONVECTION
LOWER HEATING ELEMENT
DEFROST
GRILL ELEMENT
DESCRIPTION OF AUXILIARY ELECTRIC OVEN KNOB
Some cooker models are equipped with an auxiliary electric oven with natural
convection, controlled by a single knob.
By positioning the knob appropriately
a
nd by setting the required temperature, both upper and lower heating
elements will switch on. It is possible to set one of the functions described in
the table, but in this case the temperature of the chosen heating element will
be automatically set to the MAX temperature value.
Below the auxiliary oven knob there is an orange light, which indicates when the oven has
reached the set temperature. The orange light switches on and off to indicate when the heating
automatically kicks in to maintain the temperature inside the auxiliary oven at the level set on the
control knob.
The auxiliary oven has an internal light. The light is always on while the oven is working: it can be
switched on while the oven is off, for cleaning purposes, by turning the function switch knob to the
symbol .
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON AUXILIARY ELECTRIC OVEN KNOB
SWITCH ON LIGHT INSIDE OVEN
UPPER HEATING ELEMENT
60÷MAX
UPPER AND LOWER
HEATING ELEMENTS
GRILL ELEMENT + SPIT
LOWER HEATING ELEMENT
Instructions for the user
110
DESCRIPTION OF GRILL OVEN KNOB
The electric oven, equipped with function grill with natural convection, is
controlled by a sing
le knob. By positioning the knob appropriately and by
setting the required temperature, both upper and lower heating elements will
switch on. It is possible to set one of the functions described in the table, but
in this case the temperature of the chosen
heating element will be
automatically set to the MAX temperature value.
Below the grill oven knob there is an orange light, which indicates when the oven has reached the
set temperature. The orange light switches on and off to indicate when the heating automatically
kicks in to maintain the temperature inside the grill oven at the level set on the control knob.
The grill oven has an internal light. The light is always on while the oven is working: it can be
switched on while the oven is off, for cleaning purposes, by turning the knob to the symbol .
DESCRIPTION OF SYMBOLS
SWITCH ON LIGHT INSIDE OVEN
UPPER HEATING ELEMENT
50÷MAX
UPPER AND LOWER
HEATING ELEMENTS
GRILL ELEMENT
LOWER HEATING ELEMENT
DESCRIPTION OF CONVECTION OVEN KNOB
The convection oven is controlled by a single knob. This allows the user to
choose the most suitable t
ype of heating for different cooking requirements
by setting the required temperature value (from 50°C to MAX).
Below the convection oven knob there is an orange light, which indicates when the oven has
reached the set temperature. The orange light switches on and off to indicate when the heating
automatically kicks in to maintain the temperature inside the convection oven at the level set on the
control knob.
The oven has an internal light. The light is always on while the oven is working.
Instructions for the user
111
DESCRIPTION OF COMBINATION STEAM
MULTIFUNCTION OVEN KNOBS
The electric oven is controlled by two knobs
:
function selection knob and tempe
rature
selection knob.
They allow you to choose the most suitable
type of heating for different cooking
requirements, by switching on the heating
elements appropriately and setting the required
temperature (from 5C to MAX).
Below the oven knobs there are two warning lights: the green light signals the oven is working; the
orange light indicates that the preset temperature has been reached. The orange light turns on
and off to indicate automatic heating has activated or deactivated in order to maintain the set
temperature inside the oven.
The oven has an internal light
. The light is always on while the oven is working: it can be switched on
while the oven is off, for cleaning purposes, by turning the function switch knob.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON FUNCTION SELECTION KNOB
DEFROST
FAN ASSISTED GRILL
UPPER AND LOWER
HEATING ELEMENTS
FAN ASSISTED STEAM
UPPER HEATING ELEMENT
FAN-ASSISTED REAR
HEATING ELEMENT
STATIC STEAM
RAPID HEATING
GRILL ELEMENT
Instructions for the user
112
DESCRIPTION AND USE OF DIGITAL ELECTRONIC CLOCK
+ MINUTE MINDER WITH ELECTRIC OVEN SWITCH-OFF
The end of cooking display electronically checks the operation of the oven. Programming the
display allows the user to set the oven to switch on and off at set times.
TIMER BUTTON
COOKING TIME BUTTON
END OF COOKING BUTTON
MANUAL OPERATION BUTTON
DECREASE VALUE BUTTON
INCREASE VALUE BUTTON
SETTING THE TIME
When using the oven for the first time, or after a power cut, the display flashes regularly indicating
.
Press button to stop the flashing. Press the value variation buttons or within 5 seconds to
increase or decrease by one minute at a time. Press one of the two value variation buttons until the
current time appears.
Before setting the end of cooking display, it is necessary to select the required function and
temperature. The function P is not enabled.
SEMI-AUTOMATIC COOKING
This setting automatically switches off the oven at the end of the cooking.
Press button
and the display lights up showing the figures ; hold down and press at the
same time the value variation buttons or to set the cooking time.
Release the button to begin the count of the programmed cooking time and the display shows
the current time together with symbols AUTO and .
AUTOMATIC COOKING
This setting switches the oven on and off automatically.
Press button and the display lights up showing the figures ; hold down and press at the
same time the value variation buttons or to set the cooking time.
Press button to display the sum of the current time plus the cooking time: hold down and press
at the same time the value variation buttons or to set the end of cooking time.
Release the button to begin the programmed count and the display shows the current time
together with symbols AUTO and .
After the setting, press button to see the remaining cooking time. Press button to see the end
of cooking time.
END OF COOKING
At the end of the cooking, the oven switches off automatically and at the same time an intermittent
bell rings. After deactivating the bell, the display once again shows the current time together with
symbol
, which signals the oven has returned to manual conditions.
Instructions for the user
113
ADJUSTING THE VOLUME OF THE BELL
The volume of the bell can be varied (on 3 levels) while it is operating by pressing button .
DEACTIVATING THE BELL
The bell automatically stops ringing after seven minutes. It is possible to deactivate it manually by
pressing button .
After pressing button the oven begins to operate once again: to switch it off, turn the function
switch knob and the thermostat knob to “0”.
It is also possible to deactivate the bell by pressing any one of the function buttons. The oven
switches off regardless of the function or set temperature and the AUTO symbol flashes. To stop
the AUTO symbol flashing, press button , turn the function selector switch and thermostat to "0".
TIMER
The end of cooking display can also be used as a simple timer.
Using the display as a timer does not interrupt the operation of the oven at the end of the set time.
Press button and the display shows the figures ; hold down and press at the same time
the value variation buttons or . Release the button to begin the programmed count and the
display shows symbols
and .
After programming the timer, the display once more shows the current time. To display the time
remaining, press button .
Setting inconsistent values is logically prevented (e.g. the end of cooking display does not accept a
contrast between an end of cooking time and a longer cooking time).
DELETING SET DATA
With the program set, hold down the button of the function you wish to delete while at the same
time reaching value with the value variation buttons or . Deleting the cooking time is
interpreted by the display as the end of the cooking.
MODIFYING SET DATA
The data set for cooking can be modified at any moment by holding down the button of the function
and at the same time pressing the value variation buttons or .
Instructions for the user
114
USING AND PROGRAMMING THE DIGITAL ANALOGUE CLOCK ON ASCOT OVENS
The digital clock enables the oven to be set to automatically switch on and off.
TIMER KEY
COOKING END KEY
TIME SETTING AND RESET KEY
DECREASE KEY
INCREASE KEY
INITIAL POWER-ON AND SETTING THE TIME
When first powering on the appliance or following a power failure the display flashes. Press the
key to stop the flashing and use the / keys to set the time (hold down the / keys to scroll
rapidly).
MANUAL USE
This function is for using the oven without any programming.
It is always possible to switch from a programmed function to Manuale (Manual) function, by
pressing the
key; choose “Manuale” if no cooking programmes are to be used.
PROGRAMMING THE TIMER
This function activates an audible alarm after a preset time, without interfering with the
operation of the oven.
Fig. 1
The digital analogue clock can also be used as a timer:
press the key and the display will light up as shown in Fig. 1;
use the / keys to set the required time; the display will illuminate
one segment for each minute set (Fig. 2 shows a cooking time of 10
minutes).
The timer starts automatically and the symbol will stop flashing. After
a few seconds the display returns to clock function;
press to display the time remaining. When the set time is reached, an
audible alarm sounds for 7 minutes and the symbol will flash;
press the key to reset the programme.
Fig. 2
Instructions for the user
115
PROGRAMMING THE COOKING DURATION
This function is for programming the cooking duration after which the oven switches off
automatically.
Fig. 3
Set the required cooking function and temperature using the control
knobs;
press the key to enter the programming menu; the display will light up
as shown in Fig. 3;
use the
/ keys to set the cooking duration; one press of key
adds one minute cooking time and every twelve minutes one internal
segment illuminates (Fig. 4). After 7 seconds the cooking programme
starts and the symbol appears.
At the end of the set cooking time, an audible alarm sounds for 7
minutes; the symbol and the numbers on the dial start to flash,
switching the oven off automatically;
press any key to stop the alarm or the key to delete the programme.
Fig. 4
PROGRAMMING THE COOKING DURATION AND COOKING END
This function is for programming the oven to switch on at a set time and switch off
automatically after cooking.
Set the required cooking function and temperature using the control knobs.
In addition to the cooking duration, also set the time the oven is to switch on:
press the key to enter the programming menu; the display will light up as shown in Fig. 3
and the symbol appears;
use the / keys to set the cooking duration; one press of key adds one minute
cooking time and every twelve minutes one internal segment illuminates (Fig. 4);
press the key again and use the / keys to set the cooking end time (cooking end time
minus cooking duration = cooking start time), the symbol appears.
After 7 seconds the display shows the current time while the cooking start time and the
cooking duration are shown with the illuminated internal segments, which remain steady
until cooking starts and flash for the duration of the cooking time.
At the set time, the oven switches on automatically; at the end of the set cooking time, an
audible alarm sounds for 7 minutes; the symbols and the numbers on the dial start to
flash, switching the oven off automatically;
press any key to stop the alarm or the key to delete the programme.
Fig. 5 shows a programming example: the current time is 7:06 and cooking
is programmed to start at 8.00 and end at 9.00.
At 8:00, the internal segments between 8 and 9 will start to flash, while the
hour hand will remain still.
Fig. 5
Instructions for the user
116
BEEPER
At the end of each preset function, an audible alarm sounds which turns off automatically after 7
minutes; press the key to turn the beeper off immediately.
Seven different types of audible alarm are available on the appliance; to choose between them press
the key for at least 7 seconds; each time the key is pressed again the tone changes.
BRIGHTNESS
The brightness of the clock can be changed; press th
e and keys simultaneously for at least 5
seconds and then use the / keys to change the brightness of the dial.
GRAPHICS
The graphics of the clock can be changed; press the and keys simultaneously and use the
key to display and choose the preferred graphics.
Instructions for the user
117
6. Using the cooking hob
Make sure that the flame caps, the burner caps and the pan supports are fitted correctly.
During normal operations, the appliance heats up considerably. Caution should therefore be used.
Do not allow children to approach the appliance. Do not leave the cooking hob unattended
while it is on.
6.1 Switching on the burners
All the hob burner knobs have the following symbols:
tap closed
high flame
low flame
The low flame setting is found by turning the knob anticlockwise all the way. All intermediate
settings must be selected between the high flame and low flame, never between high flame and
closed.
6.1.1 One-touch lighting
The hob burners are equipped with a "one-touch" lighting system. To switch on one of the burners,
press the knob corresponding to the required burner and turn it anticlockwise to the low setting .
Hold down the knob to activate the automatic "one-touch" lighting system. When the burner is on,
hold down the knob for approximately 10 seconds, to allow the safety valve to open. In the event
of a power cut, the burner can also be lit with a match (see section “6.1.2 Manual lighting”).
Should the burner switch off accidentally, the safety thermocouple blocks the gas flow, even when
the tap is open.
The device should not been activated for longer than 15 seconds. If after that time it fails to
operate stop pressing the knob, open the window and wait 1 minute before trying again. In case
the flame goes out accidentally turn off the knob a
nd do not try to switch on the burner for at least
1 minute.
6.1.2 Manual lighting
To light one of the burners, move a lit match towards the burner, press the corresponding knob and
turn it anticlockwise to the minimum setting . Release the knob.
6.2 Switching off the burners
At the end of the cooking, return the knob to position .
Instructions for the user
118
7. Using the deep fryer
During normal operations, the surface of the deep fryer heats up considerably. Do not allow
children to approach the deep fryer. Do not leave the deep fryer unattended while it is on. Oil or
fat in bad condition may burst into flames.
Before using the hob burners, always remove the safety cover A from its seat (only available on
some models), to prevent the steel blackening irreversibly over time. The function of this cover is
not to cover food while cooking. If the hob burners are already switched on: remove and
handle the cover while wearing oven gloves.
7.1 Before switching on the deep fryer
The first time it is used, the deep fryer may develop an acrid or burnt smell caused by oily residue
from manufacturing that may give unpleasant odours or flavours to fried food. To eliminate this
problem, clean the vat, basket and heating element before use.
Proceed as follows:
wash the basket in warm water and detergent;
pour warm water into the deep fryer
vat and add detergent for stainless
steel surfaces;
carefully wash the vat and the heating
element;
lift the heating element upwards, rinse
and dry;
lock the heating element by moving the
lock system S towards the left as
shown in the figure;
remove the frying vat, rinse away the
soapy water with running water;
dry the vat and return it to its working
position;
release the lock system S and lower
the heating element into the vat.
7.2 How to fry
Proceed as follows:
pour 3 litres of oil into the deep fryer vat. It is also possible to fry with fat: in this case, chop up
approximately 3.5 kg of frying fat.
Switch on the heating element (see below for relative instructions).
If using fat, leave it to melt slowly in the deep fryer vat.
To avoid abnormal overheating: until the heating element is completely covered with melted fat,
we recommend switching the heating element on and off repeatedly by using the thermostat knob.
Heat the oil or fat to a maximum of 190°C. This temperature should not be exceeded,
otherwise the oil or fat would overheat and change consistency.
The heating element should never be switched on unless the frying vat contains the above
mentioned quantity and type of oil or fat.
The appliance is now ready for frying.
Proceed as follows:
use the thermostat knob to set the required degree of heating: the deep fryer starts to operate
and the green and orange lights switch on;
wait until the orange light switches off, which means that the frying liquid has reached the
preset temperature;
place the food to be fried in the basket and lower it very slowly into the frying vat;
Instructions for the user
119
lift the basket periodically to check the frying. When the food is
crisp as required, remove the basket completely from the frying
liquid and shake it lightly to remove excess liquid;
hang the basket on the element of the deep fryer (as shown in
the figure) and allow to drip.
Each time the deep fryer has been used, check the level of
frying liquid.
Check
the level of frying liquid by lifting out the basket and
checking that the level is between the two minimum and maximum
marks punched on the wall of the frying vat.
The water contained in food goes to the bottom of the frying vat, into the so-called cold area. In this
way, it is practically impossible for the frying liquid to overflow out of the vat. Food particles that
come out of the basket while cooking also go to the cold area.
7.2.1 Tripping of the temperature limiting device
The deep fryer is equipped with a temperature limiting device in the vat. In the event that the frying
liquid temperature exceeds the preset value, this device cuts off the heating (both lights switch
off). To reactivate the heating of the deep fryer, rearm the limiting device manually.
Proceed as follows:
wait until the frying liquid has cooled down;
lift the heating element upwards and remove the frying vat from
the deep fryer;
press the small red pushbutton on the bottom of the vat
compartment, whose position is shown in the figure;
replace the frying vat into its working position and lower the
heating element.
It is now possible to reactivate heating (green and orange
lights on).
Should the appliance unexpectedly turn off after following the above instructions, switch off
the master power switch and contact the Technical Service.
7.3 Indicative frying times
The frying times indicated in the table are approximate and vary according to the condition of the
food and personal taste.
FOOD FRYING TIME HEATING
Chicken (1100 g) 20 min.
(turn after 10 min.)
190°C
Fries (500 g frozen) 6 min. 190°C
Fries (500 g frozen) repeat 2 min. 190°C
Milanese cutlet (370 g) 5 min. 170°C
Sliced onions (approx. 500 g) 5 min. 190°C
7.4 Switching off
After frying, return the thermostat knob to position "0".
Instructions for the user
120
8. Using the fry-top / steak grill
During normal operations, the appliance heats up considerably. Caution should therefore be used.
Do not allow children to approach the appliance. Do not leave the fry-top/steak grill unattended
while it is on.
Depending on the model, the appliance is fitted with a fry-top with smooth griddle, or a steak grill
with lined griddle.
FRY-TOP STEAK GRILL
Before using the hob burners, always remove the safety cover A from its seat (only available on
some models), to prevent the steel blackening irreversibly over time. The function of this cover is
not to cover food while cooking. If the hob burners are already switched on: remove and
handle the cover while wearing oven gloves.
8.1 Before switching on the fry-top / steak grill
The first time it is used, the fry-top/steak grill griddle may develop an acrid or burnt smell caused by
oily residue from manufacturing that may give unpleasant odours or flavours to food. To eliminate this
problem, clean the griddle as described in section “14.9 Cleaning the fry-top / steak grill” before use.
8.2 Switching on
The fry-top/steak grill is equipped with differentiated heating. The entire surface of the griddle can
be used, or only one of the two halves, front or rear.
Position the control knob of the heating element to the required setting. The green light switches
on to indicate the appliance is working. Place the food on the griddle and cook as preferred.
8.3 Energy regulator table
The following table offers only indicative values because, according to the thickness and type of
food, as well as personal taste, the heat should be higher or lower.
1 - 4
Maintaining the heat on the griddle
5 - 7
For light cooking
8 - 9
To grill
10 - 11
To grill thicker meat
11
For rapid warming and cleaning
8.4 Switching off
After cooking, return the knob to position .
Instructions for the user
121
9. Using the volcanic rock grill
During normal operations, the appliance heats up considerably. Caution should therefore be used.
Do not allow children to approach the appliance. Do not leave the grill unattended while it is on.
The volcanic rock grill has a consumption of 2500W. This appliance must therefore be installed
where this power consumption can be ensured in total safety.
Before using the hob burners, always remove the safety cover A from its seat (only available on
some models), to prevent the steel blackening irreversibly over time. The function of this cover is
not to cover food while cooking. If the hob burners are already switched on: remove and
handle the cover while wearing oven gloves.
9.1 Before switching on the grill
The first time it is used, the grill may develop an acrid or burnt smell caused by oily residue from
manufacturing that may give unpleasant odours or flavours to food. To eliminate this problem, clean
all its components beforehand as described in section “14.10 Cleaning the volcanic rock grill”.
9.2 Switching on
Proceed as follows:
Remove the cast iron grill very carefully to
avoid breaking it;
lift the heating element upwards and lock it,
by moving the lock system S towards the left
as shown in the figure;
fill the safety vat with the volcanic rock, taking
care to evenly cover the whole surface, so
that it does not go over the edge.
Water (up to 2 litres) can be used in the safety vat instead of volcanic rock. It is advisable to use
water when cooking very fatty meat (e.g. sausage, bacon, etc.), as the meat juices will melt
instantaneously in the water. This method prevents excessive smoke and simplifies the cleaning
operations described in section 14.10.
The heating element should never be switched on unless the safety vat contains the volcanic rock
or water as specified above.
Release the lock system S and lower the
heating element;
reposition the cast iron grill over the heating
element as shown in the figure.
The cast iron grill ensures adequate heat
distribution.
The appliance is ready to be switched on.
Before use, preheat the cast iron grill for 5 or 10 minutes by turning the energy regulator knob to
the maximum setting (11). The green light signals the appliance is working.
Now turn the energy regulator knob to the required setting (see section “9.3 Energy regulator
table”). Place the food on the cast iron grill and cook as required.
Instructions for the user
122
The appliance can also be used in the same way as an “open burner”, which is ideal for
simmering. Only use multi-function pans whose dimensions are compatible with the cooking
surface of the cast iron grill. This type of cooking is ideal for: beef stews, grilled pork, blanquette,
rabbit with beer, tongue.
Proceed as follows:
preheat the cast iron grill by turning the energy regulator knob to the maximum setting (11) for
a few seconds;
turn the regulator knob back to the minimum setting (1);
position the multi-function pan containing the food to be cooked on the cast iron grill;
put the lid on the pan to keep in humidity or remove to reduce.
9.3 Energy regulator table
The following table offers only indicative values because, according to the thickness and type of
food, as well as personal taste, the heat should be higher or lower.
1 - 4
Maintaining the heat on the cast iron grill
5 - 7
For light cooking
8 - 9
To grill
10 - 11
To grill thicker meat
11
For rapid warming and cleaning
9.4 Switching off
After cooking, return the knob to position .
Instructions for the user
123
10. Using the vitroceramic hob
During normal operations, the appliance heats up considerably. Caution should therefore be used.
Do not allow children to approach the appliance. Do not leave the vitroceramic hob unattended
while it is on.
10.1 General warnings
The first time it is heated, the vitroceramic hob may develop an acrid or burnt smell caused by oily
residue from manufacturing, which disappears completely after repeated use.
The vitroceramic hob has different power consumptions depending on the type of heating element
used. The diagram shows the values of the power consumed.
In the envisaged cases, the first
numeric value refers to the total power,
whereas the value that follows the
symbol "/" refers to the inside diameter,
with the exception of the central heating
element, whose value that follows "/"
refers to the outer diameter.
10.2 Switching on
Position the pan or pot with the food to be cooked inside it on the required heating element.
Turn the energy regulator knob to the required setting. After a few moments, the latent heat light
corresponding to the selected heating element switches on.
If the vitroceramic hob is used to boil water, once it has boiled, turn the energy regulator knob to a
lower setting to prevent the liquid in the pot from boiling over and soiling the surface.
Some knobs are fitted with a supplementary heating setting (griddle with dual heating
element). To activate it, turn the energy regulator knob to position .
10.3 Switching off
After cooking, return the knob to position .
The vitroceramic hob features a latent heat light which
reproduces in reduced scale the position of the heating
diameters. This light signals that the surface area is still hot.
Do not clean or touch the surface until the latent heat light has switched off.
Instructions for the user
124
11. Using the induction hob
The hob is equipped with one radiant generator per cooking zone. Each generator located below
the glass ceramic cooking surface generates an electromagnetic field that induces a thermal
current in the base of the pan.
In induction cooking, heat is not transmitted from a heat source, but created by inductive currents
directly inside the pan.
Advantages of induction cooking:
Energy saving thanks to the direct transmission of energy to the pan, compared with traditional
electric or gas cooking.
Safer thanks to the transmission of energy solely to the pan rested on the hob.
Highly efficient energy transmission from the induction cooking zone to the base of the pan.
Rapid heating speed.
Reduced risk of burns, since the cooking surface is heated solely at the base of the pan.
Spilt food does not stick to the surface of the hob.
11.1 General warnings
Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
Before connecting the appliance to the mains, ensure it has been standing at room temperature
for at least 2 hours.
People with a pacemaker or other similar devices must ensure that the operation of their devices is
not jeopardised by the induction field, the frequency range of which is between 20 and 50 kHz.
Do not wear metal objects or necklaces in direct contact with the body. When entering the radiating
field of the induction hob, they may overheat with an ensuing risk of scalding. Non-magnetisable
metals (e.g. gold or silver) do not carry this risk.
Objects with a magnetic strip (credit cards, swipe cards, floppy discs, etc.) must not be left near the
appliance while it is on.
Do not heat canned food or other sealed containers. The pressure that builds up inside the
container during cooking may cause it to explode.
Do not place metal objects such as cookware or cutlery on the surface of the hob as they can
overheat, with an ensuing risk of scalding.
Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. this is supposed to become very hot
and catch fire.
Do not use the glass surface of the hob as a countertop or work surface.
Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot saucepan.
Any damage arising from the use of saucepans unsuitable for induction cooking, or of removable
accessories between the pan and the radiant element, will void the warranty. The manufacturer
cannot be held liable for damage to the hob or related damage arising from improper use.
Instructions for the user
125
11.2 Automatic radiant power distribution
The maximum applicable power is distributed among the active radiant elements, the last power level
set takes priority over the previous settings on the other radiant elements.
Power is distributed automatically among the two radiant elements on the left (A) and the two on
the right (B).
A B
RADIANT ELEMENT
1
Ø 180
2
Ø 145
3
Ø 210
POWER (W) 1850 1400 2300
POWER WITH BOOSTER FUNCTION (W)
(ref. section “11.6.3”)
3000 2200 3700
TOTAL MAXIMUM POSSIBLE POWER (W)
3700 3700
Power is distributed automatically among the three radiant elements on the left (A) and the two
on the right (B).
A B
RADIANT ELEMENT
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
2
Ø 180
4
Ø 210
POWER (W) 1400 1600 2400 1600 2300
POWER WITH BOOSTER FUNCTION (W)
(ref. section “11.6.3”)
1800 3000 3200 3000 3200
TOTAL MAXIMUM POSSIBLE POWER (W)
3700 3700
Instructions for the user
126
SELECTED POWER LEVEL
1 2 3 4 5 6 7 8 9
% POWER SUPPLIED
3 6.5 11 15.5 19 31.5 45 64.5 100
When using several radiant elements simultaneously, the last activated element may maintain
the set value to the detriment of the other previously set elements, which may then be affected by a
reduction in power. On activating the last radiant element, the values on the displays of the
previously set elements, will start to flash, automatically showing the new lower power level
supplied. If the heating value of any of the radiant elements is manually reduced, the difference in
power will be redistributed among the remaining elements.
Given that cooking will continue with new, automatically reset power values, adjustments may need
to be made depending on the type of food being cooked.
11.3 Energy regulator table
The table below indicates the power levels that can be set and the type of food that can be cooked
at each level. The values may vary depending on the quantity of food and personal taste.
1 – 2
For heating food, keeping small quantities of water on the boil, making egg- or butter-
based sauces.
3 – 5
For cooking solid and liquid food, keeping water on the boil, defrosting frozen food, frying
2-3 eggs, cooking fruit and vegetables, general cooking.
6– 8
Cooking meat, fish and vegetable stews, food with more or less water, making jams, etc.
9
Roasting meat or fish, steak, liver, browning meat or fish, eggs, etc.
P
Deep fat frying potatoes etc., bringing water rapidly to the boil.
Instructions for the user
127
11.4 Switching on the induction hob for the first time
Clean the hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly.
Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
When the hob is first switched on the displays of all the radiant elements light up simultaneously
displaying the symbols as shown in the figure; the displays will then switch off immediately without
emitting any sound.
If one or more knobs is not in 0position when the hob is first switched on, the relative displays
light up as normal, but the radiant element will not work.
On turning the knob, the relative display will show the adjacent symbol, signalling the radiant
element failed to work. The element will only work properly again once the knob is returned to 0
position and a new power value is set.
Instructions for the user
128
11.5 Pan recognition
An electronic sensor detects if a pan is present or absent on the radiant element. If the type of pan
is unsuitable for magnetic induction cooking (see section “11.5.1”) or if the pan is too small (see
table “MINIMUM DIAMETER” on p. 128), the adjacent symbol is displayed.
If during cooking a pan is removed from the radiant element without having first returned the
relative knob to 0 position, the power value, previously set and shown on the relative display, will
be automatically replaced with the symbol .
If the pan is repositioned correctly on the radiant element, the symbol switches off and cooking
will resume normally; otherwise, after 10 minutes, the symbol will switch off, the knob will have to
be returned to 0 position and a new power value set before the radiant element can be used
again.
If a knob is turned to any position before placing a pan on the radiant element, the relative display
shows the set power value and then immediately replaces it with the symbol (the radiant element
stands by for 10 minutes). If in the meantime a pan is placed correctly on the radiant element,
cooking will begin; otherwise the radiant element does not activate and symbol switches off. To
reactivate the radiant element, the relative knob must be returned to 0position and a new power
value set.
Pan recognition limits: the diameter of the pan base is signalled by a circumference on the
cooking zone.
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
4
Ø 210
MINIMUM
DIAMETER
(mm)
120 145 180 145
Instructions for the user
129
11.5.1 Pans suitable for induction cooking
Manufacturers generally state whether or not their cookware is suitable for induction cooking. The
adjacent pictogram indicates the kind of symbol used to denote suitability for induction cooking,
usually found on the bottom of the pan.
Only use pans with perfectly flat, smooth bases suitable for induction cooking.
The cookware used for induction cooking must be made of ferrous alloys or ferritic steel, be
magnetisable and have a sufficiently thick base.
To check whether the pan is suitable, simply hold a magnet at its base: if it is attracted the pan is
suitable for induction cooking. If you do not have a magnet, pour a little water into the pan, rest it on
a cooking zone and turn on the hob.
Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise
doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating.
SUITABLE COOKWARE UNSUITABLE COOKWARE
Enamelled ferritic steel cookware with thick
base.
Ferrous cast iron cookware with enamelled
base.
Multilayer stainless ste
el, stainless ferritic
steel or aluminium cookware with special
base for induction cooking.
Copper, stainless steel, aluminium, fireproof
glass, wood, ceramic and terracotta.
11.6 Switching on a radiant element
Before activating a radiant element, place a suitable pan on the relative cooking circumference.
On turning any knob clockwise, a beep is emitted and all the displays switch on; the one
corresponding to the turned knob will show the selected power value, while the others will show the
value
On turning a second knob, no beep is emitted and the display shows the power value set for that
knob.
11.6.1 Changing the power level
Each knob has a graduated scale increasing clockwise from level "0" to level
"9". The heating power of the radiant elements is increased by turning any
knob clockwise from “0” position, and is decreased by turning the knob
anticlockwise from the position reached.
The knob's default position corresponds to level "0" (value on the relative
display). Turning the knob displays the selected power level on the relative
display.
Turning knob clockwise beyond power level "9" will result in a click and an audible signal, which
will enable the Booster” function indicated on the display with the symbol ; then reposition the
knob on level “9” (see paragraph “11.6.3”).
Instructions for the user
130
11.6.2 Rapid heating function
This function enables the required power level to be reached more quickly,
although it remains active for a very limited period of time.
Starting from "0" position, turn the knob anticlockwise until it clicks and hold
it in that position for 2 seconds; the display will light up showing the adjacent
symbol. You will then have 10 seconds to turn the knob to the required power
level; the display will start flashing alternating symbol with the new power
level set with the knob.
The following table gives the rapid heating times to the various power levels.
SELECTED POWER LEVEL 1 2 3 4 5 6 7 8 9
DURATION IN SECONDS 48 144 230 312 408 120 168 216 -
11.6.3 Booster function
Turn the knob clockwise beyond power level "9" until you hear a click and
an audible signal (the display shows the adjacent symbol); then reposition
the knob on level “9”.
The knob must be correctly repositioned on level “9”; otherwise the symbol
, shown on the display, will be replaced by error code which signals
deactivation of the radiant element; to restore the radiant element, follow the
instructions given in paragraph “11.6.7”.
The maximum heating time with the Booster function is 10 minutes.
At the end of the maximum heating time, symbol flashes for a few seconds
and the power is automatically reset, displaying the value .
With the Booster function activated, several consecutive cycles can be repeated.
11.6.4 Residual heat
After cooking is finished and the knob is returned to 0 position, the radiant element's display
shows the adjacent symbol alternated with the value , indicating that that radiant element has just
been used and is still hot.
The symbol will flash for a few seconds, then will become steady and will stay on until the
glass temperature has gone below the safety level.
11.6.5 Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories
brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed
when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically
when the electronic circuit is cooled enough.
Instructions for the user
131
11.6.6 Overheating
The induction hob is fitted with a safety device that protects the internal electronics against
overheating. This device requires no attention from the user and enables the hob to be used
confidently without the risk of overheating.
11.6.7 Deactivating a single radiant element
On turning any knob anticlockwise and keeping it in that position for more than 30 seconds, the
relative display will show the adjacent symbol to indicate the radiant element is deactivated.
If the knob is not positioned correctly, the relative display will show error code which signals
deactivation of the radiant element. It is not necessary to call Customer Service; to restore the
radiant element, simply return the knob to position “0and reset the required power value.
This function is advisable to disable a single radiant element if it is faulty or malfunctioning.
After the radiant element has been repaired by the authorised Technical Support Service, it can be
reactivated by turning the knob anticlockwise again and keeping it in that position for more than
30 seconds.
11.7 Automatic switch-off
An automatic counter counts the time elapsing since the last power variation. This determines the
maximum heating duration, which varies according to the power level selected.
If a radiant element is left on by mistake (with a correctly positioned pan), it will switch off
automatically once the maximum heating duration for the selected power is reached.
SELECTED POWER LEVEL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
MAX TIME IN MINUTES
360 360 300 300 240 90 90 90 90 10
11.8 Switching off manually
Turn all the knobs to 0position. Each display will show a flashing dot as in the adjacent figure;
after 15 seconds all the displays will switch off, a beep will be emitted and the appliance with go to
stand-by.
Instructions for the user
132
11.9 Child safety
The radiant elements can be deactivated. Turn the first
two knobs on the left anticlockwise simultaneously and
keep them in this position for least 2 seconds, until all the
displays show symbol .
After a few minutes the symbols switch off, but the
radiant elements will not activate and the above-mentioned
lock symbols appear on all displays if any knob is turned.
The deactivation has no time limit. A prolonged power failure may cancel this deactivation.
To reactivate the radiant elements, turn the first two knobs on the left anticlockwise simultaneously.
11.10 In the event of faults and failures
If a defect is noticed, switch off the appliance and turn off the electrical supplying.
Do not attempt to use a faulty radiant element until it is repaired by the authorised Technical
Support Service.
Any repairs must be carried out exclusively by qualified personnel. Do not open the appliance
for any reason.
If the glass surface is damaged, switch off the appliance immediately to prevent the risk of electric
shocks and contact the Technical Support Service.
If a radiant element is faulty, the remaining elements can still be used normally.
To clear the error code from the displays, set all the knobs to 0” position and set new power values.
The following list (page 133) includes the most frequent failures, the causes of which can be
removed by the user or via the Technical Support Service.
Instructions for the user
133
FAULT CAUSE REMEDY
The hob or the cooking
zones do not switch on.
The appliance is not correctly connected to the
mains.
The hob lock function has been activated.
Reconnect the appliance to the mains.
Deactivate the lock by following the instructions in
section 11.9
The display shows the
adjacent symbol.
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not suitable for magnetic induction
cooking.
The diameter of the base of the pan is too small
for the cooking zone.
Correctly position a suitable pan by following the
instructions in section 11.5
Replace the pan with a suitable one, as indicated in
section 11.5
Replace the pan with a suitable one, as indicated in
section 11.5
The display shows the
adjacent symbol.
The knob is not positioned correctly. It is not necessary to call Customer Service; to
restore the radiant element, simply return the knob to
position “0” and reset the required power value.
The display shows the
adjacent code
alternated with
numbers or letters.
Contact Customer Service and give the code shown
on the display.
The hob or a cooking zone
switches off.
The safety device has triggered. The device
triggers when a cooking zone is left on by mistake.
An empty pan has overheated.
Return the relative knob to “0” position.
Remove the empty pan from the cooking zone.
The cooling fan stays on
after the hob is switched off.
This is not a fault. The fan stays on until the hob has cooled down. The
fan will switch off automatically.
Instructions for the user
134
12. Using the ovens
12.1 General warnings
When the oven or grill is operating, the outer walls and oven door can become very hot.
Keep children away from the appliance.
Do not allow children to sit on the oven door or play with it.
Do not use the door as a stool.
Never stand aluminium pots or foil on the base of the oven, as this may seriously damage
the oven enamel.
Do not cook food on the bottom of the oven.
When using the oven for the first time, or after a power cut, the display flashes regularly indicating
. To set the display, refer to section "SETTING THE TIME” on page 112.
Do not attempt to disassemble the oven door without consulting the relative instructions
carefully (refer to section “15.1 Removing the oven door”): the hinges on the oven door may
injure the hands.
HEATING BLOCK OF THE OVEN
If during normal operation the oven interrupts heating and the programmer display begins to flash
and goes to zero, check whether:
there has been a current interruption.
If the block occurs again after the cooking programme has been restarted, this means that the
safety device has been tripped. This device intervenes in the event of a thermostat fault and
prevents oven overheating. In such case, we recommend that you not try to light the oven again
and that you contact your nearest service centre.
12.2 Drawer and storage compartment
In some models a storage drawer is provided
on the lower part of the cooker beneath the
oven or in the next side compartment. Use
this cabinets only to store metal cooker
accessories.
“Push-pull” drawer (if envisaged)
To use thepush-pull mechanism, simultaneously
push at the exact points indicated by the labels
(see 1) and then pull out the drawer (see 2).
The drawer is designed for storing metal cooker
accessories only.
The drawer becomes hot while the oven is in use; avoid contact with the internal parts to
prevent scalding.
Do not store inflammable material such as cloths, paper or similar in the drawer and storage
compartment.
Instructions for the user
135
12.3 Risk of condensation
Some cooking with high water content combined with the use of certain functions can cause
the formation of condensation on the door's inner glass. To prevent this occurring, open
the oven door for a few seconds once or twice while cooking.
Do not leave food to cool in the oven after cooking to prevent condensation forming on
the door's inner glass, which may drip out of the oven when the door is opened.
12.4 Using the electric multifunction oven
The end of cooking display and the control knobs on the main oven
have no bearing on the operation of the auxiliary oven.
12.4.1 Switching on the oven for the first time
The first time it is used, the oven may smoke or give off
an acrid smell caused by oily residue from manufacturing
that may give unpleasant odours or flavours to food.
Before putting food in the oven, heat to the maximum
temperature for 30-40 minutes with the door closed
and wait until the smoke or odour has stopped.
To prevent any steam in the oven from scalding, proceed as follows:
turn the function switch knob to "0", or to function ;
open the door in
two stages: hold it partly open (approx. 5 cm) for 4-
5 seconds, then
open it completely.
Should you need to adjust the food, leave the door open for as short a
time as possible to prevent the temperature inside the oven from
lowering to such an extent as to jeopardise cooking.
12.4.2 Traditional cooking
Turn the function switch knob to position and the thermostat knob in correspondence with the
required temperature value. For differentiated heating over or below the food, set the function
selector switch to position (hot above) or (hot below). For more uniform heating throughout
the oven, turn the function switch knob to position .
The oven is equipped with an automatic cooling system regulated by the temperature of the
door. When the limit temperature is reached, the cooling fan automatically activates and then
deactivates when the temperature of the door goes below the preset limit. The cooling fan may stay
on after the oven has turned off.
In case that does not happen, switch off the appliance and contact the Technical Service
immediately.
12.4.3 Convection cooking
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in correspondence with the
required temperature value.
12.4.4 Cooking with the ventilated grill (with closed door)
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in correspondence with the
maximum temperature value (MAX).
Instructions for the user
136
12.4.5 Cooking with the grill + roasting spit (with closed door)
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in correspondence with the
maximum temperature value (MAX). The grill and spit operate at the same time, allowing for
cooking on the spit.
12.4.6 Cooking with the roasting spit (with closed door)
If your oven model has a roasting spit, proceed as follows:
Slide the meat to be cooked on the spit rod A and secure it with the adjustable forks.
Hang the hook B at the top of the oven as shown in the figure.
Place the spit rod A into the hole C in the oven casing; before closing the oven door, make
sure that the rod A is correctly inserted into the hole C (insert the rod and turn it slightly back
and forth).
Hang the other end of the spit rod to the hook B (the
pulley of the rod A is situated on the handle of the
hook B).
Close the oven door and activate the spit by turning
the function selector knob to the position.
When cooking is completed, open the oven door and
remove the spit rod using the plastic handle D, which
is screwed into the base of the rod A.
12.4.7 Defrosting
Turn the function switch knob to position , turn the thermostat knob to position "0": in this way the
motor fan is activated, which moves the air inside the oven and encourages frozen food to defrost.
12.4.8 Switching off the oven
The oven is switched off by returning the thermostat knob to position "0".
12.5 Using the multifunction and combination steam oven
12.5.1 Switching on the oven for the first time
The first time it is used, the oven may smoke
or give off an acrid smell caused by oily
residue from manufacturing that may give
unpleasant odours or flavours to food. Before
putting food in the oven, heat to the
maximum temperature for 30 minutes with
the door closed and wait until the smoke
or odour has stopped.
12.5.2 Rapid heating
Turn the function selector knob to to rapidly preheat the oven; with this function the oven will
rapidly reach the selected temperature.
When the temperature is reached, select the required cooking function.
The rapid heating function must not be used for cooking.
Instructions for the user
137
12.5.3 Traditional cooking
Turn the function switch knob to position and the thermostat knob in correspondence with the
required temperature value. For differentiated heating over or below the food, set the function
selector switch to position (hot above) or (hot below). For more uniform heating throughout
the oven, turn the function switch knob to position .
The oven is equipped with an automatic cooling system regulated by the temperature of the
door. When the limit temperature is reached, the cooling fan automatically activates and then
deactivates when the temperature of the door goes below the preset limit. The cooling fan may stay
on after the oven has turned off.
12.5.4 Convection cooking
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in correspondence with the
required temperature value.
12.5.5 Steam cooking
The steam generator becomes very hot: pour mineral or decalcified water only into the tank;
never use substances containing alcohol or detergents.
Pour the required quantity of water (see
tables on pages 147 and 148), into the
steam generator tank, using the measuring
jug as shown in the figure;
turn the functions knob to or and set
the required temperature, which must be
above 100°C.
Steam cooking fills the inside of the oven with dry steam. This distributes heat more correctly and
evenly, giving better results than cooking without steam and preserving more of the food's original
flavour.
The function enables cooking on only one level of the oven, while the function enables
simultaneous cooking on more levels.
Instructions for the user
138
12.5.6 Cooking with the ventilated grill (with closed door)
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in correspondence with the
maximum temperature value (MAX).
12.5.7 Cooking with the grill and roasting spit (with closed door)
Turn the function switch knob to position ; turn the thermostat knob in correspondence with the
maximum temperature value (MAX). The grill and spit operate at the same time, allowing for
cooking on the spit.
12.5.8 Cooking with the roasting spit (with closed door)
Proceed as follows:
Slide the meat to be cooked on the spit rod A and secure it with the adjustable forks.
Hang the hook B at the top of the oven as shown in the figure.
Place the spit rod A into the hole C in the oven casing; before closing the oven door, make
sure that the rod A is correctly inserted into the hole C (insert the rod and turn it slightly back
and forth).
Hang the other end of the spit rod to the hook B (the
pulley of the rod A is situated on the handle of the
hook B).
Close the oven door and activate the spit by turning
the function selector knob to the position.
When cooking is completed, open the oven door and
remove the spit rod using the plastic handle D, which
is screwed into the base of the rod A.
12.5.9 Defrosting
Turn the function switch knob to position , turn the thermostat knob to position "0": in this way the
motor fan is activated, which moves the air inside the oven and encourages frozen food to defrost.
12.5.10 Switching off the oven
The oven is switched off by returning the thermostat knob to position "0".
Instructions for the user
139
12.6 Using the auxiliary oven with natural convection
The end of cooking display and the control knobs on the main oven
have no bearing on the operation of the auxiliary oven.
The auxiliary oven with natural convection is equipped with:
a heating element positioned on the base of the oven (at the bottom);
a heating element positioned on the ceiling of the oven (at the top) +
grill.
12.6.1 Switching on the auxiliary oven for the first time
The first time it is used, the auxiliary oven may smoke or give off an acrid smell caused by oily
residue from manufacturing that may give unpleasant odours or flavours to food. Before putting
food in the oven, heat the auxiliary oven to the maximum temperature for 30-40 minutes with
the door closed and wait until the smoke or odour has stopped.
To start heating the auxiliary oven, select the temperature (from 60 to MAX) or the required
function by turning the thermostat knob.
12.6.2 Cooking with the grill (with closed door)
Turn the thermostat knob to position and let the auxiliary oven preheat for approximately 5
minutes. For correct operations, position the grill shelf on the third guide from the bottom. It is
however possible to vary the position of the grill shelf according to personal taste and different
cooking requirements. Before putting food in the oven, allow it to preheat for 5 minutes. A cooling
system prevents the control knobs from overheating.
12.6.3 Cooking with the spit (with closed door)
If your oven model has a roasting spit, proceed as follows:
turn the thermostat knob to position and let the auxiliary oven preheat for approximately 5
minutes;
insert the food on to the spit rod A taking care to hold it firm with the two forks B, and balancing
it so as to avoid straining the gearmotor;
place the pulley C of the spit rod onto the support D after
introducing the opposite end into the hole E, until the coupling with
the gearmotor F so that the rod rotates;
pour a little water into the dripping pan and position it under the spit
rod;
monitor the cooking from time to time and check the spit rod is
rotating correctly;
at the end of the cooking, switch off the auxiliary oven by returning
the thermostat knob to position "0";
remove the spit rod from the auxiliary oven using the knob G and
wearing an oven glove.
12.6.4 Switching off the auxiliary oven
The oven is switched off by returning the thermostat knob to position "0".
Instructions for the user
140
12.7 Using the convection electric oven
The end
of cooking display and the control knob on the convection oven
have no bearing on the operation of the grill oven.
The convection oven is equipped with a
circular heating element with a fan located on
the rear wall of the oven.
12.7.1 Switching on the oven for the first time
The first time it is used, the oven may smoke or give off an acrid smell caused by oily residue from
manufacturing that may give unpleasant odours or flavours to food. Before putting food in the
oven, heat to the maximum temperature for 30-40 minutes with the door closed and wait
until the smoke or odour has stopped.
To prevent any steam in the oven from s
calding, proceed as follows:
turn the knob to "0";
open the door in two stages: hold it partly open
(approx. 5 cm) for 4-5 seconds, then open it completely.
Should you need to adjust the food, leave the door open for as short a
time as
possible to prevent the temperature inside the oven from
lowering to such an extent as to jeopardise cooking.
12.7.2 Cooking with convection oven
Turn the knob in correspondence with the required temperature value. It is possible to vary the
position of the grill shelf according to personal taste and different cooking requirements.
12.7.3 Switching off the oven
The oven is switched off by returning the knob to position "0".
Instructions for the user
141
12.8 Using the grill oven with natural convection
The grill oven knob do not influence
the functioning of the convection
oven.
The grill oven with natural convection is
equipped with:
a heating element positioned on the
base of the oven (at the bottom);
a heating element positioned on the
ceiling of the oven (at the top) + grill.
12.8.1 Switching on the grill oven for the first time
The first time it is used, the grill oven may smoke or give off an acrid smell caused by oily residue
from manufacturing that may give unpleasant odours or flavours to food. Before putting food in
the oven, heat the grill oven to the maximum temperature for 30-40 minutes with the door
closed and wait until the smoke or odour has stopped.
It is possible to switch on the heating of the grill oven by turning the knob to the required
temperature (from 50°C to MAX) or function.
12.8.2 Cooking with the grill (with closed door)
Turn the knob to position and let the grill oven preheat for approximately 5 minutes. For correct
operations, position the grill shelf on the second guide from the bottom. It is possible to vary the
position of the grill shelf according to personal taste and different cooking requirements. A cooling
system prevents the control knob from overheating.
12.8.3 Traditional cooking
Turn the knob to the required temperature and place the food to be cooked at the required level
(avoid placing the food right at the bottom); in this way the food will be cooked from the top and
bottom by the two heating elements.
For differentiated heating over or below the food, set the function selector switch to position (hot
above) or (hot below).
12.8.4 Switching off the grill oven
The oven is switched off by returning the knob to position "0".
Instructions for the user
142
13. Cooking suggestions
13.1 Suggestions for using the hob burners correctly
Burner
Recipient diameter
(in cm)
Rapid from 24 to 26
Semi rapid from 16 to 22
Auxiliary from 8 to 14
Triple-ring from 24 to 26
Mega Wok from 24 to 26
Fish kettle from 16 to 35
The diameter of the base of cooking recipients
should fit the diameter of the burner used (see
adjacent table). The burner flame must never be
wider than the diameter of the recipient. Use
recipients with a flat base. Where possible use
pots with a lid, as this allows less power to be
used. To reduce cooking times for vegetables,
potatoes, etc., use little water.
13.2 Suggestions for using the deep fryer correctly
Do not add salt or spices to food while the basket is still positioned above the frying vat, as the oil
or fat would be altered, jeopardising the flavour of subsequent fries.
For large quantities of food, we recommend removing the basket from the frying vat every 1-2
minutes, so that the frying liquid can return to the preset temperature more quickly. The food to be
fried must always be covered by the frying liquid. Should this not be possible (with chicken for
instance), turn it half way through cooking.
At the end of the cooking, remove any food residue from the frying liquid. If, despite the correct
temperature setting, the food is not crisp and the frying liquid is dark, it should be replaced by
carefully following the instructions given in section “14.8.1 Discharging the frying liquid”.
In order to avoid the dangerous combustion of the frying liquid, do not activate the open
burners near the deep fryer.
13.3 Suggestions for using the fry-top / steak grill correctly
The fry-top griddle is smooth, whereas the steak grill is lined and can be used to obtain the typical
rhomboidal pattern together with the delicious flavour of barbecue cooking.
Foods cooked on the fry-top/steak grill have a special taste that does not require the excessive use
of spices. It is possible to cook in different ways. For example, different foods, such as meat and
fish, can be cooked at the same time. Before cooking meat, we recommend treating it with
flavoured oil or marinating it for a few hours.
A little tip: meat should always be salted after cooking on the griddle, so that its juices do not come
out prematurely.
13.4 Suggestions for using the volcanic rock grill correctly
Cooking food on the cast iron grill creates a considerable quantity of smoke. Sometimes, while
cooking very fatty meat, small flames may appear similar to those seen during barbeque cooking
(see section 9.2 for how to solve this problem). Before placing fish on the grill, we recommend
greasing it slightly with oil or melted butter. This will stop the fish sticking to the surface of the grill.
The appliance can also be used in the same way as an “open burner”, which is ideal for
simmering. Only use multi-function pans whose dimensions are compatible with the cooking
surface of the cast iron grill. This type of cooking is ideal for: beef stews, grilled pork, blanquette,
rabbit with beer, tongue (see instructions in section 9.2).
Instructions for the user
143
13.5 Suggestions for using the vitroceramic hob correctly
In order to obtain good efficiency and adequate energy consumption, it is essential to use only
recipients that are suitable for electric cooking. The diameter of the base of the recipient must be
the same as the diameter of the outline of the cooking area. Energy is wasted if they do not
correspond.
The base of the recipient must be very thick and perfectly flat. It should also be clean and dry, as
should the glass on the hob.
Do not use cast iron pots or pots with a rough base, as they may scratch the surface.
When using the vitroceramic hob, it must be thoroughly cleaned before switching on the heating
elements.
The glass may be scratched if pans are placed on abrasive residues. Any scratches do not
however jeopardise the cooking procedure.
The ideal thickness for the base of the pans is:
2-3 mm in enamelled steel;
4-6 mm in stainless steel with double base.
Before cooking food with a high sugar content (e.g. jam), apply a protective product to the cooking
surface to prevent it from being damaged if the food spits or boils over.
13.6 Suggestions for using the induction hob correctly
For best cooking results and energy saving, only use cookware suitable for induction cooking. The
diameter of the base of the cookware must be the same as the diameter of the circle on the
cooking zone (section “11.5”); if they do not match energy will be wasted.
The base of the cookware must be ferrous alloy or ferritic steel and perfectly flat. It must also be
perfectly clean and dry, as must the glass in the cooking zone.
Do not use pans with a rough, scratched or damaged base, as they may scratch the hob surface.
Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with the heating zones. These
may cause breaks or other alterations of the glass ceramic surface by cooling. Before cooking
sugary foods, it is advisable to treat the glass ceramic surface with a specific silicone-based
product to protect the hob surface from any burned-on food residue.
Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hob.
Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic hob.
Sand or other abrasive materials may damage the ceramic glass.
The glass may be scratched if pans are placed on top of abrasive residue. Scratches do not,
however, affect the operation of induction cooking.
Make sure the appliance fan is working correctly.
Instructions for the user
144
13.7 Suggestions for using the oven correctly
The oven allows to optimise cooking. It is possible to cook traditionally, with convection and with
the grill.
The oven door should be completely closed for all types of cooking.
13.7.1 Traditional cooking
With this type of cooking, the heat comes from the top and the bottom. It is therefore preferable to
use the central guides. If the cooking requires a hotter temperature from the bottom or from the top,
use the lower or upper guides. Traditional cooking is recommended for all food that requires high
cooking temperatures, or long brazing times. This system is also recommended when cooking with
recipients made of terracotta, porcelain and similar materials.
13.7.2 Convection cooking
With this type of cooking, the food is heated by preheated air that is circulated in the oven thanks to
a fan located on the rear wall of the oven. Heat rapidly and evenly reaches all parts of the oven,
thus enabling different food to be cooked at the same time on different shelves. Humidity is
eliminated from the air and the drier area prevents odours and flavours from being spread and
mixed.
The possibility of cooking on more than one shelf allows you to cook many different dishes at the
same time. Biscuits and mini pizzas can be cooked in three different baking tins. The oven,
however, can also be used for cooking on a single shelf. The lower shelves can be used so that it
is easier to monitor cooking.
Convection cooking is particularly convenient for bringing frozen food rapidly back to room
temperature, for sterilising preserves or home-made fruit in syrup and, finally, for drying
mushrooms or fruit.
13.7.3 Cooking with the grill
The heat comes from the top. Almost all meat can be grilled, with the exception of lean game and
dishes such as meat-loaf. Meat and fish to be grilled should be lightly drizzled with oil and placed
on the grid bars, which should be placed in the guides closest to or farthest away from the grill
element, depending on the thickness of the meat, so as to avoid burning the surface and cooking
too little inside.
Suitable for: relatively thin meat; toasted sandwiches.
Position the grill pan on the lowest level to collect the juices and fat; pour one glass of water into
the grill pan to prevent smoke forming due to fat overheating.
13.7.4 Cooking with the ventilated grill
Using the combination of grill and fan.
This type of cooking allows the heat to penetrate gradually inside the food, even though the surface
is directly exposed to the grill.
Suitable for: thicker meat; game-birds.
Instructions for the user
145
13.7.5 Steam cooking
Cooking in a steam-filled environment has considerable advantages over traditional cooking. It
preserves the flavour by drastically reducing the evaporation of liquid, thus maintaining the
organoleptic and nutritional qualities. It facilitates heat distribution, resulting in more even cooking
and reduces cooking times, thus saving energy.
The steam cooking function can be used at low temperatures (100°C), to gently cook fish and
vegetables, and at higher temperatures to cook desserts and other dishes when wishing to
preserve their delicate flavour.
13.7.6 Fan assisted steam cooking
Fan assisted steam cooking has all the aforementioned advantages of traditional steam cooking,
with the added advantage of perfect ventilation which ensures even heat distribution and therefore
enables different foods to be cooked simultaneously at different cooking levels.
Fan assisted steam cooking is particularly recommended for large or delicate cuts of meat.
13.7.7 Cooking meat and fish
Meat to be cooked in the oven should weigh at least 1 kg. Very tender red meat to be cooked rare
(roast beef, fillet, etc.), or which should be well cooked on the outside and preserve all its juices on
the inside, require cooking on high temperatures for a short time (200-250°C). White meat, game-
birds and fish require cooking on low temperatures (150-175°C).
The ingredients for the sauce should only be placed in the baking tin if the cooking time is short,
otherwise, they should be added in the last half hour. Meat can be placed on an ovenproof plate or
directly on the grid bars, below which the dripping pan should be placed to collect the juice. Press
the meat with a spoon to check if it is done. If it is firm, it is cooked.
At the end of the cooking, wait at least 15 minutes before cutting the meat so as not to lose the
juices. Before serving, plates can be warmed in the oven at minimum temperature.
13.7.8 Baking
Beaten mixtures must stick to the spoon because excess fluidity would prolong the cooking time.
Sweets require moderate temperatures (generally between 150-200°C) and require preheating
(approximately 10 minutes). The oven door must not be opened until at least ¾ of the way
through the cooking time.
Instructions for the user
146
13.7.9 Recommended cooking tables
Cooking times vary according to the nature, homogeneity and volume of the food. We recommend
monitoring your first attempts and checking the results, as similar results are obtained by cooking
the same dishes in the same conditions. The following three tables (I, II and III) provide guidelines.
TABLE OF CONVECTION AND TRADITIONAL COOKING TIMES (I)
POSITION OF GUIDE
FROM BOTTOM
TEMPERATURE
°C
TYPE OF COOKING
QUANTITY
KG.
CONVECTION
TRADITIONAL
CONVECTION
TRADITIONAL
TIME IN
MINUTES
BAKING
WITH BEATEN MIXTURE, IN A TIN
WITH BEATEN MIXTURE, ON THE DRIPPING PAN
SHORT PASTRY, PIE BASE
SHORT PASTRY WITH MOIST FILLING
SHORT PASTRY WITH DRY FILLING
MIXTURE WITH NATURAL LEAVENING
SMALL CAKES
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
3
2
2
1
3
175
175
175
175
175
175
160
200
200
200
200
200
200
175
60
50
30
70
45
50
30
MEAT
VEAL
BEEF
ENGLISH STYLE ROAST BEEF
PORK
CHICKEN
1
1
1
1
1-1.5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
180
180
220
180
200
200
200
220
200
200
60
70
50
70
70
STEWS
BEEF STEW
VEAL STEW
1
1
1
1
2
2
175
175
200
200
120
110
FISH
FILLET, STEAK, COD, HAKE, SOLE
MACKEREL, TURBOT, SALMON
OYSTERS
1
1
1
1-3
1-3
1-3
2
2
2
180
180
180
180
180
180
30
45
20
TIMBALE
PASTA TIMBALE
VEGETABLE TIMBALE
SWEET AND SAVOURY SOUFFLÉS
PIZZA AND CALZONE
2
2
0.75
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
2
2
185
185
180
200
200
200
200
220
60
50
50
30
The times refer to cooking on one shelf only; for more than one shelf increase the time by 5-10'.
The cooking times do not include preheating which takes approximately 15'.
When cooking on more than one shelf, the guides are given in the preferential position.
For beef, veal, pork and turkey roasts, either with bone or rolled, increase the time by 20'.
TABLE OF COOKING TIMES WITH GRILL AND VENTILATED GRILL (II)
TRADITIONAL GRILLING
TYPE OF COOKING QUANTITY
KG.
POSITION OF GUIDE
FROM BOTTOM
TEMPERATURE
°C
TIME IN
MINUTES
CHICKEN
TOASTED SANDWICHES
SAUSAGES
PORK CHOPS
FISH
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
30 PER SIDE
5 PER SIDE
10 PER SIDE
8 PER SIDE
8 PER SIDE
GRILLING WITH VENTILATED GRILL
TYPE OF COOKING QUANTITY
KG.
POSITION OF GUIDE
FROM BOTTOM
TEMPERATURE
°C
TIME IN
MINUTES
ROAST PORK
ROAST BEEF
CHICKEN
1.5
1.5
1.2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
The dripping pan for collecting cooking juices should always be positioned in the 1
st
guide from the bottom.
TABLE OF DEFROSTING TIMES (III)
DEFROSTING
TYPE OF FOOD QUANTITY
KG.
POSITION OF GUIDE
FROM BOTTOM
TIME IN
MINUTES
READY-TO-EAT DISHES
MEAT
MEAT
MEAT
1
0.5
0.75
1
2
2
2
2
45
50
70
110
Defrosting at room temperature has the advantage of not modifying the flavour and appearance of food.
Instructions for the user
147
KEY
Level (*) Temperature Cooking duration (minutes) Quantity of water (litre) (**)
FAN ASSISTED STEAM COOKING
TYPES OF FOOD
STAGE
(*)
v
(**)
PORK
SAVOURY TART (1.5 kg) 1
2
2
2
100
170
25 - 25
60 - 75
0.4 L
-
PORK SHOULDER CASSEROLE (1.5 kg) - 2 160
100 - 120 0.5 L
PORK SHOULDER CASSEROLE (2.5 kg) - 2 160
130 - 150 0.5 L
SHIN OF PORK 1
2
2
2
100
160
40 - 50
40 - 50
0.5 L
0.5 L
PORK ENTRECOTE - 2 180 - 190
130 - 150 0.4 L
UNSTUFFED POULTRY
CHICKEN PIECES - 2 190 - 210
25 - 45 0.5 L
WHOLE CHICKEN (1 kg) 1
2
2
2
170 - 180
190 - 200
20 - 25
35 - 40
0.5 L
-
WHOLE DUCK (2 - 3 kg) 1
2
2
2
150 - 160
180
70 - 90
30 - 40
0.5 L
-
WHOLE GOOSE (3 - 4 kg) 1
2
2
2
150
180
110 - 120
20 - 30
0.5 L
-
FISH
FISH PIE - 2 180
30 - 40 0.3 L
LARGE FISH (UP TO 300 g) - 2 160 - 170
20 - 30 0.3 L
FISH FILLETS - 2 150 - 160
15 - 25 0.2 L
WHOLE FISH (UP TO 1000 g) - 2 160 - 170
40 - 50 0.5 L
(*) corresponds to the position of the grill or tray from the bottom.
(**) see instructions in section “12.5.5” page 137.
The values indicated in the table refer to the preparation of food just out of the fridge and placed in a cold, non-preheated oven, unless indicated
otherwise.
In addition to the indications provided, also remember at the end of cooking or when checking on your baking, open the oven slightly and wait until
all the steam has come out. This prevents quantities of steam escaping all in one go with the risk of scalding.
Instructions for the user
148
STATIC STEAM COOKING
TYPES OF FOOD
STAGE
(*)
(**)
DESSERTS
POUND CAKE (6 EGGS) - 2 150 - 160
30 - 40 0.3 L
POUND CAKE (3 EGGS) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
FRUIT CAKE WITH SPONGE-CAKE MIXTURE - 2 150 - 160
20 - 30 0.2 L
RUNNY MIXTURE IN TIN - 2 150 - 160
50 - 70 0.4 L
FRUIT CAKE WITH RUNNY MIXTURE - 2 150 - 160
20 - 30 0.3 L
CUPCAKES WITH RUNNY MIXTURE - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
PLAITED BRIOCHE - 2 150 - 160
35 - 45 0.4 L
BRIOCHE CAKE - 2 160 - 170
30 - 40 0.4 L
CHOUX PASTRY (ÉCLAIRS/PROFITEROLES) - 2 200 - 220
25 - 35 0.3 L
PUFF PASTRY DESSERTS - 2 200 - 220
15 - 25 0.2 L
UNFILLED VOL AU VENTS - 2 200 - 220
8 - 10 0.2 L
APPLE TART - 2 190 - 210
35 - 45 0.3 L
FRESH STRUDEL - 2 170 - 180
50 - 60 0.3 L
FROZEN STRUDEL - 2 180 - 190
35 - 45 0.3 L
BREAD
BREAD ROLLS 1
2
2
2
40
190 - 200
20 - 25
20 - 25
0.3 L
-
FOCACCIA 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.3 L
-
EMPANADA 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.4 L
-
BREAD DOUGH 750 - 1000 g 1
2
2
2
40
220
15 - 25
10 - 15
0.3 L
-
BREAD DOUGH 1000 - 1250 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
BREAD DOUGH 1250 - 1500 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
(*) corresponds to the position of the grill or tray from the bottom.
(**) see instructions in section “12.5.5” page 137.
The values indicated in the table refer to the preparation of food just out of the fridge and placed in a cold, non-preheated oven, unless indicated
otherwise.
In addition to the indications provided, also remember at the end of cooking or when checking on your baking, open the oven slightly and wait until
all the steam has come out. This prevents quantities of steam escaping all in one go with the risk of scalding.
Instructions for the user
149
14. Cleaning and maintenance
Before cleaning or carrying out maintenance, switch off the power supply to the appliance
and close the gas tap.
Warning: Servicing should be carried out only by authorised personnel.
Do not clean the surfaces of the appliance when they are still hot.
Use only suitable detergents to clean the surfaces of the appliance. The manufacturer
declines all responsibility and is not liable for damage arising from the use of unsuitable
and/or other detergents than those indicated.
Do not use pressure or steam spray guns to clean the appliance.
14.1 Cleaning the stainless steel surfaces
To clean and preserve the stainless steel surfaces, use a solution of warm water and vinegar or
neutral soap. Pour the solution onto a damp cloth and wipe the steel surface, in the direction of
the satin finish, rinse thoroughly and dry with a soft cloth or chamois leather.
Do not under any circumstances use metallic sponges or sharp scrapers that may damage
the surfaces. Only use non-scratch, non-abrasive sponges and, if necessary, wooden or plastic
utensils.
14.2 Cleaning the enamelled surfaces
Clean with a non-scratch, non-abrasive sponge dampened with neutral soap and water. Grease
stains can easily be eliminated with hot water or a product specifically made for cleaning enamel.
Rinse carefully and dry with a soft cloth or a piece of deerskin.
Do not use products containing abrasives, scouring pads, steel wool or acid, which may
spoil the surfaces. Do not leave acid or alkaline substances on the enamel (lemon juice, vinegar,
salt, etc.).
14.3 Cleaning the polished surfaces
Clean with a non-abrasive, scratchproof sponge dampened with warm water and neutral soap or
with a standard detergent for polished surfaces. Rinse and dry carefully with a soft cloth.
Abrasive pastes, coarse wire pads, steel wool or acid will damage the surfaces. Do not use
alcohol.
14.4 Cleaning the wooden surfaces, accessories and parts
We recommend using cleaning products normally available on the market. These products ensure
the wood is preserved over time. If these products are not available, we recommend removing the
dirt as soon as possible using a cloth dampened with water and neutral soap. Rinse thoroughly
and dry with a soft cloth. Remove the larger incrustations and more stubborn residues using a
scratch-resistant scraper for wood or a special sponge designed for delicate surfaces.
Do not under any circumstances use metallic sponges or sharp scrapers that may damage
the surfaces.
Do not wash wooden accessories and parts in the dishwasher. Keep dry and avoid extreme
temperature changes. Excessive humidity and extreme temperature changes may
irrevocably deform the wooden accessories and parts.
14.5 Cleaning the knobs and the control panel
Clean the knobs and the control panel with a damp cloth.
Instructions for the user
150
14.6 Cleaning the grids and burners
To clean the grids and hob burners, remove them from
their housing by lifting them upwards as shown in the
figure, and immerse them in a solution of warm water
and non-abrasive neutral detergent for about ten
minutes. Rinse and dry carefully.
Do not wash the burners or the plates in the
dishwasher.
Always check that none of the burner openings is
clogged.
Be sure to refit the burner correctly, checking the flame
is uniform.
We recommend carrying out this operation at least once
a week and each time it is necessary.
14.7 Cleaning the igniter plugs and thermocouples
In order for the igniter plugs and thermocouples to operate correctly, they
must be kept clean at all times. Check them frequently and, if necessary,
clean them with a damp cloth. Dry thoroughly.
Any dry residue should be removed with a toothpick or needle, taking care
not to damage the insulating ceramic part.
14.8 Cleaning the deep fryer
14.8.1 Discharging the frying liquid
Allow the frying liquid to cool completely
before carrying out this operation.
Proceed as follows:
lift the heating element upwards, leave it to
drip on the vat and dry it with kitchen roll;
lock the heating element by moving the lock
system S towards the left as shown in the
figure;
remove the frying vat;
pour the frying liquid into an appropriate
container and dispose of it according to current
standards for the disposal of exhausted oil.
The deep fryer's stainless steel vat should be cleaned with a specific product that does not
contain chlorine-based abrasives or acid substances, or a little warm vinegar;
rinse and dry the vat and basket thoroughly;
clean the deep fryer heating element with a non-scratch, non-abrasive sponge and detergent
and then rinse thoroughly;
replace the deep fryer vat into its working position. Finally, release the lock system S and lower
the heating element into the vat.
Instructions for the user
151
14.9 Cleaning the fry-top / steak grill
Any grease deposits on the fry-top/steak grill can be eliminated more easily when the griddle is still
warm. If necessary, leave it to cool and soak for a few minutes. Finally, clean with warm salted
water, dry with a tea cloth or kitchen roll.
After each use, the vitroceramic surface V underneath the fry-top/steak grill should also be
cleaned. Any residue of meat or grease can be removed by proceeding as follows:
remove the fry-top/steak grill from its housing;
turn the knob to position 11;
after approximately 20-30 minutes, even the
toughest residue can easily be cleaned off the
vitroceramic surface with a wooden spatula;
switch off the heating and leave to cool, then
clean the vitroceramic surface V with specific
products;
dry thoroughly and return the fry-top/steak grill
to its working position.
14.10 Cleaning the volcanic rock grill
After cooking, the cast iron grill and other components will remain hot for a certain length of
time. Make sure they are completely cool before handling them for cleaning.
Proceed as follows:
clean the cast iron grill by immersing it in hot water and washing up liquid. Do not under any
circumstances use abrasive or corrosive detergents (e.g. powder products or metallic
sponges). Rinse and dry carefully.
While cleaning the grill, handle it with care as it is fragile due to the material it is made of and its
thickness.
Any grease deposits can be removed more easily by heating the grill for 5 or 10 minutes (knob in
position 11). Allow the grill to cool, remove it, rinse and dry well with a clean cloth.
Instructions for the user
152
Lift the heating element upwards and clean
it with a damp sponge;
lock the heating element by moving the lock
system S towards the left as shown in the
figure.
Remove the safety vat. Place the volcanic
rock in a suitable container or pour away
the water with the cooking fat residue.
The volcanic rock contained in the collection basin is not subject to wear and therefore never has to
be replaced. To eliminate any unpleasant odours due to normal use, stir up the stones and heat
them for a few minutes. If cooking grease is deposited on the surface of the stones, it is sufficient to
heat them in an oven for high temperature pyrolysis. The same quality of cleaning can be obtained
by turning the energy regulator knob of the grill to the maximum position (11) for 5 or 10 minutes,
depending on the amount of soil that has accumulated. In any case, volcanic rock replacements
can be found in any store that sells household goods.
The stainless steel safety vat should be cleaned with a specific product that does not contain
chlorine-based abrasives or acid substances, or a little warm vinegar (it is dishwasher
safe). Rinse and dry carefully;
replace the safety vat into its working position. Finally, release the lock system S and lower the
heating element over the vat.
14.11 Cleaning the vitroceramic hob
The vitroceramic hob must be cleaned regularly, each time it is used if possible, when the latent
heat lights are off.
Any light-coloured marks caused by aluminium-based pans can be removed with a damp cloth
dipped in vinegar.
Any burnt residue left after cooking can be removed with a wooden spatula. Rinse with water and
dry well with a clean cloth.
Do not under any circumstances use abrasive or corrosive detergents (e.g. powder products,
oven sprays, stain-removers or metallic sponges).
Any grease deposits on the vitroceramic hob
can be removed more easily by heating it for
approximately 20-30 minutes (knob in
position 11). Afterwards, this residue can be
cleaned off with a wooden spatula. Allow the
surface to cool, rinse with water and dry well
with a clean cloth.
In the event that aluminium or plastic marks, sugar or food containing sugar melt on the cooking
surface, remove immediately while the surface is still warm with a wooden spatula. This will
prevent any damage to the surface.
The cooking surface of the vitroceramic hob is extremely resistant. It is not however unbreakable
and may be damaged, above all by pointed or hard objects if dropped onto it with a certain force.
Warning! If any crack should appear on the hob, isolate the cooker from the main supply
and do not use the appliance to avoid electrocution. Call Customer Services immediately.
Instructions for the user
153
14.12 Cleaning the induction hob
The induction hob requires no special maintenance or cleaning. If burned-on food residues remain
near the cooking zone after cooking, remove them using a scratch-resistant scraper, rinse with
water and dry well with a dry cloth. Regular use of the scraper avoids the use of chemical cleaning
products.
Before moving or sliding pans onto the hob, ensure that there are no crumbs or impurities that may
cause scratches.
Do not use abrasive sponges or detergents. Avoid using aggressive chemical products, such as
oven cleaning sprays, stain-proof products or other products such as bathroom or all-purpose
cleaners.
Take care that the hot glass ceramic hob does not come into contact with plastic, aluminium foil,
sugar or food containing sugar. These substances can damage the surface of the hob and should
be removed immediately using a scratch-resistant scraper.
Before cooking sugary foods, it is advisable to treat the glass ceramic surface with a specific
silicone-based product to protect the hob surface from any burned-on food residue.
To clean the surface of the glass ceramic
hob, proceed as follows:
1. Remove the larger incrustations and
more stubborn residues using a scratch-
resistant scraper or a special sponge
designed for delicate surfaces.
2. Wait for the hob surface to cool down
completely, pour a few drops of
detergent and rub with kitchen roll or a
clean cloth. Alternatively, use a special
sponge designed for delicate surfaces.
3. Wipe over the hob surface with a damp
cloth, or with the dry side of a special
sponge.
Instructions for the user
154
14.13 Cleaning the oven
In order to preserve the oven well, it should be cleaned regularly, each time it is used if possible,
after leaving it to cool: in this way it is possible to remove any residue more easily, preventing it
from burning the next time the oven is used.
Clean the stainless steel parts and enamelled parts as described in the corresponding sections
“14.1 Cleaning the stainless steel surfaces” and “14.2 Cleaning the enamelled surfaces”.
Take out all the removable parts and wash them separately. Rinse and dry thoroughly with a clean
cloth.
14.13.1 Cleaning the oven walls
Never use detergent products to clean this type of oven.
The walls of the oven can be cleaned using white vinegar and wiped with a cloth dampened with
water. Subsequently, heat the oven for at least one hour at 150°C to facilitate cleaning. When the
oven has cooled, wipe it again with a damp cloth.
14.13.2 Cleaning the oven door
We recommend always keeping the oven door clean. Use kitchen roll and on tougher dirt use a
damp cloth and household detergent.
Spray products for cleaning the oven must not be used to clean the fan and the thermostat
sensor inside the oven compartment.
Instructions for the user
155
15. Special maintenance
Periodically, it is necessary to maintain or replace some parts that are subject to wear and tear.
Specific instructions are given below for each type of maintenance.
Before carrying out maintenance, switch off the power supply to the appliance and close the
gas tap.
15.1 Removing the oven door
The oven door can be completely removed to enable more thorough cleaning.
Though this operation is possible, it should not be performed by everyone, as it requires the
strength to hold up the door and a minimum of expertise to re-fit it. If you are not sure of being able
to do this, we recommend that you clean the door without taking it off or, in special cases, that you
contact the nearest authorised service centre.
To remove the door, proceed as follows:
open the oven door and release the safety catches of the hinges by turning the respective pins
A (one for each hinge) backward;
partially close the door until there is no more load tension on the springs (the door will form an
angle of about 30°);
using both hands, accompany the movement of the door towards closure and simultaneously
lift it upward;
turn the lower part of the door towards the outside to free the hinges B from their seats.
The inner glass can be removed for more thorough cleaning.
Proceed as follows:
loosen screw C by half a turn to enable
the catch to be lifted from right to left;
lift the two catches and slide out the
inner glass;
to refit the glass, follow the above
instructions in reverse order.
Instructions for the user
156
To clean the area between the outer glass and the intermediate glass, use a soft brush in the
space between the glass panels, as shown on p. 155.
To refit the door, follow the instructions on p. 155 in reverse order.
When the hinges B are back in their seats, open the door all the way and re-fit the safety catches of
the hinges, lowering the respective pins A (one for each hinge).
CAUTION: After re-fitting the door, always be sure to re-fit
the hinge safety
catches.
15.2 Removing the side rack-holder frames
The rack-holder frames can be removed to clean them separately and to facilitate cleaning the
oven walls. The frames are hooked to the oven wall in the three points indicated by the arrows in
the figure (detail 1).
Press downward with your fingers as shown in detail 2 of the figure to release the frame from
the upper pin.
Lift the frame upward and take it out.
To re-fit proceed in the inverse direction. Set the lower part of the frame on the respective pins and
press the upper part against the oven wall until it hooks onto the pin.
Instructions for the user
157
15.3 Removing and cleaning the inside oven fan
The inside fan of the ventilated oven may require periodic cleaning. To disassemble the fan
proceed as follows:
Make sure that the power supply to the appliance is switched off.
Remove all inside components (racks and dripping pans).
Loosen and remove the four screws A from the cover panel.
Remove the cover panel B.
Use a coin to loosen the fixing nut C of the fan (this threading is inverse; to loosen turn
clockwise).
Remove the fan D and wash it by immersing
it in warm water and dish detergent. Never
use abrasive or corrosive detergents,
powdered products, or metal scrubbers.
Rinse the fan and dry it thoroughly.
Re-fit the fan and the cover by working in the
inverse direction to the instructions for removal.
15.4 Replacing the oven’s light bulb
Before carrying out maintenance, switch off the power supply to the appliance.
Proceed as follows:
open the oven door;
unscrew the glass safety cap anticlockwise;
unscrew the bulb and replace it with another one for high
temperatures (300°C) with the following characteristics:
Traditional oven “Combi Steam” oven
Voltage 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Power 15 W 25 W (halogen bulb)
Attachment E14 G9
Refit the glass cap and switch on the power. It is possible to check that the oven light is
working even when the door is closed by turning the function switch knob to position .
Instructions for the user
158
15.5 Cleaning the water tank
To clean the water tank, the cover must be removed.
Proceed as follows:
remove all objects and components inside the oven (racks and dripping pans);
using a coin or a flat-head screwdriver, unscrew and remove nut A fastening the cover
(detail 1);
take hold of nut B and pull it towards you (arrow a) to free the slot in the cover from the rear pin
(detail 2);
still holding the nut B, push slightly back and lift (arrows b, c) and completely remove the cover
C from the front guide D (detail 3).
Clean the cover and the water tank following the instructions given in section 14.1 Cleaning the
stainless steel surfaces”.
To reposition and secure the cover, follow the above instructions in reverse order.
Any lime scale can be removed using vinegar; avoid using chemical substances to prevent
possible food contamination.
Notes
____________________________________________________
__________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
Wir bedanken uns, dass Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Ab jetzt werden
sie mit Ihrem neuen Herd auf angenehme und kreative Weise kochen können.
Wie empfehlen, alle in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen sorgfältig zu
lesen. Den für eine sichere und korrekte Benutzung des Herdes wichtigsten
Voraussetzungen wurde viel Raum gewidmet. darüber hinaus erleichtern diese
Anleitungen die Kenntnis jeder einzelnen Komponente.
Es werden nützliche Hinweise zur Benutzung von Behälter, Werkzeugen, zu den
Positionen der Führungen und den Einstellungen der Bedienungselemente geliefert.
Die korrekten Reinigungsarbeiten nach Anweisung dieses Handbuches erlauben die
dauerhafte Erhaltung der Betriebsleistungen des Herdes.
Die einzelnen Abschnitte sind so aufgebaut, dass sie Schritt für Schritt alle
Funktionalitäten des Herdes erklären. Die Texte sind leicht verständlich und durch
detaillierte Abbildungen und allgemein übliche Piktogramme ergänzt.
Die vertiefte Lektüre dieses Handbuches liefert die Antworten auf alle Fragen
hinsichtlich der korrekten Benutzung Ihres neuen Herdes.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR: Diese richten sich an den
qualifizierten Techniker, der eine entsprechende Überprüfung der Gasleitung
vorzunehmen, die Installation, Inbetriebnahme und die Endabnahme des Geräts
durchzuführen hat.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER: Gebrauchshinweise, Beschreibung der
Bedienungselemente sowie die korrekten Reinigungs- und Pflegearbeiten.
Inhalt
161
1. Allgemeine Informationen ________________________________ 163
1.1 Technische Kundendienst _________________________________________________ 163
2. Hinweise zur Sicherheit und zur Bedienung __________________ 164
3. Installation____________________________________________ 166
3.1 Allgemeine Hinweise _____________________________________________________ 168
3.2 Auswechselung der verstellbaren Stützfüße ___________________________________ 168
3.3 Montage der Vorderleiste _________________________________________________ 169
3.4 Montage des Vorderprofils ________________________________________________ 170
3.5 Montage des Spritzschutzes (Sonderzubehör) _________________________________ 170
3.6 Montage der Teleskopführungen (Sonderzubehör) _____________________________ 171
3.7 Elektrischer Anschluss ___________________________________________________ 172
3.8 Tabelle der elektrischen Leistungen _________________________________________ 176
3.9 Belüftung der Räume, in denen Gasgeräte aufgestellt werden ____________________ 177
3.10 Gasanschluss __________________________________________________________ 178
3.11 Gasregulierungen _______________________________________________________ 180
3.12 Flüssiggasanschluss _____________________________________________________ 180
4. Abschließende Maßnahmen______________________________ 183
4.1 Befestigung des Kochmoduls ______________________________________________ 183
4.2 Ausrichtung des Herds auf dem Fußboden____________________________________ 183
4.3 Höheneinstellung der Schublade____________________________________________ 183
5. Beschreibung der Bedienungselemente_____________________ 184
5.1 Vordertafel _____________________________________________________________ 184
6. Bedienung der Kochfläche _______________________________ 195
6.1 Anzünden der Brenner ___________________________________________________ 195
6.2 Ausschalten der Brenner __________________________________________________ 195
7. Benutzung der Fritteuse _________________________________ 196
7.1 Vor der Inbetriebsetzung der Fritteuse _______________________________________ 196
7.2 Frittieren_______________________________________________________________ 196
7.3 Ungefähre Frittierzeiten ___________________________________________________ 197
7.4 Ausschalten ____________________________________________________________ 197
8. Benutzung des Fry-Top / Barbeque-Grill ____________________ 198
8.1 Vor der Inbetriebsetzung des Fry-Top / Barbeque-Grill __________________________ 198
8.2 Einschaltung ___________________________________________________________ 198
8.3 Tabelle zur Benutzung des Energiereglers ____________________________________ 198
8.4 Ausschalten ____________________________________________________________ 198
9. Benutzung des Vulkansteingrills___________________________ 199
9.1 Vor der Inbetriebsetzung des Grills __________________________________________ 199
9.2 Inbetriebnahme _________________________________________________________ 199
9.3 Tabelle zur Benutzung den Energiereglerknopf ________________________________ 200
9.4 Ausschalten ____________________________________________________________ 200
10. Benutzung der Glaskeramik-Kochfläche____________________ 201
10.1 Allgemeine Hinweise _____________________________________________________ 201
10.2 Einschalten ____________________________________________________________ 201
10.3 Ausschalten ____________________________________________________________ 201
Inhalt
162
11. Benutzung des Induktionsherds __________________________ 202
11.1 Allgemeine Hinweise _____________________________________________________ 202
11.2 Automatische Verteilung der Strahlungsleistung________________________________ 203
11.3 Tabelle zur Benutzung den Energiereglerknopf ________________________________ 204
11.4 Erstes Einschalten des Induktionsherds ______________________________________ 205
11.5 Erkennen des Topfes ____________________________________________________ 206
11.6 Einschalten eines Strahlelements ___________________________________________ 207
11.7 Automatische Abschaltung ________________________________________________ 209
11.8 Manuelle Abschaltung ____________________________________________________ 209
11.9 Kindersicherung_________________________________________________________ 210
11.10 Bei Defekten und Störungen _______________________________________________ 210
12. Benutzung der Öfen ___________________________________ 212
12.1 Allgemeine Hinweise _____________________________________________________ 212
12.2 Schublade und Ablagefach ________________________________________________ 212
12.3 Gefahr durch Kondenswasser______________________________________________ 213
12.4 Benutzung des Multifunktions-Elektroherds ___________________________________ 213
12.5 Bedienung des Multifunktionsofens mit Dampf-Kombination ______________________ 214
12.6 Benutzung des Hilfsofens mit natürlicher Konvektion ____________________________ 217
12.7 Benutzung des Heißluftofens ______________________________________________ 218
12.8 Benutzung des Grillofens mit natürlicher Luftströmung___________________________ 219
13. Ratschläge zum Kochen/Garen __________________________ 220
13.1 Ratschläge zur korrekten Gebrauch der Gasbrenner ____________________________ 220
13.2 Ratschläge zum korrekten Gebrauch der Fritteuse______________________________ 220
13.3 Ratschläge zum korrekten Gebrauch des Fry-top / Barbeque-Grill _________________ 220
13.4 Ratschläge zur korrekten Gebrauch des Vulkansteingrills ________________________ 220
13.5 Ratschläge zum korrekten Gebrauch der Glaskeramik-Kochfläche _________________ 221
13.6 Ratschläge zur korrekten Gebrauch des Induktionsherds ________________________ 221
13.7 Ratschläge zum korrekten Gebrauch des Backofens ____________________________ 222
14. Reinigung und Pflege __________________________________ 227
14.1 Reinigung der Oberflächen aus Edelstahl_____________________________________ 227
14.2 Reinigung der emaillierten Oberflächen ______________________________________ 227
14.3 Reinigung der lackierten Oberflächen ________________________________________ 227
14.4 Reinigung von Oberflächen, Zubehör und Holzteilen ____________________________ 227
14.5 Reinigung der Bedienungsknöpfe und der Bedienungstafel _______________________ 227
14.6 Reinigung der Roste und Brenner___________________________________________ 228
14.7 Reinigung der Zündkerzen und Thermoelemente_______________________________ 228
14.8 Reinigung der Fritteuse ___________________________________________________ 228
14.9 Reinigung des Fry-top / Barbeque-Grill_______________________________________ 229
14.10 Reinigung des Vulkansteingrills_____________________________________________ 229
14.11 Reinigung der Glaskeramik-Kochfläche ______________________________________ 230
14.12 Reinigung des Induktionsherds _____________________________________________ 231
14.13 Reinigung des Backofens _________________________________________________ 232
15. Außerordentliche Wartung ______________________________ 233
15.1 Ausbau der Ofentür ______________________________________________________ 233
15.2 Ausbau der seitlichen Rosthalterungen_______________________________________ 234
15.3 Ausbau und Reinigung des Innenventilators des Ofens __________________________ 235
15.4 Auswechselung der Ofenbeleuchtungslampe __________________________________ 235
15.5 Reinigung des Wasserbehälters ____________________________________________ 236
Wichtige Hinweise
163
Dieses Handbuch ist Bestandteil des gekauften Produkts. Der Bediener ist gehalten, dieses
Handbuch sorgfältig aufzubewahren und hat dafür zu sorgen, dass dieses während Gebrauch und
Wartung des Produkts stets griffbereit ist. Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünftige
Bezugnahmen auf. Bei einem Wiederverkauf des Produkts ist dieses Handbuch jedem
nachfolgenden Betreiber beziehungsweise Anwender des Produkts selbst zu übergeben.
Die Herstellerfirma haftet nicht für mögliche Ungenauigkeiten infolge Druck- oder Schreibfehler in
diesem Anleitungsheft. Sie behält sich außerdem das Recht vor, an ihren Produkten mtliche
Änderungen vorzunehmen, die sie auch im Interesse des Benutzers für erforderlich oder nützlich
erachtet, ohne die wesentlichen Merkmale in Bezug auf Funktionalität und Sicherheit zu
beeinträchtigen.
GERÄTEKLASSEN
Die in diesem Handbuch beschriebenen Kochgeräte gehören den nachfolgend beschriebenen
Installationsklassen an:
Klasse 1: nicht eingefasstes Kochgerät;
Klasse 2 Unterklasse 1: Kochgerät zur Einfassung zwischen zwei
Möbeln, bestehend aus einer einzigen Einheit, die aber auch so installiert
werden kann, dass die Seitenwände zugänglich sind.
1. Allgemeine Informationen
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt:
2006/95/EG betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen.
2004/108/EG betreffend die elektromagnetische Verträglichkeit. Unter Einhaltung der
Vorschriften betreffend die elektromagnetische Verträglichkeit gehört der elektromagnetische
Induktionsherd zur Gruppe 2 und zur Klasse b (EN 55011).
2009/142/EG bezüglich "Gasgeräte".
EG-Reglement Nr. 1935 vom 27/10/2004 betreffend die zum Kontakt mit Lebensmittel-
produkten bestimmten Materialien und Gegenstände.
2011/65/EG (RoHS) zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in den
Herstellungsmaterialien.
1.1 Technische Kundendienst
Vor dem Verlassen des Werks wurde dieses Gerät von Fachpersonal und Experten abgenommen
und eingestellt, so dass die besten Betriebsergebnisse gewährleistet sind. Alle in der Folge
notwendigen Reparaturen und Einstellungen sind mit größter Sorgfalt vorzunehmen. Bitte wenden
Sie sich daher unbedingt stets an Ihren Vertragshändler, bei dem sie das Gerät gekauft haben
oder an das am nächsten gelegene Kundendienstzentrum unter Angabe der Störung und des
Gerätemodells.
Wichtige Hinweise
164
2. Hinweise zur Sicherheit und zur Bedienung
DIESES HANDBUCH STELLT EINEN BESTANDTEIL DES GERÄTS DAR UND IST DAHER VOLLSTÄNDIG UND
GRIFFBEREIT FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES HERDES AUFZUBEWAHREN. WIR EMPFEHLEN EINE
AUFMERKSAME LEKTÜRE DIESES HANDBUCHES UND ALLER IN DIESEM ENTHALTENER ANWEISUNGEN VOR
DER BENUTZUNG DES HERDES. BEWAHREN SIE, FALLS VORHANDEN, AUCH DEN MITGELIEFERTEN SATZ
DÜSEN AUF. DIE INSTALLATION IST VON FACHPERSONAL SOWIE UNTER EINHALTUNG DER GELTENDEN
VORSCHRIFTEN DURCHZUFÜHREN. DIESES GERÄT IST FÜR DEN EINSATZ IM HÄUSLICHEN BEREICH
VORGESEHEN UND STEHE IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN AKTUELLE GELTENDEN EWG RICHTLINIEN.
DIE PROFESSIONELLE VERWENDUNG UND DIE INSTALLATION IN ÖFFENTLICHEN BETRIEBEN WIE
RESTAURANTS, BARS. BETRIEBSKANTINEN SOWIE JEGLICHE WEITERE VON DER SPEZIFIZIERTEN
ABWEICHENDE VERWENDUNG FÜHREN ZUM UNVERZÜGLICHEN VERFALL DER GARANTIE.
DAS GERÄT IST AUSGELEGT ZUR ERFÜLLUNG FOLGENDER FUNKTION: GAREN UND ERHITZEN VON
LEBENSMITTELN. JEDE SONSTIGE VERWENDUNG IST ALS UNZULÄSSIG ZU BETRACHTEN. DER HERSTELLER
LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR VON DEN BEZEICHNETEN ABWEICHENDE VERWENDUNGEN AB.
BEIM KAUF WIRD DER BEDIENER ZUM DIREKT HAFTENDEN DES PRODUKTS UND HAT MITHIN
SICHERZUSTELLEN, DASS SICH BEI NORMALBETRIEB IM LAUFE DER ZEIT KEINE DIE SICHERHEIT
BEEINTRÄCHTIGENDE INSTABILITÄT, VERFORMUNGEN ODER VERSCHLEISSERSCHEINUNGEN EINSTELLEN.
DAS PRODUKT WURDE DERART GESTALTET UND KONSTRUIERT, DASS DER BETRIEB UNTER
SICHERHEITSBEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET IST UND KEINE GEFAHREN FÜR PERSONEN, HAUSTIERE UND
GEGENSTÄNDE GEGEBEN SIND.
LASSEN SIE DIE PACKUNGSREST NICHT UNBEAUFSICHTIGT IM HÄUSLICHEN BEREICH HERUMLIEGEN.
TRENNEN SIE DIE VERSCHIEDENEN ABFALLMATERIALIEN AUS DER VERPACKUNG UND ENTSORGEN SIE DIESE
AN DER NÄCHSTEN GEEIGNETEN SAMMELSTELLE.
DER ERDSCHLUSS GEMÄSS DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN ZUR SICHERHEIT VON ELEKTROINSTALLATIONEN
IST OBLIGATORISCH.
DER AN DAS VERSORGUNGSKABEL ANZUSCHLIESSENDE STECKER UND DIE ZUGEHÖRIGE STECKDOSE
MÜSSEN VOM SELBEN TYP SEIN UND IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN STEHEN.
NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MUSS DER STECKER ZUR REGELMÄSSIGEN INSPEKTION ZUGÄNGLICH
SEIN. ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER NICHT AM KABEL AUS DER STECKDOSE.
SOLLTEN SICH DIE GASHÄHNE NUR SCHWER ÖFFNEN LASSEN, SIND DIESE UNTER VERWENDUNG EINES
SPEZIFISCHEN PRODUKTS FÜR HOHE TEMPERATUREN ZU FETTEN.
FÜR DIESEN EINGRIFF IST DER TECHNISCHE KUNDENDIENST ANZURUFEN.
SOFORT NACH DER INSTALLATION IST EINE KURZE TECHNISCHE ABNAHME UNTER BEFOLGEN DER
ANWEISUNGEN WEITER UNTEN DURCHZUFÜHREN. BEI FUNKTIONSSTÖRUNGEN IST DAS GERÄT VON DER
STROMVERSORGUNG ZU TRENNEN UND DAS AM NÄCHSTEN GELEGENE KUNDENDIENSTZENTRUM ZU
KONTAKTIEREN. VERSUCHEN SIE NICHT, DAS GERÄT ZU REPARIEREN.
DIE VERWENDUNG EINES GASKOCHGERÄTS ERZEUGT WÄRME UND FEUCHTIGKEIT IN DEM RAUM, IN DEM ES
INSTALLIERT WIRD. STELLEN SIE EINE GUTE BELÜFTUNG DES RAUMS SICHER: HALTEN SIE DIE SCHLITZE FÜR DIE
NATÜRLICHE BEFTUNG GEÖFFNET ODER INSTALLIEREN SIE EINE MECHANISCHE BELÜFTUNGSVORRICHTUNG
(ABSAUGHAUBE MIT AUSLASSKANAL). DIE INTENSIVE UND LÄNGERE BENUTZUNG DES GERÄTS KANN EINE
ZUTZLICHE BEFTUNG ZUM BEISPIEL DURCH ÖFFNUNG EINES FENSTERS BEZIEHUNGSWEISE EINE
WIRKSAMERE BELÜFTUNG DURCH ERHÖHUNG DER MECHANISCHEN SAUGLEISTUNG, FALLS VORHANDEN,
ERFORDERN.
AM ENDE JEDES GEBRAUCHS DER KOCHFCHE IST STETS SICHERZUSTELLEN, DASS DIE BEDIENUNGSKNÖPFE
IN DER POSITION "NULL" (AUS) STEHEN.
Wichtige Hinweise
165
GEBEN SIE NIEMALS ENTFLAMMBARE GEGENSTÄNDE IN DEN OFEN: BEI VERSEHENTLICHEM EINSCHALTEN
KÖNNTE EIN BRAND ENTSTEHEN. IM BRANDFALL: SCHLIESSEN SIE DEN HAUPTGASHAHN UND SCHALTEN SIE
DEN ELEKTRISCHEN STROM AB. KEIN WASSER AUF BRENNENDES ODER BACKENDES ÖL RICHTEN. KEINE
ENTFLAMMBAREN PRODUKTE ODER AEROSOL-FLASCHEN IN DER NÄHE DES GERÄTS AUFBEWAHREN UND
NICHT IN DER NÄHE EINGESCHALTETER BRENNER SPRÜHEN. TRAGEN SIE KEINE WEITEN KLEIDUNGSSTÜCKE
ODER NICHT ANLIEGENDE ACCESSOIRES BEI EINGESCHALTETEN BRENNER: DAS ANZÜNDEN DER TEXTILIEN
KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN VON PERSONEN FÜHREN.
SETZEN SIE KEINE TÖPFE AUF DIE KOCHFLÄCHE, DEREN BODEN NICHT VOLLKOMMEN GLATT UND
GLEICHMÄSSIG IST.
VERWENDEN SIE KEINE BEHÄLTER ODER GRILLPLATTEN, DEREN AUSSENUMFANG DEN DER KOCHFLÄCHE
ÜBERRAGT.
DAS TYPENSCHILD MIT TECHNISCHEN DATEN, SERIENNUMMER UND MARKIERUNG BEFINDET SICH IN EINER
GUT SICHTBAREN STELLE AN DER RÜCKSEITE DES GERÄTS.
EIN ZWEITES SCHILD MIT DEN KENNDATEN DES MODELLS UND DER SERIENNUMMER BEFINDET SICH IM
INNERN DES GERÄTS AUF DER LINKEN SEITE UND WIRD BEIM ÖFFNEN DER OFENTÜR SICHTBAR.
DIE SCHILDER DÜRFEN NIEMALS ENTFERNT WERDEN.
DAS GERÄT IST ZUM GEBRAUCH DURCH ERWACHSENE PERSONEN BESTIMMT. KINDERN IST DER
ANNÄHERUNG ODER DAS SPIELEN MIT DEM GERÄT ZU UNTERSAGEN. LASSEN SIE KEINE GEGENSTÄNDE AUF
DEM GERÄT, WELCHE DIE AUFMERKSAMKEIT VON KINDERN WECKEN KÖNNTEN. DIE ERHITZUNG EINIGER
TEILE DES GERÄTS UND DER VERWENDETEN TÖPFE KANN EINE GEFAHRENQUELLE DARSTELLEN. WÄHREND
DES BETRIEBS SOWIE WÄHREND DER GESAMTEN NOTWENDIGEN KÜHLZEIT SIND DIE TÖPFE DAHER DERART
ANZUORDNEN, DASS DIE VERBRENNUNGS- BZW. UMSTURZGEFAHR UNTERBUNDEN WIRD. LASSEN SIE DIE
OFENTÜR WÄHREND DES BETRIEBS SOWIE IN DEN MINUTEN UNMITTELBAR NACH DEM AUSSCHALTEN NICHT
GEÖFFNET. VERNEIDEN SIE DARÜBER HINAUS DIE BERÜHRUNG DER HEIZELEMENTE DES OFENS.
DAS ABSTÜTZEN ODER SETZEN AUF DIE OFFENE OFENTÜR, DIE SCHUBLADEN ODER DAS ABLAGEFACH
KÖNNEN ZUM UMKIPPEN DES GERÄTS FÜHREN, MIT DARAUS FOLGENDER GEFAHR FÜR PERSONEN. DIE
SCHUBLADEN HABEN EINE DYNAMISCHE TRAGFÄHIGKEIT VON ZIRKA 25 KG.
WENN DER OFEN AUF EIN PODEST GESETZT WIRD, SIND MASSNAHMEN GEGEN DAS ABRUTSCHEN DES
GERÄTS ZU ERGREIFEN.
DAS AUSSER BETRIEB GESETZTE GERÄT IST EINER ENTSPRECHENDEN SONDERMÜLLSTELLE ZUZUFÜHREN.
TRENNEN SIE DAS STROMKABEL AB, NACHDEM SIE DEN STECKER AUS DER NETZDOSE GEZOGEN HABEN.
SORGEN SIE DAFÜR, DASS DIE TEILE (TÜREN USW.), DIE EINE GEFAHR FÜR KINDER DARSTELLEN KÖNNEN,
ENTSPRECHEND ABGESICHERT SIND.
IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIE 2002/96/EG ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE) IST VORLIEGENDES GERÄT MIT EINER MARKIERUNG
VERSEHEN. SIE LEISTEN EINEN POSITIVEN BEITRAG FÜR DEN SCHUTZ DER UMWELT UND DIE GESUNDHEIT
DES MENSCHEN, WENN SIE DIESES GERÄT EINER GESONDERTEN ABFALLSAMMLUNG ZUFÜHREN. IM
UNSORTIERTEN SIEDLUNGSMÜLL KÖNNTE EIN SOLCHES GERÄT DURCH UNSACHGEMÄßE ENTSORGUNG
NEGATIVE KONSEQUENZEN NACH SICH ZIEHEN.
AUF DEM PRODUKT ODER DER BEILIEGENDEN PRODUKTDOKUMENTATION IST FOLGENDES SYMBOL EINER
DURCHGESTRICHENEN ABFALLTONNE ABGEBILDET. ES WEIST DARAUF HIN, DASS EINE ENTSORGUNG IM
NORMALEN HAUSHALTSABFALL NICHT ZULÄSSIG IST ENTSORGEN SIE DIESES PRODUKT IM RECYCLINGHOF
MIT EINER GETRENNTEN SAMMLUNG FÜR ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE. DIE ENTSORGUNG MUSS
GEMÄß DEN ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN ZUR ABFALLBESEITIGUNG ERFOLGEN. BITTE WENDEN SIE SICH AN
DIE ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN IHRER GEMEINDEVERWALTUNG, AN DEN LOKALEN RECYCLINGHOF FÜR
HAUSHALTSMÜLL ODER AN DEN HÄNDLER, BEI DEM SIE DIESES GERÄT ERWORBEN HABEN, UM WEITERE
INFORMATIONEN ÜBER BEHANDLUNG, VERWERTUNG UND WIEDERVERWENDUNG DIESES PRODUKTS ZU
ERHALTEN.
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Gegenständen
aufgrund der Nichtbeachtung der oben stehenden Vorschriften oder aufgrund der Manipulation
auch nur eines Einzelteils des Geräts sowie der Verwendung nicht originaler Ersatzteile ab.
Anweisungen für den Installateur
166
3. Installation
ABMESSUNGEN DER KOCHMODULE (mm)
SINTESI
GENESI
ASCOT
ABMESSUNGEN DER HERDE (mm)
SINTESI
Anweisungen für den Installateur
167
GENESI
ASCOT
Anweisungen für den Installateur
168
3.1 Allgemeine Hinweise
Die nachfolgenden Eingriffe sind von einem qualifizierten Installationstechniker
durchzuführen. Der Installationstechniker ist verantwortlich für die korrekte Inbetriebnahme
gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften. Vor der Benutzung des Geräts sind die
Kunststoffschutzfolien von der Bedientafel, von den Teilen aus Edelstahl usw. zu entfernen…
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren oder
Gegenständen aufgrund der Nichtbeachtung der oben stehenden Vorschriften ab (vgl. Kapitel
“2. Hinweise zur Sicherheit und zur Bedienung”).
Die technischen Daten sind auf dem Typenschild an der Geräterückseite angegeben. Die möglichen
Regulierungen sind auf einem Etikett auf der Verpackungen sowie auf dem Gerät selbst angegeben.
Verwenden Sie den Griff der Ofentür nicht
zum Anheben und Transportieren,
einschlilich der zur Entfernung des Geräts
aus der Verpackung notwendigen
Arbeitsschritte.
3.2 Auswechselung der verstellbaren Stützfüße
Der Herd wird mit bereits montierten Standard-Stützfüßen geliefert.
Die Standard–Stützfüße erlauben die henregulierung, sodass der Herd am Fußboden nivelliert
wird. Bei zu starkem Aufschrauben der Stützfüße verliert der Herd an Standfestigkeit.
Zur Erhöhung des Herdes empfiehlt es sich, die Standard-Stützfüße durch andere höhere (bei
einigen Modellen mitgelieferte oder bei Ihrem Endverkäufer anzufordernde) Stützfüße
auszuwechseln, die eine Höhe von 3 cm erlauben. Sollte die Höhe der Stützfüße noch nicht
ausreichend sein, kann ein weiteres, beim Endverkäufer anzuforderndes Erhöhungs-Kit hinzugefügt
werden.
Vor dem Kippen des Herdes sollten alle nicht stabil an diesem befestigten Teile entfernt werden,
insbesondere der Kochplattenrost und die Brenner. Zur Verringerung des Herdgewichts empfiehlt
es sich, auch die Zubehörteile im Innern des Ofens zu entfernen und so die unbeabsichtigte
Beschädigung des Herds beim Kippvorgang zu vermeiden.
Zur Auswechselung der Stützfüße kann wie
folgt vorgegangen werden:
A Anheben des Geräts vom Boden.
B Legen des Geräts auf die Rückseite.
Ziehen Sie die Stützfüße aus dem Innern
der Packung und verschrauben sie am
Boden des Herdes.
Die Endregulierung
der Stützfüße zum
Ausrichten des Geräts auf dem Fußboden
erfolgt nach Herstellung der Gas-
und
Elektroanschlüsse.
Sollte das Verschieben des Geräts notwendig sein, schrauben Sie die Stützfüße ganz zu und
regulieren diese erst nach Abschluss der Arbeiten.
Anweisungen für den Installateur
169
3.3 Montage der Vorderleiste
Für einige Herdmodelle ist eine Vorderleiste zur Abstimmung auf das Design erhältlich.
Vor dem Kippen des Herdes sollten alle nicht stabil an diesem befestigten Teile entfernt werden,
insbesondere der Kochplattenrost und die Brenner. Zur Verringerung des Herdgewichts empfiehlt
es sich, auch die Zubehörteile im Innern des Ofens zu entfernen und so die unbeabsichtigte
Beschädigung des Herds beim Kippvorgang zu vermeiden.
3.3.1 70-cm-Herd mit doppeltem Ofen und 100-cm-Herd mit Dreifachofen
Bei den Serien Sintesi und Genesi gehört die Leiste zum Lieferumfang.
Bei der Montage ist wie folgt vorzugehen:
Neigen Sie den Herd nach hinten.
Nähern Sie die Leiste A dem Montagesitz wie im Bildausschnitt zu sehen.
Setzen Sie die Leiste so ein, dass der Anschlag mit dem Montagesitz erhalten wird.
Ziehen Sie die Leiste nach unten, sodass diese mit den bereits auf dem Herd vorhandenen
4 Zapfen B (zwei auf der Hinterseite und einer auf jeder Seite) einrastet.
3.3.2 Herd der Serie Genesi
Bei der Serie Genesi gehört die Blende zum Lieferumfang. Für die Sintesi steht die Serie nur auf
Anfrage zur Verfügung (optional).
Bei der Montage ist wie folgt vorzugehen:
Neigen Sie den Herd nach hinten.
Nähern Sie die Leiste A dem Montagesitz wie im Bildausschnitt zu sehen.
Setzen Sie die Leiste so ein, dass der Anschlag mit dem Montagesitz erhalten wird.
Ziehen Sie die Leiste nach unten, sodass diese mit den bereits auf dem Herd vorhandenen
4 Zapfen B (zwei auf jeder Seite) einrastet.
Anweisungen für den Installateur
170
3.4 Montage des Vorderprofils
Bei den Modellen der Serie Genesi wird ein vorderes Profil zur Abstimmung auf das Design mitgeliefert.
Bei der Montage ist wie folgt vorzugehen:
Nähern Sie das Profil A dem Montagesitz wie im Details 1 gezeigt.
Bringen Sie das Profil bis auf Anschlag mit dem Montagesitz an, indem Sie dieses nach unten
schieben, sodass es an den Blöcken B am Endteil des Herdes an (Detail 2).
3.5 Montage des Spritzschutzes (Sonderzubehör)
Der Spritzschutz darf nicht in der Kombination mit der Edelstahlrückwand verwendet werden.
Bei der Montage ist wie folgt vorzugehen:
Stützen Sie den Spritzschutz A so an die Rückseite der Kochplatte, dass die Bohrungen
zusammentreffen.
Drehen Sie die Schrauben B mit einem Kreuzschraubenzieher bis zum Anschlag fest.
Die eventuell im Laufe der Zeit eintretende Gelbfärbung des Stahls ist eine vollkommen natürliche
Erscheinung, welche die Originaleigenschaften in keiner Weise beeinträchtigt. Die Gelbfärbung
lässt sich mit Spezialprodukten zur Reinigung von Stahl entfernen.
Anweisungen für den Installateur
171
3.6 Montage der Teleskopführungen (Sonderzubehör)
Bei der Montage ist wie folgt vorzugehen:
Ziehen Sie die Teleskopführungen A aus der Packung und entfernen Sie alle Schutzfolien.
Entfernen Sie alle im Ofen vorhandenen Zuberteile.
Positionieren Sie die Teleskopführung auf der gewünschtenhe und hängen Sie die obere Seite
am Rahmen ein (Detail 1). Drehen Sie die Führung anschließend, bis sie an der Unterseite
einhakt. Wiederholen Sie den Vorgang für die Oberseite und r die anderen Stufen.
Schieben Sie die Teleskopführungen nach vorne und positionieren das gewählte Zubehör wie im
Details 2 zu sehen.
Setzen Sie die zuvor entfernten Zubehörteile wieder im Ofen ein.
Anweisungen für den Installateur
172
3.7 Elektrischer Anschluss
Stellen Sie sicher, dass die Spannung und Frequenz der Netzspannung mit den Werten auf dem
Typenschild an der Geräterückseite übereinstimmen.
Ein zweites Schild mit den Kenndaten des Modells und der Seriennummer befindet sich im Innern
des Geräts auf der linken Seite und wird beim Öffnen der Ofentür sichtbar.
Die Schilder dürfen niemals entfernt werden.
Der Stecker am Ende des Versorgungskabels sowie die Steckdose in der Wand müssen vom selben
Typ sein und mit den geltenden Vorschriften zu Elektroinstallationen übereinstimmen. Stellen Sie
sicher, dass die Versorgungsleitung mit einem vorschriftsmäßigen Erdschluss versehen ist. Nach der
Installation des Geräts muss der Stecker zur regelmässigen Inspektion zugänglich sein.
Sehen Sie auf der Versorgungsleitung des Geräts eine allpolige Unterbrechungseinrichtung vor,
deren Kontaktöffungsabstand größer oder gleich 3 mm ist, in einer leicht zugänglichen Position
und in der Nähe des Geräts.
Vermeiden Sie die Verwendung von Reduzierstücken, Adaptern oder Nebenanschlüssen.
Stellen Sie vor der Herstellung des elektrischen Anschlusses die Wirksamkeit des Erdschlusses
sicher.
Stellen Sie sicher, dass das Begrenzungsventil sowie die Hausanlage für die elektrische
Leitungsaufnahme des Gerätes ausgelegt sind.
Das gelb/grüne Erdkabel darf keine Unterbrechungen aufweisen.
Das Elektrokabel darf nicht in Kontakt mit Teilen geraten, deren Temperatur die
Umgebungstemperatur um mehr als 50°C übersteigt.
3.7.1 Querschnitt der elektrischen Versorgungskabel
Je nach Art der Stromversorgung ist ein Kabel mit Eigenschaften in Übereinstimmung mit der
nachfolgenden Tabelle zu verwenden.
Betrieb bei 400V3N~ (Modelle angeschlossen nach SCHEMA
"A"): Verwenden Sie ein Fünfpolkabel vom Typ H05RR-F/H05RN-
F
(Kabel von 5 x 2.5 mm
2
).
Betrieb bei 230V3~ (Modelle angeschlossen nach SCHEMA "C",
aber vom Installateur umgeschaltet gemäß SCHEMA "B"):
Verwenden Sie ein Vierpolkabel vom Typ H05RR-F/H05RN-
F (Kabel
von 4 x 4 mm
2
).
Betrieb bei 230V
1N~ (Modelle angeschlossen nach SCHEMA
"C"): bis zu 2,9 kW:
Verwenden Sie ein Dreipolkabel vom Typ
H05RR-F/H05RN-F (Kabel von 3 x 1,5 mm
2
);
über 2,9 kW bis zu
5,4 kW: Verwenden Sie ein Dreipolkabel vom Typ H05RR-
F/H05RN-F (Kabel von 3 x 2.5 mm
2
); über 5,4 kW bis 7 kW
Verwenden Sie ein Dreipolkabel vom Typ H05RR-F/H05RN-
F
(Kabel von 3 x 4 mm
2
); bei über 7 kW
Verwenden Sie ein
Dreipolkabel vom Typ H05RR-F/H05RN-F (Kabel von 3 x 6 mm
2
).
Das mit dem Gerät zu verbindende Ende muss den Erdleiter (gelb-
grün) um mindestens 20 mm länger haben.
Das Kabel vom Typ H05RN-F
wird verwendet für die Modelle mit
Friteuse, der Typ H05RR-F für Modelle ohne Friteuse.
Anweisungen für den Installateur
173
3.7.2 Stromversorgungsart
Es besteht die Möglichkeit, je nach Spannung verschiedene Anschlüsse zu erhalten, indem einfach
die Bügel auf dem Klemmenbrett nach den nachfolgenden Schemen umgestellt werden. Entnehmen
Sie die Informationen für das jeweilige Modell der Tabelle "ANSCHLUSS AN DAS KLEMMENBRETT".
SCHEMA “A” SCHEMA “B” SCHEMA “C”
VOM HERSTELLER EINGESTELLTER
ORIGINALANSCHLUSS.
ANSCHLUSS AN DAS KLEMMENBRETT
TOP KOCHFLÄCHE LEISTUNG kW STROMVERSORGUNG
TOP KOCHFLÄCHE 4 / 6 / 8 BRENNER 0,006
TOP KOCHFLÄCHE 4 / 6 BRENNER + B / T / C 2,4
TOP KOCHFLÄCHE 4 / 6 BRENNER + F 2,2
TOP KOCHFLÄCHE 4 / 6 BRENNER + G 2,5
TOP KOCHFLÄCHE 4 BRENNER + B / T + C 4,8
TOP KOCHFLÄCHE 4 BRENNER + B / T + F 4,6
TOP KOCHFLÄCHE 4 BRENNER + B / T + G 4,9
TOP KOCHFLÄCHE GLASKERAMIK (4 WIDERSTÄNDE) 7,6
TOP KOCHFLÄCHE GLASKERAMIK (5 WIDERSTÄNDE) 9,8
SCHEMA “C”
M =
MEGA WOK
B
=
BARBEQUE-GRILL
T
=
FRY-TOP
C
=
GLASKERAMIK-PLATTE
F
=
FRITTEUSE
G
=
GRILL
DIE MODELLE MIT ANSCHLUSS GEMÄß SCHEMA "A" KÖNNEN VOM INSTALLATEUR NACH SCHEMA "B" UMGESCHALTET
WERDEN.
DIE MODELLE MIT ANSCHLUSS GEMÄß SCHEMA "C" KÖNNEN VOM INSTALLATEUR NACH SCHEMA "A" UMGESCHALTET
WERDEN.
Anweisungen für den Installateur
174
SCHEMA ANSCHLUSS AN DAS KLEMMENBRETT (TRADITIONELLE HERDE)
“A”
HERD 1 OFEN LEISTUNG kW STROMVERSORGUNG
HERD 4 BRENNER (1 OFEN) 2,2
HERD 6 / 8 BRENNER (1 OFEN) 2,9
HERD 4 / 6 BRENNER (1 OFEN) + M 2,9
HERD 4 / 6 BRENNER (1 OFEN) + B / T / C 5,3
HERD 4 / 6 BRENNER (1 OFEN) + F 5,1
HERD 4 / 6 BRENNER (1 OFEN) + G 5,4
HERD 4 BRENNER (1 OFEN) + B / T + C 7,7
HERD 4 BRENNER (1 OFEN) + B / T + F 7,5
HERD 4 BRENNER (1 OFEN) + B / T + G 7,8
HERD KOCHFLÄCHE GLASKERAMIK (1 OFEN) (4 WIDERSTÄNDE) 9,8
HERD KOCHFLÄCHE GLASKERAMIK (1 OFEN) (5 WIDERSTÄNDE) 12,7
HERD INDUKTIONSKOCHFELD (1 OFEN) (4 ELEMENTE) 9,4
HERD INDUKTIONSKOCHFELD (1 OFEN) (6 ELEMENTE) 10,1
SCHEMA “C”
HERD 2 ÖFEN LEISTUNG kW STROMVERSORGUNG
“B”
HERD 6 BRENNER (2 ÖFEN) 3,9
HERD 8 BRENNER (2 ÖFEN) 4,6
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN)+ M 3,9
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) 4,7
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + B / T / C 6,3
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + F 6,1
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + G 6,4
HERD 6 BRENNER (2 ÖFEN) + M 4,6
HERD 6 BRENNER (2 ÖFEN) + B / T / C 7,0
HERD 6 BRENNER (2 ÖFEN) + F 6,8
HERD 6 BRENNER (2 ÖFEN) + G 7,1
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + M + B / T / C 7,0
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + M + F 6,8
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + M + G 7,1
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + B / T + C 9,4
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + B / T + F 9,2
“C”
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + B / T + G 9,5
HERD KOCHFLÄCHE GLASKERAMIK (2 ÖFEN) (4 WIDERSTÄNDE) 12,3
HERD KOCHFLÄCHE GLASKERAMIK (2 ÖFEN) (5 WIDERSTÄNDE) 13,7
HERD INDUKTIONSKOCHFELD (2 ÖFEN) (4 ELEMENTE) 11,5
HERD INDUKTIONSKOCHFELD (2 ÖFEN) (6 ELEMENTE) 11,1
SCHEMA “C”
HERD 3 ÖFEN LEISTUNG kW STROMVERSORGUNG
HERD 6 BRENNER (3 ÖFEN) 6,0
HERD 4 BRENNER (3 ÖFEN) + M 6,0
HERD 4 BRENNER (3 ÖFEN) + B / T 8,4
HERD INDUKTIONSKOCHFELD (3 ÖFEN) (6 ELEMENTE) 13,2
SCHEMA “C”
M
=
MEGA WOK
B =
BARBEQUE-GRILL
T =
FRY-TOP
C
=
GLASKERAMIK-PLATTE
F =
FRITTEUSE
G
=
GRILL
DIE MODELLE MIT ANSCHLUSS GEMÄß SCHEMA "A" KÖNNEN VOM INSTALLATEUR NACH SCHEMA "B" UMGESCHALTET
WERDEN.
DIE MODELLE MIT ANSCHLUSS GEMÄß SCHEMA "C" KÖNNEN VOM INSTALLATEUR NACH SCHEMA "A" UMGESCHALTET
WERDEN.
Anweisungen für den Installateur
175
ANSCHLUSS AN DAS KLEMMENBRETT (HERDE MIT “COMBI STEAM” ÖFEN)
HERD 1 OFEN LEISTUNG kW STROMVERSORGUNG
HERD 4 BRENNER (1 OFEN) 3,05
HERD 6 BRENNER (1 OFEN) 3,6
HERD 4 BRENNER (1 OFEN) + M 3,6
HERD 4 BRENNER (1 OFEN) + B / T 6,0
HERD INDUKTIONSKOCHFELD (1 OFEN) (4 ELEMENTE) 10,25
HERD INDUKTIONSKOCHFELD (1 OFEN) (6 ELEMENTE) 10,8
SCHEMA “C”
HERD 2 ÖFEN LEISTUNG kW STROMVERSORGUNG
HERD 6 BRENNER (2 ÖFEN) 4,75
HERD 8 BRENNER (2 ÖFEN) 5,3
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + M 4,75
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + B / T 7,15
HERD 6 BRENNER (2 ÖFEN) + M 5,3
HERD 6 BRENNER (2 ÖFEN) + B / T 7,7
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + M + B / T 7,7
HERD 4 BRENNER (2 ÖFEN) + B / T + F 9,9
HERD INDUKTIONSKOCHFELD (2 ÖFEN) (6 ELEMENTE) 11,95
SCHEMA “C”
M
=
MEGA WOK
B =
BARBEQUE-GRILL
T =
FRY-TOP
F =
FRITTEUSE
DIE MODELLE MIT ANSCHLUSS GEMÄß SCHEMA "A" KÖNNEN VOM INSTALLATEUR NACH SCHEMA "B" UMGESCHALTET
WERDEN.
DIE MODELLE MIT ANSCHLUSS GEMÄß SCHEMA "C" KÖNNEN VOM INSTALLATEUR NACH SCHEMA "A" UMGESCHALTET
WERDEN.
Anweisungen für den Installateur
176
3.7.3 Auswechselung des Stromkabels
Zur Auswechselung des Stromkabels muss auf das Klemmenbrett zugegriffen werden. Dieses
befindet sich auf der Geräterückseite, oben links, wie in der Abbildung gezeigt.
Zur Auswechselung des Stromkabels ist wie folgt
vorzugehen:
Öffnen Sie das Klemmenbrettgehäuse.
Lösen Sie die Schraube A zur Sicherung des
Kabels.
Lösen Sie die Schraubkontakte und ersetzen Sie
das Kabel durch eines mit derselbe Länge sowie
mit den Eigenschaften in Übereinstimmung mit den
Angaben in der Tabelle im Abschnitt 3.7.1
Querschnitt der elektrischen Versorgungskabel”.
Der Erdleiter "gelb-grün" ist an die Klemme zu
legen und muss zirka 20 mm länger bezüglich der
Phasenleiter sein.
Der Neutralleiter "blau" ist an die Klemme mit dem
Kennbuchstaben N zu legen.
Der Phasenleiter ist an die Klemme mit dem
Kennbuchstaben L zu legen.
3.8 Tabelle der elektrischen Leistungen
FRITTEUSE FRY-TOP BARBEQUE-GRILL GRILL
GLASKERAMIK-
PLATTE
2.2 kW 2.4 kW 2.4 kW 2.5 kW 2.4 kW
1 1 1 1 1
HAUPTOFEN HILFS-OFEN OBERER OFEN
HERD
BREITE
ANZAHL
ÖFEN
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1172 1 1 1 1 1 2
1172 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
998 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
998 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
889 1 1 1 1 1 2
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
698 1 1 1 1 1 1
698 2 1 1 1 1 1 1
Anweisungen für den Installateur
177
3.9 Belüftung der Räume, in denen Gasgeräte aufgestellt werden
Dieses Gerät ist mit keiner Vorrichtung zur Ableitung von Verbrennungsrückständen ausgestattet
und ist somit in Übereinstimmung mit den geltenden Installationsvorschriften aufzustellen und
anzuschließen. Insbesondere sind die zuständigen Vorschriften zur Raumbelüftung zu befolgen.
Dieses Gerät darf nach den geltenden Vorschriften nur in gut belüfteten Räumen aufgestellt
werden, in denen über Öffnungen an den Außenwänden oder mit entsprechenden Leitkanälen
eine korrekte natürliche oder forcierte Belüftung möglich ist, so dass eine dauerhafte und
ausreichende Einleitung von Luft gewährleistet wird, die sowohl für eine korrekte Verbrennung wie
für die Ableitung der Abluft notwendig ist.
Die Verwendung eines Gaskochgeräts erzeugt Wärme und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem es
installiert wird. Stellen Sie eine gute Belüftung des Raums sicher: Halten Sie die Schlitze für die
natürliche Belüftung geöffnet oder installieren Sie eine mechanische Belüftungsvorrichtung
(Absaughaube mit Auslasskanal).
Die intensive und längere Benutzung des Geräts kann eine zusätzliche Belüftung zum Beispiel
durch Öffnung eines Fensters beziehungsweise eine wirksamere Belüftung durch Erhöhung der
mechanischen Saugleistung, falls vorhanden, erfordern.
Sollte in der Umgebung nur dieses Gasgerät vorhanden sein, ist eine Abzugskappe vorzusehen,
die den natürlichen und direkten Auslass der Abluft gewährleistet, und zwar mittels eines vertikalen
geradlinigen Leitkanals mit einer Länge von mindestens zweimal dem Durchmesser und einem
Mindestquerschnitt von 100 cm
2
.
Für den unverzichtbaren Einlass von Frischluft in die Umgebung ist eine analoge Öffnung von
mindestens 100 cm
2
vorzusehen, die direkt mit dem Außenbereich kommuniziert und auf einer
Höhe in der Nähe des Fußbodens eingebaut ist, und zwar so, dass diese weder von der Innenseite
noch von der Außenseite der Wand verschlossen werden kann. Die Öffnung darf darüber hinaus
nicht die korrekte Verbrennung der Flammen und die gleichmäßige Ableitung der Abluft behindern,
der Höhenunterschied zur Auslassöffnung muss mindestens 180 cm betragen.
Es sei daran erinnert, dass die zur Verbrennung notwendige Luftmenge mindestens 2 m
3
/h pro kW
Leistung beträgt (siehe Gesamtleistung in kW auf dem Typenschild des Geräts).
In allen anderen Fällen, wenn in derselben Umgebung weitere Gasgeräte vorhanden sind oder
dann, wenn eine direkte natürliche Belüftung nicht möglich ist, ist eine indirekte natürliche
Belüftung oder eine forcierte Belüftung zu realisieren: r diesen Eingriffstyp ist es notwendig,
mit einem Fachtechniker Kontakt aufzunehmen, der die Installation und Realisierung der
Belüftungsanlage übernimmt, und zwar unter strikter Einhaltung der in den geltenden
Vorschriften enthaltenen Maßnahmen.
Die Positionierung der Öffnung muss so beschaffen sein, dass die Bildung jeglicher für die
Anwesenden unverträglicher Luftströmung unmöglich gemacht wird. Darüber hinaus ist es
verboten, bereits von anderen Geräten genutzte Abzugskamine für die Ausleitung der
Verbrennungsprodukte zu verwenden.
Elektroventilator
Anweisungen für den Installateur
178
3.10 Gasanschluss
Die Bedingungen für die Einstellung des Geräts sind auf der Plakette an der Rückseite des
Gerätes angegeben.
Gashausgeräte ohne Anschluss an einen Abzugskanal für die Verbrennungsprodukte dürfen keine
Kohlenmonoxidkonzentration hervorrufen, die je nach der für die Personen vorgesehenen
Aussetzungszeit ein Gesundheitsrisiko für die ausgesetzten Personen darstellt.
Es ist unablässlich sicherzustellen, dass das gerät exakt für den Typ des
gelieferten Gases ausgelegt ist. Der Anschluss an die Gasleitung ist in
Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften durchzuführen, welche die
Installation eines Sicherheitshahns am Ende der Rohrleitung vorsieht. Das
mit Gewinde versehene ½" Gasanschlussrohr ist hinten auf der rechten
Seite des Geräts angebracht.
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
NL
NO
PT
SE
Für Butan- und Propangas ist ein Druckreduzierer in Übereinstimmung mit den geltenden Normen
vorzusehen. Die Haltedichtungen müssen mit den geltenden Normen übereinstimmen.
Nach Abschluss der Gasanschlussarbeiten kontrollieren Sie mit einer Lösung aus Wasser und
Seife die Dichtigkeit der Fittings.
Der Gasanschluss kann auf folgende Weisen durchgeführt werden:
Mittels steifem Rohr aus Eisen oder Kupfer.
Mittels biegsamem Rohr aus Edelstahl mit unterbrechungsfreier Wand und mechanischem
Anschluss in Übereinstimmung mit den geltenden Normen (maximale Länge des ausgestreckten
Rohres 2000 mm). Das Rohr ist direkt an das Winkelstück der Rampe anzuschließen.
Anweisungen für den Installateur
179
Die Beschichtung des Möbels muss aus
hitzebeständigem Material (mindestens 90°C
) sein.
Sollte das Gerät in der Nähe von Möbeln aufgestellt
werden, sind die vom nachstehenden Diagramm
empfohlenen Mindestabstände einzuhalten.
Anweisungen für den Installateur
180
3.11 Gasregulierungen
Die nicht mit dem Gerät gelieferten Injektoren sind beim Kundendienstzentrum anzufordern.
Wenn das Kochgerät für einen anderen Gastyp als den verfügbaren ausgelegt sein sollte, sind die
Düsen auszuwechseln, das Mindestfördervolumen zu regulieren und die Gummifassung
auszuwechseln. Zur Auswechselung der Düsen der Arbeitsplatte sind folgende Schritte
durchzuführen:
Entfernen Sie die Roste.
Entfernen Sie Brenner und Flammenverteilerkappen
(Abb. A).
Ziehen Sie die Düse (Abb. B) heraus und ersetzen
diese mit der zum neuen Gastyp passenden (siehe
"ALLGEMEINE TABELLE DER DÜSEN" auf Seite 181).
Ersetzen Sie die Gasprüfetikette (auf der Rückseite des
Geräts) durch die neue. Wenn das Gerät mit dem
Düsenersatz-Kit ausgestattet ist, wird zusammen mit
diesem auch die neue Etikette geliefert.
Montieren Sie alles wieder, wobei Sie in umgekehrter Reihenfolge bezüglich des Ausbaus
vorgehen. Achten Sie dabei darauf, die Flammenverteilerkappe korrekt auf den
entsprechenden Brenner zu setzen.
3.11.1 Mindestfördervolumen der Kochflächenhähne mit Ventilen
Zünden Sie den Brenner an und drehen Sie den
Bedienungsknopf in Richtung der Position
Mindestfördervolumen .
Ziehen Sie den Bedienungsknopf heraus.
Regulieren Sie mit einem Schraubenzieher die
interne Schraube Z bis zum Erreichen einer
korrekten Mindestflamme.
Setzen Sie den Bedienungsknopf wieder ein.
Schrauben Sie die Einstellschraube Z auf zur Erhöhung des Fördervolumens beziehungsweise zu
zur Verringerung des Fördervolumens.
Die Einstellung ist korrekt, wenn die Mindestflamme zirka 3 oder 4 mm beträgt.
Bei Butan-/Propangas ist die Einstellschraube bis zum Anschlag zuzudrehen.
Beim schnellen Übergang vom Höchstfördervolumen zum Mindestfördervolumen und umgekehrt:
Sicherstellen, dass die Flamme nicht ausgeht.
3.12 Flüssiggasanschluss
Einen Druckregler verwenden und den Anschluß an die Gasflasche gemäß den geltenden Normen
ausführen.
Abb. A
Abb. B
Anweisungen für den Installateur
181
Die Kochfläche entsteht durch die Zusammen-
setzung der 5 angegebenen Module:
Die Module 1 und 5 sind fix r alle Herde.
Die Module 2, 3 und 4 hängen von der Version
des gekauften Herdes ab und nnen durch
Elektromodule (Fry-Top, Barbeque-Grill, Grill,
Glaskeramik-Platte und Fritteuse) ersetzt werden.
ALLGEMEINE TABELLE DER DÜSEN
LEISTUNG Watt VERBRAUCH EE
GASTYP
mBar
DÜSE Nr.
BRENNER
POSITION TYP
MAX. MIN. MAX. %
115 SCHNELL (A) 3000 750 286 l/h
59.2
97 HALB-SCHNELL (B) 1750 480 167 l/h
59.9
72 HILFSPOSITION (C) 1000 330 95 l/h
-
128 DREIFACHKRANZ (D) 3500 1400 333 l/h
52.4
72 (E1)
95 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 428 l/h
53.6
G20
METHAN
20
94 OVAL (F) 1900 750 181 l/h
52.3
134 SCHNELL (A) 3000 750 332 l/h
59.2
100 HALB-SCHNELL (B) 1750 480 194 l/h
59.9
77 HILFSPOSITION (C) 1000 330 111 l/h
-
145 DREIFACHKRANZ (D) 3500 1400 388 l/h
52.4
75 (E1)
102 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 498 l/h
53.6
G25
METHAN
20
102 OVAL (F) 1900 750 210 l/h
52.3
75 SCHNELL (A) 3000 750 219 g/h
59.2
58 HALB-SCHNELL (B) 1750 480 128 g/h
59.9
43 HILFSPOSITION (C) 1000 330 73 g/h
-
73 DREIFACHKRANZ (D) 3500 1400 254 g/h
52.4
43 (E1)
59 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 327 g/h
53.6
G30
BUTAN
PROPAN
50
59 OVAL (F) 1900 750 138 g/h
52.3
EE % 70 EE % 90 / 100
57.2
56.8
Anweisungen für den Installateur
182
EE %
90 / 100 (*) EE %
90 / 100 (*)
56.3
57.2
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56
56
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56.3
B
———
T
———
C
———
F
———
G
56.8
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*)
57.2
B
———
T
C
———
F
———
G
B
=
BARBEQUE-GRILL C
=
GLASKERAMIK-PLATTE G
=
GRILL
T =
FRY-TOP F =
FRITTEUSE
(*) (siehe Tabelle “BRENNER POSITION TYP” auf Seite 181).
Anweisungen für den Installateur
183
4. Abschließende Maßnahmen
4.1 Befestigung des Kochmoduls
Nach Anschluss der Gas - und Elektroinstallation ist das Kochmodul an das Stützmöbel unter
Verwendung der mitgelieferten Bügel A und der vier Schrauben B zu befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die Gasrohre/-schläuche und Elektrokabel nicht gequetscht werden
und dass ihr Durchgang nicht behindert ist.
4.2 Ausrichtung des Herds auf dem Fußboden
Nach der Herstellung der Elektro- und Gasanschlüsse, richten Sie den Herd
mit Hilfe der zuvor am Boden des Geräts angeschraubten verstellbaren
Stützfüße am Fußboden aus.
Sollte das Verschieben des Geräts notwendig sein, schrauben Sie die Stützfüße ganz zu und
regulieren diese erst nach Abschluss der Arbeiten.
4.3 heneinstellung der Schublade
In der Unterseite der Schublade befinden sich am
rechten und linken Ende “Clips” zur Höheneinstellung.
Beim Drehen des Hebels A erhalten Sie die
Erhöhung der Schublade um 3 mm.
Anweisungen für den Benutzer
184
5. Beschreibung der Bedienungselemente
5.1 Vordertafel
Alle Bedienungs- und Kontrollelemente der Kochfläche und des Ofens sind auf der Vordertafel vereint.
BEDIENUNGSTAFEL
BESCHREIBUNG BEDIENUNGSKNOPF DER KOCHFLÄCHENBRENNER
Das Zünden der Flamme erfolgt durch Drücken und gleichzeitiges Drehen des
Bedienungsknopfes gegen den Uhrzeigersinn auf das Symbol der
Mindestflamme .
Zur Regulierung der Flamme drehen Sie den Bedienungsknopf auf den
Bereich zwischen Maximum und Minimum .
Das Ausschalten des Brenners
erfolgt durch Rückstellen des Bedienungsknopfes in die Position .
BESCHREIBUNG DER BRENNER – Beschreibung der Symbole
HINTEN LINKS
HINTEN RECHTS
HINTEN MITTE LINKS
HINTEN MITTE RECHTS
VORNE MITTE
HINTEN MITTE
VORNE MITTE LINKS
VORNE MITTE RECHTS
VORNE LINKS
VORNE RECHTS
BESCHREIBUNG BEDIENUNGSKNÖPFE
DES BRENNERS “MEGA WOK”
Der zentrale Brenner Mega Wok” wird von zwei
Bedienungsknöpfen bedient. Einer schaltet nur den
Kranz
ganz innen an, der zweite betätigt den Außenkranz
sowohl auf der Außenseite als auch auf der Innenseite.
ANORDNUNG DER BRENNERKRÄNZE – Beschreibung der Symbole
MITTLERER KRANZ
AUSSENKRANZ
Anweisungen für den Benutzer
185
BESCHREIBUNG BEDIENUNGSKNÖPF DER FRITTEUSE
Die
Bedienungsknopf des Thermostats zur Kontrolle der Temperatur des
Heizelement ist einstellbar von bis 200°C
. Darüber hinaus sind zwei
Kontrollleuchten vorhanden: Die grüne Kontrolleuchte
signalisiert den Betrieb
der Fritteuse; die orangefarbene Kontrolle
leuchtet auf während der Heizphase.
Beim Erreichen der voreingestellten Temperatur geht die
orangefarbene
Kontrolle
aus. Sollte die Öltemperatur während des Frittierens sinken, schaltet
sich die Heizung automatisch wieder ein, und die orangefarbene Kontrolle
leuchtet wieder auf, bis die mit dem Bedienungsknopf des Thermostats
eingestellte Temperatur wieder erreicht wurde.
BESCHREIBUNG BEDIENUNGSKNOPF
FRY-TOP / BARBEQUE-GRILL UND GRILL
F
RY
-
TOP
/B
ARBEQUE
-G
RILL
: ausgestattet mit einer differenzierten Heizung.
Und so ist es möglich, die gesamte Kochoberfläche oder nur eine der beiden
Hälften vorne oder hinten zu nutzen. Die Energieregelungsknöpfe bedienen
einzeln die Temperatur der zwei Heizelemente. Eine grüne
Kontrollleuchte
zeigt die Inbetriebsetzung der Heizung an.
G
RILL
:
Zwei Leuchtanzeigen liefern die grundlegenden Informationen zum
Betrieb des Geräts. Das Aufleuchten die grüne Kontrollanzeige
weist darauf
hin, dass das
Gerät unter elektrischer Spannung steht (eingeschaltet); der
orangefarbenen Kontrollanzeige leuchtet auf, wenn das Heizelement heizt.
ANORDNUNG DER HEIZELEMENTE – Beschreibung der Symbole
HINTEN
VORNE
BESCHREIBUNG MINUTENUHR-DREHKNOPF
(erhältlich nur bei einigen Modellen)
Zum Aufzi
ehen des Akustikmelders ist der Bedienungsknopf im Uhrzeigersinn
zu drehen. Die gewünschte Zeit kann bis auf maximal 60 min
eingestellt
werden. Nach Ablauf der festgelegten Zeit ertönt ein kurzer Akustikmelder.
BESCHREIBUNG BEDIENUNGSKNÖPFE
DER GLASKERAMIK-KOCHFLÄCHE
Neben den normalen Bedienungsknöpfen zur Kontrolle
der Energieregler ist die Glaskeramik-
Kochfläche mit
Bedienungsknöpfen für die
differenzierte Heizung
ausgestattet: Die Positionen von 1 bis 11
bedienen die
Heizung des internen Elements. Beim Stellen des
Bedienungsknopfs auf das Symbol
setzt sich auch das
externe Strahlungselement in Betrieb.
ANORDNUNG DER STRAHLUNGSELEMENTE – Beschreibung der Symbole
HINTEN LINKS
HINTEN RECHTS
VORNE LINKS
VORNE RECHTS
MITTE
Anweisungen für den Benutzer
186
BESCHREIBUNG DER BEDIENKNÖPFE
DES INDUKTIONSHERDS
Der Induktionsherd ist mit Bedienknöpfen zur Kontrolle
des Leistungslevels ausgestattet.
Zur Wahl eines anderen Leitungslevels drehen Sie den
Bedienknopf auf den gewünschten Wert (1 - 9 und P).
Der Wert P ist die maxima
l auf jedem einzelnen
Strahlelement aufnehmbare Leistung.
Bei jeder Änderung der Leistung zeigt das Display den
jeweils auf dem Bedienknopf gewählten Wert an.
ANORDNUNG DER STRAHLELEMENTE – Beschreibung der Symbole
HINTEN LINKS
HINTEN RECHTS
VORNE LINKS
VORNE RECHTS
MITTE
Alle Bedienknöpfe der Strahlelemente sind auf der Vorderseite des Herds angebracht, auf dem
Induktionsherd sind die zugehörigen Displays zu sehen.
Anweisungen für den Benutzer
187
BESCHREIBUNG BEDIENUNGSKNÖPFE
DES ELEKTROBACKOFENS
Der Elektrobackofen wird von zwei Bedi
enungsknöpfen
kontrolliert: Bedienungsknopf zur Funktionenwahl
und
Thermostat-Bedienungsknopf
. Diese erlauben die Wahl
des geeignetsten Heizungstyps für die verschiedenen
Kochanforderungen, mit entsprechender Einschaltung der
passenden Heizelemente und Ein
stellung der Temperatur
auf den gewünschten Wert (von 50°C bis MAX).
Unter den Bedienungsknöpfen des Ofens befinden sich zwei Kontrollleuchten: Die grüne
Kontrollleuchte zeigt die Inbetriebsetzung des Ofens an. Die orangefarbene Kontrollleuchte zeigt
das Erreichen der voreingestellten Temperatur an. Die anschließenden Einschaltungen und
Ausschaltungen der orangefarbene Kontrollleuchte zeigen die automatische Intervention der
Heizung zur Beibehaltung der Temperatur im Innern des Ofens auf dem mit dem Thermostat-
Bedienungsknopf eingestellten Wert an.
Der Ofen ist mit einer Lampe zur Innenbeleuchtung ausgestattet. Während des Betriebs ist die
Lampe stets eingeschaltet: Zum Einschalten der Lampe bei ausgeschaltetem Ofen für die üblichen
Reinigungsarbeiten drehen Sie den Funktionenwahl-Bedienungsknopf auf das Symbol .
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE DES FUNKTIONENWAHL-BEDIENUNGSKNOPFES
EINSCHALTEN DER LAMPE ZUR
INNENBELEUCHTUNG DES OFENS
ELEMENT GRILL-VENTILATOR
HEIZELEMENT OBEN UND UNTEN
HEIZELEMENTE OBEN UND UNTEN –
VENTILATOR
HEIZELEMENT OBEN
HEIZELEMENT-KONVEKTION
HEIZELEMENT UNTEN
AUFTAUEN
ELEMENT GRILL
BESCHREIBUNG BEDIENUNGSKNOPF DES HILFS
-ELEKTROBACKOFENS
Einige Herdmodelle sind mit einem Hilfs-
Elektrobackofen mit natürlicher
Konvektion ausgestattet, der mit nur einem Bedienungsknopf kontrolliert wird.
Wenn der D
rehknopf in Übereinstimmung mit dem geforderten
Temperaturwert gebracht wird, werden die beiden Widerstände unten und
oben eingeschaltet. Es ist möglich, eine der in der Tabelle beschriebenen
Heizfunktionen zu verwenden. In diesem Fall wird die Heiztempera
tur des
vorgewählten Widerstands jedoch automatisch auf den Wert MAX eingestellt.
Unter dem Bedienungsknopf des Hilfsofens befindet sich eine orangefarbene Kontrollleuchte,
diese zeigt das Erreichen der voreingestellten Temperatur an. Die anschließenden Einschaltungen
und Ausschaltungen der orangefarbene Kontrollleuchte zeigen die automatische Intervention
der Heizung zur Beibehaltung der Temperatur im Innern des Hilfsofens auf dem mit dem
Bedienungsknopf eingestellten Wert an.
Der Hilfsofen ist mit einer Lampe zur Innenbeleuchtung ausgestattet. Während des Betriebs ist
die Lampe stets eingeschaltet: Zum Einschalten der Lampe bei ausgeschaltetem Ofen für die
üblichen Reinigungsarbeiten drehen Sie den Funktionenwahl-Bedienungsknopf auf das Symbol .
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE DES HILFS-ELEKTROBACKOFEN-BEDIENUNGSKNOPFES
EINSCHALTEN DER LAMPE ZUR
INNENBELEUCHTUNG DES OFENS
HEIZELEMENT OBEN
60÷MAX
HEIZELEMENT UNTEN UND OBEN
ELEMENT GRILL + DREHSPIESS
HEIZELEMENT UNTEN
Anweisungen für den Benutzer
188
DREHKNOPF DES OBEREN GRILLOFENS
Der Elektroofen mit Grillfunktion und natürlicher Luftströmung wird durch
nur
einen Drehknopf bedient. Wenn der Drehknopf in Übereinstimmung mit dem
geforderten Temperaturwert gebracht wird, werden die beiden Widerstände
unten und oben eingeschaltet. Es ist möglich, eine der in der Tabelle
beschriebenen Heizfunktionen zu verwen
den. In diesem Fall wird die
Heiztemperatur des vorgewählten Widerstands jedoch automatisch auf den
Wert MAX eingestellt.
Unter dem Drehknopf des Grillofens befindet sich eine orangefarbene Kontrollleuchte, die das
Erreichen de voreingestellten Temperatur anzeigt. Das abwechselnde An- und Ausgehen der
orangefarbene Kontrollleuchte zeigt die automatische Einschaltung der Heizung zur Beibehaltung
der Temperatur im Innern des Ofens auf der mit dem Bedienknopf eingestellten Höhe an.
Der Grillofen ist mit einer Lampe zur Innenbeleuchtung ausgestattet. Während des Betriebs ist die
Lampe stets eingeschaltet. Zur Benutzung der Lampe bei ausgeschaltetem Ofen bei
Reinigungsarbeiten drehen Sie den Drehknopf auf das Symbol .
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
EINSCHALTEN DER LAMPE ZUR
INNENBELEUCHTUNG DES OFENS
HEIZELEMENT OBEN
50÷MAX
HEIZELEMENT UNTEN UND OBEN
ELEMENT GRILL
HEIZELEMENT UNTEN
DREHKNOPF DES UNTEREN HEISSLUFTOFENS
Der elektrische Heißluftofen wird durch nur einen Drehknopf bedient. Der
Drehknopf erlaubt die Wahl der geeigneten Temperatur für die
verschiedenen Kochan
forderungen durch Einstellung auf den gewünschten
Wert (von 50°C bis MAX).
Unter dem Drehknopf befindet sich eine orangefarbene Kontrollleuchte, die das Erreichen de
voreingestellten Temperatur anzeigt. Das abwechselnde An- und Ausgehen der orangefarbene
Kontrollleuchte zeigt die automatische Einschaltung der Heizung zur Beibehaltung der Temperatur
im Innern des Ofens auf der mit dem Bedienknopf eingestellten Höhe an.
Der Ofen ist mit einer Lampe zur Innenbeleuchtung ausgestattet. Während des Betriebs ist die
Lampe stets eingeschaltet.
Anweisungen für den Benutzer
189
BESCHREIBUNG DER DREHKNÖPFE
FÜR MULTIFUNKTIONSOFEN MIT
DAMPF-KOMBINATION
Der Elektroofen wird durch zwei Drehknöpfe
bedient: Drehknopf zur Funktionswahl
und
Drehknopf zur Temperaturwahl.
Diese erlauben die Wahl des geeignetsten
Heizungstyps r die verschiedenen
Kochanforderungen, mit entsprec
hender
Einschaltung der passenden Heizelemente und
Einstellung der Temperatur auf den
gewünschten Wert (von 5C bis MAX).
Unter den Bedienungsknöpfen des Ofens befinden sich zwei Kontrollleuchten: Die grüne
Kontrollleuchte zeigt die Inbetriebsetzung des Ofens an. Die orangefarbene Kontrollleuchte zeigt
das Erreichen der voreingestellten Temperatur an. Das abwechselnde An- und Ausgehen der
orangefarbenen Kontrollleuchte zeigt die automatische Einschaltung der Heizung zur Beibehaltung
der Temperatur im Innern des Ofens auf der eingestellten Höhe an.
Der Ofen ist mit einer Lampe zur Innenbeleuchtung
ausgestattet. Während des Betriebs ist die Lampe
stets eingeschaltet: Zum Einschalten der Lampe bei ausgeschaltetem Ofen r die üblichen
Reinigungsarbeiten drehen Sie den Funktionenwahl-Bedienungsknopf.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE DES FUNKTIONSWAHL-DREHKNOPFES
AUFTAUEN
GRILLELEMENT MIT VENTILATOR
HEIZELEMENT OBEN UND UNTEN
DAMPF MIT UMLUFT
HEIZELEMENT OBEN
HEIZELEMENT HINTEN MIT
VENTILATOR
STATISCHER DAMPF
SCHNELLHEIZUNG
ELEMENT GRILL
Anweisungen für den Benutzer
190
BESCHREIBUNG UND BEDIENUNG DER ELEKTRONISCHEN DIGITALUHR
+ MINUTENZÄHLER MIT GARZEIT-ENDE DES ELEKTRO-OFENS
Der Programmierer kontrolliert elektronisch den Ofenbetrieb. Die Programmierung des Di
splays
erlaubt das Einschalten und Ausschalten des Ofens mit Wahl der gewünschten Uhrzeiten.
TASTER MINUTENZÄHLER
TASTER GARZEIT
TASTER ENDE DER GARZEIT
TASTER HANDBETRIEB
TASTER WERTZUNAHME
TASTER WERTABNAHME
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Bei erstmaliger Benutzung des Ofens oder nach einem Ausfall des elektrischen Stroms blinkt das
Display mit Anzeige von .
Beim Drücken der Taste endet das Blinken des Displays. Beim Drücken innerhalb von 5
Sekunden der Tasten zur Änderung des Wertes oder erhält man die Erhöhung oder
Erniedrigung um eine Minute bei jedem einzelnen Drücken. Drücken Sie eine der beiden Tasten
zur Änderung des Wertes bis zum Erscheinen der aktuellen Uhrzeit.
Vor jeder Einstellung des Programmierers sind die gewünschte Funktion und Temperatur zu
wählen. Die Funktion P ist nicht wirksam.
HALBAUTOMATISCHES GAREN
Diese Einstellung erlaubt nur das automatische Ausschalten des Ofens am Ende der Garzeit.
Beim Drücken der Taste
leuchtet das Display auf und zeigt die Ziffern an. Halten Sie
gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die Tasten zur Änderung des Wertes oder zur Eingabe
der Garzeit.
Beim Loslassen der Taste beginnt die Rechnung der programmierten Garzeit, und auf dem
Display erscheint die aktuelle Uhrzeit zusammen mit den Symbolen AUTO und .
AUTOMATISCHE GARZEIT
Diese Einstellung erlaubt das vollautomatische Einschalten und Ausschalten des Ofens.
Beim Drücken der Taste leuchtet das Display auf und zeigt die Ziffern an. Halten Sie
gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die Tasten zur Änderung des Wertes oder zur Eingabe
der Garzeit.
Beim Drücken der Taste erscheint auf dem Display die Summe der aktuellen Uhrzeit plus der
Garzeit: Halten Sie gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die Tasten zur Änderung des Wertes
oder zur Eingabe des Endes der Garzeit.
Beim Loslassen der Taste beginnt die Rechnung der programmierten Garzeit, und auf dem
Display erscheint die aktuelle Uhrzeit zusammen mit den Symbolen AUTO und .
Nach der Einstellung drücken Sie zur Kontrolle der verbliebenen Garzeit die Taste . Um die
Uhrzeit des Garendes zu sehen, drücken Sie die Taste .
ENDE DER GARZEIT
Am Ende der Garzeit schaltet sich der Ofen automatisch aus, und gleichzeitig setzt sich ein
Akustikmelder in Betrieb. Nach der Deaktivierung des Akustikmelders zeigt das Display wieder die
aktuelle Uhrzeit zusammen mit dem Symbol
, das auf die Rückkehr zum manuellen Betrieb des
Ofens hinweist.
Anweisungen für den Benutzer
191
EINSTELLUNG DER AKUSTIKMELDER-LAUTSTÄRKE
Die Lautstärke des Akustikmelders kann eingestellt werden (3 Stufen), während dieser in Betrieb
ist, und zwar durch Drücken der Taste .
DEAKTIVIERUNG DES AKUSTIKMELDERS
Der Akustikmelder stellt seinen Betrieb nach sieben Minuten automatisch ein. Der Melder kann
auch manuell durch Drücken der Taste abgestellt werden.
Nach dem Drücken der Taste wird der Ofen wieder in Betrieb gesetzt. Zum Ausschalten sind
der Funktionenwahl-Bedienungsknopf und der Thermostat-Bedienungsknopf in die Position 0zu
stellen.
Es besteht auch die Möglichkeit, den Akustikmelder zu deaktivieren, indem eine beliebige
Funktionstaste gedrückt wird. Der Ofen wird ausgeschaltet, und zwar unabhängig von der
eingestellten Funktion und Temperatur, das Symbol AUTO blinkt. Um auch das Blinken des
Symbols AUTO zu unterbrechen: Drücken Sie den Taster , drehen Sie den Funktionen- und den
Thermostat-Wahlschalter in die Position "0".
MINUTENZÄHLER
Der Programmierer kann auch als einfacher Minutenzähler verwendet werden.
Die Verwendung als Minutenzähler unterbricht nicht den Betrieb des Ofens am Ende der
eingestellten Zeit.
Beim Drücken der Taste zeigt das Display die Ziffern an. Halten Sie gedrückt und
betätigen Sie gleichzeitig die Tasten zur Änderung des Wertes
oder . Beim Loslassen der
Taste beginnt die programmierte Rechnung, und auf dem Display erscheinen die Symbole
und .
Nach der Programmierung des Minutenzählers zeigt das Display wieder die aktuelle Uhrzeit; zur
Anzeige der Restzeit drücken Sie die Taste .
Die Einstellung mit nicht folgerichtigen Werten wird logisch unterbunden (z.B. wird der Widerspruch
zwischen einem Garzeitende und einer längeren Garzeitdauer vom Programmierer nicht
angenommen).
LÖSCHEN DER EINGESTELLTEN WERTE
Mit eingestelltem Programm halten Sie die Taste der zu löschenden Funktion gedrückt, während
gleichzeitig der Wert mit den Tasten zur Wertänderung oder erreicht wird. Das
Löschen der Zeitdauer wird vom Display als Ende der Garzeit interpretiert.
ÄNDERUNG DER EINGESTELLTEN WERTE
Die für die Garzeit eingestellten Werte können zu jedem beliebigen Zeitpunkt geändert werden,
und zwar durch Gedrückthalten der Funktionstaste und gleichzeitiges betätigen der
Wertänderungstasten
oder .
Anweisungen für den Benutzer
192
VERWENDUNG UND PROGRAMMIERUNG DER DIGITAL-/ANALOGUHR DER ASCOT ÖFEN
Die Digitaluhr erlaubt die Programmierung der automatischen Einschaltung und Ausschaltung des Ofens.
TASTE MINUTENZÄHLER
TASTE ENDE DER GARZEIT
TASTERR UHRZEITEINSTELLUNG UND RESET
TASTE ZUR ERNIEDRIGUNG DES WERTES
TASTE ZUR ERHÖHUNG DES WERTES
ERSTEINSCHALTUNG UND EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Bei Ersteinschaltung sowie nach einem Stromausfall blinkt das Display. Drücken Sie die Taste
bis zur Unterbrechung des Blinkens und betätigen Sie die Tasten / zur Einstellung der
Uhrzeit (beim Halten der Finger auf den Tasten / wird die Schnelldurchlauffunktion aktiviert).
MANUELLE BEDIENUNG
Diese Funktion dient der Verwendung des Ofens ohne irgendeine Programmierung.
Es besteht stets die Möglichkeit, von einer programmierten Funktion auf die Funktion Manuale
(Hand) überzugehen, indem die Taste
gedrückt wird. Wählen Sie die Funktion Manuale”, wenn
keine Verwendung von Garprogrammen gewünscht ist.
PROGRAMMIERUNG DES MINUTENZÄHLERS
Diese Funktion dient dazu, einen Akustikalarm nach einer festgesetzten Zeit zur Verfügung zu
haben, ohne den Betrieb des Ofens zu beeinträchtigen.
Abb. 1
Die Digital-/Analoguhr kann auch als Minutenzähler verwendet werden:
Beim Drücken der Taste leuchtet das Display auf, wie zu sehen in
Abb. 1.
Betätigen Sie die Tasten / zur Einstellung der gewünschten Zeit,
das Display beleuchtet ein Segment für jede eingestellte Minute (in
Abb. 2 werden 10 Minuten Garzeit dargestellt).
Der Minutenzähler startet automatisch, und das Symbol hört auf zu
blinken. Nach wenigen Sekunden kehrt das Display zur Uhrfunktion
zurück.
Drücken Sie zur Anzeige der Restzeit. Beim Erreichen der
programmierten Zeit wird ein Akustikalarm von 7 Minuten Dauer
ausgegeben, und das Symbol
blinkt.
Drücken Sie die Taste
zur Rücksetzung des Programms.
Abb. 2
Anweisungen für den Benutzer
193
PROGRAMMIERUNG DER GARDAUER
Diese Funktion erlaubt die Programmierung der Gardauer, sodass der Ofen am Ende des
Garvorgangs automatisch abgeschaltet wird.
Abb. 3
Stellen Sie die vorgewählte Garfunktion und die Temperatur mit Hilfe der
entsprechenden Kontrollknöpfe ein.
Drücken Sie die Taste um das Programmiermenü zu öffnen, das
Display leuchtet auf wie zu sehen in der Abb. 3.
Betätigen Sie die Tasten
/ zu Einstellung der Gardauer. Bei jedem
Drücken der Taste wird eine Minute Garzeit hinzugefügt, und alle
zwölf Minuten leuchtet ein Innensegment auf (Abb. 4). Nach 7
Sekunden startet das Garprogramm, und das Symbol leuchtet auf.
Am Ende der programmierten Garzeit wird ein Akustikalarm von 7
Minuten ausgegeben, das Symbol und die Zahlen des Quadranten
beginnen zu blinken, und der Ofen wird automatisch ausgeschaltet.
Drücken Sie eine beliebige Taste zur Unterbrechung des Akustiksignals
oder die Taste zum Löschen des Programms.
Abb. 4
PROGRAMMIERUNG DER GARDAUER UND DES ENDES DES GARVORGANGS
Diese Funktion dient der Programmierung des Einschaltens des Ofens zu einer festgelegten
Uhrzeit sowie seiner automatischen Abschaltung am Ende der Garzeit.
Stellen Sie die vorgewählte Garfunktion und die Temperatur mit Hilfe der entsprechenden
Kontrollknöpfe ein.
Definieren Sie zusätzlich zur Einstellung der Garzeitdauer auch die Einschaltuhrzeit des Ofens:
Drücken Sie die Taste um das Programmiermenü zu öffnen, das Display leuchtet auf wie zu
sehen in der Abb. 3, und das Symbol leuchtet auf.
Betätigen Sie die Tasten / zu Einstellung der Gardauer. Bei jedem Drücken der Taste
wird eine Minute Garzeit hinzugefügt, und alle zwölf Minuten leuchtet ein Innensegment auf
(Abb. 4).
Drücken Sie erneut die Taste und betätigen Sie die Tasten / zu Definition der Garende-
Uhrzeit (Garende-Uhrzeit minus Gardauer = Garbeginn-Uhrzeit), das Symbol leuchtet auf.
Nach 7 Sekunden zeigt das Display die aktuelle Uhrzeit an. Die Garbeginn-Uhrzeit und die
Gardauer werden durch das Aufleuchten der Innensegmente angezeigt, die bis zum Garbeginn
fix bleiben und für die gesamte Gardauer blinken.
Zur eingestellten Uhrzeit wird der Ofen automatisch eingeschaltet. Am Ende der
programmierten Garzeit wird ein Akustikalarm von 7 Minuten ausgegeben, die Symbole
und die Zahlen des Quadranten beginnen zu blinken, und der Ofen wird automatisch
ausgeschaltet.
Drücken Sie eine beliebige Taste zur Unterbrechung des Akustiksignals oder die Taste zum
schen des Programms.
In Abb. 5 ist ein Programmierbeispiel wiedergegeben: Die aktuelle Uhrzeit
ist 7:06, der Garzeit-Beginn ist für 8 Uhr programmiert, Garzeit-Ende ist um
9 Uhr.
Um 8 Uhr beginnen die Innensegmente zwischen 8 und 9 zu blinken, der
Stundenzeiger bleibt fix.
Abb. 5
Anweisungen für den Benutzer
194
AKUSTIKMELDER
Am Ende jeder voreingestellten Funktion wird ein Akustikalarm ausgegeben, der nach 7 Minuten
automatisch abgestellt wird. Drücken Sie die Taste , wenn die sofortige Unterbrechung des
Akustikalarms gewünscht ist.
Es kann aus 7 verschiedenen Akustiksignaltypen gewählt werden. Zu Änderung drücken Sie für
mindestens 7 Sekunden die Taste . Bei jedem weiteren Drücken der Taste ändert sich der Ton.
HELLIGKEIT
Es besteht die Möglichkeit, die Helligkeit der Uhr e
inzustellen. Drücken Sie gleichzeitig für
mindestens 5 Sekunden die Tasten und und ändern Sie die Helligkeit des Quadranten
anschließend mit Hilfe der Tasten / .
GRAFIK
Es besteht die Möglichkeit, die Graphik der Uhr zu ändern. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und und bringen Sie anschließend mit Hilfe der Taste die gewünschte Graphik in die
Anzeige.
Anweisungen für den Benutzer
195
6. Bedienung der Kochfläche
Stellen Sie sicher, dass die Flammenverteilerkränze, die Brennerdeckel und die Roste korrekt
montiert sind.
Während des Normalbetriebs heizt sich das gerät beträchtlich auf: Es sind daher entsprechende
Vorsichtsmaßnahme zu ergreifen. Kinder sind fernzuhalten. Überwachen Sie die Kochfläche für
die gesamte Betriebszeit.
6.1 Annden der Brenner
Alle Bedienungsknöpfe der Kochflächen-Brenner sind mit folgenden Symbolen versehen:
Hahn geschlossen
Maximale Flamme
Minimale Flamme
Die Mindestflammenposition befindet sich am Ende der Gegenuhrzeiger-Drehung des
Bedienungsknopfes. Sämtliche Zwischenpositionen sind zwischen der maximalen und der
minimalen Flamme zu wählen, niemals zwischen der maximalen und der Schließposition.
6.1.1 Elektrozündung (One Touch)
Die Kochflächen-Brenner sind mit dem "One-Touch"-Zündsystem ausgestattet. Zum Anzünden
eines der Brenner drücken Sie den Bedienungsknopf in Übereinstimmung mit dem gewählten
Brenner und drehen diesen im Gegenuhrzeigersinn bis zur Mindestposition . Beim Gedrückthalten
des Bedienungsknopf wird das automatische Zündsystem des Brenners aktiviert. Nach dem
Zünden des Brenners halten Sie den Bedienungsknopf für zirka 10 Sekunden gedrückt, so dass
die Öffnung des Sicherheitsventils ermöglicht wird. Beim Fehlen des elektrischen Stroms kann der
Brenner auch mit einem Streichholz gezündet werden (siehe Abschnitt “6.1.2 Manuelles Zünden”).
Sollte der Brenner unbeabsichtigt ausgehen, spricht das Sicherheits-Thermoelement an und sperrt
den Gasaustritt, auch bei geöffnetem Hahn.
Die Vorrichtung darf nicht für mehr als 15 Sekunden betätigt werden. Wenn der Brenner nach
Ablauf dieser Zeit noch nicht an ist, stellen Sie die Betätigung der Vorrichtung ein, lüften den Raum
und warten 1 Minute bis zur Durchführung eines neuen Einschaltversuchs. Bei unbeabsichtigtem
Löschen der Flamme des Brenners drehen Sie den Bedienungsknopf zu und versuchen Sie keine
Wiedereinschaltung des Brenners für mindestens 1 Minute.
6.1.2 Manuelles Zünden
Zum Zünden eines der Brenner nähern Sie ein angezündetes Streichholz dem Brenner, drücken
den Bedienungsknopf in Übereinstimmung mit dem vorgewählten Brenner und drehen den Knopf
im Gegenuhrzeigersinn bis zur Mindestposition . Lassen Sie den Bedienungsknopf los.
6.2 Ausschalten der Brenner
Am Ende der Kochzeit stellen Sie den Bedienungsknopf auf die Position zurück.
Anweisungen für den Benutzer
196
7. Benutzung der Fritteuse
Während des Normalbetriebs wird die Oberfläche der Fritteuse beträchtlich erhitzt: Es sind daher
entsprechende Schutzvorkehrungen zu treffen. Verbieten Sie Kindern, sich zu nähern.
Überwachen Sie die Fritteuse während der gesamten Betriebszeitdauer. Schlecht konservierte Öle
oder Fette könnten sich entzünden.
Vor jedem Einsatz der Kochstellen-Brenner ist stets der Schutzdeckel A aus einem Sitz zu entfernen
(vorgesehen nur bei einigen Modellen), um die mit der Zeit möglicherweise irreversible Schwärzung
des Stahls zu vermeiden. Die Funktion dieses Deckels sieht nicht die Abdeckung der Nahrungsmittel
während des Kochens vor. Bei bereits eingeschalteten Kochstellen-Brennern: Entfernen und
handhaben Sie den Deckel unter Verwendung von Thermo-Küchenhandschuhen.
7.1 Vor der Inbetriebsetzung der Fritteuse
Bei der Erstbenutzungnnte die Fritteuse einen beenden Geruch oder Brandgeruch entwickeln, der von
öligen Fabrikationscksnden stammen und das frittierte Produkt ungenießbar machennnte. Um dieser
unangenehmen Erscheinung entgegenzuwirken, sind zuvor Wanne, Korb und Heizelement zu reinigen.
Gehen Sie wie folgt vor:
Waschen Sie den Korb, indem Sie diesen in heißes Spülwasser tauchen.
Geben Sie heißes Wasser in die Wanne der Fritteuse, und fügen Sie Spülmittel für die
Oberflächen aus Edelstahl hinzu.
Waschen Sie sorgfältig Wanne und Heizelement.
Heben Sie das Heizelement nach oben,
spülen Sie dieses klar und trocknen es.
Stellen Sie das Heizelement fest, indem Sie
das Sicherungssystem S nach links stellen,
wie in der Abbildung gezeigt.
Ziehen Sie die Frittierwanne heraus, lassen
Sie das Spülwasser ablaufen und spülen Sie
die Wanne mit klarem Leitungswasser nach.
Trocknen Sie die Wanne und fügen Sie
diese wieder in ihre ursprüngliche
Arbeitsposition.
sen Sie das Sicherungssystem S und
senken Sie das Heizelement in die Wanne.
7.2 Frittieren
Gehen Sie wie folgt vor:
Geben Sie 3 Liter in die Wanne der Fritteuse. Es kann auch mit Fett frittiert werden: In diesem Fall
sind zirka 3,5 Kilo Frittierfett zu zerkleinern.
Setzen Sie das Heizelement ein (zu den entsprechenden Anweisungen wird auf die nachfolgenden
Zeilen verwiesen).
Bei der Verwendung von Fett lassen Sie dieses langsam in der Wanne der Fritteuse verflüssigen.
Zur Vermeidung von Überhitzungen: Solange das Heizelement nicht vollständig von ausgelassenem
Fett bedeckt ist, sollte das Heizelement durch Betigen des Thermostat-Bedienungsknopf wiederholt
ein- und ausgeschaltet werden.
Es empfiehlt sich, das Öl oder das Fett auf maximal 190°C zu erhitzen. Dieser Temperaturwert sollte
nicht überschritten werden, andernfalls wird das Öl oder Fett überhitzt und verliert an Konsistenz.
Das Heizelement darf niemals betätigt werden, ohne dass sich Öl oder Fett in der oben
beschriebenen Menge und Qualität in der Frittierwanne befindet.
Das Gerät ist jetzt bereit zum Frittieren.
Gehen Sie wie folgt vor:
Mit Hilfe des Thermostat-Bedienungsknopfes stellen Sie den gewünschten Erhitzungsgrad ein:
Die Fritteuse setzt sich in Betrieb, die grüne und die orangefarbene Kontrollleuchte gehen an.
Warten Sie das Ausgehen der orangefarbenen Kontrollleuchte ab: Diese bedeutet, dass die
Frittierflüssigkeit die voreingestellte Betriebstemperatur erreicht hat.
Geben Sie die zu frittierenden Lebensmittel in der Korb und tauchen Sie diesen sehr langsam in
die Frittierwanne.
Anweisungen für den Benutzer
197
Kontrollieren Sie ab und zu den Verlauf des Frittierens, indem
Sie regelmäßig den Korb anheben. Wenn die Lebensmittel in
der gewünschten Weise "knusprig" sind, ziehen Sie den Korb
aus der Frittierflüssigkeit heraus und schütteln Sie diesen leicht,
damit das restliche Fett schneller abtropft.
Hängen Sie den Korb an den Widerstand der Fritteuse (wie in
der Abbildung gezeigt) und lassen diesen abtropfen.
Am Ende jeder Benutzung der Fritteuse kontrollieren Sie den
Füllstand der Frittierflüssigkeit.
Die Kontrolle
über die Menge der Frittierflüssigkeit ist auszuführen,
indem der Korb herausgezogen und sichergestellt wird, dass der
Füllstand zwischen der Mindestmarke und der Höchstmarke an der
Wand der Frittierwanne liegt.
Das in den Lebensmitteln enthaltene Wasser sinkt auf den Boden der Frittierwanne, in die so
genannte Kaltzone. Auf diese Weise wird praktisch ausgeschlossen, dass die Frittierflüssigkeit
über den Rand der Wanne treten kann. Auch die Lebensmittelpartikel, die während des Frittierens
aus dem Korb treten, sinken in die Kaltzone.
7.2.1 Ansprechen des Temperaturbegrenzers
Die Fritteuse ist mit einer Vorrichtung zur Begrenzung der Temperatur in der Wanne ausgestattet.
Sollte die Temperatur der Frittierflüssigkeit den voreingestellten Wert überschreiten, schaltet diese
Vorrichtung die Heizung aus (beide Kontrollleuchten gehen aus). Zur Wiederaktivierung der
Fritteusenheizung ist der Begrenzer von Hand wieder in Bereitschaft zu stellen.
Gehen Sie wie folgt vor:
Warten Sie die Abhlung der Frittierflüssigkeit ab.
Heben Sie das Heizelement an und ziehen Sie die Frittierwanne
von der Fritteuse ab.
Drücken Sie die kleine rote Taste am Boden des
Wannenschachtes, deren Position in der Abbildung bezeichnet ist.
Setzen Sie die Frittierwanne der Fritteuse wieder in ihren Arbeitssitz
und senken Sie das Heizelement wieder.
Es ist nunmehr möglich, die Heizung der Fritteuse wieder zu
aktivieren (grüne und orangefarbene Kontrollleuchte leuchten).
Sollte das Gerät nach Ausführung der oben genannten Anweisungen unerwartet ausgehen,
schalten Sie den elektrischen Hauptschalter an der Wand aus und rufen Sie den
Technischen Kundendienst.
7.3 Ungefähre Frittierzeiten
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten verstehen sich als Richtwerte und ändern sich je nach
Beschaffenheit der Lebensmittel und nach persönlichem Geschmack.
LEBENSMITTEL FRITTIERZEIT HEIZUNG
Huhn (1100 g) 20 min.
(nach 10 min. wenden)
190°C
Pommes frites (500 g tief gefroren) 6 min. 190°C
Pommes frites (500 g tief gefroren) bis 2 min. 190°C
Wiener Schnitzel (370 g) 5 min. 170°C
Zwiebelscheiben (ca. 500 g) 5 min. 190°C
7.4 Ausschalten
Am Ende der Frittierzeit stellen Sie den Thermostat-Bedienungsknopf auf die Position "0" zurück.
Anweisungen für den Benutzer
198
8. Benutzung des Fry-Top / Barbeque-Grill
Während des Normalbetriebs wird das Gerät beträchtlich erhitzt: Es sind daher entsprechende
Schutzvorkehrungen zu treffen. Verbieten Sie Kindern, sich zu nähern. Überwachen Sie den
Fry-top/Barbeque-Grill während der gesamten Betriebszeitdauer.
Je nach Modell ist das Gerät ausgestattet mit Fry-top und glatter Platte oder mit einem Barbeque-
Grill und gerillter Platte.
FRY-TOP BARBEQUE-GRILL
Vor jedem Einsatz der Kochstellen-Brenner ist stets der Schutzdeckel A aus einem Sitz zu entfernen
(vorgesehen nur bei einigen Modellen), um die mit der Zeit möglicherweise irreversible Schwärzung
des Stahls zu vermeiden. Die Funktion dieses Deckels sieht nicht die Abdeckung der Nahrungsmittel
während des Kochens vor. Bei bereits eingeschalteten Kochstellen-Brennern: Entfernen und
handhaben Sie den Deckel unter Verwendung von Thermo-Küchenhandschuhen.
8.1 Vor der Inbetriebsetzung des Fry-Top / Barbeque-Grill
Bei der Erstbenutzung könnte die Platte des Fry-Top/Barbeque-Grill einen beißenden Geruch oder
Brandgeruch entwickeln, der von öligen Fabrikationsrückständen stammen und das gegarte
Produkt ungenießbar machen könnte. Um dieser unangenehmen Erscheinung entgegenzuwirken,
ist zuvor die Platte gemäß den Anweisungen im Abschnitt “14.9 Reinigung des Fry-top / Barbeque-
Grill” zu reinigen.
8.2 Einschaltung
Der Fry-top/Barbeque-Grill ist ausgestattet mit einer differenzierten Heizung. Und so ist es möglich,
die gesamte Kochoberfläche oder nur eine der beiden Hälften vorne oder hinten zu nutzen.
Stellen Sie den Bedienungsknopf zur Kontrolle des Heizelements auf die gewünschte Position: die
grüne Kontrollleuchte geht an und zeigt den Betrieb an. Geben Sie die Nahrungsmittel auf die
Platte und garen Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
8.3 Tabelle zur Benutzung des Energiereglers
Folgende Tabelle liefert lediglich Richtwerte. Je nach Dicke und Art des Lebensmittels sowie je
nach persönlichem Geschmack ist ein höherer oder niedrigerer Hitzegrad erforderlich.
1 - 4
Beibehaltung der Hitze auf der Platte
5 - 7
Schonendes Garen
8 - 9
Grillen
10 - 11
Grillen von dicken Fleischstücken
11
Schnelle Erhitzung und Reinigung
8.4 Ausschalten
Am Ende der Garzeit stellen Sie den Bedienungsknopf auf die Position .
Anweisungen für den Benutzer
199
9. Benutzung des Vulkansteingrills
Während des Normalbetriebs wird das Gerät beträchtlich aufgeheizt: Es ist daher entsprechend
vorsichtig zu handeln. Kinder sind fern zu halten. Überwachen Sie den Grill während der
gesamten Betriebszeit.
Der Vulkansteingrill hat eine Leistungsaufnahme von 2500W. Die Installation dieses Geräts hat
daher die Abgabe dieser Leistung unter Bedingungen vollkommener Sicherheit vorzusehen.
Vor jedem Einsatz der Kochstellen-Brenner ist stets der Schutzdeckel A aus einem Sitz zu entfernen
(vorgesehen nur bei einigen Modellen), um die mit der Zeit möglicherweise irreversible Schwärzung
des Stahls zu vermeiden. Die Funktion dieses Deckels sieht nicht die Abdeckung der Nahrungsmittel
während des Kochens vor. Bei bereits eingeschalteten Kochstellen-Brennern: Entfernen und
handhaben Sie den Deckel unter Verwendung von Thermo-Küchenhandschuhen.
9.1 Vor der Inbetriebsetzung des Grills
Bei der ersten Benutzung könnte der Grill einen sauren oder verbrannten Geruch entwickeln, der auf
mögliche ölige Fabrikationsrückstände zurückzuführen ist, die einen unangenehmen Geruch oder
Geschmack auf die Speisen übertragen könnten. Zur Behebung dieser Erscheinung sind zuvor alle
Komponenten wie im Abschnitt “14.10 Reinigung des Vulkansteingrills” beschrieben zu reinigen.
9.2 Inbetriebnahme
Gehen Sie wie folgt vor:
Nehmen Sie den Gusseisenrost sehr vorsichtig
heraus, da dieser stoßempfindlich ist.
Stellen sie das Heizelement hoch und sichern
dieses, indem Sie das Blockiersystem S wie in
der Abbildung gezeigt nach links verschieben.
Füllen Sie die Schutzwanne mit dem Vulkanstein.
Achten Sie dabei darauf, diesen gleichmäßig auf
der gesamten Oberfläche zu verteilen, ohne dass
der Rand überschritten wird.
Als Alternative zum Vulkanstein kann Wasser in der Schutzwanne verwendet werden (maximal 2
Liter). Diese Maßnahme ist dann angezeigt, wenn sehr fette Fleischsorten (z.B. Bratwurst, Speck)
gegart werden sollen, bei denen es zur sofortigen Auflösung der Säfte in Wasser kommt. Auf diese
Weise wird eine zu starke Rauchbildung vermieden, die anschließenden im Abschnitt 14.10
beschriebenen Reinigungsarbeiten werden erleichtert.
Das Heizelement darf niemals betätigt werden, ohne dass sich Vulkanstein oder Wasser in
ausreichender Menge sowie mit den oben beschriebenen Eigenschaften in der Schutzwanne befindet.
Lösen Sie das Blockiersystem S und stellen Sie das
Heizelement wieder herunter.
Bringen Sie den Gusseisenrost wieder über dem
Heizelement an, siehe Abbildung.
Der Gusseisenrost gewährleistet eine angemessene
Wärmeverteilung.
Das Gerät ist einschaltbereit.
Vor dem Gebrauch heizen Sie den Rost für 5 oder 10 Minuten vor. Drehen Sie dazu den
Energiereglerknopf in die maximale Position (11). Die grüne Kontrolllampe leuchtet auf, um den
Betrieb anzuzeigen.
Drehen Sie nun den Energiereglerknopf in die gewünschte Position (siehe Abschnitt “9.3
Tabelle zur Benutzung den Energiereglerknopf”). Ordnen Sie die Lebensmittel auf dem
Gusseisenrost an und garen Sie nach individuellem Geschmack.
Anweisungen für den Benutzer
200
Das Gerät kann auch in derselben Weise wie ein offenes Brennerverwendet werden, ideal für
langsame Garmethoden. Verwenden Sie nur Allzwecktöpfe, deren Größen verträglich mit den
Kochflächen des Gusseisenrostes sind. Diese Verwendungsart ist ideal für: Rinderschmorbraten,
Grillfleisch, Blanquette, Kaninchen in Biersauce, Rinderzunge.
Gehen Sie wie folgt vor:
Heizen Sie den Gusseisenrost vor. Drehen Sie dazu den Energiereglerknopf für einige
Sekunden in die maximale Position (11);
Stellen Sie den Regler-Drehknopf wieder auf die minimale Leistung (1);
Stellen Sie den Allzwecktopf mit den zu garenden Lebensmitteln auf den Gusseisenrost;
Setzen Sie den Deckel auf den Topf zur Erhaltung der Feuchtigkeit oder entfernen diesen zu
ihrer Reduzierung.
9.3 Tabelle zur Benutzung den Energiereglerknopf
Folgende Tabelle liefert lediglich Richtwerte. Je nach Dicke und Art des Lebensmittels sowie je
nach persönlichem Geschmack ist ein höherer oder niedrigerer Hitzegrad erforderlich.
1 - 4
Beibehaltung der Hitze auf dem Gusseisenrost
5 - 7
Schonendes Garen
8 - 9
Grillen
10 - 11
Grillen von dicken Fleischstücken
11
Schnelle Erhitzung und Reinigung
9.4 Ausschalten
Am Ende der Garzeit stellen Sie den Bedienungsknopf auf die Position .
Anweisungen für den Benutzer
201
10. Benutzung der Glaskeramik-Kochfläche
Während des Normalbetriebs wird das Gerät beträchtlich erhitzt: Es sind daher entsprechende
Schutzvorkehrungen zu treffen. Verbieten Sie Kindern, sich zu nähern.
Überwachen Sie die
Glaskeramik-Kochfläche während der gesamten Betriebszeitdauer.
10.1 Allgemeine Hinweise
Bei der ersten Erhitzung der Glaskeramik-Kochfläche lässt sich möglicherweise ein beißender
Geruch oder Brandgeruch feststellen, der von öligen Fabrikationsrückständen stammen könnte.
Nach wiederholter Benutzung verschwindet diese Erscheinung vollständig.
Die Glaskeramik-Kochfläche weist verschiedene Leistungsaufnahmen je nach Art des verwendeten
Heizelements auf. Das Diagramm zeigt den Wert der entsprechenden Leistungen.
In den vorgesehenen Fällen bezieht
sich der erste numerische Wert auf
die Gesamtleistung, während der
Wert hinter dem Symbol "/" sich auf
den Innendurchmesser bezieht;
ausgenommen das zentrale
Heizelements, bei dem sich der Wert
hinter dem Symbol "/" auf den
vorderen Durchmesser bezieht.
10.2 Einschalten
Stellen Sie den Topf oder die Pfanne mit den zu garenden Lebensmitteln auf das vorgewählte
Heizelement. Drehen Sie den Bedienungsknopf des Energiereglers auf die gewünschte Position:
Nach einigen Augenblicken leuchtet die Latenthitze-Kontrolle bezüglich des gewählten
Heizelements auf.
Sollte die Glaskeramik-
Kochfläche benutzt werden, um Wasser zum Kochen zu bringen, ist der
Bedienungsknopf des Energiereglers nach Erreichen des Zwecks auf eine niedrigere Temperatur
zu stellen um das Überlaufen der Flüssigkeit und so die Verschmutzung der Platte zu vermeiden.
Einige Bedienungsknöpfe sind mit einer Position zur Zusatzerhitzung (Platte mit Zweifach-
Heizelement) ausgestattet. Zur entsprechenden Aktivierung drehen Sie den Bedienungsknopf des
Energiereglers auf die Position .
10.3 Ausschalten
Am Ende der Garzeit stellen Sie den Bedienungsknopf auf die Position .
Auf der Glaskeramik-Kochfläche befindet sich eine Latenthitze-
Kontrolle, die in verkleinertem Maßstab die Position der
Heizdurchmesser reproduziert. Diese Kontrolle signalisiert
optisch die noch auf der verwendeten Zone vorhandene
Resthitze.
Führen Sie keinerlei Reinigungsarbeit durch und berühren Sie nicht die Oberflächen der
Platten, bis die Latenthitze-Kontrolle nicht vollständig ausgeschaltet ist.
Anweisungen für den Benutzer
202
11. Benutzung des Induktionsherds
Der Herd ist mit einem Strahlungsgenerator für jedes Kochfeld ausgestattet. Jeder Generator unter
der Kochfläche aus Glaskeramik erzeugt ein elektromagnetisches Feld, das einen Wärmestrom am
Boden des Topfes induziert.
Beim Induktionskochverfahren wird die Wärme nicht durch eine Wärmequelle übertragen, sondern
durch die Induktionsströme direkt im Innern des Behälters erzeugt.
Vorteile des Induktionsherds:
Energieersparnis im Vergleich zu herkömmlichen Elektro- und Gasherden dank der direkten
Energieübertragung auf den Topf.
Höhere Sicherheit dank der Energieübertragung nur auf den auf das Kochfeld gesetzten
Behälter.
Hoher Wirkungsgrad bei der Energieübertragung vom Induktionskochfeld zum Topfboden.
Hohe Erhitzungsgeschwindigkeit.
Geringe Gefahr von Verbrennungen, da die Kochfläche nur am Topfboden erhitzt wird.
Lebensmittelreste können nicht auf dem Kochfeld einbrennen.
11.1 Allgemeine Hinweise
Entfernen Sie alle Haftetiketten und eventuellen Leimreste von der Glasoberfläche der Platte.
Stellen Sie vor dem Anschluss des Gerätes an die elektrische Stromversorgung sicher, dieses
mindestens 2 Stunden bei Raumtemperatur zu lassen.
Träger von Herzschrittmachern oder sonstigen ähnlichen Vorrichtungen haben sicherzustellen,
dass der Betrieb ihrer Geräte nicht durch das Induktionsfeld, dessen Frequenzband zwischen 20
und 50 kHz liegt, beeinträchtigt wird.
Vermeiden Sie das Tragen metallischer Gegenstände und von Schmuckstücken in direktem
Kontakt mit dem Körper. Diese können beim Eintreten in das Strahlfeld der Induktionsplatte
überhitzen und Verbrennungsgefahr herbeiführen. Bei nicht magnetisierbaren Metallen (z.B. Gold
oder Silber) besteht diese Gefahr nicht.
Die mit Magnetband ausgestatteten Objekte (Kreditkarten, Ausweise, Datenträger usw.) dürfen
sich nicht in der Nähe des Gerätes befinden, wenn dieses eingeschaltet ist.
Erhitzen Sie keine Dosen oder sonstigen geschlossenen Behälter. Während des Kochens können
Überdrücke im Innern der Behälter entstehen und Explosionsgefahr herbeiführen.
Legen Sie keine metallischen Gegenstände wie Töpfe oder Besteck auf die Oberfläche des
Induktionsherds, da diese überhitzen und Verbrennungsgefahr herbeiführen können.
Zur Vermeidung von Überhitzungen und Verbrennungen darf das Gerät in keinem Fall mit Lappen
oder Schutztüchern bedeckt werden.
Verwenden Sie die Glasoberfläche der Platte nicht als Ablage- oder Arbeitsbereich.
Stellen Sie sicher, dass die Verkabelungen anderer fester oder beweglicher Geräte keinen Kontakt
mit der Glasoberfläche des Geräts hat.
Eventuelle Schäden am Gerät aufgrund der Verwendung nicht für Induktionsherde geeigneter
Töpfe oder zwischen Topf und Strahlelement gesetzten, abnehmbaren Zubehörs führen zum
Verfall der Garantie. Der Hersteller kann für keinerlei Schaden an der Kochplatte aufgrund
einer nicht korrekten Verwendung haftbar gemacht werden.
Anweisungen für den Benutzer
203
11.2 Automatische Verteilung der Strahlungsleistung
Die maximale anwendbare Leistung wird zwischen den aktiven Strahlelementen verteilt. Die
zuletzt eingestellte Leistungsstufe hat Priorität über die vorhergehenden Einstellungen der
anderen Strahlelemente.
Die automatische Verteilung erfolgt zwischen den zwei Strahlelementen auf der linken Seite
(A) und den zwei Strahlelementen auf der rechten Seite (B).
A B
STRAHLELEMENT
1
Ø 180
2
Ø 145
3
Ø 210
LEISTUNG (W) 1850 1400 2300
LEISTUNG MIT “BOOSTER”-FUNKTION (W)
(Bez. Abschnitt “11.6.3”)
3000 2200 3700
MAXIMAL LIEFERBARE GESAMTLEISTUNG (W)
3700 3700
Die automatische Verteilung erfolgt zwischen den drei Strahlelementen auf der linken Seite
(A) und den zwei Strahlelementen auf der rechten Seite (B).
A B
STRAHLELEMENT
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
2
Ø 180
4
Ø 210
LEISTUNG (W) 1400 1600 2400 1600 2300
LEISTUNG MIT “BOOSTER”-FUNKTION (W)
(Bez. Abschnitt “11.6.3”)
1800 3000 3200 3000 3200
MAXIMAL LIEFERBARE GESAMTLEISTUNG (W)
3700 3700
Anweisungen für den Benutzer
204
GEWÄHLTE
LEISTUNGSSTUFE
1 2 3 4 5 6 7 8 9
% ABGEGEBENE LEISTUNG
3 6.5 11 15.5 19 31.5 45 64.5 100
Bei Verwendung mehrerer Leistungselemente gleichzeitig könnte es vorkommen, dass das letzte
aktivierte Element den eingestellten Wert zum Nachteil der anderen zuvor eingestellten Elemente
beibehält, bei denen es effektiv zu einer Leistungsreduzierung kommennnte. Bei Aktivierung des
letzten Strahlelements beginnen die Werte auf den Displays der zuvor eingestellten anderen
Elemente entsprechend zu blinken und zeigen automatisch den abgegebenen neuen und
niedrigeren Leistungswert an. Sollte der Heizwert eines beliebigen Strahlelements manuell
reduziert werden, wird die Leistungsdifferenz auf die übrigen Elementen verteilen.
Der Garvorgang läuft mit den automatisch eingestellten neuen Leistungswerten weiter, was je nach
dem Typ der Lebensmittel zu berücksichtigen ist.
11.3 Tabelle zur Benutzung den Energiereglerknopf
In der nachstehenden Tabelle werden die Leistungswerte, die eingestellt werden können, jeweils
mit dem Gericht, das zubereitet werden kann, angegeben. Die Werte können je nach der Menge
der Lebensmittel und dem persönlichen Geschmack variieren.
1 – 2
Erhitzen von Lebensmitteln, Beibehaltung des Kochens kleiner Wassermengen,
Aufschlagen von Eigelb oder Butter.
3 – 5
Garen fester und flüssiger Lebensmittel, Kochenlassen von Wasser, Auftauen von
Tiefgefrorenem, Omelettes mit 2-3 Eiern, Gerichte mit Obst und Gemüse, sonstige
Gerichte.
6– 8
Garen von Fleisch, Fisch und Gemüse in Sauce, Gerichte mit mehr oder weniger Wasser,
Zubereitung von Marmeladen usw.
9
Fleischbraten oder Fisch, Steaks, Leber, Anbraten von Fleisch oder Fisch, Eier usw.
P
Frittieren von Kartoffeln im Ölbad, schnelles Aufkochen von Wasser.
Anweisungen für den Benutzer
205
11.4 Erstes Einschalten des Induktionsherds
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen und trocknen sorgfältig.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die anomale Verfärbungen des Glases verursachen könnten.
Zum Zeitpunkt der ersten Einschaltung leuchten die Displays aller Strahlelemente gleichzeitig
und zeigen das Symbol wie in der Abbildung dargestellt an. Die Displays gehen sofort aus, ohne
irgendeine akustische Meldung auszugeben.
Wenn sich zum Zeitpunkt der ersten Einschaltung ein oder mehrere Drehknöpfe nicht in der Position
0 befinden sollten, leuchten die zugehörigen Displays regulär auf, aber das Strahlelement setzt
sich nicht in Betrieb.
Beim Drehen des Knopfes erscheint auf dem zugehörigen Display das in der nebenstehenden
Abbildung gezeigte Symbol, das den Betriebsausfall des Strahlelements meldet. Das Element kann
erst in Betrieb gehen, nachdem der Drehknopf wieder in die Position 0 gestellt und ein neuer
gewünschter Leistungswert eingestellt wurde.
Anweisungen für den Benutzer
206
11.5 Erkennen des Topfes
Ein elektronischer Sensor erfasst das Vorhandensein oder das Fehlen des Topfes auf dem
Strahlelement. Wenn der Topf ungeeignet zum Kochen durch magnetische Induktion ist (siehe
Abschnitt “11.5.1”) oder wenn der Topf zu klein ist (siehe Tabelle MINDESTDURCHMESSERauf Seite
206), erscheint das in der nebenstehenden Abbildung gezeigte Symbol.
Wenn während des Garvorgangs der Topf vom Strahlelement entfernt wird, ohne dass der
zugehörige Drehknopf in die Position0 gestellt wurde, dann wird der zuvor eingestellte und auf dem
zugehörigen Display angezeigte Wert automatisch durch das Symbol
ersetzt.
Wenn der Topf korrekt auf das Strahlelement zurückgestellt wird, geht das Symbol aus, und der
Garvorgang wird normal wieder aufgenommen. Andernfalls geht das Symbol nach 10 Minuten
gleichfalls aus. Zur erneuten Verwendung des Strahlelements ist jedoch der zugehörige Drehknopf in
die Position “0” zu stellen und ein neuer gewünschter Leistungswert einzustellen.
Sollte ein Drehknopf in eine beliebige Position gedreht werden, erscheint vor dem Stellen des Topfes
auf das Strahlelement der eingestellte Leistungswert, der jedoch sofort ersetzt wird durch das
Symbol (das Strahlelement bleibt für 10 Minuten in Wartestellung). Wenn zwischenzeitlich ein Topf
korrekt auf das Strahlelement gesetzt wird, beginnt der Garvorgang. Andernfalls wird das
Strahlelement nicht aktiviert, und das Symbol geht aus. Zur erneuten Verwendung des
Strahlelements ist der zugehörige Drehknopf in die Position0” zu stellen und ein neuer gewünschter
Leistungswert einzustellen.
Topferkennungsgrenzen: Der Durchmesser des Topfbodens wird durch einen Umfang auf dem
Kochfeld markiert.
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
4
Ø 210
MINDEST-
DURCHMESSER
(mm)
120 145 180 145
Anweisungen für den Benutzer
207
11.5.1 r Induktionsherde geeignete Töpfe
Die Hersteller liefern grundsätzliche Angaben zur Eignung der Kochbehältnisse für Induktionsherde.
Das nebenstehende Piktogramm gibt ein Beispiel zur Eignung für Induktionsherde. Normalerweise
befindet es sich am Boden des Behältnisses.
Verwenden Sie nur Behältnisse mit passenden, vollkommen ebenen und glatten Böden für
Induktionsherde.
Die für Induktionsherde verwendeten Behälter müssen aus Eisenlegierungen oder Ferritstählen
beschaffen sein, magnetische Eigenschaften aufweisen und einen ausreichend starken Boden
haben.
Zur Überprüfung, ob der Topf geeignet ist, reicht es aus, einen Magneten dem Boden anzunähern:
Wenn der Magnet angezogen wird, ist der Topf für Induktionsherde geeignet. Wenn kein Magnet
zur Verfügung steht, kann ein kleine Menge Wasser in den Behälter gegeben, dieser auf ein
Kochfeld gestellt und letzteres eingeschaltet werden.
Einige Behältnisse können Geräusche verursachen, wenn sie auf ein Induktionskochfeld gestellt
werden. Dies bedeutet nicht, dass der Induktionsherd defekt ist oder nicht einwandfrei funktioniert.
GEEIGNETE BEHÄLTER UNGEEIGNETE BEHÄLTER
Behälter aus lackierten Ferritstählen mit starkem Boden.
Behälter aus Gusseisen mit lackiertem Boden.
Behälter aus mehrschichtigem Inox-
Stahl oder
rostfreiem Ferritstahl und Aluminium mit Spezialboden
r Induktionsherde.
Behälter aus Kupfer, Inox-
Stahl,
Aluminium, Thermoglas, Holz,
Keramik und Terrakotta.
11.6 Einschalten eines Strahlelements
Stellen Sie vor der Aktivierung eines Strahlungselements einen passenden Topf auf das
entsprechende Kochfeld.
Beim Drehen eines beliebigen Drehknopfs im Uhrzeigersinn wird ein akustisches Signal
ausgegeben, und alle Displays schalten sich ein. Das dem betätigten Drehknopf entsprechende Display
zeigt den gewählten Leistungswert an. Auf allen anderen Displays erscheint hingegen der Wert
Beim Drehen eines zweiten Knopfes wird keinerlei akustisches Signal ausgegeben, und auf dem
Display erscheint der für diesen Drehknopf eingestellte Leistungswert.
11.6.1 Änderung der Leistungsstufen
Jeder Drehknopf weist eine Inkrement-Gradskala im Uhrzeigersinn von Stufe
"0" bis Stufe "9". Die Heizleistung der Strahlelemente wird erhöht durch
Drehen eines beliebigen Drehknopfes im Uhrzeigersinn ausgehend von der
Position 0 beziehungsweise erniedrigt durch Drehen des Drehknopfes im
Gegenuhrzeigersinn in Bezug auf die erreichte Position.
Die Default”-Position des Drehknopfes entspricht der Stufe "0" (Wert auf
dem zugehörigen Display). Beim Drehen des Knopfes erscheint die gewählte
Leistungsstufe auf dem zugehörigen Display.
Beim Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn über die Leistungsstufe "9" hinaus erfolgt eine
mechanische Auslösung zusammen mit einem Akustiksignal, welche die auf dem Display mit dem
Symbol
bezeichnete Funktion “Booster freigibt. Positionieren Sie anschließend den Drehknopf
auf die Stufe9” (siehe Abschnitt “11.6.3”).
Anweisungen für den Benutzer
208
11.6.2 Schnellheizfunktion
Diese Funktion erlaubt das schnellere Erreichen der gewünschten
Leistungsstufe, bleibt aber nurr eine sehr begrenzte Zeitdauer aktiv.
Ausgehend von der Position "0" drehen Sie den Knopf im Gegenuhrzeigersinn
bis zum Erhalt einer mechanischen Auslösung
und halten ihn für
2 Sekunden in dieser Position. Das Display leuchtet auf und zeigt das Symbol
an der Seite. Ab diesem Zeitpunkt stehen 10 Sekunden zur Verfügung, um den
Knopf auf die gewünschte Leistungsstufe zu drehen. Das Display beginnt zu
blinken und zeigt dabei abwechselnd das Symbol
und die mit dem
Drehknopf eingestellte Leistungsstufe.
Die nachstehende Tabelle zeigt die Schnellheizzeiten mit Bezug auf die gewählten Leistungsstufen.
GEWÄHLTE
LEISTUNGSSTUFE
1 2 3 4 5 6 7 8 9
DAUER IN SEKUNDEN 48 144 230 312 408 120 168 216 -
11.6.3 Funktion “Booster”
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn über die Leistungsstufe "9"
hinaus bis zum Erhalt einer mechanischen Auslösung zusammen mit
einem Akustiksignal (am Display erscheint das nebenstehende Symbol).
Positionieren Sie anschließend den Drehknopf auf die Stufe “9”.
Der Drehknopf muss wieder korrekt auf die Stufe 9” positioniert werden.
Andernfalls wird das am Display angezeigte Symbol durch den Fehlercode
ersetzt, der die Deaktivierung des Strahlelements meldet. Zur Rücksetzung
des Strahlelements folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt “11.6.7”.
Die maximale Heizdauer mit der Funktion “Booster” beträgt 10 Minuten.
Am Ende der maximalen Heizdauer blinkt das Symbol für einige Sekunden,
und die Leistung wird automatisch neueingestellt mit Anzeige des Wertes auf
dem Display.
Bei aktivierter Funktion “Booster” ist die Wiederholung mehrerer aufeinander-
folgender Zyklen möglich.
11.6.4 Resthitze
Nach Abschluss eines Garvorgangs und Positionierung des Drehknopfes auf den Leistungswert 0
zeigt das Display des Strahlelements das nebenstehende Symbol abwechselnd mit dem Wert an,
um darauf hinzuweisen, dass das Strahlelement gerade verwendet wurde und noch ziemlich heist.
Das Symbol blinkt für einige Sekunden, wird danach fix und bleibt einige Sekunden lang
eingeschaltet, bis die Glastemperatur unter das Sicherheitslevel gesunken ist.
11.6.5 Belüftung
Der Kühlventilator wird automatisch aktiviert und startet bei niedriger Geschwindigkeit, sobald
die Werte der elektronischen Vorrichtungen eine bestimmte Schwelle überschreiten. Bei
Intensivnutzung des Induktionsherdes funktioniert der Ventilator bei hoher Geschwindigkeit. Der
Ventilator arbeitet wieder langsamer und schaltet automatisch ab, sobald die elektronischen
Vorrichtungen automatisch abgekühlt sind.
Anweisungen für den Benutzer
209
11.6.6 Überhitzung
Der Induktionsherd verfügt über eine Sicherheitsvorrichtung gegen die Überhitzung der internen
Elektronik. Diese Vorrichtung erfordert keine Beachtung durch den Benutzer und erlaubt die
weitere problemlose Verwendung des Herds.
11.6.7 Deaktivierung eines einzelnen Strahlelements
Beim Drehen eines beliebigen Knopfes im Gegenuhrzeigersinn und Halten desselben in dieser
Position r mehr als 30 Sekunden erscheint auf dem zugehörigen Display das nebenstehende
Symbol, um die Deaktivierung des zugehörigen Strahlelements anzuzeigen.
Sollte ein Drehknopf nicht korrekt positioniert werden, erscheint am entsprechenden Display
der Fehlercode , der die Deaktivierung des Strahlelements meldet. Es ist nicht notwendig, den
Kundendienst zu rufen. Zur Rücksetzung des Strahlelements ist der Drehknopf in die Position 0
zu stellen und ein neuer gewünschter Leistungswert einzustellen.
Die Verwendung dieser Funktion empfiehlt sich, um das einzelne Strahlelement bei Betriebsstörungen
desselben auszuschlien.
Nach der Reparatur des Strahlelements durch den autorisierten Kundendienst ist es glich, dieses
wieder zu aktivieren, indem erneut der Knopf im Gegenuhrzeigersinn gedreht und diese Position r
mehr als 30 Sekunden beibehalten wird.
11.7 Automatische Abschaltung
Von der letzten gewählten Leistungsänderung wird ein automatischer Zähler aktiviert, der die
maximale Heizdauer bestimmt. Diese Dauer ändert sich je nach der gewählten Leistungsstufe.
Sollte ein Strahlelement unbeabsichtigt eingeschaltet bleiben (mit Vorhandensein eines
korrekt positionierten Topfes) schaltet dieses automatisch ab, sobald die maximale Heizdauer
mit Bezug auf die gewählte Leistung erreicht wird.
GEWÄHLTE
LEISTUNGSSTUFE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
HÖCHSTZEIT IN MINUTEN
360 360 300 300 240 90 90 90 90 10
11.8 Manuelle Abschaltung
Drehen Sie den Knopf in die Position “0. Auf allen Displays erscheint ein blinkender Punkt wie in
der nebenstehenden Abbildung gezeigt. Nach 15 Sekunden schalten alle Displays ab und geben
ein Akustiksignal aus. Das Gerät schaltet auf “Standby”.
Anweisungen für den Benutzer
210
11.9 Kindersicherung
Es ist möglich, die Strahlelemente zu deaktivieren. Drehen
Sie gleichzeitig die ersten beiden Knöpfe links im
Gegenuhrzeigersinn und halten diese
für mindestens
2 Sekunden in dieser Position, bis auf allen Displays das
Symbol erscheint.
Nach einigen Minuten gehen die Symbole aus. Durch
Drehen eines beliebigen Knopfes werden die
obengenannten Sperrsymbole jedoch erneut auf allen
Displays vorgegeben, und die Strahlelemente werden nicht
aktiviert.
Die Deaktivierung ist zeitlich unbegrenzt. Eine längere Unterbrechung der elektrischen
Stromversorgung kann die vorgenommene Deaktivierung annullieren.
Zur Wiederaktivierung der Strahlelemente drehen Sie erneut gleichzeitig die ersten beiden
Knöpfe links im Gegenuhrzeigersinn.
11.10 Bei Defekten und Störungen
Bei Feststellung einer Betriebsstörung schalten Sie das Gerät ab und trennen es vom elektrischen
Stromnetz.
Versuchen Sie bis zur Reparatur durch den autorisierten technischen Kundendienst nicht, das
defekte Strahlelement wiederzuverwenden.
Jegliche Reparatur ist ausschließlich durch Fachpersonal auszuhren. Öffnen Sie das Gerät
aus keinem Grund.
Wenn die Glasoberfläche Sprünge/Risse aufweist, schalten Sie das Gerät unverglich ab, um die
Gefahr elektrischer Stromschläge auszuschließen, und rufen Sie den technischen Kundendienst an.
Bei Störung eines Strahlelements sind alle verbleibenden Strahlelemente normal verwendbar.
Zum Löschen des Fehlercodes vom Display stellen Sie alle Drehknöpfe in die Position 0 und
stellen Sie neue Leistungswerte ein.
Das nachstehende Verzeichnis (Seite 211) umfasst die häufigsten Störungen, deren Ursachen
sich vom Benutzer oder den technischen Kundendienst beheben lassen.
Anweisungen für den Benutzer
211
STÖRUNG URSACHE BEHELF
Die Kochplatte oder die
Kochfelder schaltet/n sich
nicht ein.
Das Gerät ist nicht korrekt an das Stromnetz
angeschlossen.
Die Kochplatten-Sperrfunktion wurde aktiviert.
Stellen Sie den korrekten Anschluss an das Stromnetz
her.
Nehmen Sie die Deaktivierung der Sperre unter.
Befolgen der entsprechenden Anweisungen im
Abschnitt 11.9 vor.
Auf dem Display
erscheint das
nebenstehende
Symbol.
Es befindet sich kein Behältnis auf dem Kochfeld.
Das Behältnis ist nicht zum Kochen mit
magnetischer Induktion geeignet.
Der Durchmesser des Behältnisbodens ist zu
klein für das Kochfeld.
Stellen Sie einen geeigneten Behälter korrekt auf.
Befolgen Sie dazu die entsprechenden Anweisungen
im Abschnitt 11.5
Ersetzen Sie das Behältnis durch ein geeignetes wie
angegeben im Abschnitt 11.5
Ersetzen Sie das Behältnis durch ein geeignetes wie
angegeben im Abschnitt 11.5
Auf dem Display
erscheint das
nebenstehende
Symbol.
Der Drehknopf ist nicht korrekt positioniert. Es ist nicht notwendig, den Kundendienst zu rufen.
Zur Rücksetzung des Strahlelements ist der Drehknopf
in die Position 0” zu stellen und ein neuer genschter
Leistungswert einzustellen.
Auf dem Display
erscheint der
nebenstehende Code,
gebildet abwechselnd
aus Ziffern oder
Buchstaben.
Kontaktieren Sie den Kundendienst und teilen diesem
den am Display angezeigten Code mit.
Die Kochplatte oder das
Kochfeld geht aus.
Die Sicherheitsvorrichtung wurde ausgelöst. Die
Vorrichtung wird ausgelöst, wenn vergessen wird,
ein Kochfeld auszuschalten.
Ein leeres Kochbehältnis wurde überhitzt.
Stellen Sie den zum Kochfeld gehörenden Knopf in
die Position “0” zurück.
Entfernen Sie das leere Behältnis vom Kochfeld.
Nach dem Abschalten der
Kochplatte bleibt der
Kühlventilator in Betrieb.
Es handelt sich nicht um einen Defekt. Der Ventilator läuft weiter, bis die Kochplatte abgekühlt
ist. Der Ventilator automatisch ab.
Anweisungen für den Benutzer
212
12. Benutzung der Öfen
12.1 Allgemeine Hinweise
Wenn Ofen oder Grill in Betrieb sind, können Außenwände und Tür des Ofens sehr hewerden:
Kinder sind unbedingt fern vom gerät zu halten.
Erlauben Sie Kinder nicht, sich auf die Ofentür zu setzen oder mit dieser zu spielen.
Verwenden Sie die Tür nicht als Hocker.
Lassen Sie niemals Behälter oder Folie aus Aluminium am Boden des Ofens. Der Lack
könnte ernsthaft beschädigt werden.
Garen Sie die Lebensmittel möglichst nicht im unteren Bereich des Ofens.
Bei Erstbenutzung des Ofens oder nach einem Ausfall des elektrischen Stroms blinkt das Display
gleichmäßig intermittierend mit der Anzeige von . Zur Einstellung ist bezug auf den Abschnitt
"EINSTELLUNG DER UHRZEIT” auf Seite 190 zu nehmen.
Versuchen Sie nicht, die Ofentür abzumontieren, ohne sorgfältig die entsprechenden Anweisungen
gelesen zu haben (lesen Sie dazu den Abschnitt 15.1 Ausbau der Ofentür”): Es besteht
Verletzungsgefahr für die Hände an den Scharnieren der Ofentür.
AUSFALL DER OFENHEIZUNG
Falls die Ofenheizung während des Betriebs unterbrochen werden und das Programmierer-Display
zu blinken beginnen und sich auf null stellen sollte, ist wie folgt vorzugehen:
Stellen Sie sicher, dass die Stromzufuhr nicht unterbrochen wurde.
Sollte sich nach dem Neustart des Kochprogramms die Blockierung wiederholen, bedeutet dies,
dass die Sicherheitsvorrichtung ausgelöst wurde. Diese Vorrichtung spricht bei einem Defekt des
Thermostats an und vermeidet die Überhitzung des Ofens. Bitte versuchen Sie auf keinen Fall eine
erneute Wiedereinschaltung und nehmen Sie umgehend Kontakt mit dem nächsten
Kundendienstzentrum auf.
12.2 Schublade und Ablagefach
Bei einigen Herdmodellen sind eine
Schublade im unteren Teil unter dem Ofen
und/oder ein durch Öffnen der zugehörigen
Tür zugängliches Seitenfach vorgesehen.
Bewahren Sie nur Herdzubehör aus Metall in
Schublade und Ablagefach auf.
“Push-Pull”-Schublade (falls vorgesehen)
Zur Betätigung des “Push-Pull”-Öffnungs-
Mechanismus drücken Sie gleichzeitig an
den durch eigens vorgesehene Etiketten
(Detail 1) exakten Stellen und ziehen Sie die
Schublade (Detail 2) anschliend heraus.
Bewahren Sie nur Herdzubehör aus Metall in
der Schublade auf.
hrend des Ofenbetriebs wird das Schubladenfach erhitzt. Vermeiden Sie den Kontakt mit den
Innenteilen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Bewahren Sie im Innern der Schublade und des Ablagefach keine entzündbaren Materialien
wie Lappen, Papier oder Ähnliches auf.
Anweisungen für den Benutzer
213
12.3 Gefahr durch Kondenswasser
Bestimmte Garvorgänge mit hohem Wassergehalt können in Verbindung mit spezifischen
Funktionen zur Bildung von Kondenswasser an der Innenscheibe der Tür führen. Zu
Vermeidung dieser Erscheinung öffnen Sie die Ofentür einmal oder mehrmals während
des Garens.
Lassen Sie das Produkt nach dem Garen nicht im Ofen abkühlen, um die Bildung von
Kondenswasser an der Innenscheibe der Tür zu vermeiden, das an der Öffnung der Tür
selbst abtropfen könnte.
12.4 Benutzung des Multifunktions-Elektroherds
Der Programmierer und die Bedienungsknöpfe zur Kontrolle des
Hauptofens haben keinerlei Einfluss auf den Betrieb des Hilfsofens.
12.4.1 Erste Benutzung des Backofens
Bei der Ersteinschaltung könnte der Ofen einen
beißenden Rauch und Geruch, der von öligen
Fabrikationsrückständen stammen und das gegarte
Produkt ungenießbar machen könnte. Heizen Sie den
Ofen vor dem Einführen der zu garenden
Lebensmittel für eine Dauer von 30-40 Minuten auf
und warten Sie, bis kein Rauch und keine Gerüche
mehr austreten.
Um zu vermeiden, dass der eventuell im Ofen enthaltene Dampf zu
Belästigungen hrt, gehen sie wie folgt vor: Drehen Sie den
Funktionenwahl-Bedienungsknopf in die Position "0
" oder öffnen Sie, auf der
Funktion ;
die r in zwei Phasen: Halten Sie die r zunächst halb offen
(ca. 5 cm) für 4-5 Sekunden und öffnen sie dann ganz. So
llte es notwendig
sein, an den Ofengerichten zu arbeiten, ist die Öffnung der r so kurz wie
glich zu halten um zu vermeiden, dass die Temperatur im Innern des
Ofens derart sinkt, dass das Gelingen des Rezepts gehrdet wird.
12.4.2 Traditionelle Garmethoden
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie den
Bedienungsknopf des Thermostats in Übereinstimmung mit dem Wert der genschten Temperatur. Zur
differenzierten Erhitzung im oberen und unteren Teil der Gerichte: Stellen Sie den Funktionen-
Wahlschalter in die Position (oben heiß) oder (unten heiß). r eine gleichrmigere Erhitzung in
jedem Teil des Ofens: Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position .
Der Ofen ist mit einem automatischen Kühlsystem mit Regelung durch die Türtemperatur
ausgestattet. Beim Erreichen der Grenztemperatur startet der Kühlventilator automatisch und
schaltet ab, sobald die Türtemperatur unter die festgelegte Grenze sinkt. Der Betrieb des
Kühlventilators kann über die Abschaltung des Ofens hinaus dauern.
Sollte dies nicht gegeben sein, schalten Sie das Get aus und nehmen unverglich Kontakt mit
dem Kundendienstzentrum auf.
12.4.3 Garen mit Konvektion
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position
. Drehen Sie den
Bedienungsknopf des Thermostats in Übereinstimmung mit dem Wert der gewünschten Temperatur.
12.4.4 Garen mit Umlüft-Grill (bei geschlossener Tür)
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie den
Bedienungsknopf des Thermostats in Übereinstimmung mit dem Wert der maximalen Temperatur (MAX).
Anweisungen für den Benutzer
214
12.4.5 Garen mit Grill + Bratenspieß (bei geschlossener Tür)
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie
den Bedienungsknopf des Thermostats in Übereinstimmung mit dem Wert der maximalen
Temperatur (MAX). Während des Grillbetriebs hat man gleichzeitig den Betrieb des Bratenspieß,
was auch das Garen von Spießen möglich macht.
12.4.6 Garen auf dem Bratenspieß (bei geschlossener Tür)
Wenn Ihr Ofenmodell mit Bratenspieß ausgestattet ist, gehen Sie wie folgt vor:
hren Sie das zu garende Lebensmittel auf die Bratenspießstange A und sichern mit den
vorgesehenen verstellbaren Gabeln.
ngen Sie den Haken B wie in der Abbildung zu sehen am Ofendach ein.
hren Sie die Stange A des Bratenspießes in die vorgesehene Öffnung C im Ofenrahmen. Stellen
Sie vor dem Schließen der Ofenr sicher, dass die Stange A korrekt in die Öffnung C gehrt
wurde (drehen Sie die Stange beim Einhren leicht im Uhrzeiger- und Gegenuhrzeigersinn).
ngen Sie das andere Ende der Bratenspießstange
am Haken B ein (die Riemenscheibe der Stange A ist
an der Schleife des Hakens B) anzubringen.
Schließen Sie die Ofentür und aktivieren Sie den
Bratenspieß, indem Sie den Drehknopf des
Funktionswahlschalters in die Position stellen;
Öffnen Sie nach Ende des Garvorgangs die Ofentür
und ziehen Sie den Bratenspi heraus. Benutzen Sie
dabei den am Stangensockel A angeschraubten
Kunststoffgriff D.
12.4.7 Auftauen
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie den
Bedienungsknopf des Thermostats in die Position "0": Auf diese Weise wird der Motorventilator
aktiviert, der Luft ins Innere des Ofens stößt und so das Auftauen der gefrorenen Lebensmittel fördert.
12.4.8 Ausschalten des Backofens
Das Ausschalten des Ofens erfolgt durch Stellen des Thermostat-Bedienungsknopfes in die Position "0".
12.5 Bedienung des Multifunktionsofens mit Dampf-Kombination
12.5.1 Erste Benutzung des Backofens
Bei der Ersteinschaltung könnte der Ofen
einen beißenden Rauch und Geruch, der von
öligen Fabrikationsrückständen stammen und
das gegarte Produkt ungenießbar machen
könnte. Heizen Sie den Ofen vor dem
Einführen der zu garenden Lebensmittel
für eine Dauer von 30 Minuten auf und
warten Sie, bis kein Rauch und keine
Gerüche mehr austreten.
12.5.2 Schnellerhitzung
Drehen Sie den Knopf des Funktionswahlschalters in die Position für eine schnelle Vorerhitzung
des Ofens. Mit dieser Funktion erreicht der Ofen schnell die gewählte Temperatur.
Wählen Sie nach dem Erreichen der Temperatur die gewünschte Garfunktion.
Die Schnellerhitzungsfunktion darf nicht als Garfunktion verwendet werden.
Anweisungen für den Benutzer
215
12.5.3 Traditionelle Garmethoden
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie den
Bedienungsknopf des Thermostats in Übereinstimmung mit dem Wert der genschten Temperatur. Zur
differenzierten Erhitzung im oberen und unteren Teil der Gerichte: Stellen Sie den Funktionen-
Wahlschalter in die Position (oben he) oder (unten heiß). r eine gleichförmigere Erhitzung in
jedem Teil des Ofens: Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position .
Der Ofen ist mit einem automatischen Kühlsystem mit Regelung durch die Türtemperatur
ausgestattet. Beim Erreichen der Grenztemperatur startet der Kühlventilator automatisch und
schaltet ab, sobald die Türtemperatur unter die festgelegte Grenze sinkt. Der Betrieb des
Kühlventilators kann über die Abschaltung des Ofens hinaus dauern.
12.5.4 Garen mit Konvektion
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie den
Bedienungsknopf des Thermostats in Übereinstimmung mit dem Wert der gewünschten Temperatur.
12.5.5 Dampfgaren
Der Dampfgenerator kann sehr hohe Temperaturen erreichen: Geben Sie nur Mineralwasser
oder entkalktes Wasser in den Tank und vermeiden Sie unbedingt Alkohol oder
Reinigungsmittel enthaltende Substanzen.
Geben Sie die gewünschte Wassermenge
(siehe Tabellen auf den Seiten 225 und 226),
in den Tank des Dampfgenerators.
Verwenden Sie dabei den eigens
vorgesehenen graduierten Behälter wie in
der Abbildung gezeigt.
Drehen Sie den Funktionsknopf in die
Position
oder und stellen Sie die
vorgehlte Temperatur ein, die höher als
100°C sein muss.
Das Dampfgaren erlaubt die Sättigung des Ofeninnern mit Trockendampf zur korrekten und
schnellen Verteilung der Wärme. Dabei wird der Wirkungsgrad im Vergleich zum Garen ohne
Dampf erhöht und der Originalgeschmack der Speise besser erhalten.
Die Funktion erlaubt das Garen auf nur einer Stufe des Ofens, während die Funktion das
Garen gleichzeitig auf mehreren Stufen zulässt.
Anweisungen für den Benutzer
216
12.5.6 Garen mit Umlüft-Grill (bei geschlossener Tür)
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie den
Bedienungsknopf des Thermostats in Übereinstimmung mit dem Wert der maximalen Temperatur (MAX).
12.5.7 Garen mit Grill und Bratenspieß (bei geschlossener Tür)
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie
den Bedienungsknopf des Thermostats in Übereinstimmung mit dem Wert der maximalen
Temperatur (MAX). Während des Grillbetriebs hat man gleichzeitig den Betrieb des Bratenspieß,
was auch das Garen von Spießen möglich macht.
12.5.8 Garen auf dem Bratenspieß (bei geschlossener Tür)
Gehen Sie wie folgt vor:
hren Sie das zu garende Lebensmittel auf die Bratenspießstange A und sichern mit den
vorgesehenen verstellbaren Gabeln.
ngen Sie den Haken B wie in der Abbildung zu sehen am Ofendach ein.
hren Sie die Stange A des Bratenspießes in die vorgesehene Öffnung C im Ofenrahmen. Stellen
Sie vor dem Schließen der Ofenr sicher, dass die Stange A korrekt in die Öffnung C gehrt
wurde (drehen Sie die Stange beim Einhren leicht im Uhrzeiger- und Gegenuhrzeigersinn).
ngen Sie das andere Ende der Bratenspießstange
am Haken B ein (die Riemenscheibe der Stange A ist
an der Schleife des Hakens B) anzubringen.
Schließen Sie die Ofentür und aktivieren Sie den
Bratenspieß, indem Sie den Drehknopf des
Funktionswahlschalters in die Position stellen;
Öffnen Sie nach Ende des Garvorgangs die Ofentür
und ziehen Sie den Bratenspi heraus. Benutzen Sie
dabei den am Stangensockel A angeschraubten
Kunststoffgriff D.
12.5.9 Auftauen
Drehen Sie den Bedienungsknopf des Funktionen-Wahlschalters in die Position . Drehen Sie den
Bedienungsknopf des Thermostats in die Position "0": Auf diese Weise wird der Motorventilator
aktiviert, der Luft ins Innere des Ofens stößt und so das Auftauen der gefrorenen Lebensmittel fördert.
12.5.10 Ausschalten des Backofens
Das Ausschalten des Ofens erfolgt durch Stellen des Thermostat-Bedienungsknopfes in die Position "0".
Anweisungen für den Benutzer
217
12.6 Benutzung des Hilfsofens mit natürlicher Konvektion
Der Programmierer und die Bedienungsknöpfe zur Kontrolle des
Hauptofens haben keinerlei Einfluss auf den Betrieb des Hilfsofens.
Der Hilfsofen mit natürlicher Konvektion ist ausgestattet mit:
einem Heizelement an der "Sohle" des Ofens (unten);
einem Heizelement am "Dach" des Ofens (oben) + Grill.
12.6.1 Erste Einschaltung des Hilfsofens
Bei der Ersteinschaltung könnte der Hilfsofen einen beißenden Rauch und Geruch, der von öligen
Fabrikationsrückständen stammen und das gegarte Produkt ungenießbar machen könnte. Heizen
Sie den Ofen vor dem Einführen der zu garenden Lebensmittel für eine Dauer von 30-40
Minuten auf und warten Sie, bis kein Rauch und keine Gerüche mehr austreten.
Zur Einschaltung der Heizung des Hilfsofens ist die Temperatur (von 60 bis MAX) oder die
gewünschte Funktion durch Drehen des Thermostat-Bedienungsknopfs zu wählen.
12.6.2 Grillen (bei geschlossener Tür)
Drehen Sie den Thermostat-Bedienungsknopf in die Position und lassen Sie den Hilfsofen zirka 5
Minuten vorheizen. Für den korrekten Betrieb positionieren Sie den Plattenhalterost auf der dritten Führung
von unten. Es ist jedoch glich, die Position des Plattenhalterostes je nach pernlichem Geschmack und
Erfordernissen beim Garen zu ändern. Vor dem Einschieben des Gerichts in den Ofen ist eine Vorheizzeit
von zirka 5 Minuten einzuhalten. Ein hlsystem verhindert, dass die Bedienungsknöpfe überhitzen.
12.6.3 Garen mit dem Drehspiess (bei geschlossener Tür)
Wenn Ihr Ofenmodell mit Drehspiess ausgestattet ist, gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Thermostat-Bedienungsknopf in die Position und lassen Sie den Hilfsofen
zirka 5 Minuten vorheizen;
Schieben Sie die Lebensmittel auf die Bratendreherstange A und achten Sie dabei darauf,
diese zwischen den zwei Gabeln B zu sichern und gleichmäßig anzuordnen, um unnötigen
Beanspruchungen des Getriebemotors entgegenzuwirken.
Setzen Sie die Riemenscheibe C der Bratendreherstange auf die Halterung D, nachdem Sie
das gegenüberliegende Ende der Stange in die Öffnung E geführt haben, bis die Einkupplung
mit dem Getriebemotor F mit anschließender Drehung der Stange erfolgt ist.
Geben Sie etwas Wasser in das Backblech und positionieren Sie
diesen unter der Bratendreherstange.
Kontrollieren Sie den Garvorgang ab und zu, indem Sie die korrekte
Drehung der Bratendreherstange überprüfen.
Am Ende der Garzeit schalten Sie die Heizung des Hilfsofens aus,
indem Sie den Thermostat-Bedienungsknopf in die Position "0"
zurückstellen.
Ziehen Sie die Bratendreherstange mit Hilfe des Bedienungsknopf G
aus dem Hilfsofen heraus. Verwenden Sie dabei einen
Schutzhandschuh.
12.6.4 Ausschalten des Hilfsofens
Zum Ausschalten stellen Sie den Thermostat-Bedienungsknopf in die Position "0" zurück.
Anweisungen für den Benutzer
218
12.7 Benutzung des Heißluftofens
Das Garzeitende-Display und der Bedienknopf des Heißluftofens
haben
keinerlei Einfluss auf den Betrieb des Grillofens.
Der Heißluftofen ist mit einem kreisförmigen
Heizelement mit Ventilator an der hinteren
Ofenwand ausgestattet.
12.7.1 Erste Einschaltung des Backofens
Bei der Ersteinschaltung könnte der Ofen einen beißenden Rauch und Geruch, der von öligen
Fabrikationsrückständen stammen und das gegarte Produkt ungenießbar machen könnte. Heizen
Sie den Ofen vor dem Einführen der zu garenden Lebensmittel für eine Dauer von 30-40
Minuten auf und warten Sie, bis kein Rauch und keine Gerüche mehr austreten.
Um die störende Wirkung eventuell im Ofen vorhandenen Dampfes zu
unterbinden, ist wie folgt vorzugehen: Drehen Sie den Bedienknopf in die
Position “0
. Öffnen Sie die Tür in zwei Phasen: Halten Sie die Tür
halboffen (zirka 5 cm) für 4-
5 Sekunden und öffnen sie anschließend
vollständig.
Sollte es notwendig sein, an den Ofengerichten zu arbeiten, ist
die Öffnung der Tür
so kurz wie möglich zu halten um zu vermeiden, dass die
Temperatur im Innern des Ofens derart sinkt, dass das Gelingen des Rezepts
gehrdet wird.
12.7.2 Garen mit dem Heißluftofen
Drehen Sie den Bedienknopf auf den gewünschten Temperaturwert. Die Position des
Plattenträgerrostes kann je nach individuellem Geschmack und den verschiedenen Anforderungen
an die Zubereitung verändert werden.
12.7.3 Ausschalten des Ofens
Das Ausschalten des Offene erfolgt durch Zurückstellen des Drehknopfes in die Position “0”.
Anweisungen für den Benutzer
219
12.8 Benutzung des Grillofens mit natürlicher Luftströmung
Der Bedienknopf des Grillofen hat keinerlei Einfluss
auf den Betrieb des
Heißluftofens.
Der Grillofen mit natürlicher Luftströmung ist
wie folgt ausgestattet:
einem Heizelement an der "Sohle" des
Ofens (unten);
einem Heizelement am "Dach" des
Ofens (oben) + Grill.
12.8.1 Erstes Einschalten des Grillofens
Beim ersten Einschalten könnte der Grillofen Rauch entwickeln und einen sauren Geruch
ausstoßen, was auf ölige Fabrikationsrückstände zurückzuführen wäre, die den Geschmack der
Speisen negativ verändern könnten. Heizen Sie den Ofen vor dem Hineingeben der
Lebensmittel bei geschlossener Tür für 30-40 Minuten auf maximaler Temperatur und
warten Sie ab, bis der Austritt von Rauch und Gerüchen aufhört.
Zum Einschalten der Grillofenheizung ist der Bedienknopf auf eine Temperatur zwischen 50°C und
MAX oder auf die gewünschte Funktion zu drehen.
12.8.2 Grillen (bei geschlossener Tür)
Drehen Sie den Bedienknopf in die Position und lassen Sie den Ofen für zirka 5 Minuten
vorheizen. Setzen Sie den Plattenträgerrost für den korrekten Betrieb auf die zweite Führung von
unten. Die Position des Plattenträgerrostes kann je nach individuellem Geschmack und den
verschiedenen Anforderungen an die Zubereitung verändert werden. Ein Kühlsystem verhindert die
Überhitzung des Drehknopfes.
12.8.3 Traditionelles Garen
Drehen Sie den Knopf auf die gewählte Temperatur und positionieren Sie die zu garende Speise auf
der gewünschten Stufe (vermeiden Sie es, die Speise direkt auf den Boden zu geben). Auf diese
Weise erhalten Sie eine obere und untere Erhitzung der Speisen durch die beiden Heizelemente.
Für eine differenzierte Erhitzung im oberen oder unteren Teil der Gerichte: Stellen Sie den
Funktionswahlschalter in die Position (oben warm) oder (unten warm).
12.8.4 Ausschalten des Grillofens
Das Ausschalten des Offene erfolgt durch Zurückstellen des Drehknopfes in die Position “0”.
Anweisungen für den Benutzer
220
13. Ratschläge zum Kochen/Garen
13.1 Ratschläge zur korrekten Gebrauch der Gasbrenner
Brenner
Gefäßdurchmesser
(in cm)
Schnell von 24 bis 26
Halbschnell von 16 bis 22
Hilfskomponente von 8 bis 14
Dreifachkranz von 24 bis 26
Mega Wok von 24 bis 26
Oval von 16 bis 35
Der Durchmesser der Kochgeßböden muss dem
Durchmesser des verwendeten Brenners entsprechen
(siehe nebenstehende Tabelle). Die Flamme des
Brenners darf niemals den Durchmesser des Geßes
überragen. Verwenden Sie pfe mit flachen Böden.
Verwenden Sie beim Kochen möglichst pfe mit
entsprechenden Deckeln: Dies erlaubt die Nutzung
niedrigerer Energiestufen. Zur Reduzierung der
Kochzeiten garen Sie Gese, Kartoffeln usw. mit
wenig Wasser.
13.2 Ratschläge zum korrekten Gebrauch der Fritteuse
Geben Sie kein Salz oder Gewürze zu den Lebensmitteln, solange sich der Korb noch über dem
Frittierbecken befindet: Das Öl oder Fett wird dadurch verändert und beeinträchtigt den
Geschmack der nachfolgenden Frittiergerichte. Bei großen Lebensmittelmengen ist es ratsam, den
Korb regelmäßig in Abständen von 1-2 Minuten von der Frittierwanne herauszuziehen, so dass die
Frittierflüssigkeit schneller zur voreingestellten Temperatur zurückkehren kann. Die zu frittierende
Ware muss stets von Frittierflüssigkeit bedeckt sein. Sollte dies nicht möglich sein, so ist das
Produkt (z.B. Huhn) nach der lfte der Garzeit zu wenden. Nach fertigem Garen entfernen Sie
eventuelle Lebensmittelrückstände aus der Frittierflüssigkeit. Sollten die Lebensmittel trotz
korrekter Temperatureinstellung nicht knusprig sein und die Frittierflüssigkeit sich dunkel zeigen, so
ist diese vollständig auszuwechseln, wobei die Anweisungen im Abschnitt “14.8.1 Auslassen der
Frittierflüssigkeit” strikt zu befolgen sind.
Um gefährlichen Verbrennungen der Frittierflüssigkeit vorzubeugen, zünden Sie keine
offenen Flammen in der Nähe der Fritteuse an.
13.3 Ratschläge zum korrekten Gebrauch des Fry-top / Barbeque-Grill
Die Platte des Fry-Top ist glatt, während die des Barbeque-Grill gerillt ist, mit dieser ist es
möglich, die typische rautenförmige Zeichnung zusammen mit dem köstlichen Geschmack des
Barbecue zu erhalten. Die auf der Platte des Fry-Top/Barbeque-Grill gegarten Gerichte haben
einen besonderen Geschmack, der zu viel Gewürzen nicht mehr verändert werden sollte. Dabei
kann mit verschiedenen Modalitäten gegart werden. Zum Beispiel können gleichzeitig
verschiedene Lebensmittel gegart werden, wie Fleisch und Fisch. Vor dem Garen von Fleisch
sollte dieses mit aromatisiertem Öl vorbehandelt oder einige Stunden mariniert werden.
Eine kleiner Ratschlag: Fleisch sollte stets nach dem Garen auf der Platte gesalzen werden, damit
der Saft nicht vorzeitig austritt.
13.4 Ratschläge zur korrekten Gebrauch des Vulkansteingrills
Beim Garen der Lebensmittel auf dem Gusseisenrost kommt es zu einer starken
Rauchentwicklung. Beim Garen sehr fetter Fleischsorten können kleine Flammen, ähnlich denen
beim Barbecue, auftreten (zur Behebung dieses Problems siehe Abschnitt 9.2). Vor dem Anordnen
von Fisch auf dem Rost empfiehlt es sich, diese leicht mit Öl oder geschmolzener Butter
einzufetten. Dadurch wird verhindert, dass der Fisch an der Rostoberfläche haftet.
Das Gerät kann auch in derselben Weise wie ein offenes Brennerverwendet werden, ideal für
langsame Garmethoden. Verwenden Sie nur Allzwecktöpfe, deren Größen verträglich mit den
Kochflächen des Gusseisenrostes sind. Diese Verwendungsart ist ideal r: Rinderschmorbraten,
Grillfleisch, Blanquette, Kaninchen in Biersauce, Rinderzunge (siehe Anweisungen im Abschnitt 9.2).
Anweisungen für den Benutzer
221
13.5 Ratschläge zum korrekten Gebrauch der Glaskeramik-
Kochfläche
Zum Erhalt eines guten Wirkungsgrades und eines angemessenen Energieverbrauchs ist es
unablässlich, nur für Elektroherde geeignete Kochgefäße zu verwenden. Der Durchmesser der
Topfböden muss gleich dem Durchmesser des auf der Kochzone vorgezeichneten Kreises sein:
Bei fehlender Übereinstimmung liegt Energieverschwendung vor.
Der Topfboden muss sehr dick und vollkommen flach sein. Darüber hinaus muss dieser sauber
und trocken sein, das Gleiche gilt für das Glas der Kochfläche.
Verwenden Sie keine Töpfe aus Gusseisen oder mit rauhem Boden, da diese Kratzer auf der
Kochfläche verursachen könnten.
Bei Verwendung der Glaskeramik-Kochfläche als Arbeitstisch ist es notwendig, diesen vollkommen
zu säubern, bevor die Strahlelemente eingesetzt werden.
Wenn die Töpfe auf scheuernde Rückstände gesetzt werden, könnte das Glas zerkratzen
Eventuelle Kratzer beeinträchtigen jedoch nicht den Garvorgang.
Die geeignete Stärke für den Topfboden ist:
2-3 mm bei lackiertem Lack
4-6 mm bei Inox-Stahl mit Sandwich-Boden.
Vor dem Kochen von Lebensmitteln mit hohem Zuckergehalt (z.B. Marmelade) bringen Sie an den
Kochoberflächen ein Schutzprodukt an um zu vermeiden, dass beim Austreten aus dem
Kochgefäß Schäden an der Oberfläche entstehen können.
13.6 Ratschläge zur korrekten Gebrauch des Induktionsherds
Zum Erhalt eines optimalen Wirkungsgrades und eines angemessene Energieverbrauchs ist es
unverzichtbar, nur für Induktionsherde geeignete Behälter zu verwenden. Der Durchmesser des
Bodens der Behälter muss gleich dem Durchmesser des auf dem Kochfeld vorgezeichneten
Kreises sein (Abschnitt “11.5”). Wenn diese nicht übereinstimmen, kommt es zu Energieverlusten.
Der Bodenbelter muss aus Eisenlegierung oder Ferritstahl, vollkommen eben und daber hinaus
ebenso wie das Glas des Strahlungsbereiches perfekt sauber und trocken sein.
Verwenden Sie keine Töpfe mit rauem, zerkratztem oder beschädigten Boden, da dieser Kratzer
an der Strahlungsoberfläche herbeiführen könnte.
Zuckerhaltige Substanzen, Kunststoffe und Aluminiumfolie dürfen keine Berührung mit der
Strahloberfläche haben, da diese beim Abkühlen Sprünge oder sonstige Beschädigungen der
Glaskeramikplatte verursachen können. Vor dem Zubereiten zuckerhaltiger Speisen empfiehlt es
sich, die Glaskeramikplatte mit einem spezifischen Silikonprodukt zu behandeln, um die
Oberflächen des Herdes gegen das Angreifen eventueller eingebrannter Speisereste zu isolieren.
Stellen oder lassen Sie keine leeren Töpfe auf der Glaskeramikoberfläche.
Lassen Sie keine Gegenstände, auch keine kleinen, auf die Glaskeramikoberfläche fallen.
Sand oder sonstige schürfenden Substanzen können die Glaskeramikoberfläche beschädigen.
Wenn die Töpfe auf scheuernde Rückstände gesetzt werden, könnte das Glas zerkratzen
Eventuelle Kratzer beeinträchtigen jedoch nicht den Induktionskochvorgang.
Stellen Sie sicher, dass die Belüftung des Gerätes korrekt funktioniert.
Anweisungen für den Benutzer
222
13.7 Ratschläge zum korrekten Gebrauch des Backofens
Der Ofen erlaubt die Optimierung der Garzeiten. Es besteht die Möglichkeit, auf traditionelle Weise,
mit Konvektion oder auf dem Grill zu garen.
Alle Garvorgänge sind bei vollkommen geschlossener Ofentür durchzuführen.
13.7.1 Traditionelles Garen
Bei diesem Gartyp kommt die Hitze von oben und von unten. Es sollten daher möglichst die
mittleren Führungen verwendet werden. Sollte das Garen mehr Hitze von unten oder von oben
erfordern, verwenden Sie die unteren oder oberen Führungen. Die traditionelle Garmethode eignet
sich für alle Lebensmittel, die hohe Kochtemperaturen oder lange Schmorzeiten erfordern. Dieses
System ist außerdem dann ratsam, wenn zum Garen Behälter aus Terrakotta, Porzellan oder
Ähnliches verwendet werden.
13.7.2 Konvektions-Garen
Bei dieser Garmethode wird die Hitze mittels vorerhitzter Luft auf die Lebensmittel übertragen.
Dabei wird die Luft zur Zirkulation in den Ofenraum forciert, und zwar dank eines Ventilators in der
Hinterwand des Ofens selbst. Die Hitze erreicht so schnell und gleichmäßig alle Bereiche des
Ofens. Auf diese Weise können gleichmäßig mehrere Gerichte auf verschiedenen Ebenen
zubereitet werden. Die Beseitigung der Luftfeuchtigkeit und die trockenere Umgebung unterbinden
die Übertragung und Vermischung von Gerüchen und Aromen.
Die glichkeit des Garens auf mehreren Ebenen erlaubt die zeitgleiche Realisierung mehrerer
unterschiedlicher Gerichte. Plätzchen und Pizzastücke können in drei verschiedenen Formen
gebacken werden. Der Ofen kann allerdings auch zum Backen auf nur einer Ebene benutzt
werden. Zur besseren Kontrolle des Garens verwenden Sie die niedrigsten Führungen.
Die Konvektions-Methode eignet sich besonders zum schnellen Auftauen tief gefrorener
Lebensmittel, zur Sterilisation von Konserven, hausgemachten Fruchtsirups sowie zum Trocknen
von Pilzen und Obst.
13.7.3 Grillen
Die Hitze kommt von oben. Fast alle Fleischsorten können auf dem grill zubereitet werden, mit
Ausnahme besonders zarten Wildfleisches und von Frikadellen. Die zu grillenden Fleisch- und
Fischstücke sind leicht mit Öl zu bestreichen und stets auf dem Rost anzuordnen. Dieser ist dann
in die am nächsten oder am weitesten vom Grill-Element gelegenen hrungen zu setzen, im
Verhältnis zur Dicke des Fleischstückes, so dass dieses an der Oberfläche nicht verbrannt und im
Innern richtig gegart wird.
Geeignet für: nicht zu dicke Fleischstücke; Toast.
Positionieren Sie den Fettfänger auf der unteren Stufe zum Auffangen von Saucen oder Fett.
Geben Sie ein Glas Wasser in den Fettfänger, um Rauchbildung aufgrund der Überhitzung der
Fette zu vermeiden.
13.7.4 Garen am Luft-Grill
Erfolgt durch den kombinierten Betrieb des Grills und des Ventilators.
Dieses Garmethode macht es möglich, dass die Hitze stufenweise ins Innere des Lebensmittels
eindringt, obwohl die Oberfläche direkt der Wirkung des Grills ausgesetzt ist.
Geeignet für: dicke Fleischstücke; Geflügel.
Anweisungen für den Benutzer
223
13.7.5 Dampfgaren
Das Garen in gesättigtem Dampf bietet beträchtliche Vorteile im Vergleich zum traditionellen
Garen. Schont den Geschmack der Lebensmittel und reduziert deutlich die Verdampfung de
Flüssigkeiten unter Beibehaltung der organoleptischen Eigenschaften und der Nährwerte.
Unterstützt die Wärmeverteilung und sorgt für einen homogenen und gleichmäßigen Garvorgang.
Zusätzlich werden die Garzeiten optimiert und der energetische Wirkungsgrad optimiert.
Die Dampfgarfunktion kann bei niedrigen Temperaturen (100°C) zum schonenden Garen von Fisch
und Gemüse oder bei höheren Temperaturen zum geschmacksverstärkenden Garen von
Süßspeisen und Fleisch verwendet werden.
13.7.6 Garen mit Dampf und Umluft
Das Garen mit Dampf und Umluft schließt alle Vorteile des bereits im vorstehenden Abschnitt
beschriebenen traditionellen Dampfgarens mit ein. Hinzu kommt der Vorteil einer perfekten
Belüftung, die bei gleichmäßiger Verteilung der Hitze das gleichzeitige Garen verschiedener
Elemente auf mehreren Garstufen erlaubt.
Das Garen mit Dampf und Umluft eignet sich besonders für große oder empfindliche Fleischstücke.
13.7.7 Garen von Fleisch und Fisch
Das im Ofen zu garende Fleisch sollte mindestens kg wiegen. Die roten, sehr weichen
Fleischsorten, die englisch zu garen sind (Roastbeef, Filet usw.) oder die außen durch zu garen
sind und im Innern sa
ftig bleiben sollen, verlangen eine kurze Garzeit bei hoher Temperatur
(200-250°C
). Weiße Fleischsorten, Geflügel und Fisch erfordern eine niedrige Temperatur
(150-175°C). Nur bei kurzen Garzeiten sind die Saucenzutaten sofort in die Form zu geben,
andernfalls soll dies in der letzten halben Stunde zu geschehen. Die Fleischstücke können auf
einen ofenfesten Teller oder direkt auf den Rost gegeben werden, unter den dann der Fettfänger
zum Auffangen der Sauce zu stellen ist. Der Fortgang des Garens kann kontrolliert werden, indem
das Fleischstück mit einem Löffel gedrückt wird. Wenn es nicht nachgibt, so bedeutet dies, dass es
richtig gegart ist. Nach dem Ende der Garzeit sollten wenigstens 15 Minuten abgewartet werden,
bevor das Fleisch angeschnitten wird, damit dieses seinen Saft nicht verliert. Die Teller können vor
dem Servieren im Ofen bei Mindesttemperatur warm gehalten werden.
13.7.8 Zubereitung von Süßspeisen
Geschlagene Teige sollen sich nur mühsam vom Löffel lösen, da eine zu starke Dünnflüssigkeit die
Kochzeit unnötig verlängern würde. Süßspeisen verlangen eine gemäßigte Temperatur (in der
Regel 150-200°C) sowie Vorheizen (zirka 10 Minuten). Die Tür darf nicht geöffnet werden, bevor
wenigstens ¾ der Garzeit verstrichen sind.
Anweisungen für den Benutzer
224
13.7.9 Tabellen mit empfohlenen Garzeiten
Die Garzeiten sind verschieden je nach Art, Homogenität und Volumen der Lebensmittel. Es
empfiehlt sich, die ersten Garvorgänge zu überwachen und die Ergebnisse zu prüfen, da bei der
Herstellung derselben Gerichte unter denselben Bedingungen ähnliche Resultate erzielt werden.
Die nachstehenden drei Tabellen (I, II und III) liefern dazu Richtwerte.
TABELLE DER GARZEITEN FÜR DIE KONVEKTIONSMETHODE UND DIE TRADITIONELLE METHODE (I)
POSITION DER FÜHRUNG
VON UNTEN
TEMPERATUR
°C
GARTYP
MENGEN
KG.
KONVEKTION
TRADITIONELL
KONVEKTION
TRADITIONELL
ZEIT IN
MINUTEN
SÜSSSPEISEN
GESCHLAGENER TEIG, IN DER FORM
GESCHLAGENER TEIG, AUF FETTFÄNGER
MÜRBETEIG, TORTENBODEN
MÜRBETEIG MIT FEUCHTFÜLLUNG
MÜRBETEIG MIT TROCKENFÜLLUNG
TEIG MIT NATÜRLICHER SÄUERUNG
KLEINE SÜSSSPEISEN
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
3
2
2
1
3
175
175
175
175
175
175
160
200
200
200
200
200
200
175
60
50
30
70
45
50
30
FLEISCH
KALB
RIND
ROASTBEEF ENGLISCH
SCHWEIN
HUHN
1
1
1
1
1-1.5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
180
180
220
180
200
200
200
220
200
200
60
70
50
70
70
SCHMORBRATEN
RINDERSCHMORBRATEN
KALBSSCHMORBRATEN
1
1
1
1
2
2
175
175
200
200
120
110
FISCH
FILETS, SCHNITZEL, KABELJAU, SEEHECHT, SEEZUNGE
MAKRELEN, SCHOLLE, LACHS
AUSTERN
1
1
1
1-3
1-3
1-3
2
2
2
180
180
180
180
180
180
30
45
20
AUFLÄUFE
NUDELAUFLÄUFE
GEMÜSEAUFLÄUFE
SÜSSE UND SALZIGE SOUFFLÉS
PIZZA UND TEIGTASCHEN
2
2
0.75
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
2
2
185
185
180
200
200
200
200
220
60
50
50
30
Die Zeiten beziehen sich auf das Garen auf nur einer Ebene. Bei mehreren Ebenen sind die Zeiten um 5-10' zu erhöhen.
Die Garzeiten verstehen sich nach einer Vorheizzeit von 15' zirka.
Die Angabe der Führungen, im Fall des Garens auf mehreren Ebenen, bezieht sich auf die zu bevorzugende.
Bei Rinder-, Kalbs-, Schweine- und Putenbraten mit Knochen oder gerollt sind die Zeiten um 20' zu verlängern.
TABELLE DER GARZEITEN AM GRILL UND LUFT-GRILL (II)
TRADITIONELLE GRILLPLATTEN
GARTYP MENGEN
KG.
POSITION DER FÜHRUNG
VON UNTEN
TEMPERATUR
°C
ZEIT
IN MINUTEN
HUHN
TOAST
BRATWÜRSTE
KOTELETTS
FISCH
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
30 PRO SEITE
5 PRO SEITE
10 PRO SEITE
8 PRO SEITE
8 PRO SEITE
GRILLPLATTEN MIT LUFT-GRILL
GARTYP MENGEN
KG.
POSITION DER FÜHRUNG
VON UNTEN
TEMPERATUR
°C
ZEIT
IN MINUTEN
SCHWEINEBRATEN
ROASTBEEF
HUHN
1.5
1.5
1.2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
Der Fettfänger zum Aufnehmen der Kochsäfte ist stets auf die 1. Führung von unten zu positionieren.
TABELLE DER AUFTAUZEITEN (III)
AUFTAUEN
LEBENSMITTELART MENGEN
KG.
POSITION DER FÜHRUNG
VON UNTEN
ZEIT
IN MINUTEN
FERTIGGERICHTE
FLEISCH
FLEISCH
FLEISCH
1
0.5
0.75
1
2
2
2
2
45
50
70
110
Das Auftauen auf Umgebungstemperatur hat den Vorteil, Geschmack und Beschaffenheit der Lebensmittel nicht zu verändern.
Anweisungen für den Benutzer
225
LEGENDE
Stufe (*) Temperatur Gardauer (Minuten) Wassermenge (Liter) (**)
GAREN MIT DAMPF UND UMLUFT
SPEISE
PHASE
(*)
(**)
SCHWEIN
SCHMORBRATEN IN KRUSTE (1.5 kg) 1
2
2
2
100
170
25 - 25
60 - 75
0.4 L
-
SCHMORBRATEN IM NACKEN (1.5 kg) - 2 160
100 - 120 0.5 L
SCHMORBRATEN IM NACKEN (2.5 kg) - 2 160
130 - 150 0.5 L
SCHWEINSHAXE 1
2
2
2
100
160
40 - 50
40 - 50
0.5 L
0.5 L
SCHWEINSKRUSTE - 2 180 - 190
130 - 150 0.4 L
HUHN OHNE FÜLLUNG
HUHNSTÜCKE - 2 190 - 210
25 - 45 0.5 L
GANZES HUHN (1 kg) 1
2
2
2
170 - 180
190 - 200
20 - 25
35 - 40
0.5 L
-
GANZE ENTE (2 - 3 kg) 1
2
2
2
150 - 160
180
70 - 90
30 - 40
0.5 L
-
GANZE GANS (3 - 4 kg) 1
2
2
2
150
180
110 - 120
20 - 30
0.5 L
-
FISCH
FISCHBRATEN - 2 180
30 - 40 0.3 L
GROSSE FISCHE (BIS 300 g) - 2 160 - 170
20 - 30 0.3 L
FISCHFILETS - 2 150 - 160
15 - 25 0.2 L
GANZER FISCH (BIS 1000 g) - 2 160 - 170
40 - 50 0.5 L
(*) entspricht der Position des Rostes oder der Form ausgehend vom unteren Level.
(**) siehe Anweisungen im Abschnitt “12.5.5” Seite 215.
Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Vorbereitung der soeben aus dem Kühlschrank entnommenen und in den kalten,
nicht vorgeheizten Ofen gegebenen Lebensmittel, es sei denn, dies ist anders vermerkt.
Bei allen gemachten Angaben ist unbedingt zusätzlich zu beachten: Lehnen Sie die Ofentür nach dem fertigen Garen oder zur Vornahme einer
Kontrolle leicht an und warten Sie ab, bis der Dampf vollständig ausgetreten ist. Dies vermeidet plötzliche Dampfausstöße und unangenehme
Verbrennungen in der Folge.
Anweisungen für den Benutzer
226
GAREN MIT STATISCHEM DAMPF
SPEISE
PHASE
(*)
(**)
SÜSSSPEISEN
VIER-VIERTEL-KUCHEN (6 EIER) - 2 150 - 160
30 - 40 0.3 L
VIER-VIERTEL-KUCHEN (3 EIER) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
OBSTKUCHEN MIT TEIG FÜR PAN DI SPAGNA - 2 150 - 160
20 - 30 0.2 L
FLÜSSIGER TEIG IN DER FORM - 2 150 - 160
50 - 70 0.4 L
OBSTKUCHEN MIT FLÜSSIGEM TEIG - 2 150 - 160
20 - 30 0.3 L
TEILCHEN MIT FLÜSSIGEM TEIG (MUFFIN) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
HEFEZOPF - 2 150 - 160
35 - 45 0.4 L
ROSENHEFEKUCHEN - 2 160 - 170
30 - 40 0.4 L
CHOU TEIG (BIGNÈ / ÉCLAIR) - 2 200 - 220
25 - 35 0.3 L
BLÄTTERTEIGTEILCHEN - 2 200 - 220
15 - 25 0.2 L
LEERE VOL AU VENTS - 2 200 - 220
8 - 10 0.2 L
APFELKUCHEN - 2 190 - 210
35 - 45 0.3 L
FISCHER STRUDEL - 2 170 - 180
50 - 60 0.3 L
TIEFGEFRORENER STRUDEL - 2 180 - 190
35 - 45 0.3 L
BROT
PAGNOTTE 1
2
2
2
40
190 - 200
20 - 25
20 - 25
0.3 L
-
FLADENBROT 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.3 L
-
EMPANADA 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.4 L
-
BROTTEIG 750 - 1000 g 1
2
2
2
40
220
15 - 25
10 - 15
0.3 L
-
BROTTEIG 1000 - 1250 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
BROTTEIG 1250 - 1500 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
(*) entspricht der Position des Rostes oder der Form ausgehend vom unteren Level.
(**) siehe Anweisungen im Abschnitt “12.5.5” Seite 215.
Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Vorbereitung der soeben aus dem Kühlschrank entnommenen und in den kalten,
nicht vorgeheizten Ofen gegebenen Lebensmittel, es sei denn, dies ist anders vermerkt.
Bei allen gemachten Angaben ist unbedingt zusätzlich zu beachten: Lehnen Sie die Ofentür nach dem fertigen Garen oder zur Vornahme einer
Kontrolle leicht an und warten Sie ab, bis der Dampf vollständig ausgetreten ist. Dies vermeidet plötzliche Dampfausstöße und unangenehme
Verbrennungen in der Folge.
Anweisungen für den Benutzer
227
14. Reinigung und Pflege
Vor jedem Eingriff ist die elektrische Stromversorgung des Geräts zu unterbrechen und der
Gashahn zu schließen.
Vermeiden Sie es, die Oberflächen des Geräts zu reinigen, solange diese noch heiß sind.
Zur Reinigung der Geräteoberfläche dürfen nur geeignete Reinigungsmittel verwendet
werden. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für eventuelle Schäden durch die Verwendung
von ungeeigneten und/oder anderen Reinigungsmitteln als den angegebenen ab.
Verwenden Sie zum Waschen des Geräts keine Druck- oder Dampfdüsen.
14.1 Reinigung der Oberflächen aus Edelstahl
Zur Reinigung und Pflege der Edelstahloberflächen täglich eine Lösung aus Heißwasser und
Essig oder neutraler Seife verwenden. Einen Lappen damit befeuchten und die Stahloberfläche
in der Richtung der Mattierung reinigen, sorgfältig spülen und mit einem weichen Lappen oder
einem Hirschleder trocknen.
Vermeiden Sie auf jeden fall die Verwendung metallischer Schwämme oder von Stahlwolle,
welche die Oberflächen beschädigen könnten. Verwenden Sie nur kratzfreie Schwämme sowie
gegebenenfalls Gegenstände aus Holz oder Kunststoff.
14.2 Reinigung der emaillierten Oberflächen
Reinigen Sie mit einem kratzfreien Schwamm, der nicht scheuert, angefeuchtet mit Wasser und
neutrale Seife. Die größten Flecken lassen sich leicht mit heißem Wasser oder einem
handelsüblichen Spezialprodukt für die Reinigung emaillierter Oberflächen entfernen. Spülen Sie
sorgfältig und trocknen Sie mit einem weichen Tuch oder mit Wildleder.
Vermeiden Sie auf jeden fall die Verwendung metallischer Schwämme oder von Stahlwolle,
welche die Oberflächen beschädigen könnten. Lassen Sie keine sauren oder alkalischen
Substanzen auf dem Lack (Zitronensaft, Essig, Salz usw.).
14.3 Reinigung der lackierten Oberflächen
Reinigen Sie mit einem in warmes Wasser und neutrale Seife oder ein normales
Reinigungsmittel für lackierte Oberflächen getränkten Kratzschutzschwamm vom nicht
scheuernden Typ. Spülen Sie nach und trocknen Sie sorgfältig mit einem trockenen Tuch.
Vermeiden Sie scheuernde Substanzen enthaltende Produkte, Stahlwollen oder Säuren,
welche die Oberflächen beschädigen könnten. Verwenden Sie keinen Alkohol.
14.4 Reinigung von Oberflächen, Zubehör und Holzteilen
Zur Reinigung empfiehlt sich die Verwendung von spezifischen, handelsüblichen Produkten. Diese
Produkte gewährleisten dauerhafte Schönheit des Holzes. Falls keine solchen Produkte vorhanden
sind, empfiehlt es sich, Verschmutzungen so schnell als möglich mit einem, mit Wasser und
neutraler Seife befeuchteten Lappen zu reinigen, sorgfältig zu spülen und mit einem weichen
Lappen zu trocknen. Größere Verkrustungen und zähe Reste mit einem kratzfesten Schaber r
Holz oder einem Spezialschwamm für empfindliche Oberflächen entfernen.
Vermeiden Sie auf jeden fall die Verwendung metallischer Schwämme oder von Stahlwolle,
welche die Oberflächen beschädigen könnten.
Zubehör- und Holzteile dürfen nicht im Geschirrspüler gewaschen werden. Diese nicht in
feuchten Räumen aufbewahren und Temperaturschwankungen vermeiden. Zu große
Feuchtigkeit und Temperaturschwankungen können die Zubehör- und Holzteile unrettbar
verformen.
14.5 Reinigung der Bedienungsknöpfe und der Bedienungstafel
Säubern Sie die Bedienungsknöpfe und die Bedienungstafel mit einem feuchten Tuch.
Anweisungen für den Benutzer
228
14.6 Reinigung der Roste und Brenner
Zur Reinigung der Roste und Brenner der Kochfläche
sind diese wie in der Abbildung gezeigt nach oben
herauszuziehen und für zirka 10 Minuten in eine Lösung
warmen Wassers mit Zugabe von Spülmittel zu
tauchen, welches nicht scheuert. Spülen und trocknen
Sie sorgfältig.
Es empfiehlt sich, die Brenner und Teller im
Geschirrspüler nicht zu reinigen.
Stellen Sie stets sicher, dass keine der
Brenneröffnungen verstopft sind.
Die Brenner sind unbedingt korrekt zu montieren, die
Gleichmäßigkeit der Flamme ist sicherzustellen.
Diese Arbeit sollte wenigstens einmal pro Woche
durchgeführt werden sowie jedesmal dann, wenn sich
dies als notwendig erweist.
14.7 Reinigung der ndkerzen und Thermoelemente
Zur Gewährleistung der Zündkerzen und Thermoelemente sind diese stets
sauber zu halten. Kontrollieren Sie dies häufig und reinigen Sie
gegebenenfalls mit einem sauberen Tuch. Sorgfältig trocknen.
Eventuelle trockene Rückstände sind mit einem Holzstäbchen oder einer
Nadel zu entfernen. Achten Sie dabei darauf, den isolierenden Teil der
Keramik nicht zu beschädigen.
14.8 Reinigung der Fritteuse
14.8.1 Auslassen der Frittierflüssigkeit
Vor diesem Eingriff ist die Frittierflüssigkeit
vollständig abkühlen zu lassen.
Gehen Sie wie folgt vor:
Heben Sie das Heizelement nach oben, lassen
Sie dieses in die Wanne abtropfen und
trocknen Sie dieses mit Küchenpapier.
Stellen Sie das Heizelement fest, indem Sie
das Sicherungssystem S wie in der Abbildung
gezeigt verstellen.
Ziehen Sie die Frittierwanne heraus.
Geben Sie die Frittierflüssigkeit in einen dafür
geeigneten Behälter und entsorgen Sie diesen
gemäß den geltenden Bestimmungen zur
Altölbeseitigung.
Die Edelstahl-Wanne der Fritteuse ist mit einem Spezialprodukt zu reinigen, das nicht
scheuert und keine sauren oder gechlorten Substanzen enthält, oder reinigen Sie mit
etwas warmem Essig.
Spülen und trocknen Sie Wanne und Korb sorgfältig.
Zur abschließenden Säuberung des Heizelements der Fritteuse verwenden Sie einen
kratzfreien, nicht scheuernden Schwamm, spülen Sie sorgfältig klar.
Setzen Sie die Wanne der Fritteuse wieder in ihren Sitz. Lösen Sie schließlich das
Sicherungssystem S und senken Sie das Heizelement in die Wanne.
Anweisungen für den Benutzer
229
14.9 Reinigung des Fry-top / Barbeque-Grill
Eventuelle Fettablagerungen auf der Platte des Fry-top/Barbeque-Grill lassen sich leichter
entfernen, solange diese noch warm ist. Falls erforderlich, lassen Sie diese abkühlen und weichen
Sie einige Minuten lang ein. Reinigen Sie schließlich mit heißem Salzwasser, trocknen Sie mit
einem Tuch oder Küchenpapier.
Nach jedem Gebrauch ist auch die Glaskeramikplatte V unter der Platte des Fry-Top/Barbeque-
Grill zu reinigen. Eventuelle Fleisch- oder Fettrückstände lassen sich wie folgt entfernen:
Ziehen Sie die Platte des Fry-Top/Barbeque-
Grill aus ihrem Sitz.
Drehen Sie den Bedienungsknopf in die
Position 11.
Nach Ablauf von zirka 20-30 Minuten lassen
sich auch die hartnäckigsten Rückstände mit
einem Holzspatel leicht von der
Glaskeramikplatte entfernen.
Schalten Sie die Heizung aus, lassen Sie
abkühlen und reinigen Sie schließlich die
Glaskeramikplatte V mit Spezialprodukten.
Trocknen Sie vollkommen und setzen Sie die
Platte des Fry-Top/Barbeque-Grill wieder in die
Arbeitsposition.
14.10 Reinigung des Vulkansteingrills
Am Ende der Garvorgänge bleiben der Gusseisenrost und die anderen Komponenten für
eine bestimmte Zeit glühend heiß. Stellen Sie vor der Handhabung zu Reinigungszwecken
sicher, dass die Komponenten vollkommen abgekühlt sind.
Gehen Sie wie folgt vor:
Waschen Sie den Gusseisenrost, indem Sie diesen in warmes Wasser mit Spülmittel tauchen.
Verwenden Sie in keinem Fall Scheuermittel oder korrosive Produkte (z.B. Produkte in
Pulverform und Metallschwämme). Spülen und trocknen Sie sorgfältig.
Während der Reinigungsarbeiten ist der Rost sehr vorsichtig zu behandeln, da er aufgrund der
Werkstoffe, aus denen er besteht, und seiner Stärke stoßempfindlich ist.
Eventuelle Fettrückstände lassen sich leichter entfernen, indem der Rost für 5 bis 10 Minuten
erhitzt wird (Drehknopf in der Position 11). Lassen Sie den Rost abkühlen, nehmen ihn heraus und
spülen und trocknen ihn gut mit einem sauberen Tuch.
Anweisungen für den Benutzer
230
Stellen Sie das andere Heizelement hoch
und reinigen dieses mit einem feuchten
Lappen;
Sichern sie das Heizelement, indem Sie
das Blockiersystem S wie in der Abbildung
gezeigt nach links verschieben.
Ziehen Sie die Schutzwanne heraus.
Geben Sie den Vulkanstein in einen
geeigneten Behälter beziehungsweise
entfernen Sie das Wasser mit den
Fettrückständen.
Der Vulkanstein in der Schutzwanne unterliegt keinem Verschleiß und ist daher niemals zu
ersetzen. Mischen Sie die Steine neu und erhitzen sie zur Beseitigung eventueller unangenehmer
Gerüche aufgrund des Normalbetriebs. Sollten sich auf der Oberfläche der Steine Kochfette
absetzen, reicht es aus, letztere in einem Ofen mit hoher Pyrolysetemperatur zu erhitzen. Dieselbe
Reinigungsqualität kann erreicht werden, indem der Energieregler-Drehknopf des Grills für 5 bis 10
Minuten in die maximale Position (11) gestellt wird. Ersatz-Vulkangestein ist in jedem
Haushaltswarengeschäft erhältlich.
Die Schutzwanne aus Inox-Stahl ist mit einem spezifischen Produkt zu reinigen, das keine
Scheuermittel oder saure Substanzen auf Chlorbasis enthält, oder mit etwas warmem
Essig (die Reinigung in der Spülmaschine ist zulässig. Spülen und trocknen Sie sorgfältig;
Positionieren Sie die Schutzwanne wieder in ihrem Betriebssitz. Lösen Sie schließlich das
Blockiersystem S und senken Sie das Heizelement über der Wanne.
14.11 Reinigung der Glaskeramik-Kochfläche
Die Glaskeramik-Kochfläche ist regelmäßig, am besten nach jedem Gebrauch zu reinigen, sobald
die Restwärmekontrollleuchten aus sind.
Eventuelle helle Flecken aufgrund des Gebrauchs von Töpfen mit Aluminiumboden lassen sich mit
einem in Essig getränkten Tuch entfernen.
Sollten nach dem Kochen verbrannte Rückstände angefallen sein, entfernen Sie diese mit einem
Holzspatel, spülen Sie mit Wasser und trocknen Sie gut mit einem sauberen Tuch.
Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder ätzende Mittel (z.B. Pulver, Ofensprays,
Fleckenlöser und Stahlwolle).
Eventuelle auf die Glaskeramik-Kochfläche
getropften Fettckstände lassen sich leichter
entfernen, indem für etwa 20-30 Minuten
erhitzt wird (Bedienungsknopf in der Position
11). Danach lassen sich diese Rückstände mit
einem Holzspatel entfernen. Lassen Sie die
Platte abkühlen, spülen Sie mit Wasser und
trocknen Sie gut mit einem sauberen Tuch.
Sollten sich Aluminium- oder Kunststoffbögen, Zucker oder Zucker enthaltende Lebensmittel auf
der Oberfläche der Kochfläche auflösen, sind diese unverzüglich mit einem Holzspatel aus der
heißen Kochzone zu entfernen. Diese vermeidet möglich Schäden an der Oberfläche.
Die Kochfläche der Glaskeramikplatte ist sehr widerstandsfähig. Sie ist jedoch nicht unzerbrechlich
und könnte beschädigt werden, zum Beispiel durch spitze oder harte Objekte, die mit einer
bestimmten Kraft auf die Platte fallen können. Sollte die Oberfläche des Glaskeramikplatte Bche,
Risse oder Spalte aufweisen, darf das Gerät wegen der Gefahr eines Stromschlags nicht
benutzt werden und ist auszuschalten! Nehmen Sie sofort Kontakt mit dem Kundendienst auf.
Anweisungen für den Benutzer
231
14.12 Reinigung des Induktionsherds
Der Induktionsherd erfordert keine spezielle Pflege oder Reinigung. Sollte es jedoch nach dem
Kochen zu eingebrannten Resten in der Nähe des Strahlungsfelds kommen, beseitigen Sie diese
unter Verwendung eines nicht kratzenden Schabers, spülen Sie mit Wasser nach und trocknen Sie
gut mit einem sauberen Tuch. Die regelmäßige Verwendung des Schabers vermeidet den Einsatz
chemischer Produkte zur Reinigung der Platte.
Stellen Sie vor dem Verschieben oder Verstellen der Töpfe auf dem Herd sicher, dass sich auf
diesem keine Splitter oder sonstige Verunreinigungen befinden, die Kratzer herbeiführen könnten.
Verwenden Sie keine scheuernden Schwämme oder Reinigungsmittel. Vermeiden Sie chemisch
angreifende Produkte wie zum Beispiel Backofenspray, Fleckenlöser, aber auch Sanitärreiniger
oder Universalmittel.
Achten Sie darauf, dass die heiße Glaskeramikfläche nicht in Kontakt mit Kunststoff, Aluminiumfolie,
Zucker oder zuckerhaltigen Nahrungsmitteln gerät. Diese Substanzen können die Herdoberflächen
beschädigen und sind daher unverzüglich unter Verwendung eines nicht kratzenden Schabers zu
entfernen.
Vor dem Zubereiten zuckerhaltiger Speisen empfiehlt es sich, die Glaskeramikplatte mit einem
spezifischen Silikonprodukt zu behandeln, um die Oberfchen des Herdes gegen das Angreifen
eventueller eingebrannter Speisereste zu isolieren.
Gehen Sie zur Reinigung der Glaskeramik-
platte wie folgt vor:
1. Entfernen Sie die gröbsten Verkrustungen
und hesten Lebensmittelreste unter
Verwendung eines nicht kratzenden
Schabers oder einer Spezialrste für
empfindliche Oberflächen.
2. Warten Sie die vollständige Abkühlung der
Herdoberfläche ab, tragen Sie einige
Tropfen Spezialreiniger auf und reiben Sie
anschließend mit chenpapier oder
einem sauberen Tuch. Verwenden Sie
alternativ eine Spezialbürste für
empfindliche Oberflächen.
3. Gehen Sie noch einmal mit einem
angefeuchteten Tuch oder mit der glatten
Seite einer Spezialbürste über die
Herdoberflächen.
Anweisungen für den Benutzer
232
14.13 Reinigung des Backofens
Für eine gute Erhaltung des Ofens ist dieser regelmäßig zu reinigen, am besten nach jedem
Gebrauch, nachdem dieser abgekühlt hat: Auf diese Weise lassen sich Kochrückstände besser
entfernen, wobei vermieden wird, dass diese bei der anschließenden Benutzung des Ofens
einbrennen. Reinigen Sie die Teile aus Edelstahl und die lackierten Teile wie in den
entsprechenden Abschnitten “14.1 Reinigung der Oberflächen aus Edelstahl” und “14.2 Reinigung
der emaillierten Oberflächen” beschrieben. Ziehen Sie die abnehmbaren Teile heraus und
waschen diese getrennt. Spülen Sie klar und trocknen Sie sorgfältig mit einem sauberen Tuch.
14.13.1 Reinigung der Ofenwände
Zur Reinigung dieses Ofentyps dürfen niemals Reinigungsmittel verwendet werden.
Die Ofenwände können mit weißem Essig gereinigt und mit einem in Wasser getränkten Lappen
nachgewischt werden. Heizen Sie den Ofen anschließend für eine Stunde auf mindestens 150°C,
um den Reinigungsvorgang zu unterstützen. Wischen Sie nach dem Abkühlen des Ofens erneut
mit einem in lauwarmem Wasser getränkten Lappen nach.
14.13.2 Reinigung der Ofentür
Die Ofentür sollte stets gut sauber gehalten werden. Verwenden Sie dazu Küchenpapier. Bei sehr
hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie mit einem feuchten Schwamm und allgemein
üblichem Spülmittel.
"Sprays" zur Reinigung des Ofens dürfen nicht für die Reinigung des Ventilators und des
Thermostat-Sensors im Innern des Ofenschachts verwendet werden.
Anweisungen für den Benutzer
233
15. Außerordentliche Wartung
Der Ofen erfordert regelmäßig kleine Wartungseingriffe oder die Auswechselung von
Verschleißteilen. Nachstehend die spezifischen Anweisungen für jeden Eingriff dieser Art.
Vor jedem Eingriff ist die elektrische Stromversorgung des Geräts zu unterbrechen und der
Gashahn zu schließen.
15.1 Ausbau der Ofentür
Die Ofentür kann zwecks sorgfältiger Reinigung komplett abmontiert werden.
Dieser Eingriff ist zwar vorgesehen, jedoch nicht für jeden einfach durchzuführen. Zum Halten der Tür
ist die entsprechende Kraft notwendig, der Wiedereinbau erfordert eine gewisse Fertigkeit. Sollten
Sie Zweifel daran haben, diesen Eingriff durchführen zu können, empfehlen wir Ihnen, die Reinigung
der Tür ohne Ausbau durchzuhren oder sich gegebenenfalls an ein Kundendienstzentrum zu
wenden.
Zum Ausbau der Tür ist wie folgt vorzugehen:
Öffnen Sie die Ofentür und hängen Sie die Scharniersicherungen aus, indem Sie die
zugehörigen Zapfen A (einen pro Scharnier) zurückdrehen.
Schließen Sie die Tür halb bis zur Entspannung der Federn (die Ofentür bildet einen Winkel von
zirka 3).
Begleiten Sie die Bewegung der Tür mit beiden Händen bis zum Schließen und heben sie
gleichzeitig an.
Drehen Sie den unteren Teil der Tür nach außen und lösen die Scharniere B aus ihren Sitzen.
Für eine gründlichere Reinigung kann die Innenscheibe entfernt werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie die Schraube C um eine halbe
Umdrehung, um das Anheben des rechten
und linken Scheibensicherungspttchens zu
ermöglichen.
Heben Sie die beiden Scheibensicherungs-
plättchen an und ziehen Sie die gesamte
Scheibe ab.
Beim Wiedereinbau der Scheibe ist die
bezüglich der oben stehenden Beschreibung
umgekehrte Reihenfolge einzuhalten.
Anweisungen für den Benutzer
234
Zur Reinigung des Bereiches zwischen der Außenscheibe und der Zwischenscheibe verwenden
Sie eine weiche Bürste im Zwischenraum zwischen den Scheiben, wie zu sehen auf Seite 233.
Beim Wiedereinbau der Tür ist die bezüglich der oben stehenden Beschreibung umgekehrte
Reihenfolge einzuhalten, siehe Seite 233.
Öffnen Sie die Tür nach dem Wiedereinführen in die vorgesehenen Scharniersitze B bis zum
Endanschlag und belasten die Scharniersicherungen wieder, indem Sie die zugehörigen Zapfen A
(einen pro Scharnier) wieder senken.
ACHTUNG:
Die Scharniersicherungen sind nach dem Wiedereinbau der
Ofentür immer zurückzusetzen.
15.2 Ausbau der seitlichen Rosthalterungen
Die Rosthalterungen können ausgebaut und getrennt gewaschen werden, um die Reinigung der
Ofenwände zu erleichtern. Die Halterungen sind an den drei durch die Pfeile in der Abbildung
bezeichneten Punkten an den Ofenwänden eingehängt (Detail 1).
Üben Sie mit dem Finger Druck nach unten aus, wie im Detail 2 in der Abbildung angegeben,
sodass die Halterung vom oberen Zapfen gelöst wird.
Heben Sie die Halterung an und ziehen sie ab.
Beim Wiedereinbau ist in umgekehrter Reihenfolge vorzugehen. Setzen Sie den unteren Teil der
Halterung auf die zugehörigen Zapfen und drücken den oberen Teil gegen die Ofenwand, bis der
Zapfen einrastet.
Anweisungen für den Benutzer
235
15.3 Ausbau und Reinigung des Innenventilators des Ofens
Der Innenventilator des Ofens könnte eine regelmäßige Reinigung erfordern. Zum Ausbau des
Ventilators ist wie folgt vorzugehen:
Stellen Sie sicher, dass die elektrische Stromversorgung des Geräts ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie alle internen Komponenten des Ofens (Gitter und Bleche).
Lösen Sie die vier Schrauben A des Abdeckgehäuses und ziehen diese heraus.
Ziehen Sie das Abdeckgehäuse B ab.
Schrauben Sie mit Hilfe einer Münze die Mutter C zur Befestigung des Ventilators auf (dieses
Gewinde ist invers, zum Lösen drehen Sie im Uhrzeigersinn).
Nehmen Sie den Ventilator D heraus und
waschen Sie diesen eingetaucht in warmes
Wasser mit Spülmittel. Verwenden Sie in
keinem Fall scheuernde oder korrosive
Reinigungsmittel, Produkte in Pulverform
oder Metallschmme. Wischen Sie den
Ventilator nach und trocknen Sie sorgltig.
Montieren Sie Ventilator und Abdeckgehäuse
wieder. Gehen Sie dabei in der zu den
Ausbauanweisungen umgekehrten Reihenfolge vor.
15.4 Auswechselung der Ofenbeleuchtungslampe
Trennen Sie vor jedem Eingriff die elektrische Stromversorgung des Geräts.
Gehen Sie wie folgt vor:
Öffnen Sie die Ofentür.
Schrauben Sie die Schutzkappe aus Glas im Gegenuhrzeigersinn ab.
Entfernen Sie die Lampe (Birne) und setzen Sie eine neue, für hohe
Temperaturen (300°C) geeignete ein, die außerdem folgende
Eigenschaften aufweist:
Traditioneller Ofen “Combi Steam” Ofen
Spannung 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Leistung 15 W 25 W (Halogenlampe)
Fassung E14 G9
Montieren die Glaskappe und aktivieren Sie die Stromzufuhr. Die Funktionstüchtigkeit der Lampe
kann auch bei geschlossener Ofentür kontrolliert werden, indem der Funktionenwahl-
Bedienungsknopf in die Position gestellt wird.
Anweisungen für den Benutzer
236
15.5 Reinigung des Wasserbehälters
Zur Reinigung des Wasserbehälters muss der Deckel abgenommen werden.
Dazu wie folgt vorgehen:
Alle Gegenstände und Bestandteile im Backofen (Gitter und Bleche) herausnehmen.
Mit Hilfe einer Münze oder eines flachen Schraubenziehers die Befestigungsmutter A des
Deckels ausdrehen (Bild 1).
Die Mutter B ergreifen und gegen sich ziehen (Pfeil a), um den hinteren Stift aus dem
Schlitzloch zu nehmen (Bild 2).
Die Mutter B
festhalten, nach oben ziehen und gleichzeitig leicht nach hinten schieben
(Pfeile b, c) und den Deckel C vollständig aus der vorderen Führung D ziehen (Bild 3).
Deckel und Wasserbehälter nach den Anweisungen im Abschnitt 14.1 Reinigung der Oberflächen
aus Edelstahl” reinigen.
Zum Wiedereinsetzen und Befestigen des Behälterdeckels die vorstehenden Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Eventuelle Kalkablagerungen nnen mit Hilfe von Essig entfernt werden. Vermeiden Sie die
Verwendung chemischer Substanzen, um die gliche Belastung der Lebensmittel
auszuschließen.
Anmerkungen
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit, désormais cuisiner va devenir un
véritable plaisir grâce à votre nouvelle cuisinière.
Nous vous conseillons de lire attentivement toutes les instructions contenues dans ce
manuel, elles vous guideront pour une utilisation adaptée et sûre de votre cuisinière.
Ces instructions permettent également de connaître tous les composants de la
cuisinière.
Vous trouverez également des conseils concernant l’utilisation des récipients, des
ustensiles, des positions des commandes et les programmations des commandes.
Il est important d’effectuer correctement les opérations de nettoyage indiquées dans
ce manuel afin de préserver la cuisinière dans des conditions optimales.
Les paragraphes sont présentés de manière à découvrir progressivement toutes les
fonctionnalités de la cuisinière, les textes sont facilement compréhensibles,
accompagnés d’images détaillées et de pictogrammes d’utilisation courante.
Une lecture approfondie de ce manuel vous donnera les réponses aux questions que
vous vous posez sur la bonne utilisation de votre nouvelle cuisinière.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR: elles s’adressent à un technicien
qualifié. Ce dernier devra vérifier l’installation du gaz, effectuer l’installation, la mise
en service et le branchement de l’appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR: elles fournissent les conseils d’utilisation,
la description des commandes et les opérations de nettoyage et de maintenance de
l’appareil.
Sommaire
239
1. Informations générales __________________________________ 241
1.1 Assistance technique_____________________________________________________ 241
2. Avertissements pour la sécurité et l’utilisation ________________ 242
3. Installation____________________________________________ 244
3.1 Avertissement général____________________________________________________ 246
3.2 Remplacement des pieds réglables _________________________________________ 246
3.3 Montage de la moulure avant ______________________________________________ 247
3.4 Montage du profil avant ___________________________________________________ 248
3.5 Montage protection anti-éclaboussures (option) ________________________________ 248
3.6 Montage des guides télescopiques (option) ___________________________________ 249
3.7 Branchement électrique___________________________________________________ 250
3.8 Tableau des puissances électriques _________________________________________ 254
3.9 Ventilation des locaux dans lesquels sont installés les appareils à gaz ______________ 255
3.10 Branchement au gaz _____________________________________________________ 256
3.11 Réglages du gaz ________________________________________________________ 258
3.12 Branchement au gaz butane-propane________________________________________ 258
4. Opérations finales______________________________________ 261
4.1 Fixation du plan top rabaissé_______________________________________________ 261
4.2 Mise à niveau de la cuisinière au sol_________________________________________ 261
4.3 Réglage en hauteur du tiroir _______________________________________________ 261
5. Description des commandes______________________________ 262
5.1 Le panneau frontal_______________________________________________________ 262
6. Utilisation du plan de cuisson _____________________________ 273
6.1 Allumage des brûleurs____________________________________________________ 273
6.2 Extinction des brûleurs ___________________________________________________ 273
7. Utilisation de la friteuse__________________________________ 274
7.1 Avant de mettre la friteuse en fonction _______________________________________ 274
7.2 Comment frire __________________________________________________________ 274
7.3 Temps indicatifs de friture _________________________________________________ 275
7.4 Extinction ______________________________________________________________ 275
8. Utilisation du fry top / gril à bifteck _________________________ 276
8.1 Avant de mettre en fonction le fry-top / gril à bifteck _____________________________ 276
8.2 Allumage ______________________________________________________________ 276
8.3 Tableau d’utilisation du régulateur d’énergie___________________________________ 276
8.4 Extinction ______________________________________________________________ 276
9. Utilisation du gril à roche volcanique _______________________ 277
9.1 Avant de mettre le gril en fonction___________________________________________ 277
9.2 Mise en marche _________________________________________________________ 277
9.3 Tableau d’utilisation du régulateur d’énergie___________________________________ 278
9.4 Extinction ______________________________________________________________ 278
10. Utilisation du plan vitrocéramique _________________________ 279
10.1 Avertissements généraux _________________________________________________ 279
10.2 Allumage ______________________________________________________________ 279
10.3 Extinction ______________________________________________________________ 279
Sommaire
240
11. Utilisation du plan de cuisson à induction ___________________ 280
11.1 Avertissements généraux _________________________________________________ 280
11.2 Distribution automatique de la puissance radiante ______________________________ 281
11.3 Tableau d’utilisation du régulateur d’énergie___________________________________ 282
11.4 Premier allumage du plan à induction ________________________________________ 283
11.5 Reconnaissance casserole ________________________________________________ 284
11.6 Allumage d’un élément radiant _____________________________________________ 285
11.7 Extinction automatique ___________________________________________________ 287
11.8 Extinction manuelle ______________________________________________________ 287
11.9 Sécurité enfants_________________________________________________________ 288
11.10 En cas de pannes et d’anomalies ___________________________________________ 288
12. Utilisation des fours____________________________________ 290
12.1 Avertissements généraux _________________________________________________ 290
12.2 Tiroir et compartiment de rangement ________________________________________ 290
12.3 Risque de buée _________________________________________________________ 291
12.4 Utilisation du four électrique multifonction_____________________________________ 291
12.5 Utilisation du four multifonctions et combiné vapeur_____________________________ 292
12.6 Utilisation du four auxiliaire à convection naturelle ______________________________ 295
12.7 Utilisation du four électrique ventilé__________________________________________ 296
12.8 Utilisation du four gril à convection naturelle___________________________________ 297
13. Conseils de cuisson ___________________________________ 298
13.1 Conseils pour l’utilisation correcte des brûleurs de plan __________________________ 298
13.2 Conseils pour l’utilisation correcte de la friteuse ________________________________ 298
13.3 Conseils pour l’utilisation correcte du fry-top / gril à bifteck _______________________ 298
13.4 Conseils pour l’utilisation correcte du gril à roche volcanique______________________ 298
13.5 Conseils pour l’utilisation correcte du plan vitrocéramique ________________________ 299
13.6 Conseils pour l’utilisation correcte du plan à induction ___________________________ 299
13.7 Conseils pour une bonne utilisation du four ___________________________________ 300
14. Nettoyage et maintenance ______________________________ 305
14.1 Nettoyage des surfaces en acier inox ________________________________________ 305
14.2 Nettoyage des surfaces émaillées___________________________________________ 305
14.3 Nettoyage des surfaces peintes ____________________________________________ 305
14.4 Nettoyage des surfaces, accessoires et pièces en bois __________________________ 305
14.5 Nettoyage des boutons et du panneau de commandes __________________________ 305
14.6 Nettoyage des grilles et des brûleurs ________________________________________ 306
14.7 Nettoyage des bougies et thermocouples _____________________________________ 306
14.8 Nettoyage de la friteuse___________________________________________________ 306
14.9 Nettoyage du fry-top / gril à bifteck __________________________________________ 307
14.10 Nettoyage du gril à roche volcanique ________________________________________ 307
14.11 Nettoyage du plan vitrocéramique___________________________________________ 308
14.12 Nettoyage du plan à induction______________________________________________ 309
14.13 Nettoyage du four _______________________________________________________ 310
15. Maintenance extraordinaire _____________________________ 311
15.1 Démontage de la porte du four _____________________________________________ 311
15.2 Enlèvement des châssis latéraux de support des grilles _________________________ 312
15.3 Démontage et nettoyage du ventilateur interne du four __________________________ 313
15.4 Changement de la lampe d’éclairage four_____________________________________ 313
15.5 Nettoyage du réservoir d’eau ______________________________________________ 314
Avertissements
241
Le présent manuel d'utilisation fait partie intégrante du produit acheté. L'opérateur est tenu de
conserver correctement le présent manuel d'utilisation et de faire en sorte qu'il soit toujours
disponible pour la consultation pendant les opérations d'utilisation et de maintenance du produit.
Conserver le présent manuel d'utilisation pour toute référence future. En cas de revente du produit,
le présent manuel devra être transféré à tout détenteur ou utilisateur ultérieur du produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à des erreurs
d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice. Il se réserve le droit d’apporter les
modifications qu’il juge nécessaires ou utiles à ses produits, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans
pour autant compromettre les caractéristiques essentielles relatives au fonctionnement et à la
sécurité.
CLASSES DES APPAREILS
Les appareils de cuisson décrits dans ce manuel d’utilisation appartiennent aux classes
d’installations suivantes:
Classe 1: appareil de cuisson non encastrable;
Classe 2 sous classe 1: appareil de cuisson encastrable entre deux
meubles composé d’une unité unique mais pouvant également être
installé de manière à ce que les parois latérales soient accessibles.
1. Informations gérales
Ce produit a été fabriqué conformément aux directives suivantes:
2006/95/CE relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de
tension.
2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique. Dans le respect des dispositions
relatives à la compatibiliélectromagnétique, le plan de cuisson à induction électromagnétique
appartient au groupe 2 et à la classe b (EN 55011).
2009/142/CE relative aux "Appareils à gaz ".
Règlement CE n° 1935 du 27/10/2004 concernant les mariaux et les objets destinés à entrer
en contact avec les produits alimentaires.
2011/65/CE (RoHS) en matiere de limitation d’utilisation de substances dangereuses dans les
materiaux de fabrication.
1.1 Assistance technique
Cet appareil avant de quitter l’usine, a été vérifié et mis au point par du personnel expert et
spécialisé afin de garantir les meilleurs résultats de fonctionnement. Toute réparation ou mise au
point ultérieure devra être effectuée avec le maximum de soin et d’attention. Nous vous
recommandons de vous adresser au Concessionnaire qui vous a vendu l’appareil ou à notre
Centre d’Assistance le plus proche en spécifiant le type de problème et le modèle de l’appareil.
Avertissements
242
2. Avertissements pour la sécurité et lutilisation
CE MANUEL FAIT PARTIE INTEGRANTE DE L’APPAREIL. IL EST NECESSAIRE DE LE CONSERVER INTEGRALEMENT
ET DE LE GARDER A PORTEE DE MAIN DURANT TOUTE LA DUREE DE VIE DE LA CUISINRE. NOUS VOUS
CONSEILLONS DE LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MANUEL AVANT
D’UTILISER LA CUISINRE. SI ELLE EST PRÉSENTE, CONSERVER AUSSI LA SÉRIE DE BUSES FOURNIE.
L’INSTALLATION DEVRA ETRE EFFECTUEE PAR DU PERSONNEL QUALIFIE ET DANS LE RESPECT DES NORMES
EN VIGUEUR. CET APPAREIL EST PREVU POUR UN EMPLOI DE TYPE DOMESTIQUE, IL EST CONFORME AUX
DIRECTIVES CEE ACTUELLEMENT EN VIGUEUR.
L’UTILISATION PROFESSIONNELLE ET L'INSTALLATION DANS DES ETABLISSEMENTS PUBLICS TELS QUE
RESTAURANTS, CAFES, CANTINES D’ENTREPRISE ET TOUT AUTRE EMPLOI AUTRE QUE CELUI INDIQUE
ENTRAINE LA NULLITE IMMEDIATE DE LA GARANTIE.
L’APPAREIL EST CONSTRUIT POUR EFFECTUER LES FONCTIONS SUIVANTES: CUIRE ET RECHAUFFER DES
ALIMENTS, IL N’EST ADAPTE A AUCUNE AUTRE UTILISATION. LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE POUR DES UTILISATIONS DIFFERENTES DE CELLES INDIQUEES.
AU MOMENT DE L'ACHAT, L'OPÉRATEUR DEVIENT LE RESPONSABLE DIRECT DU PRODUIT ET IL DOIT DONC
S'ASSURER QUE, PAR UNE UTILISATION NORMALE, IL NE SE PRODUIT PAS D'INSTABILITÉ, DE DÉFORMATIONS,
DE RUPTURES OU D'USURES POUVANT EN DIMINUER LA SÉCURITÉ.
LE PRODUIT EST PENSÉ ET FABRIQUÉ DE MANIÈRE À POUVOIR FONCTIONNER EN TOUTE SÉCURITÉ ET À NE
PAS PRÉSENTER DE DANGERS POUR LES PERSONNES, LES ANIMAUX DOMESTIQUES ET LES BIENS
MATÉRIELS.
NE PAS LAISSER LES RESTES D’EMBALLAGE SANS SURVEILLANCE DANS LE CADRE DE VOTRE FOYER.
SEPARER LES DIFFERENTS MATERIAUX DE REBUT PROVENANT DE L’EMBALLAGE ET DEPOSEZ LES DANS LE
CENTRE DE TRI LE PLUS PROCHE DE CHEZ VOUS.
LE BRANCHEMENT TERRE DOIT ETRE EFFECTUE SELON LES MODALITES PREVUES PAR LES NORMES DE
SECURITE DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE.
LA FICHE A RELIER AU CABLE D’ALIMENTATION ET LA PRISE DEVRONT ETRE DU MEME TYPE ET CONFORMES
AUX NORMES EN VIGUEUR. APRES L’INSTALLATION DE L’APPAREIL S’ASSURER QUE LA FICHE DE PRISE DE
COURANT SOIT ACCESSIBLE POUR L’INSPECTION PERIODIQUE.
NE JAMAIS DEBRANCHER LA PRISE EN TIRANT LE CABLE.
SI LES ROBINETS DE GAZ RESISTENT A LA MANŒUVRE DE ROTATION DES BOUTONS, IL EST NECESSAIRE DE
LES GRAISSER EN UTILISANT UN PRODUIT ADAPTE AUX HAUTES TEMPERATURES.
POUR CETTE OPERATION IL EST NECESSAIRE DE FAIRE APPEL AU SERVICE ASSISTANCE.
JUSTE APRES L’INSTALLATION EFFECTUER UN TEST DE BRANCHEMENT DE L’APPAREIL EN SUIVANT LES
INSTRUCTIONS DECRITES PLUS LOIN. SI L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS LE DEBRANCHER DU RESEAU
ELECTRIQUE ET APPELER LE CENTRE D’ASSISTANCE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE.
NE PAS TENTER DE LE REPARER SOI-MEME.
L'UTILISATION D’UN APPAREIL DE CUISSON À GAZ PRODUIT DE LA CHALEUR ET DE L’HUMIDITÉ DANS LE LOCAL
IL EST INSTALLÉ. IL CONVIENT D’ASSURER UNE BONNE AÉRATION DU LOCAL : GARDER OUVERTS LES
ORIFICES D’AÉRATION OU INSTALLER UN DISPOSITIF D’AÉRATION MÉCANIQUE (HOTTE D’ASPIRATION AVEC
CONDUITE D’ÉVACUATION). UNE UTILISATION INTENSIVE DE L’APPAREIL PEUT NÉCESSITER UNE AÉRATION
SUPPLÉMENTAIRE, PAR EXEMPLE L’OUVERTURE D’UNE FENÊTRE, UNE AÉRATION PLUS EFFICACE, EN
AUGMENTANT LA PUISSANCE D’ASPIRATION MÉCANIQUE, SI ELLE EXISTE.
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION DU PLAN, TOUJOURS VERIFIER QUE LES BOUTONS DE COMMANDE SONT EN
POSITION "ZERO" (ETEINT).
Avertissements
243
NE JAMAIS METTRE D’OBJETS INFLAMMABLES DANS LE FOUR: SI LE FOUR EST ALLUME CELA PEUT
PROVOQUER UN INCENDIE. EN CAS D’INCENDIE: FERMER LE ROBINET GENERAL D’ALIMENTATION GAZ ET
COUPER LE COURANT ELECTRIQUE. NE PAS JETER D’EAU SUR DE L’HUILE EN FEU OU EN TRAIN DE FRIRE. NE
PAS ENTREPOSER DE PRODUITS INFLAMMABLES OU DE BOUTEILLES AEROSOLS PRES DE L’APPAREIL ET NE
PAS VAPORISER A PROXIMITE DES BRULEURS ALLUMES. NE PAS PORTER DE VETEMENTS AMPLES OU DES
ACCESSOIRES NON ADHERENTS QUAND LES BRULEURS SONT ALLUMES. SI LES TISSUS PRENNENT FEU, CELA
PEUT PROVOQUER DE GRAVES BRULURES.
NE PAS POSER SUR LE PLAN DE CUISSON DES POELES QUI N’ONT PAS UN FOND PARFAITEMENT LISSE ET
REGULIER.
NE PAS UTILISER DES RECIPIENTS GRIL POUVANT DEPASSER LE PERIMETRE EXTERNE D
U PLAN DE CUISSON.
LA PLAQUE SIGNALETIQUE PORTANT LES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES, LE NUMERO DE SERIE ET LE
MARQUAGE SE TROUVE A L’ARRIERE DE L’APPAREIL.
UNE SECONDE PLAQUE, AVEC LES DONNÉES RÉCAPITULATIVES DU MODÈLE ET LE NUMÉRO DE SÉRIE, SE
TROUVE À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL SUR LE FLANC GAUCHE ET EST VISIBLE EN OUVRANT LA PORTE DU FOUR.
LES PLAQUES NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE ENLEVÉES.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES ADULTES. NE PAS PERMETTRE AUX ENFANTS DE S'EN
APPROCHER OU D'EN FAIRE UN OBJET DE JEU. ÉVITER DE POSER SUR L'APPAREIL DES OBJETS POUVANT ATTIRER
L’ATTENTION DES ENFANTS. LE CHAUFFEMENT CERTAINES PARTIES DE L'APPAREIL ET DES CASSEROLES
UTILISÉES PEUVENT DEVENIR DES SOURCES DE DANGER POTENTIEL, PAR CONSÉQUENT, PENDANT LE
FONCTIONNEMENT, ET PENDANT TOUTE LE TEMPS CESSAIRE AU REFROIDISSEMENT, IL CONVIENT DE
DISPOSER LES CASSEROLES DE MANIÈRE À ÉVITER TOUT DANGER DE BRÛLURES OU DE RENVERSEMENT. ÉVITER
DE LAISSER LA PORTE DU FOUR OUVERTE AUSSI BIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT QUE DANS LES MINUTES
SUIVANT L'EXTINCTION. ÉVITER ÉGALEMENT TOUT CONTACT AVEC LES ÉMENTS CHAUFFANTS DU FOUR.
S’APPUYER OU S’ASSEOIR SUR LA PORTE DU FOUR OUVERTE, DES TIROIRS OU DU COMPARTIMENT
RANGEMENT PEUT FAIRE BASCULER L’APPAREIL ET ETRE DANGEREUX POUR LES PERSONNES.
LES TIROIRS ONT UNE PORTEE DYNAMIQUE DE 25 KG.
SI LA CUISINIÈRE EST PLACÉE SUR UN PIÉDESTAL, IL FAUT PRENDRE DES MESURES POUR ÉVITER QUE
L'APPAREIL NE GLISSE DU PIÉDESTAL.
L’APPAREIL MIS HORS SERVICE DEVRA ETRE DEPOSE DANS UN CENTRE DE TRI DES DECHETS.
COUPER LE CORDON D'ALIMENTATION APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT.
SÉCURISER LES PARTIES QUI PEUVENT CONSTITUER UN DANGER POUR LES ENFANTS (PORTES, ETC.).
CET APPAREIL PORTE LE SYMBOLE DU RECYCLAGE CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE
CONCERNANT LES DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE OU WEEE).
EN PROCÉDANT CORRECTEMENT À LA MISE AU REBUT DE CET APPAREIL, VOUS CONTRIBUEREZ À EMPÊCHER
TOUTE CONSÉQUENCE NUISIBLE POUR L'ENVIRONNEMENT ET LA SANTÉ DE L'HOMME.
LE SYMBOLE PRÉSENT SUR L'APPAREIL OU SUR LA DOCUMENTATION QUI L'ACCOMPAGNE INDIQUE QUE CE
PRODUIT NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TRAITÉ COMME DÉCHET MÉNAGER. IL DOIT PAR CONSÉQUENT ÊTRE
REMIS À UN CENTRE DE COLLECTE DES DÉCHETS CHARDU RECYCLAGE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES.
POUR LA MISE AU REBUT, RESPECTEZ LES NORMES RELATIVES À L'ÉLIMINATION DES DÉCHETS EN VIGUEUR
DANS LE PAYS D'INSTALLATION. POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES DÉTAILS AU SUJET DU TRAITEMENT, DE LA
RÉCUPÉRATION ET DU RECYCLAGE DE CET APPAREIL, VEUILLEZ VOUS ADRESSER AU BUREAU COMPÉTENT
DE VOTRE COMMUNE, À LA SOCIÉTÉ DE COLLECTE DES DÉCHETS OU DIRECTEMENT À VOTRE REVENDEUR.
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuels dommages sur des
personnes ou des choses, causés par le non-respect des instructions décrites ci-dessus ou
dérivants d’une utilisation inappropriée d’une partie de l’appareil ou de l’utilisation de
pièces de rechange non originales.
Instructions pour l’installateur
244
3. Installation
DIMENSIONS DES PLANS TOP RABAISSÉS (mm)
DIMENSIONS DES PLANS TOP (mm)
SINTESI
GENESI
ASCOT
DIMENSIONS DES CUISINIÈRES (mm)
SINTESI
Instructions pour l’installateur
245
GENESI
ASCOT
Instructions pour l’installateur
246
3.1 Avertissement général
Les installations suivantes devront être effectuées par un technicien installateur qualifié. Le
technicien installateur est responsable de la bonne mise en marche selon les normes de
sécurité en vigueur. Avant d’utiliser l’appareil, enlever les protections en plastique sur le panneau
de commandes, sur les parties en acier, inox etc.
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuels dommages sur des
personnes, des animaux ou des choses provoqués par le non-respect des normes
indiquées ci-dessus (cf. chapitre “2. Avertissements pour la sécurité et l’utilisation”).
Les données techniques sont indiquées sur la plaque située à l’arrière de l’appareil. Les conditions
de réglage sont reportées sur une étiquette sur l’emballage de l’appareil.
Ne pas utiliser la poignée de la porte du four
pour les opérations de levage
et de manutention, y compris ce
lle nécessaire pour enlever l’appareil de
l’emballage.
3.2 Remplacement des pieds réglables
La cuisinière est livrée avec les pieds standard déjà montés.
Les pieds standard permettent de gler la hauteur de façon à mettre à niveau la cuisinière au
sol ; en les dévissant excessivement, la cuisinière devient instable.
Pour soulever la cuisinière, il est conseillé de remplacer les pieds standard par d’autres pieds plus
hauts (fournis sur certains modèles ou bien à demander à votre revendeur), qui permettent une
hauteur de 3 cm ; si la hauteur des pieds n’est toujours pas suffisante, il est possible d’ajouter un
kit supplémentaire de rehaussement à demander au revendeur.
Avant de procéder au retournement de la cuisinière, il est conseillé d'enlever toutes les parties qui
ne sont pas fixées de façon stable à la cuisinière, notamment les grilles du plan de cuisson et les
brûleurs. Pour alléger le poids de la cuisinière, il est conseillé d'enlever aussi les accessoires
présents à l'intérieur du four, de façon à éviter toute détérioration accidentelle au cours de
l'opération de retournement.
Pour remplacer les pieds, il est possible de
procéder de deux façons :
A En soulevant l’appareil du sol.
B En couchant l’appareil sur l'arrière.
Sortir les pieds de l’intérieur de l’emballage et
les visser sur le fond de la cuisinière.
Le glage final
des pieds, pour mettre à
niveau l’appareil au sol, devra être fait
au
terme des branchements gaz et électrique.
Si est nécessaire de traîner l’appareil, visser à fond les pieds et procéder à leur réglage
uniquement une fois les opérations terminées.
Instructions pour l’installateur
247
3.3 Montage de la moulure avant
Pour certains modèles de cuisinière est disponible une moulure avant de complément de la ligne
esthétique.
Avant de procéder au retournement de la cuisinière, il est conseillé d'enlever toutes les parties qui
ne sont pas fixées de façon stable à la cuisinière, notamment les grilles du plan de cuisson et les
brûleurs. Pour alléger le poids de la cuisinière, il est conseillé d'enlever aussi les accessoires
présents à l'intérieur du four, de façon à éviter toute détérioration accidentelle au cours de
l'opération de retournement.
3.3.1 Cuisinière de 70 cm avec double four et cuisinière de 100 cm avec triple four
La moulure est fournie avec la série Sintesi et Genesi.
Pour le montage, procéder comme suit :
incliner la cuisinière vers l'arrière ;
approcher la moulure A du logement de montage de la façon indiquée dans l'illustration ;
appliquer la moulure jusqu’à obtenir le contact en butée avec le logement de montage ;
tirer vers le bas la moulure de telle sorte qu’elle s’accroche avec les 4 pivots B (deux à l’arrière
et un sur chaque flanc) déjà présents sur la cuisinière.
3.3.2 Cuisinière série Genesi
La moulure est fournie avec la série Genesi ; pour la série Sintesi elle n’est disponible que sur
demande (option).
Pour le montage, procéder comme suit :
incliner la cuisinière vers l'arrière ;
approcher la moulure A du logement de montage de la façon indiquée dans l'illustration ;
appliquer la moulure jusqu’à obtenir le contact en butée avec le logement de montage ;
tirer vers le bas la moulure de telle sorte qu’elle s’accroche avec les 4 pivots B (deux de chaque
côté)jà présents sur la cuisinière.
Instructions pour l’installateur
248
3.4 Montage du profil avant
Pour les modèles série Genesi il est fourni un profil avant de complément de la ligne esthétique.
Pour le montage, procéder comme suit :
approcher le profil A du logement de montage de la façon indiquée dans le détail 1 ;
appliquer le profil, jusqu’à obtenir le contact en butée avec le logement de montage, en le
poussant vers le bas de telle sorte qu’il s’accroche avec les blocs B présents à l’extrémité de la
cuisinière (détail 2).
3.5 Montage protection anti-éclaboussures (option)
La protection anti-éclaboussures ne doit pas être utilisée en combinaison avec la paroi arrière en
inox.
Pour le montage, procéder comme suit :
poser la protection anti-éclaboussures A à l’arrière du plan en faisant correspondre les orifices ;
avec un tournevis à étoile, visser à fond les vis B.
Le jaunissement éventuel de l’acier, qui peut se produire avec le temps, est un phénomène tout à
fait naturel qui ne compromet en aucune façon les caractéristiques d’origine. Il peut être éliminé en
utilisant des produits spécifiques pour le nettoyage de l’acier.
Instructions pour l’installateur
249
3.6 Montage des guides télescopiques (option)
Pour le montage, procéder comme suit :
sortir les guides télescopiques A depuis l’intérieur de l’emballage et enlever toutes les pellicules
de protection ;
enlever tous les accessoires psents dans le four ;
placer le guide télescopique à la hauteur voulue en accrochant le côté supérieur au châssis
(détail 1) puis le tourner jusqu’à obtenir l’accrochage du côté inférieur, répéter l’opération pour le
côté opposé et pour les autres niveaux ;
faire glisser en avant les guides télescopiques et placer l’accessoire choisi de la façon indiquée
dans le détail 2 ;
remettre en place dans le four les accessoires précédemment enles.
Instructions pour l’installateur
250
3.7 Branchement électrique
Vérifier que le voltage et la capacité de la ligne d’alimentation correspondent aux caractéristiques
indiquées sur la plaque située à l’arrière de l’appareil.
Une seconde plaque, avec les données récapitulatives du modèle et le numéro de série, se trouve
à l’intérieur de l’appareil sur le flanc gauche et est visible en ouvrant la porte du four.
Les plaques ne doivent jamais être enlevées.
La fiche à l’extrémité du câble d’alimentation ainsi que la prise murale doivent être du même type
et conformes aux normes sur les implantations électriques en vigueur. Vérifier que la ligne
d’alimentation est pourvue d’une prise de terre. Après l’installation de l’appareil la fiche de prise de
courant doit être accessible pour l’inspection périodique.
Prévoir sur la ligne d’alimentation de l’appareil un dispositif d’interruption omnipolaire avec une
distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm placé de manière accessible et
proche de l’appareil.
Eviter l’utilisation de réducteurs, adaptateurs ou dérivateurs.
Avant d’effectuer le branchement électrique, vérifier l’efficacité de la prise de terre.
Vérifier que la valve de limitation et l’installation domestique sont en mesure de supporter la charge
électrique de l’appareil.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas subir d’interruption.
Le câble électrique ne doit pas être en contact avec des parties ayant des températures
supérieures à 5C en plus de la température ambiante.
3.7.1 Section des câbles d’alimentation électrique
Selon le type d’alimentation, utiliser un câble répondant aux caractéristiques conformes au tableau
suivant.
Fonctionnement à 400V3N~ (modèles branchés selon le
SCHEMA "A"): utiliser un câble pentapolaire de type H05RR-
F/H05RN-F (câble de 5 x 2.5 mm
2
).
Fonctionnement à 230V3~ (modèles branchés selon le SCHEMA
"C" mais commutés par l’installateur selon le SCHEMA "B"):
utiliser un câble tétrapolaire de type H05RR-F/H05RN-F (câble
de
4 x 4 mm
2
).
Fonctionnement à 230V1N~ (modèles branchés selon le
SCHEMA "C"): jusqu’à 2,9 kW
utiliser un câble tripolaire de type
H05RR-F/H05RN-F (câble de 3 x 1,5 mm
2
); au-
delà de 2,9 kW
jusqu’à 5,4 kW utiliser un câble tripolaire de type H05RR-F/H05RN-
F (câble de 3 x 2.5 mm
2
); plus de 5,4 kW jusqu'à 7 kW
utiliser un
câble tripolaire de type H05RR-F/H05RN-F (câble de 3 x 4 mm
2
);
plus de 7 kW utiliser un câble tripolaire de type H05RR-F/H05RN-
F
(câble de 3 x 6 mm
2
).
L’extrémité à relier à l’appareil devra avoir le fil de terre (jaune/vert
)
plus long d’au moins 20mm.
Le câble type H05RN-F
doit être utilisé pour les modèles dotés de
friteuse et le type H05RR-F pour les modèles sans friteuse.
Instructions pour l’installateur
251
3.7.2 Type d’alimentation
Il est possible d’obtenir différents branchements en fonction du voltage en plaçant simplement
les petits câbles sur la boîte à bornes comme indiqué dans les schémas suivants.
Selon le modèle se reporter au tableau "BRANCHEMENT À LA BOÎTE À BORNES”.
SCHEMA “A” SCHEMA “B” SCHEMA “C”
BRANCHEMENT DORIGINE
CONFIGURE PAR LE FABRICANT.
BRANCHEMENT A LA BOÎTE À BORNES
PLAN TOP PUISSANCE kW
ALIMENTATION
PLAN TOP 4 / 6 / 8 BRÛLEURS 0,006
PLAN TOP 4 / 6 BRÛLEURS + B / T / C 2,4
PLAN TOP 4 / 6 BRÛLEURS + F 2,2
PLAN TOP 4 / 6 BRÛLEURS + G 2,5
PLAN TOP 4 BRÛLEURS + B / T + C 4,8
PLAN TOP 4 BRÛLEURS + B / T + F 4,6
PLAN TOP 4 BRÛLEURS + B / T + G 4,9
PLAN TOP VITROCERAMIQUE (4 RESISTANCES) 7,6
PLAN TOP VITROCERAMIQUE (5 RESISTANCES) 9,8
SCHEMA “C”
M =
MEGA WOK
B
=
GRIL À BIFTECK
T
=
FRY-TOP
C
=
PLAQUE VITROCERAMIQUE
F
=
FRITEUSE
G
=
GRIL
LES MODÈLES BRANCHÉS SELON LE SCHEMA "A" PEUVENT ÊTRE COMMUTÉS PAR LINSTALLATEUR SELON LE SCHEMA
"B".
LES MODÈLES BRANCHÉS SELON LE SCHEMA "C" PEUVENT ÊTRE COMMUTÉS PAR LINSTALLATEUR SELON LE SCHEMA
"A".
Instructions pour l’installateur
252
SCHEMA
BRANCHEMENT A LA BOÎTE À BORNES (CUISINIÈRES TRADITIONNELLES)
“A”
CUISINIÈRE 1 FOUR PUISSANCE kW ALIMENTATION
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (1 FOUR) 2,2
CUISINIÈRE 6 / 8 BRÛLEURS (1 FOUR) 2,9
CUISINIÈRE 4 / 6 BRÛLEURS (1 FOUR) + M 2,9
CUISINIÈRE 4 / 6 BRÛLEURS (1 FOUR) + B / T / C 5,3
CUISINIÈRE 4 / 6 BRÛLEURS (1 FOUR) + F 5,1
CUISINIÈRE 4 / 6 BRÛLEURS (1 FOUR) + G 5,4
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (1 FOUR) + B / T + C 7,7
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (1 FOUR) + B / T + F 7,5
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (1 FOUR) + B / T + G 7,8
CUISINIÈRE PLAN VITROCERAMIQUE (1 FOUR) (4 RESISTANCES) 9,8
CUISINIÈRE PLAN VITROCERAMIQUE (1 FOUR) (5 RESISTANCES) 12,7
CUISINIÈRE PLAN À INDUCTION (1 FOUR) (4 ÉLÉMENTS) 9,4
CUISINIÈRE PLAN À INDUCTION (1 FOUR) (6 ÉLÉMENTS) 10,1
SCHEMA “C”
CUISINIÈRE 2 FOURS PUISSANCE kW ALIMENTATION
“B”
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (2 FOURS) 3,9
CUISINIÈRE 8 BRÛLEURS (2 FOURS) 4,6
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + M 3,9
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) 4,7
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + B / T / C 6,3
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + F 6,1
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + G 6,4
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (2 FOURS) + M 4,6
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (2 FOURS) + B / T / C 7,0
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (2 FOURS) + F 6,8
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (2 FOURS) + G 7,1
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + M + B / T / C 7,0
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + M + F 6,8
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + M + G 7,1
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + B / T + C 9,4
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + B / T + F 9,2
“C”
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + B / T + G 9,5
CUISINIÈRE PLAN VITROCERAMIQUE (2 FOURS) (4 RESISTANCES) 12,3
CUISINIÈRE PLAN VITROCERAMIQUE (2 FOURS) (5 RESISTANCES) 13,7
CUISINIÈRE PLAN À INDUCTION (2 FOURS) (4 ÉLÉMENTS) 11,5
CUISINIÈRE PLAN À INDUCTION (2 FOURS) (6 ÉLÉMENTS) 11,1
SCHEMA “C”
CUISINIÈRE 3 FOURS PUISSANCE kW ALIMENTATION
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (3 FOURS) 6,0
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (3 FOURS) + M 6,0
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (3 FOURS) + B / T 8,4
CUISINIÈRE PLAN À INDUCTION (3 FOURS) (6 ÉLÉMENTS) 13,2
SCHEMA “C”
M
=
MEGA WOK
B =
GRIL À BIFTECK
T =
FRY-TOP
C
=
PLAQUE VITROCERAMIQUE
F =
FRITEUSE
G
=
GRIL
LES MODÈLES BRANCHÉS SELON LE SCHEMA "A" PEUVENT ÊTRE COMMUTÉS PAR LINSTALLATEUR SELON LE SCHEMA
"B".
LES MODÈLES BRANCHÉS SELON LE SCHEMA "C" PEUVENT ÊTRE COMMUTÉS PAR LINSTALLATEUR SELON LE SCHEMA
"A".
Instructions pour l’installateur
253
BRANCHEMENT A LA BOÎTE À BORNES (CUISINIÈRES AVEC FOURS “COMBI STEAM”)
CUISINIÈRE 1 FOUR PUISSANCE kW
ALIMENTATION
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (1 FOUR) 3,05
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (1 FOUR) 3,6
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (1 FOUR) + M 3,6
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (1 FOUR) + B / T 6,0
CUISINIÈRE PLAN À INDUCTION (1 FOUR) (4 ÉLÉMENTS) 10,25
CUISINIÈRE PLAN À INDUCTION (1 FOUR) (6 ÉLÉMENTS) 10,8
SCHEMA “C”
CUISINIÈRE 2 FOURS PUISSANCE kW
ALIMENTATION
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (2 FOURS) 4,75
CUISINIÈRE 8 BRÛLEURS (2 FOURS) 5,3
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + M 4,75
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + B / T 7,15
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (2 FOURS) + M 5,3
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (2 FOURS) + B / T 7,7
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + M + B / T 7,7
CUISINIÈRE 4 BRÛLEURS (2 FOURS) + B / T + F 9,9
CUISINIÈRE PLAN À INDUCTION (2 FOURS) (6 ÉLÉMENTS) 11,95
SCHEMA “C”
M
=
MEGA WOK
B =
GRIL À BIFTECK
T =
FRY-TOP
F =
FRITEUSE
LES MODÈLES BRANCHÉS SELON LE SCHEMA "A" PEUVENT ÊTRE COMMUTÉS PAR LINSTALLATEUR SELON LE SCHEMA
"B".
LES MODÈLES BRANCHÉS SELON LE SCHEMA "C" PEUVENT ÊTRE COMMUTÉS PAR LINSTALLATEUR SELON LE SCHEMA
"A".
Instructions pour l’installateur
254
3.7.3 Changement du câble électrique
Pour le changement du câble électrique il est nécessaire d’accéder à la boîte à bornes. Elle est
située à l’arrière de l’appareil, en haut à gauche, comme indiqué sur le dessin.
Pour changer le câble suivre les indications:
ouvrir la boîte à bornes;
dévisser la vis A qui bloque le câble;
desserrer les contacts à vis et changer le câble avec
une longueur égale et correspondant aux
caractéristiques décrites dans le tableau au
paragraphe “3.7.1 Section des câbles d’alimentation
électrique”;
le conducteur de terre "jaune-vert" doit être relié à la
borne
et doit être 20 mm plus long que les
conducteurs de ligne;
le conducteur neutre "bleu" doit être relié à la borne
qui porte la lettre N;
le conducteur de ligne doit être relié à la borne qui
porte la lettre L.
3.8 Tableau des puissances électriques
FRITEUSE FRY-TOP GRIL À BIFTECK GRIL
PLAQUE
VITROCERAMIQUE
2.2 kW 2.4 kW 2.4 kW 2.5 kW 2.4 kW
1 1 1 1 1
FOUR PRINCIPAL FOUR AUXILIAIRE FOUR SUPÉRIEUR
LARGEUR
CUISINIÈRE
FOURS
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1172 1 1 1 1 1 2
1172 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
998 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
998 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
889 1 1 1 1 1 2
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
698 1 1 1 1 1 1
698 2 1 1 1 1 1 1
Instructions pour l’installateur
255
3.9 Ventilation des locaux dans lesquels sont installés les appareils à gaz
Cet appareil n’est pas relié à un dispositif de vidange des produits de la combustion, il doit donc être
instal et branché conformément aux normes d’installation en vigueur. Il est particulièrement important
de prendre en considération les normes applicables en matières d’aération du lieu d’installation.
Cet appareil doit être installé dans un local bien ventilé, selon les normes en vigueur, afin de permettre
gce aux ouvertures sur les parois externes, une bonne ventilation pouvant assurer de manre
permanente et suffisante l’émission de l’air cessaire à une bonne combustion et l’évacuation de l’air
vicié.
L'utilisation d’un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et de l’humidité dans le local il
est installé. Il convient d’assurer une bonne aération du local : garder ouverts les orifices d’aération
ou installer un dispositif d’aération mécanique (hotte d’aspiration avec conduite d’évacuation).
Une utilisation intensive de l’appareil peut nécessiter une aération supplémentaire, par exemple
l’ouverture d’une fenêtre, une aération plus efficace, en augmentant la puissance d’aspiration
mécanique, si elle existe.
Si seul cet appareil à gaz est installé dans le local, il faudra prévoir une hotte afin d’assurer
l’évacuation naturelle et directe de l’air vicié, à l’aide d’un conduit vertical d’une longueur d’au
moins deux fois le diamètre et une section minimum d’au moins 100 cm
2
.
L’émission d’air frais étant indispensable, il est nécessaire de prévoir une ouverture d’au moins
100 cm
2
communiquant directement vers l’extérieur située proche du niveau du sol de manière à
ce que rien ne puisse l’obstruer du côté externe ou interne de la paroi, et pour ne pas gêner la
combustion des brûleurs et l’évacuation de l’air vicié. Respecter une différence de hauteur par
rapport à l’ouverture de sortie d’au moins 180 cm.
La quantité d’air nécessaire à la combustion ne doit pas être inférieure à 2 m
3
/h par kW de
puissance (voir puissance totale en kW indiquée sur la plaque des caractéristiques de l’appareil).
Dans tous les autres cas, c’est-à-dire lorsque d’autres appareils à gaz sont présents dans le local,
ou s’il n’est pas possible d’obtenir une ventilation naturelle directe, il est nécessaire de réaliser une
ventilation naturelle indirecte ou une ventilation forcée: pour ce type d’intervention s’adresser à
un technicien qualifié qui effectuera l’installation et la réalisation de l’installation de
ventilation dans le respect des précautions contenues dans les normes en vigueur.
Le positionnement des ouvertures devra être effectué de manière à éviter la formation de courants
d’air insupportables pour les occupants. Pour la vidange des produits de la combustion, il est
interdit de se servir des conduits des fumées déjà utilisées par d’autres appareils.
Electroventilateur
Instructions pour l’installateur
256
3.10 Branchement au gaz
Les conditions de réglage de l’appareil sont indiquées sur la plaque présente derrière l’appareil.
Les appareils à gaz de ville non branchés à une conduite d'évacuation des produits de combustion,
ne doivent pas provoquer de concentration de monoxyde de carbone telle qu'elle puisse présenter
un risque pour la santé des personnes exposées en fonctionnement du temps d'exposition prévu
pour ces personnes.
Il est recommandé de contrôler que l’appareil est adapté au type de gaz
distribué. Le branchement au tuyau du gaz doit être effectuée dans les
règles de l’art, conformément aux normes en vigueur qui prescrivent
l’installation d’un robinet de sécurité situé à l’extrémité du tuyau. Le tuyau de
branchement au gaz ½" fileté est situé à l’arrière de l’appareil à droite.
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
NL
NO
PT
SE
Pour le gaz butane et propane, il est nécessaire de prévoir un réducteur de pression conforme
aux normes en vigueur. Les joints d’étanchéité devront être conformes aux normes en vigueur.
Lorsque les opérations de branchement au gaz sont terminées, contrôler l’étanchéité des raccords
avec une solution d’eau et de savon.
Il est possible d’effectuer le branchement gaz selon les manières suivantes:
avec un tube rigide en fer o cuivre;
avec un tube flexible en acier inoxydable à paroi continue (sans interruption) avec attache
mécanique conforme aux normes en vigueur (longueur maximum du tube étendu 2000 mm); le
tube est directement relié au coude de la rampe;
par l’insertion d’un tube flexible en caoutchouc conforme aux normes en vigueur; ce tube est
directement raccordé sur l’embout P relatif au gaz utilisé et bloqué avec un collier F conformes
aux normes en vigueur. Dans ce cas contrôler la date limite d’utilisation du tube estampillé et le
changer avant la date.
Instructions pour l’installateur
257
GAZ BUTANE-PROPANE GAZ NATUREL
En utilisant les tubes flexibles en caoutchouc d’une longueur max. 1500 mm:
éviter tout étranglement ou écrasement du tube;
ils ne doivent pas être soumis à des efforts de traction ou de torsion;
éviter les contacts avec des objets tranchants, arêtes vives etc…
ne pas les mettre en contact avec des parties qui peuvent atteindre des températures
supérieures à 7C;
faire en sorte qu’ils puissent être inspectés sur tout le parcours.
Le revêtement du meuble doit être const
itué d’un
matériau résistant à la chaleur (minimum 90°C
). Si
l’appareil est installé près d’un meuble, respecter les
espaces minimum comme indiqués sut le diagramme
suivant.
Instructions pour l’installateur
258
3.11 Réglages du gaz
Les injecteurs, non fournis avec l’appareil, doivent être demandés au Centre d’assistance.
Si l’appareil de cuisson n’est pas adapté au type d’alimentation disponible, il est nécessaire d’en
changer les injecteurs, régler le débit minimum et changer l’embout.
Pour changer les injecteurs du plan de cuisson effectuer les opérations suivantes:
enlever les grilles;
enlever les brûleurs et les couronnes (Fig. A);
extraire l’injecteur (Fig. B) et le changer avec un
injecteur adapau nouveau type de gaz (voir "TABLEAU
GENERAL INJECTEURS" page 259);
si l’appareil est pourvu de pièces d’adaptation,
remplacer l’étiquette indiquant le type de gaz (située
derrière l’appareil) par la nouvelle étiquette fournie avec
les injecteurs de rechange;
remonter le tout en effectuant les opérations dans le sens inverse du démontage en faisant
attention de bien mettre en place la couronne sur le brûleur.
3.11.1 Débit minimum des robinets du plan avec valve
Allumer le brûleur et tourner le levier de
commande sur la position de débit minimum ;
enlever la poignée;
avec un tournevis régler la vis interne Z jusqu’à
obtenir une flamme minimum correcte;
remonter la poignée.
Dévisser la vis Z de réglage pour augmenter le débit ou au contraire la dévisser pour le diminuer.
Le réglage est correct quand la flamme minimum mesure environ 3 ou 4 mm.
Pour le gaz butane/propane, la vis de réglage doit être vissée à fond.
Quand on passe d’un coup du débit maximum au débit minimum et vice versa vérifier que la
flamme ne s’éteint pas.
3.12 Branchement au gaz butane-propane
Utiliser un gulateur de pression et réaliser le branchement sur la bouteille en respectant les
indications établies par les normes en vigueur.
Instructions pour l’installateur
259
Le plan s'obtient par composition des 5
modules indiqués:
les modules 1 et 5 sont fixes pour toutes les
cuisinres;
les modules 2, 3 et 4 dépendent de la version
de cuisinière achetée et peuvent être
remplas par des modules électriques (fry-
top, gril à bifteck, gril, plan vitrocéramique ou
friteuse).
TABLEAU GENERAL INJECTEURS
PUISSANCE Watt CONSOMMATION EE
TYPE DE GAZ
mBar
BUSE N.
BRULEURS
POSITION TYPE
MAX. MIN. MAX. %
115 RAPIDE (A) 3000 750 286 l/h
59.2
97 SEMI-RAPIDE (B) 1750 480 167 l/h
59.9
72 AUXILIAIRE (C) 1000 330 95 l/h
-
128 TRIPLE COURONNE (D) 3500 1400 333 l/h
52.4
72 (E1)
95 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 428 l/h
53.6
G20/G25
NATUREL
20/25
94 PLAT A POISSON (F) 1900 750 181 l/h
52.3
85 RAPIDE (A) 3000 750 219 g/h
59.2
65 SEMI-RAPIDE (B) 1750 480 128 g/h
59.9
50 AUXILIAIRE (C) 1000 330 73 g/h
-
96 TRIPLE COURONNE (D) 3500 1400 254 g/h
52.4
46 (E1)
66 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 327 g/h
53.6
G30
BUTANE
G31
PROPANE
28/30
37
68 PLAT A POISSON (F) 1900 750 138 g/h
52.3
EE % 70 EE % 90 / 100
57.2
56.8
EE % 90 / 100 EE % 90 / 100
56.3
57.2
B
———
T
———
C
———
F
———
G
B
=
GRIL À BIFTECK C
=
PLAN VITROCÉRAMIQUE G
=
GRIL
T =
FRY-TOP F =
FRITEUSE
Instructions pour l’installateur
260
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56
56
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56.3
B
———
T
———
C
———
F
———
G
56.8
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*)
57.2
B
———
T
C
———
F
———
G
B
=
GRIL À BIFTECK C
=
PLAN VITROCÉRAMIQUE G
=
GRIL
T =
FRY-TOP F =
FRITEUSE
(*) (voir tableau “BRULEURS POSITION TYPE” page. 259).
Instructions pour l’installateur
261
4. Opérations finales
4.1 Fixation du plan top rabaissé
A la fin des opérations de branchement au gaz et à l’électricité, fixer le plan top rabaissé au meuble
de soutien avec le étriers A et les quatre vis B.
Vérifier que les tuyaux de gaz et les câbles électriques ne sont pas écrasés et que le
passage n’est pas obstrué.
4.2 Mise à niveau de la cuisinière au sol
Après avoir effectué les branchements à l'électricité et au gaz, mettre la
cuisinière à niveau au sol au moyen des pieds réglables, précédemment
vissés sur le fond de l'appareil.
S'il devait être nécessaire de traîner l'appareil, visser à fond les pieds et ne procéder à leur
réglage qu'une fois les opérations terminées.
4.3 Réglage en hauteur du tiroir
Sur le côté inférieur du tiroir, aux extrémités
droite et gauche, se trouvent les “clips” de
réglage de la hauteur.
En tournant le levier A l'on obtient le
rehaussement du tiroir de 3 mm.
Instructions pour l’utilisateur
262
5. Description des commandes
5.1 Le panneau frontal
Toutes les commandes du plan et du four sont réunies sur le panneau frontal.
PANNEAU DE COMMANDES
DESCRIPTION DU BOUTON DES BRULEURS DU PLAN
L’allumage de la flamme se fait en appuyant et en tournant en même temps le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre sur le symbole
flamme minimum .
Pour régler la puissance de la flamme tourner le bouton sur la zone entre le
maximum et le minimum
. Pour éteindre le brûleur remettre le bouton en
position .
EMPLACEMENT DES BRULEURS – Description des symboles
ARRIERE GAUCHE
ARRIÈRE DROIT
ARRIERE CENTRAL GAUCHE
ARRIÈRE CENTRAL DROIT
AVANT CENTRAL
ARRIÈRE CENTRAL
AVANT CENTRAL GAUCHE
AVANT CENTRAL DROITE
AVANT GAUCHE
AVANT DROIT
DESCRIPTION DES BOUTONS
DU BRULEUR “MEGA WOK”
Le brûleur central “Mega Wok” est commandé par deux
boutons, dont l'un allume la seule couronne centrale
,
interne, et le second actionne la couronne externe
tant
du côté externe que du côté interne.
DISPOSITION DES COURONNES DU BRULEUR – Description des symboles
COURONNE CENTRALE
COURONNE EXTERNE
Instructions pour l’utilisateur
263
DESCRIPTION DU BOUTON DE LA FRITEUSE
Le bouton du thermostat qui commande la température de l’élément
chauffant
est réglable à 20C. Il existe deux témoins: le moin vert
qui signale le
fonctionnement de la friteuse; et le témoin orange
qui s’allume durant la
phase de chauffe. Lorsque la température demandée est atteinte, le
témoin
orange s’éteint. Si
durant la friture la température de l’huile baisse, la chauffe
se remet automatiquement en route et le témoin orange
s’allume jusqu’à ce
que soit atteint la température indiquée par le thermostat.
DESCRIPTION DU BOUTON DU FRY-TOP / GRIL À BIFTECK ET GRIL
F
RY
-
TOP
/
GRIL À BIFTECK
:
est doté d’une chauffe différenciée
. Il est possible
d’utiliser toute la superficie de cuisson ou uniquement une des deux moitiés
avant ou arrièr
e. Les boutons des régleurs d’énergie commandent de manière
singulière la température des deux éléments chauffants. Un témoin vert
indique la mise en marche de la chauffe.
G
RIL
:
deux voyants lumineux fournissent les informations fondamentales sur
le fonctionnement de l’appareil. L’allumage du témoin vert
indique que
l’appareil est sous tension électrique (allumé), le témoin orange
s’allume
quand l’élément réchauffant est en phase de chauffage.
DISPOSITION DES ELEMENTS CHAUFFANTS – Description des symboles
ARRIÈRE
AVANT
DESCRIPTION DU BOUTON MINUTEUR
(disponible uniquement sur certains modèles)
Pour charger
la sonnerie tourner à fond le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le temps désiré peut être programmé jusqu’à 60 minutes.
Une
sonnerie prévient que le temps programmé est écoulé.
DESCRIPTION DES BOUTONS
DU PLAN VITROCERAMIQUE
En plus des boutons normaux de contrôle du réglage
d’énergie, le plan vitrocéramique est doté d’un bouton
pour la chauffe différenciée: les positions de 1 à 11
commandent la chauffe de l’élément interne. En plaçant
le bouton sur le symbole
on met en fonction la chauffe
de l’élément externe.
DISPOSITION DES ELEMENTS RAYONNANTS – Description des symboles
ARRIÈRE GAUCHE
ARRIÈRE DROIT
AVANT GAUCHE
AVANT DROIT
CENTRAL
Instructions pour l’utilisateur
264
DESCRIPTION DES BOUTONS
DU PLAN A INDUCTION
Le plan à induction est doté de boutons de commande
du niveau de puissance.
Pour sélectionner un niveau de puissance différent,
tourner le bouton de commande sur la valeur souhaitée
(1 - 9 et P).
La valeur P est la puissa
nce maximale applicable sur
chaque élément radiant.
À chaque variation de puissance le dispositif d’affichage
montrera la valeur sélectionnée au cas par cas sur le
bouton.
DISPOSITION DES ELEMENTS RADIANTS – Description des symboles
ARRIERE GAUCHE
ARRIERE DROIT
AVANT GAUCHE
AVANT DROIT
CENTRAL
Toutes les commandes des éléments radiants sont réunies sur le panneau situé en façade ; les
afficheurs correspondants sont visibles sur le plan à induction.
Instructions pour l’utilisateur
265
DESCRIPTION DES BOUTONS
DU FOUR ELECTRIQUE
Le four él
ectrique est commandé par deux boutons:
bouton de sélection fonction et bouton thermostat
. Ils
permettent de choisir le type de chauffe le plus adapté
aux exigences de cuisson, en insérant de manière
appropriée les éléments chauffants et en réglant la
température sur la valeur désirée (de 50°C à MAX).
Sous le bouton du four deux témoins sont présents: le témoin vert indique la mise en marche du
four; le témoin orange indique que la température demandée est atteinte. Lorsque le témoin
orange s’allume et s’éteint c’est qu’il est en train d’intervenir automatiquement pour maintenir à
l’intérieur du four la température programmée par le thermostat.
Le four est muni d’une lampe d’éclairage interne. Durant le fonctionnement la lampe est toujours
allumée. Si l’on souhaite l’utiliser lorsque le four est éteint pour les opérations de nettoyage,
tourner le bouton de sélection fonction sur le symbole .
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES DU BOUTON DE SELECTION FONCTION
ALLUMAGE DE LA
LAMPE INTERNE DU FOUR
ELEMENTS GRIL-VENTILATEUR
ELEMENTS CHAUFFANTS
SUPERIEURS ET INFERIEURS
ELEMENTS CHAUFFANTS SUPERIEURS
ET INFERIEURS – VENTILATEUR
ELEMENT CHAUFFANT
SUPERIEUR
ELEMENT CHAUFFANT-CONVECTION
ELEMENT CHAUFFANT
INFERIEUR
DECONGELATION
ELEMENTS GRIL
DESCRIPTION DU BOUTON DU FOUR ELECTRIQUE AUXILIAIRE
Certains modèles de cuisinière sont dotés d’un f
our électrique auxiliaire à
convection naturelle, commandé par un seul bouton.
En plaçant le bouton au
niveau de la valeur de température requise, on met en fonction les deux
éléments chauffants inférieure et supérieure. Il est possible d'utiliser l'une de
s
fonctions de réchauffement décrites dans le tableau, mais dans ce cas la
température de réchauffement de la résistance choisie sera automatiquement
réglée sur la valeur MAX.
Sous le bouton du four auxiliaire il existe une lampe témoin orange qui indique que la température
programmée a été atteinte. Lorsque le témoin orange s’allume et s’éteint c’est qu’il est en train
d’intervenir automatiquement pour maintenir à l’intérieur du four la température programmée par le
thermostat.
Le four auxiliaire est muni d’une lampe d’éclairage interne. Durant le fonctionnement la lampe est
toujours allumée. Si l’on souhaite l’utiliser lorsque le four est éteint pour les opérations de
nettoyage, tourner le bouton de sélection fonction sur le symbole .
DESCRIPTION DES SYMBOLES DU BOUTON DU FOUR ELECTRIQUE AUXILIAIRE
ALLUMAGE DE LA
LAMPE INTERNE DU FOUR
ELEMENT CHAUFFANT
SUPERIEUR
60÷MAX
ELEMENTS CHAUFFANTS
INFERIEUR ET SUPERIEUR
ELEMENT GRIL + TOURNE BROCHE
ELEMENT CHAUFFANT
INFERIEUR
Instructions pour l’utilisateur
266
DESCRIPTION DU BOUTON
DU FOUR GRIL SUPÉRIEUR
Le four électrique, avec fonction de gril à co
nvention naturelle, est
commandé par un seul bouton. En plaçant le bouton au niveau de la valeur
de température requise, on met en fonction les deux éléments chauffants
inférieure et supérieure. Il est possible d'utiliser l'une des fonctions de
réchauffeme
nt décrites dans le tableau, mais dans ce cas la température de
réchauffement de la résistance choisie sera automatiquement réglée sur la
valeur MAX.
Sous le bouton du four gril est présent un témoin orange qui indique que la température
paramétrée a été atteinte. Les allumages et extinctions successifs du témoin orange indiquent
l'intervention automatique du réchauffement en vue de maintenir la température à l'intérieur du four
gril au niveau paramétré avec la poignée de commande.
Le four gril est doté d'une lampe d'éclairage interne. Pendant le fonctionnement, la lampe est
toujours allumée: si on veut l'utiliser quand le four est éteint, pour les opérations de nettoyage
normales, tourner le bouton sur le symbole .
DESCRIPTION DES SYMBOLES
ALLUMAGE DE LA
LAMPE INTERNE DU FOUR
ELEMENT CHAUFFANT
SUPERIEUR
50÷MAX
ELEMENTS CHAUFFANTS
INFERIEUR ET SUPERIEUR
ELEMENT GRIL
ELEMENT CHAUFFANT
INFERIEUR
DESCRIPTION DU BOUTON
DU FOUR VENTILÉ INFÉRIEURE
Le four électrique ventilé est commandé par un seul bouton. Il permet de
choisir la température la plus appropriée
aux différentes exigences de
cuisson en la paramétrant sur la valeur souhaitée (de 50°C à MAX).
Sous le bouton du four ventilé est présent un témoin orange qui indique que la température
paramétrée a été atteinte. Les allumages et extinctions successifs du témoin orange indiquent
l'intervention automatique du réchauffement en vue de maintenir la température à l'intérieur du four
ventilé au niveau paramétré avec la poignée de commande.
Le four est doté d'une lampe d'éclairage interne. Pendant le fonctionnement, la lampe est
toujours allumée.
Instructions pour l’utilisateur
267
DESCRIPTION DES BOUTONS DU FOUR
MULTIFONCTIONS COMBINÉ VAPEUR
Le four électrique est commandé par
deux
boutons: bouton de sélection de fonctions
et bouton de sélection de la température.
Ils permettent de choisir le type de chauffe le
plus adapté aux exigences de cuisson, en
insérant de manière appropriée
les éléments
chauffants et en réglant la température sur la
valeur désirée (de 50°C à MAX).
Sous le bouton du four deux témoins sont présents: le témoin vert indique la mise en marche du
four; le témoin orange indique que la température demandée est atteinte. Lorsque le témoin
orange s’allume et s’éteint c’est qu’il est en train d’intervenir automatiquement pour maintenir à
l’intérieur du four la température programmée.
Le four est muni d’une lampe d’éclairage interne. Durant le fonctionnement la lampe est touj
ours
allumée. Si l’on souhaite l’utiliser lorsque le four est éteint pour les opérations de nettoyage, tourner
le bouton de sélection fonction.
DESCRIPTION DES SYMBOLES DU BOUTON DE SÉLECTION DES FONCTIONS
DECONGELATION
ÉLÉMENT GRIL AVEC VENTILATEUR
ELEMENTS CHAUFFANTS
SUPERIEURS ET INFERIEURS
VAPEUR VENTILÉ
ELEMENT CHAUFFANT SUPERIEUR
ÉLÉMENT CHAUFFANT
ARRIÈRE AVEC VENTILATEUR
VAPEUR STATIQUE
CHAUFFAGE RAPIDE
ÉLÉMENT GRIL
Instructions pour l’utilisateur
268
DESCRIPTION ET UTILISATION DE L’HORLOGE NURIQUE ELECTRONIQUE
+ MINUTEUR AVEC FIN DE CUISSON DU FOUR ELECTRIQUE
L’afficheur de fin de cuisson contrôle électroniquement le fonctionnement du four. La
programmation de l’afficheur permet de programmer l’allumage ou l’extinction du four en
choisissant les horaires désirés.
BOUTON MINUTEUR
BOUTON DUREE CUISSON
BOUTON FIN DE CUISSON
BOUTON FONCTIONNEMENT MANUEL
BOUTON DIMINUTION VALEUR
BOUTON AUGMENTATION VALEUR
REGLAGE DE L’HEURE
Lors de la première utilisation du four ou après une coupure de courant électrique, l’afficheur
clignote et indique .
En appuyant sur la touche on arrête le clignotement. En appuyant pendant 5 secondes sur les
touches de variations valeurs ou on ajoute ou retire une minute à chaque pression. Appuyer
sur une des deux touches de variation valeur jusqu’à ce que l’heure soit correctement réglée.
Avant chaque programmation de l’afficheur de fin de cuisson, sélectionner la fonction et la
température désirée. La fonction P est pas habilitée.
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE
Cette programmation permet l’extinction automatique du four en fin de cuisson.
Appuyer sur la touche
l’afficheur s’allume et indique le chiffre ; garder appuet presser
en même temps les touches de variations valeur ou pour programmer la durée de la cuisson.
En relâchant la touche se met en route le compteur de la durée de cuisson programmée et sur
l’afficheur apparaît l’heure courante en même temps que les symboles AUTO et .
CUISSON AUTOMATIQUE
Ce réglage permet l’allumage et l’extinction automatique du four.
En appuyant sur la touche l’afficheur s’allume et indique ; laisser appuyer et presser en
même temps les touches de variations valeur ou pour programmer la durée de cuisson.
En appuyant sur la touche apparaît sur l’afficheur la somme de l’heure courante plus la durée de
la cuisson. Laisser appuyé et presser en même temps sur les touches de variations valeur ou
pour régler l’heure de fin de cuisson.
En relâchant le bouton le compteur se met en route et sur l’afficheur apparaît l’heure courante
avec les symboles AUTO et .
Après la programmation, pour vérifier le temps de cuisson restant appuyer sur la touche ; pour
voir l’heure de fin de cuisson appuyer sur la touche .
FIN DE CUISSON
A la fin de la cuisson le four s’éteint automatiquement et une sonnerie intermittente se déclenche.
A la fin de la sonnerie l’afficheur se remet sur l’heure courante avec le symbole qui signale le
retour aux conditions d’utilisation normales du four.
Instructions pour l’utilisateur
269
REGLAGE DU VOLUME SONNERIE
Le volume de la sonnerie peut être réglé (3 degrés de volumes différents) pendant qu’elle
fonctionne en appuyant sur la touche .
DESACTIVATION DE LA SONNERIE
La sonnerie cesse automatiquement de fonctionner au bout de sept minutes. Il est possible de la
désactiver manuellement en appuyant sur la touche .
Après avoir appuyé sur la touche , le four se remet en marche: pour l’éteindre tourner le bouton
de sélection fonctions et le bouton thermostat sur la position “0”.
Il est possible de désactiver la sonnerie en appuyant sur n’importe quels boutons fonction. Le four
s’éteindra quelque soit la fonction ou la température programmée. Apparaît alors le symbole
clignotant AUTO. Pour interrompre le clignotement du symbole AUTO appuyer sur , tourner le
sélecteur fonctions et le thermostat sur la position “0”.
MINUTEURS
L’afficheur de fin de cuisson peut être utilisé comme minuteur.
L’utilisation comme minuteur n’interrompt pas le fonctionnement du four à la fin du temps
programmé.
En appuyant sur la touche l’afficheur indique le chiffre ; le garder appuet presser en
même temps les touches de variation valeur ou . En relâchant la touche le compteur
programmé se met en marche et sur l’afficheur apparaissent les symboles
et .
Après la programmation du minuteur l’afficheur revient sur l’heure courante. Pour vérifier le temps
restant appuyer sur la touche .
La programmation de valeurs incohérentes est impossible (ex. un écart entre une fin de cuisson et
une durée plus longue ne sera pas accepté par l’afficheur de fin de cuisson).
EFFACEMENT DES DONNEES ENREGISTREES
Avec le programme enregistré, garder appuyée la touche de fonction “effacer” et chercher en
même temps la valeur avec les touches de variation valeurs ou . L’effacement de la
durée sera interprétée par l’afficheur comme fin de cuisson.
MODIFICATION DES DONNEES ENREGISTREES
Les données enregistrées pour la cuisson peuvent être modifiées à n’importe quel moment en
maintenant appuyée la touche de la fonction et en appuyant en même temps sur les touches de
variation valeur ou .
Instructions pour l’utilisateur
270
UTILISATION ET PROGRAMMATION DE L’HORLOGE DIGITALE ANALOGIQUE DES FOURS ASCOT
L'horloge digitale permet de programmer l'allumage et l’extinction automatiques du four.
TOUCHE MINUTEUR
TOUCHE FIN CUISSON
TOUCHE RÉGLAGE HEURE ET RESET
TOUCHE DIMINUTION VALEUR
TOUCHE AUGMENTATION VALEUR
PREMIER ALLUMAGE ET CONFIGURATION DE L’HEURE
Au premier allumage ou après une coupure de courant, le dispositif d’affichage clignote. Presser la
touche pour interrompre le clignotement et agir sur les touches / pour configurer l’heure
(en maintenant le doigt sur les touches / on active la fonction de défilement rapide).
UTILISATION MANUELLE
Cette fonction sert à utiliser le four sans aucune programmation.
Il est toujours possible de passer d’une fonction programmée à la fonction Manuale (Manuelle) en
pressant la touche
; choisir la fonction Manualesi l’on ne souhaite pas utiliser de programmes
de cuisson.
PROGRAMMATION DU MINUTEUR
Cette fonction sert à disposer d’une alarme sonore au bout d’un temps prédéfini, sans
interrer avec le fonctionnement du four.
Fig. 1
L’horloge digitale analogique peut être utilisée également comme minuteur:
presser la touche , le dispositif d’affichage s’allume de la façon
indiquée à la figure Fig. 1;
agir sur les touches / pour configurer le temps souhaité, le dispositif
d’affichage allumera un segment pour chaque minute configurée (la
Fig. 2 représente 10 minutes de cuisson).
Le minuteur démarre automatiquement et le symbole cesse de
clignoter. Au bout de quelques secondes, le dispositif d’affichage revient
en fonction horloge;
presser pour visualiser le temps résiduel. Une fois atteint le temps
programmé il se déclenchera une alarme sonore pendant 7 minutes et
le symbole
clignotera;
presser la touche
pour remettre à zéro le programme.
Fig. 2
Instructions pour l’utilisateur
271
PROGRAMMATION DE LA DURÉE DE CUISSON
Cette fonction permet de programmer la durée de cuisson pour éteindre automatiquement le
four au terme de la cuisson.
Fig. 3
Configurer la fonction de cuisson choisie et la température en agissant
sur les boutons de contrôle prévues à cet effet;
presser la touche pour entrer dans le menu de programmation, le
dispositif d’affichage s’allumera de la façon indiquée à la figure Fig. 3;
agir sur les touches
/ pour configurer la durée de cuisson, à
chaque pression de la touche on ajoute une minute de cuisson et
toutes les douze minutes un segment interne s’allume (Fig. 4). Au
bout de 7 secondes le programme de cuisson démarre et l’on voit
s’allumer le symbole .
Au terme du temps de cuisson programmé il se déclenchera une alarme
sonore pendant 7 minutes, le symbole et les nombres du cadran
commenceront à clignoter en éteignant automatiquement le four;
presser une touche quelconque pour interrompre le signal sonore ou la
touche pour annuler le programme.
Fig. 4
PROGRAMMATION DE LA DURÉE DE CUISSON ET DE FIN CUISSON
Cette fonction sert à programmer l’allumage du four à une heure prédéfinie et son extinction
automatique au terme de la cuisson.
Configurer la fonction de cuisson choisie et la température en agissant sur les boutons de contrôle
pvues à cet effet.
Outre à configurer la durée de la cuisson, définir également lheure d’allumage du four:
presser la touche pour entrer dans le menu de programmation, le dispositif d’affichage
s’allumera de la façon indiquée à la figure Fig. 3 et l’on voit s’allumer le symbole ;
agir sur les touches / pour configurer la durée de cuisson, à chaque pression de la
touche on ajoute une minute de cuisson et toutes les douze minutes un segment interne
s’allume (Fig. 4);
presser de nouveau la touche et agir sur les touches / pour finir l’heure de fin de
cuisson (heure de fin de cuisson moins durée de cuisson = heure de but cuisson), l’on voit
s’allumer le symbole .
Au bout de 7 secondes le dispositif d’affichage affiche l’heure actuelle en montrant l’heure de
but cuisson et la durée de cuisson au moyen de l’allumage des segments internes, qui
resteront fixes jusqu’aubut de la cuisson et clignoteront pendant toute la durée de la cuisson.
A l’heure configurée le four s’allumera automatiquement; au terme du temps de cuisson
programmé il se déclenchera une alarme sonore pendant 7 minutes, les symboles et les
nombres du cadran commenceront à clignoter en éteignant automatiquement le four;
presser une touche quelconque pour interrompre le signal sonore ou la touche pour annuler le
programme.
La Fig. 5 fournit un exemple de programmation: l’heure actuelle est 7:06, le
début cuisson est programmé pour 8 h et la fin à 9 h.
Quand il sera 8 h, les segments internes compris entre 8 et 9 commenceront
à clignoter et l’aiguille des heures restera fixe.
Fig. 5
Instructions pour l’utilisateur
272
SONNERIE
Au terme de chaque fonction programmée se déclenche un signal sonore, qui s’éteint
automatiquement au bout de 7 minutes; presser la touche si l’on souhaite interrompre
immédiatement le signal sonore.
Il est possible de choisir entre 7 différents types de signal sonore; pour le modifier, presser pendant
au moins 7 secondes la touche , à chaque pression supplémentaire de la touche le ton
changera.
LUMINOSITÉ
Il est possible de varier la luminosité de l’horloge
; presser simultanément pendant au moins 5
secondes les touches et et agir ensuite sur les touches / pour varier la luminosité du
cadran.
GRAPHISME
Il est possible de modifier le graphisme de l’horlog ; presser simultanément les touches et et
agir sur la touche pour visualiser et choisir le graphisme préféré
Instructions pour l’utilisateur
273
6. Utilisation du plan de cuisson
Vérifier que les couronnes, les chapeaux et les grilles sont montés de manière correcte.
Durant le fonctionnement normal l’appareil chauffe beaucoup. Il est nécessaire d’adopter les
précautions nécessaires. Ne pas laisser les enfants s’approcher. Surveiller le plan de cuisson
pendant la durée du fonctionnement.
6.1 Allumage des brûleurs
Tous les boutons des brûleurs du plan comportent les symboles suivants:
robinet fermé
flamme maximum
flamme minimum
La position de flamme minimum se trouve à la fin de la rotation dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre du bouton. Toutes les positions intermédiaires sont choisies entre la flamme
maximum et minimum, jamais entre le maximum et la fermeture.
6.1.1 Allumage électrique (one-touch)
Les brûleurs du plan sont dotés d’un système d’allumage “one-touch”. pour allumer l’un des
brûleurs appuyer sur le bouton correspondant au brûleur choisi et tourner le bouton dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position minimum . En maintenant appuyé le
bouton on active le système d’allumage automatique du brûleur, maintenir appuyer le bouton
pendant environ 10 secondes, de manière à permettre l’ouverture de la valve de sécurité. En cas
de panne d’électricité, le brûleur pourra être allumé avec une allumette (voir paragraphe “6.1.2
Allumage manuel”).
Si le brûleur s’éteint accidentellement, le thermocouple de sécurité se déclenche et bloque la sortie
de gaz même si le robinet est ouvert.
Le dispositif ne doit pas être actionné pendant plus de 15s. Si à l’issue de ces 15s le brûleur ne
s’est pas rallumé, cesser d’agir sur le dispositif, ouvrir la porte de l’enceinte et/ou attendre au
moins une minute avant toute nouvelle tentative d’allumage du brûleur. Dans le cas d’une
extinction accidentelle des flammes du brûleur, fermer la manette de commande du brûleur et ne
pas essayer de rallumer le brûleur pendant au moins une minute.
6.1.2 Allumage manuel
Pour allumer un des brûleurs, approcher une allumette allumée du brûleur, appuyer sur le bouton
correspondant au brûleur choisi et le tourner dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position de minimum . Relâcher le bouton.
6.2 Extinction des brûleurs
Au terme de la cuisson, ramener le bouton en position .
Instructions pour l’utilisateur
274
7. Utilisation de la friteuse
Pendant le fonctionnement, la surface de la friteuse se réchauffera considérablement. Ne pas
permettre aux enfants de s’approcher. Surveiller la friteuse pendant toute la durée de
fonctionnement. L’huile et la graisse pourraient s’enflammer.
Avant toute utilisation des brûleurs de plan enlever toujours le couvercle de protection A de son
logement (disponible seulement sur certains modèles), de façon à éviter dans la durée le
noircissement irréversible éventuel de l’acier. La fonction de ce couvercle ne prévoit pas la
couverture des aliments en phase de cuisson. En cas de brûleurs de plan déjà allumés: enlever
et manipuler le couvercle en portant des gants thermiques de cuisine.
7.1 Avant de mettre la friteuse en fonction
Lors de la première utilisation, la friteuse pourrait gager une odeur âcre ou une odeur de brû causée
par les résidus huileux de fabrication. Cela pourrait conrer une odeur et un goût désagables aux fritures.
Pour éliminer cet inconnient, il faudra nettoyer au préalable la cuve, le panier et l’ément chauffant.
Procéder de la façon suivante:
laver le panier en le plongeant dans de l’eau chaude additionnée de produit à vaisselle;
verser de l’eau chaude dans la cuve de la friteuse et ajouter du produit à vaisselle pour les
surfaces en acier inox;
laver soigneusement la cuve et l’élément chauffant;
soulever vers le haut l’élément chauffant, le
rincer et l’essuyer;
bloquer l’élément chauffant en plaçant
vers la gauche le système de blocage S de
la façon indiqe dans la figure;
sortir la cuve de friture, éliminer l’eau
savonneuse en rinçant la cuve à l’eau
courante;
essuyer la cuve et la remettre en place dans
sa position de fonctionnement d’origine;
débloquer le système de blocage S et
rabaisser l’élément chauffant dans la cuve.
7.2 Comment frire
Procéder de la façon suivante:
verser dans la cuve de la friteuse 3 litres d'huile. Il est possible de frire aussi avec de la
graisse: dans ce cas, il faut découper en menus morceaux environ 3,5 kg de graisse à friture.
Insérer l’élément chauffant (pour les modalités, voir ci-dessous).
Si l’on utilise de la graisse, la laisser se liquéfier lentement dans la cuve de la friteuse.
Pour éviter toute surchauffe anormale: tant que l’élément chauffant n’est pas complètement
recouvert de graisse fondue, il est conseillé d’activer et de désactiver de façon répétée l’élément
chauffant en agissant sur le bouton du thermostat.
Il est conseillé de réchauffer l’huile et la graisse à une température maximale de 190°C. Cette
température ne doit pas être dépassée car sinon l’huile ou la graisse surchaufferaient, ce qui
aurait pour effet d’en altérer la consistance.
L'élément chauffant ne doit jamais être actionné sans que dans la cuve de friture soit présente
de l’huile ou de la graisse dans la quantité et ayant les caractéristiques décrites ci-dessus.
A présent, l’appareil est prêt pour la friture.
Procéder de la façon suivante:
au moyen du bouton thermostat, régler la température souhaitée. La friteuse entre en fonction
et le voyant vert et orange s’allume;
attendre l’extinction du voyant orange: cela signifie que le liquide de friture a atteint la
température réglée;
placer les aliments à frire dans le panier et le plonger très lentement dans la cuve de friture;
Instructions pour l’utilisateur
275
contrôler de temps en temps la friture des aliments en soulevant
régulièrement le panier. Quand les aliments sont croquants au
point souhaité, sortir complètement le panier du liquide de friture
et agiter légèrement pour que le liquide restant sorte plus
rapidement;
accrocher le panier à la résistance de la friteuse (de la façon
indiquée dans la figure) et laisser égoutter.
Au terme de chaque utilisation de la friteuse, contrôler le
niveau du liquide de friture.
Le contrôle de la quantité du liquide de friture doit être
effectué en
sortant le panier et en s’assurant que le niveau est compris entre
les deux repères minimum et maximum estampillés sur la paroi de
la cuve de friture.
L'eau contenue dans les aliments descend au fond de la cuve de friture, dans la zone dite froide.
De cette façon, il est pratiquement exclu que le liquide de friture puisse déborder de la cuve. Les
particules d’aliment qui sortent du panier pendant la friture descendent elles aussi dans la zone
froide.
7.2.1 Intervention du limiteur de température
La friteuse est dotée d’un dispositif limiteur de température situé dans la cuve. Si la température du
liquide de friture dépasse la valeur réglée, ce dispositif désactive le réchauffement (les deux
voyants s’éteignent). Pour réactiver le réchauffement de la friteuse, il faut réarmer manuellement
le limiteur.
Procéder de la façon suivante:
attendre le refroidissement du liquide de friture;
soulever l'élément chauffant et sortir la cuve de friture de la
friteuse;
appuyer sur le bouton rouge situé sur le fond du logement de la
cuve, dont la position est indiquée dans la figure;
réintroduire la cuve de friture de la friteuse dans sa position de
fonctionnement et rabaisser l'élément chauffant.
A ce point, il est possible de activer le réchauffement de la
friteuse (voyant vert et orange allumés).
Si, après avoir appliqué les instructions exposées ci-dessus, l’appareil devait s’arrêter à
l’improviste, couper l’alimentation électrique sur l’interrupteur général mural et appeler le
service après-vente.
7.3 Temps indicatifs de friture
Les temps de friture indiqués dans le tableau sont approximatifs et varient selon les conditions des
aliments et le goût personnel.
ALIMENTS TEMPS DE FRITURE RECHAUFFEMENT
Poulet (1100 gr.) 20 min.
(tourner au bout de 10 min.)
190°C
Frites (500 gr. surgelées) 6 min. 190°C
Frites (500 gr. surgelées) bis 2 min. 190°C
Escalopes panées (370 gr.) 5 min. 170°C
Oignons en tranches (env. 500 gr.) 5 min. 190°C
7.4 Extinction
Au terme de la friture, ramener le bouton thermostat en position “0”.
Instructions pour l’utilisateur
276
8. Utilisation du fry top / gril à bifteck
Pendant le fonctionnement, l’appareil chauffe considérablement. Il faut par conséquent adopter les
précautions nécessaires. Ne pas laisser les enfants s’approcher. Surveiller le fry-top/gril à
bifteck pendant tout le temps de fonctionnement.
Selon le modèle, l’appareil est doté de fry-top à plaque lisse, ou bien d’un gril à bifteck à plaque
striée.
FRY-TOP GRIL À BIFTECK
Avant toute utilisation des brûleurs de plan enlever toujours le couvercle de protection A de son
logement (disponible seulement sur certains modèles), de façon à éviter dans la durée le
noircissement irréversible éventuel de l’acier. La fonction de ce couvercle ne prévoit pas la
couverture des aliments en phase de cuisson. En cas de brûleurs de plan déjà allumés: enlever
et manipuler le couvercle en portant des gants thermiques de cuisine.
8.1 Avant de mettre en fonction le fry-top / gril à bifteck
Lors de la première utilisation, la plaque du fry-top/gril à bifteck pourrait dégager une odeur âcre ou
une odeur de brûlé causé par les résidus huileux de fabrication, ce qui pourrait conférer une odeur
et un goût désagréables aux aliments. Pour éliminer cet inconvénient, il convient de nettoyer au
préalable la plaque de la façon décrite au paragraphe “14.9 Nettoyage du fry-top / gril à bifteck”.
8.2 Allumage
Le fry-top/ gril à bifteck est doté de réchauffement différencié. Il est possible en effet d’utiliser la
surface tout entière de la plaque, ou bien seulement l’une des deux moitiés avant ou arrière.
Placer le bouton de commande de l'élément chauffant sur la position souhaitée. Le voyant vert,
qui indique le fonctionnement, s’allumera. Placer les aliments sur la plaques et cuire selon le goût
personnel.
8.3 Tableau d’utilisation du régulateur d’énergie
Le tableau suivant offre seulement des valeurs indicatives, puisque, selon l’épaisseur et le genre
d’aliment, ainsi que le goût personnel, il faut un degré de chaleur supérieur ou inférieur.
1 - 4
Maintien de la chaleur sur la plaque
5 - 7
Pour cuissons délicates
8 - 9
Pour griller
10 - 11
Pour griller de la viande plus épaisse
11
Pour réchauffement rapide et nettoyage
8.4 Extinction
Au terme de la cuisson, ramener le bouton en position .
Instructions pour l’utilisateur
277
9. Utilisation du gril à roche volcanique
Durant le fonctionnement normal l’appareil chauffe beaucoup, il est donc nécessaire d’être prudent.
Ne jamais laisser d’enfants s’approcher. Surveiller le gril durant toute sa durée de
fonctionnement.
Le gril à roche volcanique a une absorption de 2500W. L’installation de cet appareil doit prendre en
compte la distribution de cette puissance dans des conditions de parfaite sécurité.
Avant toute utilisation des brûleurs de plan enlever toujours le couvercle de protection A de son
logement (disponible seulement sur certains modèles), de façon à éviter dans la durée le
noircissement irréversible éventuel de l’acier. La fonction de ce couvercle ne prévoit pas la
couverture des aliments en phase de cuisson. En cas de brûleurs de plan déjà allumés: enlever
et manipuler le couvercle en portant des gants thermiques de cuisine.
9.1 Avant de mettre le gril en fonction
Lors de la première utilisation, le gril peut dégager une odeur âcre ou une de brûlé due à
d’éventuels résidus d’huiles de fabrication susceptibles de donner un goût désagréable à la
cuisson. Pour éviter cela nettoyer tous les composants avant l’utilisation (voir paragraphe “14.10
Nettoyage du gril à roche volcanique”).
9.2 Mise en marche
Procéder de la manière suivante:
Manipuler le gril en fonte avec précaution
(il est sensible aux chocs);
soulever vers le haut l’élément chauffant et
le fermer en déplaçant vers la gauche le
système de blocage S comme indiqué sur
le schéma;
remplir le bac de protection avec la roche
volcanique en prenant soin de la disposer
de manière régulière sur toute la surface
afin qu’elle ne dépasse pas des bords.
Il est également possible d’utiliser de l’eau pour remplir le bac de protection (2 litres maximum). Il
est conseillé d’utiliser de l’eau pour cuire des viandes très grasses (saucisses, lard etc.), le jus de
graisse se dissout immédiatement dans l’eau évitant ainsi la formation de fumée et simplifiant les
opérations de nettoyage décrites au paragraphe 14.10.
Ne jamais utiliser l’élément chauffant sans avoir préalablement rempli le bac de roche volcanique
ou d’eau dans les quantités et caractéristiques décrites ci-dessus.
Ouvrir le système de blocage S et rabaisser
l’élément chauffant;
replacer la grille en fonte sur l’élément
chauffant comme indiqué sur le schéma.
La grille en fonte garantit une bonne
répartition de la chaleur.
L’appareil est prêt pour l’allumage.
Avant l’utilisation préchauffer la grille en fonte pendant 5 ou 10 minutes en tournant le bouton du
régulateur d’énergie sur la position maximum (11). Le voyant vert s’allume pour indiquer que
l’appareil fonctionne.
Tourner le bouton du régulateur d’énergie sur la position désirée (voir paragraphe “9.3 Tableau
d’utilisation du régulateur d’énergie”); placer les aliments sur la grille en fonte et cuire selon son
goût.
Instructions pour l’utilisateur
278
L’appareil peut également être utilisé comme un “brûleur ouvert”, idéal pour la cuisson à feu doux.
Utiliser uniquement des poêles multifonctions de dimensions compatibles avec la surface de
cuisson de la grille en fonte. Ce type d’utilisation est idéal pour la cuisson d’étouffée de bœuf,
blanquettes, lapin à la bière, langue de bœuf.
Procéder de la manière suivante:
Préchauffer la grille en fonte en tournant le bouton du régulateur d’énergie sur la position
maximum (11) pendant quelques instants;
remettre le bouton du régulateur sur la puissance minimum (1);
placer la poêle multifonctions avec les aliments à cuire sur la grille en fonte;
mettre le couvercle sur la poêle de manière à conserver l’humidité ou l’enlever pour réduire
l’humidité.
9.3 Tableau d’utilisation du régulateur d’énergie
Le tableau suivant offre seulement des valeurs indicatives, puisque, selon l’épaisseur et le genre
d’aliment, ainsi que le goût personnel, il faut un degré de chaleur supérieur ou inférieur.
1 - 4
Maintient de la chaleur sur la grille en fonte
5 - 7
Pour cuissons délicates
8 - 9
Pour griller
10 - 11
Pour griller de la viande plus épaisse
11
Pour réchauffement rapide et nettoyage
9.4 Extinction
Au terme de la cuisson, ramener le bouton en position .
Instructions pour l’utilisateur
279
10. Utilisation du plan vitrocéramique
Pendant le fonctionnement normal, l’appareil se réchauffe considérablement. Il faut par conséquent
adopter toutes les précautions nécessaires. Ne laisser pas les enfants s’approcher. Surveiller le
plan vitrocéramique pendant tout le temps de fonctionnement.
10.1 Avertissements généraux
Lors de la première utilisation du plan vitrocéramique, elle pourrait dégager une odeur âcre ou une
odeur de brûlé, causée par les résidus huileux de fabrication. Cette odeur disparaîtra
complètement après un fonctionnement répété.
Le plan vitrocéramique possède différentes puissances d’absorption en fonction du type d’élément
chauffant utilisé. Le dessin indique la valeur de ces puissances.
Dans les cas prévus, la première valeur
numérique se réfère à la puissance
totale, alors que la valeur qui suit le
symbole / se réfère au diamètre
interne, à l’exception d’un élément
chauffant central pour lequel la valeur
qui suit le symbole / se réfère au
diamètre antérieur.
10.2 Allumage
Placer la casserole ou la poêle contenant les aliments à cuire sur l'élément chauffant choisi.
Tourner le bouton du régulateur d’énergie sur la position souhaitée. Au bout de quelques instants,
s’allumera le voyant de chaleur latente relatif à l'élément chauffant choisi.
Si le plan vitrocéramique est utilisée pour porter de l’eau à ébullition, une fois le but atteint, il faut
tourner le bouton du régulateur d’énergie sur une position de température plus basse, afin d’éviter
que le liquide présent dans la casserole puisse déborder et salir le plan.
Certains boutons sont dotés d’une position de réchauffement supplémentaire (plaque à double
élément chauffant). Pour activer cette dernière, tourner le bouton du régulateur d’énergie dans la
position .
10.3 Extinction
Au terme de la cuisson, ramener le bouton dans la position .
Sur le plan vitrocéramique est présent un voyant de chaleur
latente qui reproduit à une échelle réduite la position des
diamètres de réchauffement. Ce voyant signale visuellement la
chaleur résiduelle encore présente dans la zone du plan
utilisée.
Ne procéder à aucune opération de nettoyage et ne pas toucher la surface tant que la
touche de chaleur latente n’est pas complètement éteinte.
Instructions pour l’utilisateur
280
11. Utilisation du plan de cuisson à induction
Le plan est doté d’un générateur radiant pour chaque zone de cuisson. Chaque générateur situé
sous la surface de cuisson en vitrocéramique génère un champ électromécanique qui induit un
courant thermique sur la base de la casserole.
Dans la cuisson à induction, la chaleur n’est pas transmise par une source de chaleur, mais créée
par les courants inductifs directement à l'intérieur du récipient.
Avantages du plan de cuisson à induction:
Economies d’énergie grâce à la transmission directe de l’énergie à la casserole par rapport à la
cuisson traditionnelle électrique et au gaz.
Plus de sécurité grâce à la transmission d’énergie au seul récipient posé sur le plan de cuisson.
Rendement élevé dans la transmission d’énergie de la zone de cuisson à induction à la base
de la casserole.
Vitesse de réchauffement rapide.
Danger réduit de brûlures car la surface de cuisson n’est chauffée que par la base de la
casserole.
Les aliments qui débordent ne collent pas à la surface du plan.
11.1 Avertissements généraux
Enlever toutes les étiquettes autocollantes et les résidus éventuels de colle de la surface en verre
du plan.
Avant de brancher l'appareil au réseau d’alimentation électrique, s’assurer qu’il est resté pendant
au moins 2 heures à température ambiante.
Les porteurs de stimulateur cardiaque ou dautres dispositifs similaires doivent s’assurer que le
fonctionnement de leurs appareils n’est pas compromis par le champ inductif, dont la gamme de
fréquence est comprise entre 20 et 50 kHz.
Eviter de porter des objets métalliques et des bijoux en contact direct avec le corps. Ceux-ci, en
entrant dans le champ radiant du plan à induction, peuvent surchauffer et constituer un danger de
brûlures. Avec les métaux non magtisables (p. ex., or et argent), ce risque n'existe pas.
Les objets munis d’une bande magnétique (cartes de crédit, cartes diverses, disquettes etc.) ne
doivent pas être placés près de l’appareil quand il est allumé.
Ne pas chauffer des boîtes de conserve ou des récipients fers. Pendant la cuisson, il peut se
velopper des surpressions à l'intérieur, repsentant un danger d'explosion.
Ne pas poser d’objets métalliques tels que des couverts sur la surface du plan de cuisson à induction,
car ils pourraient surchauffer. Danger de blures.
Pour éviter toutes surchauffes et brûlures, l’appareil ne doit pas être recouvert de chiffons ou de
toiles de protection.
Ne pas utiliser la surface en verre du plan comme zone d’appui ou de travail.
S’assurer que les câblages d’autres appareils, fixes ou mobiles, n’entrent jamais en contact avec la
surface en verre de l’appareil.
Les pannes de l’appareil causées par l’utilisation de casseroles non appropriées à la cuisson à
induction, ou bien d’accessoires amovibles, placés entre la casserole et l’élément radiant, ont pour
effet d’annuler la garantie. Le fabricant décline toute responsabilité concernant les
dommages au plan de cuisson ou autres dommages liés à une utilisation non correcte.
Instructions pour l’utilisateur
281
11.2 Distribution automatique de la puissance radiante
La puissance maximale applicable est distribuée entre les éléments radiants actifs, le dernier niveau
de puissance paramétré a la priorisur les paramétrages précédents des autres éments radiants.
La distribution automatique a lieu entre les deux éments radiants de gauche (A) et les deux de
droite (B).
A B
ÉLÉMENT RADIANT
1
Ø 180
2
Ø 145
3
Ø 210
PUISSANCE (W) 1850 1400 2300
PUISSANCE AVEC FONCTION “BOOSTER” (W)
(réf. paragraphe “11.6.3”)
3000 2200 3700
PUISSANCE MAXIMALE TOTALE DISPONIBLE (W)
3700 3700
La distribution automatique a lieu entre les trois éléments radiants de gauche (A) et les deux de
droite (B).
A B
ÉLÉMENT RADIANT
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
2
Ø 180
4
Ø 210
PUISSANCE (W) 1400 1600 2400 1600 2300
PUISSANCE AVEC FONCTION “BOOSTER” (W)
(réf. paragraphe “11.6.3”)
1800 3000 3200 3000 3200
PUISSANCE MAXIMALE TOTALE DISPONIBLE (W)
3700 3700
Instructions pour l’utilisateur
282
NIVEAU DE PUISSANCE
SÉLECTIONNÉ
1 2 3 4 5 6 7 8 9
% PUISSANCE FOURNIE
3 6.5 11 15.5 19 31.5 45 64.5 100
En utilisant simultanément plusieurs éléments radiants il pourrait arriver que le dernier
élément activé maintienne la valeur paramétrée au détriment des autres éléments paramétrés
précédemment, qui pourraient subir effectivement une réduction de puissance. En effet, en
activant le dernier élément radiant, les valeurs sur les dispositifs d’affichage des autres éléments,
paramétrées auparavant, commenceront à clignoter en montrant automatiquement la nouvelle
valeur de puissance inférieure fournie. Quand la valeur du réchauffement d’un quelconque
élément radiant est réduite manuellement, la différence de puissance est redistribuée entre les
éléments restants.
Vu que la cuisson continue avec les nouvelles valeurs de puissance, automatiquement reparamétrées,
il faut en tenir compte en fonction du type daliments.
11.3 Tableau d’utilisation du régulateur d’énergie
Le tableau suivant donne les valeurs de puissance qui peuvent être réglées et en regard de
chacune d’entre elles le type de plat que l’on peut obtenir. Les valeurs peuvent varier selon la
quantité d’aliments et le goût personnel.
1 – 2
Pour réchauffer des aliments, maintenir en ébullition de petites quantités d'eau, pour
battre des sauces de jaune d'oeuf ou de beurre.
3 – 5
Pour la cuisson d’aliments solides et liquides, maintenir en ébullition l’eau, décongélation
de surgelés, omelettes de 2-3 oeufs, plats à base de fruits et de légumes, cuissons
diverses.
6– 8
Cuisson de viandes, poissons et légumes à l’étouffée, plats contenant plus ou moins
d’eau, préparation de confitures etc.
9
Viandes ou poissons rôtis, steaks, foie, viandes et poissons rissolés, oeufs etc.
P
Friture à l’huile de pommes de terre etc., porter rapidement l’eau à ébullition.
Instructions pour l’utilisateur
283
11.4 Premier allumage du plan à induction
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide et l’essuyer soigneusement.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage qui pourraient entraîner des colorations anormales du verre.
Au moment du premier allumage les dispositifs d’affichage de tous les éléments radiants
s’allumeront simultanément en affichant les symboles de la façon présentée dans la figure ; les
dispositifs d’affichage s’éteindront tout de suite après sans émettre aucun signal sonore.
Si au moment du premier allumage un ou plusieurs boutons ne sont pas sur la position 0”, les
dispositifs d’affichage correspondants s’allument régulièrement, mais l’élément radiant n’entre pas
en fonction.
En tournant le bouton on voit apparaître, sur le dispositif d’affichage correspondant, le symbole
présenté dans la figure ci-contre, qui signale le non fonctionnement de l’élément radiant.
L’élément ne pourra entrer en fonction qu’après que le bouton aura été ramené en position 0et
qu’on aura paramétré la nouvelle valeur de puissance souhaitée.
Instructions pour l’utilisateur
284
11.5 Reconnaissance casserole
Un capteur électronique détecte la présence ou l’absence de la casserole sur l’élément radiant, si
le type de casserole est non approprié à la cuisson par induction magnétique (voir paragraphe
“11.5.1”) ou bien si la casserole est trop petite (voir tableau DIAMETRE MINIMUMpage 284) on
verra s’afficher le symbole présenté dans la figure ci-contre.
Si pendant la cuisson une casserole est enlevée de l’élément radiant sans avoir ramené le bouton
correspondant sur la position 0”, la valeur de la puissance, précédemment paramétrée et affichée
sur le dispositif d’affichage correspondant, sera remplacée automatiquement par le symbole
.
Si la casserole est ramenée correctement sur l’élément radiant, le symbole s’éteint et la cuisson
reprend normalement ; sinon, au bout de 10 minutes, le symbole s’éteint quand même, mais pour
pouvoir réutiliser l’élément radiant il faut amener le bouton correspondant sur la position 0 et
paramétrer la nouvelle valeur de puissance souhaitée.
Si un bouton est tourné sur une position quelconque, avant d’avoir placé la casserole sur l’élément
radiant, on verra apparaître sur le dispositif d’affichage correspondant la valeur de puissance
paramétré qui sera toutefois immédiatement remplacée par le symbole (l'élément radiant restera
en attente pendant 10 minutes). Si, entre-temps, une casserole est placée correctement sur
l’élément radiant, la cuisson commence ; sinon, l’élément radiant ne s’active pas et le symbole
s’éteint. Pour pouvoir réactiver l’élément radiant, on devra ramener le bouton correspondant sur la
position “0” et paramétrer la nouvelle valeur de puissance souhaitée.
Limites de reconnaissance de la casserole : le diamètre de la base de la casserole est signalé
par une circonférence sur la zone de cuisson.
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
4
Ø 210
DIAMETRE
MINIMUM
(mm)
120 145 180 145
Instructions pour l’utilisateur
285
11.5.1 Casseroles appropriées à la cuisson à induction
En règle générale, les fabricants indiquent si les récipients de cuisson sont appropriés pour la
cuisson à induction. Le pictogramme ci-contre indique un exemple de conformité à la cuisson à
induction et il est placé habituellement sur le fond du récipient.
Utiliser uniquement des récipients présentant un fond approprié pour la cuisson à induction,
parfaitement plats et lisses.
Les récipients utilisés pour la cuisson à induction doivent être des alliages ferreux ou des aciers
ferritiques, avoir des propriétés magnétiques et un fond d’une épaisseur suffisante.
Pour s’assurer que la casserole est appropriée, il suffit d’approcher un aimant de son fond : s’il est
attiré, la casserole est appropriée pour la cuisson à induction. Si l’on ne dispose pas d’un aimant,
on peut mettre dans le cipient une petite quantité d’eau, le poser sur une zone de cuisson et
mettre le plan en fonction.
Certains récipients peuvent entraîner des bruits s’ils sont posés sur une zone de cuisson à
induction ; cela ne signifie pas que le plan à induction est défectueux ou qu’il fonctionne de façon
anormale.
RECIPIENTS APPROPRIES RECIPIENTS NON APPROPRIES
Récipients en acier ferritique émaillé à fond épais.
Récipients en fonte ferreuse à fond émaillé.
Récipients en acier inox multicouches, acier
ferritique inoxydable et aluminium à fond spécial
pour cuisson à induction.
Récipients
en cuivre, acier inox,
aluminium, verre réfractaire, bois,
céramique et terre cuite.
11.6 Allumage d’un élément radiant
Avant d’activer un élément radiant, placer sur la circonférence de cuisson correspondante
une casserole appropriée.
En tournant dans le sens des aiguilles dune montre un quelconque bouton un signal sonore sera émis
et tous les dispositifs d’affichage s’allumeront ; celui correspondant à le bouton actionné présentera la
valeur de puissance sélectionnée, alors que sur les autres dispositifs daffichage sera affichée la valeur
En tournant un second bouton il ne sera émis aucun signal sonore et la valeur de puissance paratrée
pour cette bouton sera affichée sur le dispositif d’affichage.
11.6.1 Variation du niveau de puissance
Chaque bouton présente une échelle graduée incrémentale dans le sens des
aiguilles d’une montre qui va de "0" au niveau "9". La puissance de
réchauffement des éléments radiants augmente en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre un quelconque bouton en partant de la position 0”, et
diminue en tournant le bouton dans le sens inverse de celui des aiguilles
d’une montre par rapport à la position atteinte.
La position par défaut du bouton correspond au niveau "0" (valeur sur le
dispositif d’affichage correspondant). En tournant le bouton on verra s’afficher,
sur le dispositif d’affichage correspondant, le niveau de puissance sélectionné.
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles dune montre au-delà du niveau de puissance "9", il
se produit unclic mécanique et un signal sonore qui active la fonctionBooster” indiquée sur le dispositif
daffichage par le symbole
; ensuite, ramener le bouton au niveau 9(voir paragraphe “11.6.3”).
Instructions pour l’utilisateur
286
11.6.2 Fonction réchauffement rapide
Cette fonction permet d’atteindre plus rapidement le niveau de puissance
souhaité, mais reste active pendant un temps très limité.
En partant de la position "0" tourner le bouton dans le sens inverse de celui
des aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir un déclic mécanique et le
maintenir dans cette position pendant 2 secondes, le dispositif d’affichage
s’allume en présentant le symbole ci-contre. A partir de ce moment-là, on
dispose de 10 secondes pour tourner le bouton sur le niveau de puissance
souhaité ; le dispositif d’affichage commencera à clignoter en alternant le
symbole
avec le nouveau niveau de puissance paramétré avec le bouton.
Le tableau suivant présente les temps de réchauffement rapide pour les niveaux de puissance
sélectionnée.
NIVEAU DE PUISSANCE
SÉLECTIONNÉ
1 2 3 4 5 6 7 8 9
DURÉE EN SECONDES 48 144 230 312 408 120 168 216 -
11.6.3 Fonction “Booster”
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre au-delà du
niveau de puissance "9" jusqu’à obtenir un déclic mécanique et un
signal sonore (on voit apparaître sur le dispositif d’affichage le symbole ci-
contre); ensuite, ramener le bouton au niveau “9”.
Le bouton doit être correctement ramenée au niveau 9”, sinon le symbole
, affiché sur le dispositif d’affichage, sera remplacé par le code d’erreur
qui signale la désactivation de l’élément radiant; pour rétablir l’élément
radiant, suivre les instructions exposées au paragraphe “11.6.7”.
La durée maximale du réchauffement, avec la fonction “Booster”, est de 10
minutes.
Au terme de la durée maximale du réchauffement, le symbole clignotera
pendant quelques secondes et la puissance sera automatiquement
reparamétrée en affichant sur le dispositif d’affichage la valeur .
Avec la fonction “Booster” activée, il est possible de répéter plusieurs cycles
consécutifs.
11.6.4 Chaleur résiduelle
Après avoir terminé une cuisson et ramené le bouton sur la valeur de puissance 0”, le dispositif
d’affichage de l’élément radiant montre le symbole ci-contre alternant avec la valeur pour
indiquer que cet élément radiant vient d’être utilisé et qu’il est donc encore plutôt chaud.
Le symbole clignotera pendant quelques secondes, puis deviendra fixe et restera allumé
jusqu’à ce que la température du verre redescende au-dessous du niveau de sécurité.
11.6.5 Ventilation
Le ventilateur de refroidissement s’active automatiquement et démarre à petite vitesse dès que les
valeurs des dispositifs électroniques passent un seuil donné. Quand le plan à induction est utili
intensément, le ventilateur fonctionne à grande vitesse. Le ventilateur recommence à fonctionner plus
lentement et s’éteint automatiquement quand les dispositifs électroniques ont suffisamment refroidi.
Instructions pour l’utilisateur
287
11.6.6 Surchauffe
Le plan à induction dispose d’un dispositif de sécurité contre la surchauffe de l’électronique
interne. Ce dispositif ne nécessite pas l’attention de l’utilisateur et permet de continuer à utiliser le
plan en toute tranquillité.
11.6.7 Désactivation d’un seul élément radiant
En tournant un quelconque bouton dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre et
en le maintenant dans cette position pendant plus de 30 secondes, on verra apparaître sur le
dispositif d’affichage correspondant le symbole ci-contre qui signale la désactivation de l’élément
radiant correspondant.
Si un bouton n’est pas placée correctement, le dispositif d’affichage correspondant affiche le
code d’erreur qui signale la désactivation de l’élément radiant. Il n’est pas nécessaire
d’appeler le Service d’Assistance; pour rétablir l’élément radiant, il suffit de ramener le bouton
en position “0et de régler à nouveau la valeur de puissance souhaitée.
L'utilisation de cette fonction est conseillée pour exclure un élément radiant donné en cas
d’anomalie ou de dysfonctionnement de ce dernier.
Après la réparation de l’élément radiant, par le Service d’Assistance Technique agréé, il sera
possible de le réactiver e en tournant de nouveau le bouton dans le sens inverse de celui des
aiguilles d’une montre et en le maintenant dans cette position pendant plus de 30 secondes.
11.7 Extinction automatique
A partir de la dernière variation de puissance sélectionnée s’active un compteur automatique qui
termine la durée maximale du réchauffement ; cette durée varie en fonction du niveau de
puissance sélectionné.
Si un élément radiant est laissé allumé par inadvertance (avec la présence d’une casserole placée
correctement) il s’éteindra automatiquement au moment sera atteinte la durée maximale de
réchauffement par rapport à la puissance sélectionnée.
NIVEAU DE PUISSANCE
SÉLECTIONNÉ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
TEMPS MAXIMAL
EN MINUTES
360 360 300 300 240 90 90 90 90 10
11.8 Extinction manuelle
Tourner tous les boutons sur la position 0”, sur chaque dispositif d’affichage on verra apparaître
un point clignotant de la façon présentée dans la figure ci-contre ; au bout de 15 secondes tous
les dispositifs d’affichage s’éteindront en émettant un signal sonore et l'appareil passera en
“veille”.
Instructions pour l’utilisateur
288
11.9 curité enfants
Il est possible de désactiver les éléments radiants. Tourner
simultanément les deux premiers boutons de gauche
dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre
et les maintenir dans cette position pendant au moins 2
secondes, jusqu’à ce que sur tous les dispositifs d’affichage
apparaisse le symbole .
Au bout de quelques minutes les symboles s’éteindront,
mais en tournant un bouton quelconque les symboles de
blocage apparaîtront sur tous les dispositifs d’affichage et
les éléments radiants ne s’activeront pas.
La désactivation n’a pas de limites de temps. Une interruption prolongée de courant électrique peut
annuler la désactivation effectuée.
Pour réactiver les éléments radiants tourner simultanément les deux premiers boutons de
gauche de nouveau dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre.
11.10 En cas de pannes et d’anomalies
Si l’on constate un défaut de fonctionnement, éteindre l’appareil et le débrancher du réseau
électrique.
Ne jamais essayer de utiliser l’élément radiant panne jusqu’à sa réparation par le Service
d’Assistance Technique agréé.
Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié. N’ouvrir
l’appareil sous aucun prétexte.
Si la surface du verre est fêlée, éteindre immédiatement l’appareil pour éviter tout risque
d’électrocution et appeler le Service d’Assistance Technique.
En cas de panne d’un élément radiant, tous les éléments restants seront normalement utilisables.
Pour enlever le code d’erreur des dispositifs d’affichage, amener tous les boutons sur la position
0” et paramétrer les nouvelles valeurs de puissance.
La liste suivante (page 289) contient les anomalies les plus fréquentes, dont les causes peuvent
être éliminées par l’utilisateur ou avec l’intervention du Service d’Assistance Technique.
Instructions pour l’utilisateur
289
ANOMALIE CAUSE REMÈDE
Le plan ou les zones de
cuisson ne s’allument pas.
L’appareil n’est pas branché correctement au
réseau électrique.
La fonction de blocage du plan a été activée.
Brancher correctement au réseau électrique.
Procéder à la désactivation du blocage en suivant les
instructions correspondantes figurant au paragraphe
11.9
Sur le dispositif
d’affichage est affiché
le symbole ci-contre.
Il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson.
Le récipient n’est pas approprié pour la cuisson à
induction magnétique.
Le diamètre du fond du récipient est trop petit
pour la zone de cuisson.
Placer un récipient approprié en suivant les
instructions correspondantes figurant au paragraphe
11.5
Remplacer le récipient par un récipient approprié
comme indiqué au paragraphe 11.5
Remplacer le récipient par un récipient approprié
comme indiqué au paragraphe 11.5
Sur le dispositif
d’affichage est affiché
le symbole ci-contre.
Le bouton n’est pas placée correctement. Il n’est pas nécessaire d’appeler le Service
d’Assistance; pour rétablir l’élément radiant, il suffit
de ramener le bouton en position 0 et de régler à
nouveau la valeur de puissance souhaitée.
Sur le dispositif
d’affichage est affiché
le code ci-contre
alternant avec des
chiffres ou des lettres.
Contacter le Service Assistance et communiquer le
code affiché sur le dispositif d’affichage.
Le plan ou une zone de
cuisson s’éteignent.
Le dispositif de sécurité s’est clenché. Le
dispositif se déclenche quand on oublie d’éteindre
une zone de cuisson.
Uncipient de cuisson vide est en surchauffe.
Ramener le bouton relatif à la zone de cuisson sur la
position 0.
Enlever le récipient vide de la zone de cuisson.
Après avoir éteint le plan, le
ventilateur de refroidissement
reste en fonction.
Il ne s’agit pas d’une panne. Le ventilateur continuera à fonctionner jusqu’à ce que
le plan ait refroidi.
Le ventilateur s’éteindra automatiquement.
Instructions pour l’utilisateur
290
12. Utilisation des fours
12.1 Avertissements généraux
Quand le four ou le gril sont en fonction, les parois externes et la porte du porte peuvent devenir
très chaudes : il convient de tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
Ne pas permettre aux enfants de s’asseoir sur la porte du four ou de jouer avec elle.
Ne pas utiliser la porte comme appui.
Ne jamais poser de cipients ou de papier aluminium sur le fond du four ; cela pourrait
abîmer gravement l'émail du four.
Eviter de cuire les aliments sur la base du four.
Lors de la première utilisation du four, après une coupure de courant, l’afficheur clignote
régulièrement avec l’indication . Pour le glage, se reporter au paragraphe "REGLAGE DE
L’HEURE” page 268.
Ne pas tenter de démonter la porte du four sans avoir consulté avec attention les instructions
correspondantes (lire le paragraphe “15.1 Démontage de la porte du four”): il existe le danger de
se blesser les mains avec les charnières de la porte du four.
BLOCAGE RÉCHAUFFEMENT DU FOUR
Si, pendant le fonctionnement normal, le four devait interrompre le réchauffement et que l'afficheur
du programmateur commence à clignoter et se remettre à zéro, vérifier si:
il n'y a pas eu une coupure de courant.
Si, une fois redémarré le programme de cuisson, le blocage devait se répéter, cela signifie qu'est
intervenue le dispositif de sécurité. Ce dispositif intervient en cas de défaut du thermostat et évite
la surchauffe du four. Il est conseillé de ne pas essayer de nouveau le rallumage et de contacter le
centre d'Assistance le plus proche.
12.2 Tiroir et compartiment de rangement
Sur certains modèles de cuisinière sont
présents un tiroir de rangement, situé dans
la partie inférieure sous le four, et/ou un
compartiment latéral accessible en ouvrant
la porte correspondante. Ne ranger dans le
tiroir et le compartiment de rangement que
les accessoires métalliques de la cuisinière.
Tiroir “push-pull(s’il est prévu)
Pour activer le mécanisme douverture “push-
pull”, pousser simultanément les points
marqués par les étiquettes prévues à cet
effet (détails 1), puis tirer le tiroir (détail 2).
Ne ranger dans le tiroir que les accessoires
métalliques de la cuisinière.
Pendant l'emploi du four l’intérieur du tiroir se réchauffe; éviter le contact avec les parties
internes pour empêcher toute brûlure.
Ne pas ranger à l’intérieur du tiroir et du compartiment latéral de matériaux inflammables
tels que chiffons, papier ou autres.
Instructions pour l’utilisateur
291
12.3 Risque de buée
Certaines cuissons à teneur élevée en eau associées à l’emploi de fonctions scifiques
peuvent entraîner la formation de buée sur la vitre interne de la porte. Pour empêcher ce
phénomène, ouvrir pendant quelques secondes la porte du four une ou plusieurs fois
pendant la cuisson.
Ne pas laisser refroidir les aliments dans le four après la cuisson pour éviter la formation de
buée, sur la vitre interne de la porte, qui pourrait goutter du four lors de louverture de la porte.
12.4 Utilisation du four électrique multifonction
L’afficheur de fin de cuisson et les boutons de commande du four
principal n’influent en aucune façon
sur le fonctionnement du four
auxiliaire.
12.4.1 Premier allumage du four
Lors du premier allumage, le four pourrait dégager de la
fumée et une odeur âcre causées par les résidus huileux
de fabrication, ce qui pourrait conférer une odeur et un
goût désagréables aux aliments. Avant d’introduire les
aliments à cuire, réchauffer le four à la température
maximale pendant une durée de 30-40 minutes porte
fermée et attendre que la fumée et les odeurs
cessent.
Pour éviter la vapeur éventuellement présente dans le four puisse crée
r
une gêne, procéder de la façon suivante: tourner le bouton de sélection
des fonctions sur la position "0", ou bien sur la fonction ,
ouvrir la
porte en deux temps: la maintenir semi-ouverte (environ 5 cm
) pendant
4-
5 secondes, puis l’ouvrir complètement. Si des interventions sur les
aliments devaient être nécessaires, laisser la porte ouverte le moins de
temps possible pour éviter que la température à l’intérieur du four ne
s’abaisse au point de compromettre la cuisson.
12.4.2 Cuissons traditionnelles
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position et le bouton du thermostat au niveau
de la valeur de température souhaitée. Pour un réchauffement différencié dans la partie supérieure
ou inférieure des aliments : amener le lecteur de fonctions sur la position (chaud dessus) ou
bien (chaud dessous). Pour un réchauffement plus uniforme dans chaque partie du four :
tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position .
Le four est do d’un sysme automatique de refroidissement g par la temrature de la
porte. Une fois atteint la température limite, le ventilateur de refroidissementmarre automatiquement
en s’éteignant quand la température de la porte descend au-dessous de la limite préfinie. Le
fonctionnement du ventilateur de refroidissement peut durer au-delà de l’extinction du four.
Si cela ne se vérifie pas, éteindre l’appareil et contacter le service après vente.
12.4.3 Cuisson à convection
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position ; tourner le bouton du thermostat au
niveau de la valeur de température souhaitée.
12.4.4 Cuisson au gril ventilé (avec porte fermée)
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position ; tourner le bouton du thermostat au
niveau de la valeur de température maximale (MAX).
Instructions pour l’utilisateur
292
12.4.5 Cuisson au gril + tournebroche (avec porte fermée)
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position ; tourner le bouton du thermostat au
niveau de la valeur de température maximale (MAX). Pendant le fonctionnement du gril, on a le
fonctionnement simultané du tournebroche, ce qui permet la cuisson à la broche.
12.4.6 Cuisson au tournebroche (avec porte fermée)
Si votre modèle de four est doté d'un tournebroche, procéder de la façon suivante:
enfiler les viandes à cuire sur la broche A et les bloquer au moyen des fourchettes réglables;
accrocher le crochet B sur la partie supérieure du four de la façon indiquée dans l'illustration;
introduire la broche A du tournebroche dans l'orifice C présent dans le carter du four; avant de
fermer la porte du four, s'assurer que la tige A est correctement insérée dans l'orifice C
(introduire la tige en la tournant légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre et dans le
sens inverse);
accrocher l'autre extrémide la broche au crochet B
(la poulie de la broche A devra être placée sur l'anse du
crochet B);
fermer la porte du four et actionner la broche en
tournant le bouton du sélecteur de fonctions sur la
position ;
une fois la cuisson terminée, ouvrir la porte du four et
sortir la broche en se servant de la poige en plastique
D qui devra être vissée à la base de la broche A.
12.4.7 Décongélation
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position , tourner le bouton du thermostat sur
la position "0": cela a pour effet d’activer le ventilateur qui, en remuant l’air à l’intérieur du four,
favorise la décongélation des aliments surgelés.
12.4.8 Extinction du four
L’extinction se fait en ramenant le bouton du thermostat en position “0”.
12.5 Utilisation du four multifonctions et combiné vapeur
12.5.1 Premier allumage du four
Lors du premier allumage, le four pourrait
dégager de la fumée et une odeur âcre
causées par les sidus huileux de fabrication,
ce qui pourrait conférer une odeur et un goût
sagréables aux aliments. Avant d’introduire
les aliments à cuire, réchauffer le four à la
température maximale pendant une durée
de 30 minutes porte fermée et attendre que
la fumée et les odeurs cessent.
12.5.2 Chauffage rapide
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions en position pour un préchauffage rapide du four;
avec cette fonction, le four atteindra rapidement la température sélectionnée.
Une fois la température atteinte, sélectionner la fonction de cuisson souhaitée.
La fonction chauffage rapide ne doit pas être utilisée comme fonction de cuisson.
Instructions pour l’utilisateur
293
12.5.3 Cuissons traditionnelles
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position et le bouton du thermostat au niveau
de la valeur de température souhaitée. Pour un réchauffement différencié dans la partie supérieure
ou inférieure des aliments : amener le sélecteur de fonctions sur la position (chaud dessus) ou
bien (chaud dessous). Pour un réchauffement plus uniforme dans chaque partie du four: tourner
le bouton du sélecteur de fonctions sur la position .
Le four est do d’un sysme automatique de refroidissement g par la temrature de la
porte. Une fois atteint la température limite, le ventilateur de refroidissementmarre automatiquement
en s’éteignant quand la température de la porte descend au-dessous de la limite préfinie. Le
fonctionnement du ventilateur de refroidissement peut durer au-delà de l’extinction du four.
12.5.4 Cuisson à convection
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position ; tourner le bouton du thermostat au
niveau de la valeur de température souhaitée.
12.5.5 Cuissons à vapeur
Le générateur de vapeur atteint des températures très élevées: verser dans le réservoir
uniquement de l’eau minérale ou sans calcaire, en évitant absolument des produits
contenant de l’alcool ou des détergents.
Verser dans le réservoir du générateur de
vapeur la quantité d’eau souhaitée (voir
tableaux des pages 303 et 304), en utilisant
le récipient gradué prévu à cet effet de la
façon indiquée dans l’illustration;
tourner le bouton de fonctions en position
ou et configurer la température
choisie, qui doit être supérieure à 100°C.
La cuisson à vapeur permet de saturer l’intérieur du four de vapeur sèche, pour assurer une
distribution de chaleur plus uniforme et plus rapide, en améliorant le rendement par rapport à la
cuisson sans vapeur et en préservant mieux le goût original des aliments.
La fonction permet la cuisson sur un seul niveau du four tandis que la fonction permet la
cuisson simultanée sur plusieurs niveaux.
Instructions pour l’utilisateur
294
12.5.6 Cuisson au gril ventilé (avec porte fermée)
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position ; tourner le bouton du thermostat au
niveau de la valeur de température maximale (MAX).
12.5.7 Cuisson au gril et tournebroche (avec porte fermée)
Tourner le bouton du sélecteur de fonctions sur la position ; tourner le bouton du thermostat au
niveau de la valeur de température maximale (MAX). Pendant le fonctionnement du gril, on a le
fonctionnement simultané du tournebroche, ce qui permet la cuisson à la broche.
12.5.8 Cuisson au tournebroche (avec porte fermée)
Procéder de la façon suivante:
enfiler les viandes à cuire sur la broche A et les bloquer au moyen des fourchettes réglables;
accrocher le crochet B sur la partie supérieure du four de la façon indiquée dans l'illustration;
introduire la broche A du tournebroche dans l'orifice C présent dans le carter du four; avant de
fermer la porte du four, s'assurer que la tige A est correctement insérée dans l'orifice C
(introduire la tige en la tournant légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre et dans le
sens inverse);
accrocher l'autre extrémide la broche au crochet B
(la poulie de la broche A devra être placée sur l'anse du
crochet B);
fermer la porte du four et actionner la broche en
tournant le bouton du sélecteur de fonctions sur la
position ;
une fois la cuisson terminée, ouvrir la porte du four et
sortir la broche en se servant de la poige en plastique
D qui devra être vissée à la base de la broche A.
12.5.9 Décongélation
Tourner le bouton du lecteur de fonctions sur la position , tourner le bouton du thermostat sur
la position "0": cela a pour effet d’activer le ventilateur qui, en remuant l’air à l’intérieur du four,
favorise la décongélation des aliments surgelés.
12.5.10 Extinction du four
L’extinction se fait en ramenant le bouton du thermostat en position “0”.
Instructions pour l’utilisateur
295
12.6 Utilisation du four auxiliaire à convection naturelle
L’afficheur de fin de cuisson et les boutons de commande du four
principal n’influent en aucune façon
sur le fonctionnement du four
auxiliaire.
Le four auxiliaire à convection naturelle est doté de:
un élément chauffant placé sur le plan inférieur du four (en bas);
un élément chauffant placés sur le plan supérieur du four (en haut) +
gril.
12.6.1 Premier allumage du four auxiliaire
Lors du premier allumage, le four auxiliaire pourrait dégager de la fumée et une odeur âcre
causées par les résidus huileux de fabrication, ce qui pourrait conférer une odeur et un goût
désagréables aux aliments. Avant d’introduire les aliments à cuire, réchauffer le four
auxiliaire à la température maximale pendant une durée de 30-40 minutes porte fermée et
attendre que la fumée et les odeurs cessent.
Pour activer le réchauffement du four auxiliaire, il faut sélectionner la température (de 60 à MAX)
ou la fonction souhaitée en tournant le bouton du thermostat.
12.6.2 Cuisson au gril (avec porte fermée)
Tourner le bouton du thermostat sur la position et laisser préchauffer le four auxiliaire pendant
environ 5 minutes. Pour assurer le bon fonctionnement, placer la grille de support plats sur le
troisième rail en partant du bas. Il possible de toute façon de varier la position de la grille de
support plats selon le goût personnel et les exigences de cuisson. Avant de mettre au four, il faut
préchauffer pendant 5 minutes. Un système de refroidissement empêchera les boutons de
commande de surchauffer.
12.6.3 Cuisson au tournebroche (avec porte fermée)
Si votre modèle de four est doté d'un tournebroche, procéder de la façon suivante:
tourner le bouton du thermostat sur la position et laisser préchauffer le four auxiliaire
pendant environ 5 minutes;
enfiler les aliments sur la tige du tournebroche A en veillant à l’immobiliser entre les deux
fourches B, en l’équilibrant de façon à éviter des efforts inutiles sur le réducteur;
placer la poulie C de la tige du tournebroche sur le support D après
avoir introduit son extrémité opposée dans l’orifice E, jusqu’à obtenir
le blocage avec le réducteur F et la rotation consécutive de la tige;
verser un peu d’eau dans la lèchefrite et la placer sous la tige du
tournebroche;
surveiller de temps en temps la cuisson en vérifiant la rotation de la
tige du tournebroche;
au terme de la cuisson, désactiver le réchauffement du four auxiliaire
en ramenant le bouton du thermostat en position “0”;
sortir la tige du tournebroche du four auxiliaire en utilisant le bouton
G et en se servant d’un gant de protection.
12.6.4 Extinction du four auxiliaire
L’extinction se fait en ramenant le bouton du thermostat en position “0”.
Instructions pour l’utilisateur
296
12.7 Utilisation du four électrique ventilé
L'afficheur de fin de cuisson et le bouton de commande du four ventilé
n'influent en aucune façon sur le fonctionnement du four gril.
Le four ventilé est doté d'un élément chauffant
circulaire à ventilateur positionné sur la paroi
arrière du four.
12.7.1 Premier allumage du four
Lors du premier allumage, le four pourrait gager de la fumée et une odeur âcre causées par les
résidus huileux de fabrication, ce qui pourrait conférer une odeur et un goût désagréables aux
aliments. Avant d’introduire les aliments à cuire, réchauffer le four à la température
maximale pendant une durée de 30-40 minutes porte fermée et attendre que la fumée et les
odeurs cessent.
Pour éviter que la vapeur contenue dans le four crée une ne, procéder
comme suit: tourner le bouton sur la position 0; ouvrir la porte
en deux
temps: la maintenir semi-ouverte (env. 5 cm) pendant 4-
5 secondes, puis
l'ouvrir complètement. Si des interventions sur les aliments devaient être
nécessaires, laisser la porte ouverte le moins de temps possible pour
éviter que la température à l
intérieur du four ne s’abaisse au point de
compromettre la cuisson.
12.7.2 Cuisson avec four ventilé
Tourner le bouton au niveau de la valeur de température souhaitée. Il est possible de varier la
position de la grille porte-plats selon son goût personnel et les différentes exigences de cuisson.
12.7.3 Extinction du four
L'extinction se fait en ramenant le bouton en position “0”.
Instructions pour l’utilisateur
297
12.8 Utilisation du four gril à convection naturelle
Le bouton de commande du four gril n'influe
en aucune façon sur le mode
de fonctionnement du four ventilé.
Le four gril à convection naturelle est doté
de:
un élément chauffant placé sur le plan
inférieur du four (en bas);
un élément chauffant placés sur le plan
supérieur du four (en haut) + gril.
12.8.1 Premier allumage du four gril
Lors de son premier allumage, le four gril pourrait velopper de la fumée et une odeur âcre
causée par d'éventuels résidus huileux de fabrication qui pourraient conférer des odeurs et des
saveurs désagréables aux aliments. Avant d'introduire les aliments à cuire, réchauffer le four à
la température maximale pendant une durée de 30-40 minutes portes fermées et attendre la
cessation de la sortie de fumées et d'odeurs.
Pour enclencher le réchauffement du four gril, il faut tourner le bouton sur la température de 50°C à
MAX ou sur la fonction souhaitée.
12.8.2 Cuisson au gril (avec porte fermée)
Tourner le bouton sur la position et laisser préchauffer le four gril pendant environ 5 minutes.
Pour le fonctionnement correct, placer la grille sur le deuxième guide en partant du bas. Il est
possible en tout état de cause de varier la position de la grille porte-plat selon son goût personnel
et les différentes exigences de cuisson. Un système de refroidissement empêchera le bouton de
commande de surchauffer.
12.8.3 Cuissons traditionnelles
Tourner le bouton sur la température choisie et placer le plat à cuire sur le niveau souhaité (éviter
de poser le plat directement sur le fond); de cette façon, on aura un chauffage supérieur et
inférieur des plats au moyen des deux éléments chauffants.
Pour un réchauffement différencdans la partie supérieure ou inférieure des aliments: amener le
sélecteur de fonctions sur la position (chaud dessus) ou bien (chaud dessous).
12.8.4 Extinction du four gril
L'extinction se fait en ramenant le bouton en position “0”.
Instructions pour l’utilisateur
298
13. Conseils de cuisson
13.1 Conseils pour l’utilisation correcte des brûleurs de plan
Brûleur
Diamètre récipient
(en cm)
Rapide de 24 à 26
Semi-rapide de 16 à 22
Auxiliaire de 8 à 14
Triple couronne de 24 à 26
Mega Wok de 24 à 26
Plat à poisson de 16 à 35
Le diamètre du fond des récipients de cuisson
devra être approprié au diamètre du brûleur utilisé
(voir tableau ci-contre). La flamme du brûleur ne
doit jamais sortir du diamètre du récipient. Utiliser
des récipients à fond plat. Cuire en utilisant si
possible des casseroles dotées de couvercle, cela
permet d’utiliser des puissances plus faibles. Pour
réduire les temps de cuisson, cuire les légumes,
les pommes de terre etc. avec peau d’eau.
13.2 Conseils pour l’utilisation correcte de la friteuse
Ne pas ajouter de sel ou d’épices aux aliments pendant que le panier est encore sur la cuve de
friture: cela aurait pour effet d’altérer l’huile ou la graisse et de compromettre le goût des fritures
suivantes. En cas de grandes quantités d’aliments, il est conseillé de sortir régulièrement le panier
de la cuve de friture à des intervalles de 1-2 minutes, de telle sorte que le liquide de friture puisse
revenir plus rapidement à la température réglée. Les aliments à frire devront toujours être couverts
par le liquide de friture. Si cela devait ne pas être possible, il faudra les tourner à mi-cuisson (le
poulet par exemple). Au terme de chaque cuisson, éliminer du liquide de friture les résidus
d’aliments éventuels. Si, malgré le réglage correct de la température, les aliments ne sont pas
croquants et que le liquide de friture est foncé, il convient de le changer complètement, en suivant
scrupuleusement les instructions du paragraphe “14.8.1 Vidange du liquide de friture”.
En vue d’empêcher de dangereuses combustions du liquide de friture, ne pas mettre en
fonction les feux ouverts situés à proximité de la friteuse.
13.3 Conseils pour l’utilisation correcte du fry-top / gril à bifteck
La plaque du fry-top est lisse, tandis que celle du gril à bifteck est striée et permet d’obtenir le
dessin typique conjointement au goût délicieux de barbecue.
Les aliments préparés sur la plaque du fry-top/gril à bifteck ont un goût particulier qu’il conviendrait
de ne pas altérer par l’usage excessif d’épices. Plusieurs modes de préparation sont possibles. Par
exemple, il est possible de préparer simultanément des aliments différents, tels que la viande et le
poisson. Avant de préparer la viande, il est conseillé de la traiter avec de l’huile aromatisée et de la
faire mariner pendant quelques heures. Petite suggestion: la viande doit toujours être salée après
la cuisson, de telle sorte que le jus ne sorte pas avant le moment voulu.
13.4 Conseils pour l’utilisation correcte du gril à roche volcanique
La cuisson des aliments sur la grille en fonte provoque d’importantes émanations de fumée. On
peut constater durant la cuisson, la formation de petites flammes, comme durant les cuissons au
barbecue (pour la solution à ce problème voir paragraphe 9.2). Avant de mettre le poisson sur la
grille il est conseillé de l’enduire d’huile ou de beurre fondu afin d’éviter qu’il attache sur la surface
de la grille.
L’appareil peut également être utilisé comme un “brûleur ouvert”, idéal pour la cuisson à feu doux.
Utiliser uniquement des poêles multifonctions de dimensions compatibles avec la surface de
cuisson de la grille en fonte. Ce type d’utilisation est idéal pour la cuisson d’étouffée de bœuf,
blanquettes, lapin à la bière, langue de bœuf (voir instructions au paragraphe 9.2).
Instructions pour l’utilisateur
299
13.5 Conseils pour l’utilisation correcte du plan vitrocéramique
Pour obtenir un bon rendement et une consommation d’énergie appropriée, il est indispensable de
n’utiliser que des récipients adaptés à la cuisson électrique. Le diamètre du fond des récipients doit
être égal au diamètre du cercle tracés sur la zone de cuisson. Si ce n’est pas le cas, il y a
gaspillage d’énergie.
Le fond des récipients doit être très épais et parfaitement plat. Par ailleurs, il doit être propre et
sec, tout comme le verre du plan de cuisson.
Ne pas utiliser de casseroles en fonte ou à fond rugueux, car elles pourraient rayer la surface de
cuisson.
Pour utiliser le plan de cuisson vitrocéramique comme table de travail, il est nécessaire de bien le
nettoyer avant d’insérer les éléments chauffants.
Attention à ne pas poser les poêles sur des résidus abrasifs cela peut rayer le verre. Cependant,
même un verre rayé ne compromet pas la cuisson.
L’épaisseur idéale pour le fond de poêle est:
2-3 mm en acier émaillé;
4-6 mm en acier inox avec fond sandwich.
Avant de cuisiner les aliments qui contiennent beaucoup de sucre (confiture) appliquer sur la
surface de cuisson un produit de protection pour éviter d’abîmer la surface en cas de fuite du
récipient de cuisson.
13.6 Conseils pour l’utilisation correcte du plan à induction
Pour obtenir un bon rendement et une consommation d’énergie appropriée, il est indispensable
d’utiliser uniquement des récipients appropriés à la cuisson à induction. Le diamètre du fond des
récipients doit être égal au diamètre du cercle tracé sur la zone de cuisson (paragraphe “11.5”);
s’ils ne correspondent pas, il y aura gâchis d’énergie.
Le fond des récipients doit être en alliage ferreux ou en acier ferritique et parfaitement plan. Par ailleurs,
il doit être parfaitement propre et sec, tout comme le verre de la zone radiante.
Ne pas utiliser de casseroles à fond rêche, rayé ou endomma car elles pourraient rayer la surface
radiante.
Les substances sucrées, les matériaux synthétiques et le papier alu ne doivent jamais entrer en
contact avec la surface radiante car, pendant le refroidissement, ils peuvent des fêlures ou
altérations du plan en vitrocéramique. Avant la cuisson d'aliments sucrés, il est conseillé de traiter
le plan vitrocéramique au moyen d’un produit spécifique à base de silicone, de façon à isoler la
surface du plan de l’agression de résidus brûlés éventuels.
Ne pas poser ou laisser des casseroles vides sur la surface en vitrocéramique.
Eviter de faire tomber des objets, même sur la surface en vitrocéramique.
Le sable ou les autres substances abrasives peuvent endommager la surface en vitrocéramique.
Si l’on pose des casseroles sur des résidus abrasifs, le verre pourrait se rayer. Les rayures
éventuelles, toutefois, compromettent la cuisson à induction.
S’assurer que la ventilation de l’appareil fonctionne correctement.
Instructions pour l’utilisateur
300
13.7 Conseils pour une bonne utilisation du four
Le four permet d’optimiser les cuissons. Il est possible d’effectuer des cuissons traditionnelles, à
convection et au gril.
Tous les types de cuisson doivent être effectués avec la porte du four complètement
fermée.
13.7.1 Cuisson traditionnelle
Pour ce type de cuisson la chaleur arrive du haut et du bas, il est donc préférable d’utiliser les
plaques centrales. Si la cuisson nécessite une chaleur plus importante du haut ou du bas, utiliser
les plaques inférieures ou supérieures. La cuisson traditionnelle est conseillée pour tous les
aliments qui requièrent des températures de cuisson élevées ou des longs temps de braisage. Ce
système est aussi conseillé lorsque l’on utilise pour la cuisson des récipients en terre cuite,
porcelaine etc.
13.7.2 Cuisson à convection
Avec ce type de cuisson la chaleur est transmise aux aliments par l’air préchauffé et tournant grâce
à un ventilateur situé sur la paroi arrière du four. Le chaleur atteint rapidement et uniformément
toutes les parties du four permettant ainsi de cuire différents aliments sur plusieurs étages.
L’élimination de l’humidité de l’air et l’ambiance plus sèche empêchent la transmission et le
mélange des odeurs et des saveurs.
La possibilité de cuire sur plusieurs étages, permet de réaliser en même temps plusieurs plats
différents. Il est possible de cuire des gâteaux et des pizzas dans trois plats différents. Le four peut
cependant être utilisé pour une cuisson sur un seul étage. Pour une meilleure cuisson utiliser les
plaques basses.
La cuisson à convection est particulièrement recommandée la décongélation des aliments
surgelés, pour stériliser les conserves, les fruits en sirop maison et enfin pour faire sécher des
champignons ou des fruits.
13.7.3 Cuisson au gril
La chaleur est transmise par le haut. Presque toutes les viandes peuvent être cuites au gril,
exceptées les viandes maigres de gibier et les boulettes. Les viandes et les poissons cuits au gril
seront légèrement recouverts d’huile et disposés sur la grille; celle-ci doit être placée sur les
plaques les plus proches ou les plus éloignés de l’élément gril, selon l’épaisseur de la viande afin
d’éviter qu’elle ne soit brûlée en surface pas assez cuite à l’intérieur.
Conseillé pour: viandes peu épaisses, toast.
Placer le lèchefrite au niveau le plus bas pour récupérer les sauces et les graisses; verser un
verre d'eau dans le lèchefrite pour empêcher la formation de fumée due à la surchauffe des
graisses.
13.7.4 Cuisson au gril ventilé
Elle se fait par le fonctionnement combiné du gril et du ventilateur.
Ce type de cuisson permet à la chaleur de pénétrer progressivement à l’intérieur des aliments bien
que la surface soit exposée à l’action directe du gril.
Conseillée pour: viandes épaisses, volailles.
Instructions pour l’utilisateur
301
13.7.5 Cuisson à la vapeur
La cuisson en atmosphère saturée de vapeur offre des avantages notables par rapport à la cuisson
traditionnelle. Elle préserve le goût des aliments en réduisant grandement l'évaporation des
liquides et en maintenant les caractéristiques organoleptiques et nutritionnelles, elle facilite la
distribution de la chaleur en rendant la cuisson plus homogène et uniforme et elle réduit les temps
de cuisson en optimisant l'efficience énergétique.
La fonction de cuisson à vapeur peut être utilisée aux basses températures (100°C), pour la
cuisson délicate de poisson et légumes, avec des températures plus élevées pour la cuisson de
pâtisseries et de plats dont l’on souhaite mettre en valeur le goût délicat.
13.7.6 Cuisson à vapeur ventilée
La cuisson à vapeur ventilée présente tous les avantages de la cuisson à vapeur traditionnelle,
déjà décrits au paragraphe précédent, auxquels elle ajoute l’avantage d’une parfaite ventilation qui,
en uniformisant la distribution de la chaleur, permet la cuisson simultanée de différents aliments
sur plusieurs niveaux de cuisson.
La cuisson à vapeur ventilée est particulièrement indiquée pour les grosses pièces de viande ou
les viandes délicates.
13.7.7 Cuisson de la viande et du poisson
La viande à cuire au four doit peser au moins 1 kg. Les viandes rouges tendres qui doivent être
cuisinées saignantes (roast-beef, filet etc.) ou qui doivent être bien cuites à l’extérieur tout en
conservant leur saveur intérieure requièrent une cuisson à haute température pendant peu de
temps (200-250°C). Les viandes blanches, les volailles et le poisson requièrent une cuisson à
basse température (150-175°C).
Les ingrédients de la sauce doivent être immédiatement disposés dans le plat si le temps de
cuisson est court. Sinon il est conseillé de les ajouter dans la dernière demie heure. Les viandes
peuvent être disposées sur un plat adapté à la cuisson au four ou directement sur le gril sous
lequel on place la lèchefrite servant à recueillir le jus. La cuisson peut être contrôlée en écrasant la
viande avec une cuillère si elle ne cède pas c’est qu’elle est cuite à point.
A la fin de la cuisson il est conseillé d’attendre au moins 15 minutes avant de couper la viande de
manière à ce que le jus ne sorte pas. Les assiettes avant d’être servies peuvent être maintenues
au four à température minimale.
13.7.8 Cuisson des gâteaux
Les pâtes battues doivent se détacher difficilement de la cuillère, car une pâte trop fluide
nécessiterait un temps de cuisson inutilement long. Les gâteaux nécessitent une température
moyenne (comprise entre 150-200°C) et requièrent un préchauffage (10 minutes environ). La
porte ne doit pas être ouverte avant au moins ¾ d’heure de cuisson.
Instructions pour l’utilisateur
302
13.7.9 Tableau de cuisson conseillée
Les temps de cuisson varient selon la nature, l’homogénéité et le volume des aliments. Il est
conseillé de surveiller les premières cuissons pour voir si en alisant les mêmes plats dans les
mêmes conditions on obtient les mêmes résultats. A titre indicatif vous trouverez ci-dessous trois
tableaux (I, II et III).
TABLEAU TEMPS DE CUISSON A CONVECTION ET TRADITIONNELLE (I)
POSITION CONDUITE
DU BAS
TEMPERATURE
°C
TYPE DE CUISSON
QUANTITE
KG.
CONVECTION
TRADITIONNEL
CONVECTION
TRADITIONNEL
TEMPS EN
MINUTES
GATEAUX
AVEC PATE BATTUE, EN MOULE
AVEC PATE BATTUE SUR LÈCHEFRITE
PATE BRISEE FOND DE TARTE
PATE BRISEE GARNITURE HUMIDE
PATE BRISEE GARNITURE SECHE
AVEC PATE À LEVURE NATURELLE
PETITS GATEAUX
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
3
2
2
1
3
175
175
175
175
175
175
160
200
200
200
200
200
200
175
60
50
30
70
45
50
30
VIANDES
VEAU
BŒUF
ROAST-BEEF A L’ANGLAISE
PORC
POULET
1
1
1
1
1-1.5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
180
180
220
180
200
200
200
220
200
200
60
70
50
70
70
ESTOUFFADES
BŒUF BRAISE
VEAU BRAISE
1
1
1
1
2
2
175
175
200
200
120
110
POISSONS
FILETS, STEAKS, MORUE, MERLAN, SOLE
MAQUEREAU, TURBOT, SAUMON
HUITRES
1
1
1
1-3
1-3
1-3
2
2
2
180
180
180
180
180
180
30
45
20
PLATS EN MOULE
PATES EN MOULE
LEGUMES EN MOULE
SOUFFLÉS SUCRES ET SALES
PIZZA ET CALZONE
2
2
0.75
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
2
2
185
185
180
200
200
200
200
220
60
50
50
30
Les temps se réfèrent à la cuisson sur un seul étage, pour plusieurs étages augmenter les temps de 5-10 minutes.
Les temps de cuisson s’entendent avec un préchauffage de 15 minutes environ.
L’indication des plaques dans le cas de cuisson sur plusieurs étages l’indication préférentielle.
Pour les rôtis de bœuf, veau, porc et dinde, avec os ou enroulés, augmenter les temps de 20 minutes.
TABLEAU TEMPS DE CUISSON AU GRIL ET GRIL VENTILE (II)
GRILLADES TRADITIONNEL
TYPE DE CUISSON QUANTITE
KG.
POSITION CONDUITE
DU BAS
TEMPERATURE
°C
TEMPS EN
MINUTES
POULET
TOAST
SAUCISSES
COTES
POISSONS
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
30 PAR COTE
5 PAR COTE
10 PAR COTE
8 PAR COTE
8 PAR COTE
GRILLADES AVEC GRIL VENTILE
TYPE DE CUISSON QUANTITE
KG.
POSITION CONDUITE
DU BAS
TEMPERATURE
°C
TEMPS EN
MINUTES
ROTI DE PORC
ROAST-BEEF
POULET
1.5
1.5
1.2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
La lèchefrite doit être placée sur la première plaque du bas.
TABLEAU TEMPS DE DECONGELATION (III)
DECONGELATION
TYPE D’ALIMENTS QUANTITE
KG.
POSITION CONDUITE
DU BAS
TEMPS EN
MINUTES
PLATS PREPARES
VIANDES
VIANDES
VIANDES
1
0.5
0.75
1
2
2
2
2
45
50
70
110
La décongélation à température ambiante a l’avantage de ne pas modifier le goût et l’aspect de la viande.
Instructions pour l’utilisateur
303
LÉGENDE
Niveau (*) Température Durée de cuisson (minutes)
Quantité d’eau (litre) (**)
CUISSON À VAPEUR VENTILÉ
PLATS
PHASE
(*)
v
(**)
PORC
RAGOÛT EN CROUTE (1.5 kg) 1
2
2
2
100
170
25 - 25
60 - 75
0.4 L
-
RAGOÛT DE CAPOCOLLO (1.5 kg) - 2 160
100 - 120 0.5 L
RAGOÛT DE CAPOCOLLO (2.5 kg) - 2 160
130 - 150 0.5 L
JARRET DE PORC 1
2
2
2
100
160
40 - 50
40 - 50
0.5 L
0.5 L
CÔTE DE PORC - 2 180 - 190
130 - 150 0.4 L
VOLAILLE NON FARCIE
MORCEAUX DE POULET - 2 190 - 210
25 - 45 0.5 L
POULET ENTIER (1 kg) 1
2
2
2
170 - 180
190 - 200
20 - 25
35 - 40
0.5 L
-
CANARD ENTIER (2 - 3 kg) 1
2
2
2
150 - 160
180
70 - 90
30 - 40
0.5 L
-
OIE ENTIÈRE (3 - 4 kg) 1
2
2
2
150
180
110 - 120
20 - 30
0.5 L
-
POISSON
POISSONS EN SAUCE - 2 180
30 - 40 0.3 L
GRANDS POISSONS (JUSQU’À 300 g) - 2 160 - 170
20 - 30 0.3 L
FILETS DE POISSON - 2 150 - 160
15 - 25 0.2 L
POISSON ENTIER (JUSQU’À 1000 g) - 2 160 - 170
40 - 50 0.5 L
(*) correspond à la position de la grille ou de la plaque en partant du niveau inférieur.
(**) voir instructions au paragraphe “12.5.5” page 293.
Les valeurs indiquées dans le tableau se rapportent à la préparation d’aliments sortant du réfrigérateur et introduits dans le four froid non
préchauffé, sauf indication contraire.
Aux indications fournies il faut ajouter une recommandation importante: une fois la cuisson terminée ou pour effectuer un contrôle, entrouvrir
légèrement la porte du four et attendre que la vapeur soit complètement sortie. Cela évitera les sorties soudaines de vapeur qui peuvent être à
l’origine de brûlures.
Instructions pour l’utilisateur
304
CUISSON À VAPEUR STATIQUE
PLATS
PHASE
(*)
(**)
PÂTISSERIES
GÂTEAU QUATRE-QUARTS (6 OEUFS) - 2 150 - 160
30 - 40 0.3 L
GÂTEAU QUATRE-QUARTS (3 OEUFS) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
GÂTEAU AUX FRUITS AVEC PÂTE POUR GÉNOISE - 2 150 - 160
20 - 30 0.2 L
PÂTE FLUIDE DANS LE MOULE - 2 150 - 160
50 - 70 0.4 L
GÂTEAU AUX FRUITS A PÂTE FLUIDE - 2 150 - 160
20 - 30 0.3 L
PETITS GÂTEAUX À PÂTE FLUIDE (MUFFINS) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
TRESSE À LA LEVURE - 2 150 - 160
35 - 45 0.4 L
GÂTEAU À LA LEVURE - 2 160 - 170
30 - 40 0.4 L
PÂTE À CHOU (CHOUX / ÉCLAIRS) - 2 200 - 220
25 - 35 0.3 L
TARTELETTES DE PÂTE FEUILLETEE - 2 200 - 220
15 - 25 0.2 L
VOL AU VENTS VIDES - 2 200 - 220
8 - 10 0.2 L
TARTE AUX POMMES - 2 190 - 210
35 - 45 0.3 L
STRUDEL FRAIS - 2 170 - 180
50 - 60 0.3 L
STRUDEL SURGELÉ - 2 180 - 190
35 - 45 0.3 L
PAIN
MICHE 1
2
2
2
40
190 - 200
20 - 25
20 - 25
0.3 L
-
FOUGASSE 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.3 L
-
EMPANADA 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.4 L
-
PÂTE À PAIN DE 750 - 1000 g 1
2
2
2
40
220
15 - 25
10 - 15
0.3 L
-
PÂTE À PAIN DE 1000 - 1250 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
PÂTE À PAIN DE 1250 - 1500 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
(*) correspond à la position de la grille ou de la plaque en partant du niveau inférieur.
(**) voir instructions au paragraphe “12.5.5” page 293.
Les valeurs indiquées dans le tableau se rapportent à la préparation d’aliments sortant du réfrigérateur et introduits dans le four froid non
préchauffé, sauf indication contraire.
Aux indications fournies il faut ajouter une recommandation importante: une fois la cuisson terminée ou pour effectuer un contrôle, entrouvrir
légèrement la porte du four et attendre que la vapeur soit complètement sortie. Cela évitera les sorties soudaines de vapeur qui peuvent être à
l’origine de brûlures.
Instructions pour l’utilisateur
305
14. Nettoyage et maintenance
Avant chaque intervention couper l’alimentation électrique de l’appareil et fermer le robinet
de l’installation gaz.
Eviter de nettoyer les surfaces de l’appareil lorsqu’elles sont encore chaudes.
Pour le nettoyage des surfaces de l’appareil, n’utiliser que des produits nettoyants appropriés.
Le fabricant décline toute responsabiliet ne pond pas des dommages éventuels sultant
de l’utilisation de produits nettoyants approprs et/ou autres que ceux indiqués.
Pour le lavage de l’appareil ne pas utiliser de jet à pression ou de vapeur.
14.1 Nettoyage des surfaces en acier inox
Pour nettoyer et conserver les surfaces en acier inox, utiliser quotidiennement une solution
chaude d’eau et de vinaigre ou de savon neutre ; verser la solution sur un chiffon humide et
passer sur la surface en acier dans le sens du satinage, rincer soigneusement et essuyer à l’aide
d’un chiffon doux ou d’une peau de chamois.
Eviter l’utilisation d’éponges métalliques et d’objets coupants qui pourraient endommagés
les surfaces. Utiliser des éponges qui ne raient pas et éventuellement des ustensiles en bois ou
en plastique.
14.2 Nettoyage des surfaces émaillées
Nettoyer avec une éponge non abrasive humidifiée d’eau et de savon neutre. Les taches de gras
peuvent être éliminées facilement avec un produit spécifique vendu dans le commerce pour le
nettoyage de l’émail. Rincer soigneusement et sécher avec un chiffon doux ou une peau de chamois.
Eviter les produits contenant des substances abrasives, paillettes , laine de verre ou acides
qui pourraient endommager la surface. Eviter de laisser sur l’émail des substances acides ou
alcalines (jus de citron, vinaigre, sel etc.).
14.3 Nettoyage des surfaces peintes
Nettoyer avec une éponge anti-rayure de type non abrasif imbibée d’eau chaude et de savon
neutre ou d’un produit nettoyant normal pour surfaces peintes. Rincer et essuyer soigneusement au
moyen de chiffon doux.
Eviter les produits contenant des substances abrasives, les éponges métalliques, la laine
d’acier ou les acides qui pourraient abîmer les surfaces. Ne pas utiliser d’alcool.
14.4 Nettoyage des surfaces, accessoires et pièces en bois
Pour le nettoyage, il est conseillé d’utiliser des produits spécifiques normalement disponibles dans le
commerce; ces produits garantissent l’inaltérabilidu bois dans la durée. Si l’on ne dispose pas de
ces produits, il est conseild’essayer d’enlever la saleté le plus vite possible à l’aide d’un chiffon
humecté d’eau et de savon neutre; rincer soigneusement et essuyer à l’aide d’un chiffon doux.
Enlever les incrustations les plus grossières et les résidus les plus tenaces en utilisant un racloir
anti-rayures pour bois ou une éponge spéciale pour surfaces fragiles.
Eviter l’utilisation d’éponges métalliques et d’objets coupants qui pourraient endommagés les
surfaces.
Ne pas laver les accessoires et les pièces en bois au lave-vaisselle ; ne pas les conserver
dans des locaux humides et éviter les écarts de température. L’excès d’humidité et les écarts
de température pourraient déformer irrémédiablement les accessoires et les pièces en bois.
14.5 Nettoyage des boutons et du panneau de commandes
Nettoyer les boutons et le panneaux de commandes avec un chiffon humide.
Instructions pour l’utilisateur
306
14.6 Nettoyage des grilles et des brûleurs
Pour procéder au nettoyage des grilles et des brûleurs
du plan de cuisson, les enlever de leur emplacement en
les faisant glisser vers le haut (voir le dessin) et les
laisser tremper une dizaine de minutes dans de l’eau
chaude mélangée à un tergent neutre non abrasif.
Rincer et sécher avec soin.
Il est conseil de ne pas laver les brûleurs et les
plateaux au lave-vaisselle.
Contrôler que les ouvertures des brûleurs ne sont
pas obstruées.
Remonter correctement les brûleurs en vérifiant
l’uniformité des flammes.
Il est conseillé d’effectuer cette opération 1 fois par
semaine et chaque fois que nécessaire.
14.7 Nettoyage des bougies et thermocouples
Pour un bon fonctionnement les bougies d’allumage et les thermocouples
doivent toujours être propres. Contrôler régulièrement et si nécessaire les
nettoyer avec un chiffon humide. Essuyer soigneusement.
Certains résidus secs peuvent être enlevés avec une tige en bois ou une
aiguille, en faisant bien attention de ne pas endommager la partie
isolante en céramique.
14.8 Nettoyage de la friteuse
14.8.1 Vidange du liquide de friture
Avant d’effectuer cette opération laisser
refroidir complètement le liquide de friture.
Procéder de la manière suivante:
soulever vers le haut l’élément chauffant en le
laissant goutter sur le bac et l’essuyer avec du
papier absorbant;
fermer l’élément chauffant en déplaçant vers la
gauche le système de blocage S comme
indiqué sur le dessin;
enlever le bac de friture;
verser le liquide de friture dans un récipient
adapté et l’éliminer selon les normes en
vigueur en matière de décharge des huiles
usagées.
Le bac en acier inox de la friteuse doit être nettoyé avec un produit spécifique sans
substances abrasives ou acides à base de chlore. Le vinaigre chaud est efficace;
rincer et sécher soigneusement le bac et le panier;
nettoyer l’élément chauffant de la friteuse avec une éponge douce non abrasive et du
détergent puis rincer soigneusement;
remettre le bac de la friteuse dans son emplacement, débloquer le système de blocage S et
rabaisser l’élément chauffant dans le bac.
Instructions pour l’utilisateur
307
14.9 Nettoyage du fry-top / gril à bifteck
Certains dépôts de graisse présents sur la plaque du fry-top/gril à bifteck pourront être plus
facilement éliminés lorsque la plaque est encore chaude. Si nécessaire la laisser refroidir et la
mettre à tremper quelques minutes. Nettoyer avec de l’eau salée, essuyer avec un chiffon, ou avec
de l’essuie-tout.
Après chaque utilisation nettoyer aussi le plan en vitrocéramique V qui soutient la plaque du fry-
top/gril à bifteck. Les éventuels résidus de viandes ou de graisse peuvent être éliminés en
procédant de la manière suivante:
extraire de son emplacement la plaque du fry-
top/gril à bifteck;
mettre le bouton sur la position 11;
après 20-30 minutes, même les résidus les
plus résistants pourront être facilement
éliminés du plan vitrocéramique avec une
spatule de bois;
désactiver le réchauffement, laisser refroidir et
nettoyer le plan vitrocéramique V avec des
produits spécifiques;
sécher parfaitement et remettre la plaque du
fry-top/gril à bifteck dans son emplacement.
14.10 Nettoyage du gril à roche volcanique
A la fin de la cuisson, la grille en fonte et les autres composants restent chaud pendant un
certain temps. Avant de procéder au nettoyage vérifier que les éléments sont froids.
Procéder de la manière suivante:
laver la grille en fonte en l’immergeant dans l’eau chaude avec du produit à vaisselle. Ne pas
utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs (ex. produits en poudre et éponges
métalliques). La rincer et la sécher avec soin.
Durant les opérations de nettoyage il est nécessaire de manipuler la grille avec beaucoup de
précaution. Le matériel dont elle est composée et son épaisseur la rendent fragile aux chocs.
Les dépôts de graisse peuvent s’enlever plus facilement en réchauffant la grille pendant 5 ou 10
minutes (bouton sur la position 11). La laisser refroidir, l’enlever, la rincer et bien l’essuyer avec un
chiffon propre.
Instructions pour l’utilisateur
308
Soulever vers le haut l’élément chauffant et
le nettoyer avec un chiffon humide;
fermer l’élément chauffant en déplaçant
vers la gauche le système de blocage S
comme indiqué sur le schéma.
Enlever le bac de protection. Remettre la
roche volcanique dans son conteneur.
Enlever l’eau contenant les dépôts de
graisse.
La roche volcanique contenue dans le bac de récupération n'est pas soumise à usure et par
conséquent ne doit jamais être remplacée. Pour éliminer les odeurs désagréables éventuelles,
dues à l'utilisation normale, langer les pierres pendant quelques minutes. Si les graisses de
cuisson se déposent à la surface des pierres, il suffit de réchauffer ces dernières dans un four à
haute température pyrolyse. La même qualité de nettoyage peut s'obtenir en tournant le bouton du
régulateur d'énergie du gril en position maximum (11) pendant 5 ou 10 minutes, relativement à la
saleté accumulée. En tout état de cause, la roche volcanique de rechange est disponible dans tous
les magasins d'articles ménagers.
Le bac de protection en acier inox doit être nettoyé avec un produit spécial qui ne contient pas
de composants abrasifs ou de substances acides à base de chlore, ou avec un peu de
vinaigre chaud (il est possible de le laver à la machine à laver la vaisselle). Rincer-le et
essuyer-le soigneusement;
remettre le bac de protection à sa place, décrocher le système de blocage S et rebaisser
l’élément chauffant sur le bac.
14.11 Nettoyage du plan vitrocéramique
Le plan vitrocéramique doit être gulièrement nettoyé, si possible après chaque utilisation, sinon
lorsque les témoins de chaleur résidu sont éteints.
Les éventuelles traces claires causées par l’utilisation de poêles en aluminium peuvent être
retirées avec un chiffon humide imbibé de vinaigre.
Si après la cuisson il reste des résidus brûlés les retirer avec une spatule en bois, rincer à l’eau et
sécher avec un chiffon humide.
N’utiliser aucun détergents abrasifs ou corrosifs (ex. produits en poudre, spray pour four,
détachants et éponges métalliques).
Les résidus de graisse tombés sur le plan
vitrocéramique pourront être plus facilement
retirés en réchauffant le plan pendant 20-30
minutes (bouton en position 11). Après cela
les retirer avec une spatule en bois. Laisser
refroidir le plan, rincer à l’eau et sécher avec
un chiffon propre.
Si des feuilles d’aluminium ou de plastique, du sucre ou des aliments contenant du sucre ont fondu
sur la surface du plan vitrocéramique, enlever-les immédiatement avec une spatule en bois. Cela
évitera d’abîmer la surface du plan.
La surface de cuisson du plan en vitrocéramique est très résistant. Il peut toutefois être
endommagé par des objets pointus ou durs qui peuvent tombés dessus avec une certaine force.
Si la surface du plan vitrocéramique présente des ruptures, des fissures ou des fêlures,
éteindre l'appareil et ne pas l'utiliser : danger d'électrocution! Contacter immédiatement le
Service d'Assistance.
Instructions pour l’utilisateur
309
14.12 Nettoyage du plan à induction
Le plan à induction ne nécessite pas d'un entretien ou d'un nettoyage spéciaux. Toutefois, si, après
la cuisson, il reste des résidus brûlés à proximité de la zone radiante, il convient de les enlever au
moyen d’un racloir anti-rayures, puis rincer à l’eau et bien essuyer au moyen d’un chiffon propre.
L'utilisation constante du racloir évite l’emploi de produits chimiques pour le nettoyage du plan.
Avant de déplacer ou traîner les casseroles sur le plan, s’assurer qu’il ne présente pas de grains
ou d'impuretés qui pourraient le rayer.
Ne pas utiliser d’éponges ou de produits nettoyants abrasifs. Eviter les produits chimiques
agressifs, tels que par exemple les sprays utilisés pour le nettoyage des fours, les produits anti-
taches, mais aussi les produits de nettoyage pour salles de bain ou ceux de type universel.
Veiller à ce que le plan en vitrocéramique chaud n’entre pas en contact avec du plastique, du
papier alu, du sucre ou des aliments contenant du sucre. Ils peuvent endommager la surface du
plan et doivent donc être enlevés immédiatement en utilisant un racloir anti-rayures.
Avant la cuisson d'aliments sucrés, il est conseillé de traiter le plan vitrocéramique au moyen d’un
produit spécifique à base de silicone, de façon à isoler la surface du plan de l’agression de résidus
brûlés éventuels.
Pour le nettoyage de la surface du plan en
vitrocéramique, procéder de la façon suivante :
1. Enlever les incrustations les plus grosses
et les résidus les plus tenaces en utilisant
un racloir anti-rayures ou une éponge
spéciale pour surfaces délicates.
2. Attendre le refroidissement complet de la
surface du plan, verser quelques gouttes
de produit nettoyant spécifique puis frotter
au moyen d'essuie-tout ou d’un chiffon
propre. En alternative, utiliser une éponge
spéciale pour surfaces fragiles.
3. Passer sur la surface du plan avec un
chiffon humecté ou bien avec le lisse
d’une éponge sciale.
Instructions pour l’utilisateur
310
14.13 Nettoyage du four
Pour une bonne conservation du four il est nécessaire de le nettoyer régulièrement. L’idéal étant
de le faire après chaque utilisation après l’avoir laissé refroidir.
Nettoyer les parties en acier inox et les parties émaillées comme décrit aux paragraphes “14.1
Nettoyage des surfaces en acier inox” et le “14.2 Nettoyage des surfaces émaillées”.
Extraire toutes les parties mobiles et les laver séparément, rincer et sécher soigneusement avec
un chiffon propre.
14.13.1 Nettoyage des parois du four
Pour le nettoyage de ce type de fours, il ne faut jamais utiliser de produits détergents.
Les parois du four peuvent être nettoyées au vinaigre blanc et rincées au moyen d'un chiffon
humecté d'eau. Ensuite, réchauffer le four pendant au moins une heure à 150°C pour en faciliter le
nettoyage. Rincer encore avec un chiffon humecté d'eau tiède après refroidissement du four.
14.13.2 Nettoyage de la porte du four
Il est conseillé de maintenir la porte du four toujours bien propre. Utiliser de l’essuie-tout, en cas de
saleté persistante laver avec une éponge humide et du détergent.
Les produits "spray" pour le nettoyage du four ne doivent pas être utilisés pour le
nettoyage du ventilateur et des capteurs du thermostat placés à l’intérieur du four.
Instructions pour l’utilisateur
311
15. Maintenance extraordinaire
Le four nécessite périodiquement des petites interventions de maintenance ou des changements
de parties sujettes à l’usure. Ci-dessous vous trouverez les instructions spécifiques pour chaque
intervention de ce type.
Avant chaque intervention il est nécessaire de couper l’alimentation électrique de l’appareil
et de fermer le robinet de l’installation gaz.
15.1 Démontage de la porte du four
Il est possible de démonter comptement la porte du four pour en permettre un nettoyage plus soigneux.
Cette opération, bien que prévue, n'est pas à la portée de tout le monde. Il faut la force nécessaire
pour soutenir la porte et un minimum de pratique pour la remonter. Si l'on n'est pas sûr de pouvoir
le faire, il est conseillé de nettoyer la porte du four sans la démonter ou, dans des cas spéciaux, de
s'adresser au Centre d'Assistance agréé le plus proche.
Pour le démontage de la porte, proder comme suit:
ouvrir la porte du four etcrocher les sécurités des charnières en tournant vers l'arrière les axes A
(un par i charnre);
fermer la porte du four jusqu'à épuisement de la tension de chargement des ressorts (la porte du
four formera un angle d'environ 30°);
avec les deux mains, accompagner le mouvement de la porte vers la fermeture et, en me
temps, la soulever vers le haut;
tourner la partie inrieure de la porte vers l'extérieur en lirant les charnres B de leurs logements.
Il est possible d’enlever la vitre interne pour effectuer un nettoyage plus approfondi.
Procéder de la façon suivante:
desserrer la vis C par une rotation d’un
demi tour pour permettre le soulèvement
de la platine de blocage de la vitre droite et
gauche;
soulever les deux platines de blocage de la
vitre et sortir la vitre interne;
pour le remontage de la vitre, procéder
dans le sens inverse par rapport aux
instructions fournies ci-dessus.
Instructions pour l’utilisateur
312
Pour le nettoyage de l’espace compris entre la vitre externe et la vitre interdiaire, utiliser un
écouvillon souple qu’on introduira dans l’espace présent entre les vitres, de la façon indiquée page
311.
Pour le remontage de la porte procéder dans le sens inverse par rapport aux instructions fournies
page 311.
Une fois réintroduites dans leurs logements les charnières B, ouvrir la porte en fin de course puis
réarmer les sécurités des charnières, en rabaissant les axes correspondants A (un pour chaque
charnière).
ATTENTION: après le remontage de la porte four, il convient de réarmer
toujours les sécurités des charnières.
15.2 Enlèvement des châssis latéraux de support des grilles
Les châssis de support des grilles sont amovibles de façon à pouvoir être lavés séparément et
pour faciliter le nettoyage des parois du four. Les châssis sont accrochés à la paroi du four dans
les trois points indiqués par les flèches dans l'illustration (détail 1).
Faire pression avec les doigts vers le bas, de façon indiquée dans le détail 2 dans l'illustration,
de manière à décrocher le châssis de l'axe supérieur;
soulever le châssis vers le haut et le sortir.
Pour le remontage, procéder dans le sens inverse: placer sur les axes correspondants la partie
inférieure du châssis puis presser la partie supérieure contre la paroi du four jusqu'à obtenir
l'encastrement avec l'axe.
Instructions pour l’utilisateur
313
15.3 Démontage et nettoyage du ventilateur interne du four
Le ventilateur interne du four ventilé pourrait nécessiter un nettoyage périodique. Pour le
démontage du ventilateur, procéder comme suit:
s'assurer que l’alimentation électrique de l'appareil est désactivée;
enlever tous les composants internes du four (grilles, lèchefrite);
dévisser et enlever les quatre vis A du carter;
enlever le carter B;
à l'aide d'une pièce de monnaie, dévisser l'écrou de fixation C du ventilateur (ce filetage est
inverse, pour dévisser tourner dans le sens des aiguilles d'une montre);
enlever le ventilateur D et le laver en le
plongeant dans de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits abrasifs,
corrosifs, de produits en poudre ou
d'éponges métalliques. Rincer le
ventilateur et le sécher soigneusement.
Remonter le ventilateur et le carter en
procédant dans le sens inverse des instructions
de montage.
15.4 Changement de la lampe d’éclairage four
Avant toute intervention, désactiver l’alimentation électrique de l'appareil.
Procéder de la manière suivante:
ouvrir la porte du four;
dévisser dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la calotte
de protection en verre;
dévisser la lampe et la changer avec une neuve adaptée aux hautes
températures (300°C) et avec ces caractéristiques:
Four traditionnel Four “Combi Steam”
Tension 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Puissance 15 W 25 W (halogène)
Fixation E14 G9
Remonter la calotte en verre et remettre le courant électrique. Il est possible de vérifier le
fonctionnement de la lampe interne du four même lorsque la porte est fermée en tournant le
bouton de sélection de fonctions sur la position .
Instructions pour l’utilisateur
314
15.5 Nettoyage du réservoir d’eau
Pour effectuer le nettoyage du réservoir d’eau, il est nécessaire d’enlever le couvercle.
Procéder de la façon suivante:
enlever tous les objets et les composants internes du four (grilles et lèchefrites);
a l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis plat, dévisser et enlever l’écrou A de fixation
du couvercle (détail 1);
saisir l’écrou B et le tirer vers soi (flèche a) pour libérer la fente du couvercle de l’axe arrière
(détail 2);
en saisissant l’écrou B, soulever vers le haut en poussant légèrement en arrière (flèches b, c)
et sortir complètement le couvercle C du guide avant D (détail 3).
Nettoyer le couvercle et le réservoir de l’eau en suivant les instructions indiquées dans le
paragraphe “14.1 Nettoyage des surfaces en acier inox”.
Pour remettre en position et fixer le couvercle du servoir, procéder dans le sens inverse par
rapport aux instructions fournies ci-dessus.
Le calcaire éventuellement présent peut être enlevé au moyen de vinaigre; éviter d’utiliser des
produits chimiques pour empêcher la contamination possible des aliments.
Notes
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
Tak for at have valgt vort produkt. Med det nye komfur vil madlavning altid være en
kreativ nydelse.
Der henstilles til, at man omhyggeligt læser alle instruktioner i denne vejledning, der
indeholder detaljerede oplysninger om korrekt og sikker brug af komfuret. Disse
instruktioner vil også hjælpe med at lære funktionen af alle komponenter.
Desuden gives der nyttige råd for brug af beholdere og køkkentøj, samt placering
ovnribberne og betjeningen.
Ved overholdelse af de korrekte rengøringsprocedurer, indeholdt i denne vejledning,
vil komfurets præstationsevne blive bibeholdt gennem tiden.
Kapitlerne er redigeret en sådan måde, at man hurtigt kan lære alle komfurets
funktioner. Teksten er letforståelig og ledsages af detaljerede billeder og
ukomplicerede symboler.
Når denne vejledning er læst omhyggeligt, vil man have svaret ethvert spørgsmål,
der måtte opstå vedrørende korrekt brug af det nye komfur.
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN: disse instruktioner er henvendt til den
kvalificerede tekniker, der står for korrekt kontrol af gassystemet, installeringen,
opstillingen og afprøvningen af apparatet.
INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN: disse instruktioner omfatter råd, beskrivelse af
betjeningsanordningerne og korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet.
Indhold
317
1. Generelle oplysninger___________________________________ 319
1.1 Teknisk service _________________________________________________________ 319
2. Advarsler for sikkerhed og brug ___________________________ 320
3. Installering ___________________________________________ 322
3.1 Generelle advarsler ______________________________________________________ 324
3.2 Udskiftning af justeringsbenene ____________________________________________ 324
3.3 Montering af forreste liste _________________________________________________ 325
3.4 Montering af frontprofilen__________________________________________________ 326
3.5 Montering af stænkskærmen (ekstraudstyr) ___________________________________ 326
3.6 Montering af teleskopskinnerne (ekstraudstyr) _________________________________ 327
3.7 El-tilslutning ____________________________________________________________ 328
3.8 Tabel over elektriske effekter ______________________________________________ 332
3.9 Ventilation i rum med gasapparater__________________________________________ 333
3.10 Gas-tilslutning __________________________________________________________ 334
3.11 Gas-tilpasning __________________________________________________________ 336
3.12 LPG-tilslutning __________________________________________________________ 336
4. Afsluttende handlinger __________________________________ 339
4.1 Montering af den fritstående kogeplade ______________________________________ 339
4.2 Køkkenets nivellering i forhold til gulvet ______________________________________ 339
4.3 Justering af skuffens højde ________________________________________________ 339
5. Beskrivelse af apparatet _________________________________ 340
5.1 Betejeningspanel ________________________________________________________ 340
6. Brug af kogefladen _____________________________________ 351
6.1 Tænding af gasblussene __________________________________________________ 351
6.2 Slukning af gasblussene __________________________________________________ 351
7. Brug af fritureapparatet__________________________________ 352
7.1 Før tænding af fritureapparatet _____________________________________________ 352
7.2 Hvordan man frituresteger_________________________________________________ 352
7.3 Vejledende friturestegningstider ____________________________________________ 353
7.4 Slukning _______________________________________________________________ 353
8. Brug af fry-top / grillpanden_______________________________ 354
8.1 Før fry-top / grillpandens igangsættelse ______________________________________ 354
8.2 Tænding_______________________________________________________________ 354
8.3 Tabel over energi-indstillingen______________________________________________ 354
8.4 Slukning _______________________________________________________________ 354
9. Brug af lavagrillen______________________________________ 355
9.1 Før tænding af grillen ____________________________________________________ 355
9.2 Tænding_______________________________________________________________ 355
9.3 Tabel over energiregulering________________________________________________ 356
9.4 Slukning _______________________________________________________________ 356
10. Brug af den keramiske plade ____________________________ 357
10.1 Generelle advarsler ______________________________________________________ 357
10.2 Tænding_______________________________________________________________ 357
10.3 Slukning _______________________________________________________________ 357
Indhold
318
11. Brug af induktionskogepladen____________________________ 358
11.1 Generelle advarsler ______________________________________________________ 358
11.2 Automatisk fordeling af varmeeffekt _________________________________________ 359
11.3 Tabel over energiregulering________________________________________________ 360
11.4 Første tænding af induktionskogepladen _____________________________________ 361
11.5 Registrering af gryde _____________________________________________________ 362
11.6 Tænding af et varmeelement_______________________________________________ 363
11.7 Automatisk slukning______________________________________________________ 365
11.8 Manuel slukning_________________________________________________________ 365
11.9 Børnesikring____________________________________________________________ 366
11.10 I tilfælde af defekter og fejlfunktioner ________________________________________ 366
12. Brug af ovnene _______________________________________ 368
12.1 Generelle advarsler ______________________________________________________ 368
12.2 Skuffe og opbevaringsrum_________________________________________________ 368
12.3 Risiko for kondens _______________________________________________________ 369
12.4 Brug af el- flerfunktionsovnen ______________________________________________ 369
12.5 Brug af kombineret multifunktionsovn med damp _______________________________ 370
12.6 Brug af den lille ovn ______________________________________________________ 373
12.7 Brug af den elektriske varmluftovn __________________________________________ 374
12.8 Brug af grillovnen med naturlig luftcirkulation __________________________________ 375
13. Råd til madlavning ____________________________________ 376
13.1 Råd til korrekt brug af gasblussene__________________________________________ 376
13.2 Råd til korrekt brug af fritureapparatet________________________________________ 376
13.3 Råd til korrekt brug af fry-top / grillpande _____________________________________ 376
13.4 Råd til korrekt brug af lavagrillen____________________________________________ 376
13.5 Råd til korrekt brug af glasskeramikpladen ____________________________________ 377
13.6 Råd til korrekt brug af induktionskogepladen __________________________________ 377
13.7 Råd til korrekt brug af ovnen _______________________________________________ 378
14. Rengøring og vedligeholdelse____________________________ 383
14.1 Rengøring af overflader af rustfrit stål ________________________________________ 383
14.2 Rengøring af emaljerede overflader _________________________________________ 383
14.3 Rengøring af lakerede overflader ___________________________________________ 383
14.4 Rengøring af overflader, tilbehør og dele af træ ________________________________ 383
14.5 Rengøring af knapperne og betjeningspanelet _________________________________ 383
14.6 Rengøring af riste og blus _________________________________________________ 384
14.7 Rengøring af tændsikring og eltænding ______________________________________ 384
14.8 Rengøring af fritureapparatet ______________________________________________ 384
14.9 Rengøring af fry-top / grillpande ____________________________________________ 385
14.10 Rengøring af lavagrillen___________________________________________________ 385
14.11 Rengøring af glaskeramikpladen____________________________________________ 386
14.12 Rengøring af induktionspladen _____________________________________________ 387
14.13 Rengøring af ovnen ______________________________________________________ 388
15. Speciel vedligeholdelse ________________________________ 389
15.1 Afmontering af ovnens lem ________________________________________________ 389
15.2 Fjernelse af side hylderammerne ___________________________________________ 390
15.3 Afmontering og rengøring af blæseren inden i ovnen ____________________________ 391
15.4 Udskiftning af ovnens pære________________________________________________ 391
15.5 Rengøring af vandtanken _________________________________________________ 392
Advarsler
319
Denne håndbog er en sentlig del af det købte produkt. Brugeren skal sørge for den korrekte
opbevaring af denne brugshåndbog og for at den altid er til rådighed i løbet af produktets anvendelse
og vedligeholdelse. Denne håndbog skal opbevares for eventuelle henvisninger i fremtiden. Hvis
produktet sælges videre skal denne håndbog vedlægges til hver efterkommende ejere eller bruger af
dette produkt.
Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle urigtige oplysninger, der er afledt af trykfejl eller skrivefejl
i den foreliggende vejledning. Fabrikanten forbeholder sig ret til at foretage ændringer på egne
produkter, der anses som nødvendige eller nyttige - også i forbrugerens interesse - uden at dette har
indflydelse på de grundlæggende funktioner eller sikkerheden.
APPARATKLASSER
Apparater tilhører én af de to klasser som er defineret nedenfor:
Klasse 1: Fritstående apparater;
Klasse 2 underklasse 1: Klasse 2 apparater fremstillet i én komplet
enhed, men kan også installeres således, at sidevæggene er tilgængelige.
1. Generelle oplysninger
Dette produkt er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/95/EF om elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser.
2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet. I overensstemmelse med forholdsreglerne
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet tilhører den elektromagnetiske induktionskogeplade
gruppe 2 og klasse b (EN 55011).
2009/142/EF for "Gas-apparater".
EF-forordning nr. 1935 af 27/10/2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med
fødevarer.
2011/65/EF (RoHS) vedrørende begrænsninger for brug af farlige stoffer i fremstillingsmaterialer.
1.1 Teknisk service
Inden komfuret forlader frabrikken, er det blevet afprøvet og indstillet af kvalificerede,
specialuddannede teknikere, således at der kan garanteres optimale brugsresultater. Enhver
reparation eller tilpasning, der senere måtte blive behov for, skal udføres forsigtigt og omhyggeligt.
Derfor anbefales det, at man altid retter henvendelse til den forhandler, hvor apparatet blev købt,
eller til det nærmeste servicecenter, og oplyser problemets beskaffenhed og apparatets model.
Advarsler
320
2. Advarsler for sikkerhed og brug
DENNE VEJLEDNING ER EN INTEGRERENDE DEL AF APPARATET. VEJLEDNINGEN SKAL OPBEVARES KORREKT
OG I NÆRHEDEN AF APPARATET I HELE KOMFURETS FUNKTIONSDYGTIGE LEVETID. DER HENSTILLES TIL, AT
DENNE VEJLEDNING LÆSES OMHYGGELIGT IGENNEM INDEN KOMFURET ANVENDES. DET ENVENTUELT
MEDLEVEREDE SET DYSER SKAL OGSÅ BEVARES.
INSTALLERINGEN SKAL UDFØRES AF KVALIFICEREDE TEKNIKERE OG I OVERENSSTEMMELSE MED DE
GÆLDENDE STANDARDER. APPARATET ER TIL BRUG I ALMINDELIGE HJEM, OG ER SÅLEDES I
OVERENSSTEMMELSE MED DE GÆLDENDE EØF-DIREKTIVER.
BRUG I PROFESSIONELLE OMGIVELSER OG INSTALLERING I ERHVERVSDRIVENDE FORETAGENDER, SÅSOM
RESTAURANTER, BARER, FIRMAKANTINER, OG ENHVER ANDEN BRUG DER AFVIGER FRA DET ANFØRTE,
MEDFØRER ØJEBLIKKELIG OPHÆVELSE AF GARANTIEN.
APPARATET ER BEREGNET TIL MADLAVNING I EN ALMINDELIG HUSHOLDNING. ENHVER ANDEN BRUG SKAL
ANSES SOM FORKERT. FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR, HVIS APPARATET ANVENDES TIL
ANDRE FORMÅL END DE BESKREVNE.
VED KØBET BLIVER BRUGEREN DIREKTIG ANSVARLIG FOR PRODUKTET OG SKAL DERMED SIKRE SIG AT VED
ALMINDELIG BRUG, I TIDENS LØB, DER IKKE VIL OPSTÅ USTABILITET, FORANDRINGER, BRUD ELLER SLID DER
KAN ÅRSAGE NEDSÆTTELSEN AF PRODUKTETS SIKKERHED.
PRODUKTET ER DESIGNET OG FREMSTILLET TIL AT VIRKE UNDER SIKKERHEDSOMSTÆNDIGHEDER OG
DERMED IKKE VÆRE EN FARE FOR MENNESKER, HUSDYR ELLER TING.
EFTERLAD ALDRIG EMBALLAGEDELE UDEN OPSYN I HJEMMET. SORTER DE FORSKELLIGE EMBALLAGEDELE
OG INDLEVER DEM TIL DET NÆRMESTE GENBRUGSCENTER.
DET ER OBLIGATORISK AT SØRGE FOR JORDFORBINDELSE I OVERENSSTEMMELSE MED
SIKKERHEDSSTANDARDERNE FOR ELEKTRISKE LEDNINGSNET.
STIKKET DER SKAL TILSLUTTES STRØMFORSYNINGSLEDNINGEN OG DEN TILHØRENDE STIKKONTAKT SKAL
VÆRE AF SAMME TYPE OG OVERHOLDE DE GÆLDENDE STANDARDER. EFTER INSTALLERING AF APPARATET,
SKAL STIKKET VÆRE TILGÆNGELIGT FOR REGELMÆSSIGT EFTERSYN.
TRÆK ALDRIG STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN VED HJÆLP AF LEDNINGEN.
HVIS GASHANERNE ER SVÆRE AT DREJE, SKAL DE SMØRES MED ET SPECIALPRODUKT TIL HØJE
TEMPERATURER FØR BRUG. KONTAKT VENLIGST DEN TEKNISKE SERVICE I DENNE HENSEENDE.
STRAKS EFTER INSTALLERING SKAL APPARATET AFPRØVES I OVERENSSTEMMELSE MED NEDENSTÅENDE
INSTRUKTIONER. HVIS APPARATET FUNGERER FORKERT, SKAL DET STRAKS AFBRYDES FRA ELNETTET,
HVOREFTER MAN SKAL RETTE HENVENDELSE TIL DET LOKALE SERVICECENTER.
FORSØG ALDRIG AT REPARERE APPARATET.
BRUG AF ET GASAPPARAT TIL TILBEREDNING AF MAD FREMBRINGER VARME OG FUGTIGHED I DET LOKALE,
HVOR DET PÅGÆLDENDE APPARAT ER INSTALLERET. DERFOR SKAL MANRGE FOR KORREKT UDLUFTNING AF
LOKALET: SØRG FOR AT DE NATURLIGE UDLUFTNINGSMULIGHEDER ER ÅBNE, ELLER MONTER EN MEKANISK
UDLUFTNINGSANORDNING (UDSUGNINGSHÆTTE MED AFTKSRØR). INTENSIV OG LÆNGEREVARENDE BRUG
AF APPARATET KAN KRÆVE SUPPLERENDE UDLUFTNING, FOR EKSEMPEL ÅBNING AF ET VINDUE, SÅ DEN
MEKANISKE UDSUGNINGSEFFEKT (HVIS TIL STEDE) ØGES.
HVER GANG MAN AFSLUTTER BRUG AF KOMFURET, SKAL MAN ALTID KONTROLLERE, AT
BETJENINGSKNAPPERNE ER STILLET PÅ ”NUL” (OFF).
Advarsler
321
SÆT ALDRIG ANTÆNDELIGE GENSTANDE IND I OVNEN: HVIS SÅDANNE GENSTANDE VED ET UHELD SKULLE
ANTÆNDE, KAN DER OPSTÅ BRAND. VED BRAND: AFBRYD HOVED-GASFORSYNINGEN OG AFBRYD
APPARATET FRA ELNETTET. SMID ALDRIG VAND PÅ BRÆNDENDE OLIE ELLER FRITUREOLIE. OPBEVAR ALDRIG
ANTÆNDELIGE GENSTANDE ELLER SPRAYDÅSER I NÆRHEDEN AF APPARATET, OG BENYT ALDRIG
SPRAYDÅSER I NÆRHEDEN AF BLUSSENE I TÆNDT TILSTAND.
BENYT ALDRIG GRYDER MED UJÆVN OG RU UNDERSIDE PÅ KOGEFLADEN.
BENYT ALDRIG GRYDER ELLER ANDET TILBEHØR MED EN YDRE OMKREDS, DER GÅR UD OVER KOMFURETS
OVERPLADE.
IDENTIFIKATIONSSKILTET MED DE TEKNISKE DATA, SERIENUMMERET OG MÆRKNINGEN FINDES PÅ BAGSIDEN
AF APPARATET.
ET YDERLIGERE SKILT - MED EN SAMMENFATTENDE OVERSIGT OVER MODEL OG SERIENUMMER - ER
ANBRAGT PÅ APPARATETS VENSTRE INDERSIDE OG KAN LÆSES EFTER ÅBNING AF OVNLÅGEN.
DISSE SKILTE MÅ ALDRIG FJERNES.
APPARATET ER TÆNKT TIL AT BLIVE ANVENDT AF VOKSNE. BØRN IKKE NÆRME SIG ELLER LEGE MED
DET. MAN BØR UNDGÅ AT STILLE GENSTANDE APPARATET DER VÆKKE BØRNS OPMÆRKSOMHED.
OPVARMNING AF DELE AF APPARATET ELLER AF DE ANVENDTE GRYDER, KAN BLIVE ÅRSAG TIL FARE.
DERFOR SKAL MAN UNDER VIRKNINGEN OG HELE AFKØLINGEN, STILLE GRYDERNE SÅ DE IKKE KAN
FORÅRSAGE BRANDSÅR ELLER VÆLTE. MAN BØR UNDGÅ AT LADE OVNENS LEM STÅ ÅBEN, BÅDE MENS DEN
ER I GANG SÅVEL SOM I LØBET AF DE MINUTTER DER FØLGER SLUKNINGEN. MAN BØR OGSÅ UNDGÅ AT
BERØRE OVNENS VARMELEGEMER.
AT STØTTE SIG ELLER SÆTTE SIG PÅ OVNENS ÅBNE LEM, SKUFFER ELLER RUM KAN FORESAGE APPARATETS
VÆLTNING, MED FARE FOR MENNESKER DER DERTIL FØLGER. SKUFFERNE HAR EN DYNAMISK BÆREEVNE PÅ
25 KG.
HVIS KØKKENET STÅR PÅ EN SOKKEL, SKAL MAN TAGE DE NØDVENDIGE FORANSTALTNINGER FOR AT UNDGÅ
AT APPARATET KAN GLIDE NED AF SOKKELEN.
NÅR APPARATET IKKE LÆNGERE SKAL BRUGES, SKAL DET INDLEVERES TIL ET GENBRUGSCENTER. AFBRYD
STRØMFORSYNINGSLEDNINGEN FRA STIKKONTAKTEN PÅ VÆGGEN, OG SØRG FOR AT USKADELIGGØRE DE
DELE, DER KAN VÆRE TIL FARE FOR BØRN (LÅGER, ETC.).
DETTE PRODUKT ER MÆRKET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIV 2002/96/EF OM KASSERET ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE).
VED AT SIKRE, AT DETTE PRODUKT BLIVER SKROTTET KORREKT, HJÆLPER MAN MED TIL AT FORHINDRE
POTENTIELLE, NEGATIVE KONSEKVENSER FOR MILJØET OG FOLKESUNDHEDEN, DER KUNNE OPSTÅ GENNEM
UHENSIGTSMÆSSIG BORTSKAFFELSE AF DETTE PRODUKT.
SYMBOLET PRODUKTET ELLER DOKUMENTERNE, DER LEDSAGER PRODUKTET, ANGIVER, AT
PRODUKTET IKKE BORTSKAFFES SAMMEN MED HUSHOLDNINGSAFFALDET. DET SKAL I STEDET
AFLEVERES PÅ EN GENBRUGSSTATION FOR ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR.
DET SKAL SKROTTES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOKALE MILJØREGLER FOR BORTSKAFFELSE AF AFFALD.
FOR YDERLIGERE OPLYSNINGER OM HÅNDTERING, GENVINDING OG GENBRUG AF DETTE PRODUKT BEDES
MAN KONTAKTE DE LOKALE MYNDIGHEDER, RENOVATIONSSELSKABET ELLER FORRETNINGEN, HVOR
PRODUKTET ER KØBT.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for skader ting eller personer, forårsaget af
manglende overholdelse af ovenstående regler, af ændringer enhver del af apparatet,
eller af brug af uoriginale reservedele.
Instruktioner til installatøren
322
3. Installering
DE FRITSTÅENDE KOGEPLADERS DIMENSIONER (mm)
KOGEPLADERNES DIMENSIONER (mm)
SINTESI
GENESI
ASCOT
KOMFURETS DIMENSIONER (mm)
SINTESI
Instruktioner til installatøren
323
GENESI
ASCOT
Instruktioner til installatøren
324
3.1 Generelle advarsler
Følgende handlinger skal udføres af en kvalificeret teknisk installatør. Denne installatør er
ansvarlig for korrekt installering af apparatet i overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsstandarder. r apparatet anvendes skal beskyttelsesplastikken fjernes fra
betjeningspanelet, delene af rustfrit stål, etc…
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for skader personer, dyr eller genstande,
forårsaget af manglende overholdelse af førnævnte retningslinjer (kapitel “2. Advarsler for
sikkerhed og brug”).
De tekniske data er anført på skiltet på bagsiden af apparatet. Tilpasningskravene er vist på
mærket på emballagen og på apparatet.
Benyt aldrig håndtaget ovnlågen
til ftning eller ndtering, heller ikke ved
udpakning af apparatet fra emballagen.
3.2 Udskiftning af justeringsbenene
Komfuret leveres med monterede standard-ben.
Standard-benene giver mulighed for at højdejustere, så komfuret stilles plant gulvet; Komfuret
bliver ustabilt, hvis disse ben afskrues for meget.
Ved behov for at løfte komfuret anbefales det, at man udskifter standard-benene med andre,
højere ben (medleveret til visse modeller eller kan bestilles hos forhandleren) der giver mulighed
for en jde 3 cm; hvis benene stadig ikke er tilstrækkelig høje, kan man tilføje et yderligere
løftesæt der kan købes hos forhandleren.
Før komfuret vippes, anbefales det at fjerne alle dele der ikke er helt fastgjort, specielt ristene og
blussene på kogepladen. For at gøre komfuret lettere, kan udstyret i ovnen også fjernes; derved
undgår man beskadigelse, når komfuret vippes.
Der findes to forskellige fremgangsmåder til
udskiftning af benene:
A Ved atfte apparatet fra gulvet.
B Ved at lægge apparatet ned på bagsiden.
Fjern benene
fra emballagen og skru dem i
bunden af komfuret.
Den afsluttende justering af benene
, med
henblik at stille apparatet plant gulvet,
skal først ske efter at el-
tilslutningen og
gas-tilslutningen er blevet fuldført.
Hvis der opstår behov for at trække apparatet hen over gulvet, skal benene skrues i bund og
først justeres, når apparatet står på bestemmelsesstedet.
Instruktioner til installatøren
325
3.3 Montering af forreste liste
Der findes en liste til montering foran visse komfurer; denne liste har til opgave at fuldende
komfurets design.
Før komfuret vippes, anbefales det at fjerne alle dele der ikke er helt fastgjort, specielt ristene og
blussene på kogepladen. For at gøre komfuret lettere, kan udstyret i ovnen også fjernes; derved
undgår man beskadigelse, når komfuret vippes.
3.3.1 Komfur på 70 cm med dobbelt ovn og komfur på 100 cm med tredobbelt ovn
Listen er standard-udstyr til serierne Sintesi og Genesi.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde ved montering:
hæld komfuret bagover;
læg listen A ved monteringslejet, som vist i feltet på illustrationen;
anbring listen således at den går mod anslaget i monteringslejet;
træk listen nedad, den hægtes fast i de 4 dorne B (to bagsiden og en i hver side), der
allerede findes på komfuret.
3.3.2 Komfurer i Genesi-serien
Listen er standard-udstyr til Genesi-serien. Listen kan bestilles til Sintesi-serien (ekstraudstyr).
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde ved montering:
hæld komfuret bagover;
læg listen A ved monteringslejet, som vist i feltet på illustrationen;
anbring listen således at den går mod anslaget i monteringslejet;
træk listen nedad, den hægtes fast i de 4 dorne B (to i hver side), der allerede findes
komfuret.
Instruktioner til installatøren
326
3.4 Montering af frontprofilen
Modellerne i Genesi-serien leveres med en frontprofil der fuldender designet.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde ved montering:
læg profilen A ved monteringslejet, som vist i detalje 1;
anbring profilen således at den går mod anslaget i monteringslejet og skub nedad med henblik
på at hægte den fast i blokkene B i ydersiden af komfuret (detalje 2).
3.5 Montering af stænkskærmen (ekstraudstyr)
Stænkskærmen kan ikke anvendes sammen med bagpladen af rustfrit stål.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde ved montering:
anbring stænkskærmen A på bagsiden af pladen, og sørg for at hullerne står ud for hinanden;
skru de skruer B i bund vha. en krydsskruetrækker.
Eventuel gulfarvning af stålet efter et stykke tid, er et helt naturligt fænomen, og vil ikke have nogen
negativ indflydelse de oprindelige egenskaber; den gule farve kan fjernes med specialprodukter
til rengøring af stål.
Instruktioner til installatøren
327
3.6 Montering af teleskopskinnerne (ekstraudstyr)
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde ved montering:
træk teleskopskinnerne A ud fra emballagen og fjern al beskyttelsesfolie;
fjern alt udstyr til stede i ovnen;
anbring teleskopskinnen i den ønskede højde og fastgør den foroven til den lille ramme (detalje
1); drej derefter skinnen, så den fastgøres forneden; gentag samme handling i modsatte side
og for de andre niveauer;
før teleskopskinnerne fremad og anbring det valgte udstyr, som vist i detalje 2;
sæt udstyret, fjernet tidligere, tilbage i ovnen.
Instruktioner til installatøren
328
3.7 El-tilslutning
Sørg for at spændingen og strømkapaciteten for forsyningsnettet stemmer overens med
specifikationerne på mærkeskiltet på bagsiden af apparatet.
Et yderligere skilt - med en sammenfattende oversigt over model og serienummer -
er anbragt
apparatets venstre inderside og kan læses efter åbning af ovnlågen.
Disse skilte må aldrig fjernes.
Stikket i enden af elledningen og stikkontakten i muren skal være af samme type, og skal
overholde de gældende elektriske standarder. Kontrollér at elnettet er korrekt jordforbundet. Efter
installering af apparatet, skal stikket være tilgængeligt for regelmæssigt eftersyn.
Ved den elektriske installation skal der anbringes en anordning, som gør det muligt at skille alle
apparatets poler fra strømnettet med en kontaktåbning på mindst 3 mm.
Anvend aldrig adaptere eller forlængerledninger.
Inden elektriciteten tilsluttes, skal man kontrollere, at jordforbindelsen er sikker.
Sørg for at sikringen og ledningsnettet i hjemmet er i stand til at bære apparatets belastning.
Det gul/grønne jordkabel må ikke afbrydes på noget punkt.
Elledningen må ikke komme i kontakt med dele med temperatur mere end 50°C højere end
rumtemperaturen.
3.7.1 Tværsnit på elledningen
Afhængig af strømforsyningens type, skal man anvende en ledning i overensstemmelse med
følgende oversigt.
Funktion ved 400V3N~ (modeller tilsluttet i overensstemmelse
med DIAGRAM "A"): anvend en fempolet ledning af typen H05RR-
F/H05RN-F (ledning med mål på 5 x 2.5 mm
2
).
Funktion ved 230V3~ (modeller tilsluttet i overensstemmelse me
d
DIAGRAM "C", men kommuteret af installatøren i
overensstemmelse med DIAGRAM "B"):
anvend en firepolet
ledning af typen H05RR-F/H05RN-F (ledning med mål 4 x 4 mm
2
).
Funktion ved 230V1N~ (modeller tilsluttet i overensstemmelse
med DIAGRAM "C"): op til 2.9 kW
anvend en trepolet ledning af
typen H05RR-F/H05RN-F (ledning med mål 3 x 1.5 mm
2
);
mellem
2.9 kW og 5.4 kW anvend en trepolet ledning af typen H05RR-
F/H05RN-F (ledning med mål 3 x 2.5 mm
2
); mellem 5,4 kW og
kW anvend en trepolet ledning af typen H05RR-F/H05RN-
F (ledning
med mål 3 x 4 mm
2
); over 7 kW
anvend en trepolet ledning af
typen H05RR-F/H05RN-F (ledning med mål 3 x 6 mm
2
).
Den ende, der skal tilsluttes til apparatet, skal have en jordledning
(gul/grøn), der er mindst 20 mm længere.
Kablen type H05RN-F
bør anvendes til modellerne med friturekoger
og typen H05RR-F
bør anvendes til dem der ikke er forsynede med
samme.
Instruktioner til installatøren
329
3.7.2 Strømforsyningstype
Det er muligt at anvende forskellige tilslutninger, afhængig af strømforsyningens spænding, ved at
tilslutte forsyningsledningen til terminalrækken, som vist på følgende oversigt.
Læs venligst tabellen "TILSLUTNING TIL KLEMRÆKKEN" for oplysninger om den pågældende model.
DIAGRAM “A” DIAGRAM “B” DIAGRAM “C”
ORIGINAL TILSLUTNING
INDSTILLET AF FABRIKANTEN.
TILSLUTNING TIL KLEMRÆKKEN
KOGEPLADE EFFEKT kW
STRØM-
FORSYNING
KOGEPLADE 4 / 6 / 8 GASBLUS 0,006
KOGEPLADE 4 / 6 GASBLUS + B / T / C 2,4
KOGEPLADE 4 / 6 GASBLUS + F 2,2
KOGEPLADE 4 / 6 GASBLUS + G 2,5
KOGEPLADE 4 GASBLUS + B / T + C 4,8
KOGEPLADE 4 GASBLUS + B / T + F 4,6
KOGEPLADE 4 GASBLUS + B / T + G 4,9
GLASKERAMISK KOGEPLADE (4 VARMEELEMENTER) 7,6
GLASKERAMISK KOGEPLADE (5 VARMEELEMENTER) 9,8
DIAGRAM “C”
M =
MEGA WOK
B
=
BØFGRILL
T
=
FRY-TOP
C
=
GLASKERAMISK GRILLPLADE
F
=
FRITUREAPPARAT
G
=
GRILL
MODELLER TILSLUTTET I OVERENSSTEMMELSE MED DIAGRAM "A" KAN KOMMUTERES AF INSTALLATØREN TIL DIAGRAM
"B".
MODELLER TILSLUTTET I OVERENSSTEMMELSE MED DIAGRAM "C" KAN KOMMUTERES AF INSTALLATØREN TIL DIAGRAM
"A".
Instruktioner til installatøren
330
DIAGRAM TILSLUTNING TIL KLEMRÆKKEN (TRADITIONELLE KOMFURER)
“A”
KOMFUR MED 1 OVN EFFEKT kW
STRØM-
FORSYNING
KOMFUR MED 4 GASBLUS (1 OVN) 2,2
KOMFUR MED 6 / 8 GASBLUS (1 OVN) 2,9
KOMFUR MED 4 / 6 GASBLUS (1 OVN) + M 2,9
KOMFUR MED 4 / 6 GASBLUS (1 OVN) + B / T / C 5,3
KOMFUR MED 4 / 6 GASBLUS (1 OVN) + F 5,1
KOMFUR MED 4 / 6 GASBLUS (1 OVN) + G 5,4
KOMFUR MED 4 GASBLUS (1 OVN) + B / T + C 7,7
KOMFUR MED 4 GASBLUS (1 OVN) + B / T + F 7,5
KOMFUR MED 4 GASBLUS (1 OVN) + B / T + G 7,8
KOMFUR MED KERAMISKE PLADE (1 OVN) (4 VARMEELEMENTER) 9,8
KOMFUR MED KERAMISKE PLADE (1 OVN) (5 VARMEELEMENTER) 12,7
KOMFUR MED INDUKTIONPLADE (1 OVN) (4 ELEMENTER) 9,4
KOMFUR MED INDUKTIONPLADE (1 OVN) (6 ELEMENTER) 10,1
DIAGRAM “C”
KOMFUR MED 2 OVNE EFFEKT kW
STRØM-
FORSYNING
“B”
KOMFUR MED 6 GASBLUS (2 OVNE) 3,9
KOMFUR MED 8 GASBLUS (2 OVNE) 4,6
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + M 3,9
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) 4,7
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + B / T / C 6,3
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + F 6,1
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + G 6,4
KOMFUR MED 6 GASBLUS (2 OVNE) + M 4,6
KOMFUR MED 6 GASBLUS (2 OVNE) + B / T / C 7,0
KOMFUR MED 6 GASBLUS (2 OVNE) + F 6,8
KOMFUR MED 6 GASBLUS (2 OVNE) + G 7,1
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + M + B / T / C 7,0
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + M + F 6,8
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + M + G 7,1
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + B / T + C 9,4
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + B / T + F 9,2
“C”
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + B / T + G 9,5
KOMFUR MED KERAMISKE PLADE (2 OVNE) (4 VARMEELEMENTER) 12,3
KOMFUR MED KERAMISKE PLADE (2 OVNE) (5 VARMEELEMENTER) 13,7
KOMFUR MED INDUKTIONPLADE (2 OVNE) (4 ELEMENTER) 11,5
KOMFUR MED INDUKTIONPLADE (2 OVNE) (6 ELEMENTER) 11,1
DIAGRAM “C”
KOMFUR MED 3 OVNE EFFEKT kW
STRØM-
FORSYNING
KOMFUR MED 6 GASBLUS (3 OVNE) 6,0
KOMFUR MED 4 GASBLUS (3 OVNE) + M 6,0
KOMFUR MED 4 GASBLUS (3 OVNE) + B / T 8,4
KOMFUR MED INDUKTIONPLADE (3 OVNE) (6 ELEMENTER) 13,2
DIAGRAM “C”
M
=
MEGA WOK
B =
BØFGRILL
T =
FRY-TOP
C
=
GLASKERAMISK GRILLPLADE
F =
FRITUREAPPARAT
G
=
GRILL
MODELLER TILSLUTTET I OVERENSSTEMMELSE MED DIAGRAM "A" KAN KOMMUTERES AF INSTALLATØREN TIL DIAGRAM
"B".
MODELLER TILSLUTTET I OVERENSSTEMMELSE MED DIAGRAM "C" KAN KOMMUTERES AF INSTALLATØREN TIL DIAGRAM
"A".
Instruktioner til installatøren
331
TILSLUTNING TIL KLEMRÆKKEN (KOMFURER MED “COMBI STEAM” OVNE)
KOMFUR MED 1 OVN EFFEKT kW
STRØM-
FORSYNING
KOMFUR MED 4 GASBLUS (1 OVN) 3,05
KOMFUR MED 6 GASBLUS (1 OVN) 3,6
KOMFUR MED 4 GASBLUS (1 OVN) + M 3,6
KOMFUR MED 4 GASBLUS (1 OVN) + B / T 6,0
KOMFUR MED INDUKTIONPLADE (1 OVN) (4 ELEMENTER) 10,25
KOMFUR MED INDUKTIONPLADE (1 OVN) (6 ELEMENTER) 10,8
DIAGRAM “C”
KOMFUR MED 2 OVNE EFFEKT kW
STRØM-
FORSYNING
KOMFUR MED 6 GASBLUS (2 OVNE) 4,75
KOMFUR MED 8 GASBLUS (2 OVNE) 5,3
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + M 4,75
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + B / T 7,15
KOMFUR MED 6 GASBLUS (2 OVNE) + M 5,3
KOMFUR MED 6 GASBLUS (2 OVNE) + B / T 7,7
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + M + B / T 7,7
KOMFUR MED 4 GASBLUS (2 OVNE) + B / T + F 9,9
KOMFUR MED INDUKTIONPLADE (2 OVNE) (6 ELEMENTER) 11,95
DIAGRAM “C”
M
=
MEGA WOK
B =
BØFGRILL
T =
FRY-TOP
F =
FRITUREAPPARAT
MODELLER TILSLUTTET I OVERENSSTEMMELSE MED DIAGRAM "A" KAN KOMMUTERES AF INSTALLATØREN TIL DIAGRAM
"B".
MODELLER TILSLUTTET I OVERENSSTEMMELSE MED DIAGRAM "C" KAN KOMMUTERES AF INSTALLATØREN TIL DIAGRAM
"A".
Instruktioner til installatøren
332
3.7.3 Udskiftning af elledningen
Ved udskiftning af elledningen skal man skaffe sig adgang til terminalrækken. Denne findes
bagsiden af apparatet foroven til venstre, som vist på illustrationen.
Følg nedenstående fremgangsmåde ved udskiftning af
ledningen:
åbn kassen med terminalrækken;
afdrej den skrue A der holder ledningen;
slæk skruekontakterne og udskift ledningen med en
ny ledning med samme længde, der stemmer
overens med specifikationerne tabellen i afsnit
“3.7.1 Tværsnit på elledningen”;
den "gul-grønne" jordledning skal tilsluttes til
terminal og skal være cirka 20 mm længere end
forsyningsledningerne;
den "blå" neutrale ledning skal tilsluttes til
terminalen mærket med bogstavet N;
den strømførende ledning skal tilsluttes til
terminalen mærket med bogstavet L.
3.8 Tabel over elektriske effekter
FRITUREAPPARAT FRY-TOP BØFGRILL GRILL
GLASKERAMISK
GRILLPLADE
2.2 kW 2.4 kW 2.4 kW 2.5 kW 2.4 kW
1 1 1 1 1
HOVEDOVNEN LILLE OVN ØVERSTE OVN
KOMFUR
BREDDE
OVNE
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1172 1 1 1 1 1 2
1172 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.5 kW
1.7 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
998 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
998 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1.4 kW
1.0 kW 2.8 kW
2.5 kW
0.015 kW
889 1 1 1 1 1 2
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
2.1 kW
0.015 kW
1.2 kW
0.85 kW
1.9 kW
0.015 kW
698 1 1 1 1 1 1
698 2 1 1 1 1 1 1
Instruktioner til installatøren
333
3.9 Ventilation i rum med gasapparater
Dette apparat er ikke tilsluttet et udledningsapparat til forbrændingsprodukter. Derfor skal det
installeres og tilsluttes i overensstemmelse med de gældende installeringsstandarder. Vær specielt
opmærksom på standarder vedrørende udluftning af rum.
Dette apparat må kun installeres i ventilerede rum i overensstemmelse med de gældende
standarder, således at der v.h.a. åbninger i ydervæggene eller passende kanaler sikres korrekt
naturlig eller forceret ventilation, der på en permanent og tilstrækkelig måde sørger for det
nødvendige luftindtag for korrekt forbrænding, samt udledning af forurenet luft.
Brug af et gasapparat til tilberedning af mad frembringer varme og fugtighed i det lokale, hvor det
pågældende apparat er installeret. Derfor skal man sørge for korrekt udluftning af lokalet: sørg for at
de naturlige udluftningsmuligheder er åbne, eller monter en mekanisk udluftningsanordning
(udsugningshætte med aftræksrør).
Intensiv og længerevarende brug af apparatet kan kræve supplerende udluftning, for eksempel
åbning af et vindue, så den mekaniske udsugningseffekt (hvis til stede) øges.
Hvis dette apparat er det eneste gasapparat i rummet, skal der installeres en emhætte, således at
den forurenede luft udstødes naturligt og direkte. Denne emhætte skal være udstyret med et
retlinjet lodret rør, der er mindst dobbelt så langt som dets diameter, og kke et område
mindst 100 cm
2
.
Af hensyn til det nødvendige luftindtag i rummet, skal der forberedes en lignende åbning mindst
100 cm
2
direkte ud til det fri, som skal placeres i rheden af gulvet en sådan måde, at
åbningen hverken kan tilstoppes fra ydersiden eller indersiden, samt ikke kan forstyrre
gasblussenes forbrændingsproces eller korrekt udledning af forurenet luft. Dette luftindtag skal
placeres med en højdeforskel fra udledningsåbningen på mindst 180 cm.
Husk at den nødvendige luftmængde til forbrændingen ikke må være på under 2 m
3
/h pr. kW effekt
(læs venligst den samlede effekt i kW vist på mærkeskiltet).
I alle andre tilfælde, d.v.s. når der findes andre gasapparater i samme rum, eller hvis det ikke er
muligt at sørge for naturlig, direkte ventilation, skal man skabe naturlig, indirekte ventilation eller
forceret ventilation: i denne henseende skal man kontakte en kvalificeret tekniker for
installering og montering af ventilationssystemet med overholdelse af retningslinjerne i de
gældende standarder.
Åbningerne skal placeres en sådan måde, at der ikke kan ops ubehageligt lufttræk mod
mennesker i rummet. Desuden er det forbudt at anvende trækkanaler der allerede anvendes af
andre apparater til udledning af forbrændingsprodukter.
Elektrisk blæser
Instruktioner til installatøren
334
3.10 Gas-tilslutning
Apparatets reguleringskrav findes på skiltet på apparatets bagside.
Gasapparaterne til husbrug, der ikke forbundet med et udblæsningsrør til forbrændingspprodukter,
ikke give anledning til en koncentration kulmonoxid der kan blive skadelig for menneskers
helbred, taget udsættelses tiden beregnet for disse brugere i betragtning.
Der henstilles til, at man kontrollerer at apparatet er korrekt forberedt til den
distribuerede gastype. Tilslutningen til gasrørene skal udføres i
overensstemmelse med branchereglerne og de ldende standarder, der
kræver installering af en sikkerhedshane i enden af røret. Det gevindskårne
½" gas-tilslutningsrør findes på bagsiden af apparatet i højre side.
AT
BE
CH
DE
DK
ES
FI
FR
GB
IE
IT
NL
NO
PT
SE
Ved butan og propan skal der forberedes en trykreduceringsanordning i overensstemmelse med
de gældende standarder. Tætningerne skal svare til kravene i de gældende standarder.
Når gassen er tilsluttet skal man kontrollere samlingernes tæthed ved hjælp af sæbevand.
Gassen kan tilsluttes på følgende måder:
med et stift rør af jern eller kobber;
med et bøjeligt rør af rustfrit stål uden afbrydelser, og med en mekanisk fitting i
overensstemmelse med de ldende standarder (samlet længde det udstrakte rør = 2000
mm). Røret skal tilsluttes direkte til knæleddet på opføringsstykket.
Instruktioner til installatøren
335
Enheden skal være beklædt med varme-
modstandsdygtigt materiale (minimum 90°C
). Hvis
apparatet installeres i nærheden af andre enheder, skal
minimumsafstanden anført følgende oversigt
overholdes.
Instruktioner til installatøren
336
3.11 Gas-tilpasning
De injektorer, der ikke leveres med apparatet, skal bestilles hos Servicecentret.
Hvis komfuret er tilpasset en anderledes
gastype end den til rådighed, skal dyserne udskiftes,
minimumsstrømningen skal indstilles, og gummiholderen skal udskiftes. Ved behov for udskiftning
af dyserne på komfuret, skal følgende fremgangsmåde overholdes:
fjern grydestøtterne;
fjern blussene og blusdækslerne (Fig. A);
fjern dysen (Fig. B) og erstat den med en dyse, der er
egnet til den nye gastype (læs venligst ”TABEL OVER
DYSER" på side 337);
erstat etiketten med gasafprøvning (anbragt på bagsiden
af apparatet) med den nye etikette. Hvis apparatet er
udstyret med et dyseudskiftningssæt, leveres den nye
etikette sammen med dette;
genplacér alle delene ved at følge instruktionerne til afmontering modsat, og sørg for at placere
blussenes dæksel korrekt på blusset.
3.11.1 Minimumsstrømning fra komfurhaner med Termo sikkering
Tænd blusset og drej betjeningsknappen mod
minimumsstrømning ;
fjern knappen;
ved hjælp af en skruetrækker skal man indstille
den interne skrue Z indtil den korrekte lave
flamme opnås;
sæt knappen på plads igen.
Slæk indstillingsskruen Z for at øge strømningen, eller stram den for at reducere strømningen.
Indstillingen er korrekt, når den lave flamme måler cirka 3 eller 4 mm.
Ved butan/propan skal indstillingsskruen strammes helt i bund.
Når der skiftes hurtig mellem maksimums- og minimumsstrømning og modsat, skal man sørge
for, at flammen ikke går ud.
3.12 LPG-tilslutning
Anvend en trykregulator og tilslut til cylinderen i overensstemmelse med reglerne i de gældende
standarder.
Instruktioner til installatøren
337
Kogepladen består af en sammensætning af de 5
moduler visttegningen:
modul 1 og 5 findes på alle kogeplader;
modul 2, 3 og 4 afhænger af den købte
komfurmodel, og kan erstattes af elektriske
moduler (fry-top, bøfgrill, grill, glaskeramisk
grillplade eller fritureapparat).
TABEL OVER DYSER
EFFEKT Watt FORBRUG EE
GASTYPE
mBar
DYSE NR.
BLUS
PLACERINGSTYPE
MAX. MIN. MAX. %
115 LYNBLUS (A) 3000 750 286 l/h 59.2
97 HURTIGBLUS (B) 1750 480 167 l/h 59.9
72 HJÆLPEBLUS (C) 1000 330 95 l/h -
128 TREDOBBELT RING (D) 3500 1400 333 l/h 52.4
72 (E1)
95 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 428 l/h 53.6
G20
NATURGAS
20
94 FISKEKEDEL (F) 1900 750 181 l/h 52.3
85 LYNBLUS (A) 3000 750 219 g/h 59.2
65 HURTIGBLUS (B) 1750 480 128 g/h 59.9
50 HJÆLPEBLUS (C) 1000 330 73 g/h -
96 TREDOBBELT RING (D) 3500 1400 254 g/h 52.4
46 (E1)
66 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 327 g/h 53.6
LPG
BUTAN G30
PROPAN G31
30
28
37
68 FISKEKEDEL (F) 1900 750 138 g/h 52.3
260 LYNBLUS (A) 3000 750 680 l/h 59.2
190 HURTIGBLUS (B) 1750 480 397 l/h 59.9
145 HJÆLPEBLUS (C) 1000 330 227 l/h -
290 TREDOBBELT RING (D) 3500 1400 793 l/h 52.4
140 (E1)
200 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 1020 l/h 53.6
G110
BYGAS
8
190 FISKEKEDEL (F) 1900 750 431 l/h 52.3
240 LYNBLUS (A) 3000 750 607 l/h 59.2
180 HURTIGBLUS (B) 1750 480 354 l/h 59.9
140 HJÆLPEBLUS (C) 1000 330 202 l/h -
255 TREDOBBELT RING (D) 3500 1400 708 l/h 52.4
140 (E1)
185 (E2)
MEGA WOK (E1/E2) 4500 300 911 l/h 53.6
G120
BYGAS
8
180 FISKEKEDEL (F) 1900 750 385 l/h 52.3
Hvis det anvendte gastryk afviger fra oplysningerne tabellen, eller gastrykket varierer, skal der
installeres en trykregulator på forsyningsrøret.
EE % 70 EE % 90 / 100
57.2
56.8
Instruktioner til installatøren
338
EE %
90 / 100 (*) EE %
90 / 100 (*)
56.3
57.2
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56
56
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*) EE %
120 (*)
56.3
B
———
T
———
C
———
F
———
G
56.8
B
———
T
———
C
———
F
———
G
EE %
120 (*)
57.2
B
———
T
C
———
F
———
G
B
=
BØFGRILL C
=
GLASKERAMISK GRILLPLADE G
=
GRILL
T =
FRY-TOP F =
FRITUREAPPARAT
(*) (læs venligst tabel “BLUS PLACERINGSTYPE” på side 337).
Instruktioner til installatøren
339
4. Afsluttende handlinger
4.1 Montering af den fritstående kogeplade
Efter tilslutning af gasrørene og elledningerne skal den fritstående kogeplade monteres i
støtteenheden vha. de leverede beslag A og de fire skruer B.
Sørg for at gasrørene og elledningerne ikke klemmes eller blokeres.
4.2 kkenets nivellering i forhold til gulvet
Efter at havde udført el- og gas tilslutningen, nivelleres køkkenet til gulvet
v.h.a. de justerbar fødder, der i forvejen er skruet til apparatets bund.
Skulle det vise sig nødvendig at slæbe apparatet, skal fødderne skrues helt til bunds og så skal
de justeres igen udelukkende efter at flytningen af apparatet er færdiggjort.
4.3 Justering af skuffens højde
skuffens nederste side yderst til højre og
venstre findes der nogle klips til justering af
højden.
Skuffen løftes 3 mm, hvis man drejer tappen A.
Instruktioner til brugeren
340
5. Beskrivelse af apparatet
5.1 Betejeningspanel
Betjening af gasblus og ovn sker fra betjeningspanelet.
BETJENINGSPANELET
BESKRIVELSE AF BETJENINGSKANPPER TIL GASBLUS
Flammen tændes ved samtidig tryk og drejning af knappen mod uret til
symbolet for lav flamme .
Ved instilling af flammen skal knappen drejes til et sted mellem maksimum
og minimum . Blusset slukkes ved at dreje knappen til stillingen .
PLACERING AF BLUS – Beskrivelse af symbolerne
BAGERST TIL VENSTRE
BAGERST TIL HØJRE
MIDT BAGERST TIL VENSTRE
MIDT BAGERST TIL HØJRE
MIDT FORAN
MIDT BAGERST
MIDT FORAN TIL VENSTRE
MIDT FORAN TIL HØJRE
FORAN TIL VENSTRE
FORAN TIL HØJRE
BESKRIVELSE AF KNAPPERNE
TIL “MEGA WOK” BRÆNDEREN
Den midterste “Mega Wok” brænder betjenes vha
. to
knapper; den ene knap tænder kun den midterste ring
længst inde, mens den anden knap tænder den
yderste
ring både yderst og inderst.
PLACERING AF BRÆNDERENS RINGE – Beskrivelse af symbolerne
MIDTERSTE RING
YDERSTE RING
Instruktioner til brugeren
341
BESKRIVELSE AF FRITUREAPPARATETS DREJEKNAP
Drejeknappen termostaten, der styrer varmeelementets temperatur, kan
indstilles mellem og 200°C. Der findes også to advarselslys: det
grøn
lys signalerer, at fritureapparatet er i funktion; det orangefarvede lys
tændes,
mens apparatet op
varmer. Når den forindstillede temperatur nås, slukkes det
orangefarvede lys
. Hvis olietemperaturen falder under frituretilberedning,
begynder apparatet automatisk at opvarme, og det
orangefarvede lys
tændes, indtil temperaturen indstillet med termostatknappen nås.
BESKRIVELSE AF FRY-TOP / GRILLPANDE NDHJULET OG AF GRILLEN
F
RY
-
TOP
/
GRILLPANDE
:
er forsynet med opdelt opvarmning
. Det er nemlig
muligt at udnytte hele kogeoverfl
aden eller også kun den forreste eller den
bageste halvdel. Energi justerings håndhjulene, styrer de to varmeelementer
hver for sig. Den grøn kontrollampe viser at opvarmningen er i gang.
G
RILL
:
de to kontrollamper giver de væsentlig informationer om appa
ratets
virkning. Den grøn kontrollampe
tænding viser at apparatet er i spænding
(tændt); den orangefarvede kontrollampe tænding
viser at varmeelementet
er ved at varme op.
PLACERING AF VARMELEGEMERNE – Beskrivelse af symbolerne
BAGERST
FORAN
BESKRIVELSE AF “TIMER”-DREJEKNAPPEN
(kun til rådighed på visse modeller)
Drej knappen helt med uret for at trække ”timeren” op. Det er muligt at indstille
det ønskede tidsrum op til max. 60 min
. Klokken ringer kort, når den
forindstillede tid er udløbet.
BESKRIVELSE AF KERAMIK-KOGEFLADENS
BETJENINGSKNAPPER
Udover de normale knapper til indstilling af effekten, er
den keramiske kogeflade udstyret med knapper til
differentieret varmning. Indstillinger fra 1 til 11
styrer
opvar
mningen i de interne elementer, og ved indstilling af
knappen på symbol anvendes også det ydre element.
PLACERING AF VARMEELEMENTER (KERAMISK KOGEFLADE) – Beskrivelse af symbolerne
BAGERSTE TIL VENSTRE
BAGERSTE TIL HØJRE
FORRESTE TIL VENSTRE
FORRESTE TIL HØJRE
MIDT
Instruktioner til brugeren
342
BESKRIVELSE AF DREJEKNAPPERNE
TIL INDUKTIONSPLADEN
Induktionspladen
er udstyret med drejeknapper til betjening
af effektniveauet.
Drej betjeningsknappen til den ønskede indstilling (1 - 9
og
P) ved behov for at vælge et andet effektniveau.
Indstillingen P
er den maksimale effekt, der kan benyttes
de enkelte stråleelementer.
Ved hver ændring af effekten viser displayet det netop
valgte indstillingsniveau på knappen.
PLACERING AF STRÅLEELEMENTERNE – Beskrivelse af symbolerne
BAGERSTE TIL VENSTRE
BAGERSTE TIL HØJRE
FORRESTE TIL VENSTRE
FORRESTE TIL HØJRE
MIDT
Alle betjeningsanordninger til stråleelementerne findes frontpanelet, og de tilhørende displays
kan ses på induktionspladen.
Instruktioner til brugeren
343
BESKRIVELSE AF KNAPPERNE TIL DEN STORE OVN
Den store ovn betjenes med to knapper:
funktionsknappen og termostatknappen
. Disse
knapper
giver mulighed for at vælge den mest egnede
opvarmningstype til forskellige madlavningskrav ved at
tænde de ønskede varmeelementer og indstille den
krævede temperatur på mellem 50°C og MAX.
Under ovnknapperne findes der to advarselslys: det grøn lys viser at ovnen er i funktion; det
orange lys viser, at den forindstillede temperatur er nået. Det orange lys skiftevis tændes og
slukkes, som angivelse af, hvornår termostaten tændes for at holde temperaturen i ovnen på
niveauet indstillet med termostatknappen.
Ovnen har intern belysning. Dette lys er altid tændt, når ovnen er i funktion: lyset kan tændes, når
ovnen er slukket - af hensyn til rengøring - ved at dreje funktionsknappen på symbolet
BESKRIVELSE AF FUNKTIONSKNAPPENS SYMBOLER
TÆNDER OVNLYSET
INFRATHERMGRILL
OVER / UNDERVARME
SOLOVARMLUFT
OVERVARME
MULTIVARMLUFT
UNDERVARME
OPTØNING
GRILL
BESKRIVELSE AF KNAPPERNE TIL DEN LILLE OVN
Komfuret er udstyret med en lille ovn med flere forskellige ovnfunktioner.
Ved
at anbringe drejeknappen korrekt, og ved at indstille den ønskede temperatur,
tændes de det øverste og det nederste varmeelement. Det er muligt at
indstille en af funktionerne besk
revet i tabellen, men i dette tilfælde indstilles
temperaturen på det valgte varmeelement automatiskMAX temperatur.
Under ovnknappen findes der et orange lys, der viser, når ovnen har nået den indstillede
temperatur. Det orange lys skiftevis tændes og slukkes, som angivelse af, hvornår termostaten
tændes for at holde temperaturen i den lille ovn på niveauet indstillet med betjeningsknappen.
Den supplerende ovn har intern belysning. Dette lys er altid tændt, når ovnen er i funktion: lyset
kan tændes, når ovnen er slukket - af hensyn til rengøring - ved at dreje funktionsknappen på
symbolet .
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ KNAPPEN TIL DEN LILLE OVN
TÆNDER OVNLYSET
OVERVARME
60÷MAX
OVER / UNDERVARME
GRILL + ROTERENDE GRILLSPYD
UNDERVARME
Instruktioner til brugeren
344
BESKRIVELSE AF DREJEKNAPPEN TIL GRILLOVNEN
Den elektriske ovn, der er udstyret med grillf
unktion med naturlig
luftcirkulation, betjenes vha. en enkelt drejeknap. Ved at anbringe
drejeknappen korrekt, og ved at indstille den ønskede temperatur, tændes
både det øverste og det nederste varmeelement. Det er muligt at indstille en
af funktionerne b
eskrevet i tabellen, men i dette tilfælde indstilles
temperaturen på det valgte varmeelement automatiskMAX temperatur.
Under grillovnens knap findes der et orangefarvet lys, der viser, når ovnen har nået den
indstillede temperatur. Det orangefarvede lys tændes og slukkes til angivelse af, hvornår
opvarmningen tændes automatisk for at opretholde den temperatur i grillovnen, der er blevet
indstillet med betjeningsknappen.
Grillovnen er udstyret med internt lys. Dette lys er altid tændt, når ovnen er i funktion: det kan
også tændes af hensyn til rengøring, mens ovnen er slukket, ved at dreje knappen til symbolet .
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE
TÆNDER OVNLYSET
OVERVARME
50÷MAX
OVER / UNDERVARME
GRILLELEMENT
UNDERVARME
BESKRIVELSE AF DREJEKNAPPEN TIL VARMLUFTOVNEN
Varmluftovnen betjenes vha. en enkelt drejeknap. Denne knap giver
brugeren
mulighed for at vælge den bedst egnede opvarmning til
forskellige tilberedningskrav ved at indstille den krævede temperatur (fra
50°C til MAX).
Under varmluftovnens knap findes der et orangefarvet lys, der viser, når ovnen har nået den
indstillede temperatur. Det orangefarvede lys tændes og slukkes til angivelse af, hvornår
opvarmningen tændes automatisk for at opretholde den temperatur i varmluftovnen, der er blevet
indstillet med betjeningsknappen.
Ovnen er udstyret med internt lys. Dette lys er altid tændt, når ovnen er i funktion.
Instruktioner til brugeren
345
BESKRIVELSE AF DREJEKNAPPERNE PÅ
KOMBINERET MULTIFUNKTIONSOVN
MED DAMP
Den elektriske ovn betjenes vha.
to
drejeknapper: en drejeknap til
valg af
funktioner og en drejeknap til
valg af
temperatur.
Disse knapper giver mulighed for at vælge den
mest egnede opvarmningstype til forskellige
madlavningskrav ved at tænde de ønskede
varmeelementer og ind
stille den krævede
temperatur mellem 50°C og MAX.
Under ovnknapperne findes der to advarselslys: det grøn kontrollampe viser at ovnen er i
funktion; det orangefarvede kontrollampe viser, at den forindstillede temperatur er nået.
Efterfølgende tændinger og slukninger af den orangefarvede kontrollampe angiver automatisk
aktivering af opvarmning med henblik at opretholde temperaturen i ovnen det indstillede
niveau.
Ovnen har intern belysning. Dette lys er altid tændt, når ovnen er i funktion: lyset kan
ndes, når
ovnen er slukket - af hensyn til rengøring - ved at dreje funktionsknappen.
BESKRIVELSE AF SYMBOLER PÅ DREJEKNAPPEN TIL VALG AF FUNKTIONER
OPTØNING
GRILL-ELEMENT MED VENTILATOR
OVER / UNDERVARME
VENTILERET DAMP
OVERVARME
BAGERSTE VARMELEGEME
MED VENTILATOR
STATISK DAMP
LYNOPVARMNING
GRILLELEMENT
Instruktioner til brugeren
346
BESKRIVELSE OG BRUG AF DET DIGITALE ELEKTRONIK-UR
+ MINUTTÆLLER MED AFSLUTNING AF TILBEREDNING I DEN ELEKTRISKE OVN
I displayet vises ovnens aktuelle funkti
on. Og det er muligt at indstille ovnen til at starte og slukke
på et bestemt tidspunkt.
TIMERKNAP
KNAP FOR START AF TILBEREDNINGSTID
KNAP FOR STOP AF TILBEREDNINGSTID
KNAP FOR MANUEL INDSTILLING
BETJENING FOR FORMINDSKELSE
BETJENING FOR FORØGELSE
5.1.1 INDSTILLING AF KLOKKESLÆT
Når ovnen benyttes første gang, eller efter strømsvigt, blinker displayet regelmæssigt med .
Tryk knappen for at standse blinkefunktionen. Tryk knapperne til ændring af indstillingen
eller indenfor 5 sekunder for at øge eller sænke med et minut ad gangen. Tryk en af de
to knapper til ændring, indtil det aktuelle klokkeslæt vises.
Før displayet for afslutning af madlavningen kan indstilles, skal man vælge den ønskede funktion
og temperatur. Funktionen P er ikke tilsluttet.
HALVAUTOMATISK TILBEREDNING
Med denne funktion kan du indstille ovnen til automatisk at slukke, når tilberedningstiden er gået.
Tryk knappen
og displayet lyser og viser tallet . Hold knappen inde og tryk samtidig
knapperne eller for at indstille tilberedningstiden.
Slip knappen for at starte tilberedningen og displayet viser nu den aktuelle tid, og symbolet
AUTO og vises i displayet.
AUTOMATISK TILBEREDNING
Med denne funktion kan du indstille ovnen til at starte og slukke automatisk.
Tryk knappen og displayet lyser og viser tallet . Hold knappen inde og tryk samtidig
knapperne eller for at indstille tilberedningstiden.
Tryk knappen for at vise den nuværende tid tilberedningstiden. Hold knappen inde og tryk
samtidig på knapperne eller for at indstille tilberedningstiden.
Slip knappen for at starte tilberedningen og displayet viser nu den aktuelle tid sammen med
symbolerne AUTO og .
Efter programmering kan man aflæse den indstillede tilberedningstid ved at trykke knappen .
Tryk på knappen for at sluttidspunktet for tilberedningen.
TILBEREDNINGSTID SLUT
Når tilberedningstiden er slut slukker ovnen automatisk og samtidig ringer en klokke. Når klokken
afbrydes vil displayet igen vise den aktuelle tid sammen med symbolet
, som viser at ovnen igen
fungerer manuelt.
Instruktioner til brugeren
347
JUSTERING AF LYDSTYRKEN FOR KLOKKEN
Lydstyrken på uret har 3 niveauer og kan justeres, når den er i funktion, ved at trykke knappen .
SLUK FOR URET
Uret stopper med at ringe efter 7 minutter. For at slukke for uret manuelt skal du trykke på knappen .
Efter at have trykket på knappen vil ovnen starte opvarmningen igen. For at slukke for
opvarmningen stilles både funktionsknap og termostatknap i position “0”.
Det er også muligt at slukke for uret ved at trykke en hvilken som helst funktionsknap. Ovnen
slukkes selvom funktionen eller temperaturen eller AUTO symbolerne blinker. For at slukke for
symbolet AUTO skal du trykke knappen og stille funktionsknappen og termostatknappen på 0.
MINUTUR
Du kan også bruge uret som almindeligt minutur.
Brug af minuturet vil ikke afbryde ovnen, hvis denne er i brug.
Tryk knappen og i displayet vises tallene . Hold knappen inde og tryk samme tid
knapperne eller for at indstille minuturet. Tryk knappen for at starte minuturet og i
displayet vises symbolerne og .
Når minuturet er indstillet vises i displayet igen den aktuelle tid. For at se den resterende tid trykkes
på knappen .
Det er ikke muligt at indstille tidspunkter, som ikke passer sammen. F.eks. for lang tilberedningstid i
forhold til det sluttidspunkt, der er indtastet.
SLETNING AF PROGRAMMET TILBEREDNING
Hold knappen for den funktion du ønsker at slette nede og tryk knapperne eller ind til
værdien vises.
ÆNDRING AF PROGRAMMERET TILBEREDNING
Du kan til enhver tid ændre indstillingen ved at holde knappen for den valgte funktion nede og
trykke på knapperne eller .
Instruktioner til brugeren
348
BRUG OG PROGRAMMERING AF DET DIGITALE/ANALOGE OVNUR FRA ASCOT
Det digitale ur giver mulighed for at programmere automatisk tænding og slukning af ovnen.
TAST TIL MINUTTÆLLER
TAST TIL AFSLUTNING AF TILBEREDNING
TAST TIL INDSTILLING AF KLOKKESLÆT OG
RESET
TAST TIL SÆNKELSE
TAST TIL ØGNING
FØRSTE TÆNDING OG INDSTILLING AF KLOKKESLÆT
Displayet blinker ved første tænding eller efter en strømafbrydelse. Tryk på tasten for at afbryde
blink, og benyt tasterne / til at indstille klokkeslættet (når fingeren holdes vedvarende
tasterne / aktiveres funktionen for hurtig gennemgang).
MANUEL BRUG
Denne funktion giver mulighed for at benytte ovnen uden nogen form for programmering.
Det er når som helst muligt at skifte fra en programmeret funktion til den Manuale(Manuelle)
funktion ved at trykke tasten ; vælg den Manualefunktion, hvis man ikke ønsker at benytte
programmerne til tilberedning.
PROGRAMMERING AF MINUTTÆLLER
Denne funktion har til opgave at afgive en lydalarm efter et forindstillet tidsrum, uden at der
gribes ind i ovnens funktion.
Fig. 1
Det digitale/analoge ur kan også benyttes som minuttæller:
tryk på tasten ; displayet lyser op, som vist på Fig. 1;
benyt tasterne / til at indstille det ønskede tidsrum; displayet oplyser
et segment for hvert indstillet minut (på Fig. 2 vises en indstilling med
10 minutter tilberedning).
Minuttælleren starter automatisk og symbolet holder op med at blinke.
Efter få sekunder vender displayet tilbage til funktionen som ur;
tryk for at se det resterende tidsrum. Når det programmerede
tidsrum er nået, tændes en lydalarm i 7 minutter og symbolet blinker;
tryk på tasten for at tilbagestille programmet.
Fig. 2
Instruktioner til brugeren
349
PROGRAMMERING AF TILBEREDNINGENS VARIGHED
Denne funktion giver mulighed for at programmere tilberedningens varighed, for at slukke
ovnen automatisk ved afslutning af tilberedningen.
Fig. 3
Indstil den valgte tilberedningsfunktion og temperaturen vha. de
tilhørende betjeningsknapper;
tryk tasten for at få adgang til programmeringsmenuen; displayet
lyser op, som vist på Fig. 3;
benyt tasterne
/ til at indstille tilberedningens varighed; ved hvert
tryk tasten tilføjes et minut til tilberedningstiden, og et internt
segment lyser op for hver tolv minutter der indstilles (Fig. 4). Efter
7 sekunder starter tilberedningsprogrammet, og symbolet tændes.
Ved afslutning af den programmerede tilberedningstid tændes en
lydalarm i 7 minutter, symbolet og tallene skiven begynder at
blinke, og ovnen slukkes automatisk;
tryk en vilkårlig tast for at afbryde lydsignalet, eller tasten for at
slette programmet.
Fig. 4
PROGRAMMERING AF TILBEREDNINGENS VARIGHED OG AFSLUTNING
Denne funktion har til opgave at programmere tænding af ovnen på et forindstillet
klokkeslæt, samt automatisk slukning af ovnen ved afslutning af tilberedningen
Indstil den valgte tilberedningsfunktion og temperaturen vha. de tilhørende betjeningsknapper.
Udover indstilling af tilberedningens varighed skal også klokkeslættet for tænding af ovnen indstilles:
tryk tasten for at adgang til programmeringsmenuen; displayet lyser op, som vist
Fig. 3 og symbolet tændes;
benyt tasterne / til at indstille tilberedningens varighed; ved hvert tryk på tasten tilføjes
et minut til tilberedningstiden, og et internt segment lyser op for hver tolv minutter der
indstilles (Fig. 4);
tryk tasten igen og benyt tasterne / til at indstille klokkeslættet for afslutning af
tilberedningen (klokkeslæt for afslutning af tilberedning minus tilberedningens varighed =
klokkeslæt for begyndelse af tilberedningen), og symbolet tændes.
Efter 7 sekunder viser displayet det aktuelle klokkest med angivelse af klokkesttet for
begyndelse af tilberedningen og tilberedningens varighed vha. interne segmenter der lyser
med fast lys, indtil tilberedningens begyndelse, og blinker i hele tilberedningens varighed.
Ovnen tændes automatisk det indstillede klokkeslæt; ved afslutning af den programmerede
tilberedningstid tændes en lydalarm i 7 minutter, symbolerne og tallene skiven
begynder at blinke, og ovnen slukkes automatisk;
tryk på en vilkårlig tast for at afbryde lydsignalet, eller på tasten for at slette programmet.
Fig. 5 vises et eksempel på programmering: det aktuelle klokkeslæt er
7:06; tilberedningens begyndelse er programmeret til kl. 8 og afslutningen til
kl. 9.
Når klokken er 8, begynder de interne segmenter mellem 8 og 9 at blinke,
og viseren for timerne står stille.
Fig. 5
Instruktioner til brugeren
350
LYDSIGNAL
Ved afslutning af hver forindstillet funktion, udsendes der et lydsignal som slukkes automatisk efter
7 minutter; tryk på tasten , hvis man ønsker at afbryde lydsignalet med det samme.
Det er muligt at vælge blandt 7 forskellige lydsignaler; for at ændre signalet, skal man trykke i mindst
7 sekunder tasten ; hvert nyt tryk på tasten medfører at lydsignalet ændres.
LYSSTYRKE
Det er muligt at ændre urets lysstyrke; tryk samtidi
gt i mindst 5 sekunder tasterne og og
tryk derefter på tasterne / for at ændre skivens lysstyrke.
GRAFIK
Det er muligt at ændre urets grafik; tryk samtidigt på tasterne og og benyt tasten til at vise
og vælge den ønskede grafik.
Instruktioner til brugeren
351
6. Brug af kogefladen
Sørg for at brænderringe, brænderdæksler og gryderiste er placeret korrekt.
Under normal brug opvarmes apparatet i betydelig grad. Derfor skal man være meget forsigtig.
Sørg for at holde børn væk fra apparatet. Efterlad aldrig kogefladen uden opsyn, mens den er
tændt.
6.1 Tænding af gasblussene
Alle knapperne til kogefladens blus har følgende symboler:
SLUKKET
høj flamme
lav flamme
Den lave flamme indstilles ved at dreje knappen hele vejen mod uret. Alle mellemliggende
indstillinger skal placeres mellem den høje og den lave flamme, og aldrig mellem den høje
flamme og slukket.
6.1.1 Tænding med ét tryk
Kogefladerne er udstyret med et ndingssystem, der kun kræver ”et enkelt tryk”. Ved tænding af
et gasblus, skal man trykke knappen for det relevante gasblus og dreje den mod uret til den
lave indstilling . Hold knappen nedtrykket for at aktivere det automatiske tændingssystem med ’et
enkelt tryk’. Når gasblusset er tændt, skal man holde knappen nedtrykket i cirka 10 sekunder, for
at give sikkerhedsventilen mulighed for at åbne. Ved strømsvigt kan gasblusset også ndes med
en tændstik (læs venligst afsnit “6.1.2 Manuel tænding”).
Hvis gasblusset slukkes ved et uheld, sørger ndsikringen for at der slukkes for gastilførselen,
selv når hanen er åben.
Denne anordning ikke aktiveres i mere end 15 sekunder. Hvis gasblusset ikke er tændt efter
dette tidsrum, skal man holde op med at trykke, lufte lokalet ud, og vente 1 minut, før man
forsøger at nde igen. Hvis flammen slukkes utilsigtet, skal man lukke betjeningsknappen og ikke
forsøge at tænde blusset igen, før der er gået mindst 1 minut.
6.1.2 Manuel tænding
For at tænde et gasblus, skal man holde en tændt ndstik hen til blusset, trykke knappen for
det relevante gasblus og dreje den mod uret til den lave indstilling . Slip knappen.
6.2 Slukning af gasblussene
Når tilberedningen er afsluttet, skal knappen drejes til stillingen .
Instruktioner til brugeren
352
7. Brug af fritureapparatet
Under normale forhold vil overfladen fritureapparatet blive opvarmet i betydelig grad. Lad aldrig
børn komme i rheden af fritureapparatet. Efterlad aldrig fritureapparatet uden opsyn, mens
det er tændt. Dårlig olie eller fedt kan bryde i brand.
Inden man benytter brænderne, skal man altid fjerne beskyttelseslåget A fra lejet (kun til stede på
visse modeller), man undgår eventuel uoprettelig sortfarvning af stålet efter et stykke tid. Dette
låg må ikke anvendes til tildækning af mad under tilberedning. Hvis brænderne allerede er blevet
tændt på komfuret: fjern og håndter låget iført ovnhandsker.
7.1 r tænding af fritureapparatet
Første gang fritureapparatet anvendes, kan det udvikle en stærk eller brændt lugt pga. olierester
fra fremstillingen, der kan afgive ubehagelig lugt eller smag til det friturestegte mad. Rengør karret,
kurven og varmeelementet før brug, for at løse dette problem.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
vask kurven i varmt vand og rengøringsmiddel;
hæld varmt vand i friturekarret og
tilsæt rensemiddel til overflader af
rustfrit stål;
vask omhyggeligt karret og varme-
elementet;
ft varmeelementet op; skyl og tør det;
s varmeelementet ved at flytte
sesystemet S til venstre, som vist
tegningen;
fjern friturekarret, fjern sæbevandet
under rindende vand;
tør karret, og sæt det tilbage i funktions-
stillingen;
udløs låsesystemet S og sænk varme-
elementet ned i karret.
7.2 Hvordan man frituresteger
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
hæld 3 liter olie i friturekarret. Det er også muligt at anvende fedt til friturestegning: i dette
tilfælde skal man hakke cirka 3,5 kg friturefedt i små stykker.
Tænd for varmeelementet (læs venligst instruktionerne herunder).
Hvis man anvender fedt, skal det smelte langsomt i friturekarret.
For at undgå unormal overopvarmning: det anbefales at nde og slukke varmeelementet
gentagne gange vha. termostatknappen, indtil varmeelementet er helt dækket af det smeltede fedt.
Opvarm olien eller fedtet til maksimum 190°C. Man bør ikke overskride denne temperatur,
ellers vil olien eller fedtet overopvarme og ændre konsistensen.
Varmeelementet bør aldrig tændes, med mindre friturekarret indeholder ovennævnte mængde og
type olie eller fedt.
Nu er apparatet parat til friturestegning.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
anvend termostatknappen til at indstille det krævede opvarmningsniveau: fritureapparatet
sættes i funktion, og de grøn og orangefarvede lysndes;
vent indtil det orangefarvede lys slukkes, som betyder, at friturevæsken har nået den
forindstillede temperatur;
anbring maden til friturestegning i kurven, og sænk den meget langsomt ned i friturekarret;
Instruktioner til brugeren
353
løft kurven med jævne mellemrum for at kontrollere
friturestegningen. Når maden har nået den ønskede sprødhed,
skal kurven fjernes helt fra friturevæsken og rystes let for at
fjerne den overskydende væde;
hæng kurven op fritureapparatets element (som vist
tegningen), og lad maden dryppe af.
Undersøg friturevæskeniveauet, hver gang fritureapparatet
har været anvendt.
Undersøg friturevæskeniveauet ved at løfte kurven op og
kontrollere, at niveauet er mellem de to mærker for minimum og
maksimum punslet på friturekarrets væg.
Vandet fra maden falder ned i bundet af friturekarret i det såkaldte kolde område. Herved er det
næsten umuligt for friturevæsken at koge over karrets kant. Små madstykker fra kurven vil også
falde ned i det kolde område under tilberedningen.
7.2.1 Indgreb af anordningen til begrænsning af temperaturen
Fritureapparatet er udstyret med en anordning til begrænsning af temperaturen i karret. Hvis
friturevæsken overskrider den forindstillede værdi, afbryder denne anordning opvarmningen
(begge lys slukkes). Tilbagestil begrænsningsanordningen med hånden for at kunne tilslutte
opvarmning af fritureapparatet igen.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
vent indtil friturevæsken er kølet af;
ft varmeelementet opad og fjern friturekarret fra fritureapparatet;
tryk på den lille røde knap i bunden af karrets rum; placeringen er
vist på tegningen;
sæt friturekarret tilbage i funktionsstillingen, og sænk varme-
elementet ned.
Det er nu muligt at tilslutte opvarmningen igen (grøn og
orangefarvede lys tændt).
Hvis apparatet slukkes uventet, efter at man har fulgt ovenstående instruktioner, skal
hovedafbryderen til strømmen slukkes. Kontakt derefter venligst den Tekniske Service.
7.3 Vejledende friturestegningstider
Friturestegningstiderne vist tabellen er kun vejledende, og varierer grundlag af madens
tilstand og den personlige smag.
MAD FRITURETID OPVARMNING
Kylling (1100 g) 20 min.
(vend efter 10 min.)
190°C
Pommes frites (500 g frosne) 6 min. 190°C
Pommes frites (500 g frosne) gentag 2 min. 190°C
Paneret kotelet (370 g) 5 min. 170°C
Løg i skiver (cirka 500 g) 5 min. 190°C
7.4 Slukning
Efter friturestegning skal termostatknappen stilles tilbage på "0".
Instruktioner til brugeren
354
8. Brug af fry-top / grillpanden
Under normal brug opvarmes apparatet i betydelig grad. Derfor skal man være meget forsigtig.
Sørg for at holde børn væk fra apparatet. Efterlad aldrig grillen uden opsyn, mens den er tændt.
Afhængig af modellen, er apparatet forsynede med en fry-top der har en flad plade og med en
grillpande en rillet plade.
FRY-TOP GRILLPANDE
Inden man benytter brænderne, skal man altid fjerne beskyttelseslåget A fra lejet (kun til stede på
visse modeller), man undgår eventuel uoprettelig sortfarvning af stålet efter et stykke tid. Dette
låg må ikke anvendes til tildækning af mad under tilberedning. Hvis brænderne allerede er blevet
tændt på komfuret: fjern og håndter låget iført ovnhandsker.
8.1 r fry-top / grillpandens igangsættelse
Ved dens første anvending, kan det være at fry-top/grillpanden giver en bidende eller brandt lugt
der kommer af eventuelle fabrikerings olierester der kan give ubehagelig dufte eller smag til
maden. For at fjerne dette problem, skal pladen rengøres inden brug, som beskrevet i afsnit “14.9
Rengøring af fry-top / grillpande”.
8.2 Tænding
Fry-top/grillpande er forsynet med differentieret opvarmning. Det er nemlig mulig at bruge hele
pladens overflade eller en af de to halvdele af gangen.
Stil betjeningsknappen for varmeelementet den ønskede indstilling. Det grøn lys tændes, som
tilkendegivelse af, at apparatet er i funktion. Læg maden på pladen og tilbered efter behov.
8.3 Tabel over energi-indstillingen
Følgende tabel giver kun tilnærmelsesvise angivelser, fordi varmen eventuelt skal indstilles højere
eller lavere på grundlag af tykkelsen og typen på maden, samt de personlige behov.
1 - 4
Opretholdelse af varmen på pladen
5 - 7
Til let tilberedning
8 - 9
Til grilning
10 - 11
Til grilning af tykkere kød
11
Til hurtig opvarmning og rengøring
8.4 Slukning
Efter tilberedning skal knappen stilles tilbage .
Instruktioner til brugeren
355
9. Brug af lavagrillen
Under normale forhold opvarmes dette apparat i betydelig grad. Man skal således være meget
forsigtig. Lad aldrig børn komme i nærheden af apparatet. Efterlad aldrig grillen uden opsyn,
mens det er tændt.
Lavagrillen har et forbrug 2500W. Apparatet skal således installeres, hvor dette strømforbrug
kan tilfredsstilles under helt sikre forhold.
Inden man benytter brænderne, skal man altid fjerne beskyttelseslåget A fra lejet (kun til stede på
visse modeller), man undgår eventuel uoprettelig sortfarvning af stålet efter et stykke tid. Dette
låg må ikke anvendes til tildækning af mad under tilberedning. Hvis brænderne allerede er blevet
tændt på komfuret: fjern og håndter låget iført ovnhandsker.
9.1 r tænding af grillen
Første gang grillen anvendes, kan den udvikle en stærk eller brændt lugt pga. olierester fra
fremstillingen, der kan afgive ubehagelig lugt eller smag til maden. For at undgå dette problem,
skal alle komponenter rengøres indledningsvist, som beskrevet i afsnit “14.10 Rengøring af
lavagrillen”.
9.2 Tænding
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
Fjern grillen af støbejern meget forsigtigt
for at undgå at ødelægge den;
løft varmeelementet opad og lås det ved at
flytte låsesystemet S til venstre, som vist på
tegningen;
fyld sikkerhedskarret med lava; sørg for at
dække hele overfladen jævnt, ledes at
lavaen ikke rager ud over kanten.
Vand (op til 2 liter) kan anvendes i sikkerhedskarret i stedet for lava. Det anbefales at anvende
vand, når man tilbereder meget fedtholdig mad (fx pølser, bacon, etc.), fordi kødsaften straks
smeltes i vandet. Denne metode forebygger for megen røg og letter rengøringen beskrevet i afsnit
14.10.
Varmeelementet bør aldrig tændes, med mindre sikkerhedskarret indeholder lava eller vand, som
forklaret herover.
Udløs låsesystemet S og sænk varmeelementet
ned;
sæt grillen af støbejern plads over
varmeelementet igen, som vist tegningen.
Grillen af støbejern sørger for passende
varmefordeling.
Apparatet er nu parat til at blivendt.
Før brug skal støbejernsgrillen foropvarmes i 5 eller 10 minutter ved at dreje energiregulerings-
knappen til den maksimale indstilling (11). Det grøn lys tilkendegiver, at apparatet er i funktion.
Drej herefter energireguleringsknappen til den krævede indstilling (læs venligst afsnit “9.3
Tabel over energiregulering”). Anbring maden på støbejernsgrillen og tilbered efter behov.
Instruktioner til brugeren
356
Apparatet kan også benyttes samme måde som et åbent blus”, der er ideelt til småkogning.
Anvend udelukkende flerfunktionspander med dimensioner der passer til støbejernsgrillens
tilberedningsoverflade. Denne type madlavning er ideel til: oksekødsragout, grillet svinekød,
frikassé, kanin i egen kødsaft, tunge.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
foropvarm støbejernsgrillen ved at dreje energireguleringsknappen til den maksimale
indstilling (11) i et par sekunder;
drej reguleringsknappen tilbage til minimumsindstillingen (1);
anbring flerfunktionspanden med maden til tilberedning på støbejernsgrillen;
læg låget på panden for at holde på væsken eller fjern låget for at lade væsken fordampe.
9.3 Tabel over energiregulering
Følgende tabel er kun vejledende, fordi varmen muligvis skal være højere eller lavere, afhængig af
madvarens tykkelse og type, samt den personlige smag.
1 - 4
Opretholdelse af varmen på støbejernsgrillen
5 - 7
Let tilberedning
8 - 9
Grilning
10 - 11
Grilning af tykkere kød
11
Hurtig opvarmning og rengøring
9.4 Slukning
Efter tilberedning skal knappen stilles tilbage .
Instruktioner til brugeren
357
10. Brug af den keramiske plade
Under normal brug opvarmes apparatet i betydelig grad. Derfor skal man være meget forsigtig.
Sørg for at holde børn væk fra apparatet. Efterlad aldrig den keramiske plade uden opsyn, mens
den er tændt.
10.1 Generelle advarsler
Første gang den ndes, kan den keramiske plade danne en stærk eller brændt lugt, forårsaget af
olieagtige restmaterialer fra fremstillingen, der forsvinder fuldstændigt efter gentagen brug.
Den keramiske kogeflade har forskelligt strømforbrug, afhængig af den anvendte type
varmeelementer. Oversigten viser værdierne for strømforbruget.
I de viste tilfælde henviser den første
numeriske værdi til den samlede effekt,
hvorimod værdien efter symbolet "/"
henviser til den indre diameter, med
undtagelse af varmeelementet i midten,
hvor værdien efter "/" henviser til den
ydre diameter.
10.2 Tænding
Anbring panden eller gryden med mad til tilberedning på det ønskede varmeelement.
Drej energireguleringsknappen til den ønskede indstilling. Efter et øjeblik tændes det latente
varmelys for det valgte varmeelement.
Hvis den glaskeramiske kogeplade anvendes til kogning af vand, skal energireguleringsknappen
stilles en lavere indstilling, snart vandet koger, det ikke koger over i gryden og tilsmudser
overfladen.
Visse drejeknapper er udstyret med en supplerende opvarmningsindstilling (grillplade med
dobbelt varmeelement). Denne indstilling kan tilsluttes ved at dreje reguleringsknappen til
stillingen .
10.3 Slukning
Efter tilberedning skal knappen stilles tilbage .
Den keramiske kogeflade er udstyret med en viser for den
resterende varme, der viser placeringen af varmediametrene i
reduceret skala. Dette lys angiver, at overfladen stadig er varm.
Overfladen aldrig rengøres eller berøres, før viseren for den resterende varme er slukket.
Instruktioner til brugeren
358
11. Brug af induktionskogepladen
Kogepladen er udstyret med en strålingsgenerator til hver tilberedningszone. Hver generator -
anbragt under glaskeramikkogepladen - danner et elektromagnetisk felt der inducerer en termisk
strømning på grydens bund.
Ved tilberedning af mad vha. induktion sendes varmen ikke fra en varmekilde, men dannes af
induktive strømme direkte i beholderen.
Fordele ved brug af induktionskogepladen:
Energibesparelse takket være direkte overførsel af energi til gryden i forhold til traditionel
tilberedning vha. elektricitet og gas.
Større sikkerhed, fordi energien kun overføres til beholderen stillet på kogepladen.
Stort udbytte af energioverførslen fra induktionszonen til grydens bund.
Hurtig opvarmning.
Nedsat fare for brandsår, fordi tilberedningsoverfladen kun opvarmes af grydens bund.
Udflydende madvarer klæber ikke fast til kogepladens overflade.
11.1 Generelle advarsler
Fjern alle klistermærker og eventuelle limrester fra kogepladens glasoverflade.
Apparatet skal opbevares mindst 2 timer ved stuetemperatur inden det tilsluttes det elektriske
forsyningsnet.
Personer der bruger pacemaker, eller andre lignende anordninger, skal sørge for, at funktionen af
deres apparater ikke berøres af det induktive felt med frekvensområde mellem 20 og 50 kHz.
Undgå at bære metalgenstande og halssmykker i direkte kontakt med kroppen. Hvis disse
genstande kommer indenfor induktionspladens strålefelt, kan de opvarmes med deraf følgende
fare for brandsår. Ved metaller, der ikke magnetiseres (fx. guld eller sølv), er der ingen risiko.
Genstande med magnetnd (kreditkort, adgangskort, floppy disc, etc.) ikke anbringes i nærheden
af apparatet, r det er tændt.
Opvarm aldrig konservesdåser eller lukkede beholdere. Under tilberedning af mad kan der opstå
overtryk i beholderne med fare for sprængning.
Læg aldrig metalgenstande, såsom køkkenredskaber eller bestik på induktionskogepladens overflade,
fordi de kan blive opvarmet; der er fare for brandsår.
Apparatet må aldrig tildækkes med klude eller beskyttelseslærred, for at undgå overopvarmning
eller forbrænding.
Benyt aldrig kogepladens glasoverflade til at henstille genstande eller som arbejdsbord.
Kontroller at kabelføringen fra andre apparater, enten fastmonterede eller fritstående, ikke kommer
i kontakt med apparatets glasoverflade.
Eventuelle defekter apparatet pga. af brug af gryder etc. der er uegnede til induktionsplader,
eller brug af løst udstyr, anbragt mellem gryden og varmeelementet, medfører bortfald af
garantien. Fabrikanten kan ikke drages til ansvar for nogen form for beskadigelse af
kogepladen, eller deraf følgende beskadigelser, forårsaget af forkert brug.
Instruktioner til brugeren
359
11.2 Automatisk fordeling af varmeeffekt
Max. anvendelig effekt fordeles mellem de aktive varmeelementer; den seneste indstilling af
effektniveau har prioritet over tidligere indstillinger af varmeelementerne.
Den automatiske fordeling finder sted mellem de to varmeelementer til venstre (A) og de to
elementer til højre (B).
A B
VARMEELEMENT
1
Ø 180
2
Ø 145
3
Ø 210
EFFEKT (W) 1850 1400 2300
EFFEKT MED “BOOSTER” FUNKTION (W)
(ref. afsnit “11.6.3”)
3000 2200 3700
MAX. EFFEKT DER KAN UDSENDES (W)
3700 3700
Den automatiske fordeling finder sted mellem de tre varmeelementer til venstre (A) og de to
elementer til højre (B).
A B
VARMEELEMENT
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
2
Ø 180
4
Ø 210
EFFEKT (W) 1400 1600 2400 1600 2300
EFFEKT MED “BOOSTER” FUNKTION (W)
(ref. afsnit “11.6.3”)
1800 3000 3200 3000 3200
MAX. EFFEKT DER KAN UDSENDES (W)
3700 3700
Instruktioner til brugeren
360
VALGT EFFEKTNIVEAU
1 2 3 4 5 6 7 8 9
% UDSENDT EFFEKT
3 6.5 11 15.5 19 31.5 45 64.5 100
Ved samtidig brug af flere varmeelementer, kan det hænde, at det sidste aktiverede element
opretholder den indstillede effekt ved at fjerne effekt fra andre elementer indstillet tidligere, der
herved kan blive udsat for en reel reduktion af effekten. Dette medfører, at når det sidste
varmeelement aktiveres, begynder indstillingerne displayene til de andre elementer, indstillet
tidligere, at blinke med automatisk angivelse af den nye lavere effektværdi der udsendes. Hvis
opvarmningsværdien for et vilkårligt varmeelement reduceres manuelt, vil effektforskellen blive
fordelt blandt de resterende elementer.
Der vil være behov for at tage højde for denne omstændighed, fordi tilberedningen af mad herefter
vil foregå med de nye effektværdier der indstilles automatisk.
11.3 Tabel over energiregulering
På følgende tabel vises de effektværdier der kan indstilles, og ved siden af hver værdi angives den
madtype man kan tilberede. Effektværdierne kan variere grundlag af madmængden og
personlig smag.
1 – 2
Til at opvarme mad, holde små vandmængder i kog, tilberede sovse baseret
æggeblommer eller smør.
3 – 5
Til at tilberede mad i fast eller væskeform, holde vand i kog, optø frosne varer, tilberede
omeletter med 2-3 æg, frugt eller grøntsager, forskellige tilberedninger.
6– 8
Til at tilberede kød, fisk og grøntsager i væde, madvarer med større eller mindre
væskemængder, tilberede marmelade, etc.
9
Til at grydestege kød eller fisk, stege bøffer, lever, bruning af kød og fisk, æg, etc.
P
Til at friturestege kartofler etc., bringe vand i kog hurtigt.
Instruktioner til brugeren
361
11.4 Første tænding af induktionskogepladen
Rengør apparatet med en fugtig klud og tør omhyggeligt.
Benyt aldrig rengøringsmidler der kan medføre misfarvning af glasset.
Ved første tænding lyser alle display for alle varmeelementer samtidigt med symbolerne , som
vist illustrationen; displayene slukkes automatisk straks herefter, uden at der udsendes noget
lydsignal.
Hvis en eller flere knapper ikke befinder sig i stillingen 0 ved første tænding, vil de tilrende
display lyse normalt, men varmeelementet vil ikke være i funktion.
Når knappen drejes, vises symbolet illustrationen her i siden det relevante display; dette
symbol tilkendegiver, at varmeelementet ikke er i funktion. Elementet kan først begynde at fungerer
efter at knappen er blevet stillet tilbage i position “0og der er blevet indstillet en ny effektværdi.
Instruktioner til brugeren
362
11.5 Registrering af gryde
En elektronisk sensor aflæser tilstedeværelse eller manglende tilstedeværelse af gryden
varmeelementet; hvis grydetypen ikke er egnet til tilberedning magnetinduktion (læs venligst
afsnit “11.5.1”), eller hvis gryden er for lille (se tabellen “MIN. DIAMETER” på side 362), vises
symbolet på illustrationen i venstre side.
Hvis en gryde fjernes fra varmeelementet under tilberedning, uden at den relevante knap er stillet
tilbage i position 0”, erstattes effektværdien - indstillet tidligere og vist det tilhørende display -
automatisk af symbolet
.
Hvis gryden stilles korrekt tilbage varmeelementet, slukkes symbolet og tilberedningen
genoptages normalt; i modsat tilfælde slukkes symbolet under alle omstændigheder efter 10
minutter, men den tilhørende knap skal flyttes tilbage i position 0og den nye effektværdi skal
indstilles, før kogezonen kan benyttes igen.
Hvis knappen drejes i en vilkårlig position, før gryden er blevet stillet på varmeelementet, vises den
indstillede effekt på det tilhørende display, men effekten erstattes dog straks af symbolet
(varmeelementet forbliver tændt i 10 minutter). Hvis der i mellemtiden stilles en gryde korrekt
varmeelementet, begynder tilberedningen; i modsat tilfælde aktiveres varmeelementet ikke, og
symbolet slukkes. For at aktivere kogezonen igen, skal den tilhørende knap stilles i position 0”,
hvorefter den ønskede effektværdi kan indstilles.
Begrænsninger for registrering af gryder: grydebundens krævede diameter er angivet vha. en
omkreds på kogezonen.
1
Ø 145
2
Ø 180
3
Ø 260
4
Ø 210
MIN.
DIAMETER
(mm)
120 145 180 145
Instruktioner til brugeren
363
11.5.1 Gryder egnet til tilberedning med induktion
Normalt angiver fabrikanterne, hvis gryder/pander kan benyttes til induktion. Tegningen her i siden
viser et eksempel tilkendegivelse af, at en gryde er egnet til tilberedning vha. induktion; dette
mærke findes normalt i bunden af gryden/panden.
Benyt udelukkende gryder og pander med bund egnet til induktion; bundene skal også være helt
flade og glatte.
Beholdere anvendt til tilberedning af mad vha. induktion skalre fremstillet af jernholdige legeringer
eller ferritisk stål, have magnetiske egenskaber og en bund med passende tykkelse.
Det er tilstrækkeligt blot at nærme en magnet til bunden, for at undersøge, om en given beholder er
egnet: hvis magneten tiltrækkes gryden, er gryden egnet til tilberedning vha. induktion. Hvis man ikke
har en magnet til rådighed, kan man hælde en lille mængde vand i beholderen, stille den på
tilberedningszonen og tænde for kogepladen.
Visse beholdere kan udsende støj, hvis de anbringes på induktionskogeplader; denne omstændighed
betyder ikke, at induktionskogepladen er defekt eller at den fungerer forkert.
EGNEDE BEHOLDERE UEGNEDE BEHOLDERE
Emaljerede beholdere i ferritisk stål med tyk
bund.
Beholdere i støbejern med emaljeret bund.
Beholdere i rustfrit flerlags-stål, r
ustfrit
ferritisk stål og aluminium med specialbund
til tilberedning vha. induktion.
Beholdere i kobber, rustfrit stål, aluminium,
ildfast glas, træ, keramik og terrakotta.
11.6 Tænding af et varmeelement
Anbring en egnet gryde på den relevante kogeomkreds, før varmeelementet tændes.
Når en vilkårlig knap drejes med uret, udsendes der et lydsignal og alle displays tændes;
displayet for den drejede knap viser den valgte effektværdi, mens de andre display viser værdien
Hvis en yderligere knap drejes, udsendes der intet lydsignal, men den indstillede effektværdi for
den pågældende knap vises på displayet.
11.6.1 Ændring af effektniveau
Hver knap har en trinindstilling der øges i urets retning, og som går fra "0"
indtil niveau "9". Varmeelementernes effekt øges, når en knap drejes med
uret med udgangspunkt fra position 0”, og den sænkes, når knappen drejes
mod uret i forhold til den aktuelle position.
Knappens “default”-position svarer til niveau "0" (værdien det tilhørende
display). Når knappen drejes, vises det valgte effektniveau det tilhørende
display.
Når knappen drejes i urets retning udover effektniveau "9", opstår der en mekanisk udløsning
sammen med et lydsignal til aktivering af “Booster” funktionen, angivet af symbolet displayet;
herefter skal knappen drejes tilbage på niveau “9” (læs afsnit “11.6.3”).
Instruktioner til brugeren
364
11.6.2 Lynopvarmningsfunktion
Denne funktion giver mulighed for at det ønskede effektniveau hurtigere,
men er kun aktiv i en meget begrænset tidsperiode.
Med udgangspunkt fra position "0" skal man dreje knappen mod uret, indtil
der sker en mekanisk udløsning
, og holde knappen i denne stilling i
2 sekunder; displayet lyser op og viser symbolet her i venstre side. Fra dette
øjeblik har man 10 sekunder til rådighed til at dreje knappen til det ønskede
effektniveau; displayet begynder at blinke med symbolet der veksler med
det nye effektniveau indstillet vha. knappen.
Følgende tabel viser lynopvarmningstiden til de valgte effektniveauer.
VALGT EFFEKTNIVEAU
1 2 3 4 5 6 7 8 9
VARIGHED I SEKUNDER 48 144 230 312 408 120 168 216 -
11.6.3 “Booster”-funktion
Drej knappen i urets retning udover effektniveau "9", indtil der opstår en
mekanisk udløsning sammen med et lydsignal (på displayet vises symbolet
her i siden); herefter skal knappen drejes tilbage på niveau “9”.
Knappen skal placeres korrekt på niveau “9” igen, ellers erstattes symbolet ,
vist på displayet, med fejlkoden der signalerer slukning af varmeelementet; for
genoprettelse af varmeelementets funktion, skal man følge vejledningen i afsnit
“11.6.7”.
“Booster”-funktionens max. opvarmningstid er 10 minutter.
Ved afslutning af max. opvarmningstid, blinker symbolet i nogle få sekunder
og effekten genindstilles automatisk med angivelse af værdien på displayet.
Det er muligt at gentage flere hinanden følgende cyklusser med
“Booster”-funktionen aktiveret.
11.6.4 Resterende varme
Når tilberedningen er afsluttet og knappen er stillet tilbage effektniveau 0”, vises symbolet her i
venstre side displayet vekslende med værdien . Dette signal angiver, at det pågældende
varmeelement netop er blevet anvendt, og at det således stadig er ret varmt.
Symbolet blinker i nogle sekunder, hvorefter det skifter til fast lys, og fortsætter med at være
tændt, indtil glassets temperatur er faldet ned under sikkerhedsniveauet.
11.6.5 Ventilation
Afkølingsblæseren aktiveres automatisk og tændes med lav hastighed, så snart værdierne for de
elektroniske anordninger overskrider en bestemt tærskel. Blæseren fungerer med høj hastighed,
når induktionskogepladen benyttes intensivt. Blæseren fungerer i en langsommere tilstand, og
slukkes automatisk, når de elektroniske anordninger er blevet tilstrækkeligt afkølet.
Instruktioner til brugeren
365
11.6.6 Overopvarmning
Induktionskogepladen er udstyret med en sikkerhedsanordning til forebyggelse af overopvarmning
af den interne elektronik. Denne anordning kræver ikke indgreb fra brugerens side, og giver mulighed
for at fortsætte brug af kogepladen uden problemer.
11.6.7 Deaktivering af et enkelt varmeelement
Hvis en vilkårlig knap drejes mod uret og holdes i denne stilling i mere end 30 sekunder, vises
symbolet her i venstre side det tilhørende display; symbolet angiver, at det relevante
varmeelement er blevet deaktiveret.
Hvis en knap ikke placeres korrekt, vises fejlkoden displayet, der signalerer slukning af
varmeelementet. Der er ikke behov for at kontakte Servicetjenesten; for at genoprette
varmeelementets funktion, skal man blot dreje knappen tilbage i position “0” og indstille den
ønskede effekt.
Denne funktion bør benyttes med henblik at afbryde det enkelte varmeelement i tilfælde af en
defekt eller en fejlfunktion af selve varmeelementet.
Efter at varmeelementet er blevet repareret af den autoriserede Tekniske Servicetjeneste, vil det
igen være muligt at aktivere varmeelementet ved at dreje knappen mod uret igen og holde
knappen i denne stilling i mere end 30 sekunder.
11.7 Automatisk slukning
En automatisk tæller aktiveres fra og med den seneste ændring af den valgte effekt; denne
funktion fastlægger den maksimale varighed af opvarmningen og tidsrummet varierer grundlag
af det valgte effektniveau.
Hvis et varmeelement glemmes i tændt tilstand (med en gryde anbragt korrekt), slukkes
varmeelementet automatisk, når den maksimale varighed af opvarmningen - for den valgte effekt
- er nået.
VALGT EFFEKTNIVEAU
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
MAX TID I MINUTTER
360 360 300 300 240 90 90 90 90 10
11.8 Manuel slukning
Drej alle knapper til position 0”; hvert display viser en blinkende prik, som vist illustrationen
her i siden; efter 15 sekunder slukkes alle display med udsendelse af et lydsignal og apparatet
går i “stand-by”.
Instruktioner til brugeren
366
11.9 Børnesikring
Det er muligt at deaktivere varmeelementerne. Drej de to
første knapper i venstre side mod uret samtidigt, og
hold knapperne i denne stilling i mindst 2 sekunder, indtil
symbolet vises på alle display.
Efter nogle minutter slukkes symbolerne , men hvis man
drejer en vilkårlig knap, fremkommer symbolerne for
blokering igen på displayene og varmeelementerne vil ikke
blive tændt.
Deaktiveringen har ingen tidsbegrænsning. Længerevarende strømsvigt kan annullere den indstillede
deaktivering.
For at genaktivere varmeelementerne skal de rste to knapper i venstre side igen drejes mod
uret samtidigt.
11.10 I tilfælde af defekter og fejlfunktioner
Hvis man bemærker en funktionsdefekt, skal apparatet straks slukkes og afbrydes fra elnettet.
Anvend aldrig fejlbehæftede varmeelementer; sørg for at de repareres af den autoriserede
Tekniske Servicetjeneste.
Enhver form for reparation må udelukkende udføres af kvalificerede teknikere. Apparatet må
aldrig åbnes.
Hvis glassets overflade er revnet skal apparatet straks slukkes, for at undgå risiko for elektriske
stød; kontakt den Tekniske Servicetjeneste.
Selvom et enkelt varmeelement er fejlbehæftet, vil det alligevel være muligt at benytte de andre
varmeelementer normalt.
For at fjerne fejl-koden fra displayet skal alle knapper stilles 0”, hvorefter de nye effektværdier
kan indstilles.
Nedenstående liste (side 367) omfatter de mest hyppige fejltilstande; disse fejl kan løses direkte
af brugeren eller med hjælp fra den Tekniske Servicetjeneste.
Instruktioner til brugeren
367
FEJLFUNKTION ÅRSAG LØSNING
Kogepladen eller
kogezonerne tændes ikke.
Apparatet er ikke tilsluttet elnettet korrekt.
Kogepladens blokeringsfunktion er blevet aktiveret.
Tilslut korrekt til elnettet.
Deaktiver blokeringen i overensstemmelse med
vejledningen i afsnit 11.9
Symbolet her i siden
vises på displayet.
Der findes ingen gryde på kogezonen.
Gryden er ikke egnet til tilberedning vha. magnetisk
induktion.
Grydebundens diameter er for lille til kogezonen.
Anbring en egnet gryde korrekt i overensstemmelse
med vejledningen i afsnit 11.5
Udskift gryden med en egnet gryde, som forklaret i
afsnit 11.5
Udskift gryden med en egnet gryde, som forklaret i
afsnit 11.5
Symbolet her i siden
vises på displayet.
Drejeknappen er ikke placeret korrekt. Der er ikke behov for at kontakte Servicetjenesten;
for at genoprette varmeelementets funktion, skal man
blot dreje knappen tilbage i position0” og indstille den
ønskede effekt.
Koden her i siden vises
på displayet sammen
med vekslende tal eller
bogstaver.
Kontakt Servicetjenesten og oplys koden vist
displayet.
Kogepladen eller en
kogezone slukkes.
Sikkerhedsanordningen er blevet udløst. Denne
anordning udløses, hvis man glemmer at slukke for
en kogezone.
En tom gryde/pande er blevet overopvarmet.
Drej knappen til kogezonen tilbage til “0”.
Fjern den tomme gryde/pande fra kogezonen.
Afkølingsblæseren
fortsætter med at være i
funktion efter slukning af
kogepladen.
Dette er ikke en fejlfunktion. Blæseren fortsætter med at være i funktion, indtil
kogepladen er kølet af. Blæseren slukkes automatisk.
Instruktioner til brugeren
368
12. Brug af ovnene
12.1 Generelle advarsler
Når ovnen eller grillen er i funktion, kan ydersiden og ovndøren blive meget varme.
Hold børn væk fra apparatet.
Tillad aldrig, at børn sidder på ovndøren eller leger med den.
Benyt aldrig ovndøren som en skammel.
Der må aldrig stilles beholdere eller lægges aluminiumsfolie på ovnens bund; ovnens
emalje kan blive alvorligt beskadiget.
Tilbered aldrig mad ovnens bund.
Når ovnen anvendes første gang, eller efter strømsvigt, blinker displayet, der normalt viser .
Ved behov for at indstille displayet, bedes man læse afsnittet ”INDSTILLING AF KLOKKESLÆT”
side 346.
Forsøg aldrig at afmontere ovnren uden først at have læst den tilhørende vejledning omhyggeligt
(afsnit “15.1 Afmontering af ovnens lem”): ngslerne på ovndøren kan medføre legemsskader.
BLOKERING AF OVNENS OPVARMNING
Hvis ovnen skulle afbryde dens opvarming i løbet af den almindelig virkning og
programmørdisplayen begynder at blinke og nulstiller sig, bør man undersøge om:
der er opstået en strømafbrydelse.
I tilfælde at blokeringen skulle ske igen efter at kogeprogrammet sættes igang, betyder det at
sikkerhedsanordningen er trådt til. Denne anordning går igang i tilfælde at termostaten går i stykker
og undgår at ovnen bliver overvarm. Hvis dette skulle ske anbefales at IKKE tænde apparatet igen
og at kontakte det nærmeste Service Center.
12.2 Skuffe og opbevaringsrum
visse modeller findes der en
opbevaringsskuffe under ovnen forneden
komfuret eller i rummet ved siden af. Dette
rum kun benyttes til opbevaring af
metaltilbehør til komfuret.
“Push-pull” skuffe (hvis til stede)
For at aktivere “push-pullåbnemekanismen,
skal man trykke samtidigt de to punkter
vist vha. de specielle etiketter (detalje 1) og
derefter tkke skuffen ud (detalje 2).
Læg kun metaltilber til komfuret i denne
skuffe.
Under brug af ovnen opvarmes skufferummet; und kontakt med de interne vægge for at
forhindre brandsår.
Der må aldrig opbevares antændelige materialer, såsom klude, papir eller lignende i skuffen
eller i opbevaringsrummet.
Instruktioner til brugeren
369
12.3 Risiko for kondens
Visse tilberedningsformer med højt vandindhold, kombineret med brug af specifikke
funktioner, kan medføre dannelse af kondens på lågens interne glas. For at undgå, at dette
fænomen finder sted, skal man åbne ovnlågen sekunder én eller flere gange under
tilberedningen.
Lad ikke produktet køle af i ovnen efter tilberedning, for at undgå dannelse af kondens på
lågens interne glas, der kan dryppe udenfor ovnen ved åbning.
12.4 Brug af el- flerfunktionsovnen
Displayet for afslutning af tilberedningen og betjeningsknapp
erne
hovedovnen har ingen indflydelse på den lille ovns funktion.
12.4.1 rste tænding af ovnen
Første gang den tændes, kan ovnen danne røg eller en
stærk lugt, forårsaget af olieagtige restmaterialer fra
fremstillingen, der kan medføre ubehagelig lugt eller
smag maden. Inden der sættes mad i ovnen, skal
den opvarmes til maksimumstemperaturen i 30-40
minutter med døren lukket, hvorefter man skal vente
til røgen eller lugten er fjernet.
For at undgå, at damp fra ovnen skolder, bedes man lge
nedenstående fremgangsmåde: drej funktionsknappen "0
", eller
funktion ; åbn døren i to trin: hold døren delvist åben (cirka 5 cm
) i
4-5 sekunder, og åbn den derefter helt.
Hvis der opstår behov for at placere maden en anden måde, r
døren holdes kort åben som muligt, således at man undgår
temperaturfald internt i ovnen, der eventuelt kan have negativ
indflydelse på det færdige tilberedningsresultat.
12.4.2 Over/undervarme
Drej funktionsknappen og termostatknappen til den ønskede temperatur. For indstilling af
opvarmningen ovenover eller nedenunder maden, skal funktionsomskifteren drejes til position
(overvarme) eller (undervarme). For en mere jævn varme i hele ovnen, skal funktionsknappen
drejes til position .
Ovnen er udstyret med et automatisk system til afkøling der reguleres af lågetemperaturen.
Når grænsetemperaturen nås, starter køleblæseren automatisk, og slukker når lågetemperaturen
falder ned under den forindstillede grænse. leblæseren kan fortsætte med at være i funktion
efter slukning af selve ovnen.
Hvis dette ikke er tilfældet, skal man slukke apparatet og straks rette henvendelse til
servicecenteret.
12.4.3 Tilberedning med multivarmluft
Drej funktionsknappen på ; drej termostatknappen til den ønskede temperatur.
12.4.4 Tilberedning med infrathermgrill (med døren lukket)
Drej funktionsknappen på ; drej termostatknappen til den maksimale temperatur (MAX).
Instruktioner til brugeren
370
12.4.5 Tilberedning med grill + roterende grillspid (med døren lukket)
Drej funktionsknappen på ; drej termostatknappen til den maksimale temperatur (MAX).
Grillen og spiddet fungerer samtidigt, og sørger for tilberedning på spiddet.
12.4.6 Tilberedning med roterende grillspid (med døren lukket)
Hvis Jeres ovnmodel er forsynet med spid, bruges den på følgende måde:
fødevarene der skal koges sættes på spidet A og blokeres med de specielle justerbar gaffler;
krogen B hænges på ovnens loft, som vist i billedet;
spidets stang A stikkes i boringen C der findes i ovnens hus; før at lukke ovnes lem, bør man
sikre sig at stangen A er korrekt indført i boringen C (stangen indføres ved at dreje den lidt
med og mod uret);
den anden ende af spidet hænges krogen B
(stangens A remskive skal stilles på krogen B);
ovnens lem lukkes og spidet sættes i funktion ved
dreje vælgehåndhjulet på position ;
når kogningen er færdig åbnes ovnen og spidet tages
ud ved hjælp af plastik håndtaget D som vil blive
skruet fast på stangen A.
12.4.7 Optøning
Drej funktionsknappen og termostatknappen "0": herefter tændes motorblæseren, der får
luften til at cirkulere internt i ovnen, og sørger for optøning af frosset mad.
12.4.8 Slukning af ovnen
Ovnen slukkes ved at dreje termostatknappen tilbage på "0".
12.5 Brug af kombineret multifunktionsovn med damp
12.5.1 rste tænding af ovnen
Første gang den tændes, kan ovnen danneg
eller en stærk lugt, forårsaget af olieagtige
restmaterialer fra fremstillingen, der kan
medføre ubehagelig lugt eller smag maden.
Inden der sættes mad i ovnen, skal den
opvarmes til maksimumstemperaturen i 30
minutter med døren lukket, hvorefter man
skal vente til røgen eller lugten er fjernet.
12.5.2 Lynopvarmning
Drej knappen til valg af funktioner til positionen for at en lynopvarmning af ovnen; vha.
denne funktion når ovnen hurtigt den valgte temperatur.
Vælg den ønskede tilberedningsfunktion, når temperaturen er nået.
Funktionen til lynopvarmning må ikke benyttes som tilberedningsfunktion.
Instruktioner til brugeren
371
12.5.3 Traditionel tilberedning
Drej funktionsknappen og termostatknappen til den ønskede temperatur. For indstilling af
opvarmningen ovenover eller nedenunder maden, skal funktionsomskifteren drejes til position
(overvarme) eller (undervarme). For en mere jævn varme i hele ovnen, skal funktionsknappen
drejes til position .
Ovnen er udstyret med et automatisk system til afkøling der reguleres af lågetemperaturen.
Når grænsetemperaturen nås, starter køleblæseren automatisk, og slukker når lågetemperaturen
falder ned under den forindstillede grænse. leblæseren kan fortsætte med at være i funktion
efter slukning af selve ovnen.
12.5.4 Tilberedning med multivarmluft
Drej funktionsknappen på ; drej termostatknappen til den ønskede temperatur.
12.5.5 Tilberedning med damp
Dampgeneratoren når op meget høje temperaturer: hæld udelukkende mineralvand eller
afkalket vand i tanken; hæld aldrig væsker med alkoholindhold eller rengøringsmidler i tanken.
Hæld den ønskede mængde vand i
dampgeneratorens tank (se tabeller side
381 og 382) vha. den specielle
målebeholder, som vist på illustrationen;
drej funktionsknappen til positionen eller
og indstil den ønskede temperatur, der
skal være over 100°C.
Tilberedning vha. damp giver mulighed for at mætte ovnens indre med tør damp med henblik at
opnå en mere korrekt og hurtig fordeling af varmen, så præstationen forbedres i forhold til
tilberedning uden damp; herved bibeholdes madens oprindelige smag i højere grad.
Funktionen kræver tilberedning kun et enkelt niveau i ovnen, mens funktionen giver
mulighed for samtidig tilberedning på flere niveauer.
Instruktioner til brugeren
372
12.5.6 Tilberedning med infrathermgrill (med døren lukket)
Drej funktionsknappen på ; drej termostatknappen til den maksimale temperatur (MAX).
12.5.7 Tilberedning med grill + roterende grillspid (med døren lukket)
Drej funktionsknappen på ; drej termostatknappen til den maksimale temperatur (MAX).
Grillen og spiddet fungerer samtidigt, og sørger for tilberedning på spiddet.
12.5.8 Tilberedning med roterende grillspid (med døren lukket)
Bruges den på følgende måde:
fødevarene der skal koges sættes på spidet A og blokeres med de specielle justerbar gaffler;
krogen B hænges på ovnens loft, som vist i billedet;
spidets stang A stikkes i boringen C der findes i ovnens hus; før at lukke ovnes lem, bør man
sikre sig at stangen A er korrekt indført i boringen C (stangen indføres ved at dreje den lidt
med og mod uret);
den anden ende af spidet hænges krogen B
(stangens A remskive skal stilles på krogen B);
ovnens lem lukkes og spidet sættes i funktion ved
dreje vælgehåndhjulet på position ;
når kogningen er færdig åbnes ovnen og spidet tages
ud ved hjælp af plastik håndtaget D som vil blive
skruet fast på stangen A.
12.5.9 Optøning
Drej funktionsknappen og termostatknappen "0": herefter tændes motorblæseren, der får
luften til at cirkulere internt i ovnen, og sørger for optøning af frosset mad.
12.5.10 Slukning af ovnen
Ovnen slukkes ved at dreje termostatknappen tilbage på "0".
Instruktioner til brugeren
373
12.6 Brug af den lille ovn
Displayet for afslutning af tilberedn
ingen og betjeningsknapperne
hovedovnen har ingen indflydelse på den lille ovns funktion.
Den lille ovn er udstyret med:
et varmeelement placeret i bunden af ovnen (forneden);
et varmeelement placeret i loftet på ovnen (foroven) + grill.
12.6.1 rste tænding af den lille ovn
Første gang den tændes, kan den lille ovn danne røg eller en stærk lugt, forårsaget af olieagtige
restmaterialer fra fremstillingen, der kan medføre ubehagelig lugt eller smag maden. Inden der
sættes mad i den lille ovn, skal den opvarmes til maksimumstemperaturen i 30-40 minutter
med døren lukket, hvorefter man skal vente til røgen eller lugten er fjernet.
Ved tænding af den lille ovns opvarmning, skal man indstille temperaturen (fra 60 til MAX) eller den
krævede funktion ved at dreje termostatknappen.
12.6.2 Tilberedning med grill (med døren lukket)
Drej termostatknappen og lad ovnen forvarme i cirka 5 minutter. Placér risten tredje ri
bbe
fra bunden for optimale resultater. Det er dog muligt at ændre placeringen af risten grundlag af
personlige ønsker og afvigende tilberedningskrav. Lad ovnen varme op i 5 minutter, før der sættes
mad i ovnen. Et afkølingssystem forhindrer overopvarmning af betjeningsknapperne.
12.6.3 Tilberedning med roterende grillspyd (med døren lukket)
Hvis Jeres ovnmodel er forsynet med spid, bruges den på følgende måde:
drej termostatknappen på og lad den lille ovn forvarme i cirka 5 minutter;
sæt maden spid-stangen A, og sørg for at holde det fast med de to gafler B; maden skal
være i balance for at undgå overbelastning af gearmotoren;
placér drevet C for spid-stangen støtten D efter at have indsat
den modsatte ende i hullet E, således at der udføres tilkobling til
gearmotoren F med deraf følgende rotation af stangen;
hæld en smule vand bradepanden og placér den under spid-
stangen;
hold opsyn med tilberedningen og kontrollér med jævne
mellemrum, at spid-stangen drejer korrekt;
ved afslutning af tilberedningen, skal den lille ovn slukkes ved at
stille termostatknappen tilbage på "0";
fjern spid-stangen fra den lille ovn ved hjælp af knap G og med
hånden beskyttet af en ovnhandske.
12.6.4 Slukning af den lille ovn
Ovnen slukkes ved at dreje termostatknappen tilbage på "0".
Instruktioner til brugeren
374
12.7 Brug af den elektriske varmluftovn
Displayet for afslutning af tilberedningen og betjeningsknapperne
varmluftovnen har ingen indflydelse på grillovnens funktion.
Varmluftovnen er udstyret med et rundt
varmeelement med en blæser, der er anbragt
på ovnens bagvæg.
12.7.1 Tænding af ovnen for første gang
Første gang ovnen anvendes, kan den danne røg eller udvikle en stærk eller brændt lugt pga.
olierester fra fremstillingen, der kan afgive ubehagelig lugt eller smag til maden. Før der sættes
mad i ovnen, skal den varmes op til maksimum temperatur i 30-40 minutter med ovndøren
lukket; vent venligst til røgen og lugten ikke længere mærkes.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde for at undgå skoldning fra
dampen i ovnen: drej knappen til "0";
åbn ovndøren i to omgange: hold
ovndøren delvist åben (cirka 5 cm) i 4-
5 sekunder, og åbn den derefter
helt.
Hv
is man har behov for at vende maden, bør ovndøren holdes åben i
kort tid som muligt for at undgå, at temperaturen i ovnen sænkes i et
omfang der påvirker tilberedningen negativt.
12.7.2 Madlavning med varmluftovn
Drej knappen til den ønskede temperatur. Det er muligt at ændre placeringen af grillhylden alt efter
ønske og de forskellige tilberedningskrav.
12.7.3 Slukning af ovnen
Ovnen slukkes ved at stille knappen tilbage på "0".
Instruktioner til brugeren
375
12.8 Brug af grillovnen med naturlig luftcirkulation
Knappen til grillovnen har ingen indflydelse på varmluftovnens funktion.
Grillovnen med naturlig luftcirkulation er
udstyret med følgende:
et varmeelement anbragt forneden i
ovnen (i bunden);
et varmeelement anbragt i loftet
ovnen (foroven) + grill;
12.8.1 Tænding af grillen for første gang
Første gang grillen anvendes, kan den danne røg eller udvikle en stærk eller brændt lugt pga.
olierester fra fremstillingen, der kan afgive ubehagelig lugt eller smag til maden. Før der sættes
mad i ovnen, skal grillovnen varmes op til maksimum temperatur i 30-40 minutter med
ovndøren lukket; vent venligst til røgen og lugten ikke længere mærkes.
Det er muligt at tænde opvarmningen af grillovnen ved at dreje knappen til den ønskede
temperatur (fra 50°C til MAX) eller funktion.
12.8.2 Madlavning med grillen (med døren lukket)
Drej knappen til stillingen og lad grillovnen foropvarme i cirka 5 minutter. Grillhylden bør
anbringes i den anden skinne fra bunden for at opnå korrekt funktion. Det er dog muligt at ændre
placeringen af grillhylden alt efter ønske og de forskellige tilberedningskrav. Et afkølingssystem
forhindrer overopvarmning af betjeningsknappen.
12.8.3 Traditionel madlavning
Drej knappen til den valgte temperatur og anbring den mad, der skal tilberedes, det ønskede
niveau (undgå at stille maden direkte ovnens bund); herved sker der opvarmning over og
under maden vha. de to varmelegemer.
For at forskellig opvarmning over eller under maden, skal kontakten til valg af funktionen stilles
(varm foroven) eller (varm forneden).
12.8.4 Slukning af grillovnen
Ovnen slukkes ved at stille knappen tilbage på "0".
Instruktioner til brugeren
376
13. Råd til madlavning
13.1 Råd til korrekt brug af gasblussene
Gasblus
Diameter på køkkentøj
(i cm)
Lynblus fra 24 til 26
Hurtigblus fra 16 til 22
Hjælpeblus fra 8 til 14
Tredobbelt ring fra 24 til 26
Mega Wok fra 24 til 26
Fiskekedel fra 16 til 35
Diameteren køkkentøjets bund skal passe til
diameteren det anvendte gasblus (se
nærværende oversigt). Gasblussets flamme må
aldrig være bredere end køkkenjets diameter.
Benyt køkkentøj med flad bund. Om muligt skal
man anvende gryder med låg, fordi dette medfører
energibesparelse. Anvend en mindre vandmængde
ved kogning af grøntsager, kartofler etc. for at
reducere den nødvendige kogetid.
13.2 Råd til korrekt brug af fritureapparatet
Tilsmag aldrig maden med salt eller krydderier, mens kurven endnu er anbragt over friturekarret,
fordi olien eller fedtet ændres, smagen den efterfølgende friturestegte mad eventuelt vil blive
ændret.
Ved store mængder mad anbefales det at fjerne kurven fra friturekarret hver 1-2 minutter,
friturevæsken får mulighed for at vende tilbage til den forindstillede temperatur hurtigere. Maden til
friturestegning skal altid dækkes helt af friturevæsken. Hvis dette ikke er muligt (fx. ved kylling) skal
maden vendes halvvejs under tilberedningen.
Ved afslutning af tilberedningen skal alle madrester fjernes fra friturevæsken. Hvis maden – til trods
for korrekt temperaturindstilling alligevel ikke er sprød og friturevæsken er mørk, bør væsken
udskiftes ved omhyggeligt at følge anvisningerne i afsnit “14.8.1 Udtømning af friturevæsken”.
Der må ikke tændes åbne blus i nærheden af fritureapparatet, for ikke at forårsage farlig
antændelse af friturevæsken.
13.3 Råd til korrekt brug af fry-top / grillpande
Fry-top pladen er glat; hvorimod grillpladen har riller; med denne får man den typiske
romboidetegning samt den dejlig barbecue smag.
Fødevarene der forberedte fry-top/grillpladen har en særlig smag der helst ikke bør ændres ved
brug af for meget krydderi. Tilberedningen kan udføres flere forskellige måder. For eksempel
kan man tilberede forskellige madtyper, såsom kød og fisk, samtidigt. Inden tilberedning af kød,
anbefales det at gnide det ind i aromatiseret olie eller marinere det i nogle timer.
Et lille forslag: kød bør altid saltes efter tilberedning på pladen, således at kødsaften indespærres.
13.4 Råd til korrekt brug af lavagrillen
Tilberedning af mad grillen af støbejern skaber en betydelig mængde røg. Nogle gange kan
tilberedning af meget fedtholdigt kød skabe flammer, som dem man ser ved barbecue-grilning (læs
venligst afsnit 9.2 for oplysninger om, hvordan dette problem kan løses). Før man lægger fisk
grillen, anbefales det at smøre fisken med en smule olie eller smeltet smør. Dette forhindrer fisken i
at hænge fast på grillens overflade.
Apparatet kan også benyttes sammen måde som et åbent blus”, der er ideelt til småkogning.
Anvend udelukkende flerfunktionspander med dimensioner der passer til støbejernsgrillens
tilberedningsoverflade. Denne type madlavning er ideel til: oksekødsragout, grillet svinekød,
frikassé, kanin i egen kødsaft, tunge (læs venligst anvisningerne i afsnit 9.2).
Instruktioner til brugeren
377
13.5 Råd til korrekt brug af glasskeramikpladen
For at opnå et godt resultat, er det nødvendigt kun at anvende køkkentøj egnet til keramiske
plader. Diameteren bunden af køkkentøjet skal være den samme, som diameteren
omkredsen af kogezonerne. Der spildes energi, hvis diametrene ikke er ens.
Køkkentøjets bund skal være meget tyk og fuldstændig flad. Bunden skal også være ren og tør, og
det samme er gældende for den keramiske plade.
Benyt aldrig jerngryder eller gryder med ru bund, fordi de kan ridse overfladen.
Når glaskeramik kogningspladen bruges som arbejdsbord, bør den renses perfekt før at
varmeelemterne indføres.
Når gryden blive stillet slibende rester, kan glasset risse sig. Eventuelle risser ændre ikke
kognings processen.
Den ideelle tykkelse af grydernes bund er:
2-3 mm når de i emaljeret stål;
4-6 mm rustfrit stål med sandwich-bund.
Før kogningen af fødevare med et højt indhold af sukker, (f.e.marmelade) bør man anbringe på
kogeoverfladen et beskyttende produkt for at undgå at det kan beskade kogeoverfladen.
13.6 Råd til korrekt brug af induktionskogepladen
For at opnå korrekt ydeevne og et passende energiforbrug man kun bruge beholdere egnet til
tilberedning vha. induktion. Diameteren beholderens bund skal være lig med diameteren
cirklen tegnet på kogezonen (afsnit “11.5”); hvis målene ikke stemmer overens, vil der være
energispild.
Beholderens bund skal være lavet af en jernholdig legering eller ferritisk stål og være helt flad;
desuden skal bunden være helt ren og tør; det samme er gældende for strålezonen.
Benyt aldrig gryder/pander med ru, ridset eller beskadiget bund, fordi det kan medføre ridser
kogeoverfladerne.
Sukkerholdige madvarer, syntetiske materialer og aluminiumsfolie aldrig komme i kontakt med
kogezonen, fordi det kan medføre revner eller andre defekter på glaskeramikpladen under afkøling.
Inden man tilbereder mad med sukkerindhold anbefales det at behandle glaskeramikpladen med et
specifikt silikoneprodukt, kogepladens overflade isoleres mod negative virkninger fra eventuelle
brændte madrester.
Sæt eller efterlad aldrig tomme gryder/pander på glaskeramikoverfladen.
Undgå at genstande (også små) kan falde ned på glaskeramikoverfladen.
Sand eller andre slibende materialer kan beskadige glaskeramikoverfladen.
Hvis der stilles gryder slibende rester, kan glasset ridses. Eventuelle ridser vil dog ikke have
negativ indflydelse på tilberedning af mad vha. induktion.
Undersøg at apparatets ventilation fungerer korrekt.
Instruktioner til brugeren
378
13.7 Råd til korrekt brug af ovnen
Ovnen har flere funktioner. Man kan tilberede med over/undervarme, varmluft og med grill.
Ovndøren skal lukkes helt ved alle typer tilberedning, inklusiv grilning.
13.7.1 Over/undervarme
Ved denne form for tilberedning kommer varmen fra loftet og bunden. Derfor anbefales det, at man
benytter ribberne i midten. Hvis tilberedningen kræver varmere temperatur fra bunden eller loftet,
skal man anvende de nederste eller de øverste ribber. Over/undervarme anbefales til alle typer
mad, der kræver høje tilberedningstemperaturer eller længerevarende braisering. Dette system
anbefales også, når man tilbereder tallerkener af terracotta, porcelæn eller tilsvarende
materialer.
13.7.2 Tilberedning med varmluft
Ved denne form for tilberedning, opvarmes ovnen af foropvarmet luft, der cirkulerer i ovnen takket
være en blæser placeret på ovnens bagvæg. Varmen når alle områder i ovnen hurtigt og jævnt, og
forskellig mad har således mulighed for at blive tilberedt samtidigt på de forskellige ribber.
Fugtigheden fjernes fra luften, og det tørre rum forhindrer spredning og blanding af lugt og smag.
Muligheden for tilberedning flere ribber, gør at man kan tilberede flere forskellige retter
samtidigt. Småkager og små pizzaer kan bages på tre forskellige bageplader. Ovnen kan dog også
anvendes til tilberedning en enkelt ribbe. Hvis man anvender de nederste ribber er det lettere at
holde øje med tilberedningen.
Varmluft er specielt egnet til optøning af frosset mad, til sterilisering af konserves eller hjemmelavet
frugt i saft, og til tørring af svampe eller frugt.
13.7.3 Tilberedning med grill
Varmen kommer fra oven. Næsten alt kød kan grilles, med undtagelse af magert vildt og enkelte
retter, såsom forloren hare. Kød og fisk til grilning r dryppes med olie og derefter placeres på
risten, der skal indsættes ribberne tættest ved, eller længst væk fra grill-elementet, afhængig af
kødets tykkelse, således at man undgår forbrænding af overfladen og råt kød inden i.
Egnet til: forholdsvis tyndt kød, ristede sandwich.
Anbring bradepanden på det laveste niveau med henblik på opsamling af saft og fedt; hæld et glas
vand i bradepanden for at undgå dannelse af røg pga. overopvarmning af fedt.
13.7.4 Tilberedning med infrathermgrill
Med anvendelse af kombinationen af grill og blæser.
Denne type tilberedning r det muligt for varmen at trænge ind i maden gradvist, selvom
overfladen er direkte udsat for grillens stråler.
Egnet til: tykkere kød; fuglevildt.
Instruktioner til brugeren
379
13.7.5 Tilberedning med damp
Tilberedning i omgivelser mættet med damp giver en stor fordel i forhold til traditionel tilberedning.
Denne form for tilberedning bibeholder devarernes smag og reducerer fordampning af væsker
stærkt, så smagen og næringsindholdet ikke forsvinder; varmefordelingen lettes, tilberedningen
bliver mere jævn og ens overalt med deraf følgende kortere tilberedningstid og optimeret
energieffektivitet.
Funktionen med tilberedning vha. damp kan benyttes ved lave temperaturer (100°C), til skånsom
tilberedning af fisk og grøntsager, og ved højere temperaturer, til bagning af de sager, når man
ønsker at understrege den delikate smag.
13.7.6 Tilberedning med ventileret damp
Tilberedning med ventileret damp giver alle fordele fra traditionel tilberedning med damp, som
allerede er beskrevet i foregående afsnit, samt en yderligere fordel pga. den perfekte ventilation
der udjævner varmefordelingen med deraf følgende mulighed for samtidig tilberedning af
forskellige fødevarer på flere tilberedningsniveauer.
Tilberedning med ventileret damp er specielt egnet til store stege eller delikat kød.
13.7.7 Tilberedning af kød og fisk
Kød til tilberedning i ovnen bør veje mindst 1 kg. Meget mørt kød, der skal tilberedes rødt (roast
beef, filet, etc.), eller som kræver gennemstegning ydersiden og bibeholdelse af al kødsaft
inden i, kræver tilberedning med høj temperatur i et kort stykke tid (200-250°C). Hvidt kød,
fuglevildt og fisk kræver tilberedning ved lav temperatur (150-175°C).
Ingredienserne i saucen bør kun tilsættes i fadet, hvis tilberedningstiden er kort; i modsat tilfælde
bør de tilføjes i den sidste halve time. Kød kan placeres i et ovnfast fad eller direkte risten;
herefter bør bradepanden placeres underneden til opsamling af kødsaften. Tryk kødet med en
ske, for at kontrollere, om det er færdigstegt. Kødet er færdigstegt, hvis det ikke giver efter.
Vent mindst 15 minutter efter afslutning af tilberedningen, før kødet skæres, således at man
undgår at miste kødsaften. Inden servering kan tallerkenerne opvarmes i ovnen ved
minimumstemperatur.
13.7.8 Bagning
Piskede blandinger skal klæbe fast skeen, fordi en for tynd dej vil forlænge bagetiden. Kager
kræver moderate temperaturer (normalt mellem 150-200°C) og kræver foropvarmning (cirka 10
minutter). Ovndøren må ikke åbnes, før der gået mindst ¾ af bagetiden.
Instruktioner til brugeren
380
13.7.9 Tabeller over anbefalede tilberedningstider
Tilberedningstiderne varierer grundlag af madens type og mængde. Vi anbefaler, at man noterer
sig de første forsøg og kontrollerer resultaterne, fordi tilberedning af de samme retter under samme
forhold medfører lignende resultater. Følgende tre tabeller (I, II og III) giver nogle retningslinjer.
TABEL OVER TILBEREDNINGSTIDER VED KONVEKTIONSFUNKTION OG TRADITIONEL OVNFUNKTION (I)
PLACERING AF RIBBE
FRA BUNDEN
TEMPERATUR
°C
TILBEREDNINGSTYPE
MÆNGDE I
KG.
MULTIVARMLUFT
OVER /
UNDERVARME
MULTIVARMLUFT
OVER /
UNDERVARME
TID I
MINUTTER
BAGNING
MED PISKET BLANDING, I EN KAGEFORM
MED PISKET BLANDING, EN BRADEPANDE
MØRDEJ, TÆRTEBUND
MØRDEJ MED FUGTIGT FYLD
MØRDEJ MED TØRT FYLD
BLANDING MED SURDEJ
SMÅ KAGER
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
3
2
2
1
3
175
175
175
175
175
175
160
200
200
200
200
200
200
175
60
50
30
70
45
50
30
KØD
KALVEKØD
OKSEKØD
ENGELSK ROAST BEEF
SVINEKØD
KYLLING
1
1
1
1
1-1.5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
180
180
220
180
200
200
200
220
200
200
60
70
50
70
70
RAGOUT
RAGOUT MED OKSEKØD
RAGOUT MED KALVEKØD
1
1
1
1
2
2
175
175
200
200
120
110
FISK
FILET, UDSKÅREN, TORSK, KULMULE,TUNGE
MAKREL, PIGHVAR, LAKS
ØSTERS
1
1
1
1-3
1-3
1-3
2
2
2
180
180
180
180
180
180
30
45
20
TIMBALE
PASTA-TIMBALE
GRØNTSAGS-TIMBALE
SØDE OG KRYDREDE SOUFFER
PIZZA OG CALZONE
2
2
0.75
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
2
2
185
185
180
200
200
200
200
220
60
50
50
30
Tiden henviser til tilberedning på en enkelt ribbe; ved mere end én ribbe skal tiden øges med 5-10 min.
Tilberedningstiden omfatter ikke foropvarmningen, der varer cirka 15 min.
Når man tilbereder mad på mere end én ribbe, er ribberne angivet i den foretrukne position.
Ved okse-, kalve-, svine og kalkunsteg, der enten har ben eller er rullet, skal tiden øges med 20 min.
TABEL OVER TILBEREDNINGSTIDER VED GRILL OG VENTILERET GRILL (II)
TRADITIONEL GRILNING
TILBEREDNINGSTYPE MÆNGDE I
KG.
PLACERING AF RIBBE
FRA BUNDEN
TEMPERATUR
°C
TID I
MINUTTER
KYLLING
RISTEDE SANDWICH
PØLSER
SVINEKOTELETTER
FISK
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
30 PR. SIDE
5 PR. SIDE
10 PR. SIDE
8 PR. SIDE
8 PR. SIDE
GRILNING MED INFRATHERMGRILL
TILBEREDNINGSTYPE MÆNGDE I
KG.
PLACERING AF RIBBE
FRA BUNDEN
TEMPERATUR
°C
TID I
MINUTTER
FLÆSKESTEG
OKSESTEG
KYLLING
1.5
1.5
1.2
2
3
2
170
220
190
180
60
90
Bradepanden til opsamling af kødsaft bør altid placeres i 1. ribbe fra bunden.
TABEL OVER OPTØNINGSTIDER (III)
OPTØNING
MADTYPE MÆNGDE I
KG.
PLACERING AF RIBBE
FRA BUNDEN
TID I
MINUTTER
FÆRDIGRETTER
KØD
KØD
KØD
1
0.5
0.75
1
2
2
2
2
45
50
70
110
Optøning ved rumtemperatur har den fordel, at det ikke ændrer smagen og udseendet på maden.
Instruktioner til brugeren
381
TEGNFORKLARING
Niveau (*) Temperatur Tilberedningens varighed (minutter) Vandmængde (liter) (**)
TILBEREDNING MED VENTILERET DAMP
FØDEVARER
FASE
(*)
(**)
SVINEKØD
SAMMENKOGT RET MED DEJTILDÆKNING (1.5 kg) 1
2
2
2
100
170
25 - 25
60 - 75
0.4 L
-
SAMMENKOGT RET AF NAKKEKØD (1.5 kg) - 2 160
100 - 120 0.5 L
SAMMENKOGT RET AF NAKKEKØD (2.5 kg) - 2 160
130 - 150 0.5 L
GRISEBEN 1
2
2
2
100
160
40 - 50
40 - 50
0.5 L
0.5 L
SVINEKAM - 2 180 - 190
130 - 150 0.4 L
FJERKRÆ UDEN FYLD
KYLLINGESTYKKER - 2 190 - 210
25 - 45 0.5 L
HEL KYLLING (1 kg) 1
2
2
2
170 - 180
190 - 200
20 - 25
35 - 40
0.5 L
-
HEL AND (2 - 3 kg) 1
2
2
2
150 - 160
180
70 - 90
30 - 40
0.5 L
-
HEL GÅS (3 - 4 kg) 1
2
2
2
150
180
110 - 120
20 - 30
0.5 L
-
FISK
FISKEGRATIN - 2 180
30 - 40 0.3 L
STORE FISK (OP TIL 300 g) - 2 160 - 170
20 - 30 0.3 L
FISKEFILETER - 2 150 - 160
15 - 25 0.2 L
HEL FISK (OP TIL 1000 g) - 2 160 - 170
40 - 50 0.5 L
(*) svarer til ristens eller bagepladens position med udgangspunkt fra det nederste niveau.
(**) læs venligst anvisningerne i afsnit “12.5.5” side 371.
Angivelserne tabellen henviser til tilberedning af fødevarer der netop er blevet fjernet fra køleskabet og er lagt i den uopvarmede ovn, med
mindre andet er angivet.
Udover de anførte oplysninger skal man være opmærksom på følgende vigtige advarsel: når bagningen er tilendebragt, eller hvis man blot ønsker
at se til bagningen, skal ovnlågen lukkes en smule på klem for at sende al dampen ud. Hvis dette ikke sker, kan der komme pludselige dampskyer
ud med fare for at brænde sig.
Instruktioner til brugeren
382
TILBEREDNING MED STATISK DAMP
FØDEVARER
FASE
(*)
(**)
KAGER
SANDKAGE (6 ÆG) - 2 150 - 160
30 - 40 0.3 L
SANDKAGE (3 ÆG) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
FRUGTKAGE MED ROULADE-DEJ - 2 150 - 160
20 - 30 0.2 L
FLYDENDE DEJ I FORME - 2 150 - 160
50 - 70 0.4 L
FRUGTKAGE MED FLYDENDE DEJ - 2 150 - 160
20 - 30 0.3 L
SMÅ KAGER MED FLYDENDE DEJ (MUFFINS) - 2 150 - 160
25 - 35 0.3 L
SØDT FLETBRØD - 2 150 - 160
35 - 45 0.4 L
HÆVET ROSENKAGE - 2 160 - 170
30 - 40 0.4 L
BIGNÈ / ÉCLAIR - 2 200 - 220
25 - 35 0.3 L
WIENERBRØD - 2 200 - 220
15 - 25 0.2 L
TOMME VOL AU VENTS - 2 200 - 220
8 - 10 0.2 L
ÆBLEKAGE - 2 190 - 210
35 - 45 0.3 L
FRISK STRUDEL - 2 170 - 180
50 - 60 0.3 L
FROSSEN STRUDEL - 2 180 - 190
35 - 45 0.3 L
BRØD
RUNDT BRØD 1
2
2
2
40
190 - 200
20 - 25
20 - 25
0.3 L
-
FOCACCIA-BRØD 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.3 L
-
EMPANADA 1
2
2
2
40
200
20 - 30
25 - 35
0.4 L
-
BRØDDEJ 750 - 1000 g 1
2
2
2
40
220
15 - 25
10 - 15
0.3 L
-
BRØDDEJ 1000 - 1250 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
BRØDDEJ 1250 - 1500 g 1
2
2
2
40
220
20 - 25
10 - 15
0.3 L
-
(*) svarer til ristens eller bagepladens position med udgangspunkt fra det nederste niveau.
(**) læs venligst anvisningerne i afsnit “12.5.5” side 371.
Angivelserne tabellen henviser til tilberedning af fødevarer der netop er blevet fjernet fra køleskabet og er lagt i den uopvarmede ovn, med
mindre andet er angivet.
Udover de anførte oplysninger skal man være opmærksom på følgende vigtige advarsel: når bagningen er tilendebragt, eller hvis man blot ønsker
at se til bagningen, skal ovnlågen lukkes en smule på klem for at sende al dampen ud. Hvis dette ikke sker, kan der komme pludselige dampskyer
ud med fare for at brænde sig.
Instruktioner til brugeren
383
14. Rengøring og vedligeholdelse
Inden renring og vedligeholdelse skal stmforsyningen til apparatet afbrydes, og gashanen
skal lukkes.
Apparatets overflader må ikke rengøres, mens de stadig er varme.
Anvend udelukkende egnede rengøringsmidler til rengøring af apparatets overflader.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar og svarer ikke for eventuelle skader afledt af brug
af rengøringsmidler der er uegnede og/eller afviger fra de anførte.
Brug ikke dampstrålepumper.
14.1 Rengøring af overflader af rustfrit stål
Ved rengøring og pleje af overflader i rustfrit stål skal man dagligt benytte en varm opløsning af
vand og eddike eller mild sæbe; hæld denne opløsning en fugtig klud og tør hen over den
rustfrie ståloverflade i satinmatteringens retning; skyl omhyggeligt og aftør derefter vha. en blød
klud eller et vaskeskind.
Benyt aldrig metalsvampe eller skarpe skrabere, der kan beskadige overfladerne. Benyt kun
ikke-ridsende, ikke-slibende svampe og ved behov redskaber af træ eller plastik.
14.2 Rengøring af emaljerede overflader
Rengør med en ikke-ridsende, ikke-slibende svamp, fugtet med vand og mild sæbe. Fedtpletter
er lette at fjerne med varmt vand og opvaskemiddel. Skyl omhyggeligt og tør efter med en blød
klud eller et stykke ruskind.
Benyt aldrig produkter der indeholder slibemidler, eller slibesvampe, ståluld eller syre, der
kan ødelægge overfladerne. Efterlad aldrig syreholdige eller alkaliske stoffer emaljen
(citronsaft, eddike, salt, etc.).
14.3 Rengøring af lakerede overflader
Rengør med en ikke-ridsende svamp uden slibeside, der er fugtet med varmt vand og mild
sæbe, eller med et normalt rengøringsmiddel til lakerede overflader. Skyl og tør omhyggeligt efter
med en blød klud.
Undgå brug af produkter der indeholder slibemidler, slibesvampe, ståluld eller syrer, der
kan ødelægge overfladerne. Anvend aldrig sprit.
14.4 Rengøring af overflader, tilbehør og dele af t
Til rengøring anbefales specialprodukter, der kan købes i almindelig handel; disse produkter sikrer,
at træet ikke ændres gennem tiden. Hvis man ikke er i besiddelse af de pågældende produkter, bør
man fjerne snavset hurtigt som muligt vha. en klud fugtet med vand og mild sæbe; skyl
omhyggeligt og tør efter med en blød klud. Fjern de største skorper og de værste rester vha. en
ridsehindrende skraber til træ eller en specialsvamp til delikate overflader.
Benyt aldrig metalsvampe eller skarpe skrabere, der kan beskadige overfladerne.
Vask aldrig tilbehør eller dele af t i opvaskemaskinen; opbevar aldrig delene i fugtige
omgivelser og undgå temperaturudsving. For høj fugtighed og temperatursvingninger kan
medføre uoprettelig deformation af tilbehør og dele af træ.
14.5 Rengøring af knapperne og betjeningspanelet
Rengør knapperne og betjeningspanelet med en fugtig klud.
Instruktioner til brugeren
384
14.6 Rengøring af riste og blus
For at rengøre ristene og gasblussene, skal man fjerne
dem fra lejet ved at løfte opad, som vist
illustrationen, og derefter lægge dem i en opløsning af
varmt vand og opvasekmiddel i cirka ti minutter. Skyl
og tør omhyggeligt.
Der henstilles til, at man ikke vasker brænderne og
de små dæksler i opvaskemaskinen.
Kontrollér altid, at ingen af blussenes åbninger er
tilstoppet.
Sørg for at genplacere blussene korrekt, og kontrollér at
flammen er jævn.
Det anbefales, at disse handlinger udføres mindst en
gang om ugen, og hver gang der opstår behov.
14.7 Rengøring af tændsikring og eltænding
For at eltænding og tændsikring kan fungere korrekt, skal de altid holdes rene.
Kontrollér dem med jævne mellemrum, og rengør dem ved behov med en
fugtig klud. Tør omhyggeligt.
Enhver indtørret rest skal fjernes med en tandstikker eller en nål; sørg for
ikke at beskadige den isolerende, keramiske del.
14.8 Rengøring af fritureapparatet
14.8.1 Udtømning af friturevæsken
Lad friturevæsken køle helt af, før den
håndteres.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
løft varmeelementet opad, lad det dryppe af i
karret og tør det med et stykke køkkenrulle;
lås varmeelementet ved at flytte låsesystemet
S til venstre, som vist på tegningen;
fjern friturekarret;
hæld friturevæsken ned i en egnet beholder,
og bortskaf den i overensstemmelse med de
gældende regler for udsmidning af brugt olie.
Fritureapparatets kar af rustfrit stål bør rengøres med et specialmiddel der ikke indeholder
slibemidler på klorbasis eller syreholdige stoffer, eller med en smule varm eddike;
skyl og tør karret og kurven omhyggeligt;
rengør varmeelementet til friturestegning med et rengøringsmiddel og en svamp, der hverken
ridser eller sliber, og skyl derefter omhyggeligt;
sæt karret til friturestegning tilbage i funktionsstillingen. Udløs derefter låsesystemet S og sænk
varmeelementet ned i karret.
Instruktioner til brugeren
385
14.9 Rengøring af fry-top / grillpande
Fedtrester fry-top/grillpladen er lettere at fjerne, når pladen stadig er varm. Om nødvendigt skal
man afkøle og opbløde pladen i vand i nogle minutter. Herefter kan den rengøres med sæbevand
og aftørres med et viskestykke eller køkkenrulle.
Efter hver brug skal også den keramiske overflade V under fry-top/grillpladen rengøres. Enhver
rest af kød eller fedtstof kan fjernes på følgende måde:
fjern fry-top/grillpladen fra lejet;
drej knappen på 11;
efter cirka 20-30 minutter, kan selv de mest
genstridige rester fjernes fra den keramiske
overflade v.h.a. en træspatel;
sluk for opvarmningen og lad fladen køle af;
rengør derefter den keramiske overflade V
med specifikke produkter;
tør omhyggeligt og sæt fry-top/grillpladen på
plads igen.
14.10 Renring af lavagrillen
Efter madlavning vil grillen af støbejern - og andre dele - stadig være varme i et stykke tid.
Sørg for at de er kølet helt af, før de håndteres under rengøring.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
rengør grillen af støbejern ved at sænke den ned i varmt vand og opvaskemiddel. Anvend
under ingen omstændigheder slibende eller ætsende rengøringsmidler (fx skurepulver eller
metalsvampe). Skyl og tør omhyggeligt.
Under rengøring skal grillen håndteres forsigtigt, fordi den er skrøbelig på grund af det anvendte
materiale og dets tykkelse.
Eventuelle fedtpletter kan fjernes lettere ved at opvarme grillen i 5 eller 10 minutter (knap i stilling
11). Lad grillen køle af, fjern den, og skyl og tør omhyggeligt med en ren klud.
Instruktioner til brugeren
386
Løft varmeelementet opad, og rengør det
med en fugtig svamp;
lås varmeelementet ved at flytte
låsesystemet S til venstre, som vist
tegningen.
Fjern sikkerhedskarret. Anbring lavaen i en
egnet beholder, eller hæld vandet med
fedtrester fra tilberedningen ud.
Lavaen i opsamlingskarret udsættes ikke for slid, og skal således aldrig udskiftes. Rør op i stenene
og opvarm dem i et par minutter for at fjerne ubehagelig lugt, der er normal efter brug. Hvis der er
fedt fra maden stenenes overflade, er det tilstrækkeligt at opvarme dem i en ovn ved høj
pyrolysetemperatur. Samme rengøringsniveau kan opnås ved at dreje knappen til energiregulering
grillen til maksimum-stillingen (11) i 5 eller 10 minutter, afhængig af mængden af fedtrester.
Man kan under alle omstændigheder købe ny lava i enhver forretning der sælger udstyr til
husholdningsbrug.
Fritureapparatets sikkerhedskar af rustfrit stål r rengøres med et specialmiddel der ikke
indeholder slibemidler på klorbasis eller syreholdige stoffer, eller med en smule varm
eddike (karret kan også vaskes i opvaskemaskine). Skyl og tør omhyggeligt;
sæt sikkerhedskarret tilbage i funktionsstillingen. Udløs derefter låsesystemet S og sænk
varmeelementet ned over karret.
14.11 Renring af glaskeramikpladen
Den keramiske plade skal rengøres med jævne mellemrum, og helst efter hver brug.
Ethvert lyst mærke skabt af gryder med aluminiumsbund kan fjernes ved først at komme en dråbe af
rengøringsmiddel til keramiske plader pletten, og derefter gnide hårdt pletten med et stykke
køkkenrulle.
Alle brændte madrester fra tilberedningen kan fjernes med en træspatel. Skyl med vand og tør
omhyggeligt med en ren klud.
Benyt under ingen omstændigheder slibende eller ætsende rengøringsmidler (fx pulverprodukter,
ovnspray, pletfjernere eller metalsvampe).
Fedtpletter den keramiske kogeflade er
lettere at fjerne, hvis den først opvarmes i
cirka 20-30 minutter (knap i position 11).
Derefter kan madresterne fjernes med en
træspatel. Lad overfladen køle af, skyl med
vand og tør omhyggeligt med en ren klud.
I tilfælde af at aluminium eller plastik stykker, sukker eller sukker indeholdende fødevare skulle
smelte kogepladen, skal de fjernes omgående fra den varme kogeplade med en paletkniv i
træ. På denne måde vil man undgå at overfladen beskades.
Glasskeramik kogepladen er yderst modstandsdygtig. Ikke desto mindre er den ikke brudsikker og
den kan blive beskadet af spidse eller hårde genstande, hvis de falder pà den med en vis styrke. I
tilfælde af at glaskeramik skulle vise brud eller revner, skal apparatet slukkes og ikke
bruges for ikke risikere et elektrisk stød! Tilkald omgående Service Centeret.
Instruktioner til brugeren
387
14.12 Renring af induktionspladen
Induktionskogepladen har ikke behov for speciel vedligeholdelse eller rengøring. Hvis der efter
tilberedning af mad findes brændte rester ved kogezonen, skal disse fjernes med en ikke-ridsende
skraber, skylles med vand og tørres godt med en ren klud. Hyppig brug af skraberen undgår behov
for brug af kemikalier til rengøring af kogepladen.
Inden man flytter eller skubber gryder kogepladen skal man sørge for, at der ikke findes gryn
eller urenheder underneden, der kan ridse kogepladen.
Benyt aldrig slibende svampe eller rengøringsmidler. Undgå brug af skrappe kemikalier, som fx.
spray til rengøring af ovne, pletfjernere, men også rengøringsmidler til rengøring af badeværelser
eller til universal brug.
Sørg for at den varme glaskeramiske kogeplade aldrig kommer i kontakt med plast, aluminiumsfolie,
sukker eller mad indeholdende sukker. Disse materialer kan beskadige kogepladens overflade, og
skal derfor straks fjernes vha. en ikke-ridsende skraber.
Inden man tilbereder mad med sukkerindhold anbefales det at behandle glaskeramikpladen med et
specifikt silikoneprodukt, kogepladens overflade isoleres mod negative virkninger fra eventuelle
brændte madrester.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde
ved rengøring af overfladen på den glas-
keramiske kogeplade:
1. Fjern de største madskorper og
fastngende madrester vha. en ikke-
ridsende skraber eller en specialsvamp
til ømtålelige overflader.
2. Vent til kogepladen er kølet helt af, og
hæld et par dråber specifikt renrings-
middel på pladen; gnid med et stykke
køkkenrulle eller en ren klud. Som
alternativ kan man benytte en speciel
svamp til sarte overflader.
3. Tør kogepladens overflade efter med en
fugtig klud eller med den glatte side
en speciel svamp.
Instruktioner til brugeren
388
14.13 Renring af ovnen
Rengør ovnen med regelmæssige mellemrum, og helst efter hver brug, efter at den er afkølet:
denne måde er det lettere at fjerne madrester, og forhindre at disse rester brænder fast ste
gang ovnen anvendes.
Rengør delene af rustfrit stål og de emaljerede dele, som beskrevet i afsnit “14.1 Rengøring af
overflader af rustfrit stål” og “14.2 Rengøring af emaljerede overflader”.
Fjern alle udtagelige dele og vask dem separat. Skyl og tør omhyggeligt med en ren klud.
14.13.1 Rengøring af ovnen indvendig
Brug aldrig rensende middler til denne type ovne.
Ovnens indersider kan vaskes af med hvid eddike og skylles af med en fugtig klud. Derefter
varmes ovnen i mindst en time til 150°C for at lette rensningen. Ovnen skylles igen med en klud
fugtiggjort med lunken vand, efter ovnen er kølet af.
14.13.2 Rengøring af ovndøren
Det anbefales, at ovndøren altid holdes ren. Brug køkkenrulle til almindeligt snavs og en fugtig klud
med et husholdnings-rengøringsmiddel til mere genstridigt snavs.
Sprayprodukter til rengøring af ovne ikke anvendes til blæseren og termostaten i
ovnrummet.
Instruktioner til brugeren
389
15. Speciel vedligeholdelse
Det er dvendigt regelmæssigt at vedligeholde eller udskifte nogle sliddele. Herunder findes der
specifikke instruktioner til hver type vedligeholdelse.
Inden der udføres vedligeholdelse, skal strømforsyningen til apparatet afbrydes, og gashanen
skal lukkes.
15.1 Afmontering af ovnens lem
Det er mulig at afmontere helt ovnens lem for at tillade en omhyggelig rengøring.
Denne handling, selv om den kan udføres er ikke tilgængelig for enhver, idet der kræves kraft for at
holde fat i døren og lidt kundskab til at montere den igen. Hvis man ikke er sikker at kunne klare
det, anbefaler vi at rense ovnens lem uden at afmontere den og i særlige tilfælde at henvende sig til
det nærmeste Service Center.
For at afmontere lemmet følges disse anvisninger:
Ovnens lem åbnes og hængslenes sikringer kobles fra, ved at dreje de tilsvarende aksler A
tilbage (en for hver hængsel).
Ovnens lem lukkes klem indtil fjederspændingen aflastes (ovnens lem vil danne en ca 30°
vinkel).
Med begge hænderne ledsages lemmets bevægelse mod lukningen og samtidig løfters den op.
Dørens underdel drejes udad så hængslene B kommer til at stå frit udenfor deres sæder.
Det er muligt at fjerne det interne glas for at rengøre mere omhyggeligt.
lg venligst nedenstående fremgangsde:
slæk skruen C ved at dreje en halv
omgang for at tillade ftning af jre og
venstre glasholder;
løft de to glasholdere og træk det interne
glas ud;
lg modsatte fremgangsmåde i forhold til
instruktionerne ovenfor, for at genmontere
glasset.
Instruktioner til brugeren
390
Benyt en blød flaskerenser til at rengøre området mellem det eksterne glas og det mellemste
glas; før flaskerenseren ned i mellemrummet mellem glaspladerne, som vist på side 389.
Følg modsatte fremgangsmåde i forhold til instruktionerne på side 389, for at genmontere lågen.
Efter at hængslerne B er indført deres plads igen, åbnes lemmet helt og sikringerne sættes
ved at skubbe de tilsvarende aksler A ned (en for hver hængsel).
BEMÆRK: efter at havde monteret ovnens lem igen skal sikringerne altid
sættes på igen.
15.2 Fjernelse af side hylderammerne
Hylderammerne kan tages af for at kunne vaske dem hver for sig og for at vaske ovnen nemmere
indvendig. Rammerne er hægtet fast på de tre steder der er vist af pilene i billedet (detalje 1).
Der trykkes med fingerne nedad, som vist i detalje 2, så rammen kobles af den øverste aksle;
Rammen løftes opad og tages ud.
For at genmontere den, følges anvisningerne i modsat orden: den nederste del af rammen stilles
de tilsvarende aksler og derefter trykkes den øverste del mod ovnens inderside indtil den
fastgøres til akslen.
Instruktioner til brugeren
391
15.3 Afmontering og rengøring af blæseren inden i ovnen
Den indvendig blæser i den ventilerede ovn kan kræve en rengøring med mellemrum. For at
afmontere den følges denne fremgangsmåde:
Man bør sikre sig at strømforningen er frakoblet;
Alle komponenterne inden i ovnen fjernes (riste og bradepander);
Husets fire skruer A skrues af og tages ud;
Huset B tages af;
Ved hjælp af en mønt skrues blæserens fastgørelseskrue C af, (den har et modgående gevind,
derfor skal man dreje med uret);
blæseren D tages af og dybbes i varmt vand
med opvaskemiddel. Brug aldrig slibende
eller ætsendemiddler, skurepulver eller
skure eller metalbørster. Blæseren skylles
af og tørres omhyggeligt.
Blæseren og huset monteres igen, ved at følge
anvisningerne i omvendt orden.
15.4 Udskiftning af ovnens pære
Inden der udføres vedligeholdelse, skal strømforsyningen til apparatet afbrydes, og gashanen
skal lukkes.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
åbn ovndøren;
afdrej sikkerhedshætten af glas mod uret;
skru pæren af og udskift den med en ny pære egnet til høje
temperaturer (300°C) med følgende kendetegn:
Traditionel ovn “Combi Steam” ovn
Spænding 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Effekt 15 W 25 W (halogen)
Fatning E14 G9
Sæt glashætten på plads og nd for elektriciteten. Det er muligt at kontrollere ovnlysets
funktion - selv når døren er lukket - ved at dreje funktionsknappen på .
Instruktioner til brugeren
392
15.5 Rengøring af vandtanken
Fjern låget for at få adgang til rengøring af vandtanken.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde:
fjern alle genstande og komponenter fra ovnens indre (riste og bradepander);
benyt en mønt eller en flad skruetrækker til at slække og fjerne møtrikken A der fæstner låget
(detalje 1);
tag fat i møtrik B og træk den mod sig selv (pil a) for at frigøre lågets slids fra den bagerste
dorn (detalje 2);
hold fast i møtrik B, og løft opad, mens der skubbes en smule tilbage (pile b, c) og træk låget C
helt ud fra den forreste skinne D (detalje 3).
Rengør låget og vandtanken i overensstemmelse med instruktionerne i afsnit “14.1 Rengøring af
overflader af rustfrit stål”.
Følg instruktionerne modsat, i forhold til ovenstående oplysninger, for at sætte tankens låg på
plads igen og fastgøre.
Eventuelt tilstedeværende kalk kan fjernes vha. eddike; undgå brug af kemikalier, fordi der kan
opstå forurening af fødevarerne.
____________________________________________________
__________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
____________________________________________________
__________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
B00090 ZS7813 03/15
389

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Steel Cucine Sintesi wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info