608478
108
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/118
Nächste Seite
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente manuale.
IT
RIDE-ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR
OWNER’S MANUAL
WARNING!
Read this manual carefully before using the machine.
EN
GRASMAAIER MET ZITTENDE BEDIENER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP! Vooraleer de machine te gebruiken,
lees aandachtig deze handleiding
NL
TONDEUSE À GAZON À CONDUCTEUR PORTÉ
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION! vant d’utiliser la machine,
lire attentivement le présent manuel.
FR
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz
mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! Bevor man die Maschine verwendet
lese man das vorliegende Handbuch sorgfältig durch.
DE
i
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ...........................................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................
BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ..........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων 
.....................................................................
EL
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  .....................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ...........................................................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ...............................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ...................................................................
LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ...............................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 
....................................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ...............................................................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului  .............................................................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ......................................................................
RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie  ...............................................................
SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ......................................................................................
SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ...........................................................................................
SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  ....................................................................................
TR
ii
Tr ansmission
1.1
18 19 16
11
17
13 1215
14
18 19 161714
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
31
32
33
34
35
36
37
38
41
iii
1
2
3
4
2
3
3
1
1
3
3
2
1 2
3
4
5
3.1
3.2
3.3
3.5
3.6
3.4
5
1
6
7
8
iv
1
2
3
3
4
4

4.1
8
8
11
12
5
7
6
7
6
24 23
21
24 23
22
5
5
8
8
9 9
99
3.7
v


4.2



4.3
1
1
(15 x 5,00-6)
(13 x 5,00-6)
5.1 5.2
5.45.3
vi
1
3
2
1
1
A
5.5
5.7 5.8
5.6
1
3
2
1a
2
1
1
1
2 3 1
5.9
5.13
5.10 5.11
5.12
vii
1
2
3
11
1
2
1/3
1
2
1/3
5.14
6.1 6.2
5.15
12
6.3 6.4
6.5
6.6
viii
1
1
6.7
ma
x
24
5
N
(2
5
k
g)
max
980
N
(1
0
0
k
g
)
8.1
ix
 DATI TECNICI MP 84 Series
   6,3 ÷ 8,65
  

±
  
 


 



 

bar
bar


  bar 
   




   3 ÷ 8,5
   83
  l 




 




 



 
 
   
   
   
 








86









   
















 ACCESSORI
 
 
 Kit traino
 
 
 Kit pesi anteriori
 
  
 Spargitore 
 Rullo per erba 
  
 
x
[ 1 ]    BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2]  Номинална мощност *
[3]  Обороти в минута (*)
[4]  Електрическа система
[5]  Предни гуми
[6]  Задни гуми
[7]  Налягане предно напомпване
[8]  Налягане задно напомпване
[9]  Маса (*)
[10]  Вътрешен диаметър на завиване (минимален 
диаметър на неотрязана трева) лява страна
[11]  Височина на косене
[12]  Ширина на косене
[13]  Вместимост на торбата за събиране на трева
[14]  Механична трансмисия - Скорост на 
напредване (индикативна) - 3000 min
-1
[15]  Хидростатична трансмисия - Скорост на 
напредване (индикативна) - 3000 min
-1
[16]  Граница на скоростта с верига за сняг
(ако тази принадлежност е предвидена)
[17]  Размери
[18]  Дължина с торбата за събиране на трева 
(дължина без торбата за събиране на трева)
[19]  Ширина
[20]  Височина
[21]  Код на инструмента за рязане
[29]  Ниво на звуково налягане
[30]  Несигурност на измерване
[31]  Измерено ниво на акустична мощност
[32]  Гарантирано ниво на акустична мощност
[33]  Ниво на вибрации в мястото за управление
[34]  Ниво на вибрации на волана
[40]  АКСЕСОАРИ
[41]  Набор за “mulching”
[42]  Зарядно устройство за поддържане
[43]  Набор за теглене
[44]  Набор защита на задно разтоварване
[45]  Покривен брезент
[46]  Комплект предни тежести
[47]  Вериги за сняг 18”
[48]  Ремарке
[49] 
Приспособление за разсейване на сол или торове
[50]  Ролка за трева
[51]  Снегорин с острие
*  За специфични данни, вижте посоченото на 
идентификационния етикет на машината
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2]  Nazivna snaga (*)
[3]  Obrtaji u minuti (*)
[4]  Električna instalacija
[5]  Prednje gume
[6]  Zadnje gume
[7]  Pritisak vazduha u prednjim gumama
[8]  Pritisak vazduha u zadnjim gumama
[9]  Masa (*)
[10]  Unutrašnji prečnik skretanja (najmanji prečnik 
kada trava nije pokošena) lijeva strana
[11]  Visina košenja
[12]  Širina košenja
[13]  Kapacitet vreće za skupljanje trave
[14] Mehanički prijenos
Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min
-1
[15]  Hidrostatički prijenos
Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min
-1
[16]  Ograničenje brzine s lancima za snijeg
(ako su oni predviđena dodatna oprema)
[ 1 7 ]   D i m e n z i j e
[18]
Dužina s vrećom (dužina bez vreće)
[19]  Širina
[20]  Visina
[21]  Šifra rezne glave
[29]  Razina zvučnog pritiska
[30] Mjerna nesigurnost
[31]  Izmjerena razina zvučne snage
[32]  Garantirana razina zvučne snage
[33]  Razina vibracija na mjestu vozača
[34]  Razina vibracija na volanu
[40]  DODANTNA OPREMA
[41]  Komplet za malčiranje
[42]  Punjač akumulatora za održavanje
[43]  Komplet za vuču
[44]  Komplet štitnika za izbacivanje odotraga
[45]  Pokrovna cerada
[46]  Prednji tegovi
[47]  Lanci za snijeg 18”
[48] Prikolica
[ 4 9 ]   R a s i p a č
[50]  Valjak za travu
[51]  Plug za snijeg s nožem
*  Za specični podatak, pogledajte što je navedeno na 
identikacijskoj naljepnici mašine
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2]  Jmenovitý výkon (*)
[3]   Otáčky za minutu (*)
[4]   Elektroinstalace
[5]   Přední pneumatiky
[6]   Zadní pneumatiky
[7]  Tlak huštění předních pneumatik
[8]   Tlak huštění zadních pneumatik
[9]  Hmotnost (*)
[10]  Vnitřní pměr zatáčení (minimální průměr 
plochy s neposečenou trávou) levá strana
[11]  Výška sekání
[12]  Šířka sekání
[13]  Kapacita sběrného koše
[14] Mechanická převodovka
Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min
-1
[15]  Hydrostatická převodovka
Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min
-1
[16]  Mezní rychlost se sněhovými řetězy
(pokud se jedná o určené příslušenství)
[ 1 7 ]  R o z m ě r y
[18]  Délka s košem (Délka bez koše)
[ 1 9 ]  Š í ř k a
[20]  Výška
[21]  Kód sekacího zařízení
[29]  Úroveň akustického tlaku
[30] Nepřesnost měření
[31]  Úroveň naměřeného akustického výkonu
[32]  Úroveň zaručeného akustického výkonu
[33]  Úroveň vibrací na místě řidiče
[34]  Úroveň vibraci na volantu
[40]  PŘÍSLUŠENSTVÍ
[41]  Sada pro mulčování
[42]  Udržovací nabíječka akumulátoru
[43]  Sada tažného zařízení
[44]  Sada ochranného krytu zadního výhozu
[45]  Krycí plachta
[46]  Souprava předních závaží
[47]  Sněhové řetězy 18”
[48]  Přívěs
[49]  Posypávač
[50]  Válec pro válcování trávy
[51]  Sněhová radlice
*  Ohledně uvedeného údaje vycházejte z hodnoty 
uvedené na identikačním štítku stroje.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2]  Nominel eekt (*)
[3]   Omdrejninger pr. minut (*)
[4]   Elektrisk anlæg
[5]  Forhjulsdæk
[6]  Baghulsdæk
[7]  Pumpetryk for fordæk
[8]  Pumpetryk for bagdæk
[9]  Vægt (*)
[10]  Intern drejediameter (minimumdiameter
for ikke-afklippet græs) venstre side
[11]  Klippehøjde
[12]  Klippebredde
[13]  Størrelse på opsamlingspose
[14] Mekanisk transmission - Fremdriftshastighed 
(vejledende) ved 3000 min
-1
[15]  Hydrostatisk transmission - Fremdriftshastighed 
(vejledende) ved 3000 min
-1
[16]  Hastighedsgrænse med snekæder
(hvis disse er forudset)
[ 1 7 ]   M å l
[18]   Længde med opsamlingspose
(længde uden pose)
[ 1 9 ]     B r e d d e
[20]   Højde
[21]   Skæreanordningens varenr.
[29] Lydtryksniveau
[30] Måleusikkerhed
[31]  Målt lydeektniveau
[32] Garanteret lydeektniveau
[33] Vibrationsniveau på førersædet
[34] Vibrationsniveau ved rattet
[40]  TILBEHØR
[41]  Sæt til “mulching”
[42]  Udligningsbatterilader
[43]  Sæt til bugsering
[44]  Sæt til beskyttelse på bagudkast
[45]  Presenning
[46]  Sæt til forreste laster
[47]  Snekæder 18”
[48]  Anhænger
[49]  Fordeler
[50]  Græsvalse
[51]  Sneplov med kniv
*  For disse data henvises til hvad der er angivet på 
maskinens identikationsmærkat.
[1]  DE - TECHNISCHE DATEN
[2]  Nennleistung (*)
[3]  Umdrehungen pro Minute (*)
[4]  Elektrische Anlage
[5]  Reifen Vorderräder
[6]  Reifen Hinterräder
[7]  Reifendruck vorne
[8]  Reifendruck hinten
[9]  Gewicht (*)
[10]  Innerer Wendekreisdurchmesser (Mindestdurch-
messer bei nicht geschnittenem Gras) linke Seite
[11]  Schnitthöhe
[12]  Schnittbreite
[13]  Fassungsvermögen der Grasfangeinrichtung
[14]  Mechanischer Antrieb - Vorschubgeschwindigkeit 
(Richtwert) bei 3000 min
-1
[15]  Hydrostatischer Antrieb - Vorschubgeschwindigkeit 
(Richtwert) bei 3000 min
-1
[16]  Geschwindigkeitsgrenze mit Schneeketten
(falls als Zubehör vorgesehen)
[17]  Abmessungen
[18]  Länge mit Grasfangeinrichtung
(Länge ohne Grasfangeinrichtung)
[19]  Breite
[20]  Höhe
[21]  Code Schneidwerkzeug
[29]  Schalldruckpegel
[30]  Messungenauigkeit
[31]  Gemessener Schallleistungspegel
[32]  Garantierter Schallleistungspegel
[33]  Vibrationspegel am Fahrersitz
[34]  Vibrationspegel am Lenkrad
[40]  ANBAUGERÄTE
[41]  “Mulching”-kit
[42]  Batterieladegerät
[43]  Zugvorrichtung
[44]  Kit hinterer auswurfschutz
[45]  Abdeckung
[46]  Kit vordere gegengewichte
[47]  Schneeketten 18”
[48]  Anhänger
[49]  Streuer
[50]  Rasenwalze
[51]  Schneepug
*  Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte auf das 
Typenschild der Maschine Bezug.
[1]  EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2]  Ονομαστική ισχύς (*)
[3]  Στροφές ανά λεπτό (*)
[4]  Ηλεκτρικό σύστημα
[5]  Εμπρόσθια ελαστικά
[6]  Πίσω ελαστικά
[7]  Πίεση εμπρόσθιων ελαστικών
[8]  Πίεση πίσω ελαστικών
[9]  Βάρος (*)
[10]  Εσωτερική διάμετρος στροφής (ελάχιστη 
διάμετρος χλόης που δεν κόβεται) αριστερή 
πλευρά
[11]  Ύψος κοπής
[12]  Πλάτος κοπής
[13]  Χωρητικότητα του κάδου περισυλλογής
[14]  Μηχανικό σύστημα μετάδοσης
Ταχύτητα κίνησης (ενδεικτική) στις 3000 σ.α.λ.
[15]  Υδροστατικό σύστημα μετάδοσης
Ταχύτητα κίνησης (ενδεικτική) στις 3000 σ.α.λ.
[16]  Όριο ταχύτητας με αλυσίδες χιονιού (αν 
προβλέπεται ως αξεσουάρ)
[17]  Διαστάσεις
[18]  Μήκος με κάδο (μήκος χωρίς κάδο)
[19]  Πλάτος
[20]  Ύψος
[21]  Κωδικός συστήματος κοπής
[29]  Στάθμη ακουστικής πίεσης
[30]  Αβεβαιότητα μέτρησης
[31]  Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[32]  Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[33]  Επίπεδο κραδασμών στη θέση του οδηγού
[34]  Επίπεδο κραδασμών στο τιμόνι
[40]  ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
[41]  Σετ “mulching”
[42]  Φορτιστής συντήρησης μπαταρίας
[43]  Σετ ρυμουλκησης
[44]  Σετ προστασιας οπισθιας αποβολης
[45]  Καλυμμα προστασιας
[46]  Σετ μπροστινων αντιβαρων
[47]  Αλυσιδες χιονιου 18”
[48]  Ρυμουλκουμενο
[49]  Διανομεας
[50]  Κυλινδρος για χλοη
[51]  Εκχιονιστικο με λαμα
*  Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε τα όσα αναγράφονται 
στην ετικέτα προσδιορισμού του μηχανήματος
xi
[1]  EN - TECHNICAL DATA
[2]  Nominal power (*)
[3]  RPM (*)
[4]  Electrical system
[5]  Front tyres
[6]  Rear tyres
[7]  Front tyre pressure
[8]  Rear tyre pressure
[9]  Mass (*)
[10]  Inside turning circle
(minimum diameter of uncut grass) left side
[11]  Cutting height
[12]  Cutting width
[13]  Grass catcher capacity
[14]  Mechanical transmission
Forward speed (approximate) at 3000 min
-1
[15]  Hydrostatic transmission
Forward speed (approximate) at 3000 min
-1
[16]  Speed limit with snow chains (if available)
[17]  Dimensions
[18]  Length with grass catcher 
(length without grass catcher)
[19]  Width
[20]  Height
[21]  Cutting means code
[29]  Acoustic pressure level
[30]  Measurement uncertainty
[31]  Measured acoustic power level
[32]  Guaranteed acoustic power level
[33]  Operator position vibration level
[34]  Steering wheel vibration level
[40]  ATTACHMENTS
[41]  “Mulching” kit
[42]  Maintenance battery charger
[43]  Towing kit
[44]  Rear discharge guard kit
[45]  Cloth cover
[46]  Kits for front weights
[47]  Snow chains 18”
[48]  Trailer
[49]  Sprinkler
[50]  Lawn roller
[51]  Snow shovel
*  Please refer to the data indicated on the machine’s 
identication plate for the exact gure.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2]  Potencia nominal (*)
[3]  Revoluciones por minuto (*)
[4]  Instalación eléctrica
[5] Neumáticos anteriores
[6] Neumáticos posteriores
[7]  Presión neumático anterior
[8] Presión neumático posterior
[9]  Masa (*)
[10]  Diámetro interior de viraje (diámetro mínimo
de hierba no cortada – lado izquierdo):
[11]  Altura de corte
[12]  Anchura de corte
[13]  Capacidad de la bolsa de recolección
[14] Transmisión mecánica
Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min
-1
[15]  Transmisión hidrostática
Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min
-1
[16]  Límite de velocidad con cadenas de nieve
(si estuviera previsto el accesorio)
[17]  Dimensiones
[18]  Longitud con bolsa (longitud sin bolsa)
[19]  Anchura
[20] Altura
[21]  Código dispositivo de corte
[29]  Nivel de presión acústica
[30]  Incertidumbre de medida
[31]  Nivel de potencia acústica medido
[32]  Nivel de potencia acústica garantizado
[33]  Nivel de vibraciones en el puesto de conductor
[34]  Nivel de vibraciones al volante
[40]  ACCESORIOS
[41]  Kit para “mulching”
[42]  Cargador de bateria de mantenimiento
[43]  Kit remolque
[44]  Kit sistema de seguridad de descarga posterior
[45]  Lona de cubierta
[46]  Kit de pesos anteriores
[47]  Cadenas de nieve 18”
[48]  Remolque
[49]  Esparcidor
[50]  Rodillo para hierba
[51]  Quitanieves de cuchilla
*  Para el dato especíco, hacer referencia a lo indica-
do en la etiqueta de identicación de la máquina.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2]  Nominaalvõimsus (*)
[3]  Pöörded minutis (*)
[4]  Elektrisüsteem
[5] Eesmised rehvid
[6]  Tagumised rehvid
[7]  Pumpamise rõhk ees
[8]  Pumpamise rõhk taga
[9]  Mass (*)
[10]  Sisekurvi diameeter
(niitmata rohu miinimumdiameeter) vasak pool
[11]  Lõikekõrgus
[12]  Lõikelaius
[13]  Kogumiskorvi maht
[14] Mehaaniline jõuülekanne
Edasiliikumise kiirus (ligikaudne) 3000 min
-1
[15]  Hüdrostaatiline jõuülekanne
Edasiliikumise kiirus (ligikaudne) 3000 min
-1
[16]  Kiiruspiirang lumekettidega
(kui on ettenähtud lisaseade)
[17]  Mõõtmed
[18]  Pikkus korviga (pikkus ilma korvita)
[ 1 9 ]  L a i u s
[20] Kõrgus
[21]  ikeseadme kood
[29]  Helirõhu tase
[30] Mõõtemääramatus
[31]  õdetud müravõimsuse tase
[32] Garanteeritud müravõimsuse tase
[33] Vibratsioonitase juhiistmel
[34] Vibratsioonide tase roolis
[40]  LISASEADMED
[41]  „Multsimis“ komplekt
[42]  Hooldus akulaadija
[43]  Järelhaagise vedamise komplekt
[44]  Tagumise väljaviske kaitse komplekt
[45]  Katteriie
[46]  Eesmiste raskuste komplekt
[47]  Lumeketid 18”
[48]  Järelhaagis
[49]  Puistur
[50]  Mururull
[51]  Teraga lumesahk
*  Konkreetse info jaoks viidata masina identitseerimi-
setiketil märgitule
[1]  FI - TEKNISET TIEDOT
[2]  Nimellisteho (*)
[3]  Kierrosta minuutissa (*)
[4]  Sähkölaitteisto
[5]  Eturenkaat
[6]  Takarenkaat
[7]  Eturenkaiden täyttöpaine
[8]  Takarenkaiden täyttöpaine
[9]  Massa (*)
[10]  Ohjauksen sisäläpimitta (leikkaamattoman 
ruohon minimiläpimitta) vasen puoli
[11]  Leikkuukorkeus
[12]  Leikkuuleveys
[13]  Keruusäkin tilavuus
[14]  Mekaaninen voimansiirto
Etenemisnopeus (suuntaa-antava) 3000 min
-1
[15]  Hydrostaattinen voimansiirto
Etenemisnopeus (suuntaa-antava) 3000 min
-1
[16]  Nopeusrajoitus lumiketjuilla
(jos kuuluu lisävarusteisiin)
[17]  Mitat
[18]  Pituus säkin kanssa (pituus ilman säkkiä)
[19]  Leveys
[20]  Korkeus
[21]  Leikkuuvälineen koodi
[29]  Akustisen paineen taso
[30]  Mittauksen epävarmuus
[31]  Mitattu äänitehotaso
[32]  Taattu äänitehotaso
[33]  Tärinätaso kuljettajan paikalla
[34]  Tärinätaso ohjauspyörässä
[40]  LISÄVARUSTEET
[41]  Silppuamisvarusteet
[42]  Ylläpitoakkulaturi
[43]  Hinaussarja
[44]  Takatyhjennyksen suojussarja
[45]  Suojakangas
[46]  Etupainovarusteet
[47]  Lumiketjut 18”
[48]  Perävaunu
[49]  Levitin
[50]  Nurmikkojyrä
[51]  Lumiaura
•  Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaa-
tassa annettuihin tietoihin.
[1]  FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2]  Puissance nominale (*)
[3]  Tours par minute (*)
[4]   Installation électrique
[5]   Pneus avant
[6]   Pneus arrière
[7]  Pression de gonage avant
[8]   Pression de gonage arrière
[9]  Masse (*)
[10]  Diamètre interne du braquage (diamètre minimum 
de l’herbe non tondue) côté gauche
[11]  Hauteur de coupe
[12]  Largeur de coupe
[13]  Capacité du bac de ramassage
[14]  Transmission mécanique
Vitesse d’avancement (indicative) à 3000 min
-1
[15]  Transmission hydrostatique
Vitesse d’avancement (indicative) à 3000 min
-1
[16]  Limite de vitesse avec chaînes à neige
(si accessoire prévu)
[17]  Dimensions
[18]  Longueur avec sac (longueur sans sac)
[19]  Largeur
[20]  Hauteur
[21]  Code organe de coupe
[22]  Équipements
[29]  Niveau de pression acoustique
[30]  Incertitude de mesure
[31]  Niveau de puissance acoustique mesuré
[32]  Niveau de puissance acoustique garanti
[33]  Niveau de vibration au poste de conduite
[34]  Niveau de vibration au volant
[40]  ÉQUIPEMENTS
[41]  Kit pour “mulching”
[42]  Chargeur de batterie
[43]  Kit remorquage
[44]  Kit protectur d’éjetion arrière
[45]  Housse de protection
[46]  Kit contrepoids frontaux
[47]  Chaîne à neige 18”
[48]  Remorque
[49]  Éparpilleur
[50]  Rouleau à gazon
[51]  Chasse neige à lame
•  Pour la valeur spécique, se référer à ce qui est 
indiqué sur la plaque signalétique de la machine.
[1]  HR - TEHNIČKI PODACI
[2]  Nazivna snaga (*)
[3]  Broj okretaja u minuti (*)
[4]  Električni sustav
[5]  Prednje gume
[6]  Stražnje gume
[7]  Tlak zraka u prednjim gumama
[8]  Tlak zraka u stražnjim gumama
[9]  Masa (*)
[10]  Unutarnji promjer zakretanja
(najmanji promjer nepokošene trave), lijeva strana
[11]  Visina košnje
[12]  Širina košnje
[13]  Kapacitet košare za sakupljanje trave
[14]  Mehanički prijenos
Brzina napredovanja (indikativno) pri 3.000 min
-1
[15]  Hidrostatski prijenos
Brzina napredovanja (indikativno) pri 3.000 min
-1
[16]  Ograničenje brzine s lancima za snijeg
(ako se radi o predviđenom dijelu dodatne opreme)
[17]  Dimenzije
[18]  Dužina s košarom (dužina bez košare)
[19]  Širina
[20]  Visina
[21]  Šifra noža
[29]  Razina zvučnog tlaka
[30]  Mjerna nesigurnost
[31]  Izmjerena razina zvučne snage
[32]  Zajamčena razina zvučne snage
[33]  Razina vibracija na vozačkom mjestu
[34]  Razina vibracija na upravljaču
[40]  DODATNA OPREMA
[41]  Komplet za “malčiranje”
[42]  Punjač baterija za održavanje
[43]  Komplet za vuču
[44]  Komplet za štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje
[45]  Zaštitna cerada
[46]  Komplet prednjih utega
[47]  Lanci za snijeg 18”
[48]  Prikolica
[49]  Rasipač
[50]  Valjak za travu
[51]  Nož za čišćenje snijega
*  Specični podatak pogledajte na identikacijskoj 
etiketi stroja.
xii
[1]  HU - MŰSZAKI ADATOK
[2]  Névleges teljesítmény (*)
[3]  Percenkénti fordulatszám (*)
[4]  Elektromos rendszer
[5]  Elülső gumiabroncsok
[6]  Hátsó gumiabroncsok
[7]  Elülső abroncsok légnyomása
[8]  Hátsó abroncsok légnyomása
[9]  Tömeg (*)
[10]  Fordulás belső átmérője
(le nem nyírt fű minimális átmérője) - bal oldal
[11]  Nyírási magasság
[12]  Munkaszélesség
[13]  A gyűjtőzsák térfogata
[14]  Mechanikus erőátvitel
Haladási sebesség (hozzávetőlegesen)
3000 ford./perces fordulatszámon
[15]  Hidrosztatikus erőátvitel
Haladási sebesség (hozzávetőlegesen)
3000 ford./perces fordulatszámon
[16]  Sebességkorlát hólánccal (ha tartozék)
[17]  Méretek
[18]  Hosszúság zsákkal (hosszúság zsák nélkül)
[19]  Szélesség
[20]  Magasság
[21]  Vágóegység kódszáma
[29]  Hangnyomásszint
[30]  Mérési bizonytalanság
[31]  Mért zajteljesítmény szint.
[32]  Garantált zajteljesítmény szint
[33]  A vezetőállásnál mért vibrációszint
[34]  A kormánynál mért vibrációszint
[40]  TARTOZÉKOK
[41]  “Mulcsozó készlet”
[42]  Fenntartó akkumulátortöltő
[43]  Vontató készlet
[44]  Hátsó kidobás védőrész készlet
[45]  Takaró ponyva
[46]  Elülső súly készlet
[47]  Hóláncok 18”
[48]  Utánfutó
[49]  Szóró
[50]  Gyephenger
[51]  Hótolólap
* A pontos adatot lásd a gép azonosító adattábláján.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2]  Vardinė galia (*)
[3]  Apsisukimai per minutę (*)
[4]  Elektros instaliacija
[5]  Priekinės padangos
[6] Užpakalinės padangos
[7]  Priekinių padangų oro slėgis
[8]  Užpakalinių padangų oro slėgis
[9]  Svoris (*)
[10]  Vidinis posūkio skersmuo (minimalus nenupjautos 
vejos apskritimo skersmuo - kairioji pusė)
[11]  Pjovimo aukštis
[12]  Pjovimo plotis
[13]  Surinkimo maišo talpa
[14] Mechaninė transmisija
Eigos greitis (apytikslis) per 3000 min
-1
[15]  Hidrostatinė transmisija
Eigos greitis (apytikslis) per 3000 min
-1
[16]  Greio riba su sniego grandinėmis
(jei šis priedas numatytas)
[17]  Matmenys
[18]  Ilgis su maišu (ilgis be maišo)
[ 1 9 ]  P l o t i s
[20]  Aukštis
[21]  Pjovimo įtaiso kodas
[29]  Garso slėgio lygis
[30]  Matavimo paklaida
[31]  matuotas garso galios lygis
[32]  Garantuotas garso galios lygis
[33]  Vibracijų lygis, sėdynė
[34]  Vibracijų lygis, vairas
[40]  PRIEDAI
[41]  Rinkinys mulčiavimui
[42]  Akumuliatoriaus palaikymo
[43]  Rinkinys vilkimui
[44]  Galinio išmetimo apsaugos įtaiso rinkinys
[45]  Apdangalas
[46]  Priekinių atsvarų komplektas
[47]  Sniego grandinės 18”
[48]  Priekaba
[49]  Barstytuvas
[50]  Vejos volas
[51]  Peilinis sniego valytuvas
*  Konkretūs speciniai duomenys yra pateikti įrenginio 
identikavimo etiketėje
[1]  LV - TEHNISKIE DATI
[2]  Nominālā jauda (*)
[3]   Apgriezieni minūtē (*)
[4]   Elektroiekārta
[5]   Priekšējās riepas
[6]   Aizmugurējās riepas
[7]  Priekšējo riepu spiediens
[8]  Aizmugurējo riepu spiediens
[9]  Masa (*)
[10]  Iekšējais pagrieziena diametrs (minimālais nenopļautas 
zāles diametrs) no kreisās puses
[11]  Pļaušanas augstums
[12]  Pļaušanas platums
[13]  Savākšanas maisa tilpums
[14]  Mehāniskā transmisija
Kustības ātrums (aptuvens) pie 3000 min
-1
[15]  Hidrostatiskā transmisija
Kustības ātrums (aptuvens) pie 3000 min
-1
[16]  Ātruma ierobežojums sniega ķēžu izmantošanas 
gadījumā
(ja šis piederums ir paredzēts)
[17]  Izmēri
[18]  Garums ar maisu (garums bez maisa)
[19]  Platums
[20]  Augstums
[21]  Griezējierīces kods
[29]  Skaņas spiediena līmenis
[30]  Mērījumu kļūda
[31]  Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
[32]  Garantētais skaņas intensitātes līmenis
[33]  Vibrāciju līmenis vadītāja vietā
[34]  Stūres vibrāciju līmenis
[40]  PIEDERUMI
[41]  Mulčēšanas komplekts
[42]  Akumulatoru atbalsta lādētājs
[43]  Vilkšanas komplekts
[44]  Aizmugurējās izmešanas aizsarga komplekts
[45]  Pārvalks
[46]  Priekšējo pretsvaru komplekts
[47]  Sniega ķēdes 18”
[48]  Piekabe
[49]  Izkliedētājs
[50]  Zāles rullis
[51]  Sniega tīrītājs ar vērstuvi
*  Precīza vērtība ir norādīta mašīnas identikācijas datu 
plāksnītē.
[1]  MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2]   Номинална моќност (*)
[3]   Вртежи во минута (*)
[4]   Електрична инсталација
[5]   Предни пневматици
[6]   Задни пневматици
[7]  Притисок за полнење напред
[8]  Притисок за полнење назад
[9]  Тежина (*)
[10]  Внатрешен дијаметар на возилото (минимален 
дијаметар со неискосена трева) лева страна
[11]   Висина на косење
[12]   Ширина на косење
[13]   Монтирање на вреќата за собирање
[14]  Механички пренос
Брзина на движење (индикативна) до 3000 мин
-1
[15]  Хидростатички пренос
Брзина на движење (индикативна) до 3000 мин
-1
[16]  Ограничување на брзината со синџири за снег 
(ако дополнителната опрема е предвидена)
[17]  Димензии
[18]   Должина со вреќата (должина без вреќата)
[19]  Ширина
[20]  Висина
[21]  Код на уредот со сечивото
[29]  Ниво на акустичен притисок
[30]  Отстапување од мерењата
[31]  Измерено ниво на акустична моќност
[32]  Гарантирано ниво на акустична моќност
[33]  Ниво на вибрации на местото за управување
[34]  Ниво на вибрации на воланот
[40]  ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
[41]  Kомплет за „мелење
[42]  Полнач за акумулаторот со издржливоср
[43]  Комплет за приколка
[44]  Ккомплет за  заштита на страничен испуст
[45]  Платно за покривање
[46]  Комплет за предна тежина
[47]  Синџири за снег 18”
[48]  Приколка
[49]  Дробалка
[50]  Валјак за трева
[51]  Сечиво за снег
*  За одреден податок, проверете дали истиот е посочен 
на етикетата за идентификација на машината.
[1]  NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2]  Nominaal vermogen (*)
[3]  Omwentelingen per minuut
[4]  Elektrische installatie
[5]  Voorbanden
[6]  Achterbanden
[7]  Bandenspanning vooraan
[8]  Bandenspanning achteraan
[9]  Massa (*)
[10]  Binnendiameter draaicirkel (minimum diameter van 
de ongesneden oppervlakte) linkerkant
[11]  Maaihoogte
[12]  Maaibreedte
[13]  Vermogen van de opvangzak
[14]  Mechanische aandrijving 
(Indicatieve) voortbewegingssnelheid bij 3000 min
-1
[15]  Hydrostatische aandrijving
(Indicatieve) voortbewegingssnelheid bij 3000 min
-1
[16]  Snelheidslimiet met sneeuwkettingen
(indien dit toebehoren voorzien is)
[17]  Afmetingen
[18]  Lengte met zak (lengte zonder zak)
[19]  Breedte
[20]  Hoogte
[21]  Code snij-inrichting
[29]  Niveau geluidsdruk
[30]  Meetonzekerheid
[31]  Gemeten akoestisch vermogen
[32]  Gewaarborgd akoestisch vermogen .
[33]  Niveau trillingen op de bestuurdersplaats
[34]  Niveau trillingen aan het stuur
[
40]  TOEBEHOREN
[41]  Kit voor “mulching”
[42]  Batterij-oplader voor behoud
[43]  Kit tractie
[44]  Kit achterste aaatbeveiliging
[45]  Afdekzeil
[46]  Tegengewichten voor de voorkant
[47]  Sneeuwkettingen 18”
[48]  Aanhangwagen
[49]  Verspreider
[50]  Grasrol
[51]  Sneeuwschuiver
*  Voor het speciek gegeven, verwijst men naar wat aange-
geven is op het identicatielabel van de machine.
[1]  NO - TEKNISKE DATA
[2]  Nominell eekt (*)
[3]  Omdreininger pr. minutt (*)
[4]  Elektrisk system
[5]  Fordekk
[6]  Bakdekk
[7]  Lufttrykk foran
[8]  Lufttrykk bak
[9]  Vekt (*)
[10]  Indre svingradius (minste diameter for uklipt gress) 
venstre side
[11]  Klippehøyde
[12]  Klippebredde
[13]  Oppsamlerens volum
[14]  Mekanisk transmisjon
Fremdriftshastighet (ca.) ved 3 000 o/min.
[15]  Hydrostatisk transmisjon
Fremdriftshastighet (ca.) ved 3 000 o/min.
[16]  Hastighetsgrense med snøkjettinger (hvis nnes)
[17]  Mål
[18]  Lengde med oppsamler (lengde uten oppsamler)
[19]  Bredde
[20]  Høyde
[21]  Artikkelnummer for klippeinnretning
[29]  Lydtrykknivå
[30]  Måleusikkerhet
[31]  Målt lydeektnivå
[32]  Garantert lydeektnivå
[33]  Vibrasjonsnivå ved førerplassen
[34]  Vibrasjonsnivå ved rattet
[40]  TILBEHØR
[41]  Mulching-sett
[42]  Batterilader
[43]  Sett med tilhengerfeste
[44]  Sett med vern for utkast bak
[45]  Presenning
[46]  Sett for frontvekter
[47]  Snøkjettinger 18”
[48]  Tilhenger
[49]  Spreder
[50]  Gressrulle
[51]  Snøplog
*  For spesikk informasjon, se referansen på maskinens 
identikasjonsetikett.
xiii
[1]  PL - DANE TECHNICZNE
[2]  Moc znamionowa (*)
[3]   Liczba obrotów na minutę (*)
[4]   Instalacja elektryczna
[5]   Koła przednie
[6]   Koła tylne
[7]  Ciśnienie powietrza kół przednich
[8]  Ciśnienie powietrza kół tylnych
[9]  Masa (*)
[10]  Średnica wewnętrzna skręcania (minimalna 
średnica nieskoszonej trawy)  lewa strona
[11]  Wysokość koszenia
[12]  Szerokość koszenia
[13]  Pojemność pojemnika na trawę
[14]  Napęd mechaniczny
Szybkość postępu (przybliżona) przy 3000 min
-1
[15]  Napęd hydrostatyczny
Szybkość postępu (przybliżona) przy 3000 min
-1
[16]  Limit prędkości z łańcuchami
(jeżeli przewidziane)
[17]  Wymiary
[18]   Długość z pojemnikiem (długość bez pojemnika)
[19]   Szerokość
[20]   Wysokość
[21]  Kod agregatu tnącego
[29]  Poziom ciśnienia akustycznego
[30]  Błąd pomiaru
[31]  Poziom mocy akustycznej zmierzony
[32]  Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[33]  Poziom drgań na stanowisku kierowcy
[34]  Poziom drgań na kierownicy
[40]  AKCESORIA
[41]  Zestaw mulczujący
[42]  Ładowarka akumulatora
[43]  Zestaw do holowania
[44]  Zestaw osłony tylnego wyrzutu trawy
[45]  Pokrowiec
[46]  Zestaw przednich obciążników
[47]  Łańcuchy przeciwśniegowe 18”
[48]  Przyczepa
[49]  Rozrzutnik
[50]  Walec do trawy
[51]  Pług śnieżny
*  W celu uzyskania konkretnych danych, należy 
się odnieść do wskazówek zamieszczonych na 
tabliczce identykacyjnej maszyny.
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2]  Potência nominal (*)
[3]  Rotações por minuto (*)
[4]  Instalação elétrica
[5] Pneus dianteiros
[6] Pneus traseiros
[7]  Pressão dos pneus dianteiros
[8]  Pressão dos pneus traseiros
[9]  Massa (*)
[10]  Diâmetro interno de viragem (diâmetro mínimo 
com a relva não cortada) lado esquerdo
[11]  Altura de corte
[12]  Largura de corte
[13]  Capacidade do saco de recolha
[14] Transmissão mecânica
Velocidade de avanço (indicativa) a 3000 min
-1
[15]  Transmissão hidrostática
Velocidade de avanço (indicativa) a 3000 min
-1
[16]  Limite de velocidade com correntes de neve
(se o acessório for previsto) 
[12]  Dimensões
[18]  Comprimento com saco (comprimento sem saco) 
[19]  Largura 
[20] Altura
[21]  Código dispositivo de corte
[29]  Nível de pressão acústica
[30]  Incerteza de medição
[31]  vel de potência acústica medido
[32]  Nível de potência acústica garantido
[33]  Nível de vibrações no local de condução
[34]  Nível de vibrações no volante
[40]  ACESSÓRIOS
[41]  Kit para “mulching”
[42]  Carregador de baterias de manutenção
[43]  Kit tração
[44]  Kit proteção de descarga traseira
[45]  Lona de cobertura
[46]  Kit de pesos dianteiros
[47]  Correntes para neve 18”
[48]  Reboque
[49]  Espalhador
[50]  Rolo para relva
[51]  Limpa-neves com lâmina
*  Para o dado especíco, consulte a etiqueta de 
identicação da máquina.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2]  Putere nominală (*)
[3]  Rotații pe minut (*)
[4]  Instalație electrică
[5]  Pneuri față
[6]  Pneuri spate
[7]  Presiune roți față
[8]  Presiune roți spate
[9]  Masă (*)
[10]  Diametrul interior viraj
(diametru minim iarbă netunsă) latura stângă
[11]  Înălțime de tăiere
[12]  țime de tăiere
[13]  Capacitatea sacului de colectare
[14]  Transmisie mecanică - Viteza de avans 
(indicativă) la 3000 min
-1
[15]  Transmisie hidrostatică- Viteză de avans 
(indicativă) la 3000 min
-1
[16]  Limită de viteză cu lanțuri de zăpadă
(dacă acest accesoriu este prevăzut)
[17]  Dimensiuni
[18]  Lungime cu sac (lungime fără sac)
[ 1 9 ]  L ă ț i m e
[20]  Înălțime
[21]  Codul dispozitivului de tăiere
[29]  Nivel de presiune acustică
[30]  Nesiguranță în măsurare
[31]  Nivel de putere acustică măsurat
[32]  Nivel de putere acustică garantat
[33]  Nivel de vibrații la locul conducătorului
[34]  Nivel de vibrații la volan
[40]  ACCESORII
[41]  Kit pentru „mulching”
[42]  Încărcător de baterie de întreținere
[43]  Kit de remorcare
[44]  Set de protecție pentru evacuare posterioară
[45]  Prelată pentru acoperire
[46]  Set greutăți echilibrare ant.
[47]  Lanțuri de zăpadă 18”
[48]  Remorcă
[49]  Distribuitor
[50]  Rolă pentru iarbă
[51]  Utilaj de deszăpezire cu lamă
*  Pentru informația specică, consultați datele de pe 
eticheta de identicare a mașinii.
[1]  RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2]  Номинальная мощность (*)
[3]  Число оборотов в минуту (*)
[4]  Электропроводка
[5]  Передние шины
[6]  Задние шины
[7]  Давление в передних шинах
[8]  Давление в задних шинах
[9]  Масса (*)
[10]  Внутренний диаметр поворота (минимальный 
диаметр нескошенной травы) с левой стороны
[11]  Высота скашиваемой травы
[12]  Ширина скашивания
[13]  Вместимость контейнера для сбора травы
[14]  Механическая трансмиссия - Скорость 
передвижения (ориентировочная) при 3000 мин
-1
[15]  Гидростатическая трансмиссия - Скорость 
передвижения (ориентировочная) при 3000 мин
-1
[16]  Предел скорости с цепями противоскольжения 
(если предусмотрено это дополнительное 
оборудование)
[17]  Габариты
[18]  Длина с контейнером (длина без контейнера)
[19]  Ширина
[20]  Высота
[21]  Код режущего приспособления
[29]  Уровень звукового давления
[30]  Погрешность измерения
[31]  Измеренный уровень звуковой мощности
[32]  Гарантируемый уровень звуковой мощности
[33]  Уровень вибрации на месте водителя
[34]  Уровень вибрации на руле
[40]  ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
[41]  комплект для мульчирования
[42]  Поддерживающее зарядное устройство
[43]  Прицепное устройство
[44]  Комплект защиты заднего выброса
[45]  Защитный чехол
[46]  Комплект передних противовесов
[47]  Цепи противоскольжения 18”
[48]  Прицеп
[49]  Разбрасыватель
[50]  Валок для травы
[51]  Шнекороторный снегоочиститель
*  Точное значение см. на идентификационном ярлыке 
машины
[1]  SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2]  Menovitý výkon (*)
[3]   Otáčky za minútu (*)
[4]   Elektroinštalácia
[5]   Predné pneumatiky
[6]   Zadné pneumatiky
[7]  Tlak hustenia predných pneumatík
[8]  Tlak hustenia zadných pneumatík
[9]  Hmotnosť (*)
[10]  Vnútorný priemer zatáčania
(minimálny priemer nepokosenej trávy) ľavá strana
[11]  Výška kosenia
[12]  Šírka orezávania
[13]  Kapacita zberného koša
[14]  Mechanická prevodovka - Rýchlosť pohybu 
(približná) pri 3000 min
-1
[15]  Hydrostatická prevodovka
Rýchlosť pohybu (približná) pri 3000 min
-1
[16]  Hraničná rýchlosť so snehovými reťazami
(ak sa jedná o určené príslušenstvo)
[17]  Rozmery
[18]  Dĺžka s košom (dĺžka bez koša)
[19]  Šírka
[20]  Výška
[21]  Kód kosiaceho zariadenia
[29]  Úroveň akustického tlaku
[30]  Nepresnosť merania
[31]  Úroveň nameraného akustického výkonu
[32]  Úroveň zaručeného akustického výkonu
[33]  Úroveň vibrácií na mieste vodiča
[34]  Úroveň vibrácií na volante
[40]  PRÍSLUŠENSTVO
[41]  Súprava pre mulčovanie
[42]  Udržiavacia nabíjačka akumulátora
[43]  Súprava ťažného zariadenia
[44]  Súprava ochranného krytu zadného vyhad-
zovania
[45]  Krycia plachta
[46]  Súprava predných závaží
[47]  Snehové reťaze 18”
[48]  Príves
[49]  Posypávač
[50]  Valec na valcovanie trávy
[51]  Snehová radlica
*  Ohľadne uvedeného parametra vychádzajte z hodnoty 
uvedenej na identikačnom štítku stroja.
[1]  SL - TEHNIČNI PODATKI
[2]  Nazivna moč (*)
[3]   Vrtljaji na minuto (*)
[4]   Električna napeljava
[5]   Prednje pnevmatike
[6]   Zadnje pnevmatike
[7]  Tlak v prednjih pnevmatikah
[8]  Tlak v zadnjih pnevmatikah
[9]  Masa (*)
[10]  Notranji premer ovinka (minimalni premer 
nepokošene trave) – leva stran
[11]  Višina košnje
[12]  Širina reza
[13]  Kapaciteta zbiralne košare
[14]  Mehanski menjalnik - Hitrost vožnje (približna) pri 
3000 min
-1
[15]  Hidrostatični menjalnik - Hitrost vožnje (približna) 
pri 3000 min
-1
[16]  Omejitev hitrosti ob montiranih snežnih verigah (če 
so predvidene kot oprema)
[17]  Dimenzije
[18]  Dĺžka s košom (dĺžka bez koša)
[19]  Širina
[20]  Višina
[21]  Šifra rezalne naprave
[29]  Raven zvočnega tlaka
[30]  Merilna negotovost
[31]  Izmerjena raven zvočne moči
[32]  Zajamčena raven zvočne moči
[33]  Stopnja vibracij na voznikovem sedežu
[34]  Nivo vibracij na volanu
[40]  DODATNA OPREMA
[41]  komplet za mulčenje
[42]  Polnilnik akumulatorja za vzdrževanje
[43]  Komplet za vleko
[44]  Komplet ščitnika zadnjega izmeta
[45]  Prekrivno platno
[46]  Komplet prednjih uteži
[47]  Snežne verige 18”
[48]  Prikolica
[49]  Trosilec
[50]  Valj za travo
[51]  Snežni plug z nožem
*  Za specični podatek glej identikacijsko nalepko 
stroja.
xiv
[1]  SR - TEHNIČKI PODACI
[2]  Nazivna snaga (*)
[3]  Obrtaji u minuti (*)
[4]  Električna instalacija
[5]  Prednje gume
[6]  Zadnje gume
[7]  Pritisak vazduha u prednjim gumama
[8]  Pritisak vazduha u zadnjim gumama
[9]  Masa (*)
[10]  Unutrašnji prečnik skretanja
(najmanji prečnik nepokošene trave) levo
[11]  Visina košenja
[12]  Širina košenja
[13]  Kapacitet vreće za skupljanje trave
[14]  Mehanički prenos
Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min
-1
[15]  Hidrostatički prenos
Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min
-1
[16]  Ograničenje brzine s lancima za sneg
(ukoliko su oni predviđeni kao dodatna oprema)
[17]  Dimenzije
[18]  Dužina s vrećom (dužina bez vreće)
[19]  Širina
[20]  Visina
[21]  Šifra rezne glave
[29]  Nivo zvučnog pritiska
[30]  Merna nesigurnost
[31]  Izmereni nivo zvučne snage
[32]  Garantovani nivo zvučne snage
[33]  Nivo vibracija na mestu vozača
[34]  Nivo vibracija na volanu
[40]  DODATNA OPREMA
[41]  Komplet za malčiranje
[42]  Punjač akumulatora za održavanje
[43]  Komplet za vuču
[44]  Komplet štitnika za izbacivanje otpozadi
[45]  Pokrovna cerada
[46]  Komplet prednjih tegova
[47]  Lanci za sneg 18”
[48]  Prikolica
[49]  Posipač
[50]  Valjak za travu
[51]  Plug za sneg s nožem
•  Za specični podatak, pogledajte podatke navede-
ne na identikacijskoj nalepnici mašine.
[1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2]  Nominell eekt (*)
[3]  Varv i minuten (*)
[4]  Elanläggning
[5] Framdäck
[6] Backdäck
[7]  Däcktryck fram
[8]  Däcktryck bak
[9]  Vikt (*)
[10]  Inre styrningsdiameter
(minsta diameter vid oklippt gräs)
[11]  Klipphöjd
[12]   Klippbredd
[13]  Uppsamlingspåsens kapacitet
[14] Mekanisk transm ission
Körhastighet (indikativ) vid 3 000 min
-1
[15]  Hydrostatisk transmission
Körhastighet (indikativ) vid 3 000 min
-1
[16]  Hastighetsgräns med snökedjor
(om tillbehör förutses)
[17]  Dimensioner
[18]   Längd med påse (längd utan påse)
[19]   Bredd
[20]   Höjd
[21]  Skärenhetens kod
[29] Ljudtrycksnivå
[30]  Tvivel med mått
[31]  Uppmätt ljudeektnivå
[32] Garanterad ljudeektnivå
[33] Vibrationsnivå på förarplatsen
[34] Vibrationsnivå på ratten
[40]  TILLBEHÖR
[41]  Sats för “mulching”
[42]  Batteriladdare för utjämningsladdning
[43]  Sats för bogsering
[44]  Sats med bakre tömningsskydd
[45]  Presenning
[46]  Sats med framvikter
[47]  Snökedjor 18”
[48]  Spridare
[49]  Släp
[50]  Vals för gräs
[51]  Snöröjare med blad
*  r specik information, se uppgifterna
på maskinens märkplåt.
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2]  Nominal güç (*)
[3]  Dakikadaki devir sayısı (*)
[4]  Elektrik tesisi
[5] Ön tekerlekler
[6] Arka tekerlekler
[7]  Ön şişirme basın
[8]  Arka şişirme basıncı
[9]  tle (*)
[10]  Sol yan direksiyon çevirme iç çapı
(kesilmemiş çim minimum çapı)
[11]  Kesim yüksekliği
[12] Kesim genişliği
[13]  Toplama sepeti kapasitesi
[14] Mekanik transmisyon
3000 dak
-1’
de ilerleme hızı (yaklaşık)
[15]  Hidrostatik transmisyon
3000 dak
-1’
de ilerleme hızı (yaklaşık)
[16]  Kar zincirleri ile (aksesuar öngörülmüş ise) 
hız limiti
[ 1 7 ]  E b a t l a r
[18]  Sepetli uzunluk (sepetsiz uzunluk)
[19]  Genişlik
[20] Yükseklik
[21]  Kesim düzeni kodu
[29]  Ses basınç seviyesi
[30]  Ölçü belirsizliği
[31]  Ölçülen ses gücü seviyesi
[32]  Garanti edilen ses gücü seviyesi
[33]  rücü mahalinde titreşim seviyesi
[34]  Direksiyonda titreşim seviyesi
[40]  AKSESUARLAR
[41]  “Malçlama” Kıtı
[42]  Koruma Batarya Şarjö
[43]  ÇEKİŞ KİTİ
[44]  Arka tahlıye koruma kıtı
[45]  Kaplama kili
[46]  Ön ağirlik kıtı
[47]  Kar zıncırlerı 18”
[48]  Römork
[49]  Serpıcı
[50]  Çım sılındırı
[51]  Biçakli kar temızleme makınesı
*  Spesik değer için, makine belirleme etiketinde 
belirtilenleri referans alın
1
IT
ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
Per il motore e la batteria, leggere i relativi
manuali di istruzioni.
INDICE
1.  NORME DI SICUREZZA  ........................... 1
2.  CONOSCERE LA MACCHINA  .................. 5
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ................. 6
4.  COMANDI E STRUMENTI
DI CONTROLLO ........................................ 8
5. NORME D’USO ....................................... 10
5.1  Raccomandazioni per la sicurezza  .. 10
5.2  Criteri di intervento dei  dispositivi
di sicurezza ...................................... 10
5.3  Operazioni preliminari
prima di iniziare il lavoro  ................... 10
5.4  Uso della macchina  .......................... 11
5.5 Uso sui terreni in pendenza ............. 14
5.6  Alcuni consigli per mantenere
un bel prato ...................................... 15
6. MANUTENZIONE .................................... 15
6.1  Raccomandazioni per la sicurezza  .. 15
6.2  Manutenzione ordinaria  ................... 15
6.3  Interventi sulla macchina  ................. 17
7.  GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE
DEGLI INCONVENIENTI ......................... 18
8. ACCESSORI ............................................ 20
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragra conte-
nenti informazioni di particolare importanza, ai 
ni della sicurezza o del funzionamento, sono 
evidenziati in modo diverso, secondo questo 
criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto
già precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE! Possibilità di lesioni per-
sonali o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO! Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in
caso di inosservanza.
Nel manuale sono descritte diverse versioni di 
macchina, che possono dierire tra loro princi-
palmente per:
–  tipo di trasmissione: con cambio meccanico 
o con regolazione continua idrostatica della
velocità. I modelli a trasmissione idrostatica 
sono riconoscibili dalla scritta “HYDRO” 
apposta sull’etichetta di identicazione (vedi 
2.2);
–  presenza di componenti o accessori non 
sempre disponibili nelle varie zone di com-
mercializzazione;
–  particolari allestimenti.
Il simbolo “ ” evidenzia ogni dierenza ai ni 
dell’utilizzo ed è seguito dall’indicazione della 
versione a cui si riferisce.
NOTA Tutte le indicazioni “anteriore”, “poste-
riore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla
posizione dell’operatore seduto (Fig. 1.1).
IMPORTANTE Per tutte le operazioni di uso
e manutenzione relative al motore e alla batteria
non descritte nel presente manuale, consultare
gli specifici manuali di istruzioni, che costitui-
scono parte integrante della documentazione
fornita.
1. NORME DI SICUREZZA
da osservare scrupoloamente
A) ADDESTRAMENTO
1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le 
presenti istruzioni prima di usare la macchina. 
Prendere familiarità con i comandi e con un 
uso appropriato della macchina. Imparare ad 
arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza 
delle avvertenze e delle istruzioni può causare
incendi e/o gravi lesioni.  Conservare tutte le av-
vertenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
2) Non permettere mai che la macchina venga 
utilizzata da bambini o da persone che non 
abbiano la necessaria dimestichezza con le 
istruzioni. Le leggi locali possono ssare un’età 
minima per l’utilizzatore.
3) Non utilizzare mai la macchina con persone, 
in particolare bambini o animali nelle vicinanze.
4) Non utilizzare mail la macchina se l’utilizza-
tore è in condizione di stanchezza o malessere, 
oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o 
sostanze nocive alle sue capacità di riessi e 
attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o utilizzatore è 
responsabile di incidenti e imprevisti che si 
possono vericare ad altre persone o alle loro 
proprietà. Rientra nella responsabilità dell’uti-
lizzatore la valutazione dei rischi potenziali del
terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere 
tutte le precauzioni necessarie per garantire la
2
sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii,
terreni accidentati, scivolosi o instabili.
6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la 
macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda 
visione delle istruzioni d’uso contenute nel pre-
sente manuale.
7) Non trasportare bambini o altri passeggeri 
sulla macchina, poiché potrebbero cadere e 
procurarsi lesioni gravi o pregiudicare una guida
sicura.
8) Il conducente delle macchina deve seguire 
scrupolosamente le istruzioni per la guida e in 
particolare:
–  Non distrarsi e mantenere la necessaria con-
centrazione durante il lavoro;
Tenere presente che la perdita di controllo di
una macchina che scivola su un pendio non 
può essere recuperata con l’uso del freno. Le
cause principali di perdita di controllo sono:
•  Mancanza di aderenza delle ruote;
•  Velocità eccessiva;
•  Frenatura inadeguata;
•  Macchina inadeguata all’impiego;
•  Mancanza di conoscenza sugli eetti che 
possono derivare dalle condizioni del ter-
reno, specialmente sui pendii;
•  Utilizzo scorretto come veicolo da traino.
9) La macchina è fornita di una serie di microin-
terruttori e di dispositivi di sicurezza che non de-
vono mai essere manomessi o rimossi, pena il 
decadimento della garanzia ed il declino di ogni 
responsabilità del costruttore. Prima di utilizzare 
la macchina, controllare sempre che i dispositivi 
di sicurezza funzionino.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Quando si utilizza la macchina indossare 
sempre calzature da lavoro resistenti, antisci-
volo e pantaloni lunghi. Non azionare la mac-
china a piedi scalzi o con sandali aperti. Evitare
di indossare catene, braccialetti, indumenti con 
parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte.
Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre 
cue protettive.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e 
togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso
dalla macchina o danneggiare l’assieme dispo-
sitivo di taglio e il motore (sassi, rami, li di ferro, 
ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è al-
tamente inammabile.
Conservare il carburante in appositi conteni-
tori;
Rabboccare il carburante, utilizzando un
imbuto, solo all’aperto e non fumare durante 
questa operazione e ogni volta che si maneg-
gia il carburante;
–  Rabboccare prima di avviare il motore; non 
aggiungere benzina o togliere il tappo del
serbatoio quando il motore è in funzione o è 
caldo;
Se fuoriesce della benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’area 
nella quale il carburante è stato versato, ed 
evitare di creare possibilità di incendio, n-
tanto che il carburante non sia evaporato ed i
vapori di benzina non si siano dissolti;
–  Rimettere sempre e serrare bene i tappi del 
serbatoio e del contenitore della benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi.
5) Prima dell’uso, procedere ad una verica ge-
nerale della macchina ed in particolare:
dell’aspetto del dispositivo di taglio e controllare
che le viti e l’assieme dispositivo di taglio non 
sia usurato o danneggiato. Sostituire in blocco
dispostivi di taglio e le viti danneggiate o usu-
rate, per mantenere lequilibratura. Le eventuali 
riparazioni devono essere eseguite presso un
centro specializzato.
6) Controllare periodicamente lo stato della 
batteria, Sostituirla in caso di danni al suo invo-
lucro, al coperchio o ai morsetti.
7) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le 
protezioni all’uscita (sacco di raccolta, prote-
zione di scarico laterale o protezione di scarico
posteriore).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove 
possono accumularsi pericolosi fumi di monos-
sido di carbonio. Le operazioni di avviamento 
devono avvenire all’aperto o in luogo ben ae-
rato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono 
tossici.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con 
buona luca articiale e in condizioni di buona vi-
sibilità. Allontanare persone, bambini e animali 
dall’area di lavoro.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba 
bagnata. Evitare di lavorare sotto la pioggia e
con rischio di temporali. Non usare la macchina 
in condizioni di brutto tempo, specialmente con 
probabilità di lampi.
4) Prima di avviare il motore, disinnestare il di-
spositivo di taglio o la presa di potenza, mettere 
la trasmissione in “folle.
5) Prestare particolare attenzione quando ci si 
avvicina ad ostacoli che potrebbero limitare la 
visibilità.
6) Inserire il freno di stazionamento quando si 
parcheggia la macchina.
7) La macchina non deve essere utilizzati su 
pendii superiori a 10° (17%), a prescindere la 
senso di marcia.  
8) Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro. 
Muoversi su prati in pendenza richiede una
particolare attenzione. Per evitare ribaltamenti o 
perdita di controllo della macchina:
3
–  Non arrestarsi o ripartire bruscamente in sa-
lita o in discesa;
–  Innestare dolcemente la trazione e mantenere 
sempre la trasmissione inserita, specialmente 
in discesa;
La velocità deve essere ridotta sui pendii e
nelle curve strette;
Fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai peri-
colo nascosti;
–  Non tagliare mai nel senso trasversale del 
pendio. I prati in pendenza devono essere
percorsi nel senso salita/discesa e mai di 
traverso, facendo molta attenzione ai cambi 
di direzione e che le ruote a monte non incon-
trino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che 
potrebbero causare scivolamento laterale, 
ribaltamento o perdita di controllo della mac-
china.
9) Ridurre la velocità prima di qualsiasi cam-
biamento di direzione sui terreni in pendenza e 
inserire sempre il freno di stazionamento prima 
di lasciare la macchina ferma e incustodita.
10) Prestare molta attenzione in prossimità di di-
rupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare 
se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo
cede.
11) Prestare la massima attenzione quando si 
procedere e si lavora in retromarcia. Guardare 
dietro di sé prima e durante la retromarcia per 
assicurarsi che non vi siano ostacoli.
12) Prestare attenzione trainando dei carichi o 
usando attrezzature pesanti:
Per le barre di traino, usare soltanto punti di
attacco approvati;
–  Limitare i carichi a quelli che possono essere 
controllati agevolmente;
–  Non sterzare bruscamente. Fare attenzione 
durante la retromarcia;
Utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote,
quando suggerito nel manuale di istruzioni.
13) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa 
di potenza nell’attraversamento di zone non 
erbose, quando ci si sposta da o verso l’area 
che deve essere tagliata e portare lassieme del 
dispositivo di taglio nella posizione più alta.
14) Quando si utilizza la macchina vicino alla 
strada, fare attenzione al traco.
15) ATTENZIONE! La macchina non è omo-
logata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo
impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve 
avvenire esclusivamente in aree private chiuse 
al traco.
16) Non utilizzare mai la macchina se i ripari 
sono danneggiati, oppure senza il sacco di rac-
colta, la protezione di scarico laterale oppure la
protezione di scarico posteriore.
17) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto 
le parti rotanti. Stare sempre lontani dall’aper-
tura di scarico.
18) Non lasciare la macchina ferma nell’erba 
alta con il motore in moto, per non rischiare di 
provocare incendi.
19) Quando si utilizzano gli accessori, non diri-
gere mai lo scarico verso le persone.
20) Utilizzare solo gli accessori approvati dal 
produttore della macchina.
21) Non utilizzare la macchina se gli accessori/
utensili non sono installati nei punti previsti.
22) Prestare attenzione quando si utilizzano 
sacchi di raccolta e accessori che possono al-
terare la stabilità della macchina, in particolare 
sui pendii.
23) Non modicare le regolazioni del motore, e 
non fare raggiungere al motore un regime di giri 
eccessivo.
24) Non toccare i componenti del motore che si 
riscaldano durante l’uso. Rischio di ustioni.
25) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa 
di potenza, mettere in folle e inserire il freno di 
stazionamento, fermare il motore e togliere la 
chiave, (accertandosi che tutte le parti in movi-
mento si siano completamente arrestate):
–  Ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita 
o si abbandoni il posto di guida:
–  Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o 
prima di disintasare il convogliatore di sca-
rico;
–  Prima di controllare, pulire o lavorare sulla 
macchina;
–  Dopo aver colpito un corpo estraneo. Veri-
care eventuali danni sulla macchina ed eet-
tuare le necessarie riparazioni prima di usarla 
nuovamente.
26) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa 
di potenza e fermare il motore, (accertandosi 
che tutte le parti in movimento si siano comple-
tamente arrestate):
–  Prima di fare rifornimento di carburante;
–  Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di 
raccolta;
–  Ogni volta che si toglie o si rimonta il deet-
tore di scarico laterale.
–  Prima di regolare l’altezza di taglio, se questa 
operazione non può essere eseguita dalla
postazione del conducente.
27) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa 
di potenza durante il trasporto e ogni volta che
non vengono impiegati.
28) Ridurre il gas prima di fermare il motore. 
Chiudere l’alimentazione del carburante al ter-
mine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite 
sul libretto.
29) Prestare attenzione allassieme dispositivi di 
taglio con più di un dispositivo di taglio, poiché 
un dispositivo di taglio in rotazione può determi-
nare la rotazione degli altri.
30) ATTENZIONE – In caso di rotture o incidenti 
durante il lavoro, arrestare immediatamente il 
motore e allontanare la macchina in modo da 
non provocare ulteriori danni; nel caso di inci-
4
denti con lesioni personali o a terzi, attivare im-
mediatamente le procedure di pronto soccorso 
più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi
ad una Struttura Sanitaria per le cure neces-
sarie. Rimuovere accuratamente eventuali 
detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a
persone o a animali qualora rimanessero inos-
servati.
31) ATTENZIONE – Il livello di rumorosità e di 
vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni,
sono valori massimi di utilizzo della macchina. 
L’impiego di un dispositivo di taglio sbilanciato, 
l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di 
manutenzione inuiscono in modo signicativo 
nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di 
conseguenza è necessario adottare delle mi-
sure preventive atte ad eliminare possibili danni 
dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni 
da vibrazioni; provvedere alla manutenzione 
della macchina, indossare cue antirumore, 
eettuare delle pause durante il lavoro.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) ATTENZIONE! – Togliere la chiave e leggere 
le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi 
intervento di pulizia o manutenzione. Indossare 
indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le 
situazioni di rischio per le mani.
2) ATTENZIONE! – Non usare mai la macchina 
con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti
o deteriorati devono essere sostituiti e mai ripa-
rati. Usare solo ricambi originali: l’uso di ricambi 
non originali e/o non correttamente montati 
compromette la sicurezza della macchina, può 
causare incidenti o lesioni personali e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
3) Tutte le operazioni di manutenzione e di 
regolazione non descritte in questo manuale 
devono essere eseguite dal vostro Rivenditore
o da un Centro specializzato, che dispone delle
conoscenze e delle attrezzature necessarie
anché il lavoro sia correttamente eseguito, 
mantenendo il grado di sicurezza originale della 
macchina. Operazioni eseguite presso strut-
ture inadeguate o da persone non qualicate 
comportano il decadimento di ogni forma di 
Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del
Costruttore.
4) Dopo ogni uso, togliere la chiave e controllare 
eventuali danni.
5) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi 
che la macchina sia sempre in condizioni sicure 
di funzionamento. Una manutenzione regolare 
è essenziale per la sicurezza e per mantenere il 
livello delle prestazioni.
6) Controllare regolarmente che le viti del dispo-
sitivo di taglio siano serrate correttamente.
7) Indossare guanti da lavoro per maneggiare i 
dispositivi di taglio, per smontarli o rimontarli.
8) Curare l’equilibratura dei dispositivi di taglio 
quando vengono alati. Tutte le operazioni 
riguardanti i dispositivi di taglio  (smontaggio, 
alatura, equilibratura, rimontaggio e/o sosti-
tuzione) sono lavori impegnativi che richiedono 
una specica competenza oltre all’impiego di 
apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, 
occorre pertanto che siano sempre eseguite 
presso un centro specializzato.
9) Controllare regolarmente il funzionamento dei 
freni. È importante eettuare la manutenzione 
dei freni e, se necessario, ripararli.
10) Controllare di frequente la protezione di 
scarico laterale, oppure la protezione di scarico
posteriore, il sacco di raccolta e la griglia di
aspirazione. Sostituirli se danneggiati.
11) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni 
e messaggi di avvertenza, se danneggiati.
12) Quando la macchina deve essere riposta o 
lasciata incustodita, abbassare lassieme dispo-
sitivi di taglio.
13) Riporre la macchina in un luogo inaccessi-
bile ai bambini.
14) Non riporre la macchina con della benzina 
nel serbatoio in un locale dove i vapori di ben-
zina potrebbero raggiungere una amma, una 
scintilla o una forte fonte di calore.
15) Lasciare rareddare il motore prima di collo-
care la macchina in un qualsiasi ambiente.
16) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il 
motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento 
della batteria e la zona di magazzinaggio della 
benzina liberi da residui derba, foglie o grasso
eccessivo. Svuotare il sacco di raccolta e non
lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno
di un locale.
17) Per ridurre il rischio di incendi, controllare 
regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o 
carburante.
18) Se il serbatoio deve essere vuotato, eet-
tuare questa operazione allaperto e a motore 
freddo.
19) Non lasciare mai le chiavi inserite o alla por-
tata di bambini o persone non idonee. Togliere 
sempre la chiave prima di iniziare ogni inter-
vento di manutenzione.
E) TRASPORTO
1) ATTENZIONE! -  Se la macchina deve es-
sere trasportata su un camion o un rimorchio, 
utilizzare rampe di accesso con resistenza, 
larghezza e lunghezza adeguate. Caricare la
macchina con il motore spento, senza condu-
cente e unicamente a spinta, impiegando un nu-
mero adeguato di persone. Durante il trasporto, 
chiudere il rubinetto della benzina (se previsto), 
abbassare lassieme dispositivo di taglio o l’ac-
cessorio, inserire il freno di stazionamento e as-
5
sicurare adeguatamente la macchina al mezzo 
di trasporto mediante funi o catene.
F) TUTELA AMBIENTALE
1) La tutela dellambiente deve essere un 
aspetto rilevante e prioritario nell’uso della
macchina, a benecio della convivenza civile e 
dell’ambiente in cui viviamo. Evitare di essere 
un elemento di disturbo nei confronti del vici-
nato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per 
lo smaltimento di imballi, olii, benzina, ltri, parti 
deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto 
ambientale; questi riuti non devono essere get-
tati nella spazzatura, ma devono essere sepa-
rati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali 
per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo 
il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non 
abbandonare la macchina nellambiente, ma 
rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le
norme locali vigenti.
2. CONOSCERE LA MACCHINA
2.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
E CAMPO DI UTILIZZO
Questa macchina è un attrezzo da giardinaggio, 
e precisamente un rasaerba con conducente 
seduto.
La macchina è provvista di un motore, che 
aziona il dispositivo di taglio, protetto da un
carter, nonché un gruppo di trasmissione che 
provvede al movimento della macchina.
L’operatore è in grado di condurre la macchina 
e di azionare i comandi principali mantenendosi 
sempre seduto al posto di guida. 
I dispositivi montati sulla macchina prevedono 
l’arresto del motore e del dispositivo di taglio, 
entro alcuni secondi, qualora le azioni dell’ope-
ratore non fossero conformi alle condizioni di 
sicurezza previste.
Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per il 
taglio dell’erba.
L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Co-
struttore come equipaggiamento originale o ac-
quistabili separatamente, permette di eettuare 
questo lavoro secondo varie modalità operative, 
illustrate in questo manuale o nelle istruzioni 
che accompagnano i singoli accessori.
Parimenti, la possibilità di applicare accessori 
supplementari (se previsti dal Costruttore) può 
estendere l’utilizzo previsto ad altre funzioni, se-
condo i limiti e le condizioni indicate nelle istru-
zioni che accompagnano laccessorio stesso.
Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da 
parte di consumatori, cioè operatori non pro-
fessionisti. Questa macchina è destinata ad un 
“uso hobbistico”
Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, diorme da quelli sopra 
citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a
persone e/o cose. Rientrano nell’uso improprio 
(come esempio, ma non solo):
–  trasportare sulla macchina o su un rimorchio 
altre persone, bambini o animali;
trainare o spingere carichi senza l’utilizzo
dell’apposito accessorio previsto per il traino;
–  utilizzare la macchina per il passaggio su 
terreni instabili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o
sconnessi, pozzanghere o acquitrini che non 
permettano la valutazione della consistenza 
del terreno;
azionare il dispositivo di taglio nei tratti non
erbosi;
–  utilizzare la macchina per la raccolta di foglie 
o detriti.
L’uso improprio della macchina comporta il 
decadimento della garanzia e il declino di ogni 
responsabilità del Costruttore, riversando
sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o le-
sioni proprie o a terzi.
2.2 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
E COMPONENTI DELLA MACCHINA
(vedi gure a pag. ii)
1. Livello potenza acustica
2. Marchio di conformità CE
3. Anno di fabbricazione
4. Potenza e velocità di esercizio del motore
5. Tipo di macchina
6. Numero di matricola
7. Peso in kg
8. Nome e indirizzo del Costruttore
9. Tipo di trasmissione
10. Codice articolo
L’esempio della dichiarazione di conformità si 
trova nella penultima pagina del manuale.
6
/–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/
Scrivete qui il numero di matricola della vostra 
macchina (6).
Immediatamente dopo l’acquisto della mac-
china, trascrivere i numeri di identicazione (3 
- 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del 
manuale.
La macchina è composta da una serie di com-
ponenti principali, a cui corrispondono le se-
guenti funzionalità:
11. Assieme dispositivi di taglio: è il carter 
che racchiude i dispositivi di taglio rotanti.
12. Dispositivi di taglio: sono gli elementi 
preposti al taglio dell’erba; le alette poste 
allestremità favoriscono il convogliamento 
dell’erba tagliata verso il canale d’espul-
sione.
13. Canale d’espulsione: è l’elemento di colle-
gamento fra lassieme dispositivi di taglio e 
il sacco di raccolta.
14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di 
raccogliere l’erba tagliata, costituisce un
elemento di sicurezza, impedendo ad even-
tuali oggetti raccolti dai dispositivi di taglio
di essere scagliati lontano dalla macchina.
15. Protezione di scarico posteriore (dispo-
nibile a richiesta): montata al posto del 
sacco di raccolta, impedisce ad eventuali 
oggetti raccolti dai dispositivi di taglio di es-
sere scagliati lontano dalla macchina.
16. Motore: fornisce il movimento sia dei dispo-
sitivi di taglio che della trazione alle ruote; 
le sue caratteristiche e norme d’uso sono 
descritte in uno specico manuale.
17. Batteria: fornisce l’energia per lavviamento 
del motore; le sue caratteristiche e norme 
d’uso sono descritte in uno specico ma-
nuale.
18. Sedile di guida: è la postazione di lavoro 
dell’operatore ed è dotato di un sensore che 
ne rileva la presenza ai ni dell’intervento 
dei dispositivi di sicurezza.
19. Etichette di prescrizioni e sicurezza: 
rammentano le principali disposizioni per 
lavorare in sicurezza.
2.3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
La vostra macchina deve essere utilizzata con 
prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina 
sono state poste delle etichette raguranti 
dei pittogrammi, che richiamano le principali 
precauzioni d’uso. Queste etichette sono con-
siderate come parte integrante della macchina. 
Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile,
contattate il vostro Rivenditore per sostituirla. Il
loro signicato è spiegato qui di seguito.
31. Attenzione:  Leggere le istruzioni prima di 
usare la macchina.
32. Attenzione: Togliere la chiave e leggere le
istruzioni prima di eettuare qualsiasi ope-
razione di manutenzione o riparazione.
33. Pericolo! Espulsione di oggetti: Non la-
vorare senza aver montato la protezione di 
scarico posteriore o il sacco di raccolta.
34. Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere 
lontane le persone.
35. Pericolo! Ribaltamento della macchina: 
Non usare questa macchina su pendii su-
periori a 10°.
36. Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i 
bambini rimangano a distanza dalla mac-
china quando il motore è in moto.
37. Rischio di tagli. Dispositivi di taglio in
movimento.  Non introdurre mani o piedi 
all’interno dell’alloggiamento dei dispositivi 
di taglio
38. Attenzione! Tenersi a distanza dalle super-
ci calde.
2.4 PRESCRIZIONI PER IL TRAINO
A richiesta, è disponibile un kit per consentire il 
traino di un piccolo rimorchio; questo accesso-
rio deve essere montato secondo le istruzioni 
fornite.
41. Nell’uso, non superare i limiti di carico ri-
portati sulletichetta e rispettare le norme di 
sicurezza.
NOTA Le immagini corrispondenti ai testi dei
capitoli 3 e seguenti si trovano alle pagg. iii e
successive di questo manuale.
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, al-
cuni componenti della macchina non sono 
assemblati direttamente in fabbrica, ma devono 
essere montati dopo la rimozione dall’imballo, 
seguendo le istruzioni seguenti.
IMPORTANTE La macchina viene fornita
priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il
motore, effettuare i rifornimenti seguendo le pre-
scrizioni riportate sul libretto del motore.
ATTENZIONE! Lo sballaggio e il com-
pletamento del montaggio devono essere
effettuati su una superficie piana e solida,
con spazio sufficiente alla movimentazione
7
della macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
3.1 SBALLAGGIO
Allatto della rimozione dell’imballo, fare atten-
zione a non perdere tutti i singoli particolari e
le dotazioni, e a non danneggiare l’assieme di-
spositivi di taglio al momento della discesa della 
macchina dal pallet di base.
L’imballo contiene:
–  la macchina vera e propria;
–  il volante;
–  la copertura del cruscotto;
–  il sedile;
–  il paraurti anteriore (se non premontato in 
Fabbrica);
–  la batteria;
–  il sacco (con le relative istruzioni);
la parte inferiore della piastra posteriore, i
supporti del sacco e i relativi accessori di
completamento e di montaggio;
–  una busta con:
–  i manuali d’istruzioni e i documenti,
–  i componenti di montaggio del volante e la 
viteria di montaggio del sedile,
–  la viteria di collegamento dei cavi della 
batteria,
–  2 chiavi d’avviamento, 
–  1 fusibile di ricambio da 10 A.
NOTA Per evitare di danneggiare l’assieme
dispositivi di taglio, portarlo alla massima altezza
e prestare la massima attenzione al momento
della discesa dal pallet di base.
Trasmissione idrostatica
Per agevolare la discesa dal pallet e lo
spostamento della macchina, portare la 
leva di sblocco della trasmissione poste-
riore in pos. «B» (vedi 4.33).
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-
condo le disposizioni locali vigenti.
3.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE
Volante Tipo “I” (Fig. 3.1)
Disporre la macchina in piano ed allineare le 
ruote anteriori.
Montare il mozzo (1) sullalbero (2), avendo cura 
che la spina (3) sia correttamente inserita nella 
sede del mozzo.
Applicare la copertura del cruscotto (4) inse-
rendo a scatto i sette agganci nelle rispettive
sedi.
Montare il volante (5) sul mozzo (1) in modo che 
le razze risultino rivolte verso il sedile.
Introdurre il distanziale (6) e ssare il volante 
tramite la viteria (7) in dotazione, nella se-
quenza indicata.
Applicare la copertura del volante (8) inserendo 
a scatto i tre agganci nelle rispettive sedi
Volante Tipo “II” (Fig. 3.2)
Disporre la macchina in piano ed allineare le 
ruote anteriori.
Montare il mozzo (1) sullalbero (2), avendo cura 
che la spina (3) sia correttamente inserita nella 
sede del mozzo.
Applicare la copertura del cruscotto (4) inse-
rendo a scatto i sette agganci nelle rispettive
sedi.
Montare il volante (5) sul mozzo (1) in modo che 
le razze risultino orientate correttamente.
3.3 MONTAGGIO DEL SEDILE (Fig. 3.3)
Montare il sedile (1) sulla piastra (2) utilizzando 
le viti (3).
3.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
BATTERIA (Fig. 3.4)
La batteria (1) è alloggiata sotto il sedile, tratte-
nuta da una molla (2).
Collegare prima il cavo rosso (3) al polo positivo 
(+) e successivamente il cavo nero (4) al polo 
negativo (–), utilizzando le viti in dotazione come 
indicato.
Spalmare i morsetti con del grasso siliconico e 
curare il corretto posizionamento del cappuccio 
di protezione del cavo rosso (5). 
IMPORTANTE Provvedere sempre alla com-
pleta ricarica, seguendo le indicazioni contenute
nel libretto della batteria.
IMPORTANTE Per evitare l’intervento della
protezione della scheda elettronica, evitare
assolutamente di avviare il motore prima della
completa ricarica!
3.5 MONTAGGIO DEL PARAURTI
ANTERIORE (se previsto)
Paraurti Tipo “I” (Fig. 3.5)
Montare il paraurti anteriore (1) sulla parte infe-
riore del telaio (2) utilizzando le quattro viti (3).
8
Paraurti Tipo “II” (Fig. 3.6)
Montare i due supporti (1) e (2) sulla parte infe-
riore del telaio (3) serrando a fondo le viti (4).
Fissare  il paraurti anteriore (5) ai supporti (1) e 
(2) per mezzo delle viti (6) e dei dadi (7).
3.6 MONTAGGIO E COMPLETAMENTO
DELLA PIASTRA POSTERIORE
(Fig. 3.7)
Montare le due stae inferiori (1) e (2), rispet-
tando il senso di montaggio indicato nella gura, 
e ssarle con le viti (3) e i dadi (4), serrandoli a 
fondo.
Rimuovere le due viti (8), che saranno utilizzate 
successivamente. 
Montare la parte inferiore (5) della piastra poste-
riore e ssarla alle stae inferiori con le viti (6) e 
i dadi (7), senza serrarli completamente.
Completare il ssaggio della parte inferiore (5) 
della piastra posteriore avvitando a fondo le due
viti centrali (8) precedentemente rimosse e le 
quatto viti superiori (9), quindi serrare a fondo i 
due dadi inferiori(7).
Inserire la leva (11) del segnalatore di sacco 
di raccolta pieno nella sede (12) e spingerla in 
basso no ad avvertire uno scatto.
Montare i due supporti del sacco di raccolta
(21) e (22), rispettando il senso di montaggio 
indicato nella gura, e ssarli con le viti (23) e le 
rondelle elastiche (24), serrandole a fondo.
4. COMANDI E STRUMENTI
DI CONTROLLO
4.1 VOLANTE DI GUIDA (Fig. 4.1 n.1)
Comanda la sterzata delle ruote anteriori.
4.2 LEVA ACCELERATORE (Fig. 4.1 n.2)
Regola il numero dei giri del motore. Le posi-
zioni, indicate dalla targhetta, corrispondono a:
«STARTER»  avviamento a freddo 
«LENTO»  regime minimo del motore
«VELOCE»  regime massimo del motore
La posizione «STARTER» provoca un arric-
chimento della miscela e deve essere usata 
in caso di avviamento a freddo e solo per il 
tempo strettamente necessario.
–  Durante i percorsi di trasferimento scegliere 
una posizione intermedia fra «LENTO» e 
«VELOC.
Durante il taglio dellerba portare la leva su
«VELOC.
4.2a COMANDO STARTER (se previsto)
(Fig. 4.1 n.2a)
Provoca un arricchimento della miscela, e deve 
essere utilizzato solo per il tempo strettamente 
necessario in caso di avviamento a freddo.
4.3 COMMUTATORE A CHIAVE
(Fig. 4.1 n.3)
«ARRESTO» tutto spento;
«ACCENSIONE FARI» (se previsti);
«MARCIA» tutti i servizi attivati;
«AVVIAMENTO»  inserisce il motorino di 
avviamento.
Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIA-
MENTO», questa torna automaticamente in 
posizione «MARCIA».
–  Dopo lavviamento del motore, laccensione 
dei fari (se previsti) avviene portando la 
chiave in posizione «ACCENSIONE FARI»;
per spegnerli, riportare la chiave su «MAR-
CIA».
4.4 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO
(Fig. 4.1 n.4)
Il freno di stazionamento impedisce alla mac-
china di muoversi dopo averla parcheggiata. La 
leva di innesto ha due posizioni, corrispondenti
a:
«A» = Freno disinserito
«B» = Freno inserito
–  Per inserire il freno di stazionamento premere 
a fondo il pedale (4.21 oppure 4.31) e portare 
la leva in posizione «B»; quando si solleva il 
piede dal pedale, questo rimane bloccato in 
posizione abbassata.
–  Per disinserire il freno di stazionamento, pre-
mere il pedale (4.21 oppure 4.31) e la leva si 
riporta in posizione «A».
4.5 COMANDO DI INNESTO E FRENO DEI
DISPOSITIVI DI TAGLIO (Fig. 4.1 n.5)
L’interruttore a fungo permette l’inserimento dei 
dispositivi di taglio tramite una frizione elettro-
magnetica:
9
«A»  Premuto =  Dispositivi di taglio 
disinnestati
«B» Tirato = Dispositivi di taglio innestati
Se i dispositivi di taglio vengono innestati
senza rispettare le condizioni di sicurezza
previste, il motore si spegne o non può essere 
avviato (vedi 5.2).
–  Disinnestando i dispositivi di taglio (Pos. «A»), 
viene contemporaneamente azionato un
freno che ne arresta la rotazione entro alcuni
secondi.
4.6 LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA
TAGLIO (Fig. 4.1 n.6)
Questa leva ha sette posizioni indicate da «1» a 
«7» sulla relativa targhetta, corrispondenti ad al-
trettante altezze di taglio comprese fra 3 e 8 cm.
Per passare da una posizione allaltra oc-
corre spostare lateralmente la leva e riposi-
zionarla in una delle tacche di arresto.
4.7 SPIA E DISPOSITIVO DI SEGNALA-
ZIONE ACUSTICA (Fig. 4.1 n.7)
Il segnale acustico avvisa che il sacco di rac-
colta è pieno (vedi 5.4.6).
–  La spia si accende quando la chiave (4.3) si 
trova in posizione «MARCIA» e rimane sem-
pre accesa durante il funzionamento.
–  Quando lampeggia signica che manca un 
consenso all’avviamento del motore (vedi 
5.2).
4.8 LEVA RIBALTAMENTO SACCO DI
RACCOLTA (se prevista) (Fig. 4.1 n.8)
Questa leva, estraibile dalla sua sede, permette 
di ribaltare il sacco di raccolta per lo svuota-
mento, riducendo lo sforzo richiesto all’opera-
tore.
4.9 PULSANTE DI CONSENSO TAGLIO
IN RETROMARCIA (Fig. 4.1 n.9)
Tenendo premuto il pulsante, è possibile retro-
cedere con i dispositivi di taglio innestati, senza
provocare l’arresto del motore. 
Trasmissione meccanica
4.21 PEDALE FRIZIONE / FRENO
(Fig. 4.2 n.21)
Questo pedale esplica una duplice funzio-
ne: nella prima parte della corsa agisce da 
frizione inserendo o disinserendo la trazione
alle ruote e nella seconda parte si comporta 
da freno, agendo sulle ruote posteriori.
IMPORTANTE Occorre prestare la mas-
sima attenzione a non indugiare troppo nella
fase di frizione per non provocare il surriscal-
damento e il conseguente danneggiamento
della cinghia di trasmissione del moto.
NOTA Durante la marcia è bene non tene-
re il piede appoggiato sul pedale.
4.22 LEVA COMANDO CAMBIO
DI VELOCITÀ (Fig. 4.2 n.22)
Questa leva ha sette posizioni, corrispon-
denti alle cinque marce in avanti, alla posi-
zione di folle «N» e di retromarcia «R». 
Per passare da una marcia all’altra, preme-
re a metà corsa il pedale (4.21) e spostare la 
leva secondo le indicazioni riportate sull’eti-
chetta.
ATTENZIONE! L’innesto della retro-
marcia deve avvenire da fermo.
Trasmissione idrostatica
4.31 PEDALE FRENO (Fig. 4.3 n.31)
Questo pedale aziona  il freno sulle ruote po-
steriori.
4.32 PEDALE TRAZIONE (Fig. 4.3 n.32)
Tramite questo pedale si inserisce la tra-
zione alle ruote e si regola la velocità della
macchina, sia in marcia avanti che in retro-
marcia.
–  Per inserire la marcia in avanti, premere 
con la punta del piede nella direzione «F»; 
aumentando la pressione sul pedale au-
menta progressivamente la velocità della 
macchina.
–  La retromarcia viene inserita premendo il 
pedale con il tacco nella direzione «R».
–  Rilasciando il pedale, questo ritorna auto-
maticamente in posizione di folle «N».
ATTENZIONE! L’inserimento della
retromarcia deve avvenire da fermo.
NOTA Se il pedale della trazione viene
azionato sia in avanti che in retromarcia con il
freno di stazionamento (4.4) inserito, il moto-
re si arresta.
10
4.33 LEVA DI SBLOCCO DELLA
TRASMISSIONE IDROSTATICA
(Fig. 4.3 n.33)
Questa leva ha due posizioni, indicate da 
una targhetta:
«A» =  Trasmissione inserita: per 
tutte le condizioni di utilizzo,
in marcia e durante il taglio;
«B»  =  Trasmissione sbloccata: ri-
duce notevolmente lo sforzo 
richiesto per spostare la
macchina a mano, a moto-
re spento.
IMPORTANTE Per evitare di danneggiare
il gruppo trasmissione, questa operazione de-
ve essere eseguita solo a motore fermo, con
il pedale (4.32) in posizione «N».
5. NORME D’USO
5.1 RACCOMANDAZIONI
PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! Se è previsto un uso
prevalente su terreni in pendenza (mai su-
periore a 10°) è opportuno montare dei con-
trappesi (forniti a richiesta (vedi 8.6) sotto la
traversa delle ruote anteriori, per aumentare
la stabilità anteriore e ridurre la possibilità di
impennamento.
IMPORTANTE Tutti i riferimenti relativi alle
posizioni dei comandi sono quelli illustrati nel
capitolo 4.
5.2 CRITERI DI INTERVENTO
DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due
criteri:
–  impedire lavviamento del motore se tutte le 
condizioni di sicurezza non sono rispettate;
–  arrestare il motore se anche una sola condi-
zione di sicurezza viene a mancare. 
a)  Per avviare il motore occorre in ogni caso 
che:
–  la trasmissione sia in “folle”;
–  i dispositivi di taglio siano disinnestati;
l’operatore sia seduto.
b)  Il motore si arresta quando:
–  loperatore abbandona il sedile;
si solleva il sacco di raccolta o si toglie la pro-
tezione di scarico posteriore con dispositivi di
taglio innestati;
–  sia innestato il freno di stazionamento senza 
aver disinnestato i dispositivi di taglio;
–  viene azionato il cambio di velocità (vedi 4.22) 
oppure il pedale della trazione (vedi 4.32) con 
il freno di stazionamento inserito.
5.3 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA
DI INIZIARE IL LAVORO
Prima di iniziare a lavorare, è necessario eet-
tuare una serie di controlli e di operazioni, per
assicurare che il lavoro si svolga in modo pro-
cuo e nella massima sicurezza.
5.3.1 Regolazione del sedile (Fig. 5.1)
Per variare la posizione del sedile occorre allen-
tare le quattro viti di ssaggio (1) e farlo scorrere 
lungo le asole del supporto.
Trovata la posizione, serrare a fondo le quattro 
viti (1).
5.3.2 Pressione degli pneumatici (Fig.
5.2)
La corretta pressione degli pneumatici è condi-
zione essenziale per ottenere un perfetto alline-
amento dell’assieme dispositivi di taglio e quindi 
una  rasatura uniforme del prato.
Svitare i cappucci di protezione, collegare le
valvoline ad una presa d’aria compressa munita 
di manometro e regolare la pressione ai valori 
indicati.
5.3.3 Rifornimento di olio e benzina
NOTA Il tipo di olio e di benzina da impiegare
è indicato nel manuale di istruzioni del motore.
A motore fermo controllare il livello dell’olio del 
motore: secondo le precise modalità indicate 
nel manuale del motore deve essere compreso 
fra le tacche MIN. e MAX dellastina (Fig. 5.3).
Fare il rifornimento di carburante utilizzando un 
imbuto avendo cura di non riempire completa-
mente il serbatoio. (Fig. 5.4)
Il contenuto del serbatoio è di circa 6,5 litri.
PERICOLO! Il rifornimento deve avve-
nire a motore spento in luogo aperto o ben
aerato. Ricordare sempre che i vapori di ben-
zina sono infiammabili! NON AVVICINARE
FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO
PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FU-
MARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
IMPORTANTE Evitare di versare benzina
sulle parti in plastica per non danneggiarle; in
caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare su-
11
bito con acqua. La garanzia non copre i danni
alle parti in plastica della carrozzeria o del motore
causati dalla benzina.
5.3.4 Montaggio delle protezioni all’uscita
(sacco di raccolta o protezione di
scarico posteriore)
ATTENZIONE! Non utilizzare mai la
macchina senza aver montato le protezioni
di scarico!
Agganciare il sacco di raccolta (1) ai supporti (2) 
e centrarlo rispetto alla piastra posteriore.
La centratura è assicurata utilizzando il sup-
porto destro come appoggio laterale.
Assicurarsi che il tubo inferiore della bocca del
sacco di raccolta si agganci all’apposito arpione
di fermo (3) (Fig. 5.5).
Nel caso si volesse lavorare senza il sacco di
raccolta, è disponibile, a richiesta, un kit prote-
zione di scarico posteriore (vedi 8.4) che deve 
essere ssato alla piastra posteriore come indi-
cato nelle relative istruzioni. (Fig. 5.6)
5.3.5 Controllo della sicurezza
e dell’ecienza della macchina
1.  Vericare che i dispositivi di sicurezza agi-
scano come indicato (vedi 5.2).
2.  Accertare che il freno funzioni regolarmente.
3. Non iniziare il taglio se i dispositivi di taglio
vibrano o si hanno dubbi sull’alatura; ricor-
dare sempre che:
–  Un dispositivo di taglio male alato strappa 
l’erba e provoca un ingiallimento del prato.
Un dispositivo di taglio allentato causa vi-
brazioni anomale e può causare pericolo.
ATTENZIONE! Non usare la macchina
se non si è sicuri della sua efficienza e sicu-
rezza e contattare immediatamente il vostro
Rivenditore per le necessarie verifiche o
riparazioni.
5.4 USO DELLA MACHINA
5.4.1 Avviamento
Per avviare il motore (Fig. 5.7):
–  aprire il rubinetto della benzina (1) (se previ-
sto);
–  mettere la trasmissione in folle («N»)
(vedi 4.22 oppure 4.32);
–  disinnestare i dispositivi di taglio (vedi 4.5);
–  inserire il freno di stazionamento, sui terreni in 
pendenza;
–  nel caso di avviamento a freddo, azionare lo 
starter (vedi 4.2 oppure 4.2a);
–  nel caso di motore già caldo, è suciente po-
sizionare la leva fra «LENTO» e «VELOCE»;
inserire la chiave, ruotarla in posizione «MAR-
CIA» per inserire il circuito elettrico, quindi 
portarla in posizione «AVVIAMENTO» per
avviare il motore;
–  rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.
A motore avviato, portare lacceleratore in posi-
zione di «LENTO».
IMPORTANTE Lo starter deve essere disin-
serito non appena il motore gira regolarmente; il
suo impiego a motore giù caldo può imbrattare la
candela e causare un funzionamento irregolare
del motore.
NOTA In caso di difficoltà di avviamento, non
insistere a lungo con il motorino per evitare di
scaricare la batteria e per non ingolfare il motore.
Riportare la chiave in posizione «ARRESTO», at-
tendere qualche secondo e ripetere l’operazione.
Perdurando l’inconveniente, consultare il capitolo
«7» del presente manuale ed il manuale d’istru-
zioni del motore.
IMPORTANTE Tener sempre presente che
i dispositivi di sicurezza impediscono l’avvia-
mento del motore quando non sono rispettate le
condizioni di sicurezza (vedi 5.2). In questi casi,
ripristinato il consenso all’avviamento, occorre
riportare la chiave in «ARRESTO» prima di poter
avviare nuovamente il motore.
5.4.2 Marcia avanti e trasferimenti
Durante i trasferimenti:
–  disinnestare i dispositivi di taglio; 
–  portare l’assieme dispositivi di taglio in posi-
zione di massima altezza (posizione «7»);
–  portare il comando dell’acceleratore in una 
posizione intermedia fra «LENTO» e «VE-
LOCE».
Trasmissione meccanica
Azionare il pedale a fondo corsa
(vedi 4.21) e portare la leva del cambio in 
posizione di 1ª marcia (vedi 4.22).
Tenendo premuto il pedale, disinserire il fre-
no di stazionamento; rilasciare gradualmen-
te il pedale che passa così dalla funzione
«freno» a quella di «frizione», azionando le 
ruote posteriori (vedi 4.21).
ATTENZIONE! Il rilascio deve essere
graduale per evitare che un innesto trop-
po brusco possa causare l’impennamen-
12
to e la perdita di controllo del mezzo.
Raggiungere gradualmente la velocità vo-
luta agendo sull’acceleratore e sul cambio;
per passare da una marcia a unaltra occorre 
azionare la frizione, premendo il pedale no 
a metà della corsa  (vedi 4.21).
Trasmissione idrostatica
Disinserire il freno di stazionamento e rila-
sciare il pedale del freno (vedi 4.31).
Premere il pedale della trazione 
(ìvedi 4.32) nella direzione «F» e raggiunge-
re la velocità voluta graduando la pressio-
ne sul pedale stesso e agendo sull’accele-
ratore.
ATTENZIONE! L’inserimento della
trazione deve avvenire secondo le mo-
dalità giù descritte (vedi 4.32) per evitare
che un innesto troppo brusco possa cau-
sare l’impennamento e la perdita di con-
trollo del mezzo, specialmente sui pendii.
5.4.3 Frenatura
Rallentare dapprima la velocità della macchina 
riducendo i giri del motore, quindi premere il pe-
dale del freno (vedi 4.21 oppure 4.31) per ridurre 
ulteriormente la velocità, no ad arrestarsi.
Trasmissione idrostatica
Un rallentamento sensibile della macchina 
si ottiene già rilasciando il pedale della tra-
zione.
5.4.4 Retromarcia
IMPORTANTE L’innesto della retromarcia
deve sempre avvenire da fermo.
IMPORTANTE Per poter retrocedere con i di-
spositivi di taglio innestati, è necessario premere
e tenere premuto il pulsante di consenso (vedi
4.9) per non provocare l’arresto del motore.
Trasmissione meccanica
Azionare il pedale no ad arrestare la mac-
china, inserire la retromarcia spostando la-
teralmente la leva e portandola in posizione
«R» (vedi 4.22). Rilasciare gradualmente il 
pedale per inserire la frizione ed iniziare la
retromarcia.
Trasmissione idrostatica
Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia
premendo il pedale di trazione nella direzio-
ne «R» (vedi 4.32).
5.4.5 Taglio dell’erba
(Fig. 5.8) Regolare la posizione dei ruotini anti-
scalpo (1-se previsti), la cui funzione è quella di 
ridurre il rischio di strappi nel tappeto erboso,
causati dallo strisciamento del bordo dell’as-
sieme dispositivi di taglio su terreni irregolari. 
Le tre posizioni di montaggio dei ruotini anteriori 
permettono di mantenere uno spazio di sicu-
rezza «A» fra il bordo dell’assieme dispositivi di 
taglio e il terreno.
Per cambiare la posizione, svitare il dado (2) e 
slare il perno (3).
Riposizionare il ruotino (1) nella posizione vo-
luta, quindi rimontare il perno (3), avendo cura 
che la testa del perno (3) sia rivolta verso l’in-
terno della macchina, e serrare a fondo il dado 
(2).
ATTENZIONE! Questa operazione
va eseguita sempre su entrambi i ruotini,
posizionandoli alla medesima altezza, A
MOTORE SPENTO E DISPOSITIVI DI TAGLIO
DISINNESTATI.
Per iniziare il taglio:
portare l’acceleratore in posizione «VE-
LOCE»;
–  portare l’assieme dispositivi di taglio in posi-
zione di massima altezza;
–  innestare I dispositivi di taglio (vedi 4.5), solo 
sul tappeto erboso, evitando di innestare I di-
spositivi di taglio su terreni ghiaiosi o nell’erba
troppo alta;
–  iniziare l’avanzamento nella zona erbosa in 
modo molto graduale e con particolare cau-
tela, come già descritto precedentemente
–  regolare la velocità di avanzamento e l’altezza 
di taglio (vedi 4.6) secondo le condizioni del 
prato (altezza, densità e umidità dell’erba).
ATTENZIONE! Nei tagli su terreni in
pendenza occorre ridurre la velocità di avan-
zamento per garantire le condizioni di sicu-
rezza (vedi 1A-C7-8-9).
In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni
volta che si avverte un calo di giri del motore, te-
nendo presente che non si otterrà mai un buon 
taglio dellerba se la velocità di avanzamento 
è troppo alta in relazione alla quantità di erba 
tagliata.
13
Disinnestare i dispositivi di taglio e portare
l’assieme dispositivi di taglio in posizione di 
massima altezza ogni volta che si rendesse ne-
cessario superare un ostacolo.
5.4.6 Svuotamento del sacco di raccolta
(Fig. 5.9)
NOTA Lo svuotamento del sacco di raccolta
è eseguibile solo con dispositivi di taglio disinne-
stati; in caso contrario, si arresterebbe il motore.
Non lasciare che il sacco di raccolta si riempia 
troppo, per evitare di intasare il canale di espul-
sione.
Un segnale acustico segnala il riempimento del 
sacco di raccolta; a questo punto:
–  disinnestare i dispositivi di taglio (vedi 4.5) e il 
segnale si interrompe;
–  ridurre il regime del motore;
–  mettere in folle (N)  (vedi 4.22 Trasmissione 
meccanica  oppure 4.32 Trasmissione idro-
statica) ed arrestare lavanzamento;
–  inserire il freno di stazionamento sui pendii;
–  estrarre la leva (1- se prevista) o aerrare la 
maniglia posteriore (1a) e ribaltare il sacco di 
raccolta per svuotarlo;
–  richiudere il sacco di raccolta in modo che re-
sti agganciato all’arpione di fermo (2).
5.4.7 Svuotamento del canale
d’espulsione
Un taglio d’erba molto alta o bagnata, unito ad 
una velocità di avanzamento troppo elevata, 
può causare l’intasamento del canale d’espul-
sione. In caso di intasamento occorre:
–  arrestare l’avanzamento, disinnestare i dispo-
sitivi di taglio e arrestare il motore;
togliere il sacco di raccolta o la protezione di
scarico posteriore;
–  rimuovere lerba accumulata, agendo dalla 
parte dell’apertura di scarico del canale.
ATTENZIONE! Questa operazione deve
sempre avvenire a motore spento.
5.4.8 Fine del taglio
Terminata la rasatura, disinnestare i dispositivi 
di taglio, ridurre il numero dei giri del motore ed 
eettuare il percorso di ritorno con l’assieme 
dispositivi di taglio in posizione di massima 
altezza.
5.4.9 Fine Lavoro
Arrestare la macchina, mettere la leva dell’ac-
celeratore in posizione «LENTO» e spegnere il
motore portando la chiave in posizione «ARRE-
STO».
A motore spento, chiudere il rubinetto (1) della 
benzina (se previsto) (Fig. 5.10).
ATTENZIONE! Per evitare possibili
ritorni di fiamma, portare l’acceleratore in
posizione di «LENTO» per 20 secondi prima
di spegnere il motore.
IMPORTANTE Per preservare la carica della
batteria, non lasciare la chiave in posizione
di «MARCIA» oppure «ACCENSIONE FARI»
quando il motore non è in moto.
5.4.10 Pulizia della macchina
Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della mac-
china, svuotare il sacco di raccolta e scuoterlo
per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.
Ripassare le parti in plastica della carrozzeria
con una spugna imbevuta d’acqua e detersivo, 
facendo ben attenzione a non bagnare il motore, 
i componenti dell’impianto elettrico e la scheda 
elettronica posta sotto il cruscotto.
IMPORTANTE Non usare mai lance a pres-
sione o liquidi aggressivi per il lavaggio della
carrozzeria e del motore!
ATTENZIONE! È necessario che sulla
parte superiore dell’assieme dispositivi di
taglio non si accumulino detriti e residui di
erba essiccata, al fine di mantenere il livello
ottimale di efficienza e di sicurezza della
macchina.
Dopo ogni utilizzo, procedere ad una accurata
pulizia dellassieme dispositivi di taglio, per ri-
muovere ogni residuo d’erba o detriti.
ATTENZIONE! Durante la pulizia dell’as-
sieme dispositivi di taglio, indossare occhiali
protettivi ed allontanare persone o animali
dall’area circostante.
a) Il lavaggio dell’interno dell’assieme dispo-
sitivi di taglio e del canale d’espulsione deve
essere eseguito su un pavimento solido, con:
il sacco di raccolta o la protezione di scarico
posteriore montati;
–  loperatore seduto;
–  lassieme dispositivi di taglio in posizione «;
–  il motore in moto;
–  la trasmissione in folle;
i dispositivi di taglio innestati.
Collegare alternativamente un tubo per lacqua 
agli appositi raccordi (1), facendovi auire 
15
erbe alte e selvatiche (trifoglio. margherite. 
ecc.).
2.  È sempre preferibile tagliare l’erba con il 
prato ben asciutto.
3. I dispositivi di taglio devono essere integri e
ben alati, in modo che la recisione sia netta 
e senza sfrangiature che portano ad un in-
giallimento delle punte.
4.  Il motore deve essere utilizzato al massimo 
dei giri, sia per assicurare un taglio netto
dell’erba che per ottenere una buona spinta
dell’erba tagliata attraverso il canale d’espul-
sione.
5.  La frequenza delle rasature deve essere rap-
portata alla crescita dell’erba, evitando che
tra un taglio e l’altro l’erba cresca troppo.
6.  Nei periodi più caldi e secchi è opportuno 
tenere l’erba leggermente più alta, per ridurre 
il disseccamento del terreno.
7.  L’altezza ottimale dell’erba di un prato ben 
curato è di circa 4-5 cm e, con un solo taglio, 
non bisognerebbe asportare più di un terzo
dell’altezza totale. Se l’erba è molto alta è 
meglio eseguire il taglio in due passate, a di-
stanza di un giorno; la prima con i dispositivi 
di taglio ad altezza massima ed eventual-
mente a scia ridotta,  e la seconda all’altezza 
desiderata (Fig. 5.14).
8.  Laspetto del prato sarà migliore se i tagli 
saranno eseguiti alternandoli nelle due dire-
zioni (Fig. 5.15).
9.  Se il convogliatore tende ad intasarsi d’erba 
è bene ridurre la velocità di avanzamento 
in quanto può essere eccessiva in funzione 
della condizione del prato; se il problema 
rimane, cause probabili sono i dispositivi 
di taglio male alati o il prolo delle alette 
deformato.
10.  Fare molta attenzione ai tagli in corrispon-
denza di cespugli e in prossimità di cordoli 
bassi che potrebbero danneggiare il paral-
lelismo e il bordo dellassieme dispositivi di 
taglio ed i dispositivi di taglio.
6. MANUTENZIONE
6.1 RACCOMANDAZIONI
PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! Occorre contattare
immediatamente il vostro Rivenditore o un
Centro specializzato qualora si riscontras-
sero irregolarità nel funzionamento
del freno,
dell’innesto e arresto dei dispositivi di
taglio,
dell’inserimento della trazione in marcia
avanti o retromarcia.
6.2 MANUTENZIONE ORDINARIA
La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere 
in ecienza e sicurezza la vostra macchina. In 
essa sono richiamati i principali interventi e la 
periodicità prevista per ciascuno di essi.
Le caselle a anco vi permettono di annotare la 
data o il numero di ore di funzionamento nelle 
quali l’intervento è stato eseguito.
Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
1. MACCHINA
1.1
Controllo ssaggio e alatura dispositivi di
taglio
3)
25
1.2
Sostituzione dispositivi di taglio
3)
100
1.3
Controllo cinghia trasmissione 
3)
25
1.4
Sostituzione cinghia trasmissione
2) 3)
1.5
Controllo cinghia comando dispositivi di taglio
3)
25
1.6
Sostituzione cinghia comando dispositivi di
taglio
2)  3)
1.7
Controllo e registrazione freno
3)
25
1.8
Controllo e registrazione trazione
3)
25
1.9
Controllo innesto e freno dispositivo di taglio
3)
25
16
6.2.1 Motore (Fig. 6.1)
IMPORTANTE Seguire tutte le prescrizioni
riportate sul manuale di istruzioni del motore.
Per scaricare l’olio del motore, tenere ben fermo 
il tubo di prolunga (1) e svitare il tappo di scarico 
(2).
Nel rimontare il tappo (2) curare il posiziona-
mento della guarnizione interna (3) e serrare a 
fondo tenendo ben fermo il tubo di prolunga (1).
6.2.2 Asse posteriore
È costituito da un gruppo monoblocco sigillato 
e non richiede manutenzione; è fornito di una 
carica di lubricante permanente, che non ne-
cessita di sostituzione o rabbocco.
6.2.3 Batteria (Fig. 6.2)
È fondamentale eettuare un’accurata manu-
tenzione della batteria per garantirne una lunga
durata.
La batteria della vostra macchina deve essere 
tassativamente caricata:
–  prima di utilizzare la macchina per la prima 
volta dopo l’acquisto;
–  prima di ogni prolungato periodo di inattività 
della macchina;
–  prima della messa in servizio dopo un prolun-
gato periodo di inattività.
Leggere e rispettare attentamente la procedura 
di ricarica descritta nel manuale allegato alla 
batteria. Se non si rispetta la procedura o non si
carica la batteria, si potrebbero vericare danni 
irreparabili agli elementi della batteria.
Una batteria scarica deve essere ricaricata al
più presto.
IMPORTANTE La ricarica deve avvenire con
una apparecchiatura a tensione costante. Altri
sistemi di ricarica possono danneggiare irrime-
diabilmente la batteria.
La macchina è dotata di un connettore (1) per 
la ricarica, da collegare al corrispondente
connettore dell’apposito carica batterie di man-
tenimento, fornito in dotazione (se previsto) o 
disponibile a richiesta (vedi 8.2).
IMPORTANTE Questo connettore deve es-
sere usato esclusivamente per il collegamento
al carica batterie di mantenimento previsto dal
Costruttore. Per il suo utilizzo:
seguire le indicazioni riportate nelle relative
istruzioni d’uso;
seguire le indicazioni riportate nel manuale
della batteria.
Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
1.10
Controllo di tutti i ssaggi 25
1.11
Lubricazione generale
4)
25
2. MOTORE
1)
2.1
Sostituzione olio motore
2.2
Controllo e pulizia ltro dell’aria
2.3
Sostituzione ltro dell’aria
2.4
Controllo ltro benzina
2.5
Sostituzione ltro benzina
2.6
Controllo e pulizia contatti candela
2.7
Sostituzione candela
1)
Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità.
2)
Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento.
3)
Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.
4)
La lubricazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si 
prevede una lunga inattività della macchina. 
17
6.3 INTERVENTI SULLA MACCHINA
6.3.1 Allineamento dell’assieme
dispositivi di taglio (Fig. 6.3)
Una buona regolazione dell’assieme dispositivi 
di taglio è essenziale per ottenere un prato uni-
formemente rasato. 
Nel caso di taglio irregolare, controllare la pres-
sione degli pneumatici.
Se ciò non fosse suciente ad ottenere una 
rasatura uniforme, occorre contattare il vostro 
Rivenditore per la regolazione dell’allineamento 
dell’assieme dispositivi di taglio.
6.3.2 Sostituzione delle ruote (Fig. 6.4)
Con la macchina in piano, sistemare degli spes-
sori sotto un elemento portante del telaio, dal 
lato della ruota da sostituire.
Le ruote sono trattenute da un anello elastico (1) 
asportabile con l’aiuto di un cacciavite.
NOTA In caso di sostituzione di una o di
entrambe le ruote posteriori, assicurarsi che
eventuali differenze del diametro esterno non
siano maggiori di 8-10 mm; in caso contrario, per
evitare tagli irregolari, occorre effettuare la rego-
lazione dell’allineamento dell’assieme dispositivi
di taglio.
IMPORTANTE Prima di rimontare una ruota,
spalmare l’asse con del grasso. Riposizionare
accuratamente l’anello elastico (1) e la rondella
di spallamento (2).
6.3.3 Riparazione o sostituzione
degli pneumatici
I pneumatici sono del tipo “Tubeless” e pertanto 
ogni sostituzione o riparazione a seguito di una
foratura deve avvenire presso un gommista spe-
cializzato, secondo le modalità previste per tale 
tipo di copertura.
6.3.4 Sostituzione lampade (se previste)
Lampade tipo “I” (a incandescenza)
(Fig. 6.5)
Le lampade (18W) sono inserite a baionetta nel 
portalampada, che si sla ruotandolo in senso 
antiorario con l’aiuto di una pinza.
Lampade tipo “II” (a LED) (Fig. 6.6)
Svitare la ghiera (1) e rimuovere il connettore 
(2).
Smontare l’illuminatore a LED (3), ssato dalle 
viti (4).
6.3.5 Sostituzione di un fusibile (Fig. 6.7)
Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili (1), di 
diversa portata, le cui funzioni e caratteristiche
sono le seguenti:
–  Fusibile da 10 A = a protezione dei circuiti ge-
nerali e di potenza della scheda elettronica,
il cui intervento provoca l’arresto della mac-
china e lo spegnimento completo della spia 
sul cruscotto.
–  Fusibile da 25 A = a protezione del circuito di 
ricarica, il cui intervento si manifesta con una 
progressiva perdita della carica della batteria
e conseguenti dicoltà nell’avviamento.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile 
stesso.
IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve es-
sere sempre sostituito con uno di uguale tipo e
portata e mai con uno di portata diversa.
Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di 
intervento, consultare il Vostro Rivenditore.
6.3.6 Smontaggio, sostituzione e rimon-
taggio dei dispositivi di taglio
ATTENZIONE! Indossare guanti da la-
voro per maneggiare i dispositivi di taglio.
ATTENZIONE! Sostituire sempre i di-
spositivi di taglio danneggiati o storti; non
tentare mai di ripararli! USARE SEMPRE DI-
SPOSITIVI DI TAGLIO ORIGINALI!
Su questa macchina è previsto l’impiego di 
dispositivi di taglio risportanti il codice indicato
nella tabella a pagina ii.
Data l’evoluzione del prodotto, i dispositivi di ta-
glio sopra citati potrebbero essere sostituiti nel
tempo da altri, con caratteristiche analoghe di 
intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
IMPORTANTE È opportuno che I dispositivi di
taglio vengano sostituiti in coppia, specialmente
nel caso di sensibili differenze di usura.
18
7. GUIDA ALL’IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1.  Con la chiave su «MARCIA», la 
spia rimane spenta
Intervento della protezione della
scheda elettronica a causa di:
–  batteria mal collegata
inversione di polarità della
batteria
–  batteria completamente scarica
fusibile bruciato
scheda bagnata
Mettere la chiave in pos.
«ARRESTO» e cercare le cause
del guasto:
–  vericare i collegamenti
(vedi 3.4)
–  vericare i collegamenti
(vedi 3.4)
ricaricare la batteria
(vedi 6.2.3)
–  sostituire il fusibile (10 A)
(vedi 6.3.5)
asciugare con aria tiepida
2.  Con  la chiave su 
«AVVIAMENTO», la spia
lampeggia e il motorino 
d’avviamento non gira
–  manca il consenso 
all’avviamento
controllare che le condizioni di
consenso siano rispettate (vedi
5.2.a)
3. Con la chiave su
«AVVIAMENTO», la spia
si accende, ma il motorino 
d’avviamento non gira
–  batteria insucientemente carica
–  malfunzionamento del relé 
avviamento
ricaricare la batteria
(vedi 6.2.3)
contattare il Vostro Rivenditore
4.  Con la chiave su 
«AVVIAMENTO», il motorino 
d’avviamento gira, ma il motore 
non si avvia
–  batteria insucientemente carica
–  mancanza di ausso di benzina
difetto di accensione
–  ricaricare la batteria (vedi 6.2.3)
–  vericare il livello nel serbatoio 
(vedi 5.3.3)
–  aprire il rubinetto (se previsto) 
(vedi 5.4.1)
–  vericare il  ltro della benzina
–  vericare il ssaggio del 
cappuccio della candela
–  vericare la pulizia e la corretta 
distanza fra gli elettrodi
5.  Avviamento dicoltoso o 
funzionamento irregolare del 
motore
–  problemi di carburazione –  pulire o sostituire il ltro dell’aria
–  svuotare il serbatoio e immettere 
benzina fresca
–  controllare ed eventualmente 
sostituire il ltro della benzina
6.  Calo di rendimento del motore 
durante il taglio
–  velocità di avanzamento elevata 
in rapporto all’altezza di taglio
ridurre la velocità di
avanzamento e/o alzare l’altezza 
di taglio (vedi 5.4.5)
7.  Il motore si arresta durante il 
lavoro
Intervento della protezione della
scheda elettronica a causa di:
intervento dei dispositivi di
sicurezza
Mettere la chiave in pos.
«ARRESTO» e cercare le cause
del guasto:
controllare che le condizioni di
consenso siano rispettate
(vedi 5.2.b)
8. I dispositivi di taglio non si
innestano o non si arrestano
tempestivamente quando
vengono disinnestati
–  problemi al sistema di innesto contattare il Vostro Rivenditore
19
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
9.  Taglio irregolare e raccolta 
insuciente
–  assieme dispositivi di taglio non 
parallelo al terreno
–  inecienza dei dispositivi di 
taglio
–  velocità di avanzamento elevata 
in rapporto all’altezza dell’erba
da tagliare
–  intasamento del canale
controllare la pressione degli
pneumatici (vedi 5.3.2)
–  ripristinare l’allineamento 
dell’assieme dispositivi di taglio 
rispetto al terreno (vedi 6.3.1)
contattare il Vostro Rivenditore
ridurre la velocità di
avanzamento e/o alzare 
l’assieme dispositivi di taglio 
(vedi 5.4.5)
attendere che l’erba sia asciutta
togliere il sacco di raccolta e
svuotare il canale (vedi 5.4.7)
10.  Vibrazione anomala durante il 
funzionamento
–  lassieme dispositivi di taglio è 
pieno d’erba
i dispositivi di taglio sono
squilibrati o allentati
–  ssaggi allentati
–  pulire l’assieme dispositivi di 
taglio (vedi 5.4.10)
contattare il Vostro Rivenditore
–  vericare e serrare le viti di 
ssaggio del motore e del telaio
11.  Frenata incerta o inecace –  freno non regolato correttamente contattare il vostro Rivenditore
12.  Avanzamento irregolare, 
scarsa trazione in salita o
tendenza della macchina ad 
impennarsi
–  problemi alla cinghia o al 
dispositivo di innesto
contattare il vostro Rivenditore
13.  Con il motore in moto, 
azionando il pedale di trazione,
la macchina non si sposta 
(modelli a trasmissione 
idrostatica)
leva di sblocco in posizione «B» riportarla in pos. «A»
(vedi 4.33)
14.  La macchina comincia a 
vibrare in modo anomalo
–  danneggiamento o parti allentate –  fermare la macchina e staccare il 
cavo della candela
–  vericare eventuali 
danneggiamenti
controllare se vi siano parti
allentate e serrarle
–  provvedere alle veriche, 
sostituzioni o riparazioni presso
un Centro Specializzato
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro
Rivenditore.
ATTENZIONE! Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e
le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente
il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
1
DE
ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
Für den Motor und die Batterie wird auf die
entsprechenden Bedienungsanleitungen
verwiesen.
INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  .............. 1
2.  DIE MASCHINE KENNENLERNEN  .......... 5
3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU ....... 7 
4.  BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN 
UND KONTROLLINSTRUMENTE ............ 8
5. GEBRAUCHSANLEITUNG ..................... 10
5.1  Empfehlungen für die Sicherheit  ...... 10
5.2  Kriterien für das Auslösen der 
Sicherheitseinrichtungen ................. 10
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn ... 11
5.4  Gebrauch der Maschine  .................. 12
5.5 Betrieb an Hängen ........................... 15
5.6  Einige Tipps für einen schönen 
Rasen ............................................... 15
6. WARTUNG .............................................. 16
6.1  Empfehlungen für die Sicherheit  ...... 16
6.2  Ordentliche Wartung  ........................ 16
6.3  Eingrie an der Maschine  ................ 18
7.  ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE  .. 19
8. ANBAUGERÄTE ...................................... 21
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Abschnitte mit besonders wichtigen Informatio-
nen zur Sicherheit und zum Betrieb sind im Text 
des Handbuchs nach folgenden Kriterien unter-
schiedlich hervorgehoben:
HINWEIS oder WICHTIG
Liefert erläuternde Hinweise oder andere An-
gaben über bereits an früherer Stelle gemachte
Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu
beschädigen bzw. Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG! Im Falle der Nichtbeachtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder
Dritte zu verletzen.
GEFAHR! Im Falle der Nichtbeachtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder
Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen 
der Maschine beschrieben, die sich voneinan-
der unterscheiden können, hauptsächlich durch:
–  Antriebstyp: Mit mechanischem Getriebe 
oder mit stufenloser hydrostatischer Drehzah-
leinstellung. Die Modelle mit hydrostatischem 
Antrieb sind an der Aufschrift „HYDRO“ er-
kennbar, die auf dem Typenschild angebracht 
ist (siehe 2.2);
–  Bau- oder Zubehörteile, die in den verschie-
denen Absatzgebieten nicht immer zur Ver-
gung stehen;
–  Besondere Ausrüstungen.
Das Symbol “ ” hebt jeden Unterschied im 
Gebrauch hervor und wird gefolgt von der An-
gabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.
HINWEIS Alle Angaben wie „vorne“, „hinten“,
„rechts“ und „links“ beziehen sich auf den Bedie-
ner in sitzender Position (Abb. 1.1).
WICHTIG Für alle anderen Vorgänge, die sich
auf Gebrauch und Wartung des Motors und der
Batterie beziehen und die nicht in diesem Hand-
buch beschrieben sind, sind die den Motor und
die Batterie betreffenden speziellen Bedienungs-
anleitungen zu Rate zu ziehen, die Bestandteil
der mitgelieferten Dokumentation sind.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
zur strengsten Beachtung
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) ACHTUNG! Bitte lesen Sie vor der Inbe-
triebnahme diese Gebrauchsanweisungen 
aufmerksam durch. Machen Sie sich mit den 
Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch 
der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor
schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann
zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen. 
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweisun-
gen für zukünftiges Nachschlagen auf.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, 
die nicht über die erforderlichen Kenntnisse 
dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die 
Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen 
können das Mindestalter des Benutzers festle-
gen.
3) Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn 
sich Personen, besonders Kinder, oder Tiere in
ihrer Nähe aufhalten.
4) Die Maschine niemals verwenden, wenn der 
Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, 
oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol 
oder andere Stoe zu sich genommen hat, die 
seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit 
beeinträchtigen.
5) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle 
2
und Schäden verantwortlich ist, die anderen 
Personen oder deren Eigentum widerfahren 
können. Es gehört zum Verantwortungsbereich 
des Benutzers, potenzielle Risiken des Gelän-
des, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. 
Außerdem muss er alle erforderlichen Vor-
sichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit 
und die der andern ergreifen, insbesondere an
Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht 
festem Gelände.
6) Falls die Maschine an andere übergeben 
oder überlassen wird, muss sichergestellt wer-
den, dass der Benutzer die Gebrauchsanwei-
sungen in diesem Handbuch liest.
7) Keine Kinder oder andere Mitfahrer auf der 
Maschine befördern, denn sie könnten herun-
terfallen und sich schwer verletzen oder die 
sichere Fahrt beeinträchtigen.
8) Der Benutzer der Maschine muss die Anwei-
sungen zu deren Führung strengstens beach-
ten, insbesondere:
–  Sich während der Arbeit nicht ablenken 
lassen und die notwendige Konzentration 
beibehalten;
–  Daran denken, dass die Kontrolle über eine 
Maschine, die auf einem Hang abgleitet, nicht 
durch Bremsen wiedererlangt werden kann. 
Die wesentlichen Gründe für den Verlust der 
Kontrolle sind:
•  Mangelnde Bodenhaftung der Räder;
•  Zu schnelles Fahren;
•  Unangemessenes Bremsen;
•  Die Maschine ist für den Einsatz nicht ge-
eignet;
•  Mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, 
die von den Bodenverhältnissen herrühren 
können, insbesondere am Hang;
•  Falsche Verwendung als Zugfahrzeug.
9) Die Maschine verfügt über eine Reihe von 
Mikroschaltern und Sicherheitsvorrichtungen, 
die nie verändert oder entfernt werden dürfen, 
was den Verfall der Garantie und die Ablehnung 
jeder Haftung durch den Hersteller zur Folge
hätte. Bevor Sie die Maschine benutzen, kont-
rollieren Sie immer, dass die Sicherheitsvorrich-
tungen funktionieren. 
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei Benutzung der Maschine immer ge-
schlossenes, rutschfestes Schuhwerk und 
lange Hosen tragen. Mähen Sie nicht barfüßig 
oder mit leichten Sandalen bekleidet. Tragen 
Sie keine Ketten, Armbänder Kleidung mit at-
ternden Teilen oder Bändern und keine Krawat-
ten. Binden Sie langes Haar zusammen. Tragen 
Sie immer einen Gehörschutz.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, 
auf dem die Maschine eingesetzt wird, und 
entfernen Sie alle Gegenstände, die von der
Maschine weggeschleudert werden oder das 
Schneidwerkzeug und den Motor beschädigen 
könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen 
usw.).
3) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig 
entammbar.
–  Den Kraftsto in geeigneten Behältern aufbe-
wahren;
–  Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie 
einen Trichter. Während des Tankens und 
immer wenn Sie Benzin handhaben nicht 
rauchen;
–  Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei hei-
ßer Maschine darf der Tankverschluss nicht 
geönet bzw. Benzin nachgefüllt werden;
–  Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Ver-
such unternommen werden, den Motor zu 
starten. Stattdessen ist die Maschine von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. 
Bis das Benzin vollständig verdampft ist und 
die Benzindämpfe verüchtigt sind, vermei-
den Sie alles, was einen Brand verursachen 
nnte;
–  Tankverschluss und Verschluss des Benzin-
behälters müssen immer gut zugeschraubt 
sein.
4) Beschädigte Schalldämpfer auswechseln.
5) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine 
gründlich überprüfen, insbesondere:
Eine Sichtkontrolle des Schneidwerkzeugs 
durchführen und kontrollieren, ob die Schrau-
ben oder das Schneidwerkzeug abgenutzt oder 
beschädigt sind. Sind Schneidwerkzeug und 
Schrauben abgenutzt oder beschädigt, müssen 
diese en bloc ausgetauscht werden, damit die 
Auswuchtung erhalten bleibt. Eventuelle Repa-
raturen müssen bei einem Fachbetrieb ausge-
führt werden.
6) Regelmäßig den Zustand der Batterie über-
prüfen. Im Falle von Beschädigungen an ihrer 
Hülle, am Deckel oder an den Klemmen muss 
sie ersetzt werden.
7) Bevor man mit der Arbeit beginnt, immer die 
Schutzeinrichtungen an der Auswurfönung 
montieren (Grasfangeinrichtung, seitlicher Aus-
wurfschutz oder hinterer Auswurfschutz).
C) HANDHABUNG
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räu-
men laufen, in denen sich gefährliche Kohlen-
monoxid-Gase ansammeln können. Das Anlas-
sen hat im Freien oder an einem gut belüfteten 
Ort zu erfolgen. Immer daran denken, dass die 
Abgase giftig sind.
2) Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher 
Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen 
arbeiten. Personen, Kinder und Tiere vom Ar-
beitsbereich fern halten.
3
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras 
zu mähen. Vermeiden Sie es, bei Regen und 
glichem Gewitter zu arbeiten. Die Maschine 
nicht bei schlechtem Wetter verwenden, vor 
allem wenn Blitzgefahr besteht.
4) Vor dem Starten des Motors, die Schneid-
vorrichtung oder die Zapfwelle ausschalten und 
das Getriebe in den „Leerlauf“ stellen.
5) Geben Sie besonders Acht, wenn Sie sich 
Hindernissen annähern, die die Sicht behindert
könnten.
6) Die Feststellbremse anziehen, wenn man die 
Maschine parkt.
7) Die Maschine darf nicht an Steigungen von 
mehr als 10° (17%) verwendet werden, unab-
hängig von der Arbeitsrichtung.
8) Beachten Sie, dass es keinen „sicheren“ 
Hang gibt. Das Fahren auf Rasen in Hanglagen
erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um zu 
vermeiden, dass die Maschine kippt oder man 
die Kontrolle verliert:
–  Bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckar-
tig anhalten oder anfahren;
–  Das Getriebe sanft einkuppeln und den Gang 
stets eingelegt lassen, besonders bei Berg-
abfahrten;
–  Die Geschwindigkeit ist an Hängen und in en-
gen Kurven zu vermindern;
Auf Erhebungen, Vertiefungen und unsicht-
bare Gefahren achten;
–  Niemals quer zum Hang mähen. An Hängen 
muss in Richtung des Gefälles aufwärts/
abwärts und nicht quer gefahren werden. Bei 
Richtungswechsel ist sehr darauf zu achten, 
dass die hangaufrts gerichteten Räder 
nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste,
Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen, 
Umstürzen oder den Verlust der Kontrolle 
über die Maschine verursachen könnten.
9) Vor jedem Richtungswechsel am Hang ist die 
Geschwindigkeit zu vermindern und, wenn man 
die Maschine abstellt und unbewacht lässt, ist 
immer die Feststellbremse anzuziehen.
10) In der Nähe von abschüssigen Stellen, G-
ben oder Dämmen besonders vorsichtig sein. 
Die Maschine kann umstürzen, wenn ein Rad 
über einen Rand hinaus geht oder wenn der 
Rand abrutscht.
11) Besonders vorsichtig sein, wenn man im 
Rückwärtsgang fährt und arbeitet. Schauen Sie 
hinter sich, bevor Sie in den Rückwärtsgang 
schalten und während Sie zurücksetzen, um 
sicherzustellen, dass keine Hindernisse vorhan-
den sind.
12) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten 
oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwen-
den:
–  Für die Zugstangen nur zugelassene Anhän-
gevorrichtungen benutzen;
–  Lasten auf diejenigen beschränken, die leicht 
zu kontrollieren sind;
–  Nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rück-
wärtsfahren;
–  Sofern im Handbuch empfohlen, Gegenge-
wichte oder Gewichte an den Rädern benut-
zen.
13) Schalten Sie das Schneidwerkzeug oder die 
Zapfwelle aus und stellen Sie die Schneidwerk-
zeugbaugruppe in die höchste Position, wenn 
der Mäher über andere Flächen als Gras trans-
portiert wird und wenn Sie den Rasenmäher zur 
Mähäche hin- und wieder abtransportieren.
14) Wenn Sie die Maschine in der Nähe der 
Straße verwenden, achten Sie auf den Verkehr.
15) ACHTUNG! Die Maschine ist zum Fahren 
auf öentlichen Straßen nicht zugelassen. Ihr 
Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsord-
nung) darf ausschließlich auf privatem Gelände 
erfolgen, das dem öentlichen Verkehr nicht 
zugänglich ist.
16) Verwenden Sie die Maschine nie mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder ohne die
Grasfangeinrichtung, den seitlichen oder den
hinteren Auswurfschutz.
17) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in 
die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie
sich immer entfernt von der Auswurfönung.
18) Lassen Sie die Maschine nicht mit laufen-
dem Motor im hohen Gras stehen, um Brandge-
fahr zu vermeiden.
19) Wenn Sie das Zubehör verwenden, richten 
Sie den Auswurf nie gegen Personen.
20) Verwenden Sie ausschließlich vom Herstel-
ler der Maschine genehmigte Zubehörteile.
21) Die Maschine nicht verwenden, wenn das 
Zubehör/die Werkzeuge nicht in den vorgesehe-
nen Punkten installiert sind. 
22) Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Grasfangein-
richtungen und Anbauteile verwenden, die die 
Stabilität der Maschine beeinträchtigen können, 
vor allem an Hängen.
23) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des 
Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
24) Die Komponenten des Motors, die sich wäh-
rend des Gebrauchs erhitzen nicht berühren. Es 
besteht Verbrennungsgefahr.
25) Das Schneidwerkzeug oder die Zapfwelle 
ausschalten, in den Leerlauf gehen und die
Feststellbremse ziehen, den Motor anhalten und 
den Schlüssel abziehen (sicherstellen, dass alle 
beweglichen Teile vollkommen stillstehen):
–  Wenn Sie die Maschine unbewacht lassen, 
oder die Fahrerposition verlassen;
Bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den
Auswurfkanal reinigen;
–  Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen 
oder Arbeiten an ihr durchführen;
–  Nachdem ein Fremdkörper getroen wurde. 
Prüfen Sie, ob Schäden an der Maschine 
entstanden sind, und führen Sie die erforder-
4
lichen Reparaturen aus, bevor Sie die Ma-
schine wieder benutzen.
26) Das Schneidwerkzeug oder die Zapfwelle 
ausschalten und den Motor anhalten (sicher-
stellen, dass alle beweglichen Teile vollkommen 
stillstehen):
–  Bevor Sie nachtanken;
–  Jedes Mal, wenn die Grasfangeinrichtung ab-
genommen oder wieder montiert wird;
–  Jedes Mal, wenn der seitliche Auswurfdeek-
tor abgenommen oder wieder montiert wird.
–  Bevor man die Schnitthöhe einstellt, falls dies 
nicht vom Fahrersitz aus erfolgen kann.
27) Das Schneidwerkzeug oder die Zapfwelle 
während des Transports und immer wenn sie 
nicht verwendet werden ausschalten.
28) Bevor Sie den Motor abstellen, nehmen Sie 
das Gas zurück. Nach Ende der Arbeit, schlie-
ßen Sie die Benzinzufuhr, indem Sie die Anwei-
sungen im Handbuch befolgen.
29) Auf die Schneidwerkzeugbaugruppe mit 
mehr als einem Schneidwerkzeug acht geben, 
da ein sich drehendes Schneidwerkzeug die 
Rotation der anderen bewirken kann.
30) ACHTUNG – Im Fall von Brüchen oder 
Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor 
abstellen und die Maschine entfernen, damit 
sie keine weiteren Schäden anrichtet. Wenn 
bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt 
werden, unverzüglich die der Situation ange-
messene erste Hilfe leisten und zur notwendi-
gen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen.
Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rück-
stände, die – falls sie unbeaufsichtigt bleiben
– Schäden oder Verletzungen an Personen oder
Tieren verursachen könnten.
31) ACHTUNG – Die in dieser Anleitung ange-
gebenen Geräusch- und Vibrationspegel sind
Höchstwerte beim Betrieb der Maschine. Der 
Einsatz eines nicht ausgewuchteten Schneid-
werkzeugs, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit 
und die fehlende Wartung wirken sich signikant 
auf die Geräuschemissionen und die Vibrati-
onen aus. Demzufolge müssen vorbeugende 
Maßnahmen getroen werden, um mögliche 
Schäden durch zu hohen Lärm und Belastun-
gen durch Vibrationen zu vermeiden; die Ma-
schine warten, Gehörschutz tragen, während 
der Arbeit Pausen einlegen.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) ACHTUNG! – Vor jedem Eingri zur Reini-
gung oder Wartung den Schlüssel abziehen und 
die entsprechenden Anweisungen lesen. In al-
len Situationen, die Gefahren für die Hände mit 
sich bringen, geeignete Kleidung und Arbeits-
handschuhe tragen.
2) ACHTUNG! – Die Maschine niemals mit 
abgenutzten oder beschädigten Teilen verwen-
den. Die schadhaften oder verschlissenen Teile
sind zu ersetzen und dürfen niemals repariert 
werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden: 
Die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen 
und/oder nicht korrekt montierten Ersatzteilen 
beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine,
kann Unfälle und Verletzungen an Personen 
verursachen und befreit den Hersteller von jeder
Verpichtung und Haftung. 
3) Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht 
in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen 
von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb 
ausgeführt werden, die über das Wissen und 
die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte 
Arbeitsausführung verfügen, um das ursprüng-
liche Sicherheitsniveau der Maschine beizube-
halten. Eingrie, die nicht von einer Fachstelle 
oder von unqualiziertem Personal ausgeführt 
werden, haben grundsätzlich den Verfall der 
Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwor-
tung des Herstellers zur Folge.
4) Nach jedem Gebrauch den Schlüssel abzie-
hen und die Maschine auf eventuelle Schäden
überprüfen.
5) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und 
Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu 
sein, dass die Maschine immer unter guten Be-
dingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung 
ist unersslich für die Sicherheit und die Erhal-
tung der Leistungsfähigkeit.
6) Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die 
Schrauben des Schneidwerkzeugs fest ange-
zogen sind.
7) Arbeitshandschuhe tragen, um die Schneid-
werkzeuge zu handhaben, sie abzunehmen 
oder wieder zu montieren.
8) Beim Schärfen der Schneidwerkzeuge ist 
auf deren Auswuchtung zu achten. Alle Arbei-
ten, die Schneidwerkzeuge betreen (Ausbau,
Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Aus-
wechseln), sind aufwändige Arbeiten, die außer 
der Verwendung spezieller Werkzeuge auch 
ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Aus Si-
cherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher 
immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Regelmäßig die Funktion der Bremsen kont-
rollieren. Die Wartung der Bremsen ist wichtig. 
Falls erforderlich müssen sie repariert werden.
10) Prüfen Sie regelmäßig den seitlichen bzw. 
den hinteren Auswurfschutz, die Grasfangein-
richtung und das Ansauggitter. Falls sie beschä-
digt sind, müssen sie ersetzt werden.
11) Beschädigte Warn- und Hinweisschilder 
müssen ausgewechselt werden.
12) Wenn Sie die Maschine parken oder un-
bewacht lassen, senken Sie die Schneidwerk-
zeugbaugruppe ab.
13) Stellen Sie die Maschine an einem für Kin-
der unzugänglichen Platz ab.
14) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im 
7
schutz oder die Grasfangeinrichtung nicht
montiert sind.
34. Gefahr! Auswurf von Gegenständen:
Personen fernhalten.
35. Gefahr! Umstürzen der Maschine: Nicht
an Hängen mit einer Neigung über 10° ein-
setzen.
36. Gefahr! Körperverstümmelungen: Sich
vergewissern, dass Kinder von der Ma-
schine fern bleiben, wenn der Motor läuft.
37. Schnittgefahr.Schneidwerkzeuge in Be-
wegung. Führen Sie nie Hände oder Füße in 
den Sitz der Schneidwerkzeuge ein.
38. Achtung!Heißen Oberächen fern bleiben.
2.4 ANWEISUNGEN FÜR DEN ANHÄNGER
Auf Anfrage ist ein Kit zum Ziehen eines kleinen 
Anhängers erhältlich; dieses Zubehör muss 
gemäß den mitgelieferten Anleitungen montiert 
werden.  
41. Beim Gebrauch die auf dem Aufkleber 
angegebenen Lastgrenzen nicht über-
schreiten und die Sicherheitsvorschriften
beachten.
HINWEIS Die Bilder zu den Texten von
Kapitel 3 ff. befinden sich auf Seite iii ff. dieses
Handbuchs.
3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU
Aus Gründen der Lagerung und des Transports 
werden einige Bauteile der Maschine nicht in 
der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach 
Entfernung der Verpackung nach den folgenden 
Anweisungen montiert werden.
WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl
und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des Mo-
tors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken,
wobei die Vorschriften des Motorhandbuchs zu
beachten sind.
ACHTUNG! Das Auspacken und die
Montage müssen auf einer ebenen und stabi-
len Oberfläche erfolgen. Es muss genügend
Platz zur Bewegung der Maschine und der
Verpackung sowie das geeignete Werkzeug
zur Verfügung stehen.
3.1 AUSPACKEN
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu 
achten, dass alle einzelnen Bauteile und mit-
gelieferten Zubehörteile nicht verloren gehen 
und dass die Schneidwerkzeugbaugruppe beim 
Abnehmen der Maschine von der Palette nicht 
beschädigt wird.
Die Verpackung enthält:
–  die Maschine;
–  das Lenkrad;
–  die Abdeckung des Armaturenbretts;
–  den Sitz;
–  die vordere Stoßstange (falls nicht werkssei-
tig vormontiert);
–  die Batterie;
–  die Grasfangeinrichtung  (mit Anweisungen);
der untere Teil der hinteren Platte, die Halter
der Grasfangeinrichtung sowie entsprechen-
des Zubehör und Befestigungselemente;
–  einen Umschlag mit:
–  den Gebrauchsanweisungen und Dokumen-
ten,
–  die Montagekomponenten des Lenkrads und 
die Schrauben¼r die Montage des Sitzes
–  die Verbindungsschrauben der Batteriekabel,
–  2 Zündschlüssel, 
–  eine Ersatzsicherung 10 A.
HINWEIS Um eine Beschädigung der
Schneidwerkzeugbaugruppe zu vermeiden, ist
diese in die oberste Position zu bringen und das
Herunterfahren der Maschine von der Palette
muss mit äußerster Sorgfalt erfolgen.
Hydrostatischer Antrieb
–  Um das Herunterfahren von der Palette 
und das Versetzen der Maschine zu
erleichtern, den hinteren Hebel zum 
Entsperren des Antriebs in Pos. «B» (sie-
he 4.33) stellen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß 
den örtlichen Vorschriften erfolgen.
3.2 EINBAU DES LENKRADS
Lenkrad Typ “I” (Abb. 3.1)
Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen
und die Vorderräder gerade stellen.
Die Nabe (1) auf der Welle (2) montieren. Dabei 
darauf achten, dass der Stift (3) korrekt in den 
Sitz der Nabe eingeführt ist.
Die Abdeckung des Armaturenbretts (4) anbrin-
gen, indem man die sieben Haken in ihre Sitze 
einrasten lässt.
Das Lenkrad (5) auf der Nabe (1) montieren, so-
dass die Speichen in Richtung Sitz ausgerichtet
sind.
Das Distanzstück (6) einfügen und das Lenkrad 
8
mit den mitgelieferten Schrauben (7) in der an-
gegebenen Reihenfolge befestigen.
Die Abdeckung des Lenkrads (8) aufsetzen, 
indem die drei Haken an ihrem jeweiligen Sitz 
einschnappen.
Lenkrad Typ “II” (Abb. 3.2)
Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen
und die Vorderräder gerade stellen.
Die Nabe (1) auf der Welle (2) montieren. Dabei 
darauf achten, dass der Stift (3) korrekt in den 
Sitz der Nabe eingeführt ist.
Die Abdeckung des Armaturenbretts (4) anbrin-
gen, indem man die sieben Haken in ihre Sitze 
einrasten lässt.
Das Lenkrad (5) so auf der Nabe (1) montieren, 
dass die Speichen korrekt ausgerichtet sind.
3.3 MONTAGE DES SITZES (Abb. 3.3)
Den Sitz (1) mit den Schrauben (3) auf der Platte 
(2) montieren.
3.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER
BATTERIE (Abb. 3.4)
Die Batterie (1) ist unter dem Sitz angeordnet 
und wird von einem Federstift (2) gehalten.
Zuerst das rote Kabel (3) an den Pluspol (+) und 
anschließend das schwarze Kabel (4) an den 
Minuspol (-) mit den mitgelieferten Schrauben 
wie angezeigt anschließen.
Die Klemmen mit Silikonfett bestreichen und auf 
die korrekte Positionierung der Schutzkappe 
des roten Kabels (5) achten. 
WICHTIG Stets für eine komplette Ladung der
Batterie sorgen und dabei die Anweisungen im
Handbuch der Batterie befolgen.
WICHTIG Um ein Auslösen der Schutzein-
richtung der elektronischen Steuerkarte zu ver-
meiden, darf der Motor keinesfalls angelassen
werden, ehe die Batterie vollständig geladen ist!
3.5 MONTAGE DER VORDEREN
STOSSSTANGE (falls vorgesehen)
Stoßstange Typ “I” (Abb. 3.5)
Die vordere Stoßstange (1) mit den vier Schrau-
ben (3) am unteren Teil des Rahmens (2) mon-
tieren.
Stoßstange Typ “II” (Abb. 3.6)
Die beiden Halterungen (1) und (2) mit den 
Schrauben (4) am unteren Teil des Rahmens (3) 
montieren.
Die vordere Stoßstange (5) mit den Schrauben 
(6) und den Muttern (7) an den Halterungen (1) 
und (2) befestigen.
3.6 FERTIGMONTAGE DER HINTEREN
PLATTE (Abb. 3.7)
Die beiden unteren Bügel (1) und (2) in der 
abgebildeten Montagerichtung montieren und 
befestigen, indem man die Schrauben (3) und 
die Muttern (4) fest anzieht.
Die beiden Schrauben (8) entfernen, die später 
wieder verwendet werden. 
Den unteren Teil (5) der hinteren Platte montie-
ren und an den unteren Bügeln mit den Schrau-
ben (6) und den Muttern (7) befestigen, ohne 
diese ganz festzuziehen.
Die Befestigung des unteren Teils (5) der hin-
teren Platte zu Ende führen, indem man die 
beiden zuvor entfernten mittleren Schrauben (8) 
und die vier oberen Schrauben (9) festschraubt 
und dann die zwei unteren Muttern (7) fest an-
zieht.
Den Hebel (11) der Anzeige “Grasfangeinrich-
tung voll” in den Sitz (12) einfügen und nach 
unten drücken bis er einrastet.
Die beiden Halter der Grasfangeinrichtung (21) 
und (22) in der abgebildeten Montagerichtung 
montieren und befestigen, indem man die 
Schrauben (23) und die Federringe (24) fest 
anzieht.
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN
UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.1 LENKRAD (Abb. 4.1 Nr. 1)
Steuert die Lenkung der Vorderräder.
4.2 GASHEBEL (Abb. 4.1 Nr. 2)
Regelt die Drehzahl des Motors. Die auf dem 
Schild angezeigten Positionen entsprechen:
«CHOKE» Kaltstart
«LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl
«SCHNELL»  höchste Motordrehzahl
–  Die Position «CHOKE» bewirkt eine Anrei-
cherung des Gemischs und darf nur während 
der zum Anlassen des kalten Motors notwen-
dige Zeit benutzt werden.
–  Beim Fahren wählt man eine Position zwi-
schen «LANGSAM» und «SCHNELL».
9
Während des Mähens ist den Hebel auf
«SCHNELL» stellen.
4.2a CHOKEHEBEL (falls vorgesehen)
(Abb. 4.1 Nr. 2a)
Bewirkt eine Anreicherung des Gemisches und 
darf nur während der zum Anlassen des kalten 
Motors notwendige Zeit benutzt werden.
4.3 SCHLÜSSELSCHALTER
(Abb. 4.1 Nr. 3)
«AUS»  alles ausgeschaltet;
«EINSCHALTEN DER
SCHEINWERFER» (falls vorgesehen);
«EIN»  alle Funktionen aktiviert;
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein.
–  Beim Loslassen des Zündschlüssels aus der 
Position «STARTEN» kehrt dieser automa-
tisch in die Position «EIN» zurück.
–  Nach dem Anlassen des Motors, erfolgt das 
Einschalten der Scheinwerfer (falls vorgese-
hen), indem der Schlüssel auf die Position 
«EINSCHALTEN DER SCHEINWERFER»
gedreht wird.
–  Um sie auszuschalten, den Schlüssel erneut 
auf «EIN» stellen.
4.4 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
(Abb. 4.1 Nr.4)
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die 
Maschine in Parkstellung bewegt. Der Bremshe-
bel hat zwei Positionen:
«A»  =   Bremse gelöst  
«B»   =  Bremse angezogen
–  Um die Feststellbremse zu ziehen, das Pedal 
(4.21 oder 4.31) ganz durchdrücken und den 
Hebel in Position «B» stellen. Wenn man den 
Fuß vom Pedal nimmt, bleibt dieses in der 
unteren Stellung blockiert.
–  Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut 
das Pedal (4.21 oder 4.31) zu drücken und der 
Hebel geht in Position «A» zurück.
4.5 HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND
ABBREMSEN DER SCHNEIDWERK-
ZEUGE (Abb. 4.1 Nr.5)
Der Pilztaster ermöglicht das Einschalten der 
Schneidwerkzeuge über eine elektromagneti-
sche Kupplung.
«A»  Gedrückt =  Schneidwerkzeuge
ausgeschaltet
«B»  Gezogen = Schneidwerkzeuge 
eingeschaltet
–  Wenn die Schneidwerkzeuge eingeschaltet 
werden, ohne dass die vorgesehenen Sicher-
heitsbedingungen erllt sind, schaltet sich 
der Motor aus und kann nicht angelassen 
werden (siehe 5.2).
–  Beim Ausschalten der Schneidwerkzeugen 
(Position «A») wird gleichzeitig ein Bremsvor-
gang ausgelöst, welcher die Schneidwerk-
zeuge in wenigen Sekunden zum Stillstand 
bringt.
4.6 HEBEL ZUR EINSTELLUNG DER
SCHNITTHÖHE (Abb. 4.1 Nr.6)
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf
einem Schild mit den Zahlen von «1» bis «7» 
angezeigt sind und ebenso vielen Schnitthöhen 
zwischen 3 und 8 cm entsprechen.
–  Um von einer Position in die andere zu wech-
seln, muss man den Hebel seitlich verstellen 
und in eine der Sperrkerben einrasten lassen
4.7 KONTROLLLAMPE UND AKUSTISCHE
SIGNALEINRICHTUNG (Abb. 4.1 Nr.7)
–  Das akustische Signal weist darauf hin, dass 
die Grasfangeinrichtung voll ist (siehe 5.4.6).
–  Die Kontrolllampe schaltet sich ein, wenn der 
Schlüssel (4.3) auf «EIN» steht, und sie leuch-
tet während des Betriebs sndig.
–  Wenn sie blinkt, zeigt dies an, dass eine Vo-
raussetzung zum Anlassen des Motors fehlt 
(siehe 5.2).
4.8 HEBEL ZUM KIPPEN DER GRAS-
FANGEINRICHTUNG (falls vorgese-
hen) (Abb. 4.1 Nr.8)
Dieser Hebel, der aus seinem Sitz herausgezo-
gen werden kann, erlaubt es, die Grasfangein-
richtung zum Entleeren zu kippen und erleich-
tert somit die Arbeit des Benutzers.
4.9 FREIGABETASTE SCHNEIDEN IM
RÜCKWÄRTSGANG (Abb. 4.1 Nr. 9)
Wenn man die Taste gedrückt hält, kann man 
mit eingeschalteten Schneidwerkzeugen rück-
wärts fahren, ohne dass der Motor anhält. 
14
zeugen durchgeführt werden, andernfalls würde
der Motor abschalten.
Die Grasfangeinrichtung nicht zu voll werden 
lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurfka-
nal verstopft wird. 
Ein akustisches Signal zeigt an, wenn die Gras-
fangeinrichtung gefüllt ist. Daraufhin muss man:
–  die Schneidwerkzeuge ausschalten (siehe 
4.5), dann bricht das Signal ab;
–  die Motordrehzahl vermindern;
–   in die Leerlaufstellung (N) (siehe 4.22 Me-
chanischer Antrieb oder 4.32 Hydrostatischer 
Antrieb) stellen und die Maschine anhalten;
–  an Hängen die Feststellbremse anziehen;
–  den Hebel (1- falls vorhergesehen) heraus-
ziehen oder den hinteren Gri (1a) greifen 
und die Grasfangeinrichtung zum Entleeren 
umkippen;
–  die Grasfangeinrichtung wieder so verschlie-
ßen, dass sie in den Haken der Feststellvor-
richtung (2) eingehakt bleibt.
5.4.7 Entleeren des Auswurfkanals
Das Mähen von sehr hohem oder nassem Gras 
kann in Verbindung mit einem zu schnellen Vor-
schub ein Verstopfen des Auswurfkanals verur-
sachen. In diesem Fall muss man:
–  die Maschine anhalten, die Schneidwerk-
zeuge ausschalten und den Motor abstellen;
die Grasfangeinrichtung oder den hinteren
Auswurfschutz abnehmen;
–  das angesammelte Gras von der Austrittsö-
nung des Kanals aus entfernen.
ACHTUNG! Diese Arbeit muss immer
bei abgestelltem Motor erfolgen.
5.4.8 Beendigung des Mähens
Nach dem Mähen die Schneidwerkzeuge aus-
schalten, die Motordrehzahl vermindern und die 
Rückfahrt mit der Schneidwerkzeugbaugruppe 
in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen.
5.4.9 Beendigung der Arbeit
Die Maschine abstellen, den Gashebel in die
Position «LANGSAM» stellen und den Motor
durch Drehen des Zündschlüssels in die Stel-
lung «STOP» ausschalten.
Nach dem Ausschalten des Motors den Ben-
zinhahn (1) (falls vorgesehen) schließen. (Abb. 
5.10).
ACHTUNG! Vor dem Ausschalten des
Motors ist der Gashebel 20 Sekunden lang
in die Stellung «LANGSAM» zu bringen, um
mögliche Zündungsrückschläge zu vermei-
den.
WICHTIG Um die Ladung der Batterie zu
erhalten, den Schlüssel nicht in Position «EIN»
oder «EINSCHALTEN DER SCHEINWERFER»
lassen, wenn der Motor nicht läuft.
5.4.10 Reinigung der Maschine
Nach jedem Gebrauch die Maschine außen 
reinigen, die Grasfangeinrichtung leeren und
ausschütteln, um sie von Gras- und Erdresten 
zu befreien.
Die Kunststoteile der Karosserie mit einem 
mit Wasser und Reinigungsmittel getränkten
Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, 
dass der Motor, die Bauteile der elektrischen 
Anlage und die elektronische Steuerkarte unter 
dem Armaturenbrett nicht feucht werden.
WICHTIG Keine Druckdüsen oder aggressive
Flüssigkeiten zum Waschen der Karosserie und
des Motors benutzen!
ACHTUNG! Um eine optimale Wir-
kungsweise und Sicherheit der Maschine
zu gewährleisten, dürfen sich auf der Ober-
seite der Schneidwerkzeugbaugruppe kein
Schmutz oder trockenes Gras ansammeln.
Die Schneidwerkzeugbaugruppe muss nach
jeder Verwendung sorgfältig gereinigt werden, 
um jegliche Grasreste oder Verschmutzungen 
zu entfernen.
ACHTUNG! Während der Reinigung der
Schneidwerkzeugbaugruppe ist eine Schutz-
brille zu tragen und Personen oder Tiere
müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten
werden.
a)  Das Auswaschen der Schneidwerkzeugbau-
gruppe und des Auswurfkanals muss auf festem 
Boden durchgeführt werden, mit:
–  montierter Grasfangeinrichtung oder hinterem 
Auswurfschutz;
–  aufsitzendem Benutzer;
–  Schneidwerkzeugbaugruppe in Position «1»;
–  laufendem Motor;
–  Schaltung auf Leerlauf;
–  Schneidwerkzeugen eingeschaltet;
Einen Wasserschlauch an die dafür bestimmten 
Anschlüsse (1) anschließen. Man lässt an jedem
Anschluss einige Minuten lang bei sich drehen-
den Schneidwerkzeugen Wasser durchießen.
(Abb. 5.11).
12
voldoende de hendel tussen «LANGZAAM»
en «SNEL» te zetten;
–  steek de sleutel in het contactslot en draai 
deze in de «DRAAIEN» stand om het elek-
trische circuit in werking te stellen, draai de 
sleutel daarna in de «START» stand om de 
motor te starten;
–  laat de sleutel los zodra de motor gestart is.
Als de motor eenmaal draait breng de gashen-
del terug in de «LANGZAAM» stand;
BELANGRIJK De choke dient uitgeschakeld
te worden zodra de motor regelmatig draait; het
gebruik van de choke bij een warmgedraaide
motor kan de bougie bevuilen en een onregelma-
tige werking van de motor veroorzaken.
OPMERKING Als er moeilijkheden zijn bij het
starten, blijf dan niet te lang aanhouden om de
accu niet uit te putten en de motor niet te verzui-
pen. Draai de sleutel weer in de «STOP» stand,
wacht enkele seconden en probeer opnieuw te
starten. Indien het probleem voortduurt, raad-
pleeg dan hoofdstuk «8» van deze handleiding
en de handleiding van de motor.
BELANGRIJK Denk er altijd aan dat de
beveiligingssystemen het starten van de motor
beletten wanneer de veiligheidsvoorschriften
niet in acht worden genomen (zie 5.2). Nadat in
de bovenstaande gevallen het belet tot starten
is hersteld, dient de sleutel in de «STOP» stand
gedraaid te worden voordat de motor opnieuw
gestart kan worden.
5.4.2 Vooruit rijden en verplaatsingen
Tijdens het vervoer:
–  de snij-inrichtingen uitschakelen;
–  de snijgroep in de hoogste stand (stand «7») 
zetten;
de gashendel in een tussenstand zetten tus-
sen «LANGZAAM» en «SNEL».
Mechanische aandrijving
Trap het pedaal zo ver mogelijk in (zie 4.21) 
en zet de versnellingshendel in de stand
voor de 1ste versnelling (zie 4.22).
Houd het pedaal ingetrapt om zo de hand-
rem uit te schakelen; laat het pedaal lang-
zaam opkomen zodat het pedaal van de 
“remfunctie” naar de “koppelingsfunctie” 
overgaat, waarbij de achterwielen in werking 
gesteld worden (zie 4.21).
LET OP! U dient het pedaal geleide-
lijk op te laten komen om te beletten dat
de machine, door een te bruuske start,
begint te steigeren en u de macht over
het stuur kwijtraakt.
Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid 
bereikt door de gashendel en de versnel-
lingspook te bedienen; om van de ene ver-
snelling naar de andere over te gaan dient
u de koppeling te bedienen door het pedaal 
half in te trappen (zie 4.21).
Hydrostatische aandrijving
Schakel de handrem uit en laat het rempe-
daal opkomen (zie4.31).
Trap het pedaal van de aandrijving (zie 4.32) 
in de richting «F» totdat de gewenste snel-
heid bereikt is door een lichte druk op het 
pedaal uit te voeren en de gashendel te be-
dienen.
LET OP! Het inschakelen van de
koppeling dient uitgevoerd te worden zo-
als reeds eerder beschreven is (zie 4.32)
om te voorkomen dat de machine door
een te bruuske bediening kan gaan stei-
geren en u de macht over het stuur ver-
liest, vooral op hellingen.
5.4.3 Remmen
Neem eerst snelheid af door het aantal toeren 
van de motor te verminderen en trap daarna 
op het rempedaal (zie 4.21 ofwel 4.31) om nog 
meer snelheid af te nemen totdat de machine 
stilstaat.
Hydrostatische aandrijving
Een waarneembare vermindering van de 
snelheid kan reeds worden verkregen door 
het koppelingspedaal los te laten.
5.4.4 Achteruit rijden
BELANGRIJK Het inschakelen van de achter-
uitversnelling dient altijd bij stilstand te gebeuren.
BELANGRIJK m achteruit te kunnen rijden
met de snij-inrichtingen ingeschakeld, moet men
de toets voor toelating (zie 4.9) ingedrukt hou-
den om te vermijden dat de motor stilvalt.
108

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

stiga-estate-3084
  • Wie wird die ackerschiene am estate 3084h befestigt Eingereicht am 5-4-2023 11:51

    Antworten Frage melden
  • Wieviel bar brauchen die vorder-und hinterreifen ? Eingereicht am 19-4-2021 15:42

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Stiga ESTATE 3084 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info