733474
484
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/492
Nächste Seite
TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO
SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU
HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER
(
FM
)
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΈ ΈΠΟΧΟΎΜΈΝΟ ΧΈΙΡΙΣΤΉ
RIDE
-
ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR
CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO
ISTUVA JUHIGA MURUNIITJA
PÄÄLTÄAJETTAVA RUOHONLEIKKURI
TONDEUSE À GAZON À CONDUCTEUR ASSIS
SJEDEĆA KOSILICA TRAVE S OPERATEROM
VEZETŐÜLÉSES FŰNYÍRÓGÉP
BALNINĖ VEJAPJOVĖ SU SĖDINČIU OPERATORIUMI
SĒŽOT VADĀMA ZĀLIENU PĻAUJMAŠĪNA
GRASMAAIER MET ZITTENDE BEDIENER
SITTEGRESSKLIPPER
KOSIARKA Z OPERATOREM JADĄCYM, W POZYCJI SIEDZĄCEJ NA MASZYNIE
CORTA
-
RELVAS PARA OPERADOR SENTADO
ЕЗДОВАЯ КОСИЛКА С СИДЕНЬЕМ
TRAKTORSKA KOSILNICA
ÅKGRÄSKLIPPARE OCH FRÄMRE KLIPPNING
(
FM
)
MANUALE DI ISTRUZIONI .................................IT
INSTRUKTIONSMANUAL .................................CS
INSTRUKTIONSMANUAL .................................DA
GEBRAUCHSANWEISUNG .............................DE
INSTRUCTION MANUAL.................................. EN
USO Y MANTENIMIENT ....................................ES
KASUTUSJUHEND .............................................. ET
YTTÖOPAS ........................................................... FI
MANUEL D’UTILISATION .................................. FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU .............................. HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS....................................HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA ............................... LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA .......................LV
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL ....................NL
BRUKSANVISNING
-
VEDLIKEHOLD .........NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI ......................................PL
MANUAL DE USO ................................................ PT
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ .....RU
PRIROČNIK Z NAVODILI ................................... SL
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL ..... SV
171501260/3 10/2015
Park series 2WD
Park 120
Park 220
Type V 302
Type V 302 S
C
A
A1
B
D1
D
2
1
L
WA
dB
kg
kW - /min
A
M
E
B
O
L
I
H
C
G
N
E
D
F
11
1
8 6 9 10 5 4
2 3 7
I
3
4
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
A
B
C
D
E
D
E
G
A
B
C
F
II
A
B
D
D
C
5
A
C
B
7
A
A
B
6
B
C
D
E
A
H
G
F
L
I
8
C
D
E
H
G
L
A
9
A
A1
A2
A
10
III
A
B
11
B
A
12
A
B
13
A
14
1/3
15
Full
IV
B D D
A
D
C
E
16
AB
24
A
17
V
VI
[1]
Type V302 V302 S
[2]
Modello Park 120 Park 220
[3]
Motore mod. GGP 7250 (TRE0702)
B&S Power Built 3130
AVS (21R807)
[4]
Cilindrata cc 414 344
[5]
Trazione 2WD 2WD
[6]
Potenza kW 7,1 7,4
[7]
Giri motore rpm 3200 3200
[8]
Impianto elettrico 12 V 12 V
[9]
Batteria tipo VLRA VRLA
[10]
Carburante
[A] Benzina senza
piombo
[A] Benzina senza
piombo
[11]
Capacità serbatoio carburante l 4,2 4,2
[12]
Olio motore tipo SAE 10W-30 SAE 10W-30
[13]
Olio motore, classe di servizio [A] SJ o superiore [A] SJ o superiore
[14]
Capacità serbatoio olio motore l 1,2 1,4
[15]
Candela
[A] Champion XC92YC
o equivalente.
[A] Champion XC12YC
o equivalente.
[16]
Candela, distanza elettrodi mm 0,75 0,75
[17]
Pneumatici dim. 160 x 50-8 / 155 x 50-8 160 x 50-8 / 155 x 50-8
[18] Pressione pneumatici
anteriore
bar
(psi)
bar 1 - psi 15 bar 1 - psi 15
posteriore
bar 1 - psi 15 bar 1 - psi 15
[19]
Altezza di taglio mm 25 ÷ 85 25 ÷ 85
[20]
Velocità di avanzamento (indicativa), in marcia avanti km/h 9 9
[21]
Velocità di avanzamento (indicativa), in retromarcia km/h 7 7
[22]
Massa kg 174 169
[23]
Dimensioni di ingombro
[24]
A = Lunghezza mm 1681 1681
[25]
A1 = Lunghezza (con assieme dispositivi di taglio) mm 2252 2279
[26]
B = Passo mm 800 800
[27]
C = Altezza mm 1171 1171
[28]
D = Larghezza mm 770 770
[29]
D1 = Larghezza (con assieme dispositivi di taglio) mm 991 1023
[30]
Livello di potenza sonora misurato dB(A) 99 96
[31]
Incertezza dB(A) 0,75 0,72
[32]
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 100 97
[33]
Livello di pressione sonora dB(A) 87 83
[34]
Incertezza dB(A) 0,8 0,43
[35]
Valore delle vibrazioni al posto di guida m/s² 0,6 0,5
[36]
Incertezza m/s² 0,3 0,27
[37]
Valore delle vibrazioni al volante m/s² 2,4 1,8
[38]
Incertezza m/s² 0,85 0,56
I
IT
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
0 TABELLA DATI TECNICI
[39]
ACCESSORI A RICHIESTA
[40]
Descrizione Type
[41]
Rimorchio 45-03453-997 / ST-1405
[42]
Raccogli foglie e erba 45-03313-997
[43]
Fertilizzatore 45-03153-997
[44]
Assieme del dispositivo di taglio
85C QF
95C E QF
[45]
Spazzatrice frontale SWR 1504
[46]
Spalaneve a lama SNB 1505
[47] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI
[48] ACCESSORI POSTERIORI
Accessorio
[50]
[41] [42] [43]
[49] ACCESSORI FRIONTALI
[44]
[45]
- -
[46]
- -
II
IT
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
0 TABELLA DATI TECNICI
[1]
Ty p
[2]
Model
[3]
Motor
[4]
Objem motoru
[5]
Trakce
[6]
Výkon
[7]
Otáčky motoru
[8]
Elektrický systém
[9]
Akumulátor
[10]
Palivo
[A]
Bezolovnatý benzín
[11]
Kapacita palivové nádrže
[12]
Motorový olej
[13]
Motorový olej, provozní třída
[A]
SJ nebo vyšší
[14]
Kapacita nádrže motorového oleje
[15]
Svíčka
[A]
Champion XC92YC nebo ekvivalentní typ
[16]
Svíčka, vzdálenost elektrod
[17]
Pneumatiky
[18]
Tlak v pneumatikách
přední pneumatikách
zadní pneumatiky
[19]
Výška sekání
[20]
Rychlost postupu (indikativní) při postupu napřed
[21]
Rychlost postupu (indikativní) při couvání
[22]
Hmotnost
[23]
Rozměry stroje;
[24]
A = Délka
[25]
A1 = Délka (spolu se sekacím zařízením)
[26]
B = Krok
[27]
C = Výška
[28]
D = Šířka
[29]
D1 = Šířka (spolu se sekacím zařízením)
[30]
Naměřená hladina akustického výkonu
[31]
Nejistá
[32]
Garantovaná hladina akustického výkonu
[33]
Hladina akustického tlaku
[34]
Nejistá
[35]
Hodnota vibrací na místě řidiče
[36]
Nejistá
[37]
Hodnota vibrací u volantu
[38]
Nejistá
[39]
PŘÍSLUŠENSTVÍ NA POŽÁDANÍ
[40]
Popis
[41]
Přívěs
[42]
Rozmetadlo hnojiv
[43]
Sběrač listí a trávy
[44]
Sekací jednotka
[45]
Přední zametací zařízení
[46]
Sněhová radlice
[47]
TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACI
PŘÍSLUŠENSTVÍ
[48]
ZADNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
[49]
FŘEDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
[50]
Příslušenství

CS

(Překladpůvodníchpokynů)
III
[1] Type
[2] Model
[3] Motor
[4] Cylindervolumen
[5] Antrieb
[6] Eekt
[7] Motoromdrejninger
[8] Elektrisk anlæg
[9] Batteri
[10] Brændstof
[A] Blyfri benzin
[11] Brændstoftankens rumfang
[12] Motorolie
[13] Motorolie, klassicering
[A] SJ eller højere
[14] Motorolietankens rumfang
[15] Tændrør
[A] Champion XC92YC oder gleichwertig
[16] Tændrør, elektrodeafstand
[17] Dæk
[18] Dæktryk
forhjul
baghjul
[19] Schnitthöhe
[20]
Fremføringshastighed (vejledende), i
fremgear
[21]
Fremføringshastighed (vejledende), i
bakgear
[22] Vægt
[23]
Pladskrav
[24]
A = Længde
[25]
A1 = Længde (med klippeaggregat)
[26]
B = Akselafstand
[27]
C = Højde
[28] D = Bredde
[29] D1 = Bredde (med klippeaggregat)
[30] Målt lydeektniveau
[31] Usikkerhed
[32] Garanteret lydeektniveau
[33] Lydtrykniveau
[34] Usikkerhed
[35] Vibrationsværdi ved førerpladsen
[36] Usikkerhed
[37] Vibrationsværdi ved rattet
[38] Usikkerhed
[39] EKSTRAUDSTYR
[40] Beskrivelse
[41] Anhænger
[42] Gødningsspreder
[43] Blad- og græsindsamler
[44] Klippeaggregat
[45] Frontmonteret fejemaskine
[46] Sneplov med klinge
[47]
TABEL OVER UDSTYRETS KORREKTE
KOMBINATION
[48] BAGMONTERET TILBEHØR
[49] FORMONTERET TILBEHØR
[50] Tilbehør
0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
IV
[1]
Ty p
[2]
Modell
[3]
Motor
[4]
Hubraum
[5]
Antrieb
[6]
Leistung
[7]
Motordrehzahl
[8]
Elektrische Anlage
[9]
Batterie
[10]
Kraftsto
[A]
Bleifreies Benzin
[11]
Kraftstotankinhalt
[12]
Motoröl
[13]
Motoröl, Betriebsklasse
[A]
SJ oder höher
[14]
Inhalt Motorölbehälter,
[15]
Zündkerze
[A]
Champion XC92YC oder gleichwertig
[16]
Zündkerze, Elektrodenabstand
[17]
Bereifung
[18]
Reifendruck
vorn
hinten
[19]
Schnitthöhe
[20]
Fahrgeschwindigkeit (ca.), vorwärts
[21]
Fahrgeschwindigkeit (ca.), rückwärts
[22]
Gewicht
[23]
Abmessungen
[24]
A = Länge
[25]
A1 = Länge (mit Baugruppe Mähwerk)
[26]
B = Radstand
[27]
C = Höhe
[28]
D = Breite
[29]
D1 = Breite (mit Baugruppe Mähwerk)
[30]
Gemessener Schallleistungspegel
[31]
Messunsicherheit
[32]
Garantierter Schallleistungspegel
[33]
Schalldruckpegel
[34]
Messunsicherheit
[35]
Vibrationen am Fahrersitz
[36]
Messunsicherheit
[37]
Vibrationen am Lenkrad
[38]
Messunsicherheit
[39]
SONDERZUBEHÖR
[40]
Beschreibung:
[41]
Anhänger
[42]
Laub- und Grassammler
[43]
Dungstreuer
[44]
Baugruppe Mähwerk
[45]
Kehrvorsatz
[46]
Schneepug
[47]
ÜBERSICHT FÜR DIE KORREKTE ZUBEHÖR-
KOMBINATION
[48]
HECKSEITIGES ZUBEHÖR
[49]
FRONTSEITIGES ZUBEHÖR
[50]
Zubehör
0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
V
[1]
Type
[2]
Model
[3]
Engine
[4]
Engine displacement
[5]
Traction
[6]
Power
[7]
Engine revs
[8]
Electrical System
[9]
Battery
[10]
Fuel
[A]
Unleaded petrol
[11]
Fuel tank capacity
[12]
Engine oil
[13]
Engine oil, service category
[A]
SJ or higher
[14]
Engine oil tank capacity
[15]
Spark plug
[A]
Champion XC92YC or equivalent
[16]
Spark gap
[17]
Tyres
[18]
Tyre pressure
front
rear
[19]
Cutting height
[20]
Forward travel speed (indicative)
[21]
Reverse travel speed (indicative)
[22]
Weight
[23]
Overall dimensions
[24]
A = Length
[25]
A1 = Length (with cutting means assy)
[26]
B = Pitch
[27]
C = Height
[28]
D = Width
[29]
D1 = Width (with cutting means assy)
[30]
Measured sound power level
[31]
Uncertainty
[32]
Guaranteed sound power level
[33]
Sound pressure level
[34]
Uncertainty
[35]
Vibration value in the driver's seat
[36]
Uncertainty
[37]
Vibration value in the steering wheel
[38]
Uncertainty
[39]
ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST
[40]
Description
[41]
Trailer
[42]
Grass and leaf collector
[43]
Fertilizer spreader
[44]
Cutting device assy
[45]
Front sweeper
[46]
Blade type snow plough
[47]
TABLE FOR CORRECT ACCESSORY COMBINA-
TIONS
[48]
REAR ACCESSORIES
[49]
FRONT ACCESSORIES
[50]
Accessory
0 TECHNICAL DATA TABLE
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
VI
[1]
Tipo
[2]
Modelo
[3]
Motor
[4]
Cilindrada
[5]
Tracción
[6]
Potencia
[7]
Revoluciones del motor
[8]
Sistema eléctrico
[9]
Batería
[10]
Carburante
[A]
Gasolina sin plomo
[11]
Capacidad del depósito de carburante
[12]
Aceite motor
[13]
Aceite motor, tipo de servicio
[A]
SJ o superior
[14]
Capacidad del depósito de aceite del motor
[15]
Bujía
[A]
Champion XC92YC o equivalente
[16]
Bujía, distancia electrodos
[17]
Neumáticos
[18]
Presión de neumáticos
delantera
trasera
[19]
Altura de corte
[20]
Velocidad de avance (indicativa) con marcha
adelante
[21]
Velocidad de avance (indicativa) con marcha atrás
[22]
Peso
[23]
Dimensiones
[24]
A = Longitud
[25]
A1 = Longitud (con grupo de dispositivo de corte)
[26]
B = Paso
[27]
C = Altura
[28]
D = Anchura
[29]
D1 = Anchura (con grupo de dispositivo de corte)
[30]
Nivel de potencia sonora medido
[31]
Incertidumbre
[32]
Nivel de potencia sonora garantizado
[33]
Nivel de presión sonora
[34]
Incertidumbre
[35]
Valor de las vibraciones en el puesto de conduc-
ción
[36]
Incertidumbre
[37]
Valor de vibraciones en el volante
[38]
Incertidumbre
[39]
ACCESORIOS BAJO PEDIDO
[40]
Descripción
[41]
Remolque
[42]
Fertilizador
[43]
Recoge hojas e hierba
[44]
Grupo del dispositivo de corte
[45]
Quitanieves frontal
[46]
Quitanieves de cuchilla
[47]
TABLA PARA COMBINAR ACCESORIOS
[48]
ACCESORIOS TRASEROS
[49]
ACCESORIOS FRONTALES
[50]
Accesorio
0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
VII
[1]
Tüüp
[2]
Mudel
[3]
Mootor
[4]
Silindrid
[5]
Vedu
[6]
Võimsus
[7]
Mootori pöörete arv
[8]
Elektriseade
[9]
Aku
[10]
Kütus
[A]
Pliivaba bensiin
[11]
Kütusepaagi maht
[12]
Mootoriõli
[13]
Mootoriõli, teenindusklass
[A]
SJ ja parem
[14]
Mootori õlipaagi maht,
[15]
Küünal
[A]
Champion XC92YC või samaväärne
[16]
Küünal, elektroodide vahemaa
[17]
Rehvid
[18]
Rehvirõhk
ees
taga
[19]
Niitmiskõrgus
[20]
Liikumiskiirus (indikatiivne), edasikäigul
[21]
Liikumiskiirus (indikatiivne), tagasikäigul
[22]
mass
[23]
gabariidid
[24]
A=pikkus
[25]
A1=pikkus (koos lõikeseadmete agregaadiga)
[26]
B=samm
[27]
C=kõrgus
[28]
D=laius
[29]
D1=laius (koos lõikeseadmete agregaadiga)
[30]
Helivõimsuse mõõdetav tase
[31]
Määramatus
[32]
Helivõimsuse kindel tase
[33]
Helirõhu tase
[34]
Määramatus
[35]
Vibratsioonid juhikohal
[36]
Määramatus
[37]
Vibratsioonid roolil
[38]
Määramatus
[39]
TELLIMUSEL LISATARVIKUD
[40]
Kirjeldus
[41]
Treiler
[42]
Väetaja
[43]
Lehtede ja rohu koguja
[44]
Niitmisseade
[45]
Eesmine koristusseade
[46]
Lumesahk
[47]
TARVIKUTE ÕIGE KOMBINEERIMISE TABEL
[48]
TAGUMISED TARVIKUD
[49]
EESMISED TARVIKUD
[50]
Tarvik
0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL
ET
EESTI
(Originaaljuhendi tõlge)
VIII
[1]
Tyyppi
[2]
Malli
[3]
Moottori
[4]
Sylinteritilavuus
[5]
Veto
[6]
Teho
[7]
Moottorin kierrosluku
[8]
Sähkölaitteisto
[9]
Akku
[10]
Polttoneste
[A]
Lyijytön bensiini
[11]
Polttonestesäiliön tilavuus
[12]
Moottoriöljy
[13]
Moottoriöljy, luokitus
[A]
SJ tai suurempi
[14]
Moottorin öljysäiliön tilavuus,
[15]
Sytytystulppa
[A]
Champion XC92YC tai vastaava
[16]
Sytytystulppa, elektrodien välinen etäisyys
[17]
Renkaat
[18]
Renkaiden paine
etu
taka
[19]
Leikkuukorkeus
[20]
Etenemisnopeus (suuntaa-antava), eteenpäin
mentäessä
[21]
Etenemisnopeus (suuntaa-antava), peruutettaessa
[22]
Massa
[23]
Mitat
[24]
A = pituus
[25]
A1 = pituus (leikkuulaiteyksikön kanssa)
[26]
B = akseliväli
[27]
C = korkeus
[28]
D = leveys
[29]
D1 = leveys (leikkuulaiteyksikön kanssa)
[30]
Mitattu äänitehotaso
[31]
Epävarmuus
[32]
Taattu äänitehotaso
[33]
Äänenpainetaso
[34]
Epävarmuus
[35]
Värinäarvo ajajan paikalla
[36]
Epävarmuus
[37]
Värinäarvo ohjauspyörään
[38]
Epävarmuus
[39]
TILATTAVAT LISÄVARUSTEET
[40]
Kuvaus
[41]
Perävaunu
[42]
Lannoitin
[43]
Ruoho -ja lehtikerääjä
[44]
Leikkuulaiteyksikkö
[45]
Etuharjalaite
[46]
Lumiaura
[47]
LISÄVARUSTEIDEN OIKEAOPPISEN YHDI-
STELYN TAULUKKO
[48]
TAKAVARUSTE
[49]
ETUVARUSTE
[50]
Lisävaruste
0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
IX
[1]
Type
[2]
Modèle
[3]
Moteur
[4]
Cylindrée
[5]
Traction
[6]
Puissance
[7]
Tours moteur
[8]
Installation électrique
[9]
Batterie
[10]
Carburant
[A]
Essence sans plomb
[11]
Capacité du réservoir de carburant
[12]
Huile moteur
[13]
Huile moteur, classe de service
[A]
SJ ou supérieure
[14]
Capacité du réservoir huile moteur,
[15]
Bougie
[A]
Champion XC92YC ou équivalente
[16]
Bougie, distance des électrodes
[17]
Pneus
[18]
Pression des pneus
avant
arrière
[19]
Hauteur de coupe
[20]
Vitesse d'avancement (indicative), en marche avant
[21]
Vitesse d'avancement (indicative), en marche
arrière
[22]
Masse
[23]
Dimensions d'encombrement
[24]
A = Longueur
[25]
A1 = Longueur (avec ensemble dispositif de
coupe)
[26]
B = Pas
[27]
C = Hauteur
[28]
D = Largeur
[29]
D1 = Largeur (avec ensemble dispositif de coupe)
[30]
Niveau de puissance sonore mesuré
[31]
Incertitude
[32]
Niveau de puissance sonore garanti
[33]
Niveau de pression sonore
[34]
Incertitude
[35]
Valeur des vibrations au poste de conduite
[36]
Incertitude
[37]
Valeur des vibrations au volant
[38]
Incertitude
[39]
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
[40]
Description
[41]
Remorque
[42]
Fertiliseur
[43]
Ramasse feuilles et herbe
[44]
Ensemble du dispositif de coupe
[45]
Balayeuse frontale
[46]
Chasse-neige à lame
[47]
TABLEAU POUR LA CORRECTE COMBINAISON
DES ACCESSOIRES
[48]
ACCESSOIRES ARRIÈRE
[49]
ACCESSOIRES FRONTAUX
[50]
Accessoire
0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
X
[1]
Tip
[2]
Model
[3]
Motor
[4]
Obujam
[5]
Trakcija
[6]
Snaga
[7]
Broj okretaja motora
[8]
Električni sustav
[9]
Baterija
[10]
Gorivo
[A]
Bezolovni benzin
[11]
Obujam spreminka za gorivo
[12]
Motorno ulje
[13]
Klasa motornog ulja
[A]
SJ ili više
[14]
Kapacitet spremnika motornog ulja
[15]
Svjećica
[A]
Champion XC92YC ili slično
[16]
Svjećica, razmak elektroda
[17]
Gume
[18]
Tlak guma
prednje
zadnje
[19]
Visina rezanja
[20]
Brzina hoda (indikativna) prema naprijed
[21]
Brzina hoda (indikativna) prema nazad
[22]
Masa
[23]
Dimenzije
[24]
A = Dužina
[25]
A1 = Dužina (sa sklopom rezng kućišta)
[26]
B = Hod
[27]
C = Visina
[28]
D = Širina
[29]
D1 = Širina (sa sklopom rezng kućišta)
[30]
Izmerena razina zvučne snage
[31]
Neizvjesnost
[32]
Garantovana razina zvučne snage
[33]
Razina zvučnog tlaka
[34]
Neizvesnost
[35]
Vrijednost vibracija na vozačevom mjestu
[36]
Neizvjesnost
[37]
Vrijednost vibracija na upravljaču
[38]
Neizvjesnost
[39]
DODATNI PRIBOR NA UPIT
[40]
Opis
[41]
Prikolica
[42]
Uređaj za gnojenje
[43]
Uređaj za skupljanje lišća i trave
[44]
Rezno kućište
[45]
Prednji čistač snijega
[46]
Čistač snijega sa sječivima
[47]
TABLICA ZA PRAVILNO KOMBINIRANJE DODAT-
NOG PRIBORA
[48]
ZADNJI DODATNI PRIBOG
[49]
PREDNJI DODATNI PRIBOG
[50]
Pribor

HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
XI
[1]
Típus
[2]
Modell
[3]
Motor
[4]
Hengerűrtartalom
[5]
Meghajtás
[6]
Teljesítmény
[7]
Fordulatszám
[8]
Elektromos berendezés
[9]
Akkumulátor
[10]
Üzemanyag
[A]
Ólommentes benzin
[11]
Üzemanyagtartály térfogata
[12]
Motorolaj
[13]
Motorolaj, szervizosztály
[A]
SJ vagy magasabb
[14]
Motorolajtartály térfogata
[15]
Gyújtógyertya
[A]
Champion XC92YC vagy egyenértékű
[16]
Gyújtógyertya, elektródok távolsága
[17]
Abroncsok
[18]
Abroncsok nyomása
első
hátsó
[19]
Vágásmagasság
[20]
Haladási sebesség (hozzávetőleges)
előremenetben
[21]
Haladási sebesség (hozzávetőleges) hátramenet-
ben
[22]
Súly
[23]
Helyfoglalás
[24]
A = hossz
[25]
A1 = hossz (vágóberendezés-együttessel)
[26]
B = tengelytáv
[27]
C = magasság
[28]
D = szélesség
[29]
D1= szélesség (vágóberendezés-együttessel)
[30]
Mért hangteljesítmény
[31]
Pontatlanság
[32]
Garantált hangteljesítmény
[33]
Hangnyomás szint
[34]
Pontatlanság
[35]
Rezgések értéke vezetőülésnél
[36]
Pontatlanság
[37]
Rezgések értéke kormánykeréknél
[38]
Pontatlanság
[39]
RENDELHETŐ TARTOZÉKOK
[40]
Megnevezés
[41]
Utánfutó
[42]
Permetező
[43]
Levél- és fűgyűjtő
[44]
Nyíróberendezés
[45]
Front seprű
[46]
Késes hókotró
[47]
TARTOZÉKOK HELYES KOMBINÁCIÓJA
TÁBLÁZAT
[48]
HÁTSÓ TARTOZÉKOK
[49]
FRONT TARTOZÉKOK
[50]
Tartozék

HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
XII
[1]
Tipas
[2]
Modelis
[3]
Variklis
[4]
Tūris
[5]
Trauka
[6]
Galia
[7]
Variklio apsukos
[8]
Elektros sistema
[9]
Akumuliatorius
[10]
Degalai
[A]
Bešvinis benzinas
[11]
Degalų bako talpa
[12]
Variklio alyva
[13]
Variklio alyva, kokybės klasė
[A]
SJ ar aukštesnė
[14]
Variklio alyvos bako talpa
[15]
Žvakė
[A]
„Champion XC92YC“ ar panašus
[16]
Tarpai tarp žvakės elektrodų
[17]
Padangos
[18]
Oro slėgis padangose
priekinėse
galinėse
[19]
Pjūvio aukštis
[20]
Važiavimo greitis (apytikris), priekine eiga
[21]
Važiavimo greitis (apytikris), atbuline eiga
[22]
Svoris
[23]
Išmatavimai
[24]
A = Ilgis
[25]
A1 = Ilgis (kartu su pjovimo prietaiso agregatu)
[26]
B = Žingsnis
[27]
C = Aukštis
[28]
D = Plotis
[29]
D1 = Plotis (kartu su pjovimo prietaiso agregatu)
[30]
Išmatuota garso lygio galia
[31]
Paklaida
[32]
Garantuota garso lygio galia
[33]
Garso slėgio lygis
[34]
Paklaida
[35]
Vibracija vairuotojo vietoje
[36]
Paklaida
[37]
Vairo vibracija
[38]
Paklaida
[39]
PRIEDAI, KURIUOS GALIMA UŽSISAKYTI
[40]
Aprašymas
[41]
Priekaba
[42]
Tręštuvas
[43]
Lapų ir žolių rinktuvai
[44]
Pjovimo prietaiso agregatas
[45]
Priekinis šlavimo prietaisas
[46]
Peilinis sniego valytuvas
[47]
TEISINGOS PRIEDŲ KOMBINACIJOS LENTELĖ
[48]
GALINIAI PRIEDAI
[49]
PRIEKINIAI PRIEDAI
[50]
Priedas

LT
LIETUVIŠKAI
(Originaliųinstrukcijųvertimas)
XIII
[1]
Tips
[2]
Modelis
[3]
Dzinējs
[4]
Tilpums
[5]
Sajūgs
[6]
Jauda
[7]
Dzinēja apgriezienu skaits
[8]
Elektriskā sistēma
[9]
Akumulators
[10]
Degviela
[A]
Benzīns bez svina
[11]
Degvielas tvertnes tilpums
[12]
Motoreļļa
[13]
Dzinēja eļļa, pakalpojuma kategorija
[A]
SJ vai augstāka
[14]
Dzinēja eļļas tvertnes tilpums
[15]
Svece
[A]
Champion XC92YC vai līdzvērtīgs
[16]
Svece, elektrodu atstarpe
[17]
Riepas
[18]
Riepu spiediens
priekšējo
aizmugurējo
[19]
Pļaušanas augstums
[20]
Kustības ātrums (aptuvens), uz priekšu
[21]
Kustības ātrums (aptuvens), atpakaļgaitas
[22]
Svars
[23]
Balstvirsmas izmēri
[24]
A = Garums
[25]
A1 = Garums (ar pļaušanas ierīces komplektu)
[26]
B = Solis
[27]
C = Augstums
[28]
D = Platums
[29]
D1 = Platums (ar pļaušanas ierīces komplektu)
[30]
Mērītās skaņas jaudas līmenis:
[31]
Nenoteiktība
[32]
Garantētās skaņas jaudas līmenis
[33]
Skaņas spiediena līmenis
[34]
Nenoteiktība
[35]
Vibrāciju vērtība vadītāja sēdeklī
[36]
Nenoteiktība
[37]
Vibrācijas vērtība pie stūres
[38]
Nenoteiktība
[39]
PIEDERUMI PĒC PIEPRASĪJUMA
[40]
Apraksts
[41]
Piekabe
[42]
Mēslotājs
[43]
Lapu un zāles savācējs
[44]
Pļaušanas ierīces komplekts
[45]
Priekšējā slaucīšanas mašīna
[46]
Sniega tīrītājs ar vērstuvi
[47]
TABULA PAREIZAI PIEDERUMU KOMBINĀCIJAI
[48]
AIZMUGURES PIEDERUMI
[49]
PRIEKŠĒJIE PIEDERUMI
[50]
Piederums
0 TEHNISKO DATU TABULA
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
XIV
[1]
Type
[2]
Model
[3]
Motor
[4]
Cilinderinhoud
[5]
Tractie
[6]
Vermogen
[7]
Motortoeren
[8]
Elektrisch systeem
[9]
Accu
[10]
Brandstof
[A]
Loodvrije benzine
[11]
Inhoud brandstoftank
[12]
Motorolie
[13]
Motorolie, klasse
[A]
SJ of hoger
[14]
Inhoud motoroliereservoir,
[15]
Bougie
[A]
Champion XC92YC of equivalent
[16]
Bougie, afstand elektroden
[17]
Banden
[18]
Bandenspanning
voor
achter
[19]
Maaihoogte
[20]
Rijsnelheid (bij benadering), vooruit
[21]
Rijsnelheid (bij benadering), achteruit
[22]
Gewicht
[23]
Afmetingen
[24]
A = Lengte
[25]
A1 = Lengte (met maai-eenheid)
[26]
B = Wielbasis
[27]
C = Hoogte
[28]
D = Breedte
[29]
D1 = Breedte (met maai-eenheid)
[30]
Gemeten geluidsvermogenniveau
[31]
Onzekerheid
[32]
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
[33]
Geluidsdrukniveau
[34]
Onzekerheid
[35]
Waarde van de trillingen op de bestuurdersplaats
[36]
Onzekerheid
[37]
Waarde van de trillingen aan het stuurwiel
[38]
Onzekerheid
[39]
OPTIONELE ACCESSOIRES
[40]
Beschrijving
[41]
Aanhanger
[42]
Mestverspreider
[43]
Bladeren- en grasopvangbak
[44]
Maaisysteemgroep
[45]
Frontborstel
[46]
Sneeuwruimer met sneeuwschuif
[47]
TABEL VOOR DE JUISTE COMBINATIE VAN
ACCESSOIRES
[48]
ACCESSOIRES ACHTERZIJDE
[49]
ACCESSOIRES VOORZIJDE
[50]
Accessoire
0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele ge-
bruiksaanwijzingen)
XV
[1]
Type
[2]
Modell
[3]
Motor
[4]
Slagvolum
[5]
Fremdrift
[6]
Motoreekt
[7]
Motoromdreininger
[8]
Elektrisk anlegg
[9]
Batteri
[10]
Drivsto
[A]
Blyfri bensin
[11]
Kapasitet drivstotank
[12]
Motorolje
[13]
Motorolje, serviceklasse
[A]
SJ eller høyere
[14]
Kapasitet motoroljebeholder
[15]
Tennplugg
[A]
Champion XC92YC eller tilsvarende
[16]
Tennplugg, elektrodeavstand
[17]
Dekk
[18]
Dekktrykk
foran
bak
[19]
Klippehøyde
[20]
Fremdriftshastighet (veil.) forover
[21]
Fremdriftshastighet (veil.) bakover
[22]
Maskinens totalvekt
[23]
Utvendige mål
[24]
A = Lengde
[25]
A1 = Lengde (med klippeaggregat)
[26]
B = Akselavstand
[27]
C = Høyde
[28]
D = Bredde
[29]
D 1= Bredde (med klippeaggregat)
[30]
Målt lydstyrkenivå
[31]
Toleranse
[32]
Garantert lydstyrkenivå
[33]
Lydtrykknivå
[34]
Toleranse
[35]
Vibrasjonsverdier ved førerplassen
[36]
Toleranse
[37]
Vibrasjonsverdier ratt
[38]
Toleranse
[39]
TILLEGGSUTSTYR PÅ FORESPØRSEL
[40]
Beskrivelse
[41]
Tilhenger
[42]
Gjødselspreder
[43]
Blad- og gressoppsamler
[44]
Klippeaggregat
[45]
Frontmontert feieaggregat
[46]
Snøplog med vinge
[47]
TABELL FOR KORREKT KOMBINERT BRUK AV
TILBEHØR
[48]
BAKMONTERT TILBEHØR
[49]
FRONTMONTERT TILBEHØR
[50]
Tilbehør
0 TABELL - TEKNISKE DATA
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
XVI
[1]
Ty p
[2]
Model
[3]
Silnik
[4]
Pojemność skokowa
[5]
Napęd
[6]
Moc
[7]
Obroty silnika
[8]
Instalacja elektryczna
[9]
Akumulator
[10]
Paliwo
[A]
Benzyna bezołowiowa
[11]
Pojemność zbiornika paliwa
[12]
Olej silnikowy
[13]
Olej silnikowy, klasa użytkowa
[A]
SJ lub wyższy
[14]
Pojemność zbiornika oleju silnikowego.
[15]
Świeca zapłonowa
[A]
Champion XC92YC lub równoważny
[16]
Świeca, odległość elektrod
[17]
Opony
[18]
Ciśnienie w oponach
przód
tył
[19]
Wysokość koszenia
[20]
Prędkość jazdy (orientacyjnie) podczas ruchu do
przodu
[21]
Prędkość jazdy (orientacyjnie) podczas ruchu do
tyłu
[22]
Ciężar
[23]
Wymiary
[24]
A = Długość
[25]
A1 = Długość (z zespołem agregatu tnącego)
[26]
B = Odstęp
[27]
C = Wysokość
[28]
D = Szerokość
[29]
D1 = Szerokość (z zespołem agregatu tnącego)
[30]
Mierzony poziom mocy akustycznej
[31]
Margines niepewności
[32]
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[33]
Poziom ciśnienia akustycznego
[34]
Margines niepewności
[35]
Wartość wibracji na stanowisku kierowcy
[36]
Margines niepewności
[37]
Wartość wibracji przy kierownicy
[38]
Margines niepewności
[39]
AKCESORIA DOSTĘPNE NA ZAMÓWIENIE
[40]
Opis
[41]
Przyczepa
[42]
Urządzenie do nawożenia
[43]
Urządzenie do zbierania liści i trawy
[44]
Zespół urządzenia tnącego
[45]
Zamiatarka przednia
[46]
Pług śnieżny z ostrzem
[47]
TABELA WŁAŚCIWEGO ŁĄCZENIA AKCESO-
RIÓW
[48]
AKCESORIA TYLNE
[49]
AKCESORIA PRZEDNIE
[50]
Akcesorium
0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
XVII
[1]
Tipo
[2]
Modelo
[3]
Motor
[4]
Cilindrada
[5]
Tração
[6]
Potência
[7]
Rotações do motor
[8]
Equipamento elétrico
[9]
Bateria
[10]
Combustível
[A]
Benzina sem chumbo
[11]
Capacidade reservatório de combustível
[12]
Óleo motor
[13]
Óleo motor, classe de serviço
[A]
SJ ou superior
[14]
Capacidade do reservatório de óleo do motor,
[15]
Vela
[A]
Champion XC92YC ou equivalente
[16]
Vela, distância elétrodos
[17]
Pneus
[18]
Pressão dos pneus.
anterior
posterior
[19]
Altura de corte
[20]
Velocidade de progresso (indicativa), em marcha
à frente
[21]
Velocidade de progresso (indicativa), em marcha-
atrás
[22]
Massa
[23]
Dimensões de delimitação
[24]
A = Comprimento
[25]
A1 = Comprimento (com conjunto dispositivo de
corte)
[26]
B = Passo
[27]
C = Altura
[28]
D = Largura
[29]
D1 = Largura (com conjunto dispositivo de corte)
[30]
Nível de potência sonora medido
[31]
Incerteza
[32]
Nível de potência sonora garantido
[33]
Nível de pressão sonora
[34]
Incerteza
[35]
Valor das vibrações no posto de condução
[36]
Incerteza
[37]
Valor das vibrações no volante
[38]
Incerteza
[39]
ACESSÓRIOS A PEDIDO
[40]
Descrição
[41]
Reboque
[42]
Fertilizador
[43]
Recolhedor de folhas e erva
[44]
Conjunto do dispositivo de corte
[45]
Vassoura frontal
[46]
Dispositivo para remover a neve de lâmina
[47]
TABELA PARA A CORRETA COMBINAÇÃO DOS
ACESSÓRIOS
[48]
ACESSÓRIOS POSTERIORES
[49]
ACESSÓRIOS FRONTAIS
[50]
Acessório
0 TÉCNICO TABELA DE DADOS
PT
PORTUGUÊS
(Tradução do manual original)
XVIII
[1]
Ти п
[2]
Модель
[3]
Двигатель
[4]
Объем цилиндров
[5]
Привод
[6]
Мощность
[7]
Обороты двигателя
[8]
Электроустановка
[9]
Аккумулятор
[10]
Топливо
[A]
Неэтилированный бензин.
[11]
Емкость топливного бака
[12]
Масло двигателя
[13]
Масло двигателя, эксплуатационный класс
[A]
SJ или выше
[14]
Емкость бака для масла двигателя,
[15]
Свеча зажигания
[A]
"Champion" XC92YC или эквивалентная
[16]
Свеча зажигания, расстояние между
электродами
[17]
Шины
[18]
Давление в шинах
передние
задние
[19]
Высота стрижки
[20]
Скорость хода (ориентировочная) при
движении вперед
[21]
Скорость хода (ориентировочная) при
движении задним ходом
[22]
Масса
[23]
Габаритные размеры
[24]
A = Длина
[25]
A1 = Длина (с режущим узлом)
[26]
B = Межосевое расстояние
[27]
C = Высота
[28]
D = Ширина
[29]
D1 = Ширина (с режущим узлом)
[30]
Уровень измеренной звуковой мощности
[31]
Погрешность
[32]
Уровень звуковой мощности гарантированный
[33]
Уровень звукового давления
[34]
Погрешность
[35]
Уровень вибрации на месте водителя
[36]
Погрешность
[37]
Уровень вибрации на рулевом колесе
[38]
Погрешность
[39]
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ – НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ
ПО ЗАКАЗУ
[40]
Описание
[41]
Прицеп
[42]
Устройство для сбора листьев и травы
[43]
Устройство для разбрасывания удобрений
[44]
Режущий узел
[45]
Фронтальное подметально-уборочное
устройство
[46]
Шнекороторный снегоочиститель
[47]
ТАБЛИЦА ПРАВИЛЬНОГО СОЧЕТАНИЯ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ – НАВЕСНЫХ ОРУДИЙ
[48]
ЗАДНИЕ НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ
[49]
ФРОНТАЛЬНЫЕ НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ
[50]
Навесное орудие

RU

(Переводоригинальныхинструкций)
XIX
[1]
Tip
[2]
Model
[3]
Motor
[4]
Cilindri
[5]
Oprijem
[6]
Moč
[7]
Obrati motorja
[8]
Električni sistem
[9]
Akumulator
[10]
Gorivo
[A]
Neosvinčen bencin
[11]
Kapaciteta rezervoarja za gorivo
[12]
Motorno olje
[13]
Motorno olje, delovni razred
[A]
SJ ali višje
[14]
Prostornina rezervoarja za motorno olje,
[15]
Svečka
[A]
Champion XC92YC ali enako
[16]
Svečka, razdalja od elektrod
[17]
Pnevmatike
[18]
Pritisk v pnevmatikah
sprednje
zadnje
[19]
Višina košnje
[20]
Hitrost napredovanja (indikativna) pri vožnji naprej
[21]
Hitrost napredovanja (indikativna) pri vzvratni vožnji
[22]
Masa
[23]
Dimenzije velikosti
[24]
A = Dolžina
[25]
A 1= Dolžina (z rezalnimi napravami)
[26]
B = Korak
[27]
C = Višina
[28]
D = Širina
[29]
D1 = Širina (z rezalnimi napravami)
[30]
Raven izmerjene zvočne moči
[31]
Negotovost
[32]
Raven zagotovljene zvočne moči
[33]
Raven zvočnega pritiska
[34]
Negotovost
[35]
Raven vibracij na voznikovem sedežu
[36]
Negotovost
[37]
Raven tresljajev na volanu
[38]
Negotovost
[39]
DODATNI PRIKLJUČKI NA ZAHTEVO
[40]
Opis
[41]
Priklopnik
[42]
Gnojilo
[43]
Zbiralna posoda za listje in travo
[44]
Sklop naprave za rezanje (košnjo)
[45]
Naprava za pometanje cest - frontalni priključek
[46]
Odmetalnik snega
[47]
TABELA ZA PRAVILNO KOMBINACIJO DODAT-
NIH PRIKLJUČKOV
[48]
ZADNJI PRIKLJUČKI
[49]
SPREDNJI PRIKLJUČKI
[50]
Dodatni priključek

SL

(Prevod originalnih navodil)
XX
[1]
Ty p
[2]
Modell
[3]
Motor
[4]
Cylindervolym
[5]
Dragkraft
[6]
Eekt
[7]
Motorvarvtal
[8]
Elsystem
[9]
Batteri
[10]
Bränsle
[A]
Blyfri bensin
[11]
Volym bränsletank
[12]
Motorolja
[13]
Motorolja, serviceklass
[A]
SJ eller högre
[14]
Motoroljetankens rymd,
[15]
Tändstift
[A]
Champion XC92YC eller motsvarande
[16]
Tändstift, avstånd mellan elektroderna
[17]
Däck
[18]
Däcktryck
fram
bak
[19]
Klipphöjd
[20]
Hastighet (indikativ) vid körning framåt
[21]
Hastighet (indikativ) vid backning
[22]
Vikt
[23]
Dimensioner
[24]
A = Längd
[25]
A1 = Längd (med grupp av klippaggregat)
[26]
B = Hjulbas
[27]
C = Höjd
[28]
D = Bredd
[29]
D1 = Bredd (med grupp av klippaggregat)
[30]
Mätt ljudeektnivå
[31]
Osäkerhet
[32]
Garanterad ljudeektnivå
[33]
Ljudtrycksnivå
[34]
Osäkerhet
[35]
Vibrationer på förarplatsen
[36]
Osäkerhet
[37]
Rattvibrationer
[38]
Osäkerhet
[39]
TILLVALSTILLBEHÖR
[40]
Beskrivning
[41]
Släp
[42]
Gödselspridare
[43]
Blad- och gräsuppsamlare
[44]
Klippaggregat
[45]
Främre borste
[46]
Snöröjare med blad
[47]
TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV
TILLBEHÖR
[48]
BAKRE TILLBEHÖR
[49]
FRÄMRE TILLBEHÖR
[50]
Tillbehör
0 TABELL MED TEKNISKA DATA
SV
SVENSKA
(Översättning av bruksanvisning i original)
XXI
1
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
1 Indice
0 TABELLA DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII
1 INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 STRUTTURA DEL MANUALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 CONSERVAZIONE DEL MANUALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 CONOSCERE LA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELLI [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 USO PREVISTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 DEFINIZIONE DELLA TIPOLOGIA DI UTENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 USO IMPROPRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SEGNALETICA DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Etichette adesive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 COMPONENTI PRINCIPALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 NORME DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 ADDESTRAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 OPERAZIONI PRELIMINARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 DURANTE L’UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 TUTELA AMBIENTALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 ASSICURARE IL TOSAERBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 COFANO MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 BATTERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Collegamento della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Carica della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 SEDILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 VOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 PRESSIONE DEI PNEUMATICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 PULEGGIA SOLLEVAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 SUPPORTI A SGANCIO RAPIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 SPAZZATRICE FRONTALE / SPALANEVE A LAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 COMANDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 PEDALE SOLLEVATORE ACCESSORI MECCANICO . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 PEDALE FRENO DI STAZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 LEVA DI BLOCCO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 PEDALE TRAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
6.5 REGOLAZIONE VOLANTE - mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 COMANDO DEL GAS E DELLARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 BLOCCHETTO DI ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 PRESA DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9 REGOLAZIONE DELLALTEZZA DI TAGLIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Regolazione manuale - mod.: [V 302] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 Regolazione elettrica - mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 LEVA DI INSERIMENTO / SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE . . . . . . . . . . . . . 14
6.11 REGOLAZIONE DEL SEDILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 COFANO MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 AVVIAMENTO E MARCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 PRECAUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 USO COMBINATO DI ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DEL MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 CONTROLLI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 Controllo di sicurezza generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.2 Controllo di sicurezza elettrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6 AVVIAMENTO / LAVORO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Marcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7 ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.8 PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 UTILIZZO DELLACCESSORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.1 ALTEZZA DI TAGLIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.2 SUGGERIMENTI PER LA TOSATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
9.1 PROGRAMMA DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 PREPARAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.3 TABELLA DELLE MANUTENZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.4 PRESSIONE DEI PNEUMATICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5 RABBOCCO / SOSTITUZIONE OLIO MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.1 Controllo / rabbocco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.2 Sostituzione/riempimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.6 CONTROLLO TRASMISSIONI A CINGHIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7 STERZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.1 Controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.2 Regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8 BATTERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.1 Carica mediante il motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.2 Carica mediante carica batteria GGP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.3 PRESA D’ARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.9 LUBRIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.10 ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
10 ASSISTENZA E RIPARAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
11 RIMESSAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
12 CONDIZIONI D’ACQUISTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . .22
14 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI . . . . . . . . . . . . . . 23
4
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
1 INTRODUZIONE
Prima di mettere in moto leggere atten-
tamente il manuale d’istruzioni.
1.1 STRUTTURA DEL MANUALE
Il manuale è composto dalla copertina, un indice,
una sezione comprendente tutte le gure, il testo
esplicativo.
ll contenuto è suddiviso in capitoli, paragra e
sottoparagra.
Il presente manuale contiene alcune tabelle
relative ai diversi motori (se previsti).
Per facilitare la lettura, evidenziare i dati che si
riferiscono alla relativa macchina o motore.
Figure
Le gure in queste istruzioni per l’uso sono nume-
rate 1, 2, 3, e così via.
I componenti indicati nelle gure sono contrasse-
gnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento alla gura viene indicato con la
dicitura (2).
Un riferimento al componente A nella gura 2
viene indicato con la dicitura (2:A).
Intestazioni
Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono
numerate come indicato nel seguente esempio:
2.2 USO PREVISTO”è un sottotitolo di “2 CONO-
SCERE LA MACCHINA ed è incluso sotto questa
intestazione.
Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere
vengono specicati solo i numeri relativi, ad esem-
pio “Vedere 2.2.1”.
1.2 SIMBOLOGIA
Simbolo di AVVERTENZA. In caso di
inosservanza delle istruzioni fornite, è
possibile che ne derivino gravi lesioni
a persone e/o danni a cose.
Simbolo di OBBLIGO. Indica un’opera-
zione da eseguire obbligatoriamente.
Simbolo di DIVIETO. Indica un’operazio-
ne vietata.
Simbolo di NOTA. Indica un’informazio-
ne o un approfondimento di particolare
importanza.
Simbolo di RIMANDO. Indica un riman-
do ad un’informazione, la nota indica
dove si trova l’informazione.
1.3 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Conservare il manuale in buono stato e leggibile,
in luogo conosciuto e facilmente accessibile dall’u-
tilizzatore della macchina.
2 CONOSCERE LA MACCHINA
Questa macchina è un’attrezzatura da giardinag-
gio, e precisamente un rasaerba con conducente
a bordo seduto e taglio frontale.
La macchina è provvista di un motore che aziona
l’assieme del dispositivo di taglio, protetto da un
carter, nonché un gruppo di trasmissione che
provvede al movimento della macchina.
La macchina è articolata. Ciò signica che il telaio
è diviso in una sezione anteriore e in una posterio-
re che possono essere sterzate in relazione l’una
con l’altra.
Lo sterzo articolato fa sì che la macchina possa
girare attorno agli alberi e ad altri ostacoli con un
raggio di sterzata estremamente ridotto.
L’operatore è in grado di condurre la macchina
e di azionare i comandi principali mantenendosi
sempre seduto al posto di guida.
I dispositivi di sicurezza montati sulla macchina
prevedono l’arresto del motore e e dell’assieme
del dispositivo di taglio.
2.1 MODELLI [2WD]
La macchina è dotata di trazione posteriore.
L’assale posteriore è dotato di trasmissione
idrostatica con rapporti di trasmissione avanti e
indietro innitamente variabile.
L’assale posteriore è dotato anche di un dieren-
ziale per facilitare la sterzata.
Gli accessori montati anteriormente sono azionati
da cinghie di trasmissione.
2.2 USO PREVISTO
Questa macchina è progettata e costruita per il
taglio dell’erba.
L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal
Costruttore come equipaggiamento originale o
acquistabili separatamente, permette di eettuare
questo lavoro secondo varie modalità operative,
illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che
accompagnano i singoli accessori.
Parimenti, la possibilità di applicare attrezzature
supplementari (se previste dal Costruttore) può
estendere l’utilizzo previsto ad altre funzioni, se-
condo i limiti e le condizioni indicate nelle istruzioni
che accompagnano le apparecchiature stesse.
5
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
La macchina dev’essere utilizzata da un
solo operatore.
La stabilità della macchina si riduce se
viene utilizzato un accessorio frontale
diverso dall’assieme del dispositivo di
taglio.
La macchina deve essere utilizzata con
almeno l’assieme del dispositivo di ta-
glio o un altro accessorio frontale mon-
tato.
2.2.1 DEFINIZIONE DELLA TIPOLOGIA DI
UTENTE
Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte
dei consumatori, cioè operatori non professionisti.
Questa macchina è destinata ad un “uso hobbi-
stico”.
2.3 USO IMPROPRIO
Qualsiasi altro impiego, diorme da quelli sopra
citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a
persone e/o cose
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma
non solo):
trasportare sulla macchina o su un rimorchio
altre persone, bambini o animali;
trainare o spingere carichi senza l’utilizzo
dell’apposito accessorio previsto per il traino;
utilizzare la macchina per il passaggio su ter-
reni instabili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o
sconnessi, pozzanghere o acquitrini che non
permettano la valutazione della consistenza del
terreno;
azionare i dispositivi di taglio nei tratti non er-
bosi.
L’uso improprio della macchina com-
porta il decadimento della garanzia e
il declino di ogni responsabilità del Co-
struttore, riversando sull’utilizzatore gli
oneri derivanti da danni o lesioni pro-
prie o a terzi.
2.4 SEGNALETICA DI SICUREZZA
La segnaletica di sicurezza presente sulla macchi-
na informa l’utente sui comportamenti da seguire
nell’uso della macchina, in particolare nelle opera-
zioni che richiedono cautela e attenzione.
ATTENZIONE. Indica un pericolo. E’
normalmente abbinato ad altre segna-
letiche che indicano la particolarità del
pericolo.
Attenzione! Prima di utilizzare la macchina
leggere attentamente il manuale di istruzio-
ni.
Attenzione! Fare attenzione ad eventuali
oggetti sparsi. Fare attenzione ad eventuali
persone presenti sul posto.
Attenzione! Indossare sempre cue pro-
tettive.
Attenzione! La macchina non è omologata
per l’utilizzo su strade pubbliche.
Attenzione! Questa macchina, con
accessori originali installati, può pro-
cedere con un’inclinazione massima
di 10°, a prescindere dalla direzione.
Pressione pneumatici. L’etichetta
riporta i valori ottimali della pres-
sione dei pnaumatici - vedere cap.
“0 TABELLA DATI TECNICI”. La
corretta pressione dei pneumatici è condizione
essenziale per ottenere dei buoni risultati dall’uso
della macchina.
2.4.1 Etichette adesive (4)
Indicazione di blocco freno di staziona-
mento.
Indicazione di innesto / sblocco tra-
smissione (4:A).
L’etichetta si trova:
in prossimità della leva di Innesto/disinnesto
della trasmissione.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Indicazione del peso massimo rimor-
chiabile (4:B).
L’etichetta si trova:
in prossimità della barra di traino.
Attenzione! Rischio di ustioni (4:C).
Non toccare il silenziatore.
L’etichetta si trova:
in prossimità della marmitta;
6
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Attenzione! Rischio di schiaccia-
mento (4:D). Tenere mani e piedi
lontani dal giunto articolato del-
lo sterzo e del gancio di traino
quando è agganciato un acces-
sorio.
L’etichetta si trova:
in prossimità del giunto articolato dello sterzo;
in prossimità della barra di traino.
Attenzione! Non inlare le mani o i
piedi sotto alla protezione dell’assie-
me del dispositivo di taglio quando la
macchina è in funzione (4:E).
Le etichette adesive rovinate o divenute
illeggibili devono essere sostituite.
Richiedere le nuove etichette al proprio
centro di assistenza autorizzato.
2.5 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
L’etichetta di identicazione riporta i seguenti dati
(vedere g. 1):
1.
Indirizzo del costruttore
2.
Modello
3.
Tipo di macchina
4.
Livello di potenza acustica.
5.
Marchio di conformità CE
6.
Peso in Kg.
7.
Potenza e velocità di esercizio del motore
8.
Anno di fabbricazione
9.
Numero di matricola
10.
Codice articolo
Scrivete il numero di matricola della vostra
macchina nell’apposito spazio della gura
(1:11).
Il prodotto viene identicato grazie a due compo-
nenti:
1. I numeri di articolo e di serie della mac-
china:
2. I numeri di serie, tipo e modello del mo-
tore:
Utilizzare i nomi di identicazione ogni volta
che si contatta l’ocina autorizzata
L’esempio della dichiarazione di conformità
si trova nella penultima pagina del manuale.
2.6 COMPONENTI PRINCIPALI (1)
La macchina è costituita dai seguenti componenti
principali (vedere g. 1):
A. Telaio
B. Ruote
C. Volante
D. Sedile
E.
Comandi manuali
F. Comandi a pedale
G.
Puleggia sollevamento
H. Cofano motore
I. Indicatore livello carburante
L. Bocchettone carburante
M. Connettore per caricabatteria
N
. Assieme del dispositivi di taglio
O. Supporti a sgancio rapido
3 NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti istru-
zioni prima di usare la macchina.
3.1 ADDESTRAMENTO
ATTENZIONE! Leggere attentamente
le presenti istruzioni prima di usare la
macchina.
Prendere familiarità con i comandi e
con un uso appropriato della macchina.
Imparare ad arrestare la macchina e a
disinnestare i comandi rapidamente.
L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni può causare scosse elettri-
che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per consultarle in futuro.
Non permettere mai che la macchina
venga utilizzata da bambini o da per-
sone che non abbiano la necessaria
dimestichezza con le istruzioni.
    
minima per l’utilizzatore.
Non utilizzare mai la macchina con per-
sone, in particolare bambini, o animali
nelle vicinanze.
Non utilizzare mail la macchina se l’uti-
lizzatore è in condizione di stanchezza
o malessere, oppure ha assunto farma-
7
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
ci, droghe, alcool o sostanze nocive alle

Ricordare che l’operatore o utilizzatore
è responsabile di incidenti e imprevisti
-
sone o alle loro proprietà.
Rientra nella responsabilità dell’utiliz-
zatore la valutazione dei rischi poten-
ziali del terreno su cui si deve lavorare,
nonché prendere tutte le precauzioni
necessarie per garantire la sua e altrui
sicurezza, in particolare sui pendii, ter-
reni accidentati, scivolosi o instabili.
Nel caso si voglia cedere o prestare ad
altri la macchina, assicurarsi che l’uti-
lizzatore prenda visione delle istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale.
Non trasportare bambini o altri passeg-
geri sulla macchina, poiché potrebbero
cadere e procurarsi lesioni gravi o pre-
giudicare una guida sicura.
Il conducente delle macchina deve se-
guire scrupolosamente le istruzioni per
la guida e in particolare:
a. Non distrarsi e mantenere la necessaria
concentrazione durante il lavoro;
b. Tenere presente che la perdita di controllo di
una macchina che scivola su un pendio non
può essere recuperata con l’uso del freno.
Le cause principali di perdita di controllo
sono:
Mancanza di aderenza delle ruote;
Velocità eccessiva;
Frenatura inadeguata;
Macchina inadeguata all’impiego;
Mancanza di conoscenza sugli effetti che
possono derivare dalle condizioni del
terreno, specialmente sui pendii;
Utilizzo scorretto come veicolo da traino;
La macchina è fornita di una serie di
microinterruttori e di dispositivi di sicu-
rezza che non devono mai essere ma-
nomessi o rimossi, pena il decadimen-
to della garanzia ed il declino di ogni
responsabilità del costruttore. Prima di
utilizzare la macchina, controllare sem-
pre che i dispositivi di sicurezza funzio-
nino.
3.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Quando si utilizza la macchina indossare sem-
pre calzature da lavoro resistenti, antiscivolo e
pantaloni lunghi.
Non azionare la macchina a piedi scalzi o con
sandali aperti.
Evitare di indossare catene, braccialetti, indu-
menti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci
o cravatte.
Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre
cue protettive.
Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e
togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso
dalla macchina o danneggiare il gruppo di
taglio e il motore (sassi, rami, li di ferro, ossi,
ecc.).
ATTENZIONE: PERICOLO! Il carburante

a. Conservare il carburante in appositi
contenitori;
b. Rabboccare il carburante, utilizzando
un imbuto, solo all’aperto e non fu-
mare durante questa operazione e
ogni volta che si maneggia il carbu-
rante;
c. Rabboccare prima di avviare il mo-
tore; non aggiungere carburante o
togliere il tappo del serbatoio quando
il motore è in funzione o è caldo;
d. Se fuoriesce del carburante, non
avviare il motore, ma allontanare la
macchina dall’area nella quale il car-
burante è stato versato, ed evitare di
creare possibilità di incendio, ntanto
che il carburante non sia evaporato
ed i vapori di benzina non si siano
dissolti;
e. Rimettere sempre e serrare bene i
tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Prima dell’uso, procedere ad una ve-
     
particolare dell’aspetto del dispositivo
di taglio e controllare che le viti e i di-
spositivi di taglio non siano usurati o
danneggiati.
Sostituire in blocco il dispositivo di ta-
glio e le viti danneggiate o usurate, per
mantenere l’equilibratura.
8
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Le eventuali riparazioni devono essere
eseguite presso un centro specializza-
to.
Controllare periodicamente lo stato
della batteria. Sostituirla in caso di dan-
ni al suo involucro, al coperchio o ai
morsetti.
3.3 DURANTE L’UTILIZZO
Non azionare il motore in spazi chiusi,
dove possono accumularsi pericolosi
fumi di monossido di carbonio.
Le operazioni di avviamento devono av-
venire all’aperto o in luogo ben aerato.
Ricordare sempre che i gas di scarico
sono tossici.
Lavorare solamente alla luce del giorno
-
zioni di buona visibilità.
Allontanare persone, bambini e animali
dall’area di lavoro.
Se possibile, evitare di lavorare nell’er-
ba bagnata. Evitare di lavorare sotto la
pioggia e con rischio di temporali. Non
usare la macchina in condizioni di brut-
to tempo, specialmente con probabilità
di lampi.
Prima di avviare il motore, disinnestare
il dispositivo di taglio o la presa di po-
tenza, mettere la trasmissione in “folle”.
Prestare particolare attenzione quando
ci si avvicina ad ostacoli che potrebbe-
ro limitare la visibilità.
Inserire il freno di stazionamento quan-
do si parcheggia la macchina.
La macchina non deve essere utilizzati
su pendii superiori a 10° (17%), a pre-
scindere la senso di marcia.
Ricordarsi che non esiste un pendio
“sicuro”. Muoversi su prati in pendenza
richiede una particolare attenzione. Per
evitare ribaltamenti o perdita di control-
lo della macchina:
a. Non arrestarsi o ripartire bruscamente
in salita o in discesa;
b. Innestare dolcemente la trazione e
mantenere sempre la trasmissione
inserita, specialmente in discesa;
c. La velocità deve essere ridotta sui
pendii e nelle curve strette;
d. Fare attenzione ai dossi, alle cunette
e ai pericolo nascosti.
e. Non tagliare mai nel senso trasver-
sale del pendio. I prati in pendenza
devono essere percorsi nel senso sa-
lita/discesa e mai di traverso, facendo
molta attenzione ai cambi di direzione
e che le ruote a monte non incontrino
ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che
potrebbero causare scivolamento
laterale, ribaltamento o perdita di con-
trollo della macchina.
Ridurre la velocità prima di qualsiasi
cambiamento di direzione sui terreni in
pendenza e inserire sempre il freno di
stazionamento prima di lasciare la mac-
china ferma e incustodita.
Prestare molta attenzione in prossimità
di dirupi, fossi o argini. La macchina si
può ribaltare se una ruota oltrepassa
un bordo o se il bordo cede.
Prestare la massima attenzione quando
si procedere e si lavora in retromarcia.
Guardare dietro di sé prima e durante
la retromarcia per assicurarsi che non
vi siano ostacoli.
Prestare attenzione trainando dei cari-
chi o usando attrezzature pesanti:
a. Per le barre di traino, usare soltanto
punti di attacco approvati;
b. Limitare i carichi a quelli che possono
essere controllati agevolmente;
c. Non sterzare bruscamente. Fare at-
tenzione durante la retromarcia;
d. Utilizzare contrappesi o pesi sulle
ruote, quando suggerito nel manuale
di istruzioni.
Disinnestare il dispositivo di taglio o la
presa di potenza nell’attraversamento
di zone non erbose, quando ci si spo-
sta da o verso l’area che deve essere
tagliata e portare l’assieme del disposi-
tivo di taglio nella posizione più alta.
Quando si utilizza la macchina vicino

ATTENZIONE! La macchina non è omo-
logata per l’utilizzo su strade pubbliche.
Il suo impiego (ai sensi del Codice della
9
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Strada) deve avvenire esclusivamente

Non utilizzare mai la macchina se i ripa-
ri sono danneggiati,
Non avvicinare mani e piedi accanto o
sotto le parti rotanti. Stare sempre lon-
tani dall’apertura di scarico.
Non lasciare la macchina ferma nell’er-
ba alta con il motore in moto, per non
rischiare di provocare incendi.
Quando si utilizzano gli accessori, non
dirigere mai lo scarico verso le perso-
ne.
Utilizzare solo gli accessori approvati
dal produttore della macchina.
Non utilizzare la macchina se gli acces-
sori/utensili non sono installati nei pun-
ti previsti. La guida senza gli accessori
-
bilità della macchina.
Prestare attenzione quando si utilizza-
no sacchi di raccolta e accessori che
possono alterare la stabilità della mac-
china, in particolare sui pendii.
-
re, e non fare raggiungere al motore un
regime di giri eccessivo.
Non toccare i componenti del motore
che si riscaldano durante l’uso. Rischio
di ustioni.
Disinnestare il dispositivo di taglio o la
presa di potenza, mettere in folle e inse-
rire il freno di stazionamento, fermare il
motore e togliere la chiave, (accertan-
dosi che tutte le parti in movimento si
siano completamente arrestate):
a. Ogni qualvolta si lasci la macchina
incustodita o si abbandoni il posto di
guida:
b. Prima di rimuovere le cause di bloc-
caggio o prima di disintasare il convo-
gliatore di scarico;
c. Prima di controllare, pulire o lavorare
sulla macchina;
d. Dopo aver colpito un corpo estraneo.
Vericare eventuali danni sulla mac-
china ed effettuare le necessarie ripa-
razioni prima di usarla nuovamente;
Disinnestare il dispositivo di taglio o la
presa di potenza e fermare il motore,
(accertandosi che tutte le parti in movi-
mento si siano completamente arresta-
te):
a. Prima di fare rifornimento di carbu-
rante;
b. Ogni volta che si toglie o si rimonta il
sacco di raccolta;
c. Prima di regolare l’altezza di taglio,
se questa operazione non può essere
eseguita dalla postazione del condu-
cente.
Disinnestare il dispositivo di taglio o la
presa di potenza durante il trasporto e
ogni volta che non vengono impiegati.
Ridurre il gas prima di fermare il moto-
re. Chiudere l’alimentazione del carbu-
rante al termine del lavoro, seguendo le
istruzioni fornite sul libretto.
Prestare attenzione all’assieme degli
elementi di taglio con più di un dispo-
sitivo di taglio, poiché un dispositivo di
taglio in rotazione può determinare la
rotazione degli altri.
ATTENZIONE – In caso di rotture o in-
cidenti durante il lavoro, arrestare im-
mediatamente il motore e allontanare
la macchina in modo da non provocare
ulteriori danni; nel caso di incidenti con
lesioni personali o a terzi, attivare im-
mediatamente le procedure di pronto
soccorso più adeguate alla situazione
in atto e rivolgersi ad una Struttura Sa-
nitaria per le cure necessarie. Rimuove-
re accuratamente eventuali detriti che
potrebbero arrecare danni o lesioni a
persone o a animali qualora rimanesse-
ro inosservati.
ATTENZIONE! Il livello di rumorosità
e di vibrazioni riportato nelle presenti
istruzioni, sono valori massimi di utiliz-
zo della macchina. L’impiego di un ele-
mento di taglio sbilanciato, l’eccessiva
velocità di movimento, l’assenza di ma-
-
cativo nelle emissioni sonore e nelle vi-
brazioni. Di conseguenza è necessario
adottare delle misure preventive atte ad
eliminare possibili danni dovuti ad un
rumore elevato e alle sollecitazioni da
10
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
vibrazioni; provvedere alla manutenzio-
-

il lavoro.
3.4 MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
ATTENZIONE! – Togliere la chiave e
leggere le relative istruzioni prima di
iniziare qualsiasi intervento di pulizia
o manutenzione. Indossare indumenti
adeguati e guanti di lavoro in tutte le
situazioni di rischio per le mani.
ATTENZIONE! – Non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate.
I pezzi guasti o deteriorati devono es-
sere sostituiti e mai riparati. Usare solo
ricambi originali: l’uso di ricambi non
originali e/o non correttamente montati
compromette la sicurezza della macchi-
na, può causare incidenti o lesioni per-
sonali e solleva il Costruttore da ogni
obbligo o responsabilità.
Tutte le operazioni di manutenzione
e di regolazione non descritte in que-
sto manuale devono essere eseguite
dal vostro Rivenditore o da un Centro
specializzato, che dispone delle cono-
scenze e delle attrezzature necessarie
-
guito, mantenendo il grado di sicurezza
originale della macchina. Operazioni
eseguite presso strutture inadeguate o

il decadimento di ogni forma di Garan-
zia e di ogni obbligo o responsabilità
del Costruttore.
Dopo ogni uso, togliere la chiave e controllare
eventuali danni.
Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni
sicure di funzionamento. Una manutenzione
regolare è essenziale per la sicurezza e per
mantenere il livello delle prestazioni.
Controllare regolarmente che le viti del disposi-
tivo di taglio siano serrate correttamente.
Indossare guanti da lavoro per maneg-
giare il dispositivo di taglio , per smon-
tarlo o rimontarlo.
Curare l’equilibratura del dispositivo

operazioni riguardanti il dispositivo di
-
tura, rimontaggio e/o sostituzione) sono
lavori impegnativi che richiedono una
   
di apposite attrezzature; per ragioni di
sicurezza, occorre pertanto che siano
sempre eseguite presso un centro spe-
cializzato.
Controllare regolarmente il funzionamento
dei freni. È importante effettuare la
manutenzione dei freni e, se necessario,
ripararli.
Sostituire gli adesivi che riportano
istruzioni e messaggi di avvertenza, se
danneggiati.
Se la macchina non dispone di
fermi meccanici per il trasporto, gli
accessori devono sempre essere fatti
appoggiare a terra quando la macchina
viene parcheggiata, riposta o lasciata
incustodita.
Riporre la macchina in un luogo
inaccessibile ai bambini.
Non riporre la macchina con del carbu-
rante nel serbatoio in un locale dove i
vapori di carburante potrebbero rag-
     
una forte fonte di calore.
Lasciare raffreddare il motore prima di
collocare la macchina in un qualsiasi
ambiente.
Per ridurre il rischio di incendio,
mantenere il motore, il silenziatore di
scarico, l’alloggiamento della batteria e
la zona di magazzinaggio del carburante
liberi da residui d’erba, foglie o grasso
eccessivo.
Per ridurre il rischio di incendi, controllare
regolarmente che non vi siano perdite di
olio e/o carburante.
Se il serbatoio deve essere vuotato,
effettuare questa operazione all’aperto e a
motore freddo.
Non lasciare mai le chiavi inserite o alla
portata di bambini o persone non idonee.
Togliere sempre la chiave prima di iniziare
ogni intervento di manutenzione.
ATTENZIONE! – L’acido contenuto nel-
la batteria è corrosivo. In caso di danni
meccanici o di carica eccessiva potreb-
be fuoriuscire. Evitare l’inalazione e il
11
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
contatto con qualsiasi parte del corpo.
L’inalazione dei vapori dell’acido causa
lesioni alle mucose e agli organi interni.
Rivolgersi tempestivamente al medico.
ATTENZIONE! – Non caricare eccessi-
vamente la batteria. Una carica ecces-
siva può farla esplodere causando la
fuoriuscita dell’acido.
ATTENZIONE! – L’acido causa gravi dan-
ni agli utensili, agli indumenti e ad altri
materiali. Risciacquare immediatamente
con acqua la parte colpita dall’acido.
Non cortocircuitare i morsetti della bat-
teria. Le scintille così provocate potreb-
bero causare un incendio.
ATTENZIONE ai componenti idraulici.

pressione può penetrare e danneggiare
gravemente la pelle, richiedendo imme-
diata assistenza medica.
3.5 TRASPORTO
ATTENZIONE! - Se la macchina deve
essere trasportata su un camion o un
rimorchio, utilizzare rampe di accesso
con resistenza, larghezza e lunghezza
adeguate.
Durante il trasporto, chiudere il rubinet-
to del carburante (se previsto), abbas-
sare l’assieme del dispositivo di taglio
o l’accessorio, inserire il freno di stazio-
namento e assicurare adeguatamente
la macchina al mezzo di trasporto me-
diante funi o catene.
3.6 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina,
a benecio della convivenza civile e dell’am-
biente in cui viviamo. Evitare di essere un ele-
mento di disturbo nei confronti del vicinato.
Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, olii, carburante, ltri,
parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte
impatto ambientale; questi riuti non devono
essere gettati nella spazzatura, ma devono
essere separati e conferiti agli appositi centri di
raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei
materiali.
Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il
taglio.
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le
norme locali vigenti.
4 ASSICURARE IL TOSAERBA
Controllare l’assicurazione del trattorino tosaerba.
Contattare la propria compagnia di assicurazione.
È necessario contrarre una polizza che compren-
da traco, incendio, danno e furto.
5 MONTAGGIO
Prima del primo utilizzo, caricare com-
pletamente la batteria.
Non utilizzare la macchina prima di aver
portato a termine le indicazioni della
sezione “MONTAGGIO”.
Lo sballaggio ed il completamento del

-
-
la macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
5.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO (3)
La macchina viene consegnata con il sedile, il vo-
lante e il cofano motore smontati e la batteria collo-
cata nella sua sede ma scollegata.
Nell’imballo sono compresi i componenti per il
montaggio (3) elencati nella seguente tabella:
Pos. N. Descrizione Dimensione
A
2 Spina 6 x 36
B 4 Vite 16 x 38 x 0,5
C 2 Rondella angiata 16 x 38 x 1,0
D 2 Chiave avviamento /
E 1 Cofano /
F 1 Puleggia sollevamento /
G 2 Supporti a sgancio rapido /
- 1 Kit documentazione /
5.2 COFANO MOTORE (5)
Per accedere al tappo di carico della benzina, e
a quello di carico dell’olio motore, aprire il cofano
motore.
12
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Montare il cofano motore (5:A) come segue:
1. Inserire la cerniera nella scanalatura (5:B) del
carter (5:C)
2. Premere in modo da far entrare la cerniera
nelle due fessure (5:D).
3. Aprire e chiudere il cofano per vericare che
l’apertura e la chiusura dello stesso avvenga
correttamente.
5.3 BATTERIA
Per il tipo di batteria usato sulla macchina vedere
“0 TABELLA DATI TECNICI”
ATTENZIONE! L’acido contenuto all’in-
terno della batteria è corrosivo e il suo
contatto è dannoso. Maneggiare la bat-
teria con cura facendo attenzione a non
farlo fuoriuscire.
5.3.1 Collegamento della batteria
Nota: per il collegamento della batteria
rivolgersi ad un centro di assistenza au-
torizzato.
5.3.2 Carica della batteria
Prima del primo utilizzo, caricare com-
pletamente la batteria.
Per le procedure di carica della batteria
vedere
9.8.
5.4 SEDILE (6)
NOTA! Per agevolare l’installazione del
sedile, prima di avvitare le quattro viti in
quest’ultimo applicare loro una goccia
di olio.
1. Smontare i seguenti componenti dal sup-
porto sedile:
4 Dadi (per il bloccaggio durante il tra-
sporto, non utilizzati).
4 Viti.
2 Rondelle con spallamento.
2. Posizionare il sedile sul relativo appoggio nel
supporto sedile.
3. Montare le rondelle con spallamento (6:B)
sulle viti.
4. Inserire le viti (6:A) e le rondelle con spalla-
mento (6:B) nelle asole del supporto sedile e
nei fori della piastra sedile come mostrato in
gura 6. Avvitare il sedile in posizione.
Coppia di serraggio: 24 Nm.
Il sedile si danneggia se le viti vengono
serrate ad una coppia superiore a 24 Nm.
Il sedile è ripiegabile. Se la macchina viene lascia-
ta fuori esposta alla pioggia, ripiegare il sedile in
avanti per evitare che il cuscino si bagni.
5.5 VOLANTE (7)
Per montare il volante procedere come segue:
1. Montare il manicotto (7:B) sul piantone dello
sterzo allineare i fori del manicotto con quelli
del piantone per mezzo di un punzone (7:C)
o simile.
Modello V 302: la posizione in altezza
può essere scelta fra 4 set di fori, sce-
gliere la posizione più adatta alle proprie
esigenze.
Modello V 302 S: utilizzare il set di fori
inferiore.
2. Fissare il manicotto al piantone per mezzo
delle spine (7:A)
5.6 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
Per la pressione dei pneumatici vedere
“0 TABEL-
LA DATI TECNICI”
5.7 PULEGGIA SOLLEVAMENTO (8:E)
Far passare il cavo del rasaerba con conducente
seduto nella guida della puleggia sollevamento.
Dopo aver collegato un accessorio al rasaerba
con conducente seduto, posizionare la puleggia
sollevamento nell’apposita sede sull’accessorio e
ssarla ruotando la relativa manopola.
5.8 SUPPORTI A SGANCIO RAPIDO (12)
I supporti a sgancio rapido e le relative istruzioni
per l’installazione sono fornite in una confezione
separata situata nell’imballo della macchina.
Installare i supporti a sgancio rapido sui semiassi
anteriori della macchina.
Gli agganci rapidi degli accessori consentono di:
passare rapidamente da un accessorio ad un
altro.
spostare agevolmente l’accessorio tra la posi-
zione di lavoro e la posizione arretrata:
Posizione di lavoro: i supporti a sgancio
rapido sono in posizione chiusa (12:A).
L’accessorio è agganciato con la cinghia
di trasmissione tesa.
Posizione arretrata: i supporti a sgancio
rapido vengono ruotati in posizione aperta
(12:B). L’accessorio arretra di circa 4 cm
rispetto alla posizione di lavoro. In questa
13
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
posizione la cinghia di trasmissione è
allentata, ed è possibile la sostituzione di
accessori diversi.
5.9 ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO
Per le operazioni di montaggio e smontaggio, ve-
dere le istruzioni fornite sul manuale dell’assieme
dispositivi di taglio.
5.10 SPAZZATRICE FRONTALE / SPALANE-
VE A LAMA
Le seguenti istruzioni di montaggio sono da consi-
derarsi un’integrazione delle istruzioni fornite con il
manuale dell’accessorio. Per un corretto mon-
taggio dell’accessorio, seguire anche le apposite
istruzioni presenti nel relativi manuali.
1. Assicurarsi di aver installato i supporti a
sgancio rapido.
2. Posizionare le stae di aggancio dell’acces-
sorio sui supporti a sgancio rapido in posi-
zione aperta.
3. Avvolgere la cinghia attorno alle pulegge
della macchina e tenderla (Solo per spazza-
trice frontale).
4. Montare il carter di protezione della cinghia
ed assicurarsi che si trovi nella posizione cor-
retta (Solo per spazzatrice frontale).
5. Collegare la puleggia sollevamento all’ac-
cessorio, inserendola nell’apposita sede e
ssandola tramite la manopola.
6. Chiudere i supporti a sgancio rapido in posi-
zione di lavoro.
6 COMANDI
6.1 PEDALE SOLLEVATORE ACCESSORI
MECCANICO (8:C)
Comanda il sistema di sollevamento, serve
per portare gli accessori dalla posizione di
lavoro a quella di trasporto.
Posizione di trasporto: premere a fondo
il pedale e togliere il piede, il pedale rimane
premuto.
Posizione di lavoro:
Premere a fondo il pedale.
Spostare il fermo (8:B) verso sinistra.
Rilasciare il pedale.
La macchina è dotata di un sistema di
sicurezza che non permette l’innesto
dei dispositivi di taglio quando sono in
posizione di manutenzione o di traspor-
to.
6.2 PEDALE FRENO DI STAZIONAMENTO
(8:D)
Non premere mai il pedale durante la
marcia. Vi è il rischio di surriscaldare la
trasmissione.
Il pedale (8:D) può assumere le due posizioni
seguenti:
Rilasciato. Il freno di
stazionamento non è attivato.
Completamente premuto. La
trazione in avanti è disinserita. Il
freno di stazionamento è com-
pletamente attivato ma non bloccato.
6.3 LEVA DI BLOCCO DEL FRENO DI STA-
ZIONAMENTO (8:A)
Blocca il pedale del freno di stazionamento
in posizione completamente premuta. Que-
sta funzione viene utilizzata per bloccare
la macchina su pendii, durante il trasporto,
ecc, quando il motore è fermo.
Bloccaggio:
1. Premere a fondo il pedale (8:D).
2. Spostare il fermo (8:A) verso sinistra.
3. Rilasciare il pedale (8:D).
4. Rilasciare il fermo (8:A).
Sbloccaggio:
Premere e rilasciare il pedale (8:D).
6.4 PEDALE TRAZIONE (8:G)
Il pedale determina il rapporto di trasmissione tra il
motore e le ruote di trasmissione (= velocità).
Quando il pedale è rilasciato, il freno di servizio è
attivato.
- Premendo il pedale in avanti,
– la macchina avanza.
- Quando sul pedale non è
presente un carico – la macchina
è ferma.
- Premendo il pedale indietro – la
macchina procede in retromarcia.
Riducendo la pressione sul pedale – la macchi-
na frena.
Sulla sezione superiore del pedale è presente una
piastra che può essere regolata per adeguarsi al
piede del conducente.
6.5 REGOLAZIONE VOLANTE - mod.: [V 302 S]
L’altezza del volante è regolabile in modo innitesi-
male. Svitare la manopola di regolazione (9:H) del-
lo sterzo per sollevare o abbassare il volante nella
posizione desiderata. Serrare.
14
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Non regolare il volante durante la mar-
cia.
Non girare mai il volante quando la mac-
china è ferma con un attrezzo abbassa-
to. Vi è il rischio di carichi anomali sul
servosterzo e sugli organi dello sterzo.
6.6 COMANDO DEL GAS E DELLARIA (8:I)
Comando per regolare la velocità del motore e per
chiudere l’aria in caso di partenze a freddo.
Se il regime del motore è irregolare
(variazione alternata del numero di
giri del motore), vi è la possibilità che
il comando si trovi troppo avanti, con
conseguente attivazione del comando
dell’aria. Questa condizione danneggia
il motore, causa un aumento del consu-
mo di carburante ed è nociva per l’am-
biente.
1. Aria - per l’avviamento a freddo del mo-
tore. La posizione chiusa si trova nella parte
anteriore della scanalatura. Non utilizzare
questa posizione quando il motore è
caldo.
2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante
l’impiego della macchina. La posizione di
pieno gas si trova circa 2 cm dietro la posi-
zione di aria chiusa
3. Minimo.
6.7 BLOCCHETTO DI ACCENSIONE (8:L)
Il blocchetto di accensione è usato per avviare e
arrestare il motore.
Quando si abbandona il posto di guida
non lasciare la chiave nella posizione 2
o 3. Vi è il rischio di incendio - il carbu-
rante può entrare nel motore attraverso
il carburatore - e che la batteria si scari-
chi e subisca dei danni.
Le tre posizioni della chiave:
1. Posizione di arresto - il motore è in cor-
tocircuito. La chiave può essere estratta.
2. Posizione di marcia
3. Posizione di avviamento - girando la
chiave in questa posizione si attiva il mo-
torino di avviamento. Quando il motore è in
moto, rilasciare la chiave, che torna in posi-
zione di marcia 2.
6.8 PRESA DI POTENZA (9:D)
Interruttore per l’inserimento e l’esclusione della
presa di potenza per azionare accessori montati
frontalmente.
La presa di potenza non deve essere
mai inserita quando l’accessorio ante-
riore è nella posizione di lavaggio/ma-
nutenzione. Ciò danneggia la trasmis-
sione a cinghia.
Due posizioni:
1. Inserita - per inserire la presa di potenza;
premere sulla parte anteriore dell’interrutto-
re. La spia accesa indica che la presa di
potenza è inserita.
2. Disinserita - per disinserire la presa di
potenza premere sulla parte posteriore
dell’interruttore. La spia spenta indica che
la presa di potenza è disinserita.
6.9 REGOLAZIONE DELLALTEZZA DI TA-
GLIO
L’altezza di taglio è regolabile in modo manuale o
elettrico, in base al modello dell’assieme dispositivi
di taglio montato.
Per le seguenti operazioni, vedere anche le appo-
site istruzioni fornite sul manuale dell’assieme di-
spositivi di taglio.
6.9.1 Regolazione manuale - mod.: [V 302]
(8:H)
L’altezza di taglio può essere impostata in 9 posi-
zioni sse per mezzo della leva.
6.9.2 Regolazione elettrica - mod.: [V 302 S]
(9:C)
La macchina è dotata di un comando per l’utilizzo
del dispositivo di taglio con regolatore elettrico
dell’altezza di taglio.
L’interruttore permette la regolazione conti-
nua dell’altezza di taglio.
L’assieme del dispositivo di taglio viene
collegato alla presa (9:G).
6.10 LEVA DI INSERIMENTO / SBLOCCO
DELLA TRASMISSIONE (10:A)
Leva che esclude la trasmissione variabile.
La leva di disinnesto non deve mai tro-
varsi tra la posizione esterna e quella
interna. Questa condizione surriscalda
e danneggia la trasmissione.
15
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Le leve consentono di spostare la macchina
manualmente (a spinta o traino), senza mettere
in moto.
Le due posizioni sono:
1. Trasmissione inserita
- trasmissione inserita per l’uso nor-
male - Leva in dentro (10: A2).
2. Trasmissione disinserita
Leva in fuori (10: A1). La macchina può essere
spostata a mano.
Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze
o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe
danneggiarsi.
6.11 REGOLAZIONE DEL SEDILE (11)
Il sedile è reclinabile e può essere regolato
in avanti e indietro.
Il sedile può essere bloccato in posizio-
ne reclinata verso l’alto mediante il fermo
(11:B)
Per regolare il sedile nella posizione desiderata:
Allentare le viti (11:A).
Spostare il sedile nella posizione desi-
derata.
Serrare le viti (11:A).
Il sedile si danneggia se le viti vengono
serrate ad una coppia superiore a 24
Nm.
Il sedile è dotato di un interruttore di
sicurezza collegato al sistema di sicu-
rezza della macchina. Questo fa si che
quando il conducente non è seduto al
posto di guida oppure si alza dallo stes-
so diventa impossibile attivare dei co-
mandi o eseguire azioni che possono
compromettere la sicurezza del condu-
cente (vedere 7.5.2).
6.12 COFANO MOTORE
Per il carico del carburante, il controllo /rabbocco/
sostituzione dell’olio motore, aprire il cofano moto-
re.
Il cofano motore si apre sollevandolo dal bordo
anteriore:
La macchina non deve essere azionata
se il cofano è aperto. Rischio di ustioni.
7 AVVIAMENTO E MARCIA
7.1 PRECAUZIONI PER L’USO
Controllare sempre che il livello dell’o-
lio nel motore sia corretto. Questo è
particolarmente importante quando si
lavora su pendii (vedere 8.3).
Stare molto attenti quando si tosa sui

o frenate, non utilizzare la macchina tra-
sversalmente, muoversi sempre dall’al-
to verso il basso o dal basso verso l’alto.
Inserire il freno di stazionamento quando si
parcheggia la macchina.
La macchina non deve essere utilizzata
su pendii superiori a 10°, a prescindere
dal senso di marcia.
Ridurre la velocità sui pendii e nelle
curve strette per evitare di ribaltarsi o
di perdere il controllo della macchina.
Procedendo alla massima velocità,
non girare completamente lo sterzo. La
macchina potrebbe ribaltarsi.
Tenere mani e piedi lontani dal giunto
articolato dello sterzo e dal supporto
sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiac-
ciamento.
7.2 USO COMBINATO DI ACCESSORI
Per l’uso combinato di accessori, ve-
dere la “TABELLA PER LA CORRETTA
COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI”
nella sezione “0 TABELLA DATI TECNI-
CI”
7.3 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Usare solo benzina senza piombo. Non
miscelare la benzina con olio.
Per la capacità del serbatorio vedere
“0 TABELLA
DATI TECNICI”
. Per vericare il livello del carbu-
rante vedere l’indicatore (9:A).
NOTA! La benzina è deperibile e non
deve rimanere nel serbatoio per un pe-
riodo superiore a 30 giorni.
È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la
benzina alchilata. La composizione di questa ben-
zina ha un impatto minore su persone e ambiente.
16
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Non riempire completamente il serbatoio della
benzina. Lasciare un po’ di spazio (corrispondente
almeno all’intero bocchettone di rabbocco + 1 - 2
cm sulla sommità del serbatoio) in modo che,
quando la benzina si riscalda, possa espandersi
senza traboccare.
Nell’utilizzo che precede un rimessag-
gio di un lungo periodo, (es.: la stagione
invernale), caricare nel serbatoio una
-
tare a termine quell’ultimo utilizzo.
Infatti, prima di rimessare la macchina, si
dovrà provvedere a svuotare completamen
-
te il serbatoio di carburante (vedere 11).
7.4 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO
DEL MOTORE (14)
La macchina viene consegnata con il pieno di olio
nel motore.
Prima di avviare la macchina controlla-
re il livello dell’olio nel motore.
Per il controllo / rabbocco dell’olio del
motore vedere 9.5.1.
7.5 CONTROLLI DI SICUREZZA
Al momento di provare la macchina, vericare che
i risultati dei controlli di sicurezza corrispondano a
quanto riportato nelle seguenti tabelle.
-
za prima dell’uso.
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta
da quanto indicato nelle seguenti ta-
belle, non è possibile utilizzare la mac-
china! Consegnare la macchina ad un
centro di assistenza per i controlli del
caso e per la riparazione.
7.5.1 Controllo di sicurezza generale
Oggetto Risultato
Impianto del carburante e
connessioni.
Nessuna perdita.
Cavi elettrici. Tutto l’isolamento
intatto.
Nessun danno mec-
canico.
Impianto di scarico. Nessuna perdita nei
punti di connessione.
Tutte le viti serrate.
Circuito dell’olio Nessuna perdita.
Nessun danno.
Azionare la macchina in
avanti/ indietro e rilascia-
re il pedale trazione.
La macchina si
arresterà.
Guida di prova Nessuna vibrazione
anomala.
Nessun suono
anomalo.
7.5.2 Controllo di sicurezza elettrico
Stato Azione Risultato
Conducente
non seduto.
Freno di
stazionamento
innestato.
Provare ad
accendere il
motore.
Il motore
non si
accende.
Conducente
seduto.
Freno di
stazionamento
disinnestato.
Provare ad
accendere il
motore.
Il motore
non si
accende.
Conducente
seduto.
Freno di
stazionamento
innestato.
La presa di
potenza è
attivata.
Provare ad
accendere il
motore.
Il motore
non si
accende.
Conducente
seduto.
Freno di
stazionamento
innestato.
La presa di
potenza è
disattivata.
Provare ad
accendere il
motore.
Il motore si
accende.
Motore acceso. Il conducente si
alza dal sedile.
Il motore si
spegne.
Motore acceso.
Dispositivo di
taglio innestato
Si porta il
pedale solleva-
tore accessori
meccanico in
in posizione di
trasporto.
I dispositivi
di taglio si
arrestano.
Assieme dispo-
sitivi di taglio
in posizione di
manutenzione.
Provare ad
innestare i
dispositivi di
taglio.
I dispositivi
di taglio
non si
innestano.
17
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
7.6 AVVIAMENTO / LAVORO
Quando si utilizza la macchina, il cofa-
no deve essere chiuso e bloccato.
Utilizzare sempre il pieno gas durante
l’impiego della macchina.
1. Controllare che la presa di potenza sia disin-
serita (9:D).
2. Non tenere il piede sul pedale freno di servi-
zio/trazione (8:G).
Partenza a freddo
1. Innestare la trasmissione; spingere in dentro
la leva (10:A).
2. Azionare il freno di stazionamento (8:D).
3. Chiudere l’aria (8:I).
4. Girare la chiave di accensione (8:L) e met-
tere in moto.
5. Quando il motore è in moto, portare progres-
sivamente l’acceleratore (8:I) sul massimo
regime.
Prima di operare con la macchina, at-
tendere qualche minuto per permettere
all’olio di scaldarsi.
Partenza a caldo
1. Innestare la trasmissione spingere in dentro
la leva (10:A).
2. Azionare il freno di stazionamento (8:D).
3. Portare il comando su pieno gas (8:I)
4. Girare la chiave di accensione (8:L) e met-
tere in moto.
Utilizzare sempre il pieno gas durante
l’impiego della macchina.
Per proseguire vedere le istruzioni ri-
portate al
paragrafo 7.6.1.
7.6.1 Marcia
Premere a fondo il pedale (8:D) e rilasciarlo.
Azionare il pedale (8:G) per far muovere la
macchina.
Portarsi nella zona di lavoro.
Nel caso siano installati accessori frontali, azio-
nare la presa di potenza (9:D)
Iniziare a lavorare.
7.7 ARRESTO
Per arrestare la macchina procedere come di
seguito descritto:
Disinserire la presa di potenza (9:D).
Inserire il freno di stazionamento (8:D).
Spegnere il motore girando la chiave.
Se ci si deve allontanare dalla macchi-
na, togliere la chiave di accensione.
Il motore potrebbe essere molto caldo
subito dopo lo spegnimento. Non toc-
care la marmitta. Vi è il pericolo di ustio-
ni.
7.8 PULIZIA
Per ridurre il rischio di incendi, assicu-
rarsi che su motore, marmitta, e serba-
toio del carburante non siano presenti
erba, foglie ed olio.
Per ridurre il rischio di incendi, control-
lare regolarmente che non vi siano per-
dite di olio e/o carburante.
Non utilizzare mai acqua ad alta pres-
sione. Potrebbe danneggiare le guarni-
zioni degli assali, i componenti elettrici
e le valvole idrauliche.
Pulire sempre la macchina dopo l’uso. Per la
pulizia, attenersi alle istruzioni seguenti:
Pulire la presa d’aria di rareddamento del
motore (14:A).
Dopo la pulizia con acqua, avviare la macchina
e l’assieme del dispositivo di taglio ad essa
installato per rimuovere l’acqua che altrimenti
potrebbe penetrare nei cuscinetti e provocare
danni.
8 UTILIZZO DELLACCESSORIO
Controllare che non ci siano corpi
estranei come pietre, ecc. nell’erba da
tagliare.
8.1 ALTEZZA DI TAGLIO
Per ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo
dell’altezza dell’erba. Vedere g. (15). Per regolare
l’altezza di taglio vedere par.
6.9
Se l’erba è lunga e deve essere tagliata in maniera
signicativa, eettuare due tagli utilizzando due
altezze di taglio diverse.
Non utilizzare l’altezza di taglio minima se la
supercie è accidentata. I dispositivi di taglio
potrebbero danneggiarsi urtando la supercie,
scalzando lo strato superiore del prato.
18
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
8.2 SUGGERIMENTI PER LA TOSATURA
Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le
indicazioni di seguito riportate.
Tagliare l’erba frequentemente.
Far funzionare il motore a pieni giri.
L’erba non deve essere bagnata.
Utilizzare dispositivi di taglio alati.
Tenere pulita la parte inferiore dell’assieme del
dispositivo di taglio.
9 MANUTENZIONE
9.1 PROGRAMMA DI ASSISTENZA
Per tenere sempre la macchina in buono stato per
quanto riguarda adabilità, sicurezza di funziona-
mento ed attenzione all’ambiente, attenersi sem-
pre al programma di assistenza GGP.
I punti di intervento di questo programma sono illu-
strati nel manuale di manutenzione GGP allegato.
Il Controllo di Base deve sempre essere eettuato
da un’ocina autorizzata.
Tutti gli interventi di assistenza non
elencati in questo capitolo, devono es-
    
centro di assistenza autorizzato.
I controlli eettuati da un’ocina autorizzata garan-
tiscono un lavoro professionale e ricambi originali.
Il libretto viene timbrato ad ogni Controllo di Base e
ad ogni Controllo Intermedio eettuato da un’oci-
na autorizzata. Un libretto con questi timbri aumen-
ta il valore delle macchine di seconda mano.
9.2 PREPARAZIONE
Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione de-
vono essere eettuati a macchina ferma e motore
spento.
Tutti i controlli e gli interventi di ma-
    
macchina ferma e motore spento.
Applicare sempre il freno di staziona-
mento per evitare che la macchina si
sposti.
Spegnere il motore.
9.3 TABELLA DELLE MANUTENZIONI
Vedere capitolo “13 TABELLA RIAS-
SUNTIVA DELLE MANUTENZIONI”. La
tabella ha lo scopo di aiutarvi a mante-

macchina. In essa sono richiamati i
principali interventi e la periodicità pre-
vista per ciascuno di essi. Eseguire la
relativa azione a seconda della prima

Cambiare l’olio più spesso se il motore

a una temperatura ambiente elevata.
9.4 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
Regolare la pressione dei pneumatici ai valori ri-
portati nel paragrafo
“0 TABELLA DATI TECNICI”.
9.5 RABBOCCO / SOSTITUZIONE OLIO MO-
TORE
9.5.1 Controllo / rabbocco (14)
Controllare il livello dell’olio prima di
ogni d’uso. Per il controllo la macchina
deve essere in piano.
Per il tipo di olio da usare vedere paragrafo
0 TA-
BELLA DATI TECNICI”.
Usare olio senza additivi.
Aprire il coperchio (13:B). Pulire attorno
all’asta. Svitarla ed estrarla. Pulire l’asta.
Inlare l’asta completamente ed avvitarla in
posizione.
Svitare ed estrarre nuovamente l’asta. Con-
trollare il livello dell’olio.
Rabboccare, se il livello risulta inferiore al
segno “FULL (14).
Il livello dell’olio non deve mai superare
il segno “FULL”. Il motore si surriscal-
derebbe. Se il livello dell’olio supera il
segno “FULL”, è necessario drenare

9.5.2 Sostituzione/riempimento (14)
Per la tempistica di intervento vedere
capitolo 13.
Per il tipo di olio vedere “0 TABELLA
DATI TECNICI”.
Usare olio senza additivi.
19
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Cambiare l’olio a motore caldo.
L’olio motore potrebbe essere molto
caldo se viene tolto immediatamente
dopo aver spento il motore. Lasciare

minuti prima di togliere l’olio.
Procedere come di seguito descritto:
1. Posizionare la macchina su una supercie
piana.
2. Azionare il freno di stazionamento.
3. Aprire il cofano motore.
4. Aerrare la fascetta sul tubo di scarico dell’o-
lio (9:E). Usare una pinza regolabile, poligrip
o simile.
5. Spostare la fascetta lungo il tubo di scarico
dell’olio verso l’alto di 3-4 cm e togliere il
tappo.
6. Raccogliere l’olio in un recipiente.
7. Consegnare l’olio per lo smaltimento in con-
formità con le normative locali.
8. Inserire il tappo di scarico dell’olio e riportare
la fascetta sopra il tappo.
9. Pulire eventuali fuoriuscite di olio.
10. Estrarre l’asta dell’olio e rabboccare con olio
nuovo. Per la quantità di olio vedere para-
grafo “0 TABELLA DATI TECNICI”.
11. Ad ogni rifornimento, avviare il motore e pro-
cedere al minimo per 30 secondi.
12. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e
controllare nuovamente il livello dell’olio se-
condo quanto indicato nel paragrafo 9.5.1.
9.6 CONTROLLO TRASMISSIONI A CIN-
GHIA
Controllare che tutte le cinghie siano intatte.
Per la tempistica di intervento vedere
capitolo 13.
9.7 STERZO
Per la tempistica di intervento vedere
capitolo 13.
9.7.1 Controlli
Girare leggermente lo sterzo indietro e in avanti.
Nelle catene dello sterzo non deve esserci nessun
gioco meccanico.
9.7.2 Regolazione (17)
Se necessario, regolare le catene dello sterzo
come segue:
1. Mettere la macchina con le ruote diritte.
2. Regolare le catene dello sterzo per mezzo
dei due dadi posti sotto il punto centrale
(17:A).
3. Regolare in modo uguale entrambi i dadi no
a eliminare qualsiasi gioco.
4. Provare la macchina muovendola in avanti in
linea retta e controllare che lo sterzo non sia
fuori centro.
5. Se lo sterzo è fuori centro, allentare un dado
e serrare l’altro.
Non tendere eccessivamente le cate-
ne dello sterzo. Ciò farebbe irrigidire lo
sterzo ed aumenterebbe l’usura delle
sue catene.
9.8 BATTERIA
Per il tipo di batteria usato sulla macchina vedere
“0 TABELLA DATI TECNICI”
Se l’acido entra a contatto con gli occhi
o con la pelle può causare serie lesioni.
Se una qualsiasi parte del corpo entra
a contatto con l’acido, risciacquarla
immediatamente e abbondantemente
con acqua e rivolgersi quanto prima a
un medico.
Il liquido della batteria non deve essere controllato
o rabboccato. L’unico intervento di manutenzione
necessario è eettuare la carica della batteria, ad
esempio dopo un lungo periodo di immagazzina-
mento.
La batteria può essere caricata:
- mediante il motore
- mediante caricabatteria GGP.
9.8.1 Carica mediante il motore
Questa modalità è possibile solo se la batteria
ha un minimo di carica che permetta la messa in
moto.
Portare la macchina all’aperto.
Mettere in moto seguendo le istruzioni del pre-
sente manuale.
Lasciare in funzione il motore ininterrottamente
per 45 minuti (tempo necessario per caricare la
batteria completamente).
Spegnere il motore.
9.8.2 Carica mediante carica batteria GGP
Utilizzare un caricabatteria a tensione
costante. L’utilizzo di un caricabatteria
standard può danneggiare la batteria.
Per maggiori informazioni rivolgersi al

20
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
Per caricare la batteria collegare il caricabatteria
alla presa laterale (8:F).
9.8.3 PRESA D’ARIA
Per la tempistica di intervento vedere
capitolo 13.
Vedere gura (14:A). Il motore è rareddato ad aria.
Se l’impianto di rareddamento è ostruito, il motore
potrebbe danneggiarsi.
9.9 LUBRIFICAZIONE (16)
Per la tempistica di intervento vedere
capitolo 13.
Oggetto Azione Fig.
Punto
centrale
Lubricare con olio al punto
centrale.
16:A
Catene
dello
sterzo
Pulire le catene con una
spazzola di ferro.
Lubricare con spray per
catene universale.
-
Pulegge
dello
sterzo
Lubricare i perni delle
pulegge con olio
16:B
Bracci
tenditori
Lubricare i punti di suppor-
to con olio all’attivazione di
ogni comando.
Quest’operazione dovrebbe
essere eettuata da due
persone.
16:C
Cavi di
comando
Lubricare le estremità dei
cavi con olio all’attivazione
di ogni comando.
Quest’operazione deve
essere eettuata da due
persone.
16:D
Asse
anteriore
delle
ruote
Rimuovere le ruote e le
maniglie degli agganci
rapidi. Lubricare gli assi
con grasso.
16:E
9.10 ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Per le operazioni di manutenzione all’assieme di-
spositivi di taglio, vedere le istruzioni fornite sul ma-
nuale dedicato.
10 ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni
necessarie per la conduzione della macchina e
per una corretta manutenzione di base eseguibile
dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione
e manutenzione non descritti in questo manuale
devono essere eseguiti presso il vostro Rivendito-
re o un Centro specializzato, che dispone delle co-
noscenze e delle attrezzature necessarie anché
il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo
il grado di sicurezza e le condizioni originali della
macchina.
Prima di qualsiasi intervento di assi-
stenza:
a. Posizionare la macchina su una su-

b. Azionare il freno di stazionamento.
c. Spegnere il motore
d. Estrarre la chiave dalla sede.
Le ocine di assistenza autorizzate eettuano le
riparazioni e la manutenzione in garanzia. Utilizza-
no esclusivamente ricambi originali.
I ricambi e gli accessori originali GGP
sono stati sviluppati appositamente per
le macchine GGP. Si ricorda che i ricam-
bi e gli accessori non originali non sono

L’utilizzo di ricambi e accessori non ori-

funzionamento e sulla sicurezza della
macchina. La GGP declina qualsiasi re-
sponsabilità in caso di danni o lesioni
causati da detti prodotti.
I ricambi originali vengono forniti dalle
     
autorizzati.

-
stenza autorizzata per la manutenzione,
l’assistenza e il controllo dei dispositivi
di sicurezza.
21
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
11 RIMESSAGGIO
1. Svuotare il serbatoio del carburante:
Avviare il motore della macchina e la-
sciarlo in moto no a quando si arresta.
2. Sostituire l’olio quando il motore è ancora
caldo.
3. Pulire tutta la macchina. È particolarmente
importante pulire il lato inferiore dell’assieme
del dispositivo di taglio.
4. Se la vernice è danneggiata, ritoccarla per
prevenire la ruggine.
5. Riporre la macchina al coperto in un luogo
asciutto.
Se la temperatura di magazzinaggio è corretta, è
suciente una ricarica di mantenimento della bat-
teria ogni quattro mesi.
Prima di immagazzinare la macchina
provvedere a caricare la batteria. La
batteria subisce seri danni se viene im-
magazzinata quando è scarica.
12 CONDIZIONI D’ACQUISTO
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fab-
bricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamen-
te tutte le istruzioni fornite nella documentazione
allegata.
La garanzia non copre i danni dovuti a:
Mancata familiarizzazione con la documenta-
zione di accompagnamento.
Disattenzione.
Uso e montaggio non corretti o non consentiti.
Utilizzo di pezzi di ricambio non originali.
Utilizzo di accessori non forniti o non approvati
da GGP.
La garanzia non copre:
La normale usura di materiali di consumo come
cinghie di trasmissione, fari, ruote, bulloni e li.
Normale usura.
Motori. Sono coperti dalle garanzie del produt-
tore del motore nei termini e nelle condizioni
specicati.
L’acquirente è protetto dalle proprie leggi nazionali.
I diritti dell’acquirente previsti dalle proprie leggi
nazionali non sono in alcun modo limitati dalla
presente garanzia.
22
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI
Intervento Periodicità
ore di esercizio / mesi di calendario
Par. /
Fig.di
rif.
Prima volta Successivamente
MACCHINA
Controllo di tutti i ssaggi - Prima di ogni uso -
Controlli di sicurezza / Verica comandi - Prima di ogni uso -
Controlli pressione pneumatici - Prima di ogni uso -
Pulizia generale e controllo - Al termine di ogni uso -
Lubricazione generale - 50 ore e dopo ogni lavaggio 9.9
Controllo usura cinghie di trasmissione 5 ore 50 ore 9.6
Controllo / correzione sterzo 5 ore 100 ore 9.7
Carica della batteria -
Prima del rimessaggio.
Eettuare una ricarica di
mantenimento ogni 4 mesi
9.8
Controllo usura dispositivi di taglio Prima di ogni uso ***
MOTORI / TRASMISSIONE (generale)
Controllo / rabbocco olio motore - Prima di ogni uso 9.5.1
Sostituzione / riempimento olio motore 5 ore 50 ore / 12 mesi 9.5.2
Sostituzione / riempimento olio motore
Quando il motore deve funzionare in condi-
zioni dicili o a una temperatura ambiente
elevata
25 ore/4 mesi
9.5.2
Pulizia presa d'aria - 50 ore 9.8.3
(1)
*** Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato.
(1) Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano
presenti detriti nell’aria.
23
I
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
14 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
Inconveniente Causa probabile Rimedio
1. Il motorino d'avviamento
non gira.
Batteria insucientemente
carica.
Ricaricare la batteria.
Batteria mal collegata. Vericare i collegamenti
2. Il motorino d’avviamento
gira, ma il motore non si avvia
Con chiave di accensione in
posizione di avvio il motorino
d’avviamento gira, ma il moto-
re non si avvia.
Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante.
Mancanza di ausso di benzina. - Vericare il livello nel serbatoio.
- Vericare il ltro del carburante.

funzionamento irregolare del
motore.
Problemi di carburazione. Pulire o sostituire il ltro dell’aria.
4. Calo di rendimento del
motore durante il taglio.
Velocità di avanzamento elevata
in rapporto all’altezza di taglio.
Ridurre la velocità di avanza-
mento e/o aumentare l’altezza
di taglio.
5. Il motore si arresta, senza
alcun motivo apparente.
- Il carburante è nito.
- Provare a riavviare il motore.
Fare il pieno di carburante (se
l’inconveniente persiste, rivol-
gersi ad un centro di assistenza
autorizzato).
6. Taglio irregolare. Controllare la pressione dei
pneumatici.
L’alatura dei
dispositivi di taglio
è ridotta.
Rivolgersi ad un centro di assi-
stenza autorizzato.
Velocità di avanzamento elevata
in rapporto all’altezza dell’erba
da tagliare.
Ridurre la velocità di avanza-
mento e/o aumentare l’altezza
di taglio.
L'
assieme del dispositivo di taglio
è pieno d’erba.
- Attendere che l’erba sia
asciutta.
- Pulire l'assieme del dispositivo
di taglio.
7. Vibrazione anomala durante
l’uso.
-
Dispositivi di taglio squilibrati.
- Dispositivi di taglio allentati.
- parti allentate.
- eventuali danneggiamenti.
Rivolgersi ad un centro di assi-
stenza autorizzato per veriche,
sostituzioni o riparazioni.
8. Con il motore in moto, azio-
nando il pedale di trazione, la
macchina non si sposta.
Leva di «disinnesto della trasmis-
sione» in posizione di disinnesto.
Innestare la trasmissione.
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro Riven-
ditore.

cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente
il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
1
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
1 Obsah
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 ÚVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 ROZVRŽENÍMANUÁLU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 PŘECHOVÁVANÍMANUÁLU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELY [2 WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 PŘEDPOKLÁDANÉPOUŽITÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Denovánítypuuživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 NEVHODNÉPOUŽITÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 BEZPEČNOSTNÍNÁVĚS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Nálepky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFIKAČNÍŠTÍTEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 HLAVNÍKOMPONENTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 OBECNÁDOPORUČENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 PŘÍPRAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 BĚHEMPOUŽITÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 ÚDRŽBAASKLADOVÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 PŘEPRAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 ŽIVOTNÍPROSTŘEDÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 KOMPONENTYPROMONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 MOTOROVÁSKŘÍŇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 AKUMULÁTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Připojeníakumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Nabitíakumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 SEDADLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 VOLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 TLAKVPNEUMATIKÁCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 ZVEDACÍŘEMENICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 RYCHLOUPÍNACÍDRŽÁKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 SESTAVASEKACÍCHZAŘÍZENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 PŘEDNÍZAMETACÍSTROJ/SNĚHOVÝPLUHSČEPELÍ . . . . . . . . . . . . . . . 12
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 MECHANICKÝPEDÁLKEZVEDÁNÍPŘÍDAVNÝCHZAŘÍZENÍ
. . . . . . . . . . . . . 12
6.2 PEDÁLPARKOVACÍBRZDY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 BLOKOVACÍZAŘÍZENÍPARKOVACÍBRZDY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 PEDÁLPOHONU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
6.5 NASTAVENÍVOLANTU-mod.:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 OVLADAČPLYNUASYTIČE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 ZÁMEKZAPALOVÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 VEDLEJŠÍPOHON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 NASTAVENÍVÝŠKYSEKÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Ručnínastavování-mod.:[V 302] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 Elektrickénastavování-mod.:[V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 PÁKAKUVOLNĚNÍ/ZABLOKOVÁNÍPŘEVODU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.11 NASTAVENÍSEDADLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 MOTOROVÁSKŘÍŇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
7.1 OCHRANNÁOPATŘENÍPŘIPROVOZU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 KOMBINOVANÉPOUŽITÍPŘÍSLUŠENSTVÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 DOPLŇOVÁNÍPALIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 KONTROLAHLADINYOLEJEVMOTORU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 KONTROLABEZPEČNOSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Kontrolabezpečnostiobecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Elektrickákontrolabezpečnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6 SPUŠTĚNÍ/PRÁCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6.1 Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 ZASTAVENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 ČIŠTĚNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
8.1 VÝŠKASEKÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.2 RADYPROSEKÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 SERVISNÍPROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 PŘÍPRAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 TABULKAÚDRŽBY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 TLAKVPNEUMATIKÁCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 DOLITÍ/VÝMĚNAMOTOROVÉHOOLEJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.1 Kontrola/dolévání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.2 Výměna/naplnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.6 CONTROLŘEMENOVÉPOHONY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 ŘÍZENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Kontroly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 AKUMULÁTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Nabíjenípomocímotoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.2 Nabíjeníakumulátoru“GGP”. pomocínabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.3 PŘÍVODVZDUCHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.9 MAZANÍ
16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.10 SESTAVASEKACÍCHZAŘÍZENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
10 SERVIS A OPRAVY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
1 ÚVOD

tento návod k provozu.
1.1 
Návod se skládá z obálky, obsahu, částí, která
obsahuje všechny obrázky a vysvětlujícího textu.
Obsah je rozdělen na kapitoly, odstavce a po-
dodstavce.
Tento manuál obsahuje několik tabulek, které se
vztahují na motory zahrnuty (je-li k dispozici)
Pro větší přehlednost zvýrazněte údaje týkající se
vašeho modelu stroje nebo motoru.
Obrázky
Obrázky v tomto návodu k provozu jsou
očíslovány 1, 2, 3, a tak dále.
Komponenty uvedeny na obrázcích jsou
označeny písmeny A, B, C, a tak dále.
Odkaz na obrázek je označen způsobem (2).
Odkaz na komponent A na obrázku 2 je označen
způsobem
(2:A).
Nadpisy
Nadpisy v tomto návodu k provozu jsou
očíslovány tak, jak je uvedeno na následujícím
příkladu:
„2.2 ŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ“ je titulek“2
SEZNÁMENÍ SE SE STROJEM“a je zahrnut pod
tímto nadpisem.
V odkazech na nadpisy jsou obvykle speci-
kována příslušná čísla, například „Viz 2.2.1”.
1.2 SYMBOLY
  

     -

  
    
provést.


   -
   
významu.
    


1.3 
Manuál uchovávejte v dobrém a čitelném stavu,
na známém místě, které je uživateli stroje snadno
dostupné.
2 
Tento stroj je zařízení k použití v zahradě, přesněji
zahradní sekačka trávy se sedící obsluhou a
čelním sekáním.
Stroj je vybaven motorem, který aktivuje jednotku
sekacího zařízení, chráněno bariérou, a skupinou
převodů, která stroj pohání.
Stroj je rozdělen. To znamená, že rám je rozdělen
na přední část a na zadní část, které mohou být
řízené ve vzájemném vztahu.
Kloubové řízení znamená, že stroj se;může točit
kolem stromů a jiných překážek s neobyčejně
malým poloměrem otáčení.
Obsluhující pracovník je schopen vést stroj a
aktivovat hlavní ovládací prvky vždy v sedícím
stavu na místě řidiče.
Bezpečnostní zařízení instalována na stroji za-
staví stroj a jednotku sekacího zařízení.
2.1 MODELY [2 WD]
Stroj má poháněná zadní kola.
Zadní náprava je osazena hydraulickou
převodovkou s plynule měnitelným převodem pro
jízdu vpřed i vzad.
Zadní náprava je osazena také diferenciálem,
který usnadňuje zatáčení.
Přídavná zařízení instalovaná na stroji vepředu
jsou aktivována hnacími řemeny.
2.2 
Tento stroj je zkonstruován a vyroben pro sekání
trávy.
Použití speciálních přídavných zařízení, určených
výrobcem jako původní příslušenství nebo
příslušenství k zakoupení samostatně, umožňuje
provést tuto práci v různých režimech, ilustro-
vaných v tomto manuálu, nebo v pokynech, které
doprovází jednotlivé příslušenství.
Také možnost použít doplňkové přídavné zařízení
(je li předpokládano výrobcem) může rozšířit
předpokládané použití o další funkce, podle ome-
zení a podmínek uvedených v pokynech, které
doprovázejí dané přídavné zařízení.
    -

5
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
    


     
     -

2.2.1 
Tento stroj je určen pro zákazníky, tj. neprofe-
sionální obsluhu.
Tento stroj je určen pro „hobby“.
2.3 
Každý jiný způsob použití, odlišný od výše uve-
dených může být nebezpečný a může způsobit
zranění člověka a/anebo škodu na majetku.
Mezi nevhodné použití patří např. (ale ne jenom):
přepravovat na stroji nebo na přívěsu jiné
osoby, zejména děti nebo zvířata.
vléct nebo tlačit náklad bez použití příslušného
přídavného zařízení určeného k tažení.
používat stroj na jízdu po nestabilním, kluzkém,
zamrznutém, kamenitém nebo nesouvislém
terénu, v kalužích nebo močálech, které
neumožňují správné zhodnocení stability te-
rénu.
provozovat sekací zařízení v oblastech bez
trávy.
-
    
   
     


2.4 
Bezpečnostní návěstí na stroji informují uživatele
o tom, jak má postupovat při provozu stroje a
zvlášť při činnostech, které vyžadují pozornost a
opatrnost.
   
    

POZOR! Před použitím stroje si
pozorně přečtěte návod k provozu.
Pozor! Dávejte pozor na odhozené
předměty. Pracujte v dostatečné vzdále-
nosti od přihlížejících lidí.
Pozor! Vždy používejte ochranná sluchát-
ka.
Pozor! Tento stroj není určen k jízdě po
veřejných komunikacích.
Pozor! Stroj vybavený jakýmkoliv
originálním příslušenstvím nesmí
pojíždět v žádném směru po svahu
se sklonem větším než 10 °.
Tlak v pneumatikách. Na cedulce
naleznete optimální hodnoty tlaku
v pneumatikách (viz. 0 TABULKA
TECHNICKÝCH ÚDAJŮ). Správný
tlak v pneumatikách je základní
podmínka, aby jste dosáhli dobrých
výsledků z používání stroje.
2.4.1 Nálepky (4)
Označuje zablokování parkovací brzdy.
Označení zapojení / uvolnění
převodu
(4:A).
Nálepka se nachází:
v blízkosti páky zapojení/uvolnění převodu.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Údaj o maximální tažitelné hmotno-
sti
(4:B).
Nálepka se nachází:
v blízkosti tažného zařízení.
Pozor! Nebezpečí popálení (4:C).
Nedotýkejte se tlumiče výfuku.
Nálepka se nachází:
v blízkosti výfuku;
Pozor! Nebezpečí skřípnutí (4:D).
Udržujte ruce a nohy v bezpečné
vzdálenosti od kloubu volan-
tu a tažného zařízení, pokud je
příslušenství připojené.
Nálepka se nachází:
v blízkosti kloubu volantu;
v blízkosti tažného zařízení.
Pozor!
Nedávejte ruce ani nohy pod ochranu
pokud je nástroj v provozu.
(4:E)
   

6
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
     

2.5 
Identikační štítek uvádí tyto údaje (viz obr. 1):
1.
Adresa výrobce
2.
Model
3.
Typ stroje:
4.
Úroveň akustického výkonu
5.
Označení shody ES
6.
Hmotnost v kg.
7.
Provozní výkon a rychlost motoru
8.
Rok výroby
9.
Sériové číslo stroje
10.
Kód výrobku
Vpište sériové číslo Vašeho stroje do
určeného políčka na obrázku (1:11).
Identitu produktu určují tyto dva prvky:
1. 
2. 
Při každé komunikaci s autorizovanou ser-
visní dílnou používejte identikační údaje.
Příklad prohlášení o shodě se nachází na
předposlední straně manuálu.
2.6 
Stroj tvoří tyto hlavní komponenty (viz obr. 1)
A. Podvozek
B. Kola
C. Volant
D. Sedadlo
E. Ruční ovládače
F. Pedálové ovládače
G.
Zvedací řemenice
H. Motorová skříň
I. Indikátor hladiny paliva
L. Plnicí palivový otvor
M. Konektor pro nabíječku akumulátoru
N. Sekací zařízení
Rychloupínací držáky
3 
     

3.1 
     -

     

      

    
    



    
   

   
   

   
      

    
-

     

    

   

    
    
     -
-
    
     -

    

     
tomto návodu.
    
     -
     
     

7
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
-

  

a. soustřeďte se na řízení stroje;
b. pamatujte, že pro znovuzískání kontroly nad
strojem, klouzajícím po svahu, není možné
použít brzdu. Hlavní důvody ztráty kontroly
nad strojem jsou:
Nedostatečná přilnavost kol;
Nadměrná rychlost;
Nevhodný způsob brzdění;
Použití stroje pro nevhodný účel;
Nedostatečná informovanost o možných
důsledcích jízdy na nevhodných terénech,
zvláště pak na svazích;
Zneužití, jako tažné vozidlo;
    
 
    
   
    
    

   

3.2 
Při práci se strojem vždy používejte odolnou a
protiskluzovou pracovní obuv a dlouhé kalhoty.
Neřiďte stroj naboso nebo v otevřených
sandálech.
Evitare di indossare catene, braccialetti, indu-
menti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci
o cravatte.
Sepněte si dlouhé vlasy. Vždy používejte
ochranná sluchátka.
Zkontrolujte důkladně celou pracovní plochu
a odstraňte všechny cizí předměty, které by
mohly být strojem vymrštěny (kameny, větve,
dráty, kosti atd.)


a. Palivo skladujte pouze v nádobách
určených k tomuto použití;
b. Palivo doplňujte pomocí nálevky na
otevřené prostoru a během manipu-
lace s palivem nekuřte;
c. Palivo doplňujte před nastartováním
motoru; nedoplňujte palivo a ne-
snímejte víčko palivové nádrže za
chodu motoru anebo je-li horký;
d. Rozlijete-li palivo, nepokoušejte
se nastartovat motor, ale přesuňte
traktor na jiné místo a zabraňte
vzniku nebezpečí požáru, dokud se
rozlité palivo nevypaří a výpary se
nerozptýlí;
e. Po dolití nádrže nezapomeňte znovu
našroubovat a pečlivě dotáhnout
víčko nádrže a nádoby s palivem.
    

    
   
     
   

    
  
   

    
ve specializovaném centru.
   
 

3.3 
   
   
   

Le operazioni di avviamento devono
avvenire all’aperto o in luogo ben ae-
rato.
Ricordare sempre che i gas di scarico
sono tossici.


      -

    
    
      


   

“neutrálu”.
8
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)

   
výhled.
   
brzdu.


(17%).
   
    

     
    

a. Nezastavujte a nerozjíždějte se
prudce při jízdě do kopce nebo z
kopce;
b. Náhon zařazujte velmi zvolna a mějte
vždy zařazenou převodovku, zvláště
při jízdě z kopce;
c. Při jízdě po svahu a při zatáčení
snižte rychlost;
d. Věnujte pozornost přejíždění hrbolů,
jam a jiných skrytých nebezpečí;
e. Nikdy nesekejte v příčném směru
svahu. Šikmé trávníky by měly být
sekané směrem nahoru/dolů a nikdy
ne napříč. Dále musíte věnovat
zvláštní pozornost směrovým
změnám, a aby se do předních kol
nezapletli překážky (kameny, větve,
kořeny, atd..). To by mohlo způsobit
boční posuvy, převrácení nebo ztrátu
kontroly nad strojem.
     

-

 





      

    
    
   -

a. Pro uchycení tažných tyčí používejte
jenom uchycení k tomu určená;
b. Převážejte pouze takový náklad, který
můžete během přepravy bezpeční
kontrolovat;
c. Vyhněte se prudkému zatáčení.
Věnujte pozornost zpětnému chodu;
d. Používejte protizávaží nebo závaží na
kola vždy, když to doporučuje návod
k použití.
    
    





    

    
-
    -
   






-
-

   


  

    
 -
   
   
   


    

-
     

9
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
    -
     


    
    
     
    -
vily):
a. Kdykoliv necháte stroj bez dozoru,
nebo opustíte sedadlo řidiče:
b. Před odstraněním zablokování nebo
před odstraněním nánosů z vyhazo-
vacího kanálu;
c. Před kontrolou, čištěním anebo prací
na stroji;
d. Po nárazu do cizího předmětu.
Prohlédněte celý stroj, zda nedošlo
k poškození, a před dalším nastar-
továním poškozené části opravte;


-
stavily):
a. Před doplňováním paliva;
b. Kdykoliv hodláte sejmout nebo znovu
nasadit sběrný pytel;
c. Před nastavováním výšky sekání,
pokud to nelze provést z místa
obsluhy:

    

    

-

     
    
     

     
    
     
    
    


      
    -

    




   

    
   
     
   
   
   
   
   
    

3.4 

    -

     
   

    
   
   
   
     -
   

  
   
    

    -


     -
     -
   -
   
   
   
   
  
   
   
  
  
     -
   -
struktéra.
10
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
Po každém použití odejměte klíč a zkontrolujte
případná poškození.
Mějte matice a šrouby utažené, abyste se uji-
stili, že je zařízení v dobrém provozním stavu.
Pravidelná údržba je nutnou podmínkou k
udržení bezpečnosti a účinnému využití stroje.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou řádně utaženy
šrouby sekacího zařízení.
    -
-

    
   
   
    
    


-
dené ve specializovaném centru.
Pravidelně kontrolujte funkci brzd. Je
důležité provádět údržbu a v případě
potřeby i opravu brzd..
Vyměňte poškozené výstražné a
instrukční nálepky.
Jestliže neexistuje žádný mechanický
uzávěr pro přepravní pozici stroje, při jeho
zaparkování, skladování nebo ponechání
bez dozoru je nutno spustit jeho přídavná
zařízení k zemi.
Stroj skladujte mimo dosah dětí.
     
      
    

Nechte motor předem vychladnout na
otevřené ploše před jeho následným
umístěním do uzavřeného prostoru.
Abyste snížili riziko požáru, očistěte před
uskladněním motor, výfuk, akumulátor a
palivové vedení včetně nádrže na palivo
od zbytků posečené travní hmoty, listí
nebo nadměrného množství maziva.
Abyste omezili nebezpečí vzniku požáru,
pravidelně kontrolujte, zda ze stroje
neuniká olej nebo palivo.
Palivovou nádrž vypouštějte venku, a
nechejte motor před tím vychladnout.
Klíček zapalování nesmí zůstat ve spínací
skříňce a nesmí být přístupný dětem nebo
cizím osobám. Před jakoukoliv údržbou
nebo opravou vyjměte klíček zapalování.
     -
 -
   
    -
     

   
  


    -
   
-

    
    


   
     

   -
nenty. Únik hydraulické kapaliny pod
    


3.5 
-
    
   

   

   
    -
     
   

3.6 
Ochrana životního prostředí by měla být
důležitým aspektem a prioritou při používání
stroje, ve prospěch občanské společnosti a
prostředí, ve kterém žijeme. Nebuďte na obtíž
sousedům.
11
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
Pečlivě dodržujte místní předpisy pro likvi-
daci obalových materiálů, olejů, paliva, ltrů,
poškozených dílů nebo jakékoliv položky
s výrazným dopadem na životní prostředí;
Tento odpad by neměl být hozen do koše, ale
musí být oddělen a odevzdán do příslušných
sběrných středisek, která poskytnou recyklaci
materiálů.
Pečlivě dodržujte místní předpisy pro likvidaci
odpadních materiálů po sekání.
V době vyřazení z provozu, nenechávejte stroj
v prostředí, ale obraťte se na sběrné středisko,
v souladu s místními předpisy.
4 

Ověřte si možnosti pojištění sekačky na trávu.
Spojte se s vaší pojišťovnou.
Měli byste si smluvit plné pojištění zahrnující
krytí škod při dopravních nehodách, požáru,
poškození a krádeži.
5 
   

-
    -


být provedené na pevném a rovném
   
  

5.1 
Stroj je dodán s demontovaným sedadlem, volan-
tem a s akumulátorem, který je zasazen do svého
úložiště, ale nepřipojen.
V obalu jsou obsaženy montážní komponenty (3)
uvedeny v následující tabulce:
Poz. č.. Popis: Rozměr
A 2 Čep 6 x 36
B 4 Šroub 16 x 38 x 0,5
C 2 Distanční vložka 16 x 38 x 1,0
D 2 Klíček zapalování /
E 1 Motorová skříň /
F 1 Zvedací řemenice /
G 2 Rychloupínací držáky /
- 1 Soubor dokumentace /
5.2 
Chcete-li otevřít uzávěr palivové nádrže a plnící
uzávěr nádrže motorového oleje, otevřete moto-
rovou skříň.
Motorovou skříň
(5:A) namontujte takto:
1. Vložte pant do štěrbiny (5:B) motorové skříně
(5:C)
2. Stiskněte tak, aby pant vešel do obou drážek
(5:D).
3. Otevřete a zavřete motorovou skříň, abyste
se ujistili, že otevírání a zavírání funguje
správně.
5.3 
Informace o typu použitého akumulátoru nalezne-
te v části 
    -
    -



5.3.1 
   -
   

5.3.2 
   

Postu-

5.4 SEDADLO (6)
    
    
    

1. Z konzole sedadla odstraňte tyto díly:
4 matice (k zajištění při přepravě; nemají
jinou funkci).
4 matice
2 kuželové podložky
2. Na montážní body konzoly položte sedadlo.
3. Na šrouby nasaďte kuželové podložky
(6:B).
4. Vložte šrouby (6:A) spolu s kuželovými
podložkami (6:B) do otvorů konzoly sedadla
a do otvorů upevňovací desky sedadla, jak je
znázorněno na obr.5. Sedadlo přišroubujte.
Utahovací moment: 24 Nm.
12
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)


Sedadlo lze sklápět dopředu. Jestliže je stroj
při dešti zaparkován venku, sklopte sedadlo
dopředu, abyste zamezili zvlhnutí čalounění.
5.5 VOLANT (7)
Při montáži volantu postupujte jak je popsáno v
následujícím:
1. Namontujte objímku
(7:B) na sloupek řízení a
zesoulaďte otvory na rukávu s otvory sloupku
řízení pomocí razníku (7:C) nebo podobného
nástroje.
Model V 320: výšku lze zvolit ze 4 sad
otvorů, vyberte místo, které nejlépe vyho-
vuje vašim potřebám.
Model V 302 S: použijte spodní sady
otvorů.
2. Připojte hadici ke sloupku pomocí kolíků
(7:A).
5.6 
Informace o tlaku v pneumatikách naleznete v
části 
5.7 
Protáhněte kabel sekačky na trávu se sedícím
řidičem vodítkem zvedací řemenice.
Po připojení příslušenství k sekačce na trávu se
sedícím řidičem, umístěte zvedací řemenici do
příslušného sídla na příslušenství a upevněte ji
otočením rukojeti.
5.8 
Rychloupínací držáky a příslušné instalační pok-
yny se dodávají v samostatném obalu umístěném
v balení stroje.
Rychloupínací držáky namontujte na přední
polonápravu stroje.
Rychlospojky příslušenství umožní:
rychle přejít z jednoho příslušenství na druhé.
jednoduše přesunout příslušenství mezi pro-
vozní a opožděnou polohou:
Provozní poloha: rychloupínací
držáky jsou v uzavřené poloze (12:A).
Příslušenství je uprnuté s napnutým
hnacím řemenem.
Opožděná poloha: rychloupínací držáky
musí být otočené do otevřené polohy
(12:B). Příslušenství se zpozdí přibližně
o 4 cm vzhledem k provozní poloze. V
této poloze hnací řemen je uvolněn, a lze
provést výměnu různých příslušenství.
5.9 
Pro montáž a demontáž, viz pokyny v návodu se-
stavy sekacích zařízení.
5.10 

Následující pokyny k instalaci je třeba považovat
za doplněk k pokynům dodaných s návodem
příslušenství. Pro správnou instalaci příslušenství
se řiďte speciálními pokyny v daných návodech.
1. Ujistěte se, že jste nainstalovali rychloupínací
držáky.
2. Umístěte upínací držáky příslušenství na ry-
chloupínací držáky v otevřené poloze.
3. Naviňte řemen kolem řemenice stroje a
natáhněte jej (Pouze pro přední zametací
stroj).
4. Namontujte ochranný kryt řemene a ujistěte
se, že se nachází ve správné poloze (Pouze
pro přední zametací stroj).
5. Připojte zvedací řemenici k příslušenství,
a to jejím vložením do příslušného sídla a
upevněním pomocí rukojeti.
6. Uzavřete rychloupínací držáky do provozní
polohy.
6 
6.1    

(8:C)
Ovládá zvedací systém, slouží k přemístění
přídavných zařízení z provozní polohy do
přepravní polohy.
úplně sešlápněte pedál a
uvolněte jej, pedál zůstane sešlápnutý.

Úplně sešlápněte pedál.
Přesuňte pojistku
(8:B) doleva.
Uvolněte pedál.
   
   
    

6.2  (8:D)
    

13
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
Pedál (8:D) má následující dvě polohy:
Volná. Parkovací brzda není
aktivována.

Náhon dopředného pohybu
odpojen. Parkovací brzda je
plně aktivována, avšak není zablokována.
6.3   
BRZDY
(8:A)
Zajistí pedál parkovací brzdy v úplně
sešlápnuté poloze. Této funkce lze použít
k zajištění stroje ve svazích, při přepravě
apod., když neběží motor.

1. Úplně sešlápněte pedál
(8:D).
2. Přesuňte pojistku (8:A) doleva..
3. Uvolněte pedál (8:D).
4. Uvolněte blokovací zařízení (8:A).

Sešlápněte a uvolněte pedál
(8:D).
6.4  (8:G)
Pedál slouží k nastavení převodu mezi motorem
a hnací nápravou (= rychlosti).
Je-li pedál uvolněný, provozní brzda je aktivována.

– stroj se pohybuje vpřed.

stroj stojí.
 – stroj
couvá.
– stroj brzdí.
V horní části pedálu je posuvná deska, která se
může přizpůsobit velikosti chodidla řidiče.
6.5 
Výška volantu je plynule nastavitelná. Povolte na-
stavovací šroub
(9:H) na sloupku volantu a volant
vysuňte nebo zasuňte do požadované polohy.
Utáhněte.

    
   -


6.6 
(8:I)
Ovladač nastavování rychlosti a sytiče pro stu-
dený start motoru.
   
    
 -


    

ke spuštění studeného motoru.
Uzavřená poloha sytiče je v přední části
žlábku. Tuto polohu nepoužívejte, je-li mo-
tor teplý.
2. Plný plyn – při provozu stroje by měl být
vždy nastaven plný plyn. Poloha plného
plynu je přibližně 2 cm za polohou sytiče.
3. Chod naprázdno.
6.7 
(8:L)
Zámek zapalování se používá ke spouštění a
zastavování motoru.
   
       
     -


Tři polohy klíče:
1. Poloha stop – motor je zkratován.
Klíček lze vyjmout.
2. Pro
3.    spuštění moto-
ru se aktivuje po otočení klíčkem do této
polohy. Jakmile se motor spustí, umožněte
návrat klíčku do provozní polohy 2.
6.8 
(9:D)
Spínač připojování a odpojování elektromagne-
tického vedlejšího pohonu pro přídavná zařízení
je instalován v přední části stroje.
-

    

Spínač má dvě polohy:
 - stiskněte přední část spínače,
chcete-li zapojit vedlejší pohon.
Rozsvícená kontrolka indikuje zapojení
vedlejšího pohonu.
14
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
 - stiskněte zadní část spínače,
chcete-li odpojit vedlejší pohon. Vypnutá
kontrolka indikuje odpojení vedlejšího
pohonu.
6.9 
Výšku sečení lze nastavit ručně nebo elektricky,
v závislosti na nainstalovaném modelu sestavy
sekacích zařízení.
Pro následující operace, viz příslušné pokyny v
návodu sestavy sekacích zařízení.
6.9.1 V 302] (8:H)
Výšku sekání lze nastavit do 9 pevných poloh
pomocí páky.
6.9.2 
V 302 S]
(9:C)
Stroj je vybaven ovladačem sekací plošiny s
elektrickým nastavováním výšky sekání.
Vypínač slouží k plynulému nastavování
různých výšek sekání.
Sekací plošina je připojena ke kontaktu
(9:G).
6.10     

(10:A)
Páka k vypínání převodovky.

    

Tyto páky umožňují pohybovat strojem ručně
(vlečením nebo tlačením), bez pomoci motoru.
Dvě polohy jsou:

- převodovka je zapojena pro
normální provoz - Páka ve vnitřní
poloze (
10:A2)..
Páka ve vnější po-
loze (10: A1). - převodovka je odpojena. Strojem
lze pohybovat ručně.
Stroj se nesmí vléci na velké vzdálenosti nebo
vysokou rychlostí. Mohlo by dojít k poškození
převodovky.
6.11 
Sedadlo lze sklápět dopředu a je nastavi-
telné zepředu e zezadu.
Sedadlo může být zajištěno v poloze
dopředu pomocí pojistkou
(111:B).
K nastavení sedadla do požadované polohy:
Povolte šrouby
(11:A).
Nastavte sedadlo do požadované polohy.
Utáhněte šrouby (11:A).


   
    
   
-

    
  
.
6.12 
Chcete-li doplnit palivo, nebo provést kontrolu/
doplnění/výměnu motorového oleje, otevřete
motorovou skříň.
Motorová síň se otevírá zvednutím předho
okraje:
     
   

7 
7.1 
     
  

     
    -
    

nebo zdola nahoru.
Při parkování použijte parkovací brzdu.
   


    
    


      -
    

15
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
     

    

7.2 


-
-

7.3 
  


Informace o kapacitě nádrže naleznete v části “0
.
Hladinu paliva zkontrolujte pomocí indikátoru
hladiny
(9:A).
     

Lze používat benzín šetrný k prostředí, tj.
alkylátový benzín. Složení benzínu tohoto typu je
méně škodlivé pro lidi a přírodu.
Neplňte palivovou nádrž až po okraj. Nechte
trochu místa (ve velikosti alespoň jednoho
nalévacího nástavce + 1 - 2 cm) ve vrchní části
nádrže tak, aby zahřátý benzín mohl expandovat.
   
  
     
    


   
(viz 11).
7.4 KONTROLA HLADINY OLEJE V MOTO-
RU (14)
Stroj je dodán s plnou olejovou nádrží.
   
     

-

7.5 
Při zkoušení stroje zkontrolujte, zda bylo
dosaženo výsledků bezpečnostní kontroly uve-
dených v následujících tabulkách.
   

   
   
    


7.5.1 
 Výsledek
Rozvod paliva a
připojení.
Žádný únik.
Elektrické kabely. Veškerá izolace v
neporušeném stavu.
Žádné mechanické
poškození.
Výstup. Žádné úniky ve spojích.
Všechny šrouby utažené.
Olejový okruh Žádný únik. Žádné
poškození.
Proveďte pohyb
stroje dopředu/
dozadu a uvolněte
pedál pohonu.
Stroj se zastaví.
Zkušební jízda Žádné abnormální
vibrace.
Žádný abnormální zvuk.
7.5.2 
Stav  Výsledek
Řidič nesedí.
Parkovací brzda
zapnuta.
Pokuste se
nastartovat
motor.
Motor se
nenastartuje
Řidič sedí.
Parkovací brzda
vypnuta.
Pokuste se
nastartovat
motor.
Motor se
nenastartuje
16
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
Řidič sedí.
Parkovací brzda
zapnuta.
Napájecí
zásuvka je
zapnutá.
Pokuste se
nastartovat
motor.
Motor se
nenastartuje
Řidič sedí.
Parkovací brzda
zapnuta. Napájecí
zásuvka je
vypnutá.
Pokuste se
nastartovat
motor.
Motor se
nastartuje.
Motor běží. Řidič se
zvedne ze
sedadla.
Motor se
vypne.
Motor běží.
Zapojené sekací
zařízení
Přesuňte
mechanický
pedál zdvihu
příslušenství
do přepravní
polohy.
Sekací
zařízení se
nevypnou.
Sestava
sekacích zařízení
do polohy pro
údržby.
Pokuste se
zapojit sekací
zařízení.
Sekací
zařízení nel-
ze zapojit.
7.6 


-
staven plný plyn.
1. Přesvědčete se, je-li odpojen vedlejší PTO
.
(9:D).
2. Nenechávejte chodidlo na kombinovaném
pedálu provozní brzda/pohon (8:G).

1. Zapojte převodovku a zatlačte páku
(10:A)
dovnitř.
2. Aktivujte parkovací brzdu (8:D).
3. Zavřete sytič (8:I).
4. Otočte klíčkem zapalování (8:L) a spusťte
stroj.
5. Jakmile se motor spustí, postupně přidávejte
plyn až na maximální otáčky (8:I).



1. Zapojte převodovku a zatlačte páku
(10:A)
dovnitř.
2. Aktivujte parkovací brzdu
(8:D).
3. Nastavte ovladač do polohy plného plynu
(8:I)
4. Otočte klíčkem zapalování (8:L) a spusťte
stroj.
-
leznete v paragrafu 7.6.1.
7.6.1 Provoz
Úplně sešlápněte pedál
(8:D) a uvolněte jej.
Pro uvedení stroje do pohybu, sešlápněte
pedál (8:G).
Přesuňte se do pracovní zóny.
V případě, že jsou nainstalována čelní přídavná
zařízení, aktivujte vedlejší pohon.(9:D)
Začněte s provozem.
7.7 
Při zastavení stroje postupujte tak, jak je uvedeno
níže:
Deaktivujte PTO
(9:D).
Aktivujte parkovací brzdu
(8:D).
Vypněte motor otočením klíčku zapalování.
-

    
    

7.8 
   
   
     

   


  
   
   

Vždy po použití stroj vyčistěte. Při čištění postu-
pujte podle následujících pokynů:
Vyčistěte přívod vzduchu k chlazení motoru
(14:A).
Po vyčištění vodou, spusťte stroj a jednotku
sekacího zařízení k odstranění veškeré vody,
která by jinak mohla proniknout k ložiskům a
způsobit tak škodu.
17
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
8 
     
   

8.1 
Nejlepších výsledků se dosáhne tehdy, když se
seká horní třetina trávy, tzn. 2/3 trávy zůstanou na
místě. Viz obr. (15). Informace o nastavení výšky
sekání naleznete v par. 6:9.
Viz obr. Pokud je tráva dlouhá a je ji třeba
podstatně zkrátit, sekejte dvakrát s různými
výškami sekání.
Pokud je povrch trávníku nerovný, nepoužívejte
nejnižší výšky sekání.
Sekací zařízení by se mohli poškodit o povrch a
odstranit vrchní půdní vrstvu trávníku.
8.2 
Řiďte se následujícími radami, pro dosažení
nejlepších výsledků sekání:
Trávu sekejte často.
Udržujte motor v maximálních otáčkách.
Tráva by měla být suchá.
Používejte nabroušené sekací zařízení.
Spodní stranu jednotky sekacího zařízení
udržujte v čistém stavu.
9 
9.1 
Aby mohl být stroj udržován v dobrém stavu,
pokud jde o spolehlivost, bezpečnost jeho pro-
vozu a ochranu životního prostředí, dodržujte
vždy pokyny uvedené v servisním programu rmy
GGP.
Zásahové body tohoto programu jsou uvedeny v
přiloženém návodu k údržbě rmy GGP.
Základní servis musí vždy provést autorizovaná
servisní dílna.
Tutti gli interventi di assistenza non
elencati in questo capitolo, devono

centro di assistenza autorizzato.
Servisní kontroly prováděné autorizovanou servi-
sní dílnou jsou zárukou profesionální práce a ori-
ginálních náhradních dílů.
V technickém průkazu výrobku bude každý
Základní a Průběžný servis proveden autorizo-
vanou dílnou potvrzen otiskem razítka. Technický
průkaz s těmito otisky zvyšuje hodnotu stroje při
prodeji z druhé ruky.
9.2 
Veškerý servis a údržba se musí provádět na
stojícím stroji s vypnutým motorem.
     

motorem.
-


9.3 
    -
     
     
    
    

    

    


9.4 
Tlak v pneumatikách nastavte podle toho, jak
je uvedeno v paragrafu “0 TABULKA TECH-
.
9.5    
OLEJE
9.5.1 
    -
     

stát na vodorovném povrchu.
Per il tipo di olio da usare vedere paragrafo 0 TA-
BELLA DATI TECNICI”.
Usare olio senza additivi.
Aprire il coperchio (13:B). Otřete okolí
olejové odměrky. Odšroubujte odměrku a
vytáhněte ji. Otřete olejovou odměrku.
Odměrku zcela zasuňte do otvoru a
zašroubujte ji.
18
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
Znovu ji odšroubujte a vytáhněte. Odečtěte
hladinu oleje.
Pokud hladina nedosahuje po značku
„FULL“ (14), doplňte olej.
    
     

 
   
správné hladiny.
9.5.2 
-
le 13.
Informace o typu oleje, který má být použit,
naleznete v paragrafu “0 TABULKA TECH-
NICKÝCH ÚDAJŮ”.

Olej vyměňujte, když je motor teplý.

-
 

Postupujte tak, jak je uvedeno níže:
1. Umístěte stroj na vodorovný povrch.
2. Použijte parkovací brzdu.
3. Otevřete motorovou skříň.
4. Připevněte svorku na hadici pro vypouštění
oleje
(9:E). Použijte nastavovací kleště,
papouška, nebo podobný typ.
5. Posuňte svorku o 3 - 4 cm po vypouštěcí ha-
dici směrem nahoru a vytáhněte zátku.
6. Olej slijte do sběrné nádoby.
7. Olej nechte zlikvidovat v souladu s místními
předpisy.
8. Nainstalujte vypouštěcí zátku a přesuňte
svorku zpět, aby svírala hadici nad zátkou.
9. Vyčistěte případně rozlitý olej.
10. Odstraňte olejovou odměrku a dolijte nový
olej. Informace o množství oleje naleznete v
části “0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ”.
11. Po doplnění oleje spusťte motor a nechejte
jej 30 sekund běžet naprázdno.
12. Vypněte motor. Počkejte 30 sekund a potom
zkontrolujte hladinu oleje podle toho, jak je
uvedeno v paragrafu 9.5.1.
9.6 
Zkontrolujte jsou-li všechny řemeny celé a
nepoškozené.
-
le 13.
9.7 
-
le 13.
9.7.1 Kontroly
Krátce otočte volantem dozadu a dopředu.
V řetězech řízení nesmí být žádná mechanická
vůle.
9.7.2 
17)
Podle potřeby seřiďte řetězy řízení následujícím
způsobem:
1. Nastavte stroj do polohy pro přímou jízdu.
2. Seřiďte řetězy řízení dvěma maticemi
umístěnými pod středem
(17:A).
3. Nastavujte obě matice stejně, dokud vůle
nezmizí.
4. Vyzkoušejte stroj jízdou vpřed v přímém
směru a zkontrolujte, je-li volant správně
vycentrován.
5. Není-li volant správně vycentrován, povolte
jednu matici a utáhněte druhou.
   
     

9.8 
Informace o typu použitého akumulátoru nalezne-
te v části “0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ”
Pokud se kyselina dostane do kon-
     
    


   -

Nekontrolujte a/nebo nedoplňujte kapalinu do
akumulátoru. Jediným zásahem potřebným pro
údržbu akumulátoru je jeho nabití, například po
dlouhodobém skladování.
Akumulátor lze nabíjet:
- pomocí motoru
- pomocí nabíječky “GGP”.
9.8.1 
Tento způsob je možný pouze v případě, že aku-
19
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
mulátor je nabitý na minimum, které umožňuje
uvedení stroje do provozu.
Vyjeďte se strojem ven.
Nastartujte motor podle pokynů v tomto ma-
nuálu.
Nechte motor běžet nepřetržitě po dobu 45
minut (čas potřebný k úplnému nabití aku-
mulátoru).
Vypněte motor.
9.8.2   “GGP”. 

   
   
-
mulátoru.
    

Per caricare la batteria collegare il caricabatteria
ala presa laterale
(8:F).
9.8.3 
-
le 13.
Viz obrázky
(14:A). Motor je chlazen vzduchem.
Zablokovaný systém chlazení může motor
poškodit.
9.9 
16
-
le 13.
  Obr.
Centrální
bod
Namažte olejem v cen-
trálním bodu.
16:A
Řetězy
řízení
Vyčistěte řetězy drátěným
kartáčem. Namažte je
univerzálním mazivem na
řetězy ve spreji.
-
Kladky
řízení
Namažte čepy kladek
olejem
16:B
Napínací
ramena
Namažte nosné body
olejničkou při aktivaci
každého ovládacího
prvku. Tuto operaci by
měly provádět dvě osoby.
16:C
Ovládací
lanka
Namažte konce lanka
olejničkou při aktivaci
každého ovládacího
prvku.
Tuto operaci by měli
provádět dvě osoby.
16:D
Přední
náprava
kol
Vyjměte kola a rukojeti
rychloupínacích závěsů.
Namažte nápravy olejem.
16:E
9.10 
Pro údbu sestavy sekacích zařízení, viz pok-
yny v dodam návodu.
10 SERVIS A OPRAVY
Tento manuál obsahuje všechny informace
nezbytné pro provoz stroje a pro správnou
základní údržbu, která může být i v péči uživatele.
Všechno nastavení a zásahy údržby, které nejsou
popsány v tomto manuálu, by měl provést váš
prodejce nebo specializované centrum, kteří mají
znalosti a vybavení nezbytné pro správné prove-
dení práce a prostředky pro zachování původního
stupně bezpečnosti a stavu stroje.
-

a. 
b. 
c. 
d. 
Autorizované servisní dílny provádějí záruční
opravy a servis. Používejte pouze originální
náhradní díly.
    
    
     
   
     



    
    
    -
kovými výrobky.

20
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
   

     
    -
    
   

11 
1. Vyprázdněte palivovou nádrž:
Spusťte motor stroje a nechte ho běžet,
dokud se nezastaví.
2. Vyměňte olej, dokud je motor ještě teplý.
3. Vyčistěte celý stroj. Je obzvláště důležité
vyčistit spodní části jednotky sekacího
zařízení.
4. Je-li nátěr poškozený, opravte jej, aby se
zabránilo korozi.
5. Stroj přechovávejte na zakrytém a suchém
místě.
Pokud je teplota skladování správná, pro
udržování akumulátoru je dostačující udržovací
nabíjení každé čtyři měsíce.
    -
   
-
vu.
12 
Záruka se vztahuje na všechny vady materiálu
a vady vzniklé při výrobě. Uživatel musí pečlivě
dodržovat všechny pokyny uvedené v dokumen-
taci.
Záruka se nevztahuje na škody způsobené:
Nedostatečným poznáváním průvodní doku-
mentace
NepozornostíProvozem a montáži pro-
vedenými nesprávným nebo povoleným
způsobem
Použitím neoriginálních náhradních dílů
Použitím příslušenství, které nebylo dodáno
nebo schváleno rmou GGP.
Záruka se nevztahuje na:
Běžné opotřebení spotřebního materiálu, jako
jsou hnací řemeny, světla, kola, šrouby a dráty.
Běžné opotřebení
Motory, které jsou zahrnuty ve specických
záručních podmínkách výrobce motoru .
Kupující je chráněn vlastními vnitrostátními
právními předpisy. Práva kupujícího podle jeho
vnitrostátních právních předpisů, nejsou žádným
způsobem omezena touto zárukou.
21
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
13 
Zásah 

Ods. /
Odkaz.
obr.
Poprvé 
STROJ
Kontrola všech upevnění - Před každým použitím -
Bezpečnostní kontroly / Ověření ovládání - Před každým použitím -
Kontroly tlaku v pneumatikách - Před každým použitím -
Generální úklid a kontrola - Po každém použití -
Hlavní mazání - 50 hodin a po každém mytí 9.9
Kontrola opotřebení přenosných popruhů 5 hodin 50 hodin 9.6
Kontrola / oprava volantu 5 hodin 100 hodin 9.7
Nabití akumulátoru -
Před uskladněním
Proveďte udržovací nabití
každé 4 měsíce
9.8
Kontrola opotřebení sekacích zařízení Před každým použitím ***

Kontrola/doplnění hladiny oleje motoru - Před každým použitím 9.5.1
Výměna / doplnění oleje motoru 5 hodin 50 hodin / 12 měsíců 9.5.2
Výměna / doplnění oleje motoru
Pokud stroj pracuje v náročných podmínkách
nebo za vysokých teplot
- 25 hodin / 4 měsíců 9.5.2
Vyčištění sání vzduchu motoru - 50 hodin 9.8.3
(1)
*** Zásahy, které musí být provedené Vaším prodejcem nebo autorizovaným servisním střediskem.
(1) Čistěte častěji za zvlášť těžké práci nebo jestliže se ve vzduchu nacházejí nečistoty.
22
CZ

(Překladpůvodníchpokynů)
14 
PROBLÉM  
 Baterie není dostatečně nabitá. Nabijte baterii.
Špatně připojená baterie. Zkontrolovat připojení
-




Palivový kohout uzavřen. Otevřete palivový kohout.
Nedostatek průtoku paliva. Zkontrolujte hladinu v nádrži.
Zkontrolujte palivový ltr.

nepravidelný chod motoru.
Problémy zplynování. Očistěte nebo vyměňte ltr
vzduchu.


Rychlost posuvu ve vztahu k
výšce řezu je příliš vysoká.
Snižte rychlost posuvu a/nebo
zvyšte výšku sekání.


Došlo palivo.
Pokuste se znovu nastartovat
motor.
Doplňte palivo (pokud problém
přetrvává, obraťte se na autorizo-
vané servisní středisko).
 Zkontrolujte tlak v pneumatikách.
Ostření sekacích zařízení se
snížené.
Obraťte se na autorizované servi-
sní středisko.
Rychlost posuvu ve vztahu
k výšce trávy, která má být
posečená, je příliš vysoká.
Snižte rychlost posuvu a/nebo
zvyšte výšku sekání.
Jednotka sekacího zařízení je
plná trávy.
- Vyčkejte dokud tráva není
suchá.
- Vyčistěte jednotku sekacího
zařízení.

provozu.
- Sekací zařízení jsou
nevyvážená.
- Sekací zařízení jsou uvolněná.
- části jsou uvolněné.
- případná poškození.
Obraťte se na autorizované servi-
sní středisko pro kontroly, opravy
nebo výměny.



Páka k «odpojení převodu» v
poloze odpojení.
Vložit převod.
Pokud problém přetrvává i po provedení výše uvedených kroků, kontaktujte vašeho prodejce.
-


1
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
1 Indholdsfortegnelse
0 TTABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 VEJLEDNINGENSSTRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 VEJLEDNINGENSOPBEVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 KENDSKAB TIL MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELLERNE [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 FORUDSET BRUG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Denitionafbrugertype . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 UKORREKTBRUG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SIKKERHEDSSIGNALERINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Klæbemærkater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFIKATIONSSKILT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 HOVEDKOMPONENTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 SIKKERHEDSFORSKRIFTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 GENERELLE RÅD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 INDLEDENDE HANDLINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 UNDER BRUG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 VEDLIGEHOLDELSE OG OPMAGASINERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 MILJØBESKYTTELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 FORSIKRING AF PLÆNEKLIPPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 MONTERINGSKOMPONENTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 MOTORHJELM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 BATTERI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Batteriets tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Batteriopladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 SÆDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 RAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 DÆKTRYK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 REMSKIVETILLØFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 SNAPBESLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 KLIPPEAGGREGAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 FRONTFEJEMASKINE/SNERYDNINGSMASKINEMEDBLAD . . . . . . . . . . . . . 13
6 BETJENINGSANORDNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 PEDALTILLØFTAFMEKANISKUDSTYR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 PARKERINGSBREMSEPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 GREBTILBLOKERINGAFPARKERINGSBREMSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 SÆDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
6.5 JUSTERINGAFRAT[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 GAS-OGCHOKERREGULERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 TÆNDINGSLÅS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 KRAFTUDTAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9 INDSTILLINGAFKLIPPEHØJDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Manuel regulering - mod.: [V 302] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 Elektriskregulering-mod.:[V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 STANGENTILTRANSMISSIONENSINDKOBLING/UDKOBLING . . . . . . . . . . . 14
6.11 REGULERING AF SÆDET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 MOTORHJELM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 START OG KØRSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 BRUGSFORHOLDSREGLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 KOMBINERETBRUGAFTILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 BRÆNDSTOFPÅFYLDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 KONTROLAFMOTORENSOLIESTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 SIKKERHEDSKONTROLLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Generelsikkerhedskontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.2 Elektrisksikkerhedskontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6 START/ARBEJDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6.1 Kørsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 STANDSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.8 RENGØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 BRUG AF UDSTYRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.1 KLIPPEHØJDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.2 GODE RÅD OM GRÆSSLÅNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9 VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 SERVICEPROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 KLARGØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 VEDLIGEHOLDELSESTABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 DÆKTRYK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5 PÅFYLDNING/SKIFTAFMOTOROLIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.1 Kontrol/påfyldning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.2 Udskiftning/påfyldning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.6 KONTROLAFREMTRANSMISSIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 RAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Kontroller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Justering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 BATTERI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.1 Opladning via motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.2 Opladning med batterilader “GGP”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.3 LUFTINDTAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.9 SMØRING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.10 KLIPPEAGGREGAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
10 SERVICE OG REPARATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
11 OPMAGASINERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
12 KØBSVILKÅR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13 SAMMENFATTENDE VEDLIGEHOLDELSESTABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
14 VEJLEDNING I FEJLSØGNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
4
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
1 INDLEDNING
  
igennem, inden maskinen tages i brug.
1.1 VEJLEDNINGENS
STRUKTUR
Vejledningen består af en forside, en indholdsfor-
tegnelse, et afsnit med alle illustrationerne samt
den forklarende tekst.
Indholdet er opdelt i kapitler, afsnit og unde-
rafsnit.
Denne vejledning indeholder visse tabeller ve-
drørende de forskellig motorer (om forudsete).
For at gøre læsningen mere overskuelig, anbe-
fales det at markere de data, der gælder for den
pågældende maskine/motor.
Figurer
Figurerne i denne brugsvejledning er nummerere-
de 1, 2, 3 osv.
De viste komponenter i gurerne er afmærkede
med bogstaverne A, B, C osv.
Henvisninger til en gur angives med (2).
Henvisning til komponent A i gur 2 angives med
(2:A).
Overskrifter
Overskrifterne i disse brugsvejledninger er num-
mererede som anført i nedenstående eksempel:
“2.2 FORUDSET BRUG”er en undertitel i “2 KEN-
DSKAB TIL MASKINEN” og er inkluderet under
denne overskrift.
Som regel speciceres kun de relevante numre
ved henvisninger til overskrifter, for eksempel Jfr.
2.2.1”.
1.2 SYMBOLER
Symbolet ADVARSEL. Der er risiko for
alvorlig personskade og/eller materiel-
le skader, hvis de formidlede anvisnin-

Symbolet PÅBUD. Angiver en handling
der er påbudt og som skal udføres.
Symbolet FORBUD. Angiver en forbudt
handling.
Symbolet BEMÆRK. Angiver en særlig
vigtig oplysning eller uddybning.
Symbolet HENVISNING. Angiver en
henvisning til en oplysning,
bemærkningen angiver hvor oplysnin-

1.3 VEJLEDNINGENS OPBEVARING
Opbevar den letlæselige vejledning i god stand på
et kendt og nemt tilgængeligt sted for maskinens
brugere.
2 KENDSKAB TIL MASKINEN
Denne maskine er et haveredskab, og nærmere
betegnet en plæneklipper med fører om bord og
frontalt skær.
Maskinen er udstyret med en skærmbeskyttet
motor, som driver skæreaggregatet, samt en
transmissionsgruppe, som sørger for maskinens
bevægelse.
Maskinen er leddelt. Dette vil sige, at stellet er
opdelt i det forreste afsnit og det bagerste afsnit,
som kan styres i relation efter hinanden.
Den leddelte styring gør, at maskinen kan dreje
omkring et træ eller andre hindringer med en
meget lille styreradius.
Operatøren er i stand til at køre maskinen og akti-
vere de væsentligste betjeningsanordning, uden at
skulle forlade førersædet.
De monterede sikkerhedsanordninger på ma-
skinen forudser en standsning af motoren og af
klippeaggregatet.
2.1 MODELLERNE [2WD]
Maskinen har baghjulstræk.
Bagakslen er udstyret med en hydrostatisk gear-
kasse med trinløse udvekslingsforhold fremad og
bagud.
For at lette sving er bagakslen også udstyret med
dierentiale.
De frontmonterede tilbehør aktiveres ved hjælp af
drivremme.
2.2 FORUDSET BRUG
Denne maskine er designet og bygget til at slå græs.
Brug af særligt tilbehør, som er forudset af
Konstruktøren som originaludstyr eller erhvervet
separat, giver mulighed for at udføre denne opga-
ve på ere forskellige måder, der illustreres i denne
vejledning eller i de anvisninger, som følger med
det enkelte tilbehør.
Muligheden for at anvende ekstraudstyr (om fo-
rudset af Konstruktøren) kan ligeledes udvide det
forudsete anvendelsesområde til andre funktioner,
i henhold til de anførte begrænsninger og forhold
5
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
i de anvisninger, som følger med de relevante
apparaturer.
Maskinen må kun anvendes af én ope-
ratør.
Maskinens stabilitet reduceres, hvis
der anvendes et andet frontmonteret
tilbehør end klippeaggregatet.
Maskinen skal i det mindste anvendes
med klippeaggregatet eller et andet
frontmonteret tilbehør.
2.2.1 
Denne maskine er møntet på brug af forbrugere,
dvs. ikke professionelle operatører, med ingen og/
eller kun ringe erfaring.
Denne maskine er møntet på “hobbybrug”.
2.3 UKORREKT BRUG
Enhver anden brug, i strid med ovennævnte, kan
være yderst farlig og forårsage skader på personer
og/eller materiel.
Blandt ukorrekt brug nævnes (som eksempel, men
ikke begrænset hertil):
Transport af andre personer, børn eller dyr på
maskinen eller på en anhænger;
Træk eller skub af en last, uden brug af det re-
levante tilbehør, som er beregnet på bugsering;
Brug af maskinen til kørsel i ustabile, fedtede,
tilisede eller ujævne terræner, vandpytter eller
moser, som ikke tillader en korrekt vurdering af
terrænbundens konsistens;
Aktivering af klippeanordninger på strækninger
uden græs.
Ukorrekt brug af maskinen medfører
bortfald af garantien og fraskrivelse
af ethvert Konstruktøransvar, og bru-
geren vil skulle dække enhver omko-
stning for eventuelle skader eller per-

2.4 SIKKERHEDSSIGNALERINGER
Den sikkerhedssignalering, som er sat på ma-
skinen, oplyser brugeren om hvordan man skal
opføre sig under brug af maskinen, især hvad
angår handlinger, som kræver forsigtighed og
opmærksomhed.
Symbolet ADVARSEL. Der er risiko for
alvorlig personskade og/eller materiel-
le skader, hvis de formidlede anvisnin-

Giv agt! Læs denne brugsanvisning omhyg-
geligt igennem, før maskinen startes.
Giv agt! Vær opmærksom omkring even-
tuelle genstande. Vær opmærksom
omkring eventuel persontilstedeværelse i
omgivelserne.
Giv agt! Benyt altid høreværn.
Giv agt! Maskinen er ikke typegodkendt til
anvendelse oentlig vej.
Giv agt! Denne maskine kan, uden
hensyn til retningen, højst køre med
en hældning på 10°, med originalt
tilbehør installeret.
Dæktryk. Etiketten indeholder de
optimale dæktryksværdier - jfr.
kap. “TABEL OVER TEKNISKE
SPECIFIKATIONER”. Det korrekte
dæktryk er en grundlæggende fo-
rudsætning, for at opnå gode resul-
tater ved brug af maskinen.
2.4.1 Klæbemærkater (4)
Angivelse af parkeringsbremseblokering.
Angivelse af transmissionsindko-
bling / udløsning
(4:A).
Etiketten er anbragt:
I nærheden af transmissionens indkoblings/
udkoblingshåndtag.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Angivelse af maksimal tilladt
påhængsvægt
(4:B).
Etiketten er anbragt:
I nærheden af trækstangen.
Giv agt! Forbrændingsrisiko (4:C).
Rør ikke ved lyddæmperen.
Etiketten er anbragt:
I nærheden af udstødningsrøret;
Giv agt! Klemfare (4:D). Hold hænder
og fødder på passende afstand af
styringens leddelte samlestykke og
af trækkrogen, når der ndes påsat
tilbehør.
6
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
Etiketten er anbragt:
I nærheden af styringens leddelte samlestykke;
I nærheden af trækstangen.
Giv agt!
Stik aldrig hænder eller fødder ind under
afskærmningen, når udstyret er i funktion
(4:E).
Beskadigede eller ulæselige mærkater
skal skiftes ud.
Bestil de nye etiketter hos et autorise-
ret servicecenter.
2.5 IDENTIFIKATIONSSKILT
Identikationsskiltet indeholder følgende data (jfr.
g. 1):
1.
Konstruktørens adresse
2.
Model
3.
Maskintype
4.
Lydstyrkeniveau
5.
EF-overensstemmelsesmærke
6.
Vægt i kg.
7.
Motorens driftseekt og -hastighed
8.
Byggeår
9.
Matrikelnummer
10.
Artikelkode
Nedskriv matrikelnummeret for maskinen
i det relevante område i guren (1:11).
Produktet identiceres ved hjælp af to komponen-
ter:
1. Maskinens artikel- og serienummer:
2. Motorens model-, type- og serienummer:
Anvend disse identitetsbetegnelser ved
alle henvendelser til serviceværkstedet.
Eksemplet på overensstemmelse-
serklæringen ndes i vejledningens næst-
sidste side.
2.6 HOVEDKOMPONENTER (1)
Maskinen består af følgende væsentligste kompo-
nenter (jfr. g. 1):
A. Stel
B. Hjul
C. Rat
D. Sæde
E. Manuelle betjeningsanordninger
F. Pedalbetjening
G.
Remskive til løft
H. Motorhjelm
I. Brændstondikator
L. Brændstofstuds
M. Stik til batterioplader
N. Klippeaggregat
O. Snapbeslag
3 SIKKERHEDSFORSKRIFTER
   
inden maskinen tages i brug.
3.1 GENERELLE RÅD
GIV AGT! Læs omhyggeligt disse
    
brug.
    -
ningsanordninger og hvordan den an-
vendes korrekt.
Lær at standse maskinen og at frako-

Tilsidesættelse af advarslerne og
anvisningerne kan give anledning til
elektrisk stød, antænding og/eller al-
vorlige læsioner.
Opbevar alle advarsler og anvisninger
til senere brug.
Lad aldrig børn, eller personer, som
ikke har det nødvendige kendskab til
maskinen, bru¬ge denne.
Der kan lokalt være fastsat en
mi¬nimumsaldersgrænse for brug af
maskinen.
Anvend aldrig maskinen med perso-
ner, især børn, eller dyr i nærheden.
Brug aldrig maskinen hvis brugeren
føler sig træt eller utilpas, eller hvis
brugeren har indtaget lægemidler,
   
     
    -
ksomhed.
7
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
Vær opmærksom på, at operatøren er
ansvar¬lig for ulykker, som påføres

Det er operatørens ansvar at vurdere
de potentielle risici i terrænet, hvor
maskinen skal anvendes, samt at ivær-
ksætte de nødvendige sikkerhedsfo-
ranstaltninger for operatøren selv og
de øvrige personer, især på skrånin-

terræner.
Hvis maskinen ønskes overdraget el-
ler udlånt til andre, skal man sørge for
at brugeren læser brugsanvisningerne

Transportér aldrig børn eller andre
passagerer på maskinen. De kan falde
af og komme alvorligt til skade, eller
de kan forhindre, at maskinen køres
på en sikker måde.
Maskinens fører skal følge anvisnin-
gerne om kørsel med omhu og især
hvad angår:
a. At undgå distraktioner og at fast_x001F_
holde den nødvendige koncentration i under
udførelse af arbejdet;
b. At huske på, at hvis man mister herredøm-
met over maskinen og denne sætter i
skred på en skråning, kan kontrollen over
maskinen ikke genoprettes ved hjælp af
bremsen. De væ_x001F_sentligste årsager
til, at herredømmet over maskinen mistes,
er følgende:
Manglende vejgreb;
For høj hastighed;
Ukorrekt bremsning;
Uegnet maskine til formålet;
Manglende kendskab til følgerne af
terrænforholdene. Dette gælder især
skråninger;
Ukorrekt brug af køretøjet som
trækmiddel;
Maskinen er udstyret med en række
sikkerhedsafbrydere og sikkerhedsa-
nordninger, der aldrig må ændres
    
   -
kantens ansvar. Kontrollér altid, at be-
skyttelsesanordningerne fungerer, før
maskinen tages i brug.
3.2 INDLEDENDE HANDLINGER
Bær altid robust, skridsikkert arbejdsfodtøj og
lange bukser, når maskinen anvendes.
Sæt aldrig maskinen i gang med bare fødder
eller med åbne sandaler.
Undlad at bære halskæder, armbånd, løstsid-
dende tøj eller tøj med snore eller slips.
Sæt langt hår op. Benyt altid høreværn.
Før arbejdet påbegyndes, bør området kon_
x001F_trolleres for fremmedlegemer, som kan
ud_x001F_slynges fra maskinen (sten, grene,
jern_x001F_stykker, kødben osv.).

letantændeligt.
a. Opbevar brændstoffet i dertil bereg-
nede dunke;
b. Fyld brændstof på ved hjælp af en
tragt. Dette skal altid foregå i fri luft
og ryg aldrig under påfyldning af
brændstof eller andre indgreb, der
involverer brændstof;
c. Fyld brændstof før motoren star-
tes. Påfyld aldrig brændstof, og fjern
aldrig tankens dæksel, når motoren
er i gang eller stadig er varm;
d. Start ikke motoren, hvis der er
spildt brændstof, men yt maskinen
fra det forurenede område for at
undgå brand. Vent til brændstoffet
er fordampet og benzindampene er
forsvundet;
e. Sørg altid for at stramme dækslet
godt på både brændstoftank og
-dunk.
Udskift defekte lyddæmpere.
Foretag et generelt eftersyn, især af
klippeanordningens tilstand, før brug
af maskinen. Kontrollér, at skruer og
klippeanordninger ikke er slidte eller
beskadigede.
Udskift såvel klippeanordning samt
de ødelagte eller slidte skruer, for at
bibeholde balancen.
Eventuelle reparationer skal udføres af
et specialiseret servicecenter.
   
Skift det ud, hvis batterihuset, dækslet
eller tilslutningspunkterne har taget
skade.
8
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
3.3 UNDER BRUG
Tænd aldrig for motoren i et lukket rum;
der kan opstå farlige kuliltedampe.
Maskinen skal startes i det fri eller på
et sted med tilstrækkelig udluftning.
Husk altid på, at udstødningsgassen
er giftig.
    
med en god kunstig belysning og ved
gode udsynsforhold.
Andre personer, børn og dyr skal hol-


vådt græs. Brug ikke maskinen i regn-
  
     -
ghed for lynnedslag.
Frakobl klippeaggregatet eller kraf-
tudtaget og sæt transmissionen i “fri-
gear”, før motoren sættes i gang.
Vær forsigtig, når du nærmer dig hin-
dringer, der vil kunne begrænse dit
udsyn.
Træk parkeringsbremsen, når maski-
nen parkeres.
Uanset køreretningen, må maskinen
aldrig anvendes på skråninger med en
hældning på over 10° (17%).
Husk, at ingen skråning er “sikker”.
Kørsel af maskinen på skråninger
kræver særlig opmærksomhed. For at
undgå tipning eller at miste herredøm-
met over maskinen:
a. Undgå brat opstandsning eller gen-
start op eller ned ad bakke;
b. Indkobl trækkraften gradvist og hold
altid transmissionen indkoblet, især
under kørsel ned ad bakke;
c. Hastigheden skal reduceres
skråninger og bratte sving;
d. Vær opmærksom på højdeforskelle,
grøfter og skjulte farer.
e. Klip aldrig græsset tværs af en
skråning. Man kun køre op/ned
ad skrånende plæner, aldrig tværs
heraf, og pas især under ret-
ningsskift og sørg for at hjulene, som
er højest oppe, ikke køres henover
forhindringer (sten, grene, rødder,
osv.) som vil kunne medføre udskrid-
ning til siden, tipning eller at man mi-
ster herredømmet over maskinen.
Reducér hastigheden før ethvert ret-
ningsskift på skrånende terræn, og
indkobl altid parkeringsbremsen, før
maskinen standses og efterlades uden
opsyn.
Udvis stor opmærksomhed i nærhe-
den af skrænter, grøfter eller diger.
-
skrider en kant eller hvis kanten styrter
ned.
Udvis maksimal opmærksomhed un-
-
gud før og mens du bakker, for at være
sikker på, at der ikke er hindringer.
Vær opmærksom ved træk af last eller
ved brug af tunge redskaber:
a. Anvend udelukkende de godkendte
tilkoblingspunkter til trækstænger;
b. Begræns lasterne til dem, som nemt
kan kontrolleres;
c. Undgå bratte drejninger. Vær opmær-
ksom under kørsel i bakgear;
d. Anvend kontravægte eller lodder
hjulene, når brugsanvisningen fore-
slår dette.
Slå klippeaggregatet eller kraftudtaget
fra når du passerer i områder uden
       
hvor græsset skal slås, og anbring
    -
tion.
-

GIV AGT! Maskinen er ikke type-
    
-
ven) kun foregå på lukkede private

Anvend aldrig maskinen med beskadi-
gede afskærmninger,
Anbring aldrig hænder eller fødder i
nærheden af eller under de roterede
dele. Hold altid lang afstand til udka-
ståbningen.
9
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)

græs for tændt motor, idet denne si-
tuation udgør en brandfare.
Ret aldrig udkastet i retning af andre
personer, når der anvendes tilbehør.
Anvend udelukkende tilbehør, som er
godkendt af maskinens producent.
Anvend aldrig maskinen hvis til-
behøret/redskaberne ikke er installe-
ret i de forudsete punkter. Kørsel uden
monteret tilbehør kan have en negativ

Vær opmærksom, når der anvendes in-
dsamlingssække og tilbehør, som kan
påvirke maskinens stabilitet, især på
skråninger.
Udfør aldrig ændringer af motorin-
dstillingerne, og undgå at lade mo-
     

Rør aldrig ved motorkomponen-
ter, som bliver varme under brug.
Forbrændingsrisiko.
Slå klippeaggregatet eller kraftudta-
get fra, sæt i frigear og indkobl par-
keringsbremsen, stop motoren og
træk nøglen ud, (kontrollér, at alle de
bevægelige dele står fuldstændigt stil-
le):
a. Hver gang maskinen efterlades uden
opsyn eller førerpladsen forlades:
b. Inden blokeringens årsager elimi-
neres eller inden rensning af udka-
ståbningen;
c. Inden kontrol, rengøring eller indgreb
på maskinen;
d. Efter påkørsel af et fremmedlegeme.
Undersøg maskinen for eventuelle
skader og udfør de nødvendige repa-
rationer, inden den anvendes igen;
Slå klippeaggregatet eller kraftudtaget
fra og stop motoren, (kontrollér, at alle
de bevægelige dele står fuldstændigt
stille):
a. Før påfyldning af brændstof;
b. Hver gang opsamlingsposen fjernes
eller genmonteres;
c. Før der foretages en regulering af
klippehøjden, hvis denne handling
ikke kan udføres fra førersædet.
Slå klippeaggregatet eller kraftudtaget
fra under transport, og hver gang disse
ikke er i brug.
Reducér gassen, inden motoren stop-
pes. Luk for brændstoftilførslen ved
-

Udvis særlig forsigtighed omkring
   -
nordninger, da rotation af en klippea-
nordning kan sætte de andre anordnin-
ger i bevægelse.
GIV AGT – I tilfælde af skader eller
    
   
-
ligere skader; i tilfælde af ulykker med
læsioner på dig selv eller andre, skal
   -
   
henvend dig til en skadestue for at
   
-
dsmaterialer, som vil kunne forårsage
skader eller læsioner på personer eller
på dyr, hvis de ikke bliver set.
-
   -
   
maksimale driftsværdier. Brug af en
ikke-afbalanceret klippeanordning, for
   
vedligeholdelse øver markant

vibrationer. Det er derfor nødvendigt at
iværksætte forebyggende foranstalt-

-
tioner. Vedligehold maskine, bær
høreværn og hold pauser under ar-

3.4 VEDLIGEHOLDELSE OG OPMAGASI-
NERING
GIV AGT! – Træk nøglen ud og læs de
relevante anvisninger, før der udføres
nogen form for rengørings- eller vedli-
geholdelsesindgreb. Anvend en pas-
10
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
   -
dsker i alle de situationer, der
indebærer risiko for hænderne.
GIV AGT! – Anvend aldrig maskinen
med slidte eller ødelagte dele. Defekte
eller ødelagte dele bør altid udskiftes
og ikke repareres. Anvend udelukken-
de originale reservedele: Brug af uori-
ginale og/eller ukorrekt monterede re-
servedele forringer maskinens
sikkerhed, kan medføre ulykker eller
personskader og friholder fabrikanten
fra enhver forpligtelse og ethvert an-
svar.
Alle vedligeholdelses- og regule-
ringsindgreb, som ikke beskrives i
    
Forhandleren eller et specialiseret
Center, som råder over kendskab og
nødvendigt udstyr til at indgrebene
kan udføres korrekt, samtidig med at
maskinens oprindelige sikkerhedsni-
veau opretholdes. Indgreb udført af

personer medfører bortfald af enhver
form for garanti og enhver forpligtelse
eller ansvar fra fabrikantens side.
Træk altid nøglen ud og kontrollér for even-
tuelle skader efter brug.
Sørg for at holde møtrikker og skruer korrekt
spændte, så maskinens sikkerhedsforhold
altid er i stand. Det er vigtigt for maskinens
sikkerhed og ydel_x001F_se at foretage en
regelmæssig vedligeholdelse.
Kontrollér regelmæssigt, at klippeaggregatets
fæsteskruer er strammet korrekt til.
-
ring af klippeaggregaternes demonte-
ring eller montering.
Sørg for at klippeaggregatet afba-
lanceres når det slibes. Alle handlin-
gerne omkring klippeaggregatet (de-
montering, slibning, afbalanceret,
genmontering og/eller udskiftning) er
omfattende indgreb, som kræver spe-
-
nede redskaber; de skal derfor, og af
sikkerhedsårsager, altid udføres af et
specialiseret servicecenter.
Kontrollér jævnligt bremsernes funktion.
Det er vigtigt at udføre vedligeholdelse på
bremserne og, om nødvendigt, reparere
dem.
Udskift beskadigede advarsels- og
anvisningsskilte.
Hvis maskinen ikke er udstyret med
mekaniske blokeringer til transport, skal
tilbehøret altid anbringes på underlaget,
når maskinen parkeres, stilles væk eller
efterlades uden opsyn.
Opbevar maskinen, så børn ikke kan
adgang hertil.
Undlad at anbringe maskinen med
brændstof i tanken i et lokale, hvor
dampene kan komme i berøring med
åben ild, en gnist eller en stærk varme-
kilde.
Lad motoren køle af, før maskinen
anbringes i enhver form for lukket
omgivelse.
Med henblik på at reducere brandfaren,
skal motoren, lyddæmperen,
batterirummet og brændstoffets
opbevaringsområde altid holdes fri
for græsstrå, blade eller overdrevent
smørefedt.
Kontrollér jævnligt, at der ikke ndes olie-
og/eller brændstofudslip, med henblik
at reducere brandfaren.
Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette
gøres i det fri og for kold motor.
Efterlad aldrig maskinen med isatte
nøgler. Nøglerne skal opbevares
utilgængeligt for børn og uvedkommende.
Træk altid nøglen ud, før der påbegyndes
et vedligeholdelsesindgreb.
GIV AGT! – Batteriet indeholder en
stærkt ætsende syre. Denne kan løbe
ud i tilfælde af mekaniske beskadigel-
ser eller overdreven opladning. Undgå
indånding og berøring med enhver
kropsdel.
Indånding af syredampene medfører
beskadigelse af slimhinderne og de
interne organer. Tag straks kontakt til
en læge.
GIV AGT! – Undgå overdreven
opladning af batteriet. En overdreven
opladning kan medføre eksplosion og
syreudslip.
11
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
GIV AGT! – Syren forårsager alvorlige
-

område med rent vand.
Kortslut aldrig batteriets tilslut-
ningspunkter. Der vil opstå gnister,
som kan medføre brand.
VÆR OPMÆRKSOM på de hydrauliske
komponenter. Udslip af hydraulikvæs-
ke under tryk kan trænge ind i huden
og udøve alvorlig skade, hvilket kræver

3.5 TRANSPORT
GIV AGT! - Hvis maskinen skal tran-
sporteres på en lastbil eller en anhæn-
ger, skal der anvendes tilkørselsram-
per med passende styrke, bredde og
længde.
Under transport skal brændstofhanen
(om forudset) lukkes, klippeaggre-
gatet eller udstyret sænkes, parke-
ringsbremsen trækkes og maskinen
skal blokeres på transportmidlet ved

3.6 MILJØBESKYTTELSE
Miljøbeskyttelsen bør indgå som et relevant og
højt prioriteret aspekt under brug af maskinen,
til fordel for samfundet og de omgivelser vi
lever i. Undgå at være et støjelement overfor
naboerne.
Følg med omhu de lokale forskrifter om
bortskaelse af emballage, olie, brændstof,
ltre, nedslidte dele eller ethvert andet element
med en stærk miljøpåvirkning; sådant aald
må aldrig bortskaes som husholdningsaald,
men skal indsamles separat og overdrages til
de relevante aaldsbehandlingscentre, som
kan sørge for materialernes genbrug.
Følg de lokale forskrifter om bortskaelse af
afklippet materiale med omhu.
Efterlad ikke maskinen i omgivelserne, når den
tages ud af drift, men ret henvendelse til et
indsamlingscenter i henhold til de gældende
lokale forskrifter.
4 FORSIKRING AF
PLÆNEKLIPPERE
Kontrollér plæneklipperens forsikring.
Tag kontakt til dit eget forsikringsselskab.
Det er nødvendigt at tegne en forsikring, som
dækker trak, brand, beskadigelse og tyveri.
5 MONTERING
Batteriet skal lades komplet op, før før-
stegangsbrug.
Anvend aldrig maskinen før alle de
anviste handlinger i afsnittet “MONTE-
RING” er udført.
Udpakning og montering af maskinen
skal udføres på en plan og solid over-
   -
gende plads til befordring af maskinen
og emballagen, som altid skal udføres
med egnede transportmidler.
5.1 MONTERINGSKOMPONENTER (3)
Maskinen leveres med demonteret sæde, rat og
motorhjelm, og batteriet vil være anbragt i sædet,
men det er endnu ikke forbundet.
Nedenstående tabel indeholder de monte-
ringskomponenter (3) som ndes i emballagen:
Pos. N. Beskrivelse Dimension
A 2 Bolt 6 x 36
B 4 Skrue 16 x 38 x 0,5
C 2 Spændskive 16 x 38 x 1,0
D 2 Tændingsnøgle /
E 1 Hjelm /
F 1 Remskive til løft /
G 2 Snapbeslag /
- 1 Dokumentsamling /
5.2 MOTORHJELM (5)
Åbn motorhjelmen, for at opnå adgang til ben-
zinpåfyldningsdækslet og det til motorolien.
Montér motorhjelmen
(5:A) som følger::
4. Sæt hængslet i rillen (5:B) på afskærmningen
(5:C)
5. Tryk således, at hængslet trykkes ind i de to
åbninger (5:D).
6. Åbn og luk hjelmen, for at kontrollere, at
åbningen og lukningen heraf foregår korrekt.
12
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
5.3 BATTERI
Indhent oplysninger om det anvendte batteri på
maskinen i 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECI-
FIKATIONER”.
GIV AGT! Syren i batteriets indre er æt-
sende og berøring hermed er skadelig.
Håndtér batteriet med forsigtighed og
sørg for at syren ikke slipper ud.
5.3.1 Batteriets tilslutning
Bemærk: Kontakt et autoriseret servi-
cecenter omkring tilslutning af batte-
riet.
5.3.2 Batteriopladning
Batteriet skal lades komplet op, før før-
stegangsbrug.
Indhent oplysninger om batteriets
opladningsprocedure i 9.8.
5.4 SÆDE (6)

skruer i sædet, for at lette handlinger-
ne omkring installation heraf.
1. Demontér de følgende komponenter på
sædets understøtning:
4 Møtrikker (til blokering under transpor-
ten, anvendes ikke).
4 Skruer.
2 Spændskiver med ansats.
2. Placér sædet på den relevante støtte i
sædets understøtning.
3. Montér ansatsspændskiverne
(6:B)
skruerne.
4. Sæt skruerne (6:A) og spændskiverne med
ansats (6:B) i sædeunderstøtningens lan-
ghuller og i hullerne på sædets plade, som
vist i gur 6. Skru sædet i position.
Stramningsmoment: 24 Nm.
Sædet tager skade, hvis skruerne
strammes med et moment på over 24
Nm.
Sædet kan slås ned. Slå sædet ned, for at undgå
at sædepuden bliver våd, hvis maskinen efterlades
udenfor, hvor den kan udsættes for regn.
5.5 RAT (7)
Følg nedenstående procedure, for at montere
rattet:
1. Montér muen
(7:B) på ratstammen og indre-
gulér muens åbninger efter dem på ratstam-
men ved hjælp af en syl (7:C) eller lignende..
Model V 302: Positionens højde kan
vælges blandt 4 sæt af huller, vælg den
bedst egnede position efter behov.
Model V 302 S: Anvend det nedre sæt
af huller.
2. Fastgør muen på ratstammen ved hjælp af
stifter (7:A).
5.6 DÆKTRYK
Indhent oplysninger om dæktrykket i “0 TABEL
OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”.
5.7 REMSKIVE TIL LØFT (8:E)
Lad kablet på plæneklipperen med føreren sidden-
de på sædet passere i styret på remskiven til løft.
Efter tilslutning af et udstyr på plæneklipperen
med føreren siddende på førersædet, anbring
remskiven i det tilhørende sæde på udstyret og
fastgør den ved hjælp af den relevante knop.
5.8 SNAPBESLAG (12)
Snapbeslagene og de relevante installationsan-
visninger leveres i en separat indpakning, som er
anbragt i maskinens emballage.
Installér snapbeslagene på maskinens forhjulsdri-
vaksel.
Udstyrenes snapbeslag gør det muligt at:
gå hurtigt over fra det ene udstyr til det andet.
nemt at ytte udstyret fra arbejdsposition til
tilbagetrukken position:
Arbejdsposition: Snapbeslagene er i
lukket position (12:A). Udstyret er tilkoblet
med spændt transmissionsrem.
Tilbagetrukken position: Snapbeslagene
drejes i åben position (12:B). Udstyret
trækkes ca. 4 cm tilbage i forhold til
arbejdspositionen. I denne position er
transmissionsremmen løsnet, og det er
muligt at udskifte udstyrene.
5.9 KLIPPEAGGREGAT
Til monterings- og demonteringsindgrebene, hen-
vis til anvisningerne, der er anført i klippeaggrega-
tets vejledning.
13
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
5.10 FRONTFEJEMASKINE/SNERYDNING-
SMASKINE MED BLAD
De følgende monteringsanvisninger betragtes
som en integrering af anvisningerne, der er leve-
ret sammen med udstyrets vejledning. Til en kor-
rekt montering af udstyret, følg også de relevante
anvisninger i de tilsvarende vejledninger.
1. Kontrollér, at snapbeslagene er installeret.
2. Anbring udstyrets koblingsbøjler på snapbe-
slagene, i åben position.
3. Vikl remmen rundt om maskinens remskive
og spænd den (Udelukkende for frontfejema-
skine).
4. Montér remmens beskyttelsesskærm, og
sørg for, at den er anbragt i korrekt position
(Udelukkende for frontfejemaskine).
5. Tilslut remskiven til løft til udstyret, ved at
isætte den i det tilsvarende sæde og fastgøre
den ved hjælp af knoppen.
6. Luk snapbeslagene i arbejdsposition.
6 BETJENINGSANORDNINGER
6.1 PEDAL TIL LØFT AF MEKANISK
UDSTYR
(8:C)
Styrer løftesystemet og anvendes til at
bringe udstyret fra arbejdspositionen til
transportpositionen.
Transportposition: Tryk pedalen helt i bund
og fjern foden, pedalen forbliver trykket.

Tryk pedalen helt i bund.
Flyt blokeringen
(8:B) mod venstre.
Slip pedalen.
Maskinen er udstyret med et sikkerhedssy-
stem, der umuliggør indkobling af klippe-
anordningerne når de er i vedligeholdel-
ses- eller transportposition.
6.2 PARKERINGSBREMSEPEDAL (8:D)
Tryk aldrig på pedalen under kørslen.
Der foreligger fare for overophedning
af transmissionen.
IPedalen (8:D) kan indtage de to følgende posi-
tioner:
Sluppet. Parkeringsbremsen er
ikke aktiveret.
Trykket helt i bund. Forhjul-
strækket er slået fra. Parke-
ringsbremsen er fuldt aktiveret,
men ikke blokeret.
6.3 GREB TIL BLOKERING AF PARKE-
RINGSBREMSEN
(8:A)
Blokér parkeringsbremsepedalen i den
helt trykkede position. Denne funktion an-
vendes til at blokere maskinen på skrånin-
ger, under transport, osv. når motoren er
stoppet.
Blokering:
1. Tryk pedalen helt i bund
(8:D).
2. Flyt blokeringen (8:A) mod venstre.
3. Slip pedalen (8:D).
4. Slip stoppet (8:A).
Ophævning af blokering:
Tryk og slip så pedalen (8:D).
6.4 SÆDE (8:G)
Pedalen bestemmer udvekslingsforholdet mellem
motor og trækhjul (= hastighed).
Hvis pedalen er sluppet er driftsbremsen aktiveret.
- Hvis pedalen trykkes fremad,
– maskinen kører fremad.
- Hvis der ikke er en belastning
på pedalen – maskinen er stoppet.
- Hvis pedalen trykkes bagud
maskinen kører i bakgear.
Hvis trykket på pedalen reduceres – maskinen
bremser.
På pedalens øvre afsnit sidder en plade, som kan
reguleres, for at tilpasse sig efter førerens fod.
6.5 JUSTERING AF RAT [V 302 S]
Rattets højde kan reguleres trinløst. Løsn rattets
justeringsgreb
(9:H), for at hæve eller sænke rattet
til den ønskede position. Stram justeringsgrebet til
igen.
Justér aldrig rattet under kørslen.

stille med et sænket redskab. Der fo-
religger risiko for unormal belastning
af servostyringen samt på styremeka-
nikken.
6.6 GAS- OG CHOKERREGULERING
(8:I)
Regulering til indstilling af motorhastigheden og til
lukning af lufttilførslen i tilfælde af koldstart.
-
   
kan det være, at reguleringen er blevet
skubbet for langt frem, så chokeren
14
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
aktiveres. Dette forhold skader moto-
    -

1. Choker – til start af kold motor. Lukke-
positionen bender sig i indskæringens
forreste afsnit. Anvend aldrig denne posi-
tion når motoren er varm.
2. Fuld gas - bør altid anvendes under
brug af maskinen. Positionen fuld gas be-
nder sig cirka 2 cm bag chokerpositionen
3. Tomgang.
6.7 TÆNDINGSLÅS
(8:L)
Tændingslåsen anvendes til at starte og stoppe
motoren.
Lad aldrig nøglen stå i position 2 eller 3
hvis førerpladsen forlades. Der forelig-

løbe ind i motoren gennem karburato-

skade.
Nøglens tre positioner:
1. Stopposition - motoren er kortsluttet.
Nøglen kan tages ud.
2. Køreposition
3. Startposition - hvis nøglen drejes over
i denne position, aktiveres startmotoren.
Slip nøglen, som vender tilbage til kørepo-
sition 2, når motoren er i gang.
6.8 KRAFTUDTAG
(9:D)
Kontakt til aktivering og inaktivering af det elektro-
magnetiske kraftudtag til drift af frontmonteret
tilbehør.
Kraftudtaget skal aldrig indkobles hvis
frontudstyret er i vaske/vedligehol-
delsesposition. Det kan beskadige
transmission og rem.
Afbryderen har to positioner:
1. Slået til – tryk på det forreste afsnit af
kontakten, for at aktivere kraftudtaget. Den
tændte kontrollampe angiver at kraftudta-
get er slået til.
2. Slået fra – tryk på det bagerste afsnit af
kontakten, for at inaktivere kraftudtaget.
Den slukkede kontrollampe angiver at kraf-
tudtaget er slået fra.
6.9 INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
Klippehøjden kan justeres manuelt eller elektrisk,
afhængigt af modellen af det monterede klippeag-
gregat.
Til de følgende indgreb, se også de relevante anvi-
sninger anført i klippeaggregatets vejledning.
6.9.1 Manuel regulering - mod.: [V 302] (8:H)
Klippehøjden kan indstilles i 9 faste positioner ved
hjælp af grebet.
6.9.2 Elektrisk regulering - mod.: [
V 302 S]
(9:C)
Maskinen er udstyret med en anordning til anven-
delse af klippeaggregat med elektrisk indstilling af
klippehøjden.
Kontakten tillader en kontinuerlig indstilling
af klippehøjden.
Klippeaggregatet sluttes til stikket
(9:G).
6.10 STANGEN TIL TRANSMISSIONENS
INDKOBLING / UDKOBLING
(10:A)
Håndtag til frakobling af den trinløse transmission.
Udkoblingshåndtaget må aldrig be-
     
inderste position. Dette forhold overo-
pheder og beskadiger transmissionen.
Håndtagene giver mulighed for at ytte maskinen
manuelt (ved at skubbe eller trække den), uden at
starte motoren. Der er to positioner:
1. Indkoblet transmission.
Transmission indkoblet til normal
brug- Greb i indre position
(10:A2).
2. Frakoblet transmission - Greb i ydre position
(10:A1). Maskinen kan yttes manuelt.
Undgå at bugsere maskinen over lange stræknin-
ger eller ved høje hastigheder. Transmissionen vil
kunne tage skade.
6.11 REGULERING AF SÆDET (11)
Sædet kan slås ned og kan reguleres i den
fremadgående og tilbagegående retning.
Sædet kan blokeres i den opslåede posi-
tion ved hjælp af holderen
(11:B).
Regulering af sædet i den ønskede position:
Løsn skruerne
(11:A).
Flyt sædet til den ønskede position.
Stram skruerne (11:A)
15
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
Sædet tager skade, hvis skruerne
strammes med et moment på over 24
Nm.
Sædet er udstyret med en
sikkerhedsafbryder, som er forbundet
med maskinens sikkerhedssystem.
Dette medfører, at det bliver umuligt

eller foretage handlinger, som vil kun-
ne påvirke førerens sikkerhed, hvis
denne ikke sidder på førersædet eller
(jfr. 7.5.2).
6.12 MOTORHJELM
Åbn motorhjelmen, for at fylde brændstof på, eller
kontrollere/påfylde/udskifte motorolie.
Motorhjelmen åbnes ved at løfte forkanten.
 -
men står åben. Forbrændingsrisiko.
7 START OG KØRSEL
7.1 BRUGSFORHOLDSREGLER
Kontollér altid, at motorens olieniveau
er korrekt. Dette er særdeles vigtigt

Vær meget forsigtig ved plæneklipning
på skråninger: Udfør aldrig en brat
start eller bremsning, anvend heller
ikke maskinen på tværs af en skråning,
men kør altid oppefra og nedad eller
nedefra og opad.
Træk parkeringsbremsen, når maskinen
parkeres.
Uanset køreretningen må maskinen
aldrig anvendes på skråninger med en
hældning på over 10°.
Sæt hastigheden ned på skråninger og
i skarpe sving, for at undgå at vælte el-
ler tabe kontrollen over maskinen.
      
kørsel ved maksimal hastighed. Maski-
nen kan vælte.
Hold hænder og fødder på passende
afstand af styringens leddelte samle-
stykke og sædets understøtning. Der
foreligger risiko for klemfare.
7.2 KOMBINERET BRUG AF TILBEHØR
Indhent oplysninger om kombineret
brug af tilbehør i “TABEL TIL KORREKT
KOMBINATION AF TILBEHØR” i afsnit-
tet “0 TABEL OVER TEKNISKE SPECI-
FIKATIONER”
7.3 BRÆNDSTOFPÅFYLDNING
Brug altid ren blyfri benzin. Bland al-
drig benzinen med olie.
Indhent oplysninger om tankens rumfang i “0
TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”.
Kontrollér brændstofniveauet på indikatoren
(9:A).
BEMÆRK! Benzinen fordærves og bør
ikke opbevares i tanken i mere end 30
dage.
Det er muligt at anvende økologisk brændstof,
som for eksempel akylatbenzin. Denne type
benzin har en sammensætning, som er mindre
skadelig for både mennesker og miljø.
Fyld aldrig benzintanken helt op. Efterlad et
tomrum (mindst hele påfyldningsrøret plus 1 – 2
cm øverst i tanken), således at benzinen kan udvi-
de sig uden at yde over, når den opvarmes.
Ved kørsel forud for en længere
opmagasineringsperiode (eks.: vin-
terhalvåret), bør tanken fyldes med
den nødvendige mængde brændstof
til at kunne fuldføre denne kørsel.
Tanken skal nemlig tømmes fuldstæn-
dig, inden maskinen stilles til opmaga-

7.4 KONTROL AF MOTORENS OLIESTAND
(14)
Maskinen leveres med påfyldt olie i motoren.
Kontrollér oliestanden i motoren, in-
den maskinen sættes i gang.
Indhent oplysninger om kontrol /
påfyldning af motorolie i 9.5.1.
7.5 SIKKERHEDSKONTROLLER
Kontrollér, at resultatet af sikkerhedskontrollerne
stemmer overens med resultaterne i de neden-
stående tabeller, i forbindelse med afprøvning af
maskinen.
Sikkerhedskontrollerne skal altid
udføres inden brug.
16
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
    
stemmer overens med resultaterne i
de nedenstående tabeller, må maski-
nen ikke tages i brug! Lad de nødven-
dige kontroller og reparationer foreta-
ge på et serviceværksted.
7.5.1 Generel sikkerhedskontrol
 Resultat
Brændstofanlæg og
tilslutninger
Ingen lækage.
Elektriske kabler. Hele isoleringen er intakt.
Ingen mekanisk skade.
Udkastsanlæg Ingen lækage på tilslut-
ningspunkterne. Alle
skruerne er tilspændt.
Oliekredsløb Ingen lækage. Ingen
beskadigelse.
Aktivér maskinen
frem og tilbage og
slip trækpedalen.
Maskinen stopper.
Prøvekørsel Ingen unormal vibration.
Ingen unormal støj.
7.5.2 Elektrisk sikkerhedskontrol
Tilstand Handling Resultat
Fører ikke sidden-
de på førersædet.
Indkoblet parke-
ringsbremse.
Prøv at
tænde
motoren.
Motoren
tænder ikke.
Fører siddende på
førersædet.
Frakoblet parke-
ringsbremse.
Prøv at
tænde
motoren.
Motoren
tænder ikke.
Fører siddende
på førersædet.
Indkoblet parke-
ringsbremse.
Kraftudtaget er
aktiveret.
Prøv at
tænde
motoren.
Motoren
tænder
ikke.
Fører siddende på
førersædet.
Indkoblet par-
keringsbremse.
Kraftudtaget er
deaktiveret.
Prøv at
tænde
motoren.
Motoren
tænder.
Tændt motor. Føreren
rejser sig fra
sædet.
Motoren
slukker.
Tændt motor.
Indkoblet klippea-
nordning
Pedalen til
løft af meka-
niske udstyr
stilles i
transportpo-
sition.
Klippea-
nordninger-
ne standser.
Klippeaggregat i
vedligeholdelse-
sposition.
Prøv at indko-
ble klippea-
nordningerne.
Klippea-
nordninger-
ne indkobles
ikke.
7.6 START / ARBEJDE
Under brug af maskinen skal mo-

Anvend altid fuld gas under brug af
maskinen.
1. Kontrollér at kraftudtaget er slået fra
(9:D).
2. Hold ikke foden på pedalen driftsbremse/
træk (8:G).
Koldstart
1. Indkobl transmissionen; skub håndtaget til
den indre position
(10:A).
2. Aktivér parkeringsbremsen (8:D).
3. Luk for lufttilførslen (8:I).
4. Drej tændingsnøglen (8:L) og start motoren.
5. Når motoren er startet, bringes acceleratoren
gradvist til fuld gas (8:I) .
Afvent et par minutter, for at tillade at
olien bliver varmet op, før maskinen ta-
ges i brug.
Varmstart
1. Indkobl transmissionen; skub håndtaget til
den indre position
(10:A).
2. Aktivér parkeringsbremsen (8:D).
3. Giv fuld gas (8:I)
4. Drej tændingsnøglen (8:L) og start motoren..
Følg anvisningerne i afsnit 7.6.1, for at
fortsætte.
7.6.1 Kørsel
Tryk pedalen
(8:D) helt i bund og slip den igen.
Indvirk på pedalen (8:G), for at sætte maskinen
i bevægelse.
Kør hen til arbejdsområdet.
Slå kraftudtaget til (9:D), hvis der er frontmon-
teret udstyr
Start arbejdsopgaven.
17
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
7.7 STANDSNING
Følg nedenstående anvisninger, for at standse
maskinen:
Slå kraftudtaget fra
(9:D).
Træk parkeringsbremsen
(8:D).
Sluk motoren ved at dreje nøglen.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn
og tændingsnøglen tages ud.
Motoren kan være meget varm lige
efter standsning. Undgå at røre ved
udstødningsrøret. Der foreligger fare
for forbrænding.
7.8 RENGØRING
Kontrollér, for at reducere risikoen for
brand, at motoren, udstødningsrøret
og brændstoftanken er fri for græs,
blade og olie.
    
olie- og/eller brændstofudslip, med
henblik på at reducere brandfaren.
-
    -
ger, de elektriske komponenter og de
hydrauliske ventiler
Rengør altid maskinen efter brug. Følg neden-
stående anvisninger om rengøring:
Rens motorens køleluftindtag
(14:A).
Start motoren og klippeaggregatet efter
rengøring med vand, så vandet elimineres, da
det i modsat fald vil kunne trænge ind i lejerne
og forårsage skader.
8 BRUG AF UDSTYRET
Man opnår det bedste klipperesultat,

væk.
8.1 KLIPPEHØJDE
Man opnår det bedste klipperesultat, når græssets
øverste tredjedel klippes væk. Jfr. g. (15). Indhent
oplysninger om regulering af klippehøjden i afs.
6.9
Hvis græsset er højt og der skal klippes meget af,
så klip to gange med forskellige klippehøjder.
Brug ikke de laveste klippehøjder, hvis
græsplænens underlag er ujævnt.
Klippeanordningerne kan tage skade, hvis de
slår mod overaden, og plænens øverste jordlag
skrælles af.
8.2 GODE RÅD OM GRÆSSLÅNING
Følg nedenstående råd, for at få det bedste klippe-
resultat.
Slå græsset ofte.
Lad motoren køre for fulde omdrejninger.
Græsset må ikke være vådt.
Anvend slebne anordninger.
Hold klippeaggregatets underside ren.
9 VEDLIGEHOLDELSE
9.1 SERVICEPROGRAM
For altid at holde maskinen i god stand med hen-
syn til pålidelighed og driftssikkerhed samt for at
værne om miljøet, skal GGPs serviceprogram altid
overholdes.
Indholdet af dette program illustreres i den vedlagte
vedligeholdelsesvejledning fra GGP.
Grundservice skal altid udføres på et autoriseret
værksted.
Ethvert assistanceindgreb, som ikke er
anført i dette kapitel, må udelukkende
udføres af et autoriseret servicecenter.
Service udført af et autoriseret værksted giver ga-
ranti for fagligt korrekt arbejde og originale reser-
vedele.
Ved hver Grundservice og Mellemservice, som
udføres på et autoriseret værksted, stemples servi-
cebogen. En stemplet servicebog øger maskinens
gensalgsværdi.
9.2 KLARGØRING
Al service og vedligeholdelse skal udføres for stan-
dset maskine og slukket motor.
Al service og vedligeholdelse skal
udføres for standset maskine og
slukket motor.
Træk altid parkeringsbremsen, for at

Sluk motoren.
9.3 VEDLIGEHOLDELSESTABEL
Jfr. kapitlet “13 SAMMENFATTENDE
VEDLIGEHOLDELSESTABEL”. Tabel-
18
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
        
opretholde maskinens virkedygtighed
og sikkerhed. Denne indeholder de
væsentligste indgreb og de forudsete
intervaller for hver enkelt. Foretag den
relevante handling ved det først op-
ståede forhold.
Skift olien oftere, hvis motoren funge-
rer under besværlige forhold eller ved

9.4 DÆKTRYK
Justér dæktrykket i henhold til de anførte værdier
i afsnit “0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKA-
TIONER”.
9.5 PÅFYLDNING / SKIFT AF MOTOROLIE
9.5.1 Kontrol / påfyldning (14)
Kontrollér altid oliestanden inden
brug. Under kontrollen skal maskinen
stå i plan.
Indhent oplysninger om olietypen, som skal anven-
des, i afsnit “0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFI-
KATIONER”.
Anvend olie uden tilsætningsmidler..
Åbn dækslet (13:B). Rens området
omkring oliepinden. Skru den løs og træk
den ud. Rens oliepinden.
Sæt oliepinden helt i bund igen og skru
den på plads.
Skru igen oliepinden løs og træk den ud.
Aæs oliestanden.
Fyld mere olie på, hvis niveauet ligger un-
der afmærkningen “FULL(14).
Olieniveauet må aldrig overskride
afmærkningen “FULL”. Motoren vil
blive for varm. Hvis oliestanden over-
stiger afmærkningen “FULL”, er det
påkrævet, at aftappe olien, indtil det
korrekte niveau er genoprettet.
9.5.2 Udskiftning/påfyldning (14)
Indhent oplysninger om indgrebsinter-
vallerne i kapitel 13.
Indhent oplysninger om olietypen,
som skal anvendes, i afsnit “0 TABEL
OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”.
Anvend olie uden tilsætningsmidler.
Skift olien for varm motor.
Motorolien kan være meget varm, hvis
den tappes af straks efter at motoren
er blevet slukket. Lad derfor motoren
køle af i et par minutter, inden olien
tappes af.
Følg de nedenstående anvisninger:
1. Placér maskinen på en plan overade.
2. Træk parkeringsbremsen.
3. Åbn motorhjelmen.
4. Tag fat om båndet på olieaftapningsslangen
(9:E). Brug en skiftenøgle, poligrip eller li-
gnende.
5. Træk båndet 3-4 cm op langs olieaftap-
ningsslangen og tag dækslet af.
6. Opsaml olien i en beholder.
7. Lad olien bortskae i henhold til de lokale
forskrifter.
8. Montér olieaftapningsdækslet og anbring
båndet over dækslet.
9. Rens for eventuel spildt olie.
10. Træk oliepinden ud og fyld ny olie på.
Indhent oplysninger om oliemængden
i afsnit “0 TABEL OVER TEKNISKE
SPECIFIKATIONER”.
11. Start motoren og lad den køre i tomgang i 30
sekunder, efter hver påfyldning.
12. Sluk motoren. Vent i 30 sekunder og kon-
trollér oliestanden igen, i henhold til anvisnin-
gerne i afsnit 9.5.1.
9.6 KONTROL AF REMTRANSMISSIONER
Kontrollér at alle remmene er intakte.
Indhent oplysninger om indgrebsinter-
vallerne i kapitel 13.
9.7 RAT
Indhent oplysninger om indgrebsinter-
vallerne i kapitel 13.
9.7.1 Kontroller
Drej rattet en smule fremad og tilbage.
Der må ikke forekomme mekanisk slør i styrekæder-
ne.
9.7.2 Justering (
17)
Justér, om nødvendigt, styrekæderne som følger:
1. Anbring maskinen så hjulene står lige.
2. Justér styrekæderne ved hjælp af de to
møtrikker, som sidder under det centrale
punkt (17:A).
19
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
3. Justér begge møtrikker lige meget, indtil der
ikke forekommer slør.
4. Prøvekør maskinen ved at køre lige frem, og
kontrollér, at rattet ikke står på skrå.
5. Den ene møtrik skal løsnes og den anden
strammes, hvis rattet står skråt.
Spænd ikke styrekæderne for hårdt.
Rattet vil blive for stift og kædeslitagen
forøges.
9.8 BATTERI
Indhent oplysninger om det anvendte batteri på
maskinen i “0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFI-
KATIONER”

eller hud kan forårsage alvorlige per-
sonskader. Hvis en kropsdel kommer
i berøring med syre, skal den straks
skylles med rigeligt vand og man skal
hurtigst muligt henvende sig til en
læge.
Væsken i batteriet skal hverken kontrolleres eller
fyldes op. Det eneste nødvendige vedligeholdelse-
sindgreb er at oplade batteriet, for eksempel efter
lang tids opmagasinering.
Batteriet kan genoplades:
- Via motoren
- Ved hjælp af batteriets ladeaggregat “GGP”.
9.8.1 Opladning via motor
Denne tilstand er kun mulig, hvis batteriet stadig er
tilstrækkeligt ladt til at motoren kan startes.
Anbring maskinen udendørs.
Start motoren i henhold til anvisningerne i
denne vejledning.
Lad motoren køre uafbrudt i 45 minutter (det
nødvendige tidsrum til fuld opladning af batte-
riet).
Sluk motoren.
9.8.2 Opladning med batterilader “GGP”.
Benyt en batterilader med konstant
spænding. Brug af en standardbatteri-
lader kan udøve skade på batteriet.
Indhent yderligere oplysninger hos
forhandleren.
Kobl batteriet fra det elektriske anlæg,
inden batteriladeren sluttes til.
Forbind batteriopladeren til sidestikket
(8:F), for at
oplade batteriet.
9.8.3 LUFTINDTAG
Indhent oplysninger om indgrebsinter-
vallerne i kapitel 13.
Jfr. guren
(14:A). Motoren er luftafkølet. Hvis køle-
anlægget er tilstoppet, kan motoren tage skade.
9.9 SMØRING (
16)
Indhent oplysninger om indgrebsinter-
vallerne i kapitel 13.
 Handling Fig.
Centralt
punkt
Smør med olie ved det
centrale punkt.
16:A
Styre-
kæder
Rens kæderne med en
stålbørste.
Smør med en univer-
salkædespray..
-
Styre-
remski-
ver
Smør remskivernes tapper
med olie
16:B
Spæn-
darme
Smør lejringspunkterne
med olie ved aktivering af
hver enkelt anordning.
Denne handling bør
udføres af to personer..
16:C
Styreka-
bler
Smør kabelenderne med
olie ved aktivering af hver
enkelt anordning.
Denne handling skal
udføres af to personer.
16:D
Forhjul-
saksel
Fjern hjulene og hurtigtilko-
blingernes greb.
Smør akslerne med
smørefedt.
16:E
20
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
9.10 KLIPPEAGGREGAT
Til vedligeholdelsesindgrebene, henvis til anvisnin-
gerne, der er anført i klippeaggregatets vejledning.
10 SERVICE OG REPARATION
Denne vejledning formidler alle de nødvendige
anvisninger til brug af maskinen og til en korrekt
grundlæggende vedligeholdelse, som kan udføres
af bruger. Alle regulerings- og vedligeholdelse-
sindgreb, som ikke beskrives i denne vejledning,
skal foretages af Forhandleren eller et specia-
liseret Center, som råder over kendskab og
nødvendigt udstyr til at indgrebene kan udføres
korrekt, samtidig med at maskinens oprindelige
sikkerhedsniveau og forhold opretholdes.
Inden enhver form for serviceindgreb:
a. -
de.
b. Træk parkeringsbremsen.
c. Sluk motoren.
d. Træk nøglen ud af låsen.
Reparationer og vedligeholdelsesindgreb under
garanti udføres af de autoriserde værksteder. Dis-
se anvender udelukkende originale reservedele.
De originale reservedele og udstyr fra
GGP er specielt udviklet til GGP ma-
skiner. Husk venligst på, at uoriginale
reservedele og udstyr ikke er blevet
afprøvet og godkendt af GGP.
Brug af uoriginale reservedele og
      
maskinens funktioner og sikkerhed.
GGP fralægger sig ethvert ansvar for
skader eller personskader, forårsaget
af disse produkter.
De originale reservedele leveres af
de autoriserede servicecentre og
forhandlere.
Man bør lade vedligeholdelse, service
og kontrol af sikkerhedsanordningerne
foretage én gang om året, hos et auto-
riseret servicecenter.
11 OPMAGASINERING
1. Tøm brændstoftanken:
Start maskinens motor og lad den køre
indtil den går i stå.
2. Udskift olien mens motoren stadig er varm.
3. Rengør hele maskinen. Det er især vigtigt at
rense klippeaggregatets underside.
4. Malingen skal udbedres, for at forebygge
rustdannelser, hvis den er beskadiget.
5. Anbring maskinen på et tørt sted i et lukket
rum.
Hvis magasinets temperatur er korrekt, vil det være
nok at foretage en opladning af batteriet hver fjerde
måned.
Sørg for at batteriet lades op, før ma-
skinen opmagasineres. Batteriet tager
alvorligt skade, hvis det opmagasine-

12 KØBSVILKÅR
Garantien dækker alle materiale- og fabrika-
tionsfejl. Brugeren skal omhyggeligt følge alle
anvisningerne, som formidles i den vedlagte
dokumentation.
Garantien dækker ikke skader med uspring i:
Manglende kendskab til den medfølgende
dokumentation.
Uopmærksomhed.
Ukorrekt eller ikke tilladt brug og montering.
Brug af uoriginale reservedele.
Brug af tilbehør, som ikke er leveret eller
godkendt af GGP.
Garantien dækker ikke:
Den almindelige slitage på forbrugsmaterialer,
så som drivremme, lygter, hjul, møtrikker og
ledninger.
lmindelig slitage.
Motorer. Motorerne er dækket af producen-
tensgaranti i henhold til de specicerede vilkår
og betingelser.
Køber er beskyttet af de nationale love på
området. Den nationale lovgivnings forudsete
rettigheder for køber begrænses på ingen måde af
denne garanti.
21
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
13 SAMMENFATTENDE VEDLIGEHOLDELSESTABEL
Indgreb
Hyppighed
driftstimer / kalendermåneder
Afs.
/ Fig.
ref.
Første gang Herefter
MASKINE
Kontrol af alle fæstepunkter - Før hver brug -
Sikkerhedskontroller / Kontrol af betjeningsa-
nordninger
- Før hver brug -
Kontrol af dæktryk - Før hver brug -
Generel rengøring og kontrol - Efter hver brug -
Generel smøring - 50 timer og efter hver vask 9.9
Kontrol af transmissionremmenes slitage 5 timer 50 timer 9.6
Kontrol / korrektion af styring 5 timer 100 timer 9.7
Batteriopladning -
Inden opmagasinering.
Foretag en forebyggende
opladning hver 4 måned
9.8
Kontrol af klippeanordningernes slitage Før hver brug ***
MOTORER / TRANSMISSION (generelt)
Kontrol / påfyldning af motorolie - Før hver brug 9.5.1
Udskiftning / påfyldning af motorolie 5 timer 50 timer / 12 måneder 9.5.2
Udskiftning / påfyldning af motorolie
Hvis motoren fungerer under besværlige
forhold eller ved en høj omgivelsestemperatur
- 25 timer / 4 måneder 9.5.2
Rengøring af luftindtag - 50 timer 9.10.4
(1)
*** Indgreb, der skal udføres af din forhandler eller på et autoriseret servicecenter
(1) Rengør oftere ved brug i særligt hårde arbejdsomgivelser eller hvis der er tilstedeværelse af par-
tikler i luften.
22
DA
DANSK
(Oversættelse af de originale anvisninger)
14 VEJLEDNING I FEJLSØGNING
Ulempe Mulig årsag Løsning
 Utilstrækkeligt opladet batteri. Genoplad batteriet.
Fejltilsluttet batteri. Kontrollér tilslutningerne
2. Startmotoren kører, men
motoren starter ikke
Med tændingsnøglen i
startpositionen kører start-
motoren, men motoren starter
ikke.
Lukket brændstofhane. Åbn brændstofhanen.
Manglende benzintilførsel. - Kontrollér niveauet i tanken.
- Kontrollér brændstolteret.

motorfunktion.
Karburatorproblemer. Rens eller udskift luftlteret.
4. Reducering af motorkraft
under klippehandlingen.
Høj fremkørselshastighed i
forhold til klippehøjden.
Reducér hastigheden og/eller
forøg klippehøjden.
5. Motoren stopper, uden en
synlig årsag.
- Opbrugt brændstof.
- Prøv at genstarte motoren.
Fyld brændstof på (ret henven-
delse til et autoriseret service-
center, hvis ulempen varer ved).
 Kontrollér dæktrykket.
Klippeanordningerne er sløve. Ret henvendelse til et autoriseret
servicecenter.
Høj fremkørselshastighed i
forhold til højden på græsset.
Reducér hastigheden og/eller
forøg klippehøjden.
Klippeaggregatet er fyldt med
græs.
- Afvent at græsset tørrer.
- Rens klippeaggregatet.
7. Unormal vibration under
brug.
- Uafbalancerede klippea-
nordninger.
- Løstsiddende klippeanordnin-
ger.
- løstsiddende dele.
- eventuelle beskadigelser.
Lad eftersyn, udskiftning eller
reparation udføre af et autoriseret
servicecenter.
Kontakt forhandleren, hvis ulemperne varer ved, efter at have udført de ovennævnte handlinger.
Giv agt! Forsøg aldrig på at udføre større reparationer, uden at råde over de nødvendige
midler og teknisk viden. Ethvert ukorrekt udført indgreb medfører automatisk bortfald af
Garantien og ethvert ansvar fra Fabrikantens side.
1
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
1 Inhaltsverzeichnis
0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT MACHEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELLE [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 VORGESEHENE VERWENDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 DenitionderBediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 BESTIMMUNGSFREMDE VERWENDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SICHERHEITSZEICHEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Aufkleber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 TYPENSCHILD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 HAUPTBESTANDTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 AUSBILDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 WÄHREND DES GEBRAUCHS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 WARTUNG UND LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 UMWELTSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 VERSICHERN SIE IHREN RASENMÄHER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.1 MONTAGETEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 MOTORHAUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Anschließen der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Laden der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 SITZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 LENKRAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 REIFENDRUCK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 HUB-RIEMENSCHEIBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.8 SCHNELLBEFESTIGUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 BAUGRUPPEMÄHWERK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 KEHRVORSATZ/SCHNEEPFLUG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 BEDIENELEMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6.1 MECHANISCHER GERÄTEHEBER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 PEDAL DER FESTSTELLBREMSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 PEDAL DES FAHRANTRIEBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
6.5 LENKRADEINSTELLUNG-Mod.:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 GASHEBELUNDCHOKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 ZAPFWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.1 Manuelle Verstellung - mod.: [V 320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.2 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG - mod.: [V 320 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.10 HEBELZUMEINKUPPELN/AUSKUPPELNDESANTRIEBS . . . . . . . . . . . . . 15
6.11 SITZVERSTELLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 MOTORHAUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 START UND BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7.1 VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 KOMBINIERTERZUBEHÖREINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 BENZINTANKFÜLLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 ÖLSTANDSKONTROLLE,MOTORÖL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 SICHERHEITSKONTROLLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 AllgemeineSicherheitskontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.5.2 ElektrischeSicherheitskontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 START / ARBEITSEINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Fahrbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.8 REINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 MIT DEM ZUBEHÖR ARBEITEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 SCHNITTHÖHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 TIPPS ZUM MÄHEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1 SERVICEPROGRAMM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 VORBEREITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.3 WARTUNGSÜBERSICHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.4 REIFENDRUCK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5 NACHFÜLLEN / WECHSEL MOTORÖL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.1 Kontrolle/Nachfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.2 Wechsel/Nachfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6 KONTROLLERIEMENTRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7 LENKUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.1 Kontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.2 Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8 BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.1 LadenüberdenMotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.2 Laden mit Batterieladegerät “GGP”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.3 LUFTEINLASS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.9 SCHMIERUNG
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.10 BAUGRUPPEMÄHWERK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
10 SERVICE UND REPARATUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 UNTERSTELLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12 GARANTIEBEDINGUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13 WARTUNGSÜBERSICHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
1 EINLEITUNG
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Be-
dienungsanleitung aufmerksam durch.
1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG
Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsver-
zeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text.
Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unte-
rabschnitte gegliedert
Die vorliegende Anleitung enthält Tabellen mit
Angaben zu den verschiedenen Motoren (falls
zutreend).
Um die Lektüre zu vereinfachen, markieren Sie
die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den jewei-
ligen Motor.
Abbildungen
ie Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A,
B, C usw. bezeichnet.
Ein Verweis auf die Abbildung wird mit der Be-
zeichnung (2) identiziert.
Ein Verweis auf die Komponente A in Abbildung 2
wird mit der Bezeichnung
(2:A) identiziert.
Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung
sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
„2.2 VORGESEHENE VERWENDUNG“ ist ein Un-
tertitel von „2 SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT
MACHEN“und unter dieser Überschrift aufgeführt.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häug
lediglich die Nummer der Überschrift angegeben:
z.B. “Siehe 2.2.1”.
1.2 SYMBOLE
WARNSYMBOL. Ein Nichtbefolgen der
  

ziehen.
VORSCHRIFTSSYMBOL. Bezeichnet ei-
  
Vorgang.
VERBOTSSYMBOL. Bezeichnet einen
verbotenen Vorgang.
HINWEISSYMBOL. Bezeichnet eine
   
Anmerkung.
-

1.3 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht
zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei
leserlichem Zustand aufzubewahren.
2 SICH MIT DEM GERÄT
VERTRAUT MACHEN
Es handelt sich hierbei um ein Gerät für die Garte-
narbeit, insbesondere um einen Aufsitzmäher mit
frontseitigem Mähwerk.
Das Gerät verfügt über einen Antriebsmotor für die
Baugruppe Mähwerk mit Schutzgehäuse sowie
über einen Fahrantrieb.
Das Gerät ist mit einer Knicklenkung ausgestattet.
Der Rahmen besteht also aus einem separaten
vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht
werden können.
Dank der Knicklenkung kann das Gerät in einem
besonders geringen Radius um Bäume und ande-
re Hindernisse gefahren werden.
Der Bediener kann das Gerät von seinem Sitz aus
führen und dabei die wichtigsten Bedienelemente
betätigen.
Die im Gerät verbauten Sicherheitsvorrichtungen
stoppen den Motor und die Baugruppe Mähwerk.
2.1 MODELLE [2WD]
Das Gerät arbeitet mit Hinterradantrieb.
Die Hinterachse ist mit einem Hydrostatgetriebe
mit stufenloser Übersetzung vor- und rückwärts
ausgestattet.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, ist die
Hinterachse mit einem Dierential ausgestattet.
Das frontseitig montierte Zubehör wird über Keilri-
emen angetrieben.
2.2 VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist für das Schneiden von Gras
ausgelegt.
Durch Einsatz von speziellem Zubehör, das der
Hersteller als Originalzubehör anbietet oder das
separat erhältlich ist, kann diese Aufgabe auf
verschiedene Arbeitsweisen durchgeführt werden,
die in vorliegender oder in der Bedienungsanlei-
tung des jeweiligen Zubehörs geschildert sind.
Die Anbaumöglichkeit zusätzlicher Geräte
(sofern vom Hersteller vorgesehen) kann darüber
5
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
hinaus die vorgesehene Verwendung auf andere
Funktionen erweitern, wobei in jedem Fall die
Einschränkungen und Bedingungen lt. den Bedie-
nungsanleitungen dieser Geräte gelten.
      
durch eine Person ausgelegt.
    
durch Einsatz eines anderen Frontzu-
    

     
    -
deren frontseitig montierten Zubehör

2.2.1 
Dieses Gerät ist für den Einsatz durch Verbrau-
cher, also nicht professionelle Bediener, bestimmt.
Dieses Gerät ist für „Privatanwender“ ausgelegt.
Dieses Gerät ist für “Privatanwender” ausgelegt.
2.3 BESTIMMUNGSFREMDE VERWEN-
DUNG
Jede von den vorgenannten abweichende
Verwendung ist gefährlich und kann Personen-
bzw. Sachschäden verursachen.
Fälle einer bestimmungsfremden Verwendung
(rein als Beispiel):
Beförderung von Personen, Kindern oder
Tieren auf dem Gerät oder einem Anhänger.
Abschleppen oder Schieben von Ladungen
ohne die entsprechende Anhängerkupplung.
Einsatz des Geräts auf lockerem, rutschi-
gem, vereistem, steinigem oder un-
wegsamem Gelände oder in Pfützen bzw.
Wasserlachen, die keine genaue Bewertung
der Bodenbeschaenheit ermöglichen.
Betätigung der Schneidvorrichtungen auf nicht
mit Gras bewachsenen Flächen.
  -
     
Garantieverfall ebenfalls den Haf-
tungsausschluss des Herstellers zur
      -
     
    
aufkommt.
2.4 SICHERHEITSZEICHEN
Die Sicherheitszeichen am Gerät weisen den Be-
diener auf die Verhaltensweise bei der Benutzung
und den Arbeitsgängen hin, de besondere Vorsicht
und Aufmerksamkeit erfordern.
ACHTUNG. Weist auf eine Gefahr hin.
    -
     -

Achtung! Lesen Sie vor der Benutzung des
Geräts die Bedienungsanleitung aufmer-
ksam durch.
Achtung! Achten Sie auf herausge-
   
sicher, dass sich niemand im Gefah-

Achtung! Tragen Sie beim Mähen immer
einen Gehörschutz.
Achtung! Das Gerät ist nicht zum Befahren
öentlicher Straßen zugelassen.
   
 
   
     


   
die optimalen Werte des Reifen-
drucks (Siehe ÜBERSICHT DER
TECHNISCHEN DATEN). Der rich-
   
   -

2.4.1 Aufkleber (4)
Sperre der Feststellbremse.
Einkupplung / Auskupplung des
Antriebs
(4:A).
Der Aufkleber bendet sich:
in Nähe des Ein-/Auskupplungshebels des
Antriebs.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Max. Zuggewicht (4:B).
6
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Der Aufkleber bendet sich:
in der Nähe der Zugvorrichtung.
Achtung! Verbrennungsgefahr (4:C).
Den Ausputopf nicht berühren.
Der Aufkleber bendet sich:
in der Nähe des Auspus.
Achtung! Quetschgefahr (4:D).
Halten Sie Hände und Füße von der
Knicklenkung und der Anhängekup-
plung bei angehängtem Zubehör
fern.
Der Aufkleber bendet sich:
in der Nähe der Knicklenkung:
in der Nähe der Zugvorrichtung.
Achtung!
Führen Sie bei laufendem Zubehör
die Hände oder Füße nicht unter die
Schutzvorrichtung ein.
(4:E)
  -

Fordern Sie die neuen Aufkleber bei Ih-
rem autorisiertem Servicezentrum an..
2.5 TYPENSCHILD
Auf dem Typenschild sind folgende Daten ver-
merkt (siehe Abb. 1):
1.
Herstelleradresse
2.
Modell
3.
Gerätetyp
4.
Schallleistungspegel
5.
EG-Konformitätszeichen
6.
EG-Konformitätszeichen
7.
Leistung und Drehzahl des Motors
8.
Baujahr
9.
Seriennummer
10.
Artikelnummer
Tragen Sie die Seriennummer Ihres
Geräts im entsprechenden Feld von Ab-
bildung (1:11) ein.
Die Produktidentizierung besteht aus zwei Teilen:
1. Artikel- und Seriennummer der
Maschine:
2. Modell-, Typen- und Seriennummer des
Motors
Bitte geben Sie diese Angaben bei allen
Kontakten mit der Servicewerkstatt an.
Die Konformitätserklärung bendet sich auf
der vorletzten Seite dieser Anleitung.
2.6 HAUPTBESTANDTEILE (1)
Hauptbestandteile des Geräts (siehe Abb. 1):
A. Rahmen
B. Räder
C. Lenkrad
D. Sitz
E. Manuelle Bedienelemente
F. Bedienpedale
G.
Hub-Riemenscheibe
H. Motorhaube
I. Kraftstostand-Anzeige
L. Kraftsto-Stutzen
M. Stecker für Batterieladegerät
N. Das Schneidwerkzeug
O. Schnellbefestigungen
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitun-
-
tig durch.
3.1 AUSBILDUNG
ACHTUNG! Leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di usare la
macchina.
Machen Sie sich mit den Bedienung-
steilen und dem richtigen Gebrauch


abzustellen und die Bedienelemente
auszuschalten.
Die Missachtung der Sicherheitshin-
   
   
Verletzungen zur Folge haben.


Erlauben Sie niemals Kindern oder an-
deren Personen, die die Gebrauchsan-
     
benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
7
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
     
-

    
  
     
oder Drogen, Alkohol oder andere Stof-
fe zu sich genommen hat, die seine


Denken Sie daran, dass der Fahrer
     
   
sich mit anderen Personen oder an de-
ren Eigentum ereignen können.

des Benutzers, potentielle Risiken des
-
   
   
Sicherheit und die anderer Personen zu
    
   -


sicher, dass sich der Benutzer mit
   
Anleitung vertraut macht.
Es ist verboten, Kinder oder andere
    
befördern. Sie könnten herunterfallen
     
    -


genau beachten, insbesondere:
a. Er darf sich während der Arbeit mit dem
Gerät nicht ablenken lassen und muss die
notwendige Konzentration behalten;
b. Wenn er die Kontrolle über das Gerät, das
auf einem Hang abgleitet, verliert, kann er
dies nicht durch Bremsen wiedergutmachen.
Die wesentlichen Gründe für den Verlust der
Kontrolle sind:
mangelnder Bodenkontakt der Räder;
zu schnelles Fahren;
unangemessenes Bremsen;
das Gerät ist für den Einsatz nicht
geeignet;
mangelnde Kenntnisse über Wirkungen,
die von den Bodenverhältnissen
herrühren können, insbesondere am
Hang;
unsachgemäße Anwendung als
Abschleppfahrzeug.
-
schaltern und Sicherheitsvorrichtun-
    
    -
      

-
     -
triebnahme, dass die Sicherheitsein-

3.2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN
Bei der Benutzung des Geräts sollten Sie stets
festes und rutschsicheres Schuhwerk sowie
lange Hosen tragen.
Benutzen Sie das Gerät niemals barfuß oder
mit Sandalen.
Vermeiden Sie das Tragen von Ketten,
Armbändern, Kleidung mit losen Teilen oder
Bändern sowie Krawatten.
Binden Sie lange Haare zusammen. Tragen
Sie beim Mähen immer einen Gehörschutz.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen
Sie alle Gegenstände, die aus dem Gerät he-
rausgeworfen werden können (Steine, Stöcke,
Drähte, Knochen usw.).
    -

a. Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür
vorgesehenen Behältern auf;
b. Tanken Sie nur im Freien und be-
nutzen Sie einen Trichter. Rauchen
Sie nicht beim Tanken, sowie bei je-
der Handhabung von Benzin;
c. Kraftstoff ist vor dem Starten des
Motors zu tanken. Während der Motor
läuft oder wenn er heiß ist, darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder
Kraftstoff nachgefüllt werden;
d. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, den
Motor nicht starten. Statt dessen ist
das Gerät von dem Ort, an dem der
Kraftstoff übergelaufen ist, zu entfer-
nen, und es ist alles zu vermeiden,
was einen Brand verursachen könnte,
8
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
solange der Kraftstoff nicht vollständig
verdampft ist und die Kraftstoffdämpfe
nicht verüchtigt sind;
e. Die Deckel des Tanks und des
Kraftstofftanks immer aufsetzen und
gut verschließen.
  -
chseln.
     


und stellen Sie sicher, dass die Schrau-
ben und die Schneidvorrichtungen

 
   
    

Reparaturen sind durch einen Fachbe-

    -
riezustand. Tauschen Sie die Batterie
-
ckung oder Polen aus.
3.3 WÄHREND DES GEBRAUCHS
Der Motor darf nicht in geschlossenen
-
-
nen.
Der Start hat im Freien oder in ausrei-
    -
gen.
     
dass die Abgase des Motors giftig sind.
 -
stlicher Beleuchtung und mit guten

Personen, Kinder und Tiere vom Ar-
beitsbereich fern halten.
   
  
  -
     
bei schlechter Witterung, insbesondere
bei Blitzgefahr.
Vor Starten des Motors sollten Sie das

und den “Leerlauf” einlegen.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig in
     

-
mer die Feststellbremse an.
     -

    

Beachten Sie, dass es keinen “siche-
ren” Hang gibt. Das Fahren auf Ra-
    
Aufmerksamkeit. Um ein Überschlagen
zu vermeiden und nicht die Kontrolle zu
verlieren:
a. Nicht ruckartig anhalten oder anfah-
ren, wenn Sie aufwärts oder abwärts
fahren;
b. Die Kupplung sanft einschalten und
immer einen Gang eingelegt lassen,
insbesondere beim Fahren bergab;
c. Die Fahrgeschwindigkeit an Hängen
und in engen Kurven vermindern;
d. Auf Erhebungen, Vertiefungen und
unsichtbare Gefahren achten;
e. Mähen Sie niemals quer zum Hang.
Fahren Sie auf Rasenächen an
Hängen immer bergauf/bergab und
niemals quer, achten Sie dabei auf
Richtungswechsel und darauf, dass
die hangseitigen Räder nicht gegen
Hindernisse (Steine, Äste, Wurzeln
usw.) stoßen, die zum Abrutschen,
Überschlagen oder gar zum Verlust
der Kontrolle führen könnten.

 
      -
-
stellbremse anzuziehen.
     
-


Kante nachgibt.
Achten Sie besonders beim Fahren und
   

nach hinten und achten Sie auf mögli-
che Hindernisse.
9
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Seien Sie vorsichtig beim Ziehen
     

a. Für Zugstangen nur zugelassene
Anhängevorrichtungen benutzen;
b. Lasten auf diejenigen beschränken,
die leicht zu kontrollieren sind;
c. Nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim
Rückwärtsfahren;
d. Sofern in der Gebrauchsanleitung
empfohlen, Gegengewichte oder
Gewichte an den Rädern benutzen.
     
   
Bereiche oder beim Zu- oder Abfah-


höchste Position.

      
Verkehr.
-

     -
  
    -
chen Verkehr untersagt ist, erfolgen.
     


      
Teilen. Halten Sie sich immer von der


hohen Gras stehen lassen, um Brand-
gefahr zu vermeiden.
    
    
Personen richten.
-
steller zugelassene Zubehör.

-
nen Halterung montiert ist. Der Fahrbe-
   
-

Vorsicht ist beim Einsatz von Grasfan-
gkörben und Zubehör geboten. Diese
-

Ändern Sie nicht die Grundeinstellung
des Motors und lassen Sie ihn nicht


    -
nungsgefahr!
     
     
ein und ziehen Sie die Feststellbremse,
stellen Sie den Motor ab und ziehen
    
    
vollkommen stillstehen):
a. Jedes Mal, wenn Sie das Gerät unbe-
aufsichtigt lassen oder den Fahrersitz
verlassen:
b. Bevor Sie Ursachen der Blockierung
entfernen oder Verstopfungen im
Auswurfkanal beseitigen;
c. Bevor Sie das Gerät überprüfen, reini-
gen oder Arbeiten daran durchführen;
d. Nachdem ein Fremdkörper getrof-
fen wurde. Prüfen Sie, ob am Gerät
Schäden entstanden sind und be-
seitigen Sie diese, bevor das Gerät
benutzt wird;
     

  -
gungsteile vollkommen stillstehen):
a. Bevor Sie tanken;
b. Jedes Mal, wenn der Auffangsack
abgenommen oder wieder montiert
wird;
c. Vor dem Einstellen der Schnitthöhe,
soweit dieser Vorgang vom
Fahrerplatz aus erfolgen kann.
     

Nichtbenutzung aus.
Bevor Sie den Motor abstellen, gehen
    
ist bei Arbeitsende unter Befolgung
    

10
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Achten Sie auf die Gesamtheit der
Schneidelemente bei mehr als ei-
     
     -
setzen kann.
     -
     
umgehend den Motor abstellen und
    
    
mit persönlichen oder Verletzungen

    -
    
   
   
    -
rursachen könnten.
ACHTUNG! – Die Angaben zu Schallpe-
gel und Vibrationen in dieser Anleitung

    
   -
delements, eine zu schnelle Fahrge-
   -

    
    
   
    -

   
Sie einen geeigneten Gehörschutz und
     
Pausen ein.
3.4 WARTUNG UND LAGERUNG
    
   
    
  
   
Arbeitsschuhe benutzen in allen Situa-

sich bringen.
     
   -
teilen benutzen. Die abgenutzten oder
verschlissenen Teile sind zu ersetzen
    
-
lersatzteile: der Gebrauch nicht origina-
-
ter Ersatzteile kann die Sicherheit des
   
   

Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die
nicht in diesem Handbuch beschrieben
   
einem spezialisiertem Kundendienst
    -
sen und die erforderlichen Werkzeuge
   
    -
   -
     
   
   
   
-

Ziehen den Zündschlüssel nach jedem Einsatz
ab und überprüfen Sie etwaige Schäden.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind, um si-
cher zu sein, dass sich das Gerät immer
in guter Betriebsbereitschaft bendet. Eine
regelmäßige Wartung ist unentbehrlich
für die Sicherheit und die Erhaltung der
Leistungsfähigkeit.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die
Schrauben des Mähwerks auf festen Sitz.
Benutzen Sie zum Aus- und Einbau des
 -
dschuhe.
     
    -
    
   
oder Austausch) erfordern aufgrund ih-

auch geeignetes Werkzeug; sie sollten
   
   

Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion
der Bremsen. Die Wartung und ggf. die
Reparatur der Bremsen ist besonders
wichtig.
11
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Erneuern Sie beschädigte Warn- und
Hinweisschilder.
Sollte das Gerät nicht über mechanische
Transportsicherungen verfügen, müssen
Sie das Zubehör beim Parken, Abstellen
oder unbeaufsichtigtem Zurücklassen des
Geräts absenken.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
     
    

   
    

Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie das Gerät in einem Raum abstellen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten
Sie Motor und Auspufftopf, den Platz
für die Batterie sowie den Platz, an dem
Kraftstoffkanister gelagert werden, frei
von Gras, Blättern oder überschüssigem
Fett.
Kontrollieren Sie zur Verringerung der
Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf
Öl- und/oder Kraftstoffaustritt.
Den Tank immer im Freien und bei kaltem
Motor entleeren.
Niemals die Schlüssel stecken lassen
oder in der Nähe von Kindern oder nicht
befugten Personen aufbewahren. Den
Zündschlüssel vor jedem Eingriff für die
Wartung abziehen.
  
-
-
streten. Vermeiden Sie das Einatmen
 -
perteilen.
   
 -
ren inneren Organen. Suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
ACHTUNG! - Überladen Sie niemals die
-
sion der Batterie und zum Austreten

    
Werkzeuge, Bekleidung u.a. Materialien
    

    
   -
ken, die einen Brand verursachen kön-
nen.
ACHTUNG auf die hydraulischen Teile.
 
Druck kann in die Haut dringen und die-
    
in diesem Fall umgehend einen Arzt auf.
3.5 TRANSPORT

   -
    -
pen mit geeigneter Tragkraft, Breite und

    -

  -
behör absenken, die Feststellbremse
-
sportmittel mit Seilen oder Ketten auf
geeignete Weise sichern.
3.6 UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und vorran-
giger Aspekt beim Einsatz dieses Geräts
und kommt der guten Nachbarschaft sowie
unserem Lebensraum gleichermaßen zu
gute. Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie
möglich.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung von Verpackungsstoen, Altöl,
Kraftsto, Filtern, defekten oder stark umwelt-
belastenden Komponenten; diese Abfälle
gehören nicht in den normalen Haushaltsmüll,
sondern müssen sortenrein getrennt und
den entsprechenden Wertstostellen für das
nachträgliche Recycling zugeführt werden.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung der Schnittabfälle.
Setzen Sie das stillgelegte Gerät nicht in
die Umwelt frei, sondern wenden Sie sich
an eine Sammelstelle gemäß den örtlichen
Bestimmungen.
12
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
4 VERSICHERN SIE IHREN
RASENMÄHER
Überprüfen Sie die Versicherung Ihres
Aufsitzmähers.
Nehmen Sie mit Ihrer Versicherung Kontakt auf.
Wie empfehlen eine umfassende Vollkaskoversi-
cherung gegen Unfall, Brand und Diebstahl.
5 MONTAGE
Laden Sie die Batterie vor der ersten

    -
    -
-
trieb.
     
   
    
    
     -
nutzen Sie stets geeignetes Werkzeug.
5.1 MONTAGETEILE
Das Gerät wird mit ausgebautem/r Sitz, Lenkrad
und Motorhaube sowie mit installierter, aber nicht
angeschlossener Batterie geliefert.
In der Verpackung sind die in folgender Übersicht
aufgelisteten Montageteile (3) enthalten:
Pos. Nr. Beschreibung: Größe
A 2 Stift 6 x 36
B 4 Schraube 16 x 38 x 0,5
C 2 Passscheibe 16 x 38 x 1,0
D 2 Zündschlüssel /
E 1 Haube /
F 1 Hub-Riemenscheibe /
G 2 Schnellbefestigungen /
- 1 Satz Dokumentation /
5.2 MOTORHAUBE (5)
Önen Sie die Motorhaube für den Zugang zum
Tankverschluss und zum Öl-Einfüllverschluss.
Bringen Sie die Motorhaube
(5:A) folgender-
maßen an:
4. Setzen Sie das Scharnier in die Nut
(5:B) des
Gehäuses (5:C) ein
5. Drücken Sie das Scharnier in die beiden
Aussparungen (5:D) ein
6. Stellen Sie durch Önen und Schließen
der Motorhaube sicher, dass die Haube
einwandfrei önet und schließt.
5.3 BATTERIE
Für den auf dem Gerät verwendeten Batterietyp
siehe ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DA-
TEN”.

-
dhaben Sie die Batterie vorsichtig und

5.3.1 
     -
-
tes Servicezentrum.
5.3.2 Laden der Batterie
Laden Sie die Batterie vor der ersten


5.4 SITZ (6)
HINWEIS! Um die Montage des Sitzes
zu vereinfachen, tragen Sie vor dem
Anbringen einen Tropfen Öl auf die vier
Schrauben auf.
1. Demontieren Sie folgende Komponenten von
der Sitzkonsole:
4 Muttern (als Transportsicherung, sind
nicht zu verwenden).
4 Schrauben.
2 Ansatzscheiben.
2. Positionieren Sie den Sitz über der
Befestigung in der Sitzkonsole.
3. Montieren Sie die Ansatzscheiben
(6:B) auf
den Schrauben.
4. Führen Sie die Schrauben (6:A) samt und die
Ansatzscheiben (6:B) durch die Önungen
in der Sitzkonsole und die Löcher in der
Sitzplatte gemäß Abbildung 5 ein. Befestigen
Sie die Schrauben am Sitz.
Anzugsmoment: 24 Nm.
Werden die Schrauben fester als mit 24
Nm angezogen, nimmt der Sitz Scha-
den.
13
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Der Sitz kann hochgeklappt werden. Wenn die Ma-
schine bei Regen im Freien geparkt wird, klappen
Sie den Sitz nach vorn, um die Sitzäche vor Näs-
se zu schützen.
5.5 LENKRAD (7)
Bringen Sie das Lenkrad folgendermaßen an:
1. Montieren Sie die Hülse
(7:B) auf der
Lenksäule, uchten Sie die Löcher von Hülse
und Lenksäule mithilfe eines Treibers (7:C)
o.dgl.
Modell V 320: Wählen Sie die für
Ihre Bedürfnisse am besten geeignete
Höheneinstellung unter 4 Lochreihen aus.
Modell V 520 S: Verwenden Sie die un-
tere Lochreihe.
2. Befestigen Sie die Hülse mit den Splinten an
der Lenksäule.
5.6 REIFENDRUCK
Für den Reifendruck siehe ”0 ÜBERSICHT DER
TECHNISCHEN DATEN”.
5.7 HUB-RIEMENSCHEIBE (8:E)
Führen Sie den Bowdenzug des Aufsitzmähers in
die Rille der Hub-Riemenscheibe.
Richten Sie nach dem Ankuppeln eines Zubehörs
an den Aufsitzmäher die Hub-Riemenscheibe in
der Aufnahme am Zubehör aus und sichern Sie
durch Drehen des entsprechenden Knopfs.
5.8 SCHNELLBEFESTIGUNGEN (12)
Schnellbefestigungen und Montageanweisungen
werden in einer separaten Schachtel in der Verpa-
ckung des Geräts geliefert.
Bringen Sie die Schnellbefestigungen an den
Vorderachsen des Geräts an.
Mit den Zubehör-Schnellbefestigungen können
Sie:
das Zubehör schnell wechseln
das Zubehör bequem zwischen Arbeits- und
zurückversetzter position verstellen:
Arbeitsposition: die Schnellbefestigungen
sind in geschlossener Stellung (12:A).
Das Zubehör ist mit gespanntem
Antriebsriemen eingekuppelt.
Zurückversetzte Position: die
Schnellbefestigungen werden in
geönete Stellung gedreht (12:B). Das
Zubehör wird um ca. 4 cm gegenüber der
Arbeitsposition zurückversetzt. In dieser
Position ist der Antriebsriemen locker, so
dass ein Wechsel des Zubehörs möglich
ist.
5.9 BAUGRUPPE MÄHWERK
Im Hinblick auf den Ein- und Ausbau wird auf die
Anweisungen in der Bedienungsanleitung der
Baugruppe Mähwerk verwiesen.
5.10 KEHRVORSATZ / SCHNEEPFLUG
Folgende Einbauanleitungen sind als Ergänzung
der mit der Bedienungsanleitung des Zubehörs
bereitgestellten Anweisungen zu verstehen. Zum
korrekten Einbau beachten Sie ebenfalls die
entsprechenden Anweisungen in den jeweiligen
Bedienungsanleitungen.
1. Stellen Sie sicher, die Schnellbefestigungen
installiert zu haben.
2. Richten Sie die Befestigungsbügel des
Zubehör an den Schnellbefestigungen in
geöneter Stellung aus.
3. Wickeln Sie den Riemen um die
Riemenscheiben des Geräts und spannen
Sie diesen (gilt nur für Kehrvorsatz).
4. Bringen Sie das Schutzgehäuse des Riemens
an und stellen Sie die korrekte Position sicher
(gilt nur für Kehrvorsatz).
5. Verbinden Sie die Hub-Riemenscheibe
mit dem Zubehör, führen Sie diese in die
entsprechende Aufnahme ein und sichern
Sie mithilfe des Knopfs.
6. Schließen Sie die Schnellbefestigungen in
Arbeitsposition.
6 BEDIENELEMENTE
6.1 MECHANISCHER GERÄTEHEBER
(8:C)
Betätigt das Hubsystem, um das Zubehör
von der Betriebs- auf die Transportstellung
zu bringen.
Transportstellung: Das Pedal ganz durchtre-
ten und den Fuß abnehmen, das Pedal bleibt
gedrückt.
Betriebsstellung:
Treten Sie das Pedal ganz durch.
Schieben Sie die Sperre
(8:B) nach links.
Lassen Sie das Pedal los.
   
verhindert das Einschalten des
     -

14
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
6.2 PEDAL DER FESTSTELLBREMSE (8:D)
    
    
Überhitzungsgefahr im Antrieb.
Das Pedal
(8:D) verfügt über zwei Stellungen:
Ausgangsposition. Die
Feststellbremse ist nicht
aktiviert.
Der
Antrieb ist ausgekuppelt. Die
Feststellbremse ist komplett aktiviert, jedoch nicht
arretiert.
6.3 SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE
(8:A)
Sichert das Pedal der Feststellbremse in
vollständig durchgetretener Stellung. Diese
Funktion wird verwendet, um das Gerät an
Abhängen, beim Transport usw. zu sichern,
wenn der Motor nicht eingeschaltet ist.
Sicherung:
1. Das Pedal
(8:D) ganz durchtreten.
2. Schieben Sie die Sperre (8:A) nach links.
3. Das Pedal (8:D) loslassen.
4. Die Sperre (8:A) lösen.
Lösen:
Das Pedal
(8:D) betätigen und loslassen.
6.4 PEDAL DES FAHRANTRIEBS (8:G)
Das Pedal bestimmt das Übersetzungsverhältnis
zwischen Motor und Antriebsrädern (= Geschwin-
digkeit).
Bei losgelassenem Pedal wird die Betriebsbremse
aktiviert.
– das
Gerät fährt vorwärts.
– das Gerät
steht still.
 – das
Gerät fährt rückwärts.
Druck auf das Pedal verringern – das Gerät
beginnt zu bremsen.
Im oberen Pedalbereich bendet sich eine
einstellbare Platte, um sich dem Fuß des Fahrers
anzupassen.
6.5 LENKRADEINSTELLUNG - Mod.: [V 302
S]
Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt
werden. Den Einstellknopf
(9:H) an der Lenksäule
lösen und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe
einstellen. Danach wieder festziehen.
   

Drehen Sie niemals das Lenkrad,
     -

  
Servolenkung und Lenkmechanik.
6.6 GASHEBEL UND CHOKE
(8:I)
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie
als Choke beim Kaltstart des Motors.
  

    
vorn geschoben, und hat den Choke
ausgelöst. Dies schadet dem Motor,


1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Die
Chokeposition bendet sich ganz vorn in
der Aussparung. Fahren Sie bei warmem
Motor nicht in dieser Stellung.
2. Vollgas - das Gerät sollte stets mit Voll-
gas betrieben werden. Die Vollgasposition
bendet sich etwa 2 cm hinter der Choke-
stellung.
3. Leerlauf.
6.7 ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER
(8:L)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel-
len des Motors.
Verlassen Sie den Fahrersitz nicht,
    
2 oder 3 steht. Es besteht Brandgefahr.

in den Motor gelangen. Zudem besteht
das Risiko, dass sich die Batterie en-

Die vier Stellungen des Zündschlüssels:
Die drei Stellungen des Zündschlüssels:
1. Stoppstellung - der Motor ist kurzge-
schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
2. Betriebsstellung
.
3. Startstellung - beim Drehen des Zün-
dschlüssels in diese Stellung wird der
15
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Anlasser aktiviert. Wenn der Motor ange-
sprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstel-
lung 2 zurückgehen lassen.
6.8 ZAPFWELLE
(9:D)
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektroma-
gnetischen Zapfwelle zum Antrieb des frontseiti-
gen Zubehörs.
    -
    -
seitig montierte Zubehör in Wasch-/
   -

Der Schalter hat zwei Stellungen:
1. Eingekuppelt - Drücken Sie den vorde-
ren Teil des Schalters, um die Zapfwelle
einzukuppeln. Das Leuchten der Kontroll-
lampe zeigt an, dass die Zapfwelle ein-
gekuppelt ist.
2. Ausgekuppelt - Drücken Sie den hinte-
ren Teil des Schalters, um die Zapfwelle
auszukuppeln. Das Erlöschen der Kontroll-
lampe zeigt an, dass die Zapfwelle
ausgekuppelt ist.
6.9 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
Die Schnitthöhe kann je nach Modell der eingebau-
ten Baugruppe Mähwerk von Hand oder elektrisch
verstellt werden.
Lesen Sie für folgende Arbeitsgänge auch die
Anweisungen in der Bedienungsanleitung der
Baugruppe Mähwerk.
6.9.1 Manuelle Verstellung - mod.: [V 320]
(8:H)
Die Schnitthöhe kann über den Hebel in 9 vorge-
gebene Positionen eingestellt werden.
6.9.2 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG - mod.:
[V 320 S]
(9:C)
Das Gerät ist mit Steuerungen für die Anwendung
eines Mähwerks mit elektrischer Schnitthöhenein-
stellung ausgestattet.
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstel-
lung der Schnitthöhe.
Das Mähwerk wird an den Stecker
(9:G)
angeschlossen.
6.10 HEBEL ZUM EINKUPPELN / AUSKUP-
PELN DES ANTRIEBS (10)
Hebel zum Auskuppeln des stufenlosen Antriebs.
Der Auskupplungshebel darf sich nie

    

Mithilfe der Hebel kann das Gerät von Hand ohne
Motorkraft geschoben oder gezogen werden.
Die zwei Stellungen:
1. Antrieb eingekuppelt - Antrieb
für den Normalbetrieb eingeschal-
tet - Hebel nach innen
(10:A2).
2. Antrieb ausgekuppelt

(10:A1). Das Gerät kann von
Hand geschoben werden.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder
mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden.
Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
6.11 SITZVERSTELLUNG (11)
Der Sitz ist klappbar und kann in
Längsrichtung verstellt werden.
Der Sitz kann mit der Sperre
(11:B) in ho-
chgeklappter Stellung blockiert werden.
Zum Einstellen der gewünschten Sitzposition:
Lockern Sie die Schrauben
(11:A).
Bringen Sie den Sitz in die gewünschte
Position.
Ziehen Sie die Schrauben (11:A) fest.
Werden die Schrauben fester als mit 24
Nm angezogen, nimmt der Sitz Scha-
den.
Der Sitz verfügt über einen Si-
cherheitsschalter, der an das Sicherheitssy-
stem des Geräts angeschlossen ist. Da-
durch wird verhindert, dass bei Verlassen
des Fahrerplatzes Bedienelemente betätigt
bzw. Arbeitsgänge ausgeführt werden, die
die Sicherheit des Fahrers beeinträchtigen
können (siehe 8.4.2).
6.12 MOTORHAUBE
Önen Sie die Motorhaube zum Tanken sowie für
Kontrolle/Nachfüllen/Wechsel des Motoröls.
Die Motorhaube wird durch Anheben der vorde-
ren Kante gnet.
    
-
nungsgefahr!
16
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
7 START UND BETRIEB
7.1 VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EIN-
SATZ
Achten Sie stets darauf, dass sich im
    
Dies gilt insbesondere beim Fahren an

    
     -
ne abrupten Starts oder Stopps aus,

zum Abhang, fahren Sie immer von
oben nach unten oder von unten nach
oben.
Ziehen Sie beim Parken des Geräts immer
die Feststellbremse an.
     -


   
-
ven, damit die Maschine nicht umkippt
oder Sie die Kontrolle verlieren.
Fahren Sie bei Vollgas keine engen Kur-

      
Knicklenkung und der Sitzkonsole fern.
Quetschgefahr.
7.2 KOMBINIERTER ZUBEHÖREINSATZ
   
siehe die “ÜBERSICHT FÜR DIE KOR-
REKTE ZUBEHÖRKOMBINATION” im
Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER TECHNI-
SCHEN DATEN”
7.3 BENZINTANK FÜLLEN
Tanken Sie immer bleifreies Benzin. Ver-
mischen Sie das Benzin nicht mit Öl.
Für den Tankinhalt siehe ”0 ÜBERSICHT DER
TECHNISCHEN DATEN”.
Zur Füllstandkontrolle des Kraftstos siehe Anzei-
ge
(9:A).
HINWEIS! Herkömmliches Benzin ist nur
     

Auch umweltfreundliches Benzin, so genann-
tes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese
Benzinsorte ist weniger umwelt- und gesun-
dheitsschädlich als herkömmliches Benzin.
Füllen Sie den Benzintank nie ganz voll. Lassen
Sie zumindest den Einfüllstutzen sowie die oberen
1 - 2 cm des Tanks frei, damit sich das Benzin
beim Erwärmen ausdehnen kann, ohne auszu-
laufen.
-
-
ten Sie gerade so viel Benzin in den
     
fertigzustellen.
    
Sie den Benzintank restlos entleeren
(siehe 11).
   
siehe die “ÜBERSICHT FÜR DIE KOR-
REKTE ZUBEHÖRKOMBINATION” im
Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER TECHNI-
SCHEN DATEN”
7.4 ÖLSTANDSKONTROLLE, MOTORÖL
(14)
Das Gerät wird mit Ölfüllung geliefert.
     


siehe 9.5.1.
7.5 SICHERHEITSKONTROLLE
Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgen-
den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test
des aktuellen Geräts lt. folgenden Übersichten
erfüllt werden.
     -


Ergebnisse von folgenden Übersichten
-

    

17
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
7.5.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
 Ergebnis
Kraftstoeitungen
und Anschlüsse.
Keine Lecks.
Stromkabel Die gesamte Isolierung ist
intakt.
Keine mechanischen
Schäden.
Abgassystem Keine Lecks an den An-
schlüssen. Alle Schrauben
sind fest angezogen.
Ölleitungen Keine Lecks. Keine
Schäden.
Gerät nach vorn/
hinten fahren und
das Kupplungspe-
dal freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine ungewöhnlichen
Vibrationen.
Keine ungewöhnlichen
Geräusche
7.5.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Zustand  Ergebnis
Fahrer nicht auf
seinem Sitz.
Feststellbremse
angezogen.
Motorstart
versuchen.
Der Motor
startet nicht.
Fahrer auf seinem
Sitz.
Feststellbremse
gelöst.
Motorstart
versuchen.
Der Motor
startet nicht.
Fahrer auf
seinem Sitz.
Feststellbremse
angezogen.
Zapfwelle
aktiviert.
Motorstart
versuchen.
Der Motor
startet nicht.
Fahrer auf seinem
Sitz.
Feststellbremse
angezogen.
Zapfwelle
deaktiviert.
Motorstart
versuchen.
Der Motor
startet.
Motor läuft. Fahrer erhebt
sich von
seinem Sitz.
Der Motor
sollte
anhalten.
Motor läuft.
Mähwerk ein-
gekuppelt
Pedal für
mecha-
nischen
Geräteheber
wird in Tran-
sportstellung
gebracht.
Das
Mähwerk
stoppt.
Baugruppe
Mähwerk in War-
tungsposition.
Mähwerk
einzukuppeln
versuchen.
Das
Mähwerk
kuppelt sich
nicht ein.
7.6 START / ARBEITSEINSATZ
     
gesicherter Motorhaube betreiben.
      -

1. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausge-
schaltet ist
(9:D).
2. Den Fuß nicht auf das Pedal
Betriebsbremse/Fahrantrieb (8:G) setzen.
Kaltstart
1. Kuppeln Sie den Antrieb ein; schieben Sie
den Hebel
(10:A) nach innen.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse (8:D).
3. Schließen Sie den Choke (8:I).
4. Drehen Sie den Zündschlüssel (8:L) und las-
sen Sie den Motor an.
5. Bei laufendem Motor den Gashebel al-
lmählich auf Vollgas (8:I) schieben.
   
      -
den zu lassen.
Warmstart
1. Kuppeln Sie den Antrieb ein; schieben Sie
den Hebel
(10:A) nach innen.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse (8:D).
3. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (8:I).
4. Drehen Sie den Zündschlüssel (8:L) und las-
sen Sie den Motor an.

in Abschnitt 7.6.1.
7.6.1 Fahrbetrieb
Treten Sie das Pedal
(8:D) ganz durch und las-
sen Sie es dann los.
Betätigen Sie das Pedal
(8:G) zum Anfahren
des Geräts.
Fahren Sie in den Arbeitsbereich.
18
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Schalten Sie bei Installation von frontseitigem
Zubehör die Zapfwelle ein (9:D).
Beginnen Sie mit der Arbeit.
7.7 STOPP
Stoppen Sie das Gerät folgendermaßen:
Kuppeln Sie die Zapfwelle aus
(9:D).
Betätigen Sie die Feststellbremse (8:D).
Stellen Sie den Motor durch Drehen des
Zündschlüssels ab.

-
sel zu entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem
    -


7.8 REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr Mo-
   
frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das
-

    
Druck stehendes Wasser. Dies kann
zur Zerstörung von Wellendichtun-
gen, elektrischen Komponenten oder

Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Halten Sie sich bei der Reinigung an folgende
Anweisungen:
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Motors
(14:A).
Starten Sie nach einer Wäsche des Geräts den
Motor und ggf. auch die Baugruppe Mähwerk,
um ggf. das Wasser zu entfernen, das an-
dernfalls in die Lager eindringen und diese
beschädigen könnte.
8 MIT DEM ZUBEHÖR ARBEITEN
     -
    

8.1 SCHNITTHÖHE
Optimale Mähergebnisse werden erzielt, wenn
das oberste Drittel abgeschnitten wird. (siehe
Abb. 15). Zur Einstellung der Schnitthöhe siehe
Abschn. 6.9
Wenn hohes Gras stark beschnitten werden soll,
mähen Sie in zwei Durchgängen mit unterschiedli-
cher Schnitthöhe.
Verwenden Sie bei einer unebenen Rasenäche
nicht die niedrigste Schnitthöheneinstellung.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass die
Schneidvorrichtungen durch Bodenkontakt be-
schädigt werden und die oberste Erdschicht des
Rasens abgetragen wird.
8.2 TIPPS ZUM MÄHEN
Beachten Sie folgende Ratschläge, um perfekte
Mähergebnisse zu erzielen:
Mähen Sie regelmäßig.
Betreiben Sie den Motor mit Vollgas.
Mähen Sie ausschließlich trockenes Gras.
Verwenden Sie scharfe Schneidvorrichtungen.
Halten Sie die Unterseite der Baugruppe
Mähwerk sauber.
9 WARTUNG
9.1 SERVICEPROGRAMM
Damit das Gerät stets in einwandfreiem Zustand
bleibt, sicher, zuverlässig und umweltfreundlich
arbeiten kann, ist unbedingt das GGP Servicepro-
gramm einzuhalten.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten GGP
Serviceheft beschrieben.
Der Grundservice ist stets von einer autorisierten
Werkstatt auszuführen.

  
-
ren.
Der von einer autorisierten Werkstatt durchgeführ-
te Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit
Originalersatzteilen.
Jeder in der autorisierten Werkstatt ausgeführte
Grund- und Zwischenservice wird im Serviceheft
abgestempelt. Das Serviceheft mit diesen Stem-
peln
erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts.
19
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
9.2 VORBEREITUNG
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind bei
stehendem Gerät und ausgeschaltetem Motor dur-
chzuführen.

     -


     
verhindern.
Stellen Sie den Motor ab.
9.3 WARTUNGSÜBERSICHT
Siehe Kapitel “13 WARTUNGSÜBER-
SICHT”. Nachstehende Übersicht
soll Ihnen helfen, eine langfristige
  



   
-

     

Umgebungstemperatur sehr hoch ist.
9.4 REIFENDRUCK
Justieren Sie den Reifendruck nach den Anga-
ben in Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER TECHNI-
SCHEN DATEN”.
9.5 NACHFÜLLEN / WECHSEL MOTORÖL
9.5.1 
Für die zu verwendende Ölsorte siehe Abschnitt “0
ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”.

Önen Sie den Verschluss (13:B). Den Be-
reich rund um den Ölmessstab reinigen.
Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab
abwischen.
Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein
und schrauben Sie ihn fest.
Dann wieder losschrauben und heraus-
ziehen. Lesen Sie den Ölstand ab.
Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL ein
(14).
Der Ölstand darf die Markierung “FULL
   
    
der Ölstand die Markierung ”FULL”,
soviel Öl ablassen, bis der korrekte Öl-
stand erreicht ist.
9.5.2 


Abschnitt “0 TABELLE DER TECHNI-
SCHEN DATEN”.

Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor.

es unmittelbar nach Abstellen des Mo-

den Motor vor Ablassen des Öls einige

Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche
auf.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse.
3. Önen Sie die Motorhaube.
4. Klemmen Sie die Schelle des
Ölablassschlauchs
(9:E) zusammen.
Verwenden Sie eine Kombizange o.ä.
5. Schieben Sie die Schelle am
Ölablassschlauch um 3-4 cm nach oben und
nehmen Sie die Ölablassschraube ab.
6. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf.
7. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen
Bestimmungen.
8. Montieren Sie die Ölablassschraube und
schieben Sie die Schelle wieder über die
Ölablassschraube auf.
9. Putzen Sie ggf. ausgetretenes Öl.
10. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und
füllen Sie neues Öl ein. Für die Ölmenge
siehe Abschnitt ”0 ÜBERSICHT DER
TECHNISCHEN DATEN”.
11. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten
und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten
lassen.
12. Stellen Sie den Motor ab. Warten Sie 30
Sekunden und kontrollieren Sie erneut den
Ölstand gemäß Abschnitt 10.4.1.
20
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
9.6 KONTROLLE RIEMENTRIEB
Überprüfen ob sämtliche Riemen intakt sind.

9.7 LENKUNG

9.7.1 Kontrolle
Drehen Sie das Lenkrad mit kurzem Ziehen nach
vorn und hinten.
Es darf kein mechanisches Spiel an den Lenkket-
ten vorliegen.
9.7.2 Einstellung (
17)
Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei
Muttern, die sich unter dem Knicklenkpunkt
benden
(17:A).
3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so
weit, bis kein Spiel mehr vorliegt.
4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus
und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht
schräg gestellt hat.
5. Steht das Rad schräg, lösen Sie die eine
Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen.
   
     
zu.
9.8 BATTERIE
Für den auf dem Gerät verwendeten Batterietyp
siehe ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN
DATEN”
-
    -
  
in Kontakt geraten, sofort mit reichlich
     -
chen.
Eine Kontrolle oder Auüllung der Batterieüs-
sigkeit ist nicht möglich. Die einzige erforderliche
Wartungsmaßnahme besteht in der Auadung,
zum Beispiel nach einer längeren Lagerung.
Die Batterie kann geladen werden:
- über den Motor
- mit dem Batterieladegerät “GGP”.
9.8.1 
Dieses Verfahren ist nur bei einer Batterie mit
einer für das Anlassen ausreichenden Mindestla-
dung möglich.
Bringen Sie das Gerät ins Freie.
Starten Sie den Motor gemäß dieser
Betriebsanleitung.
Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung
für die Dauer von 45 Minuten (notwendige Zeit
für die vollständige Ladung der Batterie).
Stellen Sie den Motor ab.
9.8.2 “GGP”.
-

   

-


Schließen Sie zum Laden der Batterie das Lade-
gerät an die seitliche Buchse
(8:F) an..
9.8.3 LUFTEINLASS

Siehe Abbildung
(14:A). Der Motor ist luftgekühlt.
Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem
Motor.
9.9 SCHMIERUNG (
16)

Teil  Abb.
Knic-
klenkpunkt
Knicklenkpunkt mit Öl
schmieren.
16:A
Lenkketten Ketten mit Stahlbürste
reinigen.
Mit Universal-Kettenspray
schmieren.
-
Teil  Abb.
Lenkrie-
menschei-
ben
Die Zapfen der Rie-
menscheiben mit Öl
schmieren
16:B
21
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Spannar-
me
Lagerpunkte mit Ölkanne
schmieren und gleichzei-
tig die Bedienelemente
aktivieren.
Am besten von 2 Perso-
nen auszuführen.
16:C
Seilzüge
der Bedie-
nelemente
Seilzugenden mit
Ölkanne schmieren und
gleichzeitig die entspre-
chenden Bedienelemente
aktivieren.
Am besten von 2 Perso-
nen auszuführen.
16:D
Vordere
Radachse
Räder und Grie der
Schnellbefestigungen
demontieren.
Achsen einfetten.
16:E
9.10 BAUGRUPPE MÄHWERK
Für die Wartungseingrie an der Baugruppe
Mähwerk wird auf die Anweisungen in der jeweili-
gen Bedienungsanleitung verwiesen.
10 SERVICE UND REPARATUR
Diese Anleitung vermittelt sämtliche Informationen
zum Betrieb des Geräts sowie zur Ausführung des
Grundservice durch den Benutzer. Alle nicht in
dieser Anleitung beschriebenen Wartungseingrie
und Einstellungen haben durch Ihren Fachhändler
oder ein autorisiertes Servicezentrum zu erfolgen,
die über die erforderlichen Kompetenzen und
Werkzeuge für die fachgerechte Ausführung der
Arbeiten verfügen und den originalen Zustand der
Maschine gewährleisten können.

a. 

b. 
c. Stellen Sie den Motor ab.
d. 
Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparatur
und Wartung unter Garantie aus. Sie verwenden
ausschließlich Originalersatzteile.
Originalersatz- und Zubehörteile GGP

   -
behörteile sind nicht von GGP getestet
und zugelassen.
   -
lersatz- und Zubehörteilen könnte
   -
   

  
besagter Produkte ab.
Originalersatzteile sind bei autori-
   -

     -
tung, Service und Kontrolle der Si-
cherheitsvorrichtungen einmal im Jahr

bringen.
22
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
11 UNTERSTELLUNG
1. Entleeren Sie Kraftstotank.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
solange laufen, bis er stoppt.
2. Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor.
3. Reinigen Sie das Gerät gründlich. Reinigen
Sie insbesondere die Unterseite der
Baugruppe Mähwerk.
4. Beschädigten Lack zum Schutz vor Rost
reparieren.
5. Stellen Sie das Gerät an einen trockenen
Ort ab.
Bei gemäßigter Lagertemperatur reicht eine Erhal-
tungsladung der Batterie alle vier Monate.
Laden Sie die Batterie vor Unterstel-
-


12 GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantie deckt alle Material- und Herstellung-
smängel. Der Benutzer muss die in der beiliegen-
den Dokumentation enthaltenen Anweisungen
sorgfältig befolgen.
Die Garantie deckt keine Schäden durch:
Mangelnde Kenntnis der
Begleitdokumentation.
Unaufmerksamkeit.
Falsche bzw. unzulässige Verwendung und
Montage.
Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen.
Einsatz von nicht durch GGP geliefertes bzw.
zugelassenes Zubehör.
Die Garantie deckt nicht:
Die normale Abnutzung des
Verbrauchsmaterials wie Antriebsriemen,
Scheinwerfer, Räder, Schrauben und
Steuerzüge.
Den normalen Verschleiß.
Die Motoren. Letztere sind von der Garantie
des Motorherstellers nach den jeweiligen
Bedingungen gedeckt.
Der Käufer wird durch die im eigenen Land
geltende Gesetzgebung geschützt. Die von den
nationalen Gesetzen vorgesehenen Rechte des
Käufers werden durch diese Garantie in keiner
Weise eingeschränkt.
23
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
13 WARTUNGSÜBERSICHT
 
Betriebsstunden / Kalendermonate
Bez.
Absch-
nitt /
Abb.
Erstmals 
GERÄT
Kontrolle sämtlicher Befestigungen - Vor jedem Gebrauch -
Sicherheitskontrollen / Überprüfung der
Bedienelemente
- Vor jedem Gebrauch -
Reifendruckkontrolle - Vor jedem Gebrauch -
Allgemeine Reinigung und Kontrolle - Nach jedem Gebrauch -
Allgemeine Schmierung - Alle 50 Stunden und nach
jeder Wäsche
9.9
Verschleißkontrolle der Antriebsriemen Alle 5 Stunden Alle 50 Stunden 9.6
Kontrolle / Korrektur der Lenkung Alle 5 Stunden Alle 100 Stunden 9.7
Laden der Batterie -
Vor der Unterstellung.
Alle 4 Monate eine Erhal-
tungsladung vornehmen.
9.8
Verschleißkontrolle des Mähwerks Vor jedem Gebrauch ***
MOTOREN / ANTRIEB (Allgemein)
Kontrolle / Nachfüllen des Motoröls - Vor jedem Gebrauch 9.5.1
Wechsel / Auüllen des Motoröls Alle 5 Stunden Alle 50 Stunden / 12
Monate
9.5.2
Wechsel / Auüllen des MotorölsWenn der
Motor extrem belastet wird oder die Umge-
bungstemperatur sehr hoch is
Alle 25 Stunden / 4
Monate
9.5.2
Reinigung des Lufteinlasses - Alle 50 Stunden 9.10.4(1)
*** Diese Eingrie sind von Ihrem Händler oder einem autorisierten Servicezentrum durchzuführen.
(1) Bei besonders schweren Arbeitsbedingungen oder durch Partikel belastete Luft häuger reinigen.
24
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Anlasser funktioniert nicht. Batterie unzureichend geladen. Batterie laden.
Batterie falsch angeschlossen. Anschluss überprüfen
2. Anlasser funktioniert, Motor
startet aber nicht

Startstellung funktioniert der
Anlasser, der Motor startet
aber nicht
Benzinhahn geschlossen. Benzinhahn önen.
Keine Benzinzufuhr. - Benzinstand im Tank prüfen.
- Kraftstolter prüfen.


Probleme mit dem Vergaser. Luftlter reinigen oder ersetzen.
4. Motorleistung sinkt beim

Fahrgeschwindigkeit im Verhält-
nis zur Schnitthöhe hoch.
Fahrgeschwindigkeit drosseln
bzw. Schneidteller anheben.
-
sichtlichen Grund.
- Kein Benzin mehr im Tank.
- Motorstart versuchen.
Voll tanken (sollte das Problem
fortbestehen, ein autorisiertes
Servicezentrum aufsuchen).
 Reifendruck prüfen.
Schneidvorrichtungen unzurei-
chend geschärft.
Autorisiertes Servicezentrum
aufsuchen.
Fahrgeschwindigkeit im Verhält-
nis zur Schnitthöhe hoch.
Fahrgeschwindigkeit drosseln
bzw. Schneidteller anheben.
Baugruppe Mähwerk mit Gras
gefüllt.
- Solange warten, bis das Gras
trocken ist.
- Baugruppe Mähwerk reinigen.
7. Nicht normale Vibrationen
beim Betrieb.
- Schneidvorrichtungen nicht
ausgewuchtet.
- Schneidvorrichtungen locker.
- Teile locker.
- Etwaige Schäden.
Autorisiertes Servicezentrum
für Inspektion, Austausch oder
Reparatur aufsuchen.
8. Bei laufendem Motor


«Auskupplungshebel des An-
triebs» ausgekuppelt.
Antrieb einkuppeln.
Sollten die Probleme nach den vorgenannten Eingrien fortbestehen, Ihren Händler aufsuchen.
-
-

1
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
1 Table of Contents
0 TECHNICAL DATA TABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 STRUCTURE OF THE MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 TAKINGCAREOFTHEMANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 GETTING TO KNOW THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELS [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 INTENDED USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 DEFINITION OF THE TYPE OF USER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 IMPROPER USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SAFETY SIGNS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Decals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFICATION LABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 MAIN COMPONENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 SAFETY REGULATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 TRAINING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 PREPARATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 DURING OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 MAINTENANCE AND STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 TRANSPORTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 ENVIRONMENTAL PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 INSURING YOUR LAWNMOWER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 ASSEMBLY COMPONENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 BONNET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 BATTERY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Batteryconnection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Batterycharging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 SEAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 STEERING WHEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 TYRE PRESSURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 LIFTING PULLEY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 QUICK-RELEASESUPPORTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 CUTTING-MEANS ASSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 FRONT SWEEPER /BLADE TYPE SNOW PLOUGH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 MECHANICAL ACCESSORY LIFT PEDAL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 PARKINGBRAKEPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 PARKINGBRAKELOCKINGLEVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 TRACTION PEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
6.5 STEERINGWHEELADJUSTMENT-mod.:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 THROTTLEANDCHOKECONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 IGNITION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 POWERTAKE-OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 CUTTINGHEIGHTADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Manualadjustment-mod.:[V320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 CUTTINGHEIGHTADJUSTMENT[V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 TRANSMISSION ENGAGE/DISENGAGE LEVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.11 SEATADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 BONNET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 PRECAUTIONS FOR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 COMBINED USE OF ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 REFUELLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 CHECKINGTHEENGINEOILLEVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 SAFETYCHECKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Generalsafetycheck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Electricalsafetycheck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 START-UP / OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6.1 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8 USING THE ACCESSORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 CUTTING HEIGHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 MOWING TIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 ASSISTANCE PROGRAMME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 PREPARATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 MAINTENANCE TABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 TYRE PRESSURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 ENGINE OIL TOP-UP/CHANGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.1 Inspection / top-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.2 Oilchange/lling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.6 BELTTRANSMISSIONSCHECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 STEERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 BATTERY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Chargingbytheengine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.2 Chargingwithabatterycharger“GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.3 AIRINTAKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.9 LUBRICATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.10 CUTTING-MEANS ASSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
10 ASSISTANCE AND REPAIRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
11 STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
12 TERMS OF PURCHASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13 MAINTENANCE SUMMARY TABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
14 TROUBLESHOOTING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
1 INTRODUCTION
Read the instruction manual carefully
before starting the machine.
1.1 STRUCTURE OF THE MANUAL
This manual is made up of the cover, the table of
contents, a section containing all the gures and
explanatory text.
Contents are divided into chapters, headings and
subheadings.
This manual contains a number of tables relative
to the dierent engines (if scheduled).
To facilitate reading, highlight the data which
applies to your machine/engine.
Figures
The gures in these instructions for use are num-
bered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the gures are marked A,
B, C, etc.
A reference to a gure is written (2).
A reference to component A in gure 2 is written
(2:A).
Headings
The headings in these instructions for use are
numbered in accordance with the following
example:
2.2 INTENDED USE” is a subheading to “2 GET-
TING TO KNOW THE MACHINE” and is included
under this heading.
When referring to headings, usually only the relati-
ve number is specied, e.g. “See 2.2.1”.
1.2 SYMBOLS
WARNING symbol. Failure to observe
the instructions provided may result in

MANDATORY symbol. Used to indicate
that an operation is mandatory.
PROHIBITION symbol. Used to indicate
that an operation is prohibited.
NOTE symbol. Indicates information or

REFERENCE symbol. Indicates a refe-
rence to information, the note alongsi-

be found.
1.3 TAKING CARE OF THE MANUAL
Keep the manual in good, legible condition, in a
place which is known and easily accessible to the
machine user.
2 GETTING TO KNOW THE
MACHINE
The machine described herein is gardening
equipment, a ride-on lawnmower to be precise,
with front cutting.
The machine is tted with an engine which activa-
tes the cutting device assy, protected by a safety
guard, as well as a drive unit which moves the
machine.
The machine is articulated. This means that the
frame is divided into a front section and a rear
section which can be steered in relation to one
another.
The articulated steering allows the machine to turn
smoothly round trees and other obstacles with a
very tight turning radius.
The operator can drive the machine and activate
the main commands from a sitting position in the
driver’s seat.
The safety devices installed on the machine stop
the engine and the cutting device assy.
2.1 MODELS [2WD]
This machine is rear wheel drive.
The rear axle is equipped with a hydrostatic
transmission with innitely variable forward and
reverse gear ratios.
The rear axle is also equipped with a dierential to
facilitate turning.
Front mounted accessories are activated by drive
belts.
2.2 INTENDED USE
This machine has been designed and built to mow
grass.
The use of special accessories, envisaged by the
Manufacturer as original equipment or purchasa-
ble separately, allows the user to perform this work
in accordance with dierent operating modes as
illustrated in this manual or the instructions accom-
panying the individual accessories.
Likewise, the possibility to apply supplementary
equipment (if envisaged by the Manufacturer) may
extend the range of intended uses to other fun-
ctions, in accordance with the limits and conditions
5
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
indicated in the instructions accompanying the
equipment in question.
The machine must be used by one ope-
rator.
The stability of the machine is reduced

cutting device assy is used.

the cutting device assy or another front
accessory installed.
2.2.1 DEFINITION OF THE TYPE OF USER
This machine is designed for use by the general
public, i.e. non-professional operators.
This machine is intended for “hobby use”.
2.3 IMPROPER USE
Any other use, dierent to the uses cited above,
may be dangerous and cause injury and/or mate-
rial damage.
Improper uses (by way of example and not limited
to) are:
Carrying other people, children or animals on
the machine or on a trailer.
Towing or pushing loads without using the pro-
per towing accessory.
Using the machine to travel over unstable,
slippery, frozen, pebbly or potholed terrain or
puddles or marshes which do not allow the
user to accurately assess the solidity of the
ground.
activation of the cutting devices on grass-free
areas.
     
null and void and the Manufacturer shall


self or third parties being transferred to
the user.
2.4 SAFETY SIGNS
Safety signs on the machine are designed to
inform the user as to the correct conduct to be
maintained when using the machine, in particular
for operations which require special caution and
attention.
WARNING! Indicates a hazard. It is
usually accompanied by other symbols
indicating the type of hazard.
Warning! Read the instruction manual
before using the machine.
Warning! Watch out for any loose objects
on the ground. Pay attention to any other
people who may be in the area.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! The machine has not been appro-
ved for use on public roads.
Warning! The machine, equipped
with original accessories, must not
be driven in any direction on slopes
with a gradient greater than 10º.
Tyre pressure. The decal shows the
optimum tyre pressure values - see
cap. “0 TECHNICAL DATA TABLE”.
Correct tyre pressure is an essential
condition for achieving the best per-
formance from your machine.
2.4.1 Decals (4)
Indicates parking brake blocking.
Indicates transmission engaging /
release
(4:A).
The decal is located:
near the transmission engage/release lever.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Indication of the maximum towable
weight
(4:B).
The decal is located:near the tow bar.
Warning! Burns hazard (4:C). Do not
touch the silencer.
The decal is located:
near the exhaust pipe.
Warning! Risk of crushing injuries
(4:D). Keep hands and feet well away
from the articulated steering joint and
the towing hook when it is connected
to an accessory.
The decal is located:
near the articulated steering joint;
near the tow bar.
6
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
Caution!
NEVER put your hands or feet under the
safeguard when the accessory is in opera-
tion.
(4:A)
Any damaged or illegible decals must
be replaced.
Order replacement decals from an au-
thorised assistance centre.
2.5 IDENTIFICATION LABEL
The identication label holds the following data
(see g. 1):
1.
Manufacturer's address
2.
Model
3.
Type of machine
4.
Sound power level
5.
Conformity marking EC
6.
Weight in Kg
7.
Engine operating speed and power
8.
Year of manufacture
9.
Serial number
10.
Article code
Write your machine’s serial number in the
space provided in the gure (1:11).
The identity of the product is determined by two
parts:
1. The machine’s item and serial numbers:
2. The engine’s model, type and serial num-
bers:
Use these means of identication whene-
ver you contact an authorized service wor-
kshop.
The example of the declaration of conformi-
ty can be found on the second to last page
of this manual.
2.6 MAIN COMPONENTS (1)
The machine is made up of the following main
components (see g. 1):
A. Chassis
B. Wheels
C. Steering wheel
D. Seat
E. Manual controls
F. Control pedals
G.
Lifting pulley
H. Bonnet
I. Fuel level indicator
L. Fuel tank opening
M. Connector for battery charger
N.
Cutting-means assembly
O. Quick-release supports
3 SAFETY REGULATIONS
Read these instructions carefully befo-
re using the machine.
3.1 TRAINING
CAUTION! Read these instructions ca-
refully before using the machine.
      
proper use of the machine.
Learn to stop the machine and disenga-
ge the controls quickly.
-
structions may lead to electric shock,

      -
structions for future reference.
-
     
machine.
Local regulations may restrict the age
of the operator.
     -
ders, especially children, or pets are in
the surroundings.
Never use the machine if the user is

    


Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their pro-
perty.
It is the user’s responsibility to assess
      

the necessary precautions to ensure
-
ticularly on slopes or rough, slippery
and unstable ground.
7
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)

loan of the machine, make sure the fu-
ture user reads the instructions for use
provided in this manual.
Never carry children or other passen-


use of the machine.
The operator of a machine must care-
-
ticularly:
a. the need for care and concentration when
using machines;
b. that control of a machine sliding on a slope
will not be regained by the application of the
brake. The main cause behind a loss of ma-
chine control are:
insufcient wheel grip;
being driven too fast;
inadequate braking;
the type of machine is unsuitable for its
task;
lack of awareness of the effect of ground
conditions, especially slopes;
Incorrect use of the machine as a towing
vehicle;

    

 -
 
manufacturer declines any responsi-


3.2 PREPARATION
When using the machine always wear sturdy,
slip-resistant footwear and long trousers.
Never activate the machine when barefoot or
wearing open-toe sandals.
Do not wear chains, bracelets, cumbersome
clothing with strings or ties.
Tie back long hair. Always wear hearing pro-
tectors.
Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all objects
which may be thrown by the machine (stones,
sticks, metal wire, bones, etc.)
CAUTION: DANGER! The fuel is highly

a. store fuel in containers specically
designed for this purpose;
b. refuel using a funnel and outdoors
only. Do not smoke while refuelling or
whenever handling the fuel;
c. Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank
or add fuel while the engine is run-
ning or when the engine is hot;
d. If fuel is spilled, do not attempt to
start the engine but move the ma-
chine away from the area of spillage
and avoid creating any source of igni-
tion until the fuel has evaporated and
the fumes dispersed;
e. Always replace caps of fuel tanks and
container securely.
Replace faulty silencers.

inspection, particularly of the cutting
-

-
-
lance.
Any repair shall be performed by an au-
thorized service centre.
Check the condition of the battery at
frequent intervals. Replace if damages
to the casing, cover or terminals are
found.
3.3 DURING OPERATION
      
-
de gases can build up.
All starting operations have to be ef-
      
area!
    

-
cial light in good visibility conditions.
Keep persons, children and animals

8
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
     
-
re is a thunderstorm risk. Do not use

if there is a risk of lightning.
Before starting the engine, disengage
the cutter blade or the PTO and put the
gear into neutral.
    
-
sion.

the machine.
The machine may not be driven on slo-
pes greater than 10º (17%), in any di-
rection.
Remember there is no such thing as a
“safe” slope. Travel on grass slopes re-
quires particular care. To avoid roll-over
of losing control of the machine:
a. do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
b. engage the drive slowly and always
keep the machine in gear, especially
when travelling downhill;
c. machine speeds should be kept low
on slopes and during tight turns;
d. Beware of humps, hollows and other
hidden dangers;
e. Never mow across the face of the
slope. When mowing on a slope,
proceed up and down the slope as
opposed to across it, taking great
care when changing direction that the
rst wheels do not hit obstacles (such
as stones, branches, roots, etc.), that
may cause the machine to slide si-
deways, roll over or otherwise cause
loss of control.
Reduce speed before any change of
     -
ge the parking brake before leaving the
machine stopped and unattended.
-
fs, ditches or embankments. The machi-


    -
     
behind you both before and during re-
versing to make sure there are no ob-
stacles.
      
heavy equipment:
a. use only approved drawbar hitch
points;
b. limit loads to those you can safely
control;
c. Do not make any sudden turns. Use
care when reversing;
d. use counterweight(s) or wheel
weights whenever advised in the in-
structions manual.
Disengage the cutter blade or PTO and
lift the cutting deck assy to its highest
-
       
another.
-
chine near the road.
CAUTION! The machine has not been
approved for use on public roads. It has


Never use the machine if the safe-
guards are damaged.
Do not put hands or feet near or under
rotating parts. Keep clear of the di-
scharge opening at all times.
Do not leave the machine on high grass
      



Only use accessories approved by the
machine manufacturer.
Do not use the machine if the accesso-
ries/tools are not installed in the correct
   



-
king on a slope.
9
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
Do not change the engine governor set-
tings or overspeed the engine.

get hot during use. Burns hazard.
Disengage the cutter blade or the PTO,
set the engine to the idle position, stop
the engine and remove the key (make
sure that all moving parts have come to
a complete stop):
a. whenever you leave the machine
unattended or leave the driver’r seat.
b. before removing the jamming cause
or unclogging the collector channel;
c. before checking, cleaning or working
on machine;
d. after striking a foreign object. Inspect
the machine for damage and make
repairs before restarting and opera-
ting the machine;
Disengage the cutter blade or the PTO
and stop the engine (make sure that all
moving parts have come to a complete
stop):
a. Before refuelling;
b. Every time you remove the grass col-
lector sack or put it back on;
c. adjusting the cutting height, assuming
this operation cannot be done from
the driver’s seat.
Disengage the cutting blade or the PTO
    -
chine is not being used.
Reduce the throttle setting before stop-

-
structions in the manual.
     
decks as one rotating blade may cause
other blades to rotate.
WARNING - In the event of failures or
     -
chine, stop the engine immediately
      
causing further damage; in the event of



the situation and contact a health care
facility for the necessary treatment. Ca-


animals if ignored.
CAUTION! The noise and vibration le-
     
-
chine. The use of an unbalanced cutting
-
ment, or the absence of maintenance
     
emissions and vibrations. Consequen-
tly, it is necessary to take preventive
steps to eliminate possible damage
due to high levels of noise and stress
from vibration. Maintain the machine
 

3.4 MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! - Before cleaning or doing

key and read the relevant instructions.
-




never repaired. Only use original spa-
re parts: The use or non-original and/
   -
mise the safety of the machine, may
    

circumstance liable or responsible.
Any regulations and maintenance ope-
rations not described herein must be
carried out by your Dealer or Authori-
-
    
-
rectly, maintaining the correct degree of
safety and the original operating condi-

or maintenance operations carried out
by people not having the necessary

-
bility.
After each use of the machine, remove the key
and check for any damage.
10
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
Regular maintenance is essential for safety and
for maintaining performance levels.
Regularly check that the cutting deck blade
screws are securely tightened.
    
handling the cutter blade assy during
removal and reinstallation operations.
Check the cutting blade’s balance after
sharpening. All operations concerning
the cutting deck assy (disassembling,
sharpening, balancing, assembling
    
     


authorized service centre.
Regularly check the brakes work properly.
It is important to service the brakes and
repair them if necessary.
Replace any damaged warning and
instruction stickers.
If the machine has no mechanical
stoppers for transport, accessories must
always be resting on the ground when
the machine is parked, stored or left
unattended.
Store the machine where children cannot
get to it.
     
-


Allow the engine to cool before storing in
an enclosed space.
To reduce the re hazard, keep the
engine, exhaust silencer, battery
compartment and fuel storage area free
of grass, leaves, or excessive grease.
To reduce the risk of re, regularly check
the machine for oil and/or fuel leaks.
If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors and when the
engine is cool.
The ignition key must never be left
inserted in the machine, or where children
or persons not familiar to the machine
may reach it. Before any maintenance or
repair, remove the ignition key.
CAUTION! – Battery acid is corrosive.
In the event of mechanical damage or
overcharging, acid may leak out. Avoid
      
the body.
Inhaled acid fumes are harmful to mu-
cous membranes and other internal
organs. Seek medical attention imme-
diately.
CAUTION! – Do not overcharge the bat-

    
acid leaks.
CAUTION! – Acid can seriously damage
tools, clothing and other materials. Rin-
    

Do not short circuit the battery termi-


TAKE CARE over the hydraulic compo-


seriously damage tissues and need im-
mediate medical attention.
3.5 TRANSPORTING
CAUTION! - If the machine is transpor-


During transport, close the fuel
     
deck assy or the accessory, engage the
parking brake and fasten the machine
      
hauling device.
3.6 ENVIRONMENTAL PROTECTION
Safeguarding the environment must be a re-
levant and priority aspect of machine use, of
benet to the community and the environment
we live in. Avoid being a disturbance to the
neighbourhood.
Adhere strictly to the local regulations gover-
ning the disposal of packaging, oil, fuel, lters,
damaged parts or any other element which
may have an impact on the environment; this
waste should not be disposed of along with
standard household waste, but must be dispo-
sed of separately and sent to special waste
disposal facilities for handling and recycling.
11
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
Adhere strictly to local regulations governing
the disposal of cuttings.
When the machine is withdrawn from service,
do not dump it in the environment, but take it to
a waste disposal facility in accordance with the
local regulations in force.
4 INSURING YOUR LAWNMOWER
Check the insurance on your lawnmower.
Contact your insurance company.
You ought to have fully comprehensive insurance
for trac, re, damage and theft.
5 ASSEMBLY
The battery must be fully charged befo-

Do not use the machine until all the in-
dications provided in the ASSEMBLY”
section have been carried out.
Unpacking and completing the assem-

-

making use of suitable equipment.
5.1 ASSEMBLY COMPONENTS (3)
The machine is delivered with the seat, steering
wheel and bonnet dismantled. The battery is in its
housing but not connected.
The packaging holds the components needed for
assembly (3) as listed in the table below:
Pos. No. Description Dimensions
A 2 Plug 6 x 36
B 4 Screw 16 x 38 x 0,5
C 2 Shoulder washer 16 x 38 x 1,0
D 2 Ignition key /
E 1 Bonnet /
F 1 Lifting pulley
G 2 Quick-release supports
- 1 Documentation kit /
5.2 BONNET (5)
Open the bonnet to access the fuel cap and
engine oil cap.
Install the bonnet
(5:A) as follows:
4. Insert the hinge in the groove (5:B) on the
guard (5:C).
5. Press rmly to get the hinge into the two slots
(5:D)
6. Open and close the bonnet to check that it
opens and closes correctly.
5.3 BATTERY
For the type of battery installed on the machine,
please refer to “0 TECHNICAL DATA TABLE”
WARNING! Battery acid is corrosive
      

let acid leak out.
5.3.1 Battery connection
Note: To connect the battery, contact an
authorized technical assistance servi-
ce.
5.3.2 Battery charging
The battery must be fully charged befo-

Please refer to 9.8 for the battery char-
ging procedure.
5.4 SEAT (6)
NOTE! To facilitate installation of the
seat, apply a drop of oil to the four

1. Remove the following components from the
seat bracket:
4 Nuts (for blocking during transport, not
used).
4 Screws.
2 Shoulder washers.
2. Position the seat on the seat bracket
mounting.
3. Put the shoulder washers
(6:B) on the
screws.
4. Insert the screws (6:A) and the shoulder wa-
shers (6:B) in the slots on the seat support
and the holes on the seat plate as illustrated
in gure 5. Screw the seat into place.
Tightening torque: 24 Nm.


The seat can be folded. If the machine is parked
outside where it is exposed to rain, fold the seat
forward to protect the seat cushion from getting
wet.
12
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
5.5 STEERING WHEEL (7)
Install the steering wheel as follows:
1. Put the sleeve
(7:B) on the steering column.
Align the holes on the sleeves with those on
the steering column using a pin punch (7:C)
or similar tool.
Model V 320: the height position can be
selected from 4 sets of holes. Select the
position which suits you most.
Model V 302 S: use the bottom set of
holes.
2. Secure the sleeve to the steering column
using the pins (7:A).
5.6 TYRE PRESSURE
For the tyre pressure, please refer to “0 TECHNI-
CAL DATA TABLE”.
5.7 LIFTING PULLEY (8:E)
Thread the cable from the ride-on lawnmower
through the guide on the lifting pulley.
After connecting an accessory to the ride-on
lawnmower, position the lifting pulley in the relative
seat on the accessory and secure in place by
turning the relative knob.
5.8 QUICK-RELEASE SUPPORTS (12)
The quick-release supports and relative installa-
tion instructions are supplied in a separate box
inside the machine packaging.
Install the quick-release supports on the machi-
ne’s front axles.
The quick connectors for accessory hook-up
make it possible to:
swap over accessories quickly and easily.
easily move the accessory from the working
position to the retracted position:
Operating position: the quick-release
supports are in the closed position (12:A).
The accessory is engaged with the drive
belt taut.
Retracted position: the quick-release
supports are turned in the open position
(12:B). The accessory goes back by ap-
proximately 4 cm in relation to the working
position. In this position the drive belt is
slack and it is possible to swap over die-
rent accessories.
5.9 CUTTING-MEANS ASSY
For the assembling/disassembling operations, see
the relative instructions provided in the cutting-me-
ans assy’s manual.
5.10 FRONT SWEEPER /BLADE TYPE SNOW
PLOUGH
The following assembly instructions are an
integration to the instructions provided in the
accessory’s manual For correct assembly of
the accessory, also follow the instructions in the
relative manuals.
1. Make sure you have installed the quick-
release supports.
2. Position the accessory’s hook-up brackets
on the quick-release supports in the open
position.
3. Wind the belt around the machine’s pulleys
and tension it (front sweeper only).
4. Install the belt guard and make sure it is in the
correct position (front sweeper only).
5. Connect the lifting pulley to the accessory by
inserting it in the relative seat and securing it
in place using the knob.
6. Close the quick-release supports to the ope-
rating position.
6 CONTROLS
6.1 MECHANICAL ACCESSORY LIFT PE-
DAL
(8:C)
It controls the lift system and is used to take
the accessories from the operating position
to the transport position.
Transport position: press the pedal right
down then lift your foot o: the pedal stays
down.
Operating position:
Press the pedal right down.
Move the locking lever
(8:B) to the left.
Release the pedal.
-
-

the maintenance or transport position.
6.2 PARKING BRAKE PEDAL (8:D)
     
There is a risk of overheating in the po-

The pedal
(8:D) has the following two positions:
13
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
Released: The parking brake is
not activated.
Forward
drive disengaged. The parking
brake is fully activated but not
locked.
6.3 PARKING BRAKE LOCKING LEVER
(8:A)
This locks the parking brake pedal in the
pressed right down position.This function is
used to lock the machine on slopes, during
transport, etc., when the engine is not run-
ning.
Locking:
1. Press the pedal
(8:D) right down.
2. Move the locking lever (8:A) to the left.
3. Release the pedal (8:D).
4. Release the locking lever (8:A).
Unlocking:
Press and release the pedal
(8:D).
6.4 TRACTION PEDAL(8:G)
The pedal determines the gearing ratio between
the engine and the drive wheels (= the speed).
When the pedal is released, the service brake is
activated.
– the
machine moves forward.
- No load on the pedal – the ma-
chine is stationary.
– the
machine reverses.
Reduce the pressure on the pedal – the machi-
ne brakes.
A plate is installed on the upper section of the pe-
dal which can be adjusted to suit the driver’s foot.
6.5 STEERING WHEEL ADJUSTMENT -
mod.: [V 302 S]
The height of the steering wheel is fully adjustable.
Unscrew the adjustment knob
(9:H) on the steering
column and raise or lower the steering wheel ac-
cordingly. Tighten.

the machine is running.

     
implement. There is a risk of abnormal
loads on the servo and steering mecha-
nisms.
6.6 THROTTLE AND CHOKE CONTROL
(8:I)
A control for regulating the engine speed and
using the choke when starting the engine in cold
conditions.
If the engine runs unevenly (alternate
variation in the number of engine revs)

activating the choke. This damages the
engine, increases fuel consumption
and is harmful to the environment.
1. Choke – for starting the engine in cold
conditions. The full choke position is in the
front part of the groove. Do not use this po-
sition when the engine is warm.
2. Full throttle should always be used
when the machine is in use. The full throttle
position is approximately 2 cm behind the
choke o position.
3. Idling.
6.7 IGNITION
(8:L)
The ignition block is used for starting and stopping
the engine.
Do not leave the ignition key in position
      

engine through the carburettor) and the

The three ignition key positions:
1. Stop position – the engine is short-cir-
cuited. The key can be removed.
2. Operating position
.
3. Start position – the electric starter mo-
tor is activated when the key is turned to this
position. Once the engine has started, let
go of the key which will return to operating
position 2.
6.8 POWER TAKE-OFF
(9:D)
Switch for engaging and disengaging the elec-
tromagnetic PTO used to activate front-mounted
accessories.

-
 
belt drive.
The switch has two positions:
14
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
1. Engaged - to engage the PTO press the
front part of the switch. If the light is on it
means the PTO is engaged.
2. Disengaged - to disengage the PTO
press the rear part of the switch. If the light
is o it means the PTO is disengaged.
6.9 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
The cutting height can be adjusted manually or
electrically, depending on the model of the cutting
means assembly installed.
For the following operations, see the relative in-
structions provided in the cutting-means assy’s
manual.
6.9.1 (8:H)
The cutting height can be set in 9 xed positions
using the relative lever.
6.9.2 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT [
V 302
S
] (9:C)
The machine is equipped with a control for using
the cutting device with electrical cutting height
adjustment.
The switch allows the user to continuously
adjust the cutting height.
The cutting deck is connected to the contact
(9:G).
6.10 TRANSMISSION ENGAGE/DISENGAGE
LEVER
(10:A)
A lever for disengaging the variable transmission.
The disengagement lever must never
      -
tions. This overheats and damages the
transmission.
The levers allow the user to move the machine
manually (pushing or pulling), without the engine
running.
The two positions are:
1. Transmission engaged
- transmission engaged for normal
operation - Lever in
(10:A2).
2. Transmission disengaged - Lever out
(10:A1).
The machine can be moved by hand.
The machine must not be towed over long distan-
ces or at high speeds. The transmission could be
damaged.
6.11 SEAT ADJUSTMENT (11)
The seat can be tilted and moved
backwards and forwards to suit the driver.
The seat can be locked in the tilted up posi-
tion using the locking lever
(11:B).
To set the seat in the desired position:
Slacken the screws (11:A).
Move the seat to the desired position.
Tighten the screws (11:A).


The seat is equipped with a safety switch
that is connected to the machine’s safet y
system. This means that when the driver is
not sitting in the driver’s seat or he gets up
from it, it becomes impossible to activate the
commands or carry out any actions which
could compromise the safety of the driver
(see 7.5.2).
6.12 BONNET
Open the bonnet to ll up with fuel and check/top
up/change the engine oil.
The bonnet is opened by simply lifting it from the
front edge.
The machine must never be activated

7 START-UP AND OPERATION
7.1 PRECAUTIONS FOR USE
    
is correct. This is particularly important


slopes: avoid abrupt starts and stops,
do not run the machine transversally
to the slope but run from top to bottom
and vice versa.
Apply the parking brake when you park the
machine.
The machine may not be driven on slo-
pes greater than 10º in any direction.

making sharp turns in order to retain
control of the machine and reduce the
risk of overturning.
15
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
       
-
chine may overturn.

-

7.2 COMBINED USE OF ACCESSORIES
For the combined use of accessories,
please refer to the “TABLE FOR THE
CORRECT COMBINATION OF ACCES-
SORIES” in section “0 TECHNICAL
DATA TABLE”
7.3 REFUELLING
     

For the capacity of the fuel tank, please refer to “0
TECHNICAL DATA TABLE”.
To check the fuel level, look at the level indicator
(9:A).
NOTE! Petrol is perishable and should
not remain in the tank for more than 30
days.
It is possible to use ecological fuels, i.e. alkyla-
te petrol. The composition of this petrol is less
harmful to people and the environment.
Do not ll the fuel tank right to the top. Leave a little
space (equal to at least the whole depth of the
top-up mouth + 1 - 2 cm from the top of the tank)
so that when the petrol heats up it has room to
expand without overowing.

for a prolonged period (e.g. over the


In fact, before storing the machine it is
a good idea to empty the fuel tank com-
pletely (see 11).
7.4 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL (14)
The machine is delivered complete with engine oil.
Before starting the machine check the
level of the engine oil.
To check / top up the engine oil, see
9.5.1.
7.5 SAFETY CHECKS
When trying out the machine, check that the
results of the safety checks correspond with the
indications provided in the following tables.
-
fore use.
If any of the results fails to match the
    
table, do not use the machine! Take it
to a service centre to be checked and
repaired if necessary.
7.5.1 General safety check
 Result
Fuel lines and
connections.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened.
Oil lines No leaks. No damage.
Drive the ma-
chine forwards/
backwards and
release the driving
pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
7.5.2 Electrical safety check
Status Action Result
Driver not seated.
Parking brake
engaged.
Try to start
the engine.
The motor
does not
start.
Driver seated.
Parking brake
disengaged.
Try to start
the engine.
The motor
does not
start.
Driver seated.
Parking brake
engaged.
The PTO is
activated.
Try to start
the engine.
The motor
does not
start.
16
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
Driver seated.
Parking brake
engaged.
The PTO is
deactivated.
Try to start
the engine.
The engine
turns on
Engine running. The driver
gets up from
the seat.
The engine
is switched
o.
Engine running.
Cutting-means
engaged
The me-
chanical
accessory
lift pedal is
taken to the
transport
position.
Cutting-
means assy
stop.
Set the cutting-
means assembly
to the maintenan-
ce position.
Try to engage
the cutting
means
assembly.
Cutting-me-
ans assy do
not engage.
7.6 START-UP / OPERATION
When using the machine, the bonnet
must be closed and fastened shut.

machine.
1. Check the PTO is disengaged (9:D).
2. Do not keep your foot on the service/drive
brake (8:G)
Cold start.
1. Engage the transmission; push the lever in
(10:A).
2. Activate the parking brake (8:D)
3. Put the choke on (8:I).
4. Turn the key in the ignition (8:L) and start the
engine.
5. When the engine is running, gradually acce-
lerate (8:I) to maximum operating speed.
  

Warm start.
1. Engage the transmission; push the lever in
(10:A).
2. Activate the parking brake (8:D)
3. Turn the control to full throttle (8:I)
4. Turn the key in the ignition (8:L) and start the
engine.
To proceed see the instructions provi-
ded in heading 7.6.1.
7.6.1 Operation
Press the pedal
(8:D) right down then release it.
Activate the pedal (8:G) to move the machine.
Go to the work area.
If front accessories have been installed, acti-
vate the PTO (9:D)
Commence work.
7.7 STOPPING
To stop the machine, proceed as follows:
Disengage the PTO
(9:D).
Engage the parking brake (8:D).
Turn o the engine by turning the ignition key.
If you have to leave the machine unat-
tended and remove the key from the
ignition.


silencer.Burns hazard.
7.8 CLEANING
-
ne, silencer, battery and fuel tank free
from grass, leaves and oil.
      
check the machine for oil and/or fuel
leaks.
    

components, the hydraulic valves
Always clean the machine after use. To cle-
an the machine adhere to the instructions
provided below:
Clean the motor
(14:A) cooling air intake.
After cleaning using water, start the machine
and any cutting device assy to remove any wa-
ter which may otherwise end up in the bearings
and cause damage..
8 USING THE ACCESSORY
Make sure the grass to be cut is com-
 
stones etc.
8.1 CUTTING HEIGHT
For best results, cut o the top third of the grass.
17
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
See g. (15). To adjust the cutting height see
heading 6.9.
If the grass is long and needs cutting back signi-
cantly, cut twice using two dierent cutting heights.
Do not use the lowest cutting heights if the lawn
surface is uneven.
This would entail a risk of the cutting devices being
damaged against the surface and the lawn’s top
layer of soil being removed.
8.2 MOWING TIPS
To get the best mowing results, follow the tips
given below.
Cut grass frequently.
Run the machine at full revs.
Grass should not be wet.
Only use sharp cutting devices.
Keep the bottom side of the cutting device
clean.
9 MAINTENANCE
9.1 ASSISTANCE PROGRAMME
To keep the machine in good working order in terms
of reliability, safety and environmental protection,
always adhere to the GGP servicing programme.
The points of intervention for this programme are
illustrated in the attached GGP maintenance ma-
nual.
The Basic Service must always be carried out by
an authorized service workshop.
All assistance interventions not listed
in this chapter must be carried out
  
assistance centre.
The checks carried out by an authorized service
workshop guarantee professional workmanship
and the use of genuine spare parts.
The handbook is stamped every time a Basic Ser-
vice is performed and each time an Intermediate
Service is carried out by an authorized service wor-
kshop. A handbook with these stamps increases
the second-hand value of the machine.
9.2 PREPARATION
All service and all maintenance checks must be
carried out on a stationary machine with the engine
switched o.
All service and all maintenance checks
must be carried out on a stationary ma-


the machine from moving.
Stop the engine.
9.3 MAINTENANCE TABLE
See chapter “13 MAINTENANCE SUM-
MARY TABLE”. The table is designed to


main operations to be performed and
the frequency of the same. Perform the
relative operation described based on

Change the oil more frequently if the
      -

is high.
9.4 TYRE PRESSURE
Adjust the tyre pressure to meet the values provi-
ded in “0 TECHNICAL DATA TABLE”.
9.5 ENGINE OIL TOP-UP/CHANGE
9.5.1 Inspection / top-up (14)

check the level, make sure the machine
is on even ground.
For the type of oil to use please refer to “0 TECHNI-
CAL DATA TABLE”.

Open the cover (13:B).Wipe around the
dipstick. Unscrew it and pull it out. Wipe the
dipstick clean.
Push the dipstick down completely and
screw in place.
Now unscrew and pull the dipstick up again.
Read o the oil level.
Top up if the level is lower than the “FULL
mark (14).
      
“FULL mark. This results in the engine

“FULL mark, the oil must be drained
until the correct level is achieved.
18
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
9.5.2 
For the frequency of this intervention
see chapter 13.
-
quired, please refer to “0 TECHNICAL
DATA TABLE”.

Change the oil when the engine is warm.
       
     -



Proceed as follows:
1. Place the machine on a at surface.
2. Apply the parking brake.
3. Open the bonnet.
4. Grab the clamp on the oil drain hose
(9:E).
Use polygrip pliers or similar.
5. Move the clamp 3-4 cm up the oil drain hose
and pull out the plug.
6. Collect the oil in a suitable vessel.
7. Hand the spent oil over to a disposal facility
in accordance with local provisions.
8. Replace the oil drain plug and move the
clamp back over the plug.
9. Clean up any spills.
10. Remove the dipstick and ll with fresh oil. For
the quantities of oil required, please refer to
“0 TECHNICAL DATA TABLE”.
11. After lling up the oil, start the engine and
leave it to idle for 30 seconds.
12. Turn o the engine. Wait for 30 seconds and
then check the oil level again as indicated in
heading 9.5.1.
9.6 BELT TRANSMISSIONS CHECK
check that all belts are intact.
For the frequency of this intervention
see chapter 13.
9.7 STEERING
For the frequency of this intervention
see chapter 13.
9.7.1 Checks
Gently turn the steering wheel back and forth.
There must be no mechanical play in the steering
chains.
9.7.2 
17)
Adjust the steering chains if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead posi-
tion.
2. Adjust the steering chains by means of the
two nuts, located under the central point
(17:A).
3. Adjust both nuts by the same amount until
there is no play.
4. Test drive the machine, moving it forward in
a straight line and checking that the steering
wheel is not o centre.
5. If the steering wheel is o centre, slacken
one nut and tighten the other.
Do not over tension the steering chains.


9.8 BATTERY
For the type of battery installed on the machine,
please refer to “0 TECHNICAL DATA TABLE”
-
       
any part of the body comes into contact
     -
-
cal attention immediately.
The battery uid does not need checking or top-
ping up. The only maintenance operation required
is charging, for example after extended storage.
The battery can be charged:
- by the engine,
- by a battery charger “GGP”.
9.8.1 Charging by the engine
This method is only an option if there is still
enough charge in the battery to be able to start the
engine.
Take the machine outside.
Start the engine by following the instructions
provided in this manual.
Leave the engine running continuously for 45
minutes (the time needed to fully charge the
battery).
Turn o the engine.
9.8.2 “GGP”
Use a constant voltage battery charger.
Use of a standard charger may damage
the battery.
19
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
For further information, please contact
your dealer.
To charge the battery connect the battery char-
ger to the side socket
(8:F).
9.8.3 AIR INTAKE
For the frequency of this intervention
see chapter 13.
See gure
(14:A). The engine is air-cooled. A blo-
cked cooling system can damage the engine.
9.9 LUBRICATION (
16)
For the frequency of this intervention
see chapter 13.
 Action Fig.
Centre
point
Lubricate with oil at the
centre point.
16:A
Steering
chains
Brush the chains clean with
a wire brush.
Lubricate with universal
chain spray.
-
Steering
pulleys
Lubricate the pulley pins
with oil.
16:B
Te n -
sioning
arms
Lubricate the support points
with oil when each control is
activated.
Ideally this operation should
be carried out by two
people.
16:C
Control
cables
Lubricate the cable ends
with oil when each control is
activated.
This operation must be
carried out by two people.
16:D
Front
wheel
axle.
Remove the wheels and
handles of the quick con-
nectors.
Lubricate the axles with
grease.
16:E
9.10 CUTTING-MEANS ASSY
For maintenance operations on the cutting means
assembly, please refer to the instructions provided
in the relative manual.
10 ASSISTANCE AND REPAIRS
This manual provides all the necessary informa-
tion to run the machine and for correct basic main-
tenance operations which can be performed by
the user. Any regulations and maintenance opera-
tions not described herein must be carried out by
your Dealer or Authorized Service Centre, which
have the necessary knowledge and equipment
to ensure that the work is carried out correctly,
maintaining the correct degree of safety and the
original operating conditions of the machine.
Before performing any servicing ope-
rations:
a. 
b. Apply the parking brake.
c. 
d. Remove the key from the ignition.
Authorized service workshops carry out gua-
ranteed repairs and maintenance. Always use
genuine spare parts.
Genuine GGP spare parts and acces-

for GGP machines. Please remember
that non-genuine spare parts and ac-
-
proved by GGP.
The use of non-genuine spare parts and
-
chine operation and safety. GGP shall

or damages caused by such parts.
Genuine spare parts are supplied by
   
dealers.
It is advisable to send your machine
once a year to an authorized service

safety device inspection.
20
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
11 STORAGE
1. Empty the fuel tank:
Start the machine’s engine and leave it
running until it stops.
2. Change the oil when the engine is still warm.
3. Thoroughly clean the whole machine. It is
particularly important to clean the bottom
side of the cutting device assy.If the paint-
work is damaged, touch it up to prevent rust.
4. Place the machine in a covered, dry place.
If the storage temperature is correct, simply rechar-
ge the batter every four months.
Charge the battery before putting the
machine into storage. The battery can
be seriously damaged it if is put into

12 TERMS OF PURCHASE
The warranty covers all material and manufacturing
defects. The user must follow all the instructions
provided in the accompanying documentation.
The warranty does not cover damages caused by:
failure to become familiar with the documenta-
tion accompanying the machine,
carelessness,
incorrect or prohibited use or assembly,
use of non-genuine spare parts,
use of accessories not supplied or approved
by GGP.
The warranty does not cover:
normal wear and tear of consumables, such as
drive belts, headlights, wheels, bolts and wires.
normal wear and tear
engines. Engines are covered by the war-
ranty provided by the relative manufacturer
in compliance with the specied terms and
conditions.
The purchaser is protected by his own national
legislation. The purchaser’s rights envisaged by
the national laws in his own country are not in any
way restricted by this warranty.
21
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
13 MAINTENANCE SUMMARY TABLE
Intervention Frequency
service hours/calendar months
ref. / Ref.
Fig.
First time Then every
MACHINE
Check all fasteners - Before each use -
Safety checks/check controls - Before each use -
Check tyre pressure - Before each use -
General cleaning and inspection - At the end of each use -
General lubrication - 50 hours and after each
wash
9.9
Check the drive belts for wear 5 hours 50 hours 9.6
Check/correct steering 5 hours 100 hours 9.7
Battery charging -
Before putting into storage
Carry out a top-up charge
every 4 months.
9.8
Check the cutting device for wear Before each use ***
ENGINES/TRANSMISSION (general)
Check / Top up engine oil - Before each use 9.5.1
Replacing / Filling the engine oil 5 hours 50 hours / 12 months 9.5.2
Replacing / Filling the engine oil
When the engine has to operate in deman-
ding conditions or if the ambient temperature
is high
- 25 hours / 4 months 9.5.2
Cleaning the air intake - 50 hours
9.8.3 (1)
*** Interventions which must be carried out by your dealer or an authorised assistance centre.
(1) Clean more frequently when operating in particularly demanding conditions or when there is debris
in the air.
22
EN
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
14 TROUBLESHOOTING
Problem Probable cause Remedy
1. The starter motor does not
turn.
Battery not charged enough. Recharge the at battery.
Battery not connected. Check the connections.
2. The starter motor turns but
the engine doesn't start.
With the ignition key in the
start position, the starter
motor turns but the engine
doesn't start.
Fuel cock closed. Open the fuel cock.
No fuel ow. - Check the fuel level in the tank.
- Check the fuel lter.

or engine runs irregularly.
Carburettor problems. Clean or replace the air lter.
4. Drop in engine performance
during cutting.
Forward speed too high in rela-
tion to the cutting height.
Reduce the forward speed and/
or raise the cutting height.
5. The engine stops for no
apparent reason.
- Fuel tank empty.
- Try to restart the engine.
Fill the fuel tank (if the problem
persists, contact an authorised
assistance centre).
6. Uneven cutting. Check the tyre pressure.
The cutting device sharpness
level is low.
Contact an authorised assistan-
ce centre.
Forward speed too high in
relation to the height of the grass
being cut.
Reduce the forward speed and/
or raise the cutting height.
The cutting device assy is full of
grass.
- Wait for the grass to dry.
- Clean the cutting device assy.
7. Abnormal vibration during
use.
- Unbalanced cutting devices.
- Slackened cutting devices.
- loose components.
- possible damage.
Contact an authorised assistan-
ce centre for inspection, replace-
ment or repair operations.
8. With the engine running,
activation of the traction pedal
does not move the machine.
"Disengage transmission” lever in
the disengaged position.
Engage the transmission.
If problems persist after the operations above have been performed, contact your dealer.



1
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
1 
0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 ESTRUCTURA DEL MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SÍMBOLOSUTILIZADOSENELMANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 CONSERVACIÓN DEL MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELOS [2 WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 USO PREVISTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Denicióndeltipodeusuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 USO IMPROPIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SEÑALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Etiquetas adhesivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 COMPONENTES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 FORMACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 OPERACIONES PREVIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 DURANTE EL USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 MEDIO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 ASEGURE SU CORTACÉSPED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 COMPONENTESNECESARIOSPARAELMONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 CAPÓ DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Conexióndelabatería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Cargadelabatería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 VOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 PRESIÓNDELOSNEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 POLEA DE ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 FIJACIONESDESUELTARÁPIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 GRUPO DE DISPOSITIVOS DE CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 BARREDORA FRONTAL / QUITANIEVES DE CUCHILLA . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 PEDALELEVADORDEACCESORIOSMECÁNICO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 EMBRAGUE-FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 PALANCA DE BLOQUEO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . 13
2
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
6.4 PEDAL DE TRACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5 REGULACIÓN DEL VOLANTE - mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 REGULADOR Y ESTRANGULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 LLAVE DE ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 TOMA DE POTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9 REGULACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.1 Regulaciónmanual-mod.:[V320]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.2 Regulacióneléctrica-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.10 PALANCA DE ACOPLAMIENTO Y DESBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN(10:A) . . . . . 15
6.11 REGULACIÓN DEL ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 CAPÓ DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 ENCENDIDO Y PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 USO COMBINADO DE ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 CONTROLES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 Control general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.2 Controleléctricodeseguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 ENCENDIDO/TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7 PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.8 LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 USO DEL ACCESORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 ALTURA DE CORTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 RECOMENDACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1 PROGRAMA DE ASISTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 PREPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.3 TABLA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.4 PRESIÓNDELOSNEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5 LLENADO / SUSTITUCIÓN DEL ACEITE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.1 Control / llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.2 Sustitución/llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6 CONTROL DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7 DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.1 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.2 Regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8 BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.1 Recargaatravésdelmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.2 RecargaconuncargadordebateríasGGP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.3 ENTRADA DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.9 LUBRICACIÓN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
9.10 GRUPO DEL DISPOSITIVO DE CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10 ASISTENCIA Y REPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 INUTILIZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
12 CONDICIONES DE COMPRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
13 TABLA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
1 INTRODUCCIÓN
Lea atentamente el manual de instruc-
ciones antes de arrancar la máquina.
1.1 ESTRUCTURA DEL MANUAL
El manual está compuesto por la portada, el
índice y la sección que incluye las guras y el
texto descriptivo.
El contenido está dividido en capítulos, aparta-
dos y subapartados.
Este manual contiene algunas tablas relativas a
los distintos motores (si están previstos)
Consulte únicamente los datos relativos a su
máquina/motor.
Figuras
En estas instrucciones de uso, las guras están
numeradas por orden de aparición en el texto 1,
2, 3, etc.
Los componentes indicados en las guras están
marcados con letras A, B, C, etc.
Las referencias a las guras se indican entre
paréntesis, por ejemplo, (4).
Las referencias a los componentes de las guras
se indican entre paréntesis con el siguiente forma-
to
(2:A), donde “2:A hace referencia al compo-
nente A de la gura 2.
Encabezamientos
En estas instrucciones de uso, los encabeza-
mientos están numerados como se indica en el
ejemplo siguiente:
“2.2 USO PREVISTO” es un subtítulo de “2
CONOCER LA MÁQUINA y está incluido en este
encabezamiento.
En general, cuando se hace referencia a los en-
cabezamientos, sólo se especican los números
correspondientes, por ejemplo, “Consulte 2.2.1”.
1.2     -
NUAL
-
guen al pie de la letra las instrucciones
pueden producirse lesiones persona-
les graves o daños materiales.
    
-
toriamente.
    

  -
-
damental.
     
   
la nota indica el apartado en el que se

1.3 CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Conserve el manual en buen estado, legible y en
un lugar conocido y al que se pueda acceder con
facilidad.
2 
Este cortacésped de asiento es una herramienta
de jardinería con corte frontal.
La máquina incorpora un motor que acciona el
grupo del dispositivo de corte, protegido por un
cárter, y un grupo de transmisión que controla el
movimiento.
La máquina es de tipo articulado. Es decir, el cha-
sis está dividido en una sección delantera y una
trasera que giran por separado.
Gracias a la dirección articulada, la máquina pue-
de efectuar giros de radio extremadamente reduci-
do alrededor de los árboles y otros obstáculos.
El operador puede conducir la máquina y accionar
los mandos principales sin abandonar el puesto
de conducción.
Los dispositivos de seguridad instalados en la
máquina prevén la parada del motor y del grupo
del dispositivo de corte.
2.1 MODELOS [2 WD]
La máquina es de tracción trasera.
El eje trasero incorpora transmisión hidrostática
con relación de cambio variable continua para
marcha adelante y marcha atrás.
Así mismo, el eje trasero incluye un diferencial que
facilita el giro.
Los accesorios de montaje frontal se accionan
mediante correas de transmisión.
2.2 USO PREVISTO
Esta máquina se ha diseñado y fabricado para
cortar el césped.
El uso de los accesorios especiales previstos por
el fabricante como equipamiento de serie u opcio-
nales aumenta la gama de modalidades operati-
vas ilustradas en este manual o en las instruccio-
nes adjuntas con los distintos accesorios.
5
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Del mismo modo, la posibilidad de aplicar
herramientas auxiliares (si están previstas por
el fabricante) puede ampliar el uso previsto y las
funciones en función de los límites y las condicio-
nes indicadas en las instrucciones adjuntas con
las distintas herramientas.
La macchina dev’essere utilizzata da un
solo operatore.
La estabilidad se reduce si se utiliza un
accesorio frontal distinto del grupo del
dispositivo de corte.
La máquina se debe utilizar con el gru-
po del dispositivo de corte o con otro
accesorio frontal montado.
2.2.1 
Máquina destinada a los consumidores, es decir,
operadores no profesionales.
Máquina para acionados.
2.3 USO IMPROPIO
Todo uso no conforme con cuanto arriba indicado
es peligroso y puede causar daños personales y/o
materiales.
Se considera uso impropio (a título de ejemplo, no
exhaustivo):
Transportar personas, niños o animales en la
máquina o en un remolque;
remolcar o empujar cargas sin utilizar el acce-
sorio especíco de remolque;
utilizar la máquina sobre terrenos inestables,
deslizantes, helados, rocosos, irregulares, fan-
gosos o pantanosos que no permitan evaluar la
consistencia del terreno;
accionar los dispositivos de corte en zonas no
cubiertas de césped.
El uso impropio de la máquina anula la
-
dad al fabricante. Los daños o lesiones
personales o a terceros serán respon-

2.4 SEÑALES DE SEGURIDAD (4)
Las señales de seguridad aplicadas en la máquina
proporcionan información al usuario sobre los
comportamientos previstos durante el uso de la
máquina, en especial, al realizar operaciones que
requieren precaución y atención.
ATENCIÓN Indica un peligro. Se suele
asociar a otras señales que describen
la gravedad del peligro.
¡Atención! Lea atentamente el manual de
instrucciones antes de utilizar la máquina.
Atención! Tenga cuidado con los objetos
desechados. No deje que se acerque
nadie a la zona de trabajo.
Atención! Utilice siempre protectores para
los oídos.
¡Atención! La máquina no está homologa-
da para su uso por vías públicas.
¡Atención! No conduzca la máquina
equipada con accesorios originales
por pendientes con una inclinación
superior a 10º, ya sea en sentido
ascendente o descendente.
Presión de neumáticos. La etiqueta
muestra los valores ideales de pre-
sión de los neumáticos - consulte
el cap. “0 TABLA DE DATOS TÉC-
NICOS”. Es fundamental garantizar
una presión correcta de los neumáti-
cos para obtener buenos resultados
al utilizar la máquina.
2.4.1 Etiquetas adhesivas (4)
Indicación de bloqueo del freno de estacio-
namiento.
Indicación de acoplamiento y de-
sbloqueo de la transmisión
(4:A).
La etiqueta se encuentra:
cerca de la palanca de acoplamiento y desaco-
plamiento de la transmisión.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Indicación del peso máximo que se
puede remolcar
(4:B).
El etiqueta se encuentra:
cerca de la barra de remolque.
¡Atención! Riesgo de quemadura
(4:C): No tocar el silenciador.
6
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El etiqueta se encuentra:
cerca del tubo de escape.
¡Atención! Riesgo de aplastamiento
(4:D): Mantenga las manos y los
pies alejados de la junta articulada
de la dirección y del gancho de
remolque cuando el accesorio esté
enganchado.
El etiqueta se encuentra:
cerca de la junta articulada de la dirección:
cerca de la barra de remolque.
¡Atención!
No introduzca las manos ni los pies por de-
bajo de la protección cuando el accesorio
esté funcionando.
(4:E)
Sustituya las etiquetas dañadas o que
resulten ilegibles.
Solicite las etiquetas nuevas a un cen-
tro de asistencia autorizado.
2.5 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
La etiqueta de identicación contiene los siguien-
tes datos (consulte la g. 1):
1.
Dirección del fabricante
2.
Modelo
3.
Tipo de máquina
4.
Nivel de potencia acústica
5.
Marca de conformidad CE
6.
Peso en kg
7.
Potencia y velocidad de funcionamiento del
motor
8.
Año de fabricación
9.
Número de serie
10.
Número de articulo
Escriba el número de serie de su máquina
en el espacio correspondiente de la gura
(1:11).
La identidad del producto consta de dos partes:
1. 
máquina:
2. 
motor:
Utilice los nombres de identicación siem-
pre que contacte con el taller autorizado.
Consulte el ejemplo de la declaración de
conformidad en la penúltima página del ma-
nual.
2.6 COMPONENTES PRINCIPALES (1)
La máquina incorpora los siguientes componentes
principales (consulte la g. 1):
A. Chasis
B. Ruedas
C. Volante
D. Asiento
E. Mandos manuales
F. Pedales de control
G.
Polea de elevación
H. Capó del motor
I. Indicador del nivel de carburante
L. Boca de llenado de carburante
M. Conector para cargador de batería
N. Grupo del dispositivo de corte
O. Fijaciones de suelta rápida
3 NORMAS DE SEGURIDAD
Lea atentamente estas instrucciones
antes de utilizar la máquina.
3.1 FORMACIÓN
¡ATENCIÓN! Lea atentamente estas in-
strucciones antes de utilizar la máqui-
na.
Aprenda a utilizar los comandos y la
máquina de manera correcta.
Aprenda a detener la máquina y a de-
sactivar los comandos rápidamente.
El incumplimiento de las advertencias
y de las instrucciones puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o le-
siones graves.
Conserve las advertencias y las in-
strucciones para su consulta futura.
Impida que los niños y las personas
que desconozcan las instrucciones de
uso utilicen la máquina.
Las leyes locales pueden establecer

No utilice la máquina cuando haya per-
sonas, en especial niños, o animales
cerca.
7
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No utilice la máquina si está cansado
      
fármacos, alcohol o sustancias nocivas
      

Recuerde que el operador o usuario
es responsable de los accidentes y los
daños materiales y personales causa-
dos a otras personas.
Es responsabilidad del usuario eva-
luar los riesgos potenciales del terreno


para garantizar la seguridad personal y

con pendiente, irregulares, deslizantes
o inestables.
En caso de traspaso o préstamo de la
    
de que el usuario lea las instrucciones
de uso contenidas en este manual.

     -

lesiones graves.
El conductor de las máquinas debe se-
guir escrupulosamente las instruccio-

a. No distraerse y mantener la concentración
necesaria durante el trabajo.
b. Recordar en todo momento que el freno no
sirve a recuperar el control de la máquina si
ésta se desliza por una pendiente. Causas
principales que pueden provocar la pérdida
de control de la máquina:
Falta de adherencia de las ruedas.
Velocidad excesiva.
Frenado inadecuado.
Máquina inadecuada para el uso.
Desconocimiento de los efectos que
pueden provocar las condiciones del
terreno, especialmente las pendientes.
Uso incorrecto como vehículo de
remolque.
No manipular ni desmontar los microin-
terruptores y los dispositivos de segu-
ridad instalados en la máquina. Dichas
     -
men de toda responsabilidad al fabri-
cante. Compruebe que los dispositivos
de seguridad funcionan correctamente
cada vez que vaya a utilizar la máquina.
3.2 OPERACIONES PREVIAS
Utilice calzado de protección resistente y anti-
deslizante, y pantalones largos cuando maneje
la máquina.
No accione la máquina descalzo ni con chanclas.
Evite el uso de cadenas, brazaletes, vestuario
con partes sueltas o lazos y corbatas.
Recójase el pelo largo. Utilice siempre protec-
tores para los oídos.
Inspeccione el área de trabajo y retire cual-
quier tipo de objeto que pueda ser expulsado
por la máquina o que pueda dañar el grupo
de corte y el motor (piedras, ramas, alambre,
huesos, etc.).
ATENCIÓN: ¡PELIGRO! El carburante es

a. Conserve el carburante en recipientes
adecuados.
b. Reposte el carburante utilizando un
embudo, al aire libre y no fume mien-
tras realiza esta operación o maneja
el carburante.
c. Reposte antes de arrancar el motor.
No añada carburante ni desenrosque
el tapón del depósito cuando el motor
está en marcha o caliente.
d. Si se produce una pérdida de car-
burante, no arranque el motor. Aleje
la máquina del área afectada y evite
cualquier tipo de comportamiento que
pueda provocar un incendio hasta
que el carburante se evapore y los
vapores de la gasolina si dispersen;
e. Enrosque y apriete a fondo los tapo-
nes del depósito y del recipiente de
carburante.
Sustituya los silenciadores defectuosos.
Antes del uso, inspeccione la máquina
en general y el dispositivo de corte y
compruebe que los tornillos y los di-
spositivos de corte no estén desgasta-
dos ni dañados.
Sustituya el dispositivo de corte com-
pleto y los tornillos que estén dañados
o desgastados para mantener el equi-
librado.

centro especializado.
8
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
    

los bornes están dañados.
3.3 DURANTE EL USO
No arranque el motor en zonas cerra-


Las operaciones de arranque deben
efectuarse al aire libre o en un lugar
-
da.
No olvide nunca que los gases de esca-

     
natural o si se dispone de una buena
-
sponer de una buena visibilidad.
Impida que otras personas, niños y ani-

      
      -
via ni en caso de tormenta. No utilice la
máquina en condiciones atmosféricas
adversas, en especial en caso de tor-
menta eléctrica.
Antes de arrancar el motor, desactive
el dispositivo de corte o la toma de po-

muerto”.
Tenga cuidado cuando se acerque a
obstáculos que puedan reducir el cam-

Accione el freno de estacionamiento
para aparcar la máquina.
No conduzca la máquina por pendien-

(17%), ya sea en sentido ascendente o
descendente.
    
   
   
prados en pendiente. Para evitar el ri-
esgo de vuelco y de pérdida de control
de la máquina:
a. No efectúe maniobras de parada y
arranque bruscas ni en subida ni en
bajada.
b. Acople suavemente la tracción y
mantenga siempre la transmisión em-
bragada, especialmente en bajada.
c. Reduzca la velocidad en las pendien-
tes y las curvas estrechas.
d. Tenga cuidado con los badenes, las
cuentas y todas aquellas zonas que
puedan ser peligrosas.
e. No corte nunca en posición tran-
sversal a la pendiente. Circule por
los prados con pendiente en sentido
ascendente o descendente, nunca
transversal, efectuando los cambios
de dirección con atención y sin que
las ruedas aguas arriba pasen por
encima de piedras, ramas, raíces,
etc. para evitar el riesgo de desliza-
miento lateral, vuelco o pérdida de
control de la máquina.
Reduzca la velocidad antes de efectuar
    
los terrenos en pendiente y accione
siempre el freno de estacionamiento
antes de abandonar la máquina.
-
 -
plenes, fosos o cauces. La máquina
puede volcar si una rueda se sube al
bordillo o éste cede.
-
duzca marcha atrás. Mire hacia atrás
antes de iniciar la maniobra y también
-
bles obstáculos.
Aumente las precauciones cuando re-
molque cargas o utilice herramientas
pesadas:
a. Enganche las barras de remolque
sólo en los puntos previstos.
b. Remolque sólo cargas que se puedan
controlar con facilidad.
c. No gire bruscamente. Realice las
maniobras de marcha atrás con pre-
caución.
d. Aplique contrapesos o pesos sobre
las ruedas siempre que se indique en
el manual de instrucciones.
Desacople el dispositivo de corte o la
toma de potencia cuando atraviese zo-
nas sin césped y cuando se desplace
desde o hacia el área que desea cortar,
9
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)


     
conduzca la máquina cerca de la carre-
tera.
¡ATENCIÓN! La máquina no está homo-
   
   -

-
los.
No utilice nunca la máquina si las pro-
tecciones están dañadas.
No acerque ni coloque las manos ni los


para evitar el riesgo de incendio, no
      
con el motor encendido.
     
las personas cuando utilice los acceso-
rios.
-
dos por el fabricante de la máquina.
No utilice la máquina si los accesorios
o las herramientas no están instalados
correctamente. Conducir sin los ac-
cesorios montados puede afectar de
forma negativa a la estabilidad de la
máquina.
    -
sas para recoger el césped y acceso-
rios que puedan alterar la estabilidad
de la máquina, sobre todo en terrenos
inclinados.
-
     

No toque los componentes del motor
que se calientan durante el uso. Riesgo

Desacople el dispositivo de corte o la
toma de potencia, ponga la máquina en
punto muerto, accione el freno de esta-

-
ponentes en movimiento se detengan:
a. Siempre que deje la máquina sin
vigilancia o abandone el puesto de
conducción:
b. Antes de eliminar la causa de blo-
queo o de desatascar la descarga.
c. Antes de controlar la máquina, lim-
piarla o trabajar en ella.
d. Cuando golpee un cuerpo extraño.
Compruebe si la máquina se ha
dañado y efectúe las reparaciones
necesarias antes de volverla a utili-
zar.
Desacople el dispositivo de corte o
la toma de potencia y pare el motor.
     -
nentes en movimiento se detengan:
a. Antes de repostar.
b. Siempre que desmonte y monte la
bolsa para recoger el césped.
c. Antes de regular la altura de corte si
esta operación no se puede llevar a
cabo desde el asiento del conductor.
Desacople el dispositivo de corte o la
toma de potencia durante el transporte
y siempre que no los utilice.
Reduzca la velocidad antes de parar el
motor. Cierre el suministro de carbu-

se indica en las instrucciones del ma-
nual.

de corte que disponen de varios dispo-

ellos puede hacer girar al resto.
ATENCIÓN - En caso de rotura o acci-
-

para no provocar otros daños. En caso
de lesiones personales o a terceros en
un accidente, active el protocolo de pri-
-
     
    
detritos que puedan provocar daños o
lesiones a personas o animales.
ATENCIÓN - El nivel de ruido y de vi-
braciones indicado en estas instruc-
     
de la máquina. El uso de un elemento
-
cidad de movimiento y la ausencia de
10
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
    -

en las vibraciones. Como consecuencia
es necesario adoptar medidas preventi-
vas apropiadas para eliminar posibles
daños debidos a un ruido elevado y a
los esfuerzos por vibraciones; llevar
a cabo el mantenimiento de la máqui-
na, usar auriculares anti-ruido, realizar

3.4 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIEN-
TO
     -
tacto y lea las instrucciones antes de
     
limpieza o mantenimiento. Utilice ve-

antes de iniciar cualquier tipo de ope-

las manos.
¡ATENCIÓN! – No utilice la máquina si
está dañada o sus componentes están
desgastados. Sustituya las piezas ave-
riadas o deterioradas, no las repare.
    
uso de recambios no originales y/o
montados de manera incorrecta puede
comprometer la seguridad de la máqui-
na, causar accidentes o lesiones per-

    
daños que se puedan causar.

mantenimiento que no se describen en
este manual deben ser efectuadas por
un distribuidor o por un centro especia-
lizado que disponga de los conocimien-
tos y las herramientas necesarios para
garantizar profesionalidad y seguridad,
manteniendo las condiciones origi-
nales de la máquina. Las operaciones
llevadas a cabo por centros no autori-
    
      
    -
cante.
Al terminar de utilizar la máquina, extraiga la
llave y controle si ha sufrido algún daño.
Compruebe el apriete de los tornillos y las tuer-
cas para garantizar en todo momento la segu-
ridad de funcionamiento. El mantenimiento re-
gular es fundamental para la seguridad y para
mantener el nivel de las prestaciones.
Compruebe regularmente que los tornillos del
dispositivo de corte estén apretados correcta-
mente.
     -
pular el dispositivo de corte, para de-
smontarlo y volverlo a montar.
Compruebe el equilibrado del disposi-

operaciones relativas al dispositivo de

    

el uso de herramientas adecuadas; por
motivos de seguridad, deben ser efec-
tuadas por un centro especializado.
Compruebe con frecuencia el
funcionamiento de los frenos. Es
importante efectuar el mantenimiento
de los frenos y repararlos cuando sea
necesario.
Sustituya las pegatinas indicativas y de
advertencia deterioradas.
Si la máquina no dispone de bloqueo
mecánico para el transporte, apoye
siempre los accesorios sobre el suelo
cuando deba aparcarla, guardarla o
abandonarla sin vigilancia.
Guarde la máquina fuera del alcance de
los niños.

lleno de carburante en un local donde
los vapores de la carburante puedan
entrar en contacto con llamas, chispas
o fuentes intensas de calor.
Deje enfriar el motor antes de aparcar la
máquina en un local.
Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga el motor, el silenciador de
escape, el alojamiento de la batería y la
zona de almacenamiento del carburante
libres de hierba, hojas o grasa.
Para reducir el riesgo de incendio, revise
periódicamente la máquina y asegúrese
de que no tiene fugas de aceite o de
combustible.
Si necesita vaciar el depósito, estacione
la máquina al aire libre y espere a que el
motor se enfríe.
11
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No deje nunca las llaves puestas ni al
alcance de los niños o las personas no
aptas para el manejo de la máquina.
Extraiga siempre la llave antes de
iniciar cualquier tipo de operación de
mantenimiento.
      
corrosivo. En caso de sobrecarga o
daño mecánico, se puede producir una
fuga. Evite cualquier tipo de contacto
-
ses que desprende.

desprende puede causar lesiones en
-
nos. Acuda inmediatamente al médico.
-
-
caduras de ácido.
¡ATENCIÓN! El ácido corroe con gran
rapidez las herramientas, la ropa y
otros materiales. Limpie inmediatamen-
te con agua cualquier derrame de áci-
do.
Tenga cuidado para que los bornes de
-
to, ya que las chispas pueden provocar
un incendio.
CUIDADO con los componentes hidráu-
-

en la piel, incluso graves, que requieren
asistencia médica inmediata.
3.5 TRANSPORTE
¡ATENCIÓN! - Para transportar la
-
que, utilice rampas de acceso de resi-
stencia, anchura y longitud adecuadas.
Durante el transporte, cierre la llave del

dispositivo de corte o el accesorio, ac-
cione el freno de estacionamiento y an-
cle la máquina al medio de transporte
mediante cables o cadenas.
3.6 MEDIO AMBIENTE
El cuidado del medio ambiente es un factor
importante y prioritario al utilizar la máquina
que benecia la convivencia civil y protege el
medio ambiente en el que vivimos. Evite mole-
star a los vecinos.
Respete escrupulosamente las normas loca-
les sobre eliminación de embalajes, aceites,
carburante, ltros, piezas dañadas o cualquier
otro elemento nocivo para el medio ambiente.
Dichos desechos se deben eliminar de manera
separada y entregar a centros de recogida au-
torizados para el reciclaje de los materiales.
Respete escrupulosamente las normas locales
sobre eliminación de los materiales residuales.
Al nalizar su vida útil, no abandone la
máquina en el medio ambiente; diríjase a un
centro de eliminación de desechos autorizado
de acuerdo con las normas locales vigentes.
4 ASEGURE SU CORTACÉSPED
Compruebe el seguro de su nuevo cortacésped
de asiento.
Póngase en contacto con su compañía de segu-
ros.
El seguro debe cubrir accidentes, incendio, daños
y robo.
5 MONTAJE
Antes de utilizarla por primera vez, car-

No utilice la máquina hasta haber apli-
cado todas las medidas que se indican
en estas instrucciones de “MONTAJE”.
    
     
-

para maniobrar la máquina y retirar el
  -
tas adecuadas.
5.1 COMPONENTES NECESARIOS PARA EL
MONTAJE (3)
La máquina se suministra con el asiento, el volante
y el capó del motor desmontados, y la batería insta-
lada en el alojamiento pero sin conectar.
El embalaje contiene los componentes necesa-
rios para el montaje (3) que se indican en la tabla
siguiente:
13
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
5.8 
Las jaciones de suelta rápida y sus instrucciones
de instalación van en una caja aparte, situada en
el embalaje de la máquina.
Monte las jaciones de suelta rápida en el eje
delantero de la máquina.
Los enganches rápidos de los accesorios permi-
ten:
cambiar los accesorios con facilidad,
desplazar fácilmente el accesorio entre la posi-
ción de trabajo y la posición retrasada:
Posición de trabajo: las jaciones de
suelta rápida están en posición cerrada
(12:A). El accesorio está enganchado
con la correa de transmisión tensada.
Posición retrasada: las jaciones de suelta
rápida se giran hacia la posición abierta
(12:B). El accesorio retrocede unos 4
cm respecto a la posición de trabajo. En
esta posición la correa de transmisión se
aoja y es posible sustituir los distintos
accesorios.
5.9 GRUPO DE DISPOSITIVOS DE CORTE
Para más información sobre las operaciones de
montaje y desmontaje, consulte las instrucciones
contenidas en el manual del grupo de dispositivos
de corte.
5.10 BARREDORA FRONTAL / QUITANIEVES
DE CUCHILLA
Las siguientes instrucciones de montaje integran
las instrucciones incluidas en el manual del
accesorio. Para montar de manera correcta el
accesorio, siga las instrucciones de los manua-
les especícos.
1. Asegúrese de haber instalado las jaciones
de suelta rápida.
2. Coloque los soportes de enganche del ac-
cesorio en las jaciones de suelta rápida en
posición abierta.
3. Envuelva la correa alrededor de las poleas
de la máquina y ténsela (solo para barredora
frontal).
4. Monte el cárter de protección de la correa y
asegúrese de que se encuentre en la posición
correcta (solo para barredora frontal).
5. Conecte la polea de elevación del accesorio,
introdúzcala en su alojamiento y fíjela con el
mando.
6. Cierre las jaciones de suelta rápida en posi-
ción de trabajo.
6 MANDOS
6.1 PEDAL ELEVADOR DE ACCESORIOS

(8:C)
Controla el sistema de elevación y se en-
carga de desplazar los accesorios desde la
posición de trabajo hasta la de transporte.
 pise a fondo el pedal y
retire el pie. El pedal permanece pisado.

Pise el pedal a fondo.
Desplace la palanca
(8:B) hacia la iz-
quierda.
Suelte el pedal.
La máquina incorpora un sistema de se-

dispositivos de corte cuando están en
     -
sporte.
6.2 EMBRAGUE-FRENO DE ESTACIONA-
MIENTO
(8:D)
No pise el pedal mientras la máquina
 -

El pedal
(8:D) tiene dos posiciones:
Sin pisar. El freno de estacio-
namiento no está activado.
Pisado a fondo. La máquina
está desembragada. El freno de
estacionamiento está totalmente
activado pero no bloqueado.
6.3 PALANCA DE BLOQUEO DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
(8:A)
Bloquea el pedal de “embrague-freno”
-
liza para bloquear la máquina en cues-
tas, durante el transporte, etc., con el
motor apagado.
Bloqueo:
1. Pise el pedal
(8:D) a fondo.
2. Desplace la palanca (8:A) hacia la izquierda.
3. Suelte el pedal
(8:D).
4. Suelte la palanca (8:A).
Desbloqueo:
Pise y suelte el pedal
(8:D).
14
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
6.4 PEDAL DE TRACCIÓN (8:G)
El pedal determina la relación de transmisión entre
el motor y las ruedas motrices (= la velocidad).
Cuando se suelta el pedal, se activa el freno de
servicio.
- Al pisar el pedal hacia delante, –
la máquina se desplaza marcha
adelante.
la
máquina se detiene.
- Al pisar el pedal hacia atrás – la
máquina se desplaza marcha atrás.
 – la máquina
frena.
En la sección superior del pedal hay una placa que
se puede regular para adaptar el pedal al tamaño
de pie del conductor.
6.5 REGULACIÓN DEL VOLANTE - mod.: [V
302 S]
La altura del volante se puede regular. Para ello,
aoje la maneta de ajuste
(9:H) situada en la co-
lumna del volante y levante o baje el volante hasta
la posición deseada. A continuación, vuelva a apre-
tar la maneta.

No gire nunca el volante con la máquina



6.6 REGULADOR Y ESTRANGULADOR
(8:I)
Palanca para ajustar las revoluciones del motor y
estrangularlo cuando se arranca en frío.
      
    
del motor), es posible que el mando se
encuentre demasiado hacia delante y
que el estrangulador esté activado. Esto
daña el motor, aumenta el consumo de
combustible y es nocivo para el medio
ambiente.
1. Estrangulador - sirve para arrancar el
motor cuando está frío. Para activar el es-
trangulador, empuje la palanca totalmente
hacia delante. No utilice el estrangulador si
el motor está caliente.
2. A pleno gas - mantenga siempre la palan-
ca en esta posición cuando la máquina esté
en funcionamiento. La posición de pleno
gas se encuentra unos 2 cm por detrás de
la posición de estrangulación
3. 
6.7 LLAVE DE ENCENDIDO
(8:L)
La llave de encendido se utiliza para arrancar o
parar el motor y para encender o apagar el faro.
     
3 cuando abandone el asiento del con-
ductor. En estas posiciones, puede
pasar combustible al motor a través

  
descargar y dañar.
La llave tiene tres posiciones:
1. - el motor está cor-
tocircuitado. Se puede retirar la llave
2.  - faro apa-
gado.
3. Posizione di avviamento - girando la
chiave in questa posizione si attiva il mo-
torino di avviamento. Quando il motore è in
moto, rilasciare la chiave, che torna in posi-
zione di marcia 2.
6.8 TOMA DE POTENCIA
(9:D)
Interruptor que activa y desactiva la toma de fuerza
electromagnética que acciona los accesorios
montados en la parte frontal.
No active nunca la toma de potencia
cuando el accesorio delantero se en-
-

de correa.
El interruptor tiene dos posiciones:
1. Conectada - para conectar la toma de
fuerza pulse la parte anterior del interruptor.
El indicador se enciende para avisar que la
toma de fuerza está conectada.
2. Desconectada - para desconectar la
toma de fuerza pulse la parte posterior del
interruptor. El indicador se apaga para avi-
sar que la toma de fuerza está desconecta-
da.
15
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
6.9 REGULACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
DE CORTE
La altura de corte se puede regular de modo ma-
nual o eléctrico en función del modelo de grupo de
dispositivos de corte montado.
Para más información sobre las operaciones si-
guientes, consulte las instrucciones contenidas en
el manual del grupo de dispositivos de corte.
6.9.1 (8:H)
La altura de corte se puede jar en 9 posiciones
determinadas con ayuda de una palanca .
6.9.2      
(9:C)
La máquina está equipada con un interruptor que
permite ajustar eléctricamente la altura de corte
de la placa de corte.
El interruptor permite regular la altura de
corte de manera continua.
La placa de corte va conectada a la toma
(9:G).
6.10 PALANCA DE ACOPLAMIENTO Y DE-
SBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN
(10:A)
Palanca que desembraga la transmisión variable.
La palanca de desembrague no debe
estar nunca entre las posiciones hacia
fuera y hacia dentro. Esto sobrecalienta

La palanca de desembrague permite desplazar
manualmente la máquina (empujándola o remol-
cándola) sin utilizar el motor.
Posee dos posiciones:

- transmisión embragada para
funcionamiento normal. Palanca
hacia dentro.
(10:A2)

Palanca hacia fuera
(10:A1). Se puede mover la
máquina manualmente.
No recorra largas distancias remolcando la máqui-
na ni lo haga a gran velocidad. Podría estropear la
transmisión.
6.11 REGULACIÓN DEL ASIENTO (11)
El asiento reclinable se puede regular hacia ade-
lante y hacia atrás.
El asiento se puede bloquear en posición reclina-
da hacia arriba con la palanca
(11:B).
Para regular la posición del asiento:
Aoje los tornillos
(11:A).
Deslice el asiento a la posición deseada.
Apriete los tornillos (11:A).
Si aplica un par de más de 24 Nm, el
asiento se dañará.
El asiento lleva un interruptor de seguridad,
conectado al sistema de seguridad de la
máquina. Cuando el conductor no está
sentado o si se levanta del asiento, es
imposible activar los mandos y realizar
maniobras que pueden poner en peli-
gro su seguridad (consulte 7.5.2).
6.12 CAPÓ DEL MOTOR
Para llenar el depósito de carburante y controlar,
restablecer el nivel o cambiar el aceite del motor,
abra el capó del motor.
Para abrir el capó, levante el borde delantero:
No ponga en marcha la máquina con el

7 ENCENDIDO Y PUESTA EN
MARCHA
7.1 PRECAUCIONES
Compruebe siempre que el nivel de
aceite del motor sea el adecuado. Este
punto es particularmente importante
-
sulte 7.4).
    
en pendiente: no arranque ni frene de
manera brusca, no atraviese la máquina
     

Accione el freno de estacionamiento para
aparcar la máquina.
No conduzca la máquina por pendien-

ya sea en sentido ascendente o descen-
dente.
Reduzca la velocidad en las pendientes
y cuando tome curvas cerradas para no
perder el control de la máquina y evitar
que se vuelque.
16
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No gire el volante hasta el tope cuando
-



-
midades.
7.2 USO COMBINADO DE ACCESORIOS
     
combinado de accesorios, consulte la
“TABLA PARA COMBINAR DE MANERA
CORRECTA LOS ACCESORIOS” de la
     -
COS”.
7.3 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE
Utilice siempre gasolina sin plomo. No
mezcle la gasolina con aceite.
Consulte la capacidad del depósito en “0 TABLA
DE DATOS TÉCNICOS”. Controle el nivel de
carburante en el indicador
(9:A).
¡NOTA! La gasolina se degrada y no
-

Es posible utilizar carburantes ecológicos como,
por ejemplo, la gasolina alquilada. Gracias a su
composición, el impacto de este tipo de gasolina
sobre las personas y el medio ambiente es menor.
No llene del depósito de gasolina al máximo. Deje
al menos 1 ó 2 cm dentro de la boca de llenado
sobre la parte superior del depósito para que la ga-
solina pueda expandirse al calentarse sin rebosar.

vez antes de un largo periodo de inac-
-



De hecho, antes de estacionar la máqui-
na durante un largo periodo, es necesa-

carburante (consulte 11).
7.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL
MOTOR (14)
La máquina se suministra con aceite en el motor.
Antes de arrancar la máquina, controle
el nivel de aceite del motor.
Para controlar o llenar de aceite el mo-
tor, consulte 9.5.1.
7.5 CONTROLES DE SEGURIDAD
Al probar la máquina, asegúrese de que los
controles de seguridad indicados en las tablas
siguientes den el resultado correcto.
Los controles de seguridad deben lle-
varse a cabo cada vez que se vaya a
utilizar la máquina.
Si alguno de los resultados obtenidos
no es satisfactorio, ¡no utilice la máqui-
na! Llévela a un taller para que la revi-
-
sarias.
7.5.1 Control general de seguridad
 Resultado
Conductos y em-
palmes del circuito
de combustible
Ninguna fuga.
Cables eléctricos. Aislantes en perfecto
estado.
Ningún daño.
Sistema de escape. Ninguna fuga en las cone-
xiones. Todos los tornillos
apretados.
Circuito de aceite Ninguna fuga. Ningún
daño.
Accione la máquina
marcha adelante
o marcha atrás y
suelte el pedal de
tracción.
La máquina se detiene.
Prueba de conduc-
ción
Ninguna vibración extraña.
Ningún ruido extraño.
17
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
7.5.2 Control eléctrico de seguridad
Estado  Resultado
Conductor no
sentado.
Freno de
estacionamiento
activado.
Intente
encender el
motor.
El motor no
se enciende.
Conductor
sentado.
Freno de
estacionamiento
desactivado.
Intente
encender el
motor.
El motor no
se enciende.
Conductor
sentado.
Freno de
estacionamiento
activado.
Toma de
potencia
conectada.
Intente
encender el
motor.
El motor
no se
enciende.
Conductor
sentado.
Freno de
estacionamiento
activado. Toma
de potencia
desconectada.
Intente
encender el
motor.
El motor se
enciende.
Motor en marcha. Levántese
del asiento
del
conductor.
El motor se
apaga.
Motor en marcha.
Dispositivo de
corte acoplado
El pedal del
elevador
mecánico de
accesorios
se desplaza
a la posición
de transpor-
te.
Los dispo-
sitivos de
corte se
detienen.
Grupo de dispo-
sitivos de corte
en posición de
mantenimiento.
Intente
acoplar los
dispositivos
de corte.
Los dispo-
sitivos de
corte no se
acoplan.
7.6 ENCENDIDO / TRABAJO
    
debe estar cerrado y bloqueado.
Utilice siempre el pleno gas mientras
usa la máquina.
1. Asegúrese de que la toma de potencia esté
desconectada (9:D).
2. No mantenga el pie sobre el pedal de con-
ducción/freno de servicio (8:G).

1. Desembrague la transmisión; empuje hacia
dentro la palanca
(10:A).
2. Accione el freno de estacionamiento (8:D).
3. Cierre el aire (8:I).
4. Gire la llave de encendido (8:L) y arranque.
5. Cuando el motor se ponga en movimiento,
acelere progresivamente (8:I) para alcanzar
el régimen máximo.
-
quina, espere unos minutos hasta que
el aceite se caliente.
Arranque en caliente
1. Desembrague la transmisión; empuje hacia
dentro la palanca
(9:A).
2. Accione el freno de estacionamiento (8:D).
3. Sitúe la palanca en la posición de pleno gas
(8:I).
4. Gire la llave de encendido (8:L) y arranque.
Para continuar, consulte las instruccio-
nes del paragrafo 7.6.1.
7.6.1 Marcha
Pise el pedal
(8:D) a fondo y suéltelo.
Accione el pedal (8:G) para mover la máquina.
Desplácese hacia la zona de trabajo.
Si ha instalado los accesorios frontales, ac-
cione la toma de fuerza (9:D).
Empiece a trabajar.
7.7 PARADA
Para detener la máquina:
Desactive la toma de potencia
(9:D).
Accione el freno de estacionamiento (8:D).
Gire la llave para parar el motor.
Si debe abandonar la máquina sin vigi-

Es posible que el motor esté muy ca-
liente inmediatamente después de apa-
     
quemarse.
18
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
7.8 LIMPIEZA
Para reducir el riesgo de incendio, elimi-

que pueda haber en el motor, el silen-

Para reducir el riesgo de incendio, revi-
-
rese de que no tiene fugas de aceite o
de combustible.
     
-
nentes eléctricos, las válvulas hidráuli-
cas
Limpie siempre la máquina después de usarla.
Respete las siguientes instrucciones de limpieza:
Limpie la toma de aire de refrigeración del mo-
tor
(14:A).
Una vez terminadas las operaciones de lim-
pieza con agua, ponga en marcha la máquina
y el grupo del dispositivo de corte para eliminar
el agua y evitar que penetre en los cojinetes,
ya que podría dañarlos.
8 USO DEL ACCESORIO
    
de césped que vaya a cortar no haya

8.1 ALTURA DE CORTE
Para obtener el mejor resultado, corte un tercio
de la altura de la hierba. Consulte la g. (15). Para
ajustar la altura de corte, consulte el apart. 6.9.
Si el césped está muy alto y tiene que cortarlo
mucho, pase dos veces la máquina ajustada a
alturas de corte diferentes.
No utilice las alturas de corte más bajas si la
supercie es desigual.
Los dispositivos de corte podrían dañarse y
además la capa superior del suelo podría levan-
tarse.
8.2 RECOMENDACIONES
Obtendrá los mejores resultados de su corta-
césped si sigue las recomendaciones siguientes:
Corte el césped con frecuencia.
Utilice la máquina con el motor a todo gas.
No corte el césped cuando esté húmedo.
Utilice dispositivos de corte alados.
Mantenga siempre limpios los bajos del grupo
del dispositivo corte.
9 MANTENIMIENTO
9.1 PROGRAMA DE ASISTENCIA
Para garantizar la abilidad y la seguridad de fun-
cionamiento de la máquina y ayudar a salvaguar-
dar el medio ambiente, respete siempre el progra-
ma de asistencia de GGP.
Los puntos de intervención previstos en este pro-
grama se ilustran en el manual de mantenimiento
de GGP adjunto.
La revisión general debe ser efectuada por un taller
autorizado.
Todas las operaciones de asistencia
      
   
por un Centro de Asistencia Técnica
autorizado.
Las revisiones efectuadas por el taller autorizado
garantizan profesionalidad y uso de recambios ori-
ginales.
El manual se debe sellar cada vez que se efectúa
una revisión general o una revisión intermedia en
un taller autorizado. El manual sellado
aumenta el valor de las máquinas de segunda
mano.
9.2 PREPARACIÓN
Todas las tareas de mantenimiento y reparación de-
ben efectuarse con la máquina y el motor parados.
Accione siempre el freno de estaciona-
miento para evitar que la máquina se
mueva.
Pare el motor.
9.3 TABLA DE MANTENIMIENTO
     
MANTENIMIENTO”. La tabla le ayudará

de su máquina. Contiene las operacio-
nes y los tiempos de mantenimiento.
    
que primero se cumpla.
Cambie el aceite más a menudo si el
     -
nes duras o si la temperatura ambiente
es elevada.
19
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
9.4 
Regule la presión de los neumáticos respetando
los valores indicados en el apartado “0 TABLA DE
DATOS TÉCNICOS”.
9.5 LLENADO / SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
MOTOR
9.5.1 Control / llenado (14)
Controle el nivel de aceite cada vez que
vaya a utilizar la máquina. Para contro-
lar el nivel de aceite, la máquina debe
estar situada sobre un terreno bien ni-
velado.
Para más información sobre el tipo de aceite que
se ha de utilizar consulte el apartado “0 TABLA DE
DATOS TÉCNICOS”.
Utilice aceite sin aditivos..
Abra el capó (16:B). Limpie la zona alrede-
dor de la varilla. A continuación, desenrós-
quela y extráigala. Limpie la varilla.
Introduzca la varilla a fondo y enrósquela.
A continuación, desenrósquela y extráigala
otra vez. Controle el nivel de aceite.
Si está por debajo de la marca “FULL (14),
restablezca el nivel de aceite.
El nivel de aceite no debe superar en
   
     -
masiado aceite y el nivel sobrepasa la
marca “FULL”, drene aceite hasta al-
canzar el nivel correcto.
9.5.2 
     -


aceite, consulte el apartado “0 TABLA
DE DATOS TÉCNICOS”.
Utilice aceite sin aditivos.
Cambie el aceite con el motor caliente.
El aceite del motor puede alcanzar tem-
peraturas muy elevadas si se cambia
nada más apagar el motor. Espere unos
minutos hasta que la temperatura del
motor descienda antes de cambiar el
aceite.
Realice las siguientes operaciones:
1. Coloque la máquina en una supercie nive-
lada.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Abra el capó del motor.
4. Fije la abrazadera al tubo de vaciado
del aceite
(9:E). Utilice una pinza de tipo
Polygrip u otra herramienta similar.
5. Desplace la abrazadera 3 o 4 cm por el tubo
de vaciado del aceite y quite el tapón.
6. Recoja el aceite en un bidón.
7. Lleve el aceite a un punto de reciclaje para
su eliminación con arreglo a la normativa
local.
8. Ponga el tapón de vaciado del aceite y colo-
que la abrazadera sobre el tapón.
9. Limpie las salpicaduras de aceite.
10. Extraiga la varilla y eche aceite nuevo. Para
más información sobre la cantidad de aceite,
consulte el apartado “0 TABLA DE DATOS
TÉCNICOS”.
11. Después de rellenar el depósito de aceite,
arranque el motor y póngalo al ralentí 30
segundos.
12. Pare el motor. Espere otros 30 segundos y
controle el nivel de aceite como se indica en
el apartado 9.5.1.
9.6 CONTROL DE LAS CORREAS DE
TRANSMISIÓN
Compruebe todas las correas para asegurarse de
que estén en perfectas condiciones.
     -

9.7 DIRECCIÓN
     -

9.7.1 Controles
Gire el volante a un lado y a otro.
Las cadenas de dirección no deben presentar nin-
guna holgura mecánica.
9.7.2 
17)
Si es necesario, ajuste las cadenas de dirección de
la manera siguiente:
1. Enderece totalmente la dirección.
2. Ajuste las cadenas de dirección con ayuda
de las dos tuercas situadas bajo el punto
central
(17:A).
20
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
3. Ajuste las dos tuercas en la misma propor-
ción hasta que desaparezca la holgura.
4. Desplace la máquina hacia delante en línea
recta y compruebe que la dirección no esté
descentrada.
5. Si lo está, aoje una tuerca y apriete la otra
No tense demasiado las cadenas de
      
endurecerá y el desgaste de las cade-
nas aumentará.
9.8 
Consulte el tipo de batería utilizada en el aparta-
do “0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS
   
ácido puede provocar heridas de con-
     
lave inmediatamente la zona con agua
abundante y acuda al médico lo antes
posible.
No controle ni restablezca el líquido de la batería.
El mantenimiento de la batería prevé exclusiva-
mente su recarga cuando la máquina permanece
estacionada durante un largo periodo de tiempo.
La batería se puede recargar:
- a través del motor,
- utilizando un cargador de baterías GGP.
9.8.1 Recarga a través del motor
Esta modalidad de recarga sólo es posible si la
batería dispone de carga suciente como para
poner en marcha el motor.
Estacione la máquina al aire libre.
Estacione la máquina al aire libre. O bien, co-
necte un dispositivo de aspiración al tubo de
escape para eliminar los gases.
Arranque el motor siguiendo las instrucciones
de este manual.
Mantenga el motor en funcionamiento durante
45 minutos (tiempo necesario para recargar la
batería por completo).
Pare el motor.
9.8.2 
GGP
     
-


    

Para cargar la batería, conecte el cargador a la
toma lateral
(8:F).
9.8.3 ENTRADA DE AIRE
Para más información sobre los tiempos,
consulte el capítulo 13 .Consulte la gura
(14:A). El motor es de refrigeración por aire.
Si el sistema de refrigeración se bloquea,
se puede estropear el motor. Respete los
intervalos de limpieza indicados en la tabla
siguiente.
9.9 LUBRICACIÓN (
16)
     -

  Fig.
Punto
central
Engrase con aceite el punto
central.
16:A
Cadenas
de
dirección
Limpie las cadenas con un
cepillo de alambre.
Engrase con grasa universal
para cadenas en spray.
-
Poleas
de direc-
ción
Lubrique los pernos de las
poleas con aceite
16:B
Brazos
tensores
Lubrique los puntos de
apoyo
con aceite al activar los
distintos mandos.
Este procedimiento requiere
dos personas.
16:C
Cables
de con-
trol
Lubrique los extremos de
los cables con aceite al acti-
var los distintos mandos.
Este procedimiento requiere
dos personas.
16:D
Eje
delantero
de las
ruedas
Desmonte las ruedas y las
manillas de los enganches
rápidos.
Lubrique los ejes con grasa.
16:E
21
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
9.10 GRUPO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
Para más información sobre las operaciones de
mantenimiento del grupo de dispositivos de corte,
consulte las instrucciones contenidas en el manual
especíco.
10 ASISTENCIA Y REPARACIÓN
Este manual suministra la información necesaria
para conducir la máquina y efectuar las operacio-
nes básicas de mantenimiento que puede llevar a
cabo el usuario. Todas las operaciones de regula-
ción y mantenimiento que no se describen en este
manual deben ser efectuadas por un distribuidor o
por un centro especializado que disponga de los
conocimientos y las herramientas necesarios para
garantizar profesionalidad y seguridad, mante-
niendo las condiciones originales de la máquina.
Antes de iniciar cualquier tipo de opera-

a. -
cie nivelada.
b. Accione el freno de estacionamiento.
c. Pare el motor.
d. 
Los talleres de asistencia autorizados realizan las
reparaciones y el mantenimiento en garantía y
utilizan exclusivamente recambios originales.
Los recambios y los accesorios origi-
nales GGP se han desarrollado espe-

recuerda que los recambios y los acce-
sorios no originales no han sido contro-
lados ni aprobados por GGP.
El uso de recambios y accesorios no
originales puede afectar negativamente
al funcionamiento y limitar la seguridad
de la máquina. GGP declina cualquier
tipo de responsabilidad por los daños
o lesiones que puedan causar dichos
productos.
Los recambios originales son suminis-
trados por los talleres de asistencia y
los distribuidores autorizados.
Se recomienda contactar con un taller
de asistencia autorizado al menos una
vez al año para que realice el manteni-
miento, la asistencia y el control de los
dispositivos de seguridad.
11 INUTILIZO
1. Vacíe el depósito de carburante:
Arranque el motor de la máquina y déjelo
en movimiento hasta que se pare.
2. Sustituya el aceite cuando el motor aún esté
caliente.
3. Limpie la máquina. Es muy importante limpiar
el lado inferior del grupo del dispositivo de
corte.
4.
5. Si la pintura está dañada, retóquela para evi-
tar fenómenos de oxidación.
6. Estacione la máquina bajo techo en un local
seco.
Si la temperatura de almacenamiento es correcta,
es suciente efectuar una recarga de mantenimien-
to de la batería cada cuatro meses
Antes de almacenar la máquina, recar-
-
se si se almacena descargada.
12 CONDICIONES DE COMPRA
La garantía cubre todos los defectos de los
materiales y de fabricación. El usuario debe seguir
atentamente las instrucciones contenidas en la
documentación adjunta.
La garantía cubre los daños por:
No haber leído la documentación adjunta.
Falta de concentración.
Uso y montaje incorrectos o no autorizados.
Uso de recambios no originales.
Uso de accesorios no suministrados o no apro-
bados por GGP.
La garantía no cubre:
El desgaste previsto de los materiales de
consumo como, por ejemplo, las correas de
transmisión, los faros, las ruedas, los pernos y
los cables.
El desgaste previsto.
Motores. Se aplican los términos y las condi-
ciones especicadas en las garantías del fabri-
cante del motor.
El comprador está protegido por las leyes nacio-
nales de su país. Los derechos del comprador
previstos por las leyes nacionales de su país no
están limitados por esta garantía.
22
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
13 TABLA DE MANTENIMIENTO
 Tiempos
horas de funcionamiento / meses de
calendario
Par. / Fig.
de ref.
Por primera
vez
Sucesivamente

Control de todas las jaciones - Antes de cada uso -
Controles de seguridad / Control de coman-
dos
- Antes de cada uso -
Controles de presión de los neumáticos - Antes de cada uso -
Limpieza general y control - Al terminar de usar -
Lubricación general - 50 horas y después de
cada lavado
9.9
Control del desgaste de las correas de
transmisión
5 horas 50 horas 9.6
Control y corrección de la dirección 5 horas 100 horas 9.7
Carga de la batería - Antes de un largo periodo
de inactividad
Efectúe una recarga de
mantenimiento cada 4
meses
9.8
Control del desgaste de los dispositivos de
corte
Antes de cada uso ***
MOTORES / TRANSMISIÓN (general)
Control / llenado del aceite motor - Antes de cada uso 9.5.1
Sustitución / llenado del aceite motor 5 horas 50 horas/12 meses 9.5.2
Sustitución / llenado del aceite motor
Si el motor tiene que trabajar en condiciones
duras o si la temperatura ambiente es elevada
- 25 horas/4 meses 9.5.2
Limpieza de la entrada de aire - 50 horas 9.8.3(1)
*** Intervenciones que deben ser llevadas a cabo por su distribuidor o por un centro de asistencia
autorizado.(1) En condiciones pesadas de trabajo o en caso de partículas en suspensión en el aire,
aumente la frecuencia de limpieza.
23
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
14 
 Causa probable 
1. El motor de arranque no
gira.
Carga de la batería insuciente. Recargue la batería.
Batería mal conectada. Controle las conexiones.
2. El motor de arranque gira
pero el motor no arranca.
El motor de arranque gira con
la llave de encendido pero el
motor no arranca.
Llave del carburante cerrada. Abra la llave del carburante.
No llega gasolina. - Controle el nivel del depósito.
- Controle el ltro del carburante.

funcionamiento irregular del
motor.
Problemas de carburación. Limpie o sustituya el ltro del
aire.
4. Pérdida de rendimiento del
motor durante el corte.
Velocidad de avance excesiva en
relación con la altura de corte.
Reduzca la velocidad de avance
y/o aumente la altura de corte.
5. El motor se para sin motivo. - Se ha terminado el carburante.
- Intente arrancar el motor.
Llene el depósito de carburante
(si la anomalía persiste, contacte
con un centro de asistencia
autorizado).
6. Corte irregular. Compruebe la presión de aire de
los neumáticos.
El alado de los dispositivos de
corte es reducido.
Contacte con un centro de asi-
stencia autorizado.
Velocidad de avance excesiva en
relación con la altura del césped
que se ha de cortar.
Reduzca la velocidad de avance
y/o aumente la altura de corte.
El grupo del dispositivo de corte
está lleno de hierba.
- Espere a que la hierba se
seque.
- Limpie el grupo del dispositivo
de corte.

el uso.
- Dispositivos de corte desequi-
librados.
- Dispositivos de corte aojados.
- componentes aojados.
- otros daños.
Contacte con un centro de
asistencia autorizado para
que efectúe los controles, las
sustituciones o las reparaciones
necesarias.
8. La máquina no se mueve al

el motor arrancado.
Palanca de «desbloqueo de la
transmisión» en posición de
desbloqueo.
Acople la transmisión.
Si la anomalía persiste después de haber realizado las operaciones arriba descritas, contacte con el
distribuidor.



1
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
1 Sisukord
0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII
1 SISSEJUHATUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 JUHENDISTRUKTUUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SÜMBOLID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 JUHENDISÄILITAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 MASINA TUNDMAÕPPIMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MUDELID [2 WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 ETTENÄHTUDKASUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Denicióndeltipodeusuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 VALEKASUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 OHUTUSSÜMBOLID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Kleebised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFITSEERIMISTÄHIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 PÕHIKOOSTISOSAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 OHUTUSNÕUDED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 ÜLDISEDJUHISED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 ETTEVALMISTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 KASUTAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 HOOLDUSJAHOIULEPANEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 KESKKONNAKAITSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 KINDLUSTAGE MURUNIIDUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 MONTEERIMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 MONTEERITAVADKOMPONENDID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 MOOTORIKAPOTT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 AKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Akuühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Akulaadimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 ISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 ROOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.6 REHVIRÕHK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.7 TÕSTERATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.8 KIIRVABASTUSEGATOED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.9 LÕIKESEADMETEKOMPLEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 TÄNAVAPÜHKIJA/LUMEFREES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 JUHTIMISSEADMED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 LISATARVIKUTETÕSTMISEPEDAAL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 SIDUR-SEISUPIDUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 INHIBIITOR,SEISUPIDUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 VEOPEDAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
6.5 ROOLI REGULEERIMINE - mud.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.6 ÕHUKLAPIJUHTIMISSEADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 SÜÜTELUKK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 KÄITUSVÕLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 NIITMISKÕRGUSEREGULEERIMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9.1 Tavaline reguleerimine - mod.: [V 320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9.2 Elektrilinereguleerimine-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.10 ÜLEKANDEVABASTAMISE/SISSELÜLITAMISEHOOB . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.11 ISTME REGULEERIMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 MOOTORIKAPOTT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 KÄIVITAMINE JA LIIKUMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
7.1 KASUTUSNÕUANDED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 TARVIKUTEKOMBINEERITUDKASUTAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.3 BENSIINI LISAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.4 MOOTORIÕLITASEMEKONTROLLIMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.5 OHUTUSKONTROLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.5.1 Üldineohutuskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Elektrilineohutuskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 KÄIVITAMINE/TÖÖTAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6.1 Liikumine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.7 PEATAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 PUHASTAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8 APARAADI KASUTAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 NIITMISKÕRGUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 SOOVITUSEDNIITMISEKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9 HOOLDUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
9.1 TEENINDUSPROGRAMM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.2 ETTEVALMISTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.3 HOOLDUSTABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.4 REHVIRÕHK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 MOOTORIÕLILISAMINEJAVAHETAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.1 Kontrollimine/lisamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.2 Vahetamine/lisamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.6 RIHMÜLEKANNETEKONTROLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.7 ROOLIMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.7.1 Kontrollimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.7.2 Reguleerimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.8 AKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Mootoriga laadimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.2 Akulaadijaabillaadimine“GGP”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.3 ÕHUSISSELASKEAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.9 ÕLITAMINE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.10 LÕIKESEADMETEKOMPLEKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
10 TEENINDUS JA PARANDAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11 HOIUSTAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12 OSTUTINGIMUSED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 RIKETE TUVASTAMISE JUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
1 SISSEJUHATUS
   -

1.1 JUHENDI STRUKTUUR
Käesolev juhend koosneb tiitellehest, sisukorrast
ning jooniseid ja selgitavat teksti sisaldavast
osast.
Sisu on jaotatud peatükkideks, pealkirjadeks ja
alapealkirjadeks.
Käesolev juhend sisaldab mitmeid tabeleid, mis
on seotud erinevate mootoritega (kui üldse).
Lugemise hõlbustamiseks tähistage andmed,
mis käivad teie masina/mootori kohta.
Joonised
Käesolevas kasutusjuhendis sisalduvad joonised
on nummerdatud 1, 2, 3 jne.
Joonistel kujutatud komponendid on tähistatud A,
B, C jne. Viidet joonisele märgitakse järgmiselt:
Viidet joonisele märgitakse järgmiselt: (2).
Viidet komponendile joonisel 2 märgitakse järgmi-
selt:
(2:A).

Käesoleva kasutusjuhendi pealkirjad on nummer-
datud vastavalt järgmisele näitele:
“2.2 OTSTARBEKOHANE KASUTUS” on peatüki
“2 MASINAGA TUTVUMINE” alapealkiri ja kuulub
selle alla.
Pealkirjadele viidates on tavaliselt märgitud ainult
vastav number, nt “Vt 2.2.1”.
1.2 SÜMBOLID
-
mine võib kaasa tuua raskeid vigastusi

  
viitamaks sellele, et toiming on kohu-
stuslik.
-
maks sellele, et toiming on keelatud.
    
andmeid, mis on eriti olulised.
    

kust võib infot leida.
1.3 JUHENDI SÄILITAMINE
Hoidke juhendit heas, loetavas seisukorras, masi-
na kasutajatele teadaolevas ja kergesti ligipääse-
tavas kohas.
2 MASINA TUNDMAÕPPIMINE
Käesoleva masina puhul on tegu aiapidamisse-
admega, täpsemalt istmelt juhitava frontaalsete
teradega muruniidukiga.
Masinal on mootor, mis juhib karteriga kaitstud
niitmisseadet ja ülekandemehhanismi, mis liigutab
masinat.
Masin on liigendatud. See tähendab, et šassii on
jagatud esi- ja tagasektsiooniks, mida saab ükstei-
se suhtes pöörata.
Liigendatud juhtimine tähendab seda, et masin
saab pöörata ümber puude ja teiste takistuste äär-
miselt väikese pööramisraadiusega.
Kasutaja saab masinat juhtida ning kõiki pea-
miseid juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt
lahkumata.
Masina ohutusseadmed tagavad vajadusel mooto-
ri ja niitmisseadme seiskamise.
2.1 MUDELID [2 WD]
Masinal on tagarattavedu.
Tagatelg on varustatud hüdraulilise ülekandega
piiramatult muudetava edaspidi- ja tagurpidi käigu
suhtega.
Tagatelg on pööramise hõlbustamiseks varustatud
ka diferentsiaaliga.
Ette paigaldatavad tööseadmed pannakse liikuma
veorihmade abil.
2.2 ETTENÄHTUD KASUTUS
Masin on mõeldud muru niitmiseks.
Tänu tootja poolt pakutavatele lisaseadmetele, kas
originaalseadistuses või eraldi ostetuna, on seda
võimalik teha erinevatel viisidel, mida on näidatud
käesolevas juhendis või lisaseadmetega kaasaso-
levates juhendites.

Masina stabiilsus võib kannatada, kui
eesmise tarvikuna kasutatakse midagi
muud kui niitmisseadet.
Masinat tuleb kasutada kas koos niit-
misseadmega või mõne muu eesmise
tarvikuga.
5
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
2.2.1 
Masin on mõeldud üldiseks kasutamiseks, s.t
mitteprofessionaalsetele kasutajatele, kes kasuta-
vad seda tüüpi seadmeid esimest korda ja/või on
kogenematud.
Masin on mõeldud “hobikasutamiseks”.
2.3 VALE KASUTUS
Igasugune muu kasutamine, mis erineb eespool
kirjeldatust, võib olla ohtlik ja põhjustada vigastusi
ja/või materiaalset kahju.
Väärkasutus on (kirjeldatud näidete varal ja mitte
piiritletud toodud näidetega):
vedada masinal või selle haagisel teisi inimesi,
lapsi või loomi;
vedada või tõugata koormaid ilma vedamiseks
mõeldud lisaseadet kasutamata;
kasutada masinat liikumiseks ebastabiilsel,
libedal, jäisel, kivisel või lahtisel, mudasel või
vesisel pinnal, või pinnasel, mille püsivust ei
olev võimalik adekvaatselt hinnata;
käivitada niitmisterasid ilma rohuta kohtades.


-

2.4 OHUTUSSÜMBOLID
Masinal olevad ohutusmärgid on mõeldud selleks,
et teavitada kasutajat, kuidas masinat õigesti kasu-
tada, eriti nende toimingute puhul, mis nõuavad
erilist ettevaatust ja tähelepanu.
HOIATUS Viitab ohule. Sellele on tava-
-
vad ohu liigile.
Enne masina kasutamist lugege hoolikalt
kasutusjuhendit.
Tähelepanu! Hoiduge väljapaiskuvate ese-
mete eest. Hoidke kõrvalised isikud eemal.
Tähelepanu! Kasutage alati kuulmiskaitse-
vahendeid.
Tähelepanu! Masin ei ole mõeldud sõitmi-
seks üldkasutatavatel teedel.
Tähelepanu! Tähelepanu! Originaal-
tarvikutega varustatud masin ei tohi
sõita üheski suunas kallakutel, mille
kalle on suurem kui 10°.
Rehvirõhk. Kleebisel on toodud
optimaalne rehvirõhk - vaadake ptk.
“0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL
Õige rehvirõhk ja rehvide seisukord
on hädavajalik tagamaks häid tule-
musi masina kasutamisel.
2.4.1 Kleebised (4)
Näitab seisupidurit
Näitab ülekande vabastamise/sis-
selülitamise hooba
(4:A).
Kleebis asub:
ülekande vabastamise/sisselülitamise hoova
läheduses.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Näitab suurimat järelveetavat massi
(4:B)
Kleebis asub:
veovarda lähedal.
Tähelepanu! Põletusoht (4:C). Ärge
puudutage summutit.
Kleebis asub:
summuti läheduses;
Tähelepanu! Muljumisoht (4:D).
Hoidke käed ja sõrmed ohutus kau-
guses rooliliigendi ühenduskohast
ja veokonksust, kui on paigaldatud
lisatarvikud.
Kleebis asub:
rooliliigendi ühenduskoha läheduses;
veovarda lähedal.
Ettevaatust!
Ärge pange käsi ega jalgu kaitse alla kui
aparaat töötab.
(4:E)


Tellige uued sildid volitatud hooldu-

6
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
2.5 IDENTIFITSEERIMISTÄHIS
Identitseerimistähisel on märgitud järgmised
andmed (vaata joonis 1):
1.
Tootja aadress
2.
Mudel
3.
Masina tüüp
4.
Helivõimsuse tase
5.
EÜ vastavusmärk
6.
Kaal kilogrammides
7.
Mootori töökiirus ja -võimsus
8.
Tootmisaasta
9.
Matriklinumber
10.
Toote kood
Kirjutage joonise (1:11) vastavasse kasti
oma masina matriklinumber.
Toote identitseerimine toimub kahes osas:
1. 
2. 
Kasutage neid tunnuseid suhtlemisel tee-
nindustöökojaga
Näiteks vastavustunnistuse leiate juhendi
eelviimaselt leheküljelt.
2.6 PÕHIKOOSTISOSAD (1)
Masin koosneb järgmistest põhiosadest (vaata
joonis 1):
A. Šassii
B. Rattad
C. Rool
D. Iste
E. Käsitsi juhtimine
F. Pedaalidega juhtimisseade
G.
tõsteratas
H. Mootorikapott
I. Kütusetaseme indikaator
L. Kütuse ühendus
M. Akulaadija ühendus
N. Niitmisplaat
O. kiirvabastusega toed
3 OHUTUSNÕUDED
Enne masina kasutamist lugege hooli-

3.1 ÜLDISED JUHISED
HOIATUS! Enne masina kasutamist lu-


kasutusviisiga.
    


  

    -
viku tarbeks alles.
Ärge kunagi lubage masinat kasutada
lastel või isikutel, kes pole tutvunud

 -

Masinat ei tohi kasutada kõrvaliste
-
lekul.
Ärge kunagi kasutage masinat, kui ole-
     
olete manustanud ravimeid, uimasteid,
alkoholi või aineid, mis võivad aeglu-
-
svõimet.
-
-

 
-

     
-
stabiilsel maapinnal.
Kui soovite masina kellelegi teisele



     
sõita masinal koos teiega, nad võivad
-
da, või takistavad nad masina ohutut

7
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
-

a. Peab tööajal olema keskendunud ega la-
skma tähelepanu kõrvale juhtida;
b. Peab meeles pidama, et nõlvakul masina
üle kontrolli kaotamisel ei piisa piduri ka-
sutamisest. Peamised põhjused kontrolli
kaotamisel on:
Vähene rataste haardumine
Ülemäärane kiirus;
Ebapiisav pidurdamine;
Tööks mittesobiv masin;
Puudulikud teadmised maapinna tüübist,
eriti kallakutest, tulenevatest eripäradest;
Masina vale kasutamine järelveoks;
    
ohutusseadistega, mida ei tohi kunagi
    
     

masina kasutamist veenduge, et ohu-
tusseadised töötavad.
3.2 ETTEVALMISTUS
Masina kasutamise ajal tuleb kanda vastupida-
vaid, libisemiskindlaid kaitsejalanõusid ja pikki
pükse.
Masinat ei tohi käivitada paljajalu või avatud
sandaalidega.
Ärge kandke lahtisi rippuvaid riideid, ehteid,
lehvivaid rõivaid või paelu ja lipse.
Pikad juuksed siduge kinni. Kasutage alati
kuulmiskaitsevahendeid.
Kontrollige eelnevalt tööala ning eemaldage
kõik, mis võiks masina alt välja paiskuda või
kahjustada niitmisseadet või mootorit (kivid,
oksad, traat, kondid, jne).
    -

a. Säilitage kütus sobilikes anumates;
b. Lisage kütust ainult lehtri abil ja lah-
tise taeva all, ärge suitsetage samal
ajal, kui käitlete kütust.
c. Lisage kütust enne mootori käivita-
mist; ärge lisage kütust ega eemal-
dage paagilt korki siis, kui mootor
töötab või on soe.
d. Kui kütus maha voolab, ärge käivitage
mootorit, vaid lükake süttimise välti-
miseks masin sellest kohast eemale
kuni kütuseaurud on lahtunud.
e. Sulgege korralikult paagi ja kütuseka-
nistri korgid.
Asendage katkised summutid.

   -
    
-
lumata.
   -
    

    

Kontrollige perioodiliselt aku seisukor-
  
on saanud aku korpus, kaas või klem-
mid.
3.3 KASUTAMINE
     -
has, kuhu võib koguneda ohtlik vingu-
gaas.
     
õhutatud kohas.
-
sed.
   -
valguses või hea valgustusega, hea

  -
lalt eemal.
-
     
tormiohuga. Masinat ei tohi kasutada
   
võimaluse korral.
   
    



   
alati sisse.
Masin ei tohi kasutada kallakutel, mille
kalle on liikumissuuna suhtes suurem
kui 10° (17%).
8
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
“Ohutut” nõlvakut ei ole olemas. Kalla-

ettevaatlik. Ümbermineku või kontrolli

a. Ärge peatuge ega startige järsult, kui
olete tõusul või langusel;
b. Vedu vabastage aeglaselt ning hoidke
ülekanne alati sees, eriti laskumisel;
c. Kallakul ja kurvides tuleb sõita vähen-
datud kiirusega;
d. Olge ettevaatlik kraavide, aukude ja
varjatud ohtude suhtes.
e. Ärge kunagi niitke piki kallakut.
Kallakul tuleb liikuda ainult üles- ja
allasuunas, mitte pikisuunas, tuleb
pöörata tähelepanu ümberpöörami-
stele ja sellele, et ülemised rattad ei
sõidaks vastu takistusi (kive, oksi,
juuri, jne), mis võiks põhjustada külgli-
bisemist, ümberminemist või kontrolli
kadu masina üle.
    -

seisma, siis aktiveerige alati seisupidur.



serva või kui serv mureneb.
Olge eriti ettevaatlikud, kui töötate ta-
-
-
dumaks takistuste puudumises.
Olge ettevaatlikud, kui veate mingit ko-
ormat või raskeid tööriistu:
a. Veovardal kasutage ainult lubatud
kinnituskohti;
b. Vedage vaid koormusi, mida on või-
malik hõlpsasti kontrollida;
c. Ärge pidurdage järsult. Olge taga-
sikäigul liikudes ettevaatlikud;
d. Kasutage vastukaalu või raskusi rata-
stel, kui juhendis on seda soovitatud.
   -
  




TÄHELEPANU! Masin ei ole mõeldud
-

tohib toimuda ainult eraldatud eratee-
del, kus ei ole liiklust.
Masinat ei tohi kasutada, kui piirded on

-
-
va ees.
    

    -
 
selle kõrval seisab.
-

Masinat ei tohi kasutada kui tarvikud/
tööseadmed ei ole paigaldatud et-
   -

masina stabiilsusele.
Olge ettevaatlikud kogumiskottide ka-
sutamisel, sest see võib masina sta-
biilsuse ohtu seada, eriti kallakutel.
Ärge muutke mootori reguleersea-
    

Ärge puutuge mootoriosi, mis kuume-

   -
    
   
-
enduge, et kõik liikuvad osad oleksid

a. Iga kord kui jätate masina valveta või
lahkute istmel:
b. Enne takistuste eemaldamist või
väljavoolu puhastamist;
c. Enne masina kontrollimist, puhasta-
mist või sellega töötamist;
d. Pärast võõrkehaga kokku põrkamist.
Kontrollige, et masin ei oleks saanud
kahjustada ning enne uuesti kasuta-
mist sooritage vajalikud parandami-
stööd;
9
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
   -
    
     
peatunud):
a. Enne bensiini tankimist;
b. Iga kord, kui eemaldate või panete
tagasi kogumiskoti;
c. Enne niitmiskõrguse seadistamist
juhul, kui seda ei saa teha juhiistmelt.
-

ole kasutuses.
-
-

    -
-

ka teiste pöörlemise.
    
   -
      -
    

või kolmandad isikud on vigastatud,
  
   
-
sti poole. Eemaldage hoolikalt mustus,
     
inimesi või loomi.
   -


  
liikumiskiirus, hoolduse puudumine
   
    -
tusele võtta ennetavaid meetmeid, et
     -
   
tegeleda masina hooldusega, kanda
   

3.4 HOOLDUS JA HOIULEPANEK
TÄHELEPANU! - Enne puhastamist või

-
kes olukordades kandke töökindaid.
HOIATUS! - Ärge kunagi kasutage ma-
sinat, kui selle osad on kulunud või
   

tohi parandada. Kasutage ainult origi-
naalvaruosi: Mitte-originaalosade kasu-
    
   
-
  

   -
    
    -
tud hooldustehnik, kellel on olemas
-
    -
    
  -
oldustoimingud, mida pole selles kasu-

   -

Pärast iga kasutamist eemaldage süütevõti ja
kontrollige võimalikke kahjustusi.
Mutrid ja kruvid peavad olema alati korralikult
kinni, et tagada masina ohutu tööseisukord.
Ohutuse ja töökindluse eesmärgil on regu-
laarne hooldus hädavajalik.
Kontrollige regulaarselt, et niitmisseadme kinni-
tuskruvid oleksid korralikult kinni.
  -
    -
kindaid.

tasakaal. Kõik niitmisseadmega seotud
tegevused (demonteerimine, teritami-
ne, tasakaalustamine, tagasi monteeri-
    
nõuavad erilisi teadmisi lisaks vasta-
vate tööriistade kasutamisoskusele;
ohutuse huvides on oluline, et neid so-
oritataks ainult spetsialiseerunud tee-
ninduskeskustes.
Kontrollige regulaarselt pidurite tööd.
Oluline on vajadusel pidureid hooldada ja
remontida.
Asendage kahjustatud hoiatus- ja
juhiskleebised.
Kui transpordiasendi jaoks puudub
mehaaniline lukk, tuleb niiduki seadmed
10
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
parkimise, hoiustamise või järelevalveta
jätmise ajaks maapinnale toetuma lasta.
Hoiustage masinat nii, et lapsed sellele
juurde ei pääseks.

-
  -
seallikaga.
Laske mootoril jahtuda enne, kui liigutate
masinat mõnda muusse keskkonda.
Tuleohu vähendamiseks hoidke mootor,
summuti, aku asukoht ja kütuse hoidmise
koht alati rohust, lehtedest ja üleliigsest
määrdeainest puhtana.
Põlenguohu vähendamiseks kontrollige
regulaarselt masinat õli ja/või kütuselekete
suhtes.
Kui tühjendate paagi, siis tehke seda
väljas ning külma mootoriga.
Ärge kunagi jätke süütevõtit sisse või
laste või teiste isikute käeulatuses. Enne
iga hooldust eemaldage süütevõti.
TÄHELEPANU! - Aku sisaldab hapet.
-
     -
     
kokkupuutumist.
   -
    
Pöörduge viivitamatult arsti poole.
     
   
aku plahvatamist, paisates happe igale
poole laiali.
TÄHELEPANU! - Hape tekitab tõsist
    


    
   
põlengu.
  


-
dumist.
3.5 TRANSPORT
TÄHELEPANU! - Kui transpordite masi-
  -
    
pikkusega pealesõiduteed
   
(kui see on), langetage niitmisseade

kinnitage masin korralikult kettide või

3.6 KESKKONNAKAITSE
Masina kasutamisel jälgige alati keskkon-
nanõudeid, see on meie kõigi kooselu ja
keskkonna huvides. Üritage naabreid mitte
häirida.
Pakendite, õli, kütuse, ltrite, kulunud varuo-
sade või teiste keskkonnatundlike osade üm-
bertöötlemisel tuleb järgida kehtivaid nõudeid;
neid jääke ei tohi visata tavaprügi hulka, vaid
need tuleb eraldada ja viia kogumiskesku-
stesse, kus materjalid ümber töödeldakse.
Niidetud rohi teisaldage ja komposteerige va-
stavalt kehtivatele seadustele.
Masina kasutusest eemaldamisel ei tohi ma-
sinat visata loodusesse, vaid see viia kogu-
miskeskusse, vastavalt kehtivatele nõuetele.
4 KINDLUSTAGE MURUNIIDUK
Kontrollige muruniiduki kindlustuse kehtivust.
Võtke ühendust kindlustuskompaniiga.
Teil peaks olema täielik kindlustus liiklusõnnetuse,
tulekahju, kahjustuste ja varguse vastu.
5 MONTEERIMINE
Aku peab enne esimest kasutamist ole-


-
le viimist.
-
-

kasutades alati sobivaid tööriistu.
11
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
5.1 MONTEERITAVAD KOMPONENDID (3)
Masin tuuakse kohale lahti monteeritud istme, mo-
otorikapoti ja rooliga ning oma kohale paigutatud,
kuid ühendamata akuga.
Pakendiga on kaasas monteeritavad komponendid
(3), mis on loetletud alljärgnevas tabelis:
Asend N. Kirjeldus Mõõtmed
A 2 Tihvt 6 x 36
B 4 Kruvid 16 x 38 x 0,5
C 2 Seib. 16 x 38 x 1,0
D 2 Süütevõti /
E 1 Kapott /
F 1 tõsteratas /
G 2 kiirvabastusega toed /
- 1 Dokumentatsioon /
5.2 MOOTORIKAPOTT (5)
Kütuse- ja mootoriõlikraanile ligipääsemiseks
avage mootorikapott.
Paigaldage mootorikapott
(5:A) järgneval viisil:
1. Paigaldage hing karteri (5:C) kanalisse (5:B)
2. Vajutage, et hing siseneks kahte avasse (5:D).
3. Avage ja sulgege kapott, et veenduda, et see
avaneks ja sulgeks õigesti.
5.3 AKU
Masinal kasutatava akutüübi tarvis vaadake “0
Tehniliste andmete tabel”
TÄHELEPANU! Aku sisaldab hapet, mil-

 -

5.3.1 
   
volitatud teeninduskeskuse poole.
5.3.2 Akulaadimine
Aku peab enne esimest kasutamist ole-

Akulaadimise kohta vaadake 9.8.
5.4 ISTE (6)
MÄRKUS! Istme paigaldamise hõlbu-
 -

kruvima.
1. Eemaldage istme kinnitusklambrilt järgmised
osad:
4 mutrit (kseerimiseks transpordi ajal, ei
kasutata paigaldamiseks).
4 kruvi.
2 proilseibi.
2. Asetage iste kinnitusklambrisse.
3. Paigaldage proilseibid
(6:B) kruvidele.
4. Lükake proilseibidega (6:B) varustatud kru-
vid (6:A) läbi istme kinnitusklambris olevate
pilude ja istmeplaadil olevate avade nagu
näidatud joonisel 5. Kinnitage iste kruvide
abil oma kohale.
Pingutusmoment: 24 Nm.
Kruvide keeramine pingutusmomendi-

Istme seljatoe saab ette lükata. Kui seade on par-
gitud vihmase ilmaga välja, lükake istme seljatugi
ette, et istmepadi ei saaks märjaks.
5.5 ROOL (7)
Rooli paigaldamiseks käituge järgnevalt:
1. Paigaldage roolisamba ümbris
(7:B) rooli-
sambale, joondage kärna (7:C) või muu sar-
nase abil ümbrise ja roolisamba avad.
Mudel V 320: kõrgust on võimalik valida
avade 4 erineva asendi vahel, valige oma
vajadustele sobivaim.
Mudel V 320 S: kasutage sisemisi ava-
sid.
2. Kinnitage tihvtide (7:A) abil ümbris rooli-
samba külge.
5.6 REHVIRÕHK
Rehvirõhu tarvis vaadake “0 Tehniliste andmete
tabel”
5.7 TÕSTERATAS (8:E)
Ühendage istuva juhiga murutraktoril juhe tõste-
rattaga.
Pärast lõikeseadmete komplekti ühendamist
istuva juhiga murutraktori külge. pange tõsteratas
oma kohale ning kinnitage hoovast.
5.8 KIIRVABASTUSEGA TOED (12)
Kiirvabastusega ühenduse toed ja nende juhend
on pakitud masinaga kaasa eraldi pakendisse.
Paigaldage kiirvabastusega toed masina esimeste
pooltelgede külge.
Lisaseadmete kiirühendustega saab:
vahetada kiirelt omavahel lisaseadmeid.
tõsta lisaseade kiirelt tööasendist puhkeasen-
disse:
12
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
Tööasend: kiirühendused on suletud
(12:A). lisaseade on kinnitatud ja ülekan-
derihm pingult.
Puhkeasend: kiirühendused on avatud
(12:B). lisaseade on tööasendist ca 4 cm
tagapool. Ülekanderihm on lõtv ning lisa-
seadme saab vajadusel vahetada teiste
vastu.
5.9 LÕIKESEADMETE KOMPLEKT
Lõikeseadmete paigaldamise ja demonteerimise
juhised on komplekti juhendis.
5.10 TÄNAVAPÜHKIJA / LUMEFREES
Paigaldamisjuhised on mõeldud täienduseks
lisaseadme juhendile. Lisaseadme nõuetekoha-
seks paigaldamiseks lugege juhiseid seadmete
juhenditest.
1. Masinale peab olema paigaldatud kiirvaba-
stusega ühendus.
2. Paigaldage seadme ühendusklambrid ma-
sina kiirvabastusega tugedele, mis on avatud
asendis.
3. Pange rihm ümber masina rihmaratta ja pin-
gutage (tänavapühkijal).
4. Pange rihmale peale kaitsekorpus, kontrollige,
et see oleks õiges asendis (tänavapühkija).
5. Pange tõsteratas oma kohale ja ühendage
lisaseadmega, kinnitage hoovast.
6. Sulgege kiirvabastusega toed tööasendisse.
6 JUHTIMISSEADMED
6.1 LISATARVIKUTE TÕSTMISE PEDAAL
(8:C)
Juhib tõstmisseadet, millega viiakse tar-
vikud tööasendist transpordiasendisse.
Transpordiasend: vajutage pedaal põhja ja
võtke jalg ära, pedaal jääb allasendisse.
Tööasend:
Vajutage pedaal täiesti alla.
Lükake inhibiitor
(8:B) vasakule.
Vabastage pedaal.
Masinal on turvaseade, mis takistab

transpordiasendis.
6.2 SIDUR-SEISUPIDUR (8:D)
-
-
nemise oht.
Pedaalil
(8:D) on järgmised kaks asendit:
Vabastatud. . Seisupidur ei ole
rakendatud.
   Eda-
spidikäik väljas. Seisupidur on
täielikult rakendatud, kuid mitte
lukustatud.
6.3 INHIBIITOR, SEISUPIDUR
(8:A)
Inhibiitor lukustab seisupiduri pedaali alla-
vajutatud asendis. Seda funktsiooni kasu-
tatakse masina lukustamiseks kallakutel,
transpordi ajal jms, kui mootor ei tööta.
Lukustamine:
1. Vajutage pedaal
(8:D) täiesti alla.
2. Lükake inhibiitor (8:A) vasakule
3. Vabastage pedaal (8:D).
4. Vabastage inhibiitor (8:A).
Lukustuse avamine:
Vajutage ja vabastage pedaal
(8:D).
6.4 VEOPEDAAL (8:G)
Pedaal (3:F) määrab hammasülekande suhte
mootori ja veorataste vahel (=kiiruse).
Kui pedaal vabastatakse, rakendub sõidupidur.

masin liigub edasi.
- Pedaalil koormus puudub –
masin on statsionaarne.

masin tagurdab.
- Vabastage pedaal survest –
masin pidurdab.
Pedaali ülemisel sektsioonil on reguleerimisplaat,
mis võimaldab pedaali seadistada vastavalt juhi
jalale.
6.5 ROOLI REGULEERIMINE - mud.: [V 302
S]
Rooliratta kõrgus on vabalt reguleeritav. Vabasta
reguleerimisnupp
(9:H) roolisambal ja tõsta või
langeta rool soovitud asendisse. Kinnitage.

Ärge kunagi pöörake rooliratast, kui
    
      -
mehhanismi liigkoormuse oht.
13
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
6.6 ÕHUKLAPI JUHTIMISSEADE (8:I)
Mootori kiiruse seadistamiseks ja külma mootori
käivitamiseks õhuklapiga.
-


   
    -

1. Õhuklapp – külma mootori käivitami-
seks. Suletud asend on splaini eesmises
osas. Ärge kasutage selles asendis, kui
mootor on soe.
kui masin töötab, tuleks alati
kasutada täisgaasi. Täisgaasi asend on ligi-
kaudu 2 cm aktiveeritud õhuklapi asendist
tagapool.

6.7 SÜÜTELUKK
(8:L)
Süütelukku kasutatakse mootori käivitamiseks ja
seiskamiseks.
    
võti on asendis 2 või 3. Tekib põlen-
     -
raatori mootorisse, ning on oht, et aku

Luku neli asendit:
Luku kolm asendit:
1. Stopp-asend – mootor seisab. Võtme
võib eemaldada.
3. Tööasend
.
elektrikäivitusega mo-
otor aktiveeritakse, kui võti keeratakse ve-
drukoormusega käivitusasendisse. Kui mo-
otor on käivitunud, laske võtmel pöörduda
tagasi tööasendisse 2.
6.8 KÄITUSVÕLL
(9:D)
Elektromagnetilise käitusvõlli rakendamise ja
vabastamise lüliti ette paigaldatavate tarvikutega
töötamiseks.
    
eesmine tööseade on puhastamis/
   

Lülitil on kaks asendit:
 - käitusvõlli sisse lülitami-
seks vajutage lüliti eesmist osa. Süttinud
märgutuli teavitab käitusvõlli rakendami-
sest.
 - käitusvõlli välja lülitami-
seks vajutage lüliti tagumist osa. Kustunud
märgutuli teavitab käitusvõlli vabastami-
sest.
6.9 NIITMISKÕRGUSE REGULEERIMINE
Niitmiskõrgust saab muuta manuaalselt ja elektrili-
selt, vastavalt paigaldatud lõikeseadme komplekti-
le.
Lugege järgmiste juhiste kõrvale ka lõikeseadmete
komplekti juhiseid.
6.9.1 Tavaline reguleerimine - mod.: [V 320]
(8:H)
Seadistust on võimalik hoova abil reguleerida 9
kseeritud asendisse.
6.9.2 Elektriline reguleerimine - mod.: [V 320 S]
(9:C)
Masin on varustatud juhtimisseadmega elektrili-
se niitmiskõrguse reguleerimisega niitmisplaadi
kasutamiseks.
Lülitit kasutatakse niitmiskõrguse reguleeri-
miseks pidevalt muutuvates asendites.
Niitmisplaat on ühendatud kontaktiga
(9:G)
6.10 ÜLEKANDE VABASTAMISE/SISSELÜLI-
TAMISE HOOB
(10:A)
Muutuva ülekande vabastamise hoob.
Vabastamishoob ei tohi kunagi olla
    
-
stada.
Hoovad võimaldavad masinat käsitsi (tõugates
või vedades) ilma mootori abita liigutada. Kaks
asendit:
1. Ülekanne sees- ülekanne on
rakendatud tavapäraseks
töötamiseks - Kang seespool
(10:A2).
- Kang välja-
spool
(10:A1). Masinat saab liigutada käsitsi.
Masinat ei või pukseerida pikki vahemaid ega
suurtel kiirustel. Ülekanne võib kahjustada saada.
14
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
6.11 ISTME REGULEERIMINE (11)
Istme seljatoe saab lükata ette ja taha.
Istet on võimalik sulgeda lamavasse asen-
disse sulguri
(11:B) abil.
Istme soovitud asendisse seadmiseks:
Lõdvendage kruvid (11:A)
Seadke iste soovitud asendisse.
Sulgege kruvid (11:A)
Kruvide keeramine pingutusmomendi-


  
      
-
 
tegevuste alustamine, mis võivad ohtu

6.12 MOOTORIKAPOTT
Kütuse lisamiseks, mootoriõli kontrollimiseks ja
avamiseks avage mootorikapott.
Mootorikapotti saab eesmise külje tõstmisega:

lahti. Põletusoht.
7 KÄIVITAMINE JA LIIKUMINE
7.1 KASUTUSNÕUANDED
Veenduge alati, et mootoris on õige
     
töötatakse kallakutel (vt 7.4).
Olge kallakutel sõites ettevaatlik: kalla-

-

Lülitage seisupidur masina parkimisel alati
sisse.
-
kutel, mille kalle on suurem kui 10°.
   
    
   
ohtu.
Ärge pöörake rooli lõpuni, kui sõidate


    
-

7.2 TARVIKUTE KOMBINEERITUD KASUTA-
MINE
Tarvikute kombineeritud kasutamise
tarvis vaadake “TARVIKUTE ÕIGE KOM-
BINEERIMISE TABELIT” sektsioonis “0
TEHNILISTE ANDMETE TABEL
7.3 BENSIINI LISAMINE
Kasutage alati pliivaba bensiini. Ärge
segage bensiini õliga.
Kütusepaagi mahutavuse kohta vaadake “0 Teh-
niliste andmete tabel”.
Kütusetaseme kontrolliks vaadake indikaatorit
(9:A).
MÄRKUS! Tavaline pliivaba bensiin on


Kasutada võib keskkonnasäästlikku bensiini, st
alkülaatbensiini. Selle bensiinitüübi koostis on
inimestele ja loodusele vähem kahjulik.
Ärge valage bensiinipaaki kunagi ääreni täis. Jätke
vaba ruumi (= vähemalt terve täitevooliku jagu
pluss 1-2 cm paagi ülemisest äärest), et võimal-
dada bensiinil paisuda, kui see soojeneb, ilma et
kütus üle ääre voolaks.
    -
stamisperiood (nt. talvehooaeg), siis


-

7.4 MOOTORI ÕLITASEME KONTROLLIMI-
NE (14)
Tarnimisel on karter täidetud õliga.
Kontrollige õlitaset iga kord enne kasu-
tamist.
Mootori õlitaseme kontrollimiseks / li-
samiseks vt 9.5.1.
7.5 OHUTUSKONTROLL
Veenduge, et allpool toodud ohutuskontrolli tule-
mused saavutatakse antud masina kontrollimisel.
15
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
     
enne kasutamist.
Kui mõnda allpool nimetatud tulemust
ei saavutata, ei tohi masinat kasutada!
-

7.5.1 Üldine ohutuskontroll
 Tulemus
Kütusesüsteem ja
-ühendused.
Lekked puuduvad.
Elektrijuhtmed. Isolatsioon terve.
Mehaanilised kahjud
puuduvad.
Väljalaskesüsteem. Lekked ühenduskohtades
puuduvad. Kõik kruvid
kinni.
Õlisüsteem. Lekked puuduvad. Kahjud
puuduvad.
Liigutage masinat
edasi/tagasi, laske
veopedaal lahti.
Masin seiskub.
Proovisõit Ebatavaline vibratsioon
puudub.
Ebatavaline heli puudub.
7.5.2 Elektriline ohutuskontroll
Olek Tegevus Tulemus
Juht ei istu oma
kohal.
Seisupidur on
sees.
Üritage
mootorit
käivitada.
Mootor ei
käivitu.
Juht istub oma
kohal.
Seisupidur väljas.
Üritage
mootorit
käivitada.
Mootor ei
käivitu.
Juht istub oma
kohal
Seisupidur sees.
Jõuvõtuseade
sees.
Üritage
mootorit
käivitada.
Mootor ei
käivitu.
Juht istub oma
kohal.
Seisupidur sees.
Jõuvõtuseade
väljas.
Üritage
mootorit
käivitada.
Mootor
käivitub.
Mootor on sees. Juht tõuseb
istmelt.
Mootor
lülitub välja.
Mootor on sees
Lõikeseade on
sees.
Lisaseadme-
te mehaani-
lise tõstja pe-
daal pange
transpordia-
sendisse.
Lõikese-
admed
seiskuvad.
Lõikeseadmete
komplekt on ho-
oldusasendis.
Proovige
lõikeseadet
käivitada.
Lõikese-
admed ei
lülitu sisse.
7.6 KÄIVITAMINE / TÖÖTAMINE
    

Kui masin töötab, tuleks alati kasutada

1. Veenduge, et käitusvõll on välja lülitatud
(9:D).
2. Ärge hoidke jalga sõidupedaalil (8:G).

1. Lülitage ülekanne välja; tõmmake hoob taha
(10:A).
2. Liigutage seisupidurit (8:D).
3. Sulgege õhuklapp (8:I).
4. Keerake süütevõtit (8:L) ja käivitage mootor.
5. Kui mootor on käivitunud viige gaasi juhtimis-
seade tasapisi (8:I) täisgaasi asendisse.
Ärge pange masinat kohe koormusega
tööle, vaid laske mootoril kõigepealt
paar minutit töötada.

1. Lülitage ülekanne välja; tõmmake hoob taha
(10:A).
2. Liigutage seisupidurit (8:D).
3. Viige juhtimisseade täisgaasile (8:I).
4. Keerake süütevõtit (8:L) ja käivitage mootor.
    
toodud lõigus 7.6.1.
7.6.1 Liikumine
Vajutage pedaal
(8:D) täiesti alla ja laske see
lahti.
Liigutage pedaali
(8:G) masina liigutamiseks.
Minge tööalasse
Kui masina ette on paigaldatud lisatarvik, siis
käivitage käitusvõll (9:D)
Alustage tööd.
16
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
7.7 PEATAMINE
Masina peatamiseks käituge järgnevalt:
Lülitage jõusiirdevõll välja
(9:D).
Rakendage seisupidur (8:D).
Seisake mootor, keerates süütevõtme välja.
   

M
-
tit. See võib tekitada põletusi.
7.8 PUHASTAMINE
  -
    

  -
-
selekete suhtes.
Ärge kunagi kasutage kõrgsurvepesu-
   -
   -
kaklappe
Puhastage masin alati pärast kasutamist. Puhasta-
misel käituge järgnevalt:
Puhastage mootori õhu sisselaskeavad
(14:A).
Pärast veega puhastamist käivitage masin ja
sellele paigaldatud niitmisseadmed, et eemal-
dada vesi, mis vastasel juhul võib siseneda
laagritesse ja neid kahjustada.
8 APARAADI KASUTAMINE
Kontrollige, et murul, mida te niitma

8.1 NIITMISKÕRGUS
Parimad niitmistulemused saate, kui niidate rohu
ülemise ühe kolmandiku. Vaata joonist (15). Niit-
miskõrguse reguleerimiseks vaata 6.9
Kui rohi on väga pikk ja see tuleb niita tunduvalt
lühemaks, siis niitke kaks korda erinevate niit-
miskõrgustega.
Ärge kasutage kõige madalamaid niitmiskõrgu-
seid, kui maapind on ebatasane.
Nii võivad niitmisterad vastu maapinda kahjustuda
ja võite maha lõigata pinnase pealiskihi.
8.2 SOOVITUSED NIITMISEKS
Optimaalsete niitmistulemuste saavutamiseks
järgige allpool toodud soovitusi.
Niitke sageli
Rakendage mootori täispöördeid
Niitke kuiva muru
Kasutage teritatud seadmeid.
Hoidke niitmisseadme alumine osa puhas
9 HOOLDUS
9.1 TEENINDUSPROGRAMM
Selleks, et hoida masin heas korras töökindluse ja
tööohutuse mõistes, samuti keskkonna seisuko-
hast, tuleks järgida GGP teenindusprogrammi.
Programmi sisu leiate juuresolevast GGP ho-
oldusraamatust.
Põhihoolduse peab alati teostama volitatud tööko-
da.
    
   -
tatud teeninduskeskuses.
Volitatud töökojas tehtud hooldus garanteerib pro-
fessionaalse töö ja originaalvaruosade kasutamise.
Iga põhihoolduse ja vahehoolduse tegemisel voli-
tatud töökojas lüüakse hooldusraamatusse tempel.
Neid hooldusi näitav hooldusraamat on väärtuslik
dokument, mis tõstab masina väärtust kasutatuna.
9.2 ETTEVALMISTUS
Remonti ja hooldust võib teostada vaid seisval ma-
sinal, mille mootor on välja lülitatud.



-
ge alati seisupidur.

9.3 HOOLDUSTABEL
   -
STÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL”. Tabe-
  

    -
rioodi pikkus. Teostage vastav toiming

17
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
Vahetage õli sagedamini, kui mootor
peab töötama nõudlikes tingimustes
-
ge.
9.4 REHVIRÕHK
Reguleerige rõhku rehvides vastavalt näitudele,
mis on ära toodud lõigus “0 Tehniliste andmete
tabel”.
9.5 MOOTORIÕLI LISAMINE JA VAHETAMI-
NE
9.5.1 Kontrollimine / lisamine (14)
Kontrollige õlitaset enne iga masina ka-
sutamist. Kontrollimiseks peab masin
olema tasasel pinnal.
Kasutatava õlitüübi kindlakstegemiseks vaadake
lõiku “0 Tehniliste andmete tabel”.
Kasutage ilma lisanditeta õli.
Avage kate (13:B). Pühkige õlivarda ümbert
puhtaks. Keerake lahti ja tõmmake varras
välja. Pühkige õlivarras puhtaks.
Lükake õlivarras täielikult sisse ja kruvige
see oma kohale.
Kruvige lahti ja tõmmake varras jälle välja.
Lugege vardalt õlitase.
Lisage õli kuni märgini „FULL(TÄIS) (14),
kui õlitase on allpool seda märki.
     
    -
    
      
saavutatakse õige tase.
9.5.2 Vahetamine/lisamine (14)
Perioodide pikkuse teadasaamiseks

  -
seks vaadake “0 Tehniliste andmete ta-
bel”.
Kasutage ilma lisanditeta õli.
Vahetage õli, kui mootor on soe.
     

 -


Toimige allkirjeldatud viisil:
1. Asetage masin tasasele pinnale.
2. Rakendage seisupidur.
3. Avage mootorikapott.
4. Kinnitage klamber õli väljalaskevoolikule
(9:E). Kasutage polygrip või sarnast kinnitust.
5. Liigutage klambrit 3-4 cm õlivoolikut mööda
üles ja tõmmake kork välja.
6. Koguge õli kogumisanumasse.
7. Viige õli jäätmete kõrvaldamispunkti vastavalt
kohalikele eeskirjadele.
8. Paigaldage õli väljalaskekork ja liigutage
klamber tagasi, nii et see asub ülevalpool
korki.
9. Puhastage mahaläinud õli ära.
10. Eemaldage õlivarras ja valage uus õli paaki.
Kasutatava õlikoguse kindlakstegemiseks
vaadake lõiku “0 Tehniliste andmete ta-
bel”.
11. Pärast õli sissevalamist käivitage mootor ja
laske 30 sekundit tühikäigul töötada.
12. Lülitage mootor välja. Oodake 30 sekundit ja
kontrollige siis õlitaset vastavalt lõigule
9.5.1.
9.6 RIHMÜLEKANNETE KONTROLL
Veenduge, et kõik rihmad on terved ja kahjusta-
mata.
Perioodide pikkuse teadasaamiseks

9.7 ROOLIMINE
Perioodide pikkuse teadasaamiseks

9.7.1 Kontrollimine
Pöörake rooli kergelt edasi ja tagasi. Rooli
kettülekandel ei tohi olla mehaanilist lõtku.
9.7.2 Reguleerimine (
17)
Reguleerige vajadusel kette järgnevalt:
1. Asetage masin otseasendisse.
2. Reguleerige rooli kett-ülekandeid kahe mu-
triga, mis asuvad keskpunkti all
(17:A).
3. Reguleerige mõlemat mutrit ühepalju kuni
lõtk kaob.
4. Tehke masinaga proovisõit otse edasi ja ve-
enduge, et rool ei ole tsentrist väljas.
5. Kui rool on tsentrist väljas, laske ühte mutrit
lõdvemaks ja keerake teist rohkem kinni.
18
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
    

kettide kulumist.
9.8 AKU
Masinal kasutatava akutüübi tarvis vaadake “0
Tehniliste andmete tabel”
Kui hape puutub kokku silmade või na-
 -
gastusi. Kui mõni kehaosa on happega
kokku puutunud, loputage viivitamatult
-
pea kui võimalik.
Akuvedelikku ei ole vaja ning seda ei saagi kontrol-
lida ega lisada. Ainus nõutav hooldus on laadimine,
näiteks pärast pikka seismist.
Akut saab laadida:
- mootori abil
- akulaadija abil “GGP”..
9.8.1 Mootoriga laadimine
Akut saab sel viisil laadida vaid siis, kui akus
on niipalju laetud, et seda sellega saab mootori
käivitada.
Viige masin avatud kohta.
Käivitage mootor vastavalt juhistele kasu-
tusjuhendis.
Laske mootoril töötada vahetpidamata 45 mi-
nutit (aeg, mille jooksul aku laetakse täielikult).
Lülitage mootor välja.
9.8.2 “GGP”.
   


   

Aku laadimiseks ühendage akulaadija külgmise
pistiku külge
(8:F).
9.8.3 ÕHU SISSELASKEAVA
Perioodide pikkuse teadasaamiseks

Vaata joonist
(14:A). Mootor on õhkjahutusega.
Ummistunud jahutussüsteem võib mootorit
kahjustada.
9.9 ÕLITAMINE (16)
Perioodide pikkuse teadasaamiseks

 Tegevus
Joo-
nis
Ke-
skpunkt
Määrige keskpunkti õliga.
16:A
Kett-
ülekanne
Hõõruge ketid traatharjaga
puhtaks.
Määrige universaalse pihu-
statava ketiõliga.
-
Ülekande
rattad
Määrige ratta tihvte õliga
16:B
Pingutid Määrige toetuspunkte
õlikannu abil siis kui iga juh-
timisseade on aktiveeritud.
Kõige parem, kui seda
teevad kaks inimest.
16:C
Juhtkaa-
blid
Määrige kaabliotsi õlikannu
abil siis kui iga juhtimissea-
de on aktiveeritud.
Tuleb teha kahe inimesega.
16:D
Tagu-
mine
rataste
telg
Eemaldage rattad ja
kiirühenduse hoovad.
Määrige telgi rasvaga
16:E
9.10 LÕIKESEADMETE KOMPLEKT
Lõikeseadmete komplekti hooldusjuhised leiate
vastavast juhendist.
10 TEENINDUS JA PARANDAMINE
Käesolevas juhendis on antud kõik juhised, mis
on vajalikud masina kasutamiseks ning põhiliseks
kasutajapoolseks hoolduseks. Kõiki seadistusi ja
hooldustöid, mida selles juhendis ei ole käsitletud,
tuleb teha edasimüüja juures või teeninduskesku-
ses, millel on piisavad teadmised ja seadmed, mis
on vajalikud tööde õigeks läbiviimiseks, säilitades
sealjuures masina ohutuse ja algse seisukorra.

a. Asetage masin tasasele pinnale.
b. Rakendage seisupidur.
c. 
d. 
19
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
Autoriseeritud teeninduskeskused teevad ka
garantiiremonti ja -hooldust. Kasutavad ainult
originaalvaruosi.

   
Tuletame meelde, et mitte-originaalva-
      
GGP poolt heaks kiidetud.
  
    
    
-

või vigastuste eest.
Originaalvaruosad on saadaval tee-
   -

Soovitame viia masina kord aastas
 -
tusseadmete kontrolliks autoriseeritud
teeninduskeskusse.
11 HOIUSTAMINE
1. Tühjendage kütusepaak:
Käivitage mootor ja laske sel töötada kuni
seiskumiseni.
2. Vahetage õli välja kuni mootor on veel soe.
3. Puhastage masin tervenisti. Eriti oluline on
puhastada niitmisseadme sisemine pool.
4. Parandage kahjustada saanud värvitud ko-
had, et vältida roostetamist.
5. Viige masin suletud ja kuiva kohta.
Kui hoiustamistemperatuur on õige, siis piisab aku
hoolduslaadimisest iga nelja kuu järel.
Enne hoiustamist kontrollige, et masina

   

12 OSTUTINGIMUSED
Garantii katab kõik materjali ja tootmisega seotud
vead. Kasutaja peab tähelepanelikult järgima
masina dokumentatsioonis näidatud juhiseid.
Garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud:
Kaasasoleva dokumentatsiooni puudulikust
tundmisest.
Tähelepanematusest.
Valest või lubamatust kasutusest ja monteeri-
misest.
Mitte-originaalvaruosade kasutamisest.
GGP poolt tunnustamata lisatarvikute kastuta-
misest
Garantii ei kata:
Ülekanderihmade, tulede, rataste, poltide ja
traatide tavalist kulumist.
Tavalist kulumist.
Mootorid On kaetud mootoritootjate poolt
pakutava garantiiga vastavalt neis sätestatud
tingimustele ja piirides.
Ostjat kaitsevad riiklikud seadused. Ostja õiguseid,
mis tulenevad riiklikest seadustest, ei ole käesole-
va garantiiga kuidagi piiratud.
20
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL
Töö Töötunde / kuud par. /

number
1. korda 
MASIN
Kõikide kinnituste kontrollimine - Enne iga kasutuskorda -
Ohutuskontroll/juhtimisseadmete kontroll - Enne iga kasutuskorda -
Rehvirõhu kontroll - Enne iga kasutuskorda -
Üldine puhastamine ja kontroll - Pärast iga kasutuskorda -
Üldine määrimine - 50 töötundi või pärast iga
pesemist
9.9
Rihmade kulumise kontroll 5 tundi 50 tundi 9.6
Rooli kontroll / korrigeerimine 5 tundi 100 tundi 9.7
Akulaadimine -
Enne hoiustamist.
Tehke hoolduslaadimine
iga 4 kuu järel.
9.8
Kontrollige lõikeseadmete kulumist Enne kasutamist ***

Mootoriõli kontroll / lisamine - Enne iga kasutuskorda 9.5.1
Mootoriõli asendamine / täitmine 5 tundi 50 tundi / 12 kuud 9.5.2
Mootoriõli asendamine / täitmine
Kui mootor peab töötama nõudlikes tingimu-
stes või kui ümbritsev temperatuur on kõrge.
25 tundi / 4 kuud 9.5.2
Õhu sisselaskeava puhastamine - 50 tundi 9.10.4(1)
*** Tööd, mida tuleb teha edasimüüja juures või volitatud teeninduskeskuses.
(1) Puhastage sagemini, kui tööolud on eriti rasked või kui õhus on mustust.
21
ET
EESTI
(Originaaljuhiste tõlge)
14 RIKETE TUVASTAMISE JUHEND
Puudused  Lahendus
 Aku ei ole laetud. Laadige aku
Aku ei ole ühendatud. Kontrollige ühendusi





Kütusekraan on kinni. Avage kütusekraan.
Ebapiisav bensiini pealevool. - kontrollige paagi täituvust.
- kontrollige kütuseltrit.

või töötab see ebaregulaar-
selt.
Sisepõlemise probleemid. Puhastage või asendage õhu-
lter.
-

Liiga suur edasiliikumiskiirus
niitmiskõrguse kohta.
Vähendage liikumiskiirust ja/või
suurendage niitmiskõrgust.
5. Mootor seiskub ilma ilmse

- Kütus on otsas.
- Proovige mootorit uuesti
käivitada.
Tankige paak (kui puudused
jätkuvad, siis pöörduge teenin-
duskeskuse poole).
 Kontrollige rehvirõhku.
Niitmisterad ei ole piisavalt
teritatud.
Pöörduda volitatud teeninduske-
skuse poole.
Liiga suur edasiliikumiskiirus
niidetava heina kõrguse kohta.
Vähendage liikumiskiirust ja/või
suurendage niitmiskõrgust.
Niitmisseade on rohtu täis. - Oodake kuni rohi kuivab.
7. Ebanormaalne vibreerimine

- terad tasakaalust väljas.
- terad lõdvenenud
- muud komponendid lõdvene-
nud.
- midagi on kahjustatud.
Pöörduge kontrolliks, asendami-
seks ja parandamiseks volitatud
teeninduskeskuse poole.
8. Mootor töötab, aga veo-

liigu paigalt.
Üleknde vabastamise hoob
vabastatud asendis.
Vabastage ülekanne.
Kui häired jäävad ka pärast ülalkirjeldatud tööde sooritamist, siis pöörduge edasimüüja poole.!


1
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
1 
0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 OPPAANRAKENNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 MERKINNÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 OPPAAN SÄILYTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 KONEEN TUNTEMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MALLIT [2 WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 TARKOITETTUKÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Käyttäjätyypinmääritteleminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 VIRHEELLINENKÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 TURVALLISUUSMERKINNÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Liimaetiketit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 TYYPPIKILPI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 TÄRKEIMMÄTOSAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 TURVAOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 YLEISETSUOSITUKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 ENNALTA TEHTÄVÄT TOIMENPITEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 KÄYTÖNAIKANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 HUOLTOJAVARASTOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 KULJETUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 YMPÄRISTÖNSUOJELU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 VAKUUTA RUOHONLEIKKURISI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 ASENNUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1 ASENNUKSEENTARVITTAVATOSAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 KONEPELTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 AKKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Akunliittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Akunlataus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 ISTUIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 OHJAUSPYÖRÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.6 RENGASPAINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 NOSTOPYÖRÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 PIKAKIINNIKETUET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 LEIKKUULAITEYKSIKKÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 ETUHARJALAITE/LUMIAURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 SÄÄTIMET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 MEKAANINENLISÄVARUSTEIDENNOSTOPOLJIN
. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 SEISONTAJARRUNPOLJIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 SEISONTAJARRUNLUKITUSVIPU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 VETOPOLJIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
6.5 OHJAUSPYÖRÄNSÄÄTÖ-malli:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 KAASUNJARIKASTIMENSÄÄDIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 VIRTALUKKO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 VOIMANOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 LEIKKUUKORKEUDENSÄÄTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9.1 Manuaalinen säätö - mod.: [V 320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9.2 Sähkösäätö-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.10 IRTIKYTKENTÄVIPU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.11 ISTUIMEN SÄÄTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 KONEPELTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 KÄYNNISTYS JA KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 KÄYTTÖÄKOSKEVATVAROTOIMENPITEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 KÄYTTÖLISÄVARUSTEIDENKANSSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.3 TANKKAAMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.4 MOOTTORINÖLJYMÄÄRÄNTARKISTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 TURVATARKASTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Yleinenturvatarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Sähköisetturvatarkistukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 KÄYNNISTYS/TYÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6.1 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 PYSÄYTTÄMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 PUHDISTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8 LISÄVARUSTEEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 LEIKKUUKORKEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 LEIKKUUOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9 HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.1 TUKIOHJELMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.2 VALMISTELU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 HUOLTOTAULUKKO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 RENGASPAINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 MOOTTORIÖLJYNTÄYTTÖ/VAIHTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.1 Tarkistus/lisääminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.2 Vaihto/täyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.6 HIHNAVOIMANSIIRTOJENTARKISTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 OHJAUSPYÖRÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Tarkistukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 AKKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Moottorinvälityksellälataaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.2 AkkulaturillalataaminenGGP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.3 ILMANOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.9 VOITELU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.10 LEIKKUULAITEYKSIKKÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
10 HUOLTO JA KORJAUKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11 VARASTOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12 OSTAMISTA KOSKEVAT EHDOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13 HUOLTOTOIMENPITEIDEN YHTEENVETOTAULUKKO . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 OPAS HÄIRIÖIDEN TUNNISTAMISEEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
1 JOHDANTO
-

1.1 OPPAAN RAKENNE
Oppaaseen kuuluu kannet, sisällysluettelo,
kuvien osio ja teksti.
Sisältö jakautuu lukuihin, kappaleisiin ja alakap-
paleisiin.
Tässä oppaassa on taulukoita, liittyvät valikoi-
massa oleviin eri moottoreihin (tarvittaessa).
Lukemisen helpottamiseksi kannattaa merkitä
tiedot, jotka liittyvät juuri sinun koneeseesi tai
moottoriisi.
Kuvat
Näissä ohjeissa kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty kirjaimin A, B, C
jne.
Kuvaan viitataan merkinnällä (2).
Jos halutaan viitata kuvassa 2 olevaan osaan A,
merkintä on
(2:A).
OTSIKOT
Näiden käyttöohjeiden otsikot on numeroitu seu-
raavasta esimerkistä ilmenevällä tavalla:
”2.2 TARKOITETTU KÄYTTÖ” on alaotsikko
kohtaan ”2 KONEEN TUNTEMUS”, ja se on tämän
otsikon alla.
Kun otsikoihin viitataan, yleensä mainitaan vain
numerot, esimerkiksi ”Katso 2.2.1.”.
1.2 MERKINNÄT
  
-
-
rioita.
PAKKOA osoittava symboli. Osoittaa
pakolliset toimenpiteet.
KIELTOA osoittava symboli. Osoittaa
kielletyn toimenpiteen.
HUOMIO-symboli. Osoittaa erityisen

VIITTAUS-symboli. Symbolilla viitataan
   
tieto löytyy.
1.3 OPPAAN SÄILYTYS
Säilytä opas hyvässä ja lukukelpoisessa kunnossa
paikassa, jonka koneen käyttäjä tietää ja josta
tämä saa sen helposti käsiinsä.
2 KONEEN TUNTEMINEN
Tämä kone on puutarhanhoitoväline, tarkemmin
sanottuna ajoruohonleikkuri, jossa kuljettaja istuu
paikoillaan ja jossa on etuleikkuri.
Koneessa on leikkuulaiteyksikköä käyttävä
moottori. Leikkuulaitteen päällä on suojus. Lisäksi
koneessa on voimansiirtoryhmä, joka saa koneen
liikkumaan.
Kone on nivelletty. Tämä tarkoittaa, että runko
on jaettu etu- ja takaosioon, joita voidaan ohjata
suhteessa toisiinsa.
Nivelletyn ohjauksen ansiosta koneella voidaan
ajaa puiden ja muiden esteiden ympäri niin, että
kääntösäde on erittäin pieni.
Käyttäjä kykenee ohjaamaan konetta ja
käyttämään pääasiallisia säätimiä istualtaan.
Koneeseen asennettujen turvalaitteiden avulla
moottori ja leikkuulaiteyksikkö pysäytetään.
2.1 MALLIT [2 WD]
Kone on takapyörävetoinen.
Taka-akselissa on hydrostaattinen vaihteisto
portaattomalla eteenajo- ja peruutusnopeuden
säädöllä.
Kääntymisen helpottamiseksi taka-akseli on varu-
stettu tasauspyörästöllä.
Eteen asennetut lisävarusteet käyvät kiilahihnojen
välityksellä.
2.2 TARKOITETTU KÄYTTÖ
Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu
ruohonleikkausta varten.
Erityisten, valmistajan alkuperäisiksi tai erikseen
hankittaviksi varusteiksi laskemien lisävarusteiden
käyttäminen mahdollistaa tämän työn tekemisen
eri toimintatavoilla. Kyseiset toimintatavat on
näytetty tässä oppaassa tai eri lisävarusteiden
mukana toimitetuissa ohjeissa.
Samalla tavoin lisävarusteiden käytön mahdolli-
suus (valmistajan päätöksen mukaisesti) saattaa
laajentaa muiden toimintojen käyttöä kyseisten
lisävarusteiden mukana toimitetuissa ohjeissa
kerrottujen rajoitusten ja ehtojen puitteissa.
     
kerrallaan.
5
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomio! Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus! Konetta ei voi käyttää yleisillä
teillä.
Huomio! Alkuperäislisävarusteilla
varustettua konetta saa ajosuun-
nasta riippumatta ajaa enintään 10
astetta kaltevalla alustalla.
Renkaiden paine. Etiketissä on ren-
kaiden paineen optimaaliset arvot,
katso lukua “0 TEKNISTEN TIE-
TOJEN TAULUKKO”. Renkaiden oi-
keaoppinen paine on ehdoton edel-
lytys onnistuneen koneen käytön
kannalta.
2.4.1 Liimaetiketit (4)
Seisontajarrun lukituksen merkintä.
Voimansiirron kytkennän/vapau-
tuksen merkintä
(4:A).
Etiketin sijainti on seuraava:
voimansiirron kytkentä-/irtikytkentävivun
lähettyvillä.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Kiinnitettävän painon merkintä (4:B).
Etiketin sijainti on seuraava:
vetotangon lähettyvillä.
Varoitus! Palovammavaara (4:C).
Älä koske äänenvaimentimeen.
Etiketin sijainti on seuraava:
pakoputken lähellä;
Varoitus! Puristumisvaara (4:D). Pidä
kädet ja jalat poissa runko-ohjaukse-
sta ja vetokoukusta, kun tämä on ki-
innitettynä lisävarusteeseen.
Etiketin sijainti on seuraava:
runko-ohjauksen lähettyvillä;
vetotangon lähettyvillä.
Varoitus!
Älä laita käsiä tai jalkoja suojan alle silloin,
kun varuste on toiminnassa.
(4:E)
    


     

muu etuvaruste asennettuna.
2.2.1 
Tämä kone on tarkoitettu kuluttajien, eli ei-ammat-
tilaisten käyttöön. Käyttäjillä voi olla vähän tai ei
ollenkaan käyttökokemusta.
Tämä kone on tarkoitettu harrastuskäyttöön.
2.3 VIRHEELLINEN KÄYTTÖ
Mikä tahansa yllä mainituista käytöistä poikkea-
va käyttö saattaa olla vaarallista ja vahingoittaa
ihmisiä ja/tai esineitä.
Virheellistä käyttöä ovat (esimerkiksi, mutta ei
pelkästään):
muiden aikuisten, lasten tai eläinten
kuljettaminen koneella tai perävaunussa;
kuormien vetäminen tai työntäminen ilman,
että vartavastaista vetoa varten suunniteltua
lisävarustetta käytetään;
koneen käyttäminen epävakaissa, liukkaissa,
jäisissä, kivisissä, epätasaisissa maastoissa
tai vesilätäköissä tai rämeiköissä, joissa
maaston koostumuksen määrittäminen ei ole
mahdollista;
terän käyttö ei-ruohoisissa maastoissa.
    -

-
stuussa itselleen tai kolmansille osa-
puolille aiheutuneista vahingoista tai
loukkaantumisista.
2.4 TURVALLISUUSMERKINNÄT
Koneella olevilla turvallisuusmerkinnöillä kerrotaan
käyttäjälle koneen käytössä ja varsinkin tarkkaa-
vaisuutta ja varovaisuutta vaativissa toimenpi-
teissä noudatettavista käyttäytymisohjeista.
VAROITUS. Kertoo vaarasta. Liittyy
   

kysymys.
Huomio! Lue käyttöohjeet huolella ennen
koneen käyttämistä.
Huomio! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä
sivulliset kaukana.
6
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Rikkoontuneet tai lukemattomiksi
tuhoutuneet etiketit on vaihdettava.
-

2.5 TYYPPIKILPI
Tyyppikilvessä kerrotaan seuraavat tiedot (katso
kuva 1):
1.
Valmistajan osoite
2.
Malli
3.
Konetyyppi
4.
Melutaso
5.
EY-yhdenmukaisuusmerkintä
6.
Paino kilogrammoina
7.
Moottorin käyttöteho ja -nopeus
8.
Valmistusvuosi
9.
Sarjanumero
10.
Tuotekoodi
Kirjoita koneesi sarjanumero vartavastai-
seen kohtaan, joka näkyy kuvassa (1:11).
Tuotteen tunniste koostuu kahdesta osasta:
1. 
2. -
mero.
Käytä tunnistetietoja aina, kun olet tekemi-
sisssä valtuutetun huoltoliikkeen kanssa.
Esimerkki vaatimustenmukaisuusvakuu-
tuksesta on oppaan toiseksi viimeisellä si-
vulla.
2.6 TÄRKEIMMÄT OSAT (1)
Kone koostuu seuraavista pääsääntöisistä osista
(katso kuva 1):
A. Runko
B. Renkaat
C. Ohjauspyörä
D. Istuin
E. Manuaaliset säätimet
F. Poljinsäätimet
G.
Nostopyörä
H. Konepelti
I. Polttonesteen tason ilmaisin
L. Polttonesteen täyttöaukko
M. Akkulaturin liitin
N. Leikkuulaiteyksikössä
O. Pikakiinniketuet
3 TURVAOHJEET
-

3.1 YLEISET SUOSITUKSET
    

-

    

   
   -

-
vaa tarvetta varten.
 -
mien tai kokemattomien henkilöiden

    




-
   
-
miokykyyn vaikuttavia aineita.
     -
stuussa tapaturmista tai vahingoista,
  


  -
    
turvallisuutensa takaamiseksi. Noudata
-
   
   -

Jos haluat lainata konetta muille varmi-


     
    
  

7
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
-
-
vasti:
a. Keskittyminen ei saa herpaantua ja tarvittava
keskittyminen tulee säilyttää työn aikana;
b. Ajajan täytyy muistaa, että rinteessä liukuvaa
konetta ei saada takaisin hallintaan jarrua
käyttämällä. Hallinta menetetään yleensä
seuraavista syistä:
Renkaissa ei ole pitoa;
Nopeutta on liikaa;
Jarrutus ei ole sopiva;
Kone ei sovi käyttötarkoitukseen;
Ei tunneta tarpeeksi vaikutuksia, joita
maaston olosuhteilla erityisesti rinteissä
saattaa olla;
Konetta käytetään virheellisesti
vetokoneena;
   
     
peukaloida tai poistaa. Muuten kone-
     
vastuussa seurauksista. Tarkista aina

toimivat.
3.2 ENNALTA TEHTÄVÄT TOIMENPITEET
Käytä aina konetta ajaessasi kestäviä ja liuku-
mattomia kenkiä ja pitkiä housuja.
Älä käytä konetta paljain jaloin tai avosandaalit
jalassa.
Vältä rannekorujen, ketjujen ja liehuvien vaat-
teiden, kravattien ja lenkkien käyttöä.
Sido pitkät hiukset. Käytä aina kuulonsuojaimia.
Tarkista työalue huolella ja poista kaikki esi-
neet, jotka kone saattaa sinkoa tai jotka saat-
tavat vahingoittaa leikkuuyksikköä ja moottoria
(kivet, oksat, rautalangat, luut jne.).
VAROITUS: VAARA! Polttoneste on

a. Säilytä polttoneste tarkoituksenmukai-
sissa säilytysastioissa;
b. Suorita polttonesteentäydennys
suppilon avulla ulkotiloissa. Älä tu-
pakoi tämän toimenpiteen aikana tai
yleensäkään polttonesteen käsittelyn
yhteydessä;
c. Suorita polttonestetäydennys ennen
moottorin käynnistystä. Älä lisää polt-
tonestettä tai poista korkkia silloin,
kun moottori on käynnissä tai kuuma;
d. Jos polttonestettä valuu ulos, älä
käynnistä moottoria, vaan vie kone
kauas paikasta, johon nestettä oli
valunut. Varo, ettei syttymisvaaraa
synny, kunnes polttoneste on haihtu-
nut ja bensiinihöyryt hälventyneet.
e. Sulje säiliön ja polttonestekanisterin
korkit erittäin hyvin.

    
   -
    -

vahingoittuneita.
   


-
tuutetussa huoltokeskuksessa.
   

navat ovat vaurioituneet.
3.3 KÄYTÖN AIKANA
    -
-


ulkosalla tai hyvin ilmastoiduissa tilois-
sa.


  -


    
työalueelta.

   -
    -

    
    

Kytke leikkuulaite tai tehonotto pois


8
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
  

-
en.
 
  -
laan olevalla alustalla.
    
ole olemassa. Kaltevilla nurmikoilla
   
-

a. Älä pysähdy ylä- tai alamäkeen tai
lähde yllättäen uudelleen liikkeelle
ylös tai alas;
b. Kytke veto päälle varoen ja pidä
vaihde aina kytkettynä varsinkin
alamäessä;
c. Nopeutta tulee vähentää rinteissä ja
tiukoissa mutkissa;
d. Varo monttuja, kumpareita ja piileviä
vaaroja.
e. Älä koskaan leikkaa poikittaissuun-
nassa rinteessä. Kaltevat nurmikot tu-
lee ajaa nousu/laskusuunnassa eikä
koskaan poikittain. Ole varovainen
vaihtaessasi suuntaa, ja varo, että
etupään pyörät eivät osu esteisiin
(kivet, juuret, oksat jne.), jotka saatta-
vat johtaa poikittaiseen liukumiseen,
nurin keikahtamiseen tai koneen hal-
linnan menettämiseen.
    -
 -
    

   



Ole varovainen, kun työskentelet pe-
ruuttamalla. Katso taaksesi ennen pe-
   



a. Käytä vain hyväksyttyjä kiinnityskoh-
tia vetotankoja varten;
b. Käytä vain sellaisia kuormia, joiden
hallinta käy helposti;
c. Älä käännä äkkinäisesti. Ole tarkkana
peruuttaessasi;
d. Käytä vastapainoja tai painoja
pyörillä, kun käyttöoppaassa niin
ehdotetaan.
Kytke leikkuulaite tai virranotto pois
    
   
   
asennossa.


-
     -
-

     
vahingoittuneet.
     
-
stoaukon luota.
    
   -

   
koskaan suuntaa poistoaukkoa vie-

   

    



   -

   

     
moottoria liian nopeilla kierroksilla.
-
   
vaara.
Kytke leikkuulaite tai tehonotto pois
     -
-
 

9
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
a. Aina kun jätät koneen vartioimatta tai
nouset ajajan paikalta:
b. Ennen kuin poistat tukoksen syyt tai
puhdistat poistokuljettimen;
c. Ennen koneen tarkistusta, puhdistami-
sta tai koneella työskentelemistä.
d. Vieraaseen esineeseen osumisen
jälkeen. Tarkista konevauriot ja tee
tarvittavat korjaukset ennen kuin
käytät konetta uudelleen;
Kytke leikkuulaite tai tehonotto pois
    


a. Ennen tankkausta:
b. Aina, kun keruusäkki irrotetaan tai
asetetaan uudelleen;
c. ennen leikkuukorkeuden säätämistä,
jos tätä toimenpidettä ei voida tehdä
kuljettajan asemasta käsin.
Kytke irti leikkuulaite tai tehonotto
     

   
  
-

   -

-

VAROITUS– Jos työn aikana tapahtuu
   
-
   
    -

vahingoittuvat, ryhdy heti ensiaputoi-
     
  
varten. Poista huolella mahdolliset pa-
   
-

    
    
   -
  
-
    
   
  
   
poistaa mahdolliset korkeasta melusta
-
     -
   
aikana.
3.4 HUOLTO JA VARASTOINTI


tai huoltotoimenpiteen aloittamista.

    
vaarassa.
     -
      -
  
    
-

   -

  
  
    -

   
     
   
   
     -
    

   -
pahtuva soveltumattomissa tiloissa tai
valtuuttamattomien henkilöiden toime-


Irrota avain ja tarkista mahdolliset vauriot jokai-
sen käyttökerran jälkeen.
Pidä ruuvit ja mutterit hyvin kiristettyinä, jotta
laitteen käyttö olisi aina turvallista. Säännölliset
huoltotoimenpiteet ovat välttämättömiä laitteen
turvallisuuden ja parhaan mahdollisen suoritu-
skyvyn kannalta.
Tarkista säännöllisesti, että leikkuulaitteen ruu-
vit on kunnolla kiristetty.
  -
     
uudelleen.
10
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
    -
taan. Kaikki leikkuulaitetta koskevat
toimenpiteet (purku, teroitus, tasapai-
   
    -
   -
  

valtuutetulle huoltokeskukselle.
Tarkasta säännöllisesti jarrujen toiminta.
Jarrujen huolto on tärkeä, ja jarrut tulee
tarvittaessa korjata.
Vaihda ohjeita ja varoituksia sisältävät
tarrat, jos ne ovat vahingoittuneet.
Jos koneessa ei ole mekaanisia
kuljetusasennon lukitussalpoja,
lisävarusteet täytyy aina laittaa
maahan silloin, kun kone pysäköidään,
varastoidaan tai jätetään vartioimatta.
Laita kone paikkaan, johon lapset eivät
pääse.
   
   
    

Anna moottorin jäähtyä ennen kuin asetat
koneen mihin tahansa paikkaan.
Syttymisriskin vähentämiseksi pidä
moottori, pakoputken äänenvaimennin,
akkukotelo ja polttonesteen
varastointialue puhtaina ruohosta, lehdistä
tai liiallisesta rasvasta.
Tarkista paloriskin välttämiseksi
säännöllisesti, että öljy- ja/tai
polttonestevuotoja ei ole.
Mikäli tankki joudutaan tyhjentämään,
suorita tämä toimenpide aina ulkotiloissa
ja moottorin ollessa kylmänä.
Älä jätä koskaan avainta virtalukkoon tai
lasten tai soveltumattomien henkilöiden
ulottuville. Ota avain aina pois ennen
minkään huoltotoimenpiteen tekemistä.

  
    -

   
kehonosalla koskettamista.
Happohöyryt vaurioittavat limakal-
  

     -
kaa. Liiallinen lataus voi saada akun
   
vuotaa.
VAROITUS! – Happo vaurioittaa va-
    
   
   

    -

OLE VAROVAINEN hydrauliosien
kanssa. Paineistetun nesteen saattaa
   
  -

3.5 KULJETUS
    
  
    

-

   
-

3.6 YMPÄRISTÖNSUOJELU
Ympäristönsuojelun tulee olla olennainen ja
ensisijainen seikka koneen käytössä. Se edi-
stää rauhallista rinnakkaiseloa ympäristömme
kanssa. Vältä naapuruston häiritsemistä.
Noudata huolella paikallisia määräyksiä, jotka
koskevat pakkausten, öljyn, polttonesteen, suo-
dattimien, huonontuneiden osien tai kaikkien
muiden ympäristöön voimakkaasti vaikuttavien
aineiden tai esineiden hävittämistä. Kyseisiä
jätteitä ei tule hävittää kotitalousjätteiden
mukana. Ne tulee lajitella ja laittaa vartavasti-
siin kierrätyskeskuksiin, jotka huolehtivat niiden
kierrättämisestä.
Noudata huolella paikallisia määräyksiä
leikkuusta syntyneiden materiaalien hävittämi-
sessä.
Kun kone otetaan pois käytöstä, älä jätä sitä
ympäristöön, vaan ota yhteyttä kierrätyske-
skukseen voimassaolevien paikallisten määräy-
sten mukaisesti.
11
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
4 VAKUUTA RUOHONLEIKKURISI
Ota uudelle ruohonleikkurillesi vakuutus.
Ota yhteyttä omaan vakuutusyhtiöösi.
On välttämätöntä ottaa vakuutus, johon sisältyy
liikenne-, palo-, vahinko- ja varkausturva.
5 ASENNUS
-


osiossa “ASENNUS” kerrotut asiat.
   
loppuunsuorittamisen tulee tapahtua
    

    -

5.1 ASENNUKSEEN TARVITTAVAT OSAT (3)
Toimitushetkellä koneen istuin, ohjauspyörä ja ko-
nepelti ovat irrotettuina ja akku on paikoillaan, mut-
ta irtikytkettynä.
Pakkauksessa on asennusta varten tarvittavat osat
(3), jotka luetellaan seuraavassa taulukossa:
As. N. Kuvaus Koko
A 2 Tappi 6 x 36
B 4 Ruuvi 16 x 38 x 0,5
C 2 Säätölevy 16 x 38 x 1,0
D 2 Virta-avain /
E 1 Konepelti /
F 1 Nostopyörä /
G 2 Pikakiinniketuet /
- 1 Asiakirjat /
5.2 KONEPELTI (5)
    -
   

Asenna konepeti
(5:A)
4. Laita sarana suojuksen (5:C) uraan (5:B)
5. Paina niin, että sarana menee sisään
kahteen rakoon (4:D).
6. Avaa ja sulje konepelti varmistaaksesi, että
se avautuu ja sulkeutuu kunnolla.
5.3 AKKU
Jos haluat lisätietoja koneessa käytetystä
akkutyypistä, katso ”2.9 TEKNISTEN TIETOJEN
TAULUKKO”


   -
      

5.3.1 
   
  
koskevissa asioissa.
5.3.2 Akun lataus
-

Katso ak -
va kohta 9.8.
5.4 ISTUIN (6)
HUOM! Istuimen asennuksen helpot-
    

1. Irrota seuraavat osat istuimen kiinnikkeestä:
4 mutteria (kuljetusvarmistus, ei käytetä
uudelleen).
4 ruuvia.
2 aluslevyä.
2. Aseta istuin kannattimen kiinnikkeeseen.
3. Pujota aluslevyt ruuveille
(6:B).
4. Laita ruuvit
(6:A) ja ulokkeelliset aluslaatat
(5:B) istuinkannattimen aukkojen läpi ja kierrä
ne istuimen reikiin kuvassa 5 näytetyllä ta-
valla. Kiristä istuimen ruuvit.
Tiukkuus: 9±1,7 Nm.

liikaa (yli 9±1,7 Nm).
Istuin voidaan kallistaa. Jos kone pysäköidään ulos
sateeseen, kallista istuin eteen, jotta istuintyyny ei
kastu.
5.5 OHJAUSPYÖRÄ (7)
Asenna ohjauspyörä näin:.
1. Asenna ohjausakseliputki
(7:B) akselille.
Aseta putken reiät akselin reikien kohdalle
meistimen
(7:C) tai vastaavan työkalun avulla.
Malli V 320: korkeusasento voidaan
valita 4 reikäsarjan avulla. Valitse sinulle
sopivin korkeusasento.
Malli V 320 S: käytä alimmaista
reikäsarjaa.
12
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
2. Kiinnitä ohjausakseliputki akseliin sokilla (7:A).
5.6 RENGASPAINE
Katso rengaspaineesta tietoja kohdasta “2.9
TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”
5.7 NOSTOPYÖRÄ (8:E)
Pujota etuleikkurilla varustetun päältäajettavan
ruohonleikkurin vaijeri nostopyörän ohjaimeen.
Kun lisävaruste on kytketty päältäajettavaan
ruohonleikkuriin, aseta nostopyörä lisävarusteen
kiinnityskohtaan ja varmista se kiertämällä nuppia.
5.8 PIKAKIINNIKETUET (12)
Pikakiinniketuet ja asennusohjeet toimitetaan
koneen pakkauksen sisällä erillispakattuina.
Asenna pikakiinniketuet koneen etuakseleille.
Lisävarusteiden pikakiinnikkeiden tarjoamat
hyödyt:
Lisävarusteet ovat vaihdettavissa nopeasti.
Lisävarusteen työ- ja lukitusasento ovat
kytkettävissä nopeasti:
Työasento: pikakiinniketuet ovat kiinni-
asennossa (12:A). Lisävaruste on kiinni-
tettynä ja voimansiirtohihna on kireällä.
Vapaa-asento: pikakiinniketuet kään-
netään auki-asentoon (12:B). Lisävaruste
siirtyy n. 4 cm työasentoon nähden. Tässä
asennossa hihna löystyy, jolloin lisävaru-
ste on vaihdettavissa.
5.9 LEIKKUULAITEYKSIKKÖ
Katso kokoonpano- ja purkuohjeet leikkuulai-
teyksikön käyttöoppaasta.
5.10 ETUHARJALAITE/LUMIAURA
Seuraavat asennusohjeet täydentävät lisälait-
teen käyttöoppaassa annettuja ohjeita. Nou-
data lisävarusteen oikeaoppisen asennuksen
varmistamiseksi, myös laitekohtaisissa oppaissa
annettuja ohjeita.
1. Varmista, että pikakiinniketuet ovat paikoil-
laan.
2. Kohdista lisävarusteen kiinnityslaitteet pikaki-
inniketukiin auki-asennossa.
3. Kierrä hihna koneen hihnapyörille ja kiristä se
(vain etuharjalaite).
4. Asenna hihnan suojakotelo ja varmista, että
se on oikeassa asennossa (vain etuharjalaite).
5. Kytke nostopyörä lisävarusteen kiin-
nityskohtaan ja varmista se kiristysnupilla.
6. Lukitse pikakiinniketuet työasentoon.
6 SÄÄTIMET
6.1 MEKAANINEN LISÄVARUSTEIDEN NO-
STOPOLJIN
(8:C)
Ohjaa nostojärjestelmää. Sen avulla lisäva-
rusteet voidaan laittaa työasennosta kulje-
tusasentoon.
paina poljin pohjaan ja nosta
jalka, poljin pysyy pohjassa.
Työasento:
Paina poljin täysin pohjaan.
Siirrä salpaa
(8:B) vasemmalle.
Vapauta poljin.
   

-
nossa.
6.2 SEISONTAJARRUN POLJIN (8:D)

Voimasiirron ylikuumenemisen vaara.
Polkimella
(8:D) on kolme asentoa:
Vapautettu. Seisontajarru ei
ole aktivoituna.

irtikytketty. Seisontajarru täysin
aktivoituna mutta ei lukittuna.
6.3 SEISONTAJARRUN LUKITUSVIPU
(8:A)
Lukitsee seisontajarrun polkimen täysin
painettuun asentoon. Toimintoa käytetään
koneen varmistamiseen luiskissa, kulje-
tuksessa jne., kun moottori ei ole käyn-
nissä.
Lukitseminen:
1. Paina poljin
(8:D) täysin pohjaan.
2. Siirrä salpaa (8:A) vasemmalle.
3. Vapauta poljin (8:D).
4. Vapauta salpa (8:A).
Vapauttaminen:
Paina ja vapauta poljin
(8:D).
6.4 VETOPOLJIN (8:G)
Polkimen asento määrittää moottorin ja vetävien
pyörien välisen välityssuhteen (= nopeus).
Käyttöjarru aktivoituu kun poljin vapautetaan.
13
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
- kone
liikkuu eteenpäin.
– kone sei-
soo paikallaan.
- kone
liikkuu taaksepäin.
 - konetta jarrutetaan.
Polkimen yläsivulla on säätölevy, jota voidaan
säätää kuljettajan jalalle sopivaksi.
6.5 OHJAUSPYÖRÄN SÄÄTÖ - malli: [V 302
S]
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää portaat-
tomasti. Löysää ohjauspylvään käsipyörä
(9:H)
ja nosta/laske ohjauspyörä haluttuun asentoon.
Tiukenna.

-
soo paikallaan työlaite alaslaskettuna.
  
kuormitus saattaa aiheuttaa vaurioita.
6.6 KAASUN JA RIKASTIMEN SÄÄDIN
(8:I)
Säätimellä voidaan säätää moottorin käynti-
nopeutta ja käyttää rikastusta kylmällä käynni-
stettäessä.
-
   -
     

    
   

1. Rikastin - kylmän moottorin käynnistystä
varten. Rikastinasento on uran etureunas-
sa. Älä aja säädin tässä asennossa, kun
moottori on lämmin.
  - tätä asentoa tulisi aina
käyttää. Täyskaasuasento on noin 2 cm ri-
kastusasennon takana.

6.7 VIRTALUKKO (8:L)
Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään
moottori.
Kun istuimelta poistutaan, avainta ei
-
-


Avaimen kolme asentoa:
 - moottorin sytytysvirta
katkaistu. Avain voidaan poistaa lukosta.
2. Aoasento – ajovalot pois päältä.
.
kun avainta vään-
netään tähän asentoon, käynnistysmoottori
aktivoituu. Päästä avain palautumaan ajoa-
sentoon 3, kun moottori on käynnistynyt.
6.8 VOIMANOTTO
(9:D)
Voimanoton sähkömagneettinen kytkentä- ja
irtikytkentäkatkaisin. Voimanotolla käytetään eteen
asennettuja lisävarusteita.
    

pesu/huoltoasennossa. Seurauksena
on hihnavedon vaurioituminen.
Katkaisimella on kaksi asentoa:
   laita voimanotto päälle paina-
malla katkaisimen etuosaa. Syttynyt merk-
kivalo osoittaa, että voimanotto on päällä.
    laita voimanotto pois
päältä painamalla katkaisimen takaosaa.
Sammunut merkkivalo osoittaa, että voima-
notto on pois päältä.
6.9 LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
Leikkuukorkeus on leikkuulaiteyksikön mallista riip-
puen säädettävissä manuaalisesti tai sähköisesti.
Katso seuraavia toimenpiteitä varten myös leikkuu-
laiteyksikön käyttöoppaassa annetut ohjeet.
6.9.1 (8:H)
Leikkuukorkeus voidaan asentaa 9 erilaiseen
kiinteään asentoon vipua käyttämällä.
6.9.2 
(9:C)
Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan
leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden
säätöä.
Katkaisimen ansiosta leikkuukorkeutta
voidaan säätää jatkuvasti.
Leikkuulaite kytketään pistokkeeseen
(9:G).
6.10 IRTIKYTKENTÄVIPU (10:A)
Vipu, joka kytkee irti portaattoman vaihteiston
14
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
   
    
   
   -
mansiirtoa.
Vivut mahdollistavat koneen siirtämisen käsin
(työntämällä tai vetämällä) moottori pysäytettynä.
Kaksi asentoa ovat:
1. Voimansiirto kytketty
- voimansiirto kytketty normaalia
käyttöä varten - Vipu sisällä
(10:A2).
2. Voimansiirto irtikytketty - Vipu
ulkona
(10:A1). Konetta voidaan siirtää käsin.
Konetta ei saa hinata pidempiä matkoja eikä
suurella nopeudella. Voimansiirto voi vaurioitua.
danneggiarsi.
6.11 ISTUIMEN SÄÄTÖ (11)
Istuin voidaan kallistaa ja se on
säädettävissä pituussuunnassa.
Istuin voidaan lukita ylöspäin kallistettuun
asentoon salpaa käyttämällä
(11:B).
Säädä istuin haluttuun asentoon:
Löysää ruuvit (11:A).
Säädä istuin haluttuun asentoon.
Kiristä ruuvit
(11:A).

liikaa (yli 24 Nm).
   
    -
-
-
     
istu istuimella (katso 7.5.2).
6.12 KONEPELTI
Avaa konepelti, jos haluat tankata polttonestettä ja
tarkistaa moottoriöljyn tason, lisätä sitä tai vaihtaa
sen.
Konepelti avataan etureunasta nostamalla:


7 KÄYNNISTYS JA KÄYTTÖ
7.1 KÄYTTÖÄ KOSKEVAT VAROTOIMENPI-
TEET
    
     
   
(katso 7.4).
   -
     
     

Laita seisontajarru, kun pysäköit koneen.
   
-
valla alustalla.
 -
-
neen hallintaa.
   

kaatua.
     

Puristumisvaara.
7.2 KÄYTTÖ LISÄVARUSTEIDEN KANSSA
-
den kanssa, katso taulukkoa: “LISÄVA-
RUSTEIDEN OIKEAN YHDISTELYN
TAULUKKO” osiossa “0 TEKNISTEN
TIETOJEN TAULUKKO”
7.3 TANKKAAMINEN
    -

Katso säiliön tilavuudesta tietoja kohdasta “2.9
TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”. Jos haluat
tarkistaa polttonesteen tason, katso ilmaisinta
(9:A).


On mahdollista käyttää ympäristöystävällisiä
polttoaineita, kuten alkylaattibensiiniä. Tämän
bensiinin koostumus vaikuttaa vähemmän ihmisiin
ja ympäristöön.
15
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä vähän
tilaa (vähintään + 1 - 2 cm säiliön yläosasta) niin
että bensiinin kuumentuessa tämä voi laajentua
ilman, että se tulee ulos.
   
   -
nattaa laittaa sen verran polttoainetta,

   

11).
7.4 MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄN TARKI-
STUS (14)
Toimitettaessa moottori on täynnä öljyä.




7.5 TURVATARKASTUS
Tarkasta, että turvatarkastusten tulokset ovat seu-
raavan taulukon mukaiset koneen käyttöhetkellä.
   

-
raavissa taulukoissa kerrotun mukai-
nen! Luovuta kone huoltoliikkeeseen

7.5.1 Yleinen turvatarkistus
Tila Tulos
Polttoainejärje-
stelmä ja liitännät.
Ei vuotoja.
Sähköjohdot Eristys kunnossa.
Ei mekaanisia vaurioita.
Pakoärjestelmä. Ei vuotoja liitäntäkohdissa.
Kaikki ruuvit ovat kireällä.
Öljypiiri Ei vuotoja. Ei vaurioita.
Käytä ruohonleikku-
ria eteenpäin/
taaksepäin ja
vapauta vetopoljin.
Kone pysähtyy.
Koeajo Ei epänormaalia tärinää.
Ei epänormaalia melua.
7.5.2 
Tila Toiminta Tulos
Kuljettaja ei istu.
Seisontajarru
kytkettynä.
Yritä
käynnistää
moottori.
Moottori ei
käynnisty.
Kuljettaja istuu.
Seisontajarru
vapautettu.
Yritä
käynnistää
moottori.
Moottori ei
käynnisty.
Kuljettaja istuu.
Seisontajarru
kytkettynä.
Voimanotto
kytkettynä.
Yritä
käynnistää
moottori.
Moottori ei
käynnisty.
Kuljettaja istuu.
Seisontajarru
kytkettynä.
Voimanotto
kytketty pois.
Yritä
käynnistää
moottori.
Moottori
käynnistyy.
Moottori
käynnissä.
Ajaja nousee
istuimelta.
Moottori
sammuu.
Moottori käyn-
nissä.
Leikkuulai-
teyksikkö kytketty
Lisävaru-
steiden
mekaaninen
nostopoljin
kuljetusa-
sennossa.
Leikkuu-
laitteet
pysähtyvät.
Leikkuulai-
teyksikkö huolto-
asennossa.
Yritä kytkeä
leikkuulait-
teet.
Leikkuulait-
teet eivät
kytkeydy
päälle.
7.6 KÄYNNISTYS/TYÖ


    

5. Tarkasta, että tehonotto on irtikytketty
(9:D).
6. Älä pidä jalkaa käyttö-vetojarrupolkimella
(8:G).

1. Laita voimansiirto päälle: työnnä vipu
sisäänpäin
(10:A).
2. Käytä seisontajarrua
(8:D).
3. Sulje ilma (8:I).
4. Väännä virta-avainta (8:L) ja käynnistä.
5. Kun moottori on käynnissä, laita kaasu (8:I)
asteittain täysille.
16
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)



6. Laita voimansiirto päälle: työnnä vipu
sisäänpäin
(10:A).
7. Käytä seisontajarrua (8:D).
8. Laita säädin täyskaasun kohtaan (8:I)
9. Väännä virta-avainta (8:L) ja käynnistä.
   -
essa 7.6.1.
7.6.1 
Paina poljin
(8:D) täysin pohjaan ja vapauta se.
Käytä poljinta (8:G) saadaksesi koneen liikku-
maan.
Mene työalueelle.
Jos lisävarusteita on asennettu eteen, käytä
voimanottoa (9:D)
Aloita työskentely.
7.7 PYSÄYTTÄMINEN
Toimi seuraavasti koneen pysäyttämiseksi:
Kytke tehonotto irti
(9:D).
Käytä seisontajarrua (8:D).
Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain
pysäytysasentoon.
-
sta virta-avain virtalukosta.
     
-

7.8 PUHDISTUS
  
  


  
    

-
  -

Puhdista kone jokaisen käyttökerran jälkeen. Nou-
data seuraavia ohjeita puhdistuksessa:
Puhdista moottorin jäähdytysilma-aukko
(14:A).
Vedellä puhdistuksen jälkeen käynnistä kone
ja leikkuulaiteyksikkö poistaaksesi veden, joka
muuten saattaa kulkeutua laakereihin ja saada
aikaan vahinkoa.
8 LISÄVARUSTEEN KÄYTTÖ
 

8.1 LEIKKUUKORKEUS
Leikkaa kolmannesosa ruohon korkeudesta
parhaiden tulosten saavuttamiseksi. Katso kuva
15. Katso tietoja leikkuukorkeuden säädöstä
kohdasta 6.9.
JJos ruoho on pitkää ja sitä pitää leikata paljon,
leikkaa kaksi kertaa ja käytä kullakin kerralla eri
leikkuukorkeutta.
Älä käytä pienintä leikkuukorkeutta, jos pinta on
epätasainen.
Muuten leikkuulaitteet saattavat vahingoittua
pintaa koskiessaan ja ne voivat irrottaa osan
nurmikon pinnasta.
8.2 LEIKKUUOHJEITA
Saavutat parhaan leikkaustuloksen seuraavia
ohjeita noudattamalla:
Leikkaa ruoho usein.
Käytä moottoria täysillä kierroksilla.
Nurmikko ei saa olla märkää.
Käytä teräviä laitteita.
Pidä leikkuulaiteyksikön sisäosa puhtaana.
9 HUOLTO
9.1 TUKIOHJELMA
Jotta kone voitaisiin aina pitää hyvässä kunnossa
tämän luotettavuuden, toimintaturvallisuuden ja
ympäristövastuullisuuden kannalta, GGP tukiohjel-
maa tulee aina noudattaa.
Tämän ohjelman toimintakohdat on kuvailtu liitte-
enä olevassa GGP huolto-oppaassa.
Perushuolto on aina valtuutetun huoltoliikkeen
tehtävä.
    
   
  
huoltokeskuksessa.
Valtuutetun huoltoliikkeen tekemät tarkistukset ta-
kaavat sen, että työ on ammattimaista ja varaosat
alkuperäisiä.
17
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lehtiseen merkitään leima jokaisen, valtuutetun
huoltoliikeen tekemän perushuollon ja keskivälin
huollon aikana. Lehtinen, jossa on nämä leimat,
lisää käytetyn koneen arvoa.
9.2 VALMISTELU
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja
moottori pysäytettynä.
    

   


9.3 HUOLTOTAULUKKO
Katso lukua “ 13 HUOLTOTOIMENPI-
TEIDEN YHTEENVETOTAULUKKO”.

    
   
-

    


9.4 RENGASPAINE
Säädä rengaspaineet arvoihin, jotka on kerrottu
kappaleessa “2.9 TEKNISTEN TIETOJEN TAU-
LUKKO”
9.5 MOOTTORIÖLJYN TÄYTTÖ/ VAIHTO

myös koneen kanssa toimitettua moot-
torin opasta.
9.5.1 
    


Käytettävää öljytyyppiä varten katso kappale “2.9
TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”.
Käytä lisäaineettomia öljyjä.
Avaa kansi (13:B). Pyyhi puhtaaksi
öljynmittapuikon ympäristö. Löysää ja vedä
öljynmittapuikko ulos. Pyyhi öljynmitta-
puikko puhtaaksi.
Paina öljynmittapuikko täysin sisään ja
kierrä kiinni.
Löysää ja vedä öljynmittapuikko uudelleen
ulos. Lue öljyn taso.
Lisää öljyä, jos sen taso on ”FULL”-mer-
kinnän alapuolella (14).
     
    -
taa moottorin ylikuumentumisen. Jos
  

on oikea.
9.5.2 
-
sta luvusta 13.
   
kappale “0 TEKNISTEN TIETOJEN TAU-
LUKKO”.

Vaihda öljy moottorin ollessa lämmin.
    
     
    
-

Toimi seuraavasti:
1. Aja kone tasaiselle alustalle.
2. Käytä seisontajarrua.
3. Avaa konepelti.
4. Purista yhteen öljyntyhjennysletkun kiristin
(8:E). Käytä esim. siirtoleukapihtejä.
5. Siirrä kiristintä 3–4 cm ylöspäin letkulla ja
vedä tulppa irti.
6. Kerää öljy astiaan.
7. Toimita öljy keräyspisteeseen.
8. Asenna tyhjennystulppa paikalleen ja siirrä
kiristin takaisin tulpan kohdalle.
9. Siivoa pois valunut öljy.
10. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä.
Katso öljyn määrästä tietoja kohdasta ”2.9
TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”.
11. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja
anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin
ajan.
12. Pysäytä moottori. Odota 30 sekuntia ja tarka-
sta öljytaso, katso 9.5.1.
18
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
9.6 HIHNAVOIMANSIIRTOJEN TARKISTUS
Tarkista, että kaikki hihnat ovat ehjiä.
-
sta luvusta 13.
9.7 OHJAUSPYÖRÄ
-
sta luvusta 13.
9.7.1 Tarkistukset
Kääntele ohjauspyörää oikealle ja vasemmalle.
Ohjausketjuissa ei saa tuntua mekaanista välystä.
9.7.2 
17)
Säädä ohjausketjut tarvittaessa seuraavasti:
1. Aseta kone suoraan ajoasentoon.
2. Säädä ohjausketjut keskinivelen alla olevilla
muttereilla
(17:A).
3. Kiristä molempia muttereita yhtä paljon niin,
että välys häviää.
4. Aja koneella suoraan eteenpäin ja varmista,
ettei ohjauspyörän asento ole muuttunut.
5. Jos ohjauspyörä on vinossa, löysää yhtä
mutteria ja kiristä toista.
    


9.8 AKKU
Jos haluat lisätietoja koneessa käytetystä
akkutyypistä, katso ”0 TEKNISTEN TIETOJEN
TAULUKKO”
-
    
    
    

Akkunestettä ei tule tarkistaa tai lisätä. Ainut
tarvittava huoltotoirmenpide on akun lataaminen,
esimerkiksi pitkän varastointijakson päätteeksi.
Akku voidaan ladata:
- moottorin välityksellä
- akkulaturin välityksellä GGP.
9.8.1 
Tämä tapa on mahdollinen vain silloin, kun akulla
on jo vähäinen lataus, jonka ansiosta käynnistämi-
nen on mahdollista.
Vie kone ulos.
Käynnistä moottori tämän käyttöohjeen ohjei-
den mukaan.
Anna moottorin käydä keskeytyksettä 45 mi-
nuutin ajan (tarvittava aika akun täysin lataa-
miseen).
Pysäytä moottori.
9.8.2 Akkulaturilla lataaminen GGP
  
 
saattaa vaurioittaa konetta.
    

Lataa akku liittämällä akkulaturi sivupistokkeeseen
(8:F).
9.8.3 ILMANOTTO
-
sta luvusta 13.
Katso kuva
(14:A). Moottori on ilmajäähdytteinen.
Jäähdytysjärjestelmän tukkeutuminen vaurioittaa
moottoria.
9.9 VOITELU (
16)
-
sta luvusta 13.
Tila Toiminta Kuva
Keskikohta Voitele keskikohta
öljyllä.
16:A
Ohjausketjut. Harjaa ketjut puhtaiksi
teräsharjalla. Voitele
yleisketjuöljyllä.
-
Ohjau-
spyörän
väkipyörät
Voitele väkipyörien
tapit öljyllä
16:B
Kireysvarret Voitele tukikohdat
öljyllä jokaisen sääti-
men aktivointihetkellä.
Tähän työhön on hyvä
pyytää avustaja.
16:C
Hallintalaitte-
en vaijerit
Voitele vaijerinpäät
öljykannulla samalla
kun aktivoit vastaavan
hallintalaitteen.
Tähän työhön on hyvä
pyytää avustaja.
16:D
Pyörien
etuakseli
Irrota pikakiinnikkei-
den pyörät ja kahvat.
Voitele akselit rasvalla.
16:E
19
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
9.10 LEIKKUULAITEYKSIKKÖ
Katso leikkuulaiteyksikön huolto-ohjeet huolto-
oppaasta
10 HUOLTO JA KORJAUKSET
Tässä oppaassa annetaan kaikki tarvittavat
ohjeet, joita tarvitaan koneen käytössä ja käyttäjän
tehtävissä olevassa oikeaoppisessa perushuol-
lossa. Kaikki säätö- ja huoltotoimenpiteet,
joita ei ole kuvailtu tässä oppaassa, tulee tehdä
jälleenmyyjän tai vartavastaisen huoltokeskuksen
toimesta, sillä vain näillä on tarvittavat tiedot ja
välineet oikeaoppista työtä varten niin, että koneen
turvallisuus ja alkuperäinen kunto säilyvät.
-

a. 
b. 
c. 
d. Irrota avain.
Valtuutetut huoltokeskukset huolehtivat vakuun
piirissä olevista korjauksista ja huollosta. Ne
käyttävät vain alkuperäisvaraosia.
-
vikkeet on suunniteltu vartavasten
GGP:n koneita varten. Tahdommekin



    -
-
    -
teen liittyviin seikkoihin. GGP ei ole
   

   -
-
osia.

vuodessa valtuutettuun huoltoliikkee-
    
tarkistusta varten.
11 VARASTOINTI
1. Tyhjennä polttoneste säiliöstä:
Käynnistä koneen moottori ja anna ko-
neen käydä, kunnes se pysähtyy.
2. Vaihda öljy silloin, kun moottori on vielä läm-
min.
3. Puhdista koko kone. On erityisen tärkeää
puhdistaa leikkuulaiteyksikön alapuoli.
4. Jos maalipinta on vaurioitunut, korjaa sitä
ehkäistäksesi ruostumisen.
5. Laita kone katettuun ja kuivaan tilaan
Jos varastointilämpötila on oikeaoppinen riittää,
kun akku ladataan neljän kuukauden välein.
Ennen varastoimista koneen akku
    

12 OSTAMISTA KOSKEVAT EHDOT
Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet.
Käyttäjän täytyy noudattaa huolella kaikkia liitte-
enä toimitettuja asiakirjoja.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista:
mukana toimitettujen asiakirjoihin tutustumisen
laiminlyönti.
epähuomiot.
virheelliset tai ei-sallitut käyttö ja asennus.
ei alkuperäisten varaosien käyttö.
ei mukana toimitettujen tai ei GGP:n
hyväksymien lisävarusteiden käyttö.
Takuu ei koske seuraavia:
normaalit kulumat käyttömateriaaleissa, kuten
kiilahihnat, valot, pyörät, pultit ja langat.
normaali kuluminen.
moottorit. Ne kattaa moottorin valmistajan ta-
kuu määritettyjen ehtojen mukaisesti.
Ostajan turvana on omat kansalliset lait. Tämä
takuu ei millään tavalla rajoita omissa kansallisissa
laeissa olevia ostajan oikeuksia.
20
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
13 HUOLTOTOIMENPITEIDEN YHTEENVETOTAULUKKO
Toimenpide 
Kohta /
viitekuva

kerta

KONE
Kaikkien kiinnitysosien tarkistus - Ennen jokaista käyttökertaa -
Turvallisuustarkistukset/ohjainten tarki-
stukset
- Ennen jokaista käyttökertaa -
Rengaspaineiden tarkistus - Ennen jokaista käyttökertaa -
Yleinen puhdistus ja tarkistus - Jokaisen käyttökerran
jälkeen
-
Yleinen voitelu - 50 tuntia ja jokaisen pe-
sukerran jälkeen
9.9
Voimansiirtohihnojen kulumisen tarkistus 5 tuntia 50 tuntia 9.6
Ohjauksen tarkistus/korjaus 5 tuntia 100 tuntia 9.7
Akun lataus - Ennen varastoimista.
Suorita ylläpitolataus 4
kuukauden välein.
9.8
Leikkuulaitteiden kuluneisuustarkastus Ennen jokaista käyttökertaa ***
MOOTTORI / VOIMANSIIRTO (yleinen)
Moottoriöljyn tarkistus/täyttö - Ennen jokaista käyttökertaa 9.5.1
Moottoriöljyn vaihto/täyttö 5 tuntia 50 tuntia/12 kuukautta 9.5.2
Moottoriöljyn vaihto/täyttö
Jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos
ympäristön lämpötila on korkea
25 tuntia/4 kuukautta 9.5.2
Ilmanoton puhdistus - 50 tuntia 9.10.4(1)
***Jälleenmyyjän tai valtuutetun huoltokeskuksen vastuulla olevat toimenpiteet.
(1) Puhdista useammin erityisen vaikeissa työolosuhteissa tai siinä tapauksessa, että ilmassa on
jäämiä.
21
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
14 OPAS HÄIRIÖIDEN TUNNISTAMISEEN
  
 Akun lataus ei ole riittävä. Lataa akku.
Akku on huonosti liitetty. Tarkista liitännät


-
-
tori pyörii, mutta moottori ei

Polttonestehana on kiinni. Avaa polttonestehana.
Bensiiniä ei virtaa. - Tarkista säiliön taso.
- Tarkista polttoainesuodatin.
-
tori toimii virheellisesti.
Kaasutusongelmia. Puhdista ilmansuodatin tai
vaihda se.
4. Moottorin teho laskee
leikkuun aikana.
Etenemisnopeus on suuri suhte-
essa leikkuukorkeuteen.
Vähennä etenemisnopeutta ja/tai
lisää leikkuukorkeutta.


- Polttoaine on loppu.
- Koeta käynnistää moottori
uudelleen.
Tankkaa säiliö täyteen (jos vika
jatkuu, käänny valtuutetun huol-
tokeskuksen puoleen).
 Tarkasta rengaspaineet.
Leikkuulaitteet eivät ole tarpeeksi
teräviä.
Käänny valtuutetun huoltoke-
skuksen puoleen.
Etenemisnopeus on suuri
suhteessa leikattavan ruohon
korkeuteen.
Vähennä etenemisnopeutta ja/tai
lisää leikkuukorkeutta.
Leikkuulaiteyksikkö on täynnä
ruohoa.
- Odota, että nurmikko kuivuu.
- Puhdista leikkuulaiteyksikkö.

aikana.
- Leikkuulaitteet ovat epätasa-
painossa.
- Leikkuulaitteet ovat löystyneet.
- löystyneet osat.
- mahdolliset vauriot.
Käänny valtuutetun huoltoke-
skuksen puoleen tarkistuksia,
vaihtoja tai korjauksia varten.
8. Kone ei liiku kun moottori
-

Voimansiirron irtikytkentävipu on
irtikytketyssä asennossa.
Kytke voimansiirto.
Jos ongelmat jatkuvat yllä kerrottujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
-

kaikesta vastuusta.
1
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
1 Table des matières
0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII
1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 STRUCTURE DU MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 CONSERVATION DU MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 CONNAÎTRE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODÈLES [2 WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 UTILISATIONPRÉVUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Dénitiondutyped’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 UTILISATION IMPROPRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SIGNAUXDESÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Étiquettesadhésives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.5 ÉTIQUETTED’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 PRINCIPAUX COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 NORMES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 RECOMMANDATIONSGÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 OPÉRATIONSPRÉLIMINAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 PENDANT L’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 ENTRETIEN ET REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 ASSURER LA TONDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 CAPOT MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Raccordement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 SIÈGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.5 VOLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 PRESSION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 POULIE DE LEVAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.8 SUPPORTSÀDÉCROCHAGERAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 ENSEMBLE DISPOSITIFS DE COUPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 BALAYEUSE FRONTALE / CHASSE-NEIGE À LAME . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 PÉDALEDELEVAGEACCESSOIRESMÉCANIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 PÉDALEDUFREINDESTATIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 LEVIER DE BLOCAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 PÉDALEDETRACTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
6.5 RÉGLAGEVOLANT-mod.:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 ACCÉLÉRATEURETSTARTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 DÉMARREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.8 PRISE DE FORCE PTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9 RÉGLAGEDELAHAUTEURDECOUPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.1 Réglagemanuel-mod.:[V320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.2 RÉGLAGEDELAHAUTEURDECOUPE[V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.10 LEVIERDEDÉBRAYAGEDELATRANSMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.11 RÉGLAGEDUSIÈGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.12 CAPOT MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7.1 PRÉCAUTIONSD’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 UTILISATIONCOMBINÉED’ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 RAVITAILLEMENT DU CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 CONTRÔLE DU NIVEAU DE L’HUILE MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.5 CONTRÔLESDESÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.5.1 Contrôledesécuritégénérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.5.2 Contrôledesécuritéélectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 DÉMARRAGE/CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.7 ARRÊT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.8 NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 UTILISATION DE LACCESSOIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 HAUTEUR DE COUPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 CONSEILS DE TONTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1 PROGRAMME D’ASSISTANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2 PRÉPARATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.3 TABLEAU DES ENTRETIENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.4 PRESSION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5 AJOUT/VIDANGEHUILEMOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.1 Contrôle/ajout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.2 Vidange/remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6 CONTRÔLE DES TRANSMISSIONS À COURROIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7 DIRECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.1 Contrôles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.2 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8 BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.1 Charge à l’aide du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.2 Charge à l’aide d’un chargeur “GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.8.3 PRISE D’AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.9 LUBRIFICATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.10 ENSEMBLE DU DISPOSITIF DE COUPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
10 ASSISTANCE ET RÉPARATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12 CONDITIONS D’ACHAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ENTRETIENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14 GUIDE À L’IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS . . . . . . . . . . . . . . . .24
4
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
1 INTRODUCTION
Avant de mettre en fonction la machine
il est recommandé de lire attentive-
ment le manuel d’instructions.
1.1 STRUCTURE DU MANUEL
Le manuel se compose de la couverture, d’une
table des matières, d’une section réunissant
toutes les gures, du texte explicatif.
Le contenu est divisé en chapitres, paragraphes
et sous-paragraphes.
Ce manuel contient des tableaux relatifs aux
diérents moteurs (si prévus).
Pour une lecture plus simple, noter les données
correspondant à la machine/au moteur
concerné(e).
Figures
Les gures contenues dans ce manuel d’instruc-
tions sont numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants indiqués dans les gures sont
marqués par les lettres A, B, C, etc.
Une référence à la gure est indiquée par la
mention (2).
Une référence au composant A dans la gure 2
est indiquée par le mention (2:A).
Titres
Les titres dans ces instructions pour l’utilisation
sont numérotés comme indiqué dans l’exemple
suivant :
« 2.2 UTILISATION PRÉVUE » est un sous-titre
de « 2 CONNAÎTRE LA MACHINE » et est inclus
sous ce titre.
En cas de référence aux titres, généralement il
sont spéciés par les seuls numéros correspon-
dants, par exemple « Voir 2.2.1 ».
1.2 SYMBOLES
Symbole d’AVERTISSEMENT. Risque de

   
respect des instructions fournies.
Symbole d’OBLIGATION. Indication
-
ment.
Symbole d’INTERDICTION. Indication
d’une opération interdite.
Symbole de REMARQUE. Indication d’u-
ne information ou approfondissement
d’une particulière importance.
Symbole de RENVOI. Indication d’un
renvoi à une information, la remarque
indique où se trouve l’information.
1.3 CONSERVATION DU MANUEL
Conserver le manuel en bon état et lisible, dans un
lieu connu et facilement accessible par l’utilisateur
de la machine.
2 CONNAÎTRE LA MACHINE
Cette machine est un équipement pour le jardina-
ge, et précisément une tondeuse auto-portée avec
conducteur à bord assis et coupe frontale.
La machine est équipée d’un moteur qui actionne
l’ensemble du dispositif de coupe, protégé par
un carter, ainsi que d’un groupe de transmission
assurant le mouvement de la machine.
La machine est articulée. Ce qui signie que le
châssis est divisé en deux sections : une avant et
une arrière qui peuvent être braquées une avec
l’autre.
La direction articulée permet à la machine de
contourner les arbres et les autres obstacles avec
un rayon de braquage extrêmement réduit
L’opérateur est en mesure de conduire la machine
et d’actionner les commandes principales tout en
restant toujours assis au poste de conduite.
Les dispositifs de sécurité installés sur la machine
prévoient l’arrêt du moteur et de l’ensemble du
dispositif de coupe.
2.1 MODÈLES [2 WD]
La machine est équipée de roues arrière motrices.
L’essieu arrière est équipé d’une transmission
hydrostatique à rapports en marche avant et en
marche arrière, variables en continu.
L’essieu arrière est également équipé d’un
diérentiel pour faciliter le braquage.
Les accessoires montés à l’avant sont actionnés
par courroies de transmission.
2.2 UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est conçue et construite pour la
coupe de l’herbe.
L’utilisation d’accessoires particuliers, prévus par
le Constructeur comme équipement d’origine
ou pouvant être achetés séparément, permet
5
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
d’eectuer ce travail suivant diérents modes de
fonctionnement, illustrés dans ce manuel ou dans
les instructions fournies en dotation des diérents
accessoires.
De même, la possibilité d’appliquer des équi-
pements supplémentaires (si prévus par le
Constructeur) peut étendre l’utilisation prévue à
d’autres fonctions, conformément aux limites et
aux conditions indiquées dans les instructions qui
accompagnent les équipements mêmes.
La machine doit être utilisée par un seul
opérateur.e.
La stabilité de la machine est réduite en
cas d’utilisation d’un accessoire fron-
-
tif de coupe.
La machine doit être utilisée avec au
moins l’ensemble du dispositif de
coupe ou un autre accessoire frontal
monté.
2.2.1 
Cette machine est destinée à une utilisation de la
part des consommateurs, c’est-à-dire des opéra-
teurs non professionnels, à la première expérience
d’utilisation et/ou inexperts.
Cette machine est destinée à une « utilisation pour
loisir »
2.3 UTILISATION IMPROPRE
Toute autre utilisation, non conforme à celles
indiquées ci-dessus, peut se révéler dangereuse
et provoquer des dommages aux personnes et/ou
aux biens.
Sont à considérer impropre les utilisations suivan-
tes (à titre d’exemple non exclusif)
transporter sur la machine ou sur une remor-
que d’autres personnes, des enfants ou des
animaux ;
tracter ou pousser des charges sans utiliser
l’accessoire prévu pour la traction ;
utiliser la machine pour passer sur des terrains
instables, glissants, glacés, rocailleux ou ir-
réguliers, des aques ou des mares ne permet-
tant pas d’évaluer correctement la consistance
du terrain ;
actionner les dispositifs de coupe sur des ter-
rains sans herbe.
Toute utilisation impropre de la machine
comporte la déchéance de la garantie
et de fait le Constructeur décline toute
responsabilité, en laissant à la charge
de l’utilisateur toute les conséquences
dérivant de tout dommage ou lésion
causé à lui-même ou à autrui.
2.4 SIGNAUX DE SÉCURITÉ
Les signaux de sécurité qui se trouvent sur la
machine informent l’utilisateur sur les comporte-
ments à suivre pendant l’utilisation de la machine,
notamment dans les opérations qui nécessitent
précaution et attention.
ATTENTION. Indication d’un danger. Il
est généralement uni à d’autres si-


Attention ! Il est recommandé de lire at-
tentivement le manuel d’instructions avant
toute utilisation de la machine.
Attention ! Prêter attention à l’éventuelle
présence d’objets éparpillés. Prêter atten-
tion à l’éventuelle présence de personnes
sur place.
Attention ! Porter toujours des casques
anti-bruit.
Attention ! La machine n’est pas homolo-
guées pour l’utilisation sur des voies publi-
ques.
Attention ! Cette machine, équipée
d’accessoires d’origine, ne peut
en aucun cas être utilisée sur des
pentes supérieures à 10°, dans
n’importe quelle direction.
Pression des pneus. L’étiquette in-
dique les valeurs optimales de la
pression des pneus - voir chap. « 0
TABLEAU DONNÉES TECHNI-
QUES ». La pression correcte des
pneus est une condition essentielle
pour obtenir de bons résultats de l’u-
tilisation de la machine.
6
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
2.4.1 Étiquettes adhésives (4)
Indication de blocage du frein de station-
nement.
Indication de l’enclenchement /
déblocage de la transmission (4:A).
L’étiquette se trouve :
à proximité du levier d’enclenchement/désen-
clenchement de la transmission.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Indication du poids maximum
remorquable (4:B).
L’étiquette se trouve :
à proximité de la barre de remorquage.
Attention ! Risque de brûlures (4:C).
Ne pas toucher le silencieux.
L’étiquette se trouve :
à proximité du pot d’échappement ;
Attention ! Risque d’écrasement
(4:D). Maintenir mains et pieds éloi-
gnés du joint articulé de la direction
et du crochet de remorquage quand un accessoi-
re est attelé.
L’étiquette se trouve :
à proximité du joint articulé de la direction ;
à proximité de la barre de remorquage
Attention !
Ne pas mettre les mains ou les pieds sous
la protection lorsque l’accessoire est en
fonction (4:E).
Les étiquettes adhésives abimées ou
devenues illisibles doivent être rempla-
cées.
Il est nécessaire de demander les nou-
velles étiquettes à votre centre d’assi-
stance agréé.
2.5 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
L’étiquette d’identication indiques les données
suivantes (voir g. 1) :
1.
Adresse du constructeur
2.
Modèle
3.
Type de machine
4.
Niveau de puissance acoustique
5.
Marque de conformité CE
6.
Poids en kg
7.
Puissance et vitesse d'exercice du moteur
8.
Année de fabrication
9.
Numéro de matricule
10.
Code du produit
Veuillez écrire le numéro de matricule de votre
machine dans l’espace réservé à cet eet
dans la gure (1:11).
Le produit est identié par deux éléments :
1. La référence et le numéro de série de la
machine,
2. Le modèle, le type et le numéro de série
du moteur.
Utiliser les noms d’identication chaque fois
qu’il est nécessaire de contacter l’atelier
agréé.
À l’avant dernière page du manuel se trouve
l’exemple de la déclaration de conformité.
2.6 PRINCIPAUX COMPOSANTS (1)
La machine se compose des principaux éléments
suivants (voir g. 1) :
A. Châssis
B. Roues
C. Volant
D. Siège
E. Commandes manuelles
F. Commandes à pédale
G.
Poulie de levage
H. Capot moteur
I. Indicateur de niveau carburant
L. Embout carburant
M. Connecteur pour chargeur de batterie
N. L’ensemble du dispositif de coupe
O. Supports à décrochage rapide
3 NORMES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser la machine
7
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
3.1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
ATTENTION ! Lire attentivement ces in-
structions avant d’utiliser la machine
Se familiariser avec les commandes et
avec une utilisation correcte de la ma-
chine.
Apprendre à arrêter la machine est à
désengager les commandes rapide-
ment.
L’inobservation des avertissements et
des instructions peut provoquer des
chocs électriques, des incendies et/ou
des lésions graves.
. Il est recommandé de conserver tous
les avertissements et les instructions
pour toute consultation future.
-
ne à des enfants ou à des personnes
  -
risés avec les instructions.

age minimum pour l’utilisateur.

personnes, notamment des enfants, ou

      -
lisateur est en état de fatigue ou de
malaise, ou bien si il a pris des médica-
ments, des drogues, de l’alcool ou des
substances nocives à ses capacités de

Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’u-
tilisateur est responsable de tout acci-
dent et imprévu pouvant encourir à
autrui et à ses biens.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur
d’évaluer les risques potentiels du ter-
rain à travailler, ainsi que de prendre to-
utes les précautions nécessaires pour
assurer sa sécurité et celle d’autrui, no-
tamment dans les pentes, sur les sols
accidentés, glissants ou instables.
En cas de cession ou prêt de la machi-
ne à autrui, il est nécessaire de s’as-
surer que l’utilisateur ait lu et maîtrise
les instructions d’utilisation contenues
dans ce manuel.
Ne pas transporter d’enfants ou d’au-
tres passagers sur la machine, car ils
pourraient tomber et se procurer des
lésions graves ou bien compromettre
une conduite sûre.
Le conducteur de la machine doit sui-
vre scrupuleusement les instructions
pour la conduite, à savoir :
a. Ne pas se distraire et maintenir la concen-
tration nécessaire pendant le travail ;
b. Se rappeler qu’il n’est pas possible de re-
prendre le contrôle d’une machine qui glisse
sur une pente en utilisant le frein. Les cau-
ses principales de la perte de contrôle sont
les suivantes :
Manque d’adhérence des roues ;
Vitesse excessive ;
Freinage insufsant ;
Machine inadaptée à l’utilisation ;
Manque de connaissance des effets
pouvant dériver des conditions du terrain,
surtout dans les pentes ;
Utilisation incorrecte en tant que véhicule
de remorquage ;
La machine est équipée d’une série de
micro-interrupteurs et de dispositifs
de sécurité qui ne doivent en aucun
cas être altérés ou éliminés, sous pei-
ne de la déchéance de la garantie et le
déclin de toute responsabilité du con-
   
de sécurité avant toute utilisation de la
machine.
3.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
En cas d’utilisation de la machine il est recom-
mandé de porter toujours des chaussures de
travail résistantes, antidérapantes et des pan-
talons longs.
Ne pas actionner la machine les pieds nus ou
en portant des sandales.
Éviter de porter chaînes, bracelets, vêtements
présentant des parties voletantes ou munis de
lacets ou cravates.
Attacher les cheveux longs. Porter des protec-
tions auditives.
Inspecter minutieusement toute la zone de tra-
vail et éliminer tout objet étranger qui pourrait
être projeté par la machine ou endommager le
dispositif de coupe et le moteur (pierres, mor-
ceaux de bois, ls de fer, os, etc.).
8
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
ATTENTION : DANGER ! Le carburant

a. Conserver le carburant dans des
récipients spécialement prévus à cet
effet ;
b. Rajouter le carburant à l’aide d’un
entonnoir, uniquement à l’extérieur et
ne pas fumer pendant cette opération
et pendant toute manipulation du
carburant ;
c. Faire le plein avant de démarrer le
moteur ; ne pas ajouter de carburant
ou ne pas enlever le bouchon du
réservoir quand le moteur est en mar-
che ou tant qu’il est encore chaud ;
d. En cas de déversement de carburant,
ne pas démarrer le moteur, mais
éloigner la machine de la zone le
carburant a été renversé et éviter de
provoquer toute source d’inamma-
tion, tant que le carburant déversé ne
s’est pas évaporé et que les vapeurs
ne se sont dissipées ;
e. Repositionner toujours et serrer cor-
rectement les bouchons du réservoir
et du récipient du carburant.

Avant toute utilisation, procéder
      
machine et en particulier de l’aspect du
   
que les vis et les dispositifs de coupe
ne soient pas usés ou endommagés.
Remplacer le dispositif de coupe tout
entier et les vis endommagées ou
-
brage de la machine.
Les éventuelles réparations doivent
    
spécialisé.
    
batterie. La remplacer en cas de dom-
mages à son enveloppe, au couvercle

3.3 PENDANT L’UTILISATION
Ne pas mettre en marche le moteur
     -
vent s’accumuler des émissions dan-

    
opérations de démarrage en plein air
ou dans un lieu bien aéré.
-

Travailler uniquement à la lumière du
     
adéquate et dans des conditions de
bonne visibilité.
Éloigner les personnes, enfants et ani-

Si possible, éviter de travailler dans
l’herbe mouillée. Éviter de travailler

pas utiliser la machine dans des con-
ditions de mauvais temps, notamment
avec possibilité de foudre.
Avant de démarrer le moteur, désenga-
ger le dispositif de coupe ou la prise de
puissance, mettre la transmission au
« point mort ».
Prêter une attention particulière à pro-
-
ter la visibilité.
En cas d’arrêt de la machine, actionner
le frein de stationnement.
La machine ne doit en aucun cas être
utilisée sur des pentes supérieures à
10° (17 %), indépendamment du sens
de marche.

« sûre ». Se déplacer sur des terrains
en pente demande une attention parti-
culière. Pour éviter tout renversement

a. Ne pas s’arrêter ou repartir brusque-
ment en montée ou en descente;
b. Embrayer doucement la traction et
maintenir toujours la transmission en-
gagée, surtout en pente ;
c. Il est recommandé de réduire la
vitesse sur les pentes et dans les
virages serrés ;
d. Faire attention aux dos d’âne, aux
cassis et aux dangers cachés.
e. Ne jamais tondre dans le sens
transversal de la pente. Il est recom-
mandé de parcourir les terrains en
pente dans le sens montée/descente
et jamais de travers, en faisant bien
9
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
attention aux changements de direc-
tion et que les roues en amont ne
rencontrent pas d’obstacles (pierres,
branches, racines, etc.) qui pourraient
provoquer un glissement latéral, un
renversement ou une perte de con-
trôle de la machine.
Réduire la vitesse avant tout change-
ment de direction sur des terrains en
      
stationnement avant de laisser la ma-
chine à l’arrêt et sans surveillance.

falaises, fossés ou berges. La machi-
ne risque de se renverser si une roue
dépasse une bordure ou si la bordure

     
d’avancement et de travail en marche
arrière. Regarder derrière soi avant et
-

Prêter attention en cas de remorquage
de charges ou pendant l’utilisation d’un
équipement lourd :
a. Pour les barres de remorquage, utili-
ser uniquement des points de raccor-
dement homologués ;
b. Limiter les charges à celles qui peu-
vent être aisément contrôlées ;
c. Ne pas braquer brusquement. Faire
attention pendant l’avancement en
marche arrière ;
d. Utiliser des contrepoids ou des poids
sur les roues lorsque cela est indiqué
dans le manuel d’instructions.
Désengager le dispositif de coupe ou la
prise de puissance en cas de passage
sur des zones sans herbe, pendant les
déplacements depuis et vers la zone à
tondre, et porter l’ensemble du dispo-
sitif de coupe dans la position la plus
haute.
Faire attention à la circulation, en cas
 
de la voie publique.
ATTENTION ! La machine n’est pas ho-
mologuées pour l’utilisation sur des
voies publiques. Elle doit être utilisée
(conformément au Code de la Route)


-
ters de protection sont endommagés,
Ne pas approcher les mains ni les pieds
-
-

Ne pas laisser la machine arrêtée dans
l’herbe haute avec le moteur en mar-

En cas d’utilisation des accessoires,
 
vers des personnes.

approuvés par le fabricant de la machi-
ne.
Ne pas utiliser la machine si les acces-
soires/outils ne sont pas installés dans
les points prévus. L’utilisation de la ton-
deuse sans les accessoires peut avoir
-
chine.
Faire attention en cas d’utilisation de
sacs de collecte et d’accessoires pou-

notamment sur des terrains en pente.

ni faire atteindre au moteur un régime

Ne pas toucher les composants du mo-
    -
tion. Risque de brûlures.
Désengager le dispositif de coupe ou
la prise de puissance, mettre le moteur
au « point mort » et actionner le frein
de stationnement, arrêter le moteur et
retirer la clé (en s’assurant que toutes
les parties en mouvement soient com-
plètement arrêtées) :
a. Chaque fois que la machine est lais-
sée sans surveillance ou que l’opéra-
teur quitte le poste de conduite :
b. Avant d’éliminer les causes de blo-
cage ou avant de désengorger le
tunnel d’éjection ;
c. Avant de contrôler, nettoyer ou tra-
vailler sur la machine ;
d. Après avoir heurté un corps étranger.
Vérier les éventuels dommages sur
10
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
la machine et effectuer les répara-
tions nécessaires avant de l’utiliser à
nouveau ;
Désengager le dispositif de coupe ou la
prise de puissance et arrêter le moteur
(en s’assurant que toutes les parties
en mouvement soient complètement
arrêtées) :
a. Avant le ravitaillement du carburant ;
b. À chaque dépose ou repose du sac
de collecte ;
c. Avant de régler la hauteur de coupe,
si cette opération ne peut pas être
effectuée depuis le poste du con-
ducteur.
Désengager le dispositif de coupe ou
la prise de puissance pendant le tran-
sport et chaque fois qu’ils ne sont pas
utilisés.
Réduire les gaz avant d’arrêter le mo-
teur. Fermer le robinet d’alimentation du

en suivant les instructions fournies sur
le livret.
Prêter attention à l’ensemble des
éléments de coupe avec plusieurs di-
spositifs de coupe, car un dispositif de
coupe en rotation peut causer la rota-
tion des autres.
ATTENTION – En cas de ruptures ou
d’accidents pendant le travail, arrêter
immédiatement le moteur et éloigner
   
d’ultérieurs dommages ; en cas d’acci-
dents avec des lésions personnelles ou
à autrui, activer immédiatement les
procédures de premier secours les
plus appropriées à la situation couran-
te et s’adresser à une Structure Sanitai-
re pour les soins nécessaires. Éliminer
soigneusement tout éventuel débris
qui pourrait provoquer des dommages


ATTENTION – Le niveau de bruit et de
vibrations reporté dans les présentes
instructions renvoie à des valeurs ma-
    
L’emploi d’un élément de coupe non
équilibré, une vitesse de mouvement
   
    
émissions sonores et les vibrations. Il
est par conséquent nécessaire d’adop-
ter des mesures de prévention aptes à
éliminer les dommages éventuels dus à

des vibrations ; procéder à l’entretien
de la machine, porter un casque anti-
bruit, observer des pauses pendant le
travail.
3.4 ENTRETIEN ET REMISAGE
ATTENTION ! – Enlever la clé de contact
et lire les relatives instructions avant
de commencer toute intervention de
nettoyage ou d’entretien. Porter des
vêtements appropriés et de gants de
travail dans toutes les situations de ri-
sque pour les mains.
-
chine en cas de présence de pièces
usées ou endommagées. Les pièces
endommagées ou détériorées doivent
    
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d’origine: l’utilisation de pièces
de rechange non originales et/ou
montées de manière incorrecte com-
promet la sécurité de la machine, peut
provoquer des accidents ou des
lésions personnelles et dégage le Con-
structeur de toute obligation ou re-
sponsabilité.
Toutes les opérations d’entretien et de
réglage qui ne sont pas décrites dans

votre Revendeur ou par un Centre
d’assistance spécialisé, disposant des
connaissances et des équipements
nécessaires pour que l’intervention
-
nant le degré de sécurité d’origine de
    
dans des structures inadéquates ou
     -
traîne la déchéance de toutes les for-
mes de Garantie et de toute obligation
ou responsabilité du Constructeur.
Après chaque utilisation, retirer la clé et vérier
la présence d’éventuels dommages.
Maintenir tous les écrous et les vis serrés an
11
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un
entretien régulier est essentiel pour la sécurité
et pour le maintien du niveau des performan-
ces.
Contrôler périodiquement que les vis du dispo-
sitif de coupe soient serrées correctement.
Porter des gants de travail pour manier
le dispositif de coupe, pour le déposer
ou le reposer.
     
coupe, il est important d’en soigner
l’équilibrage. Toutes les opérations
concernant le dispositif de coupe
   
et/ou remplacement) sont des opéra-
tions contraignantes qui requièrent
   

des raisons de sécurité, il est donc
nécessaire que ces opérations soient

spécialisé.
Contrôler périodiquement le bon
fonctionnement des freins. Il est important
d’effectuer l’entretien des freins et, le cas
échéant, les réparer.
Remplacer les autocollants reportant
des instructions et des messages
d’avertissement qui seraient devenus
illisibles.
Si la machine n’est pas équipée d’arrêts
mécaniques pour le transport, les
accessoires doivent toujours être portés
en appui au sol quand la machine
est garée, remisée ou laissée sans
surveillance.
Remiser la machine dans un lieu
inaccessible aux enfants.
Ne pas entreposer la machine avec du
carburant dans le réservoir dans un lo-
cal où les vapeurs de carburant pourra-

ou une forte source de chaleur.
Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
Pour réduire les risques d’incendie,
débarrasser la machine, notamment le
moteur, le silencieux d’échappement,
l’emplacement de la batterie ainsi que la
zone de remisage du carburant de tout
résidu d’herbe, de feuilles ou d’excès de
graisse.
Pour réduire le risque d’incendie,
contrôler régulièrement que la machine
ne présente aucune fuite d’huile et/ou de
carburant.
Si le réservoir de carburant doit être
vidangé, effectuer cette opération à
l’extérieur et avec le moteur froid.
Ne jamais laisser les clés sur la machine
ou à la portée des enfants ou de
personnes non compétentes. Retirer
toujours la clé de contact avant de
commencer toute intervention d’entretien.
ATTENTION ! – L’acide contenu dans la
batterie est corrosif. En cas de dom-
mages mécaniques ou de surcharge,
une fuite d’acide est possible. Éviter
toute inhalation et tout contact avec
n’importe quelle partie du corps.
Toute inhalation des vapeurs d’acide
peut provoquer des lésions des mu-
queuses et des organes internes. Con-
tacter immédiatement un médecin.
-
-
      -
quant un déversement de l’acide.
ATTENTION ! – L’acide peut endomma-
ger sérieusement les outils, vête-
ments et autres éléments. Rincer
immédiatement avec de l’eau la partie
touchée par l’acide.
Ne pas court-circuiter les bornes de la
batterie. Cela provoquerait des étin-
celles susceptibles de provoquer un
incendie.
-
    
hydraulique sous pression peut
pénétrer et endommager gravement la
peau, en demandant assistance médi-
cale immédiate.
3.5 TRANSPORT
ATTENTION ! - Si la machine doit être
transportée sur un camion ou une re-
morque, utiliser des rampes d’accès
ayant une résistance, une largeur et
une longueur appropriées.
12
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
Pendant le transport, fermer le robinet
du carburant (si prévu), baisser l’en-
semble du dispositif de coupe ou l’ac-
cessoire, actionner le frein de station-

appropriée au moyen de transport à
l’aide de câbles ou de chaînes.
3.6 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un
aspect considérable et prioritaire dans l’utilisa-
tion de la machine, au bénéce de la cohabi-
tation civile et de l’environnement dans lequel
nous vivons. Éviter d’être un élément nocif
pour le voisinage.
Suivre scrupuleusement les réglementations
locales relatives à l’élimination des emballages,
des huiles, du carburant, des ltres, des pièces
détériorées ou de n’importe quel élément à
fort impact environnemental ; ces déchets ne
doivent pas être jetés dans les ordures, mais
ils doivent être séparés et conés à des sta-
tions de collecte agréés, qui se chargeront du
recyclage des matériaux.
Suivre scrupuleusement les réglementations
locales en matière d’élimination des matériels
de déchet après la coupe.
Au moment de la mise hors service, ne pas
abandonner la machine dans l’environnement,
mais contacter une station de collecte, selon
les réglementations locales en vigueur.
4 ASSURER LA TONDEUSE
Contrôler l’assurance de la tondeuse autoportée.
Contacter la propre compagnie d’assurance.
Il est nécessaire de souscrire une assurance pour
couvrir les risques d’accidents sur la voie publi-
que, d’incendie, dommages et vol.
5 MONTAGE
Il est recommandé de charger com-
plètement la batterie avant de la pre-
mière utilisation.
Ne pas utiliser la machine avant d’avoir
    -
quées dans la section « MONTAGE ».
Le déballage et l’achèvement du mon-
-

d’espace pour la manutention de la ma-
     
utilisant les outils appropriés.
5.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE (3)
La machine est livrée avec le siège, le volant et le ca-
pot moteur démontés et la batterie positionnée dans
son emplacement mais déconnectée.
Dans l’emballage sont inclus les composants pour
le montage (3) indiqués dans le tableau suivant :
Pos. N. Description Dimension
A 2 Goujon 6 x 36
B 4 Vis 16 x 38 x 0,5
C 2 Rondelle d’épaisseur 16 x 38 x 1,0
D 2 Clé de contact
E 1 Capot /
F 1 Poulie de levage /
G 2 Supports à décrochage rapide /
- 1 Kit de documentation /
5.2 CAPOT MOTEUR (5)
Pour accéder au bouchon de remplissage du car-
burant, et à celui de l’huile moteur, il est nécessai-
re d’ouvrir le capot moteur.
Monter le capot moteur (5:A) de la manière
suivante :
4. Introduire la charnière dans Ia rainure (5:B)
du carter (5:C).
5. Presser an de faire entrer la charnière dans
les deux fentes (5:D).
6. Ouvrir et fermer le capot an de vérier que
l’ouverture et la fermeture du capot même se
font correctement.
5.3 BATTERIE
Pour le type de batterie utilisé sur la machine voir «0
TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES».
ATTENTION ! L’acide contenu à l’inté-
rieur de la batterie est corrosif et tout
contact est nocif. Manipuler la batterie
avec précaution en prêtant attention à
éviter tout déversement.
5.3.1 Raccordement de la batterie
Remarque : pour le raccordement de
la batterie il est recommandé de con-
tacter un centre d’assistance agrée.
5.3.2 Charge de la batterie
Il est recommandé de charger complè-
tement la batterie avant de la première
utilisation.
13
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
Pour les procédures de chargement de
la batterie, voir 9.8.
5.4 SIÈGE (6)
REMARQUE ! Pour faciliter l’installation
du siège, il est conseillé d’appliquer une
-
tion du siège même avant de le visser.
1. Déposer les composants suivants du support
du siège :
4 Écrous (pour le blocage pendant le trans-
port, non utilisés).
4 Vis.
2 Rondelles à épaulement.
2. Positionner correctement le siège pour le
monter sur le support.
3. Installer les rondelles à épaulement (6:B) sur
les vis.
4. Introduire les vis (6:A) et leurs rondelles à
épaulement (6:B) dans les fentes du support
du siège et dans les trous de la plaque du
siège, comme indiqué à la gure 6. Visser le
siège en position.
Couple de serrage : 24 Nm.
Tout serrage des vis à un couple su-
périeur à 24 Nm, peut endommager le
siège.
Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’ex-
térieur, exposée à la pluie, il est recommandé de
rabattre le siège an d’éviter de mouiller les cous-
sins.
5.5 VOLANT (7)
Pour monter le volant, procéder de la manière
suivante :
1. Installer le manchon (7:B) sur la colonne
de la direction, aligner les trous du man-
chon avec ceux de la colonne à l’aide d’un
poinçon (7:C) ou autre outil semblable.
Modèle V 320: la position en hauteur peut
être choisie parmi 4 séries de trous ; il est
recommandé de sélectionner la position la
plus appropriée aux propres exigences.
Modèle V 320 S: utiliser la série de trous
inférieure.
2. Fixer le manchon à la colonne de direction au
moyen des chevilles (8:A).
5.6 PRESSION DES PNEUS
Pour la pression des pneus, voir «0 TABLEAU
DONNÉES TECHNIQUES».
5.7 POULIE DE LEVAGE (8:E)
Faire passer le câble de la tondeuse avec conduc-
teur assis dans le guide de la poulie de levage.
Après avoir connecté un accessoire à la tondeuse
avec conducteur assis, positionner la poulie de
levage dans le siège prévu sur l’accessoire et la
xer en tournant la manette.
5.8 SUPPORTS À DÉCROCHAGE RAPIDE
(12)
Les supports à décrochage rapide et les relatives
instructions d’installation sont livrés dans un
paquet séparé placé dans l’emballage de la
machine.
Installer les supports à décrochage rapide sur les
demi-essieux avant de la machine.
Les dispositifs d’accrochage rapide des accessoi-
res permettent de:
passer rapidement d’un accessoire à l’autre.
déplacer aisément l’accessoire de la position
de travail à la position en arrière:
Position de travail : les supports à décro-
chage rapide sont en position fermée
(12:A). L’accessoire est accroché avec la
courroie de transmission bien tendue.
Position en arrière : les supports à décro-
chage rapide sont tournés en position
ouverte (12:B). L’accessoire recule d’en-
viron 4 cm par rapport à la position de
travail. Dans cette position la courroie de
transmission est détendue, et il est possi-
ble d’eectuer le remplacement d’acces-
soires divers.
5.9 ENSEMBLE DISPOSITIFS DE COUPE
Pour les opérations de montage et démontage, voir
les instructions fournies sur le manuel de l’ensem-
ble des dispositifs de coupe.
5.10 BALAYEUSE FRONTALE / CHASSE-NEI-
GE À LAME
Les instructions de montage suivantes sont à
considérer comme une intégration des instruc-
tions fournies avec le manuel de l’accessoire.
Pour un montage correct de l’accessoire, suivre
aussi les instructions spéciques reportées dans
les relatifs manuels.
1. S’assurer d’avoir installé les supports à
décrochage rapide.
2. Positionner les brides d’accrochage de
l’accessoire sur les supports à décrochage
rapide en position ouverte.
14
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
3. Enrouler la courroie autour des poulies de la
machine et la tendre (Uniquement pour bala-
yeuse frontale).
4. Poser le carter de protection de la courroie et
s’assurer qu’il soit positionné correctement
(Uniquement pour balayeuse frontale).
5. Raccorder la poulie de levage à l’accessoire,
en l’introduisant dans le siège prévu et en la
xant au moyen de la manette.
6. Fermer les supports à décrochage rapide en
position de travail.
6 COMMANDES
6.1 PÉDALE DE LEVAGE ACCESSOIRES MÉ-
CANIQUE (8:C)
Il commande le système de levage, sert à
porter les accessoires de la position de tra-
vail à celle de transport.
Position de transport : presser à fond la pédale
et retirer le pied, la pédale reste pressée.
Position de travail :
Enfoncer à fond la pédale.
Déplacer le dispositif d’arrêt (8B) vers la
gauche.
Relâcher la pédale.
La machine est équipée d’un système de
sécurité qui ne permet pas l’enclenche-
ment des dispositifs de coupe quand ils
sont en position d’entretien ou de trans-
port.
6.2 PÉDALE DU FREIN DE STATIONNE-
MENT (8:D)

fonctionnement de la machine. Il y a le

La pédale (8:D) peut avoir les deux positions
suivantes:
Relâchée. Le frein de
stationnement n’est pas activé.
Pressée à fond. La marche
avant est désactivée. Le frein de
stationnement est complètement
activé mais n’est pas verrouillé.
6.3 LEVIER DE BLOCAGE DU FREIN DE STA-
TIONNEMENT (8:A)
Bloquer la pédale du frein de stationnement
dans la position complètement enfoncée.
Cette fonction permet de bloquer la machine
sur des terrains en pente, pendant le trans-
port, etc., lorsque le moteur est arrêté.
Verrouillage :
1. Presser à fond la pédale (8:D).
2. Déplacer le dispositif d’arrêt (7:A) vers la
gauche.
3. Relâcher la pédale (8:D).
4. Relâcher le dispositif d’arrêt (8:A).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale (8:D).
6.4 PÉDALE DE TRACTION (8:G)
La pédale détermine le rapport de transmission
entre le moteur et les roues motrices (= vitesse).
Le frein de service est activé lorsque la pédale est
relâchée.
- En pressant la pédale vers
l’avant – la machine avance.
- Pas de pression sur la pédale
la machine est arrêtée.
- En pressant la pédale vers l’ar-
rière – la machine recule.
Pression réduite sur la pédale – la machine
freine.
La partie supérieure de la pédale est équipée d’une
plaque pouvant être réglée pour s’adapter au pied
du conducteur
6.5 RÉGLAGE VOLANT - mod. : [V 302 S]
La hauteur du volant est réglable de manière inni-
tésimale. Desserrer le bouton de réglage (9:H) situé
sur la colonne de direction pour soulever ou baisser
le volant à la hauteur désirée. Resserrer.
Ne pas régler le volant pendant le fonc-
tionnement de la machine.
-
chine est arrêtée avec un outil baissé.
Ceci risque de créer des surcharges sur
la direction assistée et sur les organes
de la direction.
6.6 ACCÉLÉRATEUR ET STARTER (8:I)
Commande pour le réglage du régime moteur,
permettant d’enrichir le mélange carburant-air en
cas de démarrage à froid.
Si le régime du moteur est irrégulier (va-
riation continue du régime du moteur), il
est possible que la commande soit trop
en avant, ce qui actionne le starter. Cette
15
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
condition peut endommager le moteur,
augmenter la consommation du carbu-
rant et donc nuire à l’environnement.
1. Starter -v pour le démarrage à froid du
moteur. La position fermée se trouve dans
la partie avant de la rainure. Ne pas utiliser
la commande dans cette position lorsque le
moteur est chaud.
2. Plein régime - à utiliser toujours pendant
l’utilisation de la machine. La position de
plein régime se trouve environ 2 cm au-delà
de la position d’air fermée.
3. Ralenti.
6.7 DÉMARREUR (8:L)
Le dispositif démarreur est utilisé pour démarrer et
arrêter le moteur.
Ne pas quitter le poste de conduite en
laissant la clé dans la position 2 ou 3. En
cas contraire il y a le risque d’incendie -
le carburant peut atteindre le moteur à
travers le carburateur - et que la batterie
se décharge et puisse être endomma-
gée.
Les quatre positions de la clé sont les suivantes :
Les trois positions de la clé sont les suivantes
1. Position d’arrêt - le moteur est court-
circuité. La clé peut être retirée.
2. Position de marche
.
3. Position de démarrage - en tournant la
clé dans cette position le démarreur est ac-
tionné. Lorsque le moteur tourne, relâcher la
clé, qui revient en position de marche 2.
6.8 PRISE DE FORCE PTO (9:D)
Interrupteur permettant d’enclencher et de dé-
senclencher la prise de force électromagnétique
pour actionner les accessoires montés à l’avant.
      
être engagée quand l’accessoire avant
est dans la position de lavage/entretien.
Une intervention de ce type peut en-
dommager la transmission à courroie.
L’interrupteur a deux positions :
1. Enclenchée - pour enclencher la prise
de force, presser la partie avant de l’inter-
rupteur. Le voyant allumé indique que la
prise de force est enclenchée.
2. Désenclenchée - pour désenclencher
la prise de force presser la partie arrière de
l’interrupteur. Le voyant éteint indique que
la prise de force est désenclenchée.
6.9 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
La hauteur de coupe est réglable en mode manuel
ou électrique, en fonction du modèle de l’ensemble
des dispositifs de coupe installé.
Pour les opérations suivantes, voir aussi les in-
structions spéciques fournies sur le manuel de
l’ensemble des dispositifs de coupe.
6.9.1 Réglage manuel - mod.: [V 320] (9:H)
La hauteur de coupe peut être congurée en 9
positions xes diérentes au moyen du levier.
6.9.2 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
[
V 302 S] (9:C)
La machine est équipée d’une commande pour
l’utilisation du plateau de coupe à réglage électri-
que de la hauteur de coupe.
L’interrupteur permet d’obtenir un réglage
continu de la hauteur de coupe.
Le plateau de coupe est connecté à la
prise (9:G).
6.10 LEVIER DE DÉBRAYAGE DE LA TRANS-
MISSION (10:A)
Levier permettant de débrayer la transmission
variable.

-
    
et endommager la transmission.
Les levier permettent de déplacer manuellement
la machine (en la poussant ou en la tirant), avec
le moteur éteint. Les deux positions sont les
suivantes :
1. Transmission engagée
- transmission engagée pour l’utilisa-
tion normale. - Levier vers l’intérieur
(10: A2).
2. Transmission désengagée - Levier vers
l’extérieur (10: A1). La machine peut être déplacée
manuellement.
Éviter de remorquer la machine sur de longues dis-
tances ou à des vitesses élevées. La transmission
pourrait être endommagée.
16
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
6.11 RÉGLAGE DU SIÈGE (11)
Le siège est rabattable et peut être réglé en
avant et en arrière.
Le siège peut être bloqué en position in-
clinée vers le haut à l’aide de l’arrêt (11:B).
Pour régler le siège dans la position désirée :
Desserrer les vis (11:A).
Porter le siège dans la position désirée.
Serrer les vis (11:A).
Serrer les vis à un couple supérieur à
24 Nm peut endommager le siège.
Le siège est équipé d’un interrupteur
de sécurité raccordé au dispositif de
sécurité de la machine. Si le conducteur
n’est pas assis à son poste de conduite
ou bien si il se lève cette fonction fait en
sorte de rendre impossible toute activa-

d’actions pouvant compromettre la sé-
curité du conducteur. (voir 7.5.2).
6.12 CAPOT MOTEUR
Pour le remplissage du carburant, le contrôle/
rajout/vidange de l’huile moteur, il est nécessaire
d’ouvrir le capot moteur.
Le capot moteur s’ouvre ne le soulevant par le
bord avant:
La machine ne doit pas être actionnée si
le capot est ouvert. Risque de brûlures.
7 DÉMARRAGE ET CONDUITE
7.1 PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
     
dans le moteur soit correct. Ceci est par-
ticulièrement important en cas de travail
sur des terrains en pente (voir 8.3).
Prêter grande attention en cas de tonte
sur des terrains en pente : éviter d’ef-
fectuer des départs ou des braquages
brusques, ne pas utiliser la machine
  
du haut vers le bas ou du bas vers le
haut. En cas d’arrêt de la machine, action-
ner le frein de stationnement.
La machine ne doit en aucun cas être uti-
lisée sur des pentes supérieures à 10°,
indépendamment du sens de marche.
Réduire la vitesse dans les pentes et


la machine.

ne pas tourner complètement le volant.
Dans cette situation, elle pourrait facile-
ment se renverser.
Garder les mains et les pieds éloignés
       
support du siège. Risque de lésions par
écrasement.
7.2 UTILISATION COMBINÉE D’ACCESSOI-
RES
Pour l’utilisation combinée d’accessoi-
res, voir le « TABLEAU POUR LA COR-
RECTE COMBINAISON DES ACCES-
SOIRES » dans la section « 0 TABLEAU
DONNÉES TECHNIQUES ».
7.3 RAVITAILLEMENT DU CARBURANT
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. Ne pas mélanger l’essence avec
de l’huile.
Pour la capacité du réservoir, voir «0 TABLEAU
DONNÉES TECHNIQUES».
Voir l’indicateur (9:A) pour vérier le niveau du
carburant.
REMARQUE ! L’essence est périssable
et ne doit donc pas rester dans le réser-

Il est possible d’utiliser des carburants écologiques,
comme une essence alkylée. La composition de
cette essence a un impact réduit sur les personnes
et l’environnement.. Ne pas remplir le réservoir du
carburant à ras bord. Laisser un peu d’espace (cor-
respondant à l’embout de rajout entier + 1-2 cm sur
la partie supérieur du réservoir) an que l’essence,
quand elle se réchaue, puisse se dilater sans
déborder.
Pendant l’utilisation qui précède un
    
saison hivernale), mettre dans le ré-

     -
     
vidanger le réservoir du carburant avant
le remisage de la machine (voir 11).
17
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
7.4 CONTRÔLE DU NIVEAU DE L’HUILE MO-
TEUR (14)
La machine est livrée avec le réservoir de l’huile
moteur plein.
     
avant de démarrer la machine.

voir 9.5.1.
7.5 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
En phase d’essai de la machine, vérier que les
résultats des contrôles de sécurité correspondent
aux indications des tableaux suivants.
    -
curité avant toute utilisation.
Il est interdit d’utiliser la machine, si un
quelconque des résultat ne correspond
     -
    
d’assistance pour les interventions né-
cessaires et pour la réparations.
7.5.1 
 Résultat
Conduites de car-
burant et raccords.
Absence de fuites
Câbles électriques. Tout l’isolement intact.
Aucun dommage méca-
nique.
Circuit d'échappe-
ment.
Aucune fuite aux raccords.
Toutes les vis serrées.
Circuit de l'huile. Aucune fuite. Aucun
dommage.
Déplacer la ma-
chine en avant/en
arrière et relâcher la
pédale de traction.
La machine s’arrête.
Test de pilotage. Aucune vibration anor-
male.
Aucun bruit anormal.
7.5.2 
État Action Résultat
Conducteur pas
assis.
Frein de
stationnement
engagé.
Essayer de
démarrer le
moteur.
Le moteur
ne démarre
pas.
Conducteur assis.
Frein de
stationnement
désengagé.
Essayer de
démarrer le
moteur.
Le moteur
ne démarre
pas.
Conducteur
assis.
Frein de
stationnement
engagé.
La prise de
puissance est
enclenchée.
Essayer de
démarrer le
moteur.
Le moteur
ne démarre
pas.
Conducteur assis.
Frein de
stationnement
engagé. La prise
de puissance est
désenclenchée.
Essayer de
démarrer le
moteur.
Le moteur
démarre.
Le moteur tourne. Le
conducteur
se lève du
siège.
Le moteur
s’arrête.
Le moteur tourne.
Dispositif de
coupe enclenché.
Porter la
pédale du
dispositif
mécanique
de levage
des acces-
soires en
position de
transport.
Les
dispositifs
de coupe
s’arrêtent.
Ensemble des
dispositifs de
coupe en position
d’entretien.
Essayer
d’enclencher
les dispositifs
de coupe.
Les disposi-
tifs de coupe
ne s'enclen-
chent pas.
7.6 DÉMARRAGE/CONDUITE
Pendant l’utilisation de la machine, le
capot doit être bien fermé et bloqué.
     -
dant l’utilisation de la machine.
18
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
1. Contrôler que la prise de puissance soit
désengagée(9:D).
2. Ne pas tenir le pied sur la pédale du frein de
service/conduite (8:G).
Démarrage à froid
1. Embrayer la transmission ; pousser le levier
vers l’intérieur (10:A).
2. Actionner le frein de stationnement (8:D).
3. Fermer le starter (8:I).
4. Tourner la clé de contact (8:L) et mettre en
marche.
5. Quand le moteur tourne, porter progressive-
ment l’accélérateur (8:I) en position de plein
régime.
Avant de commencer le travail avec la


Démarrage à chaud
1. Embrayer la transmission ; pousser le levier
vers l’intérieur (10:A).
2. Actionner le frein de stationnement (8:D).
3. Porter la commande en position de plein ré-
gime (8:I)
4. Tourner la clé de contact (8:L) et mettre en
marche.
Pour poursuivre avec les opérations voir
les instructions reportées au paragrafo
8.5.1.
7.6.1 Marche
Presser à fond la pédale (8:D) et la relâcher.
Actionner la pédale (8:G) pour mettre la machine
en mouvement.
Se porter dans la zone de travail.
Si des accessoires sont installés à l’avant, enga-
ger la prise de force (9:D)
Commencer les opérations de tonte.
7.7 ARRÊT
Pour arrêter la machine, procéder de la façon
suivante :
Désengager la prise de puissance (9:D).
Actionner le frein de stationnement (8:D).
Arrêter le moteur en tournant la clé.
Si le conducteur s’éloigne de la ma-
chine, il est recommandé de déconnec-
ter les et de retirer la clé de contact
Le moteur peut être très chaude immé-
diatement après l’arrêt. Ne pas toucher
le pot d’échappement. Risque de brû-
lures.
7.8 NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, éviter
toute présence d’herbe, feuilles et huile
sur le moteur, le port d’échappement et
le réservoir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie,

ne présente aucune fuite d’huile et/ou
de carburant.
      
pression. Cela pourrait endommager les
-
posants électriques, les vannes hydrau-
liques
Nettoyer toujours la machine après l’utilisation.
Pour le nettoyage, il est recommandé de s’en tenir
aux instructions suivantes :
Nettoyer la prise d’air de refroidissement du mo-
teur (14:A).
Après le nettoyage à l’eau, démarrer la ma-
chine et l’ensemble du dispositif de coupe an
d’éliminer l’eau qui autrement pourrait pénétrer
dans les paliers et provoquer des dommages.
8 UTILISATION DE LACCESSOIRE
   -
ger, pierres, etc. dans la pelouse à
tondre.
8.1 HAUTEUR DE COUPE
Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé
de couper le tiers supérieur de l’herbe. Voir g.
(15). Pour le réglage de la hauteur de coupe, voir
par. 6:9.
Si l’herbe est haute et elle doit être coupée courte,
il est recommandé d’eectuer deux passages à
des hauteurs de coupe diérentes.
Ne pas utiliser la hauteur de coupe minimale en
cas de surface accidentée.
Les dispositifs de coupe pourraient s’endomma-
ger en heurtant la surface, en déchaussant ainsi la
couche supérieure du pré.
19
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
8.2 CONSEILS DE TONTE
An d’obtenir une tonte optimale, il est conseillé
de suivre les indications suivantes.
Tondre l’herbe fréquemment.
Faire tourner le moteur à plein régime.
L’herbe ne doit pas être mouillée.
Utiliser des dispositifs de coupe aûtés.
Garder la partie inférieure de l’ensemble du
dispositif de coupe bien propre.
9 ENTRETIEN
9.1 PROGRAMME D’ASSISTANCE
Pour maintenir toujours la machine en bon état, en
termes de
abilité, sécurité de fonctionnement et d’attention
pour l’environnement, il est recommandé de suivre
toujours le programme d’assistance GGP.
Les points d’intervention de ce programme sont il-
lustrés dans le manuel d’entretien GGP en annexe.
Le Contrôle de Base doit toujours être eectué
par un atelier agréé.
Toutes les interventions d’assistance
qui ne sont pas indiquées dans ce cha-
-
ment par un centre d’assistance agrée.
Les contrôles eectués par un atelier agréé as-
surent un travail professionnel et des pièces déta-
chées d’origine.
La notice est tamponné à chaque Contrôle de Base
et à chaque Contrôle Intermédiaire eectué par un
atelier agréé. Un notice avec ces tampons
augmente la valeur des éventuelles machines d’oc-
casion.
9.2 PRÉPARATION
Tous les contrôles et les interventions d’entretien
doivent être eectuées sur une machine à l’arrêt
dont le moteur est coupé.

 
une machine à l’arrêt dont le moteur est
coupé.
-

la machine.
Arrêter le moteur.
9.3 TABLEAU DES ENTRETIENS
Voir chapitre « 13 TABLEAU RÉCAPITU-
LATIF DES ENTRETIENS ». Le tableau
a pour but de vous aider à maintenir
votre machine performante et en sécu-
rité. Le tableau indique les principales
interventions et la périodicité prévue
-
tuer l’opération correspondante selon
l’échéance se présentant en premier.
Si le moteur doit fonctionner dans des
-
ture ambiante élevée, il est recomman-
dé d’augmenter la fréquence des vidan-
ges.
9.4 PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus selon les valeurs
reportées «0 TABLEAU DONNÉES TECHNI-
QUES».
9.5 AJOUT/VIDANGE HUILE MOTEUR
9.5.1 
   
utilisation. Placer la machine sur un sol

Pour le type d’huile à utiliser voir le paragraphe « 0
TABLEAU DES DONNÉES TECHNIQUES ».
Utiliser des huiles sans additifs.
Ouvrir le couvercle (13:B). Nettoyer autour
de la jauge. La dévisser et la sortir du carter.
Nettoyer soigneusement la jauge.
Introduire complètement la jauger et la vis-
ser en position.
Dévisser et extraire à nouveau la jauge.
Contrôler le niveau de l’huile.
Si le niveau est inférieur au repère « FULL »
(14) faire l’appoint.
      
dépasser le repère « FULL ». En cas
    
Si le niveau de l’huile dépasse le repère
« FULL », il est nécessaire de vidanger

correct.
9.5.2 Vidange/remplissage (14)
Pour la périodicité d’intervention, voir
le chapitre 13.
20
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
Pour le type d’huile à utiliser voir «0 TA-
BLEAU DONNÉES TECHNIQUES».
Utiliser des huiles sans additifs.
Eectuer la vidange de l’huile avec le moteur chaud.
L’huile moteur pourrait être très chaude

l’arrêt du moteur Il est donc conseiller
de laisser refroidir le moteur pendant
    
vidange.
Procéder de la façon suivante :
1. Placer la machine sur un sol plat.
2. Actionner le frein de stationnement.
3. Ouvrir le capot moteur.
4. Saisir le collier sur le tuyau de vidange de
l’huile (9:E). Utiliser un pince réglable, polygrip
ou semblable.
5. Remonter le collier de 3 à 4 cm le long du
tuyau de vidange de l’huile et déposer le bou-
chon.
6. Récupérer l’huile dans un récipient.
7. Recycler l’huile usagée conformément aux
normes locales en vigueur.
8. Introduire le bouchon de vidange et remettre le
collier sur le bouchon.
9. Nettoyer tout éventuel déversement d’huile.
10. Extraire la jauge de l’huile et ajouter de
l’huile neuve dans le réservoir. Pour la quan-
tité d’huile à introduire, voir paragraphe «0
TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES».
11. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur
et le laisser tourner au ralenti pendant au
moins 30 secondes.
12. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler à nouveau le niveau d’huile, confor-
mément aux indications du paragraphe 10.4.1.
9.6 CONTRÔLE DES TRANSMISSIONS À
COURROIE
Vérier que toutes les courroies soient intactes.
Pour la périodicité d’intervention, voir
le chapitre 13.
9.7 DIRECTION
Pour la périodicité d’intervention, voir
le chapitre 13.
9.7.1 
Tourner légèrement le volant d’un côté et de l’autre.
Il ne doit y avoir aucun jeu mécanique dans les
chaînes de la direction.
9.7.2 Réglage (
17)
Le cas échéant, régler les chaînes de direction de la
façon suivante :
1. Mettre les roues de la machine en position
droite.
2. Régler les chaînes de la direction au moyen
des deux écrous positionnés sous le point
central (17:A).
3. Serrer les deux écrous au même couple an
d’éliminer tout jeu.
4. Eectuer un test de roulage en avançant en
ligne droite et vérier que le volant ne soit pas
décentré.
5. En cas contraire, desserrer un écrou et resser-
rer l’autre
Il est recommandé de ne pas appliquer
     
    -

d’augmenter l’usure de ces chaînes.
9.8 BATTERIE
Pour le type de batterie utilisé sur la machine voir
« 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES »
      
ou la peau peut provoquer de graves
lésions. Si une partie quelconque du
corps entre en contact avec l’acide, rin-
cer immédiatement et abondamment à
l’eau claire et consulter un médecin le
plus rapidement possible.
Le liquide de la batterie ne doit pas être contrôlé ou
ajouté. La seule intervention d’entretien requise est
celle de charger la batterie, par exemple après une
période prolongée de stockage.
La batterie peut être chargée :
- à l’aide du moteur ;
- à l’aide d’un chargeur “GGP”.
9.8.1 Charge à l’aide du moteur
Cette méthode est applicable uniquement si la bat-
terie a encore un minimum de charge permettant
de mettre en marche le moteur.
Porter la machine à l’extérieur.
Démarrer le moteur, en suivant les instructions
de ce manuel.
Laisser tourner le moteur de manière ininterrom-
pue pendant 45 minutes (le temps nécessaire à
charger complètement la batterie).
Arrêter le moteur.
21
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
9.8.2 Charge à l’aide d’un chargeur “GGP”
Utiliser un chargeur à tension constan-
te. L’utilisation d’un chargeur standard

Pour plus d’informations, veuillez vous
-
ce.
Pour charger la batterie, connecter le chargeur à la
prise latérale (8:F).
9.8.3 PRISE D’AIR
Pour la périodicité d’intervention, voir
le chapitre 13.
Voir gure (14:A). Le moteur est refroidi à l’air. En
cas d’obstruction du système de refroidissement, le
moteur pourrait être endommagé.
9.9 LUBRIFICATION (
16)
Pour la périodicité d’intervention, voir
le chapitre 13.
 Action Fig.
Point
central
Lubrier à l’huile au point
central.
16:A
Chaînes
de la
direction
Nettoyer les chaînes à l'aide
d'une brosse métallique.
Lubrier à l'aide d'un vapori-
sateur de graisse univer-
selle pour chaînes.
-
Poulies
de la
direction
Lubrier les goujons des
poulies avec de l’huile
16:B
Bras
tendeurs
Lubrier les points de
support
avec de l'huile à chaque
activation
de toutes les commandes.
Cette opération devrait être
eectuée par deux per-
sonnes.
16:C
Câbles
de com-
mande
Lubrier les extrémité des
câbles avec de l’huile à
l’activation de chaque
commande.
Cette opération doit être
eectuée par deux person-
nes.
16:D
Essieux
avant
des
roues
Déposer les roues et les
poignées des raccords
rapides.
Lubrier les essieux à la
graisse.
16:E
9.10 ENSEMBLE DU DISPOSITIF DE COUPE
Pour les opérations d’entretien de l’ensemble des
dispositifs de coupe, voir les instructions fournies
sur le manuel dédié.
10 ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications néces-
saires à la conduite de la machine et un correct
entretien de base, pouvant être eectué par
l’utilisateur. Toutes les interventions de réglage et
d’entretien que ne sont pas décrites dans ce ma-
nuel doivent être eectuées chez votre Revendeur
agréé ou dans un Centre spécialisé, qui dispose
des connaissances et des équipements néces-
saires an que l’intervention soit eectué correc-
tement, en maintenant le degré de sécurité et les
conditions originales de la machine.
Avant toute intervention d’assistance :
a. Placer la machine sur un sol plat.
b. Actionner le frein de stationnement.
c. Couper le moteur.
d. 
Les ateliers d’assistance agréés eectuent les
réparations et l’entretien sous garantie. Il utilisent
exclusivement des pièce détachées d’origine.
Les pièces détachées et les accessoires
     -
pressément pour les machines GGP. Il
est important de rappeler que les pièces
détachées et les accessoires pas d’ori-

par GGP.
L’utilisation de pièces détachées et
d’accessoires non originales pourrait
-
nement et sur la sécurité de la machine
GGP décline toute responsabilité en cas
de dommages ou de lésions provoqués
par ces produits.
Les pièces détachées d’origine sont
fournies par les ateliers d’assistance et
les revendeurs autorisés.
22
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
      
par an la machine à un atelier d’assis-
tance agréé pour l’entretien, l’assistan-
-
rité.
11 REMISAGE
1. Vider le réservoir du carburant :
Démarrer le moteur de la machine et le
laisser tourner jusqu’à quand il s’arrête.
2. Vidanger l’huile quand le moteur est encore
chaud.
3. Nettoyer toute la machine. Il est particu-
lièrement important de nettoyer la partie
inférieure de l’ensemble du dispositif de
coupe.
4. En cas de défauts au vernis, il est recom-
mandé de le retoucher an de prévenir toute
formation de rouille.
5. Remiser la machine à l’abri dans un lieu sec.
Si la température de stockage est correcte, il sut
d’eectuer une recharge de maintien de la batterie
tous les quatre mois.
Avant de remiser la machine il est re-
    
la batterie. Si la batterie est stockée en
étant déchargée, elle peut en subir de
graves dommages.
12 CONDITIONS D’ACHAT
La garantie couvre tous les défauts de matériel et
de fabrication. L’utilisateur devra suivre attentive-
ment les instructions fournies dans la notice en
annexe.
La garantie ne couvre pas les dommages dûs à :
Manque de familiarité avec la documentation en
dotation.
Négligence de l’utilisateur.
Utilisation et montage non corrects ou non au-
torisés.
Utilisation de pièce détachées non originales
Utilisation d’accessoires qui ne soient pas fournis
ou approuvés par GGP.
La garantie ne couvre pas :
L’usure normale de consommables, tels que
courroies de transmission, phares, roues, bou-
lons et vis.
L’usure normale.
Les moteurs. Les moteurs sont couvert par les
garanties du producteur du moteur, selon les
termes et les conditions spéciés.
L’acheteur est protégé par les normes nationales
de son propre pays. Les droits de l’Acheteur prévus
pas les diérentes normes nationales ne sont en
aucun cas et manière limités par cette garantie.
23
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
13 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ENTRETIENS
Intervention Périodicité

Par.
/ Fig.
de réf.
Première fois Ensuite
MACHINE
Contrôle de toutes les xations - Avant chaque utilisation -
Contrôles de sécurité / Vérication des com-
mandes
- Avant chaque utilisation -
Contrôles pression des pneus - Avant chaque utilisation -
Nettoyage général et contrôle - À la n de chaque utilisation -
Lubrication générale - 50 heures et après chaque
lavage
9.9
Contrôle de l'usure courroies de transmission 5 heures 50 heures 9.6
Contrôle / correction de la direction 5 heures 100 heures 9.7
Charge de la batterie -
Avant le remisage.
Eectuer une recharge de
maintien tous les 4 mois.
9.8
Contrôle de l'usure des dispositifs de coupe. Avant chaque utilisation ***
MOTEURS / TRANSMISSION (général)
Contrôle / ajout huile moteur - Avant chaque utilisation 9.5.1
Vidange / remplissage huile moteur 5 heures 50 heures / 12 mois 9.5.2
Remplacement du ltre
Si le moteur doit fonctionner dans des condi-
tions diciles ou à une température ambiante
élevée
- 25 heures / 4 mois 9.5.2
Nettoyage prise d'air - 50 heures 9.10.4
(1)
*** Interventions qui doivent être eectuées par Votre Revendeur ou par un Centre d’assistance agréé
(1) Nettoyer plus souvent en cas de conditions de travail particulièrement lourdes ou en cas de présen-
ce de débris dans l'air.
24
FR
FRANÇAIS
(Traduction des Instructions Originales)
14 GUIDE À L’IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS
Inconvénient Cause probable Remède
1. Le démarreur ne tourne pas. Batterie insusamment chargée. Recharger la batterie.
Batterie mal connectée. Vérier les connexions
2. Le démarreur tourne, mais
le moteur ne démarre pas.
Avec la clé de contact en
position de démarrage, le
démarreur tourne, mais le
moteur ne démarre pas.
Robinet du carburant fermé. Ouvrir le robinet du carburant.
Manque d'aux d'essence. - Vérier le niveau dans le
réservoir.
- Vérier le ltre à carburant.

fonctionnement irrégulier du
moteur.
Problèmes de carburation. Nettoyer ou remplacer le ltre
à air.
4. Baisse de rendement du
moteur pendant la coupe.
Vitesse d'avancement élevée par
rapport à la hauteur de coupe.
Réduire la vitesse d'avancement
et/ou augmenter la hauteur de
coupe.
5. Le moteur s'arrête, sans
aucune raison apparente.
- Le carburant est épuisé.
- Essayer de redémarrer le
moteur.
Faire le plein de carburant (si
l’inconvénient persiste, contacter
un centre d'assistance agréé).
6. Coupe irrégulière. Vérier la pression des pneus.
L’aûtage des dispositifs de
coupe est réduit.
Contacter un centre d'assistance
agréé.
Vitesse d'avancement élevée par
rapport à la hauteur de l'herbe à
tondre.
Réduire la vitesse d'avancement
et/ou augmenter la hauteur de
coupe.
L'ensemble du dispositif de
coupe est plein d'herbe.
- Attendre que l'herbe soit sèche.
- Nettoyer l'ensemble du disposi-
tif de coupe.
7. Vibration anormale pendant
l'utilisation.
- Dispositifs de coupe déséqui-
librés.
- Dispositifs de coupe desserrés.
- parties desserrées.
- éventuels dommages.
Contacter un centre d'assistance
agréé pour toute vérication,
remplacement ou réparation.
8. Avec le moteur en marche,
en actionnant la pédale de
traction, la machine ne se
déplace pas.
Levier de « désengagement de
la transmission » en position de
désactivation.
Engager la transmission.
Si après avoir eectué les opérations décrites ci-dessus les inconvénients persistent, contacter votre
Revendeur.

      -
recte, comporte automatiquement la déchéance de la Garantie et le déclin de toute respon-
sabilité de la part du Constructeur.
1
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
1 Kazalo
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII
1 UVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 STRUKTURAPRIRUČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 ČUVANJEPRIRUČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 POZNAVANJE STROJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELI [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 PREDVIĐENAUPORABA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Deniranjevrstekorisnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 NEPRIMJERENAUPORABA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SIGURNOSNI SIGNALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Samoljepljivenaljepnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFIKACIONAPLOČICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 GLAVNIDIJELOVI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 SIGURNOSNE ODREDBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 OBUKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 POČETNEOPERACIJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 TIJEKOMUPORABE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 ODRŽAVANJE,SERVISIRANJEISKLADIŠTENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 PRIJEVOZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 ZAŠTITAOKOLIŠA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 OSIGURANJE KOSILICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1 DIJELOVIZAMONTAŽU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 POKLOPACMOTORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 AKUMULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Priključenjeakumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Punjenjeakumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 SJEDALO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 UPRAVLJAČ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 TLAKGUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 REMENICAZAPODIZANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 NOSAČISBRZIMSPOJKAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 SKLOPREZNOGKUĆIŠTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 PRENJIČISTAČ/ČISTAČSNIJEGASNOŽEVIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 PAPUČICAZAMEHANIČKOPODIZANJEOPREME
. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 PAPUČICAZAPARKINGKOČNICU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 RUČICAZABLOKIRANJEPARKIRNEKOČNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
6.4 PAPUČICAZAKRETANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5 PODDEŠAVANJEUPRAVLJAČA-mod.:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 RUČICAZAGASIČOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 KONTAKTBRAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 PRIKLJUČNOVRATILO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 PODEŠAVANJEVISINEKOŠENJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Ručnopodešavanje-mod.:[V320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 Električnopodešavanje-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 POLUGAZAUBACIVANJE/IZBACIVANJEBRZINE . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.11 PODEŠAVANJESJEDALA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 POKLOPACMOTORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 POKRETANJE I HOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 MJEREPREDOSTROŽNOSTIZAUPORABU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 KOMBINIRANAUPORABADODATNOGPRIBORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 DOLIJEVANJEGORIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 KONTROLARAZINEULJAUMOTORU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 SIGURNOSNEKONTROLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Općasigurnosnakontrola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Električnasigurnosnakontrola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6 POKRETANJE/HOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6.1 Hod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 ZAUSTAVLJANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 ČIŠĆENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.1 VISINAKOŠENJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.2 SAVJETIZAKOŠENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 PROGRAMSERVISIRANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 PRIPREMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 TABLICASPLANOMODRŽAVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 TLAKGUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 DOLIJEVANJE/ZAMJENAULJAUMOTORU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.1 Kontrola/dolijevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.2 Promjena/dolivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.6 PROVJERASUSTAVAREMENSKIHPRIJENOSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 UPRAVLJAČ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Kontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Podešavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 AKUMULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Punjenjeputemmotora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.2 Punjenjeputempunjačaakumulatora“GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.3 USISZRAKAMOTORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.9 MAZANJE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
9.10 SKLOPREZNOGKUĆIŠTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10 SERVISIRANJE I POPRAVKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
12 UVJETI KUPOVINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
1 UVOD
    

1.1 
Korisnički priručnik je sastavljen iz omota,
kazala, jednog dijela koji sadrži sve slike te
objašnjavajućeg teksta.
Sadržaj priručnika je podijeljen u poglavlja, odjelj-
ke i pododjeljke.
Ovaj priručnik sadrži nekoliko tablica koje se
odnose na različite motore (ako su predviđeni)
Radi lakšeg čitanja naglasite podatke koje se
odnose na dani stroj ili motor.
Slike
Slike u ovim uputima za uporabu su označene
brojevima 1, 2, 3, i tako dalje.
Dijelovi navedeni na slikama su označeni velikim
slovima A, B, C, i tako dalje.
Uputa na sliku je označena porukom (2).
Uputa na dio A na slici 2 je prikazana porukom
(2:A).
Natpisi
Natpisi u ovom priručniku su označeni brojevima
kao što se navodi u sljedećem primjeru:
“2.2 PREDVIĐENA UPORABA” je podnaslov dijela
“2 POZNAVANJE STROJA i nalazi se ispod istog
natpisa.
Kada se upućuje na natpise, obično je naveden
samo broj na koji se odnose, na primjer “Vidjeti
2.2.1”.
1.2 SIMBOLI
  

    


se mora izvesti.
   



-
-

nalazi.
1.3 
Priručnik čuvajte u dobrom i čitkom stanju, na
poznatom mjestu, koje je lako dostupno korisniku
stroja.
2 POZNAVANJE STROJA
Ovaj stroj je postrojenje za rad u vrtu i točnije
traktorska kosilica sa prednjim košenjem i
sjedećim vozačem.
Stroj ima motor koji aktivira rezne elemente,
zaštićene karterom, te pogone, koje pokreću stroj.
Stroj je zglobni. To znači da je šasija podijeljena na
prednji i zadnji dio koji se mogu okretati u odnosu
jedan na drugi.
Zglobni upravljač omogućava da se stroj okreće
oko drveća i ostalih prepreka s iznimno malim
promjerom okretanja.
Rukovatelj je u stanju da vozi stroj i da aktivira
glavne upravljačke elemente sjedeći uvijek na
mjestu vozača.
Sigurnosne naprave montirane na stroju
predviđene su za zaustavljanje motora i reznih
elemenata.
2.1 MODELI [2WD]
Stroj ima stražnji pogon.
Stražnja osovina ima hidrostatički prijenos, s
neograničeno varijabilnim prijenosnim omjerima
naprijed i unatrag.
Stražnja osovina ima i jedan diferencijal, radi
lakšeg zakretanja.
Alate montirane sprijeda aktivirane su pogonskim
remenjem.
2.2 
Ovaj stroj projektiran je i napravljen za košenje
trave.
Uporaba osobitih alata i opreme, predviđenih sa
strane proizvođača kao što je originalna oprema ili
ona koja se može nabaviti odvojeno, omogućava
izvođenje ovog posla na više načina objašnjenih
u ovom korisničkom priručniku ili u uputima koje
prate pojedinačne alate i opremu.
Mogućnost uporabe dodatne opreme (u slučaju
da je predviđena sa strane proizvođača) može
proširiti predviđenu uporabu na druge funkcije,
sukladno ograničenjima i uvjetima navedenim u
pratećim uputstvima.
-

5
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
    
     
reznih elemenata.
-
tim ili s nekom drugom dodatnom opre-

2.2.1 
Ovaj stroj je namijenjen običnim potrošačima
odnosno neprofesionalnim korisnicima, osobama
koji se prvi put susreću s ovom vrstom stroja i/ili
osobama bez iskustva.
Ovaj stroj je prikladan za “hobi poslove”.
2.3 NEPRIMJERENA UPORABA
Svaki drugi način uporabe, različit od onoga
koji je naveden gore može biti opasan i dovesti
do nanošenja ozbiljnih ozljeda osobama i/ili do
oštećenja stvari.
U neprimjerenu uporabu ulazi (na primjer, osim
ostalog, ali ne samo):
voziti na stroju ili na prikolici druge osobe,
djecu ili životinje.
vući ili gurati teret bez upotrebe specijalnog
alata predviđenog za vučenje;
koristiti stroj na nestabilnim, klizavim,
zamrznutim, kamenim ili nesuvislim terenima,
lokvama ili močvarima, koji ne dozvoljavaju
odgovarajuću procjenu stabilnosti terena
uključite rezne elemente u dijelovima koji nisu
pokriveni travom.


   
-
vreda samog korisnika ili drugih osoba
prelaze na teret korisnika.
2.4 SIGURNOSNI SIGNALI
Sigurnosni signali na stroju informiraju korisnika
kako se mora ponašati prilikom upotrebe istog,
pogotovu kod operacija koje traže više pažnje i
opreznosti.



Pozor! Prije stavljanja u pokret pažljivo
pročitajte priručnik sa uputstvima.
Pozor! Pazite na eventualne razbacane
predmete. Pazite na osobe koje bi se mogle
nalaziti u blizini.
Pozor! Uvijek nosite zaštitne slušalice.
Pozor! Stroj nije homologiran za uporabu na
javnim cestama.
Pozor! Ovaj stroj s postavljenom
originalnom opremom može raditi
pod maksimalnim nagibom od 10°,
bez obzira na smjer.
Tlak guma. Na naljepnici su
naznačene optimalne vrijednosti tla-
ka u gumama vidite odjeljak “0 TA-
BLICA S TEHNIČKIM PODACIMA”.
Ispravan tlak u gumama je ključan
uvjet za dobivanje dobrih rezultata
tijekom uporabe stroja.
2.4.1 
Naznaka da je parking kočnica uključena.
Naznaka da je ubačena / izbačena
brzina (4: A).
Naljepnica se nalazi:
U blizini poluge za ubacivanje/izbacivanje br-
zine.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Naznaka maksimalne težine koja se
smije vući
(4:B).
Naljepnica se nalazi:
u blizini poluge za vuču.
Pozor! Opasnost od opeklina (4:C).
Ne dodirujte prigušivač.
Naljepnica se nalazi:
u blizini auspuha;
Pozor! Opasnost od prignječenja
(4:D). Ruke i noge držite podalje od
zglobnog spoja upravljača i vučne
kuke kada je za nju priključen dodatni pribor
Naljepnica se nalazi:
6
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
u blizini zglobnog spoja upravljača;
u blizini poluge za vuču.
Pozor!
Nemojte stavljati ruke ili stopala ispod zaštite
kada je alat u pokretu..
   


servisnom centru.
2.5 
Identikaciona pločica sadrži sljedeće podatke
(vidi sl. 1)
1.
Adresa proizvođača
2.
Model
3.
Tip stroja
4.
Razina akustične snage
5.
Oznaka sukladnosti CE
6.
Težina u kg.
7.
Radna snaga i brzina motora
8.
Godina proizvodnje
9.
Broj serije stroja
10.
Kod artikla
Upišite broj serije vašeg stroja u određeni
prostor na slici (1:11).
Proizvod se može identicirati zahvaljujući dvjema
komponentama:
1. 
2. 
Koristite identikacijske nazive prilikom sva-
kog kontaktiranja ovlaštene radionice.
Primjer izjave o sukladnosti se nalazi na
pretposljednjoj strani priručnika.
2.6 GLAVNI DIJELOVI (1)
Stroj se sastoji sa sljedećih glavnih dijelova (vidi
sl. 1)
A. Šasija
B. Kotači
C. Upravljač
D. Sjedalo
E. Ručne komande
F. Upravljanje pomoću pedala
G.
Remenica za podizanje
H. Poklopac motora
I. Pokazivač razine goriva
L. Otvor za nalijevanje goriva
M. Priključak za punjač akumulatora
N. Sklop reznog kućišta
O. Nosači s mehanizmom za brzo otpuštanje
radnih priključka
3 SIGURNOSNE ODREDBE
   
ove upute.
3.1 OBUKA
    

     -



   


     

      

za uporabu.
    -

      
     

       -




    
   


    


    
      -
gurnost drugih, osobito na padinama,
neravnim, skliskim i nestabilnim tere-
nima.
7
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)

-
risnik upoznao s uputama za uporabu








a. Ne dozvolite da vam što drugo odvuče
pozornost i za vrijeme rada održavajte po-
trebnu koncentraciju.
b. Obratite pozornost da gubitak kontrole nad
strojem koji kliza niz padinu se ne može
spriječiti samo uporabom kočnica. Glavni
uzroci koji mogu dovesti do gubitka kontrole
nad strojem su:
Nedostatak prianjanja kotača;
Prevelika brzina;
Neadekvatno kočenje;
Neodgovarajući stroj za radnju koja se
obavlja;
Nedostatak poznavanja efekata izazvanih
uvjetima terena, posebice na nagibima.
Uporaba stroja kao vučno vozilo;
    
    
    

    
   
   
rade li sigurnosne naprave.
3.2 
Za vrijeme uporabe stroja uvijek nosite otpornu
radnu obuću s neprokliznom gumom i duge
hlače.
Nemojte koristiti stroj ako ste bosi ili imate
sandale.
Izbjegavajte nositi lančiće, narukvice, odjeću
koja leprša ili koja ima vrpce te kravate.
Dugu kosu trebate povezati. Uvijek nosite
zaštitne slušalice.
Temeljito provjerite radno područje i uklonite
sve predmete koje bi stroj mogao odbaciti ili
koji mogu oštetiti rezni element i motor (ka-
menje, grane, komade drva, željezne žice,
kosti, itd.).
-

a. Gorivo pohranite u odgovarajuće
spremnike;
b. Za dolijevanje goriva koristite lijevak i
gorivo dolijevajte samo na otvorenom.
Za vrijeme dolijevanja i uopće svaku
put kada rukujete gorivo ne smijete
pušiti;
c. Gorivo dolijte prije nego pokrenete
motor i nemojte ga dodavati niti
uklanjati čep spremnika dok motor
radi ili dok je vruć;
d. Ako gorivo iscuri, ne pokrećite motor,
udaljite stroj iz područja gdje je gorivo
iscurio i izbjegavajte stvarati situa-
cije u kojima može doći do izbijanja
požara sve dok gorivo i benzinski
plinovi u potpunosti ne rasprši;
e. Uvijek vratite čep spremnika za gorivo
na svoje mjesto i dobro a zategnite.


te posebice obratite pozornost na rezne


   


-
sni centar.
   -



3.3 TIJEKOM UPORABE
   
-
   -
da.
    
-
storu.
-
novi otrovni.
8
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)

   
       

Posebice pazite prilikom uporabe i kre-
      




a. Za vučne šipke koristite samo odo-
brena mjesta za povezivanje;
b. Ograničite opterećenja teretom na
ona koja se lako mogu kontrolirati;
c. Nemojte naglo skretati. Obratite po-
zornost prilikom kretanja unatrag;
d. Kada to savjetuje priručnik, koristite
protuvtegove ili tegove za kotače.


    
   

    
pazite na promet.
-
-

-

-

  
    -

      
-

   
   
prema eventualno prisutnim osobama.
    

    -
    
   
  -


 -


zone.
     

     
     
    -


     

    
   




-

     


    

a. Ne zaustavljate se i ne krećite naglo
na nizbrdicama ili uzbrdicama;
b. Pogon pokrenite nježno i uvijek
održavajte ubačenu brzinu, posebice
pri kretanju nizbrdo;
c. Morate smanjiti brzinu na padinama i
u uskim zavojima;
d. Obratite pozornost na grbe, udu-
bljenja i skrivene opasnosti.
e. Nikada nemojte kositi u poprečnom
smjeru u odnosu na nagib. Padinama
se morate kretati ili uzbrdo ili nizbrdo,
nikako poprečno i morate obratiti
pozornost na promjene smjera .
Također, gornji kotači ne smijeju
naići na prepreke (kamenje, grane,
korenje, i sl.) koje mogu uzrokovati
bočno otklizavanje, prevrtanje ili gubi-
tak kontrole nad strojem.
    
     -


9
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)

     


-
-


     
od opeklina.
    -
   
   

      
zaustavili):
a. Svaki put kada ostavite stroj bez
nadzora ili ostavite prazno mjesto
vozača:
b. Prije nego uklonite uzrok blokade i
prije nego odčepite izbacivač;
c. Prije nego obavite kontrolu, čišćenje
ili podešavanje stroja;
d. Nakon što udarite strano tijelo ili
predmet. Provjerite da li na stroju ima
oštećenja i obavite potrebne popravke
prije ponovnog korištenja.

-
-
vili):
a. Prije dolijevanja goriva;
b. Svaki put nakon što skinete i vratite
vreću za prihvat trave;
c. Prije podešavanja visine košenja ako
to ne možete izvršiti s mjesta vozača.
    

ne koristite.
    
    

Obratite pozornost na sklop reznih ele-
      


      
    



    
-
-



      -
    
   
  
reznog elementa, prevelika brzina kre-

      
  
-
ka od prevelike buke i napora od vibra-
    

rada.
3.4 
SKLADIŠTENJE
     
   

   


       
-
     
-

   -
    -
    
     
  
odgovornosti.
    

    
   
-
nu opremu da bi izvelo rad korektno i
    
    

-
nih osoba dovode do prekida svake vr-
-

10
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
Poslije uporabe, iskopčajte ključ i provjerite
eventualnu štetu.
Zategnite sve matice i vijke kako biste osi-
gurali uvijek siguran rad stroja. Redovno
održavanje i servisiranje je bitno za sigurnost i
za održavanje razine učinkovitosti.
Redovito provjeravajte jesu li vijci noža reznog
kućišta dobro zategnuti.
 
     

    

    
   
      -
    
     


Redovito provjeravajte rad kočnica. Važno
je obavljati radnje održavanja i eventualno
popraviti kočnice ako treba.
Zamijenite naljepnice na kojima se
navode upute i poruke s upozorenjima,
ako su oštećene.
Ako stroj nema mehaničkih blokada za
prijevoz, opremu morate uvijek spustiti
na tlo kad stroj parkirate, skladištite ili
ostavljate bez nadzora.
Stroj treba skladištiti na mjestu koje je
nepristupačno djeci.
     
     -
  
iskrom ili izvorom topline.
Prije nego stroj odložite u bilo kom
prostoru sačekajte da se motor prvo
ohladi.
Kako biste smanjili rizik od požara, u
blizini motora, prigušivača u auspuhu
(akustičnog ltra), ležišta akumulatora
i prostora u kom odlažete gorivo ne
ostavljajte travu, lišće ili previše masti i
maziva.
Radi smanjenja rizika od požara, redovito
provjeravajte da nema propuštanja ulja i/
ili goriva.
Ako spremnik trebate isprazniti, to uradite
na otvorenom i kad je motor hladan.
Nikada ne ostavljajte ključeve u bravi
ili na dohvat djece ili osoba koje nisu
ovlaštene za upravljanje ovim strojem.
Uvijek izvadite ključ prije nego počnete
obavljati bilo kakve radnje vezane za
održavanje.
POZOR! - Kiselina u akumulatoru
    
-
    -



    

   
   -
     

    
     -

isperite vodom.

akumulatora. Tako izazvane iskre mogu

    
  
    
     


3.5 PRIJEVOZ

kamionom ili prikolicom, koristite na-


    -
     -
te rezne elemente ili drugu dodatnu

    
    
sredstvo.
3.6 ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša mora biti važan i prioritetan
aspekt prilikom uporabe stroja, u korist civilnog
društva i okoliša u kome živimo. Izbjegavajte
11
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
biti smetnja susjedima.
Pažljivo slijedite lokalne propise za zbrinjavanje
ambalaže, ulja goriva, ltra, oštećenih dijelova
i bilo kojih dijelova koji imaju jak utjecaj na
okoliš. Ovaj otpad se ne smije bacati u smeće
već se mora odvojiti i odložiti u odgovarajućim
centrima za prikupljanje otpada koji obavljaju
reciklažu materijala.
Pažljivo slijedite lokalne propise za odlaganje
materijala poslije košenja.
Na kraju radnog vijeka stroja, ne ostavljajte
ga u okolišu već se obratite sabirnom centru u
skladu sa lokalnim propisima.
4 OSIGURANJE KOSILICE
Provjerite osiguranje traktorske kosilice.
Kontaktirajte vlastito osiguravajuće društvo.
Potrebno je ugovoriti policu koja uključuje promet,
požar, štetu i krađu.
5 
-



    




5.1 
Prilikom isporuke stroja, sjedalo, upravljač i poklo-
pac motora su rastavljeni i akumulator namješten u
svoje sjedište ali ne priključen.
U ambalaži stroja se nalaze dijelovi za montažu (3)
upisani u sljedeću tablicu:
Pol. Br. Opis Razmjer
A 2 Zatik 6 x 36
B 4 Vijak 16 x 38 x 0,5
C 2 Podložna pločica 16 x 38 x 1,0
D 2 Ključ za paljenje /
E 1 Poklopac motora /
F 1 Remenica za podizanje /
G 2 Nosači s mehanizmom
za brzo otpuštanje radnih
priključka
/
- 1 Paket dokumentacije /
5.2 POKLOPAC MOTORA (5)

  -

Montirajte poklopac motora
(5:A) kako slijedi:
1. Umetnite pant u žlijeb
(5:B) kartera (5:C)
2. Pritisnite kako bi se pant smjestio u oba pro-
reza
(5:D).
3. Otvorite i zatvorite poklopac motora kako bi
bili sigurni da je otvaranje i zatvaranje istog
ispravno.
5.3 AKUMULATOR
Da biste vidjeli koji tip akumulatora je monti-
ran na stroju pogledajte paragraf ”0 TABLICA

-

     -
   
tome da ne iscuri.
5.3.1 
   

5.3.2 
-


napunili akumulator vidite 9.8.
5.4 SJEDALO (6)
   
-

1. S nosača sjedala demontirajte sljedeće kom-
ponente:
4 matice (za blokiranje tijekom prijevoza,
ne koriste se),
4 vijka,
2 podložne pločice s uzdignutim rubom.
2. Namjestite sjedalo na odgovarajući oslonac
na nosaču sjedala.
3. Montirajte podložne pločice s uzdignutim ru-
bom
(6:B) na vijke.
4. Umetnite vijke (6:A) zajedno sa i podloške
s uzdignutim rubom (6:B) u utore nosača
sjedala i u otvore na ploči sjedala, kao što je
12
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
prikazano na slici 6. Navijte sjedalo u ispravni
položaj.
Zatezni moment: 24 Nm.
-

Sjedalo je preklopivo. Ako stroj ostavljate vani,
izložen kiši, preklopite sjedalo prema naprijed kako
se jastuk ne bi smočio.
5.5 
Montirajte upravljač kako slijedi:
1. Montirajte naglavak
(7:B) na stup upravljača
poravnajte otvore naglavka sa otvorima stuba
pomoću alata za punciranje (7:C) ili sličnog.
Model V 320: položaj u visini može
biti izabran od 4 skupa rupa, odaberite
mjesto koje najbolje odgovara vašim po-
trebama.
Model V 320 S: koristite donji skup rupa.
2. Pričvrstite naglavak na stup pomoću zatika (7:A).
5.6 TLAK GUMA
Više informacije koje se odnose na tlak guma
se nalaze u paragrafu 
PODATAKA
5.7 REMENICA ZA PODIZANJE (8:E)
Provucite kabel kosilice s vozačem u vodilicu
remenice za podizanje.
Nakon što povežete radni priključak za kosilicu s
vozačem koji sjedi, postavite remenicu za podi-
zanje u odgovarajuće sjedište na radnom dodatku
i ksirajte ju tako što ćete okrenuti odgovarajuću
ručku.
5.8 
Nosači s brzim spojkama i upute za njihovo
postavljanje se isporučuju u posebnom pakovanju
koje se nalazi u kutiji sa strojem.
Postavite brze spojke na prednje poluosovine
stroja.
Brze spojke radnih priključaka omogućavaju:
prelazak s jednog na drugi radni priključak.
lako pomicanje radnog priključka iz radnog u
uvučeni položaj:
Radni položaj: brze spojke su u zatvore-
nom položaju (12:A). Radni priključak je
zakačen pomoću zategnutoga prijeno-
snog remena.
Uvučeni položaj: brze spojke se okreću
u otvorenom položaju (12:B). Radni
priključak se uvlači za oko 4 cm u odnosu
na radni položaj. U ovom položaju prije-
nosni remen je labav i moguća je zamjena
različitih radnih priključaka.
5.9 
Za izvedbu montaže i demontaže, pogledajte upu-
te navedene u priručniku za uporabu sklopa reznog
kućišta.
5.10      

Slijedeći uputi za montažu se trebaju smatrati
kao dopuna uputama priloženim uz priručnik
za uporabiu radnog priključka. Za ispravnu
montažu radnog priključka, slijedite i upute u
odgovarajućem priručniku za uporabu.
1. Uvjerite se da ste postavili i nosače za brze
spojke.
2. Postavite nosače za priključivanje radnog
priključka na nosače brzih spojki u otvore-
nom položaju.
3. Postavite remen oko remenice stroja i zate-
gnite ga (samo za prednji čistač).
4. Montirajtezaštitni poklopac remena i uvjerite
se da se nalazi u ispravnom položaju (samo
za prednji čistač).
5. Povežite remenicu za podizanje za radni
priključak tako što ćete ju postaviti u
odgovarajuće sjedište i zategnite ju pomoću
ručke.
6. Zatvorite nosače brzih spojki u radni položaj.
6 
6.1    -
ZANJE OPREME
(8:C)
Upravlja sustavom za podizanje, služi za
prijelaz dodatne opreme iz radnog položaja
u transportni položaj.
pritisnite papučicu do
kraja i skinite stopalo, papučica ostane u priti-
snutom položaju.

Pritisnite papučicu do kraja.
Pomaknite zaustavljač
(8:B) na lijevo.
Otpustite papučicu.
    -
    
reznih elemenata kada se nalaze u

13
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
6.2 (8:D)
    
-

Papučica
(8:D) može zauzeti dva položaja koji
slijede.
Parkirna kočnica
nije aktivirana.
Potpuno pritisnuta. Prednji
pogon je isključen. Parkirna
kočnica je potpuno aktivirana,
ali nije blokirana.
6.3    

(8:A)
Blokira papučicu parkirne kočnice u potpu-
no pritisnutom položaju. Ova funkcija služi
za blokiranje stroja na kosinama, za vrijeme
prijevoza itd., kad je motor zaustavljen.

1. Pritisnite papučicu do kraja
(8:D).
2. Pomaknite zaustavljač (8:A) na lijevo.
3. Otpustite papučicu (8:D).
4. Otpustite zaustavljač (8:A).

Pritisnite i otpustite papučicu
(8:D).
6.4 (8:G)
Papučica određuje prijenosni omjer između moto-
ra i pogonskih kotača (= brzina).
Kad otpustite papučicu, radna kočnica je aktivi-
rana.

– stroj napreduje.
- Kad na papučici nema
– stroj je zaustavljen.

natrag – stroj se kreće unatrag.
stroj koči.
U gornjem dijelu papučice postoji pločica za
podešavanje, radi prilagođavanja stopalu vozača.
6.5 
[V 302 S]
Visina upravljača je neograničeno podesiva.
Odvijte gumb za podešavanje (9:H) na upravljaču
kako biste ga podigli ili spustili u željeni položaj.
Zategnite.
  -


  



6.6 
(8:I)
Ručica za podešavanje brzine motora i zatvaranje
zraka u slučaju pokretanja hladnog motora.
    
   
      
     
     -


   za pokretanje hladnog motora.
Zatvoreni položaj se nalazi u prednjem dije-
lu utora. Nemojte koristiti ovaj položaj kad je
motor topao.
2. Puni gas – koristite uvijek za vrijeme
korištenja stroja. Položaj punog gasa se na-
lazi otprilike 2 cm iza položaja zatvorenog
zraka.
3. Minimum.
6.7 KONTAKT BRAVA
(8:L)
Kontakt brava služi za pokretanje i zaustavljanje
motora.
-

       


Četiri položaja ključa
Tri položaja ključa:
    motor je u
kratkom spoju. Možete izvaditi ključ.
2. P
.
okretanjem ključa
u ovaj položaj pokreće se elektropokretač.
Kad se motor pokrene, otpustite ključ koji
će se vratiti u položaj za vožnju 2.
6.8 
(9:D)
Prekidač za uključivanje i isključivanje elektroma-
gnetskog priključnog vratila koje aktivira radne
priključke montirane sprijeda.
14
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
    

    

Prekidač ima dva položaja:
  - za uključivanje priključnog
vratila pritisnite prednji dio prekidača.
Upaljeno kontrolno svjetlo označava da je
priključno vratilo uključeno.
  - za isključivanje priključnog
vratila pritisnite stražnji dio prekidača. Ako
je kontrolno svjetlo ugašeno znači da
priključno vratilo je isključeno.
6.9 PODEŠAVANJE VISINE KOŠENJA
Visina rezanja se može podesiti ručno ili
elektronski, ovisno o montiranom modelu sklopa
reznog kućišta.
Za izvedbu slijedećih radnji, pogledajte upute na-
vedene u priručniku za uporabu sklopa reznog
kućišta.
6.9.1 (8:H)
Visina košenja se može podesiti u 9 ksnih
položaja pomoću ručice
6.9.2 
(9:C)
Stroj ima jedan upravljački element za korištenje
rezne ploče s električnim podešavanjem visine
košenja.
Prekidač omogućuje neprekidno
podešavanje visine košenja.
Rezna ploča je spojena sa vratilom
(9:G).
6.10 POLUGA ZA UBACIVANJE / IZBACI-
VANJE BRZINE
(10:A)
Ručica koja deaktivira varijabilni prijenos.
     
     -


Ručice omogućuju ručno pomicanje stroja
(vučenjem ili tiskanjem), bez stavljanja u pokret.
Dva položaja su:
 - prijenos je
aktiviran za normalnu uporabu -
Ručica u unutrašnjem položaju
(10:A2).
- Ručica u vanjskom
položaju
(10:A1). Stroj se može ručno pomicati.
Stroj se ne smije vući na velike udaljenosti ili veli-
kim brzinama. Prijenos bi se mogao oštetiti.
6.11 PODEŠAVANJE SJEDALA (11)
Sjedalo je preklopivo i može se podesiti
prema naprijed i prema natrag.
Sjedalo se može blokirati u zavaljenom
položaju prema gore putem zaustavljača
(11:B).
Kako bi podesili sjedalo u željeni položaj:
Otpustite vijke (11:A).
Podesite sjedalo u željeni položaj.
Zategnite vijke (11:A).
-


  . To

-
    
     
.
6.12 POKLOPAC MOTORA
Otvorite poklopac motora ako stroj morate
napuniti gorivom, ili izvršiti kontrolu / dolijevanje /
zamjenu motornog ulja.
Poklopac motora se otvara podizanjem
prednjeg ruba:

poklopac otvoren. Rizik od opeklina.
7 POKRETANJE I HOD
7.1    -
RABU
      
     
prilikom rada na kosinama (vidite 7.4).
    

  
-
sno odozdo prema gore.
Kad stroj parkirate, aktivirajte parkirnu
kočnicu;
15
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
      
      

     
-

    -
    




7.2 KOMBINIRANA UPORABA DODATNOG
PRIBORA
Za kombiniranu uporabu dodatnog
   -
VILNO KOMBINIRANJE DODATNOG
     

7.3 DOLIJEVANJE GORIVA
Koristite samo bezolovni benzin. Ne-

Informacije vezane za kapacitet spremnika se
nalaze u paragrafu 
PODATAKA
Kako biste provjerili razinu goriva pogledajte
pokaziv
(9:A).
     
      
dana.
Možete koristiti i ekološka goriva poput alkilnog
benzina. Sastav ovog benzina manje utječe na
osobe i na okoliš.
Nemojte potpuno napuniti spremnik benzina.
Ostavite malo prostora pri vrhu spremnika (koji
odgovara barem jednom cijelom naglavku za
punjenje + 1 - 2 cm) tako da bi se benzin mogao
slobodno proširiti, bez curenja, kad se zagrije.
     

   


-
te potpuno isprazniti spremnik goriva

7.4 KONTROLA RAZINE ULJA U MOTORU
(14)
U trenutku isporuke stroja je motor napunjen uljem
-

   

7.5 SIGURNOSNE KONTROLE
U trenutku isprobavanja stroja provjerite odgova-
raju li rezultati sigurnosnih kontrola onom što je
navedeno u sljedećim tablicama.

kontrole.
   -


servisnom centru radi relevantne kon-
trole i popravke.
7.5.1 
Predmet Rezultat
Sustav goriva i
spojevi.
Nema curenja.
Električni kabeli Izolacija je cjelovita.
Nema nikakvog
mehaničkoga oštećenja.
Izduvni sustav. Na veznim mjestima
nema curenja. Svi vijci su
zategnuti.
Sustav ulja Nema curenja. Nema
nikakvog oštećenja.
Pokrenite stroj
prema naprijed/
unatrag i otpustite
papučicu za gas.
Stroj će se zaustaviti.
Probna vožnja Nema nikakve nepravilne
vibracije.
Nema nikakvih abnormal-
nih zvukova.
16
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
7.5.2 
 Postupak Rezultat
Vozač ne sjedi.
Parkirna kočnica
uključena.
Probajte
uključiti
motor.
Motor se ne
uključuje.
Vozač sjedi.
Parkirna kočnica
isključena.
Probajte
uključiti
motor.
Motor se ne
uključuje.
Vozač sjedi.
Parkirna kočnica
uključena.
Priključno vratilo
je aktivirano.
Probajte
uključiti
motor.
Motor se ne
uključuje.
Vozač sjedi.
Parkirna kočnica
uključena.
Priključno vratilo
nije aktivirano.
Probajte
uključiti
motor.
Motor će se
upaliti.
Motor je uključen. Vozač je
ustao sa
sjedišta.
Motor se
gasi.
Motor je uključen.
Rezno kućište je
priključeno
Postavlja
pedalu
podizača
radnih
priključaka
u položaj za
prijevoz.
Rezni
elementi se
zaustavljaju.
Sklop reznog
kućišta u
položaju za
održavanje.
Pokušajte
uključiti rezne
elemente.
Rezni ele-
menti se ne
uključuju..
7.6 POKRETANJE / HOD
    

    

1. Provjerite je li vratilo za snagu isključen0
(9:D).
2. Nemojte držati stopalo na papučici radne
kočnice/vuče.(8:G).

1. Angažirajte mjenjač, gurnite ručicu u
unutrašnji položaj
(10:A).
2. Aktivirajte parkirnu kočnicu 8:D).
3. Zatvorite zrak (8:I).
4. Okrenite ključ za paljenje (8:L) i stavite u
pokret.
5. Kad je motor upaljen, postupno dovedite
papučicu gasa do maksimalnog režima (8:I).
   
-


1. Angažirajte mjenjač, gurnite ručicu u
unutrašnji položaj
(10:A).
2. Aktivirajte parkirnu kočnicu (8:D).
3. Dovedite komandu na puni gas (8:I)
4. Okrenite ključ za paljenje (8:L) i stavite u
pokret.
-
dene u paragrafu 7.6.1.
7.6.1 Hod
Pritisnite papučicu do kraja
(8:D) i pustite ju.
Za pokretanje stroja aktivirajte papučicu
(8:G) .
Dovedite stroj u radu zonu.
U slučaju da je postavljena čeona dodatna
oprema/alat, aktivirajte priključno vratilo (8:D)
Počnite sa radom.
7.7 ZAUSTAVLJANJE
Za zaustavljanje stroja postupajte kako se navodi
u nastavku:
Isključite priključno vratilo (9:D).
Aktivirajte parkirnu kočnicu (8:D).
Okretanjem ključa ugasite motor.
-

     -
     

7.8 
 -
     
    

-


-
     
   

17
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
Uvijek očistite stroj nakon uporabe. Kod čišćenja,
slijedite upute u nastavku:
Očistite usis zraka hlađenja motora
(14:A).
Poslije čišćenja vodom, pokrenite stroj i even-
tualne rezne elemente kako biste uklonili vodu
koja bi u suprotnom mogla ući u ležajeve i
uzrokovati oštećenja.
8 UPORABA RADNOG
PRIK
 

8.1 VISINA KOŠENJA
Najbolje rezultate ćete postići ako pokosite
trećinu visine trave. Vidite sl (15). Informacije za
podešavanje visine košenja se nalaze u par. 6.9.
Ako je trava visoka i treba je znatno pokositi,
prođite dva puta koristeći dvije različite visine
košenja.
Nemojte koristiti minimalnu visinu košenja ako je
površina neravna.
Rezni elementi bi se mogli oštetiti udarajući o
površinu i otkopati gornji dio travnjaka.
8.2 SAVJETI ZA KOŠENJE
Radi postizanja odličnih rezultata košenja, slijedite
naznake koje se navode u nastavku.
Često kosite travu.
Pustite da motor radi pri punom broju okretaja.
Trava ne smije biti mokra.
Koristite naoštrene rezne elemente.
Pazite da je donji dio reznih elemenata uvijek
čist.
9 
9.1 PROGRAM SERVISIRANJA
Da bi ste uvijek održavali stroj u dobrom stanju
po pitanju pouzdanosti, bezbednosti rada i zaštite
okoliša, pridržavajte se uvijek programa servisi-
ranja rme GGP.
Pojedinačne točke ovog programa su izložene u
priloženom priručniku održavanja rme GGP.
Osnovna kontrola mora biti uvijek izvedena
od strane ovlaštene radionice.
Sve radnje podešavanja i održavanja koje
nisu navedene u ovom priručniku moraju
biti izvedene kod vašeg Prodavača ili Spe-
cializiranog centra
Kontrole izvršene sa strane ovlaštene radionice
garantiraju profesionalni rad i uporabu originalnih
rezervnih dijelova.
U Knjižicu stroja se stavlja otisak žiga prilikom
svake Osnovne kontrole i svake Srednje kontrole
izvršene sa strane ovlaštene radionice. Knjižica
stroja sa tim otiscima žiga povećava vrijednost
stroja prilikom prodaje istog iz druge ruke.
9.2 PRIPREMA
Sve kontrole i radnje održavanja moraju biti izvršeni
kad je stroj zaustavljen i motor ugašen.

      



Ugasite motor.
9.3 
    
   

   


   


       -

9.4 TLAK GUMA
Podesite tlak guma u skladu sa podacima navede-
nim u paragrafu -
TAKA.
9.5 DOLIJEVANJE / ZAMJENA ULJA U MO-
TORU
    
-

18
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
9.5.1 
     -

prilikom kontrole.
Per il tipo di olio da usare vedere paragrafo 0 TA-
BELLA DATI TECNICI”.
Usare olio senza additivi.
Aprire il coperchio (13:B). Očistite oko
šipke. Odvijte je i izvucite. Očistite šipku.
Potpuno uvucite šipku i navijte je na mjesto.
Odvijte i ponovno izvucite šipku. Provjerite
razinu ulja.
Nadolijte ako je razina manja od oznake
“FULL (PUN) (14).
-
      
-

razine.
9.5.2 
     

Informacije vezane za tip korišćenog
ulja dobijete u paragrafu “0 TABLICA
TEHNIČKIH PODATAKA”.Informacije veza-
ne za tip korišćenog ulja dobijete u paragra-
fu “0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA”.

Ulje zamjenite dok je motor topao.




Zatim postupajte kako se navodi u nastavku:
1. Parkirajte stroj na ravnoj površini.
2. Aktivirajtei parkirnu kočnicu.
3. Otvorite poklopac motora.
4. Uhvatite vezicu na cijevi za ispuštanje ulja
(9:E). Koristite podesiva kliješta, papagajke
ili slično.
5. Pomaknite vezicu duž cijevi za ispuštanje ulja
3-4 cm prema gore i izvadite čep.
6. Sakupite ulje u neku posudu.
7. Predajte ulje na zbrinjavanje sukladno lokal-
nim propisima.
8. Stavite čep za ispuštanje ulja i vratite vezicu
iznad njega.
9. Očistite ako se ulje eventualno izlije.
10. Izvucite mjernu šipku i nadolijte novo
ulje. Informacije o količini ulja se nalaze
u paragrafu
PODATAKA”
11. Prilikom svakog dolijevanja pokrenite motor i
pustite ga na minimumu 30 sekundi.
12. Ugasite motor. Pričekajte 30 sekundi i po-
novno provjerite razinu ulja kao što se navodi
u paragrafu 9.5.1.
9.6 PROVJERA SUSTAVA REMENSKIH
PRIJENOSA
Provjerite je li svo remenje potpuno cjelovito.
     

9.7 
     

9.7.1 Kontrole
Malo okrenite upravljač prema natrag i prema na-
prijed.
Na lancima upravljača ne smije biti nikakvog
mehaničkog slobodnog hoda.
9.7.2 
17)
Ako treba, podesite lance upravljača kako slijedi.
1. Stavite stroj s kotačima ravno.
2. Podesite lance upravljača pomoću dvije matice
koje se nalaze ispod središnje točke
(17:A).
3. Podesite na isti način obje matice kako biste
uklonili bilo kakav slobodni hod.
4. Isprobajte stroj pomičući ga ravno naprijed i
provjerite da upravljač nije izvan centra.
5. Ako je upravljač izvan centra, popustite jednu
maticu i zategnite drugu.
   


9.8 AKUMULATOR
Da biste vidjeli tip akumulatora koji je montiran
na stroju pogledajte ”0 TABLICA S TEHNIČKIM
PODACIMA

-

s kiselinom, odmah isperite obilatom
19
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
      

Nemojte nikad kontrolirati ili dolijevati tekućinu
akumulatora. Jedini potrebni zahvat održavanja je
punjenje akumulatora, na primjer poslije duljeg pe-
rioda skladištenja.
Akumulator možete napuniti:
- putem motora
- putem punjača “GGP”.
9.8.1 
Ovaj način je moguć samo ako je akumulator
barem malo pun da bi se omogućilo stavljanje
stroja u pogon.
Stroj odnesite na otvoren prostor.
Stavite u pokret slijedeći upute u ovom
korisničkom priručniku.
Pustite motor da radi neprekidno 45 minuta
(vrijeme potrebno za potpuno punjenje akumu-
latora)
Ugasite motor.
9.8.2    
“GGP”
   -
     -
-

    

Da biste napunili akumulator, spojite punjač sa
utičnicom na bočnoj strani
(8:F).
9.8.3 USIS ZRAKA MOTORA
     

Vidjeti slike
(14:A). Motor se hladi zrakom. Ako je
rashladni sustav zapriječen, motor se može
oštetiti.
9.9 MAZANJE (
16)
     

Predmet Postupak Sl.
Središnja točka Podmažite uljem u
središnjoj točki.
16:A
Lanci
upravljača
Očistite lance
željeznom četkom.
Podmažite univerzal-
nim sprejem za lance.
-
Koloture
upravljača
Podmažite pinove
kolotura uljem
16:B
Zatezni krakovi Podmažite krajeve
kabela uljem kod
aktiviranja svakog
upravljačkog elemen-
ta . Ovu radnju trebaju
izvršiti dvije osobe.
16:C
Kablovi susta-
va upravljanja
Podmažite kraje-
ve kablova uljem
prilikom aktiviranja
svakog upravljačkog
elementa
Ovu radnju bi trebale
izvršiti dvije osobe.
16:D
Prednja
osovina sa
kotačima.
Skinite kotače i ručke
radnih priključka.
Podmažite osovinu
univerzalnom mašću.
16:E
9.10 
Za izvedbu radnji za održavanje sklopa reznog
kućišta, pogledajte upute u odgovarajućem
prirniku s uputama.
10 SERVISIRANJE I POPRAVKE
Ovaj korisnički priručnik pruža sve upute potrebne
za rad i upravljanje strojem i za ispravno osnovno
održavanje, koje može biti izvedeno od strane
korisnika. Sve radnje podešavanja i održavanja
koje nisu navedene u ovom priručniku moraju biti
izvedene kod vašeg Prodavača ili Specializiranog
centra koje poznaje stroj te ima potrebnu opremu
da bi se taj posao pravilno izveo i sukladno tome
da budu ispoštovani stupanj bezbjednosti i origi-
nalni uvjeti stroja .

a. 
b. 
c. Ugasite motor.
d. 
20
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
Ovlašćene servisne radionice izvode popravke
i održavanje tjekom garancijskog roka. Koristite
isključivo originalne rezervne dijelove.
    
     
   -

-
me GGP.
   -
     

-
    
povreda uzrokovanih uporabom tih
proizvoda.


   
   


11 
1. Izprazniti spremnik goriva:
Pokrenite motor i pustite ga da radi dok
se zaustavi.
2. Zamjenite ulje dok je motor još topao.
3. Očistite cijeli stroj. Vrlo je važno očistiti donji
dio reznih elemenata.
4. Ako je farba na nekim mjestima oštećena,
ponovo ofarbajte da bi spriječili pojavu hrđe.
5. Stavite stroj u pokriveni prostor, na suho
mjesto.
Ako je temperatura skladištenja ispravna i dostat-
na, dovoljno je jedno punjenje akumulatora svaka
četiri mjeseca.
-
    


12 UVJETI KUPOVINE
Jamstvo pokriva sve tvorničke defekte i defekte
strukture materijala. Korisnik mora pažljivo sljediti
sve upute dostavljene u priloženoj dokumentaciji.
Jamstvo ne pokriva štetu nastalu zbog:
Nedovoljnog poznavanja prateće dokumenta-
cije.
Nepažljivosti.
Neispravne ili nedozvoljene uporabe i montaže.
Upotrebe neoriginalnih rezervnih dijelova.
Upotrebe opreme nedostavljene ili neodobrene
od strane rme GGP.
Jamstvo ne pokriva:
Normalno habanje potrošnog materijala, kao
pogonsko remenje, farovi, kotači, vijci i žice.
Normalno trošenje
Motore. Oni su pokriveni jamstvom
proizvođača motora u navedenim uvjetima i
rokovima.
Kupac je zaštićen zakonima svoje vlastite države.
Prava kupca predviđeni zakonima vlastite države
nisu ni u kakvom slučaju ograničeni ovim jamst-
vom.
21
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
13 
 


/ Vidi sl.
Prvi put 
STROJ
Provjera nategnutosti - Prije svake uporabe -
Sigurnosna kontrola / Provjera komandi - Prije svake uporabe -
Provjerite tlak u gumama - Prije svake uporabe -
Opće čišćenje i kontrola - Na kraju svake uporabe -
Opće podmazivanje - 50 sati i poslije svakog
pranja
9.9
Provjera istrošenosti prijenosnih remena 5 sati 50 sati 9.6
Provjera / ispravka volana 5 sati 100 sati 9.7
Punjenje akumulatora -
Prije skladištenja.
Izvedite punjenje na svaka
4 mjeseca
9.8
Provjerite pohabanost reznog kućišta Prije svake uporabe ***

Provjera / dolijevanje ulja - Prije svake uporabe 9.5.1
Zamjena / usipanje ulja u motor 5 sati 50 sati / 12 mjeseci 9.5.2
Zamjena / usipanje ulja u motor
Ako motor treba raditi u teškim uvjetima ili na
vrlo visokoj okolnoj temperaturi
25 sati / 4 mjeseci 9.5.2
Čišćenje dovoda zraka - 50 sati 9.8.3(1)
*** Zahvati koje mora obaviti zastupnik marke ili ovlašteni servisni centar.
(1) Čisite češće ako radite u osobito otežanim uslovima ili ako je su u zraku prisutni ostaci materijala.
22
HR
HRVATSKI
(Prijevod originalnih uputa)
14 
Problem  


Baterija nije dovoljno puna. Napunite bateriju.
Baterija je loše povezana. Provjerite veze.






Ventil za gorivo je zatvoren. Otvorite ventil za gorivo.
Nedostatak protoka benzina. - Provjerite razinu benzina u
spremniku.
- Provjerite ltar za gorivo.
-
ni rad motora.
Problemi s karburacijom. Očistite ili zamijenite ltar zraka.


Brzina hoda je prevelika u odno-
su na visinu reza.
Smanjite brzinu hoda i/ili
povećajte visinu reza.


- Nema više goriva.
- Probajte ponovno pokrenuti
motor.
Spremnik napunite do kraja
gorivom (ako ne riješite problem,
obratite se ovlaštenom servi-
snom centru).
 Provjerite tlak u gumama.
Naoštrenost reznih elemenata je
smanjena.
Obratite se ovlaštenom servi-
snom centru.
Brzina hoda je prevelika u odno-
su na visinu trave koju trebate
kositi.
Smanjite brzinu hoda i/ili
povećajte visinu reza.
Rezni element je pun trave. - Pričekajte da se trava osuši.
- Očistite rezni element.


- Rezni element nije uravnotežen.
- Rezni element je labav.
- dijelovi stroja su se olabavili.
- došlo je do oštećenja.
Obratite se ovlaštenom ser-
visnom centru radi kontrole,
zamjene dijelova i popravki.
8. Dok motor radi, pritiskom


Poluga za «izbacivanje iz
brzine»je u položaju izvan brzine.
Ubacite u brzinu.
Ako niste riješili problem ni poslije obavljanja opisanih zahvata, obratite se trgovcu zastupniku.
-
     

1
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
1 Indice
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 BEVEZETÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 HASZNÁLATIUTASÍTÁSFELÉPÍTÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 EGYEZMÉNYESJELEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 HASZNÁLATIUTASÍTÁSMEGŐRZÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 GÉP MEGISMERÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELLEK[2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 RENDELTETÉSSZERŰHASZNÁLAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Felhasználótípusánakmeghatározása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 NEMRENDELTETÉSSZERŰHASZNÁLAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 BIZTONSÁGIJELZÉSEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Öntapadócímkék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 AZONOSÍTÓADATTÁBLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 FŐBBALKOTÓEGYSÉGEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 ÁLTALÁNOSFIGYELMEZTETÉSEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 ELŐKÉSZÍTŐMŰVELETEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 HASZNÁLATKÖZBEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 KARBANTARTÁSÉSTÁROLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 SZÁLLÍTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 KÖRNYEZETVÉDELEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 ÖSSZESZERELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 ALKATRÉSZEKÖSSZESZERELÉSHEZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 MOTORHÁZTETŐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 AKKUMULÁTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Akkumulátorbekötése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Akkumulátorfeltöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 ÜLÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 KORMÁNYKERÉK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 ABRONCSOKNYOMÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 EMELŐTÁRCSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 GYORSCSATLAKOZÓSZERELVÉNYEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 VÁGÓBERENDEZÉS-EGYÜTTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 FRONTSEPRŰ/KÉSESHÓKOTRÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6.1 MECHANIKUSTARTOZÉKEMELŐPEDÁL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 RÖGZÍTŐFÉKPEDÁL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 RÖGZÍTŐFÉKMŰKÖDÉSGÁTLÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 MEGHAJTÁSPEDÁL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
6.5 KORMÁNYKERÉKBEÁLLÍTÁSA-mond.:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 FOJTÓSZELEPÉSHIDEGINDÍTÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 GYÚJTÁSKAPCSOLÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 TELJESÍTMÉNY-LEADÓTENGELY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9 VÁGÁSMAGASSÁGBEÁLLÍTÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Kézibeállítás-mod.:[V320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 Elektromosbeállítás-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 SEBESSÉGVÁLTÓKAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.11 ÜLÉSBEÁLLÍTÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 MOTORHÁZTETŐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 ÓVINTÉZKEDÉSEKHASZNÁLATKOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 TARTOZÉKOKKOMBINÁLTHASZNÁLATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 ÜZEMANYAGFELTÖLTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 MOTOROLAJSZINTELLENŐRZÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 BIZTONSÁGIELLENŐRZÉSEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 Általánosbiztonságiellenőrzés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.2 Elektromosbiztonságiellenőrzés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6 INDÍTÁS/MUNKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6.1 Menet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7 LEÁLLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.8 TISZTÍTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.1 VÁGÁSMAGASSÁG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.2 JAVASLATOKFŰNYÍRÁSHOZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
9.1 SZEMLÉK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 ELŐKÉSZÍTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.3 KARBANTARTÁSTÁBLÁZAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.4 ABRONCSOKNYOMÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5 MOTOROLAJUTÁNTÖLTÉSE/CSERÉJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.1 Ellenőrzés/utántöltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.2 Csere/feltöltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.6 ÉKSZÍJAKELLENŐRZÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7 KORMÁNYMŰ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.1 Ellenőrzések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.2 Beállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8 AKKUMULÁTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.1 Feltöltésmotorsegítségével . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.2 Feltöltésakkumulátortöltővel“GGP”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.3 SZELLŐZŐNYÍLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.9 KENÉS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.10 VÁGÓBERENDEZÉS-EGYÜTTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12 KERESKEDELMI FELTÉTELEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
  . . . . . . . . . . . . . . . .22
14 ÚTMUTATÓ A HIBAKERESÉSHEZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
1 BEVEZETÉS


1.1 
A használati utasítás egy borítóból,
tartalomjegyzékből, az összes ábrát tartalmazó
részből, magyarázó szövegből áll.
A tartalma fejezetekre, bekezdésekre és al-
bekezdésekre van osztva.
A kézikönyv tartalmaz a különböző motorokra
(amennyiben vannak) vonatkozó néhány tábláza-
tot
A könnyebb tanulmányozás érdekében, emelje
ki az Ön gépére vagy motorjára vonatkozó
adatokat.

A használati utasításban az ábrák számozva
vannak (1., 2., 3., stb.).
Az ábrákon látható alkatrészek betűkkel vannak
megjelölve (A, B, C, stb.).
Az ábrákra hivatkozás jelölése (2).
A 2. ábrán a A alkatrészre való hivatkozás jelölése
(2:A).

A használati utasításban a címek számozva van-
nak a következő példában látható módon:
a következő fejezet alcíme „2 GÉP MEGISME-
RÉSE”, és ez alá a fejezetcím alá tartozik ”2.2
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT”.
Amikor a fejezetek címeire történik hivatkozás,
általában csak a számokat jelöljük meg, például
“Lásd 2.2.1”.
1.2 EGYEZMÉNYES JELEK

    
    
keletkezhet.
   


tilos elvégezni.
   -
   


       -

1.3 
A használati utasítást megfelelő és olvasható álla-
potban őrizze meg, a gép felhasználója által ismert
és könnyen hozzáférhető helyen.
2 GÉP MEGISMERÉSE
Ez a gép kerti felszerelés, mégpedig frontkaszás
fűnyíró traktor, amit a vezetőülésben ülő vezető
irányít.
A gép rendelkezik egy motorral, amely a
védőburkolattal védett nyíróberendezés ren-
dszert, valamint a gép mozgatásáról gondoskodó
erőátviteli egységet működteti.
A gép csuklós kivitelű. Ez azt jelenti, hogy az
alváz egy első és egy hátsó részre van felosztva,
melyeket egymáshoz viszonyítva lehet kormán-
yozni.
A csuklós kormányozás miatt a gép könnyen körbe
tudja járni a fákat és egyéb akadályokat rendkívül
kis fordulókörrel.
A kezelő a vezetőülésből tudja vezetni a gépet és
a főbb vezérléseket működtetni.
A gépre szerelt biztonsági berendezések lehetővé
teszik a motor és a nyíróberendezés rendszer
leállítását.
2.1 MODELLEK [2WD]
A gép hátsókerék-meghajtású.
A hátsó tengely hidrosztatikus sebességváltóval
van felszerelve, számtalan változtatható előre-, és
hátrameneti áttételellel.
A hátsó tengely dierenciálművel is fel van szerel-
ve, hogy elősegítse a fordulást.
A gép elejére szerelt tartozékok szíjhajtással
működnek.
2.2 
A gép fűnyírásra lett tervezve és kialakítva.
A Gyártó által eredeti vagy külön megvásárolható
felszerelésnek tekintett különleges tartozékok
használata lehetővé teszi, hogy a használati
utasításban vagy az egyes tartozékokhoz adott
utasításokban bemutatott különböző felhasználási
módokban végezze ezt a munkát.
Hasonlóan a (Gyártó által tervezett) kiegészítő
5
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
   
    

Figyelem! A gép használata előtt gyelme-
sen olvassa el a használati utasítást.
Figyelem! Ügyeljen az eldobott tárgyakra.
Tartsa távol az esetleges bámészkodókat.
Figyelem! Mindig viseljen fülvédőt!
Figyelem! A gép nincs hitelesítve közúti ha-
sználatra!
Figyelem! Az eredeti tartozékokkal
ellátott géppel 10%-nál nagyobb
dőlésű lejtőn semmilyen irányban
sem szabad haladni.
Abroncsok nyomása. A címkén
az optimális abroncs nyomás ér-
tékek vannak feltüntetve - lásd a „0.
MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA
fejezetet. A helyes abroncs nyomás
alapvetően fontos ahhoz, hogy a gép
használata közben jó eredményeket
érjünk el.
2.4.1 
Rögzítőfék jelölése.
Hajtáskapcsoló kar jelölése (4:A).
A címke a következő helyen található:
a hajtáskapcsoló kar
közelében.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Maximális vontatható tömeg jelölése
(4:B).
A címke a következő helyen található:
a vonórúd közelében.
Figyelem! Égési sérüléseket
szenvedhet!
(4:C) Ne érintse meg a
hangtompítót.
A címke a következő helyen található:
a kipufogó közelében;
tartozékok alkalmazásának lehetősége kiterjeszti
a felhasználás lehetőségeit a készülékekhez adott
utasításokban megjelölt korlátozások és feltételek
szerint.

A gép stabilitása csökken, amennyiben
   
front tartozékot szerel fel.
 -
dezést vagy egy másik front tartozékot
a gépre.
2.2.1 
Ez a gép fogyasztók, azaz nem professzionális
felhasználók számára készült.
Ez a gép „hobbi használatra” készült.
2.3   -

Minden más, a fent felsoroltaktól eltérő felha-
sználás veszélyes lehet, és személyi sérülést és/
vagy a tárgyakban károkat okozhat.
Nem rendeltetésszerű használatnak minősül
(például, de nem kizárólag):
más személyek, gyermekek vagy állatok
szállítása a gépen vagy pótkocsin;
rakományok vontatása vagy tolása a von-
tatásra szolgáló külön tartozék használata
nélkül;
gép használata instabil, csúszós, lefagyott,
kavicsos vagy laza talajon, pocsolyákon vagy
mocsaras területeken történő áthaladáshoz,
melyek nem teszik lehetővé a talaj állagának
értékelését;
vágószerkezetek használata nem füves
részeken.


    

vagy harmadik személyeknek okozott
    
kötelezettségeket.
2.4 
A gépen található biztonsági jelzések tájékoztatják
a felhasználót a gép használata közben követendő
viselkedésről, különösen a körültekintést és gyel-
met igénylő műveletek esetében.
6
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
Figyelem! Zúzódásos sérülések
veszélye
(4:D). Kezét, lábát tartsa
távol a kormánymű csuklós csatla-
kozásától és a vonóhorogtól, amikor
valamilyen tartozék rá van akasztva.
A címke a következő helyen található:
a kormánymű csuklós csatlakozása közelében;
a vonórúd közelében.
Figyelem!
Soha ne nyúljon kézzel vagy lábbal a
védőburkolat alá, amikor a tartozék üzem-
ben van.
(4:E)
   -

   -
delhet.
2.5 
Az azonosító adattáblán a következő adatok
vannak feltüntetve (lásd az 1. ábrát):
1.
Gyártó címe
2.
Modell
3.
Gép típusa
4.
Hangteljesítmény szintje
5.
CE megfelelőség jelölés
6.
Tömeg kg-ban
7.
Motor teljesítménye és üzemi sebessége
8.
Gyártási év
9.
Sorozatszám
10.
Cikkszám
Írja fel a gép sorozatszámát az ábra erre a
célra szolgáló helyére (1:11).
A termék beazonosítása két alkotó alapján
történik:
1. A gép cikkszáma és sorozatszáma:
2. -

Használja az azonosító elnevezéseket min-
den alkalommal, amikor a márkaszervizhez
fordul
A megfelelőségi nyilatkozat példája a
használati utasítás utolsó előtti oldalán
található.
2.6 
A gép a következő főbb alkotórészekből áll (lásd
az 1. ábrát):
A. Alváz
B. Kerekek
C. Kormánykerék
D. Ülés
E. Kézi vezérlőszervek
F. Pedálvezérlések
G.
Emelőtárcsa
H. Motorháztető
I. Üzemanyag szintjelző
L. Üzemanyag beöntő nyílás
M. Akkumulátortöltő csatlakozó
N. nyíróberendezés rendszeren
O. Gyorscsatlakozó szerelvények
3 
-

3.1 
    
    



    

kikapcsolni.
    
    

   
-
nulmányozni.
      
gyermekek vagy olyan személyek ha-


   

      -

vannak a közelében.
-
     
   
7
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
alkohol vagy más olyan szer hatása

vagy éberségét.
      -
     
vagyontárgyaiban okozott balesetekért
és váratlan eseményekért.
   
  
veszélyforrásainak értékelése valamint,
    
    
   -
    

    

      
  -
kat.
    
utasokat a gépen, mivel leeshetnek,
   
vagy veszélyeztethetik a biztonságos
vezetést.
-
-

a. Munka közben ne viselkedjen szórako-
zottan, mindig kellően összpontosítson a
munkájára.
b. Ne feledkezzen meg arról, hogy amennyiben
elveszíti uralmát a lejtőn lefelé csúszó gép
felett, fékezéssel nem tudja visszaszerezni.
A gép feletti uralom elveszítésének okai a
következők:
A kerekek nem tapadnak;
Túlzott sebesség;
Nem megfelelő fékezés;
Használatra alkalmatlan gép;
A talajviszonyokból eredő
következmények ismeretének hiánya,
különösen lejtőn;
Helytelen használat vontató járműként;
    
biztonsági berendezés van, amelyeket
   
   
      

   


3.2 
A gép használata közben mindig csúszásgátló,
robosztus munkavédelmi cipőt és hosszú na-
drágot viseljen.
Mezítláb vagy nyitott szandálban ne üzemel-
tesse a gépet.
Ne viseljen nyakláncot, karkötőt és lebegő
ruhát, szíjakat vagy nyakkendőt.
Amennyiben hosszú haja van, fogja össze.
Mindig használjon fülvédőt.
Gondosan vizsgálja át az egész munka-
területet, és távolítson el mindent, amit a gép
kilökhet, vagy ami károsíthatja a vágóegységet
és a motort (kavicsok, drótok, csontok, stb.).
   

a. Az üzemanyagot erre a célra kia-
lakított edényben tartsa;
b. Üzemanyagot egy tölcsér
segítségével csak szabadban töltsön
a gépbe, és minden alkalommal,
amikor üzemanyaggal dolgozik,
kerülje a dohányzást;
c. A motor beindítása előtt töltse fel
üzemanyaggal; soha ne töltsön bele
üzemanyagot vagy vegye le az üze-
manyagtartály zárósapkáját ha a mo-
tor jár vagy meleg;
d. Az üzemanyag kiszabadulása ese-
tén ne indítsa be a motort, hanem
távolítsa el a gépet arról a területtől,
ahova az üzemanyag kifolyt, és
kerülje az olyan helyzeteket, amelyek
tűzveszélyt hozhatnak létre, amíg az
üzemanyag el nem párolgott és a
benzinpára el nem oszlott;
e. Mindig tegye vissza a helyére, és
erősen húzza meg az üzeman-
yagtartály zárósapkáját és az üze-
manyagkanna zárósapkáját.

    
    
    -
-
ban.
8
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
     
-

   -
ben végeztesse el.
   -
-
     
saruk.
3.3 
      
    -


  

      

    
   

Tartsa távol az embereket, gyermekeket

Amennyiben lehetséges, ne dolgozzon
     
  


     
     

   
    
korlátozzák a látási viszonyokat.
   


    -

    
    -

felborulásának vagy a gép feletti uralom

a. Lejtőn vagy emelkedőn ne álljon meg
és ne induljon hirtelen;
b. Finoman kapcsolja be a meghajtást,
és tartsa mindig bekapcsolva az
erőátvitelt, különösen lejtőn;
c. Csökkentse a sebességet lejtőkön
vagy éles fordulásnál;
d. Ügyeljen a bukkanókra, a kátyúkra és
a rejtett veszélyekre!
e. Soha ne nyírjon a géppel lejtőre
merőlegesen. A szintkülönbséggel
rendelkező zöldterületeket min-
dig hegymenet/lejtő irányban kell
bejárni, és soha nem szabad erre
merőlegesen. Különösen ügyeljen
irányváltáskor valamint arra, hogy
a felső kerekek ne ütközzenek
akadályokba (kavicsok, ágak, gyöke-
rek, stb.), mert ilyenkor oldal irányban
megcsúszhat, felborulhat a gép vagy
elveszítheti fellette az uralmát.
    
  
     


sziklafalak, árkok és töltések közelében.

  
leszakad.
    
hátramenetben halad vagy dolgozik.
   
   


   
nehéz felszereléseket használ:
a. A vontatórudakhoz kizárólag a
jóváhagyott csatlakozási pontokat
használja;
b. Csak annyi rakományt vigyen, amen-
nyit könnyen kezelni tud;
c. Tartózkodjon a hirte-
len kormánymozdulatoktól.
Hátramenetben ügyeljen;
d. Használjon ellensúlyokat vagy ke-
réksúlyokat, amikor a használati
utasítás ezt javasolja.

    
     -
     
9
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
-
magasabb állásba.


    

   

      


      -



A tartozékok használata közben soha
      

    

      -
  
     
   
lehet annak stabilitására.
   
tartozékot használ, melyek be-
   

     

    
 

    
     
    
       
   
     

a. Minden alkalommal, amikor felügyelet
nélkül hagyja a gépet, vagy amikor
elhagyja a vezetőállást:
b. Mielőtt eltávolítaná a leállás kiváltó
okát vagy mielőtt megtisztítaná az
eltömődött kidobónyílást;
c. Mielőtt ellenőrizné, megtisztítaná
vagy dolgozna a gépen;
d. Miután idegen tárggyal ütközött.
Ellenőrizze a gépben keletkezett
esetleges károkat, és végezze el
a szükséges javításokat, mielőtt
ismételten használná;
    
       
  
    
leállt-e):
a. Üzemanyag feltöltés előtt;
b. Minden alkalommal, amikor leveszi
vagy visszaszereli a gyűjtőzsákot;
c. A vágásmagasság beállítását
megelőzően, amennyiben ezt a
műveletet nem lehet elvégezni a
vezetőülésből.
    


 
      
-

    -
  
   
   
forgását is.
FIGYELEM - Amennyiben valamit
összetör vagy balesetet okoz, ha-

el a gépet, hogy ne okozzon további
   
vagy harmadik személynek személyi

    -
     -

 

emberekben vagy állatokban, amennyi-
ben nem veszi észre.
     -
    
gép legnagyobb használati értékei.
    
     
10
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)

     
   
  
   

károsodások; valamint gondoskodni
    
      -
teket kell tartani.
3.4 
     -

-
   
   



-

-
   
a nem gyári alkatrészek használata
    
veszélyezteti a gép biztonságát, balese-

-

    -
   
  -
vizhez, ahol rendelkeznek a munka
  
ismeretekkel és szerszámokkal, hogy
   
     

-
    

  
maguk után.
Minden használat után húzza ki az indítókulc-
sot, és ellenőrizze, hogy megsérült-e.
Mindig legyenek az anyák és a csavarok
meghúzva, hogy a gép mindig biztonságos
körülmények között üzemeljen. A rendsze-
res karbantartás lényeges a biztonság és a
teljesítményszint megőrzéséhez.
Rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy
a nyíróberendezés csavarjai szorosan meg
vannak-e húzva.
  
   

   
  
   

vagy csere) olyan munkák, amelyek
elvégzéséhez szakértelemre van
   -
   
mindig szakszervizben kell elvégeztet-
ni.
Rendszeresen ellenőrizze a fékek
működését. Fontos, hogy a fékek
karbantartása és javítása megtörténjék,
mihelyt szükséges.
Cserélje ki a sérült gyelmeztető vagy
útmutató címkéket.
Ha a szállító pozíciókban nincsen
mechanikus pozíciózár, a tartozékokat
mindig le kell engedni, amikor a gépet
leparkolja, tárolja vagy felügyelet nélkül
hagyja.
Úgy tárolja el a gépet, hogy gyermekek
ne férkőzhessenek a közelébe.

     
soha olyan helyiségben, ahol az
   

Hagyja a motort lehűlni, mielőtt a gépet
beállítaná zárt térbe.
A tűzveszély csökkentése érdekében
tartsa a motort, a kipufogó
hangtompítóját, az akkumulátortartót
és az üzemanyag-tároló környékét
fűmaradéktól, levelektől es felesleges
zsírtól tisztán.
A tűzveszély csökkentése érdekében
rendszeresen ellenőrizze, hogy a
gépből nem szivárog-e az olaj vagy az
üzemanyag.
Amennyiben ki kell ürítenie az
üzemanyagtartályt, ezt a műveletet a
motor lehűlése után mindig a szabadban
végezze.
11
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
Soha ne hagyja az indítókulcsot bedugva,
illetve gyermekek vagy illetéktelen
személyek részére elérhető helyen. A
karbantartás elkezdése előtt mindig húzza
ki az indítókulcsot.
FIGYELEM! - Az akkumulátorban tar-



a test bármely részével.
    -
-
   -
shoz.
      
-
mulátor felrobbanhat, a sav minden
irányba szétfröccsenhet.

szerszámokat, ruházatot és más anya-
-

     -
    
okozhat.
FIGYELJEN a hidraulika elemekre. A
    -
     
   
haladéktalanul orvosi ellátásra van

3.5 
FIGYELEM! - Amennyiben a gépet ka-

   

     -
yagcsapot (amennyiben van), eressze
     -
    
    

3.6 KÖRNYEZETVÉDELEM
A gép használata során a környezetvéde-
lemnek fontos és elsődleges szempontnak kell
lennie, a békés együttélés és környezetünk
védelmében. Ne zavarja a szomszédokat!
Szigorúan tartsa be a csomagolóanyag, az ola-
jok, az üzemanyag, a szűrők, a meghibásodott
alkatrészek valamint minden, a környezetet
nagymértékben terhelő egység megsem-
misítésére vonatkozó helyi jogszabályokat. Az
ilyen hulladékokat nem szabad a kommunális
hulladékba dobni, hanem szelektíven el kell
vinni az erre a célra szolgáló gyűjtőudvarba,
ahol újrahasznosítják.
Szigorúan tartsa be a vágás után a
melléktermékek megsemmisítésére vonatkozó
helyi jogszabályokat.
Amikor véglegesen használaton kívül helyezi a
gépet, ne hagyja el a természetben, hanem for-
duljon egy gyűjtőudvarhoz, a vonatkozó helyi
jogszabályok szerint.
4 
Ellenőrizze a fűnyíró traktor biztosítását.
Lépjen kapcsolatba biztosítójával.
A közlekedési balesetekre, tűzre, sérülésre és
lopásra kiterjedő biztosítással kell rendelkeznie.
5 ÖSSZESZERELÉS
      -
sen az akkumulátort.

     
érdekében, ameddig az “ÖSSZESZE-
    
végezte.
A gép kicsomagolását és összeszerelését
vízszintes, szilárd felületen végezze, ahol
elegendő helye van a gép és a csoma-
golóanyagok mozgatására. Használjon
mindig megfelelő szerszámokat!
5.1 ALKATRÉSZEK ÖSSZESZERELÉSHEZ
(3)
A gépet leszerelt üléssel, kormánykerékkel és
motorháztetővel szállítjuk, valamint helyén lévő, de
be nem kötött akkumulátorral.
A csomagolás tartalmazza az összeszereléshez
szükséges alkatrészeket (3), melyek a következő
táblázatban vannak felsorolva:
12
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
Poz. N. Megnevezés Méret
A 2 Spina 6 x 36
B 4 Vite 16 x 38 x 0,5
C 2 Rondella angiata 16 x 38 x 1,0
D 2 Chiave avviamento /
E 1 Motorháztető /
F 1 Emelőtárcsa /
G 2 Gyorscsatlakozó szerelvények /
- 1 Dokumentáció /
5.2 
Az üzemanyagtartály zárósapkájához és a moto-
rolaj feltöltő zárósapkához úgy férhet hozzá, ha
kinyitja a motorháztetőt.
A motorháztetőt
(5:A) a következő módon szerelje
fel:
1. Helyezze a zsanért a védőburkolat
(5:C)
hornyolásába (5:B)
2. Nyomja meg, amíg a zsanér bele nem kerül a
két nyílásba (5:D).
3. Nyissa ki és zárja vissza a motorháztetőt,
és ellenőrizze, hogy megfelelően nyílik és
záródik-e.
5.3 
A gépen használt akkumulátor típusát lásd a ”0.
-ban.
FIGYELEM! Az akkumulátorban tar-
     
    

5.3.1 Akkumulátor bekötése

márkaszervizben intéztesse el.
5.3.2 Akkumulátor feltöltése
      -
sen az akkumulátort.

5.4 ÜLÉS (6)
    -

     

1. Távolítsa el a következő elemeket az ülés
tartókeretéből:
4 anya (szállítás közben történő
rögzítéshez, nem használt).
4 csavar.
2 vállas alátét.
2. Illessze az ülést a rögzítőkeret szerelőpontjai
fölé.
3. Illessze a vállas alátéteket a csavarokra
(6:B).
4. Illessze csavarokat (6:A) és a vállas
alátéteket (6:B) felszerelt az ülés tartószerke-
zetében és a tartólemezében lévő nyílásokba
az 5. ábrán látható módon. Csavarozza a
helyére az ülést.
Nyomaték: 24 Nm.
Ha a csavarokat 24 Nm-nél nagyobb
     -

Az ülés dönthető. Ha a gép esős időben a sza-
badban áll, döntse előre az ülést, hogy megelőzze
az üléspárnák átázását.
5.5 
A kormánykerék felszereléséhez a következő
módon járjon el:
1. Szerelje fel a karmantyút
(7:B) a kormán-
yoszlopra, illessze a karmantyú furatait a
kormányoszlop furataira egy ár (7:C) vagy
hasonló segítségével.
Modell V 320: a magasság állításánál 4
furatsor között választhat, válassza ki a
saját igényeinek legmegfelelőbb pozíciót.
Modell V 320 S: az alsó furatsort ha-
sználja.
2. Rögzítse a karmantyút a kormányoszlopra a
sasszegek (8:A) segítségével.
5.6 
Az abroncsok nyomását lásd a 
-ban.
5.7 
Vezesse át a kábelt a fűnyíró traktor
emelőtárcsájának vezetőjén.
Miután csatlakoztatta a tartozékot a fűnyíró
traktorhoz, helyezze az emelőtárcsát a tartozékon
erre a célra kialakított helyre, és a megfelelő kapc-
sológomb elforgatásával rögzítse.
5.8 GYORSCSATLAKOZÓ SZERELVÉNYEK
(12)
A gyorscsatlakozó szerelvények és a felsze-
relésükre vonatkozó utasítások a gép csoma-
golásában egy külön kiszerelésben találhatók.
Szerelje fel a gyorscsatlakozó szerelvényeket a
gép első féltengelyeire.
13
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
A tartozékok gyorscsatlakozói lehetővé teszik:
a tartozékok gyors cseréjét.
a tartozék állásának gyors változtatását a mun-
kapozíció és a hátrahúzott pozíció között:
Munkapozíció: a gyorscsatlakozó sze-
relvények zárt állásban vannak (12:A). A
tartozék a megfeszített hajtószíjjal csat-
lakozik.
Hátrahúzott pozíció: a gyorscsatlakozó
szerelvények el vannak forgatva nyitott
állásba (12:B). A tartozék a munka-
pozícióhoz képest körülbelül 4 cm-rel van
hátrább. Ebben a pozícióban a hajtószíj
laza, a különböző tartozékokat ki lehet
cserélni.
5.9 
A fel- és leszereléshez lásd a vágóberendezés-
együttes kézikönyvében található utasításokat.
5.10 
A következő szerelési utasításokat a tar-
tozék kézikönyvében található utasítások
kiegészítésének kell tekinteni. A tartozék
helyes felszereléséhez kövesse a megfelelő
kézikönyvekben található utasításokat is.
1. Ellenőrizze, hogy felszerelte-e a gyorscsatla-
kozó szerelvényeket.
2. Helyezze a tartozék csatlakozókengyeleit a
nyitott állásban levő gyorscsatlakozó sze-
relvényekre.
3. Vezesse át a szíjat a gép tárcsáin és feszítse
meg (Csak front seprű esetében).
4. Szerelje fel az ékszíj védőburkolatát, és
ellenőrizze, hogy a megfelelően van-e
felhelyezve (Csak front seprű esetében).
5. Csatlakoztassa a tartozékemelő-tárcsát az
erre a célra kialakított helyre, majd rögzítse a
kapcsológomb segítségével.
6. Zárja be a gyorscsatlakozó szerelvényeket
munkapozícióban.
6 
6.1 

(8:C)
Az emelőrendszert vezérli, lehetővé teszi a
tartozékok mozgatását a munkapozícióból
a szállítási pozícióba.
nyomja ki teljesen a pedált,
majd vegye le a lábát. A pedál benyomva ma-
rad.

Nyomja le teljesen a pedált.
Tolja el a kallantyút
(8:B) balra.
Engedje fel a pedált.
A gép olyan biztonsági rendszerrel
van felszerelve, amely megakadályoz-
   
   
helyzetben van.
6.2  (8:D)
    
     

A pedál
(8:D) az alábbi két pozícióban állhat:
Kioldva. A rögzítőfék nem
aktív.
A gép
nincs előremenetbe kapcsolva.
A rögzítőfék teljesen aktiválva
van, de nincs rögzítve.
6.3 
(8:A)
A működésgátló lenyomott állapot-
ban rögzíti a „rögzítőfék” pedált. Ezzel a
funkcióval a gépet lejtőkön, szállítás köz-
ben stb. lehet rögzíteni, amikor a motor áll.
Zárás:
1. Nyomja le teljesen a pedált
(8:D).
2. Tolja el a kallantyút (8:A) balra.
3. Engedje fel a pedált (8:D).
4. Oldja ki a működésgátlót (8:A).
Kioldás:
Nyomja le és engedje fel a pedált
(8:D).
6.4  (8:G)
A pedál határozza meg a motor és a meghajtott
kerekek közötti áttételt (=sebesség).
Amikor a pedált felengedi, az üzemi fék aktiváló-
dik.
– a gép
előrehalad.
– a gép
megáll.
– a gép
hátramenetbe kapcsol.
Csökkentse a pedálra gyakorolt nyomást – a
gép lassít.
A pedál felső részén található egy lemez, amelyet
be lehet állítani, hogy a pedál igazodjon a vezető
lábához.
14
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
6.5   
mond.: [V 302 S]
A kormánykerék magassága fokozatmentesen
állítható. Oldja ki a kormányoszlopon lévő rögzítő
kapcsolót
(9:H), és emelje vagy süllyessze a
kormányt a kívánt pozícióba. Rögzítse a kapcsolót.

kormányon.
     
eszközzel várakozik, soha ne forgassa
el a kormánykereket. Fennáll a veszélye,
hogy abnormális terhelés nehezedhet
a szervo-, illetve a kormánymecha-
nizmusra.
6.6 
(8:I)
A motor sebességének szabályozása és hide-
gindító a hideg motor indításához.
    
   
     -
      

    
környezetre.
a motor hidegben történő
indításához. A zárt állás a hornyolás első
részében található. Ha a motor már fel-
melegedett, ne üzemeltesse ebben a
pozícióban.
 - amikor
a gép üzemel, a fojtószelep mindig legyen
teljesen nyitva. A fojtószelep teljesen nyi-
tott pozíciója kb. 2 cm-re van a hidegindító
pozíció mögött.

6.7 
(8:L)
A gyújtáskapcsoló a motor indítására és
leállítására szolgál.
     
     
     
   
motorba, és fennáll a veszélye, hogy az

A gyújtáskulcs három állása:
   a motor rövidre zárt. Az
indítókulcs kivehető.

.
  - az elektromos indítómotor
akkor kapcsol be, amikor a kulcsot indító
helyzetbe állítják. Miután a motor beindult,
engedje el az indítókulcsot, ami visszatért a
2. üzemi pozícióba.
6.8 
(9:D)
A gép elejére szerelt tartozékok működtetésére
szolgáló teljesítmény-leadó tengely ki- és bekapc-
solására szolgáló kapcsoló.
    
mosási/karbantartási helyzetben van,


Két állása van:
1. Bekapcsolva - a teljesítmény-leadó
tengely bekapcsolásához nyomja meg a
kapcsoló első részét. A jelzőlámpa világít,
a teljesítmény-leadó tengely be van kapc-
solva.
2. Kikapcsolva - a teljesítmény-leadó ten-
gely kikapcsolásához nyomja meg a kapc-
soló hátsó részét. A jelzőlámpa nem világít,
a teljesítmény-leadó tengely ki van kapcsol-
va.
6.9 
A vágásmagasságot kézzel vagy elektromosan
lehet beállítani, attól függően, hogy milyen a felsze-
relt vágóberendezés-együttes modellje.
A következő műveletek elvégzéséhez tanulmán-
yozza a vágóberendezés-együttes használati
utasítását is.
6.9.1 (8:H)
A vágásmagasságot a kar segítségével 9 x
pozícióba lehet beállítani.
6.9.2      
(9:C)
A gép olyan vezérlőszervvel rendelkezik, amely
lehetővé teszi a vágószerkezet vágásma-
gasságának elektronikus beállítását.
A kapcsolóval a vágásmagasság folyama-
tosan állítható.
A vágószerkezet a csatlakozóhoz
(9:G)
van kötve.
15
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
6.10  (10:A)
Kar a változtatható áttétel szétkapcsolásához.
     

   

A karok lehetővé teszik a gép kézzel (tolás vagy
vontatás), a motor bekapcsolása nélkül történő
mozgatását. Két állásuk van:
 - az
erőátvitel normál működésre van
beállítva - Kar befelé mutat
(10:A2).
- Kar kifelé mutat
(10:A1). A gép kézzel mozgatható.
A gép nagy távolságra vagy nagy sebességgel
nem vontatható. A sebességváltó megsérülhet.
6.11 
Az ülés dönthető, előre és hátra tolható.
Az ülést rögzítheti felhajtott állapotban a
kallantyú
(11:B) segítségével.
Az ülés beállításához:
Lazítsa meg a csavarokat (11:A).
Állítsa az ülést a kívánt helyzetbe.
Húzza meg a csavarokat
(11:A).
Ha a csavarokat 24 Nm-nél nagyobb
     -

    
van felszerelve, amely a gép biztonsági
rendszeréhez van csatlakoztatva. Ez
    
     
     -
    
    
veszélyeztethetik. (lásd 7.5.2.).
6.12 
Az üzemanyag feltöltéséhez, a motorolaj
ellenőrzéséhez / utántöltéséhez / cseréjéhez
nyissa ki a motorháztetőt.
Kinyihoz emelje fel a motorháztető első
részét:
    
  
szenvedhet!
7 
7.1 
    

    
8.3).
    
 
     -
   -

Parkoláskor mindig használja a rögzítőféket.
     -
    -

   
csökkentse a sebességet, hogy mega-
kadályozza a gép felborulását vagy azt,



kormányt. A gép felborulhat.
   

   

7.2 -
TA
A tartozékok kombinált használatát
-
  

7.3 ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS
   -
     

Az üzemanyagtartály térfogatát lásd a “0.
-ban.
Az üzemanyag szintjének ellenőrzéséhez lásd a
mutatót
(8:A).
MEGJEGYZÉS! A benzin károsodhat, 30

16
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
Lehetséges környezetbarát például alkilezett
benzint használni. Ez a fajta üzemanyag olyan
összetételű, ami kevésbé ártalmas az ember és a
környezet számára.
Soha ne töltse színültig az üzemanyagtartályt.
Hagyjon egy kis helyet (legalább az utántöltő
csőcsatlakozó nagysága + 1 - 2 cm-nyi helyet a
tartály felső részében), hogy a felmelegedő benzin
kitágulhasson anélkül, hogy kifolyna.

-
yagot töltsön a tartályba, amennyi az

      

7.4 
A gép leszállításakor fel van töltve motorolajjal.
-

  
utántöltését lásd a 9.5.1. bekezdésben.
7.5 
Ügyelni kell, hogy a gép tesztelése során a
biztonsági ellenőrzések eredménye megfeleljen
az alábbi táblázatokban foglaltaknak
    -

Ha az alábbi táblázatokban foglalt köve-

használni! Vigye a gépet egy szakszer-

7.5.1 
Tárgy Eredmény
Üzemanyagren-
dszer és csatla-
kozások.
Nincs szivárgás.
Elektromos kábe-
lek.
Minden szigetelés ép.
Nincs zikai sérülés.
Kipufogó rendszer. A csatlakozásoknál nincs
szivárgás. Minden csavar
meg van húzva.
Olajvezetékek Nincs szivárgás. Nincs
sérülés.
Haladjon előre/
hátra a géppel,
és engedje fel a
meghajtáspedált.
A gép leáll.
Próbakör Nincs szokatlan rázkódás.
Nincs szokatlan hang.
7.5.2 
 Intézkedés Eredmény
A vezető nem ül.
Rögzítőfék
bekapcsolva.
Próbálja meg
beindítani a
motort.
A motor
nem indul
be.
A vezető ül.
Rögzítőfék
kikapcsolva.
Próbálja meg
beindítani a
motort.
A motor
nem indul
be.
A vezető ül.
Rögzítőfék
bekapcsolva.
A segédkihajtás
be van
kapcsolva.
Próbálja meg
beindítani a
motort.
A motor
nem indul
be.
A vezető ül.
Rögzítőfék
bekapcsolva. A
segédkihajtás ki
van kapcsolva.
Próbálja meg
beindítani a
motort.
A motor
beindul.
A motor jár. A vezető feláll a
vezetőülésből.
A motor
leáll.
A motor jár.
Vágószerkezet
bekapcsolva
Állítsa a
mechanikus
eszközemelő
pedálját
szállítási
helyzetbe.
A vágóbe-
ren-
dezések
leállnak.
Vágóberen-
dezés-együttes
karbantartási
helyzetben
Próbálja meg
bekapcsolni
a vágóberen-
dezéseket..
Nem lehet
bekapc-
solni a
vágóberen-
dezéseket.
7.6 
   

-

1. Ellenőrizze, hogy a segédkihajtás ki legyen
kapcsolva
(9:D).
2. Ne hagyja a lábát a rögítőféken/gázpedálon
(8:G).
17
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)

1. Kapcsolja be a hajtást; tolja befelé a kart
(10:A).
2. Fékezze be a gépet a rögzítőfékkel (8:D).
3. Húzza ki a szivatót (8:I).
4. Fordítsa el az indítókulcsot (8:L) és indítsa
be.
5. Amikor a motor jár, fokozatosan vigye a
gázpedállal (8:I) maximális üzemre.
    
-
melegedhessen.

1. Kapcsolja be a hajtást, tolja befelé a kart
(10:A).
2. Használja a rögzítőféket (8:D).
3. Nyissa ki teljesen a fojtószelepet (8:I)
4. Fordítsa el az indítókulcsot (8:L), és indítsa be.
A továbbiakhoz lásd a 8.5.1.

7.6.1 Menet
Nyomja le teljesen a pedált
(8:D), és engedje
fel.
A pedál (8:G) lenyomásával tudja a gépet
mozgatni.
Menjen ki a munkaterületre.
Amennyiben előre felszerelt tartozékokkal dol-
gozik, használja a teljesítmény-leadó tengelyt
(9:D)
Kezdjen el dolgozni.
7.7 
A gép leállításához a következőképpen járjon el:
Kapcsolja ki a segédkihajtást
(9:D).
Kapcsolja be a rögzítőféket (8:D).
A kulcs elfordításával állítsa le a motort.
     

     
      -

szenvedhet.
7.8 
   
      -
    

   
  




az elektromos alkatrészeket, a hidrauli-
ka szelepeket
A gépet minden egyes használat után meg kell
tisztítani. A tisztításnál tartsa be a következő
utasításokat:
Tisztítsa meg a motor szellőzőnyílását
(13:A).
A vízzel történő tisztítás után indítsa be a
gépet és a nyíróberendezés rendszert, hogy
eltávolítsa a vizet, hogy az be ne kerüljön, és
ne károsítsa a csapágyakat.
8 

legyen semmilyen idegen tárgy, például
kövek, stb.
8.1 
A legjobb eredményt úgy éri el, ha a fű ma-
gasságának harmadát nyírja le. Lásd a 15. ábrát.
A vágásmagasság beállításához lásd a 6.9.
bekezdést.
Ha a fű nagyon magas, és sokat kell levágni
belőle, vágja le kétszerre, más és más vágási
magassággal.
Ne alkalmazza a legkisebb vágási magasságot,
ha a gyep felszíne egyenetlen.
Ez azzal járhat, hogy a vágószerkezetek a
felszínhez érve megsérülnek és a gyep felső
talajrétege „elmozdul”.
8.2 
Az optimális fűnyírás érdekében kövesse az alábbi
tanácsokat:
Nyírja gyakran a füvet.
Üzemeltesse a motort teljes fordulatszámon.
A fű legyen száraz.
Éles berendezéseket használjon.
Tartsa tisztán a nyíróberendezés rendszer alsó
részét.
18
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
9 
9.1 SZEMLÉK
A gép jó állapotának, megbízhatóságának, üzem-
biztonságának megőrzése
és a környezet védelme érdekében mindig tartsa
be a GGP által javasolt szemléket.
A szemlék műszaki tartalmának bemutatása a csa-
tolt GGP karbantartási kézikönyvben található.
Az Alapszemlét mindig márkaszerviznek
kell elvégeznie.


A márkaszervizben végzett szemle garancia a
szakszerű munkára és a gyári alkatrészek ha-
sználatára.
A szervizfüzetet minden Alapszemlénél a márka-
szerviz lepecsételi, ahogy az ott végzett köztes
szemléknél is. A márkaszervizben lepecsételt
szervizfüzet megnöveli a használt gépek értékét.
9.2 
Minden szemlét és karbantartást álló gépen, ki-
kapcsolt motor mellett kell elvégezni.
    
gépen, kikapcsolt motor mellett kell
elvégezni.

hogy a gép elgurulhasson.

9.3 
   
  -
     
Önöknek a gép hatékonyságának és
   
karbantartási beavatkozások és azok
   
    

 -
tor nagyobb igénybevételnek van kitéve
-
gas.
9.4 
Állítsa be az abroncsok nyomását a 
ban feltüntetett értékekre.
9.5 
9.5.1 
    
   

A használandó olaj típusátsd a “0 TABELLA
DATI TECNICI”.
-

Nyissa ki a fedelet (13:B).Tisztítsa meg a
nívópálca környékét. Csavarja ki és húzza
ki. Tisztítsa meg a nívópálcát.
Teljesen tolja be a nívópálcát, és csavarja a
helyére.
Csavarja ki, és ismételten húzza ki a pálcát.
Ellenőrizze az olaj szintjét.
Töltse fel olajjal a “FULL („TELE”) jelzésig
(14), ha az olajszint ennél alacsonyabb.
      
-
    
  
a helyes szint eléréséig eresszen le

9.5.2 Csere/feltöltés (14)
-
zetben.
      

    -

Olajcserét meleg motoron végezzen.
  -
 


A következőkben leírtak szerint járjon el:
1. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe.
2. Használja a rögzítőféket.
3. Nyissa ki a motorháztetőt.
4. Fogja meg az olajleürítő tömlő bilincsét
(9:E).
Használjon állítható, több ponton rögzítő
fogót vagy hasonló eszközt.
19
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
5. Tolja fel a bilincset 3-4 cm-re az olajleürítő
tömlőn és húzza ki a záródugót.
6. Gyűjtse össze az olajat egy tartályban.
7. A helyi előírások szerint semmisítse meg az
olajat.
8. Szerelje fel az olajleürítő záródugóját, és
helyezze a bilincset a dugó fölé.
9. Az esetlegesen kifolyt olajat takarítsa össze.
10. Húzza ki a nívópálcát, és töltse be az új ola-
jat. Az olaj mennyiségét lásd a 
-ban.
11. Az olaj betöltése után indítsa be a motort, és
járassa alapjáraton 30 másodpercig.
12. Állítsa le a motort. Várjon 30 másodper-
cig, majd ellenőrizze olajszintet a 9.5.1.
bekezdésben leírtak szerint.
9.6 
ellenőrizze, hogy mindegyik ékszíj sértetlen-e.
-
zetben.
9.7 
-
zetben.
9.7.1 
A kormánykereket kissé forgassa előre-hátra.
A kormányláncoknak nem lehet semmilyen me-
chanikus játéka.
9.7.2 17)
Ha szükséges, a következők szerint végezheti el a
kormányláncok utánállítását.
1. Állítsa a gépet „egyenesen előre” pozícióba.
2. A központi hely alatt lévő két anyával
végezheti el a kormányláncok utánállítását
(17:A).
3. Mindkét anyán ugyanannyit állítson, amíg a
játék megszűnik.
4. Egyenesen előre haladva tesztelje a gépet
és ellenőrizze, hogy a kormánykerék nem
húz-e valamelyik irányba.
5. Ha a kormány valamelyik irányba húz, lazítsa
meg az egyik anyát, és húzza meg a másikat.
    
   
-

9.8 
A géphez használt akkumulátor típusát lásd a „0
MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA” részben
      
    
    
       -
gyorsabban orvoshoz kell fordulni.
Ne ellenőrizze és ne töltse fel az akkumulátor
folyadékszintjét. Az egyetlen szükséges karban-
tartási művelet az akkumulátor feltöltése például
huzamosabb tárolás után.
Az akkumulátor a következő módokon lehet
feltölteni:
- a motor segítségével
- akkumulátortöltővel “GGP”..
9.8.1 
Ez a mód csak abban az esetben használható, ha
az akkumulátornak van legalább minimális töltése,
ami lehetővé teszi a beindítást.
Vigye a gépet szabad térre.
A kézikönyv utasításai szerint indítsa be a
gépet.
Hagyja megszakítás nélkül 45 percig beindítva
a motort (ennyi időre van szüksége az akku-
mulátornak, hogy teljesen feltöltődjön).
Állítsa le a motort.
9.8.2 “GGP”.
  
-
  

-

Az akkumulátor feltöltéséhez csatlakoztassa az
akkumulátortöltőt az oldalsó csatlakozóhoz
(8:F).
9.8.3 
-
zetben.
Lásd a
(14:A) ábrát. A motor léghűtéses. A
léghűtőrendszer elzáródása károsíthatja a motort.
20
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
Első alka-
lommal
Ezt követő
cserepe-
riódusok
Üzemóra/Naptári hónap
Szellőzőnyílás
tisztítása
- 50 üzemóra
Hűtőrendszer
tisztítása
Minden
alapszemle
során
9.9 KENÉS (
16)
-
zetben.
Tárgy Intézkedés 
Központi
kenőpont
A központi kenőponton
olajozza.
16:A
Kormány-
láncok
Drótkefével tisztítsa meg
a láncokat. Univerzális
láncolajozó spray-vel
kenje meg.
-
Kormánymű
ékszíjtárcsái
Kenje meg olajjal az
ékszíjtárcsák tengelyeit
16:B
Feszítőkarok
Akkor olajozza meg
a csapágypontokat,
amikor mindegyik
vezérlő aktiválva van.
Ideális esetben két
személy végezze.
16:C
Vezérmű
kábelek
Akkor olajozza meg a
bowdenek végeit, amikor
mindegyik vezérlő
aktiválva van.
Ezt a műveletet két
személy végezze.
16:D
Első ke-
réktengely
Vegye le a kerekeket
és a gyorscsatlakozók
fogantyúit.
Zsírozza a tengelyeket.
16:E
9.10 
A karbantartáshoz lásd a vágóberendezés-
együttes kézikönyvében található utasításokat.
10 
Ez a kézikönyv tartalmazza a gép vezetéséhez és
a felhasználó által elvégezhető helyes alapkar-
bantartásához szükséges összes útmutatást.
A kézikönyvben nem leírt beállításokkal és
karbantartásokkal forduljon forgalmazójához
vagy szakszervizhez, ahol rendelkeznek a munka
szakszerű elvégzéséhez szükséges ismeretekkel
és szerszámokkal, hogy megőrizhesse gépe
biztonságát és eredeti állapotát.

a.     
helyzetbe.
b. 
c. 
d. 
A márkaszervizek a javításokat és a karban-
tartásokat garanciában végzik. Kizárólag gyári
alkatrészeket használnak.
A gyári GGP alkatrészek és tartozékok
kimondottan a GGP gépekre lettek ki-

   


A nem gyári alkatrészek és tartozékok

   
    
amennyiben az okozott károkat vagy

Gyári alkatrészeket a márkaszervi-
zekben és a márkakereskedésekben
vásárolhat.
   
vigye be gépét egy márkaszervizbe
   
elvégzése valamint a biztonsági beren-

21
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
11 
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt:
Indítsa be a motort, és addig hagyja járni,
amíg le nem áll.
2. Cserélje ki az olajat, amíg a motor meleg.
3. Tisztítsa meg az egész gépet. Különösen
fontos a nyíróberendezés rendszer alsó ol-
dalának megtisztítása.
4. Amennyiben a fényezés sérült, javítsa ki,
hogy be ne rozsdásodjon.
5. Zárt, száraz helyen tárolja a gépet.
Megfelelő tárolási hőmérséklet esetén elegendő
négyhavonta egy fenntartó töltés az akkumulátor-
nak.
      
   
károkat szenved, ha nem töltött állapot-
ban teszik raktárba.
12 KERESKEDELMI FELTÉTELEK
A garancia kiterjed az összes anyag- és gyári
hibára. A felhasználónak szigorúan be kell tartania
a csatolt dokumentációban tartalmazott összes
utasítást.
A garancia nem terjed ki a következő okok miatt
keletkezett károkra:
Nem ismerte meg kellőképpen a kísérő doku-
mentációt.
Figyelmetlenség.
Nem helyes és nem rendeltetésszerű használat
és összeszerelés.
Nem gyári alkatrészek használata.
Nem a GGP által szállított vagy általa jóvá nem
hagyott tartozékok használata.
A garancia nem terjed ki:
A kopóanyagok, mint ékszíjak, fényszórók,
kerekek, csavarok és vezetékek szokványos
kopására.
Szokványos kopásra.
Motorokra. Ezekre a motor gyártója ad, az ál-
tala feltüntetett feltételek szerint garanciát.
A vásárlót a saját országában érvényes törvények
védik. Jelen garancia semmilyen módon nem
korlátozza a vásárlót az országában érvényben
lévő törvények által meghatározott jogaiban.
22
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
13 
 Gyakoriság

Bekezd. / Hiv.

-
mal

GÉP
Az összes rögzítés ellenőrzése - Minden használat előtt -
Biztonsági ellenőrzések / kezelőszervek
ellenőrzése
- Minden használat előtt -
Abroncsok nyomásának ellenőrzése - Minden használat előtt -
Általános tisztítás és ellenőrzés - Minden használat után -
Általános kenés - 50 üzemóránként és
minden mosás után
9.9
Ékszíjak elhasználódásának ellenőrzése 5 üzemóránként 50 üzemóránként 9.6
Kormánymű ellenőrzése / beállítása 5 üzemóránként 100 üzemóránként 9.7
Akkumulátor feltöltése -
Tárolás előtt.
4 havonta végezzen
egy szinten tartó
feltöltést
9.8
Ellenőrizze a vágóberendezések kopását Minden használat előtt ***

Motorolaj ellenőrzése / utántöltése - Minden használat előtt 9.5.1
Motorolaj cseréje / feltöltése 5 üzemóránként 50 üzemóránként / 12
havonta
9.5.2
Motorolaj cseréje / feltöltése
Ha a motor nagyobb igénybevételnek van
kitéve vagy ha a környezet hőmérséklete
magas
25 üzemóránként / 4
havonta
9.5.2
Szellőzőnyílás tisztítása - 50 üzemóránként
9.8.3 (1)
*** A beavatkozásokat forgalmazója vagy márkaszerviz végezheti el.
(1) Különösen nehéz üzemi körülmények esetén illetve, amikor a levegőben szennyeződés van,
gyakrabban tisztítsa.
23
HU
MAGYAR
(Eredeti utasítás fordítása)
14 ÚTMUTATÓ A HIBAKERESÉSHEZ
Meghibásodás  
 Akkumulátor töltése nem
elegendő.
Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nincs
megfelelően csatlakoztatva.
Ellenőrizze a vezetékeket

motor nem indul be


forog, de a motor nem indul
be.
Az üzemanyagcsap el van zárva. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
Nem folyik be benzin. - Ellenőrizze a tartályban a
szintet.
- Ellenőrizze az
üzemanyagszűrőt.
3. Nehezen indul, szabálytala-

Üzemanyag-ellátó rendszer hibái. Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a
levegőszűrőt.


A vágásmagassághoz képest
magas haladási sebesség.
Csökkente a haladási sebes-
séget és/vagy növelje meg a
vágásmagasságot.
5. A motor leáll, minden lá-

- Az üzemanyag elfogyott.
- Próbálja meg újraindítani a
motort.
Töltse tele üzemanyaggal (amen-
nyiben a meghibásodás továbbra
is fennáll, forduljon márkaszer-
vizhez).
6. Szabálytalan vágás. Ellenőrizze az abroncsok
nyomását.
A vágószerkezet életlen. Forduljon márkaszervizhez.
A levágandó fű magasságához
képest magas haladási sebes-
ség.
Csökkente a haladási sebes-
séget és/vagy növelje meg a
vágásmagasságot.
A nyíróberendezés rendszer tele
van fűvel.
- Várja meg, míg megszárad a fű.
- Tisztítsa meg a nyíróberen-
dezés rendszert.
7. Használat közben rendelle-
nesen rezeg.
- A vágószerkezetek nincsenek
egyensúlyban.
- A vágószerkezetek meglazul-
tak.
- néhány rész meglazult.
- esetleges sérülések.
Az ellenőrzések, alkatrész cse-
rék vagy a javítások elvégzéséért
forduljon márkaszervizhez.

-
yomásakor a gép nem halad.
«Hajtáskapcsoló kar» kikapcsolt
állásban.
Kapcsolja be a hajtást.
Amennyiben a fent leírt műveletek elvégzése után a hiba továbbra is fennáll, forduljon
márkakereskedőjéhez!

-

1
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
1 Turinys
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 INSTRUKCIJŲSTRUKTŪRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SIMBOLIAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 VADOVOLAIKYMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELIAI [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 NUMATYTASNAUDOJIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Vartotojųtipologijosapibrėžimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 NETINKAMASNAUDOJIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SAUGUMOŽENKLAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Lipdukai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFIKACINĖETIKETĖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 PAGRINDINĖSDALYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 SAUGOS INSTRUKCIJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 BENDROJIDALIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 PARUOŠIAMIEJIVEIKSMAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 NAUDOJIMOMETU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 TECHNINĖPRIEŽIŪRAIRLAIKYMOSĄLYGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 TRANSPORTAVIMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 APLINKOSAUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 MONTAVIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 MONTAVIMOKOMPONENTAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 VARIKLIOGAUBTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 AKUMULIATORIUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Akumuliatoriauspajungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Akumuliatoriauspakrovimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 SĖDYNĖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 VAIRARATIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 OROSLĖGISPADANGOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 KĖLIMOSKRIEMULYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 GREITAVEIKIAILAIKIKLIAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 PJOVIMOPRIETAISŲAGREGATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 PRIEKINISVALYTUVAS/SNIEGOVALYTUVASSUAŠMENIMIS . . . . . . . . . . . . 12
6 KOMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
6.1 MECHANINISPADARGOKĖLIMOPEDALAS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 STOVĖJIMOSTABDŽIOPEDALAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 STOVĖJIMOSTABDŽIOSLOPINTUVORANKENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 DARBINISSTABDYS-SANKABA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
6.5 VAIRO REGULIAVIMAS - mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 DROSELINISOROSKLENDĖSVALDYMOĮTAISAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 UŽDEGIMOSPYNELĖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 GALIOSPERDAVIMOĮTAISAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 PJOVIMOAUKŠČIOREGULIAVIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Rankinisreguliavimas-mod.:[V320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 Elektrinisreguliavimas-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 TRANSMISIJOSĮJUNGIMO/ATBLOKAVIMOSVIRTIS . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.11 SĖDYNĖSREGULIAVIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 VARIKLIOGAUBTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 PATARIMAIDĖLNAUDOJIMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 JUNGTINISPRIEDŲNAUDOJIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 BENZINOĮPYLIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 VARIKLIOALYVOSLYGIOPATIKRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 SAUGOSPATIKROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Bendrosiossaugospatikros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Elektrossaugospatikra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 UŽVEDIMAS/DARBAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6.1 Važiavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 IŠJUNGIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 VALYMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8 PRIEDO NAUDOJIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 PJOVIMOAUKŠTIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 PATARIMAI,KAIPPJAUTIŽOLĘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 TECHNINĖSPRIEŽIŪROSPROGRAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 PASIRUOŠIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 PRIEŽIŪROSDARBŲLENTELĖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 OROSLĖGISPADANGOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 VARIKLIOALYVOSPRIPILDYMAS/KEITIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.1 Tikrinimas/pripildymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.2 Keitimas/pripildymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.6 TRANSMISINIŲDIRŽŲPATIKRINIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 VAIRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Patikros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Reguliavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 AKUMULIATORIUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Akumuliatoriausįkrovanuovariklio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.2 Akumuliatoriausįkrovaakumuliatoriųįkrovikliopagalba“GGP” . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.3 OROĮVADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.9 TEPIMAS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.10 PJOVIMOPRIETAISŲAGREGATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
10 SERVISAS IR TAISYMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
1 
   
-

1.1 
Instrukcijos sudarytos iš viršelio, turinio ir
aiškinamosios dalies.
Turinys yra padalintas į skyrius, paragrafus ir
antraštes.
Šiose instrukcijose pateikiamos kelios lentelės,
susijusios su skirtingais tiekiamais varikliais
(jeigu yra) .
Kad būtų lengviau skaityti, žiūrėkite į duomenis,
nurodytus konkrečiai mašinai ar varikliui.

Šiose naudojimo instrukcijose paveikslėliai sunu-
meruoti 1, 2, 3 ir t. t.
Paveikslėliuose pavaizduotos sudedamosios dalys
žymimos A, B, C ir t. t.
Nuoroda į paveikslėlį žymima (2).
Nuoroda į sudedamąją dalį „A“ 2 paveikslėlyje
rašoma taip:
(2:A).

Antraštės šiose instrukcijose sunumeruotos taip,
kaip šiame pavyzdyje:
2.2 NAUDOJIMO SRITYS yra vidinė 2 skyriaus
MAŠINOS PAŽINIMAS antraštė.
Nuorodose į antraštes paprastai nurodomas tik
antraštės numeris, pvz., „Žr. 2.2.1“.
1.2 SIMBOLIAI
   
   


    

  

  

    
   

1.3 VADOVO LAIKYMAS
Saugokite instrukcijas taip, kad jos liktų
įskaitomomis, laikykite jas gerai matomoje ir
lengvai pasiekiamoje mašinos naudotojui vietoje.
2 
Ši mašina yra skirta sodininkystės darbams. Tai yra
žoliapjovė su sėdimąja vieta vairuotojui ir priekyje
tvirtinamu pjovimo agregatu.
Mašinoje yra variklis, įjungiantis pjovimo įtaiso
agregatą, apsaugotą dangčiu bei pavarų grupė,
leidžianti mašinai judėti.
Prie mašinos yra prijungiami priedai. Tai reiškia,
kad kėbulas yra padalintas į priekinę ir užpakalinę
dalis, kurios gali būti vairuojamos kartu.
Mašina su priedu gali apvažiuoti medžius, ar kitas
kliūtis labai mažu apsisukimo spinduliu.
Vairuotojas gali vairuoti mašiną ir atlikti pagrindi-
nius darbus visuomet sėdėdamas.
Saugos įtaisai sumontuoti mašinoje, gali sustab-
dyti jos variklį ar pjovimo prietaiso agregatą.
2.1 MODELIAI [2WD]
Mašina yra su užpakaliniais varančiaisiais ratais.
Užpakalinė ašis yra su hidrostatine transmisija
su keičiamu tiesioginio ir atbulinio perdavimo
koecientu.
Be to, užpakalinė ašis yra su diferencialu, kuris
palengvina sukimą.
Priekyje sumontuotus įtaisus valdo pavaros diržai.
2.2 NUMATYTAS NAUDOJIMAS
Ši mašina yra suprojektuota ir pagaminta žolės
pjovimui.
Specialių priedų, kaip originalios įrangos iš Gamin-
tojo arba parduodamos atskirai, naudojimas sutei-
kia galimybę dirbti įvairiais režimais, kaip nurodyta
šiame vadove arba instrukcijose, pridedamose
prie priedų.
Be to, naudojant papildomą įrangą (jei tai numatyta
Gamintojo) galima prailginti numatytą naudojimo
laiką kitoms funkcijoms, atsižvelgiant į nustatytus
apribojimus ir sąlygas instrukcijose, pridedamose
prie pačios įrangos.
     
operatoriaus.
    
   
prietaiso agregato priedas.
5
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)

prietaisu arba su kitu, sumontuotu prie-
kiniu priedu.
2.2.1 
Ši mašina skirta naudoti vartotojams, t.y. neprofe-
sionaliems naudotojams.
Ši mašina yra skirta “mėgėjiškam naudojimui”.
2.3 NETINKAMAS NAUDOJIMAS
Bet koks kitas naudojimas, neįtrauktas į pirmiau
minėtus naudojimo būdus, gali būti pavojingas,
padaryti žalą žmonėms ir (arba) turtui.
Į netinkamo naudojimo sąvoką įeina (kaip
pavyzdžiai, tačiau tuo neapsiribojant):
pašalinių žmonių, vaikų ar gyvūnų vežimas ant
mašinos ar priekabos;
krovinių vilkimas ar stūmimas be priedų, skirtų
vilkimui;
mašinos naudojimas ant nestabilių, slidžių,
apledijusių, akmenuotų ar netolygių paviršių
bei tvenkinių ar pelkių, kurie neleidžia įvertinti
paviršiaus lygumo;
įjungti pjovimo prietaisus važiuojant ne veja.
   
    

    
     

2.4 
Ant mašinos esanti saugos ženklų sistema,
informuoja naudotoją, kaip reikia elgtis su mašina,
atliekant dėmesio ir atsargumo reikalaujančius
darbus.

    

Atsargiai! Prieš naudodamiesi mašina
atidžiai perskaitykite šias naudojimo in-
strukcijas.
Atsargiai! Saugokitės iš po prietaiso galinčių
išlėkti daiktų. Pasirūpinkite, kad pašaliniai
asmenys stovėtų atokiai.
Atsargiai! Visada užsidėkite apsaugines
ausines.
Dėmesio! Mašina nėra patvirtinta naudoji-
mui valstybinės reikšmės keliuose.
Atsargiai! Mašina su originaliais prie-
dais negalima važiuoti jokia kryptimi
statesniais nei 10 laipsnių šlaitais.
Padangų slėgis. Etiketėje yra nu-
rodyta optimali padangų slėgio vertė
- žiūrėti sk. „0 TECHNINIŲ
DUOMENŲ LENTELĖ“. Teisingas
padangų slėgis - būtina gero mašinos
našumo sąlyga.
2.4.1 Lipdukai (4)
Nurodo stovėjimo stabdžio blokavimą.
Nurodo transmisijos (4:A) įjungimą /
atjungimą.
Lipduką galima rasti:
šalia transmisijos prijungimo / atjungimo svir-
ties.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Didžiausią pakrautos priemonės
svorį
(4:B).
Lipduką galima rasti:
Šalia vilkimo sijos.
Dėmesio! Rizika nusideginti (4:C).
Nelieskite duslintuvo.
Lipduką galima rasti:
šalia duslintuvo;
Dėmesio! Rizika prisispausti (4:D).
Nekiškite rankų ir pėdų arti lanksčios
vairo jungties ir vilkimo sijos, kai yra
prijungtas priedas.
Lipduką galima rasti:
šalia lanksčios vairo jungties;
Šalia vilkimo sijos.
   
  -
trus
   

Dėmesio!
Nekiškite rankų ar kojų po apsaugomis
priedui esant įjungtam.(4:E)
6
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
   
reikia pakeisti.


2.5 
Identikacinėje etiketėje nurodyti šie duomenys
(žr. 1 pav.):
1.
Gamintojo adresas
2.
Modelis
3.
Mašinos tipas
4.
Triukšmo lygis
5.
Atitikimo su CE žyma
6.
Svoris kilogramais
7.
Variklio darbinė galia ir greitis
8.
Pagaminimo metai
9.
Serijinis numeris
10.
Mašinos kodas
Mašinos serijinį numerį užrašykite tam
skirtoje vietoje, paveikslėlyje (1:11).
Gaminys identikuojamas dvejopai:
1. -
rius:
2. -
merius:
Visada pateikite šiuos identikacijos nume-
rius, kai kreipiatės į serviso centrus
Suderinamumo sertikato pavyzdį rasite
priešpaskutiniame šio vadovo puslapyje.
2.6 
Mašina sudaryta iš žemiau pateiktų pagrindinių
dalių (žr. 1 pav.):
A. Kėbulas
B. Ratai
C. Vairaratis
D. Sėdynė
E. Rankinės komandos
F. Pedalai
G.
Kėlimo skriemulys
H. Variklio gaubtas
I. Degalų lygio rodyklė
L. Degalų anga
M. Akumuliatoriaus įkrovimo įtaiso jungtis
N. Pjovimo prietaso agregatas
O. Greitaveikiai laikikliai
3 SAUGOS INSTRUKCIJOS
   

3.1 BENDROJI DALIS
-

-

    
komandas greitai.
   -
 
    

   
     
pasinaudoti.
   -
doti vaikams ar asmenims, tinkamai
-

    

-

   
    
    



Prisiminkite, kad operatorius ar naudo-
-
laimingus ar nenumatytus atsitikimus,

nuosavybei.
 -

     
    



   
-

7
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)


arba trukdyti saugiai vairuoti.


a. Nesiblaškyti ir darbo metu išlikti susikaupęs;
b. Įsidėmėti, kad, praradus nuo įkalnės
slystančios mašinos kontrolę, stabdžiu jos
nesustabdys. Pagrindinės mašinos kontrolės
praradimo priežastys:
Ratai neliečia žemės;
Per didelis greitis;
Netinkamas stabdymas;
Mašina naudojama netinkamai;
Nežinojimas žemės paviršiaus sąlygų
turimo poveikio, ypač nuokalnėse;
Neteisingas naudojimas - kaip vilkimo
priemonė;
    
   
    

    

reikia visada patikrinti, ar apsauginiai
prietaisai veikia.
3.2 PARUOŠIAMIEJI VEIKSMAI
Dirbdami su mašina, visada avėkite tvirtus dar-
binius, neslystančius batus ir ilgas kelnes.
Nedirbkite su mašina basomis kojomis ar su
atvira avalyne.
Nedėvėkite grandinėlių, apyrankių, drabužių
su laisvai kabančiomis dalimis ar raišteliais,
kaklaraiščių.
Ilgus plaukus suriškite. Visada dėvėkite apsau-
gines ausines.
Atidžiai patikrinkite visą darbinę zoną ir
pašalinkite viską, mašina galėtų išsviesti ar
kas galėtų sugadinti pjovimo mazgą ir variklį
(akmenukai, šakos, plieninės vielos, kaulai ir
pan.).
    
degus.
a. Kurą laikykite tam skirtose talpyklose;
b. Kuru papildykite tik lauke, naudodami
piltuvėlį, nerūkykite tai darydami ar
bet kada tvarkydami degalus;
c. Kuru papildykite prieš užvesdami
variklį; nepilkite benzino ar neatida-
rykite bako dangtelio, kai variklis vei-
kia ar yra karštas;
d. Jei kuras teka, variklio nepaleiskite ir
patraukite įrenginį nuo vietos, kurioje
kuras išsipylė, kad nebūtų sudaryta
gaisro pavojaus galimybė, kol kuras
neišsivadės ir garai neišsisklaidys;
e. Baką ir kuro talpyklą visada
uždarykite dangteliais ir gerai
užveržkite.
Pakeiskite sugedusius slopintuvus.

   
 
    -
ems nebuvo pakenkta.
    
   


    -
lizuotame centre.
Reguliariai patikrinkite akumuliatoriaus
     

3.3 NAUDOJIMO METU
   -
    

    -

   

     

matomumui.
-

     
      

     

8
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
    -
    
   

    
    

  


    
   
krypties.
   -



a. Leisdamiesi ar kildami, staigiai ne-
stabdykite arba nepradėkite staigiai
važiuoti;
b. Sankabą paspauskite švelniai,
transmisiją laikykite visada įjungtą,
ypač leisdamiesi nuokalne;
c. Važiuojant nuokalne ir siauruose
posūkiuose greitį reikia sumažinti;
d. Atkreipkite dėmesį į kalnelius, įdubas
ir kitus nematomus pavojingus
aspektus.
e. Niekada nebandykite nuokalnės kirsti
išilgai. Ant nuolaidžių pievų reikia
važiuoti kilimo / leidimosi kryptimi,
negalima kirsti išilgai, eigos kryptį lei-
sti labai atsargiai ir stebėti, kad ratai,
kylant į kalną neužkliūtų (akmenukai,
šakos, šaknys, pan.), dėl ko mašina
gali nuslysti į šoną, apvirsti arba ga-
lima prarasti mašinos kontrolę.
    
   
     
   

    
    
      
apvirsti.
   
-
-
    

    

a. Vilkimo sijas tvirtinkite tik patvirtin-
tuose prikabinimo taškuose;
b. Vežkite tokius krovinius, kokius galite
nesunkiai kontroliuoti;
c. Nedarykite staigių posūkių. Būkite
atidūs važiuodami atbuline eiga;
d. Kai vadove yra rekomenduojama,
naudokite atsvarus ar ratų svorius.
-
    
    
      

   

-

     
-

    -
saugos apgadintos,
      
  

   


Naudodami priedus, neatsukite

   
patvirtintus priedus.
   

-

  
     

    -
    

9
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
   


    
    



a. Kiekvieną kartą, palikdami
mašiną be priežiūros arba palikdami
vairuotojo vietą:
b. Prieš pašalinant blokavimo priežastis
ar atkemšant iškrovimo konvejerį;
c. Prieš tikrinant, valant ar atliekant dar-
bus su mašina;
d. Atsitrenkus į pašalinį objektą.
Patikrinkite mašinai padarytą žalą ir,
prieš ją naudojant, atlikite reikiamą
remontą;

   


a. Prieš papildydami degalais;
b. Kiekvieną kartą nuimant ar uždedant
surinkimo maišą;
c. Prieš reguliuojant pjovimo aukštį, jei
šios operacijos negalima atlikti vai-
ruotojo vietos.
    
-

   

-

    -
tus, kuriuose yra daugiau nei vienas
    
     

      -
    

   

    
-
-
   



     
   
  
   -
    
    -
      
    -

     

    
metu padaryti pertraukas.
3.4    

    
    
     -
   
  
    -

   

   
    -
stos, o ne taisomos. Naudokite tik ori-
   
   
    -
    
     
     


    
     
  
   

   
   -
   
    
    


10
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
Po kiekvieno naudojimo ištraukite raktelį ir pa-
tikrinkite, ar mašinai nebuvo pakenkta.
Kad darbas su mašina visada būtų saugus,
reikia reguliariai priveržti varžtus ir veržles.
Nuolatinė įrenginio priežiūra yra pagrindinė
taisyklė, norint, kad įrenginys būtų saugus ir
dirbtų kokybiškai.
Reguliariai tikrinkite, ar pjovimo prietaiso
varžtai tinkamai užveržti.
    -
   

    -

  
galandimas, balansavimas, sumonta-
  

  
-
cializuotas centras.
Visada patikrinkite, kaip veikia stabdžiai.
Atlikti stabdžių priežiūrą ir, jei reikia, juos
pataisyti yra svarbu.
Jei lipdukai, kuriuose yra pateiktos
instrukcijos ir nurodymai yra pažeisti, juos
pakeiskite.
Jei mašina neturi mechaninių stabdiklių,
mašiną palikus stovėti, ją pastačius į vietą
ar palikus be priežiūros, priedus visada
reikia atremti į žemę.
Pastatykite mašiną vaikams
neprieinamoje vietoje.
  -
     

Prieš pastatant mašiną į bet kokią vietą,
reikia leisti varikliui atvėsti.
Siekiant sumažinti gaisro riziką,
nuo variklio, išmetimo duslintuvo,
akumuliatoriaus skyriaus ir kuro laikymo
vietoje pašalinkite žolės, lapų ir ištekėjusio
tepalo likučius.
Siekiant sumažinti gaisro riziką, reguliariai
tikrinkite, ar neteka alyva ir / ar kuras.
Jei reikia ištuštinti baką, atlikite šią
operaciją lauke, varikliui atvėsus.
Niekada nepalikite įkištų raktelių
arba vaikams bei kitiems asmenims
prieinamoje vietoje. Prieš pradėdami
priežiūros darbus visada ištraukite raktelį.
   -
    
   
     


   


   -
perkraukite. Perkrautas akumuliatorius

    
   
     
-
plaukite vandeniu.
 
    

   
-
linis skystis gali prasiskverbti ir rim-
     

3.5 TRANSPORTAVIMO
   -
  -
    

    
    
    

     

3.6 APLINKOSAUGA
Naudojantis mašina, privalu atsižvelgti ir laikyti
prioritetu aplinkos apsaugą visuomenės ir
aplinkos, kurioje mes gyvename, labui. Venkite
tapti triukšmo šaltiniu.
Griežtai laikykitės vietinių pakuotės, tepalų,
kuro, ltrų, nusidėvėjusių dalių ar bet kokio kito,
aplinką neigiamai veikiančio elemento šalinimo
taisyklių; šios atliekos neturi būti išmetamos
11
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Jas
reikia atskirti ir pristatyti į tam skirtus surinkimo
centrus, kurie gali pasirūpinti jų perdirbimu.
Griežtai laikykitės vietinių, po pjovimo
susidariusių medžiagų šalinimo taisyklių.
Mašiną baigę eksploatuoti, jos aplinkoje nepa-
likite, o kreipkitės į surinkimo centrą, kaip tai
nurodo galiojančios vietinės normos.
4 
Patikrinkite vejapjovės draudimą.
Kreipkitės į savo draudimo įmonę.
Būtina turėti draudimo polisą, kuris apimtų eismo,
ugnies, žalos ir vagystės atvejus.
5 MONTAVIMAS
-

    
-
     

   


-

5.1 MONTAVIMO KOMPONENTAI (3)
Įrenginys pristatomas su nesumontuota sėdyne,
vairaračiu, variklio gaubtu ir neprijungtu akumulia-
toriumi savo vietoje.
Pakuotėje yra montavimo komponentai (3)
išvardinti toliau pateikiamoje lentelėje:
Padėtisrašy nr. Apmas Dydis
A 2 Kaištis 6 x 36
B 4 Varžtai 16 x 38 x 0,5
C 2 Poveržlė. 16 x 38 x 1,0
D 2 Užvedimo raktelis /
E 1 Gaubtas /
F 1 Kėlimo skriemulys /
G 2 Greitaveikiai laikikliai /
- 1 Dokumentų rinkinys /
5.2 VARIKLIO GAUBTAS (5)
Jei norite pasiekti benzino ir variklio alyvos įpylimo
dangtelius, atidarykite variklio gaubtą.
Variklio gaubtą
(5:A) sumontuokite taip, kaip
nurodyta toliau:
1. Įkiškite lankstą į karterio
(5:C) įlaidą (5:B).
2. Spustelėkite ir įstumkite lankstą į abi angas
(5:D).
3. Atidarykite ir uždarykite variklio gaubtą pa-
tikrinkite, ar jis tinkamai atsidaro ir užsidaro.
5.3 AKUMULIATORIUS
Akumuliatoriaus tipą naudojamą mašinoje žr. ”0

  
  


5.3.1 



5.3.2 Akumuliatoriaus pakrovimas
   


9.8.
5.4 

    
     -

1. Pašalinkite šiuos komponentus iš sėdynės
laikiklio:
4 veržles (skirtas užksuoti gabenant,
nenaudojamos).
4 varžtus.
2 peties poveržles.
2. Pastatykite sėdynę virš tvirtinimo sėdynės
laikiklyje.
3. Uždėkite peties poveržles
(6:B) ant varžtų.
4. Įsukite varžtus (6:A) ir briaunotas poveržles
(6:B) į sėdynės atramines kilpas ir į sėdynės
plokštės angas, kaip parodyta 5 pav.
Prisukite sėdynę savo vietoje.
Užveržimo sūkio momentas: 24 Nm.
     

Sėdynę galima užlenkti. Jei mašina pastatoma
lauke lyjant lietui, užlenkite sėdynę i priekį, kad
apsaugotumėte sėdynės pagalvėlę nuo sudrėkimo.
12
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
5.5 VAIRARATIS (7)
Jei norite sumontuoti vairaratį, atlikite šiuos
veiksmus:
1. Ant vairo veleno sumontuokite movą
(7:B),
stūmokliu (7:C) ar panašiu įtaisu nustatykite
movos angas viename lygyje su veleno an-
gomis.
Modelis V 320: padėtį aukštyje galite
pasirinkti iš 4 angų rinkinių; pasirinkite la-
biausiai jūsų poreikius atitinkančią padėtį.
Modelis V 320 S: naudokite apatinių
angų rinkinį.
2. Movą prie veleno pritvirtinkite kištukais (7:A).
5.6 
Tinkamas padangų slėgis žr. 

5.7 
Vejapjovės su vairuotoju priekyje laidą perveskite
per kėlimo skriemulio kreipiamąją.
Prijungę vejapjovės priedą, pastatykite kėlimo
skriemulį į jo vietą priede ir pritvirtinkite sukdami
tam skirtą rankeną.
5.8 GREITAVEIKIAI LAIKIKLIAI (12)
Laikikliai su greitojo atkabinimo jungtimi ir atitinka-
mos montavimo instrukcijos yra pateiktos atskira-
me, mašinos pakuotėje esančiame pakete.
Laikiklius su greito atkabinimo jungtimi sumontuo-
kite ant priekinių varomųjų pusašių.
Greitaveikės priedų jungtys leidžia:
pereiti nuo vieno priedo prie kito.
lengvai perkelti priedą darbinės padėties į
atitrauktą padėtį:
Darbinė padėtis: greitaveikiai laikikliai yra
uždaroje padėtyje (12:A). Priedas yra pri-
kabintas su įtemptu perdavimo diržu.
Atitraukta padėtis: greitaveikiai laikikliai
sukami į atvirą padėtį (12:B). Priedas at-
sitraukia apie 4 cm nuo darbinės padėties.
Šioje padėtyje perdavimo diržas yra atlai-
svintas ir galima keisti įvairius priedus.
5.9 
Kaip montuoti ir išmontuoti, žiūrėkite instrukcijas,
pateiktas pjovimo prietaisų agregato vadove.
5.10 PRIEKINIS VALYTUVAS / SNIEGO
VALYTUVAS SU AŠMENIMIS
Šios montavimo instrukcijos turi būti laikomos pri-
edo instrukcijų vadovo dalimi. Tinkamam priedo
montavimui, laikykitės ir susijusiuose instrukcijų
vadovuose pateiktų nurodymų.
1. Įsitikinkite, kad sumontuoti greitaveikiai lai-
kikliai.
2. Priedo tvirtinimo gembes pastatykite ant
greitaveikių laikiklių atviroje padėtyje.
3. Diržą apvyniokite aplink mašinos skriemulius
ir jį įtempkite (tik esant priekiniam valytuvui).
4. Uždėkite apsauginį diržo gaubtą ir įsitikinkite,
kad jis tinkamoje padėtyje (Tik esant prieki-
niam valytuvui).
5. Prijunkite priedo kėlimo skriemulį, įdėdami į
jam skirtą vietą ir užksuodami su rankena.
6. Uždarykite greitaveikius laikiklius darbinėje
padėtyje.
6 KOMANDOS
6.1    -
DALAS
(8:C)
Valdo kėlimo sistemą, skirtas padargų
padėčiai nustatyti iš darbinės į gabenimo.
 nuspauskite pedalą
iki galo ir patraukite koją - pedalas lieka nu-
spaustas.

Iki galo nuspauskite pedalą.
Pasukite skląstį
(8:B) į kairę.
Atleiskite pedalą.
    

  -

6.2 (8:D)


Pedalas (8:D) turi tokias dvi padėtis:
Atleistas. Stovėjimo stabdys neveikia.
Atleistas. Stovėjimo stabdys
neveikia.
.
Tiesioginė eiga išjungta.
Stovėjimo stabdys veikia, tačiau
nėra užksuotas.
13
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
6.3   
RANKENA
(8:A)
Užksuoja stovėjimo stabdžio pedalą
visiškai nuspausto padėtyje. Ši funkcija
naudojama mašinai užksuoti šlaituose,
transportuojant ir pan., kai neveikia variklis.
Fiksavimas:
1. Iki galo nuspauskite pedalą
(8:D).
2. Pasukite skląstį (8:A) į kairę.
3. Atleiskite pedalą (8:D).
4. Atleiskite slopintuvą (8:A).
Atrakinimas:
Nuspauskite ir atleiskite pedalą
(8:G).
6.4 DARBINIS STABDYS-SANKABA (8:G)
Pedalas nustato variklio ir varančiųjų ratų perdavi-
mo koecientą (t.y. greitį).
Kai pedalas yra atleistas, darbinis stabdys veikia.

mašina juda į priekį.
mašina
nejuda.
mašina
juda atbuline eiga.
 mašina sustoja.
Pedalo viršuje yra reguliavimo plokštelė, kurią ga-
lima nustatyti į tris padėtis, atitinkančias vairuotojo
pėdą.
6.5 VAIRO REGULIAVIMAS - mod.: [V 302 S]
Vairaračio aukštis yra reguliuojamas. Atsukite vairo
kolonėlės reguliavimo rankenėlę
(9:H) ir vairaratį
pakelkite arba nuleiskite į norimą padėtį. Rankenėlę
užsukite.

   
-
vomechanizmas ir vairavimo mecha-

6.6    -

(8:I)
Valdymo įtaisas variklio greičiui nustatyti ir varikliui
apsaugoti šaltojo paleidimo metu.
Jei variklis veikia nevienodai (variklio
    
     -
    
    

    naudojama užvedant
šaltą variklį. Uždara padėtis yra priekinėje
įlaido dalyje. Šios padėties nenaudokite,
kai variklis šiltas. Šios funkcijos nenaudoki-
te, kai variklis šiltas.
   - kai mašina nau-
dojama, būtina visuomet naudoti droselinę
sklendę. Droselinė sklendė yra maždaug 2
cm toliau oro sklendę.

6.7 
(8:L)
Uždegimo spynelė yra naudojama varikliui užvesti
ir išjungti.
     
-

-
torius.
Trys raktelio padėtys:
variklis yra trumpai
sujungtas. Raktelį galima ištraukti.
2. Da
3. Pa  raktelį pasukus į
šią padėtį, įsijungia paleidiklis. Kai variklis
užsiveda, leiskite rakteliui grįžti į 2 padėtį.
6.8 
(9:D)
Elektromagnetinės galios perdavimo įtaiso
įjungimo ir išjungimo svirtis priekyje sumontuo-
tiems priedams valdyti.
    
-


Jungiklis turi dvi pozicijas:
 - kad įjungtumėte galios perdavi-
mo įtaisą paspauskite priekinę jungiklio
dalį. Įsijungusi lemputė rodo, kad galios per-
davimo įtaisas yra įjungtas.
 - kad išjungtumėte galios per-
davimo įtaisą paspauskite galinę jungiklio
dalį. Išsijungusi lemputė rodo, kad galios
perdavimo įtaisas yra išjungtas.
14
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
6.9 
Pjovimo aukštis reguliuojamas rankiniu ar elektri-
niu būdu, priklausomai nuo sumontuotu pjovimo
prietaisų agregato modelio.
Toliau nurodytus veiksmus taip pat žiūrėkite in-
strukcijas, pateiktas pjovimo prietaisų agregato
vadove.
6.9.1 Rankinis reguliavimas - mod.: [V 320]
(8:H)
Svirtimi galima nustatyti 9 ksuotas pjovimo
aukščio padėtis.
6.9.2 Elektrinis reguliavimas - mod.: [V 320 S]
(9:C)
Mašina yra su elektriniu valdymo įtaisu, kuris
reguliuoja pjaunamojo agregato aukštį.
Jungikliu galima nureguliuoti įvairų pjovimo
aukštį.
Pjaunamasis agregatas yra jungiamas prie kon-
takto
(9:G).
6.10 -
VIMO SVIRTIS
(10:A)
Svirtis reguliuojamai transmisijai išjungti.

-

Svirtys leidžia valdyti mašiną rankiniu būdu,
neužvedus variklio. Dvi padėtys:

Transmisija įjungta normaliam
darbui - Vidinė svirtis
(10:A2).
- Išorinė svirtis
(10:A1). transmisija išjungta. Mašiną galima valdyti
rankiniu būdu.
Mašinos negalima vilkti ilgu atstumu ir dideliu
greičiu. Gali sugesti transmisija.
6.11 
Sėdynė yra užlenkiama ir gali būti judinama
į priekį ir atgal
Į viršų atloštą sėdynę galima užksuoti
skląsčiu
(11:B).
Norėdami nustatyti sėdynę į norimą padėtį:
Atsukite varžtus
(11:A).
Nustatykite sėdynę į pageidaujamą
padėtį.
Užveržkite varžtus
(11:A).
     

     -
  

     
   
-

6.12 VARIKLIO GAUBTAS
Jei norite įpilti degalų, patikrinti, pakeisti variklio
alyvą arba jos papildyti, atidarykite variklio gaubtą.
Variklio gaubtą atidarysite keldami už priekinio
krašto:

nenaudokite. Galite nusideginti.
7 
EKSPLOATAVIMAS
7.1 
    -

     



   



Kai statote mašiną, visuomet užtraukite
stovėjimo stabdį.


   
   

   

-
versti.
-


15
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
7.2 
   
  
   

7.3 
   
   
alyva benzino.
(9:A)
Bako tūris žr. 
.
Jei norite patikrinti degalų lygį, pažiūrėkite į rodyklę
(8:A).
   
    

Galima naudoti mažai kenksmingą aplinkai
benziną, t. y. alkilbenziną. Šio tipo benzinas dėl
savo sudėties yra mažiau kenksmingas žmonėms
ir gamtai.
Nepildykite degalų bako iki pat viršaus. Palikite
tuščios vietos (bent visą pripildymo vamzdelį ir
dar 1–2 cm iki bako viršaus), kad sušilęs benzinas
galėtų plėstis ir neiš- bėgtų per kraštus.
    -
   
     
   



7.4 VARIKLIO ALYVOS LYGIO PATIKRA (14)
Pristatymo metu variklio karteris yra pripildytas.
-

Variklio alyvos lygio patikra / pripildy-

7.5 SAUGOS PATIKROS
Kai tikrinate mašiną, atkreipkite dėmesį, ar ji
atitinka nurodytus saugos patikrų rezultatus toliau
pateiktose lentelėse.
    

Jei patikros rezultatai neatitinka
   -
    

7.5.1 Bendrosios saugos patikros
 Rezultatas
Degalų vamzdynas
ir jungtys.
Nėra nuotėkio.
Elektros laidai. Nepažeista izoliacija.
Nėra mechaninių
pažeidimų.
Išmetimo sistema. Nėra nuotėkio ties jungti-
mis. Priveržti visi varžtai.
Alyvos vamzdynas. Nėra nuotėkio. Nėra
pažeidimų.
Pavažiuokite mašina
pirmyn / atgal ir
atleiskite varymo
pedalą.
Mašina sustoja.
Bandomasis
važiavimas
Nėra neįprastos vibra-
cijos.
Nėra neįprasto garso.
7.5.2 Elektros saugos patikra
 Veiksmas Rezultatas
Vairuotojas
nesėdi.
Įjungtas
stovėjimo
stabdis.
Pabandykite
užvesti variklį.
Variklis
neužsiveda.
Vairuotojas sėdi.
Išjungtas
stovėjimo
stabdis.
Pabandykite
užvesti variklį.
Variklis
neužsiveda.
Vairuotojas sėdi.
Įjungtas
stovėjimo
stabdis.
Galios
perdavimo
įtaisas įjungtas.
Pabandykite
užvesti variklį.
Variklis
neužsiveda.
Vairuotojas sėdi.
Įjungtas
stovėjimo
stabdis. Galios
perdavimo įtaisas
išjungtas.
Pabandykite
užvesti variklį.
Variklis
užsiveda.
16
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
Variklis veikia. Vairuotojas
pasikelia nuo
sėdynės.
Variklis
išsijungia..
Variklis veikia.
Pjovimo prietai-
sas įjungtas
Mechaninis
priedų kėlimo
pedalas
nustatomas į
transportavi-
mo padėtį.
Pjovimo
prietaisai
sustoja.
Pjovimo
prietaisų agre-
gatas priežiūros
padėtyje.
Pabandykite
įjungti pjovimo
prietaisus.
Pjovimo
prietaisai
neįsijungia.
7.6 
    

   

1. Patikrinkite, ar išjungtas galios tiekimo vele-
nas (
(9:D).
2. Nelaikykite kojos ant darbinio stabdžio / san-
kabos pedalo (8:G).

1. Įjunkite transmisiją; svirtį
(10:A) spustelėkite
į vidų.
2. Nuspauskite stovėjimo stabdį (8:D).
3. Uždarykite oro sklendę (8:I).
4. Pasukite užvedimo raktelį (8:L) ir užveskite
variklį.
5. Veikiant varikliui, palaipsniui spauskite
akseleratorių (8:I) iki maksimalaus režimo.
-


1. Įjunkite transmisiją; svirtį
(10:A) spustelėkite
į vidų.
2. Nuspauskite stovėjimo stabdį (8:D).
3. Nuspauskite akseleratorių iki galo (8:I).
4. Pasukite užvedimo raktelį (8:L) ir užveskite
variklį.
-

7.6.1 
Iki galo nuspauskite pedalą
(8:D) ir atleiskite.
Nuspauskite pedalą (8:G) ir mašina pradės
judėti.
Nuvažiuokite į darbo vietą.
Jeigu yra sumontuotų priekinių dalių, įjunkite
galios perdavimo įtaisą (9:D)
Pradėkite darbą.
7.7 IŠJUNGIMAS
Kad išjungtumėte mašiną, sekite toliau išvardintus
nurodymus:
Išjunkite galios tiekimo veleną
(9:D).
Nuspauskite stovėjimo stabdį
(8:D).
Pasukite uždegimo raktelį ir sustabdykite
variklį.
    

      

Tai gali sukelti nudegimus.
7.8 VALYMAS
   
    


   


   
   
  

Visuomet nuplaukite mašiną po naudojimo. Plau-
dami mašiną, atsižvelkite į šiuos nurodymus:
Nepurkškite vandens tiesiai ant variklio.
Variklio oro įvadą valykite nuo variklio sušalimo
(14:A).
Nuplovę vandeniu, mašiną ir pjovimo prietaiso
agregatą paleiskite, kad vanduo pasišalintų,
nepatektų ant guolių ir jiems nepakenktų.
8 PRIEDO NAUDOJIMAS
    


8.1 PJOVIMO AUKŠTIS
Pjovimo rezultatai būna geriausi, kai nupjaunamas
viršutinis žolės trečdalis. Žr. 15 pav. Jei norite
sureguliuoti pjovimo aukštį, žr. 7.9 punktą.
Jeigu žolė aukšta ir ją reikia nupjauti beveik visą,
17
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
pjaukite du kartus, kaskart nustatę skirtingą pjovi-
mo aukštį.
Jeigu vejos paviršius nelygus, nenustatykite
mažiausio pjovimo aukščio.
Tokiu atveju pjovimo prietaisai gali atsimušti į
žemės paviršių ir sugesti, be to, pažeidžiamas
viršutinis dirvos sluoksnis.
8.2 
Norėdami pasiekti optimalių pjovimo rezultatų,
atkreipkite dėmesį į šiuos patarimus.
Žolę pjaukite dažnai.
Visiškai atidarykite droselinę sklendę.
Žolė turi būti sausa.
Naudokite pagaląstus pjovimo prietaisus.
Pjovimo prietaiso agregato apačia turi būti
švari.
9 
9.1 
Kad mašina veiktų patikimai ir saugiai
bei neterštų aplinkos, būtina laikytis GGP“ nu-
statytos Techninės priežiūros programos.
Programą rasite pridedamoje “GGPnaudojimo
instrukcijoje.
Esminė techninė priežiūra turi būti atliekama tik
įgaliotoje dirbtuvėje.



Techninė priežiūra, kurią atlieka įgaliotų dirbtuvių
specialistai, užtikrina, kad darbai bus atlikti profe-
sionaliai ir su originaliomis dalimis.
Atlikus esminę arba tarpinę techninę priežiūrą,
techninės priežiūros knygelėje dedamas spaudas.
Techninės priežiūros knygelė, kurioje sužymėti at-
likti techninės priežiūros darbai,
yra vertingas dokumentas, padidinantis mašinos
vertę jos pardavimo kitam naudotojui atveju.
9.2 PASIRUOŠIMAS
   
    
   

     -


9.3 


    
    
    
Atlikite atitinkamus veiksmus pagal tai,

    
    
    

9.4 
Oro slėgį padangose sureguliuokite pagal vertes,
nurodytas skyriuje   
.
9.5 VARIKLIO ALYVOS PRIPILDYMAS / KEI-
TIMAS
-

9.5.1 Tikrinimas / pripildymas (14)
    

pagrindo.
Informacijos apie tai, kokio tipo alyvą naudoti, rasite
0 punkte TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ.

Atidarykite gaubtą (13:B). Nuvalykite aplink
alyvos lygio matuoklį. Matuoklį atsukite ir
ištraukite. Nuvalykite.
Įstatykite iki galo matuoklį ir įsukite jį į vietą.
Atsukite ir vėl ištraukite alyvos matuoklį. Pa-
tikrinkite alyvos lygį.
Jei alyvos lygis žemiau žymos “FULL”, pri-
pildykite (14).
    

     
    
iki reikiamo lygio.
18
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
9.5.2 Keitimas / pripildymas (14)


     


Alyvą keiskite tada, kai variklis šiltas.

     
    

Toliau darykite, kaip nurodyta žemiau:
1. Mašiną pastatykite ant lygaus paviršiaus.
2. Nuspauskite stovėjimo stabdį.
3. Atidarykite variklio gaubtą.
4. Alyvos išpylimo žarną suspauskite veržtuvu
(8:E). Naudokite universalius ar kt. panašius
veržtuvus.
5. Pastumkite veržtuvą 3–4 cm į viršų ir
ištraukite kaištį.
6. Alyvą išleiskite į rinktuvą.
7. Alyvą perduokite atliekų tvarkymo įmonei,
laikydamiesi vietoje galiojančių reikalavimų.
8. Įstatykite alyvos išleidimo kaištį ir pastumkite
veržtuvą taip, kad jis būtų virš čiaupo.
9. Išvalykite išlaistytą alyvą.
10. Ištraukite alyvos lygio matuoklį ir supilkite
naują alyvą. Alyvos kiekį žr. 

11. Įpylus alyvą reikia užvesti variklį ir leisti jam
30 sek. padirbti tuščiąja eiga.
12. Išjunkite variklį. Palaukite 30 sekundžių ir pa-
tikrinkite alyvos lygį, kaip nurodyta 9.5.1.
9.6 
Patikrinkite ar visi diržai yra sveiki ir nepažeisti.


9.7 VAIRAS


9.7.1 Patikros
Truputį pasukiokite vairaratį pirmyn ir atgal.
Vairo grandinės neturi būti laisvos.
9.7.2 Reguliavimas (
17)
Prireikus vairo grandines reguliuokite taip:
1. Pastatykite mašiną tiesiai.
2. Reguliuokite vairo grandines dviem
veržlėmis, esančiomis centre
(17:A).
3. Vienodai reguliuokite veržles, kol neliks lai-
svumo.
4. Pavažiuokite mašina į priekį ir patikrinkite, ar
vairaratis nenukrypsta nuo centro.
5. Jei vairaratis krypsta nuo centro, pareguliu-
okite veržles, t.y. vieną veržlę atlaisvinkite, o
kitą – priveržkite.

     

9.8 AKUMULIATORIUS
Norėdami sužinoti apie naudojamą akumu-
liatoriaus tipą, žr. „0 TECHNINIŲ DUOMENŲ
LENTELĘ“.

    -
  
nedelsdami plaukite dideliu kiekiu
    

Akumuliatoriaus skystis negali būti tikrinimas ar
pripildomas. Vienintelis dalykas, atliekamas su
akumuliatoriumi, yra jo krovimas, pvz., po ilgo
sandėliavimo laikotarpio.
Akumuliatorius gali būti įkrautas:
- naudojant variklį
- naudojant akumuliatorių įkroviklį “GGP”.
9.8.1 
Šitaip įkrauti akumuliatorių galima tik tuomet, kai
jis turi minimalų krūvį, reikalingą išjudinti mašiną.
Pastatykite mašiną lauke.
Užveskite variklį, laikydamiesi šiame vadove
pateiktų instrukcijų.
Leiskite varikliui dirbti be pertraukos 45 minutes
(tai yra laikas, reikalingas visiškam akumuliato-
riaus pakrovimui).
Išjunkite variklį.
9.8.2   
“GGP”
  
   
   

19
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
   


Jei norite įkrauti akumuliatorių, įjunkite akumuliato-
riaus įkrovimo įtaisą į šoninį liz
(8:F).
9.8.3 


Žr.
(14:A) pav. Variklis aušinamas oru. Dėl
užsikimšusios aušinimo sistemos gali sugesti
variklis.
9.9 TEPIMAS (
16)


 Veiksmas Pav.
Centrinė
vieta
Centrinę vietą sutepkite
alyva.
16:A
Grandininė
vairavimo
sistema
Nuvalykite grandines
vieliniu šepečiu.
Apipurkškite universaliu-
oju grandinių tepalu.
-
Vairo skrie-
muliai
Skriemulių lankstus
sutepkite alyva
16:B
Įtempimo-
gembės
Atramos taškus tepkite
alyva,
junginėdami valdymo
įtaisus.
Patartina dirbti
dviem žmonėms.
16:C
Valdymo
kabeliai
Kabelio galus tepkite
alyva, junginėdami
valdiklius.
Šį darbą privalu atlikti
dviem žmonėms.
16:D
Priekinė
ratų ašis
Nuimkite ratus ir greitojo
sukabinimo rankenas.
Sutepkite ašis tepalu.
16:E
9.10 
Pjovimo prietaisų agregato priežiūros darbų in-
strukcijos pateiktos tam skirtame vadove.
10 SERVISAS IR TAISYMAS
Šiame vadove yra pateikiama visa informacija, rei-
kalinga darbui su mašina ir jos tinkamai techninei
priežiūrai, atliekamai vartotojo. Visi reguliavimo
ir techninės priežiūros darbai neaprašyti šiame
vadove turi būti atliekami Jūsų vietinio atstovo
ar specializuotame centre, turinčiame apmok-
ytus darbuotojus bei tinkamą įrangą, reikalingus
tinkamam šių darbų atlikimui, išlaikant mašinos
saugumą bei jos originalią būseną.

a.     -
grindo.
b. 
c. 
d.    

Remontą ir garantinę techninę priežiūrą atlieka
įgaliotosios techninės priežiūros dirbtuvės. Jie
naudoja tiktai originalias atsargines dalis.

   
    
    -
nusi ir patvirtinusi.
     
    
   
    
-
lis ar priedus.
  
     

   
    -
     

prietaisus.
20
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
11 
1. Ištuštinkite benzino baką:
Užveskite variklį ir leiskite veikti, kol jis
užges.
2. Alyvą keiskite tada, kai variklis šiltas.
3. Nuvalykite visą mašiną. Ypač svarbu išvalyti
po pjovimo prietaiso agregatu.
4. Nudažykite vietas, kuriose atsilupę dažai,
kad jos neimtų rūdyti.
5. Mašiną laikykite sausoje patalpoje.
Laikant tinkamoje temperatūroje, akumuliatorių rei-
kia pakartotinai įkrauti kas keturis mėnesius.
   
  
    

12 
Garantija padengia visus medžiagų ir gamybinius
defektus. Naudotojas privalo veikti pagal visas
pateiktas instrukcijas.
Garantija nepadengia žalos, patirtos dėl:
Pateiktų dokumentų turinio nežinojimo.
Nedėmesingumo.
Netinkamo ar neleidžiamo naudojimo ar mon-
tavimo.
Neoriginalių atsarginių dalių naudojimo.
Priedų tiekiamų ne GGP, ar priedų, kurių GGP
nepatvirtino, naudojimo.
Garantija nepadengia:
Detalių, nusidėvėjusių paprasto naudojimo
metu, tokių kaip pavaros diržai, žibintai, ratai,
varžtai ir laidai.
Normalaus nusidėvėjimo.
Variklių. Variklio gamintojas suteikia jiems
garantiją specialiais terminais ir sąlygomis.
Pirkėjo teisės yra saugomos konkrečios šalies
įstatymų. Pirkėjo teisės galiojančios konkrečioje
šalyje, nėra niekaip ribojamos šios garantijos.
21
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
13 
Darbas 
darbo valandos / kalendoriniai

Par. /
nuor.
pav.
 
MAŠINA
Visų tvirtinimo elementų patikrinimas - Prieš kiekvieną
naudojimą
-
Saugumo patikrinimas / Komandų patikrini-
mas
- Prieš kiekvieną
naudojimą
-
Padangų slėgio patikrinimas - Prieš kiekvieną
naudojimą
-
Bendras valymas ir patikrinimas - Kiekvieną kartą po
naudojimo
-
Bendrieji sutepimo darbai - kas 50 valandų ir po
kiekvieno plovimo
9.9
Transmisijos diržų nusidėvėjimo patikrinimas kas 5 valandas kas 50 valandų 9.6
Varo tikrinimas / koregavimas kas 5 valandas kas 100 valandų 9.7
Akumuliatoriaus įkrovimas -
Prieš pastatant į laikymo
vietą.
Įkraukite mašiną kas 4
mėnesius
9.8
Pjovimo prietaisų nusidėvėjimo patikrinimas Kaskart prieš naudojant ***
VARIKLIAI / TRANSMISIJA (bendra)
Variklio alyvos lygio patikrinimas / papildymas - Prieš kiekvieną
naudojimą
9.5.1
Variklio alyvos keitimas / papildymas kas 5 valandas kas 50 valandų / 12
mėnesių
9.5.2
Variklio alyvos keitimas / papildymas Kai
variklis veikia sudėtingomis sąlygomis arba
esant aukštai aplinkos temperatūra
kas 25 valandų / 4
mėnesių
9.5.2
Oro angos valymas - kas 50 valandų
9.8.3 (1)
*** Darbai, kuriuos turi atlikti jūsų prekybos atstovo arba įgaliotasis klientų aptarnavimo centras.
(1) Valykite dažniau, jei yra labai sunkios darbo sąlygos arba, jei ore yra teršalų.
22
LT
LIETUVIŠKAI
(Originalios Instrukcijos Vertimas)
14 
Gedimas  
1. Starteris nesisuka.

Nepakankamai įkrauta baterija. Pakraukite akumuliatorių.
Blogai prijungtas akumuliatorius. Patikrinkite jungtis



-


Uždarytas kuro čiaupas. Atidarykite kuro čiaupą.
Netiekiamas benzinas. - Patikrinkite bake benzino lygį.
- Patikrinkite kuro ltrą.

netolygiai veikia.
Kuro sistemos gedimas. Išvalykite ir pakeiskite oro ltrą.


Eigos greitis didesnis pjovimo
aukščio atžvilgiu.
Sumažinkite eigos greitį ir / ar
padidinkite pjūvio aukštį.


- Baigėsi kuras.
- Pabandykite variklį užvesti dar
kartą.
Baką (jei triktis kartojasi,
kreipkitės į autorizuotą techninio
aptarnavimo centrą).
 Patikrinkite padangų slėgį.
Pjovimo prietaisai atšipo. Kreipkitės į autorizuotą techninio
aptarnavimo centrą.
Eigos greitis didesnis pjaunamos
žolės aukščio atžvilgiu.
Sumažinkite eigos greitį ir / ar
padidinkite pjūvio aukštį.
Pjovimo prietaiso agregatas
pilnas žolės.
- Palaukite kol žolė išdžius.
- Išvalykite pjovimo prietaiso
agregatą.


- Išsiderinę pjovimo įtaisai.
- Atsilaisvinę pjovimo įtaisai.
- atsilaisvinusios dalys.
- galimi gedimai.
Dėl patikrinimo, dalių keitimo ir
remonto kreipkitės į autorizuotą
techninio aptarnavimo centrą.
8. Varikliui veikiant, paspau-


Transmisijos atjungimo svirtis
atjungimo padėtyje.
Prijunkite transmisiją.
Jei, atlikus aukščiau aprašytus veiksmus, problema išlieka, kreipkitės į savo prekybos atstovą.
         
       


1
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
1 
0 TEHNISKO DATU TABULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 IEVADS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 ROKASGRĀMATASSTRUKTŪRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 ROKASGRĀMATASGLABĀŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODEĻI[2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 PAREDZĒTĀLIETOŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Lietotājaveidadenīcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 NEPAREIZALIETOŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 DROŠĪBASZĪMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Uzlīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFIKĀCIJASETIĶETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 GALVENĀSSASTĀVDAĻAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 VISPĀRĒJINORĀDĪJUMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 DARBĪBASPIRMSDARBAUZSĀKŠANAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 LIETOŠANASLAIKĀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 TEHNISKĀAPKOPEUNUZGLABĀŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 TRANSPORTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 VIDESAIZSARDZĪBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1 MONTĀŽASSASTĀVDAĻAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 DZINĒJAPĀRSEGS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 AKUMULATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Akumulatorapievienošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Akumulatorauzlādēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 SĒDEKLIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 STŪRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 RIEPU SPIEDIENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 CELŠANASSKRIEMELIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 ĀTRASATBRĪVOŠANASSTIPRINĀJUMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 PĻAUŠANASIERĪCESKOMPLEKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 PRIEKŠĒJAISSLAUCĪTĀJS/SNIEGATĪRĪTĀJSARVĒRSTUVI . . . . . . . . . . . . . 12
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 PIEDERUMUPACĒLĀJS,MEHĀNISKS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 STĀVBREMZESPEDĀLIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 STĀVBREMZESFIKSATORASVIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4 PIEDZIŅASPEDĀLIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
6.5 STŪRESREGULĒŠANA-mod.:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 AKSELERATORAUNGAISAVĀRSTAVADĪBASSVIRA . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 AIZDEDZESSLĒDZISGAISMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 JAUDASPADEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9 PĻAUŠANASAUGSTUMAREGULĒŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Manuālāregulēšana-mod.:[V 302] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 Elektriskāregulēšana-mod.:[V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 SAJŪGAIESLĒGŠANAS/ATSLĒGŠANASSVIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.11 SĒDEKĻAREGULĒŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 DZINĒJAPĀRSEGS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 LIETOŠANASDROŠĪBASBRĪDINĀJUMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 PIEDERUMUKOMBINĒTAIZMANTOŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 DEGVIELAS UZPILDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 DZINĒJAEĻĻASLĪMEŅAPĀRBAUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 DROŠĪBASPĀRBAUDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Vispārējādrošībaspārbaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Elektriskādrošībaspārbaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6 IEDARBINĀŠANA/LIETOŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6.1 Lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 APTURĒŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 TĪRĪŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8 PIEDERUMU IZMANTOŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.1 PĻAUŠANASAUGSTUMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.2 PĻAUŠANASIETEIKUMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.1 APKOPESPROGRAMMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 SAGATAVOŠANĀS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 TEHNISKĀSAPKOPESTABULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 RIEPU SPIEDIENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 DZINĒJAEĻĻASUZPILDE/NOMAIŅA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.1 Pārbaude/uzpilde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.5.2 Nomaiņa/uzpilde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.6 SSIKSNUTRANSMISIJASPĀRBAUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 STŪRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Pārbaudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Pielāgošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 AKUMULATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Uzlādēšanaardzinējapalīdzību . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.2 Uzlāde,izmantojotakumulatoralādētāju“GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8.3 GAISAIEPLŪDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.9 EĻĻOŠANA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.10 PĻAUŠANASIERĪCESKOMPLEKTS(XX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
10 APKOPE UN REMONTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13 APKOPES KOPSAVILKUMA TABULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
1 IEVADS
-

1.1 
Šī rokasgrāmata sastāv no vāka, satura rādītāja,
sadaļas, kas ietver visus attēlus un paskaidrojošo
tekstu.
Satura rādītājs ir sadalīts daļās, nodaļās un
apakšnodaļās.
Šajā rokasgrāmatā ir iekļautas vairākas tabulas
ar dažādiem motoru (ja tādi ir).
Lai atvieglotu lasīšanu, atzīmējiet datus, kas
attiecas uz attiecīgo mašīnu/dzinēju.

Attēli šajā lietošanas instrukcijā ir numurēti secīgā
kārtībā: 1, 2, 3, un tā tālāk.
Attēlos parādītās sastāvdaļas ir apzīmētas ar
burtiem A, B, C, un tā tālāk.
Attēla norāde ir apzīmēta šādi (2).
Atsauce uz A sastāvdaļu 2. attēlā tiek apzīmēta
šādi
(2:A).
Virsraksti
Virsraksti šajās lietošanas instrukcijās ir numurēti
atbilstoši šādam piemēram:
2.2 “PAREDZĒTAIS LIETOJUMS” ir” 2
IEPAZĪSTIET MAŠĪNU” ir apakšvirsraksts, un tiek
iekļauts šajā pozīcijā.
Kas attiecas uz virsrakstiem, parasti tiek norādīti
tikai virsrakstu numuri, piemēram, “Skatīt 2.2.1”.
1.2 SIMBOLI

-

   



   

  
   
    

1.3 
Rokasgrāmata jāuzglabā labā un salasāmā
stāvoklī, viegli pieejamā, un mašīnas lietotājam
zināmā vietā.
2 
Šī mašīna ir dārzkopības aprīkojums, proti, zāliena
pļaujmašīna ar vadītāja sēdekli un priekšpusē
uzstādītu pļaušanas bloku.
Mašīna ir aprīkota ar dzinēju, kas darbina
pļaušanas ierīci, ko aizsargā korpuss, kā arī ar
transmisijas bloku, kas nodrošina mašīnas kustību.
Mašīna ir šarnīrveida. Tas nozīmē, ka rāmis ir
sadalīts priekšējā daļā un aizmugurējā daļā, kas
var tikt pagrieztas viena pret otru.
Šarnīrveida stūres nozīmē, ka mašīna var izdarīt
apgriezienus ap kokiem un citiem šķēršļiem ar ļoti
mazu pagrieziena rādiusu.
Operators var mašīnu vadīt un darbināt galvenās
vadības ierīces, vienmēr atrodoties vadītāja
sēdeklī.
Mašīnā uzstādītās drošības ierīces nodrošina
dzinēju un pļaušanas ierīces apturēšanu.
2.1 
Mašīna ir aprīkota ar aizmugurējo riteņu piedziņu.
Aizmugurējā ass ir aprīkota ar hidrostatisku
transmisiju ar plaši pielāgojamām pārnesuma
kustībām virzienā uz priekšu un atpakaļgaitā.
Aizmugurējā ass ir aprīkota arī ar diferenciāli, lai
atvieglotu pagriezienu veikšanu.
Priekšpusē piestiprināmie piederumi tiek darbināti
ar piedziņas siksnām.
2.2 
Šī mašīna ir projektēta un konstruēta zāles
pļaušanai.
Izmantojot īpašu piederumu, kuru ražotājs
ir paredzējis kā oriģinālo aprīkojumu, vai
iegādājoties to atsevišķi, šo darbu iespējams
veikt dažādos darbības režīmos, kas norādīti
šajā rokasgrāmatā vai piederumiem atsevišķi
pievienotās instrukcijās.
Līdzīgi, iespēja izmantot papildu ierīces (ja tās pa-
redz ražotājs) var paplašināt paredzēto pielietoju-
mu ar citām funkcijām, saskaņā ar ierobežojumiem
un nosacījumiem, kas noteikti šīm ierīcēm pievie-
notajos norādījumos.

5
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
    
   

    
-
derumu.
2.2.1 
Šī iekārta ir paredzēta lietošanai patērētājiem,
t.i., neprofesionāliem operatoriem pirmās reizes
izmantošanai un/vai pieredzei.
Šī mašīna ir paredzēta “hobija lietošanai”.
2.3 NEPAREIZA LIETOŠANA
Jebkura cita veida izmantošana, kas atšķiras no
iepriekšminētajām, var būt bīstama un nodarīt
kaitējumu personām un/vai īpašumam.
Nepareiza lietošana (kā piemērs, bet ne tikai):
transportēt mašīnā vai tās piekabē
nepiederošas personas, bērnus vai dzīvniekus;
stumt vai vilkt kravas bez īpašiem, vilkšanai
paredzētiem piederumiem;
izmantot mašīnu kā pārvietošanās līdzekli pa
nestabilu, slidenu, apledojušu, akmeņainu
vai nelīdzenu, peļķainu vai purvainu virsmu,
kur nav iespējams novērtēt zemes virsmas
noturību;
izmantot asmeni mērķiem, kas nav saistīti ar
zāles pļaušanu.
  
    

    


2.4 
Drošības zīmes uz mašīnas informē lietotāju par
pasākumiem, kas jāievēro, izmantojot to, it īpaši
veicot uzdevumus, kas prasa piesardzību un
uzmanību.
-
-

Brīdinājums! Pirms mašīnas lietošanas
uzmanīgi izlasiet instrukciju rokasgrāmatu.
Brīdinājums! Uzmanieties no izmestiem
objektiem. Nelaidiet tuvumā novērotājus.
Brīdinājums! Vienmēr lietojiet dzirdes
aizsargus.
Uzmanību! Mašīnai nav homologācijas tās
izmantošanai uz koplietošanas ceļiem.
Brīdinājums! Ar mašīnu, kas aprīkota
ar oriģināliem piederumiem, nedrīkst
braukt jebkurā virzienā pa nogāzēm,
kas stāvākas par 10 grādiem.
Riepu spiediens. Uzlīmē tiek norādīts
riepu optimālais spiediens - skatīt
nodaļu “0 TEHNISKO DATU TA-
BULA”. Pareizs riepu spiediens ir
būtisks nosacījums, lai iegūtu labus
rezultātus, izmantojot mašīnu.
2.4.1 
Stāvbremzes ksatora norāde.
Transmisijas sakabināšanas/
atbloķēšanas
(4:A) norāde.
Uzlīme atrodas:
transmisijas sakabināšanas/atkabināšanas
sviras tuvumā.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Maksimālā vilkšanas svara (4:B)
norāde.
Uzlīme atrodas:
jūgstieņa tuvumā.
Uzmanību! Apdegumu risks (4:C).
Nepieskarieties izpūtējam.
Uzlīme atrodas:
trokšņa slāpētāja tuvumā;
Uzmanību! Saspiešanas risks (4:D).
Sargājiet rokas un kājas no stūres
locīklsavienojuma un sakabes āķa,
ja ir pievienots piederums.
Uzlīme atrodas:
stūres locīklsavienojuma tuvumā;
jūgstieņa tuvumā.
Uzmanību!
Nelieciet rokas vai kājas zem aizsarga, ja
piederums darbojas
(4:E).
     

6
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
   

2.5 
Identikācijas etiķete ietver šādus datus ( sk. 1.
att.)
1.
Ražotāja adrese
2.
Modelis
3.
Mašīnas tips
4.
Skaņas jaudas līmenis
5.
CE atbilstības marķējums
6.
Svars kg
7.
Dzinēja darbības jauda un ātrums
8.
Izgatavošanas gads
9.
Sērijas numurs
10
Preces kods
Pierakstiet savas mašīnas sērijas numuru
šajā vietā attēlā (1:11).
Produkta identitāti nosaka divas daļas:
1. 
2. 
Lietojiet šos identikācijas numurus
vienmēr, sazinoties ar pakalpojumu diene-
stu.
Atbilstības deklarācijas piemēru var atrast
rokasgrāmatas priekšpēdējā lapā.
2.6 
Mašīna sastāv no šādām galvenajām sastāvdaļām
( sk. 1. att.):
A. Rāmis
B. Riteņi
C. Stūre
D. Sēdeklis
E. Manuālās komandas
F. Pedāļu vadības pults
G.
Celšanas skriemelis
H. Dzinēja pārsegs
I. Degvielas līmeņa mērītājs
L. Degvielas tvertnes
M. Akumulatora lādētāja konektors
N. Pļaušanas ierīces komplekts
O. Ātrā savienojuma stiprinājumi
3 


3.1 
   



    

  
   
   

   

   

   

    

    
     



medikamentus, narkotikas, alkoholu vai
     -

    
    
   -


    
     


      -
nas vai nestabilas virsmas.
-
-
    -


      
     
 

7
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
   

a. nedrīkst novērst uzmanību un jāuztur
nepieciešamā koncentrācija darba laikā;
b. Jāņem vērā, ka, zaudējot kontroli pār
mašīnu uz slīdošas nogāzes, to nevar atgūt,
izmantojot bremzes. Kontroles zuduma gal-
venie cēloņi ir šādi:
riteņiem nav adhēzijas;
pārmērīgs ātrums;
nepietiekama bremzēšana;
mašīna nav piemērota pielietojumam;
zināšanu trūkums par sekām, kas var
rasties atkarībā no augsnes apstākļiem, jo
īpaši nogāzēs;
ļaunprātīga izmantošana, piemēram,
velkošā transportlīdzekļa.
    
   
     
  -
     
   


3.2 

Lietojot mašīnu, vienmēr jānēsā izturīgi un
neslīdoši darba apavi un garas bikses.
Nedarbiniet mašīnu ar basām kājām vai
sandalēm.
Izvairieties nēsāt ķēdītes, rokassprādzes,
vaļīgu vai ar lentēm lietojamu apģērbu vai
kaklasaites.
Gari mati ir jāsasien. Vienmēr lietojiet dzirdes
aizsargus.
Rūpīgi pārbaudiet darba zonu un novāciet visu,
kas varētu tikt izmests no mašīnu vai sabojāt
pļaušanas bloku un dzinēju (akmeņus, zarus,
stieples, kaulus, utt.).
   

a. Degvielu uzglabāt atbilstošos kontei-
neros.
b. Degvielu uzpildīt tikai ārpus telpām,
lietojot piltuvi, un nesmēķēt gan
uzpildes laikā, gan arī, rīkojoties ar
benzīnu.
c. Uzpildīšana jāveic pirms dzinēja
iedarbināšanas; neliet benzīnu un
nenoņemt tvertnes vāciņu, iekams
dzinējs nav apstājies vai ir sakarsis.
d. Ja radusies benzīna noplūde, neie-
darbiniet dzinēju, bet gan attāliniet
mašīnu no vietas, kur izlijusi degviela,
lai neizraisītu aizdegšanos, līdz
degviela nav iztvaikojusi un benzīna
tvaiki nav izklīduši.
e. Vienmēr jāuzliek atpakaļ un kārtīgi
jāaizgriež benzīna tvertnes un
uzglabāšanas kannas vāciņi.

   
    
   -
     






  
      

3.3 
    

   

    
toksiskas.
   
   

    


  
    -
    





8
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas





     


   
  


a. neapstāties vai neuzsākt kustību
strauji, pārvietojoties kalnup un lejup;
b. darbināt sajūgu lēnām, un vienmēr
turēt gājienu ieslēgtu, jo īpaši,
pārvietojoties lejup;
c. jāuztur zems ātrums uz nogāzēm un
asu pagriezienu gadījumos;
d. jāpievērš uzmanība paugu-
riem, grāvjiem un slēptiem
apdraudējumiem.
e. Nekad nepļaujiet šķērsām pa
nogāzi. Pa mauriņiem ar nogāzēm
jāpārvietojas virzienā uz augšu/
leju, bet nekad šķērsām, pievēršot
uzmanību virzienu maiņām, kas
var izraisīt slīdēšanu uz sāniem,
apgāšanos vai kontroles zaudēšanu
pār mašīnu.
   
-
    

    

      


   
     

Uzmanieties, velkot kravas vai izman-

a. jūgstieņiem izmantojiet tikai
apstiprinātus stiprinājuma punktus;
b. ierobežojiet kravas tā, lai tās būtu
droši kontrolējamas;
c. neizdariet straujus pagriezienus;
uzmanieties, braucot atpakaļgaitā;
d. izmantojiet atsvarus vai riteņu svarus,
kā ieteikts rokasgrāmatā.
   
    
   -
-




   
   
    

     
aizsargi.
      
   

  


    

   

    
   
  
   



    

   
    

   
   

   
  
   
   


9
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
a. ikreiz, atstājot mašīnu bez
uzraudzības vai pametot vadītāja
vietu:
b. pirms novērst bloķēšanas cēloņus vai
noņemt izlādes teknes aizsprostoju-
mus;
c. pirms pārbaudīt, tīrīt vai strādāt uz
mašīnas;
d. pēc sadursmes ar svešķermeni;
pārbaudiet, vai mašīna nav bojāta,
un, pirms to izmantot atkārtoti, veiciet
nepieciešamo remontu;
   
   
   

a. pirms degvielas uzpildes;
b. ikreiz, izņemot vai nomainot
savākšanas maisiņu;
c. pirms pļaušanas augstuma
noregulēšanas, ja šo darbību nav
iespējams veikt no vadītāja pozīcijas.
   
   

   -
    
   

  
    
    


   
   


    
   

-

    
   
    
    

    
    
   
  
  
  
   
   
     
   


    -
   

3.4 
    

-
-
     


  

    


    
    
 

     
   
    

   
   
    

   
     
    

Pēc katras lietošanas reizes izņemiet atslēgu
un pārbaudiet, vai nav bojājumu.
Sekojiet, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu
kārtīgi pievilkti, pārliecinoties, ka mašīna visu
laiku atrodas drošā darbības stāvoklī. Regulāra
tehniskā apkope ir nepieciešama, lai garantētu
drošību, un, lai saglabātu darbības raksturoju-
mus.
10
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
Ik pēc noteikta laika posma pārliecinieties, vai
pļaušanas mehānisma asmens skrūves ir pie-
tiekami pievilktas.
    


 
   

 
 

    

Regulāri pārbaudiet bremžu darbību. Ir
būtiski veikt bremžu apkopi un remontu, ja
tas nepieciešams.
Nomainīt bojātās brīdinājuma un
instrukciju uzlīmes.
Ja transporta pozīcijai nav mehāniska
slēga, tad, mašīnu novietojot, glabājot
vai atstājot bez uzraudzības, piederumi ir
jāatbalsta uz zemes.
Mašīnu uzglabāt bērniem nepieejamā
vietā.
    
    
     

Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms mašīnu
novietot jebkādā slēgtā telpā.
Lai samazinātu ugunsgrēka risku, uzturiet
dzinēju, izpūtēja trokšņa slāpētāju,
akumulatora nodalījumu un benzīna
uzglabāšanas vietu bez zāļu, lapu un
smērvielu atliekām.
Lai samazinātu uzliesmošanas risku,
regulāri pārbaudiet, vai nav eļļas un/vai
degvielas noplūžu.
Ja tvertne jāiztukšo, tas jādara ārpus
telpām un jāatdzesē dzinējs.
Atslēgas nekad neatstājiet ievietotas
vai arī sargājiet tās no bērniem un
nepiederošām personām. Pirms uzsākt
jebkādu apkopes darbību, vienmēr
izņemiet atslēgu.

    
    
-

    

    -

-
-
   

    

   

-


  
  
    
    
    
  

3.5 TRANSPORTS
    
   

platuma un garuma rampas.
-

    -

-

3.6 
Izmantojot mašīnu, vides aizsardzībai jābūt
prioritātei un svarīgam aspektam pilsoniskās
sabiedrības un vides, kurā mēs dzīvojam, labā.
Izvairieties, lai nekļūtu par traucējošu ele-
mentu apkārtnei.
Rūpīgi sekojiet vietējiem noteikumiem par
atbrīvošanos no iepakojuma materiāliem,
eļļas, benzīna, ltriem, bojātajām daļām vai
jebkura objekta ar negatīvu ietekmi uz vidi; šos
atkritumus nedrīkst izmest atkritumu tvertnē;
tie jāatdala un jānogādā uz atbilstošajiem
savākšanas centriem, kas nodrošina materiālu
otrreizēju izmantošanu.
11
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
Rūpīgi sekot vietējiem noteikumiem par
atbrīvošanos no atkritumiem pēc griešanas
procesa.
Ekspluatācijas pārtraukšanas brīdī neatstājiet
mašīnu vidē, bet gan nogādājiet to uz
savākšanas centru saskaņā ar vietējiem no-
teikumiem.
4 
Pārbaudiet jūsu zāles pļāvēja traktora
apdrošināšanu.
Sazinieties ar savu apdrošināšanas sabiedrību.
Jums nepieciešams iegūt pilnu visaptverošu
apdrošināšanu pret satiksmes negadījumiem,
ugunsgrēku, bojājumiem un zādzību.
5 
-

    -
    

   
     
     

   -
mentus.
5.1 
Mašīna tiek piegādāta ar nomontētu sēdekli, stūres
ratu un motora pārsegu un akumulatoru, novietotu
pareizajā vietā, bet atvienotu.
Iepakojumā ietilpst montāžas sastāvdaļas( 3 ), kas
uzskaitītas šajā tabulā:
Poz. N. Apraksts Izmēri
A 2 Kaištis 6 x 36
B 4 Varžtai 16 x 38 x 0,5
C 2 Poveržlė 16 x 38 x 1,0
D 2 Užvedimo raktelis /
E 1 Pārsegs /
F 1 Celšanas skriemelis /
G 2 Ātrā savienojuma stiprinājumi /
- 1 Dokumentācijas komplekts /
5.2 
    
   

Uzstādiet dzinēja pārsegu
(5:A) šādi:
4. Ievietojiet viru korpusa (5:C) atverē (5:B)
5. Nospiediet viru tā, lai ievietotos abās
rievās (5:D).
6. Atveriet un aizveriet pārsegu, lai
pārliecinātos, vai tas darbojas pienācīgi.
5.3 AKUMULATORS
Mašīnā izmantotā akumulatora tipu skatīt “0 TA-
BULA: TEHNISKIE DATI”
  
       
    
   

5.3.1 
-

5.3.2 


  

5.4 
   
   


1. No sēdekļa pamatnes izņemiet šādas
sastāvdaļas:
4 uzgriežņus (transportēšanas
noslēgšanai, netiek izmantoti);
4 skrūves;
2 starplikas.
2. Novietojiet sēdekli virs stiprinājuma sēdekļa
pamatnē.
3. Montare le rondelle con spallamento
(6:B)
sulle viti.
4. Ievietojiet skrūves (6:A) un starplikas
ar atradzi (6:B) caur spraugām sēdekļa
pamatnē un caurumiem sēdekļa plāksnē, kā
parādīts 6. Pieskrūvējiet sēdekli savā vietā.
Pievilkšanas griezes moments: 24 Nm.
     

12
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
Sēdekli iespējams nolocīt. Ja mašīna lietus laikā
tiek atstāta ārpus telpām, nolokiet sēdekli uz
priekšu, lai aizsargātu sēdekļa polsterējumu no
samirkšanas.
5.5 
Lai uzstādītu stūri, rīkojieties šādi:
1. Uzstādiet uzmavu
(7:B) uz stūres statņa,
saskaņojot uzmavas caurumus ar statņa
atverēm, izmantojot perforatoru (7:C) vai
tamlīdzīgu instrumentu.
Modelis V 320: augstumu varat atlasīt
ar 4 caurumu komplekta palīdzību,
izvēloties stāvokli, kas vislabāk atbilst
jūsu vajadzībām.
Modelis V 320 S: izmantojiet apakšējā
komplekta caurumus.
2. Nostipriniet uzmavu uz statņa, izmantojot
spraudņus (7:A).
5.6 RIEPU SPIEDIENS
Riepu spiedienu skatīt “0 TABULA: TEHNISKIE
DATI”.
5.7 CELŠANAS SKRIEMELIS (8:E)
Izvadiet sēdekļa zāliena pļaujmašīna ar
priekšpusē uzstādīto pļaušanas bloku vadu cauri
celšanas skriemeļa vadotnei.
Pēc papildierīces pievienošanas sēdekļa zāliena
pļaujmašīnai novietojiet celšanas skriemeli sa
papildierīces novietnē un nostipriniet to, pagriežot
kloķi.
5.8 
(12)
Ātrās atbrīvošanas stiprinājumi un uzstādīšanas
instrukcija ir piegādāti atsevišķā kastē, kas atrodas
mašīnas iepakojumā.
Uzstādiet ātrās atbrīvošanas stiprinājumus uz
mašīnas priekšējām asīm.
Ātrās sakabes āķi ļauj:
ātri pārslēgties no viena piederuma uz otru;
viegli pārvietot palīgierīci starp darba stāvokli
un ievilktu stāvokli:
Darba pozīcija: ātrā savienojuma
stiprinājums aizvērtā stāvoklī (12:A).
Palīgierīce ir sakabināta ar nospriegotas
piedziņas siksnas palīdzību.
Ievilkts stāvoklis: ātrā savienojuma
stiprinājumi tiek pagriezti atvērtā stāvoklī
(12:B). Palīgierīce ievelkas aptuveni 4 cm
attiecībā pret darba stāvoklī. Šajā pozīcijā
piedziņas siksna ir vaļīga, un ir iespējams
aizstāt dažādas palīgierīces.
5.9 
Lai veiktu pļaušanas ierīces komplekta montāžas
un demontāžas darbības, skatiet komplektācijā
iekļauto pļaušanas ierīces komplekta
rokasgrāmatu.
5.10  

Šādas uzstādīšanas instrukcijas ir jāuzskata
kā papildinājums instrukcijām, kas iekļautas
komplektācijā ar palīgierīces rokasgrāmatu.
Pareizai palīgierīces uzstādīšanai jāievēro arī
īpašas instrukcijas, kas norādītas attiecīgajās
rokasgrāmatās.
1. Pārliecinieties, vai ir uzstādīti ātrā savie-
nojuma stiprinājumi.
2. Novietojiet palīgierīces sakabes kronšteinus
uz ātrā savienojuma stiprinājumiem atvērtā
stāvoklī.
3. Aptiniet siksnu ap mašīnas skriemeļiem
un pievelciet to (tikai priekšējā slaucītāja
gadījumā).
4. Uzstādiet siksnu aizsargpārsegu, un
pārliecinieties, vai tas ir pareizā pozīcijā (tikai
priekšējā slaucītāja gadījumā).
5. Pievienojiet palīgierīces celšanas skriemeli,
ievietojot to attiecīgajā novietnē un nostipri-
niet ar kloķa palīdzību.
6. Aizveriet ātrā savienojuma stiprinājumus
darba stāvoklī.
6 
6.1   
(8:C)
Pacelšanas sistēmas komanda kalpo, lai
pārslēgtu piederumus no darba pozīcijas
uz transporta pozīciju.
nospiediet pedāli līdz
galam un noņemiet kāju no pedāļa, pedālis
paliek nospiests.

Nospiediet līdz galam pedāli.
Pārvietojiet ksatoru
(8:B) pa kreisi.
Atlaidiet pedāli.


     

13
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
6.2 (8:D)
   
   

Pedālis
(8:D) var ieņemt šādas divas pozīcijas:
Stāvbremze nav
aktivizēta.
Izslēgta
piedziņa uz priekšu. Pilnībā
aktivizēta stāvbremze, taču tā
nav noksēta.
6.3   
(8:A)
Noksējiet stāvbremzes pedāli pilnībā
nospiestā pozīcijā. Šo funkciju lie-
to, lai noksētu mašīnu uz nogāzēm,
transportēšanas laikā utt., dzinējam nedar-
bojoties.

1. Nospiediet pedāli
(8:D) līdz galam.
2. Pārvietojiet ksatoru (8:A) pa kreisi.
3. Atlaidiet pedāli (8:D).
4. Atlaidiet ksatoru (8:A).

Nospiediet un atlaidiet pedāli
(8:D).
6.4 (8:G)
Pedālis regulē sazobes attiecību starp dzinēju un
piedziņas riteņiem (=ātrumu).
Atlaižot pedāli, tiek aktivizēta darba bremze.

mašīna kustas uz priekšu.
 mašīna
nekustas.

mašīna kustas atpakaļgaitā.
mašīna
bremzē.
Pedāļa augšējā daļā atrodas regulējama plāksne,
lai to pielāgotu vadītāja kājām.
6.5     
S]
Stūres augstumu iespējams regulēt. Atbrīvojiet
regulēšanas pogu
(9:H), kas atrodas uz stūres
statņa, un paceliet vai nolaidiet stūri vēlamajā
pozīcijā. Nostipriniet.

-

  
    
slodze.
6.6    

(8:I)
Vadības svira dzinēja ātruma uzstādīšanai un
gaisa vārsta aizvēršanai, iedarbinot atdzisušu
dzinēju.
   
   

  
      


    atdzisuša dzinēja
iedarbināšanai. Aizvērta stāvokļa pozīcija
atrodas rievas priekšējā daļā. Nedarbiniet
mašīnu šajā pozīcijā, ja dzinējs ir sakarsis.
    mašīnai darbojoties,
vienmēr jālieto pilna jauda. Pilnas jaudas
pozīcija ir aptuveni 2 cm aiz aizvērta gaisa
vārsta pozīcijas

6.7 
(8:L)
Aizdedzes slēdzi lieto dzinēja iedarbināšanai un
apturēšanai.
    
     
risks, degviela caur karburatoru var
     
     

Atslēgas trīs pozīcijas ir šādas:
    dzinējs ir
īssavienojuma stāvoklī. Var izņemt atslēgu.

.
elektriskais
startera motors tiek iedarbināts brīdī,
kad atslēga tiek pagriezta šajā pozīcijā
Kad dzinējs ir iedarbināts, ļaujiet atslēgai
atgriezties 2.darba pozīcijā.
14
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
6.8 JAUDAS PADEVE (9:D)
Slēdzis, ar kuru tiek pieslēgta un atslēgta
elektromagnētiskā jaudas padeve priekšā
stiprināmo piederumu darbināšanai.
    
   -


Slēdzim ir divas pozīcijas:
 - lai pieslēgtu jaudas padevi,
nospiediet slēdža priekšējo pusi. Iedegu-
sies indikatora gaisma norāda, ka jaudas
padeve ir pieslēgta.
 - lai atslēgtu jaudas padevi, no-
spiediet slēdža aizmugurējo pusi. Izslēgta
indikatora gaisma norāda, ka jaudas pade-
ve ir atslēgta.
6.9 

Pļaušanas augstums ir regulējams manuālajā
vai elektriskajā režīmā, atkarībā no uzstādītā
pļaušanas ierīces komplekta modeļa.
Turpmākām darbībām skatīt arī atbilstošos in-
strukcijas, kas iekļautas pļaušanas ierīces kom-
plekta rokasgrāmatā.
6.9.1     V 302]
(8:H)
Pļaušanas augstumu var iestatīt 9 ksētos
stāvokļos, izmantojot sviru.
Lai iestatītu standarta pļaušanas augstumu,
pārslēdziet sviru pozīcijā 1.
6.9.2 
V 302 S]
(9:C)
Mašīna ir aprīkota ar vadības slēdzi pļaušanas
mehānisma ar elektrisku pļaušanas augstuma
regulēšanu lietošanai.
Slēdzis tiek lietots, lai regulētu pļaušanas
augstumu nepārtraukti mainīgās pozīcijās.
Pļaušanas mehānisms ir pievienots kon-
taktligzdai
(9:G).
6.10 

(10:A)
Svira mainīgās transmisijas atslēgšanai.
-
     

Sviras ļauj mašīnu pārvietot manuāli (stumjot vai
velkot), bez dzinēja palīdzības. Divas pozīcijas:
1. Svira iekšējā pozīcijā - transmisi-
ja pieslēgta normālam darbam -
Svira uz iekšu
(10:A2).
- Svira
uz āru (10:A1). transmisija atslēgta. Mašīnu
iespējams stumt.
Mašīnu nedrīkst vilkt, veicot lielus attālumus un ar
lielu ātrumu. Var tikt bojāta transmisija.
6.11 
Nolokāmo sēdekli var regulēt uz priekšu un
atpakaļ.
Sēdekli var nobloķēt atgāztā stāvoklī
virzienā uz augšu, izmantojot slēdzeni
(11:B).
Lai noregulētu sēdekli vēlamā pozīcijā:
Atlaidiet skrūves (11:A).
Pārvietojiet sēdekli vēlamajā pozīcijā.
Pievelciet skrūves (11:A).


     

     

   
     
).
6.12 
Lai iepildītu degvielu, veiktu motoreļļas pārbaudi/
uzpildi/nomaiņu, atveriet dzinēja pārsegu.
Motora pārsegs tiek atrts, paceļot priekšējo
malu:


7 IEDARBI
LIETOŠANA
7.1 
    
     
    
(sk. 7.4.)
15
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
   
    
    
  


Apstādinot mašīnu, iedarbiniet stāvbremzi.

     

     
  
    
   
risku.
    
     

    
-

7.2 
IZMANTOŠANA
   

   
DATU TABULA
7.3 DEGVIELAS UZPILDE
 

Tvertnes ietilpību skatīt “0 TABULA: TEHNISKIE
DATI”. Lai pārbaudītu degvielas līmeni, skatīt
indikatoru
(9:A).
   
   

Vēlams izmantot videi draudzīgu benzīnu, proti,
alkilāta benzīnu. Šī benzīna sastāvs ir mazāk
kaitīgs cilvēkiem un videi.
Nekad neuzpildiet benzīna tvertni pilnībā. Atstājiet
brīvu vietu (= vismaz visu piltuves cauruli plus 1–2
cm tvertnes virspusē), lai benzīns, uzsilstot un
izplešoties, nepārplūstu.

    
   
    

  
   -

7.4    
(14)
Piegādes brīdī mašīna ir uzpildīta ar dzinēja eļļu.
  



7.5 
Pārbaudot mašīnu, pārliecinieties, vai turpmāk
minēto drošības pārbaužu rezultāti atbilst
norādītajiem turpmākajā tabulā.
-

    
   -
   
   
   

7.5.1 
 
Degvielas vadi un
savienojumi.
Nav noplūžu.
Elektrības vadi. Nav bojāta izolācija.
Nav mehānisku bojājumu.
Izplūdes gāzu
sistēma.
Savienojumos nav
noplūžu. Visas skrūves ir
pievilktas.
Eļļas vadi. Nav noplūžu. Nav
bojājumu.
Pabrauciet
ar mašīnu uz
priekšu/ atpakaļ un
atbrīvojiet transmisi-
jas pedāli.
Mašīna apstāsies.
Pārbaudes brau-
ciens
Nav neparastu vibrāciju.
Nav anomālu skaņu.
16
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
7.5.2 
  
Vadītājs nesēž.
Stāvbremze
nodarbojas.
Mēģiniet
iedarbināt
dzinēju.
Dzinējs ne-
iedarbojas..
Vadītājs sēž.
Stāvbremze
atvienota.
Mēģiniet
iedarbināt
dzinēju.
Dzinējs ne-
iedarbojas.
Vadītājs sēž.
Stāvbremze
nodarbojas.
Jaudas padeve ir
ieslēgta.
Mēģiniet
iedarbināt
dzinēju.
Dzinējs ne-
iedarbojas.
Vadītājs sēž.
Stāvbremze
nodarbojas.
Jaudas padeve ir
izslēgta.
Mēģiniet
iedarbināt
dzinēju.
Dzinējs tiek
iedarbināts.
Dzinējs darbojas. Vadītājs
pieceļas no
sēdekļa.
Dzinējs
izslēdzas.
Dzinējs darbojas.
Pļaušanas ierīce
ir pievienota
Pārvieto
mehāniskās
palīgierīces
pacelšanas
pedāli
transportēšanas
stāvoklī.
Pļaušanas
ierīces
apstājās.
Kopā ar
pļaušanas
ierīcēm tehniskās
apkopes stāvoklī.
Mēģiniet
ieslēgt
pļaušanas
ierīces.
Pļaušanas
ierīces
neieslēdzas.
7.6 
   
   

    

1. Pārliecinieties, vai jaudas padeve ir atslēgta
(9:D).
2. Neturiet kāju uz darba/piedziņas bremzes
pedāļa (8:G).

1. Ieslēdziet piedziņu; nospiediet sviru uz iekšu
(10:A).
2. Iedarbiniet stāvbremzi (8:D)
3. Aizveriet gaisa vārstu (8:I).
4. Pagrieziet aizdedzes atslēgu
(8:L) un iedarbi-
niet dzinēju.
5. Kad dzinējs ir sācis darboties, ja ir ticis
aizvērts gaisa vārsts, pakāpeniski pārvietojiet
akseleratora vadības sviru uz pilnu jaudu
(8:I).



1. Ieslēdziet piedziņu; nospiediet sviru uz iekšu
(10:A).
2. Iedarbiniet stāvbremzi (8:D)
3. Uzstādiet akseleratora vadības sviru uz pilnu
jaudu (8:I)
4. Pagrieziet aizdedzes atslēgu (8:L) un iedarbi-
niet dzinēju.
   

7.6.1 
Līdz galam nospiediet pedāli
(8:D) un atlaidiet
to.
Darbiniet pedāli (8:G), lai mašīnu pārvietotu.
Pārvietojiet to uz darba zonu.
Gadījumā, ja ir uzstādīti priekšējie piederumi,
darbiniet jaudas padevi (8:D)
Sāciet strādāt.
7.7 
Lai mašīnu apturētu, rīkojieties šādi:
Atslēdziet jūgvārpstu.
(9:D).
Iedarbiniet stāvbremzi (8:D)
Apturiet dzinēju, pagriežot aizdedzes atslēgu
izslēgtā pozīcijā.



    
   
   
-
mas.
7.8 
   
    
     

17
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
   
   
    

  
    
   

Pēc katras lietošanas reizes mašīna jānotīra. Lai to
notīrītu, sekojiet turpmākajiem norādījumiem.
Iztīriet dzinēja dzesēšanas gaisa atveri
(14:A).
Pēc tīrīšanas ar ūdeni iedarbiniet mašīnu un
eventuāli pļaušanas mehānismus, lai aizvāktu
ūdeni, kas var nokļūt gultņos un izraisīt
bojājumus.
8 PIEDERUMU IZMANTOŠANA
     
   

8.1 
Lai iegūtu labākus pļaušanas rezultātus, nopļaujiet
zāli par trešdaļu. Skatīt att. (15). Lai regulētu
pļaušanas augstumu, skatīt 6.9. punktu.
Ja zāle ir gara un tā jānopļauj gandrīz visā tās
garumā, dariet to divreiz, izmantojot dažādus
pļaušanas augstumus.
Neizmantojiet zemāko pļaušanas augstumu, ja
mauriņa virsma ir nelīdzena.
Tas ir saistīts ar risku, jo asmeņi tiek bojāti,
saskaroties ar virsmu, un tiek noņemts mauriņa
augšējais augsnes slānis.
8.2 
Lai sasniegtu optimālus pļaušanas rezultātus,
rīkojieties saskaņā ar šeit aprakstītajiem ieteiku-
miem:
pļaujiet zāli bieži.
darbiniet dzinēju ar pilnu jaudu.
zālei jābūt sausai.
izmantojiet asus asmeņus.
pļaušanas mehānisma apakšai jābūt tīrai.
9 
9.1 APKOPES PROGRAMMA
Lai uzturētu mašīnu labā stāvoklī, attiecībā uz
uzticamību un darbības drošību, arī no vides
aizsardzības viedokļa, ir jāizpilda GGP apkopes
programma.
Šīs programmas saturu iespējams atrast
klātpievienotajā GGP apkopes rokasgrāmatā.
Pamata apkope vienmēr ir jāveic pilnvarotai
darbnīcai.
     
    

Pilnvarotā darbnīcā veiktas apkopes garantē,
ka darbs tiks paveikts profesionāli un tiks lietotas
oriģinālās rezerves daļas.
Pēc katras pamata apkopes, kas veikta pilnvarotā
darbnīcā, apkopes žurnālā tiek iespiests zīmogs.
Apkopes žurnāls, kas liecina par šīm apkopēm,
ir vērtīgs dokuments, kas ceļ mašīnas vērtību,
pārdodot to tālāk.
9.2 
Visas apkopes ir jāveic, mašīnai atrodoties
nekustīgi un ar izslēgtu dzinēju.
-

   


9.3 
    -
    
    
   

     
    

     -
 

9.4 RIEPU SPIEDIENS
Noregulējiet riepu spiedienu saskaņā ar vērtībām,
kas uzrādītas apakšpunktā “0 TABULA: TEH-
NISKIE DATI”.
18
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
9.5 
9.5.1 



virsmas.
Lietošanai paredzēto eļļas veidu skatīt apakšpunktā
“0. TECHNISKO DATU TABULA.

Atveriet pārsegu (13:B). Noslaukiet virsmu
ap eļļas līmeņa rādītāju. Atskrūvējiet un
izvelciet to. Noslaukiet eļļas līmeņa rādītāju.
Pilnībā iespiediet iekšā eļļas līmeņa rādītāju
un pieskrūvējiet to.
Atskrūvējiet un atkal izvelciet eļļas līmeņa
rādītāju. Pārbaudiet eļļas līmeni.
Ja eļļas līmenis atrodas zem atzīmes
“FULL”, uzpildiet eļļu līdz šai atzīmei (14).
 

    
      -

9.5.2 


    
   
DATI ”.

Eļļu nomainiet, dzinējam esot siltam.
      
     -
     

Rīkojieties, kā aprakstīts turpmāk:
1. Novietojiet mašīnu uz līdzenas virsmas.
2. Iedarbiniet stāvbremzi.
3. Atveriet dzinēja pārsegu.
4. Uzlieciet skavu uz eļļas notecināšanas
šļūtenes
(9:E). Lietojiet stellatslēgu vai ko
līdzīgu.
5. Pārvietojiet skavu par 3–4 cm uz augšu
pa eļļas notecināšanas šļūteni un izvelciet
aizbāzni.
6. Izteciniet eļļu savākšanas traukā.
7. Nododiet eļļu likvidēšanai saskaņā ar jūsu
valsts noteikumiem.
8. Ielieciet atpakaļ eļļas notecināšanas aizbāzni
un pārvietojiet skavu virs aizbāžņa.
9. Notīriet izlijušo eļļu.
10. Izņemiet eļļas līmeņa mērītāju un iepil-
diet jaunu eļļu. Eļļas daudzumam skatīt
apakšpunktu “0 TABULA: TEHNISKIE
DATI”
11. Pēc eļļas iepildīšanas iedarbiniet dzinēju un
ļaujiet tam 30 sekundes darboties tukšgaitā.
12. Apturiet dzinēju. Uzgaidiet 30 sekundes
un pārbaudiet eļļas līmeni saskaņā ar
apakšpunktā 9.5.1. norādīto
9.6 S
Pārliecinieties vai siksnas nav bojātas.


9.7 


9.7.1 
Strauji pagrieziet stūri uz priekšu un atpakaļ.
Stūres mehānisma ķēdēs nav jābūt mehāniskām
atstarpēm.
9.7.2 
17)
Ja nepieciešams, pielāgojiet stūres mehānisma
ķēdes šādā veidā:
1. Novietojiet mašīnu ar riteņiem kustībai taisni
uz priekšu.
2. Pielāgojiet stūres mehānisma ķēdes ar
divu uzgriežņu palīdzību, kas atrodas zem
centrālās atzīmes
(17:A).
3. Abus uzgriežņus pielāgojiet vienādā mērā,
līdz atstarpe ir novērsta.
4. Pārbaudiet mašīnu, braucot taisni uz priekšu,
lai pārliecinātos, vai stūre nav novirzījusies
no centra.
5. Ja stūre ir novirzījusies no centra, atbrīvojiet
vienu no uzgriežņiem un pievelciet otru.
   

-
lumu.
9.8 AKUMULATORS
Mašīnā izmantotā akumulatora tipu skatīt “0 TEH-
NISKIE DATU TABULA
19
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)

     



   

Akumulatora šķidrumu nav nepieciešams
pārbaudīt vai papildināt, un tas nav arī iespējams.
Vienīgā nepieciešamā apkope ir uzlāde, piemēram
pēc ilgstošas uzglabāšanas.
Akumulatoru iespējams uzlādēt:
- ar dzinēja palīdzību;
- ar akumulatora lādētāja palīdzību “GGP”
9.8.1 
Šis režīms ir iespējams vienīgi tad, ja akumulato-
ram ir minimāla uzlāde, kas ļauj mašīnu iedarbināt.
Izbrauciet mašīnu ārpusē.
Iedarbiniet dzinēju saskaņā ar šīs
rokasgrāmatas norādījumiem.
Ļaujiet dzinējam 45 minūtes nepārtraukti
darboties (laiks, kas nepieciešams, lai pilnībā
uzlādētu akumulatoru).
Apturiet dzinēju.
9.8.2   
“GGP”

    
   -

-

Lai akumulatoru uzlādētu, pievienojiet tā lādētāju
sānu kontaktligzdai
(8:F).
9.8.3 


Skatīt attēlu
(14:A). Dzinējs tiek dzesēts ar gaisu.
9.9 
16)


  Att.
Centrālais
punkts
Leeļļojiet centrālo
punktu.
16:A
Stūres
mehānisma
ķēdes
Notīriet ķēdes ar
drāšu birsti.
Ieeļļojiet ar universālu
ķēdes aerosolu.
-
Stūres
skriemeļi
Leeļļojiet skriemeļu
pirkstus
16:B
Spriegošanas
sviras
Kad ir aktivizēta
katra vadība, ieeļļojiet
atbalsta punktus ar
eļļu.
Ideālā variantā
tas jāveic diviem
cilvēkiem.
16:C
Vadības troses Ja vadības
aktivizētas, ieeļļojiet
kabeļu galus ar eļļu.
Tas jāveic divatā.
16:D
Riteņu
priekšējā ass
Noņemiet riteņus
un rokturi no ātrās
sakabes āķiem.
Ieziediet asis ar
smērvielu.
16:E
9.10    
X)
Lai veiktu pļaušanas ierīces komplekta
tehniskās apkopes darbības, skatiet attiecīgās
rokasgrāmatas instrukcijas.
10 APKOPE UN REMONTS
Šī rokasgrāmata sniedz visus nepieciešamos
norādījumus mašīnas vadīšanai un tās pienācīgai
apkopei, kas lietotājam jāizpilda. Visi korekci-
ju un apkopes darbi, kas nav aprakstīti šajā
rokasgrāmatā, jāveic jūsu vietējam izplatītājam
vai specializētā centrā ar nepieciešamām
zināšanām un aprīkojumu pienācīgai darbu izpil-
dei, saglabājot mašīnas drošību un tās sākotnējo
stāvokli.

a. 
virsmas.
b. 
20
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
c. 
d. 
Pilnvarotās darbnīcās tiek veikti remontdarbi un
apkope saskaņā ar garantiju, izmantojot tikai
oriģinālās rezerves daļas .
    
    
     -
    
    



   
 
   

  
  

    
    

11 
1. Iztukšojiet degvielas tvertni.
Iedarbiniet mašīnu un ļaujiet tai darboties,
līdz tā apstājas.
2. Nomainiet eļļu, kamēr dzinējs vēl silts.
3. Notīriet mašīnu. Īpaši svarīgi ir notīrīt
pļaušanas bloka apakšējo daļu.
4. Ja krāsa ir bojāta, atjaunojiet to, lai novērstu
rūsēšanu.
5. Glabājiet mašīnu telpās, sausā vietā.
Ja ir piemērota uzglabāšanas temperatūra, ir
pietiekami uzlādēt akumulatoru ik pēc četriem
mēnešiem.
  
-
  

12 
Garantija attiecas uz visiem materiālu un
ražošanas defektiem. Lietotājam rūpīgi jāievēro
visas pievienotajā dokumentācijā norādītās
instrukcijas.
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kurus izraisa:
Nespēja iepazīties ar pavaddokumentiem.
Neuzmanība.
Nepareiza vai neatļauta montāža.
Neoriģinālo rezerves daļu izmantošana.
Piederumu izmantošana, kurus nav piegādājis
vai apstiprinājis uzņēmums GGP.
Garantija neattiecas uz:
Normālu patēriņa materiālu, piemēram,
piedziņas siksnu, lukturu, riteņu, skrūvju un
vadu nolietojumu.
Parasto nodilumu.
Dzinēji. Tos sedz dzinēja izgatavotāja ga-
rantijas noteikumi un nosacījumi un īpašie
noteikumi.
Pircējs ir aizsargāts ar savas valsts tiesību aktiem.
Ar šo garantiju nekādā veidā netiek ierobežotas
pircēja tiesības, kuras noteiktas tā valsts tiesību
aktos.
21
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas)
13 APKOPES KOPSAVILKUMA TABULA
 Periodiskums

Sad. /
atsauces
att.
Pirmo reizi 

Visu stiprinājumu pārbaude - Pirms katras lietošanas
reizes
-
Drošības pārbaudes/Pārbaudīt vadības
ierīces
- Pirms katras lietošanas
reizes
-
Riepu spiediena pārbaude - Pirms katras lietošanas
reizes
-
Ģenerālā tīrīšana un pārbaude - Katras lietošanas reizes
beigās
-
Vispārējā eļļošana - Ik pa 50 stundām, un pēc
katras mazgāšanas
9.9
Transmisijas siksnu nodiluma pārbaude Ik pa 5 stundām Ik pa 50 stundām 9.6
Stūres pārbaude/korekcija Ik pa 5 stundām Ik pa 100 stundām 9.7
Akumulatora uzlādēšana -
Pirms uzglabāšanas.
Veikt uzturēšanas
lādēšanu ik pēc 4
mēnešiem
9.8
Pļaušanas ierīces nodiluma pārbaude Pirms katras lietošanas
reizes
***

Pārbaudes/dzinēja eļļas līmeņa uzpilde - Pirms katras lietošanas
reizes
9.5.1
Dzinēja eļļas nomaiņa/uzpilde Ik pa 5 stundām Ik pa 50 stundām/ik pa
12 mēnešiem
9.5.2
Dzinēja eļļas nomaiņa/uzpilde
Ja dzinējam jāstrādā smagos darba apstākļos
vai pie augstas apkārtējās vides temperatūras
Ik pa 25 stundām/ik pa 4
mēnešiem
9.5.2
Gaisa ieplūdes sistēmas tīrīšana - Ik pa 50 stundām
9.8.3 (1)
*** Darbi, kas jāveic pie jūsu izplatītāja vai autorizētā servisa centrā.
(1) Tīrīt biežāk, īpaši skarbos darba apstākļos vai arī, ja gaiss ir piesārņots.
22
LV
LATVIEŠU
(Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas
14 
  
 Akumulators nav pietiekami
uzlādēts.
Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulators slikti savienots. Pārbaudiet savienojumus< 0}





Degvielas krāns aizvērts. Atveriet degvielas krānu.
Nav degvielas plūsmas. Pārbaudiet līmeni tvertnē.
Pārbaudiet degvielas ltru.



Karburatora problēmas. Iztīrīt vai nomainīt gaisa ltru.


Kustības ātrums ir pārāk liels
attiecībā pret pļaušanas augstu-
mu.
Samazināt kustības ātrumu un/
vai palielināt pļaušanas augstu-
mu.


Degviela ir beigusies.
Mēģiniet restartēt dzinēju.
Uzpildiet karburatoru ar degvielu
(ja problēmu neizdodas novērst,
sazinieties ar pilnvarotu servisa
centru).
 Pārbaudiet gaisa spiedienu
riepās.
Griešanas ierīču asums
samazināts
Sazinieties ar pilnvarotu servisa
centru.
Kustības ātrums ir pārāk liels
attiecībā pret pļaujamās zāles
augstumu.
Samazināt kustības ātrumu un/
vai palielināt pļaušanas augstu-
mu.
Pļaušanas ierīces komplekts ir
pilns ar zāli.
Strādājiet ar zāli, kad tā ir sausa.
- Iztīriet pļaušanas ierīci.


Nenolīdzsvaroti asmeņi. -
Vaļīgi asmeņi. - Vaļīgas daļas
- Iespējami bojājumi.
Lai veiktu testēšanas, remonta
vai nomaiņas darbus, sazinieties
ar pilnvarotu servisa centru.
-


Transmisijas atslēgšanas svira
atrodas atvienotā stāvoklī.
Ieslēgt transmisiju.
Ja problēmas pēc iepriekšminēto darbību veikšanas neizzūd, sazinieties ar vietējo izplatītāju.
       
      

1
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
1 Inhoud
0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 BEWAREN VAN DE HANDLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 DE MACHINE LEREN KENNEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELLEN [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 VOORZIENGEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Denitievandegebruikers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 ONEIGENLIJKGEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 VEILIGHEIDSAANDUIDINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Zelfklevendeetiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFICATIE-ETIKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 HOOFDONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 ALGEMENE AANBEVELINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 VOORHETGEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 TIJDENSHETGEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 ONDERHOUD EN OPSLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 MILIEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 VERZEKER UW GRASMAAIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.1 ONDERDELEN VOOR DE MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 MOTORKAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 ACCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Aansluiting van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 De accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 ZITTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 STUURWIEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 BANDENSPANNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 HEFSCHIJF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.8 SNELSLUITINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 MAAI-EENHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 FRONTBORSTEL / SNEEUWRUIMER MET SNEEUWSCHUIF . . . . . . . . . . . . . 13
6 BEDIENINGSELEMENTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6.1 PEDAAL MECHANISCHE GEREEDSCHAPSBEVESTIGING
. . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 KOPPELING-PARKEERREM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 BLOKKEERHENDELPARKEERREM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 BEDRIJFSREM-AANDRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
6.5 AFSTELLING STUURWIEL - mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 GAS-ENCHOKEHENDEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 CONTACTSLOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 KRACHTAFNEMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9 MAAIHOOGTE-INSTELLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.1 Handmatige instelling - mod.: [V 302] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.2 Elektrischeinstelling-mod.:[V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.10 ONTKOPPELINGSHENDELVANDEAANDRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.11 INSTELLING VAN DE ZITTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 MOTORKAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 STARTEN EN BEDRIJF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 VOORZORGSMAATREGELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 GECOMBINEERDGEBRUIKVANACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 BIJVULLENMETBENZINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 VEILIGHEIDSCONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 Algemene veiligheidscontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.2 Elektrischeveiligheidscontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 STARTEN/BEDRIJF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Bedrijf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7 STOPPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.8 REINIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 GEBRUIK VAN HET ACCESSOIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 MAAIHOOGTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 MAAIADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1 ASSISTENTIEPROGRAMMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 VOORBEREIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.3 ONDERHOUDSTABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.4 BANDENSPANNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5 BIJVULLEN/VERVERSENMOTOROLIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.1 Controle/bijvullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.2 Verversen/vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6 CONTROLEREN VAN RIEMTRANSMISSIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7 BESTURING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.1 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.2 Afstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.8 ACCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.1 Opladen via de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.2 Opladen via acculader “GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.3 LUCHTINLAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.9 SMERING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.10 MAAI-EENHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
1 INLEIDING
-
len dient u de gebruikershandleiding
aandachtig door te lezen.
1.1 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING
De handleiding bestaat uit de voorpagina, een
inhoudsopgave, een gedeelte met alle afbeeldin-
gen, de tekst met uitleg.
De inhoud is onderverdeeld in hoofdstukken,
paragrafen en subparagrafen.
Deze handleiding bevat een aantal tabellen
met betrekking tot de verschillende motoren die
(indien aanwezig). Markeer de gegevens die voor
uw machine/motor van toepassing zijn.
Afbeeldingen
Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding
zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven
met A, B, C etc.
Een verwijzing naar de afbeelding wordt aangege-
ven met het opschrift (4).
Een verwijzing naar onderdeel A in afbeelding 4
wordt aangegeven met het opschrift
(4:A).
Titels
Titels
De titels van de paragrafen van deze handleiding
zijn als volgt genummerd:
“2.2 VOORZIEN GEBRUIK” is een subparagraaf
van “2 DE MACHINE LEREN KENNEN
”en maakt onderdeel uit van deze paragraaf.
1.2 SYMBOLEN
WAARSCHUWING-symbool. Als de in-
-
volgd, kan dit leiden tot ernstige perso-
   
schade.
VERPLICHTINGS-symbool. Geeft een
  -
den uitgevoerd.
VERBODS-symbool. Geeft een verbo-
den handeling aan.
Symbool OPMERKING. Duidt op belan-
 -
lichting.
Symbool VERWIJZING. Duidt op een


is.
1.3 BEWAREN VAN DE HANDLEIDING
Bewaar de handleiding in goede en leesbare staat,
op een bekende plaats die gemakkelijk toeganke-
lijk is voor de gebruiker van de machine.
2 DE MACHINE LEREN KENNEN
Dit is een machine die bestemd is voor tuin-
werkzaamheden, namelijk een zitmaaier met
maaisysteem aan de voorzijde.
De machine is voorzien van een motor die de
maaisysteemgroep aandrijft, beschermd door een
carter, alsmede een aandrijfgroep die de machine
laat rijden.
De machine heeft knikbesturing. Dit betekent dat
het frame in een voor- en een achtergedeelte
is verdeeld en dat deze delen ten opzichte van
elkaar gestuurd kunnen worden.
Knikbesturing zorgt ervoor dat de machine met
een extreem kleine draaicirkel rond bomen en
andere obstakels kan draaien.
Vanaf de zitting kan bestuurder de machine bestu-
ren en de voornaamste bedieningen activeren.
Bij activering van de op de machine gemonteerde
veiligheidsvoorzieningen worden de motor en de
maaisysteemgroep gestopt.
2.1 MODELLEN [2WD]
De machine heeft achterwielaandrijving.
De achteras is voorzien van een hydrostatische
transmissie met traploze transmissie voor- en
achteruit.
De achteras is eveneens voorzien van een die-
rentieel om het draaien te vergemakkelijken.
De aan de voorzijde gemonteerde accessoires
worden aangedreven door aandrijfriemen.
2.2 VOORZIEN GEBRUIK
Deze machine is ontworpen en gebouwd om gras
te maaien.
Het gebruik van specieke accessoires, door de
fabrikant voorzien als originele uitrusting of apart
verkrijgbare uitrusting, maakt het mogelijk dit werk
op verschillende manieren uit te voeren; deze
gebruiksmodi worden toegelicht in deze handlei-
ding of in de instructies die bij de afzonderlijke
accessoires worden geleverd.
5
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
Op dezelfde wijze kan dankzij de mogelijkheid,
aanvullende uitrustingen te gebruiken (indien
dit door de fabrikant is voorzien), het voorziene
gebruik tot andere functies worden uitgebreid,
volgens de limieten en de voorwaarden die zijn
aangegeven in de gebruiksaanwijzingen die bij de
betreende apparatuur worden geleverd.
De machine mag door slechts één be-

     
gereduceerd als er een frontaccessoi-
re anders dan de maaisysteemgroep

     
de maaisysteemgroep of een ander ge-
   -
bruikt.
2.2.1 
Deze machine is bestemd voor gebruik door
consumenten, dat wil zeggen niet-professionele
gebruikers.
Deze machine is bestemd voor “hobbygebruik”.
2.3 ONEIGENLIJK GEBRUIK
Ieder willekeurig ander gebruik dat van het
hierboven vermelde gebruik afwijkt, kan gevaarlijk
zijn en schade aan personen en/of voorwerpen
toebrengen.
Onder oneigenlijk gebruik vallen (als voorbeeld,
naar niet alleen):
het transporteren, op de machine of op een
aanhanger, van andere personen, kinderen of
dieren;
het trekken of duwen van lasten zonder de
hiervoor bestemde trekinrichting (accessoire)
te gebruiken;
het rijden met de machine over instabiel, glad,
bevroren, steenachtig of los terrein, of door
waterplassen of poelen die het niet mogelijk
maken de consistentie van de grond te beoor-
delen;
het activeren van het maaisysteem op gedeel-
tes waar geen gras groeit.
    
maakt iedere garantie ongeldig en on-
theft de fabrikant van iedere aansprake-
 
    
letsel of schade aan derden voor reke-
ning van de gebruiker komen.
2.4 VEILIGHEIDSAANDUIDINGEN
De veiligheidsaanduidingen die op de machine zijn
aangebracht, wijzen de gebruiker op het gedrag
dat bij het gebruik van de machine in acht moet
worden genomen, met name bij werkzaamheden
die voorzichtigheid en oplettendheid vereisen.
-
maal in combinatie met andere aandui-

soort gevaar het gaat.
Let op! Lees vóór gebruik van de machine
de gebruikershandleiding.
Let op! Kijk uit voor eventuele rondslinge-
rende voorwerpen. Pas op voor eventuele
omstanders.
Let op! Gebruik altijd gehoorbescherming.
Let op! De machine is niet goedgekeurd
om op de openbare weg te rijden.
Let op! U mag met de machine,
uitgerust met de originele accessoi-
res, niet rijden op een helling met
een grotere hellingshoek dan 10°,
ongeacht de rijrichting.
Bandenspanning. Het etiket ver-
meldt de optimale waarden voor de
bandenspanning - zie hoofdstuk “0
TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”.
Een correcte bandenspanning is een
fundamentele voorwaarde om goede
resultaten te verkrijgen bij het gebruik
van de machine.
2.4.1 Zelfklevende etiketten (4)
Indicatie blokkering parkeerrem.
Indicatie inschakeling / uitschakeling
aandrijving
(4:A).
Het etiket bevindt zich:
in de nabijheid van de hendel voor inschake-
ling/uitschakeling van de aandrijving.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Indicatie maximumgewicht dat kan
worden getrokken
(4:B).
6
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
Het etiket bevindt zich:
in de nabijheid van de trekplaat.
Let op! Gevaar voor brandwonden
(4:C). Kom niet aan de geluiddem-
per.
Het etiket bevindt zich:
in de nabijheid van de uitlaat;
Let op! Gevaar voor beknelling (4:D).
Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de scharnierende koppe-
ling van de stuurinrichting en van de
trekhaak wanneer er een accessoire
is aangekoppeld.
Het etiket bevindt zich:
in de nabijheid van de scharnierende koppeling
van de stuurinrichting;
in de nabijheid van de trekplaat
Let op!
Nooit met uw handen of voeten onder de
bescherming komen wanneer het accessoi-
re in werking is.
(4:E)
   

      -

2.5 IDENTIFICATIE-ETIKET
Het identicatie-etiket bevat de volgende gege-
vens (zie afb. 1):
1.
Adres van de fabrikant
2.
Model
3.
Machinetype
4.
Geluidsvermogenniveau
5.
CE-merk van overeenstemming
6.
Gewicht in kg.
7.
Vermogen en bedrijfstoerental van de motor
8.
Bouwjaar
9.
Serienummer
10.
Artikelcode
Noteer het serienummer van uw machine
in de hiervoor bestemde ruimte van afbe-
elding (1:11).
De identiteit van het product wordt bepaald door
twee onderdelen:
1. De artikel- en serienummers op de machine:
2. Het model-, type- en serienummer van de
motor.
Gebruik de identicatiegegevens iedere
keer dat u contact opneemt met de erkende
werkplaats
Het voorbeeld van de verklaring van overe-
enstemming staat op de een na laatste pagi-
na van de handleiding.
2.6 HOOFDONDERDELEN (1)
De machine bestaat uit de volgende hoofdonder-
delen (zie afb. 1):
A. Frame
B. Wielen
C. Stuurwiel
D. Zitting
E. Handmatige bedieningen
F. Bedieningspedalen
G.
Hefschijf
H. Motorkap
I. Brandstofmeter
L. Vulmond brandstof
M. Verbinding voor acculader
N. De maaisysteemgroep
O. Snelsluitingen
3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
   
door voordat u de machine gaat gebru-
iken.
3.1 ALGEMENE AANBEVELINGEN
     -
dachtig door voordat u de machine
gaat gebruiken.
-
dieningsknoppen en in staat bent de

Leer de machine te stoppen en de be-
dieningen snel uit te schakelen..
   
instructies houdt, kan dit leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ern-
stig letsel.
    
om ze ook in de toekomst te kunnen
raadplegen.
Laat kinderen of personen die deze ge-
   
de machine niet gebruiken.
-

7
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
     
zich personen, met name kinderen of

Gebruik de machine in geen geval in-
      
voelt of geneesmiddelen, drugs, al-

-
dacht kunnen verminderen.
Denk eraan dat de gebruiker van de
-
len en onvoorziene gebeurtenissen die
personen of hun eigendommen kunnen
overkomen.

van de gebruiker om de risico’s die het
      
zich kan brengen te beoordelen en om
alle nodige voorzorgsmaatregelen te
-
gheid en die van anderen, met name op
hellingen, hobbelige, gladde of insta-
biele terreinen.
    
doorverkopen of uitlenen, dient u zich
ervan te verzekeren dat de gebruiker de

gezien.
Vervoer geen kinderen of andere pas-
sagiers op deze machine, ze zouden
kunnen vallen en ernstig letsel oplo-

brengen.
De bestuurder van de machine dient de


a. de bestuurder mag niet afgeleid worden en
dient alle aandacht bij zijn werk te houden;
b. de bestuurder dient eraan te denken dat het
verlies van de macht over het stuur van de
machine, terwijl hij van een helling afglijdt,
niet hersteld kan worden door de rem te
gebruiken. De voornaamste oorzaken waar-
door u de macht over het stuur kwijt kunt
raken zijn de volgende:
de wielen hebben niet voldoende grip;
te hoge snelheid;
niet goed remmen;
de machine is niet geschikt voor het doel
waarvoor hij wordt gebruikt;
gebrek aan kennis ten aanzien van de
gevolgen die de toestand waarin het
terrein zich verkeerd kunnen hebben, in
het bijzonder op hellingen;
Onjuist gebruik als sleepvoertuig;
De machine is van een aantal micro-
schakelaars en veiligheidsinrichtingen
voorzien. U mag deze voorzieningen in


de fabrikant kan hier dan niet voor aan-
   
elke keer voordat u de machine gebru-
ikt, of de veiligheidsmechanismes goed
functioneren.
3.2 VOOR HET GEBRUIK
Wanneer u de machine gebruikt, dient u altijd
stevige werkschoenen met antislipzool en een
lange broek te dragen.
Bedien de machine niet wanneer u op blote
voeten bent of open sandalen draagt.
Draag geen kettingen, armbanden, kleding met
loshangende delen of koorden of dassen.
Steek lang haar op. Gebruik altijd gehoorbe-
scherming.
Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien
grondig en verwijder alles wat uit de machine
zou kunnen worden geslingerd of wat de maai-
groep en de motor zou kunnen beschadigen
(zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten etc.).
LET OP: GEVAAR! De brandstof is ui-
terst brandbaar.
a. Bewaar de brandstof in speciale
tanks;
b. Giet de brandstof, met behulp van
een trechter, alleen in de open lucht
in de tank en als u dit doet mag u
hierbij, en ook niet tijdens het hante-
ren van de brandstof, niet roken;
c. Giet de brandstof in de tank vóórdat
u de motor aanzet: als de motor aan-
staat of warm is mag u geen bran-
dstof toevoegen of niet de dop van de
brandstoftank eraf draaien;
d. Als u brandstof gelekt heeft mag u
de motor niet starten maar dient u
de machine uit de buurt van de plek
waar u de brandstof gelekt heeft
te brengen en te voorkomen dat er
brand ontstaat. U dient te wachten
totdat de brandstof verdampt is en de
brandstofdampen opgelost zijn;
8
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
e. Draai de doppen van de brandstof-
tank van de machine en van het bran-
dstofblik altijd goed dicht.
Vervang de geluiddempers als deze de-


controle van de machine te verrichten,
met name de toestand van het maaisy-
steem, en dient u te controleren of de
bouten en het maaisysteem niet versle-

Vervang het beschadigde of versleten
maaisysteem en/of de bouten als één
geheel om ervoor te zorgen dat het

Eventuele reparaties moeten door een
-
voerd.
Controleer regelmatig de toestand van
de accu. Vervang hem in geval van be-
schadiging van de behuizing, of de
klemmen.
3.3 TIJDENS HET GEBRUIK
Start de motor niet in gesloten ruimten,

kan ophopen.
De machine alleen in de open lucht of in
een goed geventileerde ruimte starten.
Denk eraan dat de uitlaatgassen giftig

     
     
goed is.


     
  -


name als er kans op bliksem bestaat.
Alvorens de motor te starten, het
maaisysteem of de krachtafnemer
-
traal” schakelen.
    


machine parkeert.
Deze machine mag op een helling van


Denk eraan dat er geen “veilige” hellin-

te letten als u zich op een helling be-
geeft. Om te voorkomen dat u omkantelt
of de controle over de machine verliest:
a. niet plotseling stoppen of optrekken
als u een helling op- of afrijdt;
b. de koppeling altijd voorzichtig laten
opkomen en altijd een versnelling in-
geschakeld houden, met name bij het
naar beneden rijden;
c. de snelheid op de hellingen en in
scherpe bochten laag houden;
d. op hobbels, taluds en op verborgen
gevaren letten.
e. Nooit dwars op de helling maaien.
Hellende grasvelden moeten in de
richting van de helling/daling worden
gemaaid, en nooit overdwars. Let
goed op bij veranderingen van rich-
ting. Let op dat de bovenste wielen
geen obstakels (stenen, takken,
wortels etc.) tegenkomen waardoor
de machine opzij wegglijdt, kantelt of
men de controle erover verliest.
      
minderen voordat u van richting ve-
      
handrem zetten voordat u de machine
onbeheerd achterlaat.
       
    -
    

rand afbreekt.


-

-
re gereedschappen:
a. Gebruik voor de trekplaten alleen de
goedgekeurde bevestigingspunten;
b. Leg alleen gemakkelijk controleerbare
lasten op;
9
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
c. Neem geen scherpe bochten. Let op
bij het achteruit rijden;
d. Gebruik tegengewichten of gewichten
op de wielen wanneer dit wordt aan-
geraden in de gebruiksaanwijzing.
Schakel het maaisysteem of de

niet met gras begroeide terreinen, on-

te maaien gebied en zet de maaisyste-
emgroep in de hoogste stand.
Wanneer u de machine in de buurt van

letten.
LET OP! De machine is niet goed-
      
     -
enkomstig het Wegenverkeersregle-
ment) alleen op privéterrein gebruiken,
-
ten is.
    


buurt van of onder de draaiende delen.
-
pening.
De machine niet in hoog gras laten
staan met een draaiende motor, tenein-
de geen risico op brand te veroorzaken.
    
de uitlaat nooit op andere personen.
-
edgekeurd door de fabrikant van de ma-
chine.
Gebruik de machine niet als de acces-


    
hebben op de stabiliteit van de machi-
ne.
-
     -
nen hebben op de stabiliteit van de ma-
chine, met name op hellingen.
      
en laat het toerental van de motor niet

Kom niet aan motoronderdelen die ge-


Schakel het maaisysteem of de
krachtafnemer uit, zet in de neutra-
le stand en schakel de parkeerrem in,
stop de motor en haal de sleutel eruit

draaiende delen volledig tot stilstand

a. Iedere keer dat u de machine
onbeheerd achterlaat of de bestuur-
dersplaats verlaat:
b. Voordat u de oorzaken van blokkerin-
gen opheft of voordat u het windka-
naal leegmaakt;
c. Vóórdat u de machine controleert,
schoonmaakt of ermee werkt;
d. Nadat u op een vreemd voorwerp ge-
stoten bent. Controleer of de machine
beschadigd is en voer de nodige
reparaties uit vóórdat u de machine
opnieuw gebruikt;
Schakel het maaisysteem of de
krachtafnemer uit en stop de motor

draaiende delen volledig tot stilstand

a. voordat u benzine bijvult;
b. iedere keer als u de opvangzak ver-
wijdert of opnieuw aanbrengt;
c. voordat u de maaihoogte instelt, als
dit niet vanaf de bestuurdersplaats
gedaan kan worden.
Het maaisysteem of de krachtafnemer
-
-
schakeld.
Neem gas terug voordat u de motor
uitschakelt. Draai, na voltooiing van het

-
gen dient na te leven.
-
      
maaielementen; één draaiend maaisy-
steem kan de andere systemen name-

LET OP – In geval van breuk van on-
derdelen of ongelukken gedurende het

10
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
   -
dere schade te veroorzaken; in geval
 -
 
de eerstehulpdiensten inschakelen en/
of naar een ziekenhuis gaan. Eventuele
    
schade of letsel van personen of dieren
kunnen veroorzaken, zorgvuldig ver-

LET OP – Het niveau van het geluid
en van de trillingen dat aangegeven is
     
    -
chine. Het gebruik van een niet geba-
lanceerd maai-element, een overdreven

aan onderhoud hebben een negatieve
invloed op het geluidsniveau en op de
    
  
    
   
     
nodige onderhoud uit op de machine,
gebruik gehoorbescherming, en neem

3.4 ONDERHOUD EN OPSLAG
LET OP! – Haal de sleutel uit het con-
     -
ties alvorens enige reinigings-, of on-

    -
dschoenen voor alle handelingen die

LET OP! – Gebruik de machine nooit als
er onderdelen versleten of beschadigd
-
   -
   
originele reserveonderdelen: het ge-
bruik van niet originele en/of niet goed
gemonteerde onderdelen beïnvloedt de
veiligheid van de machine, kan onge-
  
en de fabrikant kan hiervoor niet aan-

Alle onderhoudshandelingen en af-
     
deze handleiding moeten uitgevoerd
      
gespecialiseerd Centrum dat beschikt
over de nodige kennis en uitrustingen
      
    
niveau van veiligheid van de machine.

in niet adequaat toegeruste structuren
   
leiden tot het vervallen van iedere vorm

van alle verplichtingen en van iedere

Verwijder na elk gebruik de sleutel en contro-
leer op eventuele schade.
Zorg ervoor dat moeren en bouten altijd zijn
vastgedraaid, om er zeker van te zijn dat de
machine altijd in veilige gebruikscondities is.
Regelmatig onderhoud is van essentieel be-
lang voor de veiligheid en om de prestaties van
de machine hoog te houden.
Controleer regelmatig of de schroeven van het
maaisysteem goed zijn aangehaald.
   
aan het maaisysteem komt om dit te de-
monteren of te monteren.
      -
       
  
hebben op het maaisysteem (de-
  
    -
   -
    
veiligheidsredenen, het gebruik van
  
   
-
den uitgevoerd.
Controleer regelmatig de werking van de
remmen. Het is belangrijk de remmen
goed te onderhouden en ze, indien nodig,
te repareren.
Vervang beschadigde waarschuwings- en
instructiestickers.
Als de machine niet is voorzien van
mechanische transportvergrendelingen,
moet u de accessoires altijd op de
grond laten rusten wanneer u de
machine parkeert, opbergt of onbewaakt
achterlaat.
11
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
Berg de machine op in een ruimte die niet
voor kinderen toegankelijk is.
Zet de machine nooit met brandstof
-
dstofdampen met vlammen, vonken of
    
kunnen komen.
Laat de motor eerst afkoelen vóórdat u de
machine opbergt.
Om het brandgevaar zoveel
mogelijk te beperken dient u de
motor, de geluiddemper van het
uitwerpmechanisme, de accubak en de
brandstoftank vrij te houden van gras,
bladeren of teveel vet.
Om het gevaar op brand te verkleinen
regelmatig controleren of er sprake is van
olie- en/of brandstoekkage.
Als u de tank moet legen, dient u dit in
de open lucht te doen terwijl de motor
koud is.
Laat de sleutels nooit in het contact
zitten of binnen het bereik van kinderen
of personen die de machine niet mogen
gebruiken. Voordat u onderhoud gaat
uitvoeren, altijd eerst de sleutel uit het
contact halen.
LET OP! Het zuur dat in de accu zit is
    
overlading kan het zuur uit de accu


-
-

een arts.
LET OP! – De accu niet te veel opladen.
Door overlading van de accu kan deze
     
accu ontsnapt.
LET OP! – Zuur kan ernstige schade
veroorzaken aan gereedschappen, kle-
ding en ander materiaal. Spoel gemorst

De klemmen van de accu nooit kortslu-
    
    -
zaakt.
LET OP voor de hydraulische onderde-
-
sche vloeistof kan in de huid dringen en
deze ernstig beschadigen, in dit geval

3.5 TRANSPORT
LET OP! - Als de machine op een
    
    
toegangshellingen met geschikte
draagkracht, breedte en lengte te ge-
bruiken.
Sluit gedurende het transport bran-
dstofkraan (indien voorzien), zet de
maaisysteemgroep of het accessoire,
in de laagste stand, schakel de han-
drem in en zorg dat de machine goed
vastzit aan het vervoermiddel met

3.6 MILIEU
Bij het gebruik van deze machine dient men
altijd de prioriteit te geven aan de bescherming
van het milieu, en de fatsoensnormen van de
samenleving en van de omgeving waarin we
wonen in acht te nemen. Zorg ervoor dat u
geen overlast voor uw buren veroorzaakt.
Houd u strikt aan de plaatselijke voorschrif-
ten voor de gescheiden afvalverwerking van
verpakkingen, olie, brandstof, lters, kapotte
onderdelen of andere elementen die schadelijk
zijn voor het milieu; deze zaken moeten niet
bij het huisvuil worden gegooid, maar moeten
worden verzameld en afgegeven bij speciale
centra, die deze materialen kunnen recyclen.
Houd u strikt aan de plaatselijke voorschrif-
ten voor de afvoer van het restmateriaal dat
overblijft na het maaien.
Op het moment dat de machine wordt afge-
dankt, mag hij niet in het milieu worden achter-
gelaten. Breng hem naar een centrum voor
afvalverzameling, in overeenstemming met de
geldende plaatselijke voorschriften.
4 VERZEKER UW GRASMAAIER
Controleer of uw nieuwe grasmaaier verzekerd is.
Neem contact op met uw verzekeringsmaatschap-
pij.
U dient een polis af te sluiten die verkeersonge-
lukken, brand, schade en diefstal omvat.
12
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
5 MONTAGE
Voor het eerste gebruik dient de accu

U dient de machine niet te gebruiken
     -

Het uitpakken en monteren van de ma-
chine moeten op een rechte en stevige
ondergrond plaatsvinden en met voldo-
ende ruimte om de machine en de ver-


5.1 ONDERDELEN VOOR DE MONTAGE (3)
De machine wordt afgeleverd met gedemonteerde
zitting, stuurwiel en motorkap. De accu zit op zijn
plaats maar is afgekoppeld.
In de verpakking zitten de in de volgende tabel ver-
melde onderdelen voor de montage (3):
Pos. N. Beschrijving Afmeting
A 2 Pen 6 x 36
B 4 Schroef 16 x 38 x 0,5
C 2 Vulring. 16 x 38 x 1,0
D 2 Contactsleutel /
E 1 Motorkap /
F 1 Hefschijf /
G 2 Snelsluitingen /
- 1 Documentatieset /
5.2 MOTORKAP (5)

van de motorolie te kunnen, moet u de
motorkap openen.
Monteer de motorkap
(5:A) als volgt:
1. Schuif het scharnier in de groef (5:B) van het
carter (5:C)
2. Druk erop zodat het scharnier in de twee
spleten komt te zitten (5:D).
3. Open en sluit de motorkap om te controleren
of de openings- en sluitbeweging correct
verlopen.
5.3 ACCU
Zie voor het op de machine gebruikte accutype ”0
TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”

   -
king te komen. Ga voorzichtig met de
accu om en zorg ervoor dat het zuur
niet naar buiten kan stromen.
5.3.1 Aansluiting van de accu
Opmerking: ga voor de aansluiting
van de accu naar een erkende servi-

5.3.2 De accu opladen
Voor het eerste gebruik dient de accu

Zie voor de procedures voor het opla-
den van de accu 9.8.
5.4 ZITTING (6)
LET OP! Om de installatie van de zitting
te vereenvoudigen, voorziet u de vier
-
dat u deze in de zitting schroeft.
1. Verwijder de volgende onderdelen van de
zittinghouder:
4 moeren (voor transportvergrendeling,
niet gebruikt).
4 schroeven.
2 borstringen.
2. Plaats de zitting op de zittinghouder.
3. Draai de borstringen op de schroeven
(6:B).
4. Plaats de schroeven (6:A) met en de bor-
stringen (6:B) in de gaten in de zittinghouder
en de openingen in de zittingplaat. zoals op
afbeelding 5 is getoond. Schroef de zitting
vast.
Aanhaalmoment: 24 Nm.
Als het aanhaalmoment groter dan 24
Nm is, raakt de zitting beschadigd.
De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine
buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar vo-
ren zodat het kussen niet nat wordt.
5.5 STUURWIEL (7)
Om het stuurwiel te monteren, gaat u als volgt te
werk:
1. Monteer de bus
(7:B) op de stuurkolom en
lijn de gaten van de bus uit met die van stuur-
kolom met behulp van een priem
(7:C) of iets
dergelijks.
Model V 320: voor de hoogte kunt u kie-
zen uit 4 sets van gaten, kies de positie
die het beste aan uw wensen voldoet.
13
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
Model V 320 S: gebruik de onderste set
gaten.
2. Bevestig de bus aan de kolom door middel
van de stiften (7:A).
5.6 BANDENSPANNING
Zie voor de bandenspanning 0 TABEL TECHNI-
SCHE GEGEVENS”
5.7 HEFSCHIJF (8:E)
Voer de kabel van de zitmaaier in de geleider van
de hefschijf.
Na een accessoire met de zitmaaier te hebben
verbonden, de hefschijf in de hiervoor bestemde
behuizing op het accessoire plaatsen en vastzet-
ten door aan de bijbehorende knop te draaien.
5.8 SNELSLUITINGEN (12)
De snelsluitingen en installatie-instructies worden
in een aparte doos geleverd. Deze zit in de ver-
pakking van de machine.
Monteer de snelsluitingen op de voorste assen
van de machine.
De snelsluitingen van de accessoires maken het
mogelijk om:
snel van accessoire te verwisselen.
het accessoire gemakkelijk van de werkstand
naar de naar achteren getrokken stand te ver-
plaatsen en omgekeerd:
Onderhoudsstand: de snelsluitingen zijn
in gesloten stand(12:A). Het accessoire
is aangekoppeld met gespannen aan-
drijfriem.
Naar achteren getrokken stand: de
snelsluitingen worden in open stand
gedraaid (12:B). Het accessoire wordt
circa 4 cm naar achteren getrokken ten
opzichte van de werkstand. In deze stand
is de aandrijfriem los en is het mogelijk
verschillende accessoires te vervangen..
5.9 MAAI-EENHEID
Zie voor de montage en demontage de aanwijzin-
gen in de handleiding van de maai-eenheid.
5.10 FRONTBORSTEL / SNEEUWRUIMER
MET SNEEUWSCHUIF
De volgende montage-aanwijzingen vormen een
aanvulling op de aanwijzingen uit de handlei-
ding van het accessoire. Volg voor een correcte
montage van het accessoire ook de betreende
aanwijzingen uit de bijbehorende handleidingen.
1. Verzeker u ervan dat de snelsluitingen zijn
gemonteerd.
2. Plaats de bevestigingsbeugels van het ac-
cessoire op de snelsluitingen in geopende
stand.
3. Voer de riem rond de schijven van de ma-
chine en span de riem (alleen voor frontbor-
stel).
4. Monteer het beschermcarter van de riem en
controleer of dit zich in de juiste positie be-
vindt (alleen voor frontborstel).
5. Verbind de hefschijf met het accessoire door
hem in de hiervoor bestemde behuizing te
plaatsen en vast te zetten met behulp van de
knop.
6. Sluit de snelsluitingen in werkstand.
6 BEDIENINGSELEMENTEN
6.1 PEDAAL MECHANISCHE GE-
REEDSCHAPSBEVESTIGING
(8:C)
Bedient het hefsysteem, dient om de ac-
cessoires van de werkstand in de tran-
sportstand te brengen.
Transportstand: trap het pedaal helemaal in
en haal uw voet weg, het pedaal blijft omlaag
staan.
Werkstand:
Trap het pedaal volledig in.
Verplaats de vergrendeling
(8:B) naar
links.
Laat het pedaal los
De machine is uitgerust met een veili-
gheidssysteem dat verhindert dat de


of transportpositie staat.
6.2 KOPPELING-PARKEERREM (8:D)
      

oververhit raken.
Het pedaal
(8:D) heeft de volgende twee standen:
Omhoog. De parkeerrem is
niet geactiveerd.
Volledig ingetrapt. Voorwaarts
rijden uitgeschakeld. De parke-
errem is geactiveerd maar niet
vergrendeld.
14
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
6.3 BLOKKEERHENDEL PARKEERREM (8:A)
Vergrendelt het pedaal van de parkeerrem
in de volledig ingetrapte stand. Deze functie
wordt gebruikt om de machine te vergren-
delen op hellingen, tijdens transport enz.,
als de motor niet draait.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal
(8:D) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (8:A) naar links.
3. Laat het pedaal (8:D) los.
4. Laat de vergrendeling (7:A) los.
Ontgrendelen:
1. Trap het pedaal
(8:D) volledig in en laat het
weer los.
6.4 BEDRIJFSREM-AANDRIJVING (8:G)
Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor
en de wielen (= de snelheid).
Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de
bedrijfsrem geactiveerd.
de machine
gaat vooruit.
- Pedaal onbelast – de machine
staat stil.
– de machi-
ne rijdt achteruit.
Minder druk op het pedaal – de machine remt.
Op het bovenste gedeelte van het pedaal bevindt
zich een plaat die kan worden afgesteld om te
worden aangepast aan de voet van de bestuurder.
6.5 AFSTELLING STUURWIEL - mod.: [V
302 S]
De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. Draai
de instelknop
(8:H) op de stuurkolom los en stel het
stuur op de gewenste stand in. Draai de knop weer
vast.

Draai nooit aan het stuur als de machi-
ne stilstaat en het gereedschap in de

het stuurbekrachtigingmechanisme

6.6 GAS- EN CHOKEHENDEL
(8:I)
Hendel om de snelheid te regelen en om te cho-
ken bij een koude start.
Als de motor onregelmatig loopt
(schommelend toerental), is het moge-

voren staat zodat de choke geactiveerd
-
ogt het brandstofgebruik en is schade-

1. Choke - voor het starten van een koude
motor. De choke staat in de bovenste stand
in de groef. Gebruik deze functie niet als de
motor warm is.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
tijd vol gas geven. Om de gashendel op vol
gas te zetten, zet u de hendel ongeveer 2
cm achter de chokestand
3. Stationair.
6.7 CONTACTSLOT
(8:L)
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te
starten en uit te schakelen.
Wanneer u de bestuurdersplaats ver-
laat, de sleutel niet in de stand 2 of 3 la-
ten staan. Er is dan brandgevaar omdat
brandstof in de motor kan lopen via de
carburateur en de accu kan ontladen en

De drie standen van de sleutel:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De
sleutel kan verwijderd worden.
de koplamp brandt niet.
.
3. Startstand - wanneer u de sleutel in
deze stand draait wordt de startmotor ge-
activeerd. Laat de sleutel teruggaan naar
rijstand 2 wanneer de motor gestart is.
6.8 KRACHTAFNEMER
(9:D)
Schakelaar voor in- en uitschakelen van de
elektromagnetische krachtafnemer voor aan-
drijving van aan de voorzijde gemonteerde
accessoires.
De krachtafnemer mag nooit inge-
    
     -
derhoudsstand staat. Dit beschadigt de

De schakelaar heeft twee standen:
1. Ingeschakeld - om de krachtafnemer in
te schakelen, drukt u op de voorkant van de
schakelaar. Het brandende lampje geeft
aan dat de krachtafnemer is ingeschakeld.
15
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
2. Uitgeschakeld - om de krachtafnemer
uit te schakelen, drukt u op de achterkant
van de schakelaar. Het lampje dooft ten
teken dat de krachtafnemer is uitgescha-
keld.
6.9 MAAIHOOGTE-INSTELLING
De maaihoogte is handmatig of elektrisch instel-
baar, op basis van het gemonteerde model maai-
eenheid.
Zie voor de volgende handelingen ook de betref-
fende aanwijzingen in de handleiding van de maai-
eenheid.
6.9.1 Handmatige instelling - mod.: [V 302]
(8:H)
De maaihoogte kan door middel van de hendel in
9 vaste standen worden ingesteld.
Voor een standaard maaihoogte zet u de hendel
in stand 1.
6.9.2 Elektrische instelling - mod.: [
V 302 S]
(9:C)
De machine is uitgerust met een mechanisme
voor het gebruik van een maaidek met elektrische
maaihoogte-instelling.
De schakelaar laat traploze instelling van
de maaihoogte toe.

contact
(9:G).
6.10 ONTKOPPELINGSHENDEL VAN DE
AANDRIJVING
(10:A)
Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
len.
De ontkoppelingshendel mag nooit tus-
sen de binnenste en buitenste stand
staan. Dit leidt tot oververhitting en be-
schadiging van de transmissie.
Hiermee kunt u de machine handmatig verplaat-
sen (door hem te duwen of te trekken) zonder de
motor te gebruiken.
De twee standen zijn:

- aandrijving ingeschakeld voor
normaal gebruik - Hendel naar
binnen
(10:A2).
- Hendel naar
buiten
(10:A1). Aandrijving uitgeschakeld. De
machine kan handmatig worden verplaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met
hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de
transmissie worden beschadigd.
6.11 INSTELLING VAN DE ZITTING (11)
De zitting kan worden neergeklapt en naar
voor of achter worden geschoven.
De zitting kan met behulp van de stop
(11:B) in omhoog gekantelde stand ge-
blokkeerd worden.
Om de zitting in de gewenste stand te brengen:
Draai de schroeven
(11:A) los.
Zet de zitting in de gewenste stand.
Haal de schroeven (11:A) aan.
Als het aanhaalmoment groter dan 24
Nm is, raakt de zitting beschadigd.
De zitting is voorzien van een beveili-
gingsschakelaar die is aangesloten op het
beveiligingssysteem van de machine. Zorgt
ervoor dat het, wanneer de bestuurder niet
op de bestuurdersplaats zit, of van de be-
stuurdersplaats opstaat, onmogelijk wordt
om bedieningen te activeren of handelin-
gen uit te voeren die de veiligheid van de
bestuurder in gevaar kunnen brengen. (zie
8.4.2).
6.12 MOTORKAP
Voor het tanken van brandstof en het controleren/
bijvullen/verversen van de motorolie, de motorkap
openen.
De motorkap gaat open door hem bij de voor-
kant op te lichten:
Wanneer de motorkap geopend is, mag
     

7 STARTEN EN BEDRIJF
7.1 VOORZORGSMAATREGELEN
-





      
van beneden naar boven.
Schakel de parkeerrem in wanneer u de
machine parkeert.
18
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
7.8 REINIGING
Om het gevaar voor brand te verkleinen
de motor, de demper en de brandstof-
 
olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen
regelmatig controleren of er sprake is

   
de machine. Hierdoor kunnen asafdich-
tingen, elektrische onderdelen of
hydraulische kleppen beschadigd ra-
ken.
Maak de machine na gebruik altijd schoon. Houd
u hierbij aan de volgende aanwijzingen:
Maak de koelluchtinlaat van de motor schoon
(14:A).
Start na het schoonmaken met water de ma-
chine en de maaisysteemgroep, om het water
te verwijderen, dat anders in de lagers zou
kunnen dringen en daar schade veroorzaken..
8 GEBRUIK VAN HET
ACCESSOIRE
Controleer of het gras dat u gaat maa-
-
als stenen etc.
8.1 MAAIHOOGTE
U krijgt de beste resultaten als een derde van de
hoogte van het gras wordt gemaaid. Zie afb. (15).
Als het gras lang is en veel korter moet worden,
kunt u beter twee keer maaien met twee verschil-
lende maaihoogtes.
Gebruik niet de minimum maaihoogte als het
oppervlak van het gazon ongelijkmatig is.
Anders loopt u het gevaar dat het maaisysteem
beschadigd raakt door het oppervlak en dat de
toplaag van het gazon wordt verwijderd.
8.2 MAAIADVIES
Volg voor een optimaal maairesultaat onderstaan-
de aanwijzingen op.
Maai het gras regelmatig.
Gebruik de motor op volle kracht.
Het gras moet droog zijn.
Zorg ervoor dat het maaisysteem scherp is.
Houd de onderzijde van de maaisysteemgroep
schoon.
9 ONDERHOUD
9.1 ASSISTENTIEPROGRAMMA
Om de machine altijd in goede staat te houden zo-
dat hij betrouwbaar, veilig en schoon blijft werken,
dient u zich altijd aan het assistentieprogramma
van GGP te houden.
De punten van dit programma zijn toegelicht in de
bijgevoegde onderhoudshandleiding van GGP.
De Basiscontrole moet altijd worden uitgevoerd
door een erkende servicewerkplaats.
-

   

Door de controles uit te laten voeren door een er-
kende servicewerkplaats, bent u verzekerd van
professionaliteit en originele vervangingsonderde-
len.
Het machinedocument wordt bij iedere Basiscon-
trole en bij iedere Tussencontrole door een erkende
servicewerkplaats gestempeld. Een document met
deze stempels verhoogt de tweedehands waarde
van de machine.
9.2 VOORBEREIDING
Alle service en onderhoud moet worden uitgevoerd
op een stilstaande machine waarvan de motor is
uitgeschakeld.

uitgevoerd op een stilstaande machine

     

Zet de motor af.
9.3 ONDERHOUDSTABEL
Zie hoofdstuk “13 OVERZICHTSTABEL
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN”.
Het doel van de tabel is u te helpen om
    -
den. De tabel bevat de voornaamste
    
    

op het moment dat zich het eerst voor-
doet.
19
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
Ververs de olie regelmatiger als de ma-
     
  
gebruikt.
9.4 BANDENSPANNING
Regel de bandenspanning op de waarden die ver-
meld zijn in paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE
GEGEVENS”.
9.5 BIJVULLEN / VERVERSEN MOTOROLIE
9.5.1 
Controleer het oliepeil iedere keer dat
u de machine gaat gebruiken. Voor
deze controle moet de machine op een
rechte ondergrond staan.
Zie voor het soort olie dat u moet gebruiken para-
graaf “0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”..
Gebruik olie zonder additieven.
Open het deksel (13:B). Veeg de omgeving
van de peilstok schoon. Draai de oliepeil-
stok los en trek deze omhoog. Veeg de olie-
peilstok af.
Duw de oliepeilstok volledig naar beneden
en schroef deze vast.
Schroef de peilstok weer los en trek deze
weer omhoog. Lees het oliepeil af.
Vul olie bij tot de “FULL”-streep als het olie-
peil onder deze markering staat (14).
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-
streep komen. Een te hoog oliepeil kan
de motor oververhitten Als het oliepeil
boven de “FULL”-streep staat, dient u

bereikt.
9.5.2 Verversen/vullen (14)
Zie voor de service-intervallen ho-
ofdstuk 13.
Zie voor het soort olie dat u moet ge-
bruiken paragraaf “0 TABEL TECHNI-
SCHE GEGEVENS”.
Gebruik olie zonder additieven.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Als u de motor meteen na het uitscha-
kelen van de motor aftapt, kan de mo-

paar minuten afkoelen voordat u de olie
aftapt.
Ga als volgt te werk:
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Schakel de parkeerrem in.
3. Open de motorkap.
4. Zet de klem op de afvoerslang
(9:E). Gebruik
een verstelbare tang, polygrip of dergelijke.
5. Verplaats de klem 3-4 cm op de afvoerslang
en verwijder de dop.
6. Vang de olie op in een vat.
7. Volg de lokale voorschriften voor het afvoe-
ren van afgewerkte olie op.
8. Breng de olieaftapplug weer aan en verplaats
de klem zodat deze zich boven de plug be-
vindt.
9. Verwijder eventuele gemorste olie.
10. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine
met nieuwe olie. Zie voor de oliehoeve-
elheid paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE
GEGEVENS”.
11. Na het bijvullen van olie start u de motor en
laat u deze 30 seconden stationair draaien.
12. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en
controleer dan opnieuw of het oliepeil ove-
reenkomt met de aanwijzingen uit paragraaf
10.4.1.
9.6 CONTROLEREN VAN RIEMTRANSMIS-
SIES
Dient u te controleren of alle riemen intact zijn.
Zie voor de service-intervallen ho-
ofdstuk 13.
9.7 BESTURING
Zie voor de service-intervallen ho-
ofdstuk 13.
9.7.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer.
Er mag geen mechanische speling in de stuurket-
tingen zitten.
9.7.2 Afstelling (
17)
Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af:
1. Zet de machine in de ‘recht vooruit’-stand.
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moe-
ren onder het centrale punt (17:A).
3. Draai beide moeren evenveel tot er geen
speling meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer
of het stuur recht staat.
20
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene
moer losser en de andere vaster.
Span de stuurkettingen niet te strak
-

toe.
9.8 ACCU
Zie voor het op de machine gebruikte accutype ”0
TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”



    
    
 
medische hulp zoeken.
De accuvloeistof niet controleren en/of bijvullen.
Het enige onderhoud dat verricht moet worden, is
het opladen van de accu, bijvoorbeeld nadat de
machine voor lange tijd heeft stilgestaan.
De accu kan worden opgeladen:
- via de motor
- via een acculader “GGP”.
9.8.1 Opladen via de motor
Dit is alleen mogelijk als de accu nog iets geladen
is, zodat de machine kan worden gestart.
Rijd de machine naar buiten.
Start de motor volgens de instructies in deze
handleiding.
Laat de motor onafgebroken werken voor 45
minuten (dit is de tijd die nodig is om de accu
volledig op te laden).
Zet de motor af.
9.8.2 Opladen via acculader “GGP”
Gebruik een acculader met constante
spanning. Gebruik van een standaard
acculader kan de accu beschadigen.
Neem voor meer informatie contact op

Om de accu op te laden, verbindt u de acculader
met de contactdoos op de zijkant
(8:F).
9.8.3 LUCHTINLAAT
Zie voor de service-intervallen ho-
ofdstuk 13.
Zie afbeelding (14:A). De motor is luchtgekoeld.
Door een verstopt koelsysteem kan de motor
beschadigd raken.
9.9 SMERING (
16)
Zie voor de service-intervallen ho-
ofdstuk 13.
Onder-
deel
Handeling Afb.
Middel-
ste punt
Smeer het middelste punt
met olie
16:A
Kettingen
van de
besturing
Reinig de kettingen met
een staalborstel.
Smeer met universele
spray voor kettingen.
-
Poelies
van het
stuur
Smeer de pennen van de
poelies met olie
16:B
Armen
spanners
Smeer de lagerpunten met
olie bij de activering van
iedere bediening.
16:C
Bedie-
ningska-
bels
Smeer de uiteinden
van de kabels met een
oliehouder terwijl alle
regelaars zijn geactiveerd.
Dit moet worden gedaan
door twee personen.
16:D
Vooras
van de
wielen
Verwijder de wielen en
de handgrepen van de
snelsluitingen
Smeer de assen met vet
16:E
9.10 MAAI-EENHEID
Zie voor de onderhoudswerkzaamheden op de
maai-eenheid de aanwijzingen uit de betreende
handleiding.
10 ASSISTENTIE EN REPARATIES
In deze handleiding vindt u alle aanwijzingen
die u nodig heeft voor de machinebediening
en voor het basisonderhoud ervan, dat door de
gebruiker kan worden verricht. Alle afstellings- en
onderhoudswerkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn beschreven, dienen te worden uit-
gevoerd door uw dealer of door een gespecialise-
erde werkplaats, die over de noodzakelijke kennis
en apparatuur beschikt om het werk correct uit te
voeren en zo de veiligheid en de originele staat
van de machine te handhaven.
21
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)

uit te voeren:
a. Zet de machine op een vlakke onder-
grond.
b. Schakel de parkeerrem in.
c. Zet de motor af
d. Trek de contactsleutel uit het con-
tact.
Erkende servicewerkplaatsen zijn bevoegd om re-
paraties en onderhoud te verrichten die binnen de
garantie vallen. Ze gebruiken uitsluitend originele
reserveonderdelen.
De originele reserveonderdelen en ac-
     

dat niet-originele reserveonderdelen en
-
troleerd en goedgekeurd.
Het gebruik van niet-originele reser-
veonderdelen en accessoires kan mo-
     
      -
chine hebben. GGP aanvaardt geen
    


   
-



brengen voor onderhoud, service en
controle van de veiligheidsinrichtingen.
11 OPSLAG
1. Maak de brandstoftank leeg:
Start de motor van de machine en laat
hem draaien tot hij afslaat.
2. Ververs de olie wanneer de motor nog warm is.
3. Maak de hele machine schoon. Het is met
name belangrijk om de onderkant van het
maaidek schoon te maken.
4. Als de lak beschadigd is, hem bijwerken om
roest te voorkomen.
5. Berg de machine op in een overdekte en
droge ruimte.
Als de opslagtemperatuur correct is, is het voldoen-
de om de accu eens in de vier maanden bij te laden
om de lading in stand te houden.
Alvorens de machine op te bergen,
eerst de accu opladen. De accu zal ern-
stige schade oplopen als u de machine
met lege accu opslaat.
12 KOOPVOORWAARDEN
De garantie dekt alle materiaal- en fabricagefo-
uten. De gebruiker dient zich zorgvuldig aan de
aanwijzingen uit bijgevoegde documentatie te
houden.
De garantie dekt geen schade die is ontstaan:
Doordat de gebruiker geen kennis heeft geno-
men van de begeleidende documentatie.
Door onoplettendheid.
Doordat de machine op onjuiste of verboden
wijze werd gebruikt en gemonteerd.
Door gebruik van niet-originele reserveonder-
delen.
Door gebruik van niet door GGP geleverde of
goedgekeurde accessoires.
Het volgende wordt niet door de garantie gedekt:
Normale slijtage van verbruiksmaterialen, zoals
aandrijfriemen, koplampen, wielen, bouten en
draden.
Normale slijtage.
Motoren. Zijn gedekt door de garantie van de
motorfabrikant, volgens de gespeciceerde ter-
mijnen en voorwaarden.
De koper geniet bescherming volgens de in zijn
eigen land geldende wetten. De in het eigen land
van de koper geldende wetten worden op generlei
wijze beperkt door deze garantie.
23
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen)
14 GIDS VOOR HET OPSPOREN VAN STORINGEN
Storing  Oplossing
1. De startmotor draait niet. Accu niet genoeg opgeladen. Laad de accu op.
Accu slecht aangesloten. Controleer de aansluitingen
2. De startmotor draait, maar
de motor start niet
Met de startsleutel in de
startstand draait de startmo-
tor, maar de motor start niet.
Brandstofkraan dicht. Open de brandstofkraan.
Er is geen benzinetoevoer. - Controleer het peil in de tank.
- Controleer het brandstolter.
Probleem in de ontsteking.
- Controleer de bevestiging van de dop van de bougie.
- Controleer of de elektroden schoon zijn en op de juiste afstand van
elkaar zitten.
3. Moeizaam starten of on-

motor.
Problemen met de carburatie. Het luchtlter schoonmaken of
vervangen.
4. Afname van het motorr-
rendement gedurende het
maaien.
Hoge rijsnelheid in verhouding
tot de maaihoogte.
Verminder de rijsnelheid en/of
verhoog de maaihoogte.
5. De motor slaat zonder dui-

- De brandstof is op.
- Probeer de motor weer te
starten.
Vul de brandstoftank (als het
probleem aanhoudt, naar een er-
kende servicewerkplaats gaan).
 Controleer de bandenspanning.
De messen van het maaisysteem
zijn niet scherm.
Ga naar een erkende servi-
cewerkplaats.
Rijsnelheid hoog in verhouding
tot de hoogte van het gras dat
moet worden gemaaid.
Verminder de rijsnelheid en/of
verhoog de maaihoogte.
De maaisysteemgroep zit vol
gras.
- Wacht tot het gras gedroogd is.
- Maak de maaisysteemgroep
schoon.
-
rende het gebruik.
- Maaisysteem niet gebalance-
erd.
- Messen maaisysteem los.
- losgeraakte onderdelen.
- eventuele beschadigingen.
Ga naar een erkende servi-
cewerkplaats voor controle,
vervanging of reparatie.
8. Met draaiende motor komt



Hendel voor «uitschakeling van
de transmissie» staat in uitge-
schakelde stand.
Schakel de aandrijving in.
Als de storingen niet verdwijnen na de hierboven handelingen te hebben verricht, contact opnemen met
uw dealer.
-

automatisch tot het vervallen van de garantie. In deze gevallen aanvaardt de fabrikant geen

NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
1
1 Innholdsfortegnelse
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI
1 INTRODUKSJON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 HÅNDBOKENSSTRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 OPPBEVARINGAVHÅNDBOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 BLI KJENT MED MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELLER [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 BRUKSOMRÅDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Brukerkategori-denisjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 URIKTIGBRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SIKKERHETSVARSLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Selvklebendeetiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 MERKESKILT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 HOVEDKOMPONENTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 SIKKERHETSFORSKRIFTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 GENERELLE ANBEFALINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 FORBEREDELSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 NÅRMASKINENBRUKES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 VEDLIKEHOLDOGLAGRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 MILJØVERN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 FORSIKRE GRESSKLIPPEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 MONTERINGSDELER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 MOTORPANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 BATTERI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Kobletilbatteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Lade opp batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 SETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 RATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.6 DEKKTRYKK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.7 LØFTESKIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.8 HURTIGKOBLINGSFESTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 KLIPPEAGGREGAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 FRONTMONTERTFEIEAGGREGAT/SNØPLOGMEDVINGE . . . . . . . . . . . . . 12
6 BETJENINGSUTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
6.1 PEDALFORMEKANISKREDSKAPSLØFTER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 PARKERINGSBREMSEPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 SPERREPARKERINGSBREMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 FREMDRIFTSPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
2
6.5 RATTINNSTILLING – mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 GASS-OGCHOKEREGULERING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 TENNINGSLÅS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 KRAFTUTTAK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 KLIPPEHØYDEINNSTILLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9.1 Manuell innstilling - mod.: [V 320] (8:H) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9.2 Elektriskinnstilling-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.10 SPAKFORFRAKOBLINGAVTRANSMISJONEN (10:A) . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.11 SETEREGULERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 MOTORPANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 START OG KJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 FORHOLDSREGLERVEDBRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 KOMBINERTBRUKAVTILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.3 FYLLE BENSIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.4 KONTROLLEREOLJENIVÅETIMOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 SIKKERHETSKONTROLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Generellsikkerhetskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Sikkerhetskontrollavdetelektriskeanlegget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 START / ARBEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6.1 Kjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 RENGJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8 BRUK AV TILBEHØRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 KLIPPEHØYDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 KLIPPERÅD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9 VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
9.1 SERVICEPROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.2 KLARGJØRING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 VEDLIKEHOLDSTABELL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 DEKKTRYKK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 ETTERFYLLING/SKIFTEAVMOTOROLJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.1 Kontroll/etterfylling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.2 Skifte/etterfylling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.6 KONTROLLAVDRIVREIM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 STYREMEKANISME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Kontroller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Justering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 BATTERI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Lading med motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.2 Lading med batterilader “GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.3 LUFTINNTAK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.9 SMØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.10 KLIPPEAGGREGAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
3
10 SERVICE OG REPARASJONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
11 OPPLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12 KJØPSBETINGELSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13 VEDLIKEHOLDSTABELL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 FEILSØKINGSVEILEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
4
1 INTRODUKSJON
-
ken leses nøye.
1.1 HÅNDBOKENS STRUKTUR
Håndboken består av et omslag, en innholdsfor-
tegnelse, en del som inneholder alle gurer og til
slutt den forklarende teksten.
Innholdet er delt inn i kapitler, avsnitt og unde-
ravsnitt.
Denne håndboken inneholder noen tabeller over
de ulike motorene (hvis disse nnes).
Det gjør det enklere å lese den hvis du merker av
opplysningene som gjelder den aktuelle maski-
nen/motoren.
Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert
1, 2, 3 osv.
Komponentene som vises i gurene er merket
med bokstavene A, B, C, osv.
En anmerkning med referanse til guren er merket
(2).
En anmerkning med referanse til komponenten A i
gur 2 er merket
(2:A).
Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num-
merert som vist i følgende eksempel:
”2.2 BRUKSOMRÅDE” er en undertittel til «2 BLI
KJENT MED MASKINEN» og er å nne under
denne overskriften.
Ved henvisning til overskrifter, angis som oftest
bare nummeret på overskriften, for eksempel: ”Se
2.2.1”.
1.2 SYMBOLER
Symbol for ADVARSEL. Hvis du ikke føl-
ger anvisningene nøye, kan det føre til
alvorlige personskader og/eller mate-
rielle skade.
Symbol for PÅBUD. Henviser til noe

Symbol for FORBUD. Henviser til noe

Symbol for ANMERKNINGER. Henviser

forklaring.
Symbol for HENVISNING. Betyr at det
-
     -
nen.
1.3 OPPBEVARING AV HÅNDBOKEN
Håndboken skal holdes i god og lesbar stand, og
må oppbevares på et kjent sted som er lett tilgjen-
gelig for brukeren.
2 BLI KJENT MED MASKINEN
Denne maskinen er et hageredskap, nærmere
bestemt en gressklipper/frontklipper med sittende
sjåfør.
Maskinen er utstyrt med en motor som driver klip-
peaggregatet som er beskyttet av et deksel, samt
en transmisjonsenhet som driver maskinen.
Maskinen er leddet. Dvs. at chassiet er delt i to:
en fremre og en bakre del som kan svinges etter
hverandre.
Leddstyringen gjør at maskinen kan sno seg rundt
trær og andre hindringer med sterkt redusert
svingradius.
Brukeren kan kjøre maskinen og samtidig bruke
det viktigste betjeningsutstyret mens han/hun sitter
på førerplassen.
Sikkerhetsanordningene som er montert på ma-
skinen sørger for å stanse motoren og klippeag-
gregatet.
2.1 MODELLER [2WD]
Maskinen er bakhjulsdrevet.
Bakakselen er utstyrt med en hydrostatisk girkasse
med trinnløs utveksling forover og bakover.
For å gjøre det enklere å svinge, er bakakselen
dessuten utstyrt med dierensial.
Det frontmonterte tilbehøret drives ved hjelp av
drivremmer.
2.2 BRUKSOMRÅDE
Denne maskinen er utviklet og konstruert for
gressklipping.
Ved hjelp av det spesielle tilbehøret som produ-
senten har inkludert i maskinen, eller som kan
kjøpes separat, kan arbeidet utføres på forskjellige
måter. Disse fremgangsmåtene er beskrevet i
håndboken eller i bruksanvisningen for de forskjel-
lige tilbehørene.
Likeledes kan man ved å montere andre til-
leggsutstyr (dersom produsenten har foreskrevet
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
5
dette) bruke maskinen til andre funksjoner, dog
innenfor de begrensninger og forhold som er angitt
i bruksanvisningene for utstyret.
Maskinen skal kun brukes av én person.
Maskinen blir mindre stabil hvis den
brukes med andre frontmonterte til-
behør enn klippeaggregatet.
Maskinen skal brukes enten med klip-
peaggregatet eller med et annet front-
montert utstyr.
2.2.1 
Denne maskinen er beregnet for forbrukere, dvs.
ikke profesjonelle brukere, som bruker den for før-
ste gang og/eller ikke har noen erfaring med slike.
Denne maskinen er beregnet for hobbybruk.
2.3 URIKTIG BRUK
All annen bruk enn hva som er nevnt ovenfor,
kan være farlig og føre til personskader og/eller
materielle skader.
Med uriktig bruk menes (bare for å nevne noen):
la andre personer, barn eller dyr sitte på maski-
nen eller på hengeren;
trekke eller skyve laster uten det egnede til-
behøret;
bruke maskinen på ustabilt, glatt, isete, stei-
nete eller ujevnt terreng, over sølepytter eller
sumper hvor det ikke er mulig å vurdere bakke-
fastheten;
sette klipperedskapene i gang utenfor gressbe-
vokste områder.
Uriktig bruk av maskinen medfører at
garantien bortfaller, samt at produsen-
ten frasier seg ethvert ansvar for skader
eller kvestelser som påføres brukeren

slike tilfeller dermed ta det hele og fulle
ansvar.
2.4 SIKKERHETSVARSLER
Sikkerhetsvarslene på maskinen informerer
brukeren om hvordan han/hun skal gå frem når
maskinen brukes. Dette gjelder spesielt i de tilfeller
man må være ekstra forsiktig og årvåken.
ADVARSEL! Henviser til en fare. Står
vanligvis sammen med andre symboler
som viser hvilken fare det dreier seg
om.
Advarsel! Les instruksjonshåndboken nøye
før du begynner å bruke maskinen.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstan-
der. Hold tilskuere borte.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Maskinen er ikke beregnet eller
godkjent for kjøring på oentlig vei.
Advarsel! Når originaltilbehøret er
montert kan maskinen kjøres i maks.
10° helling, uansett retning.
Dekktrykk. Merkeskiltet viser optimalt
dekktrykk - se kapittel “0 TABELL –
TEKNISKE DATA”. Korrekt dekktrykk
er en forutsetning for at man skal få
tilfredsstillende resultater når man
bruker maskinen.
2.4.1 Selvklebende etiketter (4)
Markerer parkeringsbremsens sperre.
Markerer innkobling/utkobling av
giret
(4:A).
Etiketten sitter:
ved girinnkoblings-/utkoblingsspaken.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Markerer maksimal hengervekt
(4:B).
Etiketten sitter:
ved hengerfestet.
Advarsel! Fare for brannskader
(4:C). Rør ikke lydpotten.
Etiketten sitter:
ved lydpotten.
Advarsel! Pass på at hendene eller føttene
ikke kommer under vernedekselet mens
utstyret er i drift.
(4:E)
Ødelagte eller uleselige etiketter skal
skiftes ut.
-
senter for å få nye etiketter.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
6
2.5 MERKESKILT
Merkeskiltet inneholder følgende data (se g. 1):
1.
Produsentens adresse
2.
Modell
3.
Maskintype
4.
Støynivå
5.
CE-samsvarsmerking
6.
Vekt i kg.
7.
Motoreekt og arbeidshastighet
8.
Fabrikasjonsår
9.
Delenummer
10.
Artikkelkode
Notere delenummeret i feltet i guren
(1:11).
Produktets identitet bestemmes av to deler:
1. Maskinens artikkel- og serienummer:
2. Motorens serie-, type- og modellnummer:
Bruk disse identitetsbegrepene hver gang
du kontakter serviceverkstedet.
Et eksempel samsvarserklæring nner
du på den nest siste siden i håndboken.
2.6 HOVEDKOMPONENTER (1)
Maskinen består av følgende hovedkomponenter
(se g. 1):
A. Chassis
B. Hjul
C. Ratt
D. Sete
E. Instrumentbord
F. Pedalstyring
G.
Løfteskive
H. Motorpanser
I. Tankmåler
L. Påfyllingsrør for drivsto
M. Kobling til batterilader
N. Klippeaggregatet
O. Hurtigkoblingsfester
3 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Disse anvisningene må leses nøye før
maskinen tas i bruk.
3.1 GENERELLE ANBEFALINGER
ADVARSEL! Disse anvisningene må le-
ses nøye før maskinen tas i bruk.
   
og med hvordan maskinen skal brukes
riktig.
Lær deg å stanse maskinen og å koble

Hvis man ikke følger anvisningene
    
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Oppbevar alle anvisningene og in-

-
ner disse anvisningene bruke maski-
nen.
Arbeidstilsynet har aldersbegrensning
for bruk av maskiner og utstyr.
Bruk aldri maskinen mens noen står i
nærheten. Vær spesielt oppmerksom
på barn og dyr.
Maskinen må aldri brukes hvis bruke-
ren er sliten, ikke føler seg vel eller
er påvirket av medisiner, narkotika,
-

Husk på at føreren eller brukeren er
ansvarlig for ulykker og uforutsette si-
     
andre mennesker eller eiendom.
Det er brukerens ansvar å vurdere
eventuelle risikoer i området hvor ar-
beidet skal utføres, og han/hun må ta
alle nødvendige forholdsregler for å
garantere sin egen og andres sikkerhet.

utføres i hellinger eller i kupert, glatt el-
ler ustabilt terreng.
Hvis maskinen skal overdras eller lånes
til andre, må man forsikre seg om at
brukeren leser bruksanvisningene i
denne håndboken.
La ikke barn eller andre sitte på ma-
skinen sammen med deg. De kan falle
av og pådra seg alvorlige skader, eller

en forsvarlig måte.
   
nøye, og spesielt:
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
7
a. Ikke la seg distrahere og konsentrere seg
om arbeidet.
b. Vær oppmerksom på at det ikke er mulig
å gjenvinne herredømmet over maskinen
ved å bremse hvis den sklir i en skråning.
Hovedårsakene til at man mister kontrollen,
er:
For dårlig veigrep;
For høy hastighet;
Utilstrekkelig bremsing;
Maskinen er ikke egnet for arbeidet;
Manglende kjennskap til hvilken effekt
terrengforholdene kan ha, spesielt ved
kjøring i skråninger;
Når maskinen brukes feil, f.eks. som
trekkvogn.
Maskinen er utstyrt med en rekke mikro-
brytere og sikkerhetsanordninger som

i så fall føre til at garantien og produ-
sentens ansvar bortfaller. Kontroller at
sikkerhetsanordningene fungerer kor-
rekt hver gang du tar maskinen i bruk.
3.2 FORBEREDELSER
Når du skal bruke maskinen skal du alltid ha
på deg tykke, sklisikre arbeidssko og lange
bukser.
Kjør aldri maskinen barbeint eller med åpne
sandaler.
Du bør ikke ha kjeder eller armbånd på deg,
eller være kledd i løstsittende klær, klær med
løse bånd eller slips.
Bind opp langt hår. Bruk alltid hørselvern.
Undersøk grundig området som skal klippes og
fjern alt som kan kastes ut fra maskinen eller
skade klippeaggregatet og motoren (steiner,
pinner, metallgjenstander, beinrester o.l.).

brannfarlig.
a. Drivstoffet skal oppbevares i spesielle
beholdere.
b. Tanken skal fylles utendørs. Bruk
trakt. Røyk aldri når du fyller eller
håndterer drivstoff.
c. Fyll tanken før du starter motoren.
Fyll ikke drivstoff og fjern ikke tank-
lokket mens motoren er i gang eller
den er varm.
d. Hvis du har sølt drivstoff, du ikke
starte motoren. Flytt maskinen vekk
fra det tilsølte området og unngå alt
som kan antenne drivstoffet til det har
fordampet og drivstoffdampene er
fordunstet.
e. Skru alltid lokket til drivstofftanken og
-kannen godt til etter fylling.
Bytt ut ødelagte lydpotter.
Kontrollere alltid maskinen før bruk.

ser ut, og at skruene eller klipperedska-
pet ikke er slitte eller skadde.
Hvis de er skadde eller slitte skal klip-
peredskapet byttes ut sammen med
skruene slik at balansen opprettholdes.

et spesialverksted.
Kontrollere regelmessig batteritilstan-

boksen, lokket eller batteriklemmene.
3.3 NÅR MASKINEN BRUKES
Start ikke motoren i lukkede rom hvor
det kan samle seg farlige eksosgasser.
Motoren skal alltid startes i friluft eller i
et godt ventilert område.
Husk alltid at eksosgassene er giftige.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning, og med gode sikt-
forhold
Hold uvedkommende, spesielt barn og
dyr unna arbeidsområdet.
Hvis mulig, unngå å klippe gresset når
det er vått. Unngå å arbeide i regnvær
og hvis det er fare for tordenvær. Bruk
ikke maskinen i dårlig vær, spesielt hvis
det er mulighet for lyn.
Koble fra klipperedskapet eller kraftut-
taket før du starter motoren, og sett gi-
ret i fri.
Vær spesielt forsiktig når du nærmer
deg hindringer som kan redusere sik-
ten.
Sett på parkeringsbremsen når du par-
kerer maskinen.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
8

mer enn 10° helling (17 %), uavhengig

Husk at det er ikke noe som heter en
    
gressplener krever at du er spesielt
påpasselig. For å unngå å velte eller mi-
ste kontrollen over maskinen, må du:
a. Ikke bråstoppe eller -starte når du
kjører oppover eller nedover en
bakke;
b. Koble trekkraften forsiktig inn og alltid
kjøre med innkoblet gir, spesielt i ne-
doverbakke;
c. Redusere hastigheten i bakker og i
krappe svinger;
d. Kjøre forsiktig over humper og søkk,
og være oppmerksom skjulte farer.
e. Kjør aldri tvers av skråningene.
Kjør alltid rett oppover eller nedover i
skrånende gressplener, og vær spe-
sielt forsiktig når du skifter retning.
Pass på at ikke hjulene støter mot
hindringer (steiner, kvister, røtter osv.)
som kan gjøre at du sklir sidelengs,
velter eller mister kontrollen over
maskinen.
Redusere hastigheten før du svin-
ger i skråninger. Sett alltid parke-
ringsbremsen på før du forlater maski-
nen.
Vær spesielt forsiktig i nærheten av
bratte steder, grøfter og høye kanter.

kommer utenfor kanten eller kanten
skulle rase ut.
Vær spesielt forsiktig når du arbeider
samtidig som du rygger. Se deg bako-
ver før og mens du rygger, og kontrolle-

Vær forsiktig når du trekker last etter
deg eller bruker tungt utstyr:
a. Bruk bare godkjente tilhengerfester;
b. Begrens lasten slik at den er lettere å
kontrollere;
c. Vri ikke plutselig rattet. Vær forsik-
tig når du rygger;
d. Bruk motvekter eller hjulvekter når det
er anbefalt i instruksjonsboken.
Koble ut klipperedskapet eller kraftutta-

-
beidet på et annet sted. Hold samtidig
klippeaggregatet i høyeste stilling.
      
nærheten av veier.
ADVARSEL! Maskinen er ikke beregnet
     
     
den kun brukes på private områder

Bruk ikke maskinen hvis vernedekslene
er ødelagte.
Pass på at ikke hendene eller føttene
kommer bort i de roterende delene. Stå
aldri i nærheten av utkasteråpningen.
La ikke maskinen stå med motoren i
gang i høyt gress. Gresset kan anten-
nes.
Når du bruker tilbehørene må utkastet

seg i nærheten.

maskinprodusenten.
Bruk ikke maskinen hvis tilbehøret/
redskapet ikke er montert i de riktige
punktene. Maskinen kan bli mindre sta-

Vær forsiktig når du bruker gres-
soppsamlingsposer og annet tilbehør
som kan endre maskinens stabilitet.
Dette er spesielt viktig i bakker og
skråninger.
Endre ikke motorinnstillingene, og la

Ta ikke på deler av motoren som blir
varme under bruk. Fare for brannska-
der.
Koble fra klipperedskapet eller kraftut-
taket, sett giret i fri og sett på parke-
ringsbremsen, stans motoren og ta ut
tenningsnøkkelen (forsikre deg om at
alle deler i bevegelse står helt stille).
a. Hvis du lar maskinen stå ubevoktet
eller du forlater førersetet:
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
9
b. Før du fjerner årsakene til blokkerin-
gen eller fjerner tilstoppet materiale i
utkasteråpningen;
c. Før du kontrollerer eller rengjør ma-
skinen, eller gjør noe annet arbeid
på den;
d. Etter at du har kjørt fremmedlege-
mer. Kontroller om maskinen har blitt
skadet og reparere den før du bruker
den igjen;
Koble fra klipperedskapet eller kraftut-
taket og stans motoren (forsikre deg
om at alle deler i bevegelse står helt
stille):
a. Før du fyller drivstoff;
b. Hver gang du tar gressoppsam-
lingsposen av eller på;
c. Før du regulerer klippehøyden, hvis
det ikke er mulig å gjøre dette fra
førersetet.
Koble alltid ut klipperedskapet eller
kraftuttaket under transport eller når de
ikke skal brukes.
Redusere gasspådraget før du stanser
   
du har avsluttet arbeidet, som forklart
i håndboken.
Vær forsiktig med klippeaggregater

av dem er i bevegelse kan den sette i
gang de andre også.
ADVARSEL – Hvis noe går i stykker, el-

skal du stanse motoren øyeblikkelig
      
     
en ulykke hvor du selv eller andre er
blitt skadet, skal du straks sørge for
     -
ler sykehus for behandling av skadene.

skade mennesker eller dyr hvis det blir
liggende.

oppgitt i bruksanvisningen er maski-
nens maks verdier. Bruk av en dårlig
innstilt klippeanordning, for høy ha-
stighet og intet vedlikehold, påvirker
   -
lig. Ta nødvendige tiltak for å redusere
mulige skader fra høyt støynivå og vi-
  -
skinen, bruk hørselsvern og ta pauser
under arbeidet.
3.4 VEDLIKEHOLD OG LAGRING
ADVARSEL! - Ta ut tenningsnøkkelen
     -
    
deg i egnede klær og bruk alltid ar-
    
være farlige for hendene.
ADVARSEL! - Bruk aldri maskinen hvis
noen av delene er slitte eller skadde.
Defekte eller slitte deler skal skiftes ut
og aldri repareres. Bruk kun originale
reservedeler: Bruk av uoriginale og/
eller feilmonterte reservedeler setter
maskinens sikkerhet i fare, kan forårsa-
ke ulykker eller personskader, og fritar
fabrikanten for alle forpliktelser og an-
svar.
Alle vedlikeholdsinngrep og regule-
ringer som ikke er beskrevet i denne
håndboken, skal utføres av forhandle-
ren eller av et spesialverksted som
har den nødvendige kompetansen
og utstyret, slik at arbeidet utføres
korrekt og maskinens opprinnelige
sikkerhetsnivå opprettholdes. Inngrep
som utføres ved uegnede verksteder el-

at alle garantier opphører, samt at pro-
dusenten fritas fra enhver forpliktelse
og ansvar.
Fjern nøkkelen etter bruk og kontrollere even-
tuelle skader.
Pass på at mutterne og skruene er skrudd
godt til, slik at maskinen alltid er i forsvarlig
stand. Jevnlig vedlikehold er et vesentlig
sikkerhetskrav og nødvendig for at maskinens
ytelse alltid skal være på topp.
Kontrollere regelmessig at skruene i klippe-
redskapet er korrekt tilstrammet.
Bruk arbeidshansker når du må
manøvrere klipperedskapet og demon-
tere eller montere det.
Pass på å balansere klipperedska-
pet når det slipes. Alle inngrep på
klipperedskapet (demontering, sli-
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
10
ping, balansering, montering og/eller
utskifting) er arbeid som krever spesi-
    
Av sikkerhetsgrunner skal derfor slike
inngrep alltid utføres på et spesialver-
ksted.
Kontrollere regelmessig at bremsene
fungerer. Det er viktig å utføre vedlikehold
på bremsene og reparere dem hvis det er
nødvendig.
Skift ut merkelappene med anvisninger og
advarsler hvis de er ødelagte.
Hvis maskinen ikke er utstyrt med
mekaniske transportlåser skal tilbehøret
alltid senkes ned på bakken når maskinen
parkeres, lagres eller blir stående uten
tilsyn.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Maskinen må aldri oppbevares in-

    
    
hete.
La motoren få tid til å avkjøle seg før du
setter den innendørs.
For å redusere brannfaren skal du holde
motoren, lydpotten, batterirommet og
området hvor du oppbevarer drivstoffet
fritt for gress, løv eller unødig mye fett.
Av samme grunn skal du kontrollere
regelmessig at det ikke nnes olje- og/
eller drivstofekkasjer.
Hvis tanken må tømmes, må dette gjøres
utendørs og når motoren er kald.
Tenningsnøkkelen skal aldri stå i
tenningslåsen eller være tilgjengelig
for barn eller personer som ikke har
kjennskap til maskinen. Ta alltid nøkkelen
ut før du utfører vedlikehold.
ADVARSEL! - Batterisyre er etsende.
Ved mekaniske skader eller overlading
kan den lekke ut. Unngå innånding og
all form for fysisk kontakt.
Innånding av syredampen kan føre til
skader på slimhinnene og indre orga-

ADVARSEL! - Batteriet må ikke overla-
des. Overlading kan føre til at batteriet
eksploderer slik at syren renner ut.
ADVARSEL! – Syren kan forårsake al-
vorlige skader på verktøy, klær og an-
dre materialer. Skyll tilsølte deler umid-
delbart med vann.
Kortslutt ikke batteripolene. Det kan
oppstå gnister som fører til brann.
VÆR FORSIKTIG med de hydrauliske
komponentene. Hvis hydraulikkvæske
under trykk renner ut, kan den trenge


3.5 TRANSPORT
ADVARSEL! - Dersom maskinen skal
transporteres med lastebil eller tilhen-
ger må man bruke ramper som er ster-
ke nok, og som er tilstrekkelig brede og
lange.

     
klippeaggregatet eller tilbehøret, sett
på parkeringsbremsen og forankre ma-


3.6 MILJØVERN
Miljøvern er et viktig aspekt og skal ha høy
prioritet når maskinen brukes, både av hensyn
til våre medmennesker og til miljøet vi lever i.
Pass på at du ikke forstyrrer dine naboer.
Følg de lokale forskrifter for avhending av
emballasjer, oljer, drivsto, ltre, ødelagte
deler eller andre gjenstander som kan være
miljøskadelige. Disse skal ikke kastes i
husholdningsavfallet, men kildesorteres og le-
veres til de spesielle avfallsstasjonene som vil
sørge for at materialene blir resirkulert.
Følg de lokale forskriftene for avhending av
gressavfallet.
Når maskinen skal kasseres må du ikke et-
terlate den i miljøet, men levere den til en
avfallsstasjon i samsvar med gjeldende lokale
forskrifter.
4 FORSIKRE GRESSKLIPPEREN
Kontrollere forsikringen for traktorklipperen. Ta
kontakt med ditt forsikringsselskap. Du må ha
både trakk-, brann-, skade- og tyveriforsikring.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
11
5 MONTERING
Batteriet må fullades før du bruker det
første gang.
Bruk ikke maskinen før du har utført
alle inngrep som er beskrevet i avsnittet
“MONTERING”.

       
tilstrekkelig plass for maskinen og em-

5.1 MONTERINGSDELER (3)
Sete, ratt og motorpanser er ikke montert når ma-
skinen leveres. Batteriet er satt inn, men er ikke
tilkoblet.
Alle monteringsdeler (3) beskrevet i listen nedenfor
følger med i pakken:
Plass. Ant. Beskrivelse Dimensjon
A 2 Stift 6 x 36
B 4 Skrue 16 x 38 x 0,5
C 2 Mellomleggskive 16 x 38 x 1,0
D 2 Tenningsnøkkel /
E 1 Motorpanser /
F 1 Løfteskive /
G 2 Hurtigkoblingsfester /
- 1 Dokumentasjonssett /
5.2 MOTORPANSER (5)
For å få tilgang til bensin-/motorolje påfyl-
lingslokket, må du åpne motorpanseret.
Montere motorpanseret
(5:A) som forklart nedenfor:
1. Sett hengselen inn i sporet (5:B) i dekselet
(5:C).
2. Trykk på hengselen slik at den går inn i de to
åpningene (5:D).
3. Kontrollere at panseret åpner og lukker seg
uten problemer.
5.3 BATTERI
For hvilken type batteri som benyttes av maskinen,
se ”0 TABELL - TEKNISKE DATA”.
ADVARSEL! Syren i batteriet er etsende
og skadelig hvis man kommer i kontakt
med den. Behandle batteriet forsiktig
slik at ikke syren renner ut.
5.3.1 Koble til batteriet
   -
ter for tilkobling av batteriet.
5.3.2 Lade opp batteriet
Batteriet må fullades før du bruker det
første gang.
Se 9.8. for hvordan du skal gå frem for å
lade batteriet.
5.4 SETE (6)
-

monteringen enklere.
1. Demontere følgende deler fra setekonsollen:
4 Muttere (til låsing under transport. Skal
ikke brukes).
4 Skruer
2 Trykkskiver.
2. Plasser setet over festet i setekonsollen.
3. Montere trykkskivene på skruene
(6:B).
4. Sett skruene (6:A) og trykkskivene (5:B) inn
i spaltene i setekonsollen og ned i hullene i
seteplaten som vist i gur 5. Skru setet fast.
Tiltrekkingsmoment: 24 Nm.
Hvis skruene trekkes hardere til enn 24
Nm vil setet bli ødelagt.
Setet kan klappes sammen. Hvis maskinen parke-
res utendørs i regnvær, kan setet vippes forover for
å beskytte seteputen mot fuktighet.
5.5 RATT (7)
Montere rattet som forklart nedenfor:
1. Montere bøssingen
(7:B) på rattstammen.
Justere bøssingen ved hjelp av en punsel
(7:C) eller lignende, slik at hullene stemmer
overens med hullene i rattstammen.
Modell V 320: Høydeinnstillingen regule-
res ved hjelp av de 4 hullparene. Bruk det
som passer deg best.
Modell V 320 S: Benytt det nederste
hullparet.
2. Fest bøssingen til rattstammen med låsepin-
nene (7:A).
5.6 DEKKTRYKK
For dekktrykk, se “2.9 TABELL TEKNISKE
DATA
5.7 LØFTESKIVE (8:E)
Legg sittegressklipperens kabel i sporet i løfteski-
ven.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
12
Når du har montert et tilbehør på sittegressklippe-
ren, setter du løfteskiven på plass i tilbehøret og
fester den ved å vri håndtaket.
5.8 HURTIGKOBLINGSFESTER (12)
Hurtigkoblingsfestene leveres i en egen eske sam-
men med monteringsanvisningene, som ligger i
samme pakke som maskinen.
Montere hurtigkoblingsfestene på maskinens
drivaksler foran.
Hurtigkoblingsfestene for tilbehør gjør det mulig å:
Bytte raskt fra et tilbehør til et annet.
Flytte enkelt tilbehøret fra arbeidsstilling til
bakre stilling og omvendt:
Arbeidsstilling: Hurtigkoblingsfestene er
lukket (12:A). Tilbehøret er festet med
stram drivrem.
Bakre stilling: Hurtigfestene vris til åpen
stilling (12:B). Tilbehøret trekkes ca. 4 cm
tilbake i forhold til arbeidsstilling. I denne
stilling vil drivremmen slakkes og man kan
bytte tilbehøret ut med et annet.
5.9 KLIPPEAGGREGAT
For montering og demontering, se forklaringen i
håndboken for klippeaggregatet.
5.10 FRONTMONTERT FEIEAGGREGAT /
SNØPLOG MED VINGE
Følgende monteringsanvisninger er et tillegg
til anvisningene i håndboken som følger med
tilbehøret. For korrekt montering av tilbehøret
må man følge anvisningene i de spesikke
håndbøkene.
1. Kontrollere at hurtigkoblingsfestene er mon-
tert.
2. Sett bøylefestene til tilbehøret i de åpne hur-
tigkoblingsfestene.
3. Legg remmen rundt maskinens remskive og
stram den (kun for frontmontert feieaggre-
gat),
4. Montere beskyttelsesdekselet til remmen og
kontrollere at det sitter riktig (kun for frontmon-
tert feieaggregat),
5. Koble løfteskiven til tilbehøret: sett den inn og
fest den ved hjelp av håndtaket.
6. Lukk hurtigkoblingsfestene i arbeidsstilling.
6 BETJENINGSUTSTYR
6.1 PEDAL FOR MEKANISK REDSKAP-
SLØFTER
(8:C)
Styrer løftemekanismen. Gjør det mulig å
ytte tilbehøret fra arbeidsstilling til tran-
sportstilling.
Transportstilling: Trykk pedalen helt inn og
slipp pedalen. Pedalen er fortsatt trykket inn.
Arbeidsstilling:
Trykk pedalen helt inn.
Skyv sperren
(8:B) mot venstre.
Slipp pedalen opp.
Maskinen er utstyrt med et sikkerhetssy-
stem som hindrer at klipperedskapene
aktiveres når den står i vedlikeholds- el-
ler transportstilling.
6.2 PARKERINGSBREMSEPEDAL (8:D)

Fare for at girkassen overopphetes.
Pedalen
(8:D) har to mulige stillinger:
Sluppet opp. Parke-
ringsbremsen er ikke aktivert.
Trykket helt inn. Fremdriften
forover er frikoplet. Parke-
ringsbremsen er fullt aktivert,
men ikke sperret.
6.3 SPERRE PARKERINGSBREMS
(8:A)
Låser pedalen til parkeringsbremsen i helt
nedtrykt stilling. . Funksjonen brukes til å
låse maskinen i skråninger, under transport
osv. når motoren ikke går.
Låsing:
1. Trykk pedalen
(8:D) helt inn.
2. Skyv sperren (8:A) mot venstre.
3. Slipp pedalen (8:D).
4. Slipp sperren (8:A).

Trykk inn og slipp pedalen
(8:D).
6.4 FREMDRIFTSPEDAL (8:G)
Pedalen bestemmer utvekslingsforholdet mellom
motoren og drivhjulene (= hastigheten).
Kjørebremsen aktiveres når pedalen slippes.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
13
- Trykk pedalen fremover,
– maskinen beveger seg fremover.
- Når pedalen ikke belastes - ma-
skinen står stille.
- Trykk pedalen bakover – maski-
nen beveger seg bakover.
Trykket på pedalen reduseres - maskinen
bremser.
På den øvre delen av pedalen nnes det en
plate som kan reguleres slik at den kan tilpasses
nøyaktig førerens fot.
6.5 RATTINNSTILLING – mod.: [V 302 S]
Ratthøyden kan reguleres trinnløst. Skru opp juste-
ringsrattet
(9:H) på styremekanismen og hev eller
senk rattet til ønsket stilling. Trekk til.

Vri aldri på rattet når maskinen står
stille med senket arbeidsredskap. Fare
for unormal belastning på servoen og
styremekanikken.
6.6 GASS- OG CHOKEREGULERING
(8:I)
Regulerer motorens turtall og gir motoren choke
ved kaldstart.
-
tallet varierer), er det mulig at regula-
toren står for langt frem slik at choken
blir aktivert. Dette skader motoren, øker
    

1. Choke – for kaldstart. Lukket stilling
er lengst frem i sporet. Bruk ikke denne
stillingen når motoren er varm.
2. Full gass - skal alltid brukes når man
arbeider med maskinen. Full gass-stilling
ligger ca. 2 cm bak chokestillingen.
3. Tomgang.
6.7 TENNINGSLÅS
(8:L)
Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe
motoren.
Når du forlater førerplassen må du al-
dri la nøkkelen stå i stilling 2 eller 3. Det
-

samt fare for at batteriet lades ut og blir
ødelagt.
Nøkkelen kan stå i tre stillinger:
1. Stoppstilling – motoren er kortsluttet.
Nøkkelen kan tas ut.

.
3. Startstilling - startmotoren aktiveres når
nøkkelen vris til denne stilling. Når motoren
har startet, slipper du nøkkelen som går til-
bake til kjørestilling 2.
6.8 KRAFTUTTAK
(9:D)
Spak for til- og frakobling av det elektromagnetiske
kraftuttaket for drift av frontmontert utstyr.
Kraftuttaket må ikke kobles inn når
det frontmonterte tilbehøret står i vas-
ke-/vedlikeholdsstilling. Det vil skade
remdriften.
Bryteren har to stillinger::
1. Tilkoblet for å koble inn kraftuttaket,
trykk foran på bryteren. Den lysende varsel-
lampen viser at kraftuttaket er tilkoblet.
2. Frakoblet – for å koble fra kraftuttaket,
trykk bak på bryteren. Varsellampen er
slukket og viser at kraftuttaket er tilkoblet.
6.9 KLIPPEHØYDEINNSTILLING
Klippehøyden kan innstilles manuelt eller elektrisk,
avhengig av hvilken klippeaggregatmodell man har
montert.
For følgende inngrep, se også de spesikke anvi-
sningene i håndboken for klippeaggregatet.
6.9.1 Manuell innstilling - mod.: [V 320] (8:H)
Ved hjelp av spaken kan klippehøyden innstilles til
ni faste stillinger.
6.9.2 Elektrisk innstilling - mod.: [V 320 S]
(9:C)
Maskinen er utstyrt med en betjeningsanordning
for bruk av klippeaggregat med elektrisk klip-
pehøydeinnstilling.
Bryteren gir trinnløs innstilling av klip-
pehøyden.
Klippeaggregatet kobles til uttaket
(9:G).
6.10 SPAK FOR FRAKOBLING AV
TRANSMISJONEN
(10:A)
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
14
Frakoblingsspaken må aldri stå mellom
det ytterste og innerste sporet. Dette

Spakene gjør det mulig å ytte maskinen for
hånd (ved å skyve eller trekke den) uten å starte
motoren.
De to stillingene er:
 -
transmisjonen er tilkoblet for vanlig
bruk - Spak skjøvet inn
(10:A2).
- Spak trukket ut
(10:A1). - transmisjonen er frakoblet. Maskinen
kan yttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger
eller i høy fart. Transmisjonen kan skades.
6.11 SETEREGULERING (11)
Setet kan lenes bakover, og reguleres frem
og tilbake.
Setet kan vippes opp og låses med sperren
i denne stillingen
(11:B).
For å innstille setet:
Skru opp skruene (11:A).
Justere setet til ønsket stilling.
Skru fast skruene (11:A).
Hvis skruene trekkes hardere til enn 24
Nm kan setet ødelegges.
Setet er utstyrt med sikkerhetsbryter som
er koplet til maskinens sikkerhetssystem.
Dette gjør det umulig å aktivere betje-
ningsknappene, eller å foreta seg noe
som kan sette førerens sikkerhet i fare, når
føreren ikke sitter på førerplassen, eller når
vedkommende reiser seg fra førerplassen
(se 7.5.2).
6.12 MOTORPANSER
For å fylle drivsto og kontrollere, etterfylle eller
skifte motorolje må du åpne motorpanseret.
Motorpanseret åpnes ved å løfte det opp etter
forkanten.
Start ikke maskinen hvis motorpanse-
ret er åpent. Fare for brannskader.
7 START OG KJØRING
7.1 FORHOLDSREGLER VED BRUK

korrekt. Dette er spesielt viktig når man
arbeider i skrått terreng (se 7.4).
Vær meget forsiktig når du klipper gress
i bakker og skråninger: Unngå å bråstar-

      -
pen av skråningen og rett ned, eller fra
foten av skråningen og rett opp.
Sett på parkeringsbremsen når du parkerer
maskinen.

uansett retning.
Senk hastigheten i skråninger og skar-
pe svinger, slik at maskinen ikke velter
eller du mister kontrollen over den.
      
høyeste hastighet. Maskinen kan velte.
-
gens leddkobling og setekonsollen.
Klemfare.
7.2 KOMBINERT BRUK AV TILBEHØR
For kombinert bruk av tilbehør, se
“TABELL FOR KORREKT KOMBINERT
BRUK AV TILBEHØR” i avsnittet “0 TA-
BELL - TEKNISKE DATA
7.3 FYLLE BENSIN
Bruk kun blyfri bensin. Bland ikke ben-

For tankkapasitet, se “0 TABELL TEKNISKE
DATA.
Drivstonivået kan kontrolleres tankmåleren (8:A).
OBS! Bensin er “ferskvare”, og skal
ikke oppbevares på tanken i mer enn 30
dager.
Det er mulig å bruke miljøvennlig drivsto som
alkylatbensin. Denne bensinen har en sammen-
setning som er mindre skadelig for mennesker og
miljø.
Fyll aldri bensintanken helt full. La det være et
tomrom (tilsvarende minst hele påfyllingsrøret +
1-2 cm fra den øverste kanten av tanken), slik at
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
15
bensinen kan utvide seg når den blir varm uten at
den renner over.
Når du bruker maskinen siste gang før
den skal settes i opplag (f.eks. i vinter-
sesongen), skal du fylle så mye bensin
på tanken at det er akkurat nok til dette
siste arbeidet.
Før du setter maskinen i opplag må du
nemlig tømme bensintanken helt (se
12).
7.4 KONTROLLERE OLJENIVÅET I MOTO-
REN (14)
Maskinen leveres med full motoroljetank.

starter maskinen.
     
se 9.5.1.
7.5 SIKKERHETSKONTROLL
Når du tester maskinen må du forsikre deg om
at sikkerhetskontrollen gir samme resultat som
beskrevet i tabellene nedenfor.
Sikkerhetskontrollen skal utføres hver
gang maskinen tas i bruk.
-
lig fra resultatene i tabellene nedenfor,
må du ikke bruke maskinen! Levere ma-
skinen til et serviceverksted for ytterli-

7.5.1 Generell sikkerhetskontroll
 Resultat
Drivstosystem
og tilkoblinger.
Ingen lekkasje.
Strømkabler. All isolasjon intakt
Ingen mekaniske skader.
Eksosanlegg Ingen lekkasjer i tilko-
blingspunkter. Alle skruer
trukket til.
Oljekrets Ingen lekkasje. Ingen skader.
Kjør maskinen
for-/bako-
ver og slipp
fremdriftspeda-
len.
Maskinen stopper.
Prøvekjøring Ingen unormal vibrasjon.
Ingen unormal lyd.
7.5.2 Sikkerhetskontroll av det elektriske
anlegget
Tilstand Inngrep Resultat
Føreren sitter ikke
i setet.
Parkeringsbremsen
er satt på.
Prøv å starte
motoren.
Motoren
starter ikke.
Føreren sitter i
setet.
Parkeringsbremsen
er frigjort.
Prøv å starte
motoren.
Motoren
starter ikke.
Føreren sitter i
setet.
Parkeringsbremsen
er satt på.
Kraftuttaket er
tilkoblet.
Prøv å starte
motoren.
Motoren
starter ikke.
Føreren sitter i
setet.
Parkeringsbremsen
er satt på.
Kraftuttaket er
frakoblet.
Prøv å starte
motoren.
Motoren
starter..
Motor i gang. Føreren
reiser seg fra
setet.
Motoren
stanser.
Motor i gang.
Klipperedskap
tilkoblet.
Sett pedalen
for mekanisk
redskap-
sløfter i
transportstil-
ling.
Klippe-
redskapene
stanser.
Klippeaggregat i
vedlikeholdsstil-
ling.
Prøv å koble
inn klippe-
redskapene.
Klippe-
redskapene
kobles ikke
inn.
7.6 START / ARBEID
Motorpanseret skal være lukket og låst
når maskinen er i drift.
Gi alltid full gass når du arbeider med
maskinen.
1. Kontrollere at kraftuttaket er frakoblet
(9:D).
2. Pass på at foten ikke hviler på drifts-/kjøre-
bremsen
(8:G).
Kaldstart
1. Koble inn transmisjonen; skyv spaken
(10:A)
inn.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
16
2. Trekk til parkeringsbremsen
(8:D).
3. Still gassreguleringen lengst frem i chokestil-
ling (8:I).
4. Vri om tenningsnøkkelen (8:L) og start mo-
toren.
5. Når motoren har startet, stiller du gassregule-
ringen gradvis tilbake til full gass (8:I)
      
varm før du begynner å arbeide med
maskinen.
Varmstart
1. Koble inn transmisjonen; skyv spaken
(10:A)
inn.
2. Trekk til parkeringsbremsen (8:D).
3. Still gassreguleringen på full gass (8:I).
4. Vri om tenningsnøkkelen (8:L) og start mo-
toren.
For å fortsette, se anvisningene i
avsnitt.6.9.
7.6.1 
Trykk pedalen til bunns
(8:D) og slipp den.
Bruk pedalen
(8:G) for å bevege maskinen.
Kjør til stedet arbeidet skal utføres.
Koble inn kraftuttaket hvis du har installert
frontmontert tilbehør (9:D)
Start arbeidet.
7.7 STOPP
For å stoppe maskinen går du frem som beskrevet
nedenfor:
Koble fra kraftuttaket (9:D).
Sett på parkeringsbremsen (8:D).
Slå av motoren ved å vri nøkkelen.
Ta tenningsnøkkelen ut av ten-
ningslåsen hvis du forlater maskinen
uten tilsyn.
Motoren kan være svært varm når
den nettopp har blitt stanset. Rør ikke
lydpotten. Det kan forårsake brannska-
der.
7.8 RENGJØRING
For å redusere brannfaren må du holde
     

Av samme grunn må du kontrollere re-
-

Bruk aldri høytrykksspyler. Det kan
ødelegge akseltetningene, de elektris-
ke komponentene, hydraulikkventilene.
Rengjør alltid maskinen etter bruk. Følg anvisnin-
gene nedenfor når maskinen skal rengjøres:
Rengjør motorens luftavkjølingsinntak
(14:A).
Etter at du har vasket maskinen med vann, må
du starte den og klippeaggregatet, slik at van-
net fjernes. I motsatt fall kan vannet trenge inn i
lagrene og gjøre skade.
8 BRUK AV TILBEHØRET
Kontroller at gressplenen som skal klip-
pes er helt fri for fremmedlegemer som
steiner og lignende.
8.1 KLIPPEHØYDE
Du får best resultat ved å klippe av en tredjedel av
gresshøyden. Se g. (15). Se avsnitt 7 for innstil-
ling av klippehøyden 6.9.
Hvis gresset er høyt og må klippes kraftig, skal du
klippe to ganger med forskjellig klippehøyde.
Bruk ikke den laveste klippehøyden hvis gressmat-
ten er ujevn.
Klipperedskapene kan bli ødelagte hvis de slår
mot bakken slik at de skreller de øverste jordlaget
av plenen.
8.2 KLIPPERÅD
Følg rådene nedenfor for å oppnå best mulig
klipperesultat:
Klipp gresset ofte.
Kjør motoren på full gass.
Gresset må ikke være vått.
Bruk skarpe redskaper.
Hold undersiden av klippeaggregatet rent.
9 VEDLIKEHOLD
9.1 SERVICEPROGRAM
For at maskinen alltid skal være i god stand, med
tanke på pålitelighet og driftssikkerhet, og av
miljøvernshensyn, må du følge GGPs servicepro-
gram.
Inngrepene i dette programmet er beskrevet i den
vedlagte GGP vedlikeholdshåndbok.
Grunnservice skal alltid utføres av et autorisert ver-
ksted.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
17
Alle serviceinngrep som ikke er beskre-
vet i dette kapittelet skal utelukkende

Service som utføres av et autorisert verksted gir
garanti for at arbeidet er utført fagmessig og at det
er blitt brukt originale reservedeler.
Ved hver grunnservice og mellomservice som
utføres ved et serviceverksted blir serviceheftet
stemplet. Når du kan dokumentere serviceinngre-
pene vil det øke maskinens bruktverdi.
9.2 KLARGJØRING
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal gjøres mens
maskinen står stille og motoren er slått av.
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal
     
motoren er slått av.
Sett alltid på parkeringsbremsen slik at
maskinen ikke beveger seg.
Slå av motoren.
9.3 VEDLIKEHOLDSTABELL
Se kapittel “13 VEDLIKEHOLDSTA-
BELL”. Hensikten med denne tabellen


viktigste inngrepene og intervallene
for disse. Inngrepet som skal utføres

-
de under vanskelige forhold eller ved
svært høy omgivelsestemperatur.
9.4 DEKKTRYKK
Justere dekktrykket til verdiene oppgitt i avsnittet
“0 TABELL TEKNISKE DATA.
9.5 ETTERFYLLING/SKIFTE AV MOTO-
ROLJE
9.5.1 Kontroll/etterfylling (14)
    
tar maskinen i bruk. Maskinen må stå

Sjekk hvilken olje du skal bruke i 0 TABELLA
DATI TECNICI”.

Åpne lokket (13:B). PTørk rundt oljepeile-
pinnen. Skru den løs og trekk den ut. Tørk
av oljepeilepinnen.
Stikk oljepeilepinnen helt ned og skru den
fast.
Skru den løs og trekk den opp igjen. Kon-
trollere oljenivået.
Fyll på olje hvis nivået ligger under merket
“FULL (14).
    
merket. Det vil føre til å motoren ove-
    

fått korrekt nivå.
9.5.2 Skifte/etterfylling (14)
For serviceintervaller, se kapittel 13.
Se “0 TABELL TEKNISKE DATA for


Skifte olje når motoren er varm.
     
den tappes rett etter at du har slått av
     
før du tapper den ut.
Gå frem som forklart nedenfor.
1. Plassere maskinen på at bakke.
2. Trekk til parkeringsbremsen.
3. Åpne motorpanseret.
4. Klem sammen klemmene på oljetappeslan-
gen
(8:E). Bruk en regulerbar tang, polygrip-
tang eller lignende.
5. Flytt klemmen 3-4 cm opp på oljetappeslan-
gen og trekk pluggen ut.
6. Samle opp oljen i en beholder.
7. Levere oljen til avfallsbehandling i overens-
stemmelse med lokale forskrifter.
8. Sett på oljetappepluggen og sett klemmen på
plass igjen over pluggen.
9. Tørk eventuelt opp oljesøl.
10. Ta ut oljepeilestaven og fyll på ny olje.
Kontrollere hvilke oljetype du skal bruke i
avsnittet “0 TABELL TEKNISKE DATA”.
11. Etter fylling av olje skal motoren startes og
kjøres på tomgang i 30 sekunder.
12. Slå av motoren. Vent i 30 sekunder og kon-
troller deretter oljenivået igjen som forklart i
avsnitt 10.4.1.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
18
9.6 KONTROLL AV DRIVREIM
Kontroller at alle remmene er intakte og uskadde.
For serviceintervaller, se kapittel 13.
9.7 STYREMEKANISME
For serviceintervaller, se kapittel 13.
9.7.1 Kontroller
Vri rattet litt frem og tilbake.
Det skal ikke være noe mekanisk slark i styrekje-
dene.
9.7.2 Justering (17)
Justere styrekjedene ved behov som forklart ne-
denfor:
1. Still maskinen i ”rett forover”-stilling.
2. Justere styrekjedene med de to mutrene som
sitter under midtpunktene
(17:A).
3. Justere begge mutrene like mye, til det ikke
er noe slark.
4. Prøvekjør maskinen rett forover og kontrol-
lere at rattet ikke er skjevinnstilt.
5. Hvis rattet er skjevt, løsner du den ene mut-
teren og trekker til den andre.
    
-
dene slites mer.
9.8 BATTERI
Hvis syren kommer i kontakt med øynene
eller huden kan den forårsake alvorlige ska-
der. Hvis en kroppsdel kommer i kontakt
med syre, må du umiddelbart skylle med
rikelige mengder vann og kontakte lege
snarest.
Det er ikke nødvendig å kontrollere eller etterfylle
batterivæske. Den eneste form for vedlikehold som
batteriet trenger, er gjenoppladning; f.eks. etter
lang tids lagring.
Batteriet kan lades:
- med motoren
- med batterilader “GGP”.
9.8.1 Lading med motoren
Denne måten er mulig bare hvis batteriet fremde-
les har nok lading til å starte motoren.
Flytt maskinen utendørs.
Start motoren som forklart i håndbokens anvi-
sninger.
La motoren gå uavbrutt i 45 minutter (nødven-
dig tid for å fullade batteriet).
Slå av motoren.
9.8.2 Lading med batterilader “GGP”
Bruk en batterilader med konstant
spenning. En vanlig batterilader kan
ødelegge batteriet.
Henvend deg til din forhandler for ytter-

Koble batteriladeren til uttaket på siden
(8:F) når
batteriet skal lades opp.
9.8.3 LUFTINNTAK
For serviceintervaller, se kapittel 13.
Se gur
(14:A). Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet
kjølesystem vil kunne skade motoren.
9.9 SMØRING (16)
For serviceintervaller, se kapittel 13.
 Inngrep Figur
Midtpunkt Midtpunktet smøres
med olje.
16:A
Styrekjeder Børst kjedene rene med
stålbørste.
Smør med en universal
kjedespray.
-
Styremeka-
nismens
remskiver
Remskivenes bolter
smøres med olje
16:B
Remstram-
mere
Smør lagerpunktene
med olje, samtidig som
de respektive regulerin-
gene aktiveres.
Dette inngrepet bør
utføres av to personer.
16:C
Kontrollka-
bler
Smør kabelendene med
olje samtidig som de
respektive kommando-
ene aktiveres.
Dette gjøres enklest
hvis man er to personer.
16:D
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
19
Hjulaksel
foran
Ta av hjulene og
håndtakene på hur-
tigkoblingene.
Smør akslene inn med
fett.
16:E
9.10 KLIPPEAGGREGAT
For vedlikehold av klippeaggregatet, se anvi-
sningene i egen håndbok.
10 SERVICE OG REPARASJONER
Denne håndboken gir all nødvendig informasjon
om hvordan maskinen skal brukes, og om hvordan
det grunnleggende vedlikeholdet som kan gjøres
av brukeren skal utføres. Alle justerings- og vedli-
keholdsinngrep som ikke er beskrevet i denne
håndboken, skal utføres av forhandleren eller av et
verksted som har de nødvendige kunnskapene og
utstyret. På denne måten kan man være trygg på
at arbeidet utføres korrekt, og maskinens opprin-
nelige sikkerhetsnivå og tilstand opprettholdes.
Før man utfører noen av serviceinngre-
pene, må man:
a. 
b. Trekke til parkeringsbremsen.
c. Slå av motoren.
d. Ta nøkkelen ut av tenningen.
De autoriserte verkstedene gjør reparasjoner og
service under garanti. De bruker dessuten kun
originale reservedeler
De originale GGP-reservedelene og
tilbehøret er spesielt utviklet for GGP-
maskinene. Vi minner om at ikke origi-
nale reservedeler og tilbehør ikke er

Bruk av ikke originale reservedeler
og tilbehør kan ha en negativ inn-
    
på sikkerheten. GGP frasier seg ethvert
ansvar for skader eller kvestelser som
forårsakes av slike produkter.
De originale reservedelene leveres
av autoriserte serviceverksteder og
forhandlerne.
Vi anbefaler at du lar et autorisert ser-
viceverksted ta seg av vedlikehold, ser-
vice og kontroll av sikkerhetsanordnin-
ger én gang i året.
11 OPPLAG
1. Tøm drivstotanken:
Start maskinens motor og la den gå til
den stanser.
2. Skift oljen mens motoren fremdeles er varm.
3. Rengjør hele maskinen. Det er spesielt viktig
å rengjøre undersiden av klippeaggregatet.
4. Hvis lakken er skadet, bør den utbedres for å
unngå rustdannelser.
5. Lagre maskinen under tak på et tørt sted.
Hvis temperaturen i opplaget er korrekt, er det til-
strekkelig å lade opp batteriet hver fjerde måned for
å opprettholde ladingen.
Lad batteriet før du setter maskinen i
opplag. Batteriet kan bli alvorlig skadet
hvis det er utladet når det settes i op-
plag.
12 KJØPSBETINGELSER
Garantien dekker alle material- og fabrikasjonsfeil.
Brukeren må følge omhyggelig alle anvisningene i
den vedlagte dokumentasjonen.
Garantien dekker ikke skader som skyldes:
At man ikke har gjort seg kjent med dokumen-
tasjonen som følger med.
Uoppmerksomhet.
Feil eller ikke tillatt bruk og montering.
Bruk av ikke originale reservedeler.
Bruk av tilbehør som ikke er levert eller
godkjent av GGP.
Garantien dekker ikke:
Alminnelig slitasje av forbruksdeler som f.eks.
drivremmer, lykter, hjul, bolter og ledninger.
Alminnelig slitasje.
Motorer. Dekkes av motorprodusentens garanti
iht. angitte garantibetingelser og -vilkår.
Kjøperen er dekket av det aktuelle landets gjel-
dende lover. Rettigheter som kjøperen har i følge
gjeldende lover i det aktuelle landet, begrenses
ikke på noen måte av denne garantien.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
20
13 VEDLIKEHOLDSTABELL
Inngrep Serviceintervaller
driftstimer/kalendermåneder
Ref.par./-

1. gang Deretter
MASKIN
Kontroll av alle fester - Før hver gangs bruk -
Sikkerhetskontroller/Kontroll av betjeninger - Før hver gangs bruk -
Kontroll av dekktrykk - Før hver gangs bruk -
Generell rengjøring og kontroll - Etter hver gangs bruk -
Generell smøring - 50 timer og etter hver
vask
9.9
Kontroll av slitasje på drivremmer 5 timer 50 timer 9.6
Kontroll og korrigering av styremekanismen 5 timer 100 timer 9.7
Lading av batteri -
Før opplag.
Vedlikeholdslading hver
4. måned.
9.8
Kontrollere klipperedskapet for slitasje. Før hver gangs bruk ***
MOTORER/TRANSMISJON (generell)
Kontroll/etterfylling av motorolje - Før hver gangs bruk 9.5.1
Skifte/fylling av motorolje 5 timer 50 timer/12 mnd. 9.5.2
Skifte/fylling av motorolje
Når motoren må arbeide under vanskelige
forhold eller i svært høy omgivelsestemperatu
25 timer/4 mnd 9.5.2
Rengjøring av luftinntak - 50 timer
9.8.3 (1)
*** Inngrep som skal utføres av din forhandler eller av et godkjent serviceverksted.
(1) Rengjøres oftere hvis maskinen arbeider under spesielt vanskelige forhold eller hvis det er mye
urenheter i luften.
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
21
14 FEILSØKINGSVEILEDNING
Feil Mulig årsak Løsning
1. Startmotoren går ikke. Batteriet har for dårlig lading. Lad opp batteriet.
Batteriet er feilkoblet Kontrollere tilkoblingene
2. Startmotoren går, men
motoren starter ikke. Ten-
ningsnøkkelen står på start
og startmotoren går, men
motoren starter ikke.
Driftstokranen er lukket. Åpne drivstokranen.
Ingen bensintilførsel. - Kontrollere tanknivået.
- Kontrollere drivstolteret.
3. Motoren er vanskelig å
starte eller den fungerer ure-
gelmessig.
Problemer med forgassingen. Rengjør eller skift luftlteret.
4. Motorytelsen blir dårligere
mens man klipper.
For høy fremdriftsfart i forhold til
klippehøyden.
Redusere fremdriftsfarten og/
eller øk klippehøyden.
5. Motoren stopper uten noen
åpenlys årsak.
- Den har gått tom for drivsto.
- Prøv å starte motoren igjen.
Fyll drivstotanken full (hvis
problemet vedvarer, må du
henvende deg til et godkjent
serviceverksted).
 Kontroller lufttrykket i dekkene.
Klipperedskapene er blitt sløve. Henvend deg til et godkjent
serviceverksted.
For høy fremdriftsfart i forhold til
gresshøyden.
Redusere fremdriftsfarten og/
eller øk klippehøyden.
Klippeaggregatet er fullt av gress. - Vent til gresser har blitt tørt. -
Rengjør klipperedskapet.

du arbeider.
- Knivene er ubalanserte.
- Knivene er løse.
- Løse deler.
- Eventuelt skader.
Henvend deg til et godkjent
serviceverksted for kontroll,
utskifting eller reparasjon.
8. Motoren er i gang, men ma-
skinen beveger seg ikke når

Spaken for "utkobling av
transmisjonen" står i utkoblet
stilling.
Koble inn transmisjonen.
Henvend deg til forhandleren din hvis problemene vedvarer etter at du har gjort inngrepene beskrevet
ovenfor.
  
verktøyet og de tekniske kunnskapene. Inngrep som blir feil utført vil medføre at garantien
og produsentens ansvar bortfaller.
1
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
1 
0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 STRUKTURAINSTRUKCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 PRZECHOWYWANIEINSTRUKCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELE [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 UŻYCIEZGODNEZPRZEZNACZENIEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Określenierodzajuużytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 UŻYCIENIEWŁAŚCIWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 ZNAKIOSTRZEGAWCZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Etykietysamoprzylepne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 TABLICZKAIDENTYFIKACYJNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 CZĘŚCISKŁADOWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 ZASADYOGÓLNEBEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 CZYNNOŚCIWSTĘPNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 PODCZASUŻYWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 KONSERWACJAIMAGAZYNOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 OCHRONAŚRODOWISKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 UBEZPIECZENIE TRAKTORKA KOSIARKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 KOMPONENTYDOMONTAŻU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 OSŁONASILNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 AKUMULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Podłączenieakumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Ładowanieakumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 FOTEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 KIEROWNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 CIŚNIENIEWOPONACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 KOŁOPASOWEPODNOSZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.8 WSPORNIKIZSZYBKIMODŁĄCZENIEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 ZESPÓŁAGREGATÓWTNĄCYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 PRZEDNIAZAMIATARKA/PŁUGŚNIEŻNYZOSTRZEM . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 STEROWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 MECHANICZNYPEDAŁPODNOŚNIKAWYPOSAŻENIA
. . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 PEDAŁHAMULCAPOSTOJOWEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 DŹWIGNIABLOKADYHAMULCAPOSTOJOWEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 PEDAŁNAPĘDOWY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
6.5 REGULACJAKIEROWNICY-mod.:V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 PRZEPUSTNICA I SSANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 STACYJKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 WAŁPOBORUMOCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9 REGULACJAWYSOKOŚCIKOSZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.1 Regulacjamanualna-mod.:[V 302] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.2 Regulacjaelektryczna-mod.:[V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.10 DŹWIGNIAZAŁĄCZANIA/ZWALNIANIAPRZEKŁADNI . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.11 REGULACJAFOTELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 OSŁONASILNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 URUCHOMIENIE I PRACA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.1 WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEOBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 UŻYWANIEWYPOSAŻENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 UZUPEŁNIANIEBENZYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 SPRAWDZANIEPOZIOMUOLEJUSILNIKOWEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 KONTROLABEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 Ogólnakontrolabezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.2 Kontrolabezpieczeństwaelektrycznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 ROZRUCH /PRACA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7 ZATRZYMANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.8 CZYSZCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 WYSOKOŚĆKOSZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEKOSZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1 PROGRAMOBSŁUGISEWISOWEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 PRZYGOTOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.3 TABELAKONSERWACJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.4 CIŚNIENIEWOPONACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5 UZUPEŁNIANIE/WYMIANAOLEJUSILNIKOWEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.1 Kontrola/uzupełnianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.2 Wymiana/uzupełnianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6 KONTROLAPRZEKŁADNIPASOWYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7 UKŁADKIEROWNICZY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.1 Kontrola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.2 Regulacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8 AKUMULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.1 Ładowaniezapomocąsilnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.2 Ładowaniezapomocąładowarkidoakumulatorów“GGP” . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.3 WLOT POWIETRZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.9 SMAROWANIE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.10 ZESPÓŁAGREGATUTNĄCEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
10 SERWIS I NAPRAWY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 MAGAZYNOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13 TABELA ZBIORCZA KONSERWACJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
  . . . . . . . . . . . . . . . 24
4
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
1 

    

1.1 STRUKTURA INSTRUKCJI
Instrukcja składa się z okładki, spisu treści,
sekcji zawierającej wszystkie rysunki i tekstu z
objaśnieniami.
Zawartość jest podzielona na rozdziały, paragrafy
i punkty.
Niniejsza instrukcja zawiera tabele dotyczące
różnych silników montowanych w (jeśli dostępny).
Aby ułatwić odczyt, należy odnaleźć dane, które
odnoszą się do danej maszyny lub silnika.
Rysunki
Rysunki w niniejszej instrukcji zostały oznaczone
numerami 1, 2, 3 i tak dalej.
Komponenty wskazane na rysunkach zostały
oznaczone literami A, B, C i tak dalej.
Odniesienie do rysunku oznaczone jest cyfrą (2).
Odniesienie do komponentu A na rysunku 2 jest
oznaczone poprzez
(2:A).
Rysunki
Nagłówki niniejszej instrukcji obsługi zostały
ponumerowane tak jak wskazano w następującym
przykładzie:
„2.2 PRZEWIDZIANE UŻYCIE” jest podtytułem „2
ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ” i zawarty jest w
niniejszym nagłówku.
W odniesieniu do nagłówków, na ogół zostają
podane tylko ich oznaczenia cyfrowe, na przykład
„Patrz 2.2.1”.
1.2 SYMBOLE
  -
    


   
  

   

   
-
niu.
  
    
-

1.3 PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJI
Przechowywać instrukcję w stanie niezniszczonym
i czytelnym, w miejscu znanym i łatwo dostępnym
dla użytkownika.
2 
Niniejsza maszyna jest sprzętem ogrodniczym, a
dokładnie kosiarką do trawy, obsługiwaną przez
osobę kierującą w pozycji siedzącej, z systemem
tnącym w części przedniej.
Maszyna wyposażona jest w silnik, który napędza
mechanizm tnący, zabezpieczony osłoną, a
ponadto zespół przenoszenia napędu, który
zapewnia ruch maszyny.
Maszyna posiada przegub. Oznacza to, że rama
jest podzielona na część przednią i część tylną,
które poruszają się zależnie jedna od drugiej.
Zastosowanie przegubu w kierowaniu maszyną
powoduje, że maszyna może okrążać drzewa i
inne przeszkody z bardzo ograniczonym promie-
niem skrętu.
Osoba kierująca jest w stanie prowadzić maszynę
i uruchamiać główne funkcje pozostając w pozycji
siedzącej na stanowisku kierowania.
Urządzenia bezpieczeństwa zamontowane w
maszynie umożliwiają zatrzymanie silnika oraz
agregatu tnącego.
2.1 MODELE [2WD]
Maszyna posiada napęd na tylne koła.
Tylna oś jest wyposażona w przekładnię
hydrostatyczną o bezstopniowych przełożeniach
do jazdy naprzód i wstecz.
Tylna oś jest również wyposażona w mechanizm
róznicowy ułatwiający skręcanie.
Mocowane z przodu akcesoria są napędzane
paskami napędowymi.
2.2 
Maszyna została zaprojektowana i wyprodukowa-
na do cięcia trawy.
Użycie poszczególnych akcesoriów, zaprojekto-
wanych przez Producenta jako wyposażenie orygi-
nalne lub też jako dostępne oddzielnie, pozwala
na wykonywanie pracy w różnych trybach roboczy-
5
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
ch, co ilustruje niniejsza instrukcja oraz broszury
dołączone do poszczególnych akcesoriów.
Również możliwość zastosowania wyposażenia
dodatkowego (jeśli Producent przewidział) może
poszerzać zakres użycia zgodnego z przeznacze-
niem do innych funkcji, w ramach ograniczeń i wa-
runków określonych w instrukcjach dołączonych
do wymienionego wyposażenia.



   -

     -
   
innych akcesorium przednim.
2.2.1 
Niniejsza maszyna przeznaczona jest do używania
przez konsumentów, tzn. osoby niewyszkolo-
ne, pierwszy raz używających maszyny i/ub
niedoświadczonych w jej używaniu.
Niniejsza maszyna przeznaczona jest do
„używania amatorskiego”.
2.3 
Jakiekolwiek zastosowanie odmienne od opisane-
go powyżej może być niebezpieczne i powodow
obrażenia osób i/lub uszkodzenie mienia.
Jako użycie niezgodne z przeznaczeniem
rozumieć należy przykładowo (lecz nie tylko):
przewożenie na maszynie lub na przyczepie
innych osób, dzieci lub zwierząt;
holowanie lub pchanie ciężarów bez użycia
odpowiedniego wyposażenia przeznaczonego
do holowania;
używanie maszyny do jazdy na terenie nie-
stabilnym, śliskim, oblodzonym, kamienistym
lub grząskim, zalanym lub bagnistym, co
uniemożliwia ocenę stabilności terenu;
uruchamianie urządzeń tnących na terenach
nieporośniętych trawą.

    -
 
    
    
   
trzecich.
2.4 ZNAKI OSTRZEGAWCZE
Znaki dotyczące bezpieczeństwa umieszczone
na maszynie informują użytkownika o sposobach
postępowania podczas korzystania z maszyny,
szczególnie podczas operacji wymagających
szczególnej uwagi i ostrożności.
   
    

Uwaga! Przed rozpoczęciem użytkowania
maszyny należy zapoznać się z
podręcznikiem obsługi
Uwaga! Uważać na wyrzucane przedmioty.
Uważać na osoby przebywające w miejscu
pracy maszyny.
Uwaga! Zawsze nosić ochraniacze słuchu.
Uwaga! Maszyna nie posiada homologacji
dla jej używania na drogach publicznych.
Uwaga! Maszyna z oryginalnym
wyposażeniem dodatkowym może
pracować w terenie o maksymal-
nym nachyleniu wynoszącym 10°,
niezależnie od kierunku jazdy.
Ciśnienie w oponach. Na etykie-
cie wskazano optymalne wartości
ciśnienia w oponach - patrz rozdz. “0
TABELA DANYCH TECHNICZNY-
CH”. Poprawne ciśnienie w opo-
nach jest zasadniczym warunkiem
dla zagwarantowania wydajnego
używania maszyny.
2.4.1 Etykiety samoprzylepne (4)
Wskazanie blokady hamulca postojowego.
Wskazanie załączenia / odblokowa-
nia przekładni
(4:A).
Etykieta znajduje się:
w pobliżu dźwigni załączania / odłączania
przekładni.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Wskazanie maksymalnej masy
ciągnionej
(4:B).
Etykieta znajduje się:
w pobliżu belki zaczepowej.
6
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
Uwaga! Zagrożenie poparzeniem
(4:C): Nie dotykać tłumika.
Etykieta znajduje się:
w pobliżu tłumika;
Uwaga! Zagrożenie przygnieceni-
em
(4:D): Trzymać ręce i stopy z
dala od przegubu sterowniczego i
od zaczepu, kiedy przyłączone jest
wyposażenie.
Etykieta znajduje się:
w pobliżu przegubu sterowniczego;
w pobliżu belki zaczepowej.
Uwaga!
Nie wprowadzać rąk ani nóg pod za-
bezpieczenie w trakcie funkcjonowania
wyposażenia
(4:E).
Zniszczone lub nieczytelne etykiety sa-
   -
ne.
-

2.5 TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA
Tabliczka identykacyjna zawiera następujące dane
(patrz rys. 1):
1.
Adres producenta
2.
Model
3.
Typ maszyny
4.
Poziom mocy akustycznej
5.
Oznakowanie zgodności CE
6.
Masa w kg
7.
Moc i prędkość obrotowa silnika
8.
Rok produkcji
9.
Numer fabryczny
10
Kod artykułu
Należy wpisać numer fabryczny Państwa
maszyny w odpowiednim miejscu na
rysunku (1:11).
Produkt jest oznaczany za pomocą dwóch kompo-
nentów:
1. 
2. 
Należy posługiwać się nazwami z tabliczki
identykacyjnej zawsze, gdy kontaktujecie
się Państwo z autoryzowanym przedstawi-
cielem.
Przykład deklaracji zgodności znajduje się
na przedostatniej stronie instrukcji.
2.6 
Maszyna składa się z następujących głównych
części składowych (patrz rys. 1):
A. Rama
B. Koła
C. Kierownica
D. Fotel
E. Polecenia manualne
F. Pedały
G.
Koło pasowe podnoszenia
H. Obudowa silnika
I. Wskaźnik poziomu paliwa
L. Wlew paliwa
M. Złącze ładowarki
N. Zespół agregatu tnącego
O. Wsporniki z szybkim odłączeniem
3 


3.1 

    -
szyny.
      -

    



    

  

    
     -
      

    -


    


    
7
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)

    -
   

     

    
ulec inne osoby lub ich mienie.
   



   
 
    
  

   
   -

   
    -


     
 
-

   
  

a. Zachować uwagę i niezbędną koncentrację
podczas pracy;
b. Pamiętać, że utrata kontroli nad maszyną,
która osuwa się po terenie pochyłym, nie
jest odzyskiwana za pomocą hamulca.
Główne powody utraty kontroli to:
Brak przyczepności kół;
Nadmierna prędkość;
Niepoprawne hamowanie;
Maszyna nieodpowiednia dla sposobu jej
używania;
Nieznajomość skutków jakie mogą wiązać
się z warunkami terenu, zwłaszcza na
terenach pochyłych;
Niestosowne używanie jako pojazd
holowniczy;
    -
    
   
    
    
   
   
   


3.2 
W czasie używania maszyny należy zawsze
ubierać odporne i przeciwpoślizgowe obuwie
robocze oraz długie spodnie.
Nie należy włączać maszyny będąc na boso
ani w odkrytym obuwiu.
Unikać zakładania łańcuchów, bransolet,
wiszących ubrań, lub odzieży posiadającej ta-
siemki, oraz krawatów.
Długie włosy należy spiąć. Zawsze należy
stosować ochraniacze słuchu.
Dogłębnie skontrolować obszar roboczy i
usunąć wszystko to co mogłoby być wydalone
przez maszynę lub zniszczyć zespół tnący i sil-
nik (kamienie, gałęzie, druty, kości, itp.).
  -

a. Przechowywać paliwo w zbiornikach
wyprodukowanych specjalnie do tego
celu;
b. Uzupełnić poziom paliwa z użyciem
lejka, jedynie na otwartej przestrzeni
i nie palić podczas niniejszej operacji
oraz w każdym przypadku obchodze-
nia się z paliwem;
c. Uzupełnić poziom przed uruchomie-
niem silnika; nie uzupełniać paliwa i
nie usuwać korka zbiornika gdy silnik
jest w działaniu lub jest gorący;
d. W przypadku wycieku paliwa nie
uruchamiać silnika, lecz oddalić
maszynę od obszaru wycieku paliwa
i unikać powstania źródła zapłonu,
dopóki paliwo nie odparuje a jego
opary nie zostaną rozproszone;
e. Zawsze umieszczać i dokładnie
dokręcać korki zbiornika oraz pojem-
nika paliwa.

   
    
8
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
   


-

    

    -
   -
trach.
  -
     
   

3.3 
     -
  


   


-
ne.
    
dziennego lub dobrym sztucznym
    

     
obszaru pracy.
     

    
    -
     -
  
-
ch.
   
    
    

    
  

   


     

    
   -
     -
    
    

a. Nie zatrzymywać się, ani nagle nie
wznawiać pracy wjeżdżając na lub
zjeżdżając z górki;
b. Lekko załączyć napęd i utrzymywać
zawsze załączony, zwłaszcza przy
zjeżdżaniu;
c. Należy ograniczyć prędkość na
terenach pochyłych i na ostrych
zakrętach;
d. Uważać na wzniesienia, wyboje i
ukryte zagrożenie.
e. Nigdy nie używać maszyny popr-
zecznie do kierunku pochylenia
terenu. Na terenach pochyłych
należy pracować zgodnie z kie-
runkiem wzniesienia/spadku i nigdy
poprzecznie, uważając na zmiany
kierunku i na przeszkody dla kół
(kamienie, gałęzie, korzenie, itp.),
które mogą powodować poślizgnięcie
boczne, wywrócenie lub utratę kon-
troli nad maszyną.



-

    
     
    
    

   -
     -

      

    

a. Do podłączenia belek zaczepowych
używać tylko zatwierdzonych
punktów;
9
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
b. Ograniczyć ładunki do tych, które
można łatwo kontrolować;
c. Nie wykonywać nagłych skrętów.
Uważać podczas cofania;
d. Używać przeciwwagi lub ciężarów
na kołach, kiedy jest to zalecane w
instrukcjach.
    
poboru mocy podczas przemieszczania
    
      -
     

    
     
uliczny.
UWAGA! Maszyna nie posiada homo-
     
    
   
   




     



   

   -
    
    
osoby.

  -
szyny.
    
-

   

maszyny.
    
   
    
-

     
-
kich obrotach.
   
    

    
    
    -
    
    
    

a. Za każdym razem gdy pozostawia się
maszynę bez nadzoru lub oddala się
od stanowiska kierowcy:
b. Przed usunięciem przyczyn zabloko-
wania lub przed oczyszczeniem tran-
sportera rozładunku;
c. Przed skontrolowaniem, oczyszcze-
niem lub pracą na maszynie;
d. Po uderzeniu w ciało obce. Sprawdzić
ewentualne uszkodzenie maszyny i
wykonać niezbędne naprawy przed jej
ponownym użyciem;
    
    
    
   

a. Przed uzupełnianiem paliwa;
b. Za każdym razem gdy zdejmuje się
lub ponownie zakłada zbieracz:
c. Przed przeprowadzeniem regulacji
wysokości koszenia, jeżeli niniejsza
operacja nie może zostać przepro-
wadzona z pozycji kierowcy.
    
poboru mocy podczas transportu i

   
    
   

    

    
    -

10
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)



    
   
   
   
  
  
o przepisanie koniecznego leczenia
   
   
  
     


   
  
   
   
   

   
     
    
     
-
 

    
  
-

3.4 KONSERWACJA I MAGAZYNOWANIE
     
  
  
   

   

     -
    
   
   -
    
  
   
  
  
    
    -


   
    
    
    -
 -
    -
    
   -
   
   
  
   
  
   
   

Po każdym użyciu, wyjąć klucz i sprawdzić czy
maszyna nie jest uszkodzona.
Utrzymywać dociśnięte nakrętki i śruby, aby
zagwarantować działanie maszyny w warun-
kach bezpieczeństwa. Regularna konserwacja
jest niezbędna dla bezpieczeństwa i dla zacho-
wania poziomu wydajności.
W regularnych odstępach czasu należy
sprawdzać, czy śruby agregatu tnącego są
dokręcone prawidłowo.



   -
     
  -
   
   
    
   
  
   
   

Regularnie sprawdzać działanie
hamulców. Istotne jest, aby w przypadku
potrzeby przeprowadzić konserwację
bądź naprawę hamulców.
Wymienić uszkodzone nalepki,
zawierające instrukcje oraz komunikaty
ostrzegawcze, jeśli zniszczone.
11
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
Jeżeli maszyna nie jest wyposażona
w blokady mechaniczne w celach
transportowych, wyposażenie należy
zawsze oprzeć o podłoże podczas
postoju maszyny bądź pozostawiania jej
bez nadzoru.
Przechowywać maszynę w miejscu
niedostępnym dla dzieci.

-
-
   

Poczekać na ostygnięcie silnika przed
umieszczeniem maszyny w jakimkolwiek
obszarze.
Aby zmniejszyć zagrożenie pożarowe,
należy utrzymywać silnik, tłumik, komorę
baterii i obszar magazynowania paliwa
w stanie wolnym od trawy, liści oraz
nadmiernej ilości smaru.
Aby zmniejszyć zagrożenie pożarowe
należy regularnie sprawdzać, czy nie są
obecne wycieki oleju i/lub benzyny.
W przypadku konieczności opróżnienia
zbiornika należy wykonywać niniejszą
operację na zewnątrz oraz przy
ostygniętym silniku.
Nigdy nie pozostawiać kluczy w
stacyjce lub w zasięgu dzieci bądź osób
nieuprawnionych. Przed rozpoczęciem
jakiejkolwiek operacji konserwacyjnej
należy zawsze usunąć klucz.
     -
   
  -
    


   -
   
    
   

-

    



   

    -
   

UWAGA na komponenty hydrauliczne.

   


3.5 TRANSPORT
    
transportu maszyny na samochodzie
   

  

   
   
   
   -
   
   
    

3.6 
Ochrona środowiska musi stanowić główny
oraz pierwszorzędny aspekt podczas korzysta-
nia z maszyny, na rzecz społeczeństwa oraz
środowiska, w którym żyjemy. Należy uniknąć
powodowania niedogodności w stosunku do
obszarów sąsiadujących.
Należy dokładnie przestrzegać lokalnych
przepisów w zakresie usuwania materiałów
opakowaniowych, olejów, paliwa, ltrów,
uszkodzonych części lub jakichkolwiek ele-
mentów charakteryzujących się znaczącym
wpływem na środowisko; niniejsze odpady nie
mogą być usuwane wraz ze zwykłymi odpa-
dami, lecz muszą zostać posegregowane oraz
dostarczone do odpowiednich punktów zbiórki,
które zapewnią recykling materiałów.
Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących utylizacji odpadów po cięciu.
W momencie likwidacji nie wolno pozostawiać
maszyny w środowisku, lecz należy zwrócić się
do punktu zbiórki, zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
12
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
4 UBEZPIECZENIE TRAKTORKA
KOSIARKI
Należy sprawdzić ubezpieczenie traktorka do
koszenia trawy.
W tym celu należy skontaktować się z rmą
ubezpieczeniową.
Należy wykupić pełne ubezpieczenie komunika-
cyjne, od pożaru, szkód i kradzieży.
5 
   


  

  
   
     
-
    

5.1 
Maszyna jest dostarczana z wymontowanym fote-
lem, kierownicą i maską silnika oraz odłączonym
akumulatorem, umieszczonym w przeznaczonym
dla niego gnieździe.
W opakowaniu znajdują się elementy przeznaczone
do montażu (3) wymienione w poniższej tabeli:
Poz. ilość Opis Wymiary
A 2 Sworz 6 x 36
B 4 Śruby 16 x 38 x 0,5
C 2 Podkładka dystansowa. 16 x 38 x 1,0
D 2 Klucz do stacyjki /
E 1 Maska /
F 1 Koło pasowe podnoszenia /
G 2 Wsporniki z szybkim
odłączeniem
/
- 1 Zestaw dokumentacji /
5.2 
W celu uzyskania dostępu do korka wlewu paliwa
oraz do korka wlewu oleju silnikowego, otworzyć
maskę silnika.
Zamontować pokrywę silnika
(5:A) w następujący
sposób:
1. Wprowadzić zawias do otworu
(5:B) maski
(5:C).
2. Nacisnąć w sposób umożliwiający wpro-
wadzenie zawiasu w dwie szczeliny (5:D).
3. Otworzyć i zamknąć maskę, aby upewnić
się, że otwieranie i zamykanie odbywa się
prawidłowo.
5.3 AKUMULATOR
W celu sprawdzenia typu akumulatora użytego
w maszynie patrz ”0 TABELA DANYCH TECH-
NICZNYCH”.
    -
      
   
   


5.3.1 
   -
     -

5.3.2 
   


patrz 9.8.
5.4 FOTEL (6)
    


1. Wymontować ze wspornika fotela następujące
podzespoły:
4 nakrętki (do blokowania w czasie tran-
sportu, nieużywane).
4 śruby.
2 podkładki pasowane.
2. Umieścić fotel nad mocowaniem we wspor-
niku.
3. Założyć podkładki pasowane
(6:B) na śruby.
4. Wprowadzić śruby (6:A) razem z
podkładkami pasowanymi (6:B) do szczeliny
wspornika fotela oraz w otwory płyty fotela,
jak pokazano na rysunku 6. Przykręcić fotel
w odpowiedniej pozycji.
Moment obrotowy dokręcania: 24 Nm.
-
     -
gnie uszkodzeniu.
13
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
Fotel można składać. Jeśli maszyna jest zaparkowa-
na na zewnątrz w czasie deszczu, należy złożyć fo-
tel do przodu, aby chronić go przed zamoknięciem.
5.5 KIEROWNICA (7)
W celu zamontowania kierownicy należy
postępować w następujący sposób:
1. Zamontować tuleję
(7:B) na kolumnę kie-
rownicy, dopasować otwory tulei z otworami
kolumny za pomocą punktaka (7:C) lub po-
dobnego narzędzia.
Model V 320: wysokość może być
wybrana pomiędzy 4 zestawami ot-
worów; wybrać lokalizację najbardziej
odpowiadającą własnym potrzebom.
Model V 320 S: użyć dolnego zestawu
otworów.
2. Podłączyć wąż do kolumny za pomocą sworzni
(7:A).
5.6 
Dla ciśnienia w oponach patrz “0 TABELA DANY-
CH TECHNICZNYCH”
5.7 
Przeprowadzić kabel kosiarki do trawy,
obsługiwanej przez osobę kierującą w pozycji
siedzącej, w prowadnicy koła pasowego
podnoszenia.
Po podłączeniu akcesorium do kosiarki do trawy,
obsługiwanej przez osobę kierującą w pozycji
siedzącej, umieścić koło pasowe podnoszenia we
właściwym miejscu na akcesorium i zamocow
go obracając odpowiednie pokrętło.
5.8 
(12)
Wsporniki z szybkim odłączeniem oraz
odpowiednie instrukcje montażu dostarczane
są w oddzielnym opakowaniu, umieszczonym w
opakowaniu maszyny.
Zainstalować wsporniki z szybkim odłączeniem na
przednich półosiach maszyny.
Szybkie zaczepy akcesoriów umożliwiają:
szybkie przechodzenie od jednego akcesorium
do drugiego.
przemieszczenie akcesorium pomiędzy
położeniem roboczym a pozycją wycofaną:
Położenie robocze: wsporniki z szybkim
odłączeniem znajdują się w pozycji
zamkniętej (12:A). Akcesorium zac-
zepione jest z naciągniętym paskiem
napędowym.
Pozycja wycofana: wsporniki z szybkim
odłączeniem obracane są w pozycję
zamkniętą (12:B). Akcesorium znajduje
się około 4 cm w tyle względem położenia
roboczego. W niniejszej pozycji pasek
napędowy jest poluzowany oraz istnieje
możliwość wymiany różnych akcesoriów.
5.9 
Dla operacji montażu i demontażu, należy
zapoznać się ze wskazówkami zawartymi w in-
strukcji obsługi zespołu agregatów tnących.
5.10    

Niniejsze instrukcje montażu muszą być
traktowane jako uzupełnienie wskazówek
dostarczonych z instrukcją obsługi akcesorium.
W celu prawidłowego montażu akcesorium,
należy zapoznać się również ze specjalnymi
wskazówkami zawartymi w odpowiednich in-
strukcjach obsługi.
1. Upewnić się, czy dokonano instalacji wspor-
ników z szybkim odłączeniem.
2. Umieścić uchwyty zaczepu akcesorium
na wspornikach z szybkim odłączaniem w
położeniu otwartym.
3. Owinąć pas wokół kół pasowych maszyny i
naciągnąć go (tylko dla przedniej zamiatarki).
4. Zamontować osłonę ochronną pasa i upewnić
się, że znajduje się ona we właściwym
położeniu (tylko dla przedniej zamiatarki).
5. Połączyć koło pasowe podnoszenia z akce-
sorium, wprowadzając go do odpowiedniego
gniazda i zamocowując za pomocą pokrętła.
6. Zamknąć wsporniki z szybkim odłączeniem w
pozycji roboczej.
6 STEROWANIE
6.1   

(8:C)
Steruje systemem podnoszenia, umożliwia
doprowadzenie akcesoriów z pozycji ro-
boczej do pozycji transportowej.
wcisnąć do oporu pedał
i cofnąć stopę, pedał pozostaje wciśnięty.

Wcisnąć pedał do oporu.
Przemieścić blokadę
(8:B) w lewo.
Zwolnić pedał.
14
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
    
    
   
     -

6.2  (8:D)
-
-

Pedał
(8:D) może przyjąć dwie następujące
pozycje:
 Hamulec
postojowy nie jest włączony.
Napęd
do przodu jest rozłączony.
Hamulec postojowy jest w pełni
aktywny ale nie jest zablokowany.
6.3    -
STOJOWEGO
(8:A)
Blokuje pedał hamulca postojowego w
pozycji całkowicie wciśniętej. Funkcja
ta służy do blokowania maszyny na
pochyłościach, podczas transportu, itp., kie-
dy silnik jest wyłączony.

1. Wcisnąć pedał
(8:D) do oporu.
2. Przemieścić blokadę (8:A) w lewo.
3. Zwolnić pedał (8:D).
4. Zwolnić blokadę (8:A).

Nacisnąć i zwolnić pedał
(8:D).
6.4 (8:G)
Pedał określa przełożenia między silnikiem i kołami
napędowymi (= prędkość). Po zwolnieniu pedału
załącza się hamulec główny.

maszyna porusza się do przodu.
maszyna
stoi w miejscu.
maszyna
cofa.
maszyna hamuje.
W górnej części pedału znajduje się płytka regula-
cyjna, którą można ustawić odpowiednio do stopy
kierowcy
6.5 REGULACJA KIEROWNICY - mod.: V
302 S]
Wysokość kierownicy można regulować w dużym
zakresie. Odkręcić pokrętło regulacji
(9:H) na ko-
lumnie kierownicy i unieść lub opuścić do żądanej
pozycji. Dokręcić.


    
kiedy maszyna stoi z opuszczonym
  
   

6.6 PRZEPUSTNICA I SSANIE
(8:I)
Reguluje prędkość obrotową silnika i ssanie przy
zimnym rozruchu.
    

    
     
-

1. Ssanie - do uruchamiania zimnego sil-
nika. Pozycja zamknięta znajduje się w pr-
zedniej części rowka. Nie używać niniejszej
pozycji podczas gdy silnik jest ciepły.
    używać zawsze podczas
pracy maszyny. Pozycja “pełny gaz” znajduje
się około 2 cm za położeniem ssania
zamkniętego.

6.7 STACYJKA
(8:L)
Stacyjka służy do uruchamiania i zatrzymywania
silnika.

       -

    
akumulatora.
Trzy położenia klucza:
      


.
15
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
po przekręceniu kluczyka
do pozycji startowej włącza się elektryczne
uruchamianie silnika. Po uruchomieniu sil-
nika kluczyk powinien powrócić do pozycji
roboczej 2.
6.8 
(9:D)
Przełącznik do włączania lub wyłączania elektro-
magnetycznego odbioru mocy, do obsługi
wyposażenia zamontowanego w przedniej części.


    

Przełącznik posiada dwie pozycje:
- w celu włączenia wału odbio-
ru mocy należy nacisnąć przednią część
przełącznika. Zapalona kontrolka wska-
zuje, iż wał odbioru mocy jest włączony.
   - w celu wyłączenia wału
odbioru mocy należy nacisnąć tylną część
przełącznika. Wyłączona kontrolka wska-
zuje, iż wał odbioru mocy jest wyłączony.
6.9 
Wysokość koszenia regulowana jest w sposób
manualny lub elektryczny, w zależności od modelu
zamontowanego zespołu agregatów tnących.
Dla niniejszych operacji, należy zapoznać się z
odpowiednimi wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi zespołu agregatów tnących.
6.9.1     V 302]
(8:H)
Wysokość koszenia może zostać ustawiona w 9
stałych pozycjach za pomocą dźwigni.
6.9.2 
V 302 S
(9:C)
Maszyna wyposażona jest w elektryczną regulację
wysokości koszenia platformy koszącej.
Przełącznik służy do płynnej regulacji
wysokości koszenia.
Platforma kosząca jest podłączona do kon-
taktu
(9:G).
6.10 

(10:A)
Dźwignia służąca do wysprzęglania przekładni
bezstopniowej.
   
   
   -
    

Dźwignie te umożliwiają ręczne przesuwanie ma-
szyny (pchanie lub ciągnięcie) bez pomocy silnika.
Dostępne są dwa położenia:
przekładnia załączona do
normalnej pracy - Dźwignia do wewnątrz
(10:A2).
- Dźwignia na zewnątrz
(10:A1).przekładnia wysprzęglona. Maszynę
można przesuwać ręcznie.
Nie wolno holować maszyny na dużych
odległościach lub z dużą prędkością. Może dojść
do jej uszkodzenia.
6.11 REGULACJA FOTELA (11)
Fotel jest pochylany i możliwa jest jego re-
gulacja poprzez przesunięcie do przodu i
do tyłu.
Fotel może zostać zablokowany w
położeniu pochylonym w górę poprzez
blokadę
(11:B).
W celu ustawienia fotela w pożądanej pozycji:
Poluzować śruby (11:A).
Przesunąć fotel w żądaną pozycję.
Dokręcić śruby (11:A).
    -
 
ulegnie uszkodzeniu.
Fotel został wyposażony w wyłącznik
bezpieczeństwa, podłączony do systemu
bezpieczeństwa maszyny. Oznacza to,
w przypadku gdy kierowca nie jest obecny
na siedzeniu kierowcy lub podczas gdy
wstaje z siedzenia, staje się niemożliwe
aktywowanie poleceń lub wykonywanie
czynności, które mogą stanowić zagrożenie
dla bezpieczeństwa kierowcy (patrz 7.5.2).
6.12 
W celu wlewu paliwa, kontroli/uzupełniania/
wymiany oleju silnika, otworzyć maskę silnika.
Maska silnika jest otwierana przez podniesienie
przedniej krawędzi:
-


16
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
7 URUCHOMIENIE I PRACA
7.1 

    
-

  
    
    



Zaciągać hamulec postojowy, kiedy odsta-
wia się maszynę
    


    
      

    


-


7.2 
   -
LI POPRAWNEGO ZESTAWIANIA
    
DANYCH TECHNICZNYCH”
7.3 
   
    

Aby sprawdzić pojemność zbiornika paliwa patrz “0
TABELA DANYCH TECHNICZNYCH”.
W celu sprawdzenia poziomu paliwa, patrz
wskaźnik
(9:A).
   


Można używać paliwa ekologicznych, jak benzyna
alkilowana. Skład takiej benzyny ma minimalny
wpływ na człowieka i środowisko.
Nie napełniać całkowicie zbiornika paliwa. Zostawić
trochę wolnego miejsca, mniej więcej tyle ile zawie-
ra wlew paliwa + 1 - 2 cm powyżej zbiornika) tak, aby
w chwili nagrzania się benzyny, mogła się ona swo-
bodnie rozprężać nie przelewając się przez korek.
-


      

-
    

7.4 SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU SIL-
NIKOWEGO (14)
Maszyna jest dostarczana z wypełnionym zbiorni-
kiem oleju.
Przed uruchomieniem maszyny


patrz 9.51.
7.5 
Podczas testowania maszyny należy sprawdzić,
czy wyniki poniższych kontroli są zgodne z danymi
zawartymi w tabeli poniżej.




    
    -

7.5.1 
Zakres Wynik
Układ paliwowy i
złącza.
Brak nieszczelności.
Przewody
elektryczne.
Cała izolacja w stanie
nienaruszonym.
Brak uszkodzeń mecha-
nicznych..
17
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
Układ wydechowy. Brak nieszczelności na
złączach. Wszystkie śruby
dokręcone.
Obwód oleju. Brak nieszczelności. Brak
uszkodzeń.
Uruchomić
maszynę do przo-
du/do tyłu i zwolnić
pedał napędu.
Maszyna zostanie zatrzy-
mana.
Jazda próbna. Brak nietypowych wibracji.
Brak nietypowych
dźwięków.
7.5.2 
Stan  Wynik
Osoba kierująca
nie w pozycji
siedzącej.
Hamulec
postojowy
włączony.
Wykonać
próbę
włączenia
silnika.
Silnik nie
włącza się.
Osoba kierująca
w pozycji
siedzącej.
Hamulec
postojowy
wyłączony.
Wykonać
próbę
włączenia
silnika.
Silnik nie
włącza się.
Osoba kierująca
w pozycji
siedzącej.
Hamulec
postojowy
włączony.
Wał odbioru
mocy jest
włączony.
Wykonać
próbę
włączenia
silnika.
Silnik nie
włącza się.
Osoba kierująca
w pozycji
siedzącej.
Hamulec
postojowy
włączony. W
odbioru mocy jest
wyłączony.
Wykonać
próbę
włączenia
silnika.
Silnik
włącza się.
Silnik włączony. Osoba
kierująca
podnosi się z
fotela.
Silnik
wyłącza się.
Silnik włączony.
Agregat tnący
włączony.
Pedał me-
chanicznego
podnośnika
akcesoriów
prze-
mieszcza się
w położenie
transporto-
we.
Agregaty
tnące
zatrzymują
się.
Zespół agre-
gatów tnących w
pozycji kon-
serwacyjnej.
Wykonać
próbę
włączenia
agregatów
tnących.
Agregaty
tnące nie
włączają się.
7.6 ROZRUCH /PRACA
-



1. Upewnić się, że wał odbioru mocy jest
wyłączony
(9:D).
2. Nie trzymać stopy na pedale hamulca
głównego/sprzęgła (8:G).
Uruchamianie zimnego silnika
1. Włączyć przekładnię, nacisnąć dźwignię w kie-
runku wewnętrznym
(10:A).
2. Zaciągnąć hamulec postojowy (8:D).
3. Włączyć ssanie (8:I).
4. Przekręcić kluczyk (8:L) i włączyć silnik.
5. Kiedy silnik uruchomi się, powoli dodawać
gazu (8:I) do najwyższych obrotów.



1. Włączyć przekładnię, nacisnąć dźwignię w kie-
runku wewnętrznym
(10:A).
2. Zaciągnąć hamulec postojowy (8:D).
3. Wcisnąć mocno gaz (8:I)
4. Przekręcić kluczyk w stacyjce (8:L) i uruchomić
silnik.
   

7.6.1 Praca
Wcisnąć do oporu pedał gazu
(8:D) i powoli
puścić.
Wcisnąć pedał (8:G) aby maszyna ruszyła.
Wjechać na teren pracy.
18
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
Jeśli zainstalowano akcesoria z przodu, włączyć
wał poboru mocy (9:D)
Rozpocząć pracę.
7.7 ZATRZYMANIE
Aby zatrzymać maszynę należy wykonać
następujące czynności:
Wyłączyć wał odbioru mocy
(9:D).
Zaciągnąć hamulec postojowy
(8:D).
Wyłączyć silnik przekręcając kluczyk.



 
  

7.8 CZYSZCZENIE
   
      
    

   
    


    
-
ry hydrauliczne.
Oczyścić wlot powietrza chłodzenia silnika
(14:A).
Po umyciu wodą, uruchomić maszynę i agregat
tnący w celu usunięcia wody, która mogłaby
przeniknąć do łożysk i spowodować ich
uszkodzenie.
8 
 


8.1 
W celu uzyskania najlepszych rezultatów kosić
jedną trzecią wysokości trawy. Patrz rys. (15). W
celu wyregulowania wysokości koszenia, patrz
par. 6.9.
Jeżeli trawa jest wysoka i musi zostać skoszona
w znaczący sposób, należy wykonać podwójne
koszenie, ustawiając dwie odmienne wysokości
koszenia.
Nie należy stosować minimalnej wysokości kosze-
nia, w przypadku gdy powierzchnia jest nierówna.
Urządzenia tnące mogłyby ulec uszkodze-
niu uderzając o podłoże oraz zrywając górną
powierzchnię trawy.
8.2 
W celu uzyskania optymalnych rezultatów kosze-
nia, należy postępować zgodnie z instrukcjami
podanymi poniżej.
Kosić trawę często.
Utrzymywać pracę silnika na pełnych obrotach.
Trawa nie może być mokra.
Używać ostrych urządzeń.
Utrzymywać w czystości dolną część agregatu
tnącego.
9 KONSERWACJA
9.1 
Aby zapewnić niezawodne, bezpieczne i przyjazne
dla środowiska funkcjonowanie maszyny, należy
stosow się ściśle do zaleceń programu obsługi
serwisowej rmy GGP.
Operacje należące do tego programu ukazano w
załączonej instrukcji konserwacji produktów GGP.
Przegląd podstawowy powinien być zawsze wyko-
nywany przez autoryzowany serwis.
   
-


Przeglądy wykonywane przez autoryzowany serwis
dają gwarancję profesjonalnej obsługi i oryginalnych
części.
Książka serwisowa jest stemplowana przy każdym
przeglądzie podstawowym i przy każdym kolejnym
przeglądzie w autoryzowanym serwisie. Książka
serwisowa podnosi wartość maszyn odsprzeda-
wanych kolejnym użytkownikom.
9.2 PRZYGOTOWANIE
Wszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne
należy przeprowadzać na nieruchomej maszynie z
wyłączonym silnikiem.
19
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
  -
   
   
silnikiem.
   


9.3 TABELA KONSERWACJI
    
KONSERWACJI”. Tabela ma za zada-

   

     -
    
     

-
-

9.4 
Ustawić ciśnienie w oponach do wartości podanych
w paragrae “0 TABELA DANYCH TECHNICZNY-
CH”.
9.5   -
NIKOWEGO
9.5.1 

   

Odnośnie rodzaju używanego oleju należy
zapoznać się z paragrafem “0 TABELA DANYCH
TECHNICZNYCH”.

Otworzyć pokrywę (13:B). Wytrzmiejsce
wokół wskaźnika poziomu oleju. Odkręcić
go i wyciągnąć. Wytrzeć wskaźnik poziomu
oleju.
Całkowicie wsunąć wskaźnik poziomu oleju i
dokręcić.
Następnie ponownie go odkręcić i
wyciągnąć. Odczytać poziom oleju.
Uzupełnić olej, jeśli jego poziom ukazuje się
poniżej znaku „FULL”. Patrz (14).
    
-
     -
   


9.5.2 
  -

      
-
CH TECHNICZNYCH”.

Olej należy wymieniać przy ciepłym silniku.
     

      
   

Należy postępować następująco:
1. Ustawić maszynę na równym podłożu.
2. Zaciągnąć hamulec postojowy.
3. Podnieść osłonę silnika.
4. Przymocować zacisk na wężyku do spuszcza-
nia oleju
(9:E). Można do tego wykorzystać
zacisk Polygrip lub podobny.
5. Przesunąć zacisk o 3-4 cm w górę po wężu do
spuszczania oleju i wyciągnąć korek.
6. Olej należy spuścić do przygotowanego
wcześniej naczynia.
7. Zużyty olej należy oddać do utylizacji zgodnie z
lokalnymi przepisami.
8. Założyć korek spustu oleju i wycofać zacisk,
aby znalazł się nad korkiem.
9. Usunąć ewentualne wycieki oleju.
10. Wyjąć wskaźnik poziomu oleju i wlać nowy
olej. W sprawie ilości oleju patrz paragraf “0
TABELA DANYCH TECHNICZNYCH”.
11. Przy każdym uzupełnieniu oleju należy
uruchomić silnik i pozostawić go na 30 sekund.
12. Zatrzymać silnik. Odczekać 30 sekund i
sprawdzić poziom oleju zgodnie z paragrafem
9.5.1.
9.6 
Sprawdzić czy wszystkie paski są nienaruszone.
  -

20
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
9.7 
  -

9.7.1 Kontrola
Przez chwilę kręcić kierownicą w prawo i w lewo.
W łańcuchach układu kierowniczego nie może być
żadnego mechanicznego luzu.
9.7.2 17)
W razie potrzeby należy wyregulować łańcuchy kie-
rownicy w następujący sposób:
1. Ustawić prosto koła maszyny.
2. Wyregulować łańcuchy kierownicy za pomocą
dwóch nakrętek, umieszczonych pod punktem
środkowym. Patrz
(17:A).
3. Wyregulować obie nakrętki przez jednakowy
obrót, aż do zlikwidowania luzu.
4. Przeprowadzić jazdę próbną maszyny i
sprawdzić, czy kierownica nie znajduje się
poza środkiem.
5. Jeśli kierownica jest poza centrum, należy
odkręcić jedną nakrętkę i dokręcić drugą.
    
-

9.8 AKUMULATOR
W celu sprawdzenia typu akumulatora użytego
w maszynie patrz “0 TABELA DANYCH TECH-
NICZNYCH”
-
     
    
    
    
      
do lekarza.
IIlości elektrolitu w akumulatorze nie kontroluje się
ani nie uzupełnia. Jedyną czynnością obsługową
jest ładowanie akumulatora, na przykład po
dłuższym postoju w magazynie.
Akumulator można ładować:
- za pomocą silnika
- za pomocą ładowarki “GGP”.
9.8.1 
Taka możliwość pojawia się jedynie wtedy, gdy
akumulator ma jeszcze minimum ładunku, który
pozwoli na uruchomienie silnika.
Wyprowadzić maszynę na zewnątrz.
Uruchomić silnik zgodnie niniejszą instrukcją.
Pozostawić pracujący silnik na 45 minut (czas
konieczny do całkowitego naładowania akumu-
latora).
Wyłączyć silnik.
9.8.2     

   
   

   -
latora.



W celu naładowania akumulatora podłączyć
ładowarkę do bocznego gniazda
(8:F).
9.8.3 WLOT POWIETRZA
  -

Patrz rysunek
(14:A). Silnik jest chłodzony powie-
trzem. Zablokowany system chłodzenia może go
uszkodzić.
21
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
9.9 SMAROWANIE (16)
 -

Zakres  Fys.
Punkt cen-
tralny
Nasmarować olejem w
punkcie centralnym.
16:A
Łańcuchy
kierownicy
Łańcuchy czyścić
szczotką drucianą
Nasmarować uniwer-
salnym sprayem do
łańcuchów
-
Koła pasowe
kierownicy
Nasmarować sworznie
kół pasowych olejem
16:B
Ramiona
napinające
Nasmarować punkty
łożyska olejarką przy
aktywacji elementów
sterowania. Najlepiej
robić to w dwie osoby
16:C
Przewody
sterowania
Nasmarować końcówki
przewodów olejem, przy
aktywacji każdego z
elementów sterowania.
Niniejsza operacja musi
być przeprowadzana
przez dwie osoby.
16:D
Przednia oś
kół
Usunąć koła i uchwyty
szybkich zaczepów.
Nasmarować osie
smarem.
16:E
9.10 
Dla operacji konserwacyjnych na zespole
agregatów tnących, należy zapoznać się ze
wskazówkami zawartymi w odpowiedniej in-
strukcji obsługi.
10 SERWIS I NAPRAWY
Niniejszy podręcznik zawiera wszystkie wskazówki
konieczne do prawidłowej obsługi maszyny
i podstawowej konserwacji wymaganej od
użytkownika. Wszystkie inne czynności związane
z regulacją czy naprawą, nie opisane w niniejszej
instrukcji powinny być wykonywane przez lokal-
nego sprzedawcę lub wyspecjalizowany serwis,
który dysponuje wiedzą i odpowiednim sprzętem
niezbędnym do prawidłowego wykonania pracy,
zapewniając niezawodne wykonanie usługi oraz
oryginalny stan maszyny.


a.    

b. 
c. 
d. 
Autoryzowane punkty serwisowe wykonują na-
prawy i obsługę gwarancyjną. Używają wyłącznie
części oryginalnych.

   

      -
    -

  
     -
    
     
    

   

    -
-

-




22
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
11 MAGAZYNOWANIE
1. Opróżnić zbiornik paliwa:
Uruchomić silnik i odczekać aż zgaśnie.a.
2. Wymienić olej, gdy silnik jest jeszcze ciepły.
3. Wyczyścić całą maszynę. Szczególnie
ważne jest czyszczenie dolnej części agre-
gatu tnącego.
4. Jeśli lakier jest uszkodzony, wykonać poprawki
lakiernicze, żeby zapobiec korozji.
5. Odstawić maszynę do suchego magazynu.
W maszynach z elektrycznym starterem:
Jeśli temperatura magazynu jest prawidłowa
wystarczy jedno ładowanie konserwujące akumula-
tora raz na cztery miesiące.
    -
   
   
-

12 
Gwarancja obejmuje wszystkie defekty materiałowe
i produkcyjne. Użytkownik powinien z uwagą
zapoznać się ze wskazówkami zawartymi w
załączonych dokumentach.
Gwarancja nie obejmuje szkód związanych z:
Niedostatecznym zapoznaniem się z załączoną
dokumentacją,
Nieostrożnością,
Nieprawidłowym i niedopuszczonym użyciem i
montażem,
Użyciem nieoryginalnych części zamiennych,
Użyciem akcesoriów innych niż zatwierdzone i
zaaprobowane przez rmę GGP.
Gwarancja nie obejmuje:
Normalnego zużycia materiałów eksploata-
cyjnych, takich jak paski napędowe, lampy, koła,
śruby i przewody.
Normalnego zużycia.
Silników. Są one objęte gwarancją producenta
silników z oddzielnymi warunkami i terminami.
Kupującego chroni prawo obowiązujące w jego
kraju. Niniejsza gwarancja nie ogranicza praw
kupującego chronionych krajowymi przepisami.
23
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
13 TABELA ZBIORCZA KONSERWACJI
 -

Par. / Rys.
odn.
 
MASZYNA
Sprawdzanie wszystkich mocowań - Przed każdym użyciem -
Kontrole bezpieczeństwa / Sprawdzanie
poleceń sterujących
- Przed każdym użyciem -
Kontrola ciśnienia w oponach - Przed każdym użyciem -
Czyszczenie ogólne i kontrola - Po każdym użyciu -
Smarowanie ogólne - 50 godzin i po każdym
myciu
8.9
Kontrola zużycia pasów napędowych 5 godzin 50 godzin 8.6
Kontrola / poprawianie układu sterowniczego 5 godzin 100 godzin 8.7
Ładowanie akumulatora -
Przed składowaniem.
Przeprowadzić
ładowanie konserwa-
cyjne co 4 miesiące
9.8
Poddać kontroli zużycie agregatów tnących. Przed każdym użyciem ***

Kontrola / uzupełnianie oleju silnikowego - Przed każdym użyciem 9.5.1
Wymiana / uzupełnianie oleju silnika 5 godzin 50 godzin / 12 miesięcy 9.5.2
Wymiana / uzupełnianie oleju silnika
W przypadku gdy silnik musi pracować w
trudnych warunkach lub w wysokiej tempera-
turze otoczenia.
25 godzin / 4 miesięcy 9.5.2
Czyszczenie wlotu powietrza - 50 godzin
9.8.3 (1)
*** Interwencje, które muszą być przeprowadzane przez sprzedawcę lub autoryzowane centrum serwiso-
we.
(1) Zwiększyć częstotliwość czyszczenia w poważniejszych warunkach pracy lub w przypadku
obecności osadów w powietrzu.
24
PL
POLSKI
(TłumaczenieInstrukcjioryginalnej)
14 
  


Akumulator nienaładowany
wystarczająco.
Doładować akumulator.
Akumulator źle podłączony. Sprawdzić podłączenia.



-


Korek paliwa zamknięty. Otworzyć korek paliwa.
Brak dopływu benzyny. - Sprawdzić poziom w zbiorniku.
- Sprawdzić ltr paliwa.
3. Trudne uruchamianie lub

silnika.
Problemy z dopływem paliwa. Wyczyścić lub wymienić ltr
powietrza.

podczas koszenia.
Wysoka prędkość przesuwu w
stosunku do wysokości koszenia.
Zmniejszyć prędkość prze-
suwu i/lub zwiększyć wysokość
koszenia.


- Paliwo wyczerpane.
-Spróbować ponownie
uruchomić silnik.
Zatankować do pełna (jeśli
nieprawidłowość nie zostanie
rozwiązana, należy się zwrócić
do autoryzowanego centrum
serwisowego).
6. Nieregularne koszenie. Sprawdzić ciśnienie w oponach.
Ostrzenie urządzeń tnących jest
zmniejszone.
Zwrócić się do autoryzowanego
centrum serwisowego.
Wysoka prędkość przesuwu w
stosunku do wysokości koszonej
trawy.
Zmniejszyć prędkość prze-
suwu i/lub zwiększyć wysokość
koszenia.
Agregat tnący jest pełen trawy. - Odczekać aż trawa będzie
sucha.
- Oczyścić agregat tnący.


- Urządzenia tnące niesyme-
tryczne.
- Urządzenia tnące poluzowane.
- Poluzowane części.
- Ewentualne uszkodzenia.
Zwrócić się do autoryzowanego
centrum serwisowego w celu pr-
zeprowadzenia kontroli, wymian
lub napraw.
8. Maszyna nie porusza
-


Dźwignia «odłączania
przekładni» w pozycji odłączenia.
Załączyć przekładnię.
Jeśli nieprawidłowości dalej występują po wykonaniu powyżej wskazanych czynności, należy
skontaktować się z Waszym Sprzedawcą.
   
        -


1
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
1 
0 TÉCNICO TABELA DE DADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
1 INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 ESTRUTURA DO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 CONSERVAÇÃO DO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELOS [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 FORUDSET BRUG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Denitionafbrugertype . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 USO IMPRÓPRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SINAIS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Etiquetas adesivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 COMPONENTES PRINCIPAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 NORMAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 FORMAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 OPERAÇÕES PRELIMINARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 INFORMAÇÃO AMBIENTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 MONTAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 COMPONENTES PARA A MONTAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 CAPÔ DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 BATERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Ligação da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Carregamento da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 ASSENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 VOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 PRESSÃO DOS PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 POLIA DE ELEVAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.8 SUPORTESDEFIXAÇÃORÁPIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 CONJUNTODISPOSITIVOSDECORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 ESPAÇADORA FRONTAL/ ESPALHADOR DE NEVE DE LÂMINA . . . . . . . . . . . 13
6 COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6.1 PEDAL LEVANTADOR DE ACESSÓRIOS MECÂNICO
. . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 PEDAL TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 ALAVANCA DE BLOQUEIO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . 13
2
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
6.4 PEDAL TRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5 REGULAÇÃO DO VOLANTE - mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 COMANDODOGÁSEDOAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 FECHADURA DE IGNIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 TOMADA DE POTENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9 REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.1 Regulação manual - mod.: [V 320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.2 Regulaçãoelétrica.-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.10 ALAVANCA DE ENGRENAMENTO/DESENGRENAMENTO DA TRANSMISSÃO (10:A) . . 15
6.11 REGULAÇÃO DO ASSENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 CAPÔ DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 ARRANQUE E CONDUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 UTILIZAÇÃO COMBINADA DOS ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 ABASTECIMENTODECOMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 VERIFICARONÍVELDOÓLEODOMOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 Vericaçãodesegurançageral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.2 Vericaçãodesegurançaelétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 ARRANQUE / OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7 PARAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.8 LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 USAR O ACESSÓRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 ALTURA DO CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 CONSELHOS PARA CORTE DE RELVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1 PROGRAMA DE ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 PREPARAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.3 TABELA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.4 PRESSÃO DOS PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5 ENCHIMENTO/SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.1 Controlo / Enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.2 Substituição/enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6 CONTROLO TRANSMISSÃO DE CORREIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7 DIREÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.1 Vericações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.7.2 Regulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8 BATERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.1 Carregamentoatravésdomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.2 Carregamentoatravésdocarregadordebateria“GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.3 TOMADA DE AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.9 LUBRIFICAÇÃO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
9.10 CONJUNTODOSDISPOSITIVOSDECORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10 ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 REMESSA DO APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
12 CONDIÇÕES DE COMPRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . .22
14 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS INCONVENIENTES . . . . . . . . . . . . . .23
4
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
1 INTRODUÇÃO
Antes do arranque, leia atentamente o

1.1 ESTRUTURA DO MANUAL
O manual é composto pela capa, um índice, uma
secção com todas as imagens, o texto explica-
tivo.
O conteúdo está dividido em capítulos, parágra-
fos e subparágrafos.
O presente manual contém algumas tabelas
relativas aos vários motores (se previstos).
Para facilitar a leitura, marque os dados que se
aplicam à máquina/ao motor relevante.
Figuras
As guras destas instruções para o uso estão
numeradas em 1, 2, 3, e assim por diante.
Os componentes indicados nas guras estão mar-
cados com as letras A, B, C, e assim por diante.
Uma referência à gura é indicada com a escrita
(2).
Uma referência ao componente A na gura 2 é
indicada com a escrita
(2:A).

Os títulos destas instruções para a utilização são
numerados como indicado no exemplo a seguir:
“2.2 USO PREVISTO” é um subtítulo de “2
CONHECER A MÁQUINA” e está incluído neste
título.
Quando nos referimos aos títulos, geralmente são
especicados apenas os números relativos, por
exemplo, “Ver 2.2.1”.
1.2 
   
resultar ferimentos e/ou danos graves
em pessoas e propriedade se as in-
-
samente.

     
obrigatoriamente.
    


   
muito importante.
    
-

1.3 CONSERVAÇÃO DO MANUAL
Conservar o manual em boas condições e legível,
num local conhecido e de fácil acesso para o
utilizador da máquina.
2 
Esta máquina é um aparelho para jardinagem,
mais nomeadamente um corta-relva com condutor
sentado e para corte frontal.
A máquina tem um motor que aciona o dispositivo
de corte, protegido por um cárter, além de um
grupo e transmissão que comanda o movimento
da máquina.
A máquina é articulada. Isto signica que a
carroçaria divide-se numa seção anterior e numa
posterior que podem tomar direções diferentes
uma em relação a outra.
A direção articulada faz com que a máquina possa
virar ao redor de árvores ou outros obstáculos
com um raio de viragem extremamente reduzido.
O operador pode conduzir a máquina e acionar os
comandos principais cando sempre sentado no
assento de condução.
Os dispositivos de segurança montados na
máquina preveem a parada do motor e do dispo-
sitivo de corte.
2.1 MODELOS [2WD]
A máquina tem tração às rodas traseiras.
O eixo traseiro está equipado com uma
transmissão hidrostática com relações innita-
mente variáveis para mudanças de avanço e de
marcha atrás.
O eixo traseiro está também equipado com um
diferencial para facilitar a viragem.
Os acessórios montados na frente são acionados
por correias de transmissão.
2.2 FORUDSET BRUG
Esta máquina foi projetada e fabricada para o
corte da relva.
O uso de acessórios especiais, previstos pelo
Fabricante como equipamento original ou que
podem ser comprados separadamente, permite
efetuar este trabalho com várias modalidades
operacionais, ilustradas neste manual ou nas
instruções que acompanham cada acessório.
5
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Da mesma forma, a possibilidade de aplicar equi-
pamentos suplementares (desde que previstos
pelo Fabricante) pode ampliar a utilização prevista
à outras funções, conforme os limites e as con-
dições indicadas nas instruções que acompan-
ham os próprios equipamentos.
Maskinen må kun anvendes af én ope-
ratør.
A estabilidade da máquina é reduzida
-
ferente do dispositivo de corte.
A máquina deve ser utilizada com, pelo
     
-
do.
2.2.1 
Denne maskine er møntet på brug af forbrugere,
dvs. ikke professionelle operatører, med ingen og/
eller kun ringe erfaring.
Denne maskine er møntet på “hobbybrug”.
2.3 USO IMPRÓPRIO
Qualquer outro tipo de uso, diferente dos acima
citados, pode ser perigoso e causar danos a
pessoas e/ou coisas.
Devem ser considerados usos impróprios (como
por exemplo, mas não limitadamente):
transportar sobre a máquina ou sobre um rebo-
que outras pessoas, crianças ou animais;
rebocar ou empurrar cargas sem o uso do
especíco acessório previsto para o reboque;
utilizar a máquina para atravessar terrenos
instáveis, escorregadios, gelados, com pedras
ou em desnível, poças ou pântanos que não
permitam a avaliação da consistência do ter-
reno;
acionar os dispositivos de corte em terrenos
sem relva.

a decadência da garantia e o declino de
qualquer responsabilidade por parte
    
a responsabilidade de qualquer custo

ou a terceiros.
2.4 SINAIS DE SEGURANÇA
Os sinais de segurança presentes na máquina
informam o utilizador sobre os comportamentos
que deve seguir para o uso da máquina, de modo
especial durante as operações que exigem caute-
la e atenção.
ATENÇÃO. Indica um perigo. Está nor-
malmente associado a outras sinaléti-
cas que indicam a particularidade do
perigo.
Atenção! Antes de utilizar a máquina ler
atentamente o manual de instruções.
Atenção! Prestar atenção aos objetos
espalhados. Prestar atenção às pessoas
presentes nas proximidades.
Atenção! Usar sempre proteção auditiva.
Atenção! A máquina não é homologada
para a utilização em estradas públicas.
Atenção! A máquina, com os
acessórios genuínos montados, não
deve ser conduzida em terreno com
uma inclinação superior a 10º, inde-
pendentemente da direção seguida.
Pressão dos pneus. A etiqueta apre-
senta os valores ideais da pressão
dos pneus - ver cap. “0 TABELA DA-
DOS TÉCNICOS”. A pressão correta
dos pneus é uma condição essen-
cial para obter bons resultados com
a utilização da máquina.
2.4.1 Etiquetas adesivas (4)
Indicação de bloco travão de estaciona-
mento.
Indicação de embraiagem/desblo-
queio da transmissão
(4:A).
A etiqueta encontra-se:
junto à alavanca de engrenamento/desengre-
namento da transmissão.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Indicação do peso máximo re-
bocável
(4:B).
A etiqueta encontra-se:
junto à barra de reboque.
6
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Risco de queimadura
(4:C). Não tocar no silenciador.
A etiqueta encontra-se:
junto à panela;
Atenção! Risco de esmagamento
(4:D). Manter as mãos e os pés lon-
ge da junta articulada do volante e
do gancho de reboque quando exi-
stir um acessório atrelado.
A etiqueta encontra-se:
junto à junta articulada do volante;
junto à barra de reboque.
Atenção!
Não colocar as mãos ou os pés por baixo
da proteção quando o acessório não estiver
me funcionamento.
(4:E)
    
-

     
centro de assistência autorizado.
2.5 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO
A etiqueta de identicação traz os seguintes dados
(ver g. 1):
1.
Endereço do fabricante
2.
Modelo
3.
Tipo de máquina
4.
Nível de potência acústica
5.
Marca de conformidade CE
6.
Peso em Kg.
7.
Potência e velocidade de funcionamento do
motor
8.
Ano de fabricação
9.
Número de matrícula
10.
Numero do artigo
Escreva o número de matrícula da sua
máquina no respetivo espaço da gura
(1:11).
A identidade do produto é determinada em duas
partes:
1. 
máquina:
2. 
motor:
Usar os nomes de identicação cada vez
que contactar a ocina autorizada.
O exemplo da declaração de conformidade
encontra-se na penúltima página do ma-
nual.
2.6 COMPONENTES PRINCIPAIS (1)
A máquina é composta pelos seguintes compo-
nentes principais (ver g. 1):
A. Carroçaria
B. Rodas
C. Volante
D. Assento
E. Comandos manuais
F. Comandos por pedal
G.
Polia de elevação
H. Capô do motor
I. Indicador do nível de combustível
L. Boca depósito combustível
M. Conector para carregador de bateria
N. Conjunto do dispositivo de corte
O. Suportes de gancho rápido
3 NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Ler atentamente as presen-
-
na.
3.1 FORMAÇÃO
ATENÇÃO! Ler atentamente as presen-
-
na.
Familiarizar-se com os comandos
     
máquina.
Acionar e parar a máquina e libertar os
comandos rapidamente.
O incumprimento das advertências e
-
cos, incêndios e/ou lesões graves.
Conservar todas as advertências e in-

-

tenham o conhecimento necessário



7
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nunca utilizar a máquina com pessoas,
   

Nunca utilizar a máquina se o utilizador
     
-
dicamentos, drogas, álcool ou substân-
cias nocivas para a sua capacidade de

Lembrar que o operador ou utilizador
é responsável pelos incidentes e im-
previstos que possam ocorrer a outras
pessoas ou à sua propriedade.
É da responsabilidade do utilizador
     
terreno onde pretende trabalhar, as-
  
necessárias para garantir a sua se-
  
   
escorregadios ou instáveis.
No caso de pretender ceder ou empre-
star a máquina, assegure-se de que o
-

    
passageiros na máquina, uma vez que


O condutor da máquina deve seguir
   

a. Não deverá distrair-se e manter a concen-
tração necessária durante o trabalho;
b. Ter presente que a perda de controlo de
uma máquina que escorregue numa incli-
nação não pode ser recuperada através do
travão. As causas principais de perda de
controlo são:
Falta de aderência das rodas;
Velocidade excessiva;
Travagem inadequada;
Máquina inadequada para a utilização;
Falta de conhecimento sobre os efeitos
que possam derivar das condições do
terreno, especialmente em inclinações;
Utilização incorreta como veículo de
tração;
A máquina é fornecida com uma série
de microinterruptores e dispositivos de
    -
rados ou removidos, sob pena de anu-
-
bilidade por parte do construtor. Antes

-
cionam.
3.2 OPERAÇÕES PRELIMINARES
Ao utilizar a máquina utilizar sempre calçado
de trabalho resistente, antiderrapantes e
calças compridas.
Não acionar a máquina com os pés descalços
ou com sandálias abertas.
Evitar utilizar correntes, braceletes, vestuário
com partes soltas ou com laços ou gravata.
Prender os cabelos compridos. Utilizar sempre
touca de proteção.
Inspecionar a fundo toda a área de trabalho
e remover tudo o que possa ser expulso da
máquina ou danicar o grupo de corte e o mo-
tor (pedras, ramos, os de ferro, ossos, etc.).
    

a. Conservar o combustível em conten-
tores adequados;
b. Adicionar combustível utilizando um
funil, apenas na abertura e não fumar
durante esta operação e sempre que
manusear combustível;
c. Adicionar antes de acionar o motor;
não acrescentar combustível ou
remover a tampa do reservatório
quando o motor estiver em funciona-
mento ou estiver quente;
d. Se vericar uma fuga de combustível,
não acionar o motor e afastar a
máquina da área onde o combustível
foi derramado e evitar criar possibili-
dade de incêndio, desde que o com-
bustível não evapore e os vapores de
combustível não sejam dissolvidos;
e. Instalar sempre e apertar bem as
tampas do reservatório e do conten-
tor de combustível.
Substituir os silenciadores com defeito.
-
-
8
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
lar, do aspeto de todo o dispositivo de
corte e controlar que os parafusos e os
    
marcas de desgaste ou danos.
     -
spositivo de corte e os parafusos dani-


    
-
lizado.
Controlar periodicamente o estado da

no compartimento, na tampa ou nos
terminais.
3.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO
-
dos onde possam acumular-se fumos

    
ser efetuadas num lugar aberto ou bem
ventilado.
Lembrar sempre que os gases de esca-

Trabalhar apenas com a luz do dia ou



área de trabalho.
     
    
      

principalmente com a probabilidade de
relâmpagos.
Antes de acionar o motor, desengrenar
o dispositivo de corte ou a tomada de
    
“ponto morto”.
    
    
limitar a visibilidade.

quando estacionar a máquina.
-
-
soante o sentido de marcha.

“segura”. Deslocar-se em locais com

    
perda de controlo da máquina:
a. Não para ou arrancar bruscamente
na subida ou em descida;
b. Engrenar com cuidado a tração e
manter sempre a transmissão engre-
nada, principalmente em descida;
c. A velocidade deve ser reduzida em
inclinações e curvas apertadas;
d. Ter atenção às encostas, às valetas e
aos perigos ocultos.
e. Nunca cortar no sentido transversal
da inclinação. As zonas inclinadas
devem ser percorridas no sentido su-
bida/descida e nunca na transversal,
tendo muita atenção às alterações
de direção e que as rodas não en-
contrem obstáculos (pedras, ramos,
raízes, etc.) que possam causar o de-
slizamento lateral, o capotamento ou
a perda de controlo da máquina.
Reduzir a velocidade antes de qualquer
-
     
     
máquina parada e sem vigilância.
    -
des de falésias, fossos ou diques. A
máquina pode capotar se uma roda ul-
trapassar um rebordo ou se o rebordo
ceder.
    
    

     

 
utilizando atrelados pesados:
a. Para as barras de reboque, utilizar
apenas os pontos de xação apro-
vados;
b. Limitar as cartas às que possam ser
controladas facilmente;
c. Não conduzir de forma brusca. Ter
atenção durante a marcha-atrás;
d. Utilizar contrapesos ou pesos nas
rodas, quando sugerido no manual de
instruções.
9
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Desengrenar o dispositivo de corte ou
a tomada de potência ao atravessar
zonas sem ervas, quando se encontrar

cortada e colocar todo o dispositivo de



-
-
      
 
    -
chadas ao trânsito.
Nunca utilizar a máquina se a estrutura

      
-
manecer sempre longe da abertura de
descarga.

alta com o motor em funcionamento,
      
incêndios.

nunca direcionar a descarga para as
pessoas.
    -
dos pelo fabricante da máquina.

   

-
tivo na estabilidade da máquina.
   
     
alterar a estabilidade da máquina, em


     


     -

Desengrenar o dispositivo de corte ou
a tomada de potência, colocar em pon-
-
cionamento, parar o motor e remover a
chave, (assegurando-se de que todas
as partes em movimento se encontram
completamente paradas):
a. Quando deixar a máquina sem vi-
gilância ou abandonar o posto de
condução:
b. Antes de remover as causas de
bloqueio ou antes de desentupir o
sistema de descarga;
c. Antes de controlar, limpar ou tra-
balhar na máquina;
d. Após ter descoberto um corpo
estranho. Vericar eventuais danos
na máquina e efetuar as reparações
necessárias antes de a utilizar nova-
mente;
Desengrenar o dispositivo de corte ou
a tomada de potência e parar o motor,
(assegurando-se de que todas as par-
tes em movimento se encontram com-
pletamente paradas):
a. Antes de efetuar o reabastecimento
de combustível;
b. Sempre que for removido ou insta-
lado o saco de recolha;
c. Antes de regular a altura de corte,
se esta operação não puder ser efe-
tuada a partir do posto do condutor.
Desengrenar o dispositivo de corte ou
a tomada de potência durante o tran-
-
dos.
Reduzir o gás antes de desligar o mo-
-


 
de corte com mais de um dispositivo
de corte, uma vez que um dispositivo


ATENÇÃO – Em caso de rutura ou inci-
dentes durante o trabalho, parar ime-
diatamente o motor e afastar a máquina
   
no caso de incidentes com lesões pes-
soais ou em terceiros, ativar imediata-
mente os procedimentos de primeiros
    
10
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
     
para os cuidados necessários. Remo-

que possam causar danos ou lesões
em pessoas ou animais quando perma-
necerem ignorados.
        -
    -
    
      
elemento de corte desbalanceado, a

  
   
-
so adotar medidas preventivas capazes

      
    
   

3.4 MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO! – Remover a chave e ler as
    
    
-
quado e luvas de trabalho em todas as

ATENÇÃO! – Nunca utilizar a máquina
    -
-

    
    

    -
    
máquina, pode causar incidentes ou
lesões pessoais e liberta o Construtor
-
lidade.
  

manual devem ser efetuadas no seu Re-
vendedor ou num Centro especializa-
do, que disponha dos conhecimentos
e equipamentos necessários para que


-
to de estruturas inadequadas ou por


ou responsabilidade do Construtor.
Após cada utilização, remover a chave e veri-
car eventuais danos.
Manter as porcas e parafusos apertados para
garantir que a máquina se encontra sempre
em condições seguras de funcionamento. Uma
manutenção regular é essencial para a segu-
rança e para manter o nível das prestações.
Controlar regularmente que os parafusos do di-
spositivo de corte se encontram corretamente
apertados.
Utilizar luvas de trabalho para manu-
sear o dispositivo de corte, para o de-
smontar ou montar.
     
-


    
que necessitam de uma competência

equipamentos; por motivos de segu-
    
-
lizado.
Controlar regularmente o funcionamento
dos travões. É importante efetuar
a manutenção dos travões e, se
necessário, repará-los.
Substituir as etiquetas que apresentam
instruções e mensagens de aviso, se
estiverem danicadas.
Se a máquina não possuir freios
mecânicos para o transporte, os
acessórios devem ser sempre colocados
em apoio no solo quando a máquina
estiver estacionada ou for deixada sem
vigilância.
Colocar novamente a máquina num local
inacessível para as crianças.
     -
     
    
     
forte fonte de calor.
Deixar arrefecer o motor antes de colocar
a máquina neste tipo de ambiente.
11
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Para diminuir o risco de incêndio, manter
o motor, o silenciador do escape, o
alojamento da bateria e a zona de
armazenamento de combustível livres
de resíduos de erva, folhas ou gordura
excessiva.
Para diminuir o risco de incêndios,
controlar regulamente que não foi perdido
óleo e/ou combustível.
Se for necessário esvaziar o reservatório,
esta operação deverá ser efetuada ao ar
livre e com o motor frio.
Nunca deixar as chaves inseridas ou
ao alcance de crianças ou pessoas
incapazes. Remover sempre a chave
antes de iniciar cada intervenção de
manutenção.
ATENÇÃO! – O ácido contido na bateria
é corrosivo. Em caso de danos mecâni-
-
-
tacto com qualquer parte do corpo.
 -
-
ternos. Consultar imperativamente um
médico.
    -
  
    
de ácido.
ATENÇÃO! – O ácido causa graves da-

outros materiais. Lavar imediatamente
com água a parte libertada do ácido.
-

podem causar um incêndio.
ATENÇÃO aos componentes hidráuli-
      

necessitando de assistência médica
imediata.
3.5 TRANSPORTE
ATENÇÃO! - Se for necessário transpor-

utilizar rampas de acesso com resistên-
cia, largura e comprimento adequados.
Durante o transporte, fechar a torneira
  
    
-
cionamento e suportar adequadamen-
te a máquina ao meio de transporte
através de cabos ou correntes.
3.6 INFORMAÇÃO AMBIENTAL
A proteção do ambiente deve ser um aspeto
relevante e prioritário na utilização da máquina,
em benefício da convivência civil e do am-
biente em que vivemos. Evitar ser um ele-
mento de perturbação nos confrontos com a
vizinhança.
Seguir rigorosamente as normas locais para a
eliminação de embalagens, óleos, combustível,
ltros, peças deterioradas ou qualquer ele-
mento de forte impacto ambiental; os resíduos
não devem ser eliminados para o ambiente
mas devem ser separador e entregues aos
respetivos centros de recolha, que procederão
à reciclagem dos materiais.
Seguir rigorosamente as normas locais para
a eliminação dos materiais resultantes após o
corte.
No momento da colocação fora de serviço, não
abandonar a máquina no ambiente mas dirigir-
se a um centro de recolha, de acordo com as
normas locais em vigor.
4 FIXAR O CORTA-ERVA
Controlar a xação do corta-erva.
Contactar a companhia de seguro.
É necessário adquirir uma apólice que inclua
trânsito, incêndio, danos e furto.
5 MONTAGEM
    
completamente a bateria.
      -

“MONTAGEM”.
    
montagem devem ser efetuados numa
  
    
máquina e das embalagens, utilizando
sempre os equipamentos apropriados.
12
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
5.1 COMPONENTES PARA A MONTAGEM (3)
A máquina é entregue com o assento e o volante
desmontados e a bateria posicionada no seu
lugar mas desligada.
Na embalagem estão inclusos os componentes
para a montagem (3) elencados na tabela abaixo:
Pos. N. Descrição Dimensões
A 2 Pino 6 x 36
B 4 Parafuso 16 x 38 x 0,5
C 2 Anilha de espessura 16 x 38 x 1,0
D 2 Chave de ligação /
E 1 Capô /
F 1 Polia de elevação /
G 2 Suportes de gancho rápido /
- 1 Kit de documentação /
5.2 CAPÔ DO MOTOR (5)
Para aceder à tampa de carregamento
    

Montar o capô do motor
(5:A) da seguinte forma:
4. Inserir a dobradiça na ranhura (5:B) do cárter
(5:C).
5. Pressionar de forma a fazer entrar a dobra-
diça nas duas fendas (5:D).
6. Abrir e fechar o capô para vericar que a
abertura e o fechamento do mesmo ocorra
corretamente.
5.3 BATERIA
Para o tipo de bateria usado na máquina ver “0 TA-
BELA DOS DADOS TÉCNICOS”.
ATENÇÃO! O ácido contido no interior
da bateria é corrosivo e o contato com
o mesmo é danoso. Manusear a bate-


5.3.1 

rum centro de assistência autorizado.
5.3.2 Carregamento da bateria
Antes de utilizar pela primeira vez, car-
regar completamente a bateria.
Para conhecer os procedimentos de
carregamento da bateria ver o parágra-
fo 10.7.
5.4 ASSENTO (6)
-
      
quatro parafusos antes de os aparafu-
sar ao assento.
1. Retire os seguintes componentes do suporte
do assento:
4 porcas (para bloqueio durante o tran-
sporte, não utilizadas).
4 parafusos.
2 anilhas de rebordo.
2. Coloque o assento sobre a estrutura de
xação no suporte do assento.
3. Instale as anilhas de rebordo
(6:B) nos para-
fusos.
4. Introduza os parafusos (6:A) com as anilhas
de rebordo (6:B) nas ranhuras existentes no
suporte do assento e nos orifícios na chapa do
assento, como indicado na gura 6. Parafusar
o assento na posição correta.
Binário de aperto: 24 Nm.
Se os parafusos forem apertados mais

O assento pode ser dobrado. Se a máquina estiver
estacionada no exterior quando estiver a chover,
dobre o assento para a frente para proteger a re-
spetiva almofada e evitar que se molhe.
5.5 VOLANTE (7)
Para montar o volante, proceda da seguinte
maneira:
1. Montar a camisa
(7:B) na coluna de direção,
alinhar os furos da camisa com aqueles da
coluna por meio de um punção (7:C) ou
similar.
Modelo V 320: a posição na altura pode
ser escolhida entre 4 conjuntos de furos,
escolha aquela mais adequada às suas
exigências.
Modelo V 320 S: utilizar o conjunto de
furos inferior.
2. Fixar a camisa na coluna por meio dos pinos
(7:A).
5.6 PRESSÃO DOS PNEUS
Para a pressão dos pneus ver “0 TABELA DOS
DADOS TÉCNICOS
13
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
5.7 POLIA DE ELEVAÇÃO (8:E)
Fazer passar o cabo do cortador de relva com
condutor sentado na guia da polia de elevação.
Após ter ligado um acessório ao cortador de relva
com condutor sentado, posicionar a polia de
elevação na respetiva sede no acessório e xá-la
rodando o respetivo manípulo.
5.8 
Os suportes de gancho rápido e as respetivas
instruções de instalação são fornecidas num
elemento separado, situado na embalagem da
máquina.
Instalar os suportes de gancho rápido nos semi-
eixos anteriores da máquina.
Os engates rápidos dos acessórios permitem:
passar rapidamente de um acessório ao outro.
deslocar facilmente o acessório entre a po-
sição de trabalho e a posição recuada:
Posição de trabalho: os suportes
de xação rápida estão na posição
fechada(12:A). O acessório é xo com a
correia de transmissão esticada.
Posição recuada: os suportes de xação
rápida são rodados para a posição
aberta(12:B). O acessório recua cerca de
4 cm relativamente à posição de trabalho.
Nesta posição a correia de transmissão
está solta e é possível proceder à substi-
tuição de vários acessórios.
5.9 CONJUNTO DISPOSITIVOS DE CORTE
Para as operações de montagem e desmontagem,
consultar as instruções fornecidas no manual do
conjunto de dispositivos de corte.
5.10 ESPAÇADORA FRONTAL/ ESPALHA-
DOR DE NEVE DE LÂMINA
As instruções de montagem apresentadas em
seguida devem ser consideradas uma inte-
gração das instruções fornecidas com o manual
do acessório. Para uma correta montagem do
acessório, seguir as instruções presentes nos
respetivos manuais.
1. Assegurar-se de que instalou os suportes de
xação rápida.
2. Posicionar as abraçadeiras de xação do
acessórios nos suportes de xação rápida na
posição aberta.
3. Enrolar a correia em redor da polia da
máquina e esticá-la (Apenas para espaça-
dora frontal).
4. Montaro cárter de proteção da correia e as-
segurar-se de que se encontram na posição
correta (Apenas para espaçadora frontal).
5. Ligar a polia de elevação do acessório, inse-
rindo-a na respetiva sede e xando-a através
do manípulo.
6. Fechar os suportes de xação rápida na po-
sição de trabalho.
6 COMANDOS
6.1 PEDAL LEVANTADOR DE ACESSÓRIOS
MECÂNICO
(8:C)
Comanda o sistema de levantamento, ser-
ve para levar os acessórios da posição de
trabalho à posição de transporte.
premir a fundo o pedal
e tirar o pé, o pedal cará pressionado.

Premir a fundo o pedal.
Deslocar o inibidor
(8:B) para a esquerda.
Soltar o pedal.
A máquina está equipada com um si-

-

de transporte.
6.2 PEDAL TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
(8:D)
Nunca premir o pedal durante a con-
-

O pedal
(8:D) pode assumir as seguintes duas
posições:
Solto. O travão de estaciona-
mento não está activado.
Carregado a fundo. A tração
para a frente está desengatada.
O travão de estacionamento
está totalmente ativado mas não xo.
6.3 ALAVANCA DE BLOQUEIO DO TRAVÃO
DE ESTACIONAMENTO
(8:A)
Fixa o pedal de travão de estacionamento
na posição de carregado. Esta função é uti-
lizada para travar a máquina em declives,
durante o transporte, etc., quando o motor
não está a trabalhar.
14
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Trancar:
1. Carregar a fundo no pedal (8:D).
2. Deslocar o inibidor (8:A) para a esquerda.
3. Soltar o pedal (8:D).
4. Soltar o inibidor (8:A).
Destrancar:
Premir e soltar o pedal
(8:D).
6.4 PEDAL TRAÇÃO (8:G)
O pedal determina a relação de engrenagens
entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade).
Quando se solta o pedal, o travão de serviço é
ativado
- Pressionar o pedal para a frente
- a máquina desloca-se para a
frente.
- Sem carga no pedal - a máquina
está parada.
- Pressionar o pedal para trás - a
máquina desloca-se em marcha atrás.
- a máquina
trava.
Existe uma placa de regulação na seção superior
do pedal que pode ser regulada para adaptar-se
ao pé do condutor.
6.5 REGULAÇÃO DO VOLANTE - mod.: [V
302 S]
A altura do volante é ajustável de modo innitesi-
mal. Desapertar botão de ajuste
(9:H) na coluna
da direção e fazer subir ou descer o volante para a
posição desejada. Apertar.
-
namento da máquina.
Nunca rodar o volante quando a máqui-
na está parada com um elevador de

-

6.6 
(8:I)
Comando para regular a rotação do motor e para
fechar o ar do motor durante o arranque a frio.
Se o motor funcionar de maneira irregu-
-

    

      -

ambiente.
1. Ar - para o arranque a frio do motor. A
posição fechada encontra-se na parte da
frente da ranhura. Não utilizar nesta po-
sição quando o motor está quente.
   - ao utilizar a
máquina deve usar sempre aceleração
máxima. A posição de aceleração máxima
ca aproximadamente 2 cm atrás da po-
sição do obturador de ar.
3. Ralenti.
6.7 FECHADURA DE IGNIÇÃO (8:L)
A fechadura da ignição é utilizada para arrancar/
parar o motor.
Quando se abandona o posto de con-

ou 3. Há perigo de incêndio, pode escor-
     
através do carburador e há perigo de a

A quatro posições da chave são:
As três posições da chave são:
o motor está em
curto-circuito. Pode retirar-se a chave.

.
ao rodar a chave
nesta posição o motor de arranque elétrico
é ativado. Assim que o motor arrancar, dei-
xe a chave voltar à posição de condução 2.
6.8 TOMADA DE POTENCIA
(9:D)
Interruptor para acoplar e desacoplar a tomada de
potência eletromagnética para acionamento dos
acessórios montados na frente.
A tomada de potência nunca deverá ser
   
    -

correia.
O interruptor tem duas posições:
1. Inserida para inserir a tomada de
potência pressionar a parte anterior do in-
terruptor. O indicador luminoso aceso indi-
ca que a tomada de potência está inserida.
2. Desinserida – para desinserir a tomada
de potência pressionar a parte posterior do
interruptor. O indicador luminoso apagado
indica que a tomada de potência está de-
sinserida.
15
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
6.9 REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE
A altura de corte é regulável de forma manual ou
elétrica, com base no modelo do conjunto de di-
spositivos de corte montado.
Para as operações seguintes, consultar as respe-
tivas instruções fornecidas no manual do conjunto
de dispositivos de corte.
6.9.1 (8:H)
A altura de corte pode ser ajustada em 9 posições
xas utilizando a alavanca.
Para uma altura de corte padrão, congurar a
alavanca na posição 1.
6.9.2       
(9:C)
A máquina está equipada com um comando para
utilização da plataforma de corte com regulação
elétrica da altura de corte.
O interruptor permite a regulação contínua
da altura de corte.
A plataforma de corte é ligada à tomada
(9:G).
6.10 ALAVANCA DE ENGRENAMENTO/DE-
SENGRENAMENTO DA TRANSMISSÃO
(10:A)
Alavanca para desengatar a transmissão variável.
A alavanca de desengate tem que estar
-
-

As alavancas permitem a deslocação manual da
máquina (por impulso ou reboque), sem auxílio do
motor. As duas posições são:

- transmissão engatada para
operação normal - Alavanca para
dentro.
(10:A2).
- Alavanca para
fora.
(10:A1). A máquina pode ser deslocada
manualmente.
A máquina não pode ser rebocada em longas di-
stâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão
pode car danicada.
6.11 REGULAÇÃO DO ASSENTO (11)
O banco é reclinável e pode ser regulado
para a frente e para trás.
O assento pode ser bloqueado em posição
inclinada para o alto mediante o inibidor
(11:B).
Para regular o banco na posição desejada:
Soltar os parafusos (11:A).
Coloque o assento na posição desejada.
Apertar os parafusos (11:A).
Se os parafusos forem apertados com
-
cado.
O assento está equipado com um in-

     
Isto faz com que quando o condutor

ou levanta-se do mesmo, torna-se im-

    
    
7.5.2).
6.12 CAPÔ DO MOTOR
Para o carregamento do combustível, o controle/
enchimento/substituição do óleo motor, abrir o
capô do motor.
O capô do motor abre-se levantando a borda
anterior:

-
tos por queimadura.
7 ARRANQUE E CONDUÇÃO
7.1 PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
   
motor está correto. Isto é especialmente
importante quando se utiliza a máquina
em declives (ver 7.4).
Tenha cuidado quando conduzir a
    
efetue arranques ou frenagens bruscos,
    


Aplique o travão de estacionamento quan-
do estacionar a máquina.



16
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Reduza a velocidade em terrenos incli-
nados e curvas apertadas para evitar
-
der o controlo da mesma.

       
máquina pode voltar-se facilmente.
      
     
suporte do banco. Risco de ferimentos
por esmagamento.
7.2 UTILIZAÇÃO COMBINADA DOS
ACESSÓRIOS
    
    -
BRE A CORRETA COMBINAÇÃO DOS
    
DADOS TÉCNICOS”
7.3 
Utilizar sempre gasolina sem chumbo.

Para a capacidade do depósito de combustível ver
“0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS”.
Para vericar o nível do combustível veja o indica-
dor
(9:A).

-
rior aos 30 dias.
É possível utilizar combustíveis ecológicos como a
gasolina alquilada. A composição desta gasolina
tem um impacto menor nas pessoas e no meio
ambiente.
Não encha completamente o depósito de gasolina.
Deixa um pouco de espaço (correspondente ao
menos a toda a boca de enchimento + 1 – 2 cm no
topo do depósito) de forma que, quando a gasolina
se aquece, possa expandir-se sem vazar.
-
  
    -

   

De fato, antes de guardar a máquina,
será necessário esvaziar completa-
     
parágrafo 11).
7.4     -
TOR (14)
A máquina é entregue com o motor cheio de óleo.
Antes de arrancar a máquina, controle o


motor, ver parágrafo 9.5.1.
7.5 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
Vericar se se obtêm os resultados das veri-
cações de segurança abaixo quando testar a
máquina em questão.

ser sempre realizadas antes de cada

Se qualquer dos resultados for diferen-
te de quanto indicado nas tabelas abai-

-
-

7.5.1 
 Resultado
Sistema de combu-
stível e ligações.
Nenhuma perda.
Cabos elétricos Todo o isolamento intacto
Nenhum dano mecânico
Sistema de de-
scarga.
Nenhuma perda nos pon-
tos de ligação. Todos os
parafusos apertados.
Circuito de óleo Nenhuma perda. Nenhum
dano.
Acionar a máqui-
na para a frente/
para trás e soltar o
pedal do travão de
tracção.
A máquina parará.
Guia de ensaio Nenhuma vibração
anómala.
Nenhum ruído anómalo.
17
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
7.5.2 
Estado  Resultado
Sem condutor
sentado.
Travão de
estacionamento
ativado.
Tentar ligar o
motor.
O motor não
se liga.
Condutor sentado.
Travão de
estacionamento
desativado.
Tentar ligar o
motor.
O motor não
se liga.
Condutor
sentado.
Travão de
estacionamento
ativado.
A tomada de
potência está
ativada.
Tentar ligar o
motor.
O motor
não se liga.
Condutor sentado.
Travão de
estacionamento
ativado. A tomada
de força está
desativada.
Tentar ligar o
motor.
O motor
liga-se.
Motor ligado. O condutor
levanta-se do
assento.
O motor
desliga-se.
Motor ligado.
Dispositivo de
corte ativado
Coloca-se
o pedal
elevador de
acessórios
mecânico na
posição de
transporte.
Os dispo-
sitivos
de corte
param.
Conjunto de
dispositivos de
corte na posição
de manutenção.
Tentar
ativar os
dispositivos
de corte.
Os dispo-
sitivos de
corte não se
ativam.
7.6 ARRANQUE / OPERAÇÃO
Quando a máquina é utilizada, a capota
deve estar fechada e bloqueada.
Utilizar sempre o gás total durante a uti-

1. Certicar-se de que a tomada de potência
está desengatada(9:D).
2. Não manter o pé no pedal de travão de con-
dução-serviço
(8:G).
Arranque a frio.
1. Engatar a transmissão; empurrar a alavanca
para dentro
(10:A).
2. Ativar o travão de estacionamento (8:D).
3. Fechar o ar (8:I).
4. Virar a chave de ignição (8:L) e arrancar a
máquina.
5. Quando o motor estiver a funcionar, levar pro-
gressivamente o acelerador (8:I) no máximo
regime.
Antes de utilizar a máquina, aguardar
alguns minutos para consentir o aque-

Arranque a quente.
1. Engatar a transmissão; empurrar a alavanca
para dentro
(10:A).
2. Ativar o travão de estacionamento (8:D).
3. Levar o comando para a aceleração máxima
(8:I).
4. Rodar a chave de ignição (8:L) e colocar em
movimento.
-
cadas no parágrafo 7.6.1.
7.6.1 
Carregar a fundo no pedal
(8:D) e soltá-lo.
Acionar o pedal (8:G) para fazer mover a
máquina.
Posicionar-se na área de trabalho.
Caso haja acessórios dianteiros instalados,
acione a tomada de força
(9:D).
Comece a trabalhar.
7.7 PARAGEM
Para parar a máquina proceda como descrito
abaixo:
Remover a tomada de potência
(9:D).
Ativar o travão de estacionamento (8:D).
Parar o motor rodando a chave da ignição.
   -

O motor pode estar muito quente ime-

toque no silenciador. Tal poderá causar
ferimentos devido a queimaduras.
18
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
7.8 LIMPEZA
Para reduzir o risco de incêndio, man-


-
car regularmente a máquina para ver se


     
componentes elétricos, as válvulas hi-
dráulicas
Limpe sempre a máquina depois da utilização.
Para a limpeza, respeite as instruções seguintes:
Limpe o motor com uma escola e/ou ar compri-
mido
(14:A).
Limpe a entrada de ar de refrigeração do motor.
Após a limpeza com água, acionar a máquina
e o conjunto do dispositivo de corte para remo-
ver a água que, caso contrário, pode penetrar
nos rolamentos e provocar danos.
8 USAR O ACESSÓRIO
        
   
pedras, etc.
8.1 ALTURA DO CORTE
Os melhores resultados de corte obtêm-se quan-
do o terço superior da relva é cortado. Ver g. (15).
Para regular a altura de corte veja o par. 6.9.
Se a relva estiver alta e tiver que levar um corte
signicativo, corte duas vezes utilizando diferentes
alturas de corte.
Não utilize as alturas de corte mais baixas se a
superfície do relvado for irregular.
Isto implicaria o risco de os dispositivos de corte
carem danicadas por embaterem na superfície
e a camada superior da terra seria removida.
8.2 CONSELHOS PARA CORTE DE RELVA
Para obter resultados ideais de corte de relva,
siga os conselhos abaixo:
Corte frequentemente.
Ponha o motor a trabalhar em aceleração
máxima.
A relva deve estar seca.
Utilize dispositivos de corte aados.
Mantenha a parte debaixo do conjunto do di-
spositivo de corte limpa.
9 MANUTENÇÃO
9.1 PROGRAMA DE ASSISTÊNCIA
Mantenha a máquina sempre em boas condições
no que concerne a conabilidade, a segurança de
funcionamento e a atenção para com o ambiente,
siga sempre o programa de assistência GGP.
Os pontos de intervenção deste programa estão
ilustrados no manual de manutenção GGP forne-
cido em anexo.
A Revisão Básica deve ser sempre efetuada por
uma ocina autorizada.
    
    
-
tro de assistência autorizado.
As revisões efetuadas por uma ocina autorizada
garantem um trabalho prossional e peças de re-
posição genuínas.
O manual é carimbado a cada Revisão Básica e
a cada Revisão Intermédia efetuadas pela ocina
especializada. Um manual com estes carimbos au-
menta o valor das máquinas usadas.
9.2 PREPARAÇÃO
Todas as revisões e todos os trabalhos de manu-
tenção deverão ser realizados com a máquina pa-
rada e com o motor desligado.
Todas as revisões e todos os trabalhos

com a máquina parada e com o motor
desligado.
-
mento para impedir que a máquina se
movimente.
Parar o motor.
9.3 TABELA DE MANUTENÇÃO
-
TIVA DAS MANUTENÇÕES”. A tabela

     
     -
    
prevista em cada uma delas. Efetuar a
19
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
-
ro prazo indicado.


ou a uma temperatura ambiente eleva-
da.
9.4 PRESSÃO DOS PNEUS
Regular a pressão dos pneus conforme os valores
indicados no parágrafo “0 TABELA DOS DADOS
TÉCNICOS”.
9.5 ENCHIMENTO/SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO
DO MOTOR
    
o manual do motor fornecido com a
máquina.
9.5.1 Controlo / Enchimento (14)
   
      
máquina deverá estar sobre uma su-

Para o tipo de óleo a ser utilizado ver o parágrafo
“0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS”.

Abrir a tampa (13:B).Limpe à volta da va-
reta. Desenrosque-a e puxe-a para cima.
Limpe a vareta.
Empurre a vareta mesmo até ao fundo e
aperte na posição correta.
Desenrosque e puxe a vareta novamente
para cima. Faça a leitura do nível de óleo.
Ateste com óleo até à marca “FULL (14),
se o nível do óleo se encontrar abaixo desta
marca.

marca “FULL”. Tal pode resultar no so-
     
  


9.5.2 
Para conhecer os tempos da inter-


parágrafo “0 TABELA DOS DADOS TÉC-
NICOS”.

Trocar o óleo com o motor quente.
      
quente se for tirado imediatamente
-
fecer o motor por alguns minutos antes

Efetue as seguintes operações:
1. Colocar a máquina sobre uma superfície
plana.
2. Aplicar o travão de estacionamento.
3. Abrir o capô do motor.
4. Prender a braçadeira na mangueira de dre-
nagem do óleo
(9:E). Utilizar uma pinça re-
gulável, uma pega múltipla ou semelhante.
5. Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na
mangueira de drenagem do óleo e puxar o
tampão para fora.
6. Recolher o óleo num recipiente de recolha.
7. Entregar o óleo para eliminação de acordo
com as disposições locais.
8. Colocar o tampão de drenagem do óleo e
voltar a deslocar a braçadeira para baixo de
forma a que aperte sobre o tampão.
9. Limpar eventuais fugas de óleo.
10. Retirar a vareta de nível do óleo e atestar
com óleo novo. Para a quantidade de óleo,
ver o parágrafo “0 TABELA DOS DADOS
TÉCNICOS”.
11. Depois de encher com óleo, pôr o motor a
trabalhar e deixar ao ralenti durante 30 segun-
dos.
12. Parar o motor. Esperar 30 segundos e depois
vericar o nível do óleo de acordo com quanto
indicado no parágrafo 9.5.1.
9.6 CONTROLO TRANSMISSÃO DE COR-
REIA
controlar que todas as correias estejam intactas.
Para conhecer os tempos da inter-

9.7 DIREÇÃO
Para conhecer os tempos da inter-

9.7.1 
Rodar brevemente o volante para trás e para a fren-
te.
Não deverá haver qualquer folga mecânica nas ca-
deias de direção.
20
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
9.7.2 17)
Ajustar as cadeias de direção conforme necessário,
da seguinte maneira:
1. Colocar a máquina com as rodas retas.
2. Ajustar as correntes da direção com as duas
porcas localizadas por baixo do ponto central
(17:A).
3. Ajustar ambas as porcas com o mesmo aperto
até não haver qualquer folga.
4. Fazer um ensaio de condução com a máquina
para a frente e vericar se o volante não está
descentrado.
5. Se o volante estiver descentrado, desaperte
uma porca e aperte a outra.

     

será maior.
9.8 BATERIA
Para o tipo de bateria usado na máquina consultar
“0 TABELA DADOS TÉCNICOS
Se o ácido entrar em contacto com os olhos
ou a pele pode provocar ferimentos graves.
Se qualquer parte do corpo entrar em con-
tacto com o ácido, lavar imediatamente com
grandes quantidades de água e procurar
assistência médica o mais rápido possível.
Não controlar e/ou atestar o líquido da bateria. A
única intervenção de manutenção necessária é o
carregamento da bateria, por exemplo, após um
longo período de armazenamento.
A bateria pode ser carregada:
- através do motor
- através do carregador de baterias “GGP”.
9.8.1 Carregamento através do motor
Esta modalidade é possível somente se a bateria
tiver uma carga mínima que permita o arranque.
Colocar a máquina ao ar livre.
Arrancar o motor de acordo com as instruções
contidas neste manual.
Deixar funcionar o motor continuamente por 45
minutos (tempo necessário ao carregamento
completo da bateria).
Parar o motor.
9.8.2 Carregamento através do carregador
de bateria “GGP”
Utilizar um carregador de baterias com
-
 -
car a bateria.
    

Para carregar a bateria, ligue o carregador de
baterias à tomada lateral
(8:F).
9.8.3 TOMADA DE AR
Para conhecer os tempos da inter-

Ver gura
(14:A). O motor é refrigerado a ar. Um
sistema de refrigeração obstruído pode danicar
o motor.
9.9 LUBRIFICAÇÃO (
16)
Para conhecer os tempos da inter-

  Fig.
Ponto
central
Lubricar com óleo no
ponto central.
16:A
Corren-
tes da
direção
Limpar as correias esco-
vando com uma escova de
arame.
Lubricar com spray univer-
sal para correntes.
  Fig.
Polias da
direção
Lubricar os pernos das
polias com óleo.
16:B
Braços
tensores
Lubricar os pontos de
suporte com óleo durante a
ativação de cada comando.
Esta operação deve
ser executada por duas
pessoas.
16:C
Cabos
de con-
trolo
Lubricar as extremidades
dos cabos quando cada
comando é ativado.
Esta operação deve
ser executada por duas
pessoas.
16:D
Eixo an-
terior das
rodas
Remover as rodas e as
alças dos engates rápidos.
Lubricar os eixos com
graxa.
16:E
21
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
9.10 CONJUNTO DOS DISPOSITIVOS DE
CORTE
Para as operações de manutenção no conjunto de
dispositivos de corte, consultar as instruções for-
necidas no manual dedicado.
10 ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES
Este manual fornece todas as indicações ne-
cessárias para a condução da máquina e para
uma correta manutenção de base que pode ser
efetuada pelo utilizador. Todas as intervenções
de regulação e manutenção não descritas neste
manual devem ser efetuadas junto ao vosso
Revendedor ou num Centro Especializado que
dispõe dos conhecimentos e dos equipamentos
necessários para que o trabalho seja efectuado
corretamente, mantendo o grau de segurança e as
condições originais da máquina.

assistência:
a. Colocar a máquina sobre uma su-

b. 
c. Parar o motor.
d. 
As ocinas de assistência autorizadas efetuam as
reparações e a manutenção em garantia. Utilizam
sempre peças sobressalentes genuínas.

originais GGP foram desenvolvidos
especialmente para as máquinas GGP.



      
    -
sar efeitos negativos sobre o funcio-

GGP declina qualquer responsabilida-
de no caso de danos ou lesões causa-
dos por tais produtos.
-

pelos revendedores autorizados.
Recomenda-se mandar a máquina uma
-
     


11 REMESSA DO APARELHO
1. Esvaziar o depósito de combustível.
Arrancar o motor da máquina e deixá-lo
ligado até quando parar.
2. Substituir o óleo quando o motor ainda estiver
quente.
3. Limpar a máquina inteira. É particularmente
importante limpar o lado inferior do conjunto
do dispositivo de corte.
4. Se a verniz estiver danicada, retocá-la para
prevenir a ferrugem.
5. Guardar a máquina de num loca seco.
Se a temperatura de armazenamento for correta,
será suciente um carregamento de manutenção
da bateria a cada quatro meses.
Antes de armazenar a máquina, carre-
gue a bateria. A bateria sofreria danos
graves se fosse armazenada descarre-
gada.
12 CONDIÇÕES DE COMPRA
A garantia cobre todos os defeitos dos materiais e
de fabricação.
O utilizador deverá efetuar atentamente todas as
instruções fornecidas na documentação fornecida.
A garantia não cobre os danos devidos a:
Falta de familiarização com a documentação de
acompanhamento.
Desatenção.
Uso e montagem não corretos ou não permiti-
dos.
Uso de peças de reposição não originais.
Uso de acessórios não fornecidos ou não apro-
vados pela GGP.
A garantia não cobre:
O normal desgaste dos materiais de consumo
tais como correias de transmissão, faróis, rodas,
parafusos e os.
Normal desgaste.
Motores. Estão coberto pela garantia do fa-
bricante do motor nos termos e nas condições
especicados.
O comprador está protegidos pelas próprias leis
nacionais. Os direitos do comprador previstos
pelas próprias leias nacionais não são de alguma
forma limitados por esta garantia.
22
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES
 Periodicidade
-
lendário
Par. / Fig.
de ref.
Primeira vez Vezes seguintes

Controlo de todas as xações - Antes de cada utilização -
Controlos de segurança/vericação de
comandos
- Antes de cada utilização -
Controlos pressão dos pneus - Antes de cada utilização -
Limpeza geral e controlo - No nal de cada utili-
zação
-
Lubricação geral - 50 horas e após cada
lavagem
9.9
Controlo de desgaste das correias de
transmissão
5 horas 50 horas 9.6
Controlo/correção volante 5 horas 100 horas 9.7
Carga da bateria - Antes do armazena-
mento.
Efetuar uma recarga de
manutenção a cada 4
meses
9.8
Controlo do desgaste dos dispositivos de corte Antes de cada utilização ***
MOTORES/TRANSMISSÃO (geral)
Controlo/adição óleo do motor - Antes de cada utilização 9.5.1
Substituição/enchimento óleo do motor 5 horas 50 horas/12 meses 9.5.2
Substituição/enchimento óleo do motor
Quando o motor tiver que funcionar em con-
dições mais exigentes ou se a temperatura
ambiente for elevada
25 horas/4 meses 9.5.2
Limpeza tomada de ar - 50 horas
9.8.3 (1)
*** Intervenções que devem ser efetuadas pelo seu Revendedor ou por um Centro de assistência auto-
rizado
(1) Limpar mais frequentemente em condições de trabalho particularmente complicadas ou no caso
de existirem resíduos presentes na área.
23
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
14 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS INCONVENIENTES
Inconveniente Causa provável 

funciona.
Bateria com carga insuciente. Recarregar a bateria.
Bateria ligada incorretamente. Vericar as ligações.
2. O motor de arranque

acionado
Com a chave de acionamento

motor de arranque funciona,

Torneira de combustível fechada. Abrir a torneira de combustível.
Ausência de uxo de combu-
stível.
- Vericar o nível no reservatório.
- Vericar o ltro de combustível.

funcionamento irregular do
motor.
Problemas de carburação. Limpar ou substituir o ltro de ar.

do motor durante o corte.
Velocidade de progressão
elevada relativamente à altura
de corte.
Reduzir a velocidade de pro-
gressão e/ou aumentar a altura
de corte.
5. O motor para, sem nenhum
motivo aparente.
- O combustível terminou.
- Tentar reativar o motor.
Proceder a um abastecimento de
combustível (se o inconveniente
persistir, consultar um centro de
assistência autorizado).
6. Corte irregular. Controlar a pressão dos pneus.
A amoladura dos dispositivos de
corte é reduzida.
Dirigir-se a um centro de assi-
stência autorizado.
Velocidade de progressão eleva-
da relativamente à altura da erva
a cortar.
Reduzir a velocidade de pro-
gressão e/ou aumentar a altura
de corte.
O dispositivo de corte está cheio
de erva.
- Aguardar que a erva esteja
seca.
- Limpar o dispositivo de corte.


- lâminas desequilibradas.
- lâminas soltas.
- peças soltas.
- eventuais danos.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado para
vericações, substituições ou
reparações.
8. Com o motor em funciona-
mento, pressionando o pedal

funciona.
Alavanca de «desengrenamento
da transmissão» na posição de
desengrenamento.
Engrenar a transmissão.
Se os inconvenientes continuarem após ter efetuado as operações acima descritas, contactar o seu
Revendedor.



1
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
1 
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 СТРУКТУРАРУКОВОДСТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 УСЛОВНЫЕОБОЗНАЧЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 ХРАНЕНИЕРУКОВОДСТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.1 Модели[2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 ПРЕДУСМОТРЕННОЕИСПОЛЬЗОВАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Определениетипологиипользователя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 НЕНАДЛЕЖАЩЕЕИСПОЛЬЗОВАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 ЗНАКИБЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Самоклеящиесяэтикетки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯТАБЛИЧКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 ОСНОВНЫЕКОМПОНЕНТЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 ОБЩИЕРЕКОМЕНДАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕОПЕРАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 ВОВРЕМЯИСПОЛЬЗОВАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕИХРАНЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 ТРАНСПОРТИРОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 ОХРАНАОКРУЖАЮЩЕЙСРЕДЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 КОМПОНЕНТЫДЛЯСБОРКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 КАПОТДВИГАТЕЛЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 АККУМУЛЯТОР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 Соединениеаккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Зарядкааккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 СИДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 РУЛЕВОЕКОЛЕСО . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 ДАВЛЕНИЕВШИНАХ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 ПОДЪЕМНЫЙШКИВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.8 БЫСТРОРАЗЪЕМНЫЕСОЕДИНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 РЕЖУЩИЙУЗЕЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 ФРОНТАЛЬНОЕПОДМЕТАЛЬНО-УБОРОЧНОЕУСТРОЙСТВО/ШНЕКОРОТОРНЫЙ
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 ПЕДАЛЬМЕХАНИЧЕСКОГОУСТРОЙСТВАПОДЪЕМАНАВЕСНЫХОРУДИЙ
. . . . . . . 13
6.2 ПЕДАЛЬСТОЯНОЧНОГОТОРМОЗА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 БЛОКИРУЮЩИЙРЫЧАГДЛЯСТОЯНОЧНОГОТОРМОЗА . . . . . . . 14
2
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
6.4 ПЕДАЛЬПРИВОДА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5 РЕГУЛИРОВКАРУЛЕВОГОКОЛЕСА-модель:[V302S] . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 РУКОЯТКАУПРАВЛЕНИЯДРОССЕЛЬНОЙЗАСЛОНКОЙИОБОГАЩЕНИЕМ(8:I) . . . . 14
6.7 ЗАМОКЗАЖИГАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 МЕХАНИЗМОТБОРАМОЩНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9 РЕГУЛИРОВКАВЫСОТЫСТРИЖКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.1 Ручнаярегулировка-mod.:[V320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.2 Электрическаярегулировка-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.10 РЫЧАГОТКЛЮЧЕНИЯТРАНСМИССИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.11 РЕГУЛИРОВКАСИДЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 КАПОТДВИГАТЕЛЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.1 МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИПРИИСПОЛЬЗОВАНИИ . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 КОМБИНИРОВАННОЕИСПОЛЬЗОВАНИЕПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ–НАВЕСНЫХ
ОРУДИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 ЗАПРАВКАБЕНЗИНОМ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 ПРОВЕРКАУРОВНЯМАСЛАВДВИГАТЕЛЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 ПРОВЕРКАСИСТЕМЫБЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 Общаяпроверкабезопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.5.2 Проверкаэлектробезопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 ПУСК/РАБОТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Движение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.7 ОСТАНОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.8 ЧИСТКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 ВЫСОТАСТРИЖКИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 РЕКОМЕНДАЦИИПОСТРИЖКЕТРАВЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1 ПРОГРАММАПРОВЕДЕНИЯТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 ПОДГОТОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.3 ТАБЛИЦАРАБОТПОТЕХНИЧЕСКОМУОБСЛУЖИВАНИЮ . . . . . . . . . . . . 19
9.4 ДОЛИВКА/ЗАМЕНАМАСЛАВДВИГАТЕЛЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5 ДОЛИВКА/ЗАМЕНАМАСЛАВДВИГАТЕЛЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.1 Контроль/доливка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.2 Замена/заполнение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6 КОНТРОЛЬРЕМЁННЫХПЕРЕДАЧ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7 РУЛЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.1 Проверки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.2 Регулировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8 АККУМУЛЯТОР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.1 Зарядкаотдвигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.2 Зарядкаспомощьюзарядногоустройства“GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.3 ВОЗДУХОЗАБОРНИК . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
9.9 СМАЗКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.10 РЕЖУЩИЙУЗЕЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
  . . . . . . 23
  . . . . . . . . . . . . . 24
4
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
1 



1.1 
Руководство состоит из титульного листа,
оглавления, раздела, включающего все
рисунки, и объяснительного текста.
Документ разделён на главы, параграфы и
подпараграфы;
Данное руководство содержит таблицы,
охватывающие различные двигатели (если
таковые предусмотрены).
Для того, чтобы облегчить пользование
таблицей, выделите данные, относящиеся к
вашей машине или двигателю.

Рисунки в настоящих инструкциях по эксплуатации
нумеруются как 1, 2, 3 и т. д.
Компоненты, показанные на рисунках, нумеруются
как А, В, С и т. д.
Ссылка на рисунок обозначается цифрой,
например, (2).
Ссылка на компонент А на рис. 2 обозначается как
(2:А).

Заголовки в настоящих инструкциях по
эксплуатации нумеруются как указано в
следующем примере:
2.2 «ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
“является подзаголовком главы «2 ЗНАКОМСТВО
С МАШИНОЙ» и идет под этим заголовком.
При необходимости сделать ссылку на
заголовок, как правило, указываются только
соответствующие цифры, например, «См. 2.2.1».
1.2 


















1.3 
Руководство должно поддерживаться в хорошем
состоянии, быть читаемым и должно храниться в
известном и легко доступном для пользователя
машины месте.
2 
Данная машина предназначена для применения
в садоводстве, а именно представляет собой
газонокосилку, управляемую сидящим водителем,
с фронтальной установкой навесных орудий.
Машина оснащена двигателем, защищенным
картером и приводящим в действие режущие
устройства, а также узлом коробки передач
(трансмиссии), обеспечивающим движение самой
машины. Машина имеет шарнирно-сочлененную
конструкцию.
Это значит, что ее рама разделена на переднюю и
заднюю секции, которые могут поворачиваться по
отношению друг к другу.
Шарнирно-сочлененное рулевое управление
позволяет машине объезжать деревья и другие
препятствия с уменьшенным радиусом поворота.
Водитель может управлять машиной и выполнять
все основные действия с места водителя.
Установленные на машине предохранительные
устройства предусматривают останов двигателя и
режущего узла.
2.1 
Машина имеет привод на задние колеса.
На задней оси установлена гидростатическая
трансмиссия с бесступенчатым регулированием
передаточного числа прямых и задней передач.
Кроме того, задняя ось оборудована
дифференциалом, который облегчает выполнение
поворотов.
Орудия, установленные спереди, приводятся в
действие с помощью приводных ремней.
2.2 

Данная машина запроектирована и изготовлена
для резки травы.
Использование навесных орудий, включенных
5
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
Производителем в оснащение машины или
приобретаемых отдельно, позволяет выполнять
широкий набор работ, описанных в данном
Руководстве или в инструкциях отдельных
принадлежностей.
Возможность применения дополнительных
орудий (если это предусмотрено Производителем)
расширяет область предусмотренного
использования за счет других функций, но в
пределах и согласно условиям, указанным в
инструкциях таких орудий.








2.2.1 

Данная машина предназначена для простых пользо-
вателей, т.е. непрофессиональных операторов.
Данная машина предназначена для любительского
использования.
2.3 
Любое использование, отличающееся от
вышеуказанного, может оказаться опасным и
привести к травмам людей и/или нанесению
материального ущерба
Следующие способы использования (как,
например, но не ограничиваясь) должны
рассматриваться как ненадлежащие:
перевозка на газонокосилке или на прицепе
других людей, детей или животных;
буксировка или перемещение грузов без
использования специального буксировочного
устройства;
использование машины на неустойчивом,
скользком, обледенелом, каменистом или
неровном грунте, при наличии луж или в
заболоченных местах, не позволяющих оценить
плотность грунта;
приведение в действие ножей при отсутствии
травы.









2.4 
Имеющиеся на машине знаки безопасности
информируют пользователя о правильных способах
ее эксплуатации, в частности при выполнении
действий, требующих особой осторожности и
внимания.




Внимание! До начала эксплуатации
внимательно изучите руководство по
эксплуатации.
Внимание! Осторожно! Внимательно
следите за тем, чтобы под работающей
машиной не оказались посторонние
предметы. Внимательно следите за людьми,
находящимися на участке работ.
Внимание! Обязательно пользуйтесь
средствами для защиты органов слуха.
Внимание! Машина не предназначена
для использования на дорогах общего
пользования.
Внимание! Осторожно! Запрещается
движение машины, оснащенной
навесными орудиями данного
производителя, по склонам с
уклоном свыше 10° в любом
направлении.
Давление в шинах. На этикетке
указаны оптимальные данные
давления в шинах - см. главу “0
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ
ДАННЫХ”. Правильное давление
шин является необходимым условием для
использования машины с хорошими результатами.
2.4.1 
Указание блокирующего рычага для
стояночного тормоза
Указание включения / отключения
коробки передач
(4:А).
Этикетка находится:
около рычага включения/отключения коробки
передач.
6
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Указание максимального
буксируемого веса
(4:В).
Этикетка находится:
около буксировочной пластины
Внимание! Риск ожогов (4:С). Не
прикасайтесь к глушителю.
Этикетка находится:
около глушителя
Внимание! Риск раздавливания
(4:D). Следует держать руки и
ноги на безопасном расстоянии от
шарнирного сочленения рулевой
колонки и буксировочного крюка,
когда на нем закреплено навесное
орудие.
Этикетка находится:
около шарнирного сочленения рулево колонки;
около буксировочной пластины
Внимание!
Во время работы устройства запрещается
просовывать руки или ноги под защиты
(4:E).





2.5 
На идентификационной табличке указаны
следующие данные (См. Рис. 1):
1.
Адрес Производителя
2.
Модель
3.
Тип машины
4.
Уровень звуковой мощности
5.
Маркировка соответствия CE
6.
Вес в кг
7.
Мощность и рабочая скорость двигателя
8.
Год выпуска
9.
Заводской номер
10.
Серийный номер
Внесите заводской номер вашей
газонокосилки в соответствующую ячейку
на Рисунке (1:11).
Идентификация изделия состоит из двух частей:
1. 

2. 
Эти обозначения следует использовать
при любых контактах с сервисными
мастерскими.
Пример Декларации о соответствии
приводится на предпоследней странице
Руководства.
2.6 
Машина состоит из следующих основных
компонентов (См. Рис. 1):
A. Рама
B. Колеса
C. Рулевое колесо
D. Сидение
E. Ручные устройства управления
F. Педальный привод
G.
Подъемный шкив
H. Капот двигателя
I. Индикатор уровня топлива
L. Наливное отверстие топлива
M. Разъем для зарядного устройства
N. Режущий диск
O. Быстроразъемные соединения
3 



3.1 






















7
RU

(Переводоригинальныхинструкций)






































a. не отвлекаться и должным образом
сконцентрироваться на работе;
b. Помнить, что управление машиной,
скользящей по наклонной поверхности,
нельзя восстановить при помощи
тормоза. Ниже перечислены основные
причины потери управления:
Недостаточное сцепление между
колесами и поверхностью;
Слишком высокая скорость;
Недостаточное торможение;
Несоответствие машины цели
использования;
Незнание особенностей поведения
машины на разных типах
поверхностей, особенно на наклонных;
Неправильное использование в
качестве буксирного средства;











3.2 
Перед работой на машине наденьте прочную
рабочую нескользящую обувь и длинные брюки.
Не работать на машине босиком или в открытых
сандалиях.
Не надевать цепочки, браслеты, галстуки,
одежду с развевающимися частями или
снабженную завязками.
Необходимо собрать длинные волосы.
Обязательно пользуйтесь средствами для
защиты органов слуха.
Внимательно осмотрите рабочий участок
и уберите все, что может быть выброшено
машиной или может повредить режущий узел
(камни, ветки, проволоку, кости и т.д.).


a. Храните топливо в специальных
канистрах;
b. Заливайте топливо через воронку,
только на открытом месте и не
курите при этой операции, а также
вообще при работе с топливом;
c. Заливайте топливо перед тем как
запустить двигатель; не добавляйте
бензин и не снимайте пробку бака,
когда двигатель работает или когда
он горячий;
d. в случае разлива бензина не
запускайте двигатель, уберите
машину с места разлива и
примите меры по предупреждению
возгорания до тех пор, пока
топливо не испарится, и его
испарения не рассеются;
e. Всегда помещайте на место и
хорошо закручивайте пробки бака и
канистры с топливом.
8
RU

(Переводоригинальныхинструкций)

















3.3 












     


























a. при подъеме или спуске не
останавливайтесь и не начинайте
движение резко;
b. плавно включайте тягу и всегда
держите трансмиссию включенной,
особенно при спуске;
c. На наклонных поверхностях и
на крутых поворотах скорость
необходимо снизить;
d. Обратите внимание на подъемы,
канавы и скрытые опасности;
e. Не выполняйте резку травы
на склонах в поперечном
направлении. Стрижку газона
на склонах следует производить
строго в направлении подъема/
спуска и никогда не в поперечном
направлении, проявляя особую
осторожность при изменении
направления и следя за тем,
чтобы колеса, находящиеся на
более высоком уровне не наехали
на препятствия (камни, ветки,
корни и т.д.), которые могут
вызвать боковое скольжение,
опрокидывание или потерю
управления машиной.















9
RU

(Переводоригинальныхинструкций)



a. для крепления буксирных
тяг используйте только
предназначенные для этого места
крепления;
b. Перевозите только такое
количество груза, которое можно
легко контролировать;
c. Не поворачивайте руль резко.
Будьте внимательны во время
заднего хода;
d. Установите на колеса противовесы
или веса, если в руководстве
рекомендуется их использование.

























































a. Если вы оставляете машину без
присмотра или удаляетесь с места
водителя:
b. Перед удалением блокировок или
перед очисткой канала выброса;
c. Перед тем как приступить к
проверке, очистке или работе на
машине;
d. После удара о посторонний
предмет. Проверить, не была ли
повреждена машина и провести
необходимый ремонт до того, как
снова ей воспользоваться;





a. Перед заправкой горючим;
b. Когда вы снимаете или
устанавливаете мешок для сбора
травы.
c. Перед регулировкой высоты
стрижки, когда эта операция не
может быть выполнена с места
водителя.




10
RU

(Переводоригинальныхинструкций)







































3.4 









































После каждого использования выньте ключ и
проверьте, не имеются ли повреждения.
Следите за тем, чтобы гайки и винты были
затянуты для уверенности в том, что машина
всегда безопасна при работе. Регулярное
техобслуживание чрезвычайно важно для
надежности и поддержания эксплуатационных
характеристик на нужном уровне.
Регулярно проверяйте затяжку крепежных
винтов режущего узла.














Регулярно проверяйте работу
тормозов. Очень важно проводить
надлежащее техническое
обслуживание тормозов, а в случае
необходимости и их ремонт.
11
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
Заменяйте поврежденные таблички с
предостережениями и инструкциями.
Если машина не оборудована
механическим фиксатором
транспортного положения при
постановке машины на стоянку, в
гараж или оставлении без присмотра
необходимо опустить навесные орудия
на землю.
Машину следует хранить так, чтобы
она не была доступна для детей.




Дайте остыть двигателю перед
перемещением машины в любое
помещение.
Для предотвращения опасности
возгорания регулярно очищайте
двигатель, глушитель, гнездо
аккумулятора и зону хранения бензина
от остатков травы, листьев или
излишков смазки.
Чтобы снизить опасность пожара,
регулярно проверяйте машину на
предмет отсутствия утечек масла и/или
топлива.
Если бак нужно опорожнить,
выполняйте эту операцию на открытом
воздухе и при остывшем двигателе.
Никогда не оставляйте ключ,
вставленным в замок зажигания, либо
в месте, доступном для детей или для
других лиц, не способных управлять
машиной. Перед проведением любого
обслуживания всегда извлекайте ключ
































3.5 














3.6 
Забота об охране окружающей среды
должна быть определяющим фактором при
использовании машины. Необходимо избегать
нарушения покоя соседей.
Следует строго соблюдать местное
законодательство пo утилизации упаковочных
материалов, масел, топлива, фильтров,
изношенных частей и любых материалов,
которые могут нанести вред окружающей среде;
запрещается выбрасывать такие материалы
вместе с бытовым мусором, они должны
сдаваться на специальные сборочные пункты,
производящие их переработку.
Следует строго соблюдать местное
законодательство по утилизации отходов.
12
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
Если машина приходит в негодность
запрещается оставлять ее в окружающей среде,
необходимо обратиться в специализированный
центр в соответствии с местными нормативами.
4 

“Проверьте страховой полис на вашу
газонокосилку.
Обратитесь в вашу страховую компанию.
Следует оформить универсальную страховку на
случай дорожно-транспортного происшествия,
пожара, повреждения или хищения.
5 














5.1 
Машина поставляется с разобранными сидением,
рулевым колесом и капотом двигателя; аккумулятор
установлен в соответствующем отсеке, но не
подключен.
В упаковке машины находятся компоненты для
сборки (3), перечисленные в следующей таблице:
Поз. N. Штифт Размеры
A 2 Шайба 6 x 36
B 4 Винт 16 x 38 x 0,5
C 2 Шайба 16 x 38 x 1,0
D 2 Винт для аккумулятора /
E 1 Капот /
F 1 Подъемный шкив /
G 2 Быстроразъемные
соединения
/
- 1 Комплект документации /
5.2 
    


Капот двигателя
(5:A) устанавливается в
следующем порядке:
4. Вставьте петлю в паз
(5:B) картера (5:C)
5. Нажмите на нее так, чтобы она вошла в
две прорези (5:D).
6. Откройте и закройте капот, чтобы
убедиться, что он открывается и
закрывается правильно.
5.3 
Тип аккумулятора, используемый в машине, указан
в таблице .






5.3.1 



5.3.2 


 

5.4 




1. Снимите с кронштейна сидения следующие
детали:
4 гайки (для блокировки при
транспортировке, не используются).
4 винта.
2 упорные шайбы.
2. Расположите сидение над креплением в
кронштейне сидения.
3. Установите на винты упорные шайбы
(6:B).
4. Вставьте винты (6:A) с установленными на них
шайбами с буртиком (6:B) в пазы кронштейна
сидения и в отверстия в пластине сидения,
как показано на рисунке 6. Привинтите
сидение до отказа.
Момент затяжки: 24 Нм


13
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
Сидение можно сложить. При парковке машины на
стоянке под дождем сложите сидение в переднем
направлении, чтобы не промокла подушка.
5.5 
Рулевое колесо устанавливается в следующем
порядке:
1. Установите рубашку рулевой колонки
(7:B)
на рулевую колонку управления,
выравнивая выполненные на них
отверстия с помощью бородка (7:C) или
подобного инструмента.
положение по высоте
регулируется с помощью 4 серий
отверстий: выберите самое подходящее
для вас положение.
использовать нижнюю
серию отверстий.
2. Закрепите рубашку на рулевой колонке с
помощью штифтов
(7:A).
5.6 
Давление шин указано в таблице 
.
5.7 
Пропустить трос газонокосилки через
направляющую подъемного шкива.
После установки навесного орудия на
газонокосилку вставить подъемный шкив в
соответствующее гнездо на навесном орудии и
зафиксировать его поворотом рукоятки.
5.8  
(12)
Быстроразъемные соединения и инструкции по
их монтажу поставляются в отдельной упаковке,
вложенной в общую упаковку машины.
Установите быстроразъемные соединения на
передние полуоси машины.
Быстроразъемные соединения позволяют:
быстро переходить от одного навесного орудия
к другому.
легко переводить навесное орудие из рабочего
положения в отведенное и наоборот:
Рабочее положение: быстроразъемные
соединения находятся в закрытом
положении (12:A). Навесное орудие
закреплено с натянутой ременной
передачей.
Отведенное положение:
быстроразъемные соединения
поворачиваются в открытое положение
(12:B). Навесное орудие отводится
из рабочего положения назад на
примерно 4 см. В этом положении
ременная передача ослаблена и можно
произвести замену разных орудий.
5.9 
Порядок выполнения монтажа и демонтажа описан
в инструкциях по использованию режущего узла.
5.10 



Следующие инструкции по монтажу
должны рассматриваться как дополнение к
инструкциям, поставленным с Руководством
по использованию навесных орудий. Для
правильного монтажа навесного орудия
необходимо следовать инструкциям,
представленным в соответствующем
руководстве.
1. Убедиться, что установлены
быстроразъемные соединения.
2. Установить опорные кронштейны
навесного орудия в быстроразъемные
соединения в открытом положении.
3. Обернуть ремень вокруг шкивов машины
и натянуть его (только для фронтального
подметально-уборочного устройства).
4. Установить защитный картер ременной
передачи и убедиться, что он находится
в правильном положении (только для
фронтального подметально-уборочного
устройства).
5. Присоединить подъемный шкив к
навесному орудию, вставив его в
соответствующее гнездо и закрепив с
помощью рукоятки.
6. Закрыть быстроразъемные соединения в
рабочее положение.
6 
6.1 

(8:C)
Управляет системой подъема и служит для
перевода навесных орудий из рабочего
положения в положение транспортировки.
Выжать
педаль до упора, убрать ногу, педаль останется
выжатой.

14
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
Нажмите на педаль до упора.
Переведите блокировку
(8:В) влево.
Отпустите педаль.






6.2   
(8:D)
     
    

Педаль
(8:D) может занимать два следующих
положения:
Стояночный тормоз
не включен.
Передний
привод не включен. Стояночный
тормоз полностью отжат, но не
заблокирован.
6.3 

(8:A)
BФиксирует педаль стояночного тормоза
в полностью выжатом состоянии. Эта
функция применяется для блокировки
машины на уклонах, при транспортировке
и т.д., когда двигатель не работает.

1. Полностью утопите педаль
(8:D).
2. Переведите блокировку (8:А) влево.
3. Нажмите и отпустите педаль (8:D).
4. Отпустите замедлитель (8:A).

Нажмите и отпустите педаль
(8:D).
6.4  (8:G)
Педаль определяет передаточное соотношение
между двигателем и ведущими колесами (=
скорость). При отпускании педали включается
рабочий тормоз.
-машина
двигается вперед.
движение
машины прекращается.
машина
двигается назад. Уменьшение
усилия нажатия на педаль – машина тормозит.
В верхней части педали имеется регулировочная
пластина, которую можно установить в удобное
для водителя положение.
6.5    

Высота положения руля регулируется свободно.
Отвинтите рукоятку регулировки
(9:H) и поднимите
или опустите рулевое колесо в желаемое
положение. Затяните рукоятку.
   

  
   
   
 
    

6.6 


(8:I)
Регулятор служит для регулирования оборотов
двигателя и для обогащения топливной смеси
воздухом при запуске холодного двигателя.
    
  
    
   



   

   
  для запуска холодного
двигателя. В положении обогащения
рукоятка дроссельной заслонки находится
в передней части паза. Не используйте это
положение, когда двигатель прогрет.
   
при работе с машиной рукоятка
дроссельной заслонки должна всегда быть
в этом положении. Полностью открытому
положению дроссельной заслонки
соответствует положение рукоятки в 2 см
за

6.7 (8:L)
Замок зажигания служит для запуска и остановки
двигателя.







15
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
Четыре положения ключа зажигания:
Три положения ключа зажигания:
    двигатель
выключен. Ключ можно извлечь.

    при повороте
ключа в этом положении запускается
стартер. Как только двигатель запустится,
отпустите ключ, он возвратится в рабочее
положение 2
6.8   
(9:D)
Выключатель включения и отключения
электромагнитного механизма отбора мощности
для приведения в действие установленных
спереди навесных орудий.
    
    
   
   
     

Выключатель имеет два положения:
  - для включения механизма
отбора мощности нажать на переднюю
часть выключателя. Загоревшаяся
индикаторная лампочка обозначает, что
механизм отбора мощности включен.
 - для отключения механизма
отбора мощности нажать на заднюю часть
выключателя. Загоревшаяся индикаторная
лампочка обозначает, что механизм отбора
мощности отключен.
6.9 
Регулировка высоты стрижки может быть ручной
или электрической в зависимости от модели
установленного режущего узла.
Порядок выполнения следующих операций описан
также в инструкцих по использованию режущего
узла.
6.9.1      
(8:H)
С помощью рычага можно задать 9 фиксированных
значений высоты стрижки.
6.9.2    
[V 320 S]
(9:C)
Машина оборудована устройством для управления
режущим блоком с электрическим регулятором
высоты стрижки.
Нажимая переключатель, можно плавно
регулировать высоту обрезки.
Режущий блок подключается к
контакту
(9:G).
6.10 

(10:A)
Рычаг отключения бесступенчатой трансмиссии.






Эти рычаги позволяют перемещать машину
вручную (толканием или буксированием), не
включая двигатель. Два положения:
 - для
нормального использования - Рычаг
в задвинутом положении.
(10:A2).
- Рычаг в
выдвинутом положении
(10:A1).
Машина не должна буксироваться на большие
расстояния или на высокой скорости. Это может
привести к повреждению трансмиссии.
6.11 
Сидение можно сложить и отрегулировать
его положение, перемещая вперед-назад.
Сидение можно заблокировать в
наклоненном положении с помощью
стопора
(11:B).
Для установки сидения в желаемое положение
следует:
Ослабьте винты
(11:A).
Переместите сидение в удобное
положение.
Затяните винты
(11:A)


Сидение оборудовано предохранительным
выключателем, который подключен к
защитной системе машины. Благодаря
этому, если водитель не находится
на сидении или поднимается с него,
невозможно включить никакие устройства
управления или выполнить действия,
которые могут создать угрозу безопасности
водителя. (См. 7.5.2).
16
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
6.12 
Для заправки топлива, проверки уровня/доливки/
замены масла двигателя следует открыть капот.
Для того чтобы открыть капот двигателя
следует поднять его за передний край:
    
  

7 
7.1   



     


     
      
    

При парковке машины всегда ставьте ее на
стояночный тормоз.
    
  

     
   
   

   
   
  

     

    
 

7.2 









7.3 



Емкость резервуара указана в таблице 0
.
Уровень топлива проверяется по индикатору
(9:A).

    


Можно использовать экологическое горючее,
например, алкилированный бензин. Такой бензин
оказывает меньшее вредное воздействие на
людей и окружающую среду.
Не заправляйте бензобак до самого верха.
Следует оставить в баке немного места
(соответствующее наливной горловине + 1 - 2
см от верха), чтобы при нагревании бензин мог
увеличиться в объеме, не переливаясь через край.


    
   
   


  

7.4 

Машина поставляется с двигателем, полностью
заполненным маслом.
   

    

7.5 
При испытании машины убедитесь, что
результаты проверок безопасности соответствуют
приведенным в следующих таблицах.
  
  

   
    
   
  
   

17
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
7.5.1 
 
Топливные
трубопроводы и
соединения.
Утечки отсутствуют.
Электрические
кабели.
Изоляция не повреждена.
Механические
повреждения отсутствуют.
Выхлопная система. Утечки в соединениях
отсутствуют. Все винты
затянуты.
Масляные
трубопроводы
Утечки отсутствуют.
Повреждения отсутствуют.
Подайте машину
вперёд/назад и
отпустите педаль
привода.
Машина останавливается.
Пробная поездка Аномальные вибрации
отсутствуют.
Аномальные шумы
отсутствуют.
7.5.2 
  
Водитель не
находится на
сидении.
Стояночный
тормоз
задействован.
Попробовать
запустить
двигатель.
Двигатель не
запускается.
Водитель
находится на
сидении.
Стояночный
тормоз не
задействован.
Попробовать
запустить
двигатель.
Двигатель не
запускается.
Водитель
находится на
сидении.
Стояночный
тормоз
задействован.
Включен
механизм отбора
мощности.
Попробовать
запустить
двигатель.
Двигатель
не
запускается.
Водитель
находится на
сидении.
Стояночный
тормоз
задействован.
Механизм
отбора мощности
отключен.
Попробовать
запустить
двигатель.
Двигатель
заводится.
Двигатель
работает.
Водитель
поднимается с
сиденья.
Двигатель
выключается.
Двигатель
работает.
Режущее
устройство
включено.
Педаль
механического
устройства
подъема
навесных орудий
переводится
в положение
транспортировки.
Режущие
устройства
останавливаются.
Режущий узел
в положении
техобслуживания.
Попробовать
включить
режущие
устройства.
Режущие
устройства
не
включаются.
7.6 






1. Убедитесь, что привод отбора мощности
расцеплен
(9:D).
2. Уберите ногу с педали рабочего тормоза (8:G).

1. Включите трансмиссию, переведите рычаг
(10:A) в задвинутое положение.
2. Поставить машину на стояночный тормоз
(8:D).
3. Перекрыть подачу воздуха (8:I).
4. Повернуть ключ зажигания (8:L) и запустить
двигатель.
5. Как только двигатель запустится, постепенно
выжать педаль газа
(8:I) до упора.
   
   


18
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
1. Включите трансмиссию, переведите рычаг
(10:A) в задвинутое положение.ашину на
стояночный тормоз (8:D).
2. Полностью открыть дроссельную заслонку
(8:I)
3. Повернуть ключ зажигания (8:L) и запустить
двигатель.



7.6.1 
Полностью утопите педаль
(8:D), а затем
отпустите.
Для приведения машины в движение нажмите
на педаль
(8:G).
Переместиться на участок выполнения работ.
Если установлены фронтальные навесные
орудия, приведите в действие привод отбора
мощности
(9:D)
Начать работу.
7.7 
Останов машины производится следующим
образом:
Отключить механизм отбора мощности
(9:D).
Поставить машину на стояночный тормоз
(8:D).
Остановить двигатель поворотом ключа
зажигания.
   
    

    

   

7.8 
   
  


   
   


    
   
  
  

Машину необходимо чистить после каждого
использования. Чистка должна производиться с
соблюдением следующих инструкций:
Очищать заборник воздуха охлаждения
(14:A).
После промывки водой следует привести
в движение машину и имеющиеся на ней
навесные орудия, чтобы удалить остатки
воды, которая могла бы проникнуть в
подшипники и вызвать их повреждение..
8 
     
   

8.1 
Наилучшие результаты достигаются при срезании
верхней трети длины травы. См. рис. (15). Порядок
регулировки высоты стрижки см. в пар. 6. 9.
Если трава высокая, и ее нужно сильно подрезать,
произведите стрижку дважды, устанавливая
разные значения высоты стрижки.
Если поверхность лужайки неровная, не
устанавливайте минимальную высоту стрижки.
Это может стать причиной повреждения ножей о
поверхность земли, снятия верхнего слоя грунта на
лужайке.
8.2 

Для того чтобы достичь оптимальных результатов
при стрижке, выполняйте следующие
рекомендации:
Производите стрижку часто.
Включайте двигатель на полные обороты.
Трава должна быть сухой.
Ножи должны быть острыми.
Следите за чистотой нижней поверхности
режущей приставки.
9 
9.1 

Для поддержания машины в исправном состоянии
и обеспечения ее надежности, безопасности
функционирования и защиты окружающей среды,
необходимо выполнять программу обслуживания
фирмы «GGP».
Предусмотренные программой действия подробно
описываются в прилагаемом руководстве по
19
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
техническому обслуживанию фирмы «GGP».
Регламентное техобслуживание должно
выполняться сервисной мастерской.




Проверки, проводимые в сервисной мастерской,
гарантируют профессиональное выполнение работ
и использование фирменных запасных частей.
После каждого регламентного техобслуживания и
промежуточного контроля сервисная мастерская
проставляет в техпаспорт штамп. Наличие
техпаспорта с такими штампами увеличивает
стоимость подержанной машины.
9.2 
Все техобслуживания и ремонты должны
производиться на неподвижной машине с
выключенным двигателем.









9.3 

















9.4 

Отрегулировать давление в шинах в соответствии
со значениями, указанными в таблице
0«Технические данные».
9.5 

9.5.1 
   
    
    

Тип масла, рекомендуемый к использованию,
указан в таблице 0 «ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ».

Открыть крышку (13:B). Протрите место
вокруг масляного щупа. Отверните его и
вытяните вверх. Протрите масляный щуп.
Полностью опустите масляный щуп вниз и
заверните его до отказа.
Еще раз отверните масляный щуп и
вытяните его вверх. Снимите показание
уровня масла.
Долейте масло, если его уровень ниже
отметки «FULL» (Полный)” (14).
      
   
   
   
    

9.5.2 




Тип масла, рекомендуемый к использованию,
указан в таблице .

Заменять масло следует в разогретом двигателе.

    
    
   

Действуйте следующим образом:
20
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
1. Установите машину на ровную поверхность.
2. Поставьте машину на стояночный тормоз.
3. Откройте капот двигателя.
4. Закрепите зажим на сливном масляном
шланге (9:E). Используйте регулируемое
захватное устройство, зажим “polygrip “ или
аналогичный инструмент.
5. Передвиньте зажим на 3-4 см вверх по
сливному масляному шлангу и вытащите
пробку.
6. Слейте отработанное масло в специальную
емкость.
7. Утилизация отработанного масла
производится в соответствии с местными
правилами.
8. Установите сливную масляную пробку и
сдвиньте зажим назад таким образом, чтобы
он пережимал шланг выше пробки.
9. Уберите возможные разливы масла.
10. Извлеките масляный щуп и залейте новое
масло. Количество масла указано в таблице 0
.
11. После заправки масла, запустите двигатель и
прогрейте его на холостом ходу в течение 30
секунд.
12. Остановите двигатель. Подождите 30 секунд,
и затем проверьте, соответствует ли уровень
масла указанному в параграфе 9.5.1.
9.6 
Проверьте исправность и отсутствие повреждений
ремней.

9.7 

9.7.1 
Поверните рулевое колесо слегка назад и вперёд.
В цепях рулевого управления не должно быть
механических люфтов.
9.7.2 
17)
Регулировка цепей рулевого управления при
необходимости производится следующим образом.
1. Расположите машину на ровной поверхности
и установите рулевое колесо в центральное
положение.
2. Отрегулируйте цепи рулевого управления,
используя две гайки, расположенные под
центральным шарниром
(17:A).
3. Регулируйте обе гайки на одну и ту же
величину до устранения люфта.
4. Подайте машину по прямой и убедитесь, что
рулевое колесо не смещено от центра.
5. В случае смещения рулевого колеса отпустите
одну гайку и подтяните другую.
    
   

9.8 
Тип аккумулятора, используемый в машине, указан
в таблице 0 «ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ».

    

   
     

Запрещается контролировать или доливать
жидкость аккумулятора. Единственный вид работ
по техническому обслуживанию аккумулятора
это его зарядка, например, после долгого периода
хранения.
Зарядку аккумулятора можно производить:
- с помощью двигателя
- с помощью зарядного устройства “GGP”.
9.8.1 
Этот способ применим только в случае
наличия минимального заряда аккумулятора,
позволяющего запуск.
Вывести машину на открытый воздух.
Запустите двигатель в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
руководстве.
Оставьте двигатель непрерывно работать на
протяжении 45 минут (время, необходимое для
полной зарядки аккумулятора).
Остановите двигатель.
9.8.2    






   

Для зарядки аккумулятора следует подключить
зарядное устройство через боковой разъем
(8:F).
21
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
9.8.3 

См. Рисунок
(14:A). Двигатель имеет воздушное
охлаждение. Закупорка в системе охлаждения
может привести к поломке двигателя.
9.9 
16)

  
Центральный
шарнир
Смазать центральный
шарнир маслом.
16:A
Цепи рулевого
управления
Произведите очистку
цепей проволочной
щёткой. Смажьте
универсальным
спреем для смазки
цепей
-
Шкивы
рулевого
управления
Смазать маслом
штифты шкивов
16:B
Управляющие
тросики
Смажьте концы
тросиков из ручной
маслёнки, активируя
все рычаги управления.
Эту операцию должны
выполнять два
человека.
16:C
Тросики
органов
управления
Смажьте концы
тросиков из
ручной маслёнки,
активируя все рычаги
управления.
Эту операцию должны
выполнять два
человека.
16:D
Передняя
колесная ось
Снимите колеса
и рукоятки
быстроразъемных
соединений.
Смажьте оси густой
смазкой
16:E
9.10 
Порядок выполнения технического
обслуживания режущего узла описан
в соответствующем руководстве по
использованию.
10 
Данное руководство содержит все
указания, необходимые для эксплуатации
машины и для правильного выполнения
простейшего технического обслуживания
пользователем. Все работы по регулировке и
техническому обслуживанию, не описанные
в данном руководстве, должны выполняться
специализированным сервисным центром,
обладающим квалифицированным персоналом
и оборудованием для правильного выполнения
работ с сохранением всех оригинальных
характеристик машины, включая класс
безопасности.

a.    

b.    

c. 
d. 
Сервисные мастерские выполняют ремонты
и техническое обслуживание по гарантии.
Используют только фирменные запасные части.
  
   

    
  


 
   
   
   
   
   

  
 
  

     
    


22
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
11 
1. Опорожните топливный бак.
Запустите двигатель машины и дайте ему
поработать до полной остановки.
2. Замените масло в двигателе, пока он еще
разогрет.
3. Прочистите всю машину. Особенно
тщательно следует очистить нижнюю
сторону режущего диска.
4. Если окраска в каком-либо месте повреждена,
обновите ее, чтобы предупредить появление
ржавчины.
5. Установите машину в закрытое сухое
помещение.
При надлежащей температуре хранения
достаточно подзаряжать аккумулятор каждые
четыре месяца.

  


12 
Гарантия покрывает все дефекты материалов
и изготовления. Пользователь обязан строго
соблюдать все инструкции, содержащиеся в
прилагаемой документации.
Гарантия не покрывает дефекты, вызванные:
незнанием прилагаемой документации;
невниманием;
ненадлежащим или неразрешенным монтажом
и использованием;
использованием неоригинальных запасных
частей;
использованием неоригинальных или не
одобренных фирмой GGP принадлежностей .
Гарантия не покрывает:
нормальные износ таких расходных материалов,
как приводные ремни, фары, колеса, болты и
провода;
нормальный износ;
двигатели. Покрываются гарантией
изготовителя двигателя согласно
установленным условиям.
Права покупателя защищены национальным
законодательством. Установленные
национальным законодательством права
покупателя не ограничиваются данной гарантией.
23
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
13 
 



 

Контроль всех креплений - Перед каждым
использованием
-
Проверка системы безопасности /
проверка устройств управления
- Перед каждым
использованием
-
Проверка давления в шинах - Перед каждым
использованием
-
Общая чистка и проверка - После каждого
использования
-
Общая смазка - 50 часов и после каждой
промывки
8.9
Контроль степени износа ремней
коробки передач
5 часов 50 часов 8.6
Проверка / корректировка рулевого
колеса
5 часов 100 часов 8.7
Зарядка аккумулятора -
Перед постановкой на
долгую стоянку.
Производить
подзарядку каждые 4
месяца
9.8
Контроль степени износа режущих
устройств.
Перед каждым
использованием
***

Проверка уровня / доливка масла
двигателя
- Перед каждым
использованием
9.5.1
Замена / заливка масла двигателя 5 часов 50 часов / 12 месяцев 9.5.2
Замена / заливка масла двигателя
Замену масла следует
производить чаще, если двигатель
эксплуатируется в тяжелых
условиях или при повышенной
температуре окружающего воздуха.
25 часов / 4 месяцев 9.5.2
Чистка воздухозаборника - 50 часов 9.10.4 (1)
*** Работы, которые должны осуществляться вашим дистрибьютором или авторизованным сервисным
центром.
(1) Производить чистку с большей частотой при особенно тяжелых условиях работы или
повышенной запыленности воздуха.
24
RU

(Переводоригинальныхинструкций)
14 
  


Недостаточный заряд
аккумуляторной батареи
Зарядить аккумуляторную батарею
Неправильное соединение
аккумуляторной батареи
Проверить соединения







Закрыт топливный кран. Открыть топливный кран.
Недостаточное поступление
топлива
- Проверить уровень топлива в
топливном баке
- Проверить топливный фильтр



Проблемы смесеобразования Почистить или заменить
воздушный фильтр



Слишком высокая скорость
движения по отношению к высоте
стрижки.
Снизить скорость движения и/или
увеличить высоту стрижки.



- Закончилось топливо
- Попробовать запустить двигатель.
Произвести заправку топлива
(если неполадка не устраняется,
обратиться в авторизованный
сервисный центр)

Проверьте давление воздуха в
шинах.
Затупились ножи Обратиться в авторизованный
сервисный центр.
Слишком высокая скорость
движения по отношению к высоте
подстригаемой травы
Снизить скорость движения и/или
увеличить высоту стрижки.
Режущий узел засорен травой. - Обождать высыхания травы
- Прочистить режущий узел.


- разбалансированы ножи
- плохо закреплены ножи.
- плохо закреплены отдельные
части.
- наличие повреждений.
Обратиться в авторизованный
сервисный центр для проведения
проверок, замен или ремонта




Рычаг отключения коробки
передач находится в положении
отключения
Включить коробку передач.
Если после выполнения выше описанных операций неисправности не устраняются, необходимо обратиться
к вашему дистрибьютору.




1
SL

(Prevod originalnih navodil)
1 Kazalo
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII
1 UVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 STRUKTURAPRIROČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 SHRANJEVANJEPRIROČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 SPOZNAVANJE STROJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELI [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 PREDVIDENA UPORABA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Določanjetipologijeuporabnikov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 NEPRIMERNA UPORABA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 OPOZORILNIZNAKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Samolepilneetikete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFIKACIJSKANALEPKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 GLAVNI ELEMENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 VARNOSTNE NORME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 SPLOŠNAPRIPOROČILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 PREDHODNEOPERACIJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 MED UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 VZDRŽEVANJEINSKLADIŠČENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 VAROVANJEOKOLJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 ZAVAROVANJE KOSILNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1 ELEMENTIZAMONTAŽO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 POKROVMOTORJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 AKUMULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Povezavaakumulatorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Polnjenjeakumulatorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 SEDEŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 VOLAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6 PRITISKVPNEVMATIKAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 NATEZALNOKOLESCEZADVIGANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 PODPOREZAHITRIODKLOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 REZALNE NAPRAVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 SPREDNJAŠČETKAZAPOMETANJE/SNEŽNIPLUG . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 UKAZI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 MEHANSKIPEDALZADVIGANJEDODATNIHPRIKLJUČKOV
. . . . . . . . . . . . . 12
6.2 SKLOPKA–ROČNAZAVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 ROČICAZABLOKIRANJEROČNEZAVORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
SL

(Prevod originalnih navodil)
6.4 POGONSKIPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5 NASTAVITEV VOLANA - mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 UKAZZANADZORPLINAINZRAKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 STIKALOZAVŽIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 PTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 NASTAVITEVVIŠINEKOŠNJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.1 Ročnanastavitev-mod.:[V320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9.2 Električnanastavitev-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 ROČICAZAVKLOP/IZKLOPTRANSMISIJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.11 NASTAVITEVSEDEŽA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 POKROVMOTORJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 PREVIDNOSTNIUKREPIZAUPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 KOMBINIRANAUPORABAPRIPOMOČKOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.3 DOLIVANJEGORIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 KONTROLARAVNIMOTORNEGAOLJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 VARNOSTNEKONTROLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Splošnavarnostnakontrola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Električnavarnostnakontrola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 ZAGON/DELOVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.6.1 Vožnja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 USTAVLJANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 ČIŠČENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 VIŠINAKOŠNJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 PREDLOGIZASTRIŽENJETRAVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
9.1 SERVISNI PROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.2 PRIPRAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 TABELAVZDRŽEVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 PRITISKVPNEVMATIKAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 DOLIVANJE/ZAMENJAVAMOTORNEGAOLJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.1 Kontrola/Dolivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.2 Zamenjava/polnjenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.6 KONTROLAJERMENSKIHPRENOSOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 KRMILJENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Kontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Nastavitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 AKUMULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Polnjenje-spomočjomotorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.2 Polnjenjespomočjopolnilnika“GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.3 ZAJEMZRAKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.9 IMAZANJE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
SL

(Prevod originalnih navodil)
9.10 REZALNE NAPRAVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10 SERVIS IN POPRAVILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11 SHRANJEVANJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
12 POGOJI NAKUPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
SL

(Prevod originalnih navodil)
1 UVOD
-

1.1 
Priročnik sestoji iz naslovnice, kazala, poglavja, ki
pojasnjuje vse slike, ter razlagalnega teksta.
Vsebina je razdeljena v poglavja, odstavke in
pododstavke.
Ta priročnik vsebuje določene tabele, ki se
nanašajo na različne motorje (če obstaja).
Za olajšanje branja označiti podatke o posamez-
nem stroju ali motorju.
Slike
Slike v teh navodilih so označene 1, 2, 3 in tako
naprej.
Komponente, navedene na slikah, so označene s
črkami A, B, C in tako naprej.
Referenca k sliki je označena tako (2).
Referenca h komponenti A na sliki 2 se označi z
napisom
(2:A).
Naslovi
Naslovi v teh navodilih za uporabo so oštevilčene,
kot je navedeno v naslednjem primeru:
»2.2 PREDVIDENA UPORABA« je podnaslov
od »2 POZNAVANJE STROJA«in je vključen v ta
naslov.
Ko podajate referenco k naslovom, so na splošno
specicirane le ustrezne številke, npr. glejte 2.2.1.
1.2 SIMBOLI
Simbol za opozorilo Navodila


-

-
vedan poseg.
-

    -
  

1.3 
Priročnik ohranite v dobrem stanju, vedno naj ga
bo mogoče brati, na znanem mestu, kjer je upo-
rabniku stroja enostavno dostopen.
2 SPOZNAVANJE STROJA
To je stroj, namenjen za uporabo v vrtnarjenju, gre
za kosilnico s sedežem za voznika in frontalnim
rezom.
Stroj je opremljen z motorjem, ki poganja s kar-
terjem zaščiten rezilni mehanizem, ter pogonski
sklop, ki premika stroj. Stroj je gibljiv.
To pomeni, da je okvir razdeljen v sprednjo in
zadnjo sekcijo, ki sta lahko krmiljeni ena glede na
drugo.
Zgibno krmiljenje omogoča, da se stroj lahko
obrača okoli gredi ter drugih ovir z izjemno majh-
nim krmilnim prostorom.
Operater lahko vozi stroj in upravlja z glavnimi
ukazi vedno v sedečem položaju na voznikovem
sedežu.
Varnostne naprave, nameščene na stroju predvi-
devajo ustavljanje motorja in pripomočka za
rezanje.
2.1 MODELI [2WD]
Stroj ima pogon na zadnja kolesa.
Zadnja os je opremljena s hidrostatičnim menjal-
nikom z brezstopenjskim nastavljanjem prestavne-
ga razmerja za vožnjo naprej in nazaj.
Za lažje zavijanje je zadnja os opremljena z dife-
rencialom.
Spredaj nameščene pripomočke poganja po-
gonski jermen.
2.2 PREDVIDENA UPORABA
Ta stroj je bi zasnovan in je namenjen košenju
trave.
Uporaba posebnih pripomočkov, ki jih predvideva
Proizvajalec kot del originalne dobave ali kot pose-
bej nakup, omogoča izvajanje tega opravila glede
na različne operative načine, prikazane v tem
priročniku ali v navodilih posameznih pripomočkov.
Prav tako lahko uporaba dodatnih pripomočkov
(če jih je Proizvajalec predvidel) razširi predvide-
no uporabo na druge funkcije, glede na omejitve
in navedene pogoje v navodilih posameznih
pripomočkov.

5
SL

(Prevod originalnih navodil)

    

    
   
    

2.2.1 
Ta stroj je narejen tako, da ga lahko uporabljajo
potrošniki, torej ne profesionalni operaterji.
Ta stroj je namenjen “hobby” uporabi.
2.3 NEPRIMERNA UPORABA
Kakršnakoli drugačna uporaba, ki se razlikuje
od zgoraj omenjene, je lahko nevarna in lahko
poškoduje osebe in/ali stvari.
V kategorijo neprimerne uporabe spadajo (le
primer, ni edina vrsta neprimerne uporabe):
Prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju ali
priklopniku;
Vleka ali potiskanje bremen brez ustreznega
pripomočka za vleko;
Uporaba stroja za prevoz na nestabilnih,
drsečih, zamrznjenih, terenih, terenih pokritih s
kamenjem, neravnih terenih, lužah ali močvirjih,
ki ne omogočajo ocene konsistence terena;
Uporabljati rezilo na ne travnatih terenih.
   -
    
-
rabnika, ki postane odgovoren za vso
   
drugih ali sebe.
2.4 OPOZORILNI ZNAKI
Opozorilni znaki, ki se nahajajo na stroju,
poučujejo uporabnika o načinu obnašanja pri
uporabi stroja, še posebej pri posegih, ki zahtevajo
previdnost in pozornost.
POZOR. Pomeni nevarnost. Ponavadi


Pozor! Pred uporabo stroja pozorno prebe-
rite priročnik z navodili.
Pozor! Bodite pozorni na bližnje predmete.
Bodite pozorni na osebe, ki se nahajajo v
bližini.
Pozor! Vedno uporabljajte ščitnike za ušesa
za zaščito pred hrupom.
Pozor! Stroj ni homologiran za uporabo na
javnih cestah.
Pozor! Stroja, opremljenega z
originalnimi priključki, ne smete
voziti v nobeni smeri na pobočjih z
naklonom, večjim od 10°.
Pritisk v pnevmatikah. Na etiketi so
navedene optimalne vrednosti pri-
tiska v pnevmatikah - glejte pogl. “0
TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI”.
Pravilni pritisk v prnevmatikah je bi-
stveni pogoj za doseganje dobrih
rezultatov pri uporabi stroja.
2.4.1 Samolepilne etikete (4)
Pomenijo blokado parkirne zavore.
Pomenijo vklop/izklop transmisije
(4:A).
Etiketa se nahaja:
v bližini ročice za vklop/izklop transmisije.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Pomeni maksimalno težo, ki jo je
dovoljeno vleči (priklopiti)
(4:B).
Etiketa se nahaja:
v bližini vlečnega droga.
Pozor! Tveganje za opekline (4:C).
Ne dotikajte se glušnika.
Etiketa se nahaja:
v bližini glušnika;
Pozor! Tveganje za zmečkanine
(4:D). Držite roke in noge stran od
gibljivega krmilnega zgloba in vlečne
kljuke, ko je priključen kakršenkoli
priključek.
Etiketa se nahaja:
v bližini gibljivega krmilnega zgloba;
v bližini vlečnega droga.
Pozor!
Ko pripomoček deluje, nikoli ne vstavljajte
rok ali nog pod zaščito
(4:E).
     

6
SL

(Prevod originalnih navodil)


2.5 IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA
Identikacijska nalepka navaja naslednje podatke
(glej sl. 1):
1.
Naslov proizvajalca
2.
Model
3.
Tip stroja
4.
Raven akustične moči
5.
Znak o skladnosti CE
6.
Težo v kg.
7.
Delovno moč in hitrost stroja.
8.
Leto izdelave
9.
Serijsko številko
10.
Koda artikla
Napišite številko serije vašega stroja v za
to namenjen prostor na sliki (1:11).
Izdelek se identicira z dvema elementoma:
1. 
2. 
Vedno, ko kontaktirate pooblaščeni servis,
uporabite identikacijske podatke.
Primer deklaracije o skladnosti se nahaja
na predzadnji strani priročnika.
2.6 GLAVNI ELEMENTI (1)
Stroj sestoji iz naslednjih glavnih elementov (glejte
sl. 1)
A. Okvir
B. Kolesa
C. Volan
D. Sedež
E. Ročni ukazi
F. Stopalke
G.
Vodilo za dviganje
H. Pokrov motorja
I. Indikator ravni goriva
L. Ustnik za gorivo
M. Konektor za polnilnik akumulatorja
N. Sklop rezilninh naprav
O. Podpore za hitri odklop
3 VARNOSTNE NORME
-
no preberite ta navodila.
3.1 
-
no preberite ta navodila.
.
Seznanite se z ukazi in z ustrezno upo-

     

   


Vsa opozorila in navodila shranite za


-
vodil za uporabo.
-
malno starost uporabnikov.
      
  

-


-
     -
nosti.
  -
     -
-




vseh previdnostnih ukrepov za zago-
-

spolzkih ali nestabilnih terenih.
      
      
      

7
SL

(Prevod originalnih navodil)

     
     

-

a. Ne sme se zamotiti in mora vedno ohraniti
potrebno delovno koncentracijo;
b. Vedeti mora, da izgube nadzora nad
strojem, ki drsi po klancu, ne more preprečiti
uporaba zavore. Glavni razlogi za izgubo
nadzora so:
Pomanjkanje oprijema koles;
Previsoka hitrost;
Neustrezno zaviranje;
Stroj, neustrezen za določeno opravilo;
Pomanjkanje znanje o vplivih, ki jih
povzročajo pogoji na terenu, še posebej
na klancih;
Nepravilna uporaba kot vlečno vozilo;

in varoval, na katerih ne smete nikoli
-



-

3.2 PREDHODNE OPERACIJE
Ko uporabljate stroj, vedno nosite odporno
delovno obutev, ki preprečuje zdrse, ter dolge
hlače.
Stroja ne upravljajte bosi ali v odprtih sandalih.
Izogibajte se nošenju verižic, zapestnic, oblačil
z ohlapnimi deli, ali oblačil z vezalkami ali kra-
vatami.
Spnite si dolge lase. Vedno uporabljajte
ščitnike za ušesa za zaščito pred hrupom.
Podrobno preglejte celotno delovno območje
in odstranite vse, kar lahko stroj izvrže, ali kar
lahko poškoduje pripomoček za košnjo in mo-
tor (kamni, vele, jeklene žice, kosti, itd.).
    

a. Gorivo shranjujte v ustreznih vsebni-
kih;
b. Dolijte gorivo s pomočjo lijaka, če na
odprtem prostoru, in med tem pose-
gom ne kadite, prav tako ne kadite
vsakič, ko se rokujete z gorivom.
c. Gorivo dolijte, preden zaženete
motor; ne dodajajte bencina in ne
odstranjujte pokrovčka rezervoarja, ko
motor deluje ali je vroč;
d. Če pride do puščanja bencina, ne
zaganjajte motorja, temveč stroj od-
daljite od območja, kjer je bilo gorivo
prelito, ter tako preprečite nastanek
požara, dokler gorivo ne izhlapi in se
bencinski hlapi ne razpršijo.
e. Vedno namestite nazaj in zategnite
pokrovčka rezervoarja in vsebnika za
bencin.



      
     

-


Morebitna popravila mora izvesti spe-
cializiran servisni center.

     

3.3 MED UPORABO
 -
-



-
ni strupeni.
      
-

     

-


    -

8
SL

(Prevod originalnih navodil)
   -
     
    
tek”.
   -



od 10° (17%), ne smete voziti v nobeni
smeri.
      
     
zahteva posebno pozornost. V izogib
prekucnitvam ali izgubi kontrole nad

a. se ne ustavljajte ali speljite nenadno,
ko se vzpenjate ali spuščate;
b. počasi pritiskajte na pogon in vedno
imejte transmisijo vklopljeno, še pose-
bej pri spuščanju;
c. Na klancih in v ostrih ovinkih je po-
trebno hitrost zmanjšati;
d. Bodite pozorni na grbine, jarke in
skrite nevarnosti.
e. Klanca nikoli ne prečkajte prečno. Po
travnikih na klancih se je potrebno
premikati v smeri navzgor/navzdol,
nikoli prečno, pri čemer je potrebno
biti previden pri menjavi smeri in pri
zagotavljanju, da sprednja kolesa ne
naletijo na ovire (kamni, veje, kore-
nine, itd.), ki lahko povzročijo bočni
zdrs, prekucnitev ali izgubo nadzora
nad strojem.

    
    

     
-


Bodite zelo previdni, ko vozite in delate

-
benih ovir.
     

a. Za vlečne drogove uporabljajte le
odobrene pritrditvene točke;
b. Tovor omejite le na takšnega, ki ga je
mogoče učinkovito nadzorovati;
c. Ne zavijajte nenadno. Bodite previdni
med vzvratnim premikanjem;
d. Uporabljajte obtežitev ali uteži na
kolesih, tako kot je priporočeno v
priročniku za uporabo.
    
   
     
       


-
te pozorni na promet okoli vas.
-

(glede na zakone o cestnem prometu)


-

       -
    
     
odvodne odprtine.
     


-

     

    
    
    


-


    
-

9
SL

(Prevod originalnih navodil)


    



-
ma ustavili):
a. Vsakič, ko stroj pustite brez nadzora
ali zapustite voznikovo mesto:
b. Preden odpravite vzroke za blokado
ali se lotite odmaševanaj kanala za
izpust;
c. Preden se lotite kontrol, čiščenja ali
dela na stroju;
d. Po udarcu s tujkom. Preverite more-
bitno škodo na stroju in izvršite popra-
vila, preden ga ponovno uporabite;
    
   

deli popolnoma ustavili):
a. Preden dolijete gorivo;
b. Vsakič, ko odstranjujete ali ponovno
nameščate vrečo za zbiranje;
c. Preden nastavite višino reza, če ta
operacija ne more biti izvršena z
voznikovega mesta.
    
   



sledite navodilom, ki so navedena v

Bodite previdni pri uporabi sklopov ele-
 
-

drugih.
POZOR -V primeru okvar ali delovnih
  -
     
     



se obrnite na zdravstveno ustanovo za
 -
    
     
odstranite.
POZOR - Raven hrupa in raven vi-
      -
     
    -
   -
    
   -
     


    


odmore.
3.4 
  
   
   
   
    -
     

     
    
     -
     
   
nadomestne dele: uporaba neoriginal-
nih nadomestnih delov in/ali nepravil-
    
-
    
vsake odgovornosti ali obveze.
    
nastavitev, ki niso navedene v tem



-
    
     
-
    
-
nosti.
Po vsaki uporabi izvlecite ključ in preverite stroj
za morebitne poškodbe.
Matice in vijaki morajo biti vedno dobro priviti,
saj le tako zagotovite varno delovanje stroja.
10
SL

(Prevod originalnih navodil)
Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za
ohranjanje ravni rezultatov stroja.
Redno preverjajte, ali so vijaki na rezilih na ko-
silnici dobro zategnjeni.
    

      
    

   -
    
    -

    
-
cializiran servisni center.
Redno preverjajte delovanje zavor.
Vzdrževanje in po potrebi popravljanje
zavor je izredno pomembno.
Zamenjajte poškodovane nalepke z
opozorili in navodili.
Če stroj ni opremljen z mehanskimi
zaporami, morajo biti pripomočki vedno
naslonjeni na tla, ko je stroj parkiran,
počiva ali brez nadzora.
Stroj shranjujte na mestu izven dosega
otrok.
-
     -
      

Preden stroj postavite v katerikoli prostor,
pustite, da se motor ohladi.
Za zmanjšanje tveganja požara poskrbite,
da v motor, glušnik na izpustu, ležišče
baterije in področje shranjevanja bencina,
ne pridejo ostanki trave, listja ali odvečne
masti.
Za zmanjšanje tveganja za požare redno
preverjajte, da ni prišlo do puščanja olja
in/ali goriva.
Če je potrebno rezervoar izprazniti, je to
potrebno storiti na odprtem in ko je motor
hladen.
Ključev nikoli ne pustite vstavljenih ali
na dosegu otrok ali nepooblaščenih
oseb. Preden se lotite kakršnegakoli
vzdrževalnega posega, vedno izvlecite
ključ za vžiganje.
-



katerimkoli delom telesa.
   
    -

    -
      

    


sperite z vodo.
     -


-

pod pritiskom lahko prodre in hudo
    

3.5 TRANSPORT


     

Med transportom zaprite ventil za go-
     
    -


vrvi ali verig.
3.6 VAROVANJE OKOLJA
Varovanje okolja mora biti pomemben in
prednostni del pri uporabi stroja, zaradi koristi
civilne družbe in ohranjanja okolja. Ne posta-
nite element, ki moti sosede.
Strogo sledite lokalnim normam pri odlaganju
embalaže, odpadnega olja, bencina, ltrov,
obrabljenih delov, in ostalih elementov z ve-
likim učinkoom na okolje; teh odpadkov ni
dovoljeno odlagati med gospodinjske odpadke,
zavreči jih je potrebno ločeno v posebne zbirne
centre, ki poskrbijo za reciklažo materialov.
Strogo se držite lokalnih predpisov za odla-
ganje materiala, nastalega ob košnji.
11
SL

(Prevod originalnih navodil)
Ko stroj izvzamete iz delovanja, ga ne zavrzite
v okolje, temveč se obrnite na zbirni center, v
skladu z lokalnimi predpisi.
4 ZAVAROVANJE KOSILNICE
Preverite zavarovanje za svojo traktorsko kosilnico.
Posvetujte se s svojo zavarovalnico.
Imeti morate zavarovanje za vožnjo v prometu,
požar, škodo in krajo.
5 
Pred prvo uporabo popolnoma napolni-
te akumulator.
    -
     

   
sestava kosilnice se mora izvesti na

 
    

5.1 
Stroj je dostavljen z nenameščenimi sedežem,
volanom, in pokrovom motorja, ter z nepovezanim
akumulatorjem na svojem mestu.
Embalaža vključuje naslednje elemente za
montažo (3), ki so navedeni v spodnji tabeli.
Pol. Št. Opis Dimenzija
A 2 Zatič 6 x 36
B 4 Vijaki 16 x 38 x 0,5
C 2 Distančnik. 16 x 38 x 1,0
D 2 Ključ za vžig /
E 1 Pokrov motorja /
F 1 Vodilo za dviganje /
G 2 Podpore za hitri odklop /
- 1 Komplet dokumentov. /
5.2 POKROV MOTORJA (5)
Za dostop do pokrovčka za polnjenje bencina in
za dostop do pokrovčka za dolivanje motornega
olja, odprite pokrov motorja.
Namestite pokrov motorja
(5:A) po naslednjem
postopku:
1. Vstavite tečaj v utor
(5:B) v ohišju (5:C)
2. Pritisnite tako, da bo tečaj zdrsnil v dve reži
(5:D).
3. Odprite in zaprite pokrov motorja ter se
prepričajte, da se nemoteno odpira in zapira.
5.3 AKUMULATOR
Za tip akumulatorja poglejte »0 TABELO S

-




5.3.1 


5.3.2 
Pred prvo uporabo popolnoma napol-
nite akumulator.

5.4 

     

1. Odstranite naslednje dele z nosilca sedeža:
4 matice (za blokado med transportom,
neuporabljene).
4 vijaki
2 stopničaste distančnike
2. Namestite sedež na pritrdilno mesto
(6:B) na
nosilcu sedeža.
3. Nataknite stopničaste distančnike na vijake.
4. Vstavite vijake (6:A) opremljene z in
podložkami z naslonom (6:B) v odprtine
za podporo sedeža in v odprtine na nosilni
plošči sedeža, kot je prikazano na sliki 6.
Privijte sedež.
Navor : 24 Nm.
    

Sedež lahko zložite. Če je stroj parkiran zunaj, ka-
dar dežuje, nagnite sedež naprej, da blazino na
sedežu zaščitite pred dežjem.
12
SL

(Prevod originalnih navodil)
5.5 VOLAN (7)
Za namestitev volana ravnajte po spodnjem
postopku:
1. Namestite rokav
(7:B) na krmilni drog,
uravnajte odprtine rokava z odprtinami krmil-
nega droga s pomočjo perforatorja (7:C) ali
podobno.
Model V 320: položaj lahko izberete med
4 seti odprtin, izberite položaj, ki je najbolj
primeren za vaše potrebe.
Model V 320 S: uporabite manjši set
odprtin.
2. Fiksirajte rokav na krmilni drog s pomočjo
zaponk (7:A).
5.6 PRITISK V PNEVMATIKAH
Za pritisk v pnevmatikah glejte »0 TABELO S

5.7 NATEZALNO KOLESCE ZA DVIGANJE
(8:E)
Napeljite kabel riderja v vodilo natezalnega kole-
sca za dviganje.
Ko ste povezali dodatek na rider, nastavite
natezalno kolesce za dviganje na ustrezno mesto
na dodatku in ga pritrdite tako, da ustrezno ročico
zavrtite.
5.8 PODPORE ZA HITRI ODKLOP (12)
Podpore za hitri odklop in ustrezna navodila za
namestitev so na razpolago ločeno, na embalaži
stroja.
Namestite podpore za hitri odklop na sprednje
polgredi stroja.
Hitri zatiči dodatkov omogočajo:
hitro zamenjavo od enega dodatka do drugega.
zlahka premikanje dodatka od delovnega na
zadnji položaj:
Delovni položaj: Podpore za hitri odklop
so v zaprtem položaju (12:A). Dodatek je
pritrjen z nategnjenim jermenom.
Zadnji položaj: podpore za hitri odklop
so v odprtem položaju (12:B). Dodatek
zaostaja približno 4 cm od delovnega
položaja. V takem položaju je jermen
sproščen. Možna je zamenjava različnih
dodatkov.
5.9 REZALNE NAPRAVE
Za pritrditev in odstranitev glejte navodila, ki se na-
hajajo v priročniku skupaj z rezalnimi napravami.
5.10  

Naslednja navodila za pritrditev so dodatek k
priročniku navodil za uporabo dodatne naprave.
Za pravilno pritrditev dodatne naprave sledite
ustreznim navodilom, ki se nahajajo v za to
namenjenem priročniku.
1. Prepričajte se, da ste pritrdili podpore za hitri
odklop.
2. Postavite nosilce za pritrditev dodatnega
dela na podpore za hitri odklop v odprtem
položaju.
3. Zavijte jermen okoli vodila stroja in ga nate-
gnite (Samo za sprednjo ščetko).
4. Pritrditezaščitno ohišje za jermen inprepričajte
se, da je le ta v pravilnem položaju (Samo za
sprednjo ščetko).
5. Povežite vodilo za dviganje na dodatno na-
pravo tako, da ga ustavite na mesto in pritr-
dite preko ročice.
6. Zaprite podpore za hitri odklop v delovnem
položaju.
6 UKAZI
6.1 MEHANSKI PEDAL ZA DVIGANJE DO-

(8:C)
Aktivira sistem za dviganje, služi za pre-
stavljanje dodatnih priključkov v delovni
položaj in v položaj za transport.
Pedal pritisnite do
konca in umaknite stopalo, predal ostane pri-
tisnjen.

Pritisnite pedal do konca.
Premaknite zaporo
(8:B) v levo.
Izpustite pedal.
     -
    
     

6.2 
    
   

Stopalka
(8:D) lahko ima naslednja dva položaja:
13
SL

(Prevod originalnih navodil)
Ročna zavora ni
zategnjena.
Vozni
pogon izključen. Ročna zavora
je popolnoma omogočena, a ni
blokirana.
6.3     -
VORE
(8:A)
Blokira pedal parkirna zavore v položaju
popolnoma pritisnjen. To služi za blokado
stroja na strmini, med prevozom ipd., ka-
dar motor ne deluje.

1. Pritisnite pedal do konca
(8:D).
2. Spostare il fermo (8:A) na levo.
3. Spustite pedal (8:D).
4. Spustite ročico (8:A).
Sprostitev:
Pritisnite in spustite pedal
(8:D).
6.4 POGONSKI PEDAL (8:G)
S stopalko nastavljate prestavno razmerje med
motorjem in pogonskimi kolesi (= hitrost).
Pri sproščeni stopalki je vključena delovna zavora.
- stroj
se bo premaknil naprej.
-Brez pritiska na stopalko – stroj
se ne premakne.
- stroj
se premika nazaj.
– stroj zavira.
Na zgornjem delu stopalke je nastavitvena
ploščica, ki se jo lahko nastavi glede na stopalo
voznika.
6.5 NASTAVITEV VOLANA - mod.: [V 302 S]
Višino volana lahko zvezno nastavljate. Odvijte
nastavitveni gumb
(9:H) na volanu in dvignite ali
spustite volan v želeni položaj. Privijte.


    -
   -
nitve servo in krmilnega mehanizma.
6.6 UKAZ ZA NADZOR PLINA IN ZRAKA
(8:I)
Ročica za nastavitev hitrosti motorja in za hladni
zagon.
-
-
     
    -
      

1. Zrak – za hladni zagon motorja Zaprt
položaj se nahaja na sprednjem delu utora.
Pri toplem motorju tega položaja ročice ne
uporabljajte.
2. Polni plin med delovanjem stroja
vedno nastavite polni plin. Lega ročice
pri polnem plinu je približno 2 cm za lego
hladnega zagona.
3. Minimalno.
6.7 
(8:L)
Stikalo za vžig se uporablja za zagon in ustavitev
motorja.
     

-
    

Trije položaji ključa:
motor je v kratkem stiku.
Ključ lahko odstranite.

.

     Ko motor
steče, pustite, da se ključ vrne v delovni
položaj 2.
6.8 PTO
(9:D)
Stikalo za vklop in izklop elektromagnetnega odje-
ma moči za upravljanje spredaj priključenih orodij:
      -
      
  

Brytaren har två lägen:
 - za vstavljanje PTO pritisnite
sprednji del stikala. Signalna lučka kaže,
da je PTO vključena.
 - za izključenje PTO pritisnite
zadnji del stikala. Signalna lučka kaže, da
je PTO izključena.
14
SL

(Prevod originalnih navodil)
6.9 NASTAVITEV VIŠINE KOŠNJE
Lahko nastavite višino košnje ročno ali električno, v
skladu z modelom pritrjenih rezalnih naprav.
Za naslednja delovanja glejte navodila, ki se naha-
jajo v priročniku skupaj z rezalnimi napravami.
6.9.1 (8:H)
Višina košnje je lahko nastavljena v 9 ksnih
položajev s pomočjo ročice.
6.9.2 
(9:C)
Stroj je opremljen z ukazom za uporabo plošče z
rezili z električnim regulatorjem nastavitve višine
košnje.
Stikalo se uporablja za zvezno nastavitev
višine košnje.
Plošča z rezili se poveže v vtičnico
(9:G).
6.10     
TRANSMISIJE
(10:A)
Ročica za izklop brezstopenjskega menjalnika.

    

Ročice omogočajo premik stroja ročno (z vleko
ali potiskom), ne da bi se prižgal. Gre za dva
položaja:
- pogon je
vklopljen za normalno delovanje -
Ročica navznoter
(10:A2)
- Ročica navzven (10:A1).
Stroj lahko premikate ročno.
Stroja ne smete vleči na dolge razdalje ali pri veliki
hitrosti. S tem lahko poškodujete menjalnik.
6.11 
Sedež je nastavljiv ter se lahko nagne na-
prej ali nazaj.
Sedež se lahko blokira v navzgor nagnje-
nem položaju s pomočjo zapore
(11:B)
Za nastavitev sedeža v želen položaj:
Razrahljajte vijake (11:A).
Prestavite sedež v želeni položaj.
Zategnite vijake
(11:A).


-
-
      

eller några moment som anses vara far-


6.12 POKROV MOTORJA
Za polnjenje goriva, kontrolo/dolivanje/zamenjavo
motornega olja, odprite pokrov motorja.
Pokrov motorja se odpre tako, da ga dvignete s
sprednjega dela:
      

7 
7.1 PREVIDNOSTNI UKREPI ZA UPORABO
-


    
     



Ko parkirate, zategnite ročno zavoro.

od 10°, ne smete voziti v nobeni smeri.
      
    -
     

    

se lahko prevrne.

od zgibnega krmilnega zgloba in od no-
-

7.2 KOMBINIRANA UPORABA

 
    
-
  -
DATKI”
15
SL

(Prevod originalnih navodil)
7.3 DOLIVANJE GORIVA
    

Za kapaciteto rezervoarja glejte »0 TABELO S
.
Za ogled ravni goriva glejte indikator
(9:A).
     

Uporabljate lahko tudi okolju prijazen alkilatni ben-
cin. Zaradi svoje sestave je ta bencin manj škodljiv
za ljudi in naravo.
Rezervoarja nikoli ne napolnite do vrha. Pustite
malo prostora (najmanj za grlo rezervoarja, + 1-2
cm na vrhu rezervoarja), tako da se lahko bencin,
ko se ogreje, razteza, ne da bi se polil.
     -
-

goriva, ki bo ravno zadostovala za zadn-

-
).
7.4 KONTROLA RAVNI MOTORNEGA OLJA
(14)
Stroj je dostavljen z napolnjenim rezervoarjem olja
v motorju.
    

    

7.5 VARNOSTNE KONTROLE
Ko preizkušate stroj se prepričajte, da so rezultati
varnostnih kontrol v skladu s temi, ki so navedeni v
spodnjih tabelah.
   
vedno, pred vsako uporabo.


    
-
pravilo.
7.5.1 
Predmet Rezultat
Naprava za gorivo
in povezave.
Nobena izguba.
Električni kabli. Celotna izolacija je
nepoškodovana.
Nobena mehanska
okvara.
Izpušni sistem. Nobena izguba v
priključnih točkah. Vsi
vijaki so pritrjeni.
Krogotok olja Nobena izguba. Nobena
okvara.
Zaženite stroj
vnaprej/ nazaj in
izpustite stopalko
za natezno silo.
Stroj se bo zaustavil.
Preizkusna vožnja Nobena anomalna
vibracija.
Noben anomalni hrup.
7.5.2 
 Poseg Rezultat
Voznik ne sedi.
Parkirna zavora je
uklopljena.
Poskusite
zagnati
motor.
Motor ne
zažene.
Voznik sedi.
Parkirna zavora je
zaustavljena.
Poskusite
zagnati
motor.
Motor ne
zažene.
Voznik sedi.
Parkirna zavora je
uklopljena.
Odvzem moči je
aktiven.
Poskusite
zagnati
motor.
Motor ne
zažene.
Voznik sedi.
Parkirna zavora
je uklopljena.
Odvzem moči je
deaktiven.
Poskusite
zagnati
motor.
Motor
zažene.
Motor je zagnan. Il conducente
si alza dal
sedile.a
Voznik
vstane.
Motor se
ugasne.
16
SL

(Prevod originalnih navodil)
Motor je zagnan.
Rezalna naprava
je uklopljena.
Mehansko
stopalko za
dviganje
dodatnih
naprav
premaknite
v prevozni
položaj.
Rezalne
naprave se
zaustavijo.
Rezalne
naprave so v
vzdrževalnem
položaju.
Poskusite
uklopiti
rezalne
naprave.
Rezalne
naprave niso
uklopljene.
7.6 ZAGON / DELOVANJE
     


polni plin.
1. Preverite, da je PTO vključena
(9:D).
2. Stopala ne držite na pedalu delovne zavore /
vlečnem pedalu (8:G).

1. Vklopite transmisijo; ročico potisnite navzno-
ter
(10:A).
2. Zategnite ročno zavoro (8:D).
3. Zaprite dovod zraka (8:I).
4. Obrnite ključ za vžig (8:L) in zaženite stroj.
5. Ko je motor prižgan, postopoma prestavite
pospeševalnik (8:I) v maksimalni režim de-
lovanja.
     


1. Vklopite transmisijo; ročico potisnite navzno-
ter
(10:A).
2. Zategnite ročno zavoro (8:D).
3. Prestavite ukaz na polni plin (8:I)
4. Obrnite ključ za vžig (8:L) in zaženite stroj.
    -
vedena v odstavku 7.6.1.
7.6.1 
Pritisnite pedal do konca
(8:D) in ga izpustite.
Z delovanjem na pedal
(8:G) premaknete stroj.
Prestavite se v delovno območje.
V primeru, da so nameščeni sprednje dodatne
naprave, omogočite PTO (9:D).
Začnite z delom.
7.7 USTAVLJANJE
Za ustavljanje stroja sledite spodaj opisanemu
postopku.
Izključite PTO
(9:D).
Zategnite ročno zavoro (8:D)
Ugasnite motor tako, da obrnete ključ.
-

      
-
nost opeklin.
7.8 
    

    



in/ali goriva.


-
tile
Po uporabi stroj vedno očistite. Za čiščenje sledite
naslednjim navodilom:
Očistite dovod zraka za hlajenje motorja
(14:A).
Po čiščenju z vodo zaženite stroj in morebitne
rezilne plošče ter odstranite vodo, ki bi sicer
lahko prodrla v ležaje in povzročila škodo.
8 
 -

8.1 VIŠINA KOŠNJE
Za najboljše rezultate odrežite tretjino višine trave.
Glejte sl. (15) Če želite nastaviti višino košnje,
glejte odst. 6.9.
Če je trava visoka in mora biti znatno porezana,
izvršite dve košnji z različnima višinama košnje.
Ne uporabljajte minimalne višine košnje, če
površina ni ravna.
Rezila se lahko poškodujejo ob trku s površino, ter
nagubajo zgornji sloj trate.
17
SL

(Prevod originalnih navodil)
8.2 
Za optimalne razultate pri striženju sledite
spodnjim navodilom.
Travo redno kosite
Motor naj deluje na najvišjih obratih.
Trava ne sme biti mokra.
Uporabite nabrušena rezila.
Spodnji del rezilne plošče mora biti vedno čist.
9 
9.1 SERVISNI PROGRAM
Stroj vedno vzdržujte v dobrem stanju, kar se
tiče zanesljivosti, varnega delovanja in varovanja
okolja, vedno se obrnite na program GGP.
Točke za posege tega programa so prikazani v
priloženem priročniku za vzdrževanje GGP.
Osnovno kontrolo mora vedno izvršiti pooblaščeni
servisni center.
Vse posege, ki niso navedeni v tem
   

Kontrole, ki jih izvrši pooblaščen servisni center za-
gotavljajo strokovno delo in originalne nadomestne
dele.
Ob vsaki Osnovni in Vmesni kontroli, ki jo izvede
poobleščen servisni center, se zabeleži vnos v
servisno knjižico. Knjižica s temi vnosi poveča
vrednost rabljenih strojev.
9.2 PRIPRAVA
Vse kontrole in vsi vzdrževalni posegi morajo biti
izvršeni, ko je stroj ustavljen in motor ugasnjen.
    


      

Ugasnite motor.
9.3 
    -
    -
    

      
-
     

    
      
podnebni temperaturi.
9.4 PRITISK V PNEVMATIKAH
Nastavite pritisk v pnevmatikah glede na vrednosti,
navedene v odstavku 
PODATKI«.
9.5 DOLIVANJE / ZAMENJAVA MOTORNEGA
OLJA
9.5.1 
Pred vsako uporabo preverite raven

na ravni podlagi.
Za tip olja, ki ga je treba uporabiti, glejte odstavek
“0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI”.

Odprite pokrov (13:B). Očistite okoli droga.
Odvijte in izvlecite ga. Očistite drog.
Popolnoma vstavite drog in ga privijte v pra-
vilen položaj.
Odvijte in ponovno izvlecite drog. Preverite
raven olja.
Če je raven nižja od znaka »FULL« (14),
dolijte.

     
-

na pravilno raven.
9.5.2 



    
PODATKI”.

Zamenjajte olje, ko je motor topel.




18
SL

(Prevod originalnih navodil)
Sledite spodnjim navodilom:
1. Stroj postavite na ravno podlago.
2. Zategnite ročno zavoro.
3. Odprite pokrov motorja.
4. Ovijte trak na cev za izpust olja (9:E).
Uporabite nastavljivo prijemalo, poligrip ali
podobno.
5. Prestavite trak vzdolž cevi za izpust olje na-
vigo za 3-4 cm in od stranite pokrovček.
6. Olje zberite v vsebnik.
7. Olje oddajte v posebni zbirni center glede na
lokalno veljavne predpise.
8. Vstavite pokrovček na izpust olja in presta-
vite trak nad pokrovček.
9. Očistite morebitne oljne madeže, nastale
zaradi puščanja.
10. Izvlecite paličico in dolijte novo olje.
Za količino olja glejte »0 TABELO S
.
11. Pri vsakem dolivanju zaženite motor in pu-
stite, da teče najmanj 30 sekund.
12. Ugasnite motor. Počakajte 30 sekund in po-
novno preverite raven olja, kot je navedeno v
odstavku 9.5.1.
9.6 KONTROLA JERMENSKIH PRENOSOV
Preverite da so vsi jermeni brezhibni.


9.7 KRMILJENJE


9.7.1 Kontrole
Krmilo počasi obrnite nazaj in naprej.
Na verigah za krmiljenje ne sme biti nobene me-
hanske napake.
9.7.2 Nastavitev (
17)
Po potrebi nastavite verige za krmiljenje po spodaj
opisanem postopku:
1. Postavite stroj tako, da bodo kolesa ravna.
2. Nastavite verige na sredino dveh matic, ki se
nahajata pod centralno točko
(17:A).
3. Nastavite obe matici enako, tako da bo vsak
prepih umaknjen.
4. Testirajte stroj tako, da ga premaknete naprej
v ravni liniji in preverjate, da je krmiljenje
centrirano.
5. Če ni centrirano, razrahljajte en vijak in pri-
vijte drugega.
    
     

9.8 AKUMULATOR
+ Za tip akumulatorja poglejte »0 TABELO S
TEHNIČNIMI PODATKI«

-
terikoli del telesa pride v stik s kislino,


Tekočine v akumulatorju ne smete preverjati ali do-
livati. Edini vzdrževalni poseg na akumulatorju je
polnjenje akumulatorja, na primer po dolgem času
neuporabe.
Akumulator se lahko polni:
- s pomočjo motorja
- s pomočjo polnilnika za akumulator “GGP”.
9.8.1 
Ta možnost je mogoča le v primeru, da je akumu-
latorju ostalo toliko moči, da lahko zažene stroj.
Premaknite stroj v odprt prostor.
Stroj zaženite sledeč navodilom tega
priročnika.
Pustite, da motor deluje neprekinjeno 45 minut
(čas, potreben za popolno napolnitev akumu-
latorja)
Ugasnite motor.
9.8.2 
   
napetost. Uporaba standard nega pol-

     

Za polnjenje akumulatorja povežite polnilnik na
lateralni priključek
(8:F).
9.8.3 ZAJEM ZRAKA


Glejte sl.
(14:A). sliko Motor se ohladi na zraku.
Če je sistem za hlajenje oviran, se lahko motor
poškoduje.
19
SL

(Prevod originalnih navodil)
9.9 IMAZANJE (16)


Predmet Poseg Sl.
Central-
na točka
Centralno točko namažite
z oljem
16:A
Verige za
krmiljenje
Očistite verige z žično
ščetko.
Namažite z univerzalnim
sprejem za verige.
-
Škripci
za krmilje
Namažite zatiče škripcev
z oljem
16:B
Roke
napenjal-
niki
Namažite podporne točke z
oljem ob aktivaciji vsakega
ukaza.
To operacijo bi morali izvršiti
dve osebi.
16:C
Ukazni
kabli
Namažite konce kablov z
oljem ob aktivaciji vsakega
ukaza.
To operacijo morata izvršiti
dve osebi.
16:D
Sprednje
osi koles
Odstranite kolesa in ročaje
hitrih priključkov.
Osi namažite z mastjo.
16:E
9.10 REZALNE NAPRAVE
Za vzdrževalna dela na rezalnih napravah glejte na-
vodila v ustreznem priročniku.
10 SERVIS IN POPRAVILA
Ta priročnik zagotavlja vsa potrebna navodila
za upravljanje s strojem in za pravilno osnovno
vzdrževanje, ki ga izvaja uporabnik. Vsi posegi
za nastavitve in vzdrževanje, ki niso opisani v tem
priročniku, morajo biti izvršeni pri vašem proda-
jalcu ali v specializiranem servisnem centru, ki
ima na razpolago znanje in opremo za pravilno
izvedbo del, ter tako ohranja stopnjo varnosti in
originalne pogoje stroja.
Pred vsakim servisnim posegom:
a. 
b. 
c. Ugasnite motor.
d. 
Pooblaščeni servisni centri izvajajo popravila in
vzdrževanje pod garancijo. Uporabljajte izključno
originalne nadomestne dele.
    
      
    -
nih nadomestnih delov in dodatnih

neoriginalnih nadomestnih delov in
dodatkov GGP zavraza vsako odgovor-
     

izdelkov.
-
    -

     
  

kontrolo varnostnih naprav.
20
SL

(Prevod originalnih navodil)
11 SHRANJEVANJE
1. Izpraznite rezervoar za gorivo:
Zaženite motor stroja in pustite da teče,
dokler se ne ustavi.
2. Olje zamenjajte, ko je motor še topel.
3. Očistite ves stroj. Posebej pomembno je
očistiti spodnji del plošče z rezili.
4. Če je barva poškodovana, jo popravite in
preprečite nastanek rje.
5. Stroj postavite v zaprt prostor na suho mesto.
Če je temperatura shranjevanja pravilna, zadostuje
vzdrževalno polnjenje akumulatorja vsake 4 mese-
ce.
   
    
     

12 POGOJI NAKUPA
Garancija krije vse okvare materiala in proizvodnje.
Uporabnik mora pozorno slediti vsem navodilom v
priloženi dokumentaciji.
Garancija ne pokriva škode, nastale zaradi:
Nepoznavanja s priloženo dokumentacijo.
Premajhne pozornosti.
Nepravilne ali nedovoljene uporabe ali
montaže.
Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov.
Uporabe dodatnih naprav, ki jih ni dobavil ali
odobril GGP.
Garancija ne pokriva:
Običajne obrabe potrošnih materialov kot so
pogonski jermeni, luči, kolesa, vijaki, žice.
Običajne obrabe
Motorji So vključeni v garancijo proizvajalca
pod posebnimi pogoji.
Kupec je zaščiten z njegovimi lokalnimi zakoni.
Pravice kupca, ki jih predvideva lokalni zakon, niso
v nobenem primeru omejeni s to garancijo.
21
SL

(Prevod originalnih navodil)
13 
Poseg -
ci
Odst. /
Ref. slika
 
NAPRAVE
Preverjanje vseh pritrditev - Pred vsako uporabo -
Varnostne kontrole / Preverjanje ukazov - Pred vsako uporabo -
Kontrola pritiska v pnevmatikah - Pred vsako uporabo -
Splošno čiščenje in kontrola - Vedno ob koncu uporabe -
Splošno mazanje - 50 ur in po vsakem pranju 8.9
Kontrola obrabe prenosnih jermenov. 5 ur 50 ur 8.6
Kontrola / prilagajanje krmila 5 ur 100 ur 8.7
Polnjenje akumulatorja -
Pred skladiščenjem.
Izvršite vzdrževalna dela
vsake 4 mesece
9.8
Preverite obrabo rezalnih naprav Pred vsako uporabo ***

Kontrola / dolivanje motornega olja - Pred vsako uporabo 9.5.1
Zamenjava / dolivanje motornega olja 5 ur 50 ur / 12 mesecev 9.5.2
Zamenjava / dolivanje motornega olja
Ko mora motor delovati v težkih pogojih ali pri
visoki temperaturi okolja
25 ur / 4 mesecev 9.5.2
Čiščenje dotoka zraka - 50 ur
9.8.3 (1)
*** Ukrepi, ki jih mora opraviti Vaš prodajalec ali pooblaščen servisni center.
(1) V posebej težkih delovnih pogojih ali v primeru, da so prisotni delci v zraku, pogosteje izvajajte
čiščenje.
22
SL

(Prevod originalnih navodil)
14 
  Odprava

vrti.
Baterija ni dovolj polna. Napolnite baterijo.
Baterija je slabo priključena. Preverite priključke.





Ventil za gorivo je zaprt. Odprite ventil za gorivo.
Pomanjkanje dotoka bencina. - Preverite raven v rezervoarju.
- Preverite lter za gorivo.
-

Težave pri uplinjanju. Očistite ali zamenjajte zračni
lter.


Previsoka hitrost glede na višino
košnje.
Zmanjšajte hitrost napredovanja
in/ali povečajte višino košnje.
5. Motor se ustavi brez

- Zmanjkalo je goriva.
- Poskusite ponovno zagnati
motor.
Do polnega napolnite rezervoar
(če nevšečnosti ne odpravite, se
obrnite na pooblaščeni servisni
center).
 Preverite pritisk v pnevmatikah.
Rezila niso dovolj ostra. Obrnite se na pooblaščeni servi-
sni center.
Previsoka hitrost glede na višino
trave, ki jo je potrebno pokositi.
Zmanjšajte hitrost napredovanja
in/ali povečajte višino košnje.
Rezilo je polno trave. - Počakajte, da se trava posuši.
- Očistite rezilo.

uporabi.
- neporavnana rezila.
- razrahljana rezila.
- razrahljani deli.
- morebitne poškodbe.
Za preglede, zamenjave
ali popravila, se obrnite na
pooblaščeni servisni center.

motor v pogonu in pritisnete
na pedal za pogon.
Ročica za "izklop transmisije" je v
položaju za izklop.
Vključite prenos.
Če nevšečnosti kljub zgoraj navedenim operacijam niso odpravljene, se obrnite na vašega prodajalca.
         


1
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
1 Innehållsförteckning
0 TABELL MED TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VII
1 INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 BRUKSANVISNINGENSSTRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 FÖRVARINGAVBRUKSANVISNINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 LÄR KÄNNA MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELLER [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 FÖRUTSEDD ANVÄNDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 Denitionavanvändarenstypologi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 FELAKTIGANVÄNDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SÄKERHETSSIGNALER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Klisterdekaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 IDENTIFIKATIONSETIKETT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 HUVUDKOMPONENTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 SÄKERHETSNORMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 ALLMÄNNAREKOMMENDATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 FÖRBEREDANDE ÅTGÄRDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 UNDER ANVÄNDNINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 MILJÖSKYDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 FÖRSÄKRING AV GRÄSKLIPPAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 KOMPONENTERFÖRMONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 MOTORHUV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 BATTERI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.1 Batterianslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3.2 Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4 SÄTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 RATT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.6 DÄCKTRYCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 Remskivanslyft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.8 SNABBFÄSTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.9 UTBYTEAVKLIPPAGGREGAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.10 FRÄMRE BORSTE / SNÖPLOG MED BLAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 REGLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
6.1 MEKANISKPEDALFÖRLYFTAVTILLBEHÖR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 PARKERINGSBROMSPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
6.3 SPAKFÖRBLOCKERINGAVPARKERINGSBROMS . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 FRAMDRIVNINGSPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5 STÄLLA IN RATTEN - mod.: [V 302 S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.6 GAS-OCHCHOKEREGLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.7 TÄNDLÅS/STRÅLKASTARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.8 KRAFTUTTAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9 INSTÄLLNINGAVKLIPPHÖJDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9.1 Manuell inställning - mod.: [V 320] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.9.2 RegolazioneElektriskinställning-mod.:[V320S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 SPAKFÖRIKOPPLING/FRÅNKOPPLINGAVTRANSMISSION . . . . . . . . . . . . 14
6.11 REGLERING AV SÄTET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.12 MOTORHUV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 START OCH DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 KOMBINERADANVÄNDNINGAVTILLBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.3 TANKNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.4 KONTROLLAVMOTOROLJENIVÅN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 SÄKERHETSKONTROLLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.1 Allmänsäkerhetskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5.2 Elektrisksäkerhetskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 START / ARBETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6.1 Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.7 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.8 RENGÖRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8 ANVÄNDNING AV TILLBEHÖRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
8.1 KLIPPHÖJD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 RÅD FÖR TRIMNINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.1 SERVICEPROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.2 FÖRBEREDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3 TABELL FÖR UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 DÄCKTRYCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5 PÅFYLLNING/BYTEAVMOTOROLJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.1 Kontroll/påfyllning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.5.2 Byte/påfyllning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.6 KONTROLLAVREMTRANSMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7 STYRNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.1 Kontroller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.7.2 Justering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8 BATTERI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.1 Laddning med motorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.2 Laddning med batteriladdare “GGP” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.8.3 LUFTUTTAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
9.9 SMÖRJNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.10 GRUPPAVKLIPPAGGREGAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10 SERVICE OCH REPARATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11 VINTERFÖRVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
12 KÖPVILLKOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13 SAMMANFATTANDE TABELL FÖR UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
14 FELSÖKNINGSGUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
1 INTRODUKTION
    

1.1 BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR
Bruksanvisningen består av en framsida, en
innehållsförteckning, ett avsnitt med gurer och
förklarande text.
Innehållet är indelat i kapitel, stycken och under-
stycken.
Den här manualen innehåller ett antal tabeller för
de olika motorerna (i förekommande fall).
För att underlätta läsningen, markera de uppgifter
som gäller motsvarande maskin eller motor.
Figurer
Figurerna i bruksanvisningen är numrerade: 1, 2,
3, osv.
Detaljerna som visas i gurerna är märkta med
bokstäver: A, B, C, osv.
En hänvisning till en gur visas på detta sätt: (2).
En hänvisning till detaljen A i gur nr 2 visas på
detta sätt:
(2:A).
Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade
enligt nedanstående exempel:
”2.2 AVSEDD ANVÄNDNING”är en underrubrik till
”2 LÄR KÄNNA MASKINEN”och ingår i densam-
ma.
När hänvisning görs till rubrikerna, speciceras i
allmänhet endast numren, t ex. “Se 2.2.1”.
1.2 SYMBOLER
VARNINGSSYMBOLER. Om de tillhan-
-
-
soner och / eller föremål.
PÅBUDSSYMBOLER. Symboler med

-
den handling.
INFORMATIONSSYMBOL. Anger en
    

HÄNVISNINGSSYMBOLER. Anger
    


1.3 FÖRVARING AV BRUKSANVISNINGEN
Förvara bruksanvisningen i ett gott och läsligt
skick, på en torr plats och lättillgänglig för maski-
nens användare.
2 LÄR KÄNNA MASKINEN
Denna maskin är en trädgårdsmaskin, nämligen
en gräsklippare där föraren sitter och skärningen
sker fram.
Maskinen har en motor som aktiverar skärsyste-
met som skyddas av en kåpa samt en transmis-
sionsgrupp som förytar maskinen.
Maskinen är ledad. Det innebär att strukturen är
indelad i en främre och en bakre sektion som kan
styra i förhållande till varandra.
Den ledade styrningen gör att maskinen kan rotera
runt spindlar och andra hinder med en vändradie
som är extremt liten.
Operatören kan köra maskinen och aktivera huvu-
dreglagen sittande på förarplatsen.
Säkerhetsanordningarna som är monterade på
maskinen innebär att motorn och skäranordningen
stannar.
2.1 MODELLER [2WD]
Maskinen har bakhjulsdrift.
Bakaxeln är försedd med en hydrostatisk transmis-
sion med transmissionsförhållanden framåt och
bakåt med oändlig variabilitet.
Bakaxeln är också försedd med en dierential för
att underlätta styrningen.
Tillbehören som monteras fram aktiveras av
drivremmar.
2.2 FÖRUTSEDD ANVÄNDNING
Denna maskin har projekterats och konstruerats
för gräsklippning.
Användningen av särskilda tillbehör som förutses
av tillverkaren som originalutrustning eller utru-
stning som köps separat, gör att man kan utföra
detta arbete enligt driftslägena som beskrivs i
denna bruksanvisning eller i instruktionerna som
ingår med de enskilda tillbehören.
På samma sätt, möjligheten att applicera extrau-
trustning (om så förutses av tillverkaren) kan göra
att användningen gäller andra funktioner, enligt de
gränser och villkor som indikeras i instruktionerna
som medföljer apparaterna.
-
son åt gången.
5
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
   
-

    -
gen ett klippaggregat eller med ett an-

2.2.1 
Den här maskinen är avsedd att användas av kon-
sumeter, alltså icke-professionella operatörer. Den
här maskinen är avsedd för ”hobbyanvändning”.
Den här maskinen är avsedd för
“hobbyanvändning”.
2.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
Annan användning än den som anges ovan kan
vara farlig och leda till skador på personer och /
eller föremål.
En felaktig användning innefattar (exempelvis,
men inte endast):
Transportera andra personer, barn eller djur på
maskinen eller ett släp;
Bogsera eller trycka på laster utan att använda
det särskilda bogseringsverktyget;
Använda maskinen för att köra på ostadig, hal,
ishal, stenig eller ojämn mark, i vattenpölar eller
vattenansamlingar som inte ger möjlighet att
bedöma markens konsistens;
Sätta igång skärbladet på mark som inte är
gräsbevuxen.
-

-
daren ansvarar för alla skyldigheter och
utgifter som uppkommer i samband
med egna skador, skador på andra eller
på föremål.
2.4 SÄKERHETSSIGNALER
Säkerhetsskyltarna på maskinen informerar
användaren om hur maskinen ska användas,
speciellt gällande moment som kräver försiktighet
och uppmärksamhet.
     -
tast tillsammans med andra skyltar som

Viktigt! Innan du använder maskinen, läs
noga bruksanvisningen.
Viktigt! Var försiktig med utspridda föremål.
Var försiktig med personer som nns på platsen.
Viktigt! Ha alltid på dig öronskydden.
Observera! Maskinen är inte godkänd för
användning på allmän väg.
Viktigt! Denna maskin, med in-
stallerade originaltillbehör, ka köra
med en max. lutning på 10 grader,
oavsett riktning.
Däcktryck Dekalen anger optimala
värden för däcktrycket, se kapitel
“0 TABELL MED TEKNISKA DATA”.
Ett korrekt däcktryck är oumbärligt
för en optimal användning av maskinen med bra
resultat.
2.4.1 Klisterdekaler (4)
Parkeringsbroms.
Ikoppling / frånkoppling av transmis-
sion
(4:A).
Dekalen nns placerad:
nära spaken för ikoppling / frånkoppling av
transmission.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Max. bogserbar vikt (4:B).
Dekalen nns placerad:
nära dragfästet.
Observera! Risk för brännskador
(4:C). Rör inte ljuddämparen.
Dekalen nns placerad:
nära avgasröret.
Observera! Risk för klämskador
(4:D). Håll händer och fötter på
avstånd från styrningsleden och
dragkroken när ett tillbehör nns monterat.
Dekalen nns placerad:
nära styrningsleden;
nära dragfästet.
Viktigt!
För ej in händer eller fötter under kåpan när
tillbehöret är igång.
(4:E)
6
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
    
bytas ut.
Be om nya dekaler från en auktoriserad
serviceverkstad.
2.5 IDENTIFIKATIONSETIKETT
Identikationsetiketten innehåller följande uppgif-
ter (se g. 1):
1.
Tillverkarens adress
2.
Modell
3.
Maskintyp
4.
Ljudeektnivå
5.
CE-märke
6.
Vikt i kg.
7.
Motorns eekt och drifthastighet
8.
Tillverkningsår
9.
Serienummer
10.
Artikelnummer
Skriv maskinens serienummer i det
särskilda utrymmet i guren (1:11).
Produkten identieras med dessa uppgifter:
1. Maskinens artikelnummer och serienum-
mer:
2. Serienummer, typ och motormodell:
Använd identikationsnamnen när du kon-
taktar den auktoriserade serviceverksta-
den.
Ett exempel på försäkran om överensstäm-
melse nns bruksanvisningens näst si-
sta sida.
2.6 HUVUDKOMPONENTER (1)
Maskinen består av följande huvudkomponenter
(se g. 1):
A. Chassi
B. Hjul
C. Ratt
D. Säte
E. Manuella reglage
F. Pedal
G.
Remskivans lyft
H. Motorhuv
I. Mätare för bränslenivå
L. Bränsletanklock
M. Kontakt för batteriladdare
N. Kggregat
O. Snabbfästen
3 SÄKERHETSNORMER
-

3.1 ALLMÄNNA REKOMMENDATIONER
    -



      
snabbt frikoppla reglagen.
Underlåtelse att beakta varningar och
instruktioner kan leda till elchocker,
brand och allvarliga skador.
Förvara alla anvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
     


     -


   

    -
-
git medicin, droger, alkohol eller andra





personer och deras egenskap.
     
      
    
-
   -


Om maskinen överlåts eller lånas ut till
      
-
nual.
Transportera aldrig barn eller andra
personer på maskinen, de kan falla ner
och skadas allvarligt eller förhindra en

7
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
    -
struktionerna för maskinhantering,

a. Var uppmärksam och arbeta med koncen-
tration;
b. Kom ihåg att om maskinen okontrollerat
glider nedför en sluttning är det omöjligt
att återfå kontrollen över den genom att
bromsa. Huvudorsakerna till förlorad kontroll
är:
Hjulen har förlorat kontakt med marken;
För hög hastighet;
Olämplig bromsning;
Olämplig användning av maskinen;
Brist kunskap om vilka effekter som
hör samman med markens beskaffenhet,
särskilt på sluttande terräng.
Felaktig användning som
bogseringsfordon;
     
  -
       
      
     -
    

fungerar.
3.2 FÖRBEREDANDE ÅTGÄRDER
Använd alltid robusta arbetsskor med halk-
skydd och långbyxor när maskinen används.
Kör inte maskinen barfota eller med sandaler.
Undvik att använda halskedjor, armband, löst
sittande kläder, snören, hängande band eller
slips.
Sätt upp långt hår. Ha alltid på dig öronskydd.
Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och
avlägsna allt som kan kastas ut från maskinen
(stenar, kvistar, ståltråd, etc.)
    
brandfarligt.
a. Förvara bränsle i specika behållare;
b. Fyll bränsle endast utomhus med
hjälp av en tratt och avstå från att
röka under detta arbetsmoment samt
var gång du hanterar bränslet.
c. Fyll på bränslet innan du startar mo-
torn; fyll inte med bränsle och ta
inte bort locket till bränsletanken när
motorn är igång eller varm.
d. Om du spiller ut bensin, sätt inte på
motorn utan för bort maskinen från
området där bensinspillet nns och
undvik att orsaka gnistor och lågor
tills bränslet har förångats och ben-
sinångorna har skingrats.
e. Sätt alltid tillbaka locken bensin-
tanken och bensinbehållaren och
skruva åt dem ordentligt.

    
   
kniven, samt att skruvarna och kniven

Vid slitage eller skada, byt ut hela
knivgruppen med skruvar samtidigt, för

Eventuella reparationer måste utföras
av en specialiserad verkstad.
Kontrollera batteriets skick regelbun-


3.3 UNDER ANVÄNDNINGEN



ventilerat utrymme!
-
ga!

god belysning och med bra sikt.

från arbetsområdet.
      
       
     -
-
ciellt vid åska.
Innan motorn startas, koppla ur klip-
   



   
parkerar maskinen.
8
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
    -
gar över 10° (17 %) oavsett körriktning.


  
dessa punkter för att tappa kontroller

a. Stanna inte och starta inte tvärt i upp-
eller nedförsbacke;
b. Tryck ner kopplingen försiktigt och låt
alltid transmissionen vara ikopplad,
särskilt i utförsbacke;
c. Sänk hastigheten i sluttningar och vid
skarpa kurvor;
d. Var uppmärksam vid kullar och diken
och se upp för osynliga faror;
e. Klipp aldrig gräset diagonalt över en
sluttning. Man bör köra uppåt och
nedåt över sluttande gräsmattor och
aldrig diagonalt. Var försiktig när
körriktningen ändras och se till att de
övre hjulen inte stöter några hinder
(stenar, grenar, rötter, etc.) vilket kan
leda till att föraren tappar kontrollen
över maskinen, att den glider i sidled
eller välter.
-
-
ltid i parkeringsbromsen innan maski-


     

om kanten ger vika.

Titta bakom dig före och under




a. Använd endast godkända kop-
plingsdelar för bogseringsstänger;
b. Kör inte med tyngre släp än att de är
lätt kontrollerbara;
c. Sväng inte tvärt. Var uppmärksam vid
backning;
d. Använd motvikter eller vikter på hjulen
enligt bruksanvisningens instruktioner.


      
-

     

    
     
    -



skadade.

av eller under roterande delar. Stå alltid
långt från utkastningsöppningen.
    
-
ka brandrisk.
-
stöppningen mot personer.

av maskintillverkaren.
    
/ verktygen inte har installerats på de
avsedda platserna. Körning utan till-
behör kan påverka maskinens stabilitet
negativt.
-
    
kan påverka maskinens stabilitet,


inte motorn nå ett alltför högt varvtal.
Vidrör inte motorkomponenterna som
    

Koppla ur klippaggregatet eller kraftut-

aktivera parkeringsbromsen. Stanna
     
-
stående).
a. När maskinen parkeras obevakad
eller förarplatsen lämnas:
b. Innan någon åtgärd utförs vid blocke-
ring och innan utkastet rensas.
9
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
c. Innan du kontrollerar, rengör eller
utför arbeten maskinen;
d. Om du stöter emot ett främmande
föremål. Kontrollera om det nns
skador på maskinen och, eventuellt,
reparera innan maskinen används
på nytt;
Koppla ur klippaggregatet eller kraftut-
taget och stanna motorn (se till att alla

a. Innan bränsle fylls på.
b. Varje gång uppsamlingssäcken tas
bort eller monteras.
c. Innan du ställer in klipphöjden, om
detta inte kan göras från förarplatsen.
Koppla ur klippaggregatet eller kraf-
      

Minska gasen innan du stannar motorn.
   
   
har avslutats.
    

      
rörelse.
      
olyckor under arbetet, stanna genast


olyckor med personskador eller skador




noga eventuellt bråte som skulle kunna


    
  
    -
     -
-
hastighet och inget underhåll påverkar

     -
-

    
    
hörselskydd och ta pauser under arbe-
tet.
3.4 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
       -
struktionerna innan du utför någon form
av rengöring, underhåll eller underhåll-



    
med utslitna eller skadade delar. Trasi-
ga eller slitna delar måste bytas ut och
-
ginalreservdelar, tillverkaren har inte
någon som helst ansvar eller förpliktel-

och/eller felaktiga reservdelar.
   -
      
bruksanvisningen skall utföras hos din
-
    
   
för att utföra ett korrekt arbete genom
att bibehålla maskinens ursprungli-
     
tillverkarens förpliktelser eller ansvar

-
rade personer.
Efter varje användning, dra ur nyckeln och kon-
trollera att inga skador nns på maskinen.
Håll muttrar och skruvar åtdragna så att
maskinen alltid är säker vid användning.
Ett regelbundet underhåll är nödvändigt för
säkerheten och för att upprätthålla en hög pre-
stationsnivå.
Kontrollera regelbundet att skruvarna för klip-
paggregatets knivar har dragits åt ordentligt.
   

monteras.
    -
     -


    -
     
anledningen måste de alltid utföras av
en specialiserad serviceverkstad.
10
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
Kontrollera regelbundet att bromsarna
fungerar. Det är viktigt att utföra underhåll
för bromsarna och reparera dem vid
behov.
Byt ut klisterdekalerna med instruktioner
och varningsmeddelanden, om de är
slitna.
Om maskinen inte har mekaniska
transportstopp, måste tillbehören ställas
på marken när maskinen parkeras, när
den ställs undan eller när den lämnas
obevakad.
Ställ undan maskinen på en plats där den
inte är åtkomlig för barn.

     
nås av en eldslåga, en gnista eller en

Låt motorn kallna innan maskinen ställs
inomhus.
För att minska risken för brand, rensa
motorn, avgasröret, batteriutrymmet och
förvaringsutrymmet för bensinen från
gräsrester, löv och överödigt fett.
För att minska risken för brand,
kontrollera regelbundet att det inte nns
något olje- eller bränsleläckage.
Om tanken ska tömmas, utför detta
arbete utomhus och med kall motor.
Lämna aldrig nycklarna i och se till att
de inte nns tillgängliga för barn eller
obehöriga personer. Ta alltid ur nycklarna
före underhåll.
    
Vid mekaniska skador eller vid över-
      
andas in ångorna och låt inte syran
komma i kontakt med kroppsdelar.
Inandning av syrans ångor kan orsaka
skador på slemhinnor och inre organ.

VIKTIGT! – Överladda inte batteriet.
    

VIKTIGT! – Syran kan skada verktygen,
-
delbart den del som utsatts för syra
med vatten.
   -
storna som uppstår kan orsaka brand.
VAR FÖRSIKTIG med de hydrauliska
komponenterna. Om trycksatt hydrau-
  
och skada huden, med behov av akut

3.5 TRANSPORT
VIKTIGT! - Om maskinen tran-
     
 

    
    -
     -
    -
dentligt vid transportfordonet med

3.6 MILJÖSKYDD
Hänsyn till miljön måste prioriteras när maski-
nen används, för att värna om samhället och
miljön. Det är därför viktigt att: Undvika att störa
omgivningen.
Följa alla lokala bestämmelser noggrant gäl-
lande bortskaning av förpackningsmaterial,
olja, bensin, lter, nedslitna delar eller kom-
ponenter som kan utgöra en fara för miljön.
Dessa avfall får inte hanteras som hushåll-
savfall utan måste separeras och lämnas in
till specika insamlingsstationer som ser till att
materialen återvinns.
Följ noggrant alla lokala bestämmelser
gällande restmaterial som uppkommer när
gräsklippningen avslutats.
När maskinen inte används längre, får den inte
överges i miljön utan den måste föras till en
insamlingsstation, i enlighet med lokala före-
skrifter.
4 FÖRSÄKRING AV
GRÄSKLIPPAREN
Kontrollera gräsklipparens försäkring.
Kontakta ditt försäkringsbolag.
Du måste teckna en trakförsäkring som även
täcker brand, skada och stöld.
11
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
5 MONTERING
    
batteriet helt.
     
avslutat indikationerna i avsnittet
“MONTERING”.
Uppackningen och monteringen måste
  
      


5.1 KOMPONENTER FÖR MONTERING (3)
Maskinen levereras med sätet, ratten och motorhu-
ven nedmonterade. Batteriet sitter på sin plats men
är inte anslutet.
I emballaget nns de monteringskomponenter (g.
3) som anges i följande tabell:
Pos. Nr. Beskrivning Mått
A 2 Stift 6 x 36
B 4 Skruv 16 x 38 x 0,5
C 2 Distansbricka 16 x 38 x 1,0
D 2 Tändningsnyckel /
E 1 Motorhuv /
F 1 Remskivans lyft /
G 2 Snabbfästen /
- 1 Kit med dokumentation /
5.2 MOTORHUV (5)
För att komma åt bränsletanklocket och locket för
oljepåfyllning, öppna motorhuven.
Montera motorhuven
(5:A) på följande sätt::
4. Sätt i huvens gångjärn i skåran (5:B)
skyddskåpan (5:C).
5. Tryck för att få ner gångjärnet i de två
öppningarna (5:D).
6. Öppna och stäng motorhuven för att kontrol-
lera att den öppnas och stängs som den ska.
5.3 BATTERI
För information om maskinens batterityp, se ta-
bellen med teknisk data, stycke ”0 TABELL MED
TEKNISKA DATA
    
kan vara skadlig vid kontakt. Hantera
batteriet försiktigt och se till att den inte

5.3.1 Batterianslutning
     

5.3.2 Ladda batteriet
    
batteriet helt.
För laddning av batteriet, se 10.7.
5.4 SÄTE (6)
    
  
innan de skruvas i sitsen.
1. Demontera följande komponenter från sätets
stöd:
4 muttrar (för blockering vid transport, ej
använda).
4 skruvar.
2 ansatsbrickor.
2. Placera sätet på det motsvarande stödet på
fästet.
3. Montare le rondelle con spallamento
(6:B)
sulle viti.
4. Sätt i skruvarna (6:A) försedda med an-
satsbrickor (6:B) i hålen på sätets fäste och i
hålen på sätets undersida, så som visas i g
6. Skruva fast sätet i rätt position.
Åtdragningsmoment: 24 Nm.

ett moment över 24 Nm.
5. Kontrollera att sätet löper lätt i bygelns
öppningar.
Sätet är fällbart. Om maskinen lämnas utomhus i
regn, fäll sätet framåt för att undvika att kudden blir
blöt.
5.5 RATT (7)
För att montera ratten gör på detta sätt:
1. Montera kopplingen
(7:B) på rattstången och
anpassa kopplingens hål till de på stången
med hjälp av en mejsel, puns (7:C) eller
liknande.
Modell V 320: höjden kan regleras
genom att välja bland de fyra olika hål-
grupperna , välj den position som passar
dig bäst.
Modell V 320 S: använd den lägsta
gruppen av hål.
12
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
2. Fäst kopplingen på rattstången med sprin-
tarna (7:A).
5.6 DÄCKTRYCK
För däcktryck, se tabellen med tekniska data i
stycke 0 ”TABELL MED TEKNISKA DATA”.
5.7 Remskivans lyft (8:E)
Trä åkgräsklipparens kabel i guiden på remskivans
lyft.
När du har anslutit ett tillbehör till åkgräsklipparen,
placera remskivans lyft på sin plats på tillbehöret
och xera den genom att vrida på knappen.
5.8 SNABBFÄSTEN (12)
Snabbfästena och motsvarande monteringsin-
struktioner nns i en separat förpackning som
följer med maskinens emballage.
Montera snabbfästena på maskinens främre
hjulaxlar.
Snabbfästena för tillbehör gör det möjligt att:
byta snabbt mellan olika tillbehör.
ytta tillbehöret mellan arbetsläge och
bakförskjuten position:
Arbetsläge: snabbfästena är i stängd po-
sition (12:A). Tillbehöret är ikopplat med
spänd drivrem.
Bakförskjuten position: snabbfästena
vrids till öppen position (12:B). Tillbehöret
skjuts bakåt cirka 4 cm i förhållande till
arbetsläget. I den här positionen är dri-
vremmen lös och det är möjligt att byta ut
olika tillbehör.
5.9 UTBYTE AV KLIPPAGGREGAT
För montering och demontering, se anvisningarna i
klippaggregatets bruksanvisning.
5.10 FRÄMRE BORSTE / SNÖPLOG MED
BLAD
Följande monteringsanvisningar ska betraktas
som ett komplement till anvisningarna som
medföljer tillbehörets bruksanvisning. Följ även
särskilda anvisningar i respektive bruksanvisnin-
gar för en korrekt montering av tillbehöret.
1. Försäkra dig om att du har installerat
snabbfästena.
2. Positionera tillbehörets stift på snabbfästena i
öppen position.
3. Linda drivremmen runt maskinens remskiva
och spänn den (bara för främre borste).
4. Montera skyddshöljet på drivremmen och
försäkra dig om att den är i rätt posotopm
(Bara för främre borste).
5. Anslut remskivans lyft till tillbehöret, genom
att sätta in den på sin plats och xera den
med hjälp av knappen.
6. Stäng snabbfästena i arbetsläge.
6 REGLAGE
6.1 MEKANISK PEDAL FÖR LYFT AV TILL-
BEHÖR
(8:C)
Styr lyftsystemet, yttar tillbehören från ar-
betsläge till transportläge.
Tryck ner pedalen i botten och
ta bort foten, pedalen förblir nedtryckt.

Tryck ner pedalen i botten.
Flytta stoppet
(8:B) åt vänster.
Släpp upp pedalen.
    
    
-

6.2 PARKERINGSBROMSPEDAL (8:D)
Tryck aldrig ned pedalen under körning.
Det kan överhetta transmissionen.
Pedalen
(8:D) har två olika lägen:
Parkeringsbromsen
är inte aktiverad.
Helt nedtryckt. Framåtdrivnin-
gen är inaktiverad. Parke-
ringsbromsen är helt aktiverad
men inte blockerad.
6.3 SPAK FÖR BLOCKERING AV PARKE-
RINGSBROMS
(8:A)
Blockerar bromspedalen i helt nedtryckt
läge. Denna funktion används för att blo-
ckera maskinen på sluttningar, under tran-
sporter osv. när motorn är stilla.
Blockering:
1. Tryck ner pedalen
(8:D) i botten.
2. Flytta stoppet
(8:A) åt vänster.
3. Släpp upp pedalen (8:D).
4. Släpp upp stoppet (8:A).
13
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
Frigöring:
Tryck ner och släpp upp pedalen
(8:D).
6.4 FRAMDRIVNINGSPEDAL(8:G)
Pedalen avgör transmissionsförhållandet mellan
motorn och drivhjulen (= hastighet).
När pedalen är uppsläppt, är färdbromsen akti-
verad.
- Tryck pedalen framåt – maskinen
kör framåt.

maskinen står stilla.
- Pedalen trycks bakåt – maskinen
backar.
– maskinen
bromsar.
På pedalens övre del nns en platta som kan
justeras för anpassning till förarens fot.
6.5 STÄLLA IN RATTEN - mod.: [V 302 S]
Rattens höjd kan regleras steglöst. Skruva loss re-
gleringsknoppen
(8:H) från rattstången för att lyfta
och sänka ratten till önskat läge. Dra åt.
Reglera inte ratten under körningen.


risk för onormala belastningar på ser-
vostyrningen och styrningens delar.
6.6 GAS- OCH CHOKEREGLAGE
(8:I)
Reglage för att ställa in motorhastigheten och för
att stänga luften vid kallstart.
-


aktiveras. Detta tillstånd skadar motorn,
    

1. Choke - för motorns kallstart. Det stäng-
da läget sitter längst fram i skåran. Använd
inte detta läge när motorn är varm.
2. Full gas - använd alltid maskinen med
full gas. Positionen för full gas sitter cirka 2
cm bakom det stängda läget
3. Tomgång.
6.7 TÄNDLÅS / STRÅLKASTARE
(8:L)
Tändlåset används för att starta och stanna
motorn. Det fungerar även som strömbrytare för
strålkastaren.
      -

-
     
för att batteriet laddas ur eller skadas.
Nyckelns tre positioner:
   motorn är kortsluten. Ny-
ckeln kan tas ut.
strålkastaren släckt.
.
när du vrider nyckeln till den-
na position aktiveras startmotorn. När mo-
torn är igång, släpp nyckeln som återgår till
körläge 2.
6.8 KRAFTUTTAG
(9:D)
Strömbrytare för in- och urkoppling av kraftuttag
för de frontmonterade tillbehörens drivning.
     
-
   -
sionen.
Bryteren har to stillinger:
1. Inkopplat - för att koppla i kraftuttaget
tryck på strömbrytarens främre del. Lam-
pan som tänds visar att kraftuttaget är in-
kopplat.
2. Urkopplat - för att koppla ur kraftuttaget
tryck på strömbrytarens bakre del. Den
släckta lampan visar att kraftuttaget är ur-
kopplat.
6.9 INSTÄLLNING AV KLIPPHÖJDEN
Klipphöjden kan justeras manuellt och elektriskt
beroende på monterat klippaggregat.
För följande moment, se även de specika in-
struktionerna i klippaggregatets bruksanvisning.
6.9.1 (8:H)
Klipphöjden kan ställas in i 9 fasta positioner med
spaken.
För standardklipphöjd, ytta spaken till position 1.
14
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
6.9.2    
mod.: [V 320 S]
(9:C)
Maskinen är försedd med ett reglage för
användning av skärplattan med elektrisk regulator
av skärhöjden.
Brytarna gör att du kan utföra en kontinuer-
lig reglering av skärhöjden.
Skärplanet ansluts till uttaget
(9:G).
6.10 SPAK FÖR IKOPPLING / FRÅNKOP-
PLING AV TRANSMISSION
(10:A)
Spak som kopplar ur den steglösa transmissionen.
Urkopplingsspaken får aldrig stå mel-
lan den yttre och inre positionen. Detta
överhettar och skadar transmissionen.
Med spakarna kan maskinen kan yttas manuellt
(med påskjutning eller dragning) utan att sätta
igång motorn. De två positionerna är:
1. Transmission ikopplad
- transmission ikopplad för normal
användning - Spak inåt
(10:A2)
2. Transmission urkopplad -
Spak utåt
(10:A1). Maskinen kan föryttas
manuellt.
Undvik att dra maskinen längre avstånd eller med
hög hastighet. Transmissionen kan skadas.
6.11 REGLERING AV SÄTET (11)
Sätet är fällbart och kan justeras framåt och
bakåt.
Sätet kan blockeras i framfällt läge med
spärren
(11:B).
För att justera sätet i önskad position:
Lossa skruvarna (11:A).
Flytta sätet till önskad position.
Skruva åt skruvarna (11:A).


  -
ningsknappene, eller å foreta seg noe
som kan sette førerens sikkerhet i fare,
når føreren ikke sitter på førerplassen,
eller når vedkommende reiser seg fra
førerplassen. Se 7.5.2.
6.12 MOTORHUV
För att fylla på bränsle och för att kontrollera, fylla
på eller byta motorolja, öppna motorhuven.
Motorhuven öppnas genom att lyfta den främre
kanten:
-


7 START OCH DRIFT
7.1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

      
du arbetar i sluttningar (se 7.4).
Gör inga plötsliga starter eller
   

ned eller nedifrån och upp.
Aktivera parkeringsbromsen när du parke-
rar maskinen.
    -
gar över 10 grader oavsett körriktning.
     
-

över den.

inte styrratten helt. Då kan maskinen

      
ledade styrningskopplingen och från

7.2 KOMBINERAD ANVÄNDNING AV TILL-
BEHÖR
   
tillbehör, se “TABELL FÖR KORREKT
KOMBINATION AV TILLBEHÖR” i avsnit-
tet “0 TABELL MED TEKNISKA DATA”.
7.3 TANKNING
    

För tankens volym, se tabellen med tekniska data
i stycke 0 ”TABELL MED TEKNISKA DATA.
Kontrollera bränslenivån med mätaren
(9:A).


period på mer 30 dagar.
15
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
Det går att använda ekologiska bränslen, som t.ex.
alkylatbensin. Sammansättningen i denna bensin
har en mindre inverkan på människor och miljön.
Fyll inte bensintanken helt. Lämna lite utrymme
(motsvarande minst hela tappens storlek + 1 - 2
cm av tankens övre del) så att bensinen kan
expandera utan att rinna över när den värms upp.

-
     
-
tet.


11).
7.4 KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅN (14)
Maskinen levereras med full oljetank i motorn.
Innan du startar maskinen, kontrollera

För kontroll / påfyllning av transmis-
9.5.1.
7.5 SÄKERHETSKONTROLLER
När du testar maskinen ska du kontrollera att
säkerhetskontrollernas resultat överensstämmer
med vad som anges i följande tabeller.
   


      

maskinen till ett servicecenter för kon-
troller och reparation.
7.5.1 
Föremål Resultat
Bränslesystem och
anslutningar.
Inget läckage.
Elkablar. All isolering är intakt.
Ingen mekanisk skada.
Tömningssystem. Inget läckage i kop-
plingspunkterna. Alla
skruvar är åtdragna.
Oljekrets Inget läckage. Ingen
skada.
Flytta maskinen
framåt / bakåt
och släpp upp
framdrivningspe-
dalen.
Maskinen stannar.
Körtest Ingen onormal vibration.
Inget onormalt ljud.
7.5.2 
Status  Resultat
Föraren sitter inte.
Parkeringsbroms
ilagd.
Försök att
starta motorn.
Motorn
startar inte.
Föraren sitter.
Parkeringsbroms
inte ilagd.
Försök att
starta motorn.
Motorn
startar inte.
Föraren sitter.
Parkeringsbroms
ilagd.
Kraftuttaget är
inkopplat.
Försök
att starta
motorn.
Motorn
startar inte.
Föraren sitter.
Parkeringsbroms
ilagd. Kraftuttaget
är urkopplat.
Försök att
starta motorn.
Motorn
startar.
Motorn är på. Föraren reser
sig från sätet.
Motorn
stannar.
Motorn är på.
Klippaggregat
ilagd
För pedalen
för meka-
niskt lyft
av tillbehör
till tran-
sportläge.
Klippag-
gregaten
stannar.
Gruppen av
klippaggregat till
underhållsläge.
Försök
att koppla
klippaggregaten.
Klippag-
gregaten
ympas inte.
7.6 START / ARBETE
-

Använd alltid full gas när maskinen använ-
ds.Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat
(9:D).
1. Håll inte foten på pedalen för färdbroms/
framdrivning (8:G).
Kallstart
1. Kontrollera att kraftuttaget är
frånkopplat
(10:A).
16
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
2. Aktivera parkeringsbromsen (8:D).
3. Stäng choken (8:I)
4. Vrid tändningsnyckeln (8:L) och sätt på mo-
torn.
5. När motorn är på, accelerera gradvis till max.
varvtal (8:I)
    

Varmstart
1. Koppla i transmissionen; skjut spaken inåt
(10:A).
2. Aktivera parkeringsbromsen (8:D).
3. Ställ gasreglaget på full gas (8:I)
4. Vrid tändningsnyckeln (8:L) och starta.
     
stycke 7.6.1.
7.6.1 Drift
Tryck ner pedalen
(8:D) i botten och släpp upp
den.
Aktivera pedalen (8:G) för att sätta maskinen i
rörelse.
Kör till arbetsområdet.
Om du har något tillbehör monterat fram, akti-
vera kraftuttaget (9:D).
Sätt igång med arbetet.
7.7 STOPP
Gör så här för att stanna maskinen:
Koppla ifrån kraftuttaget
(9:D).
Aktivera parkeringsbromsen (8:D).
Stäng av motorn genom att vrida nyckeln.
-

Motorn kan vara mycket varm di-
    

7.8 RENGÖRING


     -
sletanken.
För att minska risken för brand, kontrol-


   -
   -
    -
ningarna, de elektriska komponenterna,
de hydrauliska ventilerna .
Rengör alltid maskinen efter användning. Följ
dessa instruktioner för rengöring:
Rengör luftuttaget för motorkylningen 14:A.
Efter rengöringen med vatten, starta maskinen
och eventuella klippaggregat för att avlägsna
vatten som annars kan tränga in i lagren och
orsaka skador.
8 ANVÄNDNING AV TILLBEHÖRET
-


8.1 KLIPPHÖJD
Bästa klippresultat uppnås då gräsets översta
tredjedel klipps bort. Se g. (15). För att ställa in
klipphöjden, se stycke 6.9.
Om gräset är högt och skall klippas mycket, klipp
två gånger med olika klipphöjder.
Använd inte de lägsta klipphöjderna om gräsmat-
tans underlag är ojämnt,
då nns det risk för att knivarna skadas mot
underlaget och att gräsmattans översta jordlager
skalas bort.
8.2 RÅD FÖR TRIMNINGEN
För att uppnå optimala trimningsresultat, följ anvi-
sningarna nedan.
Klipp gräset ofta.
Sätt igång motorn på fullt varvtal.
Gräset får inte vara vått.
Använd skarpa blad.
Se till att den undre delen avskärplattan är ren.
9 UNDERHÅLL
9.1 SERVICEPROGRAM
För att se till att maskinen är i gott skick
vad gäller driftsäkerhet, funktionssäkerhet och
miljövänlighet, ska du alltid följa GGP servicepro-
gram.
De åtgärder som innefattas i detta program anges i
den bifogade underhållshandboken från GGP.
17
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
Grundkontrollen ska alltid utföras
av en auktoriserad verkstad.

i detta kapitel, måste utföras endast av

Kontrollerna som utförs av en auktoriserad servi-
ceverkstad garanterar ett professionellt arbete och
originalreservdelar.
Handboken stämplas vid varje baskontroll och
varje mellanliggande kontroll som utförs av en
auktoriserad verkstad. En handbok med dessa
stämplar ökar maskinens andrahandsvärde.
9.2 FÖRBEREDELSE
All service och allt underhåll skall utföras på stilla-
stående maskin med avstängd motor.
   
måste utföras med stillastående ma-

Dra alltid åt parkeringsbromsen för at


9.3 TABELL FÖR UNDERHÅLL
Se kapitel “13 SAMMANFATTANDE TA-
BELL FÖR UNDERHÅLL Tabellen har
-


och relativa tidsintervall. Utför motsva-
-
met.
    -
das i svåra förhållanden eller med en
hög omgivningstemperatur.
9.4 DÄCKTRYCK
Justera däcktrycket enligt värdena som anges i ta-
bellen med tekniska data, stycke 0 ”TABELL MED
TEKNISKA DATA”.
9.5 PÅFYLLNING / BYTE AV MOTOROLJA
9.5.1 Kontroll / påfyllning (14)
   


För information om vilken typ av olja som ska
användas, se stycke “0 TABELL MED TEKNISKA
DATA.

Öppna locket (13:B). Rengör området runt
mätstickan. Skruva loss och ta ut den.
Rengör mätstickan.
För in mätstickan helt och skruva fast den i
läge.
Skruva loss och dra ut mätstickan igen.
Kontrollera oljenivån.
Fyll på om nivån är under markeringen
“FULL (14).
-
gen “FULL”. Då kan motorn överhettas.
   
     

9.5.2 Byte / påfyllning (13)


“0 TABELL MED TEKNISKA DATA”.


Byt olja när motorn är varm.
     

motorn. Låt motorn kylas av några mi-

Utför proceduren enligt följande:
1. Placera maskinen på en plan yta.
2. Aktivera parkeringsbromsen:
3. Öppna motorhuven.
4. Ta tag i strappen på oljetömningsröret
(8:E).
Använd en justerbar tång, polygrip eller
liknande.
5. Flytta strappen längs oljetömningsröret uppåt
i 3-4 cm och ta bort proppen.
6. Samla upp oljan i en behållare.
7. Lämna in oljan för källsortering enligt gäl-
lande lokala bestämmelser.
8. Sätt på oljetömningsproppen och ställ strap-
pen ovanför proppen.
9. Rengör eventuellt oljespill.
10. Ta ut mätstickan och fyll på med ny olja.
18
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
För information om vilken mängd olja som
ska användas, se tabellen med tekniska
data i stycke 0 ”TABELL MED TEKNISKA
DATA”.
11. Vid varje påfyllning, starta motorn och låt den
gå på tomgång i 30 sekunder.
12. Stäng av motorn. Vänta i 30 sekunder och
kontrollera oljenivån igen enligt anvisnin-
garna i styckena 9.5.1
9.6 KONTROLL AV REMTRANSMISSION
kontrollera att alla remmar är intakta.

9.7 STYRNING

9.7.1 Kontroller
Vrid styrningen lätt bakåt och framåt.
Det får inte nnas något mekaniskt spel i styr-
ningskedjorna
9.7.2 Justering (
17)
Vid behov, justera styrningens kedjor på följande
vis:
1. Ställ maskinen med hjulen raka.
2. Justera styrningskedjorna med de två mut-
trarna som nns på mitten
(17:A).
3. Justera båda muttrarna på samma sätt tills
allt spelrum försvunnit.
4. Testa maskinen genom att ytta den framåt
i rak linje, och kontrollera att styrningen är
centrerad.
5. Om styrningen inte är centrerad, släpp upp
en mutter och dra åt den andra.

Då kan styrningen bli trög och slitaget

9.8 BATTERI
För information om vilken typ av batteri som
används i maskinen, se “0 TABELL MED
TEKNISKA DATA”.
Syra som kommer i kontakt med ögon
eller hud kan ge allvarliga skador. Om
någon kroppsdel kommer i kontakt med
-
      

Batterivätskan behöver inte kontrolleras eller fyllas
på. Den enda åtgärd som krävs är att ladda batte-
riet, till exempel efter en lång tid av förvaring.
Batteriet kan laddas:
- med motorn
- med batteriladdare “GGP”.
9.8.1 Laddning med motorn
Detta är möjligt endast om batteriet har en minsta
laddning som gör det möjligt att sätta igång
motorn.
Flytta maskinen utomhus.
Sätt igång den genom att följa anvisningarna i
denna bruksanvisning.
Låt motorn vara igång oavbrutet i 45 minuter
(tid som krävs för att ladda batteriet helt).
Stäng av motorn.
9.8.2 Laddning med batteriladdare “GGP”
  
GGP”
kan batteriet skadas. För ytterligare in-

För att ladda batteriet anslut batteriladdaren till
uttaget på sidan
(8:F).
9.8.3 LUFTUTTAG
För åtgärdsintervall se kapitel 13.
Se gur
(14:A) Motorn är luftkyld. Om kylsystemet
är tillsatt, kan motorn skadas.
9.9 SMÖRJNING (
16)

Föremål  Fig.
Mittpunkt Smörj mittpunkten med
olja.
16:A
Mittpunkt Rengör kedjorna med
en stålborste.
Smörj med univer-
salspray för kedjor.
-
Styr-
ningsremski-
vor
Smörj remskivornas
stift med olja
16:B
19
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
Spännarmar Smörj fästpunkterna
med olja när varje
reglage aktiveras.
Detta moment bö
utföras av två personer
tillsammans.
16:C
Reglage-
vajrar
Smörj vajrarnas yttersta
ändar med olja när
reglaget aktiveras.
Detta arbetsmoment
bör utföras av två per-
soner tillsammans.
16:D
Främre
hjulaxeln
Ta bort hjulen och
handtagen för snabbfä-
stena.
Smörj axlarna med fett.
16:E
9.10 GRUPP AV KLIPPAGGREGAT
För underhåll på gruppen av klippaggregat, se in-
struktionerna i dedicerad bruksanvisning.
10 SERVICE OCH REPARATIONER
Denna bruksanvisning innehåller alla anvisningar
som krävs för att använda maskinen och för ett
korrekt basunderhåll som användaren kan utföra.
Alla åtgärder för reglering och underhåll som inte
beskrivs i denna handbok måste utföras hos din
återförsäljare eller på ett specialiserat center med
de kunskaper och den utrustning som krävs för att
arbetet ska utföras korrekt, för att säkerheten ska
bibehållas och för att maskinens originaltillstånd
ska bevaras.
Före alla servicearbeten:
a. Placera maskinen på en plan yta.
b. Aktivera parkeringsbromsen:
c. 
d. Ta ur nyckeln.
Auktoriserade serviceverkstäder utför reparationer
och underhåll sålänge garantin är gällande. De
använder endast originalreservdelar.
Originalreservdelarna och tillbehören
     
GGP-maskiner. Kom ihåg att reservde-


    -

-
      
skador eller personskador som orsa-
kas av dessa produkter.
Originalreservdelarna tillhandahålls
-

-
skinen en gång om året till ett aukto-
riserat servicecenter för underhåll,
    -
nordningarna.
20
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
11 VINTERFÖRVARING
1. Töm bränsletanken:
Starta maskinens motor och låt den vara
igång tills den stannar.
2. Byt oljan när motorn fortfarande är varm.
3. Rengör hela maskinen. Det är särskilt viktigt
att rengöra den undre delen av skärplattan.
4. Om färgen är skadad, bättra på den för att
förebygga rostbildning.
5. Ställ undan maskinen övertäckt på en torr
plats.
Vid korrekt förvaringstemperaturen räcker det att
göra underhållsladdningar av batteriet var fjärde
månad.

att ladda batteriet. Batteriet skadas all-
varligt om det förvaras urladdat.
12 KÖPVILLKOR
Garantin gäller för alla fabrikationsfel och defekta
material. Användaren måste noggrant följa alla
instruktioner som nns i den bifogade dokumen-
tationen.
Garantin täcker inte skador som beror på:
Underlåtelse att läsa och förstå den bifogade
dokumentationen.
Brist på uppmärksamhet.
Felaktig eller otillåten användning eller mon-
tering.
Användning av reservdelar som inte är original.
Användning av tillbehör som inte levererats
eller godkänts av GGP.
Garantin täcker inte:
Normalt slitage på förbrukningsmaterial som
drivremmar, strålkastare, hjul, bultar eller
vajrar.
Normalt slitage.
Motorer. De täcks av motortillverkarens garanti
enligt de specicerade villkoren och bestäm-
melserna.
Köparen skyddas enligt de egna nationella
lagarna. Konsumenträttigheterna som gäller enligt
nationella lagar begränsas inte på något sätt av
denna garanti.
21
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
13 SAMMANFATTANDE TABELL FÖR UNDERHÅLL
 Intervall
driftstimmar / kalendermånader
Ref.
avsnitt /

Första gången 
Maskin
Kontroll av alla fästen - Innan varje användning -
Säkerhetskontroll / Kontroll av kommandon - Innan varje användning -
Kontroll av däcktryck - Innan varje användning -
Allmän rengöring och kontroll - Vid varje
användningsavslut
-
Allmän smörjning - 50 timmar och efter varje
rengöring
9.9
Kontroll av remtransmission 5 timmar 50 timmar 9.6
Kontroll / justering av styrning 5 timmar 100 timmar 9.7
Batteriladdning -
Innan maskinen ställs
undan
Utför en un-
derhållsladdning var 4:e
månad
9.8
Kontroll av knivarnas förslitningsgrad. Innan varje användning ***

Kontroll / byte av motorolja - Innan varje användning 9.5.1
Byte / påfyllning av motorolja 5 timmar 50 timmar / 12 månader 9.5.2
Byte / påfyllning av motorolja
När motorn ska användas i svåra förhållanden
eller med en hög omgivningstemperatur.
25 timmar / 4 månader 9.5.2
Rengöring av luftintag - 50 timmar
9.8.3 (1)
*** Åtgärder som måste utföras av auktoriserad återförsäljare eller servicecenter.
(1) Rengör oftare i svåra arbetsförhållanden eller om det nns föroreningar eller ansamlingar i luften.
22
SV
SVENSKA
(Översättning av originalinstruktionerna)
14 FELSÖKNINGSGUIDE
Problem  
1. Startmotorn går inte
.
Batteriet är inte tillräckligt laddat. Ladda batteriet.
Batteriet är inte korrekt anslutet. Kontrollera anslutningen
2. Startmotorn går men mo-
torn startar inte.

så går startmotorn, men mo-
torn startar inte.
Bränslekranen är stängd. Öppna bränslekranen.
Det nns ingen bensintillförsel. - Kontrollera nivån i bränsletan-
ken.
- Kontrollera bränsleltret.


Problem med förgasaren. Rengör eller byt ut luftltret.


Hastigheten är för hög i förhållan-
de till klipphöjden.
Sänk hastigheten och / eller öka
klipphöjden.

någon uppenbar anledning.
- Bränslet är slut.
- Försök att starta motorn igen.
Fyll tanken helt med bränsle (om
problemet kvarstår, kontakta ett
auktoriserat servicecenter).
 Kontrollera däcktrycket.
Kniven är oslipad. Kontakta ett auktoriserat servi-
cecenter.
Hastigheten är för hög i förhållan-
de till höjden på gräset som ska
klippas.
Sänk hastigheten och / eller öka
klipphöjden.
Det är fullt med gräs i klippag-
gregatet.
- Vänta tills gräset torkat.
- Rengör klippaggregatet.
7. Onormala vibrationer vid

- obalanserade knivar
- knivar som sitter löst
- komponenter som sitter löst
- eventuella skador
Vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter för kontroll, utbyte
eller reparation.


framdrivningspedalen trycks
ner.
Transmissionsspaken är i urkop-
plat läge.
Koppla i transmissionen.
Om problemen kvarstår efter att du har genomfört momenten som beskrivs ovan, kontakta din återförsälja-
re.
           

tillverkaren frias från allt ansvar.
doc_base r.5- ro-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
V 301, V 302
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore: /
g) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore: N°0948–TÜV Italia – Gruppo TÜV SÜD
Via Carducci 125, Pal. 23
20099 Sesto San Giovanni (MI) - Italia
EMCD: 2004/108/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
99 dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
100 dB(A)
k) Ampiezza di taglio
85, 95 cm
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 30.10.2015 Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
171514030_2
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Tondeuse à ga on à conducteur assis/ coupe du
ga on
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
k) Largeur de coupe
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Conformity Statement
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
ride-on lawnmower with seated operator/ Grass
cutting
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
k) Range of cut
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Aufsit mäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifi ierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
k) Schnittbreite
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder ijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met ittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onder oek van het Type
4. Verwij ing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Snijbreedte
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortadora de pasto con conductor sentado/
Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armoni adas
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garanti ado
k) Amplitud de corte
q) Persona autori ada a reali ar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-relvas para operador sentado/ corte da
relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmoni adas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
k) Amplitude de corte
q) Pessoa autori ada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ µε εποχούµενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
i) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
k) Εύρος κοπής
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim
kesimi
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kesim genişliği
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Тревокосачка со седнат управувач / косење
трева
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор : мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
и) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
EXAMPLE
doc_base r.5- ro-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
V 302 S
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore : /
g) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore: N°0948–TÜV Italia – Gruppo TÜV SÜD
Via Carducci 125, Pal. 23 – 20099 Sesto San Giovanni (MI) - Italia
• EMCD: 2004/108/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
96 dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
97 dB(A)
k) Ampiezza di taglio
95 cm
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 30.10.2015 Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
171513998_2
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Tondeuse à ga on à conducteur assis/ coupe du
ga on
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
k) Largeur de coupe
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Conformity Statement
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
ride-on lawnmower with seated operator/ Grass
cutting
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
k) Range of cut
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Aufsit mäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifi ierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
k) Schnittbreite
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder ijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met ittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onder oek van het Type
4. Verwij ing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Snijbreedte
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortadora de pasto con conductor sentado/
Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armoni adas
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garanti ado
k) Amplitud de corte
q) Persona autori ada a reali ar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-relvas para operador sentado/ corte da
relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmoni adas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
k) Amplitude de corte
q) Pessoa autori ada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ µε εποχούµενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
i) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
k) Εύρος κοπής
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim
kesimi
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kesim genişliği
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Тревокосачка со седнат управувач / косење
трева
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор : мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
и) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
EXAMPLE
doc_base r. 5- ro-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
k) Klippebredde
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
k) Klippbredd
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
k) Klippebredde
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
k) Leikkuuleveys
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šířka řezání
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji
siedzącej na maszynie/ cięci e traw y
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Szerokość cięcia
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
k) Vágási szélesség
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Ездовая косилка с водителем / стрижка
газона
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Амплитуда кошения
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje
trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
k) Širina rezanja
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES i java o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo i javlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto i delave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki i da potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) I merjen nivo vočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Obseg košnje
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ i java o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje i javu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim i garanjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Po ivanje na usklađene norme
i) I mjereni nivo zvučne snage
i) Garantovani nivo vučne snage
k) Širina košenja
q) Osoba ovlaštena za i radu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o hode
(Smernica o Strojných ariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v hode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmoni ované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šírka kosenia
q) Osoba autori ovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de ba ă
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armoni ate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
k) Lăţimea de tăiere
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi /
žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
i) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Pjovimo plotis
q) Autori uotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. U ņēmums
2. U ņemoties par to pilnu atbild ību, pa iņo, ka
mašīna:
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ āles
pļaušana
a) Tips / Bā es modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšded es motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce u harmoni ētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Pļaušanas platums
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Predu eće
2. Daje i javu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proi vodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Po ivanje na usklađene norme
i) I mereni nivo vučne snage
j) Garantovani nivo vučne snage
k) Širina košenja.....................
q) Osoba ovlašćena a sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорностдекларира, че
машината:
Косачка със седнал водач/ рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firmas
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Istuva juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimud el
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Lõikelaius
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 5- ro-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Di hiara sotto la propria responsabilità, che la mac hina: To aerba con condu ente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
V 301, V 302
b) Modello commer iale
) Anno di costru ione
d) Matri ola
e) Motore a s oppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certifi atore: /
g) E ame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore: N°0948–TÜV Italia – Gruppo TÜV SÜD
Via Carducci 125, Pal. 23
20099 Sesto San Giovanni (MI) - Italia
• EMCD: 2004/108/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013
i) Li ello di poten a sonora mi urato
99 dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
100 dB(A)
k) Ampiezza di taglio
85, 95 cm
q) Per ona autori ata a co tituire il Fa i oloTe ni o: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 30.10.2015 Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
171514030_2
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du
gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
k) Largeur de coupe
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Conformity Statement
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
ride-on lawnmower with seated operator/ Grass
cutting
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
k) Range of cut
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
k) Schnittbreite
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Snijbreedte
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortadora de pasto con conductor sentado/
Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Amplitud de corte
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-relvas para operador sentado/ corte da
relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
k) Amplitude de corte
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µ ηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ µε εποχούµενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπο υ
4. Αναφο ρά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
i) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
k) Εύρος κοπής
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim
kesimi
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kesim genişliği
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Тревокосачка со седнат управувач / косење
трева
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор : мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
и) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r. 5- ro-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
k) Klippebredde
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
k) Klippbredd
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
k) Klippebredde
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
k) Leikkuuleveys
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zaří eních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s naří eními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmoni ované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šířka řezání
q) Osoba autori ovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja godności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załąc nik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Kosiarka operatorem jadącym, w pozycji
sied ącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmier ony po iom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustyc nej
k) S erokość cięcia
q) Osoba upoważniona do redagowania
Dokumentacji technic nej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatko ata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy a alábbi gép:
Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vi sgálat típusa
4. Hivatko ás a harmoni ált szabványokra
i) Mért ajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
k) Vágási szélesség
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Ездовая косилка с водителем / стрижка
газона
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Амплитуда кошения
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću i javljuje da je
stroj:
Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje
trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proi vodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim i garanjem
3. sukladan s temeljnim ahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmoni irane
norme:
i) I mjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
k) Širina rezanja
q) Osoba ovlaštena a pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Obseg košnje
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
i) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina košenja
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šírka kosenia
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
k) Lăţimea de tăiere
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi /
žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
i) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Pjovimo plotis
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles
pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Pļaušanas platums
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina košenja.....................
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Косачка със седнал водач/ рязане на трева
а) Вид / Базисен мод ел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ни во на акустична мощност
к) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firmas
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Istuva juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Lõikelaius
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
© by GGP ITALY spa
• Soggetto a modiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost
změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση • Subject to modications without notice • Sujeto a modicaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma
ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modications sans aucun préavis • Podložno promjenama
bez prethodne obavijesti • Előzetes értesítés nélkül módosítható • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja
brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten
forvarsel • Poddawany modykacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate  modicat, fără preaviz • Moжет быть
изменено без преомления • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Podložno
izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir
dB
L
WA
.................................
Model:
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
484

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

stiga-park-220-type-v-302
  • Ich muß die Batterie laden, kann aber die große Abdeckung dadrüber nicht abheben. Ich habe 4 Feststellschrauben gelöst, bekomme aber die Abdeckung nicht herunter Eingereicht am 26-8-2022 16:56

    Antworten Frage melden
  • Bei stiga park 220 traktorrasenmäher will ich die Batterie laden. Wie komme ich an die Batterie? Eingereicht am 26-8-2022 16:54

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Stiga Park 220 Type V 302 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info