52183
47
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/204
Nächste Seite
{
STIHL MS 260
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 48
F Notice d’emploi
49 - 100
n Handleiding
101 - 149
I Istruzioni d’uso
150 - 198
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-172-9421. VA1.L11.
0000001825_005_D
MS 260, MS 260 C
deutsch
1
{
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Schneidgarnitur 14
Führungsschiene und Sägekette
montieren (seitliche
Kettenspannung) 14
Führungsschiene und Sägekette
montieren (Kettenschnellspannung) 15
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung) 17
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung) 18
Spannung der Sägekette prüfen 18
Kraftstoff 18
Kraftstoff einfüllen 20
Kettenschmieröl 21
Kettenschmieröl einfüllen 22
Kettenschmierung prüfen 22
Kettenbremse 23
Winterbetrieb 24
Elektrische Griffheizung 25
Motor starten / abstellen 25
Betriebshinweise 28
Ölmenge einstellen 29
Führungsschiene in Ordnung
halten 30
Luftfiltersystem 30
Luftfilter reinigen 31
Vergaser einstellen 32
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer 33
Abgaskatalysator 33
Zündkerze 33
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 34
Gerät aufbewahren 36
Kettenrad prüfen und wechseln 36
Sägekette pflegen und schärfen 37
Wartungs- und Pflegehinweise 41
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 43
Wichtige Bauteile 44
Technische Daten 45
Sonderzubehör 46
Ersatzteilbeschaffung 47
Reparaturhinweise 47
EG Konformitätserklärung 47
Anschriften 48
Qualitäts-Zertifikat 48
MS 260, MS 260 C
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenbremse blockieren
und lösen
Nachlaufbremse
Kettenlaufrichtung
Ematic; Mengenverstel-
lung Kettenschmieröl
Sägekette spannen
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Griffheizung
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
der Motorsäge erforder-
lich, weil es schneller
geht als mit Axt und
Handsäge, weil mit sehr
hoher Kettengeschwin-
digkeit gearbeitet wird
und die Schneidezähne
sehr scharf sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
MS 260, MS 260 C
deutsch
3
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Holz und hölzerne Gegenstände
sägen.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder oder Zubehöre anbauen,
die von STIHL für dieses Motorgerät
zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden. Nur
hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre
verwenden. Ansonsten kann die Gefahr
von Unfällen oder Schäden am
Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzbrille oder Gesichtsschutz und
“Persönlichen“ Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel tragen – mit
Schnittschutz, griffiger
Sohle und Stahlkappe
Schutzhelm tragen –
wenn Gegenstände
herab fallen können.
Feste Handschuhe
tragen.
MS 260, MS 260 C
deutsch
4
Motorsäge transportieren
Immer Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen – auch beim
Transport über kurze Entfernungen. Bei
längeren Transportwegen (mehr als
ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen.
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
heißer Schalldämpfer vom Körper weg,
Führungsschiene nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderen Handschutz
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
Gashebel und Gashebelsperre
leichtgängig – Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Kombihebel / Stoppschalter leicht
auf STOP bzw. 0 stellbar
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Harz sein –
wichtig zur sicheren Führung der
Motorsäge
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt und nicht in geschlossenen
Räumen.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Vor dem Starten Kettenbremse
blockieren – durch die umlaufende
Sägekette Verletzungsgefahr!
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
MS 260, MS 260 C
deutsch
5
Motorsäge nicht starten, wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Gerät halten und führen
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombihebel /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette
läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der
Gashebel losgelassen wird –
Nachlaufeffekt.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
oder auf frisch geschältem Holz (Rinde)
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln,
Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die im
Notfall Hilfe leisten können.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fernhalten
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen, abwarten, bis die
Sägekette still steht
Zustand und festen Sitz prüfen
Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
001BA087 LÄ
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten
auch nicht mit Katalysa-
tor-Maschinen.
MS 260, MS 260 C
deutsch
6
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch “Vor dem Starten“. Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn die Sägekette im
Leerlauf trotzdem mitläuft, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
QuickStop-Kettenbremse:
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
Säge fest mit beiden Händen und
mit sicherem Griff halten
nur mit Vollgas sägen
Schienenspitze beobachten
nicht mit der Schienenspitze sägen
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
nicht über Schulterhöhe sägen
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
Rückschlag kann zu
tödlichen Schnittverlet-
zungen führen.
001BA036 KN
001BA093 LÄ
MS 260, MS 260 C
deutsch
7
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene Vorhandschnitt
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung:
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
Größte Vorsicht ist geboten
bei Hängern
bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
beim Arbeiten im Windwurf
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, Energie-
Versorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
001BA082 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
8
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen – die
Motorsäge kann hochprellen.
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an unstabilen Standorten
niemals über Schulterhöhe arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Fällen
Fällen darf nur, wer dafür ausgebildet
und geschult ist. Wer keine Erfahrung
mit der Motorsäge hat, sollte weder
Fällen noch Entasten – erhöhte
Unfallgefahr!
Länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem llen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
Fällrichtung und Fluchtwege fest legen
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
Dabei beachten:
die natürliche Neigung des Baumes
ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
Hangrichtung
Nachbarbäume
Schneelast
Gesundheitszustand des Baumes
berücksichtigen – besondere
Vorsicht bei Stammschäden oder
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
001BA033 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
MS 260, MS 260 C
deutsch
9
A Fällrichtung
B Fluchtwege
Fluchtwege für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg nach
rückwärts
Fluchtwege säubern, Hindernisse
beseitigen
Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen aber nicht auf
den Fluchtwegen
beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf den Fluchtweg zurück
gehen
Fluchtwege am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
Fallkerb anlegen
Mit Hilfe der Fällleiste an Haube und
Lüftergehäuse der Motorsäge kann
beim Schneiden des Fallkerbes die
Fällrichtung kontrolliert werden.
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass die
Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in
die der Baum fallen soll.
Bei der Reihenfolge des waagrechten
und des schrägen Schnittes sind
mehrere Möglichkeiten zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
STIHL empfiehlt folgende
Vorgehensweise:
N waagrechten Schnitt anlegen –
dabei Fällrichtung kontrollieren mit
der Fällleiste
N schrägen Schnitt ca. 45° anlegen
N Fallkerb überprüfen – sofern
erforderlich Fallkerb korrigieren
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
MS 260, MS 260 C
deutsch
10
Wichtig:
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung
möglichst bodennah
etwa 1/5 bis 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
Splintschnitte
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
Fällschnitt
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N Fällschnitt (D) etwas höher als den
waagrechten Schnitt des Fallkerbes
einsägen
exakt waagerecht
zwischen Fällschnitt und Fallkerb
muss ca. 1/10 des
Stammdurchmessers stehen
bleiben = Bruchleiste
Rechtzeitig Keile in den Fällschnitt
einsetzen – nur Keile aus Holz,
Leichtmetall oder Kunststoff – keine
Stahlkeile. Stahlkeile beschädigen die
Sägekette und können einen
Rückschlag verursachen.
Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
001BA150 KN
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
MS 260, MS 260 C
deutsch
11
Dünne Stämme: einfacher
Fächerschnitt
N Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen. Motorsäge
um diesen Drehpunkt schwenken –
nur bis zur Bruchleiste –
Krallenanschlag rollt dabei auf dem
Stamm ab.
Dicke Stämme: nachgezogener
Fächerschnitt
Nachgezogenen Fächerschnitt
(Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn
der Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
1. Erster Schnitt
Spitze der Führungsschiene geht
hinter der Bruchleiste ins Holz –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken – Krallenanschlag als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen.
2. während des Nachsetzens zum
nächsten Schnitt Führungsschiene
voll im Schnitt lassen, um unebenen
Fällschnitt zu vermeiden – wieder
Krallenanschlag ansetzen usw.
3. Keil (3) setzen
4. letzter Schnitt: Motorsäge ansetzen
wie beim einfachen Fächerschnitt
Bruchleiste nicht ansägen!
Besondere Schnittechniken
Einstechen und Herzschnitt erfordern
Ausbildung und Erfahrung.
Einstechen
beim Fällen von Vorhängern
als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
bei Bastelarbeiten
001BA147 KN
001BA148 KN
1
4
2
MS 260, MS 260 C
deutsch
12
N rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
1. Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr!
Einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
2. langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- oder
Rückstoßgefahr!
3. vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
Herzschnitt
wenn Stammdurchmesser mehr als
doppelt so groß wie die
Schienenlänge
wenn bei besonders dicken
Stämmen ein Kernstück stehen
bleibt
bei schwierig zu fällenden Bäumen
(Eiche, Buche), damit sich die
Fällrichtung genauer einhalten lässt
und der harte Kern nicht aufreißt
bei weichem Laubholz, um die im
Stamm liegende Spannung
wegzunehmen und zu verhindern,
dass Holzsplitter aus dem Stamm
gerissen werden
N vorsichtig im Fallkerb einstechen
Rückstoßgefahr! – dann in
Pfeilrichtung schwenken
Entasten
Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet
und geschult ist. Wer keine Erfahrung
mit der Motorsäge hat, sollte weder
Fällen noch Entasten – Unfallgefahr!
rückschlagarme Sägekette
verwenden
Motorsäge möglichst abstützen
nicht auf dem Stamm stehend
entasten
nicht mit der Schienenspitze sägen
auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
nie mehrere Äste auf einmal sägen
Dünnes Holz sägen
stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Motorsäge klemmen oder
zurück schlagen – Verletzungsgefahr!
N Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
1
2
3
001BA179 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 260, MS 260 C
deutsch
13
Längsschnitt
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
001BA189 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
14
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
Motor abstellen
zum Prüfen der Kettenspannung
zum Nachspannen der Kette
zum Kettenwechsel
zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kupplungstrommel regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern. Direkten
Hautkontakt mit Benzin vermeiden,
Benzindämpfe nicht einatmen
Gesundheitsgefahr!
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motorgerät sofort
abstellen – Verletzungsgefahr!
Fachhändler aufsuchen – Motorgerät
nicht benutzen, bis die Störung behoben
ist, siehe "Kettenbremse".
STIHL ist einziger Hersteller, der
Motorsägen, Führungsschienen,
Sägeketten und Kettenräder selbst
herstellt.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten die nicht
zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenraddeckel abbauen
N Muttern abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
Schneidgarnitur
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(seitliche Kettenspannung)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
15
Kettenbremse lösen
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
N Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Kettenraddeckel abbauen
N Griff (1) ausklappen (bis er
einrastet)
N Flügelmutter (2) nach links drehen,
bis diese locker im
N Kettenraddeckel (3) hängt
N Kettenraddeckel abnehmen
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(Kettenschnellspannung)
2
1
133BA026 KN
3
MS 260, MS 260 C
deutsch
16
Spannscheibe anbauen
N Spannscheibe (1) abnehmen und
umdrehen
N Mutter (2) abdrehen
N Spannscheibe (1) und
Führungsschiene (3) so zueinander
positionieren, dass der
Gewindestift (4) durch die obere
Bohrung der Führungsschiene ragt
und der kurze Führungszapfen (5)
in die untere Bohrung der
Führungsschiene ragt
N Mutter (2) ansetzen und von Hand
bis zur Anlage auf den Gewindestift
drehen
Kettenbremse lösen
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen – auf die
Lage der Spannscheibe und der
Schneidkanten achten
N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N Führungsschiene so drehen, dass
die Spannscheibe zum Benutzer
weist
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
1
172BA011 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
17
N Sägekette über das Kettenrad (2)
legen
N Führungsschiene anlegen – die
Bundschraube (3) ragt durch die
Bohrung der Spannscheibe – die
Köpfe der beiden kurzen
Bundschrauben ragen in das
Langloch der Führungsschiene
N Treibglied in die Schienennut führen
(siehe Pfeil) und Spannscheibe bis
zum Anschlag nach links drehen
N Kettenraddeckel ansetzen, dabei
ragt die Bundschraube (3) in die
Mitte der Flügelmutter
Beim Ansetzen des Kettenraddeckels
müssen die Zähne von Spannrad und
Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
N Spannrad (4) etwas verdrehen, bis
sich der Kettenraddeckel
vollständig gegen das
Motorgehäuse schieben lässt
N Griff (5) ausklappen (bis er
einrastet)
N Flügelmutter ansetzen und leicht
anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Muttern lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung)
1
133BA024 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
18
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Griff der Flügelmutter ausklappen
und Flügelmutter lösen
N Spannrad (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N Flügelmutter (2) von Hand fest
anziehen
N Griff der Flügelmutter einklappen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren
abgestimmt und garantiert hohe
Motorlebensdauer.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung)
1
2
001BA112 KN
Spannung der Sägekette
prüfen
143BA007 KN
Kraftstoff
MS 260, MS 260 C
deutsch
19
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl, dieses ist auf STIHL
Motoren abgestimmt und garantiert
hohe Motorlebensdauer.
Steht kein STIHL Zweitakt-Motoröl zur
Verfügung, nur Zweitakt-Motoröl für
luftgekühlte Motoren verwenden – kein
Motoröl für wassergekühlte Motoren,
kein Motoröl für Motoren mit getrenntem
Ölkreislauf (z. B. konventionelle
Viertakt-Motoren).
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 260, MS 260 C
deutsch
20
Gerät vorbereiten
N Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Verschluss nach oben weist
Öffnen
N Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Verschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Verschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Verschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
N Verschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Verschluss gedrückt halten und im
Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
N Bügel bis zur Anlage zuklappen
Kraftstoff einfüllen
001BA229 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
21
Verriegelung prüfen
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N Verschluss greifen – Verschluss ist
richtig verriegelt, wenn er sich
weder bewegen noch abnehmen
lässt
Wenn sich der Verschluss bewegen
oder abnehmen lässt
Unterteil des Verschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
N Verschluss ansetzen und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis er in den Sitz des Einfüllstutzens
eingreift
N Verschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Verschlusses wird dadurch in die
richtige Position gedreht
N Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL Bioplus.
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes, der Kupplung und
an der Sägekette – bis hin zum
Blockieren der Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
001BA223 KN
001BA225 KN
links: Unterteil des Verschlusses
verdreht
rechts: Unterteil des Verschlusses in
richtiger Position
001BA227 KN
001BA226 KN
Kettenschmieröl
MS 260, MS 260 C
deutsch
22
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen – jedes
Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N Tankverschluss schließen
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leer gefahren ist.
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Kettenschmieröl einfüllen
001BA158 KN
Kettenschmierung prüfen
143BA024 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
23
Sägekette blockieren
im Notfall
beim Starten
im Leerlauf
Handschutz mit der linken Hand zur
Schienenspitze drücken – oder
automatisch durch den
Sägenrückschlag: Sägekette wird
blockiert – und steht.
Kettenbremse lösen
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
Vor dem Gasgeben (außer bei der
Funktionskontrolle) und vor dem Sägen
muss die Kettenbremse gelöst werden.
Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht still)
führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden
an Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
Die Kettenbremse wird automatisch
aktiviert bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes: Der
Handschutz schnellt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
Fällschnitt.
Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn
am Handschutz nichts verändert wird.
Funktion der Kettenbremse kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei
Motorleerlauf Sägekette blockieren
(Handschutz gegen die Schienenspitze)
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas
geben – die Sägekette darf nicht
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von
Schmutz und leicht beweglich sein.
Kettenbremse warten
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
Kettenbremse
143BA011 KN
143BA012 KN
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
MS 260, MS 260 C
deutsch
24
Bei Temperaturen unter +10 °C
N Hebel über dem hinteren Handgriff
um 90° nach links drehen
N Vergaserkastendeckel nach oben
abziehen
N Deckel (1) aus dem
Vergaserkastendeckel hebeln
N Deckel in die Aufnahme (2) am
unteren Ende des
Vergaserkastendeckels schieben
Über +20 °C: Deckel unbedingt wieder
in die Position für "Sommerbetrieb"
bringen! Gefahr von Motorlaufstörung –
Überhitzung!
N Vergaserkastendeckel wieder
aufsetzen und mit dem Hebel
verriegeln
Neben Kaltluft wird nun aus der
Umgebung des Zylinders auch Warmluft
angesaugt – keine Vereisung des
Vergasers.
Bei Temperaturen unter -10 °C
Bei extrem winterlichen Bedingungen
(Temperaturen unter -10 °C, Pulver-
oder Flugschnee) wird die Verwendung
des Anbausatzes "Ansaugluft-
Vorwärmung" (Sonderzubehör)
empfohlen.
Der Anbausatz bewirkt das Ansaugen
von nur noch warmer Luft aus der
Umgebung des Zylinders – verhindert
Vereisung von Luftfilter und Vergaser.
Bei angebauter Ansaugluft-Vorwärmung
den Deckel zur Vergaser-Vorwärmung
in Position für "Winterbetrieb" bringen.
Bei stark abgekühlter Motorsäge
(Reifbildung) – nach dem Starten den
Motor unter erhöhter Leerlaufdrehzahl
(Kettenbremse lösen!) auf
Betriebstemperatur bringen.
Beim Einsatz mit Ansaugluft-
Vorwärmung kann es zu stärkerer
Verschmutzung des Luftfilters kommen
– Reinigungsintervalle verkürzen.
Bei auftretenden Motorstörungen
zunächst die Notwendigkeit des
Einsatzes der Ansaugluft-Vorwärmung
prüfen.
Winterbetrieb
138BA005K
1
138BA006K
2
138BA007K
MS 260, MS 260 C
deutsch
25
Griffheizung einschalten (je nach
Ausstattung)
N Schalter am Griffrohr auf F – zum
Ausschalten wieder auf 0
Eine Überhitzung bei Dauerbetrieb ist
ausgeschlossen. Die Heizungsanlage
ist wartungsfrei.
Stellungen des Kombihebels
Stop 0 – Motor aus – Zündung ist
ausgeschaltet
Betriebsstellung F – Motor läuft oder
kann anspringen
Startgas n – in dieser Stellung wird
der warme Motor gestartet – der
Kombihebel springt beim Betätigen des
Gashebels in die Betriebsstellung
Startklappe geschlossen l – in dieser
Stellung wird der kalte Motor gestartet
Kombihebel einstellen
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F auf Startklappe
geschlossen l Gashebelsperre und
Gashebel gleichzeitig drücken und
festhalten – Kombihebel einstellen.
Zum Einstellen auf Startgas n den
Kombihebel erst auf Startklappe
geschlossen l stellen, dann den
Kombihebel in die Stellung Startgas n
drücken.
Der Wechsel in die Stellung Startgas n
ist nur aus der Stellung Startklappe
geschlossen l möglich.
Durch Drücken der Gashebelsperre und
gleichzeitiges Antippen des Gashebels
springt der Kombihebel aus der Stellung
Startgas n in die Betriebsstellung F.
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel auf Stop 0 stellen.
Stellung Startklappe geschlossen l
bei kaltem Motor
wenn der Motor nach dem Start
beim Gasgeben ausgeht
wenn der Tank leergefahren wurde
(Motor ging aus)
Stellung Startgas n
bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
nach der ersten Zündung
nach dem Lüften des
Verbrennungsraumes, wenn der
Motor abgesoffen war
Elektrische Griffheizung
138BA012 LÄ
Motor starten / abstellen
STOP
0
001BA140 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
26
Motorsäge halten
Es gibt zwei Möglichkeiten die
Motorsäge beim Starten zu halten.
Auf dem Boden
N Motorsäge sicher auf den Boden
stellen sicheren Stand einnehmen
– die Sägekette darf keine
Gegenstände und auch nicht den
Boden berühren
N Motorsäge mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
– Daumen unter dem Griffrohr
N mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten
Zwischen Knie oder Oberschenkel
N hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
N mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
Anwerfen
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
Bei neuem Motor oder nach längerer
Standzeit kann bei Maschinen ohne
zusätzliche manuelle Kraftstoffpumpe
mehrmaliges Durchziehen des
Anwerfseils notwendig sein – bis
genügend Kraftstoff gefördert wird.
143BA018 KN
143BA019 KN
143BA020 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
27
Motorsäge starten
Nur Ausführungen mit
Dekompressionsventil
N Knopf drücken, das
Dekompressionsventil wird geöffnet
Bei der ersten Zündung wird das
Dekompressionsventil automatisch
geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem
weiteren Startvorgang drücken.
Bei allen Ausführungen
Im Schwenkbereich der Motorsäge darf
sich keine weitere Person aufhalten.
N Handschutz (1) nach vorn drücken
– Sägekette ist blockiert
N Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) gleichzeitig drücken
und festhalten – Kombihebel (4)
einstellen
Stellung Startklappe geschlossen l
bei kaltem Motor (auch wenn der
Motor nach dem Start beim
Gasgeben ausgegangen ist)
Stellung Startgas n
bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
N Motorsäge halten und anwerfen
Nach der ersten Zündung
N Kombihebel (1) auf Stellung
Startgas n stellen
N Knopf des Dekompressionsventils
drücken (je nach Ausstattung)
N Motorsäge halten und anwerfen
Sobald der Motor läuft
N Gashebelsperre drücken und
Gashebel (2) kurz antippen, der
Kombihebel (1) springt in
Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
133BA001 K
MS 260, MS 260 C
deutsch
28
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
Die Kettenbremse ist gelöst – die
Motorsäge ist einsatzbereit.
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Kupplung und
Kettenbremse.
Bei sehr niedriger Temperatur
N Motor kurze Zeit mit wenig Gas
warmlaufen lassen
N evtl. Winterbetrieb einstellen, siehe
"Winterbetrieb"
Motor abstellen
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
N evtl. Winterbetrieb einstellen, siehe
"Winterbetrieb"
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Zündung wurde der
Kombihebel nicht rechtzeitig von der
Stellung Startklappe geschlossen l
auf Startgas n gestellt, der Motor ist
möglicherweise abgesoffen.
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen siehe
"Zündkerze"
N Kombihebel auf Startgas n stellen
– auch bei kaltem Motor
N Knopf des Dekompressionsventils
drücken (je nach Ausstattung)
N Motor erneut anwerfen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Triebwerk und
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse).
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
001BA186 KN
Betriebshinweise
MS 260, MS 260 C
deutsch
29
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager beschädigen.
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
Verstellbare Ölpumpe ist
Sonderausstattung.
Unterschiedliche Schnittlängen,
Holzarten und Arbeitstechniken
erfordern unterschiedliche Ölmengen.
Mit dem Einstellbolzen (1) (an der
Unterseite der Maschine) kann die
Ölfördermenge je nach Bedarf reguliert
werden.
Ematic-Stellung (E), mittlere
Ölfördermenge –
N Einstellbolzen auf „E“ (Ematic-
Stellung) drehen
Ölfördermenge erhöhen –
N Einstellbolzen im Uhrzeigersinn
drehen
Ölfördermenge verringern –
N Einstellbolzen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
Die Sägekette muss immer mit
Kettenschmieröl benetzt sein.
Ölmenge einstellen
001BA157 KN
1
MS 260, MS 260 C
deutsch
30
N Schiene wenden – nach jedem
Kettenschärfen und nach jedem
Kettenwechsel – um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Das Luftfiltersystem kann
unterschiedlichen Betriebsbedingungen
durch den Einbau verschiedener Filter
angepasst werden. Umrüstungen sind
einfach möglich.
Je nach Ausstattung ist das Motorgerät
mit einem Gewebefilter oder Vliesfilter
ausgestattet.
Gewebefilter
Für normale Betriebsbedingungen und
Winterbetrieb
Vliesfilter
Für trockene, sehr staubige
Einsatzgebiete
Führungsschiene in Ordnung
halten
2
3
1
143BA026 KN
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Luftfiltersystem
MS 260, MS 260 C
deutsch
31
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Vergaserkastendeckel abnehmen
N Kombihebel (1) in Stoppstellung 0
stellen
N Hebel (2) über dem hinteren
Handgriff um 90° nach links drehen
N Vergaserkastendeckel (3) nach
oben abziehen
Luftfilter ausbauen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Schraube (4) herausdrehen
N Filter abnehmen und Filterhälften
voneinander trennen
Luftfilter reinigen
N Filter ausklopfen oder mit Druckluft
von innen nach außen ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung:
N Filter in STIHL Spezialreiniger
(Sonderzubehör) oder sauberer,
nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
Vlies-Filter nicht ausbürsten!
N beschädigte Filter unbedingt
ersetzen
Luftfilter einbauen
N darauf achten, dass die
Startklappe (5) mit Feder korrekt
eingesetzt ist
N Filter wieder einbauen
N Vergaserkastendeckel montieren
Luftfilter reinigen
3
1
138BA000 KN
2
4
165BA004 KN
5
165BA005 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
32
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Mit der Einstellung der
Hauptstellschraube werden die Leistung
und die Höchstdrehzahl des
unbelasteten Motors beeinflusst.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung!
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N Luftfilter kontrollieren – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer kontrollieren – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen (max. 3/4 Umdrehung)
N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen – bis zum
Anschlag – dann 1 Umdrehung
zurückdrehen
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen bis die
Sägekette mitzulaufen beginnt –
dann 1/4 Drehung zurückdrehen
Sägekette läuft im Leerlauf mit
N Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen
bis die Sägekette stehen bleibt –
dann 1/4 Drehung in der gleichen
Richtung weiter drehen
Bleibt die Sägekette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorsäge vom Fachhändler instand
setzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Leerlaufstellschraube =
Standardeinstellung)
N Leerlaufeinstellung zu mager –
Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe oder auf
Meeresebene
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung kontrollieren
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
(max. bis zum Anschlag)
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Vergaser einstellen
133BA052 KN
H
L
H
L
1
3/4
LA
MS 260, MS 260 C
deutsch
33
In einigen Ländern ist der Schalldämpfer
mit einem Funkenschutzgitter
ausgestattet.
N bei nachlassender Motorleistung
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer prüfen
N Schalldämpfer abkühlen lassen
N Schraube (1) herausdrehen
N Funkenschutzgitter (2)
herausziehen
N verschmutztes Funkenschutzgitter
reinigen, bei Beschädigung oder
starker Verkokung ersetzen
N Funkenschutzgitter wieder
einschieben
N Schraube eindrehen
Motorgeräte mit Abgaskatalysator (je
nach Ausstattung) dürfen nur mit
bleifreiem Kraftstoff und STIHL
Zweitakt-Motorölen oder gleichwertigen
Zweitakt-Motorölen im
Mischungsverhältnis 1 : 50 betrieben
werden – siehe "Kraftstoff".
Der im Schalldämpfer integrierte
Abgaskatalysator verringert den
Schadstoffanteil im Abgas.
Die korrekte Vergasereinstellung
(sofern einstellbar) und die genaue
Einhaltung des Mischungsverhältnisses
von Benzin und Zweitakt-Motoröl ist für
einen geringen Schadstoffanteil im
Abgas und eine lange Lebensdauer des
Katalysators von großer Bedeutung.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
N Hebel (1) über dem hinteren
Handgriff um 90° nach links drehen
N Vergaserkastendeckel (2) nach
oben abziehen
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer
1
143BA036 KN
2
143BA037 KN
Abgaskatalysator Zündkerze
2
1
133BA007 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
34
N Zündkerzenstecker (3) abziehen
N Zündkerze herausschrauben
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
N Zündkerze einschrauben und
Kerzenstecker fest aufdrücken
N Vergaserkastendeckel montieren
Anwerfseil auswechseln
N Schrauben (1) herausdrehen
N Handschutz nach oben drücken
N Unterseite des Lüftergehäuses vom
Kurbelgehäuse wegziehen und
nach unten abnehmen
N Federspange (2) abdrücken
N Seilrolle mit Scheibe (3) und
Klinke (4) vorsichtig abziehen
Die Rückholfeder kann herausspringen
– Verletzungsgefahr.
3
133BA058 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
1
1
1
1
133BA014 KN
2
3
4
133BA015 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
35
N Kappe (5) aus dem Griff hebeln
nur bei Anwerfgriff mit ElastoStart
N Seilreste aus Seilrolle und
Anwerfgriff entfernen – bei
Ausführungen mit ElastoStart
darauf achten, dass die Hülse nicht
aus dem Griff geschoben wird
N neues Anwerfseil mit einem
einfachen Knoten versehen und von
oben durch den Griff und die
Seilbuchse (6) ziehen
N Kappe wieder in den Griff drücken
N Anwerfseil durch die Seilrolle
ziehen und mit einfachem Knoten
sichern
N Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl benetzen
N Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin- und herdrehen bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
N Klinke (1) wieder in die Seilrolle
einsetzen und Scheibe (2) auf die
Achse setzen
N Federspange (3) mit auf die Achse
und über den Zapfen der Klinke
drücken die Federspange muss in
die Uhrzeigerdrehrichtung zeigen –
wie im Bild
Rückholfeder spannen
N mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen in
Pfeilrichtung drehen
N Seilrolle festhalten – verdrilltes Seil
herausziehen und ordnen
N Seilrolle loslassen
N Anwerfseil langsam nachlassen –
so dass es sich auf die Seilrolle
wickelt
Der Griff muss fest in die Seilbuchse
gezogen werden. Kippt er seitlich weg:
Feder um eine weitere Umdrehung
spannen.
N Bei voll ausgezogenem Seil muss
sich die Seilrolle noch um eine
halbe Umdrehung weiter drehen
lassen. Ist das nicht möglich, dann
ist die Feder zu stark gespannt –
Bruchgefahr!
N Eine Seilwindung von der Rolle
abnehmen
N Lüftergehäuse wieder montieren
133BA040 KN
6
5
133BA017 KN
2
1
3
001BA101 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
36
Gebrochene Rückholfeder auswechseln
N Seilrolle ausbauen, wie Abschnitt
"Anwerfseil auswechseln"
Die Federbruchstücke können noch
vorgespannt sein und dadurch beim
Herausnehmen aus dem Gehäuse
überraschend auseinanderspringen –
Verletzungsgefahr! Gesichtsschutz und
Schutzhandschuhe tragen
N Federbruchstücke vorsichtig
heraushebeln
N Ersatzfeder mit einigen Tropfen
harzfreiem Öl benetzen
N Federgehäuse und Federteile
herausnehmen
N neues Federgehäuse einsetzen
Boden nach oben – äußere
Federöse um die Nase legen
N Seilrolle wieder montieren und
Rückholfeder spannen
N Lüftergehäuse wieder aufsetzen
und verschrauben
Sollte die Feder aus dem Federgehäuse
herausgesprungen sein: wieder
einlegen – gegen den Uhrzeigersinn –
von außen nach innen.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
001BA126 KN
Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und
wechseln
001BA121 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
37
N Sicherungsscheibe (1) mit dem
Schraubendreher abdrücken
N Scheibe (2) abnehmen
N Ringkettenrad (3) abziehen
N Mitnahmeprofil an der
Kupplungstrommel (4) untersuchen
– bei starken Verschleißspuren
auch die Kupplungstrommel
ersetzen
N Kupplungstrommel oder
Profilkettenrad (5) samt
Nadelkäfig (6) von der Kurbelwelle
abziehen – bei Kettenbremssystem
QuickStop Super vorher
Gashebelsperre drücken
Profil- /Ringkettenrad einbauen
N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf
schieben
N Kupplungstrommel bzw.
Profilkettenrad nach dem
Aufstecken ca. 1 Umdrehung
drehen, damit die Mitnahme für den
Ölpumpenantrieb einrastet – bei
Kettenbremssystem QuickStop
Super vorher Gashebelsperre
drücken
N Ringkettenrad aufstecken
Hohlräume nach außen
N Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Kurbelwelle setzen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Sägekette pflegen und
schärfen
MS 260, MS 260 C
deutsch
38
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 3
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
4 oder 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PMC3, 26 RMC3,
36 RMC
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RSC,
36 RSC3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 260, MS 260 C
deutsch
39
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N Sägekette blockieren Handschutz
nach vorn
N zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen:
Kettenbremse ist gelöst. Bei
Kettenbremssystem Quickstop
Super zusätzlich Gashebelsperre
drücken
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
MS 260, MS 260 C
deutsch
40
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 - - -
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
MS 260, MS 260 C
deutsch
41
Wartungs- und Pflegehinweise
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel, Start-
klappenhebel, Stoppschalter, Kombihebel (je nach
Ausstattung)
Funktionsprüfung XX
Kettenbremse
Funktionsprüfung XX
prüfen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf/Filter im Kraftstofftank
prüfen X
reinigen, Filtereinsatz ersetzen XX
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen X
Schmieröltank reinigen X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung kontrollieren XX
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden X
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad prüfen X
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Antivibrations-Elemente
prüfen XX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
MS 260, MS 260 C
deutsch
42
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X
Zylinderrippen reinigen XX
Vergaser
Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer
Einstellschrauben)
2)
nachziehen X
Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur
länderabhängig vorhanden)
prüfen
1)
X
reinigen, ggf. ersetzen
1)
X
Kettenfänger
prüfen X
ersetzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Profi-Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
MS 260, MS 260 C
deutsch
43
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Sägekette, Führungsschiene
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
MS 260, MS 260 C
deutsch
44
1 Verschluss Vergaserkastendeckel
2 Zündkerzenstecker
3 Vergasereinstellschrauben
4 Schalter Griffheizung (je nach
Ausstattung)
5 Kettenraddeckel
6 Kettenrad
7 Kettenbremse
8 Spannrad für
Kettenschnellspannung (je nach
Ausstattung)
9 Kettenspannvorrichtung seitlich (je
nach Ausstattung)
10 Kettenfänger
11 Krallenanschlag
12 Führungsschiene
13 Oilomatic-Sägekette
14 Öltankverschluss
15 Schalldämpfer (länderabhängig mit
Funkenschutzgitter)
16 vorderer Handschutz
17 vorderer Handgriff (Griffrohr)
18 Dekompressionsventil (je nach
Ausstattung)
19 Anwerfgriff
20 Kraftstofftankverschluss
21 Kombihebel
22 Gashebel
23 Gashebelsperre
24 hinterer Handgriff
25 hinterer Handschutz
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
17
15
14
#
6
4
13
10
11
3
2
1
5
7
8
9
12
172BA004 KN
16
18
19
20
21
23
25
24
22
MS 260, MS 260 C
deutsch
45
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
MS 260, MS 260 C
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter kontaktloser
Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Hubkolben - zusätzlich
manuelle Ölmengenregulierung
Gewicht
Schneidgarnitur
Führungsschienen Rollomatic E .325"
Sägeketten .325"
Kettenrad
Führungsschienen Rollomatic E 3/8"
Sägeketten 3/8"
Kettenrad
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf,
Volllast und nominelle Höchstdrehzahl
zu gleichen Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 7182
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 9207
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 7505
Technische Daten
Hubraum: 50,2 cm
3
Zylinderbohrung: 44,7 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 7293:
2,6 kW (3,5 PS)
bei 9500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Zul. Höchstdrehzahl
mit Schneidgarnitur: 14000 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 0,46 l
Öltankinhalt: 0,29 l
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
MS 260: 4,8 kg
MS 260 mit Griffheizung: 5,0 kg
MS 260 mit Griffheizung und
Katalysator: 5,2 kg
MS 260 C mit
Kettenschnellspan-
nung: 4,9 kg
MS 260 C mit Griffheizung und
Kettenschnellspan-
nung 5,0 kg
Schnittlängen (Tei-
lung .325") 32, 37, 40, 45 cm
Nutbreite: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3),
Rapid Micro Comfort (26 RMC)
Rapid Super Comfort (26 RSC)
Teilung: .325" (8,25 mm)
Treibglieddicke: 1,6 mm
7-zähnig für .325"
Schnittlängen: 37, 40, 45 cm
Nutbreite: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (36 RMC)
Rapid Super Comfort (36 RSC)
Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3)
Teilung: 3/8" (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,6 mm
7-zähnig für 3/8"
MS 260: 99 dB(A)
MS 260 C: 99 dB(A)
MS 260 mit Griffheinzung
und Katalysator: 101 dB(A)
MS 260: 111 dB(A)
MS 260 C: 111 dB(A)
MS 260 mit Griffheinzung
und Katalysator: 111 dB(A)
Handgriff links: 3,6 m/s
2
Handgriff rechts: 4,1 m/s
2
MS 260, MS 260 C
deutsch
46
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Kettenschutz
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss die Länge
des Kettenschutzes der
Führungsschiene angepasst werden,
um Verletzungen zu vermeiden.
Deckt der Kettenschutz nicht die
komplette Führungsschiene ab, ist ein
passender Kettenschutz oder eine
Kettenschutzverlängerung erforderlich.
Je nach Ausstattung befindet sich die
Kettenschutzverlängerung im
Lieferumfang oder ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Kettenschutzverlängerung aufstecken
N Kettenschutzverlängerung mit
Rasten (1) auf den Kettenschutz
schieben, bis der verlängerte
Kettenschutz der Schnittlänge
entspricht
Weiteres Sonderzubehör
Feilenhalter mit Rundfeile
Feillehre
Prüflehren
STIHL Schmierfett
STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff –
verhindert Verschütten oder
Überfüllen beim Tanken
STIHL Einfüllsystem für
Kettenschmieröl – verhindert
Verschütten oder Überfüllen beim
Tanken
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 260, MS 260 C
deutsch
47
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Ersatzteilbeschaffung
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
Reparaturhinweise EG Konformitätserklärung
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 260
MS 260 C
MS 260 C-B
MS 260 C-B W
MS 260-DW
MS 260-N
MS 260-W
MS 260-VW
Serienidentifizierung: 1121
Hubraum: 50,2 cm
3
alle MS 260: 113 dB(A)
außer
MS 260-DW: 114 dB(A)
MS 260, MS 260 C
deutsch
48
Garantierter Schallleistungspegel
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 11.08.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i.V.
Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243
*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
alle MS 260: 114 dB(A)
außer
MS 260-DW: 115 dB(A)
Zertifizierungs-Nr.
K-EG-2009/3390
Anschriften
*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können
abweichen
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-172-9421. VA1.L11.
0000000222_008_F
MS 260, MS 260 C
français
49
{
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 50
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 51
Dispositif de coupe 64
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur latéral) 65
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur rapide) 66
Tension de la chaîne (tendeur
latéral) 68
Tension de la chaîne (tendeur
rapide) 68
Contrôle de la tension de la chaîne 68
Carburant 69
Ravitaillement en carburant 70
Huile de graissage de chaîne 71
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 72
Contrôle du graissage de la chaîne 72
Frein de chaîne 73
Utilisation en hiver 74
Chauffage électrique des poignées 75
Mise en route / arrêt du moteur 75
Instructions de service 79
Réglage du débit d'huile 80
Entretien du guide-chaîne 80
Système de filtre à air 81
Nettoyage du filtre à air 81
Réglage du carburateur 82
Grille pare-étincelles dans le
silencieux 84
Catalyseur d'échappement 84
Bougie 84
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 85
Rangement du dispositif 87
Contrôle et remplacement du
pignon 88
Entretien et affûtage de la chaîne 89
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 93
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 95
Principales pièces 96
Caractéristiques techniques 97
Accessoires optionnels 98
Approvisionnement en pièces de
rechange 99
Instructions pour les réparations 99
Déclaration de conformité CE 100
Certificat de qualité 100
MS 260, MS 260 C
français
50
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Blocage et déblocage du
frein de chaîne
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la
chaîne
Ematic ; réglage du débit
d'huile de graissage de
chaîne
Tendre la chaîne
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Chauffage de poignées
Actionner la soupape de
décompression
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
MS 260, MS 260 C
français
51
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de machines bruyantes peut
être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
Scier exclusivement du bois ou des
objets en bois.
Ne pas utiliser le dispositif à moteur pour
d'autres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils, guide-
chaînes, chaînes, pignons ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec une
tronçonneuse, il faut res-
pecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que le travail va
beaucoup plus vite
qu'avec une hache ou
une scie à main et parce
que la chaîne tourne à
très haute vitesse et que
les dents de coupe sont
très acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
MS 260, MS 260 C
français
52
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements à
rapporter non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des lunettes de protection ou une
visière pour la protection du visage et un
dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
Transport de la tronçonneuse
Toujours bloquer le frein de chaîne et
mettre le protège-chaîne même pour le
transport sur de courtes distances. Pour
de plus longues distances de transport
(plus de 50 m environ), il faut également
arrêter le moteur.
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guide-
chaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupures – ne pas
porter une blouse de tra-
vail, mais une
combinaison.
Porter des chaussures de
sécurité – avec garniture
anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Pour se protéger la tête,
porter un casque
chaque fois qu'un risque
de chute d'objets se
présente.
Porter des gants
robustes.
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
MS 260, MS 260 C
français
53
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main ;
guide-chaîne parfaitement monté ;
chaîne correctement tendue ;
fonctionnement facile de la gâchette
d'accélérateur et du blocage de
gâchette – la gâchette
d'accélérateur doit faire ressort et
revenir d'elle-même en position de
ralenti ;
le levier de commande universel /
commutateur d'arrêt doit pouvoir
être amené facilement sur la
position STOP ou 0 ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni résine – un
point très important pour que l'on
puisse manier la tronçonneuse en
toute sécurité ;
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu l'on a fait
le plein et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – la chaîne
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque, car elle peut
déjà être entraînée au démarrage du
moteur.
La tronçonneuse doit être maniée par
une seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail pas même à la mise en
route du moteur.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt sur la
position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
001BA087 LÄ
MS 260, MS 260 C
français
54
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes, pour
pouvoir appeler quelqu'un au secours si
nécessaire.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante.
Danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
contrôler l'état et la bonne fixation ;
vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
risque de blessure !
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur – risque de blessure !
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
MS 260, MS 260 C
français
55
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement et
rectifier si nécessaire le réglage du
ralenti. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
Un rebond se produit par ex.
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
toujours couper à pleins gaz ;
toujours observer la tête du guide-
chaîne ;
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
001BA036 KN
001BA093 LÄ
MS 260, MS 260 C
français
56
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
ne pas trop se pencher en avant ;
ne pas scier à bras levés ;
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guide-
chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne coupe sur le dessus
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur pour
éviter ce phénomène :
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
dans le cas d'arbres inclinés ;
dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
Le bois mort
(bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 260, MS 260 C
français
57
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Faire attention en coupant du bois éclaté
pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin – ils risquent également
de provoquer un rebond de la
tronçonneuse.
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
jamais sur des échafaudages
instables ;
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la machine –
risque de perte de contrôle !
Abattage
Les travaux d'abattage ne doivent être
effectués que par des personnes dotées
de la formation requise. Une personne
manquant d'expérience ne devrait
utiliser la tronçonneuse ni pour
l'abattage, ni pour l'ébranchage – grand
risque d'accident !
Respecter les prescriptions nationales
spécifiques relatives à la technique
d'abattage.
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 260, MS 260 C
français
58
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et demi la
longueur d'un arbre.
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de replis
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
Tenir alors compte des points suivants :
inclinaison naturelle de l'arbre ;
toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
direction et vitesse du vent ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
déclivité du terrain ;
arbres voisins ;
charge de neige ;
état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
A Direction de chute
B Chemins de repli
Aménager des chemins de repli
pour chaque personne –
obliquement par rapport à la
direction de chute de l'arbre, sous
un angle d'env. 45° vers l'arrière ;
nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 260, MS 260 C
français
59
Exécution de l'entaille d'abattage
La nervure de visée prévue sur le capot
et sur le carter de ventilateur de la
tronçonneuse aide à contrôler la
direction de chute en exécutant l'entaille
d'abattage.
Pour exécuter l'entaille d'abattage,
positionner la tronçonneuse de telle
sorte que la ligne de visée soit
exactement orientée dans la direction
dans laquelle l'arbre devra tomber.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique de la coupe horizontale
et de la coupe inclinée, différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
STIHL recommande la procédure
suivante :
N exécuter la coupe horizontale – en
contrôlant la direction de chute à
l'aide de la nervure de visée prévue
sur la tronçonneuse ;
N exécuter une coupe inclinée sous
un angle d'env. 45° ;
N contrôler l'entaille d'abattage – si
nécessaire, corriger cette entaille
d'abattage.
Important :
l'entaille d'abattage doit être
perpendiculaire à la direction de
chute ;
le plus près possible du sol ;
la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
1/3 du diamètre du tronc.
Entailles dans l'aubier
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 260, MS 260 C
français
60
Coupe d'abattage
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Exécuter la coupe d'abattage (D)
légèrement plus haut que la base de
l'entaille d'abattage ;
exactement à l'horizontale ;
entre la coupe d'abattage et
l'entaille d'abattage, il faut laisser
env. 1/10 du diamètre du tronc =
charnière.
Introduire à temps des coins dans la
fente de la coupe d'abattage –
exclusivement des coins en bois, en
alliage léger ou en matière plastique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier endommagent la chaîne
et peuvent provoquer un rebond.
La partie non coupée fait office de
charnière (E) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
Il ne faut en aucun cas l'entailler en
exécutant la coupe d'abattage –
l'arbre ne tomberait pas dans la
direction de chute prévue – risque
d'accident !
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
En cas de troncs de faible section :
coupe en éventail simple
N Appliquer la griffe de la
tronçonneuse directement derrière
la charnière. Faire tourner la
tronçonneuse autour de ce pivot –
seulement jusqu'à la charnière – la
griffe roule alors sur le tronc.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 260, MS 260 C
français
61
En cas de troncs de grande section :
coupe en éventail suivie
Exécuter une coupe en éventail suivie si
le diamètre du tronc dépasse la
longueur de coupe de la tronçonneuse.
1. Première coupe
Attaquer le tronc avec la tête du
guide-chaîne, derrière la charnière
– mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible –
utiliser la griffe comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible.
2. En changeant de position, pour la
coupe suivante, laisser toute la
longueur du guide-chaîne dans la
coupe, pour que le plan de coupe
reste bien régulier – plaquer à
nouveau la griffe contre le tronc et
ainsi de suite.
3. Introduire un coin (3).
4. Dernière coupe : présenter la
tronçonneuse comme pour la coupe
en éventail simple ne pas attaquer
la charnière !
Techniques de coupe particulières
La coupe en plongée et la coupe à cœur
sont des techniques qui exigent une
formation spéciale et une certaine
expérience.
Coupe en plongée
pour abattre des arbres inclinés ;
pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage ;
pour les travaux de bricolage.
N Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1. Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier jusqu'à ce
que la profondeur de l'incision dans
le tronc corresponde à deux fois la
largeur du guide-chaîne.
2. Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond ou de
contrecoup !
3. Exécuter la coupe en plongée avec
prudence – risque de contrecoup !
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 260, MS 260 C
français
62
Perçage à cœur
Lorsque la section du tronc dépasse
le double de la longueur du guide-
chaîne ;
si, dans le cas de troncs de très
grand diamètre, une partie non
coupée subsiste au centre ;
dans le cas d'arbres difficiles à
abattre (chênes, hêtres), pour
pouvoir mieux contrôler la direction
de chute et éviter l'éclatement du
cœur particulièrement dur ;
dans le cas de feuillus tendres, pour
supprimer la tension interne du
tronc et pour éviter que des éclats
de bois soient arrachés du tronc ;
N effectuer une coupe en plongée
dans l'entaille d'abattage – très
prudemment – risque de
contrecoup ! – puis faire pivoter le
guide-chaîne dans le sens de la
flèche.
Ébranchage
Les travaux d'ébranchage ne doivent
être effectués que par des personnes
dotées de la formation requise. Une
personne manquant d'expérience ne
devrait utiliser la tronçonneuse ni pour
l'abattage, ni pour l'ébranchage risque
d'accident !
Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond ;
dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Sciage du bois de faible section
Utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
ne pas retenir le bois avec le pied ;
ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
Bois sous tension, couché ou debout
Respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon la tronçonneuse
risquerait de se coincer ou un rebond
pourrait se produire – risque de
blessure !
N Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 260, MS 260 C
français
63
Coupe en long
Technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
001BA189 KN
MS 260, MS 260 C
français
64
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux risque
d'incendie !lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Arrêter le moteur
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
avant de retendre la chaîne ;
avant de remplacer la chaîne ;
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des récipients réglementaires
correctement étiquetés. Éviter tout
contact direct de l'essence avec la peau
et ne pas inhaler les vapeurs d'essence
danger pour la santé !
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement la machine – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la machine
tant que le dérangement n'a pas été
éliminé, voir « Frein de chaîne ».
STIHL est le seul constructeur qui
fabrique des tronçonneuses, des guide-
chaînes, des chaînes et des pignons
dans ses propres usines.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
L'épaisseur des maillons de
guidage (2) de la chaîne (1) doit
correspondre à la largeur de la
rainure du guide-chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Dispositif de coupe
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
MS 260, MS 260 C
français
65
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser les écrous et enlever le
couvercle du pignon ;
N faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche.
Desserrage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
N poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur latéral)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
MS 260, MS 260 C
français
66
Démontage du couvercle de pignon
N Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N tourner l'écrou à ailette (2) vers la
gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré
mais reste encore
N accroché dans le couvercle de
pignon (3) ;
N enlever le couvercle de pignon.
Démontage de la rondelle de tension
N Enlever la rondelle de tension (1) et
la retourner ;
N dévisser l'écrou (2) ;
N positionner la rondelle de
tension (1) et le guide-chaîne (3),
l'un par rapport à l'autre, de telle
sorte que le goujon fileté (4) entre
dans le trou supérieur du guide-
chaîne et le tourillon de guidage (5),
plus court, entre dans le trou
inférieur du guide-chaîne ;
N monter l'écrou (2) et le visser à la
main sur le goujon fileté, jusqu'en
appui.
Desserrage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur rapide)
2
1
133BA026 KN
3
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
MS 260, MS 260 C
français
67
Montage de la chaîne
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne – faire
attention au positionnement de la
rondelle de tension et des
tranchants des gouges ;
N tourner la rondelle de tension (1) à
fond vers la droite ;
N tourner le guide-chaîne de telle
sorte que la rondelle de tension soit
orientée en direction de l'utilisateur ;
N poser la chaîne sur le pignon (2) ;
N appliquer le guide-chaîne – la vis à
embase (3) dépasse dans le trou de
la rondelle de pression – les têtes
des deux vis à embase plus courtes
dépassent dans le trou oblong du
guide-chaîne ;
N engager le maillon d'entraînement
dans la rainure du guide-chaîne
(flèche) et tourner la rondelle de
tension à fond vers la gauche ;
N mettre le couvercle de pignon en
place en introduisant la vis à
embase (3) au centre de l'écrou à
ailette ;
À la mise en place du couvercle de
pignon, les dents de la roue dentée de
tension et de la rondelle de tension
doivent s'engrener ; si nécessaire,
N faire légèrement tourner la roue
dentée de tension (4) jusqu'à ce
que le couvercle de pignon puisse
être parfaitement appliqué contre le
carter du moteur ;
N relever l'ailette (5) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N mettre l'écrou à ailette en prise et le
serrer légèrement ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
MS 260, MS 260 C
français
68
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N arrêter le moteur ;
N desserrer les écrous ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N Arrêter le moteur ;
N relever l'ailette de l'écrou à ailette et
desserrer l'écrou à ailette ;
N tourner la roue dentée de
tension (1) à fond vers la droite ;
N serrer fermement l'écrou à
ailette (2) à la main ;
N rabattre l'ailette de l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne voir « Instructions de
service ».
Tension de la chaîne
(tendeur latéral)
1
133BA024 KN
Tension de la chaîne
(tendeur rapide)
1
2
001BA112 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
143BA007 KN
MS 260, MS 260 C
français
69
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est adapté
aux moteurs STIHL et garantit une
grande longévité.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL pour moteur
deux-temps. Elle est spécialement
élaborée pour les moteurs STIHL et
garantit une grande longévité du
moteur.
Si de l'huile STIHL pour moteur deux-
temps n'est pas disponible, utiliser
exclusivement de l'huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air n'utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
huile pour moteurs à circuit d'huile
séparé (par ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
Avec d'autres huiles moteur deux-temps
de marque ; 1:25 = 1 volume d'huile
+ 25 volumes d'essence
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Carburant
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 260, MS 260 C
français
70
Une pression peut s'établir dans le bidon
– l'ouvrir avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
N tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Ravitaillement en carburant
001BA159 KN
001BA160 KN
001BA161 KN
MS 260, MS 260 C
français
71
Fermeture du bouchon
N Présenter le bouchon avec l'ailette
relevée à la verticale – en veillant à
ce que les repères coïncident ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée
(env. 1/4 de tour) ;
N rabattre l'ailette de telle sorte qu'elle
affleure avec la surface du
bouchon.
Si l'ailette rabattable n'affleure pas
parfaitement avec la surface du
bouchon et que le talon de l'ailette ne se
loge pas dans l'évidement (flèche) du
goulot de remplissage, le bouchon n'est
pas monté correctement ; il faut alors
répéter les opérations ci-avant.
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration une
fois pas an, en procédant comme suit :
N vider le réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser de l'huile de graissage de
chaîne éco-compatible et de bonne
qualité – de préférence l'huile STIHL
Bioplus à biodégradabilité rapide.
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme par
ex. l'huile STIHL Bioplus). De l'huile à
résistance au vieillissement insuffisante
a tendance à se résinifier rapidement.
La conséquence est que des dépôts
durs, difficiles à enlever, se forment en
particulier sur les pièces d'entraînement
de la chaîne, l'embrayage et la chaîne
et cela peut même entraîner le blocage
de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
001BA162 KN
001BA163 KN
165BA003 KN
Huile de graissage de chaîne
MS 260, MS 260 C
français
72
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
N fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
001BA158 KN
Contrôle du graissage de la
chaîne
143BA024 KN
MS 260, MS 260 C
français
73
Blocage de la chaîne
en cas de danger ;
pour la mise en route du moteur ;
au ralenti.
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main en direction de la tête du
guide-chaîne – ou automatiquement
sous l'effet d'un rebond de la
tronçonneuse : la chaîne est bloquée –
et elle s'arrête.
Desserrage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle
du fonctionnement) et avant
d'entreprendre le travail, il faut
débloquer le frein de chaîne.
Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée)
provoque, au bout de quelques instants
seulement, une détérioration du moteur
et des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de chaîne).
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
du guide-chaîne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. à l'abattage .
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne
À chaque utilisation, avant de
commencer le travail : le moteur
tournant au ralenti, bloquer la chaîne
(pousser le protège-main en direction de
la tête du guide-chaîne) et accélérer
brièvement à fond (pendant 3 secondes
au maximum) – la chaîne ne doit pas
être entraînée. Le protège-main ne doit
pas être encrassé. Il doit pouvoir
fonctionner facilement.
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
Frein de chaîne
143BA011 KN
143BA012 KN
MS 260, MS 260 C
français
74
À des températures inférieures à +10 °C
N Tourner le bouton situé au-dessus
de la poignée arrière de 90° vers la
gauche ;
N enlever le couvercle du carter de
carburateur en tirant vers le haut ;
N en faisant levier avec un tournevis
ou autre, gager l'obturateur (1) du
couvercle du carter de carburateur ;
N glisser l'obturateur dans la prise (2),
sur l'extrémité inférieure du
couvercle du carter de carburateur ;
À des températures supérieures à
+20 °C : ramener impérativement
l'obturateur en position « été » ! Risque
de mauvais fonctionnement du moteur
surchauffe !
N remonter le couvercle du carter de
carburateur et le verrouiller avec le
levier.
En plus de l'air froid, le moteur aspire
alors de l'air réchauffé en balayant le
cylindre – cela évite le givrage du
carburateur.
À des températures inférieures à -10 °C
Dans des conditions hivernales
extrêmes (températures inférieures à
-10 °C, neige poudreuse ou soulevée
par le vent), il est recommandé d'utiliser
le kit « préchauffage d'air aspiré »
(accessoire optionnel).
Le montage de ce kit a pour effet que le
moteur n'aspire plus que de l'air
préchauffé en balayant le cylindre cela
empêche le givrage du filtre à air et du
carburateur.
Utilisation profession-
nelle à plein temps :
tous les trois
mois
Utilisation à temps
partiel :
tous les six
mois
Utilisation
occasionnelle :
une fois par
an
Utilisation en hiver
138BA005K
1
138BA006K
2
138BA007K
MS 260, MS 260 C
français
75
Lorsque le kit de préchauffage d'air
aspiré est monté, il faut mettre
l'obturateur de préchauffage du
carburateur en position « hiver ».
Si la tronçonneuse est extrêmement
froide (formation de givre) – après la
mise en route, amener le moteur à sa
température de service en le faisant
tourner à un régime de ralenti accéléré
(après avoir débloqué le frein de
chaîne !).
À l'utilisation avec préchauffage de l'air
aspiré, il se peut que le filtre à air
s'encrasse plus fortement – réduire les
intervalles de nettoyage.
En cas de perturbations du
fonctionnement du moteur, vérifier tout
d'abord si le préchauffage de l'air aspiré
est encore nécessaire.
Allumage du chauffage des poignées
(suivant la version)
N Placer l'interrupteur de la poignée
tubulaire dans la position F – pour
éteindre le chauffage, ramener
l'interrupteur en position 0.
Il n'y a toutefois pas de risque de
surchauffe en fonctionnement continu.
Le système de chauffage ne nécessite
aucune maintenance.
Positions du levier de commande
universel
Stop 0 – arrêt du moteur – le contact
d'allumage est coupé.
Marche normale F le moteur tourne ou
peut démarrer.
Position de démarrage n – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur chaud – à l'actionnement de la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel se dégage et
passe en position de marche normale.
Volet de starter fermé l – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur froid.
Chauffage électrique des
poignées
138BA012 LÄ
Mise en route / arrêt du
moteur
STOP
0
001BA140 KN
MS 260, MS 260 C
français
76
Réglage du levier de commande
universel
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position volet de
starter fermé l, enfoncer
simultanément le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur et les maintenir enfoncés
– placer ensuite le levier de commande
universel dans la position requise.
Pour le passage en position de
démarrage n, amener le levier de
commande universel tout d'abord en
position volet de starter fermé l, puis
pousser le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n.
Le passage en position de
démarrage n n'est possible qu'en
partant de la position volet de starter
fermé l.
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage n et passe en position
de marche normale F.
Pour arrêter le moteur, placer le levier
de commande universel en position
d'arrêt 0.
Position volet de starter fermé l
si le moteur est froid ;
si, après la mise en route, le moteur
cale à l'accélération ;
si le réservoir a été vidé (panne
sèche).
Position de démarrage n
si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
après le premier coup d'allumage ;
après la ventilation de la chambre
de combustion, si le moteur avait
été noyé.
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
Sur le sol
N Poser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre – se tenir
dans une position stable la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N engager le pied droit dans la
poignée arrière pour plaquer la
machine sur le sol.
143BA018 KN
MS 260, MS 260 C
français
77
Entre les genoux ou les cuisses
N Serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
Lancement du moteur
N De la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement.
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, sur les machines
sans pompe d'amorçage manuelle, il
peut être indispensable de tirer plusieurs
fois sur le câble de lancement – jusqu'à
ce qu'une quantité de carburant
suffisante soit débitée.
Mise en route de la tronçonneuse
Seulement sur les versions avec
soupape de décompression
N Enfoncer le bouton, la soupape de
décompression s'ouvre ;
La soupape de décompression se
referme automatiquement après le
premier coup d'allumage. C'est pourquoi
il est nécessaire d'enfoncer le bouton
avant chaque nouvelle tentative de mise
en route.
Sur toutes les versions
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
tronçonneuse.
143BA019 KN
143BA020 KN
133BA001 K
MS 260, MS 260 C
français
78
N pousser le protège-main (1) vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur (3) et les
maintenir – placer le levier de
commande universel (4) en
position volet de starter fermé l
si le moteur est froid (également si,
après la mise en route, le moteur a
calé à l'accélération) ;
position de démarrage n
si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
N tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
N placer le levier de commande
universel (1) sur la position de
démarrage n ;
N enfoncer le bouton de la soupape
de décompression (suivant
l'équipement) ;
N tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et donner une
impulsion sur la gâchette
d'accélérateur (2), le levier de
commande universel (1) se dégage
et passe en position de marche
normale F, et le moteur passe au
ralenti ;
N tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.
À une température très basse
N Faire chauffer le moteur pendant
quelques instants, en accélérant
légèrement ;
N le cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver ».
Arrêt du moteur
N Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
N le cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver ».
550BA001 SC
0
STOP
1
3
4
2
1
550BA002 SC
STOP
0
001BA186 KN
MS 260, MS 260 C
français
79
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier de commande universel
n'a pas été amené à temps de la position
volet de starter fermé l sur la position
de démarrage n, le moteur est
probablement noyé.
N Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
«Bougie»;
N placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n – même si le moteur
est froid ;
N enfoncer le bouton de la soupape
de décompression (suivant
l'équipement) ;
N relancer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration du moteur et des pièces
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
La tension d'une chaîne neuve doit être
ajustée plus souvent que celle d'une
chaîne qui a déjà été utilisée depuis un
certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
En refroidissant, la chaîne se trécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Instructions de service
MS 260, MS 260 C
français
80
Après le travail
N Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
Après le travail, il faut impérativement
détendre la chaîne ! En refroidissant, la
chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas
la chaîne, elle risque alors
d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
La pompe à huile à débit réglable est un
équipement optionnel.
Suivant les longueurs de coupe, les
espèces de bois et les techniques de
travail, différents débits d'huile sont
nécessaires.
Le boulon de réglage (1) (sur la face
inférieure de la machine) permet de
régler le débit d'huile suivant besoin.
Position Ematic (E), débit d'huile
moyen
N tourner le boulon de réglage en
position (E) (Ematic).
Augmentation du débit d'huile –
N tourner le boulon de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Réduction du débit d'huile –
N tourner le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
La chaîne doit toujours être humectée
avec de l'huile de graissage de chaîne.
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Réglage du débit d'huile
001BA157 KN
1
Entretien du guide-chaîne
2
3
1
143BA026 KN
MS 260, MS 260 C
français
81
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guide-
chaîne.
Le montage de différents filtres permet
d'adapter le système de filtration d'air
suivant les conditions d'utilisation. Les
transformations sont très faciles.
Suivant l'équipement, la machine est
munie d'un filtre tissé ou d'un filtre en
tissu non tissé.
Filtre tissé
Pour conditions d'utilisation normales et
pour l'utilisation en hiver.
Filtre en tissu non tissé
Pour l'utilisation dans des régions
sèches, en atmosphère très
poussiéreuse.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Démontage du couvercle du carter de
carburateur
N Placer le levier de commande
universel (1) dans la position
d'arrêt 0 ;
N tourner le levier (2) situé au-dessus
de la poignée arrière de 90° vers la
gauche ;
N enlever le couvercle de carter de
carburateur (3) vers le haut ;
Démontage du filtre à air
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 3/8" P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Système de filtre à air Nettoyage du filtre à air
3
1
138BA000 KN
2
MS 260, MS 260 C
français
82
N dévisser la vis (4) ;
N enlever le filtre et séparer les deux
parties du filtre ;
Nettoyage du filtre à air
N battre le filtre ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
en cas d'encrassement persistant :
N laver le filtre avec du détergent
spécial STIHL (accessoire
optionnel) ou une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher ;
Ne pas brosser le filtre en tissu non
tissé !
N remplacer impérativement le filtre
s'il est endommagé ;
Montage du filtre à air
N veiller à ce que le volet de starter (5)
muni de son ressort soit monté
correctement ;
N remonter le filtre ;
N monter le couvercle du carter de
carburateur.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
L'ajustage de la vis de réglage de
richesse à haut régime a une influence
sur la puissance et le régime maximal du
moteur tournant à vide.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur !
Réglage standard
N Arrêter le moteur ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire ;
4
165BA004 KN
5
165BA005 KN
Réglage du carburateur
MS 260, MS 260 C
français
83
N tourner la vis de glage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée (au maximum de
3/4 de tour) ;
N en agissant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre puis revenir
de 1 tour en arrière.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Procéder au réglage standard à la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la chaîne commence
à être entraînée – puis revenir de
1/4 de tour en arrière.
Si la chaîne est entraînée au ralenti
N Procéder au réglage standard à la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête – puis exécuter encore
1/4 de tour dans le même sens.
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la tronçonneuse
par le revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier ;
si la reprise n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage standard de la vis de
réglage de richesse au ralenti)
N Le réglage du ralenti est trop pauvre
– tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude ou au
niveau de la mer
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N contrôler le réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner gèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) (au maximum jusqu'en
butée).
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
133BA052 KN
H
L
H
L
1
3/4
LA
MS 260, MS 260 C
français
84
Pour certains pays, le silencieux est
muni d'une grille pare-étincelles.
N Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux ;
N laisser le silencieux refroidir ;
N dévisser la vis (1) ;
N extraire la grille pare-étincelles (2) ;
N si la grille pare-étincelles du
silencieux est encrassée, la
nettoyer – si elle est endommagée
ou fortement calaminée, la
remplacer ;
N monter la grille pare-étincelles ;
N visser la vis.
Pour les dispositifs à moteur munis d'un
catalyseur (suivant la version), il faut
utiliser exclusivement de l'essence sans
plomb et des huiles STIHL pour moteur
deux-temps ou des huiles de même
qualité, pour moteur deux-temps, avec
un taux de mélange de 1:50 – voir
« Carburant ».
Le catalyseur intégré dans le silencieux
d'échappement réduit la teneur en
nuisances des gaz d'échappement.
Le réglage correct du carburateur (si ce
dernier est réglable) et le strict respect
du taux prescrit pour la composition du
mélange d'essence et d'huile pour
moteur deux-temps sont des facteurs
très importants pour garantir une faible
teneur en nuisances à l'échappement et
une grande longévité du catalyseur.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
N tourner le levier (1) situé au-dessus
de la poignée arrière de 90° vers la
gauche ;
N enlever le couvercle de carter de
carburateur (2) vers le haut ;
Grille pare-étincelles dans le
silencieux
1
143BA036 KN
2
143BA037 KN
Catalyseur d'échappement Bougie
2
1
133BA007 KN
MS 260, MS 260 C
français
85
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N dévisser la bougie.
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie ;
N monter le couvercle du carter de
carburateur.
Remplacement du câble de lancement
N Dévisser les vis (1) ;
N pousser le protège-main vers le
haut.
N écarter la partie inférieure du carter
de ventilateur, du carter de
vilebrequin, et enlever le carter de
ventilateur par le bas.
N Faire sauter l'agrafe à ressort (2) ;
N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (3) et le
cliquet (4) ;
Le ressort de rappel peut s'échapper –
risque de blessure.
3
133BA058 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
1
1
1
1
133BA014 KN
2
3
4
133BA015 KN
MS 260, MS 260 C
français
86
N en faisant levier avec un tournevis
ou autre, faire sauter le
capuchon (5) de la poignée –
uniquement en cas de poignée de
lancement ElastoStart ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à ble et dans
la poignée de lancement – sur les
versions avec poignée de
lancement ElastoStart, veiller à ce
que la douille ne soit pas chassée
de la poignée ;
N faire un nœud simple à l'extrémité
du câble de lancement neuf et
introduire le câble de lancement,
par le haut, à travers la poignée et la
douille de guidage de câble (6) ;
N emboîter le capuchon dans la
poignée de lancement ;
N tirer le câble de lancement à travers
la poulie à câble et l'assurer avec un
nœud simple ;
N humecter l'alésage du palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe la
faire jouer légèrement jusqu'à ce
que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
N remettre le cliquet (1) dans la poulie
et glisser la rondelle (2) sur l'axe ;
N pousser l'agrafe (3) sur l'axe et par-
dessus le téton du cliquet – l'agrafe
doit être orientée dans le sens des
aiguilles d'une montre – comme
montré sur l'illustration.
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
N retenir la poulie à câble – tirer le
câble vrillé vers l'extérieur et le
remettre en ordre ;
N relâcher la poulie ;
N relâcher lentement le câble de
lancement – pour qu'il s'embobine
sur la poulie à câble.
La poignée du lanceur doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
N lorsque le câble est totalement sorti,
la poulie doit encore pouvoir
exécuter un demi-tour
supplémentaire. Si cela n'est pas
possible, le ressort est trop tendu –
il risque de casser !
N Enlever une spire du câble de la
poulie ;
N Remonter le carter de ventilateur.
133BA040 KN
6
5
133BA017 KN
2
1
3
001BA101 KN
MS 260, MS 260 C
français
87
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
N Démonter la poulie à câble, comme
décrit à la section « Remplacement
du câble de lancement » ;
Les morceaux du ressort cassé peuvent
être encore tendus et ils risquent de se
détendre brusquement lorsqu'on les sort
du boîtier – risque de blessure ! Porter
une visière, pour se protéger le visage,
et des gants de protection.
N en faisant levier avec un tournevis
ou autre, extraire prudemment les
morceaux du ressort cassé ;
N humecter le ressort de rechange
avec quelques gouttes d'huile
exempte de résine ;
N sortir le boîtier de ressort et les
morceaux du ressort cassé ;
N mettre en place un boîtier de ressort
neuf avec le fond orienté vers le
haut – passer l'anneau extérieur du
ressort autour de l'ergot ;
N remonter la poulie à câble et tendre
le ressort de rappel ;
N remonter le carter de ventilateur et
le visser.
si le ressort s'est échappé du boîtier de
ressort : le remettre en place – en
l'enroulant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre – de l'extérieur
vers l'intérieur.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
001BA126 KN
Rangement du dispositif
MS 260, MS 260 C
français
88
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne ;
N desserrer le frein de chaîne tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
N Dégager le circlip (1) en faisant
levier avec le tournevis ;
N enlever la rondelle (2) ;
N enlever le pignon à anneau (3) ;
N examiner le profil d'entraînement du
tambour d'embrayage (4) – en cas
d'usure prononcée, remplacer
également le tambour
d'embrayage ;
N enlever le tambour d'embrayage ou
le pignon profilé (5), et la cage à
aiguilles (6), du vilebrequin en cas
de système de frein de chaîne
QuickStop Super, enfoncer
préalablement le blocage de
gâchette d'accélérateur.
Montage du pignon profilé / du pignon à
anneau
N Nettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles, et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
N glisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
N après l'emboîtement, faire tourner le
tambour d'embrayage ou le pignon
profilé, en exécutant env. 1 tour
complet pour que l'entraîneur de
commande de la pompe à huile
s'encliquette ;
N glisser le pignon à anneau – avec
les cavités orientées vers
l'extérieur ;
N remonter la rondelle et le circlip sur
le vilebrequin.
Contrôle et remplacement du
pignon
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 260, MS 260 C
français
89
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si les maillons ne sont pas
fissurés et si les rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Le pas de la chaîne (par ex. 3/8") est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes ! La forme et la
taille d'autres limes ne conviennent pas.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
A Angle d'affûtage
B Angle de front
Si l'on utilise les limes ou appareils
d'affûtage prescrits et que l'on procède
au réglage correct, les valeurs prescrites
pour les angles A et B sont obtenues
automatiquement.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Pour satisfaire à ces exigences, il serait
indispensable d'être bien habitué et de
s'entraîner continuellement, c'est
pourquoi il est impérativement
recommandé d'utiliser un
N porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut absolument utiliser un porte-lime
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage »). Les porte-limes
sont munis de marques de repérage
pour l'angle d'affûtage.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Type de chaîne Angle (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
Formes de dents
Micro = gouge semi-carrée
Super = gouge carrée
689BA025 KN
MS 260, MS 260 C
français
90
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N bloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
N pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protège-
main en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
alors desserré. Sur le système de
frein de chaîne QuickStop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer à
l'atelier, à l'aide d'une affûteuse
électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MS 260, MS 260 C
français
91
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0,008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne – si le limiteur de
profondeur dépasse du calibre
d'affûtage, il faut rectifier le limiteur
de profondeur ;
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop duite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
La partie supérieure du maillon
d'entraînement à bossage (avec repère
de maintenance) est rectifiée en même
temps que le limiteur de profondeur de
la dent de coupe.
Le reste du maillon intermédiaire à trois
bossages ou du maillon d'entraînement
à bossage ne doit pas être attaqué par la
meule, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N en cas d'arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouces (mm) mm (Pouces)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 260, MS 260 C
français
92
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage.
MS 260, MS 260 C
français
93
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette
d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de
starter, commutateur d'arrêt, levier de commande
universel (suivant l'équipement)
Contrôle du fonctionnement XX
Frein de chaîne
Contrôle du fonctionnement XX
Contrôle par revendeur spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant XX
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Réservoir à huile de graissage Nettoyage X
Graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de l'affûtage XX
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement X
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon Contrôle X
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
MS 260, MS 260 C
français
94
Éléments antivibratoires
Contrôle XX
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X
Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X
Ailettes du cylindre Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être
entraînée au ralenti
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
2)
Resserrage X
Grille pare-étincelles du silencieux (montée seule-
ment pour certains pays)
Contrôle
1)
X
Nettoyage, remplacement si nécessaire
1)
X
Arrêt de chaîne
Contrôle X
Remplacement X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10
à 20 heures de fonctionnement
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
MS 260, MS 260 C
français
95
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
Filtres (pour air, huile, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
MS 260, MS 260 C
français
96
1 Verrou du couvercle de carter de
carburateur
2 Contact de câble d'allumage sur
bougie
3 Vis de réglage du carburateur
4 Interrupteur de chauffage de
poignées (suivant l'équipement)
5 Couvercle de pignon
6 Pignon
7 Frein de chaîne
8 Roue dentée de tension du tendeur
rapide (suivant l'équipement)
9 Tendeur latéral (suivant
l'équipement)
10 Arrêt de chaîne
11 Griffe
12 Guide-chaîne
13 Chaîne Oilomatic
14 Bouchon du réservoir à huile
15 Silencieux (avec grille pare-
étincelles, pour certains pays)
16 Protège-main avant
17 Poignée avant (poignée tubulaire)
18 Soupape de décompression
(suivant l'équipement)
19 Poignée de lancement
20 Bouchon de réservoir à carburant
21 Levier de commande universel
22 Gâchette d'accélérateur
23 Blocage de gâchette d'accélérateur
24 Poignée arrière
25 Protège-main arrière
# Numéro de machine
Principales pièces
17
15
14
#
6
4
13
10
11
3
2
1
5
7
8
9
12
172BA004 KN
16
18
19
20
21
23
25
24
22
MS 260, MS 260 C
français
97
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
MS 260, MS 260 C
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique sans contacts
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston alternatif, à débit
proportionnel au régime – en plus,
régulation manuelle du débit d'huile
Poids
Dispositif de coupe
Guide-chaînes Rollomatic E .325"
Chaînes .325"
Pignon
Guide-chaînes Rollomatic E 3/8"
Chaînes 3/8"
Pignon
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti, la pleine charge et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 50,2 cm
3
Alésage du cylindre : 44,7 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
2,6 kW à
9500 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Régime max.
autorisé avec disposi-
tif de coupe : 14000 tr/mn
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir à
carburant : 0,46 l
Capacité du réservoir à huile : 0,29 l
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
MS 260 : 4,8 kg
MS 260 avec chauffage de
poignées : 5 kg
MS 260 avec chauffage de
poignées et
catalyseur : 5,2 kg
MS 260 C avec tendeur de
chaîne rapide : 4,9 kg
MS 260 C avec chauffage de
poignées et tendeur
de chaîne rapide : 5,0 kg
Longueurs de coupe
(pas de .325") 32, 37, 40, 45 cm
Largeur de rainure
(jauge) : 1,6 mm
Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3)
Rapid Micro Comfort (26 RMC)
Rapid Super Comfort (23 RSC)
Pas : .325" (8,25 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,6 mm
à 7 dents pour .325"
Longueurs de coupe : 37, 40, 45 cm
Largeur de rainure
(jauge) : 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (36 RMC)
Rapid Super Comfort (36 RSC)
Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3)
Pas : 3/8" (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,6 mm
à 7 dents pour 3/8"
MS 260, MS 260 C
français
98
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 7182
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 9207
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 7505
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Protège-chaîne
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut adapter la longueur du
protège-chaîne au guide-chaîne
respectif, pour ne pas risquer de se
blesser.
Si le protège-chaîne ne couvre pas toute
la longueur du guide-chaîne, il faut
impérativement se procurer un protège-
chaîne adéquat ou une rallonge de
protège-chaîne.
Suivant l'équipement, la rallonge de
protège-chaîne fait partie du jeu de
pièces joint à la livraison ou est livrable
en tant qu'accessoire optionnel.
Emboîtement de la rallonge de protège-
chaîne
N Glisser la rallonge de protège-
chaîne munie de crans
d'encliquetage (1) sur le protège-
chaîne jusqu'à ce que le protège
chaîne ainsi rallongé corresponde à
la longueur de coupe.
MS 260 : 99 dB(A)
MS 260 C : 99 dB(A)
MS 260 avec chauffage de
poignées et
catalyseur : 101 dB(A)
MS 260 : 111 dB(A)
MS 260 C : 111 dB(A)
MS 260 avec chauffage de
poignées et
catalyseur : 111 dB(A)
Poignée gauche : 3,6 m/s
2
Poignée droite : 4,1 m/s
2
Accessoires optionnels
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 260, MS 260 C
français
99
Autres accessoires optionnels
Porte-lime avec lime ronde
Calibre d'affûtage
Gabarits de contrôle
Graisse STIHL
Système de remplissage STIHL
pour carburant évitant le risque de
renversement de carburant ou de
remplissage excessif du réservoir.
Système de remplissage STIHL
pour huile de graissage de chaîne
évitant le risque de renversement
d'huile ou de remplissage excessif
du réservoir.
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Approvisionnement en
pièces de rechange
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
MS 260, MS 260 C
français
100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 12/04/2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Tronçonneu
se
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 260
MS 260 C
Numéro d'identification de
série : 1121
Cylindrée : 50,2 cm
3
MS 260 : 113 dB(A)
MS 260 C : 113 dB(A)
MS 260 avec
catalyseur : 114 dB(A)
MS 260 : 114 dB(A)
MS 260 C : 114 dB(A)
MS 260 avec catalyseur : 115 dB(A)
Numéro d'attestation
K-EG-2009/3390
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-172-9421. VA1.L11.
0000000222_008_NL
MS 260, MS 260 C
Nederlands
101
{
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 102
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 102
Zaaggarnituur 115
Zaagblad en zaagketting monteren
(zijdelings geplaatste
kettingspanner) 115
Zaagblad en zaagketting monteren
(kettingsnelspanner) 116
Zaagketting spannen (zijdelings
geplaatste kettingspanner) 118
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner) 118
Zaagkettingspanning controleren 119
Brandstof 119
Tanken 120
Kettingsmeerolie 122
Kettingolie bijvullen 122
Kettingsmering controleren 123
Kettingrem 123
Gebruik in de winter 124
elektrische handgreepverwarming 125
Motor starten/afzetten 125
Gebruiksvoorschriften 129
Oliehoeveelheid instellen 130
Zaagblad in goede staat houden 130
Luchtfiltersysteem 131
Luchtfilter reinigen 131
Carburateur afstellen 132
Vonkenrooster in uitlaatdemper 133
Uitlaatgaskatalysator 133
Bougie 134
Startkoord/starterveer vervangen 135
Apparaat opslaan 136
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 137
Zaagketting onderhouden en
slijpen 138
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 142
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 144
Belangrijke componenten 145
Technische gegevens 146
Speciaal toebehoren 147
Onderdelenlevering 148
Reparatierichtlijnen 148
EG-conformiteitsverklaring 148
Kwaliteitscertificaat 149
MS 260, MS 260 C
Nederlands
102
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Tank voor kettingsmeer-
olie; kettingsmeerolie
Kettingrem blokkeren en
lossen
Nalooprem
Kettingdraairichting
Ematic; hoeveelheidrege-
ling kettingsmeerolie
Zaagketting spannen
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Handgreepverwarming
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
bedienen
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Bovendien zijn er
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen. De handlei-
ding goed opbergen. Het
niet in acht nemen van de
handleiding kan levens-
gevaarlijk zijn.
MS 260, MS 260 C
Nederlands
103
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust en gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben. Wie
zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
volledig worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen in hout en houtige voorwerpen
zagen.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op letsel!
Alleen die gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
zaagkettingtandwielen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige werktuigen of toebehoren
monteren. Als dit wordt nagelaten
bestaat de kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan de apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van de apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van de apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidsbril of gelaatsbescherming
en 'persoonlijke' gehoorbescherming
dragen – bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorzaag transporteren
Altijd de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen ook bij
het transport over korte afstanden. Bij
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snij-
wonden – combipak,
geen stofjas.
Veiligheidsschoenen dra-
gen met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus
Veiligheidshelm dragen
als voorwerpen naar
beneden kunnen vallen.
Stevige handschoenen
dragen.
MS 260, MS 260 C
Nederlands
104
transport over een langere afstand
(meer dan ca. 50 m) bovendien de
motor afzetten.
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Controleren of de motorzaag in goede
staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
Gashendel en gashendelblokkering
gangbaar – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
Combischakelaar/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsvoorzieningen
aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en hars –
belangrijk voor een veilige geleiding
van de motorzaag
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
MS 260, MS 260 C
Nederlands
105
apparaat vasthouden en geleiden
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
Het apparaat wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Als de motor draait: de zaagketting blijft
nog even draaien nadat de gashendel
wordt losgelaten – uitloopeffect.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout (schors) – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels,
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) zijn minder goed
hoorbaar.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
worden blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof (bijv.
zaagsel), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
stofontwikkeling een stofmasker dragen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stil staat
Staat en het vastzitten controleren
Controleren of de messen nog
scherp zijn
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten – kans op letsel!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
direct omgeving van het motorapparaat
brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist op een
bedrijfszekere staat controleren – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
001BA087 LÄ
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
MS 260, MS 260 C
Nederlands
106
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten. Een niet-
bedrijfszeker motorapparaat in geen
geval verder gebruiken. In geval van
twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig de afstelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren. Als de zaagketting bij
stationair toerental toch meedraait, de
motorzaag bij een dealer ter reparatie
aanbieden.
Reactiekrachten
De meest frequent optredende
reactiekrachten zijn: terugslag,
terugstoten en het zich in het hout
trekken.
Gevaar door terugslag
Bij terugslag (kick back) wordt de
motorzaag plotseling en
oncontroleerbaar in de richting van de
gebruiker geslingerd.
Terugslag ontstaat bijv. als
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
Met overleg en volgens de regels
werken
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
Alleen met vol gas zagen
Op de zaagbladneus letten
Niet met de zaagbladneus zagen
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
001BA036 KN
001BA093 LÄ
MS 260, MS 260 C
Nederlands
107
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten de
ketting kan hierin vastlopen
Nooit meerdere takken in één keer
zagen
Niet te ver voorover gebogen zagen
Niet boven schouderhoogte zagen
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
Het 'steken', alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
Naar voren trekken (A)
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
De grootste voorzichtigheid is geboden
Bij overhangende stammen
Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
tussen andere bomen onder
spanning staan
Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een aanzienlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 260, MS 260 C
Nederlands
108
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
meegeslingerde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen – de motorzaag kan
omhoog slaan.
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
altijd een hoogwerker gebruiken
nooit op een ladder of staande in de
boom werken.
Nooit op onstabiele plaatsen
Nooit boven schouderhoogte
werken
nooit met één hand werken
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken pas dan
met zagen beginnen.
Nooit zonder kam werken, de motorzaag
kan de gebruiker naar voren trekken. De
kam altijd goed tegen de stam plaatsen.
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Vellen
Vellen mag alleen worden uitgevoerd
door iemand die hiervoor een opleiding
heeft genoten. Wie geen ervaring in het
werken met de motorzaag heeft, mag
noch vellen, noch snoeienverhoogde
kans op ongelukken!
De nationale voorschriften met
betrekking tot het vellen in acht nemen.
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
lawaai van de motor worden overstemd.
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
De valrichting en vluchtwegen bepalen
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
001BA082 KN
001BA033 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
MS 260, MS 260 C
Nederlands
109
Hierbij letten op:
De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
Hellingrichting
Naast staande bomen
Sneeuwbelasting
De conditie van de boom in acht
nemen – bijzonder voorzichtig te
werk gaan bij een beschadigde
stam of dood hout (dor, vermolmd of
dood hout)
A valrichting
B vluchtwegen
Voor iedereen vluchtwegen
aanbrengen – ca. 45° schuin naar
achteren
Eventuele takken of andere
obstakels die zich op de
vluchtwegen bevinden, verwijderen
Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg in lopen
Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
Tijdens het teruglopen op vallende
takken letten en naar de kroon
kijken
Werkgebied bij de stam voorbereiden
Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
Valkerf aanbrengen
Met behulp van de vellijst op de kap en
het ventilatorhuis van de motorzaag kan
tijdens het zagen van de valkerf de
velrichting worden gecontroleerd.
Bij het aanbrengen van de valkerf de
motorzaag zo uitlijnen dat de vellijst
exact in de richting wijst waarin de boom
moet vallen.
Bij de volgorde van de horizontale en de
schuine zaagsnede zijn meerdere
mogelijkheden toegestaan – neem de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek in acht.
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
001BA153 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
110
De valkerf (C) bepaalt de valrichting.
STIHL adviseert de volgende
procedure:
N De horizontale zaagsnede
aanbrengen – hierbij de valrichting
controleren met behulp van de
vellijst
N Schuine zaagsnede van ca. 45°
aanbrengen
N Valkerf controleren – indien nodig
de valkerf corrigeren
Belangrijk:
Valkerf haaks ten opzichte van de
valrichting
Zo dicht mogelijk bij de grond
Ca. 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter
inzagen
Spintsnede
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
Velsnede
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N Velsnede (D) iets hoger dan de zool
van de valkerf inzagen
Exact horizontaal
Tussen de velsnede en de valkerf
moet ca. 1/10 van de stamdiameter
overblijven = breuklijst
Tijdig wiggen in de velsnede
aanbrengen – alleen houten,
lichtmetalen of kunststof wiggen – geen
stalen wiggen. Stalen wiggen
beschadigen de zaagketting en kunnen
terugslag veroorzaken.
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
001BA144 KN
D
D
MS 260, MS 260 C
Nederlands
111
De breuklijst (E) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
Mag in geen geval worden
ingezaagd – daar anders geen
controle meer mogelijk is op de
valrichting – kans op ongelukken!
Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
Bij dunne stammen: enkele
waaiersnede
N De kam achter de breuklijst tegen
de stam plaatsen. De motorzaag
om dit draaipunt zwenken –
hoogstens tot aan de breuklijst de
kam rolt hierbij over de stam.
Bij dikke stammen: nagetrokken
waaiersnede
Nagetrokken waaiersnede (meer-
sectoren-snede) aanbrengen, als de
stamdiameter groter is dan de
zaaglengte van de motorzaag.
1. Eerste zaagsnede
De zaagbladneus achter de
breuklijst in het hout steken – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk zwenken
– de kam als draaipunt gebruiken –
de motorzaag zo min mogelijk
verplaatsen.
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
001BA148 KN
1
MS 260, MS 260 C
Nederlands
112
2. Tijdens het verplaatsen moet het
zaagblad geheel in de zaagsnede
blijven, om een ongelijkmatige
velsnede te voorkomen – de kam
weer tegen de stam plaatsen enz.
3. Wig (3) aanbrengen
4. Laatste zaagsnede: de motorzaag
zoals bij de enkele waaiersnede
tegen het hout plaatsen – de
breuklijst niet inzagen!
Bijzondere zaagtechnieken
Het insteken en de hartsteek vereisen
scholing en ervaring.
Insteken
Bij het vellen van overhangende
bomen
Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
Bij knutselwerkzaamheden
N Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Zo ver inzagen, dat de
zaagsnede tweemaal zo diep is als
de breedte van het zaagblad
2. Het zaagblad langzaam in de
insteekstand zwenken – kans op
terugslag of terugstoten!
3. Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
Hartsteek
Als de stamdiameter meer dan
dubbel zo groot is als de lengte van
het zaagblad
Als bij bijzonder dikke stammen een
stuk van de kern blijft staan
Bij moeilijk te vellen bomen (eik,
beuk), zodat de harde kern niet
openscheurt en de valrichting beter
kan worden aangehouden
Bij zacht loofhout, om de spanning
in de stam weg te nemen en te
voorkomen dat er houtsplinters uit
de stam worden gescheurd
N Voorzichtig in de valkerf steken –
kans op terugstoten! – Vervolgens
in de pijlrichting zwenken
Snoeien
Snoeien mag alleen worden uitgevoerd
door iemand die hiervoor een opleiding
heeft genoten. Wie geen ervaring in het
werken met de motorzaag heeft, mag
noch vellen, noch snoeien kans op
ongelukken!
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
Niet op de stam staand snoeien
Niet met de zaagbladneus zagen
Op takken letten die onder spanning
staan
Nooit meerdere takken in één keer
zagen
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
113
Dun hout zagen
Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
Het hout niet met de voet
tegenhouden
Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan de motorzaag
klemmen of terugslaan – kans op letsel!
N Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
Langssnede
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
114
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP,resp.0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
Motor afzetten
Voor het controleren van de
kettingspanning
Voor het spannen van de ketting
Voor het vervangen van de ketting
Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik, de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de voorgeschreven jerrycans
met duidelijk leesbare opschriften.
Direct huidcontact met benzine
voorkomen, benzinedampen niet
inademen gevaar voor de gezondheid!
Bij een defecte kettingrem het
motorapparaat direct afzetten kans op
letsel! Contact opnemen met een
geautoriseerde dealer – het
motorapparaat niet gebruiken, tot de
storing is verholpen, zie hoofdstuk
"Kettingrem".
MS 260, MS 260 C
Nederlands
115
STIHL is de enige fabrikant die
motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen
en kettingtandwielen zelf produceert.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen.
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De moeren losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
Zaaggarnituur
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Zaagblad en zaagketting
monteren (zijdelings
geplaatste kettingspanner)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
116
N Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N De fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
N De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moeren
handvast draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De beugel (1) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N De vleugelmoer (2) naar links
draaien tot deze los in het
N Kettingtandwieldeksel (3) hangt
N Kettingtandwieldeksel wegnemen
Spanring monteren
N De spanring (1) wegnemen en
omdraaien
N De moer (2) losdraaien
N De spanring (1) en het zaagblad (3)
zo ten opzichte van elkaar plaatsen
dat het tapeind (4) door de
bovenste boring van het zaagblad
valt en de korte geleidepen (5) in in
de onderste boring van het
zaagblad valt
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren
(kettingsnelspanner)
2
1
133BA026 KN
3
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
117
N De moer (2) aanbrengen en met de
hand op het tapeind draaien tot hij
aanligt
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N Zaagketting monteren te beginnen
bij de zaagbladneus – op de
montage van de spanring en de
snijkanten letten
N Spanring (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N Het zaagblad zo draaien dat de
spanring naar de gebruiker is
gericht
N De zaagketting over het
kettingtandwiel (2) leggen
N Het zaagblad aanbrengen – de
kraagbout (3) valt door de boring
van de spanring de koppen van de
beide korte kraagbouten vallen in
het sleufgat van het zaagblad
N De aandrijfschakel in de
zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en
de spanring tot aan de aanslag naar
links draaien
N Het kettingdeksel aanbrengen,
hierbij valt de kraagbout (3) in het
hart van de vleugelmoer
2
172BA010 KN
001BA186 KN
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
118
Bij het aanbrengen van het
kettingtandwieldeksel moeten de tanden
van het spanwiel en de spanring in
elkaar vallen, zonodig
N Het spanwiel (4) iets verdraaien tot
het kettingtandwieldeksel geheel
tegen het motorcarter kan worden
geschoven
N De beugel (5) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N De vleugelmoer aanbrengen en
handvast draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Moeren losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"!
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N De beugel van de vleugelmoer
uitklappen en de vleugelmoer
losdraaien
N Spanwiel (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N De vleugelmoer (2) handvast
draaien
N De beugel van de vleugelmoer
inklappen
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"!
5
4
172BA015 KN
Zaagketting spannen
(zijdelings geplaatste
kettingspanner)
1
133BA024 KN
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner)
1
2
001BA112 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
119
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"!
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL
MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL
motoren en garandeert een lange
levensduur van de motor.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie, deze olie is op STIHL
motoren afgestemd en garandeert een
lange levensduur van de motor.
Als er geen STIHL tweetaktmotorolie
leverbaar is, alleen tweetaktmotorolie
voor luchtgekoelde motoren gebruiken
geen motorolie voor watergekoelde
motoren, geen motorolie voor motoren
met een gescheiden oliecircuit (bijv.
conventionele viertaktmotoren).
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetakt-motorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Zaagkettingspanning
controleren
143BA007 KN
Brandstof
MS 260, MS 260 C
Nederlands
120
Voorbeelden
Bij andere merken tweetakt-motorolie;
1:25 = 1 deel olie + 25 delen benzine
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan 3
maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Dop openen
N Beugel uitklappen tot deze verticaal
staat
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Tanken
001BA159 KN
001BA160 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
121
N De dop linksom draaien (ca.
1/4 slag)
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Dop sluiten
N Dop aanbrengen – beugel verticaal
– markeringen moeten in lijn staan
N De dop tot aan de aanslag rechtsom
draaien (ca. 1/4 slag)
N Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt
met de bovenzijde van de dop
Als de beugel niet gelijkligt met de
bovenzijde van de dop en de nok van de
beugel niet helemaal in de uitsparing
(pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en
moeten de genoemde stappen worden
herhaald.
Benzineaanzuigmond vervangen
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
N Benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
001BA161 KN
001BA162 KN
001BA163 KN
165BA003 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
122
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke
kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken –
bij voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met onvoldoende goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving, de koppeling en op
de zaagketting – tot en met het
blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken!
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N Tankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
001BA158 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
123
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren
zie "Zaagkettingspanning controleren".
Zaagketting blokkeren
In geval van nood
Tijdens het starten
Bij stationair toerental
De handbeschermer met de linkerhand
in de richting van de zaagbladneus
drukken – of automatisch door de
terugslag van de zaag: de zaagketting
wordt geblokkeerd – en staat stil.
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken
Alvorens gas te geven (behalve bij de
controle op de werking) en voor het
zagen, moet de kettingrem worden
gelost.
Een verhoogd motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem (zaagketting
staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
aan de motor en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag door de massatraagheid van
de handbeschermer: De
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
Kettingsmering controleren
143BA024 KN
Kettingrem
143BA011 KN
143BA012 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
124
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen enkele wijziging aan de
handbeschermer wordt doorgevoerd.
Werking van de kettingrem controleren
Telkens voor aanvang van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en even (max.
3 seconden) volgas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn.
Kettingrem onderhouden
De kettingrem is onderhevig aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
Bij temperaturen beneden +10 °C
N De knop bovenop de achterste
handgreep 90° linksom draaien
N Het carburateurkastdeksel naar
boven toe lostrekken
N Het deksel (1) uit het
carburateurkastdeksel wippen
N Het deksel in de zitting (2) aan het
onderste eind van het
carburateurkastdeksel schuiven
boven +20 °C: het deksel beslist weer in
de "zomerstand" plaatsen! Kans op
motorstoringen – oververhitting!
N Het carburateurkastdeksel weer
aanbrengen en met behulp van de
hendel vergrendelen
Naast koude lucht wordt nu ook rondom
de cilinder warme lucht aangezogen –
geen ijsvorming in de carburateur.
Bij temperaturen beneden -10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden
(temperaturen beneden -10 °C, poeder-
of stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik
van de aanbouwset
"inlaatluchtvoorverwarming" (speciaal
toebehoren).
De aanbouwset zorgt ervoor dat er
alleen nog warme lucht rondom de
cilinder wordt aangezogen – dit
voorkomt ijsvorming in het luchtfilter en
de carburateur.
continu gebruik: elk kwartaal
periodiek gebruik: halfjaarlijks
incidenteel gebruik: jaarlijks
Gebruik in de winter
138BA005K
1
138BA006K
2
138BA007K
MS 260, MS 260 C
Nederlands
125
Bij een gemonteerde
inlaatluchtvoorverwarming het deksel
voor de carburateurvoorverwarming in
de "winterstand" plaatsen.
Bij een sterk afgekoelde motorzaag
(rijpvorming) – na het starten de motor
met een verhoogd stationair toerental
(kettingrem gelost!) op
bedrijfstemperatuur laten komen.
Bij gebruik met de
inlaatluchtvoorverwarming zal het
luchtfilter eerder worden vervuild – de
reinigingsintervallen dan ook inkorten.
Bij motorstoringen eerst controleren of
het monteren van de
inlaatluchtvoorverwarming nodig is.
Handgreepverwarming inschakelen
(afhankelijk van de uitrusting)
N Schakelaar op de draagbeugel in
stand F – voor het uitschakelen
weer in stand 0 plaatsen
Oververhitting bij continu gebruik is
uitgesloten. Het verwarmingssysteem is
onderhoudsvrij.
Standen van de combischakelaar
Stop 0 – motor uit – ontsteking is
uitgeschakeld
Werkstand F – de motor draait of kan
aanslaan
Startgasstand n in deze stand wordt
de warme motor gestart – de
combischakelaar springt bij het
bedienen van de gashendel in de
werkstand
Chokeklep gesloten l – in deze stand
wordt de koude motor gestart
elektrische
handgreepverwarming
138BA012 LÄ
Motor starten/afzetten
STOP
0
001BA140 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
126
Combischakelaar instellen
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
naar chokeklep gesloten l de
gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken en vasthouden de
combischakelaar instellen.
Voor het instellen van de
startgasstand n de combischakelaar
eerst in de stand chokeklep gesloten l
plaatsen, daarna de combischakelaar in
de startgasstand n drukken.
Het overschakelen naar de
startgasstand n is alleen vanuit de
stand chokeklep gesloten l mogelijk.
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
aantippen van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startgasstand n in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen.
Stand chokeklep gesloten l
bij koude motor
Als de motor na het starten bij het
gasgeven afslaat
Als alle benzine werd verbruikt
(motor sloeg af)
Startgasstand n
Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
Na de eerste ontsteking
Na het ventileren van de
verbrandingskamer, als de motor
was verzopen
Motorzaag vasthouden
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
Op de grond
N De motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat –
een veilige houding aannemen de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
N De motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N De rechtervoet in de achterste
handgreep plaatsen
Tussen de knieën of bovenbenen
N De achterste handgreep tussen de
knie en het bovenbeen klemmen
N Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
143BA018 KN
143BA019 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
127
Starten
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
aanslag uittrekken – en vervolgens
snel en krachtig verder trekken –
hierbij de draagbeugel naar
beneden drukken – het startkoord
niet tot aan het uiteinde uit de boring
trekken – kans op breuk! De
starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren,
zodat het startkoord correct wordt
opgerold
Bij een nieuwe motor of nadat de motor
een lange tijd niet is gebruikt, kan bij
machines zonder extra hand-
benzinepomp het meerdere malen
uittrekken van het startkoord nodig zijn
tot er voldoende benzine in de
carburateur aanwezig is.
Motorzaag starten
Alleen uitvoeringen met
decompressieklep
N De knop indrukken, de
decompressieklep wordt geopend
Bij de eerste ontsteking wordt de
decompressieklep automatisch weer
gesloten. Daarom de knop voor elke
verdere startpoging weer indrukken.
Bij alle uitvoeringen
Binnen het zwenkbereik van de zaag
mag zich geen andere persoon
ophouden.
N Handbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N Gashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig indrukken
en vasthouden –
combischakelaar (4) instellen
Stand chokeklep gesloten l
bij koude motor (ook als de motor na
het starten bij het gasgeven is
afgeslagen)
Startgasstand n
Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
N Motorzaag vasthouden en starten
143BA020 KN
133BA001 K
MS 260, MS 260 C
Nederlands
128
Na de eerste ontsteking
N Combischakelaar (1) in de
startgasstand n plaatsen
N Knop van de decompressieklep
indrukken (afhankelijk van de
uitvoering)
N Motorzaag vasthouden en starten
Zodra de motor draait
N De gashendelblokkering indrukken
en de gashendel (2) even
aantippen, de combischakelaar (1)
springt in de werkstand F en de
motor gaat stationair draaien
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de koppeling
en kettingrem.
Bij zeer lage temperaturen
N Motor even met iets gas warm laten
draaien
N Eventueel overschakelen op
winterstand – zie hoofdstuk
"Winterstand"
Motor afzetten
N De combischakelaar in de
stopstand 0 plaatsen
N Eventueel overschakelen op
winterstand – zie hoofdstuk
"Winterstand"
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
combischakelaar niet op tijd vanuit de
stand chokeklep gesloten l in de
startgasstand n geplaatst, de motor is
mogelijk verzopen.
N De combischakelaar in de
stopstand 0 plaatsen
N Bougie uitbouwen – zie "bougie"
N Bougie droogvegen
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie weer monteren – zie
"bougie"
N De combischakelaar in de
startgasstand n plaatsen – ook bij
koude motor
N Knop van de decompressieklep
indrukken (afhankelijk van de
uitvoering)
N De motor opnieuw starten
001BA186 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
129
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling,
kettingrem).
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Bij bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na het werk
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Gebruiksvoorschriften
MS 260, MS 260 C
Nederlands
130
Verstelbare oliepomp is speciale
uitrusting.
Afhankelijk van de lengte van het
zaagblad, de houtsoort en de
werktechniek is er een verschillende
hoeveelheid kettingolie nodig.
Met behulp van de stelpen (1) (aan de
onderzijde van de machine) kan de
olieopbrengst naar behoefte worden
geregeld.
Ematic-stand (E), gemiddelde
olieopbrengst –
N Stelpen in stand "E" (Ematic-stand)
draaien
Olieopbrengst verhogen –
N De stelpen rechtsom draaien
Olieopbrengst verlagen –
N De stelpen linksom draaien
De zaagketting mag nooit droog lopen.
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Oliehoeveelheid instellen
001BA157 KN
1
Zaagblad in goede staat
houden
2
3
1
143BA026 KN
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 260, MS 260 C
Nederlands
131
Het luchtfiltersysteem kan door de
montage van verschillende filters
worden aangepast aan de verschillende
bedrijfsomstandigheden. De
ombouwwerkzaamheden zijn
gemakkelijk uit te voeren.
Afhankelijk van de uitrusting is het
motorapparaat uitgerust met een
geweven of vliesfilter.
Geweven filter
Voor normale bedrijfsomstandigheden
en gebruik in de winter
Vliesfilter
Voor droge, zeer stoffige
omstandigheden
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
Carburateurkastdeksel verwijderen
N Combischakelaar (1) in de
stopstand 0 plaatsen
N De knop (2) bovenop de achterste
handgreep 90° linksom draaien
N Carburateurkastdeksel (3) naar
boven toe lostrekken
Luchtfilter uitbouwen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Bout (4) losdraaien
N Filter wegnemen en de filterhelften
van elkaar trekken
Luchtfilter reinigen
N Filter uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling:
N Het filter in STIHL speciale reiniger
(speciaal toebehoren) of schone,
niet-ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepwater) uitwassen
en drogen
Vliesfilter niet afborstelen!
N Een beschadigd filter beslist
vervangen
Luchtfiltersysteem Luchtfilter reinigen
3
1
138BA000 KN
2
4
165BA004 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
132
Luchtfilter inbouwen
N Erop letten dat de chokeklep (5)
met de veer correct wordt
aangebracht
N Filter weer inbouwen
N Carburateurkastdeksel monteren
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
basisafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Met de instelling van de
hoofdstelschroef worden het vermogen
en het maximumtoerental van de
onbelaste motor beïnvloed.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting!
Standaardafstelling
N Motor afzetten
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien (max.
3/4 slag)
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom draaien – tot
aan de aanslag vervolgens 1 slag
terugdraaien
Stationair toerental afstellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de zaagketting mee begint te
draaien – vervolgens 1/4 slag
terugdraaien
Zaagketting draait bij stationair toerental
mee
N Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien tot
de zaagketting stilstaat –
vervolgens 1/4 slag in dezelfde
richting verder draaien
5
165BA005 KN
Carburateur afstellen
133BA052 KN
H
L
H
L
1
3/4
LA
MS 260, MS 260 C
Nederlands
133
Als de zaagketting na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks stelschroef
stationair toerental =
standaardafstelling)
N Afstelling stationair toerental te arm
– stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes of op
zeeniveau
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling controleren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien (max. tot aan de
aanslag)
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
In enkele landen zijn de uitlaatdempers
uitgerust met een vonkenrooster.
N Bij onvoldoende motorvermogen
het vonkenrooster in de
uitlaatdemper controleren
N Uitlaatdemper laten afkoelen
N Bout (1) losdraaien
N Vonkenrooster (2) lostrekken
N Vervuild vonkenrooster reinigen –
bij beschadiging of sterke
koolaanslag vervangen
N Vonkenrooster weer op zijn plaats
schuiven
N De bout in de boring draaien
Motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator (afhankelijk van de
uitrusting) mogen alleen met loodvrije
benzine en STIHL tweetaktmotorolie of
gelijkwaardige tweetaktmotorolie in de
mengverhouding 1 : 50 worden getankt
– zie "Brandstof".
De in de uitlaatdemper geïntegreerde
uitlaatgaskatalysator reduceert het
percentage schadelijke stoffen in de
uitlaatgassen.
De correcte carburateurafstelling
(voorzover afstelbaar) en het exact
aanhouden van de mengverhouding van
benzine en tweetaktmotorolie is voor
een gering percentage schadelijke
stoffen in de uitlaatgassen en een lange
levensduur van de katalysator van het
grootste belang.
Vonkenrooster in
uitlaatdemper
1
143BA036 KN
2
143BA037 KN
Uitlaatgaskatalysator
MS 260, MS 260 C
Nederlands
134
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N De combischakelaar in de
stopstand 0 plaatsen
N De knop (1) bovenop de achterste
handgreep 90° linksom draaien
N Carburateurkastdeksel (2) naar
boven toe lostrekken
N Bougiesteker (3) lostrekken
N Bougie uit de boring schroeven
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaienbrandgevaar door
vonkvorming!
Bougie monteren
N De bougie in de boring schroeven
en de bougiesteker er stevig op
drukken
N Carburateurkastdeksel monteren
Bougie
2
1
133BA007 KN
3
133BA058 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
135
Startkoord vervangen
N Bouten (1) losdraaien
N Handbeschermer naar boven
drukken
N De onderzijde van het ventilatorhuis
van het carter trekken en naar
beneden toe wegnemen
N Haarspeldveer (2) losdrukken
N De koordrol met ring (3) en pal (4)
voorzichtig lostrekken
De starterveer kan wegspringen – kans
op letsel.
N Het kapje (5) uit de handgreep
wippen – alleen bij starthandgreep
met ElastoStart
N De koordresten uit de koordrol en
de starthandgreep nemen – bij
uitvoeringen met ElastoStart erop
letten dat de huls niet uit de
handgreep wordt geschoven
N Het nieuwe startkoord van een
enkelvoudige knoop voorzien en
van bovenaf door de
starthandgreep en de koordrol (6)
trekken
N Het kapje weer in de
starthandgreep drukken
N Startkoord door de koordrol trekken
en met een enkelvoudige knoop
borgen
N De lagerboring van de koordrol met
harsvrije olie insmeren
N De koordrol op de as schuiven iets
heen en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
N De pal (1) weer in de koordrol
plaatsen en de ring (2) op de as
schuiven
N De haarspeldveer (3) eveneens op
de as en over de tap van de pal
drukken – de haarspeldveer moet
naar rechts zijn gericht zoals in de
afbeelding
Startkoord/starterveer
vervangen
1
1
1
1
133BA014 KN
2
3
4
133BA015 KN
133BA040 KN
6
5
133BA017 KN
2
1
3
MS 260, MS 260 C
Nederlands
136
Starterveer spannen
N Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N De koordrol vasthouden – het
verdraaide koord naar buiten
trekken en recht leggen
N De koordrol loslaten
N Het startkoord langzaam laten
vieren – zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld
De handgreep moet stevig in de
koordbus worden getrokken. Als de
handgreep opzij kantelt: de veer nog
een slag verder spannen.
N Als het koord volledig is
uitgetrokken moet de koordrol nog
een halve slag verder kunnen
worden gedraaid. Als dit niet
mogelijk is, is de veer te strak
gespannen – kans op breuk!
N Het koord op de koordrol één slag
terugwikkelen
N Ventilatorhuis weer monteren
Gebroken starterveer vervangen
N Koordrol uitbouwen, zoals
beschreven in hoofdstuk
"Startkoord vervangen"
De veerbreukstukken kunnen nog zijn
voorgespannen en daardoor
onverwacht wegspringen als deze uit
het huis worden genomen – kans op
letsel! Veiligheidsbril en
werkhandschoenen dragen
N De veerbreukstukken voorzichtig
wegnemen
N De nieuwe veer met enkele
druppels harsvrije olie insmeren
N Het veerhuis en de delen van de
starterveer verwijderen
N Een nieuw veerhuis aanbrengen, de
bodem naar boven gericht – het
buitenste veeroog om de nok
leggen
N Koordrol weer inbouwen en de
starterveer spannen
N Starterdeksel weer aanbrengen en
de bouten vastdraaien
Als de veer uit het veerhuis is
gesprongen: weer aanbrengen –
linksom – van buiten naar binnen.
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
001BA101 KN
001BA126 KN
Apparaat opslaan
MS 260, MS 260 C
Nederlands
137
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
N Kettingrem lossen –
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
N Borgveer (1) met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N Ring (2) wegnemen
N Ringkettingtandwiel (3) lostrekken
N Meeneemprofiel op de
koppelingstrommel (4) controleren
– bij sterke slijtagesporen ook de
koppelingstrommel vervangen
N Koppelingstrommel of
profielkettingtandwiel (5) met
naaldlager (6) lostrekken van de
krukas – bij het kettingremsysteem
QuickStop Super eerst de
gashandelblokkering indrukken
Profiel- /ringkettingtandwiel inbouwen
N De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
N Het naaldlager op de krukastap
schuiven
N De koppelingstrommel, resp. het
profielkettingtandwiel na het
aanbrengen ca. 1 slag draaien,
zodat de meenemer voor de
oliepompaandrijving aangrijpt
N Ringkettingtandwiel aanbrengen –
de holle ruimte naar buiten gericht
N Ring en borgveer weer op de krukas
plaatsen
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 260, MS 260 C
Nederlands
138
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen zaagketting
Een goed geslepen zaagketting trekt
zichzelf al bij een geringe aanlegdruk
moeiteloos in het hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
De kettingsteek (bijv. 3/8") is op de
dieptebegrenzer van elke zaagtand
ingestempeld.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
–zie tabel "Slijpgereedschappen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
A Aanscherphoek
B Voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlen, resp. slijpapparaten en de
correcte instelling worden de
voorgeschreven waarden voor de hoek
A en B automatisch verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: rauw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Omdat aan deze eisen alleen na een
voldoende en continue oefening kan
worden voldaan:
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Slijpgereedschappen") slijpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Kettingtype Hoek (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
Beiteltandvormen
Micro = halve beiteltand
Super = beiteltand
689BA025 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
139
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Slijpgereedschappen") – een
universeel gereedschap voor de
controle van de aanscherp- en
voorsnijvlakhoek, afstand
dieptebegrenzers, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen
N Het slijpgereedschap aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Zaagketting blokkeren –
handbeschermer naar voren
N De handbeschermer naar de
handgreep trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen – voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op het vijlkaliber –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen
ontstaan, met behulp van een stuk
hardhout verwijderen
N De hoek met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaien van de
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a Richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MS 260, MS 260 C
Nederlands
140
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner als de zaagtanden worden
geslepen.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het vijlen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen – als de dieptebegrenzer
boven het vijlkaliber uitsteekt moet
de dieptebegrenzer worden
nabewerkt
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
Het bovenste deel van de knobbel-
aandrijfschakel (met servicemarkering)
wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer
van de zaagtand bewerkt.
Het overige deel van de 3-
knobbelverbindingsschakel, resp. van
de knobbel-aandrijfschakel mag niet
worden bewerkt, omdat anders de
neiging tot terugslag van de motorzaag
wordt verhoogd.
N Na het slijpen de zaagketting
grondig reinigen, aanhechtende
vijlspanen of slijpsel verwijderen –
de zaagketting intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
Inch (mm) mm (inch)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 260, MS 260 C
Nederlands
141
Slijpgereedschap (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-
/aanscherpset
1)
Inch (mm) mm (inch) Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
Onderdeelnum-
mer
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
MS 260, MS 260 C
Nederlands
142
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel,
chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar
(afhankelijk van de uitrusting)
werking controleren XX
Kettingrem
werking controleren XX
laten controleren door geautoriseerde dealer
1)
X
Zuigmond/filter in de benzinetank
controleren X
reinigen, filterelement vervangen XX
vervangen XXX
Benzinetank reinigen X
Olietank reinigen X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
De kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren X
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel controleren X
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Antivibratie-elementen
controleren XX
vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
MS 260, MS 260 C
Nederlands
143
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X
Cilinderribben reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren ketting mag niet
meedraaien
XX
Stationair toerental afstellen X
bougie
elektrodeafstand afstellen X
vervangen na 100 bedrijfsuren
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
2)
natrekken X
Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk
van de exportuitvoering gemonteerd)
controleren
1)
X
reinigen, resp. vervangen
1)
X
Kettingvanger
controleren X
vervangen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van professionele motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
MS 260, MS 260 C
Nederlands
144
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Zaagketting, zaagblad
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
Filter (voor lucht, olie, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
MS 260, MS 260 C
Nederlands
145
1 Knop carburateurkastdeksel
2 Bougiesteker
3 Carburateurstelschroeven
4 Schakelaar handgreepverwarming
(afhankelijk van de uitrusting)
5 Kettingtandwieldeksel
6 Kettingtandwiel
7 Kettingrem
8 Spanknop voor kettingsnelspanner
(afhankelijk van de uitrusting)
9 Zijdelings geplaatste
kettingspanner (afhankelijk van de
uitrusting)
10 Kettingvanger
11 Kam
12 Zaagblad
13 Oilomatic-zaagketting
14 Olietankdop
15 Uitlaatdemper (afhankelijk van de
exportuitvoering met
vonkenrooster)
16 Voorste handbeschermer
17 Voorste handgreep (draagbeugel)
18 Decompressieklep (afhankelijk van
de exportuitvoering)
19 Starthandgreep
20 benzinetankdop
21 Combischakelaar
22 Gashendel
23 Gashendelblokkering
24 Achterste handgreep
25 Achterste handbeschermer
# Machinenummer
Belangrijke componenten
17
15
14
#
6
4
13
10
11
3
2
1
5
7
8
9
12
172BA004 KN
16
18
19
20
21
23
25
24
22
MS 260, MS 260 C
Nederlands
146
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
MS 260, MS 260 C
Ontstekingssysteem
Elektronisch gestuurde, contactpuntloze
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met plunjer – met als extra
handmatige oliehoeveelheidsregeling
Gewicht
Zaaggarnituur
Zaagbladen Rollomatic E .325"
Zaagkettingen .325"
Kettingtandwiel
Zaagbladen Rollomatic E 3/8"
Zaagkettingen 3/8"
Kettingtandwiel
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental, vollast en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 50,2 cm
3
Boring: 44,7 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
2,6 kW (3,5 pk)
bij 9500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Toelaatbaar max.toe-
rental met
zaaggarnituur: 14.000 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 0,46 l
Inhoud olietank: 0,29 l
Zonder brandstof, zonder
zaaggarnituur
MS 260: 4,8 kg
MS 260 met
handgreepverwar-
ming: 5,0 kg
MS 260 met handgreepver-
warming en
katalysator: 5,2 kg
MS 260 C met
kettingsnelspanner: 4,9 kg
MS 260 C met handgreepver-
warming en
kettingsnelspanner 5,0 kg
Zaagbladlengtes
(steek .325") 32, 37, 40, 45 cm
Groefbreedte: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3),
Rapid Micro Comfort (26 RMC)
Rapid Super Comfort (26 RSC)
Steek: .325" (8,25 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,6 mm
7-tands voor .325"
Zaagbladlengtes: 37, 40, 45 cm
Groefbreedte: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (36 RMC)
Rapid Super Comfort (36 RSC)
Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3)
Steek: 3/8" (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,6 mm
7-tands voor 3/8"
MS 260, MS 260 C
Nederlands
147
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 7182
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 9207
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO 7505
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Kettingbeschermer
Als er zaagbladen met onderling
verschillende lengtes op één motorzaag
worden gemonteerd, moet de lengte van
de kettingbeschermer worden
aangepast aan die van het zaagblad, om
letsel te voorkomen.
Als de kettingbeschermer niet het
complete zaagblad afdekt, moet er een
passende kettingbeschermer of een
kettingbeschermerverlenger worden
aangebracht.
Al naargelang de uitrusting, maakt de
kettingbeschermerverlenger deel uit van
de leveringsomvang of is leverbaar als
speciaal toebehoren.
Kettingbeschermerverlenger
aanbrengen
N Kettingbeschermerverlenger met de
vergrendelingen (1) op de
kettingbeschermer schuiven tot de
verlengde kettingbeschermer
correspondeert met de lengte van
het zaagblad
Overig speciaal toebehoren
Vijlhouder met ronde vijl
Vijlkaliber
Controlekaliber
STIHL smeervet
STIHL vulsysteem voor benzine –
voorkomt morsen of overvullen bij
het tanken
STIHL vulsysteem voor
kettingsmeerolie – voorkomt
morsen of overvullen bij het tanken
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
MS 260: 99 dB(A)
MS 260 C: 99 dB(A)
MS 260 met handgreepver-
warming en
katalysator: 101 dB(A)
MS 260: 111 dB(A)
MS 260 C: 111 dB(A)
MS 260 met handgreepver-
warming en
katalysator: 111 dB(A)
Handgreep links: 3,6 m/s
2
Handgreep rechts: 4,1 m/s
2
Speciaal toebehoren
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 260, MS 260 C
Nederlands
148
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Onderdelenlevering
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
Reparatierichtlijnen EG-conformiteitsverklaring
Constructie: motorzaag
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MS 260
MS 260 C
Serie-identificatie: 1121
Cilinderinhoud: 50,2 cm
3
MS 260: 113 dB(A)
MS 260 C: 113 dB(A)
MS 260 met katalysator: 114 dB(A)
MS 260: 114 dB(A)
MS 260 C: 114 dB(A)
MS 260 met katalysator: 115 dB(A)
MS 260, MS 260 C
Nederlands
149
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 12.04.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Elsner
Hoofd productgroepen management
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Certificeringsnr.
K-EG-2009/3390
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'uso
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-172-9421. VA1.L11.
0000000222_008_I
MS 260, MS 260 C
italiano
150
{
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo continuo
teso a soddisfare sempre meglio le Sue
esigenze e a rendere agevole il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 151
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 152
Dispositivo di taglio 163
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena laterale) 163
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena rapido) 164
Messa in tensione della catena
(tendicatena laterale) 166
Messa in tensione della catena
(tendicatena rapido) 167
Controllo della tensione catena 167
Carburante 167
Rifornimento del carburante 169
Olio lubrificante per catena 170
Rifornimento dell’olio catena 170
Controllo della lubrificazione catena 171
Freno catena 171
Esercizio invernale 172
Riscaldamento elettrico
dell’impugnatura 173
Avviamento/arresto del motore 174
Istruzioni operative 177
Regolazione della quantità di olio 178
Spranghe di guida sempre a posto 179
Sistema del filtro per aria 179
Pulizia del filtro 180
Impostazione del carburatore 181
Griglia parascintille nel silenziatore 182
Catalizzatore gas di scarico 182
Candela 182
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero 183
Conservazione
dell’apparecchiatura 185
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 186
Cura e affilatura della catena 187
Istruzioni di manutenzione e cura 191
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 193
Componenti principali 194
Dati tecnici 195
Accessori a richiesta 196
Approvvigionamento dei ricambi 197
Avvertenze per la riparazione 197
Dichiarazione di conformità CE 197
Certificato di qualità 198
MS 260, MS 260 C
italiano
151
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Serbatoio per olio lubrifi-
cante catena, olio
lubrificante catena
Bloccare e sbloccare il
freno catena
Freno a inerzia
Senso di rotazione
catena
Ematic; regolazione
dell’erogazione olio lubri-
ficante catena
Messa in tensione della
catena
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio invernale
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio estivo
Riscaldamento
impugnatura
Azionare la valvola di
decompressione
Azionare la pompa car-
burante manuale
MS 260, MS 260 C
italiano
152
Osservare le norme di sicurezza
emanate nei singoli paesi, per es. da
associazioni professionali, casse mutue,
enti per la protezione antinfortunistica e
altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro o partecipare a
un corso di addestramento.
L'uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, ad esclusione
dei giovani al di sopra dei 16 anni che
vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno. Assicurare
l’apparecchiatura contro l’accesso non
autorizzato.
L’utente è responsabile degli incidenti o
dei pericoli riguardanti altre persone o la
loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego delle apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
in certe ore dalle norme nazionali,
regionali o locali.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, sano e in buone
condizioni psico-fisiche. Se, per motivi di
salute, non deve affaticarsi, deve
chiedere al proprio medico se gli è
consentito di lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
il sistema di accensione di questa
apparecchiatura produce un campo
elettromagnetico molto debole. Non si
può del tutto escludere che influisca sui
i singoli tipi di stimolatori cardiaci. Per
evitare rischi alla salute STIHL
raccomanda di rivolgersi al medico
curante e al costruttore dello
stimolatore.
Non è consentito di lavorare con
l’apparecchiatura dopo avere assunto
bevande alcoliche e medicinali che
pregiudicano la prontezza di riflessi, o
droghe.
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – maggiore rischio d’infortunio!
Tagliare solo legno e oggetti di legno.
Non è consentito di usarla per altri scopi
pericolo d’infortunio!
Montare solo attrezzi, spranghe, catene,
rocchetti o accessori ammessi da STIHL
per questa apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
chiarimenti rivolgersi a un rivenditore.
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni alla
motosega.
STIHL raccomanda di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti o accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – per
non pregiudicarne la sicurezza. STIHL
non si assume alcuna responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
autorizzati.
Non usare idropulitrici per pulire
l’apparecchiatura. Il getto violento
dell’acqua può danneggiare le parti
dell’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con la moto-
sega sono necessarie
misure di sicurezza parti-
colari, perché essa
funziona più rapida-
mente dell’accetta e del
segone ed è manovrata
con un’elevata velocità
della catena, i cui denti
sono molto affilati.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente con riparo anti-
taglio –la tuta e non il
camice.
MS 260, MS 260 C
italiano
153
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere i capelli lunghi e fissarli (con
foulard, berretto, casco ecc.).
Portare occhiali di protezione o la visiera
e protezioni auricolari "personalizzate”;
per es. tappi auricolari.
STIHL offre un‘ampia gamma di
dotazioni di sicurezza personalizzate.
Trasporto della motosega
Bloccare sempre il freno catena e
montare il riparo catena – anche per il
trasporto su brevi distanze. Per tratti più
lunghi (oltre circa 50 m) spegnere anche
il motore.
Trasportare la motosega prendendola
solo per il manico tubolare – il
silenziatore che scotta lontano dal
corpo, spranga verso dietro. Non
toccare le parti calde della macchina,
specialmente la superficie del
silenziatore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente l’eventuale
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Fare rifornimento solo in locali bene
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
subito l’apparecchiatura – non
macchiare i vestiti con carburante,
altrimenti cambiarli subito.
Le apparecchiature possono essere
allestite di serie con tappi diversi.
Così si riduce il pericolo che il tappo, per
le vibrazioni del motore, possa allentarsi
e il carburante possa uscire.
Prima di avviare
Controllare che la motosega funzioni in
modo sicuro. Seguire i relativi capitoli
delle Istruzioni d’uso:
freno catena efficiente, scudo
anteriore di protezione mano
spranga montata correttamente
catena tesa correttamente
grilletto e bloccaggio grilletto
scorrevoli – il grilletto deve scattare
indietro da solo in posizione di
minimo
cursore marcia-arresto/interruttore
Stop facili da posizionare su STOP
o 0
controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato
possono formarsi scintille, che
incendierebbero la miscela aria-
carburante fuoriuscitapericolo
d‘incendio!
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
impugnature pulite e asciutte prive
di olio e di resina – importante per
una guida sicura della motosega
La motosega deve essere fatta
funzionare solo in condizioni di esercizio
sicure – pericolo d’infortunio!
Calzare stivali di prote-
zione con riparo
antitaglio, suola antisci-
volo e punta di acciaio.
Portare il casco di prote-
zione se vi è pericolo di
caduta di oggetti.
Calzare guanti robusti.
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Dopo il rifornimento ser-
rare quanto possibile il
tappo a vite.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiega-
bile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
MS 260, MS 260 C
italiano
154
Avviamento del motore
Avviare il motore ad almeno 3 m dal
luogo di rifornimento e non in ambienti
chiusi.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
La motosega è manovrata da una sola
persona – non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Prima dell’avviamento, bloccare il freno
catena pericolo di lesioni per la catena
in movimento!
Non avviare il motore a mano libera, ma
come descritto nelle Istruzioni d’uso.
Non avviare la motosega se la catena si
trova in un’apertura di taglio.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
La motosega deve essere sempre
afferrata con tutte e due le mani: la
destra sull’impugnatura posteriore –
anche per i mancini. Per una guida
sicura afferrare bene con i pollici il
manico tubolare e l’impugnatura.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o 0.
L’apparecchiatura è manovrata da una
persona sola – non ammettere la
presenza di altre persone nel raggio
d’azione.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Quando il motore è acceso la catena
gira ancora brevemente dopo il rilascio
del grilletto – effetto d’inerzia.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, a pendii, a terreni
irregolari o a legname scortecciato di
fresco (trucioli) – pericolo di scivolare!
Attenzione a ceppi, radici, fossi –
pericolo d’inciampare!
Non lavorare soli – sempre a portata di
voce di altre persone che possono
portare soccorso in caso di bisogno.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Tenere lontano dal flusso dei gas di
scarico e dalla superficie calda del
silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!I silenziatori
catalizzati possono diventare
particolarmente caldi.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente Pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
diminuzione della concentrazione,
sospendere subito il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di sviluppo di polvere, portare la
maschera respiratoria.
001BA087 LÄ
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. I gas di scarico
possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
MS 260, MS 260 C
italiano
155
Controllare periodicamente a brevi
intervalli la catena e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
Spegnere il motore e attendere che
la catena si fermi
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
verificare l’affilatura.
Non toccare la catena se il motore è in
funzione. Se la catena viene bloccata da
un oggetto solido, spegnere all’istante il
motore solo dopo rimuovere l’oggetto
pericolo di lesioni!
Prima di sostituire la catena spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d‘incendio! Dal sistema di alimentazione
possono sprigionarsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un colpo o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Controllare in
particolare la tenuta del sistema di
alimentazione e la funzionalità dei
dispositivi di sicurezza. Non riutilizzare
in nessun caso l’apparecchiatura priva
di sicurezza funzionale. In caso di
dubbio rivolgersi al rivenditore.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev.correggerla. Se la catena
malgrado ciò segue il moto al minimo,
farla riparare dal rivenditore.
Forze di reazione
Le forze di reazione che si verificano più
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
Pericolo per il rimbalzo
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
Il rimbalzo avviene, per es., quando
la catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta inavvertitamente legno o un
ostacolo solido – per es. nella
sramatura tocca inavvertitamente
un altro ramo
la catena sulla punta della spranga
si incastra per un attimo nel taglio
Freno catena Quickstop:
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non può
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di
secondo – come descritto nel capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Si riduce il pericolo di rimbalzo
lavorando in modo corretto e
concentrati
impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
tagliare solo a tutto gas
tenere d’occhio la punta della
spranga
non tagliare con la punta della
spranga
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
001BA036 KN
001BA093 LÄ
MS 260, MS 260 C
italiano
156
attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni la catena vi
si può impigliare
non tagliare mai più rami insieme
non lavorare troppo piegati in avanti
non tagliare al di sopra delle spalle
introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
tagliare "a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola.
Trascinamento in avanti (A)
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
legno, la motosega può strattonare in
avanti verso il tronco – per evitare
questo piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
Contraccolpo (B)
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
non incastrare il lato superiore della
spranga
non torcere la spranga girandola nel
taglio
È necessaria la massima prudenza
con tronchi inclinati
sui tronchi in tensione perché caduti
male fra altri alberi
lavorando fra tronchi abbattuti dal
vento
In questi casi non lavorare con la
motosega – ma usare il paranco, il
verricello o il trattore.
Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
Il legname morto (legno secco, marcio o
non vitale) rappresenta un notevole
rischio difficile da valutare. È molto
complicato o addirittura forse
impossibile riconoscere il pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.
In caso di abbattimento vicino a strade,
ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare
con particolare prudenza. Se
necessario, avvisare la polizia, le
imprese di pubblica utilità o le aziende
ferroviarie.
Taglio
Non lavorare in semi-accelerazione. In
questa posizione del grilletto il regime
del motore non è regolabile.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità;
non mettere in pericolo altre persone.
Non mettere in pericolo altri – lavorare
con prudenza.
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento.
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o
cordonature di radici.
Non tagliare dal basso rami che
penzolano.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
001BA082 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
157
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Non avvicinare corpi estranei alla
motosega: sassi, chiodi ecc. possono
essere proiettati, e danneggiare la
catena – la motosega potrebbe
rimbalzare in alto.
Sul pendio stare sempre al di sopra o di
fianco al tronco o all’albero disteso.
Attenzione ai tronchi che rotolano.
Lavorando in altezza:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai su scale oppure
stando sull’albero
non in posizioni instabili
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
non lavorare mai con una mano sola
Inserire la motosega a pieno gas nel
taglio e piazzare saldamente l’artiglio –
cominciare solo dopo a tagliare.
Non lavorare mai senza l’artiglio; la
motosega può strattonare l’operatore in
avanti. Piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
Alla fine del taglio la motosega non è p
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
taglio. L’operatore deve vincere la forza
di gravità dell’apparecchiatura pericolo
di perderne il controllo!
Abbattimento
L’abbattimento e la sramatura sono
consentiti solo a chi ne è addestrato ed
esperto. Chi non ha esperienza della
motosega non deve né abbattere né
sramare – notevole pericolo d’infortunio!
Seguire le norme specifiche del paese
per la tecnica di abbattimento.
Nell’area di caduta devono trovarsi solo
gli addetti all’abbattimento.
Verificare che nessuno venga messo in
pericolo dall’albero che cade i richiami
possono essere coperti dal rumore del
motore.
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
almeno 2 1/2 l’altezza dell’albero
Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
Scegliere i varchi fra la vegetazione, nei
quali l’albero può essere abbattuto.
Tenere presente:
la pendenza naturale dell’albero
la ramificazione insolitamente fitta,
la crescita asimmetrica, i difetti del
legno
la direzione e la velocità del vento
non abbattere con vento forte
la direzione dell’inclinazione
gli alberi vicini
il carico della neve
tenere conto dello stato di salute
dell’albero – particolare attenzione
in caso di danni al tronco o di legno
morto (secco, marcio o non vitale)
A direzione di caduta
001BA033 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 260, MS 260 C
italiano
158
B vie di scampo
predisporre vie di scampo per ogni
addetto – obliquamente a circa 45°
indietro
pulire le vie di scampo, eliminare gli
ostacoli
sistemare attrezzi e
apparecchiature a distanza di
sicurezza – ma non sulle vie di
scampo
durante l’abbattimento tenersi solo
di lato al tronco che cade e
allontanarsi solo lateralmente sulla
via di scampo
predisporre le vie di scampo
parallelamente alla pendenza in
salita
allontanandosi fare attenzione ai
rami che cadono e tenere d’occhio il
volume della chioma
Preparazione dell’area di lavoro intorno
al tronco
Liberare l’area di lavoro intorno
all’albero da rami, sterpaglia e
ostacoli che intralciano – posizione
sicura per tutti gli addetti
pulire bene la base del tronco (per
es. con l’accetta) – sabbia, sassi e
altri corpi estranei deteriorano
l’affilatura della catena
tagliare le cordonature grosse delle
radici: prima la più grande incidere
prima in senso verticale, poi in
senso orizzontale – solo con legno
sano
Determinazione della tacca di
abbattimento
L’asta per abbattimento posta sulla
cappottatura e sulla carenatura ventola
della motosega consente di controllare
la direzione di caduta durante l’incisione
della tacca.
Preparando la tacca, orientare la
motosega in modo che l’asta indichi
esattamente la direzione di caduta
dell’albero voluta.
Nella sequenza di taglio orizzontale e
obliquo sono consentite diverse
possibilità – seguire le norme locali
specifiche per la tecnica di
abbattimento.
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
STIHL consiglia il seguente
procedimento:
N praticare un taglio orizzontale –
controllare con l’asta la direzione di
caduta
N praticare un taglio obliquo a circa
45°
N controllare la tacca se necessario,
correggerla
Importante:
tacca ad angolo retto rispetto alla
direzione di caduta
possibilmente vicino al terreno
incidere da 1/5 a 1/3 circa del
diametro del tronco
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
MS 260, MS 260 C
italiano
159
Tagli dell’alburno
I tagli dell’alburno impediscono che nelle
essenze a fibra lunga si scheggi
l’alburno durante la caduta del tronco –
incidere sui due lati del tronco all’altezza
del fondo della tacca per circa il 1/10 del
diametro del tronco – al massimo fino
alla larghezza della spranga sui tronchi
più grossi.
Con legno malato rinunciare ai tagli
laterali.
Taglio di abbattimento
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N Eseguire il taglio di abbattimento (D)
un po’ sopra di quello orizzontale
della tacca
esattamente orizzontale
fra questo taglio e la tacca deve
essere mantenuto circa il 1/10 del
diametro del tronco = cerniera
Inserire tempestivamente dei cunei nel
taglio – solo cunei di legno, di metallo di
lega leggera o di plastica – non cunei di
acciaio. I cunei di acciaio potrebbero
danneggiare la catena e causare il
rimbalzo.
La cerniera (E) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
non inciderla mai durante il taglio di
abbattimento – altrimenti si altera la
direzione di caduta prevista –
pericolo d’infortunio!
sui tronchi marci lasciare una
cerniera più larga
Subito prima dell’abbattimento lanciare
di nuovo l’avvertimento "attenti!".
001BA150 KN
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
MS 260, MS 260 C
italiano
160
Tronchi piccoli: taglio di serie semplice
N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera.
Spostare la motosega intorno a
questo punto – solo fino alla
cerniera – così l’artiglio gira sul
tronco.
Tronchi grossi: taglio di serie
progressivo
Se il diametro del tronco è maggiore
della lunghezza di taglio della motosega,
eseguire il taglio di serie progressivo (a
più settori).
1. Primo taglio
La punta della spranga penetra nel
legno dietro la cerniera – guidare la
motosega in senso esattamente
orizzontale con un raggio d’azione il
più ampio possibile facendo perno
sull’artiglio, fare avanzare la
motosega il meno possibile.
2. durante l’avanzamento verso il
taglio successivo, inserire la
spranga completamente nel taglio,
per evitare che il taglio di
abbattimento sia irregolare –
piazzare di nuovo l’artiglio, e così
via
3. inserire il cuneo (3)
4. taglio finale: applicare la motosega
come per il taglio di serie semplice
non intaccare la cerniera!
Tecniche di taglio particolari
Il taglio d’incisione e quello a tuffo
richiedono preparazione ed esperienza.
Taglio d’incisione
per abbattere alberi inclinati
come taglio di scarico nel taglio a
misura
per lavori nel tempo libero
001BA147 KN
001BA148 KN
1
4
2
MS 260, MS 260 C
italiano
161
N usare una catena con rimbalzo
ridotto, e procedere con particolare
prudenza
1. applicare la spranga con il lato
inferiore – non con quello superiore
pericolo di rimbalzo! Incidere
finché la spranga non si trova nel
tronco per due volte la sua
larghezza
2. girare lentamente in posizione di
incisione – pericolo di rimbalzo o di
contraccolpo!
3. incidere con cautela – pericolo di
contraccolpo!
Taglio a tuffo
quando il diametro del tronco è oltre
il doppio della lunghezza della
spranga
quando è rimasta intatta l’anima dei
tronchi particolarmente grossi
in alberi difficili da abbattere
(querce, faggi) per mantenere
meglio la direzione di caduta e non
scheggiare l’anima dura
con latifoglie di legno tenero per
scaricare la tensione nel tronco ed
evitare di strappare schegge dal
tronco
N incidere con cautela la tacca –
pericolo di contraccolpo! – poi
spostarsi in direzione della freccia
Sramatura
La sramatura deve essere eseguita solo
da chi possiede preparazione ed
esperienza. Chi non conosce bene la
motosega non deve né abbattere né
sramare – pericolo d’infortunio!
usare una catena con rimbalzo
ridotto
appoggiare possibilmente la
motosega
non sramare stando sul tronco
non tagliare con la punta della
spranga
attenzione ai rami in tensione
non tagliare mai più rami insieme
Taglio di legno sottile
usare un dispositivo di bloccaggio
robusto e stabile – il cavalletto
non bloccare il legname con un
piede
altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi
Tronchi in tensione a terra o in piedi
Seguire assolutamente la giusta
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2),
altrimenti la motosega potrebbe
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di
lesioni!
N Incidere sul lato in pressione (1)
N taglio di sezionamento sul lato in
trazione (2)
Eseguire il taglio di sezionamento dal
basso verso l’alto (taglio rovescio) –
pericolo di contraccolpo!
Il legname a terra non deve toccare il
suolo nel punto di taglio – per non
danneggiare la catena.
1
2
3
001BA179 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 260, MS 260 C
italiano
162
Taglio orizzontale
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti –
applicare la spranga ad un angolo più
piatto possibile – procedere con
particolare prudenza notevole pericolo
di rimbalzo!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Avviare il motore con raccordo candela
staccato o con candela svitata soltanto
se il cursore marcia-arresto o
l’interruttore Stop sono su STOP o 0
pericolo d’incendio per scintille che
escono dal cilindro.
Non fare manutenzione né conservare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
001BA189 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
163
Controllo del perno di recupero catena
se difettoso, sostituirlo.
Spegnere il motore
per controllare la tensione catena
per correggere la tensione catena
per sostituire la catena
per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilatura per
un impiego sicuro e corretto di catena e
spranga mantenerle sempre in perfette
condizioni, la catena affilata e tesa
correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Verificare periodicamente che il tamburo
frizione sia in perfette condizioni.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
chiara dicitura. Evitare il contatto diretto
della benzina con la pelle. Non inalare i
vapori di benzina pericolo di danni alla
salute!
In caso di guasto del freno catena,
spegnere immediatamente la motosega
pericolo di lesioni! Rivolgersi al
rivenditore – Non usare la motosega
prima che il guasto sia stato riparato
(ved. "Freno catena").
STIHL è l’unico costruttore che fabbrica
in proprio le motoseghe, le spranghe di
guida, le catene e i rocchetti per catene.
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
Smontaggio del rocchetto catena
N Svitare i dadi e togliere il coperchio
del rocchetto
N girare a sinistra la vite (1)fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
Dispositivo di taglio
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
laterale)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
164
Sbloccaggio del freno catena
N Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" il
freno è sbloccato
Applicazione della catena
Calzare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i denti affilati
N applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
N sistemare la spranga sulle viti (1) i
taglienti della catena devono essere
rivolti a destra
N portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore tendicatena,
sistemando contemporaneamente
la catena sul rocchetto (3)
N girare la vite (4) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere solo leggermente i dadi –
N proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
Smontare il coperchio rocchetto catena
N Ribaltare la maniglia (1) (fino
all’innesto a scatto)
N Girare a sinistra il dado ad alette (2)
sino a farlo pendere lasco nel
N coperchio rocchetto catena (3)
N Togliere il coperchio
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
rapido)
2
1
133BA026 KN
3
MS 260, MS 260 C
italiano
165
Montare il disco tendicatena
N Togliere e invertire il disco
tendicatena (1)
N Svitare il dado (2)
N Posizionare il disco (1) e la
spranga (3) uno rispetto all’altra in
modo che la spina filettata (4)
sporga attraverso il foro superiore
della spranga e il perno di guida
corto (5) sporga nel foro inferiore
della spranga
N Piazzare il dado (2) e avvitarlo a
mano fino all’arresto sulla spina
Sbloccaggio del freno catena
N Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" il
freno è sbloccato
Applicare la catena
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti aguzzi
N Applicare la catena – cominciando
dalla punta della spranga – fare
attenzione alla posizione del disco
tendicatena e dei taglienti
N Girare a destra il disco (1) fino
all’arresto
N Girare la spranga orientando il disco
verso l’operatore
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
1
172BA011 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
166
N Applicare la catena sul rocchetto (2)
N Piazzare la spranga – la vite con
spallamento (3) sporge dal foro del
disco – le teste delle due viti con
spallamento corte sporgono nella
sfinestratura lunga della spranga
N Sistemare la maglia di guida nella
scanalatura (ved. freccia) e girare a
sinistra il disco tendicatena fino
all’arresto
N Piazzare il coperchio rocchetto
catena; la vite con spallamento (3)
sporge nel centro del dado ad alette
Applicando il coperchio del rocchetto, i
denti della ruota dentata e del disco
tendicatena devono fare presa fra loro,
ev.
N Girare un po’ la ruota (4) finché il
coperchio non può essere spinto
completamente contro la carcassa
motore
N Ribaltare la maniglia (5) (fino
all’innesto a scatto)
N Piazzare il dado ad alette e
stringerlo leggermente
N proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
Per la regolazione durante l’esercizio:
N spegnere il motore
N sbloccare i dadi
N sollevare la spranga per la punta
N con un cacciavite girare verso
destra la vite (1) finché la catena
non poggia sulla parte inferiore
della spranga
N sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N controllare più spesso la tensione
ved. "Avvertenze per l’esercizio".
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
Messa in tensione della
catena (tendicatena laterale)
1
133BA024 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
167
Per regolare la tensione durante
l’esercizio:
N spegnere il motore
N ribaltare la manopola del dado ad
alette e allentare il dado
N girare a destra la ruota
tendicatena (1) fino all’arresto
N serrare forte a mano il dado ad
alette (2)
N riportare la manopola nella
posizione originale
N continuare come in: "Controllo della
tensione della catena"
La tensione di una catena nuova deve
essere registrata più spesso di quella di
una catena già in uso da più tempo.
N controllare più spesso la tensione
della catena – ved. "Istruzioni
operative".
N Spegnere il motore
N calzare i guanti di protezione
N la catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga inoltre, con
freno catena disinserito, deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N se necessario, regolare la catena
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N controllare più spesso la tensione
ved. le "Istruzioni per l’uso".
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Lo STIHL MotoMix è perfettamente
adatto ai motori STlHL e ne assicura una
lunga durata.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
Materiali di esercizio inadatti o il
rapporto di miscelazione non conforme
alle prescrizioni possono causare seri
danni al propulsore. Benzina od olio
motore di qualità inferiore possono
danneggiare il motore, gli anelli di
tenuta, le tubazioni e il serbatoio
carburante.
Messa in tensione della
catena (tendicatena rapido)
1
2
001BA112 KN
Controllo della tensione
catena
143BA007 KN
Carburante
MS 260, MS 260 C
italiano
168
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
Olio motore
Usare solo olio di qualità per motori a
due tempi – preferibilmente olio STIHL
per motori a due tempi, che è
perfettamente adatto ai motori STlHL e
ne assicura una lunga durata.
Se non si dispone di questo tipo di olio,
impiegare solo olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria non quello per
motori raffreddati ad acqua, né quello
per motori con circuito olio separato (per
es. motori convenzionali a quattro
tempi).
Nella preparazione della miscela di
carburante per apparecchiature
catalizzate, usare solo olio STIHL per
motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
con altri oli di marca per due tempi;
1:25 = 1 parte di olio + 25 parti di
benzina
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica.
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 260, MS 260 C
italiano
169
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona circostante, perché
non entri sporcizia nel serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto.
Apertura del tappo
N Sollevare l’aletta fino alla posizione
verticale
N girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
N togliere il tappo
Introduzione del carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire il serbatoio
fino all’orlo.
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per carburante
(a richiesta).
Chiusura del tappo
N Applicare il tappo aletta verticale
i riferimenti devono coincidere
N girare il tappo in senso orario fino
all’arresto (circa 1/4 di giro)
N abbassare l’aletta chiudendola a
raso con la superficie.
Se l’aletta non è a raso e se il suo
nasello non è alloggiato completamente
nella rientranza (freccia), il tappo non è
chiuso bene, e si devono ripetere le
manovre descritte.
Sostituzione della succhieruola del
carburante
Sostituire una volta all’anno la
succhieruola; per questo:
Rifornimento del carburante
001BA159 KN
001BA160 KN
001BA161 KN
001BA162 KN
001BA163 KN
165BA003 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
170
N vuotare il serbatoio
N estrarre con un gancio la
succhieruola dal serbatoio e
staccarla dal flessibile
N inserire una succhieruola nuova nel
flessibile
N rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità preferibilmente lo
STIHL Bioplus rapidamente
biodegradabile.
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL Bioplus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena, della frizione
e sulla catena fino a bloccare la pompa
dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
Non usare olio esausto! In caso di
contatto prolungato e ripetuto con la
pelle può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire il tappo e la zona circostante,
perché non entri sporcizia nel
serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N aprire il tappo
Rifornimento dell’olio catena
N Rifornire l’olio ogni volta che si fa
rifornimento di carburante
Durante il rifornimento non spandere
olio e non riempire il serbatoio fino
all’orlo.
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per olio catena
(a richiesta)
N chiudere il tappo
Olio lubrificante per catena Rifornimento dell’olio catena
001BA158 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
171
Se il serbatoio carburante è rimasto a
secco durante l’esercizio, nel serbatoio
dell’olio deve essere rimasto un residuo
di olio.
Se la quantità di olio non si riduce, è
possibile che vi sia un difetto
nell’alimentazione: controllare la
lubrificazione della catena e pulire e
pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.
Non lavorare mai senza che la catena
sia lubrificata! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e, se occorre, regolarla –
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".
Bloccaggio della catena
in caso di emergenza
durante l’avviamento
con motore al minimo
Spingendo con la sinistra lo scudo di
protezione mano verso la punta della
spranga –
oppure automaticamente a seguito del
rimbalzo della motosega:
la catena viene bloccata – e si ferma.
Controllo della lubrificazione
catena
143BA024 KN
Freno catena
143BA011 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
172
Sbloccaggio del freno catena
N Tirare lo scudo verso il manico
tubolare
Prima di accelerare (eccetto nel
controllo funzionale) e di tagliare si deve
sbloccare il freno.
Un regime elevato con freno bloccato
(catena ferma) produce già dopo breve
tempo danni al propulsore e al comando
catena (frizione, freno catena).
Il freno catena viene automaticamente
azionato in caso di contraccolpo
abbastanza forte della motosega.
L’inerzia della massa fa scattare in
avanti lo scudo verso la punta della
spranga anche se la mano sinistra non
si trova sul manico tubolare dietro lo
scudo, come per es. nel taglio di
abbattimento.
Il freno funziona soltanto se non si
modifica nulla sullo scudo .
Controllo del funzionamento del freno
catena
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
bloccare la catena con il motore al
minimo (scudo verso la punta della
spranga) e accelerare brevemente
(max. 3 sec.) a pieno gas la catena non
deve seguire il moto. Lo scudo deve
essere libero da sporco e muoversi
facilmente.
Manutenzione del freno catena
Il freno è soggetto a usura per attrito
(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
manutenzione e cura da parte di
personale qualificato. STIHL consiglia di
affidare le operazioni di manutenzione e
cura solo al rivenditore STIHL. Si
devono osservare i seguenti intervalli:
Con temperature inferiori a -10 °C
N Girare a sinistra di 90° la leva
sull’impugnatura posteriore
N Togliere da sopra il coperchio corpo
carburatore
N Facendo leva, togliere il
coperchio (1) dalla sede
carburatore
143BA012 KN
Impiego a tempo pieno ogni 3 mesi
Impiego a tempo
parziale:
ogni 6 mesi
Impiego occasionale: 1 volta/anno
Esercizio invernale
138BA005K
1
138BA006K
MS 260, MS 260 C
italiano
173
N Infilare il coperchio nella sede (2)
sull’estremità inferiore del coperchio
sede carburatore
Oltre i +20 °C: riportare assolutamente il
coperchio in posizione di "Esercizio
estivo"! Pericolo di anomalie funzionali
del motore – surriscaldamento!
N Applicare nuovamente il coperchio
sede carburatore e bloccarlo con la
leva
Oltre all’aria fredda ora viene anche
aspirata aria calda dalla zona del cilindro
– il carburatore non gela.
Con temperature inferiori a -10 °C
In condizioni invernali estreme
(temperature inferiori a -10 °C, neve
polverosa o trasportata dal vento) si
consiglia di montare il gruppo di
applicazione "Preriscaldamento dell’aria
di aspirazione" (accessorio a richiesta).
Il gruppo di applicazione fa in modo che
venga aspirata soltanto aria calda dalla
zona del cilindro impedendo che il filtro
e il carburatore gelino.
Con il dispositivo di preriscaldamento
aria di aspirazione montato, portare il
coperchio in posizione di "esercizio
invernale" per preriscaldare il
carburatore.
Con motosega molto raffreddata
(formazione di brina) – dopo
l’avviamento portare il motore alla
temperatura di esercizio aumentando il
minimo (sbloccare il freno catena!)
L’impiego con preriscaldamento dell’aria
di aspirazione può rendere il filtro aria
più sporco – ridurre gli intervelli di
pulizia.
In caso di irregolarità del motore
verificare prima di tutto se è opportuno
preriscaldare l’aria di aspirazione.
Inserire il riscaldamento
dell’impugnatura (secondo
l’allestimento)
N Interruttore sul manico tubolare su F
– per disinserire: di nuovo su 0
Nel funzionamento continuato non può
verificarsi il surriscaldamento. Il sistema
di riscaldamento non richiede
manutenzione.
2
138BA007K
Riscaldamento elettrico
dell’impugnatura
138BA012 LÄ
MS 260, MS 260 C
italiano
174
Posizioni della leva marcia-arresto
Stop 0 motore spento l’accensione è
disinserita.
Posizione di esercizio F – il motore è
acceso o può partire.
Semi-accelerazione n – in questa
posizione si avvia il motore caldo – la
leva marcia-arresto, azionando il
grilletto, scatta nella posizione di
esercizio
Farfalla di avviamento chiusa l – in
questa posizione si avvia il motore
freddo.
Impostazione della leva marcia-arresto
Per spostare la leva marcia-arresto dalla
posizione di esercizio F su quella di
farfalla di avviamento chiusa l,
premere e tenere fermi
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto – impostare la leva
marcia-arresto.
Per impostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n portarla prima
sulla farfalla di avviamento chiusa l,
poi spingerla nella posizione di semi-
accelerazione n.
Il cambio in posizione di semi-
accelerazione n è possibile solo con la
farfalla di avviamento in posizione
chiusa l.
Premendo contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e dando un colpetto
sul grilletto, la leva marcia-arresto scatta
dalla posizione di semi-
accelerazione n nella posizione di
esercizio F.
Per spegnere il motore, spostare la leva
marcia-arresto su Stop 0.
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
con motore freddo
se accelerando dopo l’avviamento il
motore si spegne
se il serbatoio è rimasto a secco (si
è spento il motore)
Posizione di semi-accelerazione n
con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
Dopo la prima accensione
dopo la ventilazione della camera di
combustione, quando il motore era
ingolfato
Tenere la motosega
Vi sono due possibilità di tenere la
motosega durante l’avviamento.
Avviamento/arresto del
motore
STOP
0
001BA140 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
175
Sul terreno
N sistemare in modo sicuro la
motosega sul terreno – assumere
una posizione stabile – la catena
non deve toccare né oggetti né il
terreno
N con la mano sinistra sul manico
tubolare premere bene la motosega
sul terreno – pollice sotto il manico
tubolare
N mettere il piede destro
nell’impugnatura posteriore
Fra le ginocchia o fra le cosce
N bloccare l’impugnatura posteriore
fra le ginocchia o fra le cosce
N tenere fermo il manico con la
sinistra – pollice sotto il manico
Avviamento
N con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura di avviamento fino
all’arresto – poi dare uno strappo
rapido ed energico – spingendo in
basso il manico tubolare – non
estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura! Non lasciare
tornare l’impugnatura di colpo –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Con un motore nuovo o dopo una
prolungata inattività può essere
necessario, nelle macchine senza
pompa di alimentazione manuale, di
estrarre più volte la fune di avviamento
fino ad erogare una quantità sufficiente
di carburante.
143BA018 KN
143BA019 KN
143BA020 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
176
Avviamento della motosega
Solo versioni con valvola di
decompressione
N Premere il pulsante, la valvola di
decompressione si apre
Con la prima accensione la valvola si
chiude automaticamente. premere
perciò il pulsante ogni volta prima
dell’avviamento
Tutte le versioni
Nel raggio d’azione della motosega non
devono trovarsi altre persone.
N Spingere avanti lo scudo (1); la
catena si blocca
N premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto (2) e il
grilletto (3) e tenerli fermi –
impostare la leva marcia-arresto (4)
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
con motore freddo (anche se il
motore si è spento accelerando
dopo l'avviamento)
Posizione di semi-accelerazione n
con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
N Tenuta e avviamento della
motosega
Dopo la prima accensione
N spostare la leva marcia-arresto (1)
sulla posizione di semi-
accelerazione n
N premere il pulsante della valvola di
decompressione (secondo la
dotazione)
N Tenuta e avviamento della
motosega
Non appena il motore gira
N premere il bloccaggio grilletto e dare
un colpetto sul grilletto (2), la leva
marcia-arresto scatta in posizione di
esercizio F e il motore passa al
minimo
133BA001 K
MS 260, MS 260 C
italiano
177
N Tirare lo scudo verso l’impugnatura
il freno catena è sbloccato la motosega
è pronta per l’impiego.
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. Un regime elevato con freno
bloccato (catena ferma) danneggia già
dopo breve tempo la frizione e il freno
catena.
Con temperatura molto bassa
N Lasciare scaldare per breve tempo il
motore a regime moderato
N se occorre, inserire l’esercizio
invernale; ved. "Esercizio invernale"
Arresto del motore
N spostare la leva marcia-arresto su
Stop 0
N se occorre, inserire l’esercizio
invernale; ved. "Esercizio invernale"
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione la leva
marcia-arresto non è stata spostata
tempestivamente dalla posizione di
farfalla avviamento chiusa l su quella
di semi-accelerazione n, il motore
potrebbe essere ingolfato.
N spostare la leva marcia-arresto su
Stop 0
N Svitare la candela – ved. "Candela"
N Asciugare la candela
N Azionare più volte il dispositivo di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N Rimontare la candela – ved.
"Candela"
N spostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n anche con
motore freddo
N premere il pulsante della valvola di
decompressione (secondo la
dotazione)
N riavviare il motore
Durante il primo periodo di
funzionamento
Non fare funzionare a vuoto e a pieno
regime l’apparecchiatura nuova di
fabbrica fino al terzo rifornimento di
carburante per evitare di sottoporla a
ulteriori sollecitazioni durante la fase di
rodaggio. In questa fase i componenti in
movimento devono assestarsi l’uno con
l’altro – nel propulsore è presente una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la sua potenza massima dopo
avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
Durante il lavoro
Non impostare il carburatore su una
miscela più povera per ottenere una
presunta maggiore potenza – il motore
potrebbe essere danneggiato – ved.
"Impostazione del carburatore".
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. L’alto numero di giri con freno
bloccato (catena ferma) causa già dopo
breve tempo guasti al propulsore e al
comando catena (frizione, freno)
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
001BA186 KN
Istruzioni operative
MS 260, MS 260 C
italiano
178
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette. Le maglie di
guida sul lato inferiore della spranga non
devono uscire dalla scanalatura –
altrimenti la catena può saltare fuori.
Correggere la tensione ved. "Messa in
tensione della catena".
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché la
maggior parte del calore non è stata
smaltita dall’aria di raffreddamento, per
evitare che l’accumulo di calore solleciti
eccessivamente i componenti del
propulsore (impianto di accensione,
carburatore).
Dopo il lavoro
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
Per un periodo d’inattività breve
Lasciare raffreddare il motore.
Sistemare l’apparecchiatura con il
serbatoio carburante pieno in un luogo
asciutto, non vicino a fonti di fiamme,
sino al prossimo uso.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
La pompa olio regolabile è un
allestimento a richiesta.
Lunghezze di taglio, essenze e tecniche
di taglio differenti richiedono quantità di
olio diverse.
Con il nottolino di regolazione (1) (sulla
parte inferiore della macchina) si può
regolare l’erogazione dell’olio secondo il
fabbisogno.
Posizione Ematic (E), erogazione
media di olio –
N girare il perno di regolazione su „E“
(posizione Ematic)
Per aumentare l’erogazione –
N girare il nottolino in senso orario
N per ridurre l’erogazione –
girare il nottolino in senso antiorario
La catena deve essere sempre bagnata
di olio.
Regolazione della quantità di
olio
001BA157 KN
1
MS 260, MS 260 C
italiano
179
N Voltare la spranga –
dopo ogni affilatura e dopo ogni
cambio della catena –
per evitare l’usura unilaterale,
specialmente in corrispondenza del
rinvio e sul lato inferiore
N pulire periodicamente il foro di
ammissione olio (1), il canalino di
ammissione olio (2 e la scanalatura
della spranga (3)
N misurare la profondità della
scanalatura – con l’asta sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dove è maggiore l’usura della pista
di scorrimento.
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N sostituire la spranga,
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura la base dei
denti e le maglie di unione non
poggiano sulla pista di scorrimento.
Il sistema del filtro aria può essere
adattato a diverse condizioni di esercizio
montando filtri diversi. Le trasformazioni
sono facili da eseguire.
Secondo la versione, l’apparecchiatura
è dotata di filtro di tessuto o di velo.
Filtro di tessuto
Per le normali condizioni di esercizio e
per il funzionamento invernale.
Filtro di velo
Per ambienti di lavoro asciutti e molto
polverosi.
Spranghe di guida sempre a
posto
2
3
1
143BA026 KN
Tipo di
catena
Passo della
catena
Profondità
min. scanal.
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Sistema del filtro per aria
MS 260, MS 260 C
italiano
180
Se la potenza del motore scende
sensibilmente
Togliere il coperchio sede carburatore
N posizionare la leva marcia-
arresto (1) su stop 0
N Girare a sinistra di 90° la leva
sull’impugnatura posteriore
N Estrarre verso l’alto il coperchio
corpo carburatore (3)
Smontaggio del filtro aria
N rimuovere lo sporco grossolano
dalla zona del filtro
N svitare la vite (4)
N togliere il filtro e separare i semi-filtri
Pulizia del filtro
N sbattere il filtro o soffiarlo con aria
compressa dall’interno verso
l’esterno
con sporco tenace:
N lavare il filtro con detergente
speciale STIHL (a richiesta) o con
un liquido pulito non infiammabile
(per es. acqua saponata calda) e
asciugarlo
Non spazzolare il filtro di vello!
N sostituire assolutamente i filtri
danneggiati
Montare il filtro aria
N Fare attenzione che la farfalla di
avviamento (5) con molla sia
montata correttamente
N rimontare il filtro.
N Montare il coperchio del corpo
carburatore.
Pulizia del filtro
3
1
138BA000 KN
2
4
165BA004 KN
5
165BA005 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
181
Informazioni di base
Il carburatore è dotato in produzione di
impostazione standard.
Con questa impostazione il motore
viene alimentato sempre con una
miscela aria-carburante ideale in tutte le
condizioni di esercizio.
La regolazione della vite di registro
principale influisce sulla potenza e sul
regime massimo del motore non sotto
carico.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
Impostazione standard
N Arresto del motore
N controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N controllare la griglia parascintille nel
silenziatore (presente solo secondo
il paese) – se necessario, pulirla o
sostituirla
N girare in senso antiorario fino
all’arresto la vite di registro
principale (H) (max. 3/4 di giro)
N girare delicatamente in senso orario
la vite di registro del minimo (L) –
fino all’arresto – poi ritornare
indietro di 1 giro
Impostazione del minimo
Il motore si ferma al minimo
N Eseguire la regolazione standard
sulla vite di registro del minimo (L)
N girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché la
catena non segue il movimento –
poi ritornare indietro di 1/4 di giro
La catena non si ferma al minimo
N Eseguire la regolazione standard
sulla vite di registro del minimo (L)
N girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché la
catena non si ferma poi continuare
di 1/4 di giro nella stessa direzione
Se dopo la regolazione la catena non si
ferma al minimo, fare riparare la
motosega dal rivenditore.
Minimo irregolare; accelerazione
insoddisfacente (nonostante la vite di
registro del minimo = impostazione
standard)
N Regolazione del minimo troppo
povera –girare in senso antiorario la
vite di registro del minimo (L) finché
il motore non gira in modo uniforme
e accelera bene
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) è per lo più
necessario modificare la vite di arresto
del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore in impieghi ad alta quota o a
livello del mare
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Controllare l’impostazione standard
N lasciare scaldare il motore
N girare la vite di registro
principale (H) in senso orario (più
povera) – max. fino all’arresto
Se l’impostazione è troppo povera, vi è il
pericolo di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione, e di
surriscaldamento.
Impostazione del carburatore
133BA052 KN
H
L
H
L
1
3/4
LA
MS 260, MS 260 C
italiano
182
In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di
una griglia parascintille.
N Se la potenza del motore
diminuisce, controllare la griglia
parascintille nel silenziatore
N lasciare raffreddare il silenziatore
N Svitare la vite (1)
N estrarre la griglia parascintille (2)
N pulire la griglia se sporca; se è
danneggiata o molto incrostata,
sostituirla
N Introdurre nuovamente la griglia
N Avvitare la vite
Le apparecchiature dotate di
catalizzatore (secondo
l’equipaggiamento) devono essere
alimentate soltanto con carburante
senza piombo e oli STIHL per motori a
due tempi od oli equivalenti per motori a
due tempi nel rapporto di miscelazione
di 1:50 – (ved. cap.„Carburante“).
Il catalizzatore incorporato nel
silenziatore riduce il contenuto di
sostanze nocive nel gas di scarico.
La corretta taratura del carburatore (se
regolabile) e la stretta osservanza del
rapporto di miscelazione fra benzina e
olio per motori a due tempi è molto
importante per ridurre la quota di
sostanze nocive nei gas di scarico e per
aumentare la durata del catalizzatore.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontare la candela
N spostare la leva marcia-arresto su
Stop 0
N Girare a sinistra di 90° la leva (1)
sull’impugnatura posteriore
N Estrarre verso l’alto il coperchio
corpo carburatore (2)
Griglia parascintille nel
silenziatore
1
143BA036 KN
2
143BA037 KN
Catalizzatore gas di scarico Candela
2
1
133BA007 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
183
N sfilare il raccordo candela (3)
N Svitare la candela
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla per il valore ved. Dati
tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
troppo olio nel carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
Montaggio della candela
N Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo
N montare il coperchio del corpo
carburatore.
Sostituire la fune di avviamento
N Svitare le viti (1)
N spingere verso l’alto lo scudo
N estrarre dal carter albero a gomito la
parte inferiore della carenatura
ventola e sfilarla dal basso
N Staccare la piattina fermamolla (2)
N sfilare con cautela il tamburo fune
con disco (3) e saltarello (4)
La molla può scattare fuori – pericolo di
lesioni!
3
133BA058 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
1
1
1
1
133BA014 KN
2
3
4
133BA015 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
184
N Facendo leva, staccare il
coperchietto (5) dall’impugnatura –
solo con impugnatura di avviamento
con ElastoStart
N Togliere i residui di fune dal tamburo
e dall’impugnatura – nelle versioni
con ElastoStart fare attenzione a
non spingere la bussola
dall’impugnatura
N Fare un nodo semplice sulla la
nuova fune e tirarla dall’alto
attraverso l’impugnatura e la
boccola di guida (6)
N Spingere il coperchietto
nuovamente nell’impugnatura
N Tirare la fune attraverso il tamburo e
assicurarla con un nodo semplice
N inumidire con olio privo di resina il
foro di supporto del tamburo
N calzare il tamburo sull’asse,
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a innestare a scatto
l’asola della molla di recupero
N Introdurre di nuovo il saltarello (1)
nel tamburo e applicare il disco (2)
sull’asse
N Spingere anche la piattina
fermamolla (3) sull’asse e sopra il
perno del saltarello – la piattina
deve essere rivolta in senso orario
come in figura
Messa in tensione della molla di
recupero
N Con la fune svolta formare un’ansa
e con essa girare il tamburo di sei
giri nel senso della freccia
N tenendo fermo il tamburo, estrarre e
riordinare la fune contorta
N rilasciare il tamburo
N cedere lentamente la fune, in modo
che si avvolga sul tamburo
L’impugnatura deve essere tirata bene
nella boccola. Se si inclina lateralmente:
caricare la molla di un altro giro.
N Con fune completamente estratta
dovrà essere possibile ancora
ruotare liberamente il tamburo di
almeno mezzo giro. Se questo non
è possibile, significa che la molla è
troppo caricata pericolo di rottura!
N svolgere un giro di fune dal tamburo
N Rimontare la carenatura ventola
133BA040 KN
6
5
133BA017 KN
2
1
3
001BA101 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
185
Sostituzione della molla di recupero
rotta
N Smontare il tamburo fune,ved.
"Sostituzione della fune di
avviamento"
I pezzi della molla rotta possono essere
ancora in tensione e scattare fuori
improvvisamente dalla carenatura
ventola durante l’estrazione pericolo di
lesioni! portare la visiera e guanti di
protezione.
N Facendo leva, rimuovere con
cautela i pezzi di molla
N inumidire con alcune gocce d’olio
privo di resina la molla di ricambio
N Togliere la scatola molla e i pezzi di
molla
N Inserire la nuova scatola molla, con
il fondo verso l’alto – sistemare
l’occhiello esterno della molla
intorno al lobo
N Rimontare il tamburo fune e
caricare la molla di recupero
N Rimontare la carenatura ventola e
fissarla con le viti
Se la molla fosse scattata fuori dalla
scatola: rimontarla – in senso antiorario
– dall’esterno verso l’interno.
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
001BA126 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
MS 260, MS 260 C
italiano
186
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
N sbloccare il freno catena tirando lo
scudo verso il manico tubolare
Sostituzione del rocchetto catena
Dopo avere consumato due catene,
o prima
se i solchi di usura (frecce) sono più
profondi di 0,5 mm – altrimenti la
durata della catena viene
compromessa – controllare con il
calibro di riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL raccomanda di usare soltanto
rocchetti originali STIHL, per garantire
un funzionamento sicuro del freno
catena.
N staccare con il cacciavite la rondella
di sicurezza (1)
N togliere il disco (2)
N togliere il rocchetto anulare (3)
N controllare il profilo dei
trascinamento sul tamburo
frizione (4) – se si rilevano solchi
profondi, sostituire anche il tamburo
N sfilare dall’albero a gomito il
tamburo o il rocchetto sagomato (5)
insieme alla gabbia a rullini (6) – se
è presente il sistema di freno
catena QuickStop Super, premere
prima il bloccaggio grilletto
Montaggio del rocchetto catena
sagomato/anulare
N Pulire il codolo dell’albero a gomito
e la gabbia a rullini e lubrificare con
grasso STIHL (accessorio a
richiesta)
N calzare la gabbia a rullini sul codolo
N dopo averlo calzato, ruotare di 1
giro il tamburo frizione o il rocchetto
sagomato per fare innestare a
scatto il trascinamento della pompa
olio
N innestare il rocchetto anulare con gli
incavi verso l’esterno
N rimontare il disco e la rondella di
sicurezza sull’albero a gomito.
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 260, MS 260 C
italiano
187
Segare senza fatica con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole
sforzo fisico, una maggiore
sollecitazione vibratoria, una resa di
taglio insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se la catena presenta
incrinature o danni ai pernetti
N sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri
nella forma e nel grado di usura –
ripassarli conformemente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
Rispettare assolutamente gli angoli e le
quote indicati qui di seguito. Una catena
affilata male specialmente i limitatori di
profondità troppo bassi può aumentare
la tendenza al rimbalzo della motosega
pericolo di lesioni!
La misura del passo catena (per es.
3/8") è stampigliata nella zona del
limitatore di profondità di ogni dente.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella "Attrezzi per affilatura”.
Gli angoli sul dente devono essere
mantenuti durante la ravvivatura.
A angolo di affilatura
B angolo d spoglia
Adottando le lime e gli apparecchi
prescritti e la giusta impostazione, si
ottengono automaticamente i valori
stabiliti per gli angoli A e B.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più forte fino alla rottura
della catena.
Poiché queste esigenze possono
essere soddisfatte soltanto dopo un
esercizio continuo e costante:
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura”). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Cura e affilatura della catena
Tipo di catena angolo (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
Forme del dente
Micro = a semi-sgorbia
Super = a scalpello
689BA025 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
188
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità e
la sua l’altezza, la lunghezza del dente,
la profondità della scanalatura, e per
pulire la scanalatura e i fori di entrata
dell’olio.
Affilare correttamente
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N bloccare la catena – scudo in avanti
N per tirare ancora la catena, spostare
lo scudo verso il manico tubolare: il
freno catena è sbloccato. Nel
sistema Quickstop Super premere
anche il bloccaggio grilletto
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N guidare la lima: orizzontalmente (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondi i riferimenti sul
portalima applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N girare a intervalli regolari un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti lunghi uguali.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
rivolgersi a un’officina dotata di
affilatore elettrico
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta più grande fino a 0,2 mm
(0.008").
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Passo catena Limitatore prof.
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
MS 260, MS 260 C
italiano
189
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena – il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
la tendenza al rimbalzo della motosega.
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
La parte superiore della maglia di guida
(con riferimento) viene lavorata
contemporaneamente con il limitatore di
profondità del dente.
La parte restante della maglia di unione
a 3 gobbe e della maglia di guida a
gobba non deve essere lavorata, per
non aumentare la tendenza della
motosega al rimbalzo.
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni del lavoro
prolungate, pulire la catena e
conservarla oliata
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 260, MS 260 C
italiano
190
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro per lima Lima piatta Corredo affil.
1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
MS 260, MS 260 C
italiano
191
Istruzioni di manutenzione e cura
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego
occasionale gli intervalli possono essere abbreviati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di anomalie
in caso di danneggiamento
in caso di necessità
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Grilletto, bloccaggio grilletto, leva per aria, leva far-
falla avviamento, interruttore Stop, leva marcia-
arresto (secondo l’allestimento)
controllo funzionale XX
Freno catena
controllo funzionale XX
controllo da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante
controllo X
pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante XX
sostituzione XXX
Serbatoio carburante pulizia X
Serbatoio olio lubrificante pulizia X
Lubrificazione della catena controllo X
Catena
controllo, verificare anche l’affilatura XX
controllo della tensione della catena XX
affilatura X
Spranga di guida
controllo (consumo, danneggiamento) X
pulizia e inversione X
sbavatura X
sostituzione XX
Rocchetto catena controllo X
Filtro dell’aria
pulizia XX
sostituzione X
Elementi antivibratori
controllo XX
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
MS 260, MS 260 C
italiano
192
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X
Alette del cilindro pulizia XX
Carburatore
controllo del minimo la catena non deve essere
trascinata
XX
regolazione del minimo X
candela
regolazione della distanza degli elettrodi X
sostituzione dopo 100 ore di esercizio
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)
2)
stringere X
Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo
in determinati paesi)
controllo
1)
X
pulizia, ev. sostituzione
1)
X
Perno recupero catena
controllo X
sostituzione X
Adesivo di sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
Alla prima messa in funzione delle motoseghe professionali (a partire da 3,4 kW di potenza), dopo un funzionamento da 10 a 20 ore, stringere bene le viti della
base del cilindro
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego
occasionale gli intervalli possono essere abbreviati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di anomalie
in caso di danneggiamento
in caso di necessità
MS 260, MS 260 C
italiano
193
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
catena, spranga
elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
filtro (per aria, olio, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
MS 260, MS 260 C
italiano
194
1 Chiusura del coperchio sede
carburatore
2 Raccordo candela
3 Viti di registro carburatore
4 Interruttore per riscaldamento
dell’impugnatura (secondo
l’allestimento)
5 Coperchio rocchetto catena
6 Rocchetto catena
7 Freno catena
8 Ruota tendicatena (tendicatena
rapido secondo l’allestimento)
9 Tendicatena laterale (secondo
l'allestimento)
10 Perno recupero catena
11 Artiglio
12 Spranga di guida
13 Catena Oilomatic
14 Tappo serbatoio olio
15 Silenziatore (con griglia
parascintille, secondo il paese)
16 Scudo di protezione mano anteriore
17 Impugnatura anteriore (manico
tubolare)
18 Valvola di decompressione
(secondo l'allestimento)
19 Impugnatura d’avviamento
20 Tappo serbatoio carburante
21 Leva marcia-arresto
22 Grilletto
23 Bloccaggio grilletto
24 Impugnatura posteriore
25 Scudo posteriore di protezione
mano
# Numero di matricola
Componenti principali
17
15
14
#
6
4
13
10
11
3
2
1
5
7
8
9
12
172BA004 KN
16
18
19
20
21
23
25
24
22
MS 260, MS 260 C
italiano
195
Propulsore
Motore monocilindro a 2 tempi STIHL
MS 260, MS 260 C
Impianto di accensione
Magnete senza contatti a comando
elettronico
Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Lubrificazione della catena
Pompa olio operante in funzione del
regime completamente automatica con
pistoncino – inoltre, regolazione
manuale della quantità di olio
Peso
Dispositivo di taglio
Spranghe di guida Rollomatic E .325"
Catene .325"
Rocchetto catena
Spranghe di guida Rollomatic E 3/8"
Catene 3/8"
Rocchetto catena
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime
minimo, il regime di pieno carico e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Dati tecnici
Cilindrata: 50,2 cm
3
Alesaggio 44,7 mm
Corsa 32 mm
Potenza secondo
ISO 7293
2,6 kW (3,5 CV)
a 9500 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime massimo
ammesso con dispo-
sitivo di taglio: 14000 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
distanza fra elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio carburante: 0,46 l
Capacità del serbatoio olio: 0,29 l
Peso senza rifornimenti e senza dispo-
sitivo di taglio
MS 260: 4,8 kg
MS 260 con riscaldamento
dell’impugnatura: 5,0 kg
MS 260 Con riscaldamento
impugnatura e
catalizzatore: 5,2 kg
MS 260 C con tendicatena
rapido: 4,9 kg
MS 260 C con riscaldamento
impugnatura e tendi-
catena rapido 5,0 kg
Lunghezze di taglio
(Passo .325") 32, 37, 40, 45 cm
Larghezza
scanalatura: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3),
Rapid Micro Comfort (26 RMC)
Rapid Super Comfort (26 RSC)
passo: .325" (8,25 mm)
spessore maglia di
guida: 1,6 mm
a 7 denti per .325"
Lunghezze di taglio: 37, 40, 45 cm
Larghezza
scanalatura: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (36 RMC)
Rapid Super Comfort (36 RSC)
Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3)
passo: 3/8" (9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,6 mm
a 7 denti per 3/8"
MS 260, MS 260 C
italiano
196
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 7182
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 9207
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 7505
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Riparo catena
Se si usano sulla motosega spranghe di
lunghezza differente, occorre adattare la
lunghezza del riparo catena alla spranga
per evitare lesioni.
Se il riparo non copre l’intera superficie
della spranga, è necessario usare un
riparo adatto oppure una prolunga del
riparo.
Secondo la dotazione, la prolunga del
riparo catena è compresa nella fornitura,
o può essere ordinata come accessorio
a richiesta.
Innestare la prolunga riparo catena
N Infilare la prolunga con tacche (1)
sul riparo fin quando il riparo
allungato non corrisponde alla
lunghezza di taglio
Altri accessori a richiesta
Portalima con lima tonda
Calibro per lima
Calibri di riscontro
Grasso lubrificante STIHL
Sistema di riempimento STIHL –
evita di spandere o di far traboccare
il carburante durante il rifornimento
Sistema di riempimento STIHL –
evita di spandere o di far traboccare
l’olio per catena durante il
rifornimento
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
MS 260: 99 dB(A)
MS 260 C: 99 dB(A)
MS 260 Con riscaldamento
dell’impugnatura e
catalizzatore: 101 dB(A)
MS 260: 111 dB(A)
MS 260 C: 111 dB(A)
MS 260 Con riscaldamento
dell’impugnatura e
catalizzatore: 111 dB(A)
Impugnatura sinistra: 3,6 m/s
2
Impugnatura destra: 4,1 m/s
2
Accessori a richiesta
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 260, MS 260 C
italiano
197
Per l’ordinazione dei ricambi registrare
nella tabella sottostante denominazione
commerciale della motosega, il numero
di matricola e il numero della spranga e
della catena. Così sarà più facile
ordinare un nuovo dispositivo di taglio.
La spranga e la catena sono parti di
usura. Per l’acquisto dei particolari è
sufficiente indicare la denominazione
commerciale della motosega, il codice e
la denominazione dei pezzi.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 9207.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
La prova del campione di costruzione
CE è stata eseguita presso
Approvvigionamento dei
ricambi
denominazione commerciale
numero di matricola
numero della spranga
numero della catena
Avvertenze per la riparazione Dichiarazione di conformità
CE
Tipo: Motosega
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MS 260
MS 260 C
Identificazione di serie: 1121
Cilindrata: 50,2 cm
3
MS 260: 113 dB(A)
MS 260 C: 113 dB(A)
MS 260 con
catalizzatore: 114 dB(A)
MS 260: 114 dB(A)
MS 260 C: 114 dB(A)
MS 260 con catalizzatore: 115 dB(A)
MS 260, MS 260 C
italiano
198
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 12.04.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Certificato n.
K-EG-2009/3390
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
MS 260, MS 260 C
italiano
199
MS 260, MS 260 C
italiano
200
www.stihl.com
*04581729421*
0458-172-9421
0458-172-9421
BIC
D F n I
47

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

stihl-ms260
  • Welche Zuendkerze fuer Stihl 260C?
    Bosch WSR 6F ?? Eingereicht am 22-2-2021 09:21

    Antworten Frage melden
  • wo befindet sich die stellschraube zum kettenölmenge einstellen Eingereicht am 22-2-2018 14:54

    Antworten Frage melden
  • Säge geht im Betrieb ständig aus Eingereicht am 20-5-2014 19:58

    Antworten Frage melden
    • Hallo,vielleicht eine neue Zündkerze ? Ist der Luftfilter sauber,wenn ja Benzinzufuhr,Sieb im Tank,oder Vergaser einstellen, 2 Stellschrauben,eine für Leerlauf,eine für Kraftstoff Luft Gemisch. Letztere ist etwas von der Höhenlage abhängig in der die Säge betrieben wird.
      Ich empfehle mit der Standgasschraube,die Säge laufen lassen mit erhöhter Leerlaufdrehzahl,
      dann mit der gemisch Schraube so weit auf oder zu drehen bis die Säge am schnellsten dreht.
      Dann Standgas Einstellung Vornehmen. Beantwortet 18-8-2014 03:36

      Finden Sie diese Antwort hilfreich? (4) Antwort melden
  • wie starte ich die motorsäge Eingereicht am 26-2-2014 14:09

    Antworten Frage melden
    • Hallo,ich weiß nicht ob die Frage ernst gemeint ist. Aber Benzingemisch,und Kettenoel auffüllen. Die Säge auf den Boden stellen. Fuß auf den Griff. Den Gashebel voll Durchdrücken,den Schalter nach ganz unten. Ziehen bis die Säge Kurz anläuft. Danach den Schalter einmal zurück stellen,dann wieder ziehen. Dann sollte sie voll loslaufen. Schnell Gas geben damit Sie im Standgas läuft. Verschleiß,Vergasermotor. Wenn sie nicht fitt sind empfehle ich die Kettenbremse anzuschalten. Fällgriff nach vorne Beantwortet 4-7-2014 at 11:16

      Finden Sie diese Antwort hilfreich? Antwort melden
  • welche winkel muss man einstellen bei einem stihl kettenschleifgerät.
    Eingereicht am 2-1-2014 21:35

    Antworten Frage melden
    • Auf Ihrer Originalen Ketten sind Markierungen für Verschleiß zu sehen,das ist auch der Winkel,aber nicht vergessen den Tiefenanschlag mit einzu kürzen Haarlineal und Sichtprüfung. Am besten mit Flachfeile die Anzahl der Hübe zählen,und einmal rund herrum. Beantwortet 18-8-2014 03:29

      Finden Sie diese Antwort hilfreich? (1) Antwort melden
  • Kettenöl einstellung Eingereicht am 28-9-2013 12:06

    Antworten Frage melden
    • Hallo,unterhalb der Säge befindet sich die einstell Schraube,aber nicht bei den Heimwerker Modellen. Aber bei den sogenannten Bauernsägen zb MS 310,selbstverständlich bei den Profisägen. Wenn sie die Säge umdrehen ,nichts sehen,dann ordentlich putzen,dann sollte die einstell Schraube zu sehen sein ist etwas integriert. Ich empfehle volle Leistung. Beantwortet 18-8-2014 03:25

      Finden Sie diese Antwort hilfreich? (1) Antwort melden
  • Bedienanleitung kettensäge MS 260 in Deutsch
    Eingereicht am 22-2-2013 08:40

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Stihl MS260 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Stihl MS260

Stihl MS260 Bedienungsanleitung - Englisch - 138 seiten

Stihl MS260 Bedienungsanleitung - Französisch - 138 seiten

Stihl MS260 Bedienungsanleitung - Spanisch - 138 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info