537343
5
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/276
Nächste Seite
{
STIHL RE 362, 462
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung
1 - 33
G Instruction Manual
34 - 63
F Notice d’emploi
64 - 98
E Manual de instrucciones
99 - 134
I Istruzioni d’uso
135 - 167
P Instruções de serviço
168 - 203
n Handleiding
204 - 235
g οδηγίες χρήσης
236 - 270
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-681-9021-A. VA5.E13.
0000006345_004_D
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Arbeitshinweise 7
Gerät komplettieren 8
Gerät transportieren 8
Strahlrohr anbauen, abbauen 10
Hochdruckschlauch anbauen,
abbauen 10
Wasserversorgung herstellen 11
Drucklose Wasserversorgung
herstellen 12
Gerät elektrisch anschließen 12
Gerät einschalten 13
Arbeiten 13
Reinigungsmittel beimischen 15
Gerät ausschalten 17
Nach der Arbeit 17
Gerät aufbewahren 18
Wartungs- und Pflegehinweise 19
Wartung 20
Ölstand kontrollieren 21
Öl wechseln 21
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung 22
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 22
Wichtige Bauteile 24
Technische Daten 26
Sonderzubehör 28
Betriebsstörungen beheben 29
Reparaturhinweise 31
Entsorgung 31
EG Konformitätserklärung 31
Anschriften 32
Qualitäts-Zertifikat 33
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
WARNUNG
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Hochdruckreiniger arbeiten –
ausgenommen Jugendliche über
16 Jahre, die unter Aufsicht
ausgebildet werden.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Gerät nicht verwenden, wenn
Personen ohne Schutzkleidung auf
der Arbeitsfläche sind.
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B.
Reinigung, Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker ziehen!
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern, Netzstecker ziehen.
Personen, die aufgrund eingeschränkter
physischer, sensorischer oder geistiger
Fähigkeit nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu bedienen, dürfen nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht.
In einigen Ländern kann der Betrieb
Schall emittierender Geräte durch
kommunale Bestimmungen
eingeschränkt sein. Länderbezogene
Vorschriften beachten.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf
vorschriftsmäßigen Zustand prüfen.
Besonders auf Anschlussleitung,
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
diesem Gerät nötig, weil
mit elektrischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs
-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
3
Netzstecker, Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen achten.
Niemals mit beschädigtem
Hochdruckschlauch arbeiten – sofort
austauschen.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Der Hochdruckschlauch darf nicht
überfahren, gezogen, geknickt oder
verdreht werden.
Hochdruckschlauch oder
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder
Transportieren des Gerätes verwenden.
Der Hochdruckschlauch muss für den
zulässigen Betriebsüberdruck des
Gerätes zugelassen sein.
Der zulässige Betriebsüberdruck, die
höchstzulässige Temperatur und das
Herstelldatum sind auf der
Ummantelung des
Hochdruckschlauches aufgedruckt. Auf
den Armaturen sind zulässiger Druck
und Herstelldatum angegeben.
Zubehör und Ersatzteile
WARNUNG
Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen sind wichtig für die
Gerätesicherheit. Nur
Hochdruckschläuche, Armaturen,
Kupplungen und anderes Zubehör
anbauen, das von STIHL für dieses
Gerät zugelassen ist, oder
technisch gleichartige Teile. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertiges Zubehör
verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Teile und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit diesem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Der Hochdruckeiniger ist geeignet zum
Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen,
Behältern, Fassaden, Stallungen und
zum staub- und funkenfreien Entrosten.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Schuhe mit griffiger Sohle tragen.
Gerät transportieren
Zum sicheren Transport in und auf
Fahrzeugen das Gerät rutsch- und
kippsicher mit Bändern befestigen.
Wenn Gerät und Zubehör bei
Temperaturen um oder unter 0 °C
(32 °F) transportiert werden, empfehlen
wir die Benutzung von Frostschutzmittel
– siehe "Gerät aufbewahren".
Schutzbrille und Schutz
-
kleidung tragen. STIHL
empfiehlt die Verwen
-
dung eines
Arbeitsanzuges, um das
Risiko einer Verletzung
bei unbeabsichtigter
Berührung mit dem
Hochdruckstrahl zu
vermindern.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
4
Reinigungsmittel
WARNUNG
Das Gerät wurde so entwickelt,
dass die vom Hersteller
angebotenen oder empfohlenen
Reinigungsmittel verwendet werden
können.
Nur Reinigungsmittel verwenden,
die für die Anwendung mit
Hochdruckreinigern zugelassen
sind. Die Verwendung ungeeigneter
Reinigungsmittel oder Chemikalien
können zu Gesundheitsgefährdung,
zur Beschädigung der Maschine
und des zu reinigenden Objektes
führen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Reinigungsmittel immer in der
vorgeschriebenen Dosierung
verwenden – entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels beachten.
Reinigungsmittel können
gesundheitsgefährdende (giftige,
ätzende, reizende), brennbare,
leicht entzündliche Stoffe enthalten.
Reinigungsmittel bei Kontakt mit
den Augen oder der Haut sofort
gründlich mit reichlich sauberem
Wasser ausspülen. Bei
Verschlucken sofort einen Arzt
konsultieren.
Sicherheitsdatenblätter des
Herstellers beachten!
Vor dem Arbeiten
Hochdruckreiniger nur in Verbindung mit
einem Rückflussverhinderer an das
Trinkwassernetz anschließen – siehe
"Sonderzubehör".
WARNUNG
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer durchflossen
hat, wird es nicht mehr als
Trinkwasser betrachtet.
Gerät nicht mit verschmutztem Wasser
betreiben.
Bei Gefahr des Auftretens von
verschmutztem Wasser (z. B.
Fließsand) muss ein entsprechender
Wasserfilter verwendet werden.
Hochdruckeiniger prüfen
WARNUNG
Der Hochdruckreiniger darf nur in
betriebssicherem Zustand
betrieben werden – Unfallgefahr!
Geräteschalter muss sich leicht auf
0 betätigen lassen
Geräteschalter muss sich in
Stellung 0 befinden
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen auf
Beschädigungen prüfen
Hochdruckschlauch und
Spritzeinrichtung in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig),
korrekte Montage
zur sicheren Führung müssen die
Handgriffe sauber und trocken
sowie frei von Öl und Schmutz sein
Ölstand kontrollieren
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Stromschlaggefahr vermindern:
Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
Hochdruckreiniger nicht
direkt an das Trinkwas
-
sernetz anschließen.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
5
Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
Netzstecker, Anschluss- und
Verlängerungsleitung, sowie
elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen
anfassen
WARNUNG
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung ungeeigneter
Verlängerungsleitungen kann
gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen und
entsprechend gekennzeichnet sind,
sowie einen ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein und dürfen nicht
im Wasser liegen
Es wird empfohlen, die
Steckverbindung z. B. durch
Verwendung einer Kabeltrommel
mindestens 60 mm über dem
Boden zu halten
nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Während der Arbeit
WARNUNG
Keine lösungsmittelhaltigen
Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren sowie Lösungsmittel
(z. B. Benzin, Heizöl,
Farbverdünner oder Aceton)
ansaugen. Diese Stoffe
beschädigen die am Gerät
verwendeten Materialien. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen oder auf unebenem
Gelände – Rutschgefahr!
Hochdruckreiniger vom
Reinigungsobjekt möglichst weit
entfernt abstellen.
Gerät nur stehend und nur auf ebenen
Flächen betreiben. Gerät nicht
abdecken, auf ausreichende
Motorbelüftung achten.
Hochdruckstrahl nicht auf Tiere richten.
Hochdruckstrahl nicht auf uneinsehbare
Stellen richten.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Beim Reinigen dürfen keine
gefährlichen Stoffe (z. B. Asbest, Öl)
von dem zu reinigenden Objekt in die
Umwelt gelangen. Unbedingt
einschlägige Umweltrichtlinien
beachten!
Bei Beschädigung der
Netzanschlussleitung
sofort den Netzstecker
ziehen – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Gerät selbst und andere
Elektrogeräte niemals mit
dem Hochdruckstrahl
oder dem Wasser
-
schlauch abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Elektrische Anlagen,
Anschlüsse und
stromführende Leitungen
nicht mit dem Hochdruck
-
strahl oder dem
Wasserschlauch absprit
-
zen – Kurzschlussgefahr!
Die Bedienungsperson
darf den
Flüssigkeitsstrahl weder
auf sich selbst noch auf
andere Personen rich
-
ten, auch nicht um
Kleidung oder Schuhe zu
reinigen –
Verletzungsgefahr!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
6
Keine Oberflächen aus Asbestzement
mit dem Hochdruckstrahl bearbeiten.
Außer dem Schmutz könnten
gefährliche, lungengängige
Asbestfasern gelöst werden. Gefahr
besteht besonders nach der Trocknung
der bearbeiteten Oberfläche.
Empfindliche Teile aus Gummi, Stoff
o. ä. nicht mit einem Rundstrahl, z. B.
mit der Rotordüse reinigen. Beim
Reinigen auf genügend Abstand
zwischen Hochdruckdüse und
Oberfläche achten, um eine
Beschädigung der zu reinigenden
Oberfläche zu vermeiden.
Der Hebel der Spritzpistole muss
leichtgängig sein, und sich von selbst in
die Ausgangsstellung bewegen,
nachdem er losgelassen wurde.
Spritzeinrichtung mit beiden Händen
festhalten, um Rückstoßkraft und bei
Spritzeinrichtungen mit abgewinkeltem
Strahlrohr zusätzlich entstehendes
Drehmoment sicher aufnehmen zu
können.
Hochdruckschlauch nicht knicken und
keine Schlingen bilden.
Anschlussleitung und
Hochdruckschlauch nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze und Öl schützen.
Anschlussleitung nicht mit dem
Hochdruckstrahl berühren.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Arbeiten". Auch die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssicheres Gerät auf keinen
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät
ausschalten – Netzstecker ziehen.
Sicherheitseinrichtung
Unzulässig hoher Druck wird beim
Ansprechen der Sicherheitseinrichtung
über ein Überströmventil in die
Saugseite der Hochdruckpumpe
zurückgeleitet. Die
Sicherheitseinrichtung ist werksseitig
eingestellt und darf nicht verstellt
werden.
Nach der Arbeit
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen
Wasserzulaufschlauch zwischen
Gerät und Wasserversorgung
trennen
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, am Netzstecker anfassen.
Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Nur hochwertige Ersatzteile
verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler
wenden.
Arbeiten am Gerät (z. B.
Anschlussleitung ersetzen) dürfen
nur von autorisierten Elektro-
Fachkräften ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Bedarf reinigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Gerät vor dem Verlas
-
sen ausschalten!
Vor allen Arbeiten am
Gerät: Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
7
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei gewerblich genutzten
Hochdruckreinigern gilt:
Hochdruckreiniger sind bei Bedarf,
mindestens jedoch alle 12 Monate
durch einen Sachkundigen auf ihren
arbeitssicheren Zustand zu prüfen. Bei
stillgelegten Geräten kann die
Überprüfung bis zur nächsten
Inbetriebnahme ausgesetzt werden. Die
Ergebnisse der Prüfung sind schriftlich
festzuhalten und bis zur nächsten
Prüfung aufzubewahren. Sie sind auf
Verlangen vorzuzeigen.
Die für einen gefahrlosen Betrieb des
Hochdruckreinigers vorgeschriebenen
Regelungen sind in der "Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern“ (BGR 500, Kapitel
2.36) und „Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel“ (BGV A3) enthalten.
Diese Unfallverhütungsvorschrift ist
unbedingt zu beachten.
Bezugsquelle:
Carl Heymanns Verlag KG
Luxemburger Straße 449
50939 Köln
Nachfolgende Informationen und
Anwendungsbeispiele erleichtern die
Arbeit und tragen zu einem optimalen
Reinigungsergebnis bei.
Arbeitsdruck und Wasserdurchsatz
Hoher Druck löst den Schmutz besser.
Je höher der Wasserdurchsatz, desto
besser wird der gelöste Schmutz
abtransportiert.
Empfindliche Teile und Oberflächen
(z. B. Autolack, Gummi) mit niedrigem
Druck oder größerem Abstand reinigen
um Beschädigungen zu vermeiden. Für
die Fahrzeugreinigung ist ein Druck von
100 bar ausreichend.
Düsen
Flachstrahldüse
Universell einsetzbar – zur Reinigung
von Teilen und (sensiblen) Oberflächen.
Anwendungsgebiete:
Reinigung von Fahrzeugen und
Maschinen
Boden- und Flächenreinigung
Dach- und Fassadenreinigung
Rotordüse
Zum Entfernen hartnäckiger
Verschmutzungen auf
widerstandfähigen Oberflächen.
Stark verschmutzte Oberflächen
Stark verschmutzte Oberflächen vor
dem Reinigen mit Wasser einweichen.
Reinigungsmittel:
Mit Hilfe von Reinigungsmitteln kann die
Reinigungswirkung verstärkt werden.
Durch entsprechende Einwirkzeit
(abhängig vom verwendeten
Reinigungsmittel) erhöht sich die
Reinigungsleistung.
Reinigungsmittel nicht antrocknen
lassen.
Reinigungsmittel immer in der
vorgeschriebenen Dosierung
verwenden und entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels beachten.
Mechanische Reinigung:
Durch den zusätzlichen Einsatz von
z. B. Rotordüse oder Waschbürste
lassen sich stark haftende
Schmutzschichten besser lösen.
Arbeitshinweise
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
8
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der
Anschlussstutzen am Wasserzulauf
(3/8" Gewinde) montiert werden.
N Schutzkappe (1) am Wasserzulauf
abziehen
N Anschlussstutzen (2) aufdrehen
und von Hand festziehen
Klappbarer Schubbügel
Für den platzsparenden Transport in
Fahrzeugen lässt sich der Schubbügel
umklappen.
Nicht in den Schwenkbereich des
Schubbügels greifen beim Umklappen
können sonst Körperteile zwischen
Schubbügel und Gehäuse eingeklemmt
werden.
Transportstellung
N Drehgriff (1) auf beiden Seiten
lösen
N Schubbügel (2) nach unten bis zur
Anlage schwenken
Betriebstellung
Gerät nur mit vollständig aufgeklapptem
Schubbügel betreiben.
Gerät komplettieren
1
9937BA001 KN
2
Gerät transportieren
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
9
N Schubbügel (2) nach oben bis zur
Anlage schwenken
N Schubbügel mit Drehgriff (1) auf
beiden Seiten befestigen
Gerät tragen
Gerät an den abgebildeten Griffstellen
tragen.
Gerät schieben
N Gerät am Schubbügel (1) mit
beiden Händen festhalten
N Gerät mit dem Fuß an der
Trittleiste (2) gegenhalten,
Schubbügel (1) herunterdrücken
und Gerät ausbalancieren
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
10
N Kupplung (1) nach hinten ziehen
und halten
N Strahlrohr (2) in die Aufnahme der
Spritzpistole schieben, bzw. zum
Abbau aus der Spritzpistole
herausziehen
N Kupplung (1) loslassen
Geräte ohne Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch anbauen
N Hochdruckschlauch auf den
Anschlussstutzen (1) schieben
N Überwurfmutter (2) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
Hochdruckschlauch abbauen
N Überwurfmutter (2) herunterdrehen
N Hochdruckschlauch vom
Anschlussstutzen (1) ziehen
Geräte mit Schlauchtrommel
Der Hochdruckschlauch ist ab Werk
bereits angeschlossen.
Hochdruckschlauch abbauen
N Hochdruckschlauch (1) abwickeln
N Schlauchführung (2) öffnen
N Überwurfmutter (3) abdrehen
N Hochdruckschlauch (1) vom
Anschlussstutzen ziehen
Hochdruckschlauch anbauen
N Hochdruckschlauch (1) auf den
Anschlussstutzen der
Schlauchtrommel schieben
N Überwurfmutter (3) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
N Hochdruckschlauch in die
Schlauchführung (2) einlegen und
Schlauchführung schließen
N Hochdruckschlauch aufwickeln
Strahlrohr anbauen, abbauen
647BA021 KN
1
2
Hochdruckschlauch
anbauen, abbauen
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
11
Hochdruckschlauch an der Spritzpistole
anbauen
N Hochdruckschlauch (1) auf den
Anschlussstutzen (2) schieben
N Überwurfmutter (3) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
abbauen
N Schieber (4) in Pfeilrichtung
drücken und halten
N Überwurfmutter (3) lösen und in
Pfeilrichtung vom Anschlussstutzen
herunterdrehen
Hochdruckschlauchverlängerung
Grundsätzlich immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden – siehe "Sonderzubehör"
Wasserschlauch vor Anschluss an das
Gerät kurz mit Wasser spülen, damit
Sand und andere Schmutzteilchen nicht
in das Gerät gelangen können.
N Schlauch anschließen
(Durchmesser 3/4", Länge
mindestens 10 m um Druckimpulse
abzufangen)
N Klauen ineinander führen und bis
zum Anschlag nach rechts drehen
N Wasserhahn öffnen
Zum Entlüften des Systems:
N Spritzpistole (ohne montiertem
Strahlrohr) so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Wasserstrahl
austritt
Das Gerät kann im Saugbetrieb auch
aus Gewässern, Zisternen, Behältern
o. ä. gespeist werden – siehe
"Drucklose Wasserversorgung
herstellen".
Anschluss an das Trinkwassernetz
Beim Anschluss an das
Trinkwassernetz muss zwischen
Wasserhahn und Schlauch ein
Rückflussverhinderer gemäß
IEC/EN 60335
-
2
-
79 installiert sein.
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer durchflossen hat,
wird es nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet.
Die Regelungen des örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens zur
Verhinderung des Rückfließens von
Wasser aus dem Hochdruckreiniger in
das Trinkwassernetz sind zu beachten.
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Wasserversorgung
herstellen
9937BA011 KN
003BA004 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
12
Der Hochdruckreiniger kann im
Saugbetrieb nur mit dem Saugset
(Sonderzubehör) betrieben werden.
HINWEIS
Die Verwendung eines Wasserfilters
wird grundsätzlich empfohlen.
N Gerät an Druckwasserversorgung
anschließen und gemäß der
vorliegenden Gebrauchsanleitung
kurzfristig in Betrieb nehmen
N Gerät ausschalten
N Spritzeinrichtung vom
Hochdruckschlauch abbauen
N Schlauchkupplung vom
Wasseranschluss abdrehen
N Saugset mit dem mitgelieferten
Anschlussstück am
Wasseranschluss anschließen
Unbedingt das im Saugset mitgelieferte
Anschlussstück verwenden. Die mit
dem Hochdruckreiniger serienmäßig
mitgelieferten Schlauchkupplungen sind
im Saugbetrieb nicht dicht und daher für
das Ansaugen von Wasser nicht
geeignet.
N Saugschlauch mit Wasser füllen
und Saugglocke des
Saugschlauches in Wasserbehälter
tauchen – kein verschmutztes
Wasser verwenden
N Hochdruckschlauch mit der Hand
nach unten halten
N Gerät einschalten
N warten, bis ein gleichmäßiger Strahl
am Hochdruckschlauch austritt
N Gerät ausschalten
N Spritzeinrichtung anschließen
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N Spritzpistole mehrfach kurzzeitig
betätigen, um Gerät möglichst
schnell zu entlüften
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA für
30 ms überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
-
1
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,15 Ω sind keine Störungen
zu erwarten.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Drucklose
Wasserversorgung
herstellen
Gerät elektrisch anschließen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
13
Anschluss an die Netzsteckdose
Vor Anschluss an die
Spannungsversorgung prüfen, ob das
Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
N unteren Halter nach oben
schwenken und Anschlussleitung
abnehmen
N Netzstecker des Gerätes oder
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
HINWEIS
Gerät nur bei angeschlossenem
Wasserzulaufschlauch und geöffnetem
Wasserhahn einschalten. Sonst
entsteht Wassermangel, der zu
Beschädigungen des Gerätes führen
kann.
N Wasserhahn öffnen
N Hochdruckschlauch vollständig
abwickeln
N Geräteschalter auf Stellung I
drehen – Gerät ist nun im Standby-
Betrieb
Gerät mit Schlauchtrommel
HINWEIS
Hochdruckschlauch immer vollständig
von der Schlauchtrommel abwickeln.
Durch den hohen Wasserdruck dehnt
sich der Hochdruckschlauch aus. Dies
kann die Schlauchtrommel oder den
Hochdruckschlauch selbst
beschädigen.
Spritzpistole betätigen
N Spritzeinrichtung auf den zu
reinigenden Gegenstand richten
N Rotordüse, wenn verwendet, beim
Starten nach unten halten
N Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt
N Hebel (2) durchdrücken
Der Motor wird beim Loslassen des
Hebels ausgeschaltet.
Druck-/Mengenregulierung am Gerät
An der Hochdruckpumpe können
Arbeitsdruck und Wassermenge für
längerfristige Anpassungen an die
Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
Leitungslänge Mindestquerschnitt
400 V / 3~:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
bis 20 m 2,5 mm
2
20 m bis 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
bis 10 m 3,5 mm
2
10 m bis 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
Gerät einschalten
1607BA011 KN
Arbeiten
1
671BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
14
N Drehgriff (3) zum Einstellen von
Arbeitsdruck und Wassermenge
drehen
Das Manometer (4) zeigt den Druck in
der Hochdruckpumpe an.
Der angezeigte Druck ist nicht immer
gleich dem Druck im Strahlrohr vor der
Düse. Der Druck vor der Düse ist von
der Hebelstellung der Druck-
/Mengenregulierung an der Spritzpistole
abhängig.
Druck-/Mengenregulierung an der
Spritzpistole
An der Spritzpistole können
Arbeitsdruck und Wassermenge für
kurzzeitige Anpassungen an die
Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
Standardeinstellung
Stellhebel auf Standardeinstellung:
Maximaler Arbeitsdruck und
Wassermenge.
Arbeitsdruck und Wassermenge
reduziert
Mit dem Stellhebel können Arbeitsdruck
und Wassermenge in feinen Stufen
reguliert werden.
Druckregulierung an der Düse
Der Arbeitsdruck kann an der Düse
stufenlos verstellt werden.
N Stellhülse drehen die austretende
Wassermenge bleibt unverändert
Hochdruckschlauch
HINWEIS
Hochdruckschlauch nicht knicken und
keine Schlingen bilden.
Auf den Hochdruckschlauch keine
schweren Gegenstände stellen, und
nicht mit Fahrzeugen darüber fahren.
Geräte mit Schlauchtrommel
Der Hochdruckschlauch lässt sich mit
dem klappbaren Bügel entweder zur
Vorderseite oder zur Rückseite vom
Gerät abziehen.
N Schlauchtrommelbremse (1) lösen
N Bügel nach vorn oder hinten
klappen
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
15
Standby-Betrieb
HINWEIS
Das Gerät maximal 5 min im Standby-
Betrieb betreiben. Bei
Arbeitsunterbrechungen länger als
5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen
wird, Gerät am Geräteschalter
ausschalten – siehe "Gerät
ausschalten".
Nur RE 462, RE 462 PLUS
Sicherheitsabschaltung
Wird das eingeschaltete Gerät nicht
betrieben, trennt es sich nach
30 Minuten automatisch vom
Stromnetz. Schutz vor
unbeabsichtigtem Betätigen der
Spritzpistole (z. B. durch unbeteiligte
Personen).
Um das Gerät wieder in Betrieb zu
nehmen, Gerät ausschalten und wieder
einschalten.
Motornachlaufschaltung
Die Pumpe arbeitet noch ca. 20 s nach
Schließen der Spritzpistole drucklos im
Bypass, erst dann schaltet sich der
Motor ab. Dies vermeidet unnötig
häufiges Ansprechen der
Abschaltautomatik.
Das Gerät ist mit zwei
Reinigungsmittelbehältern ausgestattet.
Je nach Anwendung und benötigtem
Reinigungsmittel kann die Zufuhr
während der Arbeit zwischen dem einen
und anderen Behälter gewechselt
werden.
Der Füllstand jedes Behälters lässt sich
durch die Aussparungen im Gehäuse
ablesen.
Bei angebauten
Hochdruckschlauchverlängerungen ist
keine Ansaugung von Reinigungsmitteln
aus dem Reinigungsmittelbehälter
möglich.
Reinigungsmittel kann nur im
Niederdruckbetrieb angesaugt werden.
Gerät vorbereiten
N STIHL Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
den jeweiligen
Reinigungsmittelbehälter A oder B
einfüllen
N Stellhülse bis zum Anschlag in
Pfeilrichtung drehen
(Niederdruckbetrieb)
N Stellhebel auf Standardeinstellung
drehen: Maximaler Arbeitsdruck
und Wassermenge
Reinigungsmittel beimischen
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
16
Dosierung einstellen
N Reinigungsmittelbehälter
auswählen
Dosiergriff Stellung A = Behälter
links
Dosiergriff Stellung B = Behälter
rechts
N Dosierung einstellen (möglicher
Einstellbereich 0% - 6%)
N Während der Arbeit
Reinigungsmittel immer von unten
nach oben auftragen
Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem
zu reinigenden Gegenstand antrocknen.
Wenn kein weiteres Reinigungsmittel
mehr zugemischt werden soll:
N Dosiergriff auf 0 stellen
N Hochdruckreiniger bei geöffneter
Spritzpistole kurze Zeit weiterlaufen
lassen, bis kein Reinigungsmittel
mehr aus der Düse austritt
N siehe "Gerät ausschalten"
Reinigungsmittel aus separatem
Behälter saugen
N Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des
Reinigungsmittelbehälters
abdrehen
N Deckel mit Ansaugschlauch auf
separaten Reinigungsmittelbehälter
schrauben
Der Deckel hat ein Standardgewinde
und passt auf die gängigen
Reinigungsmittelbehälter.
N Ansaugschlauch soweit wie möglich
in den Reinigungsmittelbehälter
schieben
Reinigungsmittelkonzentration exakt
berechnen, einstellen
Bei einigen Reinigungsmitteln muss die
Konzentration sehr exakt eingestellt
werden. In diesem Fall
Wasserdurchsatz und Verbrauch an
Reinigungsmittel messen.
N Stellhülse an der Düse auf
Niederdruckbetrieb einstellen – wie
vorne beschrieben
N Dosiergriff für Reinigungsmittel auf
"0 % (min)" stellen
N Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
N Wassermenge "Q" im Behälter
messen
N 2 Liter Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
ein geeignetes Gefäß (mit Skala
von 0,1 l) einfüllen – STIHL
empfiehlt STIHL Reinigungsmittel
zu verwenden
N Ansaugschlauch in Gefäß halten
N Dosiergriff für Reinigungsmittel
entsprechend der gewünschten
Konzentration einstellen: 0 % (min)
bis 6 % (max)
N Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
N Verbrauch an Reinigungsmittel
"QR" an der Skala ablesen
Berechnung der tatsächlichen
Reinigungsmittel-Konzentration:
QR = Menge des verbrauchten
Reinigungsmittels (in l/min)
Q = Wassermenge ohne
Reinigungsmittel (in l/min)
V = Vorverdünnung des
Reinigungsmittels (in %)
Weicht die tatsächliche Konzentration
von der gewünschten ab, Dosiergriff
entsprechend nachstellen, ggf.
Messung wiederholen.
9937BA016 KN
9937BA017 KN
QR
x V = Konzentration
Q
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
17
Vorverdünnung des Reinigungsmittels
in % berechnen
Ist die Vorverdünnung nicht als %-Wert
angegeben, kann sie mit folgender
Tabelle ermittelt werden:
Beispiel:
Berechnung Verhältnis-Wert 1:2
A=1
B=2
N Geräteschalter auf Stellung 0
drehen
N Wasserhahn schließen
N Spritzpistole betätigen, bis das
Wasser nur noch aus der Düse
tropft (Gerät ist jetzt drucklos)
N Hebel loslassen
N Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – die Spritzpistole wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
Einschalten wird so verhindert
N Netzstecker aus der Steckdose
ziehen
N Wasserschlauch vom Wasserhahn
und vom Gerät entfernen
Anschlussleitung
N Anschlussleitung aufwickeln
N Anschlussleitung zur Befestigung
am Halter (1) einhängen
Verhältnis-Wert
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = Wert in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Gerät ausschalten
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Nach der Arbeit
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
18
Hochdruckschlauch / Spritzeinrichtung
Gerät ohne Schlauchtrommel
N Hochdruckschlauch aufwickeln und
am Halter (2) einhängen
N Spritzeinrichtung im Halter fixieren
Gerät mit Schlauchtrommel
N Schlauchtrommelbremse (1) lösen
N Hochdruckschlauch aufwickeln
N Schlauchtrommelbremse (1)
einlegen
N Spritzeinrichtung im Halter fixieren
Gerät in einem trockenen, frostsicheren
Raum aufbewahren.
Ist Frostsicherheit nicht gewährleistet
Frostschutzmittel auf Glykolbasis – wie
bei Kraftfahrzeugen – in die Pumpe
einsaugen:
N Wasserzulaufschlauch in Behälter
mit Frostschutzmittel tauchen
N Spritzpistole ohne Strahlrohr in den
gleichen Behälter tauchen
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N Spritzpistole so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Strahl austritt
N Restfrostschutzmittel in einem
geschlossenen Behälter
aufbewahren
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Gerät aufbewahren
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
19
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren
täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur
gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich oder alle
40 Betriebsstunden
monatlich
vierteljährlich oder alle
200 Betriebsstunden
halbjährlich oder alle
500 Betriebsstunden
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen XX
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren X
Öl der Hochdruckpumpe wechseln X
Anschlüsse am Hochdruckschlauch
reinigen XX
fetten X
Kupplungsstecker vom Strahlrohr und
Kupplungsmuffe der Spritzpistole
reinigen XX
Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang
reinigen XX
ersetzen X
Hochdruckdüse
reinigen X
ersetzen X
Belüftungsöffnungen reinigen X
Stützfüße
prüfen X
ersetzen X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
20
Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes
immer den Netzstecker ziehen.
Um einen problemlosen Betrieb
sicherzustellen, empfehlen wir die
folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung
des Gerätes durchzuführen:
N Wasserschlauch,
Hochdruckschlauch, Strahlrohr und
Zubehör vor Montage mit Wasser
durchspülen
N Kupplungsstecker vom Strahlrohr
und Kupplungsmuffe der
Spritzpistole von Sand und Staub
befreien
Hochdruckdüse reinigen
Eine verstopfte Düse hat einen zu hohen
Pumpendruck zur Folge, weshalb eine
Reinigung sofort erforderlich ist.
N Gerät ausschalten
N Spritzpistole betätigen, bis Wasser
nur noch aus dem Spritzkopf tropft
das Gerät ist jetzt drucklos
N Strahlrohr abbauen
N Düse mit geeigneter Nadel reinigen
HINWEIS
Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr
abgebaut ist.
N Strahlrohr von der Düsenseite mit
Wasser durchspülen
Wasserzulaufsieb reinigen
Wasserzulaufsieb je nach Bedarf einmal
wöchentlich oder öfter reinigen.
N Schlauchanschluss (1) lösen
N Drahtsicherung vorsichtig mit einer
Zange lösen, Sieb (2)
herausnehmen und abspülen
N prüfen, ob das Sieb intakt ist – ein
beschädigtes Sieb ersetzen
N Sieb (2) einsetzen und mit
Drahtsicherung sichern
Belüftungsöffnungen reinigen
Das Gerät sauber halten, damit die
Kühlluft an den Öffnungen des Gerätes
frei ein- und austreten kann.
Anschlüsse fetten
Die Anschlüsse am Hochdruckschlauch
bei Bedarf fetten.
Stützfuß prüfen
Um den sicheren Stand des Gerätes zu
gewährleisten, den vorderen Stützfuß
bei Beschädigung oder Verschleiß
ersetzen.
Wartung
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
21
Wöchentlich, sowie nach dem Transport
den Ölstand kontrollieren.
N Gerät auf einen ebenen,
waagrechten Untergrund stellen
N prüfen, ob der Ölstand zwischen
den Markierungen "min" und "max"
steht
N bei Bedarf Öl nachfüllen – siehe "Öl
wechseln")
Erster Ölwechsel nach
50 Betriebsstunden, weitere Ölwechsel
halbjährlich oder alle
500 Betriebsstunden.
N Gerät warmlaufen lassen
Haube aufklappen
N Verriegelung (1) auf beiden Seiten
öffnen – Stellung
N Haube (2) aufklappen
Öl ablassen
N Ölablassschraube (3)
herausdrehen
N Öl in einen geeigneten Behälter
(mindestens 1 Liter
Fassungsvermögen) laufen lassen
N gebrauchtes Öl gemäß den
gesetzlichen Vorschriften entsorgen
N Ölablassschraube mit einem Tuch
reinigen, um eventuell vorhandene
Metallspäne zu entfernen
N Ölablassschraube wieder
eindrehen
Öl einfüllen
N Deckel vom Ausgleichsbehälter
abnehmen
N neues Öl in den Ausgleichsbehälter
einfüllen – siehe "Technische
Daten"
N Deckel schließen
N Haube schließen und Ölstand
kontrollieren, ggf. Öl nochmals
nachfüllen
Ölstand kontrollieren
9937BA024 KN
Öl wechseln
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
22
Durch lange Lagerzeiten können sich
mineralische Rückstände des Wassers
in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft
der Motor schwer oder gar nicht an.
N Gerät an die Wasserleitung
anschließen und mit
Leitungswasser gründlich
durchspülen, Netzstecker dabei
nicht einstecken
N Netzstecker in Steckdose stecken
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Zubehören,
die nicht für das Gerät zulässig,
geeignet oder qualitativ
minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Frostschäden
Schäden durch falsche
Spannungsversorgung
Schäden durch schlechte
Wasserversorgung (z. B.
Querschnitt des Zulaufschlauches
zu klein)
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden an Gerätekomponenten
infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter
Wartung
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
23
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Hochdruck-Düsen
Hochdruck-Schläuche
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
24
1 Spritzpistole
2 Kupplung für Strahlrohr
3 Stellhebel Druck-/Mengen-
Regulierung
4 Sicherungshebel
5 Hebel
6 Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
7 Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch - Spritzpistole)
8 Düse
9 Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
10 Hochdruckschlauch
11 Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch -
Hochdruckreiniger)
12 Anschlussstutzen Wasserzulauf
13 Anschlussstutzen
Hochdruckschlauch
14 Drehgriff Druck-/
Mengenregulierung
15 Verriegelung für Haube
16 Haube
17 Ölstandskontrolle
18 Drehgriff
19 Dosiergriff für Reinigungsmittel
20 Manometer
21 Geräteschalter
22 Reinigungsmittelbehälter
23 Aufhängung für Anschlussleitung
24 Halter für Spritzeinrichtung
25 Halter für Hochdruckschlauch
26 Schubbügel
# Typenschild
Wichtige Bauteile
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
25
1 Spritzpistole
2 Kupplung für Strahlrohr
3 Stellhebel Druck-/Mengen-
Regulierung
4 Sicherungshebel
5 Hebel
6 Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
7 Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch - Spritzpistole)
8 Düse
9 Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
10 Rotordüse
11 Hochdruckschlauch
12 Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch -
Hochdruckreiniger)
13 Anschlussstutzen Wasserzulauf
14 Anschlussstutzen
Hochdruckschlauch
15 Drehgriff Druck-/
Mengenregulierung
16 Verriegelung für Haube
17 Haube
18 Ölstandskontrolle
19 Drehgriff
20 Dosiergriff für Reinigungsmittel
21 Manometer
22 Geräteschalter
23 Reinigungsmittelbehälter
24 Aufhängung für Anschlussleitung
25 Halter für Spritzeinrichtung
26 Schubbügel
27 Schlauchtrommel
28 Kurbel der Schlauchtrommel
29 Schlauchtrommelbremse
# Typenschild
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
26
Elektrische Daten
Hydraulische Daten
Technische Daten
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Netzanschlussdaten: 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Leistung: 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Absicherung (Charakteristik
"C" oder "K"): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Schutzklasse:IIII
Schutzart:IPX5IPX5IPX5IPX5
1)
nur Norwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Arbeitsdruck: 3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
Max. zulässiger Druck: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25MPa (250bar)
Max. Wasserzulaufdruck: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Max. Wasserdurchsatz: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Wasserdurchsatz nach
EN 60335
-
2
-
79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Max. Saughöhe: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Max. Wasserzulauftempera
-
tur im Druckwasserbetrieb: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Max. Wasserzulauftempera
-
tur im Saugbetrieb: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Max. Rückstoßkraft: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Ölsorte (Service): SAE 80W
-
90 API GL
-
5SAE80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5
Ölmenge: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
nur Norwegen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
27
Maße
Gewicht
Hochdruckschlauch
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Länge ca.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Breite ca.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Höhe Betriebsstellung: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Höhe Transportstellung: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
mit Spritzeinrichtung und
Hochdruckschlauch: ca. 72 kg ca. 79 kg / ca. 80 kg
1)
ca. 77 kg ca. 83 kg
1)
nur Norwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Stahlgewebe 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
28
Schall- und Vibrationswerte
Schalldruckpegel L
p
nach ISO 3744
(1 m Abstand)
Schallleistungspegel L
w
nach ISO 3744
Vibrationswert a
hv
am Griff nach
ISO 5349
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
1,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Rohrreinigungs-Set
in den Längen 10 oder 20 m
Am Ende des Reinigungsschlauches
befindet sich eine Markierung (Pfeil):
N Schlauch bis zur Markierung in das
zu reinigende Rohr einschieben –
erst dann Gerät einschalten
Wird beim Herausziehen des
Schlauches aus dem Rohr die
Markierung sichtbar:
N Gerät ausschalten
N Spritzpistole betätigen bis Gerät
drucklos ist
N Schlauch komplett aus dem Rohr
herausziehen
Reinigungsschlauch nie bei
eingeschaltetem Gerät aus dem Rohr
herausziehen.
Weiteres Sonderzubehör
Rotierende Waschbürste
Bürsteneinsatz austauschbar.
Flächenwaschbürste – zur Montage auf
gerade oder abgewinkelte Strahlrohre.
Strahlrohr, gerade – Länge 350, 500,
1070, 1800 oder 2500 mm.
Strahlrohr, abgewinkelt – Länge
1070 mm; Strahlrohr, abgewinkelt –
nicht um uneinsehbare Ecken richten,
wo sich Personen aufhalten könnten.
Rotordüse mit Strahlrohr – Länge
950 mm – für große Flächen und
besonders hartnäckige
Verschmutzungen. (Bei PLUS-Modellen
im Lieferumfang enthalten)
Hochdruckschlauchverlängerung
DN 08, Anschluss M27x1,5 –
Stahlgewebe, verstärkt, Länge 10, 15
oder 20 m. Immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden.
Hochdruckschlauchadapter Anschluss
M27x1,5 – zur Verbindung von
Hochdruckschlauch und
Hochdruckschlauchverlängerung.
Adapter – zur Verbindung von Zubehör
mit Schraubkupplung und Pistole mit
Steckkupplung.
Sand-Nassstrahleinrichtung – zum
Sandstrahlen von z. B. Stein oder
Metall.
Wasserfilter – zur Reinigung des
Wassers aus dem Wassernetz sowie im
drucklosen Saugbetrieb.
Rückflussverhinderer – Verhindert das
Rückfließen des Wassers aus dem
Hochdruckreiniger in das
Trinkwassernetz.
Saugset – Profiausführung, 3/4", Länge
3m.
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Sonderzubehör
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
29
Betriebsstörungen beheben
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft beim Einschalten nicht an
(brummt beim Einschalten)
Netzspannung ist zu niedrig bzw. nicht in
Ordnung
Elektrischen Anschluss überprüfen
Stecker, Kabel und Schalter überprüfen
Kabelverlängerung mit falschem Querschnitt Verlängerung mit ausreichendem Quer
-
schnitt verwenden, siehe "Gerät elektrisch
anschließen"
Kabelverlängerung zu lang Gerät ohne, oder kürzerer
Kabelverlängerung anschließen
Netzsicherung ist abgeschaltet Gerät ausschalten, Spritzpistole betätigen
bis Wasser nur noch aus Spritzkopf tropft,
Sicherungshebel einlegen, Netzsicherung
einschalten
Spritzpistole nicht betätigt Spritzpistole beim Einschalten betätigen
Motor schaltet laufend aus und ein Hochdruckpumpe oder Spritzeinrichtung
undicht
Gerät vom Fachhändler
1)
instandsetzen
lassen
Motor bleibt stehen Gerät schaltet wegen Überhitzung des Motors
ab
Übereinstimmung von Versorgungs- und
Gerätespannung prüfen, den Motor min
-
destens 5 Minuten abkühlen lassen
Schlechte, unklare, unsaubere
Strahlform
Düse verschmutzt Düse reinigen, siehe "Wartung"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
30
Druckschwankungen bzw. Druckabfall Wassermangel Wasserhahn ganz öffnen
zulässige Saughöhe einhalten (nur bei
Saugbetrieb)
Hochdruckdüse im Spritzkopf verschmutzt Hochdruckdüse reinigen, siehe "Wartung"
Wasserzulaufsieb im Pumpeneingang
verstopft
Wasserzulaufsieb reinigen, siehe
"Wartung"
Hochdruckpumpe undicht, Ventile defekt Gerät vom Fachhändler
1)
instandsetzen
lassen
Düse verstopft Düse reinigen
Reinigungsmittel bleiben aus Reinigungsmittelbehälter ist leer Reinigungsmittelbehälter füllen
Reinigungsmittelansaugung verstopft Verstopfung beseitigen
Venturidüse verschlissen Gerät vom Fachhändler instandsetzen
lassen
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung Ursache Abhilfe
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
31
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
11
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 3744 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: Hochdruckreini
-
ger
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RE 362,
RE 362 PLUS
Serienidentifizierung: 4780
Typ: RE 462,
RE 462 PLUS
Serienidentifizierung: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
32
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
33
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Original Instruction Manual Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-681-9021-A. VA5.E13.
0000006317_004_GB
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
34
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 35
Safety Precautions and Working
Techniques 35
Tips for operation 39
Assembling the Unit 40
Transporting the Unit 40
Fitting, removing spray lance 42
Fitting, removing high-pressure
hose 42
Connecting the water supply 43
Connecting to a pressureless water
supply 44
Connecting to Power Supply 45
Switching On 45
Working 46
Adding detergent 47
Switching Off 49
After Finishing Work 49
Storing the Machine 50
Maintenance and Care 51
Maintenance 52
Checking the oil level 53
Oil change 53
First use after long periods of
storage 54
Minimize Wear and Avoid Damage 54
Main Parts 55
Specifications 57
Special Accessories 59
Troubleshooting 60
Maintenance and Repairs 62
Disposal 62
EC Declaration of Conformity 62
Quality Certification 63
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
35
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
WARNING
Minors should never be allowed to
use the high-pressure cleaner –
except for young trainees over the
age of 16 when working under
supervision.
Supervise children to ensure that
they do not play with the machine.
The machine should only be
provided or loaned to people
familiar with this model and its
operation. The instruction manual
should always be handed over with
the machine.
Do not use the machine if anyone
not wearing protective clothing is in
the working area.
Before starting any work on the
machine, e. g., cleaning, servicing,
replacement of parts – unplug the
power plug!
Observe the national safety regulations
issued, e. g. by the employers' liability
insurance association, social security
institutions, occupational safety and
health authorities or other organizations.
When not using the machine, it must be
put down in such a way that it does not
endanger anyone. Ensure that the
machine cannot be used without
authorization; unplug the power cord.
Persons who are unable to operate the
machine safely due to limited physical,
sensory or mental capacity may only use
the machine under the supervision of or
after instruction by a responsible person.
The user is responsible for accidents or
risks involving third parties or their
property.
If using the machine for the first time:
Have your STIHL dealer or another
expert show you how to use it safely.
In some countries, operation of
machines that emit noise may be
restricted by municipal regulations.
Observe national regulations.
Always check that the machine is in
good working order before starting work.
Pay particular attention to the power
cord, mains plug, high-pressure hose,
spray attachment and safety
mechanisms.
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precau
-
tions must be observed
when using this machine
because it uses electrical
power.
It is important that you
carefully read the entire
Instruction Manual before
using the machine for the
first time and keep it in a
safe place for future ref
-
erence. Non-compliance
with the Instruction Man
-
ual may cause serious or
even fatal injury.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
36
Never operate the machine with a
defective high-pressure hose – ensure
that it is replaced immediately.
The machine may only be used when all
parts are in perfect working order.
The high-pressure hose must not be
driven over, pulled, buckled or twisted.
Do not use the high-pressure hose or
power cord to pull or transport the
machine.
The high-pressure hose must be
approved for the permissible excess
pressure of the machine.
The permissible excess pressure, the
maximum permitted temperature and
the date of manufacture are stated on
the cladding of the high-pressure hose.
The permissible pressure and date of
manufacture are specified on the fittings.
Accessories and spare parts
WARNING
High-pressure hoses, fittings and
couplings are important for machine
safety. Only high-pressure hoses,
fittings, couplings and other
accessories which have been
approved by STIHL for this machine
or technically equivalent parts may
be mounted on the machine.
Contact a servicing dealer if in
doubt. Use only high-quality
accessories, otherwise, there may
be a risk of accidents or damage to
the machine.
STIHL recommends the use of
genuine STIHL parts and
accessories. These have been
optimized for the product and the
user's requirements.
Never modify the machine in any way,
as this could be extremely dangerous.
STIHL excludes all liability for personal
injury and damage to property caused
while using unauthorized attachments.
Physical suitability
The machine may only be operated by
people who are fit, in good physical
health and in good mental condition. If
you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
machine.
Anyone who has consumed alcohol,
medicines affecting their ability to react
or drugs must not operate the machine.
Spheres of application
The high-pressure cleaner can be used
to clean motor vehicles, machines,
tanks, facades or stables and to remove
rust without dust or sparks.
Other uses are not permitted and may
lead to accidents or damage to the
machine.
Clothing and equipment
Wear shoes with non-slip soles.
Transporting the machine
When transporting the machine in or on
a vehicle, it must be secured, e.g. with
straps, so that it cannot slip or tip over.
Antifreeze is recommended if the
machine and accessories are to be
transported at temperatures near or
below 0 °C (32 °F) - see “Storage”.
Detergents
WARNING
The machine was designed for use
with the detergents offered or
recommended by the manufacturer.
Use only detergents that are
approved for use with high-pressure
cleaners. Use of unsuitable
detergents can cause damage to
health, as well as to the machine
and the object to be cleaned.
Contact a servicing dealer if in
doubt.
Wear goggles and pro
-
tective clothing. STIHL
recommends that a
boilersuit be worn in
order to reduce the risk of
injury due to accidental
exposure to the high-
pressure jet.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
37
Always use detergent in the
specified dosage – follow the
corresponding instructions for use
of the detergent.
Chemical detergents may contain
physiologically harmful (toxic,
caustic, irritant), flammable or
explosive substances. In the event
of skin or eye contact with
detergent, flush the affected body
parts with plenty of clean water
immediately. If detergent is
swallowed, seek medical attention
immediately. Note the
manufacturer's safety data sheets!
Before starting work
Only connect the high-pressure cleaner
to the drinking water main in conjunction
with a backflow preventer see "Special
accessories".
WARNING
If drinking water has passed
through the backflow preventer, it
can no longer be regarded as
drinking water.
Do not use the machine with dirty water.
If there is a risk that dirty water will occur
(e. g., flowing sand), an appropriate
water filter must be used.
Inspecting the high-pressure cleaner
WARNING
The high-pressure cleaner should
only be used if it is in full working
order – risk of accident!
It must be possible to move the
switch to the 0 position easily
The switch must be in the 0 position
Inspect the high-pressure hose,
spray attachment and safety
mechanisms for damage
High-pressure hose and spray
attachment in good condition
(clean, moving easily) and correctly
assembled
For good control of the machine, the
handles should be clean and dry
with no oil or dirt on them
Check the oil level
Never attempt to modify the controls
or safety devices
Electrical connection
WARNING
Minimize the risk of electrical shock:
Voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must
match the voltage and frequency of
the mains supply
Examine the power cord, power
plug and extension cord for
damage. Damaged cords,
couplings and plugs or power cords
that do not comply with the
regulations must not be used
Only connect the machine to a
correctly installed power socket
The insulation on the power cord
and any extension cord, the plug
and the coupling must be fully intact
Never touch the power plug, power
cord and extension cord and
electrical plug connections with wet
hands
WARNING
Route the power cord and extension
cord properly:
Observe the minimum cross-section
of the individual cords – see
"Connecting the machine to the
power supply"
Route and mark the power cord so
that it cannot become damaged and
no one is endangered – danger of
stumbling!
Use of unsuitable extension cords
can be dangerous. Use only
extension cords that are approved
for outdoor use and are
correspondingly marked and have a
sufficient cross-section
The connector and coupling of the
extension cord must be waterproof
and not lie in water
It is advisable to keep the plug
connection at least 60 mm above
the ground/floor, e. g. by using a
cable reel
don't let the cord rub against edges
or pointed or sharp objects
don't squeeze the cord under doors
or windows
Do not connect the high-
pressure cleaner directly
to the drinking water
main.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
38
if cords become snarled – unplug
the power plug and unsnarl the cord
always unroll the power cord from
the cable reel completely to avoid
risk of fire due to overheating
During work
WARNING
Never draw in fluids containing
solvents or undiluted acids and
solvents (e. g., gasoline, heating oil,
paint thinner or acetone). These
substances damage the materials
used in the machine. The spray is
highly combustible, explosive and
poisonous.
Ensure you always have a firm and safe
footing.
Beware of slipping on ice, water, snow
or uneven ground!
Keep the high-pressure cleaner as far
away as possible from the object being
cleaned.
The machine may only be operated in an
upright position and on level surfaces.
Do not cover the machine and ensure
adequate motor ventilation.
Do not direct the high-pressure jet
against animals.
Do not direct the high-pressure jet onto
places you cannot see.
Children, animals and bystanders must
remain at a distance.
Hazardous substances (e. g. asbestos
or oil) must not be allowed to escape into
the environment unchecked when
working with the machine. The
applicable environmental regulations
must be observed without fail.
Surfaces of asbestos cement must
never be cleaned with a high-pressure
jet. Hazardous, breathable asbestos
fibers may be released in addition to the
dirt. The danger is greatest when the
washed surface has dried.
Delicate parts made of rubber, fabric or
similar materials must not be cleaned
with a pencil jet, e. g. from the rotary
nozzle. Maintain a sufficient distance
between the high-pressure hose and the
surface when cleaning to avoid any
damage to the surface being cleaned.
The trigger on the spray gun must move
easily and automatically return to its
starting position when released.
Hold the spray attachment firmly with
both hands in order safely to withstand
the kickback force and additional torque
produced when using spray
attachments with angled spray lance.
Do not buckle or loop the high-pressure
hose.
Ensure that the power cord and the high-
pressure hose are not damaged by
being driven over, squashed or pulled;
protect them against heat and oil.
Do not touch the power cord with the
high-pressure jet.
If the machine is subjected to unusually
high loads for which it was not designed
(e. g., heavy impact or a fall), always
check that it is in good condition before
continuing work - refer also to the
chapter "Before starting work". Also
make certain that the safety
mechanisms are working properly.
Never continue using a machine that is
not in perfect working order. Consult a
servicing dealer if in doubt.
Before leaving the machine: Switch off
the machine – unplug the power cord.
Safety equipment
When the safety equipment is activated,
excessive pressure is returned to the
intake side of the pump via a safety
valve. This safety feature has been set
by the manufacturer and must not be
adjusted.
The plug must be discon
-
nected immediately if the
cord is damageddan
-
ger of electrocution!
Never direct the high-
pressure jet or water
hose against the machine
itself or against other
electrical appliances and
equipment – danger of
short-circuiting!
Never direct the high-
pressure jet or water
hose against electrical
equipment, connections
and power cords – dan
-
ger of short-circuiting!
Never direct the high-
pressure jet against your
-
self or other people, not
even to clean clothing or
shoes – risk of injury!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
39
After finishing work
Unplug the power plug from the
socket
Disconnect water intake hose
between machine and water supply
Never unplug the power plug by pulling
on the cord: always grip the plug itself.
Maintenance and repairs
WARNING
Use only high-quality spare parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents or damage to the
machine. Contact a servicing dealer
if in doubt.
To avoid risks, work on the machine
(e. g., power cord replacement)
may only be carried out by qualified
electricians.
Clean plastic parts with a cloth. Harsh
detergents can damage the plastic.
Cleaning ventilation slots in motor
housing as needed.
The machine must be serviced regularly.
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in the
Instruction Manual. All other work should
be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL spare parts. Such parts have
been optimized for the machine and the
user's requirements.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
The following information and examples
of application make work easier and
contribute to achieving an optimum
cleaning result.
Operating pressure and water
throughput
High pressure dissolves dirt better. The
higher the water throughput, the easier it
is to remove the dirt that has been
loosened.
Clean delicate parts and surfaces (e. g.
car paint, rubber) by applying low
pressure or at a greater distance to
avoid damage. 100 bar pressure is
sufficient for cleaning vehicles.
Nozzles
Fan-jet nozzle
All-purpose – to clean parts and
(sensitive) surfaces.
Applications:
Cleaning vehicles and machines
Cleaning floors and surfaces
Cleaning roofs and facades
Rotary nozzle
To remove stubborn dirt on hard-
wearing surfaces.
Extremely dirty surfaces
Soak extremely dirty surfaces with water
before cleaning them.
Switch off the
machine before leav
-
ing it!
Before starting any work
on the machine: Always
disconnect the machine
from the mains power
supply.
Tips for operation
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
40
Detergents:
The cleaning effect can be improved by
using detergents. The corresponding
exposure time (dependent on the
detergent used) increases the cleaning
performance.
Do not allow the detergent to dry.
Always use detergent in the specified
dosage and follow the corresponding
instructions for use of the detergent.
Mechanical cleaning:
The additional use of e. g. rotary nozzles
or washing brushes helps to remove
highly adhesive layers of dirt.
Attach the connector to the water inlet
(3/8" thread) before using it for the first
time.
N Remove protective cap (1) to the
water inlet
N Attach the connector (2) and tighten
it by hand
Fold-down pushbar
The pushbar can be folded down for
compact transport in vehicles.
Do not reach within the swivel range of
the pushbar – parts of your body may
become jammed between the pushbar
and housing if the pushbar is folded
down.
Transport position
N Loosen knob (1) on both sides
Assembling the Unit
1
9937BA001 KN
2
Transporting the Unit
1
9937BA002 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
41
N Swing pushbar (2) downward as far
as possible
Operational position
Only use the machine if the pushbar is
folded out completely.
N Swing pushbar (2) upward as far as
possible
N Secure pushbar and knob (1) on
both sides
Carrying the machine
Carry the machine by the handles as
illustrated.
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
9937BA006 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
42
Pushing the machine
N Hold the machine firmly with both
hands on the pushbar (1)
N Steady the machine with your foot
on the kick plate (2), press
pushbar (1) downward and balance
the machine
N Pull back and hold the coupling (1)
N Push the spray lance (2) into the
mount on the spray gun, or pull it out
to remove the spray gun,
respectively
N Release the coupling (1)
Machines without hose reel
Connecting the high-pressure hose
N Push high-pressure hose onto the
connector (1)
N Attach union nut (2) and screw it on
and tighten by hand
Disconnecting the high-pressure hose
N Unscrew the union nut (2)
N Pull high-pressure hose off of
connector (1)
Machines with hose reel
The high-pressure hose is already
connected at the factory.
1
2
9937BA007 KN
Fitting, removing spray lance
647BA021 KN
1
2
Fitting, removing high-
pressure hose
1
9937BA009 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
43
Disconnecting the high-pressure hose
N Unroll the high-pressure hose (1)
N Open the hose guide (2)
N Unscrew the union nut (3).
N Pull high-pressure hose (1) off of
connector
Connecting the high-pressure hose
N Push the high-pressure hose (1)
onto the connector of the hose reel
N Attach union nut (3) and screw it on
and tighten by hand
N Push the high-pressure hose into
the hose guide (2) and close the
hose guide.
N Roll up high-pressure hose
High-pressure hose and spray gun
Fitting
N Push the high-pressure hose (1)
onto the connector (2)
N Attach union nut (3) and screw it on
and tighten by hand
Removing
N Push the coupling (4) in the
direction of the arrow and hold it
N Loosen the union nut (3) and
unscrew it from the connector in the
direction of the arrow
High-pressure hose extension
As a rule, always use only one high-
pressure hose extension – see "Special
accessories"
Briefly rinse out the water hose before
connecting it to the machine to prevent
sand and other particles from entering
the machine.
N Connect hose ( 3/4" diameter,
length at least 10 m to absorb
pressure surges)
N Mesh the jaws with each other and
turn right as far as possible
N Turn on water supply
To vent the system:
N Actuate the spray gun (without
spray lance mounted) until a
uniform water jet emerges
In suction operation, the machine can
also be connected to rivers, lakes,
cisterns and tanks, etc. – see
"Connecting to a pressureless water
supply".
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Connecting the water supply
9937BA011 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
44
Connection to the drinking water main
When hooking up to the drinking water
main, a backflow preventer (in
accordance with IEC/EN 60335
-
2
-
79)
must be installed between the water tap
and the hose.
If drinking water has passed through the
backflow preventer, it can no longer be
regarded as drinking water.
Follow the rules laid down by the local
water supply company to prevent water
flowing back from the high-pressure
cleaner into the drinking water main.
The high-pressure cleaner can only be
used in suction operation with the
suction set (special accessory).
NOTICE
As a rule, it is advisable to use a water
filter.
N Connect the machine to the
pressurized water supply and start it
up briefly in accordance with the
Instruction Manual
N Switch off the machine
N Disconnect the spray attachment
from the high-pressure hose
N Unscrew the hose coupling from the
water connection
N Connect the suction set to the water
connection with the included
connector
Always use the connector included in
the suction set. The hose couplings
included as standard with the high-
pressure cleaner are not leakproof in
suction operation and thus are not
suitable for drawing in water.
N Fill the suction hose with water and
immerse the suction cup of the
suction hose in the water tank – do
not use dirty water
N Hold down the high-pressure hose
by hand
N Switch on the machine
N Wait until a steady jet exits the high-
pressure hose
N Switch off the machine
N Connect spray attachment
N Switch on the machine with the
spray gun open
N Actuate the spray gun several times
briefly in order to bleed the air out of
the machine as quickly as possible
003BA004 KN
Connecting to a pressureless
water supply
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
45
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA for 30 ms.
The power connection must correspond
to IEC 60364
-
1 and relevant national
regulations.
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances. Trouble is not anticipated at
power line impedances less than
0.15 Ω.
The extension cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
Connection to the power supply socket
Before connection to the power supply,
check that the machine is switched off
see "Switching off the machine"
N Swivel the lower holder upward and
remove the power cord
N Plug the power cord or extension
cord into a properly installed outlet
NOTICE
The machine may only be switched on
when the water intake hose is connected
and the water supply has been turned
on. Otherwise the machine may be
damaged due to lack of water.
N Turn on water supply
N Completely unroll the high-pressure
hose
N Turn the master switch to I – now
the machine is in standby mode
Machine with hose reel
NOTICE
Always completely unroll the high-
pressure hose from the hose reel. The
high water pressure causes the high-
pressure hose to expand. This can also
damage the hose reel or high-pressure
hose.
Connecting to Power Supply
Cord length Minimum cross-
section
400 V / 3~:
up to 20 m 1.5 mm
2
20 m to 50 m 2.5 mm
2
230 V 3~:
up to 20 m 2.5 mm
2
20 m to 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
up to 10 m 3.5 mm
2
10 m to 30 m 5.5 mm
2
9937BA012 KN
Switching On
1607BA011 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
46
Actuate the spray gun
N Direct the spray attachment towards
the object to be cleaned
N Point the rotary nozzle downwards
when starting (if fitted)
N Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow the lever (2)
is unlatched
N Squeeze the lever (2)
The motor stops when the lever is
released.
Pressure/quantity control on the
machine
Working pressure and water flow rate
can be set on the high-pressure pump
for long-term adjustment in line with the
cleaning job concerned.
N Turn the knob (3) to set the working
pressure and water flow rate
The pressure in the high-pressure pump
is indicated by a pressure gauge (4).
The indicated pressure is not always the
same as the pressure in the spray lance
before the nozzle. The pressure before
the nozzle depends on the position of
the pressure/quantity control lever on
the spray gun.
Pressure/quantity control on the spray
gun
The working pressure and water volume
can be set on the spray gun for short-
term adjustment in line with the cleaning
task.
Standard setting
Move the setting lever to standard
position: Maximum working pressure
and water flow rate.
Reduced working pressure and water
flow rate
The setting lever can be used to adjust
the working pressure and water flow rate
in fine increments.
Pressure control at the nozzle
The operating pressure can be infinitely
adjusted at the nozzle.
N Turn the nozzle sleeve – the
quantity of water delivered remains
unchanged
High-pressure hose
NOTICE
Do not buckle or loop the high-pressure
hose.
Working
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
47
Do not place any heavy objects on the
high-pressure hose, and do not drive
any vehicles over it.
Machines with hose reel
The high-pressure hose can be
disconnected either from the front or
back of the machine with the folding
cliplock.
N Undo the hose reel brake (1)
N Fold the cliplock forward or
backward
Standby mode
NOTICE
The machine must not be operated in
standby mode for more than 5 minutes.
If work is interrupted for more than
5 min., during breaks or if the machine is
left unattended, switch off the machine
at the master switch see "Switching off
the machine".
Only RE 462, RE 462 PLUS
Safety shutdown
If the switched on machine is not
operated, it disconnects from the power
mains automatically after 30 minutes.
Protection against inadvertent operation
of the spray gun (e. g., by uninvolved
persons).
To restart the machine, switch it off and
then on again.
Motor coasting function
The pump continues to run without
pressure in bypass mode for
approx. 20 seconds after closing the
spray gun before the motor switches off.
This prevents the automatic cutoff
device from unnecessarily actuating.
The machine is equipped with two
detergent containers. Depending on use
and detergent used, the feed can be
changed between the two containers
during operation.
The filling level of each container can be
read through the recesses in the
housing.
If high-pressure hose extensions are
connected, it is impossible to draw in
detergent from the detergent container.
Detergent can only be drawn into the
machine in low-pressure operation.
Preparing the machine
N Fill the respective detergent
container A or B with STIHL
detergent diluted as specified
1
9937BA014 KN
Adding detergent
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
48
N Turn sleeve as far as possible in the
direction of the arrow (low-pressure
operation)
N Move the setting lever to standard
position: Maximum working
pressure and water flow rate
Set the dosage
N Select the detergent container
Detergent metering knob at setting
A = left container
Detergent metering knob at setting
B = right container
N Set the dosage (possible
adjustment range 0% - 6%)
N During use, always apply the
detergent from the bottom upwards
Detergent must not be allowed to dry on
the object to be cleaned.
If detergent is no longer to be added:
N Set detergent metering knob to 0
N Let the high-pressure cleaner
continue to run with the spray gun
open until no more detergent comes
out of the nozzle
N see “Switching off the machine”
Using detergent from a separate
container
N Unscrew the cap with intake hose
from the detergent container
N Screw the cap with intake hose onto
a separate detergent container
The cap has a standard thread and fits
all standard detergent containers.
N Slide the intake hose as far as
possible into the detergent
container
Precisely calculating/setting the
detergent concentration
For a few detergents, the concentration
must be very precisely set. In this case,
measure the water flow and detergent
consumption.
N Set the nozzle sleeve to low-
pressure operation – as described
above
N Set the detergent metering knob to
"0 % (min)"
N Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N Measure the quantity of water "Q" in
the container
N Fill 2 liters of detergent diluted as
directed into a suitable container
(with a scale of 0.1 l) – STIHL
recommends the use of genuine
STIHL detergents
N Hold the intake hose in the
container
N Set the detergent metering knob to
the desired concentration: 0 %
(min) to 6 % (max)
N Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N Read the detergent consumption
"QR" on the scale
Calculating the actual detergent
concentration:
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA016 KN
9937BA017 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
49
QR = amount of consumed
detergent (in l/min)
Q = Water without detergent
(in l/min)
V = Predilution of detergent (in %)
If the actual concentration deviates from
the desired concentration, reset knob
and repeat measurement if necessary.
Calculating the predilution of the
detergent in %
If the predilution is not indicated as a
percentage, it can be calculated using
the following table:
Example:
Calculation ratio of 1:2
A=1
B=2
N Turn the master switch to 0
N Turn off water supply
N Actuate the spray gun until water
only drips from the spray head (the
machine is now depressurized)
N Release trigger
N Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow – the spray
gun is locked to prevent inadvertent
operation
N Unplug the power plug from the
socket
N Disconnect water hose from the
water supply and from the machine
Power cord
N Roll up the power cord
N Hang power cord on the holder (1)
QR
x V = concentration
Q
Ratio
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = value in %
(A + B)
1
x 100 = 33.3 %
(1 + 2)
Switching Off
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
After Finishing Work
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
50
High-pressure hose / spray attachment
Machine without hose reel
N Roll up the high-pressure hose and
hang it on the holder (2)
N Secure spray attachment in the
holder
Machine with hose reel
N Undo the hose reel brake (1)
N Roll up high-pressure hose
N Fit hose reel brake (1)
N Secure spray attachment in the
holder
Store the machine in a dry room where it
is protected from frost.
If protection from frost cannot be
guaranteed, draw glycol-based
antifreeze – like that used in motor
vehicles – into the pump:
N Insert water intake hose in container
with antifreeze
N Insert spray gun without spray lance
in the same container
N Switch on the machine with the
spray gun open
N Actuate the spray gun until a
uniform jet emerges
N Keep leftover antifreeze in a sealed
container
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Storing the Machine
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
51
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The spec
-
ified intervals must be shortened accordingly for longer daily working hours. If the
machine is only used occasionally, the intervals can be extended accordingly.
before starting work
at the end of work and/or
daily
weekly or every 40 hours of
operation
monthly
quarterly or every 200 hours
of operation
every six months or every
500 hours of operation
if faulty
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) X
clean XX
Oil level of the high-pressure pump check X
Oil of the high-pressure pump change X
Connectors on high-pressure hose
clean XX
grease X
Plug-type coupling of the spray lance and
the coupling sleeve of the spray gun
clean XX
Water intake strainer in the high-pressure
inlet
clean XX
replace X
High pressure nozzle
clean X
replace X
Ventilation openings clean X
Machine supports
check X
replace X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
52
Always unplug the power cord before
servicing or cleaning the machine.
In order to ensure trouble free operation,
we recommend carrying out the
following steps whenever the machine is
used:
N Rinse the water hose, high-
pressure hose, spray lance and
accessories with water before fitting
them
N Remove all sand and dust from the
plug-type coupling of the spray
lance and the coupling sleeve of the
spray gun
Cleaning the high-pressure nozzle
Since the pump pressure increases if
the nozzle is clogged, it must be cleaned
immediately.
N Switch off the machine
N Actuate the spray gun until water
merely drips from the spray head –
the machine is now depressurized
N Remove spray lance
N Clean nozzle with a suitable needle
NOTICE
Always remove the spray lance before
cleaning the nozzle.
N Rinse spray lance with water from
the nozzle end
Cleaning the water intake screen
The water intake screen must be
cleaned every week or more often if
necessary.
N Disconnect hose connector (1).
N Carefully release the wire retainer
with pliers, remove the strainer (2)
and rinse it
N Check if the strainer is undamaged
– replace any damaged strainer
N Install strainer (2) and secure with
wire retainer
Cleaning the ventilation openings
The machine must be kept clean so that
cooling air can flow freely through the
openings in the machine.
Lubricating the connections
Lubricate the connections on the high-
pressure hose as needed
Checking the machine support
The front machine support must be
replaced if damaged or worn, to ensure
the stability of the machine.
Maintenance
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
53
Check oil level weekly and after
transport.
N Place the machine on a flat
horizontal surface
N it must be between the "min" and
"max" marks
N If necessary, add oil – see "Oil
change")
First oil change after 50 hours of
operation, then every six months or
every 500 hours of operation.
N Let the machine warm up
Fold out shroud
N Open lock (1) on both sides –
setting
N Fold out shroud (2)
Drain oil
N Unscrew the oil drain plug (3)
N Drain oil into a suitable container
(1 liter capacity at least)
N Waste oil must be disposed of in
accordance with the statutory
regulations.
N Clean oil drain plug with a cloth to
remove any metal chips
N Refit the oil drain plug
Fill with oil
N Remove expansion tank cover
N Fill new oil into the expansion tank
see "Specifications"
N Close cover
N Close shroud and check oil level,
add more oil if necessary
Checking the oil level
9937BA024 KN
Oil change
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
54
During long periods of storage, mineral
residue from the water may be
deposited in the pump. This may cause
the motor to start with difficulty or not at
all.
N Connect the machine to the water
supply and flush thoroughly with tap
water, leave the power cord
unplugged while doing so
N Plug the power plug into the wall
socket
N Switch on the machine with the
spray gun open
Compliance with the specifications of
this owner's manual will avoid excessive
wear and damage to the machine.
The machine must be used, maintained
and stored as carefully as described in
this owner's manual.
The user is responsible for all damage
caused by failure to comply with the
safety, operating and maintenance
instructions. This applies in particular
for:
Product modifications not
authorized by STIHL
Use of accessories that are not
approved for the machine,
unsuitable or of inferior quality
Use of the machine in a manner not
in keeping with the intended use
Use of the machine in sporting
events or competitions
Consequential damages due to
continued use of a machine with
defective components
Damage due to freezing
Damage due to improper power
supply voltage
Damage due to poor water supply
(e.g., cross-section of the intake
hose too small)
Maintenance work
All of the tasks listed under
"Maintenance and Repairs" must be
carried out periodically. If the user does
not carry out these maintenance tasks
him- or herself, they should be
delegated to a dealer.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
If these tasks are not performed or are
performed improperly, this may result in
damage for which the user is
responsible. Among other things, this
includes:
Damage to machine components
due to delayed or insufficient
performance of maintenance
Corrosion damage and other
consequential damages due to
improper storage
Damage to the machine as a result
of using replacement parts of
inferior quality
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the machine are subject
to normal wear and tear even when the
machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
replaced in due time, depending on the
nature and duration of use. These
include, among others:
High-pressure nozzles
High-pressure hoses
First use after long periods of
storage
Minimize Wear and Avoid
Damage
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
55
1 Spray gun
2 Coupling for spray lance
3 Pressure and flow control setting
lever
4 Safety catch
5 Lever
6 Safety latch for high-pressure hose
7 Union nut (connection of high-
pressure hose and spray gun)
8 Nozzle
9 Nozzle sleeve for detergent intake
10 High-pressure hose
11 Union nut (connection of high-
pressure hose and high-pressure
cleaner)
12 Connector water intake
13 Connector high-pressure hose
14 Pressure/quantity control knob
15 Lock for shroud
16 Shroud
17 Oil level check
18 Knob
19 Detergent metering knob
20 Pressure gauge
21 Machine switch
22 Detergent tank
23 Bracket for power cord
24 Holders for spray attachment
25 Holder for high-pressure hose
26 Pushbar
# Model plate
Main Parts
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
56
1 Spray gun
2 Coupling for spray lance
3 Pressure and flow control setting
lever
4 Safety catch
5 Lever
6 Safety latch for high-pressure hose
7 Union nut (connection of high-
pressure hose and spray gun)
8 Nozzle
9 Nozzle sleeve for detergent intake
10 Rotary nozzle
11 High-pressure hose
12 Union nut (connection of high-
pressure hose and high-pressure
cleaner)
13 Connector water intake
14 Connector high-pressure hose
15 Pressure/quantity control knob
16 Lock for shroud
17 Shroud
18 Oil level check
19 Knob
20 Detergent metering knob
21 Pressure gauge
22 Machine switch
23 Detergent tank
24 Bracket for power cord
25 Holders for spray attachment
26 Pushbar
27 Hose reel
28 Crank handle for hose reel
29 Hose reel brake
# Model plate
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
57
Electrical Specifications
Hydraulic specifications
Specifications
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Power supply: 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Power output: 6.3 kW 6.5 kW 7.4 kW 7.4 kW
Fuse (characteristic "C" or "K"): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Protection class: I I I I
Type of protection: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Norway only
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Working pressure: 3.5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3.5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3.5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
3.5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
Max. permissible pressure: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
Max. water feed pressure: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Max. water throughput: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Water throughput as per
EN 60335
-
2
-
79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Max. suction lift: 2.5 m 2.5 m 2.5 m 2.5 m
Max. water feed tempera
-
ture in the pressurized water
supply: 6C 6C 6C 6C
Max. water feed tempera
-
ture in suction operation: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Max. kickback force: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Oil grade (service): SAE 80W
-
90 API GL
-
5SAE80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5
Oil quantity: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
Norway only
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
58
Dimensions
Weight
High-pressure hose
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Length approx.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Width approx.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Run height: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Transport position height: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
With spray attachment and
high-pressure hose: approx. 72 kg
approx. 79 kg /
approx. 80 kg
1)
approx. 77 kg approx. 83 kg
1)
Norway only
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Steel braiding 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
59
Sound and vibration levels
Sound pressure level L
p
to ISO 3744 (at
a distance of 1 m)
Sound power level L
w
to ISO 3744
Vibration level a
hv
at the handle
according to ISO 5349
For the sound pressure level and the
sound power level, the K
-
factor in
accordance with Directive 2006/42/EC =
1.5 dB(A); for the vibration level, the
K
-
factor in accordance with
Directive 2006/42/EC = 2.0 m/s
2
.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Pipe cleaning kit
in lengths 10 or 20 m
There is a mark (arrow) at the end of the
cleaning hose:
N Push the hose into the pipe to be
cleaned until this mark is reached –
then switch on the machine
When this mark appears as the hose is
pulled out of the pipe:
N Switching off the machine
N Actuate the spray gun until the
machine has been depressurized
N Pull the hose out of the pipe
completely
The hose must never be pulled out of the
pipe when the machine is switched on.
Other special accessories
Rotary washing brush – exchangeable
brush insert.
Wash brush for mounting on straight or
angled spray lances.
Spray lance, straight lengths 350, 500,
1070, 1800 or 2500 mm.
Spray lance, angled – length 1070 mm;
spray lance, angled – do not direct
around blind corners behind which other
people may be concealed.
Rotary nozzle with spray lance – length
950 mm – for large areas and very
stubborn dirt. (supplied as standard with
PLUS models)
High-pressure hose extension DN 08,
connection M27x1.5 – steel braided,
reinforced, lengths 10, 15 or 20 m.
Always use only one high-pressure hose
extension.
High-pressure hose adapter
connection M27x1.5 – for connection of
high-pressure hose and high-pressure
hose extension.
Adapterfor connection of accessories
with screw coupling and spray guns with
push-in coupling.
Sand and wet-blasting unit – for sand-
blasting, e. g., stone or metal.
Water filter – for filtering water from the
water main, as well as for use in
pressureless suction operation.
Backflow preventer Prevents the water
from flowing back from the high-
pressure cleaner into the drinking water
main.
Suction set – professional version, 3/4",
length 3 m.
Ask your STIHL servicing dealer for
current information about this and other
special accessories.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87.5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86.5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2.5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2.5 m/s
2
Special Accessories
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
60
Troubleshooting
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault Cause Remedy
Motor does not run when switched on
(hums when switched on)
Mains voltage is too low or improper Check electrical connection
Check plug, cable and switch
Extension cord with wrong cross-section Use an extension cord with a sufficient
cross-section, see "Connecting the
machine to the power supply"
Extension cord is too long Connect the machine without an exten
-
sion cord or with a shorter one
Mains circuit-breaker has been tripped Switch off the machine, actuate the spray
gun until water only drips out of the head,
engage the safety catch, reset the mains
circuit-breaker
Spray gun not actuated Actuate spray gun when switching on the
machine
Motor constantly switches on and off High-pressure pump or spray attachment is
leaky
Have the machine checked by a servicing
dealer
1)
Engine stops Machine switches off because the motor is
overheating
Check whether the supply voltage and
machine voltage match; let the motor cool
down for at least 5 minutes
Weak, ragged, unclean jet Nozzle fouled Clean nozzle, see "Maintenance"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
61
Pressure fluctuates or drops Shortage of water Open water tap completely
Comply with permissible suction lift (suc
-
tion mode only)
High-pressure nozzle in spray head is dirty Clean high-pressure nozzle; see
"Maintenance"
Water intake strainer in pump inflow clogged Clean water intake strainer; see
"Maintenance"
High-pressure pump is leaky, valves are
defective
Have the machine checked by a servicing
dealer
1)
Nozzle clogged Clean nozzle
No supply of detergents Detergent tank is empty Fill detergent tank
Detergent intake is clogged Eliminate clog
Venturi nozzle is worn Have the machine checked by a servicing
dealer
1)
STIHL recommends STIHL servicing dealers
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault Cause Remedy
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
62
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
hereby confirms that
conforms to the specifications of
Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC,
2004/108/EC and 2000/14/EC and has
been developed and built in compliance
with the following standards:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
11
The measured and guaranteed
equivalent sound power level has been
determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V, and standard
ISO 3744.
Measured sound power level
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
EC Declaration of Conformity
Model: High-pressure
cleaners
Make: STIHL
Type: RE 362,
RE 362 PLUS
Serial identification
number: 4780
Type: RE 462,
RE 462 PLUS
Serial identification
number: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87.5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86.5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
63
Guaranteed sound power level
The technical documentation has been
retained by:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Product approval
The year of construction and the serial
number are shown on the machine.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp.
Thomas Elsner
Head of Product Group Management
All STIHL products comply with the
highest quality standards.
An independent organization has
certified that all products manufactured
by STIHL meet the strict requirements of
the ISO 9001 standard for quality
management systems in terms of
product development, materials
purchasing, production, assembly,
documentation and customer service.
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Quality Certification
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-681-9021-A. VA5.E13.
0000006317_004_F
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
64
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 65
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 65
Instructions à suivre pour le travail 71
Assemblage 71
Transport de l'appareil 72
Démontage, montage de la lance 73
Montage, démontage du flexible
haute pression 74
Établissement de l'alimentation en
eau 75
Établissement d'une alimentation
en eau hors pression 75
Branchement électrique 76
Mise en marche 77
Utilisation 77
Apport de détergent 79
Arrêt 81
Après le travail 81
Rangement 82
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 83
Maintenance 84
Contrôler le niveau d'huile 85
Vidange de l'huile 85
Mise en service après un arrêt
prolongé 86
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 86
Principales pièces 88
Caractéristiques techniques 90
Accessoires optionnels 93
Dépannage 95
Instructions pour les réparations 97
Mise au rebut 97
Déclaration de conformité CE 97
Certificat de qualité 98
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
65
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
AVERTISSEMENT
Les jeunes encore mineurs ne sont
pas autorisés à travailler avec le
nettoyeur haute pression – une
seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
Ne confier l'appareil qu'à des
personnes familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des
personnes sans vêtements de
sécurité se trouvent sur l'aire de
travail.
Avant toute intervention sur cet
appareil, par ex. nettoyage,
opération de maintenance,
remplacement de pièces retirer la
fiche de la prise de courant !
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut
le ranger en veillant à ce qu'il ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer l'appareil de telle
sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation. Retirer la fiche de la prise
de courant.
Les personnes qui ne disposent pas de
toute leur intégrité physique, sensorielle
ou mentale, requise pour utiliser cet
appareil en toute sécurité, ne doivent
l'utiliser que sous la surveillance d'une
personne responsable ou après avoir
reçu, de cette personne responsable,
toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Avant de travailler pour la première fois
avec cet appareil : demandez au
vendeur ou à une autre personne
compétente de vous montrer comment
l'utiliser en toute sécurité.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cet
appareil, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce qu'il fonctionne à
l'électricité.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou
-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci
-
dent grave, voire même
mortel.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
66
Dans certains pays, l'utilisation
d'appareils bruyants peut être soumise à
des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à
respecter. Respecter les prescriptions
nationales spécifiques.
Avant de commencer le travail, vérifier
chaque fois l'appareil pour s'assurer qu'il
se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au cordon
d'alimentation électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur, au flexible
haute pression, au dispositif de
projection et aux dispositifs de sécurité.
Ne jamais travailler avec un flexible
haute pression endommagé – le
remplacer immédiatement.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Il ne faut pas rouler sur le flexible haute
pression, ni l'étirer, le plier ou le vriller.
Ne pas utiliser le flexible haute pression
ou le cordon d'alimentation électrique
pour tirer ou transporter l'appareil.
Le flexible haute pression doit être
homologué pour la pression de service
maximale admissible de l'appareil.
La pression de service maximale
admissible, la température maximale
admissible et la date de fabrication sont
indiquées sur l'enrobage du flexible
haute pression. La pression admissible
et la date de fabrication sont indiquées
sur les éléments de raccordement.
Accessoires et pièces de rechange
AVERTISSEMENT
Les tuyaux flexibles haute pression,
les raccords et les accessoires de
tuyauterie jouent un rôle important
pour la sécurité de l'appareil.
Monter exclusivement des tuyaux
flexibles haute pression, raccords et
accessoires de tuyauterie, ou
autres, autorisés par STIHL pour
cet appareil ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour
toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des accessoires de
haute qualité. En ne respectant pas
ces prescriptions, on risquerait de
causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande d'utiliser des
pièces et accessoires d'origine
STIHL. Leurs caractéristiques sont
optimisées tout spécialement pour
ce produit, et pour satisfaire aux
exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cet
appareil – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de l'appareil doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec cet appareil.
Il est interdit de travailler avec l'appareil
après avoir consommé de l'alcool ou de
la drogue ou bien après avoir pris des
médicaments qui risquent de limiter la
capacité de réaction.
Domaines d'utilisation
Le nettoyeur haute pression convient
pour le nettoyage de véhicules
automobiles, machines, cuves,
conteneurs, façades, locaux d'une
exploitation agricole de même que pour
le décapage d'objets rouillés, sans
dégagement de poussière ni
d'étincelles.
L'utilisation de cet appareil pour d'autres
travaux est interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil.
Vêtements et équipement
Porter des chaussures à semelle
crantée antidérapante.
Porter des lunettes de
protection et des
vêtements de protection.
STIHL recommande de
porter une salopette pour
réduire le risque de bles
-
sure en cas de contact
accidentel avec le jet
haute pression.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
67
Transport
Pour transporter l'appareil en toute
sécurité à l'intérieur d'un véhicule ou sur
le plateau de chargement d'un véhicule,
il faut le fixer avec des sangles de telle
sorte qu'il ne risque pas de glisser ou de
basculer.
Si l'appareil et ses accessoires doivent
être transportés à des températures
inférieures à 0 °C (32 °F), il est
recommandé d'employer de l'antigel –
voir « Rangement ».
Détergents
AVERTISSEMENT
L'appareil a été mis au point de telle
sorte que l'on puisse employer tous
les détergents proposés ou
recommandés par le fabricant.
N'utiliser que des détergents
autorisés pour l'emploi avec des
nettoyeurs haute pression.
L'utilisation de détergents ou autres
produits chimiques qui ne
conviennent pas peut présenter des
risques pour la santé ou
endommager l'appareil ou l'objet à
nettoyer. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
À l'utilisation de détergents, toujours
respecter le dosage prescrit suivre
le mode d'emploi du détergent
respectif.
Les détergents peuvent renfermer
des substances nocives (toxiques,
caustiques, irritantes), combustibles
ou aisément inflammables. En cas
de contact d'un détergent avec les
yeux ou la peau, rincer
immédiatement les parties
touchées avec de l'eau pure en
abondance. En cas d'ingération,
consulter immédiatement un
médecin. Consulter à ce sujet la
fiche de données de sécurité du
fabricant !
Avant le travail
Il n'est permis de brancher le nettoyeur
haute pression directement sur le
réseau de distribution d'eau potable que
si l'on utilise un clapet de non-retour –
voir « Accessoires spéciaux ».
AVERTISSEMENT
Une fois que l'eau potable a
traversé le clapet de non-retour, elle
n'est plus considérée comme de
l'eau potable.
Ne pas faire fonctionner l'appareil avec
de l'eau sale.
Si l'eau employée risque de contenir des
impuretés (par ex. du sable) il faut
utiliser un filtre à eau adéquat.
Contrôle du nettoyeur haute pression
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser le nettoyeur
haute pression s'il ne se trouve pas
en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
L'interrupteur de l'appareil doit
pouvoir être facilement amené dans
la position 0 ;
l'interrupteur de l'appareil doit se
trouver en position 0 ;
contrôler si le flexible haute
pression, le dispositif de projection
et les dispositifs de curité ne sont
pas endommagés ;
le flexible haute pression et le
dispositif de projection doivent être
montés correctement et se trouver
dans un état impeccable (propreté,
fonctionnement facile) ;
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures pour que l'on puisse les
manier en toute sécurité ;
contrôler le niveau d'huile ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
Ne pas brancher le net
-
toyeur haute pression
directement sur le réseau
de distribution d'eau
potable.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
68
Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc
électrique :
la tension et la fréquence de
l'appareil (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur ;
contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge ne sont
pas endommagés. Il est interdit
d'utiliser des câbles, prises ou
fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions ;
brancher l'appareil seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions ;
veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable.
ne jamais saisir la fiche, le cordon
d'alimentation électrique ou la
rallonge, ni les connecteurs, avec
les mains mouillées ;
AVERTISSEMENT
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
veiller à ce que les différents câbles
aient les sections minimales
requises – voir « Branchement
électrique » ;
poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher !
l'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être
dangereuse. Pour l'utilisation en
plein air, prendre exclusivement des
rallonges homologuées pour une
telle utilisation, portant les codes et
symboles pertinents, et composées
de fils de section suffisante ;
les fiches et prises des rallonges
doivent être étanches et elles ne
doivent en aucun cas se trouver
dans l'eau ;
il est recommandé de maintenir la
connexion au moins à 60 mm du
sol, en utilisant par ex. un enrouleur
de câble ;
veiller à ce que les câbles ne frottent
pas sur des arêtes vives ou des
objets pointus ou acérés ;
ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte ;
si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles ;
toujours débobiner complètement le
câble de l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque d'incendie.
Au cours du travail
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer des liquides
contenant des solvants, ni des
acides non dilués ou des solvants
(par ex. de l'essence, du fioul, du
diluant pour peinture ou de
l'acétone). Ces produits
endommageraient les matières des
pièces de l'appareil. De plus, le
brouillard du produit pulvérisé serait
extrêmement inflammable, explosif
et toxique.
En cas d'endommage
-
ment du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de cou
-
rant danger de mort par
électrocution !
Ne jamais nettoyer
l'appareil lui-même ou
d'autres appareils
électriques avec le jet
haute pression ou le
tuyau d'eau – risque de
court-circuit !
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
69
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Placer le nettoyeur haute pression le
plus loin possible de l'objet à nettoyer.
À l'utilisation, l'appareil doit toujours être
bien d'aplomb (debout), sur une aire
plane. Ne pas recouvrir l'appareil. Veiller
à ce qu'une bonne ventilation du moteur
soit toujours assurée.
Ne pas diriger le jet haute pression vers
des animaux.
Ne pas diriger le jet haute pression vers
des endroits l'on manque de visibilité.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Au cours du nettoyage, aucune
substance dangereuse (par ex.
amiante, huile) détachée de l'objet à
nettoyer ne doit parvenir dans
l'environnement. Respecter
impérativement les prescriptions
pertinentes pour la protection de
l'environnement.
Ne pas nettoyer avec le jet haute
pression la surface d'éléments en
fibrociment. Outre les saletés, on
pourrait détacher des fibres d'amiante
dangereuses risquant de pénétrer dans
les poumons. C'est après le séchage
des surfaces ainsi nettoyées que l'on
encourt les plus grands risques.
Ne pas nettoyer des surfaces délicates
en caoutchouc, tissu ou autres matières
analogues avec un jet tourbillonnaire,
par ex. avec la turbobuse. Au nettoyage,
garder une distance suffisante entre la
buse haute pression et la surface à
nettoyer, afin d'éviter d'endommager la
surface à nettoyer.
La gâchette du pistolet de la lance doit
fonctionner facilement et revenir d'elle-
même dans sa position de départ dès
qu'on la relâche.
Tenir le dispositif de projection à deux
mains pour pouvoir aisément absorber
la force de recul et, si l'on travaille avec
une lance recourbée, le couple de
rotation produit à l'actionnement de la
gâchette du pistolet.
Ne pas plier le flexible haute pression.
Veiller à ce qu'il ne forme pas de
boucles.
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique et le flexible
haute pression en roulant dessus, en
l'écrasant, en l'étirant etc. Le tenir à
l'écart de la chaleur et de l'huile.
Ne pas toucher le cordon d'alimentation
électrique avec le jet haute pression.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler aussi la
fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne
faut en aucun cas continuer d'utiliser
l'appareil s'il ne se trouve pas dans l'état
impeccable requis pour garantir son
fonctionnement en toute sécurité. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Avant de quitter l'appareil : l'arrêter –
retirer la fiche de la prise de courant.
Dispositif de sécurité
Si la pression atteint une valeur
inadmissible, le dispositif de sécurité
intervient et, via un clapet de décharge,
la pression est renvoyée vers le côté
aspiration de la pompe haute pression.
Le dispositif de sécurité est réglé départ
usine et il est interdit de modifier son
réglage.
Ne jamais nettoyer des
installations électriques,
des raccords électriques
ou des câbles sous ten
-
sion avec le jet haute
pression ou le tuyau
d'eau – risque de court-
circuit !
L'utilisateur ne doit
jamais diriger le jet de
liquide vers lui, ni vers
d'autres personnes, pas
même pour nettoyer des
vêtements ou des chaus
-
sures – risque de
blessure !
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
70
Après le travail
Débrancher la fiche de la prise de
courant ;
débrancher le tuyau flexible
d'amenée d'eau posé entre le
réseau de distribution d'eau et
l'appareil.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil. Pour
toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
Pour éviter les risques
d'électrocution ou autres, les
opérations de maintenance ou les
réparations de l'appareil (par ex. le
remplacement du cordon
d'alimentation électrique) doivent
être effectuées exclusivement par
un électricien professionnel.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
L'appareil doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Arrêter l'appareil
avant de le quitter !
Avant toute intervention
sur l'appareil : retirer la
fiche de la prise de
courant !
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
71
Les informations et exemples
d’utilisation ci-après facilitent le travail et
contribuent à un nettoyage au résultat
optimal.
Pression de service et débit d’eau
Une pression élevée détache plus
facilement les salissures. Plus le débit
d’eau est élevé, meilleure est
l’évacuation des salissures enlevées.
Nettoyer les pièces et les surfaces
sensibles (par exemple peinture
automobile, caoutchouc) avec une
basse pression ou à une distance
accrue par rapport à l’objet afin d’éviter
les dommages. Une pression de 100 bar
est suffisante pour le nettoyage d’un
véhicule.
Buses
Buse à jet plat
Utilisation universelle – pour le
nettoyage des pièces et des surfaces
(sensibles).
Domaines d’application :
Nettoyage des véhicules et des
machines
Nettoyage des sols et des surfaces
Nettoyage des toits et façades
Turbobuse
Pour l’élimination de salissures
particulièrement tenaces sur des
surfaces résistantes.
Surfaces fortement encrassées
Mouiller les surfaces fortement
encrassées avec de l’eau avant le
nettoyage.
Détergents :
Les nettoyants peuvent amplifier l’effet
nettoyant. La puissance nettoyant peut
être accrue en laissant agir pendant une
durée appropriée (celle-ci dépend du
détergent utilisé).
Ne pas laisser sécher le détergent.
Il faut toujours utiliser le détergent avec
le dosage préconisé et observer les
consignes d’utilisation correspondantes
du détergent.
Nettoyage mécanique :
Les couches de salissures qui adhèrent
fortement peuvent être éliminées plus
facilement en utilisant en plus la
turbobuse ou la turbo-brosse.
Avant la première mise en service, il faut
monter le raccord sur la prise d'eau
(filetage de 3/8").
N Enlever le capuchon (1) de la prise
d'eau ;
N visser le raccord (2) et le serrer à la
main.
Instructions à suivre pour le
travail
Assemblage
1
9937BA001 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
72
Guidon rabattable
Le guidon rabattable permet de réduire
l'encombrement, pour le transport dans
un véhicule.
Ne pas engager les doigts dans la zone
de basculement du guidon – on
risquerait de se pincer les doigts ou une
autre partie du corps entre le guidon et
le carter.
Position de transport
N Desserrer la poignée tournante (1)
des deux côtés ;
N pousser le guidon (2) vers le bas,
jusqu'en butée.
Position de fonctionnement
Utiliser l'appareil exclusivement avec le
guidon intégralement relevé.
N Pousser le guidon (2) vers le haut,
jusqu'en butée ;
N immobiliser le guidon en serrant la
poignée tournante (1) des deux
côtés.
Transport de l'appareil
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
73
Portage de l'appareil
Porter l'appareil par les points montrés
sur l'illustration.
Déplacement de l'appareil
N Tenir fermement le guidon (1) de
l'appareil à deux mains ;
N retenir l'appareil en appliquant le
pied contre le cale-pied (2), pousser
le guidon (1) vers le bas et amener
l'appareil dans une position
d'équilibre.
N Tirer le coupleur (1) vers l'arrière et
le maintenir
N Insérer la lance (2) dans le
logement du pistolet pulvérisateur
ou la sortir de ce dernier pour la
démonter
N Relâcher le coupleur (1)
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
Démontage, montage de la
lance
647BA021 KN
1
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
74
Appareils sans enrouleur de flexible
Montage du flexible haute pression
N Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (1) ;
N engager l'écrou de raccord (2), le
visser et le serrer à la main.
Démontage du flexible haute pression
N Dévisser l'écrou de raccord (2) ;
N débrancher le flexible haute
pression du raccord (1).
Appareils avec enrouleur de flexible
Le flexible haute pression est dé
branché départ usine.
Démontage du flexible haute pression
N Dérouler le flexible haute
pression (1) ;
N ouvrir la pièce de guidage de
flexible (2) ;
N dévisser l'écrou de raccord (3) ;
N débrancher le flexible haute
pression (1) du raccord.
Montage du flexible haute pression
N Glisser le flexible haute pression (1)
sur le raccord de l'enrouleur de
flexible ;
N engager l'écrou de raccord (3), le
visser et le serrer à la main ;
N mettre le flexible haute pression
dans la pièce de guidage de
flexible (2) et fermer la pièce de
guidage de flexible ;
N enrouler le flexible haute pression.
Flexible haute pression sur le pistolet
Montage
N Glisser le flexible haute pression (1)
sur le raccord (2) ;
N engager l'écrou de raccord (3), le
visser et le serrer à la main.
Démontage
N Pousser le coulisseau (4) dans le
sens de la flèche et le retenir ;
N desserrer l'écrou de raccord (3) et le
dévisser du raccord en tournant
dans le sens de la flèche.
Rallonge de flexible haute pression
Par principe, il ne faut utiliser qu'une
seule rallonge de flexible haute pression
– voir « Accessoires optionnels ».
Montage, démontage du
flexible haute pression
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
75
Rincer brièvement le tuyau avec de l'eau
avant de le raccorder à l'appareil afin
d'éviter que, le cas échéant, du sable ou
d'autres impuretés pénètrent dans
l'appareil.
N Brancher le flexible (diamètre 3/4",
longueur d'au moins 10 m pour
absorber les impulsions de
pression) ;
N engager les griffes les unes dans
les autres et tourner vers la droite
jusqu'en butée ;
N ouvrir le robinet d'eau.
Pour purger le système :
N actionner le pistolet (sans avoir
monté la lance) jusqu'à ce qu'un jet
d'eau régulier sorte.
En mode aspiration, l'appareil peut
également être alimenté à partir de
plans d'eau, de citernes, de réservoirs
ou autres – voir « Établissement d'une
alimentation en eau hors pression ».
Raccordement au réseau d'eau potable
Pour le raccordement au réseau d'eau
potable, il faut intercaler entre le robinet
d'eau et le flexible un clapet de non-
retour conforme à la norme
IEC/EN 60335
-
2
-
79.
Une fois que l'eau potable a traversé le
clapet de non-retour, elle n'est plus
considérée comme de l'eau potable.
Il faut respecter la réglementation des
services locaux de distribution d'eau, en
ce qui concerne l'obligation d'empêcher
que de l'eau en provenance du
nettoyeur haute pression risque de
remonter dans le réseau d'eau potable.
Le nettoyeur haute pression ne peut être
utilisé en mode aspiration qu’avec le kit
d’aspiration (accessoire optionnel).
AVIS
Il est conseillé d’utiliser
systématiquement un filtre à eau.
N Raccorder l’appareil à la source
d’eau sous pression et le mettre en
service pendant un court instant
conformément au présent mode
d’emploi.
N Arrêter l’appareil
N Démonter le dispositif de
pulvérisation du flexible haute
pression
N Dévisser le coupleur de flexible du
raccord d’eau
N Raccorder le kit d’aspiration au
raccord d’eau avec la pièce de
raccordement fournie
Il faut impérativement utiliser la pièce de
raccordement fournie dans le kit
d’aspiration. Les raccords de flexible
fournis de série avec le nettoyeur haute
pression ne sont pas étanches lors d’un
fonctionnement en aspiration et ne
conviennent donc pas pour l’aspiration
de l’eau.
N Remplir le tuyau d’aspiration avec
de l’eau et immerger la crépine
d’aspiration dans un récipient d’eau,
ne pas utiliser d’eau sale
Établissement de
l'alimentation en eau
9937BA011 KN
003BA004 KN
Établissement d'une
alimentation en eau hors
pression
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
76
N Maintenir le flexible haute pression
vers le bas avec la main
N Allumer l’appareil
N Patienter jusqu’à ce qu’un jet
régulier sorte du flexible haute
pression
N Arrêter l’appareil
N Raccorder le dispositif de
pulvérisation
N Allumer l’appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N Actionner plusieurs fois brièvement
le pistolet pulvérisateur afin de
purger l’appareil le plus rapidement
possible
La tension et la fréquence de l’appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L’appareil doit être branché au réseau
d’alimentation électrique par le biais
d’un disjoncteur différentiel à courant de
fuite qui coupe l’alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA
pendant 30 ms.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364
-
1
et à la réglementation nationale.
Lors de la mise sous tension de
l’appareil, si les conditions du réseau
sont défavorables (impédance élevée),
d’autres charges raccordées peuvent
être affectées par les fluctuations de
tension qui se produisent. Aucune
perturbation n’est à attendre en
présence d’impédances de réseau
inférieures à 0,15 Ω.
La rallonge doit avoir la section minimale
indiquée en fonction de la tension du
réseau et de la longueur de câble.
Branchement sur la prise de courant du
secteur
Avant le branchement sur la prise
d'alimentation électrique, s'assurer que
l'interrupteur de l'appareil ne se trouve
pas en position de marche – voir
« Arrêt ».
N Faire pivoter le support inférieur
vers le haut et enlever le cordon
d'alimentation électrique ;
N introduire la fiche du cordon
d'alimentation de l'appareil ou la
fiche de la rallonge dans une prise
de courant installée conformément
à la réglementation.
Branchement électrique
Longueur du câble Section minimale
400 V / 3~ :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
20m à50m 2,5mm
2
230 V 3~ :
jusqu'à 20 m 2,5 mm
2
20m à50m 4mm
2
200 V / 3~ :
jusqu'à 10 m 3,5 mm
2
10 m à 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
77
AVIS
Ne mettre l'appareil en marche que si le
flexible d'amenée d'eau est branché et
que le robinet est ouvert. Sinon, par
suite du manque d'eau, l'appareil
risquerait d'être endommagé.
N Ouvrir le robinet d'eau ;
N dérouler complètement le flexible
haute pression ;
N tourner l'interrupteur de l'appareil en
position I – l'appareil est alors en
mode de repos.
Appareil avec enrouleur de flexible
AVIS
Toujours dérouler complètement le
flexible du tambour de l'enrouleur. Sous
la haute pression de l'eau, le flexible
haute pression se dilate. Cela risque
d'endommager l'enrouleur de flexible ou
le flexible haute pression lui-même.
Actionnement du pistolet
N Diriger le dispositif de projection
vers l'objet à nettoyer ;
N si l'on utilise la turbo-buse, au
démarrage, il faut l'orienter vers le
bas ;
N pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche – la
gâchette (2) du pistolet est
déverrouillée ;
N enfoncer la gâchette du pistolet (2)
à fond.
Le moteur s'arrête lorsqu'on relâche la
gâchette du pistolet.
Régulation de pression/débit sur
l'appareil
Sur la pompe haute pression, on peut
procéder à des réglages pour adapter, à
long terme, la pression de service et le
débit en fonction de la tâche de
nettoyage prévue.
N Tourner le bouton de réglage (3)
pour régler la pression de service et
le débit.
Le manomètre (4) indique la pression
régnant dans la pompe haute pression.
La pression indiquée n'est pas toujours
égale à la pression régnant dans la
lance, en amont de la buse. La pression
en amont de la buse dépend de la
position du levier de réglage de
pression/débit situé sur le pistolet.
Régulation de pression/débit sur le
pistolet
Sur le pistolet, on peut procéder à des
réglages pour adapter, temporairement
la pression de service et le débit en
fonction de la tâche de nettoyage.
Mise en marche
1607BA011 KN
Utilisation
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
78
Réglage standard
Levier de réglage dans la position du
réglage standard : pression de service
maximale et débit d'eau maximal.
Pression de service et débit d'eau
réduits
Le levier de réglage permet une
régulation graduelle très précise de la
pression de service et du débit d'eau.
Régulation de pression sur la buse
La pression de service peut être réglée
en continu à l'aide de la buse.
N Tourner la douille de réglage – le
débit d'eau ne change pas.
Flexible haute pression
AVIS
Ne pas plier le flexible haute pression.
Veiller à ce qu'il ne forme pas de
boucles.
Ne pas poser des objets lourds sur le
flexible haute pression et ne pas rouler
dessus avec des véhicules.
Appareils avec enrouleur de flexible
À l'aide de l'étrier rabattable, on peut
dérouler le flexible haute pression vers
l'avant ou vers l'arrière de l'appareil.
N Desserrer le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N rabattre l'étrier vers l'avant ou vers
l'arrière.
Mode de repos
AVIS
L'appareil peut être utilisé en mode de
repos au maximum pendant 5 min. Pour
des interruptions du travail durant plus
de 5 min, pour les pauses ou si l'on
quitte l'appareil et qu'on le laisse sans
surveillance, il faut arrêter l'appareil à
l'aide de son interrupteur voir « Arrêt ».
Seulement RE 462, RE 462 PLUS
Arrêt de sécurité
Si l'appareil resté allumé n'est pas utilisé
pendant un certain temps, il se met
automatiquement hors circuit au bout de
30 minutes. Cette fonction offre une
protection contre le risque d'un
actionnement accidentel du pistolet
(par ex. par des personnes non
autorisées).
Pour remettre l'appareil en service, il
faut commuter son interrupteur en
position d'arrêt puis le remettre en
position de marche.
Continuation de fonctionnement du
moteur
Après la fermeture du pistolet, la pompe
fonctionne encore pendant env. 20 s en
débitant sans pression dans un circuit
by-pass. C'est seulement au bout de ce
laps de temps que le moteur s'arrête.
Cette fonction évite une intervention trop
fréquente du système d'arrêt moteur
automatique.
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
79
L'appareil est muni de deux réservoirs à
détergent. Au cours du travail, on peut
commuter l'aspiration de détergent d'un
réservoir à l'autre, selon l'application et
le détergent respectivement nécessaire.
Le niveau de remplissage de chaque
réservoir à tergent est visible à travers
les fentes du carter.
L'aspiration de détergent depuis le
réservoir à détergent est impossible si
une rallonge de flexible haute pression
est montée.
Dans ce cas, l'aspiration de détergent
n'est possible qu'en mode basse
pression.
Préparatifs
N Verser du détergent STIHL dans le
réservoir à détergent respectif, A ou
B, en respectant le taux de dilution
prescrit ;
N tourner la douille de réglage
jusqu'en butée dans le sens de la
flèche (mode basse pression) ;
N tourner le levier de réglage dans la
position du réglage standard ;
pression de service maximale et
débit d'eau maximal.
Réglage du dosage
N Sélectionner le réservoir à
détergent ;
Bouton de dosage en position
A = réservoir gauche
Bouton de dosage en position
B = réservoir droit
N régler le dosage (plage de réglage
possible de 0 % à 6 %) ;
N au cours du travail, toujours
appliquer le détergent de bas en
haut.
Il ne faut jamais laisser les détergents
sécher sur les objets à nettoyer.
Si l'on veut couper l'apport de
détergent :
N placer le bouton de dosage dans la
position0;
N laisser le nettoyeur haute pression
fonctionner encore quelques
instants avec le pistolet ouvert,
jusqu'à ce que la buse ne débite
plus de détergent ;
N voir « Arrêt ».
Apport de détergent
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
80
Aspiration de détergent à partir d'un
réservoir séparé
N Dévisser le bouchon muni du tuyau
d'aspiration de l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent ;
N visser le couvercle muni du tuyau
d'aspiration sur le réservoir à
détergent séparé ;
Le bouchon est muni d'un filetage
standard qui se visse sur les réservoirs
à détergent courants.
N pousser le tuyau d'aspiration dans
le réservoir à détergent, le plus
profondément possible.
Calcul et réglage exacts de la
concentration de détergent
À l'utilisation de certains détergents, il
faut impérativement régler la
concentration avec une très grande
précision. Dans ce cas, il faut mesurer le
débit d'eau et la consommation de
détergent.
N Régler la douille de réglage de la
buse en mode basse pression –
comme décrit précédemment ;
N placer le bouton de dosage de
détergent sur la position « 0 %
(min) » ;
N maintenir le pistolet dans un
récipient vide approprié (> 20 l) et
l'actionner pendant exactement
1minute;
N mesurer la quantité « Q » recueillie
dans le récipient ;
N verser 2 litres de détergent, avec le
rapport de dilution prescrit, dans un
récipient approprié (avec
graduations de 0,1 l) – STIHL
recommande d'utiliser du détergent
STIHL ;
N tenir le tuyau d'aspiration dans le
récipient :
N régler le bouton de dosage de
détergent selon la concentration
souhaitée : de 0 % (min.) à 6 %
(max.) ;
N maintenir le pistolet dans un
récipient vide approprié (> 20 l) et
l'actionner pendant exactement
1minute;
N mesurer la consommation de
détergent « QR » sur la graduation.
Calcul de la concentration de détergent
réelle :
QR = quantité de détergent
consommée (en l/min)
Q = débit d'eau sans détergent
(en l/min)
V = dilution préalable du détergent
(en %)
Si la concentration réelle diffère de la
concentration souhaitée, corriger la
position du bouton de dosage et, le cas
échéant, répéter la mesure.
Calcul de la dilution préalable du
détergent en %
Si la dilution préalable n'est pas
indiquée en pourcentage, il est possible
de la calculer à l'aide du tableau
suivant :
Exemple :
Calcul du rapport 1:2
A=1
B=2
9937BA017 KN
QR
x V = concentration
Q
Rapport
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = valeur en %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
81
N Tourner l'interrupteur de l'appareil
dans la position 0 ;
N fermer le robinet d'eau ;
N actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte
(l'appareil est alors dépressurisé) ;
N relâcher la gâchette du pistolet ;
N pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche le pistolet
est verrouillé, ce qui écarte le risque
d'une mise en marche accidentelle ;
N débrancher la fiche de la prise de
courant ;
N débrancher le flexible d'amenée
d'eau du robinet d'eau et de
l'appareil.
Cordon d'alimentation électrique
N Enrouler le cordon d'alimentation
électrique ;
N pour immobiliser le cordon
d'alimentation électrique,
l'accrocher au support (1).
Flexible haute pression / dispositif de
projection
Appareil sans enrouleur de flexible
N Enrouler le flexible haute pression
et l'accrocher au support (2) ;
N fixer le dispositif de projection sur le
support.
Arrêt
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Après le travail
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
82
Appareil avec enrouleur de flexible
N Desserrer le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N enrouler le flexible haute pression ;
N enclencher le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N fixer le dispositif de projection sur le
support.
Conserver l'appareil en un endroit sec et
à l’abri du gel.
Si la situation hors gel n'est pas
garantie, aspirer dans la pompe un
produit antigel à base de glycol tel que
celui qui est utilisé sur les véhicules
automobiles :
N Immerger le tuyau d'aspiration
d'eau dans le récipient contenant le
produit antigel.
N Immerger le pistolet pulvérisateur
sans lance dans le même récipient.
N Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N Actionner le pistolet pulvérisateur
jusqu'à ce qu'un jet régulier en
sorte.
N Conserver le reste de produit
antigel dans un récipient fermé.
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Rangement
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
83
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Si les temps de
travail quotidiens sont plus longs, il faut raccourcir en conséquence les intervalles
indiqués. Ces derniers peuvent être rallongés si l'utilisation est seulement
occasionnelle.
avant de commencer le
travail
à la fin du travail ou
quotidiennement
chaque semaine ou toutes
les 40 heures de
fonctionnement
mensuellement
chaque trimestre ou toutes
les 200 heures de
fonctionnement
chaque semestre ou toutes
les 500 heures de
fonctionnement
en cas de défaut
en cas de dommage
selon besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
nettoyer XX
Niveau d’huile de la pompe haute pression contrôler X
Huile de la pompe haute pression vidanger X
Raccords sur le flexible haute pression
nettoyer XX
graisser X
Fiche de la lance et prise du pistolet
pulvérisateur
nettoyer XX
Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute
pression
nettoyer XX
remplacer X
Buse haute pression
nettoyer X
remplacer X
Ouvertures de ventilation nettoyer X
Béquilles
vérifier X
remplacer X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
84
Il faut toujours retirer la fiche de la prise
de courant avant d'entreprendre toute
opération d'entretien ou de réparation
de l'appareil.
Pour garantir un fonctionnement
impeccable, il est recommandé
d'effectuer les opérations suivantes à
chaque utilisation de l'appareil :
N avant le montage, rincer le flexible
d'amenée d'eau, le flexible haute
pression, la lance et les accessoires
avec de l'eau ;
N nettoyer le raccord rapide de la
lance et le manchon de
raccordement du pistolet pour
éliminer, le cas échéant, le sable et
la poussière.
Nettoyage de la buse haute pression
Si la buse est obstruée, la pression de la
pompe s'élève trop fortement et c'est
pourquoi un nettoyage immédiat est
nécessaire.
N Arrêter l'appareil ;
N actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte –
l'appareil est alors dépressurisé ;
N démonter la lance ;
N nettoyer la buse avec une aiguille
appropriée ;
AVIS
Ne nettoyer la buse que lorsque la lance
est démontée.
N rincer la lance avec de l'eau, depuis
le côté de la buse.
Nettoyage du tamis d'arrivée d'eau
Nettoyer le tamis d'arrivée d'eau une fois
par semaine ou plus souvent, selon
besoin.
N Dévisser le raccord du flexible (1) ;
N dégager l'arrêtoir en fil de fer en
agissant prudemment avec une
pince puis extraire le tamis (2) et le
rincer ;
N vérifier si le tamis est intact – un
tamis endommagé doit être
remplacé ;
N introduire le tamis (2) et
l'immobiliser avec l'arrêtoir en fil de
fer.
Nettoyage des ouïes de ventilation
Veiller à ce que l'appareil soit toujours
propre, pour que l'air de refroidissement
puisse entrer et sortir librement par ses
ouïes de ventilation.
Graissage des raccords
Graisser les raccords du flexible haute
pression selon besoin.
Contrôle du pied d'appui
Pour garantir la stabilité de l'appareil,
remplacer le pied d'appui avant s'il est
endommagé ou usé.
Maintenance
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
85
Contrôler le niveau d'huile une fois par
semaine, ainsi qu'après chaque
transport.
N Placer l'appareil sur une surface
plane et horizontale ;
N contrôler si le niveau d'huile se situe
entre les marques « min » et
«max»;
N si nécessaire, faire l'appoint d'huile
– voir « Vidange d'huile ».
Première vidange d'huile après
50 heures de fonctionnement, ensuite
tous les 6 mois ou toutes les 500 heures
de fonctionnement.
N Faire chauffer l'appareil ;
Ouverture du capot
N ouvrir le verrouillage (1) des deux
côtés – position ;
N ouvrir le capot (2) ;
Vidange d'huile
N dévisser le bouchon fileté de
vidange d'huile (3) ;
N vidanger l'huile dans un bac
approprié (d'une capacité de 1 litre
au minimum) ;
N éliminer l'huile usée conformément
aux prescriptions légales ;
N nettoyer le bouchon fileté de
vidange d'huile avec un chiffon pour
enlever les copeaux métalliques qui
y adhèrent, le cas échéant ;
N revisser le bouchon fileté de
vidange d'huile ;
Introduction de l'huile
N enlever le bouchon du vase
d'expansion ;
N verser de l'huile fraîche dans le
vase d'expansion – voir les
« Caractéristiques techniques » ;
N refermer le bouchon ;
N fermer le capot et contrôler le
niveau d'huile – refaire l'appoint
d'huile si nécessaire.
Contrôler le niveau d'huile
9937BA024 KN
Vidange de l'huile
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
86
Les résidus minéraux présents dans
l'eau peuvent se déposer dans la pompe
lors de périodes de stockage
prolongées. Le moteur démarre alors
difficilement ou pas du tout.
N Raccorder l'appareil à la conduite
d'eau et le rincer soigneusement à
l'eau courante. Ne pas brancher la
fiche secteur pendant cette
opération.
N Insérer la fiche secteur dans la
prise.
N Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
L'observation des indications du présent
mode d'emploi permet d'éviter une
usure excessive et des dommages à
l'appareil.
L'utilisation, l'entretien et le stockage de
l'appareil doivent se dérouler
conformément à leur description dans le
présent mode d'emploi.
L'utilisateur est seul responsable des
dommages qui résultent du non-respect
des consignes de sécurité, d'utilisation
et d'entretien. Cela s'applique
notamment aux situations suivantes :
modifications au produit non
validées par STIHL
utilisation d'accessoires non
autorisés pour l'appareil,
inappropriés ou de mauvaise
qualité
utilisation non conforme de
l'appareil
utilisation de l'appareil lors de
manifestations sportives ou de
compétitions
dommages résultant de la poursuite
de l'utilisation de l'appareil avec des
composants défectueux
dommages résultant du gel
dommages résultant d'une tension
d'alimentation électrique incorrecte
dommages résultant d'une
alimentation en eau incorrecte (par
exemple section du tuyau d'arrivée
trop faible)
Travaux de maintenance
Tous les travaux mentionnés dans le
chapitre « Instructions de maintenance
et d'entretien » doivent être effectués
régulièrement. Si ces travaux de
maintenance ne peuvent pas être
réalisés par l'utilisateur lui-même, il faut
alors faire appel à un distributeur.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez un
distributeur agréé STIHL. Les
distributeurs agréés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces travaux sont négligés ou
exécutés de manière non conforme, il
peut se produire des dommages sont
seul l'utilisateur sera responsable. En
font notamment partie :
Des dommages aux composants de
l'appareil résultant d'un entretien
non effectué en temps voulu ou
insuffisant
De la corrosion ou d'autres
dommages conséquents résultant
d'un stockage inapproprié
Des dommages à l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité
Mise en service après un
arrêt prolongé
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
87
Pièces d'usure
Même avec une utilisation en toute
conformité, certaines pièces de
l'appareil motorisé sont soumises à une
usure normale et doivent être
remplacées en temps voulu suivant la
nature et la durée de l'utilisation. En font
notamment partie :
Buses haute pression
Flexibles haute pression
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
88
1 Pistolet
2 Raccord de lance
3 Levier de régulation de pression /
débit
4 Bouton de sécurité
5 Gâchette
6 Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
7 Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – pistolet)
8 Buse
9 Douille de réglage d'aspiration de
détergent
10 Flexible haute pression
11 Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – nettoyeur
haute pression)
12 Raccord d'arrivée d'eau
13 Raccord de flexible haute pression
14 Bouton de régulation de pression /
débit
15 Verrouillage du capot
16 Capot
17 Jauge d'huile
18 Bouton tournant
19 Bouton de dosage de détergent
20 Manomètre
21 Interrupteur de l'appareil
22 Réservoir à détergent
23 Support de cordon d'alimentation
électrique
24 Support de dispositif de projection
25 Support de flexible haute pression
26 Guidon
# Plaque signalétique
Principales pièces
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
89
1 Pistolet
2 Raccord de lance
3 Levier de régulation de pression /
débit
4 Bouton de sécurité
5 Gâchette
6 Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
7 Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – pistolet)
8 Buse
9 Douille de réglage d'aspiration de
détergent
10 Turbo-buse
11 Flexible haute pression
12 Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – nettoyeur
haute pression)
13 Raccord d'arrivée d'eau
14 Raccord de flexible haute pression
15 Bouton de régulation de pression /
débit
16 Verrouillage du capot
17 Capot
18 Jauge d'huile
19 Bouton tournant
20 Bouton de dosage de détergent
21 Manomètre
22 Interrupteur de l'appareil
23 Réservoir à détergent
24 Support de cordon d'alimentation
électrique
25 Support de dispositif de projection
26 Guidon
27 Enrouleur de flexible
28 Manivelle d'enrouleur de flexible
29 Frein d'enrouleur de flexible
# Plaque signalétique
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
90
Caractéristiques électriques
Caractéristiques hydrauliques
Caractéristiques techniques
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Caractéristiques de bran
-
chement au réseau :
400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Puissance: 6,3kW 6,5kW 7,4kW 7,4kW
Protection par fusible
(caractéristique « C » ou
«K»): 16A 16A / 25A
1)
16 A 16 A
Classe de protection:IIII
Degré de protection : IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Norvège seulement
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Pression de service : 3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
Pression maximale
admissible : 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
91
Dimensions
Poids
Pression max. d’arrivée
d’eau : 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Débit d’eau max. : 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Débit d’eau selon
EN 60335
-
2
-
79 : 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Hauteur d’aspiration
maximale:2,5m2,5m2,5m2,5m
Température max. d’arrivée
d’eau avec alimentation en
eau sous pression : 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Température max. d’arrivée
d’eau en mode aspiration : 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Force de recul maximale : 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Types d’huile (service) : SAE 80W
-
90 API GL
-
5SAE80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5
Quantité d’huile : 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
Norvège seulement
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Longueur approx. : 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Largeur approx. : 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Hauteur en position de
fonctionnement : 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Hauteur en position de
transport : 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
avec dispositif de projection
et flexible haute pression : env. 72 kg env. 79 kg / env. 80 kg
1)
env. 77 kg env. 83 kg
1)
Norvège seulement
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
92
Flexible haute pression
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Tresse métallique 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
93
Niveaux sonores et taux de vibrations
Niveau de pression sonore L
p
suivant
ISO 3744 (à 1 m de distance)
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 3744
Taux de vibrations a
hv
à la poignée,
suivant ISO 5349
Pour le niveau de pression acoustique et
le niveau de puissance acoustique, le
facteur
-
K selon la Directive 2006/42/CE
= 1,5 dB(A) ; pour l'indice de vibration, le
facteur
-
K selon la Directive 2006/42/CE
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Kit de nettoyage de canalisation
de 10 ou 20 m de long
Un marquage (flèche) se trouve à
l'extrémité du tuyau de nettoyage :
N introduire le tuyau dans la
canalisation à nettoyer jusqu'au
marquage avant de mettre l'appareil
en marche.
Dès que le marquage réapparaît,
lorsqu'on ressort le tuyau de la
canalisation :
N arrêter l'appareil ;
N actionner le pistolet jusqu'à ce que
l'appareil soit dépressurisé ;
N extraire complètement le tuyau de
la canalisation.
Ne jamais extraire complètement le
tuyau de la canalisation en laissant
l'appareil en marche.
Autres accessoires optionnels
Turbo-brosse – avec brosse
remplaçable.
Brosse de lavage grandes surfaces – à
monter sur des lances droites ou
coudées.
Lance droite – de 350, 500, 1070, 1800
ou 2500 mm de long.
Lance coudée – de 1070 mm de long ;
ne pas diriger la lance coudée vers des
coins hors de vue où des personnes
pourraient se trouver.
Turbo-buse avec lance – 950 mm de
long – pour grandes surfaces et saletés
particulièrement tenaces. (comprise
dans l'équipement joint à la livraison des
modèles PLUS)
Rallonge de flexible haute pression
DN 08, raccord M27x1,5 – tresse
métallique, renforcée, 10, 15 ou 20 m de
long. Il ne faut utiliser qu'une seule
rallonge de flexible haute pression à la
fois.
Adaptateur pour flexible haute pression
– raccord M27x1,5 – pour relier le
flexible haute pression et la rallonge de
flexible haute pression.
Adaptateur pour relier des accessoires
munis d'un raccord à viser au pistolet
muni d'un raccord rapide.
Dispositif de sablage humide – pour le
sablage par ex. de la pierre ou du métal.
Filtre à eau pour l'épuration de l'eau en
provenance du réseau et lors d'une
aspiration d'eau hors pression.
Clapet de non-retour – empêchant que
de l'eau en provenance du nettoyeur
haute pression risque de remonter dans
le réseau de distribution d'eau potable.
Kit d'aspiration – version
professionnelle, 3/4", 3 m de long.
RE 362, RE 362 PLUS : 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS : 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS : 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS : 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS : < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS : < 2,5 m/s
2
Accessoires optionnels
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
94
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
95
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à
élimination de la pression.
Défaut Cause Solution
Le moteur ne démarre pas lors de la
mise sous tension (ronflement à la
mise sous tension)
Tension réseau trop faible ou incorrecte Vérifier le branchement électrique
Vérifier la fiche, le câble et le commutateur
Section incorrecte de la rallonge du câble Utiliser une rallonge ayant une section
suffisante, voir « Branchement électrique
de l’appareil »
Rallonge électrique trop longue Brancher l’appareil sans rallonge
électrique ou avec une rallonge plus
courte
Disjoncteur secteur coupé Éteindre l’appareil, actionner le pistolet
jusqu’à ce que l’eau s’égoutte seulement
de la tête de pulvérisation, enfoncer le
bouton de sécurité, enclencher le
disjoncteur
Pistolet de pulvérisation non action Actionner le pistolet de pulvérisation à la
mise sous tension
Le moteur s’allume et s’éteint
continuellement
Pompe haute pression ou dispositif de
pulvérisation non étanche
Faire réparer l’appareil par un distributeur
1)
Le moteur reste immobile L’appareil s’arrête en raison d’une surchauffe
du moteur
Vérifier si la tension d’alimentation
concorde avec celle de l’appareil, laisser
refroidir le moteur pendant au moins
5 minutes
Jet déformé, non transparent, imprécis Buse encrassée Nettoyer la buse, voir « Entretien »
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
96
Variations de pression ou chute de
pression
Manque d’eau Ouvrir complètement le robinet
respecter la hauteur d’aspiration admis
-
sible (mode aspiration seulement)
Buse haute pression dans la tête de
pulvérisation encrassée
Nettoyer la buse haute pression, voir
« Entretien »
Filtre d’arrivée d’eau dans l’entrée de la
pompe bouché
Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau, voir
« Entretien »
Pompe haute pression non étanche, vannes
défectueuses
Faire réparer l’appareil par un distributeur
1)
Buse bouchée Nettoyer la buse
Le détergent n’entre pas Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir à détergent
Aspiration de détergent bouchée Supprimer l’obstruction
Buse à venturi usée Faire réparer l’appareil par un distributeur
1)
STIHL recommande de contacter un distributeur STIHL.
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à
élimination de la pression.
Défaut Cause Solution
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
97
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2011/65/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE et
2000/14/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
11.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 3744.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Nettoyeur haute
pression
Marque de fabrique : STIHL
Type : RE 362,
RE 362 PLUS
Numéro d'identifica
-
tion de série : 4780
Type : RE 462,
RE 462 PLUS
Numéro d'identifica
-
tion de série : 4780
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
98
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
RE 362, RE 362 PLUS : 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS : 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS : 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS : 88 dB(A)
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-681-9021-A. VA5.E13.
0000006317_004_E
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
99
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 100
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 100
Indicaciones para el trabajo 105
Completar la máquina 106
Transporte de la máquina 106
Montar, desmontar el tubo de
proyección 108
Montar, desmontar la manguera de
alta presión 108
Establecer la alimentación de agua 109
Establecer la alimentación de agua
sin presión 110
Conectar la máquina a la red
eléctrica 110
Conectar la máquina 111
Trabajar 111
Mezclar detergente 113
Desconectar la máquina 115
Después del trabajo 116
Guardar la máquina 117
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 118
Mantenimiento 119
Controlar el nivel de aceite 120
Cambiar el aceite 120
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta duración 121
Minimizar el desgaste y evitar
daños 121
Componentes importantes 123
Datos técnicos 126
Accesorios especiales 129
Subsanar irregularidades de
funcionamiento 131
Indicaciones para la reparación 133
Gestión de residuos 133
Declaración de conformidad CE 133
Certificado de calidad 134
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
100
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
ADVERTENCIA
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta hidrolimpiadora de
alta presión – a excepción de
jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo tutela.
Vigilar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con la máquina.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre
también el manual de instrucciones.
No utilizar la máquina si hay
personas sin ropa protectora en la
superficie de trabajo.
Ante cualesquiera trabajos en la
máquina, p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de piezas
¡desenchufarla de la red!
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Dejar la máquina, de manera
que no la toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
La personas que no estén en
condiciones de manejar esta máquina
por motivos de limitación de la
capacidad física, sensorial o psíquica
sólo deben trabajar con la misma bajo
tutela y según las indicaciones de una
persona responsable.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
especialista le aclare cómo manejarla
de forma segura.
En algunos países, el uso de máquinas
a motor que emitan ruidos puede estar
limitado por disposiciones comunales.
Tener en cuenta las normas en cuestión
del país.
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la máquina en
cuanto al estado reglamentario.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina porque se
trabaja con corriente
eléctrica.
Antes de ponerla en ser
-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan
-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
101
Especialmente importantes son el cable
de conexión a la red, el enchufe, la
manguera de alta presión, el equipo de
proyección y los dispositivos de
seguridad.
No trabajar nunca estando dañada la
manguera de alta presión – sustituirla
inmediatamente.
Poner la máquina en funcionamiento
sólo si todos los componentes están
exentos de daños.
La manguera de alta presión no se
deberá pisar con vehículos, estirar,
plegar ni retorcer.
No emplear la manguera de alta presión
o el cable de conexión para tirar de la
máquina o transportarla.
La manguera de alta presión tiene que
estar homologada para la presión de
servicio admisible de la máquina.
La presión de servicio admisible, la
temperatura máxima admisible y la
fecha de fabricación están impresas en
la superficie de la manguera de alta
presión. En los instrumentos se indican
la presión admisible y la fecha de
fabricación.
Accesorios y piezas de repuesto
ADVERTENCIA
Las mangueras de alta presión, los
instrumentos y los acoplamientos
son importantes para la seguridad
de la máquina. Acoplar únicamente
mangueras de alta presión,
instrumentos, acoplamientos y
otros accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina o piezas
técnicamente iguales. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a
un distribuidor especializado.
Emplear sólo accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan
accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas
y accesorios originales STIHL. Las
propiedades de éstos armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Aptitud física
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
Campos de aplicación
La hidrolimpiadora de alta presión es
apropiada para limpiar vehículos,
máquinas, depósitos, fachadas,
establos y para quitar óxido sin producir
polvo ni chispas.
No se permite utilizar la máquina para
otros fines, ya que se pueden producir
accidentes o daños en la misma.
Ropa y equipo
Ponerse zapatos con suela adherente.
Transporte de la máquina
Para transportar de forma segura la
máquina en vehículos y sobre éstos,
fijarla con cintas a prueba de
resbalamiento y vuelcos.
Si se transporta la máquina y los
accesorios a temperaturas en torno a
0 °C (32 °F) o a una temperatura
inferior, recomendamos utilizar
anticongelante – véase "Guardar la
máquina".
Ponerse gafas protecto
-
ras y ropa protectora.
STIHL recomienda
ponerse un traje de tra
-
bajo, con el fin de reducir
el riesgo de lesiones al
entrar accidentalmente
en contacto con el cho
-
rro de alta presión.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
102
Detergente
ADVERTENCIA
La máquina se ha desarrollado, de
manera que se pueden emplear los
detergentes que ofrece o
recomienda el fabricante.
Emplear sólo detergentes que
estén permitidos aplicarse con
limpiadoras de alta presión. La
utilización de detergentes
inapropiados o de productos
químicos puede ser nociva para la
salud, dañar la máquina y el objeto
a limpiar. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
Emplear el detergente siempre en
la dosis prescrita – tener en cuenta
las correspondientes indicaciones
para la aplicación del detergente.
Los detergentes pueden contener
sustancias nocivas para la salud
(tóxicas, corrosivas, irritantes),
combustibles y fácilmente
inflamables. Si el detergente entra
en contacto con los ojos o la piel,
enjuagarlo inmediatamente con
suficiente cantidad de agua limpia.
En caso de ingerirlo, consultar
inmediatamente a un médico.
Prestar atención a las hojas de
datos de seguridad del fabricante.
Antes de empezar el trabajo
Empalmar la hidrolimpiadora de alta
presión a la red de agua potable sólo en
combinación con un dispositivo
antirretorno – véase "Accesorios
especiales".
ADVERTENCIA
Una vez ha pasado el agua potable
por el dispositivo antirretorno, deja
de considerarse agua potable.
No trabajar con la máquina empleando
agua sucia.
Ante el peligro de que aparezca agua
sucia (p. ej. arena fluida), se ha de
emplear un filtro de agua apropiado.
Comprobar la hidrolimpiadora de alta
presión
ADVERTENCIA
La hidrolimpiadora de alta presión
sólo se deberá utilizar en un estado
que ofrezca condiciones de
seguridad para el servicio ¡peligro
de accidente!
El interruptor de la máquina se
deberá poder accionar con facilidad
a 0
El interruptor de la máquina tiene
que encontrarse en la posición 0
Comprobar la manguera de alta
presión, el equipo de proyección y
los dispositivos de seguridad en
cuanto a daños
Manguera de alta presión y equipo
de proyección, en perfecto estado
(limpios, funcionamiento suave),
montaje correcto
Para un manejo seguro, las
empuñaduras deberán estar limpias
y secas, y exentas de aceite y
suciedad
Controlar el nivel de aceite
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Disminuir el riesgo de descarga
eléctrica:
La tensión y la frecuencia de la
máquina (véase el rótulo de
modelo) tienen que coincidir con las
de la red.
Comprobar el cable de conexión, el
enchufe de la red y el cable de
prolongación en cuanto a daños. No
se admite emplear cables,
acoplamientos ni enchufes que
estén dañados o cables de
conexión que no correspondan a
las normas.
Enchufándola sólo a una caja de
enchufe que esté debidamente
instalada
No empalmar la hidrolim
-
piadora directamente a la
red de agua potable.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
103
El aislamiento del cable de
conexión y del de prolongación, el
enchufe y el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
No asir nunca el enchufe de
conexión a la red, el cable de
conexión, así como las uniones por
enchufe con las manos mojadas
ADVERTENCIA
Tender debidamente el cable de
conexión y el de prolongación:
Observar las secciones mínimas de
los distintos cables – véase
"Conectar la máquina a la red
eléctrica"
Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra
daños y que nadie pueda correr
peligro – ¡peligro de tropezar!
El uso de cables de prolongación
inapropiados pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso en el
exterior y estén
correspondientemente marcados
así como que tengan una sección
suficiente
El enchufe y el acoplamiento del
cable de prolongación tienen que
ser impermeables al agua y no
deberán estar dentro del agua.
Se recomienda mantener la unión
por enchufe al menos 60 mm sobre
el suelo utilizando p. ej. un tambor
para cables
No dejar que el cable roce en
cantos ni en objetos puntiagudos o
de cantos vivos
No aplastar el cable en resquicios
de puertas o resquicios de ventanas
En el caso de cables enredados –
desenchufarlos y ponerlos en orden
Desenrollar siempre los tambores
de los cables por completo, a fin de
evitar el riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Durante el trabajo
ADVERTENCIA
¡No succionar nunca líquidos que
contengan disolventes o ácidos sin
diluir, así como disolventes
(p. ej. gasolina, gasóleo de
calefacción, disolvente de pinturas
o acetona)! Estas sustancias dañan
los materiales empleados en la
máquina. La neblina de rociado es
altamente combustible, explosiva y
tóxica.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Cuidado con suelo helado, mojado, con
nieve o hielo, en pendientes o en
terrenos irregulares – ¡peligro de
resbalamiento!
Poner la hidrolimpiadora de alta presión
lo más lejos posible del objeto a limpiar.
Trabajar con la máquina estando en
posición vertical y en superficies llanas.
No cubrir la máquina; prestar atención a
que el motor esté suficientemente
ventilado.
No dirigir el chorro hacia animales.
No dirigir el chorro de alta presión hacia
puntos sobre los que no se tenga
visibilidad.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Al limpiar, no deberán llegar al medio
ambiente sustancias peligrosas (p. ej.,
amianto, aceite) procedentes del objeto
a limpiar. ¡Tener en cuenta sin falta las
directrices habituales sobre el medio
ambiente!
En caso de dañarse el
cable de conexión a la
red, desenchufar inme
-
diatamente la máquina –
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
No dirigir el chorro de alta
presión o la manguera de
agua hacia la máquina
misma y otros aparatos
eléctricos – ¡peligro de
cortocircuito!
No mojar sistemas
eléctricos, empalmes ni
cables conductores de
corriente con el chorro de
alta presión o la man
-
guera – ¡peligro de
cortocircuito!
El operario no deberá
dirigir el chorro de líquido
hacia sí mismo ni hacia
otras personas, ni
siquiera para limpiar ropa
o zapatos – ¡peligro de
lesiones!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
104
No aplicar el chorro de presión a
superficies de cemento de amianto.
Además de la suciedad, se podrían
soltar fibras de amianto peligrosas y
respirables. El peligro se agudiza
especialmente después de secarse la
superficie sobre la que ha actuado el
chorro.
No limpiar piezas sensibles de goma,
material o similares con un chorro
redondo, p. ej. con la tobera de rotor. Al
limpiar, prestar atención a que haya
suficiente distancia entre la tobera de
alta presión y la superficie, a fin de evitar
que se dañe la superficie a limpiar.
La palanca de la pistola deberá moverse
con suavidad y volver por sí misma a la
posición de partida tras haberla soltado.
Sujetar el dispositivo de proyección con
ambas manos, con el fin de absorber de
forma segura la fuerza de retroceso y el
par adicional que se produce al emplear
equipos de proyección con tubo
acodado.
No plegar la manguera de alta presión ni
formar lazos con ella.
No dañar el cable de conexión ni la
manguera de alta presión pisándolos
con vehículos, aplastándolos, tirando
violentamente de ellos, etc., protegerlos
contra el calor y el aceite
No tocar el cable de conexión con el
chorro de alta presión.
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de
trabajar". Comprobar también la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
máquina en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Antes de ausentarse de la máquina:
desconectarla desenchufarla de la red.
Dispositivo de seguridad
Al reaccionar el dispositivo de
seguridad, la presión inadmisiblemente
elevada se reconduce al lado de
aspiración de la bomba de alta presión
por medio de una válvula de rebose. El
dispositivo de seguridad está ajustado
de origen y no se deberá modificar el
ajuste del mismo.
Después de trabajar
Desenchufarlo de la red
Separar la manguera de afluencia
de agua entre la máquina y el
suministro de agua
No desenchufar la máquina de la red
tirando del cable de conexión, agarrar el
enchufe mismo.
Mantenimiento y reparaciones
ADVERTENCIA
Emplear sólo repuestos de gran
calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan
accidentes o daños en la máquina.
Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
Los trabajos en la máquina (p. ej. la
sustitución del cable de conexión)
sólo pueden efectuarlos
electricistas profesionales
autorizados, a fin de evitar peligros.
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración en la carcasa del motor si
lo requiere su estado.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
¡Desconectar la
máquina antes de
ausentarse de ella!
Ante cualesquiera traba
-
jos en la máquina:
desenchufarla de la red.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
105
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Las siguientes informaciones y
ejemplos de aplicación facilitan el
trabajo y aportan un resultado de
limpieza óptimo.
Presión de trabajo y paso de agua
La alta presión suelta mejor la suciedad.
Cuanto más elevado es el paso de
agua, tanto mejor se transporta la
suciedad soltada.
Limpiar las piezas y las superficies
sensibles (p. ej. la pintura de los coches,
la goma) con menos presión o a una
distancia superior a fin de evitar daños.
Para la limpieza de vehículos, resulta
suficiente una presión de 100 bares.
Toberas
Tobera de chorro plano
Utilización universal – para limpiar
piezas y superficies (sensibles).
Campos de aplicación:
Limpieza de vehículos y máquinas
Limpieza de suelos y superficies
Limpieza de tejados y fachadas
Tobera de rotor
Para limpiar suciedad persistente sobre
superficies resistentes.
Superficies muy sucias
Antes de limpiar superficies muy sucias,
remojarlas con agua.
Detergente:
Con la ayuda de detergentes se puede
reforzar el efecto de limpieza. Con el
tiempo de remojo correspondiente (en
función del detergente empleado)
aumenta el efecto de la limpieza.
No dejar que se seque el detergente.
Emplear el detergente siempre en la
dosis prescrita y tener en cuenta las
correspondientes indicaciones para la
aplicación del detergente.
Limpieza mecánica:
El empleo adicional de p. ej. la tobera de
rotor o el cepillo de lavado hace que se
puedan soltar mejor las capas de
suciedad pegadas.
Indicaciones para el trabajo
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
106
Antes de la primera puesta en marcha,
se ha de montar el racor de empalme en
la afluencia de agua (rosca de 3/8").
N Retirar la caperuza protectora (1)
en la afluencia de agua
N Enroscar el racor de empalme (2) y
apretarlo a mano
Estribo de empuje abatible
El estribo se puede abatir para ahorrar
espacio en el transporte en vehículos.
No poner la mano en la zona de giro del
estribo de empuje en caso de cambiar
de lado, se pueden aprisionar partes del
cuerpo entre el estribo y la caja.
Posición de transporte
N Aflojar el asidero giratorio (1) en
ambos lados
N Girar el estribo de empuje (2) hacia
abajo hasta el tope
Posición de servicio
Utilizar la máquina sólo estando
completamente abierto el estribo de
empuje.
Completar la máquina
1
9937BA001 KN
2
Transporte de la máquina
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
107
N Girar el estribo de empuje (2) hacia
arriba hasta el tope
N Fijar el estribo de empuje con el
asidero giratorio (1) en ambos lados
Llevar la máquina
Llevar la máquina por los puntos de
agarre representados.
Empujar la máquina
N Sujetar la máquina por el estribo de
empuje (1) con ambas manos
N Retener la máquina con el pie por el
estribo (2), oprimir el estribo de
empuje (1) hacia abajo y equilibrar
la máquina
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
108
N Tirar del acoplamiento (1) hacia
atrás y sujetarlo
N Colocar el tubo de proyección (2)
en el alojamiento de la pistola de
proyección, o bien extraerlo de
dicha pistola para desmontarlo
N Soltar el acoplamiento (1)
Máquinas sin tambor para la manguera
Montar la manguera de alta presión
N Calar la manguera de alta presión
en el racor de empalme (1)
N Aplicar la tuerca de racor (2),
enroscarla y apretarla a mano
Desmontar la manguera de alta presión
N Desenroscar la tuerca de racor (2)
N Extraer la manguera de alta presión
del racor de empalme (1)
Máquinas con tambor para la manguera
La manguera de alta presión ya está
empalmada de fábrica.
Desmontar la manguera de alta presión
N Desenrollar la manguera de alta
presión (1)
N Abrir la conducción de la
manguera (2)
N Desenroscar la tuerca de racor (3)
N Extraer la manguera de alta
presión (1) del racor de empalme
Montar la manguera de alta presión
N Calar la manguera de alta
presión (1) en el racor de empalme
del tambor para dicha manguera
N Aplicar la tuerca de racor (3),
enroscarla y apretarla a mano
N Colocar la manguera de alta
presión en la correspondiente
guía (2) y cerrar dicha guía
N Enrollar la manguera de alta
presión
Montar, desmontar el tubo de
proyección
647BA021 KN
1
2
Montar, desmontar la
manguera de alta presión
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
109
Montar la manguera de alta presión
en la máquina
N Montar la manguera de alta
presión (1) en el racor de
empalme (2)
N Aplicar la tuerca de racor (3),
enroscarla y apretarla a mano
Desmontar
N Oprimir la corredera (4) en el
sentido de la flecha y sujetarla
N Aflojar la tuerca de racor (3) y
desenroscarla del racor de
empalme en el sentido de la flecha
Prolongación de manguera de alta
presión
Emplear por principio siempre sólo una
prolongación de manguera de alta
presión véase "Accesorios especiales"
Antes de empalmar la manguera del
agua a la máquina, enjuagarla
brevemente con agua, para que no
puedan penetrar arena ni otras
partículas de suciedad en la máquina.
N Empalmar la manguera
(diámetro 3/4", longitud mínima
10 m, para absorber los impulsos
de presión)
N Ensamblar las garras y girarlas
hacia la derecha hasta el tope
N Abrir el grifo del agua
Para purgar de aire el sistema:
N Accionar la pistola (sin estar
montado el tubo de proyección)
hasta que salga un chorro uniforme
En el servicio de aspiración, la máquina
se puede alimentar también de aguas
estancadas, aljibes, depósitos o
similares – véase "Establecer la
alimentación de agua sin presión".
Empalme a la red de agua potable
En caso de empalmarla a la red de agua
potable, se ha de instalar antes un
dispositivo antirretorno entre el grifo y la
manguera según IEC/EN 60335
-
2
-
79.
Una vez ha pasado el agua potable por
el dispositivo antirretorno, deja de
considerarse agua potable.
Se han de observar las normas
reguladoras de la empresa de
abastecimiento de agua local para
impedir el reflujo de agua de la
hidrolimpiadora de alta presión a la red
de agua potable.
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Establecer la alimentación
de agua
9937BA011 KN
003BA004 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
110
La hidrolimpiadora de alta presión sólo
se puede utilizar en servicio de
aspiración empleando el juego de
aspiración (accesorios especiales).
INDICACIÓN
Se recomienda utilizar por principio un
filtro de agua.
N Empalmar la máquina a la
alimentación de agua a presión y
ponerla brevemente en
funcionamiento con arreglo al
presente manual de instrucciones
N Desconectar la máquina
N Desmontar el equipo de proyección
de la manguera de alta presión
N Desenroscar el acoplamiento de la
manguera del empalme de agua
N Empalmar el juego de aspiración al
empalme de agua con la pieza de
empalme
Emplear sin falta la pieza de empalme
adjuntada al juego de aspiración. Los
acoplamientos de manguera adjuntados
de serie a la hidrolimpiadora de alta
presión no son estancos en el servicio
de aspiración, por lo que no son
apropiados para aspirar agua.
N Llenar de agua la manguera de
aspiración y sumergir la alcachofa
de la manguera de aspiración en el
depósito de agua, no emplear agua
sucia
N Sujetar la manguera de alta presión
hacia abajo con la mano
N Conectar la máquina
N Esperar hasta que salga un chorro
uniforme por la manguera de alta
presión
N Desconectar la máquina
N Empalmar el equipo de proyección
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N Accionar varias veces la pistola de
proyección brevemente, a fin de
purgar de aire la máquina lo más
rápidamente posible
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
establecido en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la
alimentación de tensión por medio de un
interruptor de corriente de defecto que
interrumpa la alimentación de corriente,
cuando la corriente diferencial hacia
tierra sobrepase 30 mA durante 30 ms.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364-1 acomo a
las prescripciones específicas relativas
a los países.
Al conectar la máquina, las oscilaciones
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
perjudicar otros consumidores
conectados. En caso que las
impedancias de la red sean inferiores a
0,15 Ω, no es de esperar que se
produzcan perturbaciones.
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.
Establecer la alimentación
de agua sin presión
Conectar la máquina a la red
eléctrica
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
111
Conexión a la caja de enchufe a la red
Antes de conectarla a la alimentación de
tensión, comprobar si la máquina está
desconectada – véase "Desconectar la
máquina"
N Girar el soporte inferior hacia arriba
y quitar el cable de conexión
N Insertar el enchufe de conexión a la
red de la máquina o el del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
INDICACIÓN
Conectar la máquina únicamente
estando empalmada la manguera de
afluencia de agua y estando abierto el
grifo del agua. De lo contrario, se
produce una carencia de agua que
puede originar daños en la máquina.
N Abrir el grifo del agua
N Desenrollar por completo la
manguera de alta presión
N Girar el interruptor de la máquina a
la posición I – la máquina está
ahora en estado de espera
Máquina con tambor para la manguera
INDICACIÓN
Desenrollar la manguera de alta presión
siempre por completo del tambor para la
misma Debido a la alta presión del agua,
se dilata la manguera de alta presión.
Ello puede dañar el tambor para la
manguera o la manguera de alta presión
misma.
Accionar la pistola de proyección
N Dirigir el equipo de proyección hacia
el objeto a limpiar
N Al arrancar, sujetar la tobera de
rotor hacia abajo, si se está
utilizando
N Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha – la
palanca (2) se desencastra
N Oprimir a fondo la palanca (2)
El motor se desconecta al soltar la
palanca.
Regulación de presión y caudal en la
máquina
En la bomba de alta presión se pueden
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a largo
plazo a la tarea de limpieza.
Longitud de cable Sección mínima
400 V / 3~:
hasta 20 m 1,5 mm
2
20 m hasta 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
hasta 20 m 2,5 mm
2
20 m hasta 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
hasta 10 m 3,5 mm
2
10 m hasta 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
Conectar la máquina
1607BA011 KN
Trabajar
1
671BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
112
N Girar el asidero (3) para ajustar la
presión de trabajo y el caudal de
agua
El manómetro (4) indica la presión
existente en la bomba de alta presión.
La presión indicada no es siempre igual
que la existente en el tubo de
proyección delante de la tobera. La
presión delante de la tobera depende de
la posición de la palanca de regulación
de la presión/caudal.
Regulación de presión/caudal en la
pistola de proyección
En la bomba de alta presión se pueden
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a breve
plazo a la tarea de limpieza.
Ajuste estándar
Girar la palanca de ajuste al ajuste
estándar: presión de trabajo y caudal de
agua máximos
Presión de trabajo y caudal de agua
reducidos
Con la palanca de ajuste se pueden
regular la presión de trabajo y el caudal
de agua en escalones exactos.
Regulación de presión en la tobera
La presión de trabajo se puede regular
progresivamente en la tobera.
N Girar el manguito de ajuste – el
caudal de agua saliente no sufre
modificación
Manguera de alta presión
INDICACIÓN
No plegar la manguera de alta presión ni
formar lazos con ella.
No depositar objetos pesados sobre la
manguera de alta presión ni pisarla con
vehículos.
Máquinas con tambor para la manguera
Gracias al estribo abatible, la manguera
de alta presión se puede desenrollar
hacia el lado delantero o el lado trasero
de la máquina.
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
113
N Aflojar el freno del tambor para la
manguera (1)
N Abatir el estribo hacia delante o
detrás
Estado de espera
INDICACIÓN
Dejar la máquina en régimen de espera
durante 5 min, como máximo. Al
interrumpir el trabajo durante más de
5 min, al hacer pausas en el trabajo o si
se deja la máquina sin vigilancia,
desconectar ésta accionando el
interruptor de la misma – véase
"Desconectar la máquina".
Sólo RE 462, RE 462 PLUS
Desconexión de seguridad
Si no se trabaja con la máquina estando
conectada, se desconecta
automáticamente de la red eléctrica tras
30 minutos. Es una protección contra el
accionamiento accidental de la pistola
de proyección (p. ej. por personas
ajenas).
Pora volver a poner la máquina en
funcionamiento, desconectar y volver a
conectar la máquina.
Circuito de funcionamiento posterior del
motor
La bomba trabaja todavía unos 20 s sin
presión en el by-pass tras cerrar la
pistola de proyección, desconectándose
sólo entonces el motor. Ello evita una
frecuencia de reacción innecesaria del
automatismo de desconexión.
La máquina está equipada con dos
depósitos de detergente. Según la
aplicación y el detergente que se
necesite, se puede cambiar la
alimentación durante el trabajo entre un
depósito y el otro.
El nivel del líquido de cada depósito se
puede ver por los rebajes existentes en
la caja.
En caso de estar montadas
prolongaciones de manguera de alta
presión no es posible aspirar
detergentes del correspondiente
depósito.
Sólo se puede aspirar detergente en
servicio de baja presión.
1
9937BA014 KN
Mezclar detergente
9937BA008 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
114
Preparar la máquina
N Echar detergente STIHL en el
respectivo depósito de detergente
A o B en la dilución prescrita
N Girar el manguito de ajuste en el
sentido de la flecha hasta el tope
(servicio de baja presión)
N Girar la palanca de ajuste al ajuste
estándar: presión de trabajo y
caudal de agua máximos
Ajustar la dosificación
N Elegir el depósito de detergente
Posición A asidero de dosificación =
depósito izquierdo
Posición B asidero de dosificación =
depósito derecho
N Ajustar la dosificación (margen de
ajuste posible 0% – 6%)
N Durante el trabajo, aplicar siempre
el detergente desde abajo hacia
arriba
Los detergentes no deberán secarse
sobre el objeto a limpiar
Si se quiere dejar de mezclar
detergente:
N Poner el asidero de dosificación en
0
N Dejar funcionando un breve tiempo
la hidrolimpiadora de alta presión
estando abierta la pistola de
proyección hasta que deje de salir
detergente de la tobera
N Véase "Desconectar la máquina"
Aspirar detergente de un depósito
separado
N Desenroscar la tapa con tubo
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de
detergente
N Enroscar la tapa con la manguera
de aspiración en el depósito de
detergente separado
La tapa tiene una rosca estándar y se
ajusta a los bidones de detergente
habituales.
N Introducir todo lo posible la
manguera de aspiración en el
depósito de detergente
Calcular, ajustar con exactitud la
concentración del detergente
En algunos detergentes, se ha de
ajustar la concentración con mucha
exactitud. En este caso, medir el caudal
de agua de paso y el consumo de
detergente.
N Ajustar el manguito de ajuste en la
tobera a servicio de baja presión –
como se describe más adelante
N Poner el asidero de dosificación
para el detergente en "0 % (mín.)"
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA016 KN
9937BA017 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
115
N Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N Medir la cantidad de agua "Q" en el
depósito
N Echar 2 litros de detergente
debidamente diluido en un
recipiente apropiado (con la escala
de 0,1 l) – STIHL recomienda
emplear detergentes STIHL
N Sostener la manguera de
aspiración en el recipiente
N Ajustar el asidero de dosificación
para el detergente con arreglo a la
concentración deseada: 0 % (mín.)
hasta 6 % (máx.)
N Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N Leer el consumo de detergente
"QR" en la escala
Cálculo de la concentración real de
detergente:
QR = cantidad de detergente
consumida (en l/min)
Q = cantidad de agua sin
detergente (en l/min)
V = dilución previa del detergente
(en %)
Si la concentración real diverge de la
deseada, reajustar
correspondientemente el asidero de
dosificación; repetir la medición si fuera
necesario.
Calcular la dilución previa del
detergente en %
Si la dilución previa no está indicada en
un valor porcentual, se podrá determinar
con la siguiente tabla:
Ejemplo:
Cálculo del valor proporcional 1:2
A=1
B=2
N Girar el interruptor de la máquina a
la posición 0
N Cerrar el grifo
N Accionar la pistola de proyección,
hasta que el agua sólo salga ya
goteando de la tobera (ahora está la
máquina sin presión)
N Soltar la palanca
N Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha la pistola
de proyección se bloquea
evitándose así una conexión
accidental
N Desenchufarlo de la red
N Quitar la manguera del grifo y de la
máquina
QR
x V = concentración
Q
Valor proporcional
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = valor en %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Desconectar la máquina
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
116
Cable de conexión
N Enrollar el cable de conexión
N Para fijar el cable de conexión,
engancharlo en el soporte (1)
Tubo flexible de alta presión/equipo de
proyección
Máquina sin tambor para la manguera
N Enrollar la manguera de alta
presión y engancharla en el
soporte (2)
N Fijar el equipo de proyección en el
soporte
Máquina con tambor para la manguera
N Aflojar el freno del tambor para la
manguera (1)
N Enrollar la manguera de alta
presión
N Poner el freno del tambor para la
manguera (1)
N Fijar el equipo de proyección en el
soporte
Después del trabajo
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
117
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco a prueba de heladas.
Si existe el riesgo de que pueda verse
afectada por heladas, aspirar líquido
refrigerante en base a glicol en la bomba
– como en los vehículos:
N Sumergir la manguera de
alimentación de agua en un
depósito que contenga líquido
refrigerante
N Sumergir la pistola sin tubo de
proyección en el mismo depósito
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N Accionar la pistola hasta que salga
un chorro uniforme
N Guardar el líquido refrigerante que
sobre en un depósito cerrado
Guardar la máquina
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
118
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En caso de jornadas de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse
de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente o cada
40 horas de servicio
Mensualmente
Trimestralmente o cada
200 horas de servicio
Semestralmente o cada
500 horas de servicio
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) X
limpiar XX
Nivel de aceite de la bomba de alta
presión
controlar X
Aceite de la bomba de alta presión cambiar X
Empalmes en la manguera de alta presión
limpiar XX
engrasar X
Enchufe de acoplamiento del tubo de
proyección y corona de acoplamiento de
la pistola de proyección
limpiar XX
Tamiz de afluencia de agua en la entrada
de alta presión
limpiar XX
sustituir X
Tobera de alta presión
limpiar X
sustituir X
Aberturas de ventilación limpiar X
Apoyos
comprobar X
sustituir X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
119
Antes de efectuar trabajos de
conservación en la máquina o de
limpiarla, desenchufarla siempre de la
red.
Para asegurar un servicio exento de
problemas, recomendamos realizar los
siguientes trabajos cada vez que utilice
la máquina:
N Enjuagar la manguera del agua, la
manguera de alta presión, el tubo
de proyección y los accesorios con
agua antes de montarlos
N Limpiar de polvo y arena el enchufe
de acoplamiento del tubo de
proyección y la corona de
acoplamiento de la pistola de
proyección
Limpiar la tobera de alta presión
Una tobera obstruida tiene por
consecuencia una presión de bomba
demasiado elevada, por lo que es
necesario limpiarla inmediatamente.
N Desconectar la máquina
N Accionar la pistola de proyección
hasta que el agua salga de la tobera
de proyección sólo goteando –
ahora está sin presión la máquina
N Desmontar el tubo de proyección
N Limpiar la tobera con la aguja
apropiada
INDICACIÓN
Limpiar la tobera sólo si está
desmontado el tubo de proyección.
N Enjuagar con agua el tubo de
proyección desde el lado de la
tobera
Limpiar el tamiz de afluencia de agua
Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
según sea necesario, una vez por
semana o más a menudo.
N Aflojar el empalme para la
manguera (1)
N Aflojar con cuidado el seguro de
alambre con unas tenazas, sacar el
tamiz (2) y enjuagarlo
N Comprobar que el tamiz esté intacto
– sustituirlo si está dañado
N Colocar el tamiz (2) y asegurarlo
con el seguro de alambre
Limpiar las aberturas de ventilación
Mantener limpia la máquina, para que el
aire de refrigeración pueda entrar y salir
sin obstáculos por las correspondientes
aberturas de la máquina.
Engrasar los empalmes
Engrasar los empalmes en la manguera
de alta presión si lo requiere su estado.
Comprobar el apoyo
Para garantizar la estabilidad segura de
la máquina, sustituir el apoyo delantero
en caso de estar dañado o desgastado.
Mantenimiento
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
120
Controlar el nivel de aceite
semanalmente así como tras el
transporte.
N Depositar la máquina sobre una
base llana y horizontal
N Comprobar si el nivel de aceite se
encuentra entre las marcas de
"mín." y "máx."
N Añadir aceite si es necesario –
véase "Cambiar el aceite"
El primer cambio de aceite, tras 50
horas de servicio; los demás cambios de
aceite, semestralmente o cada
500 horas de servicio.
N Dejar calentarse la máquina
Abrir la cubierta
N Abrir el enclavamiento (1) en
ambos lados – posición
N Abrir la cubierta (2)
Evacuar el aceite
N Desenroscar el tornillo de vaciado
de aceite (3)
N Recoger el aceite en un recipiente
apropiado (de al menos 1 litro de
cabida)
N Gestionar los residuos de aceite
usado con arreglo a las
disposiciones de ley
N Limpiar el tornillo de vaciado de
aceite con un paño a fin de eliminar
las virutas de metal que pudieran
existir
N Volver a enroscar el tornillo de
vaciado de aceite
Echar aceite
N Quitar la tapa del depósito de
expansión
N Echar aceite nuevo en el depósito
de expansión – véase "Datos
técnicos"
N Cerrar la tapa
N Cerrar la cubierta y controlar el nivel
de aceite; dado el caso, volver a
echar aceite
Controlar el nivel de aceite
9937BA024 KN
Cambiar el aceite
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
121
El almacenamiento prolongado de la
máquina puede puede originar la
sedimentación de residuos minerales
del agua en la bomba. Debido a ello, el
motor arranca con dificultad o no lo
hace.
N Empalmar la máquina a la tubería
de agua y enjuagarla a fondo con
agua de cañería; al hacerlo, no
enchufar la máquina
N Enchufar la máquina
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de accesorios que no
estén autorizados para la máquina
o que sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Daños causados por congelación
Daños causados por una
alimentación de tensión errónea
Daños causados por una deficiente
alimentación de agua (p. ej. sección
demasiado pequeña de la
manguera de alimentación)
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en componentes de la
máquina como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o
insuficiente
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta
duración
Minimizar el desgaste y
evitar daños
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
122
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
Toberas de alta presión
Mangueras de alta presión
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
123
1 Pistola de proyección
2 Acoplamiento para tubo de
proyección
3 Palanca de ajuste para regulación
de presión/caudal
4 Palanca de retención
5 Palanca
6 Enclavamiento empalme de alta
presión
7 Tuerca de racor (unión tubo flexible
de alta presión – pistola de
proyección)
8 Tobera
9 Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
10 Manguera de alta presión
11 Tuerca de racor (unión manguera
de alta presión hidrolimpiadora de
alta presión)
12 Racor de empalme afluencia de
agua
13 Racor de empalme tubo flexible de
alta presión
14 Asidero giratorio para la regulación
de presión/caudal
15 Bloqueo para la cubierta
16 Cubierta
17 Control del nivel de aceite
18 Asidero giratorio
19 Asidero de dosificación para
detergente
20 Manómetro
21 Interruptor de la máquina
22 Depósito de detergente
23 Suspensión para el cable de
conexión
Componentes importantes
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
124
24 Soporte para el equipo de
proyección
25 Soporte para manguera de alta
presión
26 Asidero de empuje
# Rótulo de modelo
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
125
1 Pistola de proyección
2 Acoplamiento para tubo de
proyección
3 Palanca de ajuste para regulación
de presión/caudal
4 Palanca de retención
5 Palanca
6 Enclavamiento empalme de alta
presión
7 Tuerca de racor (unión tubo flexible
de alta presión – pistola de
proyección)
8 Tobera
9 Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
10 Tobera de rotor
11 Manguera de alta presión
12 Tuerca de racor (unión manguera
de alta presión hidrolimpiadora de
alta presión)
13 Racor de empalme afluencia de
agua
14 Racor de empalme tubo flexible de
alta presión
15 Asidero giratorio para la regulación
de presión/caudal
16 Bloqueo para la cubierta
17 Cubierta
18 Control del nivel de aceite
19 Asidero giratorio
20 Asidero de dosificación para
detergente
21 Manómetro
22 Interruptor de la máquina
23 Depósito de detergente
24 Suspensión para el cable de
conexión
25 Soporte para el equipo de
proyección
26 Asidero de empuje
27 Tambor para la manguera
28 Manivela del tambor para la
manguera
29 Freno del tambor para la manguera
# Rótulo de modelo
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
126
Datos eléctricos
Datos hidráulicos
Datos técnicos
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Datos de la conexión a la
red:
400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Potencia: 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Fusible
(característica"C"o"K"): 16A 16A / 25A
1)
16 A 16 A
Clase de protección:IIII
Tipo de protección: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Sólo Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Presión de trabajo: 3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bares)
3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bares)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bares)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bares)
Presión máx. admisible: 25 MPa (250 bares) 25 MPa (250 bares) 25 MPa (250 bares) 25 MPa (250 bares)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
127
Medidas
Peso
Presión máx. de
alimentación de agua: 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares)
Caudal de agua de paso
máx.: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Caudal de agua de paso
según EN 60335
-
2
-
79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Altura máx. de aspiración: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Temperatura de afluencia
de agua máx. en servicio de
agua a presión: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Temperatura de afluencia
de agua máx. en servicio de
aspiración: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Fuerza máx. de retroceso: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Clase de aceite (Servicio
Técnico):
SAE 80W
-
90 API GL
-
5SAE80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5
Cantidad de aceite: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
Sólo Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Longitud, aprox.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Ancho, aprox.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Altura posición de servicio: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Altura posición de
transporte: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Con equipo de proyección y
manguera de alta presión: Aprox. 72 kg
Aprox. 79 kg /
aprox. 80 kg
1)
Aprox. 77 kg Aprox. 83 kg
1)
Sólo Noruega
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
128
Manguera de alta presión
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Tejido de acero 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
129
Valores de sonido y vibraciones
Nivel de intensidad sonora L
p
según
ISO 3744 (1 m de distancia)
Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 3744
Valor de vibraciones a
hv
en la
empuñadura según ISO 5349
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K
según RL 2006/42/CE es de 1,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Juego para limpiar tuberías
En las longitudes de 10 ó 20 m.
En el extremo de la manguera de limpiar
existe una marca (flecha):
N Introducir la manguera en la tubería
a limpiar hasta la marca – no
conectar la máquina hasta
entonces
En cuanto se vea la marca al extraer la
manguera de la tubería:
N Desconectar la máquina
N Accionar la pistola de proyección
hasta que la máquina esté sin
presión
N Extraer por completo la manguera
de la tubería
No extraer nunca la manguera de la
tubería estando conectada la máquina.
Otros accesorios especiales
Cepillo de lavado rotativo elemento de
cepillo cambiable.
Cepillo de lavado de superficies – para
montar en tubos de proyección rectos o
acodados.
Tubo de proyección, recto – longitudes
de 350, 500, 1070, 1800 ó 2500 mm.
Tubo de proyección, acodado longitud
de 1070 mm; tubo de proyección,
acodado – no dirigir el tubo de
proyección acodado hacia detrás de
esquinas sin visibilidad en las que
pudiera haber personas.
Tobera de rotor con tubo de proyección
– en la longitud de 950 mm; para
superficies grandes y tipos de suciedad
especialmente resistentes. (en los
modelos PLUS, contenido en el
volumen de suministro)
Prolongación de manguera de alta
presión – DN 08, empalme M27x1,5 -
tejido de acero, reforzado, longitudes de
10, 15 ó 20 m. Emplear siempre sólo
una prolongación de manguera de alta
presión.
Adaptador para manguera de alta
presiónempalme M27x1,5 para unir
la manguera de alta presión a la
prolongación para dicha manguera.
Adaptador – para unir accesorios de
acoplamiento roscado a la pistola con
acoplamiento por enchufe.
Equipo de proyección de agua y arena
para proyectar arena sobre p. ej. piedra
o metal.
Filtro de agua – para limpiar el agua
procedente de la red y en el servicio de
aspiración sin presión.
Dispositivo antirretorno – impide el
reflujo del agua desde la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de agua potable.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Accesorios especiales
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
130
Juego de aspiración – ejecución
profesional, 3/4", longitud 3 m.
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
131
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Anomalía Causa Remedio
Al conectar, el motor no se pone en
marcha (el motor produce un zumbido
al conectar)
La tensión de red es demasiado baja o bien
no está en orden
Revisar la conexión eléctrica
Examinar el enchufe, el cable y el
interruptor
Prolongador de cable, de sección errónea Emplear un prolongador de suficiente
sección, véase "Conectar la máquina a la
red eléctrica"
Prolongador de cable, demasiado largo Empalmar la máquina sin prolongador de
cable o con uno más corto
El fusible de la red está desconectado Desconectar la máquina, accionar la pis
-
tola de proyección hasta que el agua
salga del cabezal de proyección sólo
goteando, aplicar la palanca de seguridad
y conectar el fusible de la red
Pistola de proyección, no accionada Accionar la pistola de proyección al
conectar
El motor se conecta y desconecta
continuamente
Bomba de alta presión o equipo de
proyección, inestancos
Llevar la máquina a un distribuidor espe
-
cializado
1)
para repararla
El motor se para La máquina se desconecta por sobrecalenta
-
miento del motor
Comprobar que coincidan la tensión de
alimentación y la de la máquina, dejar
enfriarse el motor 5 minutos, como
mínimo
Forma del chorro, poco nítida y poco
definida
Tobera sucia Limpiar la tobera, véase "Mantenimiento"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
132
Oscilaciones de presión o bien caída
de presión
Insuficiencia de agua Abrir el grifo del agua por completo
Observar la altura de aspiración admisible
(sólo en servicio de aspiración)
Tobera de alta presión en el cabezal de
proyección, sucia
Limpiar la tobera de alta presión, véase
"Mantenimiento"
Tamiz de afluencia de agua en la entrada de
la bomba, obstruido
Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
véase "Mantenimiento"
Bomba de alta presión, inestanca; válvulas,
averiadas
Llevar la máquina a un distribuidor
especializado
1)
para repararla
Tobera, obstruida Limpiar la tobera
Los detergentes no salen El depósito de detergente está vacío Llenar el depósito de detergente
Aspiración de detergente, obstruida Eliminar la obstrucción
Cerrar la tobera Venturi Llevar la máquina a un distribuidor espe
-
cializado para repararla
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Anomalía Causa Remedio
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
133
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2011/65/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE
y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado
y fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
11
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 3744.
Nivel de potencia sonora medido
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de conformidad
CE
Tipo: Hidrolimpiado
-
ras de alta
presión
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: RE 362,
RE 362 PLUS
Identificación de serie: 4780
Modelo: RE 462,
RE 462 PLUS
Identificación de serie: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
134
Nivel de potencia sonora garantizado
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-681-9021-A. VA5.E13.
0000006317_004_I
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
135
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 136
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 136
Istruzioni operative 140
Completamento
dell’apparecchiatura 141
Trasporto dell’apparecchiatura 141
Montaggio, smontaggio lancia 143
Montaggio, smontaggio flessibile
AP 143
Allacciamento dell’acqua 144
Allacciamento dell’acqua non in
pressione 145
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 146
Inserimento dell’apparecchiatura 146
Impiego 147
Aggiunta del detersivo 149
Disinserimento
dell’apparecchiatura 151
Dopo il lavoro 151
Conservazione
dell’apparecchiatura 152
Istruzioni di manutenzione e cura 153
Manutenzione 154
Controllo del livello olio 155
Cambio dell’olio 155
Messa in funzione dopo lunga
inattività 156
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 156
Componenti principali 158
Dati tecnici 160
Accessori a richiesta 163
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 164
Avvertenze per la riparazione 166
Smaltimento 166
Dichiarazione di conformità CE 166
Certificato di qualità 167
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
136
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
AVVERTENZA
L’uso dell’idropulitrice ad alta
pressione non è consentito ai
minorenni – eccetto i giovani oltre i
16 anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere d’occhio i bambini per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchiatura.
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a persone
che conoscono e sanno usare
questo modello – dando loro
sempre il libretto delle Istruzioni
d’uso.
Non usare l’apparecchiatura se
nella zona di lavoro si trovano
persone senza l’abbigliamento di
protezione.
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura – per es.
pulizia, manutenzione, sostituzione
di parti – staccare la spina di rete!
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno. Proteggere
l’apparecchiatura dall’accesso non
autorizzato; staccare la spina di rete.
Le persone che, per ridotta capaci
fisica, sensoriale o mentale, non sono in
grado di manovrare con sicurezza
l’apparecchiatura, devono usarla solo
sotto la vigilanza o secondo le istruzioni
di una persona responsabile.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
adoperarlo in modo sicuro.
In alcuni paesi l’uso di apparecchiature
che emettono rumori può essere limitato
da disposizioni comunali. Osservare le
norme locali.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro
verificare che l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al cavo di
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Operando su questo
apparecchio occorre
prendere particolari
misure di sicurezza,
perché si lavora con la
corrente elettrica.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com
-
portare rischi mortali.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
137
collegamento, alla spina di rete, al
flessibile AP, al dispositivo di
spruzzatura e ai dispositivi di sicurezza.
Non lavorare mai con un flessibile AP
difettoso – sostituirlo immediatamente.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Il flessibile AP non deve essere tirato,
calpestato, piegato o torto.
Non usare il flessibile AP per tirare o
trasportare l’apparecchiatura.
Il flessibile AP deve essere omologato
per la sovrappressione di esercizio
omologata dell’apparecchiatura.
La sovrappressione di esercizio
omologata, la temperatura massima
ammessa e la data di fabbricazione
sono stampigliate sul rivestimento del
flessibile AP. Sui raccordi sono indicate
la pressione ammessa e la data di
fabbricazione.
Accessori e ricambi
AVVERTENZA
I flessibili ad alta pressione (AP), i
raccordi e i giunti sono importanti
per la sicurezza
dell’apparecchiatura. Montare solo
flessibili AP, raccordi, giunti e altri
accessori autorizzati da STIHL per
questa apparecchiatura, o
particolari tecnicamente equivalenti.
Per informazioni in merito rivolgersi
a un rivenditore. Usare solo
accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma. Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con questa
apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Settori d’impiego
L’idropulitrice AP è adatta alla pulizia di
veicoli, macchine, contenitori, facciate,
stalle e per rimuovere la ruggine senza
produrre polvere né scintille.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Calzare scarpe con suola antiscivolo.
Trasporto dell’apparecchiatura
Per il trasporto sicuro all’interno o sopra
un veicolo, legare l’apparecchiatura con
cinghie per impedire che scivoli o si
ribalti.
Se si trasportano l’apparecchiatura e gli
accessori a temperature di o inferiori a
0 °C (32 °F), si consiglia di usare
antigelo – ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Detersivi
AVVERTENZA
L’apparecchiatura è stata concepita
in modo che si possano impiegare i
detersivi offerti o consigliati dal
produttore.
Usare solo detersivi omologati per
l’applicazione su idropulitrici ad alta
pressione. L’uso di detersivi o di
prodotti chimici non adatti può
essere nocivo alla salute e causare
danni alla macchina e all’oggetto da
pulire. Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Portare occhiali e abbi
-
gliamento di protezione.
STIHL raccomanda
l’impiego di un abito da
lavoro per ridurre il peri
-
colo di lesioni in caso di
contatto accidentale con
il getto ad alta pressione.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
138
Usare i detersivi sempre nel
dosaggio prescritto – attenersi alle
relative istruzioni d’uso del
detersivo.
I detersivi possono contenere
sostanze nocive alla salute
(velenose, tossiche, irritanti),
combustibili facilmente infiammabili.
Se il detersivo viene a contatto con
gli occhi o con la pelle, lavare subito
abbondantemente con acqua pulita.
In caso di ingestione, rivolgersi
immediatamente al medico. Seguire
le indicazioni di sicurezza del
foglietto di istruzioni del produttore!
Prima del lavoro
Collegare l’idropulitrice all’acqua
potabile solo con un dispositivo
antiriflusso – ved. "Accessori a
richiesta".
AVVERTENZA
Dopo che l’acqua potabile ha
passato il dispositivo antiriflusso,
non è più da considerarsi tale.
Non fare funzionare l’apparecchiatura
con acqua sporca.
Se vi è il rischio di presenza di acqua
sporca (per es. sabbia libera) si deve
usare un filtro d’acqua adeguato.
Controllo dell’idropulitrice AP
AVVERTENZA
L’idropulitrice deve funzionare solo
in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
L’interruttore deve potere essere
facilmente spostato su 0
L’interruttore deve trovarsi su 0.
Controllare che il flessibile AP, il
dispositivo di spruzzatura ed i
dispositivi di sicurezza siano integri
Tenere in perfette condizioni il
flessibile AP e il dispositivo di
spruzzatura (puliti, scorrevoli);
montaggio corretto
Per una guida sicura, le
impugnature devono essere pulite e
asciutte nonché prive di olio e
sporco
Controllo del livello olio
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Ridurre il pericolo di folgorazione:
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
dati) devono coincidere con quelle
della rete
Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la prolunga
siano integri. Non si devono
impiegare conduttori, giunti e spine
danneggiati o cavi di collegamento
non corrispondenti alle norme
Collegamento elettrico solo ad una
presa installata a norma
Perfetto isolamento dei cavi di
collegamento e di prolunga, della
spina e del giunto.
Non toccare mai con le mani
bagnate la spina di rete, il cavo di
collegamento e la prolunga nonché
le connessioni elettriche ad innesto.
AVVERTENZA
Posare secondo le norme il cavo di
collegamento e la prolunga:
Osservare le sezioni minime dei
singoli cavi – ved. "Allacciamento
elettrico dell’apparecchiatura"
Sistemare e segnalare il cavo di
collegamento in modo che non
possa essere danneggiato e che
non metta a rischio nessuno –
pericolo d’inciampare!
L’uso di prolunghe inadatte può
essere pericoloso. Usare solo
prolunghe omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che abbiano una
sezione sufficiente.
La spina e il giunto della prolunga
devono essere protetti dagli spruzzi
d’acqua e non devono trovarsi
nell’acqua
Si consiglia di tenere la
connessione a innesto ad almeno
60 mm sopra il fondo, per es.
usando un tamburo per cavi
Non farla sfregare su spigoli od
oggetti appuntiti o taglienti
Non schiacciarla nelle fessure di
porte o finestre
Non collegare diretta
-
mente l’idropulitrice AP
alla rete dell’acquedotto.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
139
Se i cavi sono aggrovigliati –
estrarre la spina e districare il cavo
Srotolare sempre interamente il
cavo dal tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento.
Durante il lavoro
AVVERTENZA
Non aspirare mai liquidi contenenti
solventi o acidi non diluiti solventi
(per es. benzina, gasolio, solventi
per vernici oppure acetone). Queste
sostanze danneggiano i materiali
impiegati sull’apparecchiatura. La
nebbia prodotta è altamente
infiammabile, esplosiva e nociva.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Piazzare l’idropulitrice il più lontano
possibile dall’oggetto da pulire.
Usare l’apparecchiatura solo in
posizione verticale e solo su superfici
piane. Non coprire l’apparecchiatura,
fare in modo che il motore sia sempre
sufficientemente ventilato.
Non dirigere il getto AP verso animali.
Non dirigere il getto AP verso zone
senza visibilità.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Durante la pulitura non si devono
liberare nell’ambiente sostanze
pericolose (per es. amianto, olio)
dall’oggetto da pulire. Osservare
assolutamente le direttive specifiche
sull’ambiente in vigore!
Non operare su superfici di cemento-
amianto con il getto ad alta pressione.
Oltre che lo sporco, si potrebbero
staccare pericolose fibre di amianto, che
penetrano nei polmoni. Il pericolo è
presente specialmente dopo
l’asciugatura della superficie spruzzata.
Non pulire parti delicate di gomma,
stoffa o simili Con il getto
omnidirezionale, per es. con l’ugello
rotante. Durante la pulitura mantenere
una distanza sufficiente fra l’ugello AP e
la superficie da pulire per non
danneggiarla.
Il grilletto della pistola deve essere
scorrevole e ritornare automaticamente
nella posizione di partenza dopo il
rilascio.
Tenere saldamente il dispositivo di
spruzzatura con tutte e due le mani per
potere assorbire bene la forza di
reazione e, nel caso di dispositivi con
lancia angolata, anche la coppia che si
sviluppa.
Non piegare il flessibile AP e non
formane curve strette.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.; ripararlo
dal caldo e dall’olio.
Non toccare il cavo di collegamento con
il getto AP.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetti di
urto o caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima del
lavoro". Controllare anche la funzionalità
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a lavorare
con l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
disinserire il motore – staccare la spina
di rete.
Se il cavo di collega
-
mento alla rete è
danneggiato, staccare
immediatamente la spina
pericolo mortale di
folgorazione!
Non spruzzare mai
l’apparecchiatura stessa
ed altre apparecchiature
elettriche con il getto AP
o con il flessibile
dell’acqua – pericolo di
corto circuito!
Non spruzzare impianti
elettrici, giunti e condut
-
ture sotto tensione con il
getto AP o con il flessibile
dell’acqua – pericolo di
corto circuito!
L’operatore non deve diri
-
gere il getto di liquido né
su se stesso né verso
altre persone, neppure
per pulire l’abbigliamento
o le scarpe – pericolo di
lesioni!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
140
Dispositivo di sicurezza
Appena entra in azione il dispositivo di
sicurezza, la pressione troppo alta nel
lato aspirazione della pompa AP viene
ridotta attraverso una valvola di troppo
pieno. Il dispositivo è stato tarato in
produzione, e non deve essere
manomesso.
Dopo il lavoro
Staccare la spina dalla presa
Staccare il flessibile di
alimentazione acqua fra
l’apparecchiatura e la rete idrica
Non staccare la spina dalla presa
tirandola per il cavo, ma afferrandola
direttamente.
Manutenzione e riparazioni
AVVERTENZA
Impiegare solo ricambi di prima
qualità. In caso contrario può
esservi il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Per evitare rischi, le operazioni
sull’apparecchiatura (per es.
sostituzione del cavo di
collegamento) devono essere
eseguite esclusivamente da
elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di
raffreddamento sulla carcassa motore.
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Le informazioni e gli esempi di
applicazione che seguono facilitano il
lavoro, contribuendo a un ottimo
risultato di pulizia.
Pressione di esercizio e portata d’acqua
Una pressione alta stacca meglio lo
sporco. Maggiore è la portata d’acqua,
migliore è l’asportazione dello sporco.
Pulire le parti e le superfici delicate
(per es. vernice di automobili, gomma) a
una pressione più bassa, oppure a una
maggiore distanza, per evitare di
danneggiarle. Per la pulizia di veicoli è
sufficiente una pressione di 100 bar.
Ugelli
Ugello a getto piatto
D’impiego universale – per pulire
particolari e superfici (delicate).
Settori d’impiego
Pulizia di veicoli e macchine
Pulizia di pavimenti e superfici
Pulizia di tetti e facciate
Ugello rotante
Per eliminare lo sporco tenace da
superfici resistenti.
Superfici molto sporche
Prima di pulire le superfici molto
sporche, bagnarle con acqua.
Disinserire
l’apparecchiatura
prima di lasciarla!
Prima di qualsiasi inter
-
vento
sull’apparecchiatura stac
-
care la spina di rete dalla
presa.
Istruzioni operative
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
141
Detersivi
L’effetto pulente può essere aumentato
usando detersivi. Un congruo tempo per
l’effetto (secondo il detersivo usato)
aumenta l’efficacia di pulizia.
Non lasciare essiccare i detersivi
sull’oggetto da pulire.
Usare i detersivi sempre nel dosaggio
prescritto e attenersi alle relative
istruzioni di applicazione del detersivo.
Pulizia meccanica:
Usando, per es., anche l’ugello rotante o
la spazzola di lavaggio, è più facile
asportare gli strati di sporco aderenti.
Prima della prima messa in essercizio,
deve essere montato il raccordo
alimentazione acqua (filetto da 3/8").
N Estrarre il cappuccio di
protezione (1) dall’adduzione acqua
N Avvitare e serrare a mano il
raccordo (2)
Telaio di spinta ribaltabile
Per il trasporto poco ingombrante su
veicoli è possibile ribaltare il telaio di
spinta.
Non mettere le mani nel raggio di
ribaltamento del telaio – durante il
ribaltamento potrebbero venire
incastrati parti del corpo fra telaio e
carcassa.
Posizione di trasporto
N Sbloccare la manopola (1) sui due
lati
Completamento
dell’apparecchiatura
1
9937BA001 KN
2
Trasporto
dell’apparecchiatura
1
9937BA002 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
142
N Spostare la staffa (2) in basso fino
all’arresto
Posizione d’esercizio
Impiegare l’apparecchiatura solo con
telaio di spinta completamente aperto.
N Spostare il telaio (2) in alto fino
all’arresto
N Bloccare con la manopola (1) il
telaio sui due lati
Trasporto dell’apparecchiatura
Trasportare l’apparecchiatura con i punti
di presa illustrati.
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
9937BA006 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
143
Spingere l’apparecchiatura
N Con le due mani, tenere
fermamente l’apparecchiatura sul
telaio (1)
N Tenere fermo l’apparecchiatura
mettendo il piede sul pedale (2),
spingere in basso il telaio (1) ed
equilibrare l’apparecchiatura
N Tirare il giunto (1) verso dietro e
tenerlo
N Spingere la lancia (2) nella sede
della pistola a getto; estrarla dalla
pistola per smontarla
N Rilasciare il giunto (1)
Apparecchiature senza tamburo
avvolgi-flessibile
Montaggio del flessibile AP
N Calzare il flessibile AP sul
tronchetto (1)
N Piazzare il dado con risvolto (2),
avvitarlo e serrarlo a mano
Smontare il flessibile AP
N Girare in basso il dado a risvolto (2)
N Sfilare il flessibile AP dal
tronchetto (1)
Apparecchiature con tamburo avvolgi-
flessibile
Il flessibile AP è già stato collegato in
produzione.
1
2
9937BA007 KN
Montaggio, smontaggio
lancia
647BA021 KN
1
2
Montaggio, smontaggio
flessibile AP
1
9937BA009 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
144
Smontare il flessibile AP
N Svolgere il flessibile AP (1)
N Aprire la guida del flessibile (2)
N Svitare il dado a risvolto (3)
N Staccare il flessibile AP (1) dal
tronchetto
Montaggio del flessibile AP
N Calzare il flessibile (1) sul
tronchetto di collegamento del
tamburo
N Piazzare il dado a risvolto (3),
avvitarlo a mano e serrarlo
N Sistemare il flessibile AP nella
guida del flessibile (2) e chiuderla
N Avvolgere il flessibile AP
Montare il flessibile AP
Sulla pistola
N Calzare il flessibile (1) sul
tronchetto (2)
N Piazzare il dado a risvolto (3),
avvitarlo a mano e serrarlo
Smontaggio
N Spingere il cursore (4) in direzione
della freccia e tenerlo
N Allentare il dado (3) e svitarlo dal
tronchetto in direzione della freccia
Prolunga per flessibile AP
Usare di norma sempre una sola
prolunga del flessibile AP – ved.
"Accessori a richiesta"
Prima di collegare il flessibile
all’apparecchiatura, lavarlo brevemente
con acqua per evitare che sabbia e altre
particelle di sporco entrino
nell’apparecchiatura.
N Collegare il flessibile (dia. 3/4",
lunghezza min. 10 m per assorbire
gli impulsi di pressione)
N inserire i denti uno nellaltro e girarli
a destra fino all’arresto
N Aprire il rubinetto dell’acqua
Per disaerare il sistema:
N Azionare la pistola a getto (senza
lancia montata) fin quando non
esce un getto d’acqua uniforme
Nel funzionamento in aspirazione
l’apparecchiatura può essere rifornita
anche da corpi d’acqua, cisterne,
serbatoi o simili – ved. "Allacciamento
all’acqua non in pressione".
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Allacciamento dell’acqua
9937BA011 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
145
Allacciamento alla rete dell’acqua
potabile
Nell’allacciamento alla rete dell’acqua
potabile si deve installare un dispositivo
antiriflusso fra rubinetto e flessibile,
secondo IEC/EN 60335
-
2
-
79.
Dopo che l’acqua potabile ha passato il
dispositivo antiriflusso, non è più da
considersi tale.
Rispettare le norme dell’azienda locale
fornitrice dell’acqua per impedire che
l’acqua rifluisca dall’idropulitrice AP alla
rete dell’acqua potabile.
Nel funzionamento in aspirazione
l’idropulitrice AP può essere fatta
lavorare solo con il gruppo di
aspirazione (a richiesta).
AVVISO
Si consiglia di norma l’uso di un filtro
d’acqua.
N Collegare l’apparecchiatura
all’alimentazione di acqua in
pressione e farla funzionare
brevemente secondo le presenti
Istruzioni d’uso
N disinserire l’apparecchiatura
N Smontaggio del dispositivo di
spruzzatura dal flessibile AP
N Svitare il giunto del flessibile
dall’alimentazione acqua
N Collegare il gruppo di aspirazione
all’alimentazione acqua con il
raccordo di dotazione
Usare assolutamente il raccordo
compreso nel gruppo di aspirazione. I
giunti dei flessibili forniti di serie con
l’idropulitrice AP non hanno tenuta nel
funzionamento in aspirazione, quindi
non sono adatti per aspirare acqua.
N Riempire con acqua il flessibile di
aspirazione e immergerne la
campana nel contenitore d’acqua –
non usare acqua sporca
N Con la mano orientare verso il
basso il flessibile AP
N inserire l’apparecchiatura
N attendere finché dal flessibile AP
non esce un getto uniforme
N disinserire l’apparecchiatura
N Collegamento del dispositivo di
spruzzatura
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
N azionare più volte brevemente la
pistola per spurgare più
rapidamente possibile l’aria
dall’apparecchiatura.
003BA004 KN
Allacciamento dell’acqua non
in pressione
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
146
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione della
corrente mediante un interruttore per
correnti di guasto, il quale interrompe
l’alimentazione se la corrente dispersa a
terra supera i 30 mA per 30 ms.
L’allacciamento alla rete deve essere
conforme alla norma IEC 60364
-
1
nonché alle norme emanate localmente.
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate. Non sono da
attendersi disturbi con impedenze di rete
inferiori a 0,15 Ohm.
La sezione minima della prolunga deve
essere adeguata alla tensione di rete e
alla lunghezza del cavo.
Collegamento alla presa di rete
Prima del collegamento
all’alimentazione di tensione, controllare
se l’apparecchiatura è disinserita – ved.
"Disinserimento dell’apparecchiatura"
N Ribaltare in alto il supporto
posteriore e togliere il cavo di
collegamento
N Inserire la spina di rete
dell’apparecchiatura o quella della
prolunga nella presa installata a
norma
AVVISO
Inserire l’apparecchiatura solo con il
flessibile di alimentazione acqua
collegato e con rubinetto aperto.
Altrimenti, mancando l’acqua,
potrebbero verificarsi danni
all’apparecchiatura.
N Aprire il rubinetto dell’acqua
N Svolgere completamente il
flessibile AP
N Girare l’interruttore su I
l’apparecchiatura ora è in posizione
di attesa
Apparecchiatura con tamburo avvolgi-
flessibile
AVVISO
Svolgere sempre completamente il
flessibile AP dal tamburo avvolgi-
flessibile. Per effetto dell’elevata
pressione d’acqua, il flessibile si dilata.
Questo fenomeno può danneggiare il
tamburo o il flessibile AP stesso.
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Lunghezza cavo Sezione minima
400 V / 3~:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20 m a 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
fino a 20 m 2,5 mm
2
da 20 m a 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
fino a 10 m 3,5 mm
2
da 10 m a 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
Inserimento
dell’apparecchiatura
1607BA011 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
147
Azionare la pistola
N Orientare il dispositivo di
spruzzatura verso l’oggetto da
pulire
N Se presente, all’avviamento tenere
l’ugello rotante verso il basso
N Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – si sblocca il
grilletto (2)
N Premere a fondo il grilletto (2)
Il motore si disinserisce rilasciando il
grilletto.
Regolazione di pressione/quantità
sull’apparecchiatura
Sulla pompa AP si possono impostare la
pressione di lavoro e la quantità di
acqua per l’adattamento a lungo termine
alle esigenze di pulizia.
N Girare la manopola (3) per regolare
la pressione di lavoro e la quantità di
acqua
Il manometro (4) indica la pressione
nella pompa AP.
La pressione indicata non sempre è
uguale a quella nella lancia prima
dell’ugello. La pressione prima
dell’ugello dipende dalla posizione della
leva regolatrice della pressione/quantità
sulla pistola.
Regolazione di pressione/quantità sulla
pistola
Sulla pompa AP si possono impostare la
pressione di lavoro e la quantità di
acqua per l’adattamento a breve termine
alle esigenze di pulizia.
Impostazione standard
Leva di registro in posizione standard:
massima pressione di esercizio e
portata d’acqua.
Riduzione di pressione di esercizio e
portata d’acqua
Con la leva di registro si possono
precisamente graduare la pressione di
esercizio e la portata d’acqua.
Regolazione della pressione sull’ugello
La pressione di lavoro può essere
impostata in continuo sull’ugello.
Impiego
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
148
N Girare la bussola di regolazione la
quantità d’acqua in uscita resta
invariata
Flessibile AP
AVVISO
Non piegare il flessibile AP e non
formane curve strette.
Non posare oggetti pesanti sul
flessibile AP né passarvi sopra con
veicoli.
Apparecchiature con tamburo avvolgi-
flessibile
Mediante la staffa ribaltabile è possibile
sfilare il flessibile AP
dall’apparecchiatura sia verso il lato
anteriore sia verso quello posteriore.
N Allentare il freno tamburo avvolgi-
flessibile (1)
N Ribaltare la staffa in avanti o indietro
Funzionamento di attesa
AVVISO
Tenere l’apparecchiatura in
funzionamento di attesa al massimo per
5 minuti. Con interruzioni del lavoro
superiori a 5 min., nelle pause dal lavoro
o se l’apparecchiatura viene lasciata
incustodita, spegnerla con l’interruttore
– ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura".
Solo RE 462, RE 462 PLUS
Disinserimento di sicurezza
Se l’apparecchiatura inserita non è in
funzione, dopo 30 minuti si stacca
automaticamente dalla rete della
corrente. Protezione dall’azionamento
involontario della pistola (per es. da
persone estranee).
Per mettere di nuovo in funzione
l’apparecchiatura, disinserirla e
reinserirla.
Collegamento ad inerzia del motore
Dopo la chiusura della pistola, la pompa
funziona ancora senza pressione in
derivazione per circa 20 sec.; il motore
si disinserisce solo dopo. Questo
impedisce una inutile e frequente
reazione del sistema automatico di
disinserimento.
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
149
L’apparecchiatura è dotata di due
serbatoi per detersivo. Secondo
l’impiego e il detersivo necessario,
l’alimentazione può essere cambiata,
durante l’operazione, fra un serbatoio e
l’altro.
Il livello di ogni serbatoio è visibile
attraverso le rientranze della carcassa.
Con prolunghe del flessibile AP montate
non è possibile aspirare il detersivo dal
serbatoio.
Il detersivo può essere aspirato solo in
esercizio a bassa pressione.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Introdurre il detersivo STIHL diluito
come prescritto nel rispettivo
serbatoio A o B
N Girare in direzione della freccia fino
all’arresto la bussola di regolazione
(funzionamento a bassa pressione)
N Leva di registro in posizione
standard: massima pressione di
esercizio e portata d’acqua.
Impostazione del dosaggio
N Scegliere il serbatoio di detersivo
Manopola dosatrice in posizione
A = serbatoio a sinistra
Manopola dosatrice in posizione
B = serbatoio a destra
N Impostare il dosaggio (campo di
impostazione possibile da
0% a 6%)
N Durante l’operazione, applicare il
detersivo sempre da basso verso
alto
I detersivi non devono essiccarsi
sull’oggetto da pulire.
Se non si deve più aggiungere altro
detersivo alla miscela:
N Posizionare la manopola dosatrice
su 0
N Lasciare funzionare ancora per un
breve tempo l’idropulitrice con
pistola aperta, finché non esce più
detersivo dall’ugello
N ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura"
Aggiunta del detersivo
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
150
Aspirare il detersivo da un contenitore
separato
N Svitare il coperchio con flessibile di
aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
N Avvitare il coperchio con flessibile di
aspirazione su un serbatoio
detersivo separato
Avendo un filetto standard, il coperchio è
adatto per i serbatoi detersivo in
commercio
N Spingere il flessibile di aspirazione il
più possibile nel serbatoio
Calcolo e impostazione esatti della
concentrazione del detersivo
Alcuni detersivi richiedono
un’impostazione molto precisa della
concentrazione. In questo caso
calcolare la portata dell’acqua e il
consumo di detersivo
N Impostare la bussola di regolazione
sull’ugello per il funzionamento a
bassa pressione – come descritto
più avanti
N Posizionare su "0% (min)" la
manopola dosatrice del detersivo
N Tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N Misurare la quantità d'acqua "Q" nel
recipiente
N Introdurre come prescritto 2 litri di
detersivo diluito in un recipiente
adatto (scala da 0,1 l)– STIHL
consiglia l’uso di detersivi STIHL
N Immergere il flessibile di
aspirazione nel recipiente
N Impostare la manopola dosatrice
per detersivi secondo la
concentrazione voluta: da 0% (min)
a 6% (max)
N Tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N Leggere sulla scala il consumo di
detersivo "QR"
Calcolo della concentrazione effettiva
del detersivo:
QR = Quantità di detersivo
consumato (in l/min)
Q = Quantità di acqua senza
detersivo (in l/min)
V = Diluizione preliminare del
detersivo (in %)
Se la diluizione effettiva si discosta da
quella voluta, correggere
conformemente la posizione della
manopola dosatrice, oppure ripetere la
misurazione.
Calcolo in % della diluizione preliminare
del detersivo
Se la diluizione non è indicata in
percentuale può essere determinata
secondo la seguente tabella:
Esempio:
Calcolo rapporto-valore 1 a 2
A=1
B=2
9937BA017 KN
QR
x V = concentrazione
Q
Rapporto-valore
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = valore in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
151
N Girare l’interruttore
dell’apparecchiatura su 0
N Chiudere il rubinetto dell’acqua
N Azionare la pistola finché l’acqua
dall’ugello gocciola soltanto (ora
l’apparecchiatura è senza
pressione)
N Rilasciare la leva
N Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – la pistola è bloccata,
così impedisce l’inserimento
accidentale
N Staccare la spina dalla presa
N Rimuovere il flessibile dal rubinetto
e dall’apparecchiatura
Cavo di collegamento
N Avvolgere il cavo
N Appendere il cavo al supporto (1)
per bloccarlo
Flessibile AP / dispositivo di spruzzatura
Apparecchiatura senza tamburo
avvolgi-flessibile
N Avvolgere il flessibile e appenderlo
al supporto (2)
N Bloccare il dispositivo di
spruzzatura nel supporto
Disinserimento
dell’apparecchiatura
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Dopo il lavoro
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
152
Apparecchiatura con tamburo avvolgi-
flessibile
N Allentare il freno tamburo avvolgi-
flessibile (1)
N Avvolgere il flessibile AP
N Innestare il freno tamburo (1)
N Bloccare il dispositivo di
spruzzatura nel supporto
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Se vi è il rischio di gelo, aspirare nella
pompa antigelo a base di glicole come
nei veicoli:
N immergere il flessibile di
aspirazione nel contenitore
dell’antigelo
N immergere nello stesso contenitore
la pistola senza lancia
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta
N azionare la pistola fin quando non
esce un getto uniforme
N conservare in un contenitore chiuso
l’antigelo avanzato.
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
153
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari
di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In
caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
settimanalmente od ogni
40 ore d’esercizio
ogni mese
ogni 3 mesi oppure
ogni200 ore d’esercizio
ogni 6 mesi oppure
ogni500 ore d’esercizio
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) X
pulizia XX
Livello dell’olio della pompa ad alta
pressione
Controllare X
Olio della pompa AP cambio X
Allacciamenti sul flessibile AP
pulizia XX
ingrassaggio X
Spina del giunto della lancia e manicotto
del giunto della pistola a getto
pulizia XX
Retina di alimentazione acqua
nell’ingresso alta pressione
pulizia XX
sostituzione X
Ugello ad alta pressione
pulizia X
sostituzione X
Aperture di ventilazione pulizia X
Piedini di supporto
controllo X
sostituzione X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
154
Prima della cura o della pulizia
dell’apparecchiatura, staccare sempre
la spina di rete.
Per assicurare un funzionamento senza
inconvenienti, si raccomanda di
eseguire le seguenti operazioni ad ogni
impiego dell’apparecchiatura:
N Prima del montaggio sciacquare
bene con acqua il flessibile d’acqua,
il flessibile AP, la lancia e gli
accessori
N Eliminare sabbia e polvere dal
giunto a innesto della lancia e del
manicotto della pistola
Pulizia dell’ugello AP
Se l’ugello è ostruito, si crea una
pressione eccessiva della pompa,
perciò è necessario pulirlo subito.
N Disinserire l’apparecchiatura
N Azionare la pistola finché dalla testa
l’acqua gocciola soltanto – ora
l’apparecchiatura è senza
pressione
N Smontaggio della lancia
N Pulire l’ugello con uno spillo adatto
AVVISO
Pulire l’ugello solo con lancia smontata
N Sciacquare con acqua la lancia
partendo dal lato ugello
Pulizia della retina di entrata acqua
Pulire la retina una volta al mese o pdi
frequente, secondo la necessità.
N Allentare il raccordo flessibile (1)
N Con una pinza staccare cautamente
il bloccaggio di filo metallico,
togliere e sciacquare la retina (2)
N Controllare se la retina è intatta –
sostituirla se è difettosa
N Montare la retina (2) e bloccarla con
filo metallico
Pulizia delle aperture di ventilazione
Mantenere pulita l’apparecchiatura per
consentire all’aria di raffreddamento di
entrare e uscire liberamente dalle
apposite aperture.
Ingrassaggio dei raccordi
Se necessario, ingrassare i raccordi sul
flessibile AP.
Controllo del piedino di sostegno
Per garantire una posizione stabile
dell’apparecchiatura, sostituire il piedino
anteriore se danneggiato o consumato.
Manutenzione
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
155
Controllare il livello dell’olio
settimanalmente e dopo il trasporto.
N Sistemare l’apparecchiatura su una
base piana orizzontale
N Controllare se il livello si trova fra
"min" e "max"
N Se necessario, rabboccare l’olio –
ved. "Cambio dell’olio"
Primo cambio dell’olio dopo 50 ore di
esercizio, successivi cambi ogni sei
mesi od ogni 500 ore di esercizio.
N Lasciare scaldare l’apparecchiatura
Aprire la cappottatura
N Aprire il bloccaggio (1) su ambo i lati
– posizione
N Aprire la cappottatura (2)
Scarico dell’olio
N Svitare il tappo (3)
N Scaricare l’olio in un contenitore
adatto (capacità minima 1 litro)
N Smaltire l’olio esausto secondo le
norme di legge
N Pulire il tappo di scarico con un
panno per rimuovere i trucioli
metallici eventualmente attaccati
N Riavvitare il tappo
Introdurre l’olio
N Togliere il coperchio del serbatoio
compensatore
N Riempire il serbatoio con olio nuovo
– ved. "Dati tecnici"
N Chiudere il coperchio
N Chiudere la cappottatura e
controllare il livello dell’olio,
ev. rabboccare
Controllo del livello olio
9937BA024 KN
Cambio dell’olio
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
156
Durante lunghi periodi di inattività
possono deporsi nella pompa residui
minerali dell’acqua. Di conseguenza il
motore parte con difficoltà o non parte
del tutto.
N collegare l’apparecchiatura alla rete
idrica e sciacquarla bene con acqua
del rubinetto, senza collegare la
spina alla rete
N introdurre la spina nella presa
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione;
in particolare per:
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
l’uso di accessori non consentiti per
l’apparecchiatura, inadatti o di
qualità scadente
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
danni dal gelo
danni da alimentazione elettrica di
tensione inadatta
danni da alimentazione idrica
impropria (per es. sezione troppo
piccola del flessibile di
alimentazione)
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Se queste operazioni vengono
trascurate o eseguite in modo improprio,
possono verificarsi danni, dei quali
risponde l’utente stesso; fra gli altri:
danni a componenti
dell’apparecchiatura derivanti da
manutenzione non eseguita per
tempo o eseguita in modo
insufficiente
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di qualità
scadente.
Messa in funzione dopo
lunga inattività
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
157
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati correttamente, sono
soggetti a normale usura, e devono
essere sostituiti secondo il tipo e la
durata dell’impiego. Questi sono, fra gli
altri:
ugelli AP
flessibili AP
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
158
1 Pistola a getto
2 Giunto per lancia
3 Leva di registro regolazione di
pressione/quantità
4 Sicura
5 Leva
6 Bloccaggio raccordo flessibile AP
7 Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – pistola a getto)
8 Bocchetta
9 Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
10 Flessibile AP
11 Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – idropulitrice AP)
12 Raccordo alimentazione d’acqua
13 Raccordo flessibile AP
14 Manopola girevole di regolazione
pressione/quantità
15 Bloccaggio per cappottatura
16 Cappottatura
17 Spia del livello d’olio
18 Manopola
19 Manopola dosatrice del detersivo
20 Manometro
21 Interruttore dell’apparecchiatura
22 Serbatoio detersivo
23 Gancio per cavo di collegamento
24 Sostegno per dispositivo di
spruzzatura
25 Supporto per flessibile AP
26 Telaio di spinta
# Targhetta d’identificazione
Componenti principali
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
159
1 Pistola a getto
2 Giunto per lancia
3 Leva di registro regolazione di
pressione/quantità
4 Sicura
5 Leva
6 Bloccaggio raccordo flessibile AP
7 Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – pistola a getto)
8 Bocchetta
9 Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
10 Ugello rotante
11 Flessibile AP
12 Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – idropulitrice AP)
13 Raccordo alimentazione d’acqua
14 Raccordo flessibile AP
15 Manopola girevole di regolazione
pressione/quantità
16 Bloccaggio per cappottatura
17 Cappottatura
18 Spia del livello d’olio
19 Manopola
20 Manopola dosatrice del detersivo
21 Manometro
22 Interruttore dell’apparecchiatura
23 Serbatoio detersivo
24 Gancio per cavo di collegamento
25 Sostegno per dispositivo di
spruzzatura
26 Telaio di spinta
27 Tamburo avvolgi-flessibile
28 Manopola del tamburo avvolgi-
flessibile
29 Freno tamburo avvolgi-flessibile
# Targhetta d’identificazione
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
160
Dati elettrici
Dati idraulici
Dati tecnici
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Dati della connessione alla
rete
400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Potenza: 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Protezione
(caratteristica"C"o"K"): 16A 16A / 25A
1)
16 A 16 A
Classe di protezione:IIII
Tipo di protezione: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
solo Norvegia
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Pressione di esercizio: 3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
Pressione max. ammessa: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
161
Dimensioni
Peso
Pressione max. acqua di
alimentazione: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Portata max. di acqua: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Portata d’acqua secondo
EN 60335
-
2
-
79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Altezza max. di aspirazione: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Temperatura max. acqua di
alimentazione nel funziona
-
mento con acqua in
pressione: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Temperatura max. acqua di
alimentazione nel funziona
-
mento in aspirazione 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Reazione max. del getto: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Tipo di olio (Assistenza): SAE 80W
-
90 API GL
-
5SAE80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5
Quantità d’olio: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
solo Norvegia
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Lunghezza, circa: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Larghezza, circa: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Altezza in posizione
d’esercizio: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Altezza in posizione di
trasporto: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
con dispositivo di spruzza
-
tura e flessibile AP ca. 72 kg ca. 79 kg / ca. 80 kg
1)
ca. 77 kg ca. 83 kg
1)
solo Norvegia
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
162
Flessibile AP
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Tessuto d’acciaio 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
163
Valori acustici e vibratori
Livello di pressione acustica L
p
secondo
ISO 3744 (1 m di distanza)
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 3744
Valore vibratorio a
hv
sull’impugnatura
secondo ISO 5349
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il fattore K
secondo RL 2006/42/CE = 1,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il fattore K
secondo RL 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Corredo per la pulizia dei tubi
nelle lunghezze di 10 o 20 m
All’estremità dello scovolo flessibile si
trova un riferimento (ved. freccia).
N Infilare sino al riferimento lo scovolo
nel tubo da pulire – solo allora
inserire l’apparecchiatura
Se estraendo lo scovolo dal tubo si vede
il riferimento:
N Disinserimento dell’apparecchiatura
N Azionare la pistola fino a scaricare
la pressione dall’apparecchiatura
N Estrarre completamente lo scovolo
dal tubo
Non estrarlo mai dal tubo quando
l’apparecchiatura è inserita.
Altri accessori a richiesta
Spazzola di lavaggio rotante elemento
spazzola intercambiabile.
Spazzola per superfici piane – per
montaggio su lance diritte o angolate.
Lancia diritta – nelle lunghezze di 350,
500, 1070, 1800 oppure 2500 mm.
Lancia angolata – lunga 1070 mm; non
dirigerla verso angoli nascosti, dove
potrebbero trovarsi delle persone.
Ugello rotante con lancia – nella
lunghezza di 950 mm; per grandi
superfici e sporco particolarmente
tenace. (compresi nella fornitura dei
modelli PLUS)
Prolunga per flessibile AP – DN 08,
raccordo M27x1,5; tessuto di acciaio,
rinforzata, nelle lunghezze di 10, 15 o
20 m. Usare sempre soltanto una
prolunga per il flessibile AP.
Adattatore per flessibile AP – raccordo
M27x1,5; per il collegamento al
flessibile AP e alla prolunga AP.
Adattatore – per il collegamento
dell’accessorio al giunto filettato e alla
pistola con giunto ad innesto.
Dispositivo per sabbiatura a umido per
sabbiare, per es. pietra o metallo.
Filtro acqua – per depurare l’acqua
proveniente dalla rete idrica e nel
funzionamento in aspirazione senza
pressione.
Dispositivo antiriflusso –impedisce il
riflusso dell’acqua dall’idropulitrice nella
rete dell’acqua potabile.
Corredo di aspirazione – versione
professionale, 3/4", lunghezza 3 m.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Accessori a richiesta
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
164
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia Causa Rimedio
Il motore non parte quando viene inse
-
rito (ronzio all’inserimento)
Tensione troppo bassa o non adatta Controllare il collegamento elettrico
Controllare la spina, il cavo e l’interruttore
Prolunga cavo con sezione impropria Usare una prolunga con sezione suffi
-
ciente; ved. "Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura"
Prolunga cavo troppo lunga Collegare l’apparecchiatura senza pro
-
lunga o con una più corta
Protezione di rete scollegata Disinserire l’apparecchiatura, azionare la
pistola fin quando l’acqua esce dalla testa
a getto solo a gocce, innestare la sicura e
inserire la sicurezza di rete
Pistola non azionata Azionare la pistola all’inserimento
Il motore si inserisce e disinserisce di
continuo durante la marcia
Pompa AP o dispositivo di spruzzatura non a
tenuta
Fare riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore
1)
Il motore si ferma L’apparecchiatura si disinserisce per il surri
-
scaldamento del motore
Verificare la corrispondenza della ten
-
sione fornita con quella
dell’apparecchiatura; lasciare raffreddare
il motore per almeno 5 minuti
Forma scadente, incerta, irregolare del
getto
Ugello sporco Pulire l’ugello, ved. "Manutenzione"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
165
Oscillazioni o caduta della pressione Mancanza d’acqua Aprire completamento il rubinetto
dell’acqua
rispettare l’altezza di aspirazione
ammessa (solo in aspirazione)
Ugello AP nella testa a getto sporco Pulire l’ugello AP; ved. "Manutenzione"
Retina intasata all’ingresso della pompa Pulire la retina; ved. "Manutenzione"
Pompa AP non a tenuta, valvole difettose Fare riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore
1)
Ugello intasato Pulire l’ugello
Mancanza di detersivo Contenitore del detersivo vuoto Riempire il contenitore
Aspirazione del detersivo intasata Eliminare l’intasamento
Ugello Venturi consumato Fare riparare l’apparecchiatura presso il
rivenditore
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia Causa Rimedio
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
166
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive UE/2011/65, CE/2006/42,
CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle seguenti norme:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
11
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 3744.
Livello di potenza acustica misurato
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Idropulitrice ad
alta pressione
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: RE 362,
RE 362 PLUS
Identificazione di
serie: 4780
Modello: RE 462,
RE 462 PLUS
Identificazione di
serie: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
167
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-681-9021-A. VA5.E13.
0000006317_004_P
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
168
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
Estimados clientes,
agradeço
-
lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo
-
nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com esta lavadora, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua
lavadora, dirija
-
se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 169
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 169
Indicações de trabalho 174
Completar o aparelho 175
Transportar o aparelho 175
Montar, desmontar o tubo de
injecção 177
Aplicar, desmontar a mangueira de
alta pressão 177
Estabelecer o abastecimento de
água 178
Esteabelecer um abastecimento de
água sem pressão 179
Conectar electricamente o aparelho 180
Ligar o aparelho 180
Trabalho 181
Adicionar detergentes 183
Desligar o aparelho 185
Depois do trabalho 185
Guardar o aparelho 186
Indicações de manutenção e de
conservação 187
Manutenção 188
Controlar o nível de óleo 189
Mudar o óleo 189
Colocação em funcionamento da
lavadora depois de um longo
período sem utilização 190
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 190
Peças importantes 192
Dados técnicos 195
Acessórios especiais 198
Eliminar as perturbações de
serviço 200
Indicações de reparação 202
Eliminação 202
Declaração de conformidade CE 202
Certificado de qualidade 203
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
169
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
ATENÇÃO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir
-
se para pessoas e de graves danos
materiais.
AVISO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar
-
nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
ATENÇÃO
Menores não devem trabalhar com
a lavadora de alta pressão – com a
excepção dos jovens maiores a
16 anos vigiados para a sua
formação profissional.
Vigiar as crianças para assegurar
que estas não jogam com o
aparelho.
passar ou emprestar o aparelho
a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e
entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Não utilizar o aparelho quando se
encontram pessoas na superfície
de trabalho em fatos de segurança.
Tirar a ficha de rede – antes de
efectuar qualquer trabalho no
aparelho, por exemplo limpeza,
manutenção, substituição de peças!
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
Se o aparelho não for utilizado, pará
-
lo
de tal modo que ninguém seja posto em
perigo. Proteger o aparelho contra o
emprego não autorizado, tirar a ficha de
rede.
As pessoas que não são capazes,
devido à capacidade física, sensorial ou
mental limitada, de manejar
seguramente o aparelho, devem
unicamente trabalhar com este sob
vigilância ou segundo as instruções de
uma pessoa responsável.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Quem trabalha pela primeira vez com a
lavadora: Fazerse explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a lavadora.
O serviço de aparelhos que emitem
ruidos pode ser limitado em alguns
países por prescrições municipais.
Observar as prescrições referentes aos
diferentes países.
Verificar se o aparelho está no estado
prescrito antes de iniciar qualquer
trabalho. Observar particularmente a
Referente a estas Instruções
de serviço
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com este apare
-
lho porque se trabalha
com corrente eléctrica.
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colo
-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio
-
namento, e guardá
-
las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A
não
-
observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
170
linha de conexão. a ficha de rede, a
mangueira de alta pressão, o
equipamento de injecção e os
equipamentos de segurança.
Nunca trabalhar com uma mangueira de
alta pressão danificada – substituí
-
la
imediatamente.
Só colocar o aparelho em
funcionamento quando todas as peças
estão intactas.
A mangueira de alta pressão não deve
ser atravessada, nem puxada, nem
dobrada, nem torcida.
Não utilizar a mangueira de alta pressão
ou a linha de conexão para puxar ou
transportar a lavadora.
A mangueira de alta pressão tem que
ser autorizada para a sobrepressão de
serviço autorizada da lavadora.
A sobrepressão autorizada, a
temperatura máxima admissível e a
data de fabricação são impressas no
invólucro da mangueira de alta pressão.
Nas guarnições são indicadas a pressão
autorizada e a data de fabricação.
Acessórios e peças de reposição
ATENÇÃO
As mangueiras de alta pressão,
guarnições e embreagens são
importantes para a segurança da
lavadora. aplicar as mangueiras
de alta pressão, as guarnições, as
embreagens e outros acessórios
autorizados pela STIHL para esta
lavadora, ou peças tecnicamente
similares. Dirija
-
se a um revendedor
especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou de danos no
aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as
peças e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas
características ao produto e às
exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Aptidão física
Quem trabalha com a lavadora tem que
estar descansado, de boa saúde e num
bom estado físico. Quem não deve
esforçar
-
se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá
-
lo se é possível trabalhar com
esta lavadora.
Não se deve trabalhar com o aparelho
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Sectores de emprego
A lavadora de alta pressão está
apropriada para limpar veículos,
máquinas, recipientes, fachadas,
estábulos, e para desenferrujar sem pó
e faíscas.
O emprego do aparelho para outras
finalidades não é autorizado, e pode
conduzir a acidentes ou danos no
aparelho.
Fatos e equipamento
Usar calçado com solas
antiderrapantes.
Transportar o aparelho
Fixar a lavadora por fitas para que não
se desloque, nem bascule para o lado
para a transportar seguramente em
veículos.
Quando a lavadora e os acessórios são
transportados em temperaturas à volta
de 0 °C ou em temperaturas inferiores a
0 °C (32 °F), recomendamos utilizar
produtos anticongelantes – vide o
capítulo "Guardar a lavadora".
Usar óculos de protecção
e fatos de segurança. A
STIHL recomenda o uso
de um fato de trabalho
para reduzir o risco de
ferir
-
se no caso de um
contacto involuntário com
o jacto de alta pressão.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
171
Detergentes
ATENÇÃO
A lavadora foi desenvolvida de tal
modo que os detergentes
apresentados ou recomendados
pelo fabricante possam ser
utilizados.
Utilizar unicamente os detergentes
autorizados para o emprego com
lavadoras de alta pressão. A
utilização de detergentes ou
produtos químicos não apropriados
pode conduzir a um perigo para a
saúde, à danificação da lavadora e
do objecto a limpar. Dirija
-
se a um
revendedor especializado no caso
de ter perguntas sobre a matéria.
Utilizar os detergentes sempre na
dosagem prescrita – observar as
indicações de emprego
correspondentes do detergente.
Os detergentes podem conter
substâncias perigosas para a saúde
(tóxicas, cáusticas, irritantes),
combustíveis, fáceis de inflamar
-
se.
Enxaguar os detergentes
imediatamente com cuidado com
bastante água limpa no caso de um
contacto com os olhos ou a pele.
Consultar imediatamente um
médico no caso de tê
-
los engolido.
Observar as folhas com os dados
de segurança do fabricante!
Antes do trabalho
Só ligar a lavadora de alta pressão em
conjunto com um dispositivo anti
-
refluxo
à rede de água potável vide o capítulo
"Acessórios especiais".
ATENÇÃO
Quando a água potável tem
passado pelo dispositivo
anti
-
refluxo, já não é considerada
como água potável.
Não accionar a lavadora com água suja.
Um filtro de água correspondente tem
que ser utilizado quando existe o perigo
da existência de água suja (por exemplo
areia movediça).
Controlar a lavadora de alta pressão
ATENÇÃO
A lavadora de alta pressão deve
unicamente ser accionada no
estado seguro para o serviço –
perigo de acidentes!
Tem que ser fácil accionar o
interruptor da lavadora para 0
O interruptor da lavadora tem que
encontrar
-
se na posição 0
Verificar se a mangueira de alta
pressão, o equipamento de
injecção e os equipamentos de
segurança estão danificados
Mangueira de alta pressão e
equipamento de injecção num
estado impecável (limpos, de fácil
funcionamento), montagem
correcta
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos e isentos de óleo e
sujidade para uma condução
segura
Controlar o nível de óleo
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Conexão eléctrica
ATENÇÃO
Reduzir o perigo de um choque causado
pela corrente eléctrica:
A tensão e a frequência do aparelho
(vide a placa do tipo) têm que
coincidir com a tensão e a
frequência da rede
Controlar se a linha de conexão, a
ficha de rede e a linha de extensão
estão danificadas. Linhas,
embreagens e fichas danificadas ou
linhas de conexão não
correspondentes às prescrições
não devem ser utilizadas
Conexão eléctrica unicamente
numa tomada de corrente
devidamente instalada
Não ligar a lavadora de
alta pressão directa
-
mente à rede de água
potável.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
172
Isolamento da linha de conexão e
da linha de extensão, ficha e
embreagem num estado impecável
Nunca pegar na ficha de rede, na
linha de conexão nem na linha de
extensão como tampouco nas
ligações de ficha eléctricas com as
mãos húmidas
ATENÇÃO
Instalar devidamente a linha de conexão
e a linha de extensão:
Observar as secções transversais
mínimas das linhas individuais –
vide o capítulo "Conectar
electricamente o aparelho"
Instalar e marcar a linha de conexão
de tal modo que esta não seja
danificada e que ninguém possa ser
posto em perigo – perigo de
tropeçar!
A utilização de linhas de extensão
não apropriadas pode ser perigosa.
Utilizar unicamente as linhas de
extensão autorizadas para o
emprego no exterior e que são
marcadas correspondentemente, e
que têm uma secção transversal
suficiente da linha
A ficha e a embreagem da linha de
extensão têm que ser
impermeáveis, e não devem
encontrar
-
se dentro da água
Recomenda
-
se manter a ligação de
ficha pelo menos 60 mm acima do
solo, por exemplo ao utilizar um
tambor do cabo
Não deixar esfregar nos bordos,
nem objectos bem afiados
Não esmagar através de fendas
das portas ou das janelas
No caso de linhas entrelaçadas –
tirar a ficha de rede, e desenredar
os cabos
Desenrolar os tambores dos cabos
sempre completamente para evitar
o perigo de incêndio devido ao
sobreaquecimento
Durante o trabalho
ATENÇÃO
Não aspirar líquidos que contêm
solventes nem ácidos não diluídos
nem solventes (por exemplo
gasolina, óleo combustível, diluente
de cores ou acetona). Estas
substâncias danificam os materiais
utilizados na lavadora. O fumo de
pulverização é extremamente
inflamável, explosivo e tóxico.
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado – perigo de escorregarse!
Parar a lavadora de alta pressão o mais
longe possível do objecto a limpar.
Accionar o aparelho unicamente em pé
e só nas superfícies planas. Não cobrir
a lavadora, observar para ter uma
ventilação suficiente do motor.
Não dirigir o jacto de alta pressão sobre
animais.
Não dirigir o jacto de alta pressão sobre
sítios não visíveis.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Durante a limpeza não devem chegar
substâncias perigosas (por exemplo
asbesto, óleo) do objecto a limpar no
meio ambiente. Observar
imprescindivelmente as devidas normas
ambientais!
Tirar imediatamente a
ficha de rede quando a
linha de conexão de rede
está danificada – perigo
de vida por um choque
causado pela corrente
eléctrica!
Nunca lavar a própria
lavadora nem outros apa
-
relhos eléctricos com o
jacto de alta pressão nem
com uma mangueira de
água – perigo de um
curto
-
circuito!
Não lavar as instalações
eléctricas, as conexões
nem as linhas percorri
-
das por corrente eléctrica
com o jacto de alta
pressão ou a mangueira
de água – perigo de um
curto
-
circuito!
O operador não deve diri
-
gir o jacto de líquido nem
sobre si, nem sobre
outras pessoas, também
não para limpar fatos ou
calçado – perigo de
ferir
-
se!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
173
Não trabalhar superfícies de amianto
cimentado com o jacto de alta pressão.
Além da sujidade poderiam ser soltas
fibras de asbesto perigosas que entram
no pulmão. Um perigo existe
particularmente depois da secagem da
superfície trabalhada.
Peças sensíveis de borracha, tecido ou
semelhante. Não limpá
-
las com um
jacto redondo, por exemplo com a
tubeira do rotor. Observar para ter uma
distância suficientemente grande entre
a tubeira de alta pressão e a superfície
durante a limpeza para evitar que a
superfície a limpar seja danificada.
A alavanca da pistola de ejecção tem
que funcionar facilmente, e
movimentar
-
se automaticamente para a
posição inicial depois de ter sido
largada.
Segurar bem o equipamento de injecção
com as duas mãos para poder assentar
seguramente a força de recuo e o
binário do motor que se produz
adicionalmente nos equipamentos de
injecção com o tubo de injecção com
desvio angular.
Não dobrar a mangueira de alta
pressão, nem formar laços.
Não danificar a linha de conexão e a
linha de alta pressão ao atravessá
-
las,
esmagá
-
las, estirá
-
las, etc., protegê
-
las
contra o calor e o óleo.
Não tocar na linha de conexão com o
jacto de alta pressão.
Se o aparelho for submetido a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força
causada por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se está num
estado de serviço seguro antes de
continuar a trabalhar com este aparelho
– vide também o capítulo "Antes do
trabalho". Controlar também a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Não continuar a utilizar, de
maneira nenhuma, uma lavadora
insegura para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Antes de deixar o aparelho: Desligar o
aparelho – tirar a ficha de rede.
Equipamento de segurança
Uma pressão inadmissivelmente
elevada é reconduzida através de uma
válvula de descarga para o lado de
aspiração da bomba de alta pressão
quando o equipamento de segurança é
activado. O equipamento de segurança
é regulado pela fábrica, e não deve ser
alterado.
Depois do trabalho
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
Separar a mangueira de
alimentação de água entre a
lavadora e o abastecimento de
água
Não tirar a ficha de rede da tomada de
corrente ao puxar a linha de conexão,
pegar na ficha de rede.
Manutenção e reparações
ATENÇÃO
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes
ou de danos no aparelho. Dirija
-
se a
um revendedor especializado no
caso de ter perguntas sobre a
matéria.
Os trabalhos na lavadora (por
exemplo substituir a linha de
conexão) devem unicamente ser
executados por electricistas
especializados autorizados para
evitar perigos.
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar as fendas de ar de refrigeração
no cárter do motor em caso de
necessidade.
Manter regularmente o aparelho. Só
executar os trabalhos de manutenção e
as reparações descritos nas Instruções
de serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Desligar a lavadora
antes de deixá
-
la!
Tirar a ficha de rede da
tomada de corrente antes
de iniciar qualquer traba
-
lho na lavadora.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
174
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
As informações e os exemplos de
utilização seguintes facilitam o trabalho,
e contribuem para um óptimo resultado
de limpeza.
Pressão de trabalho e caudal de água
Uma pressão elevada dissolve melhor a
sujidade. Quanto maior for o caudal de
água, tanto melhor é transportada a
sujidade dissolvida.
Limpar as peças e as superfícies
sensíveis (por exemplo pintura para
carros, borracha) com uma baixa
pressão ou uma maior distância para
evitar danficações. Uma pressão de
100 bar é suficiente para limpar um
veículo.
Tubeiras
Tubeira com jacto plano
Utilizável universalmente – para limpar
peças e superfícies (sensíveis).
Campos de utilização:
Limpeza de veículos e máquinas
Limpeza de solos e superfícies
Limpeza de telhados e fachadas
Tubeira do rotor
Para remover sujidades agarradas em
superfícies resistentes.
Superfícies fortemente sujas
Remolhar as superfícies fortemente
sujas com água antes de limpá
-
las.
Detergentes:
O efeito de limpeza pode ser reforçado
com a ajuda de detergentes. A
capacidade de limpeza aumenta
-
se
devido ao período de reacção
respectivo (dependentemente do
detergente utilizado).
Não deixar secar os detergentes.
Utilizar os detergentes sempre na
dosagem prescrita, e observar as
indicações de emprego
correspondentes do detergente.
Limpeza mecânica:
As camadas de sujidade fortemente
agarradas podem ser soltas com mais
facilidade pela utilização adicional de
por exemplo uma tubeira do rotor ou de
uma escova de lavagem.
Indicações de trabalho
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
175
O bocal tem que ser montado na
alimentação de água (rosca de 3/8")
antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento.
N Retirar a capa de protecção (1) na
alimentação de água
N Atarraxar o bocal (2), e apertá
-
lo
bem manualmente
Arco de empurrar basculável
O arco de empurrar pode ser dobrado
para o transporte em veículos.
Não entrar com as mãos na zona
giratória do arco de empurrar – durante
a dobragem podem ser emperradas
senão partes do corpo entre o arco de
empurrar e a caixa
Posição de transporte
N Desbloquear o cabo rotativo (1) nos
dois lados
N Girar o arco de empurrar (2) para
baixo até ao encosto
Posição de serviço
Accionar a lavadora unicamente com o
arco de empurrar completamente
aberto.
Completar o aparelho
1
9937BA001 KN
2
Transportar o aparelho
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
176
N Girar o arco de empurrar (2) para
cima até ao aperto
N Fixar o arco de empurrar com o
cabo rotativo (1) nos dois lados
Transportar o aparelho
Transportar a lavadora nos sítios
ilustrados do cabo.
Empurrar a lavadora
N Segurar a lavadora no arco de
empurrar (1) com as duas mãos
N Apoiar a lavadora com o pé de
encontro na ripa (2), empurrar o
arco de empurrar (1) para baixo, e
equilibrar a lavadora
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
177
N Puxar a embreagem (1) para trás, e
segurá
-
la
N Enfiar o tubo de injecção (2) no
assento da pistola de ejecção resp.
puxá
-
lo para fora da pistola de
ejecção para a desmontagem
N Largar a embreagem (1)
Lavadoras sem tambor para
mangueiras
Aplicar a mangueira de alta pressão
N Puxar a mangueira de alta pressão
sobre o bocal (1)
N Colocar a porca com capa (2),
atarraxá
-
la manualmente, e
apertá
-
la bem
Desmontar a mangueira de alta pressão
N Desatarraxar a porca com capa (2)
N Tirar a mangueira de alta pressão
do bocal (1)
Lavadoras com tambor para
mangueiras
A mangueira de alta pressão já é ligada
ex
-
fábrica.
Desmontar a mangueira de alta pressão
N Desenrolar a mangueira de alta
pressão (1)
N Abrir a condução da mangueira (2)
N Desatarraxar a porca com capa (3)
N Tirar a mangueira de alta
pressão (1) do bocal
Aplicar a mangueira de alta pressão
N Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal do tambor
para mangueiras
N Colocar a porca com capa (3),
atarraxá
-
la manualmente, e
apertá
-
la bem
N Inserir a mangueira de alta pressão
na condução da mangueira (2), e
fechar a condução da mangueira
N Enrolar a mangueira de alta
pressão
Montar, desmontar o tubo de
injecção
647BA021 KN
1
2
Aplicar, desmontar a
mangueira de alta pressão
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
178
Mangueira de alta pressão na pistola de
ejecção
Aplicação
N Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal (2)
N Colocar a porca com capa (3),
atarraxá
-
la manualmente, e
apertá
-
la bem
Desmontagem
N Puxar a corrediça (4) em direcção
da seta, e segurá
-
la
N Soltar a porca com capa (3), e
desatarraxá
-
la do bocal no sentido
da seta
Prolongamento da mangueira de alta
pressão
Utilizar sempre um prolongamento da
mangueira de alta pressão – vide o
capítulo "Acessórios especiais"
Lavar brevemente a mangueira de água
com água antes de ligá
-
la à lavadora
para que a areia e outros pedaços de
sujidade não possam penetrar na
lavadora.
N Ligar a mangueira (diâmetro de
3/4", comprimento de pelo menos
10 m para absorver os impulsos de
pressão)
N Conduzir as garras uma na outra, e
girá
-
las para a direita até ao
encosto
N Abrir a torneira de água
Para arejar o sistema:
N Accionar a pistola de ejecção (sem
tubo de injecção montado) tanto
tempo até que saia um jacto de
água uniforme
A lavadora também pode ser alimentada
no serviço de aspiração a partir de
águas, cisternas, recipientes ou
semelhantes – vide o capítulo
"Estabeler um abastecimento de água
sem pressão".
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Estabelecer o abastecimento
de água
9937BA011 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
179
Ligação à rede de água potável
Entre a torneira de água e a mangueira
tem que ser instalado um dispositivo
anti
-
refluxo conforme
IEC/EN 60335
-
2
-
79 no caso da ligação
à rede de água potável.
Quando a água potável tem passado
pelo dispositivo anti
-
refluxo, já não é
considerada como água potável.
Observar os regulamentos da empresa
local de abastecimento de água para
impedir o refluxo de água a partir da
lavadora de alta pressão para dentro da
rede de água potável.
A lavadora de alta pressão só pode ser
accionada com o conjunto de aspiração
(acessório especial) durante o serviço
de aspiração.
AVISO
A utilização de um filtro de água é
sempre recomendada.
N Ligar a lavadora à alimentação de
água pressurizada, e colocá
-
la
brevemente em funcionamento
conforme as Instruções de serviço
presentes
N Desligar a lavadora
N Desmontar o equipamento de
injecção da mangueira de alta
pressão
N Desatarraxar a embreagem da
mangueira da tomada de água
N Ligar o conjunto de aspiração com a
peça de conexão fornecida à
tomada de água
Utilizar imprescindivelmente a peça de
conexão fornecida no conjunto de
aspiração. As embreagens das
mangueiras fornecidas em série em
conjunto com a lavadora de alta
pressão, não vedam bem durante o
serviço de aspiração, e não estão
apropriadas por isto para aspirar água.
N Encher a mangueira de aspiração
de água, e imergir a campainha de
aspiração da mangueira de
aspiração no recipiente de água –
não utilizar água suja
N Manter a mangueira de alta pressão
com a mão para baixo
N Ligar a lavadora
N Aguardar até que saia um jacto
uniforme na mangueira de alta
pressão
N Desligar a lavadora
N Ligar o equipamento de injecção
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N Accionar várias vezes a pistola de
ejecção durante pouco tempo para
ventilar a lavadora o mais
rapidamente possível
003BA004 KN
Esteabelecer um
abastecimento de água sem
pressão
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
180
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) têm que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos vide o capítulo "Dados
técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA
para 30 ms.
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364
-
1 e às prescrições
referentes aos diferentes países.
As oscilações de tensão que se
apresentam podem prejudicar outros
consumidores ligados sob condições
desvantajosas da rede (elevada
impedância da rede) durante a ligação
da lavadora. Não se devem esperar
perturbações com impedâncias da rede
inferiores a 0,15 ómios.
A linha de prolongamento tem que ter a
secção transversal mínima indicada
dependentemente da tensão de rede e
do comprimento da linha. .
Ligação à tomada de corrente de rede
Controlar, antes de efectuar a ligação à
alimentação de tensão, se a lavadora
está desligada – vide o capítulo
"Desligar a lavadora"
N Girar o suporte inferior para cima, e
retirar a linha de conexão
N Enfiar a ficha de rede da lavadora
ou a ficha de rede da linha de
extensão na tomada de corrente
devidamente instalada
AVISO
ligar a lavadora com a mangueira de
alimentação de água ligada e com a
torneira de água aberta. Senão,
produz
-
se uma falta de água que pode
conduzir a danificações da lavadora.
N Abrir a torneira de água
N Desenrolar completamente a
mangueira de alta pressão
N Girar o interruptor da lavadora para
a posição I – a lavadora está agora
no serviço de standby
Lavadora com tambor da mangueira
AVISO
Desenrolar sempre completamente a
mangueira de alta pressão do tambor
para mangueiras. A mangueira de alta
pressão estende
-
se devido à alta
pressão da água. Isto pode danificar o
tambor para mangueiras ou a própria
mangueira de alta pressão.
Conectar electricamente o
aparelho
Comprimento da
linha
Secção transver
-
sal mínima
400 V / 3~:
até 20 m 1,5 mm
2
20 m a 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
até 20 m 2,5 mm
2
20 m a 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
até 10 m 3,5 mm
2
10 m a 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
Ligar o aparelho
1607BA011 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
181
Accionar a pistola de ejecção
N Dirigir o equipamento de injecção
sobre o objecto a limpar
N Manter a tubeira do rotor, quando
utilizada, para baixo durante o
arranque
N Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a
alavanca (2) é desbloqueada
N Premir a fundo a alavanca (2)
O motor é desligado quando a alavanca
é largada.
Regulação da pressão/quantidade na
lavadora
A pressão de trabalho e a quantidade de
água podem ser reguladas na bomba de
alta pressão para adaptações mais
longas à tarefa de limpeza.
N Girar o cabo giratório (3) para
regular a pressão de trabalho e a
quantidade de água
O manómetro (4) indica a pressão na
bomba de alta pressão.
A pressão indicada não é sempre igual
à pressão no tubo de injecção em frente
da tubeira. A pressão em frente da
tubeira depende da posição da
alavanca da regulação da
pressão/quantidade na pistola de
ejecção.
Regulação da pressão/quantidade na
pistola de ejecção
A pressão de trabalho e a quantidade de
trabalho podem ser reguladas na pistola
de ejecção para curtas adaptações à
tarefa de limpeza.
Regulação standard
Alavanca reguladora na regulação
standard: Pressão de trabalho e
quantidade de água máximas.
Pressão de trabalho e quantidade de
água reduzidas
A pressão de trabalho e a quantidade de
água podem ser reguladas em graus
finos pela alavanca reguladora.
Regulação da pressão na tubeira
A pressão de trabalho pode ser
regulada progressivamente na tubeira.
Trabalho
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
182
N Girar o estojo de regulação – a
quantidade de água a sair fica
inalterada
Mangueira de alta pressão
AVISO
Não dobrar a mangueira de alta
pressão, nem formar laços.
Não colocar objectos pesados sobre a
mangueira de alta pressão, nem passar
com veículos por cima desta.
Lavadoras com tambor para
mangueiras
A mangueira de alta pressão pode ser
tirada com o arco basculável ou para o
lado dianteiro, ou para o lado traseiro,
da lavadora.
N Desbloquear o travão do tambor
para mangueiras (1)
N Bascular o arco para frente ou para
trás
Serviço de standby
AVISO
Accionar a lavadora no máximo durante
5 minutos no serviço de standby.
Desligar a lavadora no interruptor no
caso de interrupções de trabalho
superiores a 5 minutos, durante
intervalos de trabalho ou quando a
lavadora é deixada sem vigilância vide
o capítulo "Desligar a lavadora".
Só as RE 462, RE 462 PLUS
Desligação de segurança
Se a lavadora ligada não for accionada,
separa
-
se automaticamente da rede
eléctrica depois de 30 minutos.
Protecção contra o accionamento
involuntário da pistola de ejecção (por
exemplo por pessoas não interessadas.
Para colocar novamente a lavadora em
funcionamento, desligar a lavadora, e
religá
-
la.
Circuito de marcha continuada do motor
A bomba trabalha ainda durante
aprox. 20 segundos sem pressão no
bypass depois de ter fechado a pistola
de ejecção, o motor desliga
-
se agora.
Isto evita uma activação
desnecessariamente frequente do
mecanismo automático para desligar.
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
183
A lavadora está equipada com dois
recipientes para detergentes. A
alimentação durante o trabalho pode ser
modificada entre um e o outro
recipiente, consoante a utilização e o
detergente necessário.
O nível de enchimento de cada
recipiente pode ser lido através dos
entalhes na caixa.
Nos prolongamentos aplicados das
mangueiras de alta pressão não é
possível uma aspiração de detergentes
a partir do recipiente para detergentes.
Detergentes podem unicamente ser
aspirados no serviço de baixa pressão.
Preparar o aparelho
N Meter o detergente da STIHL na
diluição prescrita no recipiente
respectivo para detergentes A ou B
N Girar o estojo de regulação na
direcção da seta até ao encosto
(serviço de baixa pressão)
N Girar a alavanca reguladora para a
regulação standard: Pressão de
trabalho e quantidade de água
máximas
Regular a dosagem
N Seleccioanr o recipiente para
detergentes
Cabo de dosagem posição
A = recipiente à esquerda
Cabo de dosagem posição
B = recipiente à direita
N Regular a dosagem (sector de
regulação eventual de 0% a 6%)
N Aplicar o detergente sempre de
baixo para cima durante o trabalho
Os detergentes não devem secar
-
se no
objecto a limpar.
Quando já não deve ser adicionado
mais detergente:
N Colocar o cabo de dosagem em 0
N Deixar funcionar a lavadora de alta
pressão ainda durante algum tempo
com a pistola de ejecção aberta a
que já não saia detergente da
tubeira
N Vide o capítulo "Desligar a
lavadora"
Adicionar detergentes
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
184
Aspirar detergentes de um recipiente
separado
N Desatarraxar a tampa com a
mangueira de aspiração da
abertura de enchimento do
recipiente para detergentes
N Atarraxar a tampa com a mangueira
de aspiração num recipiente
separado para detergentes
A tampa tem uma rosca standard, e
adapta
-
se aos recipientes para
detergentes usuais.
N Puxar a mangueira de aspiração
tão longe que possível para dentro
do recipiente para detergentes
Calcular exactamente, regular a
concentração de detergentes
A concentração tem que ser regulada
muito exactamente em alguns
detergentes. Medir neste caso o caudal
de água e o consumo de detergentes.
N Regular o estojo de regulação na
tubeira no serviço de baixa pressão
– como descrito em frente
N Colocar o cabo de dosagem para
detergentes em "0 % (mín)"
N Manter a pistola de ejecção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l), e accioná
-
la durante
exactamente um minuto
N Medir a quantidade de água "Q" no
recipiente
N Meter 2 litros de detergentes na
diluição prescrita num recipiente
apropriado (com uma escala de
0,1 l) – a STIHL recomenda utilizar
os detergentes da STIHL
N Manter a mangueira de aspiração
no recipiente
N Regular o cabo de dosagem para
detergentes correspondentemente
à concentração desejada: 0 %
(mín) a 6 % (máx)
N Manter a pistola de ejecção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l), e accioná
-
la durante
exactamente um minuto
N Ler o consumo de detergentes "QR"
na escala
Cálculo da concentração real de
detergentes:
QR = Quantidade do detergente
consumido (em l/min)
Q = Quantidade de água sem
detergentes (em l/min)
V = Prédiluição do detergente (em
%)
Se a concentração real se diferenciar da
concentração desejada, reajustar o
cabo de dosagem
correspondentemente, repetir
eventualmente a medição.
Calcular a prédiluição do detergente
em %
Se a prédiluição não for indicada como
valor %, pode ser averiguada com a
tabela seguinte:
Exemplo:
Cálculo do valor proporcional 1:2
A=1
B=2
9937BA017 KN
QR
x V = Concentração
Q
Valor proporcional
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = valor em %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
185
N Girar o interruptor da lavadora para
a posição 0
N Fechar a torneira de água
N Accionar a pistola de ejecção até
que a água pingue unicamente da
tubeira (a lavadora é agora sem
pressão)
N Largar a alavanca
N Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a pistola de
ejecção é bloqueada, uma ligação
involuntária é evitada assim
N Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
N Afastar a mangueira da torneira de
água e da lavadora
Linha de conexão
N Enrolar a linha de conexão
N Enganchar a linha de conexão para
a fixação no suporte (1)
Mangueira de alta pressão /
Equipamento de injecção
Lavadora sem tambor da mangueira
N Enrolar a mangueira de alta
pressão, e enganchá
-
la no
suporte (2)
N Fixar o equipamento de injecção no
suporte
Desligar o aparelho
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Depois do trabalho
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
186
Lavadora com tambor da mangueira
N Desbloquear o travão do tambor
para mangueiras (1)
N Enrolar a mangueira de alta
pressão
N Inserir o travão do tambor para
mangueiras (1)
N Fixar o equipamento de injecção no
suporte
Guardar a lavadora num local seco e
protegido contra a geada.
Se não for garantida a protecção contra
a geada, aspirar um agente
anticongelante à base de glicol – como
nos veículos – na bomba:
N Imergir a mangueira de alimentação
de água no recipiente com agente
anticongelante
N Imergir a pistola de ejecção sem
tubo de injecção no mesmo
recipiente
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N Accionar a pistola de ejecção até
que saia um jacto uniforme
N Guardar o resto do agente
anticongelante num recipiente
fechado
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Guardar o aparelho
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
187
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem
-
se às condições de emprego normais. Reduzir correspon
-
dentemente os intervalos indicados com tempos de trabalho diários prolongados .
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as lavadoras
só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o
trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente ou todas
as 40 horas de serviço
mensalmente
todos os três meses ou todas
as 200 horas de serviço
todos os seis meses ou
todas as 500 horas de
serviço
no caso de uma avaria
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
X
limpar XX
Nível de óleo da bomba de alta pressão controlar X
Óleo da bomba de alta pressão substituir X
Uniões na mangueira de alta pressão
limpar XX
lubrificar X
Ficha da embreagem do tubo de injecção
e da manga da embreagem e manga da
embreagem da pistola de ejecção
limpar XX
Peneira de alimentação de água na
entrada de alta pressão
limpar XX
substituir X
Tubeira de alta pressão
limpar X
substituir X
Aberturas de ventilação limpar X
Pés de apoio
controlar X
substituir X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
188
Tirar sempre a ficha de rede antes de
conservar ou limpar a lavadora.
Para garantir um serviço sem
problemas, recomendamos
-
lhe efectuar
os trabalhos seguintes enquanto utilizar
a lavadora:
N Lavar a mangueira de água, a
mangueira de alta pressão, o tubo
de injecção e os acessórios com
água antes de efectuar a montagem
N Limpar o encaixe da embreagem do
tubo de injecção e a manga da
embreagem da pistola de ejecção
de areia e pó
Limpar a tubeira de alta pressão
Uma tubeira entupida tem como
consequência uma pressão da bomba
demasiado elevada o que faz com que
uma limpeza seja imediatamente
necessária.
N Desligar a lavadora
N Accionar a pistola de ejecção até
que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção – a
lavadora é agora sem pressão
N Desmontar o tubo de injecção
N Limpar a tubeira com uma agulha
adequada
AVISO
Só limpar a tubeira quando o tubo de
injecção é desmontado.
N Lavar o tubo de injecção com água
a partir do lado da tubeira
Limpar a peneira de alimentação de
água
Limpar a peneira de alimentação de
água consoante as necessidades uma
vez por semana ou mais
frequentemente.
N Soltar a união da mangueira (1)
N Soltar cuidadosamente o
dispositivo de segurança de arame
com um alicate, retirar a peneira (2),
e lavá
-
la com água
N Verificar se a peneira está intacta –
substituir uma peneira
N Inserir uma peneira (2), e fixá
-
la por
um dispositivo de segurança de
arame
Limpar as aberturas de ventilação
Manter a lavadora limpa para que o ar
de refrigeração nas aberturas da
lavadora possa entrar e sair livremente.
Lubrificar as uniões
Lubrificar as uniões na mangueira de
alta pressão em caso de necessidade.
Controlar o pé de apoio
Para garantir uma posição segura da
lavadora, substituir o pé de apoio
dianteiro quando está danificado ou
gasto.
Manutenção
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
189
Controlar o nível de óleo uma vez por
semana e depois do transporte.
N Colocar a lavadora numa base
sólida e horizontal
N Verificar se o nível de óleo está
entre as marcações "mín" e "máx"
N Reabastecer de óleo em caso de
necessidade – vide o capítulo
"Mudar o óleo"
Primeira mudança de óleo depois de
50 horas de serviço, outras mudanças
de óleo todos os seis meses ou todas as
500 horas de serviço.
N Deixar aquecer a lavadora
Abrir basculando a cobertura
N Abrir o bloqueio (1) nos dois lados
posição
N Abrir basculando a cobertura (2)
Deixar escapar óleo
N Desaparafusar o parafuso de purga
de óleo (3)
N Deixar correr o óleo para dentro de
um recipiente apropriado (uma
capacidade de pelo 1 litro)
N Eliminar o óleo usado conforme as
prescrições legais
N Limpar o parafuso de purga de óleo
com um pano, retirar limalhas
metálicas eventualmente existentes
N Aparafusar novamente o parafuso
de purga de óleo
Meter óleo
N Tirar a tampa do recipiente de
compensação
N Encher o recipiente de
compensação de novo óleo vide o
capítulo "Dados técnicos"
N Fechar a tampa
N Fechar a cobertura, e controlar o
nível de óleo, reabastecer
eventualmente de novo de óleo
Controlar o nível de óleo
9937BA024 KN
Mudar o óleo
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
190
Resíduos minerais da água podem
depositar
-
se na bomba devido a longos
períodos de armazenagem. Por isto, o
motor arranca mal ou não arranca.
N Ligar a lavadora à tubagem de
água, e lavá
-
la cuidadosamente
com água da torneira, não enfiar a
ficha de rede ao mesmo tempo
N Enfiar a ficha de rede na tomada de
corrente
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
A manutenção das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos na lavadora.
O uso, a manutenção e a armazenagem
da lavadora têm que ser efectuados
com tanto cuidado como descrito nestas
Instruções de serviço.
O próprio utilizador é responsável por
todos os danos causados pela
não
-
observação das indicações de
segurança, de serviço e de
manutenção. Isto é válido sobretudo
para:
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de acessórios que não
são autorizados para a lavadora,
nem apropriados ou que são de
menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto da lavadora
A utilização da lavadora durante
concursos desportivos ou
concursos
Danos consecutivos devido à
utilização da lavadora com peças
defeituosas
Danos causados pela geada
Danos causados por uma falsa
alimentação de tensão
Danos causados por um mau
abastecimento de água (por
exemplo a secção transversal da
mangueira de alimentação é
demasiadamente pequena)
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado dos
trabalhos que o próprio utilizador não
pode executar.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou indevidamente
efectuados, podem produzir
-
se danos
pelos quais o próprio utilizador é
responsável. Isto é válido entre outros
para:
Danos nos componentes das
lavadoras devido a uma
manutenção não efectuada a tempo
ou a uma manutenção
insuficientemente efectuada
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos por
causa de uma armazenagem
inadequada
Danos na lavadora devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Colocação em
funcionamento da lavadora
depois de um longo período
sem utilização
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
191
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo com uma utilização conforme o
previsto, e têm que ser substituídas a
tempo consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
Tubeiras de alta pressão
Mangueiras de alta pressão
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
192
1 Pistola de ejecção
2 Embreagem para o tubo de
injecção
3 Alavanca reguladora Regulação da
pressão/quantidade
4 Alavanca de segurança
5 Alavanca
6 Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
7 Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Pistola de
ejecção)
8 Tubeira
9 Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
10 Mangueira de alta pressão
11 Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Lavadora de alta
pressão)
12 Bocal Alimentação de água
13 Bocal Mangueira de alta pressão
14 Cabo rotativo Regulação da
pressão/quantidade
15 Bloqueio para a cobertura
16 Cobertura
17 Controlo do nível de óleo
18 Cabo rotativo
19 Cabo de dosagem para detergentes
20 Manómetro
21 Interruptor da lavadora
22 Recipiente para detergentes
Peças importantes
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
193
23 Suspensão para a linha de conexão
24 Suporte para o equipamento de
injecção
25 Suporte para a mangueira de alta
pressão
26 Arco de empurrar
# Placa do tipo
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
194
1 Pistola de ejecção
2 Embreagem para o tubo de
injecção
3 Alavanca reguladora Regulação da
pressão/quantidade
4 Alavanca de segurança
5 Alavanca
6 Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
7 Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Pistola de
ejecção)
8 Tubeira
9 Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
10 Tubeira do rotor
11 Mangueira de alta pressão
12 Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Lavadora de alta
pressão)
13 Bocal Alimentação de água
14 Bocal Mangueira de alta pressão
15 Cabo rotativo Regulação da
pressão/quantidade
16 Bloqueio para a cobertura
17 Cobertura
18 Controlo do nível de óleo
19 Cabo rotativo
20 Cabo de dosagem para detergentes
21 Manómetro
22 Interruptor da lavadora
23 Recipiente para detergentes
24 Suspensão para a linha de conexão
25 Suporte para o equipamento de
injecção
26 Arco de empurrar
27 Tambor da mangueira
28 Manivela do tambor da mangueira
29 Travão do tambor da mangueira
# Placa do tipo
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
195
Dados eléctricos
Dados hidráulicos
Dados técnicos
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Dados de ligação à rede: 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Potência: 6,3 KW 6,5 KW 7,4 KW 7,4 KW
Protecção fusível
(característica "C" ou "K"): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Classe de protecção:IIII
Tipo de protecção: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Só a Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Pressão de trabalho: 3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
Pressão máx. admissível: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
196
Medidas
Peso
Pressão máx. de
alimentação de água: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Caudal máx. de água: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Caudal de água segundo
EN 60335
-
2
-
79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Altura máx. de aspiração: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Temperatura máx. de
alimentação de água no
serviço de água
pressurizada: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Temperatura máx. de
alimentação de água no
serviço de aspiração: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Força de recuo máx.: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Tipo de óleo (serviço de
assistência técnica):
SAE 80W
-
90 API GL
-
5SAE80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5
Quantidade de óleo: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
Só a Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Comprimento aprox.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Largura aprox.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Altura Posição de serviço: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Altura Posição de
transporte: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Com equipamento de
injecção e mangueira de
alta pressão: aprox. 72 kg
aprox. 79 kg /
aprox. 80 kg
1)
aprox. 77 kg aprox. 83 kg
1)
Só a Noruega
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
197
Mangueira de alta pressão
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Tecido de aço 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
198
Valores sonoros e valores de vibração
Nível da pressão sonora L
p
segundo
ISO 3744 (distância de 1 m)
Nível da potência sonora L
w
segundo
ISO 3744
Valor de vibração a
hv
no cabo segundo
ISO 5349
O factor K segundo RL 2006/42/CE é de
1,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Jogo de limpeza dos tubos
nos comprimentos de 10 ou 20 m
No fim da mangueira de limpeza
encontra
-
se uma marcação (seta):
N Puxar a mangueira para dentro do
tubo a limpar aà marcação – é
agora que se deve ligar a lavadora
Se a marcação for visível ao puxar a
mangueira para fora do tubo:
N Desligar a lavadora
N Accionar a pistola de ejecção até
que a lavadora fique sem pressão
N Puxar a mangueira completa para
fora do tubo
Nunca tirar a mangueira de limpeza do
tubo com a lavadora ligada.
Outros acessórios especiais
Escova de lavagem rotativa – peça
intercalada da escova substituível.
Escova para lavar superfícies – para a
montagem de tubos de injecção direitos
ou com desvio angular.
Tubo de injecção direito – com os
comprimentos de 350, 500, 1070, 1800
ou 2500 mm.
Tubo de injecção, com desvio angular
com o comprimento de 1070 mm; tubo
de injecção, com desvio angular – não
dirigí
-
lo sobre cantos que não podem
ser vistos onde poderiam permanecer
pessoas.
Tubeira do rotor com tubo de injecção
com o comprimento de 950 mm – para
grandes superfícies e sujidades
particularmente agarradas. (Incluído no
volume de fornecimento dos modelos
PLUS)
Prolongamento da mangueira de alta
pressão – DN 08, união M27x1,5 –
tecido de aço, reforçado, com os
comprimentos de 10, 15 ou 20 m.
Utilizar sempre unicamente um
prolongamento da mangueira de alta
pressão.
Adaptador da mangueira de alta
pressão conexão M27x1,5 para ligar
a mangueira de alta pressão e o
prolongamento da mangueira de alta
pressão.
Adaptador – para ligar os acessórios à
embreagem de aparafusamento e a
pistola à embreagem de encaixe.
Equipamento de injecção de areia
húmida – para injectar por exemplo
pedras ou metal com areia húmida.
Filtro de água – para limpar a água a
partir da rede de água e no serviço de
aspiração sem pressão.
Dispositivo anti
-
refluxo – evita o refluxo
da água da lavadora de alta pressão
para dentro da rede de água potável.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Acessórios especiais
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
199
Conjunto de aspiração – execução
profissional, 3/4", comprimento de 3 m.
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
200
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria Causa Solução
O motor não arranca enquanto ligado
(zumbe enquanto ligado)
A tensão de rede é demasiado baixa resp.
não está em ordem
Controlar a conexão eléctrica
Controlar a ficha, o cabo e o interruptor
Prolongamento do cabo com secção trans
-
versal errada
Utilizar um prolongamento com uma
secção transversal suficiente, vide o
capítulo "Conectar electricamente a
lavadora"
Prolongamento do cabo demasiado comprido Ligar a lavadora sem prolongamento do
cabo ou com um prolongamento do cabo
mais curto
O dispositivo de segurança de rede está
desligado
Desligar a lavadora, accionar a pistola de
ejecção até que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção, colocar a
alavanca de segurança, ligar a protecção
de rede
A pistola de ejecção não é accionada Accionar a pistola de ejecção durante a
ligação
O motor desliga
-
se e liga
-
se
permanentemente
A bomba de alta pressão ou o equipamento
de injecção tem fuga
Mandar reparar a lavadora pelo revende
-
dor especializado
1)
O motor fica parado A lavadora desliga
-
se devido ao sobreaqueci
-
mento do motor
Controlar se a tensão de abastecimento e
a tensão da lavadora coincidem, deixar
arrefecer o motor durante pelo menos
5 minutos
Forma do jacto má, não clara, não
limpa
Tubeira suja Limpar a tubeira, vide o capítulo
"Manutenção"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
201
Oscilações de pressão resp. queda de
pressão
Falta de água Abrir completamente a torneira de água
Manter a altura de aspiração autorizada
(só durante o serviço de aspiração)
Tubeira de alta pressão na cabeça de ejecção
suja
Limpar a tubeira de alta pressão, vide o
capítulo "Manutenção"
A peneira de alimentação de água na entrada
da bomba está entupida
Limpar a peneira de alimentação de água,
vide o capítulo "Manutenção"
A bomba de alta pressão tem fuga, válvulas
defeituosas
Mandar reparar a lavadora pelo revende
-
dor especializado
1)
Tubeira entupida Limpar a tubeira
Os detergentes não saiem O recipiente para detergentes está vazio Encher o recipiente para detergentes
A aspiração dos detergentes está entupida Eliminar o entupimento
A tubeira Venturi está gasta Mandar reparar a lavadora pelo revende
-
dor especializado
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria Causa Solução
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
202
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE e
2000/14/CE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as normas
seguintes:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
11
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu
-
se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 3744.
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
Depósito da documentação técnica:
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Lavadora de alta
pressão
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: RE 362,
RE 362 PLUS
Identificação de série: 4780
Tipo: RE 462,
RE 462 PLUS
Identificação de série: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
203
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
Certificado de qualidade
000BA025 LÄ
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-681-9021-A. VA5.E13.
0000006317_004_NL
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
204
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 205
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 205
Werkinstructies 210
Apparaat completeren 210
Apparaat vervoeren 211
Spuitlans aansluiten, loskoppelen 212
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen 213
Apparaat op het waterleidingnet
aansluiten 214
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om aansluiten 214
Apparaat op het lichtnet aansluiten 215
Apparaat inschakelen 216
Werken 216
Reinigingsmiddel toevoegen 218
Apparaat uitschakelen 220
Na het werk 220
Apparaat opslaan 221
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 222
Onderhoud 223
Oliepeil controleren 224
Olie verversen 224
Ingebruikneming na langere
periode van opslag 225
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 225
Belangrijke componenten 227
Technische gegevens 229
Speciaal toebehoren 231
Opheffen van storingen 232
Reparatierichtlijnen 234
Milieuverantwoord afvoeren 234
EG-conformiteitsverklaring 234
Kwaliteitscertificaat 235
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
205
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
WAARSCHUWING
Minderjarigen mogen niet met de
hogedrukreiniger werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die
onder toezicht leren met het
apparaat te werken.
Kinderen onder toezicht houden om
er zeker van te zijn dat deze niet
met het apparaat kunnen spelen.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit
model en het gebruik ervan
vertrouwd zijn altijd de handleiding
meegeven.
Het apparaat niet gebruiken als er
zich personen zonder
beschermende kleding op de
werkplek bevinden.
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat, bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging van
onderdelen – de netsteker uit de
contactdoos trekken!
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos trekken.
Personen die naar aanleiding van
beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten niet in staat zijn
het apparaat veilig te bedienen, mogen
alleen onder toezicht of op aanwijzingen
van een verantwoordelijke persoon
hiermee werken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten demonstreren
hoe men hiermee veilig kan werken.
In enkele landen kan het gebruik van
geluid producerende apparaten door
lokale verordeningen zijn beperkt. De
nationale voorschriften in acht nemen.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig
-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
apparaat, omdat er met
elektrische stroom wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik
-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
206
Voor het begin van de werkzaamheden
controleren of het apparaat in goede
staat verkeert. Vooral op de netkabel, de
netsteker, de hogedrukslang, de
spuitinrichting en de
veiligheidsinrichtingen letten.
Nooit met een beschadigde
hogedrukslang werken – deze direct
vervangen.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren.
Over de hogedrukslang mag niet
worden gereden, bovendien mag hij niet
worden uitgerekt, geknikt of verdraaid.
Het apparaat niet verplaatsen door aan
de hogedrukslang of aan de netkabel te
trekken.
De hogedrukslang moet zijn vrijgegeven
voor de toelaatbare werkdruk van het
apparaat.
De toelaatbare werkdruk, de
maximumtemperatuur en de
productiedatum staan op de
buitenmantel van de hogedrukslang
gedrukt. Op de armaturen staan de
toelaatbare druk en de productiedatum.
Toebehoren en onderdelen
WAARSCHUWING
Hogedrukslangen, armaturen en
koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Alleen
hogedrukslangen, armaturen,
koppelingen en ander toebehoren
monteren, die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven, of
technisch gelijkwaardige
onderdelen. Bij vragen hierover
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig toebehoren monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op
ongelukken of schade aan het
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met dit apparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Toepassingen
De hogedrukreiniger is geschikt voor het
reinigen van voertuigen, machines,
ketels, gevels, stallen en voor het stof-
en vonkvrij ontroesten.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat.
Kleding en uitrusting
Schoenen met slipvrije zool dragen.
Apparaat vervoeren
Voor een veilig vervoer in en op de auto
het apparaat zo met spanriemen
bevestigen dat dit niet kan verschuiven
of kantelen.
Als het apparaat en toebehoren bij
temperaturen rond of lager dan 0 °C
(32 °F) worden vervoerd, adviseren wij
het gebruik van antivries zie "Apparaat
opslaan".
Een veiligheidsbril en
beschermende kleding
dragen. STIHL adviseert
het gebruik van werkkle
-
ding, om de kans op
letsel bij het onverhoopt
in aanraking komen met
de hogedrukstraal te
reduceren.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
207
Reinigingsmiddel
WAARSCHUWING
Het apparaat werd zo ontwikkeld
dat de door de fabrikant
aangeboden of geadviseerde
reinigingsmiddelen kunnen worden
gebruikt.
Alleen die reinigingsmiddelen
gebruiken die zijn vrijgegeven voor
het gebruik met een
hogedrukreiniger. Het gebruik van
niet geschikte reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan gevaar opleveren
voor de gezondheid en leiden tot
beschadigingen aan de machine en
het te reinigen object. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
De reinigingsmiddelen altijd in de
voorgeschreven dosering gebruiken
– op de betreffende instructies van
het reinigingsmiddel letten.
Reinigingsmiddelen kunnen voor de
gezondheid schadelijke (giftige,
bijtende, prikkelende), brandbare,
licht ontvlambare stoffen bevatten.
Reinigingsmiddel bij contact met de
ogen of de huid direct grondig met
veel schoon water af-, uitspoelen.
Bij inslikken direct contact opnemen
met een arts. De bladen met de
veiligheidsgegevens van de
fabrikant in acht nemen!
Voor aanvang van de werkzaamheden
Hogedrukreiniger alleen in combinatie
met een terugstroomblokkering op het
drinkwaterleidingnet aansluiten – zie
"Speciaal toebehoren".
WAARSCHUWING
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is
gestroomd, wordt het niet meer als
drinkwater beschouwd.
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met vervuild water.
Bij kans op vuil water, (bijv. drijfzand)
moet een hiertoe geschikt waterfilter
worden gebruikt.
Hogedrukreiniger controleren
WAARSCHUWING
De hogedrukreiniger mag alleen in
technisch goede staat worden
gebruikt – kans op ongelukken!
De schakelaar moet gemakkelijk in
stand 0 kunnen worden geplaatst
De schakelaar moet in stand 0
staan
Hogedrukslang, spuitinrichting en
veiligheidsinrichtingen op
beschadiging controleren
De hogedrukslang en de
spuitinrichting in goede staat
(schoon, gangbaar), correcte
montage
Voor een veilige bediening moeten
de handgrepen schoon en droog,
alsmede vrij van olie en vuil zijn
Oliepeil controleren
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Kans op stroomschokken voorkomen:
De spanning en de frequentie van
het apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De netkabel, de netsteker en de
verlengkabel op beschadigingen
controleren. Beschadigde kabels,
contrastekers en stekers of
netkabels die niet aan de
voorschriften voldoen mogen niet
worden gebruikt
Elektrische aansluiting alleen op de
volgens voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
Isolatie van de net- en verlengkabel,
steker en contrasteker in goede
staat
Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede elektrische
stekerverbindingen nooit met natte
handen vastpakken
De hogedrukreiniger niet
direct op het drinkwater
-
leidingnet aansluiten.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
208
WAARSCHUWING
De net- en verlengkabel correct
neerleggen:
Op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch aansluiten"
De netkabel zo neerleggen en
markeren, dat deze niet kan worden
beschadigd en er niemand in
gevaar kan worden gebracht kans
op struikelen!
Het gebruik van niet geschikte
verlengkabels kan gevaarlijk zijn.
Alleen verlengkabels gebruiken die
zijn vrijgegeven voor gebruik in de
buitenlucht en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens de
kabeldoorsnede voldoende is voor
het afgenomen vermogen
De steker en de contrasteker van de
verlengkabel moeten waterdicht zijn
en mogen niet in het water liggen
Wij adviseren, de stekerverbinding,
bijv. door het gebruik van een
kabelhaspel minimaal 60 mm boven
de grond te houden
Niet langs randen, punten of
scherpe voorwerpen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de
netsteker uit de contactdoos
trekken en de kabels uit de knoop
halen
De kabelhaspel altijd geheel
afrollen, om brandgevaar door
oververhitting te voorkomen
Tijdens de werkzaamheden
WAARSCHUWING
Nooit oplosmiddel bevattende
vloeistoffen of onverdunde zuren en
oplosmiddelen (bijv. benzine,
stookolie, verfverdunners of aceton)
aanzuigen. Deze stoffen tasten de
in het apparaat gebruikte materialen
aan. De spuitnevel vat zeer
gemakkelijk vlam, is explosief en
giftig.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen en in oneffen terrein kans
op uitglijden!
De hogedrukreiniger op een zo groot
mogelijke afstand van het te reinigen
object opstellen.
Het apparaat alleen staande en alleen
op een vlakke ondergrond gebruiken.
Het apparaat niet afdekken en op
voldoende ventilatie voor de motor
letten.
De hogedrukstraal nooit op dieren
richten.
De hogedrukstraal nooit op
onoverzichtelijke plaatsen richten.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Bij het reinigen mogen geen gevaarlijke
stoffen (bijv. asbest, olie) van het te
reinigen object in het milieu
terechtkomen. Beslist de betreffende
milieurichtlijnen in acht nemen!
Geen oppervlakken waarin
asbestcement is verwerkt afspuiten met
een hogedrukstraal. Behalve vuil
kunnen ook gevaarlijke asbestvezels
vrijkomen die de longen kunnen
aantasten. Dit gevaar is vooral aanwezig
nadat het behandelde oppervlak is
opgedroogd.
Kwetsbare componenten van rubber,
stof, en dergelijke niet met een
rotorstraal, bijv. met de rotorsproeier
reinigen. Tijdens het reinigen op
voldoende afstand tussen de
hogedruksproeier en het oppervlak
letten om beschadiging van het te
reinigen oppervlak te voorkomen.
Bij beschadiging van de
netkabel direct de netste
-
ker uit de contactdoos
trekken – levensgevaar
door elektrische schok!
Het apparaat zelf en
andere elektrische appa
-
raten nooit met de
hogedrukstraal of met
een waterstraal afspui
-
ten – kans op kortsluiting!
Elektrische installaties,
aansluitingen en stroom
-
geleidende kabels niet
met de hogedrukstraal of
een waterstraal afspui
-
ten – kans op kortsluiting!
De gebruiker mag de
straal noch op zichzelf,
noch op andere personen
richten, ook niet om kle
-
ding of schoenen te
reinigen – kans op letsel!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
209
De hendel van het spuitpistool moet
soepel bewegen en automatisch in de
uitgangsstand terugkeren nadat hij is
losgelaten.
De spuitlans met beide handen
vasthouden om de controle erover niet
te verliezen door de terugstootkracht of
door het koppel dat ontstaat bij een
gebogen spuitlans.
De hogedrukslang niet knikken en
hiermee geen lussen vormen.
De netkabel en de hogedrukslang niet
beschadigen door hier overheen te
rijden, deze af te knellen of door eraan te
trekken, beschermen tegen hitte en olie.
De netkabel niet met de hogedrukstraal
in aanraking laten komen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist op een bedrijfszekere staat
controleren zie ook "Voor aanvang van
de werkzaamheden". Vooral de correcte
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Een niet-bedrijfszeker
apparaat in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Voor het achterlaten van het apparaat:
het apparaat uitschakelen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Veiligheidsinrichting
Een ontoelaatbaar hoge druk wordt bij
het aanspreken van de
veiligheidsinrichting via een
overstroomklep teruggevoerd naar de
aanzuigzijde van de hogedrukpomp. De
veiligheidsinrichting is af fabriek
ingesteld en mag niet worden versteld.
Na de werkzaamheden
De netsteker uit de contactdoos
trekken
De waterslang tussen het apparaat
en het waterleidingnet loskoppelen
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken.
Onderhoud en reparaties
WAARSCHUWING
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is
er kans op ongelukken of schade
aan het apparaat. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Werkzaamheden aan het apparaat
(bijv. de netkabel vervangen)
mogen, om gevaarlijke situaties te
voorkomen, alleen worden
uitgevoerd door geautoriseerde
elektriciens.
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
De koelluchtsleuven in de
motorbehuizing indien nodig reinigen.
Het apparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Het apparaat uitscha
-
kelen voordat dit
wordt achtergelaten!
Voor alle werkzaamhe
-
den aan het apparaat: de
netsteker uit de contact
-
doos trekken.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
210
De hierna volgende informatie en
gebruiksvoorbeelden vergemakkelijken
de werkzaamheden en dragen bij aan
een optimaal reinigingsresultaat.
Werkdruk en waterdoorzet
Hoge druk lost het vuil beter op. Des te
meer water, des te beter het opgeloste
vuil wordt afgevoerd.
Kwetsbare delen en oppervlakken (bijv.
autolak, rubber) met lage druk of een
grotere afstand reinigen om
beschadigingen te voorkomen. Voor het
reinigen van auto's is een druk van 100
bar meer dan voldoende.
Sproeiers
Vlakstraalsproeier
Universeel inzetbaar voor het reinigen
van onderdelen en (kwetsbare)
oppervlakken
Toepassingen:
Reinigen van auto's en machines
Reinigen van tegels en terrassen
Reinigen van dak en gevels
Rotorsproeier
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil
op stroeve oppervlakken.
Sterk vervuilde oppervlakken
Sterk vervuilde oppervlakken voor het
reinigen inspuiten met water.
Reinigingsmiddel:
Met behulp van reinigingsmiddelen kan
de reinigende werking worden versterkt.
Door de betreffende inwerktijd
(afhankelijk van het gebruikte
reinigingsmiddel) wordt de
reinigingscapaciteit verhoogd.
Het reinigingsmiddel niet op laten
drogen.
De reinigingsmiddelen altijd in de
voorgeschreven dosering gebruiken en
op de betreffende instructies van het
reinigingsmiddel letten.
Mechanische reiniging:
Door extra gebruik van bijv. een
rotorsproeier of een wasborstel kan
sterk vasthechtend vuil beter worden
verwijderd.
Voor de eerste ingebruikneming moet
de aansluitnippel op de watertoevoer
(3/8" schroefdraad) worden
gemonteerd.
N Beschermkap (1) op de
watertoevoer lostrekken
N Aansluitnippel (2) aanbrengen en
met de hand vastdraaien
Werkinstructies Apparaat completeren
1
9937BA001 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
211
Opklapbare duwbeugel
Om bij het transport minder ruimte in te
nemen kan de duwbeugel worden
ingeklapt.
De duwbeugel niet in het scharnierende
deel vastpakken – bij het omklappen
kunnen anders lichaamsdelen tussen de
duwbeugel en de behuizing worden
ingeklemd.
Transportstand
N Draaiknop (1) aan beide zijden
losdraaien
N Duwbeugel (2) tot aan de aanslag
naar beneden inklappen
Werkstand
Het apparaat alleen met een volledig
opgeklapte duwbeugel gebruiken.
N Duwbeugel (2) tot aan de aanslag
naar boven zwenken
N De duwbeugel met de draaiknop (1)
aan beide zijden vastzetten
Apparaat vervoeren
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
212
Apparaat dragen
Het apparaat aan de afgebeelde
handgrepen dragen.
Apparaat verschuiven
N Apparaat met de beide handen op
de duwbeugel (1) vasthouden
N Het apparaat met de voet op de
lijst (2) tegenhouden, de
duwbeugel (1) naar beneden
drukken en het apparaat
uitbalanceren
N Koppeling (1) naar achteren trekken
en vasthouden
N Spuitlans (2) in de koppeling van het
spuitpistool schuiven, resp. voor het
uitbouwen uit het spuitpistool
trekken
N Koppeling (1) loslaten
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
Spuitlans aansluiten,
loskoppelen
647BA021 KN
1
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
213
Apparaten zonder slanghaspel
Hogedrukslang aansluiten
N De hogedrukslang op de
aansluitnippel (1) schuiven
N Wartelmoer (2) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Hogedrukslang losmaken
N Wartelmoer (2) losdraaien
N Hogedrukslang van de
aansuitnippel (1) trekken
Apparaten met slanghaspel
De hogedrukslang is af fabriek al
aangesloten.
Hogedrukslang losmaken
N Hogedrukslang (1) afrollen
N Slanggeleiding (2) openmaken
N Wartelmoer (3) losdraaien
N Hogedrukslang (1) van de
aansluitnippel trekken
Hogedrukslang aansluiten
N Hogedrukslang (1) op de
aansluitnippel van de slanghaspel
schuiven
N Wartelmoer (3) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
N De hogedrukslang in de
slanggeleider (2) plaatsen en de
slanggeleider dichtdrukken
N Hogedrukslang oprollen
De hogedrukslang op het spuitpistool
monteren
N Hogedrukslang (1) op de
aansluitnippel (2) schuiven
N Wartelmoer (3) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Verwijderen
N Schuif (4) in de richting van de pijl
drukken en vasthouden
N Wartelmoer (3) losdraaien en in de
richting van de pijl van de
aansluitnippel schroeven
Hogedrukslangverlengstuk
In principe altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk gebruiken –
zie "Speciaal toebehoren"
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
214
De waterslang voordat deze op het
apparaat wordt aangesloten even met
water doorspoelen, zodat zand en
andere vuildeeltjes niet in het apparaat
terecht kunnen komen.
N Slang aansluiten (diameter 3/4",
lengte minimaal 10 m om
drukimpulsen op te vangen)
N De klauwen in elkaar schuiven en
tot aan de aanslag naar rechts
draaien
N Waterkraan opendraaien
Voor het ontluchten van het systeem:
N De hendel van het spuitpistool
(zonder gemonteerde spuitlans)
zolang indrukken tot er een
gelijkmatige straal uit het
spuitpistool komt
Het apparaat kan ook water aanzuigen
uit open water (sloten, rivieren, kanalen,
regenputten, reservoirs e.d.) – zie
"Drukloze watertoevoer herstellen".
Aansluiting op het drinkwaterleidingnet
Bij de aansluiting op het
drinkwaterleidingnet moet tussen de
waterkraan en de slang een
terugstroomblokkering volgens
IEC/EN 60335
-
2
-
79 zijn geïnstalleerd.
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is gestroomd,
wordt het niet meer als drinkwater
beschouwd.
De voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf met betrekking tot
het terugstromen van water uit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet in acht nemen.
De hogedrukreiniger kan in de zuigstand
alleen met behulp van de aanzuigset
(speciaal toebehoren) worden gebruikt.
LET OP
In principe een waterfilter gebruiken.
N Het apparaat op het waterleidingnet
aansluiten en vervolgens
overeenkomstig de handleiding
even inschakelen
N Apparaat uitschakelen
N Spuitlans losmaken van de
hogedrukslang
N Slangkoppeling van de
wateraansluiting losdraaien
N Aanzuigset met het meegeleverde
aansluitstuk op de wateraansluiting
aansluiten
Beslist het met de aanzuigset
meegeleverde aansluitstuk gebruiken.
De met de hogedrukreiniger standaard
meegeleverde slangkoppelingen zijn
niet geschikt voor de zuigstand omdat
deze niet geheel afsluiten en daarom
niet geschikt zijn voor het aanzuigen van
water.
N De zuigslang met water vullen en de
zuigklok van de zuigslang in het
waterreservoir dompelen – geen
vervuild water aanzuigen
N De hogedrukslang met de hand
naar beneden houden
N Apparaat inschakelen
Apparaat op het
waterleidingnet aansluiten
9937BA011 KN
003BA004 KN
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om
aansluiten
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
215
N Wachten tot er een gelijkmatige
waterstraal bij de hogedrukslang
naar buiten stroomt
N Apparaat uitschakelen
N Spuitlans aansluiten
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N Het spuitpistool meerdere malen
even inschakelen om het apparaat
zo snel mogelijk te ontluchten
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom gedurende 30 ms hoger
is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364
-
1 en aan de nationale
voorschriften.
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden. Bij een
netimpedantie kleiner dan 0,15 Ω zijn er
geen storingen te verwachten.
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
Aansluiting op de contactdoos
Voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet, controleren of het
apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen"
N De onderste houder naar boven
zwenken en de netkabel wegnemen
N De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
Kabellengte Minimale
doorsnede
400 V / 3~:
Tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
Tot 20 m 2,5 mm
2
20 m tot 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
Tot 10 m 3,5 mm
2
10 m tot 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
216
LET OP
Het apparaat alleen met een
aangesloten waterslang en een
opengedraaide waterkraan inschakelen.
Als dit wordt nagelaten ontstaat er een
tekort aan water, wat kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
N Waterkraan opendraaien
N De hogedrukslang volledig uitrollen
N De schakelaar in stand I draaien –
het apparaat staat nu in de stand-
bystand
Apparaat met slanghaspel
LET OP
De hogedrukslang altijd volledig van de
slanghaspel rollen. Door de hoge
waterdruk zet de hogedrukslang uit. Dit
kan leiden tot beschadigingen van de
slanghaspel of de hogedrukslang zelf.
Spuitpistool bedienen
N Het spuitpistool op het te reinigen
object richten
N De rotorsproeier, indien
gemonteerd, bij het inschakelen
naar beneden gericht houden
N Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – de hendel (2)
wordt ontgrendeld
N De hendel (2) indrukken
De motor wordt bij het loslaten van de
hendel uitgeschakeld.
Druk-, opbrengstregeling op apparaat
Op de hogedrukpomp kunnen de
werkdruk en de wateropbrengst voor
langdurige aanpassingen, afhankelijk
van het type reinigingswerkzaamheden
worden ingesteld.
N Draaiknop (3) voor het instellen van
de werkdruk en de wateropbrengst
verdraaien
Manometer (4) geeft de druk in de
hogedrukpomp aan.
De weergegeven druk is niet altijd gelijk
aan de druk in de spuitlans voor de
sproeier. De druk voor de sproeier is
afhankelijk van de stand van de hendel
voor de druk-, opbrengstregeling op het
spuitpistool.
Druk-, opbrengstregeling op het
spuitpistool
Op het spuitpistool kunnen de werkdruk
en de wateropbrengst voor kortstondige
aanpassingen aan de reinigingstaken
worden ingesteld.
Standaardafstelling
De stelhendel in de standaardinstelling:
maximale werkdruk en wateropbrengst.
Apparaat inschakelen
1607BA011 KN
Werken
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
217
Werkdruk en wateropbrengst
gereduceerd
Met behulp van de stelhendel kunnen de
werkdruk en de wateropbrengst in fijne
stappen worden geregeld.
Drukregeling op de sproeier
De werkdruk kan bij de sproeier traploos
worden ingesteld.
N Stelhuls verdraaien – de
wateropbrengst blijft ongewijzigd
Hogedrukslang
LET OP
De hogedrukslang niet knikken en
hiermee geen lussen vormen.
Op de hogedrukslang geen zware
voorwerpen plaatsen en niet met auto’s
over de hogedrukslang heen rijden.
Apparaten met slanghaspel
De hogedrukslang kan met behulp van
de inklapbare beugel ofwel naar de
voorzijde of naar de achterzijde van het
apparaat worden gerold.
N Slanghaspelrem (1) loszetten
N Beugel naar voren of naar achteren
klappen
Stand-bystand
LET OP
Het apparaat maximaal 5 min. in de
stand-bystand laten staan. Bij langere
werkonderbrekingen dan 5 min, bij
rustpauzes of als het apparaat
onbeheerd wordt achtergelaten, het
apparaat met behulp van de schakelaar
uitschakelen – zie "Apparaat
uitschakelen".
Alleen RE 462, RE 462 PLUS
Veiligheidsuitschakeling
Als het ingeschakelde apparaat niet
wordt gebruikt, wordt dit na 30 minuten
automatisch losgekoppeld van het
stroomnet. Bescherming tegen het
onbedoeld indrukken van het
spuitpistool (bijv. door hiertoe niet
bevoegde personen).
Om het apparaat weer in gebruik te
nemen, het apparaat uitschakelen en
opnieuw inschakelen.
Motornaloopschakeling
De pomp blijft nog ca. 20 sec. na het
sluiten van het spuitpistool drukloos in
de bypass-stand, pas dan schakelt de
motor uit. Dit voorkomt het onnodig vaak
aanspreken van de uitschakelautomaat.
671BA024 KN
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
218
Het apparaat is uitgerust met twee tanks
voor reinigingsmiddelen. Afhankelijk van
het gebruik en het benodigde
reinigingsmiddel kan de toevoer tijdens
de werkzaamheden tussen de ene en de
andere tank worden gewisseld.
Het vulniveau van elke tank kan via de
uitsparingen in de behuizing worden
afgelezen.
Bij gemonteerde
hogedrukverlengstukken is het
aanzuigen van reinigingsmiddelen uit de
reinigingsmiddeltank niet mogelijk.
Het reinigingsmiddel kan alleen in de
lagedrukstand worden aangezogen.
Apparaat voorbereiden
N STIHL reinigingsmiddelen in de
voorgeschreven verdunning in de
betreffende reinigingsmiddeltank A
of B bijvullen
N De stelhuls tot aan de aanslag in de
richting van de pijl draaien
(lagedrukstand)
N De stelhendel in de
standaardinstelling draaien:
maximale werkdruk en
wateropbrengst
Dosering instellen
N Reinigingsmiddeltank selecteren
Doseerknop stand A = linkertank
Doseerknop stand B = rechtertank
N Dosering instellen (mogelijke
instellingen 0% - 6%)
N Tijdens de werkzaamheden het
reinigingsmiddel altijd van onderen
naar boven toe aanbrengen
Reinigingsmiddelen mogen niet op het
te reinigen object opdrogen.
Als er geen reinigingsmiddel meer mag
worden bijgemengd:
N Doseerknop in stand 0 plaatsen
N De hogedrukreiniger met een
geopend spuitpistool even laten
draaien tot er geen reinigingsmiddel
meer uit de sproeier naar buiten
komt
N Zie "Apparaat uitschakelen"
Reinigingsmiddel toevoegen
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
219
Reinigingsmiddel uit een apart reservoir
aanzuigen
N De dop met de aanzuigslang op de
vulopening van de
reinigingsmiddeltank losdraaien
N De dop met de aanzuigslang op het
losse reinigingsmiddelreservoir
schroeven
De dop is voorzien van
standaardschroefdraad en past op alle
gangbare reinigingsmiddelreservoirs
(blikken).
N De aanzuigslang zo ver mogelijk in
het reinigingsmiddelreservoir
schuiven
Het reinigingsmiddelconcentraat exact
berekenen, instellen
Bij enkele reinigingsmiddelen moet de
concentratie zeer nauwkeurig worden
ingesteld. In dit geval de waterdoorzet
en het reinigingsmiddelverbruik meten.
N De stelhuls op de sproeier op de
lagedrukstand instellen – zoals
hiervoor beschreven
N Doseerknop voor het
reinigingsmiddel in de stand "0 %
(min)" plaatsen
N Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
N Wateropbrengst "Q" in het blik
meten
N 2 liter reinigingsvloeistof in de
voorgeschreven verdunning in een
hiertoe geschikt blik (met een
schaalverdeling van 0,1 l) vullen –
STIHL adviseert STIHL
reinigingsmiddelen te gebruiken
N De aanzuigslang in het blik houden
N De doseerknop voor het
reinigingsmiddel overeenkomstig
de gewenste concentratie instellen:
0% (min) tot 6% (max)
N Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
N Het verbruik aan reinigingsmiddel
"QR" aan de hand van de
schaalverdeling aflezen
Berekening van de werkelijke
reinigingsmiddelconcentratie:
QR = hoeveelheid verbruikt
reinigingsmiddel (in l/min)
Q = waterhoeveelheid zonder
reinigingsmiddel (in l/min)
V = voorverdunning van het
reinigingsmiddel (in %)
Als de werkelijke concentratie afwijkt
van de gewenste, de doseerknop
overeenkomstig verstellen en zo nodig
de meting herhalen.
Voorverdunning van het
reinigingsmiddel in % berekenen
Als de voorverdunning niet in
percentages wordt weergegeven, kan
deze met behulp van de volgende tabel
worden vastgesteld:
Voorbeeld:
Berekening mengverhouding 1:2
A = 1
B = 2
9937BA017 KN
QR
x V = concentratie
Q
Mengverhouding
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = waarde in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
220
N De schakelaar in stand 0 draaien
N De waterkraan dichtdraaien
N De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt (de druk in het apparaat is
nu afgebouwd)
N De hendel loslaten
N Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – het spuitpistool
wordt vergrendeld, onbedoeld
inschakelen wordt zo voorkomen
N De netsteker uit de contactdoos
trekken
N De waterslang bij de waterkraan en
op het apparaat loskoppelen
Netkabel
N Netkabel opwikkelen
N De netkabel voor de bevestiging in
de houder (1) hangen
Hogedrukslang/spuitinrichting
Apparaat zonder slanghaspel
N Hogedrukslang opwikkelen en op
de houder (2) hangen
N Spuitrinrichting in de houder fixeren
Apparaat met slanghaspel
N Slanghaspelrem (1) loszetten
N Hogedrukslang oprollen
N Slanghaspelrem (1) inschakelen
Apparaat uitschakelen
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Na het werk
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
221
N Spuitrinrichting in de houder fixeren
Het apparaat in een droge, vorstvrije
ruimte opslaan.
Als beveiliging tegen bevriezing niet is
gegarandeerd – net zoals bij
koelsystemen van voertuigen de pomp
met antivries op glycolbasis vullen:
N De watertoevoerslang in een bak
met antivries steken
N Het spuitpistool zonder spuitlans in
dezelfde bak steken
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N De hevel van het spuitpistool zolang
indrukken tot er een gelijkmatige
straal uit het spuitpistool komt
N De overgebleven antivries in een
afgesloten jerrycan bewaren
9937BA020 KN
Apparaat opslaan
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
222
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig wor
-
den ingekort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig
worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks of elke
40 bedrijfsuren
Maandelijks
Per kwartaal of elke
200 bedrijfsuren
Per half jaar of elke
500 bedrijfsuren
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen XX
Oliepeil van de hogedrukpomp controleren X
Olie van de hogedrukpomp verversen X
Aansluiting op de hogedrukslang
reinigen XX
invetten X
Steekkoppeling van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
reinigen XX
Zeef in watertoevoer in de
hogedrukingang
reinigen XX
vervangen X
Hogedruksproeier
reinigen X
vervangen X
Ventilatieopeningen reinigen X
Steunpoten
controleren X
vervangen X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
223
Voor onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat altijd de netsteker uit de
contactdoos trekken.
Om probleemloos werken te
garanderen, adviseren wij de volgende
werkzaamheden steeds voor het
gebruik van het apparaat uit te voeren:
N Waterslang, hogedrukslang,
spuitlans en toebehoren voor de
aansluiting met water doorspoelen
N Zand en vuil op de steekkoppeling
van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
verwijderen
Hogedruksproeier reinigen
Een verstopte sproeier leidt tot een te
hoge pompdruk, met het oog hierop is
direct reinigen noodzakelijk.
N Apparaat uitschakelen
N De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt de druk in het apparaat is
nu afgebouwd
N Spuitlans verwijderen
N De sproeier met een hiertoe
geschikte naald reinigen
LET OP
De sproeier alleen reinigen als de
spuitlans is losgemaakt.
N De spuitlans vanaf de sproeierzijde
met water doorspoelen
Watertoevoerzeef schoonmaken
De zeef in de watertoevoer al
naargelang de omstandigheden
eenmaal per week of vaker reinigen.
N Slangkoppeling (1) losmaken
N Borgdraad voorzichtig met een tang
losmaken, zeef (2) wegnemen en
afspoelen
N Controleren of de zeef in goede
staat verkeert – een beschadigde
zeef moet worden vervangen
N Zeef (2) aanbrengen en met
borgdraad borgen
Ventilatieopeningen reinigen
Het apparaat schoonhouden, zodat de
koellucht via de openingen in het
apparaat vrij in en uit kan stromen.
Aansluitingen invetten
De aansluitingen op de hogedrukslang
indien nodig invetten.
Steunpoot controleren
Om een veilige stand van het apparaat
te waarborgen, de voorste steunpoot bij
beschadiging of slijtage vervangen.
Onderhoud
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
224
Wekelijks, alsmede na het vervoer het
oliepeil controleren.
N Het apparaat op een vlakke,
horizontale ondergrond plaatsen
N Controleren of het oliepeil tussen de
markeringen "min" en "max" staat
N Indien nodig olie bijvullen zie "Olie
verversen"
De olie voor de eerste keer na 50
bedrijfsuren verversen, vervolgens om
het halfjaar of na elke 500 bedrijfsuren.
N Het apparaat laten warmdraaien
Kap openen
N Vergrendeling (1) aan beide zijden
losmaken – stand
N Kap (2) openen
Olie aftappen
N Olieaftapplug (3) losdraaien
N De olie in een geschikte bak
(minimale inhoud 1 liter) aftappen
N De afgetapte olie volgens de
wettelijke voorschriften opslaan en
afvoeren
N De olieaftapplug met een doek
reinigen om eventueel
metaalslijpsel te verwijderen
N Olieaftapplug weer monteren
Olie bijvullen
N Deksel van het expansiereservoir
nemen
N Nieuwe olie in het
expansiereservoir vullen – zie
"Technische gegevens"
N Deksel sluiten
N Kap sluiten en het oliepeil
controleren, zo nodig nogmaals olie
bijvullen
Oliepeil controleren
9937BA024 KN
Olie verversen
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
225
Door lange opslagtijden kunnen
minerale bezinksels in het water zich in
de pomp afzetten. Hierdoor loopt de
motor moeilijk of helemaal niet aan.
N Het apparaat aansluiten op de
waterleiding en grondig
doorspoelen met leidingwater, de
netsteker hierbij niet in de
contactdoos steken
N De netsteker in de contactdoos
steken
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van toebehoren dat niet
voor het apparaat is vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Schade door bevriezing
Schade door verkeerde
netspanning
Schade door slechte watertoevoer
(bijv. diameter van de toevoerslang
te klein)
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
Schade aan
apparatencomponenten ten
gevolge van niet-tijdig of slecht
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
226
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Hogedruksproeiers
Hogedrukslangen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
227
1 Spuitpistool
2 Koppeling voor spuitlans
3 Stelhendel druk-, opbrengstregeling
4 Veiligheidspal
5 Hendel
6 Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
7 Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - spuitpistool)
8 Sproeier
9 Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
10 Hogedrukslang
11 Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - hogedrukreiniger)
12 Aansluitnippel watertoevoer
13 Aansluitnippel hogedrukslang
14 Draaiknop druk-, opbrengstregeling
15 Vergrendeling voor kap
16 Kap
17 Oliepeilcontrole
18 Draaiknop
19 Doseerknop voor reinigingsmiddel
20 Manometer
21 Hoofdschakelaar
22 Reinigingsmiddeltank
23 Beugel voor netkabel
24 Houder voor spuitlans
25 Houder voor hogedrukslang
26 Duwbeugel
# Typeplaatje
Belangrijke componenten
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
228
1 Spuitpistool
2 Koppeling voor spuitlans
3 Stelhendel druk-, opbrengstregeling
4 Veiligheidspal
5 Hendel
6 Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
7 Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - spuitpistool)
8 Sproeier
9 Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
10 Rotorsproeier
11 Hogedrukslang
12 Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - hogedrukreiniger)
13 Aansluitnippel watertoevoer
14 Aansluitnippel hogedrukslang
15 Draaiknop druk-, opbrengstregeling
16 Vergrendeling voor kap
17 Kap
18 Oliepeilcontrole
19 Draaiknop
20 Doseerknop voor reinigingsmiddel
21 Manometer
22 Hoofdschakelaar
23 Reinigingsmiddeltank
24 Beugel voor netkabel
25 Houder voor spuitlans
26 Duwbeugel
27 Slanghaspel
28 Slinger van de slanghaspel
29 Slanghaspelrem
# Typeplaatje
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
229
Elektrische gegevens
Hydraulische gegevens
Technische gegevens
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Netaansluitgegevens: 400 V/3~/50 Hz 400 V/3~/50 Hz 400 V/3~/50 Hz 400 V/3~/50 Hz
230 V/3~/50 Hz
1)
Vermogen: 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Zekering (karakteristiek "C"
of "K"): 16 A 16 A/25 A
1)
16 A 16 A
Beveiligingsklasse:IIII
Beveiligingstype: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Alleen Noorwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Werkdruk: 3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
Max. toelaatbare druk: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25MPa (250bar)
Max. watertoevoerdruk: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Max. waterdoorzet: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Waterdoorzet volgens
EN 60335
-
2
-
79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Max. aanzuighoogte: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Max. watertemperatuur bij
aansluiting op
waterleidingnet: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Max. watertemperatuur in
de zuigstand: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Max. terugstootkracht: 51 N 51 N/49 N
1)
54 N 54 N
Type olie (service): SAE 80W
-
90 API GL
-
5SAE80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5
Oliehoeveelheid: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
Alleen Noorwegen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
230
Afmetingen
Gewicht
Hogedrukslang
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Lengte ca.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Breedte ca.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Hoge bedrijfsstand: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Hoge transportstand: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
met spuitinrichting en
hogedrukslang: ca. 72 kg ca. 79 kg/ca. 80 kg
1)
ca. 77 kg ca. 83 kg
1)
Alleen Noorwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Gevlochten stalen mantel 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
231
Geluids- en trillingswaarden
Geluiddrukniveau L
p
volgens ISO 3744
(op 1 m afstand)
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 3744
Trillingswaarde a
hv
op handgreep
volgens ISO 5349
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K
-
factor volgens RL 2006/42/EG =
1,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
factor volgens RL
2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Rioolontstoppingsset
in de lengten 10 of 20 m
Aan het uiteinde van de reinigingsslang
bevindt zich een markering (pijl):
N De slang tot aan de markering in de
te reinigen buis schuiven – pas dan
het apparaat inschakelen
Als bij het lostrekken van de slang uit de
buis de markering zichtbaar wordt:
N Apparaat uitschakelen
N Het spuitpistool indrukken tot de
druk in het apparaat is afgebouwd
N De slang in zijn geheel uit de buis
trekken
De slang nooit bij een ingeschakeld
apparaat uit de buis trekken.
Overig speciaal toebehoren
Roterende wasborstel – borstel kan
worden vervangen.
Platte wasborstel – voor montage op
rechte of geknikte spuitlansen.
Spuitlans, recht – in lengten van 350,
500, 1070, 1800 of 2500 mm.
Spuitlans, geknikt – met een lengte van
1070 mm; spuitlans, geknikt – niet op
onoverzichtelijke hoeken richten waar
zich personen zouden kunnen
ophouden.
Rotorsproeier met spuitlans – met een
lengte van 950 mm – voor grote
oppervlakken en bijzonder hardnekkig
vuil. (Bij PLUS-modellen inbegrepen in
de leveringsomvang)
Hogedrukslangverlengstuk – DN 08,
aansluiting M27x1,5 gevlochten stalen
mantel, versterkt, in lengten van 10, 15
of 20 m. Altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk monteren.
Hogedrukslangadapter – aansluiting
M27x1,5 – in combinatie met een
hogedrukslang en
hogedrukslangverlengstuk.
Adapter – voor de aansluiting van
toebehoren met schroefkoppeling en
pistool met steekkoppeling.
Nat-zandstraalset – voor het
zandstralen van bijv. steen of metaal.
Waterfilter – voor het filteren van het
water uit het waterleidingnet en bij
aansluitingen buiten het waterleidingnet
om.
Terugstroomblokkering – voorkomt het
terugstromen van het water vanuit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet.
Aanzuigset – professionele uitvoering,
3/4", lengte 3 m.
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Speciaal toebehoren
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
232
Opheffen van storingen
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing Oorzaak Remedie
Motor loopt bij het inschakelen niet
aan (bromt bij het inschakelen)
Netspanning is te laag, resp. niet in orde Elektrische aansluiting controleren
Steker, netkabel en schakelaar
controleren
Verlengkabel met een verkeerde
draaddoorsnede
Verlengkabel met een geschikte draad
-
doorsnede gebruiken, zie "Apparaat op
het elektriciteitsnet aansluiten"
Verlengkabel te lang Apparaat zonder, of met een kortere ver
-
lengkabel aansluiten
Netzekering is uitgeschakeld Apparaat uitschakelen, hendel van het
spuitpistool indrukken tot het water alleen
nog uit de sproeierkop druppelt, de veilig
-
heidspal indrukken, de netzekering
inschakelen
Hendel van het spuitpistool niet ingedrukt De hendel van het spuitpistool bij het
inschakelen indrukken
Motor schakelt continu uit en in Hogedrukpomp of spuitinrichting lekt Apparaat door een geautoriseerde dealer
1)
laten repareren
Motor draait niet Apparaat wordt door oververhitting van de
motor uitgeschakeld
Controleren of de voedingsspanning en
de voorgeschreven spanning met elkaar
corresponderen, de motor minimaal 5
minuten laten afkoelen
Slechte, ondefinieerbare, onzuivere
straal
Sproeier vervuild Sproeier reinigen, zie "Onderhoud"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
233
Drukschommelingen, resp. teruglo
-
pende druk
Te weinig water De waterkraan geheel opendraaien
De toegestane aanzuighoogte aanhouden
(alleen bij zuigstand)
Hogedruksproeier in sproeierkop vervuild Hogedruksproeier reinigen, zie
"Onderhoud"
Watertoevoerzeef in de pompingang verstopt Watertoevoerzeef reinigen, zie
"Onderhoud"
Hogedrukpomp lekt, kleppen defect Apparaat door een geautoriseerde dealer
1)
laten repareren
Sproeier verstopt Sproeier schoonmaken
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reinigingsmiddelreservoir is leeg Reinigingsmiddelreservoir vullen
Zuigmond voor reinigingsmiddel verstopt Verstopping opheffen
Venturisproeier versleten Apparaat door STIHL dealer laten
repareren
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing Oorzaak Remedie
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
234
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
11
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 3744
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: hogedrukreini
-
ger
Fabrieksmerk: STIHL
Type: RE 362,
RE 362 PLUS
Serie-identificatie: 4780
Type: RE 462,
RE 462 PLUS
Serie-identificatie: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
235
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Αρχικές οδηγίες χρήσης Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-681-9021-A. VA5.E13.
0000006317_004_GR
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
236
{
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
Πίνακας περιεχομένων
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
Δρ. Nikolas Stihl
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης 237
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας 237
Υποδείξεις για τη χρήση 242
Συναρμολόγηση μηχανήματος 243
Μεταφορά του μηχανήματος 243
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
εκτόξευσης 245
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
υψηλής πίεσης 245
Σύνδεση στην παροχή νερού 246
Λειτουργία από παροχές νερού
χωρίς πίεση 247
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος 248
Θέση σε λειτουργία 248
Εργασία 249
Πρόσμειξη απορρυπαντικού 251
Σβήσιμο του μηχανήματος 253
Μετά την εργασία 253
Φύλαξη του μηχανήματος 254
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού 255
Συντήρηση 256
Έλεγχος στάθμης λαδιού 257
Αλλαγή λαδιού 257
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας 258
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών 258
Κύρια μέρη του μηχανήματος 260
Τεχνικά χαρακτηριστικά 262
Πρόσθετος εξοπλισμός 265
Αντιμετώπιση βλαβών 267
Οδηγίες επισκευής 269
Απόρριψη 269
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ 269
Πιστοποιητικό ποιότητας 270
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
237
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το πλυστικό μηχάνημα δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από
ανηλίκους. Εξαιρούνται νεαροί άνω
των 16 ετών, οι οποίοι
εκπαιδεύονται υπό επίβλεψη.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
ώστε να μην χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα σαν παιχνίδι.
Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο
σε άτομα που είναι εξοικειωμένα με
το συγκεκριμένο μοντέλο και τον
χειρισμό του, και δίνετε πάντα μαζί
τις οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
όταν υπάρχουν άτομα στον χώρο
εργασίας που δεν φορούν
προστατευτική ενδυμασία.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, π.χ. καθάρισμα,
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων,
αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα!
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας
που εκδίδονται από τα επαγγελματικά
και εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για
την προστασία των εργαζομένων κ.λπ.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίστε
ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό
σε αναρμόδια άτομα. Αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Άτομα τα οποία λόγω περιορισμένων
σωματικών, αισθητηριακών ή ψυχικών
ικανοτήτων δεν είναι σε θέση να
χειρίζονται το μηχάνημα με ασφάλεια,
επιτρέπεται να εργαστούν με αυτό μόνο
υπό την επίβλεψη ή καθοδήγηση ενός
υπεύθυνου ατόμου.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα
ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα
αυτού του είδους, ζητήστε από τον
πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του
μηχανήματος.
Σε ορισμένες χώρες, η χρήση
μηχανημάτων που εκπέμπουν θόρυβο
μπορεί να περιορίζεται με δημοτικούς
κανονισμούς. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς.
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά την εργασία με αυτό
το μηχάνημα πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά μέτρα
ασφαλείας, επειδή γίνεται
χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε όλο το
εγχειρίδιο χειρισμού με
προσοχή και φυλάξτε το
για μελλοντική χρήση. Η
μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης μπορεί να
οδηγήσει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
238
Πριν από κάθε εργασία, ελέγχετε την
καλή κατάσταση του μηχανήματος.
Δίνετε ειδική προσοχή στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στο φις του καλωδίου
τροφοδοσίας, στον σωλήνα υψηλής
πίεσης, στο σύστημα εκτόξευσης και στα
συστήματα ασφαλείας.
Αν ο σωλήνας υψηλής πίεσης έχει
οποιαδήποτε ζημιά, μην τον
χρησιμοποιήσετε αλλά αλλάξτε τον
αμέσως.
Μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία αν
υπάρχει ζημιά σε οποιοδήποτε
εξάρτημα.
Μην πατάτε, τραβάτε, τσακίζετε ή
στρίβετε τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
Μη χρησιμοποιείτε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης ή το καλώδιο τροφοδοσίας για να
τραβήξετε ή να μεταφέρετε το μηχάνημα.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης πρέπει να
είναι εγκεκριμένος για την επιτρεπόμενη
υπερπίεση λειτουργίας του
μηχανήματος.
Η επιτρεπόμενη υπερπίεση, η μέγιστη
επιτρεπόμενη θερμοκρασία και η
ημερομηνία κατασκευής αναγράφονται
στον μανδύα του σωλήνα υψηλής
πίεσης. Στα εξαρτήματα σύνδεσης
αναγράφονται η επιτρεπόμενη πίεση και
η ημερομηνία κατασκευής.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι σωλήνες υψηλής πίεσης και τα
διάφορα εξαρτήματα σύνδεσης
καθορίζουν σε μεγάλο βαθμό την
ασφάλεια του μηχανήματος. Το
μηχάνημα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο με τους
σωλήνες υψηλής πίεσης,
συνδέσμους και άλλα παρελκόμενα
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL
για χρήση σ’ αυτό, ή με άλλα
εξαρτήματα τα οποία είναι
ισοδύναμα από τεχνική άποψη. Αν
έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα
καλής ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για
ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε μόνο γνήσια
εξαρτήματα και παρελκόμενα
STIHL. Οι ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο προϊόν και
στις απαιτήσεις του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα,
καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η
ασφάλειά σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που
οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων εργαλείων.
Σωματική κατάσταση
Προκειμένου να εργαστείτε με το
μηχάνημα, πρέπει να είστε καλά στην
υγεία, ξεκούραστος και σε καλή
ψυχολογική κατάσταση. Αν για λόγους
υγείας πρέπει να αποφεύγετε τη
σωματική κόπωση, ρωτήστε τον γιατρό
σας αν μπορείτε να εργαστείτε με
μηχάνημα αυτού του είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος
μετά από λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Τομείς χρήσης
Το πλυστικό υψηλής πίεσης είναι
κατάλληλο για το καθάρισμα οχημάτων,
μηχανών, δοχείων, προσόψεων,
στάβλων και για την αφαίρεση σκουριάς
χωρίς τη δημιουργία σκόνης και
σπινθήρων.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο
σκοπό, καθώς μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε υποδήματα με αντιολισθητική
σόλα.
Μεταφορά του μηχανήματος
Για ασφαλή μεταφορά μέσα ή πάνω σε
οχήματα, ασφαλίστε το μηχάνημα από
ολίσθηση και ανατροπή
χρησιμοποιώντας κατάλληλα λουριά.
Αν πρόκειται να μεταφέρετε το μηχάνημα
και τα παρελκόμενα σε θερμοκρασίες
γύρω ή κάτω από τους 0 °C (32 °F),
συνιστούμε τη χρήση ενός αντιψυκτικού
μέσου – Βλέπε «Φύλαξη μηχανήματος».
Να φοράτε γυαλιά
ασφαλείας και
προστατευτική
ενδυμασία. Η STIHL
συνιστά να φοράτε
φόρμα εργασίας, ώστε να
μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού σε
περίπτωση επαφής με τη
δέσμη υψηλής πίεσης.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
239
Απορρυπαντικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για
λειτουργία με τα προϊόντα
καθαρισμού που διατίθενται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα
καθαρισμού που είναι εγκεκριμένα
για χρήση σε πλυστικά υψηλής
πίεσης. Η χρήση ακατάλληλων
προϊόντων καθαρισμού ή χημικών
ουσιών μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους για την υγεία καθώς και
ζημιές στο μηχάνημα ή στο
αντικείμενο προς καθαρισμό. Αν
έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Χρησιμοποιείτε τα προϊόντα
καθαρισμού πάντοτε σύμφωνα με τη
δοσολογία που αναφέρεται στις
οδηγίες χρήσης του προϊόντος.
Τα απορρυπαντικά ενδέχεται να
περιέχουν επικίνδυνες
(δηλητηριώδεις, διαβρωτικές,
ερεθιστικές), καυστές, εύφλεκτες
ουσίες. Αν το απορρυπαντικό έρθει
σε επαφή με τα μάτια ή το δέρμα,
ξεπλύντε αμέσως με άφθονο
καθαρό νερό. Σε περίπτωση
κατάποσης, συμβουλευθείτε έναν
γιατρό. Διαβάζετε τα φύλλα
δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή!
Πριν την εργασία
Για τη σύνδεση του πλυστικού στο
δίκτυο πόσιμου νερού, να
χρησιμοποιείτε πάντα μια ανεπίστροφη
βαλβίδα – Βλέπε «Πρόσθετος
εξοπλισμός».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Νερό που έχει περάσει μέσα από
την ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν
θεωρείται πλέον πόσιμο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με
βρόμικο νερό.
Αν υπάρχει πιθανότητα αναρρόφησης
ρύπων (π.χ. άμμος) πρέπει να
χρησιμοποιείται κατάλληλο φίλτρο
νερού.
Έλεγχος πλυστικού υψηλής πίεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το πλυστικό επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο εφόσον είναι
σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας
Κίνδυνος ατυχήματος!
Ο διακόπτης του μηχανήματος
πρέπει να μπαίνει εύκολα στη
θέση 0.
Ο διακόπτης του μηχανήματος
πρέπει να είναι στη θέση 0.
Ελέγξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης,
το σύστημα εκτόξευσης και τις
διατάξεις ασφαλείας για ζημιές.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης και το
σύστημα εκτόξευσης πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση (καθαρά,
εύκολος χειρισμός) και σωστά
τοποθετημένα.
Για τον ασφαλή χειρισμό του
μηχανήματος, οι χειρολαβές πρέπει
να είναι καθαρές και στεγνές, χωρίς
λάδι και ρύπους.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
Μην κάνετε επεμβάσεις στα
χειριστήρια και στα συστήματα
ασφαλείας.
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη μείωση του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας:
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα
τύπου) πρέπει να συμφωνούν με
την τάση και τη συχνότητα του
δικτύου.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές. Τα
χρησιμοποιούμενα καλώδια,
εξαρτήματα σύνδεσης και φις
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση και να ανταποκρίνονται
στους σχετικούς κανονισμούς.
Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
Μη συνδέετε το πλυστικό
υψηλής πίεσης απευθείας
στο δίκτυο πόσιμου
νερού.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
240
Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και επέκτασης, του φις
και των συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
Μην πιάνετε ποτέ το φις, το καλώδιο
τροφοδοσίας, τη μπαλαντέζα ή
οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση με
βρεγμένα χέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τη μπαλαντέζα με κατάλληλο τρόπο:
Οι επιμέρους αγωγοί πρέπει να
έχουν τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική
σύνδεση μηχανήματος».
Τοποθετείτε και επισημαίνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά και
να μην προκαλεί κίνδυνο σε τρίτους
Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Η χρήση ακατάλληλων καλωδίων
επέκτασης (μπαλαντέζες) μπορεί να
είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια επέκτασης που είναι
εγκεκριμένα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και φέρουν
σχετική σήμανση, και των οποίων οι
αγωγοί έχουν κατάλληλη διατομή.
Ο ρευματολήπτης (φις) και ο
ρευματοδότης (πρίζα) του καλωδίου
επέκτασης πρέπει να είναι
αδιάβροχοι και δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται στο νερό.
Συνιστούμε να διατηρείτε τη
σύνδεση του καλωδίου επέκτασης
σε απόσταση τουλάχιστον 60 mm
πάνω από το έδαφος, π.χ. με τη
χρήση μιας ανέμης καλωδίου.
Μην αφήνετε τα καλώδια να
τρίβονται σε ακμές, αιχμές ή
κοφτερά αντικείμενα.
Μην τσακίζετε τα καλώδια σε πόρτες
ή παράθυρα.
Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το
καλώδιο από την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς
λόγω υπερθέρμανσης.
Κατά την εργασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αναρροφάτε υγρά που
περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα
οξέα ή διαλύτες (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο θέρμανσης, νέφτι ή
ασετόν). Οι ουσίες αυτές προκαλούν
ζημιά στα υλικά του μηχανήματος.
Το νέφος που δημιουργείται είναι
εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες.
Φροντίζετε πάντα για σταθερή και
ασφαλή στάση του σώματός σας.
Προσοχή όταν εργάζεστε σε ολισθηρό,
βρεγμένο, χιονισμένο ή παγωμένο
έδαφος, σε πλαγιές, σε ανώμαλο έδαφος
Κίνδυνος ολίσθησης!
Τοποθετείτε το πλυστικό υψηλής πίεσης
σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη
απόσταση από το αντικείμενο που
καθαρίζετε.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
όρθια θέση και πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια. Μη σκεπάζετε το μηχάνημα.
Φροντίζετε για επαρκή αερισμό του
κινητήρα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής
πίεσης σε ζώα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής
πίεσης σε σημεία όπου δεν έχετε πλήρη
ορατότητα.
Κρατάτε σε απόσταση περαστικούς,
παιδιά και ζώα.
Σε περίπτωση ζημιάς στο
καλώδιο τροφοδοσίας,
αποσυνδέστε αμέσως το
φις από την πρίζα –
Κίνδυνος θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
Μην καθαρίζετε το ίδιο το
μηχάνημα ή άλλες
ηλεκτρικές συσκευές με
δέσμη νερού υψηλής
πίεσης ή ρίχνοντας νερό
με το λάστιχο – Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
Μην καθαρίζετε
ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις, συνδέσεις
και καλώδια με δέσμη
νερού υψηλής πίεσης ή
ρίχνοντας νερό με το
λάστιχο – Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
Ο χειριστής δεν
επιτρέπεται να κατευθύνει
τη δέσμη υγρού στον
εαυτό του ή σε άλλα
άτομα, ακόμη και για να
καθαρίσει ρούχα ή
παπούτσια – Κίνδυνος
τραυματισμού!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
241
Τυχόν επικίνδυνες ουσίες που
απελευθερώνονται κατά το καθάρισμα
(π.χ. αμίαντος, λάδια) δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Τηρείτε
οπωσδήποτε τις οδηγίες για την
προστασία του περιβάλλοντος!
Μην καθαρίζετε επιφάνειες από
αμιαντούχο τσιμέντο με δέσμη υψηλής
πίεσης. Μαζί με τις ακαθαρσίες μπορούν
να απελευθερωθούν επικίνδυνες ίνες
αμιάντου που ενδέχεται να τις
εισπνεύσετε. Ο κίνδυνος είναι ιδιαίτερα
μεγάλος μετά το στέγνωμα της
επιφάνειας που καθαρίστηκε.
Ευαίσθητα μέρη από καουτσούκ,
ύφασμα κ.λπ. δεν πρέπει να
καθαρίζονται με στρογγυλή δέσμη,
όπως π.χ. με περιστρεφόμενο μπεκ.
Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα
στο μπεκ υψηλής πίεσης και την
επιφάνεια που καθαρίζετε, για να
αποφύγετε ζημιές στην επιφάνεια.
Η σκανδάλη του πιστολιού πρέπει να
κινείται με ευκολία και να επανέρχεται
αυτόματα στην αρχική της θέση μετά την
απελευθέρωσή της.
Κρατάτε το πιστόλι εκτόξευσης και με τα
δύο χέρια, ώστε να είστε σε θέση να
αντιδράσετε κατάλληλα στις δυνάμεις
ανάκρουσης και – κατά τη χρήση του
συστήματος με σωλήνα εκτόξευσης υπό
γωνία – στη ροπή στρέψης που
δημιουργείται επιπλέον.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν
επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να
σχηματίζει θηλιές.
Προστατεύετε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τον σωλήνα υψηλής πίεσης από
μηχανικές ζημιές, π.χ. από τσάκισμα,
τριβή στο έδαφος ή διέλευση τροχών.
Προστατεύετε το καλώδιο και τον
σωλήνα από θερμότητα και λάδια.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής
πίεσης στο καλώδιο τροφοδοσίας.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές
καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του
πριν συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε
επίσης κεφάλαιο «Πριν την εργασία».
Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των
συστημάτων ασφαλείας. Αν το
μηχάνημα δεν είναι απόλυτα ασφαλές,
μην το χρησιμοποιήσετε σε καμία
περίπτωση. Αν έχετε αμφιβολίες,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Πριν απομακρυνθείτε από το μηχάνημα:
Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Σύστημα ασφαλείας
Κατά την ενεργοποίηση του συστήματος
ασφαλείας, η υπερβολικά υψηλή πίεση
επιστρέφει προς την πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας υψηλής
πίεσης μέσω μιας βαλβίδας
υπερχείλισης. Το σύστημα ασφαλείας
έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο και δεν
επιτρέπεται να κάνετε αλλαγές στη
ρύθμισή του.
Μετά την εργασία
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
Αποσυνδέστε τον σωλήνα παροχής
νερού ανάμεσα στο μηχάνημα και το
δίκτυο ύδρευσης.
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
Συντήρηση και επισκευές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
καλής ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για
ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο κατάστημα.
Εργασίες στο μηχάνημα (π.χ.
αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας) επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από
διπλωματούχους ηλεκτροτεχνίτες,
για λόγους αποφυγής κινδύνων.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπορεί
να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές
αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα
του κινητήρα.
Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα.
Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
και επισκευής που περιγράφονται στις
Σβήνετε πάντα το
μηχάνημα πριν
απομακρυνθείτε από
αυτό!
Πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο μηχάνημα,
αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
242
οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες
εργασίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι ιδιότητες
των γνήσιων προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο μηχάνημα και στις
απαιτήσεις του χρήστη.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Τα παρακάτω πληροφοριακά στοιχεία
και παραδείγματα χρήσης διευκολύνουν
την εργασία και συμβάλλουν στην
επίτευξη των καλύτερων δυνατών
αποτελεσμάτων καθαρισμού.
Πίεση λειτουργίας και παροχή νερού
Η διάλυση ρύπων γίνεται πιο
αποτελεσματικά με υψηλή πίεση. Όσο
μεγαλύτερη η παροχή του νερού, τόσο
καλύτερα απομακρύνονται οι ρύποι.
Ευαίσθητα μέρη και επιφάνειες (π.χ.
χρώμα αυτοκινήτου, καουτσούκ) πρέπει
να καθαρίζονται με χαμηλή πίεση ή από
μεγαλύτερη απόσταση, για να
αποφεύγονται ζημιές. Για το καθάρισμα
αυτοκινήτων αρκεί πίεση 100 bar.
Μπεκ
Μπεκ επίπεδης δέσμης
Για όλες τις χρήσεις – Για το καθάρισμα
εξαρτημάτων και (ευαίσθητων)
επιφανειών.
Πεδία χρήσης:
Καθάρισμα οχημάτων και μηχανών
Καθάρισμα δαπέδων και
επιφανειών
Καθάρισμα στεγών και προσόψεων
Περιστρεφόμενο μπεκ
Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων
σε ανθεκτικές επιφάνειες.
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
βρέχονται με νερό πριν το καθάρισμα,
για να μαλακώσουν οι ρύποι.
Απορρυπαντικά:
Η καθαριστική δράση μπορεί να
ενισχυθεί με τη βοήθεια
απορρυπαντικών. Με τον κατάλληλο
χρόνο δράσης (ανάλογα με το
χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό)
αυξάνονται οι επιδόσεις.
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καθαρίζετε.
Χρησιμοποιείτε τα απορρυπαντικά
πάντοτε στη συνιστώμενη δοσολογία και
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
Μηχανικός καθαρισμός:
Στρώματα ρύπων που έχουν κολλήσει
στο αντικείμενο απομακρύνονται
καλύτερα με την πρόσθετη χρήση
παρελκομένων (π.χ. στρεφόμενο μπεκ ή
βούρτσα).
Υποδείξεις για τη χρήση
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
243
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία,
πρέπει να συνδεθεί το στόμιο σύνδεσης
στον σύνδεσμο νερού (σπείρωμα 3/8").
N Αφαιρέστε το προστατευτικό
καπάκι (1) από τον σύνδεσμο
νερού.
N Βιδώστε και σφίξτε το στόμιο
σύνδεσης (2) με το χέρι.
Πτυσσόμενη λαβή
Για εξοικονόμηση χώρου κατά τη
μεταφορά σε οχήματα, η λαβή μπορεί να
διπλωθεί.
Καταβάλετε προσοχή κατά την
αναδίπλωση της λαβής, ώστε να μη
σφηνωθούν μέρη του σώματος ανάμεσα
στη λαβή και το κέλυφος του
μηχανήματος.
Θέση μεταφοράς
N Λύστε τα κουμπιά (1) στις δύο
πλευρές της λαβής.
N Κατεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το
τέρμα.
Θέση λειτουργίας
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με τη
λαβή σε θέση μεταφοράς.
Συναρμολόγηση
μηχανήματος
1
9937BA001 KN
2
Μεταφορά του μηχανήματος
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
244
N Ανεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το
τέρμα.
N Σταθεροποιήστε τη λαβή
σφίγγοντας τα κουμπιά (1) στις δύο
πλευρές.
Μεταφορά μηχανήματος
Σηκώστε το μηχάνημα από τα σημεία
που φαίνονται στην εικόνα.
Προώθηση μηχανήματος
N Κρατήστε τη λαβή (1) με τα δύο
χέρια.
N Συγκρατήστε το μηχάνημα
τοποθετώντας το πόδι σας στη
λωρίδα (2), πιέστε τη λαβή (1) προς
τα κάτω και ισορροπήστε το
μηχάνημα.
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
245
N Τραβήξτε τον σύνδεσμο (1) προς τα
πίσω και κρατήστε τον.
N Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (2)
μέσα στην υποδοχή του πιστολιού
εκτόξευσης, ή αφαιρέστε τον από το
πιστόλι εκτόξευσης.
N Αφήστε ελεύθερο τον σύνδεσμο (1).
Μηχανήματα χωρίς ανέμη
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης στο στόμιο (1).
N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (2) με το χέρι.
Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύνδεσης (2).
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης από το στόμιο (1).
Μηχανήματα με ανέμη
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης είναι ήδη
συνδεμένος κατά την παράδοση του
μηχανήματος.
Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Ξετυλίξτε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1).
N Ανοίξτε τον οδηγό (2).
N Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύνδεσης (3).
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης από το στόμιο (1).
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Περάστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης της
ανέμης.
N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (3) με το χέρι.
N Τοποθετήστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης μέσα στον οδηγό (2) και
κλείστε τον οδηγό.
N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
στην ανέμη.
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα εκτόξευσης
647BA021 KN
1
2
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
246
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης
Τοποθέτηση
N Περάστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης (2).
N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (3) με το χέρι.
Αφαίρεση
N Πιέστε τον σύρτη (4) προς την
κατεύθυνση του βέλους και
κρατήστε τον.
N Ξεσφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (3)
και ξεβιδώστε το από το στόμιο
σύμφωνα με το βέλος.
Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από
μία προεκτάσεις του σωλήνα υψηλής
πίεσης – Βλέπε «Πρόσθετος
εξοπλισμός».
Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα,
ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό,
ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή
άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα.
N Συνδέστε τον σωλήνα (διάμετρος
3/4", μήκος τουλάχιστον 10 m για
την απορρόφηση υδραυλικών
κρούσεων)
N Ενώστε τα νύχια και στρέψτε μέχρι
τέρμα προς τα δεξιά.
N Ανοίξτε τη βρύση.
Για την εξαέρωση του συστήματος:
N Πιέστε τη σκανδάλη (χωρίς
συνδεμένο σωλήνα εκτόξευσης)
μέχρι να δημιουργηθεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού.
Το μηχάνημα μπορεί να τροφοδοτείται
επίσης από φυσικά νερά, δεξαμενές,
βυτία κ.λπ. – Βλέπε «Λειτουργία από
παροχές νερού χωρίς πίεση».
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Σύνδεση στην παροχή νερού
9937BA011 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
247
Σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού
Κατά τη σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου
νερού, πρέπει να παρεμβάλλεται
ανεπίστροφη βαλβίδα κατά
IEC/EN 60335
-
2
-
79 ανάμεσα στη βρύση
και τον σωλήνα.
Νερό που έχει περάσει μέσα από την
ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς της τοπικής
εταιρείας ύδρευσης σχετικά με την
αποφυγή της επιστροφής νερού από το
πλυστικό υψηλής πίεσης προς το δίκτυο
πόσιμου νερού.
Για τη λειτουργία του πλυστικού υψηλής
πίεσης με αναρρόφηση, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το σετ
αναρρόφησης (πρόσθετος εξοπλισμός).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
ένα φίλτρο νερού.
N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και θέστε το σε λειτουργία
για σύντομο χρονικό διάστημα,
σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες.
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Αφαιρέστε το σύστημα εκτόξευσης
από τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα από τον
σύνδεσμο νερού.
N Συνδέστε το σετ αναρρόφησης στον
σύνδεσμο νερού, χρησιμοποιώντας
το συνδετικό τεμάχιο που
περιλαμβάνεται στο σετ.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το
συνδετικό τεμάχιο που περιλαμβάνεται
στο σετ αναρρόφησης. Οι σύνδεσμοι
που περιέχονται στον βασικό εξοπλισμό
του πλυστικού δεν είναι στεγανοί σε
κατάσταση αναρρόφησης και επομένως
είναι ακατάλληλοι για την αναρρόφηση
νερού.
N Γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
με νερό και βυθίστε το φίλτρο
αναρρόφησης του σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο
νερού. Μη χρησιμοποιείτε βρόμικο
νερό.
N Κρατήστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης προς τα κάτω με το χέρι.
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία
N Περιμένετε μέχρι να σχηματιστεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού από τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Συνδέστε το σύστημα εκτόξευσης.
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N Πατήστε μερικές φορές τη σκανδάλη
του πιστολιού για να εξαερώσετε το
μηχάνημα το ταχύτερο δυνατόν.
003BA004 KN
Λειτουργία από παροχές
νερού χωρίς πίεση
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
248
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής («ρελέ»)
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα που διαρρέει προς τη γη
υπερβαίνει τα 30 mA για διάστημα άνω
των 30 ms.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364
-
1
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή
χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη
αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης
που προκαλούνται κατά την
ενεργοποίηση του μηχανήματος
μπορούν να επηρεάσουν άλλες
συσκευές που είναι συνδεμένες στο
δίκτυο. Αν η σύνθετη αντίσταση του
δικτύου είναι μικρότερη από 0,15 Ω, δεν
αναμένεται να προκληθούν
προβλήματα.
Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή που ισχύει για την τάση του
δικτύου και το μήκος του καλωδίου.
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο,
βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
κλειστό – Βλέπε «Σβήσιμο
μηχανήματος».
N Γυρίστε το κάτω στήριγμα προς τα
πάνω και αφαιρέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
N Συνδέστε το φις του μηχανήματος ή
το φις της μπαλαντέζας σε μια
σωστά εγκατεστημένη πρίζα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι
συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή.
Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα.
N Ανοίξτε τη βρύση.
N Ξετυλίξτε ολόκληρο τον σωλήνα
υψηλής πίεσης.
N Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση I. Το
μηχάνημα είναι τώρα σε κατάσταση
αναμονής, έτοιμο για λειτουργία.
Μηχανήματα με ανέμη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ξετυλίγετε πάντα ολόκληρο τον σωλήνα
υψηλής πίεσης από την ανέμη. Ο
σωλήνας υψηλής πίεσης διογκώνεται
λόγω της υψηλής πίεσης του νερού.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
ανέμη ή στον ίδιο τον σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
Μήκος
μπαλαντέζας
Ελάχιστη διατομή
400 V / 3~:
έως 20 m 1,5 mm
2
20 m έως 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
έως 20 m 2,5 mm
2
20 m έως 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
έως 10 m 3,5 mm
2
10 m έως 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
Θέση σε λειτουργία
1607BA011 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
249
Χρήση πιστολιού εκτόξευσης
N Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης
στο αντικείμενο που θέλετε να
καθαρίσετε.
N Αν χρησιμοποιείτε περιστρεφόμενο
μπεκ, κρατήστε το προς τα κάτω
κατά την εκκίνηση.
N Πιέστε την ασφάλεια (1) προς την
κατεύθυνση του βέλους, ώστε να
ελευθερωθεί η σκανδάλη (2).
N Πιέστε τη σκανδάλη (2).
Ο κινητήρας σβήνει αυτόματα όταν
αφήνετε τη σκανδάλη.
Ρύθμιση πίεσης / παροχής στο
μηχάνημα
Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού
μπορούν να ρυθμιστούν στην αντλία
υψηλής πίεσης, ώστε να είναι σταθερά
προσαρμοσμένη στις εργασίες
καθαρισμού.
N Γυρίστε το κουμπί (3) για να
ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας και
την παροχή του νερού.
Το μανόμετρο (4) δείχνει την πίεση μέσα
στην αντλία υψηλής πίεσης.
Η πίεση που εμφανίζεται στο μανόμετρο
δεν είναι πάντα ίδια με την πίεση στον
σωλήνα εκτόξευσης πριν από το μπεκ. Η
πίεση πριν το μπεκ εξαρτάται από τη
θέση του ρυθμιστή πίεσης/παροχής στο
πιστόλι εκτόξευσης.
Ρύθμιση πίεσης/παροχής στο πιστόλι
εκτόξευσης
Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού
μπορούν να ρυθμιστούν στο πιστόλι
εκτόξευσης, ώστε να προσαρμόζονται
κάθε φορά στη συγκεκριμένη εργασία
καθαρισμού.
Κανονική ρύθμιση
Ρυθμιστής στην κανονική θέση: Μέγιστη
πίεση και παροχή νερού.
Μειωμένη πίεση λειτουργίας και παροχή
νερού
Με τον ρυθμιστή πίεσης/παροχής να
ρυθμίσετε την πίεση και την ποσότητα
του νερού σε μικρές διαβαθμίσεις.
Ρύθμιση πίεσης στο μπεκ
Με το μπεκ μπορείτε να ρυθμίσετε την
πίεση λειτουργίας χωρίς διαβαθμίσεις.
Εργασία
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
250
N Γυρίστε το δαχτυλίδι στην επιθυμητή
θέση. Η παροχή νερού δεν
μεταβάλλεται.
Σωλήνας υψηλής πίεσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν
επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να
σχηματίζει θηλιές.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στον σωλήνα υψηλής πίεσης και
μην περνάτε από πάνω του με οχήματα.
Μηχανήματα με ανέμη
Χάρη στο στρεφόμενο τόξο, ο σωλήνας
υψηλής πίεσης μπορεί να ξετυλίγεται
από την μπροστινή ή από την πίσω
πλευρά του μηχανήματος.
N Λύστε το φρένο της ανέμης (1).
N Γυρίστε το τόξο προς τα εμπρός ή
προς τα πίσω.
Λειτουργία αναμονής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί
σε κατάσταση αναμονής για
περισσότερο από 5 λεπτά. Σβήστε το
μηχάνημα με τον διακόπτη, αν πρόκειται
να διακόψετε την εργασία σας για
περισσότερα από 5 λεπτά (π.χ.
διαλείμματα) ή όταν πρόκειται να
αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη –
Βλέπε «Σβήσιμο του μηχανήματος».
Μόνο για RE 462, RE 462 PLUS
Διακόπτης ασφαλείας
Αν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία αλλά
δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, θα
απομονωθεί αυτόματα από το ηλεκτρικό
δίκτυο. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται
η ακούσια χρήση του πιστολιού
εκτόξευσης (π.χ. από μη αρμόδια
άτομα).
Για να συνεχίσετε τη χρήση του
μηχανήματος, κλείστε το και θέστε το
ξανά σε λειτουργία.
Διακόπτης καθυστέρησης
Μετά το κλείσιμο του πιστολιού
εκτόξευσης, η αντλία εξακολουθεί να
λειτουργεί για περίπου 20 δευτερόλεπτα
στην παράκαμψη, και στη συνέχεια ο
κινητήρας σβήνει. Έτσι αποφεύγεται η
άσκοπη συχνή ενεργοποίηση του
αυτόματου διακόπτη.
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
251
Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με δύο
δοχεία απορρυπαντικού. Ανάλογα με
την εργασία και το απαιτούμενο
απορρυπαντικό, μπορείτε να εναλλάξετε
τα δοχεία κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Η στάθμη μέσα στο κάθε δοχείο φαίνεται
μέσα από τις σχισμές στο περίβλημα.
Κατά τη χρήση προέκτασης σωλήνα
υψηλής πίεσης δεν είναι δυνατή η
αναρρόφηση απορρυπαντικού από το
δοχείο απορρυπαντικού.
Αναρρόφηση απορρυπαντικού είναι
δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία με
χαμηλή πίεση.
Προετοιμασία του μηχανήματος
N Γεμίστε τα δοχεία απορρυπαντικού
Α και Β με καθαριστικά μέσα STIHL,
αραιωμένα σύμφωνα με τις οδηγίες.
N Στρέψτε το ρυθμιστικό δαχτυλίδι
μέχρι τέρμα στην κατεύθυνση του
βέλους (λειτουργία με χαμηλή
πίεση).
N Ρυθμιστής στην κανονική θέση:
Μέγιστη πίεση και παροχή νερού.
Ρύθμιση δοσολογίας
N Επιλέξτε δοχείο απορρυπαντικού.
Δοσομετρικό κουμπί προς την
πλευρά A = Αριστερό δοχείο
Δοσομετρικό κουμπί προς την
πλευρά B = Δεξί δοχείο
N Ρυθμίστε τη δοσολογία (όρια
ρύθμισης από 0% – 6%)
N Κατά τη διάρκεια της εργασίας,
εφαρμόζετε τα απορρυπαντικά
πάντα από κάτω προς τα πάνω.
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καθαρίζετε.
Για να διακόψετε την πρόσμειξη
απορρυπαντικού:
N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στο
0.
N Αφήστε το πλυστικό να λειτουργήσει
για λίγο διάστημα ακόμα με το
πιστόλι εκτόξευσης ανοιχτό, μέχρι
να σταματήσει να βγαίνει
απορρυπαντικό από το μπεκ.
N Βλέπε «Θέση εκτός λειτουργίας».
Πρόσμειξη απορρυπαντικού
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
252
Αναρρόφηση απορρυπαντικού από
χωριστό δοχείο
N Ξεβιδώστε το καπάκι με τον
σύνδεσμο του σωλήνα από το
στόμιο του δοχείου
απορρυπαντικού.
N Βιδώστε το καπάκι με τον σωλήνα
αναρρόφησης στο χωριστό δοχείο
απορρυπαντικού.
Το καπάκι έχει τυποποιημένο σπείρωμα
και ταιριάζει στα συνηθισμένα δοχεία
απορρυπαντικού.
N Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης
όσο γίνεται πιο βαθιά μέσα στο
δοχείο απορρυπαντικού.
Ακριβής υπολογισμός συγκέντρωσης
απορρυπαντικού και ρύθμιση παροχής
Για ορισμένα απορρυπαντικά, η
συγκέντρωση πρέπει να ρυθμιστεί με
μεγάλη ακρίβεια. Στην περίπτωση αυτή,
μετρήστε την παροχή νερού και την
κατανάλωση απορρυπαντικού.
N Ρυθμίστε το δαχτυλίδι του μπεκ για
χαμηλή πίεση, όπως περιγράφεται
πιο πάνω.
N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στη
θέση «0 %» (ελάχιστο).
N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο
δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε
τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
N Μετρήστε την ποσότητα του νερού
«Q» μέσα στο δοχείο.
N Ρίξτε 2 λίτρα απορρυπαντικού,
αραιωμένου σύμφωνα με τις
οδηγίες, μέσα σε ένα κατάλληλο
δοχείο (με διαβάθμιση 0,1 L). Η
STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
απορρυπαντικό STIHL.
N Κρατήστε τον σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο.
N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί
σύμφωνα με την επιθυμητή
συγκέντρωση: 0 % (ελάχιστο) έως
6 % (μέγιστο).
N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο
δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε
τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
N Διαβάστε την κατανάλωση
απορρυπαντικού «QR» στη
διαβάθμιση του δοχείου.
Υπολογισμός της πραγματικής
συγκέντρωσης του απορρυπαντικού:
QR = Ποσότητα απορρυπαντικού
που καταναλώθηκε (σε L/min)
Q = Ποσότητα νερού χωρίς
απορρυπαντικού (σε L/min)
V = Ποσοστό αραίωσης του
απορρυπαντικού (σε %)
Αν η πραγματική συγκέντρωση δεν είναι
η επιθυμητή, αλλάξτε τη θέση του
δοσομετρικού κουμπιού αναλόγως.
Ενδεχομένως επαναλάβετε τη μέτρηση.
Υπολογισμός αρχικής αραίωσης του
απορρυπαντικού σε in %
Αν η αρχική αραίωση δεν δηλώνεται ως
ποσοστό (%), μπορείτε να την
υπολογίσετε με τον παρακάτω πίνακα:
Παράδειγμα:
Υπολογισμός αναλογίας 1:2
A = 1
B = 2
9937BA017 KN
QR
x V = Συγκέντρωση
Q
Αναλογία
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = τιμή σε %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
253
N Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση 0.
N Κλείστε τη βρύση.
N Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση
μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει
αντί να εκτοξεύεται).
N Αφήστε τη σκανδάλη.
N Σπρώξτε τον ασφάλεια (1) προς την
κατεύθυνση του βέλους. Το πιστόλι
εκτόξευσης κλειδώνει ώστε να
αποτρέπεται η ακούσια
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
N Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
N Αποσυνδέστε το λάστιχο από τη
βρύση και από το μηχάνημα.
Καλώδιο τροφοδοσίας
N Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
N Κρεμάστε το καλώδιο τροφοδοσίας
στο στήριγμα (1).
Σωλήνας υψηλής πίεσης / Σύστημα
εκτόξευσης
Μηχανήματα χωρίς ανέμη
N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
και κρεμάστε τον από το
στήριγμα (2).
N Σταθεροποιήστε το σύστημα
εκτόξευσης στο στήριγμα.
Σβήσιμο του μηχανήματος
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Μετά την εργασία
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
254
Μηχανήματα με ανέμη
N Λύστε το φρένο της ανέμης (1).
N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
στην ανέμη.
N Εμπλέξτε το φρένο της ανέμης (1).
N Σταθεροποιήστε το σύστημα
εκτόξευσης στο στήριγμα.
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο, προστατευμένο από παγετό.
Αν η προστασία από τον παγετό δεν
είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα
αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως
αυτό που χρησιμοποιείται στα
αυτοκίνητα) στην αντλία:
N Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού
σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό.
N Βυθίστε το πιστόλι εκτόξευσης,
χωρίς τον σωλήνα ψεκασμού, μέσα
στο ίδιο δοχείο.
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι να
δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη
δέσμη.
N Φυλάξτε το υπόλοιπο αντιψυκτικό
σε ένα κλειστό δοχείο.
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Φύλαξη του μηχανήματος
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
255
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες
λειτουργίας. Σε περίπτωση πολύωρης καθημερινής χρήσης, τα υποδεικνυόμενα
χρονικά διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα μόνο περιστασιακά, τα διαστήματα μπορούν να παραταθούν αναλόγως.
Πριν την εργασία
Μετά την εργασία, ή
καθημερινά
Κάθε εβδομάδα ή ανά
40 ώρες λειτουργίας
Κάθε μήνα
Κάθε τρίμηνο ή ανά 200 ώρες
λειτουργίας
Κάθε εξάμηνο ή ανά
500 ώρες λειτουργίας
Σε περίπτωση βλάβης
Σε περίπτωση ζημιάς
Σε περίπτωση ανάγκης
Πλήρες μηχάνημα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση,
στεγανότητα)
X
Καθάρισμα XX
Στάθμη λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης Έλεγχος X
Λάδι αντλίας υψηλής πίεσης Αλλαγή X
Συνδέσεις στον σωλήνα υψηλής πίεσης
Καθάρισμα XX
Λίπανση X
Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης
και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού
εκτόξευσης
Καθάρισμα XX
Σήτα παροχής νερού στην είσοδο υψηλής
πίεσης
Καθάρισμα XX
Αλλαγή X
Μπεκ υψηλής πίεσης
Καθάρισμα X
Αλλαγή X
Ανοίγματα αερισμού Καθάρισμα X
Πόδια στήριξης
Έλεγχος X
Αλλαγή X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
256
Πριν από οποιεσδήποτε εργασίες
συντήρησης ή καθαρισμού του
μηχανήματος, να αφαιρείτε πάντα το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη
λειτουργία του μηχανήματος,
συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση
τις παρακάτω εργασίες:
N Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής
νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης,
τον σωλήνα εκτόξευσης και τα
παρελκόμενα με νερό πριν από τη
σύνδεσή τους.
N Καθαρίστε τον αρσενικό σύνδεσμο
του σωλήνα εκτόξευσης και τον
θηλυκό σύνδεσμο του πιστολιού
εκτόξευσης από άμμο και σκόνη.
Καθάρισμα μπεκ υψηλής πίεσης
Ένα βουλωμένο μπεκ προκαλεί
υπερβολική αύξηση της πίεσης της
αντλίας. Σε τέτοια περίπτωση απαιτείται
άμεσο καθάρισμα.
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο
μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να
εκτοξεύεται).
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα
εκτόξευσης.
N Καθαρίστε το μπεκ με μια κατάλληλη
βελόνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθαρίστε το μπεκ μόνο όταν έχετε
αποσυνδέστε τον σωλήνα εκτόξευσης.
N Ξεπλύνετε τον σωλήνα εκτόξευσης
με νερό, από την πλευρά του μπεκ.
Καθάρισμα φίλτρου νερού
Καθαρίζετε το φίλτρο νερού μία φορά
την εβδομάδα ή και πιο συχνά, αν
χρειάζεται.
N Λύστε τον σύνδεσμο του
σωλήνα (1).
N Αφαιρέστε το ασφαλιστικό σύρμα
προσεκτικά με μια πένσα.
Αφαιρέστε τη σήτα (2) και ξεπλύντε
την.
N Βεβαιωθείτε ότι η σήτα είναι σε καλή
κατάσταση, διαφορετικά αλλάξτε τη
σήτα.
N Τοποθετήστε τη σήτα (2) και
ασφαλίστε τη με το σύρμα.
Καθάρισμα ανοιγμάτων αερισμού
Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό, ώστε ο
αέρας ψύξης να κυκλοφορεί
ανεμπόδιστα μέσα από τα ανοίγματα
αερισμού του μηχανήματος.
Λίπανση συνδέσεων
Λιπάνετε τις συνδέσεις του σωλήνα
υψηλής πίεσης όταν χρειάζεται.
Έλεγχος ποδιού
Για να εξασφαλίζεται η σταθερότητα του
μηχανήματος, αλλάξτε το μπροστινό
πόδι στήριξης αν έχει ζημιά ή αν έχει
φθαρεί.
Συντήρηση
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
257
Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού μία φορά
την εβδομάδα και μετά από κάθε
μεταφορά.
N Τοποθετήστε το μηχάνημα σε ένα
επίπεδο, οριζόντιο υπόστρωμα.
N Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του λαδιού
βρίσκεται ανάμεσα στα σημάδια
«min» και «max».
N Συμπληρώστε λάδι αν χρειάζεται –
Βλέπε «Αλλαγή λαδιού».
Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες
λειτουργίας, στη συνέχεια κάθε εξάμηνο
ή ανά 500 ώρες λειτουργίας.
N Αφήστε το μηχάνημα να ζεσταθεί.
Άνοιγμα κελύφους
N Ανοίξτε τις ασφάλειες (1) στις δύο
πλευρές – Θέση .
N Ανοίξτε το κέλυφος (2).
Στράγγιση λαδιού
N Ξεβιδώστε την τάπα στράγγισης
λαδιού (3).
N Στραγγίστε το λάδι σε ένα
κατάλληλο δοχείο (ελάχιστη
περιεκτικότητα 1 λίτρο).
N Απορρίψτε το μεταχειρισμένο λάδι
σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
N Σκουπίστε την τάπα στράγγισης
λαδιού με ένα πανί, για να
απομακρύνετε τυχόν μεταλλικά
γρέζια.
N Βιδώστε πάλι την τάπα στράγγισης
λαδιού.
Συμπλήρωση λαδιού
N Αφαιρέστε το καπάκι από το δοχείο
διαστολής.
N Συμπληρώστε νέο λάδι στο δοχείο
διαστολής – Βλέπε «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
N Κλείστε το καπάκι.
N Κλείστε το κέλυφος και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Συμπληρώστε
περισσότερο λάδι, αν χρειάζεται.
Έλεγχος στάθμης λαδιού
9937BA024 KN
Αλλαγή λαδιού
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
258
Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός
χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν
να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην
αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο
κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή
και καθόλου.
N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς
με το νερό της βρύσης, χωρίς να
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
N Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
Χρήση παρελκομένων που δεν
έχουν εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα
για το μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
Ζημιές λόγω παγετού
Ζημιές λόγω εσφαλμένης τάσης
τροφοδοσίας
Ζημιές από κακή τροφοδοσία νερού
(π.χ. πολύ μικρή διατομή του
σωλήνα παροχής)
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο "Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού" πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
Ζημιές σε στοιχεία του μηχανήματος
οι οποίες οφείλονται σε μη έγκαιρη ή
ανεπαρκή εκτέλεση της συντήρησης
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
259
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος
υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που
παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση
και πρέπει να αντικαθίστανται κατά
διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη
διάρκεια χρήσης. Εδώ συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
Μπεκ υψηλής πίεσης
Σωλήνες υψηλής πίεσης
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
260
1 Πιστόλι εκτόξευσης
2 Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης
3 Ρυθμιστής πίεσης/παροχής
4 Ασφάλεια σκανδάλης
5 Σκανδάλη
6 Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα
υψηλής πίεσης
7 Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης)
8 Μπεκ
9 Δαχτυλίδι ρύθμισης για
αναρρόφηση απορρυπαντικού
10 Σωλήνας υψηλής πίεσης
11 Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πλυστικό μηχάνημα)
12 Στόμιο σύνδεσης παροχής νερού
13 Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
14 Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής
15 Ασφάλεια κελύφους
16 Κέλυφος
17 Δείκτης στάθμης λαδιού
18 Κουμπί
19 Δοσομετρικό κουμπί για
απορρυπαντικό
20 Μανόμετρο
21 Διακόπτης μηχανήματος
22 Δοχείο απορρυπαντικού
23 Στήριγμα καλωδίου τροφοδοσίας
24 Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης
25 Στήριγμα για σωλήνα υψηλής
πίεσης
26 Πτυσσόμενη λαβή
# Πινακίδα τύπου
Κύρια μέρη του μηχανήματος
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
261
1 Πιστόλι εκτόξευσης
2 Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης
3 Ρυθμιστής πίεσης/παροχής
4 Ασφάλεια σκανδάλης
5 Σκανδάλη
6 Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα
υψηλής πίεσης
7 Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης)
8 Μπεκ
9 Δαχτυλίδι ρύθμισης για
αναρρόφηση απορρυπαντικού
10 Περιστρεφόμενο μπεκ
11 Σωλήνας υψηλής πίεσης
12 Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πλυστικό μηχάνημα)
13 Στόμιο σύνδεσης παροχής νερού
14 Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
15 Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής
16 Ασφάλεια κελύφους
17 Κέλυφος
18 Δείκτης στάθμης λαδιού
19 Κουμπί
20 Δοσομετρικό κουμπί για
απορρυπαντικό
21 Μανόμετρο
22 Διακόπτης μηχανήματος
23 Δοχείο απορρυπαντικού
24 Στήριγμα καλωδίου τροφοδοσίας
25 Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης
26 Πτυσσόμενη λαβή
27 Ανέμη σωλήνα
28 Μανιβέλα ανέμης
29 Φρένο ανέμης σωλήνα
# Πινακίδα τύπου
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
262
Ηλεκτρικά στοιχεία
Υδραυλικά στοιχεία
Τεχνικά χαρακτηριστικά
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού
δικτύου:
400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Ισχύς: 6,3kW 6,5kW 7,4kW 7,4kW
Ασφάλεια (κωδικός «C» ή
«K»): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Κατηγορία προστασίας:IIII
Είδος μόνωσης: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Μόνο για Νορβηγία
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Πίεση λειτουργίας: 3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
18 MPa
(35
-
180 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
3,5
-
22 MPa
(35
-
220 bar)
Μέγιστη επιτρεπόμενη
πίεση: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
263
Διαστάσεις
Βάρος
Μέγ. πίεση παροχής νερού: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Μέγ. παροχή νερού: 1080 L/h 1080 L/h 1130 L/h 1130 L/h
Παροχή νερού κατά
EN 60335
-
2
-
79: 1000 L/h 1000 L/h 1050 L/h 1050 L/h
Μέγιστο ύψος
αναρρόφησης: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Μέγιστη θερμοκρασία
παροχής νερού κατά τη
λειτουργία με νερό υπό
πίεση: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Μέγιστη θερμοκρασία
παροχής νερού κατά τη
λειτουργία αναρρόφησης: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Μέγιστη δύναμη
ανάκρουσης: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Τύποι λαδιού (σέρβις): SAE 80W
-
90 API GL
-
5SAE80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5 SAE 80W
-
90 API GL
-
5
Ποσότητα λαδιού: 730 mL 730 mL 730 mL 730 mL
1)
Μόνο για Νορβηγία
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Μήκος περίπου: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Πλάτος περίπου: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Ύψος με τη λαβή σε θέση
λειτουργίας: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Ύψος με τη λαβή σε θέση
μεταφοράς: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Με σύστημα εκτόξευσης και
σωλήνα υψηλής πίεσης: περ. 72 kg
περ. 79 kg /
περ. 80 kg
1)
περ. 77 kg περ. 83 kg
1)
Μόνο για Νορβηγία
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
264
Σωλήνας υψηλής πίεσης
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Συρμάτινο πλέγμα 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
265
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Στάθμη ηχοπίεσης L
p
κατά ISO 3744 (σε
απόσταση 1 m)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
w
κατά
ISO 3744
Δονήσεις a
hv
στη λαβή κατά ISO 5349
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής
K κατά RL 2006/42/EG = 1,5 dB(A). Για
την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής K
κατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Σετ καθαρισμού σωληνώσεων
Μήκος 10 ή 20 m
Στο άκρο του σωλήνα καθαρισμού
υπάρχει ένα σημάδι (βλέπε βέλος).
N Περάστε τον σωλήνα μέσα στη
σωλήνωση που θέλετε να
καθαρίσετε, μέχρι το σημάδι, και στη
συνέχεια θέστε το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Όταν το σημάδι αυτό γίνεται ορατό
καθώς τραβάτε τον σωλήνα από τη
σωλήνωση:
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
μέχρι να εκτονωθεί η πίεση μέσα
στο μηχάνημα.
N Τραβήξτε τον σωλήνα καθαρισμού
εντελώς έξω από τη σωλήνωση.
Ποτέ μην τραβάτε τον σωλήνα
καθαρισμού έξω από τη σωλήνωση όσο
το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
με ανταλλακτική βούρτσα.
Βούρτσα πλυσίματος επιφανειών για
στερέωση σε ίσιο ή γωνιακό σωλήνα
εκτόξευσης.
Σωλήνας εκτόξευσης, ίσιος, μήκος 350,
500, 1070, 1800 ή 2500 mm.
Σωλήνας εκτόξευσης, γωνιακός, μήκος
1070 mm. Σωλήνας εκτόξευσης,
γωνιακός. Μην κατευθύνετε τον γωνιακό
σωλήνα γύρω από γωνίες χωρίς
ορατότητα, όπου μπορεί να υπάρχουν
άτομα.
Περιστρεφόμενο μπεκ με σωλήνα
εκτόξευσης, μήκος 950 mm. Για μεγάλες
επιφάνειες και πολύ επίμονους ρύπους.
(Περιλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό
των μοντέλων PLUS)
Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης
DN 08, σύνδεσμος M27x1,5, με
ενίσχυση με ατσάλινο πλέγμα, μήκος 10,
15 ή 20 m. Χρησιμοποιείτε μόνο μία
προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης κάθε
φορά.
Προσαρμογέας σωλήνα υψηλής πίεσης,
σύνδεσμος M27x1,5, για σύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης σε προέκταση
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Προσαρμογέας για τη σύνδεση
παρελκομένων με βιδωτό σύνδεσμο σε
πιστόλι με θηλυκωτό σύνδεσμο.
Σύστημα υγρής αμμοβολής για το
καθάρισμα πέτρας και μετάλλου.
Φίλτρο νερού για το καθάρισμα του
νερού από το δίκτυο ύδρευσης και κατά
την αναρρόφηση από παροχές νερού
χωρίς πίεση.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Πρόσθετος εξοπλισμός
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
266
Ανεπίστροφη βαλβίδα, εμποδίζει το
επιστροφή του νερού από το πλυστικό
υψηλής πίεσης πίσω στο δίκτυο
πόσιμου νερού.
Σετ εξαρτημάτων αναρρόφησης,
επαγγελματική έκδοση, 3/4", μήκος 3 m.
Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά
με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο
πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε
στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
267
Αντιμετώπιση βλαβών
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και
πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει)
κατά τη θέση σε λειτουργία.
Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου. Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον
διακόπτη.
Μπαλαντέζα με λάθος διατομή Οι αγωγοί της μπαλαντέζας πρέπει να
έχουν κατάλληλη διατομή – Βλέπε
«Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος».
Πολύ μακρύ καλώδιο επέκτασης Συνδέστε το μηχάνημα χωρίς ή με πιο
κοντό καλώδιο επέκτασης.
Η ασφάλεια δικτύου είναι πεσμένη. Σβήστε το μηχάνημα, πιέστε τη σκανδάλη
του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση
του νερού, πατήστε την ασφάλεια της
σκανδάλης, ανεβάστε την ασφάλεια του
δικτύου.
Δεν πατήσατε τη σκανδάλη του πιστολιού. Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού κατά
τη θέση σε λειτουργία.
Ο κινητήρας ανοιγοκλείνει διαρκώς. Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης ή το
σύστημα ψεκασμού.
Ζητήστε από ένα ειδικευμένο κατάστημα
1)
να επισκευάσει το μηχάνημα.
Ο κινητήρας σταματά. Το μηχάνημα κλείνει λόγω υπερθέρμανσης
του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
συμφωνεί με την τάση του μηχανήματος,
αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για
τουλάχιστον 5 λεπτά.
Κακό, ακαθόριστο, ακανόνιστο σχήμα
δέσμης.
Βρόμικο μπεκ Καθαρίστε το μπεκ Βλέπε «Συντήρηση».
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
268
Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης. Έλλειψη νερού. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης
(μόνο για αναρρόφηση).
Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή
εκτόξευσης.
Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης –
Βλέπε «Συντήρηση».
Βουλωμένο φίλτρο νερού στην είσοδο της
αντλίας.
Καθαρίστε το φίλτρο νερού, βλέπε
«Συντήρηση».
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης,
ελαττωματική βαλβίδα.
Ζητήστε από ένα ειδικευμένο κατάστημα
1)
να επισκευάσει το μηχάνημα.
Βουλωμένο μπεκ Καθαρίστε το μπεκ
Δεν τροφοδοτείται απορρυπαντικό. Άδειο δοχείο απορρυπαντικού. Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Βουλωμένη κεφαλή αναρρόφησης
απορρυπαντικού.
Καθαρίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
Φθαρμένα μπεκ βεντούρι Ζητήστε από ένα ειδικευμένο κατάστημα
να επισκευάσει το μηχάνημα.
1)
Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε σε επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και
πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
269
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς
σχετικά με τη διάθεση των
απορριμμάτων.
Τα προϊόντα της STIHL δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του προϊόντος STIHL, της
μπαταρίας, των εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση
των απορριμμάτων, μπορείτε να
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
βεβαιώνει ότι
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές κατ’
εφαρμογή των οδηγιών 2011/65/ΕΕ,
2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ και
2000/14/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής
πρότυπα:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
11
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
μέθοδο που αναφέρεται στην Οδηγία
2000/14/ΕΚ, παράρτημα V,
εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 3744.
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Οδηγίες επισκευής Απόρριψη
000BA073 KN
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Είδος: Πλυστικό
υψηλής πίεσης
Κατασκευαστής: STIHL
Τύπος: RE 362,
RE 362 PLUS
Αριθμός σειράς: 4780
Τύπος: RE 462,
RE 462 PLUS
Αριθμός σειράς: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
270
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του
μηχανήματος αναγράφονται στο
μηχάνημα.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Thomas Elsner
Επικεφαλής Τομέα Διαχείρισης Ομάδων
Προϊόντων
Όλα τα προϊόντα STIHL
ανταποκρίνονται στις πιο αυστηρές
απαιτήσεις ποιότητας.
Με την πιστοποίηση από ανεξάρτητο
οργανισμό παρέχεται στην STIHL η
βεβαίωση ότι όλα τα προϊόντα της, σε
ό,τι αφορά τον σχεδιασμό, την ποιότητα
των υλικών, την κατασκευή, τη
συναρμολόγηση, την τεκμηρίωση και την
εξυπηρέτηση πελατών, ικανοποιούν τις
αυστηρές απαιτήσεις του διεθνούς
προτύπου ISO 9001 σχετικά με τα
συστήματα διασφάλισης ποιότητας.
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Πιστοποιητικό ποιότητας
000BA025 LÄ
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
271
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
272
www.stihl.com
*04586819021A*
0458-681-9021-A
0458-681-9021-A
MEU
D G F E I P n g
5

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

stihl-re-362
  • Hallo! Mein hochdruckreiniger re 362 plus kommt nur noch auf 100 bar Druck! Filter hab ich gereinigt, hat aber nichts gebracht! Was kann es noch sein? Eingereicht am 19-5-2019 21:16

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Stihl RE 362 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info