555316
12
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/40
Nächste Seite
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 5
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 7
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . 8
Istruzione per l’uso
. . . . . . . . . . . . . 9
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 10
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . .11
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 14
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 15
Manual de utilizare
. . . . . . . . . . . . 16
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 17
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 18
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 19
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 20
Uputstvo za korisnike
. . . . . . . . . . 21
Upute za uporabu
. . . . . . 22
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 23
. . . . . . . . . . . . . . 24
Инструкция по эксплуатации . . . . 25
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 26
Қолданысы бойынша нұсқама
. . 27
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . 30
RO
PL
SI
CS
CZ
HR
TR
AE
RU
UA
KZ
LT
LV
EE
GR
HU
DK
NO
FI
SE
NL
PT
ES
FR
DE
GB
IT
SAS-36-B
93721268
BOS
3.6 V
1.8 Ah
180
min
-1
5-7 h2.5
N*m
0.4
kg
2 3
4
START
TEST
START
6
Ni-MH
3-5
100%
5
4
Cordless screwdriver
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Switch for changing direction of rotation
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may cre-
ate a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and
fire.
Avoid damage that can be caused by screws, nails and other
elements in your workpiece; remove them before you start
working
Always check that the supply voltage is the same as the volt-
age indicated on the nameplate of the charger (chargers with
a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V
supply)
In case of electrical or mechanical malfunction, immediately
switch off the tool or unplug charger from power source
SBM Group can assure flawless functioning of the tool only
when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching at
least the highest no-load speed of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16
years
Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires
may be contacted
Do not touch the contacts in the charger
Do not expose tool/charger/battery to rain
Never charge battery outdoors
Store tool/charger/battery in locations where temperature will
not exceed 40° C or drop below 0° C
Batteries will explode in fire, so do not burn battery for any rea-
son
When damaged, and under extreme usage and temperature
conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with
soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for a
minimum of 10 minutes and seek immediately medical atten-
tion
When battery is not in tool or charger, it should be kept away
from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent
short-circuit
Do not use charger when damaged; take it to one of the official-
ly registered SBM Group Service Stations for a safety check
Do not use battery when damaged; it should be replaced im-
mediately
Do not disassemble charger or battery
Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with the
charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in
the cord of the charger to the earth terminal of the plug
If for any reason the old plug is cut off the cord of the charg-
er, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper perform-
ance of the battery, take the following actions
when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete
discharge.
2. Then charge the battery for 5-7 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach
the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your
local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport,
it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging ma-
terials can be recycled. Take these materials to the appropriate
recycling locations. Take your unwanted machines to your local
SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environ-
mentally safe way.
NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a disposal
site for chemical waste so that they can be recycled or dis-
posed of in an environmentally friendly manner.
English
5
Akku-Schrauber
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Ein/Aus-Schalter
2. Drehrichtungsumschalter
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen
Sie diese vor Arbeitsbeginn
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen
Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V be-
schriftete Ladegeräte können auch an 220V betrie-
ben werden)
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdge-
räuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus
oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funkti-
on des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zube-
hör verwendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Dreh-
zahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leer-
laufdrehzahl des Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die
Berührung mit elektrischen Leitungen
Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie nie-
mals dem Regen aus
Laden Sie die Batterie niemals im Freien
Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie
stets bei Raumtemperaturen unter 40° C und über
0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keines-
falls erhitzt werden
Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extre-
mer Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattgefun-
den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend
mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein, so-
fort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründ-
lich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Lade-
gerät befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln,
Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berüh-
rung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; brin-
gen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer
unserer offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern
sofort ersetzen
Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem La-
degerät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben
und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte,
folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 5-7 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für
die Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wäh-
rend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, in-
dem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten
Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfer-
nen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lö-
sungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige
Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie
also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen
Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundli-
che Verarbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
• Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die
Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt
werden.
DE
Deutsch
6
Tournevis sans l
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Interrupteur pour inverser le sens de rotation
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes.
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié
à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accu-
mulateurs
Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu-
mulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
d’abord les enlevez puis travaillez
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du char-
geur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V
ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du
secteur
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoi-
res d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale
de l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où
vous risqueriez de toucher des fils électriques
Ne touchez pas les contacts du chargeur
Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la
pluie
Rechargez la batterie uniquement dans la maison
Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits
où la température n’excède pas 40° C et ne descende
pas au dessous de 0° C
Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas fai-
tes brûler votre batterie sous aucune raison
Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation
ou de température extrêmes, les batteries peuvent com-
mencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous
immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du
jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec
de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter
un médecin
Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le char-
geur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métal-
liques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court
circuit
N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à
une des stations-service agréées SBM Group que effec-
tuera un contrôle de sécurité
Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endomma-
gée; remplacez-la au plus vite
Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechar-
geables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est
nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la mar-
che
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni
durant 5 ou 7 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5
fois pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à
ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière
et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants
comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces subs-
tances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne
nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur SBM Group local qui se char-
gera de les traiter de la manière la plus écologique pos-
sible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remet-
tez-les au service de collecte des déchets chimiques qui
se chargera de les faire recycler ou de les détruire de
façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
Français
7
Atornillador a batería
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Interruptor de direcció
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores re-
comendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al pre-
visto para el cargador
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la he-
rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y
otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de
empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la
misma que la indicada en la placa de características del
cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conec-
tarse también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben
parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el car-
gador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamien-
to correcto de la herramienta al emplear accesorios ori-
ginales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admi-
sibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en
vacío máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser ma-
nejada por personas menores de la edad de 16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde
hayan tendidos eléctricos
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde
la temperatura no es más alto que 40° C o que no baje
de 0
° C
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o
recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas
condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden
empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y
jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia
por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente
a su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o car-
gador, no deje que entre en contacto con objetos metálicos
como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto
circuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los
servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer
el examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada
inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el car-
gador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es
necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de
funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con
complejo durante 5-7 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para
cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conecta-
da cuando vaya a realizar tareas de manten-
imiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para po-
der funcionar durante un largo período de tiempo con un mí-
nimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera
satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuada-
mente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina
para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmen-
te la cubierta de la máquina con un paño suave, preferi-
blemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de
ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño
suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca
disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos
disolventes pueden dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de al-
guna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM
Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte,
viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los mate-
riales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a
un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su
máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona.
Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en
un punto de recogida de residuos químicos para que los acu-
muladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
ES
Español
8
Parafusadeira à bateria
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor ligar/desligar
2. Interruptor para invertir Ia dirección de giro
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das ins-
truções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a
rede (com cabo).
Apenas deverá carregar em carregadores, acumulado-
res recomendados pelo fabricante. Um carregador que
é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar
um incêndio se for utilizado para carregar outros acu-
muladores
Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumulado-
res previstos. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e riscos de incêndio
• Evite danificar a ferramenta em superfícies com pregos ou
parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação está
de acordo com a tensão indicada na placa de identifi-
cação do carregador (carregadores com a indicação de
230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte
de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue
imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da
fonte de corrente
A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfei-
to da ferramenta, quando utilizada com os acessórios
originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação ad-
missível no mínimo tão alto como o mais alto número de
rotação em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas
onde possa haver fios électricos
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a
temperatura não exceda os 40° C ou baixe os 0° C
As baterias podem explodir com o fogo, portanto não ex-
ponha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danificadas, com muito uso ou sujeitas a tempe-
raturas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido ficar em contacto com a pele, lave imedia-
tamente com sabão e água e, seguidamente com sumo
de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa
durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamen-
te o médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carre-
gador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos,
chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danificado; levo-o a um
dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para
proceder a um teste
• Não utilize baterias danificadas; devem ser substituídas
imediatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o
carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do
funcionamento;
2) durante de 5 a 7 horas, carregue a bateria com o car-
regador que faz parte do conjunto dos acessórios forne-
cidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a
capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar du-
rante de um período de tempo prolongado com um mínimo
de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfa-
tório da máquina depende da adequada manutenção da
máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano
suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujida-
de.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hu-
medecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como
por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solven-
tes poderão danificar as partes plásticas da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo des-
gaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o
seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos duran-
te o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta
embalagem. Agrande maioria dos materiais de empaco-
tamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para
os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máqui-
nas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM
Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandona-
das de uma forma ambiental mente segura.
As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregue-as
num local de recolha de lixo químico, para que possam ser
recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
PT
Português
9
Avvitatore a batteria
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. IInterruttore on/off
2. Interruttore per l’inversione del senso di rotazione
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere atten-
tamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimen-
to delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di
seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispo-
sitivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositi-
vo di carica previsto per un determinato tipo di accumu-
latore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un
accumulatore di tipo diverso
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli
accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di
tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare
il rischio d’incendi
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti;
rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa
di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli cari-
catori con l’indicazione di 230V o 240V possono essere
collegati anche alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico,
spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla
rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento del-
l’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori origi-
nali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri
corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri del-
l’utensile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori
a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fili
elettrici possono essere toccati
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si
superino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e tempe-
ratura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e
sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua
pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore,
essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici
come chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo
ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il
controllo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovreb-
bo essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il
caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funziona-
mento indicato di batteria, eseguite azioni seg-
uenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, no a sua scari-
camento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 5-7 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a rag-
giungere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione sul
motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi-
nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e
continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e
da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un
panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mante-
nere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbe-
vuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petro-
lio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono
danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplemen-
tare.
Se dovessero sorgere difetti, p.es. dopo il logorio di un ele-
mento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivendi-
tore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il tra-
sporto. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali del-
l’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio
appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro ri-
venditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in
modo sicuro per l’ambiente.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie pres-
so i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinchè essi
vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
IT
Italiano
10
Accu-schroevendraaier
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Aan/uit schakelaar
2. Draairichtingsschakelaar
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektri-
sche gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spij-
kers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het type-
plaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadap-
paraten kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de ma-
chine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit
het stopkontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de ma-
chine garanderen, indien originele accessoires worden
gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental,
dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toe-
rental van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar
zich electriciteitsdraden bevinden
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats,
waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan worden of
onder 0° C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of
verhit de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperatu-
ren, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan
snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met
citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met
schoon water gedurende minstens 10 minuten en raad-
pleeg onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaad-
apparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te
worden van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroe-
ven, sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze bescha-
digd is; breng deze naar een van de officieel aangestelde
SBM Group Service Stations voor een veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is; ver-
vang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het op-
laadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt
genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 5-7 uur te laden met behulp van
laadapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te he-
rhalen totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om geduren-
de lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum
aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en
op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de venti-
latiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig
vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik
geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw
plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de ma-
chine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is
zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op mi-
lieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-
afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieu-
vriendeliike manier kan worden verwiiderd.
11
Batteridrivna skruvdragare
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Strömbrytare för till/från
2. Strömbrytare för reversering av rotationsriktningen
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elek-
triskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren re-
kommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverk-
tyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och
brand
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra
föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett
arbete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med
spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer
med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till
220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska stör-
ningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens
stickpropp från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone
motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års
ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det
finns elektriska ledningar
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där tempera-
turen inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett bat-
teriet
• Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-
och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna
med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent vat-
ten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de
hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar
etc. för att undvika kortslutning
Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad
SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med
laddaren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under användnings-
period
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare
under 5-7 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger
för att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång
tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom
att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt
sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrä-
desvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringor-
na är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad
med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar
plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group-
återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så
stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt
det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta där-
för tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-åter-
försäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas
om hand på ett miljövänligt sätt.
Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor spe-
ciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas
eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
12
Akkuiskumutterinväännin
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Käyttökytkin
2. Suunnanvaihtokytkin
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli-
paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaittees-
sa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle,
saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladatta-
essa
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyöka-
luun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa
johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista,
ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa;
poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen
nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännite-
taso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason
jännitteeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta
kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi-
minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähin-
tään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä
konetta
Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohto-
ja
Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
Älä koskaan lataa akkua ulkona
Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa läm-
pötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
kkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan pol-
ta akkua
Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alka-
vaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saip-
pualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla ve-
dellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon
Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se pois-
sa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se
SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittö-
masti
Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa la-
tauslaitetta 5-7 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoi-
tusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja
käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen
käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-
kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jäl-
keen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensii-
niä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat
koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-
jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan
laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäris-
töystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit
viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka
huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten
jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai
hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
13
Batteridrevet skrumaskin
ITEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. På-/av-bryter
2. Bryter til endring av dreieretning
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol-
delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brann-
fare
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i
arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som opp-
gitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med
230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblik-
kelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom
original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like
høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan
bli berørt/skadet
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperatu-
ren ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og tempe-
raturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig
med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent
vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest
medisinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de hol-
des unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv.
for å unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et auto-
risert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umid-
delbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare,
med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen
med utstyret i 5-7 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå
beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekani-
ske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fun-
gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis
maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig
måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med
såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, am-
moniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- for-
handleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em-
ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt
av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å
resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byt-
tet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir
da behandlet på en miljøvennlig måte.
Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjen-
vinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan re-
sirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
14
Akku skruemaskine
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Afbryder
2. Afbryder til ændring af omdrejningsretningen
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende
overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for
elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå
brandfare.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er -
brandfare
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug
af andre akku’er øger risikoen for personskader og er for-
bundet med brandfare
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre ma-
terialer i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at
arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på opladerens navne-
skilt (oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også
tilsluttes til 220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værk-
tøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkon-
takten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet,
hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejnings-
tal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal
i ubelastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der er
risiko for at der findes ledninger eller kabler
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor tem-
peraturen ikke overstiger 40° C eller falder under 0° C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme tempera-
turforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt
med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i
mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør
de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler
o.s.v. for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til et
sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service
værksted
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates
straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genopla-
des, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal a ades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet
indenfor 5-7 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt ud-
nyttelse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe
uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at
rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt,
bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri
for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadi-
ger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl
som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en
solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af gen-
brugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskif-
ter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til
Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive
bearbejdet på miljøvenlig vis.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever derfor
batterierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de
kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
15
Csavarhúzó akkumulátoros
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1. Be/ki kapcsoló
2. Forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A következőkben leírt előírások helytelen betartása áram-
ütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezet-
het.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülé-
kekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus fel-
töltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulá-
tort próbál feltölteni, tűz keletkezhet
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög
vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka meg-
kezdése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-
e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy
240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csat-
lakoztathatók)
• Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen hangok
esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészülék
csatlakozóját húzza ki a konnektorból
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészí-
tők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép probléma-
mentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb
megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a be-
rendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos ve-
zetékeket
• A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad megérin-
teni
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvességtől,
különösen esőtől
A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C feletti
és 0°C alatti helyiségben
• Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem
szabad felmelegíteni
Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat,
hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezésbe,
azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblítse cit-
romlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább
10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul keres-
se fel orvosát nedvességtől
• Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészüléken
van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb.
érintkezzen a kóboráram elkerülése miatt
• Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen
esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizé-
hez
A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
• A töltőkészüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
• Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumu-
látort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak
szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort munka
közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét képező
töltőkészülék segítségével, 5-7 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg kell
ismételni az akkumulátor méretezési teljesítményének elé-
réséhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram, alatt amikor a motoron karbantartási
munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimá-
lis karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő
működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyíláso-
kat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos
vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést
nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl.
petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gé-
pet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt
újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a
csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már feles-
leges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszontel-
adóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a
vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasz-
nosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
16
Şurubelniţă cu acumulator
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1. Întrerupător de pornire/oprire
2. Întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoa-
relor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii
ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
• Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii prevăzuţi
în acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori decât cei
specificaţi poate duce la răniri şi pericol de incendii
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte ele-
mente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de a
trece la acţiune
• Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt atunci
când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V
pot fi conectate la reţeaua de 220 V)
În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, imediat
deconectaţi instrumentul sau scoateţi încărcătorul de la
sursa de energie
SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatu-
lui numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel
puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de către
persoane sub vârsta de 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot
fi atinse firele de curent electric
• Nu atingeţi firele de contact al încărcătorului
• Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bateria
• Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
• Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la temperaturi
cuprinse între 40° C şi 0°C
• Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi bateria
la foc
La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, precum
şi în condiţiile de temperatură, bateriile pot începe să
curgă
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă
locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de
lămâie sau oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată
pe parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat la me-
dic
Atunci când bateria se află în afara instrumentului sau
încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele feroase,
cum ar fi ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a pre-
întâmpina scurt-circuitul
• Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat, adresaţi-
vă la una din Staţiile de Deservire SBM Group - repre-
zentantul oficial înregistrat - pentru verificările de rigoare
• Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie
înlocuită imediat
• Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
• Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă
utilizând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este
necesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 5-7 ore, folosind
încărcătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori pen-
tru a ajunge la capacitatea indicată a acumulatorului.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică
deconectaţi instrumentul de la reţeaua de
alimentare!
De fiecare dată după încheierea lucrului se recomandă
de curăţit corpul instrumentului şi orificiile de ventilare de
impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impuri-
tăţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul
unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlă-
turarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor:
benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solven-
ţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului
Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire
SBM Group
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de
ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la
cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm
să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat
dealer SBM Group pentru utilizare.
Acumulatoarele cu nichel – cadmiu sunt reciclabile. Vă ru-
găm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la
Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Gro-
up.
17
Kατσαβίδι μπαταρίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1. ∆ιακόπτης on/off
2. Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη
τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συ-
νέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευα-
στής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον
υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο
πυρκαγιάς
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προ-
βλεπόμενα γι αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετι-
κών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς
ή πυρκαγιά
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώμα-
τα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι
που θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια
με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων
του φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή
240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτι-
στή από το δίκτυο ρεύματος
Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου
μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επι-
τρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός,
όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλεί-
ου
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
ηλικίας κάτω των 16 ετών
Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε
για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει
περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
Μην αγγίζετε τις επαφές μεσά στο φορτιστή
Μην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία στη βρο-
χή
Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40° C ή
δεν θα πέσει κάτω από 0° C
Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν, γιαυτό μην
κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση
ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα σας,
πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με χυμό λε-
μονιού ή ξύδι
- άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με άφθο-
νο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αμέ-
σως τη βοήθεια γιατρού
Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτι-
στή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικείμε-
να, όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ., για να προστατευθούν
από τυχόν βραχυκυκλώματα
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε το
για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της
SBM Group
Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει
να τη αλλάζετε
αμέσως
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή ή την μπαταρία
Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε μπαταρίες, οι οποίες
δεν επαναφορτίζονται, με το φορτιστή
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια της
λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την
τροφοδοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 5-7
ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές
για την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του
συσσωρευτή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι
συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε
να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό
καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχα
-
νήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμη-
ση μετά από την κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη
βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μα-
λακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην
χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με
αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν
βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποι-
ου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική
αντιπροσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθε-
κτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των
υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε
αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους
ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική
αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα κύτταρα ΝiCd είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον
τοπικό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανα-
κύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανα-
κυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή
τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
18
Akumulatorowa wkrętarkа
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1. Wyłącznik zasilania
2. Przełącznik zmiany kierunku obrotów
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obraże-
nia ciała.
• Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, któ-
re polecił producent. W ładowarce, która nadaje się do
ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpie-
czeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
• Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzia-
nych do tego akumulatorów. Użycie innych akumula-
torów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpie-
czeństwa pożaru
Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przed-
mioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być
usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed
rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej
ładowarka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V
lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów
natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda
sieciowego
SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działa-
nie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wy-
posażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna pręd-
kość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa
prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez
osoby w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania na-
leży się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego
przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
• Nie dotykać styków ładowarki
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za-
wsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów
atmosferycznych
• Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomiesz-
czeń
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za-
wsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze
poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
• Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumulator
w żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany
W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy go
wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc
miejsce wodą z mydłem a następnie przepłukać sokiem
cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natych-
miast przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i nie-
zwłocznic udać się do lekarza
• Chronić
styki akumulatorów poza maszyną przed kon-
taktem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo po-
wstania prądów błądzących
• Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; nale-
ży ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowe-
go elektronarzędzi firmy SBM Group
Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie
wprowadzać do elektronarzędzia
Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
Nigdy nie próbować ładowania jednorazowych baterii
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora
należy:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej ładowarki
w ciągu 5-7 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do 5
razy, aby osiągnąć obliczeniową pojemność akumulatora
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania
przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy
związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od
odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czysz-
czenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
wa
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, nale-
ży skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio
mocnym opakowaniu. Większość materiałów można pod-
dać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w od-
powiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych.
Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego
sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizo-
wany w sposób bezpieczny dla środowiska.
Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy odda-
wać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby
akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub
utylizowane w ekologiczny sposób.
19
Akumulátorový šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1. Hlavní spínač
2. Spínač na změnu směru otáček
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár,
event. těžká poranění.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je dopo-
ručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory
• Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-
mulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k pora-
něním a požárům
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blíz-
kosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před
zahájením práce je odstraňte
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky
určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti
220V)
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned
vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy,
používáte-li původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáč-
ky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
naprázdno
Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování nedo-
stali do styku s elektrickým proudem
Nedotýkejte se kontaktů
• Nevystavujte řadí/nabíječ/akumulátor dešti
Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
• Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, suché a
zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a
maximálně 40°C
• Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto
nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
• Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elek-
trolytu z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě
postupujte následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a
mýdlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně
10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječ-
ku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší oficielní
odborné dílny SBM Group
Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej no-
vým
• Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
Baterie, které nejsou určeny k opětnému nabíjení, v pří-
stroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové
baterii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie během
použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, který je
součástí dodávky, během 5-7 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení jmenovité
kapacity akumulátorové baterie
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte
se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho
pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz
závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe
po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být bloková-
ny prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit,
použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy
nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek
apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy
se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového mate-
riálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na přísluš-
ných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte
místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány
způsobem bezpečným pro životní prostředí.
Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na
skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo
zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
20
Akumulatorski izvijač
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1. Stikalo vklopi/izklopi
2. Stikalo za preklop smeri vrtenja
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka
do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih
navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne
poškodbe.
Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v pol-
nilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, pred-
videnem za polnjenje določene vrste akumulatorskih
baterij lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst
akumulatorskih baterij, pride do požara
Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje pred-
videne akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih aku-
mulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in
požar
Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih
elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom
dela
• Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka napetosti,
ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z na-
vedeno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi
na napetost 220V)
V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite
orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z
uporabo originalnega dodatnega pribora
Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna
hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na
njem ni obdelovalnega predmeta
Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skri-
timi električnimi vodniki
Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dežju
Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru, kjer
temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod
0°C
Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem pri-
meru ne sežigajte akumulatorja
V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperatur-
nega stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko
izteče njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in
milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10
minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravni-
ku
Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne
pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi pred-
meti, da preprečite kratek stik
Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev;
v pooblaščeni servisni delavnici preverite,
če ustreza
varnostnim zahtevam
Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj ga je
potrebno zamenjati
Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih)
baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki je v
kompletu, polnitev mora trajati približno 5-7 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat za
doseganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob
minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje
je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po mo-
žnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne
smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z
milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove
raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo
dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa,
se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega mate-
riala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za
recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM
Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje
odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni
center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz.
zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
21
Akumulatorski odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Prekidač za promenu smera obrtanja
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neo-
državanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni
udar, požar i/ili teške povrede.
Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje
propisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogo-
dan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od
požara, ako se upotrebljava sa drugim akumulatorom
• Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore u
električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora može
voditi povredama i opasnosti od požara
• Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova, ek-
sera i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; od-
stranite ih pre nego što počnete s radom
Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon nave-
den na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe
biti priključeni na napon od 220 V)
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključi-
ti alat ili izvući punjač iz struje
SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je kori-
šćen originalni pribor
Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju
ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog
alata
Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električ-
nim vodovima
Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
Nikad nemojte puniti bateriju napolju
• Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura
neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
• Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateriju
nemojte izlagati vatri
• Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih
uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite sa-
punom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirćetom
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom
vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje
od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl.
da bi se izbegao kratak spoj
Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih ovla-
šćeni SBM Group servis da ih pregledaju
Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zame-
niti
Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u komplet
uz uređaj tokom 5-7 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog ka-
paciteta akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat
iz naponske mreže !
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, me-
kom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilaci-
one otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da
tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene
u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvo-
ljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne
rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do
oštećenja kućišta alata
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM
Group
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za
pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih
predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga pre-
date Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
Ni-Cd baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po iste-
ku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizo-
vanu organizaciju ili zastupniku firme SBM Group.
22
Aku-odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1. Prekidač uključeno/isključeno
2. Prekidač za promjenu smjera rotacije
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može
dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje
proizvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu
vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se
koristio s nekom drugom aku-baterijom
Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električnim
alatima. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti
do ozljeda i opasnosti od požara
• Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predmeta
na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici
punjača (punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V
mogu se priključiti i na napajanje 220 V)
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih
šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz
mrežne utičnice
• SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja
samo ako se koristi originalni pribor
Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine
koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez
opterećenja
Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje
skrivenih električnih vodova
Ne dirati kontakte u punjaču
• Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju kiše
Bateriju ne punite nikada na otvorenom
• Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod temperatura
prostorije nižih od 40 °C i viših od 0 °C
Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem
slučaju ne smije zagrijati
• U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih
temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije,
odmah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom
količinom vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna
ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih
temeljito isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju
od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite pomoć
liječnika
Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne
pokušavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim
drugim metalnim predmetima
• Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i
punjač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
• Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah
zamijeniti
• Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu
predviđene za punjenje
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad
baterije, prilikom upotrebe nove baterije postupi-
te kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se potpuno
ne isprazni.
2. Punite je pomoću punjača baterije 5-7 sati.
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta da
biste postigli nominalni kapacitet baterije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada,
mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata
i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija
onečćenja preporučujemo odstranjivati pomoću meka-
ne tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje one-
čćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit,
amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti
do oštećivanja kućišta alata
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu
SBM Group
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se is-
poručuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materi-
jala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih
predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u
Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
Ni-Cd baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih,
po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu speci-
jaliziranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
BOS
23
Akülü tornavida
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1. Açma/kapatma ğmesi
2. Dönüş yönü değiştirme anahtarı
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olur-
sa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihaz-
larında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj
cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlike-
sine yol açar
Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküle-
ri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve
yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından ha-
sar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan
önce bunları çıkartın
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen
voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya
240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyor-
sa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın fişini prizden
çekin
• SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında
aletin düzgün çalışmasını garanti eder
Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en
azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olma-
lıdır
Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değ-
memeye dikkat edin
Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur al-
tında bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasındaki
oda sıcaklığında saklayın
Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdırıl-
mamalıdır
• Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı
ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akıntı
yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su
ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile
durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz
su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirme-
den hekime başvurun
Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akım-
ları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri metal
parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
• Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere
sözleşmeli bir SBM Group servisinde getirin
• Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi deneme-
yin
Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi dene-
meyin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 5-7 saat boyunca
şarj olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla
yukarıdaki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik
cereyanından ayırın!
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi
ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez
veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda
ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri te-
mizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi
çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözü-
cüler aletin gövdesini bozabilir
Aletin ek yağlanması gerekmez
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel amba-
lajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebi-
lir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına
teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona
erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya
SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
Nikel-kadmiyumlu akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların
kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak
amacıyla özel kurum veya SBM Group bayisine teslim et-
menizi rica ediyoruz.
24
25
Отвертка аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Отвертка аккумуляторная предназначена для завинчи-
вания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных
работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Отвертка аккумуляторная
Биты - 25 мм (6 шт)
Держатель магнитный для бит
Зарядное устройство
Поясная сумка
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций
инструмент следует эксплуатировать в соответствии с
требованиями данной инструкции.
При заклинивании бит-насадки немедленно выклю-
чите инструмент
Не подключайте зарядное устройство к сети электро-
питания через слишком длинный удлинитель
Зарядное устройство предназначено только для за-
рядки аккумулятора данного инструмента. В целях
Вашей безопасности не рекомендуем использовать
его для зарядки иных батарей. По этой же причине
для зарядки данного аккумулятора не следует поль-
зоваться иными зарядными устройствами
Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напря-
жение зарядного устройства совпадает с напряжени-
ем сети питания
Необходимо отключать зарядное устройство от сети
электропитания:
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него акку-
мулятора
Не проводите зарядку аккумулятора при температуре
ниже +10
о
С или выше +40
о
С, а также под дождём, во
влажных помещениях, вблизи легковоспламеняю-
щихся веществ
В процессе работы аккумулятор нагревается. Не сле-
дует заряжать нагретый аккумулятор
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия
зарядного устройства оставались открытыми
При отключении вилки зарядного устройства из ро-
зетки не прилагайте физического усилия к шнуру пи-
тания. Это может привести к его повреждению
В случае неисправности или износа шнура питания
зарядного устройства его необходимо заменить на
новый
Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду,
подвергать его воздействию высоких температур.
Это может привести к короткому замыканию, взрыву
или выбросу в окружающую среду вредных химичес-
ких веществ
Во избежание короткого замыкания
не следует:
- подключать дополнительные провода к контактам ак-
кумулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими металли-
ческими предметами, такими, как скрепки, монеты,
метизные изделия
Хранение аккумулятора при температуре свыше
+45
o
С ведёт к его выходу из строя
В целях Вашей безопасности не рекомендуется раз-
бирать аккумулятор и зарядное устройство или само-
стоятельно ремонтировать их
При несоблюдении правил данной инструкции или
температурных условий может произойти протечка
аккумулятора. В случае попадания электролита из
аккумулятора на кожу следует немедленно промыть
ее водой. При попадании
электролита в глаза про-
мойте их водой в течение 10 минут, затем обратитесь
к врачу
Для ввода в эксплуатацию нового
аккумулятора необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем
режиме ;
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного за-
рядного устройства в течение 5-7 часов;
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для
достижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от аккумулятора!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи-
щать корпус инструмента и вентиляционные отвер-
стия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой.
Недопустимо использовать для устранения загрязне-
ний растворители: бензин, спирт, аммиачные раство-
ры и т.п. Применение растворителей может привести
к повреждению
корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу сер-
виса SBM Group.
Никель-кадмиевые аккумуляторы подлежат вторич-
ной переработке. Просим сдавать их по окончании
срока их службы в ближайшую специализированную
организацию или в Службу сервиса SBM Group.
26
- підключати додаткові дроти до контактів акумулято-
ра;
- зберігати акумулятор разом з невеликими металеви-
ми предметами, такими як скріпки, монети, металеві
вироби.
Зберігання акумулятора при температурі понад +45
o
С
спричиняє його вихід з ладу.
Заради Вашої безпеки не рекомендується розбирати
акумулятор і зарядний пристрій або самостійно ре-
монтувати їх.
При недотриманні правил даної інструкції або темпе-
ратурних умов може статися протікання акумулятора.
У разі потрапляння електроліту з акумулятора на шкі-
ру слід негайно промити її водою. При потраплянні
електроліту в очі промийте їх водою протягом 10 хви-
лин, потім зверніться до лікаря.
Для введення в експлуатацію нового
акумулятора необхідно:
1) повністю розрядити акумулятор у робочому режимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного за-
рядного пристрою протягом 5-7 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для досяг-
нення розрахункової ємності акумулятора
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням
відключайте інструмент від акумулятора!
Щоразу після завершення роботи рекомендується
очищувати корпус інструменту і вентиляційні отвори
від бруду та пилу мякою тканиною або серветкою.
Не дозволяється використовувати для усунення за-
бруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини
тощо. Застосування розчинників може призвести до
пошкодження корпусу інструменту.
Інструмент не
потребує додаткового змащування.
При виникненні несправностей зверніться у Службу
сервісу SBM Group.
Нікелево-кадмієві акумулятори підлягають вторинній
переробці. Просимо здавати їх після завершення тер-
міну їх служби у найближчу спеціалізовану організа-
цію або у Службу сервісу SBM Group.
Викрутка акумуляторна
ПРИЗНАЧЕННЯ
Викрутка акумуляторна призначена для загвинчування
та вигвинчування гвинтів і шурупів при роботах з скла-
дання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Перемикач реверсу
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Викрутка акумуляторна
Біт-насадки - 25 мм (6 шт)
Магнітний тримач для біт
Пристрій зарядний
Поясна сумка
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних си-
туацій інструмент слід експлуатувати відповідно до ви-
мог даної інструкції.
У разі заклинювання бiт-насадки негайно вимкніть
інструмент.
Не підключайте зарядний пристрій до мережі елект-
роживлення через занадто довгий подовжувач.
Зарядний пристрій призначений виключно для за-
рядки акумулятора даного інструменту. Задля Вашої
безпеки не рекомендуємо використовувати його для
зарядки інших батарей. З цієї ж причини для зарядки
даного акумулятора не слід використовувати інші за-
рядні пристрої.
Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що
напруга зарядного пристрою співпадає з напругою у
мережі електроживлення.
Слід відключати зарядний пристрій від мережі елект-
роживлення:
- коли він не використовується;
- у процесі його технічного обслуговування;
- перед підключенням або відключенням від нього аку-
мулятора.
Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій
ніж +10
о
С або вищій ніж +40
о
С, а також під дощем, у
вологих приміщеннях, поблизу легкозаймистих речо-
вин.
Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід за-
ряджати нагрітий акумулятор.
Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори зарядного
пристрою залишалися відкритими.
При вийманні вилки зарядного пристрою з розетки не
докладайте фізичного зусилля до шнура живлення.
Це може призвести до його пошкодження.
У разі несправності або зносу шнура живлення заряд-
ного пристрою його необхідно замінити на новий.
Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду,
піддавати його впливу високих температур. Це може
призвести до короткого замикання, вибуху або викиду
в навколишнє середовище шкідливих хімічних речо-
вин.
Щоб уникнути короткого замикання не слід:
27
Аккумуляторлы бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрауыш құрастыру жұмыстары кезінде
бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап бекітуге жəне
босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Айналым бағытын ауыстырғыш
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын бол-
дырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына
сəйкес пайдаланған жөн.
Саптамаларды қыстырылып қалған кезде аспапты
дереу сөндіріңіз
Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне
тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз
Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуля-
торын зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді
қамтамасыз ету мақсатында оны өзге батареяларды
зарядтау үшін пайдалануға кеңес бермейміз. Дəл
осы себеппен, бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш
құрылғылармен зарядтамаған жөн
Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш
құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіп алыңыз
Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек
желісінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор қосқан кезде немесе одан
ажыратқан кезде
• +10
о
С төмен немесе +40
о
С жоғары температурада,
сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үй-жайларда,
тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды
зарядтамаңыз
Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған акку-
муляторды зарядтамаған жөн
Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық
қалуын қадағалаңыз
Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан
ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз. Бұл
оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін
Зарядтағыш құрылғының қорек сымы бұзылған неме-
се тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет
Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары
температура əсеріне ұшыратуға тыйым салына-
ды. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа неме-
се қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың
шығуына əкеп соқтыруы мүмкін
Қысқаша тұйықталуды болдырмау үшін:
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сымдар
жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз қыстырғыштар, монеталар, сым
темір бұйымдары сияқты кішкене металл заттардың
жанында сақтамаған жөн
Аккумуляторды +45
о
С жоғары температурада сақтау
оның істен шығуына əкеп соқтырады
Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында
аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны
бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен жөндеуге
кеңес берілмейді
Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температура
шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы
мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит теріге
тиген жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. элект-
ролит көзге
тиген жағдайда оны 10 минут бойы сумен
шайып, содан кейін дəрігерге көрініңіз
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу
үшін:
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разрядтау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш құрылғының
көмегімен 5-7 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына қол
жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды 3-5
рет қайталау қажет
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ
КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында
аспапты аккумулятордан ажыратыңыз!
Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы
мен желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе сал-
феткамен кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі.
Ластарды кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері
жəне с.с. еріткіштерді пайдалануға болмайды. Еріткі-
штерді қолдану аспаптың корпусының зақымдануына
əкеп соқтыруы мүмкін.
Аспап
қосымша майлауды қажет етпейді.
Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне
хабарласыңыз.
Никель-кадмий аккумуляторлары қайта өңдеуге жа-
тады. Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін олар-
ды ең жақын орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM
Group сервис тобына өткізулеріңізді сұраймыз.
28
• Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio
• Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, kurias
įkrauti draudžiama
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių
reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą įkroviklį.
Įkrovimo laikas 5-7 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus,
kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkš-
tu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir
ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą
rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu mui-
liname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpi-
klių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali
pažeisti įrankio korpusą
Įrankio nereikia papildomai sutepti
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo
tarnybą
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas
specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima
pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiau-
sią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamu-
mo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarny-
bai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti.
Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos
į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM
Group platintojui.
Akumuliatorinis atsuktuvas
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Sukimosi krypties perjungiklis
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smū-
gio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, ku-
riuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo
akumuliatoriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pavojus
Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių.
Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susi-
žeisti bei sukelti gaisrą
Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje
esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą
juos pašalinkite
Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietai-
so vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V
pažymėtus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą)
Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada,
arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir iš-
traukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso
veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma
įranga ir priedai
Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus
leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus
Jūsų prietaiso sūkių skaičius
Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis
draudžiama
• Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų
Nelieskite kroviklio kontaktų
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar
akumuliatorių baterijos lietuje
Niekada nekraukite baterijos lauke
Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių kro-
viklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti
40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C
Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkro-
voms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti ne-
sandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą
vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų
sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minu-
čių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į
gydytoją
Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio,
saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų vinimis,
varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali at-
sirasti nuotėkio srovė
• Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite
kroviklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių taisyklą
• Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina
tuoj pat pakeisti
29
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet
to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar
citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar
tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes ie-
rīcē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem (nag-
lām, skrūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssa-
vienojums starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbau-
dei firmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta
darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomai-
na
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora
korpusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav
paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā
nepieciešams:
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu
5-7 stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes
aprēķinātās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instru-
mentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru-
menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un
putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus
netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu,
kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu
noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts,
amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var
sabojāt instrumenta korpusu.
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa die-
nestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, iz-
strādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums ie-
pakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam
tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to
nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim
tā utilizācijai.
Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami.
Lūdzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa
dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
Akumulatora skrūvgriezis
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1. Slēdzis
2. Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto
darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt uguns-
grēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopiet-
nam savainojumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra uzlādes
ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var
novest pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdeg-
šanās
Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru,
ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfirma. Cita tipa akumu-
latoru lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai
akumulatora aizdegšanās
Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt
apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, naglas vai
citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvo-
jiet apstrādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes
ierīces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma
vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru
marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230
V vai 240 V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma
220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā ne-
kavējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes
ierīci no barojošā elektrotīkla
Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu
darbību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie firmas
SBM Group papildpiederumi
Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais
darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas
maksimālais tukšgaitas ātrums
Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunā-
kas par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrū-
vēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropār-
vades līnijas
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru
lietū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru
vietā, kur temperatūra nepārsniedz 40° C un nav zemāka
par 0° C
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uz-
sprāgt
Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ti-
cis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras
apstākļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
30
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 5-7 tunni
jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist
toitevõrgust!
Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada
tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust
pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovi-
tatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil.
Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid:
bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite ka-
sutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskes-
kusse.
KESKKONNAKAITSE
Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümber-
töötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks
ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud
vastavate tähistega.
Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on töö-
riist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite
materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need
materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke
„SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nen-
de keskkonnasõbralik utiliseerimine.
Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele.
Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära
vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
Aku kruvikeeraja
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1. Lüliti
2. Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud
ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või rasked vigastused.
Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud
akulaadijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi
akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse
teiste akudega.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks
ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib
põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest
vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö
alustamist
Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil
toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V
korral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra,
lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik
pistikupesast välja
SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes
originaaltarvikute kasutamisel
Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete
arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed
tühikäigupöörded
Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet
elektrijuhtmetega
Ärge puudutage akulaadija kontakte
Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
Ärge laadige akut välistingimustes
Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus
0° kuni 40° C
Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku
temperatuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb
nahk pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada
sidrunimahla või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma
kohe vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning
pöörduge viivitamatult arsti poole
Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige, et
see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste
metallesemetega, et vältida lühisahela teket
• Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade
kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse
töökotta
Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need
kohe välja
Ärge monteerige laadijat või akut lahti
Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
31
32
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN60335, EN55014,
EN60745, in accordance with the regulations
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
EN60745 the sound pressure level of this tool is
<70 dB(A) and the sound power level is <70 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), and the vibration is <2.5
m/s
2
(hand-arm method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<70 dB(A) und der Schalleistungspegel <70 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<2.5 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745, conforme aux réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est <70 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore <70 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration <2.5 m/s
2
(méthode
main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN
55 014, EN 60 745, de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <70 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<70 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a
<2.5 m/s
2
(método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, conforme as disposições das directivas 73/23/
CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745
o nível de pressão acústica desta ferramenta é <70
dB(A) e o nível de potência acústica <70 (espaço de
erro: 3 dB), e a vibração <2.5 m/s
2
(método braço-
mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <70 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
<70 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione
è <2.5 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze ma-
chine <70 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<70 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<2.5 m/s
2
(hand-arm methode).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745, enl. bestämmelser och
riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en-
ligt EN 60 745 är på denna maskin <70 dB(A) och lju-
deffektnivån är <70 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
och vibration är <2.5 m/s
2
(hand-arm metod).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
33
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisa-
siakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, seuraavien sääntöjen mukaisesti
73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on <70 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi-
makkuus on <70 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus <2.5 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller stand-
ard- dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
i samsvar med reguleringer 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er
lydtrykknivået av dette verktøyet <70 dB(A) og lyds-
tyrkenivået <70 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og
vibrasjonsnivået <2.5 m/s
2
(hånd-arm metode).
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60
745, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/
EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry-
kniveau af dette værktøj <70 dB(A) og lydeffektniveau
<70 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration-
sniveauet <2.5 m/s
2
(hånd-arm metoden).
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/
EWG előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje <70 dB(A)
a hangteljesltmény szintje <70 dB(A) (normál eltérés:
3 dB), a kézre ható rezgésszám <2.5 m/s
2
.
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
în conformitate cu regulile 73/23/EEC, 89/336/EEC,
98/37/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de <70 dB(A) iar nivelul de putere a
sunetului <70 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar
nivelul vibraţiilor <2.5 m/s
2
(metoda mină - braţ).
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι
κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς
ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της
Κοινής Αγοράς 73/23/ΕOΚ, 89/336/ΕOΚ, 98/37/ΕOΚ.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα
με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού
του εργαλείου ανέρχεται σε <70 dΒ(Α) και η στάθμη
ηχητικής ισχύος σε <70 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση:
3 αΒ), και ο κραδασμός σε <2.5 m/s
2
(μεθοδος χειρός/
βραχίονα).
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60
745, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/
EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry-
kniveau af dette værktøj <70 dB(A) og lydeffektniveau
<70 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration-
sniveauet <2.5 m/s
2
(hånd-arm metoden).
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normativním
podkladům: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, podle
ustanovení směrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/
EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukové vlny tohoto přístroje <70 dB(A) a dávka
hlučnosti <70 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vi-
brací <2.5 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
34
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z
naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN
60 335, EN 55 014, EN 60 745, v skladu s predpisi
navodil 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom
EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <70
dB(A) in jakosti zvoka <70 dB(A) (standarden odmik: 3
dB), in vibracija <2.5 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stand-
ardizovanim dokumentima: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, u skladu sa odredbama smernica 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745,
nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <70 dB(A), a
jačina zvuka <70 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a
vibracija <2.5 m/s
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku-
mentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, prema
odredbama smjernica 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema
EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata
iznosi <70 dB(A) a jakost zvuka <70 dB(A) (standardna
devijacija: 3 dB), a vibracija <2.5 m/s
2
(postupkom na
šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, yönetmeliği
hükümleri uyarınca 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/
EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <70 dB(A) ve çalışma
sırasındaki gürültü <70 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <2.5 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745, - согласно правилам:
98/37/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений
в соответствии с EN60745 уровень звукового
давления данного устройства составляет <70 дБ(А),
уровень шума составляет <70 дБ(А), вибрация
равна <2.5 м/с
2
.
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам
і нормативним документам: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745 - згідно із правилами: 98/37/ЕЕС, 73/23/
ЕЕС, 89/336/ЕЕС.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно
до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою
становить <70 дБ(А), рівень шуму становить <70
дБ(А), вібрація рівна <2,5 м/с
2
.
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық
жауапкершілікпен мəлімдейміз: 98/37/ЕЕС, 73/23/
ЕЕС, 89/336/ЕЕС - ережелеріне сəйкес EN 60 335,
EN 55 014, EN 60 745.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
<70 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <70 дБ(А) құрайды,
діріл <2,5 м/с
2
тең.
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
35
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745 pagal EEB reglamentų
73/23/EB, 89/336/EB, 98/37/EB nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso
triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745
reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis sie-
kia <70 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <70 dB(A)
(standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis
rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis,
kaip <2.5 m/s
2
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 un ir saskaņā ar
direktīvām 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu
EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa
skaņas spiediena līmenis ir <70 dB(A) un skaņas jau-
das līmenis ir <70 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB),
un vibrācijas intensitāte ir <2.5 m/s
2
(strādājot rokas
režīmā).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab
järmistele standarditele või normdokumentidele:
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 vastavalt direktii-
vide 73/23/EÜ, 89/336/EÜ, 98/37/EÜ nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <70 dB(A) ja helitugevus <70 dB(A) (stand-
ardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <2.5 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
36
37
HR BOS
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modi cations
Reservado el derecho de modi caciones
téchnicas
Reservado o direito a modi cações
Con riserva di modi che
Wijzigingen voorbehouden
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
Cu dreptul la modi cări
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
Změny vyhrazeny
Pridržujemo si pravico do sprememb
Sa pravom na izmene
S pravom na izmjene
Değişik yapmak hakkı saklıdır
Изделия под торговой маркой «Stomer» по-
стоянно и непрерывно совершенствуются,
поэтому технические характеристики и дизайн
изделий могут изменяться без предварительно-
го уведомления. Приносим извинения за
при-
чиненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Stomer» постійно
і безперервно удосконалюються, тому технічні
характеристики і дизайн виробів можуть
змінюватися без попереднього повідомлення.
Приносимо вибачення за заподіяні цим
незручності.
Өзгертуге құқымен
Ar tiesībām veikt izmaiņas
Gali būti keičiamas
Säilib õigus muudatustele
BOS
12

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Stomer SAS-36-B wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info