771199
61
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/62
Nächste Seite
FLAT & SQUARE
EN
UK
RU
ES
P
IT
PL
SL
FR
N° : ........................................................ ......../......../20......
ELEKTRYCZNY PODGRZEWACZ WODY
Emaliowany zbiornik stalowy
SCALDACQUA ELETTRICO
Serbatoio in acciaio smaltato
AQUECEDOR ELÉTRICO DE ÁGUA
Tanque de aço esmaltado
TERMO ELÉCTRICO
Cuba de acero vitrificada
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
Эмалированный стальной бак
ЕЛЕКТРИЧНІ ВОДОНАГРІВАЧІ
Емальований сталевий бак
ELECTRIC WATER HEATER
Enamelled steel tank
U0630756 B
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE
Emajliran grelnik vode
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE
Cuve en acier émaillée
WALL MOUNTED/
ВСТАНОВЛЕННЯ НА СТІНІ
/
УСТАНОВКА НА СТЕНЕ
2
1.
DESCRIPTION/ОПИС/ОПИСАНИЕ
Model
Модель
Max Power Output
Максим.
Потужність/
Максим.мощност
ь
(W) ()
Water
Connexions
Підключенн
я води
Подсоедине
-ние воды
Flat range/
Плоска
модель/
Плоская
модель
MP 025 F 220-2E-BL
1 000
1/2’’
p. 3/4
p. 7
p. 8
MP 040 F220-2E-BL
1 500
1/2’’
p. 3/4
p. 7
p. 8
MP 065 F220-2E-BL
1 500
1/2’’
p. 3/4
p. 7
p. 8
MP 080 F220-2E-BL
1 500
1/2’’
p. 3/4
p. 7
p. 8
MP 025 F 220-2-EC
MP-025 2F 220E-S
1 000
1/2’’
p. 3/4
p. 7
p. 8
MP 040 F 220-2-EC
MP-040 2F 220E-S
1 500
1/2’’
p. 3/4
p. 7
p. 8
MP 065 F 220-2-EC
MP-065 2F 220E-S
1 500
1/2’’
p. 3/4
p. 7
p. 8
MP 080 F 220-2-EC
MP-080 2F 220E-S
1 500
1/2’’
p. 3/4
p. 7
p. 8
Square range/
Квадратна
модель
/
Квадр
атная модель
VM 30 S3 C
1 500
1/2’’
p. 5
p. 7
p. 8
VM 50 S3 C
1 500
1/2’’
p. 5
p. 7
p. 8
VM 75 S4 C
1 500
3/4’’
p. 6
p. 7
p. 8
VM 100 S4 C
1 500
3/4’’
p. 6
p. 7
p. 8
VM 150 S4 C
1 500
3/4’’
p. 6
p. 7
p. 8
2.
WALL MOUNTED/ВСТАНОВЛЕННЯ НА СТІНІ/УСТАНОВКА НА СТЕНЕ
2.1.
Flat range/Плоска модель/Плоская модель
1
DESCRIPTION/ОПИС/ОПИСАНИЕ
ft
2 hours
2 год. / 2
часа
2
Safety Valve
Safety Valve
Not included in the box
не включаться в коробку
Не входити в коробку
Included in the box
Входит в комплектацию
Комплектація поставки
2.1.1.
Vertical case/Вертикальний монтаж/Вертикальный монтаж
2.1.2.
Horizontal case/Горизонтальний монтаж/Горизонтальный монтаж
3
2.2.
Square range, ONLY VERTICAL/Квадратна модель, ТІЛЬКИ ВЕРТИКАЛЬНИЙ МОНТАЖ/
Квадратная модель, ТОЛЬКО ВЕРТИКАЛЬНЫЙ МОНТАЖ/
2.2.1.
30L 50 L S3, ONLY VERTICAL/ 30Л 50Л S3, ТІЛЬКИ ВЕРТИКАЛЬНО/
30Л – 50Л S3, ТОЛЬКО ВЕРТИКАЛЬНО
2.2.2.
75L 100L - 150 L S4, ONLY VERTICAL/ 75Л 100Л 150Л S4, ТІЛЬКИ ВЕРТИКАЛЬНО/
75Л –100Л – 150Л S4, ТОЛЬКО ВЕРТИКАЛЬНО
4
EN
1.
Hot water tube
2.
Safety relief valve
3.
Pressure reducer recommended
if pressure > 5 bar 0,5 MPa (5 bars)
4.
Stop valve
5.
Cold water pipe
6.
Plastic Dielectric nipple
7.
Plastic drain pipe
2.2.3.
UK
1.Труба гарячої води
2. Запобіжний клапан
3. Редуктор тиску (при тиску
більш 0,4 МПа)
4.
Запірна арматура
5. Труба холодної води
6. Пластикова діелектрична
муфта.
7.
Пластикова дренажна трубка
RU
1.
Πаτρубок выхода горячей воды
2.
Предохранительный клапан
3.
Клапан редукции давления
(Устанавливается при давлении свыше
5 бар в системе (0,5 МПа))
4.
Запорный кран
5.
Труба подачи холодной воды
6.
Пластиковый
диэлектрический ниппель
7.
Пластиковая сливная труба
ES
1.
Salida de agua caliente
2.
Grupo o válvula de seguridad
3.
Reductor para presión superior
a 5 bares (0,5 MPa)
4.
Válvula de corte
5.
Cnducto de agua fría
6.
Pezón dieléctrico plástico.
7.
Tubo de drenaje de plástico.
FR
1.
Sortie eau chaude
2. Valve de sécuri
3.
Réducteur pour pression
supérieure à 0,5MPa (5bar)
4.
Robinet d’arrêt
5.
Conduite eau froide
6.
Raccord diélectrique
7.
Tuyau de vidange
P
1.
Saída de água quente
2.
Válvula de seguranca
3.
Redutor de pressão - recomen-
dado se pressão > 0,5 MPa (5 bars)
4.
Válvula de corte
5.
Entrada de água fria
6.
Mamilo plástico dielétrico.
7.
Tubo de drenagem plástica
IT
1.
Condotto acqua calda
2.
Valvola di sicurezza
3.
Riduttore di pressione consi-
gliato se la pressione > 0,5 MPa
(5 bars)
4.
Valvola d’intercettazione
5.
Condotto acqua fredda
6.
Capezzolo dielettrico in plastic.
7.
Tubo di drenaggio in plastica
PL
1.
Wyjście ciepłej wody
2. Zespół zaworów
bezpieczeństwa
3. Reduktor ciśnienia większego
niż bara (0,5MPa)
4.
Zawór odcinający
5. Przewód zimnej wody
6. Plastikowa złączka dielektryczna.
7. Plastikowa rura odpływowa
SL
1. Cev za toplo vodo
2. Izpustni varnostni ventil
3.
Priporočena je namestitev tlačnega
reducirnega ventila
, če tlak presega
5 bar (0,5 MPa)
4. Zaporni ventil
5.
Cev za hladno vodo
6. Plastična dielektrična spojka
7. Plastična izpustna cev
3
HYDRAULICS CONNECTIONSІДКЛЮЧЕННЯ ДО СИСТЕМИ ВОДОПОСТАЧАННЯ/ ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
ВОДОСНАБЖЕНИЯ/
CONEXIÓN HIDULICA/TANQUE DE AÇO ESMALTADO/ POŁĄCZENIA HYDRAULICZNE/
HIDRAVLNI PRIKLJKI
6
5
4.1.
Flat range/Плоска модель/Плоская модель/
4.1.1. (Copper Heating Element)/ (Медный нагревательный элемент)/ (мідний нагрівальний елемент)
Entry tank probe Entry tank probe
Датчик вхідного баку/ Датчик входного бака
Датчик вихідного баку (Black color / Чорний)
Датчик виходного бака (Black color/ Чёрный)
HMI connector
Роз’єм/ Разъём/
PCB
Плата/ Плата
White/Білийелый/(Flat30)
Green/Зелений/Зелёный/ (Flat 50)
Redервоний/Красный/ (Flat 80)
Blue/Синій/Синий/ (Flat 100)
Hot water (Red Ring)
Гаряча водаервоне
кільце)
Горячая вода расное
кольцо)
Cold water
(Blue Ring)
Холодна вода (Синє кільце)
Холодная водаинее кольцо)
Heating element
Exit Tank (Red connections)
Нагрів. елемент вихідного баку (Червоні)
Нагрев.элемент выходного бака (Красные)
Thermal cut-out
with double probe
Термозапобіжник з подвійн.
датчиком/ Термопредохранитель
с двойным датчиком/
Power cable
Силовий шнур
Силовой шнур
Heating element
Entry Tank (White connections)
Нагрів.елемент вхід. баку (Білі конектори)
Нагрев.єлемент вход. бака елые конекторы)
4.1.2. (Ceramic Heating Element)/ (Керамический нагревательный элемент)/ (керамічний нагрівальний елемент)
Exit tank probe
/Датчик вихідного баку
/Датчик виходного бака
(Black color)/(Чорний)/ (Чёрный)
4
ELECTRICALS CONNECTIONS/
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
/
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ/
Entry tank probe/Датчик вхідного баку/Датчик входного бака
White/Білий/Белый (Flat 25)
Green/Зелений/Зелёный (Flat 40)
Red/Червоний/Красный (Flat 65)
Blue/Синій/Синий (Flat 80)
PCB/Плата
HMI
connector/Роз’єм
/Разъём
Heating element
Exit Tank/Нагрів.
Елемент вихідного
баку/Нагрев.элемент
выходного бака
Thermal cut-out with
double probe
/Термозапобіж
ник з подвійн. Датчиком
/Термопредо хранительс
двойным датчиком
Power cable
/Силовий
Шнур
/Силовой шнур
Heating element
Entry Tank
/Нагрів.елемент вхід. баку
/Нагрев.єлемен т вход. бака
Hot water
Гаряча
вода/Горячая вода (Red Ring)/
(Червоне
кільце)/Красное
кольцо
Cold water/Холодна
вода/Холодная вода (Blue
Ring)/Синє кільце/Синее
кольцо
6
4.2.
Square range/Квадратна модель/Квадратная модель/
Thermal cut-out
Термозапобіжник
HMI
Regulation Probe
Датчик температури
Датчик температуры
Ceramic element
Керамічний елемент
Термопредохранитель
Regulation Thermostat
Термостат управління
Термостат управління
5.1.
Flat range/Плоска модель/Плоская
модель/
A.
Manual setting knob/
Ручне налаштування
/
Ручная настройка
/
B.
Frost free mode/
Ручне налаштування
/
Режим Антизамерзания
/
C.
Shower ready indicator/
Індикатор«Душ
готовий»
/
Индикатор «Душ готов»
/
D.
Maximum position of temperature/
Максимальна
температура
/
Максимальная температура
/
5.2.
Square range/Квадратна
модель/Квадратная модель/
A.
Manual setting knob/
Ручне налаштування
/
Ручная настройка
/
B.
Frost free mode/
Ручне налаштування
/
Режим Антизамерзания
/
C.
Heating light indicator/
Індикатор нагріву
/
Индикатор нагрева
/
D.
Maximum position of temperature/
Максимальна
температура
/
Максимальная температура
/
5
HMI DESCRIPTION/ПУЛЬТ/ПУЛЬТ/
Cold water (Blue Ring)
Холодна вода инє кільце)
Холодная вода (синее кольцо)
Hot water (Red Ring)
Гаряча вода (червоне кільце
Горячая вода (красное кольцо)
Power cable
Силовий шнур
Силовой шнур
7
GENERAL WARNINGS
This device is not intended for use by persons (including children) with
physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or
knowledge, unless they have received from a person in charge of their
safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the
device. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
This unit can be used by children of not less than 8 years and people with
reduced physical, sensory or mental capabilities or without experience or
knowledge if they are properly supervised or if the instructions for using
the device safely have been given and if the risks are taking into account.
Children must not play with the device. Cleaning and maintenance must
not be done by children without supervision.
CAUTION
! Heavy item, handle with care:
1.
Install the appliance in a room which is protected from frost. If the ap-
pliance is damaged because the safety device has been blocked, it is not
covered by guarantee.
2.
Make sure that the wall on which the appliance is mounted can support
the weight of the appliance when filled with water.
3.
If the appliance is to be fitted in a room or location where the ambient
temperature is higher than 35°C, provide sufficient ventilation.
4.
When installed in a bathroom, do not install the appliance in volumes
V1 (See fig. 1, p.2). If the water heater is to install above living space,
fit a retaining tank with drain to the sewer system. Place
the water
heater in a place with easy access.
5.
If PER pipes are used, the installation of a thermostatic regulator on the
output pipe of the device is strongly recommended. It will be set accor-
ding to the performance of the material used.
6.
Installation of a vertical or horizontal wall mounted device: To allow
the replacement of the heating element leave a free space of 500mm
between the tube ends and the wall or fixed furniture.
7.
Switch off the power before removing the cover, to avoid any risk of
injury or electric shock.
8.
The installation must be equipped, upstream of the appliance, with a
bipolar cut-out device (fuse, breaker switch) respecting local regulations
(30 mA earth-leakage breaker).
9.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or
assembly available from the manufacturer or the after sales service.
8
GENERAL WARNINGS
10.
Mandatory installation of a safety device in a frost-free location (or any
other new device which limits the tank pressure) to 0.7 or 0.9 MPa (7 or
9 bar) according to the nominal pressure, with a size of 1/2» in the input
of the water heater, respecting the local regulations
11.
Operate regularly the discharge of safety device to prevent scaling and
check that it is not blocked.
12.
Hydraulic accessories should not be located between the safety valve
and the cold-water inlet. A pressure reducer (not supplied) is required
when the water supply pressure exceeds 0,5 MPa (5 bar) and will be
fitted on the main supply.
13.
Connect the safety device to an unpressurised outlet pipe in a frost-free
location, with a continuous slope to evacuate water during heating up
or draining the water heater.
14.
The pipes used must support 1 MPa (10 bar) and 100 ° C.
15.
To drain the device: Switch off the power and the supply of cold water,
open the hot water faucets and manipulate the safety valve.
16.
The products described in this manual are subject to changes at any
time to be in accordance with technology and standards. The devices
comply with Electromagnetic Directive 2014/30/UE, Low Voltage Direc-
tive 2014/35/UE, Directive 2011/65/UE for RoHS and Regulation 2013/814/
UE supplementing Directive 2009/125/EC for ecodesign.
17.
Do not dispose your water heater in the garbage, but hand it to
a place assigned for this purpose (collection point) where it can be
recycled.
18.
This product is intended for use at a maximum altitude of 3000m.
19.
Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground
or connect the earth conductor to the appropriate terminal identified
by the symbol
.
20.
The instruction book of this product is available by contacting the after-
sales service.
9
1
2
3
1.
PRODUCT MOUNTING
See “General Warnings” N°.1 to N°.6 For
4
product installation, refer to drawings section 2 page 2 to page 4.
5
2.
HYDRAULIC CONNECTION
See “General Warnings” N°.10 to N°.14
6
For hydraulic connection, refer to drawings section 3 page 5.
7
-
It is necessary to clean the supply piping prior to the hydraulic connection. The connection to the hot
8
water outlet is to be carried out with a cast iron or steel sleeve or a dielectric connector, to avoid
9
corrosion of the pipe (direct contact iron
/
copper). The use of brass fittings is prohibited.
10
-
Always install a new safety device on the cold-water pipe of the water heater, which comply with
11
the standards (EN 1487 in Europe), with a pressure of 0.7 or 0.9 MPa (7 or 9 bars) according to
12
the nominal pressure, with diameter adapt: 1/2» or 3/4” according with the range of product.
13
-
CAUTION: Do not use the safety valve included in this packaging in France (home country and French
14
overseas)
15
3.
ELECTRICAL CONNECTION
16
For electrical connection, refer to drawings section 4 page 6,7.
17
-
The water heater can be connected and operated only on AC 230V. Connect the heater with a rigid
18
cable with conductors 2,5mm². Use a standardised channeling (rigid or flexible conduit) until
19
the calibrated housing cover.
20
-
Directly connect devices with a cable or plug. In France, a product with plug is strictly prohibited
21
and cannot be sold and installed.
22
-
Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground wire or connect the earth
23
conductor to the appropriate terminal identified by the symbol. This connection is compulsory for
24
safety reasons. The earth wire green - yellow must be longer than those of phases. The installation
25
must be equipped, upstream of the appliance, with a bipolar cut-out device (minimum contact
26
distance of 3 mm fuse, breaker switch). In the case where hydraulic connexions are in insulated
27
material, electrical circuits shall be protected by a differential circuit breaker 30 mA adapted to local
28
standards.
29
Thermal circuit breaker
(see drawings section 4 page 6,7): All our products are equipped with a
30
thermostat
with thermal circuit breaker and manual resetting which cuts off the power supply to the
31
water heater in case of overheating. If the safety trips:
32
switch
of
f
the
power
before
taking
any
further
action,
33
remove
the
cover
,
34
check
the
electrical
connections,
35
reset
the
thermal
circuit
breaker
36
If the circuit breaker keeps tripping, replace the thermostat. Never short circuit the safety cut out or
37
the thermostat. Connect the power supply only via the terminal.
38
39
40
41
-
CAUTION: NEVER SWITCH ON THE WATER HEATER WITHOUT WATER: Models with an electric heating
42
element will be certainly damaged.
43
-
Fill the tank completely. Before powering up, open the hot water taps, drain the pipes in order
44
to empty the air.
45
-
Check the tightness of the tubes and of the flange seal under the plastic cover. In case of leaking
46
tighten moderately. Check the operating of the hydraulic components and of the safety valve.
47
-
Turn the power on. After 45 to 60 minutes, depending of the capacity of the device, the water should
48
drip from the drain. This is normal and due to the expansion of water. Check connection leaks
49
and seal. During heating and according to the water quality, hot water tanks can make a bubbling
50
noise. This noise is normal and does not indicate any defect of the unit.
51
1.
FLAT RANGE
52
1/ SETTING KNOB (Ref A and D): Manual selection of temperature setpoint. Position of ref. D is the
53
maximum position of temperature setting.
54
2/
FROST FREE
Mode
(Ref. B): Automatic regulation at frost-free temperature (7°C), in order to reduce
55
the electric consumption during the periods of absence of the user.
56
57
58
59
10
3/
SHOWER READY
(Ref. C): Monitoring indicator of hot water available. When the shower symbol
60
is turned on, volume of hot water is equal or higher than 1 shower need.
61
2.
SQUARE RANGE
62
1/ SETTING KNOB (Ref A and D): Manual selection of temperature setpoint. Position of ref. C is the
63
maximum position of temperature setting.
64
2/
FROST FREE
Mode
(Ref. B): Automatic regulation at frost-free temperature (7°C), in order to reduce
65
the electric consumption during the periods of absence of the user.
66
3/
HEATING LIGHT INDICATOR
(Ref. D): When the heating element symbol is turned on, the water is
67
being heated.
68
69
70
71
72
When a malfunction occurs, the user interface of the appliance can display an error code.
73
1.
FLAT RANGE
74
Fault (LED status)
Meaning
Remark
2 successive «shower» blinking, 3 secs of
pause, 2 successive shower blinking
Error 3:
Probe fault
Change probe
2 successive «shower» blinking, 3 secs of
pause, 4 successive shower blinking
Error 9:
Relay or PCB fault
Change PCB
75
CAUTION: Before removing the plastic cover, make sure the power is turned off to avoid any risk of injury
76
or electric shock.
77
1.
USER MAINTENANCE
78
Operates once a month the discharge of the safety valve to prevent scaling deposit and verify that
79
the safety device is not blocked. If this is not done, damage may be caused and the guarantee invalidated.
80
For an installation with a booster pump; before starting up, after a long period of disuse, turn the rotor fol-
81
lowing the advice in the manufacturer’s instructions.
82
2.
MAINTENANCE BY A QUALIFIED PERSON
83
-
Scaling: Remove the scale sludge. Do not scrape or hammer the lime scale deposited on the casing,
84
as this may damage the lining.
85
-
Magnesium anode: change the magnesium anode every 2 years or when its diameter is lower than 10 mm.
86
-
Heating element: the replacement of a sheathed heating element involves draining of the water
87
heater and replacement of the flange gasket. Reassemble the heating element, reasonably tight nuts
88
(cross tightening), check that there is no leakage after the first heating-up, tighten again if necessary
89
-
Drain: Turn off power and cold-water supply. Open hot water taps and drain valve of the safety device.
90
Spare parts list: thermostat, flange gasket, heating element, heating light indicator, magnesium anode,
91
connection wires, electric switch. The guarantee requires genuine manufacturer’s parts to be used.
92
Advice to the user
93
94
95
96
EN
TROUBLESHOOTING
MAINTENANCE
11
When the water has a TH > 20°f, it is recommended that this be treated. When a softener is used, the
97
water hardness must remain above 15°f.
98
In case of prolonged absence, especially in winter, drain your appliance following the procedure
99
above.
100
101
102
The water heater must be installed, used and maintained according to best practice and conform to the stan-
103
dards in force in the country in which it is installed and to the instructions contained in this document. In the
104
European Union this appliance is covered by the statutory guarantee accorded to consumers in accordance
105
with directive 1999/44/CE. This guarantee comes into force when the appliance is delivered to the consumer.
106
In addition to the legal guarantee, certain items are covered by an extra guarantee relating only to the free
107
exchange of the tank and of components accepted as defective. It does not include the cost of replacement or
108
carriage. Refer to the table below. This commercial guarantee does not affect your statutory rights. It applies
109
within the country where the product was acquired, provided it is also installed in the same country. The
110
dealer must be informed of any damage before the product is exchanged under guarantee and the appliance
111
will remain available for inspection by experts from the insurance company and the manufacturer.
112
113
Statutory guarantee
2 years
Extra commercial guarantee
on enamel tank and heating
element
+3 years
Exclusions: Wear parts: magnesium anodes. Equipment which cannot be assessed (access difficult for repair,
114
maintenance or assessment). Equipment exposed to abnormal environmental conditions: frost, bad wea-
115
ther, water which is abnormally aggressive or outside drinking standards, electrical supply with large spikes.
116
Equipment installed without observing current standards in the country of installation: the absence or
117
incorrect fitting of safety devices, abnormal corrosion due to incorrect water fitments (iron/copper contact),
118
incorrect earthing, inadequate cable thickness, non-observance of the connection drawings shown in these
119
instructions. Equipment not maintained in accordance with these instructions. Repairs or replacement
120
of parts or components in the equipment not carried out or authorised by the company responsible for the
121
guarantee. Changing a component does not extend the life of the guarantee.
122
The products illustrated in these instructions may be modified at any time to reflect changes in manufacture
123
and current norms.
124
To claim under guarantee, contact your installer or dealer. If necessary, contact:
125
SPAIN and PORTUGAL: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 08860 Castelldefels (Barcelona)
126
l : 902 45 45 66
/
127
ITALIA : 848 800 929 (al solo costo di uno chiamata a tariffa urbana)
/
POLSKA : ul. Plochocińska 115 , 03-044
128
Warszawa tel (0800)-548-098
/
OTHER COUNTRIES: +33 23 87 13 846
129
who will inform you of what you should do. The guarantee applies only to examine products which are
130
accepted as faulty by the company underwriting the guarantee. It is essential that products should be retai-
131
ned for inspection by them.
132
Type
/
Reference:
STAMP DEALER
Serial number:
Name and address of
customer:
133
SCOPE OF THE GUARANTEE
EN
12
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Увага! На території України діє лише україномовна версія керівництва
з експлуатації водонагрівача.
Водонагрівач не призначений для використання особами (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями,
або особами без досвіду чи технічних знань, без нагляду чи попереднього
інструктажу з використання водонагрівача від особи, відповідальної за
їх безпеку. Стежте, щоб діти не гралися з водонагрівачем. Водонагрівач
можуть використовувати діти починаючи з 8 річного віку, а також особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями чи
особи без досвіду або технічних знань, але тільки під відповідним наглядом
чи за умови, що вони були проінструктовані з безпечного використання
водонагрівача, та усі можливі ризики їм було роз’яснено. Чистку та
обслуговування водонагрівача мають здійснювати фахівці авторизованого
сервісного центру. Важлива примітка: установка водонагрівача має
відповідати діючим нормам держави, в якій встановлюється водонагрівач.
У разі, якщо ви не впевнені, що ваших знань достатньо для встанвлення
водонагрівача, ми рекомендуємо звернутися до фахівця.
УВАГА:
водонагрівач має значну вагу, поводьтеся з ним обережно.
1.
Встановлюйте водонагрівач у приміщенні, де виключене його
замерзання.
2.
При руйнуванні водонагрівача внаслідок надлишкового тиску, що
спричинений замерзанням, блокуванням запобіжного клапану
відкладеннями води, не встановленням оригінального запобіжного
клапану водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню.
3. Переконайтеся в тому, що стіна витримає вагу приладу, наповненого
водою.
4.
Якщо водонагрівач встановлюється у приміщенні або місці, де
температура навколишнього середовища постійно вища за 35°С,
необхідно передбачити можливість його провітрювання.
5.
У ванних кімнатах не встановлюйте водонагрівач у зоні 1 (див. рис.
1.1 стор.2). Якщо водонагрівач встановлюється над житловими
приміщеннями, необхідно передбачити водозбірну ємність зі стоком у
каналізацію.
6.
Розташовуйте водонагрівач у легкодоступному місці поблизу
каналізаційних зливів для зручності роботи фахівців сервісних центрів.
7.
Установка вертикальна або горизонтальна настінна.
13
8. Перш ніж зняти кришку, переконайтеся, що живлення вимкнене, щоб
уникнути ризику травмування або удару струмом.
9. Для злива води з водонагрівача необхідно: відключити водонагрівач
від електромережі; відкрити кран гарячої води у місці
споживання; перекрити запірну арматуру на вході у
водонагрівач; встановити
флажок запобіжного клапана в
горизонтальне положення.
10. Електроводонагрівач має сертифікат відповідності
УКРМЕТРТЕСТСТАНДАРТ
11. Не викидайте цей прилад із загальним сміттям, він має бути зданий
до
спеціалізованого пункту для переробки.
12. Електроводонагрівачі відповідають Технічному регламенту з
електромагнітної сумісності обладнання, затвердженому постановою
КМУ від 16.12.2015 р. N 1077 та Технічному регламенту
низьковольтного електричного обладнання, затвердженому
постановою КМУ від16.12.2015 №1067.
13.
Цей виріб призначений для використання на висоті до 3000
метрів.
14.
Завжди підключайте кабель заземлення до клеми заземлення, яка
позначена символом
.
15.
Керівництво з експлуатації данної продукції можно отриматі у відділі
післягарантійного обслуговування.
Шановні покупці! З питань гарантійного, сервісного та
післягарантійного обслуговування на території України
звертайтеся до ТОВ «Атлантик-Гейзер» за телефоном 0-800-
500-885 (безкоштовно з усіх телефонів) або за адресою
62441, Харківська обл., Харківський р-н, с. Циркуни, вул.
Пушкінська, буд. 6.
З актуальним переліком сервісних центрів можна
ознайомитися на сайті http://www.atlanticgeyser.com.ua або
по телефону 0-800-500-885
UA
UA
UK
14
Модель
Максим. Потужність
()
Час нагріву (H)
Розміри
(MM)
Нетто вага (кг)
Плоска
модель
MP 025 F 220-2E-BL
1 000
1h32
290x490x600
17
MP 040 F220-2E-BL
1 500
2h02
290x490x765
21
MP 065 F220-2E-BL
1 500
3h19
290x490x1090
29
MP 080 F220-2E-BL
1 500
4h04
290x490x1300
34
MP-025 2F 220E-S
1 000
1h32
290x490x600
20.5
MP-040 2F 220E-S
1 500
2h02
290x490x765
24.5
MP-065 2F 220E-S
1 500
3h19
290x490x1090
32.5
MP-080 2F 220E-S
1 500
4h04
290x490x1300
37.5
Квадратна
модель
VM 30 S3 C
1 500
1h16
387x342x624
14.5
VM 50 S3 C
1 500
2h07
387x342x909
19.5
VM 75 S4 C
1 500
3h12
532x490x712
26
VM 100 S4 C
1 500
4h14
532x490x883
31
VM 150 S4 C
1 500
6h24
532x490x1203
41.5
1. КРІПЛЕННЯ
Кріплення водонагрівача схематично зображено в розділі 2 стор. 2-4.
Для встановлення використовувайте шаблон для свердління отворів для настінного монтажу, що
йде у комплекті.
При встановленні водонагрівача в горизонтальному положенні, патрубок подачі холоднї
води (помічений синім кільцем) повинен бути розташований знизу, а патрубок гарячої води
(помічений красним кільцем) зверху (п. 2.1.2).
Кріплення водонагрівача повинне забезпечити щільне прилягання кріпильного кронштейна до
вертикальної поверхні. Для кріплення використовуйте шурупи діаметром 100 мм, довжиною 80-
100 мм.
Відстань від кришки блока автоматики до протилежної вертикальної поверхні повинна бути не
менш ніж 500 мм, щоб забезпечити доступ до блока автоматики. Це необхідна умова
безкоштовного гарантійного обслуговування водонагрівача. Роботи з демонтажу і монтажу
нагрівального елемента і терморегулятора у випадках зменшення зазначених розмірів оплачуються
окремо.
Увага! У випадку виходу з ладу водонагрівача внаслідок його кріплення з порушеннями
вимог цього розділу водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню.
2. ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО СИСТЕМИ ВОДОПОСТАЧАННЯ
Максимальний тиск води у стояку холодного водопостачання на вході водонагрівача має бути 0,4 МПа.
Підключення водонагрівача до трубопроводів холодного і гарячого водопостачання необхідно виконувати
пластиковими або металопластиковими трубами.
Заборонено підключати водонагрівач на гнучкі шланги у зв’язку з тим, що вони руйнуються від перепадів
температури, недовговічні і можуть вийти з ладу (протікати, лопнути).
Приєднувані до водонагрівача труби і з’єднання повинні витримувати тиск 10 бар і температуру
100°С.
15
Основні технічні характеристики водонагрівачів
- Завжди встановлюйте новий запобіжний клапан
на холодній воді водонагрівача,
який відповідає стандартам (EN 1487 в Європі), з тиском 0.8 МПа (8 бар), з
діаметром: 1/2 "або 3/4" залежно від моделі водонагрівача.
-Перед підключенням необхідно ретельно прочистити труби водопостачання.
Діелектрична муфта встановлюється на патрубок гарячої води.
Підключення схематично зображено в розділі 3 стор. 5.
1.
Встановіть на патрубок подачі холодної води водонагрівача запобіжний клапан,
що входить до комплекту поставки (рис. 5), закрутивши його не більш ніж на
3-4 оберти. Випускна трубка клапану повинна бути спрямована в постійно
спадному напрямку.
Між запобіжним клапаном та патрубком холодної води
не повинно бути ніяких запірних пристроїв. Випускна (дренажна) трубка
запобіжного клапану повинна бути спрямована в постійно спадному
напрямку у навколишньому середовищі, що не замерзає. Запобіжний
клапан і дренажна трубка повинні бути захищені від морозу.
Увага! При використані клапану, що не входить до комплекту поставки, водонагрівач не підлягає
гарантійному обслуговуванню.
2.
На зливний отвір запобіжного клапана встановіть дренажну трубку комплект постачання не входить),
для відведення води у випадку автоматичного скидання надлишкового тиску в робочому баку.
Виміряйте тиск у стояку холодного водопостачання, при тиску більше 0,4 МПа встановіть редуктор
тиску (у комплект постачання не входить) для зниження тиску;
3. На трубопровід холодного водопостачання встановіть фільтр грубого очищення комплект постачання не
входить), щоб запобігти потраплянню механічних домішок у запобіжній клапан
Запобіжний клапан конструктивно поєднує в собі зворотний і стравлюючий клапани. Зворотний клапан
виключає витікання води з бака у стояк за відсутності холодної води у водопроводі. Під час нагрівання
відбувається розширення води, що призводить до збільшення тиску в баку. При перевищені тиску води
в робочому баку понад 0,8 МПа можливе або скидання невеликої кількості води через зливний отвір
стравлюючого клапану (вода може капати з випускної труби зменшення тиску і ця труба має залишатися
відкритою до повітря), або стравлювання надлишкового тиску крізь зворотний клапан у стояк холодного
водопостачання. Це є нормальним режимом роботи запобіжного клапану.
3. ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Водонагрівач повинен живитися тільки від мережі однофазного змінного струму 230 В.
Підключення до електромережі виконується кабелем з вилкою, що йдуть у комплекті. Розетка повинна бути
заземлена. Розетка підключається до щитка електроживлення квартири, щоб не перевантажувати існуючу
проводку.
Переконайтеся, що шнур живлення водонагрівача не пошкоджений. Якщо шнур живлення пошкоджений, він
повинен бути замінений на спеціальний шнур, який є в наявності в сервісному центрі.
Електричне підключення має проводитись з використанням автоматичного вимикача з характеристиками,
відповідними до потужності водонагрівача.
У тому випадку, якщо водяні труби виготовлені з ізолюючого матеріалу, електричні ланцюги повинні бути
захищені диференціальним переривником 30 мА, відповідним до чинних норм.
Рис. 5
16
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Забороняється:
-
встановлювати водонагрівач на гнучких шлангах;
-
експлуатувати водонагрівач без заземлення;
-
експлуатувати водонагрівач без магнієвого анода, який встановлено на фланці в середині робочого бака;
-
експлуатувати водонагрівач зі знятою захисною кришкою електричного блока;
-
проводити ремонтні роботи та обслуговування при увімкненому в електричну мережу водонагрівачеві;
-
експлуатувати несправний водонагрівач.
Заповніть водонагрівач водою, для чого:
-
переконайтесь у тому, що закрита запірна арматура на стояку гарячого водопостачання;
-
відкрийте запірну арматуру на стояку холодного водопостачання;
-
відкрийте кран гарячої води на змішувачі в точці споживання;
-
водонагрівач буде заповнений, коли з крана гарячої води почне витікати вода;
-
закрийте кран гарячої води.
Огляньте місце підключення водонагрівача до системи водопостачання и переконайтесь у відсутності
протікання води.
Увімкніть вилку в розетку та включіть автоматичний вимикач.
Увага! При першому включені приладу можлива поява запаху гару і невеликої кількості диму, що
обумовлено вигоранням поверхневого нальоту зі спіралей нагрівального елемента.
УВАГА: Ніколи не включайте водонагрівач без води.
ОПИС ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ (розділ 5 стор. 7)
1. ПЛОСКА МОДЕЛЬ
1
/
РЕГУЛЯТОР ТЕМПЕРАТУРИ (А і D)
:
Вибір заданого значення температури вручну. Положення
D є максимальним положенням установки,
що відповідає температурі нагрівання води до температури біля 70 0С.
2
/
РЕЖИМ «FROST FREE»
(B): Автоматичне регулювання температури до температури
незамерзання (+7 °C), з метою зменшення енергоспоживання в періоди відсутності користувача.
3
/
ДУШ
- умовний індикатор нагріву води. Коли загоряється цей символ, це означає, що у водонагрівачі
нагрівся об`єм води, достатній для прийняття одного душу.
2. КВАДРАТНА МОДЕЛЬ
1/
РЕГУЛЯТОР ТЕМПЕРАТУРИ (A i D).
Вибір заданого значення температури вручну. Положення
D
є максимальним положенням установки, що відповідає температурі нагрівання води до
температури біля 70 0С.
2/
РЕЖИМ «FROST FREE»
(B): Автоматичне регулювання температури до температури
незамерзання (+7 °C), з метою зменшення енергоспоживання в періоди відсутності користувача.
3/
Індикатор світится при нагріванні води. Коли він гасне, це означає, що нагрівся весь об`єм води
у водонагрівачі.
Увага! При встановленні регулятора температури у максимальне положення в
місті споживання слід спочатку відкрити кран холодної води, а потім гарячої. На
виході може бути 700С.
Під час нагрівання і в залежності від якості води прилади з занурювальним
нагрівальним елементом можуть видавати звук кипіння; цей звук є нормальним і не
свідчить про будь-яку несправності приладу.
Заводське регулювання термостата проведене на максимальну температуру 65±5°С.
Щоб уникнути розвитку бактерій (легіонелла та ін.), нагрівайте воду не менше одного
разу на день до 60°С.
17
ПОЧАТОК ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УВАГА: Якщо ви помітите постійне виділення пари або киплячої води через злив
запобіжного клапану або на змішувачі, необхідно відключити електроживлення
приладу і звернутися за тел. 0-800-500-885.
У процесі експлуатації приладу можливе спрацьовування теплового захисту в
терморегуляторі внаслідок перепадів напруги в електромережі або перегріву
нагрівального елементу, викликаного значним утворенням накипу на ньому.
Спрацьовування теплового захисту не вважається несправністю та не підлягає
усуненню по гарантії.
Відновлення роботи приладу здійснюється споживачем самостійно, для чого
необхідно:
- відключити прилад від електромережі;
- викрутити кріпильний шуруп захисної кришки;
- зняти захисну кришку;
- натиснути на кнопку теплового захисту, яка розташована в корпусі терморегулятора.
Після відновлення роботи терморегулятора, встановіть на місце захисну кришку та
увімкніть прилад.
При несправності, на користувацькому екрані пристрою з’являється код помилки.
1. ПЛОСКА МОДЕЛЬ
Помилка (LED status)
Значення
Примітка
2 послідовних мигтіння
«душ», 3-секундна
пауза, 2 послідовних
мигтіння «душ»
Error 3:
Помилка датчика
Замінити датчик
2 послідовних мигтіння
«душ», 3-секундна
пауза, 4 послідовних
мигтіння «душ»
Error 9:
Реле або помилка плати
PCB
Замінити плату PCB
В квадратній моделі відображення кодів помилки не передбачене.
УВАГА
: Перш ніж знімати кришку водонагрівача, щоб запобігти ураженню струмом, переконайтеся у тому,
що електричне живлення вимкнене.
1. САМОСТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧЕМ
Увага!
Один раз на місяць необхідновидаляти з запобіжного клапану вапняний осад і перевіряти, чи його
не заблоковано, шляхом короткочасної установки тригера в горизонтальне положення, при цьому крізь
зливний отвір повинна витекти невелика кількість води.
Невиконання цієї вимоги може викликати вихід
з ладу запобіжного клапану і водонагрівача. У цьому випадку водонагрівач і запобіжний клапан не
підлягають гарантійному обслуговуванню.
18
2. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ВОДОНАГРІВАЧА
Водонагрівач підлягає обов’язковому сервісному обслуговуванню, яке повинні проводити кваліфіковані
майстри авторизованого сервісного центру або уповноважені учасники «Клубу фахівців Atlantic», які
використовують оригінальні комплектуючі.
З питань сервісного обслуговування на території України звертатись за телефоном гарячої лінії 0-800-500-
885.
Сервісне обслуговування водонагрівачів здійснюється не пізніше 10 діб по закінченню 24-місячного терміну
від дати купівлі водонагрівача та дати проведення останнього сервісного обслуговування. При використанні
водонагрівача на виробництві, у сферах послуг і в місцях громадського харчування - не пізніше 10 діб по
закінченню 12-місячного терміну від дати купівлі водонагрівача та дати проведення останнього сервісного
обслуговування.
Сервісне обслуговування складається з:
1.
Чищення внутрішніх баків водонагрівача від накипу;
2.
Чищення фланців від накипу;
3.
Заміни магнієвих анодів: 1 шт. в квадратній моделі; 2 шт. в плоскій моделі;
4.
Перевірки стану внутрішніх баків, прокладки, фланця та електричного блока керування;
5.
Перевірки стану запобіжного клапану та його чищення при необхідності;
6.
Позначки в гарантійному талоні.
Уникайте підробок! Оригінальні магнієві аноди містять на упаковці наклейку, яку майстер повинен вклеїти
у гарантійний талон при проведені сервісного обслуговування, як свідоцтво використання оригінального
магнієвого анода. При відсутності наклейки водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню.
Увага! Роботи із сервісного обслуговування сплачує споживач згідно з діючим прейскурантом сервісного
центру.
З питань гарантійного, післягарантійного та сервісного обслуговування водонагрівачів
придбаних на території України звертайтесь до ТОВ «Атлантик-Гейзер» за телефоном 0-
800-500-885 (безкоштовно з усіх телефонів) чи за адресою 62441, Харківська обл.,
Харківський район, с. Циркуни, вул. Пушкінська, буд.6.
При купівлі водонагрівача вимагайте правильного заповнення гарантійних документів, перевірки зовнішнього
вигляду виробу, цілісності його елементів і комплектності. Претензії, що стосуються механічних ушкоджень і
некомплектності водонагрівача після продажу не приймаються.
Гарантійні документи дійсні тільки в оригіналі з позначкою про дату і місце продажу, підписом продавця,
печаткою продавця. При втраті гарантійних документів Споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
При відсутності у гарантійному і відривному талонах дати продажу гарантійний термін обчислюється з дати
виробництва.
Вартість встановлення не входить у вартість виробу.
Гарантійне обслуговування виконується безкоштовно протягом гарантійного терміну експлуатації
авторизованим сервісним центром.
Гарантійне зобов’язання не розповсюджується на магнієвий анод, тому що він є розхідним
матеріалом.
Водонагрівач підлягає обов’язковому сервісному обслуговуванню, яке повинні проводити кваліфіковані
майстри авторизованого сервісного центру або уповноважені учасники «Клубу фахівців Atlantic», які
використовують оригінальні магнієві аноди. З питань сервісного обслуговування звертатись за телефоном
гарячої лінії 0-800-500-885. Роботи із сервісного обслуговування та зміни розхідних матеріалів оплачує
Споживач згідно з діючими прейскурантом сервісного центру.
Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці з дати продажу роздрібною торгівлею
за обов’язкової умови проведення
сервісного обслуговування у порядку, зазначенному в розділі
«Обслуговування» даного керівництва.
Гарантійний термін на водяний бак може бути
продовжений до 60 місяців для моделей F 220-2E-BL, до 84 місяців для моделей F 220-2-EC, S3C,
S4C за умови проведення сервісного обслуговування товару у порядку, зазначенному в розділі
«Обслуговування» даного
керівництва.
УМОВИ ДІЇ ГАРАНТІЇ
19
8
Водонагрівач приймається на гарантійний ремонт тільки з керівництвом з експлуатації, з правильно
заповненими гарантійними документами і заявою споживача.
Строк виконання гарантійних зобов’язань становить не більш 14 діб з дня надходження водонагрівача до
організації, що виконує ремонт.
Виробник не несе відповідальності за відхилення параметрів електромережі і мережі водопостачання від
норми і їх технічний стан, а також несправності водонагрівача, викликані цими відхиленнями.
При виникненні несправності споживач зобов’язаний відключити водонагрівач від електромережі та від
системи водопостачання та звернутися за телефоном 0-800-500-885
Заборонено !!! Демонтувати водонагрівач до приїзду майстра сервісного центру. У випадку
невиконання даної вимоги водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню і ремонт оплачує
споживач.
Гарантійний ремонт виконується у таких випадках:
-
розгерметизація (протікання) бака;
-
несправність ТЕНа;
-
несправність терморегулятора, плати керування.
Безкоштовне технічне обслуговування виконується один раз упродовж гарантійного строку експлуатації і
складається з:
-
зовнішнього огляду місць з’єднання патрубків з баком;
-
перевірки відсутності течі води в місці кріплення електричного блока;
Гарантійне обслуговування не проводиться у випадках:
-
недотримання правил збереження, транспортування, встановлення, підключення і експлуатації виробу;
-
механічних ушкоджень виробу;
-
внесення технічних змін у виріб;
-
використання приладу не за призначенням;
- відсутності магнієвого анода, встановленого у місці, передбаченому виробником в середині робочого
бака водонагрівача;
-
порушення умов гарантійного обслуговування;
-
відсутності заземлення, якщо це призвело до виходу з ладу водонагрівача;
-
порушення вимог щодо щорічного обслуговування (відсутність відмітки та наклейки в гарантійному
талоні, що свідчать про проведення сервісного обслуговування фахівцем авторизованого сервісного
центру або уповноваженим учасником «Клубу фахівців Atlantic»);
- невідповідності якості води Державним санітарним правилам і нормам «Вода питна. Гігієнічні вимоги
до якості води централізованого господарсько-питного водопостачання».
У цих випадках ремонт сплачує Споживач.
Виробник: Атлантик Інжиніринг Компані фор Енерджі Текнолоджі (С.А.Е.)
Адреса: Індастріал зон- А1-11 Вест, 10 Рамадана, Єгипет
Виробник: АТЛАНТИК Джорджія
Адреса: 4600 вул. Автомшенебелі 88, Кутаїсі, Грузія.
1. Електроводонагрівач виготовлений відповідно до ДСТУ IEC 60335-2-21,
, ДСТУ EN 55014-1, ДСТУ EN
55014-2, ДСТУ IEC 61000-3-2, ДСТУ EN 61000-3-3.
20
2. Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці з дати продажу роздрібною торгівлею за
обов’язкової умови проведення сервісного обслуговування у порядку, зазначеному в розділі
«Обслуговування» даного керівництва. Гарантійний термін на водяний бак може бути продовжений до 60 місяців
для моделей F 220-2E-BL, до 84 місяців для моделей F 220-2-EC, 2F 220E-S, S3C, S4C за умови проведення сервісного
обслуговування товару
у порядку, зазначеному в розділі «Обслуговування» даного керівництва.
Якщо протягом гарантійного терміну товар експлуатувався з порушенням правил або споживач не виконував
вимоги виробника, зазначені у даному керівництві, ремонт здійснюється за рахунок споживача.
3.
Темін служби товару не менше 8 років.
21
8
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВЯЗАННЯ
22
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, или людьми без опыта или технических знаний, если им не
было предоставлено специальное обучение по вопросам использования
устройства со стороны конролирующего лица, ответственного за их
безопасность. Детям запрещено играть с прибором. Этот прибор может
быть использован детьми начиная c 8 летнего возраста, а также людьми с
ограниченными физическими, сенсорными, умственными способностями
илилюдьмибезопытаилитехническихзнаний, приусловии, что ихдействия
контролируются, и что ими была изучена инструкция по использованию
прибора и все возможные риски принимаются во внимание. Чистка и
обслуживание прибора не может производиться детьми без присмотра.
Важное примечание: Установка водонагревателя должна отвечать
действующим нормам страны, в которой устанавливается прибор. В
случае если вы не уверены, что ваши знания достаточны для установки
данного прибора, мы рекомендуем обратиться к специалисту.
УСТАНОВКА: Внимание: Изделие имеет большой вес, обращайтесь с ним
осторожно.
1.
Устанавливать прибор в помещении, где исключено его замерзание.
Разрушение прибора вследствие блокировки органов безопасности или
не использования предохранительного клапана не покрывается
гарантией.
2.
Убедиться в том, что стена выдержит вес прибора, наполненного водой.
3. Если прибор устанавливается в помещении или месте, где температура
окружающей среды постоянно выше 35°С, необходимо предусмотреть
возможность его проветривания.
4.
В ванных комнатах не устанавливайте изделие в объёмах V1 (см.
рис. 1 p.2). Если водонагреватель устанавливается над жилыми
помещениями, необходимо предусмотреть водосборную ёмкость со
стоком в канализацию.
5. Размещать прибор в легкодоступном месте. В случае использования
пластиковых труб, настоятельно рекомендуется установка
терморегулятора на выходе. Он будет отрегулирован в соответствии с
производительностью используемого материала.
RU
23
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
6. Установка вертикальная и горизонтальная настенная: Чтобы позволить
замену нагревательного элемента в случае необходимости, следует
оставить расстояние инимум 500 мм) под водонагревателем (для
вертикальной модели) и сбоку ля горизонтальной модели) для
доступа к электрической части. (рис1).
7.
Прежде чем снять крышку, убедитесь, что питание отключено, чтобы
избежать риска травм или электрошока.
8. Электрическое подключение должно включать в себя многополюсный
выключатель (автоматический выключатель или предохранитель) в
соответствии с местными правилами установки. (дифференциальным
прерывателем 30 мА).
9.
Если кабель (шнур) поврежден, он должен быть заменен на
оригинальный шнур или набор, доступный у производителя или в
сервисном центре.
10. Новое предохранительное устройство (или любое другое устройство
для сброса давления) давлением в 0,7 или 0.9 МПа (7 или 9 бар),
размером ½’’, должно быть обязательно установлено на входе в
водонагреватель в соответствии с местными нормами, в помещении,
где исключено его замерзание.
11.
Устройство осушения предохранительного клапана должно быть
периодически включено в работу для удаления накипи и проверки того,
что прибор не заблокирован.
12. Запрещена установка каких либо гидравлических аксессуаров между
клапаном безопасности и входом (подачей) холодной воды в прибор.
Редукционный клапан (не поставляется в комплекте) требуется
установить, когда давление превышает 0,5 МПа (5 бар).
13.
Подключить предохранительное устройство к дренажной трубке в
защищенном от мороза помещении, поддерживая её при этом на весу ;
направить вниз, в сторону спуска воды, в случае расширения нагретой
воды или при спуске воды из водонагревателя.
14.
Трубы должны выдержать температуру в 100°С и давление в 1 МПа
(10 бар).
15.
Слив: Отключить питание и холодную воду, открыть краны горячей
воды, работать со сливным клапаном предохранительного устройства.
24
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
16. Приборы соответствуют электромагнитным требованиям 2014/30/UE и
требованиям по низкому напряжению 2014/35/UE, инструкции 2011/65/
UE относительно ROHS и инструкции 2013/814/UE, дополняющей
директиву 2009/125/EC по конструированию с учётом требований
экологии.
17.
Этот продукт предназначен для использования при максимальной
высоте 3000м над уровнем моря.
18. Всегда подключайте провод заземления к контуру заземления или к
терминалу, идентифицированному соответствующим символом
.
19.
Свяжитесь с гарантийным и послегарантийным сервисом, чтобы
получить руководство пользователя для этого продукта.
Уважаемые покупатели! По вопросам гарантийного, сервисного
и послегарантийного обслуживания на территории Российской
Федерации обращайтесь по тел.: 8-800-100-21-77 бесплатно с
городских телефонов. С актуальным списком сервисных центров и
развернутой информацией по эксплуатации можно ознакомиться на
сайте www.atlantic-comfort.ru или по телефону 8-800-100-21-77.
1. КРЕПЛЕНИЕ
см. предупреждение 1 – 6 (см. р. 21).
Для установки продукта, обратитесь к разделу рисунки 1 стр. 2.
2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБ
см. предупреждение 10 – 14 (см. р. 21).
Для гидравлической связи, обратитесь к чертежам раздела 2 стр. 5.
Перед подключением необходимо тщательно прочистить подающие трубы. Подключение
на выходе горячей воды производится при помощи чугунной, стальной муфты или при
помощи диэлектрического соединительного элемента. С тем, чтобы избежать коррозию
труб (прямой контакт железо-медь),
запрещается использовать соединительные
элементы из латуни.
На входе водонагревателя
обязательно установить новый узел безопасности
, который
соответствовал
бы действующим нормам Европе EN 1487) Давление 0.7 или 0.9 МПа (7
или 9 бар), размер ½.
Группа безопасности или предохранительный клапан должны
быть защищены от мороза
. Никакое гидравлическое приспособление не должно
находиться между узлом безопасности и местом доступа холодной воды в прибор. Редуктор
давления необходим в том случае, когда давление подаваемой воды превосходит 0.5 МПа (5
бар) комплект поставки не входит). Присоединить узел безопасности к сливной трубе для
того, чтобы обеспечить выход воды в результате её термического расширения или в случае
слива воды из водонагревателя. Подключение предохранительного устройства должно
осуществляться без
давления в трубе, трубы должны быть защищены от замерзания; трубы
должны быть установлены под наклоном для свободного отбора воды во время нагрева или
осушения водонагревателя.
RU
25
трубы должны
выдержать температуру в 100°С и давление в 1 МПа (10 бар).
Внимание: Не использовать клапан безопасности при такой сборке во Франции (Métropole,
DOM-TOM).
Предохранительный клапан: предохранительный
клапан конструктивно
объединяет в себе обратный
и стравливающий клапан. Обратный клапан исключает
вытекания воды из бака в стояк при отсутствии
холодной воды в водопроводе. При
нагревании происходит расширение воды, что приводит к увеличению
давления в баке. При
превышении давления воды в рабочем баке более 0.9 Мпа (9 бар), возможен, или
сброс
небольшого количества воды, через сливное отверстие стравливающего клапана, или
стравливания избыточного давления через обратный клапан в стояк холодного водоснабжения.
Это является нормальным
режимом работы предохранительного клапана.
В процессе эксплуатации ЭВН возможно срабатывание тепловой защиты регулятора, которая
срабатывает
в результате перепадов напряжения в электросети или перегрева ТЭНа,
вызванного значительным
образованием накипи на нем. Срабатывание тепловой защиты не
считается неисправностью и не подлежит устранению по гарантии.Возобновление работы ЭВН
осуществляется потребителем самостоятельно, для
чего необходимо: отключить ЭВН от
электросети; выкрутить крепежные шурупы защитной крышки; снять
защитную крышку;
нажать на кнопку тепловой защиты, которая расположена в корпусе терморегулятора.
После
возобновления работы терморегулятора установите на место защитную крышку и включите
ЭВН. Постоянное включение кнопки тепловой защиты может привести к выходу из строя
терморегулятора
.
3. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Для электрического соединения, обратитесь к чертежам раздел 3
В зависимости от модели водонагреватель должен питаться только от сети однофазного
переменного тока 230. Подсоединить водонагреватель при помощи жёсткого кабеля с
жилами сечением в 2.5 мм кв. Для этого использовать стандартные штробы (жёсткая оплётка
или короба), которые должны подходить к калиброванному ложементу крышки. В том случае,
если приборы имеют кабель или розетку (во Франции запрещено), подключать напрямую. В
обязательном порядке подключить заземление или подвести провод заземления к
специальной клемме, обозначенной знаком
.
Данное подключение является
обязательным из соображений безопасности.
Длина жёлто-зелёного провода заземления должна быть больше длины фазных проводов.
Установка должна иметь на входе водонагревателя одноплюсное прерывательное устройство
(раскрытие контактов не менее
3 мм: предохранитель, прерыватель). В том случае, если
водяные трубы изготовлены из изолирующего материала, електрические цепи должны
быть защищены дифференциальным прерывателем 30 мА,
соответствующим действующим
нормам. Выставить напряжение питающей сети мотри схемы и таблицу).
До вскрытия
крышки проверить отключено ли электропитание
. В любых случаях защита должна быть
выше отбора воды из водонагревателя. Повреждённый шнур питания должен быть заменен
производителем, его службой обслуживания или любым другим квалифицированным
специалистом во избежание каких-либо
рисков.
Тепловой прерыватель
(см. рисунки раздела 5 стр.4): Все наши изделия оснащены
термостатом с тепловым прерывателем и ручным взводом, который отключает напряжение
водонагревателя в случае перегрева. Внимание: В случае срабатывания прерывателя: а)
обесточить перед проведением любых операций, б) снять крышку, в) проверить
электрическое подключение, г) взвести тепловой выключатель.
В случае повторного срабатывания, произвести замену термостата. Никогда не
закорачивать защитные
устройства и термостат. Питание подключать только на входную
панель.
RU
26
ПУСК И РАБОТА
ВНИМАНИЕ
:
Никогда не включать водонагреватель без воды
. Перед включением
напряжения открыть
кран горячей воды, полностью выпустить воздух из труб и заполнить
прибор. Проверить герметичность стыков и прокладки дверцы под крышкой. В случае
обнаружения подтеканий, подтянуть, не прикладывая чрезмерных усилий. Проверить
функционирование гидравлических узлов безопасности и наполнить водой. Подать
напряжение на прибор. Через 5-20 минут, в зависимости от объёма прибора, вода должна
начать капать из сливного отверстия предохранительного клапана. Это естественное явление,
вызваноое
расширением воды. Проверить герметичность стыков и прокладки. Во время
нагрева и в зависимости от
качества воды водонагреватели с погружным нагревательным
элементом могут издавать звук кипения; этот
звук является нормальным и не
свидетельствует ни о какой неисправности прибора.
Чтобы избежать развития бактерий егионелла и др), нагревать воду не менее одного раза в
день до 60°С. Заводская регулировка термостата произведена при помощи стопора
зависимости от модели,65°С+-С
или 82+-3°С.
ВНИМАНИЕ
: Если вы заметите постоянное выделение пара или кипящей воды через слив
или через
отверстие водозаборного крана, неоходимо отключить электропитание
водонагревателя и обратиться к
специалисту.
Ввод в эксплуатацию
-
Заполните ЭВН водой для этого: убедитесь в том, что закрыта запорная арматура на
стояке горячего
водоснабжения; откройте запорную арматуру на стояке холодного
водоснабжения; откройте кран горячей воды на смесителе в точке потребления; ЭВН будет
заполнен, когда из крана горячей воды начнет вытекать
вода; закройте кран горячей воды.
-
Осмотрите место подключения ЭВН к системе водоснабжения и убедитесь в отсутствии
протечек воды.
-
Включите автоматический выключатель.
-
Регулировка температуры нагрева производится поворотом ручки регулировки:
Водонагреватель обладает цифровым экраном, который позволяет выбрать режим
работы (см. раздел 4
стр. 5).
1. ПЛОСКАЯ МОДЕЛЬ
1)
Ручка управления для выбора режимов
(A и D): выбор температуры вручную. Позиция D - максимальная
настройка температуры.
2)
Режимы работы
:
Режим Антизамерзания
(Ссылка B) : Автоматическая установка температуры (7°C), с целью уменьшить
электропотребление во время отсутствия пользователя.
3)
Индикатор «Душ»
(C) показывает количество оставшейся горячей воды. Горящий индикатор «Душ»
означает, что горячей воды в водонагревателе достаточно на один душ и более.
2. КВАДРАТНАЯ МОДЕЛЬ
1)
РУЧНАЯ НАСТРОЙКА
(Поз. A и D): Ручной выбор настройки температуры. Позиция C соответствует
максимальной настройке температуры.
2)
Режим АНТИЗАМЕРЗАНИЯ
(Поз. B): Автоматическая настройка на температуру Антизамерзания
(7°C), для понижения потребления электрического тока во время отсутствия пользователя.
3)
ИНДИКАТОР НАГРЕВА
(Поз. D): Когда светится значок душа, идёт нагрев.
27
ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае некорректной работы изделия на дисплее высвечивается сигнал об ошибке.
1. ПЛОСКАЯ МОДЕЛЬ
Неисправность
Значение
Комментарий
2 последовательных мигания индикатора
«Душ», трехсекундная пауза, 2
последовательных мигания...
Ошибка 3:
Ошибка датчика
смените датчик
2 последовательных мигания индикатора
«Душ», трехсекундная пауза, 4
последовательных мигания «Душ»...
Ошибка 9:
Ошибка реле или платы
РСВ
смените плату РСВ
ВНИМАНИЕ:
Прежде чем снять пластиковую крышку, чтобы избежать возможности получения травм или
удара электрического тока убедитесь, что прибор отключен от питания.
1. ДОМАШНЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1 раз в месяц приводить в действие узел слива устройства гидравлической безопасности: удалить накипь
и проверить, чтобы он не заедал. Несоблюдение этого правила может вызвать повреждение прибора и
потерю гарантии.
2. ОБСЛУЖИВАНИЕ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ
Корпус водонагревателя нужно время от времени вытирать влажной мягкой тряпкой или губкой. Ни в
коем случае не используйте абразивные или пенообразующие средства. Сервисное обслуживание
водонагревателей осуществляется не позднее 10 дней по истечению указанного ниже срока от даты покупки
ЭВН и даты проведения последнего
сервисного обслуживания
Сервисное обслуживание состоит из: Чистки внутреннего бака водонагревателя от накипи;
Чистки фланца нагревательного элемента от накипи; Замены магниевого анода; Проверки состояния
внутреннего бака, ТЭНа, прокладки, фланца и электрического блока управления ; Проверки состояния
предохранительного клапана и его чистку при необходимости ; Отметки в гарантийном талоне.
Внимание! Работы по сервисному обслуживанию оплачивает потребитель, согласно действующего
прейскуранта сервисного центра.
3. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
Устанавливать ЭВН на гибких шлангах; эксплуатировать ЭВН без заземления; эксплуатировать ЭВН без
магниевого анода, который установлен на фланце в середине рабочего бака; эксплуатировать ЭВН со снятой
защитной крышкой электрического блока; проводить ремонтные работы и обслуживание при включенном в
сеть ЭВН; эксплуатировать неисправный ЭВН.
RU
28
-
Водонагреватель должен быть установлен, должен использоваться и обслуживаться в соответсвии с
нормами, действующими в стране установки, и в соответсвии с указаниями настоящего руководства.
-
Гарантия вступает в силу с момента установки с дня, указанного в счете на продажу или на установку; при
отсутствии данных документов, точкой отсчета будет являться дата изготовления, указанная на шильде
водонагревателя, с прибавлением 6 месяцев. Замена компонента не влечёт за собой продление срока
гарантии прибора.
-
Торговая гарантия покрывает бесплатную замену ёмкостей и элементов, признанных неисправными
нашей службой послепродажного обслуживания, за исключением расходных деталей агнезиевый
анод, прокладка ...) без выплаты компенсации и продления гарантии. Гарантия не покрывает расходы
по ремонтным работам и доставке, которые должны оплачиваться в соответствии с нашими тарифами.
- При покупке ЭВН Atlantic требуйте правильного заполнения гарантийных документов, проверки внешнего
вида изделия, целостности его элементов и комплектности. Претензии, касающиеся механических
повреждений и некомплектности ЭВН, после продажи не принимаются.
- Гарантийные документы действительны только в оригинале с отметкой о дате и месте продажи, подписью
продавца, штампом торгующей организации. При неправильном оформлении или потере гарантийных
документов потребитель теряет право на гарантийное обслуживание.
-
При отсутствии в гарантийном и отрывном талонах даты продажи гарантийный срок исчисляется со дня
выпуска изделия предприятием-изготовителем. Стоимость установки не входит в стоимость изделия.
Гарантийное обязательство не распространяется на магниевый анод, потому что он является расходным
материалом.
-
Водонагреватель подлежит обязательному сервисному обслуживанию м. п.20), которое должнo
проводиться уполномоченным сервисным центром, или уполномоченными участниками «Клуба
специалистов Atlantic», которые используют оригинальные комплектующие. Работы по сервисному
обслуживанию и изменения расходных материалов оплачивает Потребитель согласно действующего
прейскуранта сервисного центра.
Гарантийный срок эксплуатации товара составляет 24 месяца при обязательном условии проведения
сервисного обслуживания в порядке, предусмотренном данным руководством.
Гарантийные обязательства Гарантийный срок эксплуатации товара составляет 24 месяца при
обязательном условии проведения сервисного обслуживания в порядке, предусмотренным данным
руководством. Гарантийный срок на водяной бак может быть продлен до 60 месяцев при условии
проведения сервисного обслуживания товара один раз в два года.
-
При возникновении неисправностей потребитель обязан отключить ЭВН от электросети и от системы
водоснабжения. ЭВН принимается на гарантийный ремонт только с руководством по эксплуатации,
с правильно заполненными гарантийными документами и заявлением потребителя. Срок выполнения
гарантийных обязательств составляет не более 14 суток со дня поступления ЭВН в организацию,
выполняющую ремонт. Изготовитель не несет ответственности за отклонения параметров электросети и
сети водоснабжения от нормы и их техническое состояние, а также неисправности ЭВН вызванные этими
отклонениями.
-
Запрещено! Демонтировать ЭВН до приезда мастера сервисного центра. В случае невыполнения
данного требования ЭВН не подлежит гарантийному обслуживанию, и ремонт оплачивает потребитель.
Гарантийный ремонт производится в следующих случаях: разгерметизация (течь) бака; неисправность
ТЭНа; неисправность терморегулятора; неисправность сигнальной лампочки; неисправность
предохранительного клапана (кроме случаев сброса воды через сливное отверстие).
- Гарантийное обслуживание не производится в случаях: несоблюдение правил хранения, транспортировки,
установки, подключения и эксплуатации изделия; механических повреждений изделия ; внесение
технических изменений в изделие ;использование прибора не по назначению; отсутствие магниевого анода,
установленного в месте, предусмотренном производителем в середине рабочего бака ЭВН ; нарушение
условий гарантийного обслуживания ; отсутствия заземления, если это привело к выходу из строя ЭВН ;
нарушение требований п. 8 по ежегодному обслуживанию (отсутствие отметки и наклейки в гарантийном
талоне, свидетельствующих о проведении сервисного обслуживания специалистом авторизованного
сервисного центра или уполномоченным участником «Клуба специалистов Atlantic»).В этих случаях
29
ремонт оплачивает Потребитель. В случае вызова специалиста сервисного центра с не гарантийного
случая, потребитель оплачивает стоимость вызова согласно действующего прейскуранта. Производитель
оставляет за собой право вносить изменения в руководство без уведомления потребителей.
-
Если в течение гарантийного срока товар эксплуатировался с нарушением правил или потребитель не
выполнял рекомендаций предприятия, выполняющего работы по гарантийному обслуживанию товара,
ремонт производится за счет потребителя.
В процессе эксплуатации ЭВН возможно срабатывание тепловой защиты регулятора, которая срабатывает
в результате перепадов напряжения в электросети или перегрева ТЭНа, вызванного значительным
образованием накипи на нем. Срабатывание тепловой защиты не считается неисправностью и не
подлежит устранению по гарантии.
Возобновление работы ЭВН осуществляется потребителем самостоятельно, для чего необходимо:
-
отключить ЭВН от электросети;
-
выкрутить крепежный шуруп защитной крышки;
-
снять защитную крышку;
-
нажать на кнопку тепловой защиты, которая расположена в корпусе терморегулятора.
После возобновления работы терморегулятора установите на место защитную крышку и включите ЭВН.
Постоянное включение кнопки тепловой защиты может привести к выходу из строя терморегулятора.
Индикатор нагрева показывает условный уровень температуры воды в середине рабочего бака (кроме
модели Slim). Градуировка индикатора для условного и точного измерения температуры воды в баке не
предназначена.
RU
30
УСЛОВИЯ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИИ
31
Este aparato no está previsto para su uso por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas sin experiencia ni
conocimientos (incluidos los niños), salvo que reciban la supervisión o ins-
trucciones previas relativas al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad. Es conveniente mantener vigilados a los niños
de manera que no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. La
instalación del termo eléctrico debe realizarse por personal cualificado y
cumplir con la reglamentación vigente, el Reglamento Electrotécnico de
Baja Tensión, el Código Técnico de la Edificación y cualquier otra reglamen-
tación local, autonómica o nacional aplicable.
PRECAUCIÓN
: Manipule con cuidado los productos pesados.
1.
Instale el termo en un lugar protegido de las heladas. La garantía no
cubre los daños ocasionados por el exceso de presión que pueda causar
el bloqueo del dispositivo de seguridad. El termo no puede instalarse a
la intemperie. Ver limitaciones a la garantía en gina 39.
2.
Asegúrese de que la pared soporte el peso del aparato lleno de agua.
3.
Prevea la ventilación del local en el que se encuentra el aparato si la
temperatura ambiente es superior a los 35°C.
4.
No instale este producto en los volúmenes V1 (véase fig.1) de un
cuarto de baño. Instale el aparato en un lugar de fácil acceso.
5.
En caso de utilizar tuberías de PVC, se recomienda la utilización de una
válvula termostática a la salida del agua caliente. Regule la temperatura
de mezcla en este dispositivo teniendo en cuenta las prescripciones del
fabricante de la tubería.
6.
En el caso de instalación vertical mural, para permitir un eventual
cambio del elemento calefactor deje un espacio libre suficiente debajo
de las conexiones del aparato (min. 300 mm). Instale un recipiente
de retención con vaciado debajo del termo eléctrico cuando éste se
encuentre en un falso techo, en desvanes o encima de locales habitados.
7.
Antes de desmontar la tapa, asegúrese de que la alimentación está
cortada, para evitar cualquier riesgo de lesión o electrocución.
8.
La instalación eléctrica debe incluir un dispositivo de desconexión
(disyuntor o fusible), según la normativa local de instalaciones de baja
tensión (disyuntor diferencial 30mA).
ES
ADVERTENCIAS
32
9.
Para aquellos termos que incluyan el cable de conexión, en caso de un
defecto en éste, se deberá reemplazar por un cable especial suminis-
trado por el fabricante. El cambio debeser realizado por un servicio
técnico autorizado.
10.
Instale obligatoriamente en la entrada del agua fría del termo un
dispositivo de seguridad nuevo (presión 0,9 MPa (9 bar), diámetro ½”)
conforme a la normativa en vigor.
11.
Accione el mecanismo de vaciado del dispositivo de seguridad una vez
al mes para eliminar los depósitos de cal y comprobar su correcto funcio-
namiento.
12.
No sitúe ningún accesorio hidráulico entre el dispositivo de seguridad
y la entrada del agua fría. Instale un reductor de presión (no suminis-
trado) si la presión de alimentación es superior a 0.5 Mpa (5 bar).
13.
Conecte el dispositivo de seguridad a una tubería de vaciado para
evacuar el agua procedente de la dilatación o del vaciado del termo.
14.
Los conductos de canalización utilizados deben soportar temperaturas
de 100°C y una presión de 1 MPa (10 bar).
15.
Vaciado: Desconecte la alimentación eléctrica y cierre la llave de agua
fría. Abra los grifos de agua caliente y accione el mecanismo de vaciado
del dispositivo de seguridad.
16.
Los productos descritos en este manual pueden ser modificados en
cualquier momento para adecuarse a las nuevas tecnologías y a las
normativas vigentes. Estos aparatos son conformes a la reglamentación
siguiente, Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/CE,
Directiva de aparatos para ser usados en determinados límites de
tensión (bajo voltaje) 2014/35/CE, Directiva 2011/65/CE para RoHS y
la directiva 2013/814/CE junto con la Directiva 2009/125/CE de Ecodiseño.
17.
Este símbolo significa que, si desea deshacerse del producto,
18.
una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los
medios adecuados en un gestor de residuos autorizado para la re-
cogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
19.
Este producto está diseñado para su uso a una altitud xima de 3000
metros.
20.
El conector de tierra del cable debe ir siempre conectado a la toma
de tierra o bien al terminal apropiado identificado por el símbolo
corres- pondiente .
21.
Puede disponer del manual de instrucciones de este producto ponién-
dose en contacto con el Servicio de Atención a Cliente.
ADVERTENCIAS
33
INSTALACIÓN
FUNCIONAMIENTO / PUESTA EN MARCHA
1.
FIJACIÓN
Véase “Advertencias” N°.1 a N°.6
Para la instalación del producto, véase fig. 1 p.2.
2.
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Véase “Advertencias” N°.10 a N°.14
Para la conexión hidráulica del producto, véase fig. 3 p. 5.
Limpie a fondo las tuberías de alimentación antes de realizar la conexión hidráulica. Realice la conexión de la
salida del agua caliente mediante un manguito dieléctrico para evitar la corrosión de las tuberías (contacto
directo hierro/cobre). No utilice nunca un manguito de latón.
Conecte el dispositivo de seguridad a una tubería de vaciado para evacuar el agua procedente de la dilata-
ción o del vaciado del termo eléctrico.
3.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Véase “Advertencias” N°.7 a N°.9
Para la conexión eléctrica del producto, véase fig. 4 p. 6,7.
Conecte el termo únicamente a una corriente alterna monofásica de 220/240 V. Conecte el termo a una
toma fija o base de enchufe normalizada con toma de tierra, cuyos conductores sean al menos de 2,5 mm2
de sección. Conecte directamente los aparatos que se suministren con un cable o con una toma. Por motivos
de seguridad, conecte obligatoriamente a tierra el conductor de tierra del cable o lleve uno de los cables de
tierra al borne previsto, debidamente señalizado. La longitud del cable de tierra verde/amarillo debe ser
superior a la de los cables de las fases. Es necesario que la instalación del termo cuente con un interruptor de
corte omnipolar (apertura de los contactos de 3 mm mínimo: fusible, disyuntor). En caso de que las canali-
zaciones sean de material aislante, los circuitos eléctricos estarán protegidos por un disyuntor diferencial de
30mA conforme a las normas vigentes.
Termostato de seguridad (véase fig. 5 p.6,7): Todos nuestros productos están equipados con un
termostato
de seguridad de rearme manual que corta la alimentación del termo en caso de
sobrecalentamiento. En caso
de activación del dispositivo de seguridad contacte con el Servicio de
Asistencia Técnica para que proceda a rearmar el termostato (intervención no cubierta por la garantía). En
caso de activación del dispositivo de seguridad:
corte la corriente antes de realizar cualquier operación,
quite la carcasa,
verifique la conexión eléctrica,
rearme el termostato de seguridad.
Proceda a la sustitución del termostato en caso de activación repetitiva. No cortocircuite nunca el termostato
o el dispositivo de seguridad. Conecte los cables de alimentación únicamente sobre las bornas de conexión.
PRECAUCIÓN: No poner nunca bajo tensión el termo eléctrico sin agua. Esto dañaría el elemento de cale-
facción.
Llene el termo de agua, abriendo la llave de corte del agua fría y los grifos de agua caliente, cuando salga
agua por ellos, ciérrelos, empezando por el más bajo y terminando por el más alto (ducha), de esta forma se
eliminará el aire del termo y de las tuberías. Verifique la impermeabilidad de las tuberías y de la junta de la
brida bajo la carcasa. En caso de fuga, apriete ligeramente. Compruebe el funcionamiento de los dispositivos
de seguridad de llenado y de vaciado. Conecte el aparato a la red.
Entre 15 y 30 minutos más tarde, según la capacidad del aparato, el agua goteará por el orificio de la válvula
de seguridad. Este fenómeno se debe a la dilatación del agua. Los termos con resistencia blindada pueden
producir un ruido de ebullición durante el calentamiento en función de la calidad del agua, este ruido no
se debe a ningún tipo de defecto. Para evitar la proliferación de bacterias tales como la legionela, suba la
temperatura a 60° una vez al día. Los límites del termostato vienen fijados de fábrica.
IMPORTANTE
: Corte la alimentación eléctrica del termo y acuda a un profesional si constata una fuga de agua
hirviendo por la válvula de seguridad o al abrir el grifo de agua caliente.
ES
34
1/ Selector de funcionamiento: (Ref. A): Permite elegir el modo de funcionamiento
2/ Modos de funcionamiento:
Dial de ajuste 1 (Ref A y D): Selección manual de la temperatura de consigna. La posición Ref. D es la
posición máxima de ajuste de la temperatura.
Modo ANTIHIELO
(Ref. B): Ajuste automático a la temperatura de consigna (7°C), permitiendo
reducir el consumo eléctrico durante los periodos de ausencia del usuario.
Ducha disponible
(C Ref.): Indicador de agua caliente disponible. Cuando el símbolo de ducha se
ilumina significa que el termo dispone de una cantidad de agua caliente para al menos 1 ducha.
En caso de funcionamiento anormal del aparato, aparecerá una señal de error.
Fallo
Significado
Comentario
2
parpadeos sucesivos
de la ducha,
3
seg. de pausa, 2
parpadeos sucesivos…
Error 3:
Avería de la sonda
Cambie la sonda
2
parpadeos sucesivos
de la ducha,
3
seg. de pausa, 4
parpadeos sucesivos
Error 9:
Relé o fallo del PCB
Cambie el PCB
PRECAUCIÓN: Ante todo desmontaje o manipulación del aparato, asegúrese de que la alimentación ha sido
cortada.
1.
MANTENIMIENTO DOMÉSTICO
Una vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga de la válvula de seguridad, para evitar
su calcificación y verificar que no se encuentra bloqueado. El ignorar está operación podría pro-
vocar el deterioro del aparato y la pérdida de la garantía.
2.
MANTENIMIENTO ESPECIALIZADO
Elimine la cal sin frotar la cuba para evitar el deterioro del revestimiento,
Cambie el ánodo de magnesio cuando su diámetro sea inferior a 10mm o cada 2 años,
Para sustituir el elemento de calefacción o el ánodo será necesario vaciar el calentador y
reemplazar la junta,
Vaciado: Corte la alimentación eléctrica y el agua fría, y abra el grifo del agua caliente
antes de proceder. Vuelva a colocar el elemento calefactor y apriete las tuercas
moderadamente (cierre
cruzado), compruebe la estanqueidad un día después y realice los ajustes
necesarios. Si el cable está
dañado, se debe reemplazar por un cable especial o kit disponible
por parte del fabricante o sus distribuidores.
Piezas reemplazables: el termostato, las juntas, el elemento de calefacción, el cuerpo de calefacción, el piloto
luminoso, el ánodo de magnesio y el cable de conexión.
La utilización de repuestos ajenos al fabricante conlleva la pérdida de la garantía.
Consejos al usuario:
Se
recomienda
tratar
el
agua
cuando
presente
un
valor
en
TH
>
20°f.
En
el
caso
del
uso
de
un
tratamiento de agua, la dureza del agua debe permanecer entre 10°f y 20ºf,
En
el
caso
de
una
ausencia
prolongada
y
principalmente
en
invierno,
vacíe
su
aparato
siguiendo
este
procedimiento.
MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
35
La instalación, uso y mantenimiento del termo deben ser conformes a las normas nacionales en vigor y a las
instrucciones dadas en este manual. Según Real Decreto Legislativo 1/2007 de 16 de noviembre, este aparato
otorga al consumidor una garantía legal efectiva, a partir de la fecha de recepción del producto. Además
de la garantía legal establecida en el R.D. Leg. 1/2007 en su A.123, este producto dispone de una garantía
comercial suplementaria total de 2 años que incluye los gastos de desplazamiento, mano de obra y cambio
de piezas. Adicionalmente, este aparato dispone de 3 años de garantía sobre la cuba (1 en Canarias), según
indica la tabla adjunta.
La garantía comercial no limita los derechos del consumidor. Se aplica en el país de adquisición del producto
bajo la condición de que haya sido instalado en el mismo país.
Garantía Comercial (España)
2 Años de garantía TOTAL
Garantía Comercial suplementaria
sobre la cuba (España)
+3 Años (+1 Año en las Islas
Canarias)
La sustitución de una pieza no prolonga la duración de la garantía. Para poder disfrutar de la garantía, acuda
a su vendedor o instalador o póngase directamente en contacto con nosotros: Servicio de Asistencia Técnica
(SAT) C/ Molinot 59-61, P.I. Camí Ral 08860 Castelldefels (Barcelona). Tel: 902 45 45 66, Fax 902 45 45 20, mail:
callcenter@groupe-atlantic.com.
Limitaciones de la garantía: La garantía no cubre el desgaste de las piezas, los aparatos no examinables
(difícil acceso tanto para la reparación como para el mantenimiento o el análisis), ni los daños que pueda
sufrir un aparato a la intemperie, por culpa de las heladas, de la inestabilidad de la corriente eléctrica,
o de la calidad del agua. Si la dureza del agua de red está fuera del rango de 10 ºF a 20 ºF, es obligatorio, para
la garantía, instalar un equipo de tratamiento de agua y mantenerlo adecuadamente.
Condiciones de expiración de la garantía: La garantía se extinguirá si la instalación del aparato no respeta
las normas nacionales en vigor o si la conexión hidráulica es incorrecta. También será motivo de extinción
la instalación incorrecta de los dispositivos de seguridad contra el exceso de presión, la corrosión anormal
causada por una mala conexión hidráulica, una inadecuada conexión a tierra, la inadecuación de la sección
del cable eléctrico o el no haber seguido el esquema de conexión indicado en este manual. Igualmente
será motivo de extinción de la garantía un mantenimiento inadecuado, las reparaciones o recambios no
realizados por el servicio técnico de la empresa o no autorizadas por la misma o la desconexión del dispositivo
anticorrosión.
Los productos presentados en este manual de instrucciones pueden ser modificados según las evoluciones
técnicas y las normas en vigor.
CAMPOS DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
CAMPOS DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
36
P
IMPORTANTE
Este equipamento não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças)
com deficiência física, sensorial ou mental, ou por pessoas que não pos-
suem experiência ou conhecimento, a menos que tenham recebido de uma
pessoa responsável por sua segurança supervisão adequada ou instruções
preliminares sobre como usar o dispositivo. As crianças devem ser supervi-
sionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Esta unidade pode ser usada por crianças de pelo menos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiên-
cia ou conhecimento se forem devidamente supervisionadas ou se tiverem
assimilado as instruções de utilização segura do dispositivo e se os riscos
forem tidos em conta. As crianças não devem brincar com o dispositivo. A
limpeza e manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem a super-
visão de um adulto.
CUIDADO
: Artigo pesado, manusear com cuidado.
1.
Instale o aparelho num local protegido da formação de gelo. Se o aparel-
ho estiver danificado porque o dispositivo de segurança foi bloqueado,
ele não está coberto pela garantia.
2.
Certifique-se de que a parede na qual o aparelho está montado pode
suportar o peso deste quando cheio com água.
3.
Se o aparelho for instalado numa sala ou local onde a temperatura am-
biente seja superior a 35 ° C, providencie ventilação suficiente.
4.
Quando instalado em uma casa de banho, não instale o aparelho nos
volumes V1 (ver fig. 1, p.2). Se o termoacumulador for instalado acima do
espaço de circulação, coloque uma bandeja de retenção com drenagem
para o sistema de esgoto. Coloque o termoacumulador num
lugar de
fácil acesso.
5.
Se forem utilizados tubos PER, recomenda-se a instalação de um regula-
dor termostático no tubo de saída do aparelho. Deverá ser configurado
de acordo com a performance do material utilizado.
6.
Instalação de um dispositivo montado na parede vertical ou horizontal:
para permitir a substituição do esquentador deixe um espaço livre de
500mm entre as extremidades do tubo e a parede ou móveis fixos.
7.
Desligue o cabo de alimentação antes de remover a tampa, de modo a
evitar qualquer risco de lesão ou choque elétrico.
8.
A instalação deve estar equipada, a montante do aparelho, com um dis-
positivo de corte bipolar (fusível, disjuntor) respeitando as regulamen-
tações locais (disjuntor de fuga de terra de 30 mA).
P
37
P
IMPORTANTE
9.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído
por um cabo ou conjunto especial disponível no fabricante ou no ser-
viço pós-venda. Instalação obrigatória de um dispositivo de segurança
num local sem formação de gelo (ou qualquer outro dispositivo novo
que limite a pressão do tanque) a 0,7 ou 0,9 MPa (7 ou 9 bar) de acordo
com a pressão nominal, com ligação de 1/2” na entrada do esquentador
respeitando os regulamentos locais
10.
Operar regularmente a descarga da válvula de segurança para evitar
acumulações e verificar se não está bloqueado.
11.
Os acessórios hidráulicos não devem estar localizados entre a válvula de
segurança e a entrada de água fria. É necessário um redutor de pressão
(não fornecido) quando a pressão de alimentação de água exceder
0,5 MPa (5 bar) 0,5 MPa e deverá ser montada na entrada principal.
12.
Conecte a válvula de segurança a um tubo de saída não pressurizado
num local sem formação de gelo, com uma inclinação contínua para
evacuar a água durante o aquecimento ou a drenagem do termoacumu-
lador.
13.
Os tubos utilizados devem suportar 1 MPa (10 bar) e 100 ° C.
14.
Para drenar o dispositivo: desligue a alimentação e o fornecimento
de água fria, abra as torneiras de água quente e actue a válvula de
segurança.
15.
Os produtos descritos neste manual estão sujeitos a alterações a qual-
quer momento para estarem de acordo com a tecnologia e os padrões.
Os dispositivos estão em conformidade com a Diretiva Electromagnética
2014/30 / UE, Diretiva de Baixa Tensão 2014/35 / UE, Diretiva 2011/65 / UE
para RoHS e Regulamento 2013/814
/
UE que completa a Diretiva
2009/125
/
EC para o design ecológico.
16.
Não descarte o aquecedor de água no lixo, mas entregue-o num
local designado para esse efeito (ponto de recolha) onde poderá
ser reciclado.
17.17. Este produto destina-se a ser utilizado a uma altitude máxima de
3000m.
18.
Conecte sempre o condutor de terra do cabo à terra ou conecte
o condutor de terra ao terminal apropriado identificado pelo símbolo
.
19.
O livro de instruções deste produto está disponível contactando o ser-
viço s.
38
Verifique a rigidez dos tubos e da vedação da flange sob a tampa de plástico. Em caso de fuga aperte mode-
radamente. Verifique o funcionamento dos componentes hidráulicos e da válvula de segurança.
Ligue o aparelho. Após 45 a 60 minutos, dependendo da capacidade do dispositivo, a água deve escorrer do
dreno. Isso é normal e devido à expansão da água. Verifique vazamentos de conexão e vedação. Durante o
aquecimento e de acordo com a qualidade da água, os tanques de água quente podem fazer um barulho
borbulhante. Esse ruído é normal e não indica nenhum defeito da unidade.
1.
LINHA FLAT
BOTÃO DE REGULAÇÃO (Ref A e D): Seleção manual da temperatura. A posição. D indica a posição da
temperatura máxima.
Modo ANTI-CONGELAMENTO
(Ref. B): Regulação automática da temperatura de anti-congelamento
(7°C), de forma a reduzir os consumes de energia nos períodos de ausência prolongada.
BANHO PRONTO
(Ref. C): Indicador de água quente disponível. Quando o símbolo de banho estiver
fixo, indica que tem água quente disponível para pelo menos 1 banho.
2.
LINHA QUADRADA
BOTÃO DE REGULAÇÃO (Ref A e D): seleção manual da temperatura. Posição da referência C indica a
posição de temperatura máxima.
Modo ANTI-CONGELAMENTO
(Ref. B): Regulação automática à temperatura anti-CONGELAMEN-
TO (7 ° C), para reduzir o consumo elétrico durante os períodos de ausência PROLONGADA.
INDICADOR de FUNCIONAMENTO (Ref. D): Quando o símbolo da resistência está ligado, o apa-
relho está a aquecer.
Quando ocorre uma avaria, a interface do usuário do aparelho pode exibir um código de erro.
1.
LINHA FLAT
Avaria (estado do LED)
Significado
Instrução
2 «chuveiro sucessivo»
piscando, 3
segundos de
pausa, 2 chuveiro
sucessivo
piscando…
Erro 3:
Falha da sonda
Mudar sonda
2 «chuveiro» sucessivos
piscando, 3
segundos de
pausa, 4 chuveiro
sucessivo
piscando
Erro 9:
Falha de retransmissão
ou PCB
Mudar PCB
CUIDADO: Antes de remover a tampa de plástico, certifique-se de que a alimentação está desligada para
evitar qualquer risco de lesão ou choque elétrico
1.
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO
Opera uma vez por s a descarga da válvula de segurança para evitar a sobrepressão do depó- sito e
verifique se o dispositivo de segurança não está bloqueado.
Se isso não for feito, podem ser causados
danos e a garantia invalidada. Para uma instalação com bomba de recirculação: antes de iniciar, após um
longo período sem uso, rode o rotor de acordo com as instruções do fabricante.
2.
MANUTENÇÃO POR UMA PESSOA QUALIFICADA
-
Manutenção: remova os eventuais detritos acumulados. Não raspe nem martele o calcário depositado na cuba,
pois isso pode danificar o revestimento.
-
Anôdo de magnésio: altere o ânodo de magnésio a cada 2 anos ou quando o seu diâmetro for inferior a 10 mm.
-
Resistência elétrica: a substituição de um elemento de aquecimento blindado envolve a drenagem do ter-
moacumulador e a substituição da junta da flange. Volte a montar o elemento de aquecimento, porcas
razoavelmente apertadas (aperto cruzado), verifique se não fuga após o primeiro aquecimento, aperte
novamente se necessário.
-
Drenagem: desligue o fornecimento de energia e água fria. Abra as torneiras de água quente e a válvula de
segurança do termoacumulador.
Lista de peças sobressalentes: termostato, junta de flange, elemento de aquecimento, indicador de luz
de
aquecimento, ânodo de magnésio, fios de conexão, interruptor elétrico.
A garantia exige o uso de peças
genuínas
do fabricante.
P
40
P
INSTALAÇÃO / GARANTIA
Conselhos para o usuário
-
Quando a água tem um TH> 20 ° f, recomenda-se que seja tratada. Quando usar um amaciador, a dureza da
água deve permanecer acima de 15 ° f.
-
Em caso de ausência prolongada, especialmente no inverno, esvazie o aparelho de acordo com o proced
O termoacumulador deve ser instalado, usado e mantido de acordo com as melhores práticas e conforme as
normas em vigor no país em que está instalado e as instruções contidas neste documento. Na União Europeia,
este aparelho está coberto pela garantia legal concedida aos consumidores em conformidade com a Diretiva
1999/44
/
CE. Esta garantia entra em vigor quando o aparelho é entregue ao consumidor. Além da garantia
legal, certos itens são cobertos por uma garantia adicional relativa apenas à troca gratuita do tanque e aos
componentes aceites como defeituosos. Não inclui o custo de substituição ou transporte. Consulte a tabela
abaixo. Esta garantia comercial não afeta seus direitos legais. Aplica-se no país onde o produto foi adquirido,
desde que também esteja instalado no mesmo país. O revendedor deve ser informado de qualquer dano
antes de o produto ser trocado sob garantia e o aparelho permanecerá disponível para inspeção por especia-
listas da companhia de seguros e do fabricante.
Garantia obrigatória
2 anos
Garantia extra comercial da cuba
vitrificada e da resistência elétrica
+3 anos
Exclusões:
peças de desgaste: ânodos de magnésio. O equipamento que não pode ser avaliado (acesso difícil
para reparação, manutenção ou avaliação). Equipamento exposto a condições ambientais anormais: geada,
localização, água que é anormalmente agressiva ou fora de padrões de consumo, fornecimento elétrico
com picos grandes. Equipamento instalado sem observar os padrões atuais no país de instalação: ausência
ou montagem incorreta de dispositivos de segurança, corrosão anormal devido a ajustes de água incorretos
(contato ferro/cobre), aterramento incorreto, espessura inadequada do cabo, falta de observação dos desen-
hos de conexão mostrados nestas instruções. Equipamento não mantido de acordo com estas instruções.
Reparação ou substituição de peças ou componentes no equipamento não realizado ou autorizado pela
empresa responsável pela garantia. Alterar um componente não amplia a vida da garantia.
Os produtos ilustrados nestas instruções podem ser modificados a qualquer momento para refletir as mudan-
ças no fabrico e as normas atuais.
Para reivindicar a garantia, entre em contacto com seu instalador ou revendedor. Se necessário, contacte:
ESPANHA e PORTUGAL: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 08860 Castelldefels (Barcelona)
, Espanha Tel : 00 34 902 45 45 66
/
ITÁLIA : 848 800 929 (al solo costo di uno chiamata a tariffa urbana)
/
POLÓNIA : ul. Plochocińska 115 , 03-044
Warszawa Tel (0800)-548-098
/
OUTROS PAÍSES: +33 23 87 13 846
Que o irão informar acerca do que deve fazer. A Garantia apenas se aplica a equipamentos verificados e
aceites como defeituosos pelo Fabricante ao abrigo da Garantia. É essencial que os equipamentos sejam
mantidos até que o Fabricante os analise.
Tipo
/
Referência
:
CARIMBO DISTRIBUIDOR
Número de série:
Nome e morada do cliente:
41
AVVERTENZE GENERALI
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi)
con disabilità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone da persone prive di
esperienza o di conoscenza senza la supervisione di persone che assumano
la responsabilità della loro sicurezza e del corretto utilizzo dell’apparec-
chio. L’apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini che
potrebbero servirsene per i loro giochi.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni e da
persone con disabilità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza che siano adeguatamente controllate e istruite
(tramite questo manuale d’uso e di sicurezza) relativamente all’uso dell’ap-
parecchio da persone responsabili per la loro sicurezza.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini.
ATTENZIONE!
Oggetto pesante, maneggiare con cura:
1.
Installare l’apparecchio in una stanza protetta dal gelo. Se l’apparecchio
è danneggiato a causa del blocco del Sistema di sicurezza, la garanzia
non è valida.
2.
Assicurarsi che la parete sulla quale viene montato l’apparecchio possa
supportare il peso dell’apparecchiatura con pieno carico d’acqua,
3.
Se l’apparecchio deve essere installato in una stanza o luogo dove la
temperatura ambiente supera i 35°C, assicurare una ventilazione suffi-
ciente.
4.
Quando viene posizionato in un bagno, non installare l’apparecchio in
volumi V1 (Vedi fig. 1, p.2). Se lo scaldacqua si deve installare sopra uno
spazio abitabile, montare un serbatoio di contenimento con
scarico
alla rete fognaria. Posizionare lo scaldacqua in una posizione
facilmente accessibile.
5.
Se vengono impiegati tubi PE, è fortemente raccomandata l’installa-
zione di un regolatore termostatico sul tubo di uscita dell’apparecchio.
Esso sarà scelto in base alle prestazioni del materiale utilizzato.
6.
L’installazione di un apparecchio su parete verticale o orizzontale: per
consentire la sostituzione dell’elemento riscaldante prevedere almeno
500mm di spazio tra la parte finale del tubo e la parete o gli arredi fissi.
7.
Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione spegnendo l’inter-
ruttore dell’impianto prima di togliere il coperchio, per evitare ogni
pericolo di lesioni o scariche elettriche.
8.
L’installazione deve essere equipaggiata, a monte dell’apparecchio,
con un interruttore bipolare cut-out (fusibile, interruttore)
rispettando le normative locali (30 mA interruttore di differenziale).
IT
42
0
AVVERTENZE GENERALI
9.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, occorre sostituirlo con un cavo
speciale o assemblato, disponibile presso il produttore o nei centri di
assistenza.
10.
E’ previsto il montaggio obbligatorio di un dispositivo di sicurezza in
una posizione non soggetta al gelo (o di qualsiasi altro nuovo dispositivo
adatto a limitare la pressione del serbatoio) a 0,7 o 0,9 MPa (7 o 9 bar)
in funzione della pressione nominale, con una dimensione di 1/2» nell’in-
gresso dello scaldabagno, nel rispetto delle normative locali.
11.
Tale dispositivo contro le sovrapressioni deve essere controllato regolar-
mente (ogni mese) per rimuovere i depositi e per verificare che non sia
bloccato.
12.
Non devono essere montati accessori idraulici tra la valvola di sicurezza e
l’ingresso dell’acqua fredda. È richiesto l’utilizzo di un riduttore di pres-
sione (non in dotazione) quando la pressione di alimentazione dell’acqua
supera 0,5 MPa (5 bar) che verrà montato sull’alimentazione generale.
13.
Collegare il dispositivo di sicurezza a un tubo di scarico non sottoposto a
pressione in un luogo al riparo dal gelo, con una pendenza continua per
evacuare l’acqua in caso di eccessivo riscaldamento oppure per svuotare
lo scaldacqua.
14.
I tubi utilizzati devono sopportare 1MPa (10 bar) e 100 ° C.
15.
Per svuotare il dispositivo: spegnere l’alimentazione elettrica e la for-
nitura di acqua fredda, aprire i rubinetti dell’acqua calda ed agire sulla
valvola di sicurezza. Far defluire l’acqua dallo scaldabagno per gravità
staccando i collegamenti idraulici e riporli.
16.
I prodotti descritti in questo manuale sono soggetti a modifiche in qual-
siasi momento per mantenerli in conformità con la tecnologia e gli stan-
dard. I dispositivi sono conformi alla direttiva elettromagnetica 2014/30
/ UE, Direttiva Bassa Tensione 2014/35 / UE, la direttiva 2011/65 / UE
per RoHS e la regolamentazione 2013/814 / UE direttiva che completa
2009/125 / CE per la progettazione ecocompatibile.
17.
Non smaltire lo scaldabagno con la spazzatura, ma portarlo in un
luogo adeguato per questo scopo (punto di raccolta) dove può es-
sere riciclato.
18.
Questo prodotto è destinato per l’uso ad una altitudine non superiore a
3000m.
19.
Collegare sempre il conduttore di terra al cavo per la messa a terra o
collegare il conduttore di terra al terminale adeguato identificato dal
simbolo
.
20.
20.Il manuale d’istruzione di questo prodotto è disponibile contattan-
do il servizio dopo vendita
IT
43
IT
INSTALLAZIONE
IT
1.
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
Vedere “Avvertenze Generali” dal N°.1 al N°.6
Per l’installazione del prodotto, fare riferimento ai disegni della sezione 2 pagina 2 e pagina 4.
2.
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Vedere “Avvertenze Generali” dal N°.10 al N°.14
Per i collegamenti idraulici, fare riferimento ai disegni in sezione 3 pagina 5.
-
È necessario pulire il condotto di carico acqua prima di procedere ai collegamenti idraulici. Il collegamento
all’uscita di acqua calda deve essere effettuato con un manicotto in ghisa o in acciaio o un connettore
dielettrico, per evitare la corrosione del tubo (contatto diretto ferro/rame). L’uso di raccordi in ottone
è vietato.
-
Installare sempre un nuovo dispositivo di sicurezza sul tubo dell’acqua fredda dello scaldabagno, che
rispetti gli standard (EN 1487 in Europa), con una pressione di 0,7 o 0,9 MPa (7 o 9 bar) in funzione della
pressione nominale, con diametro di 1/2 «.
-
ATTENZIONE
: Non usare la valvola di sicurezza inclusa in questa confezione in Francia (paese di origine
e dipartimenti francesi d’oltremare).
3.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Per i collegamenti idraulici, fare riferimento ai disegni in sezione 4 pagina 6,7.
-
Lo scaldacqua può essere collegato e fatto funzionare solo con corrente alternata di 230V.
Collegare il riscaldatore con un cavo rigido con conduttori di 2,5mm². Utilizzare una canalina
standardizzata (a condotto rigido o flessibile) per calibrare l’alloggiamento del coperchio.
-
Collegare direttamente le apparecchiature con un cavo o con una spina. In Francia, un prodotto con
spina è rigorosamente vietato e non può essere venduto e installato.
-
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria e il cavo di terra va fissato al morsetto in
corrispondenza del simbolo
. Questo collegamento è obbligatorio per motivi di sicurezza. Il cavo
di terra verde-giallo deve essere più lungo degli altri due cavi di fase. L’installazione deve essere
equipaggiata, a monte dell’apparecchio, con un dispositivo di taglio bipolare (fusibile con distanza
minima dei contatti a 3 mm, interruttore differenziale). Nel caso in cui siano presenti collegamenti
idraulici in materiale isolante, i circuiti elettrici devono essere protetti da un interruttore differenziale da
30 mA adatto agli standard locali.
Interruttore magneto termico (vedi disegni la sezione 5 a pagina 6,7): Tutti i nostri prodotti sono dotati di
un
termostato con protettore termico a ripristino manuale che interrompe l’alimentazione elettrica allo
scaldac-
qua in caso di surriscaldamento. In caso di intervento di sicurezza:
disattivare l’alimentazione elettrica prima di intraprendere qualsiasi ulteriore azione,
rimuovere il coperchio,
verificare I collegamenti elettrici,
ripristinare l’interruttore magneto termico,
Se l’interruttore del circuito continua a scattare, sostituire il termostato. Non mandare mai in cortocircuito
l’interruttore di sicurezza o il termostato. Collegare il cavo di alimentazione elettrica solo tramite morsetti.
ATTENZIONE: NON METTERE MAI IN TENSIONE LO SCALDACQUA PRIMA DI AVERLO RIEMPITO CON ACQUA:
I modelli con un elemento riscaldante elettrico ne sarebbero sicuramente danneggiati.
-
Riempire il serbatoio completamente. Prima dell’accensione aprire i rubinetti dell’acqua calda e
spurgare I tubi per sfiatare l’aria.
-
Verificare la tenuta dei tubi e della guarnizione della flangia sotto il coperchio di plastica. In caso
di perdite serrare moderatamente. Controllare il funzionamento dei component idraulici e della valvola
di sicurezza.
-
Accendere l’apparecchio. Dopo un lasso di tempo compreso tra 45 e 65 minuti, in relazione alla
capacità del dispositivo, inizierà a sgocciolare acqua dallo scarico. Questo è normale ed è dovuto
all’espansione dell’acqua. Controllare se ci sono perdite ai collegamenti e sigillare. Durante il
riscaldamento ed in relazione alla qualità dell’acqua, i serbatoi di acqua calda potrebbero emettere
un rumore di gorgoglio. Questo rumore è normale e non indica nessun tipo di difetto del prodotto.
-
IT
44
IT
Lo scaldabagno è dotato di uno display che permette di scegliere la modalità di funzionamento (vedere il
disegno Sezione 4 pagina 4).
1.
GAMMA A PARETE
Manopola di regolazione (Rif A e D): scelta manuale della temperatura di funzionamento. La posi-
zione Rif. D è la posizione massima di regolazione della temperatura.
Modalità FROST FREE
(Rif. B) : regolazione automatica alla temperatura antigelo (7 ° C), al fine di
ridurre il consumo elettrico durante i periodi di assenza dell’utente.
Doccia pronta (Rif. C): Indicatore di acqua calda disponibile. Quando il simbolo doccia è acceso,
significa che è disponibile una quantità di acqua calda maggiore o uguale a 1 doccia.
2.
GAMMA A PAVIMENTO
manolpola di regolazione (Rif A e D) : selezione manuale della temperatura. Posizione di rif. C è la
posizione di settaggio max temperatura.
MODALITA ANTIGELO
(Rif. B): regolazione automatic temp antigelo (7°C), così da ridurre consume
elettrici durante i periodi di assenza.
INDICATORI DI RISCALDAMENTO (RIf. D):. Quando il simbolo doccia è ON, il prodotto sta scal-
dando.
Quando si verifica un malfunzionamento, l’interfaccia utente del dispositivo pvisualizzare un codice di
errore.
1.
GAMMA A PARETE
Guasto (Stato dei LED)
Significato
Osservazioni
2 lampeggi consecutivi
della doccia, 3 sec.
di
pausa, 2 lampeggi
consecutivi…
Errore 3 :
Guasto alla sonda
Sostituire sonda
2 parpadeos sucesivos de
la ducha, 3 seg.
de pausa,
4 parpadeos sucesivos
Errore 9 :
Guasto al relè o alla scheda
PCB
Sostituire scheda PCB
ATTENZIONE
: Prima di rimuovere la copertura in plastica, assicurarsi che l’apparecchio sia disconnesso dalla
corrente elettrica per evitare ogni rischio di lesioni e scariche elettriche.
1.
MANUTENZIONE - UTENTE
Almeno una volta al mese, azionare manualmente la valvola di sicurezza per prevenire il deposito
di incrostazioni e verificare che il dispositivo di sicurezza non sia bloccato.
Se questa precauzione
non viene effettuata, si possono verificare danni che invalidano la garanzia. Per una installazione
con pompa ausiliaria, prima di avviarla dopo un lungo periodo di fermo girare il rotore secondo le
indicazione fornite nel manuale di istruzione del produttore.
2.
MANUTENZIONE INSTALLATORE (EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO)
-
Incrostazioni: rimovere i fanghi e le incrostazioni. Non raschiare o martellare i depositi di calcare sul carter in
quanto ciò potrebbe danneggiare il rivestimento.
-
Anodo di magnesio: sostituire l’anodo a magnesio ogni due anni o quando il suo diametro scende sotto i 10mm.
-
Elemento riscaldante: la sostituzione di una resistenza corazzata implica lo svuotamento del boiler e la sosti-
tuzione della guarnizione flangia. Rimontare l’elemento riscaldante, serrare i dadi in maniera ragionevolmente
stretta (serraggio a croce), verificare che non-vi siano perdite dopo il primo riscaldamento, serrare di nuovo se
necessario
-
Scarico: disconnettere l’alimentazione elettrica e l’approvvigionamento di acqua fredda. Aprire i rubinetti
dell’acqua calda e la valvola di scarico del dispositivo di sicurezza.
MANUTENZIONE
45
IT
SCOPO DELLA GARANZIA
Elenco dei ricambi:
termostato, guarnizione flangia, elemento riscaldante, luce spia riscaldamento, anodo di
magnesio, cavi di collegamento, interruttore elettrico.
Il mantenimento della garanzia richiede l’impiego di
ricambi originali del produttore.
Avviso all’utilizzatore:
-
Quando l’acqua ha una durezza > 20°f, se ne raccomanda il trattamento. Quando si impiega un addolcitore,
la durezza dell’acqua deve rimanere al di sotto dei 15°f.
-
In caso di assenza prolungata, specialmente in inverno, svuotare il vostro apaprecchio secondo la procedura
sopra indicata.
Lo scaldabagno deve essere installato, utilizzato e mantenuto secondo le migliori pratiche e in conformità
alle norme in vigore nel paese in cui viene installato e secondo le istruzioni contenute in questo manuale.
Nell’Unione europea questo apparecchio è coperto dalla garanzia legale accordato ai consumatori in confor-
mità alla direttiva 1999/44
/
CE. Questa garanzia entra in vigore nel momento in cui l’apparecchio è conse-
gnato al consumatore. Oltre alla garanzia legale, alcuni apparecchi sono coperti da una garanzia supple-
mentare relativa solo al libero scambio di serbatoio e di componenti riconosciute difettose. Non include il
costo di sostituzione o il trasporto. Fare riferimento alla tabella qui sotto. Questa garanzia commerciale non
pregiudica i diritti legali. Si applica all’interno del paese in cui il prodotto è stato acquistato, a condizione che
sia installato anche nello stesso paese. Il concessionario deve essere informato di eventuali danni prima che
il prodotto viene scambiato in garanzia e l’apparecchio rimarrà disponibile per l’ispezione da parte di esperti
della compagnia di assicurazione e il produttore.
Garanzia di base
2 anni
Garanzia commerciale estesa su
serbatoio smaltato e resistenza
+3 anni
Esclusioni: Parti soggette a consumo: anodo di magnesio. Apparecchiature che non possono essere valu-
tate (per difficoltà di accesso alla riparazione, la manutenzione o la valutazione). Apparecchiature esposte
a condizioni ambientali anomale: gelo, maltempo, l’acqua che è estremamente aggressiva o al di fuori dei
parametri di potabilità, tensione della corrente elettrica con eccessive oscillazioni. Attrezzatura installata
senza osservare le norme vigenti nel Paese di installazione: l’assenza o montaggio errato dei dispositivi di
sicurezza, la corrosione anomala a causa di impianti tecnici non corretti acqua (ferro
/
contatto in rame), la
messa a terra non corretta, spessore del cavo inadeguata, inosservanza dei disegni di connessione mostrati
in queste istruzioni. Attrezzatura non mantenuta in conformità con queste istruzioni. Le riparazioni o sosti-
tuzione di parti o componenti l’apparecchiatura non eseguiti o autorizzati dalla società responsabile per la
garanzia. La sostituzione di un componente non prolunga la durata della garanzia.
I prodotti illustrati in queste istruzioni possono essere modificati in qualsiasi momento per riflettere i cambia-
menti di produzione e norme vigenti.
Per gli interventi e informazioni sulla garanzia, contattare il proprio installatore o rivenditore. Se necessario,
rivolgersi a:
SPAGNA e PORTOGALLO: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 08860 Castelldefels (Barcelona)
l : 902 45 45 66
/
ITALIA : 848 800 929 (al solo costo di una chiamata a tariffa urbana)
POLONIA : ul. Plochocińska 115 , 03-044 Warszawa tel (0800)-548-098
/
ALTRI PAESI: +33 23 87 13 846
Che provvederanno alle informazioni necessarie. La garanzia vale solo per esaminare i prodotti che sono
accettati come difettosi da parte della socieresponsabile per la garanzia. E’ necessario che i prodotti ven-
gano trattenuti per l’ispezione da parte loro.
Tipo
/
Referenza:
TIMBRO DEL RIVENDITORE
Numero Seriale:
Nome e indirizzo del
cliente:
IT
46
PL
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (w tym dzieci) z
niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną lub psychiczną lub przez osoby,
którym brakuje doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo zapewn odpowiedni nadzór lub wstępne instrukcje dotyczące
korzystania z urządzenia. Należy pilnować dzieci, by mieć pewność, że nie będą
bawiły się urządzeniem.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci poniżej 8 roku życia, jak również osoby z ogra-
niczonymi fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi zdolnościami lub osoby
bez wiedzy lub doświadczenia, jeżeli znajdują s pod odpowiednim nadzorem
lub jeżeli udzielono instrukcji na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i
zostanie uwzględnione ryzyko. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno myć urządzenia i przeprowadz prac konserwacyjnych bez
nadzoru.
UWAGA! Ciężki przedmiot, przenosić ostrożnie:
1.
Zainstalować urządzenie w pomieszczeniu, które jest chronione przed mro-
zem. Jeżeli zniszczenia wynikają z zablokowania urządzenia bezpieczeństwa,
nie jest ono objęte gwarancją.
2.
Upewnić się, że ściana, na której urządzenie jest montowane wytrzyma wagę
urządzenia, kiedy zostanie ono napełnione wodą.
3.
Jeżeli urządzenie ma zostać zainstalowane w pomieszczeniu lub w lokali-
zacji, gdzie temperatura otoczenia przekracza 35°C, zapewnić odpowiedn
wentylację.
4.
W przypadku instalacji w łazience, nie instalować urządzenia w przestrzeniach
V1 (zob. rys. 1, p.2). Jeżeli podgrzewacz wody ma być zainstalo-
wany
powyżej przestrzeni, w jakiej poruszają się osoby, należy wyposażyć
ogrzewacz w odpływ do systemu kanalizacji. Umieścić ogrzewacz wody w
łatwo dostępnym miejscu.
5.
Jeżeli stosowne rury PER, zdecydowanie zaleca się zainstalowanie regula-
tor a termostatycznego na rurze wylotowej urządzenia. Zostanie on nastawio-
ny zgodnie z właściwościami stosowanego materiału.
6.
Zainstalowanie pionowo lub poziomo urządzenia na ścianie: by umożliwić
wymianę elementu grzewczego pozostaw wolną przestrzeń 500mm między
końcówkami rury a ścianą lub meblem, na których urządzenie jest montowane.
7.
Wyłączyć zasilanie przed zdjęciem pokrywy, by zapobiec ryzyku, urazom lub
wstrząsowi elektrycznemu.
8.
W pierwszym odcinku instalacja musi być wyposażona w dwubiegunowe
urządzenie odcinające (bezpiecznik, wyłącznik) z przestrzeganiem lokalnych
przepisów (30 mA bezpiecznik różnicowy).
47
PL
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
9.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi bzastąpiony spec-
jalnym przewodem lub instalacją, dostęp u producenta lub w serwisie
posprzedażowym.
10.
Obowiązkowa instalacja urządzenia bezpieczeństwa w lokalizacji
niezagrożonej występowaniem mrozu (lub dowolnego innego urządzenia,
które ogranicza ciśnienie zbiornika) do 0.7 lub 0.9 MPa (7 lub 9 bar) zgodnie z
ciśnieniem nominalnym, z rozmiarem 1/2» przy wlocie wody do podgrzewac-
za, przestrzegając lokalnie obowiązujących przepisów
11.
Regularnie sprawdzać opływ urządzenia bezpieczeństwa, by zapobiec
osa-
dzaniu kamienia i sprawdzić czy urządzenie s nie blokuje.
12.
Akcesoria hydrauliczne nie powinny znajdować się między zaworem
bezpieczeństwa a wpływem zimnej wody. Wymagany jest reduktor ciśnienia
(nie dostarczony) jeżeli ciśnienie podawanej wody przekracza 0,5 MPa (5 bar)
0 i należy go zamontować na głównym zasilaniu.
13.
Podłączyć urządzenie bezpieczeństwa do bezciśnieniowej rury wylotowej,
w lokalizacji niezagrożonej występowaniem mrozu, o stałym pochyleniu by
odprowadzać wodę w czasie podgrzania lub przy odprowadzaniu wody z
urządzenia grzewczego.
14.
Rury muszą wytrzymać 1 MPa (10 bar) i 100 ° C.
15.
Celem spuszczenia wody z urządzenia należy wyłączyć zasilanie i odciąć
dopływ zimnej wody, odkręcić kraniki z gorącą wo i pokręcić zaworem
bezpieczeństwa.
16.
Produkty opisane w tej instrukcji podlegają okresowym zmianom zgodnie z
technologią i standardami. Urządzenie spełnia wymogi Dyrektywy Elektroma-
gnetycznej 2014/30/UE, Dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE, Dyrektywy
UE RoHS 2011/65/UE oraz Regulacji UE 2013/814/ będącej uzupełnieniem
Dyrektywy 2009/125/EC w sprawie ekoprojektu.
17.
Nie wyrzucać podgrzewacza wody do śmieci, oddać je w przeznaczone
w tym celu miejsce (punkt zbierania) gdzie może zostać przetworzone.
18.
Produkt przeznaczony do stosowania do maksymalnej wysokości 3000m.
19.
Zawsze podłączyć przewód uziemiający kabla do uziemienia lub podłączyć
przewód uziemiający do odpowiedniego terminala określonego symbolem
.
20.
Instrukcja produktu, w postaci książki, jest dostępna po skontaktowaniu się z
serwisem posprzedażowym.
PL
48
Entretien par un personnel qualifié :
6.1 Détartrage : enlever le tartre déposé sous forme de boue. Ne pas gratter ou frapper le tartre
adhérent aux parois, au risque de détériorer le revêtement. Ne pas oublier de changer le joint
d'étanchéité et remonter l'appareil, vérifier qu'il n'y a pas de fuite d'eau après la première chauffe.
6.2 Appareil avec anode magnésium : Changer l'anode magnésium tous les 2 ans, ou dès que son
diamètre est inférieur à 10 mm.
6.3 Le changement d'un élément chauffant blindé implique la vidange du chauffe-eau et le
changement du joint. Vidange : Couper l'alimentation électrique et l'eau froide, et ouvrir les robinets
d'eau chaude avant d'effectuer ces opérations. Remonter l'élément chauffant en serrant
raisonnablement les écrous (serrage croisé), vérifier qu'il n'y a pas de fuite après la première chauffe,
resserrer si nécessaire. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble
ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après-vente. 2. Installation
(Voir avertissements 1 à 6)
Pièces remplaçables : le thermostat, les joints, l’élément chauffant, le corps de chauffe, le voyant
lumineux, l’anode de magnésium, le câble de raccordement. La garantie conditionnée par
l’utilisation de pièces d’origine constructeur.
Conseil à l’usager : Pour une eau présentant des teneurs en TH>20°f, il est recommandé de traiter
celle-ci. Dans le cas d'un adoucisseur, la dureté de l'eau doit rester supérieure à 15°f. Dans le cas d'une
absence prolongée et notamment en hiver, vidanger votre appareil, attention de suivre la procédure
de remise en marche.
Le chauffe-eau doit être installé, utilisé et entretenu selon les règles de l’art, conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation et aux indications de cette notice.
Dans l'Union Européenne cet appareil bénéficie de la garantie légale accordée aux consommateurs en
application de la directive 1999/44/CE, cette garantie prenant effet à compter de la délivrance du
bien au consommateur. En plus de la garantie légale, certains produits néficient d'une garantie
supplémentaire portant uniquement sur l'échange gratuit de la cuve et des composants reconnus
défectueux, à l'exclusion des frais de remplacement et de ports. Se reporter au tableau ci-dessous.
Cette garantie commerciale n'affecte en rien les droits dont vous pourriez bénéficier des suites de
l'application de la garantie légale. Elle s'applique dans le pays d'acquisition du produit, à condition
qu'il soit également installé sur ce même territoire. Tout sinistre devra être déclaré au dépositaire
avant échange sous garantie, et l'appareil restera à la disposition des experts d'assurance et du
constructeur.
Garantie légale
2 ans
Garantie commerciale supplémentaire
sur cuves et corps de chauffe émaillé
+ 3 ans
Sont exclus de la garantie : Les pièces d’usure : anodes de magnésium Les appareils non expertisables
(difficilement accessibles pour réparation, entretien ou expertise). Les appareils exposés à des
conditions d'environnement anormales : gel, intempéries, eau présentant des caractéristiques
d'agressivité anormales en dehors des critères de potabilité, alimentation électrique présentant des
surtensions importantes .Les appareils installés sans respect des normes et réglementations en vigueur
dans le pays d'installation : absence ou mauvais montage des organes de sécuricontre la surpression,
corrosion anormale due à un raccordement hydraulique incorrect (contact fer/cuivre), mise à la terre
incorrecte, section du câble électrique insuffisante, non-respect des schémas de branchement
indiqués dans cette notice. Les appareils non entretenus conformément aux prescriptions de la
présente notice. Les réparations ou remplacements de pièces ou composants de l'appareil non réalisés
ou autorisés par l'entreprise redevable de la garantie.. Le changement d'un composant ne prolonge par
la durée de garantie de l'appareil.
61
61

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Thermor FLAT MP 40 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info