771207
140
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/141
Nächste Seite
INSTRUCTION MANUAL - NOTICE D’INSTRUCTION - MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES - MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA -
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ - ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ - KASUTUSJUHEND -
INSTRUKCIJŲ VADOVAS - INSTRUKCIJAS - BEDIENUNGSANLEITUNG - NÁVOD K POUŽITÍ -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА - MANUAL DE INSTRUCTIUNI - UPUTE
ZA UPORABU - NAVODILA
ELECTRIC WATER HEATER
Glass-lined Inner tank
EN
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE
Cuve émaillée
FR
TERMO ELECTRICO
Cuba vitrificada
ES
CILINDRO ELECTRICO
Revestimento interior esmalta
PT
SCALDACQUA ELETTRICI
Bollitore vetrificato
IT
ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY
Zasobnįk emąliowaņy
PL
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
Бак,покрытый стеклокерамикой
RU
ЕЛЕКТРИЧНІ ВОДОНАГРІВАЧІ
Емальований сталевий бак
UA
ELEKTRIKUUMUTI
Enamel tank
ET
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
Emaliuota talpa
LT
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS
Emaljēta cisterna
LV
ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER
Emaillerten Speicher
DE
ELEKTRICKY OHRÍVAC VODY
Smaltovaná drž
CS
ELEKTROMOS ÁLLÓTÁROLÓ
Glass bélelt belső tartály
HU
ЕЛЕКРИЧЕСКИ ВОДОНАГРЕВАТЕЛ
Емайлирано покритие
BG
BOILERE ELECTRICE
Bazin emailat
RO
ELEKTRIĆNE GRIJALICE VODE
Emajlirani spremnik vode
HR
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE
Emajliran grelnik vode
SL
: ___________________________
____ / ____ / 20___
U0698624
1
Puissance /
Output
(W / Bт) (230 V~/B~)
Tension /
Voltage
(V~/B~)
Piquage /
Connection
(Ø)
GENIUS
VM 050 D400S-3E
1500
220-240
/
1/2"
VM 080 D400S-3E
VM 100 D400S-3E
GENIUS Steatite / CERAMICS DIGITAL
VM 050 D400S-3E-C
1800
220-240
/❷
1/2"
VM 080 D400S-3E-C
VM 100 D400S-3E-C
GENIUS Steatite WIFI / CERAMICS CONNECT
VM 050 D400S-3E-CW
1800
220-240
/❷
1/2"
VM 080 D400S-3E-CW
VM 100 D400S-3E-CW
100 mm min.
2
ENGLISH (EN)
1. Hot water tube
2. Dielectric union
3. Cold water pipe
4. Safety relief valve
5. Plastic drain pipe
6. Pressure reducer
recommended if pressure > 5
bar 0,5 MPa (5 bars)
7. Stop valve
FRANÇAIS (FR)
1. Conduite eau chaude
2. Raccord diélectrique
3. Conduite eau froide
4. Soupape de sécurité
5. Conduite d'évacuation en
plastique
6. Réducteur de pression
recommandé lorsque la pression
est supérieure à 5 bars 0,5 MPa
(5 bar)
7. Robinet d'arrêt
ESPAÑOL (ES)
1. Tubo de agua caliente
2. Conexión dieléctrica
3. Tubo de agua fría
4. Válvula de descarga de
seguridad
5. Tubo de desagüe de plástico
6. Manorreductor recomendado
si la presión >5 bar 0,5 MPa
(5 bares)
7. Llave de paso
3
PORTUGUÊS (PT)
1. Saída de água quente
2. União dietrica
3. Conduta de água fria
4. Válvula de alívio de segurança
5. Tubo de drenagem em plástico
6. Redutor de pressão,
recomendado se pressão > 5 bar
0,5 MPa (5 bar)
7. lvula de corte
ITALIANO (IT)
1. Uscita acqua calda
2. Giunto dielettrico
3. Ingresso acqua fredda
4. Valvola di sicurezza
5. Tubo di scarico in plastica
6. Riduttore di pressione
consigliato in caso di pressione >
5 bar 0,5 MPa (5 bar)
7. Valvola di intercettazione
POLSKI (PL)
1. Przewód ciepłej wody
2. Złącze dielektryczne
3. Przewód doprowadzania zimnej
wody
4. Zawór nadmiarowy
bezpieczeństwa
5. Plastikowy przewód spustowy
6. Zalecany reduktor ciśnienia w
przypadku ciśnienia > 5 bar 0,5 MPa
7. Zawór odcinający
РУССКИЙ (RU)
1. Патрубок горячей воды
2. Диэлектрическая муфта
3. Патрубок холодной воды
4. Предохранительный клапан
5. Дренажный патрубок
6. Если давление превышает 5
бар (0,5 МПа), необходимо
использовать понижающий
редуктор давления
7.
Предохранительный клапан
УКРАЇНСЬКА (UKR)
1. Патрубок гарячої води
2. Діелектрична вставка
3. Патрубок холодної води
4. Запобіжний клапан
5. Пластикова зливна труба
6. Рекомендовано
використовувати редуктор
тиску, якщо тиск перевищує 4
бар (0,4 МПа)
7. Запірний клапан
EESTI (ET)
1. Kuuma vee toru
2. Dielektriline ühendusmuhv
3. Külma vee toru
4. Kaitseklapp
5. Plastist äravoolutoru
6. Rõhualandusseadis on
soovitatav, kui rõhk on suurem kui
5 bar 0,5 MPa (5 bar)
7. Sulgeklapp
LIETUV K. (LT)
1. Karšto vandens vamzdis
2. Dielektrinė mova
3. Šalto vandens vamzdis
4. Apsauginis viršslėgio vožtuvas
5. Plastikinis išleidimo vamzdis
6. Slėgio reduktorių
rekomenduojama naudoti, jei
slėgis yra > 5 bar 0,5 MPa (5 bar)
7. Uždarymo vtuvas
LATVIEŠU (LV)
1.
Kars ūdens caurule
2. Dielektriskais savienojums
3. Aukstā ūdens caurule
4. Drošības vārsts
5. Plastmasas drenāžas caurule
6. Ieteicams spiediena reduktors,
ja spiediens ir > 5 bāri jeb 0,5
MPa (5 ri)
7. Slēgvārsts
DEUTSCH (DE)
1. Warmwasserleitung
2. Dielektrischer Anschluss
3. Kaltwasserleitung
4. Sicherheitsventil
5. Kunststoffablaufschlauch
6. Druckminderer empfohlen,
wenn Druck > 5 bar 0,5 MPa (5
bar)
7. Absperrventil
ČTINA (CS)
1. Trubka na teplou vodu
2. Přírubový spoj
3. Potrubí se studenou vodou
4. Pojistný ventil
5. Plastová odvodní trubka
6. Redukč ventil se doporuje,
je-li tlak > 5 bar 0,5 MPa (5 bar)
7. Uzavírací ventil
MAGYAR (HU)
1. Melegvíz-c
2. Elektrokémiai szigetelő idom
3. Hidegvíz-cső
4. Biztonsági szelep
5. Műanyag ütőc
6. Nyomáscsökken anlott, ha
a nyomás > 5 bar 0,5 MPa (5 bar)
7. Elzárószelep
БЪЛГАРСКИ (BG)
1. Изход за гореща вода
2. Диелектрична връзка
3. Вход за студена вода
4. Възвратно-предпазен клапан
5. Дренажна тръбичка
6. Препоръчва се монтиране на
редуцир вентил (не е част от
окомплектовката), ако
налягането на водата
надхвърля 5 bar (0,5 MPa)
7. Спирателен кран
ROMÂ (RO)
1. Conductă de apă caldă
2. Racord dielectric
3. Conductă de apă rece
4. Supapă de eliberare de
siguranţă
5. Conductă de golire din plastic
6. Reductor de presiune
recomandat dacă presiunea > 5
bar, 0,5 MPa (5 bari)
7. Robinet de închidere
HRVATSKI (HR)
1. Cijev za vruću vodu
2. Dielektrična spojnica
3. Cijev za hladnu vodu
4. Sigurnosni ventil
5. Plastična cijev odvoda
6. Uređaj za smanjenje tlaka
preporučuje se ako je tlak > 5
bar 0,5 MPa (5 bara)
7. Zaustavni ventil
SLOVENŠČINA (SL)
1. Cev za toplo vodo
2. Dielektrična spojka
3. Cev za hladno vodo
4. Izpustni varnostni ventil
5. Plastična izpustna cev
6. Priporočena je namestitev
tlačnega reducirnega ventila, če
tlak presega 5 bar (0,5 MPa)
7. Zaporni ventil
4
ENGLISH (EN)
WARNINGS: This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
INSTALLATION
1. CAUTION! Heavy items handle with care.
1.1 Install the appliance in a room protected from frost. If
the appliance is damaged because the safety device
has been tampered with, it is not covered by the
warranty.
1.2 Make sure that the wall on which the appliance is
mounted can support the weight of the appliance
when filled with water.
1.3 If the appliance is to be installed in a room or location
where the ambient temperature is constantly above
35 °C, ensure that the room is correctly ventilated.
1.4 When installed in a bathroom, do not install the
appliance in volumes V0, V1 and V2 (See fig. ,
p.3). If there is not enough space, they can be
5
installed in volume V2 or the highest possible in
volume V1 for horizontal models.
1.5 Position the appliance where it can be accessed.
1.6 Refer to installation figures & .
1.7 Installation of vertical wall-mounted water heater: To
facilitate future replacement of the heating element,
leave clear space (300 mm up to 100 litres and 480
mm for higher capacities) below the ends of the
appliance pipes.
1.8 The clearance required to install the appliance
correctly is specified in Figure ❶.
1.9 If the appliance is set up in a suspended ceiling or
attic, or above living space, a drain pan must be
installed underneath the water heater. A drainage
device connected to the sewer system is required.
1.10 This product is intended for use at a maximum
altitude of 2000 m.
1.11 This water heater is fitted with a thermostat with an
operating temperature of more than 60 °C at its
maximum position, capable of reducing the growth of
legionella bacteria in the tank.
CAUTION! Above 50 °C, water could cause
immediate burns. Check the water temperature
before taking a bath or shower.
6
HYDRAULIC CONNECTION
1.12 A new safety device which conforms to current
standards (EN 1487 in Europe), pressure 0.8 MPa (8
bar) and size ½" in diameter must be fitted. The
safety valve must be protected from frost.
1.13 The pressure relief valve drainage device must be
activated on a regular basis in order to remove
limescale deposits and to check that it is not blocked.
1.14 A pressure reducer (not supplied) is required if the
supply pressure is greater than 0.5 MPa (5 bar) and
will be installed on the main supply pipe.
1.15 Connect the safety unit to a discharge pipe, kept in
the open air, in a frost-free environment, continuously
sloping downwards to drain off the heat-expanded
water or to allow for drainage of the water heater.
1.16 The working pressure of the heat exchanger circuit
must not exceed 0.3 MPa (3 bar), its temperature
must not exceed 100 °C.
1.17 DRAIN: Turn off the power and cold water supply,
open the hot water taps then operate the drainage
valve of the safety device.
NOTE: For water heaters under sinks, disconnect the
hydraulic unit and turn it upside down to drain.
ELECTRICAL CONNECTION
1.18 Be sure to turn off the power before removing the
cover, to prevent any risk of injury or electric shock.
1.19 Upstream of the appliance, the electrical installation
must have an all-pole cut-out device (circuit-breaker,
fuse) compliant with the local installation rules in
force (30 mA residual current device).
7
1.20 If the cable is damaged, it must be replaced with a
cable or a special pack available from the
manufacturer or the After-Sales service.
1.21 If the power cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its After-Sales service or a
similarly qualified professional to prevent any
hazards.
1.22 Split models: Refer to the wiring diagrams figures
& p.3
1.23 Earthing is mandatory. A special terminal marked
is provided for this purpose.
1.24 Products including a battery: There is a risk of
explosion if the battery is replaced with an incorrect
battery. Dispose of used batteries in accordance with
local regulations.
1.25 The user manual for this appliance can be obtained
from the After-Sales service.
1.26 These appliances comply with directives 2014/30/EU
relating to electromagnetic compatibility, 2014/35/EU
relating to low voltage, 2015/863/EU and
2017/2102/EU relating to ROHS and 2013/814/EU
which completes directive 2009/125/EC relating to
ecodesign.
8
2. INSTALLATION
- Refer to the corresponding diagrams p.1 & 2 (see table on
right):
- Make sure to keep free space of 300 mm below pipes for the
exchange of the heating element.
3. HYDRAULIC CONNECTION
- It is necessary to clean the supply piping prior to the hydraulic connection. The connection to the hot water outlet is to be
carried out with a cast iron or steel sleeve or a dielectric connector, to avoid corrosion of the pipe (direct contact iron /
copper). The use of brass fittings is prohibited.
INSTALLATION PRESSURISED: See fig. , p.2. Always install a new safety device on the cold water pipe of the
water heater.
- During heating up, water dripping may occur at the valve, do not obstruct the dripping. The safety device if
supplied does not meet the criteria for installation on French territory (Mainland and Overseas territories), do not use
it.
4. ELECTRICAL CONNECTION
- Refer to the corresponding diagrams p.3 (See fig. & ).
- The water heater can be connected and operated only on AC 230V or on AC 220-240V in accordance with the rating
plate of the appliance. Connect the heater with a rigid cable with conductors 2,5mm². Use a standardised channeling
(rigid or flexible conduit) until the calibrated housing cover.
- Directly connect devices with a cable , or plug. (Forbidden in French territory)
- Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground wire or connect the earth conductor to the
appropriate terminal identified by the symbol . This connection is compulsory for safety reasons. The earth wire
green - yellow must be longer than those of phases. The installation must be equipped, upstream of the appliance,
with a bipolar cut-out device (minimum contact distance of 3 mm fuse, breaker switch). In the case where HYDRAULIC
connections are in insulated material, electrical circuits shall be protected by a differential circuit breaker 30 mA
adapted to local standards.
- Thermal circuit breaker: All products are equipped with a thermostat including a thermal circuit breaker with manual
reset, which cuts the power in case of overheating. In case the security trips A: Cut the power before any operation.
B: remove the plastic cover. C: Check the electrical connection. D: Reset security. In case of repetitive tripping, replace
the thermostat. Never bypass safety or regulation thermostat. Connect the power only on the sockets or thermostat
input.
5. STARTING UP
- NEVER POWER THE WATER HEATER WITHOUT WATER: Models with an electric heating element will be certainly
damaged.
- Fill the tank completely. Before powering up, open the hot water taps, drain the pipes in order to empty the air.
- Check the tightness of the tubes and of the flange seal under the plastic cover. In case of leaking tighten moderately.
Check the operating of the hydraulic components and of the safety valve.
- Turn the power on. After 15 to 30 minutes, depending of the capacity of the device, the water should drip from the drain.
This is normal and due to the expansion of water. Check connection leaks and seal. During heating and according to the
water quality, hot water tanks can make a bubbling noise. This noise is normal and does not indicate any defect of the
unit.
If you see a continuous release of steam or hot water from the drain or when opening a faucet, turn off
immediately the power to the water heater and call a professional.
6. CONTROL INTERFACE HMI
- PLEASE NOTE: If the device is inactive for 60 seconds, the LED indicators of the Water Drop will be turned off and the
circle around the selected mode (and the WIFI LED if the product is connected) will start to blink on the HMI. The indication
on the Water Drop will be reactivated if a button is used or if the appliance is heating.
Diameter
Vertical installation
Ø445 / Ø433
See fig. &
WIFI Touch button
BOOST Mode
Absence Mode
(Anti-freezing)
Manual Mode
ECO+ mode
Available hot water and
heating indicators
(Water Drop)
WIFI models only
9
Indicators
Indicator status
Meaning
On
Absence mode activated: The water heater is frost-protected (7°C). The
BOOST function is deactivated.
On
Manual mode selected:
To set the temperature of hot water, touch the buttons until the desired
level is selected on the Water Drop LEDs (5 levels available).
On
ECO+ mode activated; the water heater starts reading consumption to
adapt to the needs of the user and ensure energy savings, whilst
guaranteeing comfort levels.
Segments of the
water drop
lightening one
after another
The BOOST function is activated by a quick press. Activating the BOOST
mode sets the heating temperature to the Max level for 1 hour. After the
heating is done, the appliance will return to the mode that was selected
before activation of the BOOST mode.
Blinking
Water heater pairing in progress.
On
Paired water heater connected.
On
The appliance is not heating water. The lit segments show the quantity of
available hot water.
Blinking
The appliance is heating water to reach the required level. The fixed lit
segments show the quantity of available hot water.
Top segment is
lit in orange
The appliance is malfunctioning. Check the list of error codes below or
contact the after-sales services
Connectivity
- If your appliance as the Wifi picto , it can be operated via your smartphone or tablet.
- To enable this, the following accessories are required:
- An Internet router or hub
- The Cozytouch application, compatible with IOS and Android.
- After the application is installed, ensure you have the ID and password for your Internet router or hub and open the
Cozytouch application. Follow the step-by-step instructions to create your account and then pair your appliance.
- Once the procedure is complete (as stated in the application installation procedure), check the inbox for the email
account used for registration to activate your user account. You can then log in and access all of our services.
IMPORTANT: during the pairing process:
- Please ensure your smartphone (or tablet) is left near your water heater
- Your product will beep several times (this is completely normal)
NOTE: The Wi-Fi signal in the area where your product is installed must be sufficient
DECLARATION OF CONFORMITY - RED DIRECTIVE 2014/53/EU (Radio Equipment Directive)
ECET hereby declares that the equipment specified below meets the requirements stipulated by the RED Directive
2014/53/EU.
The full EU declaration of conformity for this equipment is also available on request, from our after-salesservice (see
the back of this manual for details and address).
Designation: D400 Successor wall-mounted electric water heater
Models: 50,75,95 L
Specific cautions:
Radio frequency bands used by the Transmitter-Receiver: Wi-Fi 2.4G: 2400 MHz to 2483.5 MHz
Maximum radio frequency output: <20 dBm
Class 2 equipment: can be marketed and commissioned without restriction
Radio range: from 100 to 300 metres in a free field, variable according to the associated equipment
(the range may be affected by the installation conditions and the electromagnetic environment).
Compliance with the Radio and Electromagnetic Compatibility standards has been checked by the following
notified body: SGS Fimko Ltd Helsinki,Finland
7. MAINTENANCE
- Before removing the plastic cover, make sure the power is turned off to avoid any risk of injury or electric shock.
The domestic maintenance must be done by the user. Operate the safety device every month to prevent scaling and
check that it’s not blocked. Not executing this maintenance may cause damage and the loss of the warranty. Maintenance
by qualified personnel A: Scaling: Remove the scale deposited as mud. Do not scratch or hit the scale sticking to the
walls to avoid damage to the coating. Do not forget to change the seal and reassemble the appliance, check that there is
no leakage of water after the first heating. B: For devices with magnesium anode, change the magnesium anode every
two years or as soon as its diameter is less than 10mm. C: The change of a sheathed heating element involves draining
of the water heater and the change of the seal. Reassemble the heating element, reasonably tight nuts (cross tightening),
check that there is no leakage after the first heating-up, and tighten again if necessary. D: Drain: Turn off power and cold
WIFI models only
WIFI models only
WIFI models only
10
water supply, Open hot water taps and drain valve of the safety device. For under sink water heater, disconnect the
hydraulic tubes and return for emptying.
- The replaceable parts are: thermostat, gasket, heater, magnesium anode, cable, cover, light, and switch. Warranty
is subject to the use of original spare parts from manufacturer. ADVICE TO THE USER: In case of hard water with
TH> 20 ° f (>200 ppm), we recommended to soften the water. If a water softener is used, the remaining water hardness
should be more than 15 ° f. In the case of a longer absence and especially in winter, drain your device, and then follow
the procedures for starting-up.
8. WARRANTY (EN)
- The water heater must be installed, operated and maintained in accordance with the state of the art and with the standards
in force in the country of installation and the instructions in this manual. In the European Union this unit has the legal
guarantee granted to consumers under Directive 1999/44/EC, this warranty is effective from the date of delivery of the
goods to the consumer. In addition to the legal guarantee, some products have an extended warranty, limited to the free
replacement of the tank and components recognized as defective, excluding replacement and transport cost. Refer to
the table below. This warranty does not affect any rights you may benefit as a result of the application of the statutory
warranty. It applies in the country of purchase of the product, provided it is also installed on the same territory. Any damage
must be reported to the depositary before exchange under warranty, and the unit will remain available to insurance experts
and the manufacturer.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Legal guarantee
2 years
2 years
2 years
Additional commercial warranty on
tanks and heating element enamel
+1 year
+3 years
+5 Years
- Exclusions: Wear parts: magnesium anodes Equipment which cannot be accessed (access difficult for repair,
maintenance or assessment). Devices exposed to abnormal environmental conditions: frost, outdoor weather, water with
abnormal chemical characteristics outside drinking water criteria, mains network with power peaks. Equipment installed
without observing current standards in the country of installation: absence or incorrect safety device, abnormal corrosion
due to incorrect hydraulic fittings (iron/copper contact), incorrect earthing, inadequate cable thickness, non-observance of
the connection drawings show in these instructions. Equipment not maintained in accordance with these instructions.
Repairs or replacement of parts or components in the equipment not carried out or not authorised by the company
responsible of the guarantee. Change of a component does not extend the warranty period for the device. The warranty
shall apply to products that are defective and appraised by the company liable for warranty. It is compulsory to keep the
products available to the latter.
- To claim under guarantee, contact your installer or dealer. If necessary, contact: ATL International Tel:
(+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil (France), Tel: 0080038713858
(Belgium) who will inform you of what you should do.
Type / Reference :
STAMP DEALER
Serial number:
Name and address of customer:
11
FRANÇAIS (FR)
AVERTISSEMENTS : Cet appareil nest pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacis physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées dexpérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
lintermédiaire dune personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou dinstructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de
surveiller les enfants pour s’assurer quils ne jouent pas
avec lappareil. Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou nuées dexpérience ou de connaissance,
s'ils (si elles) sont correctement surveil(e)s ou si des
instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été dones et si les risques encourus ont
été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
lappareil. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
INSTALLATION
2. AVERTISSEMENT! Produit lourd à manipuler avec
précaution :
2.1 Installer l'appareil dans un local à l'abri du gel. La
destruction de l'appareil par surpression due au
blocage de l'organe de sécuri est hors garantie.
2.2 S'assurer que la cloison est capable de supporter le
poids de l'appareil rempli d'eau.
2.3 Si l'appareil doit être installé dans un local ou un
emplacement dont la température ambiante est en
12
permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce
local.
2.4 Dans une salle de bain ne pas installer ce produit dans
les volumes V0, V1 et V2 (voir fig. , p.3). Si les
dimensions ne le permettent pas, ils peuvent
néanmoins être installés dans le volume V2 ou le plus
haut possible dans le volume V1 pour un horizontal.
2.5 Placer l'appareil dans un lieu accessible.
2.6 Se reporter aux figures d’installation & .
2.7 Fixation d'un chauffe-eau vertical mural: Pour
permettre l'échange éventuel de llément chauffant,
laisser au-dessous des extrémités des tubes du
chauffe-eau un espace libre de 300mm jusqu’à 100L et
480mm pour les capacités surieures.
2.8 Les dimensions de lespace nécessaire pour
linstallation correcte de lappareil sont scifes dans
la figure ❶.
2.9 Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le
chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un
faux plafond, des combles ou au-dessus de locaux
habités. Une évacuation raccordée à l’égout est
nécessaire.
2.10 Ce produit est destiné pour être utilisé à une altitude
maximale de 2 000 m.
2.11 Ce chauffe-eau est vendu avec un thermostat ayant
une temrature de fonctionnement surieure à 6C
en position maximale capable de limiter la prolifération
des bactéries de gionelle dans le servoir.
ATTENTION! Au-dessus de 50°C, l’eau peut
provoquer immédiatement de graves brûlures. Faire
13
attention à la temrature de l’eau avant un bain ou une
douche.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
2.12 Installer obligatoirement à labri du gel un organe de
sécurité (ou tout autre dispositif limiteur de pression),
neuf, de dimensions ½" et de pression 0,8 MPa (8 bar)
sur l'entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes
locales en vigueur.
2.13 Le dispositif de vidange du limiteur de pression doit être
mis en fonctionnement régulrement afin de retirer les
dépôts de tartre et de vérifier quil ne soit pas bloqué.
2.14 Un réducteur de pression (non fourni) est cessaire
lorsque la pression d'alimentation est supérieure à 0,5
MPa (5 bar) qui sera placé sur lalimentation principale.
2.15 Raccorder l'organe de sécurité à un tuyau de vidange,
maintenu à l'air libre, dans un environnement hors gel,
en pente continue vers le bas pour l'évacuation de l'eau
de dilatation de la chauffe ou l'eau en cas de vidange
du chauffe-eau.
2.16 La pression de service du circuit de l’échangeur
thermique ne devra pas passer 0,3 MPa (3 bar), sa
température ne devra pas être surieure à 10C.
2.17 VIDANGE : Couper l'alimentation électrique et l'eau
froide, ouvrir les robinets d'eau chaude puis
manœuvrer la soupape de vidange de l’organe de
sécurité.
REMARQUE : Pour les chauffe-eau sous évier,
déconnectez lhydraulique et le retourner pour la vidange.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
14
2.18 Avant tout montage du capot, s'assurer que
l'alimentation est coupée pour éviter tout risque de
blessure ou d'électrocution.
2.19 L'installation électrique doit comporter en amont de
lappareil un dispositif de coupure omnipolaire
(disjoncteur, fusible) conformément aux règles
dinstallation locales en vigueur (disjoncteur différentiel
30mA).
2.20 Si le ble est endommagé, il doit être remplacé par un
câble ou un ensemble spécial disponible aups du
fabricant ou du SAV.
2.21 Si le câble d'alimentation est endomma, il doit être
rempla par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.
2.22 Cas du split : Se reporter aux schémas deblage
& p.3
2.23 La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale
portant le rere est prévue à cet effet.
2.24 Produits incorporant une batterie : il y a risque
d'explosion si la batterie est remplacée par une batterie
de type incorrect. Mettre au rebut les batteries usagées
conformément aux instructions.
2.25 La notice dutilisation de cet appareil est disponible en
contactant le service après-vente.
2.26 Ces appareils sont conformes aux directives
2014/30/UE concernant la compatibili
électromagtique, 2014/35/UE concernant la basse
tension, 2015/863/UE et 2017/2102/UE concernant la
ROHS et au glement 2013/814/UE complétant la
directive 2009/125/EC pour lécoconception.
15
2. INSTALLATION
- Se référer aux schémas correspondants p.1 & 2 (voir tableau à droite) :
- Veiller à conserver un espace libre de 300 mm sous les
conduites pour le remplacement de l'élément chauffant.
3. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
- Il est nécessaire de nettoyer la tuyauterie d'alimentation avant de procéder au raccordement hydraulique. Le
raccordement sur la sortie eau chaude est à réaliser à l'aide d'un manchon fonte, acier, ou d'un raccord diélectrique, afin
d'éviter la corrosion de la tubulure (contact direct fer/cuivre). L’utilisation de raccords en laiton est interdite.
INSTALLATION SOUS PRESSION: Voir fig. , p.2. Toujours installer un nouveau groupe de sécurité sur la conduite
eau froide du chauffe-eau.
- Pendant la phase de chauffe, un égouttement d'eau peut se produire au niveau de la soupape, ne pas
empêcher cet égouttement. Le groupe de sécurité, lorsqu'il est fourni, ne répond pas aux critères d'installation sur
le territoire français (Métropole et DOM TOM), ne pas l'utiliser.
4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
- Se référer aux schémas correspondants p.3 (voir fig. ❹ & ❺).
- Conformément à la plaque signalétique de l'appareil, le chauffe-eau ne peut être raccordé et fonctionner que sur du
courant alternatif 230 V ou du courant alternatif 220-240 V. Brancher le chauffe-eau à l'aide d'un câble rigide doté de
conducteurs de 2,5 mm². Utiliser une canalisation normalisée (conduite rigide ou flexible) jusqu'au couvercle du boîtier
calibré.
- Raccorder directement les appareils à l'aide d'un câble ou d'une fiche. (interdit sur le territoire français)
- Toujours connecter le conducteur de terre du câble au fil de terre ou connecter le conducteur de terre à la borne
appropriée repérée par le symbole . Ce raccordement est impératif pour des raisons de sécurité. Le fil de terre vert
jaune doit être de longueur supérieure à ceux des phases. L'installation doit être équipée d'un dispositif de coupure
bipolaire (fusible avec séparation des contacts de 3 mm minimum, disjoncteur différentiel) en amont de l'appareil Dans
le cas où les raccordements HYDRAULIQUES sont constitués d'un matériau d'isolation, les circuits électriques doivent
être protégés par un disjoncteur différentiel 30 mA adapté aux normes locales.
- Disjoncteur thermique Tous les produits sont équipés d'un thermostat comprenant un disjoncteur thermique à
réarmement manuel qui coupe le courant en cas de surchauffe. En cas de déclenchement de la sécurité A : couper le
courant avant toute intervention. B : déposer le capot. C : vérifier le raccordement électrique. D : réinitialiser la
sécurité. En cas de déclenchements répétés, remplacer le thermostat. Ne jamais shunter le thermostat de sécurité ou
de régulation. Brancher l'alimentation uniquement sur les prises ou sur l'entrée du thermostat.
5. MISE EN SERVICE
- NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE CHAUFFE-EAU SANS EAU : les modèles équipés d'un appoint électrique
seront très certainement endommagés.
- Remplir complètement la cuve. Avant de mettre l'appareil sous tension, ouvrir les robinets d'eau chaude, vidanger les
conduites afin d'évacuer l'air.
- Contrôler l'étanchéité des tubes et du joint de la bride sous le couvercle en plastique. En cas de fuite, serrer légèrement.
Contrôler le fonctionnement des composants hydrauliques et de la soupape de sécurité.
- Mettre l'appareil sous tension. Au bout de 15 à 30 minutes, selon la capacité de l'appareil, l'eau doit s'égoutter de
l'évacuation. Ce phénomène est normal et à la dilatation de l'eau. Contrôler l'étanchéité des raccords et du joint.
Pendant la chauffe et en fonction de la qualité de l'eau, les cuves d'eau chaude peuvent émettre un bruit de
bouillonnement. Ce bruit est normal et ne signifie pas que l'appareil est défectueux.
Si vous constatez un dégagement continu de vapeur ou d'eau chaude par l'évacuation ou lorsque vous ouvrez
un robinet, coupez immédiatement l'alimentation du chauffe-eau et appelez un professionnel.
6. COMMANDE D'INTERFACE IHM
- NOTA : si l'appareil est inactif pendant 60 secondes, les indicateurs LED de la touche Goutte d'eau s'éteignent et le cercle
qui entoure le mode sélectionné (et la LED Wi-Fi si le produit est connecté) commence à clignoter sur l'IHM. L'indication
sur le bouton Goutte d'eau sera réactivée lors de l'utilisation d'une touche ou si l'appareil est en train de chauffer.
Diamètre
Installation à la verticale
Ø445 / Ø433
Voir fig. &
Bouton tactile Wi-Fi
Mode BOOST
Mode Absence
(hors gel)
Mode Manuel
Mode ECO+
Indicateurs d’eau chaude
disponible et témoins de
chauffe (Goutte d'eau)
Modèles Wi-Fi
uniquement
16
Voyants
État du voyant
Signification
Allumé
Mode Absence activé : maintien du chauffe-eau hors gel (7°C). La
fonction BOOST est désactivée.
Allumé
Mode manuel sélectionné :
Pour régler la température de l'eau chaude, appuyer sur les boutons
jusqu'à ce que le niveau souhaité soit sélectionné sur les LED de la
Goutte d'eau (5 niveaux disponibles).
Allumé
Mode ECO+ activé, le chauffe-eau procède à l’apprentissage des
consommations pour s’adapter aux besoins de l’utilisateur et faire des
économies d’énergie, tout en garantissant le confort.
Les segments de
la touche Goutte
d'eau s'allument
l'un après l'autre
La fonction BOOST est activée par pression courte. L'activation du mode
BOOST règle la température de chauffe au niveau Max pendant 1 heure.
Une fois la phase de chauffe terminée, l'appareil revient au mode
sélectionné avant l'activation du mode BOOST.
Clignotement
Chauffe-eau en cours d’appairage.
Allumé
Chauffe-eau appairé correctement.
Allumé
L'appareil ne chauffe pas l'eau. Les segments allumés indiquent la
quantité d'eau chaude disponible.
Clignotement
L'appareil chauffe l'eau jusqu'au niveau requis. Les segments lumineux
fixes indiquent la quantité d'eau chaude disponible.
Segment
supérieur allu
en orange
Mauvais fonctionnement de l'appareil. Contrôler la liste des codes
d'erreur ci-dessous ou contacter le SAV
Connectivités
- Si votre appareil est équipé du pictogramme Wi-Fi , il peut être utilisé via votre smartphone ou votre tablette.
- Pour ce faire, il faudra être muni des accessoires suivants :
- Box d’accès à internet
- Application Cozytouch compatible IOS et Android.
- Après installation de l’application, munissez-vous de vos identifiant et mot de passe de votre Box internet et ouvrez
l’application Cozytouch. Suivez ensuite les instructions étape par étape qui permettront la création de votre compte ainsi
que l’appairage de votre appareil.
- En fin de procédure (comme précisé dans la procédure d’installation de l’application) rdv sur la boite mail de l’adresse
renseignée, afin d’activer votre compte utilisateur. Vous pouvez à présent vous connectez pour accéder à tous nos
services.
ATTENTION : lors de la procédure d'appairage :
- Veillez à laisser votre smartphone (ou tablette) à proximité de votre chauffe-eau
- Votre produit émettra plusieurs bips sonores (ceci est un fonctionnement NORMAL)
REMARQUE : le signal Wi-Fi doit être suffisant dans la zone d’installation de votre produit
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - DIRECTIVE RED 2014/53/UE
(Radio Equipment Directive ou directive sur les équipements radioélectriques)
Par la présente ECET déclare que l’équipement référencé ci-dessous est conforme aux exigences essentielles de la
directive RED 2014/53/UE.
La déclaration de conformité UE complète de cet équipement est également disponible sur demande auprès de notre
service après-vente (voir adresse et coordonnées au dos de cette notice).
Désignation : Chauffe-eau électrique mural D400 Successor
Modèles : 50, 75, 95 L
Précautions spécifiques:
Bandes de fréquence radio utilisées par l’Émetteur-Récepteur : Wi-Fi 2.4G : 2400 MHz à 2483,5 MHz
Puissance de radiofréquence maximale : <20dBm
Équipement Hertzien de Classe 2 : peut être mis sur le marché et mis en service sans restriction
Portée radio : de 100 à 300 mètres en champ libre, variable selon l'équipement associé
(la portée peut être influencée par les conditions d'installation et l'environnement électromagnétique).
La conformité aux normes Radio et Compatibilité électromagnétique a été vérifiée par l’organisme notifié :
SGS Fimko Ltd Helsinki,Finlande
7. ENTRETIEN
- Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée pour éviter tout risque de
blessure ou d’électrocution. L'entretien domestique doit être assuré par l'utilisateur. Faire fonctionner le groupe de
sécurité tous les mois pour éviter l'entartrage et vérifier qu'il n'est pas bloqué. La non-exécution de cet entretien peut
entraîner des dommages et la perte de la garantie. Entretien par un personnel qualifié A: Entartrage : enlever les
dépôts de calcaire présents sous forme de boue. Ne pas gratter ou taper sur les dépôts de calcaire collés aux murs pour
Modèles Wi-Fi
uniquement
Modèles Wi-Fi
uniquement
Modèles Wi-Fi
uniquement
17
ne pas endommager le revêtement. Ne pas oublier de remplacer le joint d'étanchéité et remonter l'appareil, vérifier qu'il
n'y a pas de fuite d'eau après la première chauffe. B : Pour les appareils avec anode magnésium, remplacer l'anode
magnésium tous les deux ans, ou dès que son diamètre est inférieur à 10 mm. C : Le remplacement d'un élément
chauffant gainé implique la vidange du chauffe-eau et le remplacement du joint d'étanchéité. Remonter l'élément
chauffant, serrer les écrous suffisamment (serrage croisé), contrôler l'absence de fuite après la première chauffe et
resserrer les écrous si nécessaire. D : Vidange : couper l'alimentation en électricité et en eau froide, ouvrir les robinets
d'eau chaude et le robinet de vidange du groupe de sécurité. Pour un chauffe-eau monté sous un évier, débrancher les
tubes hydrauliques et les retourner pour les vider.
- Les pièces pouvant être remplacées sont les suivantes : thermostat, joint d'étanchéité, élément chauffant, anode
magnésium, câble, couvercle, voyant et interrupteur. La garantie est conditionnée à l'utilisation de pièces de
rechange d'origine constructeur. CONSEIL A L’USAGER : En cas d'eaux dures avec un TH > 20°f (> 200 ppm), nous
recommandons d'adoucir l'eau. En cas d'utilisation d'un adoucisseur d'eau, la dureté de l'eau résiduelle doit être
supérieure à 15°f. En cas d'absence prolongée et surtout en hiver, vidangez votre appareil, puis suivez les instructions
de mise en service.
8. GARANTIE (FR)
- Le chauffe-eau doit être installé, utilisé et entretenu selon les règles de l'art et conformément aux normes en vigueur dans
le pays d'installation de même qu'aux instructions contenues dans cette notice. Au sein de l'Union européenne, cet
appareil bénéficie de la garantie légale accordée aux consommateurs en vertu de la directive 1999/44/CE, cette garantie
étant applicable à partir de la date de livraison des biens au consommateur. Outre la garantie légale, certains produits
bénéficient d'une extension de garantie, limitée au remplacement gratuit de la cuve et des composants reconnus
défectueux, à l'exclusion des frais de remplacement et de transport. Se référer au tableau ci-dessous. Cette garantie
n'affecte pas les droits dont vous pouvez bénéficier du fait de l'application de la garantie légale. Elle s'applique dans le
pays d'achat du produit, à condition qu'il soit également installé sur le même territoire. Tout dommage doit être signalé au
dépositaire avant l'échange sous garantie, l'appareil devant rester à la disposition des experts en assurance et du
fabricant.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Garantie légale
2 ans
2 ans
2 ans
Garantie commerciale
supplémentaire sur cuves et corps
de chauffe émaillé
+1 an
+3 ans
+5 ans
- Exclusions : pièces d'usure : anodes magnésium Équipement inaccessible (accès difficile pour la réparation,
l'entretien ou l'analyse). Appareils exposés à des conditions d'environnement anormales : gel, conditions météorologiques
extérieures, eau possédant des propriétés chimiques anormales en dehors des critères relatifs à l'eau potable, réseau
électrique avec des pics de puissance. Équipement installé sans respecter les normes en vigueur dans le pays
d'installation : absence de groupe de sécurité ou groupe de sécurité inadapté, corrosion anormale due à des raccords
hydrauliques inappropriés (contact fer/cuivre), mise à la terre erronée, épaisseur de câble insuffisante, non-respect des
schémas des connexions indiqués dans cette notice. Équipement non entretenu conformément aux présentes
instructions. Réparation ou remplacement des pièces ou composants de l'équipement non effectué ou non autorisé par
l'entreprise responsable de la garantie. Le remplacement d'un composant ne prolonge pas la période de garantie de
l'appareil. La garantie s'applique aux produits défectueux et expertisés par l'entreprise responsable de la garantie. Il est
obligatoire de tenir les produits à la disposition de cette dernière.
- Pour toute prise en charge au titre de la garantie, contactez votre installateur ou revendeur. Le cas échéant, contacter :
ATL International Tél. : (+33)146836000, Fax : (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil
(France), Tél. : 0080038713858 (Belgique) qui vous indiquera la marche à suivre.
Type / Référence :
CACHET DU REVENDEUR
N° de série :
Nom et adresse du client :
18
ESPAÑOL (ES)
ADVERTENCIA: Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o por
personas sin experiencia ni conocimientos, salvo si se
encuentran bajo supervisión o si han recibido instrucciones
previas relativas al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. Es conveniente
vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato. Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de ocho años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas
sin experiencia ni conocimientos previos siempre que
estén supervisados adecuadamente o reciban
instrucciones relativas al uso seguro del aparato y siempre
que se hayan considerado los posibles riesgos. Los niños
no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del aparato no deben ser realizados por
niños sin supervisn.
INSTALACIÓN
3. ¡ATENCIÓN! Objetos pesados; manipularlos con
cuidado.
3.1 Instale el aparato en una sala protegida de las heladas.
La garana no cubre los daños ocasionados al aparato
a causa de la manipulación del dispositivo de
seguridad.
3.2 Asegúrese de que la pared pueda soportar el peso del
aparato lleno de agua.
3.3 Asegúrese de que la sala en la que se encuentra su
aparato se ventila correctamente si la temperatura
ambiente es superior a los 35° C de manera constante.
19
3.4 No instale el aparato en los volúmenes V0, V1 ni V2 en
un cuarto de bo (véase la figura , pág. 3). Si no hay
espacio suficiente, puede instalarse en el volumen V2 o
en el mayor posible en el volumen V1 en el caso de los
modelos horizontales.
3.5 Instale el aparato en un lugar de fácil acceso.
3.6 Consulte las figuras de instalación y .
3.7 FIJACIÓN DE UN TERMO VERTICAL MURAL: para
permitir un eventual cambio del elemento calefactor,
deje debajo de los extremos de las conexiones de el
termo un espacio de 300mm en termos de hasta 100L
y de 480mm en capacidades superiores.
3.8 Las dimensiones del espacio necesario para instalar
correctamente el aparato aparecen especificadas en la
figura ❶.
3.9 Instale un recipiente de retención debajo del calentador
de agua cuando el aparato se coloque en un falso
techo, en un altillo o encima de estancias habitadas.
3.10 Este producto está diseñado para ser utilizado en
altitudes de hasta 2000 metros.
3.11 Este calentador de agua cuenta con un termostato con
una temperatura de funcionamiento superior a 60 °C en
su posición máxima, capaz de reducir la proliferación de
bacterias de legionela en el depósit.
¡ATENCIÓN! Por encima de los 50 °C, el agua puede
provocar quemaduras graves inmediatas. Compruebe
la temperatura del agua antes de bañarse o ducharse.
CONEXN HIDRÁULICA
3.12 Instale obligatoriamente un dispositivo de seguridad
nuevo conforme con las normas en vigor (en Europa,
EN 1487), a una presión de 0,8 MPa (8 bar) y con un
20
diámetro de ½". La válvula de seguridad debe estar
protegida de las heladas.
3.13 Una vez al mes, debe activarse el dispositivo de
vaciado de la válvula de alivio de presión para eliminar
los depósitos de cal y verificar que no se encuentre
bloqueado.
3.14 Instale un reductor de presión (no suministrado) en la
tubería de entrada principal si la presión de entrada es
superior a 0,5 MPa (5 bar).
3.15 Conecte la unidad de seguridad a un tubo de desagüe,
situado al aire libre y en un lugar sin riesgo de heladas,
con pendiente descendente continua para evacuar el
agua de expansión por el calor o el agua en caso de
vaciar el calentador.
3.16 La presión de servicio del circuito del intercambiador de
calor no deberá exceder 0,3 MPa (3 bar) y su
temperatura no deberá ser superior a 100 °C.
3.17 VACIADO: Desconecte la alimentación y la entrada de
agua fría, abra los grifos de agua caliente y accione la
válvula de seguridad del dispositivo de seguridad.
NOTA: En el caso de los calentadores de agua para
colocar debajo de los lavabos, desconecte la unidad
hidráulica y déle la vuelta para vaciarla.
CONEXN ELÉCTRICA
3.18 Asegúrese de cortar la alimentacn antes de retirar la
tapa para evitar cualquier riesgo de lesión o descarga
eléctrica.
3.19 En el tramo anterior al dispositivo, la instalación
eléctrica debe contar con un interruptor de corte
omnipolar (fusible, disyuntor) que cumpla la normativa
21
local vigente sobre instalación (aparatos con una
corriente residual de 30 mA).
3.20 Si el cable está dañado, debe sustituirse por un cable o
un conjunto especial disponible previa solicitud al
fabricante o al servicio posventa.
3.21 En caso de que el cable de conexión esté dañado, el
fabricante, su servicio posventa o profesionales con la
cualificación adecuada serán los encargados de
sustituirlo para evitar peligros.
3.22 Modelos split: consulte los esquemas de cableado y
p.3
3.23 La conexión a tierra es obligatoria. Para ello, se
proporciona un borne especial señalizado con el
símbolo .
3.24 Productos con batería: riesgo de explosión si la batería
se sustituye por una batería incorrecta. Deseche las
baterías usadas de acuerdo con la normativa local.
3.25 Puede conseguir el manual de utilización de este
aparato si lo solicita al servicio posventa.
3.26 Estos dispositivos cumplen las directivas 2014/30/UE
relativa a la compatibilidad electromagnética,
2014/35/UE relativa a la baja tensión, 2015/863/UE y
2017/2102/UE relativas a la RoHS y 2013/814/UE, que
complementa a la directiva 2009/125/EC relativa al
diseño ecogico.
22
2. INSTALACIÓN
- Consulte los diagramas correspondientes en las págs. 1 y 2
(véase la tabla de la derecha):
- Asegúrese de dejar un espacio de 300 mm por debajo de los
tubos para poder cambiar el elemento calefactor.
3. CONEXIÓN HIDRÁULICA
- Es necesario limpiar las tuberías de suministro antes de establecer la conexión hidráulica. La conexión a la salida de
agua caliente debe realizarse con un manguito de hierro fundido o acero, o con un conector dieléctrico, para evitar la
corrosión en el tubo (contacto directo de hierro y cobre). Está prohibido el uso de racores de latón.
INSTALACIÓN PRESURIZADA: Véase la figura , pág. 2. Instale siempre un dispositivo de seguridad nuevo en el
tubo de agua fría del calentador de agua.
- Durante el calentamiento, puede ocurrir que gotee agua en la válvula; no obstruya este goteo. El dispositivo
de seguridad (si está incluido) no cumple los requisitos para su instalación en territorio francés (continental y territorios
de ultramar); no debe utilizarse en dichas ubicaciones.
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
- Consulte los diagramas correspondientes en pág. 3 (véanse las figuras ❹ y ❺).
- El calentador de agua se puede conectar y manejar solo con una conexión 230 V CA o 220-240 V CA, según la placa
de características del aparato. Conecte el calentador con un cable rígido con conductores de 2,5 mm². Utilice una
canalización estándar (conducto rígido o flexible) hasta la tapa calibrada de la carcasa.
- Conecte directamente los dispositivos con un cable o un conector. (Prohibido en el territorio francés)
- Conecte obligatoriamente a tierra el conductor de tierra del cable o lleve uno de los cables de tierra al borne previsto,
debidamente señalizado con el símbolo . Esta conexión es obligatoria por motivos de seguridad. El cable de tierra
(verde y amarillo) debe ser más largo que los cables de fase. La instalación eléctrica debe incluir, antes del equipo,
un dispositivo de interrupción omnipolar (fusible con 3 mm de distancia mínima entre contactos, disyuntor). En caso
de que las conexiones HIDRÁULICAS sean de material aislante, los circuitos eléctricos deberán estar protegidos por
un disyuntor diferencial de 30 mA adaptado a las normativas locales.
- Disyuntor térmico: Todos los productos están equipados con un termostato que incluye un disyuntor térmico con
reinicio manual, que corta el suministro eléctrico si se sobrecalienta el sistema. Si se dispara el mecanismo de
seguridad, A: interrumpa el suministro eléctrico antes de efectuar ninguna operación; B: retire la tapa de plástico; C:
compruebe la conexión eléctrica; D: restablezca el sistema de seguridad. Si el sistema salta de forma repetida,
sustituya el termostato. No trate en ningún caso de eludir el sistema de seguridad del termostato de regulación.
Conecte el suministro eléctrico solo en las tomas o en la entrada del termostato.
5. PUESTA EN SERVICIO
- NO PONGA NUNCA EL CALENTADOR DE AGUA EN SERVICIO SIN AGUA: Si lo hace, los modelos con un elemento
calefactor eléctrico resultarán dañados con toda seguridad.
- Llene por completo el acumulador. Antes de conectar el suministro eléctrico, abra los grifos de abierto y vacíe los tubos
para que salga todo el aire.
- Compruebe la estanqueidad de los tubos y de la junta de la brida bajo la tapa de plástico. Si hay fugas, apriete
moderadamente las uniones. Compruebe el funcionamiento de los componentes hidráulicos y de la válvula de seguridad.
- Conecte el suministro eléctrico. Transcurridos entre 15 y 30 minutos, en función de la capacidad del dispositivo, el agua
debería empezar a gotear del desagüe; es algo normal y se debe a la propiedad de expansión del agua. Compruebe la
junta de la conexión y que esta no presente fugas. Durante el calentamiento, en función de la calidad del agua, los
acumuladores de agua caliente pueden emitir un borboteo audible; este ruido es normal y no apunta a posibles defectos
en la unidad.
Si observa una liberación continua de vapor o agua caliente del desagüe o cuando abre un grifo, desconecte
inmediatamente el suministro eléctrico al calentador de agua y contacte con un profesional.
6. INTERFAZ DE MANDO (HMI)
- NOTA: Si el aparato se mantiene inactivo durante 60 segundos, los indicadores LED de gota de agua se apagarán y el
círculo alrededor del modo seleccionado (y el LED del wifi si el producto está conectado) empezarán a parpadear en la
HMI. La indicación en la gota de agua se reactivará si se pulsa un botón o si el equipo está calentando.
Diámetro
Instalación vertical
Ø445 / Ø433
Véanse las figuras y
Botón táctil wifi
Modo BOOST
Modo «Ausencia»
(Contra las heladas)
Modo manual
Modo ECO+
Indicadores de agua caliente y
calefacción disponibles
(gota de agua)
Solo modelos con wifi
23
Indicadores
Estado del
indicador
Significado
Encendido
Modo ausencia activado: El calentador de agua está protegido contra las
heladas (7 °C). La función BOOST está desactivada.
Encendido
Modo manual seleccionado:
Para configurar la temperatura del agua caliente, pulse los botones hasta
que se seleccione el nivel deseado en los LED de la gota de agua (5
niveles disponibles).
Encendido
Con el modo ECO+ activado, el calentador de agua memoriza los
consumos para adaptarse a las necesidades del usuario y conseguir un
ahorro energético, asegurando siempre el confort.
Los segmentos
de la gota de
agua se
encienden uno
tras otro
La función BOOST se activa mediante una pulsación corta. La activación
del modo BOOST configura la temperatura de calentamiento al valor
máximo durante 1 hora. Una vez calentado, el equipo volverá al modo
seleccionado antes de la activación del modo BOOST.
Parpadeo
Emparejado del calentador de agua en curso.
Encendido
Calentador de agua emparejado correctamente.
Encendido
El equipo no calienta el agua. Los segmentos encendidos muestran la
cantidad de agua caliente disponible.
Parpadeo
El equipo está calentando el agua para alcanzar el nivel requerido. Los
elementos encendidos en modo fijo muestran la cantidad de agua
caliente disponible.
Segmento
superior
encendido en
naranja
El equipo no está funcionando correctamente. Compruebe la lista de
códigos de error o póngase en contacto con el servicio posventa
Conectividad
- Si su aparato incluye el pictograma «wifi» , podrá utilizarlo a través de su smartphone o tableta.
- Para ello, debe disponer de los siguientes accesorios:
- router de acceso a Internet;
- aplicación Cozytouch compatible con iOS y Android.
- Después de instalar la aplicación, tenga a mano el usuario y la contraseña de su router y abra la aplicación Cozytouch.
Siga las instrucciones paso a paso para crear una cuenta y emparejar el aparato.
- Al finalizar el procedimiento (según se indica en el procedimiento de instalación de la aplicación), abra la bandeja de
entrada del correo electrónico que haya indicado para activar su cuenta de usuario. Desde este momento podrá
conectarse y acceder a todos nuestros servicios.
IMPORTANTE: Durante el proceso de emparejado:
- sitúe su smartphone (o tablet) cerca del calentador de agua;
- el producto emitirá varios pitidos (esto es NORMAL).
OBSERVACIÓN: La señal wifi en el área donde esté instalado el producto debe ser lo suficientemente intensa.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA 2014/53/UE
(Directiva de equipos radioeléctricos)
ECET declara que el equipo especificado a continuación cumple los requisitos estipulados en la Directiva 2014/53/UE
relativa a los equipos radioeléctricos.
La declaración de conformidad UE completa de este equipo se puede solicitar también a nuestro servicio posventa (al
final de este manual encontrará los datos de contacto).
Designación: Calentador de agua eléctrico D400 Successor de montaje en la pared
Modelos: 50,75,95 L
Precauciones específicas:
Bandas de frecuencia de radio utilizadas por el emisor-receptor: Wi-Fi 2,4 G: de 2400 MHz a 2483,5 MHz
Potencia de radiofrecuencia máxima: <20 dBm
equipo hertziano de clase 2: se puede comercializar y utilizar sin restricciones
Alcance de radio: de 100 a 300 metros en campo libre, variable en función del equipo asociado
(el intervalo puede verse afectado por las condiciones de la instalación y el entorno electromagnético).
El cumplimiento de las normas sobre radio y compatibilidad electromagnética ha sido verificado por el
organismo acreditado: SGS Fimko Ltd., Helsinki (Finlandia)
7. MANTENIMIENTO
- Antes de quitar la tapa de plástico, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado para evitar
cualquier riesgo de lesión o descarga eléctrica. El mantenimiento doméstico debe correr a cargo del usuario. Haga
funcionar el dispositivo de seguridad una vez al mes para evitar las incrustaciones de cal y comprobar que no esté
bloqueado. Si no realiza este mantenimiento, se podrían producir daños en el aparato y podría incurrir en la pérdida de
la garantía. Mantenimiento por parte de personal cualificado A: Descalcificación: Retire los restos depositados en
forma de lodos. Para evitar daños en el revestimiento, no raspe ni golpee los depósitos adheridos a las paredes. No
Solo modelos con wifi
Solo modelos con wifi
Solo modelos con wifi
24
olvide cambiar la junta y volver a montar el aparato; compruebe que no haya fugas de agua tras el primer calentamiento.
B: En dispositivos con ánodo de magnesio, cambie el ánodo de magnesio cada dos años o en cuanto su diámetro se
reduzca por debajo de los 10 mm. C: Para cambiar un elemento calefactor enfundado, es preciso vaciar el calentador de
agua y cambiar la junta. Vuelva a montar el elemento calefactor, ajuste razonablemente las tuercas (apriete cruzado),
compruebe que no haya fugas de agua tras el primer calentamiento y vuelva a apretar las uniones, en caso necesario.
D: Vaciado: Corte la alimentación eléctrica y el suministro de agua fría, abra los grifos de agua caliente y la válvula de
vaciado del dispositivo de seguridad. Si el calentador de agua está instalado bajo una encimera, desconecte los tubos
hidráulicos y deles la vuelta para vaciarlos.
- Los componentes sustituibles son los siguientes: termostato, junta, resistencia, ánodo de magnesio, cable, tapa,
luces e interruptor. La garantía queda sujeta al uso de piezas de recambio originales del fabricante. CONSEJO
PARA EL USUARIO: Si el agua es de gran dureza (TH >20 °f [>200 p. p. m.]), recomendamos suavizarla. Si se utiliza
un descalcificador de agua, la dureza restante debería ser superior a 15 °f. En caso de ausencias prolongadas
(especialmente en invierno), vacíe el equipo y siga los procesos de puesta en servicio.
8. GARANTÍA (ES)
- El calentador de agua debe instalarse, utilizarse y mantenerse de conformidad con la última tecnología, las normas
vigentes en el país de instalación y las instrucciones del presente manual. En la Unión Europea, esta unidad tiene la
garantía legal concedida a los consumidores en virtud de la Directiva 1999/44/CE; esta garantía es efectiva a partir de la
fecha de entrega de los bienes al consumidor. Además de la garantía legal, algunos productos tienen una garantía
ampliada, limitada a la sustitución gratuita del acumulador y de los componentes reconocidos como defectuosos,
excluyendo el coste de sustitución y transporte. Consulte la tabla siguiente. Esta garantía no afecta a los derechos
de los que se puede beneficiar como resultado de la aplicación de la garantía legal. Se aplica en el país de compra del
producto, siempre que se instale también en el mismo territorio. Cualquier daño debe ser reportado al depositario antes
del cambio bajo garantía, y la unidad permanecerá disponible para los expertos del seguro y el fabricante.
Genius Steatite / Genius Steatite WiFi /
Ceramics Digital
Garantía legal
2 años (*)
Garantía comercial adicional para los acumuladores y el
esmalte de los componentes térmicos
+3 años (**)
* Incluye mano de obra, desplazamiento y piezas
** En Islas Canarias requerida revisión de ánodo a partir del tercer año de forma anual
- Exclusiones: Piezas de desgaste: ánodos de magnesio… Equipo no accesible (acceso difícil para la reparación, el
mantenimiento o la valoración). Aparatos expuestos a condiciones ambientales anormales: heladas, condiciones
climáticas externas, agua con características químicas anormales que no cumplen los criterios para el agua potable, red
de suministro con picos de potencia. Equipo instalado sin tener en cuenta las normas vigentes en el país de instalación:
dispositivo de seguridad ausente o incorrecto, corrosión anormal debida a conexiones hidráulicas incorrectas (contacto
hierro/cobre), conexión a tierra incorrecta, sección de cable insuficiente, incumplimiento de los esquemas de conexión
que se muestran en estas instrucciones. Equipo no mantenido de conformidad con estas instrucciones. Reparaciones o
sustituciones de piezas o componentes en el equipo no llevadas a cabo o no autorizadas por la empresa responsable de
la garantía. La sustitución de una pieza no prolonga la duración de la garantía del aparato. La garantía se aplicará a los
productos defectuosos que sean evaluados por la empresa responsable de la garantía. Es obligatorio mantener los
productos a disposición de esta última.
- Para reclamaciones cubiertas por la garantía, póngase en contacto con su instalador o distribuidor. En caso
necesario, póngase en contacto con: Servicio de Asistencia Técnica (SAT): Groupe Atlanic España SA. C/Antonio
Machado, 65. 08840 Viladecans. Tel: 988 14 45 66 , mail: callcenter@groupe-atlantic.com; nuestros agentes le
proporcionarán información sobre como proceder.
Tipo/referencia:
SELLO DEL DISTRIBUIDOR
Número de serie:
Nombre y dirección del cliente:
25
PORTUGUÊS (PT)
AVISOS: Este aparelho não deverá ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, nem por pessoas sem
experiência ou conhecimentos, salvo se forem
supervisionadas ou tiverem recebido instruções prévias
sobre a utilização do aparelho por parte de uma pessoa
responvel pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas, de forma a garantir que não brincam com
o aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência ou conhecimentos prévios, caso sejam
supervisionadas ou lhes sejam fornecidas instrões
relativas à utilização correta do aparelho e estejam cientes
dos riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com
o aparelho. A limpeza e a manuteão do aparelho não
devem ser efetuadas por crianças sem supervio.
INSTALAÇÃO
4. ATENÇÃO! Produtos pesados - manipular com cuidado.
4.1 Instale o aparelho num local protegido contra geada.
Caso o aparelho seja danificado, devido à adulteração
do dispositivo de segurança, tal não será coberto pela
garantia.
4.2 Assegure-se de que a parede, na qual o aparelho será
instalado é capaz de suportar o peso do aparelho cheio
de água.
4.3 Se o aparelho for instalado num local com uma
temperatura ambiente superior a 35 °C, certifique-se de
que o local dispõe de uma ventilação apropriada.
4.4 Caso pretenda instalar o equipamento numa casa de
banho, não instale nos volumes V0, V1 e V2 (ver Fig.
26
, p.3). Se não existir espaço suficiente, o
equipamento pode ser instalado no volume V2 ou o
mais alto possível no volume V1 para os modelos
horizontais.
4.5 Posicione o aparelho num local de fácil acesso.
4.6 Consulte as figuras relativas à instalação e .
4.7 Montagem do esquentador vertical na parede: para
facilitar a substituão do aquecedor de água
futuramente, deixe uma folga (300 mm para até 100
litros e 480 mm para capacidades mais elevadas) por
baixo das extremidades da tubagem do aparelho.
4.8 A folga necessária para instalar o aparelho
corretamente encontra-se especificada na Figura ❶.
4.9 Caso o esquentador seja instalado num teto falso, num
sótão ou por cima de um espaço habitacional, deverá
colocar um recipiente de drenagem por baixo do
mesmo. Além disso, é necessário ligar um dispositivo
de drenagem ao sistema de esgotos.
4.10 Este produto dever ser utilizado a uma altitude máxima
de 2000 metros.
4.11 Este esquentador vem equipado com um termóstato
com uma temperatura de funcionamento superior a 60
°C na posição máxima, sendo capaz de reduzir a
proliferação das bacrias de legionella no depósito.
ATENÇÃO! A água com uma temperatura superior a
50 °C pode provocar queimaduras imediatas.Verifique
sempre a temperatura da água antes de tomar banho.
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
4.12 Deverá instalar um novo dispositivo de segurança em
conformidade com as normas em vigor (EN 1487 na
Europa), pressão 0,8 MPa (8 bar) e ½" de diâmetro.
27
Além disso, a válvula de segurança deverá ser
protegida contra a geada.
4.13 O dispositivo de drenagem da válvula limitadora de
pressão deve ser ativado regularmente, de forma a
remover os depósitos de calrio e verificar se não está
bloqueado.
4.14 É necessário instalar um redutor de pressão (o
fornecido) no tubo de alimentação principal caso a
pressão de alimentação seja superior a 0,5 MPa (5 bar).
4.15 Ligue a unidade de segurança a um tubo de descarga,
que deverá ser mantido ao ar livre, num ambiente isento
de gelo e continuamente inclinado para baixo para
drenar a água expandida pelo calor ou para permitir a
drenagem do esquentador.
4.16 A pressão de trabalho do circuito do permutador de
calor não deverá exceder 0,3 Mpa (3 bar) e a sua
temperatura o deverá exceder 100 °C.
4.17 DRENAGEM: desligue a energia e o abastecimento de
água fria, abra as torneiras de água quente e, em
seguida, opere a válvula de drenagem do dispositivo de
seguraa.
NOTA: no caso dos aparelhos montados por baixo de
um lavatório ou lava-loas, desligue a unidade
hidráulica e vire-a ao contrário para efetuar a
drenagem.
LIGAÇÃO ETRICA
4.18 Certifique-se de que desliga a energia antes de
remover a tampa, para evitar qualquer risco de
ferimentos ou choque elétrico.
4.19 A montante do aparelho, a instalação elétrica deve ter
um dispositivo de corte unipolar (disjuntor, fusível)
28
conforme com as normas locais de instalação em vigor
(dispositivo de corrente residual 30 mA).
4.20 Se o cabo estiver danificado, o mesmo deve ser
substituído por um cabo ou pacote especial dispovel
junto do fabricante ou no Servo de Pós-Venda.
4.21 Se o cabo de alimentão estiver danificado, o mesmo
deve ser substituído pelo fabricante, o seu Serviço de
Pós-Venda ou por um profissional qualificado para
evitar quaisquer perigos.
4.22 Modelos Split: consulte os esquemas elétricos &
p.3
4.23 A ligação à terra é obrigatória. É fornecido um terminal
especial com a marcação para o efeito.
4.24 Produtos que dispõem de bateria: existe o risco de
explosão se a bateria for substituída por uma bateria
incorreta. Elimine as baterias usadas de acordo com as
regulamentações locais.
4.25 Poderá obter o manual de utilizador deste aparelho no
Serviço de Pós-Venda.
4.26 Estes equipamentos cumprem as diretivas
2014/30/UE, relativa à compatibilidade
eletromagnética, 2014/35/UE relativa à baixa tensão,
2015/863/UE e 2017/2102/UE relativas à RoHS, e
2013/814/EU que complementa a Diretiva
2009/125/CE relativa à conceção ecológica.
2. INSTALAÇÃO
- Consulte os diagramas correspondentes na p.1 e 2 (ver tabela à direita):
- Garanta que mantém um espaço livre de 300 mm por baixo dos
tubos para a substituição do elemento aquecedor.
3. LIGAÇÃO HIDRÁULICA
- É necessário limpar a tubagem de alimentação antes de efetuar a ligação hidráulica. A ligação à saída de água quente
deve ser realizada com a ajuda de uma união de ferro fundido ou aço ou de um conector dielétrico, para evitar a corrosão
dos tubos (contacto direto com ferro/cobre). É proibida a utilização de acessórios de latão.
INSTALAÇÃO PRESSURIZADO: Ver fig. , p.2. Instale sempre um novo dispositivo de segurança no tubo de água
fria do termoacumulador.
- Durante o aquecimento, podem surgir gotas de água na válvula, não as obstrua . O dispositivo de segurança,
quando fornecido, não responde aos critérios de instalação no território francês (metrópole e territórios ultramarinos),
não o utilize.
4. LIGAÇÃO ELÉTRICA
Diâmetro
Instalação vertical
Ø445 / Ø433
Ver fig.e
29
- Consulte os diagramas correspondentes na p.3 (Ver fig. ❹ e ❺).
- O termoacumulador pode ser ligado e operador apenas a AC 230 V ou AC 220-240 V, de acordo com a placa de
características do aparelho Ligue o termoacumulador com um cabo rígido com condutores de 2,5 mm². Utilize conduta
normalizada (condutas rígidas ou flexíveis) até à cobertura do alojamento calibrado.
- Ligue os dispositivos diretamente com um cabo ou uma ficha. (Proibido em território francês)
- Ligue sempre o condutor de terra do cabo ao fio de terra ou ligue o condutor de terra ao terminal adequado, identificado
pelo símbolo . Esta ligação é obrigatória por razões de segurança. O fio de terra verde - amarelo deve ter um
comprimento superior ao das fases. A instalação tem de ser equipada com um dispositivo de corte bipolar (distância
mínima de contacto de 3 mm ao fusível, disjuntor), a montante do aparelho. Caso as ligações HIDRÁULICAS sejam
em material isolado, os circuitos elétricos têm de ser protegidos por um disjuntor diferencial de 30 mA, adaptado às
normas locais.
- Disjuntor rmico: Todos os produtos estão equipados com um termostato dotado de um disjuntor térmico de rearme
manual, que corta a alimentação em caso de sobreaquecimento. Se o dispositivo de segurança disparar A: desligar
a alimentação antes de qualquer operação. B: retirar a cobertura plástica. C: verificar a ligação elétrica. D: reiniciar o
dispositivo de segurança. Em caso de disparos repetitivos, substituir o termostato. Nunca desative o dispositivo de
segurança ou o termostato de regulação. Ligue a alimentação apenas nas tomadas ou na entrada do termostato.
5. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
- NUNCE LIGUE O TERMOACUMULADOR SEM ÁGUA: Modelos com um elemento aquecedor elétrico vão certamente
sofrer danos.
- Encha o depósito na totalidade. Antes de ligar, abra as torneiras de água quente e drene os tubos para esvaziar o ar.
- Verifique a estanqueidade dos tubos e da junta de flange por baixo da cobertura de plástico. Em caso de fuga, aperte
moderadamente. Verifique o funcionamento dos componentes hidráulicos e da válvula de segurança.
- Ligue a alimentação elétrica. Após 15 a 30 minutos, dependendo da capacidade do dispositivo, a água deve gotejar do
dreno. Isto é normal e deve-se à expansão da água. Verifique as fugas e a junta da ligação. Durante o aquecimento, e
consoante a qualidade da água, os depósitos de água quente podem fazer um ruído borbulhante. Este ruído é normal e
não indica nenhum defeito na unidade.
Se observar uma libertação contínua de vapor ou água quente da drenagem ou ao abrir uma torneira, desligue
imediatamente a alimentação do termoacumulador e contacte um profissional.
6. INTERFACE DE COMANDO HMI
- NOTA: Se o equipamento estiver inativo durante 60 segundos, os indicadores LED da Gota de Água serão desligados e
o círculo à volta do modo selecionado (e o LED WI-FI se o produto estiver conectado) irá começar a piscar na IHM. A
indicação na Gota de Água será reativada se um botão for premido ou se o equipamento estiver a aquecer.
Botão de toque WI-FI
Modo BOOST
Modo Ausência
(anticongelação)
Modo Manual
Modo ECO+
Indicadores de água quente
disponível e de aquecimento
(Gota de Água)
Apenas modelos WI-FI
30
Indicadores
Estado do
indicador
Significado
Aceso
Modo Ausência ativado: O termostato está protegido contra congelação
(7°C). A função BOOST está desativada.
Aceso
Modo Manual selecionado:
Para regular a temperatura da água quente, toque nos botões até o nível
desejado estiver selecionado nos LEDs da Gota de Água (disponíveis 5
níveis).
Aceso
Com o modo ECO+ ativado, o equipamento efetua a inicialização dos
consumos para se adaptar às necessidades do utilizador e fazer
economias de energia, garantindo o conforto.
Segmentos da
gota de água a
acenderem-se
um a seguir ao
outro
A função BOOST é ativada através de uma pressão breve. A ativação do
modo BOOST regula a temperatura de aquecimento para o nível máximo
durante 1 hora. Uma vez concluído o aquecimento, o equipamento
regressará ao modo que estava selecionado antes da ativação do modo
BOOST.
Intermitente
Termoacumulador em fase de emparelhamento.
Aceso
Termoacumulador corretamente emparelhado.
Aceso
O equipamento não está a aquecer a água. Os segmentos acesos
mostram a quantidade de água quente disponível.
Intermitente
O equipamento está a aquecer a água a fim de obter o nível exigido. Os
segmentos acesos fixos mostram a quantidade de água quente
disponível.
Segmento
superior aceso a
cor de laranja
O equipamento não está a funcionar corretamente. Consulte a lista de
códigos de erro abaixo ou contacte os serviços pós-venda.
Conectividades
- Se o seu aparelho apresentar o pictograma Wi-fi , pode ser operado através do seu smartphone ou tablet.
- Para este efeito, é necessário dispor dos seguintes acessórios:
- Um router ou box de acesso à internet
- A aplicação Cozytouch compatível com iOS e Android.
- Depois de instalar a aplicação, deve munir-se da identificação de utilizador e palavra-passe da sua Box de Internet e
abrir a aplicação Cozytouch. Respeite e siga as instruções, etapa a etapa, que permitirão criar a sua conta e efetuar o
emparelhamento do seu aparelho.
- No final do procedimento (como indicado no procedimento de instalação da aplicação), consulte a caixa de mensagens
do correio eletrónico indicado, para ativar a sua conta de utilizador. A partir deste momento, pode ligar-se para aceder
a todos os nossos serviços.
IMPORTANTE: durante o procedimento de emparelhamento:
- Coloque o seu smartphone (ou tablet) perto do seu equipamento
- O seu produto emitirá vários bips (o que é um funcionamento normal)
NOTA: O sinal de Wi-fi deverá ser suficiente na zona de instalação do seu produto
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA DIRETIVA RED 2014/53/UE
(Diretiva sobre equipamentos de rádio)
Pela presente, a ECET declara que o equipamento abaixo referenciado está em conformidade com os requisitos da
Diretiva RED 2014/53/UE.
A declaração de conformidade UE completa deste equipamento também está disponível, a pedido, junto do nosso
serviço pós-venda (ver morada e coordenadas na contracapa do manual).
Designação: Termoacumulador elétrico de parede D400 Successor
Modelos: 50,75,95 L
Precauções específicas:
Bandas de frequência rádio utilizada pelo Emissor-Recetor: Wi-Fi 2.4G: 2400 MHz a 2483,5 MHz
Potência de radiofrequência máxima: <20 dBm
Equipamento hertziano de Classe 2: pode ser colocado no mercado e colocado em serviço sem restrições
Alcance rádio: entre 100 e 300 metros em campo livre, variável consoante os equipamentos associados
(o alcance pode ser afetado pelas condições de instalação e pelo ambiente eletromagnético).
A conformidade relativamente às normas Rádio e de Compatibilidade eletromagnética foi verificada pelo
organismo notificado: SGS Fimko Ltd Helsínquia, Finlândia
7. MANUTENÇÃO
- Antes de remover a cobertura plástica, certifique-se de que a alimentação está desligada, de forma a evitar
qualquer risco de ferimentos ou choque elétrico. A manutenção doméstica deve ser efetuada pelo utilizador. Operar
o dispositivo de segurança todos os meses para prevenir depósitos de calcário e verificar se não está bloqueado. A não
realização desta manutenção pode causar danos e perda da garantia. Manutenção por pessoal qualificado A:
Calcificação: Remover os depósitos de calcário. Não raspe ou bata no calcário das paredes para evitar danificar o
revestimento o esquecer de trocar o vedante e voltar a montar o aparelho, verificar a inexistência de fugas de água
Apenas modelos WI-FI
Apenas modelos WI-FI
Apenas modelos WI-FI
31
depois do primeiro aquecimento. B: Para os aparelhos com ânodo de magnésio, substituir o ânodo de magnésio a cada
dois anos ou quando o seu diâmetro for inferior a 10 mm. C: A substituição de um elemento aquecedor avariado envolve
a drenagem do termoacumulador e substituição do vedante. Voltar a montar o elemento aquecedor, apertar
razoavelmente as porcas (aperto cruzado), verificar se não existem fugas após o primeiro aquecimento e, se necessário,
voltar a apertar. D: Dreno: Desligar a alimentação e a água fria, abrir as torneiras de água quente e, em seguida, abrir a
válvula de drenagem do dispositivo de segurança. Para drenar um termoacumulador sob a pia, desconectar as ligações
hidráulicas e volte a esvaziar.
- As peças substituíveis o: termostato, junta, elemento aquecedor, ânodo de magnésio, cabo, tampa, lâmpada
e interruptor. A garantia está sujeita ao uso de peças de substituição originais do fabricante. RECOMENDAÇÃO
PARA O UTILIZADOR: Em caso de águas duras com TH> 20 ° f (>200 ppm), recomendamos que esta seja amaciada.
Se for usado um descalcificador, a dureza da água restante deve ser superior a 15 ° f. Em caso de ausências prolongadas,
especialmente durante o inverno, drene o seu aparelho e siga as instruções para a colocação em serviço.
8. GARANTIA (PT)
- A instalação, uso e manutenção do termoacumulador devem ser feitos de acordo com as boas práticas, as normas em
vigor no país de instalação e as instruções presentes neste manual. Na União Europeia, este equipamento está coberto
pela garantia estatutária concedida aos consumidores, de acordo com a Diretiva 1999/44/CE, a partir da data de entrega
do equipamento ao utilizador final. Adicionalmente à garantia estatutária, alguns produtos dispõem de uma garantia
suplementar, limitada à substituição gratuita do depósito e de componentes avariados reconhecidos como tal, à exclusão
do custo de substituição e transporte. Consulte a tabela abaixo. Esta garantia não afeta quaisquer direitos dos quais
poderá beneficiar como resultado da aplicação da garantia estatutária. Aplica-se no país de aquisição do produto, desde
que esteja também instalado no mesmo território. Todos os danos devem ser comunicados ao depositário antes da
substituição ao abrigo da garantia e o equipamento permanecerá à disposição de especialistas de seguros e do
fabricante.
Genius Steatite / Genius Steatite WiFi /
Ceramics Digital
Garantia estatutária
2 anos (*)
Garantia comercial suplementar sobre depósitos e manga do
elemento aquecedor
+3 anos
* Inclui mão de obra, viagens e peças
- Exclusões: Peças de desgaste: ânodos de magnésio Equipamento que não pode ser avaliado (difícil acesso para
reparação, manutenção ou avaliação). Aparelhos expostos a condições ambientais anormais: geada, condições
meteorológicas exteriores, água com características químicas anormais fora dos critérios de potabilidade, rede elétrica
pública com picos de tensão. Equipamento instalado sem observar as normas em vigor no país de instalação: dispositivo
de segurança ausente ou incorreto, corrosão anormal devido a ligações hidráulicas incorretas (contacto ferro/cobre),
ligação à terra incorreta, espessura desadequada de cabos, inobservância dos desenhos de ligação apresentados nestas
instruções. Equipamento não mantido em conformidade com estas instruções. Reparações ou substituição de peças ou
componentes no equipamento não efetuadas ou não autorizadas pela empresa responsável pela garantia. A troca de um
componente não prolonga o período da garantia do equipamento. A garantia aplicar-seaos produtos defeituosos e
avaliados pela empresa responsável pela garantia. É obrigatório manter os produtos à disposição do último.
- Para reivindicar a garantia, entre em contacto com o seu instalador ou revendedor. Se necessário, contacte: ATL
International Tel: (+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil (França), Tel:
ou no Tf. 808202867 que o informará sobre as medidas a tomar.
Tipo / Referência:
CARIMBO DO REVENDEDOR
N.º de série:
Nome e morada do cliente:
32
ITALIANO (IT)
AVVERTENZE: Questo apparecchio non è previsto per
essere utilizzato da persone [ivi compresi i bambini] con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da
persone prive di esperienza o conoscenze, salvo
abbiano potuto beneficiare di supervisione o istruzioni
preliminari concernenti l'utilizzazione dell'apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
L'apparecchio non può essere utilizzato da bambini di
età inferiore agli 8 anni, da persone con capacità
psicofisiche ridotte, o da persone prive di esperienza o
conoscenze specifiche, senza supervisione o senza
aver preso conoscenza delle istruzioni tecniche e dei
possibili rischi. I bambini non possono giocare con il
dispositivo. Pulizia e manutenzione non devono essere
attuate da bambini senza supervisione.
LUOGO D’INSTALLAZIONE
5. ATTENZIONE! Oggetti pesanti : Maneggiare con cura.
5.1 Installare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo.
Se l’apparecchio si danneggia perché il dispositivo di
sicurezza è stato manomesso, il prodotto non è più
coperto dalla garanzia.
5.2 Accertarsi che il muro dove verrà installato possa
sopportare il peso del l'apparecchio pieno d’acqua.
5.3 Se l’installazione avvenisse in un locale con
temperature costantemente superiori ai 35°C,
prevedere una adeguata ventilazione.
5.4 Nei bagni, non installare il prodotto nei volumi V0, V1
e V2 (v. fig. , p.3). Se le dimensioni non consentono
alternative, è possibile installarlo nel volume V2 o, in
33
caso di modello orizzontale, il più in alto possibile nel
volume V1.
5.5 Installare in un luogo facilmente accessibile.
5.6 Riferirsi alle figure d'installazione e .
5.7 Nota per l'installazione di un modello di scaldacqua
verticale: per agevolare la sostituzione dell'elemento
riscaldante, lasciare libero uno spazio adeguato (300
mm fino a 100 lt e 480 mm per capacisuperiori)
sotto i due tubi di collegamento.
5.8 Le dimensioni degli spazi richiesti per una corretta
installazione sono specificate in fig. ❶.
5.9 Se l'apparecchio è montato in un controsoffitto, sotto
il tetto o sopra una zona giorno, è obbligatorio
installare una vaschetta di raccolta sotto lo
scaldacqua. Occorre prevedere un dispositivo di
scarico da da collegare allo scarico.
5.10 Questo dispositivo può essere utilizzato fino ad
un'altitudine massima di 2000 m.
5.11 Questo scaldacqua è dotato di un termostato con
temperatura di funzionamento superiore a 60 °C in
posizione massima, in grado di limitare la
proliferazione di batteri della Legionella all’interno del
serbatoio.
ATTENZIONE! Al di sopra dei 50 °C, l'acqua può
provocare immediatamente gravi ustioni. Prima del
bagno o della doccia, accertarsi sempre della
temperatura dell'acqua.
CONNESSIONI IDRAULICHE
5.12 Deve essere installato un nuovo dispositivo di
sicurezza conforme agli attuali standard (in Europa
EN 1487), pressione 0,8 MPa (8 bar) e un diametro
34
pari a ½". La valvola di sicurezza deve essere protetta
dal gelo.
5.13 Girare almeno una volta al mese il rubinetto di scarico
della valvola limitatrice di pressione per controllare
che non sia bloccato da eventuali incrostazioni.
5.14 Quando la pressione dell’acquedotto supera i 0,5
MPa (5 bar) è richiesta l'installazione di un riduttore di
pressione (non fornito) sul tubo di alimentazione
principale.
5.15 Collegare la valvola di sicurezza ad un tubo di
scarico, tenuto all'aperto, in un ambiente privo di gelo,
con pendenza continua verso il basso per lo scarico
dell'acqua che si produce durante il riscaldamento o
per consentire lo scarico dello scaldacqua.
5.16 La pressione di esercizio del circuito dello
scambiatore di calore non dovrà essere superiore a
0,3 MPa (3 bar) e la temperatura massima non dov
superare i 100°C.
5.17 SCARICO: scollegare l’alimentazione elettrica e
l’arrivol’alimentazione d’acqua fredda, e aprire i
rubinetti dell’acqua calda e manovrare l’organoprima
di azionare la valvola di scarico del dispositivo di
sicurezza prima di effettuare queste operazione.
NOTA: Per i modelli sotto lavello, disconnettere i
collegamenti idraulici e svuotarlo.
CONNESSIONI ELETTRICHE
5.18 Prima di rimuovere il coperchio, accertarsi che
l'alimentazione elettrica sia disinserita.
5.19 L’impianto elettrico deve essere dotato di un
dispositivo onnipolare per l'interruzione della linea
(interruttore, fusibile) compatibile con le normative
35
locali in vigore (dispositivo di corrente residua 30 mA)
installato a monte dell'apparecchio.
5.20 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo apposito fornito dal
costruttore o da un rivenditore autorizzato.
5.21 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dov
essere sostituito dal costruttore, dal servizio
assistenza o da persone qualificate, per evitare
qualsiasi rischio.
5.22 Modelli Split: Riferirsi agli schemi di collegamento
e p.3
5.23 La messa a terra è obbligatoria. A tale scopo è
previsto un terminale speciale contrassegnato
.
5.24 Prodotto con inclusa una batteria: c'è il rischio di
esplosione, se la pila è sostituita con un modello non
corretto. Smaltire la batteria scarica secondo le
istruzioni normative locali.
5.25 Il manuale di istruzioni di questo prodotto è
disponibile contattando il servizio post-vendita.
5.26 Questo dispositivo è conforme alla direttiva
2014/30/UE relativa alla compatibilità
elettromagnetica, 2014/35/UE relativa alla bassa
tensione, 2015/863/UE e 2017/2102/UE relative alla
direttiva ROHS e 2013/814/UE che integra la direttiva
2009/125/CE relativa all'Ecodesign.
36
2. INSTALLAZIONE
- Fare riferimento ai diagrammi corrispondenti di p.1 e 2 (vedere la tabella sulla
destra):
- Accertarsi di mantenere sotto ai tubi uno spazio di rispetto di 300 mm per poter
consentire la sostituzione dell'elemento termico.
3. COLLEGAMENTO IDRAULICO
- È necessario pulire le tubazioni di fornitura prima di effettuare il collegamento idraulico. Il collegamento all'uscita dell'acqua
calda deve essere effettuato con l'ausilio di un manicotto in ghisa, in acciaio oppure mediante un connettore dielettrico,
al fine di evitare la corrosione della tubazione (contatto diretto ferro/rame). L’impiego di raccordi in ottone è vietato.
INSTALLAZIONE PRESSURIZZATA: Vedere fig. , p.2. Installare sempre un nuovo dispositivo di sicurezza sul tubo
dell'acqua fredda dello scaldacqua.
- Durante il riscaldamento è possibile osservare dell'acqua che gocciola sulla valvola: ciò non va
assolutamente ostacolato. Se il dispositivo di sicurezza, se fornito, non risponde ai criteri di installazione sul territorio
francese (continentale e dei territori d'oltremare): non utilizzarlo.
4. COLLEGAMENTO ELETTRICO
- Fare riferimento ai diagrammi corrispondenti di p.3 (Vedere fig. ❹ e ❺).
- Lo scaldacqua può essere collegato e utilizzato soltanto su di una rete CA a 230V o CA a 220-240V, in base a quanto
indicato sulla targhetta dati presente sull'apparecchio. Collegare il riscaldatore con un cavo rigido dotato di conduttori
da 2,5mm². Utilizzare una canalizzazione standardizzata (condotto rigido o flessibile) fino alla copertura della calotta
calibrata.
- Collegare direttamente i dispositivi con un cavo o una spina. (Proibito nel territorio francese)
- Collegare sempre il conduttore di messa a terra del cavo al filo di messa a terra, oppure riportare il conduttore di messa
a terra sul relativo morsetto contrassegnato con il simbolo . Questo collegamento è obbligatorio per motivi di
sicurezza. Il filo di messa a terra verde giallo deve avere una lunghezza superiore a quelli delle fasi. L'installazione
deve prevedere, a monte del dispositivo, un dispositivo di interruzione bipolare (distanza minima dei contatti pari a
3mm, fusibile, interruttore magnetotermico). Nel caso in cui i collegamenti IDRAULICI siano realizzati in materiale
isolante, i circuiti elettrici dovranno essere protetti da un interruttore differenziale da 30 mA adattato alle normative
locali.
- Interruttore automatico termico: Tutti i prodotti sono dotati di un termostato con interruttore automatico termico a
riarmo manuale, che disinserisce l'alimentazione in caso di surriscaldamento. In caso di scatto della sicurezza A:
Togliere la corrente prima di effettuare qualsiasi operazione. B: smontare il coperchio in plastica. C: Verificare il
collegamento elettrico. D: Ripristinare la sicurezza. In caso di ripetute attivazioni, procedere alla sostituzione del
termostato. Non cortocircuitare mai la sicurezza o il termostato di regolazione. Effettuare il collegamento
dell'alimentazione esclusivamente intervenendo sulle prese o sull'ingresso del termostato.
5. AVVIAMENTO
- NON ALIMENTARE MAI UNO SCALDACQUA ELETTRICO SENZA ACQUA: I modelli dotati di un elemento termico
elettrico subiranno certamente danni.
- Riempire completamente il serbatoio. Prima dell'accensione, aprire i rubinetti dell'acqua calda e sfiatare i tubi in modo da
rimuovere tutta l'aria presente.
- Verificare la tenuta dei tubi e della guarnizione della flangia sotto al coperchio in plastica. Qualora siano presenti perdite,
serrare moderatamente. Verificare il funzionamento dei componenti idraulici e della valvola di sicurezza.
- Mettere l'alimentazione sotto tensione. Dopo 15 - 30 minuti, in base alla capacità del dispositivo, l'acqua dovrebbe
gocciolare dallo scarico. Questo fenomeno è normale, ed è dovuto alla dilatazione dell'acqua. Verificare la tenuta e la
presenza di eventuali perdite sui collegamenti. Durante il riscaldamento e in base alla qualità dell'acqua, i bollitori acqua
calda sanitaria potrebbero produrre un gorgoglio. Tale rumore è normale, e non è indicativo della presenza di difetti
dell'unità.
Se si rileva una fuoriuscita continua di vapore o di acqua calda dallo scarico o aprendo un rubinetto, scollegare
l'alimentazione elettrica dello scaldacqua e far intervenire un professionista.
6. INTERFACCIA DI COMANDO HMI
- NOTA: Se il dispositivo rimane inattivo per 60 secondi, gli indicatori a LED della Goccia d'acqua verranno disattivati e il
cerchio presente attorno alla modalità selezionata (nonché il LED del WIFI, se il prodotto è connesso) inizieranno a
Diametro
Installazione verticale
Ø445 / Ø433
Vedere fig. e
Pulsante touch WIFI
Modalità BOOST
Modalità fuori casa
(Antigelo)
Modalità Manuale
Modalità ECO+
Indicatori di acqua calda e
riscaldamento disponibili
(Goccia d'acqua)
Solo modelli WIFI
37
lampeggiare sull'HMI. L'indicazione della Goccia d'acqua verrà riattivata in caso di azionamento di un pulsante o se
l'apparecchio sta riscaldando.
Indicatori
Stato
dell'indicatore
Significato
Attivato
Modalità fuori casa attivata: Lo scaldacqua è protetto dal gelo (7°C). La
funzione BOOST è disattivata.
Attivato
Modalità manuale selezionata:
Per impostare la temperatura dell'acqua calda, intervenire sui pulsanti fino
a quando sui LED della Goccia d'acqua sarà selezionato il livello
desiderato (5 livelli disponibili).
Attivato
Modalità ECO+ attivata; lo scaldacqua inizia a leggere i consumi in modo
da adattarsi alle necessità dell'utente e in modo da garantire risparmi
energetici garantendo, al contempo, i livelli di comfort.
Segmenti della
goccia d'acqua
che si illuminano
uno dopo l'altro
La funzione BOOST viene attivata mediante una pressione veloce.
L'attivazione della modalità BOOST imposta la temperatura di
riscaldamento al livello Max per 1 ora. Una volta effettuato il
riscaldamento, l'apparecchiatura ritornerà alla modalità selezionata prima
dell'attivazione della modalità BOOST.
Lampeggiante
Abbinamento dello scaldacqua in corso.
Attivato
Scaldacqua abbinato connesso.
Attivato
L'apparecchio non sta riscaldando l'acqua. I segmenti illuminati indicano
la quantità di acqua calda disponibile.
Lampeggiante
L'apparecchio sta riscaldando l'acqua per raggiungere il livello richiesto. I
segmenti illuminati in modo fisso indicano la quantità di acqua calda
disponibile.
Il segmento
superiore è
illuminato in
arancione
L'apparecchio presenta un malfunzionamento. Consultare il seguente
elenco dei codici di errore oppure contattare il servizio post-vendita
Allacciamenti
- Il dispositivo, se presenta il pittogramma Wifi , potrà essere pilotato mediante il proprio smartphone o tablet.
- Per abilitare questa funzione sono necessari i seguenti accessori:
- Un router o un hub connesso a Internet
- L'applicazione Cozytouch , compatibile con IOS e Android.
- Una volta installata l'applicazione, accertarsi di disporre dell'ID e della password per il proprio router o hub connesso a
Internet e, quindi, aprire l'applicazione Cozytouch. Seguire le istruzioni passo-passo per creare il proprio account e,
quindi, abbinare il proprio apparecchio.
- Una volta completata la procedura (come indicato nella procedura di installazione dell'applicazione), controllare se nella
propria casella della posta in arrivo è presente l'email dell'account utilizzato per la registrazione per attivare il proprio
account utente. Sarà quindi possibile effettuare il login e accedere a tutti i nostri servizi.
IMPORTANTE: durante il processo di abbinamento:
- Accertarsi che il proprio smartphone (o tablet) sia vicino allo scaldacqua
- Il prodotto emetterà più volte un avviso acustico (ciò è completamente normale)
NOTA: Il segnale Wi-Fi nell'area nella quale è installato il prodotto dovrà essere sufficiente
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - DIRETTIVA RED 2014/53/EU (Radio Equipment Directive)
ECET dichiara con la presente che il dispositivo di seguito specificato è conforme ai requisiti stabiliti dalla direttiva
RED 2014/53/UE.
La dichiarazione completa di conformità UE per questo dispositivo è disponibile anche presso il nostro servizio post-
vendita (per i dettagli e gli indirizzi, vedere la quarta di copertina del presente manuale).
Denominazione: Scaldacqua elettrico a parete D400 Successor
Modelli: 50,75,95 L
Precauzioni specifiche:
Bande di frequenza radio utilizzate dalla ricetrasmittente: Wi-Fi 2.4G: da 2400 MHz a 2483,5 MHz
Massima potenza in radiofrequenza: <20 dBm
Dispositivo di Classe 2: può essere commercializzato e messo in servizio senza alcuna restrizione
Portata radio: da 100 a 300 metri in campo libero, variabile in base ai dispositivi associati
(la portata può essere influenzata dalle condizioni di installazione e dall'ambiente elettromagnetico).
La conformità agli standard di compatibilità radio ed elettromagnetica è stata verificata dal seguente
organismo notificato: SGS Fimko Ltd Helsinki, Finlandia
7. MANUTENZIONE
- Prima di procedere allo smontaggio della calotta in plastica, verificare che l'alimentazione sia disinserita, per
evitare il rischio di lesioni o di scosse elettriche. La manutenzione domestica deve essere effettuata da parte
dell'utente. Azionare il dispositivo di sicurezza una volta al mese per evitare la formazione di calcare e per verificare
l'assenza di intasamenti. La mancata esecuzione di queste operazioni di manutenzione può provocare danni e invalidare
Solo modelli WIFI
Solo modelli WIFI
Solo modelli WIFI
38
la garanzia. Manutenzione da personale qualificato A: Formazione di calcare: Rimuovere il calcare depositato come
fango. Non raschiare o scrostare il calcare aderente alle pareti, poiché si rischia di danneggiare il rivestimento. Non
dimenticare di sostituire la guarnizione di tenuta e rimontare l'apparecchio; verificare l'assenza di perdite d'acqua dopo il
primo riscaldamento. B: Per i dispositivi con anodo di magnesio, sostituire quest'ultimo ogni due anni, o non appena il
suo diametro risulterà inferiore a 10mm. C: La sostituzione di un elemento termico schermato implica lo svuotamento
dello scaldacqua e la sostituzione della guarnizione. Rimontare l'elemento termico serrando adeguatamente i dadi
(serraggio a croce), accertarsi dell'assenza di perdite dopo il primo riscaldamento e, se, necessario riserrare. D: Scarico:
Disinserire l'alimentazione elettrica e la fornitura di acqua fredda e, quindi, aprire i rubinetti dell'acqua calda e la valvola
di scarico del dispositivo di sicurezza. Per gli scaldacqua sottolavello, scollegare i tubi idraulici e ruotarli per scaricarli.
- Le parti sostituibili sono: termostato, guarnizione, riscaldatore, anodo di magnesio, cavo, copertura, luce e
interruttore. La garanzia è condizionata dall'utilizzo di parti di ricambio originali del costruttore. CONSIGLIO PER
L'UTILIZZATORE: Nel caso di un'acqua che presenta tenori di TH> 20 ° f (>200 ppm), si raccomanda di trattarla. Nel
caso venga utilizzato un addolcitore, la durezza rimanente dell'acqua deve rimanere superiore a 15°f. In caso di assenze
prolungate e specialmente durante l'inverno, scaricare il dispositivo e, quindi, seguire le procedure per l'avvio.
8. GARANZIA (IT)
- Lo scaldacqua deve essere installato, utilizzato e manutenuto in base allo stato dell'arte, nonché ottemperando alle norme
in vigore nel paese d'installazione e alle istruzioni riportate nel presente manuale. Nell'Unione europea questa unità
gode della garanzia legale concessa ai clienti in base alla Direttiva 1999/44/CE; tale garanzia è effettiva a partire dalla
data di consegna della merce al cliente. Oltre alla garanzia legale alcuni prodotti godono di una garanzia estesa, limitata
alla sostituzione gratuita del serbatoio e dei dispositivi giudicati come difettosi, con l'esclusione dei costi legati alla
sostituzione e al trasporto. Fare riferimento alla tabella seguente. La presente Garanzia limitata non incide su eventuali
diritti dei quali si potrebbe godere come risultato dell'applicazione della garanzia legale. Ciò si applica nel paese di
acquisto del prodotto, a condizione che anche l'installazione avvenga nel medesimo territorio. Prima di effettuare una
qualunque sostituzione in garanzia qualunque danno dovrà essere riportato all'ente che ha emesso la fattura, e l'unità
rimarrà a disposizione del perito dell’assicurazione e del costruttore stesso.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Garanzia legale
2 anni
2 anni
2 anni
Garanzia commerciale
supplementare su serbatoi e smalto
dell'elemento termico
+1 anno
+3 anni
+3 anni
- Esclusioni: Parti soggette a usura: anodi di magnesio… apparecchi non accessibili (caratterizzati da difficoltà di accesso
per la riparazione, la manutenzione o la perizia). Apparecchi esposti a condizioni ambientali anormali: gelo, intemperie,
acqua con caratteristiche chimiche anormali e al di fuori dei criteri di potabilità, alimentazione elettrica caratterizzata da
sovratensioni. Apparecchi installati senza osservare le norme in vigore nel paese d'installazione: assenza o montaggio
non corretto del dispositivo di sicurezza, corrosione anormale dovuta ad collegamenti idraulici non corretti (contatto
ferro/rame), messa a terra non corretta, sezione del cavo elettrico insufficiente, mancato rispetto degli schemi di
collegamento indicati nelle presenti istruzioni. Apparecchi non sottoposti a manutenzione conformemente a quanto
indicato nelle presenti istruzioni. Riparazioni o sostituzioni di parti o di componenti del dispositivo non effettuate o non
autorizzate dall'azienda responsabile della garanzia. La sostituzione di un componente non prolunga la durata della
garanzia del dispositivo. La garanzia si applicherà esclusivamente ai prodotti sottoposti a perizia e rilevati difettosi
dall'azienda responsabile della garanzia. È obbligatorio tenere i prodotti a disposizione di quest'ultima.
- Per eventuali richieste di prestazioni in garanzia, mettersi in contatto con il proprio installatore o rivenditore. Se
necessario, contattare: ATL International Tel: (+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez
94110 Arcueil (Francia), Tel: 0080038713858 (Belgio) che vi indicherà la procedura da seguire.
Tipo / Riferimento:
TIMBRO DEL RIVENDITORE
Numero di serie:
Nome e indirizzo del cliente:
39
POLSKI (PL)
OSTRZEŻENIA Urządzenie nie jest przewidziane do
użytkowania przez osoby (w tym dzieci), których możliwości
fizyczne, sensoryczne lub mentalne są ograniczone lub osoby
bez doświadczenia lub wiedzy, z wyjątkiem sytuacji kiedy są
nadzorowane przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo lub korzystały z nadzoru lub udzielono im
instrukcji dotyczących obsługi urządzenia. Należy zapewnić
odpowiedni nadzór nad dziećmi, aby uniemożliwić im zabawę
urządzeniem. To urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8. roku życia oraz osoby ze zmniejszonymi
możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi
pod nadzorem osób dorosłych lub pod warunkiem że
instrukcja obsługi urządzenia została tym osobom odczytana i
przez nie zrozumiana w celu zminimalizowania zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenia oraz
konserwacji urządzenia nie mogą dokonywać dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
MONTAŻ
6. UWAGA! Ciężkie elementy - należy zachować ostrożność.
6.1 Zamontować urządzenie w pomieszczeniu, które jest
zabezpieczone przed mrozem. W przypadku naruszenia
zabezpieczenia, urządzenie nie będzie już objęte
gwarancją.
6.2 Należy upewnić się, czy ściana, na której jest planowany
montaż urządzenia wytrzyma obciążenie, gdy ogrzewacz
będzie napełniony wodą.
6.3 Jeśli urządzenie ma być montowane w pomieszczeniu lub
miejscu, w którym temperatura przekracza stale 35°C,
należy zapewnić prawidłową wentylację pomieszczenia.
6.4 W przypadku instalacji w łazience, nie należy instalować
urządzenia w strefach V0, V1 oraz V2 (patrz rys. , str. 3).
40
Jeżeli brakuje miejsca, można zainstalować urządzenie w
strefie V2 lub na maksymalnej wysokości w strefie V1 w
przypadku modeli poziomych.
6.5 Umieścić urządzenie w miejscu, w którym będzie do niego
łatwy dostęp.
6.6 Zob. wykres instalacji i .
6.7 Instalacja ogrzewacza wody montowanego pionowo na
ścianie: aby umożliwić wymianę elementu grzewczego
należy pozostawić wolną przestrzeń pomiędzy końcami rur
urządzenia (300 mm dla urządzeń do 100 litrów i 480 mm
w przypadku większych pojemności).
6.8 Wielkości wymaganej pustej przestrzeni do prawidłowej
instalacji urządzenia przedstawione są na rysunku ❶.
6.9 Konieczne jest zastosowanie wanny ociekowej pod
ogrzewaczem wody, jeśli jest on zamontowany w suficie
podwieszanym, pod dachem albo powyżej pomieszczeń
mieszkalnych. Podłączenie do kanalizacji jest
obowiązkowe.
6.10 Ten produkt jest przeznaczony do użytku na maksymalnej
wysokości n.p.m. 2000 m.
6.11 Ogrzewacz wody jest wyposażony w termostat o
temperaturze roboczej powyżej 60°C w ustawieniu
maksymalnym, który jest w stanie ograniczyć rozwój
bakterii Legionella w zbiorniku.
UWAGA! Woda o temperaturze powyżej 50°C może
natychmiast spowodować poważne oparzenia. Przed
kąpielą lub prysznicem należy sprawdzić temperaturę
wody.
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
6.12 Należy zainstalować nowe urządzenie zabezpieczające
zgodne z aktualnie obowiązującymi normami (EN 1487 w
Europie), wymogami dotyczącymi ciśnienia 0,8 MPa (8
41
bar) i wielkości średnicy ½". Zawór bezpieczeństwa musi
być zabezpieczony przed mrozem.
6.13 Należy regularnie uruchamiać urządzenie do opróżniania
nadmiarowego zaworu bezpieczeństwa, aby usunąć osad
z kamienia i sprawdzić, czy zawór nie jest zablokowany.
6.14 Jeżeli ciśnienie wody doprowadzanej do ogrzewacza
przekracza 0,5 MPa (5 barów) , na głównym przewodzie
doprowadzającym należy obowiązkowo zamontować
reduktor ciśnienia (nie jest dostarczany w zestawie).
6.15 Podłączyć zawór bezpieczeństwa do kanalizacji na wolnej
przestrzeni, w miejscu zabezpieczonym przed mrozem i w
położeniu stale nachylonym w dół, aby odprowadzić wodę
o objętości zwiększonej pod wpływem wysokiej
temperatury lub aby umożliwić opróżnienie ogrzewacza
wody.
6.16 Ciśnienie obiegu grzewczego podczas pracy nie może
przekraczać 0,3 MPa (3 bary), a temperatura 100°C.
6.17 OPRÓŻNIANIE: Wyłączyć zasilanie oraz dopływ zimnej
wody. Otworzyć kran z ciepłą wodą, uruchamiając
jednocześnie zawór spustowy urządzenia
zabezpieczającego.
UWAGA: W ogrzewaczach wody montowanych pod
zlewozmywakiem, należy odłączyć zespół hydrauliczny i
odwrócić go w celu opróżnienia.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
6.18 Przed zdjęciem osłony należy pamiętać o wyłączeniu
zasilania, aby zapobiec ryzyku obrażeń lub porażenia
prądem.
6.19 Instalacja elektryczna przed urządzeniem musi być
wyposażona w urządzenie odcinające wszystkie bieguny
(wyłącznik samoczynny, bezpiecznik) zgodne z
42
obowiązującymi lokalnymi przepisami instalacyjnymi
(wyłącznik różnicowoprądowy 30 mA).
6.20 Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, należy zastąpić go
kablem fabrycznym lub kablem zalecanym przez
producenta albo serwis posprzedażowy.
6.21 Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta, serwis posprzedażowy lub
inne uprawnione jednostki w celu wyeliminowania
zagrożenia.
6.22 Modele dzielone: patrz schematy okablowania i str.
3.
6.23 Koniecznie podłączyć uziemienie. Do tego celu jest
dostarczany specjalny zacisk oznaczony symbolem
6.24 Produkt zawiera baterię: istnieje ryzyko eksplozji, jeśli
bateria zostanie wymieniona na baterię nieprawidłową.
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami.
6.25 Instrukcję urządzenia można uzyskać po skontaktowaniu
się z działem obsługi sprzedaży.
6.26 Te urządzenia są zgodne z postanowieniami dyrektywy
2014/30/UE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej, dyrektywy niskonapięciowej
2014/35/UE, dyrektywy 2015/863/UE і 2017/2102/UE
dotyczącej ROHS oraz dyrektywy 2013/814/UE, która
uzupełnia dyrektywę 2009/125/WE dotyczącą
ekoprojektu.
43
2. MONTAŻ
- Zapoznać sz odpowiednimi schematami na str. 1 i 2 (patrz tabela z prawej
strony):
- Pamiętać, aby zachować 300 mm wolnej przestrzeni pod
przewodami na potrzeby wymiany elementu grzewczego.
3. PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
- Przed podłączeniem układu hydraulicznego należy oczyścić przewody zasilające. Podłączenie do wyjścia ciepłej wody
jest wykonywane za pomocą tulei żeliwnej lub stalowej albo złącza dielektrycznego, aby uniknąć korozji orurowania
(bezpośredni kontakt żelazo/miedź). Stosowanie złączy mosiężnych jest zabronione.
INSTALACJA POD CIŚNIENIEM: Patrz rys. , str. 2. Należy zawsze zamontować nowe urządzenie
zabezpieczające na przewodzie zimnej wody ogrzewacza.
- Podczas podgrzewania może wystąpić wyciek wody w zaworze, nie należy zatykać miejsca wycieku.
Dostarczony system bezpieczeństwa nie spełnia wymogów montażu na terenie Francji (kontynentalnej oraz w
terytoriach zamorskich) i nie należy go używać.
4. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
- Zapoznać się z odpowiednimi schematami na str. 3 (patrz rys. ❹ i ❺).
- Ogrzewacz wody może być podłączony i używany tylko z wykorzystaniem napięcia AC 230V lub AC 220-240V,
zgodnie z informacją na tabliczce znamionowej urządzenia. Podłączyć ogrzewacz sztywnym przewodem o żyłach
2,5mm². Stosować znormalizowane kanały (przewód sztywny lub elastyczny) do skalibrowanej pokrywy obudowy.
- Podłączyć urządzenia bezpośrednio przy pomocy przewodu lub wtyczki. (Zabronione na terytorium Francji)
- Zawsze należy podłączyć przewód uziemiający do uziemienia, bądź przewód uziemiający do odpowiedniego zacisku
oznaczonego symbolem . To połączenie jest konieczne ze względów bezpieczeństwa. Zielono-żółty przewód
uziemiający powinien być dłuższy od przewodów fazowych. Instalacja musi być wyposażona, przed ogrzewaczem, w
dwubiegunowe urządzenie odcinające (minimalna odległość styków bezpiecznika 3 mm, wyłącznik automatyczny). W
przypadku, gdy połączenia HYDRAULICZNE wykonane z izolowanego materiału, obwody elektryczne muszą być
zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądowym 30 mA dostosowanym do lokalnych standardów.
- Wyłącznik termiczny: Wszystkie produkty wyposażone w termostat zawierający wyłącznik termiczny z ręcznym
resetowaniem, który odcina zasilanie w przypadku przegrzania. W przypadku zadziałania zabezpieczenia A: odłączyć
zasilanie przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności. B: zdjąć plastikową pokrywę. C: Sprawdzić podłączenie
elektryczne. D: Zresetować zabezpieczenie. W przypadku powtarzającego się uruchamiania, wymienić termostat.
Nigdy nie wykonywać obejścia zabezpieczenia lub termostatu regulacyjnego. Podłączać zasilanie tylko do gniazd lub
wejścia termostatu.
5. URUCHAMIANIE
- NIGDY NIE ĄCZAĆ ZASILANIA OGRZEWACZA BEZ WODY: Spowoduje to uszkodzenie modeli z elektrycznym
elementem grzewczym.
- Napełnić całkowicie zbiornik. Przed włączeniem zasilania odkręckran ciepłej wody, opróżnić przewody, aby usunąć z
nich powietrze.
- Sprawdzić szczelność przewodów i uszczelnienia kołnierzowego pod plastikową pokrywą. W przypadku nieszczelności,
dokręcić z umiarkowaną siłą. Sprawdzić działanie podzespołów hydraulicznych i zaworu bezpieczeństwa.
- Włączyć zasilanie. Po 15 - 30 minutach, zależnie od pojemności urządzenia, woda powinna zacząć ściekz otworu
spustowego. Jest to normalne zjawisko związane ze zwiększaniem s objętości wody. Sprawdzić występowanie
wycieków w obrębie podłączenia i uszczelnienia. Podczas ogrzewania i zależnie od jakości wody, ze zbiorników ciepłej
wody może być słychać odgłos bulgotania. Odgłos ten jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza usterki urządzenia.
W przypadku zauważenia ciągłego wydostawania się pary lub ciepłej wody z układu spustowego lub podczas
odkręcania kranu, należy natychmiast odłączyć zasilanie ogrzewacza wody i wezwać profesjonalnego technika.
6. INTERFEJS DO STEROWANIA HMI
- UWAGA: Jeśli urządzenie jest nieaktywne przez 60 sekund, wskaźniki LED symbolu Kropla wody zgasną, a obwódka
wokół symbolu wybranego trybu (oraz dioda LED Wi-Fi, jeśli produkt jest połączony z siecią internetową) zacznie migać
na panelu HMI. Wskazania na symbolu Kropli wody będą ponownie aktywne, jeśli zostanie użyty przycisk lub jeśli
urządzenie będzie ogrzewać wodę.
Kontrolki
Stan kontrolki
Znaczenie
Średnica
Instalacja pionowa
Ø445 / Ø433
Patrz rys. i
Przycisk dotykowy Wi-Fi
Tryb BOOST
Tryb Nieobecność
(zapobieganie
zamarznięciu)
Tryb ręczny
Tryb ECO+
Wskaźniki dostępności
ciepłej wody i kontrolki
podgrzewania
(symbol Kropla wody)
tylko w modelach Wi-Fi
44
Zapalona
Włączony tryb Nieobecność: Utrzymanie działania ogrzewacza wody w trybie
ochrony przed zamarznięciem (7°C). Funkcja BOOST jest wyłączona.
Zapalona
Wybrany tryb ręczny:
Aby ustawić temperaturę ciepłej wody, należy naciskać przyciski do momentu
wybrania żądanego poziomu na diodach LED symbolu Kropli wody (dostępnych
jest 5 poziomów).
Zapalona
Tryb ECO+ włączony, ogrzewacz wody rozpoczyna przyuczenie wartości
zużycia, aby dostosować się do potrzeb użytkownika i zapewnić oszczędniejsze
zużycie energii, przy zachowaniu takiego samego komfortu użytkowania.
Segmenty
podświetlenia kropli
wody zapalają się
jeden po drugim
Funkcja BOOST jest włączana krótkim naciśnięciem przycisku. Włączenie trybu
BOOST powoduje ustawienie temperatury grzania na maksymalnym poziomie
na 1 godzinę. Po zakończeniu grzania, ogrzewacz powróci do trybu, który był
wybrany przed włączeniem trybu BOOST.
Miganie
Ogrzewacz wody w trakcie przyporządkowania.
Zapalona
Podłączono przyporządkowany ogrzewacz wody.
Zapalona
Urządzenie nie podgrzewa wody. Świecące segmenty pokazują ilość dostępnej
ciepłej wody.
Miganie
Urządzenie podgrzewa wodę do uzyskania wymaganego poziomu. Świecące w
sposób stały segmenty pokazują ilość dostępnej ciepłej wody.
Górny segment jest
podświetlony na
pomarańczowo
Urządzenie działa nieprawidłowo. Należy sprawdzić zamieszczoną poniżej lis
kodów usterek lub skontaktować się z działem obsługi posprzedażnej
Połączenie z internetem
- Jeżeli na danym urządzeniu znajduje się symbol Wi-Fi , oznacza to, że może ono bobsługiwane za pomocą
smartfona lub tabletu.
- Do tego celu konieczne są następujące akcesoria:
- Router lub urządzenie sieciowe do internetu
- Aplikacja Cozytouch kompatybilna z systemami IOS i Android.
- Po zainstalowaniu aplikacji należy wprowadzić identyfikator i hasło do połączenia z routerem lub urządzeniem
sieciowym i otworzyć aplikację Cozytouch. Następnie należy wykonać po kolei wszystkie wyświetlane wskazówki, co
pozwoli utworzyć konto i przyporządkować urządzenie.
- Na zakończenie czynności (zgodnie z informacją podaną w opisie procedury instalacji aplikacji) trzeba przejść do
skrzynki pocztowej wprowadzonego adresu e-mail, aby aktywować konto użytkownika. Teraz można połączyć się z
internetem, aby uzyskać dostęp do wszystkich naszych usług.
WAŻNE: podczas procesu przyporządkowania:
- Należy pamiętać o pozostawieniu smartfona (lub tabletu) w pobliżu ogrzewacza wody
- Produkt wyemituje kilka sygnałów dźwiękowych (jest to normalny tryb działania)
INFORMACJA: Sygnał Wi-Fi musi być wystarczająco mocny w strefie instalacji produktu
DEKLARACJA ZGODNOŚCI - DYREKTYWA RED 2014/53/UE
(Dyrektywa dotycząca urządzeń radiowych)
Niniejszym firma ECET wiadcza, że wyposenie określone poniżej jest zgodne z wymogami dyrektywy RED 2014/53/UE.
Pełna deklaracja zgodności UE tego wyposażenia jest również dostępna na zamówienie w naszym dziale obsługi
posprzedażnej (adres i dane kontaktowe są podane na końcu tej instrukcji).
Nazwa: Elektryczny, naścienny ogrzewacz wody D400 Successor
Modele: 50,75,95 l
Ostrzeżenia specjalne:
Pasma częstotliwości radiowej wykorzystywane przez odbiornik-nadajnik: Wi-Fi 2.4 G: od 2400 MHz do
2483.5 MHz
Maksymalna moc sygnału radiowego: <20 dBm
Urządzenie radiowe klasy 2: może być wprowadzone na rynek i oddane do użytku bez ograniczeń
Zasięg fal radiowych: od 100 do 300 metrów w wolnej przestrzeni, w zależności od powiązanego sprzętu
(zakres me być powiązany z warunkami dotyczącymi instalacji i ze środowiskiem elektromagnetycznym).
Zgodność z normami dotyczącymi emisji fal radiowych i kompatybilności elektromagnetycznej została
sprawdzona przez notyfikowaną jednostkę: SGS Fimko Ltd Helsinki, Finlandia
7. KONSERWACJA
- Przed zdjęciem plastikowej pokrywy, należy upewnić się, że zasilanie zostało wyłączone, aby uniknąć ryzyka
obrażeń ciała lub porażenia prądem. Za zwykłą konserwację jest odpowiedzialny ytkownik. Urządzenie
zabezpieczające musi być uruchamiane co miesiąc, co pozwoli zapobiec osadzaniu skamienia i sprawdzić, czy nie jest
ono zablokowane. Niewykonanie tych czynności konserwacyjnych może spowodować uszkodzenia i utratę gwarancji.
Konserwacja wykonywana przez wykwalifikowany personel A: Osadzanie się kamienia: Usunąć kamień w postaci
osadu. Nie należy zdrapywać ani zbijać kamienia przyklejonego do ścianek, aby nie uszkodzić powłoki. Koniecznie
wymienić uszczelkę i ponownie zamontować w urządzeniu. Po pierwszym podgrzaniu, sprawdzić, czy nie ma wycieków
wody. B: W przypadku urządzeń z anodą magnezową należy wymieniać anodę co dwa lata lub gdy jej średnica jest
mniejsza niż 10 mm. C: Wymiana izolowanego elementu grzewczego wymusza konieczność opróżnienia ogrzewacza
tylko w modelach Wi-Fi
tylko w modelach Wi-Fi
tylko w modelach Wi-Fi
45
wody oraz wymianę uszczelki. Zamontować ponownie element grzewczy, dokręcić nakrętki z umiarkowaną siłą
(dokręcenie krzyżowe), po pierwszym podgrzaniu sprawdzić, czy nie występują wycieki i dokręcić ponownie w razie
potrzeby. D: Opróżnianie: Wyłączyć zasilanie i dopływ zimnej wody, odkręcić kran ciepłej wody i zawór spustowy
urządzenia zabezpieczającego. W przypadku podumywalkowego ogrzewacza wody, należy odłączyć przewody
hydrauliczne i odwrócić je w celu opróżnienia.
- Części podlegające wymianie: termostat, uszczelka, anoda magnezowa, kabel, pokrywa, lampka i przełącznik.
Ważność gwarancji jest uwarunkowana stosowaniem oryginalnych części zamiennych producenta. RADY DLA
UŻYTKOWNIKA: W przypadku twardej wody o wskaźniku TH> 20° f (>200 ppm), zalecamy zmiękczanie wody. Jeżeli
jest stosowany środek zmiękczający wodę, twardość wody powinna pozostawać na poziomie powyżej 15° f. W przypadku
dłuższej nieobecności, szczególnie w zimie, należy opróżnić urządzenie, a następnie wykonać czynności określone w
procedurze uruchamiania.
8. GWARANCJA (PL)
- Podgrzewacz wody musi być zainstalowany, obsługiwany i konserwowany zgodnie z najnowszą technologią i normami
obowiązującymi w kraju instalacji oraz zgodnie ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji. Na terenie Unii
Europejskiej urządzenie to posiada gwarancję prawną udzieloną konsumentom na mocy dyrektywy 1999/44/WE.
Gwarancja ta obowiązuje od dnia dostarczenia towarów konsumentowi. Oprócz gwarancji prawnej, niektóre produkty
posiadają rozszerzoną gwarancję, ograniczoną do bezpłatnej wymiany zbiornika i podzespołów uznanych za wadliwe, z
wyłączeniem kosztów wymiany i transportu. Zapoznać się z poniższą tabelą. Niniejsza gwarancja nie narusza w żaden
sposób praw użytkownika wynikających z rękojmi. Ma ona zastosowanie w kraju zakupu produktu, pod warunkiem, że
produkt jest wnież zainstalowany na tym samym terytorium. Wszelkie uszkodzenia muszą b zgłoszone
depozytariuszowi przed wymianą w ramach gwarancji, a urządzenie musi pozostać do dyspozycji ekspertów firmy
ubezpieczeniowej i producenta.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics
Connect
Gwarancja prawna
2 lata
2 lata
2 lata
Dodatkowa gwarancja handlowa obejmująca zbiorniki
i emaliowaną powłokę elementu grzewczego
+1 rok
+3 lata
+5 lat
- Wyłączenia: Części podlegające zużyciu: anody magnezowe Wyposażenie, do którego nie ma dostępu (trudny dostęp
w przypadku napraw, konserwacji lub oceny). Urządzenia narażone na niestandardowe warunki otoczenia: mróz, warunki
pogodowe na zewnątrz, woda o nietypowych właściwościach chemicznych wykraczających poza kryteria dla wody pitnej,
sieć zasilająca z wahaniami napięcia. Wyposażenie zainstalowane bez przestrzegania norm obowiązujących w kraju
instalacji: brak lub nieprawidłowe urządzenie zabezpieczające, nietypowa korozja w wyniku użycia niewłaściwych złączy
hydraulicznych (styk żelazo/miedź), nieprawidłowe uziemienie, nieodpowiednia grubość przewodu, nieprzestrzeganie
wskazówek widocznych na rysunkach połączeń przedstawionych w niniejszej instrukcji. Wyposażenie niepoddawane
konserwacji zgodnie z niniejszą instrukcją. Naprawy lub wymiana części albo podzespołów w urządzeniu niewykonane
lub niezatwierdzone przez firmę odpowiedzialną za realizację gwarancji. Wymiana elementów nie przedłuża okresu
gwarancyjnego na urządzenie. Gwarancja ma zastosowanie do produktów, które wadliwe i zostały poddane ocenie
przez firmę odpowiedzialną za realizację gwarancji. Obowiązkowe jest zachowanie produktów do dyspozycji tej firmy.
- Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji, należy skontaktowsię z instalatorem lub sprzedawcą. W razie potrzeby
prosimy o kontakt pod adresem: ATL International Tel.: (+33)146836000, Faks: (+33)146836001, 2 allée Suzanne
Penillault-Crapez 94110 Arcueil (Francja), Tel.: 0080038713858 (Belgia), gdzie uzyskają Państwo informacje na temat
dalszego postępowania.
Typ / Nr identyfikacyjny:
PIECZĘĆ SPRZEDAWCY
Numer seryjny:
Nazwisko i adres klienta:
46
РУССКИЙ (RU)
ВНИМАНИЕ! Этот прибор не предусмотрен для
использования детьми, а также людьми с
ограниченными физическими, сенсорными,
умственными способностями или людьми без опыта
или технических знаний за исключением случаев,
когда ими была изучена инструкция по
использованию прибора и они находятся под
наблюдением ответственного за их безопасность
лица. Прибор не игрушка, поэтому дети должны
находиться под постоянным присмотром взрослых.
Данный прибор может быть использован детьми
начиная с 8-летнего возраста, а также людьми с
ограниченными физическими, сенсорными,
умственными способностями или людьми без опыта
или технических знаний при условии, что их действия
контролируются, или что ими была изучена
инструкция по использованию прибора и они
приняли во внимание возможные риски. Детям
запрещено играть с прибором. Чистка и
обслуживание устройства не может осуществляться
детьми без присмотра.
УСТАНОВКА
7. ВНИМАНИЕ! Изделие имеет большой вес,
обращайтесь с ним осторожно.
7.1 Устанавливайте прибор в помещении,
защищенном от замерзания. Повреждение
прибора вследствие внесения изменений в
работу группы безопасности не покрывается
гарантией.
7.2 Убедитесь в том, что стена выдержит вес
прибора, заполненного водой, а подобранный
крепеж соотвествует типу стены.
47
7.3 Если прибор устанавливается в помещении или
месте, где температура окружающей среды
постоянно выше 35°C, необходимо обеспечить
в нем вентиляцию.
7.4 В ванных комнатах не устанавливайте прибор в
зонах V0, V1 и V2 (см. рис. , стр. 3). При
недостатке свободного пространства прибор
можно установить в зоне V2 или как можно выше
в зоне V1 для горизонтальных моделей.
7.5 Размещайте прибор в легкодоступном месте.
7.6 Обратитесь к схеме установки и .
7.7 Крепление водонагревателя, предназначенного
для монтажа на вертикальных стенах: Для того
чтобы обеспечить возможность замены
нагревательного элемента, необходимо оставить
свободное пространство (300 мм для прибора до
100 литров и 480 мм для прибора большей
емкости) под нижними концами труб
водонагревателя.
7.8 Размеры пространства, необходимого для
правильной установки прибора, указаны на
рисунке ❶.
7.9 Обязательно установите поддон под
водонагревателем, если он находится над
навесным(натяжным) потолком, на чердаке или над
жилыми помещениями. Требуется подключение
слива в дренажную систему или канализацию.
7.10 Это изделие предназначено для использования
на высоте до 2000 метров.
7.11 Этот водонагреватель оборудован термостатом с
максимальной рабочей температурой выше
48
48
+60 °C, ограничивающей развитие бактерий
легионеллы в баке.
ВНИМАНИЕ! При температуре воды выше +50°C
существует опасность получения ожогов. Прежде
чем принять ванну или душ, проверьте температуру
воды.
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
7.12 На входе водонагревателя следует обязательно
установить оригинальный предохранительный
клапан, расчитаный на давление 0,8 МПа
(8 бар), диаметром ½". Предохранительный
клапан должен быть защищен от замерзания
(температура не ниже 45 °C). Вода может
капать из дренажного патрубка устройства
сброса давления, данная труба должна
оставаться открытой в атмосферу.
7.13 Устройство сброса давления должно срабатывать
регулярно, 1 раз в месяц, для удаления
известковых осадков и проверки его
работоспособности.
7.14 Редуктор давления комплект поставки
не входит) необходим в том случае, если
давление водопроводной воды превосходит
0,5 MПa (5 бар). Его следует установить на
подводящий трубопровод.
7.15 На сливное отверстие предохранительного
клапана необходимо установить дренажную
трубку (в комплект поставки не входит), для
отвода воды в случае автоматического сброса
избыточного давления в рабочем баке или при
сливе воды. Дренажную трубку, соединенную с
предохранительным клапаном, необходимо
48
49
7.16 Рабочее давление в контуре теплообменника не
должно превышать 0,3 МПа (3 бара), а его
температура не должна превышать 100 °C.
7.17 СЛИВ: Для слива воды из водонагревателя
отключите его от электропитания, перекройте
подачу холодной воды, затем слейте воду с
помощью рукоятки системы безопасности,
предварительно открыв кран с горячей водой.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
7.18 Во избежание поражения электрическим током
или получения травмы перед снятием лицевой
панели убедитесь в том, что электропитание
отключено.
7.19 На входе прибор следует оснастить однополюсным
прерывателем цепи (предохранителем,
автоматическим выключателем) и устройство
защитного отключения с током утечки 30mA
7.20 Поврежденный шнур необходимо заменить
аналогичным шнуром или соответствующим
комплектом, который можно приобрести у
изготовителя или в авторизованном сервисном
центре.
7.21 При повреждении шнура питания его следует
установить в постоянно ниспадающем
направлении и в окружающую среду, которая
не замерзает.
7.22 Для моделей с раздельными зонами: см. схему
подключения и стр. 3
заменить специальным шнуром или комплектом,
полученным у изготовителя или сервисной
службы.
7.23 Заземление обязательно. Для этого
50
2. УСТАНОВКА
- См. соответствующие схемы, приведенные на стр. 1 и 2 (см. таблицу
справа).
- Обязательно оставьте под трубами свободное
пространство высотой 300 мм для замены нагревательного
элемента.
3. ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
- Прежде чем приступать к гидравлическому подключению, необходимо очистить подводящий трубопровод.
Подсоединение трубопровода к выходу горячей воды водонагревателя осуществляется с помощью чугунного или
стального патрубка или диэлектрической муфты во избежание коррозионного повреждения трубопровода
Диаметр
Вертикальная установка
Ø445/Ø433
См. рис.и
предусмотрена специальная клемма с
маркировкой.
7.24 Изделия с аккумулятором: Существует опасность
взрыва, если заменить аккумулятор на
неправильный. Утилизируйте использованные
аккумуляторы в соответствии с местными
нормами.
7.25 Инструкцию по эксплуатации этого прибора
можно скачать с официального сайта
www.atlanticniemen.ru
7.26 Описываемые приборы соответствуют
требованиям директив 2014/30/EU в отношении
электромагнитной совместимости, 2014/35/EU в
отношении низковольтного оборудования,
2015/863/EU и 2017/2102/EU в отношении
ограничений по использованию вредных веществ,
и регламента 2013/814/EU, дополняющего
директиву 2009/125/EC в отношении требований к
экологическому проектированию продукции,
связанной с энергопотреблением. прибор
соответствует требованиям стандартов
ТРТС 004, 020, 039
4. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
- См. соответствующие схемы, приведенные на стр. 3 (см. рис. ❹ и ❺).
- Эксплуатация водонагревателя возможна только при подключении к сети переменного тока 230 В или 220240
В согласно данным, указанным на паспортной табличке прибора. Подключайте нагреватель жестким кабелем
с жилами площадью поперечного сечения 2,5 мм². Используйте кабельканал (жесткий или гибкий
кабелепровод), прокладывая его до калиброванной крышки корпуса.
УСТАНОВКА ПОД ДАВЛЕНИЕМ: см. рис. , стр. 2. Обязательно установите новую группу безопасности на
трубе холодной воды водонагревателя.
- Во время нагрева из клапана может капать вода. Не препятствуйте этому. Группа безопасности, если
она входит в комплект, не соответствует требованиям, предъявляемым к гидравлическому оборудованию во
Франции (на материковой части и на заморских территориях), не используйте ее.
(вследствие непосредственного соприкосновения железных и медных поверхностей). Использование латунных
фитингов запрещено.
51
- Подключайте устройства напрямую с помощью кабеля или вилки. (Запрещено на территории Франции.)
- Обязательно подключайте заземляющий проводник кабеля к заземляющему проводу или к соответствующей
клемме, обозначенной символом . Такое соединение строго необходимо в целях безопасности.
Заземляющий зелено-желтый провод должен быть длиннее фазных проводов. На входе прибор следует
оснастить двухполюсным прерывателем цепи (предохранителем с расстоянием между контактами не менее 3
мм, автоматическим выключателем). Если ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ соединения выполнены из изолированного
материала, электрические цепи должны быть защищены дифференциальным автоматическим выключателем
30 мА, который адаптирован к местным стандартам.
- Тепловой выключатель: все изделия оснащаются термостатом, в который встраивается тепловой
выключатель с ручным сбросом, отключающий питание в случае перегрева. При срабатывании защитной
функции выполните следующие действия. A: перед выполнением любых операций отключите питание. B:
снимите пластмассовую крышку. C: проверьте электрическое подключение. D: выполните сброс защитной
функции. Если срабатывание происходит слишком часто, необходимо обратиться в единый
информационный центр для вызова мастера АСЦ. Ни в коем случае не выполняйте обход защитной функции
или регулирующего термостата. Подключайте питание только к розеткам или входу термостата.
5. ЗАПУСК
- НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ БЕЗ ВОДЫ: прибор с электронагревательным
элементом будет необратимо поврежден.
- Заполняйте бак до максимального уровня. Перед включением питания откройте краны горячей воды и слейте
воду из труб, чтобы выпустить воздух.
- Проверьте герметичность патрубков и фланцевого уплотнения под пластмассовой крышкой. В случае утечки
подтяните соединения умеренным усилием. Проверьте работу гидравлических компонентов и предохранительного
клапана.
- Включите электропитание. Через 15–30 минут (в зависимости от мощности прибора) должно начаться капельное
подтекание воды через сливную трубку. Это нормально и является следствием теплового расширения воды.
Проверьте соединения и уплотнения на герметичность. Во время нагрева и в зависимости от качества воды
резервуары с горячей водой могут издавать булькающий звук. Этот звук не является отклонением от нормы и не
указывает на неисправность прибора.
Заметив непрерывное выделение пара или горячей воды из сливной трубки или при открывании крана,
немедленно отключите питание водонагревателя и вызовите специалиста.
6. ИНТЕРФЕЙС УПРАВЛЕНИЯ
- ПРИМЕЧАНИЕ: если прибор неактивен в течение 60 секунд, светодиодные индикаторы, встроенные в
пиктограмму «Капля воды», гаснут, а подсветка вокруг выбранного режима светодиод WiFi, если прибор
подключен) в интерфейсе прибора начинает мигать. Индикаторы, встроенные в пиктограмму «Капля воды», снова
включаются, когда нажимается кнопка или прибор нагревает воду.
Сенсорная кнопка WiFi
Режим BOOST
Режим неиспользования
(защита от замерзания)
Ручной режим
Режим ECO+
Индикаторы наличия горячей
воды и нагрева (пиктограмма
«Капля воды»)
Только модели с
интерфейсом WIFI
52
Индикаторы
Состояние индикатора
Значение
Горит
Активирован режим неиспользования: водонагреватель защищен от
замерзания (7 °C). Функция BOOST деактивирована.
Горит
Выбран ручной режим
Чтобы установить температуру горячей воды, нажимайте кнопки до
тех пор, пока не будет выбран необходимый уровень. Контролируйте
уровень нагрева с помощью светодиодов, встроенных в пиктограмму
«Капля воды» (предусмотрено 5 уровней).
Горит
Активирован режим ECO+, водонагреватель анализирует
водопотребление для адаптации под нужды пользователей с целью
экономии электроэнергии без ущерба комфорту.
Светодиодные
сегменты, встроенные в
пиктограмму «Капля
воды», загораются
поочередно
Функция BOOST актируется кратковременным нажатием. При
активации режима BOOST на 1 час устанавливается максимальный
уровень температуры нагрева. По окончании нагрева прибор
возвращается в тот режим, который был выбран до включения
режима BOOST.
Мигает
Идет процесс подключения водонагревателя.
Горит
Водонагреватель правильно подключен.
Горит
Прибор не нагревает воду. Горящие светодиодные сегменты
указывают на количество доступной горячей воды.
Мигает
Прибор нагревает воду до необходимого уровня. Непрерывно
горящие светодиодные сегменты указывают количество доступной
горячей воды.
Верхний светодиодный
сегмент горит
оранжевым светом
Прибор неисправен. Ознакомьтесь со списком кодов ошибок,
приведенным ниже, или обратитесь в центр послепродажного
обслуживания
Подключение к смартфону (планшету)
- Прибором, на котором имеется пиктограмма Wifi , можно управлять с помощью смартфона или планшета.
- Для этого понадобятся следующие принадлежности.
- Интернет-маршрутизатор или роутер
- Приложение Cozytouch , совместимое с ОС IOS и Android.
- После установки приложения убедитесь, что у вас есть логин и пароль для интернет-маршрутизатора, и
откройте приложение Cozytouch. Далее выполняйте инструкции шаг за шагом, чтобы создать учетную запись и
произвести подключение вашего прибора.
- В конце процедуры (как указано в инструкции по установке приложения) откройте электронную почту, адрес
которой был указан при регистрации, для активации учетной записи пользователя. Теперь вы сможете
подключиться к приложению для доступа к нашим сервисам.
ВАЖНО! Во время подключения выполните следующие действия.
- Оставьте смартфон (или планшет) рядом с водонагревателем.
- Прибор будет издавать многочисленные звуковые сигналы (это указывает на нормальную работу)
ПРИМЕЧАНИЕ: уровень сигнала Wifi в зоне установки прибора должен быть достаточно высоким
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВЫ RED 2014/53/EU
(директивы о радиооборудовании)
Настоящим производитель удостоверяет, что оборудование, указанное ниже, соответствует основным
требованиям директивы о радиооборудовании 2014/53/EU.
Декларация соответствия требованиям ЕС для этого оборудования может быть предоставлена по отдельному
запросу отделом послепродажного обслуживания (адрес и подробные сведения приведены в конце
настоящего руководства).
Описание: электрический водонагреватель D400 Successor, предназначенный для настенного монтажа
Модели: 50, 75, 95 л
Технические характеристики
Полосы радиочастот, которые использует приемопередатчик: Wi-Fi 2.4G: 2400–2483,5 МГц
Максимальная радиочастотная мощность: <20 дБм
Оборудование радиосвязи 2-го класса: для продажи и использования без ограничений
Дальность радиосвязи: от 100 до 300 метров в свободном пространстве в зависимости от
взаимодействующего оборудования
(отрицательно сказываться на дальности могут условия установки и электромагнитная обстановка).
Соответствие требованиям директив о радиооборудовании и электромагнитной совместимости
подтверждено указанным ниже уполномоченным органом: SGS Fimko Ltd Helsinki, Финляндия
7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Во избежание поражения электрическим током или получения травмы перед снятием пластмассовой
крышки обязательно отключите электропитание. Домашнее обслуживание должен выполнять
пользователь. Один раз в месяц задействуйте группу безопасности для предотвращения скопления накипи и для
Только модели с
интерфейсом WIFI
Только модели с
интерфейсом WIFI
Только модели с
интерфейсом WIFI
53
проверки свободного протока. Невыполнение этой операции технического обслуживания может привести к
повреждению и потере гарантии. Техническое обслуживание, выполняемое специалистом. A: Удалите
отложения накипи, скопившиеся в виде грязи. Не пытайтесь соскребать или отбивать накипь, прилипшую к
стенкам, чтобы не повредить покрытие. Не забудьте заменить уплотнительную прокладку перед тем как
собрать прибор, после первого нагревания убедитесь в отсутствии утечек. B: в приборах с магниевым
анодом необходимо заменять магниевый анод через каждые два года или в том случае, если диаметр анода
становится меньше 10 мм. C: при замене нагревательного элемента в оболочке необходимо слить воду из
водонагревателя и заменить уплотнение. Верните на место нагревательный элемент, плотно затяните гайки
(перекрестной затяжкой), проверьте наличие утечек после первого нагрева и при необходимости повторите
затяжку. D: Дренаж: Отключите подачу электропитания и холодной воды, откройте краны горячей воды и сливной
клапан группы безопасности. Для опорожнения водонагревателя, размещаемого под раковиной, отсоедините
гидравлические патрубки и возвратную линию.
- Сменными запасными частями являются: термостат, прокладка, нагреватель, магниевый анод, кабель,
крышка, индикатор и выключатель. Гарантия сохраняется при условии использования оригинальных
запасных частей, выпускаемых изготовителем изделия. СОВЕТ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ: жесткую воду с
показателем TH> 20 °f (>200 ppm) рекомендуется умягчать. При использовании умягчителя воды остаточная
жесткость должна быть не менее 15 °f. В случае длительного неиспользования, особенно зимой, сливайте воду
из прибора, а затем выполняйте процедуру запуска.
8. ГАРАНТИЯ (RU)
Гарантийные условия
Гарантия производителя – ответственность за качество потребительских свойств и функционирование товара в
течение установленного гарантийного срока, и обязательство исправлять обнаруженные производственные
дефекты на безвозмездной для Потребителя основе.
При покупке оборудования произведите осмотр упаковки, проверку комплектации и, при необходимости,
визуальный осмотр оборудования. А также удостоверьтесь, что информация из чека о покупке занесена в
гарантийную карту.
Претензии, касающиеся механических повреждений и некомплектности оборудования после передачи товара, не
принимаются.
Гарантийные сроки
Гарантийный срок отсчитывается с момента продажи оборудования, указанного в чеке о покупке и
продублированного в гарантийной карте (дублируется информативно, но не является основополагающей).
Для оборудования применяется составной гарантийный срок
Genius
Genius Steatite / Genius Steatite
WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Гарантийный срок на электрические
компоненты
2 года
2 года
2 года
Гарантийный срок на баки/емкость с водой и
эмалевое покрытие нагревательных
элементов
5 лет
7 лет
7 лет
Заменённые запасные части
6 мес.
При отсутствии чека о покупке оборудования отсчет гарантийного срока ведется от даты производства, указанной
на идентификационной табличке оборудования.
Условия осуществления гарантийного обслуживания и ремонта
- Водонагреватель должен быть установлен, эксплуатироваться и обслуживаться в соответствии с действующими
нормами и правилами, а также в соответствии с указаниями настоящего руководства.
- Диагностика оборудования производится за счет производителя или торгующей организации силами
авторизированных сервисных центров. С актуальным списком авторизированных сервисных центров (АСЦ) и
развернутой информацией по эксплуатации можно ознакомиться на сайте www.atlantic-comfort.ru или www.atlantic-
niemen.ru или по телефону единого информационного центра 8-800-100-21-77.
- Для осуществления диагностики оборудования необходимо предоставить представителю авторизированного
сервисного центра документы о приобретении оборудования и гарантийную карту. Также для осуществления
диагностики и ремонта к нему должен быть обеспечен доступ, и необходимое пространство для осуществления
демонтажа частей. При необходимости проведения дополнительных работ авторизированный сервисный центр
может выставить счет за дополнительные работы.
- Диагностика оборудования и его ремонт осуществляются по месту монтажа оборудования. Диагностика и
ремонт в мастерских авторизированных сервисных центров осуществляется только при предварительном
согласовании со специалистами единого информационного центра или мастером АСЦ. Самовольный демонтаж
может привести к повреждению частей и оборудования в целом, что может повлечь отказ от гарантийного
обслуживания.
- Гарантийная замена или ремонт частей оборудования не влечёт за собой продление срока гарантии прибора.
Гарантийный срок на замененные части составляет 6 месяцев с даты установки, о чем делается отметка в
гарантийной карте.
- Гарантийное обязательство не распространяется на расходные элементы, которые требуют замены при
периодическом сервисном обслуживании, такие как: магниевый анод, уплотнения/прокладки.
Сроки сервисного обслуживания
- Срок службы оборудования составляет 7лет с даты продажи оборудования при выполнении сервисного
обслуживания.
54
- Водонагреватель подлежит обязательному периодическому сервисному обслуживанию, которое должно
проводиться квалифицированным персоналом, с использованием оригинальных комплектующих.
- Период проведения обязательного сервисного обслуживания составляет:
а. для водонагревателей с погружным (медным ТЭН) не более 365 дней с даты приобретения;
б. для водонагревателей с «сухим» (керамическим нагревателем) не боле 730 дней с даты
приобретения.
Указанные сервисные периоды приведены при умеренном использовании водонагревателя в бытовых нуждах, и в
расчете, что используется вода из центральной системы водоснабжения, соответствующая СанПин 2.1.4.1074-01.
«Питьевая вода и водоснабжение населенных мест.».
- При несоответствии условий эксплуатации в отношении качества/солевого состава нагреваемой воды, а также
интенсивной эксплуатации водонагревателя (нагрев более одного раза в сутки), а также при производственных
нуждах или коммерческом применении, межсервисные период должны быть сокращены и составлять не более 180
дней.
- Сервисное обслуживание должно включать следующие обязательные работы с заменой расходных элементов:
а. очистка погружных нагревательных элементов или колбы керамического нагревателя от
труднорастворимых осадков
б. проверка/замена магниевого анода при интенсивном износе (крупные рытвины, уменьшение диаметра
более 60% от первоначального);
- Работы по сервисному обслуживанию и стоимость расходных материалов оплачивает Потребитель.
Факт проведения сервисного обслуживания закрепляется соответствующим Актом с перечнем работ, и отметками
в Гарантийной карте о замененных расходных частях, выполненного мастером АСЦ или уполномоченным
участником «Клуба специалистов Atlantic».
Действия при возникновении неисправностей
При возникновении неисправностей оборудования или обнаружении утечки воды Потребитель обязан отключить
ЭВН от электросети и от системы водоснабжения.
Обратиться в монтажную организацию в случае протечек на соединениях с сетью водоснабжения, или вызвать
специалистов АСЦ.
Ограничение или прекращение гарантийных обязательств
Гарантийные обязательства не распространяются на случаи:
- периодическое сервисное обслуживание оборудования;
- повреждение оборудования при несоблюдении правил хранения, транспортировки, монтажа/установки,
подключения и эксплуатации оборудования;
- механических/электрических повреждениях оборудования, вызванных превышением эксплуатационных
характеристик (включая, превышение внутреннего давления при замерзании воды или гидравлическом ударе);
- внесение технических изменений в изделие или применения неоригинальных расходных компонентов и
запасных частей;
- использование оборудования не по назначению;
- демонтаж или несвоевременная замена защитного магниевого анода;
- нарушение условий по периодичности обслуживания водонагревателя;
- отсутствия подключения к шине заземления/уравнивания электрических потенциалов, если это привело к
выходу из строя электрических компонентов или протечке емкости оборудования;
- отсутствие идентификационной таблички на корпусе водонагревателя;
- срабатывание тепловой защиты в водонагревателе;
- периодическое срабатывание предохранительного клапана.
Дата изготовления продукции указана на упаковке.
Импортер в России и уполномоченное изготовителем лицо: ООО Атлантик Неман.
Адрес: 107023, г. Москва, Семеновская пл., 1 А, 24 этаж пом. XXXIII ком 9, Россия, тел. (495)640-16-35
Производитель*:
Завод "УКРАТЛАНТИК",
Адрес: 67663. Украина,
Одесская обл., Беляевский
р-н, с. Усатово,
ул. Агрономическая, 225
Код ЕДРПОУ 35008375
Производитель*:
Atlantic ЕСЕТ (Energy Com-
pany for Energy Technol-
ogy) SAE Industrial Zone
A1, West Block-10th of
Ramadan City Egypt
Производитель*:
АТЛАНТИК ДЖОРДЖИА
Автомшенебели, 88,
Кутаиси, Грузия, 4600
* Страна и предприятие производитель указаны на этикетке
55
Гарантийный талон
Заполняет продавец
Водонагреватель модель_______________ Серийный №
Дата изготовления зашифрована в серийном номере: первые две цифры год выпуска,
вторые две цифры – неделя выпуска, остальные цифры – порядковый номер.
Продавец_________________ Дата продажи_______________ Цена_____________
(название, адрес) (число, месяц, год) ублей)
________________________________ ________________________
(ИФО ответственного лица продавца) (подпись)
МП Заполняет исполнитель
Товар принят на гарантийное обслуживание___________________ Дата_____________
(название сервисного центра) (число, месяц, год)
Учет работ по техническому обслуживанию и гарантийному ремонту
Дата Описание
недостатков
Содержание выполненной работы,
название и тип замененных
комплектующих изделий
ФИО, подпись
исполнителя
56
57
100 мм мін.
20 мм мін.
300 мм
Потужність
/ Output
(W / Bт) (230 V~/B~)
Підключення/
Connection
(Ø)
GENIUS
Напруга/
Voltage
(V~/B~)
VM 050 D400S-3E
VM 080 D400S-3E 1500 220-240 / 1/2"
VM 100 D400S-3E GENIUS Steatite / CERAMICS DIGITAL
VM 050 D400S-3E-C
VM 080 D400S-3E-C 1800 220-240 ❶/❷ 1/2"
VM 100 D400S-3E-C GENIUS Steatite WIFI / CERAMICS CONNECT
VM 050 D400S-3E-CW
VM 080 D400S-3E-CW 1800 220-240 ❶/❷ 1/2"
VM 100 D400S-3E-CW
100 mm min.
58
УКРАЇНСЬКА (UKR)
1. Патрубок гарячої води
2. Діелектрична вставка
3. Патрубок холодної води
4. Запобіжний клапан
5. Пластикова зливна труба
6. Рекомендовано
використовувати редуктор
тиску, якщо тиск перевищує
4 бар (0,4 МПа)
7. Запірний клапан
16А Вимикач
30 мА Дифференцифальный автомат
Постоянное соединение (24/7)
Земля
Нейтральний
Фаза
Підключення гарячої води
Підключення холодної води
Обов’язково
Обов’язково
Ущільнювальна стрічка,
яку слід накласти у
напрямку різьби
Запобіжний клапан
Діелектрична
вставка
230В Електричний щит
59
УКРАЇНСЬКА (УКР)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
УВАГА! На теріторії України діє
лише україномовна редакція керівництва з експлуатації
водонагрівача Шановні покупці! З питань гарантійного,
сервісного та після гарантійного обслуговування на
території України звертайтесь до сервісної служби ТОВ
«Атлантик Гейзер» за тел. 0-800-500-885 (безкоштовно
з усіх телефонів) або за адресою 61052, Харківська обл.,
м.Харків, вул. Конєва, буд. 4, офіс 401. Ваш виклик буде
направлений до найближчого з понад 110 сервісних
центрів. Ми проконтролюємо своєчасність і якість
виконаних робіт. З актуальним переліком сервісних
центрів можна ознайомитись по телефону 0-800-500-
885.
Попередження
УВАГА!
Цей пристрій можуть використовувати діти у віці від 8
років та особи з обмеженими фізичними, чуттєвими та
розумовими можливостями або з недостатністю досвіду
й знань, якщо вони перебувають під постійним наглядом
або їх проінструктовано щодо безпечного використання
60
приладу та вони зрозуміють можливі небезпеки. Діти не
повинні бавитися з приладом. Очищення та
обслуговування споживачем не повинні здійснювати
діти без нагляду.
ВСТАНОВЛЕННЯ
8.
ОБЕРЕЖНО
! пристрій має велику вагу, користуйтесь
ним обережно, дотримуючись правил безпеки.
8.1
Встановіть пристрій у приміщенні, захищеному від
морозу (5 °C мінімум). Гарантія не поширюється на
ушкодження пристрою зумовленими втручанням в
роботу запобіжного пристрою.
8.2
Впевнитися, що кріплення здатне витримати вагу
приладу, наповненого водою.
8.3
Якщо прилад має бути встановлений у приміщенні
або місці, постійна температура якого перевищує 35
°C, необхідно передбачити вентилювання цього
приміщення.
8.4
У ванних кімнатах не встановлюйте прилад у зонах
V1 та V2 (див. мал.
, стор. 3). Якщо недостатньо
місця, можна встановити пристрій в зоні V2 або
якомога вище в зоні V1 (для горизонтальних
моделей).
8.5
Встановлювати прилад у легкодоступному місці.
8.6
Зверніться до схеми установки
і
.
8.7
Кріплення водонагрівача, призначеного для монтажу
на вертикальних стінах: щоб забезпечити можливість
заміни нагрівального елементу, необхідно залишити
вільний простір (300 мм для пристрою до 100 літрів і
480 мм для пристрою більшої ємності) під нижніми
кінцями труб водонагрівача.
8.8
Розміри простору, необхідного для встановлення
пристрою, вказані на малюнку
.
61
8.9
Обов’язковим є розміщення відповідної за розміром
ємності під водонагрівачем, у разі його монтажу до
підвісної стелі, під дахом або над жилим
приміщенням. Обов'язково підключіть зливання до
каналізації.
8.10
Цей виріб призначений для використання на висоті
до 2000 метрів.
8.11
Цей водонагрівач оснащено термостатом із робочою
температурою понад 60 °C у його максимальному
положенні, що дає змогу запобігти розмноженню
бактерій роду Legionella в резервуарі.
Увага!
Вода з температурою вище 50 °C здатна
миттєво спричинити опіки. Перш ніж приймати душ чи
ванну, перевірте температуру води.
ГІДРАВЛІЧНЕ З'ЄДНАННЯ
8.12
Слід обов’язково встановлювати на вході приладу
запобіжний клапан, що йде у комплекті постачання, з
тиском спрацьовування 8 бар (0,8 МПа) з розміром
1/2 у місці, де неможливе його замерзання. Зливний
отвір повинен бути направлений чітко вниз.
УВАГА!
При відсутності запобіжного клапану, або при
встановленні клапану, що не входить до комплекту
поставки, прилад не підлягає гарантійному
обслуговуванню.
Запобіжний клапан конструктивно поєднує в собі
зворотний і стравлюючий клапан. Зворотний клапан
запобіжного клапана виключає витікання води з баку
у стояк при відсутності холодної води у
водопроводі.Під час нагрівання відбувається
розширення води, що призводить до збільшення
тиску в баці. При перевищенні тиску води в робочому
62
баці понад 0,8 МРа, можливе або скидання невеликої
кількості води через зливний отвір стравлюючого
клапану (вода може капати з випускної труби
пристрою зменшення тиску і ця труба має
залишатися відкритою до повітря), або стравлювання
надлишкового тиску крізь зворотний клапан у стояк
холодного водопостачання. Це є нормальним
режимом роботи запобіжного клапану.
8.13
З пристрою зменшення тиску необхідно регулярно
видаляти вапняний осад і перевіряти, чи його не
заблокованоля цього один раз на місяць необхідно
приводити в дію вузол скидання тиску запобіжного
клапана шляхом короткочасної установки ручки в
горизонтальне положення, при цьому крізь зливний
отвір повинна витекти невелика кількість води.
Невиконання цієї вимоги може викликати вихід з ладу
запобіжного клапана і приладу. У цьому разі прилад і
запобіжний клапан не підлягають гарантійному
обслуговуванню.
8.14
Редуктор тиску (в комплект поставки не входить)
необхідний в разі, якщо тиск водопровідної води
перевищує 0,4 MПa (4 бар). Його слід встановити на
трубопровід.
8.15
Необхідно встановити дренажну трубку комплект
постачання не входить), для відведення води у
випадку автоматичного скидання надлишкового
тиску в робочому баку або при зливанні води.
Випускну трубу, з’єднану з пристроєм зменшення
тиску, потрібно встановити в постійно спадному
напрямку та у навколишньому середовищі, яке не
замерзає.
63
8.17
ЗЛИВАННЯ ВОДИ: Вимкнь електроживлення і
подачу холодної води, відкрийте крани гарячої води,
а потім задійте зливний клапан запобіжного
пристрою.
ПРИМІТКА: для моделей, встановлених під
раковиною, вимкніть гідравлічну систему і
переверніть для зливання води.
ЕЛЕКТРИЧНЕ З'ЄДНАННЯ
8.18
Перед демонтажем кришки вимкніть електричне
живлення, щоб уникнути будь-якого ризику
травмування або ураження електричним струмом.
8.19
Перед пристроєм в електричній мережі повинен
знаходитися двополюсний вимикач (плавкий
запобіжник, автоматичний запобіжник, переривач
витоку на землю  30 мА)
8.20
У разі пошкодження шнура живлення його треба
замінити спеціальним шнуром чи комплектом,
наданим виробником чи сервісною службою.
8.21
У разі пошкодження шнура живлення його заміну,
8.16
Робочий тиск в контурі теплообмінника не
повинен перевищувати 0,3 МПа (3 бар), а його
температура не має перевищувати 100 °C.
Підключення ЕВН до трубопроводів холодного та
гарячого водопостачання необхідно виконувати
пластиковими або металопластиковими трубами.
Заборонено підключати ЕВН на гнучкі шланги в
зв'язку з тим, що вони руйнуються від перепадів
температури, недовговічні і можуть вийти з ладу
(почати текти, лопнути).
щоб уникнути небезпеки, повинен проводити
64
8.25
Інструкцію з експлуатації цього приладу можна
отримати в центрі післяпродажного обслуговування.
2. ВСТАНОВЛЕННЯ
- Дотримуйтесь відповідних схем, наведених на стор. 1 і 2 (див. таблицю
праворуч):
- Обов’язково залиште під трубами вільний простір висотою 300 мм для
можливості заміни нагрівального елемента.
3. ГІДРАВЛІЧНЕ З'ЄДНАННЯ
- Перш ніж приступати до підключення гідравлічної системи, необхідно очистити підвідний трубопровід.
Підключення трубопроводу до виходу гарячої води водонагрівача здійснюється за допомогою чавунного або
сталевого патрубка або діелектричної вставки, щоб уникнути корозійного пошкодження трубопроводу (внаслідок
безпосереднього контакту залізних і мідних поверхонь). Використання латунних фітингів заборонено.
ВСТАНОВЛЕННЯ ПІД ТИСКОМ: Див. мал. , стор. 2. Обов’язково встановіть новий запобіжний пристрій на
трубі холодної води водонагрівача.
- Під час нагрівання з клапана може капати вода, не перешкоджайте цьому.
4. ЕЛЕКТРИЧНЕ З'ЄДНАННЯ
- Див. відповідні схеми, наведені на стор. 3 (див. мал. ❹ і ❺).
- Експлуатація водонагрівача можлива тільки при підключенні до мережі перемінного струму 230 В або 220-240
В згідно з даними, зазначеними на табличці приладу. Підключення ЕВН до електромережі повинно
виконуватися трижильним мідним кабелем (фаза, нуль, заземлення). Кабель підключається до щитка
електроживлення квартири, щоб не перевантажувати існуючу проводку. Перетин кабелю обирається залежно
від потужності ЕВН: до 1,6 кВт - перетин кабелю CU (мідь) 1 мм2, АІ (алюміній) -1,5 мм2;
від 1,6 кВт до 2,5 кВт перетин кабелю CU (мідь) 1,5 мм2, АІ люміній) - 2,5 мм2.
У ланцюг електроживлення необхідно встановити автоматичний вимикач зі струмом відсічення, рівним 1для
ЕВН потужністю до 1,6 кВт і 16А для ЕВН потужністю від 1,6 кВт до 2,5 кВт.
- Підключайте пристрої безпосередньо за допомогою кабелю або вилки.
- Обов’язково під’єднайте заземлювальний провідник кабелю до проводу заземлення або до відповідної клеми,
позначеної символом . Заземлення є суворо обов’язковим із міркувань безпеки. Заземлюючий зелено-жовтий
провід повинен бути довшим за фазні проводи. На вході прилад слід оснастити двополюсним вимикачем
(запобіжником з відстанню між контактами не менше 3 мм, автоматичним вимикачем). Якщо ГІДРАВЛІЧНІ
з’єднання виконані з ізольованого матеріалу, електричні ланцюги повинні бути захищені диференціальним
автоматичним вимикачем на 30 мА, який адаптований до місцевих стандартів.
- Тепловий вимикач: Тепловий вимикач: всі вироби оснащуються термостатом, в який вбудовується тепловий
вимикач з ручним скиданням, що відключає живлення в разі перегрівання. При спрацьовуванні захисної функції
виконайте наступні дії A: Перед виконанням будь-яких операцій вимкніть живлення. B: Зніміть пластмасову
кришку. C: Перевірте електричне з'єднання. D: Натисніть на кнопку теплового захисту. Якщо спрацьовування
відбувається занадто часто, замініть термостат. В жодному разі не нехтуйте захисною функцією або
регулюючим термостатом. Підключайте живлення тільки до розеток або входу термостата.
Діаметр Вертикальне встановлення
Ø445 / Ø433 Див. мал. і
8.24
Вироби з акумулятором: існує небезпека вибуху,
якщо замінити акумулятор на неправильний.
Утилізуйте використані акумулятори згідно з
місцевими нормами.
8.22
Моделі з різними зонами: див. схеми підключення
i
p.3.
8.23
Заземлення обов'язкове. Для цього передбачена
спеціальна клема з маркуванням
.
виробник, сервісна служба чи аналогічний
кваліфікований персонал.
65
5. ЗАПУСК
- ЗАБОРОНЕНО ПІДКЛЮЧАТИ ДО ЕЛЕКТРОЖИВЛЕННЯ ВОДОНАГРІВАЧ БЕЗ ВОДИ:
Прилад з електронагрівальним елементом буде електромережі пошкоджений.
- Заповнюйте резервуар до максимального рівня. Перед підключенням живлення відкрийте крани гарячої води і
злийте воду з труб, щоб випустити повітря.
- Перевірте герметичність патрубків і фланцевого ущільнення під пластмасовою кришкою. У разі витоку помірно
підтягніть з’єднання. Перевірте роботу гідравлічних компонентів і запобіжного клапана.
- Увімкніть електроживлення. Через 15-30 хвилин, залежно від об'єму пристрою, зі зливного отвору почне крапати
вода. Це є нормальним явищем зумовленим тепловим розширенням води. Перевірте герметичність з’єднання і
ущільнювальної прокладки. Під час нагрівання і залежно від якості води резервуари з гарячою водою можуть
створювати звук булькотіння. Такий звук є нормальним явищем і не є ознакою несправності приладу.
Якщо ви помітили безперервне виділення пари або гарячої води з дренажного патрубка або при
відкриванні крана, негайно вимкніть живлення водонагрівача і викличте спеціаліста.
6. ІНТЕРФЕЙС УПРАВЛІННЯ ЛМІ
- ПРИМІТКА: Якщо пристрій неактивний протягом 60 секунд, на графічному інтерфейсі світлодіодні індикатори
краплі води вимикаються і кільце навколо обраного режиму також світлодіод WIFI, якщо виріб підключений)
починає блимати. Індикація краплі води знову активується, якщо використовують кнопку або якщо пристрій
нагрівається.
Сенсорна кнопка WIFI
Режим BOOST
Режим відсутності
(Захист від замерзання)
Ручний режим
Режим ECO+
Наявні індикатори гарячої
води та індикатори нагріву
(крапля води)
Лише моделі WI-FI
Світлові
індикатори
Стан індикатора
Значення
Увімкнений
Режим відсутності активовано: Водонагрівач захищений від
замерзання (7°C). Функція BOOST вимкнена.
Увімкнений
Вибраний ручний режим:
Щоб відрегулювати температуру гарячої води, натискайте кнопки,
поки не буде вибраний потрібний рівень на світлодіодах краплі води
(доступні 5 рівнів).
Увімкнений
Режим ECO+ активований, водонагрівач розпочинає вивчення
споживання, щоб пристосуватися до потреб користувача і зекономити
енергію, забезпечуючи комфорт.
Сегменти краплі води
підсвічуються один за
одним
Функція BOOST активована коротким натисканням. Активація режиму
BOOST задає максимальний рівень температури розігрівання на
1 годину. Після завершення розігрівання, прилад повертається до
роботи в режимі, який був вибраний перед активацією режиму
BOOST.
Блимання
Триває процес під'єднання водонагрівача.
Увімкнений
Водонагрівач правильно під'єднаний.
Лише моделі WI-FI
Лише моделі WI-FI
66
- Після встановлення додатку увійдіть в Інтернет, увівши логін і пароль, та відкрийте додаток Cozytouch. Тоді
поступово слідуйте інструкціям, які дозволять створення вашого особистого кабінету, а також під'єднання
приладу.
- В кінці процедури (як вказано у процедурі встановлення додатку) ввійдіть у поштову скриньку вказаної адреси,
щоб активувати ваш особистий кабінет користувача. Відтепер ви зможете зайти, щоб отримати доступ до всіх
наших послуг.
ВАЖЛИВО! Під час процедури підключення:
- Розмістіть свій смартфон (або планшет) поблизу водонагрівача
- Ваш прилад подасть кілька звукових сигналів (це НОРМАЛЬНЕ функціонування)
ПРИМІТКА : Сигнал Wi-Fi в зоні встановлення вашого приладу повинен бути достатньо потужним
Декларація відповідності технічному регламенту радіообладнання
Цим документом Виробник засвідчує, що нижчевказане обладнання відповідає основним вимогам Технічного
регламенту радіообладнання, затвердженного постановою КМУ №355.
Декларація відповідності ЄС доповнює, що це обладнання є також доступним на замовлення в нашому
сервісному центрі (див. адресу та контактну інформацію в кінці інструкції).
Призначення: електричний водонагрівач Genius Steatite WiFi, Ceramics Connect, призначений для настінного
монтажу
Моделі: 50,80,100 (моделі з WI-FI)
Технічні характеристики:
Радіочастоти, що використовуються приймачем: WIFI 2.4G: 2400MГц до 2483.5MГц
Максимальна потужність радіовипромінювання: <20дбмвт
Радіотехнічне обладнання класу 2: може бути виведене на ринок і введене в експлуатацію без обмежень
Радіус дії радіосигналу: від 100 до 300 метрів у вільному просторі в залежності від взаємодіє обладнання
(радіус дії може змінюватися залежно від умов встановлення та електромагнітного середовища).
Відповідність стандартам радіо- та електромагнітної сумісності перевірена акредитованим органом
сертифікації:
SGS Fimko Ltd Helsinki, Фінляндія
7. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
- Перш ніж знімати пластикове облицювання, слід вимкнути електроживлення, щоб уникнути ризику
травмування або ураження електричним струмом. Домашнє обслуговування повинен виконувати
користувач. Один раз на місяць задіюйте запобіжний пристрій для запобігання утворенню накипу і для перевірки
вільного протоку. Невиконання цієї операції технічного обслуговування може призвести до пошкодження і втрати
гарантії. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, ЯКЕ ВИКОНУЄТЬСЯ ФАХІВЦЕМ A: Утворення накипу: Для
очищення від накипу, що осів у вигляді бруду. Не намагайтеся скребти або відбивати накип, що прилип до
стінок, оскільки це може призвести до пошкодження покриття. Не забудьте змінити ущільнювальну
прокладку і встановити обладнання на місце, перевірте відсутність протікання води після першого
нагрівання. B: Пристрої з магнієвим анодом потребують заміни магнієвого аноду кожні два роки або у разі, коли
його діаметр стає менше 10 мм. C: При заміні нагрівального елемента в оболонці необхідно злити воду з
водонагрівача і замінити ущільнювальну прокладку. Встановіть на місце нагрівальний елемент, щільно затягніть
гайки (перехресним затягуванням), перевірте наявність витоків після першого нагрівання і при необхідності
затягніть повторно. D: Зливання: Вимкніть подачу електроживлення та холодної води, відкрийте крани
гарячої води і зливний клапан запобіжного пристрою. Для спорожнення водонагрівача, що розміщується
під раковиною, від’єднайте гідравлічні патрубки та поверніть на спорожнення.
- Змінними запасними частинами є: термостат, прокладка, нагрівач, магнієвий анод, кабель, кришка,
індикатор і вимикач. Гарантія обумовлена використанням оригінальних запчастин, що випускаються
виробником товару. ПОРАДА КОРИСТУВАЧЕВІ: жорстку воду з показником TH> 20°f (> 200 ppm)
рекомендується пом’якшувати. При використанні пом’якшувача води залишкова жорсткість повинна бути не менше
15°f. У разі тривалої відсутності, особливо взимку, зливайте воду з приладу, а потім виконуйте процедуру запуску.
Увімкнений
Пристрій не нагріває воду. Сегменти, що світяться, вказують на
кількість доступної гарячої води.
Блимання
Пристрій нагріває воду, щоб досягнути потрібного рівня. Нерухомі
сегменти, що світяться, вказують на кількість доступної гарячої води.
Верхній сегмент світить
помаранчевим кольором
Неналежна робота пристрою. Перш ніж звертатися до служби
післяпродажної підтримки, перевірте за списком кодів помилок
Підключення
- Приладом, на якому єпіктограма Wifi, можна керувати за допомогою смартфона або планшета..
- Для цього необхідно встановити наступне приладдя:
- Маршрутизатор чи концентратор
- Додаток Cozytouch , сумісний з IOS і Android.
Лише моделі WI-FI
67
8. ГАРАНТІЯ(УКР)
З питань гарантійного та сервісного обслуговування звертайтесь до сервісної служби ТОВ «Атлантик - Гейзер» за телефоном 0-800-500-885
(безкоштовно з усіх телефонів по Україні) або за адресою 61052, Харківська обл., м. Харків, вул. Конєва, буд. 4, офіс 401.
Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці за обов'язкової умови проведення сервісного обслуговування у порядку передбаченому п. 8
даного керівництва. Гарантійний термін на внутрішній бак може бути подовжений і складатиме термін зазначений в таблиці 1 відповідно до
придбаної моделі, за умови проведення сервісного обслуговування товару у порядку передбаченому п. 8 даного керівництва.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Встановлена законом гарантія
2 роки
2 роки
2 роки
Додаткова товарна гарантія на резервуари та
нагрівальні елементи водонагрівача з
емальованим покриттям
+1 рік
+3 роки
+5 років
68
Серійний
серійному
3. Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці за обов'язкової умови проведення сервісного обслуговування у порядку
передбаченому п. 8 даного керівництва. Гарантійний термін на внутрішній бак може бути подовжений і складатиме термін зазначений в таблиці
1 відповідно до придбаної моделі, за умови проведення сервісного обслуговування товару у порядку передбаченому п. 8 даного керівництва.
69
Серійний
Серійний Серійний
70
EESTI (ET)
HOIATUSED: Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks
füüsilise, sensoorse või vaimse puudega isikutele
(sealhulgas lastele) või isikutele, kellel puuduvad
vastavad kogemused või teadmised, välja arvatud juhul,
kui seadme ohutuse eest vastutav isik nende rele
valvab või on andnud neile eelnevad juhised seadme
kasutamise kohta. Jälgige, et lapsed ei saaks selle
seadmega mängida. Lapsed alates 8 eluaastast,
vähenenud füüsilise, sensoorse või vaimse
võimekusega inimesed, samuti inimesed, kellel
puuduvad kogemused ja tehnilised teadmised, võivad
seadet kasutada juhul, kui nende tegevust
kontrollitakse, nendele on eelnevalt tutvustatud seadme
kasutamise juhendit ja nendele on selgitatud võimalikke
ohtusid. Lastel on keelatud seadmega ngida.
Seadme puhastamist ja hooldamist ei tohi teha lapsed
ilma järelevalveta.
PAIGALDAMINE
9. TÄHELEPANU! Rasked esemed sitsege
ettevaatlikult!
9.1 Paigaldage seade külmumiskindlasse ruumi. Kui
seade on kahjustatud ohutusseadise omavolilise
muutmise tõttu, siis garantii seda ei kata.
9.2 Veenduge, et sein, millele seade paigaldatakse,
suudab kanda veega täidetud seadme kaalu.
9.3 Kui seade paigaldatakse ruumi, mille
sisetemperatuur on pidevalt kõrgem kui 35°C,
veenduge, et ruum oleks korralikult ventileeritud.
9.4 nnituppa paigaldamisel ei tohi seade asuda
tsoonides V0, V1 ja V2 (vt joonis , lk 3). Kui aga
ruumi mõõtmed seda ei võimalda, võib seadme
71
paigaldada tsooni V2, horisontaalse mudeli ka tsooni
V1 nii kõrgele kui võimalik.
9.5 Paigaldage seade kohta, kus sellele on lihtne juurde
pääseda.
9.6 Vaadake paigaldamise skeeme ja .
9.7 Vertikaalse seinaboileri paigaldamine: tulevikus
kütteelemendi väljavahetamise võimaldamiseks
jätke vaba ruum (300 mm kuni 100 l ja 480 mm
suurema mahutavuse korral) seadme torude otstest
allapoole.
9.8 Seadme nõuetekohaseks paigaldamiseks vajalik
vaba ruum on näidatud joonisel ❶.
9.9 Kui seade on paigaldatud ripplakke või pööningule
või elamispinna kohale, tuleb veesoojendi alla
paigaldada tühjendusanum. Nõutav on
kanalisatsiooniga ühendatud äravooluseadis.
9.10 Toode on ette nähtud kasutamiseks maksimaalsel
kõrgusel 2000 m.
9.11 See kuumaveeboiler on varustatud termostaadiga,
mille töötemperatuur maksimaalse temperatuuri
asendis on üle 60 °C ja mis on suuteline piirama
Legionella bakterite levikut paagis.
TÄHELEPANU! Vesi, mille temperatuur on üle 50
°C, võib koheselt tekitada tugevaid põletusi. Enne
duši alla või vanni minemist kontrollige
veetemperatuuri.
HÜDRAULILISED ÜHENDUSED
9.12 Paigaldada tuleb uus ohutusseadis, mis vastab
kehtivatele standarditele (EN 1487 Euroopas ), rõhk
0,8 MPa (8 bar) ja läbimõõt ½". Kaitseklapp peab
olema kaitstud külmumise eest.
72
9.13 Katlakivi sadestuste eemaldamiseks ja selle
ummistumise kontrollimiseks tuleb kaitseklapi
äravooluseadet regulaarselt käitada.
9.14 Kui rõhk veetorustikus on suurem kui 0,5 MPa
(5 bar), tuleb peamisele toitetorule paigaldada
rõhualandusseadis (ei kuulu boileri komplekti).
9.15 Ühendage ülerõhukaitse äravooluvoolikuga, mille
lahtine ots peab asuma vabas õhus ja külmumise
eest kaitstud keskkonnas; äravooluvoolik tuleb
paigaldada pideva allakaldega, et see võimaldaks
vee soojenemisel tekkiva paisumisvee ärajuhtimist ja
vajadusel boileri tühjendamist.
9.16 Soojusvaheti ringi töörõhk ei tohi olla suurem kui 0,3
MPa (3 bar), selle temperatuur ei tohi tõusta üle
100 °C.
9.17 TÜHJENDAMINE: litage välja toide ja
külmaveevarustus, avage kuumaveekraanid ning
seejärel kasutage ohutusseadise äravooluklappi.
MÄRKUS: Valamute alla paigaldatavate boilerite
puhul ühendage lahti hüdroseadis ja pöörake see
tühjendamiseks tagurpidi.
ELEKTRIÜHENDUSED
9.18 Enne katte eemaldamist veenduge, et vool on välja
lülitatud, et vältida vigastusi või elektrilööki.
9.19 Enne seadet peab elektripaigaldises olema
omnipolaarne lüliti (kaitselüliti, kaitse), mis vastab
kehtivatele kohalikele paigalduseeskirjadele (30 mA
jääkvoolu seade).
9.20 Kui juhe on kahjustunud, tuleb see asendada
samade omadustega juhtmega või spetsiaalse
73
toitejuhtmekomplektiga, mis on saadaval tootjalt või
tema müügijärgsest teenindusest.
9.21 Kui toitejuhe on kahjustatud, peab ohtude vältimiseks
selle asendama tootja, müügijärgne teenindus või
samalaadse kvalifikatsiooniga spetsialist.
9.22 Mudelid SPLIT: vaadake ühendusskeemi ja lk
3
9.23 Maandamine on kohustuslik. Selleks on ette nähtud
vastava tähistusega klemm .
9.24 Akut sisaldavad tooted: Aku asendamisel vale tüüpi
akuga võib kaasneda plahvatusoht! Kõrvaldage
kasutatud akud vastavalt kohalikele seadustele.
9.25 Selle seadme kasutusjuhendi saate hankida
müügijärgsest teenusest.
9.26 Need seadmed vastavad elektromagnetilise
ühilduvuse direktiivile 2014/30/EL,
madalpingedirektiivile 2014/35/EL, ROHS
direktiividele 2015/863/EL ja 2017/2102/EL ning
määrusele 2013/814/EL, millega täiendatakse
ökodisaini direktiivi 2009/125/EÜ.
74
2. PAIGALDAMINE
- Vaadake vastavaid skeeme lk 1 ja 2 (vt paremal asuvat tabelit):
- Jätke torude alla 300 mm vaba ruumi kütteelemendi vahetamiseks.
3. HÜDRAULILISED ÜHENDUSED
- Enne hüdrauliliste ühenduste tegemist tuleb puhastada toitetorustik. Ühendus kuuma vee väljalaskega tuleb teha malm-
või terasmuhvi või dielektrilise liitmikuga, et vältida toru korrosiooni (otsekontakt raud/vask). Messingist liitmike
kasutamine on keelatud.
SURVESTATUD PAIGALDIS: Vt jn , lk 2. Paigaldage boileri külma vee torule alati uus ohutusseadis.
- Kuumutamise ajal võib ventiili juurest hakata vett tilkuma, ärge takistage tilkumist. Kui kaitseklappi ei ühendata
vahetult külmaveesisendile, tuleb vahetult külmaveesisendile ühendada dielektriline muhv või malmmuhv. Messing on
keelatud.
4. ELEKTRIÜHENDUSED
- Vaadake vastavaid skeeme lk 3 (vt jn ❹ ja ❺).
- Vastavalt seadme andmeplaadile tohib boileri ühendada ja seda kasutada ainult AC 230 V või 220-240 V
vahelduvvoolu toiteühendusega. Ühendage boiler jäiga kaabliga, mille juhtmete läbimõõt on 2,5 mm². Kasutage
standardiseeritud kanalit (jäik või painduv kõri) kuni kalibreeritud korpuse katteni.
- Ühendage seadmed otse kaabli või pistikuga. (Keelatud Prantsusmaa territooriumil)
- Ühendage kaabli maandusjuht alati maandusjuhtme külge või ühendage maandusjuht vastava sümboliga tähistatud
klemmiga . See ühendus on kohustuslik ohutuse tagamiseks. Roheline-kollane maandusjuhe peab olema pikem kui
faaside juhtmed. Elektriühendusele tuleb enne seadet paigaldada mitmepooluseline lüliti (kaitselüliti min kontaktivahe
3 mm). Juhul kui hüdraulilised ühendused on isoleeritud materjalist, peavad elektriahelad olema kaitstud kohalike
standarditega kohandatud lahutava 30 mA kaitselülitiga.
- Termiline kaitselüliti: Kõik tooted on varustatud termostaadiga, sealhulgas käsitsi lähtestusega termilise
kaitselülitiga, mis katkestab ülekuumenemise korral voolu. Kaitselüliti rakendumisel A: enne mis tahes toimingut
lülitage vool välja. B: eemaldage plastkate. C: kontrollige elektriühendust. D: lähtestage kaitselüliti. Korduva
rakendumise korral vahetage termostaat välja. Mitte kunagi ei tohi tekitada möödaviiku ohutus- või
reguleerimistermostaadist. Ühendage toide ainult pistikupesade või termostaadi sisendiga.
5. KÄIVITAMINE
- MITTE KUNAGI EI TOHI SISSE LÜLITADA VEEGA TÄITMATA BOILERIT: Elektrilise kütteelemendiga mudelid saavad
igal juhul kahjustusi.
- Täitke paak lõpuni. Enne sisselülitamist avage kuumaveekraanid, et torudest õhk välja lasta.
- Kontrollige torude ja plastkatte all asuva ääriku tihendi tihedust. Lekke korral pingutage mõõdukalt. Kontrollige, kas
hüdraulilised komponendid ja kaitseklapp on töökorras.
- Lülitage toide sisse. 1530 minutit (sõltuvalt seadme võimsusest) pärast sisselülitamist peaks äravoolust hakkama vett
tilkuma. See on tavapärane ja tekib vee paisumise tõttu. Kontrollige, ega ühendus ei leki, ja tihendage see. Kuumutamise
ajal ja sõltuvalt vee kvaliteedist võib boilerist kosta mulisevat müra. Selline müra on tavapärane ega viita seadme
defektidele.
Kui äravoolust või segisti avamisel väljub pidevalt auru või kuuma vett, lülitage boileri toide kohe välja ja
helistage tehnikule.
6. JUHTLIIDES (HMI)
- MÄRKUS: Kui seade on 60 sekundi vältel passiivne, lülituvad veepiisa LED-märgutuled välja ja juhtmoodulil hakkab
vilkuma valitud režiimi ümber olev ring (ja WiFi-LED, kui toode on ühendatud). Nupu kasutamisel või kui seade soojendab
vett, aktiveeritakse veepiisa näidik uuesti.
Läbimõõt
Vertikaalne paigaldus
Ø445 / Ø433
Vt joon ja
WiFi Touch-nupp
Võimendusrežiim
(BOOST)
Eemaloleku režiim
(Külmumisvastane)
Käsirežiim
Režiim ECO+
Kuuma vee olemasolu ja
vee soojendamise
märgutuled (veepiisk)
Ainult WiFi mudelid
75
Märgutuled
Märgutule olek
Tähendus
Põleb
Valitud on eemaloleku režiim: Boilerit tuleb hoida külmumise eest (7 °C).
Funktsioon BOOST on välja lülitatud.
Põleb
Valitud on käsirežiim:
Kuuma vee temperatuuri seadistamiseks puudutage nuppe, kuni
veepiisa-LEDidel kuvatakse soovitud tase (saadaval on 5 taset).
Põleb
Režiim ECO+ on sisse lülitatud, kuumaveeboiler kohandub kasutaja
harjumustega ning võimaldab saavutada energia kokkuhoidu, tagades
vastavuse kasutaja vajadustega ning maksimaalse kasutusmugavuse.
Veetilga osad
süttivad üksteise
järel
Funktsioon BOOST lülitatakse sisse lühikese vajutusega. BOOST-režiimi
aktiveerimine seadistab küttetemperatuuri üheks tunniks tasemele Max.
Pärast soojendamist naaseb seade režiimi, mis valiti enne BOOST-režiimi
aktiveerimist.
Vilgub
Sidumistoiming teise seadmega on pooleli.
Põleb
Kuumaveeboiler on nõuetekohaselt teise seadmega
seotud.
Põleb
Seade ei soojenda vett. Põlevad osad näitavad saadaoleva kuuma vee
kogust.
Vilgub
Seade soojendab vett, et saavutada nõutav tase. Pidevalt põlevad osad
näitavad saadaoleva kuuma vee kogust.
Ülemine osa
põleb oranžilt
Seade on rikkis. Vaadake allpool olevat tõrkekoodide loendit või pöörduge
müügijärgse teeninduse poole.
Ühenduvus
- Kui teie seadmel on WiFi märgis , saab seda juhtida nutitelefoni või tahvelarvuti kaudu.
- Selle funktsiooni kasutamiseks on vaja järgmist:
- ruuter juurdepääsuks internetile
- tarkvararakendus Cozytouch , mis on ühilduv Android- või IOS-platvormiga.
- Pärast rakenduse paigaldamist veenduge, et teil on olemas internetiruuteri WiFi võrgu nimetus ja parool ning avage
rakendus Cozytouch. Seejärel järgige teile antavaid juhiseid, mis võimaldavad luua oma kasutajakonto ja siduda oma
seadme võrguga.
- Installeerimistoimingu lõpus tuleb (nagu on märgitud rakenduse paigaldamise juhendites) oma kasutajakonto
aktiveerimiseks klõpsata teile saadud meilis olevale lingile. Seejärel on teil võimalik kasutada kõiki meie pakutavaid
teenuseid.
TÄHELEPANU: sidumistoimingu ajal
- jälgige, et teie mobiiltelefon (või tahvelarvuti) oleks kuumaveeboileri läheduses.
- Sidumise ajal kostab mitu helisignaali (piiksu). Tegemist on normaalse olukorraga.
MÄRKUS: Boileri paigaldamise piirkonnas peab olema piisavalt tugev WiFi signaal.
VASTAVUSDEKLARATSIOON, DIREKTIIV 2014/53/EL (RED) (Raadioseadmete direktiiv)
ECET teatab, et järgnevas kirjeldatud seade vastab direktiivi 2014/53/EL (RED) põhinõuetele.
Selle seadme täielik EL-vastavusdeklaratsioon on kättesaadav nõudmisel meie müügijärgsest teenindusest (aadress
ja kontaktandmed on leitavad juhendi lõpus).
Nimetus: D400, seinale paigaldatav elektriboiler
Mudelid: 50,75,95 l
Spetsiaalsed ettevaatusabinõud:
Saatja-vastuvõtja kasutatavad sagedusalad: WiFi 2,4 G: 2400 MHz kuni 2483,5 MHz
Maksimaalne raadiosageduslik võimsus: <20 dBm
Raadioseadmete klass: 2. klass, seadet võib turustada ja kasutusele võtta ilma piiranguteta.
Raadiosagedusliku side ulatus: takistuste puudumise korral 100 kuni 300 meetrit; ulatus võib muutuda seoses
lisaseadmete või muude seadmete kasutamisega
(ulatus on seotud paigalduskoha tingimustega ja elektromagnetilise keskkonnaga).
Vastavust raadioseadmete ja elektromagnetilise ühilduvuse standarditele on kontrollinud järgmine
tunnustatud asutus: SGS Fimko Ltd Helsingi, Soome
7. HOOLDUS
- Enne plastkatte eemaldamist veenduge, et toide on välja lülitatud, et vältida vigastuste või elektrilöögi ohtu.
Koduse hoolduse peab tegema kasutaja. Käitage ohutusseadet iga kuu, et vältida katlakivi teket ja kontrollida, ega see
pole blokeeritud. Selle hoolduse tegemata jätmine võib põhjustada kahjustusi ja garantii katkemise. Hooldus mida teeb
kvalifitseeritud tehnik A: Katlakivi eemaldamine: Eemaldage mudana ladestunud katlakivi. Katte kahjustamise
vältimiseks ärge kriimustage ega taguge seintele kinnitunud katlakivi. Ärge unustage, et vahetada tuleb tihend, seade
tuleb uuesti kokku monteerida ja kontrollida pärast esimest kuumutamist, et vett ei lekiks. B: Magneesiumanoodiga
seadmete puhul vahetage magneesiumanood iga kahe aasta järel või niipea, kui selle läbimõõt langeb alla 10 mm. C:
Ümbrisega kütteelemendi vahetamisega kaasneb boileri tühjendamine ja tihendi vahetamine. Monteerige kütteelement
Ainult WiFi mudelid
Ainult WiFi mudelid
Ainult WiFi mudelid
76
uuesti kokku, pingutage mutreid piisava momendiga (ristmustris), kontrollige pärast esimest kuumutamist võimalike lekete
ilmnemist ning pingutage mutrid vajaduse korral üle. D: Tühjendamine: Lülitage välja toide ja külmaveevarustus, avage
kuumaveekraanid ja ohutusseadise äravooluklapp. Valamu all oleva boileri puhul lahutage tühjendamiseks torud ja
tagasivool.
- Vahetatavad osad on: termostaat, tihend, kütte-element, magneesiumanood, kaabel, kate, tuli ja lüliti. Garantii
eelduseks on tootja originaalvaruosade kasutamine. NÕUANNE KASUTAJALE: Suure karedusega vee korral TH>
20 °f (> 200 ppm) soovitame vett pehmendada. Veepehmendaja kasutamise tulemusel peaks töödeldud vee kareduse
väärtus olema üle 15 °f. Pikema eemaloleku korral ja eriti talvel tühjendage boiler ning järgige seejärel käivitamise
toiminguid.
8. GARANTII (ET)
- Boiler tuleb paigaldada, seda kasutada ja hooldada vastavalt tehnika nõuetele ja paigaldusriigis kehtivatele standarditele
ning käesolevas juhendis toodud juhistele. Euroopa Liidus kehtib sellele seadmele seadusega ette nähtud garantii, mis
antakse tarbijatele direktiivi 1999/44/EÜ alusel, see garantii kehtib alates kauba tarbijale üleandmise kuupäevast. Lisaks
seadusega ette nähtud garantiile kehtib mõnele tootele laiendatud garantii, mis piirdub paagi ja defektseks tunnistatud
komponentide tasuta asendamisega, välja arvatud asendus- ja transpordikulud. Vt allolevat tabelit. See garantii ei
mõjuta mingeid õigusi, mida te seadusjärgse garantii kohaldamise tõttu ei saa kasutada. Seda kohaldatakse toote
osturiigis tingimusel, et see on paigaldatud samal territooriumil. Kõikidest kahjustustest tuleb enne garantii alusel
vahetamist teatada depositaarile ning seade peab jääma kättesaadavaks kindlustusekspertidele ja tootjale.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Seadusega ette nähtud garantii
2 aastat
2 aastat
2 aastat
Täiendav kaubanduslik garantii
paakidele ja kütteelementide kattele
+1 aasta
+3 aastat
+5 aastat
- Välistused: Kuluosad: magneesiumanoodid … seadmed, millele ei pääse juurde (juurdepääs remondiks, hoolduseks või
hindamiseks on keeruline). Tavapäratute keskkonnatingimustega kokku puutuvad seadmed: pakane, välised
ilmastikutingimused, ebatavaliste keemiliste omadustega vesi ljaspool joogivee kriteeriume, voolukõikumistega
elektrivõrk. Seadmed, mis on paigaldatud paigaldamisriigis kehtivaid standardeid eirates: puuduv või vale ohutusseadis,
valedest (raua/vase kontakt) hüdraulikaliidestest tingitud ebaharilik korrosioon, vale maandus, kaabli ebapiisav jämedus,
käesolevas juhendis sisalduvate ühendusjooniste eiramine. Seadmed, mida pole vastavalt käesolevatele juhistele
hooldatud. Seadmete osade või komponentide remont või väljavahetamine, mida pole teinud garantiiandja või milleks
garantiiandja pole luba andnud. Komponendi vahetamine ei pikenda seadme garantiiaega. Garantii kehtib toodetele, mis
on defektsed ja millele garantii eest vastutav ettevõte on hinnangu andnud. Tooted peavad olema viimasele
kättesaadavad.
- Garantiinõude esitamiseks pöörduge oma paigaldaja või edasimüüja poole. Vajaduse korral võtke ühendust: ATL
International, tel: (+33) 1 4683 6000, faks: (+33) 1 4683 6001, 2 Allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil
(Prantsusmaa), tel: 0080038713858 (Belgia), kes teavitab teid, mida peaksite tegema.
Tüüp / viide:
EDASIMÜÜJA TEMPEL
Seerianumber:
Kliendi nimi ja aadress:
77
LIETUVIŲ K. (LT)
PERSPĖJIMAI. Šis įrenginys ra skirtas naudoti
asmenims (taip pat vaikams), kurių fizis, jutiminės ar
protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims,
neturintiems atitinkamos patirties ar žinių, skyrus tuos
atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys tikrina
tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl
šio įrenginio naudojimo. Vaikai turi ti prižiūrimi, kad
nežais su šiuo įrenginiu. Įrenginiu gali naudotis ne
jaunesni kaip 8 me amžiaus vaikai, o žmonės, kurių
fizinės, jutiminės ar protis galimys yra ribotos, arba
neturintys patirties ar žin, gali naudotis juo tik tinkamai
prižiūrimi arba jei buvo suteiktos saugaus įrenginio
naudojimo instrukcijos ir atsižvelgta į galimus pavojus.
Vaikams drauiama žaisti su šiuo įrenginiu. aikams
negalima be suaugusiųjų priežros valyti ar eksploatuoti
įrenginio.
MONTAVIMAS
10. MESIO! Gaminys sunkus elgtis atsargiai.
10.1 Įrenginį reikia montuoti viduje, nuo šaio apsaugotoje
vietoje. Garantija netaikoma įrenginiui sugedus l
užsiblokavusio apsauginio vtuvo.
10.2 Įsitikinkite, kad siena, ant kurios montuosite, išlaikys
įrenginio, pripildyto vandens, svorį.
10.3 Jeigu įrenginį reikia sumontuoti patalpoje ar vietoje,
kurioje aplinkos temperatūra nuolat aukštes kaip
35 °C, būtina numatyti jos vėdini.
10.4 Vonios kambaryje nemontuokite V0, V1 ir V2 tūrio
įrengin (žr. pav., 3 psl.). Jei dėl produkto dydžio
tokios galimybės ra, galima sumontuoti V2 rio
įrenginį arba horizontalaus modelio V1 rio įrengi
maksimaliame aukštyje.
78
10.5 Įrenginį įrenkite lengvai pasiekiamoje vietoje.
10.6 Žrėkite montavimo iliustracijas ir .
10.7 Vertikalaus sieninio vandens šildytuvo montavimas:
Kad, prireikus, galima pakeisti kaitinimo
elemen, po vandens šildytuvo vamziais palikite
pakankamai laisvos vietos (300 mm iki 100 lit
gaminiams ir 480 mm didess talpos gaminiams).
10.8 Tikslūs įrenginio montavimo vietos matmenys nurodyti
pav.
10.9 Apsauginė vandens nutejimo talpa turi ti
montuojama žemiau nei vandens šildytuvas, jeigu yra
pakabinamos lubos, montuojama palėpėje arba virš
gyvenamųjų patalpų. Drenažas į nuote sistemą
būtinas.
10.10 Šis įrenginys skirtas naudoti daugiausia 2000 metrų
aukštyje.
10.11 Šis vandens šildytuvas parduodamas su termostatu,
kurio darbi temperara yra autesnė nei 60 °C,
kad būtų galima apriboti legioneliozės bakteri pliti
rezervuare.
ĮSJIMAS! Aukštess nei 50 °C temperatūros
vanduo gali karto sukelti rimtus nudegimus. Kaskart
prieš von ar dušą būtinai patikrinkite vandens
temperatūrą.
HIDRAULINIS PRIJUNGIMAS
10.12 tina sumontuoti naują apsauginį vožtuvą, atitinkantį
galiojaius standartus (Europoje EN 1487), kurio
slėgis 0,8 MPa (8 barų), o diametras – ½". Apsauginis
vožtuvas turi ti apsaugotas nuo šalčio.
10.13 Slėgio leidimo vožtuvą, vandens išleidimo prietaisą
būtina reguliariai aktyvuoti, kad užkirstas kelias
79
kalk susidarymui ir kad įsitikinta, jog sistema
nėra užblokuota.
10.14 Slėgio reduktorius (nepridedamas) tinas, kai
tiekiamo vandens sgis yra didesnis nei 0,5 MPa
(5 barai). Jis turi būti sumontuotas ant pagrindinio
tiekimo vamzdžio.
10.15 Prijunkite apsauginį įtaisą prie leidimo vamzio
lauke, nuo šalčio apsaugotojo patalpoje, prijungto
nuožulniai, kad išmetamas vanduo laisvai te ir kad
būtų galima leisti vandenį sistemos.
10.16 Šilumokaičio grandis darbinis slėgis neturi viršyti
0,3 Mpa (3 barų), o temperatūra neturi būti didesnė nei
100 °C.
10.17 DRENAŽAS: junkite maitini ir sukite šalto
vandens tiekimą, atsukite kato vandens čiau, tada
valdykite apsaugi vtuvą.
PASTABA. Jei naudojamas po kriaukle tvirtinamas
modelis, atjunkite hidraulinę jungtį ir apver ttinkite
prietaisą.
PRIJUNGIMAS PRIE MAITINIMO TINKLO
10.18 Prieš nuimdami gaub įsitikinkite, kad maitinimas
išjungtas; taip išvengsite sužeidimų ar elektros šoko
pavojaus.
10.19 Įrenginio maitinimo prijungimas turi ti atliktas su visų
pol atjungimo prietaisu (grandis pertraukiklis,
saugiklis), atsižvelgiant į galiojančias vietos įrenginių
montavimo nuostatas (30 mA liekamosios srovės
prietaisas).
10.20 Jei maitinimo kabelis pažeistas, jis turi ti pakeistas
nauju kabeliu ar kitu gaminiu, gautu iš gamintojo
atstovo ar priežiūros meistro.
80
10.21 Jei maitinimo kabelis pažeistas, jis turi ti pakeistas
gamintojo atstovo, priežiūros meistro ar panašios
kvalifikacijos specialisto, siekiant išvengti bet kokio
pavojaus.
10.22 plėstiniai modeliai: žr. elektros laidų schemas ir
3 psl.
10.23 tinas įžeminimas. Įžeminimui atlikti pateikiamas
specialus pažytas gnybtas .
10.24 Įrenginiai su akumuliatoriumi: Origina akumuliator
pakeitus kitu, netinkamo tipo, akumuliatoriumi,
įrenginys gali sprogti. Panaudotus akumuliatorius
reikia šalinti laikantis taikytinų vietos utilizavimo
nuostatų.
10.25 Šio produkto instrukciją galima gauti susisiekus su
priežros skyriumi.
10.26 Įrenginiai atitinka Elektromagnetinio suderinamumo
direktyvos 2014/30/ES, Žemos įtampos direktyvos
2014/35/ES, Direkty 2015/863/ES ir 2017/2102/UE
dėl tam tikrų pavojingų meia naudojimo elektros ir
elektronije įrangoje apribojimo ir Direktyvos
2013/814/ES, papildančios Direkty 2009/125/EB,
nustata ekologinio projektavimo reikalavimų su
energija susijusiems gaminiams nustatymo sistemą,
reikalavimus.
81
2. MONTAVIMAS
- Žr. atitinkamas diagramas 1 ir 2 psl. (žr. dešinėje pateiktą lentelę):
- būtinai palikite 300 mm tarpą po vamzdžiais, kad būtų galima pakeisti
kaitinimo elementą.
3. HIDRAULINIS PRIJUNGIMAS
- Būtina išvalyti tiekimo vamzdžius prieš juos prijungiant prie vandens šaltinio. Siekiant išvengti vamzdžio korozijos
(tiesiogiai besiliečianti geležis / varis) prijungimas prie karšto vandens ištekėjimo angos turi būti atliekamas naudojant
ketaus ar plieninę movą arba dialektrinę jungtį. Draudžiama naudoti žalvarines jungtis.
MONTAVIMAS ESANT SLĖGIUI: Žr. pav., 2 psl. Ant vandens šildytuvo šalto vandens vamzdžio visada montuokite
naują apsauginį įtaisą.
- Šildymo metu vožtuvo gali lašėti vanduo, nestabdykite lašėjimo. Jei tiekiamas apsauginis įtaisas neatitinka
Prancūzijos teritorijoje (žemyninėse ir užjūrio teritorijose) taikomų montavimo kriterijų, nenaudokite jo.
4. PRIJUNGIMAS PRIE MAITINIMO TINKLO
- Peržiūrėkite atitinkamas schemas, pateiktas 3 psl. (žr. ❹ ir ❺ pav.).
- Vandens šildytuvą galima prijungti tik prie 230 V kintamosios srovės tinklo arba 220–240 V kintamosios srovės tinklo,
atsižvelgiant į prietaiso techninių duomenų lentelę. Prijunkite šildytuvą naudodami standų kabelį su 2,5 mm²
laidininkais. Naudokite standartinius kabelių kanalus (standžius arba lanksčius apsauginius kabelių vamzdžius) iki
sukalibruoto korpuso gaubto.
- Prietaisą tiesiogiai prijunkite kabeliu arba kištuku. (Draudžiama Prancūzijos teritorijoje)
- Visuomet sujunkite kabelio įžeminimo laidininką su įžeminimo laidu arba sujunkite įžeminimo laidininką su gnybtu,
pažymėtu ženklu . Ši jungtis privaloma dėl saugumo. Žalias-geltonas įžeminimo laidas turi būti ilgesnis nei fazių
laidai. Įranga turi būti sumontuota su dvipoliu išjungimo įtaisu prieš prietaisą (saugiklis su 3 mm minimaliu sąlyčio
atstumu, pertraukiklis). Kai HIDRAULINĖS jungtys yra izoliuotoje medžiagoje, elektrinės jungtys turi būti apsaugotos
30 mA diferenciniu pertraukikliu, pritaikytu pagal vietos standartus.
- Šiluminis petraukiklis: visuose gaminiuose yra termostatas ir šiluminis pertraukiklis su rankinio nustatymo naujo
funkcija, kuris išjungia maitinimą įvykus perkaitimui. Kai suveikia apsauga A: išjunkite maitinimą prieš atlikdami bet
kokius veiksmus. B: nuimkite plastikinį gaubtą. C: patikrinkite elektros prijungimą. D: iš naujo nustatykite apsaugą. Jei
apsauga suveikia dažnai, pakeiskite termostatą. Niekada neapeikite termostato apsauginių ar reguliavimo funkcijų.
Maitinimą prijunkite tik prie lizdų ar termostato įvado.
5. PALEIDIMAS
- NIEKADA NEĮJUNKITE VANDENS ŠILDYTUVO, KAI JAME NĖRA VENDENS: modeliai su elektriniu kaitinimo
elementu neišvengiamai bus sugadinti.
- Visiškai pripildykite rezervuarą. Prieš įjungdami maitinimą, atidarykite karšto vandens čiaupus ir ištuštinkite vamzdžius,
kad pašalintumėte orą.
- Patikrinkite, ar gerai priveržti vamzdžiai ir jungės sandariklis po plastikiniu gaubtu. Jei sunkiasi vanduo, šiek tiek
priveržkite. Patikrinkite hidraulinių komponentų ir apsauginio vožtuvo veikimą.
- Įjunkite maitinimą. Po 15–30 minučių (atsižvelgiant į prietaiso talpą) vanduo turėtų pradėti lašėti išleidimo angos. Tai
vyksta dėl vandens plėtimosi ir yra normalu. Patikrinkite, ar nėra nuotėkio per jungtis ir sandariklius. Šildymo metu,
atsižvelgiant į vandens kokybę, karšto vandens rezervuarai gali skleisti burbuliavimo triukšmą. Šis triukšmas yra įprastas
ir jis nereiškia įrenginio gedimo.
Jei išleidimo angos ar atidarius čiaupą nepertraukiamai išleidžiami garai ar karštas vanduo, nedelsdami
išjunkite vandens šildytuvo maitinimą ir kreipkitės į specialistą.
6. VALDYMO SĄSAJA (HMI)
- PASTABA. Jei prietaisas neaktyvus 60 sekundžių, vandens lašo formos LED indikatoriai HMI sąsajoje išsijungia ir ima
mirksėti apskritimas apie pasirinktą režimą (ir apie „WIFI“ indikatorių, jei gaminys prijungtas). Vandens lašo indikacija vėl
bus aktyvinta paspaudus mygtuką arba jei įrenginys ims šildyti.
Skersmuo
Vertikalus montavimas
Ø445 / Ø433
Žr.ir pav.
WIFI jutiklinis mygtukas
BOOST režimas
Atostogų režimas
(apsauga nuo užšalimo)
Rankinis režimas
ECO+ režimas
Turimo karšto vandens ir
kaitinimo indikatoriai
(vandens lašas)
Tik modeliuose su WIFI
82
Indikatoriai
Indikatoriaus
būsena
Reikšmė
Dega
Aktyvintas atostogų režimas: Vandens šildytuvas yra apsaugotas nuo
užšalimo (7 °C). BOOST funkcija išjungta.
Dega
Pasirinktas rankinis režimas:
Norėdami nustatyti karšto vandens temperatūrą, lieskite mygtukus, kol
norimas lygis bus pasirinktas vandens LED lašo indikatoriuje (yra 5
lygiai).
Dega
Įjungtas ECO+ režimas, šildytuvas pradeda analizuoti vandens
suvartojimą, kad prisitaikytų prie naudotojų poreikių, sutaupytų energijos ir
nesukeltų nepatogumų.
Vandens lašo
segmentai užsidega
vienas po kito
BOOST funkcija įjungiama trumpu paspaudimu. Aktyvinus BOOST
režimą, nustatomas maksimalus šildymo temperatūros lygis 1 valandai.
Kai šildymas baigtas, įranga grįš į režimą, kuris buvo pasirinktas prieš
įjungiant BOOST režimą.
Mirksi
Vandens šildytuvas siejamas.
Dega
Susietas vandens šildytuvas prijungtas.
Dega
Įrenginys vandens nešildo. Šviečiantys segmentai rodo esamą karšto
vandens kiekį.
Mirksi
Įrenginys šildo vandenį, kad pasiektų reikiamą lygį. Pastoviai šviečiantys
segmentai rodo esamą karšto vandens kiekį.
Viršutinis segmentas
šviečia oranžine
spalva
Įrenginys veikia netinkamai. Peržiūrėkite toliau pateiktą klaidų kodų
sąrašą arba susisiekite su priežiūros tarnyba
Jungiamumas
- Jei jūsų prietaisas turi „Wi-Fi“ piktogramą , jį galima valdyti išmaniuoju telefonu ar planšetiniu kompiuteriu.
- Tam jums prireiks šių dalykų:
- interneto maršruto parinktuvo arba prieigos mazgo;
- su IOS ir „Android“ operacinėmis sistemomis suderinamos programėlės
Cozytouch .
- Įdiegę programėlę, turėkite po ranka savo interneto prieigos prisijungimo vardą ir slaptažodį ir atverkite programėlę
Cozytouch . Pažingsniui vadovaukitės instrukcijomis, kurios padės jums susikurti paskyrą ir susieti prietaisą.
- Procedūros pabaigoje (kaip nurodyta programėlės diegimo procedūroje) pasitikrinkite savo elektroninio pašto, kurį
nurodėte, dėžutę, kad aktyvintumėte savo naudotojo pasky. Dabar galite prisijungti ir naudotis mūsų paslaugomis.
SVARBU. vykstant susiejimui:
- pasirūpinkite, kad jūsų išmanusis telefonas ar planšetinis kompiuteris būtų netoli šildytuvo.
- Jūsų šildytuvas keletą kartų pyptelės (tai įprastas veikimas)
PASTABA. Vietoje, kurioje įrengėte šildytuvą, „Wifi“ signalas turi būti pakankamas.
ATITIKTIES DEKLARACIJA DIREKTYVA DĖL RADIJO RYŠIO ĮRENGINIŲ 2014/53/ES
ECET pareiškia, kad toliau nurodyta įranga atitinka pagrindinius Direktyvos dėl radijo ryšio įrenginių 2014/53/ES
reikalavimus.
Išsamią šio prietaiso ES deklaraciją galite gauti pateikę prašymą mūsų techninės priežiūros skyriui (žr. adresą ir
kontaktinius duomenis instrukcijos pabaigoje).
Pavadinimas: D400 Successor“ ant sienos montuojamas elektrinis vandens šildytuvas
Modeliai: 50, 75, 95 l
Specifiniai įspėjimai:
Siųstuvo-imtuvo naudojamos radijo dažnių juostos: WIFI 2.4 G: 2400 MHz2483,5 MHz
Didžiausia radijo dažnio galia: <20 dBm
2 klasės radijo įrenginiai: gali būti išleisti į rinką ir naudojami be apribojimų
Radijo ryšio diapazonas: nuo 100 iki 300 metrų atviroje vietoje kinta, atsižvelgiant į susijusią įrangą
(diapazonas gali kisti atsižvelgiant į įrengimo sąlygas ir elektromagnetinę aplinką).
Atitiktį radijo ryšio ir elektromagnetinio suderinamumo standartams patikrino notifikuotoji įstaiga:
„SGS Fimko Ltd“, Helsinkis, Suomija
7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
- Prieš nuimdami plastikinį gaubtą, įsitikinkite, jog išjungtas maitinimas, kad išvengtumėte sužeidimų ar elektros
smūgio. Namie atliekamą techninę priežiūrą turi atlikti naudotojas. Kiekvieną mėnesį panaudokite apsauginį įtaisą, kad
jis neužkalkėtų, ir patikrinkite, ar jis nėra užblokuotas. Neatliekant šios techninės priežiūros procedūros prietaisas gali būti
sugadintas ir garantija nebus taikoma. Techninė priežiūra atlieka kvalifikuoti darbuotojai A: Kalkių šalinimas: kalkių
nuosėdų (nešvarumų) šalinimas. Nekrapštykite ir nebandykite numušti prie sienelių prilipusių kalkių, kad nepažeistumėte
dangos. Nepamirškite pakeisti sandariklio ir surinkti prietaiso, patikrinkite, ar nėra vandens nuotėkio po pirmojo pašildymo.
B: Jei prietaise naudojamas magnio anodas, keiskite magnio anodą kas dvejus metus arba kai jo skersmuo bus mažesnis
nei 10 mm. C: Apvalkale esančio kaitinimo elemento keitimas apima vandens šildytuvo ištuštinimą ir sandariklio keitimą.
Surinkite kaitinimo elementą, pakankamai priveržkite veržles (kryžminis veržimas), patikrinkite, ar nėra nuotėkio po
Tik modeliuose su WIFI
Tik modeliuose su WIFI
Tik modeliuose su WIFI
83
pirmojo pašildymo, ir prireikus priveržkite dar kartą. D: Drenažas: Išjunkite maitinimą ir šalto vandens tiekimą, atidarykite
karšto vandens čiaupus ir apsauginio įtaiso išleidimo vožtuvą. Jei šildytuvas įrengtas po kriaukle, norėdami ištuštinti,
atjunkite hidraulinius vamzdelius ir ištuštinkite.
- Keičiamos dalys: termostatas, tarpiklis, šildytuvas, magnio anodas, kabelis, gaubtas, lemputė ir jungiklis.
Garantija galioja tik naudojant originalias gamintojo tiekiamas atsargines dalis. PATARIMAS NAUDOTOJUI. Jei
vanduo yra kietas, t. y. TH> 20 ° f (>200 milijonųjų dalių), rekomenduojama minkštinti vandenį. Jei naudojamas vandens
minkštiklis, likęs vandens kietumas turi būti didesnis nei 15 ° f. Ilgesnio prietaiso nenaudojimo atvejais, ypač žiemą,
ištuštinkite prietaisą, o paskui atlikite paleidimo procedūras.
8. GARANTIJA (LT)
- Vandens šildytuvas turi būti sumontuotas, eksploatuojamas ir prižiūrimas laikantis geriausios praktikos ir įrengimo šalyje
galiojančių standartų bei šiame vadove pateikiamų nurodymų. Europos Sąjungoje šiam įrenginiui galioja teisiškai
vartotojams taikoma garantija, kurią užtikrina 1999/44/EB direktyva, ši garantija galioja nuo prekių pristatymo naudotojui
dienos. Be to, pagal teisinius garantijos aktus kai kuriems gaminiams suteikiama papildoma garantija, kuri apsiriboja
nemokamu rezervuaro ir komponentų pakeitimu, jei juose aptinkama defektų, neįtraukiant keitimo ir transportavimas
išlaidų. Žiūrėkite žemiau pateiktą lentelę. Šis garantija neturi įtakos jokioms teisėms, kurias jums suteikia įstatymais
numatytos garantijos. Tai taikoma gaminio įsigijimo šalyje, jei jis sumontuotas toje pačioje teritorijoje. Apie visus
pažeidimas prieš atliekant garantinius keitimus būtina pranešti įgaliotajai tarnybai ir paprašius pateikti įrenginį draudimo
ekspertams bei gamintojui.
„Genius“
„Genius Steatite“ / „Genius
Steatite WiFi“ / „Ceramics
Digital“
„Ceramics Connect“
Teisinė garantija
2 metai
2 metai
2 metai
Papildoma komercinė garantija
rezervuarams ir šildymo elemento
emaliui
+1 metai
+3 metai
+5 metai
- Išimtys: Susidėvinčios dalys: magnio anodai… Įranga, kuri nėra pasiekiama (sudėtinga prieiga remontui, priežiūrai arba
įvertinimui). Įrenginiai, veikiami neįprastų aplinkos sąlygų: užšalimas, lauko oro sąlygos, vanduo su netinkamomis
cheminėmis savybėmis, neatitinkančiomis geriamojo vandens kriterijų, elektros tinklas su įtampos šuoliais. Įranga
sumontuota nesilaikant įrengimo šalyje galiojančių standartų: neįrengtas arba netinkamas saugos įrenginys, neįprasta
korozija dėl neteisinhidraulinių jungč(geležies / vario sąlytis), neteisingas įžeminimas, netinkamas kabelio storis,
nesilaikoma šiose instrukcijose pateikiamų sujungimo brėžinių. Įranga neprižiūrima pagal šias instrukcijas. Įrangos
remontas ar dalių keitimas nebuvo atliktas už garantinį remontą atsakingos įmonės ar jos įgaliotųjų asmenų. Komponentų
keitimas nepratęsia įrenginio garantinio laikotarpio. Garantija taikoma gaminiams, kuriuose aptiktus defektus įvertino
garantinį remontą atsakinga įmonė. Pareikalavus būtina pateikti gaminius šiai įmonei.
- Norėdami pareikšti pretenziją dėl garantijos, kreipkitės į savo montuotoją arba prekybos atstovą. Jei reikia, kreipkitės
į: ATL International“ tel. (+33)146836000, faks. (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil
(Prancūzija), Tel. 0080038713858 (Belgija), kurie jums nurodys, ką daryti.
Tipas / nuoroda:
PREKYBOS ATSTOVO SPAUDAS
Serijos numeris:
Kliento vardas, pavardė ir adresas:
84
LATVIEŠU (LV)
BRĪDINĀJUMI. Šo iekārtu nav paredzēts lietot
personām (tostarp bērniem) ar fiziskās, uztveres vai
garīgās attīstības traucējumiem vai personām ar
nepietiekamu pieredzi vai zināšanām, ja vien tās
pienācīgi neuzrauga vai par iekārtas lietošanu
neapmāca par iekārtas drošību atbildīgā persona. Bērni
ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar iekārtu. Šo iekārtu
drīkst lietot bērni, kas nav jaunāki par 8 gadiem un
cilvēki ar ierobežotām fiziskajām,uztveres vai garīgajām
spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja viņi tiek
pienācīgi uzraudzīti vai ja tiek sniegti norādījumi par
drošu iekārtas lietošanu un tiek ņemti vērā riski. Bērni
nedrīkst spēlēties ar iekārtu. Bērni nedrīkst veikt tīrīšanu
un apkopi bez uzraudzības.
UZSTĀDĪŠANA
11. UZMANĪBU!! smagi priekšmeti rīkojieties, ievērojot
piesardzību.
11.1 Uzstādiet iekārtu telpā, kas nodrošināta pret salu. Ja
iekārta tiek bojāta, jo veiktas izmaiņas drošības
ierīcē, uz iekārtu vairs neattiecas garantija.
11.2 Pārliecinieties, ka siena, uz kuras tiek uzstādīta
iekārta, spēj izturēt iekārtas svaru, kad tā ir piepildīta
ar ūdeni.
11.3 Ja iekārta jāuzstāda telpā, kurā vides temperatūra
pastāvīgi ir augstāka par 35 °C, nodrošiniet pareizu
telpas ventilāciju.
11.4 Uzstādot iekārtu vannasistabā, neuzstādiet iekārtu
zonās V0, V1 un V2 (skatīt att., 3. lpp.). Ja nav
pietiekami daudz vietas, iekārtu var uzstādīt zonā V2
vai augstākajā iespējamajā zonā V1 horizontālajiem
modeļiem.
85
11.5 Novietojiet iekārtu tur, kur tai var piekļūt.
11.6 Skatiet uzstādīšanas attēlus un .
11.7 Vertikā pie sienas stiprināmā ūdens sildītāja
uzstādīšana: lai nākotnē sildelementa nomaiņa būtu
viegla, atstājiet brīvu vietu (300 mm līdz 100 litriem
un 480 mm lielākiem tilpumiem) zem ierīces
caurulēm.
11.8 Lai pareizi uzstādītu iekārtu, nepieciešamā brīvā
vieta ir norādīta ❶ attēlā.
11.9 Ja ierīce tiek uzstādīta piekaramajos griestos,
bēniņos vai virs dzīvojamajām telpām, zem ūdens
sildītāja obligāti jāuzstāda ūdens uztvērejs.
Nepieciešama notecināšanas ierīce, kas savienota
ar notekūdeņu sistēmu.
11.10 Šis izstrādājums ir paredzēts lietošanai maksimāli
2000 m augstumā virs jūras līmeņa.
11.11 Šis ūdens sildītājs ir aprīkots ar termostatu un
darba temperatūra, kas ir augstāka par 60 °C
maksimālajā pozīcijā, spēj samazināt leģionellu
baktēriju vairošanos tvertnē.
UZMANĪBU!! Ūdens, kas ir karstāks par 50 °C, var
radīt tūlītējus apdegumus. Pārbaudiet ūdens
temperatūru pirms mazgājaties dušā vai vannā.
HIDRAULISKAIS SAVIENOJUMS
11.12 Jāuzstāda jauna drošības ierīce, kas atbilst spēkā
esošajiem standartiem (Eiropā EN 1487), ar
0,8 MPa (8 bāru) spiedienu un ½ collas diametru.
Drošības vārsts jāaizsargā pret sasalšanu.
11.13 Regulāri jādarbina pārspiediena vārsta notekierīce,
lai iztīrītu no tās kaļķakmens nosēdumus un
pārbaudītu, vai tā nav nosprostojusies.
86
11.14 Ja ūdens padeves spiediens pārsniedz 0,5 MPa
(5 bar) nepieciešams un uz galvenās padeves
caurules jāuzstāda spiediena reduktors (nav iekļauts
komplektā).
11.15 Savienojiet drošības ierīci ar izplūdes cauruli, kas
atrodas nenoslēgtā un no sasalšanas aizsargātā
vidē, kā arī kas novietota ar atvērto galu slīpi uz leju,
lai notecinātu sasilšanas rezultātā izpletušos ūdeni
vai ļautu notecināt ūdens sildītājā esošo ūdeni.
11.16 Darba spiediens siltummaiņa kontūrā nedrīkst
pārsniegt 0,3 MPa (3 bar), temperatūra nedrīkst
pārsniegt 100 °C.
11.17 NOTECINĀŠANA: izslēdziet strāvas un aukstā
ūdens padevi, atveriet karstā ūdens krānus, tad
izmantojiet drošības ierīces notekvārstu.
PIEZĪME. ūdens sildītājiem zem izlietnēm, atvienojiet
hidraulisko iekārtu un apgrieziet to otrādi, lai
notecinātu.
ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS
11.18 Lai nepieļautu savainojumu vai strāvas trieciena
risku, pirms pārsega noņemšanas obligāti atvienojiet
elektroenerģijas padevi.
11.19 Instalācijā pirms iekārtas ir jāuzstāda bipolāra
atvienošanas ierīce (drošinātājs, jaudas slēdzis) kas
atbilst vietējiem spēkā esošajiem noteikumiem
attiecībā uz elektroinstalāciju (30 mA noplūdstrāvas
aizsargslēdzis).
11.20 Ja kabelis ir bojāts, tas jānomaina ar kabeli vai īpašu
komplektu, ko piedā ražotājs vai pēcpārdošanas
apkalpošana.
87
11.21 Ja elektroenerģijas padeves kabelis ir bojāts, tas
jāaizstāj ražotājam, pēcpārdošanas apkalpošanai vai
vienlīdz kvalificētam speciālistam, lai novērstu
jebkādu bīstamību.
11.22 Modeļi šķērsgriezumā: skatīt vadojuma shēmas
un att., 3. lpp.
11.23 Zemējums ir obligāts. Šim mērķim paredzētas
speciālas marķētas spailes .
11.24 Izstrādājumiar bateriju: pastāv eksplozijas risks, ka
bateriju aizstāj ar neatbilstošu bateriju. Izmetiet
izlietotās baterijas saskaņā ar vietējiem
noteikumiem.
11.25 Šīs ierīces lietotāja rokasgrāmata pieejama pie
pēcpārdošanas apkalpošanas.
11.26 Šīs iekārtas atbilst direktīvām 2014/30/ES par
elektromagnētisko saderību, 2014/35/ES par
zemspriegumu, 2015/863/ES un 2017/2102/ES par
ROHS, un 2013/814/ES, kas papildina direktīvu
2009/125/EK par ekodizainu.
88
2. UZSTĀDĪŠANA
- Sk. atbilstošās shēmas 1. un 2. lpp. (sk. tabulu labajā pusē):
- Pārliecinieties, vai zem caurulēm ir atstāti 300 mm brīvas vietas
sildelementa nomaiņas vajadzībām.
3. HIDRAULISKAIS SAVIENOJUMS
- Pirms hidrauliskā savienojuma izveides jāiztīra padeves cauruļvadi. Savienojumam ar karstā ūdens izvadu jāizmanto
čuguna vai tērauda uzmava vai dielektriskais savienotājs, lai tādējādi izvairītos no caurules (tieša dzelzs/vara kontakta
izraisītas) korozijas. Misiņa savienotājelementu izmantošana ir aizliegta.
UZSTĀDĪŠANA ZEM SPIEDIENA: Sk. att., 2. lpp. Uz ūdens sildītāja aukstā ūdens caurules vienmēr uzstādiet
jaunu drošības ierīci.
- Uzsildīšanas laikā pie vārsta var veidoties ūdens lāses, neaizkavējiet pilēšanu. Drošības ierīce, ja tiek
piegādāta, neatbilst uzstādīšanas kritērijiem Francijas teritorijā (kontinentālajā teritorijā un aizjūras teritorijās),
nelietojiet to.
4. ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS
- Sk. atbilstošās shēmas 3. lpp. (sk. ❹ un ❺ att.).
- Ūdens sildītāju var pievienot un lietot tikai 230 V vai 220240 V maiņstrāvas tīklā saskaņā ar ierīces datu plāksnīti.
Pievienojiet sildītāju, lietojot stingru kabeli ar 2,5 mm² vadu šķērsgriezumu. Izmantojiet standartizētus kanālus (stingras
vai lokanas elektroinstalācijas caurules) līdz pat kalibrēta korpusa vākam.
- Tieši savienojiet ierīces ar kabeli vai kontaktdakšu. (Aizliegts Francijas teritorijā)
- Vienmēr pievienojiet kabeļa zemējumvadu zemējuma dzīslai vai pievienojiet zemējumvadu pie atbilstošās spailes, kas
apzīmēta ar simbolu . Šis savienojums ir obligāts drošības apsvērumu dēļ. Zaļi dzeltenajai zemējuma dzīslai jābūt
garākai par fāžu dzīslām. Instalācijā pirms ierīces jābūt uzstādītai bipolārai izslēgšanas ierīcei (drošinātājam, jaudas
slēdzim ar vismaz 3 mm kontaktspraugu). Ja HIDRAULISKIE savienojumi atrodas izolētā materiālā, elektriskās ķēdes
jāaizsargā ar vietējām prasībām pielāgotu 30 mA noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
- Termoslēdzis: Visi izstrādājumi ir aprīkoti ar termostatu, ieskaitot termoslēdzi ar manuālu atiestatīšanu, kas
pārkaršanas gadījumā pārtrauc elektrības padevi. Gadījumā, ja ir nostrādājusi drošības ierīce A. Pirms jebkādu
darbību veikšanas pārtrauciet elektrības padevi. B. Noņemiet plastmasas vāku. C. Pārbaudiet elektrisko savienojumu.
D. Atiestatiet drošības ierīci. Atkārtotas nostrādes gadījumā nomainiet termostatu. Nekad neapejiet drošības vai
regulēšanas termostatu. Pievienojiet strāvas avotu tikai kontaktligzdām vai termostata ieejai.
5. IESLĒGŠANA
- NEKAD NEDARBINIET ŪDENS SILDĪTĀJU BEZ ŪDENS: Modeļi ar elektrisko sildelementu noteikti tiks sabojāti.
- Pilnībā piepildiet tvertni. Pirms elektroenerģijas padeves ieslēgšanas atveriet karstā ūdens krānus, izteciniet caurules, lai
izlaistu gaisu.
- Pārbaudiet cauruļu un atloku blīvējuma hermētiskumu zem plastmasas vāka. Noplūdes gadījumā mēreni pievelciet.
Pārbaudiet hidraulisko komponentu un drošības vārsta darbību.
- Ieslēdziet elektroenerģijas padevi. Pēc 1530 minūtēm atkarībā no ierīces jaudas no drenāžas caurules jāsāk pilēt
ūdenim. Tā ir normāla parādība un notiek ūdens izplešanās dēļ. Pārbaudiet, vai savienojumos un blīvējumā nav radusies
noplūde. Sildīšanas laikā un atbilstoši ūdens kvalitātei karstā ūdens tvertnes var radīt burbuļojošu troksni. Šāds troksnis
ir normāla parādība un neliecina par ierīces defektiem.
Ja no drenāžas caurules vai atverot krānu novērojat nepārtrauktu tvaika vai karstā ūdens izplūdi, nekavējoties
izslēdziet elektroenerģijas padevi ūdens sildītājam un sazinieties ar speciālistu.
6. VADĪBAS SASKARNE HMI
- IEVĒROJIET! Ja ierīce ir bijusi neaktīva 60 sekundes, ūdens lāses formas LED indikatori nodziest, un saskarnē HMI ap
izvēlēto režīmu sāk mirgot aplis (kā arī WIFI LED indikators, ja izstrādājums ir pievienots bezvadu tīklam). Ūdens lāses
formas indikators atkal tiks aktivizēts, ja nospiedīsiet kādu pogu vai iekārta veiks sildīšanu.
Diametrs
Uzstādīšana vertikāli
Ø445 / Ø433
Sk. un att.
WIFI skārienpoga
Režīms BOOST
Prombūtnes režīms
(Pret sasalšanu)
Manuālais režīms
Režīms ECO+
Pieejamā karstā ūdens un
sildīšanas indikatori (ūdens
lāse)
Tikai WIFI modeļiem
89
Indikatori
Indikatora
statuss
Nozīme
Ieslēgts
Aktivizēts prombūtnes režīms: ūdens sildītājs ir aizsargāts pret sasalšanu
(7 °C). Funkcija BOOST ir deaktivizēta.
Ieslēgts
Atlasīts manuālais režīms:
lai iestatītu karstā ūdens temperatūru, pieskarieties pogām, līdz ūdens
lāses formas LED indikatori attēlo vajadzīgo līmeni (pieejami 5 līmeņi).
Ieslēgts
Aktivizēts režīms ECO+; ūdens sildītājs sāk mērīt patēriņu, lai pielāgotos
lietotāja vajadzībām un taupītu enerģiju, vienlaikus nodrošinot komfortu.
Ūdens lāses
formas segmenti
iedegas viens
pēc otra
Funkciju BOOST aktivizē, īsi nospiežot pogu. Aktivizējot režīmu BOOST,
uz 1 stundu tiek iestatīts maksimālās sildīšanas temperatūras līmenis.
Sildīšanas beigās ierīce pārslēdzas atpakaļ uz režīmu, kurā bija iestatīta
pirms režīma BOOST aktivizēšanas.
Mirgošana
Notiek ūdens sildītāja savienošana pārī.
Ieslēgts
Pārī savienotais ūdens sildītājs ir pievienots.
Ieslēgts
Ierīce nesilda ūdeni. Degošie segmenti rāda pieejamā karstā ūdens
daudzumu.
Mirgošana
Ierīce silda ūdeni, lai sasniegtu nepieciešamo līmeni. Nepārtraukti
degošie segmenti rāda pieejamā karstā ūdens daudzumu.
Augšējais
segments deg
oranžā krāsā
Ierīces darbībā ir radušies traucējumi. Skatiet tālāk norādīto kļūdu kodu
sarakstu vai sazinieties ar pēcpārdošanas nodaļu
Savienojamība
- Ja uz jūsu ierīces ir Wi-Fi piktogramma , tās darbību var vadīt, izmantojot viedtālruni vai planšetdatoru.
- Lai to varētu izdarīt, ir nepieciešami šādi piederumi:
- interneta maršrutētājs vai centrmezgls;
- lietotne Cozytouch , saderīga ar iOS un Android.
- Pēc lietotnes instalēšanas sagatavojiet interneta maršrutētāja ID un paroli un atveriet lietotni Cozytouch. Izpildiet visas
pakāpeniskās darbības, lai izveidotu savu kontu, un pēc tam savienojiet ierīci pārī.
- Kad tas ir izdarīts (kā aprakstīts lietotnes instalēšanas aprakstā), pārbaudiet reģistrācijai izmantotā e-pasta iesūtni, lai
aktivizētu savu lietotāja kontu. Pēc tam varat pieteikties sistēmā un izmantot visus mūsu pakalpojumus.
SVARĪGI! Pārī savienošanas laikā:
- viedtālruni (vai planšetdatoru) turiet ūdens sildītāja tuvumā.
- No izstrādājuma vairākas reizes atskanēs skaņas signāls (tā ir normāla parādība).
PIEZĪME. Izstrādājuma uzstādīšanas vietā ir jābūt pietiekami spēcīgam Wi-Fi signālam.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA RID DIREKTĪVA 2014/53/ES (Radioiekārtu direktīva)
ECET apliecina, ka tālāk minētais aprīkojums atbilst Radioiekārtu direktīvas 2014/53/ES noteiktajām prasībām.
Pilna ES atbilstības deklarācija šim aprīkojumam ir arī pieejama pēc pieprasījuma no mūsu pēcpārdošanas nodaļas
(sk. informāciju un adresi šīs rokasgrāmatas beigās).
Apzīmējums: D400 Successor, pie sienas montējams elektriskais ūdens sildītājs
Modeļi: 50, 75, 95 l
Īpaši brīdinājumi.
Raiduztvērēja izmantoto radio frekvenču diapazoni: Wi-Fi 2.4G: no 2400 MHz līdz 2483,5 MHz
Maksimālā radio frekvenču jauda: <20 dBm
2. klases aprīkojums: drīkst tirgot un lietot bez ierobežojumiem.
Radiosignāla sasniedzamības rādiuss: no 100 līdz 300 metriem atklātā vietā, atkarīgs no saistītā aprīkojuma
(sasniedzamības rādiusu var ietekmēt uzstādīšanas apstākļi un elektromagnētiskā vide).
Atbilstību radio un elektromagnētiskās saderības standartiem ir pārbaudījusi šāda pilnvarotā iestāde:
SGS Fimko Ltd, Helsinki, Somija
7. APKOPE
- Lai novērstu risku gūt traumas vai saņemt elektrotriecienu, pirms plastmasas vāciņa noņemšanas pārliecinieties,
vai ir izslēgta elektroenerģijas padeve. Apkope mājas apstākļos jāveic lietotājam. Drošības ierīci darbiniet katru
mēnesi, lai nepieļautu katlakmens veidošanos un pārbaudītu, vai nav aizsērējusi. Šīs tehniskās apkopes neveikšana
var izraisīt bojājumus un garantijas zaudēšanu. Apkope, ko veic kvalificēti speciālisti A. Katlakmens veidošanās:
noņemiet katlakmeni, kas nogulsnējies kā dubļi. Lai nesabojātu pārklājumu, neskrāpējiet un nesitiet pa pie sienām
pielipušo katlakmeni. Neaizmirstiet nomainīt blīvējumu un samontēt iekārtu, pēc pirmās uzsildīšanas reizes pārbaudiet,
vai nav ūdens noplūdes. B. Ierīcēs ar magnija anodu magnija anods jānomaina ik pēc diviem gadiem vai tiklīdz anoda
diametrs ir kļuvis mazāks par 10 mm. C. Apvalkotā sildelementa nomaiņa ietver ūdens sildītāja iztukšošanu un blīvējuma
nomaiņu. No jauna samontējiet sildelementu, samērīgi (krusteniski) pievelkot uzgriežņus, pēc pirmās uzsildīšanas reizes
pārbaudiet, vai nav noplūdes, un, ja nepieciešams, vēlreiz pievelciet. D. Notecināšana. Izslēdziet elektroenerģijas un
Tikai WIFI modeļiem
Tikai WIFI modeļiem
Tikai WIFI modeļiem
90
aukstā ūdens padevi. Atveriet karstā ūdens krānus un drošības ierīces drenāžas vārstu. Ūdens sildītājam, kas atrodas
zem izlietnes, atvienojiet hidrauliskās caurules un turpiniet iztukšošanu.
- Nomaināmās daļas: termostats, starplika, sildītājs, magnija anods, kabelis, vāks, apgaismojums un slēdzis.
Garantija ir atkarīga no ražotāja oriģinālo rezerves daļu izmantošanas. PADOMS LIETOTĀJAM. Ja ūdens cietība
TH pārsniedz 20° f (> 200 ppm), ieteicams ūdeni mīkstināt. Ūdens mīkstinātāja izmantošanas gadījumā atlikušajai ūdens
cietībai jābūt lielākai par 15° f. Ilgākas prombūtnes gadījumā un it īpaši ziemā iztukšojiet ierīci un pēc tam ievērojiet ierīces
ieslēgšanas instrukcijas.
8. GARANTIJA (LV)
- Ūdens sildītāja uzstādīšana, ekspluatācija un apkope ir jāveic atbilstoši tehniskās attīstības līmenim, kā arī saskaņā ar
uzstādīšanas valstī spēkā esošajiem standartiem un šajā rokasgrāmatā sniegtajiem norādījumiem. Eiropas Savienībā
uz šo ierīci attiecas likumā noteiktā patērētāju garantija, kas paredzēta Direktīvā 1999/44/EK; šī garantija ir spēkā, sākot
ar dienu, kurā prece piegādāta patērētājam. Papildus likumā paredzētajai garantijai dažiem izstrādājumiem ir pieejama
papildu garantija, kas ietver par bojātu atzītas tvertnes un komponentu bezmaksas nomaiņu, izņemot izdevumus par
nomaiņu un piegādi. Skatiet lāk norādīto tabulu. Šī garantija neietekmē jūsu likumā noteiktās garantijas sniegtās
tiesības. ir spēkā izstrādājuma iegādes valstī ar nosacījumu, ka arī uzstādīšana ir veikta tajā pašā teritorijā. Pirms
nomaiņas atbilstoši garantijai par jebkādiem bojājumiem ir jāinformē piegādātājs, un ierīcei jābūt pieejamai
apdrošināšanas ekspertiem un ražotājam.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Likumā noteiktā garantija
2 gadi
2 gadi
2 gadi
Papildu komercgarantija tvertnēm
un sildelementu emaljai
+1 gads
+3 gadi
+5 gadi
- Izņēmumi Dilstošās detaļas: magnija anodi … Aprīkojums, kuram nav iespējams piekļūt (apgrūtināta piekļuve, lai veiktu
remontu, apkopi vai novērtēšanu). Ierīces, kuras tiek lietotas nepieļaujamos vides apstākļos: salā, ārpus telpām, ar ūdeni,
kura ķīmiskās īpašības neatbilst dzeramajam ūdenim, elektrotīklā ar sprieguma svārstībām. Aprīkojums uzstādīts,
neievērojot uzstādīšanas valstī spēkā esošos standartus: nav vispār uzstādīta vai arī uzstādīta prasībām neatbilstoša
drošības ierīce, pastiprināta korozija nepareizi izveidotu hidraulisko savienojumu (dzelzs/vara kontakta) dēļ, nepareizi
izveidots zemējums, neatbilstoša diametra kabelis, šajā rokasgrāmatā iekļauto savienojumu shēmu neievērošana.
Iekārtas apkopes neatbilstība šīs rokasgrāmatas norādījumiem. Iekārtas detaļu vai komponentu remonts vai nomaiņa nav
veikta vai nav atļauta par garantiju atbildīgajā uzņēmumā. Komponenta nomaiņa nepagarina ierīces garantijas periodu.
Garantija ir spēkā izstrādājumiem, kas ir bojāti un ko novērtējis par garantiju atbildīgais uzņēmums. Obligāti jānodrošina
izstrādājumu pieejamība šim uzņēmumam.
- Lai iesniegtu garantijas prasību, sazinieties ar uzstādītāju vai pārdevēju. Ja nepieciešams, sazinieties ar: ATL
International, tālr: (+33)146836000, fakss: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil (Francija),
tālr: 0080038713858 (Beļģija), lai saņemtu informāciju par to, kā jārīkojas.
Tips/atsauce:
PĀRDEVĒJA ZĪMOGS
Sērijas numurs:
Klienta vārds, uzvārds un adrese:
91
DEUTSCH (DE)
WARNHINWEISE: Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Kindern und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das gleiche gilt für Personen mit mangelnder Erfahrung
bzw. mangelnden Kenntnissen, es sei denn, sie werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder haben von derselben im Vorfeld
Anweisungen zum Gebrauch des Geräts erhalten. Kinder
sind zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen. Dieses Gerät kann von mindestens 8 Jahre alten
Kindern und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne
vorherige Erfahrung oder Vorwissen benutzt werden, wenn
sie angemessen beaufsichtigt werden oder wenn sie
Anweisungen zur sicheren Verwendung des Gerätes
erhalten haben und die Risiken berücksichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
benutzerseitige Reinigung oder Wartung darf nicht durch
unbeaufsichtigte Kinder durchgeführt werden.
INSTALLATION
12. VORSICHT! Schwere Produkte mit Vorsicht handhaben.
12.1 Installieren Sie das Gerät in einem vor Frost geschützten
Raum. Bei Beschädigung des Gerätes durch Eingriffe an
der Sicherheitsvorrichtung besteht keine Garantie.
12.2 Stellen Sie sicher, dass die Wand, an der das Gerät
montiert wird, das Gewicht des mit Wasser gefüllten
Gerätes tragen kann.
12.3 Wenn das Gerät in einem Raum oder an einem Ort
installiert werden soll, an dem die Umgebungstemperatur
über 35 °C beträgt, stellen Sie sicher, dass der Raum
ausreichend belüftet ist.
92
12.4 Bei Installation in einem Badezimmer, bringen Sie das
Gerät nicht in den Bereichen V0, V1 und V2 an (siehe
Abb. , S. 3). Wenn der Platz nicht ausreicht, kann es
im Bereich V2 oder im Fall von horizontalen Modellen so
hoch wie möglich im Bereich V1 montiert werden.
12.5 Installieren Sie das Gerät an einem zugänglichen Ort.
12.6 Beachten Sie die Montageabbildungen und .
12.7 Vertikale Installation an der Wand: Um den künftigen
Austausch des Heizelements zu ermöglichen, lassen Sie
einen Freiraum unter den Rohrenden des Gerätes (300
mm bis 100 Liter und 480 mm bei größeren Speichern).
12.8 Der für die korrekte Installation des Gerätes erforderliche
Freiraum ist in Abbildung angegeben.
12.9 Es ist zwingend notwendig, eine Auffangwanne unter
dem Warmwasserbereiter anzubringen, wenn dieser in
einer Zwischendecke, im Dachboden oder über einem
Wohnbereich montiert wird. Eine an das
Abwassersystem angeschlossene Ablaufvorrichtung ist
erforderlich.
12.10 Dieses Produkt ist für die Verwendung in einer
maximalen Höhe von 2000 m geeignet
12.11 Dieser Warmwasserbereiter verfügt über einen
Thermostat mit einer Betriebstemperatur über 60 °C in
der maximalen Stellung, was die Begrenzung der
Vermehrung von Legionellenbakterien im Speicher
ermöglicht.
ACHTUNG! Wasser mit einer Temperatur über 50 °C
kann sofortige und schwere Verbrühungen verursachen.
Achten Sie vor dem Baden oder Duschen auf die
Temperatur des Warmwassers.
WASSERANSCHLUSS
93
12.12 Es muss eine neue Sicherheitsvorrichtung eingebaut
werden, die den geltenden Normen entspricht (in Europa
EN 1487), Druck 0,8 MPa (8 bar) und Durchmesser ½".
Die Sicherheitsgruppe muss vor Frost geschützt werden.
12.13 Die Ablassvorrichtung des Druckbegrenzungsventils
muss regelmäßig betätigt werden, um Kalkablagerungen
zu entfernen und zu prüfen, dass sie nicht verstopft ist.
12.14 Wenn der Versorgungsdruck mehr als 0,5 MPa (5 bar)
beträgt, ist ein Druckminderer (nicht im Lieferumfang
enthalten) erforderlich, dieser muss in der
Hauptversorgungsleitung installiert werden.
12.15 Schließen Sie die Sicherheitsgruppe an ein Abflussrohr
an, das im Freien, in frostfreier Umgebung installiert wird.
Dieses muss ein kontinuierliches Gefälle aufweisen, um
das durch die Wärme ausgedehnte Wasser abzuleiten
oder das Entleeren des Warmwasserbereiters zu
ermöglichen.
12.16 Der Arbeitsdruck des Wärmetauscherkreises darf
0,3 MPa (3 bar) und seine Temperatur 100 °C nicht
überschreiten.
12.17 ENTLEERUNG: Die Stromzufuhr und den
Kaltwasserzufluss unterbrechen, die Warmwasserhähne
öffnen und dann den Entleerungshahn der
Sicherheitsgruppe betätigen.
HINWEIS: Bei Untertischgeräten den Wasseranschluss
trennen und das Gerät zum Entleeren auf den Kopf
stellen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
12.18 Um jegliches Verletzungs- oder Stromschlagrisiko zu
vermeiden, vor dem Entfernen der Abdeckung die
Stromversorgung unterbrechen.
94
12.19 Die Elektroinstallation muss vor dem Gerät über eine
allpolige Abschaltvorrichtung (Trennschalter, Sicherung)
verfügen, die den geltenden örtlichen
Installationsvorschriften entspricht (30 mA
Fehlerstromschutzeinrichtung).
12.20 Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch ein beim
Hersteller oder Kundendienst erhältliches Kabel oder
spezielles Set ersetzt werden.
12.21 Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
gleichermaßen qualifizierte Fachperson ersetzt werden,
um jegliche Gefahren zu vermeiden.
12.22 Splitgeräte: Siehe Schaltpläne und S. 3.
12.23 Die Erdung ist obligatorisch. Zu diesem Zweck ist eine
speziell gekennzeichnete Klemme vorgesehen .
12.24 Produkte enthalten eine Batterie: Wenn die Batterie
durch eine falsche Batterie ersetzt wird, besteht
Explosionsgefahr! Entsorgen Sie gebrauchte Batterien
gemäß den örtlichen Vorschriften.
12.25 Die Bedienanleitung für dieses Gerät ist beim
Kundendienst erhältlich.
12.26 Diese Geräte entsprechen den Richtlinien 2014/30/EU
über elektromagnetische Verträglichkeit, 2014/35/EU
über Niederspannung, 2015/863/EU und 2017/2102/EU
über ROHS und 2013/814/EU, welche die Richtlinie
2009/125/EG über Ökodesign ergänzt.
95
2. INSTALLATION
- Beachten Sie die entsprechenden Pläne S. 1 und 2 (siehe Tabelle rechts):
- Darauf achten, dass unter den Rohren ein Freiraum von 300
mm für den Austausch des Heizelements bleibt.
3. WASSERANSCHLUSS
- Vor dem Wasseranschluss müssen die Zulaufleitungen gereinigt werden. Der Anschluss an den Warmwasserausgang
muss mit einer Muffe aus Gusseisen oder Stahl oder einem dielektrischen Verbinder erfolgen, um Korrosion der
Rohrleitung zu vermeiden (direkter Kontakt Eisen/Kupfer). Die Verwendung von Messingarmaturen ist nicht zulässig.
UNTER DRUCK STEHENDE ANLAGE: Siehe Abb. , S. 2. Stets eine neue Sicherheitsvorrichtung an der
Kaltwasserleitung des Warmwasserbereiters anbringen.
- Während des Aufheizens können am Ventil Wassertropfen austreten, die Tropfen nicht blockieren. Die ggf.
mitgelieferte Sicherheitseinrichtung erfüllt nicht die Kriterien für die Installation auf französischem Gebiet (Festland und
Überseegebiete), verwenden Sie sie nicht.
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- Beachten Sie die entsprechenden Pläne S. 3 (Siehe Abb. ❹ und ❺).
- Der Warmwasserbereiter kann entsprechend dem Typenschild des Geräts nur an AC 230V oder an AC 220-240V
angeschlossen und betrieben werden. Das Heizgerät mit einem starren Kabel mit 2,5 mm² Leitern anschließen. Einen
genormten Kanal (starrer oder flexibler Schlauch) bis zur kalibrierten Gehäuseabdeckung verwenden.
- Geräte direkt mit einem Kabel oder einem Stecker anschließen. (Auf französischem Gebiet nicht zulässig)
- Stets den Erdleiter des Kabels an die Erdungsleitung oder den Erdleiter an die entsprechende, mit dem Symbol
gekennzeichnete Klemme anschließen. Dieser Anschluss ist aus Sicherheitsgründen zwingend erforderlich. Die
Erdungsleitung grün - gelb muss länger sein als die spannungsführenden Leitungen. Die Anlage muss dem Gerät
vorgeschaltet mit einer bipolaren Abschaltvorrichtung (Sicherung mit Mindestkontaktabstand von 3 mm, Trennschalter)
versehen sein. Bei HYDRAULISCHEN Anschlüssen in isoliertem Material müssen die Stromkreise durch einen 30-
mA-Fehlerstromschutzschalter abgesichert werden, der den örtlichen Normen entspricht.
- Thermischer Schutzschalter: Alle Produkte sind mit einem Thermostat einschließlich eines thermischen
Schutzschalters mit manueller Rückstellung ausgestattet, der im Falle einer Überhitzung die Stromzufuhr unterbricht.
Wenn die Sicherung auslöst A: Vor jeglichem Eingriff die Stromzufuhr ausschalten. B: Die Kunststoffabdeckung
abnehmen. C: Den elektrischen Anschluss prüfen. D: Die Sicherung zurücksetzen. Bei wiederholtem Auslösen den
Thermostat austauschen. Niemals die Sicherung oder den Regelthermostat umgehen. Den Strom nur an den Buchsen
oder am Thermostat-Eingang anschließen.
5. INBETRIEBNAHME
- DEN WARMWASSERBEREITER NIEMALS OHNE WASSER EINSCHALTEN: Modelle mit einem elektrischen
Heizelement werden davon beschädigt.
- Behälter vollständig füllen. Vor dem Einschalten die Warmwasserhähne öffnen und die Leitungen entleeren, um die Luft
abzulassen.
- Dichtheit der Schläuche und der Flanschdichtung unter der Kunststoffabdeckung prüfen. Bei Undichtigkeit mäßig
anziehen. Die Funktion der Hydraulikkomponenten und des Sicherheitsventils überprüfen.
- Die Stromversorgung einschalten. Nach 15 bis 30 Minuten, abhängig von der Kapazität des Geräts, sollte Wasser aus
dem Ablauf tropfen. Dies ist normal und auf die Ausdehnung des Wassers zurückzuführen. Anschluss auf Dichtheit prüfen
und abdichten. Während des Aufheizens und je nach Wasserqualität können Warmwasserspeicher Plätschergeräusche
erzeugen. Dieses Geräusch ist normal und deutet nicht auf einen Defekt des Geräts hin.
Wenn Sie ein kontinuierliches Austreten von Dampf oder heißem Wasser aus dem Ablauf oder beim Öffnen eines
Wasserhahns feststellen, schalten Sie sofort den Strom zum Warmwasserbereiter ab und wenden Sie sich an
einen Fachmann.
6. BEDIENOBERFLÄCHE HMI
- HINWEIS: Wenn das Gerät 60 Sekunden lang inaktiv ist, schalten an der Steuereinheit die LED-Anzeigen des
Wassertropfens ab und der Kreis um den gewählten Modus (und die WLAN-LED, falls das Gerät vernetzt ist) beginnt zu
blinken. Die Wassertropfen-Anzeige wird wieder eingeschaltet, wenn eine Taste betätigt wird oder wenn das Gerät heizt.
Durchmesser
Vertikale Installation
Ø445 / Ø433
Siehe Abb. und
WLAN-Taste
BOOST-Modus
Abwesenheitsmodus
(Frostschutz)
Manueller Modus
Modus ECO+
Anzeigen für verfügbares
Warmwasser und Aufheizen
(Wassertropfen)
Nur bei WLAN-Modellen
96
Anzeigen
Anzeigestatus
Bedeutung
Leuchtet
Abwesenheitsmodus aktiviert: Hält den Warmwasserbereiter auf
Frostschutz-Temperatur (7°C). Die BOOST-Funktion ist deaktiviert.
Leuchtet
Manueller Modus ausgewählt:
Zum Einstellen der Warmwassertemperatur die Tasten berühren, bis an
den Wassertropfen-LEDs die gewünschte Stufe ausgewählt ist (5 Stufen
verfügbar).
Leuchtet
Modus ECO+ aktiviert: Der Warmwasserbereiter verfolgt den Verbrauch
und stellt sich so auf den Bedarf des Benutzers ein. Dies ermöglicht die
Einsparung von Energie unter Aufrechterhaltung des Komforts.
Segmente des
Wassertropfens
leuchten
nacheinander auf
Durch kurzes Drücken wird die BOOST-Funktion aktiviert. Durch
Aktivieren des BOOST-Modus wird die Heiztemperatur für 1 Stunde auf
den Maximalwert eingestellt. Nach dem Aufheizen kehrt das Gerät in den
vor der Aktivierung des BOOST-Modus gewählten Modus zurück.
Blinkt
Warmwasserbereiter wird zugeordnet.
Leuchtet
Warmwasserbereiter korrekt zugeordnet.
Leuchtet
Das Gerät erwärmt kein Wasser. Die leuchtenden Segmente zeigen die
verfügbare Warmwassermenge an.
Blinkt
Das Gerät erwärmt Wasser, um die gewünschte Stufe zu erreichen. Die
konstant leuchtenden Segmente zeigen die verfügbare
Warmwassermenge an.
Oberstes
Segment
leuchtet orange
Das Gerät funktioniert nicht richtig. Sehen Sie in der Liste der
Fehlercodes unten nach oder wenden Sie sich an den Kundendienst
Konnektivität
- Wenn Ihr Gerät das WLAN-Symbol , aufweist, kann es über Ihr Smartphone oder Tablet bedient werden.
- Dazu wird folgendes Zubehör erforderlich:
- Ein Internet-Router oder Hub
- Die mit IOS und Android kompatible App Cozytouch .
- Nach der Installation der App benötigen Sie die Kennung und das Passwort für Ihren Internet-Router oder -Hub. Öffnen
Sie die App Cozytouch. Befolgen Sie die Anweisungen Schritt für Schritt, um Ihr Konto einzurichten und Ihr Gerät
zuzuordnen.
- Am Ende dieses Vorgangs (wie auch in der Installationsanleitung der Anwendung beschrieben), rufen Sie Ihren
Posteingang zur eingegebenen E-Mail-Adresse auf, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Anschließend können Sie auf
alle unsere Dienste zugreifen.
ACHTUNG: Während der Zuordnung:
- muss sich das Smartphone (oder Tablet) in der Nähe des Warmwasserbereiters befinden
- piept Ihr Gerät mehrmals (das ist völlig normal)
HINWEIS: Das WLAN-Signal muss am Aufstellungsort Ihres Geräts ausreichend stark sein
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RICHTLINIE RED 2014/532014/53/EU (Funkanlagenrichtlinie)
Hiermit erklärt ECET, dass das unten angegebene Gerät den Anforderungen der Richtlinie RED 2014/53/EU
entspricht.
Die vollständige EU-Konformitätserklärung dieses Geräts erhalten Sie auf Anfrage auch von unserem Kundendienst
(Adresse und Kontaktdaten siehe Rückseite dieser Anleitung).
Bezeichnung: D400 Successor wandmontierter elektrischer Warmwasserbereiter
Modelle: 50,75,95 l
Besondere Vorsichtshinweise:
Vom Transceiver verwendete Funkfrequenzbänder: WLAN 2,4G: 2400 MHz bis 2483,5 MHz
Maximale Radiofrequenzleistung: <20 dBm
Klasse 2 Funkgeräte: Markteinführung und Inbetriebnahme ohne Einschränkung
Funkbereich: 100 bis 300 Meter im Freifeld, variabel je nach angeschlossener Ausrüstung
(die Reichweite kann je nach Einbaubedingungen und elektromagnetischer Umgebung schwanken).
Die Einhaltung der Normen für Funk und elektromagnetische Verträglichkeit wurde von der benannten Stelle
überprüft:
SGS Fimko Ltd Helsinki, Finnland
7. WARTUNG
- Um jegliches Verletzungs- oder Stromschlagrisiko zu vermeiden, vor dem Entfernen der Kunststoffabdeckung
sicherstellen, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist. Die häusliche Wartung muss vom Benutzer
durchgeführt werden. Einmal im Monat die Sicherheitsvorrichtung betätigen, um ein Verkalken zu verhindern und
sicherzustellen, dass sie nicht blockiert ist. Die Nichtdurchführung dieser Wartung kann zu Schäden und zum Verlust der
Garantie führen. Wartung durch qualifiziertes Personal A: Kalkbildung: Den in orm von Schlick abgelagerten Kalk
Nur bei WLAN-
Modellen
Nur bei WLAN-
Modellen
Nur bei WLAN-
Modellen
97
entfernen. An den Wänden festsitzenden Kalk nicht abkratzen oder abschlagen, um Beschädigungen der Beschichtung
zu vermeiden. Die Dichtung austauschen und das Gerät wieder zusammenbauen, sicherstellen, dass nach dem ersten
Aufheizen kein Wasser austritt. B: Bei Geräten mit Magnesiumanode die Magnesiumanode alle zwei Jahre oder sobald
ihr Durchmesser kleiner als 10 mm ist austauschen. C: Beim Austausch eines ummantelten Heizelements müssen der
Warmwasserbereiter entleert und die Dichtung ausgetauscht werden. Das Heizelement wieder montieren, die Muttern
angemessen festziehen (Kreuzanzug), sicherstellen, dass nach dem ersten Aufheizen keine Undichtigkeit vorhanden ist,
und ggf. nachziehen. D: entleerung: Strom- und Kaltwasserzufuhr unterbrechen, Warmwasserhähne und Auslassventil
der Sicherheitsvorrichtung öffnen. Bei Untertisch-Warmwasserbereiter für die Entleerung die Wasserleitungen und den
Rücklauf trennen.
- Die austauschbaren Teile sind: Thermostat, Dichtung, Heizelement, Magnesiumanode, Kabel, Abdeckung,
Leuchte und Schalter. Voraussetzung r die Gewährleistung ist die Verwendung von Originalersatzteilen des
Herstellers. EMPFEHLUNG FÜR DEN BENUTZER: Bei hartem Wasser mit TH> 20 ° f (>200 ppm) empfehlen wir, das
Wasser zu enthärten. Bei Verwendung eines Wasserenthärters sollte die verbleibende Wasserhärte mehr als 15 ° f
betragen. Bei längerer Abwesenheit und besonders im Winter das Gerät entleeren und dann das Verfahren für die
Inbetriebnahme befolgen.
8. GARANTIE (DE)
- Der Warmwasserbereiter muss in Übereinstimmung mit dem Stand der Technik und den im Aufstellungsland geltenden
Normen sowie den Anweisungen in dieser Anleitung installiert, betrieben und gewartet werden. In der Europäischen
Union gilt für dieses Gerät die gesetzliche Garantie, die Verbrauchern gemäß der Richtlinie 1999/44/EG gewährt wird;
diese Garantie gilt ab dem Datum der Lieferung der Waren an den Verbraucher. Zusätzlich zur gesetzlichen Garantie gilt
für einige Produkte eine erweiterte Garantie, die sich auf den kostenlosen Ersatz des Speichers und der als fehlerhaft
anerkannten Komponenten beschränkt, ausgenommen der Kosten für Austausch und Transport. Siehe
nachstehende Tabelle. Diese Garantie berührt nicht die Rechte, die Ihnen aus der Anwendung der gesetzlichen
Gewährleistung zustehen. Sie gilt in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde, vorausgesetzt, dass es auch in diesem
Land aufgestellt ist. Jeglicher Schaden muss vor dem Umtausch im Rahmen der Garantie dem Depositar gemeldet
werden, und das Gerät wird für Versicherungsexperten und den Hersteller weiterhin verfügbar gehalten.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Gesetzliche Garantie
2 Jahre
2 Jahre
2 Jahre
Zusätzliche kommerzielle Garantie
auf die Emaillebeschichtung von
Speicher und Heizelement
+1 Jahre
+3 Jahre
+5 Jahre
- Ausschlüsse: Verschleißteile: Magnesiumanoden Nicht zugängliche Geräte (schwieriger Zugang für Reparatur,
Wartung oder Begutachtung). Geräte, die anormalen Umgebungsbedingungen ausgesetzt sind: Frost, Wetter im Freien,
Wasser mit anormalen chemischen Eigenschaften außerhalb der Trinkwasserkriterien, Stromnetz mit Leistungsspitzen.
Geräte, die ohne Einhaltung der im Aufstellungsland geltenden Normen installiert wurden: fehlende oder falsche
Sicherheitsvorrichtung, anormale Korrosion durch falsche Hydraulikarmaturen (Eisen/Kupfer-Kontakt), falsche Erdung,
unzureichende Kabelstärke, Nichtbeachtung der in dieser Anleitung dargestellten Anschlusszeichnungen. Geräte, die
nicht in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen gewartet werden. Reparaturen oder Austausch von Teilen oder
Komponenten des Geräts, die nicht von der für die Garantie verantwortlichen Firma durchgeführt oder genehmigt wurden.
Durch den Austausch einer Komponente verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht. Die Garantie gilt für
fehlerhafte Produkte, die von der für die Garantie verantwortlichen Firma begutachtet wurden. Es ist obligatorisch, die
Produkte für letztere verfügbar zu halten.
- Um Garantieansprüche geltend zu machen, wenden Sie sich an Ihren Installateur oder Händler. Wenden Sie sich bei
Bedarf an: ATL International Tel.: (+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110
Arcueil (Frankreich), Tel.: 0080038713858 (Belgien). Dort erhalten Sie Informationen für Ihr weiteres Vorgehen.
Typ / Referenz:
STEMPEL DES HÄNDLERS
Seriennummer:
Name und Adresse des Kunden:
98
ČEŠTINA (CS)
VAROVÁNÍ: Tento přístroj nesmějí používat osoby
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, jakož i osoby, které nemají
náležité zkušenosti a znalosti, kromě případů, kdy jim
při tom pomáhá osoba, která je odpovědná za jejich
bezpečnost a dozor nebo která je předem poučí o tom,
jak přístroj používat. Je vhodné dohlížet na děti, abyste
si byli jistí, že si s přístrojem nehrají. Toto zařízení
mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby bez zkušenosti či znalosti, pokud mají
patřičný dozor, nebo pokud jim byly poskytnuty pokyny
o bezpečném používání a pokud berou v úvahu
nebezpečí. Děti si se zařízením nesmí hrát. Děti nesmí
bez dozoru provádět čistění a údržbu.
INSTALACE
13. POZOR! S těžkými produkty manipulujte obezřetně.
13.1 Zařízení nainstalujte na místo chráněné před
mrazem. Záruka se nevztahuje na poškození
zařízení z důvodu neoprávněné manipulace s
bezpečnostním zařízením.
13.2 Zkontrolujte, zda stěna, na které je zařízení
zavěšeno, unese zátěž zařízení naplněného vodou.
13.3 Jestliže se zařízení instaluje v místnosti nebo v
oblasti, kde se okolní teplota drží nepřetržitě nad
35 °C, zajistěte v místnosti řádné větrání.
13.4 Zařízení v objemech V0, V1 a V2 neinstalujte do
koupelny (viz obr. , str. 3). V případě nedostatku
místa je možné instalovat zařízení v objemu V2 nebo
nejvyšší možné v objemu V1 u horizontálních
modelů.
99
13.5 Umístěte zařízení na přístupném místě.
13.6 Viz obrázky k instalaci a .
13.7 Instalace ohřívače vody na zeď ve svislé poloze: aby
byla v budoucnu možná výměna topného tělesa,
ponechte mezi konci trubek volný prostor (300 mm
pro až 100 litrů a 480 mm pro vyšší kapacitu).
13.8 Doporučený prostor potřebný ke správné instalaci
zařízení je uveden na obrázku ❶.
13.9 Pokud je ohřívač instalován nad zavěšeným
podhledem, v podkroví nebo nad obytným
prostorem, je nutné pod něj umístit sběrnou nádobu.
Instalace rovněž vyžaduje vypouštěcí zaříze
připojené ke kanalizaci.
13.10 Toto zařízení je určeno k použití v maximální
nadmořské výšce 2000 m.
13.11 Tento ohřívač vody je vybaven termostatem, který
v maximální poloze zajišťuje provozní teplotu vyšší
než 60 °C, a redukuje tak množení bakterií legionella
v nádrži.
POZOR! voda o teplotě nad 50 °C může způsobit
okamžité popáleniny. Před koupáním nebo
sprchováním si nezapomeňte zkontrolovat teplotu
vody.
HYDRAULICKÉ ZAPOJENÍ
13.12 Jste povinni nainstalovat nové bezpečnostní
zařízení, které je v souladu s platnými normami (v
Evropě EN 1487), tlak 0,8 MPa (8 bar) a velikost ½"
v průměru. Bezpečnostní ventil musí t chráněn
před mrazem.
100
13.13 Pravidelně testujte přetlakový ventil, aby se odstranil
usazený vodní kámen a zkontrolovalo se, že není
ucpaný.
13.14 Na hlavní přívodní potrubí je nut instalovat
redukční ventil (není součástí dodávky), pokud je
přívodní tlak vyšší než 0,5 MPa (5 barů).
13.15 Bezpečnostní jednotku připojte k odpadnímu potrubí,
které vede otevřeným prostranstvím, v prostředí
chráněném před mrazem a se sklonem pro odvod
zkapalněné vody nebo pro vypouštění ohřívače
vody.
13.16 Provozní tlak v topném okruhu nesmí přesáhnout 0,3
MPa (3 bar) a teplota nesmí stoupnout nad 100 °C.
13.17 VYPOUŠTĚNÍ: Vypněte přívod elektřiny a uzavřete
přívod studené vody, otevřete ventil teplé vody a poté
použijte vypouštěcí ventil bezpečnostního zařízení.
POZNÁMKA: U ohřívačů umístěných pod dřezem
před vypouštěním odpojte hydraulickou jednotku a
otočte dnem vzhůru.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
13.18 Před demontáží krytu se přesvědčte, že je napájení
vypnuté, abyste předešli riziku zranění nebo
elektrického šoku.
13.19 Před spotřebičem musí být nainstalováno zařízení
pro přerušení všech pólů (elektrický jistič, pojistka),
které splňuje platné místní předpisy (30mA proudový
chránič).
13.20 Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
speciálním kabelem nebo sestavou dostupnou u
výrobce nebo v poprodejním servisu.
101
13.21 Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem, servisním střediskem anebo
osobou s odpovídající kvalifikací, aby se předešlo
jakémukoli nebezpečí.
13.22 Split modely: viz schémata zapojení a p.3
13.23 Uzemnění je povinné. K tomuto účelu je určena
speciální svorka označená symbolem .
13.24 Produkt s baterií: Pokud je baterie nahrazena
nesprávným typem baterie, hrozí riziko výbuchu. Při
likvidaci použitých baterií postupujte podle místních
předpisů.
13.25 Návod k obsluze tohoto zařízení je k dispozici v
poprodejním servisu.
13.26 Tato zařízení jsou v souladu se směrnicí
2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě,
2014/35/EU o nízkém napětí, 2015/863/EU a
2017/2102/EU o nebezpečných látkách a
2013/814/EU, která doplňuje směrnici 2009/125/ES o
ekodesignu.
102
2. INSTALACE
- Řiďte se příslušnými schématy na str. 1 a 2 (viz tabulku
vpravo):
- Ujistěte se, že se pod trubkami nachází 300 mm prostoru pro případ výměny
topného článku.
3. HYDRAULICKÉ ZAPOJENÍ
- Před připojením hydrauliky je nutné vyčistit přívodní potrubí. Připojení k výpusti teplé vody je třeba provádět pomocí
litinové nebo ocelové objímky, případně přírubového spoje, aby nedošlo k rezavěpotrubí (přímý kontakt železa a mědi).
Použití mosazných součástek je zakázáno.
MONTÁŽ TLAKOVÉHO OHŘÍVAČE: Viz obr. , str. 2. Na potru se studenou vodou vždy namontujte novou
bezpečnostní pojistku.
- Během ohřívání může z ventilu kapat voda tomuto kapání nezabraňujte. Pokud dodaná bezpečnostní pojistka
nesplňuje kritéria montáže platná na území Francie (pevninské a zámořských území), nepoužívejte ji.
4. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
- Řiďte se příslušnými schématy na str. 3 (viz obr. ❹ a ).
- Ohřívač vody je možné ipojit a používat pouze při 230 V AC nebo 220240 V AC, podle výkonového štítku na
přístroji. Ohřívač připojte pevným kabelem s vodiči 2,5 mm². Použijte standardní vodiče (pevné nebo flexi) po
kalibrovaný kryt.
- Přístroje přímo propojte pomocí kabelu nebo zástrčky. (Na území Francie zakázáno.)
- Zemnicí vodič kabelu vždy připojte k zemnicímu drátu nebo k patřičnému terminálu označenému symbolem . Toto
připojení je povinné z bezpečnostních důvodů. Zelezemnicí drát žlutý musí být delší než zové. i montáži musí
být nad spotřebičem dvoupólový jistič (minimální kontaktní vzdálenost 3 mm pojistky, přerušovače). V těchto
případech, kdy jsou HYDRAULICKÉ spoje z izolovaného materiálu, by měly být elektrické obvody chráněny
diferenciálním jističem 30 mA přizpůsobeným místním standardům.
- Termální jistič: Všechny výrobky jsou vybaveny termostatem včetně termálního jističe s manuálním restartem, který
přístroj v případě přehřátí odpojí od elektřiny. Pokud pojistka vypadne A: Před jakýmkoli dalším postupem odpojte
elektřinu. B: odklopte plastový kryt. C: Zkontrolujte připojení k elektřině. D: Pojistku opět zapněte. V případě
opakovaného vypadávání termostat vyměňte. U bezpečnostního ani regulačního termostatu nikdy neprovádějte
bypass. Elektřinu připojte pouze do zásuvek nebo přívodu pro termostat.
5. SPOUŠTĚNÍ
- BEZ VODY OHŘÍVAČ NIKDY NESPOUŠTĚJTE: Modely s elektrickým topným článkem by se rozhodně poničily.
- Naplňte celou nádrž. Před spuštěním otevřete kohouty teplé vody a vypusťte trubky, aby se z nich dostal vzduch.
- Zkontrolujte těsnost trubek a přírubového těsnění pod plastovým krytem. V případě prosakování mírně utáhněte.
Zkontrolujte funkčnost hydraulických součástek a pojistného ventilu.
- Zapněte přístroj. Po 15 až 30 minutách, podle kapacity přístroje, by měla z výpusti začít kapat voda. Jde o běžný jev
způsobený expanzí vody. Zkontrolujte prosakování skrze spoje a těsnění. Během ohřívání a v závislosti na kvalitě vody
může ohřívač vody vydávat bublavé zvuky. Jde o normální zvuk, který nenaznačuje žádnou poruchu zařízení.
Pokud pozorujete souvislý únik páry či horké vody z výpusti nebo při otevírání kohoutu, okamžitě ohřívač vody
vypněte a přivolejte odbornou pomoc.
6. ZÁSAH DO ŘÍZENÍ HMI
- PROSÍM POZOR: Je-li přístroj po dobu 60 sekund nečinný, vypnou se LED ukazatele Kapky vody a na HMI začne blikat
kroužek okolo zvoleného režimu (a u připojených výrobků LED kontrolka WIFI). Ukazatele na Kapce vody se znovu
aktivují po stisknutí některého tlačítka, nebo když začne spotřebič ohřívat.
Průměr
Svislá montáž
Ø 445 / Ø 433
Viz obr. a
Dotykové tlačítko WIFI
Režim BOOST
Režim absence
(Protimrznoucí)
Manuální režim
Režim ECO+
Ukazatele dostupnosti teplé
vody a ohřívání (Kapka
vody)
Pouze u modelů s WIFI
103
Ukazatele
Stav ukazatele
Význam
Svítí
Aktivní Režim absence: Ohřívač vody je chráněn proti mrazu (7 °C).
Funkce BOOST je deaktivována.
Svítí
Je zvolen manuální režim:
Pro nastavení teploty ohřívače vody mačkejte dotyková tlačítka, dokud se
na LED kontrolkách Kapky vody nezobrazí požadovaná úrov
(k dispozici je 5 úrovní).
Svítí
Režim ECO+ je aktivovaný; ohřívač vody začne odečítat spotřebu, aby se
přizpůsobil potřebám uživatele, zajistil šetření energií a zároveň zaručil
komfortní úroveň ohřívání.
Části Kapky vody
se jedna po
druhé rozsvěcují
Funkci BOOST aktivujete krátkým stisknutím. Aktivací režimu BOOST
nastavíte teplotu ohřívání po dobu 1 hodiny na maximum. Až bude
ohřívání dokončeno, vrátí se spotřebič do režimu, který byl zvolen před
aktivací režimu BOOST.
Bliká
Probíhá párování s ohřívačem vody.
Svítí
Spárovaný ohřívač vody je připojen.
Svítí
Spotřebič neohřívá vodu. Rozsvícené části znázorňují množství teplé
vody k dispozici.
Bliká
Spotřebič ohřívá vodu, aby dosáhla požadované úrovně. Nově rozsvícené
části znázorňují množství teplé vody k dispozici.
Horní část svítí
oranžově
Spotřebič nefunguje správně. Podívejte se do seznamu chybových kódů
níže, nebo kontaktujte poprodejní servis.
Konektivita
- Pokud je na vašem spotřebiči piktogram WIFI , lze jej ovládat pomocí chytrého telefonu nebo tabletu.
- Pro spuštění funkce je zapotřebí následující příslušenství:
- Internetový router nebo přípojka
- Aplikace Cozytouch kompatibilní se systémy iOS a Android.
- Po nainstalování aplikace zkontrolujte, zda máte přístupové jméno a heslo k internetovému routeru či přípojce
a otevřete aplikaci Cozytouch . Postupujte podle pokynů, vytvořte si účet a poté spárujte svůj spotřebič.
- Jakmile bude postup hotový (podle návodu na instalování aplikace), zkontrolujte si doručené zprávy v e-mailové
schránce, kterou jste použili při registraci, a aktivujte si uživatelský účet. Poté se můžete přihlásit a získat přístup
k veškerým službám.
DŮLEŽITÉ: během procesu párování:
- Ujistěte se, prosím, že se váš chytrý telefon (nebo tablet) nachází v blízkosti ohřívače vody.
- Vaše zařízení několikrát pípne (to je v naprostém pořádku)
POZNÁMKA: V místě, kde máte zařízení namontované, musí být dostatečný WIFI signál.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ – SMĚRNICE 2014/53/EU (směrnice o rádiových zařízeních)
ECET tímto prohlašuje, že níže specifikované zařízení je v souladu s požadavky uvedenými ve směrnici 2014/53/EU.
Na vyžádání je pro toto zařízení k dispozici i plné znění prohlášení o shodě s předpisy EU, a to u pracovníků našeho
poprodejního servisu (adresu a další podrobnosti naleznete na zadní straně tohoto manuálu).
Název: D400 Successor elektrický ohřívač vody svislý
Modely: 50, 75, 95 l
Zvláštní upozornění:
Rádiové spektrum využívané Přijímačem-Vysílačem: WIFI 2,4 G: 2 400 až 2 483,5 MHz
Maximální vysokofrekvenční výstup: < 20 dBm
Dvojitě izolované zařízení: že být obchodované a objednávané bez omezení.
Rádiový dosah: Na volném prostranství od 100 do 300 metrů, v závislosti na připojeném zařízení
(rozsah může být ovlivněný podmínkami montáže a elektromagnetickým prostředím).
Soulad s normami rádiové a elektromagnetické kompatibility zkontrolovala tato notifikovaná osoba:
SGS Fimko Ltd Helsinki, Finland
7. ÚDRŽBA
- Před odklopením plastového krytu se ujistěte, že je přístroj vypnutý, abyste se vyhnuli riziku jakéhokoli zranění
či elektric rány. Uživatel musí provádět domácí údržbu. Každý měsíc pohněte bezpečnostní pojistkou, abyste
zabránili zanesení vodním kamenem, a zkontrolujte, zda není zablokovaná. Nevykonávání této údržby může zapříčinit
poškození a ztrátu záruky. Údržba kvalifikovaným personálem A: Zanesení vodním kamenem: Odstraňte usazený
vodní kámen. Vodní kámen, který ulpí na stěnách, neškrábejte ani neomlacujte, abyste nepoškodili nátěr. Nezapomeňte
vyměnit těsnění, spotřebič znovu sestavit a zkontrolovat, že po prvním ohřívání nedošlo k prosakování. B: U zařízení
s hořčíkovou anodou ji vyměňte každé dva roky, nebo jakmile se její průměr zmenší na méně než 10 mm. C: Výměna
obaleného topného článku vyžaduje vypuštění ohřívače vody a výměnu těsnění. Topný článek opět namontujte,
přiměřeně utáhněte matice (křížovým způsobem), zkontrolujte, zda po prvním ohřívání nedošlo k prosakování a v případě
potřeby je utáhněte znovu. D: Vypouštění: Vypněte přívody elektřiny a studené vody, otevřete kohouty s teplou vodou
Pouze u modelů s WIFI
Pouze u modelů s WIFI
Pouze u modelů s WIFI
104
a uvolněte bezpečnostní pojistku odpadního ventilu. U ohřívačů vody umístěných pod umyvadlem odpojte hydraulické
trubky a po vyprázdnění je vraťte na místo.
- Mezi vyměnitelné součásti patří: termostat, těsnění, ohřívač, hořčíková anoda, kabel, kryt, světlo a vypínač.
Záruka je podmíněna používáním originálních náhradních součástek od výrobce. DOPORUČENÍ PRO
UŽIVATELE: Vodu s tvrdostí > 20 °f (> 200 ppm) doporučujeme změkčit. Použijete-li změkčovač vody, neměla by se její
tvrdost dostat pod 15 °f. V případě delší nepřítomnosti a zvláště v zimě přístroj vypusťte a poté postupujte podle návodu
na spuštění.
8. ZÁRUKA (CS)
- Ohřívač vody musí být namontován, používán a udržován v souladu s nejmodernějšími způsoby a platnými standardy
v zemi montáže a pokyny v tomto manuálu. V Evropské unii je toto zboží předmětem zákonné záruky poskytované
spotřebitelům podle směrnice 1999/44/ES a tato záruka je účinná od data doručení zboží spotřebiteli. Nad rámec této
zákonné záruky je na některé výrobky poskytována záruka rozšířená, vztahující se pouze na výnu nádrže a součástek
uznaných za defektní, vyjma výměny a přepravních nákladů. Viz tabulku níže. Tato záruka nemá vliv na žádná práva,
která plynou z využití zákonné záruky. Platí v zemi koupě výrobku, je-li zároveň na stejném území namontován. Veškerá
případná poškození musí být nahlášena uschovateli ješpřed výměnou ze záruky a zboží zůstane k dispozici pojistným
odborníkům a výrobci.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WIFI / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Zákonná záruka
2 roky
2 roky
2 roky
Dodatečná obchodní záruka na
nádrže a smaltovaný topný článek
+ 1 rok
+ 3 roky
+ 5 let
- Výjimky: Části podléhající opotřebení: hořčíkové anody… Vybavení, ke kterému se nelze dostat (pro účely opravy, údržby
či posouzení stavu je přístup náročný). Zařízení vystavená neobvyklým okolním podmínkám: mráz, venkovní podmínky,
voda s neobvyklými chemickými vlastnostmi nesplňující podmínky pitnosti, rozvodná síť s výkyvy. Vybavení namontované
bez zřetele na aktuálně platné standardy v zemi montáže: nesprávná či zcela chybějící bezpečnostní pojistka, abnormální
koroze z důvodu použití nesprávných hydraulických přípojek (železný či měděný kontakt), nespráv uzemnění,
nevhodná tloušťka kabelu, nedodržení nákresů spojů v těchto pokynech. Vybavení neudržováno v souladu s těmito
pokyny. Opravy či výměny částí nebo součástek vybavení nebyly provedeny nebo nebyly autorizovány společností
odpovědné ze záruky. Výměna součástky nespadá do záruční doby zařízení. Záruka je platná pouze na výrobky, které
jsou vadné a posouzené společností odpovědnou ze záruky. K tomuto posouzení je povinné mít výrobky připraveny.
- Pro uplatnění záruky kontaktujte svého montéra či prodejce. V případě potřeby kontaktujte: ATL International Tel.:
(+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil (France), Tel.: 0080038713858
(Belgium), kde vás informují, jak postupovat.
Druh/odkaz:
RAZÍTKO PRODEJCE
Sériové číslo:
Jméno a adresa zákazníka:
105
MAGYAR (HU)
FIGYELMEZTETÉSEK: A késléket nem használhatják
ckkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek (ideértve a gyerekeket is), kellő tapasztalattal,
ismerettel nem rendelkező személyek, kivéve akkor, ha a
biztongukért felelő személy felügyeletüket eltja, vagy a
készülék használatával kapcsolatban előzetes utatást
szolltat számukra. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
játsszanak a késlékkel! A berendezést 8 éves kor alatti
gyermek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi
képességű, illetve gyakorlattal nem rendelkező vagy a
berendezést nem ismerő személy csak abban az esetben
használhatja, ha a biztonságáért felelő személy a
felügyeletét ellátja, vagy ezetes utasítást szolgáltat
smára a berendezés használatával kapcsolatban,
figyelembe véve a fennálló kockázatokat. Gyermekeknek
a készülékkel játszani tilos! Gyermek a tisztítást és
karbantartást fegyelet néll nem végezheti.
TELEPÍTÉS
14. VIGYÁZAT! Nehéz alkatrészek. Kezelje óvatosan!
14.1 A berendezést fagytól védett helyiségben szerelje fel! A
biztongi berendezés eltömődése miatt keletkező
károkra nem terjed ki a garancia.
14.2 Bizonyosodjon meg róla, hogy a fal, amelyre felszereli a
készüléket, elrja annak vízzel teli lyát!
14.3 A felszerelésre szolgáló helyiség szellőztetéről
gondoskodni kell, ha annak hőmérséklete magasabb,
mint 3C.
14.4 Ardőszobában ne helyezze el a késléket a V0, V1
és а V2 terekben (ld. a ábrát a 3. oldalon).
Amennyiben a méretek miatt ez nem lehetséges, a
készülék elhelyezhető a V2 térben, vagy a legnagyobb
106
magasságon а V1 térben, amennyiben a készük
kivitelezése vízszintes.
14.5 Erhető helyre építse be a berendest!
14.6 Nézze meg a beépítési ábrákat és !
14.7 A függőleges elrendezésű fali vízmelegítő beétése: A
fűtőbetét esetleges cseréje érdeben hagyjon
legalább 300 mm szabad helyet a 100 literesnél nem
nagyobb és 480 mm-t a nagyobb késlékek al
cveinek vége alatt!
14.8 A késlék megfelelő bpítéséhez szükséges
méreteket a ábra harozza meg.
14.9 Ha a késlék álmennyezetben, tetőtérben vagy lakótér
felett van teletve, a vízmelegítő a feltlel
csepegtető tálcát kell felszerelni. A
csatornarendszerhez csatlakoztatott elvezető
berendezést skséges használni.
14.10 Ez a termék 2000 m maximális magasságig
használható.
14.11 Ez a vízmelető olyan termoszttal került
értéketésre, amelynek működési hőmérséklete
maximális helyzetben 60 °C feletti, ezáltal lehetővé téve
a Legionella baktériumok szaporodának korlátozását
a tartályban.
FIGYELEM! 50 °C felett a víz azonnali súlyos ési
sérüléseket okozhat. Fürdés vagy zuhanyzás esetén
ügyeljen a víz hőmérsékletére.
VÍZCSATLAKOZÓK
14.12 A hatályos (Európában EN 1487) szabványnak
megfelelő 0,8 MPa (8 bar) nyisi nyomású és ½"
átmérő biztongi berendezést kell felszerelni. A
biztongi szelepet védeni kell a fagyl.
107
14.13 Kézzel nyissa ki rendszeres időközönként a biztongi
szelep leürítő berendezét, hogy megakadályozza a
vízkő leradását, és ellenőrizze, hogy az nincs-e
beszorulva!
14.14 Nyomáscsökkentő (nem része a szállítási
terjedelemnek) szükséges, ha a bejövő víznyomás
nagyobb, mint 0,5 MPa (5 bar), és ezt a fő tápcsőre kell
felszerelni.
14.15 A biztongi túlfolyó berendezést csatlakoztassa egy
folyamatos lejté, fagymentes környezetben
elhelyezett, nyomásmentes kifolyócre, hogy a
felfűtéskor vagy a készülék vízmentetésekor kifolyó
víz kiürülhessen!
14.16 A hőcserélő körének üzemi nyomása nem lépheti túl a
0,3 MPa (3 bar) nyomást, hőmérséklete nem lépheti túl
a 100°C-ot.
14.17 VÍZLEERESZTÉS: Kapcsolja ki az áramellátást és
zárja le a hideg víz ellátást, nyissa ki a meleg víz
csapokat, majd működtesse a biztongi berendezés
leürítő szelepét.
MEGJEGYS: A mosogató alatti vízmelegítők
eseben szerelje le a vízcsöveket, és fejjel lefelé
fordítva ürítse ki a készüléket.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
14.18 Az áramüs veslyének elkerüse érdeben a fedél
leszerelése előtt kapcsolja ki az elektromos ellátást!
14.19 A berendes előtt az elektromos rendszernek
rendelkeznie kell egy minden pólust leválasztó
megszató egységgel (megszakító, biztoték), amely
megfelel a hatályos helyi telesi szabályoknak (30
mA-es maradékáram-működtetésű megszakító).
108
14.20 Amennyiben a vezeték sérült, azt a gyártótól vagy a
szakszerviztől beszerezhető vezekre vagy speciális
egységre kell cserélni.
14.21 Amennyiben a tápvezeték sérült, azt a gyártóval, a
szakszervizzel vagy megfelelő képzettgű
szakemberrel kell kicseréltetni, a veszélyek elkerülése
érdekében.
14.22 Splitkéslékek: esetén nézze meg a és ábrákon
a 3. oldalon számú elektromos rajzot!
14.23 A földelés kötelező. Erre a célra egy
jelzéssel ellátott speciális sorkapocs áll rendelkezésre.
14.24 Elemmel ellátott termékek esetén: Fennáll a robbanás
veszélye ha az elemet nem megfelelő típusúval
helyettesíti. A használt elemeket a helyi előírásoknak
megfelelően kezelje.
14.25 A készük felhasznái zikönyve beszerezhető a
vevőszollatnál.
14.26 Ezek a készülékek megfelelnek az elektromágneses
összeférhetőségre vonatkozó 2014/30/EU irányelvnek,
a 2014/35/EU (kisfeszültségű elektromos
berendezésekre vonatkozó) irányelvnek, a
2015/863/EU és 2017/2102/EU (az egyes veszélyes
anyagok elektromos berendezésekben való
használanak korlátozásáról sló) irányelvnek és a
környezetbarát tervesre vonatkozó 2009/125/EK
irányelvet kieszítő 2013/814/EU rendeletnek.
109
2. TELEPÍTÉS
- Lásd a megfelelő ábrákat az 1. és 2. oldalon (lásd a jobb oldali táblázatot):
- Ügyeljen arra, hogy a csövek alatt maradjon 300 mm szabad
hely a fűtőelem cseréjéhez.
3. VÍZCSATLAKOZÓK
- A vízoldali csatlakozás előtt meg kell tisztítani a tápvízcsöveket. A melegvíz-kimenethez való csatlakozást öntöttvas- vagy
acélhüvellyel vagy dielektromos csőkötéssel kell elvégezni a cső korróziójának elkerülése érdekében (közvetlen vas / z
kontaktus). A sárgaréz szerelvények használata tilos.
NYOMÁS ALATT LÉVŐ BERENDEZÉS: Lásd a(z) ábrát a 2. oldalon. Mindig új biztonsági eszközt szereljen fel a
vízmelegítő hidegvíz-csövére.
-A melegítés során vízcsöpögés fordulhat elő a szelepnél, ne akadályozza a csöpögést. Ha van mellékelve
biztonsági eszköz a berendezéshez, akkor az nem felel meg a Franciaországban (a szárazföldi és tengerentúli
területeken) érvényes telepítési előírásoknak, kérjük, hogy ne használja.
4. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
- Lásd a megfelelő diagramokat a 3. oldalon (❹ és ❺ ábra).
- A vízmelegítő csak a 230 V-os vagy 220240 V-os váltakozó áramú hálózathoz csatlakoztatható és azon
működtethető, a készülék adattáblájának megfelelően. Csatlakoztassa a fűtőtestet 2,5 mméretű, merev kábellel.
Használjon szabványos (merev vagy hajlékony) kábelcsatornát a kalibrált készülékház burkolatáig.
- Közvetlenül csatlakoztassa az eszközöket, kábellel vagy dugóval. (Franciaország területén tilos)
- Mindig csatlakoztassa a kábel földelővezetékét a földvezetékhez, vagy pedig csatlakoztassa a földelővezetéket a
szimbólummal jelölt megfelelő csatlakozóhoz. Ez a csatlakozás biztonsági okokból kötelező. A zöld-sárga
földelővezetéknek hosszabbnak kell lennie, mint a zisvezetékeknek. A rendszerbe, a készülék elé, egy kétpólusú
megszakítóeszközt kell felszerelni (3 mm minimális érintkezőtávolságú biztosítékot, megszakítókapcsolót). Ha a
VÍZOLDALI csatlakozók szigetelt anyagban vannak, az elektromos áramköröket a helyi szabványoknak megfelelő 30
mA-es differenciálmegszakítóval kell védeni.
- Termikus megszakító: Minden termék termosztáttal van ellátva, beleértve a manuális visszaállítású termikus
megszakítót is, amely túlmelegedés esetén áramtalanít. Biztonsági kioldások esetén A: Minden művelet előtt
áramtalanítson. B: Vegye le a műanyag burkolatot. C: Ellenőrizze az elektromos bekötést. D: Állítsa vissza a
biztosítékot. Ismétlődő kioldás esetén cserélje ki a termosztátot. Soha ne kerülje meg a biztonsági vagy szabályozó
termosztátot. Csak az aljzatokon vagy a termosztát bemenetén keresztül csatlakoztassa az áramot.
5. INDÍTÁS
- SOHA NE KAPCSOLJA BE VÍZ NÉLKÜL A VÍZMELEGÍTŐT: Ekkor biztosan tönkremennek az elektromos fűtőelemes
modellek.
- Töltse fel teljesen a tartályt. Bekapcsolás előtt nyissa ki a melegvíz-csapokat, és folyassa ki a csöveket, hogy eltávozzon
a levegő a rendszerből.
- Ellenőrizze hogy nem szivárognak-e a csövek vagy a karimatömítés a műanyag burkolat alatt. Szivárgás esetén
mérsékelten zza meg a csöveket. Ellenőrizze a vízoldali alkatrészek és a biztonsági szelep működését.
- Kapcsolja be az áramot. 15–30 perc elteltével (a készülék térfogatától függően) víznek kell csepegnie a kifolyóból. Ez
normális jelenség, a víz tágulása okozza. Ellenőrizze a csatlakozók szivárgását és tömítettségét. tés közben és a
vízminőségtől függően a melegvíz-tartályok bugyborékoló hangot adhatnak ki. Ez a zaj normális, és nem jelent semmilyen
hibát a készülékben.
Ha folyamatosan gőz vagy forró víz lép ki a kifolyóból vagy a csaptelep kinyitásakor, azonnal kapcsolja ki a
vízmelegítő áramellátását, és hívjon szakembert.
6. KEZELŐFELÜLET, HMI
- MEGJEGYZÉS: Ha az eszköz 60 másodpercig inaktív, a zcsepp LED-visszajelzői kikapcsolnak, és a kiválasztott
üzemmód körüli kör (és a WIFI LED, ha a termék csatlakoztatva van) villogni kezd a HMI-n. A vízcsepp jelzése ismét
aktiválódik, ha egy gombot használ, vagy ha a készülék fűt.
Átmérő
Függőleges telepítés
Ø445 / Ø433
Lásd a(z) és ábrát
WIFI érintőgomb
BOOST mód
Távollét mód
(fagyásgátló)
Kézi üzemmód
ECO+ üzemmód
Rendelkezésre álló meleg
víz jelzése és felfűtés
jelzőfénye (Vízcsepp)
Csak a WIFI
modelleknél
110
Ikonok
Ikon állapota
Jelentés
Be
Távolléti mód aktiválva: A vízmelegítő fagyvédett üzemmódban van (7
°C). A BOOST funkció ki van kapcsolva.
Be
Bekapcsolt kézi üzemmód:
A melegvíz hőmérsékletének beállításához érintse meg a gombokat,
amíg a Vízcsepp LED-ek a kívánt szintet nem mutatják (5 szint
lehetséges).
Be
ECO+ üzemmód bekapcsolva; a vízmelegítő leolvassa a fogyasztást,
hogy a felhasználó igényeihez igazodjon és energiát takarítson meg,
miközben garantálja a kényelmes fűtési szinteket.
A vízcsepp
szegmensei
egymás után
kigyulladnak
A BOOST funkció bekapcsolása a gomb rövid megnyomásával. A
BOOST üzemmód bekapcsolásakor a fűtési hőmérséklet 1 órára a Max
szintre kapcsol. A fűtés befejezése után a készülék visszatér a BOOST
üzemmód aktiválása előtt kiválasztott üzemmódba.
Villogó
A vízmelegítő párosítása folyik.
Be
A vízmelegítő párosítása sikerült.
Be
A készülék nem melegít vizet. A megvilágított szegmensek a
rendelkezésre álló meleg víz mennyiségét mutatják.
Villogó
A készülék melegíti a vizet, hogy elérje a kívánt szintet. A folyamatosan
világító szegmensek a rendelkezésre álló meleg víz mennyiségét
mutatják.
A felső
szegmens
narancssárgán
világít
A készülék hibásan működik. Ellenőrizze az alábbi hibakódlistát, vagy
vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal
Hálózati csatlakozás
- Ha készülékén látható egy Wifi szimbólum , akkor a berendezés okostelefonon vagy táblagépen keresztül is
működtethető.
- Ehhez a következő tartozékok szükségesek:
- Egy internetes router vagy hub
- A Cozytouch alkalmazás, amely kompatibilis IOS és
Android rendszerekkel.
- Az alkalmazás telepítése után készítse elő a modem használatához szükséges azonosítót és jelszót, majd nyissa meg
a Cozytouch alkalmazást. Ezután kövesse az utasításokat a fiókja létrehozásához és a készülék párosításához.
- A folyamat végén (az alkalmazás telepítési eljárásának megfelelően) nyissa meg a megadott e-mail-címre beérkezett
levelet a felhasználói fiók aktiválásához. Ezután csatlakozhat, és használhatja a szolgáltatásainkat.
FIGYELEM: a párosítási folyamat során:
- Tartsa a mobiltelefont (vagy a táblagépet) a vízmelegítő közelében
- A készülék több hangjelzést ad ki (ez teljesen normális)
MEGJEGYZÉS: A készülék beszerelésének megfelelő erősségű wifi-jel szükséges
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT - RED IRÁNYELV 2014/53/EU
(rádióberendezésekről szóló irányelv)
Az ECET vállalat ezennel kijelenti, hogy az alábbiakban meghatározott berendezések megfelelnek a 2014/53/EU RED
irányelvben előírt követelményeknek.
A berendezésre vonatkozó teljes EU megfelelőségi nyilatkozat kérésre elérhető vevőszolgálatunkon keresztül (a
részletek és a cím a kézikönyv hátoldalán találhatók).
Megnevezés: D400 Successor fali elektromos vízmelegítő
Modellek: 50,75,95 l
Különleges figyelmeztetések:
Az adóvevő által használt frekvenciasávok: Wi-Fi 2,4G: 24002483,5 MHz
Max. jelerősség: < 20 dBm
2. osztályú rádióberendezés: korlátozás nélkül forgalmazható és üzembe helyezhető
Hatótávolság: 100 és 300 méter között szabad téren, a hozzá tartozó eszközöknek megfelelően változhat
(a hatótávolságot befolyásolhatják a telepítési körülmények és az elektromágneses környezet).
A rádióberendezésekről és az elektromágneses összeférhetőségről szóló szabványoknak való megfelelést a
következő bejelentett szervezet hagyta jóvá:
SGS Fimko Ltd Helsinki, Finnország
7. KARBANTARTÁS
- A műanyag burkolat eltávolítása előtt ellenőrizze, hogy az áramellátás ki van-e kapcsolva, hogy elkerülje a
sérülések vagy az áramütés kockázatát. A háztartási karbantartást a felhasználónak kell elvégeznie. Minden
hónapban működtesse a biztonsági eszközt a vízkövesedés megelőzése érdekében, és ellenőrizze, hogy nincs-e
eltömődve. A karbantartás elmulasztása károkat és a garancia elvesztését okozhatja. Karbantartás szakképzett
személyzet A: Vízkövesedés: Távolítsa el az iszapként lerakódott vízkövet. A bevonat károsodásának elkerülése
érdekében ne vakarja és ne verje le a falakhoz tapadó vízkövet. Ne felejtse el kicserélni a tömítést, majd szerelje össze
Csak a WIFI
modelleknél
Csak a WIFI
modelleknél
Csak a WIFI
modelleknél
111
a készüléket, és az első felfűtés után ellenőrizze, hogy nincs-e vízszivárgás. B: Magnézium-anóddal rendelkező
készülékek esetén kétévente cserélje le a magnézium-anódot, illetve ha az átmérője kevesebb, mint 10 mm. C: A
köpenyes fűtőelem cseréje magában foglalja a vízmelegítő leeresztését és a tömítés cseréjét is. Szerelje vissza a
fűtőelemet, megfelelően (keresztben) zza meg az anyákat, az első felfűtés után ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás,
és szükség esetén húzza meg újra az anyákat. D: Vízleeresztés: Kapcsolja ki az áramellátást és a hidegvízellátást, nyissa
ki a melegvíz-csapokat és a biztonsági eszköz leeresztő szelepét. Mosogató alatti vízmelegítő esetén válassza le a
vízcsöveket és a visszatérő vezetéket a leürítés céljából.
- A cserélhető alkatrészek a következők: termosztát, tömítés, fűtőszál, magnéziumanód, kábel, fedél, jelzőfény és
kapcsoló. A garancia a gyártó eredeti pótalkatrészeinek használata esetén marad érvényes. TANÁCS A
FELHASZNÁLÓKNAK: Kemény víz esetén, ha TH > 20 °f (> 200 ppm), javasoljuk a víz lágyítását. Vízlágyító használata
esetén a fennmaradó vízkeménységnek nagyobbnak kell lennie mint 15 °f. Hosszabb távollét esetén, különösen télen,
ürítse le készülékét, majd újraindításkor kövesse az indításhoz szükséges eljárásokat.
8. GARANCIA (HU)
- A vízmelegítőt a szakmai előírásoknak és a telepítés országában hatályos szabványoknak, valamint a jelen kézikönyv
utasításainak megfelelően kell telepíteni, működtetni és karbantartani. Az Európai Unióban az 1999/44/EK irányelv
alapján ez az egység a fogyasztók számára biztosított jogi garanciával rendelkezik, ez a garancia az áru fogyasztóhoz
történő leszállításának napjától érvényes. A törvényes garancia mellett egyes termékekre kiterjesztett garancia
vonatkozik, amely a tartály és a hibásnak elismert alkatrészek ingyenes cseréjére korlátozódik, kivéve a csere és a
szállítás költségeit. Lásd az alábbi táblázatot. Ez a garancia nem érinti az Önnek a törvényes garancia értelmében járó
jogokat. A termék vásárlásának országában érvényes, feltéve, hogy ugyanarra a területre van telepítve. A garanciális
csere előtt minden sérülést be kell jelenteni a letéteményesnek, és az egységnek a biztosítási szakértők és a gyártó
rendelkezésére kell állnia.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Jogi garancia
2 év
2 év
2 év
További kereskedelmi garancia a
tartályokra és a fűtőelem zománcára
+1 év
+3 év
+5 év
- Kizárások: Kopó alkatrészek: magnéziumanódok Olyan berendezések, amelyekhez nem lehet hozzáférni (nehéz
hozzáférni javítás, karbantartás vagy vizsgálat céljából). Rendellenes környezeti feltételeknek kitett eszközök: fagy, kültéri
időjárás, az ivóvíz kritériumain kívül eső rendellenes kémiai tulajdonságokkal rendelkező víz, hálózati
teljesítménycsúcsok. A telepítés országában érvényes szabványok betartása nélkül telepített berendezések: hiányzó
vagy helytelen biztonsági berendezés, rendellenes korrózió a helytelen zoldali szerelvények miatt (vas/réz kontaktus),
helytelen földelés, nem megfelelő kábelvastagság, az utasításban szereplő kapcsolási rajzok be nem tartása. Nem a jelen
utasításoknak megfelelően karbantartott berendezés. Alkatrészek vagy összetevők javítása vagy cseréje a
berendezésben, amelyet nem a garanciáért felelős vállalat gzett vagy amelyet a garanciáért felelős llalat nem
engedélyezett. Az alkatrészcsere nem hosszabbítja meg az eszköz jótállási idejét. A jótállás azokra a termékekre
vonatkozik, amelyek hibásak és amelyeket a szavatosságért felelős vállalat kiértékel. A termékeket feltétlenül az utóbbi
rendelkezésére kell bocsátani.
- A garancia igénybevételéhez lépjen kapcsolatba a telepítővel vagy a márkakereskedővel. Szükség esetén forduljon a
következőhöz: ATL International Tel: (+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110
Arcueil (France), Tel: 0080038713858 (Belgium), aki tájékoztatja Önt arról, hogy mit kell tennie.
Típus / Referencia :
A MÁRKAKERESKEDŐ BÉLYEGZŐJE
Sorozatszám:
Az ügyfél neve és címe:
112
БЪЛГАРСКИ (BG)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Този уред не е предназначен
за ползване от хора (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени способности или
от хора,които нямат опит или познания, освен ако не
получават адекватен надзор или предварителни
инструкции относно употребата на уреда от лице,
което е отговорно за тяхната безопасност.
Този уред не е предназначен за ползване от хора
(включително деца) с намалени физически, сетивни
или умствени способности или от хора,които нямат
опит или познания, освен ако не получават
адекватен надзор или предварителни инструкции
относно употребата на уреда от лице, което е
отговорно за тяхната безопасност. Не позволявайте
на деца да си играят с устройството. Това
устройство не е предназначено може да се използва
от деца над 8-годишна възраст и от хора с намалени
физически, сетивни или умствени възможности или
от хора, които нямат предишен опит или познания,
освен ако не са под наблюдението на лица, които
знаят как се използва уреда или ако дадена
инструкция за безопасно използване и като се
вземат под внимание всички рискове. Деца не
трябва да играят в близост до уреда. Почистването
и поддръжката не могат да се извършват от деца без
наблюдение.
ИНСТАЛИРАНЕ
15. ВНИМАНИЕ! Уредът е тежък, работете
внимателно.
15.1 Инсталирайте устройството в стая, където ще е
защитено от измръзване. Ако уредът се повреди
113
поради подмяна или немонтиране на предпазния
клапан, гаранцията отпада.
15.2 Уверете се, че стената, на която е монтирано
устройството, може да издържи неговата тежест,
след като бъде напълнено с вода.
15.3 Ако устройството ще се монтира в помещение,
където температурата е постоянно по-висока от
35 º С, то трябва да се осигури вентилация на
помещението.
15.4 В банята не може да се инсталира устройство с
обеми V0, V1 и V2 (вижте фиг. , стр. 3). Ако
няма достатъчно място, устройството може да се
монтира в обема V2 или на максимална височина
в обема V1, ако това са хоризонтални модели.
15.5 Устройството трябва да бъде монтирано така, че
да бъде леснодостъпно.
15.6 Обърнете се към фигурите за монтаж и .
15.7 Монтаж на вертикален стенен бойлер: За
улесняване на бъдещата смяна на нагревателя,
е необходимо да се остави свободно
пространство под бойлера (300мм. за бойлери до
100л.и 480мм. за по-големи обеми).
15.8 Размерите и необходимите отстояния за
правилния монтаж на устройството са указани на
фигура ❶.
15.9 Ако устройството се поставя в окачен таван или
таванско помещение или над жилищно
пространство, трябва да бъде монтиран отточен
съд под бойлера. Източващо устройство,
свързано към канализационната система, е
нужно.
114
15.10 Този продукт може да бъде изплозван на
максимална надморска височина от 2000 м.
15.11 Този нагревател за вода се продава с термостат
с работна температура над 60°C в максимална
позиция, който може да ограничи
разпространението на бактерии легионела в
бойлера.
ВНИМАНИЕ! При температура над 50°C, водата
може веднага да причини сериозни изгаряния.
Обърнете внимание на температурата на водата
преди да вземете баня или душ.
ХИДРАВЛИЧНО СВЪРЗВАНЕ
15.12 Ново предпано устройство, което отговаря на
текущите стандарти (EN 1487 в Европа), налягане
0,8 Mpa (8 bar) и размер ½" диаметър.
Предпазният клапан трябва да бъде защитен от
замръзване.
15.13 Устройството за източване на клапана за
изпускане на налягането трябва да се активира
редовно, за да се избегне натрупването на котлен
камък, както и за проверка против блокиране.
15.14 Монтирането на редуцир вентил (не се доставя) е
необходимо, ако налягането на водата
надхвърля 0,5 MPa (5 bar) и трябва да стане
върху основната подаваща тръба.
15.15 Свържете предпазния модул към изпускателната
тръба, която е на открито, в среда без
замръзване, с постоянен наклон надолу, за да
източите излишъка от вода или да позволите
източване на водонагревателя.
115
15.16 Работното налягане на кръга на топлообменника
не трябва да надвишава 0,3 MPa (3 bar) и
температурата му не трябва да бъде по-висока от
100°C.
15.17 ИЗТОЧВАНЕ: Изключете бойлера от
електрическата мрежа и подаването на студена
вода, отворете крана на топлата вода и
завъртете дренашния клапан на предпазното
устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА: За нагреватели на вода под мивки,
разкачайте хидравличния модул и обръщайте
наопаки за източване.
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
15.18 За да предотвратите риск от електрически удар,
изключете захранването преди сваляне на
капака.
15.19 Електрическата инсталация нагоре по веригата
трябва да бъде снабдена с двуполюсен
прекъсвач (прекъсвач, предпазител), съвместим
с локалните правила за инсталация (дефектно-
токова защита 30mA).
15.20 В случай, че кабелът бъде повреден, той трябва
да се подмени с кабел или специален комплект,
който е на разположение от производителя или
"Следпродажбено обслужване".
15.21 В случай, че захранващият кабел бъде повреден,
той трябва да се подмени от производителя,
"Следпродажбено обслужване" или подобен
квалифициран специалист, за да се избегнат
рискове.
116
15.22 Разделени модели: Обърнете се към диаграмите
за окабеляване и p.3
15.23 Заземяването е зъдлжително. За целта е
предвидена специална клема, която е маркирана
с .
15.24 Продукти, включващи батерия: има риск от
експлозия на батерията, ако се сменя с
неправилен вид. Извхвърлете използваните
батерии съгласно локалните разпоредби.
15.25 Наръчникът на потребителя за това устройство
може да се получи от "Следпродажбено
обслужване".
15.26 Тези устройства съотвестват на директива
2014/30/ЕС относно електромагнитната
съвместимост, 2014/35/ЕС относно ниско
напрежение, 2015/863/ЕС и 2017/2102/ЕС
относно ROHS и с 2013/814/ЕС, който допълва
директива 2009/125/EО за екодизайн.
117
2. ИНСТАЛИРАНЕ
- Моля, следвайте съответните диаграми стр. 1 и 2 (вж. таблицата
вдясно):
- Оставяте разстояние от 300 мм под тръбите за смяна на
нагревателния елемент.
3. ХИДРАВЛИЧНО СВЪРЗВАНЕ
- Всички водопроводни тръби трябва да бъдат почистени преди да бъдат свързани хидравличните връзки.
Свързването към изхода за гореща вода трябва да се извърши с чугунена или стоменана муфа или диелектрична
връзка, с цел да се избегне корозиране на тръбите (поради директния контакт между медта и желязото). Не трябва
да се използват месингови фитинги.
МОНТАЖ ПОД НАЛЯГАНЕ: Вж. фиг. , стр. 2. Задължително трябва да бъде монтиран предпазен клапан 8
bar на тръбата за студена вода на бойлера.
- По време на загряване от дренажната тръба на клапана може да започне да капе вода. Това е нормално
и се дължи на разширението на водата.
4. ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
- Спазвайте съответните указания стр. 3 (Вж. фиг. и ❺).
- Бойлерът трябва да бъде свързан и захранен само с монофазен ток AC 220-240V в съответствие с указателния
стикер на уреда. Свържете уреда с кабел със сечение 2,5 мм². Използвайте стандартен кабел (твърд или
гъвкав проводник) до калиброваната клема в корпуса.
- Ако уреда ще се свързва с кабел или щепсел, го свържете директно. (Забранено на френска територия)
- Заземителният проводник трябва да бъде заземен или свързан към мястото на клемата, обозначено с символ
. Това свързване е задължително от съображения за безопасност. Заземителният зелено-жълт проводник
трябва да е по-дълъг от този на фазите. Инсталацията трябва да е оборудвана с поставен преди уреда
двуполюсен прекъсвач. В случай, че ХИДРАВЛИЧНИТЕ връзки са изолирани, електрическите верига трябва
да бъдат защитена с 30 mA дефектнотокова защита срещу утечки, съгласно действащите нормативни
документи.
- Teрмична защита: Всички бойлери са снабдени с термична защита с ръчно рестартиране, която изключва
уреда в случай на прегряване. В случай на активиране на защитата A: Изключете захранвнаето преди каквато
и да е работа. B: свалете пластмасовия капак. C: Проверете електрическото свързване. D: Рестартирайте
защитата. В случай на повторно активиране, сменете термостата. Никога не шунтирайте предпазния или
регулиращ термостат. Свързвайте само чрез клема.
5. СТАРТИРАНЕ
- НИКОГА НЕ ВКЛЮЧВАЙТЕ УРЕДА ПРАЗЕН: При моделите с електрически нагревателен елемент това
неизбежно ще доведе до повреда.
- Напълнете уреда с вода. Преди да го включите отворете крана за топлата вода и обезвъздушете системата.
- Проверете за теч тръбите и уплътнението на фланеца под пластмасовия капак. В случай на теч внимателно
притегнете. Проверете работата на хидравличните компоненти и на предпазния клапан.
- Включете захранването. След 15 до 30 минути, според обема на бойлера от дренажната тръба на предпазния
клапан трябва да започне да капе вода. Това е нормално и се дължи на разширяването на водата. Проверете
дали връзките и уплътненията са сухи. По време на загряване и в зависимост от качеството на водата от уреда
може да се чува шум или свистене. Този шум е нормален и не индикира дефект в бойлера. Терморегулатора е
фабрично настроен на 65 C (+-5)
Ако забележите продължително изпускане на пара или гореща вода от предпазния клапан или смесителя
на чешмата, незабавно изключете захранването и повикайте квалифициран техник.
6. ДИГИТАЛНО УПРАВЛЕНИЕ HMI
- ЗАБЕЛЕЖКА: Ако дисплея не е активен 60 секунди, LED индикаторите за наличната вода ще се изключат и ще
започне да мига кръгчето около избрания режим на работа (и WIFI индикатора, ако уредът е свързан). "Водната
капка" ще се реактивира, при натискане на произволен бутон или ако уредът нагрява.
Диаметър
Вертикална инсталация
Ø445 / Ø433
Вж. фиг. и
WIFI сензорен бутон
BOOST функция
Режим Отсъствие
(Против замръзване)
Ръчен режим
Режим ECO+
Индикатори показващи
наличната и подгрявана
топла вода (Водна капка).
Само за моделите с WIFI
118
Светнат
Режим на отсъствие активиран: Водонагревателят е защитен от
замръзване (7°C). Функцията BOOST е изключена.
Светнат
Избран ръчен режим:
За настройка на температурата на топлата вода, натиснете бутона
до желаното ниво (5 нива на разположение).
Светнат
ECO+ режим активиран: бойлерът се адаптира към навиците на
потребителя, посредством програма за самообучение, като с това
намалява разхода на енергия.
Последователн
о премигване на
светлинните
индикатори.
Функцията BOOST е активирна с бързо натискане. Активирането на
режим BOOST задава максимална температура на водата за 1 час.
След като нагряването приключи, уредът ще се върне към режима,
който е бил избран преди активирането на режим BOOST.
Мигане
Бойлерът е в процес на сдвояване.
Светнат
Бойлерът е сдвоен правилно.
Светнат
Уредът не нагрява вода. Осветените сегменти покзват количеството
на наличната топла вода.
Мигане
Уредът нагрява вода за достигане на зададеното ниво.
Непрекъснато светещите сегменти показват количеството на
наличната топла вода.
Горният сегмент
свети в
оранжево
Уредът има дефект. Проверете списъка с кодове за грешки по-долу
или се свържете със сервизите за следпродажбено обслужване
Свързване
- Ако вашият уред има Wifi модул , той може да бъде управляван безжично през смартфон или таблет.
- За целта ще ви бъдат необходими следните аксесоари:
- Интернет рутер или хъб
- Апликация Cozytouch , съвместима с IOS и Android.
- След като инсталирате приложението, вземете потребителското си име и парола от вашия интернет рутер и
отворете приложението Cozytouch. След това следвайте инструкциите стъпка по стъпка, които ще позволят
създаването на профила ви и сдвояването на уреда ви.
- В края на процедурата (както е посочено в процедурата за инсталиране на приложението) проверете
пощенската кутия, отговаряща на попълнения адрес, за да активирате потребителския си профил. Вече можете
да влезете, за да получите достъп до всички наши услуги.
ВАЖНО: по време на процедурата за сдвояване:
- Не забравяйте да поставите своя смартфон (или таблет) в близост до бойлера
- Вашият уред ще издаде няколко еднократни звукови сигнала (това означава НОРМАЛНО функциониране)
ЗАБЕЛЕЖКА: Сигналът Wi-Fi трябва да е достатъчно силен в зоната на инсталиране на бойлера. В противен
случай добавете Wi-Fi усилвател.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ СЪГЛАСНО ДИРЕКТИВА RED 2014/53/EС
(Директива за радиооборудване)
ECET декларира с настоящото, че оборудването, посочено по-долу, отговаря на изискванията, посочени от
RED Директива 2014/53/EС.
Пълната декларация на ЕС за съответствие за това оборудване също е налице при поискване от нашия
следпродажбен сервизен център (вж. адреса и данните за контакт в края на инструкциите).
Предназначение: D400 Successor електрически бойлери за монтаж на стена
Модели: 50, 75, 95 л
Характеристики:
Честотни ленти за приемане на радиосигнал от приемо-предавателя: Wi-Fi 2.4G: 2400MHz - 2483.5MHz
Максимална радиочестота: <20 dBm
Оборудване Hertzien от Клас 2: могат да бъдат пуснати на пазара и въведени в експлоатация без
ограничения
Радио обхват: от 100 до 300 метра в свободно пространство, променливо според съответното оборудване
(диапазон, който може да се промени в зависимост от условията на инсталиране и електромагнитната среда).
Спазването на стандартите за радио- и електромагнитна съвместимост е проверено от
сертифицирания орган: SGS Fimko Ltd Helsinki, Финландия
Само за моделите с
WIFI
Само за моделите с
WIFI
Само за моделите с
WIFI
Светлинни
индикатори
Показание на
индикатора
Значение
119
му спадне под 10 мм. C: Смяната на потопяем нагревателен елемент включва източване на водосъдържателя и
смяна на уплътнението. Подменете нагревателя и добре затегнете гайките (диагонално затягане). Проверете
дали няма теч след първото нагряване и затегнете отново, ако е нужно. D: Източване: Изключете захранването и
подаването на студена вода, отворете крана за топла вода и предпазния клапан. При уреди за монтаж ПОД плот,
разкачете хидравличните връзки и обърнете бойлера.
- Сменяемите части са: термостат, гарнитура, нагревател, магнезиев анод, кабел, капак, лампичка и
превключвател. Гаранцията важи само при употреба на оригинални резервни части от производителя.
СЪВЕТ КЪМ ПОТРЕБИТЕЛЯ: В случай на твърда вода с TH > 20 °f (> 200 ppm), ние препоръчваме третиране на
водата. При използване на омекотител за вода, оставащата твърдост на водата трябва да е над 15 ° f. В случай
на по-дълго отсъствие и особено през зимата източвайте бойлера. При пускане следвайте процедурите за
стартиране.
8. ГАРАНЦИЯ (BG)
- Бойлерът трябва да се инсталира, използва и поддържа в съответствие с най-новите достижения на техниката и
със стандартите, които са в сила в страната на инсталиране, както и с инструкциите в настоящия наръчник.
В Европейския съюз този уред има законова гаранция, давана на потребителите по Директива 1999/44/EО, тази
гаранция е в сила от датата на доставка на стоките до потребителя. В допълнение към законовата гаранция някои
продукти имат удължена гаранция, ограничена до безплатната смяна на резервоара и компонентите, признати за
дефектни, като се изключват разходите за смяна и транспорт. Обърнете се към таблицата по-долу. Тази
гаранция не засяга другите права, които можете да имате в резултат от прилагането на законовата гаранция. Тя
се прилага в страната на закупуване на продукта, ако той е инсталиран на същата територия. Всяка повреда
трябва да се докладва на доверенотo лице преди извършване на смяна по гаранцията, а уредът ще остане на
разположение на застрахователните експерти и на производителя.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Законова гаранция
2 години
2 години
2 години
Допълнителна търговска
гаранция за резервоарите и
емайла на нагревателния
елемент
+1 година
+3 години
+5 години
- Изключения: Консумативи: магнезиеви аноди Оборудване, което не може да се достигне (труден достъп
за ремонт, поддръжка или оценка). Уреди, изложени на необичайни условия на околната среда:
замръзване, атмосферно влияние, вода с необичайни химически характеристики извън критериите за питейна
вода, електрическа мрежа с пикове на мощността. Оборудване, което е инсталирано без спазване на текущите
стандарти в страната на инсталиране: липса или неправилно монтиран предпазен клапан, налягането на
входящата вода над 5 bar. (задължителен монтаж на редуцир- вентил), анормална корозия поради неправилни
хидравлични фитинги онтакт желязо/мед), неправилно заземяване, неадекватна дебелина на кабела,
неспазване на чертежите за свързване, посочени в тези инструкции. Оборудването не е поддържано в
съответствие с тези инструкции. Ремонтите или смяната на части или компоненти по оборудването не са
извършвани или не са одобрени от компанията, отговорна за гаранцията. Смяна на компонент не удължава
гаранционния период за устройството. Гаранцията ще се прилага към продукти, които са дефектни и са одобрени
от компанията, която е отговорна за гаранцията. Задължително е продуктите да се запазят на разположение на
последната.
- За повдигане на гаранционен иск, свържете се с вашите монтажник или търговец. Ако е нужно, свържете се с:
ATL International Тел.: (+33)146836000, Факс: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil
(Франция), Тел.: 0080038713858 (Белгия), където ще получите информация за това, какво трябва да правите.
Модел / референция:
ПЕЧАТ НА ТЪРГОВЕЦА
Сериен номер:
Име и адрес на клиента:
7. ПОДДРЪЖКА
- Преди да свалите пластмасовия капак, се уверете, че захранването е изключено, за да избегнете риск от
нараняване или електрически удар. Битовата поддръжка трябва да се извършва от потребителя. Отваряйте
предпазния клапан веднъж месечно, за да предотвратите образуване на котлен камък и да проверите, дали не е
блокирал. Неизвършването на тази поддръжка може да причини повреда, която не се покрива от гаранцията.
Поддръжка от квалифициран техник A: Котлен камък: Отстранете натрупалия се като кал котлен камък. Не
стържете или удряйте котления камък, който е залепнал по стените, за да не нарушите емайловото покритие. Не
забравяйте да смените уплътнението. След като сглобите повторно уреда, проверете за теч на вода по време на
първото нагряване. B: Магнезиев анод: сменяйте магнезиевия анод на всеки две години или когато диаметърът
120
ROMÂNĂ (RO)
AVERTISMENTE: Acest aparat nu a fost prevăzut
pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copiii) cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau
persoane lipsite de experienţă sau de cunoştinţe, doar
dacă acestea au putut beneficia de o supraveghere
adecvat sau de un instructaj prealabil cu privire la
folosirea aparatului, prin intermediul unei persoane
responsabile de siguranţa lor. Trebuie supravegheaţi
copiii pentru a se asigura nu se joacă cu acest aparat.
Acest aparat poate fi utilizat de tre copii cu vârsta de
8 ani sau mai mari şi de către persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către
persoane lipsite de experienţă şi cunoştinţe dacă nu
sunt supravegheate corespunzător sau dacă nu au
primit instrucțiunile de utilizare a dispozitivului şi nu au
fost luate în considerare riscurile aferente. Copiii nu
trebuie se joace cu dispozitivul. Curăţarea şi
întreţinerea nu trebuie realizate de copii fără
supraveghere.
AMPLASAREA
16. ATENŢIE! Produs greu. Manipulaţi cu atenţie.
16.1 Instalaţi aparatul într-o încăpere ferită de îngheţ.
Distrugerea aparatului din cauza intervenţiei asupra
elementelor de siguranţă scoate produsul din
garanţie.
16.2 Asiguraţi- peretele sau podeaua poate suporta
greutatea produsului plin cu apă.
16.3 Dacă aparatul trebuie instalat într-o încăpere sau un
loc unde temperatura ambiantă este constant peste
35 ºC, prevedeţi aerisirea corectă a încăperii.
121
16.4 În camera de baie nu instalaţi aparatul cu volume de
V0, V1 şi V2 (vezi fig. , p. 3). Dacă acest lucru nu
este posibil din cauza spaţiului redus, se poate
instala aparatul cu volum de V2 sau la o înălţime
maximă cu volum de V1 în cazul modelelor
orizontale.
16.5 Amplasaţi aparatul într-un loc accesibil.
16.6 A se vedea modalitatea de instalare şi .
16.7 Instalarea boilerului vertical mural: Pentru a facilita
schimbarea ulterioară a rezistenţei, lăsaţi spaţiu liber
(300 mm până la modelul de 100 de litri şi 480 mm
pentru modelele mai mari) sub extremităţile ţevilor
aparatului.
16.8 Spaţiul necesar pentru instalarea corec a
aparatului este specificat în figura ❶.
16.9 Atunci când aparatul este poziţionat într-un plafon
fals sau un pod, sau deasupra unui spaţiu locuit,
trebuie instalaţi o tavă de scurgere sub boiler. Este
necesară conectarea unui dispozitiv de scurgere la
sistemul de canalizare.
16.10 Acest produs este destinat utilizării până la înălţimea
maximă de 2000 m
16.11 Acest boiler este echipat cu un termostat cu o
temperatură de funcţionare mai mare de 60 °C în
poziţie maximă, care poate limita dezvoltarea
bacteriilor Legionella în rezervor.
ATENŢIE! La peste 50 °C, apa poate provoca
imediat arsuri. Atenţie la temperatura apei înainte de
o baie sau un duş.
RACORDARE HIDRAULICĂ
122
16.12 Instalaţi obligatoriu un element de siguranţă nou care
respecte normele în vigoare (EN 1487 în Europa),
presiunea 0,8 MPa (8 bari) şi diametrul de ½". Valva
de siguranţă trebuie să fie protejată de îngheţ.
16.13 Dispozitivul de scurgere al valvei de eliberare a
presiunii trebuie activat în mod regulat pentru a
elimina depunerile de calcar şi pentru a asigura
nu este blocat.
16.14 Un reductor de presiune (nefurnizat) este necesar
dacă presiunea de alimentare depăşeşte 0,5 MPa (5
bari) şi va fi instalat pe ţeava de alimentare
principală.
16.15 Racordaţi dispozitivul de siguranţă la o ţea de
evacuare ţinută în aer liber într-un mediu lipsit de
îngheţ, având pantă continuă pentru evacuarea apei
obţinută în timpul încălzirii sau pentru drenarea apei
din boiler.
16.16 Presiunea de lucru a circuitului schimbătorului de
căldură nu trebuie depăşească 0,3 MPa (3 bari),
iar temperatura nu trebuie să depăşească 100 °C.
16.17 GOLIRE: Opriţi alimentarea electrişi alimentarea
cu apă rece, deschideţi robineţii de apă caldă, apoi
manevraţi valva de scurgere a dispozitivului de
siguranţă.
NOTĂ: În cazul boilerelor montate sub chiuvete,
decuplaţi unitatea hidraulică şi întoarceţi-o pentru a
se goli.
CONEXIUNE ELECTRICĂ
16.18 Asiguraţi-vă că alimentarea a fost întreruptă înaintea
demontării capacului pentru a preveni riscurile de
vătămare şi electrocutare.
123
16.19 Înaintea aparatului, instalaţia electrică trebuie
prevadă un întrerupător multipolar (disjunctor, fuzibil)
în conformitate cu regulile de instalare locale în
vigoare (disjunctor diferenţial de 30 mA).
16.20 În cazul în care cablul este avariat, trebuie înlocuit cu
un cablu sau un ansamblu special disponibil la
producător sau la centrul de service post-vânzare.
16.21 În cazul în care cablul de alimentare este avariat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, de către
un centru de service post-vânzare sau de persoane
calificate pentru evitarea pericolelor.
16.22 Modele split: a se vedea schema de conectare şi
, p. 3
16.23 Împământarea este obligatorie. În acest scop este
prevăzută o bornă specială marcată cu simbolul
16.24 Produse cu baterie integrată: Exis pericol de
explozie în cazul în care bateria se înlocuieşte cu o
baterie incorectă. Eliminaţi bateriile folosite conform
reglementărilor locale.
16.25 Manualul de utilizare a aparatului poate fi obţinut de
la centrul de service post-vânzare.
16.26 Aceste aparate corespund directivelor 2014/30/UE
referitoare la compatibilitatea electromagnetică,
2014/35/UE referitoare la joasa tensiune,
2015/863/UE şi 2017/2102/UE privind ROHS şi
2013/814/UE care vine în completarea directivei
2009/125/UE privind proiectarea ecologică.
124
2. AMPLASAREA
- Consultaţi schemele corespunzătoare de la p. 1 şi 2 (consultaţi tabelul din
dreapta):
- Asiguraţi- că lăsaţi 300 mm de spaţiu liber sub conducte
pentru schimbarea elementului de încălzire.
3. RACORDARE HIDRAULICĂ
- Este necesară curăţarea conductelor de alimentare înainte de racordarea hidraulică. Racordarea la ieşirea de apă caldă
va fi efectuată cu un manşon din fontă sau oţel sau un conector dielectric, pentru a evita coroziunea conductei (fier/cupru
cu contact direct). Este interzisă utilizarea fitingurilor din alamă.
INSTALAŢIA PRESURIZATĂ: Consultaţi fig. , p. 2. Instalaţi întotdeauna un dispozitiv de siguranţă nou pe conducta
de apă rece a boilerului.
- În timpul încălzirii, se pot scurge picături de apă din zona robinetului, nu obstrucţionaţi picurarea. Dacă este
furnizat, dispozitivul de siguranţă nu îndeplineşte criteriile pentru instalarea pe teritoriul francez (teritoriul continental şi
cele de peste mări), nu îl utilizaţi.
4. CONEXIUNE ELECTRICĂ
- Consultaţi schemele corespunzătoare, p. 3 (consultaţi fig. ❹ şi ❺).
- Boilerul poate fi conectat şi pus în funcţiune numai la 230 VCA sau 220-240 VCA conform plăcuţei cu date tehnice a
aparatului. Conectaţi încălzitorul cu un cablu rigid cu conductori de 2,5 mm². Utilizaţi o canalizare standardizată
(conductă rigidă sau flexibilă) până la capacul carcasei calibrate.
- Conectaţi dispozitivele direct cu un cablu sau o fişă de conectare. (Interzis pe teritoriul francez)
- Conectaţi întotdeauna conductorul de împământare al cablului la cablul de împământare sau conectaţi conductorul de
împământare la terminalul corespunzător identificat cu simbolul . Această conectare este obligatorie din motive de
siguranţă. Cablu de împământare verde-galben trebuie fie mai lung decât cele ale fazelor. Instalaţia trebuie fie
echipată, în amonte de aparat, cu un dispozitiv bipolar de deconectare (siguranţă, întrerupător de circuit cu distanţă
de contact minimă de 3 mm). În cazul în care racordările HIDRAULICE prezintă material izolat, circuitele electrice vor
fi protejate printr-un disjunctor diferenţial de 30 mA adaptat la standardele locale.
- Disjunctorul termic: Toate produsele sunt dotate cu un termostat care include un disjunctor termic cu resetare
manuală, care întrerupe alimentarea cu energie electrică în caz de supraîncălzire. În cazul în care siguranţa se
declanşează A: Întrerupeţi alimentarea cu energie electrică înaintea oricărei operaţiuni. B: scoateţi capacul din plastic.
C: Verificaţi conexiunea electrică. D: Resetaţi siguranţa. În cazul declanşării repetate, înlocuiţi termostatul. Nu ocoliţi
niciodată siguranţa sau regulamentele în privinţa termostatului. Conectaţi energia electrică numai la prize sau la
intrarea termostatului.
5. PORNIREA
- NU PORNIŢI NICIODATĂ BOILERUL FĂRĂ APĂ: Modelele cu un element de încălzire electric vor fi cu siguranţă
avariate.
- Umpleţi complet rezervorul. Înainte de a-l porni, deschideţi robinetele de acaldă, goliţi conductele pentru a elimina
aerul.
- Verificaţi etanşeitatea conductelor şi a garniturii flanşei de sub capacul de plastic. În cazul în care apar scurgeri, strângi
moderat. Verificaţi funcţionarea componentelor hidraulice şi a supapei de siguranţă.
- Porniţi alimentarea electrică. După 15-30 de minute, în funcţie de capacitatea dispozitivului, ar trebui să picure apă de la
evacuare. Acest lucru este normal şi se datorează expansiunii apei. Verificaţi dacă există scurgeri de la racord şi garnitură.
În timpul încălzirii şi în funcţie de calitatea apei, boilerele de apă caldă pot emite zgomote de bolboroseală. Acest zgomot
este normal şi nu indică vreo defecţiune a unităţii.
Dacă observaţi o eliberare continuă de abur sau apă caldă de la evacuare atunci când deschideţi un robinet,
întrerupeţi imediat alimentarea electrică a boilerului şi solicitaţi asistenţa unui profesionist.
6. INTERFATA DE CONTROL HMI
- RUGĂM REŢINEŢI: Dacă dispozitivul este inactiv timp de 60 de secunde, indicatorii cu LED de pe picătura de a
se vor stinge, iar cercul din jurul modului selectat i LED-ul pentru WiFi, dacă produsul este conectat) va începe
clipească pe HMI. Indicaţia de pe picătura de apă se va reactiva dacă este folosit vreun buton sau dacă aparatul
încălzeşte.
Diametru
Instalare verticală
Ø445 / Ø433
Consultaţi fig. şi
Tastă WiFi
Mod BOOST (amplificare)
Mod Absenţă
(Anti-îngheţ)
Mod Manual
Mod ECO+
Indicatori disponibili de apă
caldă şi de încălzire
(picătura de apă)
Numai la modelele cu
conexiune WiFi
125
Indicatori
Stare indicator
Semnificaţie
Aprins
Mod Absenţă activat: Boilerul este protejat împotriva îngheţului (7 °C). Funcţia
BOOST (amplificare) este dezactivată.
Aprins
Mod Manual selectat:
Pentru a seta temperatura apei calde, atingeţi butoanele până când este
selectat nivelul dorit pe LED-urile picăturii de apă (5 niveluri disponibile).
Aprins
Modul ECO+ activat; boilerul începe să citească consumul pentru a se adapta
la nevoile utilizatorului şi a asigura economii de energie, garantând în acelaşi
timp un nivel optim de confort.
Segmentele
picăturii de apă se
aprind unul după
celălalt
Funcţia BOOST (amplificare) este activată printr-o apăsare rapidă. Activarea
modului BOOST (amplificare) setează temperatura de încălzire la nivelul maxim
timp de 1 oră. După terminarea încălzirii, aparatul va reveni la modul care
fusese selectat înainte de activarea modului BOOST (amplificare).
Clipeşte
Asociere boiler în curs.
Aprins
Boiler asociat conectat.
Aprins
Aparatul nu încălzeşte apă. Segmentele iluminate arată cantitatea de apă caldă
disponibilă.
Clipeşte
Aparatul încălzeşte apă pentru a atinge nivelul dorit. Segmentele iluminate fix
arată cantitatea de apă caldă disponibilă.
Segmentul superior
este aprins în
portocaliu
Aparatul are o defecţiune. Consultaţi lista cu coduri de eroare de mai jos sau
contactaţi serviciile postvânzare
Conectivitate
- Dacă aparatul dumneavoastră are pictogramă WiFi , acesta poate fi acţionat cu ajutorul smartphone-ului sau tabletei
dumneavoastră.
- Pentru a activa acest lucru, sunt necesare următoarele accesorii:
- Un ruter sau hub de internet
- Aplicaţia Cozytouch , compatibilă cu IOS şi Android.
- După ce aplicaţia este instalată, asiguraţi-vă că aveţi ID-ul şi parola pentru ruterul sau hub-ul de internet şi deschideţi
aplicaţia Cozytouch. Urmaţi instrucţiunile pas cu pas pentru a vă crea un cont şi apoi asociaţi aparatul.
- După ce procedura este finalizată (conform indicaţiilor din procedura de instalare de pe aplicaţie), verificaţi inbox-ul
contului de e-mail utilizat pentru înregistrare pentru a vă activa contul de utilizator. Apoi vă veţi putea autentifica şi veţi
putea accesa toate serviciile noastre.
IMPORTANT: în timpul procesului de asociere:
- Vă rugăm să vă asiguraţi că lăsaţi smartphone-ul (sau tableta) în apropierea boilerului
- Produsul dumneavoastră va emite de câteva ori semnale sonore (acest lucru este absolut normal)
OBSERVAŢIE: Semnalul WiFi în zona în care este instalat produsul dumneavoastră trebuie să fie suficient de puternic
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - DIRECTIVA RED 2014/53/UE
(Directiva privind echipamentele radio)
ECET declară prin prezenta că echipamentul specificat mai jos îndeplineşte cerinţele stipulate în Directiva RED
2014/53/UE.
Declaraţia de conformitate UE integrală pentru acest echipament este, de asemenea, disponibilă la cerere de la
serviciul nostru postvânzare (consultaţi coperta din spate a acestui manual pentru detalii şi adresă).
Denumire: Boiler electric montat pe perete D400 Successor
Modele: 50, 75, 95 l
Atenţionări specifice:
Benzile de frecvenţă radio utilizate de transmiţător-receptor: WiFi 2.4G: de la 2400 MHz până la 2483,5 MHz
Puterea maximă a frecvenţei radio: <20 dBm
Echipament din clasa 2: poate fi comercializat şi pus în funcţiune fără restricţii
Raza de acţiune radio: de la 100 până la 300 de metri într-un câmp liber, în funcţie de echipamentul asociat
(raza poate fi influenţată de condiţiile de instalare şi de mediul electromagnetic).
Respectarea standardelor privind compatibilitatea radio şi electromagnetică a fost verificată de următorul
organism notificat: SGS Fimko Ltd Helsinki, Finlanda
7. ÎNTREŢINEREA
- Înainte de a scoate capacul de plastic, asiguraţi-vă că alimentarea cu energie electrică este oprită, pentru a evita
pericolele de vătămare corporală sau electrocutare. Întreţinerea casnică trebuie efectuată de utilizator. Acţionaţi
lunar dispozitivul de siguranţă pentru a preveni depunerea de calcar şi pentru a asigura nu este blocat. Lipsa
efectuării acestei întreţineri poate duce la avarii şi la pierderea garanţiei. Întreţinerea de către personal calificat A:
Depunerile de calcar: Îndepărtaţi depunerile de calcar acumulate sub formă de sedimente. Nu zgâriaţi sau loviţi depunerile
de calcar lipite de pereţi pentru a evita deteriorarea învelişului. Nu uitaţi să schimbaţi garnitura şi să reasamblaţi aparatul,
asiguraţi-nu există scurgeri de apă după prima încălzire. B: Pentru dispozitivele cu anod de magneziu, înlocuiţi
anodul de magneziu la fiecare doi ani sau de îndată ce diametrul acestuia este mai mic de 10 mm. C: Înlocuirea unui
Numai la modelele cu
conexiune WiFi
Numai la modelele cu
conexiune WiFi
Numai la modelele cu
conexiune WiFi
126
element de încălzire căptuşit implică golirea boilerului şi schimbarea garniturii. Reasamblaţi elementul de încălzire,
strângeţi moderat piuliţele (strângere încrucişată), asiguraţi-vă că nu există scurgeri după prima încălzire şi strângeţi din
nou dacă este necesar. D: Golire: Opriţi alimentarea cu energie electrică şi cu apă rece, deschideţi robinetele de apă
caldă şi robinetul de golire a dispozitivului de siguranţă. În cazul unui boiler amplasat sub chiuvetă, deconectaţi conductele
şi returul hidraulice pentru golire.
- Piesele care pot fi înlocuite sunt: termostatul, garnitura, încălzitorul, anodul de magneziu, cablul, capacul, becul
şi comutatorul. Garanţia face obiectul utilizării de piese de schimb originale de la producător. RECOMANDĂRI
PENTRU UTILIZATOR: În cazul apei calcaroase cu TH > 20 °f (> 200 ppm), recomandăm dedurizaţi apa. Dacă
este utilizat un agent de dedurizare, duritatea rămasă a apei ar trebui fie peste 15 °f. În cazul unei absenţe mai
îndelungate, mai ales iarna, goliţi dispozitivul, iar apoi urmaţi procedurile pentru pornire.
8. GARANŢIE (RO)
- Boilerul trebuie să fie instalat, acţionat şi întreţinut conform normelor de ultimă generaţie şi standardelor în vigoare în ţara
de instalare şi instrucţiunilor din acest manual. În Uniunea Europeană, această unitate deţine garanţia legală acordată
consumatorilor prin Directiva 1999/44/CE; această garanţie este în vigoare de la data livrării bunurilor către consumator.
Pe lângă garanţia legală, anumite produse beneficiază de o garanţie extinsă, limitată la înlocuirea gratuită a boilerului şi
a componentelor recunoscute ca fiind defecte, excluzând costul pentru înlocuire şi transport. Consultaţi tabelul de
mai jos. Această garanţie nu afecteaeventualele drepturi de care puteţi beneficia ca urmare a aplicării garanţiei
legale. Aceasta se aplică în ţara de achiziţionare a produsului, cu condiţia ca acesta să fie şi instalat pe acelaşi teritoriu.
Orice defecţiune trebuie raportată depozitarului înaintea înlocuirii în cadrul garanţiei, iar unitatea va rămâne la dispoziţia
experţilor în materie de asigurare şi producătorului.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Garanţia legală
2 ani
2 ani
2 ani
Garanţie comercială suplimentară la
emailul de pe boiler şi elementul de
încălzire
+1 an
+3 ani
+5 ani
- Excepţii: Piese supuse uzurii: anozi de magneziu … Echipamentul care nu poate fi accesat (acces dificil pentru reparaţii,
întreţinere sau evaluare). Dispozitive expuse unor condiţii de mediu anormale: îngheţ, condiţii meteorologice exterioare,
apă având caracteristici chimice anormale în afara criteriilor pentru apă potabilă, reţea de alimentare cu vârfuri de putere.
Echipament instalat fără respectarea standardelor actuale din ţara de instalare: absenţa dispozitivului de siguranţă sau
prezenţa unui dispozitiv incorect, coroziune anormală cauzată de fitinguri hidraulice incorecte (contact fier/cupru),
împământare incorectă, grosime inadecvată a cablului, nerespectarea schiţelor de conectare prezentate în aceste
instrucţiuni. Echipament care nu a fost întreţinut în conformitate cu aceste instrucţiuni. Reparaţiile sau înlocuirea pieselor
sau componentelor echipamentului nu au fost efectuate sau nu au fost autorizate de compania responsabilă de garanţie.
Înlocuirea unei componente nu extinde perioada de garanţie pentru dispozitiv. Garanţia se va aplica produselor care sunt
defecte şi evaluate de compania răspunzătoare pentru garanţie. Este obligatoriu păstraţi produsele pentru a le pune
la dispoziţia acesteia din urmă.
- Pentru a solicita garanţia, contactaţi un instalator sau un reprezentant. Dacă este necesar, contactaţi: ATL
International Tel.: (+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil (Franţa), tel.:
0080038713858 (Belgia) şi veţi fi informat cum ar trebui să procedaţi.
Tip / Referinţă:
ŞTAMPILĂ REPREZENTANT
Număr de serie:
Numele şi adresa clientului:
127
HRVATSKI (HR)
UPOZORENJA: Ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati
osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ni osobe koje nemaju dovoljno
iskustva ili znanja , osim u slučajevima kada su pod
nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili kada
su dobile upute o načinu upotrebe uređaja. Djeca
moraju biti pod nadzorom tako da ona ne igraju s
uređajem. Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija
od 8 godina i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe bez iskustva ili
tehničkog znanja, ako su pod nadzorom ili ako je u obzir
uzeto da sigurna upotreba uređaja uključuje opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca, ako nisu pod
nadzorom, ne smiju obavljati čišćenje i održavanje
uređaja.
INSTALACIJA
17. PAZITE! proizvod je težak, rukujte njome oprezno:
17.1 Ugradite uređaj u prostoriju zaštićenu od
zamrzavanja. Ako je uređaj oštećen zbog
neovlaštene izmjene sigurnosnog uređaja, to nije
pokriveno jamstvom.
17.2 Provjerite može li zid na koji se uređaj postavlja
podnijeti težinu uređaja napunjenog vodom.
17.3 Ako se uređaj instalira u prostoriji ili na mjestu gdje je
temperatura okoline stalno iznad 35 °C, neophodno
je predvidjeti mogućnost njenog pravilnog
prozračivanja.
17.4 U kupaonicama nemojte instalirati proizvod
zapremnine V0, V1 i V2 (vidi sl. , str. 3). Ako nema
dovoljno prostora, može se postaviti uređaje
128
zapremnine V2, ili najveće zapremnine V1 kada se
radi o vodoravnim modelima.
17.5 Uređaj postavite na dostupnom mjestu.
17.6 Pogledajte shemu za instalaciju i .
17.7 Instalacija okomitog zidnog grijača vode: da biste
olakšali buduće zamjene grijača, ostavite slobodan
prostor (300 mm za zapremnine do 100 litara i 480
mm za veće zapremnine) ispod krajeva cijevi
uređaja.
17.8 Razmak potreban za ispravnu ugradnju uređaja
prikazan je na slici ❶.
17.9 Ako se uređaj postavlja na spušteni strop, u
potkrovlje ili iznad stambene prostorije, ispod uređaja
mora se postaviti posuda za odvod. Obavezna je
upotreba odvodnog uređaja spojenog na
kanalizaciju.
17.10 Ovaj proizvod je namijenjen za eksploataciju na
visinama do 2000 metara.
17.11 Ovaj se bojler prodaje s termostatom čija je radna
temperatura viša od 60 °C u maksimalnom položaju
koji može ograničiti širenje bakterija legionarske
bolesti u spremniku.
OPREZ! Pri temperaturama višim od 50 °C voda
može odmah izazvati teške opekline. Pazite na
temperaturu vode prije kupanja ili tuširanja.
HIDRAULIČKI PRIKLJUČAK
17.12 Mora se postaviti novi sigurnosni uređaj u skladu s
važećim normama (u Europi EN 1487), tlak 0,8 MPa
(8 bar) i promjera ½". Sigurnosni ventil mora biti
zaštićen od zamrzavanja.
129
17.13 Redovito se mora uključivati uređaj za pražnjenje
rasteretnog ventila da bi se uklonio nataloženi
kamenac i provjerilo da nije blokiran.
17.14 Reduktor tlaka (ne isporučuje se) neophodan je u
slučaju kada je tlak vode veći od 0,5 MPa (5 bara) i
postavlja se glavnu cijev.
17.15 Spojite sigurnosni uređaj na odvodnu cijev koja
nalaze na otvorenom i u okolini u kojoj nema
zamrzavanja, stalno nagnutu prema dolje za odvod
vode tijekom ekspanzije ili za ispuštanja vode iz
bojlera.
17.16 Radni tlak kruga izmjenjivača topline ne smije
prelaziti 0,3 MPa (3 bara), a temperatura ne smije biti
viša od 100 °C.
17.17 PRAŽNJENJE: Isključite napajanje i dovod hladne
vode, otvorite slavinu za toplu vodu i tada pokrenite
ispusni ventil sigurnosnog uređaja.
NAPOMENA: Na bojlerima ispod sudopera,
odspojite hidrauličku jedinicu i okrenite je naopačke.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK
17.18 Obavezno isključite napajanje prije skidanja
poklopca da biste izbjegli strujni udar.
17.19 Električna instalacija, ispred uređaja, mora biti
opremljena uređajem za prekid napajanja svih
polova (učinski prekidač, osigurač) u skladu s
važećim lokalnim propisima za instalacije (zaštitna
strujna sklopka od 30 mA).
17.20 Ako je kabel oštećen, mora ga zamijeniti kabelom ili
posebnim kompletom dostupnim kod proizvođača ili
u službi postprodaje.
130
17.21 Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga
zamijeniti proizvođač, služba postprodaje ili
kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
17.22 Split modeli: pogledajte shemu ožičenja i str. 3
17.23 Uzemljenje je obavezno. Tome je namijenjen
poseban priključni pol s oznakom .
17.24 Proizvodi koji sadrže baterije: instalacija pogrešne
vrste baterija može prouzročiti eksploziju. Istrošene
baterije moraju se zbrinuti u skladu s važećim
lokalnim propisima.
17.25 Priručnik za upotrebu ovog uređaja dostupan je u
službi postprodaje.
17.26 Ovi su uređaji u skladu s direktivama 2014/30/EU
koja se odnosi na elektromagnetsku kompatibilnost,
2014/35/EU o niskom naponu, 2015/863/EU i
2017/2102/EU o ograničenju uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi te
2013/814/EU, koja dopunjuje direktivu 2009/125/EZ
o zahtjevima za C o konstruiranju sa obzirom na
zahtjeve zaštite okoliša.
131
2. INSTALACIJA
- Pogledajte odgovarajuće sheme na str. 1 i 2 (pogledajte tablicu na desnoj
strani):
- Obavezno ostavite 300 mm slobodnog prostora ispod cijevi za
zamjenu grijača.
3. HIDRAULIČKI PRIKLJUČAK
- Dovodna se cijev obavezno mora očistiti prije hidrauličkog spajanja. Priključak na izlaz tople vode treba se izvesti u
lijevanom željezu ili čeličnom rukavcu ili s dielektričnim priključkom da bi se izbjegla korozija cijevi (izravan kontakt
željezo/bakar). Zabranjena je upotreba mjedenih nastavaka.
INSTALACIJA POD TLAKOM: Pogledajte sl. , str. 2. Uvijek postavljajte novi sigurnosni ventil na cijev za hladnu
vodu grijača vode.
- Tijekom grijanja može doći do kapanja vode na ventilu, nemojte ga začepljivati. Sigurnosni uređaj, ako se
isporučuje, ne ispunjava kriterije za ugradnju na području Francuske (kontinentalni dio i prekomorska područja),
nemojte ga upotrebljavati.
4. ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK
- Pogledajte odgovarajuće sheme na str. 3 (pogledajte sl. ❹ i ❺).
- Grijač vode može se priključiti i raditi isključivo na AC 230 V ili na AC 220-240 V u skladu s nazivnom pločicom uređaja.
Grijač spojite krutim kabelom s vodičima od 2,5 mm². Upotrijebite standardizirani kanal (krutu ili savitljivu cijev) do
kalibriranog poklopca kućišta.
- Uređaje izravno spajajte s kabelom ili utikačem. (zabranjeno na području Francuske)
- Uvijek spajate dozemni vodič kabela na žicu mase ili dozemni vodič spojite na odgovarajući terminal označen
simbolom . Spoj je obavezan iz sigurnosnih razloga. Zeleno-žuta žica mase mora biti duža nego ona faza. Instalacija
se mora opremiti, ispred uređaja, bipolarnim uređajem za isključenje (minimalna udaljenost kontakta od 3 mm za
osigurač, učinski prekidač). U slučaju kad su HIDRAULIČKI spojevi od izoliranih materijala, električne je krugove
potrebno zaštiti diferencijalnim prekidačem od 30 mA prilagođenog lokalnim normama.
- Termički zaštitni prekidač: Svi su proizvodi opremljeni termostatom uključujući i termički zaštitni prekidač s ručnim
ponovnim postavljanjem koji isključuje napajanje u slučaju pregrijavanja. U slučaju sigurnosnih izbacivanja A: Isključite
napajanje prije rada. B: skinite plastični poklopac. C: provjerite električni priključak. D: ponovno postavite sigurnost. U
slučaju ponavljajućih ispadanja, zamijenite termostat. Nikada nemojte premošćivati sigurnosni termostat ili termostat
za regulaciju. Napajanje spajajte isključivo na utičnice ili ulaz termostata.
5. POKRETANJE
- GRIJAČ VODE NIKADA NEMOJTE UKLJUČIVATI BEZ VODE: modeli s električnim grijačem sigurno će se oštetiti.
- Spremnik potpuno napunite. Prije uključivanja otvorite slavine za toplu vodu, odzračite cijevi da biste ispustili zrak.
- Provjerite nepropusnost cijevi i brtve prirubnice na strani plastičnog poklopca. U slučaju curenja, malo pritegnite. Provjerite
rad hidrauličkih sastavnih dijelova i sigurnosnog ventila.
- Uključite napajanje. Nakon 15 do 30 minuta, ovisno o kapacitetu uređaja, voda bi trebala početi kapati iz odvoda. To je
normalno i nastaje zbog širenja vode. Provjerite curenje priključka i brtvu. Tijekom zagrijavanja i ovisno o kvaliteti vode,
može se čuti žuborenje spremnika za vodu. To je normalno i ne označava neispravnost jedinice.
Ako vidite neprekidno ispuštanje pare ili vruće vode ili odvoda ili prilikom otvaranja slavine, odmah isključite
napajanje grijača vode i pozovite stručnjaka.
6. UPRAVLJANJE SMETNJAMA SUČELJA HMI
- NAPOMINJEMO: Ako uređaj ne radi 60 sekundi, isključit će se LED indikatori opadanja vode i krug oko odabranog načina
rada (i LED svjetlo za Wi-Fi ako je proizvod spojen) započet će treperiti na sučelju. Oznaka opadanja vode ponovno će
se uključiti ako se upotrijebi gumb ili ako uređaj grije.
Promjer
Okomita ugradnja
Ø445 / Ø433
Pogledajte sl. i
Dodirni gumb za Wi-Fi
Način POJAČANJA
Način rada u odsutnosti
(protiv zamrzavanja)
Ručni način rada
Način rada ECO+
Dostupna topla voda i
indikatori grijanja (opadanje
vode)
Samo modeli Wi-Fi
132
Indikatori
Stanje
indikatora
Značenje
Uključeno
Uključen način rada u odsutnosti: grijač vode zaštićen je od zamrzavanja
(7 °C). Isključena je funkcija POJAČANJA.
Uključeno
Odabran ručni način rada:
da biste postavili temperaturu tople vode, dodirujte gumbe sve dok se
željena razina ne odabere na LED svjetlima opadanja vode (dostupno je 5
razina).
Uključeno
Uključen je način rada ECO+, grijač vode započinje očitavati potrošnju da
bi se prilagodio potrebama korisnika i osigurati uštede energije, istodobno
jamčeći razine udobnosti.
Segmenti
opadanja vode
svijetle jedan za
drugim
Funkcija POJAČAVANJA uključuje se kratkim pritiskom. Uključivanjem
načina POJAČAVANJA temperatura grijanja postavlja se 1 sat na
maksimalnu razinu. Kada grijanje završi, uređaj se vraća u način rada koji
je bio odabran prije uključivanja načina POJAČAVANJA.
Treperenje
U tijeku je uparivanje grijača vode.
Uključeno
Spojen je upareni grijač vode.
Uključeno
Uređaj ne zagrijava vodu. Osvijetljeni segmenti prikazuju količinu
raspoložive tople vode.
Treperenje
Uređaj grije vodu da bi dosegnuo potrebnu razinu. Fiksno uključeni
segmenti prikazuju količinu raspoložive tople vode.
Najviši segment
svijetli narančasti
Uređaj nije ispravan. Provjerite kodove pogrešaka u nastavku ili se
obratite postprodajnom servisu
Povezivost
- Ako je vaš uređaj ima piktogram Wifi , njime se može upravljati putem pametnog telefona ili tableta.
- Da biste to omogućili, potrebna je sljedeća oprema:
- internetski usmjerivač ili koncentrator
- Aplikacija Cozytouch , kompatibilna sa sustavima IOS i Android.
- Nakon instalacije aplikacije, provjerite imate li ID i lozinku za svoj internetski usmjerivač ili koncentrator i otvorite
aplikaciju Cozytouch . Pratite postupne upute za stvaranje računa i zatim uparite uređaj.
- Kada postupak završi (kako je navedeno u postupku instalacije aplikacije), provjerite u dolaznoj pošti koji ste e-račun
upotrijebili za aktivaciju svog korisničkog računa. Zatim se možete prijaviti i pristupiti svim našim uslugama.
VAŽNO: tijekom postupka uparivanja:
- provjerite je li vaš pametni telefon (ili tablet) u blizini grijača vode
- Vaš će proizvod nekoliko puta emitirati zvučni signal bip (to je potpuno normalno)
NAPOMENA: Wi-Fi signal u području u kojem je proizvod instaliran mora biti dovoljne jačine
IZJAVA O SUKLADNOSTI DIREKTIVA ZA RED 2014/53/EU (Direktiva za radijsku opremu)
ECET ovime izjavljuje da oprema navedena u nastavku ispunjava zahtjeve propisane Direktivom za radijsku opremu
2014/53/EU.
Cijela EU izjava o sukladnosti ove opreme dostupna je i na zahtjev, u našem postprodajnom servisu (na poleđini ovog
priručnika potražite pojedinosti i adresu).
Opis: zidni električni grijač vode D400 Successor
Modeli: 50, 75, 95 L
Posebne mjere opreza:
Radio frekvencijski pojasevi koje upotrebljava odašiljač prijemnik: Wi-Fi 2,4 G: 2400 MHz do 2483,5 MHz
Maksimalna snaga radijske frekvencije: <20 dBm
Oprema klase 2: može se prodavati i puštati u rad bez ograničenja
Radijski domet: od 100 do 300 metara na otvorenom, varira u skladu s povezanom opremom
(na domet mogu utjecati uvjeti instalacije i elektromagnetsko okrenje).
Usklađenost s normama o radijskoj i elektromagnetskoj kompatibilnosti provjerilo je sljedeće prijavljeno
tijelo:
SGS Fimko Ltd Helsinki, Finska
7. ODRŽAVANJE
- Prije skidanja plastičnog poklopca provjerite je li napajanje isključeno da biste izbjegli opasnost od ozljede ili
strujnog udara. Ovo manje održavanje mora obaviti korisnik. Svakog mjeseca uključujte sigurnosni uređaj da biste
spriječili nakupljanje kamenca i provjerili da nije blokiran. Ako se ovo održavanje ne obavi, može doći do oštećenje i
gubitka jamstva. Održavanje koje obavlja stručno osoblje A: Uklanjanje kamenca: Ukloniti kamenac koji se nakupio
kao talog. Ne smije se grepsti ili udarati kamenac na stijenkama da bi se izbjeglo oštećenje premaza. Ne smije se
zaboraviti zamijeniti brtvu i ponovno sastaviti uređaj, provjeriti da nema curenja vode nakon prvog grijanja. B: Na
uređajima s magnezijskom anodom, zamijeniti magnezijsku anodu svake dvije godine ili čim je njezin promjer manji od
10 mm. C: Prilikom zamjene obloženog grijača potrebno je odzračiti grijač vode i zamijeniti brtvu. Ponovno sastaviti grijač,
Samo modeli Wi-Fi
Samo modeli Wi-Fi
Samo modeli Wi-Fi
133
razumno pritegnuti matice (zatežući ih poprečno), provjeriti da nema curenja nakon prvog zagrijavanja te, prema potrebi,
ponovno pritegnuti. D: Pražnjenje: Isključiti napajanje i dovod hladne vode, otvoriti slavine tople vode i ventil za pražnjenje
sigurnosnog uređaja. Za grijač vode ispod umivaonika, odspojiti hidrauličke cijevi i povrat tako da se isprazne.
- Dijelovi koji se zamjenjuju: termostat, brtva, grijač, magnezijska anoda, kabel, poklopac, svjetlo i prekidač. Za
jamstvo je obavezna upotreba originalnih rezervnih dijelova proizvođača. SAVJET KORISNIKU: U slučaju tvrde
vode s TH > 20 ° f (> 200 ppm), preporučujemo da omekšate vodu. Ako se upotrebljava omekšivač vode, preostala
tvrdoća vode ne bi smjela biti viša od 15 ° f. U slučaju dužih razdoblja odsutnosti, a posebice zimi, ispraznite uređaj pa
slijedite postupak za pokretanje.
8. JAMSTVO (HR)
- Grijač vode mora se postaviti, njime se mora upravljati i održavati ga u skladu s posljednjim dostignućima i normama koje
vrijede u zemlji ugradnje i s uputama u ovom priručniku. U Europskoj uniji, ova jedinica ima zakonsko jamstvo koje se
korisnicima jamči prema Direktivi 1999/44/EZ, ovo jamstvo vrijedi od datuma isporuke robe kupcu. Pored zakonskog
jamstva, neki proizvodi imaju produljeno jamstvo, ograničeno na besplatnu zamjenu spremnika i sastavnih dijelova kojim
se smatraju neispravnim, isključujući troškove zamjene i prijevoza. Pogledajte tablicu u nastavku. Ovo jamstvo ne
utječe na prava koja možete uživati zbog primjene statutarnog jamstva. Primjenjuje se na zemlju u kojoj je proizvod
kupljen, ako je i instaliran na istom području. Sva se oštećenja moraju prijaviti nadzornom tijelu prije zamjene u jamstvu,
a jedinica ostaje dostupna stručnjacima osiguranja i proizvođaču.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Zakonsko jamstvo
2 godine
2 godine
2 godine
Dodatno trgovačko jamstvo na
spremnike i emajl grijača
+1 godina
+3 godine
+5 godina
- Izuzeća: Potrošni dijelovi: magnezijske anode oprema kojoj se ne može pristupiti (otežan pristup za popravak,
održavanje ili procjenu). Uređaji izloženi neuobičajenim uvjetima u okolišu: ledu, vremenu, vodu s neuobičajenim
kemijskim karakteristikama koji se ne uklapaju u kriterije pitke vode, strujna mreža s vršnim snagama. Oprema koja je
ugrađena, a da se nisu poštovale važeće norme u zemlji ugradnje: odsutni ili neispravni sigurnosni uređaji, neuobičajena
korozija zbog neodgovarajućih hidrauličkih priključaka (kontakt željezo/bakar), nepravilno uzemljenje, neodgovarajuća
debljina kabela, nepridržavanje električkih shema u ovim uputama. Oprema koje se nije održavala prema ovim uputama.
Popravci ili zamjena dijelova ili sastavnih dijelova oprema koje nije provela ili nije odobrila tvrtka koja je odgovorna za
jamstvo. Zamjena sastavnog dijela ne produžuje trajanje jamstva za uređaj. Jamstvo se primjenjuje na proizvode koju su
neispravni i koje je procijenila tvrtka odgovorna za jamstvo. Proizvodi se moraju čuvati za nju.
- Da biste podnijeli reklamaciju u jamstvenom roku, obratite se instalateru ili distributeru. Ako je potrebno, obratite se:
ATL International Tel: (+33)146836000, Faks: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil
(Francuska), Tel: 0080038713858 (Belgija) koji će vas obavijestiti o tome što morate napraviti.
Vrsta/Oznaka:
ŽIG DISTRIBUTERA
Serijski broj:
Ime i adresa kupca:
134
SLOVENŠČINA (SL)
OPOZORILA: Osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi
telesnimi, zaznavnimi in umskimi sposobnostmi oziroma
osebe s premalo izkušnjami ali znanja ne smejo
uporabljati te naprave, razen če jih oseba, ki skrbi za
njihovo varnost, ustrezno nadzira oziroma jih predhodno
pouči o uporabi naprave. Otroke je treba nadzirati in
poskrbeti, da se ne igrajo z napravo. Otroci od 8. leta in
osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in umskimi
sposobnostmi oziroma osebe brez izkušenj ali znanja
lahko to napravo uporabljajo, če so pod ustreznim
nadzorom ali če so prejeli ustrezna navodila za varno
uporabo naprave in če poznajo nevarnosti, do katerih
lahko pri tem pride. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez
nadzora.
NAMESTITEV
18. POZOR! Težak predmet, bodite previdni:
18.1 Napravo namestite v prostor, kjer ni nevarnosti
zmrzali. Garancija ne krije škode na napravi, ki je
posledica uporabnikovega poseganja v varnostni
sistem.
18.2 Prepričajte se, da ima stena, na katero želite
namestiti napravo, zadostno nosilnost za napravo, ko
je ta napolnjena z vodo.
18.3 Če nameravate napravo namestiti v prostor ali na
mesto, kjer temperatura okolice vedno presega
35 °C, poskrbite za ustrezno zračenje prostora.
18.4 Pri namestitvi v kopalnico naprave ne namestite na
položaje V0, V1 in V2 (glejte sliko na strani 3). Če
ni dovolj prostora, je pri horizontalnih modelih
135
dovoljena postavitev v položaj V2 ali čim višje v
položaj V1.
18.5 Napravo namestite tako, da boste do nje lahko
dostopali.
18.6 Glejte sliki za namestitev in .
18.7 Namestitev grelnika vode za vertikalno stensko
montažo: Za lažjo menjavo grelnega elementa
pustite pod konci cevi naprave dovolj prostora (300
mm do prostornine 100 litrov in 480 mm pri večjih
prostorninah).
18.8 Prostor, potreben za pravilno namestitev naprave, je
opredeljen na sliki ❶.
18.9 V primeru montaže naprave vode v spuščeni strop ali
pod streho ali nad bivalnim prostorom morate pod
grelnikom obvezno namestiti odtočno korito.
Potreben je odtočni sistem, ki mora biti priključen na
kanalizacijski sistem.
18.10 Izdelek je dovoljeno uporabljati na nadmorski višini
največ 2000 m.
18.11 Grelnik vode je opremljen s termostatom, ki v svojem
skrajnem položaju zagotavlja delovno temperaturo
nad 60 °C za preprečevanje razmnoževanja
legionele v posodi.
POZOR! Voda, ogreta nad 50 °C, lahko takoj
povzroči opekline. Pred kopanjem ali prhanjem zato
preverite temperaturo vode.
HIDRAVLIČNA PRIKLJUČITEV
18.12 Vgrajena mora biti nova varnostna naprava, skladna
z veljavnimi standardi (v Evropi EN 1487) premera
½", nastavljena na tlak 0,08 MPa (8 bar). Varnostni
ventil morate zaščititi pred zmrzaljo.
136
18.13 Tlačni varnostni ventil odtočnega sistema morate
redno vklapljati, da odstranite vodni kamen in se
prepričate, da ni prišlo do blokade.
18.14 Namestitev tlačnega reducirnega ventila (ni priložen)
priporočamo, ko tlak v dovodu vode presega 0,5 MPa
(5 bar). Namestiti ga je treba na glavni dovod.
18.15 Varnostno napravo namestite na izpustno cev, ki je
na odprtem, na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali, pri
čemer mora biti zagotovljen stalen naklon za
odvajanje vode med ogrevanjem ali izpuščanje vode
iz grelnika.
18.16 Delovni tlak v krogu toplotnega izmenjevalnika ne
sme presegati 0,3 MPa (3 barov), temperatura pa ne
sme biti višja od 100 °C.
18.17 IZPUST: Prekinite napajanje in dovod hladne vode.
Odprite ventile za toplo vodo na pipah in izpustni
ventil varnostne naprave.
OPOMBA: Pri grelnikih vode, ki so nameščeni pod
umivalnik, odklopite hidravlično enoto in jo obrnite
navzdol, da se izprazni.
PRIKLOP NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
18.18 Preden odstranite pokrov, izklopite napajanje, da
preprečite nevarnost poškodb in električnega udara.
18.19 V električni napeljavi mora biti pred napravo
nameščena vsepolna odklopna naprava (tokovni
odklopnik, varovalka) v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi za namestitev (30 mA naprava na diferenčni
tok).
18.20 Če je napajalni kabel poškodovan, ga je treba
zamenjati z ustreznim kablom ali posebnim
137
kompletom, ki je na voljo pri proizvajalcu ali
serviserju.
18.21 Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, serviser ali druga podobno
usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
18.22 Deljeni (split) modeli: Glejte ustrezni risbi & p.3
18.23 Ozemljitev je obvezna. V ta namen je na voljo
posebna sponka z oznako .
18.24 Izdelki z baterijo: če baterijo zamenjate z neustrezno,
obstaja nevarnost eksplozije. Odrabljene baterije
zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
18.25 Za navodila za uporabo te naprave se obrnite na
oddelek za poprodajne storitve.
18.26 Te naprave izpolnjujejo zahteve direktive o
elektromagnetni združljivosti 2014/30/EU,
nizkonapetostne direktive 2014/35/EU, direktiv o
omejenih in nevarnih snoveh 2015/863/EU in
2017/2102/EU ter uredbe 2013/814/EU o izvajanju
direktive glede okoljsko primerne zasnove
2009/125/ES.
138
2. NAMESTITEV
- Glejte ustrezni risbi na straneh 1 in 2 (glejte razpredelnico na desni):
- Poskrbite, da bo pod cevmi 300 mm prostora za zamenjavo
grelnega elementa.
3. HIDRAVLIČNA PRIKLJUČITEV
- Dovodne cevi je treba pred hidravlično priključitvijo očistiti. Za priključitev na izhod tople vode je treba uporabiti litoželezno
ali jekleno obojko oz. dielektrični priključek, da preprečite korozijo cevi (neposreden stik železa z bakrom). Uporaba
medeninastih spojk je prepovedana.
NAMESTITEV POD TLAKOM: Glejte sliko na strani 2. Na cev za hladno vodo grelnika vode vedno namestite novo
varnostno napravo.
- Med segrevanjem lahko iz ventila kaplja voda, kapljanja ne preprečujte. Če dobavljena varnostna naprava ne
izpolnjuje meril za namestitev na francoskem ozemlju (celinsko in čezmorsko ozemlje), je ne uporabljajte.
4. PRIKLOP NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
- Glejte ustrezni risbi na strani 3 (glejte sliki ❹ in ).
- Grelnik vode je dovoljeno priključiti in uporabljati samo na omrežjih AC 230 V ali AC 220240 V v skladu s podatkovno
ploščico na napravi. Grelnik vode priključite s trdim kablom z vodniki preseka 2,5 mm². Uporabite standarden kanal
(toge ali gibke izvedbe) do priključka na ohišju.
- Naprave priključite neposredno s kablom ali vtičem. (prepovedano na francoskem ozemlju)
- Ozemljitveni vodnik kabla vedno priključite na ozemljitveno žico ali pa ozemljitveni vodnik priključite na ustrezno
električno sponko, ki jo označuje simbol . Ta priključitev je iz varnostnih razlogov obvezna. Zeleno-rumen ozemljitveni
vodnik mora biti daljši od faznih vodnikov. V napeljavi mora biti pred napravo nameščen bipolarni odklopnik (z najmanj
3 mm razmika med kontakti; varovalka, zaščitno stikalo). Če so hidravlične povezave izolirane, morajo biti električni
tokokrogi zaščiteni z odklopnikom na diferenčni tok (30 mA), ki ustreza lokalnim standardom.
- Toplotni odklopnik: Vsi naši izdelki so opremljeni s termostatom s toplotnim odklopnikom z možnostjo ročne
ponastavitve, ki ob pregretju prekine napajanje. Če se sproži varnostno stikalo A: Pred vsakim posegom prekinite
napajanje. B: Odstranite plastični pokrov. C: Preverite električne priključke. D: Ponastavite varnostno stikalo. V primeru
ponavljajočih se sprožitev zamenjajte termostat. Nikoli ne delajte obvoda varnostnega ali regulacijskega termostata.
Napajanje priključite samo prek vtičnic ali vhoda termostata.
5. ZAGON
- GRELNIKA VODE NIKOLI NE VKLOPITE BREZ VODE: Modeli, opremljeni z električnim grelnim elementom, bi se na
ta način zagotovo poškodovali.
- Rezervoar popolnoma napolnite. Pred vklopom odprite ventile za toplo vodo na pipah in spustite vodo skozi cevi, da
odstranite zrak.
- Preverite tesnjenje cevi in tesnila pod plastičnim pokrovom. Če je prisotno puščanje, nekoliko privijte. Preverite delovanje
hidravličnih komponent in varnostnega ventila.
- Vklopite napajanje. Po 15 do 30 minutah, odvisno od prostornine naprave, bi voda morala začeti kapljati iz odtoka. To je
popolnoma običajen pojav zaradi raztezanja vode. Preverite tesnjenje povezav. Med segrevanjem in glede na kakovost
vode se lahko iz rezervoarjev tople vode zasliši klokotanje. Ti zvoki so popolnoma običajni in ne pomenijo okvare naprave.
Če opazite neprekinjeno uhajanje pare ali vroče vode iz odtoka ali do tega pride pri odpiranju pipe, takoj izklopite
napajanje grelnika vode in pokličite strokovnjaka.
6. NADZORNI VMESNIK (HMI)
- UPOŠTEVAJTE: Če je naprava neaktivna 60 sekund, LED-indikatorji na vodni kapljici ugasnejo in utripati začne krog
okrog izbranega načina (in LED-dioda WiFi, če ima izdelek povezavo) na upravljalnem vmesniku. Indikatorji na vodni
kapljici se spet prižgejo, ko pritisnete gumb ali ko naprava greje.
Premer
Navpična namestitev
Ø 445 / Ø 433
Glejte sliki in
Gumb na dotik WIFI
Način BOOST
Način odsotnosti
(proti zmrzovanju)
Ročni način
Način ECO+
Zaloga vroče vode in
indikatorji ogrevanja (vodna
kapljica)
Samo modeli s funkcijo
WIFI
139
Indikatorji
Stanje
indikatorja
Pomen
Sveti
Aktiviran je način odsotnosti: Grelnik vode je zaščiten pred zmrzaljo
(7 °C). Funkcija BOOST je deaktivirana.
Sveti
Izbran je ročni način:
Za nastavitev temperature vroče vode pritiskajte gumbe, dokler ne sveti
ustrezno število LED-segmentov na vodni kapljici (na voljo je 5 stopenj).
Sveti
Aktiviran je način ECO+, grelnik vode začne spremljati porabo ter se
prilagaja potrebam uporabnika in varčuje z energijo, pri tem pa zagotavlja
potrebno udobje.
Segmenti vodne
kapljice se
prižigajo eden za
drugim
Funkcija BOOST je bila aktivirana s hitrim pritiskom. Ob aktiviranju načina
BOOST se temperatura ogrevanja za 1 uro nastavi na največjo vrednost.
Naprava se po končanem ogrevanju vrne v način, ki je bil izbran pred
aktiviranjem načina BOOST.
Utripa
Poteka seznanjanje grelnika vode.
Sveti
Grelnik vode je seznanjen in povezan.
Sveti
Naprava ne segreva vode. Osvetljeni segmenti predstavljajo količino
razpoložljive vroče vode.
Utripa
Naprava segreva vodo do zahtevane stopnje. Neprekinjeno osvetljeni
segmenti predstavljajo količino razpoložljive vroče vode.
Zgornji segment
sveti v oranžni
barvi
Nepravilno delovanje naprave. Preverite seznam kod napak v
nadaljevanju ali se obrnite na servis.
Povezljivost
- Če je vaša naprava piktogram Wifi , jo lahko upravljate prek pametnega telefona ali tabličnega računalnika.
- Za omogočenje te funkcije potrebujete naslednji pribor:
- Internetni usmerjevalnik ali vozlišče.
- Aplikacija Cozytouch za IOS in Android.
- Po namestitvi aplikacije si priskrbite ime in geslo za usmerjevalnik oz. vozlišče in odprite aplikacijo Cozytouch. Ustvarite
si račun v skladu s prikazanimi navodili in nato seznanite svojo napravo z aplikacijo.
- Ko je postopek končan (po navodilih za namestitev v aplikaciji), preverite predal dohodne pošte e-poštnega računa, ki
ste ga uporabili za registracijo, in aktivirajte svoj uporabniški račun. Zdaj se lahko prijavite in dostopate do vseh naših
storitev.
POMEMBNO: med postopkom seznanjanja:
- Vaš pametni telefon (ali tablica) mora biti v bližini grelnika vode.
- Vaš izdelek bo oddal nekaj piskov (to je normalno).
OPOMBA: Signal omrežja Wi-Fi v prostoru, kjer bo nameščen izdelek, mora biti dovolj močan.
IZJAVA O SKLADNOSTI DIREKTIVA 2014/53/EU (direktiva o radijski opremi)
ECET izjavlja, da spodaj navedeni izdelek izpolnjuje zahteve direktive o radijski opremi 2014/53/EU.
Popolno izjavo EU o skladnosti za ta izdelek lahko naročite na našem servisu (za kontaktne podatke in naslov glejte
zadnjo stran tega priročnika).
Oznaka: Stenski električni grelec D400 Successor
Modeli: 50, 75, 95 l
Posebna opozorila:
Radiofrekvenčni pasovi, ki jih uporablja oddajnik-sprejemnik: Wi-Fi 2.4G: 2400 MHz do 2483,5 MHz
Največja izhodna radiofrekvenčna moč: < 20 dBm
Izdelek razreda 2: prodaja in uporaba brez omejitev
Radijski doseg: od 100 do 300 metrov na prostem, doseg je spremenljiv v odvisnosti od povezane opreme
(na doseg lahko vplivajo pogoji namestitve in elektromagnetno okolje)
Skladnost s standardi na področju radijske in elektromagnetne združljivosti je potrdil naslednji priglašeni
organ:
SGS Fimko Ltd Helsinki, Finska
7. VZDRŽEVANJE
- Preden odstranite plastični pokrov, se prepričajte, da je napajanje prekinjeno, saj tako preprečite nevarnost
poškodb ali električnega udara. Domače vzdrževanje mora opraviti uporabnik. Redno prožite varnostno napravo, da
preprečite nabiranje vodnega kamna. Preverite tudi, ali je morebiti prišlo do blokade. Če tega vzdrževanja ne izvedete,
lahko pride do škode in izgube garancije. Vzdrževanje, ki ga mora opraviti usposobljeno osebje A: Vodni kamen:
Odstranite obloge vodnega kamna. Da se izognete poškodbam prevleke, ne praskajte ali udarjajte vodnega kamna, ki se
drži sten. Ne pozabite zamenjati tesnila in naprave znova sestaviti. Po prvem segrevanju preverite morebitno puščanje
vode. B: Pri napravah z magnezijevo anodo morate anodo zamenjati vsaki dve leti ali takoj, ko je njen premer manjši od
10 mm. C: Menjava cevnega grelnega elementa vključuje izpust vode iz grelnika vode in menjavo tesnila. Grelni element
Samo modeli s
funkcijo WIFI
Samo modeli s
funkcijo WIFI
Samo modeli s
funkcijo WIFI
140
je treba znova sestaviti, ustrezno priviti matice (navzkrižno privijanje), preveriti, da po prvem ogrevanju ni puščanja, in po
potrebi ponoviti privijanje. D: Izpust: Prekinite napajanje in dovod hladne vode. Odprite ventile za toplo vodo na pipah in
izpustni ventil varnostne naprave. Pri grelniku vode pod umivalnikom odklopite hidravlične cevi in povratno cev za
praznjenje.
- Zamenljivi deli so: termostat, tesnilo, grelnik, magnezijeva anoda, kabel, pokrov, luč in stikalo. Garancija je
vezana na uporabo originalnih nadomestnih delov proizvajalca. NASVETI ZA UPORABNIKA: V primeru trde vode
s TH > 20 °f (> 200 ppm) priporočamo, da vodo zmehčate. Če uporabljate mehčalec vode, trdota vode ne sme pasti pod
15 °f. V primeru daljše neuporabe, še posebej pozimi, izpraznite napravo in sledite navodilom za zagon.
8. GARANCIJA (SL)
- Grelnik vode je treba namestiti, uporabljati in vzdrževati v skladu s stanjem tehnike ter veljavnimi standardi v državi
namestitve in navodili v tem priročniku. Enota ima v Evropski uniji zakonsko garancijo, ki pripada kupcem v skladu z
Direktivo 1999/44/ES. Garancija začne veljati z dnevom dostave blaga kupcu. Nekateri izdelki imajo poleg zakonske
garancije tudi razširjeno jamstvo, ki je omejeno na brezplačno zamenjavo rezervoarja in komponent, na katerih so
ugotovljene napake, pri čemer so izvzeti stroški zamenjave in prevoza. Glejte spodnjo razpredelnico. Ta garancija ne
vpliva na pravice, ki vam pripadajo iz naslova zakonske garancije. Velja v državi, v kateri je bil izdelek kupljen, če je v isti
državi tudi nameščen. O vsaki škodi je treba obvestiti skrbnika pred garancijsko zamenjavo, enota pa mora ostati dostopna
strokovnjakom iz zavarovalnice in proizvajalcu.
Genius
Genius Steatite / Genius Steatite
WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Zakonska garancija
2 leti
2 leti
2 leti
Dodatno komercialno jamstvo na
rezervoarje in plašč grelnega elementa
+1 leto
+3 leta
+5 let
- Izjeme: Obrabni deli: magnezijeve anode … Komponente, ki niso dostopne (otežen dostop za popravilo, vzdrževanje ali
pregled). Komponente, izpostavljene neobičajnim okoljskim pogojem: zmrzal, zunanji vremenski vplivi, voda z
neobičajnimi kemijskimi lastnostmi, ki odstopajo od meril za pitno vodo, električno omrežje z napetostnimi konicami.
Naprave, nameščene brez upoštevanja veljavnih standardov v državi namestitve: odsotnost ali napačna namestitev
varnostne naprave, neobičajna korozija zaradi nepravilnih hidravličnih priključkov (stik železa z bakrom), nepravilna
ozemljitev, neustrezen presek kabla, neupoštevanje priključnih risb v teh navodilih za uporabo. Naprave, ki niso bile
vzdrževane v skladu s temi navodili. Popravila ali zamenjave delov ali komponent v opremi, ki jih ni izvedlo oz. odobrilo
podjetje, odgovorno za garancijo. Zamenjava komponente ne pomeni podaljšanja garancijskega obdobja za napravo.
Garancija velja za izdelke, ki so v okvari in jih oceni podjetje, odgovorno za garancijo. Temu podjetju morate obvezno
zagotoviti dostop do izdelka.
- Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov se obrnite na svojega inštalaterja ali prodajalca. Po potrebi se obrnite na: ATL
International Tel.: (+33) 146836000, Faks: (+33) 146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil (Francija),
Tel.: 0080038713858 (Belgija), kjer vam bodo svetovali, kako ravnati.
Tip/referenčna številka:
ŽIG PRODAJALCA
Serijska številka:
Ime, priimek in naslov kupca:
140

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Thermor VM 080 D400S wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info