11
17. Tandems mogen niet vervoerd worden.
18. Er mogen geen wijzigingen aan het product worden aangebracht.
19. Reinigdeetsendragerregelmatigmetwarmwater.
20. Controleerregelmatigallebevestigingenvandeetsendragerenetsen:eerstna50kmen
daarna op reguliere basis.
21. Bewaar de instructies op een veilige plaats in de auto.
FR Caractéristiques techniques
Poids unitaire: env. 9,5 kg
Charge maximale admissible: 35 kg
Instructions de sécurité
1. Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou matériels par suite
d’une erreur de montage ou d’utilisation.
2. Le porte-vélos devra être assemblé et monté solidement selon l’instruction de montage
fournie.
3.
*
Assurez-vousd’abordquelasurfacesurlaquelleleporte-vélosdoitêtrexésoit
sufsammentrigide.Sinon,veuillezlarenforcer.
4. Leporte-vélosoulematérieltransporténepeuventenaucuncascacherlesfeuxarrièresdu
véhicule.
5. Leconducteurduvéhiculeestseulresponsabledubonétatetdelaxationcorrectede
l’équipement RMS.
6. Positionner toujours le vélo le plus grand/lourd en premier et donc le plus proche de la paroi
du véhicule. Positionner en suite le vélo le plus petit/léger.
7. Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en cours de trajet.
8. Fixezlesvélosàlabaseàl’aided’unesanglelivréd’origine.
9. Contrôlerlatenuedessanglesetautresdispositifsdexation;resserrerlecaséchéant.
10. Leporte-vélosaugmentelalongueurduvéhiculeetlesvélospeuventpourleurpartmodier
salargeuretsahauteur.Attentionencasdemarchearrière.
11. Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.
12. Lecomportementduvéhiculepeutsetrouvermodiédanslesviragesetencasdefreinage
lorsque l’équipement est en place.
13. Leslimitationsdevitessesetautresrèglesdecirculationenvigueurdoiventêtrebien
entendu respectées.
14. Lavitesseduvéhiculedoitparailleursêtreadaptéeauxcirconstancesetentenantcompte
des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
15.
*
Aucasoùlachargedépasseraitdeplusde40cml’extrémitéextérieuredelasurface
d’émissiondelumièredesfeuxdepositionduporte-vélosmontésurlehayonarrière,une
lampeblanchedoitêtreplacéesurlecôté,à40cmmaximumdesonextrémitéetà1,5m
maximumau-dessusdelaroute.Unfeurougedoitêtrevisibleàl’arrière.
16. Pourlesvéhiculesdepremiertypeapprouvésaprèsle1eroctobre1998,leporte-vélosmonté
surlehayonarrièreoulesélémentstransportésnedoiventpascouvrirletroisièmefeude
stop du véhicule (ISO). Le feu de stop du véhicule doit être visible depuis les côtés gauche
etdroit,commesuit:parrapportàl’axelongitudinalduvéhiculeàunanglede10degrésà
l’horizontale,verslehaut;parrapportaubordsupérieurdufeu,àunanglede10degrésà
laverticale,parrapportaubordinférieurdufeuàunanglede5degrésàlaverticale.Sices
valeurs ne sont pas respectées, un feu de stop de remplacement doit être ajouté
(nes’appliquepasauxporte-vélosmontéssurletoit).
17. Le transport de tandems est interdit.
18. L’équipementnedoitfairel’objetd’aucunemodication.
19. Lavezrégulièrementleporte-vélosavecdel’eauchaudeoudushampooingdevoitureaprès
oulorsdevotreséjouràlameroul’hiverquandduselaétédéversésurlesroutes.
20. Aprèsuncertainkilométrage(50km),vériezlemontage.Alalongue,refaitescecontrôle.
21. Conservezlesinstructionsenlieusûr,àl’intérieurduvéhicule.
EN Technical specication
Bike-carrier unit weight: 9,5 kg
Permitted load capacity:max35kg
Safety instructions
1. Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential damage to