acquisire una carica magnetica tale da rendere inaccurate le successive let-
ture.Se si sospetta tale eventualità,rieffettuare la calibrazione.
L'esecuzione di una buona manutenzione ordinaria e di calibrazioni periodiche
e l'osservanza delle direttive di cui sopra contribuiscono all'ottenimento di let-
ture accurate entro i limiti dell'ambiente circostante.
A.Per calibrare la bussola in funzione del nord magnetico,premere e man-
tenere premuto il pulsante HEADING (DIREZIONE) (solo nella modalità ORA)
finché non appare sul display la dicitura
ROTATE WATCH TWICE
(Far
ruotare l'orologio due volte).
B.Mantenere l'orologio a livello rispetto all'orizzonte (al polso,appoggiandolo
sul palmo della mano o su una superficie non metallica). Imprimere due
rotazioni lente e complete all'orologio (dedicando a ciascuna non meno di
quindici secondi) e poi premere il pulsante MODE (MODALITÀ).
(Calibrazione in due fasi: dopo aver completato il passo A,premere il pulsante
HEADING (DIREZIONE).Non immettere alcun valore di angolo di declinazione.
Sempre in modalità ORA,premere HEADING (DIREZIONE).Viene visualizzata
una lettura.Prendere nota del valore indicato e regolare la posizione del-
l'orologio in direzione 150 gradi.Dare inizio alla calibrazione premendo e
mantenendo premuto il pulsante HEADING (DIREZIONE) finché non appare la
dicitura ROTATE WATCH TWICE.Ripetere la procedura di calibrazione indi-
cata nel passo A,per poi procedere normalmente con il passo C).
C.L'orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione.
Premere HEADING (DIREZIONE) per uscire dalla modalità di calibrazione e
predisporre l'orologio per la misurazione del nord magnetico.L'immissione
di un valore di declinazione permette all'orologio di indicare il nord geografi-
co,compensando l'angolo che varia da un punto all'altro del pianeta.
D.Per impostare l'orologio in funzione del nord geografico,immettere l'angolo
di declinazione indicato nella tabella di cui sotto Premere AVVIO per far
aumentare le DECINE DI GRADI lampeggianti, premere MODALITÀ per
selezionare i GRADI e poi AVVIO per aumentarne il valore Premere
MODALITÀ per selezionare la direzione e poi AVVIO per passare da E a W,
ovvero da est ad ovest. Premere DIREZIONE per uscire dalla calibrazione e
memorizzare i nuovi valori.
VEDERE LA TABELLA 1 PER GLI ANGOLI DI DECLINAZIONE DELLE PRINCI-
PALI CITTÀ DEL MONDO.
Per ulteriori informazioni sugli angoli di declinazione,
accedere al sito WEB della TIMEX www.timex.com/expedition.
Indicazione della direzione
A.Mantenere l'orologio a livello dell'orizzonte,in qualsiasi modalità ad
eccezione di ALLARME.Premere
HEADING (DIREZIONE) per visualizzare la
freccia rossa della bussola sul quadrante dell'orologio,nella posizione ore
12. è possibile far ruotare opportunamente la lunetta per marcare la
direzione indicata. Premere di nuovo HEADING(DIREZIONE) per cancellare
la visualizzazione della bussola.
B.Quando si preme HEADING (DIREZIONE) per ottenere una lettura della bus-
sola, l'orologio può visualizzare invece il messaggio HOLD TO CAL [Effettuare
la calibrazione].Tale calibrazione è opzionale e va effettuata nel modo indi-
cato in precedenza.
*Alcuni modelli di orologio hanno una bolla di livello in corrispondenza alla
pozione ore 12/Nord,utile per calirare la bussola.L’orologio è a livello quando
la bolla si trova al centro della lente.
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o
da un orologiaio.Se applicabile,premere il pulsante di ripristino quando si
sostituisce la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa.La
durata della batteria varia in funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO.NON RICARICARLA. MAN-
TENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se l’orologio in dotazione è impermeabile,riporta una dicitura in metri di pro-
fondità o il contrassegno ().
Profondità di immersionePressione equivalente espressa in psia*
100m/328ft160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE NE’ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo,i pulsanti e la cassa siano intatti.
2.L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3.Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina
4.Resistenza antiurto: è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli orolo-
gi antiurto Timex sono stati studiati per superare il test ISO di resistenza agli
urti. Comunque,è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.
LUCE NOTTURNA INDIGLO®
Premere ᕥ per attivare l’illuminazione.La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente illu-
mina l’intero quadrante dell’orologio sia di notte che in condizioni di scarsa
illuminazione.
CARATTERISTICA NIGHT-MODE®
L'orologio TIMEX in dotazione è dotato della funzione NIGHT-MODE®.Grazie
alle tecnologia TIMEX,questa
caratteristica sfrutta appieno i vantaggi offerti dalla luce notturna INDIGLO®.
Una volta attivata la funzione,premere qualsiasi pulsante e la luce notturna
INDIGLO rimane accesa per 3 secondi.ATTIVAZIONE: Premere e mantenere pre-
muto ᕥ per 3 secondi. L'orologio emette una segnalazione acustica (bip) indi-
cando l'attivazione della funzione NIGHT-MODE. Questa funzione rimane attiva
per 7-8 ore a meno di non disattivarla premendo e mantenendo premuto ᕥ
un'altra volta per 3 secondi.
CORDINO-MOSCHETTONE
Alcuni modelli sono dotati di cordino separato
e di moschettone in acciaio inossidabile,utili
per legare l’orologio in cintura,portarlo in
taschino,etc.
Clip
ALLGEMEINE BEDIENUNG
ZEIT-DATUM
A. Drücken und halten Sie zum Einstellen fest Knopf
ᕢ
in der
ZEIT- UND DATUMSFUNKTION
.
B.SEKUNDEN leuchten auf. Drücken Sie Knopf
ᕤ
, um auf
Null zurückzukehren.
C.
Drücken Sie Knopf
ᕡ
, um STUNDEN,MINUTEN,MONAT,
DATUM,NORMAL- (12-Stunden) oder 24-STUNDENZEIT und KNOPFPIEPTON
(an oder aus) einzustellen. Die gewählte Einstellung blinkt auf.
D.Bewegen Sie die gewählte Einstellung durch Drücken von Knopf
ᕤ
vorwärts.
Achten Sie bei der Einstellung der STUNDE auf A-(vorm.) bzw. P-(nachm.)-
Bezeichnung (gilt nur bei der 12-Stunden-Zeit). Beschleunigen Sie den Vorgang
durch Drücken/Festhalten von Knopf
ᕤ
.
E.Verlassen Sie durch Drücken von Knopf
ᕤ
den EINSTELLUNGS-Vorgang.
Drücken Sie Knopf
ᕡ
, um sich durch
Zeit/Datum, Zeitschauuhr, Countdown-
Timer und Wecker zu bewegen.Die
Kompass-Funktion ist in allen
Funktionen außer dem Wecker durch
Drücken von Knopf
ᕣ
verfügbar.
WECKER UND KLINGEL
A. Drücken Sie zum Einstellen Knopf
ᕢ
. STUNDEN blinkt auf.
B.Drücken Sie Knopf
ᕤ
, um die Stunden vorzurücken.
Beachten Sie die AM (vorm.)- bzw. PM (nachm.)-
Bezeichnung.
C.Drücken Sie Knopf
ᕡ
. MINUTEN IN ZEHNERREIHEN blinken
auf.Drücken Sie Knopf
ᕤ
, um sie vorzurücken.
D.Wiederholen Sie diesen Vorgang für die MINUTEN.Drücken Sie Knopf
ᕢ
, um
die EINSTELLUNGS-Funktion zu verlassen.
ANMERKUNG: Nach jeder erneuten Einstellung des Weckers bleibt dieser auto-
matisch gestellt, wenn Sie die EINSTELLUNGS-Funktion durch Drücken von Knopf
ᕢ
verlassen. Das Symbol () erscheint und zeigt an,dass der WECKER gestellt ist.
Klingel
A.Wechseln Sie durch Betätigen von Knopf
ᕤ
zwischen AN und AUS.Sie erse-
hen daraus,dass der WECKER gestellt und aktiv ist.Er klingelt 20 Sekunden
lang und läßt sich durch Drücken jedes beliebigen Knopfes ausschalten.
ZEITSCHAUUHR (STOPPUHR)
A. Beginnen Sie den Zeitnahmevorgang durch Drücken von Knopf
ᕤ
.
ANMERKUNG: Sie können während des Betriebs die
CHRONOGRAPH-Funktion verlassen. In der TAGESZEIT-
Funktion zeigt ein Stoppuhrsymbol an der linken Seite des
mittleren Displays
ᕨ
an, dass die Stoppuhr läuft.
B.Beenden Sie durch Drücken von Knopf
ᕢ
die Zeitnahme.
C.Nehmen Sie durch Drücken von Knopf
ᕤ
die Zeitnahme wieder auf ODER
kehren Sie durch Drücken von Knopf
ᕢ
auf Null zurück.
Teil-Zeitnahme
A.Beginnen Sie die Zeitnahme wie oben durch Drücken von Knopf
ᕤ
. Halten Sie
durch Drücken von Knopf
ᕤ
das Display kurz an und messen Sie so die
Teilstrecke.Die Rundennummer wird auf dem oberen Display (
ᕧ
) angezeigt;
die Uhr zählt weiter.
B.Kehren Sie durch Drücken von Knopf
ᕤ
in die laufende Runde zurück.
C.
Drücken Sie nach Beendigung des Ereignisses Knopf
ᕢ
. Damit endet die
Zeitnahme.Das Display zeigt die endgültige Teilzeit (gesamte Ereigniszeit).
D.K
ehren Sie durch Drücken/Festhalten von Knopf
ᕢ
zurück zur Nullposition der
Stoppuhr.
ANMERKUNG: Drücken Sie Knopf
ᕢ
, um die Teilzeitnahme zu unterbrechen (die
Zeit läuft nicht weiter). Nehmen Sie den Vorgang mit Knopf
ᕤ
wieder auf oder
kehren Sie durch Drücken/Halten von Knopf
ᕢ
zur Nullposition zurück.Angezeigt
werden Minuten, Sekunden und Hundertstel bis zu 100 Minuten (99:59.99).
COUNTDOWN-TIMER
A. Erhöhen Sie durch Drücken von Knopf
ᕢ
die MINUTEN.
Drücken Sie den Knopf herunter, um rasch auf bis zu 99
Minuten zu kommen.
B.Beginnen Sie mit dem Drücken von Knopf
ᕤ
den
Countdown. Sie können ohne Beeinträchtigung des
Zeitnehmers in eine andere Funktion wechseln. (Im
TAGESZEIT-Fenster erscheint in diesem Fall ein Sanduhrsymbol).Selbst in
einer anderen Funktion erklingt beim Erreichen der Null ein Piepton, den Sie
durch Drücken eines beliebigen Knopfes ausschalten.
C.
Um den Timer auszuschalten,drücken Sie Knopf
ᕢ
. (UHR MUSS IN TIMER-
FUNKTION SEIN).
D.Fahren Sie mit Knopf
ᕤ
fort oder drücken Sie Knopf
ᕢ
und bringen Sie damit
den Timer in die Ausgangsposition.
KOMPASSKALIBRIERUNG
WICHTIG! Die Uhr muss geeicht werden, bevor sie
Richtungen anzeigen kann!
Dieses Produkt enthält die magnetische
Sensorentechnik der PRECISION NAVIGATION,INC.,
Mountainview,CA.
Ein Kompass arbeitet mit dem erdmagnetischen Feld; Sie dürfen sich daher
auf keinen Fall in oder in der Nähe von großen metallischen Gegenständen
aufhalten (wie etwa Autos,Brücken usw.) oder in der Nähe von Objekten mit
Magnetstrahlen (wie etwa Fernsehgeräten),da diese die Eichung oder
Anwendung der Uhr eventuell stören könnten.Auch innerhalb von Gebäuden,
Zügen oder Flugzeugen sind Kalibrierung und genaues Ablesen nicht möglich.
Die normale Abweichung bei am Handgelenk getragenen Instrumenten beträgt
+/- 10 Grad.Um eine möglichst große Präzision zu erreichen,empfehlen wir die
im folgenden beschriebene zweistufige Kalibrierung.Für die Eichung und jede
Kursbestimmung ist es wie bei jedem Kompass unerlässlich,eine am Horizont
ausgerichtete Ebene einzuhalten.Eine Eichung oder Kursbestimmung bei nicht
horizontaler Ausrichtung führt zu gravierenden Irrtümern.Außerdem sind
Gebiete zu vermeiden,in denen der Anteil von hartem oder weichem Eisen
möglicherweise überdurchschnittlich hoch ist.Dies gilt insbesondere für das
relativ schwache erdmagnetische Feld in Bezug auf andere Quellen von
Magnetfeldern.Fehler können zu falschen Kursanzeigen führen.Ist ein Kurswert
fraglich,sollte unbedingt eine neue Kalibrierung vorgenommen werden.Eine
solche Kalibrierung ist auch im jeweils geplanten Einsatzgebiet oder dann zu
empfehlen,wenn die Uhr länger aufbewahrt wurde.
Es ist darauf zu achten,dass die Uhr nicht in der Nähe von Magnetquellen aufbe-
wahrt wird (Computer, Küchen- und Fernsehgeräte usw.),da die Uhr sich dort
unter Umständen magnetisch auflädt und künftige Kurswerte damit fehlerhaft
werden.Wenn anzunehmen ist,dass eine Uhr sich magnetisch aufgeladen hat,
sollte man eine Neueichung vornehmen.
Gute Wartung,regelmäßige Neueinstellung und die Einhaltung der obigen
Anweisungen tragen dazu bei,genaue Kursablesungen innerhalb der
Beschränkungen des unmittelbaren Umfelds zu garantieren.
A.Um den magnetischen Norden zu kalibrieren, drücken Sie HEADING(nur aus
der TAGESZEIT-Funktion heraus), bis im Display UHR ZWEIMAL ROTIEREN
(ROTATE WATCH TWICE) erscheint.
B.Halten Sie die Uhr auf einer Ebene mit dem Horizont (am Handgelenk,auf
Ihrer Handfläche oder auf einem nicht aus Metall gefertigten Tisch).Drehen
Sie die Uhr langsam zweimal vollständig um sich selbst (wobei Sie mindestens
fünfzehn Sekunden pro Umdrehung brauchen sollten).Drücken Sie nach
Abschluß den Knopf MODE.
(Eichung in zwei Stufen: Drücken Sie nach Abschluß von SCHRITT A HEADING,
ohne einen Deklinationswinkel einzugeben.Drücken Sie in der TAGESZEIT-
Funktion HEADING.Eine Kursanzeige erscheint.Stellen Sie die Uhrenposition
unter Berücksichtigung dieser Ansage für eine Kursanzeige von 150 Grad ein.
Starten Sie durch Drücken und Festhalten von HEADINGdie Eichung, bis auf
dem Display UHR ZWEIMAL ROTIEREN (
ROTATE WATCH TWICE
) erscheint.
Wiederholen Sie das Eichverfahren wie in SCHRITT A beschrieben und fahren
Sie dann normal mit SCHRITT C fort.)
C.
Sie werden nun aufgefordert, eine DEKLINATION einzugeben. Mit dem Drücken
von HEADING verlassen Sie die Kalibrierfunktion und überlassen der Uhr die
Messung des magnetischen Nordpols.Geben Sie aber einen Deklinationswert
ein, weist die Uhr in die geographische Nordrichtung,da sie den auf jedem Ort
der Erde unterschiedlichen Winkel berücksichtigt.
D.Um auf der Uhr die geographische Nordrichtung einzustellen,geben Sie den
Deklinationswinkel Ihres Standorts nach der untenstehenden Liste ein.
Drücken Sie auf START, um ZEHNERGRADE rasch zu bewegen; dann wählen
Sie über MODE den GRAD aus und drücken Sie START.Mit MODE wählen Sie
die Richtung, über START wechseln Sie zwischen O und W. Drücken Sie den
Knopf HEADING, um aus der Kalibrierung herauszugehen und die neuen
Werte zu speichern.
TABELLE 1 ZEIGT DIE DEKLINATIONSWINKEL GROSSER WELTSTÄDTE.
Weitere Informationen über Deklinationswinkel finden Sie in der TIMEX-Website:
www.timex.com/expedition.
Richtungsfindung
A.Halten Sie die Uhr in jeder außer der WECKER-ALARM Funktion auf einer
Ebene zum Horizont. Drücken Sie auf Knopf HEADINGund sehen Sie so die
Kompaßanzeige ein,auf die der rote Pfeil auf dem Zifferblatt weist (12-Uhr-
Position). Sie können das Deckglas auf dem Zifferblatt drehen,bis es der
gemessenen Richtung entspricht. Drücken Sie dann erneut HEADING,um das
Kurs-Display auszuschalten.
B.Wenn Sie durch Drücken des Knopfes HEADINGeinen Kurs erhalten möchten,
zeigt die Uhr unter Umständen statt einer Kursanzeige das Display HOLD TO
CAL (NEU KALIBRIEREN) an, falls dies erforderlich sein sollte.Sie können dann
nach Wunsch entsprechend den obigen Anweisungen neu kalibrieren.
*Manche Uhren weisen über der 12-Uhr-Position eine Nivellierblase zur
Kalibrierung des Kompass auf.Die Uhr ist nivelliert,wenn die Blase sich genau
in der Mitte der Linse befindet.
BATTERIE
TIMEX empfiehlt dringend, daß Sie Ihre Batterie nur im Uhrengeschäft oder
von einem Juwelier auswechseln lassen. Drücken Sie,falls angezeigt,beim
Einsetzen der neuen Batterie den Knopf für die Neueinstellung (Reset).Auf der
Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die geschätzte
Lebensdauer der Batterie ist vom Modell und dem jeweiligen Verbrauch abhängig.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN.NICHT WIEDERAUFLADBAR.VON KINDERN
FERNHALTEN.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist,ist eine Metermarke oder das Symbol ()
angegeben.
Tiefe der Wasserbeständigkeitp.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
100m/328ft160
*Absoluter Druck in psi
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND STOßFESTIGKEIT
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT,DRÜCKEN SIE UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE AUF KEINEN FALL DIE KRONE HERAUS.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig,wenn Glas,Krone und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3.Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
4.Stoßfestigkeit: Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist
die Stoßfestigkeit der Uhr angegeben. Stoßfeste Timex-Uhren sind so konstruiert,
daß sie den ISO-Test auf Stoßfestigkeit erfüllen.Es ist aber darauf zu achten,
daß das Glas nicht beschädigt wird.
INDIGLO® NACHTLICHT
Drücken Sie Knopf ᕥ,um das Licht einzuschalten.Die für das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte
Elektroleuchttechnik
beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt
der Uhr.
NIGHT-MODE®-FUNKTION
Ihre Timex-Uhr verfügt über eine NIGHT-MODE®.Diese Timex-
Funktion
ergänzt das INDIGLO®Nachtlicht. Nach
der Aktivierung leuchtet das INDIGLO-Nachtlicht bei jedem beliebigen gedrückten
Knopf für 3 Sekunden auf.Die Aktivierung der NIGHT-MODE geschieht durch das
Drücken/Festhalten von Knopf ᕥ für 3 Sekunden. Ein Piepton der Uhr sagt
Ihnen, dass Sie sich in der NIGHT-MODE befinden.Diese bleibt für 7-8 Stunden
oder bis dann angeschaltet, wenn Sie sie durch erneutes Drücken/Festhalten
von Knopf ᕥ für 3 Sekunden ausschalten.
KORDEL-CLIP
Manche Modelle umfassen eine abnehm-
bare Kordel und einen Edelstahlclip,mit
denen die Uhr am Gürtel, an einer Tasche
etc.befestigt werden kann.
Clip
ALGEMEEN GEBRUIK
TIJD EN DATUM
A. In de TIME AND DATE(tijd en datum) modus,houdt u
ᕢ
stevig ingedrukt om de tijd en datum in te stellen.
B.Het cijfer van de SECONDS (seconden) begint te knipperen.
Druk op
ᕤ
om terug te keren naar nul.
C.
Druk op
ᕡ
om de HOURS (uren), MINUTES (minuten),DAY
(dag), MONTH (maand),DATE (datum), NORMAL 12 HOUR TIME (12-uurstijd) of
MILITARY 24 HOUR TIME (24-uurstijd),BUTTON BEEP (bieptoon bij indrukken
van knop) (aan of uit). De geselecteerde instelling knippert.
D.Druk op
ᕤ
om de geselecteerde instelling aan te passen. Let op AM of PM bij
het instellen van de HOURS (uren) (alleen in 12-uurstijd). Houd
ᕤ
ingedrukt
om sneller vooruit te gaan.
E.Druk op
ᕤ
om de SET-procedure (instelprocedure) te verlaten.
Druk op
ᕡ
om de cyclus tijd/
datum, chronometer, aftellende
timer en alarm te doorlopen. De
kompasfunctie is in alle modi
behalve de alarmmodus beschikbaar
door op
ᕣ
te drukken.
ALARM EN TIJDSIGNAAL
A. Druk op
ᕢ
om met het instellen te beginnen. Het cijfer
van de HOURS (uren) begint te knipperen.
B.Druk op
ᕤ
om het cijfer van de uren te doen toenemen.
Let op de aanduiding AM of PM.
C.Druk op
ᕡ
, de TENS OF MINUTES (tientallen van de
minuten) knippert. Druk op
ᕤ
om het cijfer te doen toenemen.
D.Herhaal voor de MINUTES (minuten).Druk op
ᕢ
om de modus SET (instellen)
te verlaten.
OPMERKING: Na elke nieuwe instelling van het alarm,wordt het ALARM (Alarm)
geactiveerd wanneer u de modus SET (instellen) verlaat door op
ᕢ
te drukken.
Het symbool (alarm symbol) verschijnt om erop te wijzen dat het ALARM ()
geactiveerd is.
Tijdsignaal
A.Druk op
ᕤ
om heen en weer te springen tussen ON (aan) en OFF (uit). Dit
wijst erop dat het ALARM (alarm) geactiveerd en actief is.Het alarm weerklinkt
gedurende 20 seconden maar door op om het even welke knop te drukken,
kan met het sneller laten ophouden.
CHRONOMETER (STOPWATCH)
A. Druk op
ᕤ
om de tijdopname te starten.
OPMERKING: U kunt de modus CHRONOGRAPH (Chronometer)
verlaten terwijl de chronometer loopt. In modus TIME OF DAY
(tijd), wijst het stopwatchicoontje aan de linkerkant van het
middelste venster
ᕨ
erop dat de chronometer loopt.
B.Druk op
ᕢ
om te stoppen.
C.Druk op
ᕤ
om de tijdopname te hervatten OF houd
ᕢ
ingedrukt om de tij-
dopname terug te stellen.
Tussentijden
A.Start de tijdopname — druk op
ᕤ
zoals hoger vermeld. Druk op
ᕤ
om de
weergave tijdelijk stil te laten staan en een tussentijd te bepalen. Het ronde-
nummer wordt in het bovenste venster (
ᕧ
) weergegeven. Het horloge blijft
doorlopen.
B.Druk op
ᕤ
om weergave van de huidige ronde te hervatten.
C.Wanneer de wedstrijd of gebeurtenis is afgelopen,drukt u op
ᕢ
. Het horloge
stopt met het opmeten van de tijd. De laatste tussentijd (totale tijd van de
wedstrijd of gebeurtenis) wordt weergegeven.
D.
Houd
ᕢ
ingedrukt om de chronometer opnieuw op 0 te zetten.
OPMERKING: Om tijdens het opmeten van de tussentijden te pauzeren (de tijd
wordt niet geaccumuleerd), drukt u op
ᕢ
. Druk op
ᕤ
om te hervatten, of houd
ᕢ
ingedrukt om de chronometer opnieuw op nul te zetten. Geeft minuten,
seconden en honderdste seconden weer tot 100 minuten (99:59.99).
AFTELLENDE TIMER
A. Druk op
ᕢ
om het aantal MINUTES (minuten) te laten
toenemen. Houd 2 ingedrukt om snel vooruit te gaan tot
99 minuten.
B.
Druk op
ᕤ
om het aftellen te laten beginnen. U kunt naar
een andere modus overschakelen zonder dat dit gevolgen
heeft voor de timer. (Het zandlopersymbool verschijnt in
het venster TIME OF DAY (tijd) wanneer de timer aan het aftellen is.) Zelfs
wanneer het horloge in een andere modus staat, zal de timer een bieptoon
laten horen wanneer het aftellen voltooid is.Druk op om het even welke knop
om de bieptoon te laten ophouden.
C.Om de timer te stoppen,drukt u op
ᕢ
(HORLOGE MOET IN TIMER-MODUS
STAAN).
D.Druk op
ᕤ
om verder af te tellen of druk op
ᕢ
om de timer opnieuw in te
stellen op de oorspronkelijke waarde.
KALIBREREN VAN HET KOMPAS
BELANGRIJK: Het horloge moet worden gekalibreerd
voor u het gebruikt! Dit product bevat de magnetische
sensortechnologie van PRECISION NAVIGATION,INC.,
Mountainview,CA.
Een kompas werkt op het magnetische veld van de aarde; u
mag zich derhalve niet in of dichtbij grote metalen voorwerpen bevinden
(zoals auto’s,bruggen enz.) of bij voorwerpen die elektromagnetische straling
afgeven (zoals TV’s),die het kalibreren of het gebruik van het horloge zouden
verhinderen. U kunt niet kalibreren en evenmin nauwkeurige uitlezingen verkrij-
gen in gebouwen, treinen of vliegtuigen.
De nauwkeurigheid van aan de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk bin-
nen +/- 10 graden.Om de nauwkeurigheid zo optimaal mogelijk te maken,wordt
een uit twee stappen bestaande kalibrering,die hieronder in meer detail wordt
besproken,aanbevolen.Bij het kalibreren en het zetten van een koers is het,net
zoals bij alle andere kompassen,belangrijk een horizontaal vlak ten overstaan
van de horizon te behouden.Het uitvoeren van een kalibrering of het aflezen
van een koers terwijl het horloge niet horizontaal is,kan grove koersfouten tot
gevolg hebben.Vermijd ook gebieden met hoger dan normale concentraties van
hard en zacht ijzer, aangezien het magnetisch veld van de aarde relatief zwak is
in vergelijking met andere bronnen van magnetische velden.Als u dit niet doet,
kunnen foute richtingen worden weergegeven.Wanneer de waarde van een
koers verdacht lijkt,moet een nieuwe kalibrering worden uitgevoerd.Het ver-
dient tevens aanbeveling om de kalibrering uit te voeren in het gebied waar het
kompas gebruikt zal worden of wanneer het horloge gedurende lange tijd niet is
gebruikt.
Berg het horloge niet op in de nabijheid van magnetische bronnen (computers,
huishoudapparaten,TV’s enz.); het horloge zou een magnetische lading kunnen
ontvangen en foute aflezingen weergeven.Als u vermoedt dat het horloge een
magnetische lading heeft ontvangen,moet een nieuwe kalibrering worden
uitgevoerd.
Goede onderhoudsprocedures,regelmatige kalibrering en het volgen van de
hierboven vermelde richtlijnen dragen bij tot een nauwkeurige werking van het
instrument binnen de beperkingen van de onmiddellijke omgeving waarin het
wordt gebruikt.
A.Om op het magnetische noorden te kalibreren, houdt u HEADING(alleen
vanuit de TIME OF DAY modus) ingedrukt tot ROTATE WATCH TWICEin het
venster verschijnt.
B.
Houd het horloge waterpas in vergelijking met de horizon (op uw pols,in de
palm van uw hand of op een niet-metalen tafel). Roteer het horloge langzaam
twee volledige rotaties (iedere rotatie moet minstens vijftien seconden duren).
Druk vervolgens op MODE wanneer u klaar bent.
(Kalibrering in twee stappen: nadat STAP A is voldooid,drukt u op HEADING.
Voer geen waarde voor miswijzingin.Terwijl u in de TIME OF DAY modus bent,
druk u op HEADING.Er wordt een koers weergegeven.Schrijf de koers op,
stel het horloge bij voor een koers van 150 graden.Begin de kalibrering door
HEADING ingedrukt te houden tot ROTATE WATCH TWICE
wordt
weergegeven.Herhaal de kalibratieprocedure zoals uiteengezet in STAP A.
Wanneer de kalibrering is voltooid,gaat u gewoon naar STAP C.)
C.
Het horloge vraagt u vervolgens om de DECLINATION (miswijzing) in te voeren.
Wanneer u op HEADING drukt,wordt de kalibratiemodus weergegeven en is
het horloge ingesteld om het magnetische noorden te meten.Als u in plaats
daarvan een waarde voor miswijzing invoert, zal het horloge het ware noorden
aangeven door rekening te houden met deze afwijkingshoek, die verschilt op
verscheidene plaatsen op aarde.
D.Om het horloge op het ware noorden in te stellen,voert u de in de onder-
staande tabel weergegeven afwijkingshoek voor uw lokatie in. Druk op START
om vooruit te gaan. Druk op MODEom de richting te selecteren en vervol-
gens op START om tussen E en W te schakelen.Druk op
HEADING om de kali-
bratiemodus te verlaten en de nieuwe waarden op te slaan.
TABEL 1.AFWIJKINGSHOEKEN VOOR GROTE STEDEN:
Voor meer informatie over afwijzingshoeken kunt u terecht op de TIMEX website
op www.timex.com/expedition
Een richting vinden
A.Houd het horloge waterpas in vergelijking met de horizon, in om het even
welke modus behalve ALARM.Druk op HEADING om de kompaskoers weer
te geven waarnaar het rode pijltje op de wijzerplaat van het horloge wijst (12
uur-stand).Wellicht wenst u de ring rond de wijzerplaat van het horloge zo te
draaien dat deze overeenstemt met de gemeten richting.Druk opnieuw op
HEADING om dit scherm te verlaten.
B.Wanneer u op HEADINGdrukt om een koers te verkrijgen, is het mogelijk dat
het horloge HOLD TO CAL in plaats van een koers weergeeft als het instru-
ment gekalibreerd moet worden. U kunt het herkalibreren zoals u dat wenst
(zie instructies hierboven).
*Sommige horlogemodellen hebben een waterpasbel boven de positie 12 uur/N
om het kompas te helpen kalibreren.Het horloge is waterpas wanneer de bel
zich in het midden van de lens bevindt.
BATTERIJ
Timex beveelt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een
verkoper of juwelier. Indien van toepassing drukt u bij het vervangen van de
batterij op de terugstelknop.Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant
van de behuizing.De geschatte levensduur van de batterij is gebaseerd op
bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik; de levensduur van de
batterij kan variëren afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI BATTERIJEN NOOIT IN EEN BRANDHAARD.HERLAAD DE BATTERIJEN
NIET. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
Indien uw horloge waterbestendig is,wordt dat aangeduid door een metermar-
kering of ().
Waterbestendigheidsdieptep.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
100m/328ft160
*pounds per square inch absolute
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN,MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1.Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens,de drukknoppen en de
behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3.Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd bloot-
gesteld.
4.Schokbestendigheid:Indien uw horloge schokbestendig is,wordt dat vermeld
op de wijzerplaat of op de achterkant van de behuizing.Schokbestendige hor-
loges van Timex zijn zo ontworpen dat zij de ISO test voor schokbestendigheid
doorstaan.Toch moet u vermijden dat de lens beschadigd wordt.
INDIGLO® NACHTVERLICHTING
Druk op ᕥ om de verlichting te activeren. Door de
elektroluminescentietechnologie
waarvan de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een
donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
NIGHT-MODE® EIGENSCHAP
Uw Timex horloge is uitgerust met de NIGHT-MODE eigenschap.Deze eigenschap,
die gebruik maakt van
TIMEX technologie
draagt bij tot het gebruiksgemak van de INDIGLO
nachtverlichting.Wanneer u na de activering op om het even welke knop drukt,
blijft de INDIGLO nachtverlichting gedurende 3 seconden branden.NIGHT-MODE
wordt geactiveerd door ᕥ gedurende 3 seconden ingedrukt te houden. Er zal
een bieptoon weerklinken om erop de wijzen dat het horloge in NIGHT-MODE
staat. NIGHT-MODE blijft gedurende 3 uur actief of totdat u de eigenschap
uitschakelt door ᕥ gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
HORLOGEKOORD-CLIP
Sommige modellen worden geleverd met
een verwijderbaar horlogekoord en clip die
kan worden gebruikt om het horloge op uw
riem, zak,enz.vast te maken.
Clip
Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.
Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort
Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.
Art des Missbrauchs:
Forenregeln
Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:
Lesen Sie zuerst die Anleitung;
Schauen Sie nach, ob die Frage bereits gestellt wurde;
Stellen Sie die Frage so deutlich wie nur einigermaßen möglich;
Erwähnen Sie was Sie bereits versucht haben um das Problem zu lösen;
Ist Ihr Problem von einem Besucher gelöst dann lassen Sie ihn / sie wissen in diesem Forum;
Falls Sie reagieren möchten, so verwenden Sie bitte das Antworten- Formular;
Da ihre Frage für alle Besucher sichtbar ist, sollten Sie lieber keine persönliche Daten erwähnen.
Neu registrieren
Registrieren auf E - Mails für Timex W14-M820 wenn:
neue Frage gestellt werden
neue Handbücher vorhanden sind
Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.
Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.
Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.
Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt
Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.