466724
3
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/4
Nächste Seite
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM CRONÓMETRO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN CRONOMETRO TIMEX®.
AT T I VA Z I O N E
Il dispositivo viene spedito in modalità “OFF” (spento) per preservare
la durata della batteria. Per attivare il dispositivo, premere e tenere
premuti per circa 4 secondi tutti e cinque i pulsanti contemporanea-
mente, finché l’indicatore STOP non scompare. Quando i pulsanti
vengono rilasciati, il dispositivo è pronto per l’uso.
O R A
La modalità Time (ora) fornisce l’ora e la data come un orologio digitale.
Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola T I M E .
Per impostare ora e data, fare quanto segue.
1) Premere e tenere premuto RESET/ADJUST. Lampeggiano le cifre
dei secondi. Premere START/STOP per arrotondare l’ora verso
l’alto o verso il basso al minuto più vicino, impostando i secondi
sullo zero.
2) Premere MODE (MODALITÀ). Lampeggiano le cifre dei minuti.
Premere START/STOP per modificare i minuti; tenere premuto
il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.
3) Premere MODE (MODALITÀ). Le cifre dell’ora lampeggiano.
Premere START/STOP per modificare l’ora (incluso il contrassegno
AM/PM, ovvero mattina/pomeriggio).
4) Premere MODE (MODALITÀ). Lampeggia il giorno. Premere
START/STOP per modificare il giorno.
5) Premere MODE (MODALITÀ). Lampeggia il mese. Premere
START/STOP per modificare il mese.
6) Premere MODE (MODALITÀ). Lampeggiano le cifre dell’anno.
Premere START/STOP per modificare l’anno.
7) Premere MODE (MODALITÀ). Il formato dell’ora lampeggia.
Premere START/STOP per selezionare il formato dell’ora a 12 o a
24 ore (il formato selezionato verrà utilizzato in tutte le modalità).
Il formato a 12 ore presenta l’indicazione AM/PM
(mattina/pomeriggio).
8) Premere RESET/ADJUST in qualsiasi momento del procedimento
quando si è terminata l’impostazione.
Premere e tenere premuto LAP/NEXT per visualizzare TIME 2, un
secondo fuso orario. “TIME 2” appare sul display. Continuare a
tenere premuto il pulsante per far passare l’ora e la data al secondo
fuso orario, TIME 2. Dopo il passaggio, impostare il secondo fuso
orario, TIME 2, seguendo la stessa procedura indicata sopra.
Premere e tenere premuto LAP/NEXT per visualizzare o per ritornare
dal secondo fuso orario (TIME 2) all’ora del fuso orario principale.
Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico
orario. Quando è attivato, appare l’icona del campanello e il
dispositivo emette ogni ora un segnale acustico.
C R O N O G R A F O
Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Questa
modalità è disponibile solo quando non è in uso la modalità Velocità
(Speed). Premere ripetutamente MODE (modalità) finché non appare
CHRONO (cronografo).
Per avviare il cronografo, premere START/STOP. Il cronografo conta
verso l’alto in incrementi di centesimi di secondo. Le ore vengono
visualizzate nella parte in alto a destra del display (inizialmente si
vede “00H”).
Per fermare il cronografo, premere START/STOP. Per riavviare il
cronografo, premere di nuovo START/STOP.
Mentre il cronografo sta scorrendo, premere LAP/NEXT per
registrare un tempo di giro/intermedio. Il tempo di giro viene
visualizzato con il numero di giro per 9 secondi, mentre il cronografo
continua a scorrere.
Al termine della corsa, premere START/STOP. L’ultimo tempo di giro
viene visualizzato per 9 secondi, seguito dal tempo totale. Premere
LAP/NEXT o RESET/ADJUST per visualizzare immediatamente il
tempo totale.
Una volta che il cronografo si è fermato ed è visualizzato il tempo
totale, per memorizzare la corsa e passare alla corsa successiva
(nuova), premere e tenere premuto LAP/NEXT, oppure, per
ripristinare il cronografo (azzerare l’ultima corsa) premere e tenere
premuto RESET/ADJUST. Il numero della corsa viene indicato nella
parte in alto a destra del display. Le corse memorizzate possono
essere richiamate nella modalità Recall, che viene descritta sotto.
Avvio automatico - Il cronografo può essere avviato automatica-
mente dopo un conto alla rovescia di 10 secondi. Quando il
cronografo viene ripristinato (riportato sullo zero), premere
RESET/ADJUST per attivare/disattivare la funzione di avvio
automatico. La parola AUTO” appare in fondo al display quando
questa funzione è attivata. Premere START/STOP per iniziare il conto
alla rovescia. Il dispositivo emette un segnale acustico ogni secondo,
seguito da un segnale acustico prolungato quando il cronografo
viene avviato.
Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità.
NOTE
Per vedere quanta memoria resta, una volta ripristinato il
cronografo (sullo zero), premere e tenere premuto LAP/NEXT.
Il cronografo conta verso l’alto fino a 24 ore e poi ricomincia a
contare da zero.
V E L O C I T À
La modalità Speed (velocità) calcola la velocità dei singoli giri. Questa
modalità è disponibile solo quando il cronografo è azzerato. Premere
ripetutamente MODE (modalità) finché non appare SPEED (velocità).
Per usare la modalità Speed, occorre impostare come segue la
distanza del giro.
1) Premere e tenere premuto RESET/ADJUST. Lampeggiano le cifre di
1/100 di miglio. Premere START/STOP per modificare il valore;
tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna
i valori.
2) Premere MODE (MODALITÀ). Lampeggiano le cifre di 1/10 di
miglio. Premere START/STOP per modificare il valore.
3) Usare MODE e START/STOP come sopra per impostare le altre
cifre.
4) Premere RESET/ADJUST in qualsiasi momento del procedimento
quando si è terminata l’impostazione.
Questa modalità funziona come quella Chrono (cronografo), con
l’eccezione che la velocità viene visualizzata per qualche secondo
quando il cronometraggio viene fermato o quando si registra il
tempo di giro/intermedio. Quando una corsa viene memorizzata,
i dati sulla velocità vengono inclusi. Vedere la sezione RECALL
(richiamo).
R I C H I A M O
La modalità Recall (richiamo) permette all’utente di visualizzare i dati
relativi alle corse memorizzate dalla modalità Chrono (cronografo) o
Speed (velocità). Questa modalità è disponibile solo quando il
cronometro non sta scorrendo. Premere ripetutamente MODE
(modalità) finché non appare RECALL (richiamo).
Quando si entra nella modalità, viene visualizzata la memoria
restante.
Se non vi sono dati memorizzati, vengono visualizzate le parole
“NO DATA(nessun dato). Altrimenti, viene visualizzata l’ultima
corsa. Vengono indicati il numero e la data della corsa.
Per selezionare un’altra corsa da richiamare, premere LAP/NEXT.
Questa operazione può essere fatta in qualsiasi momento della
sequenza di richiamo.
Per richiamare una corsa, premere ripetutamente START/STOP per
passare in rassegna uno ad uno i dati: data corsa, distanza giro (se la
corsa è stata fatta in modalità Speed), tempi di giro, tempo totale,
miglior tempo di giro e tempo medio di giro. Se una corsa è stata
fatta in modalità Speed, la velocità viene indicata alternandola ai
tempi di giro.
Per cancellare la corsa dalla memoria, premere e tenere premuto
RESET/ADJUST. Per azzerare tutta la memoria, continuare a tenere
premuto RESET/ADJUST.
T I M E R
La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale
di allerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola
TIMER.
Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.
1) Premere e tenere premuto RESET/ADJUST. Lampeggiano le cifre
dei secondi. Premere START/STOP per modificare i secondi;
tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i
valori.
2) Premere MODE (MODALITÀ). Lampeggiano le cifre dei minuti.
Premere START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere MODE (MODALITÀ). Le cifre dell’ora lampeggiano.
Premere START/STOP per modificarle.
4) Premere LAP/NEXT, in qualsiasi momento del procedimento, per
selezionare l’azione da intraprendere al termine del conto alla
rovescia, ovvero ripeti o conta verso l’alto .
5) Premere RESET/ADJUST in qualsiasi momento del procedimento
quando si è terminata l’impostazione.
Per avviare il timer, premere START/STOP.
Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. Per
riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP, oppure,
per azzerarlo, premere LAP/NEXT quando il timer si ferma.
L’orologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia
termina (il timer raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi
per silenziarlo. Se non si preme nessun pulsante, l’allerta suona per
20 secondi. Se il timer era impostato per ripetersi, ripete il conto alla
rovescia un numero indefinito di volte. Altrimenti, comincia a con-
tare verso l’alto.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità.
PAC E R
La modalità Pacer offre un segnale acustico che aiuta l’utente a
regolare il ritmo della corsa o di un’altra attività. Premere
ripetutamente MODE finché non appare la parola PACER.
Premere LAP/NEXT per selezionare il numero di segnali acustici al
minuto desiderati (30 – 240).
Premere START/STOP per avviare/fermare il pacer.
Si può cambiare il numero di segnali acustici emessi al minuto
mentre il pacer sta scorrendo premendo LAP/NEXT.
Se si esce dalla modalità, il pacer si ferma automaticamente.
SVEGLIA SETTIMANALE
Il dispositivo dispone di 7 sveglie settimanali. Premere ripetutamente
MODE (modalità) finché non appare WEEKLY ALARM (sveglia
settimanale).
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere LAP/NEXT per selezionare la sveglia da impostare, da
AL-1 ad AL-7.
2) Premere e tenere premuto RESET/ADJUST. Lampeggia il giorno
della settimana. Premere START/STOP per modificare il giorno
della settimana.
3) Premere MODE (MODALITÀ). Lampeggiano le cifre dei minuti.
Premere START/STOP per modificare i minuti; tenere premuto il
pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.
4) Premere MODE (MODALITÀ). Le cifre dell’ora lampeggiano.
Premere START/STOP per modificare l’ora (incluso il contrassegno
AM/PM, ovvero mattina/pomeriggio).
5) Premere LAP/NEXT, in qualsiasi momento del procedimento, per
indicare se la sveglia si riferisce al fuso principale o al secondo
fuso orario (TIME 2).
6) Premere RESET/ADJUST in qualsiasi momento del procedimento
quando si è terminata l’impostazione.
Dopo l’impostazione, la sveglia è automaticamente abilitata (appare
ON). Per abilitare o disabilitare la sveglia (on/off), premere
START/STOP.
L’icona della sveglia a appare nella modalità Ora quando qualsiasi
sveglia per l’ora visualizzata (fuso principale o TIME 2)
è abilitata.
Quando suona la sveglia, premere un pulsante qualsiasi per
silenziarla. Se non si preme nessun pulsante, la sveglia suona per
20 secondi.
La sveglia si ripete una volta alla settimana a meno che non venga
disabilitata.
SVEGLIA GIORNALIERA
Il dispositivo dispone di una sveglia giornaliera. Premere
ripetutamente MODE (modalità) finché non appare DAILY ALARM
(sveglia giornaliera).
Per informazioni sul suo funzionamento, consultare la sezione
SVEGLIA SETTIMANALE. La procedura di impostazione è identica,
ad eccezione del procedimento 1, che viene saltato.
La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
CON FUNZIONE NIGHT- M O D E ®
Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante per
3 secondi. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del
quadrante INDIGLO® illumina l’intero quadrante di notte e in
condizioni di scarsa luminosità.
Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 4 secondi per
attivare la funzione NIGHT-MODE. Apparirà
l’icona della lampadina . La funzione fa sì che la pressione di
qualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per
3 secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disattivata
premendo e tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per
3 secondi; la funzione si disattiva anche automaticamente dopo
3 ore di inattività.
P R E C A U Z I O N I
Il dispositivo è progettato e fabbricato per durare per anni se viene
usato in modo appropriato. Non sottoporre il dispositivo ad abuso né
ad urti fisici o meccanici, e non esporlo all’umidità né a temperature
estreme. Non manomettere le sue parti elettroniche: non sono
progettate per l’intervento da parte dell’utente.
www.timex.com
W-213 157-095002 EU
www.timex.com
W-213 157-095002 EU
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu cronómetro Timex®.
AC T I VA Ç Ã O
O aparelho é fornecido no modo “OFF” (desligado) para poupar as
pilhas. Para activar o aparelho, carregue e segure nos cinco botões
ao mesmo tempo até a indicação STOP desaparecer, em cerca de
4 segundos. Quando libertar os botões, o aparelho está pronto para
ser utilizado.
HORA (TIME)
O modo TIME indica a data e a hora tal como um relógio digital.
Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIME.
Para acertar a data e a hora:
1) Carregue e segure o botão RESET/ADJUST. Os dígitos dos
segundos começam a piscar. Carregue no botão START/STOP para
arredondar as horas, por excesso ou por defeito, para o minuto
mais próximo, colocando os dígitos dos segundos em zero.
2) Carregue em MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos; mantenha o
botão carregado para percorrer os valores.
3) Carregue em MODE. Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue em START/STOP para acertar a hora (incluindo a
selecção de AM/PM).
4) Carregue em MODE. Os dígitos do dia começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o dia.
5) Carregue em MODE. Os dígitos do mês começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o mês.
6) Carregue em MODE. Os dígitos do ano começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o ano.
7) Carregue em MODE. O formato das horas começa a piscar.
Carregue em START/STOP para seleccionar o formato de 12 ou 24
horas (o formato seleccionado será utilizado em todos os modos).
No formato das 12 horas aparece a indicação AM/PM.
8) Carregue no botão RESET/ADJUST em qualquer um dos passos
para concluir a regulação.
Carregue e segure o botão LAP/NEXT para ver o TIME 2, o segundo
fuso horário. No mostrador aparece a indicação “TIME 2”. Continue a
segurar o botão para comutar para a data e hora do segundo fuso
horário (TIME 2). Depois de comutar, acerte os valores do TIME 2
utilizando o procedimento descrito anteriormente. Carregue e
segure o botão LAP/NEXT para ver ou comutar do TIME 2 para o
primeiro fuso horário.
Carregue no botão START/STOP para ligar ou desligar o sinal horário.
Quando estiver ligado, o ícone da campainha aparece e o sinal
toca às horas certas.
CRONÓMETRO (CHRONOGRAPH)
Este modo proporciona a função de cronómetro. Este modo só está
disponível quando o modo Speed (Velocidade) não estiver a ser
utilizado. Carregue em MODE repetidamente até aparecer CHRONO.
Para o iniciar, carregue no botão START/STOP. O cronómetro
efectua contagens crescentes ao ritmo de centésimos de segundo.
As horas são apresentadas na parte superior direita do mostrador
(inicialmente “00H”).
Para parar, carregue no botão START/STOP. Para retomar a
contagem, carregue novamente no botão START/STOP.
Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão LAP/NEXT
para tomar tempos de voltas ou tempos repartidos. Os tempos das
voltas são apresentados durante 9 segundos, juntamente com os
respectivos números das voltas, enquanto o cronómetro continua
a funcionar.
No fim da contagem, carregue no botão START/STOP. O tempo da
última volta é apresentado durante 9 segundos, seguido pelo tempo
total. Carregue no botão LAP/NEXT ou RESET/ADJUST se pretender
apresentar imediatamente o tempo total.
Quando o cronómetro tiver parado e o tempo total estiver apresen-
tado, para armazenar os valores referentes a esta cronometragem
e passar à cronometragem seguinte (nova), carregue e segure o
botão LAP/NEXT ou para repor o cronómetro a zero (limpar a última
cronometragem), carregue e segure o botão RESET/ADJUST.
O número da cronometragem é apresentado na parte superior direi-
ta do mostrador. As cronometragens armazenadas podem ser revis-
tas no modo Recall (Rever), que é descrito mais abaixo.
Início automático - O cronómetro pode ser iniciado automaticamente
a seguir a uma contagem decrescente de 10 segundos. Quando o
cronómetro estiver reposto a zero, carregue no botão RESET/ADJUST
p a ra ligar/desligar a função de início automático. A indicação “AU TO ”
aparece no fundo do mostrador quando esta função está activada.
Carregue em STA R T / S TOP para iniciar a contagem decrescente. O
aparelho emite um sinal sonoro curto de segundo a segundo,
seguindo-se um sinal sonoro longo quando o cronómetro é iniciado.
O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo.
NOTAS:
Para ver a quantidade de memória ainda existente, quando o
cronómetro estiver reposto a zero, carregue e segure o botão
LAP/NEXT.
O cronómetro efectua a contagem até atingir 24 horas e
recomeça a partir do zero.
V E L O C I D ADE (SPEED)
O modo Speed permite calcular a velocidade de voltas individuais.
Este modo só está disponível quando o cronómetro estiver reposto
a zero. Carregue em MODE repetidamente até aparecer SPEED.
Para utilizar o modo Speed, deve definir a distância a percorrer nas
voltas:
1) Carregue e segure o botão RESET/ADJUST. O dígito de 1/100 de
milha começa a piscar. Carregue em START/STOP para mudar o
valor; mantenha o botão carregado para percorrer os valores.
2) Carregue em MODE. O dígito de 1/10 de milha começa a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o valor.
3) Utilize os botões MODE e START/STOP como acima indicado para
definir os outros dígitos.
4) Carregue no botão RESET/ADJUST em qualquer um dos passos
quando concluir a regulação.
Este modo funciona tal como o modo cronómetro, com a excepção de
que a velocidade é apresentada durante breves instantes quando a
contagem é parada ou quando são tomados tempos de voltas/repar-
t i d o s . Quando os valores da cronometragem são armazenados, a
velocidade também é incluída. Ver a secção RECALL (REVER).
REVER (RECALL)
O modo Recall (Rever) permite ver os dados relativos às
cronometragens armazenadas nos modos Chrono (Cronómetro)
ou Speed (Velocidade) Este modo só está disponível quando o
cronómetro não estiver a funcionar. Carregue em MODE
repetidamente até aparecer RECALL.
Quando se entra neste modo é apresentada a quantidade de
memória remanescente.
Se não houver dados armazenados, é apresentada a indicação “NO
DATA(Nenhum dado). Se não for esse o caso, serão apresentados
os dados relativos à última cronometragem. São apresentados o
número e a data da cronometragem.
Para seleccionar outra cronometragem e ver os respectivos dados,
carregue em LAP/NEXT. Isto pode ser feito em qualquer ponto da
sequência de revisão dos dados.
Pa ra rever uma determinada cronometra g e m , carregue em
S T A R T / S TOP repetidamente para percorrer os dados: data da
c r o n o m e t ra g e m , distância percorrida nas voltas (se a cronometra g e m
tiver sido feita no modo Speed), tempos das voltas, tempo total, t e m p o
da melhor volta e tempo médio das voltas. Se a cronometragem tiver
sido feita no modo Speed, a velocidade é apresentada em alternância
com os tempos das voltas.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
il cronometro Timex®.
C A R ATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
Ora del giorno con formato a 12 o a 24 ore
Giorno e data
Secondo fuso orario
Segnale acustico orario opzionale
Cronografo da 24 ore con memoria per 50 giri in corse multiple
Richiamo del cronografo con indicazione della data, giro migliore
e tempo di giro medio per ciascuna corsa
Avvio automatico dopo 10 secondi opzionale per il cronografo
Calcolo della velocità
Timer per conto alla rovescia da 24 ore (conto alla rovescia e
conto verso l’alto o ripetizione)
Misuratore del passo
7 sveglie settimanali ed una sveglia giornaliera
Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT- M O D E ®
Premere ripetutamente MODE per passare in rassegna le varie
modalità una alla volta: Time (ora), Chrono (cronografo), Speed
(velocità), Recall (richiamo), Timer, Pacer (misuratore del passo),
Weekly Alarm (sveglia settimanale) e Daily Alarm (sveglia giornaliera).
Il cronografo visualizza il nome della modalità per 2 secondi prima di
passare alla modalità visualizzata.
PULSANTE
RESET/ADJUST
DISPLAY
INDIGLO®
TUTTO IL GIORNO
PULSANTE DI ILLUMINAZIONE
DEL QUADRANTE INDIGLO®
PULSANTE START/STOP
PULSANTE MODE
PULSANTE
LAP/NEXT
B AT T E R I A
Il dispositivo è alimentato da 2 batterie al litio CR 2032, che
dovrebbero fornire 2 anni di servizio, a seconda dell’uso
dell’illuminazione del quadrante INDIGLO® e delle sveglie. Quando
il display si attenua o si azzera, sostituire le batterie. Svitare le 6
piccole viti sul pannello posteriore del vano batteria e rimuovere il
pannello posteriore. Allentare (senza rimuoverle) le viti che
trattengono le strisce metalliche sopra le batterie ed estrarre le
batterie. Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove e seguire
a ritroso il procedimento di cui sopra.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
AVVERTENZA: una volta che si sia aperto il pannello posteriore, non
è possibile mantenere la resistenza all’acqua. Non sommergere il
dispositivo nell’acqua dopo aver cambiato le batterie.
RESISTENZA A L L’ A C Q U A
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di
resistenza o il contrassegno (O) .
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
sotto la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di
UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
A LTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE.LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si
prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non
si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o
vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la
Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA
SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-328-2677 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo 0800-168787. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,
chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di
zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e
p r e a f f r ancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
© 2005 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.
INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
FUÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas
Dia e data
2º fuso horário
Sinal horário opcional
Cronómetro de 24 horas com memória para 50 voltas e múltiplas
cronometragens
Revisão dos dados com data-hora, melhor volta e tempo médio
das voltas para cada cronometragem
Início automático do cronómetro em 10 segundos, opcional
Cálculo da velocidade
Temporizador de contagem decrescente de 24 horas (contagem
decrescente e contagem crescente ou repetição)
Controlador de ritmo
7 alarmes semanais e um alarme diário
Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®
Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:
Hora, Cronómetro, Velocidade, Revisão de dados, Temporizador,
Controlador de ritmo, Alarme semanal e Alarme diário. O aparelho
apresenta o nome do modo durante 2 segundos antes de comutar
para o modo indicado.
BOTÃO
RESET/ADJUST
(REINICIAR/AJUSTAR)
MOSTRADOR
INDIGLO®
TODO O DIA
BOTÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO®
BOTÃO
START/STOP
(INICIAR/PARAR)
BOTÃO
MODE
BOTÃO
LAP/NEXT
(VOLTA/
SEGUINTE)
Para apagar os dados da cronometragem da memória, carregue
e segure o botão RESET/ADJUST. Para limpar todos os dados da
memória, continue a segurar o botão RESET/ADJUST.
TEMPORIZADOR (TIMER)
O modo Timer (Temporizador) oferece um temporizador de
contagem decrescente com alerta. Carregue em MODE
repetidamente até aparecer TIMER.
Para regular o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue e segure o botão RESET/ADJUST. Os dígitos dos
segundos começam a piscar. Carregue em START/STOP para
mudar os segundos; mantenha o botão carregado para percorrer
os valores.
2) Carregue em MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue em MODE. Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar as horas.
4) Carregue em LAP/NEXT, em qualquer passo, para seleccionar a
acção a empreender no fim da contagem decrescente, repetir
ou iniciar contagem crescente .
5) Carregue no botão RESET/ADJUST em qualquer um dos passos
quando concluir a regulação.
Para iniciar o temporizador, carregue no botão START/STOP.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botão
START/STOP. Para retomar a contagem decrescente, carregue em
START/STOP ou para restabelecer a contagem decrescente, carregue
em LAP/NEXT quando o temporizador estiver parado.
O relógio emite um bip quando a contagem decrescente termina
(o temporizador chega a zero). Carregue em qualquer botão para
silenciar. Se não carregar em nenhum botão, o alerta toca durante
20 segundos. Se o temporizador tiver sido programado para repetir,
a contagem decrescente será repetida indefinidamente. Caso
contrário, inicia a contagem crescente.
O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo.
CONTROLADOR DE RITMO (PAC E R )
O modo Pacer emite sinais sonoros (bips) para o ajudar a controlar
o ritmo da sua corrida ou outra actividade. Carregue em MODE
repetidamente até aparecer PACER.
Carregue em LAP/NEXT para seleccionar o número de bips por
minuto (30 – 240).
Carregue no botão START/STOP para iniciar ou parar o pacer.
Pode alterar o número de bips por minuto quando o pacer está a
funcionar carregando no botão LAP/NEXT.
Se sair deste modo, o pacer pára automaticamente.
ALARME SEMANAL
O aparelho dispõe de 7 alarmes semanais. Carregue em MODE
repetidamente até aparecer WEEKLY ALARM.
Para programar um alarme:
1) Carregue em LAP/NEXT para seleccionar o alarme a programar,
AL-1 a AL-7.
2) Carregue e segure o botão RESET/ADJUST. O dia da semana
começa a piscar. Carregue em START/STOP para mudar o dia
da semana.
3) Carregue em MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos; mantenha o
botão carregado para percorrer os valores.
4) Carregue em MODE. Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue em START/STOP para regular a hora (incluindo a
selecção de AM/PM).
5) Carregue em LAP/NEXT, em qualquer dos passos, para
seleccionar o fuso horário relacionado com o alarme,
TIME 1 ou TIME 2.
6) Carregue no botão RESET/ADJUST em qualquer um dos passos
para concluir a regulação.
Depois de programado, o alarme fica automaticamente ligado
(aparece a indicação ON). Para ligar ou desligar o alarme, carregue
no botão START/STOP.
O ícone do despertador a parece no modo Time quando estiver
activado um alarme para o fuso horário (TIME 1 ou TIME 2) apresen-
tado.
Quando o alarme tocar, carregue em qualquer um dos botões para o
silenciar. Se não carregar em nenhum botão, o alarme toca durante
20 segundos.
O alarme toca semanalmente, a menos que seja desligado.
ALARME DIÁRIO
O relógio dispõe de um alarme diário. Carregue em MODE
repetidamente até aparecer DAILY ALARM.
Sobre o funcionamento deste alarme, consulte a secção ALARME
SEMANAL. O procedimento de programação do alarme é idêntico,
excepto no que se refere ao passo 1 o qual não se aplica.
O alarme toca diariamente, a menos que seja desligado.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®
Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador durante
3 segundos. A tecnologia electroluminescente
usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o
mostrador à noite e em condições de pouca luz.
Carregue e segure no botão INDIGLO® durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODE®.
Aparece o ícone da lâmpada . A função faz
com que carregar em qualquer botão active a luz nocturna
INDIGLO® durante 3 segundos. A função NIGHT-MODE® pode ser
desactivada carregando e segurando o botão INDIGLO® novamente
durante 3 segundos ou desactiva automaticamente ao fim de 3
horas de inactividade.
P R E C A U Ç Õ E S
O aparelho foi concebido e fabricado para lhe proporcionar vários
anos de serviço, se for manuseado correctamente. Não sujeite o
aparelho a quaisquer choques ou maus tratos físicos ou mecânicos,
nem a temperaturas extremas ou humidade. Não mexa nas peças
electrónicas porque elas não se destinam a manutenção por parte
do utilizador.
P I L H A
O aparelho recebe alimentação eléctrica de duas pilhas de lítio CR
2032, as quais devem fornecer até 2 anos de vida útil, dependendo
do grau de utilização da luz nocturna INDIGLO® e do alarme.
Quando o mostrador ficar obscurecido ou em branco, é tempo de
substituir as pilhas. Desaparafuse os 6 parafusos pequenos da parte
posterior da caixa e retire-a. Desaperte (não retire) os parafusos que
seguram as placas metálicas por cima das pilhas e retire as pilhas.
Substitua as pilhas por pilhas novas e repita o procedimento
anterior, inversamente.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A
PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
AVISO: Uma vez aberta a parte posterior da caixa, não é possível
manter a resistência à água. Depois de substituir as pilhas não deve
submergir o aparelho em água.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES
AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre
os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe
direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para
o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas liais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-328-2677 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para 0800-168787. No
México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas
Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,
telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex
local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros
locais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os
revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do
Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2005 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e
noutros países.
RESISNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado
para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto
com a água salgada.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou
(O) .
Profundidade de resistência Pressão da água abaixo
à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadra d a
T-0503-17_TMX_W213_EU.qxd 4/28/05 1:13 PM Page 1
3

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Timex W213-M157 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Timex W213-M157

Timex W213-M157 Bedienungsanleitung - Holländisch - 1 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info