485781
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/44
Nächste Seite
www.ferm.com 0606-08
D Änderungen vorbehalten
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL Temat do zmiany
RO Cuprinsul poate suferi modificări
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Bedienungsanleitung 06
Használati útmutató 16
Návod k obsluze 25
Instruksję obsługi 34
Manualul utilizatorului 44
Manual de instrucciones 54
Manual do utilizador 63
∂Á¯ÂÈÚȉÈÔ ¯∏‹Û˘ 72
Art. No. BGM5001
PBS-702N
Band- und Tellerschleifer
Szalagos és tarcsas csiszologép
Pásová a kotoučová bruska
Szlifierka taśmowa i tarczowa
Polizor cubanda˘, polizor cudiscuri
Lijadora de cinta y de disco
Esmerilhador de cinta e de disco
πÌ·ÓÙÔΛÓËÙË Î·È ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹
2
87
Plus Plus
Ersatzteilzeichnung
4
3
11
10
13
12
14
5
6
8
9
2
1
7
Fig.1
86
Plus Plus
3
Ersatzteilliste
No. Umschreibung Position
402832 Aluminium Scheibe 5
800210 V-Keilriemen 12
402833 Motor Riemenscheibe 13
402834 Riemenscheibe 14
402835 Gummifuß 28
402836 Schalter 31
806201 Kugellager 6201 zz 43
402837 Spannrolle 44
402838 Einstellschraube 48,49
402839 Führungsrolle 56
402840 Winkelanschlag 64,65,68
Fig.4
Fig.2 Fig.3
Fig.3 Fig.3
Plus
85
Plus
4
Fig.7
15
Fig.5 Fig.3
Fig.6 Fig.3
Plus
84
Plus
5
Fig. 8 Fig.3
Fig. 9 Fig.3
Plus
83
Plus
BAND- UND TELLERSCHLEIFER
Die Nummern im folgenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 - 5
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher, dass die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der
Nähe der Maschine auf.
Beschreibung
Diese Schleifmaschine ist ein kombiniertes Gerät mit allen Vorteilen einer horizontalen und
vertikalen Kombi-Band-Schleifmaschine und einer Scheibenschleifmaschine. Durch die
robuste Ausführung in Gußeisen und Stahl, ist diese Maschine für alle Schleifarbeiten
geeignet.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
*S2=Maximale Betriebsdauer bei einer Leistung von 375 W
Teileliste
Abb.1 + 6
1. Maschinengestell
2. Motor
3. Schienen- und Parallelanschlag
Spannung 230 V~, 50 Hz
Aufgenommene Leistung 375 W / S
2
= 30 min*
Drehzahl unbelastet Schleifband 275 m/min
Drehzahl unbelastet Schleifscheibe 1400/min
Schleifbandmaße 915 x 100 mm
Schleifscheibemaße Ø 150 mm
Gewicht 16.5 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 78.6 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 91.6 dB(A)
6
D
Plus
CE
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË,
πª∞¡∆√∫ÿ¡∏∆∏ ∫∞π ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫◊ ∆ƒ√Ãπ™∆π∫◊ ª∏Ã∞¡◊ PBS-702N
fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
∞fi 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
82
I
GR
SF
DK
Plus
7
4. Spannhebel
5. Laufrolle
6. Schleifband
7 Ein-Aus-Schalter
8. Längsschiene
9. Antriebsrolle
10. Aluminiumscheibe
11. Schleifscheibe
12. Arbeitsplatte
13. Gehrungsskala
14. Tragarm
15. Auslassöffnung für Staub
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Umstehende fernhalten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
D
Plus
81
∏ ÂÚÈÔ‰ÈÎË Û˘ÓÙËÚËÛË ÙÔ˘ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙËÚ· ı· ·ÔÙÚ„ÂÈ ÙËÓ ÂÌÊ·ÓÈÛË
·ÛÎÔˆÓ ‚Ï·‚ˆÓ!
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÓÂÚfi ‹ ‰Ú·ÛÙÈο ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¤˜ ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
§›·ÓÛË
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË Ï›·ÓÛ˘ ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
DK
Plus
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeug (ohne Netzkabel). Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
1) Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Netzstecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages,
3) Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie des Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät
8
D
Plus
9
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden
dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
i. Elektrowerkzeuge nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. Gerät immer ausschalten und erst
verlassen, wenn das Gerät völlig zum Stillstand gekommen ist.
D
Plus
°È· Ó· ηÙÂÚÁ·ÛÙ›Ù Ôχ ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· Ôχ Ú·ÎÙÈ΋ ̤ıÔ‰Ô˜
‘ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜’. £· Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜: ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘
¤¯ÂÙ ‹‰Ë ÏÂÈ¿ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·Ó› ‹ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. ∫¿ÔȘ ›Ó˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ı· ‰ÈÔÁΈıÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙȘ
˘fiÏÔÈ˜, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ó· Á›ÓÂÈ ÙÚ·¯‡ÙÂÚË ·fi fi,ÙÈ ‹Ù·Ó. ¶Ï¤ÔÓ ı·
ÌÔÚ›Ù ӷ ηÙÂÚÁ·ÛÙ›Ù ·˘Ù¤˜ ÙȘ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ Ì „ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ. ∆Ô ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ›ӷÈ
ÌÈ· ÂÎÏËÎÙÈο Ï›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. øÛÙfiÛÔ, ·˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Ï›·ÓÛË
‚ÂÚÓÈÎˆÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏˆÓ, ‰ÈfiÙÈ Ë ˘ÁÚ·Û›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÔÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÙÔ ‚ÂÚÓ›ÎÈ.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiˆ˜ ı· ¤ÚÂÂ, ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Î¿ÔȘ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ ÙÔ˘
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ÔÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ χÛÂȘ:
ñ √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ó Î·È ¤¯ÂÈ
Û˘Ó‰Âı› ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÙÔÓ
·¤Ú· „‡Í˘ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯Ô˘Ó ÊÚ·¯ı›
·fi Ú‡Ô˘˜.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ∞Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÌÂ ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÁÈ· ÙÔÓ ·¤Ú· „‡Í˘.
ñ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÂÁÁ‡ËÛ˘.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ·
·Û˘Ó¤¯ÂȘ Î·È ÙÔ̤˜.
·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÂÁÁ‡ËÛ˘.
80
GR
DK
Plus
79
√ ‰ÈÛÎÔ˜ ÏÂÈ·ÓÛ˘
™ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›ÛÎÔ˘˜ ·fi ¯·ÚÙ› ‹ “velcro”. ∏ ηÓÔÓÈ΋
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Â›Ó·È 150 mm. √È ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔÈ.
∫·Ù·ÎÔÚ˘ÊË ÙÔÔıÂÙËÛË Ù˘ Ù·ÈÓÈ·˜ ÏÂÈ·ÓÛ˘
∏ ·Ô˘Û›· Ͽη˜ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó ‰›ÓÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÂÏÈÍ›· ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘
Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘. °È· ‡ÎÔÏË ÚfiÛ‚·ÛË
ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË
ı¤ÛË.
ñ •ÂÛÊ›ÍÙ ٷ ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ï›·ÓÛ˘, Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÁÂÚÌ·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ›.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ¤ˆ˜ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
ñ ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ Ù· ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È·.
ñ ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Â¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
Î·È fi¯È ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘.
ñ ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
Ï›·ÓÛ˘, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ¿ Ù˘, ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ï›·ÓÛ˘.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ªÔÚ›Ù ϤÔÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ
Â¿Óˆ ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘.
4. ∂¡∞ƒ•∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË On/∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Off
ñ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË ‘1’.
ñ °È· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ȤÛÙ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ ÙË
ı¤ÛË ‘0’.
ñ ¡· Îڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÏfiÁÔ˜ Ó· ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙÂ, ηıÒ˜ οÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÔÓ ÙËÓ ÂÈ‚Ú¿‰˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ÏÂÈ·ÓÛ˘
∏ Ù·ÈÓ›· Î·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ Ô˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔÈ ÁÈ· Ï›·ÓÛË ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ·fi ̤ٷÏÏÔ, ͇ÏÔ ‹ Û˘ÓıÂÙÈο ˘ÏÈο. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ηϿ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ¢ÂÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈϤÔÓ ›ÂÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÊıÔÚ¿ Ù˘
Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Â¿Óˆ-οو. ªÔÚ›ÙÂ
Ó· ÏÂÈ¿ÓÂÙ ٷ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘. °È· Ó· ÏÂÈ¿ÓÂÙÂ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì‹ÎÔ˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙË Ú¿¯Ë.
™ËÌÂȈÛË: °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ÛÎÏ‹ıÚˆÓ, Ë Ï›·ÓÛË ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÂÙ·È ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ٷ ÓÂÚ¿ ÙÔ˘.
GR
DK
Plus
j. Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss diese durch einde besondere
Anschlussleitung ersetzt werden. Diese erhalten Sie beim Hersteller oder seinem
Kundendienst. Das Auswechseln der Anschlussleitung darf nur den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen durchgeführt werden.
5) Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qualifizierten Fachkraft unter Verwendung von
Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird die sichere Funktionsweise des
Elektrowerkzeuges gewährleistet.
b. Achtung! Der Gerauch anderer als in dieser Bedienungsanleitung empfohlener
Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine Verletzungsgefahr bedeuten. Verwenden Sie
nur Originalersatzteile.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Kontrollieren Sie folgendes:
Ist die Netzspannung änlich an der Spannung erwäht auf die Typ-platte der Maschine.
Sind die Stecker, das Schnur und die Steckdose in gutem Zustande.
Die rotierenden Teile des Gerätes sind aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt. Seien
Sie darum vorsichtig. Halten Sie das Werkstück gut fest, damit es nicht aus Ihren Händen
rutscht, wodurch sie in Berührung mit dem Schleifband kommen könnten.
Vermeiden Sie das Gebrauch von zu lange Verlengungskäbel.
Befestigen Sie die Schleifmaschine gegebenenfalls mit Schrauben.
Beim Inbetriebstellung der Maschine:
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht in Berührung mit bewegenden Teilen des
Gerätes kommt.
Benutzen Sie eine Schutzbrille.
Benutzen Sie ein Atemschutzfilter.
Das Gerät sofort Ausschalten bei:
Defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelschaden.
Defektem Schalter.
Rauch oder Geruch nach verbranntem Isoliermaterial.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist.
Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind.
Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
10
D
Plus
11
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das
Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. ZUSAMMENBAU UND ZUBEHÖR
Installation
Vermeiden Sie den Gebrauch von zu langen Verlängerungsschnuren. Befestigen Sie die
Schleifmaschine eventuell mit Hilfe von Schrauben durch die Löcher in den Füßen des
Maschinegestells. Achten Sie darauf, daß Sie im Maschinenbereich genügend Platz für die zu
schleifenden Werkstücke haben.
Montage
Stellen Sie das Maschinengestell mit der Unterseite nach oben, und befestigen Sie die
vier Gummifüße auf dem Fuß (1) des Maschinengestelles.
Maschinengestell, Aluminiumscheibe (10) und Arbeitsplatte (12) werden getrennt
verpackt geliefert.
Schieben Sie die Aluminiumscheibe auf die Achse und befestigen Sie die Scheibe mit der
Sechskantschraube an der Seite der Scheibe (Ab b.2 - 4).
Legen Sie die Arbeitsplatte (12) mit der Achse in das Maschinengestell und befestigen Sie
die Arbeitsplatte mit der Schraube an der Seite des Maschinengestelles. Kontrollieren Sie
mit einem 90° Winkelmesser auf der Arbeitsplatte, gegen die Schleifscheibe, ob der
Winkel genau 90° beträgt (Ab b.5).
Stellen Sie diesen Winkel gegebenenfalls ein, indem Sie den Pfeil auf der Skala verstellen.
Die Gehrungsskala (130), die auch einzeln lieferbar ist, kann auf der Arbeitsplatte (12)
angebracht werden. Mit Hilfe der Gehrungsskala (13) kann der Winkel, in dem Sie
schleifen wollen genau eingestellt werden.
Die Längsschiene (8) für die Kombi-Band-Schleifmaschine kann hinter der obersten
Schraube des Keilriemenschutzgehäuses angebracht werden. Auf diese Art und Weise kann
das Werkstück fest und ohne große Gefahren gegen das Schleifband gehalten werden.
Um zu verhindern, daß das Werkstück oder Ihre Finger zwischen die Arbeitsplatte
(12) und die Schleifscheibe (13) geraten, muß der Abstand zwischen Arbeitsplatte
(12) und Schleifscheibe (13) maximal 1,6 mm betragen.
Wahl des Schleifpapiers
Grobes Schleifpapier (Körnung 60) entfernt im allgemeinen das meiste Material und feines
Schleifpapier (Körnung 150) kann für die Endbearbeitung benutzt werden. Wenn die
Oberfläche uneben ist, beginnen Sie mit grobem Schleifpapier und schleifen, bis sie glatt ist.
Anschließend verwenden Sie mittelgrobes Schleifpapier (Körnung 100), um die Kratzer, die
das erste Papier verursacht hat, zu entfernen. Für die Endbearbeitung nehmen Sie das feine
Schleifpapier (Körnung 150). Schleifen Sie solange bis die Oberfläche glatt ist.
Das Anbringen des Schleifpapiers
Abb.6 - 9
Wenn Sie die Schleifmaschine so aufstellen, daß die Schleifscheibe Ihnen zugewendet ist,
D
Plus
Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ Ë ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ 90Æ (∂ÈÎ.5).
ñ ∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ‚·ıÌÔÓfiÌËÛ˘.
ñ ∂¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (13) ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë Ì ÙÔ
ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ (13), Ë ÔÔ›· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Â›Û˘ ͯˆÚÈÛÙ¿. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿¯Ë
Ì ÙÔ ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ηıÔÚ›ÛÂÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙË ÁˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë (8) ÙÔ˘ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Â¿Óˆ ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›·
Ï›·ÓÛ˘, ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ ΛӉ˘ÓÔ.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ ÂÁÎψ‚ÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ ‹ ÙˆÓ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ Û·˜ ÌÂٷ͇ Ù˘
‚¿Û˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (12) Î·È ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ (11), Ë ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ‚¿Û˘
ÂÚÁ·Û›·˜ (12) Î·È ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ (11) ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 1,6 mm.
∏ ÂÈÏÔÏË ÙÔ˘ Á˘·ÏÌÔ¯·ÚÙÔ˘
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¯ÔÓÙÚfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (P 60) ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ï›·ÓÛ˘
ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ „ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (P 150) ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·. √È
·ÓÒ̷Ϙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈ·›ÓÔÓÙ·È ·Ú¯Èο Ì ¯ÔÓÙÚfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
Á›ÓÔ˘Ó Ô̷Ϥ˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Ì¤ÙÚÈ·˜
ÙÚ·¯‡ÙËÙ·˜ (P 100) ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ›¯ÓË Ô˘ ¿ÊËÛÂ Ô ÚÒÙÔ˜ Ù‡Ô˜ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘.
°È· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ „ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (P150). ∏ Ï›·ÓÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Á›ÓÂÈ ÔÌ·Ï‹ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∆ÔÔıÂÙËÛË ÙÔ˘ Á˘·ÏÌÔ¯·ÚÙÔ˘
∂ÈÎ.6 - 9
ŸÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ Â¿Óˆ
ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
§fiÁˆ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ı· ÈÂÛÙ› Â¿Óˆ ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú¿¯Ë˜.
∆Ô ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜
Ï›·ÓÛ˘ (‚Ϥ ۯ¤‰ÈÔ). ∂¿Ó ‰ÂÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ë ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÙfiÙÂ Ë Ù·ÈÓ›·
Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú·Ê‹˜ Ô˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë Ù·ÈÓ›·. ∂Ô̤ӈ˜, Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› Ù˘ÔÔÈË̤Ó˜ Ù·Èӛ˜
Ï›·ÓÛ˘, Ì ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ 100 x 915 (·Ú. 7).
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
ñ ¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÂÎÙÔÓÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (∂ÈÎ.1: 14).
ñ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
ñ ¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ªÂÙ¿ ·fi ·˘Ùfi, Ë Ù·ÈÓ›·
Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÂÓو̤ÓË.
ñ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ˘fi ÔÚı‹ ÁˆÓ›·, ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘
Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È-ÂÙ·ÏÔ‡‰· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ‰ÂÍ›
·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË Â¿Ó ÔÈ
Ï¢ڤ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·Ú¿ÏÏËÏ· ÚÔ˜ ÙËÓ Ͽη ÙˆÓ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó.
78
GR
DK
Plus
77
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
£ÂÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÂÎÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·˜ ·Ó:
ñ ¶·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ñ o ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ¢Â›Ù ӷ ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ·ÓÙÈÏËÊı›Ù ÔṲ̂˜ ·fi η̤ӷ ÌÔÓˆÙÈο ˘ÏÈο.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔÈ›ÙÂ
Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3. ¶ƒ√∆√À £∂™∂∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
∂ÁηٷÛÙ·ÛË
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ‚›‰Â˜, ÙȘ Ôԛ˜ ı·
ÂÚ¿ÛÂÙ ̤۷ ·fi ÙȘ Ô¤˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙ· ¤ÏÌ·Ù· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ ·Ê‹ÛÂÙ Â·Ú΋ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙÂ.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È ȤÛÙ ÙÔ˘˜
Ù¤ÛÛÂÚȘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡˜ ·Ó·ÛÙÔÏ›˜ ̤۷ ÛÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘.
ñ ∆Ô Ï·›ÛÈÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ (10) Î·È Ë ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (12)
·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Û Í¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ ¿ÏÏÂÓ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ (∂ÈÎ.2 - 4).
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (12), Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ̤۷ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÁˆÓ›· 90Æ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁˆÓ›· Ô˘
GR
DK
Plus
bewegt sich das Schleifband von rechts nach links über die Oberseite der Maschine. Durch
diese Drehrichtung wird das Werkstück gegen die rechte Seite der Längsschiene gedrückt.
Die richtige Laufrichtung des Schleifbandes ist mit einem Pfeil an der Innenseite angegeben
(siehe Zeichnung). Ist kein Pfeil eingezeichnet worden muß das Schleifband so angebracht
werden, daß der erhöhte Teil der Naht in Drehrichtung steht. Achten sie also darauf, daß das
Schleifband auf die richtige Art und Weise angebracht wird. Verwenden Sie für die Maschine
Standardschleifbänder (Nr. 7) 100 x 915 mm.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Drücken Sie den Spannhebel ganz nach rechts, um die Laufrollen zu entspannen (Fig.1: 14).
Schieben Sie von der Rückseite der Maschine aus die Schleifbänder über die Laufrollen.
Drücken Sie den Spannhebel ganz nach links. Das Schleifband spannt sich nun über die
Laufrollen.
Drehen Sie mit der Flügelmutter an der rechten Laufrolle die Laufrolle genau im rechten
Winkel zum Lauf der Schleifbänder. Der Bandlauf ist richtig eingestellt, wenn die Seiten
der Schleifbänder parallel zur Unterlegplatte laufen.
Die Schleifscheibe
Verwenden Sie für die Schleifscheibe Papier oder Stoffrollen mit einem Standarddurchmesser
von 150 mm. Die Scheiben sind selbstklebend.
Das vertikale Anbringen der Schleifbänder
Für eine größere Flexibilität des Schleifbandes kann die Unterseite des Schleifbandes
verwendet werden, weil sich hier keine Unterlegplatte befindet. Um einfacher an die
Unterseite zu gelangen, können Sie das Schleifband vertikal anbringen.
Drehen Sie mit dem Steckschlüssel die zwei Muttern bei der linken Laufrollenachse an der
Vorderseite der Schleifmaschine los.
Drehen Sie das Schleifband nach oben in die gewünschte Position.
Drehen Sie die beiden Muttern wieder fest.
Das Werkstück kann nun, anstatt auf dem Schleifband, auf der Arbeitsplatte ruhen.
Die Arbeitsplatte, die für die Schleifscheibe gebraucht wird, kann nun an der linken Seite
der Schleifmaschine mit Hilfe der Achse in das Loch des Maschinengestelles gesteckt
werden.
Drehen Sie die Schraube an der Rückseite der Schleifmaschine fest.
Sie können die Arbeitsplatte nun als Stütze zum Schleifen des Werkstückes am
Schleifband benutzen.
4. BEDIENUNG
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie den Schalter in Stand ‘1’ um die Schleifmaschine in Betrieb zu nehmen.
Um die Maschine auszuschalten, bringen Sie denselben Schalter in Stand ‘0’.
Halten Sie das Netzkabel fern von bewegenden Teilen.
Üben Sie keinen großen Druck mit dem Werkstück aus, damit verlangsamen Sie das
Schleifband nur.
12
D
Plus
13
Das Schleifen
Die bei dieser Schleifmaschine mitgelieferte Schleifplatte und das mitgelieferte Schleifband
eignen sich zum Schleifen von Metall, Holz oder Kunststoff. Halten Sie das Werkstück
während des Schleifens gut fest. Üben Sie keinen großen Druck aus. Bewegen Sie das
Werkstück über das Schleifband und die Schleifplatte hin und her, um zu verhindern, daß
Schleifband und Schleifplatte an einer Stelle verschleißen. Runde Gegenstände können mit
den äußeren Enden des Schleifbandes geschliffen werden. Werkstücke, die länger als die
Schleifmaschine sind, können geschliffen werden, indem die Längsschiene entfernt wird.
N.B.: Schleifen Sie Holz immer in Richtung der Holzmaserung, um Absplittern zu verhindern.
Um sehr weiche Oberflächen zu bearbeiten, können Sie den Trick “Fasern nach oben bringen”
anwenden. Das geht folgendermaßen: Befeuchten Sie die geschliffenen Oberflächen mit
einem nassem Tuch oder Schwamm und lassen Sie alles wieder gut trocknen. Manche
Holzfasern schwellen nun mehr als andere, so daß die Oberfläche schließlich grober ist als
vorher. Schleifen Sie nun mit feinem Schleifpapier alle herausragenden Teile ab, und Sie
erhalten eine sichtbar glattere Oberfläche. Wenden Sie diese Methode allerdings nicht bei
gelacktem Holz an. Der Lack kann sich durch die Feuchtigkeit lösen.
5. SERVICE UND WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist,
wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Störungen
Im Fall daß das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und
Lösungen:
Erhitzen des Motors.
Das eingeschaltete Gerät
funktioniert nicht.
Die Entlüftungsschlitze
sind verstopft mit Schmutz.
Der Motor ist defekt.
Bruch im Netzanschluß.
Saubern Sie die
Entlüftungsschlitze.
Setzen Sie sich mit der auf
der Garantiekarte afge-
gebenen Serviceadresse
in Verbindung
Kontollieren Sie die
Netzanschluß. Setzen Sie
sich mit der auf der
Garantiekarte afge-
gebenen Serviceadresse
in Verbindung
D
D
Plus
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë, ‰ÒÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ. ¶ÔÏÏ¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ·ÓÂ·ÚÎÒ˜
Û˘ÓÙËÚË̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
f. ∫ڷٿ٠ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ·È¯ÌËÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. ∫ÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù· ÔÔ›·
Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ Î·È ¤¯Ô˘Ó ·È¯ÌËÚ¿ ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· ‰ÂÓ ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙfiÛÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·
Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›·.
g. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ù· ¿ÎÚ· (ÙÚ˘¿ÓÈ·, ÏÂ›‰Â˜
Î.Ï.) Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙȘ
ÂÎÙÂÏÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÛÎÔÔ‡˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜
ÔÔ›Ô˘˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
h. √È Êı·Ṳ́ÓÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Û οÔÈÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÂÏ·ÙÒÓ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
i. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë, ÂÓfiÛˆ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂ
Ú‡̷. ¶ÚÔÙÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›Ù ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙÔ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÂÓÙÂÏÒ˜.
j. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠̠ÂȉÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÂÏ·ÙÒÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÂÏ·ÙÒÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi ÂȉÈο
ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜.
5) ™¤Ú‚Ș
·. ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Û ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, Ô
ÔÔ›Ô˜ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ, ı·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
b. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ¯Ú‹ÛË ÚfiÛıÂÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·fi ÂΛӷ
Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∂ȉÈÎÔÈ Î·ÓÔÓ˜ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÛËÌ›·:
ñ ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÊȘ) ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË, ¿ıÈÎÙ·, ¯ˆÚ›˜ ÎfiÌÔ˘˜ Î·È ÊıÔÚ¤˜.
ñ ∆· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ӷ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜. ™˘ÓÂÒ˜, Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ¡· ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ηϿ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ʇÁÂÈ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÂÓfiÛˆ ·˘Ùfi
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
ñ ∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ Ì ‚›‰Â˜.
¶ÚÈÓ ·Ô ÙË ¯ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜:
ñ ¡· Îڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
76
GR
DK
Plus
Regelmäßige Wartung der Kombi-Band-Schleifmaschine beugt Probleme vor!
Reinigung
Nie Wasser oder beissende Flüssigkeiten benützen für das Saubermachen der Maschine.
Bürsten Sie die Maschine sauber mit einer Bürste. Halten Sie die Lüftungsschlitze der
Maschine sauber, um ein Überhitzung des Motors zu verhindern.
Schmierung
Die Laufrollen der Maschine brauchen nicht geschmiert zu werden.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantiekarte auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
14
D
D
Plus
75
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi
ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ·ÏÎÔfiÏ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
b. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷, fiˆ˜ ÌÈ· Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ¤Ó· ÎÚ¿ÓÔ˜ ‹
ˆÙÔ·Û›‰Â˜, ı· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ÂÊfiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi
ÙȘ ηٿÏÏËϘ Û˘Óı‹Î˜.
c. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·
ÌÂٷʤÚÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ÛÙËÓ ÛηӉ¿ÏË, ‹ Ó· Ù· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÛÙÔ
Ú‡̷ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜.
d. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŒÓ· ÎÏÂȉ› ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ Í¯·ÛÙ› Û οÔÈÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
e. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙ Ôχ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ηϿ ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ŒÙÛÈ ı· ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ·Úfi‚ÏÂÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË.
f. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏÔ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠ٷ
Ì·ÏÏÈ¿, Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. º·Ú‰È¿
ÚÔ‡¯·, ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· ‹ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
g. ∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ·˘Ù¤˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. ∏
¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË
Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÛÎfiÓ˘.
h. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ˜ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ Û·˜, ÂÓÒ
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰‡Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. ∆Ô ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· οÓÂÈ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙÂÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ›ӷÈ
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ.
b. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘.
∫¿ı ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
c. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ‹ ·ÏÏ·Á‹
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ‹ ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·
·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ù˘¯·›·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
d. ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ ηÈ
ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÛÙ· ¯¤ÚÈ· ÌË ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ¯ÚËÛÙÒÓ.
e. ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ‹
ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ ÛÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÁÈ· ¿ÏϘ
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
GR
N
Plus
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
EÓÈÎԛηÓ˜ ·˙Ê·Ï›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁÈÒÓ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ηÈ/‹ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. √
fiÚÔ˜ ´ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԫ Û fiϘ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹ ÌÂ
Ì·Ù·Ú›Â˜ (·Û‡ÚÌ·ÙÔ). º˘Ï°˙Ù ·˘Ù˜ ÙȘ Ô‰ËÁȘ.
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ· Î·È Â·Ú΋˜ ʈÙÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ™Â
·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔ˘˜ Î·È ÛÎÔÙÂÈÓÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
b. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓ˜. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ·Ó·ÊϤÍÔ˘Ó ÙȘ ÛÎfiÓ˜ ‹ Ù·
·¤ÚÈ·.
c. ∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a. ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ Ú›˙· Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ªËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚‡ÛÌ·Ù· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›·. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË ÙÚÔÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÊȘ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ÚÈ˙ÒÓ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
b. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜,
ηÏÔÚÈʤÚ, ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜ Î·È „˘Á›·. À¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
c. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ‚ÚÔ¯‹ ‹ Û ˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜. ŸÙ·Ó ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ
ÓÂÚfi ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˘¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
d. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ·
Ó· ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ‹ Ó· Û¤ÚÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ‹ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ·fi ÙÔ
Ú‡̷. ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È·, ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ· ‹ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∞Ó Ù· ηÏ҉ȷ Ù˘ÏȯÙÔ‡Ó ‹ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ‹ ÊıÔÚ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ
·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
e. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ·
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜
ηψ‰›Ô˘ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ¤Ó·Ó
‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a. £· Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ
Î·È Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙË ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË
74
GR
N
Plus
15
CE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären, dass die
BAND- UND TELLERSCHLEIFER PBS-702N
die Anforderungen folgender Normen erfüllt:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
ab 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
D
D
Plus
73
3. ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜
4. §·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢
5. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
6. ∆·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘
7. ∫ÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
8. ƒ¿¯Ë
9. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ΛÓËÛ˘
10. ¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
11. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
12. µ¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
13. ƒ¿¯Ë Ì ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ
14. µÚ·¯›ÔÓ·˜ ÛÙ‹ÚÈ͢
15. ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙËÓ ÛÎfiÓË
GR
N
Plus
SZALAGOS ÉS TARCSAS CSISZOLOGÉP
Azalábbiszövegben szereplő számok megfelelnek a 2 - 5 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Tisztában kell lenni
a gép működési elvel és a működtetés módszereivel. A gép karbantartását az
utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan működjön.
A kezelői útmutatót és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell őrizni.
Leírás
A csiszológép kombinált gép a vízszintes és függőleges szalag csiszológép minden előnvel.
Az erős öntöttvas és acélváz révén a gép mindenfajta csiszolásra alkalmas.
Tartalom
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Alkatrészek
4. Működés
5. Szerviz & Karbantartás
1. GÉPADATOK
Műszaki jellemzők
*S2= Maximális működési időszak 375 W kapacitással
Alkatrészek listája
1 + 6 Ábra
1. Acélváz
2. Villanymotor
3. Munkadarab vezetők, párhuzamos és oldal
4. Feszítő kar (a szalag feszítésére)
5. Vezető henger
Feszültség 230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel 375 W / S
2
= 30 min*
Csiszolószalag fordulatszám, amikor nincs terhelés alatt 275 m/min
Csiszolókorong fordulatszám, amikor nincs terhelés alatt 1400/min
Csiszolószalag mérete 915 x 100 mm
Csiszolókorong mérete Ø150 mm
Súly 16.5 kg
Lpa (hangnyomás) 78.6 dB(A)
Lwa (hangteljesítmény) 91.6 dB(A)
16
H
Plus
πª∞∆√∫ÿ¡∏∆∏ ∫∞π ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫◊ ∆ƒ√Ãπ™∆π∫◊ ª∏Ã∞¡◊
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2 - 5
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·˘Ùfi. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÛÂ
¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚÈÁÚ·ÊË
∆Ô Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û˘Ó‰˘¿˙ÂÈ fiÏ· Ù· ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˘ Î·È ÙÔ˘
ηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· Ì ÂΛӷ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘. ∏ ÛÙÈ‚·Ú‹ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘
·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ¯¿Ï˘‚· ηıÈÛÙ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
Ï›·ÓÛ˘.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ¶ÚÔÙÔÁ ıÂÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔÚÁÈ·
4. ∂Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔÁÚÁÈ·ÛÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜
*S
2
=∏ ̤ÁÈÛÙË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ì ÈÛ¯‡ 375 W.
∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
∂ÈÎ.1 + 6
1. ¶Ï·›ÛÈÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∆¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230 V~, 50 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 375 W / S
2
= 30 min*
∆·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 275 m/min
¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 1400/min
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ 915 x 100 mm
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ Ø 150 mm
µ¿ÚÔ˜ 16.5 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 78.6 dB(A)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 91.6 dB(A)
72
GR
N
Plus
17
6. Csiszolószalag
7. Főkapcsoló
8. Szalagvezető
9. Meghajtó henger
10. Alumínium korong a korong csiszoláshoz
11. Csiszolókorong
12. Tárgy asztal
13. Szögbeállító fokbeosztás
14. Tartókar
15. Por-kiömlőnyílás
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A használati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és
gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
Viseljen porálarcot.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
H
Plus
71
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se descritos no boletim da garantia fornecido
em separado.
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto
ESMERILHADOR DE CINTA E DE DISCO PBS-702N
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
de 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
P
N
Plus
Általános biztonsági szabályok
Figyelmeztetés! Olvasson el minden utasítást. Az alábbi utasítások be nem tartása
áramütéshez, tűzhöz és /vagy súlyos sérülésekhez vezethet. Az alábbi figyelmeztetésekben
szereplő “szerszámgép” elnevezés minden, az Ön által hálózatról működtetett (vezetékes)
vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik. Tartasa meg az utasításokat!
1) Munkaterület
a. A munkaterület legyen tiszta és jól megvilágított. A zsúfolt és sötét helyek növelik a
balesetek kockázatát.
b. Ne működtessen szerszámgépet robbanásveszélyes környezetben, azaz gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por közelében. A szerszámgépek működése során szikrák
keletkeznek, ami meggyújthatja a gőzöket vagy port.
c. A szerszámgép működtetése során tartsa távol a gyermekeket és más személyeket.
Figyelmének megosztása balesethez vezethet.
2) Elektromos biztonság
a. A szerszámgéphez megfelelő csatlakozóaljzatot kell használni. Soha ne módosítsa a
hálózati csatlakozót semmilyen módon. Ne használjon csatlakozó-adaptert a földelt
szerszámgépekkel. A módosítatlan csatlakozók és megfelelő csatlakozóaljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b. Kerülje teste érintkezését földelt tárgyakkal, például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste földelve
van, vagy földelt tárggyal érintkezik.
c. Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves környezetnek. A szerszámgépbe
kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d. Ne terhelje a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a szerszámgép hordozására,
húzására, vagy a csatlakozó kihúzására az aljzatból. Óvja a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szélektől és mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegubancolódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e. Ha a szabadban használja a szerszámgépet, használjon kültéri használatnak megfelelő
hosszabbítót. A kültéri használatnak megfelelő hosszabbító használata csökkenti az
áramütés kockázatát. A szerszámot mindig egy remanens megszakító eszközzel együtt
használja.
3) Személyi biztonság
a. Legyen figyelmes, ügyeljen a munkára és használja józan eszét a szerszámgép
működtetése során. Ne használja a szerszámgépet, ha fáradt vagy drogok, alkohol illetve
gyógyszerek hatása alatt van. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszámgép használata
során súlyos sérüléseket okozhat.
b. Használjon védőfelszerelést. Mindig viseljen szemvédőt. A feltételeknek megfelelő
védőfelszerelés, pl. pormaszk, csúszásgátló biztonsági cipő, sisak, vagy hallásvédő
használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c. Kerülje el a véletlen beindítást. A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki”
állásban legyen. A szerszámgép mozgatása ujjával a kapcsolón, vagy a bekapcsolt
szerszámgép csatlakoztatása balesetet okozhat.
d. Távolítson el minden beállító kulcsot és csavarkulcsot a szerszámgép bekapcsolása előtt.
A szerszámgép forgó alkatrészeiben maradt kulcs vagy csavarkulcs személyi sérülést
okozhat.
18
H
Plus
19
e. Ne nyújtózkodjon. Mindig őrizze meg szilárd pozícióját és egyensúlyát. Ez váratlan
helyzetekben is megkönnyíti a szerszámgép irányítását.
f. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruhát vagy ékszereket. Tartsa haját, kesztyűjét és
ruházatát távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, haj, vagy ékszerek beakadhatnak
a mozgó részek közé.
g. Ha a készülék rendelkezik csatlakozással porelszívó és -gyűjtő eszközök
csatlakoztatásához, ügyeljen ezek megfelelő csatlakoztatására és használatára. E
készülékek használata csökkenti a por okozta kockázatokat.
h. Használjon szorítókat vagy satut a munkadarab megtartásához. Ez biztonságosabb,
mint a kéz használata, és így mindkét keze szabaddá válik a szerszámhasználathoz.
4) A szerszámgép használata és karbantartása
a. Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásnak megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép biztonságosabban és jobban működik, ha a rendeltetésének
megfelelő sebességen használja.
b. Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsolója nem működik. Ha a szerszámgép nem
vezérelhető a kapcsolóval, veszélyes, és meg kell javítani.
c. Mindig húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból beállítások, tartozékcsere vagy a
szerszámgép tárolása előtt. Ez a megelőző biztonsági intézkedés megelőzi a készülék
véletlen bekapcsolását.
d. Tartsa a szerszámgépet gyermekektől elzárva és ne engedje, hogy a szerszámgép
kezelésében járatlan, vagy az ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
működtessék a szerszámgépet. A gyakorlatlan felhasználó kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e. Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, nem mozdultak-e el, vagy nem akadnak-e
a mozgó alkatrészek, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy más, a gép működését
befolyásoló tényezők. Javíttassa meg a szerszámgépet, ha az károsodott, mielőtt újra
használná. Számos balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f. Tartsa tisztán és élesen a vágóeszközöket. A megfelelően karbantartott, éles
vágóeszközök kisebb eséllyel akadnak meg, és könnyebben irányíthatók.
g. Használja a szerszámgépet, tartozékokat, szerszámfejeket, stb., ezen utasításoknak
megfelelően és az adott szerszámgép típusának megfelelően, figyelembe véve a
munkakörülményeket és az elvégzendő munkát. A szerszámgépek rendeltetésüktől
eltérő használata kockázatos helyzetekhez vezethet.
h. A sérült kapcsolókat vevőszolgálati szervizközpontban kell kicserélni. Ne használjon
olyan szerszámgépeket, amelyeket nem lehet be- és kikapcsolni.
i. Bekapcsolt állapotban ne hagyja felügyelet nélkül a szerszámgépeket. Mindig kapcsolja
ki a szerszámot, és várja meg, míg teljesen megáll, mielőtt felügyelet nélkül hagyja.
j. Ha a tápkábel megsérült, speciális tápkábellel kell kicserélni. Ezek a gyártótól vagy a
gyártó vevőszolgálati osztályától szerezhetők be. A tápkábelt csak a gyártó, a gyártó
vevőszolgálati osztálya vagy azzal egyenértékű képzettségű személyek cserélhetik ki.
5) Szerviz
a. Kérjük, olyan képzett szakértőt alkalmazzon, aki eredeti pótalkatrészeket használ a
szerszámgép javításához. Ez fogja biztosítani a szerszámgép megfelelő működését.
b. Vigyázat! A javasoltaktól eltérő tartozékok vagy kiegészítő szerszámok használata
megnövekedett sérülési kockázathoz vezethet. Csak eredeti pótalkatrészeket
használjon.
H
Plus
cinta lixadeira. Peças de trabalho que são mais longas que a lixadeira mecânica podem ser
lixadas removendo a proteção.
NB: Para evitar lascamento, a madeira sempre deve ser lixada no sentido logitudinal do veio.
Para lixar uma superfìcie muito macia, há um método muito favorável para 'trazer as
particulas para a superfície'. Isto é feito da seguinte maneira: umideça a superfície quase
lixada com um pano ou esponja e deixe secar bem. Algumas fibras de madeira se estufam
mais que as outras, oque levará a uma superfície mais áspera que antes. Agora as partículas
são lixadas com uma lixa fina e o resultado é uma superfície extremamente lisa. Este método
não deve ser aplicado em madeira polida, pois o polimento pode se perder por causa da
umidade.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Durante a manutenção e limpeza da máquina desligue a tomada da fonte de
alimentação.
Mau funcionamento
Abaixo nós temos uma lista de possíveis causas e soluções correspondentes no caso de a
máquina não funcionar corretamente:
A manutenção periodica da cinta lixadeira vai evitar problemas desnecessários!
Limpeza
Nunca utilize água ou outros liquidos agressivos para limpar a máquina. Limpe a máquina
escovando-a com uma escova. Mantenha as aberturas de ventilação da máquina limpas para
evitar superaquecimento do motor.
Lubrificação
Não há necessidade de lubrificar os roletes de transporte da máquina.
O motor elétrico
esquenta.
A máquina conectada não
funciona.
As aberturas de ventilação
do motor estão obstruidas
com sujeira.
O motor está com defeito.
Interrompa a conexão de
alimentação.
Limpe as aberturas de
ventilação.
Contacte o endereço de
assistência indicado no
cartão de garantia.
Verifique se não há
rupturas na conexão.
Contacte o endereço de
assistência indicado no
cartão de garantia.
70
P
N
Plus
Rendkívüli biztonsági előírások
Ellenőrizze a következőt:
Megegyezik-e a csiszológép kimeneti feszültsége a hálózati feszültséggel.
Földelt csatlakozót használ-e.
A zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő állapotban van, ép, valamint szakadás- és
sérülésmentes-e.
Az optimális működés érdekében okokból a szerszám forgó részei szabadon vannak.
Legyen ezért óvatos. Az eszközt határozottan fogja meg, hogy ne ejthesse el, amikor a
gép hozzáér a csiszolandó felülethez.
Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok használatát.
Ha szükséges (például ha a talpán csiszol), a csiszológépet csavarokkal erősítse a
gyalupadhoz.
A gép üzembehelyezésekor:
Ügyeljen rá, hogy a zsinór ne kerüljön az eszköz mozgó részeinek közelébe.
Használjon védőszemüveget.
Használjon pormaszkot.
Azonnal kapcsolja ki a gépet:
A hálózati csatlakozó, hálózati zsinór hibája, sérülése esetén;
Ha hibás a kapcsoló;
Ha a megégett szigetelés füstöl vagy érezhető a szaga.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lé
biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem
szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt
használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot használ, mindig
teljesen tekerje le.
3. ALKATRÉSZEK
Használatbavétel
Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok használatát. Szükség esetén erősítse a csiszológépet a
20
H
NL
Plus
69
Empurre a cinta lixadeira sobre os dois roletes de transporte, começando da parte
traseira da máquina.
Empurre a manopla de aperto completamente para a esquerda. Agora a cinta lixadeira
deve estar completamente esticada.
Gire o rolete de transporte exatamente para um ângulo reto com relação à direção da
cinta lixadeira utilizando a porca no rolete direito. A direção de movimento da cinta está
ajustada corretamente se as laterais da cinta lixadeira estão se movimentando
paralelamente à placa de rolamentos.
Disco de lixa
Discos de papel ou “velcro” são utilizados para disco de lixa. O diâmetro padrão é de 150 mm.
Os discos são autoadesivos.
Posicionamento vertical da cinta lixadeira
Para maior flexibilidade da cinta lixadeira, a parte inferior pode ser utilizada, pois não há placa
de rolamentos. Para um fácil acesso a esta parte inferior, a cinta lixadeira pode ser
posicionada em uma posição vertical.
Solte as duas porcas na parte frontal da lixadeira mecânica, ao redor do eixo de do rolete
de transporte esquerdo utilizando uma ferramenta apropriada.
Empurre a cinta lixadeira para cima na posição desejada.
Aperte as duas porcas novamente.
A peça de trabalho agora pode ser posicionada sobre o topo ao invés de estar sobre a
cinta lixadeira.
A mesa de trabalho que é utilizada para o disco de lixa agora pode ser empurrada com o
eixo para dentro da abertura no corpo da máquina no lado esquerdo da lixadeira
mecânica.
Aperte o parafuso na parte traseira da máquina;
A mesa de trabalho agora pode ser utilizada como suporte para o lixamento da peça de
trabalho contra a cinta lixadeira.
4. FUNCIONAMENTO
Activar/Desactivar
Pressione a chave liga/desliga para a posição '1' para colocar sua lixadeira mecânica em
funcionamento.
Para desligar a máquina a mesma chave deve ser pressionada para a posição '0'.
Sempre mantenha os cabos de alimentação distantes das partes moveis.
Não há necessidade de aplicar pressão com a peça de trabalho pois isto somente
diminuirá a velocidade do disco de lixa.
Operação de lixamento
A cinta lixadeira e o disco fornecidos com esta lixadeira mecânica são apropriados para o
lixamento de metal, madeira ou superfícies sintéticas. A peça de trabalho deve sempre ser
segurada firmemente durante o lixamento. Não há necessidade de pressão extra, guie a peça
de trabalho para cima e para baixo sobre a cinta lixadeira para evitar que a cinta lixadeira e o
disco se desgatem em uma só posição. Objetos redondos podem ser lixados nas pontas da
P
N
Plus
uma bancada de trabalho com a ajuda de parafusos através dos furos no pé do corpo da
máquina. Não se esqueça de deixar espaço suficiente ao redor da máquina para as peças de
trabalho a serem lixadas.
Montagem
Coloque o corpo da máquina em pé e pressione os quatro encostos de borracha no pé do
corpo.
O corpo da máquina, disco de alumínio (10) e mesa de trabalho (12) são fornecidos em
embalagem separada.
Coloque o disco de alumínio sobre o eixo e aperte o disco com os parafuso na lateral do
mesmo (Fig.2 - 4).
Posicione a mesa de trabalho (12) com o eixo no corpo da máquina e afixe a mesa de
trabalho com os parafusos na lateral do corpo da máquina. Verifique com um esquadro
de 90° sobre a mesa de trabalho e contra o disco de lixa se o ângulo é de exatamente 90°
(Fig.5).
Se necessário, ajuste este ângulo com o indicador de calibração.
O dispositivo giratório (13), que também é fornecido separadamente, pode ser
posicionado sobre a mesa de trabalho (13). Com o uso deste dispositivo giratório o
ângulo de lixamento pode ser definido com precisão.
A proteção (8) para a cinta lixadeira pode ser posicionada atrás do ponto mais alto da
proteção da cinta em V. Deste modo a peça de trabalho pode ser segurada firmemente
contra a cinta sem grandes riscos.
Para evitar que a peça de trabalho ou seus dedos sejam puxados entre a mesa de
trabalho (12) e o disco de lixa (11), o espaço entre a mesa de trabalho (12) e o disco
de lixa não deve exceder 1.6 mm.
A escolha da lixa
Com uma lixa grossa (P 60) geralmente pode ser removida a maior parte do material, e uma lixa
fina (P 150) é utilizada para acabamento. Uma superfície irregular primeiramente deve ser tratada
com uma lixa grossa e lixada até que esteja lisa. Subseqüentemente um lixa média (p 100) é usada
para remover arranhões causados pelo primeiro tipo de lixa utilizado. Uma lixa fina (P 150) é
utilizada para acabamento. O lixamento deve continuar até que se obtenha uma superfície lisa.
O posicionamento da lixa
Fig. 6 - 9
Quando a lixadeira mecânica está com o disco de lixa voltado para você, a cinta lixadeira se
move da direita para a esquerda ao longo da parte de cima da máquina. Por causa desta
direção de movimento a peça de trabalho será pressionada contra o lado direito da proteção.
Uma seta no lado interior indica da direção correta da cinta lixadeira (veja o desenho). Se não
há direção indicada, a cinta lixadeira deve ser posicionada de modo que a parte elevada da
junção esteja na direção de rotação da cinta. É muito importante que a cinta lixadeira esteja
posicionada corretamente. A máquina utiliza cintas de lixa padrão 100 x 915 mm (no. 7).
Remova a tomada da fonte de alimentação.
Empurre a manopla de aperto completamente para a direita para afrouxar a tensão dos
roletes de transporte (Fig.1: 14).
68
P
FIN
Plus
21
acélvázen lévő lyukakon át csavarral a gyalupadhoz. Ügyeljen rá, hogy a gép körül elegendő
hely maradjon a csiszolandó munkadarab számára.
Szerelés
Állítsa fejre a acélvázat és nyomja a acélváz talpába (1) a négy gumi lábat.
A acélvázat, az alumínium tárcsát (10) és a tárgyasztalt (12) külön-külön csomagolva
szállítjuk
Csúsztassa az alumínium tárcsát a tengelyre és szorítsa oda a tárcsát a belső
hatszögkulccsal a tárcsa oldalán (2 - 4 Ábra).
Helyezze a tárgyasztalt (12) a tengellyel az acélvázba és erősítse oda a tárgyasztalt a
inbuszkulccsal az acélváz oldalán. Ellenőrizze egy 90°-os fémderékszög segítségével a
tárgyasztalon hogy a beállítási szög 90°-os-e (5 Ábra).
Szükség esetén állítsa be a szöget a fokbeosztás mutatójának csavarásával.
A szintén külön szállított szögbeállító fokbeosztás (12) a tárgyasztalra (13) helyezhető. A
Szögbeállító fokbeosztás (13) segítségével pontosan beállítható a csiszolás szöge.
A szalagos csiszológép vezetője (8) az ékszíj védőelemének legfelső csapszegére
helyezhető. Ezen a módon a munkaeszköz stabil lesz és komoly veszély nélkül tartható a
csiszolószalaghoz.
Hogy elkerülje, hogy a munkadarab vagy ujja a tárgyasztal (12) és a csiszolótárcsa
(11) közé kerüljön, a tárgyasztal (12) és a csiszolótárcsa (11) közötti távolság ne
legyen több 1,6 mm-nél.
A csiszolópapír kiválasztása
A durva csiszolópapír (60-es szemcse) általában a legtöbb anyagot eltávolítja, a befejezéshez
pedig a finom csiszolópapír (150-as szemcse) használható. Ha a felszín egyenetlen, kezdje a
munkát a durva csiszolópapírral, és addig folytassa, amíg egyenletessé nem válik. Ezután
használjon közepesen durva papírt (100-as szemcse), hogy az első papír után ottmaradt
karcokat eltávolítsa, végül finom csiszolópapírral (150-as szemcse) fejezze be a munkát.
Addig folytassa a csiszolást, amíg a felszín teljesen sima nem lesz.
A csiszolópapír felhelyezése
6 - 9 Ábra
A csiszológépet és a csiszolótárcsát maga felé fordítva mozdítsa a csiszolószalagot jobbról
balra a gép felső részén. Ezzel a forgatási iránnyal a munkadarab a vezető jobb oldalához
nyomódik. A csiszolószalag megfelelő irányú mozgását nyíl mutatja a belső oldalon (lásd az
ábrát). Ahol nem szerepel nyíl, a csiszolópapírt úgy kell felhelyezni, hogy az illesztés magasabb
része a szalag forgási iránya felé álljon. Ügyeljen tehát arra, hogy a csiszolószalagot a megfelelő
módon helyezze fel. A gép 100 x 915 mm-es csiszolószalaggal működik (7-es ).
Húzza ki a csatlakozót a fali csatlakozóból.
Tolja a feszítő kart egészen jobbra, hogy megszűnjön a feszítő erő a vezető hengerekre (Fig.1: 14).
Csúsztassa a gép hátuljáról az új csiszolószalagot a két vezető hengerre.
Tolja a feszítő kart egészen balra. A csiszolószalag ekkor a vezető hengerekre simul.
Csavarja a szárnyas anya segítségével a jobb oldali vezető hengert pontosan
derékszögben a csiszolófogak pályájára. A szalg futását akkor állította be, amikor a
csiszolószalag oldalai egyenletesen mozognak az alátétlapon.
H
NL
Plus
A csiszolótárcsa
A csiszolótárcsához 150 mm átmérőjű papír- vagy anyaglapokat kell használni.
A csiszolólapok öntapadóak.
A csiszolószalag függőleges feltétele
A csiszolószalag nagyobb rugalmassága érdekében használható a csiszolószalag alsó
oldala, mert itt nem található alátét lap. Hogy ez az alsó rész könnyen elérhető legyen, a
csiszolószalagot függőlegesen lehet felhelyezni.
Csavarja ki a két anyát a csiszológép elején a bal vezetőhenger körül egy villáskulcs
segítségével;
Fordítsa a csiszolószalagot felfelé a kívánt helyzetbe;
Csavarja be újra a két anyát.
A munkadarab most a tárgyasztalon fekhet és nem a csiszolószalagon;
A köszörűtárcsához használt tárgyasztal most a csiszológép baloldalára kerülhet, a
tengely a acélváz nyílásába történő átállításával;
Csavarja be a rögzítő elemet a csiszológép hátsó oldalán;
A tárgyasztal most alátámaszthatja a csiszolást a munkadarab a csiszolószalaghoz
nyomásával.
4. MŰKÖDÉS
Bekapcsolás/Kikapcsolás
A kapcsolót állítsa az "I"-es fokozatra a gép bekapcsolásához.
A gép kikapcsolásához állítsa a kapcsolót a "0" fokozatba.
A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a mozgó részektől.
Ne gyakoroljon túl nagy nyomóerőt a munkadarabra, ez ugyanis csak a csiszolószalag
mozgását lassítja.
Csiszolás
Az ehhez a csiszológéphez adott csiszolószalag és –korong alkalmas fém, fa vagy műanyag
megmunkálásához. A csiszolás során szilárdan, biztonságosan fogja a munkadarabot. Ne
gyakoroljon rá külön nyomóerőt. Mozgassa a munkadarabot oda-vissza a csiszolószalagon
és – korongon, hogy a csiszolószalag és –korong ne egy ponton kopjon. Kerek tárgyak a
csiszolószalag végein csiszolhatók. A csiszológépnél hosszabb munkadarabokat a vezető
eltávolításával csiszolhatunk.
Megj.: Fa csiszolásánál mindig az erezet hosszanti irányában csiszoljon, hogy elkerülje a
szálkásodást. Kivétel: olajmázolás alá, ekkor a jobb tapadás érdekében célszerű félkeresztbe
csiszolni.
Különösen lágy felület megmunkálásakor hatásos módszer alkalmazható a szemcsék
felszínre hozatalához. Ez a következőképpen történik: Nedvesítse meg a már csiszolt felületet
egy vizes ruhával vagy szivaccsal és hagyja alaposan megszáradni. Némelyik farost jobban
megduzzad, így a felszín egyenetlenebb lesz, mint először (a nedvesség felhúzza a szálát).
Ekkor finom csiszolópapírral csiszolja le a kiálló részeket és az eredmény meglepően sima
22
H
NL
Plus
67
Instruções de segurança especificas
Os seguintes pontos devem ser verificados:
Se a voltagem da máquina corresponde à voltagem da linha de alimentação;
Se os cabos de ligação e as tomadas estão em boas condições; firmes, não
embaraçados e sem danos.
Por razões funcionais as partes giratórias da máquina não estão cobertas. Portanto é da
maior importância que se tome cuidado. Segure a peça de trabalho firmemente para
evitar que esta escorregue de suas mãos. Nunca toque as superfícies ásperas da
máquina com suas mãos.
Evite utilizar cabos de extensão muito longos.
Se necessário, afixe a lixadeira mecânica com parafusos.
Antes de você operar a máquina:
Sempre mantenha o cabo de alimentação distante das partes móveis da máquina.
Utilize luvas de segurança.
Utilize máscara respiratória.
Imediatamente desligue a máquina em caso de:
Tomada de alimentação defeituosa, linha de alimentação danificada.
Chave liga/desliga defeituosa.
Fumaça ou cheiro causado por isolação queimada.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm
2
. Quando usar um cabo de
prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
3. ACESSÓRIOS DE MONTAGEM
Instalação
Evite utilizar cabos de extensão muito longos. Se necessário, afixe a lixadeira mecânica sobre
P
FIN
Plus
luvas fora do alcance das peças que se movem. Roupa larga, jóias, e cabelo comprido
podem emaranhar se nas peças da ferramenta mecânica.
g. Se existirem dispositivos para a extracção e recolha de pó, assegure-se que estes estão
ligados correctamente. O uso destes dispositivos pode reduzir o perigo relacionados
com a poeira.
h. Utilize grampos ou outros dispositivos para fixar a peça de trabalho. É mais seguro do
que utilizar as suas mãos e fica com ambas as mãos livres para utilizar a ferramenta.
4) Utilização e manutenção da ferramenta mecânica
a. Não force a ferramenta mecânica. Utilize a ferramenta mecânica adequada a cada
trabalho. A escolha da ferramenta correcta produz um trabalho mais perfeito de acordo
com a sua utilidade.
b. Não utilize a ferramenta mecânica se o botão não se ligar On e Off. Deve reparar o botão
em caso de avaria pois é muito perigoso.
c. Desligue a ficha da fonte antes de fazer qualquer ajuste, tais como: mudar de acessórios
ou guardar a ferramenta. Estas medidas evitaram a possibilidade de iniciar a ferramenta
por acidente.
d. Armazene a ferramenta mecânica sempre desligada, fora do alcance de crianças, e não
permita que se aproximem pessoas desconhecedoras da sua utilização. Ferramentas
mecânicas são perigosas nas mãos de estranhos.
e. Manutenção da ferramenta mecânica. Verifique se existe: algum desalinhamento ou
emperramento das peças moventes, envelhecimento das peças ou qualquer outra
situação que possa alterar o funcionamento de máquina. Em caso de deficiências repare
a ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são causados por falta de manutenção.
f. Mantenha as zonas de corte afiadas e limpas. Esta atitude evitará a fricção das
ferramentas cortantes.
g. Utilize a ferramenta e os acessórios, etc., de acordo com as instruções dadas. De forma a
ter em conta o tipo de ferramenta mecânica, as condições de trabalho e o trabalho
desejado. A utilização da ferramenta mecânica para outros fins os que não aqui
indicados, pode induzir em situações de perigo.
h. Interruptores danificados devem ser substituídos num centro de assistência do cliente.
Não use ferramentas eléctricas que não consiga ligar e desligar correctamente.
i. Não deixe ferramentas eléctricas a trabalhar sem as vigiar. Antes de deixar a ferramenta,
desligue-a sempre e espere até que esta esteja completamente parada.
j. Se o cabo de alimentação tiver sido danificado, este terá que ser substituído por um cabo
próprio para a alimentação. Esse cabo especial pode ser obtido no fabricante ou no
departamento de assistência do fabricante. O cabo de alimentação apenas pode ser
substituído pelo fabricante, departamento de assistência do fabricante ou por pessoal
igualmente qualificado.
5) Assistência
a. Use os serviços de um técnico qualificado que aplique peças de substituição originais
para reparar a sua ferramenta eléctrica. Isto assegurará o funcionamento correcto da
ferramenta eléctrica.
b. Atenção! O uso de qualquer acessório ou ferramenta adicional diferente do
recomendado neste manual pode levar ao aumento do perigo de ferimentos. Apenas use
peças de substituição originais.
66
P
FIN
Plus
23
felület lesz. Ezt a módszert azonban ne használja lakkozott fa esetében. A lakk a nedvesség
vetkeztében leválhat, és tönkreteheti a csiszolóanyagot is.
5. SZERVIZ & KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során mindig húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Hibák megkerése és megoldása
Amennyiben a csiszológép nem megfelelően üzemel, az alábbiakban felsorolunk néhány
lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó megoldásokat:
A rendszeres karbantartás megelőzi a szükségtelen problémákati!
Tisztítás
A készülék elektromos részeinek tisztításához soha ne használjon vizet vagy más folyadékot.
Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait, hogy elkerülje a motor túlmelegedését.
Kenés
A gép vezető hengereit nem kell olajozni.
Az elektromotor
túlmelegszik.
A bekapcsolt gép nem
működik.
A motor szellőzőnyílásai
eldugultak a
szennyeződéstől.
Elromlott a motor.
Szakadás a hálózati
csatlakozóban.
Tisztítsa meg a
szellőnyílásokat.
Kérjük, forduljon a
garanciajegyen
feltüntetett szervizhez
Ellenőrizze, hogy a
hálózati csatlakozók nem
hibásak-e.
Kérjük, forduljon a
garanciajegyen
feltüntetett szervizhez
H
NL
Plus
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
CE
MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,
SZALAGOS ÉS TARCSAS CSISZOLOGÉP PBS-702N
hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dátum 2006-05-01
ZWOLLE, HOLLANDIA
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollandia
24
H
NL
Plus
65
Normas gerais de segurança
Aviso! Leia atentamente as instruções. O não comprimento das instruções pode ocasionar
choques eléctricos, fogo e/ou ferimentos graves. Em todos os avisos abaixo indicados o
termo “Ferramenta Mecânica” refere-se à fonte de alimentação: com cabo ou com bateria.
Conservetodas as instruçoes.
1) Área de Trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e iluminada. Zonas escuras e desordenadas
promovem acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas mecânicas em atmosferas com características
explosivas, tais como as que tenham presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As
ferramentas mecânicas fazem faíscas que podem inflamar o pó ou os gases.
c. Mantenha as crianças e desconhecidos afastados enquanto estiver a trabalhar com a
ferramenta mecânica. Distracções podem ocasionar a perda de controlo.
2) Segurança Eléctrica
a. As fichas das ferramentas mecânicas devem coincidir com a tomada. Nunca modifique a
ficha de qualquer forma. Não utilize fichas de adaptação com ligação à terra. Utilize as
fichas originais que combinem com as tomadas, reduzirão o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto com superfícies ligadas à terra tais como: radiadores e refrigeradores. O
risco de choque eléctrico aumenta se o seu corpo estiver em contacto com a terra.
c. Não exponha as ferramentas mecânicas à chuva ou a ambientes de humidade. O risco de
choque eléctrico aumenta com a entrada de água na ferramenta eléctrica.
d. Não danifique o cabo eléctrico. Nunca utilize o cordão para transportar, puxar ou desligar
a ferramenta mecânica. Mantenha o cordão afastado do calor, óleo, objectos cortantes
ou peças movíveis. O risco de choque eléctrico aumenta com cabos danificados e
emaranhados.
e. Quando trabalhar com a ferramenta na rua, utilize uma extensão adequada para exterior.
O uso de uma extensão de exterior diminui o risco de choque eléctrico. Utilize sempre a
ferramenta em conjunto com um dispositivo disjuntor de corrente.
3) Segurança de Pessoal
a. Mantenha-se alerta, observe o que está a fazer e utilize sentido comum quando trabalhar
com a ferramenta mecânica. Não utilize a ferramenta quando estiver cansado, sobre a
acção de medicação, drogas ou álcool. Um momento de distracção poderá originar
sérios ferimentos.
b. Utilize equipamento de segurança. Use protecção para os olhos. Utilize sempre
equipamento de segurança, tal como: chapéu duro, sapatos antiderrapantes, mascara
de pó, protecção para o ruído; diminuirá o risco de acidente.
c. Evite um acidente ao iniciar o trabalho. Coloque o botão sempre na posição de OFF antes
de ligar a ficha. Evite iniciar a ferramenta acidentalmente. Acidentes ocorrem se
transportar a ferramenta mecânica com o dedo no botão ON, ou a ligar à corrente
eléctrica na posição ON.
d. Retire qualquer chave de ajuste antes de ligar a ferramenta. Deixar uma chave junto a
zona de rotação da ferramenta pode causar acidentes.
e. Mantenha-se equilibrado e com os pés bem assentes. Evitará situações imprevistas.
f. Vista-se convenientemente. Não utilize roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
P
FIN
Plus
4. Manopla de aperto
5. Rolete de transporte
6. Cinta lixadeira
7. Interruptor principal
8. Proteção
9. Rolete de tração
10. Disco de alumínio
11. Disco de lixa
12. Mesa de trabalho
13. Dispositivo giratório
14. Braço de suporte.
15. Saída de serragem
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Nestas instruções de uso são utilizados os seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Mantenha as pessoas à distância
Utilize protecção visual e auditiva
Use uma máscara de pó
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
64
P
FIN
Plus
25
PÁSOVÁ A KOTOUČOVÁ BRUSKA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k
obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Popis
Tento stroj kombinuje všechny výhody horizontální i vertikální pásové brusky s kotoučovou
bruskou. Jeho robustní konstrukce z litiny a oceli činí stroj vhodným pro každý druh broušení.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montážní příslušenství
4. Práce s pilou
5. Údržba a servis
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
*S2=Maximální doba činnosti s výkonností 375 W
Seznam součástí
Obr. 1 + 6
1. Rám stroje
2. Motor
3. Zastavení válce a paralelní zastavení
4. Upínací páka
5. Dopravní váleček
Napětí 230 V~, 50 Hz
Příkon 375 W/ S
2
= 30 min*
Otáčky při chodu naprázdno brusný pás 275 m/min
Otáčky při chodu naprázdno brusný kotouč 1400/min
Rozměry brusné 915 x 100 mm
Rozměry kotouče Ø 150 mm
Hmotnost 16.5 kg
Lpa (akustický tlak) 78.6 dB(A)
Lwa (akustická kapacita) 91.6 dB(A)
CZ
Plus
6. Brusný pás
7. Hlavní vypínač
8. Ohrazení
9. Pohonný válec
10. Hliníkový kotouč
11. Brusný kotouč
12. Pracovní deska
13. Pokosová stupnice
14. Opěrné rameno
15. Výstup prachu
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Nosit respirátor.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
26
CZ
Plus
63
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
ESMERILHADOR DE CINTA E DE DISCO
Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2 - 5
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente
estas instruções antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o
produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de
instruções num local seguro para futuras utilizações.
Descrição
Esta máquina combina todas as vantagens de uma cinta lixadeira horizontal e vertical com as
de uma lixadeira de disco. Sua construção robusta em ferro fundido e aço faz a máquina
apropriada para todo tipo de lixamento.
Conteúdos
1. Dados téchnicos
2. Instruções de segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Serviço e manutenção
1. DADOS TÉCNICOS
Especificações técnicas
*S2=O período máximo de operação com uma capacidade de 375 W
Lista de peças
Fig.1 + 6
1. Corpo da máquina
2. Motor
3. Rolete de encosto e encosto paralelo
Tensão 230 V~, 50 Hz
Consumo de energia 375 W / S
2
= 30 min*
Velocidade da lixa sem carga 275 m/min
Velocidade da disco sem carga 1400/min
Dimensões da lixa 915 x 100 mm
Dimensões da disco Ø 150 mm
Peso 16.5 kg
Lpa (pressão sonora) 78.6 dB(A)
Lwa (potência acústica) 91.6 dB(A)
P
FIN
Plus
podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
LIJADORA DE CINTA Y DE DISCO PBS-702N
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
a partir de 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
62
E
FIN
Plus
27
Všeobecné bezpečností předpisy
Pozor! Všechny pokyny si důkladně prostudujte. Pokud byste se pokyny, jež jsou uvedeny
níže, neřídili, mohl by dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru, popřípadě k vážnému
mechanickému úrazu. Výraz „nářadí“ v těchto pokynech značí jakékoliv elektrické nářadí, ať už
je napájené ze sítě (nářadí s přívodní šňůrou) nebo z baterie (nářadí bez přívodní šňůry). Tyto
pokyny si uschovejte.
1) Pracovní prostor
a. V pracovním prostoru udržujte pořádek a zajistěte si v něm dobré osvětlení. V nepořádku a
přítmí dochází snadno k nehodám a úrazům.
b. Selektrickým nářadím nepracujte ve výbušném prostředí, jaké představují hořlavé
kapaliny a plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří, a proto se mohou výpary nebo prach
vznítit.
c. Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti a okolostojící osoby v dostatečné
vzdálenosti. Pokud by vás někdo rozptyloval, snadno nad nářadím ztratíte kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a. Síťová zástrčka musí odpovídat zásuvce. Nikdy zástrčku nijak neupravujte. U zemněného
nářadí nepoužívejte žádné upravované zástrčky. Pouze s neupravovanou zástrčkou a
odpovídající zásuvkou může být nebezpečí úrazu elektrickým proudem minimální.
b. Dbejte, abyste se nedotýkali zemněných povrchů, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky
nebo chladničky. Když máte tělo uzemněné, je nebezpečí úrazu elektrickým proudem
větší.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlhkosti. Vnikne-li do nářadí voda, nebezpečí
úrazu elektrickým proudem se zvyšuje.
d. Spřívodní šňůrou zacházejte šetrně a používejte ji pouze k jejímu účelu. Nikdy za ni nářadí
nenoste ani nevlečte a nevytahujte za ni zástrčku ze zásuvky. Uchovejte ji mimo dosah
horka a mimo kontakt s oleji, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poškozená nebo
zapletené šňůra zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci venku používejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní prostředí. Používáním
kabelů vhodných pro venkovní prostředí se snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Nářadí používejte pouze ve spojení s proudovým chráničem.
3) Osobní bezpečnost
a. Udržujte stále pozornost, soustřeďte se na to, co děláte, a při práci s elektrickým nářadím
se řiďte zdravým rozumem. Jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků,
s elektrickým nářadím nepracujte. Při práci s elektrickým nářadím stačí chvilko
nepozornost, aby došlo k vážnému úrazu.
b. Používejte bezpečnostní pomůcky. Vždy noste vhodný prostředek ochrany zraku.
Nošením odpovídajících bezpečnostních pomůcek a vybavení, jako je respirátor,
neklouzavá obuv, tvrdý klobouk nebo prostředek ochrany sluchu, se nebezpečí úrazu
snižuje.
c. Dbejte, abyste nářadí nemohli mimovolně uvést do chodu. Než nářadí zapojíte do sítě,
přesvědčte se, že je vypínač ve vypnuté poloze. Nosit elektrické nářadí s prstem na
vypínači nebo zapojovat nářadí do sítě při vypínači v zapnuté poloze znamená říkat si o
úraz.
d. Než elektrické nářadí zapnete, sundejte z něj všechny seřizovací klíče a jiné nástroje.
Necháte-li klíč nebo nástroj ve styku s rotačním dílem nástroje, může snadno dojít k úrazu.
CZ
F
Plus
e. Nikam se nenapřahujte. Udržujte si soustavně pevný postoj a rovnováhu.
V neočekávaných situacích pak dokážete elektrické nářadí lépe kontrolovat.
f. Na práci se vhodně oblečte. Nenoste žádný volný oděv ani šperky. Vlasy, oblečením ani
rukavicemi se nepřibližujte k pohyblivým součástem nářadí. Volný oděv, šperky a dlouhé
vlasy by se mohly pohyblivými součástmi zachytit.
g. Pokud je nářadí vybaveno tak, že k němu lze připojit zařízení na odsávání a odlučování
prachu, dbejte, aby bylo připojeno a řádně používáno. Používáním takového zařízení se
snižují rizika spojená s vířením prachu.
h. Opracovávaný předmět upněte do svěráku nebo je uchyťte svorkami. Je to bezpečnější
než jej držet rukama; ty pak navíc budete mít volné pro obsluhu nástroje.
4) Práce s elektrickým nářadím a péče o ně
a. Na elektrické nářadí netlačte. Pro svůj účel zvolte vhodné nářadí. Správné nářadí vykoná
práci lépe a bezpečněji rychlostí, na kterou je konstruováno.
b. Jestliže vypínač nářadí nezapíná či nevypíná, nářadí nepoužívejte. Elektrické nářadí, které
se nedá vypínačem ovládat, je nebezpečné a je třeba dát je opravit.
c. Než začnete elektrické nářadí jakkoliv seřizovat, vyměňovat příslušenství nebo ukládat,
odpojte jeho zástrčku od sítě. Tímto preventivním bezpečnostním opatřením snížíte riziko,
že se nářadí bezděčně uvede do chodu.
d. Pokud s nářadím nepracujete, uchovávejte je mimo dosah dětí. Osobám, které nejsou
s obsluhou nářadí nebo s těmito pokyny seznámeny, nedovolte s ním pracovat. Vrukou
neškolené osoby je elektrické nářadí nebezpečné.
e. Věnujte elektrickému nářadí potřebnou údržbu. Kontrolujte, zda je na nářadí všechno
správně seřízeno a utaženo, pohyblivé části nedřou, žádná součást není zlomena nebo
nářadí není ani jinak ve stavu, který by mohl narušit jeho správný chod. Pokud je elektrické
nářadí poškozeno, je třeba dát je před použitím opravit. Nedostatečně udržované nářadí
již způsobilo četné úrazy.
f. Řezné nářadí udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nářadí s nabroušeným ostřím
se tak snadno nezadře a snáze se ovládá.
g. Elektrické nářadí, příslušenství, vrtáky atd. používejte v souladu s těmito pokyny, a to
způsobem a pro účel, pro který je nářadí konstruováno. Přitom berte v úvahu pracovní
podmínky a práci, kterou chcete vykonat. Používáním elektrického nářadí na činnosti, na
které není konstruováno, se můžete snadno dostat do nebezpečné situace.
h. Poškozené spínače je nutné vyměnit v servisním středisku zákazníka. Nepoužívejte
elektrické nástroje, které nelze zapnout nebo vypnout.
i. Nenechávejte elektrické nástroje bez dozoru, pokud jsou zapnuté. Před opuštěním
nástroj vždy vypněte a počkejte, dokud úplně nezastaví.
j. Pokud byl poškozen napájecí kabel, je nutno jej vyměnit za speciální napájecí kabel. Te n
lze koupit od výrobce anebo v oddělení služeb zákazníkům výrobce. Napájecí kabel smí
vyměnit pouze výrobce, oddělení služeb zákazníkům výrobce nebo podobně
kvalifikované osoby.
5) Servis
a. Využijte kvalifikovaného experta, který k opravě vašeho elektrického nástroje používá
originální náhradní díly. Tím zajistíte správnou funkci elektrického nástroje.
b. Výstraha! Použití příslušenství nebo jiného nářadí, než je doporučeno v tomto návodě,
může vést ke zvýšenému riziku zranění. Používejte pouze originální náhradní díly.
28
CZ
F
Plus
61
Para trabajar una superficie muy tierna se puede aplicar un truco para "hacer resaltar los
granos". Trabaje como sigue: moje la superficie ya lijada con un paño húmedo o una esponja y
deje secar. Ciertas fibras de madera se hincharán más que otras de manera que la superficie
resulte finalmente más rugosa que antes. Lije ahora con papel de lija fino las partes que
sobresalen y Ud obtiene una superficie perfectamente lisa. Sin embargo no utilice este
método en una madera barnizada. El barniz puede soltarse por la humedad.
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Averias
Cuando la lijadora de cinta no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas
posibles con las soluciones respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el problema,
haga reparar la máquina por una empresa de servicio autorizada o un especialista autorizado.
Un mantenimiento periódico de Lijadora de cinta evita problemas inútiles!
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos
El motor se pone caliente.
La máquina funciona
cuando está conectada.
El motor está
sobrecargado.
Avería del motor.
Interrupción en el circuito
eléctrico.
Deje enfriar el motor de
vez en cuando.
Póngase en contacto con
el proveedor de servicios
indicado en la tarjeta de
garantía.
Controle el cable y la
clavija.
Póngase en contacto con
el proveedor de servicios
indicado en la tarjeta de
garantía.
E
S
Plus
La palanca tensora hay que presionarla totalmente hacia la izquierda. Ahora la cinta
lijadora debe estar bien tensada sobre los rodillos guiadores.
Con la tuerca con mariposa, del rodillo guiador derecho, hay que girar el rodillo guiador
precisamente en ángulo recto respecto de la marcha de las cintas lijadoras. La marcha de la
cinta está bien ajustada si los laterales de la cinta lijadora van paralelamente a la placa inferior.
El disco abrasivo
Para el disco abrasivo se usan placas de papel o de textil con un diámetro standard de
150 mm. Las placas lijadoras son autoadhesivas.
Para colocar verticalmente la cinta lijadora
Para obtener una mayor flexibilidad de la cinta lijadora, se puede usar la parte inferior de la
cinta lijadora debido a que ahí no se encuentra una placa inferior. Para un acceso más fácil de
esa parte inferior, la cinta lijadora se puede colocar verticalmente.
Con una llave de boca, hay que desenroscar las dos tuercas de la parte delantera de la
máquina lijadora en torno al eje del rodillo guiador izquierdo.
Girar hacia arriba la cinta lijadora en la posición deseada.
Enroscar de nuevo las dos tuercas.
Ahora el trabajo puede apoyar en el tablero de trabajo y no en la cinta lijadora.
Ahora, el tablero de trabajo que se usa para el disco abrasivo, al lado izquierdo de la
máquina lijadora puede ser metido con un eje en el agujero del armazón de la máquina.
Enroscar el perno en la parte trasera de la máquina lijadora.
Ahora el tablero de trabajo se puede usar como apoyo para lijar el trabajo contra la cinta lijadora.
4. FUNCIONAMIENTO
Conexion/Deconexion
Poner el interruptor en la posición "I" para poner en funcionamiento la máquina lijadora.
Para desconectar, el mismo interruptor hay que ponerlo en la posición "O".
Mantener el cable de conexión a la red siempre a distancia de partes en movimiento de la
herramienta.
No se debe ejercer demasiado presión sobre el trabajo, eso sólo hace reducir la velocidad
de la cinta lijadora.
El lijar
La cinta lijadora y la placa lijadora que se suministran con esta máquina lijadora son
apropiadas para trabajar metal, madera o material sintético. Durante el lijado hay que sujetar
firmemente el trabajo. No se debe ejercer extra presión. El trabajo hay que moverlo de un lado
a otro sobre la cinta lijadora y placa lijadora, para evitar que la cinta lijadora y placa lijadora se
desgasten en un solo sitio. Objetos redondos se pueden lijar en los extremos de la cinta
lijadora. Los trabajos que sean más largos que la máquina lijadora, se pueden lijar quitando el
guiador lateral.
N.B.: Madera siempre debe de ser lijada en sentido longitudinal del grano, para evitar que se
produjan astillas.
60
E
S
Plus
29
Specifická bezpeãnostní pravidla
Nutno zkontrolovat následující položky:
Zda souhlasí připojovací napětí stroje s napětím sítě.
Zda jsou síťový přívod a vidlice v dobrém stavu – silné, bez uzlů nebo poškození.
Z funkčních důvodů nejsou otočné části tohoto stroje zakryty. Proto je velmi důležité být
opatrný. Držte opracovávaný kus pevně, aby se zamezilo jeho vyklouznutí z vašich rukou.
Nikdy se nedotýkejte brusných povrchů pracovního stroje rukama.
Vyhýbejte se používání dlouhých prodlužovacích kabelů.
Je-li to nezbytné, připevněte brusku šrouby.
ed spuštěním stroje:
Vždy udržujte přívodní kabely od pohyblivých částí stroje.
Používejte ochranné brýle.
Používejte prachovou masku.
Stroj ihned vypněte v případě:
Vadné síťové vidlice, síťového přívodu nebo poškození síťového rozvodu.
Vadného vypínače.
Kouře nebo zápachu z pálící se izolace.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
3. MONTÁŽNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Instalace
Vyhýbejte se používání dlouhých prodlužovacích kabelů. Je-li to nezbytné, zajistěte brusku na
pracovním stole šrouby skrz otvory v patkách rámu stroje. Nezapomeňte nechat dostatek
prostoru kolem stroje pro opracované kusy, které se budou brousit.
CZ
F
Plus
59
carrete, desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Instalación
Evitar el uso de cables de prolongación largos. Si hace falta la máquina lijadora debe ser
colocada firmemente sobre un banco de trabajo, sujetar con tornillos metiéndolos por los
agujeros en los pies del armazón de la máquina. Hay que encargarse de que haya espacio
suficiente alrededor de la máquina para los trabajos que se vayan a lijar.
Montaje
Poner cabeza abajo el armazón de la máquina y presionar los cuatro pies de caucho en el
pie (1) del armazón de la máquina.
El armazón de la máquina, el disco de aluminio (10) y el tablero de trabajo (12) vienen
empaquetados por separado.
Deslizar el disco de aluminio en el eje y sujetar el disco con el tornillo de hexágono interior
en el lateral del disco (Fig.2 - 4).
Colocar el tablero de trabajo (12) con el eje en el armazón de la máquina y sujetar el tablero
de trabajo con el tornillo en el lateral del armazón de la máquina. Con una escuadra de
bloque de 90º puesta en el tablero de trabajo y contra el disco abrasivo, comprobar si el
ángulo es exactamente 90° (Fig.5).
Si hace falta, ajustar este ángulo girando las manillas de la gradación.
En el tablero de trabajo (12) se puede colocar la gradación de ingletes (13), que también
viene empaquetada por separado. Con esta gradación de ingletes (13) se puede ajustar
con exactitud el ángulo con que se va a lijar.
El guiador lateral (8) para la máquina lijadora de cinta se puede colocar detrás del tornillo
superior de la capa protectora de la correa en V. De ese modo una pieza de trabajo se
puede poner firmemente y sin peligro contra la cinta lijadora.
Para evitar que el trabajo o los dedos de uno se metan entre el tablero de trabajo y
el disco abrasivo, la distancia entre el tablero de trabajo y el disco abrasivo debe
ser 1,6 mm como máximo.
Colocar el papel de lija
Fig.6 - 9
Si se tiene colocada hacia uno la máquina lijadora, la cinta lijadora se mueve de la derecha a la
izquierda sobre la parte superior de la máquina. Por esa dirección de giro, el trabajo será
presionado contra el lado derecho del guiador lateral. La correcta dirección de marcha de la
cinta lijadora viene indicada en la parte interior con un flecha (ver el dibujo). Si no viene indicada
con una flecha, la cinta lijadora hay que colocarla de tal manera que la parte alzada de la junta
vaya en la dirección de marcha de la cinta. O sea que hay que cerciorarse de que la cinta lijadora
sea puesta de la manera correcta. La máquina usa cintas standard de 100 x 915 mm (nr.7).
Sacar la clavija de conexión a la red del enchufe (enchufe de pared).
La palanca tensora hay que presionarla totalmente hacia la derecha para quitar la tensión
de los rodillos guiadores (Fig.1: 14).
Desde la parte de atrás de la máquina, hay que deslizar la cinta lijadora sobre los dos
rodillos guiadores.
E
S
Plus
Sestavení
Položte rám stroje vzhůru nohama a zatlačte čtyři pryžové dorazy do patek rámu.
Rám stroje, hliníkový kotouč (10) a pracovní deska (12) se dodávají v samostatných
obalech.
Zatlačte hliníkový kotouč na hřídel a upevněte kotouč po stranách imbusovými šrouby
(Obr.2 - 4).
Nasaďte pracovní desku (12) s hřídelem do rámu stroje a zajistěte ji šrouby po stranách
rámu stroje. Zkontrolujte 90° úhel sloupku na pracovní desce a opět brusný kotouč, zda je
úhel přesně 90° (Obr.5).
Podle potřeby seřiďte tento úhel kalibračním indikátorem.
Pokosová stupnice (13), která se také dodává samostatně, se osadí na pracovní desku
(13). Pomocí této pokosové stupnice je možno přesně určit úhel broušení.
Ohrazení (8) pro pásovou brusku je možno umístit za nejzazší šroub krytu klínových
řemenů. Takto je možno opracovávaný kus držet pevně proti pásu, bez většího nebezpečí.
K zamezení zachycení opracovaného kusu nebo prstů mezi pracovní desku (12)
a brusný kotouč (11) nesmí mezera mezi pracovní deskou (12) a brusným kotoučem
(11) přesáhnout 1,6 mm.
Volba brusného papíru
Hrubým brusným papírem (P 60) se obecně odstraňuje většina materiálu a pro dokončování
se pak používá jemný brusný papír (P 150). Nerovný povrch se nejprve opracuje hrubým
brusným papírem, až je rovný. Následně se k odstranění škrábanců, způsobených prvním
druhem papíru, použije středně hrubý brusný papír (P 100). Jemného brusného papíru (P 150)
se používá pro dokončení povrchu. Broušení musí pokračovat, až je povrch hladký.
Nasazení brusného papíru
Obr. 6 - 9
Když se bruska drží brusným kotoučem, otáčejícím se proti vám, brusný pás se pohybuje
podél horní části stroje zprava doleva. Z důvodu tohoto směru otáčení bude opracovávaný
kus tlačen proti pravé straně ohrazení. Šipka uvnitř značí správný směr chodu brusného pásu
(viz nákres). Není-li vyznačen žádný směr, brusný pás se musí nasadit tak, aby zvýšená část
švu ležela ve směru otáčení pásu. Je velmi důležité, aby brusný pás byl ve správném směru.
Stroj používá standardní brusné pásy 100 x 915 mm (č. 7).
Vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky.
Zatlačte upínací páku zcela doprava k uvolnění napnutí dopravních válečků (Obr.1: 14).
Zatlačte brusný pás podél obou dopravních válečků, začněte od zádi stroje.
Zatlačte upínací páku zcela doleva. Nyní by měl být brusný pás zcela napnutý.
Otočte dopravním válečkem přesně v pravém úhlu do směru brusných pásů, a to pomocí
křídlové matky u pravého válečku. Směr chodu pásu je nastaven správně, jestliže okraje
brusného pásu běží souběžně s nosnou deskou.
Brusný kotouč
Pro brusný kotouč se používá papírových desek nebo desek se suchým zipem. Standardní
průměr je 150 mm. Desky jsou samolepicí.
30
CZ
F
Plus
31
Svislá poloha brusného pásu
Pro širší možnosti brusného pásu se může použít jeho spodní strana, protože zde není žádná
nosná deska. Pro snadný přístup k této spodní straně se brusný pás může umístit ve svislé
poloze.
Otevřeným klíčem povolte dvě matice na přední straně brusky, kolem hřídele levého
dopravního válečku.
Zatlačte brusný pás do požadované polohy.
Obě matice opět utáhněte.
Opracovávaný kus nyní může ležet na pracovním povrchu místo na brusném pásu.
Pracovní deska, která se používá brusný kotouč, se nyní může se hřídelí zatlačit do otvoru
v rámu stroje na levé straně brusky.
Utáhněte šroub na zádi stroje.
Pracovní deska se nyní může použít jako opěra pro broušení opracovaného kusu proti
brusnému pásu.
4. PRÁCE S PILOU
Zapnutí/Vypnutí
epněte vypínač do polohy ‘I’ k uvedení brusky do chodu.
K vypnutí stroje se tento vypínač musí přepnout do polohy ‘0’.
Vždy udržujte síťový přívod od pohybujících se částí.
Není třeba na opracovaný kus nijak tlačit, protože to jen zpomaluje rychlost brusného
kotouče.
Broušení
Brusný pás a kotouč, dodávané s touto bruskou, jsou vhodné ke broušení kovů, dřeva a
umělých hmot. Opracovávaný kus by se měl při broušení vždy pevně držet. Není třeba
žádného zvláštního tlaku. Opracovávaný kus veďte přes brusný pás sem a tam, aby se
zabránilo opotřebování brusného pásu a desky na jednom místě. Kulaté předměty je možno
brousit na koncích brusného pásu. Opracovávané kusy, které jsou delší, než bruska, lze
brousit při odstranění ohrazení.
Pozn.: K zamezení štípání se dřevo musí brousit vždy podél vláken.
K obroušení velmi měkkého povrchu je velmi praktické ‘přivést částečky na povrch’. To s e
provádí následujícím způsobem: namočte již broušený povrch hadříkem nebo houbou a
nechte jej dobře oschnout. Některá vlákna dřeva vystoupnou více, než jiná, což vede ke
zhrubnutí povrchu. Nyní se tyto vyšší částečky obrousí jemným brusným papírem. Výsledkem
je pozoruhodně hladký povrch. Tento způsob by se neměl používat u lakovaného dřeva,
protože lak se může vlhkostí odlupovat.
CZ
F
Plus
5) Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una persona especializada y cualificada,
utilizando piezas de recambio originales. De este modo se garantiza el funcionamiento
seguro de su herramienta eléctrica.
b. ¡Atención! El empleo de otros accesorios o aparatos adicionales distintos a los
recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar peligro de accidente.
Emplee solamente piezas de recambio originales.
Instruciones especiales de seguridad
Controle lo siguiente:
La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red;
El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averías.
Por motivos funcionales, las partes giratorias de este aparato no vienen cubiertas. Por
lo tanto hay que tener cuidado. Hay que sujetar firmemente el trabajo, para evitar que
se suelte y las manos rocen las superficies de lijado.
Evitar el uso de cables de prolongación largos.
Si hace falta, sujetar la máquina lijadora con tornillos.
Al poner la maquina en funcionamiento:
Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento de la herramienta.
Usar unas gafas de seguridad.
Usar una máscara antipolvo.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso de:
Sobrecalentamiento de la máquina.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones
que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la
placa.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial
que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los
cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es
peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté en un
58
E
S
Plus
57
d. Quite cualquier llave de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
olvidada junto a una pieza móvil de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
e. No se estire demasiado. Mantenga siempre el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase apropiadamente. No lleve prendas holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se han suministrado dispositivos para la extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar su trabajo. Este hecho es más
seguro que utilizar las manos y libera ambas manos para trabajar con la herramienta.
4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el
trabajo que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica apropiada realizará un trabajo mejor
y más seguro si se utiliza para el objetivo con el que ha sido diseñada.
b. No use herramientas que no pueden encenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y apagar son peligrosas y deben repararse.
c. Desenchufe la clavija de la toma de electricidad antes de realizar modificaciones,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Tales medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d. Mantenga a los niños alejados de una herramienta eléctrica sin utilizar y no permita a
personas que no estén familiarizadas con la máquina o estas instrucciones utilizar la
herramienta. La herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando la utilicen personas sin
experiencia.
e. Conserve sus herramientas cuidadosamente. Verifique cualquier desalineación o
agarrotamiento de piezas movibles, piezas dañadas y cualquier otra causa, que pudiera
repercutir en el buen funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta está
estropeada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes están causados por un
mantenimiento insuficiente del equipo eléctrico.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Sierras con esquinas cortantes
con un buen mantenimiento se bloquean menos y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y brocas etc. Siguiendo las instrucciones
atendiendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y
el tipo de trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso realizar trabajos con la
herramienta diferentes de aquellos para los que está diseñada.
h. Los interruptores dañados deberán ser reemplazados por un taller de servicio técnico.
No utilice herramientas eléctricas en las que el interruptor no se pueda conectar y
desconectar.
i. No deje en marcha las herramientas eléctricas sin vigilancia. Apague siempre antes el
aparato y déjelo sin vigilancia sólo cuando éste se haya parado completamente.
j. Si el cable de conexión está dañado, se deberá cambiar por un cable de conexión
especial. Podrá adquirirlo a través del fabricante o de su servicio técnico. El cable de
conexión solamente podrá ser cambiado por el fabricante, su servicio técnico o personas
con una cualificación similar.
E
S
Plus
5. ÚDRŽBA A SERVIS
Při údržbě a čištění stroje vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky stroje.
Nesprávná funkce
Dále je uvedeno několik příčin a odpovídajících řešení v případě, že stroj nefunguje jak má:
Pravidelná údržba brusky zabraňuje zbytečným problémům!
Čičtění
K čištění stroje nikdy nepoužívejte vodu ani agresivní kapaliny. Stroj čistěte jen kartáčem a
štětcem. Udržujte větrací štěrbiny stroje čisté, aby s zabránilo přehřívání motoru.
Mazání
Není nutné mazat dopravní válečky stroje.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu
z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Elektromotor se zahřívá.
Připojený stroj neběží.
Větrací štěrbiny
k ochlazování motoru jsou
zaneseny.
Motor je vadný.
Přerušení v připojení k síti.
Vyčistěte větrací štěrbiny.
Kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou
na záruční kartě.
Zkontrolujte připojení
k síti na přerušení.
Kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou
na záruční kartě.
32
CZ
F
Plus
33
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky jsou uvedeny v záručním listu na zadní straně tohoto návodu k použití.
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme,
PÁSOVÁ A KOTOUČOVÁ BRUSKA PBS-702N
že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s nařízeními
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
od 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
CZ
F
Plus
Instrucciones generales de seguridad
¡Precaución! Lea to das las instrucciones. Si no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación. se refiere a su herramienta eléctrica (i nalámbrica)
que funciona con una batería o a través de la red eléctrica. Conserve estas instrucciones.
1) Área de trabajo
a. Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Lugares no iluminados o sucios propician
accidentes.
b. No use herramientas eléctricas donde haya riesgo de fuego o explosión, p.ej: cerca de
líquidos o gases inflamables, polvo etc. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden producir la ignición de partículas de humo.
c. Mantenga a los niños y otras personas alejados mientras utiliza la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a. Cerciórese de que las clavijas de la herramienta eléctrica están correctamente
enchufadas. Nunca modifique la clavija. No utilice ningún adaptador para la clavija de una
herramienta eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que no se hayan cambiado y los
enchufes adecuados reducen el riesgo de cortocircuitos.
b. Evite el contacto humano con superficies con conexiones a tierra como tubos metálicos,
conductos, tubos de la calefacción, radiadores y refrigeradores. El riesgo de
cortocircuitos es mayor cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c. No use herramientas eléctricas bajo la lluvia o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de cortocircuito.
d. No utilice el cable para todo. Nunca utilice el cable para mover la máquina, empujarla o
sacar la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
cortocircuito.
e. Use un cable alargador impermeable adecuado para exteriores cuando trabaje con la
herramienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un cable
alargador adecuado para exteriores. Emplee siempre herramientas junto con un
dispositivo de disyuntor residual.
3) Seguridad personal
a. No se descuide, preste atención a lo que está haciendo y utilice el sentido común
mientras trabaje con esta herramienta. No use herramientas eléctricas cuando esté
cansado o esté bajo los efectos del alcohol, las drogas o los medicamentos. Un momento
de distracción, mientras utilice la herramienta eléctrica, puede provocar lesiones
personales graves.
b. Utilice el equipo de seguridad. Use siempre gafas protectoras. El uso en condiciones
apropiadas del equipo de seguridad como por ejemplo: mascarilla antipolvo, zapatos
antideslizantes de seguridad, casco o protección para los oídos, disminuye el riesgo de
sufrir lesiones personales.
c. Evite la puesta en marcha accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición
de apagado antes de conectarlo a la fuente de electricidad. Nunca mantenga sus dedos
sobre el interruptor o la conecte a la toma de electricidad cuando el interruptor esté en la
posición de encendido ya que esto puede ocasionar accidentes.
56
E
S
Plus
55
6. Cinta lijadora
7. Interruptor principal
8. Guiador lateral
9. Rodillo motriz
10. Disco de aluminio
11. Disco abrasivo
12. Tablero de trabajo
13. Gradación de ingletes
14. Brazo
15. Salida del serrín
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Utilice siempre una máscara
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
E
S
Plus
SZLIFIERKA TAŚMOWA I TARCZOWA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 - 5
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada
pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna b
prowadzona zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny.
Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Opis
Maszyna ta łączy zalety poziomej i pionowej szlifierki taśmowej z cechami szlifierki z krążkiem.
Dzięki trwałej konstrukcji z żeliwa i stali maszyna nadaje się do każdego szlifowania.
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Montaż i akcesoria
4. Funkcjonowanie
5. Serwis i utrzymanie urządzenia
1. INFORMACJE O URZĄDZENIU
Specyfikacja techniczna
*S2=Maksymalny czas pracy z mocą 375 W
Lista części
Rys. 1 + 6
1. Rama maszyny
2. Silnik
3. Blokada rolek i ruchu równoległego
4. Zacisk klamry
Napięcie 230 V~, 50 Hz
Zużycie mocy 375 W / S
2
= 30 min*
Taśma szlifująca obroty bez obciążenia 275 m /min
Krążek szlifujący obroty bez obciążenia 1400/min
Wymiary taśma szlifująca 915 x 100 mm
Wymiary krążek szlifujący Ø150 mm
Ciężar 16.5 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) 78.6 dB(A)
Lwa (potencjał akustyczny) 91.6 dB(A)
34
PL
E
Plus
35
5. Rolka napędowa
6. Taśma szlifująca
7. Włącznik główny
8. Przegroda
9. Rolka prowadząca
10. Krążek aluminiowy
11. Krążek szlifujący
12. Płyta robocza
13. Miernik kątowy
14. Dźwignia wspornikowa
15. Otwór odprowadzający trociny
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane następne symbole:
Dokładnie przetyczać instrukcję.
Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw
Europejskich.
W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia
oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Styk (wtyczkę) odłączyć od głównego przewodu.
Obserwatorzy powinny się znajdować w oddaleniu.
Ryzyko pożaru.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy.
Noś maskę przeciwpyłową.
PL
E
Plus
LIJADORA DE CINTA Y DE DISCO
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página
2 - 5.
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente
estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro por si necesita usarlas más adelante.
Descripción
La máquina lijadora es una máquina combinada con todas las ventajas de una máquina lijadora
de cinta horizontal y vertical y las de una máquina lijadora de disco abrasivo. Gracias a que está
hecha de hierro forjado y acero, esta máquina es apropiada para todo tipo de trabajos de lijado.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Funcionamiento
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
*S2=Período máximo de funcionamiento a una capacidad de 375 Vatios
Lista de piezas
Fig.1 + 6
1. Armazón de la máquina
2. Motor
3. Guiador y tope paralelo
4. Palanca tensora
5. Rodillo guiador
Voltaje 230 V~, 50 Hz
Consumo eléctrico 375 W / S
2
= 30 min*
Velocidad de banda sin carga 275 m/min
Velocidad de disco sin carga 1400/min
Dimensiones de banda 915 x 100 mm
Dimensiones de disco Ø 150 mm
Peso 16.5 kg
Nivel de presión acústica Lpa 78.6 dB(A)
Nivel de potencia acústica Lwa 91.6 dB(A)
54
E
I
Plus
53
Declarm c acest produs
POLIZOR CUBANDˇ, POLIZOR CUDISCURI PBS-702N
este conform cu urmtoarele standarde și documente de reglementare:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in concordanţă cu regulamentele:
98/37/EEG, 73/23/EEG,89/336/EEG
din data 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Strategia societăţii noastre este orientată la ameliorarea permanentă a produselor noastre
şi ne rezervăm dreptul de a modifica specificaţiile produsului, fără aviz prealabil.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Ţările de Jos
CE DECLARAŢIA DE CONFORMITATE (RO)
RO
I
Plus
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi
być utylizowane w odpowiedni sposób.
Ogólne zasady dotyczące bezpienczeństwa
Uwaga! Przeczytaj wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich poniższych instrukcji
może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Te r m i n
„elektronarzędzia akumulatorowe” we wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sieciowo (przewodowych) lub
elektronarzędzi akumulatorowych działających na baterie (bezprzewodowych). Zachowaj
poniższe instrukcje
1) Obszar roboczy
a. Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości. Powinien on być dobrze oświetlony.
Nieład i złe oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do wypadku.
b. Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych w warunkach, w których łatwo może
dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu
pyłu lub oparów.
c.
Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a. Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektronarzędzia akumulatorowe. Stosowanie
wtyczek nie poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich gniazd zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
b. Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycznego z powierzchniami uziemionymi,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, jeśli
ciało osoby obsługującej urządzenie jest uziemione.
c. Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumulatorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia akumulatorowego zwiększy ryzyko
porażenia prądem.
d. Nie należy używać przewodu w niewłaściwy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia elektronarzędzia
akumulatorowego, ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie należy wystawiać na
działanie ciepła, smarów. Powinien on znajdować się w bezpiecznej odległości od ostrych
krawędzi i części ruchomych. Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e. Podczas korzystania z elektronarzędzia akumulatorowego na wolnym powietrzu, należy
używać przewodu przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz. Używanie
przewodu nadającego się do użytku na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem. Narzędzia należy używać zawsze z towarzyszeniem wyłączników prądu
resztkowego.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a. Przez cały czas należy mieć się na baczności, uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
36
PL
E
Plus
37
elektronarzędzia akumulatorowego postępować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub będące pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi elektronarzędzi
akumulatorowych może być przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b. Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub słuchawki ochronne używany we właściwych sytuacjach pozwoli na zmniejszenie
ryzyka obrażeń ciała.
c. Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem
urządzenia do sieci, zawsze sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji
„wyłączony”. Przenoszenie elektronarzędzi akumulatorowych przy jednoczesnym
trzymaniu palca na przełączniku, albo podłączanie do sieci urządzeń, których przełącznik
znajduje się w pozycji „włączony” może z łatwością doprowadzić do wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia akumulatorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawienie klucza zamocowanego na jednej z
części obrotowych urządzenia może spowodować powstanie obrażeń ciała.
e. Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez cały czas należy zachować odpowiednią
wnowagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp. Pozwoli to na lepsze kontrolowanie
urządzenia w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań
ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać z dala od części ruchomych. Luźne
części ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez części ruchome.
g. Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają we właściwy sposób. Korzystanie z
tego typu elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane z wydzielaniem pyłu podczas
pracy urządzenia.
h. W celu unieruchomienia przedmiotu obrabianego należy stosować odpowiednie
uchwyty lub imadło. Takie postępowanie jest bezpieczniejsze niż trzymanie przedmiotu
dłonią, a ponadto umożliwia obsługę narzędzia obiema rękami.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumulatorowych
a. Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzystać z narzędzia odpowiedniego do
danego typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli na lepsze i
bezpieczniejsze wykonanie pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b. Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego nie można kontrolować
używając przełącznika jest niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c. Przed przystąpieniem do regulowania elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d. Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające urządzenia lub niniejszych instrukcji
obsługiwały urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w rękach niekompetentnych
użytkowników stanowią zagrożenie.
e. Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzymywać w dobrym stanie technicznym.
Należy sprawdzać, czy części ruchome są właściwie założone, i czy się nie zacinają.
Należy również sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone oraz sprawdzać wszelkie
PL
E
Plus
Întreţinerea periodică a şlefuitorului cu bandă va preveni probleme inutile!
Curăţare
Niciodată nu folosiţi apă sau alţi lichizi agresivi pentru curăţarea maşinii. Curăţai maşina,
periind-o cu o perie. Menţineţi deschiderile de ventilaţie la maşina curate pentru a preveni
supraîncălzirea motorului.
Ungere
Nu este necesară lubrifierea rulourilor de transport la maşina.
Defecţiuni
Dacă ar apare un defect, cum ar fi în urma uzurii unei părţi, vă rugăm să contactaţi
adresa de serviciu din scrisoarea de garanţie. În partea de dos a acestui manual veţi găsi
o vedere schematică, indicând piesele care pot fi comandate.
Mediu înconjurător
Pentru a preveni deteriorarea în timpul transportului, aparatul este livrat în ambalaje solide
care sunt alcătuite în majoritate din materiale refolosibile. De aceea vă rugăm să folosiţi
posibilităţi de reciclare a ambalajului.
Instrumente electrice sau electronice deteriorate şi/ori casate trebuie predate la
locul de reciclare
Garanţie
Pentru modalităţile şi condiţiile de garanţie, consultaţi condiţiile de garanţie indicate pe
dosul acestui manual de instrucţiuni de utilizare.
Electromotorul se
încălzeşte
• Maşina cuplată nu
lucrează.
Deschiderile de răcire în
motorul sunt înfundate de
impurităţi.
• Motorul este defect.
• Întrerupere în cuplarea de
reţea de alimentare.
• Curăţaţi deschiderile de
răcire.
• Lăsaţi maşina de şlefuire la
reparat / control la un
atelier de service, la o
adresa din scrisoarea de
garanţie.
• Controlaţi cuplarea de
reţea de alimentare în
vederea unei rupturi.
• Lăsaţi maşina de şlefuire la
reparat / control la un
atelier de service, la o
adresa din scrisoarea de
garanţie.
52
RO
Plus
51
Pornirea / oprirea (On / Off)
Apăsaţi întrerupătorul în poziţia ‘1’ pentru a pune maşina de şlefuire în funcţionare.
Pentru a opri maşina, acelaşi întrerupător trebuie să fie apăsat în poziţia ‘0’.
Cablul de alimentare feriţi întotdeauna de părţile în mişcare.
Nu trebuie aplicată nici un fel de presiune asupra piesei de prelucrat, pentru că
această doar încetineşte viteza discului de şlefuire.
Şlefuire
Banda de şlefuire şi discul de şlefuire livrate cu această maşina de şlefuire, sunt potrivite
pentru şlefuirea suprafeţelor de metal, lemn sau sintetice. Piesa de prelucrat ar trebui
întotdeauna susţinută ferm în timpul şlefuirii. Nu este nevoie de nici un fele de presiune
specială. Ghidaţi piesa de prelucrat în sus şi în jos pe banda de şlefuire, pentru a preveni
uzura benzii şi plăcii de şlefuire într-un loc. Obiecte rotunde pot fi şlefuite la capetele
benzii de şlefuire. Piese de prelucrat care sunt mai lungi decât maşina de şlefuire, pot fi
şlefuite după ce a fost înlăturat opritorul.
NB: Pentru a preveni aşchierea, lemnul întotdeauna trebuie şlefuit în direcţia longitudinală
a granulelor.
Pentru tratarea unei suprafeţe foarte fine, există o metodă foarte practică de ‘adăugare a
particulelor la suprafaţa’. Aceasta se execută după cum urmează: udaţi suprafaţa aproape
şlefuită cu o cârpă sau burete şi lăsaţi-o să se usuce bine. Unele fibre de lemn se vor
umfla mai mult decât celelalte, ceea ce rezultă într-o suprafaţă mai rugoasă decât înainte.
Acum particulele superioare sunt tratate cu hârtie de şlefuire fină, rezultatul fiind o
suprafaţă netezită în mod remarcabil. Metoda această însă nu trebuie aplicată la lemnul
lăcuit, pentru că lăcuirea poate fi deteriorată din cauza umezirii.
Faceţi-vă siguri că maşina este scoasă din funcţiune, când executaţi lucrări de
întreţinere la motor.
Instrumentele acestea au fost proiectate pentru funcţionarea de lungă durată în condiţii de
întreţinere minimă. Utilizarea aparatului continuă şi satisfăcătoare depinde de îngrijirea
corectă şi curăţarea periodică a instrumentului.
Funcţionarea defectă
Mai jos am prezentat câteva cazuri posibile şi soluţionări corespunzătoare în cazul când
maşina nu funcţionează cum ar trebui.
5. ÎNTREŢINERE
4. PUNEREA MAŞINII ÎN FUNCŢIONARE
RO
I
Plus
inne elementy, które mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
przed przystąpieniem do jego użytkowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f. Narzędzia służące do cięcia powinny być naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre krawędzie tnące, są właściwie
konserwowane, istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zacinania się. Ponadto,
łatwiej je kontrolować.
g. Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów, nakładek, itp. należy używać zgodnie z
niniejszymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla danego rodzaju urządzenia, z
uwzględnieniem warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h. Uszkodzone wyłączniki muszą być przekazane do naprawy w autoryzowanym centrum
serwisowym. Nie należy używać elektronarzędzi, które nie mogą być włączane i
wyłączane za pomocą wyłącznika.
i. Nie pozostawiać włączonych narzędzi elektrycznych bez nadzoru. Należy zawsze
wyłączyć narzędzie i odczekać, aż całkowicie się zatrzyma.
j. Jeżeli został uszkodzony przewód zasilający, musi on zostać zastąpiony właściwym
przewodem. Nowy przewód otrzymać można od producenta lub jego działu obsługi
klienta. Przewód zasilający może być wymieniany jedynie przez producenta, jego dział
obsługi klienta lub osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje.
5) Serwis
a. Należy korzystać jedynie z usług specjalisty posiadającego odpowiednie kwalifikacje,
który używa wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia.
b. Uwaga! Wykorzystywanie jakichkolwiek akcesoriów lub dodatkowych narzędzi innych niż
zalecane w niniejszej instrukcji może zwiększyć ryzyko obrażeń ciała. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Należy sprawdzić następujące rzeczy:
Czy podłączone napięcie jest zgodne z napięciem sieci zasilania;
Czy przewody zasilające i wtyczki są w dobrym stanie, mocne, nie poplątane i bez
uszkodzeń.
Z powodów funkcjonalnych obrotowe części maszyny nie są zakryte. Dlatego niezmiernie
ważne jest zachowanie ostrożności. Trzymaj obrabiany materiał silnie, żeby zapobiec jego
wyślizgnięciu się z rąk. Nigdy nie dotykaj rękami powierzchni szlifujących włączonej
maszyny.
Unikaj korzystania z długich przedłużaczy.
Jeśli to konieczne, zabezpiecz szlifierkę śrubami.
Zanim uruchomisz maszynę:
Zawsze trzymaj przewody zasilające z dala od ruchomych części maszyny.
Używaj okularów ochronnych.
Używaj maski przeciwpyłowej.
Natychmiast wyłącz maszynę w przypadku:
Wadliwych wtyczek i przewodu zasilającego lub uszkodzenia przewodu zasilającego.
38
PL
E
Plus
39
Wadliwego wyłącznika.
Dymu lub zapachu nadpalonej izolacji.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
3. MONTAŻ I AKCESORIA
Instalacja
Unikaj stosowania długich przedłużaczy. Jeśli to konieczne, zabezpiecz szlifierkę na
stanowisku roboczym przy pomocy śrub, wkręconych w otwory w podstawach ramy
maszyny. Nie zapomnij pozostawić wystarczająco dużo miejsca wokół maszyny na
przedmioty, który będziesz szlifować.
Montaż
Ustaw ramę maszyny na części frontowej i wciśnij cztery gumowe elementy mocujące w
podstawę ramy.
Rama maszyny, krążek aluminiowy (10) oraz płyta robocza (12) dostarczane są w
oddzielnym opakowaniu.
Wepchnij aluminiowy krążek na trzpień i zamocuj go za pomocą zatrzasku we wgłębieniu
po stronie krążka (Rys.2 - 4).
Umieść płytę roboczą (12) wraz z trzpieniem w ramie maszyny i zabezpiecz płytę roboczą
zatrzaskiem w ściance ramy maszyny. Sprawdź przy pomocy kątownika prostokątnego,
umieszczonego pomiędzy płytą roboczą a krążkiem szlifującym, czy kąt wynosi
dokładnie 90° (Rys.5).
Jeśli to konieczne, wyreguluj ten kąt przy pomocy wskaźnika kalibracji.
Miernik kątowy (13), również dostarczany oddzielnie, można umieścić na płycie roboczej
(12). Przy wykorzystaniu miernika kątowego można precyzyjnie określić kąt szlifowania.
Przegrodę (8) szlifierki taśmowej można umieścić za najwyżej położonym zatrzaskiem
osłony paska klinowego. W ten sposób obrabiany materiał może zostać mocno
uchwycony tuż obok taśmy bez większego ryzyka.
PL
E
Plus
pentru a înlătura răsături cauzat de primit tip de hârtie folosită. Hârtie de şlefuire fină (P
150) este utilizată pentru finisarea. Şlefuirea trebuie continuată până ce rezultă o
suprafaţă netedă.
Montarea hârtiei de şlefuire
Fig. 6 - 9
Când maşina de şlefuire este ţinută cu discul de şlefuire întors spre dvs., banda de
şlefuire se mişcă din dreapta spre stânga de-a lungul părţii superioare a maşinii. Din
cauza acestei direcţii de rotaţie, piesa de prelucrat va fi împinsă contra părţii drepte de
opritor. O săgeată înăuntru indică direcţia corectă a
rulării benzii de şlefuire (vezi schema). Dacă nu este indicată nici o direcţie, banda de
şlefuire trebuie pusă astfel încât partea superioară să fie aşezată în direcţia rotirii a benzii.
Dea ceea este foarte important ca banda de şlefuire să fie pusă în mod corect. La maşina
se folosesc în mod standardizat benzile de şlefuire 100 x 915 mm (nr.7):
Scoateţi fişa din priza de reţea de alimentare.
Împingeţi mânerul de fixare complet spre dreapta pentru a scade tensiunea la
rulourile de transport (Fig.1: 14).
Împingeţi banda de şlefuire de-a lungul ambelor rulouri de transport, începând de la
dosul maşinii.
Împingeţi mânerul de fixare complet până la stânga. Banda de şlefuire acum poate fi
întinsă complet.
Întoarceţi ruloul de transport exact în unghiul drept în direcţia benzilor de şlefuire,
utilizând piuliţa-fluture de la ruloul drept. Direcţia mersului benzii este ajustată în mod
corect dacă marginile benzii de şlefuire merg în paralel cu placa.
Discul de şlefuire
Pentru discul de şlefuire se foloseşte hârtie sau plăcile cu “velcro” (arici). Diametrul
standard este de 150 mm. Plăcile sunt auto-adezive.
Aşezarea verticală a benzii de şlefuire
Pentru flexibilitate sporită a benzii de şlefuire poate fi folosită partea ei de dos, fiindcă
acolo nu este nici o placă. Pentru acces simplu părţii de dos, banda de şlefuire poate fi
pus în poziţie verticală.
Slăbiţi cele două piuliţe în partea de faţa a maşinii de şlefuit, lângă latura stângă a
axului ruloului de transport, folosind cheia pentru piuliţe.
Împingeţi banda de şlefuire sus în poziţia dorită.
Fixaţi din nou cele două piuliţe.
Piesa de prelucrat acum poate rămâne pe sus, ci nu pe banda de şlefuire;
Placa de lucru care este folosită pentru discul de şlefuire, acum poate fi împinsă cu
axul în orificiul în cadrul maşinii, în partea stângă a maşinii de şlefuit.
Fixaţi zăvorul pe partea de dos a maşinii.
Placa de lucru acum poate fi folosită drept suportul pentru şlefuirea piesei de
prelucrat contra benzii de şlefuire.
50
UK
D
NL
F
RO
I
S
SF
N
DK
Plus
W celu zapobieżenia wkręceniu obrabianego przedmiotu lub palców pomiędzy
płytę roboczą (12) a krążek szlifujący (11) przestrzeń pomiędzy płytą roboczą (12) a
krążkiem szlifującym (11) nie może przekraczać 1,6 mm.
Wybór paieru ściernego
Ogólnie większość materiałów może być szlifowana za pomocą grubego papieru ściernego (P
60); drobny papier ścierny (P 150) używany jest do polerowania. Powierzchnię nierówną
obrabia się najpierw papierem grubym, szlifując ją aż do momentu, kiedy będzie równa.
Następnie stosowany jest średnio-gruby papier ścierny (P 100) w celu usunięcia rys,
spowodowanych użyciem papieru pierwszego typu. Drobnego papieru ściernego (P 150)
używa się do polerowania. Szlifowanie należy kontynuować, dopóki powierzchnia nie będzie
gładka.
Umieszczenie paieru ściernego
Rys.6 - 9
Kiedy trzymasz szlifierkę krążkiem szlifującym w swoją stronę, taśma szlifująca przesuwa się z
prawej strony na lewą wzdłuż górnej części maszyny. Ze względu na ten kierunek obrotów
obrabiany przedmiot zostanie dociśnięty do prawej strony przegrody. Strzałka wewnątrz
wskazuje właściwy kierunek biegu szlifującej taśmy (zob. rysunek). Jeśli żaden kierunek nie
został wskazany, taśmę szlifującą należy umieścić tak, żeby zewnętrzna część styku skierowana
była w kierunku ruchu obrotowego taśmy. Dlatego prawidłowe umieszczenie taśmy jest bardzo
istotne. W maszynie stosuje się standardowe taśmy szlifujące 100 x 915 mm (nr 7).
Wyjmij wtyczkę z gniazda sieci zasilania.
Przekręć zacisk klamry do końca w prawo, żeby zluzować rolki napędowe (Rys.1: 14).
Naciągnij taśmę szlifującą wzdłuż obydwu rolek napędowych, zaczynając od tylnej części
maszyny.
Przekręć zacisk klamry zupełnie na lewo. Taśma szlifująca powinna być całkowicie
naciągnięta.
Ustaw rolkę napędową prostopadle do kierunku taśm szlifujących za pomocą nakrętki na
prawej rolce. Kierunek ruchu taśmy ustawiony jest prawidłowo, jeśli boki taśmy szlifującej
przebiegają równolegle do płyty nośnej.
Krążeks szlifujący
Do krążków szlifujących wykorzystywany jest papier lub arkusze “rzepów”. Standardowa
średnica arkusza wynosi 150 mm. Arkusze są samoprzylepne.
Pionowe położenie taśmy szlifującej
W celu zwiększenia przydatności taśmy szlifującej można wykorzystywać także jej dolną
stronę, gdyż nie ma tam płyty nośnej. Aby ułatwić dostęp do dolnej części, taśmę można
ustawić w pozycji pionowej.
Kluczem nasadkowym obluzuj dwie nakrętki na przedniej części szlifierki, obok osi lewej
rolki napędowej.
Unieś taśmę szlifującą do pożądanej pozycji.
Dokręć z powrotem obie nakrętki.
Obrabiany przedmiot może teraz spoczywać na stole roboczym, a nie na taśmie
szlifującej.
40
PL
E
Plus
49
Întotdeauna controlaţi dacă voltajul reţelei de alimentare corespunde cu voltajul
indicat pe tăbliţa cu valori.
Înlocuirea cablurilor sau fişelor
Aruncaţi cabluri sau fişele imediat după ce le aţi înlocuit cu cele noi. Este periculos să
puneţi fişa unui cablu necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizaţi numai cablu autorizat şi potrivit pentru puterea absorbită a maşinii. Conductorul
trebuie să fie minim de 1.5 mm
2
. Dacă folosiţi cablul înfăşurat, întotdeauna îl desfăşuraţi
complet.
Instalaţie
Evitaţi utilizarea cablurilor de prelungire lungi. La nevoie, asiguraţi maşina de şlefuire pe
bancul de lucru cu ajutorul şuruburilor în orificiile în talpa cadrului maşinii. Nu uitaţi să
lăsaţi spaţiul suficient în jurul maşinii pentru piesa de prelucrat care va fi şlefuită.
Asamblarea
Puneţi cadrul maşinii cu capul în jos şi apăsaţi cele patru stopuri de cauciuc în talpa
cadrului.
Cadrul maşinii, discul di aluminiu (10) şi placa de lucru (12) sunt livrate în ambalaj
separat.
Împingeţi discul din aluminiu pe axul şi fixaţi discul cu zăvorul lateral al discului
(Fig.2 - 4).
Puneţi placa de lucru (12) cu axul în cadrul maşinii şi asiguraţi placa de lucru cu
zăvorul în partea laterală a cadrului maşinii. Probaţi cadrul pe placa de lucru în
unghiul de 90° şi contra discului de şlefuire, dacă unghiul este exact de 90° (Fig.5).
La nevoie, ajustaţi unghiul acesta cu indicatorul calibrat.
Scala gradată (13), care este de asemenea livrată separat, poate fi plasată pe placa
de lucru (12). Utilizând aceasta scală gradată, puteţi determina unghiul de prelucrare
cu precizie.
Opritorul (8) pentru şlefuitorul cu bandă poate fi plasat dedesubtul zăvorului superior
al apărătoarei de curea trapezoidală. Piesa de prelucrat astfel poate fi susţinută ferm
contra curelei, fără riscuri deosebite.
Pentru a preveni ca piesa de prelucrat sau degetele dvs. să fie prinse între placa de
lucru (12) şi discul de şlefuire (11), spaţiul între placa de lucru (12) şi discul de
şlefuire (11) nu trebuie să depăşească 1.6 mm.
Selectarea hârtiei de şlefuire
Cu hârtie de şlefuire mai groasă (P 60) în general poate fi înlăturată majoritate din
material şi apoi este folosită hârtie de şlefuire fină (P 150) pentru finisarea. O suprafaţă cu
denivelări este la început tratată cu hârtie de şlefuire mai groasă şi şlefuită până ce
ajunge netedă. Prin urmare se foloseşte hârtie de şlefuire - mediu mai groasă (P 100)
3. ÎNAINTE DE PUNEREA MAŞINII ÎN FUNCŢIUNE
RO
I
Plus
41
Dokręć gwint na tylnej części maszyny.
Płytę roboczą, używaną dla krążka szlifującego, można teraz wcisnąć trzpieniem w otwór
w ramie maszyny, z lewej strony szlifierki.
Dokręć gwint z tyłu maszyny.
Płyta robocza może być teraz wykorzystana jako podpora przy szlifowaniu przedmiotu
taśmą szlifującą.
4. FUNKCJONOWANIE
Włączenie On/Włączenie Off
W celu uruchomienia szlifierki wciśnij wyłącznik do pozycji ‘1’.
Żeby wyłączyć szlifierkę należy przełączyć ten sam wyłącznik na pozycję ‘0’.
Trzymaj zawsze kabel zasilający z dala od ruchomych części maszyny.
Nie ma potrzeby naciskania na obrabiany przedmiot – może to jedynie zmniejszyć
szybkość krążka szlifującego.
Szlifowanie
Taśma i krążek szlifujący, znajdujące się w komplecie z tą szlifierką, nadają się do szlifowania
metalu, drewna oraz powierzchni syntetycznych. Należy zawsze mocno trzymać obrabiany
przedmiot podczas szlifowania. Nie potrzeba do tego żadnego dodatkowego nacisku.
Przesuwaj obrabiany przedmiot w górę i w dół nad taśmą szlifującą, żeby zapobiec zużyciu się
taśmy i krążka szlifującego w jednym miejscu. Przedmioty okrągłe można szlifować końcówkami
taśmy szlifującej. Przedmioty dłuższe niż sama szlifierka można szlifować po zdjęciu przegrody.
Nota bene: W celu zapobieżenia rozwarstwieniu, drewno należy zawsze szlifować wzdłuż
jego włókien.
Aby uzyskać maksymalnie gładką powierzchnię można zastosować metodę “wyprowadzenia
cząstek na powierzchnię”. Polega ona na tym, że po wstępnym zeszlifowaniu moczy się
powierzchnię za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki i pozwala jej wyschnąć. Niektóre włókna
drewniane nabrzmiewają bardziej od pozostałych, co prowadzi do powstania bardziej
szorstkiej powierzchni niż wcześniej. Następnie należy zeszlifować wierzchnią warstwę
drobnym papierem ściernym, w efekcie czego otrzymamy znacznie bardziej wygładzoną
powierzchnię. Metody tej nie powinno się jednak stosować do drewna lakierowanego,
ponieważ lakier może odpryskiwać pod wpływem wilgoci.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź czy wtyczka jest odłączona
od sieci.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia zależy od
jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
PL
P
Plus
konserwowane, istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zacinania się. Ponadto,
łatwiej je kontrolować.
g. Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów, nakładek, itp. należy używać zgodnie z
niniejszymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla danego rodzaju urządzenia, z
uwzględnieniem warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h. Uszkodzone wyłączniki muszą być przekazane do naprawy w autoryzowanym centrum
serwisowym. Nie należy używać elektronarzędzi, które nie mogą być włączane i
wyłączane za pomocą wyłącznika.
5. Service
a. Pentru repararea aparatului, apelati numai la personal de specialitate calificat și utilizati
numai piese de schimb originale. Astfel se asigurâ securitatea aparatului.
b. Întrerupâtoarele defecte trebuie schimbate în atelierul nostru service.
c. Dacâ cordonul de branșare este deteriorat, sau ștecârul de retea, acestea trebuie
înlocuite cu unele speciale, ce pot fi obtinute la punctele noastre de service. Schimbarea
cordonului de branșare poate fi executatâ numi de câtre punctele noastre de service, sau
de persoane calificate în domeniul electric.
Instrucţiuni de securitate suplimentare
Trebuie controlate următoarele:
Verificaţi că voltajul de conexiune al maşinii corespundă cu voltajul reţelei.
Controlaţi dacă cablul şi fişa de alimentare sunt în condiţie bună; lipsite de
defecte şi deteriorări.
Din motive de funcţionare, părţile rotative maşinii nu sunt acoperite. De aceea este
extrem de importantă atenţie maximă. Susţineţi piesa de prelucrat cu fermitate pentru
a preveni scăparea ei din mâinile dvs. Nicioadată nu atingeţi cu mâinile suprafeţele
de şlefuire la maşina în timpul lucrării.
Evitaţi utilizarea cablurilor de prelungire lungi.
La nevoie, asiguraţi maşina de şlefuire cu şuruburi.
Înainte de a începe lucrarea la maşina:
Întotdeauna ţineţi cablul de alimentare departe de părţile mobile ale maşinii.
Folosiţi mânuşi de protecţie.
Purtaţi masca de protecţie împotriva prafului.
Opriţi maşina imediat în caz de:
Fişa de alimentare sau cablul de alimentare defect ori deteriorarea cablului de
alimentare.
Întrerupătorul defect.
Fum ori miros neplăcut cauzat de izolaţia arsă.
Protecţie electrică
Folosind maşini electrice, întotdeauna respectaţi regulamentele de protecţie valabile în
ţara dvs. pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării şi accidentelor personale. Citiţi
următoarele instrucţiuni de securitate şi de asemenea instrucţiunile de securitate ataşate.
48
RO
I
Plus
47
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi elektronarzędzi
akumulatorowych może być przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b. Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub słuchawki ochronne używany we właściwych sytuacjach pozwoli na zmniejszenie
ryzyka obrażeń ciała.
c. Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem
urządzenia do sieci, zawsze sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji
„wyłączony”. Przenoszenie elektronarzędzi akumulatorowych przy jednoczesnym
trzymaniu palca na przełączniku, albo podłączanie do sieci urządzeń, których przełącznik
znajduje się w pozycji „włączony” może z łatwością doprowadzić do wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia akumulatorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawienie klucza zamocowanego na jednej z
części obrotowych urządzenia może spowodować powstanie obrażeń ciała.
e. Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez cały czas należy zachować odpowiednią
wnowagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp. Pozwoli to na lepsze kontrolowanie
urządzenia w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań
ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać z dala od części ruchomych. Luźne
części ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez części ruchome.
g. Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają we właściwy sposób. Korzystanie z
tego typu elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane z wydzielaniem pyłu podczas
pracy urządzenia.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumulatorowych
a. Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzystać z narzędzia odpowiedniego do
danego typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli na lepsze i
bezpieczniejsze wykonanie pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b. Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego nie można kontrolować
używając przełącznika jest niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c. Przed przystąpieniem do regulowania elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d. Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające urządzenia lub niniejszych instrukcji
obsługiwały urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w rękach niekompetentnych
użytkowników stanowią zagrożenie.
e. Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzymywać w dobrym stanie technicznym.
Należy sprawdzać, czy części ruchome są właściwie założone, i czy się nie zacinają.
Należy również sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone oraz sprawdzać wszelkie
inne elementy, które mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
przed przystąpieniem do jego użytkowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f. Narzędzia służące do cięcia powinny być naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre krawędzie tnące, są właściwie
RO
P
Plus
Nieprawidłowe działanie
Poniżej znajduje się spis możliwych przyczyn i odpowiednich rozwiązań w przypadkach,
kiedy maszyna działa nie tak, jak powinna:
Regularne przeglądy techniczne szlifierki taśmowej zapobiegną niepotrzebnym
problemom!
Czyszczenie
Nigdy nie używaj wody ani innych cieczy do czyszczenia szlifierki. Czyść maszynę za pomocą
szczotki. Utrzymuj otwory wentylacyjne w czystości, żeby zapobiec przegrzewaniu się silnika.
Smarowanie
Nie ma potrzeby smarowania rolek napędowych maszyny.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą b
zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi
być utylizowane w odpowiedni sposób.
Silnik elektryczny
nagrzewa się.
Podłączona maszyna nie
działa.
Otwory chłodnej
wentylacji zatkane są
brudem.
Silnik jest wadliwy.
Przerwa w sieci zasilania.
Wyczyść otwory chłodnej
wentylacji.
Należy skontaktować się z
punktem serwisowym –
adresy punktów
serwisowych znajdują się
na karcie gwarancyjnej
Sprawdź połączenie
zasilające pod kątem
uszkodzeń.
Należy skontaktować się z
punktem serwisowym –
adresy punktów
serwisowych znajdują się
na karcie gwarancyjnej
42
PL
P
Plus
43
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie
gwarancyjnej.
CE
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Niniejszym oświadczamy, że produkt,
SZLIFIERKA TAŚMOWA I TARCZOWA PBS-702N
którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z przepisami norm:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Od dnia 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega
sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holandia
PL
P
Plus
może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Te r m i n
„elektronarzędzia akumulatorowe” we wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sieciowo (przewodowych) lub
elektronarzędzi akumulatorowych działających na baterie (bezprzewodowych). Zachowaj
poniższe instrukcje!
1) Obszar roboczy
a. Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości. Powinien on być dobrze oświetlony.
Nieład i złe oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do wypadku.
b. Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych w warunkach, w których łatwo może
dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu
pyłu lub oparów.
c. Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a. Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektronarzędzia akumulatorowe. Stosowanie
wtyczek nie poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich gniazd zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
b. Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycznego z powierzchniami uziemionymi,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, jeśli
ciało osoby obsługującej urządzenie jest uziemione.
c. Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumulatorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia akumulatorowego zwiększy ryzyko
porażenia prądem.
d. Nie należy używać przewodu w niewłaściwy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia elektronarzędzia
akumulatorowego, ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie należy wystawiać na
działanie ciepła, smarów. Powinien on znajdować się w bezpiecznej odległości od ostrych
krawędzi i części ruchomych. Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e. Podczas korzystania z elektronarzędzia akumulatorowego na wolnym powietrzu, należy
używać przewodu przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz. Używanie
przewodu nadającego się do użytku na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Narzędzia należy używać zawsze z towarzyszeniem wyłączników prądu resztkowego.
f) Podłącz przyrząd elektryczny do napięcia zasilającego (230 V~, 50 Hz) wyposażonego w
bezpiecznik maks. 16 A. Zalecamy również instalację wyłącznika prądu resztkowego z
maksymalnym prądem wyłączającym 30 mA. Instalację powinien wykonać specjalista od
urządzeń elektronicznych.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a. Przez cały czas należy mieć się na baczności, uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub będące pod wpływem
46
RO
P
Plus
45
6. Banda de şlefuire
7 Întrerupătorul pornire/oprire
8. Opritorul
9. Rulou acţionat
10. Disc din aluminium
11. Disc de şlefuire
12. Placa de lucru
13. Scala gradată
14. Braţ de susţinere
15 Gura de evacuare a pulberilor
În acest manual de instrucţiuni de utilizare sunt utilizate următoarele simboluri:
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
În conformitate cu standardele de securitate relevante ale directivelor Europene.
Indică riscul accidentelor de persoane, periclitării a vieţii şi eventualei deteriorări a
instrumentului în cazul când nu ar fi respectate instrucţiunile din manualul acesta.
Indică riscul electrocutării.
Atunci când cablu de alimentare este defectat şi în timpul lucrărilor de întreţinere,
imediat deconectaţi fişa de reţea electrică.
Ţineţi persoane prezente la o distanţă potrivită
Purtaţi mijloace de protecţia optică şi auditivă.
Purtaţi masca de protecţie împotriva prafului
Aparat electric sau electronic defectat şi/ori casat trebuie predat spre reciclare
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Uwaga! Przeczytaj wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich poniższych instrukcji
2. INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
RO
P
Plus
POLIZOR CUBANDĂ, POLIZOR CUDISCURI
Numerele în textul următor se referă la schema de la paginile 2 -5
Citiţi cu atenţie acest manual de instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Faceţi-vă
siguri că v-aţi familiarizat cu funcţionarea şi deservirea maşinii. Întreţineţi maşina în
conformitate cu instrucţiunile pentru ca să asiguraţi funcţionarea corectă a maşinii.
Păstraţi acest manual de instrucţiuni şi documentaţia livrate odată cu aparatul.
Descriere
Maşina această combină toate avantajele ale şlefuitorului cu bandă orizontal şi vertical cu
cele ale şlefuitorului cu disc. Construcţia ei solidă din fontă şi oţel face maşina potrivită
pentru orice lucrare de şlefuire.
Sumar
1. Date tehnice
2. Instrucţiuni de securitate
3. Înaintea punerii maşinii în funcţionare
4. Punerea maşinii în funcţionare
5. Întreţinere
Datele tehnice ale maşinii
*S2= Perioada maximă de lucru cu capacitate 375 W
Lista de parţi componente
Fig.1 + 6
1. Cadru maşina
2. Motor
3. Stop rulou stop şi paralel stop
4. Mâner de fixare
5. Rulou de transport
Voltajul 230 V~, 50 Hz
Puterea 375 W
S2= 30 minut*
Turaţii la mers în gol la şlefuitor cu banda 275 m/minut
Turaţii la mers în gol la şlefuitor cu disc 1400/min
Dimensiuni banda de şlefuire 915 x 100 mm
Dimensiuni disc de şlefuire Ø 150 mm
Greutatea 16.5 kg
Lpa - presiune sonoră (SPL)) 78.6 dB(A)
Lwa - putere sonoră 91.6 dB(A)
1. SPECIFICAŢII TEHNICE
44
RO
P
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

toledo-pbs-702n
  • ich brauche eine neue Aluminium scheibe für den Toledo PBS703N
    Eingereicht am 19-2-2022 20:06

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Toledo PBS-702N wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info