Caixa de interface com o veículo (VIB - Vehicle Interface Box)
Caja de interfaz de vehículo (VIB)
Fordonsgränssnittslåda
Permanent Docking Kit
What's in the box?
TomTom GO docking shoe with VIB and External Antenna connection cables
TomTom GO-dockingenhed med BIB og forbindelseskabler til udvendig antenne
TomTom GO-dockingvoet met VIB en kabels voor externe antenne
TomTom GO -telakointiasema jossa on liittimet kytkentärasialle ja ulkoiselle antennille
Sabot de connexion TomTom GO avec câbles de connexion de boîtier VIB et d'antenne externe
TomTom GO-Dockingvorrichtung mit Verbindungskabel für Kfz-Anschlussbox und externe Antenne
Conchiglia di fissaggio TomTom GO con cavi di connessione per VIB e antenna esterna
TomTom GO-dokkingenhet med VIB og koblingskabler til ekstern antenne
Suporte de acostagem TomTom GO, com VIB e cabos de ligação à Antena Externa
Base de conexión de TomTom GO con VIB y cables de conexión de antena externa
TomTom GO dockningssko med gränssnittslåda och anslutningskablar för extern antenn
Alternative mounting bracket
Ekstra monteringskonsol
Alternatieve montagehaak
Vaihtoehtoinen asennusteline
Support de montage alternatif
Alternative Halterung
Supporto di montaggio alternativo
Alternativ monteringsbrakett
Suporte de montagem alternativo
Soporte de montaje alternativo
Alternativt fäste
External GPS antenna
Udvendig GPS-antenne
Externe GPS-antenne
Ulkoinen GPS-antenni
Antenne GPS externe
Externe GPS-Antenne
Antenna GPS esterna
Ekstern GPS-antenne
Antena externa GPS
Antena GPS externa
Extern GPS-antenn
Cable ties
Kabelbindere
Kabelbinders
Nippusiteitä
Liens de câbles
Kabelbinder
Fermacavi
Kabelbånd
Abraçadeiras para cabos
Abrazadera de cables
Fästband för kablage
Operating voltage: 12V nominal (9 – 16V) at 5A
Fuse rating: 5A
Speaker drive power: 2 X 22W
Typical operating current: 80mA (GO not docked)
Maximum continuous operating current: 1.5A (GO
docked)
Driftsspænding: 12 V nominel (9 – 16 V) ved 5 A
Sikringstype: 5 A
Drivkraft (højttaler): 2 X 22 W
Typisk driftsstrøm: 80 mA (GO ikke dokket)
Maks. kontinuerlig driftsstrøm: 1,5 A (GO dokket)
Voltage: 12V nominaal (9 – 16V) bij 5A
Zekeringbelasting: 5A
Luidsprekervermogen: 2 X 22W
Typische stroom: 80mA (GO zonder docking)
Maximale continue stroom: 1,5A (GO met docking)
Käyttöjännite: 12V nimellisjännite (9 – 16V),
5A Sulake: 5A
Kaiutinteho: 2 X 22W
Tyypillinen käyttövirta: 80mA (GO ei telakoituna)
Suurin jatkuva käyttövirta: 1.5A (GO telakoituna)
Tension de fonctionnement : 12 V nominale (9 – 16 V) à 5 A
Intensité du fusible : 5A
Alimentation des haut-parleurs : 2 X 22 W
Intensité de fonctionnement typique : 80 mA (GO non connecté)
Intensité maximum de fonctionnement continu : 1,5 A (GO connecté)
Betriebsspannung: 12 V nominal (9 – 16 V) bei 5 A
Sicherungsbemessung: 5 Ampere
Lautsprecherantriebsleistung: 2 x 22 W
Typischer Betriebsstrom: 80 mA (GO nicht in Dockingvorrichtung)
Maximaler kontinuierlicher Betriebsstrom: 1,5 A (GO in
Dockingvorrichtung)
Tensione di esercizio: 12 V nominale (9 – 16 V) a 5 A
Portata fusibili: 5 A
Trasmissione altoparlanti: 2 x 22 W
Corrente di esercizio tipica: 80 mA (unità GO non fissata al supporto)
Corrente di esercizio continua massima: 1,5 mA (unità GO fissata al
supporto)
Driftsspenning 12 V nominell (9–16 V) ved 5 A
Sikringstype: 5A
Høyttalernes driftsstrøm: 2 x 22 W
Typisk driftsstrøm: 80 mA (GO ikke dokket)
Maksimum kontinuerlig driftsstrøm: 1,5 A (GO dokket)
Tensão de funcionamento: 12V nominas (9 – 16V) a 5A
Fuse rating: 5A
Corrente dos altifalantes: 2 X 22W
Corrente de funcionamento típica: 80mA (sem o GO acostado)
Corrente de funcionamento contínuo máxima: 1,5A (com o GO
acostado)
Tensión de funcionamiento: 12 V nominal (9 – 16 V) a 5 A
Nominal del fusible: 5A
Potencia de altavoces: 2 X 22 W
Corriente típica de funcionamiento: 80 mA (GO no conectado)
Corriente máxima de funcionamiento continuo: 1,5 A (GO
conectado)
Drivspänning: 12 V märkspänning (9 – 16V) vid 5 A
Säkringar: 5A
Driveffekt till högtalare: 2 X 22 W
Typisk drivström: 80 mA (GO är inte dockad)
Max kontinuerlig drivström: 1,5 A (GO är dockad)
Produktoplysning
Productinformatie
Tekniset tiedot
Informations sur le produit
Produktinformationen
Informazioni sul prodotto
Produktinformasjon
Informação do produto
Información sobre el producto
Produktinformation
Attach the cable with the square connector from the new TomTom GO docking shoe to the Vehicle
Interface Box. If required, connect the coaxial connector to the external antenna.
Fastgør kablet med det firkantede stik mellem den nye TomTom Go-dockingenhed og bilinterfaceboksen.
Hvis det er nødvendigt, skal du forbinde koaksikalstikket med den udvendige antenne.
Sluit de kabel met de vierkante connector van de nieuwe TomTom GO-dockingvoet aan op de VIB. Sluit
indien nodig de coaxkabel op de externe antenne aan.
Kytke kulmikas liitin TomTom GO -telakointiasemasta kytkentärasiaan. Kytke tarvittaessa koaksiaaliliitin
ulkoiseen antenniin.
Fixez le câble muni du connecteur carré du nouveau sabot de connexion TomTom GO sur le boîtier VIB.
Si nécessaire, branchez le connecteur coaxial sur l'antenne externe.
Schließen Sie das Kabel mit der rechteckigen Steckverbindung von der neuen TomTom GO-
Dockingvorrichtung an die Kfz-Anschlussbox an. Schließen Sie gegebenenfalls den Koaxialstecker an die
externe Antenne an.
Collegare il cavo con il connettore quadro della nuova conchiglia di fissaggio TomTom GO al box di interfaccia veicolo. Se necessario, collegare il connettore coassiale all'antenna esterna.
Koble til kabelen med den firkantede koblingen fra den nye TomTom GO-dokkingenheten til kjøretøyets grensesnittboks. Hvis det er nødvendig, koble den koaksiale koblingen til den eksterne antennen.
Ligue o cabo com a ficha quadrada do novo suporte de acostagem TomTom GO, à caixa de interface com o veículo (VBI). Se necessário, ligue a ficha de cabo coaxial à antena externa.
Conecte el cable al conector cuadrado de la nueva base de conexión de TomTom GO a la caja de interfaz de vehículo. Si es preciso, conecte el conector coaxial a la antena externa.
Fäst kabeln med den fyrkantiga kontakten från den nya TomTom GO-dockningsskon till fordonsgränssnittsboxen (VIB). Anslut koaxialkontakten till den externa antennen vid behov.
8
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
d
c
ab
Place the antenna in a position where it has a free view of the sky. Note that the external antenna is optional and is not
necessary when the TomTom GO itself has a free view of the sky.
Placer antennen, så den har uhindret udsyn til himmelen. Bemærk, at den udvendige antenne ikke er nødvendig, når
TomTom Go i sig selv har frit udsyn til himmelen.
Plaats de antenne op een plek met onbelemmerd bereik. De externe antenne is optioneel en hoeft niet te worden gebruikt
indien de TomTom GO zelf een vrij bereik heeft.
Sijoita antenni siten että sillä on esteetön yhteys taivaalle. Huom! Ulkoinen antenni on lisävaruste, jota ei tarvita jos itse
TomTom GO -laitteella on esteetön yhteys taivaalle.
Placez l'antenne dans un endroit lui donnant une vue sans obstruction du ciel. Notez que l'antenne externe est optionnelle
et qu'elle n'est pas nécessaire en l'absence d'obstruction entre TomTom GO et le ciel.
Positionieren Sie die Antenne so, dass sie freie Sicht zum Himmel hat. Beachten Sie, dass die externe Antenne optional ist
und nicht benötigt wird, wenn TomTom GO selbst freie Sicht zum Himmel hat.
Collocare l'antenna in una posizione dalla quale possa "vedere il cielo". L'antenna esterna non è necessaria se l'unità
TomTom GO stessa è in grado di "vedere il cielo".
Plasser antennen i en posisjon der den har uhindret utsikt til himmelen. Merk deg at den eksterne antennen er valgfri og ikke
nødvendig når TomTom GO selv har uhindret utsikt mot himmelen.
Coloque a antena numa posição onde tenha linha livre de orientação para o céu. Note que a antena externa é opcional, e
não é necessária quando o próprio TomTom GO tem "visão" livre do céu.
Coloque la antena en una posición en la que disponga de visión libre del cielo. Tenga en cuenta que la antena externa es opcional y no es necesaria cuando el propio TomTom GO dispone de una vista libre del cielo.
Placera antennen så att den har fri sikt mot himlen. Observera att den externa antennen är tillval – det är inte nödvändigt att använda den när själva TomTom GO-enheten har fri sikt mot himlen.
9
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
In the main menu press "Change preferences" and "Change volume". Check the "Mute car radio" box in the sound preference menu, if you want to hear the
voice instructions over the internal sound system. You should also lower the sound volume.
I hovedmenuen skal du trykke på "Skift indstillinger" og "Skift lydstyrke". Afkryds feltet ”Afbryd bilradio” i lydmenuen, hvis du vil høre stemmevejledningen over
det interne lydsystem. Du bør også sænke lydstyrken.
Druk in het hoofdmenu op “Wijzig voorkeuren” en “Wijzig volume”. Selecteer het vakje “Mute car radio[Demp autoradio]” in het menu voor geluidvoorkeuren
als u de steminstructies via het interne geluidsysteem wilt horen. Zet ook het volume lager.
Valitse päävalikosta "Muuta määrityksiä" ja sitten "Muuta äänenvoimakkuutta". Laita rasti "Mykistä auton radio" -ruutuun äänimäärityksissä, mikäli haluat
kuulla ääniohjeet autoradion äänen sijasta. Äänenvoimakkuutta kannattaa säätää pienemmälle.
Dans le menu principal, sélectionnez « Modifier préférences » et « Modifier volume ». Activez la case à cocher « Autoradio coupé » dans le menu des
préférences sonores pour diffuser les instructions vocales sur le système audio interne. Vous devez également baisser le volume sonore.
Wählen Sie im Hauptmenü „Einstellungen ändern“ und „Lautstärke ändern“. Aktivieren Sie „Autoradio unterbrechen“ im Menü „Toneinstellungen“, wenn Sie die gesprochenen Anweisungen über das interne Soundsystem
hören möchten. Sie sollten auch die Lautstärke absenken.
Nel menu principale, selezionare "Cambia preferenze", quindi "Regola volume". Per ascoltare le istruzioni vocali mediante il sistema di altoparlanti interno, selezionare la casella Escludi audio autoradio nel menu delle
preferenze audio e abbassare il volume.
I hovedmenyen, trykk på "Endre innstillinger" og "Endre volum". Marker i boksen "Demp bilstereo" i menyen for lydinnstillinger, hvis du vil høre taleinstruksjonene over det interne lydsystemet. Du bør også senke
lydvolumet.
No menu principal prima "Change preferences" e "Change volume". Marque a caixa da opção "Mute car radio" no menu de preferências de som, caso deseje ouvir as instruções vocais através do sistema interno de
som. Também deverá baixar o volume de som.
En el menú principal, pulse "Cambiar preferencias" y "Cambiar volumen". Seleccione la casilla "Desactivar radio" en el menú de preferencias de sonido si desea oír las instrucciones de voz por encima del sistema de
sonido interno. También deberá bajar el volumen del sonido.
På huvudmenyn väljer du alternativen "Change preferences" [Ändra inställningar] och "Change volume" [Ändra volym]. Markera rutan "Mute car radio" [Stäng av bilradioljud] på menyn ”Sound preference”
[Ljudinställningar] om du vill höra röstanvisningar genom ljudsystemet. Du bör också sänka ljudvolymen.
11
I
II
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
PT
ES
SE
The VIB cable harness has 2 leads (red and yellow) from the ISO auxiliary power socket to allow the connection to be easily changed. These 2 leads are fitted with bullet style sockets which fit the bullet style plug on the
yellow VIB power lead. a) Switched power on pin 7 (default connection) b) Switched power on pin 4 (alternative connection) Please note that if your car auxiliary power plug does not have an ignition switched power
connection on pin 4 or pin 7 you will need to connect the yellow VIB power lead with the bullet plug to a power source which is turned on and off with the ignition key.
BIB'en ledningsnet har to ledninger (rød og gul), der går fra ISO-stikket til ekstra strømforsyning, så det er let at ændre forbindelsen Disse to ledninger er udstyret med projektilformede stik der passer ind i det
projektilformede stik på den gule BIB-strømledning. a) Aktiverbar strøm på ben 7 (standardforbindelse) b) Aktiverbar strøm på ben 4 (alternativ forbindelse) Du bør være opmærksom på, at hvis bilens stik til ekstra
strømforsyning ikke har en tændingsaktiveret strømforbindelse på ben 4 eller 7, skal du forbinde BIB-strømledningen med projektilstikket med en strømkilde, der tændes og slukkes med tændingsnøglen.
De VIB-kabelboom heeft 2 draden (rood en geel) vanaf de ISO-voedingconnector om de aansluiting makkelijk te kunnen wijzigen. Deze 2 draden hebben kogelcontrastekkers waarin de kogelvormige stekker aan de gele
stroomkabel van de VIB past. a) Geschakelde voeding op pin 7 (standaardaansluiting) a) Geschakelde voeding op pin 4 (alternatieve aansluiting) Als de voedingconnector geen contactslotaansluiting op pin 4 of 7 heeft,
sluit u de gele VIB-stroomkabel met de kogelstekker aan op een stroombron die door middel van de contactsleutel wordt in- en uitgeschakeld.
Kytkentärasian kaapeleissa on 2 johdinta (punainen ja keltainen) ISO-virtaliittimestä, jotta kytkentää voidaan helposti muuttaa. Näissä kahdessa johtimessa on pyöreät pistokkeet, jotka sopivat pyöreään liittimeen
kytkentärasian keltaisessa virtajohdossa. a) Virta liittimessä 7 (yleisin liitäntä) b) Virta liittimessä 4 (vaihtoehtoinen liitäntä) Huom! Jos autosi lisälaitevirtaliittimessä ei ole virtalukon takaa tulevaa virtaa liittimessä 4 tai 7,
sinun on kytkettävä kytkentärasian keltainen virtajohto pyöreällä liittimellä sellaiseen virtalähteeseen, joka kytkeytyy päälle ja pois virta-avainta kääntämällä.
Le faisceau de câbles VIB fournit 2 fils (rouge et jaune) provenant de la prise d'alimentation auxiliaire ISO pour permettre de modifier facilement la connexion. Ces 2 fils sont munis de fiches qui se branchent sur la prise
du fil d'alimentation jaune VIB. a) Alimentation commutée sur la broche 7 (connexion par défaut) b) Alimentation commutée sur la broche 4 (connexion alternative) Notez que si la prise d'alimentation auxiliaire de votre
véhicule ne comporte pas de connexion d'alimentation commutée pour l'allumage sur la broche 4 ou 7, vous devez connecter le fil d'alimentation jaune VIB muni de la fiche à une source d'alimentation activée et
désactivée avec la clé de démarrage.
Beim Kabelbaum der Kfz-Anschlussbox gibt es zwei Leitungen (rot und gelb) von der ISO-Strombuchse, sodass die Verbindung einfach geändert werden kann. Diese beiden Leitungen sind mit Kugelbuchsen versehen,
in die die Kugelstecker der gelben Kfz-Anschlussbox-Leitung passen. a) Geschaltete Stromversorgung bei Stift 7 (Standardverbindung) a) Geschaltete Stromversorgung bei Stift 4 (alternative Verbindung) Bitte beachten
Sie, wenn der ISO-Stromstecker des Autos keine über die Zündung geschaltete Stromverbindung zu Stift 4 oder Stift 7 aufweist, müssen Sie die gelbe Leitung der Kfz-Anschlussbox mit dem Kugelstecker an eine
Stromquelle anschließen, die mit dem Zündschlüssel ein- und ausgeschaltet wird.
Il fascio di cavi del VIB presenta due fili (uno rosso e uno giallo) che escono dal connettore ISO ausiliario e consentono di modificare il collegamento senza difficoltà. I due fili sono provvisti di prese a baionetta nelle quali
può essere innestata la spina a baionetta del cavo di alimentazione giallo del VIB. a) Alimentatore a commutazione collegato al pin 7 (collegamento predefinito) b) Alimentatore a commutazione collegato al pin 4
(collegamento alternativo.) Se il connettore di alimentazione ausiliario dell'auto non presenta una connessione per la commutazione dell'alimentazione di accensione sul pin 4 o 7, è necessario collegare il cavo di
alimentazione giallo del VIB con spina a baionetta a una fonte di alimentazione che viene attivata e disattivata mediante la chiave di accensione.
VIB-ledningsnettet har to ledninger (rød og gul) som går fra den ekstra ISO-strømkontakten for å muliggjøre at koblingen enkelt kan endres. Disse to ledningene er utstyrt med prosjektillignende kontakter som passer til
det prosjektillignende støpselet på den gule VIB-strømledningen. a) Svitsjet strøm på pinne 7 (standardtilkobling) a) Svitsjet strøm på pinne 4 (alternativ tilkobling) Merk deg at hvis det ekstra strømstøpselet på bilen din
ikke har en tenningsaktivert strømtilkobling på pinne 4 eller pinne 7, må du koble den gule VIB-strømledningen med prosjektilstøpselet til en strømkilde som slås på og av med tenningsnøkkelen.
O suporte de cabos da VIB tem dois condutores (vermelho e amarelo) da ficha ISO de alimentação auxiliar, para permitir que a ligação seja facilmente alterada. Estes dois condutores estão equipados com tomadas do
tipo "bala", que encaixam na ficha do mesmo tipo do condutor amarelo da caixa VIB. a) Alimentação comutada no pino 7 (ligação predefinida) b) Alimentação comutada no pino 4 (ligação alternativa) Por favor, queira
notar que se a tomada de alimentação auxiliar do seu automóvel não tiver uma ignição de ligação de corrente comutada no pino 4 ou no pino 7, terá de ligar o condutor amarelo da caixa VIB à ficha em forma de "bala" a
uma fonte de corrente que seja ligada e desligada pela chave da ignição.
El cableado de la VIB tiene 2 cables (rojo y amarillo) que parten del zócalo de alimentación auxiliar ISO para que sea posible cambiar la conexión fácilmente. Estos 2 cables están provistos de conectores de tipo bala
que ajustan el conector de tipo bala al cable de corriente amarillo de la VIB. a) Alimentación conmutada en pin 7 (conexión predeterminada) a) Alimentación conmutada en pin 4 (conexión alternativa) Tenga en cuenta
que, si el conector de corriente auxiliar del vehículo no dispone de conexión de alimentación conmutada de arranque en el pin 4 o el pin 7, tendrá que conectar el cable de corriente amarillo de la VIB con el conector tipo
bala a una fuente de alimentación que se encienda y se apague con la llave de arranque.
Kablaget för fordonsgränssnittsboxen har 2 ledare (röd och gul) från det extra ISO-uttaget för strömförsörjning, så att kopplingen kan bytas enkelt. Dessa två (2) ledare har uttag av kultyp som passar kulkontakten på den
gula matningskabeln för fordonsgränssnittsboxen (VIB). a) Matning på stift 7 (standardanslutning) b) Matning på stift 4 (alternativanslutning) Observera att om bilens extra strömförsörjningskontakt inte har tändningsstyrd
strömförsörjning till stift 4 eller stift 7 måste du ansluta den gula strömförsörjningskabeln för fordonsgränssnittsboxen (VIB) med kulkontakten till en strömförsörjningskällasom slås till och stängs av med tändningsnyckeln.
a
b
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
on
If you disconnected your battery, reconnect it now. Put the TomTom GO on the docking shoe. The green light should not be lit. If it is, the TomTom GO will
drain your battery. To correct this, see the explanation of the switched power supply on the bottom of this page. Turn your key to the 'accessory' position. The
green light should come on and the TomTom GO should start. (if your car does not have an accessory position you will need to start your car at this step)
Check if your car radio is working again.
Hvis du har frakoblet bilbatteriet, skal du koble det til igen nu. Placer TomTom GO på dockingenheden. Den grønne lampe bør ikke være tændt. Hvis den er,
vil TomTom Go aflade batteriet. Se forklaring med hensyn til aktiverbar strømforsyning nederst på siden for at løse dette problem. Drej nøglen til
”tilbehørspositionen”. Nu bør den grønne lampe tændes, og TomTom Go bør starte. (hvis bilen ikke er udstyret med en ”tilbehørsposition” skal du starte bilen
nu) Kontroller, om bilradioen fungerer igen.
Als u de accu hebt losgekoppeld, sluit u deze nu weer aan. Plaats de TomTom GO op de dockingvoet. Het groene lampje moet uit zijn. Als het aan is, trekt de
TomTom GO uw accu leeg. Raadpleeg de uitleg over de stroomtoevoer onder aan deze pagina om dit te verhelpen. Zet het contactslot met de sleutel in de
tussenstand. Het groene lampje gaat branden en de TomTom GO wordt opgestart. (Als het contactslot geen tussenstand heeft, moet u voor deze stap de
auto starten.) Controleer of uw autoradio weer werkt.
Jos irroitit akun kaapelin, laita se nyt kiinni. Aseta TomTom GO telakointiasemaansa. Vihreän valon ei tulisi syttyä. Mikäli vihreä valo palaa, TomTom GO
kuluttaa autosi akun tyhjäksi. Tässä tapauksessa laite on kytkettävä virtalukon taakse. Katso tarkemmat ohjeet sivun alalaidasta. Käännä virta päälle autosi
virta-avaimella. Nyt vihreän valon pitäisi syttyä kun TomTom GO käynnistyy. (jos autosi virtalukossa ei ole erillistä "virta päälle" -asentoa, joudut
käynnistämään autosi) Tarkista että autoradiosi toimii yhä.
Si vous avez déconnecté la batterie, rebranchez-la. Placez TomTom GO dans le sabot de connexion. Le voyant vert ne doit pas être allumé. S'il est allumé, TomTom GO va affaiblir votre batterie. Pour rectifier ce
problème, reportez-vous à la description de l'alimentation commutée au bas de la page. Réglez la clé en position « accessoire ». Le voyant vert doit s'allumer et TomTom GO doit démarrer. (Si l'allumage du véhicule ne
comporte pas de position « accessoire », vous devez le démarrer à ce stade.) Vérifiez que le poste de radio de votre véhicule fonctionne toujours.
Wenn Sie die Autobatterie abgetrennt haben, schließen Sie sie jetzt wieder an. Setzen Sie TomTom GO auf die Dockingvorrichtung. Das grüne Licht sollte nicht aufleuchten. Wenn es aufleuchtet, entleert TomTom GO die
Batterie. Um dies zu korrigieren, lesen Sie bitte die Beschreibung der geschalteten Stromversorgung unten auf dieser Seite. Bewegen Sie den Zündschlüssel in die ‚ACC’-Stellung (Zubehör). Das grüne Licht sollte
aufleuchten und TomTom GO sollte starten. (Wenn das Zündschloss keine ACC-Stellung hat, müssen Sie an dieser Stelle das Auto starten.) Prüfen Sie, ob das Autoradio wieder funktioniert.
Se la batteria dell'auto è stata scollegata, ricollegarla. Agganciare l'unità TomTom GO alla conchiglia di fissaggio. La spia verde dell'unità non dovrebbe essere illuminata. In caso contrario, significa che l'unità TomTom GO
sta consumando la batteria dell'auto. Per risolvere il problema, consultare le istruzioni relative all'opzione di commutazione dell'alimentazione in fondo ala pagina. Ruotare la chiave di accensione dell'auto nella posizione
"Accessori". La spia verde dell'unità dovrebbe accendersi e l'unità TomTom GO dovrebbe avviarsi. (Se il quadro di accensione dell'auto non prevede la posizione "Accessori", è necessario avviare il motore.) Verificare che
l'impianto stereo dell'auto funzioni correttamente.
Hvis du koblet fra batteriet ditt, koble det til igjen nå. Plasser TomTom GO på dokkingenheten. Den grønne lampen skal ikke være tent. Hvis dette skjer, vil TomTom GO tappe batteriet ditt. For å korrigere dette, se
forklaringen på den svitsjede strømforsyningen nederst på denne siden. Vri nøkkelen til posisjonen for tilbehør. Den grønne lampen skal tennes og TomTom Go skal starte. (Hvis bilen ikke har en posisjon for tilbehør, må
du starte bilen nå.) Kontroller at bilstereoen fungerer igjen.
Se tiver desligado a bateria do automóvel, ligue-a agora. Coloque o TomTom GO no suporte de acostagem. A luz verde não deve estar acesa. Se estiver, o TomTom GO gastará a bateria do seu automóvel. Para corrigir
esta situação, consulte a explicação sobre a fonte de alimentação comutada, no final desta página. Rode a sua chave para a posição de 'acessório'. A luz verde deverá acender, e o TomTom GO começar a funcionar. (se
o canhão de ignição do seu automóvel não tiver uma posição de acessório, nesta altera terá de por o automóvel a funcionar) Verifique novamente se o auto-rádio está a funcionar.
Si ha desconectado la batería, vuelva a conectarla ahora. Coloque TomTom GO sobre la base de conexión. La luz verde no debería encenderse. Si se enciende, TomTom GO agotará la batería. Para corregir esta
situación, consulte la explicación sobre suministro de corriente conmutado incluida en la parte inferior de esta página. Gire la llave a la posición de 'accesorio'. La luz verde debería encenderse y TomTom GO debería
iniciarse. (si el vehículo carece de posición de accesorio, deberá arrancar el vehículo en este paso) Compruebe que la radio del vehículo funcione de nuevo.
Om du kopplade ur batteriet – anslut det igen nu. Sätt TomTom GO-enheten på dockningsskon. Den gröna lampan ska inte lysa. Om den är det kommer TomTom GO att ladda ur batteriet. För att korrigera detta – se
förklaringen av strömförsörjningen nederst på den här sidan. Vrid nyckeln till läget för tillbehör (”accessory”). Den gröna lampan ska tändas och TomTom GO ska starta. (Om bilens tändningslås inte har ett tillbehörsläge
måste du starta bilen i det här steget.) Kontrollera om bilradion fungerar igen.
10
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
Unmount the current TomTom GO docking shoe that came with the TomTom GO product. Retain thumbscrew and nut for further use.
Afmonter den eksisterende TomTom GO-dockingenhed, der fulgte med TomTom GO-produktet. Behold vingeskruen og møtrikken til senere brug.
Demonteer de huidige TomTom GO-dockingvoet die bij het TomTom GO-product is geleverd. Hou bout en moer bij de hand voor later gebruik.
Irroita nykyinen TomTom GO -telakointiasema joka tuli TomTom GO -tuotteen mukana. Säilytä sormiruuvi ja mutteri myöhempää käyttöä varten.
Démontez le sabot de connexion TomTom GO fourni à l'origine avec le produit TomTom GO. Conservez la vis papillion et l'écrou dont vous aurez besoin
par la suite.
Demontieren Sie die bestehende TomTom GO-Dockingvorrichtung, die mit dem TomTom GO-Produkt geliefert wurde. Bewahren Sie die Flügelschraube
und Mutter zur späteren Verwendung auf.
Disinstallare la conchiglia di fissaggio TomTom GO standard originariamente installata. Conservare i dadi e le viti.
Avmonter gjeldende TomTom GO-dokkingenhet som fulgte med TomTom Go-produktet. Ta vare på vingeskruen og mutteren for videre bruk.
Desmonte o actual suporte de acostagem TomTom GO que veio com o produto TomTom GO. Guarde o parafuso de aperto manual, e a porca, para futura utilização.
Desmonte la actual base de conexión de TomTom GO que venía con el producto TomTom GO. Conserve el tornillo y la tuerca manuales para utilizarlos posteriormente.
Demontera den nuvarande dockningsskon (TomTom GO) som följde med TomTom GO-produkten. Behåll tumskruven och muttern - de kan användas senare.
6
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
12 V
Place the vehicle interface box between the car radio and the internal car wiring system and connect the plugs. All the ISO connectors are keyed so
it is not possible to connect them incorrectly.
Placer bilinterfaceboksen mellem bilradioen og bilens interne ledningsføring, og kobl stikkene til. Alle ISO-stikkene er fremstillet således, at det ikke
er muligt at tilkoble dem forkert.
Plaats de VIB tussen de autoradio en het interne bedradingssysteem van de auto en sluit de stekkers aan. Alle ISO-connectoren passen slechts op
één manier, dus het is niet mogelijk ze verkeerd aan te sluiten.
Asenna kytkentärasia autoradion ja auton sisäisen kaiutinkaapeloinnin väliin. Kaikki ISO-liittimet on muotoiltu siten että niitä ei voi kytkeä väärin.
Placez le boîtier VIB entre le poste de radio du véhicule et le système de câblage interne, puis branchez les prises. Tous les connecteurs ISO sont
munis d'un détrompeur pour éviter un branchement incorrect.
Positionieren Sie die Kfz-Anschlussbox zwischen dem Autoradio und dem internen Kabelsystem des Autos und schließen Sie die Stecker an. Alle
ISO-Stecker sind gekennzeichnet, sodass sie nicht falsch angeschlossen werden können.
Inserire il box di interfaccia veicolo tra l'autoradio e il sistema di cablaggio interno dell'auto e collegare gli spinotti. I connettori ISO sono codificati in modo da non consentire collegamenti errati.
Plasser kjøretøyets grensesnittsboks mellom bilstereoen og det interne kabelsystemet og koble til støpslene. Alle ISO-koblingene er laget på en måte som gjør at det er umulig å koble dem feil.
Coloque a caixa de interface com o veículo entre o auto-rádio e o sistema de cablagem interno do automóvel, e ligue as fichas. Todas as fichas ISO têm formato específico, portanto não é possível ligá-las de forma
errada.
Coloque la caja de interfaz del vehículo entre la radio del vehículo y el sistema de cableado interno del vehículo y conecte los conectores. Los conectores ISO están diseñados de manera que no sea posible conectarlos
incorrectamente.
Placera fordonets gränssnittsbox mellan bilradion och det interna kablagesystemet, och anslut kontakterna. Alla ISO-kontakter har specialkopplingar så det går inte att koppla fel.
4
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
Fissare il VIB a una struttura fissa idonea, quale un fascio di conduttori, mediante i fermacavi forniti in dotazione. Non posizionare il VIB in prossimità dei cavi dell'airbag o di fonti di calore (ad es. condotti per il
riscaldamento).
Koble VIB til et egnet fastmontert objekt som et ledningsnett ved å bruke kabelbåndene som følger med, unngå å plassere VIB i nærheten av eller på kollusjonsputeledningene eller på varmekilder (som en varmeenhet
eller -kanaler).
Ligue a VIB a um objecto fixo adequado, tal como um suporte de cabos, usando as abraçadeiras de cabos fornecidas, e evite colocar a VIB perto de, ou sobre as, cablagens do Airbag, ou de fontes de calor (tal como um
aquecedor ou saídas de ar quente).
Ajuste la VIB a un objeto fijo adecuado, como, por ejemplo, un cableado, utilizando la abrazadera de cables suministrada; evite colocar la VIB demasiado cerca o encima de cables de airbag o de fuentes de calor (como
una unidad o conducto calefactor).
Fäst fordonsgränssnittsboxen (VIB) vid ett lämpligt fast föremål, t.ex. ett kablage. Använd de medföljande kabelfästbanden. Placera inte fordonsgränssnittsboxen (VIB) i närheten av kablaget till krockkudden eller nära
värmekällor (som t.ex. värmesystemet eller värmekanaler).
A
tt
ac
h
the VIB t
o
a suitable fixed
o
bject such
a
s a wi
ri
ng harn
e
ss
u
sing
t
he
c
ab
le t
i
e
s supp
li
ed
,
avoid locating th
e
VIB close to or onto
A
ir
bag wiring or
h
eat
sources (such as heater unit or ducts).
F
a
stgør
BI
B'en til en passende fast genstand, for eksempel ledningsnet
te
t
,
ve
d
hjæl
p
af kabelbinderne. Undgå at
p
l
a
ce
re
BI
B
'e
n i
næ
rhe
d
en af eller på
led
ning
s
f
øri
ng
t
il airba
g
gen ell
e
r
v
armekilder (
s
åsom radiatoren
h
ed
e
l
ler -
kanale
r).
Maak de VIB aan een geschikt object
i
n de
a
uto
,
zoals ee
n
kabelboom, vast met
b
eh
u
lp van de meeg
e
l
e
ver
d
e kabe
lbind
ers, maar niet
d
i
c
htbij
d
e
a
i
rb
agbe
d
rading of w
a
rmteb
ro
nnen
(zo
als ver
wa
rmi
n
gselementen of
l
eidingen
).
Ki
i
n
nit
ä
k
ytke
n
tärasia sopivaan paikkaan nippusi
te
i
llä.
Äl
ä ku
it
enkaan kiinnit
ä
si
tä
läh
elle
a
i
rb
agin joht
o
j
a
tai lämm
ö
nläht
e
i
tä (ku
ten lämm
it
i
n
tai
t
u
uletu
s
ka
n
avat).
Fi
xe
z
le b
oît
ier V
I
B
sur un objet approprié, tel qu'un faisceau de câblage,
à
l'
aide des
l
i
e
ns
d
e câ
b
les fournis. Évit
e
z de
le plac
er à proximité
o
u su
r l
e
câblag
e
de l'
a
i
rb
ag
o
u d
'une so
urc
e
d
e chaleur
(t
el qu'u
n
chauf
fage ou
u
n tuyau de
c
hauf
fage).
B
e
festige
n
Sie die Kfz-A
n
schlussbox mit de
n
mitgelieferten Kab
e
l
b
i
n
dern an
e
inem
ge
eigneten fe
s
t
e
n Gegenstand, wie z. B
.
einem Kabelbau
m
.
V
ermeiden
Sie
es
,
die Kf
z
-A
n
sc
h
l
u
ss
b
ox
i
n der
Nä
he
vo
n oder an
Ai
r
b
ag-Scha
lt
unge
n
od
e
r
W
ärmequellen (wie z. B.
He
iz
u
ng oder Leitungen
) an
zubri
n
gen.
5
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
1
Gain access to the back of your car radio and check it is connected using ISO standard connectors. Please refer to your car manual. If your internal car wiring system
does not have ISO standard connectors, you need to purchase a car audio ISO conversion kit (not supplied) from a car audio specialist. Fit the conversion kit to the
car according to manufacturers instructions. The Vehicle interface box only works with 12 Volt.
Få adgang til bagsiden af bilradioen, og se om den er forbundet med stik af ISO-standard. Se bilhåndbogen Hvis bilens interne ledningsføring ikke har stik af ISO-
standard, skal du købe et ISO-konverteringssæt til billyd (medfølger ikke) hos en specialist i billyd. Monter konverteringssættet i bilen i henhold til producentens
anvisninger. Bilinterfaceboksen fungerer kun med 12 volt.
Controleer op de achterzijde van uw autoradio of deze is aangesloten door middel van ISO-connectoren. Raadpleeg hiervoor ook de handleiding van uw auto. Als het
interne bedradingssysteem van uw auto geen gebruik maakt van ISO-connectoren, kunt u een ISO-conversiekit (niet meegeleverd) voor het audiosysteem kopen bij
een autoradiospeciaalzaak. Breng de conversiekit in de auto aan volgens de aanwijzingen van de fabrikant. De VIB werkt alleen op 12 volt.
Tarkista autoradiosi takaa että se on kytketty ISO-standardin mukaisilla liittimillä. Tarkista tarvittaessa autosi ohjekirjasta. Jos autosi sisäisessä kaapeloinnissa ei ole käytetty ISO-liittimiä, joudut ostamaan erillisen ISO-
muunnossarjan autoradiotasi varten alan liikkeestä. Asenna muunnossarja autoosi sen mukana tulevia ohjeita noudattaen. Kytkentärasia toimii vain 12 voltin jännitteellä.
Vérifiez à l'arrière du poste de radio de votre véhicule qu'il est bien connecté à l'aide de connecteurs ISO standard. Reportez-vous au manuel de votre véhicule. Si le système de câblage interne de votre véhicule ne semble
pas comporter de connecteurs ISO standard, vous devez vous procurer un kit de conversion audio ISO (non fourni) auprès d'un spécialiste de systèmes audio pour voiture. Installez le kit de conversion dans la voiture
conformément aux instructions du constructeur. Le boîtier VIB fonctionne uniquement sur 12 V.
Verschaffen Sie sich Zugang zur Rückseite des Autoradios und prüfen Sie, ob es mit ISO-Standard-Steckern angeschlossen ist. Bitte sehen Sie hierzu im Auto-Handbuch nach. Wenn beim internen Kabelystem des Autos
keine ISO-Standard-Stecker verwendet werden, müssen Sie bei einem Autoradiospezialisten ein Autoradio-ISO-Umrüstset (nicht mitgeliefert) kaufen. Installieren Sie das Umrüstset entsprechend den Anweisungen des
Herstellers im Auto. Die Kfz-Anschlussbox funktioniert nur mit 12 Volt.
Accedere alla parte posteriore dell'autoradio e verificare che sia collegata mediante connettori standard ISO. Consultare il manuale dell'autoradio. Se il sistema di cablaggio interno dell'auto non prevede l'uso di connettori
standard ISO, è necessario acquistare un kit di conversione ISO per autoradio (non fornito in dotazione) presso un rivenditore specializzato. Installare il kit di conversione seguendo le istruzioni fornite dal produttore. Il box di
interfaccia veicolo funziona unicamente con una tensione di 12 Volt.
Få tilgang til baksiden av bilstereoen og kontroller at den er tilkoblet gjennom koblinger av ISO-standard. Se din kjøretøysmanual. Hvis det interne kabelsystemet ikke har koblinger av ISO-standard, må du kjøpe et ISO-
lydkonverteringssett for bil (følger ikke med) fra en spesialist på bilstereoer. Monter konverteringssettet i bilen i samsvar med produsentens instruksjoner. Kjøretøyets grensesnittsboks fungerer kun med tolv volt.
Tenha acesso à parte de trás do seu auto-rádio e verifique se está ligado usando Fichas ISO Normalizadas. Por favor, consulte o manual do seu automóvel. Se o seu sistema de cabos internos do automóvel não tiver fichas
ISO normalizadas, precisa de adquirir um kit de conversão ISO (não fornecido) para auto-rádio, num revendedor especializado em áudio automóvel. Monte o kit de conversão no automóvel, de acordo com as instruções do
fabricante. A caixa de interface com o veículo - VIB - só funciona com tensão de 12 Volts.
Acceda a la parte posterior de la radio del vehículo y compruebe que esté conectada mediante conectores estándar ISO. Consulte el manual del vehículo. Si el sistema de cableado interno del vehículo no tiene conectores
estándar ISO, deberá comprar un kit de conversión ISO para equipo de audio de automóvil (no suministrado) de un establecimiento especializado en audio de automóvil. Instale el kit de conversión en el vehículo conforme a
las instrucciones del fabricante. La caja de interfaz de vehículo sólo funciona con 12 voltios.
Du kommer åt bilradions baksida och kan kontrollera att den är ansluten med standardkontakter (ISO-typ). Se bilens bruksanvisning. Om bilens interna kablagesystem i bilen inte har standardkontakter av ISO-typ måste du
köpa en ISO-konverteringssats (medföljer ej) för bilstereo från en bilstereohandlare. Montera konverteringssatsen i bilen enligt tillverkarens anvisningar. Fordonsgränssnittsboxen fungerar bara med 12 volts spänning.
2
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
12 V
Unplug the ISO connectors.
Frakobl ISO-stikkene.
Maak de ISO-connectoren los.
Irroita ISO-liittimet.
Débranchez les connecteurs ISO.
Trennen Sie die ISO-Steckverbinder ab.
Scollegare i connettori ISO.
Koble fra ISO-koblingene.
Desligue as fichas ISO.
Desconecte los conectores ISO.
Koppla ur ISO-kontakterna.
3
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
a
b
Before you mount the new TomTom GO docking shoe, decide what mounting option you want to use: a) for
windscreen mounting; b) for mounting on a permanently fitted accessory bracket or alternative mounting products
(not included).
Før du monterer den nye TomTom GO-dockingenhed, skal du bestemme dig for, hvilken monteringsmulighed, du vil
bruge: a) montering på forrude b) montering på en fastmonteret ekstra monteringskonsol eller andre
monteringsprodukter (medfølger ikke).
Kies de gewenste montageoptie voordat u de nieuwe TomTom GO-dockingvoet monteert: a) montage op de voorruit
b) montage op een permanente accessoirehaak of montage d.m.v. alternatieve producten (niet meegeleverd).
Ennen kuin asennat uuden TomTom GO -telakointiaseman, valitse haluamasi asennusvaihtoehto: a)
tuulilasiasennus b) asennus kiinteään lisälaitetelineeseen tai vaihtoehtoiseen asennustelineeseen (ei sisälly tähän
sarjaan).
Avant d'installer le nouveau sabot de connexion TomTom GO, choisissez l'option de montage à utiliser : A) Montage
sur pare-brise b) Montage sur support d'accessoire fixe ou supports de montage alternatifs (non fournis)
Überlegen Sie sich vor der Montage der neuen TomTom GO-Dockingvorrichtung, welche Befestigungsoption Sie
verwenden möchten: a) Befestigung an der Windschutzscheibe b) Befestigung an einer permanent angebrachten
Zusatzhalterung oder an alternativen Befestigungsvorrichtungen
Prima di installare la nuova conchiglia di fissaggio TomTom GO, scegliere l'opzione di montaggio da utilizzare: a)
montaggio sul parabrezza; b) montaggio su un supporto fissato al cruscotto in modo permanente o su altri tipi di
supporti (non inclusi).
Før du monterer den nye TomTom Go-dokkingenheten, bestem hvilket monteringsalternativ du vil bruke: a) montering på frontrute, b) montering på en permanent montert tilbehørsbrakett eller alternative
monteringsprodukter (følger ikke med).
Antes de montar o novo suporte de acostagem TomTom GO, decida que opção de montagem deseja usar: a) para montagem no pára-brisas; b) para montagem num suporte acessório de fixação permanente, ou noutros
suportes de montagem alternativos (não incluídos).
Antes de montar la nueva base de conexión de TomTom GO, elija la opción de montaje que va a usar: a) para montaje en parabrisas; b) para montaje en un soporte accesorio instalado permanentemente o productos de
montaje alternativos (no incluidos).
Innan du monterar den nya TomTom GO-dockningsskon ska du bestämma vilket monteringsalternativ du vill använda: a) montering på vindrutan, b) montering på ett permanent fäste eller på någon annan monterad
produkt (medföljer inte).
7
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
Switched power supply
(option)
The position of the switched power supply on the car auxiliary power plug varies from one car to another. The switched power supply could be on pin 4 or pin 7.
Placeringen af den aktiverbare strømforsyning på bilens stik til ekstra strømforsyning er forskellig fra bil til bil. Den aktiverbare strømforsyning kan være på ben 4 eller ben 7.
De plaats van de geschakelde voeding op de voedingconnector verschilt per auto. De geschakelde voeding kan op pin 4 of pin 7 staan.
Virtalukon taakse kytketyn virtalähteen paikka auton lisälaitevirtaliittimessä vaihtelee automerkeittäin. Se voi olla liitin 4 tai liitin 7.
La position de l'alimentation commutée sur la prise d'alimentation auxiliaire varie d'un véhicule à l'autre. L'alimentation commutée peut figurer sur la broche 4 ou 7.
Die Beschaltung und Steckerbelegung des ISO-Stromsteckers ist von Auto zu Auto unterschiedlich. Die geschaltete Stromversorgung kann sich bei Stift 4 oder 7 befinden.
La posizione dell'alimentatore a commutazione nel connettore di alimentazione ausiliario dell'auto varia da auto ad auto. L'alimentatore a commutazione potrebbe essere collegato al pin 4 o 7.
Plasseringen av den svitsjede strømforsyningen på bilens ekstra strømstøpsel varierer fra bil til bil. Den svitsjede strømforsyningen kan være på pinne 4 eller pinne 7.
A posição da fonte de alimentação comutada na ficha de alimentação auxiliar do automóvel varia de um carro para outro. A fonte de alimentação comutada pode estar no pino 4 ou no pino 7.
La posición del suministro de corriente conmutado del conector de corriente auxiliar del vehículo varía dependiendo del vehículo. El suministro de corriente conmutado puede estar en el pin 4 o el pin 7.
Strömförsörjningsenhetens position på bilens extra strömförsörjningsuttag varierar beroende på bilmodell. Omkopplad strömförsörjning kan anslutas till stift 4 eller stift 7.
UK
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
8
7
6
4
2
5
3
1
Installation
Voordat u begint
Controleer of uw autoradio werkt voordat u de kabels losmaakt. Zorg dat u de code van uw autoradio weet, omdat u die weer nodig kunt hebben als de radio weer wordt aangesloten.
Het is raadzaam vóór de installatie de accu van de auto volgens de aanwijzingen van de fabrikant los te koppelen.
De Permanent Docking Kit dempt alleen het geluid van luidsprekers die rechtstreeks met de autoradio zijn verbonden d.m.v. ISO-standaard luidsprekerconnectoren en geeft alleen steminstructies via de voorste linker- en
rechterluidsprekers die op die manier zijn aangesloten. Als er bijvoorbeeld een extra versterker rechtstreeks op uw autoradio is aangesloten, wordt het geluid niet gedempt.
Ennen asennusta
Tarkista että autoradiosi toimii ennen kuin irroitat johdot. Varmista että sinulla on lapulla autoradiosi suojakoodi, koska radio irroitetaan asennuksen aikana.
Suosittelemme että irroitat autosi akkukaapelin valmistajan ohjeiden mukaisesti ennen asennuksen aloittamista.
Kiinteä autoasennussarja vaimentaa vain sellaiset kaiuttimet, jotka on liitetty suoraan autoradioon ISO-standardin mukaisen kaiutinliitännän kautta. Ääniohjeet kuuluvat vain ko. liitäntään kytkettyjen etukaiuttimien (vasen ja
oikea) kautta.Jos autoradioosi on kytketty suoraan esim. lisävahvistin, sitä ei vaimenneta.
Avant de commencer
Vérifiez que le poste de radio de votre véhicule fonctionne avant de déconnecter les fils. Prenez note du code de votre poste de radio qui va être déconnecté pendant l'installation.
Avant de commencer l'installation, il est recommandé de déconnecter la batterie du véhicule conformément aux instructions du constructeur.
Le Permanent Docking Kit ne coupe que les haut-parleurs connectés directement au poste de radio de la votiure par le connecteur de haut-parleur ISO standard et ne diffuse les instructions vocales que par les haut-
parleurs avants droit et gauche qui sont raccordés par ce connecteur. Si un amplificateur est connecté directement au poste de radio de votre véhicule par exemple, il ne sera pas coupé.
Bevor Sie anfangen
Prüfen Sie, ob das Autoradio funktioniert, bevor Sie die Drähte abtrennen. Stellen Sie sicher, dass Sie sich Ihren Autoradio-Code notiert haben, da das Radio während der Installation abgetrennt wird.
Wir empfehlen Ihnen, vor Beginn der Installation die Autobatterie entsprechend den Anweisungen des Herstellers abzutrennen.
Das Permanent Docking Kit schaltet nur Autolautsprecher ab, die über den ISO-Standard-Lautsprecherstecker direkt an das Autoradio angeschlossen sind, und überträgt die gesprochenen Anweisungen nur über die an
diesen ISO-Stecker angeschlossenen vorderen linken und rechten Lautsprecher. Wenn z. B. ein zusätzlicher Verstärker direkt an das Autoradio angeschlossen ist, wird dieser nicht stumm geschaltet.
Prima di iniziare
Prima di scollegare i cavi, verificare che l'impianto stereo dell'auto funzioni correttamente. Verificare di avere a portata di mano il codice di sicurezza dell'autoradio, in quanto l'impianto verrà scollegato durante
l'installazione.
Prima di procedere all'installazione di TomTom GO, si consiglia di scollegare la batteria dell'auto seguendo la procedura indicata dal produttore.
Il kit di montaggio permanente disattiverà unicamente l'audio degli altoparlanti direttamente collegati all'autoradio mediante il connettore standard ISO e trasmetterà le istruzioni vocali unicamente dagli altoparlanti anteriori
destro e sinistro collegati mediante il medesimo connettore. Ad esempio, non verranno disattivati eventuali amplificatori aggiuntivi direttamente collegati all'autoradio.
Før du starter
Kontroller at bilsterioen fungerer før du kobler fra ledningene. Pass på at du har notert ned koden til bilstereoen, siden den vil bli koblet fra under installeringen.
Det anbefales at du kobler fra bilens batteri i samsvar med produsentens retningslinjer før du starter installeringen.
Permanent Docking Kit vil kun dempe høyttalerne i bilen som er koblet direkte til bilstereoen gjennom høyttalertilkoblingen av ISO-standard, og det vil kun gi taleinstruksjoner gjennom de fremre høyttalerne på venstre og
høyre side som er koblet gjennom denne koblingen. Hvis for eksempel en ekstra forsterker kobles direkte til stereoen din, vil den ikke dempes.
Antes de começar
Verifique se o seu auto-rádio está a funcionar antes de desligar os fios. Certifique-se de ter uma anotação do código do seu auto-rádio, pois o seu rádio será desligado durante a instalação.
Recomenda-se que antes de começar a instalação, desligue a bateria do seu carro, de acordo com as instruções do fabricante.
O Kit de Acostagem Permanente só reduzirá o volume de altifalantes de automóveis que estejam ligados directamente ao auto-rádio através do conector ISO normalizado para altifalantes, e só emitirá instruções vocais
através dos altifalantes frontais esquerdo e direito que estejam ligados através deste conector. Se, por exemplo, estiver ligado directamente ao auto-rádio um amplificador adicional, o som deste não será reduzido.
Antes de comenzar
Compruebe si funciona la radio del vehículo antes de desconectar los cables. Asegúrese de que ha anotado el código de la radio del vehículo, ya que habrá que desconectarla durante la instalación.
Es recomendable que, antes de iniciar la instalación, desconecte la batería del vehículo conforme a las directrices del fabricante.
El Permanent Docking Kit sólo silenciará los altavoces del vehículo que estén conectados directamente a la radio del vehículo a través del conector de altavoz estándar ISO y solamente emitirá instrucciones de voz a
través de los altavoces delanteros izquierdo y derecho que estén conectados a través de este conector. Si, por ejemplo, se conecta un amplificador adicional directamente a la radio del vehículo, éste no se silenciará.
Innan du börjar
Kontrollera att bilradion fungerar innan du kopplar ur kablarna. Se till att du skrivit upp bilradions kod, eftersom radion kommer att kopplas ur under installationen.
Vi rekommenderar att du kopplar ur bilbatteriet före installationen i enlighet med tillverkarens anvisningar.
Den permanenta dockningssatsen kopplar bara ur bilhögtalare som är direktanslutna till bilradion via en högtalarkontakt av standardmodell (ISO-standard). Röstinstruktionerna sänds bara genom vänster och höger
fronthögtalare. Dessa ansluts genom den här kontakten. Om en extra förstärkare är direkt ansluten till bilradion kommer ljudet från denna inte att stängas av.
Before you start
Check if your car radio is working before you disconnect the wires. Make sure you have a note of your car radio code as your radio will be disconnected during the installation. It is recommended that
before starting installation, you disconnect your car battery in accordance with the manufacturer's guidelines.
The Permanent Docking Kit will only mute car speakers which are connected directly to the car radio through the ISO standard speaker connector, and it will only issue voice instructions through the
front left and right speakers which are connected through this connector. If for example an additional amplifier is connected directly to your car radio, it will not be muted.
Før du begynder
Kontroller, at radioen fungerer, før du frakobler ledningerne.Sørg for, at du har skrevet koden til bilradioen ned, da radioen frakobles under installationen.
Vi anbefaler, at du frakobler bilbatteriet i henhold til producentens retningslinjer, før du begynder installationen.
Permanent Docking Kit afbryder kun bilhøjttalere, der er forbundet direkte med bilradioen via højttalerstikket af ISO-standard, og det vil kun udsende stemmevejledning gennem den forreste venstre
og højre højttaler, der er forbundet via dette stik. Hvis der for eksempel er tilsluttet en ekstra forstærker direkte til bilradioen, afbrydes den ikke.
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
UK
DK
NL
FI
Product information
Opzione di commutazione dell'alimentazione
Svitsjet strømforsyning (alternativ)
Fonte de alimentação comutada (opção)
Suministro de corriente conmutado (opción)
Omkopplad strömförsörjning (tillval)
Aktiverbar strømforsyning (ekstra)
Geschakelde voeding (optie)
Kytkeminen virtalukon taakse (vaihtoehto)
Alimentation commutée (optionnelle)
Geschaltete Stromversorgung (Option)
Car auxiliary power plug
Bilens stik til ekstra strømforsyning
Voedingconnector
Auton lisälaitevirtaliitin
Prise d'alimenation auxiliaire du véhicule
ISO-Stromstecker des Autos
Connettore di alimentazione dell'auto ausiliario
Ekstra strømstøpsel for bil
Ficha de alimentação auxiliar de automóvel
Conector de corriente auxiliar para vehículo
Kontakt för extra strömförsörjning i bilen
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
DK
NL
FI
IT
NO
PT
ES
SE
FR
DE
DK
NL
FI
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
DK
UK
NL
FI
Æskens indhold
Wat zit er in de doos?
Asennussarjan sisältö
Contenu du coffret
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Eskens innhold
O que vem na caixa?
Contenido de la caja
Vad finns i förpackningen?
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
DK
NL
FI
Permanent Docking Kit
Permanent Docking Kit
Kiinteä autoasennussarja
Permanent Docking Kit
Kit de Acostagem
Permanente
Kit de acoplamiento profesional
Permanent dockningssats
Permanent Docking Kit
Permanent Docking Kit
Kit di montaggio permanente
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
DK
NL
FI
Installation
Installatie
Asennus
Installation
Installation
Installazione
Installering
Instalação
Instalación
Installation
FR
DE
IT
NO
PT
ES
SE
DK
NL
FI
Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.
Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort
Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.
Art des Missbrauchs:
Forenregeln
Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:
Lesen Sie zuerst die Anleitung;
Schauen Sie nach, ob die Frage bereits gestellt wurde;
Stellen Sie die Frage so deutlich wie nur einigermaßen möglich;
Erwähnen Sie was Sie bereits versucht haben um das Problem zu lösen;
Ist Ihr Problem von einem Besucher gelöst dann lassen Sie ihn / sie wissen in diesem Forum;
Falls Sie reagieren möchten, so verwenden Sie bitte das Antworten- Formular;
Da ihre Frage für alle Besucher sichtbar ist, sollten Sie lieber keine persönliche Daten erwähnen.
Neu registrieren
Registrieren auf E - Mails für TomTom Permanent Docking Kit wenn:
neue Frage gestellt werden
neue Handbücher vorhanden sind
Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.
Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.
Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.
Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt
Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.