603684
46
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/146
Nächste Seite
Page 20
Français Deutsch NEDERLANDS Italiano
REGULATEUR DE PRESSION DU
PIED (Type A)
Couture normale:
Habituellement,
pour une couture droite ou un
zigzag, la broche de pression
a doit
être maintenue à sa position
inférieure.
Couture de tissu fin ou fragile:
Une pression plus faible étant
souhaitable pour coudre parfaite-
ment la soie ou les tissus fins, le
bouton de pression doit être réglé
au milieu ou au centre.
Relâchez la pression avec l’anneau
extérieur
b et poussez ensuite la
broche de pression
a à moitié vers
le bouton.
Raccommodage et broderie:
Pour pouvoir manipuler librement un
tissu en cas de raccommodage, de
faufilage et de broderie, relâchez la
broche de pression
a en poussant
l’anneau extérieur
b.
PRESSION DU PIED DE BICHE
(Type B)
Pour régler la pression du pied de
biche, tournez la molette sur le
dessus de la machine.
Pour tissu normal ou épais, mettez
la molette sur 3.
Pour tissu fin ou extensible, mettez
la molette sur 2-3.
Pour raccommodage, mettez la
molette sur 1-2.
NÄHFUSSDRUCKREGLER
(Typ A)
Normales Nähen:
Gewöhnlich,
wenn mit Gerad-oder Zick-Zack-
Stichen genäht wird, soll der
Druckreglerknopf
a in der
niedrigeren Stellung bleiben.
Nähen dünner oder empfindlicher
Stoffe:
Für das Nähen feiner Seide
oder dünner Stoffe ist ein
schwächerer Druck wünschenswert,
deshalb sollte der Reglerknopf auf
der mittleren oder zentralen Stel-
lung sein.
Das Nachlassen des Drucks wird
mit dem äußeren Ring
b bewirkt,
und dann drückt man den Druckre-
glerknopf
a zur Hälfte hinein.
Stopfen und Sticken: Der Druckre-
glerknopf
a muß durch Drücken auf
den äußeren Ring
a entspannt wer-
den, damit der Stoff beim Stopfen,
Ausbessern, Heften und Sticken frei
beweglich bleibt.
NÄHFUSSDRUCKREGLER
(Typ B)
Die Maschine ist mit einem verstellbaren
Nähfußdruck ausgestattet, um bei
verschiedenen Materialien immer einen
guten Stofftransport zu garanbeginnen.
Der Nähfußdruck wird mit dem
Einstellschraube
a eingestellt. Durch
Drehen in die Richtung + wird der
Druck verstärkt, durch Drehen in
Richtung - wird der Druck verringert.
Beim Vernähen von leichten und
dünnen Stoffen sollte der Nähfußdruck
verringert werden.
REGELING VAN DE
PERSVOETDRUK (Type A)
Normaal naaien:
Voor recht of
zigzag naaien moet de drukas
a
normaal in de lage positie blijven.
Naaien van dunne of fijne stoffen:
Omdat voor het naaien van fijne
zijde of dunne stoffen minder druk
vereist is, moet de drukas in dit
geval in dit geval in het midden worden
geplaatst.
Verminder de druk met behulp van
de buitenste ring
b en druk vervolgens
de drukas
a tot in de helft naar de
knop toe.
Mazen en borduren: Omdat in het
geval van mazen, herstelwerk,
driegen en borduren de stof vrij
moet kunnen bewegen, zet u de
drukas
a los door op de buitenste
ring
b te drukken.
PERSVOETDRUK (Type B)
De persvoetdruk kunt u regelen met
de knop aan de bovenkant van de
machine.
Wanneer u met normale of dikke
stof werktzet de knop op 3.
Wanneer u met dunne of rekbare
stof werktzet de knop op 2-3.
Bij herstelen stopwerkzet de knop
op 1-2.
REGOLATORE DELLA
PRESSIONE DEL PIEDE (Tipo A)
Cucitura normale:
Solitamente
nelle cuciture dritte o a zigazg, la
testina di pressione
a va tenuta nella
posizione inferiore.
Cucitura di tessuti sottili o delicati:
Visto che per la cucitura di seta fine
o di tessuti sottili è preferibile una
minor pressione per ottenere il
miglior risultato, la testina di
pressione va posta nella posizione
intermedia o centrale.
Alleggerire la pressione con l’anello
esterno
b e spingere quindi la testina
di pressione
a a metà strada verso il
bottone.
Rammendo e ricamo: Per muovere
liberamente il tessuto nei casi di
rammendo, riparazione, imbastitura
e ricamo, imbastitura e ricamo,
allentare la testina di pressione
a
spingendo l’anello esterno b.
REGOLATORE DELLA
PRESSION DEL PIEDINO (Tipo B)
Cucitura normale: Solitamente
nelle cuciture dritte o a zigzag, la
testina di pressione
a va tenuta nella
posizione inferiore.
Cucitura di tessuti sottili o delicati:
Visto che per la cucitura di seta fine o
di tessuti sottili è preferibile una minor
pressione per ottenere il miglior risultato
risultato, la testina di pressione va
posta nella posizione intermedia o
cen trale.
46

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Toyota STF-37 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info