Elektronische Rückführung
Der Vitotrol 100 UTA ist werksseitig auf die in der Praxis üblichen Heizungs-
anlagen eingestellt. Sollte durch die Heizungsanlage eine Anpassung notwendig
sein, wählen Sie am Drehknopf 4 die empfohlene Einstellung.
Electronic feed-back
The Vitotrol 100 UTA is set in the factory to usual heating systems in practical
operation. If, as a consequence of the heating system, an adjustment is
necessary, select the recommended setting on the potentiometer (rotary knob) 4.
Anticipation thermique électronique
Le Vitotrol 10 UTA est réglé en usine en fonction des installations de chauffage
les plus couramment rencontrées. Si une adaptation à l’installation s’avérait
nécessaire, le bouton de réglage (4) permet de modifier le comportement du
thermostat.
Punto di lavoro (4)
I Vitotrol 100 UTA sono predisposti in fabbrica per gli impianti di riscaldamento
tradizionali. Qualora l’impianto rendesse necessaria una successiva regolazione,
la stessa puo essere eseguita solo da un tecnico spezializzato.
Retroalimentación electrónica
El Vitotrol 100 UTA de reloj ha sido ajustado en fábrica en función de las
instalaciones de calefacción habituales en la práctica. En el supuesto de que
fuese necesario adaptarlo a la instalación de calefacción, seleccione, con el
botón selector 4, el ajuste recomendado.
E
Elektronische feedback
De Vitotrol 100 UTA wordt in de fabriek ingesteld op de in de praktijk
gebruikelijke verwarmingsinstallaties. Mocht er wegens de aard van de
verwarmingsinstallatie een aanpassing nodig zijn, kies dan op de draaiknop 4
de aanbevolen instelling.
B
Einstellung durch den Fachmann / Only for qualified electrician / Réglage par
le professionnel uniquement
/ Indicazioni per l’elettricista / Ajuste a realizar
solamente por personal cualificado / Afregeling door een bevoegd technicus /
Regulację należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście / Reglajul se va
efectua doar de către un electrician calificat
/ Ayar iþlemlerinin konunun
uzmaný kiþiler tarafýndan yapýlmasý gerekir
24