638146
24
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/34
Nächste Seite
Premio 40 HA
Premio 40 H
Premio 46 HA
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obslugi
Upute za upotrebu
Návod na obsluhu
Navodilo za uporabo
3
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione -
- Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning -
- Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis -
1 Pogonska ročica
(Premio 40/46 HA)
2 Ročaj zaganjalnika
3 Pritrditev ročaja
4 Košara za travo
5 Zaščitna zaklopka
6 Cev za polnjenje olja
7 Ročica za plin
8 Varnostna prečka
9
Indikator nivoja polnjenja
10 Nastavitev višine rezanja
11 Cev za polnjenje rezervoarja
12 Zračni lter
13 Indikator višine rezanja
1
Hnací strmeň
(Premio 40/46 HA)
2
Páčka štartéra
3
Upevnenie držadiel
4
Kôš na zber trávy
5
Ochranný kryt
6
Nalievacie hrdlo oleja
7
Plynová páčka
8
Poistné rameno
9
Ukazovateľ stavu naplnenia
10 Nastavenie pracovnej výšky
rezu
11
Nalievacie hrdlo paliva
12
Vzduchový lter
13
Ukazovatel‘ výšky rezu
1
Pogonski stremen
(Premio 40/46 HA)
2
Ručka startera
3
Pričvršćivač ručke
4
Košara za prihvat trave
5
Zaštitna zaklopka
6 Nastavak za punjenje ulja
7
Ručica gasa
8
Sigurnosni stremen
9
Pokazivač razine punjenja
10 Namještanje visine košenja
11
Nastavak za punjenja rezervoara
12
Zračni lter
13 Pokazivač visine košenja
1
hajtómű kapcsolókar
(Premio 40/46 HA)
2 indítófogantyú
3 fogantyú rögzítő
4
fűgyűjtő
5 védőfedél
6 olajbetöltő csonk
7 Gázkar
8 biztonsági kapcsolókar
9
töltöttségi-szintmutató
10 nyírásmagasság állító
11 benzinbetöltő csonk
12 légszűrő
13 nyírásmagasság jelző
1 Madlo pohonu
(Premio 40/46 HA)
2 Startovací madlo
3 Upevnění rukojeti
4 Koš
5 Ochranný kryt
6 Hrdlo olejové nádrže
7 Plynová páčka
8 Bezpečnostní madlo
9
Indikátor plnění koše
10
Nastavení výšky střihu
11 Hrdlo nádrže
12 Vzduchový ltr
13 Ukazatelxvýšky střihu
1
Drivbygel
(Premio 40/46 HA)
2 Starthandtag
3 Fastsättning av handtaget
4
Opsamler
5 Skyddsklaff
6 Påfyllningsstuts för olja
7 Gasspak
8 Säkerhetsbygel
9
Mätars för fyllnadsnivån
10 Inställning av klipphöjd
11 Påfyllningsstuts för bensin
12 Luftfilter
13 Klipphöjdsindikator
1
Uchwyt napędu
(Premio 40/46 HA)
2 Uchwyt startera
3 Mocowanie ramy uchwytu
4
Kosz
5 Klapa ochronna
6 Króciec napełniania oleju
7
Blacha prowadząca
8 Uchwyt bezpieczeństwa
9 Wskaźnik stanu napełnienia
10 Regulacja wysokości cięcia
11 Króciec napełniania zbiornika
12 Filtr powietrza
13 Wskażnik wysokości cięcia
1
Drevbøyle
(Premio 40/46 HA)
2 Starterhåndtak
3 Festehåndtaket
4
Oppsamler
5 Verneklaff
6 Påfyllingsstuss for olje
7 Gasspak
8 Sikkerhetsbøyle
9
Oppsamlingsmåling
10 Klippehøydeinnstilling
11 Påfyllingsstuss for tank
12 Luftlter
13 Klippehøydedisplay
1
Kaasuvipu
(Premio 40/46 HA)
2 Käynnistyskahva
3 Aisan kiinnittäminen
4
Välitanko
5 Suojaluukku
6 Öljyntäyttöputki
7 Kaasuvipu
8 Turvasanka
9
Täyttöasteen ilmaisin
10 Leikkuukorkeuden säätö
11 Polttoainesäiliön täyttöputki
12 Ilmansuodatin
13 Leikkuukorkeuden ilmaisin
1
Trækbøjle
(Premio 40/46 HA)
2 Startergreb
3 Grebets fastgørelse
4 O
psamlingsbakke
5 Beskyttelsesklap
6 Oliepåfyldningsstuds
7 Gashåndtag
8 Sikkerhedsbøjle
9
Indikator for græsmængde
10 Indstilling af klippehøjde
11 Tankpåfyldningsstuds
12 Luftlter
13 Indikator for klippehøjde
1 Aandrijfbeugel
(Premio 40/46 HA)
2 Starterknop
3 Duwboombefestigung
4
Opvangreservoir
5 Achterklep
6 Olie vulopening
7 Gashendel
8 Veiligheidsbeugel
9
Vulindicator
10 Maaihoogte instelling
11 Tankdeksel
12 Luchtlter
13 Maaihoogte aanwijzing
1
Archi di azionamento
(Premio 40/46 HA)
2 Raccoglierba
3 Fissare l‘impugnatura
4
Sacco di raccolta
5 Deettore
6 Bocchettone per olio
7 Leva de gas
8 Archi di sicurezza
9
Indicatore di pieno carico
10 Regolazione l‘atezza di taglio
11 Coperchio del serbatio
12 Filtro
13
Indicator dell‘ altezza
1 Drive clutch bail arm
(Premio 40/46 HA)
2 Recoil starter
3 Assembly of handlebar
4
Catcher bag
5 Deflector plate
6 Engine oil check/fill
7 Throttle lever
8 Operator presence bail arm
9
Filling indicator
10 Cutting height adjustment
11 Petrol filter cap
12 Air cleaner
13 Indicator of cutting height
1 Antriebsbügel
(Premio 40/46 HA)
2 Startergriff
3 Griffbefestigung
4 Grasfangsack
5 Schutzklappe
6 Öleinfüllstutzen
7 Gashebel
8 Sicherheitsbügel
9 Füllstandsanzeige
10 Schnitthöheneinstellung
11 Benzineinfüllstutzen
12 Luftfilter
13 Schnitthöhenanzeige
1
Etrier du mécanisme d‘entrainement
(Premio 40/46 HA)
2 Poignée de starter
3 Fixation du guidon
4
Bac de ramassage
5 Clapet de sécurité
6 Remplissage d‘huile
7 Levier de commande des gaz
8 Etrier de sécurité
9
Indicateur du niveau de
remplissage
10 Reglage de la hauteur de coupe
11 Bouchon du réservoir
12 Pré-filtre
13 Croquis de la hauteur de coupe
2
1
2
3
4
5
3
6
7
8
9
10
13
11
12
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage -
- Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž -
- Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny vod - Montaža -
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés -
- Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
B7
1
2
B4
1
3
5
B6
FULL / MAX
ADD / MIN
2
1
B1 B2 B3
B5
B
A
B8
3
M3
4
4.
5
3
M2 M4
M5
M6
click
M1
1
2
6
4
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
3, 28
26
26-27
3, 28
28-29
29
29
66-67
68
69
72-73
74
Montering
Optimal græspleje
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske data
Service
Reservedele/Tilbehør
Garanti
Overensstemmelses-
erklæring
3, 20
18
18-19
3, 20
20-21
21
21
66-67
68
69
72-73
74
Montaggio
Eccellente cura del prato
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Assistenza
Ricambi/Accessori
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
3, 24
22
22-23
3, 24
24-25
25
25
66-67
68
69
72-73
74
Montage
Optimale verzorging van
uw gazon
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Service
Reserveonderdelen/Toebehoren
Garantie
Conformiteitsverklaring
3, 36
34
34-35
3, 36
36-37
37
37
66-67
68
69
72-73
74
Montering
Optimal plenpleie
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Tekniske data
Service
Reservedeler/Tilbehør
Garanti
Konformitetserklæring
3, 40
38
38-39
3, 40
40-41
41
41
66-67
68
69
72-73
74
Montering
Optimal gräsmatteskötsel
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Tekniska data
Service
Reservdelar/Tillbehör
Garanti
Konformitetsintyg
3, 31
30
30-31
3, 32
32-33
33
33
66-67
68
69
72-73
74
Asennus
Optimaaliseen hoitoon
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Huolto
Varaosat/Lisävarusteet
Takuu
Vastaavuustodistus
3, 60
58
58-59
3, 60
60-61
61
61
66-67
68
69
72-73
74
Montážny návod
Optimálna starostlivosť
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky
Technické údaje
Servis
Náhradné diely/Príslušenstvo
Záručného
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
3, 64
62
62-63
3, 64
64-65
65
65
66-67
68
69
72-73
74
Montaža
Optimalna nega
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Garancijski pogoji
Tehnični podatki
Servis
Nadomestni deli/Pribor
Garancijske kartice
EG Izjava o skladnosti
3, 56
54
54-55
3, 56
56-57
57
57
66-67
68
69
72-73
74
Montaža
Optimalna njega
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uvjeti garancije
Tehnički podatci
Servis
Rezervni dijelovi/Oprema
Grancijsku kartu
Izjava o konformitetu
3, 16
14
14-15
3, 16
16-17
17
17
66-67
68
69
72-73
74
Montage
Entretien idéal du gazon
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux pannes
Conditions de la garantie
Données techniques
Service
Pièces de rechange/Accessories
Garantie
Déclaration de conformité
3, 7
5
6-7
3, 8
8-9
9
9
66-67
68
69
72-73
74
Montage
Optimale Rasenpflege
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Technische Daten
Service
Ersatzteile/Zubehör
Garantie
Konformitätserklärung
3, 12
10
10-11
3, 12
12-13
13
13
66-67
68
69
72-73
74
Assembly
Optimum lawn care
Safety instructions
Operation
Maintenance
Fault and how to remedy
Guarantee terms
Technical data
Service
Spare parts/Accessories
Guarantee
Declaration of Conformity
3, 43
42
42-43
3, 44
44-45
45
45
66-67
68
69
72-73
74
Montáž
Optimální údržba
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Technické údaje
Servisní
Poznámky/Příslušenství
Záruka
Prohlášení o shodě
3, 52
50
50-51
3, 52
52-53
53
53
66-67
68
69
72-73
74
Montaž
Optymalna pielęgnacja
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Serwis
Części zamienne/Wyposażenie
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
3, 47
46
46-47
3, 48
48-49
49
49
66-67
68
69
72-73
74
Szerelés
Optimális gyepgondozás
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Szerviz
Pótalkatrészek/Tartozék
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
Optimale Rasenpflege mit Produkten von WOLF-Garten
5
Unser Know-how für Ihren Traumrasen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF Rasenmähers! Damit haben Sie sich für ein Gerät auf dem neuesten Stand der Technik
entschieden, das Ihnen eine perfekte Rasenpflege ermöglicht.
Damit Sie viel Freude an Ihrem Rasen haben, verraten wir Ihnen hier einige Tipps zur Neugestaltung, Renovierung und Pflege.
Auf das Saatgut kommt es an!
Die Basis für einen schönen Rasen bildet das hochwertige Saatgut. Für die Rasenneuanlage empfehlen wir Ihnen zwei exzellente
Produkte:
WOLF Rasen-Samen >>Supra<<
Diese hochwertige Mischung spezieller Rasensamen zeichnet
sich durch extreme Dichtewüchsigkeit aus, dadurch haben
Moos und Unkraut keine Chance. Der weitere Vorteil von
>>Supra<< - Rasen:
Er wächst im Schatten so gut wie in sonnigen Lagen.
WOLF Rasen-Samen >>Loretta<<
>>Loretta<< - Rasen ist äußerst belastbar und widerstandsfähig,
er eignet sich besonders für stark strapazierte Flächen. Schnelle
Keimung und Regenerationsfähigkeit garantieren für einen
schon nach kurzer Zeit dichten und anspruchslosen Rasen.
Neuer Rasen ohne Umgraben
Sie sind mit Ihrem bestehenden Rasen nicht zufrieden, haben
aber keine Lust zu einer kompletten Neuanlage? - Kein
Problem, wir verraten Ihnen gern, wie Sie Ihre vorhandene
Rasenfläche auch ohne Umgraben in kurzer Zeit und mit wenig
Aufwand in einen absoluten Traumrasen verwandeln können.
Das Rasenerneuerungssystem >>Novaplant
®
<< verhilft
Ihnen einfach und schnell zu einem schönen, dichten und
strapazierfähigen Rasen, um den Sie alle beneiden werden.
Alles was Sie dafür brauchen, sind ein Rasenmäher, ein
Vertikutierer und WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (enthält
neben speziellem Starter-Dünger die hochwertige Rasen-
Mischung >>Supra<<) oder WOLF Novaplant
®
>>Loretta<<
(enthält neben speziellem Starter Dünger die hochwertige
Rasen-Mischung >>Loretta<<). Nach 5 kinderleichten
Arbeitsschritten und in nur 6 Wochen haben Sie Ihren alten
Rasen mit diesem einzigartigen Rasenerneuerungssystem in
einen Traumrasen verwandelt.
Die perfekte Rasenpflege
Wie Ihr Traumrasen lange schön bleibt, verrät Ihnen der
folgende Leitfaden für die Rasenpflege
Mähen:
Wichtig für die Dichte und Belastbarkeit des Rasens. Wir
empfehlen regelmäßiges Mähen 1 x pro Woche immer in
der gleichen Schnitthöhe: nicht tiefer als 3,4 cm, nicht höher
als 5 cm, im Schatten sind 5,0 cm ideal. Ist der Aufwuchs
z. B. im Frühjahr oder nach dem Urlaub höher als 8 cm, ist
schrittweises Abschneiden notwendig.
Düngen:
Gibt dem Rasen die erforderlichen Nährstoffe, hält ihn gesund
und widerstandsfähig. Wir empfehlen 4 x Düngen pro Saison
mit einem speziellen Rasendünger (bitte kein Blaukorn!):
März: WOLF Starterdünger für neuen Rasen
Mai: WOLF Rasendünger >>Super<<
Juli: WOLF Rasendünger >>Super<<
September: WOLF Vital NK plus
Beregnen:
Absolut notwendig bei Trockenheit. Dann empfehlen wir 1
bis 2-mal wurzeltiefes Beregnen pro Woche. Dabei soll das
Wasser ca. 10 cm tief in die Erde eindringen (10 - 15 Liter/m
2
).
Höherer Wasserbedarf unter Bäumen.
Vertikutieren:
Wichtig für das Entfernen von Rasenfilz und abgestorbenen
Pflanzenteilen. Mindestens 1 x pro Jahr im zeitigen Frühjahr
(April/Mai). Anschließend das Vertikutiergut vom Rasen
komplett abräumen.
Unkrautbekämpfung:
Beseitigt unerwünschte Unkräuter aus dem Rasen.
Bei Bedarf mit WOLF Unkrautvernichter plus Rasendünger.
Bester Zeitraum: Mitte Mai bis Anfang September
Moosbekämpfung:
Beseitigt Moos aus dem Rasen.
Bei Bedarf mit WOLF Moosvernichter und Rasendünger
Bester Zeitraum: Frühjahr und Herbst (Gebrauchsanweisung
beachten)
Bei starkem Moosbesatz: Moos herausvertikutieren und nachsäen.
Laub:
Entzieht dem Rasen Licht, fördert Krankheiten - Muss so
rasch wie möglich vom Rasen entfernt werden!
Gerade im Schatten ist die richtige und ständige Pflege
des Rasens überlebenswichtig. Der ständige Lichtmangel
schwächt die Gräser, Blatt- und Wurzelwachstum lassen
nach, und Krankheiten können sich schnell ausbreiten.
>>SUPRA<< ist der derzeit beste Rasen für schattige Bereiche.
Natürlich wächst er auch sehr gut an sonnigen Standorten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen!
Ihre WOLF Rasenexperten
Sicherheitshinweise
6
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum.
Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
1. Allgemeine Hinweise:
Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen
im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung
des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen
- in Balkonkästen
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen Fortblasen
Schneeräumen)
- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und
Heckenschnitt
- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte,
Streuwagen, Anhänger – z.B. zum Mitfahren – Transportieren
von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen.
Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
hen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem Mähen:
Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die
Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung
ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt
wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weg-
geschleudert werden können.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der
Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme mit
Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
WARNUNG – Benzin ist hochgradig entflammbar!
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern
auf.
Nur im Freien tanken.
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN)
einfüllen.
Tankdeckel immer fest verschließen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsan-
weisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Vorsicht!
Scharfe Schneid-
messer - vor
Wartung Zünd-
k e r z e n s t e c k e r
ziehen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise
ausgetauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung
auszutauschen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw.
auf festen Sitz.
3. Beim Start:
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug
und den Antrieb aus.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn
nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen
Gras.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
4. Beim Mähen – zu Ihrer Sicherheit:
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheits-
abstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne
angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder
Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht.
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile.
Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
Sicherheitshinweise
7
Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfang-
einrichtung.
Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff
nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße
Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte
Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben
könnten.
Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und
warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
- Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
- Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
- Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich
erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden
sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
- der Mäher durch Unwucht stark vibriert
Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen,
bevor Sie nachtanken.
5. Nach dem Arbeiten:
Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe
stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Mähen zu schließen.
Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen
Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und falls
vorhanden – Startschlüssel abziehen.
Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor
nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Kerzenstecker.
Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil
aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht
geknickt werden.
Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und
warmem Motor durchführen.
6. Die Wartung
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders
die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und
nachziehen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das
Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem
Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und falls
vorhanden Startschlüssel vorgenommen werden. Vor
Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis
beachten!
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand
ist.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher
der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem
Handfeger nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck
abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder und
saubere Ansaugöffnungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der
Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase
entzünden könnte.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet
wird.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen
immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da
nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Handschuhe.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen
entspricht.
Montage
Griffbefestigung/Griffhöheneinstellung (Abb. M1/M2/M3)
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht
werden.
Griffoberteil nach vorne klappen M1 (1). Handräder für Griffbe-
festigung fest andrehen M1 (2). Komplettes Griffgestänge nach
hinten klappen (M2 (3), auf die gewünschte Körpergröße
einstellen und Handräder fest andrehen M3 (4).
Griffgestänge zusammenklappen (Abb. M3)
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht
werden.
Die Bowdenzüge ssen immer mit den Klemmen am
Griffgestänge fest verbunden sein.
Untere Handräder (4) lösen, bis sich das Griffgestänge (5) ca.
2 cm auseinanderziehen und nach vorne klappen lässt.
Starterseil montieren (Abb. M4/B6)
1. Sicherheitsbügel B6 (3) anheben und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen.
3. Startersseil in die Führung eindrehen (M4).
Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug
wieder herausdrehen.
Grasfangeinrichtung montieren (Abb. M5/M6)
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Motoröl einfüllen (Abb. B1)
Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Zur Überprüfung Messstab nicht einschrauben.
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 l Markenöl SAE 30
bis zur Markierung „Full“ am Messstab einfüllen.
Kraftstoff einfüllen (Abb. B2)
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Nicht bei laufendem Motor tanken.
Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus).
Benzin verschütten vermeiden.
Dämpfe nicht einatmen.
Fangsack einhängen (Abb. B3/M1)
1. Schutzklappe anheben (M1, 6).
2. Fangsack mit Haken in Aussparungen im Chassis (siehe
Pfeil) einhängen (B3).
3. Schutzklappe auflegen.
Schnitthöhe einstellen (Abb. B4)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneid-
werkzeug.
1. In die Griffmulde fassen und Knopf (1) niederdrücken.
2. in gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (2).
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 4,5 cm ein.
Starten (Abb. B5/B6/B7)
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Kaltstart
1. Benzinhahn öffnen. Benzinhahn B5 (A) in Stellung B5 (B).
2. Gashebel B6 (1) auf Start stellen.
3. Sicherheitsbügel B6 (3) anheben und halten. Startergriff B7
ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen.
4.
Nach dem Start den Gashebel langsam auf „Betrieb“ stellen.
Radantrieb (Nur Premio 40/46 HA)
1. Radantrieb ein : Antriebsbügel B6 (5) anheben.
2. Radantrieb aus: Antriebsbügel B6 (5) freigeben.
Warmstart
1. Gashebel B6 (1) auf Betrieb stellen.
Springt der Motor nach dem zweiten Startversuch nicht
an, Gashebel auf Start stellen und erneut starten.
Motor Stopp
Sicherheitsbügel B6 (3) freigeben.
Mähen
Wenden Sie den Mäher nur auf bereits geschnittener Rasen-
fläche.
Fangsack entleeren (Abb. B8)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
Füllstandsanzeige: Ist der Fangsack gefüllt, senkt sich die
Klappe. Für eine einwandfreie Funktion, Löcher unter der
Füllstandsanzeige im Fangsack regelmäßig mit Handfeger
reinigen.
8
Betrieb
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker abziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit
einem Handfeger (Abb. W1).
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im
trockenen Raum aufbewahren.
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel (Abb. W2)
Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem.
Abbildung auf die rechte Seite legen.
Messer schärfen und auswechseln (Abb. W3)
Bei allen Arbeiten am Messer Schutzhandschuhe tragen,
Zündkerzenstecker abziehen.
Messerschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.
• Messerwechsel anhand der Abbildung vornehmen.
• Messerklingen nur paarweise auswechseln.
Hinweis für Fachwerkstatt:
Anzugsmoment der Schrauben: SW 17 mm = 38-42 Nm /
SW 13 mm = 16-20 Nm
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges (Abb. W4/B6)
1. Antriebsbügel B6 (5) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter W4 (1) lösen.
3. Einstellschraube W4 (2) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter W4 (1) wieder fest anziehen.
Motorenölwechsel
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebs-
stunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz unter
schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger. Öleinfüllstutzen
öffnen, Mäher langsam zur Seite neigen und Öl herauslaufen
lassen. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Motoröl einfüllen (B1).
W1 W2 W4W3
13 mm
17 mm
9
Wartung
Beseitigung von Störungen
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. Zündkerze
reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (0,70 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Lagerung im Winter
• Tank entleeren.
Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst
stehen bleibt.
Öl wechseln.
Rasenmäher gründlich reinigen.
Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Eßl. Motoröl in die Zünd-
kerzenöffnung einfüllen.
-
Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder).
Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
Rasenmäher kühl und trocken lagern.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von
einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung:
Zu wenig Kraftstoff im Tank
Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze
Zündkerze ohne Funktion
Luftlter verschmutzt bzw. verölt
Gashebel steht nicht auf „Betrieb”
Messerbefestigungsschraube lose
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Unregelmäßiges Schnittbild:
Falsche Schnitthöhe eingestellt
Messer stumpf
Windkanal / Fangkorb verstopft
---
X
---
X
---
X
Antrieb schaltet nicht ein: Kupplungsbowdenzug verstellt --- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf,
Tel. 02741 / 281 500, Fax: 02741 / 281 299.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
-
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Ge-
brauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und
Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch
sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel,
deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen
sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der
Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls
er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung
hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf
Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht
uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst
die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Optimum lawn care with products from WOLF-Garten
10
Our know-how for your beautiful lawn
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower. You have thereby chosen a machine built to the latest standards of technology
to provide you with perfect lawn care.
To ensure that you have great pleasure from your lawn, we have included several hints on sowing, refurbishment and care. The seed is
important!
A high quality seed is the basis for a beautiful lawn. We recommend two excellent products for sowing new lawns:
WOLF lawn seed >>Supra<<
This high-quality mixture of lawn seeds features an extremely
dense growth which doesn‘t give moss or weeds a chance. Another
advantage of >>Supra<< lawns: they grow as well in the shade as
in sunny spaces.
WOLF lawn seed >>Loretta<<
>>Loretta<< lawns are extremely rugged and durable and are particularly
suitable for heavily used areas. The rapid germination and regenerative
capacity guarantee a dense, hardy lawn in the shortest time.
A new lawn without digging over
Are you dissatisfied with your lawn but don‘t want to tackle the job
of sowing a completely new one? - No problem, we can show you
how to transform your lawn quickly and without extensive work into
the most beautiful lawn without digging over.
The lawn renewal system „Novaplant
®
“ will quickly and easily
provide you with a beautiful, dense and durable lawn which will be
the envy of your neighbours. All that you need are a lawn mower, a
scarifier and WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (apart from a special
starter fertiliser, this contains the high-quality >>Supra<< lawn
mixture) or WOLF Novaplant
®
>>Loretta<< (apart from a special
starter fertiliser, this contains the high-quality >>Loretta<< lawn
mixture). After 5 simple steps and in only 6 weeks, you will have
transformed your old lawn into the lawn of your dreams with this
unique lawn renewal system.
Perfect lawn care
The following guidelines for lawn care show you how to keep the
lawn of your dreams beautiful for a long time.
Mowing:
Important for the density and durability of the lawn. We recommend
regular mowing once per week always at the same cutting height:
not lower than 3.4 cm, not higher then 5 cm, 5 cm is ideal in the
shade. If the lawn has grown higher than 8 cm, possibly in Spring
or after holidays, it is necessary to cut this back in stages.
Fertilising:
Provides the lawn with the necessary nutrients, keeps it healthy
and durable. We recommend 4 x fertilisations per season with a
special lawn fertiliser (please don‘t use general purpose types):
March: WOLF starter fertiliser for new lawns
May: WOLF lawn fertiliser >>Super<<
July: WOLF lawn fertiliser >>Super<<
September: WOLF Vital NK plus
Watering:
An absolute necessity in dry weather. We recommend root-deep
watering once to twice per week. The water should penetrate
approximately 10 cm into the soil (10 - 15 litres / m
2
). More water
is required under trees.
Scarifying:
Important to remove lawn moss and dead vegetation. At least once
per year in the early Spring (April/May). Then clear the removed
material completely from the lawn.
Combating weeds:
Removes undesired weeds from the lawn
Use WOLF weed killer plus lawn fertiliser as necessary
Best times: The middle of May to the beginning of September
Combating moss:
Removes moss from the lawn
Use WOLF moss killer plus lawn fertiliser as necessary
Best times: Spring and Autumn (see instructions)
For heavy moss growth: Remove moss with a scarifier and reseed
Foliage:
Deprives the lawn of light and encourages diseases - must be
removed from the lawn as quickly as possible.
Correct and regular care of the lawn is particularly important in the
shade. The constant deficiency of light weakens the grasses, blade
and root growth are retarded and diseases can spread quickly.
>>SUPRA<< is currently the best lawn for shady areas. Of course,
it also grows very well in sunny spots.
We hope you take great pleasure in your beautiful lawn.
Safety Instructions
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper
use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other
people‘s property.
Meaning of the symbols
Sharp blades -
Beware of cutting
ngers or toes
- Remove spark
plug lead before
maintenance.
Keep bystanders
away!
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
1. General Information:
This lawn mower is intended for the care of grass and lawns in private
gardens. Because of the physical hazard to the operator the lawn
mower may not be used:
- to trim shrubs, hedges and bushes,
- for cutting climbing plants,
- for mowing lawns in roof gardens,
- for trimming plants in balcony boxes,
- for cleaning pavements or other paved areas (vacuuming - blow-
ing away - removing snow),
- for shredding and cutting up tree and hedge cuttings
- as a tractor device (for self-propelled mowers)
-
for lawn turning devices, spreading devices, trailers e.g. for passengers,
transporting cuttings (except in the grass collection box provided).
Never let children or other persons who are not familiar with the
operating instructions use the lawn mower. Juveniles under l6
years may not use the equipment. Local regulations may specify
the minimum legal age of the operator.
Never mow your lawn if persons, particularly children, or animals
are in the vicinity.
Mow only in daylight or with appropriate articial lighting.
2. Before Mowing:
Never mow without wearing sturdy footwear and long trousers:
Never mow barefoot or in open sandals.
Attach the bafe provided and/or grass box. Make certain that it is
rmly tted. Operation without or with damaged protective equip-
ment is forbidden.
Examine the area on which the machine is to be used and remove
all objects which are capable of being contacted or thrown by the
mower or its blade.
Check the machine to make certain that all fasteners, bolts & nuts
are tightly tted; check also for signs of damage or serious wear.
Observe the installation instructions when replacing parts - if in
doubt always refer to your WOLF Service Centre.
Examine the grass box regularly for wear or damage - replace as
necessary.
Mowers tted with four-stroke engines must be provided with
engine oil before the rst start-up (see „Filling Oil”).
Check the oil level before each use.
WARNING - petrol is highly inammable! Do not smoke. Do not
refuel in any area where there may be a naked ame.
Keep fuel only in purpose-designed containers.
Only refuel outdoors.
Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine.
Always rmly tighten petrol ller cap.
Do not refuel or remove the tank ller cap while the engine is run-
ning or when the machine is hot.
Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the
machine should be removed from the area where the petrol was
spilled. Any attempt to start the mower should be delayed until the
fuel vapours have evaporated.
Replace the engine exhaust silencer if defective.
Before use a visual inspection should also be made in order to determine
whether the blade, fasteners and the mower deck are worn or damaged.
In order to avoid damaging vibration caused by imbalance, worn out or
damaged blades and ttings must only be replaced as a set.
For safety reasons the fuel ller cap must be replaced when damaged.
Check the fuel line connections, air lter ttings, etc.. for tightness.
3. When starting the engine:
Only start the engine if your hands and feet are at safe distance
from the mower deck and blade.
Before you start the engine, disengage the drive.
When starting or switching on the engine the lawn mower must not
be tilted, unless the lawn mower must be raised for the procedure.
In this case, you tilt it only so far as is absolutely necessary and
only raise the side turned away from the operator.
Do not let the engine run in closed areas in which dangerous car-
bon monoxide may accumulate.
Start the mower on an even surface, not in tall grass.
Do not start the engine if you are standing in front of the discharge
channel.
4. When Mowing – For Your Safety:
WARNING, DANGER! Rotating blade!
Do not attempt to touch the blade when it is running.
Observe the safety distance provided by the handlebars and bail arms.
Only start the engine if your feet are at a safe distance from the blade.
Make certain that you have a secure foothold, particularly on
slopes. Never run, always walk calmly.
Always mow slopes along the contours, not up and down the slope.
Particular care is required on slopes as you change direction.
Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you.
Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
Never use the lawn mower with damaged protection guards, safety
devices or grilles or without the protection devices attached, e.g.
bafe plates and/or grass box.
Do not change the governor adjustment of the engine or attempt to
adjust it.
The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the lawn.
Before you raise or carry the mower switch off the engine off and
wait until the blade has come to a complete stop.
Adjust the cutting height only with the engine switched off and with
the blade at a standstill.
Safety Instructions
11
Never open the protection ap if the engine is still running.
Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for the
blade to stop. Carefully ret the grass box after emptying.
Never drive over gravel with the engine running - stones can be
thrown by contact with the blade!
Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to
have blocked, turn off the engine, remove the spark plug lead and
wait until the blade comes to a standstill if, for example:
- to free a blockage in the ejection channel
- to examine or clean the mower
- if a foreign body is encountered. Check whether mower deck or
blade have been damaged. Then correct or repair the damage
before recommencing mowing.
- if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch off
immediately and look for the cause).
NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled.
If the mower is a self-propelled version then release the drive clutch
bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust
during or shortly after operation. Hot parts can lead to burns or pro-
voke frightened movements which may lead to injuries.
Turn the engine off if you the leave the lawn mower unattended and
before you refuel.
5. After working:
The throttle should be closed before switching off the engine. If the
engine is equipped with a petrol shut-off valve then this be closed
after mowing has been completed.
Do not leave the mower in closed areas after switching off - allow
it to cool off in the open air before storing away.
Never keep the machine with petrol in the tank within a building in
which gasoline vapours may possibly come into contact with naked
ames or sparks. Before leaving the mower remove the spark plug
lead and - if tted - the starting key.
Lifting and carrying the mower for transport:
Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with a hot
engine - always remove the spark plug lead before lifting or carrying.
When folding the mower handlebars, detach starter rope and make
certain that the control cables are not snagged or stretched when
folding or unfolding.
Always carry out the engine oil change with the fuel tank empty and
ller cap tted. The engine should be warmed up prior to draining
the oil to ensure all sludge deposits are drained away with the oil.
6. Maintenance
Regularly examine all xing bolts and nuts, particularly those of the
cutter bar, for tightness.
Maintenance and cleaning of the equipment as well as removing the
protection device may only be performed with the engine stopped
and the spark plug lead and - if available - the starting key, removed.
Note information on the chassis before cleaning and oil change!
Make certain that all nuts, pins and screws are rmly tightened and
that the unit is in a safe operating condition.
In order to avoid the risk of re keep the engine, exhaust, battery
box and the area around the fuel tank free of grass, leaves or oil.
If the equipment must be tilted for maintenance work then the fuel
must be completely drained from the tank beforehand.
Clean the equipment after each use with a hand-brush - not with
water and do not hose down with a high pressure hose in particu-
lar. Make certain to keep the engine cooling ns and engine cooling
air intake clean and free from debris.
Do not place the equipment in damp areas, near naked ames or
where a spark might ignite petrol vapour.
If the fuel tank is to be emptied then this should be done outdoors.
Make sure that no fuel is spilled.
For safety reasons replace worn out or damaged parts.
NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a WOLF
Service Centre, as a blade balance test must be performed in
accordance with safety regulations and the blade retaining bolt
must be tightened to a specied torque.
Wear suitable work gloves when carrying out the above work,
especially when handling the blade.
Assembly
Operation
12
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Oil Fill (fig. B1)
Check oil level regulary before mowing!
To check, do not screw in the dipstick.
Fill crankcase with quality oil SAE 30 up to the marking „Full“
on dipstick.Capacity approx. 0.5 litre . Lift mower slightly on the
oil filter side whilst pouring oil slowly.
Filling with Petrol (fig. B2)
Do not smoke - no naked flames!
Switch off engine.
• Avoid spilling petrol when engine is warm.
Use „low-octane petrol“ (do not use Super Plus).
• Avoid petrol spillage.
Do not inhale vapour.
Attaching of grassbox (fig. B3/M1)
1. Lift deflector lid (M1, 6).
2. Locate grassbox hook into opening of chassis (see arrow, B3).
3. Replace lid
Use of height adjustment (fig. B4)
Only when mower is stationary and rotating blade has
come to complete standstill.
Place hand into handle bar and depress button (1). Lift or
lower chassis until it engages into required position (2).
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do
not set cutting position too low when mowing very tall or wet
grass. We recommend an average cutting height of 4,5 cm.
Start (g. B5/B6/B7)
On a at surface, if possible not in high grass.
Cold start
1. Open gas cock. Gas cock B5 (A) in position B5 (B).
2. Set hand throttle B6 (1) on start.
3. Raise and hold the safety bracket B6 (3). Pull starter grip
B7 and return it slowly by hand.
4.
After starting, slowly move the hand throttle to “Operate”.
Wheel drive (only Premio 40/46 HA)
1. Wheel drive on: Raise drive bracket B7 (5).
2. Wheel drive off: Relapse drive bracket B7 (5).
Warm start
1. Set hand throttle B6 (1) on operate.
If the motor does not start after the second attempt,
then place the hand throttle on start and start again.
Stop Motor
Release safety bracket B6 (3)..
Mowing
Always mow using throttle lever setting „Power“. Start engine
with mower placed on level and firm ground. Turn mower on
lawn area already mown. Do not leave mower standing with
engine running for longer than absolutely necessary.
Emptying of grassbox (g. B8)
Only when mower is stionary and rotating blade has come
to complete standstill.
Box lling indicator: The ap drops down when grassbox is full.
To ensure properfunctioning of the indicator it is important that
the grilles below are kept clean using a hand brush.
Fixing of handle and adjustment of height (fig. M1/M2/M3)
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not
become caught and crused when folding the handle
frame.
Fold upper handle sction forward. Tighten hand wheels firmly.
Fold complete handle backwards, position at the correct
height and tightem firmly.
Folding of Handle frame (fig. M3)
CAUTION! The Bowden cables must not be crushed when
folding or unfolding the handlebar.
Unscrew the lower hand wheels for about 2 cm/1“ either
side, pull handle frame either side, pull handle frame clear of
recesses until it can be foded forward easily.
Starter cord assembly (fig. M4/B6)
1. Lift and hold operator presence bail arm B6 (3)
2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket
3. Twist the cord through the holder M4
Always remove the starter cord from the holder before
folding the mower handles.
Mount grass catcher (g. M5/M6)
Maintenance
• Disconnect spark plug cap and starter key before
proceeding
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth
or brush (W1).
• Do not spray with water. Keep mower in a dry room.
Cleaning operations and blade change (fig. W2)
When cleaning the mower and changing blades, lay the mower
on its right hand side as illustrated. Pull off the spark plug lead.
W1 W2 W4W3
13 mm
17 mm
13
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the
date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of
technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s
statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
Guarantee terms
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
-
Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed
belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug
connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the
event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our
contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in
your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims
going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is
no entitlement to a replacement. Any transport damage should be
reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any
compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
Maintenance
Sharpening and changing blade (fig. W3)
Gloves should be worn at all times when working on the
blade. Remove ignition key and spark plug lead when
working on the blade.
Change of blades only be carried out by an approved service
station.
Damaged blades should always be replaced in pairs to
ensure even balance.
I
nformation for Service Centre, blade retaining screw to be
tightened to: A/F 17 mm = 38-42 Nm / A/F 13 mm = 16-20 Nm
Adjusting the Bowden cable coupling (g. W4/B6)
1. Raise the drive bracket B6 (5) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut W4 (1).
3. Turn the setscrew W4 (2) left until the drive wheels are
blocked when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut W4 (1).
Change oil only
While engine is warm and fuel tank empty.
Change oil after the first 5 working hours. Thereafter change
engine oil every 25 working hours and at the end of the mowing
season. Change engine oil more frequently if working under
extreme and dusty conditions. To drain the engine oil, remove
oil filler cap, tilt machine slowly to side and allow oil to drain
from the crankcase through the filler. Oil Fill (B1).
Cleaning of Spark Plug
Check and clean regularly, reset plug gap as required (0,70 mm).
Cleaning of air filter
Refer to the engine manufacturer‘s handbook supplied.
Winter storage
Drain fuel tank.
Drain carburettor
- start engine, keep it running until it stops from fuel
Starvation
Clean the whole machine thoroughly
Change oil, 4-stroke engine.
Prepare engine for winter storage as follows:
- Remove spark plug
- Poor one teaspoon full of engine oil into spark plug hole
-
Pull starter rope slowly to distribute oil evenly inside cylinder
- Replace spark plug but do not connect spark plug lead
-
Pull starter rope until resistance is felt (valves are now closed)
Store mower in a cool and dry place.
We recommend: Have your mower thoroughly checked once a
year by approved Service Agent.
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF
service-workshop
Yourself
Motor does not start or has
no power:
Insufcient fuel in the tank
Spark plug lead not connected
Spark plug out of order
Air lter dirty or oily
Throttle lever not at „Run“
Blade fastening screw loose
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Uneven cutting:
Cutting height misadjusted
Blunt blades
Air / duct catcher bag blocked
---
X
---
X
---
X
Drive does not start: Clutch Bowden cable misadjusted --- X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the spark plug lead
before inspecting, cleaning or working on the blades.
Entretien idéal du gazon avec les outils WOLF-Garten
14
Notre savoir-faire vous permet d‘obtenir un gazon de rêve
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière
idéale, votre gazon.
Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir.
Le plus important ce sont les semences!
Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon. Si vous souhaitez créer un gazon, nous vous recommandons
deux produits excellents:
Les semences de gazon WOLF >>Supra<<
Ce mélange riche de semences spéciales de gazon se distingue
par sa forte densité qui ne laisse aucune chance à la mousse et
aux mauvaises herbes. L‘autre avantage du gazon >>Supra<< : il
pousse aussi bien sur des terrains ombragés qu‘ensoleillés.
Les semences de gazon WOLF >>Loretta<<
Les semences de gazon >>Loretta<< sont résistantes et sont
donc particulièrement adaptées aux gazons très fréquentés. La
germination rapide des graines et la bonne régénération du gazon
garantissent, même en peu de temps, un gazon dense et facile
d‘entretien.
L‘entretien idéal de votre gazon
Pour préserver la beauté de votre gazon de rêve, suivez
attentivement les conseils ci-dessous:
La tonte:
Étape importante pour garder un gazon dense et robuste. Nous
vous conseillons de tondre votre gazon, une fois par semaine, à la
même hauteur : tondez le gazon à 5 cm (à l‘ombre 5 cm), mais pas
à moins de 3,4 cm de hauteur. Si, au printemps, ou lorsque vous
revenez de vacances, votre gazon a atteint plus de 8 cm, procédez
alors par étapes.
L‘épandage d‘engrais:
Il fournit les éléments nutritifs nécessaires au gazon pour le garder
sain et résistant. Nous vous conseillons d‘amender votre gazon, 4
fois par saison, avec un engrais spécial (n‘utilisez en aucun cas du
compo bleu !) :
En mars: E
ngrais de base WOLF pour le nouveau gazon
En mai: Engrais de gazon >>Super<< WOLF
En juin: Engrais de gazon >>Super<< WOLF
En septembre: Vital NK plus WOLF
L‘arrosage
L‘arrosage est indispensable par temps sec. Nous vous
recommandons alors d‘arroser en profondeur, une à deux fois par
semaine. Veillez à ce que l‘eau pénètre à 10 cm de profondeur
dans la terre (10 à 15 l/m
2
). Veillez à arroser plus abonnement le
gazon semé sous les arbres.
La scarification:
C‘est une étape primordiale pour éliminer les mousses et les
résidus d‘herbe. Scarifiez au moins une fois par an, au printemps
(en avril ou en mai). Éliminez, ensuite, tous les résidus de la
scarification du gazon.
Herbicide:
pour débarrasser le gazon des mauvaises herbes,
utilisez, si nécessaire, l‘herbicide WOLF en plus
de l‘engrais gazon,
meilleure période: entre mi-mai et début septembre
Anti-mousse: pour que la mousse n‘étouffe pas votre gazon,
utilisez, si nécessaire, l‘anti-mousse WOLF en
plus de l‘engrais gazon,
meilleure période: au printemps et en automne
(respectez impérativement la notice d‘utilisation)
Si la mousse a déjà envahi votre gazon:
scarifiez pour enlever la mousse et regarnissez
le gazon.
Feuilles mortes:
Le gazon ne reçoit plus assez de lumière et les
feuilles favorisent la propagation de maladies
- enlevez-les le plus vite possible du gazon!
L‘entretien régulier du gazon est primordial, surtout si le gazon est
à l‘ombre. Si le gazon manque de lumière, il en souffre, ne pousse
plus si vite et les maladies peuvent donc se propager rapidement.
>>SUPRA<< est le gazon d‘ombre idéal. Il pousse évidemment très
bien sur les terrains ensoleillés.
Profitez bien de votre nouveau gazon !
WOLF - les spécialistes du gazon
Consignes de sécurité
Attention!
Avant utilisation
lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à
l‘ecart de la zone
dangereuse!
Attention : Lames
tranchantes -
déconnectez la
bougie avant toute
intervention.
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse.
L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et
prescriptions.
Signification des symboles
1.Généralités:
Cette tondeuse est destinée la tonte de gazon et de surfaces de gazon
de particuliers. An d’éviter toute blessure de l’utilisateur, il est stricte-
ment interdit d’utiliser la tondeuse pour les opérations suivantes:
- pour la taille de buissons, de haies et d’arbustes,
- pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins suspen-
dus, dans les jardinières,
- pour le déblayage d’allées (aspiration, soufage et déblayage de
neige),
- pour le broyage et le hachage d’arbres et de haies,
- comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de
ramassage d’herbe, des sableuses, des remorques (comme par
ex. la traction et le transport de bois), sauf en cas d’utilisation
avec le panier de ramassage d’herbe prévu cet effet.
·
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n’ayant pas lu la
notice d’utilisation utiliser la tondeuse. L’utilisation de cet appareil est
interdit tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglemen-
tation locale concernant l’âge minimum d’utilisation de cet appareil.
· Ne jamais commencer tondre lorsque d’autres personnes, en
particulier des enfants et des Ani maux, se trouvent proximité.
·
Ne tondre qu’ la lumière du jour ou luminosité articielle équivalente.
2. Avant de tondre:
· Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne jamais
tondre pieds nus ou en sandalettes.
· Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage.
S’assurer d’un positionnement
· correct. Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un
dispositif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain
sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet sus-
ceptible d’être happé et projeté par la tondeuse.
· Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
Consignes de sécurité
15
· assise correcte des pièces de xation,
· endommagements et usure excessive,
·
en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions de montage.
· Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du dispo-
sitif de récupération de l’herbe.
· Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur qua-
tre-temps avant chaque première mise en service (voir la rubrique
„Remplissage d’huile»).
·
Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisation.
·
ATTENTION – L’essence est une substance hautement inammable!
·
Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet usage.
· Faire le plein uniquement en plein air.
· Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
· Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec de
l’ESSENCE ORDINAIRE).
· Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond.
·
Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réservoir d’es-
sence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse est chaude.
·
Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche lorsque de
l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger l’essence et nettoyer
les surfaces souillées d’essence. Il est préférable d’éviter de démarrer
la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
· Remplacer tout silencieux défectueux.
· Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérier l’usure ou l’endom-
magement des outils de coupe, des boulons de xation et de l’unité
de coupe dans son ensemble. An d’éviter tout déséquilibre, vous
devez remplacer les outils de coupe et les boulons de xation usés
ou endommagés par jeu complet uniquement.
· Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir essen-
ce en cas d’endommagement.
3. Au démarrage :
·
Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos pieds
sont placés une distance de sécurité raisonnable des outils de coupe.
· Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de coupe
et le mode marche de la tondeuse.
· Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse ou
lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolument néces-
saire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne pencher la tondeuse
jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement et soulever la tondeuse
côté opposé de l’endroit o se tient l’utilisateur.
· Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit
fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone
pourrait être dangereuse.
·
Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une herbe haute.
· Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le
canal d’éjection d’herbe.
4. Lors de la tonte et pour votre sécurité :
· Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu
après l’arrêt!
· Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les
éléments tournent.
·
Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du guidon.
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sécurité
entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
· Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse en
particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et avancer
tranquillement avec la tondeuse.
·
Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les terrains en
pente de manière oblique par rapport la pente et jamais en parallèle.
· Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lorsque
vous désirez changer de direction.
· Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
· Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la ton-
deuse vers vous.
· Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque vous
la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la transporter d’un
endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou hors du gazon ou
lorsque vous roulez dans une allée.
·
Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille de pro-
tection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont pas installés, par
ex. la tôle de protection ou le dispositif de récupération de l’herbe.
· Ne pas modier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas
augmenter le régime du moteur.
· Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tournants.
Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de l’herbe.
· Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces non
gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
·
Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la déplacer, met-
tre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
· Ne modier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
· Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne.
· Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter le
moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
·
Après avoir vider le bac de ramassage, le xer nouveau avec soin.
· Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux – danger de jet de pierres !
· Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé.
· Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’arrêt
complet de l’appareil, lorsque par ex.:
- vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le canal
d’éjection.
- vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
- vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Vérier
dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de coupe
ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dommages.
- Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors arrê-
ter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
· Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise mani-
pulation du bac de ramassage
·
Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction, désactiver
ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en marche. Ne pas
toucher avec les mains le moteur ou le pot d’échappement de
·
la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la tondeuse.
Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer des brûlures ou
des mouvements désordonnés présentant des risques de blessures.
· Arrêter le moteur: lorsque vous vous éloignez de la tondeuse,
avant de refaire le plein.
5. Après le travail avec la tondeuse:
· Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de commande.
Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation d’essence, le
refermer après utilisation de la tondeuse.
· Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt après le
travail mais la laisser refroidir en plein air.
· Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le réser-
voir dans un endroit o des émanations d’essence pourraient entrer
en contact avec une source de feu.
· Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la cosse
de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
· Levage de la tondeuse pour le transport:
· uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et cosse
de bougie débranchée.
· Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble de
démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden.
· Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence vide, le
bouchon refermé et le moteur chaud.
6. Maintenance
·
Vérier régulièrement l’assise de toutes les vis de xation et de tous
les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et les revisser.
·
Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de mme
que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uni-
quement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie démontée et, s’il y
en a une, la clé de contact retirée. En cas de nettoyage et vidange
de la tondeuse, respecter les instructions indiquées sur le châssis!
· Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vissés et
que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
·
Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le moteur, le
pot d’échappement, la batterie et la zone proximité du réservoir d’es-
sence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches de graisse ou d’huile).
· Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeuse,
vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu.
· Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balayette
sans eau, et encore moins avec un appareil haute pression.
Veiller ce que les fentes de refroidissement de la tondeuse au
niveau du cylindre et que les orices d’aspiration restent propre.
· Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proximité
d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles pourraient
enammer des émanations d’essence.
· Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre. Veiller
ne pas renverser d’essence.
·
Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défectueuses.
· ATTENTION ! Faire remplacer et affûter les couteaux par un atelier
spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un contrôle
d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire.
· Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
· N’utiliser que des pièces de rechange WOLF; dans le cas con-
traire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes de
sécurité en vigueur.
Montage
16
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Faire de plein d’huile (fig. B1)
Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser
la tondeuse.
Avant la mise en march du monteur,faire le plein du carter avec
0,5 litre d´huile de marque SAE 30. L´huile doit arriver :
soit au
repère „Full“ , soit au bord supérieur de l´orific de remplisage
. Ne pas visser la jauge pour procéder au contrôle.
Faire le plein (fig. B2)
Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert.
Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne et faites
attention quand le moteur est chaud.
Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de Super Plus).
Eviter de renverser de l'essence.
Ne pas respirer les vapeurs.
Mise en place du bac de ramassage (fig. B3/M1)
Soulevez le clapet de sécurité (M1, 6). Accrochez le bac de
ramassage au châssis (crochets dans les encoches - voir
flèches): Déposez les clapet sur le bac (B3).
Réglage de hauteur de coupe (fig. B4)
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton
avec le pouce. Placez le châssis sur la hauteur désirée et
relâchez pour enclencher celle-ci.
Hauteur de coupe état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 4,5 cm.
Démarrer (g. B5/B6/B7)
Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
Démarrage à froid
1. Ouvrir le robinet d’essence. Robinet d’essence B5 (A) sur
la position B5 (B).
2. Mettre le levier d’accélérateur B6 (1) sur Démarrage.
3. Relever et maintenir l’étrier de sécurité B6 (3). Tirer la
poignée de démarrage B7 et la ramener lentement avec
la main.
4. Après avoir démarré, ramener lentement la poignée de
démarrage sur Fonctionnement
.
Entraînement des roues (uniquement Premio 40/46 HA)
1. Entraînement des roues ON : Relever l’étrier d’entraîne-
ment B7 (5).
2. Entraînement des roues OFF : Débloquer l’étrier d’entraî-
nement B7 (5).
Démarrage à chaud
1. Mettre le levier d’accélérateur B6 (1) sur la position
Fonctionnement.
Si le moteur ne démarre pas au bout de deux tentatives, met-
tre le levier d’accélérateur sur Démarrage et redémarrer.
Arrêt du moteur
Débloquer le levier de sécurité B6 (3).
Tondre
La manette des gaz doit se trouver sur la Position "Betrieb" ou.
Le nombre de tours du moteur est maintenu automatiquement.
Faire faire demitour à la tondeuse sur une partie déjà tondue.
Eviter de laisser votre tondeuse lontemps à arrêt, moteur
tournant, sur la pelouse.
Vider le bac rècolteur (g. B8)
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Indicateur de remplissage: Le clappet s‘abaisse l‘orsque le
bac est plein. Pour assurer un fonctionnement impeccable,
nettoyez regulièrement avec une petite brosse à main les
orices sous l‘indicateur de remplissage.
Fixation du guidon Ajustment à la hauteur désirée (fig. M1/M2/M3)
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la
tondeuse attention à ne pas écraser le câble.
Dépliez la partie supérieure du guidon et serrez bien les
molettes de fixation. Dépliez le guidon entier, ajustezle à la
hauteur désirée et fixez-le fermement.
Mode d‘emploi pour plier le gidon (fig. M3)
ATTENTION! En repliant ou en faisant basculer la tige du
guidon, veillez à ne pas écraser les câbles Bowden.
Dévisser la vis à main inférieur d‘environ 2 cm. Ecarter le
gidon jusqu‘à ce que vous puissiez le plier en avant.
Montage de la corde de démarrage (fig. M4/B6)
Soulever l‘étrier de sécurité B6 (3) et le retenir dans cette
position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du
guidon et entrer la corde dans le guide en tournant M4. Avant
de plier le guidon enlever la corde de démarrage du a guide.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe (g. M5/M6)
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de contact
au préalable
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte (fig. W1).
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d'au. Remiser la
tondeuse dans un endroit sec.
Entretien
W1 W2 W4W3
13 mm
17 mm
17
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une
durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du
consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes
en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la
garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
Conditions de la garantie
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air,
les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout
droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou
de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires
(le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le
fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la
garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe
pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent
pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné
pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Entretien
Travaux d‘entretien et remplacement de la lame (fig. W2)
Débrancher la bougie d‘allumage.
Coucher la tondeuse sur le côté droit, comme illustré, pour la
nettoyer ou remplacer la lame.
Affûtage et remplacement du couteau (fig. W3)
En cas de travaux sur le couteau, porter des gants de protection,
retirer la clé de contact et I‘embout de fil de bougie.
• Un porte-couteaux abîme doit également être remplacé
immédiatement.
• Faites toujours pratiquer le changement de lamer par un
atelier professionnel.
Indication pour les ateliers spécialisés: couple de serrage
du boulon:
17 mm calibre de clé à écrous = 38-42 Nm / 13 mm calibre de
clé à écrous = 16-20 Nm
Réglage du câble Bowden d’accouplement (gure W4/B6)
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement B6 (5) sur envi-
ron 2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou W4 (1).
3. Tourner la vis de réglage W4 (2) vers la gauche jusqu’à ce
que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est
tirée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou W4 (1).
Vidange de l’huile moteur
doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le
réservoir vide.
Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les 25
heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte.
Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain
poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage
d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler
l'huile.
Faire de plein d’huile (B1).
Nettoyage de la bougie
L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur.
Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement des
électrodes (0,70 mm).
Nettoyer le filtre à air
Se reporter à la notice d‘utilisation du fabricant du moteur (ci-jointe).
Remiser pedant l’hiver
Vider le réservoir.
-
Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et en
la laissant tourner jusqu'à ce qu'elle s'arrête d'ellemême.
Nettoyer la tondeuse à fond.
Changer l'huile pour un moteur 4-temps.
Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile
moteur dans l'orifice de celle-ci.
- tirer lentement la corde de starter à fond (répartition de
l'huile dans le cylindre), revisser la bougie, ne pas replacer
le capuchon de bougie.
-
tirer la corde de starter jusqu'à ce que l'on sente une résistance.
Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne
par une station-service WOLF agréée.
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
Dysfonctionnements Causes possibles L‘atelier de service
aprčs-vente WOLF
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas ou
manque de puissance :
Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la
bougie d’allumage
La bougie d’allumage est défectueuse
Le ltre ŕ air est encrassé ou plein d’huile
Le levier des gaz n’est pas en position «Marche»
La vis de la lame est desserrée
---
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
--
La coupe est irréguličre:
La hauteur de coupe rége n’est pas appropriée
La lame est émoussée
Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués
---
X
---
X
---
X
L‘entraînement ne
réagit pas :
Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé --- X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF. Attention, arręter la tondeuse avant tout contrôle, tout
nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten
Il nostro know-how per il Vostro prato ideale
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e
innovativo, che Vi consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.
Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto; solo così potrete davvero godervi al meglio
il Vostro prato!
Sono le sementi a fare la differenza!
L‘elemento essenziale per un bel tappeto erboso sono le sementi. Per creare un nuovo tappeto erboso Vi consigliamo due prodotti eccellenti:
Sementi per prato WOLF >>Supra<<
Questa pregiata miscela di speciali sementi per prato si distingue
per la straordinaria crescita rigogliosa, così il muschio e le erbe
infestanti non hanno alcuna chance di sopravvivere. Ancora un
vantaggio del prato >>Supra<<: cresce sia all‘ombra che al sole.
Sementi per prato WOLF >>Loretta<<
Il prato >>Loretta<< è estremamente resistente al calpestio e alle
sollecitazioni; è particolarmente idoneo all‘impiego per superfici molto
strapazzate. Una rapida germinazione e la capacità di rigenerazione
assicurano un prato fitto e facile da curare già dopo breve tempo.
Prato nuovo senza vangatura
Non siete soddisfatti del Vostro prato attuale, ma non avete voglia
di realizzare un nuovo tappeto erboso? - Non c‘è problema! Noi Vi
consigliamo come trasformare il Vostro tappeto erboso in un prato da
sogno anche senza vangatura, in breve tempo e a costi contenuti.
Il sistema di rinnovo del prato „Novaplant
®
Vi aiuta ad ottenere
in modo semplice e rapido un prato fitto, di bell‘aspetto e ad alta
resistenza, che tutti Vi invidieranno. Tutto ciò di cui avete bisogno
sono un tosaerba, un verticolatore e Novaplant
®
>>Supra<<
WOLF (oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata
miscela per prato „Supra“) oppure Novaplant
®
>>Loretta<< WOLF
(oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata miscela
per prato >>Loretta<<). Dopo 5 fasi di semplice esecuzione,
basteranno solo 6 settimane ed il Vostro vecchio prato diventerà un
prato da sogno grazie a questo sistema unico di rinnovo del prato
La perfetta cura del prato
Le seguenti linee guida per la cura del prato Vi suggeriscono come
preservare a lungo l‘aspetto gradevole del Vostro prato.
Falciatura:
Importante per la crescita rigogliosa e la resistenza del prato.
Consigliamo la falciatura regolare 1 volta a settimana con altezza di
taglio uniforme: non inferiore a 3,4 cm, non superiore a 5 cm, all‘ombra
l‘altezza di taglio ideale è di 5 cm. Se in primavera o dopo le ferie la
crescita è superiore a 8 cm, è necessaria la falciatura in più stadi.
Concimazione:
Date al prato gli elementi nutritivi, mantenetelo sano e resistente.
Consigliamo la concimazione 4 volte per ogni stagione con un
concime speciale per prato (non impiegare blue corn!):
18
Marzo:
concime iniziale WOLF per tappeti erbosi nuovi
Maggio: concime per prato WOLF >>Super<<
Luglio: concime per prato WOLF >>Super<<
Settembre: WOLF Vital NK plus
Irrigazione a pioggia:
Assolutamente necessaria in caso di aridità. Poi consigliamo
un‘irrigazione a pioggia profonda da 1 a 2 volte a settimana. In
questo caso l‘acqua dovrebbe penetrare per ca. 10 cm nel terreno
(10 - 15 litri/m
2
). Più elevato il fabbisogno idrico sotto gli alberi.
Taglio in verticale:
Importante per rimuovere feltro e residui di piante morte. Almeno 1
volta all‘anno ad inizio primavera (aprile/maggio). Infine eliminare
completamente le erbe rimosse dal prato.
Diserbo:
Elimina le erbe infestanti dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante WOLF con il concime
per prato
Periodo migliore: da metà maggio ai primi di settembre
Diserbante per muschio:
Elimina il muschio dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante per muschio WOLF con
il concime per prato
Periodo migliore: primavera e autunno (attenersi alle Istruzioni per l‘uso)
In presenza di abbondante muschio: tagliare il muschio in verticale
e seminare
Fogliame:
Sottrae luce al prato, trasmette malattie.
Deve essere rimosso il più rapidamente possibile dal prato!
Proprio all‘ombra la cura giusta e costante del prato è importante
per la sua sopravvivenza. La costante assenza di luce indebolisce
le erbe, la crescita di foglie e radici si riduce e le malattie si possono
diffondere rapidamente.
Attualmente >>SUPRA<< è il prato ideale per le zone ombreggiate.
Naturalmente cresce molto bene anche in luoghi soleggiati.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
Indicazioni di sicurezza
Allontanare le per-
sone dalla zona di
pericolo!
Attenzione! Lame
da taglio aflate
- davanti a servizio
d a s s i s t e n z a
tirare la estrarre
i cappucci delle
candele.
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzioni!
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio.
L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le
prescrizioni.
Legenda simboli
1. Indicazioni generali:
Questa falciatrice prevista per la cura di prati e superci erbose di aree
private. In alcune applicazioni l’utilizzo della falciatrice potrebbe arrecare
lesioni siche. In particolare, non adoperare questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
-
come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per spazzatrici
di erba, macchine per spargere, rimorchi – p. E. per il trasporto del
materiale tagliato, tranne che nel cesto di raccolta apposito.
· Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le
istruzioni per l’uso nei pressi della falciatrice. Non consentito a
persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
· Le direttive locali possono comunque determinare l’età minima
degli utenti.
Indicazioni di sicurezza
19
· Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare
bambini e animali.
· Falciare solo alla luce del giorno o con un’illuminazione articiale
corrispondente.
2. Prima di falciare:
·
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e
pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti.
· Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di
raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di dispositivi di protezione
danneggiati o il mancato impiego di protezione.
· Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata
e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere
scagliati in aria.
· Controllare che l’attrezzo di lavoro
· abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
· non sia danneggiato o usurato
· Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
· Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba non
rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
· Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere
provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi
„Riempimento dell’olio”).
· Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
·
AVVERTENZALa benzina una sostanza altamente inammabile!
· Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
· Riempire il carburante solo all’aperto.
·
Eseguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fuoco.
· Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA
NORMALE).
· Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
·
Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del serbatoio durante
il funzionamento del motore o quando la macchina ancora calda.
· Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente
di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia di benzina
dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo di accensione, sino a
quando i vapori della benzina si sono dileguati.
· Sostituire i silenziatori difettati.
· Prima dell’uso, con un controllo a vista vericare sempre che gli
attrezzi da taglio, i perni di ssaggio e l’intera unità per tagliare non
presentino tracce di usura o danneggiamento.
·
Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od usurati,
e i perni di ssaggio possono essere sostituiti solo per serie.
· Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia
deteriorato, deve essere sostituito.
· Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del ltro
dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
3. Per l’avvio:
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi siano
ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
·
Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio e il motore.
·
Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la
falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata
per il lavoro che si intende svolgere. In questo caso, ribaltarla solo per
quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall’operatore.
· Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso,
onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
·
Avviare la falciatrice su una supercie uniforme, non dove l’erba alta.
· Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
4. Per la falciatura – direttive di sicurezza:
· Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
·
Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora girando.
·
Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di guida.
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
· Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
·
Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre
trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso il basso.
· Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza,
si cambia la direzione di marcia.
· Non falciare su declivi molto inclinati.
· Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
· Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o mentre
la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i sentieri.
· Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione
danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E. lamiere paraurti
e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
· Non modicare la registrazione del regolatore del motore, né
superare la velocità limite.
· Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi
di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
· Se la falciatrice viene portata all’esterno della supercie erbosa,
l’attrezzo da taglio deve essere spento.
· Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il
motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano
completamente.
·
Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo.
·
Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora funzionante.
· Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
· Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, ssarlo
accuratamente.
· Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco le pietre
vengono scaraventate!
· Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
·
Spegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di
accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se p. E.
- si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal canale
di espulsione
- si desidera controllare o pulire la falciatrice
- un corpo estraneo rimasto incastrato. Vericare prima che la
falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati.
Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
- si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in questo
caso spegnere immediatamente ed individuarne la causa).
· Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
· Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo
prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico
durante o immediatamente dopo che stato azionato. Le parti
riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di
spavento che possono conseguire in lesioni.
· Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
prima di rabboccare il serbatoio.
5. Dopo il lavoro:
· Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel caso
il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina, chiuderlo
dopo aver falciato.
· Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
· Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edicio, dal momento che le esalazioni
della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o scintille.
· Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio delle
candele di accensione e – se presente la chiave di avviamento.
· Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
· mai con motore in funzionamento non con motore caldo solo
con cappuccio delle candele di accensione staccato.
· Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di avviamento
e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati.
· Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso,
e con motore caldo.
6. Manutenzione
· Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio e i dadi visibili,
in particolar modo quelli della lama, siano ssi ed eventualmente
serrarli ancora.
·
I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la rimozione
del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore
fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente
chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori di pulizia e del cambio
dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del telaio!
· Vericare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e che
l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
· Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il
vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie o
dal grasso fuoriuscito (olio).
· Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per lavori
di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del carburante.
· Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta non
con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite
le alette di raffreddamento del cilindro e le prese d’aria:
· Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di amme,
e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della benzina
potrebbe inammarsi.
·
Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare
quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere il carburante.
·
Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati.
·
ATTENZIONE! La sostituzione o l’aflatura della lama va fatta eseguire
sempre in ofcina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, necessario un
controllo dell’equilibratura in base alle norme di sicurezza.
· Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti
da lavoro.
·
Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF, altrimenti non vi nessuna garanzia
che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di sicurezza.
Montaggio
20
Fissaggion del manico Aggiustaggio dell‘ altezza del manico
(fig. M1/M2/M3)
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
Ribaltare in avanti la parte superiore del manico. Avvitare a
fondo le rotelle di fissagio del manico. Ribaltare al‘indietro il
manico completo, regolarlo all‘altezza della persona che lo
usa, e fissare a fondo.
Ripiegare la tiranteria (fig. M3)
ATTENZIONE! Durante la chiu-sura o l‘apertura della
tiranteria del manubrio, fare attenzione a non schiacciare i
cavi Bowden.
Allentare le manopole posteriori finché non si riesca a
sbrogliare il sistema di tiranteria da piegare un po‘ in avanti.
Montare la fune d’avviamento (fig. M4/B6)
Sollevare e gli archi di sicurezza B6 (3) e tenerli cosi. Tirare la
fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida M4.
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento.
Montare il raccoglierba (g. M5/M6)
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia
Dopo ogni tosatura abbiate l'avvertenza di pulire la
tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino
(fig. W1).
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in
ambiente asciutto.
Opera zioni di pulizia e cambio della lama (fig. W2)
Estrarre i cappucci delle candele.
In caso di lavori di pulitura e sostituzione delle lame, posizionare
il tosaerba sul lato destro, come raffigurato.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Olio (fig. B1)
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Prima della messa in moto riempire basamento con 0,5 l
olio SAE 30 sino al contrassegno „Full“ dell´asta di livelo,
rispettivamente sino all´orlo del bocchettone. Per il controllo
non avvitare l´asta di livello.
Rifornimento di carburante (fig. B2)
Non fumante, niente fuochi.
Non fare benzina mentre il motore è in moto. A motore caldo
non schizzare benzina. Usare solo benzina basso numero di
ottano. Evitare di versare benzina. Non respirare i vapori.
Come agganciare il prendierba (fig. B3/M1)
Alzare il coperchio di protezione (M1, 6), inserire i ganci nelle apposite
scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di protezione (B3).
Regolato l‘altezza di taglio (fig. B4)
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 45 mm.
Avviare (g. B5/B6/B7)
In piano, possibilmente non con l’erba alta
Avvio a freddo
1. aprire il rubinetto della benzina. Rubinetto B5(A) in
posizione B5(B).
2. posizionare leva gas B6 (1) su avvio.
3. sollevare la staffa di sicurezza B6 (3) e bloccare. Tirare lo
starter B7 e rilasciare lentamente a mano.
4. dopo l’avvio portare la leva del gas lentamente su
“esercizio”
Azionamento ruota (solo Premio 40/46 HA)
1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento B7 (5)
2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento B7 (5)
Avviamento a caldo
1. Posizionare la leva del gas B6 (1) su esercizio
Se dopo il secondo tentativo di avviamento il motore non
parte, posizionare di nuovo la leva del gas su avvio e
avviare di nuovo.
Arresto motore
Sganciare la staffa di sicurezza B6 (3)
Tagliare
Tosate sempre con la leva del gas sulla posizione "Betrieb".
In tal modo il motore funziona automaticamente a costante
numero di giri. Si dovrebbe voltare la tosaerba sulla superficie
già tosata. Non lasciate per lungo tempo il vostro tosaerba sul
prato con il motore acceso.
Svuotamento del cesto (fig. B8)
Solo a motore spento ed apparato falciante fermo.
Indicatore di pieno carico: quando il cesto è pieno il deflettore
si abbassa. Per una buona funzionalita mantenere pulito
l‘indicatore ed i fori sottostanti con una scopetta.
Manutenzione
W1 W2 W4W3
13 mm
17 mm
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale
non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito
elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in
proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e
le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
21
Manutenzione
Affilare e cambiare la lama (fig. W3)
Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina
specializzata.
Quando si effettuano i lavori sulla lama indossare i guanti
di protezione, staccare la chiave di accensione e l‘attacco
candele.
Anche il Portalame dovrà essere combiato quando è
danneggiato.
Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite:
SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm
Impostazione del cavo Bowden della frizione (g. W4/B6)
1.Sollevare la staffa di azionamento B6 (5) di ca. 2 cm e
bloccare
2. Allentare il controdado W4 (1)
3. Girare a sinistra la vite di regolazione W4 (2), in modo
che le ruote motrici si blocchino durante l’arretramento
della trebbiatrice
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado W4 (1)
Cambio d’olio
Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo
5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a
motore caldo e serbatoio vuoto).
ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il
motore lavora in condizioni difficili o polverose. Olio (B1).
Pulizia delle candele
Candele sporche diminuiscono la potenza del motore. Pulir le
candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi (0,70 mm).
Pulizzia del filtro´
V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato).
Accantomamento Durante l’inverno
Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del carburatore
(feccia)
Pulnire a fondo il tosaerba.
Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
Conservare il motore come segue:
- estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di
olio per motori nell'apertura della candela.
- tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione
dell'olio nel cilindro).
- avvitare la candela e non inserire lo spinotto.
Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare
resistenza.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs.
tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale
Ofcina
Di assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Il motore non si
Mette in moto non ha
potenza:
Troppo poco carburante nel serbatoio
Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
Candela di accension non funzionante
Filtro dell’aria sporco o imbrattato
La leva dell’acceleratore su „esercizio“
Vite di fermo lama allentata
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Taglio irregolare:
Altezza di taglio regolata male
Lama non aflata
Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
---
X
---
X
Il motore non si
mette in moto:
Tirante bowden della frizione spostato --- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’ofcina di assistenza WOLF. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, ope-
razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF-Garten
Onze techniek voor een prachtig gazon
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de
allernieuwste techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult
hebben, geven wij u hier een aantal tips voor de vernieuwing, herstelling en verzorging ervan.
Het komt op het zaaigoed aan!
De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen, raden wij u twee voortreffelijke producten aan:
WOLF graszaad >>Supra<<
Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden onderscheidt
zich door extreme dichte groei, waardoor mos en onkruid niet
kunnen uitbreiden. Een tweede voordeel van >>Supra<< gazons:
het groeit in de schaduw net zo goed als in zonnige omgevingen.
WOLF graszaad >>Loretta<<
„Loretta“-gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het
bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlakken. De snelle
kieming en regeneratie garanderen al na korte tijd voor een dicht
begroeid gazon zonder veel onderhoud.
Een nieuw gazon zonder om te spitten
U bent niet met uw gazon tevreden, u hebt geen zin erin een
compleet nieuw gazon aan te leggen? - Geen probleem, wij zeggen
u, hoe u uw gazon zelfs zonder om te spitten binnen korte tijd en met
weinig moeite in een absoluut prachtig gazon kunt veranderen.
Het vernieuwingssysteem Novaplant
®
voor gazons helpt u
eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met weinig
onderhoud waar iedereen u om zal benijden. Alles wat u hiervoor
nodig hebt, zijn een grasmaaier, een verticuteermachine en
WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (bevat naast speciale startmest
de hoogwaardige gazonmix >>Supra<<) of WOLF Novaplant
®
>>Loretta<< (bevat naast speciale startmest de hoogwaardige
gazonmix >>Loretta<<. Met 5 heel eenvoudige handelingen hebt u
uw gazon binnen 6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in
een prachtig gazon veranderd.
De perfecte verzorging van het gazon
Hoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad voor
de verzorging van het gazon
Maaien:
Belangrijk voor de dichtheid en belastbaarheid van het gazon. Wij
raden u aan regelmatig te maaien, 1 x per week en altijd op dezelfde
snijhoogte: niet dieper dan 3,5 cm, niet hoger dan 5 cm, in de schaduw
is een hoogte van 5 cm ideaal. Als het jonge gewas bijv. in de lente of
na de vakantie hoger dan 8 cm is, moet u dit stapsgewijs maaien.
22
Mesten:
Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond en
resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te mesten met een
speciale gazonmest:
Maart: WOLF startmest voor een nieuw gazon
Mei: WOLF gazonmest >>Super<<
Juli: WOLF gazonmest >>Super<<
September: WOLF Vital NK plus
Besproeien:
Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon 1 tot
2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij moet het
water ca. 10 cm diep in de aarde dringen (10 - 15 l/m
2
) De bomen
hebben nu meer behoefte aan water.
Verticuteren:
Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven plantenresten.
Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/mei). Verwijder daarna
het geverticuteerde materiaal compleet van het gazon.
Onkruidbestrijding:
Verwijdert onkruid van het gazon
Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF
Beste periode: midden mei tot begin september
Voorkomen van mosvorming:
Verwijdert mos uit het gazon
Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF
Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht nemen)
Bij sterk opkomende mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon bij
Loof:
Onttrekt licht aan het gazon, bevordert ziektes - moet zo snel
mogelijk van het gazon worden verwijderd!
Wordt het gazon dat in de schaduw ligt niet continue en juist
verzorgd, dan zal het onherroepelijk afsterven. Het voortdurende
gebrek aan licht verzwakt het gras de groei van de bladeren en
wortels neemt af en ziektes kunnen snel uitbreiden.
>>SUPRA<< is momenteel het beste gras voor schaduwrijke plaatsen.
Dit soort groeit natuurlijk ook erg goed op zonnige standplaatsen.
Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon!
Uw WOLF grasexpert
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bou-
gie loskoppelen.
Anderen buiten de
gevarenzone
houden!
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van
het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem
de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
1. Algemene aanwijzingen:
Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen
van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de
grasmaaier niet worden gebruikt:
- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in
plantenbakken
- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen wegblazen
sneeuwruimen)
- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
- als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders,
strooiwagens,
-
aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van maaiafval
op een andere manier dan in de daarvoor bedoelde grasopvangbox.
· Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet
kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.
· Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat
verboden.
· Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de
gebruiker vastleggen.
· Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en
dieren, in de buurt zijn.
· Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien.
2. Voor het maaien:
· Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
·
Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen.
Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder
of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken.
·
Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden
gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen
worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd.
· De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
· Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
· De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking
controleren.
· Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruikname
van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen”).
· Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil controleren.
· WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar!
· De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
· Alleen in de open lucht tanken.
· Niet roken, geen open vuur.
·
Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE) bijvullen.
· Tank altijd goed afsluiten.
· Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur mag niet
worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden geopend.
·
Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier worden
verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt. De motor mag
niet worden gestart als de benzine nog niet vervluchtigd is.
· Defecte geluiddempers vervangen.
·
Voor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de
snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid versleten
of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten
· Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting worden
vervangen.
· Aansluitingen van benzineleidingen, luchtlters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
3. Bij het starten:
· Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op een
veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
·
Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de motor start.
· Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld
worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid
moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover worden
getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de gebruiker
gebruikte kant worden opgetild.
· De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten draaien,
omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
· Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
· Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
4. Tijdens het maaien – voor uw veiligheid:
·
Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven bewegen!
· Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
· De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in acht
worden genomen!
· Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand ten
opzichte van de snijgereedschappen staan.
· Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
· Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd dwars
ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht vooruit of
achteruit worden gereden.
· Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan als
van rijrichting wordt veranderd.
· Niet maaien op erg steile hellingen.
·
Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u toetrekt.
· Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of
transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
· De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen
of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen
gebruiken, bijv. botsplaten en/of grasopvangvoorzieningen.
· De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
· Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
· Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het
snijgereedschap worden uitgezet.
· Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat de
Veiligheidsvoorschriften
23
snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen.
· Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand
snijgereedschap afstellen.
· Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
· Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
·
Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig bevestigen.
· Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag!
· Indien mogelijk nooit nat gras maaien
· Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten
totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
- een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
- de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
- u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden
gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn.
Vervolgens de beschadiging verhelpen.
- de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval
gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
·
Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoorziening.
· Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening
worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld. Motor
of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de maaier aanraken.
· Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrik-
bewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
· De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weggezet.,
voordat wordt getankt.
5. Na het maaien:
· Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-
afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten.
· Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte
zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
· Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur of
vonken in aanraking zou kunnen komen.
· Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en indien
aanwezig – contactsleutel verwijderen.
· Apparaat voor transport optillen:
· nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur of
met nog aanwezige bougiestekker.
· Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten, dat
de bowdenkabels niet buigen.
· Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
6. Onderhoud
· Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van de
messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden
gecontroleerd en worden aangehaald.
·
Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de maaier
worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag alleen worden
verwijderd als de motor stilstaat en de bougiestekker is verwijderd.
· Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten
stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden.
· Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren of
olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en de
brandstoftank bevinden.
· Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden
getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden verwijderd.
· Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje
worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval
geen hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en
aanzuigopeningen schoon zijn.
·
De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van open
vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken.
· Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open
lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt.
· Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde onderdelen
worden vervangen.
·
PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten vervangen
of laten slijpen, omdat na het losmaken van onderdelen volgens de
veiligheidsbepalingen altijd de onbalans moet worden gecontroleerd!
· Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen
dragen.
· Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF gebruiken.
Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier aan de
veiligheidseisen voldoet.
Montage
24
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te
nemen.
Het vullen motorolie (afb. B1)
Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter
vullen met een goed merk 0,5 l olie SAE 30 tot aan de
markering „Full“ op het oliepeil resp. De meetstaaf hoeft voor
een controle niet te worden ingeschroefd.
Vullen met benzine (afb. B2)
Niet roken en geen open vuur in de direkte omgeving.
Niet met lopende motor tanken. Bij een warme motor geen
benzine morsen. Gbruik "octaan-arme benzine" (geen super
plus). Geen benzine morsen. Dampen niet inademen.
De grasvangbak bevestigen (afb. B3/M1)
De beschermkap even optillen (M1, 6) en de grasvangbak
met de haken in de uitsparingen in het chassis (zie pijl)
bevestigen (B3). De beschermkap weer neerleggen.
Instellen van de maaihoogte (afb. B4)
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes.
Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de
handgreep in te drukken (zie afb.).
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een
hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte
is 4,5 cm.
Starten (afb. B5/B6/B7)
op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras.
Koude start
1.
Benzinekraan openen. Benzinekraan B5 (A) in positie B5 (B).
2. Gashendel B6 (1) op start zetten.
3. Veiligheidsbeugel B6 (3) omhoog tillen en vast houden.
Aan de startergreep B7 trekken en weer langzaam
handmatig terug brengen.
4.
Na de start de gashendel langzaam op „Werking” zetten.
Wielaandrijving (Nur Premio 40/46 HA)
1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel B7 (5) omhoog tillen.
2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel B7 (5) los laten.
Warme start
1. Gashendel B6 (1) op werking zetten.
Wanneer de motor na de tweede startpoging niet wil
starten, de gashendel op start zetten en opnieuw
starten.
Motor Stop
Veiligheidsbeugel B6 (3) los laten
Maaien
Het keren van de machine moet op het reeds gemaaide gras
plaatsvinden. Laat Uw maaier geen langere tijd met lopende
motor op het gazon staan.
Grasvangbak legen (afb. B8)
Alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande messen.
Vulindicator: Als de vangbak gevuld is valt het klepje
naarbeneden (zie afb.). Zodat het goed funktioneert, meten
de gaatjes onder het vulindicator-klepje regelmatig mei een
borstel gereinigd worden.
De befestiging en hoogte-instelling van duwboom (afb. M1/
M2/M3)
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag
de kabel niet beschadigt worden.
Bovenste duwboom naar voren klappen. De knop voor het
bevestigen van de duwboom vast aandraaien. De gehele
duwboom naar achter klappen, op de gwenste werkhoogte
instellen en de knop vast aandraaien.
Duwboom inklappen (afb. M3)
LET OP! De bowdenkabels mogen niet bekneld raken bij
het in- en uitklappen van de stuurstangen.
De handschroeven losdraaien totdat de schroef volledig los is en
dan kann de duwboom eenvoudig naar voren geklapt worden.
Startkoord monteren (afb. M4/B6)
Veiligheidsbeugel B6 (3) optillen en vasthouden. Startkoord
langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in de
opening draaien M4. Voor het inklappen van den duwboom
startkoord weer eruit draaien.
Grasvanginrichting monteren (g. M5/M6)
De verzorging
Eerst de bougiedop van de bougie trekken
Na iedere maaibeurt moet de maaier met een
handveger schoongemaakt worden (afb. W1).
In geen geval met water schonspuiten. De maaier in
een droge ruimte opbergen.
Machine reinigen / messen vervangen (afb. W2)
Verwijder de bougiestekker.
Leg bij reinigingswerkzaamheden en vervanging van de
messen de maaier volgens de afbeelding op de rechterkant.
W1 W2 W4W3
13 mm
17 mm
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met
de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers.
In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim
automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en
waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn,
worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper
heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd
is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende
claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen
bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen
dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport
belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Slijpen en vervangen van het mes (afb. W3)
Het verwisselen van messen altijd door een gespecialiseerde
werksplaats laten verrichten.
Draag handschoenen tijdens alle werkzaamheden aan het
mes, verwijder de contactsleutel en trek de bougiestekker los.
• Beschadigde mesjes moeten altijd paarsgewijs worden
vervangen.
Aanwijzing voor de werkplaats: aanhaalkoppel voor de bout
is: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling (g. W4/B6)
1.
Aandrijfbeugel (B6 (5) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer W4 (1) los draaien.
3. Instelschroef W4 (2) zover naar links draaien, dat de
aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren
wordt getrokken.
4. Contramoer W4 (1) weer vast draaien
Verversen mororolie
altijd met warme motor en lege tank.
Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste
keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder
zware on stoffige omstandigheden dient dit vaker te gebeuren.
Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen
en de olie eruit laten lopen. Het vullen motorolie (B1).
De verzorging
25
Het schoonmaken van de bougie
Vuile bougies verminderen de prestatie van de motor. Bougies
schoonmaken en op de juiste elektrodenafstand kontroleren
(0,70 mm).
Luchtfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant (als bijlage).
Stalling tijdens de winter
Tank leeg laten lopen.
Carburateur leeg laten lopen:
- door de motor te starten en te laten lopen tot dat de motor
uit zichzelf stopt.
Maaier grondig reinigen.
Olie verversen, viertaktmaaier
Motor als folgt konserveren:
- Bougie eruit draaien, 1 eetlepel motorolie in de opening
laten lopen.
- Langzaam aan startkoord trekken (olieverdeling in de
cylinder). Bougie vastdraaien, bougiedop er niet opzetten.
- Startkoord aantrekken tot u weerstand voelt
Maaier koel en drog opslaan.
Aanbeveiling:
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF Service
Centrum.
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen:
• Te weinig brandstof in de tank
• Bougiestekker zit niet op de bougie
• Bougie werkt niet
• Luchtlter verontreinigd resp. versmeerd
• Gashendel staat niet op “Bedrijf”
• Bevestigingsbout van de messen is los
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Onregelmatig maaipatroon:
• Foutieve snijhoogte ingesteld
• Messen zijn stomp
• Windkanaal / opvangbox is verstopt
---
X
---
X
---
X
Aandrijving gaat niet aan: • Bowdenkabel van de koppeling is verzet --- X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of
werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej
przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z oso
obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836
szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033
és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás
jellemzően:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN
836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN
1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold
til EN 836.
2)Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker
i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN
836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien
EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i
enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar styrarmen tillsammans med
operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger lt ved styrestangen, med bruger
iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse
andrager typisk:
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika
opirajoč se na EN 836.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z
uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen
pospešek znaša tipično:
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na
EN 836.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem
prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja
iznose tipično:
1) Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836.
2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na
ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836.
yhodnotené zrýchlenie je bežné.
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte
in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die
bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon
wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente,
in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione
ponderata tipica è di:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur
selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un
opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération
pondérée normale est de:
1)Measurement of noise at the operator's ear according
to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the handlebar held by
the operator according to EN 1033, EN 836. The
typical weighted acceleration is:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
We reserve the right of technical changes
Droit de modifications techniques réservés
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ul-
teriore sviluppo dei nostri prodotti
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt
Oikeus muutoksiin pidätetään
Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
4011 ... 4015 ... 4615 ...
1) LP dB (A): 84 LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
2)
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů
A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk
Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu
Zmeny vyhradené z technických dôvodov
Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov
66
67
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
4011 ... 4015 ... 4615 ...
A
40 cm 40 cm 46 cm
B
146 cm 146 cm 151 cm
C
NGK BPR 5 ES NGK BPR 5 ES NGK BPR 5 ES
D
55 l 55 l 55 l
E
2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm 2,5 - 7,2 cm
F
96 cm 96 cm 96 cm
G
45 cm 45 cm 51 cm
H
1,1 l 1,1 l 1,1 l
J
0,5 l 0,5 l 0,5 l
K
95 cm 95 cm 99 cm
L
45 cm 45 cm 42 cm
M
2,7 kW / 3,7 PS
135 ccm
2,7 kW / 3,7 PS
135 ccm
2,7 kW / 3,7 PS
135 ccm
N
26 kg 28 kg 29 kg
A
K
L
H
J
G
N
B
C
D
E
F
M
68
- Service - Service - Service - Assistenza - Service -Service - Huolto - Service -
- Service - Servisní poznámky - Szerviz - Serwis - Servis - Servis - Servis -
Inbetriebnahme Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt
Commissioning Inspection by WOLF service workshop
Mise en service Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF
Messa in funzione Ispezione ad opera dell’ofcina di assistenza clienti WOLF
Ingebruikname Inspectie door de WOLF-dealer
Idriftsætning Inspektion ved WOLF Serviceværksted
Käyttöönotto Tarkastus valtuutetussa WOLF-huollossa
Idriftssettelse Inspeksjon utført av WOLF kundeservice-verksted
Idrifttagning Inspektion på WOLF serviceverkstad
Uvedení do provozu Inspekce prostřednictvím WOLF servisního střediska
Üzembehelyezés A WOLF márkaszerviz által elvégzett felülvizsgálat
Uruchomienie Przegląd przez warsztat serwisowy rmy WOLF
Puštanju u pogon Inspekcija preko WOLF servisne radionice
Uvedenie do prevádzky Inšpekcia odborným servisom fy. WOLF
Začetek obratovanja Pregled s strani servisne delavnice WOLF
Datum
date
data
date
datum
datum
dato
päivämäärä
datum
datum
dátum
dat
datum
datum
datum
69
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhrad díly -
- Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli -
4628 065 4350 040 Vi WM
4001 094 Vi-40 W
(Premio 40 H / 40 HA)
4601 094 Vi-46 W
(Premio 46 HA)
4180 091 VO 4T 2095 306 NGK BPR 5 ES 2098 323
Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro
Rivenditore, Levering via uw dealer, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren
din, Leverans via närmaste återförsäljare, Dodávka prostřednictvím odborné dílny, Beszerezheti kereskedőjénél, Dostawa przez
sprzedawcę, Isporuka preko vašeg trgovca , Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu, Dobava preko vašega
trgovca.
4011 040 MK 40
(Premio 40 H / 40 HA)
4611 040 MK 46
(Premio 46 HA)
70
Notes
71
Notes
72
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
EUROGREEN Ceská republika s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
TPP d.o.o.
Obrtnička 1-3
1000 Zagreb
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés
ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre ofcine autorizzate all’assistenza dei clienti
oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από:
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy:
Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi
Klienta lub przez:
Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından
yapılacaktır:
Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod:
Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri:
Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo:
73
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti -
- Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja - Garancija - Záruka - Garancija -
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung
diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop
when placing your order. Only correctly completed warranty cards
will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu
de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de
la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment
complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo
cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te
overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn
geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til
værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige,
hvis de er udfyldt korrekt.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos
joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti
täytetty takuukortii kelpaa.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med
oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas
verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är
giltiga.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání
zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční
karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie
serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta
gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben
bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele
radnog naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su
važeće:
Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len
správne vyplnený záručný list.
V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji
naročila predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje
garancijske kartice.
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante -
- Door de handelaar in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren -
- Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca - Ispuniti od strane trgovca - Vyplní predajca - Izpolni trgovec -
Kaufdatum:
Date of purchase:
Koopdatum:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Datum kupnje:
Dátum predaja:
Datum nakupa:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
Pečat firme i potpis trgovca:
Pečiatka firmy a podpis predajcu:
Štampiljka firme in podpis trgovca:
Teil-Nr. 0054 369 / 0903 - HDS/TB
Betzdorf, den 03.09.2003 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la
macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a
/ oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / da stroje todistamme, että /
erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Lawn mower, walk behind with combustion engine
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Plæneklipper, håndstyret med forbrændingsmotor
Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og forbrenningsmotor
Handdriven gräsklippare med förbränningsmotor
Travní sekačka, ručně vedená se spalovacím motorem
Robbanómotoros, vezetőüléses, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie z silnikiem spalinowym
Kosilica za travu, ručno vođenja s motorom s unutarnjim izgaranjem
Kosačka vedená ručne, poháňaná so zážihovým motorom
Kosilnica, ročno vodena z bencinskim motorjem
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
4011 ... - 4015 ... - 4615 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications
des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med
følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande
EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym
Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym
wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité,
procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely
- anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások
- Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome
ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som
er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn
och adress på berört omnämnt tjänsteställe - Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek
neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje
- prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
EU-megfelelőségi nyilatkozat
EG Izjava o skladnosti
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z EU
EG-Izjava o konformitetu
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EY-vastaavuustodistus
EF-overensstemmelseserklæring
EG-konformitetsintyg
EC-konformitetserklæring
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
CE Déclaration de conformité
4011 ... 4015 ... 4615 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte -
Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys - Šířka střihu - Vágásszélesség
- Szerokość ścinania - Širina rezanja - Záber - Rezalna širina:
40 cm 40 cm 46 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev:
2800 1/min. 2800 1/min. 2800 1/min.
1. 95 dB (A) 95 dB (A) 95 dB (A)
2. 96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello
di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso -
representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå -
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny
zmierzony poziom natęźenia dźwięku -
Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás -
gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
24

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

wolf-garten-premio-46-ha
  • Rasenmäher hat jahrelang gestanden.Wie das öl ablassen? Eingereicht am 2-5-2017 18:27

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für WOLF-Garten Premio 46 HA wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info