575094
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/84
Nächste Seite
P06
P13
P20
P27
P34
P41
P48
P55
P62
P69
P75
Finishing sander
Schwingschleifer
Ponceuse vibrante
Levigatrice orbitale
Lijadora orbital
Vlakschuurmachine





WX639 WX639.1
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
 PL
 HU
 RO
 CZ
 SK
1
9
10
2 11a 11b
345678
B
C
1
2
A
D
C
12
13
B
C
1
2
A
D
C
12
13
B
C
1
2
A
D
C
12
13
B
C
1
2
A
D
C
12
13
D.1
D.2
D.1
D.2
E
F
G1
a
G2
11a
11b
E
F
G1
a
G2
11a
11b
G1
11a
G2
11b
Finishing sander EN
6
1. SLIDING ON-OFF SWITCH
2. SOFT GRIP HANDLE
3. CYCLONIC DUST BOX
4. CYCLONIC BOX ADAPTER
5. CLAMP LEVER
6. CLAMP LEVER LOCK
7. BASE PLATE
8. SANDING PAPER CLAMP
9. VARIABLE SPEED CONTROL
10. PAPER PUNCH
11.
DUST EXTRACTION ADAPTER (a: INNER DIAMETER 35mm b: INNER DIAMETER 32mm) *
12. SANDING PAPER (See Fig. A)
13. HOOK AND LOOP SYSTEM (See Fig. A)
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Finishing sander EN
7
TECHNICAL DATA
Type
WX639 WX639.1 (635-644 Designation of machinery, representative of
Finishing Sander)
Voltage 230-240V~50Hz
Power input 260W
No load speed 6000-12000/min
Base size 90x187mm
Orbital diameter 1.6mm
Protection class
/ II
Machine weight 2.0kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
:75.7dB(A)
A weighted sound power L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
Vibration emission value a
h
= 3.5m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Finishing sander EN
8
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
o
C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Paper hole punch 1
Cyclonic dust box 1
Cyclonic box adapter 1
32mm dust extraction adaptor 1
35mm dust extraction adaptor 1
60 grit clamp sanding paper 3
80 grit clamp sanding paper 3
120 grit clamp sanding paper 3
If using sanding paper without dust holes, you must use the paper punch to make
holes.
Use 1/3 sheet sanding paper of the following size:
Sanding paper size:
93x230mm for no hook & loop (Clamp only)
93x182mm for hook & loop
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type accord-
ing to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details.
Store personnel can assist you and offer advice.
Finishing sander EN
9
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Double insulation
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Waste electrical products
should not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer
for recycling advice
SYMBOLS OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for dry sanding of
wood, plastic, filler and coated surfaces.
ASSEMBLY
1. FIT THE SANDING PAPER
SANDING PAPER WITH HOOK & LOOP
SYSTEM (See Fig. A)
The sanding papers are placed directly onto
the base plate. The hole pattern in the sanding
plate and sanding paper must match.
Before placing on the sanding paper, free the
base plate from dust/debris by lightly tapping
against it.
2. REMOVE THE SANDING PAPER
SANDING PAPER WITH HOOK & LOOP
SYSTEM
Simply remove the sanding paper directly.
3. PAPER PUNCH
If using sanding paper without dust holes,
use the paper punch to perforate the holes to
ensure correct dust extraction. Position the
punch (10) over the base plate with the punch
sides on the edges of the base plate. Press the
punch into the base plate to punch holes into
the sanding paper. Then remove the punch
and check all the holes have been formed
correctly.
OPERATION
1. SWITCHING ON/OFF (See Fig. B)
Depress “I” on the on/off switch to start the
machine.
Depress “0” on the on/off switch to stop it.
2. VARIABLE SPEED CONTROL
(See Fig. C)
With the variable speed control (9), the
required speed can be selected (also while
running).
The required speed is dependent on the
material and is to be determined by a practical
trial.
After longer periods of working at low speed,
Finishing sander EN
10
allow the machine to cool down by running it
for approx. 3 minutes at maximum speed with
no load.
Sanding
work
Grain
Speed
setting
(opm)
Coarse
sanding
Preci-
sion
sanding
Sanding
down
var-
nishes
180 400
8700~12000
Strip-
ping
paint
40 120
9800~12000
Touch-
ing up
paint-
work
120 120
7600~10000
Sanding
wood
60 240
7600~12000
Machin-
ing
veneer
180 400
8700~11000
Sanding
alumini-
um
80 240
7600~11000
Derust-
ing
metal
40 120
9800~12000
Sanding
metal
and
steel
120 240
9800~12000
Sanding
plexi-
glass
180 400
6500~8700
3. CYCLONIC DUST BOX (See Fig. D)
A) ATTACH THE CYCLONIC DUST BOX
Your sander is equipped with a cyclonic dust
box. To attach, slide the box onto the outlet
piece and take care that the latching lever
engages.
CAUTION: To prevent the possibility
of sanding dust or foreign body being
thrown into your face or eyes, never attempt
to use your sander without the dust box
properly installed.
B) EMPTY THE CYCLONIC DUST BOX
(See Fig. D1, D2)
For more efficient operation, empty the
cyclonic dust box every 5-10mins. This will
permit the air to flow through the box better.
To empty the box, press the latching lever in
and pull off the box. Then press the button at
the rear of the box to open it, and shake out
dust.
4. USING THE DUST EXTRACTION
ADAPTER
Your sander is equipped with an adapter (4)
(See Fig. E), which is designed for connecting
the Cyclonic box. To attach the dust adapter
(11), you need firstly remove the adapter of the
sander (See Fig. F), and then insert the dust
adapter of the cleaner (See Fig. G), afterwards,
you can connect the vacuum cleaner.
If the vacuum hose is 35mm, insert the 35mm
dust adapter (11a) directly into the rear dust
outlet of sander (See Fig. G1).
If the vacuum hose is 32 mm, insert the 32
mm adapter (11b) into the back of 35mm
adapter (11a) (See Fig. G2).
First please turn on the vacuum cleaner, and
then turn on the sander. If you stop sanding,
first turn off the sander, then turn off your
vacuum cleaner.
5 FLUSH SANDING FACILITY
Your sander can sand flush on three sides of
the base plate which allows easy access to
corners and edges of mouldings.
6 ORBITAL SANDING
Your sander operates in small circular
rotations which allow efficient material
removal. Operate your sander in long
sweeping movements across your work piece
and even across the grain. For a finer finish,
always use a fine grain sanding paper and
only move the sander in the direction of the
grit and never across the grain. Do not allow
your sander to remain in the same position
Finishing sander EN
11
otherwise you will remove material and create
an uneven surface.
WORKING HINTS FOR YOUR
FINISHING SANDER
If your power tool becomes too hot, especially
when used at low speed, set the speed to
maximum and run it with no load for 2-3
minutes to cool the motor. Avoid prolonged
usage at very low speeds. Always use sand
paper that is suitable for the material you want
to sand.
Always ensure the work-piece is firmly held or
clamped to prevent movement.
Any movement of the material may affect the
quality of the sanding finish.
Start your sander before sanding and turn it
off only after you stop sanding. For the best
results, sand wood in the direction of the
grain.
Do not start sanding without having the
sandpaper fitted.
Do not allow the sandpaper to wear away it
will damage the base-plate. The guarantee
does not cover base-plate wear and tear.
Use coarse grit paper to sand rough surfaces,
medium grit for smooth surfaces and fine grit
for the final surfaces. If necessary, first make a
test run on scrap material.
Use only good quality sandpaper.
The sandpaper controls the sanding efficiency,
not the amount of force you apply to the
tool. Excessive force will reduce the sanding
efficiency and cause motor overload.
Replacing the sandpaper regularly will
maintain optimum sanding efficiency.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no
user serviceable parts in your power tool.
Never use water or chemical cleaners to
clean your power tool. Wipe clean with a
dry cloth. Always store your power tool in a
dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal. If the supply
cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
Finishing sander EN
12
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Finishing sander
Type WX639 WX639.1 (635-644-
Designation of machinery, representative
of Finishing Sander)
Function Removing surface material using
an abrasive medium
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-4
The person authorized to compile the
technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/12/04
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL
BROWN =LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNING! Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of the
plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug
and the correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
Schwingschleifer D
13
1. EIN/AUS-SCHIEBESCHALTER
2. SOFTHANDGRIFF
3. ZYKLONKASTEN
4. ZYKLONBOXADAPTER
5. SPANNHEBEL
6. KLEMMHEBELVERRIEGELUNG
7. SCHLEIFPLATTE
8. SCHLEIFPAPIERKLEMME
9. STUFENLOSER DREHZAHLWÄHLER
10. PAPIERSTANZER
11.
ABSAUGADAPTER (a: INNENDURCHMESSER 35mm; b: INNENDURCHMESSER 32mm) *
12. SCHLEIFPAPIER * (Siehe Abb. A)
13. KLETTBEFESTIGUNG (Siehe Abb. A)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Schwingschleifer D
14
TECHNISCHE DATEN
Typ
WX639 WX639.1
(635-644-Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die
Schwingschleifer)
Nennspannung 230-240V~50Hz
Nennleistung 260W
Leerlaufnenndrehzahl 6000-12000/min
Grundplatte 90x187mm
Schwingkreis-durchmesser 1.6mm
Schutzklasse
/ II
Gewicht 2.0kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
pA
:75.7dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
Vibrationsemissionswert a
h
= 3.5m/s
2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das
Werkzeug gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt
wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt
werden.
Der Pege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des
Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen.
Schwingschleifer D
15
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzusctzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägebtter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine
gutes Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Papierstanzer 1
Zyklonkasten 1
Zyklonboxadapter 1
32mm Absaugadapter 1
35mm Absaugadapter 1
Schleifpapier(60#) 3
Schleifpapier(80#) 3
Schleifpapier(120#) 3
Wenn Sie ungelochtes Schleifpapier verwenden, müssen Sie einen Papierstanzer
verwenden, um die Löcher auszustanzen.
Verwenden Sie 1/3 Schleifpapier mit folgenden Abmessungen:
Papiergröße:
93x230mm für Klemmbefestigung
93x182mm für Klett-System
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Schwingschleifer D
16
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG!
Schutzisolation
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen
hierzu gerne Auskunft.
SYMBOLE HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
trockenen Schleifen von Holz, Kunststoff,
Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen.
MONTAGE
1. SCHLEIFPAPIER WECHSELN
SCHLEIFPAPIER MIT
KLETTBEFESTIGUNG (Siehe Abb. A)
Die Schleifblätter werden direkt auf die
Schleifplatte aufgesetzt. Das Lochbild
von Schleifplatte und Schleifblatt muss
übereinstimmen.
Das Klettgewebe der Schleifplatte vor dem
Aufsetzen des Schleifblattes ausklopfen.
2. ENTFERNEN SIE DAS SCHLEIFPAPIER
SCHLEIFPAPIER MIT
KLETTBEFESTIGUNG
Nehmen Sie das Sandpapier ab.
3. STANZVORRICHTUNG
Ungelochtes Schleifpapier muss vor der
Verwendung gestanzt werden, damit die
Staubabsaugung korrekt funktionieren
kann. Positionieren Sie den Stanzer (10) mit
den Stanzen nach unten genau über der
Schleifplatte. Drücken Sie den Stanzer in die
Schleifplatte, um Löcher in das Schleifpapier
zu stanzen. Ziehen Sie den Stanzer ab und
prüfen Sie, ob alle Löcher korrekt gestanzt
wurden.
BEDIENUNG
1. EIN-AUS-SCHALTEN (Siehe Abb. B)
“I” am Ein/Aus-Schiebeschalter drücken, um
die Maschine zu starten.
“0” am Ein/Aus-Schiebeschalter drücken, um
die Maschine zu stoppen.
2. DREHZAHLVORWAHLKNOPF
(Siehe Abb. C)
Mit dem Stellrad (9) lässt sich die benötigte
Schwingzahl auch während des Betriebes
vorwählen.
Schwingschleifer D
17
Die erforderliche Schwingzahl ist vom
Werkstoff abhängig und durch praktischen
Versuch zu ermitteln Nach längerem Arbeiten
mit kleiner
Drehzahl die Maschine zur Abkühlung zirka
3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im
Leerlauf drehen lassen.
Schleifen
Körnung
Drehzahlein-
stellung
(min
-1
)
Grob-
schleifen
Fein-
schleifen
Abschlei-
fen von
Lacken
180 400 8700~12000
Abschlei-
fen von
Farbe
40 120 9800~12000
Aus-
bessern
von Farbe
120 120 7600~10000
Schleifen
von Holz
60 240 7600~12000
Bearbe-
iten von
Furnier
180 400 8700~11000
Schleifen
von Alu-
minium
80 240 7600~11000
Rost ent-
fernen
40 120 9800~12000
Schleifen
von Stahl
oder Eisen
120 240 9800~12000
Schleifen
von Plexi-
glas
180 400 6500~8700
3. ZYKLONKASTEN (Siehe Abb. D)
A) ZYKLONKASTEN ANBRINGEN
Ihre Schleifmaschine ist mit einem
Zyklonkasten versehen. Um den Kasten
zu befestigen, schieben Sie ihn auf das
Auslassteil und achten Sie darauf, dass der
Verschlusshebel einrastet.
VORSICHT: Um zu verhindern, dass
Sandstaub oder Fremdkörper in Ihr
Gesicht oder Ihre Augen gelangen, verwenden
Sie Ihre Sandpapierschleifmaschine nie ohne
richtig angebrachten Staubbehälter.
B) ZYKLONKASTEN LEEREN (Siehe Abb.
D1, D2)
Für einen effizienteren Betriebsablauf sollten
Sie den Zyklonkasten alle 5-10 Minuten leeren.
Dies sorgt für einen besseren Luftstrom durch
den Kasten.
Um den Kasten zu leeren, drücken Sie den
Verschlusshebel hinein und ziehen Sie den
Kasten heraus. Drücken Sie dann die Taste auf
der Rückseite des Kastens, um ihn zu öffnen,
und schütteln Sie den Staub heraus.
4. STAUBABSAUGADAPTER (Siehe E,F,G)
Ihr Schleifgerät ist mit einem
Stauabsaugadapter ausgestattet(4) (Siehe
E).Um den Absaugadapter (11) zu befestigen,
müssen Sie zuerst den Adapter der
Schleifmaschine entfernen und dann den
Absaugadapter des Staubsaugers einfügen;
hiernach können Sie den Staubsauger
anschließen. (Siehe F, G).
Falls der Staubsaugerschlauch einen
Durchmesser von 35 mm aufweist, führen Sie
den 35-mm-Staubabsaugadapter (11a) direkt
in die Staubauslassöffnung auf der Rückseite
der Sandpapierschleifmaschine ein. (Siehe
Abb. G1)
Falls der Staubsaugerschlauch einen
Durchmesser von 32 mm aufweist, führen
Sie den 32-mm-Staubabsaugadapter (11b)
in den 35-mm-Adapter auf der Rückseite der
Maschine ein. (Siehe Abb. G2)
Schalten Sie zuerst den Staubsauger, dann
das Schleifgerät ein. Wenn Sie mit der Arbeit
aufhören, schalten Sie zuerst das Schleifgerät,
dann den Staubsauger ab.
5. BÜNDIG SCHLEIFEN
Der Schwingschleifer kann an drei Seiten der
Grundplatte bündig arbeiten, sodass Sie auch
Ecken und Kanten mühelos schleifen können.
6. SCHWINGSCHLEIFEN
Die Schleifmaschine führt kleine drehende
Bewegungen aus, wodurch eine effiziente
Abtragung des Materials gewährleistet ist.
Bewegen Sie den Schwingschleifer in langen
wischenden Bewegungen über das Werkzeug,
und schleifen Sie auch quer zur Maserung.
Einen feineren Schliff erreichen Sie, indem
Sie eine feinere Körnung verwenden und
die Schleifmaschine nur in Richtung der
Maserung über das Werkzeug bewegen.
Die Schleifmaschine muss ständig auf dem
Schwingschleifer D
18
Werkzeug bewegt werden; andernfalls tragen
Sie an einer Stelle übermäßig viel Material ab
und erzeugen eine unebene Oberfläche.
TIPPS ZUM ARBEITEN MIT
SCHWINGSCHLEIFERN
Die Maschine kann beim Arbeiten mit
niedrigen Geschwindigkeiten heiß werden.
Lassen Sie sie in einem solchen Fall 2 bis 3
Minuten mit maximaler Drehzahl laufen, damit
der Motor abkühlen kann. Vermeiden Sie
Dauerbetrieb bei sehr niedrigen Drehzahlen.
Verwenden Sie immer ein Schleifpapier, das
für das zu schleifende Material geeignet ist.
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit es
nicht verrutschen kann.
Jede Bewegung des Materials beeinträchtigt
das Schleifergebnis.
Schalten Sie den Schwingschleifer ein, ehe
Sie mit dem Schleifen beginnen und schalten
Sie ihn aus, wenn Sie fertig sind. Optimale
Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Holz in
Richtung seiner Maserung bearbeiten.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Schleifpapier.
Wechseln Sie das Schleifpapier rechtzeitig,
andernfalls kann die Schleifplatte beschädigt
werden. Der normale Verschleiß der
Schleifplatte wird nicht von der Garantie
abgedeckt.
Verwenden Sie kleine (grobe) Körnungen
für raue Oberflächen, mittlere Körnungen
für bereits geglättete Oberflächen und hohe
(feine) Körnungen für die Endbearbeitung der
Oberfläche. Gegebenenfalls sollten Sie zuerst
einen Test auf einem Probestück ausführen.
Verwenden Sie nur hochwertiges
Schleifpapier.
Die Abtragung hängt allein von der Qualität
des Schleifpapiers ab, nicht von dem Druck,
den Sie anwenden. Übermäßig hoher Druck
belastet den Motor unnötig und beeinträchtigt
die Lebensdauer des Schleifpapiers. Ersetzen
Sie das Schleifpapier regelmäßig, um eine
optimale Schleifleistung zu erhalten.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt
mit Originalersatzteilen durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Schwingschleifer D
19
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Schwingschleifer
Typ WX639 WX639.1
(635-644-Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Schwingschleifer)
Funktionen Entfernen von
Oberflächenmaterial mithilfe eines
Schleifmittels
Den bestimmungen der folgenden richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
Zur kompilierung der technischen datei
ermächtigte person
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/12/04
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
Ponceuse vibrante F
20
1. INTERRUPTEUR MARCHE ARRÊT À GLISSIÈRE
2. POIGNÉE GRIP SOUPLE
3. BOÎTIER CYCLONE
4. ADAPTATEUR POUR BOÎTIER CYCLONIQU
5. LEVIER DE SERRAGE
6. VERROU DU LEVIER DE SERRAGE
7. PLAQUE DE BASE
8. PINCE A PAPIER DE VERRE
9. CADRAN DE COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
10. PERFORATEUR A PAPIER
11. ADAPTATEUR POUR EXTRACTION DE POUSSIÈRE (a: DIAMÈTRE INTERNE DE
35mm; b: DIAMÈTRE INTERNE DE 32mm)
12. PAPIERS DE VERRE * (Voir Figure A)
13. SYSTÈME DE CROCHET ET BOUCLE (Voir Figure A)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Ponceuse vibrante F
21
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
WX639 WX639.1
(635-644- désignations des pièces, illustration de la
Ponceuse vibrante)
Tension nominale 230-240V~50Hz
Puissance absorbée nominale 260W
Régime à vide 6000-12000/min
Taille de la plaque de base 90x187mm
Diamètre d’amplitude 1.6mm
Classe de protection
/ II
Masse 2.0kg
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique pondéré A L
pA
:75.7dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745
Valeur de vibration mesurée
Valeur d’émission de vibrations a
h
= 3.5m/s
2
Incertitude K =1.5m/s²
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon
les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
Ponceuse vibrante F
22
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas
échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10
0
C.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Perforateur à papier 1
Boîtier cyclone 1
Adaptateur pour boîtier cycloniqu 1
32mm adaptateur pour extraction de poussière 1
35mm adaptateur pour extraction de poussière 1
Papiers de verre(60#) 3
Papiers de verre(80#) 3
Papiers de verre(120#) 3
Si vous utilisez du papier de verre sans trou à poussière, vous devez utiliser le
perforateur à papier pour faire des trous.
Utilisez 1/3 de feuille de papier de verre de la taille suivante :
Taille de papier:
93x230mm pour pince seulement
93x182mm pour système autoagrippant
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil.
Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir
l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Ponceuse vibrante F
23
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi
Avertissement
Classe de protection
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les
oreilles
Porter un masque contre la
poussière
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
SYMBOLES FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour le ponçage à sec des
surfaces en bois, matières plastiques, mastic
ainsi que pour les surfaces vernies.
MONTAGE
1. CHANGEMENT DE LA PAPIERS DE
VERRE
A) PAPIER DE VERRE AVEC SYSTEME DE
CROCHET & ŒILLET (Voir Figure A)
Les feuilles abrasives auto-agrippantes
peuvent être montées directement sur le
plateau de ponçage. Les perforations du
plateau de ponçage et de la feuille abrasive
doivent coïncider.
Afin d’en faire extraire les poussières, tapoter
légèrement sur le revêtement auto-agrippant
du plateau de ponçage avant de monter la
feuille abrasive.
2. ENLEVER LE PAPIER A PONCER
PAPIER DE VERRE AVEC SYSTEME DE
CROCHET & ŒILLET
Enlevez le papier de verre.
3. PERFORATEUR A PAPIER
Si vous utilisez du papier de verre sans trous
de dépoussiérage, utilisez le perforateur à
papier pour faire des trous afin d’assurer un
bon dépoussiérage. Positionnez le perforateur
(10) sur la plaque de base en mettant les
bords du perforateur sur ceux de la plaque
de base. Pressez sur le perforateur sur la
plaque de base pour faire des trous dans le
papier de verre. Retirez ensuite le perforateur
et vérifiez que tous les trous ont été formés
correctement.
FONCTIONNEMENT
1. MISE EN MARCHE/ARRÊT
(Voir Figure B)
Mettez sur la position “I” de l’interrupteur
marche/arrêt à glissière pour démarrer la
machine.
Mettez sur la position “0” de l’interrupteur
marche/arrêt à glissière pour l’arrêter.
Ponceuse vibrante F
24
2. CADRAN DE COMMANDE DE VITESSE
VARIABLE (Voir Figure C)
La molette de réglage (9) permet de
présélectionner la vitesse nécessaire (même
durant le travail de ponçage).
La vitesse nécessaire dépend du matériau
à travailler et doit être déterminée par des
essais pratiques
Après avoir travaillé à une petite vitesse de
rotation pendant une période relativement
longue, faire travailler l’appareil à vide à la
vitesse de rotation maximale pendant une
durée de 3 minutes environ afin de le laisser
refroidir.
Travail de
ponçage
Grain
Réglage de
la vitesse
(opm)
Ponçage
grossier
Ponçage
de préci-
sion
Ponçage
de vernis
180 400
8700~
12000
Décapage
de pein-
ture
40 120
9800~
12000
Retouche
de pein-
ture
120 120
7600~
10000
Ponçage
de bois
60 240
7600~
12000
Usinage
de bois de
placage
180 400
8700~
11000
Ponçage
d’alu
minium
80 240
7600~
11000
Déroui
llement
de métal
40 120
9800~
12000
Ponçage
de métal
et d’acier
120 240
9800~
12000
Ponçage
de verre
plastique
180 400
6500~
8700
3. BOÎTIER CYCLONE (Voir Fig. D)
A) ATTACHER LE BOÎTIER CYCLONE
Votre ponceuse est équipée d’un boîtier
cyclone. Pour l’attacher, faites glisser le boîtier
sur la pièce extérieure et faites attention à ce
que le levier d’attache se déclenche.
ATTENTION: Pour éviter que de la
poussière du polissage ou des corps
étrangers ne soient projetés dans vos yeux,
n’essayez jamais d’utiliser votre ponceuse
sans le boîtier de collecte de la poussière
correctement mIs en place.
B) VIDER LE BOÎTIER CYCLONE
(Voir Fig. D1, D2)
Pour un meilleur fonctionnement, videz le
boîtier cyclone toutes les 5-10 minutes. Ceci
permettra à l’air de circuler plus facilement
dans le boîtier.
Pour vider le boîtier, appuyez pour enfoncer
le levier d’attache et retirez le boîtier. Appuyez
ensuite sur le bouton à l’arrière du boîtier pour
l’ouvrir et videz la poussière en le secouant.
4. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR
POUR EXTRACTION DE POUSSIERE
Votre ponceuse est équipée d’un adaptateur
pour l’extraction de poussière, qui est conçu
pour la tâche de collecte de la poussière.
(Voir E) Pour fixer l’adaptateur de poussière
(11), vous devez d’abord enlever l’adaptateur
de la ponceuse puis insérer l’adaptateur
de poussière de l’aspirateur ; ensuite, vous
pouvez brancher l’aspirateur. (Voir Figure F,G)
Si le tuyau de l’aspirateur fait 35mm de
diamètre, insérez l’adaptateur 35mm (11a)
directement dans l’orifice d’évacuation arrière
de la ponceuse. (Voir Figure G1)
Si le tuyau de l’aspirateur fait 32 mm de
diamètre, insérez l’adaptateur 32 mm (11b)
sur l’arrière de l’adaptateur 35mm (11a). (Voir
Figure G2)
Veuillez d’abord allumer l’aspirateur et ensuite
la ponceuse. Si vous arrêtez de poncer,
éteignez d’abord la ponceuse, puis votre
aspirateur.
5. INSTALLATION DE PONÇAGE EN
AFFLEUREMENT
Votre ponceuse peut poncer en affleurement
sur trois côtés de la plaque de base, ce qui
Ponceuse vibrante F
25
facilite l’accès aux coins et aux bords des
moulures.
6. PONÇAGE ORBITAL
Votre ponceuse fonctionne par petites
rotations circulaires, ce qui permet un retrait
de matériau efficient. Faites fonctionner
votre ponceuse dans de longs mouvements
de balayage sur votre pièce à usiner et
uniformément sur le grain. Pour une finition
plus fine, utilisez toujours un papier de verre à
gain fin et ne déplacez la ponceuse que dans
le sens du grain et jamais à travers les fibres
du bois. Ne laissez jamais votre ponceuse
dans la même position pour éviter de retirer le
matériau et créer une surface irrégulière.
CONSEILS DE
FONCTIONNEMENT POUR
VOTRE PONCEUSE DE
FINITION
Si votre outil électrique s’échauffe trop, en
particulier quand il est utilisé à une vitesse
faible, réglez la vitesse au maximum et faites
tourner votre ponceuse à vide pendant 2 à
3 minutes pour refroidir le moteur. Eviter
l’utilisation prolongée à des vitesses très
faibles. Utilisez toujours du papier de verre
adapté au matériau que vous voulez poncer.
Assurez-vous toujours que la pièce à usiner
est bien maintenue ou fixée pour empêcher le
mouvement.
Tout mouvement du matériau pourrait nuire à
la qualité du ponçage de finition.
Mettez votre ponceuse en marche avant le
ponçage et ne l’éteignez que quand vous avez
fini de poncer. Pour des résultats optimaux,
poncez le bois dans le sens du grain.
Ne commencez pas à poncer avant d’avoir
ajusté le papier de verre.
Ne laissez pas le papier de verre s’user, car
cela endommagerait la plaque de base. La
garantie ne couvre pas l’usure normale de la
plaque de base.
Utilisez du papier à gros grain pour poncer les
surfaces rugueuses, du papier à grain moyen
pour les surfaces lisses et du papier à grain
fin pour les surfaces finales. Au besoin, faites
d’abord un essai sur la matière mise au rebut.
N’utilisez que du papier de verre de bonne
qualité.
C’est le papier de verre qui commande
l’efficacité du ponçage et non la force que
vous appliquez sur l’outil. Une force excessive
réduira l’efficacité du ponçage et entraînera
une surcharge du moteur. Remplacez le papier
de verre régulièrement pour maintenir une
efficacité de ponçage optimale.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien supplémentaire.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de
sciure. Il est normal que des étincelles soient
visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil motorisé.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualifiée de
façon similaire, afin d’éviter tout danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte
Ponceuse vibrante F
26
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit
Description WORX Ponceuse vibrante
Modèle WX639 WX639.1 (635-644-
désignations des pièces, illustration de
la Ponceuse vibrante)
Fonctions Élimination de matériau de
surface avec un abrasif
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/CE
2004/108/CE
2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS, RU
2013/12/04
Leo Yue
Responsable qualité POSITEC
Levigatrice orbitale I
27
1. INTERRUTTORE SCORREVOLE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
2. IMPUGNATURA MORBIDA
3. SCATOLA CICLONE
4. ADATTATORE SCATOLA CYCLONIC
5. LEVA DI SERRAGGIO
6. BLOCCO LEVA DI SERRAGGIO
7. PIASTRA DI APPOGGIO
8. DISPOSITIVO DI FISSAGGIO CARTA ABRASIVA
9. SELETTORE VELOCITÀ VARIABILE
10. PERFORATORE CARTA
11. ADATTATORE PER L’ASPIRAZIONE DELLA POLVERE (a: DIAMETRO INTERNO
35mm; b: DIAMETRO INTERNO 32mm) *
12. CARTE ABRASIVE * (Vedere Figura A)
13. SISTEMA DI AGGANCIO CON OCCHIELLO (Vedere Figura A)
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
Levigatrice orbitale I
28
DATI TECNICI
Codice WX639 WX639.1(635-644- Designazione del macchinario rappresentativo del
Levigatrice Orbitale)
Tensione nominale 230-240V~50Hz
Potenza nominale 260W
Velocità nominale senza carico 6000-12000/min
Dimensioni piastra di appoggio 90x187mm
Diametro orbitale 1.6mm
Classe protezione
/ II
Peso macchina 2.0kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A L
pA
:75.7dB(A)
Potenza sonora ponderata A L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Indossare la protezione per le orecchie quando la pressione
sonora è superiore a
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Vibrazione ponderata tipica
Valore emissione vibrazioni a
h
= 3.5m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
Levigatrice orbitale I
29
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10
0
C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Perforatore carta 1
Scatola ciclone 1
Adattatore scatola cyclonic 1
32mm adattatore per l’aspirazione della polvere 1
35mm adattatore per l’aspirazione della polvere 1
Carte abrasive(60#) 3
Carte abrasive(80#) 3
Carte abrasive(120#) 3
Se si usa carta abrasiva priva di fori, è necessario praticarli servendosi dell’apposito
perforatore.
Utilizzare carta abrasiva in fogli da 1/3, avente le seguenti dimensioni:
Dimensioni carta:
93x230mm f per fissaggio senza chiusura a velcro (solo morsetto)
93x182mm per sistemi di fissaggio a velcro (hook & loop)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Levigatrice orbitale I
30
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Classe protezione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le
orecchie
Indossare una mascherina
antipolvere
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
SIMBOLI ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è adatta per la levigatura a secco
su superfici in legno, su materie plastiche, su
superfici stuccate e su superfici verniciate.
ASSEMBLAGGIO
1. SOSTITUIRE ILCARTE ABRASIVE
CARTA ABRASIVA CON SISTEMA HOOK
& LOOP (Vedere Figura A)
I fogli abrasivi vengono applicati direttamente
sulla piastra di levigatura. I fori della piastra
di levigatura e quelli dei fogli abrasivi devono
corrispondere reciprocamente.
Prima di applicare il foglio abrasivo, battere il
fissaggio a strappo della piastra di levigatura
per scuoterne resti di polvere.
2. TOGLERE LA CARTA SMERIGLIO
CARTA ABRASIVA CON SISTEMA HOOK
& LOOP
Togliere il foglio di carta abrasiva.
3. PERFORATORE CARTA
Se si usa carta abrasiva priva di fori
per la polvere, è buona norma servirsi
dell’apposito punzone carta al fine di ricavare
i fori necessari all’estrazione della polvere.
Posizionare il perforatore carta (10) sopra
la piastra di appoggio, tenendo i bordi di
perforazione in corrispondenza delle estremità
della piastra di appoggio. Premere quindi
il perforatore nella piastra di appoggio per
praticare nella carta abrasive i fori necessari
all’estrazione polvere. Rimuovere infine il
perforatore, verificando che tutti i fori siano
stati ricavati correttamente.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
1.
AVVIARE ED ARRESTARE (Vedi Figura B)
Premere “I” sull’interruttore scorrevole per
avviare la macchina.
Premere “0” sull’interruttore scorrevole per
fermarla.
Levigatrice orbitale I
31
2. SELETTORE VELOCITÀ VARIABILE
(Vedere Figura C)
Tramite la rotellina di regolazione (9)
è possible preselezionare il numero di
oscillazioni necessario (anche mentre la
macchina è in azione).
Il numero di oscillazioni dipende dal tipo
di materiale e deve essere dunque rilevato
eseguendo delle prove pratiche
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso
numero di giri, lasciar raffreddare la macchina
per circa 3 minuti facendola girare a vuoto con
il Massimo numero di giri.
Levigatura
Grana
Imp,
Velocità(opm)
grossa fine
Levigatura
su vernici
180 400 8700~12000
Svernicia-
tura
40 120 9800~12000
Ritocco
vernicia-
tura
120 120 7600~10000
Levigatura
su legno
60 240 7600~12000
Impiallac-
ciatura
180 400 8700~11000
Levigatura
su allumi-
nio
80 240 7600~11000
Aspor-
tazione
ruggine dai
metalli
40 120 9800~12000
Levigatura
metallo e
acciaio
120 240 9800~12000
Levigatura
su plexi-
glass
180 400 6500~8700
3. SCATOLA CICLONE (Vedi Figura D)
A) FISSARE LA SCATOLA CICLONE
La levigatrice è dotata di una scatola ciclone.
Inserirla sull’adattatore sulla bocchetta e
verificare che i fermi si blocchino.
ATTENZIONE: Per impedire che la
polvere di levigatura o che altri oggetti
estranei colpiscano la faccia o gli occhi, non
tentare mai di usare la levigatrice senza
installare il contenitore di raccolta della
polvere.
B) SVUOTARE LA SCATOLA CICLONE
(Vedi Figura D1, D2)
Per garantire un funzionamento sempre
efficace, svuotare la scatola ciclone ogni 5-10
minuti. In questo modo si consente all’aria di
uscire meglio, senza ostacoli, dalla scatola.
Per svuotare la scatola, premere sul fermo e
estrarre la scatola. Quindi premere sulla parte
posteriore della scatola per aprirla e svuotare
la polvere.
4. USO DELL’ADATTATORE PER
L’ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
La levigatrice è attrezzata con un adattatore per
l’aspirazione della polvere, che è progettato
per attività di raccolta della polvere. (Vedere
Figura E) Per fissare l’adattatore per la polvere
(11), si deve prima rimuovere l’adattatore
della levigatrice e poi inserire l’adattatore per
l’aspirapolvere, quindi è possibile collegare
l’aspirapolvere. (Vedere Figura F,G)
Se il tubo dell’aspirapolvere è di 35 mm,
inserire l’adattatore da 35 mm (11a)
direttamente sulla presa d’aria posteriore della
levigatrice. (Vedere Figura G1)
Se il tubo dell’aspirapolvere è di 32 mm,
inserire l’adattatore da 32 mm (11b) dietro
all’adattatore da 35 mm (11a). (Vedere Figura G2)
Prima accendere l’aspirapolvere e poi
accendere la levigatrice. Quando si termina
di levigare prima spegnere la levigatrice e poi
spegnere l’aspirapolvere.
5. LEVIGATURA DI BORDI E PROFILI
Questo genere di lavori può essere effettuato
utilizzando la levigatrice su tre lati, in modo
da raggiungere facilmente angoli e bordi di
particolari stampati.
6. LEVIGATURA ORBITALE
La levigatrice funziona con leggere rotazioni
circolari che garantiscono un’efficace
asportazione di materiale. Usare l’attrezzo
con ampi movimenti di spazzolatura lungo la
Levigatrice orbitale I
32
parte da trattare, seguendo le venature. Per
una finitura di precisione, utilizzare sempre
carta abrasiva a grana fine, facendo attenzione
a spostare la levigatrice lungo le venature.
Fare in modo che la levigatrice non resti nella
medesima posizione, onde evitare di asportare
il materiale pregiudicando l’uniformità della
superficie.
CONSIGLI PRATICI PER
L’USO DELLA LEVIGATRICE
In caso di eccessivo riscaldamento, soprattutto
quando la levigatrice viene usata a basse
velocità, sarà necessario aumentare al
massimo la velocità facendola funzionare
in assenza di carico per 2/3 minuti per
raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato
a velocità molto basse. Usare sempre carta
abrasiva adatta al materiale che si desidera
trattare.
Accertarsi sempre che il pezzo da lavorare sia
fissato saldamente o serrato con morse onde
prevenirne il movimento.
Qualsiasi spostamento del materiale potrà
infatti compromettere la qualità del lavoro di
finitura.
Avviare la levigatrice prima di iniziare il lavoro
e spegnerla solo al termine dell’operazione.
Per ottenere risultati di qualità superiore,
levigare il legno seguendo il senso delle
venature.
Non iniziare la levigatura senza aver prima
inserito la carta abrasiva.
Impedire l’usura eccessiva della carta
abrasive, onde evitare danni alla piastra di
appoggio, fra altro non coperti da garanzia.
Utilizzare carta a grana grossa per lavori
di sgrossatura e a grana fine per lavori di
finitura. Se necessario, eseguire una prova di
levigatura su materiale di scarto.
Si raccomanda di utilizzare solo carta abrasive
di qualità.
La carta abrasiva è il pre-requisito della qualità
della levigatura. Uno sforzo eccessivo potrebbe
pregiudicare il risultato e provocare il sovraccarico
del motore. Sostituire con regolarità la carta
abrasiva ai fini del mantenimento dei livelli di
efficienza della levigatrice.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Conservare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi. La formazione di scintille
all’interno delle aperture di ventilazione, è
un fenomeno normale che non crea danni
all’attrezzo.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, il suo
distributore o persona egualmente qualificata
per evitare pericoli.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Levigatrice orbitale I
33
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione WORX Levigatrice orbitale
Codice WX639 WX639.1 (635-
644- Designazione del macchinario
rappresentativo del Levigatrice Orbitale)
Funzioni Rimuovere il materiale sulla
superficie usando un abrasivo medio
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/04
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
Lijadora orbital ES
34
1. INTERRUPTOR DESLIZANTE DE ENCENDIDO/APAGADO
2. SUJECCIÓN ERGONÓMICA
3. CAJA DE CICLÓN
4. ADAPTADOR PARA CAJA CICLÓNICA
5. PALANCA DE ABRAZADERA
6. CIERRE DE PALANCA DE ABRAZADERA
7. PLACA BASE
8. ABRAZADERA DE PAPEL DE LIJA
9. DISCO DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
10. PERFORADORA DE PAPEL
11. BOLSA GUARDAPOLVO (a: DIÁMETRO INTERIOR DE 35mm ; b: DIÁMETRO
INTERIOR DE 32mm ) *
12. PAPELES DE LIJA * (Ver Figura A)
13. SISTEMA VELCRO (Ver Figura A)
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
Lijadora orbital ES
35
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
WX639 WX639.1 (635-644 -designación de maquinaria, representantes de Lijadora
Orbital)
Potencia nominal 230-240V~50Hz
Potencia absorbida 260W
Máxima velocidad sin carga 6000-12000/min
Tamaño de placa base 90x187mm
Diámetro de la órbita 1.6mm
Doble aislamiento
/ II
Peso 2.0kg
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada L
pA
:75.7dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a
80dB(A)
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
Valor de emisión de vibración a
h
= 3.5m/s
2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la
herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
Lijadora orbital ES
36
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de
exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
Perforadora de papel 1
Caja de ciclón 1
Adaptador para caja ciclónica 1
32mm adaptador de extracción de polvo 1
35mm adaptador de extracción de polvo 1
Papeles de lija (60#) 3
Papeles de lija (80#) 3
Papeles de lija (120#) 3
SI emplea papel de lija sin agujeros para polvo, debe usar la taladradora de papel para
hacer los agujeros.
Use 1/3 de la hoja del papel de lija del siguiente tamaño:
Tamaño del papel:
93x230mm sin sistema de sujeción (Sujeción por pinzas)
93x182mm con sistema de sujeción autoadherente.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró
la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
Lijadora orbital ES
37
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
Advertencia
Clase de protección
Utilizar protección ocular
Utilice protección auditiva
Utilizar una máscara antipolvo
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales
o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
SÍMBOLOS INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta
lea el manual de instrucciones
detenidamente.
USO INDICADO
El aparato ha sido diseñado para lijar en seco
madera, plástico, emplastecido y superficies
pintadas.
MONTAJE
1. CAMBIO DE LA PAPELES DE LIJA
PAPEL DE LIJA CON SISTEMA DE
GANCHO Y BUCLE (Ver Figura A)
Las hojas lijadoras se montan directamente
sobre la placa lijadora. Las perforaciones
en la placa y la hoja lijadora deben quedar
superpuestas.
Golpear la placa lijadora contra una base para
limpiar el cierre de cardillo (Velcro) antes de
sujetar la hoja lijadora.
2. RETIRE EL PAPEL DE LIJA
PAPEL DE LIJA CON SISTEMA DE
GANCHO Y BUCLE
Tire del papel de lija.
3. PERFORADORA DE PAPEL
Si emplea papel sin agujeros de extracción
de polvo, use la perforadora de papel para
realizar los agujeros y garantizar una correcta
extracción del polvo. Coloque la perforadora
(10) sobre la placa base con los lados del
perforador en los bordes de la placa. Haga
presión con la perforadora contra la placa
base para perforar el papel de lija. Después
retire la perforadora y compruebe que
los agujeros se han formado de manera
adecuada.
FUNCIONAMIENTO
1. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
(Ver Figura B)
Presione “I” en el interruptor deslizante para
arrancar la máquina.
Presione “0” en el interruptor deslizante para
detenela.
Lijadora orbital ES
38
2. DISCO DE CONTROL DE VELOCIDAD
VARIABLE (Ver Figura C)
Con la rueda de ajuste (9) puede fijarse el
número de oscilaciones deseado (incluso con
el aparato en marcha).
El número de oscilaciones requerido depende del
tipo de material y debe determinarse probando.
Después de trabajar prolongadamente a bajas
revoluciones, dejar funcionar la máquina 3
minutosaprox. a revoluciones máximas en
vacío para refrigerarlo.
Lijado
Grano
Ajuste de
velocidad
(opm
Lijado
grueso
Lijado de
fino
Lijado de
lacado
180 400
8700~
12000
Quitar
pintura
40 120
9800~
12000
Retoque de
pintura
120 120
7600~
10000
Lijado de
Madera
60 240
7600~
12000
Mecanizado
de chapa
180 400
8700~
11000
Lijado de
aluminio
80 240
7600~
11000
Eliminado
de óxido de
metal
40 120
9800~
12000
Lijado de
metal y
acero
120 240
9800~
12000
Lijado de
plexiglás
180 400
6500~
8700
3. CAJA DE CICLÓN (Ver Figura D)
A) INSTALAR LA CAJA DE CICLÓN
Su lijadora está equipada con una caja de
ciclón. Para instalarla, deslice la caja sobre
la pieza de salida y asegúrese de que las
pestañas encajan.
PRECAUCIÓN: Para evitar la
posibilidad de que los residuos de lijado
u otros cuerpos extraños caigan sobre sus
ojos, no intente utilizar la lijadora sin instalar
la caja para polvo.
B) VACIAR LA CAJA DE CICLÓN (Ver
Figura D1, D2)
Para un uso más eficiente, vacíe la caja de
ciclón cada 5-10 minutos. Esto permitirá que el
aire fluya mejor a través de la caja.
Para vaciar la caja, presione la pestaña hacia
dentro y tire de la caja. Presione entonces el
botón situado en la parte trasera de la caja
para abrirla y sacuda el polvo.
4. USO DEL ADAPTADOR DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
Su lijadora se encuentra equipada con un
adaptador de extracción de polvo, diseñado
para recoger polvo. (Ver Figura. E) Para
instalar el adaptador de extracción de polvo
(11), desmonte en primer lugar el adaptador
de la lijadora e inserte el adaptador de
extracción de polvo del aspirador; conecte el
aspirador a continuación. (Ver Figura. F,G).
Si la manguera de aspiración es de 35
mm, inserte el adaptador de 35 mm (11a)
directamente en la salida trasera de la lijadora.
(Ver Figura G1)
Si su manguera de aspiración es de 32 mm,
inserte el adaptador de 32 mm (11b) en la
parte trasera del adaptador de 35 mm (11a).
(Ver Figura G2)
Encienda el aspirador y después la lijadora. Si
detiene la operación de lijado, apague primero
la lijadora y después el aspirador.
5. SISTEMA DE NIVELADO
Su lijadora puede nivelar el lijado en tres
lados de la placa base que permite un acceso
fácil a esquinas y bordes de molduras.
6. LIJADO ORBITAL
Su lijadora funciona a base de pequeñas
rotaciones circulares que permiten una
extracción eficiente del material. Realice
movimientos suaves de barrido con su lijadora
por toda la pieza sobre la que va a operar e
incluso sobre el grano. Para un mejor acabado,
utilice siempre papel de lija de grano fino y
únicamente mueva la lijadora en la dirección de
la arena y nunca a través del grano. Impida que
su lijadora permanezca demasiado tiempo en
la misma posición, ya que podría extraer más
material y crear una superficie desigual.
Lijadora orbital ES
39
SUGERENCIAS DE
FUNCIONAMIENTO PARA SU
LIJADORA DE ACABADO
Si su herramienta eléctrica se calienta
demasiado, especialmente cuando se usa a
baja velocidad, póngala a máxima velocidad y
trabaje con ella sin cargar durante 2-3 minutos
para enfriar el motor. Evite el uso prolongado
de su lijadora a baja velocidad. Use siempre
papel de lija adecuado para el material que
quiere lijar.
Asegúrese de que la pieza sobre la que va
a operar se encuentra fuertemente sujeta o
fijada para evitar movimientos.
Cualquier movimiento del material puede
afectar a la calidad del acabado del lijado.
Encienda su lijadora antes de lijar y apáguela
solo cuando haya terminado de lijar. Para
unos mejores resultados, lije la madera en la
dirección del grano.
Nunca comience a lijar si el papel de lija no
está bien ajustado.
Impida que su papel de lija se desgaste ya
que puede dañar la placa base. La garantía no
cubre el desgaste de la placa base.
Utilice papel de grano grueso para lijar
superficies rugosas, grano medio para
superficies suaves y grano fino para los
acabados. En caso necesario, haga una
prueba sobre material que no vaya a usar.
Use únicamente papel de lija de Buena
calidad.
El papel de lija controla la eficiencia del
lijado, no la cantidad de fuerza que aplicará
al aparato. Una fuerza excesiva reducirá la
eficiencia del lijado y causará una sobrecarga
del motor. Sustituya regularmente el papel
de lija para mantener un nivel óptimo de
eficiencia de lijado.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por alguna persona
cualificada para evitar riesgos.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos productos.
Lijadora orbital ES
40
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripción WORX Lijadora orbital
Modelo WX639 WX639.1 (635-
644- designación de maquinaria,
representantes de Lijadora Orbital)
Funciones Eliminación de material
superficial con un medio abrasivo
Cumple con las siguientes directivas
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2013/12/04
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC
 
41
1. SCHUIFSCHAKELAAR
2. ZACHTE HANDGREEP
3. CYCLOONBOX
4. CYCLONISCH BOXVERLOOPSTUK
5. HENDEL VAN DE KLEM
6. BLOKKERING VAN DE HENDEL
7. VOETPLAAT
8. KLEM VOOR SCHUURPAPIER
9. DRAAIKNOP VOOR VARIABELE SNELHEID
10. PAPIERPONS
11. STOFAFZUIGINGSADAPTER (a: BINNENDIAMETER 35mm; b: BINNENDIAMETER
32mm) *
12. SCHUURPAPIER * (Zie Fig. A)
13. SCHUURVOET MET KLITTEBAND (Zie Fig. A)
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
 
42
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
WX639 WX639.1 (635-644- aanduiding van machines, kenmerkend voor
Vlakschuurmachine)
Spanning 230-240V~50Hz
Nominaal vermogen 260W
Onbelast toerental 6000-12000/min
Grootte van voetplaat 90x187mm
Draaicirkel-Ø 1.6mm
Dubbele isolatie
/ II
Gewicht 2.0kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
:75.7dB(A)
A-gewogen geluidsniveau L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Draag gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Gewogen trillingswaarde
Trillingsemissiewaarde a
h
= 3.5m/s
2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit
elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze
waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-
accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met
deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als
het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
 
43
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden.
Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed
gesmeerd (indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10
0
C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
TOEBEHOREN
Papierpons 1
Cycloonbox 1
Cyclonisch boxverloopstuk 1
32mm stofzuigingsadapter 1
35mm stofzuigingsadapter 1
Schuurpapier(60#) 3
Schuurpapier(80#) 3
Schuurpapier(120#) 3
Gebruik u schuurpapier zonder stofgaten, dan moet u er met de papierpons gaten in
maken.
Gebruik 1/3 vel schuurpapier van de volgende maat:
Papiergrootte:
93x230mm zonder klittenband (alleen klem)
93x182mm met klittenband
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kies het type dat geschikt is
voor het werk dat u van plan bent uit te voeren. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
 
44
Lees de gebruikershandleiding om
het risico op letsels te beperken.
Waarschuwing
Veiligheidsklasse
Draag een veiligheidsbril
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum bij u in
de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
SYMBOLEN BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
De machine is bestemd voor het droog
schuren van hout, kunststof, plamuur en
gelakte oppervlakken.
MONTAGE
1. SCHUURPAPIER WISSELEN
SCHUURPAPIER MET HAAK- EN
LUSSYSTEEM (Zie Fig. A)
De schuurbladen worden rechtstreeks
op het schuurplateau aangebracht. Het
perforatiepatroon van schuurplateau en
schuurblad moeten overeenkomen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau uit
voordat u het schuurblad aanbrengt.
2. VERWIJDER HET SCHUURPAPIER
SCHUURPAPIER MET HAAK- EN
LUSSYSTEEM
Trekt u eerst het schuurpapier eraf.
3. PAPIERPONS
Gebruikt u schuurpapier zonder stofgaten,
maak dan met de papierpons gaten in het
papier om de afvoer van stof te verzekeren.
Zet de pons (10) op de voetplaat met de
randen op de randen van de voetplaat. Druk
de pons in de voerplaat om gaten im het
schuurpapier te ponsen. Verwijder de pons en
controleer of er goede gaten zijn gevormd.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. IN- EN UITSCHAKELEN
(Zie Afbeelding B)
Druk de schuifschakelaar naar “I” om de
machine te starten.
Druk de schuifschakelaar naar “0” om de
machine te stoppen.
2. DRAAIKNOP VOOR VARIABELE
SNELHEID
Met het stelwiel (9) kan het benodigde aantal
schuurbewegingen (ook terwijl de machine
loopt) vooraf worden ingesteld.
Het vereiste aantal schuurbewegingen
 
45
is afhankelijk van het materiaal en kan
proefondervindelijk worden vastgesteld.
Laat na langdurige werkzaamheden met een
laag toerental de machine afkoelen door
deze ca. 3 minuten met maximumtoerental
onbelast te laten lopen.
Schuur-
werk
Korrel
Snel-
heidskeuze
(opm)
Grof
schuren
Precisie
schuren
Vernis
afschuren
180 400
8700~12000
Verf verwi-
jderen
40 120
9800~12000
Schil-
derwerk
polijsten
120 120 7600~10000
Hout sch-
uren
60 240
7600~12000
Fineer
afwerken
180 400 8700~11000
Aluminium
schuren
80 240 7600~11000
Metaal
ontroesten
40 120
9800~12000
Metaal
en staal
schuren
120 240
9800~12000
Perspex
schuren
180 400 6500~8700
3. CYCLOONBOX (Zie Afbeelding D)
A) MONTAGE VAN DE CYCLOONBOX
Uw schuurmachine is voorzien van een
cycloonbox. Om hem te monteren, schuift
u de box op de uitvoer. Zorg ervoor dat de
grendel vastklikt.
LET OP: Om te verhinderen dat
het stof of vreemde lichamen in uw
gezicht of ogen worden geworpen, mag de
schuurmachine nooit worden gebruikt als de
stofopvangbak niet gemonteerd is.
B) DE CYCLOONBOX LEEGMAKEN (Zie
Fig. D1, D2)
Om efficiënter te werken, maakt u de
cycloonbox na 5 à 10 minuten leeg. Dit geeft
een betere luchtstroom door de box.
Om de box leeg te maken, drukt u de grendel
in zodat u de box eraf kunt trekken. Druk op de
knop aan de achterkant van de box om hem te
openen en schud het stof eruit.
4. DE STOFAFZUIGINGSADAPTER
GEBRUIKEN
Uw schuurmachine is voorzien van een
stofafzuigingsadapter die is ontwikkeld voor
het verzamelen van stof. (Zie E) Om het
stofhulpstuk (11) te monteren, moet u eerst het
schuurhulpstuk verwijderen. Monteer daarna
het stofhulpstuk van de reiniger. Daarna kunt
u de stofzuiger aansluiten. (Zie F, G)
Heeft de zuigslang een diameter van 35mm,
steek dan het verloopstuk van 35mm (11a)
direct in de stofuitlaat van de schuurmachine.
(Zie Fig. G1)
Heeft de zuigslang een diameter van 32mm,
steek dan het verloopstuk van 32 mm (11b) in
de achterkant van het verloopstuk van 35mm
(11a). (Zie Fig. G2)
Schakel eerst de stofzuiger en vervolgens de
schuurmachine in. Als u stopt met schuren,
moet u eerst de schuurmachine uitschakelen
en vervolgens uw stofzuiger uitschakelen.
5. AFWERKFACILITEIT
De machine kan schuren aan drie kanten
van de voetplaat, wat gemakkelijke toegang
geeft tot hoeken en randen van gegoten
voorwerpen.
6.SCHUREN IN CIRKELS
De schuurmachine werkt in kleine
cirkelvormige bewegingen, waardoor het
materiaal efficiënt verwijderd wordt. Gebruik
de schuurmachine in lange zwaaiende
bewegingen, en loodrecht op de nerf.
Voor een fijnere afwerking gebruikt u fijn
schuurpapier en beweegt u de schuurmachine
alleen evenwijdig aan de nerf. Laat de
schuurmachine niet op dezelfde plaats staan,
tenzij u materaal wilt verwijderen en een
oneffen oppervlakte wilt maken.
 
46
AANWIJZINGEN VOOR
HET AFWERKEN VAN
MATERIAAL
Wordt de machine te heet, vooral als hij
gebruikt wordt bij lage snelheid, zet de
snelheid dan op maximum en lat hem 2 à
3 minuten draaien zonder belasting om de
motor af te koelen. Gebruik de machine niet
langdurig met een lage snelheid. Gebruik
altijd schuurpapier dat geschikt is voor het
materiaal dat u schuurt.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
gemonteerd of vastgeklemd is zodat het niet
kan bewegen.
Iedere beweging van het materiaal kan de
kwaliteit van het schuurwerk beïnvloeden.
Start de schuurmachine voordat u schuurt
en zet hem direct uit als u klaar bent. Voor de
beste resultaten schuurt u hout in de richting
van de nerf.
Begin niet met schuren als het schuurpapier
nog niet gemonteerd is.
Laat het schuurpapier niet slijten. Het zal
de voetplaat beschadigen. Schade aan de
voetplaat wordt niet door de garantie gedekt.
Gebruik grof papier om ruwe oppervlakten te
schuren, middelmatig papier om oppervlakken
glad te maken en fijn papier voor de laatste
afwerking. Test de werking zo nodig om
afvalmateriaal.
Gebruik alleen schuurpapier van goede
kwaliteit.
Het schuurpapier bepaalt de efficiëntie van
het schuren, niet de kracht die u op het
gereedschap uitoefent. Door overmatig veel
kracht wordt het schuren minder efficiënt
en wordt de motor overbelast. Vervang het
schuurpapier geregeld voor een optimale
schuurefficiëntie.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Uw gereedschap vereist geen smering of
onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
die door de gebruiker dienen te worden
onderhouden. Gebruik nooit water of
chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische
gereedschap. Veeg schoon met een droge
doek. Bewaar uw elektrische gereedschap
altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatieopeningen van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
Af en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven.
Dit is normaal en zal uw gereedschap niet
beschadigen.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of
een ander bevoegd persoon.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
 
47
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Vlakschuurmachine
Type WX639 WX639.1 (635-644-
aanduiding van machines, kenmerkend
voor Vlakschuurmachine)
Functie Oppervlaktemateriaal verwijderen
met een schuurmiddel
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EG
2004/108/EG
2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/12/04
Leo Yue
Kwaliteitsmanager bij POSITEC
 
48
 
 
 
 
 
 
 
 
 






 
49

Typ


Napięcie znamionowe 230-240V~50Hz
Moc znamionowa 260W
Prędkość robocza bez obciążenia 6000-12000/min
Wielkość podstawy 90x187mm
Orbital średnica 1.6mm
Podwójna izolacja
/ II
Masa urządzenia 2.0kg

Ważone ciśnienie akustyczne L
pA
:75.7dB(A)
Ważona moc akustyczna L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB(A), należy używać ochrony słuchu

Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Typowa wibracja ważona
Wartość przenoszenia wibracji a
h
=3.5 m/s
2
Niepewność K=1.5m/s²
 Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.


 
50
 W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich
miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
0
C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.












Rozmiar papieru:
93x230 mm tylko dla zacisku (bez systemu haka i pętli)
93x182 mm dla systemu hak i pętla.
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości
akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać klasę według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
 
51

Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Ostrzeżenie
Podwójna izolacja
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony słuchu
Używać maski przeciwpyłowej
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z
recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u
władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.

 Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.

Maszyna jest przeznaczona do szlifowania
na sucho z drewna, tworzyw sztucznych,
wypełniacza i powlekane powierzchnie.




Papier ścierny jest umieszczany bezpośrednio na
płytce podstawy. Rozmieszczenie otworów płytki
szlierki oraz papieru ściernego musi być takie
samo.
Przed nałożeniem papieru ściernego należy
oczyścić płytkę podstawy z kurzu/zanieczyszczeń
lekko ją ostukując.



Należy zwyczajnie zdjąć papier ścierny.

W przypadku używania papieru ściernego
bez otworów odprowadzających pył, należy
skorzystać z dziurkacza papieru w celu
wykonania otworów dla zapewnienia właściwego
odciągu pyłu. Ustawić dziurkacz (10) nad płytą
podstawową stronami dziurkującymi na krawędzi
płyty podstawowej. Wcisnąć dziurkacz do płyty
podstawowej w celu wykonania otworów w
papierze ściernym. Następnie wyjąć dziurkacz
i sprawdzić, czy wszystkie otwory zostały
właściwie utworzone.

1.


Wcisnąć „I” na włączniku/wyłączniku w celu
uruchomienia narzędzia.
Wcisnąć „0” na włączniku/wyłączniku w celu
wyłączenia narzędzia.
2.

Przy użyciu regulatora prędkości (9) można
 
52
ustawić pożądaną prędkość pracy narzędzia
(także w trakcie jego pracy).
Wymagana prędkość zależy od obrabianego
materiału i należy ją ustalić wykonując próbne
szlifowanie.
Po dłuższym okresie pracy przy niskiej prędkości
należy schłodzić narzędzie poprzez uruchomienie
go przez ok. 3 minuty na biegu jałowym przy
maksymalnej prędkości.
Szlifowanie
Ziarno
Ustawie-
nie
prędkości
(opm)
Szli-
fowanie
zgrubne
Szli-
fowanie
pre-
cyzyjne
Szlifowanie
lakierów
180 400
8700~
12000
Zdzieranie
farby
40 120
9800~
12000
Wykańczanie
powłoki farby
120 120
7600~
10000
Szlifowanie
drewna
60 240
7600~
12000
Obróbka
forniru
180 400
8700~
11000
Szlifowanie
aluminium
80 240
7600~
11000
Odrdzewi-
anie metalu
40 120
9800~
12000
Szlifowanie
metalu i stali
120 240
9800~
12000
Szlifowanie
pleksiglasu
180 400
6500~
8700




Szlierka jest wyposażona w cyklonowy pojemnik
na zanieczyszczenia. W celu jego zamocowania
należy wsunąć pojemnik w wystającą część
szlierki aż do jego zablokowania w miejscu.
W celu uniemożliwienia
przedostania się pyłu lub ciał obcych
na twarz lub do oczu nigdy nie należy używać
szlierki bez prawidłowo zamocowanego
pojemnika na zanieczyszczenia.



W celu zapewnienia skuteczniejszej pracy
należy opróżniać cyklonowy pojemnik na
zanieczyszczenia co 5–10 minut. Dzięki temu
przepływ powietrza przez pojemnik będzie lepszy.
W celu opróżnienia pojemnika nacisnąć dźwignię
blokady i wyciągnąć pojemnik. Następnie wcisnąć
przycisk z tyłu pojemnika w celu jego otwarcia
oraz usunąć zanieczyszczenia.


Szlierka jest wyposażona w złączkę (4) (Zob.
Rys. E) przeznaczoną do podłączania pojemnika
na zanieczyszczenia. W celu zamocowania
złączki do usuwania zanieczyszczeń (11) w
pierwszej kolejności należy usunąć złączkę
szlierki (Zob. Rys. F), a następnie włożyć
złączkę do usuwania zanieczyszczeń (Zob. Rys.
G), a następnie podłączyć odkurzacz.
Jeśli rurka odkurzacza ma średnicę 35 mm,
należy podłączyć złączkę do usuwania
zanieczyszczeń o średnicy 35 mm (11a)
bezpośrednio do tylnego otworu szlierki (Zob.
Rys. G1).
Jeśli wąż odkurzacza ma średnicę 32 mm, należy
podłączyć złączkę o średnicy 32 mm (11b) do
tylnego otworu złączki 35 mm (11a) (Zob. Rys. G2).
W pierwszej kolejności należy włączyć odkurzacz,
a dopiero potem szlierkę. Po skończeniu
szlifowania w pierwszej kolejności należy
wyłączyć szlierkę, a dopiero potem odkurzacz.

Szlierka może szlifować płasko na trzech
bokach płyty podstawowej, co pozwala na łatwy
dostęp do rogów i krawędzi proli (Zob. F).

Szlierka działa małymi ruchami okrężnymi,
co pozwala na wydajne usuwanie materiału.
Wykonywać długie, zamiatające ruchy szlierką
po obrabianym przedmiocie oraz równo w
poprzek ziarna. Dla uzyskania lepszego
wykończenia zawsze należy używać papieru
ściernego o drobnym ziarnie i przesuwać
szlierkę jedynie zgodnie z ziarnem, a nie w
przeciwnym kierunku. Nie dopuścić, aby szlierka
 
53
pozostawała w tej samej pozycji, ponieważ
spowoduje to usunięcie materiału i powstanie
nierównej powierzchni.



Jeśli narzędzie zbytnio się nagrzewa, zwłaszcza
gdy jest używane z mniejszymi prędkościami,
ustawić prędkość na maksimum i pozwolić na
2-3 minutową pracę w celu schłodzenia silnika.
Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich
prędkościach. Zawsze należy używać papieru
odpowiedniego dla materiału, który ma być
szlifowany.
Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany
przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
Wszelkie ruchy materiału mogą wpłynąć na
jakość wykończenia szlifu.
Uruchomić szlierkę przed szlifowaniem i
wyłączyć ją tylko po zakończeniu szlifowania. W
celu uzyskania najlepszych rezultatów szlifować
drewno w kierunku zgodnym z ziarnem.
Nie rozpoczynać szlifowania bez założonego
papieru ściernego.
Nie dopuszczać do zużycia się papieru
ściernego, gdyż może to uszkodzić płytę
podstawową. Gwarancja nie obejmuje zużycia
płyty podstawowej w normalnej eksploatacji.
Używać papieru gruboziarnistego do szlifowania
chropowatych powierzchni, o średnim ziarnie do
powierzchni a drobnego ziarna do ostatecznego
wykańczania powierzchni. W razie konieczności,
najpierw należy wykonać szlifowanie próbne na
niepotrzebnym materiale.
Używać tylko dobrej jakości papier ścierny.
Papier ścierny odpowiada za wydajność
szlifowania, a nie siła, jaką wywiera się na
narzędzie. Nadmierna siła zmniejszy wydajność
szlifowania i spowoduje przeciążenie silnika.
Regularna wymiana papieru ściernego zapewni
optymalną wydajność szlifowania.





Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma
żadnych części, które wymagałyby serwisowania
przez użytkownika. Nigdy nie należy używać
wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić
suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać
w czystości otwory wentylacyjne silnika.
Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące
w czystości. W otworach wentylacyjnych
mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie
spowoduje uszkodzenia narzędzia.
Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający,
aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać
wymieniony przez producenta, przedstawiciela
serwisu lub inną wykwalikowaną osobę.


Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy
je poddawać recyklingowi w odpowiednich
zakładach. Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
 
54


My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis 
Typ 


Funkcja 


jest zgodny z następującymi dyrektywami,



Normy są zgodne z






Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,
 
 

2013/12/04
Leo Yue
Menedżer jakości POSITEC
 
55
 
 
 
 
 
 
 
 
 





 
56

Típus 
Feszültség 230-240V~50Hz
Bemenő teljesítmény 260W
Terhelés nélküli sebesség 6000-12000/min
Talp mérete 90x187mm
Orbital átmérője 1.6mm
Védelmi osztály
/ II
A készülék súlya 2.0kg

A-súlyozású hangnyomásszint: L
pA
:75.7dB(A)
A-súlyozású hangerő L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket 80dB(A)

Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Tipikus súlyozott rezgés
Rezgéskibocsátás a
h
=3.5 m/s
2
Bizonytalanság K=1.5m/s²
 Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.

 A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
 
57
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
0
C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.












Csiszolópapír méret:
93x230mm-es hurok-kampó nélküli (csak szorítós) használathoz
93x182mm-es hurok-kampó rendszerhez
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó
minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően
válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti
eladóktól.
 
58

A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Dupla szigetelés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.


 Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.

A készülék fa, műanyag, betét és bevont felületek
száraz csiszolására szolgál.




A csiszolópapírt közvetlenül a talpra kell helyezni.
A csiszolólap és a csiszolópapír lyukmintázatának
egyeznie kell.
Mielőtt felhelyezné a csiszolópapírt, noman
megkopogtatva tisztítsa meg a talpat a portól és
szennyeződéstől.



Közvetlenül vegye ki a csiszolópapírt

Ha porlyuk nélküli csiszolópapírt használ, a
papírlyukasztóval készítsen lyukakat, hogy
biztosítsa a megfelelő porelvezetést. Helyezze a
lyukasztót (10) a talp fölé a lyukasztó oldalával a
talp széle felé. Nyomja be a lyukasztót a talpba,
hogy átlyukassza a csiszolópapírt. Majd vegye
el a lyukasztót, és ellenőrizze, hogy a lyukak
megfelelőek lettek-e.


A készülék elindításához nyomja le az “I”-t a be-/
kikapcsolón.
A készülék leállításához nyomja le a “0”-t a be-/
kikapcsolón.


A változtatható sebesség szabályozó (9)
segítségével kiválasztható a szükséges sebesség
(működés közben is).
A sebességet az anyag függvényében kell
 
59
kiválasztani, és próbálkozással kell meghatározni.
Miután hosszabb ideig dolgozott alacsony
sebességen, hűtse le a szerszámot úgy, hogy
körülbelül 3 percig terhelés nélkül járatja
maximális sebességen.
Csiszolás
Felület
Sebessé-
gbeállítás
(ford./perc)
Durva
csiszo-
lás
Fi-
nomc-
siszo-
lás
Politúr lec-
siszolása
180 400 8700~12000
Festéklec-
siszolás
40 120 9800~12000
Festés
javítása
120 120 7600~10000
Fa csiszo-
lása
60 240 7600~12000
Furnér-
lemez
csiszolása
180 400 8700~11000
Alumínium
csiszolása
80 240 7600~11000
Rozsda
csiszolása
fémről
40 120 9800~12000
Fém
és acél
csiszolása
120 240 9800~12000
Plexiüveg
csiszolása
180 400 6500~8700



A csiszológép tartozéka egy ciklonos porgyűjtő
doboz. A doboz csatlakoztatásához csúsztassa
rá a dobozt a kivezetőhöz, és ellenőrizze, hogy a
kar rögzüljön.
 Soha ne használja
a csiszológépet megfelelően felszerelt
porgyűjtő nélkül! Így elkerülheti, hogy por vagy
valamilyen idegen test az arcára vagy a szemébe
csapódjon.


A hatékonyabb működés érdekében 5-10
percenként ürítse ki a ciklonos porgyűjtőt. Így a
levegő jobban tud áramolni a dobozban.
A doboz ürítéséhez nyomja le a rögzítőkart,
és húzza ki a dobozt. Majd nyomja le a doboz
hátoldalán található gombot. A doboz kinyílik.
Rázza ki a port.


A szerszámot egy adapterrel látták el (4) (Lásd E
ábra), amellyel csatlakoztatható a ciklonos doboz.
A poradapter csatlakoztatásához (11) előbb le kell
vennie a csiszoló adapterét (lásd F ábra), majd
be kell helyeznie a tisztító poradapterét (lásd G
ábra). Ezt követően csatlakoztathatja a porszívót.
Ha a porszívócső 35 mm-es, helyezze be a
35mm-es poradaptert (11a) közvetlenül a csiszoló
hátsó porkivezetőjébe (Lásd G1 ábra).
Ha a porszívócső 32 mm-es, helyezze be a
32 mm-es adaptert (11b) a 35 mm-es adapter
végébe (11a) (Lásd G2 ábra).
Előbb a porszívót kapcsolja be, ezt követően
a csiszolót. Ha befejezi a csiszolást, előbb a
csiszolót kapcsolja ki, és utána a porszívót.

A csiszológép a talp három oldalán képes
csiszolni, így jól hozzáfér a sarkakhoz és a
szélekhez.

A csiszológép kis körkörös forgásokat végez,
amely az anyag hatékony eltávolítását
teszi lehetővé. A készüléket hosszú, simító
mozdulatokkal vezesse végig a munkadarabon
szálirányban. A simább felület érdekében mindig
használjon nom szemcséjű csiszolópapírt, és
szálirányban vezesse a szerszámot. Ne hagyja
a csiszológépet ugyanabban a helyzetben, mert
így eltávolítja az anyagot, és egyenetlen lesz a
felület.
 
60




Amennyiben a szerszám túlságosan
felmelegedik, különösen, ha alacsony
sebességen használta, állítsa maximális
sebességre, és járassa terhelés nélkül 2-3
percig a motor lehűlése érdekében. Kerülje a
hosszantartó használatot alacsony sebességen.
Mindig a csiszolandó anyagnak megfelelő
csiszolópapírt használjon.
Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig
ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan
rögzítve legyen.
Az anyag elmozdulása befolyásolhatja a csiszolt
felület minőségét.
A csiszológépet a munka megkezdése előtt
indítsa el, és csak a csiszolás befejezése után
kapcsolja ki. A legjobb eredmény érdekében a
faanyagot szálirányban csiszolja.
Ne kezdje el a csiszolást anélkül, hogy a
csiszolópapírt behelyezte volna.
Ne hagyja, hogy a csiszolópapír elkopjon: ez
károsítja a talpat. A garancia nem terjed ki a talp
elkopására és törésére.
Durva felületek csiszolásához használjon durva
szemcséjű csiszolópapírt, közepesen durva
felületekhez közepes szemcséjű csiszolópapírt,
a nom felületekhez és nommunkához pedig
nom szemcséjű csiszolópapírt. Ha szükséges,
először végezzen próbacsiszolást egy maradék
anyagon.
Csak jó minőségű csiszolópapírt használjon.
A csiszolás hatékonyságát a csiszolópapír
szabályozza, és nem az, hogy mekkora erővel
nyomja a szerszámot. A túl nagy erőkifejtés
csökkenti a csiszolás hatékonyságát, és
túlterheli a motort. A csiszolópapír rendszeres
cseréjével biztosíthatja a csiszolás maximális
hatékonyságát.





A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse
az utasításokat a kenésre és a tartozékok
cseréjére vonatkozóan. Időnként ellenőrizze
az eszköz kábelét, és amennyiben sérülést
észlel rajta, javíttassa meg egy erre jogosult
szolgáltatóval. Az elektromos kéziszerszámot
nem szükséges megkenni vagy karbantartani.
Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a
felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha
ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket
a szerszám tisztításához. Törölje tisztára
egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig
száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor
szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt
tartson pormentesen.
Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a
gyártónak, a megbízott szerviznek vagy egy
hasonlóan képesített szakembernek ki kell
cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében.

A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a
helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
 
61


A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás 
Típus 


Rendeltetés 

Megfelel a következő irányelveknek:



Az alábbi normáknak:






A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:



2013/12/04
Leo Yue
POSITEC minőségbiztosítási vezető
 
62
 
 
 
 
 
 
 
 
 







 
63

Tip WX639 WX639.1 (635-644- denumirea de ma
ş
ini, reprezentant al Sander nisare)
Tensiune nominală 230-240V~50Hz
Putere nominală 260W
Turaţie nominală la mers în gol 6000-12000/min
Dimensiunea de bază 90x187mm
Diametru orbital 1.6mm
Clasă de protecţie
/ II
Greutate maşină 2.0kg

Presiune sonorã ponderatã A L
pA
:75.7dB(A)
Putere sonorã ponderatã A L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Purtaţi căşti antifonice auzului când presiunea sonoră depăşeşte 80dB(A)

Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Vibraţie ponderată în condiţii normale
Valoarea de emisie a vibraţiei a
h
=3.5 m/s
2
Marjă de eroare K=1.5m/s²
 Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice
poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în
funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.


 Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum
momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă.
 
64
Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul)
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10
0
C sau mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.












Dimensiune hârtie:
93x230 mm fãrã dispozitiv de prindere (numai dispozitiv de xare)
93x182mm cu dispozitiv de prindere
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
 
65

Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească
manualul de instrucţiuni.
Avertisment
Izolaţie dublă
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul
pentru sfaturi privind reciclarea.


 Înainte de utilizarea sculei, citiþi
manualul de instrucþiuni cu atenþie.

Maşina este concepută pentru şlefuirea uscată
a suprafeţelor de lemn, plastic, de umplere şi
acoperite.




Şmirghelul este amplasat direct pe placa de
bază. Şablonul de găuri al plăcii de şlefuire şi cel
al şmirghelului trebuie să se potrivească.
Înainte de amplasarea şmirghelului, eliberaţi
placa de bază de praf/reziduuri lovind-o uşor.



Trebuie doar să îndepărtaţi în mod direct
şmirghelul.

Dacã utilizaþi hârtie abrazivã fãrã oricii de praf,
utilizaþi dispozitivul perforator pentru perforarea
oriciilor ºi asigurarea evacuãrii corecte a prafului.
Poziþionaþi perforatorul (10) deasupra plãcii
de bazã cu laturile pe marginile plãcii de bazã
(Consultaþi gura D). Apãsaþi perforatorul în
placa de bazã pentru perforarea oriciilor în hârtia
abrazivã. Apoi scoateþi perforatorul ºi vericaþi
formarea corectã a tuturor oriciilor.

1.
.

Apăsaţi „I” pe butonul de pornire/oprire pentru a
porni maşina.
Apăsaţi „0” pe butonul de pornire/oprire pentru a
opri maşina.


Cu butonul de turaţie variabilă (9), puteţi selecta
turaţia necesară (chiar şi în timp ce maşina
funcţionează).
 
66
Turaţia necesară depinde de material şi poate 
determinată prin testări practice.
După perioade îndelungate de lucru la turaţie
redusă, permiteţi maşinii să se răcească lăsând-o
să funcţioneze aproximativ 3 minute în gol la
turaţie maximă.
Lucrare
de sa-
blare
Fibrã
Setare
turaþie (opm)
Sablare
brutã
Sablare
de
precizie
Sablare
lãcuire
180 400 8700~12000
Îndepãr-
tare
vopsea
40 120 9800~12000
Lustruire
vopsire
120 120 7600~10000
Sablare
lemn
60 240 7600~12000
Prelucra-
re placaj
180 400 8700~11000
Sablare
aluminiu
80 240 7600~11000
Îndepãr-
tare
ruginã
40 120 9800~12000
Sablare
metal ºi
oþel
120 240 9800~12000
Sablare
plexiglas
180 400 6500~8700



Şlefuitorul dumneavoastră este prevăzut cu o
cutie de praf ciclonică, pentru colectarea prafului .
Pentru ataşare, glisaţi cutia pe racordul de ieşire
şi asiguraţi-vă că pârghia de blocare se cuplează.
 Pentru a preveni posibilitatea
proiectării prafului de şlefuire sau a altor
corpuri străine în faţa sau ochii dumneavoastră,
nu încercaţi niciodată să utilizaţi şlefuitorul fără
cutia de praf corect instalată.


Pentru o utilizare mai ecientă, goliţi cutia de praf
ciclonică la ecare 5 - 10 minute. În acest fel,
uxul de aer prin cutie se va îmbunătăţi.
Pentru a goli cutia, apăsaţi pârghia de blocare
şi trageţi cutia. Apoi, apăsaţi butonul din partea
din spate a cutiei pentru a o deschide şi scuturaţi
praful.


Şlefuitorul dumneavoastră este prevăzut cu un
adaptor (4) (Consultaţi Fig. E), conceput pentru
conectarea cutiei ciclonice. Pentru a ataşa
adaptorul pentru praf (11), trebuie să îndepărtaţi
mai întâi adaptorul şlefuitorului (Consultaţi Fig.
F) şi apoi să introduceţi adaptorul pentru praf al
aspiratorului (Consultaţi Fig. G), iar apoi puteţi
conecta aspiratorul.
Dacă furtunul aspiratorului are o lungime de 35
mm, introduceţi adaptorul pentru praf de 35 mm
(11a) direct în oriciul posterior de evacuare praf
al şlefuitorului (Consultaţi Fig. G1).
Dacă furtunul aspiratorului are o lungime de 32
mm, introduceţi adaptorul de 32 mm (11b) în
partea din spate a adaptorului de 35 mm (11a)
(Consultaţi Fig. G2).
Mai întâi, vă rugăm să porniţi aspiratorul, iar
apoi porniţi şlefuitorul. Dacă întrerupeţi operaţia
de şlefuire, opriţi mai întâi şlefuitorul, iar apoi
aspiratorul.

Maºina de ºlefuit poate sabla la nivel pe trei pãrþi
ale plãcii de bazã, ceea ce permite un acces uºor la
colþurile ºi marginile ciubucelor (Consultaþi Figura F).

Maºina de ºlefuit funcþioneazã în rotaþii circulare
mici, ceea ce permite îndepãrtarea ecientã
a materialului. Acþionaþi maºina de ºlefuit cu
miºcãri lungi ºi cuprinzãtoare de-a lungul piesei de
prelucrat ºi uniform de-a curmeziºul brei. Pentru
un nisaj mai bun, utilizaþi întotdeauna hârtie
abrazivã nã ºi deplasaþi maºina de ºlefuit numai
în direcþia granulaþiei ºi niciodatã de-a curmeziºul
brei. Nu permiteþi maºinii de ºlefuit sã rãmânã
în aceeaºi poziþie; în caz contrar, veþi îndepãrta
material ºi veþi crea o suprafaþã neuniformã.
 
67



Dacã scula electricã devine prea erbinte, mai
ales când este utilizatã la turaþie micã, setaþi
turaþia la maxim ºi rulaþi fãrã sarcinã timp de
2-3 minute pentru rãcirea motorului. Evitaþi
funcþionarea prelungitã la turaþii foarte mici.
Utilizaþi întotdeauna hârtie abrazivã adecvatã
materialului de sablat.
Asiguraþi-vã întotdeauna cã piesa de prelucrat
este þinutã sau strânsã ferm pentru prevenirea
deplasãrii.
Orice deplasare a materialului poate afecta
calitatea sablãrii.
Porniþi maºina de ºlefuit înainte de sablare ºi
opriþi-o dupã ce aþi terminat sablarea. Pentru
rezultate optime, sablaþi lemnul în direcþia brei.
Nu începeþi sablarea fãrã ataºarea hârtiei
abrazive.
Nu permiteþi uzarea hârtiei abrazive, deoarece
deterioreazã placa de bazã. Garanþia nu
acoperã uzura plãcii de bazã.
Utilizaþi hârtie abrazivã durã pentru sablarea
suprafeþelor dure, hârtie abrazivã medie pentru
suprafeþele netezi ºi hârtie abrazivã nã pentru
suprafeþele nale. Dacã este necesar, executaþi
un test pe material de probã.
Utilizaþi numai hârtie abrazivã de calitate bunã.
Hârtia abrazivã controleazã ecienþa de sablare,
nu forþa aplicatã sculei. Forþa excesivã reduce
ecienþa de sablare ºi cauzeazã supraîncãrcarea
motorului. Înlocuirea regulatã a hârtiei abrazive
menþine ecienþa optimã de sablare.




Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau
întreţinere suplimentară.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care
pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi
niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta
cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta
într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a
motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile
de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin
fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu
va defecta unealta electrică.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, agentul său de service sau persoane
cu calicare similară, pentru a evita orice pericol.

Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă
cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
 
68


Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere 
Tip 


Funcţie 

Respectă următoarele Directive,



Se conformează standardelor,






Persoana responsabilă pentru elaborarea şei
tehnice,
 
 


2013/12/04
Leo Yue
Manager de Calitate POSITEC


69
 
 
 
 
 
 
 
 
 









70

Typ 
Jmenovité napětí 230-240V~50Hz
Jmenovitý výkon 260W
Jmenovité volnoběžné otáčky 6000-12000/min
Rozměry pracovní desky 90x187mm
Průměr kroku vibrace 1.6mm
Třída ochrany
/ II
Hmotnost přístroje 2.0kg

Měřený akustický tlak L
pA
:75.7dB(A)
Měřený akustický výkon L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Používejte ochranu sluchu, je-li akustický tlak vyšší než 80dB(A)

Celková hodnota vibrací (prostorový vektorový součet) je určena podle požadavků normy EN 60745:
Typická naměřená hodnota vibrací
Hodnota vibrací a
h
=3.5 m/s
2
Odchylka K=1.5m/s²
 Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může lišit od
deklarované hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno, v závislosti na
následujících příkladech a na jiných variantách toho, jak je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém
stavu.
Pevný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito antivibrační příslušenství.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.


 Chcete-li být přesní, odhad doby působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby,


71
kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí žádnou
práci. Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena.
Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na obsluhu.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do antivibračního příslušenství.
Vyvarujte se použití tohoto nářadí při teplotách nižších než 10°C.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.












Rozměry papíru:
93x230mm bez suchého zipu (pouze úchop)
93x182mm se suchým zipem
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše
nářadí. Používejte pouze kvalitní příslušenství označené názvem dobře známé značky. Zvolte si typ
příslušenství podle práce, jakou budete provádět. Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství.
Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.


72

Uživatel si musí přečíst návod k
obsluze, aby bylo omezeno riziko
způsobení zranění
Varování
Dvojitá izolace
Používejte ochranu zraku
Používejte ochranu sluchu
Používejte masku proti prachu
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce

 Před použitím tohoto
nářadí si pečlivě přečtěte návod k obsluze.

Stroj je určen pro suché broušení dřeva, plastu,
plniva a potažené povrchy.




Brusný papír položte přímo na základní desku
(8). Otvory v desce musí lícovat s otvory v papíře.
Před vložením nového brusného papíru základní
desku (8) lehkým poklepáním očistěte od prachu
a nečistot.



Brusný papír jednoduše uchopte a sejměte.

Do brusného papíru bez otvorů se musí
dodatečně otvory pro odsávání prachu vyrazit.
Děrovač (10) přiložte k základní desce (viz
D) tak, aby hrana děrovače a desky byla v
zákrytu. Přitisknutím děrovače k základní desce
vyrazíte do papíru otvory. Poté děrovač sejměte
a zkontrolujte, zda všechny otvory byly řádně
vyseknuty.


Přístroj spusťte stisknutím části vypínače s
označením „I“.
Stisknutím části vypínače s označením „0“ jej
zastavte.

Potenciometr umožňuje plynule nastavit
požadované otáčky (i za běhu stroje).
Optimální otáčky závisí na typu broušeného
materiálu a pracovních podmínkách a dá se určit
praktickým pokusem.
Po delší době práce při nízkých otáčkách nechte
nářadí ochladit na volnoběh po dobu 3 minut.


73
Broušení
Zrno
Otáčky
min-1
Hrubé
broušení
Jemné
broušení
Obrušování
barvy
180 400 8700~12000
Odstraňování
barvy
40 120 9800~12000
Dokončování
nátěru
120 120 7600~10000
Broušení
dřeva
60 240 7600~12000
Práce s dýhou 180 400 8700~11000
Broušení
hliníku
80 240 7600~11000
Odstraňování
rzi
40 120 9800~12000
Broušení kovu
a oceli
120 240 9800~12000
Broušení
plexiskla
180 400 6500~8700




Vaše bruska je vybavena cyklónovým
zásobníkem na prach. Nasuňte jej na výstupní
otvor a přesvědčte se, že je zajištěn aretační
páčkou.
 Aby se vám prach nebo
jiná cizí tělesa nedostala na obličej nebo
do očí, nikdy nepoužívejte brusku, pokud není
správně nasazen zásobník na prach.


Pro efektivnější práci vyprázdněte cyklónový
zásobník na prach po každých 5 až 10 minutách.
Tím bude umožněno lepší proudění vzduchu
zásobníkem.
Pro vyprázdnění zásobníku stlačte aretační páčku
a vysuňte zásobník. Potom stisknutím tlačítka na
zadní straně otevřete zásobník a vysypte prach.


Vaše bruska je vybavena adaptérem (4) (viz
obr. E), který slouží pro nasazení cyklónového
zásobníku. V případě použití adaptéru pro
odsávání prachu (11) je třeba nejdříve sejmout
adaptér nasazený na brusce (viz obr. F) a potom
upevnit adaptér pro odsávání prachu (viz obr.
G). K tomuto adaptéru můžete následně připojit
vysavač.
Pokud má hadice vysavače průměr 35 mm,
upevněte adaptér 35 mm (11a) přímo do zadního
výstupního otvoru brusky (viz obr. G1).
Pokud má hadice vysavače průměr 32 mm,
nasaďte adaptér 32 mm (11b) na zadní část
adaptéru 35 mm (11a) (viz obr. G2).
Nejdříve prosím zapněte vysavač a potom
brusku. Po ukončení práce nejdříve vypněte
brusku a potom vysavač.

Vaše bruska je schopna brousit ze tří stran základní
desky do rohů a okrajů okrasných lišt.

Vaše bruska pohybuje brusným papírem v malých
kruzích, které zajišťují účinný úběr materiálu. Vaši
bruskou pohybujte dlouhými táhlými pohyby přes
povrch materiálu i ve směru kolmo na vlákna.
Při jemném dobrušování použijte papír s malým
zrnem a bruskou pohybujte jenom po vláknech,
nikdy napříč vláken. Brusku nenechte zastavit na
místě, jinak vzniknou zářezy a nerovný povrch.



Zahřeje-li se Vaše nářadí příliš, nastavte
maximální otáčky a nechte motor běžet
naprázdno 2-3 minuty. Nepracujte delší dobu při
nízkých otáčkách motoru. Vždy používejte druh
papíru vhodný pro opracovávaný materiál
Opracovávaný kus pevně uchyťte, aby se během
práce nepohnul.
Pohyb materiálu během broušení snižuje kvalitu
výsledného povrchu.
Nejlepších výsledků dosáhnete broušením dřeva
po vláknech.
Brusku nespouštějte, není-li uchycen brusný
papír.
Nepoužívejte brusku s opotřebeným brusným


74
plátnem, hrozí poškození základní desky. Záruka
se nevztahuje na opotřebení základní desky.
Na drsné povrchy použijte papír s hrubým zrnem,
střední zrno se hodí pro hladké povrchy a jemné
zrno pro dokončovací práce. Pro jistotu proveďte
zkušební broušení na kusu odpadního materiálu.
Používejte jen brusný papír dobré kvality.
Účinnost broušení závisí na volbě brusného
papíru, není závislá na velikosti přítlačné síly.
Příliš silný přítlak snižuje účinnost broušení a
přetěžuje motor. Optimální účinnost broušení
dosáhnete, budete-li brusný papír pravidelně
měnit.





Ve vašem nářadí nejsou žádné díly, jejichž
opravu by mohl provádět uživatel. Nikdy
nepoužívejte při čištění vašeho elektrického
nářadí vodu nebo chemické čisticí prostředky.
Otřete a očistěte nářadí suchým hadříkem. Vždy
ukládejte toto elektrické nářadí na suchém místě.
Udržujte v čistotě větrací otvory motoru. Udržujte
v čistotě všechny ovládací prvky. Občas můžete
přes větrací otvory spatřit, že dochází k jiskření.
To je normální a nezpůsobí to žádné poškození
vašeho elektrického nářadí.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí být
provedena jeho výměna výrobcem, mechanikem
autorizovaného servisu nebo osobou s příslušnou
kvalikací, aby bylo zabráněno možným rizikům.


Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.

My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis 
Typ 


Funkce 

Splňuje následující směrnice:



Použité normy






Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace:



2013/12/04
Leo Yue
POSITEC Manažer kvality
Elektrická leštiaca brúska SK
75
 
 
 
 
 
 
 
 
 






Elektrická leštiaca brúska SK
76

Typ 
Menovité napätie 230-240V~50Hz
Menovitý výkon 260W
Menovitý výkon pri nulovom zaťažení 6000-12000/min
Rozmery základnej dosky 90x187mm
Priemer kmitu 1.6mm
Trieda ochrany
/ II
Hmotnosť náradia 2.0kg

Nameraný akustický tlak L
pA
:75.7dB(A)
Nameraný akustický výkon L
wA
:86.7dB(A)
K
PA
&K
WA
3.0dB(A)
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne 80dB(A)

Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Typické frekvenčne namerané vibrácie
Hodnota emisie vibrácií a
h
=3.5 m/s
2
Nepresnosť K=1.5m/s²
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.


 Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania by mal obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je
Elektrická leštiaca brúska SK
77
náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým
môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do
niekoľkých dní.












Rozmery papiera:
93x230mm bez suchého zipsu (iba svorka)
93x182mm so suchým zipsom
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné
značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie
informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
Elektrická leštiaca brúska SK
78

Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv
prečítal návod
Výstraha
Dvojitá izolácia
Používajte ochrannéočí
Používajte ochranu sluchu
Používajte protiprachovú masku
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zariadených. O možnosti recyklácie
sa informujte na miestnych úradoch
alebo u predajcu.

 Pred tým,ako náradie
použijete, prečítajte si návod na použitie.

Náradie je určené iba pre suché brúsenie
povrchov dreva, plastov, tmelených a farbou
natretých povrchov.




Takýto brúsny papier sa ukladá priamo na
základnú dosku (8). Otvory v papieri a v základnej
doske musia lícovať.
Pred založením nového brúsneho papiera
základnú dosku (8) očistite od prachu a zvyškov
materiálu poklepaním naň.


Brúsny papier jednoducho priamo odstráňte.

Ak používate brúsny papier bez otvorov,
pomocou dierovača papiera vyrobte otvory pre
odsávanie prachu. Dierovač (10) umiestnite
na základnú dosku raziacou stranou nadol.
Zatlačením dierovača vyrobíte otvory v brúsnom
papieri. Dierovač odoberte a skontrolujte, či sú
otvory v správnych polohách.


Brúsku spustite stlačením „I“ na vypínači.
Brúsku zastavte stlačením „0“ na vypínači.


Požadovaný rozsah otáčok je možné predvoliť
pomocou regulačného kolieska (9) (aj za chodu).
Potrebné otáčky závisia od typu opracovávaného
materiálu a dajú sa zistiť praktickými skúškami.
Ak bolo náradie dlhší čas používané pri nízkych
otáčkach, nechajte motor ochladiť behom
naprázdno pri maximálnych otáčkach 2 – 3
minúty.
Elektrická leštiaca brúska SK
79
Brúsenie
Zrno
Nastavenie
otáčok/min
Hrubé
brúsenie
Jemné
brúsenie
Obrusovanie
farby
180 400 8700~12000
Odstraňovanie
náteru
40 120 9800~12000
Dokončovanie
náteru
120 120 7600~10000
Brúsenie
dreva
60 240 7600~12000
Obrusovanie
dýhy
180 400 8700~11000
Brúsenie
hliníka
80 240 7600~11000
Odstraňovanie
hrdze
40 120 9800~12000
Brúsenie kovu
a ocele
120 240 9800~12000
Brúsenie
plexiskla
180 400 6500~8700




Brúska je vybavená cyklónovým zásobníkom
prachu. Zásobník pripojte nasunutím na výstupný
nástavec a upevnite zaisťovacou páčkou.
 Aby sa zabránilo
možnému vrhnutiu brúsneho prachu
alebo cudzieho telesa do tváre alebo očí, brúsku
sa nikdy nepokúšajte používať bez správne
nainštalovaného zásobníka prachu.


Pre účinnejšiu prevádzku cyklónový zásobník
prachu vyprázdnite každých 5 -10 minút. To
umožní, aby vzduch mohol lepšie prúdiť cez
zásobník.
Zásobník vyprázdnite tak, že stlačíte zaisťovaciu
páčku a zásobník vytiahnite. Potom zásobník
otvorte stlačením tlačidla na jeho zadnej strane a
prach vytraste von.


Brúska je vybavená násadcom (4)(pozri obr.
E), ktorý je určený na pripojenie cyklónového
zásobníka. Ak chcete pripojiť násadec na
odsávanie prachu (11), musíte najskôr z brúsky
odstrániť nástavec (Pozri obr. F), založte
násadec vysávača na odsávanie prachu a potom
môžete pripojiť vysávač.
Ak má hadica vysávača priemer 35 mm, 35 mm
násadec na odsávanie prachu (11a) založte priamo
na zadný výstup prachu na brúske (Pozri obr. G1).
Ak má hadica vysávača priemer 32 mm, 32 mm
násadec na odsávanie prachu (11b) založte späť
na 35 mm násadec (11a) (Pozri obr. G2).
Najskôr zapnite vysávač a potom brúsku. Keď
skončíte brúsenie, najprv vypnite brúsku s
papierom a potom vypnite vysávač.

Vaša brúska dovoľuje brúsenie tesne k okrajom z
troch strán, čo umožňuje prácu v rohoch a okrajoch
okrasných líšt.

Vaša brúska sa pohybuje v malých kruhoch,
dovoľujúc tak účinný odber materiálu. Brúskou
pri práci robte dlhé pohyby zboka na bok cez
šírku materiálu, alebo aj cez vlákno. Pri jemnom
brúsení používajte vždy brúsny papier s jemným
zrnom a brúskou pohybujte v smere vlákien,
nikdy nie cez vlákno. Brúsku nenechajte stáť
na jednom mieste, inak uberie veľa materiálu a
vytvorí nerovný povrch.



Ak sa vaše náradie príliš zahreje, hlave vtedy,ak
sa používalo pri nízkych otáčkach, nastavte
maximálne otáčky a spustite ho bez záťaže na
2-3 minúty, čím sa ochladí motor. Nepoužívajte
náradie dlhší čas pri nízkych otáčkach. Vždy
zvoľte brúsny papier, ktorý je vhodný na brúsený
materiál.
Opracovávaný kus pevne uchyťte, aby sa počas
práce nepohol.
Pohyby brúseného materiálu majú negatívny
Elektrická leštiaca brúska SK
80
vplyv na dosiahnuteľnú kvalitu povrchu.
Brúsku zapnite skôr, ako začnete brúsiť, a vypnite
ju, keď ste brúsenie ukončili. Na dreve dosiahnete
najlepšie výsledky brúsením v smere vlákna.
Nepúšťajte sa do brúsenia, ak nie je nasadený
brúsny papier.
Papier počas brúsenia nesmie úplne stratiť zrno,
inak sa poškodí základná doska brúsky. Záruka sa
nevzťahuje na opotrebenie základnej dosky.
Na hrubé povrchy použite brúsny papier s hrubším
zrnom, na hladké povrchy nasaďte strednú veľkosť
zrna a záverečné dobrúsenie povrchu robte s jemným
zrnom. Ak je to potrebné, brúsny papier odskúšajte na
kuse odpadu.
Používajte iba kvalitný brúsny papier.
Rýchlosť odoberania materiálu sa ovláda veľkosťou
brúsneho zrna a nie veľkosťou prítlaku na náradie.
Nadmerný prítlak znižuje účinnosť brúsenia a
preťažuje motor. Optimálnu účinnosť brúsenia
dosiahnete pravidelnou výmenou brúsneho papiera.




Vaša píla si nevyžaduje žiadne dodatočné
mazanie ani údržbu. Vaša píla si nevyžaduje
žiadne dodatočné mazanie ani údržbu. Vaše
náradie nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje
náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými
čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou
handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste.
Vetracie otvory motora udržiavajte čisté. Cez
vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie
komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje
to vaše náradie.
Ak dôjde k poškodeniu napájacej šnúry, nechajte
ju bezpečne vymeniť u výrobcu, v servise alebo
inou príslušne kvalikovanou osobou.


Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zariadených. O možnosti recyklácie sa informujte
na miestnych úradoch alebo u predajcu.

My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok,
Popis 
Typ  


Funkcie 


Zodpovedá nasledujúcim smerniciam,



Spĺňa posudzované normy:






Osoba oprávnená za zostavenie technického
súboru,



2013/12/04
Leo Yue
Vedúci oddelenia kvality rmy POSITEC
Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.
2SFS104PK11003A4
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Worx WX639 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info