673105
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/100
Nächste Seite
Lithium-Ion cordless angle grinder
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
Lithium-ion snoerloze hoekslijper
Lithium-Ion cordless angle grinder – Akumulatorowa szlierka kątowa
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték nélküli szögcsiszoló gép
Maşină de şlefuit unghiular fără r, alimentat cu acumulator litiu-ion
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
Brezžični kotni brusilnik z litijevim akumulatorjem
P06
P12
P19
P26
P33
P40
P47
P54
P61
P68
P74
P80
P87
P93
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
WX800 WX800.9
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Prevod izvirna navodila SL
891011
14
12
13
3 4
5
67
1
2
1
2
15
o
-30
o
9
7
10
1
9
7
10
2
A1
A2
A3
B
C1
C2
C3
E
G
D
F
1
2
15
o
-30
o
9
7
10
1
9
7
10
2
A1
A2
A3
B
C1
C2
C3
E
G
D
F
6
ENLithium-Ion cordless angle grinder
1. AUXILIARY HANDLE
2. SPINDLE LOCK BUTTON
3. ON / OFF SWITCH
4. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
5. BATTERY PACK*
6. WHEEL GUARD FOR GRINDING
7. DISC*
8. SPANNER
9. INNER FLANGE
10. OUTER FLANGE
11. CLAMP ADJUSTMENT NUT
12. SPINDLE
13. GUARD CLAMPING LEVER
14. WHEEL GUARD FOR CUTTING*
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX800 WX800.9 (800—819 -designation
of machinery, representative of Angle Grinder)
WX800 WX800.9
Charger voltage 100-240V ~ 50/60Hz /
Rated voltage
20V
Max**
No load speed 8600/min
Disc size 115mm
Disc bore 22mm
Spindle thread M14
Machine weight 1.8kg 1.54kg
**Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
: 86.8dB(A)
A weighted sound power L
wA
: 97.8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Surface
grinding or
abrasive
cutting off
Vibration emission value
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut.
The tool being in good condition and well
maintained
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Help to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
0
C or less
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX800
WX800.9
Metal grinding disc 1 1
Wheel guard for grinding
1 1
Spanner 1 1
7
ENLithium-Ion cordless angle grinder
Auxiliary handle 1 1
2.0Ah Battery(WA3551.1) 2 /
1hr Charger (WA3860) 1 /
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL OPERATIONS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS:
a) This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be
performed with this power tool.
Operations
for which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories
that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these
materials.
o) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
p) Your hand must hold on the handle when you are
working. Always use the auxiliary handles supplied
with the tool. Loss of control can cause personal injury.
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
8
ENLithium-Ion cordless angle grinder
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create
frequent kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR
GRINDING AND CUTTING-
OFF OPERATIONS
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel.
Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip.
An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel.
Proper wheel flanges support the
wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools.
Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
ADDITIONAL SAFETY
WARNINGS SPECIFIC FOR
ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt
to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel.
When the wheel,
at the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback.
Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f)
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
9
ENLithium-Ion cordless angle grinder
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment.
A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves.
Do not expose to rain or water
Do not burn
Make sure the battery is removed prior
to changing accessories
Li-I on
Do not dispose of batteries. Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice
10
ENLithium-Ion cordless angle grinder
xINR18/65-y: Cylindrical lithium
Ion battery cells with max diameter
of 18mm and max height of 65mm;
“x” represents a number cells serial
connected, blank if 1; “-y” represents a
number of cells paralleled connected,
blank if 1.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting metal, a special protection guard
for cutting (accessory) must be used.
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig. A1
Charging the battery pack See Fig. A2
Installing the battery pack
WARNING: When
replacing the battery
pack, do not insert the
battery until the Grinding/
Cutting Disc comes to a
complete stop!
See Fig. A3
ASSEMBLY
Assembling Auxiliary Handle See Fig. B
Assembling Grinding/Cutting
Disc
See Fig. C1,
C2, C3
Adjusting Wheel Guard
NOTE: Before any work on
the machine itself, remove
the battery pack. For work
with grinding or cutting
discs, the protection guard
must be mounted. Use the
correct type of disc for your
application. If the power
tool is intended to perform
cutting off operations,
a guard specific for this
operation must be fitted.
The coded projection on the
wheel guard ensures that only a
guard that fits the machine type
can be mounted.
Open the clamping lever (13).
Place the wheel guard with
coded projection into the coded
groove on the spindle of the
machine head and rotate to
the required position (working
position).
To fasten the wheel guard, close
the clamping lever (13).
The closed side of the
wheel guard must always
point to the operator.
See Fig. D
OPERATION
Using On/Off Switch See Fig. E
Hand Grip Areas See Fig. F
Rough Grinding
WARNING! Never use a
cutting disc for
roughing.
Cutting See Fig. G
WORKING HINTS FOR YOUR
ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum
speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the
Disc’s moving speed means longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and
workpiece. Larger angles will cut ridges into the
workpiece and affect the surface finish. Move the
angle grinder across and back and forth over the
workpiece.
4. When using a cutting disc never change the
cutting angle otherwise you will stall the disc
and angle grinder motor or break the disc. When
cutting, only cut in the opposite direction to the
disc rotation. If you cut in the same direction as
the disc rotation the disc may push itself out of
the cut slot.
11
ENLithium-Ion cordless angle grinder
5. When cutting very hard material best results can
be achieved with a diamond disc.
6. When using a diamond disc it will become very
hot. If this happens you will see a full ring of
sparks around the rotating disc. Stop cutting and
allow to cool at no load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or
clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks through
the ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very
simple to operate, if you do experience problems,
please check the following:
1. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check
that outer flange is tight; check that the wheel is
correctly located on the flange plate.
2. If there is any evidence that the wheel is
damaged do not use as the damaged wheel may
disintegrate, remove it and replace with a new
wheel. Dispose of old wheels sensibly.
3. If working on aluminum or a similar soft alloy,
the wheel will soon become clogged and will not
grind effectively.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Angle Grinder
Type WX800 WX800.9 (800-819 -designation
of machinery, representative of Angle Grinder)
Function Peripheral and lateral grinding
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
1312
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
1. ZUSATZHANDGRIFFE
2. SPINDEL-STOPP-TASTE
3. EIN/AUS-SCHALTER
4. AKKUVERRIEGELUNG
5. AKKUPACK *
6. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
7. SCHEIBE *
8. SCHLÜSSEL
9. INNENFLANSCH
10. GEGENFLANSCH
11. BÜGELSTELLMUTTER
12. WELLE
13. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
14. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX800 WX800.9 (800—819 -
Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die
Winkelschleifer)
WX800 WX800.9
Spannung
Ladegerät
100-240V ~ 50/60Hz /
Nennspannung
20V
Max**
Leerlaufdrehzahl 8600/min
Scheiben 115mm
Scheibenbohrung
22mm
Schleifspindel-
gewinde
M14
Gewicht 1.8kg 1.54kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20
Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
pA
: 86.8dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN
60745:
Planschleifen
oder
Trennschleifen
Vibrationsemissionswert
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG:
Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG:! Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
1312
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei
Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX800 WX800.9
Metall-Schleifscheibe 1 1
Schleif-Schutzhaube
1 1
Schlüssel 1 1
Zusatzhandgriffe 1 1
2.0Ah Akkupack
(WA3551.1)
2 /
1hr Lader (WA3860) 1 /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ALLE ANWENDUNGEN
GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM
SCHLEIFEN, TRENNSCHLEIFEN.:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren.
Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde
der Schleifspindel passen. Bei
Einsatzwerkzeugen, die mittels
Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen.
Der Kontakt mit einer
spannungsfuhrenden Leitung kann auch metallene
Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem
1514
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
elektrischen Schlag fuhren.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche
geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken
können diese Materialien entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
p) .Ihre Hand muss den Griff während der Arbeit
festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug
mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann
Körperverletzungen verursachen.
WEITERE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ALLE ANWENDUNGEN
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe,
die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLEIF- UND
SCHNEID-OFF-
OPERATIONEN
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM
SCHLEIFEN UND TRENNSCHLEIFEN:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über
die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann
nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstucken, zufalligem Kontakt mit dem
Schleifkorper sowie Funken, die Kleidung entzunden
konnen, zu schutzen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
1514
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
ZUSÄZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
ZUM TRENNSCHLEIFEN:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen..
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der
Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden
könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie
etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
1716
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit
einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen.
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Schutzhandschuhe tragen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor
dem Wechseln des Zubehörs entfernt
wird.
Li-I on
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben.
Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer
lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
xINR18/65-y: Zylindrische Lithium-
Ionen-Akkuzellen mit einem max.
Durchmesser von 18 mm und einer
Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der
in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer
= 1 ; “-y” ist die die Zahl der parallel
geschalteten Zellen, wenn leer = 1
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen,
Schruppen und Bürsten von Metall- und
Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum
Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube
zum Trennen (Zubehör) verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks Siehe Abb. A1
Aufladen des Akkus Siehe Abb. A2
Einsetzen des Akkupacks
WARNUNG: Beim
Wechseln des
Akkupacks dürfen Sie den
Akku erst dann einsetzen,
wenn die Schleif-/
Trennscheibe vollständig
zum Stillstand gekommen
ist!
Siehe Abb. A3
MONTAGE
Verstellbarer Zusatzhandgriffe Siehe Abb. B
1716
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Montage der Schleif-/
Trennscheibe
Siehe Abb. C1,
C2, C3
Scheibenschutz Einstellen
HINWEIS: Bevor Sie
Arbeiten an der Maschine
durchführen, Entfernen Sie
den Akku aus der Maschine.
Für Arbeiten mit Schrupp-
oder Trennscheiben muss
die Schutzhaube montiert
sein. Verwenden Sie stets
den richtigen Scheibentyp
für Ihre Anwendung.
Falls mit dem Gerät
Trennschneidarbeiten
durchgeführt werden sollen,
so muss eine speziell für
diesen Zweck konstruierte
Schutzvorrichtung
angebracht werden.Die
Kodierklinke an der Schutzhaube
stellt sicher, dass nur eine
zum Gerätetyp passende
Schutzhaube montiert werden
kann.
Die Klemmschraube (13)
eventuell lösen. Die Schutzhaube
mit der Kodierklinke in die
Nut am Spindelhals des
Gerätekopfes setzen und in
die erforderliche Stellung
(Arbeitsposition) drehen.
Um die Radabdeckung zu
befestigen, schließen Sie den
Klemmhebel (13).
Bei allen Arbeiten muss
die geschlossene Seite der
Schutzhaube stets zum
Bediener zeigen.
Siehe Abb. D
BEDIENUNG
Ein-/Aus-Schalter verwenden Siehe Abb. E
Handgriff-Bereich Siehe Abb. F
Grobschleifen
WARNUNG! Verwenden
Sie niemals eine
Trennscheibe zum
Grobschleifen.
Trennschleifen Siehe Abb. G
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen Sie die
Schleifmaschine erst die volle Drehzahl erreichen,
ehe Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung durch
starkes Drücken auf das Werkzeug zu erhöhen.
Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des
Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen Schleifwerkzeug und
Werkstück sollte immer 15-30 Grad betragen.
Bei größeren Anstellwinkeln können Riefen
entstehen, und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig
hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit
einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel,
andernfalls kann das Blatt blockieren oder
brechen, oder der Motor bleibt stehen.
Wenn Arbeits- und Drehrichtung der Scheibe
übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die
Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material gut
geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß werden, und
es kann ein Funkenring um das ganze Werkzeug
herum zu sehen sein. Unterbrechen Sie in
einem solchen Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die
Scheibe 2-3 Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder
festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen
kann.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten
daran durchführen.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile
in diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr
Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Lösungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an
einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei
sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei.
Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch
Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr
Werkzeug nicht beschädigen.
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten
Sie dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie
bitte Folgendes:
1. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen
Sie, ob der äußere Flansch fest ist und ob die
Scheibe korrekt auf der Flanschplatte aufgebracht
ist.
2. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen,
darf sie nicht mehr verwendet werden. Eine
beschädigtes Scheibe kann abplatzen. Entfernen
Sie sie und ersetzen Sie sie durch ein neues
Rad. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße
Entsorgung der alten Scheibe.
3. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen
weichen Legierungen verstopft die Scheibe
schnell und schleift nicht mehr richtig.
1918
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
1918
1. POIGNÉE AUXILIAIRE
2. BOUTON DE BLOCAGE
3. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
4.
BOUTON DE LIBÉRATION DE LA
BATTERIE
5. PACK BATTERIE*
6.
CARTER DE PROTECTION POUR LE
MEULAGE
7. DISQUE*
8. CLÉ UNIVERSELLE
9. FLASQUE INTÉRIEUR
10. FLASQUE EXTÉRIEUR
11. ECROU DE BLOCAGE
12. BROCHE PORTE-OUTIL
13. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTION
14.
CARTER DE PROTECTION POUR LE
TRONÇONNAGE*
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WX800 WX800.9 (800—819 -
désignations des pièces, illustration de la
Meuleuse d’angle)
WX800 WX800.9
Voltage de
Chargeur
100-240V ~ 50/60Hz /
Tension
Nominale
20V
Max**
Vitesse à vide 8600/min
Diamètre du
disque
115mm
Alésage du
disque
22mm
Arbre fileté M14
Poids 1.8kg 1.54kg
**La tension est mesurée à vide. La tension
initiale de la batterie attaint un maximum de
20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique L
pA
: 86.8dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Porter une protection pour les
oreilles
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 60745 :
Meulage
de surface
ou coupe
abrasive
Valeur d’émission de vibrations
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Incertitude K = 1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant
les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT! Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
2120
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors
investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10
0
C
ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX800 WX800.9
Disque de meulage des
métaux
1 1
Carter de protection pour
le meulage
1 1
Clé universelle 1 1
Poignée auxiliaire
1 1
2.0Ah Batterie (WA3551.1) 2 /
1hr Chargeur (WA3860)
1 /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
INSTRUCTIONS DE
SECURITE POUR TOUT
USAGE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE COMMUNS
POUR LES OPERATIONS DE TRONÇONNAGE
PAR MEULAGE OU ABRASION:
a) Cet outil est destiné à faire office de
broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez
tous les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications
fournies avec l’outil. En ne suivant pas toutes
les instructions listées ci-dessous, vous vous
exposez à une possible électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser
les opérations telles que le ponçage,
le brossage, le polissage avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique a été conçu peuvent représenter un
danger et causer des blessures corporelles.
c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne
soient pas conçus et recommandés
spécifiquement par le fabricant de l’outil. Le
fait que l’accessoire puisse se fixer sur votre outil
électrique n’assure pas son fonctionnement en
toute sécurité.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires qui tournent plus rapidement que
leur valeur nominale peuvent voler en éclats,
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de
capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent
pas être protégés ni commandés de façon
adéquate.
f) Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de la meule
de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des brides, le trou de fixation
de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires avec trou d’arbre qui ne
correspondent pas au matériel de montage de
l’outil vont le déséquilibrer, créer des vibrations
excessives et peuvent causer une perte de
contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que les
accessoires comme les disques abrasifs ne
soient pas fendus ni fêlés, que les plateaux
ne soient ni fissurés ni excessivement usés.
Si l’outil électrique est tombé, inspectez
les dégâts ou installez un accessoire
non endommagé. Après inspection et
installation d’un accessoire, placez-vous,
ainsi que les observateurs, à l’écart du
plan de rotation de l’accessoire et faites
tourner l’outil électrique à vide et à pleine
vitesse pendant une minute. Un accessoire
endommagé va normalement casser pendant
cette durée de test.
h) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez
une protection de visage, des lunettes de
sécurité ou un masque de sécurité. Selon le
cas, portez un masque contre la poussière,
des protections auditives, des gants et un
tablier pouvant arrêter les petits fragments
d’abrasif ou de la pièce. La protection pour les
yeux doit être capable d’arrêter les débris volant
générés par les différentes opérations. Le masque
contre les poussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules générées par
l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit
de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
i) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
entrant dans la zone de travail doit porter
des équipements de protection personnels.
Des fragments de la pièce ou un accessoire cassé
peuvent voler et causer des blessures dans les
environs immédiates de la zone d’utilisation.
j) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
2120
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés. L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous
tension”, peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter
l’opérateur.
k) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement
arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher
une surface et vous faire perdre le contrôle de
l’outil électrique.
l) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation peut
accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire
vers votre corps.
m) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de poudre
métallique peut représenter un danger électrique.
n) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
o) N’utilisez pas des accessoires qui
requièrent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de
refroidissement peut conduire à une électrocution
ou un choc électrique.
p) Vous devez tenir les poignées avec les mains
lorsque vous travaillez. Utilisez toujours les
poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les
pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉS
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT USAGE
AVERTISSEMENTS LIÉS AUX RETOURS
D’EFFORTS
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un
outil, un plateau, une brosse ou un autre accessoire
en rotation et qui est pincé ou accroché. Le
pincement ou l’accrochage cause un calage rapide
de l’accessoire rotatif qui à son tour force l’outil
électrique, devenu incontrôlable, dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du
point de grippage.
Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé
par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit
le pincement peut creuser la surface du matériau
forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut
soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé,
selon la direction de mouvement au point de
pincement. Les disques abrasifs peuvent également
se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être
évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et
votre bras de façon à résister aux retours
d’efforts. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle
maximum du retour d’effort et du couple
réactif au démarrage. L’opérateur peut
contrôler le couple réactif ou les retours d’effort
en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacerait en cas de
retour d’effort, le retour d’effort propulse l’outil
dans le sens opposé au mouvement du disque,
au niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans les
angles, sur les arêtes vives etc., et évitez
le rebond et l’accrochage de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives et les rebonds ont
tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent
causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) N’attachez pas une lame à sculpter de
tronçonneuse ou une lame de scie dentée.
Ces lames créent des risques fréquents de
rebond et de perte de contrôle.
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
LE BROYAGE ET LA COUPE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE
DÉCOUPE ABRASIVE:
a) N’utilisez que les types de disques
recommandés pour votre outil électrique, avec
la protection conçue spécialement pour le
disque choisi.
Les disques pour lesquels l’outil
électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être
correctement protégés et ne sont pas sûrs.
b) La surface de meulage des roues centrales
enfoncées doit être montée au-dessous du
plan du capot de protection.
Une roue mal
montée qui est projetée à travers le plan du
capot de protection ne peut pas être protégée
correctement.
c) La protection doit être fermement fixée à l’outil
électrique et placée en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que le disque soit le moins
exposé possible vers l’opérateur.
La protection
aide à protéger l’opérateur contre les fragments
de disque brisé et les contacts accidentels avec le
disque.
d) Les disques doivent être utilisés seulement pour
les applications recommandées. Par exemple: ne
meulez pas avec le bord d’un disque de coupe.
Les disques de coupe abrasive sont conçus pour
2322
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
le meulage périphérique, les forces latérales
appliquées à de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques non
endommagées et de taille et forme correctes
pour le disque choisi.
Des collerettes de disques
adaptées supportent le disque et réduisent ainsi
le risque de casse. Les collerettes des disques de
découpe peuvent être différentes de celles des
disques à meuler,
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros.
Les disques prévus pour
des outils électriques plus gros ne conviennent
pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits
et peuvent éclater.
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE DÉCOUPE
ABRASIVE:
a) Ne “bloquez” pas le disque de découpe
et n’exercez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une profondeur de
coupe excessive. Une sur-contrainte du disque
augmente la charge et la susceptibilité du disque
à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi
que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse
du disque.
b) Ne placez pas votre corps dans l’axe ni
derrière le disque en rotation. Lorsque le
disque, au point de fonctionnement, s’éloigne
de votre corps, le retour d’effort possible peut
propulser le disque en rotation et l’outil électrique
directement vers vous.
c) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et maintenez l’outil immobile
jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt
complet. N’essayez jamais d’enlever le
disque de coupe de la coupe pendant qu’il
est en mouvement sous peine de risque
de retour d’effort. Investiguez et prenez des
actions correctrices pour éliminer la cause de la
contrainte au niveau du disque.
d) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur
la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre
sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la
coupe avec précaution. Le disque peut se
contrainte, se soulever ou renvoyer un retour
d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la
pièce,
e) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de minimiser le
risque de pincement de disque et de retour
d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se
plier sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
du disque.
f) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs
existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de
gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets
pouvant provoquer un retour d’effort.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-circuiter entre elles
ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie
avec d’autres objets métalliques de petite
taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-
circuit entre les pôles de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
2322
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Portez des gants de protection
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie
avant de changer les accessoires.
Li-I on
Ne pas jeter les batteries. Les batteries
usagées doivent être déposées dans
un centre de collecte local ou dans un
centre de recyclage.
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de
la collecte.
xINR18/65-y: Les cellules cylindriques
de la batterie au lithium avec un diam
max de 18mm et une
hauteur max de 65mm; “x” représente
un nombre de cellules connectées
en série, vide si 1; “-y” représente un
numéro de cellules connectées en
parallèle, vide si 1.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage
et le brossage des matériaux en métal et en pierre
sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal,
utiliser un capot de protection spécialement conçu
pour le tronçonnage (accessoire).
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1
Chargement la batterie Voir Fig. A2
2524
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT: Lors
du remplacement de la
batterie, n’insérez pas la
batterie jusqu’à ce que le
disque de coupe / disque
abrasif ne soit complètement
arrêté !
Voir Fig. A3
ASSEMBLAGE
POIGNÉE AUXILIAIRE
REGLABLE
Voir Fig. B
Assemblage disque de meulage
/ de coupe
Voir Fig. C1,
C2, C3
Réglage Du Protecteur
REMARQUE: Avant toute
intervention sur l’appareil
proprement dit, toujours
retirer la batterie. Le capot
de protection doit être
monté pour les travaux avec
des disques à arborer et à
tronçonner. Utilisez toujours
le type de disque adapté à
votre application. Si l’unité
doit être employée pour
des opérations de découpe,
un carter de protection
spécifique doit être installé.
Le nez de codage se trouvant
sur le capot de protection
assure que seul le capot de
protection approprié au type
d’appareil puisse être monté.
Ouvrir le levier de serrage (13).
Monter le capot de protection
avec le nez de codage sur
le col de la broche de la tête
de l’appareil en veillant à ce
que le nez de codage prenne
correctement dans la rainure ;
tourner le capot de protection
dans la position requise
(position de travail).
Pour serrer le capot de
protection, fermer le levier de
serrage (13).
Le côté fermé du capot de
protection doit toujours être
dirigé vers l’utilisateur.
Voir Fig. D
FONCTIONNEMENT
Utilisation Interrupteur On / Off Voir Fig. E
Zones de préhension manuelle Voir Fig. F
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT! Ne
jamais utiliser de
disque de coupe pour
dégrossir.
Tronçonnage Voir Fig. G
CONSEILS D’UTILISATION
DE LA MEULEUSE D’ANGLE
1. Démarrez toujours à vide pour atteindre la vitesse
maximale, puis commencez à travailler.
2. N’obligez pas le disque à travailler plus
rapidement, réduire la vitesse de déplacement du
disque signifie un temps de travail plus long.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15-30° entre
le disque et l’ouvrage. Des angles plus larges
peuvent faire des stries sur la pièce à travailler
et affecter la finition de la surface. Déplacez la
meuleuse angulaire tout au long de la pièce et
d’avant en arrière.
4. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez
jamais l’angle de coupe sinon le disque et le
moteur de la meuleuse angulaire risquent de
caler et le disque de se casser. Pendant la coupe,
coupez uniquement dans la direction opposée
à la rotation du disque. Si la coupe est effectuée
dans la même direction que la rotation du disque,
le disque pourrait être projeté hors de son
créneau.
5. Lors de la coupe de matériaux très durs, de
meilleurs résultats peuvent être obtenus avec un
disque diamant.
6. Lors de l’utilisation d’un disque diamant, celui-ci
deviendra très chaud. Si cela se produit, un
anneau d’étincelles sera visible autour du disque
rotatif. Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en
le faisant tourner à vide pendant 2-3 minutes.
7. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est
fermement maintenu pour empêcher tout
mouvement.
ENTRETIEN
Retirer la batterie avant de procéder à un
réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du
moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de poussière. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les fentes de
ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
2524
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à
utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifiez
d’abord les points suivants:
1. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre,
vérifiez que le fl asque extérieur est bien serré.
Vérifiez également que le disque est correctement
installé sur le flasque intérieur.
2. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre
meuleuse. Une meule ébréchée risque de se
casser lors de l’utilisation – Risque de blessure.
3. Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre
alliage tendre, le disque risque d’être rapidement
encrassé et de ne plus meuler correctement.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit
Description WORX Meuleuse d’angle
Modèle WX800 WX800.9 (800-819 -
désignations des pièces, illustration de la
Meuleuse d’angle)
Fonction Meulage périphérique et latéral
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint,
Essais & Certification
2726
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
1. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
2. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
3.
INTERRUTTORE D'ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
4.
PULSANTE DI SCATTO DEL PACCO
BATTERIA
5. UNITÀ BATTERIA *
6.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER
LEVIGATURA
7. DISCO*
8. CHIAVE
9. FLANGIA INTERNA
10. FLANGIA ESTERNA
11. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO
12. PERNO
13. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO
14.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA
TRONCATURA*
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI
Codice WX800 WX800.9 (800—819 -
designazione del macchinario rappresentativo
del Smerigliatrice angolare)
WX800 WX800.9
Tensione del
caricatore
100-240V ~ 50/60Hz /
Tensione
Nominale
20V
Max**
Velocità a Vuoto
Nominale
8600/min
Diametro
massimo disco
115mm
Diametro
interno disco
22mm
Filettatura
perno
M14
Peso macchina 1.8kg 1.54kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di
18 Volt.
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica ponderata L
pA
: 86,8dB(A)
Potenza acustica ponderata L
wA
: 97,8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale
triassiale) sono determinati secondo lo standard
EN 60745:
Levigatura
di superfici
e taglio
abrasivo
Valore emissione vibrazioni
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello
strumento può differire dal valore dichiarato in base
ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti
esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome
da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non
viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
2726
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di
10
o
C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX800 WX800.9
Mola per metallo 1 1
Cuffia di protezione per
levigatura
1 1
Chiave 1 1
Impugnatura
supplementare
1 1
2.0Ah Unità Batteria
(WA3551.1)
2 /
1 ora Caricabatteria
(WA3860)
1 /
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER OGNI TIPO
DI FUNZIONAMENTO
AVVISI DI SICUREZZA COMUNI PER LE
OPERAZIONI DI LEVIGATURA E TAGLIO:
a) Questo utensile può funzionare come
molatrice, o come strumento per il taglio.
Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite con questo utensile elettrico.
La
mancata osservanza di queste istruzioni può esporre
al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre
lesioni gravi.
b) Non si consiglia l’esecuzione di operazioni
quali levigatura, pulizia con spazzola
metallica, e lucidatura con questo utensile.
L’esecuzione di operazioni per le quali l’utensile
non è stato realizzato può esporre a rischi e lesioni
personali.
c) Non utilizzare accessori che non sono stati
realizzati in modo specifico e consigliati
dal costruttore.
Il fatto che sia possibile
attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia di
funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
dell’utensile.
Accessori con velocità superiori a
quella nominale possono essere proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in
quelli accettati dall’utensile.
Non è possibile
proteggere o controllare in modo adeguato accessori
di dimensioni errate.
f) Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla
filettatura dell’alberino. Negli accessori
che vengono montati tramite flangia, il
diametro del foro dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di alloggiamento
della flangia.
Accessori che non vengono fissati in
modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la
perdita del controllo.
g) Non usare accessori danneggiati. Prima
di ogni uso ispezionare l’accessorio, quali
dischi abrasive per verificare la presenza di
schegge e fessure, i supporti dei tamponi
per controllare la presenza di fessure,
usura o eccessiva usura. Se l’utensili
o l’accessorio vengono fatti cadere,
ispezionarli per verificare la presenza
di danni, o utilizzare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver posizionato e
installato un accessorio, posizionarsi e
far collocare eventuali altre persone al di
fuori del piano di rotazione dell’accessorio
e far girare l’utensile senza carico per un
minuto.
Normalmente gli accessori danneggiati si
rompono durante l’esecuzione di questa prova.
h) Indossare dispositivi di protezione
individuali. In funzione dell’applicazione,
usare una maschera per il volto, occhiali
protettivi o occhiali di sicurezza. Se
necessario indossare una mascherina per
la polvere, dispositivi di protezione per
l’udito, guanti e grembiule in grado di
arrestare eventuali frammenti di piccole
dimensioni.
La protezione degli occhi deve essere
in grado di arrestare piccolo frammenti generate
dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere
e il respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione
prolungata a rumori molto forti può provocare la
perdita dell’udito.
i) Far sostare altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede
all’area di lavoro deve indossare un
dispositivo di protezione individuale.
Frammenti dell’oggetto su cui si sta lavorando o
derivanti dalla eventuale rottura di un accessorio
potrebbero essere proiettati via e provocare lesioni
personali nell’area immediatamente attigua alla zona
di lavoro.
j) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante
l’esecuzione di operazioni nelle quali
2928
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
l’accessorio per il taglio può venire a
contatto con cavi nascosti.
k) Non poggiare mai l’utensile fino a
quando l’accessorio non si è arrestato
completamente.
L’accessorio, se ancora in
rotazione, potrebbe far presa sulla superficie e far
perdere il controllo dell’utensile.
l) Non azionare l’utensile mentre lo si
trasporta lateralmente.
Il contatto accidentale
con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare
parti degli indumenti, che verrebbero trascinati
all’interno dell’accessorio.
m) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile.
Le ventole del
motore aspirano all’interno della scocca la polvere,
e un accumulo eccessivo di polvere può esporre al
rischio di folgorazioni.
n) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili.
Le scintille potrebbero
provocare l’accensione di tali materiali.
o) Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi.
L’uso di refrigeranti liquidi,
quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di
folgorazione elettrica.
p) La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura
mentre si lavora. Usare sempre le impugnature
ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita
del controllo potrebbe causare lesioni alla persona.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER OGNI TIPO
DI FUNZIONAMENTO
IL RISCHIO DI RIMBALZO INDIETRO E AVVISI
RELATIVI
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa
causata dall’inceppamento di un disco, di un
supporto per tampone, di un a spazzola o di un
qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento mette il
disco in una condizione di stallo temporaneo e in al
conseguente movimento incontrollato in direzione
opposta dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui
si è verificato l’inceppamento.
Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel
pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco
che sta penetrando nel punto in cui si verifica
l’inceppamento può affondare di più nella superficie
del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe
saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore
o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione
di rotazione del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono
rompersi in queste condizioni.
Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o
procedure errate, o di condizioni che possono essere
evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite
di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile
e posizionare corpo e braccio in modo
da opporre resistenza ad un eventuale
rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature
ausiliarie, se fornite, per esercitare il
controllo massimo in caso di rimbalzo
indietro o di reazioni all’avvio.
L’operatore è in
grado di controllare eventuali rimbalzi indietro, se si
sono prese le misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione.
Gli
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non posizionare il proprio corpo in una
zona in cui probabilmente potrebbe arrivare
l’utensile in caso di rimbalzo indietro.
In
caso di rimbalzo, l’utensile viene spinto in direzione
opposta a quella del movimento del disco nel punto in
cui si verifica l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando
si opera su angoli, bordi acuminati,
ecc., evitare di avvicinare l’accessorio
facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati
hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con
conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
e) Non fissare una lama di sega a nastro o una
lama di sega dentata.
Questo tipo di lama crea
frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita
del controllo.
ALTRE ISTRUZIONI
SULLA SICUREZZA PER
MOLATURA E TAGLIO
AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE
OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E TAGLIO
CON ABRASIONE:
a) Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati
per questo utensile e la protezione specifica per
il disco selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per questo
utensile,, che pertanto risultano essere poco sicuri.
b) Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere
montati in modo tale che la loro superficie
abrasiva non sporga oltre il piano del bordo
della cuffia di protezione. Un disco abrasivo
montato in modo non corretto che sporge dal piano
del bordo della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
c) La protezione deve essere fissata bene
all’utensile e posizionata in modo tale da
garantire la massima sicurezza, in modo
da esporre verso l’operatore una porzione
ridotta del disco. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con
l’utensile
d) I dischi devono essere utilizzati solo per le
applicazioni specifiche per le quali sono stati
realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il
fianco di dischi di taglio. I dischi abrasivi da taglio
sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze
applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie
di lavoro.
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni
2928
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
e forma corretti per il disco selezionato. Le
flangie idonee supportano il disco, riducendo così la
possibilità di rottura del disco. La flangie per i dischi
da taglio possono essere diverse dalle flangie per i
dischi destinati alla smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti da
utensili di dimensioni maggiori. I dischi realizzati
per utensili di dimensioni maggiori non sono idonei
per le velocità più elevate di utensili più piccoli e
potrebbero rompersi.
ALTRI AVVISI DI
SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONE DI TAGLIO
PER ABRASIONE:
a) Evitare che il disco di taglio si inceppi e
non applicare una pressione eccessiva.
Evitare di fare tagli troppo profondi.
Se si
sottopone a stress eccessivo il disco, si aumentano
le possibilità che il disco si pieghi con conseguente
rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
b) Non posizionare il proprio corpo in linea
e dietro il disco.
Quando il disco, nel punto di
lavoro viene allontanato dal proprio corpo, il possibile
rimbalzo può far sbatter il disco in rotazione e
l’utensile direttamente sul corpo dell’operatore.
c) Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi
ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo
fino all’arresto complete del disco . Non
tentare mai di togliere il disco di taglio
dal taglio mentre il disco è ancora in
movimento, in caso contrario si rischia il
rimbalzo all’indietro.
Eliminare le cause probabili
che hanno portato alla piegatura del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato
alla velocità massima e rientrare nel taglio
con attenzione.
Se l’utensile viene riavviato
all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi,
saltare in avanti o rimbalzare indietro.
e) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto
di lavorazione di grandi dimensioni per
evitare che il disco si blocchi e causi un
rimbalzo indietro.
Gli oggetti di grandi dimensioni
tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei
sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di
taglio, su entrambi i lati del disco.
f) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre
parti non a vista.
Il disco potrebbe tagliare
tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri
oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro
dell’apparecchiatura.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non è
in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
3130
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Indossare guanti protettivi
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
Li-I on
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
xINR18/65-y: Batterie cilindriche agli
ioni di litio con diametro di 18 mm e
altezza max di 65 mm; “x” rappresenta
un numero di batterie collegate in serie,
vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero
di batterie collegate in parallelo, vuoto
se 1.
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e
spazzolare a secco materiali metallici e materiali
pietrosi. Per la troncatura di metallo deve essere
impiegata una cuffia di protezione speciale per la
troncatura (accessorio).
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
Azione Figura
PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco
batteria
Vedere Figura. A1
Caricamento della batteria
Vedere Figura. A2
Inserimento del pacco
batteria
AVVERTENZA:
Quando si
sostituisce la batteria,
non inserirla fino a
quando il disco di
smerigliatura/taglio non
si arresta
completamente!
Vedere Figura. A3
MONTAGGIO
Montaggio
Dell’Impugnatura
Supplementare
Vedere Figura. B
Assemblaggio della mola/
disco di taglio
Vedere Figura. C1,
C2, C3
3130
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Regolazione della
protezione
NOTA: Prima di
qualunque intervento
alla macchina, togliere
l’unità batteria. In caso
di lavori con disco da
sgrosso oppure con mole
abrasive da taglio diritto
è indispensabile che sia
montata la calotta di
protezione. Usare sempre
dischi di tipo adeguato
al lavoro. Se l’unità viene
utilizzata per eseguire
operazioni di taglio, deve
essere provvista della
specifica protezione
idonea per questo tipo di
operazione.
Il nasello codificatore
alla calotta di protezione
garantisce che possa essere
montata soltanto una calotta
di protezione che sia adatta
al tipo di macchina.
Aprire la levetta di fissaggio
(13). Applicare la calotta
di protezione al collare
alberino della testa dell’
elettroutensile con il
nasello codificatore nella
scanalatura di codificazione
e ruotarla nella posizione
necessaria (posizione di
lavoro).
Per bloccare la calotta di
protezione chiudere la
levetta di fissaggio (13).
Il lato chiuso della calotta
di protezione deve essere
rivolto sempre verso
l’operatore.
Vedere Figura. D
FUNZIONAMENTO
Utilizzo dell’interruttore di
accensione/spegnimento
Vedere Figura. E
Aree per l’impugnatura Vedere Figura. F
Sgrossatura
ATTENZIONE! Non
usare mai un disco
di taglio per la
sgrossatura.
Troncare Vedere Figura. G
SUGGERIMENTI OPERATIVI
PER LA SMERIGLIATRICE
ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere
la velocità massima, quindi cominciare la
lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente;
una velocità inferiore significa una maggiore
durata.
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30
gradi rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo
maggiore causerà la formazione di solchi nel
pezzo e rovinerà la finitura della superficie.
Spostare la smerigliatrice angolare sul pezzo da
lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non
cambiare mai l’angolo di taglio; si rischia di
bloccare il disco e il motore della smerigliatrice
o di rompere il disco. Mentre si taglia, spostare
il disco unicamente nella direzione opposta
rispetto alla sua rotazione. Se lo si sposta
nella stessa direzione della rotazione, il disco
potrebbe balzare fuori dalla fessura di taglio.
5. Per tagliare del materiale molto duro, si
ottengono i risultati migliori con un disco
diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi con l’uso.
In tal caso si vedrà un anello di scintille attorno
al disco in rotazione. Interrompere l’operazione
di taglio e attendere che il disco si raffreddi
facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia
fissato saldamente per evitare che si sposti
durante la lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Conservare sempre gli attrezzi in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che
non crea danni all’attrezzo.
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è molto
semplice da utilizzare, in caso di problemi controllare
quanto segue:
1. Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra,
controllare che la flangia esterna sia stretta, e
che il disco sia posizionato correttamente sulla
parte piatta della flangia.
2. Non usare il disco se mostra segni evidenti di
danni, perché potrebbe rompersi. Rimuoverlo e
sostituirlo con un disco nuovo. Smaltire i vecchi
3332 3332
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
dischi secondo quanto stabilito dalle norme in
materia.
3. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide
simili, ostruisce rapidamente il disco, che non
molerà efficacemente.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione WORX Smerigliatrice angolare
Codice WX800 WX800.9 (800-819 -
designazione del macchinario rappresentativo
del Smerigliatrice angolare)
Funzioni Smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
3332
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
3332
1. EMPUÑADURA AUXILIAR
2. BOTÓN DE BLOQUEO
3.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
APAGADO
4.
BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA
BACTERIA
5. BATERÍA*
6.
CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA
PARA AMOLAR
7. DISCO ABRASIVE*
8. LLAVE
9. BRIDA INTERIOR
10. BRIDA EXTERIOR
11.
TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA
PROTECTORA
12. HUSILLO
13.
PALANCA DE FIJACIÓN DE LA
CUBIERTA PROTECTORA
14.
CAPERUZA PROTECTORA PARA
TRONZAR*
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX800 WX800.9 (800—819 -
designación de maquinaria, representantes de
Amoladora Angular)
WX800 WX800.9
Tensión del
cargador
100-240V ~ 50/60Hz /
Tensión
nominal
20V
Max**
Velocidad en
vacío
8600/min
Diámetro de
disco
115mm
Diámetro
interior del
disco
22mm
Filete de rosca
del husillo
M14
Peso 1.8kg 1.54kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial
máximo de la batería es de 20 voltios. El
voltaje nominal es de 18 voltios.
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada
L
pA
: 86.8dB(A)
Nivel de potencia acústica
ponderada
L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN 60745:
Amolado de
superficies o
corte abrasivo
Valor de emisión de vibración
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también
en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el
uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas
condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta
y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan
accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado
o cuando está en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
3534
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC
o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX800 WX800.9
Disco abrasivo metal 1 1
Caperuza protectora de
rueda para amolar
1 1
Llave 1 1
empuñadura auxiliar 1 1
2.0Ah Batería
(WA3551.1)
2 /
1 hora Cargador
(WA3860)
1 /
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS OPERACIONES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES
PARA OPERACIONES DE AMOLADURA O
CORTE ABRASIVO:
a) Esta herramienta eléctrica ha sido
diseñada para funcionar como amoladora,
o herramienta de corte. Familiarícese con
todas las advertencias e instrucciones de
seguridad, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con esta herramienta.
Si no sigue las instrucciones que se presentan a
continuación podrían producirse descargas eléctricas,
incendios y/o serias lesiones.
b) No se recomienda realizar operaciones de
lijado, cepillado metálico, pulido con esta
herramienta.
Las operaciones para las que la
herramienta no ha sido diseñada podrían suponer un
riesgo y causar lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados
específicamente por el fabricante de la
herramienta.
El hecho de que pueda colocar un
accesorio en su herramienta no implica que su uso
sea seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta.
Los accesorios
que funcionen por encima de su velocidad nominal
podrían salir disparados.
e) El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la
capacidad de su herramienta.
Los accesorios
del tamaño incorrecto no podrán protegerse y
controlarse correctamente.
f) Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del husillo.
En los útiles de fijación por brida su
diámetro de encaje deberá ser compatible
con el de alojamiento en la brida.
Los
útiles que no vayan fijados exactamente sobre la
herramienta eléctrica giran descentrados, vibran
mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el
aparato.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio en
busca de defectos: las ruedas abrasivas
con grietas o residuos, los paneles de
apoyo con grietas, deterioros o desgaste
excesivo. Si se deja caer la herramienta,
inspeccione los daños o instale un
accesorio nuevo. Después de inspeccionar
e instalar un accesorio, colóquese usted
mismo y a todos los observadores lejos
del plano de rotación del accesorio y
ponga la herramienta en funcionamiento a
la máxima velocidad sin carga durante un
minuto.
Los accesorios dañados suelen romperse
durante esta prueba.
h) Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación,
utilice escudos faciales, gafas de seguridad
o protección ocular. Si es necesario,
utilice una máscara antipolvo, protectores
auditivos, guantes y delantal que permitan
detener los pequeños fragmentos
abrasivos.
La protección ocular debe detener
los residuos voladores generados por las distintas
operaciones. La máscara antipolvo o el respirador
deben ser capaces de filtrar partículas generadas por
el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad podría provocar problemas auditivos.
i) Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de
trabajo. Cualquier persona que penetre
en el área de trabajo debe utilizar
equipamiento de protección personal.
Los
fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio
roto podrían volar y causar lesiones lejos del área
inmediata de uso.
j) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
3534
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
cableado oculto.
El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
k) No deposite la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido por completo.
El accesorio giratorio podría arrastrar la superficie y
tirar de la herramienta fuera de su control.
l) No utilice la herramienta mientras la
transporta a un lado.
El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa,
atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
m) Limpie regularmente las ventilaciones de
la herramienta.
El ventilador del motor arrastra el
polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación
excesiva de polvo metálico podría generar riesgos
eléctricos.
n) No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían
prender los materiales.
o) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos.
El uso de agua u
otros refrigerantes líquidos podría provocar una
electrocución o descarga.
p) Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice
siempre las asas auxiliarse suministradas con la
herramienta. La pérdida de control podría provocar
lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS OPERACIONES
ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción súbita provocada por
una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u otro
accesorio atascado. El atasco causa una rápida
detención de accesorio giratorio, que a su vez
provoca una fuerza sin control en la herramienta,
opuesta a la dirección de giro del accesorio en el
punto del atasco.
Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada
en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra
en la superficie del material podría producir un
retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o
en dirección contraria, dependiendo de la dirección
de movimiento de la rueda en el punto del atasco.
Las ruedas de lijado podrían además romperse en
estas condiciones.
El retroceso es el resultado del mal uso de la
herramienta y/o un procedimiento de uso o
condición que pudiera evitarse tomando las
precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con
firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos
de forma que pueda resistir las fuerzas de
retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si
existe, para mantener el máximo control del
retroceso o la reacción de torsión durante
el arranque.
El usuario puede controlar la reacción
de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio.
El accesorio podría retroceder
sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el área en el
que pueda producirse un retroceso de la
herramienta,
la fuerza de retroceso empujará la
herramienta en dirección opuesta al movimiento de la
rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar el accesorio.
Las esquinas, bordes
afilados o botes tienen tendencia a atascar el
accesorio giratorio y causan la pérdida de control o el
retroceso.
e) No instale una hoja de labrado de madera
de cadena de sierra u hoja de sierra
dentada.
Con frecuencia, dichas hojas crean fuerzas
de retroceso y situaciones de pérdida de control.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADICIONALES
PARA OPERACIONES DE
AMOLADURA Y CORTE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
DE LAS OPERACIONES DE AMOLADURA Y
CORTE ABRASIVO
a) Utilice únicamente los tipos de rueda
recomendados para su herramienta y la
protección específica designada para la
rueda seleccionada. Las ruedas para las que la
herramienta no haya sido diseñada no quedarán
correctamente protegidas y serán inseguras.
b) Los discos de amolar con centro deprimido
deberán montarse de manera que la cara de
amolado no alcance a sobresalir del reborde de
la caperuza de protección. Un disco de amolar
incorrectamente montado cuya cara frontal rebase el
reborde de la caperuza de protección no puede ser
convenientemente protegido.
c) La protección debe encontrarse firmemente
colocada sobre la herramienta y posicionada
para su máxima seguridad, de forma que se
exponga la menor cantidad de la rueda hacia
el operador. La misión de la caperuza protectora es
proteger al usuario de los fragmentos que puedan
desprenderse del útil, del contacto accidental con
este, y de las chispas que pudieran incendiar su ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
realice amoladuras con el borde de una rueda
de corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican
para la amoladura periférica. La aplicación de fuerza
lateral sobre este tipo de ruedas puede causar su
vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctos para la rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
3736
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura
de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían
ser diferentes de las bridas de rueda de amoladura.
f) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
más grandes. Las ruedas diseñadas para
herramientas más grandes no son adecuadas para
herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y
podrían explotar.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES PARA
OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO:
a) No “atasque” la rueda de corte ni aplique
presión excesiva sobre ella. No intente
hacer un corte demasiado profundo.
Si
fuerza la rueda aumentará la carga y la susceptibilidad
de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la
posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
b) No coloque su cuerpo alineado y detrás
del plano de giro de la rueda.
Si la rueda y el
punto de operación se mueven en sentido contrario a
su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podría lanzar
la rueda y la herramienta directamente hacia usted.
c) Si la rueda está sujeta o al interrumpir
un corte por cualquier razón, desactive
la herramienta y sostenga la herramienta
sin movimiento hasta que se detenga
por completo. No intente retirar la
rueda de corte mientras se encuentre
en movimiento para evitar las fuerzas
de retroceso.
Investigue y tome las acciones
correctoras necesarias para eliminar la causa del
atasco en la rueda.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la
rueda alcance toda la velocidad antes de
comenzar el corte.
La rueda podría atascarse o
provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse
sobre la pieza de trabajo.
e) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el
riesgo de atascar la rueda.
Las piezas de
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio
peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de
trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la
pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
f) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no
conozca el interior.
La rueda sobresaliente podría
cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u
objetos que podrían causar retrocesos.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar
la conexión de un borne con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes de la batería se pueden
sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se
ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal
(20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado
por WORX. No utilice ningún otro
cargador que no sea el específicamente
proporcionado para el uso con este equipo.
El cargador adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de
3736
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
los niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Warning
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Utilizar guantes de protección
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los
accesorios.
Li-I on
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto local
de recogida o reciclaje de residuos
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
xINR18/65-y: Celdas de batería de
ion-litio cilíndricas con un diámetro
y altura máximos de 18 y 65 mm,
respectivamente; la “x” representa un
número de celdas conectadas en serie
(en blanco si es 1);“-y” representa
un número de celdas conectadas en
paralelo (en blanco si es 1).
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar
y cepillar metales y materiales de piedra sin la
aportación de agua. Para tronzar metal es necesario
emplear una caperuza protectora especial para
tronzar (accesorio especial).
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig. A1
Carga de la batería Ver Fig. A2
Instalación de la batería
ADVERTENCIA: Cuando
sustituya la batería, no
inserte la batería hasta que
la muela/rueda abrasiva se
haya detenido
completamente.
Ver Fig. A3
MONTAJE
Empuñadura Auxiliar Ajustable Ver Fig. B
Montaje del disco de corte/de
amolar
Ver Fig. C1,
C2, C3
3938
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Ajuste Del Protector Del Disco
ATENCIÓN: Antes de
cualquier manipulación en
el aparato, debe extraerse
la batería de la herramienta.
Al trabajar con discos de
desbastar o tronzar debe
emplearse la caperuza
protectora. Use siempre el
tipo correcto de disco para
su aplicación. Si la unidad
va a utilizarse para realizar
operaciones de corte, debe
instalarse una protección
específica para esta
operación.
El resalte codificador que lleva
la caperuza protectora garantiza
que sea montada solamente la
caperuza protectora adecuada
al tipo de aparato.
Aflojar la palanca de fijación
(13). Insertar el resalte
codificador de la caperuza
protectora en la ranura de
codificación del cuello del
husillo del cabezal del aparato
y girarla a la posición requerida
(posición de trabajo).
Para sujetar la caperuza
protectora apretar la palanca de
fijación (13).
El lado cerrado de la
caperuza protectora debe
mostrar siempre hacia el
usuario.
Ver Fig. D
FUNCIONAMIENTO
Uso del interruptor de
encendido/apagado
Ver Fig. E
Zonas de sujeción Ver Fig. F
Desbaste
¡ADVERTENCIA! No
utilice nunca un disco
de corte para desbastar.
Tronzado Ver Fig. G
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar la
máxima velocidad y luego comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más rápido; la
reducción de velocidad del disco significa un
funcionamiento por más tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30 entre el
disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandes
cortarán cantos en la pieza de trabajo y afectan
el acabado superficial. Desplace la amoladora
angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
4. Cuando utilice un disco de corte nunca cambie
el ángulo de corte, ya que así atascará el disco
o el motor de la amoladora, o romperá el disco.
Cuando efectúe cortes, hágalo sólo en dirección
opuesta a la rotación del disco. Si corta en la
misma dirección de rotación del disco, éste
puede proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede
lograr mejores resultados con un disco de
diamante.
6. Cuando emplee un disco del diamante este se
recalentará mucho. Si esto sucede, verá un anillo
de chispas alrededor del disco en movimiento.
Suspenda el corte y deje enfriar a velocidad sin
carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la
pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para
prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento
normal que no dañará su herramienta.
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora angular es realmente
fácil de utilizar, si experimenta algún problema,
compruebe los siguientes puntos:
1. Si vibra la rueda de la amoladora, compruebe
que la brida exterior esté bien colocada y que la
rueda esté bien colocada en la placa de la brida.
2. Si existen evidencias de daños en la rueda, no
la utilice. La rueda dañada podría desintegrarse.
Extráigala y reemplácela por una rueda nueva.
Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
3. Si trabaja con aluminio u otra aleación similar,
es posible que la rueda se atasque rápidamente
y no realice la amoladura con eficacia.
3938
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las
instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripción WORX Amoladora Angular
Modelo WX800 WX800.9 (800-819 --
designación denominaciones de maquinaria,
representantes de Amoladora Angular)
Modelo Afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4140
1. EXTRA HANDGREEP
2. ASSTOPVERGRENDELING
3. AAN/UIT-SCHAKELAAR
4. ONTGRENDELKNOP ACCUPACK
5. ACCUPACK*
6. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
7. SLIJPSCHIJF*
8. STELSLEUTEL
9. BINNENSTE FLENS
10. BUITENSTE FLENS
11. MOER OM KLEM IN TE STELLEN
12. UITGAANDE AS
13. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
14. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN*
*Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX800 WX800.9 (800—819 - aanduiding
van machines, kenmerkend voor Haakse
slijpmachine )
WX800 WX800.9
Spanning
acculader
100-240V ~ 50/60Hz /
Nominaal
Spanning
20V
Max**
Toerental
onbelast
8600/min
Slijpschijfdiameter
115mm
Binnendiameter
schijf
22mm
Schroefdraad as M14
Gewicht
1.8kg 1.54kg
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20
volt. Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
: 86,8dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
wA
: 97,8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triaxvector) bepaald
volgens EN 60745:
Schuren van
oppervlakte
of schuren
en slijpen
Trillingswaarde a
h,AG
= 4,300m/s
2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling
tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk
van de wijze waarop de machine wordt gebruikt,
zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden
vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruikt worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met
deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING! Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4140
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan
toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10
o
C of
minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ACCESSORIES
WX800 WX800.9
Metalen slijpschijf 1 1
Wielkap voor het slijpen
1 1
Stelsleutel 1 1
Extra handgreep 1 1
2.0Ah Accu (WA3551.1) 2 /
1 uur Lader (WA3860) 1 /
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht.
Kijk op de verpakking van accessoires voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en
adviseren.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GELDEN VOOR SLIJP-EN SNIJBEWERKINGEN:
a) Deze machine is bedoeld om
gebruikt te worden als slijpmachine,
en doorslijpmachine. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
ilustraties en specificaties die met deze
machine geleverd zijn.
Worden de instructies
hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in
elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
b) Bewerkingen zoals slijpen, staalborstelen,
polijsten worden met deze machine niet
aanbevolen.
Bewerkingen waarvoor de machine
niet bedoeld is, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk
letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de
fabrikant van de machine.
Het feit dat een
accessoire op de machine past, betekent niet dat de
veilige werking gegarandeerd is.
d) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de
maximale snelheid van de machine.
Accessoires die op een te hoge snelheid worden
gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit
van de machine passen.
Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en
bediend worden.
f) Inzetgereedschappen met
schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig
op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de
flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op
het elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van de
controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer de accessories voor gebruik:
schuurschijven op spaanders en barsten,
scheuren en bovenmatige slijtage.
Mocht de machine of een accessoire
vallen, inspecteer hem dan op schade of
gebruik een nieuw accessoire. Zorg er na
inspectie en montage van een accessoire
voor dat u en omstanders uit het vlak
van het draaiende accessoire staan en
laat de machine een minuut op maximale
onbelaste snelheid draaien.
Een beschadigd
accessories zal meestal tijdens een dergelijke test uit
elkaar breken.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt
u hoofdbescherming of een veiligheidsbril.
Draag zonodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en
een schort waarmee afgeslepen materiaal
en delen van het werkstuk mee kunnen
worden opgevangen.
De oogbescherming
moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op
te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het
stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht
te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorschade leiden.
i) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die zich in
het werkgebied bevindt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken
van het werkstuk en een gebroken accessoire kunnen
wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de
onmiddellijke omgeving van de werkzaamheden.
j) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben
dat het accessoire in contact komt met b\
verborgen bedrading.
Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
k) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is.
Het draaiende
accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor
u de macht over de machine verliest.
l) Laat de machine niet draaien terwijl u
hem opzij draagt.
Door onbedoeld contact met
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4342
het draaiende accessoire kan uw kleding worden
gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw
lichaam komt.
m) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon.
De ventilator van
de motor brengt stof binnen de behuizing en door
ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch
gevaar ontstaan
n) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen.
Ze zouden door vonken in brand kunnen
raken.
o) Gebruik geen accessoires die een
vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het
gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen
kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg
hebben
p) Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de
hulphandvatten die met de machine geleverd zijn. Als
u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel
resulteren.
VERDERE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend
wiel of ander accessoire als het plotseling bekneld
raakt. Het accessoire blijft daardoor ineens stilstaan
waardoor de machine onbeheerst gedwongen
wordt in een richting die tegengesteld is aan de
draairichting van het accessoire.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de
oppervlakte van het materiaal graven waarna het
wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting
van de gebruiker schieten of in de andere richting,
afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel
kan onder die omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en
–omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het
vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige
positie staan dat u de terugslagkrachten
kunt weerstaan. Maak steeds gebruik
van het hulphandvat, als het aanwezig is,
zodat u tijdens het opstarten maximale
beheersing hebt over terugslag en
koppelreacties.
De gebruiker kan koppelreacties
en terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire.
Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
c) Houd uw lichaam niet op een plaats waar
de machine komt als er terugslag optreedt.
Bij terugslag schiet de machine in een richting die
tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het
moment dat het wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat
vermeden wordt dat de machine
terugstuitert en het accessoire blijft
vastzitten.
Hoeken, scherpe randen en stuiteren
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen waardoor
u de macht over de machine verliest of er terugslag
optreedt.
e) Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes of
zaagblad met tanden.
Dergelijke gereedschappen
geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht
over de machine verliest.
EXTRA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR SLIJPEN EN
AFKORTEN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BETREFFENDE SLIJP- EN
SCHUURBEWERKINGEN:
a) Gebruik alleen een wieltype dat is
aanbevolen voor de machine en de
specifieke beschermkap die voor dat wiel
bedoeld is.
Wielen die niet geschikt zijn voor de
machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn
onveilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak
niet boven de rand van de beschermkap uit
steekt.
Een onjuist gemonteerde slijpschijf die over
de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende
afgeschermd worden.
c) De kap moet stevig aan de machine
bevestigd zijn en gepositioneerd zijn voor
maximale veiligheid, zodat een minimale
oppervlakte van het wiel in de richting van
de gebruiker is blootgesteld.
De beschermkap
helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken
en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede
tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer
bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant
van een snijwiel.
Een schurend snijwiel is bedoeld
voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de
zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen
liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben
voor het gebruikte wiel.
De juiste wielflenzen
ondersteunen het wiel en verminderen de kans dat het
wiel breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders dan
flenzen voor slijpwielen.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter
vermogen.
Een wiel dat geschikt is voor een groter
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4342
vermogen, is niet geschikt voor de hogere snelheid van
een kleinere machine en zou kunnen breken.
ANDERE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN-
GEN VOOR SCHURENDE SNI-
JBEWERKINGEN:
a) Laat het snijwiel niet “vastlopen” en
gebruik geen overmatige druk. Probeer
niet extra diep te snijden.
Door overbelasting
van het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt
of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
b) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de
lijn van het draaiende wiel bevindt en niet
erachter.
Beweegt het wiel, op het moment van
gebruik, van uw lichaam af, dan zullen de machine en
het wiel door een eventuele terugslag in uw richting
komen.
c) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden,
schakel de machine dan uit en houd hem
stil tot het wiel volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer het snijwiel niet uit
de snede te verwijderen terwijl het wiel
in beweging is, want er kan terugslag
optreden.
Onderzoek de oorzaak van het
vastzittende wiel en neem maatregelen om het
probleem te verhelpen.
d) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en
breng het weer terug in de snede.
Het wiel
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als de
machine wordt gestart met het wiel in het werkstuk.
e) Ondersteun panelen en grote werkstukken
om het gevaar van vastklemmen en
terugslag te vermijden. Een groot werkstuk
kan onder eigen gewicht doorzakken.
Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn
en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van
het wiel.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren
of in een ander blind gebied.
Het uitstekende
wiel kan in contact komen met gas- en waterbuizen,
met elektrische bedrading of andere voorwerpen
waardoor er terugslag ontstaat.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden.
Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die de
contacten van de accupack kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die
specifiek voor dat doel met de apparatuur
is meegeleverd.
Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld
is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4544
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Draag beschermende handschoenen
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand
aan het verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Li-I on
Batterijen niet weggooien. Breng lege
accu’s naar een recyclecentrum of
inzamelpunt voor chemisch afval bij u
in de buurt.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
xINR18/65-y: Cilindrische
lithiumionbatterijcellen met maximale
diameter van 18mm en maximale
hoogte van 65mm; “x” staat voor een
aantal cellen dat in serie is aangesloten,
blanco indien 1; “-y” staat voor een
aantal cellen dat parallel is aangesloten,
leeg indien 1.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
De machine is bestemd voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal en steen zonder
gebruik van water. Voor het doorslijpen van metaal
moet een speciale beschermkap voor doorslijpen
(toebehoren) worden gebruikt.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie Fig. A1
De batterij opladen Zie Fig. A2
De accu installeren
WAARSCHUWING: Als u
de accu vervangt, plaats
dan de accu niet eerder dan
wanneer de slijp-/zaagschijf
geheel stilstaat.
Zie Fig. A3
MONTAGE
Instelbare Voorste Handgreep Zie Fig. B
Montage Slijp-/snijdschijf
Zie Fig. C1,
C2, C3
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4544
Aanpassen Van De
Beschermkap
OPMERKING: Verwijder het
accu uit het gereedschap
voor werkzaamheden
aan de machine.
Voor werkzaamheden
met afbraam- of
doorslijpschijven moet de
beschermkap gemonteerd
zijn. Gebruik altijd het
juiste type schijf voor uw
toepassing. Als de machine
wordt gebruikt voor
doorslijptoepassingen, moet
een specifieke beschermkap
voor
deze toepassing worden
gemonteerd.
De codeernok op de
beschermkap zorgt ervoor dat
alleen een bij dit type machine
passende beschermkap
gemonteerd kan worden.
Open de spanhendel (13).
Plaats de beschermkap met de
codeernok in de codeergroef
op de ashals aan de voorzijde
van de machine en draai de
beschermkap in de gewenste
stand (werkstand).
Sluit de spanhendel (13) voor
het vastklemmen van de
beschermkap.
De gesloten zijde van de
beschermkap moet altijd
naar de bediener wijzen.
Zie Fig. D
BEDIENING
Aan/Uit-schakelaar Zie Fig. E
Handgrepen Zie Fig. F
Ruw slijpen
WAARSCHUWING!
Nooit een snijdschijf
gebruiken of te ruwen.
Doorslijpen Zie Fig. G
AANWIJZINGEN VOOR HET
GEBRUIK VAN DE HAAKSE
SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid
is bereikt en begin dan pas met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken,
het verminderen van de bewegingssnelheid van
de schijf leidt tot langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden tussen
de schijf en het werkobject. Grotere hoeken
veroorzaken groeven in het werkobject en tasten
de afwerking van het oppervlak aan. Beweeg de
slijpmachine overdwars of heen en weer over het
werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een doorslijpschijf
nooit de slijphoek, hierdoor kan de schijf namelijk
stoppen of breken, of de motor afslaan. Slijp
bij het doorslijpen alleen tegen de slijprichting
van de schijf in, anders kan de schijf zich uit de
groef duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard
materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met een
diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt deze
heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de
draaiende schijf. Stop dan met snijden en laat
de snijmachine gedurende 2-3 minuten afkoelen
door deze onbelast te laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit
met behulp van klemmen of anderszins zodat
deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de
gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische gereedschap.
Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge plaats.
Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af
en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is
normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen.
Mochten er problemen zijn, controleer dan het
volgende:
1. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of
de buitenste flens goed vastzit en dat het wiel
zich goed op de flensplaat bevindt.
2. Toont het wiel enig teken van beschadiging,
gebruik het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit
elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw
wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
3. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte
legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken
zodat het niet meer effectief kan slijpen.
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4746
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen
van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Haakse slijpmachine
Type WX800 WX800.9 (800-819 - aanduiding
van machines, kenmerkend voor Haakse
slijpmachine )
Beschrijving Slijpen langs de rand en zijwaarts
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
47
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
4746
1. RĘKOJEŚĆ DODATKOWA
2. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4.
ZATRZASK POJEMNIKA
BATERYJNEGO
5. AKUMULATOR*
6. OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA
7. TARCZA*
8. KLUCZ
9. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
10. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
11. NAKRĘTKA REGULACJI ZACISKU
12. WRZECIONO
13. DŹWIGNIA DOCISKOWA OSŁONY
14. OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA*
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX800 WX800.9 (800—819 - oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
WX800 WX800.9
Napięcie
ładowarki
100-240V ~ 50/60Hz /
Napięcie
znamionowe
20V
Max**
Prędkość
znamionowa bez
obciążenia
8600/min
Rozmiar tarczy 115mm
Średnica tarczy 22mm
Gwint wrzeciona M14
Masa urządzenia 1.8kg 1.54kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia.
Początkowe napięcie akumulatora osiąga
maksymalną wartość 20V. Napięcie
nominalne wynosi 18V.
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne
L
pA
: 86,8dB(A)
Ważona moc akustyczna
L
wA
: 97,8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
Szlifowanie
powierzchni
lub cięcie
za pomocą
materiału
ściernego
Wartość przenoszenia wibracji
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Niepewność K = 1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od
sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę
wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
o
C
lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
48
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
AKCESORIA
WX800 WX800.9
Tarcza do szlifowania
metalu
1 1
Osłona tarczy szlifowania
1 1
Klucz 1 1
Rękojeść Dodatkowa 1 1
2.0Ah Akumulator
(WA3551.1)
2 /
1godz. Ładowarki
(WA3860)
1 /
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DLA WSZYSTKICH
OPERACJI
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA LUB
CIĘCIA:
a) To narzędzie jest przeznaczone do pracy
jako szlierka i jako urządzenie do
przecinania. Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, zapoznać się z rysunkami i
przedstawionymi danymi technicznymi.
Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji
przedstawionych poniżej może spowodować
porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne
zranienia.
b) Nie zalecane jest wykonywanie prac
takich jak szlifowanie, szczotkowanie lub
polerowanie. Wykonywanie prac niezgodnych
z przeznaczeniem urządzenia może stwarzać
niebezpieczeństwo i spowodować poranienia.
c) Nie można używać akcesoriów, które nie
zostały specjalnie zaprojektowane i nie
są zalecane przez producenta narzędzia,
To, że dowolne akcesoria da się podłączyć do
urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d) Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa
prędkości maksymalnej podanej na
narzędziu, Akcesoria pracujące z prędkością
wyższą od ich prędkości znamionowej mogą się
rozlecieć,
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w
granicach znamionowych dla narzędzia.
Nieprawidłowo dobrane pod względem rozmiaru
akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone
i kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na gwint
na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu
kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi być dopasowana do
średnicy kołnierza. Narzędzia robocze,
które nie mogą być dokładnie osadzone na
elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie,
bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
g) Nie można używać uszkodzonych
akcesoriów,. Przed każdym użyciem
akcesoria należy sprawdzić w zakresie
pęknięć i zadrapań tarcz ściernych,
pęknięć płyt mocujących, złamań lub
nadmiernego zużycia, braku lub pęknięć
na drutach szczotek, Jeśli urządzenie lub
akcesoria spadną, należy sprawdzić, czy
nie uległy uszkodzeniu lub zamontow
oprzyrządowanie nieuszkodzone.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu
oprzyrządowania, użytkownik i osoby
postronne muszą zająć pozycję z dala
od płaszczyzny wirowania akcesoriów,
a następnie na jedną minutę uruchomić
narzędzie przy maksymalnej prędkości
bez obciążenia. Podczas tego testu uszkodzone
akcesoria po prostu rozpadną się.
h) Należy stosować sprzęt ochrony
osobistej. zależnie od prowadzonych
prac należy stosować osłonę twarzy,
okulary bezpieczeństwa lub gogle
zabezpieczające. W razie potrzeby należy
zastosować maskę przeciw pyłową,
nauszniki, rękawice i ltr zabezpieczający
przed małymi cząstkami. Osłona oczu
powinna zatrzymać cząstki lotne wytwarzane
przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub
respirator muszą być w stanie zatrzymać cząstki
wytwarzane przy danej operacji. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu
i) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy.
Każdy wchodzący w obszar pracy musi
używać odpowiedni sprzęt ochronny.
Fragmenty cząstek lub uszkodzonych akcesoriów
mogą uderzyć raniąc człowieka, nawet poza
obszarem bezpośredniej pracy.
j) Podczas wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze mogłoby
natrać na ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na
części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
49
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
k) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili
zatrzymania elementu obrotowego.
Elementy obracające się mogą zatarte o
powierzchnię, co spowoduje utratę nad nimi kontroli,
l) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować
wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
m) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże
nagromadzenie opiłków metalu może spowodować
zagrożenie porażeniem elektrycznym
n) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
o) Nie można używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Używanie
wody lub innych cieczy może spowodować
porażenie prądem nawet śmiertelne
p) Podczas pracy ręka powinna trzymać uchwyt.
Należy zawsze korzystać z pomocniczych
uchwytów dostarczonych z narzędziem. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia osobiste
DALSZE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DLA WSZYSTKICH
OPERACJI
ODBICIE I ZWIĄZANE Z TYM ZAGROŻENIA
Odbicie jest gwałtowną reakcją na zablokowanie lub
zakleszczenie obracającego się koła płyty podstawy,
szczotki lub innych akcesoriów. Zablokowanie
lub zakleszczenie powoduje nagłe zatrzymanie
obracających się akcesoriów, które z kolei spowoduje
wytworzenie siły skierowanej przeciwnie do kierunku
obrotów w punkcie zablokowania.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub
zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie
w obrabianym elemencie może spowodować jej
podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie
przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku
przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w
punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza
ścierna może również pęknąć.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania
narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków
pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych
zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia
i przyjąć postawę ciała i ramienia, które
pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze
należy używać rączki pomocniczej,
jeśli jest dostarczona, dla zachowania
maksymalnej kontroli przy odbiciu lub
podczas działania momentu obrotowego
przy uruchamianiu.
Operator może kontrolować
siły odbicia lub od momentu przy uruchamianiu, jeśli będzie
przestrzegał odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się.
Akcesoria mogą
spowodować odbicie w rękę.
c) Nie można zajmować pozycji w
płaszczyźnie działania siły odbicia,
Odbicie
spowoduje ruch urządzenia w kierunku przeciwnym do
ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych
krawędziach, itp., unikać blokowania
lub zakleszczania akcesoriów.
Rogi, ostre
krawędzie lub odskoczenie mogą blokować obracające się
elementy i powodować utratę kontroli nad narzędziem lub
odbicie.
e) Nie należy zakładać tarcz z łańcuchem do
cięcia drewna lub tarcz z zębami.
Mogą one
powodować częste odbicia i utratę kontroli.
DODATKOWE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE OPERACJI
SZLIFOWANIA I CIĘCIA
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA
SZLIFOWANIA I CIĘCIA ŚCIERNICĄ:
a) Zawsze należy stosować osłony przewidziane
do wykorzystywanych tarcz. Osłonę należy
bezpiecznie przymocować do narzędzia i
ustawić dla zapewnienia maksymalnego
bezpieczeństwa, aby jak najmniejsza część
tarczy zagrażała operatorowi. Osłona zabezpiecza
operatora przed kawałkami tarczy i przypadkowym jej
dotknięciem.
b) Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w
taki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca
nie wystawała poza krawędź pokrywy
ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlierska,
wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być
wystarczająco osłonięta.
c) Osłona musi być dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i – aby zagwarantować
jak największy stopień bezpieczeństwa
– ustawiona tak, aby część ściernicy,
odsłonięta i zwrócona do operatora, była
jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak
również iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie
się odzieży.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
zalecanych zastosowaniach. Na przykład:
Nie można szlifować krawędzią tarczy
tnącej,. Ścierne tarcze tnące są przewidziane do
ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może
spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze i
50
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe kołnierze
tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając niebezpieczeństwo
pęknięcia. Kołnierze dla tarcz tnących mogą różnić się od
kołnierzy dla tarcz ściernych,
f) Nie można używać zużytych tarcz z większych
narzędzi. Tarcze przeznaczone do stosowania z
większymi narzędziami nie są odpowiednie do pracy z
wyższymi prędkościami mniejszych narzędzi i mogą się
spalić.
DODATKOWE
OSTRZEŻENIA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE CIĘCIA
ŚCIERNEGO:
a) Nie można dopuścić do zakleszczenia
tarczy tnącej lub przykładać zbyt dużej
siły., Nie można wycinać zbyt głęboko.
Przeciążenie tarczy spowoduje większą podatność
na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i
możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
b) Nie można stawać w linii obracającej
się tarczy. Jeśli tarcza w punkcie pracy kręci
się w kierunku odwrotnym do ciała, odbicie może
spowodować przesunięcie narzędzia bezpośrednio
w stronę użytkownika.
c) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu
cięcia z dowolnego powodu, narzędzie
należy wyłączyć i przytrzymać do
całkowitego zatrzymania tarczy. Nie
można wyjmować tarczy z wycięcia jeśli
się obraca, może to spowodować odbicie.
Należy sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i
podjąć środki zapobiegawcze.
d) Nie można ponownie zaczynać operacji
cięcia w elemencie,. Należy odczekać,
aż tarcza odzyska prędkość znamionową
i ponownie wprowadzić tarczę do
wycięcia. Tarcza może się zakleszczyć,
odbić lub wciągnąć narzędzie przy ponownym
rozpoczynaniu pracy w wycięciu,
e) Panele i wszystkie inne elementy
obrabiane należy podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub
odbicia tarczy. Większe elementy mogą się
uginać pod własnym ciężarem. Podpory musi
zostać umieszczone pod elementem w pobliżu linii
cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach
tarczy.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych
w ścianach lub innych pełnych
elementach. Tarcza może spowodować
uszkodzenie rur gazowych lub wodnych,
przewodów elektrycznych lub innych elementów,
które spowodują odbicie.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał
się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną powierzchnię
dużą ilością wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
51
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent.
Nie należy używać ładowarki innej niż
dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka
odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów
może stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z
innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Załóż rękawice ochronne
Nie wystawiać na działanie deszczu lub
wody
Nie wrzucać do ognia
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator
został wyjęty.
Li-I on
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać
zużyte baterie do odpowiednich punktów
zbierania lub recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
xINR18/65-y: Cylindryczne litowo-
jonowe ogniwa akumulatorowe o maks.
średnicy 18 mm i maks.
wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę
ogniw połączonych szeregowo, puste gdy
1; „-y” oznacza liczbę ogniw połączonych
równolegle, puste gdy 1.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Elektronarzędzie przewidziane jest do cięcia, ścierania i
obrabiania za pomocą szczotek materiałów metalowych
i kamiennych bez użycia wody. Do cięcia metalu należy
użyć specjalnej pokrywy ochronnej (pokrywa ochronna
do cięcia – do nabycia jako wyposażenie dodatkowe).
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatora Patrz Rys. A1
Ładowanie akumulatora Patrz Rys. A2
Instalowanie akumulatora
UWAGA: Wymianę
baterii należy wykonać
dopiero po całkowitym
zatrzymaniu tarczy
szlierskiej/tarczy do
cięcia.
Patrz Rys. A3
Montaż
52
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
Regulowany uchwyt dodatkowy Patrz Rys. B
Montaż tarczy szlifującej/tnącej
Patrz Rys. C1,
C2, C3
Regulacja osłony
UWAGA: Przed
rozpoczęciem
jakichkolwiek prac
w urządzeniu, należy
wyjąć akumulator.
W przypadku prac z
wykorzystaniem tarcz
szlierskich lub tnących,
należy zamontować
osłonę zabezpieczającą.
Zawsze używaj tarczy
przeznaczonej do danej
pracy. W przypadku cięcia
należy założyć inną,
przeznaczoną do tego
osłonę
Zabezpieczenie na osłonie
gwarantuje mocowanie jedynie
takiej osłony, która odpowiada
typowi narzędzia.
Otworzyć dźwignię zacisku
(13). Umieścić osłonę z
zabezpieczeniem w żłobieniu na
wrzecionie głowicy narzędzia i
obrócić do wymaganej pozycji
(pozycji roboczej).
W celu zablokowania osłony
tarczy w miejscu należy zamknąć
dźwignię dociskową (13).
Zamknięta strona osłony
tarczy musi być zawsze
skierowana w stronę
operatora.
Patrz Rys. D
KORZYSTANIE Z
NARZĘDZIA
Używanie włącznika/wyłącznika Patrz Rys. E
Obszary chwytu rękami Patrz Rys. F
Szlifowanie zgrubne
UWAGA! Nigdy nie
należy używać tarczy
tnącej do szlifowania
zgrubnego.
Cięcie Patrz Rys. G
PORADY DOTYCZĄCE
SZLIFIERKI KĄTOWEJ
1. Zawsze należy zaczynać bez obciążenia w celu
uzyskania maksymalnej prędkości, a następnie
rozpoczynać pracę.
2. Nie zmuszać tarczy do szybszej pracy, zmniejszanie
prędkości poruszania się tarczy oznacza dłuższy
czas pracy.
3. Zawsze należy pracować pod kątem 15-30
pomiędzy tarczą a obrabianym przedmiotem.
Podczas szlifowania, większe kąty będą powodować
wrzynanie się krawędzi do obrabianego przedmiotu,
co wpłynie na wykończenie powierzchni. Przesuwać
szlierkę kątową w poprzek oraz w przód i w tył po
powierzchni obrabianego przedmiotu.
4. Podczas używania tarczy tnącej nigdy nie należy
zmieniać kąta cięcia, gdyż spowoduje to zatrzymanie
silnika szlierki lub uszkodzenie tarczy. W przypadku
wykonywania cięcia zgodnie z obrotami tarczy,
tarcza może sama wyskoczyć z rowka.
5. Podczas cięcia bardzo twardego materiału
najlepsze rezultaty można osiągnąć stosując tarczę
diamentową.
6. Tarcza diamentowa rozgrzewa się znacznie podczas
użycia. Gdy to się stanie, pojawi się pełny pierścień
iskier wokół wirującej tarczy. Zatrzymać cięcie i
pozwolić na 2-3 minutową pracę bez obciążenia w
celu obniżenia temperatury.
7. Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany
przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą
pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje
uszkodzenia narzędzia.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Mimo, iż ta szlierka kątowa jest niezwykle prosta w
obsłudze, w przypadku wystąpienia problemów należy
sprawdzić:
1. W przypadku chybotania lub wibrowania tarczy
sprawdzić, czy kołnierz zewnętrzny jest dokręcony
oraz czy tarcza jest prawidłowo osadzona na płytce
kołnierza.
2. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia
tarczy nie używać urządzenia, ponieważ uszkodzona
tarcza może się rozpaść; należy ją usunąć i
wymienić na nową. Rozsądnie utylizować zużyte
tarcze.
3. W przypadku pracy z aluminium lub podobnym
miękkim stopem, tarcza szybko się zablokuje i
będzie szlifować nieskutecznie.
53
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Szlierka kątowa WORX
Typ WX800 WX800.9 (800-819 - oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
Funkcja Szlifowanie boczne i obwodowe
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
5554
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
1. KIEGÉSZÍTŐ MARKOLAT
2. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
3. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
4. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB
5. AKKUMULÁTOR*
6. KORONGVÉDŐLAP CSISZOLÁSHOZ
7. PORCKORONG*
8. VILLÁSKULCS
9. BELSŐ KARIMA
10. KÜLSŐ KARIMA
11. ANYA A SZORÍTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ
12. TENGELY
13. VÉDŐLAPRÖGZÍTŐ KAR
14. KORONGVÉDŐLAP DARABOLÁSHOZ*
*Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX800 WX800.9 (800—819 - a szerszám
jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
WX800 WX800.9
Töltési feszültség 100-240V ~ 50/60Hz /
Feszültség
20V
Max**
Terhelés nélküli
sebesség
8600/min
Korongméret 115mm
Korongfurat
22mm
Tengelymenet M14
A készülék súlya
1.8kg 1.54kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az
akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20
volt. A névleges feszültség 18 volt.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint L
pA
: 86.8dB(A)
A-súlyozású hangerő L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott
összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Felületcsiszolás
vagy
dörzsvágás
Rezgéskibocsátás
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle but not actually doing the job. This
may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
o
C vagy alacsonyabb
hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
5554
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
TARTOZÉKOK
WX800 WX800.9
Fém csiszolókorong 1 1
Korongvédőlap
csiszoláshoz
1 1
Villáskulcs 1 1
Kiegészítő markolat 1 1
2.0Ah Akku (WA3551.1) 2 /
1 óra Akkumulátortöltő
(WA3860)
1 /
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
BIZTONSÁGI
UTASÍSOK
VALAMENNYI
MŰVELETHEZ
CSISZOLÁSRA VAGY CSISZOLÓ-DARABOLÓ
MŰVELETEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK:
a) Ez szerszám sarokcsiszolóként vagy
darabolószerszámként használható.
Ügyeljen minden gyelmeztető jelzésre,
előírásra, ábrára és adatra, amelyet az
elektromos kéziszerszámmal együtt
megkapott. Ha nem tartja be a következő
előírásokat, akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b) Ezt az elektromos kéziszerszámot
nem javasoljuk nomcsiszoláshoz,
drótkefézéshez és fényezéshez. Az
elektromos kéziszerszám számára elő nem
irányzott használat veszélyeztetésekhez és
személyi sérülésekhez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat,
amelyeket a gyártó ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz nem irányzott elő és
nem javasolt. Az a tény, hogy a tartozékot
rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámra, nem
garantálja annak biztonságos alkalmazását.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább akkorának
kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszámon megadott legnagyobb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban
forgó tartozékok széttörhetnek és kirepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének
és vastagságának meg kell felelnie
az Ön elektromos kéziszerszámán
megadott méreteknek. A hibásan méretezett
betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni,
vagy irányítani.
f) A menetes betéttel ellátott
betétszerszám menetének meg
kell felelnie az orsó menetének. A
karima segítségével befogásra kerülő
betétszerszámok esetén a betétszerszám
furatátmérőjének pontosen meg kell
felelnie a karima befogási átmérőjének.
Az olyan betétszerszámok, amelyek nem
kerülnek pontosan rögzítésre az elektromos
kéziszerszámhoz, egyenletlenül forognak,
erősen berezegnek és a készülék feletti uralom
megszünéséhez vezethetnek.
g) Ne használjon megrongálódott
betétszerszámokat. Vizsgálja meg
minden egyes használat előtt a
betétszerszámokat: ellenőrizze, nem
pattogzott-e le és nem repedt-e meg
a csiszolókorong, nincs-e eltörve,
megrepedve, vagy nagy mértékben
elhasználódva a csiszoló tányér. Ha
az elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, vizsgálja felül,
nem rongálódott-e meg, vagy használjon
egy hibátlan betétszerszámot. Miután
ellenőrizte, majd behelyezte a készülékbe
a betétszerszámot, tartózkodjon
Ön sajátmaga és minden más a
közelben található személy is a forgo
betétszerszám síkján kívül és járassa
egy percig az elektromos kéziszerszámot
a legnagyobb fordulatszámmal. A
megrongálódott betétszerszámok ezalatt a próbaidő
alatt általában már széttörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő
teljes védőálarcot, szemvédőt vagy
védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot,
zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt vagy
különleges kötényt, amely távol tartja a
csiszolószerszám- és anyagrészecskéket.
Mindenképpen védje meg a szemét a kirepülő
idegen anyagoktól, amelyek a különböző
alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy
védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során
keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős
zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
i) Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az
Ön munkaterületétől. Minden olyan
személynek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab letört részei vagy a széttört
betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen
munkaterületen kívül és személyi sérülést
okozhatnak.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak
a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva
tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek
során a betétszerszám feszültség alatt
5756
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
álló, kívülről nem látható vezetékekhez.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén
feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez
vezethetnek.
k) Sohase tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen leállna. A forgásban lévő
betétszerszám megérintheti a támasztó felületet,
és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
l) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot,
miközben azt a kezében tartja. A forgó
betétszerszám egy véletlen érintkezés során
bekaphatja a ruháját és a betétszerszám
belefúródhat a testébe.
m) Tisztítsa meg rendszeresen
az elektromos kéziszerszáma
szellőzőnyílásait. A motor ventillátora beszívja
a port a házba, és nagyobb mennyiségű fémpor
felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
n) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok
közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
o) Ne használjon olyan betétszerszámokat,
amelyek alkalmazásához folyékony
hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb
folyékony hűtőanyagok alkalmazása áramütéshez
vezethet.
p) Működtetés közben kezét a nyélen kell tartania.
Mindig használja a szerszámhoz mellékelt
pótkarokat. A kontrollvesztés személyi sérülést
eredményezhet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ
ÖSSZES MŰVELETRE
VONATKOZÓAN
VISSZARÚGÁS ÉS MEGFELELŐ
FIGYELMEZTETŐ TÁJÉKOZTATÓK
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó
betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér,
drótkefe stb. Hirtelen reakciója. A beékelődés vagy
leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához
vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a
betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási
irányával szembeni irányban felgyorsítja.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a
csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll
és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a
leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően
a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. A
csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás
vagy helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági
intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a
karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja
venni a visszaütő erőket. Használja mindig
a pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy
a lehető legjobban tudjon uralkodni a
visszarugási erők, illetve felfutáskor a
reakciós nyomaték felett. A kezelő személy
megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud
a visszarúgási és reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó
betétszerszám közelébe. A betétszerszám egy
visszarúgás esetén a kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a tartományt,
ahová egy visszarugás az elektromos
kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás az
elektromos kéziszerszámot a csiszolókorongnak
a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával
ellentétes irányba hajtja.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza meg,
hogy a betétszerszám lepattanjon a
munkadarabról, vagy beékelődjön a
munkadarabba. A forgó betétszerszám
a sarkoknál, éleknél és lepattanás esetén
könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom
elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz vezet.
e) Ne használjon fafűrészlapot, vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
visszarugáshoz vezetnek, vagy a kezelő elvesztheti
az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
KÜLÖN
FIGYELMEZTETÉSEK
ÉS TÁJÉKOZTATÓ A
CSISZOLÁSHOZ ÉS
DARABOLÁSHOZ
Csiszolásra vagy csiszoló-daraboló
műveletekre vonatkozó konkrét biztonsági
utasítások:
a) Kizárólag az Ön elektromos
kéziszerszámához engedélyezett
csiszolótesteket és az ezen
csiszolótestekhez előirányzott
védőbúrákat használja. A nem az elektromos
kéziszerszámhoz szolgáló csiszolótesteket nem
lehet kielégító módon letakarni és ezért ezek nem
biztonságosak.
b) A peremes csiszolókorongokat úgy kell
felszerelni, hogy a csiszolófelületük
ne álljon ki a védőburkolat szélének
a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt
csiszolókorongot, amely kiáll a védőburkolat
szélésnek a síkjából, nem lehet kielégítő módon
letakarni.
c) A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni
az elektromos kéziszerszámra és
5756
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
úgy kell beállítani, hogy az a lehető
legnagyobb biztonságot nyújtsa,
vagyis a csiszolótestnek csak a lehető
legkisebb része mutasson a kezelő felé.
A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy
az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen
csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest
töréséhez vezethet.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára
javasolt célokra szabad használni. Például:
Sohase csiszoljon egy hasítókorong oldalsó
felületével. A hasítókorongok arra vannak méretezve,
hogy az anyagot a korong élével munkálják le.
Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erő a
csiszolótest töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan, az Ön által
választott csiszolókorongnak megfelelő
méretű és alakú befogókarimát. A megfelelő
karimák megtámasztják a csiszolókorongot és így
csökkentik a csiszolókorong eltörésének veszélyét. A
hasítókorongokhoz szolgáló karimák különbözhetnek
a csiszolókorongok számára szolgáló karimáktól.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló
elhasználódott csiszolótesteket. A
nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló
csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos
kéziszerszámok magasabb fordulatszámára
méretezve és széttörhetnek.
TOVÁBBI KÜLÖNLEGES
FIGYELMEZTE
JÉKOZTATÓ A
DARABOLÁSHOZ:
a) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását,
és ne gyakoroljon túl erős nyomást
a készülékre. Ne végezzen túl mély
vágást. A túlterhelés megnöveli a csiszolótest
igénybevételét és beékelődési vagy leblokkolási
hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest
töréséhez vezethet.
b) Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és
mögötti tartományt. Ha a hasítókorongot a
munkadarabban magától eltávolodva mozgatja,
akkor az elektromos kéziszerszám a forgó
koronggal visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé
pattan.
c) Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha
Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki
az elektromos kéziszerszámot és tartsa
azt nyugodtan, amíg a korong teljesen
leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még
forgo hasítókorongot a vágásból, mert ez
visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és
hárítsa el a beékelődés okát.
d) Addig ne kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot, amíg az
még benne van a munkadarabban.
Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a
teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan
folytatná a vágást. A korong ellenkező esetben
beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy
visszarúgáshoz vezethet.
e) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy
beékelődő hasítókorong következtében
fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb
munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak.
A munkadarabot mindkét oldalán, és mind a
vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell
támasztani.
f) Ha egy meglévő falban, vagy más be
nem látható területen hoz létre „táska
alakú beszúrást”, járjon el különös
óvatossággal. Az anyagba behatoló
hasítókorong gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos
vezetékekbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek
visszarúgást okozhatnak.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre
vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy
szembe kerül, az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
5958
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően
a maximális teljesítmény elérése
érdekében szükséges lehet, hogy az
akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Viseljen védőkesztyűt
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az alkatrészek
cseréjét megelőzően.
Li-I on
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion
akkumulátorcellák 18mmes maximális
átmérővel és 65mm-es maximális
magassággal; az “x” a sorosan kötött
cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a
párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres,
ha a szám 1.
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Ez az elektromos kéziszerszám fém- és kőanyagok
víz alkalmazása nélkül való darabolására, nagyoló
csiszolására és kefélésére szolgál. Fémek
darabolásához egy a darabolásra szolgáló speciális
védőbúrát (külön tartozék) kell használni.
5958
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
Művelet Ábra
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A1. Ábra
Az akkumulátor feltöltése Lásd A2. Ábra
Az akkumulátor behelyezése
FIGYELEM: ha
akkumulátort cserél,
előbb várja meg, amíg a
csiszoló-/vágólap teljesen
leáll!
Lásd A3. Ábra
ÖSSZESZERELÉS
A Kiegészítő markolat
beszerelése
Lásd B. Ábra
A csiszoló-/vágólapok
összeszerelése
Lásd C1, C2, C3
Ábra
A korongvédőlap beállítása
MEGJEGYZÉS: Bármilyen
állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt
vegye ki a szerszámból az
akkumulátort. Ha csiszoló-
vagy vágókorongokkal
dolgozik, fel kell szerelnie
akorongvédőlapot. Mindig
a munkához megfelelő
tárcsatípust használja. Ha
vágási műveletet végez
vele, ehhez megfelelő
védőburkolatot kell
felszerelnie.
A korongvédőlap kódolása
biztosítja, hogy csak a szerszám
típusának megfelelő védőlapot
lehessen beszerelni.
Nyissa fel a rögzítőkart (13).
Helyezze a korongvédőlapot
a kódolt kiálló résszel a kódolt
vájatba a készülék fejrészén lévő
orsón, és forgassa el a kívánt
helyzetbe (munkahelyzetbe).
A korongvédőlap rögzítéséhez
zárja le a rögzítőkart (13).
A korongvédőlap lezárt
oldalának mindig a
működtető felé kell néznie.
Lásd D. Ábra
MŰVELET
A be-/kikapcsoló használata Lásd E. Ábra
Markolati részek Lásd F. Ábra
Durva csiszolás
VIGYÁZAT! Soha ne
használjon vágólapot
durva csiszoláshoz.
Vágás Lásd F. Ábra
JAVASLATOK A
SAROKCSISZOLÓ
HASZNÁLATÁHOZ
1. Mindig terhelés nélkül indítson, és mielőtt elkezdené
a munkát, várja meg, hogy a szerszám elérje a
maximális sebességet.
2. Ne erőltesse a korongot, hogy gyorsabban haladjon,
ha csökken a korong sebessége, hosszabb ideig tart
a művelet.
3. A korong és a munkadarab között mindig 15-30
fok közötti szöget tartson. Nagyobb szög esetén
a munkadarabba meneteket vág, és nem lesz
egyenletes a felület. Mozgassa a sarokcsiszolót
keresztirányban, illetve előre-hátra a munkadarabon.
4. Ha vágókorongot használ, soha ne módosítsa a
vágás szögét, különben a korong és a sarokcsiszoló
elakad, vagy a korong eltörhet. Vágás közben csak
a korong forgásirányával ellentétes irányba haladjon.
Ha a korong forgásirányával megegyező irányba
halad, a korong kilökődhet a vágatból.
5. Rendkívül kemény anyagok vágásakor a legjobb
eredményt gyémántkoronggal érheti el.
6. A gyémántkorong használat közben nagyon
felforrósodik. Ilyenkor a forgó korong körül teljes
szikragyűrű alakul ki. Hagyja abba a vágást, és
terhelés nélküli sebességen hagyja 2-3 percig hűlni a
szerszámot.
7. Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig
ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan rögzítve
legyen.
A SZERSZÁMOK
KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a
felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne
használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A
szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán
a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt
tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül
néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
6160 6160
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
HIBAELHÁRÍTÁS
Bár új sarokcsiszolója nagyon egyszerűen használható,
ha gondjai adódnak, ellenőrizze az alábbiakat:
1. Ha a sarokcsiszoló kileng vagy rezeg, ellenőrizze,
hogy a külső karima szorosan rögzül-e, és a korong
megfelelően helyezkedik-e el a karimalapon.
2. Ha úgy látja, hogy a korong megsérült, ne használja
tovább, mivel a sérült korong széteshet. Vegye ki
a korongot, és helyezzen be újat. A régi korongot
óvatosan dobja el.
3. Ha alumíniumon vagy más hasonló, puha ötvözeten
dolgozik, a korong hamarosan eltömődik, és nem
dolgozik hatékonyan.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás WORX sarokcsiszoló
Típus WX800 WX800.9 (800-819 - a szerszám
jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
Rendeltetés Kerületi és oldalirányú csiszolás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Russell Nicholson
Cím Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
6160
Maşină de şlefuit unghiular fără r,
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
6160
1. MÂNER AUXILIAR
2. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
3. COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE
4.
BUTON DE ELIBERARE A
ACUMULATORULUI
5. ACUMULATOR*
6.
APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU
POLIZARE
7. DISC*
8. CHEIE
9. FLANŞĂ INTERIOARĂ
10. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
11. PIULIŢĂ DE REGLARE A STRÂNGERII
12. ARBORE
13.
PÂRGHIE DE STRÂNGERE A
APĂRĂTORII
14.
APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU
RETEZARE*
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX800 WX800.9 (800—819 - denumirea
maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
WX800 WX800.9
Tensiune
încãrcãtor
100-240V ~ 50/60Hz /
Tensiune
20V
Max**
Turaţie nominală
fără sarcină
8600/min
Dimensiune disc 115mm
Alezaj disc 22mm
Filet arbore M14
Greutate
1.8kg 1.54kg
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea
iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi.
Tensiunea nominală este de 18 volţi.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată L
pA
: 86.8dB(A)
Putere acustică ponderată L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi.
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 60745:
Şlefuirea
suprafeţelor
sau decupare
abrazivă
Valoare emisii de vibraţii
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale
tăiate sau sfredelite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare
şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate
componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea
reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală
de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
6362
Maşină de şlefuit unghiular fără r,
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10
o
C sau
mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea
uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor
zile.
ACCESORII
WX800 WX800.9
Disc de polizat din metal 1 1
Apărătoare de disc pentru
polizare
1 1
Cheie 1 1
Mâner suplimentar 1 1
2.0Ah Acumulator
(WA3551.1)
2 /
Încărcător 1 oră.
(WA3860)
1 /
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURAA PENTRU
TOATE OPERAŢIILE:
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA
COMUNE PENTRU OPERAŢIILE DE POLIZARE
SAU RETEZARE CU DISC ABRAZIV:
a) Această unealtă electrică este concepută
să funcţioneze ca polizor sau unealtă
pentru retezat. Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, instrucţiunile,
ilustraţiile şi specicaţiile furnizate
cu această maşină electrică. Dacă nu
respectaţi toate instrucţiunile de mai jos, există
riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării
grave.
b) Nu este recomandată executarea
operaţiilor cum ar  polizarea, şlefuirea,
curăţarea cu peria de sârmă cu această
maşină electrică. Operaţiile pentru care
această maşină electrică nu a fost concepută pot 
periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
c) Nu utilizaţi accesorii care nu sunt
concepute special şi recomandate de
către producătorul maşinii. Chiar dacă
accesoriul poate  ataşat uneltei electrice, operarea
în siguranţă nu este garantată.
d) Turaţia nominală a accesoriului trebuie
să e cel puţin egală cu turaţia maximă
marcată pe maşina electrică. Accesoriile
utilizate la o turaţie superioară celei nominale se pot
sparge şi împrăştia.
e) Diametrul exterior şi grosimea
accesoriului trebuie să se încadreze în
capacitatea nominală a uneltei electrice.
Accesoriile de dimensiuni incorecte nu pot 
protejate sau controlate în mod corespunzător.
f) Accesoriile prevăzute cu inserţie letată
trebuie trebuie să se potrivească
exact pe letul arborelui de polizat.
La accesoriile montate prin anşe,
diametrul găurii accesoriului trebuie să
se porivească cu diametrul de prindere
al anşei. Accesoriile care nu sunt xate exact la
scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte
puternic şi pot duce la pierderea controlului.
g) Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat.
Înainte de ecare utilizare, inspectaţi
accesoriul, precum discurile abrazive, în
privinţa surilor şi crăpăturilor, talerele
suport în privinţa crăpăturilor, rupturilor
sau uzurii excesive. Dacă scăpaţi pe
jos maşina sau accesoriul, inspectaţi-le
cu privire la deteriorări sau instalaţi un
accesoriu intact. După inspectarea şi
instalarea unui accesoriu, îndepărtaţi-vă
împreună cu persoanele din apropiere la
depărtare de planul accesoriului rotativ
şi porniţi maşina la turaţia maximă în gol
timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor
sparge în mod normal pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament personal de protecţie.
În funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască
de protecţie, ochelari de protecţie sau
viziere de protecţie. Dacă este cazul,
purtaţi o mască de protecţie contra
prafului, dispozitive de protecţie a
auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil
să oprească fragmentele mici abrazive
sau fragmentele din piesa de prelucrat.
Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie să
aibă capacitatea de a opri resturile proiectate în aer
generate la diverse operaţii. Masca de protecţie
contra prafului sau masca respiratoare trebuie să
aibă capacitatea de a ltra particulele generate în
timpul operaţiei respective. Expunerea prelungită
la zgomot foarte puternic poate provoca pierderea
auzului.
i) Ţineţi persoanele din jur la o distanţă
sigură faţă de zona de lucru. Orice
persoană care pătrunde în zona de lucru
trebuie să poarte echipament personal
de protecţie. Fragmentele din piesa de prelucrat
sau ale unui accesoriu spart pot  proiectate în
jur cauzând vătămări corporale în zona imediat
adiacentă zonei de lucru.
j) Ţineţi unealta electrică doar de
suprafeţele de prindere izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care
6362
Maşină de şlefuit unghiular fără r,
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
accesoriul de tăiere poate intra în
contact cu re ascunse. Contactul cu un
cablu aat sub tensiune poate pune sub tensiune şi
componentele metalice ale sculei electrice şi duce
la electrocutrare.
k) Nu aşezaţi niciodată jos maşina electrică
înainte de oprirea completă a discului.
Accesoriul aat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa
şi trage de maşina electrică fără a o putea controla.
l) Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune
în timp ce o transportaţi lângă corpul
dumneavoastră. Contactul accidental
cu accesoriul aat în rotaţie vă poate agăţa
îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul
dumneavoastră.
m) Curăţaţi în mod regulat gurile de
ventilaţie ale maşinii electrice. Ventilatorul
motorului va atrage praf în interiorul carcasei, iar
acumularea de pudră de metal în exces poate
cauza pericole electrice.
n) Nu operaţi maşina electrică în apropierea
unor materiale inamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
o) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi
de răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor
agenţi de răcire lichizi poate cauza electrocutarea
sau şocuri electrice.
p) Ţineţi de mânerul uneltei când lucraţi. Utilizaţi
întotdeauna mânerele auxiliare furnizate cu unealta.
Pierderea controlului poate duce la răniri.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURAA
PENTRU TOATE
OPERAŢIILE
RECUL ŞI ALTE AVERTISMENTE SIMILARE
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau
agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui
alt accesoriu aat în rotaţie. Agăţarea sau prinderea
cauzează blocarea rapidă a accesoriului rotativ, iar
acesta, la rândul său, va duce la pierderea controlului
uneltei electrice şi forţarea acesteia în direcţia opusă
rotaţiei accesoriului.
De exemplu, dacă un disc abraziv este prins sau agăţat
în piesa de lucru, marginea discului care intră în punctul
de prindere poate săpa în suprafaţa materialului,
cauzând ieşirea discului sau reculul acestuia. Discul
poate sări spre utilizator sau în direcţie opusă acestuia,
în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de
blocare. În astfel de condiţii, discurile abrazive se pot de
asemenea sparge.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a scalei
electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând  evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina
electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi
braţele astfel încât să contracaraţi forţele
de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă există, pentru a contracara
în mod optim reculurile sau momentul
de torsiune reactiv din faza de pornire.
Utilizatorul poate contracara momentele de torsiune
reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de
precauţie adecvate.
b) Nu aşezaţi niciodată mâna în apropierea
accesoriului rotativ. Reculul poate împinge
accesoriul peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care
se va deplasa maşina electrică, în cazul
reculului. Reculul va proiecta unealta în direcţie
opusă rotaţiei discului în punctul de agăţare.
d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci
când prelucraţi colţuri, muchii ascuţite
etc. Evitaţi izbiturile şi salturile
accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau
salturile au tendinţa de a agăţa accesoriul aat în
rotaţie şi conduc la pierderea controlului sau apariţia
reculurilor.
e) Nu ataşaţi o pânză de ferăstrău cu lanţ
pentru scobirea lemnului sau o pânză
de ferăstrău dinţată. Astfel de pânze pot crea
reculuri frecvente şi pierderea controlului.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURAA
PENTRU OPERAŢII DE
POLIZARE ŞI RETEZARE
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA
SPECIFICE PENTRU OPERAŢIILE DE
POLIZARE ŞI RETEZARE CU DISC ABRAZIV:
a) Utilizaţi doar discuri recomandate pentru
maşina dumneavoastră electrică şi
apărătoarea specică proiectată pentru discul
selectat. Discurile pentru care nu a fost concepută
maşina electrică nu pot  protejate corespunzător şi nu
sunt sigure.
b) Discurile de şelfuire cu degajare trebuie astfel
montate încât suprafaţa lor de şlefuire să nu
depăşească planul marginii apărătoarei de
protecţie. Un disc de şlefuire montat necorespunzător,
care depăşeşte planul apărătoarei de protecţie, nu poate
 acoperit sucient.
c) Apărătoarea trebuie ataşată ferm la scula
electrică şi poziţionată pentru siguranţă
maximă, astfel încât operatorul să e expus la
o porţiune cât mai mică a discului. Apărătoarea
ajută la protejarea operatorului de fragmentele discului
spart şi de contactul accidental cu discul, precum şi de
scânteile care pot aprinde îmbrăcămintea.
d) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu partea laterală a discului abraziv
de retezat. Discurile abrazive de retezat sunt
6564
Maşină de şlefuit unghiular fără r,
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
concepute pentru polizarea periferică, iar aplicarea
unor forţe laterale asupra acestor discuri poate provoca
spargerea lor.
e) Folosiţi întotdeauna anşe de disc intacte,
cu diametru adecvat pentru discul folosit.
Flanşele de disc adecvate xează discul reducând astfel
posibilitatea de rupere a acestuia. Flanşele pentru discuri
abrazive de retezat pot  diferite de anşele pentru discuri
de polizat.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la maşini electrice
mai mari. Discurile destinate unor maşini electrice mai
mari nu sunt adecvate pentru turaţia mai ridicată a maşinii
mai mici şi pot exploda.
AVERTISMENTE
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURAA
SPECIFICE PENTRU
OPERAŢIILE DE
RETEZARE CU DISC
ABRAZIV:
a) Nu „înţepeniţi” discul pentru retezat
şi nici nu aplicaţi o presiune excesivă.
Nu încercaţi să executaţi o adâncime
excesivă a tăieturii. Supratensionarea discului
măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona
sau a de a înţepeni discul în tăietură şi posibilitatea
de recul sau spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie sau în
spatele discului aat în rotaţie. Când discul
se îndepărtează de corpul dumneavoastră în timpul
operării, reculul posibil poate împinge discul rotativ
şi maşina electrică direct spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau
când este întreruptă o tăiere din orice
motiv, opriţi scula electrică şi ţineţi-o
nemişcată până când discul se opreşte
complet. Nu încercaţi niciodată
scoateţi discul din tăietură în timp ce
discul este în mişcare, altfel poate apărea
reculul. Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective
pentru a elimina cauza înţepenirii discului.
d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa
de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la
viteza maximă şi pătrundeţi din nou cu
atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, se
poate deplasa în sus sau provoca recul, dacă scula
electrică este repornită în piesa de prelucrat.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a
minimiza riscul de ciupire şi recul al
discului. Piesele de prelucrat mari tind să se
încovoieze sub propria greutate. Sub piesa de
prelucrat trebuie amplasate suporturi pe ambele
laturi, lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei
de prelucrat pe ambele părţi ale discului.
f) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
executaţi o „decupare prin plonjare” în
pereţii existenţi sau în alte zone mascate.
Discul poate tăia conducte de gaz sau de apă,
cabluri electrice sau obiecte care pot provoca un
recul.
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURAA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când bateria nu
este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte
metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede,
cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
care pot crea contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri
sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă
a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului
cu o cârpă curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea  necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei
(20°C ± 5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor
sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi alt
încărcător decât cel prevăzut în mod
specic pentru a  utilizat împreună cu
acest echipament. Un încărcător potrivit pentru
un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul
6564
Maşină de şlefuit unghiular fără r,
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de
cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a  utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Purtaţi mănuşi de protecţie
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor.
Li-I on
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul local de
colectare sau reciclare.
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
xINR18/65-y: Celule cilindrice de
acumulator cu litiu-ion, cu diametrul maxim
de 18 mm şi înălţimea maximă de 65 mm;
„x” reprezintă numărul de celule conectate
în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y”
reprezintă numărul de celule conectate în
paralel, gol în cazul unei (1) celule.
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Maşina este destinată tăierii, şlefuirii şi perierii metalelor
şi materialelor din piatră fără a folosi apă. Pentru tăierea
pieselor din metal, trebuie utilizată o apărătoare specială
de protecţie pentru tăiere (accesoriu).
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune Figura
ÎNAINTE DE
OPERAŢIUNEA
Scoaterea acumulatorului Consultaţi Fig. A1
Încărcarea acumulatorului Consultaţi Fig. A2
Instalarea acumulatorului
ATENŢIE: Nu
efectuaţi înlocuirea
acumulatorului descărcat
până când discul de
şlefuire/tăiere nu se
opreşte complet!
Consultaţi Fig. A3
Asamblare
Instalarea Mânerului Auxiliar Consultaţi Fig. B
6766
Maşină de şlefuit unghiular fără r,
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Montajul discurilor abrazive/
de tăiere
Consultaţi Fig.C1,
C2, C3
Reglarea apărătorii discului
NOTĂ: Înaintea oricăror
lucrări cu maşina
propriu-zisă, Scoateţi
acumulatorul. Pentru
operaţiile cu discuri de
polizare sau retezare,
trebuie montată
apărătoarea pentru disc.
Utilizaţi întotdeauna
tipul corect de disc
pentru aplicaţia dvs.
Dacă unitatea trebuie
să efectueze operaţii
de debitare, trebuie
să  e echipată cu o
apărătoarea specială
pentru acest scop.
Proiecţia codată de pe
apărătoarea discului
garantează faptul că poate
 montată doar o apărătoare
care se potriveşte tipului de
maşină.
Deschideţi pârghia de
strângere (13). Aşezaţi
apărătoarea pentru disc cu
proiecţia codată în canelura
codată de pe arborele capului
maşinii şi rotiţi în poziţia dorită
(poziţia de lucru).
Pentru a xa apărătoarea
pentru disc, închideţi pârghia
destrângere (13).
Partea închisă a
apărătorii pentru disc
trebuie să e întotdeauna
îndreptată spre operator.
Consultaţi Fig. D
OPERAŢIUNE
Utilizarea întrerupătorului
cuplat/decuplat
Consultaţi Fig. E
Locui pentru prindere Consultaţi Fig. F
Recticare brută
AVERTIZARE! Nu
utilizați discul de
tăiere pentru recticare
brută.
TĂIEREA Consultaţi Fig. G
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU POLIZORUL
UNGHIULAR
1. Porniţi întotdeauna în gol pentru a atinge viteza
maximă şi apoi începe operaţia.
2. Nu forţaţi discul să lucreze la viteză mai mare,
reducerea vitezei de avans a discului înseamnă un
timp de lucru mai mare.
3. Lucraţi întotdeauna la un unghi de 15-30° între
disc şi piesa de prelucrat. Unghiurile mai mari vor
produce crestături pe piesa de prelucrat şi vor afecta
nisajul de suprafaţă. Deplasaţi polizorul unghiular
de-a lungul piesei prelucrate, înainte şi înapoi.
4. Când utilizaţi un disc de rezetare, nu modicaţi
niciodată unghiul de tăiere deoarece veţi încetini
discul şi motorul polizorului unghiular sau veţi rupe
discul. Când efectuaţi o operaţie de tăiere, tăiaţi
doar în direcţia opusă rotaţiei discului. Dacă tăiaţi
în aceeaşi direcţie ca direcţia de rotaţie a discului,
discul poate ieşi din tăietura efectuată.
5. Când tăiaţi materiale foarte dure, cele mai bune
rezultate pot  obţinute cu un disc de diamant.
6. Când utilizaţi un disc de diamant, acesta se va
încinge foarte tare. În acest caz, veţi observa un inel
de scântei în jurul discului rotativ. Întrerupeţi tăierea
şi lăsaţi discul să se răcească operând în gol timp de
2-3 minute.
7. Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa de prelucrat este
ţinută sau xată ferm pentru a împiedica mişcarea.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de
a efectua orice ajustări, operaţiuni de service
sau întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot 
depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă
sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei
electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi
întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele
de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate
comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei
prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va
defecta unealta electrică.
DEPANAREA
Deşi noul polizor unghiular este foarte simplu de operat,
dacă întâmpinaţi probleme, vericaţi următoarele:
1. Dacă discul polizorului dumneavoastră oscilează
sau vibrează, vericaţi dacă anşa exterioară este
strânsă; vericaţi dacă discul este localizat corect pe
placa anşei.
2. Dacă există dovezi că discul este deteriorat, nu îl
utilizaţi deoarece se poate dezintegra, îndepărtaţi-l şi
înlocuiţi cu un disc nou. Depuneţi la deşeuri discurile
vechi în mod corespunzător.
3. Dacă lucraţi cu aluminiu sau un aliaj moale similar,
discul se va înţepeni rapid şi nu va poliza ecient.
6766
Maşină de şlefuit unghiular fără r,
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere Polizor unghiular WORX
Tip WX800 WX800.9 (800-819 - denumirea
maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
Funcţie Polizare periferică şi laterală
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
6968
1. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
2. KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA
3. VYPÍNAČ ON/OFF
4. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
5. BATERIE*
6. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ
7. DISK*
8. PLOCHÝ KLÍČ
9. VNITŘNÍ PŘÍRUBA
10. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
11. NASTAVOVACÍ UPÍNACÍ MATICE
12. VŘETENO
13. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE
14. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ*
*Standardní dodávka neobsahuje veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÁ DATA
Typ WX800 WX800.9 (800—819 - označení
stroje, zástupce Úhlová bruska)
WX800 WX800.9
Napájení
nabíječky
100-240V ~ 50/60Hz /
Jmenovité napětí
20V
Max**
Otáčky na
prázdno
8600/min
Průměr kotouče 115mm
Průměr otvoru
kotouče
22mm
Závit vřetena M14
Hmotnost
přístroje
1.8kg 1.54kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční
napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů.
Jmenovité napětí je 18 voltů.
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického
tlaku
L
pA
: 86.8dB(A)
Naměřený akustický výkon L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE O
VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Broušení
povrchů nebo
rozbrušování
Hodnota vibračních emisí
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Kolísání K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v
závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v
závislosti na následujících podmínkách a dalších
možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že v při odhadu
výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například
dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale
nevykonává práci. To může podstatně snížit působení
vibrací v rámci celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito
pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 10
o
C nebo nižší.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
6968
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX800 WX800.9
Kovový brusný kotouč 1 1
Chránič kotouče pro
broušení
1 1
Plochý klíč 1 1
Přídavná rukojeť 1 1
Baterie, 2.0 A (WA3551.1)
2 /
Nabíječka, 1 hod
(WA3860)
1 /
Doporučujeme zakoupit příslušenství u stejného
prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily
prostudujte obal příslušenství. Personál obchodu vám
může pomoci a poradit.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ SPOLEČNÁ
PRO BROUŠENÍ NEBO ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ:
a. Toto nářadí je určeno pro broušení
a dělící bruska. Seznamte se všemi
varováními, pokyny, obrázky a parametry
dodanými s tímto elektrickým nářadím.
Pokud se nebudete řídit následujícími instrukcemi,
může dojít k vypuknutí požáru nebo k dalším
vážným zraněním způsobeným nejen elektrickým
proudem.
b. S tímto elektrickým nástrojem
nedoporučujeme provádět například
broušení brusným papírem, broušení
drátěným kartáčem nebo leštění. Způsoby
používání, pro které tento nástroj není určen,
mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c. Nářadí používejte jen pro určený typ prací
doporučený výrobcem. Možnost namontovat
na nářadí příslušenství neznamená, že daná
kombinace bude fungovat bezpečně.
d. Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité
otáčky vyznačené na nářadí. Příslušenství
používané při vyšších než doporučených otáčkách
může způsobit zranění osob nebo poškození
nářadí.
e. Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
f. Nasazovací nástroje se závitovou vložkou
musejí přesně lícovat na závit brusného
vřetene. U nasazovacích nástrojů, jež jsou
montované prostřednictvím příruby, musí
průměr otvoru nasazovacího nástroje
lícovat na upínací průměr příruby.
Nasazovací nástroje, které nejsou na elektronářadí
upevněné přesně, se nerovnoměrně otáčejí, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g. Nepoužívejte poškozené příslušenství.
Před každým použitím zkontrolujte
příslušenství jako brusné kotouče,
nejsou-li prasklé, vyštípané, nemají-li
podložní destičky praskliny, nejsou-li
příliš opotřebeny, nebo neztrácí-li drátěný
kartáč drátky. Pokud Vám nářadí upadne,
zkontrolujte způsobené poškození nebo
namontujte nepoškozené příslušenství.
Po kontrole a montáži příslušenstvíse
postavte vy i jiné přítomné osoby mimo
rovinu řezu kotouče a nechte brusku
běžet jednu minutu bez zátěže. Poškozené
příslušenství se obvykle během tohoto testu
rozpadne.
h. Použijte osobní ochranné pomůcky.
Podle typu práce používejte ochranný
štít, ochranné brýle (s boční ochranou
nebo bez ní). Podle potřeby použijte
protiprachovou masku, chrániče sluchu,
rukavice a zástěru, schopnou zastavit
malé kousky brusiva a materiálu. Ochrana
očí musí být schopna zadržet odlétávající úlomky.
Protiprachová maska nebo respirátor musí zachytit
částice vzniklé při práci s nářadím. Delší pobyt v
hluku může poškodit sluch.
i. Přihlížející osoby musí být v bezpečné
vzdálenosti. Osoby vstupující na
pracoviště musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky kotouče nebo materiálu
mohou odlétávat i mimo bezprostřední pracovní
prostor a způsobit zranění.
j. Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou. Kontakt s elektrickým vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje
a vést k úderu elektrickým proudem.
k. Brusku odložte až po úplném zastavení
kotouče. Otáčející se nástroj může zachytit
povrch materiálu a vytrhnout vám nářadí z rukou.
l. Nespouštějte motor nářadí během
přenášení po straně těla. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím může zachytit oděv a
přitáhnout kotouč k tělu.
m. Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí.
Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach
a přílišné nahromadění práškového kovu může
způsobit úraz elektrickým proudem.
n. Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál
zapálit.
o. Nepoužívejte příslušenství vyžadující
kapalná chladící média. Použití chlazení
vodou nebo jinou kapalinou může způsobit úraz
elektrickým proudem.
p. Při práci musíte držet nástroj za držadlo. Vždy
používejte pomocná držadla dodaná s nástrojem.
Ztráta kontroly může způsobit zranění.
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
7170
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
ČINNOSTI
ZPĚTNÝ RÁZ A JINÁ VAROVÁNÍ
Zpětný ráz je náhlá reakce nářadí na sevřený, nebo
zaseklý rotující kotouč, podložní destičku, kartáč nebo
jiné příslušenství. Sevření nebo zaseknutí kotouče
způsobí rychlé zastavení rotujících částí, které má za
následek vznik nekontrolovaného vymrštění nářadí
opačným směrem než je směr otáčení v bodě zastavení
kotouče.
Je-li například kotouč zachycen v opracovávaném
materiálu, hrana kotouče v místě zachycení se zařízne
do materiálu a způsobí uvolnění nebo vyhození kotouče.
Kotouč pak může buď vyskočit dopředu nebo směrem
od uživatele, v závislosti na směru otáčení kotouče
v bodě zachycení. Brusné kotouče se za takových
okolností mohou rozbít na kusy.
Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů
a podmínek a můžete se mu vyhnout náležitými
preventivními kroky tak, jak se uvádí níže.
a. Nářadí pevně uchopte a postavte se
tak, abyste případnému vymrštění
nástroje dokázali vzdorovat. Vždy, když
je k dispozici, namontujte přídavnou
rukojeť. Získáte tím maximální kontrolu
nad vymrštěním nářadí nebo nad reakcí
kroutícího momentu při započetí práce.
Je-li uživatel připraven, může reagovat na důsledek
kroutícího momentu nebo zpětný ráz včas.
b. Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím
částem. Nářadí může být vymrštěno přes vaše
ruce.
c. Postavte se tak, aby vás nářadí při
vymrštění kotouče nezasáhlo. Zpětný ráz
vyhodí nářadí směrem opačným k otáčení kotouče
v bodě jeho zachycení.
d. Buďte obzvláště opatrní při práci v rozích,
okolo ostrých hran apod., nářadí může být
zachyceno nebo odhozeno. Práce v rozích
a na hranách a poskočení nářadí mají tendenci
zastavit rotaci kotouče a způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
e. Nenasazujte řetězový kotouč pro dlabání
dřeva ani ozubený pilový kotouč. Tyto
kotouče způsobují časté zpětné rázy a ztrátu
kontroly.
DODATEČNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
BROUŠENÍ A
ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ A
ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ:
a) Používejte výhradně pro Vaše elektronářadí
schválená brusná tělesa a pro tato brusná
tělesa určený ochranný kryt. Brusná tělesa,
která nejsou určena pro toto elektronářadí, nemohou být
dostatečně stíněna a jsou nespolehlivá.
b) Zalomené brusné kotouče musejí být
namontované tak, aby svou brusnou plochou
nepřečnívaly nad rovinou okraje ochranného
krytu. Nesprávně namontovaný brusný kotouč, který
vyčnívá nad rovinu okraje ochranného krytu, nemůže být
dostatečně krytý.
c) Ochranný kryt musí být spolehlivě
namontovaný na elektronářadí a pro nejvyšší
míru bezpečnosti nastavený tak, aby co možná
nejmenší část brusného tělesa ukazovala
nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt
pomáhá chránit obsluhu před úlomky, náhodným
kontaktem s brusným tělesem a též před jiskrami, jež
mohou vznítit oděv.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené typy
prací. Nepoužívejte boční stranu řezného
kotouče na broušení. Kotouče pro abrazivní řezání
jsou určené pro zátěž na hraně, boční tlak může způsobit
jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby správné
velikosti a tvaru, vhodné pro váš kotouč.
Správné příruby drží kotouč a snižují riziko jeho prasknutí.
Příruby pro řezné kotouče jsou jiné než příruby pro brusné
kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z většího
nářadí. Kotouče určené pro větší typy nářadí se nehodí
pro vyšší otáčky menšího nářadí a mohou se roztrhnout.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
BROUŠENÍ A
ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ:
a) Při řezání nepoužívejte přílišný tlak, aby
se kotouč nezastavil v řezu. Nepokoušejte
se provést příliš hluboký řez. Velká síla
působící na kotouč a náchylnost na zkroucení nebo
zaseknutí v řezu zvyšují možnost zpětného rázu
nebo roztrhnutí kotouče.
b) Nikdy nestůjte v linii řezu a za rotujícím
kotoučem. Pokud se kotouč při práci pohybuje ve
směru od vašeho těla, zpětný ráz jej vymrští přímo
na vás.
c) Zasekne-li se kotouč nebo je-li potřeba
řezání z nějakého důvodu přerušit,
uvolněte vypínač a držte pilu nehybně v
materiálu, dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte řezný kotouč
vyndat z řezu, pokud se otáčí, jinak může
dojít k vymrštění nářadí. Rotující řezný
kotouč nikdy nevytahujte z řezu, mohlo
by dojít k jeho odmrštění vaším směrem.
Přezkoumejte a udělejte opravné kroky, abyste
minimalizovali důvod zaseknutí kotouče.
d) V řezání nepokračujte, je-li kotouč v řezu.
Nechte kotouč roztočit v pracovních
7170
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
otáčkách a poté jej opatrně opět vložte
do řezu. Kotouč se při zapnutí motoru může
v řezu zaseknout vyběhnout z řezu, nebo být
vymrštěn ven.
e) Velké desky nebo jiné rozměr
kusy materiálu podložte tak, abyste
minimalizovali riziko sevření kotouče a
jeho případné vymrštění. Velké kusy se mají
tendenci prohýbat pod vlastní vahou. Podpěry musí
být umístněny pod oběma stranami obrobku, blízko
linie řezu a blízko okraje materiálu.
f) Buďte zvláště obezřetní, když budete
řezat do stojících zdí nebo jiných
neznámých objektů. Přečnívající kotouč
se může zaříznout do potrubí plynového nebo
vodovodního rozvodu, do elektrických rozvodů nebo
může být při nárazu na překážky streichen z drážky
vymrštěn.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATER
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete
je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití
s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
SYMBOLY
Pro snížení nebezpečí vzniku zranění je
třeba přečíst si tuto příručku.
Výstraha
Použijte ochranu uší
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Používejte ochranné rukavice
Nevystavujte dešti nebo vodě
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
7372
Nevystavujte ohni
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby
byla z nářadí vyjmuta baterie.
Li-I on
Baterie neodhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren pro
likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
xINR18/65-y: Válcové baterie Li-Ion
s maximálním průměrem 18 mm a s
maximální výškou 65 mm. „x“ znamená
počet článků zapojených do série, prázdný
údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků
zapojených paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Elektrické nářadí je určeno k dělení, hrubování a
kartáčování kovových a kamenných materiálů bez
použití vody. K dělení kovu se musí použít speciální
ochranný kryt pro dělení (příslušenství).
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP OBRÁZEK
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterie Viz Obr. A1
Nabíjení baterie Viz Obr. A2
Nasazení baterie
UPOZORNĚNÍ: Při
výměně akumulátor
nevkládejte zpět, dokud se
brusný / řezný kotouč zcela
nezastaví!
Viz Obr. A3
SESTAVENÍ
Montáž Pomocné Rukojeti Viz Obr. B
Montáž brusných/řezných kotoučů
Viz Obr. C1,
C2, C3
Nastavení ochranného krytu
POZNÁMKA: Před údržbou
nebo nastavováním brusky
vyjměte z nářadí baterii.
Při práci s brusnými nebo
řeznými kotouči používejte
ochranný kryt. Pro určitý
typ operací používejte vždy
vhodný typ kotouče. Bude-
li nářadí používáno pro
provádění
řezných pracovních
operací, musí být opatřeno
krytem, který je určen pro
tyto pracovní operace.
Kódovaný výstupek na
ochranném krytu zaručuje, že se
na nářadí dají namontovat jen
takové kryty, které jsou pro něj
určeny.
Otevřete upínací páku (13).
Ochranný kryt s kódovaným
výstupkem vložte do kódované
drážky na límci vřetena hlavy
brusky a otočte jej do požadované
(pracovní) polohy.
Chcete-li zajistit chránič kotouče,
zavřete upínací páku (13).
Uzavřená strana
ochranného krytu musí
směřovat vždy směrem k
obsluze.
Viz Obr. D
POUŽITÍ
Použití spínače zap./vyp. Viz Obr. E
Místa pro úchop Viz Obr. F
Hrubé obroušení
VAROVÁNÍ! Nikdy
nepoužívejte řezný
kotouč pro hrubé obroušení.
ŘEZÁNÍ Viz Obr. G
TIPY PRO PRÁCI S
ÚHLOVOU BRUSKOU
1. Brusku vždy zapínejte na volnoběh, aby před prací
dosáhla maximálních otáček.
2. Nesnažte se brusný výkon zvýšit větším přítlakem
na brusný kotouč, výsledkem jsou snížené otáčky a
delší časy opracování.
3. Při práci vždy dodržujte 15-30 stupňový úhel mezi
brusným kotoučem a povrchem materiálu. Je-li úhel
větší, kotouč udělá rýhy do povrchu a zhorší jeho
úpravu. Brusku veďte napříč materiálem pohyby ze
7372
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
strany na stranu.
4. Používáte-li řezný kotouč, nikdy neměňte řezný
úhel, jinak se zasekne kotouč a zastaví motor,
případně praskne brusný kotouč. Při řezání řežte v
opačném směru než je otáčení řezného kotouče.
Při řezání ve stejném směru, jakým se otáčí řezný
kotouč, může kotouč vypadnout z řezné drážky.
5. Při řezání velmi tvrdých materiálů dosáhnete
nejlepších výsledků diamantovým kotoučem.
6. Diamantový kotouč se při řezání silně zahřeje.
Nastane-li tento jev a jiskry budou vidět po celém
obvodě kotouče, řezání zastavte a nechte nářadí
ochladit volnoběhem po dobu 2-3 minut.
7. Pokud možno se ujistěte, že pracovní kus je dobře
uchycený a neuvolňuje se.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací
nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Na vašem ručním nářadí nejsou žádné části, které
potřebují servisní zásah. Nikdy nepoužívejte vodu nebo
chemické čističe na čištění vašeho ručního nářadí.
Utírejte jej dočista suchým hadrem. Vždy jej skladujte na
suchém místě. Udržujte ventilační otvory motoru čisté.
Udržujte všechny pracovní ovladače čisté bez prachu.
Občas můžete přes ventilační otvory vidět jiskry. Je to
normální a nepoškodí to vaše ruční nářadí.
ODSTRAŇOVÁNÍ
PROBLÉMŮ
Ačkoliv je ovládání této nové úhlové brusky skutečně
velmi jednoduché, setkáte-li se s problémy, proveďte
následující kontrolu:
1. Pokud kotouč brusky kmitá nebo vibruje, zkontrolujte,
zda je vnější příruba utažená; zkontrolujte, zda je
kotouč správně nasazen na desce příruby.
2. Pokud je kotouč viditelně poškozen, nepoužívejte
jej, protože poškozený kotouč se může roztrhnout;
sejměte jej a nahraďte novým kotoučem. Staré
kotouče ekologicky zlikvidujte.
3. Při práci na hliníku nebo podobné měkké slitině se
kotouč brzy zanese a nebude dostatečně brousit.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Úhlová bruska WORX
Typ WX800 WX800.9 (800-819 - označení
stroje, zástupce Úhlová bruska)
Funkce Vnější a boční broušení
splňuje následující směrnice,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certikace
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
7574
1. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
2. GOMBÍK BLOKOVANIA VRETENA
3. VYPÍNAČ ON-OFF
4. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
5. JEDNOTKA BATÉRIÍ*
6. KRYT BRÚSNEHO KOTÚČA
7. PÍLOVÝ KOTÚČ*
8. PLOCHÝ KĽÚČ
9. VNÚTORNÁ PRÍRUBA
10. VONKAJŠIA PRÍRUBA
11. UPÍNACIA NASTAVOVACIA MATICA
12. VRETENO
13. UPÍNACIA PÁČKA KRYTU
14. KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA*
*Štandardná dodávka neobsahuje všetko
zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX800 WX800.9 (800—819 - označenie
zariadenia, zástupca Uhlová brúska)
WX800 WX800.9
Napájanie
nabíjačky
100-240V ~ 50/60Hz /
Menovité napätie
20V
Max**
Otáčky na
voľnobeh
8600/min
Priemer
brúsneho kotúča
115mm
Priemer otvoru
kotúča
22mm
Závit vretena M14
Hmotnosť
náradia
1.8kg 1.54kg
**Napätie merané bez prevádzkového
zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie
dosahuje maximálne 20 Voltov. Nominálne
napätie je 18 Voltov.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak L
pA
: 86.8dB(A)
Nameraný akustický výkon L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Brúsenie
povrchov alebo
rozbrusovanie
Hodnota emisie vibrácií
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Nepresnosť K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobu používania náradia a v závislosti od
nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania
náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím
a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm
trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie
nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad
úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať taktiež všetky súčasti
prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a keď beží na voľnobehu, a to mimo skutočného
vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému
zníženiu úrovne expozície počas celkového
prevádzkoveho času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PRÍSLUŠENSTVO
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
7574
WX800 WX800.9
Kovový brúsny kotúč 1 1
Kryt brúsneho kotúča
1 1
Plochý kľúč 1 1
Prídavná Rukoväť 1 1
Batéria, 2.0A (WA3551.1) 2 /
1 hod. nabíjačka
(WA3860)
1 /
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode
ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú
pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní
predavači vám pomôžu a poradia.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY SPOLOČNÉ PRE
ČINNOSTI BRÚSENIA A ROZBRUSOVANIA:
a. Toto náradie je určené na fungovanie
ako brúska a tiež náradie na rezanie.
Prečítajte si všetky výstrahy, pokyny,
prezrite si obrázky a technické parametre
poskytované s touto brúskou. Neschopnosť
dodržiavať varovania a pokyny môže viesť k
elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k
vážnym zraneniam.
b. Pomocou tohto elektrického náradia vám
neodporúčame vykonávať činnosti, ako
je brúsenie, brúsenie drôtenou kefou ani
leštenie. Činnosti, pre ktoré nebolo elektrické
náradie navrhnuté, môžu byť rizikové a dôsledkom
môže byť osobné poranenie.
c. Používajte iba výrobcom konštruované a
odporúčané príslušenstvo. Skutočnosť, že
sa príslušenstvo dá namontovať na vašu brúsku,
neznamená, že bude aj bezpečne fungovať.
d. Príslušenstvo musí byť stavané najmenej
pre menovité otáčky vyznačené na
brúske, príslušenstvo používané pri vyšších ako
týchto menovitých otáčkach sa môže rozletieť na
kusy.
e. Vonkajší priemer a hrúbka príslušenstva
(brúsneho kotúča) musia vyhovovať
parametrom brúsky. Brúsne kotúče nesprávnej
veľkosti nemožno primerane chrániť ani ovládať.
f. Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené
vložkou so závitom, musia presne
pasovať na závit brúsneho vretena. Pri
takých pracovných nástrojoch, ktoré sa
montujú pomocou príruby, treba priemer
otvoru pracovného nástroja prispôsobiť
upínaciemu priemeru príruby. Pracovné
nástroje, ktoré nie sú presne upevnené do
upínacieho mechanizmu ručného elektrického
náradia, sa otáčajú nerovnomerne a intenzívne
vibrujú, čo môže mať za následok stratu kontroly
nad ručným elektrickým náradím.
g. Poškodené príslušenstvo nepoužívajte.
Pred použitím každú časť, ako sú brúsne
kotúče a podložné doštičky, prezrite, či
nemajú praskliny alebo vyštrbené okraje,
nie sú opotrebované. Pri drôtených kefách
kontrolujte zlomené alebo vypadnuté
drôty. Ak vám brúska spadne na zem,
overte vzniknuté poškodenie a prípadne
namontujte nepoškodené príslušenstvo.
Po tom, čo ste prezreli a namontovali
príslušenstvo, vzdiaľte sa spolu s
ostatnými prítomnými osobami mimo
roviny otáčania príslušenstva a nechajte
brúsku bežať asi minútu bez záťaže.
Poškodené príslušenstvo sa obvykle v priebehu
tohto testu rozpadne na kusy.
h. Používajte osobné ochranné prostriedky.
Podľa druhu práce použite tvárový štít,
ochranné alebo bezpečnostné okuliare.
Podľa potreby použite protiprachovú
masku, chrániče sluchu, rukavice a
pracovnú zásteru, ktorá je schopná
zastaviť malé abrazívne predmety, alebo
kusy brúseného materiálu. Ochrana zraku
musí byť schopná zachytiť odletujúce malé kúsky
vznikajúce pri rôznych prácach. Protiprachová
maska alebo respirátor musia byť schopné
odltrovať častice vzniknuté počas práce. Dlhšia
expozícia silnému hluku môže poškodiť sluch.
i. Nedovoľte tretím osobám prístup na
pracovisko. Každá osoba na pracovisku
musí používať osobné ochranné
prostriedky. Kusy materiálu alebo pracovného
nástroja môže odletovať a spôsobiť zranenie aj
vo väčších vzdialenostiach od samotného miesta
brúsenia.
j. Tam, kde by sa elektrické náradie pri
práci mohlo dostať do kontaktu so
zakrytými vodičmi, náradie držte za
izolované úchopové časti. Kontakt s
elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže
dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a
spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k. Náradie neodkladajte, kým sa motor
otáča. Otáčajúci sa pracovný nástroj sa môže
zarezať do povrchu a vytrhnúť náradie spod vašej
kontroly.
l. Náradie pri prenášaní opreté o bok
nesmie byť zapnuté. Náhodný kontakt s
otáčajúcim sa pracovným nástrojom môže spôsobiť
zachytenie odevu a pritiahnutie náradia k telu.
m. Pravidelne čistite vetracie otvory motora.
Vetrák motora nasáva dovnútra krytu brúsky prach
a prílišné nahromadenie práškového kovu môže
spôsobiť skrat.
n. Brúsku nepoužívajte v blízkosti horľavých
materiálov. Odletujúce iskry môžu spôsobiť jeho
vznietenie.
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
7776
o. Nepoužívajte príslušenstvo, ktorési
vyžaduje chladenie kvapalinami. Použitie
vody alebo iného kvapalného chladiva môže viesť k
úrazu elektrickým prúdom alebo šoku.
p. Svoje náradie počas práce držte za rukoväť.
Používajte prídavné rukoväte rukoväti spolu s
náradím. Strata kontroly môže viesť k úrazu.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
ČINNOSTI
VYMRŠTENIE NÁRADIA A PRÍBUZNÉ
VÝSTRAHY
Vymrštenie náradia je náhla reakcia na zovretý alebo
zachytený brúsny kotúč, podložnú doštičku, kefku alebo
iné príslušenstvo. Priškripnutie alebo zovretie brúsneho
kotúča spôsobí jeho náhle zastavenie, v dôsledku čoho
vznikajú sily, ktoré sa náradie v bode zovretia snažia
odhodiť opačným smerom ako smer otáčania.
Ak je napríklad brúsny kotúč zachytený alebo
priškripnutý opracovávaným kusom materiálu, okraj
kotúča vnikajúci do miesta priškripnutia sa môže
zasaknúť do materiálu a spôsobiť, že kotúč vylezie alebo
je vyhodený von. Kotúč môže poskočiť dopredu alebo
preč od pracovníka, v závislosti od pohybu kotúča v
mieste jeho zastavenia. Brúsny kotúč sa môže za týchto
podmienok rozletieť na kusy.
Vyhodenie kotúča z drážky je výsledkom nesprávneho
používania náradia a/alebo neprávneho postupu rezania
či podmienok rezania a dá sa mu zabrániť, ak sa dodržia
nižšie uvedené pokyny.
a) Náradie pevne držte a stojte tak, aby
vaše ramená a telo umožňovali vzdorovať
vymršteniu náradia. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii,
získate tým maximálnu kontrolu nad
snahou náradia vytrhnúť sa z rúk, alebo
silám pri zapnutí náradia. Pracovník je
schopný zvládnuť sily krútiaceho momentu
uvoľnené pri priškripnutí kotúča alebo spustení
náradia.
b) Ruky nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich častí náradia. Príslušenstvo môže
byť vymrštené cez vaše ruky.
c) Postavte sa tak, aby ste nestáli v smere,
v ktorom bude náradie potenciálne
vymrštené, Smer vymrštenia náradia je opačný
ako smer otáčania kotúča v momente zastavenia.
d) Buďte mimoriadne opatrní pri práci v
rohoch, pri ostrých okrajoch a pod. tak,
aby pracovný nástroj nenarazil ani nebol
zachytený. Rohy, ostré uhly a poskakovanie
nástroja zvyšujú riziko zastavenia nástroja a
následnú stratu kontroly nad náradím.
e) Nenasadzujte pílový rezbársky list ani
ozubený pílový list. Takéto čepele vytvárajú
časté spätné nárazy a stratu ovládania.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
ČINNOSTI BRÚSENIA A
ROZBRUSOVANIA
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY ŠPECIÁLNE
PRE ČINNOSTI BRÚSENIA A ABRAZÍVNEHO
REZANIA:
a) Vždy používajte ochranný kryt navrhnutý
pre typ kotúča, ktorý používate. Kryt
musí byť s náradím pevne spojený a
umiestnený pre maximálnu bezpečnosť
tak, aby voči pracovníkovi bola obnažená
čo najmenšia časť kotúča. Ochranný kryt
pomáha chrániť osoby pred kusmi prasknutého
kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom.
b) Lomené brúsne kotúče treba montovať
tak, aby ich brúsna plocha neprečnievala
cez rovinu okraja ochranného krytu.
Neodborne namontovaný brúsny kotúč, ktorý
prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu, sa
nedá dostatočne odcloníť.
c) Používajte iba také brúsne a rezné
kotúče, ktoré sú určené pre vaše náradie
a typ ochranného preň určeného. Rezacie
kotúče sú určené na uberanie materiálu hranou
kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč môže
spôsobiť jeho zlomenie.
d) Kotúče treba používať iba pre
odporúčané činnosti. Napríklad:
nepoužívajte bočnú stranu kotúča na
obrusovanie, Abrazívne rezné kotúče sú určené
pre periférne brúsenie, ak na nich pôsobia bočné
sily, môžu sa rozletieť na kusy.
e) Vždy používajte nepoškodené kotúčo
príruby správnej veľkosti a tvaru pre vami
zvolený typ kotúča. Správne príruby kotúča sa
opierajú o kotúč a znižujú tak riziko jeho prasknutia.
Príruby pre rezné kotúče sú iné ako príruby pre
brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebené kotúče z
väčšieho typu elektrického náradia. Ak
pochádza z väčšieho typu náradia, nie je kotúč
vhodný pre väčšie otáčky malého náradia a môže
sa rozletieť.
DODATOČNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY ŠPECIÁLNE
PRE ČINNOSTI
ABRAZÍVNEHO
REZANIA:
a) Rezný kotúč sa nesmie zaseknúť ani
naň nesmie byť vyvíjaný prílišný tlak.
Nesnažte sa urobiť veľmi hlboký rez.
Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje jeho záťaž a
náchylnosť ku skrúteniu alebo zaseknutiu v reze s
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
7776
následným vymrštením náradia a straty kontroly nad
ním.
b) Nikdy nestojte priamo v línii rezu. Ak sa
kotúč v mieste operácie pohybuje smerom od vášho
tela, možné vymrštenie kotúča a náradia bude
smerovať priamo na vás.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo rezanie
z nejakého dôvodu treba prerušiť,
uvoľnite vypínač a držte pílu nehybne v
materiáli, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy
nevyberajte rezný kotúč z rezu, kým sa
otáča, inak môže dôjsť k vymršteniu
náradia. Preskúmajte príčiny zovretia kotúča a
nájdite spôsob, ako tomu zabrániť.
d) Ak náradie stojí v reze, nepokračujte
v rezaní tým, že náradie zapnete. Pred
začatím rezania nechajte kotúč nabehnúť
do pracovných otáčok a potom ho vložte
do rezu. Ak sa náradie spustí s kotúčom v reze,
kotúč sa môže zaseknúť, vybehnúť z rezu alebo je
celé náradie vymrštené z materiálu.
e) Veľké ploché kusy podložte, aby ste
znížili riziko zovretia kotúča a vymrštenia
píly. Veľké kusy sa pri rezaní vlastnou váhou
ohýbajú. Podložka musí byť pod oboma koncami
rezaného kusa, blízko línie rezu a pri okraji
rezaného kusa.
f) Mimoriadne opatrní buďte pri „zarezaní“
do existujúcich stien alebo iných
povrchov, za ktoré nie je vidieť.
Prečnievajúci kotúč môže zarezať do vodovodných
rúrok, elektrických rozvodov alebo objektov, ktoré
schopné zastaviť kotúč a odmrštiť náradie.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BARIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej
vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie
kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým
rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite
ich čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených
pokynov a používajte správny postup
nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote
(20°C ± 5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv prečítal
návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
7978
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Pred výmenou príslušenstva zaistite, aby
bola z náradia vybratá batéria.
Li-I on
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho zberného
(recyklačného) miesta špeciálneho
odpadu.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
xINR18/65-y: Valcové batérie Li-Ion
s maximálnym priemerom 18 mm
a maximálnou výškou 65 mm; „x“
predstavuje počet článkov so sériovým
zapojením, ak je iba 1, použije sa
medzera; „-y“ predstavuje počet článkov s
paralelným zapojením, ak je iba 1, použije
sa medzera.
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
URČENÉ POUŽITIE
Toto ručné elektrické náradie je určené na rezanie, na
hrubovanie (obrusovanie) a na brúsenie kefou kovových
a kamenných materiálov bez použitia vody. Na rezanie
kovu treba používať špeciálny ochranný kryt na rezanie
(príslušenstvo).
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON OBRÁZOK
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Vybratie batérie Pozrite obr. A1
Nabíjanie batérie Pozrite obr. A2
Nasadenie batérie
UPOZORNENIE:
Akumulátor pri výmene
nevkladajte späť, kým sa
brúsny / rezný kotúč úplne
nezastaví!
Pozrite obr. A3
ZOSTAVENIE
Inštalácia Prídavnej Rukoväti Pozrite obr. B
Montáž brúsnych / rezných
kotúčov
Pozrite obr. C1,
C2, C3
Nastavenie ochranného krytu
POZNÁMKA: Pred
akoukoľvek prácou
na náradí samotnom
vytiahnite batériu z
náradia. Pri práci s reznými
alebo brúsnymi kotúčmi
musí byť používaný
ochranný kryt. Pre každý
typ operácií používajte vždy
vhodný typ kotúča. Ak sa
bude náradie používať na
rezanie, musí byť vybavené
krytom, ktorý je určený na
tieto pracovné operácie.
Kódovaný výstupok na
ochrannom kryte zaručuje, že na
náradie sa dá namontovať iba
kryt, ktorý sa tam hodí.
Uvoľnite upínaciu páčku (13).
Ochranný kryt s kódovaným
výstupkom vložte do
zodpovedajúcej drážky na golieri
vretena v hlave náradia a otočte
ho do požadovanej (pracovnej)
polohy.
Kryt brúsneho kotúča upevnite
zatvorením upínacej páčky (13).
Zavretá strana krytu
musí vždy smerovať k
pracovníkovi.
Pozrite obr. D
OBSLUHA
Použitie hlavného vypínača zap./
vyp.
Pozrite obr. E
Miesto pre uchopenie Pozrite obr. F
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
7978
Hrubé brúsenie
VAROVNIE! Nikdy
nepoužívajte rezný
kotúč na hrubé brúsenie.
REZANIE Pozrite obr. G
DOBRÉ RADY NA PRÁCU
S UHLOVOU BRÚSKOU
1. Brúsku vždy zapínajte na voľnobeh, aby pred
prácou dosiahla maximálne otáčky.
2. Nesnažte sa brúsny výkon zvýšiť väčším prítlakom
na brúsny kotúč, výsledkom sú znížené otáčky a
dlhšie časy opracovania.
3. Pri práci vždy dodržiavajte 15- až 30-stupňový uhol
medzi brúsnym kotúčom a povrchom materiálu. Ak
je uhol väčší, kotúč vyrobí ryhy do povrchu a zhorší
jeho úpravu. Brúsku veďte cez materiál cik-cak
pohybmi.
4. Ak používate rezný kotúč, nikdy nemeňte rezný
uhol, inak sa zasekne kotúč a zastaví motor,
prípadne praskne brúsny kotúč. Pri rezaní režte v
opačnom smere, ako je otáčanie rezného kotúča.
Ak by ste rezali v rovnakom smere, akým sa otáča
rezný kotúč, kotúč sa môže sám vytiahnuť z reznej
drážky.
5. Pri rezaní veľmi tvrdých materiálov sa najlepšie
výsledky dosahujú diamantovým kotúčom.
6. Diamantový kotúč sa pri rezaní silno zahreje. Ak
k tomu dôjde a iskry bude vidieť po celom obvode
kotúča, rezanie zastavte a nechajte náradie ochladiť
voľnobehom počas 2 – 3 minút.
7. Opracovávaný kus pevne uchyťte, aby sa počas
práce nepohol.
ÚDRŽBA
Pred prevádzaním akéhokoľvek nastavenia,
opravou alebo údržbou vytiahnite batériu z
náradia.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah.
Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými
čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou.
Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory
motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte
prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie
komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše
náradie.
ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
Aj keď je ovládanie vašej novej uhlovej rozbrusovačky
skutočne veľmi jednoduché, keď sa vám vyskytnú
problémy, urobte nasledujúce kontrolné činnosti:
1. Ak sa brúsny kotúč chveje alebo vibruje, skontrolujte,
či je vonkajšia príruba utiahnutá; skontrolujte, či je
brúsne koleso správne umiestnené na prírube.
2. Ak existuje nejaký dôkaz, že brúsny kotúč je
poškodený, nepoužívajte ho, pretože poškodený
kotúč sa môže rozpadnúť. Vyberte ho a vymeňte za
nový brúsny kotúč. Staré brúsne kotúče likvidujte
racionálnym spôsobom.
3. Ak pracuje s hliníkom alebo podobnou mäkkou
zliatinou, brúsny kotúč sa skoro zanesie a brúsenie
bude neúčinné.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Uhlová brúska WORX
Typ WX800 WX800.9 (800-819 - označenie
zariadenia, zástupca Uhlová brúska)
Funkcie Okrajové a pozdĺžne brúsenie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
80
PT
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
1. PEGA AUXILIAR
2. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
3. INTERRUPTOR ON/OFF
4. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAH
5. CONJUNTO DE BATERIAS*
6.
CAPA DE PROTECÇÃO PARA
REBARBAR
7. DISCO*
8. CHAVE DE PORCAS
9. FLANGE INTERIOR
10. FLANGE EXTERIOR
11. PORCA DE AJUSTE DA FIXAÇÃO
12. EIXO
13.
PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE
FIXAÇÃO
14. CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR*
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX800 WX800.9 (800—819 - designação
de aparelho mecânico, representativo de
Rebarbadora)
WX800 WX800.9
Tensão do
carregador
100-240V ~ 50/60Hz /
Tensão nominal
20V
Max**
Velocidade sem
carga
8600/min
Tamanho do
risco
115mm
Furo do disco 22mm
Rosca do eixo M14
Peso da
máquina
1.8kg 1.54kg
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial
da bateria atinge o máximo de 20 volts. A
tensão nominal é de 18 volts.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada L
pA
: 86.8dB(A)
Potência de som avaliada L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Usar protecção para os ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 60745:
Desbaste da
superfície
ou corte
abrasivo
Valor da emissão da vibração
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Instabilidade K = 1.5m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra
e poderá também ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada, dependendo
dos exemplos seguintes e de outros modos de
utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais
a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta
e a garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se
quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a
qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequadamente
utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do
ciclo de operação, como tempos em que a
ferramenta está desligada e quando está em
funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando
o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente
o nível de exposição durante o período total de
trabalho.
Como minimizar o seu risco de exposição à vibração.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista
em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10
o
C ou
inferior.
81
PT
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
Planeie o seu horário de trabalho de forma a
distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração
ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WX800 WX800.9
Disco de afiar de metal 1 1
Capa de protecção para
rebarbar
1 1
Chave de porcas 1 1
Pega auxiliar
1 1
2.0A Conjunto de
Baterias (WA3551.1)
2 /
Carregador de 1 hora
(WA3860)
1 /
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta.
Para mais pormenores, consulte a embalagem
destes. Os comerciais também pode ajudar e
aconselhar.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA TODAS
AS OPERAÇÕES
AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA
REBARBAR OU CORTAR COM FERRAMENTA
ABRASIVA:
a. Esta ferramenta eléctrica destina-se
a funcionar como uma afiadora, ou
ferramenta de corte. Leia todos os avisos
de segurança, instruções, ilustrações
e especificações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não seguimento de
todas as instruções listadas em baixo pode
resultar em choque eléctrico, dar origem a um
incêndio e/ou a ferimentos graves.
b. Não recomendamos a realização do
seguinte tipo de operações com esta
ferramenta eléctrica: lixar, escovar
escova metálica, ou polir. A utilização desta
ferramenta na realização de tarefas para as quais
a mesma não foi concebida é perigosa e pode
causar ferimentos pessoais
c. Não utilize acessórios que não tenham
sido especificamente concebidos e
recomendados pelo fabricante. O facto de
um qualquer acessório poder ser colocado
na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro por parte deste.
d. A velocidade do acessório deve
corresponder, pelo menos, à velocidade
máxima assinalada na ferramenta eléctrica.
A utilização de acessórios a uma velocidade
superior àquela para a qual estes foram
concebidos pode levar à desintegração dos
mesmos.
e. O diâmetro exterior e a espessura do
acessório deve corresponder à capacidade
da sua ferramenta eléctrica. A utilização
de acessórios de tamanho não adequado não
permite um correcto controlo ou protecção dos
mesmos.
f. A rosca dos acessórios deve ser coincidir
com a rosca do eixo da rebarbadora. Para
acessórios montados em pratos, o orifício
do acessório deve encaixar no diâmetro do
prato. Os acessórios com orifícios para encaixe
que não correspondam aos orifícios existentes
na ferramenta eléctrica ficarão desequilibrados,
podem vibrar excessivamente e causar a perda
de controlo da ferramenta.
g. Não utilize acessórios que estejam
danificados. Antes de cada utilização,
verifique o acessório. Os discos
abrasivos devem ser verificados para
ver se apresentam falhas ou rachas, os
suportes devem ser verificados para
ver se apresentam falhas ou sinais de
desgaste excessivo, farpas, fios soltos ou
quebrados. Se deixar cair a ferramenta
eléctrica ou o acessório, determine se
houve danos ou instale um acessório que
não esteja danificado. Após a inspecção e
instalação de um acessório posicione-se,
juntamente com quaisquer outras pessoas,
afastado da linha de rotação do acessório e
ponha a ferramenta eléctrica a funcionar à
velocidade máxima sem carga durante um
minuto. Os acessórios que estejam danificados
quebram-se geralmente durante este período de
teste.
h. Utilize equipamento de protecção.
Dependendo da tarefa a realizar, utilize
uma máscara ou óculos de protecção. Se
necessário, use uma máscara contra o
pó, tampões para os ouvidos, luvas e um
avental forte capaz de o proteger contra
partículas abrasivas pequenas ou outros
fragmentos. O equipamento de protecção
ocular deve ter capacidade para apanhar os
detritos resultantes dos vários tipos de tarefas
realizadas. A máscara contra o pó ou o filtro
deve ser capaz de filtrar as partículas resultantes
da tarefa que estiver a executar. Uma exposição
prolongada a ruídos de grande intensidade pode
causar perda de audição.
i. Mantenha todas as outras pessoas a uma
distância segura da área de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na área de
trabalho deve usar equipamento de
protecção pessoal. Os fragmentos resultantes
da peça em que está a trabalhar ou de um
acessório que se tenha partido podem atingir
82
PT
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
alguém e causar ferimentos nas pessoas que se
encontrem nas imediações da área de trabalho.
j. Ao realizar uma tarefa em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com
fios eléctricos que estejam ocultos, segure
na ferramenta eléctrica usando apenas
as superfícies próprias para o efeito. O
acessório de corte pode entrar em contacto com
um fio eléctrico vivo o que por sua vez pode
fazer com que as partes metálicas da ferramenta
fiquem electrificadas e fazer com que o utilizador
desta sofra um choque eléctrico.
k. Nunca pouse a ferramenta eléctrica até
o acessório que estava a usar ter parado
completamente. Este pode entrar em contacto
com a superfície sobre a qual colocou a
ferramenta e fazer com que esta fique fora do
seu controlo.
l. Não transporte a ferramenta ao lado do
seu corpo quando esta estiver a funcionar.
O contacto acidental com o acessório em
rotação pode prender a sua roupa e puxar o
acessório na direcção do seu corpo.
m. Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação da sua ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor puxa pó para o interior da
ferramenta e uma acumulação excessiva de pó
metálico pode dar origem a choques eléctricos.
n. Não utilize esta ferramenta eléctrica
próximo de materiais inflamáveis. Estes
podem incendiar-se se entrarem em contacto
com quaisquer faíscas.
o. Não use acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou
de outros refrigerantes líquidos pode dar origem
a choques eléctricos
p. A sua mão deverá segurar a pega durante o
trabalho. Utilize sempre as pegas auxiliares
fornecidas com a ferramenta. A perda de
controlo poderá causar ferimentos pessoais.
INSTRÕES ADICIONAIS
DE SEGURAA PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
ACÇÃO DE RETORNO E OUTROS AVISOS
RELACIONADOS
A acção de retorno ocorre quando o disco, o suporte,
a escova ou qualquer outro acessório rotativo fica
preso ou é puxado repentinamente. Isto faz com
que o acessório rotativo pare repentinamente, o que
por sua vez força a ferramenta eléctrica na direcção
oposta à da linha de rotação do acessório no ponto
de aperto.
Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado
ou ficar preso na peça em que está a trabalhar a
extremidade do disco que se encontra introduzida
no ponto de aperto pode penetrar ainda mais
no material provocando a acção de retorno.
Dependendo da direcção de rotação do disco, este
pode saltar na direcção do utilizador ou na direcção
oposta. Nesta situação, os discos abrasivos podem
também quebrar.
A acção de retorno resulta de uma utilização
indevida e/ou incorrecta e pode ser evitada tomando
as precauções descritas a seguir.
a. Segure firmemente na ferramenta eléctrica
e posicione o seu corpo e braço de forma a
resistir a qualquer acção de retorno. Utilize
sempre a pega auxiliar, se esta existir, para
ter um maior controlo sobre a ferramenta
em caso de retorno desta durante o
arranque. O utilizador será capaz de controlar a
acção de retorno se tomar as devidas precauções.
b. Nunca coloque as mãos próximo do
acessório rotativo. Este pode atingir as suas
mãos.
c. Não posicione o corpo de forma a que
este seja atingido em caso de retorno da
ferramenta. A acção de retorno faz com que
a ferramenta se mova na direcção oposta à do
disco no ponto de aperto.
d. Tenha especial cuidado ao trabalhar
em esquinas, arestas afiadas, etc. Evite
qualquer ressalto ou prendimento do
acessório. A utilização da ferramenta em
esquinas, arestas afiadas ou o ressalto desta
pode fazer com que o acessório rotativo seja
puxado e leve à perda de controlo ou ao retorno
da ferramenta eléctrica.
e. Não ligue uma lâmina de entalhe de
corrente da serra, nem uma lâmina de serra
dentada. Este tipo de lâminas cria um retorno
frequente e perda de controlo.
INSTRÕES ADICIONAIS
DE SEGURAA PARA
AS OPERAÇÕES DE
AFIAMENTO E CORTE
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA
AS OPERAÇÕES DE RECTIFICAÇÃO E DE
CORTE:
a. Utilize apenas os tipos de discos recomendados
para a sua ferramenta eléctrica e a guarda
específica concebida para o disco em questão.
A utilização de discos não apropriados para uma
determinada ferramenta eléctrica faz com que estes
não possam ser devidamente protegidos e não são
seguros.
b. Os discos com centro côncavo devem ser
montados abaixo do nível da pala de protecção.
Um disco montado de forma inadequada que esteja
projectado além da pala de protecção não poderá ser
protegido adequadamente.
c. A guarda deve ser correctamente colocada na
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
garantir uma máxima segurança e também que
a parte do disco que fica exposta seja o menor
possível. A guarda ajuda a proteger o utilizador
83
PT
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
contra fragmentos de disco partidos e contra o
contacto acidental com este.
d. Os discos devem ser utilizados apenas para
as situações para que foram concebidos. Por
exemplo: não utilize o disco de corte para
rectificar um objecto. Os discos de corte abrasivos
destinam-se apenas às operações de rectificação
periférica. Se submeter estes discos a quaisquer
forças laterais os mesmas podem desintegrar-se.
e. Utilize sempre falanges não danificadas e
com o tamanho e a forma correctos para o
disco seleccionado. A utilização de falanges
apropriadas para o disco que pretende utilizar reduz
a possibilidade de quebra deste. As falanges para os
discos de corte podem ser diferentes das falanges
para os discos de rectificação.
f. Não utilize discos desgastados e concebidos
para utilização com ferramentas eléctricas de
maior potência. Os discos concebidos para serem
usados com ferramentas eléctricas maiores não são
próprios para serem utilizados à velocidade máxima
das ferramentas menores e podem partir-se.
AVISOS DE SEGURAA
ESPECÍFICOS PARA AS
OPERAÇÕES DE CORTE
COM DISCOS ABRASIVOS:
a. Não “prenda” ou aplique força excessiva
sobre o disco de corte. Não tente fazer um
corte muito fundo. Se exercer uma pressão
excessiva sobre o disco estará a aumentar a
carga sobre este o que aumenta a possibilidade
de deformação ou de prendimento do disco no
corte e a possibilidade de retorno ou de quebra
do mesmo.
b. Não posicione o seu corpo na direcção do
disco de corte ou por detrás deste. Quando
o disco estiver a funcionar e a rodar na direcção
oposta à do seu corpo, a acção de retorno pode
fazer com que o disco e a ferramenta eléctrica se
virem na sua direcção.
c. Quando o disco ficar preso, ou sempre
que interromper a operação de corte por
qualquer motivo, desligue a ferramenta
eléctrica e continue a segurar nesta até o
disco parar completamente. Nunca tente
remover o disco do corte com o disco
ainda em movimento. Se o fizer, tal pode
dar origem ao retorno da ferramenta
eléctrica. Se o disco prender, tente determinar
a causa e tome as devidas medidas para pôr o
disco a funcionar normalmente.
d. Não retome a operação de corte. Deixe
que o disco atinja a sua velocidade máxima
e depois introduza-o cuidadosamente no
corte. Se puser o disco a funcionar com este
encaixado no corte, o mesmo pode ficar preso
ou tal pode dar origem à acção de retorno por
parte do disco.
e. Apoie sempre a peça em que está a
trabalhar ou qualquer peça de grandes
dimensões para evitar o prendimento
ou retorno do disco. As peças de grandes
dimensões têm tendência para vergar sob o seu
próprio peso. Coloque suportes por baixo da
peça em que está a trabalhar próximo da linha
de corte e perto da extremidade da peça de
ambos os lados do risco.
f. Tenha especial cuidado ao abrir “buracos”
em paredes existentes ou outras áreas do
género. O disco pode cortar tubos de gás ou
canos de água, os cabos eléctricos ou outros
objectos e tal pode dar origem ao retorno da
ferramenta.
AVISOS DE SEGURAA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
um curto-circuito ou submetidas a curto-
circuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro.
Um curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele
ou olhos. Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades abundantes
de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de
carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura
ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
84
PT
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para
um determinado tipo de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é utilizado com outra
bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando
não estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Usar luvas de proteção
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Certifique-se de que a pilha é removida
antes de substituir os acessórios.
Li-I on
Não eliminar as baterias. As baterias
usadas devem ser entregues num
ponto de reciclagem.
Os equipamentos eléctricos não
devem ser depositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
xINR18/65-y: Pilhas de lítio-ião
cilíndricas com diâmetro máx. de 18mm
e altura máx. de 65mm; “x” representa
um número de série das pilhas ligadas,
em branco se 1; “-y” representa um
número de células paralelas ligadas, em
branco se 1.
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTE: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para cortar, desbastar e
escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar
água. Para cortar metais é necessário utilizar uma
capa de protecção especial para cortes (acessório).
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
ANTES DO
FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhas Ver Fig. A1
Carregamento da bateria Ver Fig. A2
85
PT
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
Instalar o conjunto de pilhas
AVISO: quando
substituir o conjunto da
bateria não insira a bateria
até o Disco de Desbaste/
Corte parar completamente!
Ver Fig. A3
MONTAGEM
Montagem Handle auxiliar Ver Fig. B
ENCAIXE DOS DISCOS
Ver Fig. C1,
C2, C3
AJUSTE DA PROTECÇÃO
NOTA: Remova o conjunto
de pilhas antes do todos
os trabalhos no aparelho.
Para trabalhos com discos
de desbastar ou de cortar,
é necessário que a capa de
protecção esteja montada.
Utilize sempre o tipo de
disco correcto para cada
aplicação. Caso a unidade
se destine à realização de
operações de corte, deverá
ser aplicado um resguardo
específico para esta
operação.
O ressalto de codificação na
capa de protecção assegura,
que apenas uma capa de
protecção corresponda à um
respectivo tipo de aparelho.
Abrir a alavanca de aperto (13).
Colocar a capa de protecção
com o ressalto de codificação
na ranhura de codificação que
se encontra na gola do veio do
cabeçote do aparelho e girar até
a posição necessária (posição
de trabalho).
Para fixar a capa de protecção,
é necessário fechar a alavanca
de aperto (13).
Ajustar a capa de protecção
de modo a evitar que voem
faúlhas na direcção do
operador.
Ver Fig. D
FUNCIONAMENTO
Utilizar o interruptor Ligar/
Desligar
Ver Fig. E
ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS Ver Fig. F
Desbaste
AVISO! Nunca utilize
um disco de corte para
desbaste.
CORTAR Ver Fig.G
DICAS DE USO PARA A SUA
FERRAMENTA
1. Comece sempre sem carga para atingir a
velocidade máxima e só depois inicie o trabalho.
2. Não force o disco para trabalhar mais depressa,
reduzindo a velocidade de rotação do disco
significa uma vida mais longa de trabalho.
3. Trabalhe sempre com um ângulo 15-30 entre o
disco e a peça de trabalho. Quando rebarbar,
os ângulos de grandes dimensões cortarão
as arestas da peça de trabalho e afectarão
o acabamento da superfície. Desloque a
rebarbadora angular para os lados, para trás e
para a frente da peça de trabalho.
4. Quando utilizar um disco de corte nunca altere
o ângulo de corte, caso contrário pode parar o
disco, o motor da rebarbadora angular ou partir
o disco. Quando cortar, corte apenas na direcção
oposta à rotação do disco. Se cortar na mesma
direcção de rotação do disco pode fazê-lo saltar
da ranhura de corte.
5. Quando cortar material muito duro pode obter
melhores resultados se utilizar um disco de
diamante.
6. Quando utilizar um disco de diamante, este
pode ficar muito quente. Se isto acontecer, verá
aparecer anéis de faíscas em volta do disco
rotativo. Interrompa o corte e deixe arrefecer sem
carga durante 2-3 minutos.
7. Assegure-se sempre de que a peça de trabalho
está bem fixa ou presa para impedir qualquer
movimento.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem
componentes susceptíveis de serem substituídos
pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos
químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com
um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta
num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação
do motor devidamente limpas. Se observar a
ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação,
isso é normal e não danificará a sua ferramenta.
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
Embora a sua nova afiadora angular seja de fácil
utilização, se tiver algum problema, verifique o
seguinte:
1. Se a roda da sua afiadora tremer ou vibrar,
verifique se a flange exterior está apertada e se
a roda está correctamente situada na base da
flange.
2. Se houver algum vestígio de que a roda está
86
PT
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
danificada, não utilize, pois a roda danificada
pode desintegrar-se. Remova-a e substitua-a por
uma nova roda. Descarte adequadamente as
rodas velhas.
3. Se estiver a trabalhar sobre alumínio ou uma
liga suave e similar, a roda rapidamente ficará
entupida e deixará de afiar com eficácia.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
depositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para
tratamento de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaramos que o produto
Descrição WORX Rebarbadora
Tipo WX800 WX800.9 (800-819 - designação
de aparelho mecânico, representativo de
Rebarbadora)
Função Rebarbamento periférico e lateral
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normas em conformidade com:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Russell Nicholson
Endereço Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto,
Teste e Certificação
87
SV
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
1. HJÄLPHANDTAG
2. SPINDELLÅSKNAPP
3. TILL/FRÅN-STRÖMBRYTAREN
4. BATTERIPAKETETS LÅSNING
5. BATTERIPAKET*
6. SPRÄNGSKYDD FÖR PLANSLIPNING
7. SKIVA*
8. SKRUVNYCKEL
9. INRE FLÄNS
10. YTTRE FLÄNS
11. JUSTERMUTTER FÖR FASTKLÄMNING
12. SPINDEL
13. SKYDDSSPAK FÖR FASTKLÄMNING
14. SPRÄNGSKYDD FÖR KAPNING*
*Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedan
medföljer inte standardprodukten.
TEKNISKA DATA
Typ WX800 WX800.9 (800—819 -
maskinbeteckning, anger Vinkelslip)
WX800 WX800.9
Laddarens
volttal
100-240V ~ 50/60Hz /
Spänning
20V
Max**
Hastighet utan
belastning
8600/min
Skivans storlek 115mm
Skivhål 22mm
Spindeltråd M14
Maskinens vikt 1.8kg 1.54kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell
spänning är 18 V
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck L
pA
: 86.8dB(A)
Uppmätt ljudstyrka L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATION
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är
fastställda enligt EN 60745:
Ytslipning
eller
slipkapning
Vibrationsutsändningsvärde
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Osäkerhet K = 1.5m/s²
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en
preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsemissionsvärdet vid
användning av maskinverktyg kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur
verktyget används och beroende på följande
exempel och andra variationer av hur verktyget
används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget
används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och
säkerställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om
några antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen
och de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt
VARNING: För att det ska bli korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla
delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget
är avstängt och när det körs på tomgång utan att
utföra något arbete. Detta kan betydligt minska
exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för
vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa
instruktioner och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10
o
C
eller lägre
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut
användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
88
SV
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
TILLBEHÖR
WX800 WX800.9
Slipskiva för metall 1 1
Sprängskydd för
planslipning
1 1
Skruvnyckel 1 1
Hjälphandtag 1 1
2.0Ah Batteripaket
(WA3551.1)
2 /
1tim Laddning(WA3860) 1 /
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från
samma återförsäljare som du köpte produkten från.
Läs på tillbehörens förpackning för mera information.
Din återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR VINKELSLIPAR
VANLIGT FÖREKOMMANDE
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR PLANSLIPNING
ELLER VINKELSLIPNING:
a) Detta elverktyg kan användas som
slipmaskin och kapslipskiva. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som
medföljer elverktyget. Om du inte följer
anvisningarna som står listade nedan kan det
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig
skada.
b) Bruk som t ex slip, trådborstning, eller
polering rekommenderas inte att utföras
med det här verktyget. Användning som det
här verktyget inte utformades för kan vara farligt
och orsaka personskador.
c) Avstå från att använda tillbehör som inte
särskilt har utformats och rekommenderats
av verktygstillverkaren, Bara därför att
tillbehöret kan fästas på verktyget innebär inte
det att det går att använda på ett säkert sätt.
d) Hastigheten på tillbehöret måste vara
minst lika med den maximala hastigheten
som star angivet på verktyget, Tillbehör
som går fortare än dess uppskattade hastighet
kan gå sönder. ,
e) Utesidesdiametern och tjockleken på
tillbehöret måste hållas inom kapaciteten
för ditt verktyg. Inkorrekt storlek på tillbehör
kan inte övervakas eller kontrolleras på ett riktigt
sätt.
f) Den omkringliggande storleken på hjul,
lister, packningar och andra tillbehör
måste passa till verktygets spindel.
Tillbehör med omgivande hål som inte matchar
monteringshårdvaran till verktyget kommer att
tappa balansen, vibrera oerhört och kan orsaka
att du tappar kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Innan
varje användning ska du kontrollera
tillbehöret, som sliphjul efter flisor och
sprickor, packningar efter sprickor, slitage
eller hög användning. Om verktyget eller
något tillbehör tappas ska du kontrollera
om det har skadats eller byta ut mot
oskadat tillbehör. Efter kontroll och utbyte
av tillbehör ska du placera dig själv och
andra deltagare borta från planet med det
roterande tillbehöret, och köra verktyget
på maximal hastighet utan belastning
under en minut. Skadade tillbehör går
vanligtvis sönder efter den här testtiden.
h) Bär skyddsutrustning. Beroende på
tillbehör ska du använda ansiktsskydd,
säkerhetsglas eller skyddsglasögon. Om
det lämpar sig ska du bära dammask,
hörselskydd, handskar och förkläde som
stoppar små fragment från slip eller
arbetsdel. Ögonskydd måste kunna stoppa
flygande flisor som kommer från olika sorters
användning. Dammasken eller andningsmasken
måste kunna filtrera partiklar som kommer från
användningen. Långvarig utsättning för högt,
intensivt ljud kan orsaka hörselnedsättning.
i) Håll betraktare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer
in på arbetsområdet måste bära
skyddsutrustning. Fragment från arbetsdelar
eller trasiga tillbehör kan flyga bort och orsaka
skada utanför arbetsområdet.
j) Håll endast verktyget i de isolerade
greppytorna. När du utför en handling då
det föreligger risk för att skärtillbehör kan
komma i kontakt med trådar. Skärtillbehör
som kommer i kontakt med en ”levande” sladda
kan orsaka att exponerade metalldelar till
verktyghet ger användaren en stöt.
k) Lägg aldrig ner verktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det snurrande
tillbehöret kan ta tag i ytan och dra iväg med
verktyget, bortom din kontroll.
l) Ha inte verktyget på när du bär det vid
sidan. Kontakt som av en olyckshändelse med
det snurrande tillbehöret kan riva tag i dina
kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
m) Rengör regelbundet verktygets luftventiler.
Motorns fläkt kommer att dra in damm inuti
huset och hög ansamling av metallpulver kan
orsaka elektrisk fara.
n) Använd inte verktyget i närheten av
brandfarliga material. Gnistor kan antända de
materialen.
o) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylvätska. Användning av vatten aller annan
vätska kan resultera i dödlig elektrisk stöt eller
kortslutning.
p) Din hand måste hålla i handtaget när du arbetar.
Använd alltid hjälphandtaget som medföljer
89
SV
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
verktyget. Tappad kontroll kan medföra
personskador.
EXTRA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL DRIFT
KICKBACK OCH RELATERADE VARNINGAR
Kickback är en plötslig reaction på ett klämt eller rivet
roterande hjul, packning, borste eller annat tillbehör.
Nypning eller rivning orsakar snabbt stopp av det
roterande tillbehöret som i sin tur orsakar verktyget
utom kontroll att tvingas i motsatt riktning från
tillbehörets rotation vid bindningspunkten.
T ex, om ett sliphjul rivs eller nyps fast av
arbetsdelen kommer kanten på hjulet som går in i
tillnypningspunkten att gräva ner u materialets yta
och göra så att hjulet klättrar ut eller kickar ut. Hjulet
kan antingen hoppa mot eller bort ifrån användaren,
beroende på riktningen på hjulets rörelse vid
nyppunkten. Sliphjul kan också gå sönder under
sådana förhållanden.
Kickback rä resultatet när verktyget inte
används som det ska och/eller under inkorrekta
användningsförhållanden, och kan undvikas genom
att verktyget tas omhand enligt riktlinjerna ovan.
a) Behåll ett fast grepp om verktyget och
placera din kropp och din arm så att du
kan hålla emot kickbackkrafter. Använd
alltid hjälphandtag om det medföljer för
maximal kontroll över kickback eller
vridmomentsreaktioner under uppstart.
Användaren kan kontrollera vridmomentsreaktioner
eller kickbackkrafter om ordentliga säkerhetsåtgärder
tas.
b) Placera aldrig din hand i närheten av det
roterande tillbehöret.
Tillbehöret kan kicka
tillbaka över din hand.
c) Placera inte din kropp i området där
verktyget kan flyttas om kickback inträffar
Kickback kan snurra verktyget i motsatt riktning mot
hjulets rörelse vid rivpunkten.
d) Vidta särskild försiktighet när du arbetar
med hörn, vassa kanter etc, och undvik
att studsa på och riva i tillbehöret.
Hörn,
vassa kanter eller studsar har en tendens att riva i
det roterande tillbehöret och kan ge upphov till att
kontrollen förloras eller att man får en kickback.
e) Montera inte en sågkedja, sågblad för
träsnideri. eller tandat sågblad.
Sådana blad
skapar ofta bakslag och kontrollförlust.
EXTRA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR GROVSLIPNING OCH
VINKELSLIPNING
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SÄRSKILT FÖR MALNINGS- OCH
SLIPAVSÅGNINGSHANDLINGAR:
a) Använd bara hjultyper som rekommenderas
för ditt verktyg och det särskilda skydd som
är utformat för det utvalda hjulet. Hjul som inte
verktyget är utformat för kan inte skyddas på ett
lämpligt sätt och är inte säkra.
b) Skalade slipskivor maste monteras sa
att skivans slipyta inte skjuter ut over
sprangskyddskantens plan. En felaktigt monterad
slipskiva som skjuter ut over sprangskyddets plan kan
inte smorjas i tillracklig grad.
c) Skyddet måste vara ordentligt fastsatt i
verktyget och placerat för maximal säkerhet så
att minsta möjliga del av hjulet exponeras mot
användaren. Sprangskyddet ska skydda anvandaren
mot brottstycken, tillfallig kontakt med slipkroppen
samt gnistor som kan antanda kladerna.
d) Hjul får endast användas för rekommenderade
applikationer. T ex: slipa inte med sidan på
avsågningshjulet Slipande avsågningshjul är
avsedda för kringslipning, sidokrafter som tillämpas
på de här hjulen kan orsaka att de går sönder.
e) Använd alltid oskada hjulluster i korrekt storlek
och form för det hjul du använder. Riktiga
hjullister stödjer hjulet som minskar på så vis risken
att hjulet går sönder Lister för avsågningshjul kan se
annorlunda ut från sliphjulslister.
f) Använd inte nedslitna hjul från större verktyg.
Hjul som är avsedda för större verktyg passar inte för
den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brista.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSFÖRESKRIFT-
ER SÄRSKILT FÖR
SLIPAVSÅGNINSHANTER-
ING:
a) Kila inte fast avsågningshjulet eller
tillämpa högt tryck. Försök inte att utföra
en överdrivet djupt jack.
För högt tryck på hjulet
ökar belastningen och risken med att vrida eller surra
hjulet i avsågningen och risken för kickback eller att
hjulet går sönder.
b) Placera inte din kropp i linje med och
bakom det roterande hjulet.
När hjulet, i
användningsögonblicket, flyttas bort från din kropp
kan risk för kickback rikta det snurrande hjulet och
verktyget direkt mot dig.
c) När hjulet surras eller om en avsågning
90
SV
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
avbryts av någon anledning ska du stänga
av verktyget och hålla verktyget stilla tills
dess att hjulet har stannat helt och hållet.
Försök aldrig att ta bort avsågningshjulet
från sågjacket när hjulet är i rörelse,
kickback kan inträffa.
Undersök och vidta
åtgärder för att minska orsaken till att hjulet surras.
d) Starta inte om avsågningsprocessen i
arbetsdelen. Låt hjulet nå full hastighet och
placera tillbaka sågen försiktigt.
hjulet kan
surras, gå upp eller kicka tillbaka om verktyget startas
om inne i arbetsdelen.
e) Stödpaneler eller andra
överdimensionerade arbetsdelar minskar
risken för att hjulet ska nypas fast eller
kickas tillbaka.
Stora arbetsdelar tenderar att böja
sig under sin egen vikt. Stöd måste placeras under
arbetsdelen i närheten av skärlinjen och i närheten av
kanten på arbetsdelen, på båda sidor om hjulet.
f) Vidta största försiktighet när du gör ett
”ficksågning” i existerande väggar eller
andra blinda områden.
Det utskjutande hjulet
kan skära av gas- eller vatteledningar, elektriska
sladdar eller objekt som orsakar kickback.
SÄKERHETSFÖRESKRIFT-
ER FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där
det kan kortslutas eller skadas av ledande
material. När batteriet inte används, håll det
borta från metallobjekt, såsom pappersgem,
pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra
små metallobjekt som kan leda ström från en
terminal till en annan. Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan
komma i kontakt med hud eller ögon. Om
så ändå skulle hända, skölj med mycket
vatten och sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt
med en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det
bli nödvändigt att ladda och ladda ur
batterieet många gånger för att nå maximal
prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20°C ± 5°C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
WORX. Använd ingen annan laddare än
den som specifikt ska användas med det
här batteriet. En laddare som passar för en
viss typ av batteri kan förorsaka brandrisk vid
användning tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
p) Håll batteriet borta från barn.
q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
s) Kassera batteriet på rätt sätt.
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
VARNING
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Använd skyddshandskar
Får ej utsättas för regn eller vatten
Får ej uppeldas
91
SV
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
Kontrollera att batteriet är borttaget
innan du byter tillbehör.
Li-I on
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna uttjänta batterier till din lokala
uppsamlings eller återvinningsstation.
Uttjänade elektriska maskiner får
inte kasseras som hushållsavfall.
Använd återvinningsfaciliteter om
det finns tillgängligt. Kontrollera med
din återförsäljare eller vilka lokala
föreskrifter som föreligger.
xINR18/65-y: Cylindriska
litiumjonbattericeller med max diameter
på 18 mm och max höjd på 65 mm; “x”
representerar ett antal seriekopplade
celler, tomt om 1. “-y” Representerar
ett antal parallellt anslutna celler, tomt
om 1.
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbetning
och borstning av arbetsstycken i metall- och sten
utan vattentillförsel. För kapning av metall ska ett
speciellt sprängskydd (tillbehör) användas.
MONTERING OCH DRIFT
ÅTGÄRD FIGUR
INNAN ENHETEN TAS I
BRUK
Ta bort batteripaket Se A1
Ladda batteriet Se A2
Sätta i batteripaket
VARNING: När du byter
ut batteripaketet, sätt
inte i batteriet förrän slip-/
kapskivan har stannat helt.
Se A3
Montering
Installera Hjälphandtaget Se B
Montering av slip/kapskiva Se C1, C2, C3
STÄLLA IN SKIVSKYDDET
OBS: Avlägsna
batteripaketet från
verktyget innan åtgärder
utförs på maskinen.
Vid arbeten med slip-
eller kapskivor måste
sprängskyddet vara
monterat. Använd alltid rätt
typ av skiva för det aktuella
ändamålet. Om verktyget är
avsett för kapning, måste
ett speciellt skydd för detta
monteras.
Kodklacken på sprängskyddet
säkerställer att endast det
sprängskydd kan monteras som
passar till maskinen.
Öppna spännarmen (13).
Placera sprängskyddet med
kodklacken I kodspåret på
maskinhuvudets spindelhals
och vrid till önskat läge
(arbetsposition).
Stäng spännarmen (13) för
fastklämning av sprängskyddet.
Den slutna sidan på
sprängskyddet måste alltid
vara riktad mot användaren.
Se D
DRIFT
Användning av Till/Från-
strömbrytare
Se E
Handgreppytor Se F
Grovslipning
VARNING! Använd
aldrig en kapskiva för
slipning.
Skärande Se G
ARBETSTIPS FÖR DIN
VINKELSLIP
1. Starta alltid utan belastning och uppnå maximal
hastighet innan du börjar arbeta.
2. Forcera inte skivan att gå snabbare, reducerar du
skivans rörelse innebär det en längre livslängd.
3. Arbeta alltid med en 15-30 graders vinkel mellan
skivan och arbetsstycket vid slipning. Större
vinklar kommer att gröpa ur vallar i arbetsstycket
och påverka ytan. Flytta vinkelslipen tvärsöver
och fram och tillbaka över arbetsstycket.
4. När du använder en kapskiva bör du aldrig
ändra kapningsvinkeln, annars kan skivan och
vinkelslipens motor stanna eller så kan skivan gå
sönder.
5. När du använder en diamantskiva kommer den
att bli mycket varm.
939292
SV
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
6. När det inträffar kommer du att se en hel ring
med gnistor runt den roterande skivan. Sluta
kapa och låt verktyget svalna genom att använda
det utan belastning i 2-3 minuter. Se alltid till att
arbetsstycket hålls fast eller är fastspänt så att det
inte förflyttar sig.
7. Se alltid till att arbetsstycket hålls fast eller är
fastspänt så att det inte förflyttar sig.
UNDERHÅLL
Avlägsna batteripaketet från verktyget innan
du utför någon typ av justering, service eller
underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av
användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller
kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent
med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr
plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll
alla arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i
ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer
inte att skada till verktyg.
FELSÖKNING
Även om din nya vinkelslip är väldigt enkel att
hantera kan du få problem, kontrollera följande:
1. Om din slipmaskins skiva kastar eller vibrerar,
kontrollera att den yttre flänsen är åtdragen
och kontrollera att skivan är korrekt placerad på
flänsplattan.
2. Om det finns några synliga skador på skivan ska
den inte användas eftersom en skadad skiva kan
gå sönder, ta bort den och byt mot en ny skiva.
Kasta gamla skivor på ett vettigt sätt.
3. Om du arbetar med aluminium eller liknande
mjuka legeringar kommer skivan snart att bli
tilltäppt och kommer inte att slipa effektivt.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska maskiner får inte kasseras
som hushållsavfall. Använd
återvinningsfaciliteter om det finns tillgängligt.
Kontrollera med din återförsäljare eller vilka
lokala föreskrifter som föreligger.
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Vinkelslipmaskin
Typ WX800 WX800.9 (800-819 -
maskinbeteckning, anger Vinkelslip)
Funktion Yttre- och sidoslipning
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
9392
Brezžični kotni brusilnik z
litijevim akumulatorjem
SL
1. DODATNI ROČAJ
2. GUMB ZA ZAKLEPANJE STIKALA
3. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
4.
GUMB ZA SPROSTITEV
AKUMULATORJA
5. AKUMULATOR*
6. VAROVALO BRUSILNEGA KOLESA
7. KOLUT*
8. KLJUČ ZA NASTAVLJANJE
9. NOTRANJA PRIROBNICA
10. ZUNANJA PRIROBNICA
11. MATICA ZA PRILAGAJANJE
12. VRETENO
13.
ROČICA ZA PRITRJEVANJE
VAROVALA
14. VAROVALO REZALNEGA KOLESA*
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi
prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WX800 WX800.9 (800—819 - oznaka
naprave kotni brusilnik)
WX800 WX800.9
Napetost
polnilnika
100-240V ~ 50/60Hz /
Napetost
20V
Max**
Št. vrt. brez
obremenitve
8600/min
Velikost koluta 115mm
Vrtina koluta 22mm
Navoj vretena M14
Teža strojčka
1.8kg 1.54kg
**Napetost je bila izmerjena brez
obremenitve. Začetna napetost akumulatorja
doseže maksimum 20 V. Običajna napetost
je 18 V.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka L
pA
: 86.8dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči L
wA
: 97.8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 60745:
Površinsko
brušenje ali
abrazivno
rezanje
Vrednost emisije vibracij
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Nezanesljivost meritve K = 1.5m/s²
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite
za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje
predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij
med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od
navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka,
predvsem naslednje okoliščine:
Način uporabe strojčka in materiali, ki jih lahko žagate.
Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan.
Ali uporabljate ustrezni pripomoček za orodje in je ta
oster ter v brezhibnem stanju.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba
dodatkov za zmanjševanje vibracij.
\Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko
povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih
okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega
procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas,
ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko
znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazan (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Strojčka ne uporabljajte pri temperaturah pod 10
o
C.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
9594
Brezžični kotni brusilnik z
litijevim akumulatorjem
SL
DODATKI
WX800 WX800.9
Brusilni kolut za kovino 1 1
Varovalo brusilnega kolesa
1 1
Ključ za nastavljanje 1 1
Dodatni ročaj 1 1
2.0Ah Akumulator
(WA3551.1)
2 /
1 h Polnilnik (WA3860) 1 /
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti
trgovini, kot ste kupili strojček. Za podrobnosti si oglejte
razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju
o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v
trgovini.
VARNOSTNA NAVODILA
ZA DELOVANJE
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
BRUŠENJE ALI ABRAZIVNO REZANJE:
a) To električno orodje je namenjeno za
brušenje ter rezanje različnih materialov.
Pred uporabo orodja, pozorno preberite
vsa varnostna opozorila, navodila,
preglejte ilustracije ter preverite tehnične
podatke orodja. Neupoštevanje opozoril in
navodil lahko privede do električnega udara in/ali
resnih poškodb.
b) Ne priporočamo, da s tem orodjem
izvajate operacije, kot so brušenje,
ščetkanje, poliranje. Če električno orodje
uporabljate za nepredvidene operacije, s tem lahko
povzročite telesne poškodbe.
c) Ne uporabljajte pribora, ki ga proizvajalec
za to orodje ni specialno predvidel in
kate-rega uporabe ne priporoča. Zgolj
dejstvo, da lahko nek pribor pritrdite na Vaše
električno orodje, še ne zagotavlja varne uporabe.
d) Dovoljeno število vrtljajev vsadnega
orodja mora biti najmanj tako visoko
kot maksimal-no število vrtljajev, ki je
navedeno na elek-tričnem orodju. Pribor, ki
se vrti hitreje kot je dovoljeno, se lahko zlomi in leti
naokrog.
e) Zunanji premer in debelina vsadnega
orodja morata ustrezati meram Vašega
električnega orodja. Napačno dimenzioniranih
vsadnih orodij ne boste mogli dovolj dobro
zavarovati ali nadzorovati.
f) Če na električno orodje želite priviti
dodatek, se mora njegov navoj natančno
prilagajati navoju na orodju. Pri dodatkih,
ki jih namestite na prirobnice, se mora premer
prilagajati premeru prirobnice. Dodatkov, ki
dimenzijsko ne ustrezajo pritrdilni opremi
električnega orodja, bodo delovali nebalansirano,
zaradi česar bodo prekomerno vibrirali ter morda
povzročili izgubo nadzora nad orodjem.
g) Ne uporabljajte poškodovanih vsadnih
orodij. Pred vsako uporabo preverite
dodatke, kot so abrazivni koluti, glede
razpok ter razrezanosti, podložno
ploščo glede razpok, obrabljenosti ali
iztrošenosti. Če pade električno orodje
ali vsadno orodje na tla, poglejte, če
ni poškodovano in uporabljajte samo
nepoškodovana vsadna orodja. Po kontroli
in vstavljanju vsadnega orodja se ne
zadržujte v ravnini vrtečega se vsadnega
orodja, kar velja tudi za druge osebe v
bližini. Električno orodje naj eno minuto
deluje z najvišjim številom vrtljajev.
Poškodovana vsadna orodja se največkrat zlomijo
med tem preizkusnim časom.
h) Uporabljajte osebno zaščitno opremo.
Od-visno od vrste uporabe si nataknite
zaščitno masko čez cel obraz, zaščito
za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno,
nosite zaščitno masko proti prahu,
zaščitne glušni-ke, zaščitne rokavice
ali specialni predpas-nik , ki Vas bo
zavaroval pred manjšimi delci materiala,
ki nastajajo pri brušenju. Oči je treba
zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri različnih vrstah
uporabe naprave in letijo na-okrog. Zaščitna maska
proti prahu ali dihalna maska morata ltrirati prah,
ki nastaja pri uporabi. Predolgo izpostavljanje
glasnemu hrupu ima lahko za posledico izgubo
sluha.
i) Pazite, da bodo druge osebe varno
oddalje-ne od Vašega delovnega območja.
Vsak, ki stopi na delovno območje, mora
nositi osebno zaščitno opremo. Odlomljeni
delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja lahko
odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi
izven neposrednega delov-nega območja.
j) Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno
orodje pride v stik s skritimi omrežnimi
napeljavami ali z lastnim omrežnim
kablom, smete napravo držati le na
izoliranem ročaju. Stik z napeljavo, ki je pod
napetostjo, lahko povzroči, da so tudi kovinski
deli naprave pod napetostjo, kar lahko povzroči
električni udar.
k) Ne odlagajte električnega orodja, dokler
se vsadno orodje popolnoma ne ustavi.
Vrteče se vsadno orodje lahko pride v stik z
odlagalno površino, zaradi česar lahko izgubite
nadzor nad električnim orodjem.
l) Električno orodje naj medtem, ko ga pre-
našate naokrog, ne deluje. Vrteče se vsadno
orodje lahko zaradi naključnega kontakta zagrabi
Vaše oblačilo in se zavrta v Vaše telo.
m) Prezračevalne reže Vašega električnega
orodja morate redno čistiti. Ventilator motorja
povleče v ohišje prah in velika količina nabranega
9594
Brezžični kotni brusilnik z
litijevim akumulatorjem
SL
prahu je lahko vzrok za električno nevarnost.
n) Ne uporabljajte električnega orodja v
bližini gorljivih materialov.
Ti materiali se lahko
zaradi iskrenja vnamejo.
0) Ne uporabljajte vsadnih orodij, ki za hla-
jenje potrebujejo tekočino.
Uporaba vode ali
drugih tekočin lahko povzroči električni udar.
p) Med delom z obema rokama trdno držite orodje. Če
je orodju priložen dodatni ročaj, ga uporabite. Izguba
nadzora lahko povzroči telesne poškodbe.
DODATNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA DELO
POVRATNI UDAREC IN USTREZNA
OPOZORILA
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nasta-ne zaradi
zagozdenja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja,
na primer brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične
ščetke in podobnega. Zagozdenje ali blokiranje ima
za posledico takojšnjo ustavitev vrtečega se vsadnega
orodja. Nekontrolirano električno orodje se zaradi tega
pospešeno premakne v smer, ki je nasprotna smeri
vrtenja vsadnega orodja.
Če se na primer brusilni kolut zatakne ali zablokira
v obdelovancu, se lahko rob brusil-nega koluta, ki je
potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in brusilni kolut se
odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni kolut se nato
premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvisno
od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali po-manjkljive
uporabe električnega orodja. Pre-prečite ga lahko
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi. Navedeni so v
nadaljevanju besedila.
a) Dobro držite električno orodje in
premak-nite telo in roke v položaj, v
katerem boste lahko prestregli moč
povratnega udarca. Če je na voljo dodatni
ročaj, ga obvezno upo-rabljajte in tako
zagotovite najboljše možno nadziranje
moči povratnih udarcev ali reakcijskih
momentov pri zagonu naprave. Z ustreznimi
previdnostnimi ukrepi lahko uporabnik obvlada moč
povratnih udarcev in reakcijskih momentov.
b) Nikoli z roko ne segajte v bližino vrtečih
se vsadnih orodij. V primeru povratnega udarca
se lahko orodje premakne čez Vašo roko.
c) Ne približujte telesa področju, v katerega
se lahko v primeru povratnega udarca
premakne električno orodje. Povratni udarec
potisne električno orodje v smer, ki je nasprotna
smeri premikanja brusilnega koluta na mestu
blokiranja.
d) Posebno previdno delajte v kotih, na
ostrih robovih in podobnih površinah.
Preprečite, da bi vsadna orodja odskočila
od obdelo-vanca in se zagozdila. Vrteče
se vsadno orodje se v kotih, na ostrih
robovih ali če odskoči, zlahka zagozdi.To
povzroči izgubo nadzora ali povratni udarec.
e) Ne uporabljajte verižnih ali nazobčanih
žaginih listov. Ta vsadna orodja pogosto
povzročijo povratni udarec ali izgubo nadzora nad
električnim orodjem.
POSEBNA OPOZORILA
ZA BRUŠENJE IN
REZAIJE
POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
BRUŠENJE ALI ABRAZIVNO REZANJE:
a) Uporabljajte samo brusila, ki so
atestirana za Vaše električno orodje in
zaščitni pokrov, predviden za ta brusila.
Brusil, ki niso predvidena za Vaše električno orodje,
ne boste mogli dobro zavarovati in so zato nevarna.
b) Abrazivni del koluta mora biti nameščen
na sredino podložnega koluta, proč od
varovala. Nepravilno nameščen abrazivni kolut,
ki sega izven podložnega, in ga varovalo ne varuje,
predstavlja nevarnost.
c) Varovalo mora biti trdno pritrjeno na
električno orodje in nastavljeno tako,
da zagotavlja maksimalno varnost za
uporabnika električnega orodja. Varovalo
pomaga zaščititi uporabnika pred letečimi delci in
nehotenim stikom s kolutom ter iskrami, ki lahko
zanetijo tudi požar.
d) Brusila lahko uporabljate samo za vrste
uporabe, ki jih priporoča proizvajalec.
Na primer: Nikoli ne brusite s stransko
ploskvijo rezalne plošče. Rezalne plošče
so namenjene odstranjevanju materiala z
robom plošče. Brusilo se lahko zaradi bočnega
delovanja sile zlomi.
e) Za izbrani brusilni kolut vedno
uporabljajte nepoškodovane vpenjalne
prirobnice pravilne velikosti in oblike.
Ustrezne prirobnice podpirajo brusilni
kolut in tako zmanjšujejo nevarnost, da
bi se kolut zlomil. Prirobnice za rezalne plošče
se lahko razlikujejo od prirobnic za druge brusilne
kolute.
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih
kolutov večjih električnih orodij. Brusilni
koluti za večja električna orodja niso konstruirana
za višje število vrtljajev, s katerimi delujejo manjša
električna orodja In se lahko zato zlomijo.
OSTALA POSEBNA
OPOZORILA ZA
REZANJE
a) Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali
premočnemu pritiskanju na obdelovanec.
Ne delajte pretirano globokih rezov.
Preobremenjenost rezalne plošče se poveča, prav
tako dovzetnost za zatikanje ali blokiranje in s tem
9796
Brezžični kotni brusilnik z
litijevim akumulatorjem
SL
možnost povratnega udarca ali zloma brusila.
b) Izogibajte se področja pred in za vrtečo
se rezalno ploščo. Če boste rezalno ploščo,
ki je v obdelovancu, potisnili stran od sebe, lahko
električno orodje v primeru povratnega udarca
skupaj z vrtečim se kolutom odleti naravnost v Vas.
c) Če se rezalna plošča zagozdi ali če
prekinete z delom, električno orodje
izklopite in ga držite pri miru, dokler
se kolut popolnoma ne ustavi. Nikoli
ne poskušajte rezalne plošče, ki se še
vrti, potegniti iz reza, ker lahko pride do
povratnega udarca. Ugotovite in odstranite
vzrok zagozditve.
d) Dokler se električno orodje nahaja v
obdelovancu, ga ne smete ponovno
vklopiti. Počakajte, da bo rezalna plošča
dosegla polno število vrtljajev in šele
potem previdno nadaljujte z rezanjem. V
nasprotnem primeru se lahko plošča zatakne, skoči
iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
e) Plošče ali velike obdelovance ustrezno
podprite in tako zmanjšajte tveganje
povratnega udarca zaradi zataknjene
rezalne plošče. Veliki obdelovanci se lahko
zaradi lastne teže upognejo. Obdelovanec mora biti
podprt z obeh strani, pa tudi v bližini reza in na robu.
f) Še posebno previdni bodite pri „rezanju
žepov“ v obstoječe stene ali v druga
področja, v katera nimate vpogleda.
Pogrezajoča se rezalna plošča lahko pri
zarezovanju v plinske ali vodovodne cevi ter
električne vodnike in druge predmete povzroči
povratni udarec.
VARNOSTNA
OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte
celic akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega
stika med kontaktoma akumulatorja.
Akumulatorjev nikoli ne shranjujte v
škatli ali predalu, kjer bi lahko prišlo do
kratkega stika zaradi stika kontaktov
s prevodnimi predmeti. Kadar akumulator
ni nameščen v orodju, ga hranite proč od drugih
kovinskih predmetov, kot so sponke za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi drobni kovinski
predmeti, ki bi lahko omogočili stik med kontaktoma.
Če pride do stika med kontaktoma akumulatorja, to
lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo izpostavljen
neposredni sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne izpostavljajte
mehanskim udarcem.
e) Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če
akumulatorska tekočina vseeno pride v
stik z očmi, izperite prizadeto območje z
obilo vode in poiščite zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali del akumulatorja
zaužili.
g) Akumulator shranjujte na čistem in
suhem mestu.
h) Če se akumulator zamaže, ga takoj
očistite s čisto in suho krpo.
i) Akumulator morate pred uporabo
napolniti. Pri polnjenju akumulatorja
vedno upoštevajte predpisana navodila in
postopke.
j) Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite
iz polnilca.
k) Po daljšem obdobju skladiščenja, boste
za dosego maksimalne zmogljivosti
akumulatorja verjetno morali slednjega
nekajkrat napolniti in izprazniti.
l) Akumulator deluje najbolj učinkovito,
če ga uporabljate pri običajni sobni
temperaturi (20°C ± 5°C).
m) Pri odlaganju akumulatorja pazite, da
boste akumulatorje, ki imajo različne
elektrokemične sisteme zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte le polnilnike,
ki jih je predpisal WORX. Nikoli ne
uporabljajte polnilnikov, ki niso
posebej namenjeni za polnjenje vašega
akumulatorja. Polnilec, ki je lahko primeren za
polnjenje ene vrste akumulatorjev, lahko pri drugi
povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso
posebej zasnovani za polnjenje vašega
akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte izven dosega
otrok.
q) Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je
bilo priloženo akumulatorju.
r) Če orodja ne uporabljate, iz njega
odstranite akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte skladno s
predpisi.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb,
se temeljito seznanite z navodili za
uporabo
OPOZORILO
9796
Brezžični kotni brusilnik z
litijevim akumulatorjem
SL
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
Nosite zaščitne rokavice
Ne izpostavljajte dežju ali vodi
Prepovedano sežiganje
Poskrbite, da boste pred menjavanjem
dodatkov odstranili akumulator.
Li-I on
Akumulatorjev ne zavrzite skupaj z
ostalimi odpadki, temveč jih dostavite na
mesto za ločeno zbiranje odpadkov.
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno
zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se
posvetujte z lokalno službo za ravnanje
z odpadki.
xINR18/65-y: Cilindrične litijeve
akumulatorske celice največjega premera
18 mm in dolžine 65 mm; “x” predstavlja
število zaporedno vezanih celic, če je 1,
potem je to mesto prazno; “-y” predstavlja
število vzporedno vezanih celic, če je 1 je
mesto prazno.
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček,
si pozorno preberite navodila.
NAMEN UPORABE:
Strojček je namenjen rezanju, brušenju in obdelovanju
materialov brez dovajanja vode. Za rezanje kovin,
morate obvezno namestiti varovalo (pripomoček).
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
OPRAVILO Slika
Pred začetkom uporabe
Odstranjevanje akumulatorja Glejte sliko A1
Polnjenje akumulatorja Glejte sliko A2
Nameščanje akumulatorja
OPOZORILO: Pri
menjavi akumulatorja,
slednjega nikoli ne
vstavljajte dokler se
brusilni/rezalni kolut
popolnoma ne zaustavi!
Glejte sliko A3
SESTAVLJANJE
Namestitev dodatnega ročaja Glejte sliko B
Namestitev brusilnega/rezalnega
koluta
Glejte sliko C1,
C2, C3
Namestitev varovala
OPOMBA: Pred slehernim
posegom na napravi,
odstranite akumulator iz
orodja. Pri brušenju ali
rezanju mora biti obvezno
nameščeno varovalo.
Uporabite ustrezen kolut,
ki je primeren za vrsto
dela, ki ga opravljate. Če z
električnim orodjem želite
rezati katerikoli material,
morate na orodje namestiti
ustrezno varovalo.
Nastavek na varovalu zagotavlja,
da na napravo lahko namestite le
predpisana varovala, ki ustrezajo
tej napravi.
Odprite pritrdilno ročico (13).
Vstavite varovalo, z nastavkom v
utor glave vretena ter ga obrnite v
želeni položaj (delovni položaj).
Za pritrditev varovala, zaprte
ročico (13).
Zaprta stran varovala mora
biti vedno obrnjena proti
uporabniku.
Glejte sliko D
DELOVANJE
Uporaba stikala za vklop/izklop Glejte sliko E
9998
Brezžični kotni brusilnik z
litijevim akumulatorjem
SL
Predeli za prijemanje Glejte sliko F
Grobo brušenje
OPOZORILO! Nikoli ne
uporabljajte rezalnega
koluta za grobo brušenje.
Rezanje Glejte sliko G
NASVETI ZA DELO S
KOTNIM BRUSILNIKOM
1. Strojček zaženite in počakajte, da doseže
maksimalno hitrost brez obremenitve.
2. Brusilnega koluta ne preobremenjujte z željo, da bi
delali hitreje, kajti tako se bo hitreje obrabil.
3. Med kolutom in obdelovancem ohranjajte 15-30
stopinjski kot. Če je kot večji, lahko poškodujete
površino obdelovanca. Brusilni kolut pomikajte naprej
in nazaj po obdelovancu.
4. Kadar uporabljate rezalni kolut, med delom ne
spreminjajte kota rezanja, sicer se kolut lahko
zagozdi v obdelovanec in preobremeni motor. Med
rezanjem strojček pomikajte proti smeri rezanja.
Če strojček pomikate v isti smeri kot se vrti kolut,
slednjega lahko izvrže proti vam.
5. Pri rezanju trdih materialov boste dosegali najboljše
rezultate, če boste uporabili kolut z diamantno
oblogo.
6. Pri rezanju z diamantnim kolutom se bo slednji zelo
ogrel. V tem primeru se bo okoli koluta pojavil oblok
isker. Prekinite rezanje in 2-3 minute počakajte, da
se orodje ohladi.
7. Vedno poskrbite, da bo obdelovanec trdno vpet in se
ne bo mogel premikati.
VZDRŽEVANJE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem
ali vzdrževanjem, odstranite akumulator iz
orodja.
Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali
servisirati. Za čiščenje strojčka nikoli ne uporabljajte
vode ali kemičnih sredstev. Obrišite ga le s suho krpo.
Strojček vedno shranjujte na suhem mestu. Poskrbite,
da bodo prezračevalne odprtine čiste. Vsi elementi
krmiljenja morajo biti čisti, brez prahu. Med uporabo
strojčka boste skozi prezračevalne reže lahko opazili
iskrenje. To je običajno in ne bo poškodovalo strojčka.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Čeprav je vaš kotni brusilnik zelo preprost za uporabo, si
za pomoč pri delu lahko ogledate naslednje:
1. Če je brusilnik med delom povzroča prekomerne
vibracije, preverite, ali je zunanja prirobnica dobro
privita in pravilno nameščena na prirobnico.
2. Če opazite, da je kolut poškodovan, ga zamenjajte z
novim, sicer lahko pride do poškodb. Rabljene kolute
odlagajte skladno s predpisi za tovrstne odpadke.
3. Če obdelujete aluminijaste ali podobne mehke zlitine,
se bo brusilno kolo izdatneje mašilo.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno
službo za ravnanje z odpadki.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka WORX KOTNI BRUSILNIK
Vrsta izdelka WX800 WX800.9 (800-819 - oznaka
naprave, predstavnikkotnih brusilnikov)
Funkcija Neposredno in obrobno brušenje
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
In izpolnjuje naslednje standarde:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Russell Nicholson
Naslov Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Namestnik načelnika inženir, Testiranje in certiciranje
9998
LITHIUM ION BATTERY
Handle with care .
Do not load or transport package if Damaged.
A fire hazard could exist.
For more information ,call:+86-512-65152811
LITHIUM-IONEN-BATTERIE
Mit Sorgfalt behandeln.
Die Verpackung nicht verladen oder transportieren,
wenn diese beschädigt ist.
Es könnte Brandgefahr bestehen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
:+86-512-65152811
BATTERIE LITHIUM-ION
À manipuler avec précaution.
Ne chargez pas ou ne transportez pas le colis en cas
de dommages.
Existence possible d’un risque d’incendie
Pour plus d’informations, veuillez appeler le :+86-
512-65152811
BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Maneggiare con cautela.
Non caricare o trasportare il pacco batteria se
danneggiato.
Sussiste il pericolo di incendio.
Per ulteriori informazioni, chiamare il numero :+86-
512-65152811
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Manipular con mucho cuidado.
No cargar ni mover si está dañada.
Podría producirse un incendio.
Para obtener más información, llamar al :+86-512-
65152811
LITHIUM-ION-ACCU
Voorzichtig behandelen.
Beschadigde accu niet opladen of transporteren.
Brandgevaar.
Bel voor meer informatie :+86-512-65152811
AKUMULATOR LITOWO-JONOWY
Zachować ostrożność podczas obsługi.
Nie ładować ani transportować przesyłki w razie
uszkodzenia.
Może wystąpić zagrożenie życia.
Więcej informacji można uzyskać dzwonić pod numer
:+86-512-65152811
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
Bánjon vele óvatosan.
A sérült csomagot ne helyezze be és ne szállítsa.
Tűzveszély állhat fenn.
További információért hívja:+86-512-65152811
ACUMULATOR LITIU-ION
Manipulaţi cu grijă. În caz de deteriorare a ambalajului
de transport, nu solicitaţi şi nu transportaţi.
Apariţie pericol de incendiu.
Informaţii detaliate puteţi obţine la numărul de telefon
:+86-512-65152811
LITHIUM-IONTOVÝ AKUMULÁTOR
Manipulujte s opatrností.
V případě poškození přepravního obalu nezatěžujte ani
nepřevážejte.
Výskyt nebezpečí požáru.
Podrobnější informace získáte na telefonním čísle :+86-
512-65152811
LITHIUM-IONTOVÝ AKUMULÁTOR
Pri manipulácii buďte veľmi opatrní.
V prípade poškodenia prepravného obalu nezaťažujte
ani neprevážajte.
Výskyt nebezpečenstva požiaru.
Podrobnejšie informácie získate na telefónnom čísle
:+86-512-65152811
PILHA DE LÍTIO-IÃO
Manusear com cuidado.
Não carregar ou transportar a embalagem se
danificada.
Pode existir risco de incêndio.
Para mais informações ligar :+86-512-65152811
LITIUMJONBATTERI
Hanteras varsamt.
Ladda eller transportera inte förpackningen om den
är skadad.
En brandrisk kan finnas.
För mer information, ring :+86-512-65152811
LITIJEV AKUMULATOR
Ravnajte pazljivo.
Če je akumulator poškodovan, ga ne vstavljajte niti
ne prevažajte.
Pri tem lahko pride do požara.
Za več informacij, pokličite :+86-512-65152811
Copyright © 2016, Positec. All Rights Reserved.
AR01240401
www.worx.com
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Worx WX800.9 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Worx WX800.9

Worx WX800.9 Bedienungsanleitung - Englisch - 12 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info