109452
72
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/76
Nächste Seite
Cappa
Cooker hood
Hotte de cuisine
Dunstabzugshaube
Dampkap
ZHC 600 - ZHC 900
ZHC 605 - ZHC 905
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης
Campana
Exaustor
Απορροφητήρας
IT
2
2
Libretto di Istruzioni
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................10
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................11
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................12
USO ......................................................................................................................................................................................15
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................16
EN
3
3
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................18
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................19
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................20
USE.......................................................................................................................................................................................23
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................24
FR
4
4
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................26
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................27
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................28
UTILISATION........................................................................................................................................................................31
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................32
DE
5
5
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................34
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................35
MONTAGE............................................................................................................................................................................36
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................39
WARTUNG............................................................................................................................................................................40
NL
6
6
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................42
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................43
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................44
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................47
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................48
ES
7
7
Manual de instrucciones
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...........................................................................................................................................50
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................51
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................52
USO ......................................................................................................................................................................................55
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................56
8
8
Manual de Instruções
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................58
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................59
INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................60
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................63
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................64
GR
9
9
Εγχειρίδιο οδηγιών
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................66
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................................................................................................................................................67
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.....................................................................................................................................................................68
ΧΡΗΣΗ..................................................................................................................................................................................71
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................72
IT
1
0
10
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad in-
stallazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa de-
ve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella
targhetta posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico dome-
stico garantisca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di dia-
metro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve es-
sere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da
combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che appa-
recchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utiliz-
zatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente
dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura
che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per
abbattere gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzio-
ne.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriu-
scita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe in-
fiammarsi.
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'in-
cendio.
La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non abili-
tate all’uso corretto.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinseri-
re la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore ge-
nerale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri se-
condo gli intervalli consigliati.
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un
panno umido e detersivo liquido neutro.
650 mm min.
IT
1
1
11
CARATTERISTICHE
Ingombro
650 min.
598 - 698 - 898
490
240
100
150
18
205
210
min. 560
max. 765
560
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
15 1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.1 2 Staffe Fissaggio Corpo Cappa
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
11 8 Tasselli
12a 8 Viti 4,2 x 44,4
12c 6 Viti 2,9 x 9,5
12d 2 Viti M4 x 25
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
15
9
IT
1
2
12
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
Tracciare sulla Parete:
una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fon-
dale; alla quota H (H=altezza della parte in vista del Fondale), per installazione con Fondale.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato, la Staffa 7.1 a 95 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 210
mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
FONDALE (OPTIONAL)
Il Fondale va montato prima di montare il Corpo Cappa e, se si desidera fissarlo alla parete sia
superiormente che inferiormente, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montag-
gio delle basi. Essendo questa operazione complessa va effettuata solamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili.
Limitandosi al solo fissaggio superiore, procedere come segue:
Appoggiare il Fondale sulla base inserendo la faldina inferiore tra il piano superiore e la pa-
rete,
centrandolo sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei due fori della faldina superiore.
Forare ø 8 mm i punti segnati.
Inserire i tasselli 11 nei fori.
Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
Se presente, fissare il Fondale, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
H
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
IT
1
3
13
Montaggio Corpo Cappa
Avvitare sulle Staffe 7.1, le 2 Viti 12d in dotazione.
Agganciare il Corpo Cappa alle Staffe 7.1, centrandolo sulla
linea verticale.
Agire sulle Viti 12d, dal sotto della Cappa, per livellare il Cor-
po Cappa.
7.1
12.d
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
ø 120ø 150
9
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
Applicare a pressione il Raccordo Uscita Aria 15 sull’Uscita
del Corpo Cappa.
Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-
vo.
15
IT
1
4
14
CONNESSIONE ELETTRICA
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete inter-
ponendo un Interruttore bipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manuten-
zione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di a-
limentazione sia correttamente inserito nella presa
dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
Allargare leggermente le due falde laterali, aggan-
ciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battu-
ta.
Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x
9,5) in dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Cami-
no, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e
richiuderle fino a battuta.
Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cap-
pa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Assicurarsi che l’uscita del Raccordo 15 risulti in
corrispondenza delle bocchette del Camino.
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
IT
1
5
15
USO
Quadro comandi
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L
V1 V2 V3
S
L Luci Accende e spegne l’Impianto
di Illuminazione.
M Motore Accende e spegne il motore
Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di e-
sercizio:
1. Velocità minima, adatta
ad un ricambio d’aria
continuo particolarmente
silenzioso, in presenza di
pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta
alla maggior parte delle
condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra por-
tata d’aria trattata e livel-
lo sonoro.
3. Velocità massima, adatta
a fronteggiare le massime
emissioni di vapore di
cottura, anche per tempi
prolungati.
L Luci Accende e spegne l’Impianto
di Illuminazione.
S Led Led accensione Motore.
V1 Motore Accende e spegne il motore
Aspirazione a velocità mini-
ma, adatta ad un ricambio
d’aria continuo particolar-
mente silenzioso, in presenza
di pochi vapori di cottura.
V2 Velocità Velocità media, adatta alla
maggior parte delle condi-
zioni d’uso, dato l’ottimo
rapporto tra portata d’aria
trattata e livello sonoro.
V3 Velocità Velocità massima, adatta a
fronteggiare le massime e-
missioni di vapore di cottura,
anche per tempi prolungati.
IT
1
6
16
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste-
riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene-
rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in-
dicato (A).
Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
Rimontare i Filtri antigrasso.
A
B
IT
1
7
17
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 40 W
Togliere i Filtri antigrasso metallici.
Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteri-
stiche.
Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfi-
larlo dalla Cappa.
Estrarre la Lampada dal Supporto.
Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at-
tenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedente-
mente tolte.
EN
1
8
18
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extrac-
tor hood is 650 mm.
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran-
tees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combus-
tion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust
gas. The kitchen must have an opening communicating directly with
the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has ben de-
signed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: over-
heated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire
The hood should not be used by children or persons not instructed in
its correct use.
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carry-
ing out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
650 mm min.
EN
1
9
19
CHARACTERISTICS
Dimensions
650 min.
598 - 698 - 898
490
240
100
150
18
205
210
min. 560
max. 765
560
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
15 1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.1 2 Hood Body Fixing Brackets
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11 8 Wall Plugs
12a 8 Screws 4.2 x 44,4
12c 6 Screws 2.9 x 9.5
12d 2 Screws M4 x 25
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
15
9
EN
2
0
20
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
Wall marking:
Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at
height H (H=height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-
ing the centre (notch) with the vertical reference line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
Place bracket 7.1 as shown 95 mm from the vertical reference line and 210 mm above the
horizontal reference line.
Mark the centres of the holes in the bracket.
Repeat this operation on the other side.
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, if it is to be fixed at both top
and bottom, must be fitted at the correct height prior to installing the bases. As this operation is
rather complex, it should be carried out either by the kitchen installer or a qualified person
who knows the final dimensions of the units.
For fixing at the top only, proceed as follows:
Rest the back panel on the base, inserting the lower plate between the upper surface and the
wall, centring it on the vertical reference line.
Mark the centres of the two holes in the upper plate.
Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
Insert the wall plugs 11 in the holes.
Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
Fix the back panel (where present) using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
H
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
EN
2
1
21
Mounting the hood body
Screw the two screws 12d supplied onto the brackets 7.1.
Hook the hood body onto the bracket 7.1, centring it around
the vertical line.
Use the adjusting screws 12d underneath the hood to level the
hood body.
7.1
12.d
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the hood body outlet.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
Remove any activated charcoal filters.
ø 120ø 150
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Push fit the air outlet fitting 15 onto the air outlet of the hood
body.
Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
15
EN
2
2
22
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole
switch having a contact gap of at least 3 mm.
Remove the grease filters (see paragraph Mainte-
nance) being sure that the connector of the feeding
cable is correctly inserted in the socket placed on the
side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
Slightly widen the two sides of the upper flue and
hook them behind the brackets 7.2.1, making sure
that they are well seated.
Secure the sides to the brackets using the 4 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust flue
Slightly widen the two sides of the flue and hook
them between the upper flue and the wall, making
sure that they are well seated.
Fix the lower part laterally to the hood body using
the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Make sure that the air outlet connection is aligned
with the chimney outlets.
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
EN
2
3
23
USE
Control panel
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L
V1 V2 V3
S
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating condi-
tions given the optimum
treated air flow/noise
level ratio.
3. Maximum speed, used for
eliminating the highest
cooking vapour emission,
including long periods.
L Light Switches the lighting system
on and off.
S Led Motor running led.
V1 Motor Switches the extractor motor
on and off at low speed.
Used to provide a continuous
and silent air change in the
presence of light cooking
vapours.
V2 Speed Medium speed, suitable for
most operating conditions
given the optimum treated
air flow/noise level ratio.
V3 Speed Maximum speed, used for
eliminating the highest cook-
ing vapour emission, includ-
ing long periods.
EN
2
4
24
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
Remove the filters one at a time by pushing them towards
the back of the group and pulling down at the same time.
Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them
to dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Remove the metal grease filters
Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
Fit the new filters (B).
Replace the metal grease filters.
A
B
EN
2
5
25
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the
same characteristics.
Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it
out of from the Hood.
Extract the lamp from the Support.
Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Replace the Support, fixing it in place with the two screws re-
moved as above.
FR
2
6
26
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte
doit être de 650 mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur
la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est
en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque
d’incendie
La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne
pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la ca-
dence conseillée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon
humide et détersif liquide neutre.
650 mm min.
FR
2
7
27
CARACTERISTIQUES
Encombrement
650 min.
598 - 698 - 898
490
240
100
150
18
205
210
min. 560
max. 765
560
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe
Ventilateur, Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée par :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
15 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l’installation
7.1 2 Brides Fixation Corps Hotte
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11 8 Chevilles
12a 8 Vis 4,2 x 44,4
12c 6 Vis 2,9 x 9,5
12d 2 Vis M4 x 25
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
15
9
FR
2
8
28
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
Tracer sur la paroi:
une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson pour installation sans
embases: à la cote H (H=hauteur de la partie en vue de l’embase), en cas d’installation avec
embase.
Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
Poser comme indiqué, la bride 7.1 à 95 mm de la ligne verticale de repère, et 210 mm au-
dessus de la ligne horizontale de repère.
Marquer les centres des trous de la bride.
Répéter cette opération sur le côté opposé.
FIXATION EMBASE (SI FOURNIE)
L’Embase doit être montée avant d’installer le corps de la hotte et si l’on souhaite la fixer au
mur par lehaut ou par le bas, il est nécessaire de la monter à la juste hauteur avant de monter
les bases. Comme il s’agit d’une opération complexe, elle doit être confiée à l’installateur de la
cuisine ou à un personnel compétent ayant pris connaissance de toutes les dimensions finales
des meubles.
En se limitant à la fixation supérieure, procéder comme suit :
Poser l’embase sur la base en insérant l’intercalaire inférieur entre le plan supérieur et la pa-
roi, en le centrant par rapport à la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des deux trous de l’intercalaire supérieur.
Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
Insérer les chevilles 11 dans les trous.
Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
Si présente, fixer l’embase, en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
H
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
FR
2
9
29
Montage Corps Hotte
Visser sur les brides 7.1 les 2 vis 12d fournies.
Accrocher le corps hotte aux brides 7.1, en le centrant sur la
ligne verticale.
Agir sur les vis 12d, par le dessous de la hotte pour en niveler
le corps.
7.1
12.d
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou
120 mm, au choix de l’installateur.
En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
ø 120ø 150
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Appliquer par pression le raccord sortie air 15 sur
la sortie du corps de la hotte.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
15
FR
3
0
30
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un in-
terrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au
moins 3 mm.
Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et
s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation
soit bien branché dans la prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
Elargir légèrement les deux bords latéraux, et les ac-
crocher derrière les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la
butée.
Fixer latéralement aux brides, à l’aide des 4 vis 12e
(2,9 x 9,5) fournies.
Cheminée inférieure
Elargir légèrement les deux bords latéraux de la Che-
minée et les accrocher entre la Cheminée supérieure
et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
Fixer latéralement la partie inférieure aux bagues pré-
vues à cet effet, à l’aide des 2 vis 12c fournies.
S’assurer également qu’elles soient bien insérées
dans les raccord 15.
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
FR
3
1
31
UTILISATION
Tableau de commande
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L
V1 V2 V3
S
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivi-
sées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air perma-
nent particulièrement si-
lencieux en cas de faibles
vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
3. Vitesse maximum, pour
faire face aux émissions
maximum de vapeur de
cuisson, même pendant
des temps prolongés.
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
S Led Led allumage moteur.
V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le
moteur aspiration à vitesse
minimale, pour un rechange
d’air permanent particuliè-
rement silencieux en cas de
faibles vapeurs de cuisson.
V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plu-
part des conditions
d’utilisation, étant donné le
rapport optimale entre débit
d’air traité et niveau sonore.
V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire
face aux émissions maxi-
mum de vapeur de cuisson,
même pendant des temps
prolongés.
FR
3
2
32
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par-
ticulièrement intense.
Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par-
tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
Monter les nouveaux filtres (B).
Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
A
B
FR
3
3
33
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 W
Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les
mêmes caractéristiques.
Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce der-
nier de la Hotte.
Extraire la Lampe du Support.
Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-
téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correcte-
ment insérées dans le logement de la Douille.
Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé-
demment retirées.
DE
3
4
34
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninne-
ren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische An-
lage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf
muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden,
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elekt-
risch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für ei-
ne ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung an-
zubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt las-
sen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfbo-
den nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten:
Brandgefahr.
Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsicht-
lich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet
werden.
WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder
der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeit-
räume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
650 mm min.
DE
3
5
35
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
650 min.
598 - 698 - 898
490
240
100
150
18
205
210
min. 560
max. 765
560
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
gruppe, Filtern
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.1 2 Befestigungsbügel Haubenkörper
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
11 8 Dübel
12a 8 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
12d 2 Schrauben M4 x 25
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
15
9
DE
3
6
36
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-
reiches, in dem die Haube montiert werden soll;
eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche bei Mon-
tage ohne Rückwandpaneel; mit einem Abstand H (H= Höhe des sichtbaren Teils des
Rückwandpaneels) bei Montage mit Rückwandpaneel.
Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-
gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
Einen der beiden Bügel 7.1 95 mm von der vertikalen Bezugslinie und 210 mm oberhalb der
horizontalen Bezugslinie auflegen.
Die Mittelpunkte der Bügelbohrungen an der Wand markieren.
Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
RÜCKWANDPANEEL (OPTION)
Das Rückwandpaneel wird vor der Dunstabzugshaube montiert; falls es sowohl an der Ober-
wie auch Unterseite befestigt werden soll, muss es vor Montage der Unterschränke in korrekter
Höhe fixiert werden. Da es sich hierbei um einen komplexen Arbeitsschritt handelt, muss die-
ser Vorgang vom Kücheninstallateur bzw. auf jeden Fall von erfahrenem Personal durchge-
führt werden, das die Endmaße der Küchenmöbel kennt.
Wird das Rückwandpaneel nur oben fixiert, ist wie nachstehend vorzugehen:
• Das Paneel auf den Unterschrank stellen und den unteren Rand zwischen Arbeitsfläche und
Wand schieben, wobei die Rückwand auf die vertikale Bezugslinie auszurichten ist.
Die Bohrungen an der oberen Kante kennzeichnen.
Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
Falls ein Rückwandpaneel vorhanden ist, dieses mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x
44,4) fixieren.
H
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
DE
3
7
37
Montage des Haubenkörpers
Bei den Bügeln 7.1 die 2 mitgelieferten Schrauben 12d ein-
schrauben.
• Den Haubenkörper bei den Haltebügeln 7.1 einhängen und auf
die vertikale Linie ausrichten.
Mit Hilfe der Schrauben 12d vom Haubenunteren her den
Haubenkörper ausrichten.
7.1
12.d
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 120ø 150
9
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Das Anschlussstück 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers
eindrücken.
Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
15
DE
3
8
38
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von
mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“)
und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in
die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt
wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinander-
biegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis
zum Anschlag wieder schließen.
Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) fixieren.
Unterer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht
auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil
und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wie-
der schließen.
Den unteren Kaminteil an der Seite bei den entspre-
chenden Buchsen mit 2 der mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
Sicherstellen, dass sie korrekt beim Luftaustritt-
Anschluss 15 eingerastet sind.
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
DE
3
9
39
BEDIENUNG
Bedienfeld
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L
V1 V2 V3
S
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-
windigkeit und steuert fol-
gende Geschwindigkeitsstu-
fen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstent-
wicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungs-
situationen.
3. höchste Gebläsestufe,
eignet sich für starke
Kochdunstentwicklung,
auch über längere Zeit
hin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
S Led Betriebsanzeigelampe.
V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor
mit minimaler Geschwindig-
keit ein oder aus. Diese Stufe
ist für einen ständigen und
besonders leisen Luftaus-
tausch bei geringer Koch-
dunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet
sich aufgrund des guten Ver-
hältnisses zwischen Förder-
volumen und Geräuschent-
wicklung für die Meisten
Anwendungsstuationen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet
sich für starke Kochdunst-
entwicklung, auch über län-
gere Zeit hin.
DE
4
0
40
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem
Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirr-
spüler möglich ist.
Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rück-
seite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten ge-
zogen werden.
Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen)
und vor der Remontage trocknen lassen.
Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff
auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufi-
ger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
Die Metallfettfilter entnehmen.
Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfer-
nen (A).
Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
A
B
DE
4
1
41
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40W
Die Metallfettfilter entfernen.
Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
Die Lampe aus der Halterung nehmen.
Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zu-
vor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
NL
4
2
42
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade
die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap
bedraagt 650 mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het
elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding
met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geprodu-
ceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op
elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd
wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aan-
voer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik,
voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op onei-
genlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogko-
men.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou
vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
De wasemkap mag niet gebruikt worden door kinderen of door perso-
nen die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasem-
kap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen
of de hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens
de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
650 mm min.
NL
4
3
43
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
650 min.
598 - 698 - 898
490
240
100
150
18
205
210
min. 560
max. 765
560
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met: bedieningen, licht, ventilat-
orgroep, filters
2 1 Telescopische schouw bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
15 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.1 2 Bevestigingsbeugels wasemkap
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels bovenstuk van de schouw
11 8 Pluggen
12a 8 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
12d 2 Schroeven M4 x 25
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
15
9
NL
4
4
44
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
Trek de volgende lijnen op de wand:
een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat;
op hoogte H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met
muurplaat.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bij-
geleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verti-
cale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.1 op 95 mm van de verticale referentielijn en 210 mm
boven de horizontale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als
men de plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de
juiste hoogte te worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier
een gecompliceerde operatie betreft, moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door de
installateur van de keuken, of door vakbekwaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen
van de meubels kent.
Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en
centreer de plaat op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten de gaten van de bovenklep af.
Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
Schuif de pluggen 11 in de gaten.
Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Bevestig, indien aanwezig de muurplaat met behulp ven de bijgeleverde schroeven 12a (4,2
x 44,4).
H
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
NL
4
5
45
Montage van de Wasemkap
Schroef de 2 bijgeleverde schroeven 12d in de beugels 7.1.
Haak de wasemkap aan de beugels 7.1 en centreer hem op de
verticale lijn.
Draai van onder de kap aan de schroeven 12d om de wasem-
kap recht te hangen.
7.1
12.d
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodig-
de materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 120ø 150
9
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Druk het luchtuitlaatverbindingstuk 15 met kracht op de lucht-
uitlaat van de wasemkap.
Verzeker u ervan dat de geurfilters met actieve koolstof geïn-
stalleerd zijn.
15
NL
4
6
46
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een
tweepolige schakelaar ertussen met een opening tus-
sen de contacten van tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en
verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel
goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken
achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk
sluiten.
Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4
bijgeleverde schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
De twee zijplaten van de schouw enigszins openen,
ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en
de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wa-
semkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
Verzeker u ervan dat de uitlaat van het verbindings-
stuk correspondeert met de mondstukken van de
schouw.
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
NL
4
7
47
GEBRUIK
Bedieningspaneel
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L
V1 V2 V3
S
L Lichten Hiermee schakelt u de erlich-
ting aan en uit.
M Motor Hiermee schakelt u de af-
zuigmotor aan en uit.
V Snelheid Instelling van de werkings-
snelheid:
1.Minimumsnelheid, gschikt
voor een continue en zeer
stille luchtverversing, als er
weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, ge-
schikt voor de meeste ge-
bruiksomstandigheden, ge-
zien de uitstekende verhou-
ding tussen de hoeveelheid
behandelde lucht en het ge-
luidsniveau.
3.Maximumsnelheid, ge-
schikt om de grootste kook-
dampen tegen te gaan, ook
voor langere tijd.
L Lichten Hiermee schakelt u de ver-
lichting aan en uit.
S Led Led motorinschakeling.
V1 Motor Inschakeling en uitschake-
ling van de afzuigmotor op
minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer
stille luchtverversing, als er
weinig kookdampen zijn.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, ge-
schikt voor de meeste ge-
bruiksomstandigheden, ge-
zien de uitstekende verhou-
ding tussen de hoeveelheid
behandelde lucht en het ge-
luidsniveau.
V3 Snelheid Maximumsnelheid, geschikt
om de grootste kookdampen
tegen te gaan, ook voor lan-
gere tijd.
NL
4
8
48
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten-
sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en
dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of,
bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals
aangegeven (A).
Monteer de nieuwe filters (B).
Plaats de vetfilters terug.
A
B
NL
4
9
49
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 40 W
Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met
dezelfde eigenschappen.
Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd
en verwijder de houder uit de kap.
Trek de lamp uit de houder.
Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen-
schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder
verwijderde schroeven.
ES
5
0
50
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
INSTALACIÓN
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños
provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las re-
glas.
La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana
debe ser de 650 mm.
Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la pla-
ca situada en el interior de la campana.
Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléc-
trica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un
tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe
ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos
por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la cam-
pana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas),
debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambien-
te. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior,
hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso domésti-
co, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera in-
adecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté
funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan la-
teralmente con respecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se pue-
de inflamar.
No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina;
peligro de incendio
La campana no debe ser utilizada por niños o personas que no co-
nozcan su uso correcto.
MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchu-
far la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros,
según los intervalos de tiempo aconsejados.
Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un
trapo mojado y detergente líquido neutro.
650 mm min.
ES
5
1
51
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
650 min.
598 - 698 - 898
490
240
100
150
18
205
210
min. 560
max. 765
560
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilación, filtros.
2 1 Chimenea Telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
15 1 Racor salida aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.1 2 Bridas de fijación campana
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
11 8 Tacoos
12a 8 Tornillos 4.2 x 44,4
12c 6 Tornillos 2.9 x 9.5
12d 2 Tornillos M4 x 25
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
15
9
ES
5
2
52
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
Trazar en la pared:
una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción, para la instalación sin Fondo;
a la cota H (H = altura de la parte del Fondo a la vista), para instalación con Fondo.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura de la
chimenea superior), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Apoyar como se indica la brida 7.1 a 95 mm de la línea vertical de referencia, y 210 mm
sobre la línea horizontal de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Repetir esta operación en la parte opuesta.
FONDO (OPCIONAL)
El fondo debe montarse antes de montar el cuerpo de la campana y, si se desea fijarlo a la pa-
red tanto en la parte superior como inferior, es necesario montarlo a la altura correcta, antes de
montar las bases. Como esta operación es compleja debe efectuarla solamente el instalador de
la cocina o personal competente que conozca todas las dimensioens finales de los muebles.
Si nos limitamos sólo a la fijación superior, proceder de la siguiente manera:
Apoyar el fondo sobre la base introduciendo la falda inferior entre el plano superior y la pa-
red, centrándolo en la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los dos orificios de la falda superior.
Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
Introducir los tarugos 11 en los orificios.
Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
Si existe, fijar el fondo, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
H
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
ES
5
3
53
Montaje del cuerpo de la campana
Atornillar en las bridas 7.1, los 2 tornillos 12d (M4 x 25) su-
ministrados en dotación.
Enganchar el cuerpo de la campana en las bridas 7.1, centrán-
dolo en la línea vertical.
• Operar en los tornillos 12d, desde abajo de la campana, para
nivelar el cuerpo de la campana.
7.1
12.d
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ø 120ø 150
9
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Introducir a presión el racor 15 en la salida del aire.
Comprobar la presencia de los filtros antiolor de
carbón activo.
15
ES
5
4
54
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar la campana a la red de alimentación eléctri-
ca instalando un interruptor bipolar con apertura de
los contactos de 3 mm como mínimo.
Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el co-
nector del Cable de acometida esté colocado correc-
tamente en el enchufe del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, en-
gancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta
el tope.
Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c
(2,9 x 9,5) en dotación
Chimenea inferior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la
chimenea, engancharlas entre la chimenea superior
y la pared y cerrarlas hasta el tope.
Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la
campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dota-
ción.
Asegurarse que la salida del racor 15 coincida con las
boquillas de la chimenea.
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
ES
5
5
55
USO
Tablero de mandos
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L
V1 V2 V3
S
L Luces Enciende y apaga la instala-
ción de iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor
de aspiración.
V Velocidad Determina las velocidades
de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indi-
cada para un recambio de
aire continuo muy silencio-
so, en presencia de pocos
vapores de cocción.
2. Velocidad media, indi-
cada para la mayor parte de
las condiciones de uso, gra-
cias a la óptima relación en-
tre caudal de aire tratado y
nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, in-
dicada para hacer frente a
grandes cantidades de vapor
de cocción, incluso para
tiempos prolongados.
L Luces Enciende y apaga la instala-
ción de iluminación.
S Led Led de encendido motor.
V1 Motor Enciende y apaga el motor
de aspiración a velocidad
mínima, adecuada para un
recambio de aire continuo
particularmente silencioso,
cuando hay pocos vapores
de cocción.
V2 Velocidad Velocidad media, indicada
para la mayor parte de las
condiciones de uso, gracias
a la óptima relación entre
caudal de aire tratado y ni-
vel de ruido.
V3 Velocidad Velocidad máxima, indicada
para hacer frente a grandes
cantidades de vapor de coc-
ción, incluso para tiempos
prolongados..
ES
5
6
56
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-
tenso.
Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co-
rrespondientes.
Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Quitar los filtros antigrasa metálicos.
Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma-
nera indicada (A).
Montar los nuevos filtros (B).
Montar los filtros antigrasa metálicos.
A
B
ES
5
7
57
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas incandescentes de 40 W
Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla portafil-
tros.
Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan
las mismas características.
Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar la
rejilla portafiltros.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
Extraer la lámpara desde el soporte.
Sustituirla con una nueva con las mismas características, po-
niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos
que se habían quitado precedentemente.
5
8
58
CONSELHOS E SUGESTÕES
INSTALAÇÃO
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos
decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em confor-
midade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o e-
xaustor deve ser de 650 mm.
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de
características aplicada no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe I
a
, certifique-se de que a instalação
doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâme-
tro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais
breve possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida por-
combustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer apare-
lhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos
alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação sufi-
ciente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que
comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir
a entrada de ar limpo.
USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em
ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores
de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas
enquanto o exaustor estiver a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fun-
do das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessi-
vamente aquecido pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• O exaustor não deve ser utilizado por crianças ou por pessoas não
devidamente habilitadas à sua utilização correcta.
MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o
exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o inter-
ruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os
intervalos aconselhados.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano
húmido e detergente líquido neutro.
650 mm min.
5
9
59
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
650 min.
598 - 698 - 898
490
240
100
150
18
205
210
min. 560
max. 765
560
Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, ilumina-
ção, grupo do ventilador e filtros
2 1 Chaminé telescópica formada por:
2.1 1 Chamisuperior
2.2 1 Chamiinferior
9 1 Flange de redução ø 150-125 mm
15 1 Conexão da saída de ar
Ref. Qtd Componentes de instalação
7.1 2 Suportes de fixação da estrutura do exaustor
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior
11 8 Buchas
12a 8 Parafusos 4,2 x 44,4
12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
12c 2 Parafusos M4 x 25
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
15
9
6
0
60
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede e fixação dos suportes
Marque na parede:
uma linha vertical até ao tecto ou ao limite superior, no centro da zona prevista para a mon-
tagem do exaustor;
uma linha horizontal a: 650 mm, no mínimo, acima da placa do fogão para instalação sem
fundo; à altura H (H=altura da parte visível do fundo), para instalação com fundo.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
Marque os centros dos furos do suporte.
Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da cha-
miné superior que acompanha o exaustor), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de
referência vertical.
Marque os centros dos furos do suporte.
Apoie o suporte 7.1 como indicado, a 95 mm de distância da linha de referência vertical e
210 mm acima da linha de referência horizontal .
Marque os centros dos furos do suporte.
Repita a operação do lado oposto.
FUNDO (ACESSÓRIO DE OPÇÃO)
O fundo deve ser montado antes da montagem do corpo do exaustor e, se o utilizador quiser
fixá-lo contra a parede, quer superiormente, quer inferiormente, será necessário montá-lo à
altura correcta, antes da montagem das bases. Na medida em que se trata de uma operação
complexa, deverá ser feita exclusivamente pelo instalador da cozinha ou por pessoal compe-
tente, que conheça todas as dimensões finais dos móveis.
Limitando-se apenas à fixação superior, proceda conforme indicado abaixo:
Apoie o fundo em cima da base, introduzindo a folha inferior entre o plano superior e a pa-
rede, centrando-o sobre a linha de referência Vertical.
Marque os centros dos dois furos da chapa superior.
Com uma broca de Ø 8 mm fure os pontos marcados.
Introduza as buchas 11 nos furos.
Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) incluídos nos acessórios.
Se disponível, fixe o fundo, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) incluídos nos acessó-
rios.
H
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
6
1
61
Montagem da estrutura do exaustor
• Nos suportes 7.1, aperte os 2 parafusos 12d incluídos nos aces-
sórios.
Fixe a estrutura do exaustor aos suportes 7.1, centrando-a
sobre a linha vertical.
Opere com os parafusos 12d, trabalhando por baixo do exaus-
tor, para nivelar a estrutura do exaustor.
7.1
12.d
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material
necessário não é fornecido com o aparelho.
Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..
ø 120ø 150
9
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
Aplique a conexão de saída de ar 15 à pressão sobre a saída da
estrutura do exaustor.
Assegure-se de que o filtro anti cheiros, de carvão activo, se
encontra presente.
15
6
2
62
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ligue o extractor à alimentação utilizando um inter-
ruptor de dois pólos com uma folga de contacto de
pelo menos 3 mm.
Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da
Manutenção) certificando-se de que o conector do
cabo de alimentação está correctamente instalado na
tomada existente do lado do ventilador.
Montagem da chaminé
Chaminé superior
Alargue ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-
as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a fechálas comple-
tamente.
Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos
12c (2,9 x 6,5) fornecidos com o aparelho.
Chaminé inferior
Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da cha-
miné, prenda-as entre a chaminé superior e a parede e
feche-as de novo completamente.
Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do exau-
stor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 6,5) fornecidos
com o aparelho.
Assegure-se de que a saída da conexão 15 está a
coincidir com as embocaduras da chaminé .
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
6
3
63
UTILIZAÇÃO
Quadro de comandos
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L
V1 V2 V3
S
L Luzes Liga e desliga a Ilumina-
ção
M Motor Liga e desliga o motor de
exaustão
V Velocidade Determina a velocidade
de funcionamento:
1.Velocidade mínima,
indicada para uma troca
contínua do ar muito
silenciosa, se os vapores
de cozedura forem pou-
cos.
2. Velocidadedia,
indicada para a maior par-
te das condições de uso
vista a excelente relação
entre o débito do ar trata-
do e o nível de ruído.
3.Velocidade máxima,
indicada para enfrentar as
máximas emissões de
vapores de cozedura,
mesmo durante períodos
prolongados.
L Luzes Liga e desliga a Iluminação
S Led Led de ligação do motor.
V1 Motor Liga e desliga o motor de
aspiração à velocidade
mínima. É a velocidade
indicada para troca de ar
contínua, muito silenciosa,
em caso de produção de
pouca quantidade de vapor
de cozedura.
V2 Velocidade Velocidade média, indicada
para a maior parte das con-
dições de uso vista a exce-
lente relação entre o débito
do ar tratado e o nível de
ruído.
V3 Velocidade Velocidade máxima, indi-
cada para enfrentar as
máximas emissões de vapo-
res de cozedura, mesmo
durante períodos prolonga-
dos.
6
4
64
MANUTENÇÃO
Filtros contra gordura
LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA
Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento,
ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e
podem ser lavados na máquina de lavar louça.
Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e
puxando-os ao mesmo tempo.
Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os
instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica
visível do exterior.
Filtro anti-odor (Versão Filtrante)
Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído
de 4 em 4 meses de utilização ou com maior frequência, se o apa-
relho for utilizado com muita intensidade.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE CARVÃO ACTIVO
Tire os filtros metálicos antigordura.
• Remova o filtro anti-odor de carvão activo saturado, conforme
indicado.(A)
Monte o filtro novo prendendo-o na sua sede.(B)
Reinstale os filtros metálicos antigordura.
A
B
6
5
65
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas incandescentes de 40 W
Tire os filtros metálicos antigordura ou abra a grade porta-
filtros.
Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas de caracterís-
ticas iguais.
Reinstale os filtros metálicos antigordura ou feche a grade por-
ta-filtros.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 20 W
Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e
extraia-o do exaustor.
Extraia a lâmpada do suporte.
Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando-
se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do supor-
te.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados na
operação anterior.
GR
6
6
66
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λαν-
θασµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του
απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm.
Β εβαιω θείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται
στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξα-
σφαλίζει σωστή γείωση.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σω-
λήνα µε διάµετρο ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντοµότερη.
Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται
από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµο-
ποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συ-
σκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του
χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγµατα, δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που
να επικοινωνεί µε το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την
απαγωγή των οσµών της κουζίνας.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητή-
ρα όταν λειτουργεί.
Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο
των σκευών.
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει
φωτιά.
Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από παιδιά ή από άτοµα
που δεν γνωρίζουν τη σωστή χρήση του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφη-
τήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα
ενδεδειγµένα χρονικά διαστήµατα.
Για τον καθαρισµό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιµο-
ποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
650 mm min.
GR
6
7
67
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ιαστάσεις
650 min.
598 - 698 - 898
490
240
100
150
18
205
210
min. 560
max. 765
560
Εξαρτήµατα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα της συσκευής
1 1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτι σµό, Φίλ-
τρα
2 1 Τηλεσκοπική καµινάδα αποτελούµενη απ ό:
2.1 1 Πάνω καµινάδα
2.2 1 Κάτω καµινάδα
9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm
15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση
7.1 2 Στηρίγµατα στερέωσης σώµατος απορροφητήρα
7.2.1 2 Στηρίγµατα στερέωσης πάνω καµινάδας
11 8 Ούπα
12a 8 Βίδες 4,2 x 44,4
12c 6 Βίδες 2,9 x 9,5
12d 2 Βίδες M4 x 25
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
15
9
GR
6
8
68
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
∆ιάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγµάτων
Χαράξτε στον τοίχο:
µία κατακόρυφη γραµµή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σηµείο, στο κέντρο της ζώνης που
προορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα.
µια οριζόντια γραµµή σε: ελάχιστη απόσταση 650 mm πάνω από την επιφάνεια των εστιών,
για εγκατάσταση χωρίς πλάτη, ύψος H (H = ύψος της εξωτερικής επιφάνειας της πλάτης)
για εγκατάσταση µε πλάτη.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από
το ανώτερο σηµείο, ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή
αναφοράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο
στήριγµα (X = ύψος πάνω καµινάδας του εξοπλισµού), ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (ε-
γκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή αναφοράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
Στηρίξτε όπως στην εικόνα το στήριγµα 7.1 σε απόσταση 95 mm από την κατακόρυφη
γραµµή αναφοράς και σε απόσταση 210mm πάνω στην οριζόντια γραµµή αναφοράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά
ΠΛΑΤΗ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗ)
Η πλάτη πρέπει να τοποθετηθεί πριν τοποθετήσετε το σώµα του απορροφητήρα και, αν θέλετε
να την στερεώσετε πάνω και κάτω στον τοίχο, πρέπει να την τοποθετήσετε στο σωστό ύψος
πριν την τοποθέτηση των στηριγµάτων. Η ενέργεια αυτή είναι αρκετά περίπλοκη και πρέπει
να εκτελείται µόνο από τον εγκαταστάτη της κουζίνας ή από εξειδικευµένο προσωπικό που
γνωρίζει όλες τις τελικές διαστάσεις των επίπλων.
Για τη στήριξη µόνο στο πάνω µέρος, ενεργήστε ως εξής:
Στηρίξτε την πλάτη στη βάση τοποθετώντας το κάτω χείλος µεταξύ πάνω επιφάνειας και
τοίχου και κεντράροντας την κατακόρυφη γραµµή αναφοράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των δύο οπών του πάνω χείλους.
Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σηµεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
Στερεώστε τα στηρίγµατα χρησιµοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισµού.
Εάν υπάρχει, στερεώστε την πλάτη χρησιµοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλι-
σµού.
H
X
1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
GR
6
9
69
Τοποθέτηση σώµατος απορροφητήρα
Βιδώστε πάνω στα στηρίγµατα 7.1, τις 2 βίδες 12d του εξοπλι-
σµού.
Στερεώστε το σώµα του απορροφητήρα στα στηρίγµατα 7.1,
κεντράροντας στην κατακόρυφη γραµµή.
Ρυθµίστε τις βίδες 12d, από το κάτω µέρος του απορροφητή-
ρα, για να αλφαδιάσετε το σώµα του απορροφητήρα.
7.1
12.d
Συνδέσεις
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του µοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α-
πορροφητήρα στο σ ωλήνα εξόδου µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο
σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή το υ οποίου επαφίεται στον
εγκαταστάτη.
Για σύνδεση µε σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα
συστολής 9 στην έξοδο του σώµατος του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σωλήνα µε κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο
υλικό δεν διατίθεται µε τον εξοπλισµό.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
ø 120ø 150
9
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Τοποθετήστε πρεσαριστά το ρακόρ εξόδου αέρα 15 στην έξο-
δο του σώµατος του απορροφητήρα.
Βεβαιωθείτε για την παρουσία του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
15
GR
7
0
70
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλ-
λοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών του-
λάχιστον 3 mm.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”)
και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού
καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της
µονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καµινάδας
Πάνω καµινάδα
Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα
πίσω από τα στηρίγµατα 7.2.1 και κλείστε για να α-
σφαλίσουν.
Βιδώστε στα πλευρά των στηριγµάτων µε τις 4 βίδες
12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισµού.
Κάτω καµινάδα
Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καµινά-
δας, τοποθετήστε τα µεταξύ πάνω καµινάδας και τοί-
χου και κλείστε τα για να ασφαλίσουν.
Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω µέρος στους δα-
κτυλίους µε τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλι-
σµού.
Βεβαιωθείτε επίσης ότι έχουν προσαρµόσει σωστά
στο ρακόρ 15.
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
GR
7
1
71
ΧΡΗΣΗ
Πίνακας χειριστηρίων
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L
V1 V2 V3
S
L Φωτισµός Ανάβει και σβήνει το
φως.
M Μοτέρ Ανάβει και σβήνει το µο-
τέρ αναρρόφησης.
V Ταχύτητα Επιλέγει την ταχύτητα
λειτουργίας:
1.Ελάχιστη ταχύτητα, κα-
τάλληλη για ιδιαίτερα α-
θόρυβη και συνεχή εναλ-
λαγή του αέρα, µε λίγους
ατµούς από το µαγείρεµα.
2.Μέση ταχύτητα, κατάλ-
ληλη για την πλειοψηφία
των συνθηκών χρήσης, µε
άριστη σχέση παροχής
επεξεργασµένου αέρα και
στάθµης θορύβου.
3.Μέγιστη ταχύτητα, κα-
τάλληλη για µεγάλη πα-
ραγωγή ατµών από το µα-
γείρεµα, ακόµη και για
µεγάλο χρονικό διάστηµα.
L Φωτισµός Αν άβει και σβήνει το φως.
S Led Led λειτουργίας µοτέρ.
V1 Μοτέρ Ανάβει και σβήνει το µοτέρ.
Αναρρόφηση µε ελάχιστη
ταχύτητα, κατάλληλη για ι-
διαίτερα αθόρυβη και συνε-
χή εναλλαγή του αέρα, µε
λίγους ατµούς από το µα-
γείρεµα.
V2 Ταχύτητα Μέση ταχύτητα, κατάλληλη
για την πλειοψηφία των
συνθηκών χρήσης, µε άρι-
στη σχέση παροχής επεξερ-
γασµένου αέρα και στάθµης
θορύβου.
V3 Ταχύτητα Μέγιστη ταχύτητα, κατάλ-
ληλη για µεγάλη παραγωγή
ατµών από το µαγείρεµα,
ακόµη και για µεγάλο χρο-
νικό διάστηµα.
GR
7
2
72
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν κα-
θαρισµό τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεµβαίνοντας στους ειδι-
κούς γάντζους.
Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους.
Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει προς το εξω-
τερικό µέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
∆εν µπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να α-
ντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 µήνες χρήσης ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
Βγάλτε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Βγάλτε τα κορεσµένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέ-
διο (A).
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως στο σχέδιο (B).
Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
A
B
GR
7
3
73
Φωτισµός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαµπτήρες πυρακτώσεως των 40 W.
Βγάλτε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Ξεβιδώστε τους λαµπτήρες και αντικαταστήστε τους µε νέους
ίδιων χαρακτηριστικών.
Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Φωτισµός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαµπτήρες αλογόνου των 20 W
Βγάλτε τις 2 βίδες που στερεώνουν τη βάση φωτισµού και
βγάλτε την από τον απορροφητήρα.
Βγάλτε το λαµπτήρα από τη βάση.
Αντικαταστήστε τον µε νέο λαµπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών,
έτσι ώστε να προσαρµόσουν σωστά τα δύο βύσµατα στις υπο-
δοχές της βάσης.
Τοποθετήστε τη βάση και στερεώστε την µε τις δύο βίδες που
αφαιρέσατε.
4329653_ver8
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE
93/68/CEE
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inade-
guato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o
il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto
se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correcta-
mente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se mani-
pula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su
ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata-
mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Το σύµβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συ σκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα .
Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλλη λο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας
ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και τη ν ανθρώπινη υγεία, οι
οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατ άλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες
σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού , επικο ινωνή στε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσ ί α αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτω ν ή µε το κατάστηµ α όπου αγοράσατε το προϊόν.
72

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Zanussi ZHC 905 XM wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info