GEBRUIKSAANWIJZING EN VOORWOORD
GGeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg
Het voorwoord bij de Engelse tekst zegt hierover:
“Er is veel moeite voor gedaan om het gebruik van deze Spel-
regels makkelijk te maken. Verwijzingen van het ene artikel
naar het andere zijn uitdrukkelijker vermeld. De honderden
koppen en onderkoppen kunnen een wedstrijdleider helpen
de passage te vinden die op de feiten van een geval toegepast
moet worden (deze (onder)koppen zijn er alleen voor het ge-
mak van het verwijzen; (onder)koppen worden niet be-
schouwd als deel van de Spelregels). De inhoudsopgave voor-
aan in het boek en het alfabetisch trefwoordenregister achter-
aan zullen naar verwachting de taak van de wedstrijdleider
verlichten.”
VVoooorrwwoooorrdd bbiijj ddee SSppeellrreeggeellss 11999977
Bij de vertaling van de Spelregels 1997 is uitgegaan van de
vertaling van 1987 en zijn de wijzigingen in de Engelse tekst
vertaald en ingepast. Verder zijn slechts kleine wijzigingen in
de tekst aangebracht; dit betrof voornamelijk grammaticale
verbeteringen en een verdere doorvoering van het consequent
gebruiken van dezelfde vertaling voor een zelfde formulering
in het Engels.
De Nederlandse Bridge Bond en de Vlaamse Bridge Liga heb-
ben besloten de Spelregels 1997 met ingang van 1 september
1997 van kracht te laten zijn.
3