600029
11
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/95
Nächste Seite
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811701/06.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5 Pro
CareStyle5 Pro S5000 Ti MN KURTZ DESIGN 09.06.15
www.braunhousehold.com
CareStyle 5 Pro
iCare technology
eco
normalturbo
CareStyle 5 Pro
Calc clean
IS 5055
IS 5056
Ironing system
max
min
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 94 16.06.15 16:04
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811701/06.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5 Pro
CareStyle5 Pro S5000 Ti MN KURTZ DESIGN 09.06.15
www.braunhousehold.com
CareStyle 5 Pro
iCare technology
eco
normalturbo
CareStyle 5 Pro
Calc clean
IS 5055
IS 5056
Ironing system
max
min
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 95 16.06.15 16:04
CareStyle 5 Pro
eco
normalturbo
max
min
CareStyle 5 Pro
eco
normal turbo
11
12
13
14
15
32
7
6
10
5
SteamStation Series 5 - Explo Entwurf - Digitales Modell - KURTZ DESIGN 09.06.15
14
4
1
eco
max
max
max
max
max
max
min
min
min
min
Steam Button
temp.
ok
blinking
A
B C
normal
turbo
Precision Shot
Calc clean
9
8
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 2 16.06.15 16:03
500 ml
on
auto-off
(blinking)
Series 5
eco
mixsuper
10´
D
E
F
max
min
autoturbo
temp.
ok
blinking
eco
autoturbo
G
chemicals
max
min
max
min
2x
eco
auto
eco
auto
auto
auto
turbo
2 sec
Auto-off
click!
eco
autoturbo
1. Preparation
2. Descaling
3. Reset
a
a
a
b
b
b
d
c
c
e
e
c
d
allow
to cool
completely
!
CareStyle 5 Pro
eco
normalturbo
max
min
CareStyle 5 Pro
eco
normal turbo
11
12
13
14
15
32
7
6
10
5
SteamStation Series 5 - Explo Entwurf - Digitales Modell - KURTZ DESIGN 09.06.15
14
4
1
eco
max
max
max
max
max
max
min
min
min
min
Steam Button
temp.
ok
blinking
A
B C
normal
turbo
Precision Shot
Calc clean
9
8
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 3 16.06.15 16:03
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen
entwickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbrennungen
führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät für
Kinder unter 8 Jahren unzugänglich
aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der
Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich
die Standfläche auf einem auf einen
stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
Boiler während des Bügelns nicht
öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter
Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-,
Spül- und Inspektionsöffnungen nicht
geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig
auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für
haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Das Bügeleisen und die Station dürfen
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügelsohle
oder Wasser in Kontakt kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Beschreibung
Dampfstation
1 Display
2 Ein-/Ausschalttaste
3 Dampfeinstellungen (eco, normal, turbo)
4 Reinigungsfunktionsstaste
5 Bügeleisenablage
6 Wassertank
7 Netzkabel
8 Schutzkappe
9 Boilerverschluss
10 Verriegelungssystem
Bügeleisen
11 Dampfaktivierungstaste
12 Temperatur-Kontrollleuchte
13 „Precision Shot“-Taste
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um
die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei
sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Niedriger Wasserstand
Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das
Symbol
Die Temperatur-Kontrollleuchte (12) blinkt und
das Symbol gemäß der gewählten Einstellung
/ / erlischt.
Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder
auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.
(B) Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie die Station ein (2).
Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu
bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem
Einschalten der Station. Während der
Aufheizphase blinkt die Temperatur-
Kontrollleuchte (12) am Bügeleisen.
Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken bis die Dampffunktion zur
Verfügung steht.
Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)
permanent.
Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampf- aktivierungstaste (11) unter dem
Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich
gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.
Die intelligente iCare Technologie wählt die
richtige Kombination aus Temperatur und Dampf.
4
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 4 16.06.15 16:03
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um
die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei
sehr hartem Wasser empfehlen wir die
Verwendung einer Mischung aus 50 %
Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Niedriger Wasserstand
Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das
Symbol
Die Temperatur-Kontrollleuchte (12) blinkt und
das Symbol gemäß der gewählten Einstellung
/ / erlischt.
Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder
auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.
(B) Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie die Station ein (2).
Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu
bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem
Einschalten der Station. Während der
Aufheizphase blinkt die Temperatur-
Kontrollleuchte (12) am Bügeleisen.
Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken bis die Dampffunktion zur
Verfügung steht.
Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)
permanent.
Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampf- aktivierungstaste (11) unter dem
Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich
gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.
Die intelligente iCare Technologie wählt die
richtige Kombination aus Temperatur und Dampf.
Die Benutzeroberfläche (3) hat 3 Einstellungen :
Eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik
und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird
weniger Strom verbraucht.
Normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Seide.
Turbo
Geeignet für Textilien, wie Baumwolle, Leinen und
Jeans, die eine höhere Bedampfung benötigen.
Hinweis: Aufgrund der höheren Temperatur in der
Turbo-Einstellung, lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt auf den Textilien stehen, um
Schaden zu vermeiden.
Um von einer Einstellung in die andere umzuschalten,
drücken Sie bitte den entsprechenden Knopf (3).
Hinweis: Nach dem Anschalten des Gerätes wird
immer, unabhängig von der zuletzt gewählten
Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.
Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision
Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander
innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden
lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle
ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion
drücken Sie erneut einmal die
Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision
Shot Taste (13).
Zum Bügeln ohne Dampf wählen Sie die für die
Textilien geeignete Temperatur und bügeln ohne
die Dampfaktivierungstaste (11).
Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach
10-minütigem Bügeln ohne Dampf automatisch in
den „Auto-Off“ Modus schaltet.
Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann
auch zur Bedampfung hängender
Kleidungsstücke verwendet werden (B).
Die spezielle Saphir-Beschichtung der
Bügelsohle gewährleistet ausgezeichnete
Kratzfestigkeit.
Die einzigartige runde Form der Saphir-3D-
Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim
Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,
Taschen und hartnäckige Falten).
(C) Precision Shot
Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) zur
Aktivierung der Funktion ganz herunter.
Es tritt Dampf nur an der Bügeleisenspitze aus.
Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden
Hinweis: Wenn Sie die Taste nicht ganz
herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus
den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
5
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 5 16.06.15 16:03
(D) Abschaltautomatik
(Bügeleisen)
Wenn das Bügeleisen sich automatisch abschaltet,
blinkt das Symbol und die Temperatur-Kontroll-
LED (12) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus
um Energie zu sparen.
Dieser Modus wird aktiviert, wenn:
10 Minuten kein Dampfausstoss erfolgt ist.
das Symbol aufleuchtet und der Wassertank
nicht aufgefüllt wurde.
Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss die
Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie
wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die
Temperatur-Kontroll-LED (12) dauerhaft leuchtet.
Nach dem Bügeln
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das
Gerät auszuschalten (2).
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
Leeren Sie den Wassertank.
Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und
einfachen Aufbewahrung der Dampfstation und des
Bügeleisens verwendet werden.
Die Dampfstation darf nicht am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der
Bügeleisenablage.
Drücken Sie das Bügeleisen am Griff herunter, bis
es hörbar einrastet.
Zum Entriegeln des Bügeleisens schieben Sie das
Verriegelungssystem nach vorn. Die
Bügeleisenspitze wird freigegeben und das
Bügeleisen kann entnommen werden.
(F) Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen
Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das
Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern
Wasser (entspricht ca. 10 maximalen Befüllungen
des Wassertanks) zu entkalken. Das Symbol
(4)
blinkt im Display.
Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis
das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Leeren Sie den Wassertank.
Platzieren Sie das Bügeleisen neben die Station
(lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).
Legen Sie Bügelstation auf die Seite, sodass die
Boiler-Öffnung nach oben zeigt.
Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8)
und lösen Sie den Boilerverschluss (9) an der
Dampfstation.
Entleeren Sie die Station.
Füllen Sie 500 ml Leitungswasser ein.
Schrauben Sie den Boilerverschluss wieder fest
in die Dampfstation.
Schwenken Sie die Dampfstation zum Ausspülen.
Lösen Sie anschließend wieder den
Boilerverschluss und entleeren das Wasser
vollständig.
Wiederholen Sie den Vorgang ein zweites Mal.
Nach der Reinigung schalten Sie die
Dampfstation (2) wieder ein und halten Sie die
Reinigungsfunktionstaste (4) 2 Sekunden lang
gedrückt, um die Reinigungsanzeige
zurückzusetzen.
Falls die Station ohne vorgenommene Reinigung
ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol (4) beim
nächsten Einschalten sofort wieder zu blinken.
(G) Reinigung und Pflege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
der Netzstecker gezogen ist und das Gerät
abgekühlt ist.
Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
6
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 6 16.06.15 16:03
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen.
Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät ordnungsgemäß angeschlossen
ist und drücken Sie die Ein- /
Ausschalttaste.
Unter der Dampfstation tritt Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat sich
geöffnet.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
An den Löchern auf der Unterseite der
Bügelsohle treten einzelne
Wassertropfen aus.
Im Schlauch hat sich Kondenswasser
gebildet, da die Dampffunktion
erstmals verwendet wird oder längere
Zeit nicht mehr verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während Sie
das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett
weghalten. Auf diese Weise wird das
kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf
entfernt.
Aus der Bügelsohle tritt braune
Flüssigkeit aus.
In den Wassertank oder den
Dampferzeuger wurden chemische
Wasserent-härtungsmittel oder Zusätze
gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in
den Wassertank. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Lappen.
Beim ersten Einschalten des Geräts
bemerken Sie Rauch oder Geruch.
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten Aufheizen
des Bügeleisens verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt nach
mehrmaligem Gebrauch des
Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn der
Geruch noch nach dem Abschalten des
Gerätes vorhanden ist, wenden Sie sich
an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler gepumpt. Normales Vorgehen.
Das Gerät verursacht ein dauerhaftes
Geräusch, verbunden mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler gepumpt. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur
schwer lösen.
Kalkablagerungen Wenden Sie mehr Kraft auf, um den
Boilerverschluss zu lösen. Entkalken
Sie den Boiler regelmäßig, um dieses
Problem zu vermeiden.
Nach dem erneuten Befüllen des
Wassertanks wird die Anzeige für niedrig
Wasser nicht zurückgesetzt.
Der Schwimmer funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie
ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.
Alle LEDs blinken. Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken
Sie ihn erneut ein und drücken Sie die
Ein-/Ausschalttaste. Falls dieses
Problem weiterhin besteht, schalten Sie
das Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst-Vertreter.
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem
Ende der Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein
Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur
Verfügung stehende lokale Sammelstellen
erfolgen.
7
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 7 16.06.15 16:03
English
Before use
Please read instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could
lead to burns.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under 8
years.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is placed
on a stable surface.
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
Do not open the boiler during ironing.
During use, the pressurised apertures
must not be opened for filling,
descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it
has dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking. Regularly
check the cords for damages.
This appliance is designed for
household use only and for processing
normal household quantities.
Never immerse the iron and station in
water or other liquids.
The cords should never come in
contact with hot objects, the soleplate
or water
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of
the appliance.
Description
Ironing System
1 Display
2 On/Off button
3 Steam settings (eco, normal, turbo)
4 Calc clean system
5 Iron rest
6 Water tank
7 Power cord
8 Transparent cover
9 Cleaning valve
10 Lock system
Iron
11 Steam button
12 Temperature control LED
13 Precision shot button
14 Double cord
15 Heel rest
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
Open the filler spout of the water tank (6).
Fill the water tank with tap water, taking care not
to exceed the “max“ level but at least up to the
mark “min” otherwise the appliance will not be
ready to start ironing. If you have extremely hard
water, we recommend that you use a mixture of
50 % tap water and 50 % distilled water.
Never use distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
Close the filler spout of the water tank.
8
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 8 16.06.15 16:03
Place the appliance on a stable, level surface
(like a table or the floor).
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure
the water obtained is neutral ph.
Low Water
When the water level is low, the icon is
permanently on.
The temperature control LED (12) is blinking and
the icon related to the selected setting / /
turns off.
If you want to continue steam ironing, refill the
tank of the steam station (A).
(B) Start ironing
Place the iron on the iron rest (5) or on its heel
rest (15), plug in the appliance and press the on/
off switch on the station (2).
Select the setting (3) on the ironing system most
suitable for the garments to be ironed.
The iron will start to heat up: Whilst this is
happening, the temperature control LED (12) on
the iron will flash.
The related icon in the display (1) will start to blink
until steam is ready.
Once the temperature setting is reached, the
temperature control LED is permanently on.
For steam ironing press the steam button (11)
below the iron handle. Steam will come out from
all the holes in the soleplate.
The ultimate iCare technology provides the right
combination of temperature and steam.
The interface (3) has 3 settings:
eco
It is suggested for most delicate garments like
synthetics and blended fabrics. This setting allows
less power consumption.
normal
It is suggested for garments like wool, polyester
and silk.
turbo
It is suggested for garments that need more
powerful steam, like cotton, linen and jeans.
Note: Due to higher temperature in the turbo mode,
do not leave unattended the iron on garments to
avoid any damage.
To switch from one setting to another press the
dedicated button (3).
Note: When the ironing system is switched on, it will
always be set to the normal steam mode,
independently on the last setting chosen.
Double trigger: Press the steam button (11) or
the precision shot button (13) twice in quick
successionwithin 1 second. There will be a
continuous steam emission for a few
seconds.Press the steam button (11) or the
precision shot button (13) once again to stop the
function.
For dry ironing select the setting most suitable
for the garments to be ironed, then iron without
pressing the steam button (11).
Please note that after 10 minutes of dry ironing,
the iron switches to the auto-off mode.
Vertical steam: The iron can also be used for
steaming hanging clothes (B).
The special Saphir coating of the soleplate
guarantees an excellent scratch resistance.
The unique round shape of the Saphir 3D
soleplate ensures best gliding results on difficult
parts (e. g. buttons, pockets and tough wrinkles).
(C) Precision shot
Press the precision shot button (13) completely
down.
Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
To stop this function just release the button (13).
If you don’t press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam
holes in the soleplate.
(D) Iron Auto-Off
When the iron is in the auto-off mode, the icon is
flashing and the temperature control LED (12) is off.
The iron will turn off to reduce power consumption.
It is activated if after 10 minutes:
there has been no steam emission.
the icon
is activated and water tank is not
refilled.
To turn the iron on again, the ON/OFF (2) button
has to be pressed. Before starting ironing again wait
until the temperature control LED (12) is
continuously on.
After ironing
Press the On/Off button to turn off the appliance (2).
Unplug and let the appliance cool down before
storing.
Empty the water tank.
Lock the iron.
9
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 9 16.06.15 16:03
(E) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy
storage of the steam station and the iron.
Do not lift or carry the appliance on the handle of
the locked iron.
Place the soleplate into the recess on the iron
mat.
Press down the tip of the iron until you hear a
“click” and the iron will be locked automatically.
To unlock the iron slide the locking system
forward. The iron will be released
(F) Descaling
To maintain optimum performance, the system
needs to be decalcified after every 15 litres of water
consumption (about 10 complete refills). The icon
is blinking.
First unplug the appliance. Wait until the
appliance has cooled down completely.
Empty the water tank.
Remove the iron from the base (if applicable
unlock the iron).
Remove the transparent cover (8) positioned on the
ironing system and unscrew the cleaning valve (9).
Empty the base.
Pour in 500 ml tap water.
Screw the cleaning valve to close the ironing
system.
Shake the ironing system to rinse, then empty the
water.
Repeat procedure one more time.
After having finished the cleaning procedure,
plug in, switch on the steam station (2) and press
the calc clean system button (4) for 2 seconds to
reset.
If the appliance is switched off without descaling, the
icon
(4) will start to flash again when it is next
switched on.
(G) Cleaning and maintenance
Before cleaning, always make sure that the
appliance is unplugged and has cooled down.
Wipe the soleplate clean with a cloth.
Never use scouring pads, vinegar or other
chemicals.
To clean the soft material on the handle use a
damp cloth.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
10
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 10 16.06.15 16:03
Trouble shooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not switch on. The appliance is not plugged into a
mains socket.
Make sure the appliance is correctly
connected and press the on/off button.
Steam comes out under the ironing
system.
The “max” pressure safety system has
opened.
Turn the appliance off immediately and
contact an authorised Braun Customer
Services
There are some water drops from the
holes in the bottom of the sole plate.
Water has condensed inside the tubes
because steam is being used for the
first time, or has not been used for
some time.
Press the steam button several times
away from the ironing board. This will
eliminate cold water from the steam
circuit.
Brown coloured fluid leaks from the sole
plate.
Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank or
steam generator.
Never pour products into the water
tank. Clean the sole plate with a damp
cloth.
The first time the appliance is turned on,
you notice smoke or smell.
Some parts have been treated with
sealer/lubricant which evaporates the
first time the iron heats up.
This is normal and will stop when you
have used the iron a few times. If the
smell is still present after turning off the
appliance, contact an authorised Braun
Customer Service.
The appliance emits an intermittent
noise associated with vibrations.
Water is being pumped into the steam
generator.
This is completely normal
The appliance emits a continuous
noise associated with vibrations.
Unplug the system from the mains and
contact an authorised Braun Customer
Services.
The cleaning valve is difficult to unscrew Limescale has made the cleaning valve
difficult to open
Turn the cap forcefully. To avoid the
problem, rinse the the system
frequently
After refilling water, the icon
does not
reset.
The water float doesn’t work
appropriately
Empty the water tank, rinse out and
refill.
All LEDs are blinking System error Unplug the system, plug it in again and
press the on/off button. If this problem
is still present, turn the appliance off
immediately and contact an authorised
Braun Customer Service.
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country
11
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 11 16.06.15 16:03
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les
stations électriques de
repassage associent des températures
pouvant entraîner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance si
surveillé(e)s ou bénéficiant d’une
instruction concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
comprenant les dangers liés à son
utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le
refroidissement, l’appareil et son
cordon d’alimentation doivent être
gardés hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
Débranchez toujours la station avant
de la remplir avec de l’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon en
s’assurant qu’il soit sur une surface
stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le
repassage.
Pendant l’utilisation les orifices qui
sont sous pression ne doivent pas être
ouverts, pour remplir, détartrer, rincer
ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
visibles de dommages ou s’il fuit.
Examinez les cordons régulièrement
pour déceler les dommages possibles.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
N’immergez jamais le fer à repasser et
la station dans de l’eau ou d’autres
liquides.
Les câbles ne doivent jamais entrer en
contact avec des objets chauds,
l’éclisse ou de l’eau.
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
Description
Station à vapeur
1 Écran
2 Bouton marche/arrêt
3 Réglages de la vapeur (éco, normal, turbo)
4 Bouton de nettoyage du système
5 Repose-fer
6 Réservoir d’eau
7 Cordon d’alimentation
8 Capuchon fileté
9 Capuchon de nettoyage
10 Système de verrouillage
Fer à repasser
11 Bouton d’activation de la vapeur
12 Témoin lumineux de contrôle de la température
13 Bouton d’activation du jet de précision
14 Double cordon
15 Talon d’appui
12
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 12 16.06.15 16:03
(A) Remplissage du réservoir d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le
niveau «max» mais au moins jusqu’à la marque
«min», faute de quoi l’appareil n’est pas prêt
pour commencer le repassage. Si la dureté de
votre eau est extrêmement élevée, nous vous
recommandons d’utiliser un mélange constitué
de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée.
N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
Posez l’appareil sur une surface stable et plane
(comme une table ou le sol).
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez
impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afin
de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
Niveau d’eau bas
Lorsque le niveau d’eau est bas, l’icône est
allumée en permanence.
La DEL de contrôle de la température (12)
clignote et l’icône correspondant au réglage
sélectionné / / s’éteint.
Si vous souhaitez continuer le repassage à la
vapeur, remplissez à nouveau le réservoir de la
station à vapeur (A).
(B) Début du repassage
Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou
sur son talon d’appui (15), branchez l’appareil et
appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la
station (2).
Sélectionnez, sur le système de repassage, le
réglage (3) le mieux adapté aux tissus que vous
souhaitez repasser.
Le fer à repasser commence à chauffer: pendant
ce temps, le témoin lumineux de contrôle de la
température situé sur le fer à repasser (12)
clignote.
L’icône correspondante située sur l’écran (1)
commence à clignoter jusqu’à ce que la vapeur
soit prête.
Le témoin lumineux de contrôle de la température
est allumé en permanence dès l’obtention de la
température réglée.
Pour effectuer un repassage à la vapeur,
appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur
(11) situé sous la poignée du fer à repasser. De la
vapeur s’échappe de chacun des trous de la
semelle.
La technologie iCare ultime vous offre la bonne
combinaison de température et de vapeur.
L’interface (3) dispose de trois réglages :
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus
délicats tels que les tissus synthétiques ou
métissés. Il permet de réduire la consommation
d’énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que
la laine, le polyester et la soie.
turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus qui
nécessitent une puissance de vapeur plus élevée
tels que le coton, le lin et le jean.
Remarque : Afin d’éviter tout dommage, ne laissez
pas le fer à repasser sans surveillance sur des
tissus, en raison de la température plus élevée en
mode turbo.
Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur le
bouton prévu à cet effet (3).
Remarque: Lorsque le système de repassage est
mis en marche, la vapeur est toujours réglée en
mode normal, indépendamment du dernier réglage
choisi.
Double déclenchement : Appuyez deux fois sur
le bouton d’activation de la vapeur (11) ou sur le
bouton d’activation du jet de précision (13) de
manière rapide, dans un délai d’une seconde.
Une émission continue de vapeur se produit
pendant quelques secondes. Appuyez encore
une fois sur le bouton d’activation de la vapeur
(11) ou sur le bouton d’activation du jet de
précision (13) pour arrêter cette fonction.
Pour le repassage à sec, sélectionnez le
réglage le mieux adapté aux tissus que vous
souhaitez repasser, puis repassez sans appuyer
sur le bouton d’activation de la vapeur (11).
Veuillez noter que l’appareil passera en mode
arrêt automatique après un délai de 10 minutes
en repassage à sec.
Jet de vapeur en position verticale: Le fer à
repasser peut également être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
Le revêtement spécial Saphir de la semelle
garantit une excellente résistance aux rayures.
La forme arrondie unique de la semelle Saphir
3D garantit des résultats optimaux de glisse sur
les parties difficiles (par ex., les boutons, les
poches et les plis tenaces).
13
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 13 16.06.15 16:03
(C) Jet de précision
Enfoncez complètement le bouton d’activation du
jet de précision (13) afin de l’activer.
De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
du fer à repasser.
Relâchez simplement le bouton (13) pour arrêter
cette fonction.
Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous à
vapeur situés à l’arrière de la semelle.
D) Arrêt automatique du fer à
repasser
Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt
automatique, l’icône clignote et la DEL de
contrôle de la température (12) est éteinte. Le fer à
repasser s’éteint afin de réduire la consommation
d’énergie.
Il est activé si, après un délai de 10 minutes :
il n’y a eu aucune émission de vapeur
l’icône est activée et le réservoir d’eau n’est
pas rempli
Pour remettre le système en marche, il est
nécessaire d’appuyer sur le bouton MARCHE/
ARRÊT (2). Avant de recommencer à repasser,
patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux de
contrôle de la température (12) soit allumé en
permanence.
Après le repassage
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour
éteindre l’appareil (2).
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
Videz le réservoir d’eau.
Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de
permettre un rangement
facile et en toute sécurité de la station à vapeur et
du fer à repasser.
Ne soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par
la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
Appuyez sur le fer à repasser jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic, le fer à repasser est alors
automatiquement verrouillé.
Pour déverrouiller le fer à repasser, faites
coulisser le système de verrouillage vers l’avant.
Le fer à repasser est alors déverrouillé
(F) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le
système doit être détartré après chaque tranche de
15 litres d’eau consommée (environ 10
remplissages complets). L’icône (4) clignote.
Débranchez d’abord l’appareil. Patientez jusqu’à
ce que l’appareil soit complètement refroidi.
Videz le réservoir d’eau.
Mettez le fer à repasser de côté (le cas échéant,
déverrouillez le fer à repasser).
Dévissez le capuchon fileté (8) situé sur le
côté de la station à vapeur et dévissez le
capuchon de nettoyage (9).
Videz la base.
Remplissez l’appareil en versant 500 ml d’eau du
robinet.
Vissez le capuchon de nettoyage afin de refermer
la station à vapeur.
Secouez la station à vapeur afin de la rincer, puis
videz l’eau.
Répétez la procédure encore une fois.
Une fois cette procédure de nettoyage terminée,
mettez la station à vapeur (2) en marche et
appuyez sur le bouton de nettoyage du système
(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une
réinitialisation.
Si l’appareil est éteint sans avoir effectué un
nettoyage, l’icône (4) clignote à nouveau juste
après avoir rebranché l’appareil.
(G) Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est débranché et refroidi.
Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de
vinaigre ou d’autres produits chimiques.
Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,
utilisez un chiffon humide.
14
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 14 16.06.15 16:03
(D) Iron Auto-Off
Cuando la plancha se encuentra en el modo de
apagado automático, parpadea el icono y el led
de control de temperatura (12) está apagado. La
plancha se apaga para reducir el consumo
eléctrico.
Se activa si pasados 10 minutos:
no ha habido emisión de vapor
el icono está activado y no se ha llenado el
depósito de agua
Para volver a encender el sistema, debe pulsarse el
botón de encendido/apagado (2). Antes de
comenzar a planchar de nuevo, espera a que la luz
de control de temperatura (12) se haya encendido
de modo permanente.
Después de planchar
Pulse el botón de encendido/apagado (2) para
apagar el dispositivo.
Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe
antes de guardarlo.
Vacíe el depósito de agua.
Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar
un almacenamiento seguro y sencillo del centro de
planchado al vapor y de la plancha.
Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni
transporte el dispositivo tirando del asa de la
misma.
Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de
la superficie de apoyo.
Presione la plancha hasta que haga «clic» y esta
se bloqueará automáticamente.
Para desbloquear la plancha, deslice hacia
adelante el sistema de bloqueo. La plancha se
desbloquea
(F) Descalcificación
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe
descalcificarse el sistema cada 15 litros de
consumo de agua (aproximadamente cada 10
llenados completos). El icono (4) parpadea.
En primer lugar, desenchufe el dispositivo.
Espera hasta que este se haya enfriado por
completo.
Vacíe el depósito de agua.
Coloque la plancha a un lado (desbloquéela si
procede).
Desenrosque el tapón roscado (8) ubicado
en un lado del centro de planchado al vapor y
desenrosque el tapón de limpieza (9).
Vacíe la base.
Rellene de 500ml de agua del grifo.
Enrosque el tapón de limpieza para cerrar el
centro de planchado al vapor.
Agite el centro de planchado al vapor para que se
enjuague, y a continuación vacíelo.
Repita este procedimiento una vez más.
Una vez que haya finalizado este procedimiento
de limpieza, encienda el centro de planchado al
vapor (2) y pulse el botón de limpieza del sistema
(4) durante 2 segundos para reiniciarlo.
Si se apaga el dispositivo sin haberse limpiado,
justo después de enchufarse, comienza a
parpadear de nuevo el icono (4).
(G) Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese
siempre de que está desenchufado y se ha
enfriado.
Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo.
No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros
productos químicos.
Para limpiar el material blando del asa, utilice un
trapo húmedo.
18
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 18 16.06.15 16:03
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El dispositivo no se enciende. El dispositivo no está conectado a la
toma de corriente.
Asegúrese de que el dispositivo se
encuentra correctamente conectado y
pulse el botón de encendido/apagado.
Sale vapor por debajo del centro de
planchado al vapor.
Se ha abierto el sistema de seguridad
de presión «máx.».
Apague el dispositivo de inmediato y
póngase en contacto con un servicio
autorizado de atención al cliente de
Braun.
Hay algunas gotas de agua de los
orificios de la parte inferior de la suela
de la plancha.
El agua se ha condensado dentro de
los tubos porque es la primera vez que
se usa vapor, o bien porque este no se
ha usado durante mucho tiempo.
Pulse el botón de vapor varias veces
con el dispositivo apartado de la tabla
de planchar. De este modo se retira el
agua fría del circuito de vapor.
Sale un líquido de color marrón por la
suela de la plancha.
Se han echado ablandadores o aditivos
químicos de agua en el depósito de
agua o en el generador de vapor.
No vierta nunca ningún producto en el
depósito de agua. Limpie la suela de la
plancha con un trapo húmedo.
Percibe humo o cierto olor la primera
vez que enciende el dispositivo.
Algunas piezas se han tratado con
sellador/lubricante, que se evapora la
primera vez que la plancha se calienta.
Esto es algo normal y cesará tras utilizar
la plancha unas cuantas veces. Si el
olor no cesa tras apagar la plancha,
póngase en contacto con un servicio
autorizado de atención al cliente de
Braun.
El dispositivo emite un sonido
intermitente y vibraciones.
Se está bombeando agua al interior del
generador de vapor.
Esto es algo completamente normal.
El dispositivo emite un sonido continuo
y vibraciones.
Desenchufe el sistema de la red
eléctrica y póngase en contacto con un
servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
Resulta difícil desenroscar el tapón del
generador de vapor.
La capa de cal hace que sea difícil
desenroscar el tapón del generador de
vapor.
Gire el tapón con fuerza. Para evitar
este problema, enjuague el generador
de vapor con frecuencia.
Después de recargar el depósito de
agua, la luz no se reinicia.
El flotador no funciona correctamente. Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y
llénelo de nuevo.
Todos los leds parpadean. Error del sistema. Desenchufe el sistema, enchúfelo de
nuevo y pulse el botón de encendido/
apagado para encender el dispositivo.
Si persiste el problema, apague el
dispositivo de inmediato y póngase en
contacto con un servicio autorizado de
atención al cliente de Braun.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no
lo deseche en la basura doméstica. Puede
entregarlo en un Centro de Servicio Braun o
en un punto de recogida adecuado de los
que disponga su país.
19
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 19 16.06.15 16:03
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,
leia atenta e cuidadosamente as instruções de
utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies quentes!
As estações de engomagem
elétricas combinam altas temperaturas
e vapor quente que podem provocar
queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido
supervisão ou instruções quanto à
utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com
o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o
arrefecimento, o aparelho e o
respetivo cabo elétrico devem ser
mantidos fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído
pelo fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pessoa
igualmente qualificada com vista a
evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação da tomada
antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e
pousado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical no respetivo
suporte de descanso ou no suporte do
ferro. Certifique-se de que o suporte
de descanso é colocado sobre uma
superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem
vigilância enquanto estiver ligado à
fonte de alimentação.
Não abrir a caldeira durante a
engomagem.
Durante a utilização, os orifícios que
estão sob pressão não devem ser
abertos para enchimento,
descalcificação, enxaguamento ou
inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
Nunca submerja o ferro e a estação
em água ou outros líquidos.
Os cabos nunca devem entrar em
contacto com objetos quentes, a base
ou água.
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho
corresponde à do seu lar.
Descrição
Estação de Vapor
1 Visor
2 Botão On/Off
3 Configuração de vapor (eco, normal, turbo)
4 Botão de limpeza do sistema
5 Suporte do ferro de engomar
6 Depósito de água
7 Cabo de alimentação
8 Tampa roscada
9 Tampa de limpeza
10 Sistema de bloqueio
Ferro de engomar
11 Botão de vapor
12 Luz de controlo da temperatura
13 Botão de jato de precisão
14 Cabo duplo
15 Suporte de descanso
20
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 20 16.06.15 16:03
(A) Encher o depósito de água
Certifique-se de que o aparelho está desligado e
o sistema está desconetado da tomada.
Abra a tampa do depósito de água (6).
Encha o depósito de água com água da torneira,
tendo atenção para não exceder o nível “max“,
mas no mínimo até à marca “min”, caso
contrário, o aparelho não está preparado para
começar a engomar. Se a sua água for
extremamente dura, recomendamos que utilize
uma mistura de 50% de água da torneira e 50%
de água destilada.
Nunca utilize apenas água destilada. Não
adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não
utilize água de condensação de uma máquina de
secar.
Feche a tampa do depósito de água.
Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada (como uma mesa ou o chão)
Note:
Se você estiver usando dispositivos de filtragem,
certifique-se de que a água obtida possua ph
neutro.
Nível da água baixo
Quando o nível da água está baixo, o símbolo
fica permanentemente aceso.
O LED de controle de temperatura (12) fica
piscando e o ícone relacionado à configuração
selecionada / / apaga.
Se desejar continuar a engomar a vapor,
reabasteça o depósito da estação de vapor (A).
(B) Começar a engomar
Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no
suporte de descanso (15), ligue o aparelho à
tomada e prima o interruptor on/off na estação
(2).
Selecione a configuração (3) no ferro de passar
mais adequada aos tecidos a serem passados.
O ferro começará a aquecer: Durante este
processo, a luz de controlo da temperatura (12)
fica a piscar.
O ícone relacionado no visor (1) começará a
piscar até que o vapor esteja pronto.
Assim que o ajuste da temperatura for atingido, a
luz de controlo da temperatura fica
permanentemente acesa.
Para engomar a vapor prima o botão de vapor
(11) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá de
todos os orifícios na base.
A tecnologia de última ponta iCare fornece a
combinação certa de temperatura e vapor.
A interface (3) possui 3 configurações:
eco
Sugerido para roupas mais delicadas como tecidos
sintéticos e misturados. Esta configuração reduz o
consumo de energia.
normal
Sugerido para roupas de poliéster, lã ou seda.
turbo
Sugerido para tecidos que precisam de mais vapor,
como algodão, linho e jeans.
Observação: Devido à maior temperatura no modo
turbo, não deixe o ferro sobre os tecidos para evitar
quaisquer danos.
Para alternar entre as configurações, pressione o
botão dedicado (3).
Observação: Quando o ferro de passar é ligado,
ele é sempre colocado no modo de vapor,
independente da última configuração escolhida.
Acionador duplo: Premir o botão de vapor (11)
ou o botão de disparo de precisão (13) duas
vezes, rápida e sucessivamente, em 1 segundo.
Haverá uma emissão contínua de vapor durante
alguns segundos. Premir novamente o botão de
vapor (11) ou o botão de disparo de precisão (13)
para parar esta função.
Para a passagem do ferro a seco, selecione a
configuração mais adequada para as roupas a
serem passadas, em seguida, passe-as sem
pressionar o botão de vapor (11).
Tenha em atenção que após 10 minutos de
engomagem a seco, o aparelho passará para o
modo auto-off.
Vapor vertical: O ferro também pode ser
utilizado para engomar a vapor peças de roupa
penduradas (B).
O revestimento Saphir especial da placa
garante uma excelente resistência a arranhões.
A forma única arredondada da base 3D Saphir
garante os melhores resultados de deslizamento
em partes difíceis (por ex. botões, bolsos e
vincos difíceis).
(C) Jato de precisão
Prima o botão de jato de precisão (13)
completamente para baixo para o ativar.
O vapor sai apenas da área da ponta do ferro.
Para parar esta função, basta soltar o botão (13).
Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos
orifícios de vapor traseiros na base.
21
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 21 16.06.15 16:03
(D) Ligar/Desligar Ferro
Quando o ferro está no modo de desligamento
automático, o ícone fica piscando e o LED de
controle de temperatura (12) fica desligado. O ferro
desligará automaticamente para reduzir o consumo
de energia.
É ativado se, após 10 minutos:
não houve emissão de vapor
o ícone é ativado e o reservatório de água não
é reabastecido
Para ligar (ON) o sistema novamente, o botão ON/
OFF (2) tem de ser premido. Antes de começar a
engomar novamente, aguarde até a luz de controlo
da temperatura (12) ficar continuamente acesa.
Após a engomagem
Prima o botão On/Off para desligar o aparelho
(2).
Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
Esvazie o depósito de água.
Trave o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um
armazenamento seguro e fácil da estação de vapor
e do ferro. Não levante nem transporte o aparelho
pela pega do ferro bloqueado.
Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.
Pressione o ferro para baixo até ouvir um “clique”
e o ferro será bloqueado automaticamente.
Para desbloquear o ferro, deslize o sistema de
bloqueio para a frente. O ferro será libertado
(F) Descalcificação
Para manter um excelente desempenho, o sistema
deve ser descalcificado após cada 15 litros de
consumo de água (cerca de 10 reabastecimentos
completos). O símbolo (4) fica a piscar.
Primeiro, desconete o aparelho da tomada.
Aguarde até o aparelho arrefecer
completamente.
Esvazie o depósito de água.
Coloque o ferro à parte (se aplicável,
desbloqueie o ferro).
Desaperte a tampa roscada (8) posicionada no
lado da estação de vapor e desaperte a tampa de
limpeza (9).
Limpe a base
Encha com 500 ml de água da torneira.
Aperte a tampa de limpeza para fechar a estação
de vapor.
Agite a estação de vapor para lavar, e de seguida
esvazie a água.
Repita o procedimento mais uma vez.
Depois de terminar este procedimento de
limpeza, ligue a estação de vapor (2) e prima o
botão de limpeza do sistema (4) durante 2
segundos para reiniciar.
Caso o aparelho seja desligado sem o
procedimento de limpeza, logo após a ligação
seguinte o símbolo (4) começa a piscar
novamente.
(G) Limpeza e manutenção
Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o
aparelho está desconetado da tomada e
arrefecido.
Limpe a base com um pano.
Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros
químicos.
Para limpar o material macio na pega, utilize um
pano húmido.
22
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 22 16.06.15 16:03
Guia de resolução deproblemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma
tomada elétrica.
Certifique-se de que o aparelho está
ligado corretamente e prima o botão
on/off.
O vapor sai por baixo da estação de
vapor
O sistema de segurança de pressão
“max“ foi aberto.
Desligue o aparelho imediatamente e
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
Saem algumas gotas de água dos
orifícios no fundo da base.
A água condensou no interior dos
tubos porque o vapor está a ser
utilizado pela primeira vez ou não foi
utilizado durante algum tempo.
Prima o botão de vapor várias vezes
afastado da tábua de engomar. Isto irá
eliminar a água fria do circuito de vapor.
Existem fugas de líquido acastanhado
da base.
Foram vertidos amaciadores químicos
de água ou aditivos no depósito de
água ou gerador de vapor.
Nunca verta produtos no depósito de
água. Limpe a base com um pano
húmido.
Na primeira vez que o equipamento é
ligado, você perceberá fumaça ou
cheiro.
Algumas peças foram tratadas com
isolante/lubrificante que evapora na
primeira vez que o ferro aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro algumas
vezes. Se o cheiro continuar presente
após desligar o equipamento, entre em
contato com um Serviço de
Atendimento ao Cliente da Braun.
O aparelho emite um ruído
intermitente associado a vibrações.
Está a ser bombeada água para o
gerador de vapor.
Isto é completamente normal.
O aparelho emite um ruído contínuo
associado a vibrações.
Desconete o sistema da tomada e
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
A tampa do gerador de vapor é difícil de
desapertar
O calcário dificultou a abertura da
tampa do gerador de vapor
Rode a tampa com força. Para evitar o
problema, lave o gerador de vapor com
frequência.
Após reabastecer com água, a luz não
reacende.
O flutuador para água não funciona
corretamente
Esvazie o depósito de água, lave-o e
volte a encher.
Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema Desconete o sistema, ligue-o
novamente e prima o botão ON/off. Se
este problema persistir, desligue o
aparelho imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no
fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da
Braun ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país
23
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 23 16.06.15 16:03
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e
interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde! Le
stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che possono causare
ustioni.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e conoscenza
se ricevono supervisione o istruzioni
sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervisione.
Durante l’utilizzo e nel periodo di
raffreddamento, mantenere
l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei
bambini con età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo agente
addetto all’assistenza o da altre
persone similmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
Scollegare sempre la stazione dalla
rete elettrica prima di aggiungere
dell’acqua.
Utilizzare e appoggiare il ferro su una
superficie stabile.
Durante le pause nel processo di
stiratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di
appoggio oppure sulla superficie di
appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato su
una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito
mentre è connesso alla rete elettrica.
Non aprire la caldaia in fase di
stiratura.
Durante l’uso, gli orifizi che sono in
pressione non devono essere aperti
per riempimento, decalcificazione,
risciacquo o ispezione.
Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Controllare
regolarmente i cavi per verificare che
non ci siano danni.
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo casalingo e per stirare
quantità di capi conformi all’uso
domestico.
Non immergere il ferro da stiro e la
stazione in acqua o altri liquidi.
Non permettere mai ai cavi di entrare
in contatto con oggetti caldi, con la
piastra del ferro o con l’acqua.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
Descrizione
Stazione di vapore
1 Display
2 Tasto on/off
3 Impostazioni vapore (eco, normale, turbo)
4 Tasto per la pulitura del sistema
5 Superficie di appoggio per il ferro
6 Serbatoio dell’acqua
7 Cavo di alimentazione
8 Coperchio filettato
9 Tappo per la pulitura
10 Sistema di bloccaggio
Ferro da stiro
11 Tasto per il vapore
12 Led di controllo temperatura
13 Tasto per il getto di precisione
14 Monotubo
15 Appoggia ferro
24
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 24 16.06.15 16:03
(A) De watertank vullen
Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken.
Open de dop van de watertank (6).
Vul de watertank met leidingwater zonder het
niveau “max” te overschrijden maar minstens tot
aan de markering “min”, anders is het toestel niet
klaar om te strijken. Indien het water extreem
hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel
van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water
te gebruiken.
Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
Sluit de dop van de watertank.
Zet het toestel op een stabiel, effen oppervlak
(zoals een tafel of vloer).
Let op:
Als u gebruik maakt van filtersystemen, dient het
gebruikte water altijd een neutrale ph-waarde te
hebben.
Laag waterpeil
Wanneer het waterpeil laag is, zal het lampje
permanent branden.
De LED voor de temperatuurregeling (12)
knippert en het pictogram voor de geselecteerde
instelling / / gaat uit.
Indien u verder wenst te stoomstrijken, vult u de
tank van het stoomapparaat (A) bij.
(B) Beginnen met strijken
Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn
hielsteun (15), steek het toestel in het
stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar op
het stoomapparaat (2).
Selecteer de instelling (3) op het strijksysteem
die het meest geschikt is voor de te strijken
kledingstukken.
Het strijkijzer zal beginnen op te warmen: Tijdens
dit proces zal het temperatuurcontrolelampje (12)
op het strijkijzer knipperen.
Het gerelateerde pictogram op het display (1)
begint te knipperen totdat de stoom gereed is.
Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, zal
het temperatuurcontrolelampje permanent
branden.
Voor stoomstrijken drukt u op de stoomknop
(11) onder het handvat van het strijkijzer. Uit alle
gaten van de zoolplaat zal stoom komen.
De ultieme iCare-technologie biedt de juiste
combinatie van temperatuur en stoom.
De interface (3) heeft 3 instellingen:
eco
Deze wordt aanbevolen voor kwetsbare kleding,
zoals synthetische stoffen en samengestelde
weefsels. In deze instelling wordt minder stroom
verbruikt.
normal
Deze wordt aanbevolen voor kledingmaterialen
zoals wol, polyester en zijde.
turbo
Deze wordt aanbevolen voor kledingmaterialen
waarvoor meer stoom nodig is, zoals katoen, linnen
en jeans.
Let op: als gevolg van de hogere temperatuur in de
turbo-modus dient u de strijkbout niet onbeheerd
op kleding achter te laten, om schade te
voorkomen.
Druk op de speciale knop (3) om tussen de
instellingen te schakelen.
Let op: wanneer het strijksysteem wordt
ingeschakeld, schakelt het altijd naar de normale
stoommodus, ongeacht de laatst gekozen
instelling.
Dubbele activering: druk binnen 1 seconde
achtereenvolgens twee keer snel op de
stoomknop (11) of de precisieschot-knop (13).
Gedurende enkele seconden zal er continu
stoom worden vrijgegeven. Druk nog een keer op
de stoomknop (11) of de precisieschot-knop (13)
om deze functie uit te schakelen.
Selecteer voor droog strijken de meest
geschikte instelling voor de te strijken
kledingstukken. Strijk vervolgens zonder de
stoomknop in te drukken (11).
Let erop dat na 10minuten droog strijken het
toestel naar auto-off modus zal gaan.
Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt
worden voor het stomen van hangende kleren
(B).
De speciale Saphir-coating van de zoolplaat
staat garant voor een voortreffelijke
krasbestendigheid.
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat van
Saphir zorgt voor de beste resultaten bij het
glijden over lastige delen (bijv. knoppen, zakken
en hardnekkige vouwen).
29
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 29 16.06.15 16:03
(C) Dampstråle
Tryk dampstråleknappen (13) helt ned for at
aktivere den.
Der vil kun komme damp ud fra spidsen af
strygejernet.
Slip ganske enkelt knappen (13) for at stoppe
denne funktion.
Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der
også komme lidt damp ud fra de bageste huller i
sålen.
(D) Auto-sluk funktion
Når strygejernet er i auto-sluk-funktionen, blinker
symbolet og temperaturkontrollampen (12) er
slukket. Strygejernet slukker for at reducere
strømforbruget.
Funktionen aktiveres efter 10 minutter, hvis:
Der ikke kommer noget dampskud fra
strygejernet
symbolet er tændt og vandtanken er tom
For at tænde for systemet (ON) igen skal du trykke
på ON/OFF-knappen (2). Vent med at stryge, indtil
temperatur-kontrollampen (12) lyser permanent.
Efter strygning
Tryk på on/off-knappen for at slukke for
apparatet (2).
Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet
køle af før det opbevares.
Tøm vandbeholderen.
Luk strygejernet.
(E) Låsesystem
Låsesystemet kan bruges til sikker og nem
opbevaring af dampstationen og strygejernet.
Undgå at løfte eller bære apparatet ved håndtaget
på det fastlåste strygejern.
Anbring sålen i fordybningen på måtten til
strygejernet.
Tryk strygejernet ned indtil der høres et „klik“ og
strygejernet låses automatisk.
Skub låsesystemet fremad for at oplåse
strygejernet. Strygejernet kan tages ud.
(F) Afkalkning
For optimal funktion skal systemet afkalkes efter
brug af 15 liter vand (ca. 10 hele påfyldninger).
Ikonet (4) blinker.
Træk først stikket ud af stikkontakten. Vent til
apparatet er kølet helt af.
Tøm vandbeholderen.
Sæt strygejernet til side (frigiv låsen, hvis
relevant).
Skru skruedækslet (8) af på siden af
dampstationen og skru knappen til rengøring (9)
af.
Tøm vandtanken.
Påfyld med 500 ml postevand.
Skru dækslet til rengøring på for at lukke
dampstationen.
Ryst dampstationen for at skylle og hæld vandet
ud.
Gentag proceduren.
Tænd for dampstationen (2) efter afsluttet
rengøring, og tryk på knappen for rengøring (4) i
2 sekunder for at nulstille systemet.
Hvis apparatet slukkes uden rengøring, vil ikonet
(4) blinke igen næste gang systemet tilsluttes.
(G) Rengøring og vedligeholdelse
Sørg for, at apparatet er frakoblet
strømforsyningen og er helt afkølet, før
rengøring.
Tør sålen af med en klud.
Brug aldrig skuresvampe, eddike eller andre
kemikalier.
Brug en blød klud til at rengøre det bløde
materiale på håndtaget.
34
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 34 16.06.15 16:03
Fejlfindingsvejledning
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet
strømforsyningen.
Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet
og tryk på on/off-knappen.
Der kommer damp ud fra
dampstationen.
"max"-tryk sikkerhedssystemet er
åbent.
Sluk straks for apparatet og kontakt en
autoriseret Braun kundeservice.
Der drypper en smule vand fra hullerne i
bunden af sålen.
Der er kondenseret vand i rørene fordi
der anvendes damp for første gang
eller er ikke blevet anvendt i længere
tid.
Tryk på dampknappen flere gange
mens strygejernet holdes væk fra
strygebrættet. Dette fjerner koldt vand
fra dampkredsløbet.
Der lækker brun væske fra sålen. Kemiske blødgøringsmidler eller
additiver er blevet påfyldt
vandbeholderen eller damp-
generatoren.
Der må aldrig tilføjes produkter i
vandbeholderen. Rengør sålen med en
fugtig klud.
Første gang apparatet tændes, udvikles
der røg eller lugt.
Visse dele er behandlet med tætnings-/
smøremiddel, som fordamper første
gang strygejernet opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når du har
brugt strygejernet et par gange. Hvis
lugten vedvarer efter man slukker
apparatet, skal man kontakte et
autoriseret Braun kundeservicecenter.
Apparatet afgiver en intermitterende
lyd i forbindelse med vibrationer.
Der pumpes vand ind i damp-
generatoren.
Dette er helt normalt.
Apparatet afgiver en vedvarende lyd i
forbindelse med vibrationer.
Træk stikket ud af stikkontakten og
kontakt en autoriseret Braun
kundeservice.
Dækslet til dampgeneratoren er svært at
skrue af.
Ophobet kalk gør det svært at åbne
dampgeneratorens dæksel.
Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for
at rengøre dampgeneratoren jævnligt
for at undgå dette problem.
Lampen nulstilles ikke efter påfyldning
af vand.
Vandstrømningen fungerer ikke korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og
efterfyld.
Alle lysdioder blinker. Systemfejl Træk stikket ud af stikkontakten, sæt
stikket i igen og tryk på on/off-
knappen. Hvis problemet vedvarer, skal
du straks slukke for apparatet og
kontakte en autoriseret Braun
kundeservice.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Bortskaf ikke apparatet som
husholdningsaffald efter udstået levetid.
Bortskaffelse kan udføres gennem et Braun
Service Centre eller et passende
indsamlingssted lokalt.
35
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 35 16.06.15 16:03
Norsk
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Advarsel
Forsiktig: Varme flater! Elektriske
strykejern kombinerer høye
temperaturer med varm damp som
kan gi brannsår.
Denne enheten kan brukes av barn fra
8 år og oppover, og personer med
redusert fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller manglende
erfaring, om de har fått opplæring i
bruk av enheten på en sikker måte og
forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets hovedledning holdes
utenfor rekkevidde av barn under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, en av deres
serviceverksteder, eller annen kvalifisert
person, for å unngå risiko for skader.
Frakoble alltid strykejernet før det
fylles med vann.
Apparatet må brukes og etterlates på
en stabil flate.
Ved opphold i strykingen, plasser
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
Pass på at endestøtten er plassert på
en stabil flate.
Apparatet må ikke bli stående uten tilsyn
mens det er koblet til nettstrømmen.
Ikke åpne damprommet under stryking.
Under drift må du ikke åpne
påfyllings-, avkalkings-, skylle- og
inspeksjonsåpninger som står under
trykk.
Apparatet må ikke brukes hvis det har
falt på gulvet, om der er tydelige tegn på
skade eller om det lekker. Ledningene
skal sjekkes jevnlig for skader.
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som er vanlig
i privathusholdninger.
Ikke senk strykejernet i vann eller
andre væsker.
Ledningene må ikke komme i kontakt
med varme gjenstander, grunnplaten
eller vann.
Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer
med spenningsangivelsen som er trykt
på apparatet.
Beskrivelse
Dampstasjon
1 Display
2 På/Av-knapp
3 Dampinnstillinger (eco, normal, turbo)
4 Knapp for systemrengjøring
5 Strykejernstøtte
6 Vanntank
7 Strømledning
8 Skruhette
9 Rengjøringshette
10 Låsesystem
Strykejern
11 Dampknapp
12 Temperaturkontrollampe
13 Knapp for presisjonsstøt
14 Dobbeltledning
15 Endestøtte
(A) Fylle vanntanken
Pass på at apparatet er slått av og systemet
frakoblet.
Åpne hetten på vanntanken (6).
Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke
overskrid „maks“-nivået, men pass på at vannet
minst når opp til „min“-nivået, ellers er ikke
apparatet strykeklart. Om du har svært hard
vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av
50% vann fra springen og 50 % destillert vann.
Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk
kondensert vann fra tørketrommel.
Lukk hetten på vanntanken.
Plasser apparatet på en stabil, jevn flate (f.eks. et
bord eller på gulvet).
36
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 36 16.06.15 16:03
Merk:
Hvis du bruker filtreringsenheter, må du sørge for at
vannet som tilføres er ph nøytralt.
Lavt vannivå
Når vannivået er lavt, lyser ikonet permanent.
Temperaturkontroll lysdioden (12) blinker og
symbolet som gjelder den valgte innstillingen
/ / slås av.
Hvis du ønsker å fortsette med dampstryking, fyll
tanken i dampstasjonen på nytt (A).
(B) Starte stryking
Plasser strykejernstøtten (5) eller på endestøtten
(15), tilkoble apparatet og trykk på på/av-knappen
på stasjonen(2).
Velg innstillingen (3) på strykejernet som er best
egnet for tøyet som skal strykes.
Strykejernet begynner å varme opp. Når dette
skjer blinker kontrollyset på strykejernet (12).
Det aktuelle symbolet i displayet (1) begynner å
blinke frem til dampen er klar.
Når temperaturinnstillingen er nådd, lyser
temperaturkontrollyset permanent.
For dampstryking, trykk på dampknappen (11)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp
ut av hullene i grunnplaten.
Den ultimate iCare teknologien gir riktig
kombinasjon av temperatur og damp.
Brukergrensesnittet (3) har 3 innstillinger:
eco
Anbefales for ømfintlig tøy som syntetiske og
blandede tekstiler. Denne innstillingen tillater
mindre strømforbruk.
normal
Anbefales for tøy som ull, polyester og silke.
turbo
Anbefales for tøy som krever veldig kraftig damp,
som bomull, lin og jeans.
Merk: På grunn av den høye temperaturen i
turbomodus, må du ikke la strykejernet være på
tøyet uten tilsyn for å unngå skade.
Trykk på en knapp (3) for å veksle fra en innstilling
til en annen.
Merk: Når strykejernet er slått på, stilles det alltid
inn på normal dampmodus, uavhengig av sist valgt
innstilling.
Dobbel utløser: Trykk på dampknappen (11)
eller trykk to ganger etterhverandre på knappen
for presisjonssprøyting (13) innen 1 sekund. Det
strømmer ut damp i noen sekunder. Trykk en
gang til på dampknappen (11) eller på knappen
for presisjonssprøyting (13) for å stoppe
funksjonen.
For tørrstryking velg innstillingen som er best
egnet for tøyet som skal strykes, så stryker du
tøyet uten å trykke på dampknappen (11).
Vær oppmerksom på at apparatet vil gå over I
auto-off modus etter 10 minutter med tørrstryking.
Vertikal damp: Dette strykejernet kan også
brukes for å dampe opphengte klær (B).
Det spesielle safirbelegget på strykesålen
garanterer utmerket skrapebestandighet
Den unike runde formen på den 3D Saphir
grunnplaten sikrer god glid over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer og vanskelige
rynker).
(C) Presisjonsstøt
Trykk knappen for presisjonsstøt (13) helt ned for
å aktivere den.
Dampen kommer kun ut av spissen på
strykejernet.
Slipp knappen (13) for å stoppe denne
funksjonen.
Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det
også komme ut litt damp fra de bakre
damphullene i grunnplaten.
(D) Strykejern auto-av
Når strykejernet er i auto-av modus, blinker symbolet
og temperaturkontroll lysdioden (12) er av.
Strykejernet slås av for å redusere strømforbruket.
Det aktiveres dersom det etter 10 minutter :
ikke har vært noe damputslipp
symbolet eraktivert og vanntanken ikke er fylt på
For å slå systemet PÅ igjen, må du trykke på PÅ/
AV-knappen på nytt. Vent til temperaturkontrollyset
(12) lyser konstant før du begynner å stryke igjen.
Etter stryking
Trykk på På/Av-knappen for å slå av apparatet (2).
Frakoble apparatet og la det nedkjøles før lagring.
Tøm vanntanken
Lås strykernet.
(E) Låsesystem
Låsesystemet kan brukes for sikker og enkel
oppbevaring av dampstasjonen og strykejernet.
Ikke løft eller bær apparatet etter håndtaket på det
låste strykejernet
Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.
Trykk strykejernet ned til du hører et „klikk“ og
strykejernet låses automatisk.
For å låse opp strykejernet, skal du skyve
låsesystemet forover. Strykejernet løsner.
37
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 37 16.06.15 16:03
Svenska
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du
använder apparaten.
Varning
Varning: Heta ytor! Elektriska
strykjärn kombinerar höga
temperaturer och het ånga som kann
orsaka brännskador.
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner angående användning av
apparaten på ett säkert sätt och förstår
riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
Under användning eller nedkylning ska
apparaten och elsladden hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge
på strykjärnets häl eller på
strykjärnstödet. Se till hälen står på en
stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till
eluttaget.
Öppna inte boilern under strykningen.
Under användning får de trycksatta
öppningarna för påfyllning,
avkalkning, sköljning och inspektion
inte öppnas.
Strykjärnet får inte användas om man
har tappat det, om det finns synliga
tecken på skada eller om det läcker.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
Den här apparaten är utformad endast
för hushållsanvändning och för
hushållsmängder.
Doppa aldrig strykjärnet och stationen
i vatten eller i andra vätskor.
Sladdarna får aldrig komma i kontakt
med heta föremål, stryksulan eller
vatten.
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som anges
på apparatens undersida.
Beskrivning
Ångstation
1 Display
2 Pa/Av (On/Off)-knapp
3 Ånginställningar (eco, normal, turbo)
4 Knapp för systemrengöring
5 Strykjärnsstöd
6 Vattentank
7 Elsladd
8 Gängat lock
9 Rengöringslock
10 Låssystem
Strykjärn
11 Ångknapp
12 Kontrollampa för temperatur
13 Knapp för precisionsstråle
14 Dubbel sladd
15 Strykjärnets häl
39
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 39 16.06.15 16:03
(A) Fylla på vattentanken
Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
Öppna locket till vattentanken (6).
Fyll på vattentanken med kranvatten och se till att
„max“-nivån inte överskrids, dock att minst „min“
uppnås, annars är strykjärnet inte klar för
strykning. Om du har extremt hårt vatten
rekommenderar vi en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt
aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd ej
kondensvatten från en torktumlare.
Stäng locket på vattentanken.
Ställ apparaten på en stabil och plan yta (t.ex. på
ett bord eller på golvet).
Obs!
Om du använder filterredskap, se då alltid till att
vattnet du använder har ett neutralt ph-värde.
Låg vattennivå
När vattennivån är låg, lyser symbolen
konstant.
Temperaturkontrollens LED-lampa (12) blinkar
och symbolen för den valda inställningen
/ / stängs av.
Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på nytt
vatten i ångstationens tank (A).
(B) Börja stryka
Placera strykjärnet på stödet (5) eller på dess häl
(15), anslut apparaten till ett uttag och tryck på/
av (on/off)-knappen på stationen (2).
Välj den inställning (3) på strykjärnssystemet som
passar bäst för de plagg du vill stryka.
Strykjärnet värms nu upp: Under tiden blinkar
kontrollampan för temperatur på strykjärnet (12).
Den tillhörande symbolen på displayen (1) börjar
blinka tills ångan är färdig.
När temperaturinställningen är uppnådd lyser
kontrollampan konstant.
För ångstrykning trycker du på ångknappen
(11) under strykjärnets handtag. Ånga kommer ut
från alla hål i sulan.
Den optimala iCare-teknologin ger rätt
kombination av temperatur och ånga.
På displayen (3) finns 3 inställningar:
eco
Rekommenderas för mycket känsliga plagg med
syntet och blandad textilmaterial. Med denna
inställning förbrukas mindre el.
normal
Rekommenderas för plagg med ull, polyester och
siden.
turbo
Rekommenderas för plagg som behöver mer
kraftfull ånga, plagg med bomull, linne och jeans.
Obs! Då turbo-läget har höga temperaturer får
strykjärnet inte lämnas obevakat på tygmaterial.
Tryck på den motsvarande knappen för att ändra
inställning (3).
Obs! När strykjärnet tillkoppas är det alltid i det
normala ångläget, oavsett vilken inställning du hade
innan.
Dubbel utlösare: Tryck på ångnappen (11) eller
precisionsknappen (13) två gånger snabbt i följd
inom 1 sekund. Det utlöser en konstant ångström
för några sekunder. Tryck igen på ångnappen
(11) eller precisionsknappen (13) för att stoppa
denna funktion.
Välj passande inställning för torrstrykning av
plaggen som ska strykas och fortsätt att stryka
utan att trycka ångknappen (11).
Kontrollera efter 10 minuters torrstrykning att
strykjärnet befinner sig i „auto-off“-läge.
Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas för
att ånga hängande kläder (B).
Den speciella safirbeläggningen av sulan ger
ett utmärkt skydd mot repor.
Den unika rundformade 3D Saphir-stryksulan
ger bästa glidresultat på svåra ytor (t.ex.
knappslag, fickor och svårforcerade veck).
40
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 40 16.06.15 16:03
(C) Precisionsstråle
Tryck ned knappen för precisionsstråle (13)
komplett för att aktivera funktionen.
Ånga kommer nu endast ut från strykjärnets
spets.
För att stoppa denna funktion släpper du bara
knappen (13).
Om du inte trycker ner knappen fullständigt kan
det hända att ånga kommer ut från de bakre
ånghålen i stryksulan.
(D) Strykjärn automatisk
avstängning (Auto-Off)
När strykjärnet är i auto off-läge blinkar symbolen
och temperaturkontrollens LED-lampa (12) har
slocknat. Strykjärnet stängs av för att minska
elförbrukningen.
Efter 10 minuter aktiveras det igen om:
det inte har strömmat ut ånga
symbolen är aktiverad och vattentanken inte
har återfyllts
För att sätta på (ON) systemet måste PÅ/AV (ON/
OFF)-knappen (2) tryckas. Vänta tills kontrollampan
för temperatur (12) lyser konstant innan du börjar
stryka igen.
Efter strykning
Tryck på På/Av(On/Off)-knappen för att stänga
av enheten (2).
Dra ur kontakten och låt strykjärnet kyla ned
innan du lägger undan det för förvaring.
Töm vattentanken.
Lås strykjärnet.
(E) Låssystem
Låssystemet kan användas för en säker och enkel
förvaring av ångstationen och strykjärnet.
Undvik att lyfta eller bära enheten med handtaget av
det låsta strykjärnet.
Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
Tryck ner strykjärnet tills du hör ett klickljud och
strykjärnet låses automatiskt.
För att låsa upp strykjärnet skjuter du låssystemet
framåt. Strykjärnet är nu upplåst.
(F) Avkalkning
För att uppnå maximal kapacitet måste systemet
avkalkas efter varje 15 liters förbrukat vatten (ca 10
kompletta återfyllningar). Symbolen (4) blinkar.
Dra först ut kontakten ur uttaget. Vänta tills
apparaten har kylt ned komplett.
Töm vattentanken.
Lägg undan strykjärnet (om så behövs, lås upp
strykjärnet).
Skruva loss det gängade locket (8) på
ångstationens
sida och skruva loss rengöringslocket (9).
Töm sockeln.
Fyll på 500 ml kranvatten.
Skruva på rengöringslocket igen för att stänga
ångstationen.
Skaka ångstationen för att skölja igenom den, låt
vattnet sedan rinna ut.
Upprepa proceduren gång till.
Efter att rengöringen är avslutad, slå på
ångstationen (2) och tryck knappen för
rengöringssystemet (4) i 2 sekunder för att
återställa utgångsläget.
Om apparaten stängs av utan rengöring, börjar
symbolen (4) blinka igen efter att strykjärnet åter
har anslutits till elnätet.
(G) Rengöring och skötsel
Kontrollera alltid före varje rengöring att
kontakten är utdragen och att apparaten har kylt
ned.
Torka stryksulan med en lapp.
Använd aldrig skurkuddar, vinäger eller andra
kemikalier.
Använd en fuktig lapp för att rengöra det mjuka
materialet på handtaget
41
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 41 16.06.15 16:03
Med förbehåll för ändringar utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Felsökningsguide
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Apparaten tillkopplar inte. Apparatens elsladd sitter inte i
eluttaget.
Se till att apparaten är korrekt ansluten
och tryck på på/av(on/off)-knappen.
Ånga kommer ut under ångstationen. Säkerhets-systemet "max"-tryck har
lösts ut.
Stäng av apparaten apparaten
omedelbart och kontakta en
auktoriserad Braun kundtjänst.
Det kan droppa lite vatten från hålen
under stryksulan.
Vatten har kondenserat inne i rören då
ånga används för första gång, eller så
har apparaten inte använts efter en
längre tid.
Tryck ångnappen några gånger innan
du går till strykbrädan. På så sätt
försvinner kallt vatten från ångsystemet.
Brunfärgad vätska läcker ut från
stryksulan.
Kemiska vattenmjukgörare eller
tillsatser har hällts in i vattentanken eller
i ånggeneratorn.
Häll aldrig in produkter i vattentanken.
Rengör stryksulan med en fuktig lapp.
Första gången du sätter på apparaten
märker du rök eller att det luktar
konstigt.
Vissa delar har behandlats med
förseglings-/smörjmedel som förångar
första gång strykjärnet värms upp.
Detta är normalt och upphör efter några
gångers användning av strykjärnet. Om
det ännu luktar konstigt efter att du har
stängt av strykjärnet, kontakta en
auktoriserad Braun-kundtjänst.
Från apparaten kan det komma ett
ojämnt ljud som hänger ihop med
vibrationer.
Vatten pumpas in i ånggeneratorn. Detta är helt normalt.
Från apparaten kan det komma ett
jämnt ljud som hänger ihop med
vibrationer.
Koppla loss systemet från elnätet och
kontakta en auktoriserad Braun
kundtjänst.
Ånggeneratorns lock är svår att skruva
loss
Kalkavlagringar gör det svårt att öppna
ånggeneratorns lock
Vrid kraftigt på locket. För att undvika
problemet borde ånggeneratorn sköljas
ut lite oftare.
Efter att ha fyllt på vatten, återställs inte
lampan.
Vattenflödet fungerar inte korrekt Töm vattentanken, skölj ut den och fyll
på nytt vatten.
Alla LED-lampor blinkar. Systemfel Dra ut kontakten, sätt in den igen och
tryck på PÅ/AV (ON/OFF)-knappen.
Om problemet ännu kvarstår, stäng
omedelbart av apparaten och kontakta
en auktoriserad Braun kundtjänst.
42
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 42 16.06.15 16:03
Suomi
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varoitus
Varoitus! Kuumia pintoja!
Sähköiset silitysasemat yhdistävät
korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn,
mikä voi aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joilla on
heikentyneet fyysiset, motoriset tai
henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot /
puutteellinen kokemus, vain jos heille
on neuvottu, kuinka laitetta käytetään
turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa
käytön ja jäähtymisen aikana.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Irrota asema pistorasiasta aina ennen
sen täyttämistä vedellä.
Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista, että
pystyteline on vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen
aikana.
Käytön aikana paineistettuja aukkoja ei
saa avata täyttöä, kalkin poistoa,
huuhtelua tai tarkastusta varten.
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen
tai muuhun nesteeseen.
Johtojen ei tule koskaan koskettaa
kuumia esineitä, pohjalevyä tai vettä.
Tarkista laitteen pohjasta ennen
käyttöönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Kuvaus
Höyryasema
1 Näyttö
2 Virtapainike
3 Höyryasetukset (eko, normaali, turbo)
4 Järjestelmän puhdistuspainike
5 Silitysraudan teline
6 Vesisäiliö
7 Virtajohto
8 Kierteellinen korkki
9 Puhdistuskorkki
10 Lukitusjärjestelmä
Silitysrauta
11 Höyrypainike
12 Lämpötilan hallintavalo
13 Suihkepainike
14 Kaksinkertainen johto
15 Pystyteline
(A) Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä
on irrotettu pistorasiasta.
Avaa vesisäiliön korkki (6).
Täytä vesisäiliö raanavedellä; varo, ettet ylitä
„max“-merkkiä, mutta täytä vähintään „min“-merkkiin
saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis silitystä varten.
Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään
seosta 50 % raanavettä ja 50 % tislattua vettä.
Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää
mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä
kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
Sulje vesisäiliön korkki.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle (kuten pöydälle
tai lattialle)
Huomautus:
Jos käytät suodatuslaitteita, varmista, että veden ph
on neutraali.
Vesi vähissä
Kun vesi on vähissä, kuvake
palaa tasaisesti.
Lämpötilan säädön merkkivalo (12) vilkkuu ja
valittuun asetukseen liittyvä kuvake
/ / sammuu.
Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä
höyryaseman (A) säiliö.
43
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 43 16.06.15 16:03
(B) Aloita silittäminen
Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai
pystytelineeseen (15), kytke laite pistorasiaan ja
paina aseman (2) virtapainiketta.
Valitse silitysjärjestelmästä asetus (3), joka
soveltuu parhaiten silitettäville kankaille.
Silitysrauta alkaa lämmetä: Tänä aikana lämpötilan
hallintavalo silitysraudassa (12) vilkkuu.
Näytön (1) vastaava kuvake alkaa vilkkua, kunnes
höyry on valmista.
Kun lämpötila-asetus on saavutettu, lämpötilan
hallintavalo palaa tasaisesti.
Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa
höyrypainiketta (11). Höyry alkaa virrata aluslevyn
aukoista.
Erinomainen iCare-tekniikka takaa oikean
lämpötilan ja höyryn yhdistelmän.
Liittymässä (3) on 3 asetusta:
eko
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten
synteettisille ja materiaaliseoskankaille. Tämä
asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
normaali
Tätä suositellaan esim. villalle, polyesterille ja silkille.
turbo
Tätä suositellaan kankaille, jotka vaativat enemmän
tehokasta höyryä, kuten puuvilla, pellava ja
farkkukangas.
Huomautus: Turbotilan korkeamman lämpötilan
takia silitysrautaa ei saa jättää kankaalle valvomatta,
jotta vältytään vahingoilta.
Voit siirtyä asetuksesta toiseen painamalla
painiketta (3).
Huomautus: Kun silitysjärjestelmä sammutetaan, se
siirtyy aina normaaliin höyrytilaan riippumatta
viimeksi valitusta asetuksesta.
Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (11) tai
suihkepainiketta (13) kahdesti nopeasti 1
sekunnin kuluessa. Silitysraudasta tulee höyr
tasaisesti muutaman sekunnin ajan. Paina
höyrypainiketta (11) tai suihkepainiketta (13)
uudelleen pysäyttääksesi höyryn tulon.
Kuivasilityksessä valitse silitettävälle kankaalle
parhaiten sopiva asetus ja silitä painamatta
höyrypainiketta (11).
Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen
silitysrauta siirtyy valmiustilaan.
Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla
voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).
Aluslevyn erityinen Saphir-pinnoitus takaa
erinomaisen naarmuuntumisenkeston.
3D Saphir-aluslevyn ainutlaatuinen pyör
muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa
paikoissa (kuten napit, taskut ja hankalat rypyt).
(C) Suihke
Paina suihkepainike (13) kokonaan alas.
Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.
Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla
painikkeen (13).
Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi
virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.
(D) Silitysraudan
automaattisammutus
Kun silitysrauta on automaattisammutustilassa,
kuvake vilkkuu ja lämpötilan säädön merkkivalo
(12) on sammuksissa. Silitysrauta sammuu
vähentääkseen virrankulutusta.
Se aktivoituu, jos 10 minuutin kuluessa:
ei ole käytetty höyryä
kuvake aktivoituu eikä vesisäiliötä täytetä
Järjestelmä käynnistetään uudelleen painamalla
virtapainiketta (2). Ennen kuin jatkat silitystä, odota
että lämpötilan hallintavalo (12) palaa tasaisesti.
Silittämisen jälkeen
Sammuta laite (2) painamalla virtapainiketta.
Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
ennen sen siirtämistä säilytykseen.
Tyhjennä vesisäiliö.
Lukitse silitysrauta.
(E) Lukitusjärjestelmä
Lukitusjärjestelmä auttaa varastoimaan höyryaseman
ja silitysraudan turvallisesti ja helposti.
Älä nosta tai kanna laitetta lukitun silitysraudan
kahvasta.
Aseta aluslevy rautamaton uraan.
Paina silitysrautaa alaspäin, kunnes kuulet
napsahduksen ja silitysrauta lukittuu paikoilleen
automaattisesti.
Silitysrauta vapautetaan työntämällä
lukitusjärjestelmää eteenpäin. Silitysrauta
vapautuu.
(F) Kalkinpoisto
Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena, järjestelmästä
on poistettava kalkki 15 vesilitran kulutuksen jälkeen
(noin 10 täyttä säiliöllistä). Kuvake (4) vilkkuu.
Irrota laite ensin pistorasiasta. Odota, kunnes
laite on jäähtynyt täysin.
Tyhjennä vesisäiliö.
Siirrä silitysrauta sivuun (vapauta silitysrauta
tarvittaessa lukituksesta).
Ruuvaa höyryaseman kyljessä oleva kierteinen
korkki (8)
44
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 44 16.06.15 16:03
ja puhdistuskorkki (9) irti.
Tyhjennä alusta.
Täytä 500 ml:lla raanavettä.
Ruuvaa puhdistuskorkki paikoilleen sulkeaksesi
höyryaseman.
Ravista höyryasemaa huuhdellaksesi sen ja
tyhjennä vesi.
Toista tämä vielä kerran.
Kun olet tehnyt näin, kytke höyryasema (2) päälle
ja paina järjestelmän puhdistuspainiketta (4) 2
sekuntia nollataksesi sen.
Jos laite sammutetaan puhdistamatta sitä, kuvake
(4) alkaa taas vilkkua, kun laite kytketään taas
pistorasiaan.
(G) Puhdistus ja huolto
Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä.
Pyyhi aluslevy puhtaaksi liinalla.
Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai
muita kemikaaleja.
Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla
liinalla.
Vianmääritysopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan.
Varmista, että laite on kytketty
asianmukaisesti, ja paina virtapainiketta.
Höyryä virtaa höyryaseman alapuolelta Maksimipaineen turvajärjestelmä on
avautunut.
Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista tihkuu vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska
höyryä käytetään ensimmäistä kertaa
tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan
silitysraudan ollessa poissa silityslaudan
päältä. Tämä poistaa kylmän veden
höyrypiiristä.
Aluslevystä vuotaa ruskeaa nestettä. Vesisäiliöön tai höyrynkehittimeen on
kaadettu kemiallista
vedenpehmennysainetta tai muita
lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita
vesisäiliöön. Puhdista aluslevy kostealla
liinalla.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä
kertaa, huomaat savua tai hajua.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voitelaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun
silitysrautaa on käytetty muutaman
kerran. Jos haju ei häviä, kun laite
sammutetaan, ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä,
joka vaikuttaa värinältä.
Vettä pumpataan höyryn kehittimeen. Tämä on täysin normaalia.
Laitteesta kuuluu jatkuvaa ääntä, joka
vaikuttaa värinältä.
Irrota järjestelmä pistorasiasta ja ota
yhteys valtuutettuun Braun-
asiakaspalveluun.
Höyryn kehittimen korkki on vaikea
avata
Kalkki on tehnyt höyryn kehittimen
korkista vaikeasti avattavan.
Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei
pääsisi tapahtumaan, huuhtele höyryn
kehitin säännöllisesti.
Kun laite täytetään vedellä, valo ei
sammu.
Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä
se uudelleen.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke se
takaisin ja paina virtapainiketta. Jos
ongelma ei ratkea, sammuta laite
välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakaspalveluun.
Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä
45
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 45 16.06.15 16:03
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrożnie! Gorące powierzchnie!
W elektrycznych stacjach do
prasowania występują wysokie
temperatury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby
charakteryzujące się brakiem
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy pod warunkiem, że osoby takie
będą działać pod nadzorem lub
uzyskają stosowny instruktaż w
zakresie posługiwania się tym
urządzeniem w sposób bezpieczny i
zrozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do
użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Podczas korzystania z urządzenia oraz
kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
Przed napełnieniem stacji wodą należy
odłączyć ją od zasilania.
Urządzenia należy używać na stabilnej
powierzchni i odkładać w miejscu, z
którego nie będzie mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu należy
postawić żelazko prosto na tylnej
podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Během žehlení neotvírejte parní
generátor.
Uwaga: Nie wolno otwierać
eksploatowanych elementów pod
ciśnieniem w celu ich uzupełnienia,
odkamienienia, wymycia lub kontroli.
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać przewody
pod kątem uszkodzeń.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości
produktów.
Nie wolno zanurzać żelazka ani stacji w
wodzie lub innych płynach.
Przewody nie mogą mieć styczności z
gorącymi przedmiotami, stopą żelazka
lub wodą.
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy
napięcie prądu jest zgodne z
napięciem wskazanym na urządzeniu.
46
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 46 16.06.15 16:03
Opis urządzenia
Stacja parowa
1 Wyświetlacz
2 Przycisk On/Off (wł./wył.)
3 Ustawienia pary (eko, normalna, turbo)
4 Przycisk oczyszczania systemu
5 Stojak żelazka
6 Zbiornik wody
7 Przewód zasilający
8 Zakrętka
9 Zakrętka systemu oczyszczania
10 System blokady
Żelazko
11 Przycisk pary
12 Kontrolka temperatury
13 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary
14 Podwójny przewód
15 Tylna podstawa
(A) Napełnianie zbiornika wody
Należy upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone, a system jest odłączony od gniazda.
Należy otworzyć zakrętkę zbiornika wody (6).
Należy napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając,
aby nie przekroczyć poziomu „max”, ale wodę
należy nalać przynajmniej do znaku „min”, w
przeciwnym wypadku urządzenie nie jest gotowe
do prasowania. Jeśli woda z kranu jest bardzo
twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody
destylowanej.
Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do
wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na
przykład krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
Należy zamknąć zakrętkę zbiornika wody.
Należy umieścić urządzenie na stabilnej, równej
powierzchni (na przykład na stole lub na
podłodze).
Uwaga:
Jeśli używane są urządzenia filtrujące, należy się
upewnić, czy woda ma neutralną wartość pH.
Ikona „Low Water” (mało wody)
Gdy poziom wody jest niski, ikona
jest na stałe
włączona.
Dioda LED sterowania temperaturą (12) miga, a
symbol wybranego ustawienia / / jest
wyłączony.
Jeśli chcemy kontynuować prasowanie parowe,
należy napełnić zbiornik stacji parowej (A).
(B) Należy rozpocząć prasowanie
Należy umieścić żelazko na stojaku żelazka (5)
lub na jego tylnej podstawie (15), podłączyć
urządzenie, a następnie nacisnąć przycisk on/off
(wł./wył.) na stacji (2).
Wybierz ustawienie żelazka (3) najlepiej pasujące
do prasowanego ubrania.
Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas
nagrzewania kontrolka temperatury żelazka (12)
miga.
W trakcie przygotowywania pary miga
odpowiednia ikona na wyświetlaczu (1).
Po osiągnięciu ustawionej temperatury kontrolka
temperatury pozostanie na stałe włączona.
Aby zacząć prasowanie parowe, należy
nacisnąć przycisk pary (11) znajdujący się pod
uchwytem żelazka. Para wyjdzie ze wszystkich
otworów w stopie żelazka.
Technologia ultimate iCare pozwala dobr
odpowiednie ustawienie temperatury i pary.
Interfejs (3) ma trzy ustawienia:
eko
Ustawienie optymalne do materiałów delikatnych,
takich jak syntetyki i tkaniny mieszane. Pozwala na
zmniejszenie poboru mocy.
normalne
Ustawienie proponowane do takich materiałów, jak
wełna, poliester i jedwab.
turbo
Ustawienie proponowane do materiałów
wymagających pary o najwyższej intensywności,
takich jak wełna, len i dżins.
Uwaga: Żelazko w trybie turbo pracuje w wyższej
temperaturze. Pozostawienie go na ubraniu może
spowodować jego zniszczenia.
Aby zmienić ustawienia, naciśnij specjalny przycisk
(3).
Uwaga: Po włączeniu żelazka zawsze wybierane jest
ustawienie normalne pary, niezależnie od
ostatniego wybranego ustawienia.
Podwójny wyzwalacz: Naciśnij przycisk pary
(11) lub przycisk dawki precyzyjnej (13)
dwukrotnie, raz za razem w ciągu 1 sekundy.
Przez kilka sekund nastąpi ciągła emisja pary.
Aby wyłączyć tę funkcję, naciśnij ponownie
przycisk pary (11) lub przycisk dawki precyzyjnej
(13).
Do prasowania na sucho wybierz ustawienie
żelazka najlepiej pasujące do prasowanego
materiału, lecz nie naciskaj przycisku pary (11).
Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania
na sucho urządzenie przełączy się w tryb
auto-off.
47
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 47 16.06.15 16:03
Pionowe uderzenie pary: Żelazko można
również stosować do prasowania parowego
ubrań wiszących na wieszakach (B).
Specjalna szafirowa powłoka na stopce
żelazka daje najwyższą odporność na rysy.
Unikalny okrągły kształt stopy Saphir 3D
zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu
żelazka do tyłu przy trudnych do prasowania
elementach (np. guziki, kieszenie i duże
zagniecenia).
(C) Precyzyjne uderzenie pary
Należy całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego
uderzenia pary (13), aby uaktywnić tę funkcję.
Para jest generowana jedynie w obszarze czubka
żelazka.
Aby zatrzymać tę funkcję, wystarczy po prostu
zwolnić przycisk (13).
Jeśli nie wciśniemy przycisku do końca, część
pary może uchodzić także przez otwory
znajdujące sięw tylnej części stopy żelazka.
(D) Automatyczne wyłączanie
żelazka
Gdy żelazko pracuje w trybie automatycznego
wyłączania, ikona miga, a dioda LED sterowania
temperaturą (12) jest zgaszona. Żelazko zostanie
wyłączone w celu zmniejszenia poboru mocy.
Ta funkcja jest włączana po 10 minutach:
bez nadmuchu pary
gdy mimo włączenia się ikony do zbiornika nie
zostania dolana woda
Aby ponownie włączyć system (pozycja ON), należy
nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) (2). Przed
ponownym rozpoczęciem prasowania należy
poczekać, aż kontrolka temperatury (12) włączy się
na stałe.
Po prasowaniu
Należy nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.),
aby wyłączyć urządzenie (2).
Należy odłączyć urządzenie od prądu i zostawić
do ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.
Należy opróżnić zbiornik wody.
Zablokuj żelazko.
(E) System blokady
System blokady pozwala na łatwe i bezpieczne
przechowywanie stacji parowej i żelazka.
Nie wolno podnosić ani przenosić urządzenia,
trzymając je za uchwyt zablokowanego żelazka.
Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na
podkładce żelazka.
Należy docisnąć żelazko, aż usłyszymy
„kliknięcie” – żelazko zostanie automatycznie
zablokowane.
Aby odblokować żelazko, należy przesunąć
system blokady w przód. System blokady żelazka
zostanie zwolniony.
(F) Usuwanie kamienia
Aby zachować optymalną wydajność żelazka,
system należy odkamienić po każdorazowym
zużyciu 15 litrów wody (około 10 kompletnych
napełnień zbiornika). Ikona (4) miga.
Należy w pierwszej kolejności odłączyć
urządzenie. Należy poczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Należy opróżnić zbiornik wody.
Należy odłożyć żelazko na bok (w razie potrzeby
odblokować żelazko).
Należy odkręcić zakrętkę (8) znajdującąsię
z boku stacji parowej i odkręcić zakrętkę systemu
oczyszczania (9).
Opróżnij podstawę.
Należy napełnić zbiornik 500 ml wody z kranu.
Należy zakręcić zakrętkę systemu oczyszczania,
aby zamknąć stację parową.
Należy wstrząsnąć stacją parową, aby ją
przepłukać, a następnie wylać wodę.
Należy powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.
Po zakończeniu tej procedury czyszczenia, należy
włączyć stację parową (2) i nacisnąć przycisk
oczyszczenia systemu (4), przytrzymując go
przez 2 sekundy, aby zresetować tęfunkcję.
W przypadku wyłączenia urządzenia bez jego
oczyszczenia tuż po kolejnym podłączeniu żelazka
do prądu ikona
(4) zacznie ponownie migać.
(G) Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze upewnić się, że urządzenie jest odłączone
od prądu i że nie jest gorące.
Należy przetrzeć stopę żelazka szmatką.
Nigdy nie należy używać czyścików, octu ani
innych środków chemicznych.
Do oczyszczenia miękkiego materiału na
uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.
48
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 48 16.06.15 16:03
Przewodnik rozwiązywania problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do
gniazda sieciowego.
Upewnić się, że urządzenie jest
podłączone prawidłowo i wcisnąć
przycisk on/off (wł./wył).
Para uchodzi ze spodniej części stacji
parowej
Otwarty został systemu
bezpieczeństwa ciśnienia
„maksymalnego”.
Wyłączyć urządzenie i natychmiast
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Z otworów na spodzie stopy żelazka
kapie niewielka ilość wody.
Woda nagromadzona wewnątrz
przewodów skrapla się, ponieważ
system pary jest używany po raz
pierwszy lub ponieważ żelazko nie było
używane przez pewien czas.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,
trzymając żelazko z dala od deski do
prasowania. Spowoduje to usunięcie
zimnej wody z obiegu pary.
Ze stopy żelazka cieknie płyn
zabarwiony na brązowo.
Do zbiornika wody lub generatora pary
wlane zostały chemiczne środki
zmiękczające wodę lub dodatki do
wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać
takich produktów. Oczyścić stopę
żelazka wilgotną ściereczką.
Po pierwszym włączeniu urządzenia
może się z niego wydobyć dym lub
nietypowy zapach.
Niektóre części żelazka zostały pokryte
uszczelniaczem/smarem, który paruje,
gdy żelazko nagrzewa się po raz
pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które
zaniknie po kilku użyciach żelazka. Jeśli
po wyłączeniu urządzenia zapach nie
ustąpi, skontaktuj się z autoryzowanym
centrum obsługi Braun.
Urządzenie emituje nieciągły hałas
związany z drganiami.
Do generatora pary pompowana jest
woda.
Jest to całkowicie normalne zjawisko.
Urządzenie emituje ciągły hałas
związany z drganiami.
Należy odłączyć system od zasilania i
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Zakrętka generatora pary ciężko się
odkręca
Nagromadzony kamień powoduje, że
zakrętkę generatora pary jest trudno
otworzyć.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby
uniknąć tego problemu, należy często
przepłukiwać generator pary.
Po dolaniu wody lampka nie włącza się
ponownie.
Pływak poziomu wody nie działa
prawidłowo
Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i
napełnić.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu Odłączyć system od gniazdka,
podłączyć go ponownie i nacisnąć
przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ). Jeśli
problem nadal występuje, należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się
z autoryzowanym centrum Obsługi
Klienta marki Braun.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.
Zużytego sprzętu nie można wyrzucać razem
z odpadami komunalnymi. Zużyty produkt
należy zostawić w centrum serwisowym
marki Braun lub w odpowiednim punkcie
zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego w Twoim kraju.
49
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 49 16.06.15 16:03
Český
ed použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte
celý tento návod.
Pozor
Pozor: Horké povrchy! Elektrické
žehlicí stanice kombinují vysoké
teploty a horkou páru, což by mohlo
vést k popáleninám.
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpečím,
která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do rozvodné
sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.
Nie należy otwierać bojlera żelazka
podczas prasowania.
Během používání se nesmějí otevírat
plnicí, odvápňovací, vyplachovací
nebo inspekční otvory nacházející pod
tlakem.
Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v
případě netěsnosti nesmí být
používáno. Pravidelně kontrolujte
případná poškození kabelu.
Tento přístroj je konstruován pouze pro
používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
Žehličku ani stanici nikdy neponořujte
do vody ani jiných tekutin.
Kabely se nesmí přijít do kontaktu
shorkými předměty, žehlicí plochou
ani svodou.
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Popis
Parní stanice
1 Displej
2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)
3 Nastavení páry (eco, normal, turbo)
4 Tlačítko čištění systému
5 Odkládací plocha na žehličku
6 Nádržka na vodu
7 Napájecí kabel
8 Víčko se závitem
9 Čisticí víčko
10 Zamykací systém
Žehlička
11 Tlačítko páry
12 Kontrolka teploty
13 Tlačítko Precision Shot („přesný výtrysk páry“)
14 Dvojitý napájecí kabel
15 Patka žehličky
(A) Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
Otevřete víčko nádržky na vodu (6).
Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte
přitom na to, abyste nepřekročili hladinu
vyznačenou jako „max“. Nádržka však musí být
naplněná alespoň do úrovně „min“, jinak nebude
žehlení možné. Pokud je u vás voda extrémně
tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z
kohoutku a 50 % destilované vody.
Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte
kondenzovanou vodu ze sušičky.
Zavřete víčko nádržky na vodu.
Položte přístroj na stabilní, rovný povrch
(například na stůl nebo na podlahu).
50
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 50 16.06.15 16:03
Poznámka:
Nepoužíváte-li žádná filtrační zařízení, aby
odebíraná voda měla neutrální ph.
Nízká hladina vody
Když je hladina vody nízká, symbol se stále
zobrazuje.
LED řízení teploty (12) bliká a ikona příslušná k
vybranému nastavení / / zhasne.
Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,
doplňte nádržku parní stanice (A).
(B) Zahájení žehlení
Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na
odkládací plochu (15), zapojte zařízení do
zásuvky a stiskněte spínač On/Off (zapnout/
vypnout) na stanici (2).
Vyberte nastavení (3) na žehlicím systému
nejvhodnější pro oděvy, které se mají žehlit.
Žehlička se začne nahřívat: během toho na
žehličce bliká kontrolka teploty (12).
Příslušná ikona na displeji (1) začne blikat, dokud
nebude pára připravená.
Po dosažení nastavení teploty zůstane kontrolka
teploty rozsvícená.
Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (11)
pod rukojetí žehličky. Z děr na žehlicí ploše začne
vycházet pára.
Nejmodernější technologie iCare zajistí správnou
kombinaci teploty a páry.
Rozhraní (3) má 3 nastavení:
eco
Toto je určeno pro nejchoulostivější oděvy jako
syntetické a smíšené tkaniny. Toto nastavení
umožňuje menší spotřebu energie.
normal
Toto je určeno pro oděvy jako vlna, polyester a hedvábí.
turbo
Toto je určeno pro oděvy, které vyžadují výkonnější
páru, jako bavlna, ložní prádlo a džíny.
Poznámka: Kvůli vyšší teplotě v režimu turbo,
nenechávejte žehličku bez dohledu na šatech, aby
se zabránilo vzniku škod.
Chcete-li přepnout z jednoho režimu na jiný,
stiskněte určené tlačítko (3).
Poznámka: Když se žehlicí systém zapne, bude vždy
nastaven na normální režim páry nezávisle na
posledním zvoleném nastavení.
Dvojitý spouštěč: Stiskněte tlačítko páry (11)
nebo tlačítko přesného paprsku (13) dvakrát rychle
po sobě během 1 sekundy. Na několik sekund se
provede nepřetržitý výstup páry. Stiskněte tlačítko
páry (11) nebo tlačítko přesného paprsku (13)
znovu ještě jednou pro zastavení této funkce.
Pro suché žehlení vyberte nastavení
nejvhodnější pro oděvy, které se mají žehlit, poté
žehlete bez stisknutí tlačítka páry (11).
Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého
žehlení se přístroj přepne do auto vyp.
Vertikální pára: Žehličku lze použít také k
napařování visících oděvů (B).
Speciální safírové povrstvení desky zaručuje
znamenitou odolnost proti poškrábání.
Unikátní kulatý tvar 3D Saphir žehlicí plochy
zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko
přístupných míst (např. knoflíků, kapes a
odolných přehybů).
(C) Precision Shot („přesný
trysk páry“)
Abyste tlačítko (13) aktivovali, stiskněte jej úplně
dolů.
Pára vychází pouze z přední části žehličky.
Abyste funkci zase ukončili, uvolněte tlačítko (13).
Pokud ho nestisknete až dolů, může pára vycházet
i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí ploše.
(D) Žehlička Auto Vyp
Je-li žehlička v režimu automatického vypnutí, ikona
a LED řízení teploty (12) nesvítí. Žehlička se kvůli
snížení spotřeby energie vypne.
Aktivuje se, když po 10 minutách:
neproběhl výstup páry
ikona je aktivovaná a vodní nádobka není doplněná
Systém znovu zapnete stisknutím tlačítka ON/OFF
(ZAPNOUT/VYPNOUT) (2). Než znovu začnete
žehlit, vyčkejte, dokud nebude kontrolka teploty
(12) svítit trvale.
Po žehlení
Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) a
přístroj vypněte (2).
Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej
nechte vychladnout.
Vyprázdněte nádržku na vodu.
Zamkněte žehličku.
(E) Zamykací systém
Zamykací systém lze použít za účelem bezpečného
a snadného skladování parní stanice i žehličky.
Přístroj nezvedejte ani nenoste za rukojeť zamčené
žehličky.
Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce žehličky.
Zatlačte na žehličku, dokud neuslyšíte zaklapnutí.
Žehlička bude automaticky uzamčena.
Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací systém
dopředu. Žehlička se uvolní.
51
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 51 16.06.15 16:03
(F) Odstraňovanie vodného kameňa
Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je potrebné
odvápňovať po každých 15 litroch spotrebovanej vody
(približne 10 úplných doplnení). Ikona (4) bliká.
Najprv odpojte zariadenie. Počkajte na úplné
vychladnutie spotrebiča.
Vyprázdnite vodnú nádržku.
Odložte žehličku (ak treba, odomknite žehličku).
Odskrutkujte veko (8) na boku
parnej stanice, a odskrutkujte čistiace veko (9).
Vyprázdnite podstavec.
Doplňte 500 ml vody z kohútika.
Zaskrutkujte čistiace veko a uzatvorte parnú stanicu.
Potrasením parnej stanice ju prepláchnite a vodu
potom vylejte.
Postup ešte raz zopakujte.
Po dokončení čistenia zapnite parnú stanicu (2) a
stlačte tlačidlo čistenia systému (4) na 2 sekundy,
aby sa vynulovalo.
Ak spotrebič vypnete bez čistenia, hneď pri
najbližšom pripojení začne znovu blikať ikona
(4).
(G) Čistenie a údržba
Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
odpojený a vychladnutý.
Zotrite žehliacu platňu handričkou.
Nikdy nepoužívajte vechte na umývanie riadu,
ocot ani iné chemikálie.
Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú
handričku.
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do siete. Uistite sa, že je spotrebič správne
pripojený a zapnite vypínač.
Para vychádza spod parnej stanice. Otvoril sa pretlakový bezpečnostný
systém.
Okamžite vypnite spotrebič a
kontaktujte autorizovanú zákaznícku
službu spoločnosti Braun.
Zo spodku žehliacej platne vytekajú
kvapky.
V rúrkach skondenzovala voda, pretože
sa para použila prvýkrát, alebo sa dlhší
čas nepoužívala.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát
stlačte tlačidlo pary. Tým odstránite
studenú vodu z parného obehu.
Zo žehliacej platne vyteká hnedastá
kvapalina.
Do vodnej nádržky alebo parného
generátora boli pridané chemické
zmäkčovače vody alebo aditíva.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte
produkty. Žehliacu platňu čistite vlhkou
handričkou.
Pri prvom zapnutí spotrebiča
spozorujete dym alebo zápach.
Niektoré diely ošetrené tmelom/
mazivom, a ten sa pri prvom zohrievaní
žehličky odparí.
To je normálne, a po niekoľkých
minútach to prestane. Ak je aj po
vypnutí spotrebiča stále cítiť zápach,
obráťte sa na autorizované zákaznícke
centrum spoločnosti Braun.
Spotrebič vydáva prerušovaný hluk
podobný vibráciám.
Do parného generátora sa čerpá voda. To je úplne v poriadku.
Spotrebič vydáva nepretržitý hluk
podobný vibráciám.
Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Veko generátora pary je ťažké
odskrutkovať.
Vodný kameň sťažuje otvorenie veka
parného generátora.
Veko odskrutkujte silou. Aby ste
zabránili problémom, generátor pary
často vyprázdňujte.
Po doliatí vody kontrolka nezhasne. Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite
ju a znovu naplňte.
Všetky kontrolky LED blikajú. Systémová chyba Odpojte systém, znovu ho zapojte a
stlačte vypínač. Ak problém pretrváva,
okamžite vypnite spotrebič a
kontaktujte autorizovanú zákaznícku
službu spoločnosti Braun.
Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine
55
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 55 16.06.15 16:03
11

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln
1

Forum

braun-is-5055-carestyle-5-pro
  • Kann ich den Wasserbehälter an der bügelstation care Style 5 pro zur Reinigung von der Station entfernen und wie geht das ? Eingereicht am 26-6-2024 16:30

    Antworten Frage melden
  • Meine pro 5 macht hellbraune Flecken es kommt eine hellbraune flüssigkeit raus Eingereicht am 9-8-2020 15:03

    Antworten Frage melden
  • Wie entkalke ich braun Bügeleisens Carstyle 5 pro Eingereicht am 15-10-2019 12:26

    Antworten Frage melden
  • Beim Damp kommt aus der duesen sehr viel Gelbes Wasse dadurch werden die kleidungs stücke gelblich es kommt sehr viel wasser anstadt damp wie kann ich entkalken
    Eingereicht am 1-2-2019 20:04

    Antworten Frage melden

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Braun IS 5055 CareStyle 5 Pro wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info