Kullanma talimatı
Ayaklı veya ayak s ı z, H 150, H 500, H 1000, HIF 500 vey a HIF 1000 halojen yay ıc ı ları için kulla nı m talimatları
1. Teknik Bilg iler
Güç, ş ebeke gerilimi ve koruma tipi: Tip plakas ı na bak ın ı z
Halojen ampul: Tip plakası na bakın ı z, temas mesafesi H 150
yakl. 78 mm, H 500 / HIF 500 yakl. 118 mm, H 1000 /
HIF 1000 yakl. 189 mm.
Ayaklı Brenenstuhl halojen yay ıc ı lar, ba ğ lanmaya haz ı r bir
şekilde ba ğlant ı hatt ı ve emniyet ba ğlant ı fi şiyle birlikte
satı lmaktadı r. Ayakl ı Brennenstuhl halojen yay ıc ı lar, yetkili bir
uzman tarafı ndan üç damarlı bağlant ı kablosuyla VDE 0100'e
uygun bir ş ekilde bağlanmal ıd ı r. Koruyucu hattı n (yeşil-s ar ı)
ilgili bağlant ı ya bağlanmas ı gerekir. Bu bağlant ı , (teknik
simge)
ile işaretlenmi ştir.
2. Dikkat!
Halojen lambanı n kullanı m ömrünü artı rmak için yayıc ıy ı
yalnı zca yatay olarak kul lanın ı z veya monte ediniz (± 15°).
Ayaklı Brennenstuhl halojen yay ıc ı lar, dönme alan ı içinde
yatay konumda kademesiz olarak ayarlanabilir.
Spot ış ı kların ı nemli veya iletken bir yüzeye ayaks ı z monte
etmeyiniz.
Aydı nlattığ ı alanla aras ı nda
mesafenin en az 1 m olması gerekir.
Kı rı k camlar halojen yay ı cı yı kullanmaya devam etmeden
önce orijinal bir Brennen stuhl
emniyet camı ile deği ştirilmesi
gerekir.
Halojen projektöre dokunmadan (örn. ampul deği ştirirken)
kapalı ve so ğ umuş olmas ı na dikkat ediniz. S ı cak halojen
projektöre dokunmak yanı klara neden olabilir.
Tehlikeleri engellemek için, lambaya ait dış esnek hatlar
sadece üretici, onun servis temsilcisi ya da benzeri bir uzman
kiş i taraf
ından de ği ştirilmelidir.
UYARI: Halojen lambas ı çal ışt ığ ı süre içerisinde çok ıs ın ır.
Halojen lambayı bu nedenle çı plak ellerinizle dokunmayın ız.
Eldiven ya da bez kullanın ız.
UYARI: BU LAMBA KURALLARA UYGUN OLARAK MONTE
EDİ LMİŞ CONTA HALKALARI OLMAKSIZIN
KULLANILMAMALIDIR.
3. Tüp deği ştirme
Yayıc ın ı n elektrik ba ğ lantıs ın ı kesiniz (kapat ın ı z). Ayakl ı
Brennenstuhl halojen yayıc ı larda prizi ç ekiniz!
Halojen tüplere eldiven veya bez kullanmadan dokunmayın ız.
Üretici ta limatlarına muhakkak uyunuz.
Ampul deği ş tirildikten sonra cam ile gövde arasındaki
contanı n dogru ş ekilde yerlestirilmesine dikkat edilmelidir.
Üretici talimatları na muhakkak uyunuz.
4. Aksesuar
Aksesuarları ve yedek parçalar ı uzman satıc ıdan temin
edebilirsiniz.
5. Montaj uyarılar ı
Son sayfası na bakı n.
Инструкция по эксплуат ации
Руководство по эксплуатации для галогенного прожектора Bre nnenstuhl H 150/500/10 00, HIF 500/1000 с каркасом или без него
1. Технические данные
Мощность, напряжение в сети и класс защиты: смотри
фирменную табличку. Галогенная лампочка: смотри
фирменную табличку, расстояние между контактами H
150 примерно 78 мм , H 500 / HIF 500 примерно 118 мм ,
H 1000 / HIF 1000 примерно 189 мм.
Галогенный прожектор со штативом от фирмы
Brennenstuhl поставляется с соединительным кабелем и
защитной штепсельной вилкой. Галогенный прожектор
фирмы без штатив а должен быть подключен
специалистом при помощи
трехжильного
токопроводящего провода согласно VDE 0100. Защитное
соединение ( зеленый- желтый) должно быть подключено
к соответствующей клемме. Данная клемма обозначена
.
2. Внимание !
Для продления срока службы галогенной лампы
прожектор следует использовать и монтировать только в
горизонтальном положении (± 15°). Галогенный
прожектор со штативом от фирмы Brennenstuhl плавно
регулируется в горизонтальном положении в пределах
диапазона охвата. Не монтируйте прожекторы без опор
на сырой или проводящей поверхности.
Расстояние до освещаемой
поверхности минимум 1 м.
Перед дальнейшим использованием галогенно го
прожектора разбитое стекло следует заменить на
оригинальное защитное
стекло от фирмы
Brennenstuhl.
Перед тем как дотронуться до галогенн ой лампочки
(например , при замене осветительного прибора )
пожалуйста, соблюдайте следующие правила, лампа
должна быть выключ ена и охлаждена. Касание до
горячего галогенного прожектора может привести к
ожогам.
Для предотвращения угроз, поврежденная внеш няя
гибкая проводка данного
осветительного прибора должна
заменяться исключительно производителем, его
сервисным представителем или сравнимым
специалистом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: галогенный излучатель очень
нагревается во время работы. Не касайтесь галогенного
излучателя голыми руками. Используйте перчатки или
платок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДАННЫЙ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЙ
ПРИБОР НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИСПОЛЬЗОВАН БЕЗ
НАДЛЕЖАЩИХ ПРОКЛАДОЧНЫХ КОЛЕЦ.
3. Замена галогенно й лампы
Отсоединить прожектор от сети ( откл ючит ь). При
галогенных прожекторах со штативом от фирмы
Brennenstuhl
Вытащить штепсельную вилку ! Снять крышку
клеммовой коробки, чтобы в корпус прожектора попал
воздух. Не дотрагиваться до галогенной лампы
голыми руками, использовать перчатки или
полотенце.
После замены осветительного прибора следует обращать
внимание на оправданное обстановкой положение
уплотнения
между стеклянной пластиной корпусом.
Обязательно соблюдайте указания производителя.
4. Принадлежности
Принадлежности и запасные детали Вы можете
приобрести у специализированного продавца.
5. Указания к монтажу
Смотри на последней стороне.
Instruções de serviço
Instruções de serviço para o s projectores de halog éneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de H 150/500/1000, HIF 500/1000
1. Dados técnicos
Potência, tensão de rede e tipo de protecção: consultar a
placa de características. Lâmpada de halogéneo: cons ultar a
placa de características, distância de contact o H 150 aprox.
78 mm, H 500 / HIF 500 aprox. 118 mm, H 1000 / HIF 1000
aprox. 189 mm.
Os projectores de halogéneo, com armação, da
Brennenstuhl, são fornecidos já prontos a serem conectados,
na medida em que vêm equipados com cabo de ligação e
ficha tipo Schuko. Os projectoresde halogéneo sem
armação, da Brennenstuhl, vêm sem cabo de alimentação
com fio de terra integrado, o qual terá de ser instalado por
um técnico devidamente habilitado, de acordo com a norma
electrotécnica alemã VDE 0100. O condutor de protecção
(verde e amarelo) terá de ser conectado ao borne
correspondente. Este borne encontra-se identificado com um
símbolo técnico caracter ístico
.
2. Atenção!
Para aumentar a vida útil da lâmpada de halogéneo, é
conveniente usar/montar o projector unicament e em posição
horizontal (± 15°).
Os projectores de halogéneo com armação, da Brennenstuhl,
são reguláveis na horizontal, sem escalonamento, dent ro do
ângulo de rotação possível. Não monte focos luminosos sem
suportes em superfícies húmidas ou de passagem.
Distância mínima em relação à
superfície a iluminar: 1 m.
Substituir imedi atamente um vidro partido por um vidr o
de protecção original da Brennenstuhl, antes de vol tar a
utilizar o p rojector de halog éneo.
Antes de tocar no projector de
halogéneo (p.ex., ao mudar o
meio de iluminação), certifique-se de que este está desligado
e arrefecido. Pode sofrer queimaduras se tocar no projector
de halogéneo quente.
Para se evitarem ferimentos, um cabo flexível exterior
danificado desta lâmpada só deve ser substit uído pelo
fabricante, pelo seu representante de serviço ou por um
técnico comparável.
AVISO: O projector de halogéneo fica muito quente durante o
funcionamento. Não toque no projector de halogéneo com as
mãos desprotegidas. Utilize luvas ou um pano.
AVISO: ESTA LÂMPADA NÃO DEVE SER UTILIZADA SEM
TODOS OS ANÉIS DE VEDAÇÃO CORRECTAMENTE
COLOCADOS.
3. Substituição da lâmpada
Desligue a ficha do projector da t omada (colocar fora do
circuito). No caso dos projectores de halogéneo com
armação, da Brennenstuhl, retire a ficha de rede! Desaperte
a tampa da caixa de bornes, por forma a arejar o interior do
projector. Não toque na lâmpada de halogéneo com os
dedos desprotegidos. Use uma l uva ou então um pano.
Após a substituição da lâmpada, deve ter atenção à posição
correcta da junta entre o vidro e a carcaça do projector. Siga
estritamente as instruções do fabricante.
4. Acessórios
Poderá adquirir acessórios e peças de substituição no
comércio especializado.
5. Instruções de montagem
Veja a última página.