689500
15
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/83
Nächste Seite
28 29
DEENIT
ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT
ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA
Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den
Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem
Kind entlang zum Gurtschloss (17).
Der Beckengurt (19) sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens
(1) in den unteren Gurtführungen (20) liegen.
Stecken Sie die Gurtzunge (18) in das Gurtschloss (17).
Dieses muss mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten.
Als nächstes legen Sie den Beckengurt (19) in die unteren
roten Gurtführungen (20) des Kindersitzes ein.
Ziehen Sie nun kräftig am Diagonalgurt (21), um den
Beckengurt (19) zu straen. Je enger der Gurt anliegt, desto
besser kann er vor Verletzungen schützen. Auf der Seite des
Gurtschlosses (17) müssen der Diagonalgurt (21) und der
Beckengurt (19) zusammen in die untere Gurtführung (20)
eingelegt sein.
HINWEIS! Bringen Sie Ihrem Kind von Anfang an bei, immer
auf eine strae Gurtführung zu achten und bei Bedarf, selbst
den Gurt festzuziehen.
!
WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen.
!
WARNUNG! Der Beckengurt (19) muss auf beiden
Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres
Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal
wirken zu können.
!
WARNUNG! Das Fahrzeuggurtschloss (17) darf
keinesfalls über die Armlehne reichen. Ist die
Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für eine
Verwendung auf dieser Position im Fahrzeug nicht
geeignet. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den
Hersteller Ihres Fahrzeugs.
Place your child in the car seat. Pull the three-point belt right
out and feed it along the belt buckle (17) in front of your child.
Sedere il bambino nel seggiolino. Estrarre completamente
la cintura a tre punti e ssarla alla bbia della cintura (17)
facendola passare davanti al bambino.
The lap belt (19) should have been fed through the lower belt
guides (20) on both sides of the seat cushion (1).
La cintura subaddominale (19) deve passare attraverso le
guide della cintura inferiori (20) su ambo i lati del cuscino di
seduta (1).
Insert the belt tongue (18) into the belt buckle (17). It must
lock into place with an audible “CLICK”.
Next, place the lap belt (19) in the lower belt guides (20) of
the car seat.
Now pull the diagonal belt (21) rmly to tighten the lap belt
(19). The tighter the belt sits, the better it provides protection
from injury. On the side of the belt buckle (17), the diagonal
belt (21) and the lap belt (19) must be inserted together in the
lower belt guide (20).
Inserire la linguetta della cintura (18) nella bbia della cintura
(17). Si deve ssare con un sonoro “CLICK”.
Collocare successivamente la cintura subaddominale (19)
nelle guide della cintura inferiori (20) del seggiolino.
Ora tirare saldamente la cintura diagonale (21)per tendere la
cintura subaddominale (19). Più è tesa la cintura, maggiore
è la protezione dalle lesioni. Sul lato della bbia della cintura
(17), la parte diagonale (21) e quella subaddominale (19)
della cintura vanno inserite assieme nella guida della cintura
inferiore (20).
NOTE! Teach your child from the start to always ensure that
the belt is tight and, if neccessary, how to tighten the belt
themselves.
NOTA BENE! Insegnare al bambino n dall’inizio a
controllare sempre che la cintura sia ben tesa e a tenderla
autonomamente se necessario.
!
WARNING! Never twist the belt.
!
ATTENZIONE! Non torcere mai la cintura.
!
WARNING! The vehicle belt buckle (17) must never
cross the arm rest. If the belt system is too long, the car
seat is not suitable for use in this position in the vehicle.
In case of doubt, please consult the manufacturer of
your vehicle.
!
ATTENZIONE! La fibbia della cintura (17) del veicolo
non deve mai attraversare il bracciolo. Se il sistema di
cinture è troppo lungo il seggiolino non è adatto all’uso
in questa posizione nel veicolo. In caso di dubbio
consultare il costruttore del proprio veicolo.
!
WARNING! The lap belt (19) must run as low as
possible on both sides along your child’s groin to have
optimum effect in the event of an accident.
!
ATTENZIONE! La cintura subaddominale (19) deve
scorrere più bassa possibile su ambo i lati lungo
l’inguine del bambino per la massima efficacia in caso
di incidente.
CLICK!
17
21
1
19
20
18
15

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Cybex SOLUTION Z-FIX wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info