Pr oof Sign-o :
S.Aoki CRM A.Higeta
M. Ishigami
editor
R41A G4500
Star t Here Re v .C4
4133791_b0_00.indd A3 size
2017/04/07
4133791-00 Black
Back
(a) (b)
Checking Ink Levels and Relling Ink
Con trôle des niveaux d’ encr e et recharge
Überprüfen der Tintenfüllstände und Nachfüllen
von Tint e
Inktniveaus c ontroleren en inkt bijvullen
c
T o conrm the actual ink remaining, visually check the ink levels
in all of the product’ s tanks. P rolonged use of the product when
the ink level is below the low er line on the tank could damage the
product.
Pour conrmer l’ encre réelle restante, v ériez visuellement les
niveaux d’ encre dans tous les réservoirs du produit. L e produit peut
être endommagé dans le cas d’une utilisation prolongée alors que
le niveau d’ encre est sous la ligne inférieure du r éservoir .
Prüfen Sie visuell die Tintenfüllstände der Pr oduktbehälter , um die
tatsächlichen Restmengen zu bestimmen. Durch den fortgesetzten
Einsatz des Produkts mit einem Tintenfüllstand unterhalb der
unteren Markierung auf dem Behälter kann das Produkt Schaden
nehmen.
Om zeker te weten hoev eel inkt er nog is, bekijkt u het inktniveau in
alle inkttanks van het product. Langdurig gebruik van het product
wanneer het inktniveau lager is dan de onderste streep op de tanks ,
kan leiden tot beschadiging van het product.
Check the ink levels. If an ink level is below the lo wer line, rell the ink.
V ériez les niveaux d’ encre. Si un niveau d’ encre est en dessous de la ligne
inférieure, r emettez de l’ encre.
Überprüfen Sie die Tint enfüllstände. Unterschreit et der Tintenfüllstand die
untere Markierung, füllen Sie Tint e nach.
Controleer de inktniv eaus. Als een inktniveau onder de onderste str eep staat,
vult u dan de inkt bij.
A
Refer to steps B to F in section 3 of
the front page to rell the ink t o the
upper line.
Consultez les étapes B à F de la
section 3 du recto de ce document
pour remplir l’ encre jusqu’ à la ligne
supérieure.
Befolgen Sie zum Einfüllen der Tint e bis
zur oberen Markierung die Schritte B
bis F in Abschnitt 3 auf der V orderseite.
Raadpleeg stappen A t/m F in sectie
3 op de voorpagina om de inkt tot de
bovenste lijn bij te vullen.
B
C
Open.
Ouvrez.
Önen.
Open.
D
Check the color that you relled t o the upper line, and follow the instructions on
the L CD screen to reset the ink lev els.
V ériez la couleur que vous avez r emplie jusqu’ à la ligne supérieure, puis suivez
les instructions de l’ écran LCD pour réinitialiser les niv eaux d’ encre.
Überprüfen Sie die F ar be, die Sie bis zur oberen Markierung nachgefüllt
haben. Folgen Sie dann den A nweisungen auf dem L CD -Bildschirm, um die
Tintenfüllstände zurückzusetzen.
Controleer de kleur die u tot de bovenst e streep hebt gevuld en volg dan de
instructies op het lcd-scherm om de inktniveaus te resetten.
!
If you reset the ink levels bef ore relling ink up to the upper lines,
ink level estimates may bec ome incorrect.
Si vous réinitialisez les niveaux d’ encre avant de remplir le réservoir
d’ encre jusqu’ aux lignes supérieures, les estimations de niv eau
d’ encre pourraient être incorrectes.
W enn Sie die Tintenfüllstände zurücksetzen, bev or Sie die Tinte
bis zur oberen Markierung nachgefüllt haben, können die
Schätzungen zum Tintenfüllstand ungenau w erden.
Als u de inktniveaus reset v oordat u de inkt tot de bovenst e lijn
hebt gevuld, wordt het gescha tte inktniveau mogelijk onjuist.
Pull out the rear co ver and carefully remo ve the jammed paper .
Retirez le capot arrière et retirez soig neusement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entf ernen Sie das gestaute Papier
vorsichtig.
T rek de achterkap naar buiten en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier .
Open the rear cov er and carefully remove the jammed paper .
Ouvrez le capot arrière et retirez soig neusement le papier coincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie das gestaute P apier
vorsichtig.
Open de achterkap en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier .
Reattach the rear cov er .
Rattachez le couvercle arrière .
Bringen Sie die hintere Abdeckung
wieder an.
Bevestig de achterkap weer .
A
B
C
Fr om the rear cov er / Depuis le capot arrière /
Über die hintere Abdeckung / Via de acht erkap
A
Fr om inside the printer / Depuis l’ intérieur de
l’ imprimante / Über das Innere des Druckers /
Uit de printer
Open the scanner unit and remove all of the paper inside , including any torn
pieces.
Ouvrez l’unité du scanner et retirez t out le papier , y compris tout éventuel
débris.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie das Papier im Inneren,
einschließlich abgerissener Stücke.
Open de scannereenheid en verwijder al het papier in het product, inclusief
eventuele afgescheur de snippers.
B
Close the scanner unit.
Fermez l’unité du scanner .
Schließen Sie die Scannereinheit.
Sluit de scanner .
Print Quality Help / Aide c oncernant la qualité
d’ impression / Hilfe zur Druckqualität / H elp voor
afdrukkwaliteit
Print a nozzle check patt ern. Select M aint. > Nozzle Check . If the pattern looks
like “b” , perform Print Head Cleaning.
Imprimez un motif de vérication des buses. Sélectionnez Entretien >
V érication des buses. Si le motif ressemble « b », eectuez un nettoy age de la
tête d’ impression.
Drucken Sie ein Düsentestmuster . W ählen Sie W artung > Düsentest. Wenn das
Muster wie „b“ aussieht, führen Sie eine Druckkopfreinigung durch.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af. Selecteer Onderhoud >
Spuitstukcontr ole. Als het patroon op “ b ” lijkt, voert u Printkop reinigen uit.
Align the edges of the paper . Keep the cassette at and inser t it back into the
printer carefully and slowly .
Alignez les bords du papier . Maintenez la cassette à plat et réinsérez-la dans
l’ imprimante soigneusement et lentement.
Richten Sie die Papierränder aus . Schieben Sie die Papierkassette vorsichtig
ach in den Drucker hinein.
Lijn de randen van het papier uit. Houd de cassette plat en plaats dez e
langzaam en voorzichtig terug in de printer .
C
A
Pull out the paper cassette .
Retirez la cassette de papier .
Ziehen Sie die Papierkassette
heraus.
T rek de papiercassett e naar
buiten.
Fr om the paper cassette / De la cassette de papier /
Über die Papierkassette / Via de papiercassette
B
Remove the jammed paper from the cassette .
Retirez le papier coincé de la cassette .
Entfernen Sie das gestaute P apier aus der Kassette.
V erwijder het vastgelopen papier uit de cassette.
A
Secure print head
with a tape.
Fix ez la tête
d’ impression avec de
la bande adhésive.
Druckkopf mit
Klebeband sichern.
Bescherm de printkop
met tape.
B
Close securely .
Fermez bien.
Abdeckung fest
verschließen.
Sluit zorgvuldig.
T ransporting / T ranspor t
T ransport / T ranspor teren
Clearing the paper jam / Retirer le bourrage papier /
Beseitigen von P apierstaus / V astgelopen papier
verwijderen
c
Do not put ink bottles.
N’ insérez pas de bouteilles d’ encre.
Nicht zur Aufbewahrung von Tintenaschen
geeignet.
Gebruik niet voor inktessen.
D
C
Put it in original or similar box.
Placez-la dans sa boîte d’ origine ou une boîte similaire .
In Originalverpackung oder ähnlicher V erpackung aufbewahren.
Stop in originele of gelijksoortige doos.
Close.
Fermez.
Schließen.
Sluit.
!
When removing jammed paper , avoid tilting the printer , placing it
vertically, or turning it upside down; otherwise ink may leak.
Lorsque vous r etirez le papier coincé, évit ez d’incliner l’ imprimante,
placer verticalement ou de tourner à l’ envers; sinon l’ encre risque
de fuir .
V ermeiden Sie beim Entfernen von gestautem P apier , den Drucker
zu kippen, vertik al zu platzieren oder umzudrehen. Andernfalls
kann T inte austreten.
Zorg ervoor dat u de printer niet kantelt, verticaal houdt of
ondersteboven plaatst tijdens het v erwijderen van vastgelopen
papier , anders kan er inkt lekken.