C
D
E
F
A
B
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’ encre
Ersetzen von Tint enpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle car tucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepar e new ink cartridge(s). R emove the ink cartridge from its package.
Prépar ez une ou plusieurs cartouches d’ encre neuv es. Retirez la cartouche
d’ encre de son emballage.
Neue Tintenpatr one(n) bereithalten. Die T intenpatrone aus der V erpackung
herausnehmen.
Nieuwe cartridge(s) voorbereiden. Haal de car tridge uit de verpakk ing.
Predisporr e nuove cartucce di inchiostro . Rimuovere la cartuccia dalla
confezione.
Prepar e cartucho/s de tinta nuevo/s. Saque el cartucho de tinta de su embalaje.
Open the scanner unit.
Ouvrez le module scanner .
Önen Sie die Scannereinheit.
Scannereenheid openen.
Aprire l’unità scanner .
Abra la unidad del escáner .
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la nouvelle cartouche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen P atrone .
Dop van de nieuwe cartridge ver wijderen.
Rimuovere il cappuccio dalla nuov a cartuccia.
Quite la tapa del cartucho nuevo.
Inser t the ink cartridge diagonally into the car tridge holder and gently push it down until it clicks
into place.
Insérez la cartouche d’ encre de biais dans le porte- cartouche, puis appuyez délicatement sur la
cartouche jusqu’à ce qu ’un déclic conrme sa mise en place .
Setzen Sie die neue Tintenpa trone schräg in den P atronenhalter hinein und drücken Sie sie
vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet .
Cartridge schuin in de car tridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de cartridge vastklikt.
Inserire diagonalmente la cartuccia d’inchiostro nel supporto per cartuccia e spingerla
delicatamente in basso no allo scatto in posizione .
Inser te el cartucho diagonalmente en el sopor te y empújelo despacio hasta oír el clic que indica
que está bien encajado.
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suiv ez les instructions achées à l’ écran.
Schließen Sie die Scannereinheit und folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Scannereenheid sluiten en instructies op het scherm volgen.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video .
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones que aparez can en pantalla.
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von P apierstau
Papierst oring verhelpen
Rimozione dell’ inc eppamento carta
Cómo solucionar un a tasco de papel
Pull out the rear co ver and carefully r emove the jammed paper .
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entf ernen Sie vorsichtig das gestaute P apier .
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen.
Estrarre il coperchio post eriore e rimuovere c on attenzione la carta inceppata.
Saque la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado.
Open the rear cov er and carefully remov e the jammed paper .
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier c oincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaut e
Papier .
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Aprire il coperchio posterior e e rimuovere con a ttenzione la carta inceppata.
Abra la cubierta posterior y retire con cuidado el papel atascado .
Reattach the rear cov er .
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere Abdeckung
wieder ein.
Deksel aan achterzijde van apparaat
weer aanbrengen.
Rimontare il coperchio posterior e.
Vuelva a colocar la cubierta posterior .
A
B
C
Fr om the rear co ver / À partir du capot arrière /
Aus der hint eren Abdeckung / Bij deksel aan achterzijde /
Dal coperchio posterior e / En la cubierta p osterior
A
Fr om inside the printer / À partir de l’ intérieur de l’ imprimante /
Aus dem Druck erinnenraum / Binnen in printer /
Dall’ in terno della stampante / En el interior de la impr esora
Open the scanner unit and remove all of the paper inside , including any torn
pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez le papier c oincé à l’ intérieur , mor ceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie sämtliches P apier einschließlich
von abgerissenen T eilen.
Scannereenheid openen en al het papier en alle eventuele losse stukken
verwijderen.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta rimasta all’in terno, inclusi
eventuali pezzettini strappati.
Abra la unidad del escáner y saque todo el papel que haya, incluidos los tr ozos
rotos.
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner .
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner .
Cierre el escáner .
Q
If the ink car tridge holder does not move to the ink cartridge
replacement position, close the scanner unit and select Setup >
Maintenance > Ink Cartridge(s) Replacement.
Si le porte -car touche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’ encre , fermez le module scanner et sélectionnez
Cong . > Entretien > Remplact cartouches d’ encre.
W enn sich der Tintenpatr onenhalter nicht in die Tin tenpatronen-
Auswechselposition bew egt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Setup > W artung > Tintenpatr onenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen
van de cartridges beweegt, moet u de scannereenheid sluiten
en Instellen > Onderhoud > V ervangen inktpatro(o)n(en)
selecteren.
Se il supporto per car tuccia non si sposta sulla posizione di
sostituzione cartuccia, chiudere l’unità scanner e selezionare
Congura > Manut enzione > Sost. cartucce ad inchiostro.
Si el soporte no se coloca en la posición de sustitución de
cartuchos de tinta, cierre la unidad del escáner y seleccione
Cong . > Mantenimiento > Sustituir Cartuchos de T inta.
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally .
Poussez la languette pour débloquer le porte- cartouche, puis retirez la
cartouche de biais.
Drücken Sie die Lasche zur Entriegelung des Tintenpatr onenhalters und
nehmen Sie die Patr one schräg heraus.
Lipje induwen om de cartridgehouder te ontgrendelen en de cartridge er
vervolgens schuin uittrekken.
Premer e la linguetta per sbloccare il supporto per cartuccia e quindi rimuovere
la cartuccia in direzione diagonale.
Presione la lengüeta para soltar el soporte del cartucho y saque el car tucho
diagonalmente.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’ encr e lors du déplacement de
la tête d’ impression.
Die Tintenpatr onen nicht berühren, währ end sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de car tridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durant e lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
C
D
Press Settings and make the print settings. Scr oll down if necessary.
Appuyez sur P aram. et dénissez les paramètres d’ impression. F aites déler
l’ écran vers le bas si nécessaire.
Drücken Sie auf „Einstell . “ und kongurieren Sie dann die Druckeinstellungen.
V erschieben Sie den Bildausschnitt bei Bedar f nach unten.
Op Instel. drukken en afdrukinstellingen opgeven. Blader eventueel ver der naar
beneden.
Premer e Impost. ed eettuare le impostazioni di stampa. Scorrer e in basso, se
necessario.
Pulse Cong . y congure los ajustes de impr esión. Baje por la pantalla si es
necesario.
Press x t o start pr inting.
Appuyez sur x pour lancer
l’ impression.
Drücken Sie x , um den
Druckvorgang zu starten.
Op x drukken om het afdrukken te
starten.
Premer e x per avviare la stampa.
Para empezar a imprimir , pulse x .
G
W ait until a completion message is displayed .
Attendez qu ’un message de nalisation s’ ache.
W arten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des
V organgs anzeigt.
W acht tot een bericht over v oltooiing wordt
weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messagg io di
completamento .
Espere a que aparezca un mensaje indicando
que ha terminado.